The rounded corners look really dumb at this size.
[wxWidgets.git] / locale / hu.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWidgets 3.0\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-10-01 19:04+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-07-26 20:12+0100\n"
7 "Last-Translator: Oaron <oaron1@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
9 "Language: hu\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13
14 #: ../src/common/debugrpt.cpp:591
15 msgid ""
16 "\n"
17 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
18 msgstr ""
19 "\n"
20 "Kérem küldje el ezt a jelentést a program karbantartójának! Köszönöm.\n"
21
22 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
23 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
24 msgid " "
25 msgstr " "
26
27 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
28 msgid "              Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
29 msgstr "              Köszönjük és elnézést kérünk a kényelmetlenségért!\n"
30
31 #: ../src/common/prntbase.cpp:546
32 #, fuzzy, c-format
33 msgid " (copy %d of %d)"
34 msgstr "%d. oldal (%d-ből)"
35
36 #: ../src/common/log.cpp:425
37 #, c-format
38 msgid " (error %ld: %s)"
39 msgstr "(hiba %ld: %s) "
40
41 #: ../src/common/imagtiff.cpp:75
42 #, fuzzy, c-format
43 msgid " (in module \"%s\")"
44 msgstr "tiff modul: %s"
45
46 #: ../src/common/docview.cpp:1624
47 msgid " - "
48 msgstr " - "
49
50 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:588 ../src/html/htmprint.cpp:704
51 msgid " Preview"
52 msgstr " Nyomtatási előkép"
53
54 #: ../src/common/fontcmn.cpp:811
55 #, fuzzy
56 msgid " bold"
57 msgstr "félkövér"
58
59 #: ../src/common/fontcmn.cpp:827
60 #, fuzzy
61 msgid " italic"
62 msgstr "dőlt"
63
64 #: ../src/common/fontcmn.cpp:807
65 #, fuzzy
66 msgid " light"
67 msgstr "vékony"
68
69 #: ../src/common/paper.cpp:118
70 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
71 msgstr "#10 Boriték, 4 1/8 x 9 1/2 hüvelyk"
72
73 #: ../src/common/paper.cpp:119
74 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
75 msgstr "#11 Boriték, 4 1/2 x 10 3/8 hüvelyk"
76
77 #: ../src/common/paper.cpp:120
78 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
79 msgstr "#12 Boriték, 4 3/4 x 11 hüvelyk"
80
81 #: ../src/common/paper.cpp:121
82 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
83 msgstr "#14 Boriték, 5 x 11 1/2 hüvelyk"
84
85 #: ../src/common/paper.cpp:117
86 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
87 msgstr "#10 Boriték, 3 7/8 x 8 7/8 hüvelyk"
88
89 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
90 #, fuzzy, c-format
91 msgid "%d of %lu"
92 msgstr "%i. (össz %i)"
93
94 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
95 #, c-format
96 msgid "%i of %i"
97 msgstr "%i. (össz %i)"
98
99 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:315
100 #, fuzzy, c-format
101 msgid "%ld byte"
102 msgid_plural "%ld bytes"
103 msgstr[0] "%ld bájt"
104 msgstr[1] "%ld bájt"
105
106 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
107 #, fuzzy, c-format
108 msgid "%lu of %lu"
109 msgstr "%i. (össz %i)"
110
111 #: ../src/common/cmdline.cpp:1050
112 #, c-format
113 msgid "%s (or %s)"
114 msgstr "%s (vagy %s)"
115
116 #: ../src/generic/logg.cpp:230
117 #, c-format
118 msgid "%s Error"
119 msgstr "%s Hiba"
120
121 #: ../src/generic/logg.cpp:242
122 #, c-format
123 msgid "%s Information"
124 msgstr "%s Információ"
125
126 #: ../src/generic/preferencesg.cpp:110
127 #, fuzzy, c-format
128 msgid "%s Preferences"
129 msgstr "&Előválasztás"
130
131 #: ../src/generic/logg.cpp:234
132 #, c-format
133 msgid "%s Warning"
134 msgstr "%s Figyelmeztetés"
135
136 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1319
137 #, c-format
138 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
139 msgstr ""
140
141 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:106
142 #, c-format
143 msgid "%s files (%s)|%s"
144 msgstr "%s fájl (%s)|%s"
145
146 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:142
147 #: ../src/html/helpfrm.cpp:144
148 msgid "&About"
149 msgstr "&Névjegy"
150
151 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
152 msgid "&Actual Size"
153 msgstr "&Aktuális méret"
154
155 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
156 msgid "&After a paragraph:"
157 msgstr ""
158
159 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
160 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
161 #, fuzzy
162 msgid "&Alignment"
163 msgstr "Balra igazítsd"
164
165 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
166 msgid "&Apply"
167 msgstr "&Alkalmazd"
168
169 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
170 #, fuzzy
171 msgid "&Apply Style"
172 msgstr "&Alkalmazd"
173
174 #: ../src/msw/mdi.cpp:175
175 msgid "&Arrange Icons"
176 msgstr "Ikonok &elrendezése"
177
178 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
179 msgid "&Ascending"
180 msgstr ""
181
182 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
183 msgid "&Back"
184 msgstr "&Vissza"
185
186 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:113
187 msgid "&Based on:"
188 msgstr ""
189
190 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
191 msgid "&Before a paragraph:"
192 msgstr ""
193
194 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
195 #, fuzzy
196 msgid "&Bg colour:"
197 msgstr "S&zín"
198
199 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
200 msgid "&Bold"
201 msgstr "Kövér"
202
203 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
204 msgid "&Bottom"
205 msgstr ""
206
207 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
208 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
209 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
210 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
211 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:637
212 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:644
213 msgid "&Bottom:"
214 msgstr ""
215
216 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3530
217 #, fuzzy
218 msgid "&Box"
219 msgstr "Kövér"
220
221 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
222 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
223 msgid "&Bullet style:"
224 msgstr ""
225
226 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
227 msgid "&CD-Rom"
228 msgstr ""
229
230 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470
231 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:588
232 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
233 msgid "&Cancel"
234 msgstr "&Mégsem"
235
236 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
237 msgid "&Cascade"
238 msgstr "&Zuhatag"
239
240 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5587
241 #, fuzzy
242 msgid "&Cell"
243 msgstr "&Mégsem"
244
245 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
246 msgid "&Character code:"
247 msgstr ""
248
249 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
250 msgid "&Clear"
251 msgstr "&Törlés"
252
253 #: ../src/generic/logg.cpp:522 ../src/common/stockitem.cpp:148
254 #: ../src/common/prntbase.cpp:1570 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
255 #: ../src/html/helpfrm.cpp:139
256 msgid "&Close"
257 msgstr "&Bezár"
258
259 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
260 #, fuzzy
261 msgid "&Color"
262 msgstr "S&zín"
263
264 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
265 #, fuzzy
266 msgid "&Colour:"
267 msgstr "S&zín"
268
269 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
270 #, fuzzy
271 msgid "&Convert"
272 msgstr "Tartalom"
273
274 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
275 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
276 msgid "&Copy"
277 msgstr "&Másolás"
278
279 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156
280 #, fuzzy
281 msgid "&Copy URL"
282 msgstr "&Másolás"
283
284 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:328
285 #, fuzzy
286 msgid "&Customize..."
287 msgstr "Jelkészlet méret"
288
289 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
290 msgid "&Debug report preview:"
291 msgstr "&Előkép a hiba jelentésről:"
292
293 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
294 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
295 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
296 msgid "&Delete"
297 msgstr "&Törlés"
298
299 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269
300 #, fuzzy
301 msgid "&Delete Style..."
302 msgstr "Bejegyzés törlése"
303
304 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
305 msgid "&Descending"
306 msgstr ""
307
308 #: ../src/generic/logg.cpp:688
309 msgid "&Details"
310 msgstr "&Részletek"
311
312 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
313 msgid "&Down"
314 msgstr "&Le"
315
316 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
317 msgid "&Edit"
318 msgstr ""
319
320 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
321 #, fuzzy
322 msgid "&Edit Style..."
323 msgstr "Bejegyzés szerkesztése"
324
325 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
326 msgid "&Execute"
327 msgstr ""
328
329 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/html/helpfrm.cpp:146
330 msgid "&File"
331 msgstr "&Fájl"
332
333 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
334 msgid "&Find"
335 msgstr "&Keres"
336
337 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
338 msgid "&Finish"
339 msgstr "Be&fejez"
340
341 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
342 #, fuzzy
343 msgid "&First"
344 msgstr "első"
345
346 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
347 msgid "&Floating mode:"
348 msgstr ""
349
350 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
351 #, fuzzy
352 msgid "&Floppy"
353 msgstr "&Másolás"
354
355 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
356 #, fuzzy
357 msgid "&Font"
358 msgstr "Jelkészlet család:"
359
360 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
361 msgid "&Font family:"
362 msgstr "Jelkészlet család:"
363
364 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
365 msgid "&Font for Level..."
366 msgstr ""
367
368 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
369 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
370 #, fuzzy
371 msgid "&Font:"
372 msgstr "Jelkészlet család:"
373
374 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
375 msgid "&Forward"
376 msgstr "&Előre"
377
378 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
379 #, fuzzy
380 msgid "&From:"
381 msgstr "Tól:"
382
383 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
384 msgid "&Harddisk"
385 msgstr ""
386
387 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
388 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
389 #, fuzzy
390 msgid "&Height:"
391 msgstr "Hang&súly:"
392
393 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:303
394 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 ../src/osx/menu_osx.cpp:785
395 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpfrm.cpp:147
396 msgid "&Help"
397 msgstr "&Súgó"
398
399 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
400 #, fuzzy
401 msgid "&Hide details"
402 msgstr "&Részletek"
403
404 #: ../src/common/stockitem.cpp:164
405 msgid "&Home"
406 msgstr "&Haza"
407
408 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
409 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
410 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
411 msgstr ""
412
413 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
414 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
415 #, fuzzy
416 msgid "&Indeterminate"
417 msgstr "Alá&húzás"
418
419 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
420 msgid "&Index"
421 msgstr "&Tartalom mutató"
422
423 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
424 #, fuzzy
425 msgid "&Info"
426 msgstr "&Visszavonás"
427
428 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
429 msgid "&Italic"
430 msgstr "&Dőlt"
431
432 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
433 msgid "&Jump to"
434 msgstr ""
435
436 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
437 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
438 #, fuzzy
439 msgid "&Justified"
440 msgstr "Jóváhagyva"
441
442 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
443 #, fuzzy
444 msgid "&Last"
445 msgstr "&Beillesztés"
446
447 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139
448 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
449 msgid "&Left"
450 msgstr ""
451
452 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195
453 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
454 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
455 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
456 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
457 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
458 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:532
459 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
460 msgid "&Left:"
461 msgstr ""
462
463 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183
464 msgid "&List level:"
465 msgstr ""
466
467 #: ../src/generic/logg.cpp:523
468 msgid "&Log"
469 msgstr "&Napló"
470
471 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
472 msgid "&Move"
473 msgstr "&Áthelyezés"
474
475 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
476 msgid "&Move the object to:"
477 msgstr ""
478
479 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
480 #, fuzzy
481 msgid "&Network"
482 msgstr "Ú&j "
483
484 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 ../src/common/stockitem.cpp:176
485 msgid "&New"
486 msgstr "Ú&j "
487
488 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100
489 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
490 msgid "&Next"
491 msgstr "&Következő "
492
493 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
494 msgid "&Next >"
495 msgstr "&Következő >"
496
497 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
498 msgid "&Next Paragraph"
499 msgstr ""
500
501 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:276
502 msgid "&Next Tip"
503 msgstr "&Következő ötlet"
504
505 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:123
506 #, fuzzy
507 msgid "&Next style:"
508 msgstr "&Következő >"
509
510 #: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
511 msgid "&No"
512 msgstr "&Nem"
513
514 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356
515 msgid "&Notes:"
516 msgstr "&Megjegyzések:"
517
518 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:264
519 msgid "&Number:"
520 msgstr ""
521
522 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482
523 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/common/stockitem.cpp:178
524 msgid "&OK"
525 msgstr "&Ok"
526
527 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179
528 #: ../src/html/helpfrm.cpp:137
529 msgid "&Open..."
530 msgstr "&Megnyitás..."
531
532 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
533 msgid "&Outline level:"
534 msgstr ""
535
536 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
537 msgid "&Page Break"
538 msgstr ""
539
540 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
541 #: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
542 msgid "&Paste"
543 msgstr "&Beillesztés"
544
545 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4655
546 msgid "&Picture"
547 msgstr ""
548
549 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422
550 msgid "&Point size:"
551 msgstr "Jelkészlet &pontmérete:"
552
553 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
554 msgid "&Position (tenths of a mm):"
555 msgstr ""
556
557 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
558 #, fuzzy
559 msgid "&Position mode:"
560 msgstr "Kérdés"
561
562 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
563 msgid "&Preferences"
564 msgstr "&Előválasztás"
565
566 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
567 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
568 msgid "&Previous"
569 msgstr "&Előző"
570
571 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
572 #, fuzzy
573 msgid "&Previous Paragraph"
574 msgstr "Előző oldal"
575
576 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
577 msgid "&Print..."
578 msgstr "&Nyomtatás..."
579
580 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4945
581 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
582 msgid "&Properties"
583 msgstr "&Tulajdonságok"
584
585 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
586 msgid "&Quit"
587 msgstr "&Kilépés"
588
589 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
590 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/common/cmdproc.cpp:293
591 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300 ../src/msw/textctrl.cpp:2281
592 msgid "&Redo"
593 msgstr "&Újra"
594
595 #: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309
596 msgid "&Redo "
597 msgstr "&Újra"
598
599 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
600 msgid "&Rename Style..."
601 msgstr ""
602
603 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
604 msgid "&Replace"
605 msgstr "&Helyettesítés"
606
607 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
608 msgid "&Restart numbering"
609 msgstr ""
610
611 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
612 msgid "&Restore"
613 msgstr "&Helyreállítás"
614
615 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
616 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
617 #, fuzzy
618 msgid "&Right"
619 msgstr "Vékony"
620
621 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213
622 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
623 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
624 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
625 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
626 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
627 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:602
628 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
629 #, fuzzy
630 msgid "&Right:"
631 msgstr "Hang&súly:"
632
633 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
634 msgid "&Save"
635 msgstr "&Mentés"
636
637 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
638 #, fuzzy
639 msgid "&Save as"
640 msgstr "Mentés Másként"
641
642 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
643 #, fuzzy
644 msgid "&See details"
645 msgstr "&Részletek"
646
647 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:270
648 msgid "&Show tips at startup"
649 msgstr "&Mutass ötleteket inditáskor"
650
651 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
652 msgid "&Size"
653 msgstr "&Méret"
654
655 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
656 #, fuzzy
657 msgid "&Size:"
658 msgstr "&Méret"
659
660 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
661 #, fuzzy
662 msgid "&Skip"
663 msgstr "Ugrás"
664
665 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
666 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
667 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
668 msgstr ""
669
670 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
671 msgid "&Spell Check"
672 msgstr ""
673
674 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
675 msgid "&Stop"
676 msgstr "&Leállítás"
677
678 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:199
679 msgid "&Strikethrough"
680 msgstr ""
681
682 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:104
683 msgid "&Style:"
684 msgstr "&Stílus:"
685
686 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
687 #, fuzzy
688 msgid "&Styles:"
689 msgstr "&Stílus:"
690
691 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413
692 msgid "&Subset:"
693 msgstr ""
694
695 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
696 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
697 #, fuzzy
698 msgid "&Symbol:"
699 msgstr "&Stílus:"
700
701 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5679
702 msgid "&Table"
703 msgstr ""
704
705 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
706 #, fuzzy
707 msgid "&Top"
708 msgstr "&Másolás"
709
710 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
711 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
712 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
713 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
714 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
715 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:574
716 #, fuzzy
717 msgid "&Top:"
718 msgstr "Ig:"
719
720 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202
721 msgid "&Underline"
722 msgstr "Alá&húzás"
723
724 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
725 #, fuzzy
726 msgid "&Underlining:"
727 msgstr "Alá&húzás"
728
729 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579
730 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/common/cmdproc.cpp:271
731 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2280
732 msgid "&Undo"
733 msgstr "&Visszavonás"
734
735 #: ../src/common/cmdproc.cpp:265
736 msgid "&Undo "
737 msgstr "&Visszavonás"
738
739 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
740 msgid "&Unindent"
741 msgstr "&Kikezdés"
742
743 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
744 msgid "&Up"
745 msgstr "&Fel"
746
747 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:278
748 #, fuzzy
749 msgid "&Vertical alignment:"
750 msgstr "Balra igazítsd"
751
752 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
753 #, fuzzy
754 msgid "&View..."
755 msgstr "&Megnyitás..."
756
757 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
758 msgid "&Weight:"
759 msgstr "Hang&súly:"
760
761 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
762 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:324
763 #, fuzzy
764 msgid "&Width:"
765 msgstr "Hang&súly:"
766
767 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:311 ../src/aui/tabmdi.cpp:327
768 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:329 ../src/generic/mdig.cpp:294
769 #: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/generic/mdig.cpp:314
770 #: ../src/msw/mdi.cpp:77
771 msgid "&Window"
772 msgstr "&Ablak"
773
774 #: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
775 msgid "&Yes"
776 msgstr "&Igen"
777
778 #: ../src/common/config.cpp:523 ../src/msw/regconf.cpp:258
779 #, c-format
780 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
781 msgstr "'%s' után felesleges '..'-t találtam, elhanyagoltam."
782
783 #: ../src/common/valtext.cpp:249 ../src/common/valtext.cpp:251
784 #: ../src/common/valtext.cpp:253 ../src/common/valtext.cpp:255
785 #, c-format
786 msgid "'%s' is invalid"
787 msgstr "'%s' érvénytelen"
788
789 #: ../src/common/cmdline.cpp:948 ../src/common/cmdline.cpp:966
790 #, c-format
791 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
792 msgstr "'%s' nem megfelelő számérték a(z) '%s' beállításához."
793
794 #: ../src/common/translation.cpp:1086
795 #, c-format
796 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
797 msgstr "'%s' érvénytelen üzenet katalógus."
798
799 #: ../src/common/textbuf.cpp:239
800 #, c-format
801 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
802 msgstr "'%s' valószínűleg bináris fájl."
803
804 #: ../src/common/valtext.cpp:247
805 #, c-format
806 msgid "'%s' should be numeric."
807 msgstr "'%s' csak számérték lehet."
808
809 #: ../src/common/valtext.cpp:239
810 #, c-format
811 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
812 msgstr "'%s' csak ASCII jeleket tartalmazhat."
813
814 #: ../src/common/valtext.cpp:241
815 #, c-format
816 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
817 msgstr "'%s' csak betűket tartalmazhat."
818
819 #: ../src/common/valtext.cpp:243
820 #, c-format
821 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
822 msgstr "'%s' csak betűket vagy számokat tartalmazhat."
823
824 #: ../src/common/valtext.cpp:245
825 #, fuzzy, c-format
826 msgid "'%s' should only contain digits."
827 msgstr "'%s' csak ASCII jeleket tartalmazhat."
828
829 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229
830 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
831 msgid "(*)"
832 msgstr ""
833
834 #: ../src/html/helpwnd.cpp:976
835 msgid "(Help)"
836 msgstr "(Súgó)"
837
838 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481
839 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
840 msgid "(None)"
841 msgstr ""
842
843 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
844 #, fuzzy
845 msgid "(Normal text)"
846 msgstr "Normál jelkészlet:"
847
848 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
849 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
850 msgid "(bookmarks)"
851 msgstr "(könyvjelzők)"
852
853 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274
854 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
855 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
856 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
857 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
858 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:831
859 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
860 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335
861 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:339
862 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
863 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
864 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
865 #, fuzzy
866 msgid "(none)"
867 msgstr "névtelen"
868
869 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
870 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297
871 msgid "*"
872 msgstr ""
873
874 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236
875 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
876 msgid "*)"
877 msgstr ""
878
879 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
880 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
881 msgid "+"
882 msgstr ""
883
884 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
885 msgid ", 64-bit edition"
886 msgstr ""
887
888 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
889 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
890 msgid "-"
891 msgstr ""
892
893 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:66
894 #, fuzzy
895 msgid "..."
896 msgstr ".."
897
898 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
899 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
900 msgid "1.1"
901 msgstr ""
902
903 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
904 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
905 msgid "1.2"
906 msgstr ""
907
908 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
909 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
910 msgid "1.3"
911 msgstr ""
912
913 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
914 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
915 msgid "1.4"
916 msgstr ""
917
918 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
919 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
920 msgid "1.5"
921 msgstr ""
922
923 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
924 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
925 msgid "1.6"
926 msgstr ""
927
928 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
929 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
930 msgid "1.7"
931 msgstr ""
932
933 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
934 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
935 msgid "1.8"
936 msgstr ""
937
938 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
939 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
940 msgid "1.9"
941 msgstr ""
942
943 #: ../src/common/paper.cpp:141
944 msgid "10 x 11 in"
945 msgstr "10 x 11 hüvelyk"
946
947 #: ../src/common/paper.cpp:114
948 msgid "10 x 14 in"
949 msgstr "10 x 14 hüvelyk"
950
951 #: ../src/common/paper.cpp:115
952 msgid "11 x 17 in"
953 msgstr "11 x 17 hüvelyk"
954
955 #: ../src/common/paper.cpp:185
956 msgid "12 x 11 in"
957 msgstr "12 x 11 hüvelyk"
958
959 #: ../src/common/paper.cpp:142
960 msgid "15 x 11 in"
961 msgstr "15 x 11 hüvelyk"
962
963 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
964 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
965 msgid "2"
966 msgstr ""
967
968 #: ../src/common/paper.cpp:133
969 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
970 msgstr "6 3/4 Boríték, 3 5/8 x 6 1/2 hüvelyk"
971
972 #: ../src/common/paper.cpp:140
973 msgid "9 x 11 in"
974 msgstr "9 x 11 hüvelyk"
975
976 #: ../src/html/htmprint.cpp:431
977 msgid ": file does not exist!"
978 msgstr ": a file nem létezik!"
979
980 #: ../src/common/fontmap.cpp:199
981 msgid ": unknown charset"
982 msgstr ": ismeretlen jelkészlet"
983
984 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
985 msgid ": unknown encoding"
986 msgstr ": ismeretlen kódolás"
987
988 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
989 msgid "< &Back"
990 msgstr "< &Vissza"
991
992 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
993 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
994 #, fuzzy
995 msgid "<Any Decorative>"
996 msgstr "Dekoratív"
997
998 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
999 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
1000 #, fuzzy
1001 msgid "<Any Modern>"
1002 msgstr "Modern"
1003
1004 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
1005 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
1006 #, fuzzy
1007 msgid "<Any Roman>"
1008 msgstr "Roman"
1009
1010 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
1011 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1012 #, fuzzy
1013 msgid "<Any Script>"
1014 msgstr "Script"
1015
1016 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:824
1017 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:843
1018 #, fuzzy
1019 msgid "<Any Swiss>"
1020 msgstr "Svájci"
1021
1022 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
1023 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
1024 #, fuzzy
1025 msgid "<Any Teletype>"
1026 msgstr "Teletype"
1027
1028 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606
1029 msgid "<Any>"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:286 ../src/generic/filectrlg.cpp:309
1033 msgid "<DIR>"
1034 msgstr "<DIR>"
1035
1036 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:290 ../src/generic/filectrlg.cpp:313
1037 msgid "<DRIVE>"
1038 msgstr "<MEGHAJTÓ>"
1039
1040 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:288 ../src/generic/filectrlg.cpp:311
1041 msgid "<LINK>"
1042 msgstr "<LINK>"
1043
1044 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1045 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1046 msgstr "<b><i>Félkövér dőlt betű.</i></b><br>"
1047
1048 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
1049 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1050 msgstr "<b><i>félkövér dőlt <u>aláhúzott</u></i></b><br>"
1051
1052 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1053 msgid "<b>Bold face.</b> "
1054 msgstr "<b>Félkövér betű.</b> "
1055
1056 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1057 msgid "<i>Italic face.</i> "
1058 msgstr "<i>Dőlt betű.</i> "
1059
1060 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
1061 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
1062 #, fuzzy
1063 msgid ">"
1064 msgstr ">>"
1065
1066 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
1067 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1068 msgstr "A hibakeresésről a jelentés ebben a könyvtárban van\n"
1069
1070 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
1071 #, fuzzy
1072 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1073 msgstr "A hibakeresésről a jelentés ebben a könyvtárban van\n"
1074
1075 #: ../src/common/xtixml.cpp:418
1076 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1077 msgstr "Egy nem-üres gyűjteménynek 'elem' csomópontokból kell állnia"
1078
1079 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
1080 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
1081 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
1082 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:259
1083 msgid "A standard bullet name."
1084 msgstr ""
1085
1086 #: ../src/common/paper.cpp:218
1087 #, fuzzy
1088 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1089 msgstr "A4 lap, 210 x 297 mm"
1090
1091 #: ../src/common/paper.cpp:219
1092 #, fuzzy
1093 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1094 msgstr "A3 lap, 297 x 420 mm"
1095
1096 #: ../src/common/paper.cpp:160
1097 msgid "A2 420 x 594 mm"
1098 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1099
1100 #: ../src/common/paper.cpp:157
1101 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1102 msgstr "A3 Extra, 322 x 445 mm"
1103
1104 #: ../src/common/paper.cpp:162
1105 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1106 msgstr "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1107
1108 #: ../src/common/paper.cpp:171
1109 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1110 msgstr "A3 elfordított, 420 x 297 mm"
1111
1112 #: ../src/common/paper.cpp:161
1113 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1114 msgstr "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1115
1116 #: ../src/common/paper.cpp:107
1117 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1118 msgstr "A3 lap, 297 x 420 mm"
1119
1120 #: ../src/common/paper.cpp:147
1121 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1122 msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1123
1124 #: ../src/common/paper.cpp:154
1125 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1126 msgstr "A4 plus, 210 x 330 mm"
1127
1128 #: ../src/common/paper.cpp:172
1129 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1130 msgstr "A4 297 x 210 mm, elfordított"
1131
1132 #: ../src/common/paper.cpp:149
1133 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1134 msgstr "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1135
1136 #: ../src/common/paper.cpp:98
1137 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1138 msgstr "A4 lap, 210 x 297 mm"
1139
1140 #: ../src/common/paper.cpp:108
1141 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1142 msgstr "A4 kis lap, 210 x 297 mm"
1143
1144 #: ../src/common/paper.cpp:158
1145 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1146 msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
1147
1148 #: ../src/common/paper.cpp:173
1149 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1150 msgstr "A5 Elfordított 210 x 148 mm"
1151
1152 #: ../src/common/paper.cpp:155
1153 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1154 msgstr "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1155
1156 #: ../src/common/paper.cpp:109
1157 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1158 msgstr "A5 lap, 148 x 210 mm"
1159
1160 #: ../src/common/paper.cpp:165
1161 msgid "A6 105 x 148 mm"
1162 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1163
1164 #: ../src/common/paper.cpp:178
1165 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1166 msgstr "A6 elfordított 148 x 105 mm"
1167
1168 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:526
1169 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339
1170 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1171 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1172
1173 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
1174 msgid "ADD"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:405
1178 msgid "ASCII"
1179 msgstr "ASCII"
1180
1181 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:630 ../src/common/stockitem.cpp:139
1182 #, fuzzy
1183 msgid "About"
1184 msgstr "&Névjegy"
1185
1186 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:140 ../src/msw/aboutdlg.cpp:64
1187 #, fuzzy, c-format
1188 msgid "About %s"
1189 msgstr "&Névjegy..."
1190
1191 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
1192 msgid "Absolute"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
1196 #, fuzzy
1197 msgid "Actual Size"
1198 msgstr "&Aktuális méret"
1199
1200 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
1201 msgid "Add"
1202 msgstr "Add hozzá"
1203
1204 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10751
1205 msgid "Add Column"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10688
1209 msgid "Add Row"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1213 msgid "Add current page to bookmarks"
1214 msgstr "Add hozzá ezt a lapot a könyvjelzőkhöz"
1215
1216 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:283
1217 msgid "Add to custom colours"
1218 msgstr "Add hozzá a felhasználói színekhez"
1219
1220 #: ../include/wx/xtiprop.h:259
1221 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1222 msgstr "AddToPropertyCollection hívás generikus hozzáféréssel"
1223
1224 #: ../include/wx/xtiprop.h:197
1225 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1226 msgstr "AddToPropertyCollection hívás érvényes hozzáadás nélkül"
1227
1228 #: ../src/html/helpctrl.cpp:159
1229 #, c-format
1230 msgid "Adding book %s"
1231 msgstr "Add hozzá a %s könyvet"
1232
1233 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1933
1234 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1954
1238 msgid "Adding flavor utxt failed"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:41
1242 msgid "Advanced"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
1246 msgid "After a paragraph:"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
1250 msgid "Align Left"
1251 msgstr "Balra igazítsd"
1252
1253 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1254 msgid "Align Right"
1255 msgstr "Jobbra igazíts"
1256
1257 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266
1258 #, fuzzy
1259 msgid "Alignment"
1260 msgstr "Balra igazítsd"
1261
1262 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:215
1263 msgid "All"
1264 msgstr "Mindet"
1265
1266 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1205 ../src/common/fldlgcmn.cpp:89
1267 #, c-format
1268 msgid "All files (%s)|%s"
1269 msgstr "Minden fájlt (%s)|%s"
1270
1271 #: ../include/wx/defs.h:2922
1272 msgid "All files (*)|*"
1273 msgstr "Minden fájlt (*)|*"
1274
1275 #: ../include/wx/defs.h:2919
1276 msgid "All files (*.*)|*.*"
1277 msgstr "Minden fájlt (*.*)|*.*"
1278
1279 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1057
1280 msgid "All styles"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1284 msgid "Alphabetic Mode"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: ../src/common/xtistrm.cpp:429
1288 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1289 msgstr "Egy már regisztrált objektumot adott át a SetObjectClassInfo-nak"
1290
1291 #: ../src/unix/dialup.cpp:353
1292 msgid "Already dialling ISP."
1293 msgstr "Már tárcsázom az ISPt."
1294
1295 #: ../src/common/accelcmn.cpp:320 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
1296 msgid "Alt+"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: ../src/common/debugrpt.cpp:581
1300 #, fuzzy
1301 msgid "And includes the following files:\n"
1302 msgstr "*** És a következő fájlokat tartalmazza:\n"
1303
1304 #: ../src/generic/animateg.cpp:162
1305 #, fuzzy, c-format
1306 msgid "Animation file is not of type %ld."
1307 msgstr "A kép nem %d típusú."
1308
1309 #: ../src/generic/logg.cpp:1034
1310 #, c-format
1311 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1312 msgstr ""
1313 "A naplót  a(z) '%s' file végéhez írjam? (Ha [Nem]-et választ, felülírom!)"
1314
1315 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:610
1316 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:649 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
1317 #, fuzzy
1318 msgid "Application"
1319 msgstr "Kiválasztott"
1320
1321 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1322 #, fuzzy
1323 msgid "Apply"
1324 msgstr "&Alkalmazd"
1325
1326 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
1327 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
1328 msgid "Arabic"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
1332 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1333 msgstr "Arab (ISO-8859-6)"
1334
1335 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:661
1336 #, fuzzy, c-format
1337 msgid "Argument %u not found."
1338 msgstr "a(z) '%s' domén konfigurációs fájlját nem találom."
1339
1340 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184
1341 msgid "Artists"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
1345 #, fuzzy
1346 msgid "Ascending"
1347 msgstr "olvasok"
1348
1349 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:468
1350 msgid "Attributes"
1351 msgstr "Tulajdonságok"
1352
1353 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1354 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1355 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:247
1356 msgid "Available fonts."
1357 msgstr ""
1358
1359 #: ../src/common/paper.cpp:138
1360 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1361 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1362
1363 #: ../src/common/paper.cpp:174
1364 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1365 msgstr "B4 (JIS) Elfordított 364 x 257 mm"
1366
1367 #: ../src/common/paper.cpp:128
1368 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1369 msgstr "B4 Boríték, 250 x 353 mm"
1370
1371 #: ../src/common/paper.cpp:110
1372 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1373 msgstr "B4 lap, 250 x 354 mm"
1374
1375 #: ../src/common/paper.cpp:159
1376 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1377 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1378
1379 #: ../src/common/paper.cpp:175
1380 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1381 msgstr "B5 (JIS) Elfordított 257 x 182 mm"
1382
1383 #: ../src/common/paper.cpp:156
1384 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1385 msgstr "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1386
1387 #: ../src/common/paper.cpp:129
1388 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1389 msgstr "B5 Boriték, 176 x 250 mm"
1390
1391 #: ../src/common/paper.cpp:111
1392 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1393 msgstr "B5 lap, 182 x 257 milliméter"
1394
1395 #: ../src/common/paper.cpp:183
1396 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1397 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1398
1399 #: ../src/common/paper.cpp:184
1400 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1401 msgstr "B6 (JIS) Elfordított 182 x 128 mm"
1402
1403 #: ../src/common/paper.cpp:130
1404 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1405 msgstr "B6 Boriték, 176 x 125 mm"
1406
1407 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
1408 msgid "BACK"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: ../src/common/imagbmp.cpp:523 ../src/common/imagbmp.cpp:553
1412 #: ../src/common/imagbmp.cpp:568
1413 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1414 msgstr "BMP: Nem sikerült memóriát foglalni."
1415
1416 #: ../src/common/imagbmp.cpp:97
1417 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1418 msgstr "BMP: Nem tudtam elmenteni a hibás képet."
1419
1420 #: ../src/common/imagbmp.cpp:338
1421 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1422 msgstr "BMP: Nem tudtam kiírni az RGB színtérképet."
1423
1424 #: ../src/common/imagbmp.cpp:473
1425 msgid "BMP: Couldn't write data."
1426 msgstr "BMP: Nem tudtam kiírni az adatokat."
1427
1428 #: ../src/common/imagbmp.cpp:239
1429 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1430 msgstr "BMP: Nem tudtam kiírni a fájl (bittérkép) fejet."
1431
1432 #: ../src/common/imagbmp.cpp:262
1433 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1434 msgstr "BMP: Nem tudtam kiírni a fájl (bittérkép info) fejet."
1435
1436 #: ../src/common/imagbmp.cpp:133
1437 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1438 msgstr "BMP: a wxImage-nek nincs saját wxPalette-je."
1439
1440 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1441 #, fuzzy
1442 msgid "Back"
1443 msgstr "&Vissza"
1444
1445 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1446 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374
1447 msgid "Background"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1451 msgid "Background &colour:"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:406
1455 msgid "Background colour"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1459 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1460 msgstr "Balti (ISO-8859-13)"
1461
1462 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
1463 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1464 msgstr "Balti (régi) (ISO-8859-4)"
1465
1466 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
1467 msgid "Before a paragraph:"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
1471 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
1472 msgid "Bitmap"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2396
1476 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1477 msgstr ""
1478
1479 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
1480 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/common/stockitem.cpp:143
1481 msgid "Bold"
1482 msgstr "Félkövér"
1483
1484 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1485 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1486 #, fuzzy
1487 msgid "Border"
1488 msgstr "Modern"
1489
1490 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:368
1491 #, fuzzy
1492 msgid "Borders"
1493 msgstr "Modern"
1494
1495 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288 ../src/common/stockitem.cpp:144
1496 msgid "Bottom"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:893
1500 msgid "Bottom margin (mm):"
1501 msgstr "Alsó margó (mm):"
1502
1503 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8919
1504 #, fuzzy
1505 msgid "Box Properties"
1506 msgstr "&Tulajdonságok"
1507
1508 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
1509 #, fuzzy
1510 msgid "Box styles"
1511 msgstr "&Következő >"
1512
1513 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:43 ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1514 msgid "Browse"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245
1518 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
1519 msgid "Bullet &Alignment:"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1523 msgid "Bullet style"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:342
1527 msgid "Bullets"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: ../src/common/paper.cpp:99
1531 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1532 msgstr "C lap,  17 x 22 hüvelyk"
1533
1534 #: ../src/generic/logg.cpp:520
1535 msgid "C&lear"
1536 msgstr "Tör&lés"
1537
1538 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406
1539 msgid "C&olour:"
1540 msgstr "S&zín"
1541
1542 #: ../src/common/paper.cpp:124
1543 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1544 msgstr "C3 Boríték, 324 x 458 mm"
1545
1546 #: ../src/common/paper.cpp:125
1547 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1548 msgstr "C4 Boríték, 229 x 324 mm"
1549
1550 #: ../src/common/paper.cpp:123
1551 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1552 msgstr "C5 Boríték, 162 x 229 mm"
1553
1554 #: ../src/common/paper.cpp:126
1555 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1556 msgstr "C6 Boríték, 114 x 162 mm"
1557
1558 #: ../src/common/paper.cpp:127
1559 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1560 msgstr "C65 Boríték, 114 x 229 mm"
1561
1562 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1563 msgid "CANCEL"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
1567 msgid "CAPITAL"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
1571 msgid "CD-Rom"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874
1575 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1576 msgstr "A CHM kezelő jelenleg csak helyi fájlokat támogat!"
1577
1578 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1579 msgid "CLEAR"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
1583 msgid "COMMAND"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
1587 msgid "Ca&pitals"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: ../src/common/cmdproc.cpp:267
1591 msgid "Can't &Undo "
1592 msgstr "Nem lehet &Visszavonni"
1593
1594 #: ../src/common/image.cpp:2686
1595 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1596 msgstr ""
1597
1598 #: ../src/msw/registry.cpp:505
1599 #, c-format
1600 msgid "Can't close registry key '%s'"
1601 msgstr "Nem tudom lezárni a(z) '%s' registry kulcsot"
1602
1603 #: ../src/msw/registry.cpp:583
1604 #, c-format
1605 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1606 msgstr "Nem tudom a nem támogatott %d típusú értékeket lemásolni."
1607
1608 #: ../src/msw/registry.cpp:486
1609 #, c-format
1610 msgid "Can't create registry key '%s'"
1611 msgstr "Nem tudom létrehozni a '%s' registry kulcsot"
1612
1613 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:494
1614 msgid "Can't create thread"
1615 msgstr "Nem tudom létrehozni a szálat"
1616
1617 #: ../src/msw/window.cpp:3793
1618 #, c-format
1619 msgid "Can't create window of class %s"
1620 msgstr "Nem tudom létrehozni a(z) %s osztályhoz tartozó fájlt"
1621
1622 #: ../src/msw/registry.cpp:776
1623 #, c-format
1624 msgid "Can't delete key '%s'"
1625 msgstr "Nem tudom törölni a(z) '%s' kulcsot"
1626
1627 #: ../src/msw/iniconf.cpp:458 ../src/os2/iniconf.cpp:471
1628 #, c-format
1629 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1630 msgstr "Nem tudom törölni a '%s' INI fájt"
1631
1632 #: ../src/msw/registry.cpp:804
1633 #, c-format
1634 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1635 msgstr "Nem tudom törölni a '%s' értéket a '%s' kulcsból"
1636
1637 #: ../src/msw/registry.cpp:1161
1638 #, c-format
1639 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1640 msgstr "Nem tudtam megszámlálni a(z) '%s' kulcs alkulcsait"
1641
1642 #: ../src/msw/registry.cpp:1116
1643 #, c-format
1644 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1645 msgstr "Nem tudtam megszámlálni a(z) '%s' kulcs értékeit"
1646
1647 #: ../src/msw/registry.cpp:1379
1648 #, c-format
1649 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1650 msgstr "Nem tudom a nem támogatott %d típusú értékeket exportálni."
1651
1652 #: ../src/common/ffile.cpp:236
1653 #, c-format
1654 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1655 msgstr "Nem találom a(z) '%s' fájlban a jelenlegi pozíciót"
1656
1657 #: ../src/msw/registry.cpp:416
1658 #, c-format
1659 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1660 msgstr "Nincs információm a '%s' registry kulcsról"
1661
1662 #: ../src/common/zstream.cpp:346
1663 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1664 msgstr "Nem tudom elindítani a zlib folyam tömörítését."
1665
1666 #: ../src/common/zstream.cpp:185
1667 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1668 msgstr "Nem tudom elindítani a zlib folyam kifejtését."
1669
1670 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:432
1671 #, c-format
1672 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1673 msgstr ""
1674
1675 #: ../src/msw/registry.cpp:452
1676 #, c-format
1677 msgid "Can't open registry key '%s'"
1678 msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) '%s' registry kulcsot"
1679
1680 #: ../src/common/zstream.cpp:252
1681 #, c-format
1682 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1683 msgstr "Nem tudok olvasni a(z) %s tömörített folyamból"
1684
1685 #: ../src/common/zstream.cpp:244
1686 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1687 msgstr "Nem tudom olvasni a folyamot, nem várt EOF-t találtam"
1688
1689 #: ../src/msw/registry.cpp:1048
1690 #, c-format
1691 msgid "Can't read value of '%s'"
1692 msgstr "Nem tudom olvasni a(z) '%s' értékét"
1693
1694 #: ../src/msw/registry.cpp:877 ../src/msw/registry.cpp:909
1695 #: ../src/msw/registry.cpp:971
1696 #, c-format
1697 msgid "Can't read value of key '%s'"
1698 msgstr "Nem tudom olvasni a(z) '%s' kulcs értékét"
1699
1700 #: ../src/common/image.cpp:2483
1701 #, c-format
1702 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1703 msgstr ""
1704 "Nem tudom elmenteni a képet a(z) '%s' fájlba: nincs ilyen kiterjesztés."
1705
1706 #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:996
1707 msgid "Can't save log contents to file."
1708 msgstr "Nem tudom a napló tartalmát fájlba menteni."
1709
1710 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:477
1711 msgid "Can't set thread priority"
1712 msgstr "Nem tudom a szál prioritását beállítani"
1713
1714 #: ../src/msw/registry.cpp:895 ../src/msw/registry.cpp:939
1715 #: ../src/msw/registry.cpp:1065
1716 #, c-format
1717 msgid "Can't set value of '%s'"
1718 msgstr "Nem tudom a(z) '%s' értéket beállítani"
1719
1720 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:357
1721 #, fuzzy
1722 msgid "Can't write to child process's stdin"
1723 msgstr "Nem tudtam megölni a '%d' folyamatot."
1724
1725 #: ../src/common/zstream.cpp:427
1726 #, c-format
1727 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1728 msgstr "Nem tudok írni a(z) %s tömörített folyamba"
1729
1730 #: ../include/wx/msgdlg.h:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
1731 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:300 ../src/common/stockitem.cpp:145
1732 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/progdlg.cpp:673
1733 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:144 ../src/motif/msgdlg.cpp:196
1734 msgid "Cancel"
1735 msgstr "Mégsem"
1736
1737 #: ../src/os2/thread.cpp:116
1738 msgid "Cannot create mutex."
1739 msgstr "Nem tudom létrehozni a mutex-et"
1740
1741 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:895
1742 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1743 msgstr ""
1744
1745 #: ../src/common/filefn.cpp:1336
1746 #, c-format
1747 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1748 msgstr "Nem tudom megszámolni a(z) '%s'  fájlokat"
1749
1750 #: ../src/msw/dir.cpp:264
1751 #, c-format
1752 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1753 msgstr "Nem tudom megszámolni a(z) '%s' könyvtárban a fájlokat"
1754
1755 #: ../src/msw/dialup.cpp:542
1756 #, c-format
1757 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1758 msgstr "Nem találom a(z) %s aktív telefonos kapcsolatot"
1759
1760 #: ../src/msw/dialup.cpp:848
1761 msgid "Cannot find the location of address book file"
1762 msgstr "Nem találom a címjegyzék fájl helyét"
1763
1764 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562
1765 #, fuzzy, c-format
1766 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1767 msgstr "Nem találom a(z) %s aktív telefonos kapcsolatot"
1768
1769 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1030
1770 #, c-format
1771 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1772 msgstr "Nincs prioritási tartomány a(z) %d ütemezési előíráshoz."
1773
1774 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:988
1775 msgid "Cannot get the hostname"
1776 msgstr "Nem ismerem a gazdagép nevét"
1777
1778 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1024
1779 msgid "Cannot get the official hostname"
1780 msgstr "Nem ismerem a gazdagép hivatalos nevét"
1781
1782 #: ../src/msw/dialup.cpp:949
1783 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1784 msgstr "Nem tudom letenni - nincs aktív telefonkapcsolat."
1785
1786 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:52
1787 msgid "Cannot initialize OLE"
1788 msgstr "Nem tudom inicializálni az OLEt"
1789
1790 #: ../src/common/socket.cpp:847
1791 #, fuzzy
1792 msgid "Cannot initialize sockets"
1793 msgstr "Nem tudom inicializálni az OLEt"
1794
1795 #: ../src/msw/volume.cpp:620
1796 #, c-format
1797 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1798 msgstr "Nem tudom betölteni az ikont '%s'-ből."
1799
1800 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:361
1801 #, fuzzy, c-format
1802 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1803 msgstr "Nem tudom betölteni az erőforrást a(z) '%s' fájlból."
1804
1805 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:746
1806 #, c-format
1807 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1808 msgstr "Nem tudom betölteni az erőforrást a(z) '%s' fájlból."
1809
1810 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:137
1811 #, c-format
1812 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1813 msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) %s HTML dokumentumot"
1814
1815 #: ../src/html/helpdata.cpp:665
1816 #, c-format
1817 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1818 msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) %s súgó könyvet"
1819
1820 #: ../src/html/helpdata.cpp:297
1821 #, c-format
1822 msgid "Cannot open contents file: %s"
1823 msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) %s tartalom fájlt"
1824
1825 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1751
1826 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1827 msgstr "Nem tudom a fájlt PostScript nyomtatásra megnyitni!"
1828
1829 #: ../src/html/helpdata.cpp:311
1830 #, c-format
1831 msgid "Cannot open index file: %s"
1832 msgstr "Nem tudom a(z) %s index fájlt megnyitni"
1833
1834 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:728
1835 #, fuzzy, c-format
1836 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1837 msgstr "Nem tudom betölteni az erőforrást a(z) '%s' fájlból."
1838
1839 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1840 msgid "Cannot print empty page."
1841 msgstr "Nem tudok üres oldalt nyomtatni."
1842
1843 #: ../src/msw/volume.cpp:507
1844 #, c-format
1845 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1846 msgstr "Nem tudom elolvasni '%s' típusának nevét."
1847
1848 #: ../src/os2/thread.cpp:527
1849 #, c-format
1850 msgid "Cannot resume thread %lu"
1851 msgstr "Nem tudom folytatni a(z) %lu szálat"
1852
1853 #: ../src/msw/thread.cpp:923
1854 #, fuzzy, c-format
1855 msgid "Cannot resume thread %lx"
1856 msgstr "Nem tudom folytatni a(z) %x szálat"
1857
1858 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1011
1859 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1860 msgstr "Nem találom a szál ütemezés előírásait."
1861
1862 #: ../src/common/intl.cpp:542
1863 #, c-format
1864 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1865 msgstr ""
1866
1867 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:569
1868 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1869 msgstr "Nem tudom elindítani a szálat: hiba a TLS írásakor."
1870
1871 #: ../src/os2/thread.cpp:513
1872 #, c-format
1873 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1874 msgstr "Nem tudom felfüggeszteni a(z) %lu szálat"
1875
1876 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1877 #, fuzzy, c-format
1878 msgid "Cannot suspend thread %lx"
1879 msgstr "Nem tudom felfüggeszteni a(z) %x szálat"
1880
1881 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1882 msgid "Cannot wait for thread termination"
1883 msgstr "Nem tudom megvárni a szál befejeződését"
1884
1885 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1886 msgid "Case sensitive"
1887 msgstr "Kis/nagybetűk különbözőek"
1888
1889 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1890 msgid "Categorized Mode"
1891 msgstr ""
1892
1893 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9347
1894 #, fuzzy
1895 msgid "Cell Properties"
1896 msgstr "&Tulajdonságok"
1897
1898 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1899 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1900 msgstr "Kelta (ISO-8859-14)"
1901
1902 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
1903 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1904 #, fuzzy
1905 msgid "Cen&tred"
1906 msgstr "Középre igazítva"
1907
1908 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
1909 msgid "Centered"
1910 msgstr "Középre igazítva"
1911
1912 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
1913 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1914 msgstr "Közép-európai (ISO-8859-2)"
1915
1916 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
1917 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
1918 #, fuzzy
1919 msgid "Centre"
1920 msgstr "Középre igazítva"
1921
1922 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
1923 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
1924 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1925 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1926 #, fuzzy
1927 msgid "Centre text."
1928 msgstr "Nem tudom létrehozni a mutex-et"
1929
1930 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
1931 #, fuzzy
1932 msgid "Centred"
1933 msgstr "Középre igazítva"
1934
1935 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1936 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1937 #, fuzzy
1938 msgid "Ch&oose..."
1939 msgstr "&Válasszon oldalszámot... "
1940
1941 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4041
1942 msgid "Change List Style"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3392
1946 msgid "Change Object Style"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3658
1950 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7749
1951 #, fuzzy
1952 msgid "Change Properties"
1953 msgstr "&Tulajdonságok"
1954
1955 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3209
1956 msgid "Change Style"
1957 msgstr ""
1958
1959 #: ../src/common/fileconf.cpp:372
1960 #, c-format
1961 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1962 msgstr ""
1963
1964 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059
1965 msgid "Character styles"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224
1969 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
1970 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
1971 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176
1972 msgid "Check to add a period after the bullet."
1973 msgstr ""
1974
1975 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238
1976 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
1977 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
1978 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190
1979 msgid "Check to add a right parenthesis."
1980 msgstr ""
1981
1982 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
1983 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
1984 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
1985 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183
1986 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1987 msgstr ""
1988
1989 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
1990 #, fuzzy
1991 msgid "Check to make the font bold."
1992 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
1993
1994 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:551
1995 #, fuzzy
1996 msgid "Check to make the font italic."
1997 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
1998
1999 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
2000 #, fuzzy
2001 msgid "Check to make the font underlined."
2002 msgstr "Hogy aláhúzza-e a betűket."
2003
2004 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
2005 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
2006 msgid "Check to restart numbering."
2007 msgstr ""
2008
2009 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
2010 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288
2011 #, fuzzy
2012 msgid "Check to show a line through the text."
2013 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2014
2015 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
2016 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
2017 #, fuzzy
2018 msgid "Check to show the text in capitals."
2019 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2020
2021 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
2022 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:302
2023 #, fuzzy
2024 msgid "Check to show the text in small capitals."
2025 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2026
2027 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:314
2028 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:316
2029 #, fuzzy
2030 msgid "Check to show the text in subscript."
2031 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2032
2033 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
2034 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:309
2035 #, fuzzy
2036 msgid "Check to show the text in superscript."
2037 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2038
2039 #: ../src/msw/dialup.cpp:784
2040 msgid "Choose ISP to dial"
2041 msgstr "Válassza ki a tárcsázandó szolgáltatót (ISPt)!"
2042
2043 #: ../src/propgrid/props.cpp:1643
2044 #, fuzzy
2045 msgid "Choose a directory:"
2046 msgstr "Hozzon létre könyvtárat"
2047
2048 #: ../src/propgrid/props.cpp:1702
2049 #, fuzzy
2050 msgid "Choose a file"
2051 msgstr "Válasszon betűtípust"
2052
2053 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:63
2054 msgid "Choose colour"
2055 msgstr "Válasszon színt"
2056
2057 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:75
2058 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125
2059 msgid "Choose font"
2060 msgstr "Válasszon betűtípust"
2061
2062 #: ../src/common/module.cpp:74
2063 #, c-format
2064 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2065 msgstr ""
2066
2067 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97
2068 msgid "Cl&ose"
2069 msgstr "Be&zárás"
2070
2071 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:673
2072 #, fuzzy
2073 msgid "Class not registered."
2074 msgstr "Nem tudom létrehozni a szálat"
2075
2076 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
2077 #, fuzzy
2078 msgid "Clear"
2079 msgstr "&Törlés"
2080
2081 #: ../src/generic/logg.cpp:520
2082 msgid "Clear the log contents"
2083 msgstr "A napló fájl törlése"
2084
2085 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2086 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2087 #, fuzzy
2088 msgid "Click to apply the selected style."
2089 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2090
2091 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
2092 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
2093 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
2094 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:235
2095 msgid "Click to browse for a symbol."
2096 msgstr ""
2097
2098 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:591
2099 #, fuzzy
2100 msgid "Click to cancel changes to the font."
2101 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2102
2103 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
2104 msgid "Click to cancel the font selection."
2105 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2106
2107 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:572
2108 #, fuzzy
2109 msgid "Click to change the font colour."
2110 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2111
2112 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2113 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:278
2114 #, fuzzy
2115 msgid "Click to change the text background colour."
2116 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2117
2118 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2119 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
2120 #, fuzzy
2121 msgid "Click to change the text colour."
2122 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2123
2124 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
2125 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
2126 #, fuzzy
2127 msgid "Click to choose the font for this level."
2128 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2129
2130 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279
2131 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2132 #, fuzzy
2133 msgid "Click to close this window."
2134 msgstr "Zárja be ezt az ablakot"
2135
2136 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598
2137 #, fuzzy
2138 msgid "Click to confirm changes to the font."
2139 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás megerősítéséhez"
2140
2141 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
2142 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
2143 msgid "Click to confirm the font selection."
2144 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás megerősítéséhez"
2145
2146 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2147 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2148 #, fuzzy
2149 msgid "Click to create a new box style."
2150 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2151
2152 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
2153 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
2154 msgid "Click to create a new character style."
2155 msgstr ""
2156
2157 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2158 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2159 #, fuzzy
2160 msgid "Click to create a new list style."
2161 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2162
2163 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2164 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2165 msgid "Click to create a new paragraph style."
2166 msgstr ""
2167
2168 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
2169 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
2170 #, fuzzy
2171 msgid "Click to create a new tab position."
2172 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2173
2174 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2175 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
2176 #, fuzzy
2177 msgid "Click to delete all tab positions."
2178 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2179
2180 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2181 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2182 #, fuzzy
2183 msgid "Click to delete the selected style."
2184 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2185
2186 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
2187 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
2188 #, fuzzy
2189 msgid "Click to delete the selected tab position."
2190 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2191
2192 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2193 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2194 #, fuzzy
2195 msgid "Click to edit the selected style."
2196 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2197
2198 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2199 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2200 #, fuzzy
2201 msgid "Click to rename the selected style."
2202 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2203
2204 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:97 ../src/generic/progdlgg.cpp:804
2205 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:809 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
2206 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/common/stockitem.cpp:148
2207 #: ../src/msw/progdlg.cpp:170 ../src/msw/progdlg.cpp:679
2208 #: ../src/html/helpdlg.cpp:90
2209 msgid "Close"
2210 msgstr "Bezárás"
2211
2212 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
2213 msgid "Close All"
2214 msgstr "Minden fájl bezárása"
2215
2216 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
2217 msgid "Close current document"
2218 msgstr ""
2219
2220 #: ../src/generic/logg.cpp:522
2221 msgid "Close this window"
2222 msgstr "Zárja be ezt az ablakot"
2223
2224 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
2225 #, fuzzy
2226 msgid "Color"
2227 msgstr "S&zín"
2228
2229 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:725
2230 #, fuzzy
2231 msgid "Colour"
2232 msgstr "S&zín"
2233
2234 #: ../src/msw/colordlg.cpp:156
2235 #, fuzzy, c-format
2236 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2237 msgstr "Nem sikerült végrehajtani a(z) '%s' parancsot, hibakód: %ul"
2238
2239 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:566
2240 #, fuzzy
2241 msgid "Colour:"
2242 msgstr "S&zín"
2243
2244 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2245 #, fuzzy
2246 msgid "Column could not be added."
2247 msgstr "A fájlt nem tudtam betölteni."
2248
2249 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:899
2250 msgid "Column description could not be initialized."
2251 msgstr ""
2252
2253 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1538 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1559
2254 #, fuzzy
2255 msgid "Column index not found."
2256 msgstr "a(z) '%s' domén konfigurációs fájlját nem találom."
2257
2258 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1614
2259 msgid "Column width could not be determined"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2263 msgid "Column width could not be set."
2264 msgstr ""
2265
2266 #: ../src/common/init.cpp:188
2267 #, c-format
2268 msgid ""
2269 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2270 "ignored."
2271 msgstr ""
2272
2273 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:119
2274 #, fuzzy, c-format
2275 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2276 msgstr "Nem sikerült végrehajtani a(z) '%s' parancsot, hibakód: %ul"
2277
2278 #: ../src/gtk/window.cpp:4306
2279 msgid ""
2280 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2281 "Manager."
2282 msgstr ""
2283
2284 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2285 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2286 msgstr "Tömörített HTML súgó file (*.chm)|*.chm|"
2287
2288 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:544
2289 msgid "Computer"
2290 msgstr "Számítógép"
2291
2292 #: ../src/common/fileconf.cpp:965
2293 #, c-format
2294 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2295 msgstr "Konfigurációs bejegyzés nem kezdődhet '%c'-vel."
2296
2297 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2298 msgid "Confirm"
2299 msgstr "Megerősítés"
2300
2301 #: ../src/msw/mimetype.cpp:739
2302 msgid "Confirm registry update"
2303 msgstr "Registry frissítés megerősítése"
2304
2305 #: ../src/html/htmlwin.cpp:544
2306 msgid "Connecting..."
2307 msgstr "Kapcsolódás..."
2308
2309 #: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2310 msgid "Contents"
2311 msgstr "Tartalom"
2312
2313 #: ../src/common/strconv.cpp:2261
2314 #, c-format
2315 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2316 msgstr "A  '%s' jelkészletté alakítás nem működik."
2317
2318 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
2319 #, fuzzy
2320 msgid "Convert"
2321 msgstr "Tartalom"
2322
2323 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1057
2324 #, c-format
2325 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2326 msgstr "Átmásolva a \"%s\" vágólapra"
2327
2328 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
2329 msgid "Copies:"
2330 msgstr "Másolat(ok):"
2331
2332 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2333 #, fuzzy
2334 msgid "Copy"
2335 msgstr "&Másolás"
2336
2337 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
2338 #, fuzzy
2339 msgid "Copy selection"
2340 msgstr "Kiválasztott"
2341
2342 #: ../src/html/chm.cpp:718
2343 #, c-format
2344 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2345 msgstr "Nem tudom létrehozni a(z) '%s' átmeneti fájlt"
2346
2347 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1285 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
2348 #, fuzzy
2349 msgid "Could not determine column index."
2350 msgstr "Nem tudom a dokument megtekintését kezdeményezni."
2351
2352 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:876
2353 msgid "Could not determine column's position"
2354 msgstr ""
2355
2356 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:843
2357 #, fuzzy
2358 msgid "Could not determine number of columns."
2359 msgstr "Nem tudtam megtalálni a(z) '%s' erőforrás betét fájlt."
2360
2361 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:975
2362 #, fuzzy
2363 msgid "Could not determine number of items"
2364 msgstr "Nem tudtam megtalálni a(z) '%s' erőforrás betét fájlt."
2365
2366 #: ../src/html/chm.cpp:273
2367 #, c-format
2368 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2369 msgstr "Nem tudtam kifejteni %s-t %s-be: %s"
2370
2371 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
2372 msgid "Could not find tab for id"
2373 msgstr "Nem találok lapválasztót az azonosítóhoz"
2374
2375 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2556 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2376 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2615 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2636
2377 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2773
2378 #, fuzzy
2379 msgid "Could not get header description."
2380 msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
2381
2382 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1169 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1195
2383 #, fuzzy
2384 msgid "Could not get items."
2385 msgstr "Nem tudtam megtalálni a(z) '%s' fájlt."
2386
2387 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2388 #, fuzzy
2389 msgid "Could not get property flags."
2390 msgstr "Nem tudom létrehozni a(z) '%s' átmeneti fájlt"
2391
2392 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:726
2393 #, fuzzy
2394 msgid "Could not get selected items."
2395 msgstr "Nem tudtam megtalálni a(z) '%s' fájlt."
2396
2397 #: ../src/html/chm.cpp:444
2398 #, c-format
2399 msgid "Could not locate file '%s'."
2400 msgstr "Nem tudtam megtalálni a(z) '%s' fájlt."
2401
2402 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:845
2403 #, fuzzy
2404 msgid "Could not remove column."
2405 msgstr "Nem tudtam létrehozni a képernyő pozició mutatót."
2406
2407 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:642
2408 #, fuzzy
2409 msgid "Could not retrieve number of items"
2410 msgstr "Nem tudom létrehozni a(z) '%s' átmeneti fájlt"
2411
2412 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2572
2413 #, fuzzy
2414 msgid "Could not set alignment."
2415 msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
2416
2417 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2803
2418 #, fuzzy
2419 msgid "Could not set column width."
2420 msgstr "Nem tudom a dokument megtekintését kezdeményezni."
2421
2422 #: ../src/common/filefn.cpp:1569
2423 #, fuzzy
2424 msgid "Could not set current working directory"
2425 msgstr "Nem sikerült létrehozni a munkakönyvtárat."
2426
2427 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2775
2428 #, fuzzy
2429 msgid "Could not set header description."
2430 msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
2431
2432 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2596
2433 #, fuzzy
2434 msgid "Could not set icon."
2435 msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
2436
2437 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2617
2438 #, fuzzy
2439 msgid "Could not set maximum width."
2440 msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
2441
2442 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2638
2443 #, fuzzy
2444 msgid "Could not set minimum width."
2445 msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
2446
2447 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2664 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2729
2448 #, fuzzy
2449 msgid "Could not set property flags."
2450 msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
2451
2452 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985
2453 msgid "Could not start document preview."
2454 msgstr "Nem tudom a dokument megtekintését kezdeményezni."
2455
2456 #: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210
2457 #: ../src/gtk/print.cpp:1077
2458 msgid "Could not start printing."
2459 msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
2460
2461 #: ../src/common/wincmn.cpp:2131
2462 msgid "Could not transfer data to window"
2463 msgstr "Nem tudtam adatot átvinni az ablakba"
2464
2465 #: ../src/os2/thread.cpp:160
2466 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2467 msgstr "Nem tudtam mutex zárat létrehozni"
2468
2469 #: ../src/msw/imaglist.cpp:166 ../src/msw/imaglist.cpp:197
2470 #: ../src/msw/imaglist.cpp:209 ../src/msw/dragimag.cpp:193
2471 #: ../src/msw/dragimag.cpp:232
2472 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2473 msgstr "Nem tudok egy képet a képek listájához hozzáadni."
2474
2475 #: ../src/msw/timer.cpp:134 ../src/os2/timer.cpp:113
2476 msgid "Couldn't create a timer"
2477 msgstr "Nem tudtam időzítőt létrehozni"
2478
2479 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
2480 #, fuzzy
2481 msgid "Couldn't create the overlay window"
2482 msgstr "Nem tudtam időzítőt létrehozni"
2483
2484 #: ../src/common/translation.cpp:2015
2485 #, fuzzy
2486 msgid "Couldn't enumerate translations"
2487 msgstr "Nem tudtam befejezni a szálat"
2488
2489 #: ../src/common/dynlib.cpp:152
2490 #, c-format
2491 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2492 msgstr "Nem találom a(z) '%s' szimbólumot a dinamikus könyvtárban"
2493
2494 #: ../src/gtk/print.cpp:2014
2495 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2496 msgstr ""
2497
2498 #: ../src/msw/thread.cpp:950
2499 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2500 msgstr "Nem kaptam meg a mutatót a jelenlegi szálhoz"
2501
2502 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
2503 #, fuzzy
2504 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2505 msgstr "Nem kaptam meg a mutatót a jelenlegi szálhoz"
2506
2507 #: ../src/common/imaggif.cpp:263
2508 #, fuzzy
2509 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2510 msgstr "Nem tudom elindítani a zlib folyam tömörítését."
2511
2512 #: ../src/common/imagpng.cpp:657
2513 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2514 msgstr ""
2515 "Nem tudtam betölteni a PNG képet - hibás a fájl vagy nincs elég memória."
2516
2517 #: ../src/unix/sound.cpp:470
2518 #, c-format
2519 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2520 msgstr "Nem tudtam betölteni hangot '%s'-ből."
2521
2522 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:441
2523 #, fuzzy
2524 msgid "Couldn't obtain folder name"
2525 msgstr "Nem tudtam időzítőt létrehozni"
2526
2527 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229
2528 #, c-format
2529 msgid "Couldn't open audio: %s"
2530 msgstr "Nem tudtam megnyitni a(z) '%s' audiot"
2531
2532 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:350
2533 #, c-format
2534 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2535 msgstr "Nem tudtam regisztrálni a(z) '%s' vágólap formátumot."
2536
2537 #: ../src/os2/thread.cpp:177
2538 msgid "Couldn't release a mutex"
2539 msgstr "Nem tudtam elengedni a mutex-et"
2540
2541 #: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2542 #, c-format
2543 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2544 msgstr "Nem kaptam információt a lista vezérlő %d eleméről."
2545
2546 #: ../src/common/imagpng.cpp:746 ../src/common/imagpng.cpp:757
2547 #: ../src/common/imagpng.cpp:767
2548 msgid "Couldn't save PNG image."
2549 msgstr "Nem tudtam elmenteni a PNG képet."
2550
2551 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2552 msgid "Couldn't terminate thread"
2553 msgstr "Nem tudtam befejezni a szálat"
2554
2555 #: ../src/common/xtistrm.cpp:170
2556 #, fuzzy, c-format
2557 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2558 msgstr "Nem találtam"
2559
2560 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
2561 msgid "Create directory"
2562 msgstr "Hozzon létre könyvtárat"
2563
2564 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:131
2565 msgid "Create new directory"
2566 msgstr "Hozzon létre egy új könyvtárat"
2567
2568 #: ../src/common/accelcmn.cpp:322
2569 #, fuzzy
2570 msgid "Ctrl+"
2571 msgstr "ctrl"
2572
2573 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
2574 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2283
2575 msgid "Cu&t"
2576 msgstr "&Kivágás"
2577
2578 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:956
2579 msgid "Current directory:"
2580 msgstr "A jelenlegi könyvtár:"
2581
2582 #: ../src/gtk/print.cpp:759
2583 #, fuzzy
2584 msgid "Custom size"
2585 msgstr "Jelkészlet méret"
2586
2587 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2588 #, fuzzy
2589 msgid "Customize Columns"
2590 msgstr "Jelkészlet méret"
2591
2592 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
2593 #, fuzzy
2594 msgid "Cut"
2595 msgstr "&Kivágás"
2596
2597 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2598 #, fuzzy
2599 msgid "Cut selection"
2600 msgstr "Kiválasztott"
2601
2602 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2603 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2604 msgstr "Ciril (ISO-8859-5)"
2605
2606 #: ../src/common/paper.cpp:100
2607 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2608 msgstr "D lap, 22 x 34 hüvelyk"
2609
2610 #: ../src/msw/dde.cpp:708
2611 msgid "DDE poke request failed"
2612 msgstr "DDE adatbeírás nem sikerült"
2613
2614 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2615 msgid "DECIMAL"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2619 msgid "DEL"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2623 msgid "DELETE"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1092
2627 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2628 msgstr "DIB fej: A kódolás nem felel meg a bitmélységnek."
2629
2630 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1040
2631 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2632 msgstr "DIB fej: A képmagasság a fájl-ban  > 32767 pixel."
2633
2634 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1032
2635 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2636 msgstr "DIB fej: A képszélesség a fájl-ban  > 32767 pixel."
2637
2638 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1060
2639 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2640 msgstr "DIB fej: Ismeretlen bitmélység a fájl-ban."
2641
2642 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1074
2643 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2644 msgstr "DIB fej: Ismeretlen kódolás a fájl-ban."
2645
2646 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2647 #, fuzzy
2648 msgid "DIVIDE"
2649 msgstr "<MEGHAJTÓ>"
2650
2651 #: ../src/common/paper.cpp:122
2652 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2653 msgstr "DL Boríték,  110 x 220 mm"
2654
2655 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
2656 msgid "DOWN"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2660 msgid "Dashed"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1921
2664 msgid "Data object has invalid data format"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2491
2668 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2669 msgstr ""
2670
2671 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300
2672 #, c-format
2673 msgid "Debug report \"%s\""
2674 msgstr "Hibakeresési jelentés \"%s\""
2675
2676 #: ../src/common/debugrpt.cpp:210
2677 msgid "Debug report couldn't be created."
2678 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) '%s' könyvtárat."
2679
2680 #: ../src/common/debugrpt.cpp:558
2681 msgid "Debug report generation has failed."
2682 msgstr "A hibakeresésről nem sikerült jelentést készíteni."
2683
2684 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
2685 msgid "Decorative"
2686 msgstr "Dekoratív"
2687
2688 #: ../src/common/fmapbase.cpp:796
2689 msgid "Default encoding"
2690 msgstr "Az alapértelmezett kódolás"
2691
2692 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:180
2693 #, fuzzy
2694 msgid "Default font"
2695 msgstr "Az alapértelmezett nyomtató"
2696
2697 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:510
2698 msgid "Default printer"
2699 msgstr "Az alapértelmezett nyomtató"
2700
2701 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7841 ../src/common/stockitem.cpp:152
2702 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
2703 #, fuzzy
2704 msgid "Delete"
2705 msgstr "&Törlés"
2706
2707 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2708 #, fuzzy
2709 msgid "Delete A&ll"
2710 msgstr "Válassz ki &minden fájlt"
2711
2712 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10637
2713 #, fuzzy
2714 msgid "Delete Column"
2715 msgstr "Kiválasztott"
2716
2717 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10587
2718 #, fuzzy
2719 msgid "Delete Row"
2720 msgstr "&Törlés"
2721
2722 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2723 #, fuzzy
2724 msgid "Delete Style"
2725 msgstr "Bejegyzés törlése"
2726
2727 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1231 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1452
2728 #, fuzzy
2729 msgid "Delete Text"
2730 msgstr "Bejegyzés törlése"
2731
2732 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2733 msgid "Delete item"
2734 msgstr "Bejegyzés törlése"
2735
2736 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2737 #, fuzzy
2738 msgid "Delete selection"
2739 msgstr "Kiválasztott"
2740
2741 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2742 #, fuzzy, c-format
2743 msgid "Delete style %s?"
2744 msgstr "Bejegyzés törlése"
2745
2746 #: ../src/unix/snglinst.cpp:295
2747 #, c-format
2748 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2749 msgstr "A régi '%s' lakat fájt töröltem."
2750
2751 #: ../src/common/module.cpp:124
2752 #, c-format
2753 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2754 msgstr ""
2755
2756 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
2757 #, fuzzy
2758 msgid "Descending"
2759 msgstr "Az alapértelmezett kódolás"
2760
2761 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
2762 msgid "Desktop"
2763 msgstr "Asztal"
2764
2765 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2766 msgid "Developed by "
2767 msgstr ""
2768
2769 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176
2770 msgid "Developers"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: ../src/msw/dialup.cpp:393
2774 msgid ""
2775 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2776 "not installed on this machine. Please install it."
2777 msgstr ""
2778 "A tárcsázó funkciók nem használhatók, mert a távoli elérés szolgáltatás "
2779 "(RAS) nincs installálva ezen a gépen. Kérem installálja."
2780
2781 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:230
2782 msgid "Did you know..."
2783 msgstr "Tudta Ön, hogy..."
2784
2785 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63
2786 #, c-format
2787 msgid "DirectFB error %d occurred."
2788 msgstr ""
2789
2790 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2791 msgid "Directories"
2792 msgstr "Könyvtárak"
2793
2794 #: ../src/common/filefn.cpp:1251
2795 #, c-format
2796 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2797 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) '%s' könyvtárat"
2798
2799 #: ../src/common/filefn.cpp:1271
2800 #, fuzzy, c-format
2801 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2802 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) '%s' könyvtárat"
2803
2804 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:233
2805 msgid "Directory does not exist"
2806 msgstr "A könyvtár nem létezik"
2807
2808 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2809 msgid "Directory doesn't exist."
2810 msgstr "A könyvtár nem létezik."
2811
2812 #: ../src/common/docview.cpp:455
2813 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2814 msgstr ""
2815
2816 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2817 msgid ""
2818 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2819 "insensitive."
2820 msgstr ""
2821 "Írja ki az összes index bejegyzést, ami tartalmazza az adott bejegyzést. A "
2822 "keresés kis/nagy betűre nem érzékeny."
2823
2824 #: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2825 msgid "Display options dialog"
2826 msgstr "Képernyő beállítási párbeszédablak"
2827
2828 #: ../src/html/helpwnd.cpp:326
2829 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2830 msgstr ""
2831
2832 #: ../src/msw/mimetype.cpp:732
2833 msgid ""
2834 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2835 "\" ?\n"
2836 "Current value is \n"
2837 "%s, \n"
2838 "New value is \n"
2839 "%s %1"
2840 msgstr ""
2841 "Akarja, hogy átírjam a fájloknál használt % parancsot (csak \"%s\" "
2842 "kiterjesztés esetén)?\n"
2843 "A jelenlegi érték \n"
2844 "%s, \n"
2845 "Az új érték \n"
2846 "%s %1"
2847
2848 #: ../src/common/docview.cpp:531
2849 #, fuzzy, c-format
2850 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2851 msgstr "Elmentsem a(z) %s dokument változásait?"
2852
2853 #: ../src/common/prntbase.cpp:525
2854 msgid "Document:"
2855 msgstr ""
2856
2857 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2858 msgid "Documentation by "
2859 msgstr ""
2860
2861 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180
2862 msgid "Documentation writers"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: ../src/common/sizer.cpp:2680
2866 msgid "Don't Save"
2867 msgstr "Ne mentsd el"
2868
2869 #: ../src/msw/frame.cpp:122 ../src/html/htmlwin.cpp:611
2870 msgid "Done"
2871 msgstr "Kész"
2872
2873 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:481 ../src/msw/progdlg.cpp:407
2874 msgid "Done."
2875 msgstr "Kész."
2876
2877 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2878 #, fuzzy
2879 msgid "Dotted"
2880 msgstr "Kész"
2881
2882 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2883 #, fuzzy
2884 msgid "Double"
2885 msgstr "Kész"
2886
2887 #: ../src/common/paper.cpp:177
2888 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2889 msgstr "Kétszeres méretű japán levelezőlap, elfordított 148 x 200 mm"
2890
2891 #: ../src/common/xtixml.cpp:273
2892 #, c-format
2893 msgid "Doubly used id : %d"
2894 msgstr "Másodszor használt azonosító : %d"
2895
2896 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153
2897 msgid "Down"
2898 msgstr "Le"
2899
2900 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:814
2901 msgid "Drag"
2902 msgstr ""
2903
2904 #: ../src/common/paper.cpp:101
2905 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2906 msgstr "E lap, 34 x 44 hüvelyk"
2907
2908 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
2909 msgid "END"
2910 msgstr ""
2911
2912 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
2913 msgid "ENTER"
2914 msgstr ""
2915
2916 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:535
2917 #, fuzzy
2918 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2919 msgstr "nem tudok olvasni a(z) %d leíróval megadott fájból"
2920
2921 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2922 msgid "ESC"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2926 msgid "ESCAPE"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
2930 msgid "EXECUTE"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
2934 #, fuzzy
2935 msgid "Edit"
2936 msgstr "Bejegyzés szerkesztése"
2937
2938 #: ../src/generic/editlbox.cpp:272
2939 msgid "Edit item"
2940 msgstr "Bejegyzés szerkesztése"
2941
2942 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
2943 #, fuzzy
2944 msgid "Elapsed time:"
2945 msgstr "Az eltelt idő : "
2946
2947 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
2948 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
2949 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
2950 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
2951 msgid "Enable the height value."
2952 msgstr ""
2953
2954 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
2955 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:440
2956 #, fuzzy
2957 msgid "Enable the maximum width value."
2958 msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
2959
2960 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
2961 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:413
2962 msgid "Enable the minimum height value."
2963 msgstr ""
2964
2965 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
2966 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:386
2967 #, fuzzy
2968 msgid "Enable the minimum width value."
2969 msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
2970
2971 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
2972 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
2973 msgid "Enable the width value."
2974 msgstr ""
2975
2976 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
2977 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
2978 #, fuzzy
2979 msgid "Enable vertical alignment."
2980 msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
2981
2982 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2983 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2984 msgid "Enables a background colour."
2985 msgstr ""
2986
2987 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
2988 #, fuzzy
2989 msgid "Enter a box style name"
2990 msgstr "A betűkészlet stílusa."
2991
2992 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
2993 msgid "Enter a character style name"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
2997 msgid "Enter a list style name"
2998 msgstr ""
2999
3000 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
3001 #, fuzzy
3002 msgid "Enter a new style name"
3003 msgstr "A betűkészlet stílusa."
3004
3005 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
3006 msgid "Enter a paragraph style name"
3007 msgstr ""
3008
3009 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174
3010 #, c-format
3011 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
3012 msgstr "Írja be a(z) \"%s\" fájlt megnyitó parancsot:"
3013
3014 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
3015 msgid "Entries found"
3016 msgstr "A talált bejegyzések"
3017
3018 #: ../src/common/paper.cpp:143
3019 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
3020 msgstr "Meghívó Boríték,  220 x 220 mm"
3021
3022 #: ../src/common/config.cpp:473
3023 #, c-format
3024 msgid ""
3025 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
3026 msgstr ""
3027 "A környezeti változók kifejtése nem sikerült: hiányzik '%c' a(z) %u helyen "
3028 "'%s'-ból."
3029
3030 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/dirctrlg.cpp:688
3031 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
3032 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
3033 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:805 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
3034 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381 ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
3035 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
3036 msgid "Error"
3037 msgstr "Hiba"
3038
3039 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
3040 #, fuzzy
3041 msgid "Error closing epoll descriptor"
3042 msgstr "Hiba a könyvtár létrehozásakor"
3043
3044 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
3045 #, fuzzy
3046 msgid "Error closing kqueue instance"
3047 msgstr "Hiba a könyvtár létrehozásakor"
3048
3049 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251
3050 msgid "Error creating directory"
3051 msgstr "Hiba a könyvtár létrehozásakor"
3052
3053 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1103
3054 #, fuzzy
3055 msgid "Error in reading image DIB."
3056 msgstr "Hiba a DIB kép olvasásakor."
3057
3058 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
3059 #, c-format
3060 msgid "Error in resource: %s"
3061 msgstr ""
3062
3063 #: ../src/common/fileconf.cpp:453
3064 msgid "Error reading config options."
3065 msgstr "Hiba a konfigurációs beállítások olvasásakor."
3066
3067 #: ../src/common/fileconf.cpp:1064
3068 msgid "Error saving user configuration data."
3069 msgstr "Hiba a felhasználói konfigurációs beállítások elmentésekor."
3070
3071 #: ../src/gtk/print.cpp:671
3072 #, fuzzy
3073 msgid "Error while printing: "
3074 msgstr "Hiba történt a semaforra várakozás során"
3075
3076 #: ../src/common/log.cpp:223
3077 msgid "Error: "
3078 msgstr "Hiba: "
3079
3080 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
3081 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3082 msgstr "Eszperantó (ISO-8859-3)"
3083
3084 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
3085 #, fuzzy
3086 msgid "Estimated time:"
3087 msgstr "A becsült idő : "
3088
3089 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:639
3090 msgid "Event queue overflowed"
3091 msgstr ""
3092
3093 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
3094 #, fuzzy
3095 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
3096 msgstr "Végrehajtható fájlok (*.exe)|*.exe|Minden fájl (*.*)|*.*||"
3097
3098 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
3099 msgid "Execute"
3100 msgstr ""
3101
3102 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:888
3103 #, c-format
3104 msgid "Execution of command '%s' failed"
3105 msgstr "Nem sikerült végrehajtani a(z) '%s' parancsot"
3106
3107 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
3108 #, c-format
3109 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3110 msgstr "Nem sikerült végrehajtani a(z) '%s' parancsot, hibakód: %ul"
3111
3112 #: ../src/common/paper.cpp:106
3113 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3114 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 hüvelyk"
3115
3116 #: ../src/msw/registry.cpp:1230
3117 #, c-format
3118 msgid ""
3119 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3120 msgstr ""
3121 "Registry kulcs exportálás: a fájl \"%s\" már létezik és nem írom felül."
3122
3123 #: ../src/common/fmapbase.cpp:195
3124 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3125 msgstr "Kiterjesztett japán Unix kódlap (EUC-JP)"
3126
3127 #: ../src/html/chm.cpp:725
3128 #, c-format
3129 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3130 msgstr "Nem sikerült kifejteni  '%s'-t '%s'-be"
3131
3132 #: ../src/common/accelcmn.cpp:238 ../src/common/accelcmn.cpp:333
3133 msgid "F"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:640
3137 #, fuzzy
3138 msgid "Face Name"
3139 msgstr "ÚjNév"
3140
3141 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
3142 msgid "Failed to access lock file."
3143 msgstr "Nem sikerült elérni a lakat fájlt."
3144
3145 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
3146 #, fuzzy, c-format
3147 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3148 msgstr "nem tudok írni a(z) %d leíróval megadott fájba"
3149
3150 #: ../src/msw/dib.cpp:548
3151 #, fuzzy, c-format
3152 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3153 msgstr "Nem sikerült %luKb tárterületet foglalni a memóriatérkép adatoknak."
3154
3155 #: ../src/common/glcmn.cpp:87
3156 #, fuzzy
3157 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3158 msgstr "Nem sikerült lérehozni egér mutatót."
3159
3160 #: ../src/unix/displayx11.cpp:288
3161 msgid "Failed to change video mode"
3162 msgstr "Nem sikerült megváltoztatni a video módot."
3163
3164 #: ../src/common/image.cpp:3139
3165 #, fuzzy, c-format
3166 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3167 msgstr "Nem tudtam elmenteni a bittérképet a(z)  '%s' fájlba."
3168
3169 #: ../src/common/debugrpt.cpp:244
3170 #, c-format
3171 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3172 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) hibakeresési jelentések \"%s\" könyvtárát"
3173
3174 #: ../src/common/filename.cpp:211
3175 msgid "Failed to close file handle"
3176 msgstr "Nem sikerült lezárni a file kezelőt."
3177
3178 #: ../src/unix/snglinst.cpp:334
3179 #, c-format
3180 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3181 msgstr "Nem sikerült lezárni a(z) '%s' lakat fájlt."
3182
3183 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3184 msgid "Failed to close the clipboard."
3185 msgstr "Nem sikerült lezárni a vágólapot."
3186
3187 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3188 #, fuzzy, c-format
3189 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3190 msgstr "Nem sikerült lezárni a vágólapot."
3191
3192 #: ../src/msw/dialup.cpp:818
3193 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3194 msgstr ""
3195 "Nem sikerült létrehozni a kapcsolatot: hiányzik a felhasználói név vagy a "
3196 "jelszó."
3197
3198 #: ../src/msw/dialup.cpp:764
3199 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3200 msgstr ""
3201 "Nem sikerült létrehozni a kapcsolatot: nincs tárcsázható szolgáltató (ISP)."
3202
3203 #: ../src/common/textfile.cpp:200
3204 #, fuzzy, c-format
3205 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3206 msgstr "Nem sikerült lezárni a file kezelőt."
3207
3208 #: ../src/generic/logg.cpp:976
3209 #, fuzzy
3210 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3211 msgstr "Nem tudtam megnyitni a vágólapot."
3212
3213 #: ../src/msw/registry.cpp:691
3214 #, c-format
3215 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3216 msgstr "Nem sikerült lemásolni a(z) '%s' registry bejegyzést"
3217
3218 #: ../src/msw/registry.cpp:700
3219 #, c-format
3220 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3221 msgstr ""
3222 "Nem sikerült lemásolni a(z) '%s' registry kulcs tartalmát a(z) '%s'-be."
3223
3224 #: ../src/common/filefn.cpp:1058
3225 #, c-format
3226 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3227 msgstr "Nem sikerült lemásolni a(z) '%s' fájlt  '%s'-be."
3228
3229 #: ../src/msw/registry.cpp:678
3230 #, c-format
3231 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3232 msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' registry kulcsot '%s'-re átmásolni."
3233
3234 #: ../src/msw/dde.cpp:1073
3235 msgid "Failed to create DDE string"
3236 msgstr "Nem sikerült létrehozni a DDE láncot"
3237
3238 #: ../src/msw/mdi.cpp:590
3239 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3240 msgstr "Nem sikerült létrehozni az MDI szülő keretet."
3241
3242 #: ../src/common/filename.cpp:1080
3243 msgid "Failed to create a temporary file name"
3244 msgstr "Nem sikerült létrehozni átmeneti fájlnevet."
3245
3246 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:235
3247 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3248 msgstr "Nem sikerült lérehozni a névtelen csövet."
3249
3250 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522
3251 #, fuzzy, c-format
3252 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3253 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\" könyvtárat"
3254
3255 #: ../src/msw/dde.cpp:442
3256 #, c-format
3257 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3258 msgstr ""
3259 "Nem sikerült kapcsolatot létrehozni a '%s' kiszolgálóval a '%s' témában"
3260
3261 #: ../src/msw/cursor.cpp:212
3262 msgid "Failed to create cursor."
3263 msgstr "Nem sikerült lérehozni egér mutatót."
3264
3265 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
3266 #, c-format
3267 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3268 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\" könyvtárat"
3269
3270 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
3271 #, c-format
3272 msgid ""
3273 "Failed to create directory '%s'\n"
3274 "(Do you have the required permissions?)"
3275 msgstr ""
3276 "Nem sikerült létrehozni a '%s' könyvtárat.\n"
3277 "(Rendelkezik a szükséges jogosultsággal?)"
3278
3279 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
3280 #, fuzzy
3281 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3282 msgstr "Nem sikerült lérehozni egér mutatót."
3283
3284 #: ../src/msw/mimetype.cpp:198
3285 #, c-format
3286 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3287 msgstr "Nem tudtam létrehozni registry bejegyzést a(z) '%s' fájlokra."
3288
3289 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
3290 #, c-format
3291 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3292 msgstr ""
3293 "Nem sikerült létrehozni a keresés-helyettesítés párbeszéd ablakot (hibakód : "
3294 "%d) "
3295
3296 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52
3297 #, fuzzy
3298 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3299 msgstr "Nem sikerült lérehozni az állapotsort."
3300
3301 #: ../src/html/winpars.cpp:739
3302 #, c-format
3303 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3304 msgstr "Nem sikerült a HTML dokumentumot %s kódolással megjeleníteni"
3305
3306 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3307 msgid "Failed to empty the clipboard."
3308 msgstr "Nem sikerült kiüríteni a vágólapot."
3309
3310 #: ../src/unix/displayx11.cpp:265
3311 msgid "Failed to enumerate video modes"
3312 msgstr "Nem sikerült megszámlálni a video módokat."
3313
3314 #: ../src/msw/dde.cpp:727
3315 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3316 msgstr "Nem sikerült létrehozni tanácsadói kapcsolatot a DDE kiszolgálóval"
3317
3318 #: ../src/msw/dialup.cpp:650 ../src/msw/dialup.cpp:884
3319 #, c-format
3320 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3321 msgstr "Nem sikerült létrehozni a telefonos kapcsolatot: %s"
3322
3323 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:617
3324 #, c-format
3325 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3326 msgstr "Nem sikerült végrehajtani '%s'-t\n"
3327
3328 #: ../src/common/debugrpt.cpp:725
3329 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3330 msgstr "Nem sikerült a curl-t végrehajtani, kérem tegye elérhetővé a PATH-on."
3331
3332 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505
3333 #, fuzzy, c-format
3334 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3335 msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
3336
3337 #: ../src/common/regex.cpp:434 ../src/common/regex.cpp:482
3338 #, fuzzy, c-format
3339 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3340 msgstr "Nem sikerült megtalálni '%s'-t  a(z) '%s' szabályos kifejezésben."
3341
3342 #: ../src/msw/dialup.cpp:716
3343 #, c-format
3344 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3345 msgstr "Nem kaptam meg a(z) %s ISP(szolgáltató) neveket"
3346
3347 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574
3348 #, fuzzy, c-format
3349 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3350 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\" könyvtárat"
3351
3352 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:747
3353 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3354 msgstr "Nem kaptam a vágólapról adatokat"
3355
3356 #: ../src/common/time.cpp:249
3357 msgid "Failed to get the local system time"
3358 msgstr "Nem kaptam meg a helyi rendszer időt."
3359
3360 #: ../src/common/filefn.cpp:1453
3361 msgid "Failed to get the working directory"
3362 msgstr "Nem sikerült létrehozni a munkakönyvtárat."
3363
3364 #: ../src/univ/theme.cpp:113
3365 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3366 msgstr "Nem sikerült elindítani a GUIt: nem találtam beépített bőrt."
3367
3368 #: ../src/msw/helpchm.cpp:63
3369 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3370 msgstr "Nem sikerült elindítani az MS HTML súgót."
3371
3372 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:892
3373 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3374 msgstr "Nem tudom elindítani az OpenGLt."
3375
3376 #: ../src/msw/dialup.cpp:879
3377 #, fuzzy, c-format
3378 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3379 msgstr "Nem tudtam befejezni a(z) %s telefon kapcsolatot."
3380
3381 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1117
3382 #, fuzzy
3383 msgid "Failed to insert text in the control."
3384 msgstr "Nem sikerült létrehozni a munkakönyvtárat."
3385
3386 #: ../src/unix/snglinst.cpp:241
3387 #, c-format
3388 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3389 msgstr "Nem sikerült megvizsgálni a(z) '%s' lezáró fájlt."
3390
3391 #: ../src/unix/appunix.cpp:182
3392 #, fuzzy
3393 msgid "Failed to install signal handler"
3394 msgstr "Nem sikerült lezárni a file kezelőt."
3395
3396 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1162
3397 msgid ""
3398 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3399 "program"
3400 msgstr ""
3401 "Nem tudtam a szálhoz csatlakozni, valószínűleg memória lyukat találtam - "
3402 "kérem indítsa újra a programot"
3403
3404 #: ../src/msw/utils.cpp:745
3405 #, c-format
3406 msgid "Failed to kill process %d"
3407 msgstr "Nem tudtam megölni a '%d' folyamatot."
3408
3409 #: ../src/common/image.cpp:2365
3410 #, fuzzy, c-format
3411 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3412 msgstr "Nem tudtam betölteni a(z) %d képet a  '%s' fájlból."
3413
3414 #: ../src/common/image.cpp:2374
3415 #, fuzzy, c-format
3416 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3417 msgstr "Nem tudtam betölteni a(z) %d képet a  '%s' fájlból."
3418
3419 #: ../src/common/iconbndl.cpp:182
3420 #, fuzzy, c-format
3421 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3422 msgstr "Nem tudtam betölteni a(z) %d képet a  '%s' fájlból."
3423
3424 #: ../src/common/iconbndl.cpp:190
3425 #, fuzzy, c-format
3426 msgid "Failed to load image %d from stream."
3427 msgstr "Nem tudtam betölteni a(z) %d képet a  '%s' fájlból."
3428
3429 #: ../src/common/image.cpp:2450 ../src/common/image.cpp:2469
3430 #, fuzzy, c-format
3431 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3432 msgstr "Nem tudtam betölteni a(z) %d képet a  '%s' fájlból."
3433
3434 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
3435 #, c-format
3436 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3437 msgstr "Nem tudtam betölteni a metafájlt a(z)  '%s' fájlból."
3438
3439 #: ../src/msw/volume.cpp:327
3440 msgid "Failed to load mpr.dll."
3441 msgstr "Nem tudtam betölteni az mpr.dll-t."
3442
3443 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
3444 #, fuzzy, c-format
3445 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3446 msgstr "Nem tudtam betölteni a metafájlt a(z)  '%s' fájlból."
3447
3448 #: ../src/common/dynlib.cpp:100
3449 #, c-format
3450 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3451 msgstr "Nem tudtam betölteni a(z) '%s' osztott könyvtárat."
3452
3453 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
3454 #, fuzzy, c-format
3455 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3456 msgstr "Nem sikerült lelakatolni a(z) '%s' lakat fájlt."
3457
3458 #: ../src/unix/snglinst.cpp:198
3459 #, c-format
3460 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3461 msgstr "Nem sikerült lelakatolni a(z) '%s' lakat fájlt."
3462
3463 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
3464 #, c-format
3465 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3466 msgstr ""
3467
3468 #: ../src/common/filename.cpp:2681
3469 #, c-format
3470 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3471 msgstr "Nem sikerült módosítani a(z) időket '%s'-re."
3472
3473 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:252
3474 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3475 msgstr ""
3476
3477 #: ../src/common/filename.cpp:194
3478 #, fuzzy, c-format
3479 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3480 msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
3481
3482 #: ../src/common/filename.cpp:199
3483 #, fuzzy, c-format
3484 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3485 msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
3486
3487 #: ../src/html/chm.cpp:141
3488 #, c-format
3489 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3490 msgstr "Nem tudtam megnyitni a(z) '%s' CHM archive fájlt."
3491
3492 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3493 #, fuzzy, c-format
3494 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3495 msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
3496
3497 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
3498 #, fuzzy, c-format
3499 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3500 msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
3501
3502 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3503 #, fuzzy, c-format
3504 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3505 msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
3506
3507 #: ../src/common/filename.cpp:1115
3508 msgid "Failed to open temporary file."
3509 msgstr "Nem tudtam megnyitni az átmeneti fájlt."
3510
3511 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3512 msgid "Failed to open the clipboard."
3513 msgstr "Nem tudtam megnyitni a vágólapot."
3514
3515 #: ../src/common/translation.cpp:1170
3516 #, fuzzy, c-format
3517 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3518 msgstr "Nem tudom értelmezni a(z)  '%s' többes számú alakotat"
3519
3520 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1268
3521 #, fuzzy, c-format
3522 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3523 msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
3524
3525 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:647
3526 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3527 msgstr "Nem tudtam adatokat tenni a vágólapra."
3528
3529 #: ../src/unix/snglinst.cpp:278
3530 msgid "Failed to read PID from lock file."
3531 msgstr "Nem sikerült elolvasni a PID-t a lakat fájlból."
3532
3533 #: ../src/common/fileconf.cpp:464
3534 #, fuzzy
3535 msgid "Failed to read config options."
3536 msgstr "Hiba a konfigurációs beállítások olvasásakor."
3537
3538 #: ../src/common/docview.cpp:678
3539 #, fuzzy, c-format
3540 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3541 msgstr "Nem tudtam betölteni a metafájlt a(z)  '%s' fájlból."
3542
3543 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:98
3544 #, fuzzy
3545 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3546 msgstr "Nem sikerült elolvasni a PID-t a lakat fájlból."
3547
3548 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120
3549 #, fuzzy
3550 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3551 msgstr "Nem sikerült elolvasni a PID-t a lakat fájlból."
3552
3553 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:685
3554 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3555 msgstr "Nem tudtam átirányítani a gyermek processz be/kimenetét."
3556
3557 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:697
3558 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3559 msgstr "Nem tudtam átirányítani a gyermek processz be/kimenetét"
3560
3561 #: ../src/msw/dde.cpp:293
3562 #, c-format
3563 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3564 msgstr "Nem tudtam regisztrálni a(z) '%s' DDE kiszolgálót"
3565
3566 #: ../src/common/fontmap.cpp:245
3567 #, c-format
3568 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3569 msgstr "Nem emlékszem a '%s' jelkészlet kódolására."
3570
3571 #: ../src/common/debugrpt.cpp:227
3572 #, c-format
3573 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3574 msgstr ""
3575 "Nem tudom eltávolítani a(z) '%s' hibekeresési jelentést tartalmazó fájlt."
3576
3577 #: ../src/unix/snglinst.cpp:322
3578 #, c-format
3579 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3580 msgstr "Nem tudom eltávolítani a(z) '%s' lakat fájlt."
3581
3582 #: ../src/unix/snglinst.cpp:288
3583 #, c-format
3584 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3585 msgstr "Nem tudtam eltávolítani az elavult  '%s' lakat fájlt."
3586
3587 #: ../src/msw/registry.cpp:528
3588 #, c-format
3589 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3590 msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' registry értéket '%s'-re átnevezni."
3591
3592 #: ../src/common/filefn.cpp:1168
3593 #, c-format
3594 msgid ""
3595 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3596 "exists."
3597 msgstr ""
3598
3599 #: ../src/msw/registry.cpp:633
3600 #, c-format
3601 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3602 msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' registry kulcsot '%s'-re átnevezni."
3603
3604 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
3605 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3606 msgstr "Nem tudtam adatot elővenni a vágólapról."
3607
3608 #: ../src/common/filename.cpp:2777
3609 #, c-format
3610 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3611 msgstr "Nem sikerült helyrehozni a fájl időket '%s'-re."
3612
3613 #: ../src/msw/dialup.cpp:487
3614 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3615 msgstr "Nem sikerült értelmezni a RAS hibaüzenet szövegét."
3616
3617 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:784
3618 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3619 msgstr "Nem tudtam meghatározni a támogatott vágólap formátumokat."
3620
3621 #: ../src/common/docview.cpp:649
3622 #, fuzzy, c-format
3623 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3624 msgstr "Nem tudtam elmenteni a bittérképet a(z)  '%s' fájlba."
3625
3626 #: ../src/msw/dib.cpp:326
3627 #, c-format
3628 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3629 msgstr "Nem tudtam elmenteni a bittérképet a(z)  '%s' fájlba."
3630
3631 #: ../src/msw/dde.cpp:768
3632 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3633 msgstr "Nem sikerült DDE tanácsot küldeni."
3634
3635 #: ../src/common/ftp.cpp:404
3636 #, c-format
3637 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3638 msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' FTP átviteli módot beállítani."
3639
3640 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3641 msgid "Failed to set clipboard data."
3642 msgstr "Nem tudtam a vágólap adatot beállítani."
3643
3644 #: ../src/unix/snglinst.cpp:181
3645 #, c-format
3646 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3647 msgstr "Nem lehet beállítani a(z)  '%s' lezáró fájl engedélyeit"
3648
3649 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:674
3650 #, fuzzy
3651 msgid "Failed to set process priority"
3652 msgstr "Nem tudtam a(z) %d szál prioritást beállítani."
3653
3654 #: ../src/common/file.cpp:576
3655 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3656 msgstr "Nem tudtam az átmeneti fájl engedélyeit beállítani."
3657
3658 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1058
3659 #, fuzzy
3660 msgid "Failed to set text in the text control."
3661 msgstr "Nem sikerült létrehozni a munkakönyvtárat."
3662
3663 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1293
3664 #, fuzzy, c-format
3665 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3666 msgstr "Nem tudtam a(z) %d szál prioritást beállítani."
3667
3668 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1377 ../src/unix/threadpsx.cpp:1387
3669 #, c-format
3670 msgid "Failed to set thread priority %d."
3671 msgstr "Nem tudtam a(z) %d szál prioritást beállítani."
3672
3673 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:791
3674 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3675 msgstr ""
3676
3677 #: ../src/common/fs_mem.cpp:261
3678 #, c-format
3679 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3680 msgstr "Nem tudtam a '%s' képet a VFS memóriába tárolni!"
3681
3682 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
3683 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3684 msgstr ""
3685
3686 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59
3687 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3688 msgstr ""
3689
3690 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1569
3691 msgid "Failed to terminate a thread."
3692 msgstr "Nem tudtam befejezni a szálat."
3693
3694 #: ../src/msw/dde.cpp:746
3695 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3696 msgstr "Nem tudtam befejezni a tanácskozási ciklust a DDE kiszolgálóval."
3697
3698 #: ../src/msw/dialup.cpp:959
3699 #, c-format
3700 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3701 msgstr "Nem tudtam befejezni a(z) %s telefon kapcsolatot."
3702
3703 #: ../src/common/filename.cpp:2696
3704 #, c-format
3705 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3706 msgstr "Nem sikerült megérinteni a(z) '%s't."
3707
3708 #: ../src/unix/snglinst.cpp:328
3709 #, c-format
3710 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3711 msgstr "Nem sikerült felnyitni a(z) '%s'  lakat fájlt."
3712
3713 #: ../src/msw/dde.cpp:314
3714 #, c-format
3715 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3716 msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' DDE kiszolgáló regisztrációját megszüntetni."
3717
3718 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
3719 #, fuzzy, c-format
3720 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3721 msgstr "Nem tudtam adatot elővenni a vágólapról."
3722
3723 #: ../src/common/fileconf.cpp:1037
3724 msgid "Failed to update user configuration file."
3725 msgstr "Nem tudom frissíteni a felhasználó konfigurációs fájlját."
3726
3727 #: ../src/common/debugrpt.cpp:738
3728 #, c-format
3729 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3730 msgstr "Nem sikerült létrehozni a hibakereső jelentéstt (hibakód : %d) "
3731
3732 #: ../src/unix/snglinst.cpp:168
3733 #, c-format
3734 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3735 msgstr "Nem sikerült írni a(z) '%s' lakat fájlba."
3736
3737 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:172
3738 #, fuzzy
3739 msgid "False"
3740 msgstr "Fájl"
3741
3742 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:658
3743 #, fuzzy
3744 msgid "Family"
3745 msgstr "Jelkészlet család:"
3746
3747 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:121
3748 msgid "File"
3749 msgstr "Fájl"
3750
3751 #: ../src/common/docview.cpp:666
3752 #, fuzzy, c-format
3753 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3754 msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
3755
3756 #: ../src/common/docview.cpp:643
3757 #, fuzzy, c-format
3758 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3759 msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
3760
3761 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3762 #, c-format
3763 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3764 msgstr "A(z) '%s file már létezik, valóban  felül akarja írni?"
3765
3766 #: ../src/os2/filedlg.cpp:310
3767 #, c-format
3768 msgid ""
3769 "File '%s' already exists.\n"
3770 "Do you want to replace it?"
3771 msgstr "A(z) '%s file már létezik. Akarja felülírni?"
3772
3773 #: ../src/common/filefn.cpp:1207
3774 #, fuzzy, c-format
3775 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3776 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) '%s' könyvtárat"
3777
3778 #: ../src/common/filefn.cpp:1187
3779 #, fuzzy, c-format
3780 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3781 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) '%s' könyvtárat"
3782
3783 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2688 ../src/common/textcmn.cpp:921
3784 msgid "File couldn't be loaded."
3785 msgstr "A fájlt nem tudtam betölteni."
3786
3787 #: ../src/msw/filedlg.cpp:458
3788 #, fuzzy, c-format
3789 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3790 msgstr "Nem sikerült végrehajtani a(z) '%s' parancsot, hibakód: %ul"
3791
3792 #: ../src/common/docview.cpp:1771
3793 msgid "File error"
3794 msgstr "Fájl hiba"
3795
3796 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:688 ../src/generic/filectrlg.cpp:805
3797 msgid "File name exists already."
3798 msgstr "Már van ilyen nevű fájl."
3799
3800 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3801 msgid "Files"
3802 msgstr "Fájlok"
3803
3804 #: ../src/common/filefn.cpp:1761
3805 #, c-format
3806 msgid "Files (%s)"
3807 msgstr "Fájlok (%s)"
3808
3809 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3810 msgid "Filter"
3811 msgstr "Szűrő"
3812
3813 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3814 msgid "Find"
3815 msgstr "Keres"
3816
3817 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
3818 #, fuzzy
3819 msgid "First"
3820 msgstr "első"
3821
3822 #: ../src/common/prntbase.cpp:1518
3823 #, fuzzy
3824 msgid "First page"
3825 msgstr "Következő oldal"
3826
3827 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
3828 #, fuzzy
3829 msgid "Fixed"
3830 msgstr "Nem skálázható jelkészlet:"
3831
3832 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3833 msgid "Fixed font:"
3834 msgstr "Nem skálázható jelkészlet:"
3835
3836 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3837 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3838 msgstr "Rögzített méretű betű.<br> <b>bold</b> <i>dőlt</i> "
3839
3840 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
3841 msgid "Floating"
3842 msgstr ""
3843
3844 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3845 #, fuzzy
3846 msgid "Floppy"
3847 msgstr "&Másolás"
3848
3849 #: ../src/common/paper.cpp:112
3850 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3851 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 hüvelyk"
3852
3853 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:324 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:473
3854 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
3855 msgid "Font"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
3859 #, fuzzy
3860 msgid "Font &weight:"
3861 msgstr "A betűkészlet hangsúlya."
3862
3863 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3864 msgid "Font size:"
3865 msgstr "Jelkészlet mérete:"
3866
3867 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
3868 #, fuzzy
3869 msgid "Font st&yle:"
3870 msgstr "Jelkészlet mérete:"
3871
3872 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:515
3873 #, fuzzy
3874 msgid "Font:"
3875 msgstr "Jelkészlet mérete:"
3876
3877 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198
3878 #, c-format
3879 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3880 msgstr ""
3881
3882 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:651
3883 msgid "Fork failed"
3884 msgstr "A folyamat elágaztatása nem sikerült"
3885
3886 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3887 #, fuzzy
3888 msgid "Forward"
3889 msgstr "&Előre"
3890
3891 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
3892 msgid "Forward hrefs are not supported"
3893 msgstr "Előre mutató href-eket nem tudok használni"
3894
3895 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3896 #, c-format
3897 msgid "Found %i matches"
3898 msgstr "%i megfelelőt találtam"
3899
3900 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
3901 msgid "From:"
3902 msgstr "Tól:"
3903
3904 #: ../src/common/imaggif.cpp:160
3905 msgid "GIF: Invalid gif index."
3906 msgstr "GIF: Hibás gif index."
3907
3908 #: ../src/common/imaggif.cpp:150
3909 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3910 msgstr "GIF: az adatfolyam csonkítottnak tűnik."
3911
3912 #: ../src/common/imaggif.cpp:134
3913 msgid "GIF: error in GIF image format."
3914 msgstr "GIF: hiba a GIF képformátumban."
3915
3916 #: ../src/common/imaggif.cpp:137
3917 msgid "GIF: not enough memory."
3918 msgstr "GIF: nincs elég tároló."
3919
3920 #: ../src/common/imaggif.cpp:140
3921 msgid "GIF: unknown error!!!"
3922 msgstr "GIF: ismeretlen hiba!!!"
3923
3924 #: ../src/gtk/window.cpp:4288
3925 msgid ""
3926 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3927 "please install GTK+ 2.12 or later."
3928 msgstr ""
3929
3930 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525
3931 msgid "GTK+ theme"
3932 msgstr "GTK+ bőr"
3933
3934 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:39
3935 msgid "General"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: ../src/common/prntbase.cpp:243
3939 msgid "Generic PostScript"
3940 msgstr "Generikus PostScript"
3941
3942 #: ../src/common/paper.cpp:136
3943 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3944 msgstr "Német bírósági leporelló, 8 1/2 x 13 hüvelyk"
3945
3946 #: ../src/common/paper.cpp:135
3947 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3948 msgstr "Német standard leporelló, 8 1/2 x 12 hüvelyk"
3949
3950 #: ../include/wx/xtiprop.h:188
3951 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3952 msgstr "GetProperty híváskor nincs érvényes fogadó"
3953
3954 #: ../include/wx/xtiprop.h:266
3955 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3956 msgstr "GetPropertyCollection generikus accessor hívás"
3957
3958 #: ../include/wx/xtiprop.h:206
3959 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3960 msgstr "GetProperty híváskor nincs érvényes gyűjtő fogadó"
3961
3962 #: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3963 msgid "Go back"
3964 msgstr "Menj vissza"
3965
3966 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3967 msgid "Go forward"
3968 msgstr "Menj előre"
3969
3970 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3971 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3972 msgstr "Menj a dokumentum hierarchia eggyel magasabb szintjére"
3973
3974 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:136
3975 msgid "Go to home directory"
3976 msgstr "Menj a saját (hon) könyvtárba"
3977
3978 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3979 msgid "Go to parent directory"
3980 msgstr "Menj a szülő könyvtárba"
3981
3982 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
3983 msgid "Graphics art by "
3984 msgstr ""
3985
3986 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3987 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3988 msgstr "Görög (ISO-8859-7)"
3989
3990 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3991 msgid "Groove"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318
3995 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3996 msgstr "A zlib ezen változata nem támogatja gzip-et"
3997
3998 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
3999 msgid "HELP"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
4003 msgid "HOME"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
4007 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
4008 msgstr "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
4009
4010 #: ../src/html/htmlwin.cpp:659
4011 #, c-format
4012 msgid "HTML anchor %s does not exist."
4013 msgstr "A(z) %s horgony nem létezik."
4014
4015 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
4016 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
4017 msgstr "HTML fájlok (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
4018
4019 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
4020 msgid "Harddisk"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
4024 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
4025 msgstr "Héber (ISO-8859-8)"
4026
4027 #: ../include/wx/msgdlg.h:275 ../src/osx/button_osx.cpp:39
4028 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpdlg.cpp:66
4029 #: ../src/html/helpfrm.cpp:116
4030 msgid "Help"
4031 msgstr "Súgó"
4032
4033 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
4034 msgid "Help Browser Options"
4035 msgstr "Súgó Böngésző beállítások"
4036
4037 #: ../src/generic/helpext.cpp:458 ../src/generic/helpext.cpp:459
4038 msgid "Help Index"
4039 msgstr "Súgó tartalomjegyzék"
4040
4041 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
4042 msgid "Help Printing"
4043 msgstr "Súgó nyomtatás"
4044
4045 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
4046 msgid "Help Topics"
4047 msgstr "Súgó témakörök"
4048
4049 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
4050 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
4051 msgstr "Súgó könyvek (*.htb)|*.htb|Súgó könyvek (*.zip)|*.zip|"
4052
4053 #: ../src/generic/helpext.cpp:271
4054 #, c-format
4055 msgid "Help directory \"%s\" not found."
4056 msgstr ""
4057
4058 #: ../src/generic/helpext.cpp:279
4059 #, fuzzy, c-format
4060 msgid "Help file \"%s\" not found."
4061 msgstr "a(z) '%s' domén konfigurációs fájlját nem találom."
4062
4063 #: ../src/html/helpctrl.cpp:63
4064 #, c-format
4065 msgid "Help: %s"
4066 msgstr "Súgó: %s"
4067
4068 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:649
4069 #, fuzzy, c-format
4070 msgid "Hide %s"
4071 msgstr "Súgó: %s"
4072
4073 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:604 ../src/osx/menu_osx.cpp:651
4074 msgid "Hide Others"
4075 msgstr ""
4076
4077 #: ../src/generic/infobar.cpp:85
4078 msgid "Hide this notification message."
4079 msgstr ""
4080
4081 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:98 ../src/common/stockitem.cpp:164
4082 msgid "Home"
4083 msgstr "Haza"
4084
4085 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:624
4086 msgid "Home directory"
4087 msgstr "Saját könyvtár"
4088
4089 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:253
4090 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
4091 msgid "How the object will float relative to the text."
4092 msgstr ""
4093
4094 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1118
4095 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
4096 msgstr "ICO: Hiba a DIB maszk olvasásakor."
4097
4098 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1233 ../src/common/imagbmp.cpp:1294
4099 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1305 ../src/common/imagbmp.cpp:1318
4100 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1363 ../src/common/imagbmp.cpp:1375
4101 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1386
4102 msgid "ICO: Error writing the image file!"
4103 msgstr "ICO: Hiba a kép írásakor!"
4104
4105 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1198
4106 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4107 msgstr "ICO: A kép túl magas az ikon számára."
4108
4109 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1206
4110 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4111 msgstr "ICO: A kép túl széles az ikon számára."
4112
4113 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1466
4114 msgid "ICO: Invalid icon index."
4115 msgstr "ICO: Hibás icon index."
4116
4117 #: ../src/common/imagiff.cpp:759
4118 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4119 msgstr "IFF: az adatfolyam csonkítottnak tűnik."
4120
4121 #: ../src/common/imagiff.cpp:743
4122 msgid "IFF: error in IFF image format."
4123 msgstr "IFF: hiba a GIFF képformátumban."
4124
4125 #: ../src/common/imagiff.cpp:746
4126 msgid "IFF: not enough memory."
4127 msgstr "IFF: nincs elég tároló."
4128
4129 #: ../src/common/imagiff.cpp:749
4130 msgid "IFF: unknown error!!!"
4131 msgstr "IFF: ismeretlen hiba!!!"
4132
4133 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
4134 msgid "INS"
4135 msgstr ""
4136
4137 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4138 msgid "INSERT"
4139 msgstr ""
4140
4141 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4142 msgid "ISO-2022-JP"
4143 msgstr ""
4144
4145 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2420
4146 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4147 msgstr ""
4148
4149 #: ../src/html/htmprint.cpp:282
4150 msgid ""
4151 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4152 "narrow."
4153 msgstr ""
4154
4155 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358
4156 msgid ""
4157 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4158 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4159 msgstr ""
4160 "Ha van erre a hibára vonatkozó egyéb információja,\n"
4161 "kérem írja be ide és azt a jelentéshez csatolom:"
4162
4163 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
4164 msgid ""
4165 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4166 "\"Cancel\" button,\n"
4167 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4168 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4169 msgstr ""
4170 "Ha teljesen mellőzni akarja ennek a hibajavítási jelentésnek az elküldését, "
4171 "kérem válassza a \"Mégsem\" gombot,\n"
4172 "de kérem vegye figyelembe hogy ez hátráltathatja a program fejlesztését, "
4173 "tehát\n"
4174 "ha csak lehetséges, kérem folytassa a jelentés előállítását.\n"
4175
4176 #: ../src/msw/registry.cpp:1395
4177 #, c-format
4178 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4179 msgstr "Nem írom be a \"%s\" értéket a \"%s\" kulcsba."
4180
4181 #: ../src/common/xtistrm.cpp:299
4182 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4183 msgstr "Hibás objektum osztály (Nem-wxEvtHandler) szerepel esemény forrásként"
4184
4185 #: ../src/common/xti.cpp:513
4186 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4187 msgstr "A ConstructObject módszer hibás paraméterszámot kapott"
4188
4189 #: ../src/common/xti.cpp:501
4190 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4191 msgstr "A Create módszer hibás paraméter számot kapott"
4192
4193 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
4194 msgid "Illegal directory name."
4195 msgstr "Hibás könyvtár név."
4196
4197 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1380
4198 msgid "Illegal file specification."
4199 msgstr "Hibás fájl meghatározás."
4200
4201 #: ../src/common/image.cpp:2158
4202 msgid "Image and mask have different sizes."
4203 msgstr "A kép és a maszk mérete különböző."
4204
4205 #: ../src/common/image.cpp:2609
4206 #, fuzzy, c-format
4207 msgid "Image file is not of type %d."
4208 msgstr "A kép nem %d típusú."
4209
4210 #: ../src/common/image.cpp:2739
4211 #, fuzzy, c-format
4212 msgid "Image is not of type %s."
4213 msgstr "A kép nem %d típusú."
4214
4215 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4216 msgid ""
4217 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4218 "Please reinstall riched32.dll"
4219 msgstr ""
4220 "Nem tudok formázott szövegkontrollt készíteni, egyszerű szövegkontrollt "
4221 "használok helyette. Kérem installálja újra a riched32.dll fájlt"
4222
4223 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:307
4224 msgid "Impossible to get child process input"
4225 msgstr "Nem kapom meg a gyermek processz bemenetét."
4226
4227 #: ../src/common/filefn.cpp:1074
4228 #, c-format
4229 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4230 msgstr "Nem kapom meg a '%s' fájl engedélyeit."
4231
4232 #: ../src/common/filefn.cpp:1088
4233 #, c-format
4234 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4235 msgstr "Nem sikerült felülírni ni a(z) '%s' fájlt."
4236
4237 #: ../src/common/filefn.cpp:1142
4238 #, c-format
4239 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4240 msgstr "Nem lehet beállítani a  '%s' fájl engedélyeit."
4241
4242 #: ../src/common/gifdecod.cpp:818
4243 #, c-format
4244 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:624
4248 msgid "Incorrect number of arguments."
4249 msgstr ""
4250
4251 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
4252 msgid "Indent"
4253 msgstr "Bekezdés"
4254
4255 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:330
4256 msgid "Indents && Spacing"
4257 msgstr ""
4258
4259 #: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4260 msgid "Index"
4261 msgstr "Tartalom mutató"
4262
4263 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
4264 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4265 msgstr "Indiai  (ISO-8859-12)"
4266
4267 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
4268 msgid "Info"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: ../src/common/init.cpp:276
4272 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4273 msgstr "Az inicializálás utolsó fázisa nem sikerült, kilépek."
4274
4275 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472
4276 #, fuzzy
4277 msgid "Insert"
4278 msgstr "Bekezdés"
4279
4280 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7687
4281 #, fuzzy
4282 msgid "Insert Field"
4283 msgstr "Bekezdés"
4284
4285 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7598
4286 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8551
4287 msgid "Insert Image"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7645
4291 #, fuzzy
4292 msgid "Insert Object"
4293 msgstr "Bekezdés"
4294
4295 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1172 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1362
4296 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7440
4297 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7470
4298 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7514
4299 msgid "Insert Text"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4303 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
4304 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4305 msgstr ""
4306
4307 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4308 #, fuzzy
4309 msgid "Inset"
4310 msgstr "Bekezdés"
4311
4312 #: ../src/gtk/app.cpp:429
4313 #, c-format
4314 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4315 msgstr ""
4316
4317 #: ../src/common/imagtiff.cpp:314
4318 msgid "Invalid TIFF image index."
4319 msgstr "Hibás TIFF kép index."
4320
4321 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1877
4322 msgid "Invalid data view item"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: ../src/common/appcmn.cpp:266
4326 #, c-format
4327 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4328 msgstr "Hibás megjelenítési mód meghatározás: '%s'."
4329
4330 #: ../src/x11/app.cpp:121
4331 #, c-format
4332 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4333 msgstr "Hibás geometriai meghatározás: '%s'."
4334
4335 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:298
4336 #, c-format
4337 msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4338 msgstr ""
4339
4340 #: ../src/unix/snglinst.cpp:306
4341 #, c-format
4342 msgid "Invalid lock file '%s'."
4343 msgstr "Hibás a(z) '%s' lakat fájl."
4344
4345 #: ../src/common/translation.cpp:1111
4346 #, fuzzy
4347 msgid "Invalid message catalog."
4348 msgstr "'%s' érvénytelen üzenet katalógus."
4349
4350 #: ../src/common/xtistrm.cpp:409 ../src/common/xtistrm.cpp:424
4351 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4352 msgstr "Érvénytelen vagy Null Object ID-t kapott GetObjectClassInfo"
4353
4354 #: ../src/common/xtistrm.cpp:439
4355 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4356 msgstr "Érvénytelen vagy Null Object ID-t kapott HasObjectClassInfo"
4357
4358 #: ../src/common/regex.cpp:313
4359 #, c-format
4360 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4361 msgstr "Hibás szabályos kifejezés '%s': %s"
4362
4363 #: ../src/common/config.cpp:226
4364 #, c-format
4365 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4366 msgstr ""
4367
4368 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
4369 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/common/stockitem.cpp:168
4370 msgid "Italic"
4371 msgstr "Dőlt"
4372
4373 #: ../src/common/paper.cpp:131
4374 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4375 msgstr "Olasz boríték, 110 x 230 mm"
4376
4377 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:255
4378 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4379 msgstr "JPEG: nem tudtam betölteni - a fájl valószínűleg hibás"
4380
4381 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:434
4382 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4383 msgstr "JPEG: Nem tudtam elmenteni a képet."
4384
4385 #: ../src/common/paper.cpp:164
4386 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4387 msgstr "Kétszeres méretű japán levelezőlap 200 x 148 mm"
4388
4389 #: ../src/common/paper.cpp:168
4390 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4391 msgstr "Japán chou boríték  #3"
4392
4393 #: ../src/common/paper.cpp:181
4394 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4395 msgstr "Japán chou boríték #3 elfordított"
4396
4397 #: ../src/common/paper.cpp:169
4398 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4399 msgstr "Japán chou boríték #4"
4400
4401 #: ../src/common/paper.cpp:182
4402 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4403 msgstr "Japán chou boríték #4 elfordított"
4404
4405 #: ../src/common/paper.cpp:166
4406 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4407 msgstr "Japán kaku boríték #2"
4408
4409 #: ../src/common/paper.cpp:179
4410 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4411 msgstr "Japán kaku boríték #2 elfordított"
4412
4413 #: ../src/common/paper.cpp:167
4414 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4415 msgstr "Japán kaku boríték #3"
4416
4417 #: ../src/common/paper.cpp:180
4418 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4419 msgstr "Japán kaku boríték #3 elfordított"
4420
4421 #: ../src/common/paper.cpp:186
4422 msgid "Japanese Envelope You #4"
4423 msgstr "Japán you boríték #4"
4424
4425 #: ../src/common/paper.cpp:187
4426 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4427 msgstr "Japán you boríték #4 elfordított"
4428
4429 #: ../src/common/paper.cpp:139
4430 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4431 msgstr "Japán levelezőlap 100 x 148 mm"
4432
4433 #: ../src/common/paper.cpp:176
4434 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4435 msgstr "Japán levelezőlap 148 x 100 mm c"
4436
4437 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
4438 msgid "Jump to"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
4442 msgid "Justified"
4443 msgstr "Jóváhagyva"
4444
4445 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4446 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4447 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
4448 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
4449 msgid "Justify text left and right."
4450 msgstr ""
4451
4452 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4453 msgid "KOI8-R"
4454 msgstr "KOI8-R"
4455
4456 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4457 msgid "KOI8-U"
4458 msgstr "KOI8-U"
4459
4460 #: ../src/common/accelcmn.cpp:254 ../src/common/accelcmn.cpp:336
4461 msgid "KP_"
4462 msgstr ""
4463
4464 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4465 msgid "KP_ADD"
4466 msgstr ""
4467
4468 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4469 msgid "KP_BEGIN"
4470 msgstr ""
4471
4472 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4473 msgid "KP_DECIMAL"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4477 msgid "KP_DELETE"
4478 msgstr ""
4479
4480 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4481 msgid "KP_DIVIDE"
4482 msgstr ""
4483
4484 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4485 msgid "KP_DOWN"
4486 msgstr ""
4487
4488 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4489 msgid "KP_END"
4490 msgstr ""
4491
4492 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4493 msgid "KP_ENTER"
4494 msgstr ""
4495
4496 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4497 msgid "KP_EQUAL"
4498 msgstr ""
4499
4500 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4501 msgid "KP_HOME"
4502 msgstr ""
4503
4504 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4505 msgid "KP_INSERT"
4506 msgstr ""
4507
4508 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4509 msgid "KP_LEFT"
4510 msgstr ""
4511
4512 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4513 msgid "KP_MULTIPLY"
4514 msgstr ""
4515
4516 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4517 msgid "KP_NEXT"
4518 msgstr ""
4519
4520 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4521 msgid "KP_PAGEDOWN"
4522 msgstr ""
4523
4524 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4525 msgid "KP_PAGEUP"
4526 msgstr ""
4527
4528 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4529 msgid "KP_PRIOR"
4530 msgstr ""
4531
4532 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4533 msgid "KP_RIGHT"
4534 msgstr ""
4535
4536 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4537 msgid "KP_SEPARATOR"
4538 msgstr ""
4539
4540 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
4541 msgid "KP_SPACE"
4542 msgstr ""
4543
4544 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4545 msgid "KP_SUBTRACT"
4546 msgstr ""
4547
4548 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4549 msgid "KP_TAB"
4550 msgstr ""
4551
4552 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4553 msgid "KP_UP"
4554 msgstr ""
4555
4556 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
4557 msgid "L&ine spacing:"
4558 msgstr ""
4559
4560 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
4561 msgid "LEFT"
4562 msgstr ""
4563
4564 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:613 ../src/generic/prntdlgg.cpp:868
4565 msgid "Landscape"
4566 msgstr "Tájkép"
4567
4568 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
4569 #, fuzzy
4570 msgid "Last"
4571 msgstr "&Beillesztés"
4572
4573 #: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4574 #, fuzzy
4575 msgid "Last page"
4576 msgstr "Következő oldal"
4577
4578 #: ../src/common/log.cpp:309
4579 #, c-format
4580 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4581 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4582 msgstr[0] ""
4583 msgstr[1] ""
4584
4585 #: ../src/common/paper.cpp:104
4586 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4587 msgstr "Ledger, 17 x 11 hüvelyk"
4588
4589 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
4590 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
4591 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4592 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
4593 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
4594 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4595 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
4596 msgid "Left"
4597 msgstr ""
4598
4599 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
4600 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
4601 msgid "Left (&first line):"
4602 msgstr ""
4603
4604 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
4605 msgid "Left margin (mm):"
4606 msgstr "Bal margó (mm):"
4607
4608 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
4609 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143
4610 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
4611 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
4612 msgid "Left-align text."
4613 msgstr ""
4614
4615 #: ../src/common/paper.cpp:145
4616 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4617 msgstr "Jogi extra, 9 1/2 x 15 hüvelyk"
4618
4619 #: ../src/common/paper.cpp:97
4620 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4621 msgstr "Jogi, 8 1/2 x 14 hüvelyk"
4622
4623 #: ../src/common/paper.cpp:144
4624 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4625 msgstr "Levél extra, 9 1/2 x 12 hüvelyk"
4626
4627 #: ../src/common/paper.cpp:150
4628 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4629 msgstr "Levél Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4630
4631 #: ../src/common/paper.cpp:153
4632 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4633 msgstr "Levél plusz, 8 1/2 x 12.69 hüvelyk"
4634
4635 #: ../src/common/paper.cpp:170
4636 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4637 msgstr "Levél 11 x 8 1/2 hüvelyk, elfordított"
4638
4639 #: ../src/common/paper.cpp:102
4640 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4641 msgstr "Kisméretű levél, 8 1/2 x 11 hüvelyk"
4642
4643 #: ../src/common/paper.cpp:148
4644 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4645 msgstr "Levél Transverse 8 1/2 x 11 in"
4646
4647 #: ../src/common/paper.cpp:96
4648 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4649 msgstr "Levél, 8 1/2 x 11 hüvelyk"
4650
4651 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
4652 msgid "License"
4653 msgstr ""
4654
4655 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
4656 msgid "Light"
4657 msgstr "Vékony"
4658
4659 #: ../src/generic/helpext.cpp:298
4660 #, c-format
4661 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4662 msgstr ""
4663
4664 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
4665 msgid "Line spacing:"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: ../src/html/chm.cpp:838
4669 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4670 msgstr "A mutató '//'-t tartalmazott, abszolút mutatóvá alakítottam."
4671
4672 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349
4673 msgid "List Style"
4674 msgstr ""
4675
4676 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060
4677 msgid "List styles"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4681 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
4682 msgid "Lists font sizes in points."
4683 msgstr ""
4684
4685 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4686 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
4687 #, fuzzy
4688 msgid "Lists the available fonts."
4689 msgstr "Nincsenek tippek, sajnálom!"
4690
4691 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:325
4692 #, c-format
4693 msgid "Load %s file"
4694 msgstr "A(z) %s fájl betöltése"
4695
4696 #: ../src/html/htmlwin.cpp:575
4697 msgid "Loading : "
4698 msgstr "Betöltés : "
4699
4700 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
4701 #, c-format
4702 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4703 msgstr "A(z) '%s' lezáró fájl tulajdonosa hibás."
4704
4705 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
4706 #, c-format
4707 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4708 msgstr "A(z) '%s' lezáró file hozzáférése hibás."
4709
4710 #: ../src/generic/logg.cpp:582
4711 #, c-format
4712 msgid "Log saved to the file '%s'."
4713 msgstr "A naplót a(z) '%s' fájl-ba mentettem."
4714
4715 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
4716 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
4717 msgid "Lower case letters"
4718 msgstr ""
4719
4720 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
4721 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
4722 msgid "Lower case roman numerals"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
4726 msgid "MDI child"
4727 msgstr "MDI gyermek"
4728
4729 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
4730 msgid "MENU"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: ../src/msw/helpchm.cpp:56
4734 msgid ""
4735 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4736 "not installed on this machine. Please install it."
4737 msgstr ""
4738 "A MS HTML funkciók nem használhatók, mert a MS HTML Help könyvtár nincs "
4739 "installálva ezen a gépen. Kérem installálja."
4740
4741 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754
4742 msgid "Ma&ximize"
4743 msgstr "Ma&ximalizál"
4744
4745 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4746 msgid "MacArabic"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4750 msgid "MacArmenian"
4751 msgstr ""
4752
4753 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4754 msgid "MacBengali"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4758 msgid "MacBurmese"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4762 msgid "MacCeltic"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4766 msgid "MacCentralEurRoman"
4767 msgstr ""
4768
4769 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4770 msgid "MacChineseSimp"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4774 msgid "MacChineseTrad"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4778 msgid "MacCroatian"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4782 msgid "MacCyrillic"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4786 msgid "MacDevanagari"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4790 msgid "MacDingbats"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4794 msgid "MacEthiopic"
4795 msgstr ""
4796
4797 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4798 msgid "MacExtArabic"
4799 msgstr ""
4800
4801 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4802 msgid "MacGaelic"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4806 msgid "MacGeorgian"
4807 msgstr ""
4808
4809 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4810 msgid "MacGreek"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4814 msgid "MacGujarati"
4815 msgstr ""
4816
4817 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4818 msgid "MacGurmukhi"
4819 msgstr ""
4820
4821 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4822 msgid "MacHebrew"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4826 msgid "MacIcelandic"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4830 msgid "MacJapanese"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4834 msgid "MacKannada"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4838 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4839 msgstr ""
4840
4841 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4842 msgid "MacKhmer"
4843 msgstr ""
4844
4845 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4846 msgid "MacKorean"
4847 msgstr ""
4848
4849 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4850 msgid "MacLaotian"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4854 msgid "MacMalayalam"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4858 msgid "MacMongolian"
4859 msgstr ""
4860
4861 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4862 msgid "MacOriya"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4866 #, fuzzy
4867 msgid "MacRoman"
4868 msgstr "Roman"
4869
4870 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4871 #, fuzzy
4872 msgid "MacRomanian"
4873 msgstr "Roman"
4874
4875 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4876 #, fuzzy
4877 msgid "MacSinhalese"
4878 msgstr "Kis/nagybetű megkülönböztetés"
4879
4880 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4881 #, fuzzy
4882 msgid "MacSymbol"
4883 msgstr "&Stílus:"
4884
4885 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4886 msgid "MacTamil"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4890 msgid "MacTelugu"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4894 msgid "MacThai"
4895 msgstr ""
4896
4897 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4898 msgid "MacTibetan"
4899 msgstr ""
4900
4901 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4902 msgid "MacTurkish"
4903 msgstr ""
4904
4905 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4906 msgid "MacVietnamese"
4907 msgstr ""
4908
4909 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2031
4910 #, fuzzy
4911 msgid "Make a selection:"
4912 msgstr "Kiválasztott"
4913
4914 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:362
4915 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4916 msgid "Margins"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
4920 msgid "Match case"
4921 msgstr "Kis/nagybetű megkülönböztetés"
4922
4923 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:463
4924 #, fuzzy
4925 msgid "Max height:"
4926 msgstr "Hang&súly:"
4927
4928 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
4929 #, fuzzy
4930 msgid "Max width:"
4931 msgstr "Helyette:"
4932
4933 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1006
4934 #, c-format
4935 msgid "Media playback error: %s"
4936 msgstr ""
4937
4938 #: ../src/common/fs_mem.cpp:175
4939 #, c-format
4940 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4941 msgstr "A VFS memóriában már van '%s' fájl!"
4942
4943 #: ../src/msw/frame.cpp:347
4944 msgid "Menu"
4945 msgstr "Menu"
4946
4947 #: ../src/common/msgout.cpp:124
4948 #, fuzzy
4949 msgid "Message"
4950 msgstr "%s üzenet"
4951
4952 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:168
4953 msgid "Metal theme"
4954 msgstr "Fém bőr"
4955
4956 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:641
4957 msgid "Method or property not found."
4958 msgstr ""
4959
4960 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752
4961 msgid "Mi&nimize"
4962 msgstr "Mi&nimalizál"
4963
4964 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
4965 #, fuzzy
4966 msgid "Min height:"
4967 msgstr "A betűkészlet hangsúlya."
4968
4969 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
4970 msgid "Min width:"
4971 msgstr ""
4972
4973 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:657
4974 msgid "Missing a required parameter."
4975 msgstr ""
4976
4977 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
4978 msgid "Modern"
4979 msgstr "Modern"
4980
4981 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
4982 msgid "Modified"
4983 msgstr "Módosítva"
4984
4985 #: ../src/common/module.cpp:133
4986 #, c-format
4987 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4988 msgstr "Nem sikerült inicializálni a \"%s\" modult"
4989
4990 #: ../src/common/paper.cpp:132
4991 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4992 msgstr "Birodalmi boríték, 3 7/8 x 7 1/2 hüvelyk"
4993
4994 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:143
4995 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4996 msgstr ""
4997
4998 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4999 msgid "Move down"
5000 msgstr "Mozgasd lefelé"
5001
5002 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
5003 msgid "Move up"
5004 msgstr "Vidd &feljebb"
5005
5006 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:682
5007 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:684
5008 msgid "Moves the object to the next paragraph."
5009 msgstr ""
5010
5011 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:676
5012 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
5013 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
5014 msgstr ""
5015
5016 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9345
5017 msgid "Multiple Cell Properties"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
5021 msgid "NUM_LOCK"
5022 msgstr ""
5023
5024 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5025 msgid "Name"
5026 msgstr "Név"
5027
5028 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
5029 msgid "Network"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
5033 #, fuzzy
5034 msgid "New"
5035 msgstr "Ú&j "
5036
5037 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
5038 #, fuzzy
5039 msgid "New &Box Style..."
5040 msgstr "Új bejegyzés"
5041
5042 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
5043 msgid "New &Character Style..."
5044 msgstr ""
5045
5046 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
5047 msgid "New &List Style..."
5048 msgstr ""
5049
5050 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
5051 msgid "New &Paragraph Style..."
5052 msgstr ""
5053
5054 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
5055 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
5056 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
5057 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
5058 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
5059 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
5060 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
5061 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
5062 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
5063 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
5064 #, fuzzy
5065 msgid "New Style"
5066 msgstr "Új bejegyzés"
5067
5068 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:102
5069 msgid "New directory"
5070 msgstr "Új könyvtár"
5071
5072 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
5073 msgid "New item"
5074 msgstr "Új bejegyzés"
5075
5076 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 ../src/generic/dirdlgg.cpp:336
5077 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:653 ../src/generic/filectrlg.cpp:662
5078 msgid "NewName"
5079 msgstr "ÚjNév"
5080
5081 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
5082 msgid "Next"
5083 msgstr "Következő "
5084
5085 #: ../src/common/prntbase.cpp:1537 ../src/html/helpwnd.cpp:678
5086 msgid "Next page"
5087 msgstr "Következő oldal"
5088
5089 #: ../include/wx/msgdlg.h:272 ../src/common/stockitem.cpp:177
5090 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
5091 msgid "No"
5092 msgstr "Nem"
5093
5094 #: ../src/generic/animateg.cpp:150
5095 #, fuzzy, c-format
5096 msgid "No animation handler for type %ld defined."
5097 msgstr "%d  típusú képhez nincs kezelő meghatározva."
5098
5099 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676
5100 #, fuzzy, c-format
5101 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
5102 msgstr "%d  típusú képhez nincs kezelő meghatározva."
5103
5104 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1784
5105 msgid "No column existing."
5106 msgstr ""
5107
5108 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1674
5109 msgid "No column for the specified column existing."
5110 msgstr ""
5111
5112 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1423
5113 msgid "No column for the specified column position existing."
5114 msgstr ""
5115
5116 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
5117 msgid "No default application configured for HTML files."
5118 msgstr ""
5119
5120 #: ../src/generic/helpext.cpp:449
5121 msgid "No entries found."
5122 msgstr "Nem találtam elemet."
5123
5124 #: ../src/common/fontmap.cpp:421
5125 #, c-format
5126 msgid ""
5127 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5128 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5129 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
5130 "one)?"
5131 msgstr ""
5132 "Nem találtam jelkészletet a(z) '%s' kódoláshoz,\n"
5133 "de a vagylagos '%s' kódolás elérhető.\n"
5134 "Akarja használni ezt a kódolást  (egyébként másikat kell választania)?"
5135
5136 #: ../src/common/fontmap.cpp:426
5137 #, c-format
5138 msgid ""
5139 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5140 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5141 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5142 msgstr ""
5143 "Nem találtam jelkészletet a(z) '%s' kódoláshoz.\n"
5144 "Szeretne választani egy jelkészletet ehhez a kódoláshoz\n"
5145 "(különben az e kódolással készített szöveg nem jelezhető ki helyesen)?"
5146
5147 #: ../src/generic/animateg.cpp:142
5148 #, fuzzy
5149 msgid "No handler found for animation type."
5150 msgstr "Ilyen típusú képhez nem találtam kezelőt."
5151
5152 #: ../src/common/image.cpp:2591
5153 msgid "No handler found for image type."
5154 msgstr "Ilyen típusú képhez nem találtam kezelőt."
5155
5156 #: ../src/common/image.cpp:2599 ../src/common/image.cpp:2710
5157 #: ../src/common/image.cpp:2763
5158 #, c-format
5159 msgid "No image handler for type %d defined."
5160 msgstr "%d  típusú képhez nincs kezelő meghatározva."
5161
5162 #: ../src/common/image.cpp:2733 ../src/common/image.cpp:2777
5163 #, c-format
5164 msgid "No image handler for type %s defined."
5165 msgstr "%s  típusú képhez nincs kezelő meghatározva."
5166
5167 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5168 msgid "No matching page found yet"
5169 msgstr "Még nem találtam egy megfelelő oldalt"
5170
5171 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1676 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1786
5172 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5173 msgstr ""
5174
5175 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
5176 msgid "No renderer specified for column."
5177 msgstr ""
5178
5179 #: ../src/unix/sound.cpp:81
5180 msgid "No sound"
5181 msgstr "Nincs hang"
5182
5183 #: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2207
5184 msgid "No unused colour in image being masked."
5185 msgstr "A képben nincs maszkolva nem használt szín."
5186
5187 #: ../src/common/image.cpp:3236
5188 msgid "No unused colour in image."
5189 msgstr "A képben nincs nem használt szín."
5190
5191 #: ../src/generic/helpext.cpp:306
5192 #, c-format
5193 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5194 msgstr ""
5195
5196 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5197 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
5198 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
5199 #, fuzzy
5200 msgid "None"
5201 msgstr "Kész"
5202
5203 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
5204 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5205 msgstr "Északi (ISO-8859-10)"
5206
5207 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
5208 msgid "Normal"
5209 msgstr "Normál"
5210
5211 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5212 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5213 msgstr "Normál btű<br>and <u>aláhúzva</u>. "
5214
5215 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5216 msgid "Normal font:"
5217 msgstr "Normál jelkészlet:"
5218
5219 #: ../src/propgrid/props.cpp:887
5220 #, fuzzy, c-format
5221 msgid "Not %s"
5222 msgstr "&Névjegy..."
5223
5224 #: ../include/wx/filename.h:586 ../include/wx/filename.h:591
5225 #, fuzzy
5226 msgid "Not available"
5227 msgstr "Nincs XBM lehetőség!"
5228
5229 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
5230 #, fuzzy
5231 msgid "Not underlined"
5232 msgstr "aláhúzott"
5233
5234 #: ../src/common/paper.cpp:116
5235 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5236 msgstr "Feljegyzés, 8 1/2 x 11 hüvelyk"
5237
5238 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:104
5239 #, fuzzy
5240 msgid "Notice"
5241 msgstr "&Megjegyzések:"
5242
5243 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
5244 #, fuzzy
5245 msgid "Number of columns could not be determined."
5246 msgstr "A fájlt nem tudtam betölteni."
5247
5248 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5249 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
5250 msgid "Numbered outline"
5251 msgstr ""
5252
5253 #: ../include/wx/msgdlg.h:273 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
5254 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
5255 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:799 ../src/msw/dialog.cpp:120
5256 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138
5257 msgid "OK"
5258 msgstr "Ok"
5259
5260 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:681
5261 #, c-format
5262 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5263 msgstr ""
5264
5265 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5266 #, fuzzy
5267 msgid "Object Properties"
5268 msgstr "&Tulajdonságok"
5269
5270 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:649
5271 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5272 msgstr ""
5273
5274 #: ../src/common/xtixml.cpp:264
5275 msgid "Objects must have an id attribute"
5276 msgstr "Az objektumoknak id jellemzúvel is rendelkezniük kell"
5277
5278 #: ../src/common/docview.cpp:1755 ../src/common/docview.cpp:1797
5279 msgid "Open File"
5280 msgstr "Fájl Megnyitás"
5281
5282 #: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5283 msgid "Open HTML document"
5284 msgstr "Nyisd meg a HTML dokumentumot"
5285
5286 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163
5287 #, c-format
5288 msgid "Open file \"%s\""
5289 msgstr "A(z) \"%s\" fájl megnyitása"
5290
5291 #: ../src/common/stockitem.cpp:179
5292 #, fuzzy
5293 msgid "Open..."
5294 msgstr "&Megnyitás..."
5295
5296 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:48
5297 #, c-format
5298 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5299 msgstr ""
5300
5301 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
5302 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
5303 msgid "Operation not permitted."
5304 msgstr "Ez a művelet nincs megengedve."
5305
5306 #: ../src/common/cmdline.cpp:735
5307 #, fuzzy, c-format
5308 msgid "Option '%s' can't be negated"
5309 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) '%s' könyvtárat"
5310
5311 #: ../src/common/cmdline.cpp:899
5312 #, c-format
5313 msgid "Option '%s' requires a value."
5314 msgstr "A(z) '%s' beállítás egy értéket kér."
5315
5316 #: ../src/common/cmdline.cpp:982
5317 #, c-format
5318 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5319 msgstr "A(z) '%s' beállítása: '%s' nem alakítható át dátummá."
5320
5321 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:187 ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
5322 msgid "Options"
5323 msgstr "Lehetőségek"
5324
5325 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615 ../src/generic/prntdlgg.cpp:869
5326 msgid "Orientation"
5327 msgstr "Irányultság"
5328
5329 #: ../src/common/windowid.cpp:259
5330 msgid "Out of window IDs.  Recommend shutting down application."
5331 msgstr ""
5332
5333 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5334 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5335 msgid "Outline"
5336 msgstr ""
5337
5338 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5339 msgid "Outset"
5340 msgstr ""
5341
5342 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:645
5343 msgid "Overflow while coercing argument values."
5344 msgstr ""
5345
5346 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5347 msgid "PAGEDOWN"
5348 msgstr ""
5349
5350 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5351 msgid "PAGEUP"
5352 msgstr ""
5353
5354 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
5355 msgid "PAUSE"
5356 msgstr ""
5357
5358 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480
5359 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5360 msgstr "PCX: nem tudtam memóriát foglalni"
5361
5362 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
5363 msgid "PCX: image format unsupported"
5364 msgstr "PCX: nem támogatott kép formátum"
5365
5366 #: ../src/common/imagpcx.cpp:479
5367 msgid "PCX: invalid image"
5368 msgstr "PCX: érvénytelen kép"
5369
5370 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
5371 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5372 msgstr "PCX: ez nem PCX fájl."
5373
5374 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5375 msgid "PCX: unknown error !!!"
5376 msgstr "PCX: ismeretlen hiba !!!"
5377
5378 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458
5379 msgid "PCX: version number too low"
5380 msgstr "PCX: túl alacsony verziószám"
5381
5382 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5383 msgid "PGDN"
5384 msgstr ""
5385
5386 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5387 msgid "PGUP"
5388 msgstr ""
5389
5390 #: ../src/common/imagpnm.cpp:91
5391 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5392 msgstr "PNM: nem tudtam memóriát foglalni."
5393
5394 #: ../src/common/imagpnm.cpp:73
5395 msgid "PNM: File format is not recognized."
5396 msgstr "PNM: Azonosítalan fájl formátum."
5397
5398 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134
5399 #: ../src/common/imagpnm.cpp:156
5400 msgid "PNM: File seems truncated."
5401 msgstr "PNM: A fájl csonkítottnak tűnik."
5402
5403 #: ../src/common/paper.cpp:188
5404 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5405 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5406
5407 #: ../src/common/paper.cpp:201
5408 msgid "PRC 16K Rotated"
5409 msgstr "PRC 16K elfordított"
5410
5411 #: ../src/common/paper.cpp:189
5412 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5413 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5414
5415 #: ../src/common/paper.cpp:202
5416 msgid "PRC 32K Rotated"
5417 msgstr "PRC 32K elfordított"
5418
5419 #: ../src/common/paper.cpp:190
5420 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5421 msgstr "PRC 32K(Nagy) 97 x 151 mm"
5422
5423 #: ../src/common/paper.cpp:203
5424 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5425 msgstr "PRC 32K(Nagy) elfordított"
5426
5427 #: ../src/common/paper.cpp:191
5428 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5429 msgstr "PRC Boríték #1 102 x 165 mm"
5430
5431 #: ../src/common/paper.cpp:204
5432 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5433 msgstr "PRC Boríték #1 165 x 102 mm, elfordított"
5434
5435 #: ../src/common/paper.cpp:200
5436 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5437 msgstr "PRC Boríték #10 324 x 458 mm"
5438
5439 #: ../src/common/paper.cpp:213
5440 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5441 msgstr "PRC Boríték #10 458 x 324 m, elfordított"
5442
5443 #: ../src/common/paper.cpp:192
5444 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5445 msgstr "PRC Boríték #2 102 x 176 mm"
5446
5447 #: ../src/common/paper.cpp:205
5448 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5449 msgstr "PRC Boríték #2 176 x 102 mm, elfordított"
5450
5451 #: ../src/common/paper.cpp:193
5452 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5453 msgstr "PRC Boríték #3 125 x 176 mm"
5454
5455 #: ../src/common/paper.cpp:206
5456 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5457 msgstr "PRC Boríték #3 176 x 125 mm, elfordított"
5458
5459 #: ../src/common/paper.cpp:194
5460 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5461 msgstr "PRC Boríték #4 110 x 208 mm"
5462
5463 #: ../src/common/paper.cpp:207
5464 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5465 msgstr "PRC Boríték #4 208 x 110 mm, elfordított"
5466
5467 #: ../src/common/paper.cpp:195
5468 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5469 msgstr "PRC Boríték #5 110 x 220 mm"
5470
5471 #: ../src/common/paper.cpp:208
5472 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5473 msgstr "PRC Boríték #5 220 x 110 mm, elfordított"
5474
5475 #: ../src/common/paper.cpp:196
5476 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5477 msgstr "PRC Boríték #6 120 x 230 mm"
5478
5479 #: ../src/common/paper.cpp:209
5480 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5481 msgstr "PRC Boríték #6 230 x 120 mm, elfordított"
5482
5483 #: ../src/common/paper.cpp:197
5484 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5485 msgstr "PRC Boríték #7 160 x 230 mm"
5486
5487 #: ../src/common/paper.cpp:210
5488 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5489 msgstr "PRC Boríték #7 230 x 160 mm, elfordított"
5490
5491 #: ../src/common/paper.cpp:198
5492 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5493 msgstr "PRC Boríték #8 120 x 309 mm"
5494
5495 #: ../src/common/paper.cpp:211
5496 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5497 msgstr "PRC Boríték #8 309 x 120 mm, elfordított"
5498
5499 #: ../src/common/paper.cpp:199
5500 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5501 msgstr "PRC Boríték #9 229 x 324 mm"
5502
5503 #: ../src/common/paper.cpp:212
5504 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5505 msgstr "PRC Boríték #9 324 x 229 mm, elfordított"
5506
5507 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5508 msgid "PRINT"
5509 msgstr ""
5510
5511 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5512 #, fuzzy
5513 msgid "Padding"
5514 msgstr "olvasok"
5515
5516 #: ../src/common/prntbase.cpp:2044
5517 #, c-format
5518 msgid "Page %d"
5519 msgstr "%d. oldal"
5520
5521 #: ../src/common/prntbase.cpp:2042
5522 #, c-format
5523 msgid "Page %d of %d"
5524 msgstr "%d. oldal (%d-ből)"
5525
5526 #: ../src/gtk/print.cpp:774
5527 msgid "Page Setup"
5528 msgstr "Oldal beállítás"
5529
5530 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:828 ../src/common/prntbase.cpp:467
5531 msgid "Page setup"
5532 msgstr "Oldal beállítás "
5533
5534 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:216
5535 msgid "Pages"
5536 msgstr "Oldalak"
5537
5538 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602 ../src/generic/prntdlgg.cpp:801
5539 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:842 ../src/generic/prntdlgg.cpp:855
5540 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057
5541 msgid "Paper size"
5542 msgstr "Papír méret"
5543
5544 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1058
5545 msgid "Paragraph styles"
5546 msgstr ""
5547
5548 #: ../src/common/xtistrm.cpp:469
5549 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5550 msgstr "SetObject már regisztrált objektumot kapott"
5551
5552 #: ../src/common/xtistrm.cpp:480
5553 #, fuzzy
5554 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5555 msgstr "GetObject ismeretlen objektumot kapott"
5556
5557 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3117 ../src/common/stockitem.cpp:180
5558 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
5559 #, fuzzy
5560 msgid "Paste"
5561 msgstr "&Beillesztés"
5562
5563 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5564 #, fuzzy
5565 msgid "Paste selection"
5566 msgstr "Kiválasztott"
5567
5568 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
5569 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
5570 msgid "Peri&od"
5571 msgstr ""
5572
5573 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:465
5574 msgid "Permissions"
5575 msgstr "Jogosultságok"
5576
5577 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11942
5578 #, fuzzy
5579 msgid "Picture Properties"
5580 msgstr "&Tulajdonságok"
5581
5582 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5583 msgid "Pipe creation failed"
5584 msgstr "A cső létrehozása nem sikerült"
5585
5586 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
5587 msgid "Please choose a valid font."
5588 msgstr "Kérem válasszon egy érvényes jelkészletet."
5589
5590 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5591 msgid "Please choose an existing file."
5592 msgstr "Kérem válasszon egy létező fájlt."
5593
5594 #: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5595 msgid "Please choose the page to display:"
5596 msgstr "Kérem válassza ki a látni kívánt oldalt:"
5597
5598 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
5599 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5600 msgstr "Kérem válassza ki, melyik szolgáltatóhoz (ISP) akar kapcsolódni."
5601
5602 #: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5603 #, c-format
5604 msgid ""
5605 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5606 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5607 "or this program won't operate correctly."
5608 msgstr ""
5609 "Kérem installálja a comctl32.dll újabb verzióját\n"
5610 "(legalább a 4.70 kellene, de Önnek a %d.%02d van)\n"
5611 "vagy ez a program nem működik megfelelően."
5612
5613 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5614 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5615 msgstr ""
5616
5617 #: ../src/common/prntbase.cpp:521
5618 #, fuzzy
5619 msgid "Please wait while printing..."
5620 msgstr "Kérem várjon amíg nyomtatok\n"
5621
5622 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:631
5623 #, fuzzy
5624 msgid "Point Size"
5625 msgstr "Jelkészlet &pontmérete:"
5626
5627 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1278 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1329
5628 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1420 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1443
5629 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1460 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1477
5630 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1670 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
5631 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1821 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1874
5632 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1997
5633 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5634 msgstr ""
5635
5636 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1338
5637 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5638 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5639 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5640 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5641 msgid "Pointer to model not set correctly."
5642 msgstr ""
5643
5644 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:612 ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
5645 msgid "Portrait"
5646 msgstr "Álló"
5647
5648 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:496
5649 #, fuzzy
5650 msgid "Position"
5651 msgstr "Kérdés"
5652
5653 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:298
5654 msgid "PostScript file"
5655 msgstr "PostScript fájl"
5656
5657 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
5658 #, fuzzy
5659 msgid "Preferences"
5660 msgstr "&Előválasztás"
5661
5662 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:643
5663 #, fuzzy
5664 msgid "Preferences..."
5665 msgstr "&Előválasztás"
5666
5667 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5668 msgid "Preparing"
5669 msgstr ""
5670
5671 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
5672 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5673 msgid "Preview:"
5674 msgstr "Előkép:"
5675
5676 #: ../src/common/prntbase.cpp:1523 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5677 msgid "Previous page"
5678 msgstr "Előző oldal"
5679
5680 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143 ../src/generic/prntdlgg.cpp:157
5681 #: ../src/common/prntbase.cpp:409 ../src/common/prntbase.cpp:1511
5682 #: ../src/gtk/print.cpp:584 ../src/gtk/print.cpp:597
5683 msgid "Print"
5684 msgstr "Nyomtatás"
5685
5686 #: ../include/wx/prntbase.h:395 ../src/common/docview.cpp:1250
5687 msgid "Print Preview"
5688 msgstr "Nyomtatási kép"
5689
5690 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985 ../src/common/prntbase.cpp:2027
5691 #: ../src/common/prntbase.cpp:2035
5692 msgid "Print Preview Failure"
5693 msgstr "Nyomtatási kép hiba"
5694
5695 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:224
5696 msgid "Print Range"
5697 msgstr "Nyomtatási tartomány"
5698
5699 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:449
5700 msgid "Print Setup"
5701 msgstr "Nyomtatási beállítások"
5702
5703 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
5704 msgid "Print in colour"
5705 msgstr "Színes nyomtatás"
5706
5707 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5708 #, fuzzy
5709 msgid "Print previe&w..."
5710 msgstr "Nyomtatási &kép"
5711
5712 #: ../src/common/docview.cpp:1244
5713 #, fuzzy
5714 msgid "Print preview creation failed."
5715 msgstr "A cső létrehozása nem sikerült"
5716
5717 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5718 #, fuzzy
5719 msgid "Print preview..."
5720 msgstr "Nyomtatási elő&kép"
5721
5722 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:630
5723 msgid "Print spooling"
5724 msgstr "Nyomtatás sorbaállítással"
5725
5726 #: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5727 msgid "Print this page"
5728 msgstr "Nyomtasd ezt az oldalt"
5729
5730 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
5731 msgid "Print to File"
5732 msgstr "Nyomtatás fájlba"
5733
5734 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5735 #, fuzzy
5736 msgid "Print..."
5737 msgstr "&Nyomtatás..."
5738
5739 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:493
5740 msgid "Printer"
5741 msgstr "Nyomtató"
5742
5743 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
5744 msgid "Printer command:"
5745 msgstr "Nyomtató parancs:"
5746
5747 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180
5748 msgid "Printer options"
5749 msgstr "Nyomtató lehetőségek"
5750
5751 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645
5752 msgid "Printer options:"
5753 msgstr "Nyomtató lehetőségek:"
5754
5755 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:916
5756 msgid "Printer..."
5757 msgstr "Nyomtató..."
5758
5759 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:196
5760 msgid "Printer:"
5761 msgstr "Nyomtató:"
5762
5763 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:518
5764 #: ../src/html/htmprint.cpp:277
5765 #, fuzzy
5766 msgid "Printing"
5767 msgstr "Nyomtatás"
5768
5769 #: ../src/common/prntbase.cpp:586
5770 msgid "Printing "
5771 msgstr "Nyomtatás"
5772
5773 #: ../src/common/prntbase.cpp:330
5774 msgid "Printing Error"
5775 msgstr "Nyomtatási hiba"
5776
5777 #: ../src/common/prntbase.cpp:544
5778 #, fuzzy, c-format
5779 msgid "Printing page %d of %d"
5780 msgstr "A(z) %d. oldalt nyomtatom..."
5781
5782 #: ../src/generic/printps.cpp:201
5783 #, c-format
5784 msgid "Printing page %d..."
5785 msgstr "A(z) %d. oldalt nyomtatom..."
5786
5787 #: ../src/generic/printps.cpp:161
5788 msgid "Printing..."
5789 msgstr "Nyomtatás..."
5790
5791 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:263
5792 #: ../src/common/docview.cpp:2124
5793 #, fuzzy
5794 msgid "Printout"
5795 msgstr "Nyomtatás"
5796
5797 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
5798 #, c-format
5799 msgid ""
5800 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5801 msgstr ""
5802 "A hibakeresési jelentés feldolgozása nem sikerült, a fájlokat a(z) \"%s\" "
5803 "könyvtárban hagytam."
5804
5805 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2472
5806 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5807 msgstr ""
5808
5809 #: ../src/common/prntbase.cpp:528
5810 msgid "Progress:"
5811 msgstr ""
5812
5813 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5814 #, fuzzy
5815 msgid "Properties"
5816 msgstr "&Tulajdonságok"
5817
5818 #: ../src/propgrid/manager.cpp:237
5819 #, fuzzy
5820 msgid "Property"
5821 msgstr "&Tulajdonságok"
5822
5823 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3144 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3276
5824 #, fuzzy
5825 msgid "Property Error"
5826 msgstr "Nyomtatási hiba"
5827
5828 #: ../src/common/paper.cpp:113
5829 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5830 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5831
5832 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
5833 msgid "Question"
5834 msgstr "Kérdés"
5835
5836 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
5837 #, fuzzy
5838 msgid "Quit"
5839 msgstr "&Kilépés"
5840
5841 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:610 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
5842 #, fuzzy, c-format
5843 msgid "Quit %s"
5844 msgstr "&Kilépés"
5845
5846 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5847 #, fuzzy
5848 msgid "Quit this program"
5849 msgstr "Nyomtasd ezt az oldalt"
5850
5851 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
5852 msgid "RETURN"
5853 msgstr ""
5854
5855 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
5856 msgid "RIGHT"
5857 msgstr ""
5858
5859 #: ../src/common/accelcmn.cpp:327
5860 #, fuzzy
5861 msgid "RawCtrl+"
5862 msgstr "ctrl"
5863
5864 #: ../src/common/ffile.cpp:113 ../src/common/ffile.cpp:134
5865 #, c-format
5866 msgid "Read error on file '%s'"
5867 msgstr "Olvasási hiba a(z) '%s' fájlban"
5868
5869 #: ../src/common/prntbase.cpp:257
5870 msgid "Ready"
5871 msgstr "Kész"
5872
5873 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
5874 #, fuzzy
5875 msgid "Redo"
5876 msgstr "&Újra"
5877
5878 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5879 msgid "Redo last action"
5880 msgstr ""
5881
5882 #: ../src/common/stockitem.cpp:186
5883 msgid "Refresh"
5884 msgstr "Frissíts"
5885
5886 #: ../src/msw/registry.cpp:625
5887 #, c-format
5888 msgid "Registry key '%s' already exists."
5889 msgstr "Már létezik a(z) '%s' registry kulcs."
5890
5891 #: ../src/msw/registry.cpp:594
5892 #, c-format
5893 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5894 msgstr "A(z) '%s' registry kulcs még nem létezik, nem tudom átnevezni."
5895
5896 #: ../src/msw/registry.cpp:726
5897 #, c-format
5898 msgid ""
5899 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5900 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5901 "operation aborted."
5902 msgstr ""
5903 "A(z) '%s' registry kulcs a normális működéshez szükséges,\n"
5904 "annak törlése használhatatlanná teszi az Ön rendszerét:\n"
5905 "a műveletet nem hajtom végre."
5906
5907 #: ../src/msw/registry.cpp:520
5908 #, c-format
5909 msgid "Registry value '%s' already exists."
5910 msgstr "Már létezik a(z) '%s' registry érték."
5911
5912 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
5913 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
5914 msgid "Regular"
5915 msgstr ""
5916
5917 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
5918 #, fuzzy
5919 msgid "Relative"
5920 msgstr "Dekoratív"
5921
5922 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
5923 msgid "Relevant entries:"
5924 msgstr "A megfelelő tagok:"
5925
5926 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
5927 #, fuzzy
5928 msgid "Remaining time:"
5929 msgstr "A hátralevő idő : "
5930
5931 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5932 msgid "Remove"
5933 msgstr "Töröld"
5934
5935 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1430
5936 #, fuzzy
5937 msgid "Remove Bullet"
5938 msgstr "Töröld"
5939
5940 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
5941 msgid "Remove current page from bookmarks"
5942 msgstr "Töröld ezt az oldalt a könyvjelzők közül"
5943
5944 #: ../src/common/rendcmn.cpp:194
5945 #, c-format
5946 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5947 msgstr ""
5948 "A \"%s\" renderer  verziója %d.%d nem megfelelő és ezért nem lehet betölteni."
5949
5950 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1430
5951 #, fuzzy
5952 msgid "Rendering failed."
5953 msgstr "Az időzítés létrehozása nem sikerült"
5954
5955 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4214
5956 msgid "Renumber List"
5957 msgstr ""
5958
5959 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5960 msgid "Rep&lace"
5961 msgstr "&Helyettesítsd"
5962
5963 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3277 ../src/common/stockitem.cpp:188
5964 #, fuzzy
5965 msgid "Replace"
5966 msgstr "&Helyettesítés"
5967
5968 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182
5969 msgid "Replace &all"
5970 msgstr "Helyettesítsem &mindet"
5971
5972 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
5973 #, fuzzy
5974 msgid "Replace selection"
5975 msgstr "Helyettesítsem &mindet"
5976
5977 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124
5978 msgid "Replace with:"
5979 msgstr "Helyette:"
5980
5981 #: ../src/common/valtext.cpp:161
5982 msgid "Required information entry is empty."
5983 msgstr ""
5984
5985 #: ../src/common/translation.cpp:1966
5986 #, fuzzy, c-format
5987 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5988 msgstr "'%s' érvénytelen üzenet katalógus."
5989
5990 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5991 msgid "Revert to Saved"
5992 msgstr "Cseréld vissza az elmentettre"
5993
5994 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5995 #, fuzzy
5996 msgid "Ridge"
5997 msgstr "Vékony"
5998
5999 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
6000 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
6001 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
6002 #, fuzzy
6003 msgid "Right"
6004 msgstr "Vékony"
6005
6006 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
6007 msgid "Right margin (mm):"
6008 msgstr "Jobb margó (mm):"
6009
6010 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
6011 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
6012 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
6013 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
6014 msgid "Right-align text."
6015 msgstr ""
6016
6017 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
6018 msgid "Roman"
6019 msgstr "Roman"
6020
6021 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
6022 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:252
6023 msgid "S&tandard bullet name:"
6024 msgstr ""
6025
6026 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
6027 msgid "SCROLL_LOCK"
6028 msgstr ""
6029
6030 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
6031 msgid "SELECT"
6032 msgstr ""
6033
6034 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
6035 msgid "SEPARATOR"
6036 msgstr ""
6037
6038 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
6039 msgid "SNAPSHOT"
6040 msgstr ""
6041
6042 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
6043 msgid "SPACE"
6044 msgstr ""
6045
6046 #: ../src/common/accelcmn.cpp:257 ../src/common/accelcmn.cpp:339
6047 msgid "SPECIAL"
6048 msgstr ""
6049
6050 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
6051 msgid "SUBTRACT"
6052 msgstr ""
6053
6054 #: ../src/common/stockitem.cpp:190 ../src/common/sizer.cpp:2678
6055 msgid "Save"
6056 msgstr "Mentés"
6057
6058 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:327
6059 #, c-format
6060 msgid "Save %s file"
6061 msgstr "A(z) %s fájl elmentése"
6062
6063 #: ../src/generic/logg.cpp:518
6064 msgid "Save &As..."
6065 msgstr "&Mentés másként..."
6066
6067 #: ../src/common/docview.cpp:360
6068 msgid "Save As"
6069 msgstr "Mentés Másként"
6070
6071 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
6072 #, fuzzy
6073 msgid "Save as"
6074 msgstr "Mentés Másként"
6075
6076 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
6077 #, fuzzy
6078 msgid "Save current document"
6079 msgstr "Válasszon dokumentum nézetet"
6080
6081 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
6082 msgid "Save current document with a different filename"
6083 msgstr ""
6084
6085 #: ../src/generic/logg.cpp:518
6086 msgid "Save log contents to file"
6087 msgstr "Mentsd a napló tartalmát fájlba"
6088
6089 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
6090 msgid "Script"
6091 msgstr "Script"
6092
6093 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:67 ../src/html/helpwnd.cpp:548
6094 #: ../src/html/helpwnd.cpp:563
6095 msgid "Search"
6096 msgstr "Keresés"
6097
6098 #: ../src/html/helpwnd.cpp:550
6099 #, fuzzy
6100 msgid ""
6101 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
6102 "above"
6103 msgstr ""
6104 "Keresd meg a fentebb beírt szöveg valamennyi előfordulását a súgó könyv(ek)"
6105 "ben"
6106
6107 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160
6108 msgid "Search direction"
6109 msgstr "Keresési irány"
6110
6111 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112
6112 msgid "Search for:"
6113 msgstr "Keresés:"
6114
6115 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
6116 msgid "Search in all books"
6117 msgstr "Keresés az összes könyvben"
6118
6119 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
6120 msgid "Searching..."
6121 msgstr "Keresek..."
6122
6123 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:546
6124 msgid "Sections"
6125 msgstr "Szakaszok"
6126
6127 #: ../src/common/ffile.cpp:220
6128 #, c-format
6129 msgid "Seek error on file '%s'"
6130 msgstr "Keresési hiba a(z) '%s' fájlban"
6131
6132 #: ../src/common/ffile.cpp:210
6133 #, c-format
6134 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
6135 msgstr ""
6136 "Keresési hiba a(z) '%s' fájlban (a nagy fájlokat nem támogatja a stdio)"
6137
6138 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
6139 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2288
6140 msgid "Select &All"
6141 msgstr "Válassz ki &minden fájlt"
6142
6143 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
6144 #, fuzzy
6145 msgid "Select All"
6146 msgstr "Válassz ki &minden fájlt"
6147
6148 #: ../src/common/docview.cpp:1877
6149 msgid "Select a document template"
6150 msgstr "Válasszon dokumentum mintát"
6151
6152 #: ../src/common/docview.cpp:1951
6153 msgid "Select a document view"
6154 msgstr "Válasszon dokumentum nézetet"
6155
6156 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
6157 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:237
6158 msgid "Select regular or bold."
6159 msgstr ""
6160
6161 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
6162 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224
6163 msgid "Select regular or italic style."
6164 msgstr ""
6165
6166 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
6167 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
6168 msgid "Select underlining or no underlining."
6169 msgstr ""
6170
6171 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
6172 msgid "Selection"
6173 msgstr "Kiválasztott"
6174
6175 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187
6176 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
6177 msgid "Selects the list level to edit."
6178 msgstr ""
6179
6180 #: ../src/common/cmdline.cpp:918
6181 #, c-format
6182 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6183 msgstr "A(z) '%s' választási lehetőség után elválasztó jelet vártam."
6184
6185 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10513
6186 #, fuzzy
6187 msgid "Set Cell Style"
6188 msgstr "Bejegyzés törlése"
6189
6190 #: ../include/wx/xtiprop.h:179
6191 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6192 msgstr "GetProperty híváskor nincs érvényes küldő"
6193
6194 #: ../src/common/filename.cpp:2632
6195 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6196 msgstr ""
6197
6198 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
6199 msgid "Setup..."
6200 msgstr "Beállítás..."
6201
6202 #: ../src/msw/dialup.cpp:563
6203 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6204 msgstr ""
6205 "Több aktív telefonkapcsolatot találtam, az egyiket véletlenszerűen "
6206 "kiválasztom."
6207
6208 #: ../src/common/accelcmn.cpp:324
6209 #, fuzzy
6210 msgid "Shift+"
6211 msgstr "eltol"
6212
6213 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:170
6214 #, fuzzy
6215 msgid "Show &hidden directories"
6216 msgstr "Mutasd meg a rejtett könyvtárokat"
6217
6218 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1003
6219 #, fuzzy
6220 msgid "Show &hidden files"
6221 msgstr "Mutasd meg a rejtett fájlokat"
6222
6223 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:605 ../src/osx/menu_osx.cpp:652
6224 #, fuzzy
6225 msgid "Show All"
6226 msgstr "Mutatsd mindet"
6227
6228 #: ../src/common/stockitem.cpp:257
6229 msgid "Show about dialog"
6230 msgstr ""
6231
6232 #: ../src/html/helpwnd.cpp:502
6233 msgid "Show all"
6234 msgstr "Mutatsd mindet"
6235
6236 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
6237 msgid "Show all items in index"
6238 msgstr "Mutasd meg a tartalom mutató valamennyi elemét"
6239
6240 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
6241 msgid "Show hidden directories"
6242 msgstr "Mutasd meg a rejtett könyvtárokat"
6243
6244 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
6245 msgid "Show/hide navigation panel"
6246 msgstr "Bemutatja/elrejti az irányító elemeket"
6247
6248 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421
6249 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423
6250 msgid "Shows a Unicode subset."
6251 msgstr ""
6252
6253 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472
6254 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
6255 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
6256 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
6257 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6258 msgstr ""
6259
6260 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
6261 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
6262 msgid "Shows a preview of the font settings."
6263 msgstr ""
6264
6265 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582
6266 msgid "Shows a preview of the font."
6267 msgstr ""
6268
6269 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
6270 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
6271 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6272 msgstr ""
6273
6274 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
6275 msgid "Shows the font preview."
6276 msgstr "Betűkészlet előkép bemutatás"
6277
6278 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:516
6279 msgid "Simple monochrome theme"
6280 msgstr ""
6281
6282 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
6283 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
6284 msgid "Single"
6285 msgstr ""
6286
6287 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:356
6288 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299
6289 msgid "Size"
6290 msgstr "Méret"
6291
6292 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:525
6293 #, fuzzy
6294 msgid "Size:"
6295 msgstr "Méret"
6296
6297 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:262 ../src/generic/progdlgg.cpp:773
6298 #: ../src/msw/progdlg.cpp:801
6299 msgid "Skip"
6300 msgstr "Ugrás"
6301
6302 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
6303 msgid "Slant"
6304 msgstr "Ferde"
6305
6306 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
6307 msgid "Small C&apitals"
6308 msgstr ""
6309
6310 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6311 #, fuzzy
6312 msgid "Solid"
6313 msgstr "Félkövér"
6314
6315 #: ../src/common/docview.cpp:1773
6316 msgid "Sorry, could not open this file."
6317 msgstr "Sajnálom, nem tudtam megnyitni ezt a fájlt."
6318
6319 #: ../src/common/prntbase.cpp:2027 ../src/common/prntbase.cpp:2035
6320 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6321 msgstr "Sajnálom, nincs elég memória az előkép létrehozásához."
6322
6323 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
6324 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
6325 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
6326 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
6327 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
6328 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6329 msgstr ""
6330
6331 #: ../src/common/docview.cpp:1796
6332 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6333 msgstr "Sajnálom, ezt a fájl formátumot nem ismerem."
6334
6335 #: ../src/unix/sound.cpp:492
6336 msgid "Sound data are in unsupported format."
6337 msgstr "A hang adat ismeretlen formátumban van."
6338
6339 #: ../src/unix/sound.cpp:477
6340 #, c-format
6341 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6342 msgstr "A(z) '%s' hang fájl ismeretlen formátumban van."
6343
6344 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467
6345 #, fuzzy
6346 msgid "Spacing"
6347 msgstr "Keresek..."
6348
6349 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
6350 msgid "Spell Check"
6351 msgstr ""
6352
6353 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
6354 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6355 msgid "Standard"
6356 msgstr ""
6357
6358 #: ../src/common/paper.cpp:105
6359 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6360 msgstr "Bejelentés, 5 1/2 x 8 1/2 hüvelyk"
6361
6362 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
6363 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
6364 #, fuzzy
6365 msgid "Static"
6366 msgstr "Állapot:"
6367
6368 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:204
6369 msgid "Status:"
6370 msgstr "Állapot:"
6371
6372 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6373 #, fuzzy
6374 msgid "Stop"
6375 msgstr "&Leállítás"
6376
6377 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6378 msgid "Strikethrough"
6379 msgstr ""
6380
6381 #: ../src/common/colourcmn.cpp:45
6382 #, c-format
6383 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6384 msgstr "Szöveget színné: Helytelen szín meghatározás '%s'"
6385
6386 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:318 ../src/propgrid/advprops.cpp:647
6387 #, fuzzy
6388 msgid "Style"
6389 msgstr "&Stílus:"
6390
6391 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:47
6392 msgid "Style Organiser"
6393 msgstr ""
6394
6395 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:534
6396 #, fuzzy
6397 msgid "Style:"
6398 msgstr "&Stílus:"
6399
6400 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:312
6401 #, fuzzy
6402 msgid "Subscrip&t"
6403 msgstr "Script"
6404
6405 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
6406 #, fuzzy
6407 msgid "Supe&rscript"
6408 msgstr "Script"
6409
6410 #: ../src/common/paper.cpp:151
6411 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6412 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6413
6414 #: ../src/common/paper.cpp:152
6415 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6416 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6417
6418 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6419 msgid "Swiss"
6420 msgstr "Svájci"
6421
6422 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
6423 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
6424 msgid "Symbol"
6425 msgstr ""
6426
6427 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
6428 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:240
6429 #, fuzzy
6430 msgid "Symbol &font:"
6431 msgstr "Normál jelkészlet:"
6432
6433 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
6434 #, fuzzy
6435 msgid "Symbols"
6436 msgstr "&Stílus:"
6437
6438 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
6439 msgid "TAB"
6440 msgstr ""
6441
6442 #: ../src/common/imagtiff.cpp:372 ../src/common/imagtiff.cpp:385
6443 #: ../src/common/imagtiff.cpp:744
6444 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6445 msgstr "TIFF: Nem tudtam memóriát foglalni."
6446
6447 #: ../src/common/imagtiff.cpp:304
6448 msgid "TIFF: Error loading image."
6449 msgstr "TIFF: Hiba a kép betöltésekor."
6450
6451 #: ../src/common/imagtiff.cpp:471
6452 msgid "TIFF: Error reading image."
6453 msgstr "TIFF: Hiba a kép olvasásakor."
6454
6455 #: ../src/common/imagtiff.cpp:611
6456 msgid "TIFF: Error saving image."
6457 msgstr "TIFF: Hiba a kép elmentésekor."
6458
6459 #: ../src/common/imagtiff.cpp:849
6460 msgid "TIFF: Error writing image."
6461 msgstr "TIFF: Hiba a kép írásakor."
6462
6463 #: ../src/common/imagtiff.cpp:358
6464 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6465 msgstr ""
6466
6467 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10794
6468 #, fuzzy
6469 msgid "Table Properties"
6470 msgstr "&Tulajdonságok"
6471
6472 #: ../src/common/paper.cpp:146
6473 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6474 msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6475
6476 #: ../src/common/paper.cpp:103
6477 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6478 msgstr "Tabloid, 11 x 17 hüvelyk"
6479
6480 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:336
6481 msgid "Tabs"
6482 msgstr ""
6483
6484 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6485 msgid "Teletype"
6486 msgstr "Teletype"
6487
6488 #: ../src/common/docview.cpp:1878
6489 msgid "Templates"
6490 msgstr "Minták"
6491
6492 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2373
6493 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6494 msgstr ""
6495
6496 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
6497 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6498 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
6499
6500 #: ../src/common/ftp.cpp:620
6501 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6502 msgstr "Az FTP kiszolgáló nem támogatja a passzív módot."
6503
6504 #: ../src/common/ftp.cpp:606
6505 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6506 msgstr "Az FTP kiszolgáló nem támogatja a PORT parancsot."
6507
6508 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
6509 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
6510 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
6511 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
6512 msgid "The available bullet styles."
6513 msgstr ""
6514
6515 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
6516 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
6517 #, fuzzy
6518 msgid "The available styles."
6519 msgstr "A betűkészlet stílusa."
6520
6521 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6522 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6523 #, fuzzy
6524 msgid "The background colour."
6525 msgstr "A betűkészlet színe."
6526
6527 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6528 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6529 #, fuzzy
6530 msgid "The bottom margin size."
6531 msgstr "A jelkészlet mérete."
6532
6533 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6534 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6535 #, fuzzy
6536 msgid "The bottom padding size."
6537 msgstr "A jelkészlet mérete."
6538
6539 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:639
6540 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
6541 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:653
6542 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:655
6543 #, fuzzy
6544 msgid "The bottom position."
6545 msgstr "A jelkészlet mérete."
6546
6547 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
6548 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
6549 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
6550 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
6551 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
6552 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:206
6553 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
6554 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
6555 msgid "The bullet character."
6556 msgstr ""
6557
6558 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443
6559 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
6560 msgid "The character code."
6561 msgstr ""
6562
6563 #: ../src/common/fontmap.cpp:203
6564 #, c-format
6565 msgid ""
6566 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6567 "another charset to replace it with or choose\n"
6568 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6569 msgstr ""
6570 "A(z) '%s' jelkészlet ismeretlen.Választhat másik\n"
6571 "készletet ennek helyettesítésére vagy\n"
6572 "[Mégsem]-t ha nem helyettesíthető"
6573
6574 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:367
6575 #, c-format
6576 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6577 msgstr "A(z) '%d' vágólap formátum nem létezik."
6578
6579 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:128
6580 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130
6581 msgid "The default style for the next paragraph."
6582 msgstr ""
6583
6584 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
6585 #, c-format
6586 msgid ""
6587 "The directory '%s' does not exist\n"
6588 "Create it now?"
6589 msgstr ""
6590 "A '%s' könyvtár nem létezik.\n"
6591 "Létrehozzam most?"
6592
6593 #: ../src/html/htmprint.cpp:271
6594 #, c-format
6595 msgid ""
6596 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6597 "truncated if printed.\n"
6598 "\n"
6599 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6600 msgstr ""
6601
6602 #: ../src/common/docview.cpp:1184
6603 #, c-format
6604 msgid ""
6605 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6606 "It has been removed from the most recently used files list."
6607 msgstr ""
6608 "A(z) '%s' fájl nem létezik és nem nyitható meg.\n"
6609 "A legutóbb használt fájlok listájáról is el van távolítva."
6610
6611 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
6612 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
6613 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
6614 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
6615 #, fuzzy
6616 msgid "The first line indent."
6617 msgstr "A jelkészlet mérete."
6618
6619 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:427
6620 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6621 msgstr ""
6622
6623 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
6624 msgid "The font colour."
6625 msgstr "A betűkészlet színe."
6626
6627 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
6628 msgid "The font family."
6629 msgstr "A betűkészlet családja."
6630
6631 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405
6632 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
6633 msgid "The font from which to take the symbol."
6634 msgstr ""
6635
6636 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
6637 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
6638 msgid "The font point size."
6639 msgstr "A jelkészlet mérete."
6640
6641 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:531
6642 #, fuzzy
6643 msgid "The font size in points."
6644 msgstr "A jelkészlet mérete."
6645
6646 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6647 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
6648 #, fuzzy
6649 msgid "The font size units, points or pixels."
6650 msgstr "A jelkészlet mérete."
6651
6652 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
6653 msgid "The font style."
6654 msgstr "A betűkészlet stílusa."
6655
6656 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
6657 msgid "The font weight."
6658 msgstr "A betűkészlet hangsúlya."
6659
6660 #: ../src/common/docview.cpp:1465
6661 #, fuzzy, c-format
6662 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6663 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) '%s' könyvtárat"
6664
6665 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
6666 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
6667 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385
6668 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
6669 #, fuzzy
6670 msgid "The left indent."
6671 msgstr "A betűkészlet hangsúlya."
6672
6673 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6674 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6675 #, fuzzy
6676 msgid "The left margin size."
6677 msgstr "A jelkészlet mérete."
6678
6679 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6680 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6681 #, fuzzy
6682 msgid "The left padding size."
6683 msgstr "A jelkészlet mérete."
6684
6685 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:534
6686 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
6687 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:548
6688 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:550
6689 #, fuzzy
6690 msgid "The left position."
6691 msgstr "A jelkészlet mérete."
6692
6693 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
6694 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
6695 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
6696 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
6697 msgid "The line spacing."
6698 msgstr ""
6699
6700 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
6701 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:270
6702 msgid "The list item number."
6703 msgstr ""
6704
6705 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:653
6706 msgid "The locale ID is unknown."
6707 msgstr ""
6708
6709 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
6710 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
6711 #, fuzzy
6712 msgid "The object height."
6713 msgstr "A betűkészlet hangsúlya."
6714
6715 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:474
6716 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
6717 #, fuzzy
6718 msgid "The object maximum height."
6719 msgstr "A betűkészlet hangsúlya."
6720
6721 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
6722 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
6723 #, fuzzy
6724 msgid "The object maximum width."
6725 msgstr "A betűkészlet hangsúlya."
6726
6727 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
6728 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
6729 #, fuzzy
6730 msgid "The object minimum height."
6731 msgstr "A betűkészlet hangsúlya."
6732
6733 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
6734 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
6735 #, fuzzy
6736 msgid "The object minimum width."
6737 msgstr "A betűkészlet hangsúlya."
6738
6739 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
6740 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
6741 #, fuzzy
6742 msgid "The object width."
6743 msgstr "A betűkészlet hangsúlya."
6744
6745 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
6746 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
6747 #, fuzzy
6748 msgid "The outline level."
6749 msgstr "Betűkészlet előkép bemutatás"
6750
6751 #: ../src/common/log.cpp:281
6752 #, c-format
6753 msgid "The previous message repeated %lu time."
6754 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6755 msgstr[0] ""
6756 msgstr[1] ""
6757
6758 #: ../src/common/log.cpp:274
6759 msgid "The previous message repeated once."
6760 msgstr ""
6761
6762 #: ../src/gtk/print.cpp:931 ../src/gtk/print.cpp:1114
6763 msgid "The print dialog returned an error."
6764 msgstr ""
6765
6766 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6767 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
6768 msgid "The range to show."
6769 msgstr ""
6770
6771 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
6772 msgid ""
6773 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6774 "private information,\n"
6775 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6776 msgstr ""
6777 "A jelentés az alább felsorolt fájlokat tartalmazza. Ha a fájlok valamelyike "
6778 "magánjellegű információt tartalmaz,\n"
6779 "szüntesse meg a kijelölését ls az nem fog szerepelni a jelentésben.\n"
6780
6781 #: ../src/common/cmdline.cpp:1083
6782 #, c-format
6783 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6784 msgstr "A szükséges '%s' paraméter nincs megadva."
6785
6786 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
6787 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
6788 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
6789 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
6790 msgid "The right indent."
6791 msgstr ""
6792
6793 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6794 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6795 #, fuzzy
6796 msgid "The right margin size."
6797 msgstr "A jelkészlet mérete."
6798
6799 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6800 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6801 #, fuzzy
6802 msgid "The right padding size."
6803 msgstr "A jelkészlet mérete."
6804
6805 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:604
6806 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
6807 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
6808 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:620
6809 #, fuzzy
6810 msgid "The right position."
6811 msgstr "A jelkészlet mérete."
6812
6813 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
6814 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
6815 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
6816 msgid "The spacing after the paragraph."
6817 msgstr ""
6818
6819 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
6820 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
6821 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430
6822 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
6823 msgid "The spacing before the paragraph."
6824 msgstr ""
6825
6826 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:108
6827 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110
6828 #, fuzzy
6829 msgid "The style name."
6830 msgstr "A betűkészlet stílusa."
6831
6832 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:118
6833 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120
6834 msgid "The style on which this style is based."
6835 msgstr ""
6836
6837 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
6838 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216
6839 #, fuzzy
6840 msgid "The style preview."
6841 msgstr "Betűkészlet előkép bemutatás"
6842
6843 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:669
6844 msgid "The system cannot find the file specified."
6845 msgstr ""
6846
6847 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:118
6848 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
6849 #, fuzzy
6850 msgid "The tab position."
6851 msgstr "A jelkészlet mérete."
6852
6853 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:124
6854 #, fuzzy
6855 msgid "The tab positions."
6856 msgstr "A jelkészlet mérete."
6857
6858 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2705
6859 msgid "The text couldn't be saved."
6860 msgstr "A szöveget nem tudom elmenteni."
6861
6862 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6863 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6864 #, fuzzy
6865 msgid "The top margin size."
6866 msgstr "A jelkészlet mérete."
6867
6868 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6869 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6870 #, fuzzy
6871 msgid "The top padding size."
6872 msgstr "A jelkészlet mérete."
6873
6874 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
6875 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
6876 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:583
6877 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:585
6878 #, fuzzy
6879 msgid "The top position."
6880 msgstr "A jelkészlet mérete."
6881
6882 #: ../src/common/cmdline.cpp:1061
6883 #, c-format
6884 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6885 msgstr "A(z) '%s' beállítás értékét meg kell adni."
6886
6887 #: ../src/msw/dialup.cpp:452
6888 #, fuzzy, c-format
6889 msgid ""
6890 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6891 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6892 msgstr ""
6893 "Az ezen a gépre installált távoli hozzáférési lehetőség  (RAS) túl régi, "
6894 "kérem frissítsen (A(z) %s szükséges funkció hiányzik)."
6895
6896 #: ../src/gtk/print.cpp:959
6897 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6898 msgstr ""
6899
6900 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1340
6901 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6902 msgstr ""
6903
6904 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:614 ../src/html/htmprint.cpp:735
6905 msgid ""
6906 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6907 msgstr ""
6908 "Az oldal beállításakor hiba történt: lehet hogy az alapértelmezett nyomtatót "
6909 "kellene beállítania."
6910
6911 #: ../src/html/htmprint.cpp:255
6912 msgid ""
6913 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6914 "when it is printed."
6915 msgstr ""
6916
6917 #: ../src/common/image.cpp:2716
6918 #, fuzzy, c-format
6919 msgid "This is not a %s."
6920 msgstr "PCX: ez nem PCX fájl."
6921
6922 #: ../src/common/wincmn.cpp:1653
6923 msgid "This platform does not support background transparency."
6924 msgstr ""
6925
6926 #: ../src/gtk/window.cpp:4317
6927 msgid ""
6928 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6929 "with GTK+ 2.12 or newer."
6930 msgstr ""
6931
6932 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:59
6933 #, fuzzy
6934 msgid ""
6935 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6936 "comctl32.dll"
6937 msgstr ""
6938 "Ez a rendszer nem támogatja a dátumkiolvasó egységet, kérem frissítse a "
6939 "comctl32.dll-t."
6940
6941 #: ../src/msw/thread.cpp:1300
6942 msgid ""
6943 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6944 "storage"
6945 msgstr ""
6946 "A szál modul inicializálása nem sikerült: nem tudok értéket tárolni a szál "
6947 "helyi tárolójába"
6948
6949 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1758
6950 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6951 msgstr ""
6952 "A szál modul inicializálása nem sikerült: nem sikerült a szálhoz kulcsot "
6953 "készíteni"
6954
6955 #: ../src/msw/thread.cpp:1288
6956 msgid ""
6957 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6958 "local storage"
6959 msgstr ""
6960 "A szál modul inicializálása nem sikerült: nem lehet indexet foglalni a szál "
6961 "helyi tárolájában"
6962
6963 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1038
6964 msgid "Thread priority setting is ignored."
6965 msgstr "A szál prioritás beállítását elhanyagoltam."
6966
6967 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
6968 msgid "Tile &Horizontally"
6969 msgstr "Csempék &Vízszintesen"
6970
6971 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
6972 msgid "Tile &Vertically"
6973 msgstr "Csempék &Függőlegesen"
6974
6975 #: ../src/common/ftp.cpp:202
6976 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6977 msgstr ""
6978 "Időkifutás az FTP kiszolgálóhoz való kapcsolódáskor, próbálja meg a passzív "
6979 "módot."
6980
6981 #: ../src/os2/timer.cpp:99
6982 msgid "Timer creation failed."
6983 msgstr "Az időzítés létrehozása nem sikerült"
6984
6985 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
6986 msgid "Tip of the Day"
6987 msgstr "A Nap Tippje"
6988
6989 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:154
6990 msgid "Tips not available, sorry!"
6991 msgstr "Nincsenek tippek, sajnálom!"
6992
6993 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
6994 msgid "To:"
6995 msgstr "Ig:"
6996
6997 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2451
6998 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6999 msgstr ""
7000
7001 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7983
7002 msgid "Too many EndStyle calls!"
7003 msgstr ""
7004
7005 #: ../src/common/imagpng.cpp:286
7006 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
7007 msgstr "Túl sok szín a PNG-ben, a kép kicsit homályos lehet."
7008
7009 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286
7010 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290 ../src/common/stockitem.cpp:200
7011 #, fuzzy
7012 msgid "Top"
7013 msgstr "Ig:"
7014
7015 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:881
7016 msgid "Top margin (mm):"
7017 msgstr "Felső margó (mm):"
7018
7019 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
7020 msgid "Translations by "
7021 msgstr ""
7022
7023 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188
7024 msgid "Translators"
7025 msgstr ""
7026
7027 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
7028 msgid "True"
7029 msgstr ""
7030
7031 #: ../src/common/fs_mem.cpp:227
7032 #, c-format
7033 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
7034 msgstr ""
7035 "Megpróbáltam eltávolítani a(z) '%s' fájlt a VFS tárolóból, de nincs betöltve!"
7036
7037 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
7038 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
7039 msgstr "Török (ISO-8859-9)"
7040
7041 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
7042 msgid "Type"
7043 msgstr "Típus"
7044
7045 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
7046 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
7047 #, fuzzy
7048 msgid "Type a font name."
7049 msgstr "A betűkészlet családja."
7050
7051 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
7052 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
7053 msgid "Type a size in points."
7054 msgstr ""
7055
7056 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:665
7057 #, c-format
7058 msgid "Type mismatch in argument %u."
7059 msgstr ""
7060
7061 #: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509
7062 #: ../src/common/xtistrm.cpp:322
7063 msgid "Type must have enum - long conversion"
7064 msgstr "A típust enum-ról long-ra kell alakítani"
7065
7066 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:382
7067 #, c-format
7068 msgid ""
7069 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
7070 "\"%s\"."
7071 msgstr ""
7072
7073 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
7074 msgid "UP"
7075 msgstr ""
7076
7077 #: ../src/common/paper.cpp:134
7078 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
7079 msgstr "USA standard leporelló, 14 7/8 x 11 hüvelyk"
7080
7081 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
7082 #, fuzzy
7083 msgid "US-ASCII"
7084 msgstr "ASCII"
7085
7086 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109
7087 msgid "Unable to add inotify watch"
7088 msgstr ""
7089
7090 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136
7091 msgid "Unable to add kqueue watch"
7092 msgstr ""
7093
7094 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
7095 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
7096 msgstr ""
7097
7098 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
7099 #, fuzzy
7100 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
7101 msgstr "Nem sikerült lezárni a file kezelőt."
7102
7103 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97
7104 #, fuzzy
7105 msgid "Unable to close inotify instance"
7106 msgstr "Nem sikerült lezárni a file kezelőt."
7107
7108 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
7109 #, fuzzy, c-format
7110 msgid "Unable to close path '%s'"
7111 msgstr "Nem sikerült lezárni a(z) '%s' lakat fájlt."
7112
7113 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
7114 #, fuzzy, c-format
7115 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
7116 msgstr "Nem sikerült lezárni a file kezelőt."
7117
7118 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:240
7119 #, fuzzy
7120 msgid "Unable to create I/O completion port"
7121 msgstr "Nem sikerült lérehozni egér mutatót."
7122
7123 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
7124 #, fuzzy
7125 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
7126 msgstr "Nem sikerült létrehozni az MDI szülő keretet."
7127
7128 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
7129 #, fuzzy
7130 msgid "Unable to create inotify instance"
7131 msgstr "Nem sikerült létrehozni a DDE láncot"
7132
7133 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97
7134 #, fuzzy
7135 msgid "Unable to create kqueue instance"
7136 msgstr "Nem sikerült létrehozni a DDE láncot"
7137
7138 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:229
7139 msgid "Unable to dequeue completion packet"
7140 msgstr ""
7141
7142 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185
7143 msgid "Unable to get events from kqueue"
7144 msgstr ""
7145
7146 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1903
7147 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
7148 msgstr ""
7149
7150 #: ../src/gtk/app.cpp:439
7151 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
7152 msgstr ""
7153
7154 #: ../src/gtk/app.cpp:276
7155 #, fuzzy
7156 msgid "Unable to initialize Hildon program"
7157 msgstr "Nem tudom elindítani az OpenGLt."
7158
7159 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
7160 #, fuzzy, c-format
7161 msgid "Unable to open path '%s'"
7162 msgstr "Nem tudtam megnyitni a(z) '%s' CHM archive fájlt."
7163
7164 #: ../src/html/htmlwin.cpp:561
7165 #, c-format
7166 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
7167 msgstr "Nem tudom megnyitni a kért %s HTML dokumentumot."
7168
7169 #: ../src/unix/sound.cpp:368
7170 msgid "Unable to play sound asynchronously."
7171 msgstr "Nem tudok aszinkron módon hangot játszani."
7172
7173 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:207
7174 msgid "Unable to post completion status"
7175 msgstr ""
7176
7177 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:530
7178 #, fuzzy
7179 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
7180 msgstr "nem tudok olvasni a(z) %d leíróval megadott fájból"
7181
7182 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:132
7183 msgid "Unable to remove inotify watch"
7184 msgstr ""
7185
7186 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
7187 msgid "Unable to remove kqueue watch"
7188 msgstr ""
7189
7190 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:168
7191 #, fuzzy, c-format
7192 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
7193 msgstr "Nem sikerült megérinteni a(z) '%s't."
7194
7195 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:91
7196 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
7197 msgstr ""
7198
7199 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
7200 msgid "Undelete"
7201 msgstr "Törlés vissza"
7202
7203 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
7204 #, fuzzy
7205 msgid "Underline"
7206 msgstr "Alá&húzás"
7207
7208 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556
7209 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:655
7210 #, fuzzy
7211 msgid "Underlined"
7212 msgstr "Alá&húzás"
7213
7214 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15
7215 #, fuzzy
7216 msgid "Undo"
7217 msgstr "&Visszavonás"
7218
7219 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
7220 msgid "Undo last action"
7221 msgstr ""
7222
7223 #: ../src/common/cmdline.cpp:864
7224 #, fuzzy, c-format
7225 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
7226 msgstr "Váratlan '%s' paraméter"
7227
7228 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:261
7229 #, c-format
7230 msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
7231 msgstr ""
7232
7233 #: ../src/common/cmdline.cpp:1024
7234 #, c-format
7235 msgid "Unexpected parameter '%s'"
7236 msgstr "Váratlan '%s' paraméter"
7237
7238 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
7239 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7240 msgstr ""
7241
7242 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:70
7243 #, fuzzy
7244 msgid "Ungraceful worker thread termination"
7245 msgstr "Nem tudom megvárni a szál befejeződését"
7246
7247 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
7248 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
7249 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
7250 #, fuzzy
7251 msgid "Unicode"
7252 msgstr "&Kikezdés"
7253
7254 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191
7255 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7256 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7257
7258 #: ../src/common/fmapbase.cpp:190
7259 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7260 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7261
7262 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186
7263 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7264 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7265
7266 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193
7267 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7268 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7269
7270 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
7271 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7272 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7273
7274 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188
7275 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7276 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7277
7278 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7279 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7280 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7281
7282 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7283 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7284 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7285
7286 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
7287 #, fuzzy
7288 msgid "Unindent"
7289 msgstr "&Kikezdés"
7290
7291 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7292 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7293 msgid "Units for the bottom border width."
7294 msgstr ""
7295
7296 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7297 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7298 msgid "Units for the bottom margin."
7299 msgstr ""
7300
7301 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7302 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7303 msgid "Units for the bottom outline width."
7304 msgstr ""
7305
7306 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7307 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7308 msgid "Units for the bottom padding."
7309 msgstr ""
7310
7311 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:664
7312 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:666
7313 #, fuzzy
7314 msgid "Units for the bottom position."
7315 msgstr "Nem tudom megvárni a szál befejeződését."
7316
7317 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7318 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7319 msgid "Units for the left border width."
7320 msgstr ""
7321
7322 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7323 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7324 msgid "Units for the left margin."
7325 msgstr ""
7326
7327 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7328 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7329 msgid "Units for the left outline width."
7330 msgstr ""
7331
7332 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7333 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7334 msgid "Units for the left padding."
7335 msgstr ""
7336
7337 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
7338 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
7339 #, fuzzy
7340 msgid "Units for the left position."
7341 msgstr "Nem tudom megvárni a szál befejeződését."
7342
7343 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
7344 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
7345 #, fuzzy
7346 msgid "Units for the maximum object height."
7347 msgstr "A betűkészlet hangsúlya."
7348
7349 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
7350 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
7351 #, fuzzy
7352 msgid "Units for the maximum object width."
7353 msgstr "A betűkészlet hangsúlya."
7354
7355 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:431
7356 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
7357 #, fuzzy
7358 msgid "Units for the minimum object height."
7359 msgstr "A betűkészlet hangsúlya."
7360
7361 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:404
7362 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
7363 #, fuzzy
7364 msgid "Units for the minimum object width."
7365 msgstr "A betűkészlet hangsúlya."
7366
7367 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:377
7368 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
7369 msgid "Units for the object height."
7370 msgstr ""
7371
7372 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:343
7373 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
7374 msgid "Units for the object width."
7375 msgstr ""
7376
7377 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7378 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7379 msgid "Units for the right border width."
7380 msgstr ""
7381
7382 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7383 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7384 msgid "Units for the right margin."
7385 msgstr ""
7386
7387 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7388 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7389 msgid "Units for the right outline width."
7390 msgstr ""
7391
7392 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7393 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7394 msgid "Units for the right padding."
7395 msgstr ""
7396
7397 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:629
7398 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:631
7399 #, fuzzy
7400 msgid "Units for the right position."
7401 msgstr "Nem tudom megvárni a szál befejeződését."
7402
7403 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7404 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7405 msgid "Units for the top border width."
7406 msgstr ""
7407
7408 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7409 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7410 #, fuzzy
7411 msgid "Units for the top margin."
7412 msgstr "Nem tudom megvárni a szál befejeződését."
7413
7414 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7415 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7416 msgid "Units for the top outline width."
7417 msgstr ""
7418
7419 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7420 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7421 msgid "Units for the top padding."
7422 msgstr ""
7423
7424 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
7425 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
7426 #, fuzzy
7427 msgid "Units for the top position."
7428 msgstr "Nem tudom megvárni a szál befejeződését."
7429
7430 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:382 ../src/generic/progdlgg.cpp:655
7431 #, fuzzy
7432 msgid "Unknown"
7433 msgstr "ismeretlen"
7434
7435 #: ../src/msw/dde.cpp:1177
7436 #, c-format
7437 msgid "Unknown DDE error %08x"
7438 msgstr "Ismeretlen DDE hiba %08x"
7439
7440 #: ../src/common/xtistrm.cpp:414
7441 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7442 msgstr "GetObjectClassInfo ismeretlen objektumot kapott"
7443
7444 #: ../src/common/imagpng.cpp:614
7445 #, fuzzy, c-format
7446 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7447 msgstr "Ismeretlen opció '%s'"
7448
7449 #: ../src/common/xtixml.cpp:327
7450 #, fuzzy, c-format
7451 msgid "Unknown Property %s"
7452 msgstr "Ismeretlen tulajdonság %s"
7453
7454 #: ../src/common/imagtiff.cpp:532
7455 #, c-format
7456 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7457 msgstr ""
7458
7459 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1978
7460 #, fuzzy
7461 msgid "Unknown data format"
7462 msgstr "adatformátum hiba"
7463
7464 #: ../src/unix/dlunix.cpp:325
7465 msgid "Unknown dynamic library error"
7466 msgstr "Ismeretlen dinamikus könyvtár hiba"
7467
7468 #: ../src/common/fmapbase.cpp:810
7469 #, c-format
7470 msgid "Unknown encoding (%d)"
7471 msgstr "Ismeretlen (%d) kódolás"
7472
7473 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:677
7474 #, fuzzy, c-format
7475 msgid "Unknown error %08x"
7476 msgstr "Ismeretlen DDE hiba %08x"
7477
7478 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
7479 #, fuzzy
7480 msgid "Unknown exception"
7481 msgstr "Ismeretlen opció '%s'"
7482
7483 #: ../src/common/image.cpp:2701
7484 #, fuzzy
7485 msgid "Unknown image data format."
7486 msgstr "adatformátum hiba"
7487
7488 #: ../src/common/cmdline.cpp:749
7489 #, c-format
7490 msgid "Unknown long option '%s'"
7491 msgstr "Ismeretlen hosszú opció '%s'"
7492
7493 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:620
7494 msgid "Unknown name or named argument."
7495 msgstr ""
7496
7497 #: ../src/common/cmdline.cpp:764 ../src/common/cmdline.cpp:786
7498 #, c-format
7499 msgid "Unknown option '%s'"
7500 msgstr "Ismeretlen opció '%s'"
7501
7502 #: ../src/common/mimecmn.cpp:230
7503 #, c-format
7504 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7505 msgstr "Páratlan '{' a(z) %s mime típus egyik elemében."
7506
7507 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288
7508 #: ../src/common/cmdproc.cpp:308
7509 msgid "Unnamed command"
7510 msgstr "Név nélküli parancs"
7511
7512 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7513 #, fuzzy
7514 msgid "Unspecified"
7515 msgstr "Jóváhagyva"
7516
7517 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:271 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
7518 msgid "Unsupported clipboard format."
7519 msgstr "Nem támogatott vágólap formátum."
7520
7521 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
7522 #, c-format
7523 msgid "Unsupported theme '%s'."
7524 msgstr "A(z) '%s' bőr nem támogatott."
7525
7526 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205
7527 msgid "Up"
7528 msgstr "Fel"
7529
7530 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
7531 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
7532 msgid "Upper case letters"
7533 msgstr ""
7534
7535 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
7536 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
7537 msgid "Upper case roman numerals"
7538 msgstr ""
7539
7540 #: ../src/common/cmdline.cpp:1155
7541 #, c-format
7542 msgid "Usage: %s"
7543 msgstr "Használat: %s"
7544
7545 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
7546 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
7547 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
7548 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
7549 msgid "Use the current alignment setting."
7550 msgstr ""
7551
7552 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2658 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2723
7553 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7554 msgstr ""
7555
7556 #: ../src/common/valtext.cpp:174
7557 msgid "Validation conflict"
7558 msgstr "Érvényességi ütközés"
7559
7560 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
7561 msgid "Value"
7562 msgstr ""
7563
7564 #: ../src/propgrid/props.cpp:384
7565 #, c-format
7566 msgid "Value must be %s or higher."
7567 msgstr ""
7568
7569 #: ../src/propgrid/props.cpp:411
7570 #, c-format
7571 msgid "Value must be %s or less."
7572 msgstr ""
7573
7574 #: ../src/propgrid/props.cpp:388 ../src/propgrid/props.cpp:415
7575 #, fuzzy, c-format
7576 msgid "Value must be between %s and %s."
7577 msgstr "Adjon meg egy oldalszámot %d és %d között:"
7578
7579 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128
7580 #, fuzzy
7581 msgid "Version "
7582 msgstr "Jogosultságok"
7583
7584 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:291
7585 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
7586 #, fuzzy
7587 msgid "Vertical alignment."
7588 msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
7589
7590 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7591 msgid "View files as a detailed view"
7592 msgstr "A fájlok bemutatása részletezve"
7593
7594 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7595 msgid "View files as a list view"
7596 msgstr "A fájlok bemutatása lista szerűen"
7597
7598 #: ../src/common/docview.cpp:1952
7599 msgid "Views"
7600 msgstr "Nézetek"
7601
7602 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
7603 msgid "WINDOWS_LEFT"
7604 msgstr ""
7605
7606 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7607 msgid "WINDOWS_MENU"
7608 msgstr ""
7609
7610 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7611 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7612 msgstr ""
7613
7614 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
7615 #, fuzzy, c-format
7616 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7617 msgstr "Nem sikerült megvárni az alprocessz befejeződését"
7618
7619 #: ../src/common/log.cpp:227
7620 msgid "Warning: "
7621 msgstr "Figyelmeztetés: "
7622
7623 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:651
7624 #, fuzzy
7625 msgid "Weight"
7626 msgstr "Hang&súly:"
7627
7628 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
7629 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7630 msgstr "Nyugat-európai (ISO-8859-1)"
7631
7632 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
7633 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7634 msgstr "Nyugat-európai Euro-val (ISO-8859-15)"
7635
7636 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
7637 msgid "Whether the font is underlined."
7638 msgstr "Hogy aláhúzza-e a betűket."
7639
7640 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144
7641 msgid "Whole word"
7642 msgstr "Egész szó"
7643
7644 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7645 msgid "Whole words only"
7646 msgstr "Csak egész szavak"
7647
7648 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102
7649 msgid "Win32 theme"
7650 msgstr "Win32 bőr"
7651
7652 #: ../src/msw/utils.cpp:1220
7653 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7654 msgstr "Win32s a  Windows 3.1-en"
7655
7656 #: ../src/msw/utils.cpp:1270
7657 #, fuzzy
7658 msgid "Windows 2000"
7659 msgstr "Windows 95"
7660
7661 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7662 #, fuzzy
7663 msgid "Windows 7"
7664 msgstr "Windows 95"
7665
7666 #: ../src/msw/utils.cpp:1234
7667 msgid "Windows 95"
7668 msgstr "Windows 95"
7669
7670 #: ../src/msw/utils.cpp:1230
7671 msgid "Windows 95 OSR2"
7672 msgstr "Windows 95 OSR2"
7673
7674 #: ../src/msw/utils.cpp:1245
7675 msgid "Windows 98"
7676 msgstr "Windows 98"
7677
7678 #: ../src/msw/utils.cpp:1241
7679 msgid "Windows 98 SE"
7680 msgstr "Windows 98 SE"
7681
7682 #: ../src/msw/utils.cpp:1252
7683 #, c-format
7684 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7685 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7686
7687 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7688 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7689 msgstr "Windows Arab (CP 1256)"
7690
7691 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7692 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7693 msgstr "Windows Balti (CP 1257)"
7694
7695 #: ../src/msw/utils.cpp:1214
7696 #, fuzzy, c-format
7697 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7698 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7699
7700 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7701 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7702 msgstr "Windows Közép-európai (CP 1250)"
7703
7704 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7705 #, fuzzy
7706 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7707 msgstr "Windows egyszerűsített kínai (CP 936)"
7708
7709 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7710 #, fuzzy
7711 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7712 msgstr "Windows hagyományos kínai (CP 950)"
7713
7714 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7715 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7716 msgstr "Windows Orosz (CP 1251)"
7717
7718 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7719 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7720 msgstr "Windows Görög (CP 1253)"
7721
7722 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7723 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7724 msgstr "Windows Héber (CP 1255)"
7725
7726 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7727 #, fuzzy
7728 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7729 msgstr "Windows japán (CP 932)"
7730
7731 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7732 #, fuzzy
7733 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7734 msgstr "Windows Arab (CP 1256)"
7735
7736 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7737 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7738 msgstr "Windows koreai (CP 949)"
7739
7740 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7741 msgid "Windows ME"
7742 msgstr "Windows ME"
7743
7744 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7745 #, fuzzy, c-format
7746 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7747 msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
7748
7749 #: ../src/msw/utils.cpp:1279
7750 #, fuzzy
7751 msgid "Windows Server 2003"
7752 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7753
7754 #: ../src/msw/utils.cpp:1295
7755 #, fuzzy
7756 msgid "Windows Server 2008"
7757 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7758
7759 #: ../src/msw/utils.cpp:1301
7760 #, fuzzy
7761 msgid "Windows Server 2008 R2"
7762 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7763
7764 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7765 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7766 msgstr "Windows Thai (CP 874)"
7767
7768 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7769 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7770 msgstr "Windows Török (CP 1254)"
7771
7772 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7773 #, fuzzy
7774 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7775 msgstr "Windows Görög (CP 1253)"
7776
7777 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7778 #, fuzzy
7779 msgid "Windows Vista"
7780 msgstr "Windows 95"
7781
7782 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7783 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7784 msgstr "Windows Nyugat-európai (CP 1252)"
7785
7786 #: ../src/msw/utils.cpp:1285
7787 #, fuzzy
7788 msgid "Windows XP"
7789 msgstr "Windows 95"
7790
7791 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7792 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7793 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7794
7795 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7796 #, fuzzy
7797 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7798 msgstr "Windows Orosz (CP 1251)"
7799
7800 #: ../src/common/ffile.cpp:148
7801 #, c-format
7802 msgid "Write error on file '%s'"
7803 msgstr "Irási hiba a(z) '%s' fájlban"
7804
7805 #: ../src/xml/xml.cpp:844
7806 #, c-format
7807 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7808 msgstr "XML értelmezési hiba: '%s' a(z) %d sorban"
7809
7810 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:796
7811 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7812 msgstr "XPM: Hiányos pixel adat!"
7813
7814 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:705
7815 #, fuzzy, c-format
7816 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7817 msgstr "XPM: hiányos szín meghatározás '%s'!"
7818
7819 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:680
7820 msgid "XPM: incorrect header format!"
7821 msgstr ""
7822
7823 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725
7824 #, fuzzy, c-format
7825 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7826 msgstr "XPM: hiányos szín meghatározás '%s'!"
7827
7828 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:755
7829 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7830 msgstr ""
7831
7832 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:782
7833 #, c-format
7834 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7835 msgstr ""
7836
7837 #: ../include/wx/msgdlg.h:271 ../src/common/stockitem.cpp:206
7838 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
7839 msgid "Yes"
7840 msgstr "Igen"
7841
7842 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
7843 #, fuzzy
7844 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7845 msgstr "Nem tud könyvtárat hozzáadni ehhez a szakaszhoz."
7846
7847 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61
7848 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7849 msgstr ""
7850
7851 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
7852 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7853 msgstr "Nem tud könyvtárat hozzáadni ehhez a szakaszhoz."
7854
7855 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3258
7856 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7857 msgstr ""
7858
7859 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7860 msgid "Zoom &In"
7861 msgstr "&Nagyítás"
7862
7863 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7864 msgid "Zoom &Out"
7865 msgstr "&Kicsinyítés"
7866
7867 #: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1564
7868 #, fuzzy
7869 msgid "Zoom In"
7870 msgstr "&Nagyítás"
7871
7872 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1550
7873 #, fuzzy
7874 msgid "Zoom Out"
7875 msgstr "&Kicsinyítés"
7876
7877 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7878 msgid "Zoom to &Fit"
7879 msgstr "&Ablakméretű nagyítás"
7880
7881 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7882 #, fuzzy
7883 msgid "Zoom to Fit"
7884 msgstr "&Ablakméretű nagyítás"
7885
7886 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
7887 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7888 msgstr "a DDEML alkalmazás meghosszabított versenyhelyzetet teremtett."
7889
7890 #: ../src/msw/dde.cpp:1132
7891 msgid ""
7892 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7893 "function,\n"
7894 "or an invalid instance identifier\n"
7895 "was passed to a DDEML function."
7896 msgstr ""
7897 "egy DDEML függvényt hívott anélkül, hogy először a  DdeInitialize függvényt "
7898 "hívta volna,\n"
7899 "vagy érvénytelen instance azonosítót \n"
7900 "adott át a DDEML függvénynek."
7901
7902 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
7903 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7904 msgstr "nem sikerült az ügyfél próbálkozása a párbeszéd létrehozására."
7905
7906 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
7907 msgid "a memory allocation failed."
7908 msgstr "a memória lefoglalása nem sikerült."
7909
7910 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
7911 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7912 msgstr "a paramétert nem sikerült érvényesíttetni a DDEML-lel."
7913
7914 #: ../src/msw/dde.cpp:1123
7915 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7916 msgstr "a szinkron tanácskérési tranzakció nem fejeződött be időre."
7917
7918 #: ../src/msw/dde.cpp:1129
7919 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7920 msgstr "a szinkron adatkérési tranzakció nem fejeződött be időre."
7921
7922 #: ../src/msw/dde.cpp:1138
7923 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7924 msgstr "a szinkron végrehajtás kérési tranzakció nem fejeződött be időre."
7925
7926 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
7927 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7928 msgstr "a szinkron adatlerakás kérési tranzakció nem fejeződött be időre."
7929
7930 #: ../src/msw/dde.cpp:1171
7931 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7932 msgstr ""
7933 "a  tanácskozási tranzakció befejezésének kérése nem fejeződött be időre."
7934
7935 #: ../src/msw/dde.cpp:1165
7936 msgid ""
7937 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7938 "that was terminated by the client, or the server\n"
7939 "terminated before completing a transaction."
7940 msgstr ""
7941 "a kiszolgáló olyan párbeszédben kísérelt meg tranzakciót végrehajtani\n"
7942 "amelyiket az ügyfél már befejezett, vagy a kiszolgáló\n"
7943 "a tranzakció befejezése előtt kilépett."
7944
7945 #: ../src/msw/dde.cpp:1153
7946 msgid "a transaction failed."
7947 msgstr "sikertelen tranzakció."
7948
7949 #: ../src/common/accelcmn.cpp:184
7950 msgid "alt"
7951 msgstr "alt"
7952
7953 #: ../src/msw/dde.cpp:1135
7954 msgid ""
7955 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7956 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7957 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7958 "attempted to perform server transactions."
7959 msgstr ""
7960 "egy APPCLASS_MONITOR-ként inicializált alkalmazás\n"
7961 "DDE tranzakciót próbált végezni,\n"
7962 "vagy  APPCMD_CLIENTONLY-ként inicializált alkalmazás\n"
7963 "próbált meg kiszolgáló tranzakciót végezni."
7964
7965 #: ../src/msw/dde.cpp:1159
7966 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7967 msgstr "egy belső PostMessage függvényhívás nem sikerült. "
7968
7969 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
7970 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7971 msgstr "belső hiba történt a DDEML-ben."
7972
7973 #: ../src/msw/dde.cpp:1174
7974 msgid ""
7975 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7976 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7977 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7978 msgstr ""
7979 "érvénytelen azonosítót adott át a DDEML függvénynek.\n"
7980 "Ha az alkalmazás visszatért egy XTYP_XACT_COMPLETE visszahívásból,\n"
7981 "a tranzakció azonosítója erre a hívásra már nem érvényes."
7982
7983 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
7984 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7985 msgstr "azt hiszem ez egy több-részes zip egymás után pakolva"
7986
7987 #: ../src/common/fileconf.cpp:1882
7988 #, c-format
7989 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7990 msgstr ""
7991 "elhanyagoltam a változtathatatlan '%s' kulcs megváltoztatására tett "
7992 "kísérletét."
7993
7994 #: ../src/html/chm.cpp:329
7995 msgid "bad arguments to library function"
7996 msgstr "hibás argumentumok a könyvtári függvényben"
7997
7998 #: ../src/html/chm.cpp:341
7999 msgid "bad signature"
8000 msgstr "hibás aláírás"
8001
8002 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1715
8003 msgid "bad zipfile offset to entry"
8004 msgstr "hibás zip-fájl offset"
8005
8006 #: ../src/common/ftp.cpp:405
8007 msgid "binary"
8008 msgstr "bináris"
8009
8010 #: ../src/common/fontcmn.cpp:978
8011 msgid "bold"
8012 msgstr "félkövér"
8013
8014 #: ../src/os2/iniconf.cpp:463
8015 msgid "buffer is too small for Windows directory."
8016 msgstr "a puffer túl kicsi a Windows könyvtár számára."
8017
8018 #: ../src/msw/utils.cpp:1316
8019 #, fuzzy, c-format
8020 msgid "build %lu"
8021 msgstr "Windows XP (build %lu"
8022
8023 #: ../src/common/ffile.cpp:79
8024 #, c-format
8025 msgid "can't close file '%s'"
8026 msgstr "nem tudom lezárni a(z) '%s' fájlt."
8027
8028 #: ../src/common/file.cpp:278
8029 #, c-format
8030 msgid "can't close file descriptor %d"
8031 msgstr "nem tudom lezárni a(z) %d fájl leírót"
8032
8033 #: ../src/common/file.cpp:604
8034 #, c-format
8035 msgid "can't commit changes to file '%s'"
8036 msgstr "nem tudom érvényre juttatni a(z) '%s' fájl változásait"
8037
8038 #: ../src/common/file.cpp:212
8039 #, c-format
8040 msgid "can't create file '%s'"
8041 msgstr "nem tudom létrehozni a(z) '%s' fájl-t"
8042
8043 #: ../src/common/fileconf.cpp:1176
8044 #, c-format
8045 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
8046 msgstr "nem tudom törölni a(z) '%s' felhasználói konfigurációs fájlt"
8047
8048 #: ../src/common/file.cpp:511
8049 #, c-format
8050 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
8051 msgstr ""
8052 "nem tudom meghatározni, hogy a fájl végét értük-e el a(z) %d leíróval "
8053 "megadott fájlban"
8054
8055 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:475
8056 #, c-format
8057 msgid "can't execute '%s'"
8058 msgstr "Nem sikerült végrehajtani '%s'-t"
8059
8060 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1490
8061 msgid "can't find central directory in zip"
8062 msgstr "nem találom a fő könyvtárat a zip-ben"
8063
8064 #: ../src/common/file.cpp:481
8065 #, c-format
8066 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
8067 msgstr ""
8068 "nem tudom meghatározni a fájl hosszát a(z) %d leíróval megadott fájlban"
8069
8070 #: ../src/msw/utils.cpp:373
8071 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
8072 msgstr ""
8073 "nem tudom meghatározni a felhasználó saját könyvtárát, a jelenlegit "
8074 "használom tovább."
8075
8076 #: ../src/common/file.cpp:382
8077 #, c-format
8078 msgid "can't flush file descriptor %d"
8079 msgstr "nem tudom kiüríteni a(z) %d leíróval megadott fájl pufferét"
8080
8081 #: ../src/common/file.cpp:438 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:204
8082 #, c-format
8083 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
8084 msgstr "nem találom a keresési pozíciót a(z) %d leíróval megadott fájlban"
8085
8086 #: ../src/common/fontmap.cpp:325
8087 msgid "can't load any font, aborting"
8088 msgstr "egyetlen jelkészletet sem tudok betölteni, kilépek"
8089
8090 #: ../src/common/file.cpp:264 ../src/common/ffile.cpp:63
8091 #, c-format
8092 msgid "can't open file '%s'"
8093 msgstr "nem tudom megnyitni a(z) '%s' fájlt"
8094
8095 #: ../src/common/fileconf.cpp:351
8096 #, c-format
8097 msgid "can't open global configuration file '%s'."
8098 msgstr "nem tudom megnyitni a(z) '%s' globális konfigurációs fájlt."
8099
8100 #: ../src/common/fileconf.cpp:367
8101 #, c-format
8102 msgid "can't open user configuration file '%s'."
8103 msgstr "nem tudom megnyitni a(z) '%s' felhasználói konfigurációs fájlt."
8104
8105 #: ../src/common/fileconf.cpp:1017
8106 msgid "can't open user configuration file."
8107 msgstr "nem tudom megnyitni a felhasználó konfigurációs fájlját."
8108
8109 #: ../src/common/zipstrm.cpp:527
8110 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
8111 msgstr "Nem tudom megkezdenii a zlib folyam kifejtését."
8112
8113 #: ../src/common/zipstrm.cpp:552
8114 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
8115 msgstr "Nem tudom elindítani a zlib folyam tömörítését."
8116
8117 #: ../src/common/file.cpp:334
8118 #, c-format
8119 msgid "can't read from file descriptor %d"
8120 msgstr "nem tudok olvasni a(z) %d leíróval megadott fájból"
8121
8122 #: ../src/common/file.cpp:599
8123 #, c-format
8124 msgid "can't remove file '%s'"
8125 msgstr "nem tudom eltávolítani a(z) '%s' fájlt"
8126
8127 #: ../src/common/file.cpp:616
8128 #, c-format
8129 msgid "can't remove temporary file '%s'"
8130 msgstr "nem tudom eltávolítani a(z) '%s' átmeneti fájlt"
8131
8132 #: ../src/common/file.cpp:424 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:190
8133 #, c-format
8134 msgid "can't seek on file descriptor %d"
8135 msgstr "nem tudok keresni a(z) %d leíróval megadott fájlban"
8136
8137 #: ../src/common/textfile.cpp:299
8138 #, c-format
8139 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
8140 msgstr "nem tudom a mágneslemezre írni a(z) '%s' puffert."
8141
8142 #: ../src/common/file.cpp:350
8143 #, c-format
8144 msgid "can't write to file descriptor %d"
8145 msgstr "nem tudok írni a(z) %d leíróval megadott fájba"
8146
8147 #: ../src/common/fileconf.cpp:1031
8148 msgid "can't write user configuration file."
8149 msgstr "nem tudom írni a felhasználó konfigurációs fájlját."
8150
8151 #: ../src/html/chm.cpp:345
8152 msgid "checksum error"
8153 msgstr "hibás ellenőrző összeg"
8154
8155 #: ../src/common/tarstrm.cpp:820
8156 msgid "checksum failure reading tar header block"
8157 msgstr ""
8158
8159 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
8160 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
8161 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
8162 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
8163 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
8164 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
8165 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
8166 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
8167 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
8168 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
8169 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
8170 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
8171 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
8172 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
8173 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
8174 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
8175 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
8176 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
8177 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
8178 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
8179 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
8180 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
8181 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
8182 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
8183 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
8184 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
8185 msgid "cm"
8186 msgstr ""
8187
8188 #: ../src/html/chm.cpp:347
8189 msgid "compression error"
8190 msgstr "tömörítési hiba"
8191
8192 #: ../src/common/regex.cpp:239
8193 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
8194 msgstr "nem sikerült 8 bites kódolásúvá alakítani"
8195
8196 #: ../src/common/accelcmn.cpp:182
8197 msgid "ctrl"
8198 msgstr "ctrl"
8199
8200 #: ../src/common/cmdline.cpp:1323
8201 msgid "date"
8202 msgstr "dátum"
8203
8204 #: ../src/html/chm.cpp:349
8205 msgid "decompression error"
8206 msgstr "kifejtési hiba"
8207
8208 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:780 ../src/common/fmapbase.cpp:820
8209 msgid "default"
8210 msgstr "alapértelmezés"
8211
8212 #: ../src/common/cmdline.cpp:1319
8213 msgid "double"
8214 msgstr ""
8215
8216 #: ../src/common/debugrpt.cpp:543
8217 msgid "dump of the process state (binary)"
8218 msgstr "a folyamat állapotának (bináris) nyomtatása"
8219
8220 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1936
8221 msgid "eighteenth"
8222 msgstr "tizennyolcadik"
8223
8224 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
8225 msgid "eighth"
8226 msgstr "nyolcadik"
8227
8228 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1929
8229 msgid "eleventh"
8230 msgstr "tizenegyedik"
8231
8232 #: ../src/common/fileconf.cpp:1868
8233 #, c-format
8234 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
8235 msgstr "a(z) '%s' elem egynél többször jelenik meg a(z) '%s' csoportban"
8236
8237 #: ../src/html/chm.cpp:343
8238 msgid "error in data format"
8239 msgstr "adatformátum hiba"
8240
8241 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413
8242 #, c-format
8243 msgid "error opening '%s'"
8244 msgstr "hiba '%s' megnyitásakor"
8245
8246 #: ../src/html/chm.cpp:331
8247 msgid "error opening file"
8248 msgstr "fájl megnyitási hiba"
8249
8250 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1576
8251 msgid "error reading zip central directory"
8252 msgstr "hiba a zip fő könyvtár olvasásakor"
8253
8254 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1667
8255 msgid "error reading zip local header"
8256 msgstr "hiba a zip lokális fejrészének olvasásakor"
8257
8258 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2396
8259 #, c-format
8260 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
8261 msgstr "hiba a(z) '%s' zip adat írásakor: hibás crc vagy hossz"
8262
8263 #: ../src/common/ffile.cpp:170
8264 #, c-format
8265 msgid "failed to flush the file '%s'"
8266 msgstr "nem sikerült kiüríteni a(z) '%s' fájl pufferét"
8267
8268 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1933
8269 msgid "fifteenth"
8270 msgstr "tizenötödik"
8271
8272 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8273 msgid "fifth"
8274 msgstr "ötödik"
8275
8276 #: ../src/common/fileconf.cpp:610
8277 #, c-format
8278 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8279 msgstr "'%s' fájl, %d. sor: '%s' -t elhanyagoltam a csoport fejléce után."
8280
8281 #: ../src/common/fileconf.cpp:639
8282 #, c-format
8283 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8284 msgstr "'%s' fájl, %d. sor: '=' -t vártam."
8285
8286 #: ../src/common/fileconf.cpp:662
8287 #, c-format
8288 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8289 msgstr ""
8290 "'%s' fájl, %d. sor: a(z) '%s' kulcsot először a(z) %d sorban találtam meg."
8291
8292 #: ../src/common/fileconf.cpp:652
8293 #, c-format
8294 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8295 msgstr ""
8296 "file '%s', line %d: a változtathatatlan '%s' kulcs új értékét elhanyagoltam."
8297
8298 #: ../src/common/fileconf.cpp:574
8299 #, c-format
8300 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8301 msgstr "'%s' fájl: a(z) %c nem várt jel a(z) %d sorban."
8302
8303 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8358
8304 #, fuzzy
8305 msgid "files"
8306 msgstr "Fájlok"
8307
8308 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8309 msgid "first"
8310 msgstr "első"
8311
8312 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
8313 msgid "font size"
8314 msgstr "Jelkészlet méret"
8315
8316 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1932
8317 msgid "fourteenth"
8318 msgstr "tizennegyedik"
8319
8320 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
8321 msgid "fourth"
8322 msgstr "negyedik"
8323
8324 #: ../src/common/appbase.cpp:695
8325 msgid "generate verbose log messages"
8326 msgstr "készíts bőbeszédű naplóbejegyzéseket "
8327
8328 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12212
8329 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12322
8330 msgid "image"
8331 msgstr ""
8332
8333 #: ../src/common/tarstrm.cpp:796
8334 msgid "incomplete header block in tar"
8335 msgstr ""
8336
8337 #: ../src/common/xtixml.cpp:489
8338 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8339 msgstr "hibás eseménykezelő szöveg, a pont hiányzik"
8340
8341 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1381
8342 msgid "incorrect size given for tar entry"
8343 msgstr ""
8344
8345 #: ../src/common/tarstrm.cpp:993
8346 msgid "invalid data in extended tar header"
8347 msgstr ""
8348
8349 #: ../src/generic/logg.cpp:1050
8350 msgid "invalid message box return value"
8351 msgstr "érvénytelen üzenet ablak visszatérési érték"
8352
8353 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1445
8354 msgid "invalid zip file"
8355 msgstr "Hibás zip fájl."
8356
8357 #: ../src/common/fontcmn.cpp:983
8358 msgid "italic"
8359 msgstr "dőlt"
8360
8361 #: ../src/common/fontcmn.cpp:973
8362 msgid "light"
8363 msgstr "vékony"
8364
8365 #: ../src/common/intl.cpp:293
8366 #, c-format
8367 msgid "locale '%s' cannot be set."
8368 msgstr "A(z) '%s' helyi változó nem állítható be."
8369
8370 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2092
8371 msgid "midnight"
8372 msgstr "éjfél"
8373
8374 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1937
8375 msgid "nineteenth"
8376 msgstr "tizenkilencedik"
8377
8378 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8379 msgid "ninth"
8380 msgstr "kilencedik"
8381
8382 #: ../src/msw/dde.cpp:1119
8383 msgid "no DDE error."
8384 msgstr "nincs DDE hiba."
8385
8386 #: ../src/html/chm.cpp:327
8387 msgid "no error"
8388 msgstr "nincs hiba"
8389
8390 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174
8391 #, c-format
8392 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8393 msgstr ""
8394
8395 #: ../src/html/helpdata.cpp:655
8396 msgid "noname"
8397 msgstr "névtelen"
8398
8399 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2091
8400 msgid "noon"
8401 msgstr "dél"
8402
8403 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779
8404 #, fuzzy
8405 msgid "normal"
8406 msgstr "Normál"
8407
8408 #: ../src/gtk/print.cpp:1218 ../src/gtk/print.cpp:1323
8409 msgid "not implemented"
8410 msgstr ""
8411
8412 #: ../src/common/cmdline.cpp:1315
8413 msgid "num"
8414 msgstr "num"
8415
8416 #: ../src/common/xtixml.cpp:259
8417 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8418 msgstr "az objektumoknak nem lehet XML szöveg csomópontjuk"
8419
8420 #: ../src/html/chm.cpp:339
8421 msgid "out of memory"
8422 msgstr "nincs elég tároló."
8423
8424 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
8425 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
8426 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
8427 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
8428 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
8429 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
8430 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
8431 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
8432 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
8433 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
8434 msgid "percent"
8435 msgstr ""
8436
8437 #: ../src/common/debugrpt.cpp:519
8438 msgid "process context description"
8439 msgstr "a folyamat jellemzőinek leírása"
8440
8441 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:186
8442 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
8443 msgid "pt"
8444 msgstr ""
8445
8446 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8447 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8448 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8449 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8450 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8451 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8452 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8453 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8454 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8455 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8456 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8457 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8458 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8459 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8460 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8461 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8462 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8463 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8464 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8465 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8466 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8467 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8468 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8469 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8470 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8471 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8472 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8473 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8474 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8475 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8476 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8477 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8478 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8479 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8480 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8481 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8482 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8483 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8484 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8485 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8486 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8487 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8488 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8489 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8490 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8491 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8492 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8493 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8494 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8495 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8496 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
8497 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
8498 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8499 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
8500 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
8501 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8502 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
8503 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
8504 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8505 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
8506 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
8507 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8508 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:456
8509 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
8510 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8511 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
8512 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
8513 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8514 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:557
8515 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
8516 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8517 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:592
8518 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
8519 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8520 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:627
8521 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
8522 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8523 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:662
8524 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
8525 msgid "px"
8526 msgstr ""
8527
8528 #: ../src/common/accelcmn.cpp:188
8529 #, fuzzy
8530 msgid "rawctrl"
8531 msgstr "ctrl"
8532
8533 #: ../src/html/chm.cpp:333
8534 msgid "read error"
8535 msgstr "olvasás hiba"
8536
8537 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1882
8538 #, c-format
8539 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8540 msgstr "a zip folyam olvasása ( a(z) %s adat): hibás crc"
8541
8542 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1877
8543 #, c-format
8544 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8545 msgstr "a zip folyam olvasása ( a(z) %s adat): hibáshossz"
8546
8547 #: ../src/msw/dde.cpp:1162
8548 msgid "reentrancy problem."
8549 msgstr "újrabelépési probléma."
8550
8551 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8552 msgid "second"
8553 msgstr "második"
8554
8555 #: ../src/html/chm.cpp:337
8556 msgid "seek error"
8557 msgstr "keresési hiba"
8558
8559 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1935
8560 msgid "seventeenth"
8561 msgstr "tizenhetedik"
8562
8563 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8564 msgid "seventh"
8565 msgstr "hetedik"
8566
8567 #: ../src/common/accelcmn.cpp:186
8568 msgid "shift"
8569 msgstr "eltol"
8570
8571 #: ../src/common/appbase.cpp:685
8572 msgid "show this help message"
8573 msgstr "mutassa meg ezt az üzenetet a súgóban"
8574
8575 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1934
8576 msgid "sixteenth"
8577 msgstr "tizenhatodik"
8578
8579 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8580 msgid "sixth"
8581 msgstr "hatodik"
8582
8583 #: ../src/common/appcmn.cpp:227
8584 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8585 msgstr "jelölje ki a használandó megjelenítési módot (pl.. 640x480-16)"
8586
8587 #: ../src/common/appcmn.cpp:213
8588 msgid "specify the theme to use"
8589 msgstr "jelölje ki a használandó bőrt"
8590
8591 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8876
8592 msgid "standard/circle"
8593 msgstr ""
8594
8595 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8877
8596 msgid "standard/circle-outline"
8597 msgstr ""
8598
8599 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8879
8600 msgid "standard/diamond"
8601 msgstr ""
8602
8603 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8878
8604 msgid "standard/square"
8605 msgstr ""
8606
8607 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8880
8608 msgid "standard/triangle"
8609 msgstr ""
8610
8611 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1782
8612 msgid "stored file length not in Zip header"
8613 msgstr "a Zip fejrészben nincs meg a tárolt fájl hossza"
8614
8615 #: ../src/common/cmdline.cpp:1311
8616 msgid "str"
8617 msgstr "str"
8618
8619 #: ../src/common/fontcmn.cpp:794 ../src/common/fontcmn.cpp:969
8620 msgid "strikethrough"
8621 msgstr ""
8622
8623 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025
8624 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529
8625 msgid "tar entry not open"
8626 msgstr ""
8627
8628 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1928
8629 msgid "tenth"
8630 msgstr "tizedik"
8631
8632 #: ../src/msw/dde.cpp:1126
8633 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8634 msgstr "a tranzakció eredményeként a DDE_FBUSY bit beállítódott."
8635
8636 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8637 msgid "third"
8638 msgstr "harmadik"
8639
8640 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1931
8641 msgid "thirteenth"
8642 msgstr "tizenharmadik"
8643
8644 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1725
8645 msgid "today"
8646 msgstr "ma"
8647
8648 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1727
8649 msgid "tomorrow"
8650 msgstr "holnap"
8651
8652 #: ../src/common/fileconf.cpp:1979
8653 #, c-format
8654 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8655 msgstr ""
8656
8657 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218
8658 msgid "translator-credits"
8659 msgstr ""
8660
8661 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1930
8662 msgid "twelfth"
8663 msgstr "tizenkettedik"
8664
8665 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1938
8666 msgid "twentieth"
8667 msgstr "huszadik"
8668
8669 #: ../src/common/fontcmn.cpp:789 ../src/common/fontcmn.cpp:965
8670 msgid "underlined"
8671 msgstr "aláhúzott"
8672
8673 #: ../src/common/fileconf.cpp:2014
8674 #, c-format
8675 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8676 msgstr "váratlan \" a(z) %d pozícióban, a(z) '%s' fájlban."
8677
8678 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1045
8679 #, fuzzy
8680 msgid "unexpected end of file"
8681 msgstr "Váratlanul véget ért a fájl az erőforrás értelmezése során. "
8682
8683 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:399 ../src/common/tarstrm.cpp:371
8684 #: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425
8685 msgid "unknown"
8686 msgstr "ismeretlen"
8687
8688 #: ../src/common/xtixml.cpp:253
8689 #, c-format
8690 msgid "unknown class %s"
8691 msgstr "ismeretlen osztály: %s"
8692
8693 #: ../src/common/regex.cpp:261 ../src/html/chm.cpp:351
8694 msgid "unknown error"
8695 msgstr "ismeretlen hiba"
8696
8697 #: ../src/msw/dialup.cpp:490
8698 #, c-format
8699 msgid "unknown error (error code %08x)."
8700 msgstr "ismeretlen hiba (hiba kód %08x)."
8701
8702 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:172
8703 msgid "unknown seek origin"
8704 msgstr "ismeretlen keresési kezdőpont"
8705
8706 #: ../src/common/fmapbase.cpp:834
8707 #, c-format
8708 msgid "unknown-%d"
8709 msgstr "ismeretlen-%d"
8710
8711 #: ../src/common/docview.cpp:507
8712 msgid "unnamed"
8713 msgstr "névtelen"
8714
8715 #: ../src/common/docview.cpp:1606
8716 #, c-format
8717 msgid "unnamed%d"
8718 msgstr "névtelen%d"
8719
8720 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1796 ../src/common/zipstrm.cpp:2184
8721 msgid "unsupported Zip compression method"
8722 msgstr "nem támogatott Zip tömörítési módszer"
8723
8724 #: ../src/common/translation.cpp:1883
8725 #, c-format
8726 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8727 msgstr "a(z) '%s' katalógust használom (a(z) '%s' közül)."
8728
8729 #: ../src/html/chm.cpp:335
8730 msgid "write error"
8731 msgstr "írási hiba"
8732
8733 #: ../src/common/time.cpp:318
8734 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8735 msgstr "wxGetTimeOfDay hibát eredményezett."
8736
8737 #: ../src/gtk/print.cpp:987
8738 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8739 msgstr ""
8740
8741 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1303
8742 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8743 msgstr ""
8744
8745 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:907
8746 #, fuzzy
8747 msgid "wxWidget's control not initialized."
8748 msgstr "Nem tudom elindítani a megjelenítést."
8749
8750 #: ../src/motif/app.cpp:245
8751 #, c-format
8752 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8753 msgstr "a wxWidgets nem tudott képernyőt nyitni '%s' számára: kilépés."
8754
8755 #: ../src/x11/app.cpp:164
8756 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8757 msgstr "A wxWidgets nem tudott képernyőt nyitni. Kilépés."
8758
8759 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
8760 msgid "xxxx"
8761 msgstr ""
8762
8763 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1726
8764 msgid "yesterday"
8765 msgstr "tegnap"
8766
8767 #: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426
8768 #, c-format
8769 msgid "zlib error %d"
8770 msgstr "zlib hiba %d"
8771
8772 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
8773 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
8774 msgid "~"
8775 msgstr ""
8776
8777 #~ msgid "Print preview"
8778 #~ msgstr "Nyomtatási elő&kép"
8779
8780 #, fuzzy
8781 #~ msgid "&Preview..."
8782 #~ msgstr " Nyomtatási előkép"
8783
8784 #, fuzzy
8785 #~ msgid "Preview..."
8786 #~ msgstr " Nyomtatási előkép"
8787
8788 #~ msgid "&Save..."
8789 #~ msgstr "&Mentés..."
8790
8791 #, fuzzy
8792 #~ msgid "About "
8793 #~ msgstr "&Névjegy..."
8794
8795 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8796 #~ msgstr "Minden fájlt (*.*)|*"
8797
8798 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8799 #~ msgstr "Nem tudom elindítani az SciTech MGLt!"
8800
8801 #~ msgid "Cannot initialize display."
8802 #~ msgstr "Nem tudom elindítani a megjelenítést."
8803
8804 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8805 #~ msgstr "Nem tudom elindítani a szálat: hiba a TLS írásakor"
8806
8807 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8808 #~ msgstr "Bezárás\tAlt-F4"
8809
8810 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8811 #~ msgstr "Nem tudtam létrehozni a képernyő pozició mutatót."
8812
8813 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8814 #~ msgstr "A(z) '%s' könyvtár nem létezik!"
8815
8816 #~ msgid "File %s does not exist."
8817 #~ msgstr "A(z) '%s' file nem létezik."
8818
8819 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8820 #~ msgstr "A %ix%i-%i mód nem létezik."
8821
8822 #~ msgid "Paper Size"
8823 #~ msgstr "Papír méret"
8824
8825 #~ msgid "&Goto..."
8826 #~ msgstr "&Válasszon oldalszámot... "
8827
8828 #~ msgid "<<"
8829 #~ msgstr "<<"
8830
8831 #~ msgid ">>"
8832 #~ msgstr ">>"
8833
8834 #~ msgid ">>|"
8835 #~ msgstr ">>|"
8836
8837 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8838 #~ msgstr "Az archívum nem tartalmaz #SYSTEM fájlt"
8839
8840 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8841 #~ msgstr ""
8842 #~ "Nem tudom megvizsgálni a(z) '%s' kép fájl formátumát: nincs ilyen fájl."
8843
8844 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8845 #~ msgstr "Nem tudom betölteni a képet a(z) '%s' fájlból: nincs ilyen fájl."
8846
8847 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8848 #~ msgstr "Nem tudom átalakítani a dialógus egységeit; ismeretlen dialógus."
8849
8850 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8851 #~ msgstr "Nem tudok átalakítani '%s' kódolásról!"
8852
8853 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8854 #~ msgstr "Nem találok tároló elemet a(z) '%s' ismeretlen irányitóelemhez."
8855
8856 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8857 #~ msgstr "Nem találom a(z) '%s' betűkészlet csomópontot"
8858
8859 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8860 #~ msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) '%s' fájlt."
8861
8862 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8863 #~ msgstr "Nem tudom értelmezni a koordinátákat '%s'-ből."
8864
8865 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8866 #~ msgstr "Nem tudom értelmezni a dimenziót '%s'-ből."
8867
8868 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8869 #~ msgstr "Nem tudom létrehozni a szál esemény sorát"
8870
8871 #, fuzzy
8872 #~ msgid "Click to cancel this window."
8873 #~ msgstr "Zárja be ezt az ablakot"
8874
8875 #, fuzzy
8876 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8877 #~ msgstr "Kattints ide a betűtípus választás megerősítéséhez"
8878
8879 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8880 #~ msgstr "Nem tudtam kinyitni a mutex-et"
8881
8882 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8883 #~ msgstr "Hiba történt a semaforra várakozás során"
8884
8885 #, fuzzy
8886 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8887 #~ msgstr "Nem sikerült %s a(z) %s telefonos kapcsolatban"
8888
8889 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8890 #~ msgstr "Nem sikerült lérehozni az állapotsort."
8891
8892 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8893 #~ msgstr "Nem tudom regisztrálani az OpenGL ablak osztályt."
8894
8895 #~ msgid "Fatal error"
8896 #~ msgstr "Végzetes hiba"
8897
8898 #~ msgid "Fatal error: "
8899 #~ msgstr "Végzetes hiba:"
8900
8901 #~ msgid "Goto Page"
8902 #~ msgstr "Meghatározott oldalra"
8903
8904 #, fuzzy
8905 #~ msgid "Help : %s"
8906 #~ msgstr "Súgó: %s"
8907
8908 #~ msgid "I64"
8909 #~ msgstr "I64"
8910
8911 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8912 #~ msgstr "Belső hiba, hibás wxCustomTypeInfo"
8913
8914 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8915 #~ msgstr "Érvénytelen '%s' erőforrás: nincs 'resource' csomópont."
8916
8917 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8918 #~ msgstr "A '%s', class '%s' XML csomóponthoz nem találtam meghajtót!"
8919
8920 #, fuzzy
8921 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8922 #~ msgstr "%d  típusú képhez nincs kezelő meghatározva."
8923
8924 #, fuzzy
8925 #~ msgid "Owner not initialized."
8926 #~ msgstr "Nem tudom elindítani a megjelenítést."
8927
8928 #, fuzzy
8929 #~ msgid "Passed item is invalid."
8930 #~ msgstr "'%s' érvénytelen"
8931
8932 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8933 #~ msgstr "SetObjectName már regisztrált objektumot kapott"
8934
8935 #~ msgid "Program aborted."
8936 #~ msgstr "A program rendellenesen fejeződött be."
8937
8938 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8939 #~ msgstr "A ref=\"%s\" számmal hivatkozott objektum csomópontot nem találom!"
8940
8941 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8942 #~ msgstr "Az erőforrás fájloknak azonos verziószámúaknak kell lenniük!"
8943
8944 #, fuzzy
8945 #~ msgid "Search!"
8946 #~ msgstr "Keresés"
8947
8948 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8949 #~ msgstr "Sajnálom, nem tudtam megnyitni a fájlt mentésre."
8950
8951 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8952 #~ msgstr "Sajnálom, nem tudtam elmenteni ezt a fájlt."
8953
8954 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8955 #~ msgstr "Sajnálom, a nyomtatási előképhez állítson be egy nyomtatót."
8956
8957 #~ msgid "Status: "
8958 #~ msgstr "Állapot: "
8959
8960 #~ msgid ""
8961 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8962 #~ msgstr ""
8963 #~ "Küldemények soros tárolása még nem sorosított objektumok számára még nem "
8964 #~ "támogatott"
8965
8966 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8967 #~ msgstr ""
8968 #~ "A(z) '%s' alosztályt nem találtama(z) '%s' erőforráshoz, nem tudom "
8969 #~ "használni!"
8970
8971 #~ msgid "TIFF library error."
8972 #~ msgstr "TIFF könyvtár hiba."
8973
8974 #~ msgid "TIFF library warning."
8975 #~ msgstr "TIFF könyvtár figyelmeztetés."
8976
8977 #~ msgid ""
8978 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8979 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8980 #~ msgstr ""
8981 #~ "A(z) '%s' fájlt nem sikerült megyitni.\n"
8982 #~ "A legutóbb használt fájlok listájáról is el van távolítva."
8983
8984 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8985 #~ msgstr "A(z) '%s' útvonal túl sok \"..\"-t tartalmaz!"
8986
8987 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8988 #~ msgstr "Megpróbáltam feloldani a NULL gazdagép nevet: feladom"
8989
8990 #~ msgid "Unknown style flag "
8991 #~ msgstr "Ismererlen stílus jel"
8992
8993 #~ msgid "Warning"
8994 #~ msgstr "Figyelmeztetés"
8995
8996 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8997 #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
8998
8999 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
9000 #~ msgstr "Nem találom a(z) '%s'  XRC erőforrást ('%s' osztály)."
9001
9002 #, fuzzy
9003 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
9004 #~ msgstr "XRC erőforrás: Nem tudom létrehozni a(z) '%s'-ből a bittérképet."
9005
9006 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
9007 #~ msgstr "XRC erőforrás: Nem tudom létrehozni a(z) '%s'-ből a bittérképet."
9008
9009 #, fuzzy
9010 #~ msgid ""
9011 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
9012 #~ msgstr ""
9013 #~ "XRC erőforrás: Helytelen szín meghatározás '%s' a '%s' tulajdonságnál."
9014
9015 #~ msgid "[EMPTY]"
9016 #~ msgstr "[ÜRES]"
9017
9018 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
9019 #~ msgstr "a(z) '%s' domén konfigurációs fájlját nem találom."
9020
9021 #~ msgid "delegate has no type info"
9022 #~ msgstr "a delegáltnak nincs típus jelzése"
9023
9024 #, fuzzy
9025 #~ msgid "encoding %i"
9026 #~ msgstr "%s kódolás"
9027
9028 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
9029 #~ msgstr "keresem a(z) '%s' katalógust a(z) '%s' elérési úton."
9030
9031 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
9032 #~ msgstr "wxSocket: érvénytelen aláírás  ReadMsg-ben."
9033
9034 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
9035 #~ msgstr "wxSocket: ismeretlen esemény."
9036
9037 #~ msgid "|<<"
9038 #~ msgstr "|<<"
9039
9040 #~ msgid "\t%s: %s\n"
9041 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
9042
9043 #, fuzzy
9044 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
9045 #~ msgstr "Nem tudtam időzítőt létrehozni"
9046
9047 #~ msgid "#define %s must be an integer."
9048 #~ msgstr "#define %s-nek egész típusúnak kell lennie."
9049
9050 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
9051 #~ msgstr "%s nem bittérkép erőforrás meghatározás."
9052
9053 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
9054 #~ msgstr "%s nem ikon erőforrás meghatározás."
9055
9056 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
9057 #~ msgstr "%s: nyelvtani hibás erőforrás file."
9058
9059 #~ msgid "&Open"
9060 #~ msgstr "&Megnyitás"
9061
9062 #~ msgid "&Print"
9063 #~ msgstr "&Nyomtatás"
9064
9065 #~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
9066 #~ msgstr "*** Elkészült a hibakeresésről a jelentés\n"
9067
9068 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
9069 #~ msgstr "*** Ez a \"%s\"-ben található\n"
9070
9071 #~ msgid ""
9072 #~ ", expected static, #include or #define\n"
9073 #~ "while parsing resource."
9074 #~ msgstr ""
9075 #~ ",  static, #include or #define kulcsszót vártam\n"
9076 #~ "az erőforrás értelmezésekor."
9077
9078 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
9079 #~ msgstr "Nem találom a(z) '%s'  bitmap erőforrást leírást."
9080
9081 #~ msgid ""
9082 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
9083 #~ "instead\n"
9084 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
9085 #~ msgstr ""
9086 #~ "Nem találtam a kontroll osztályt vagy a '%s' azonosítót. Használjon (nem-"
9087 #~ "nulla) egészt helyette\n"
9088 #~ " vagy adja meg #define használatával (lásd a kézikönyvet)"
9089
9090 #~ msgid ""
9091 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
9092 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
9093 #~ msgstr ""
9094 #~ "Nem találtam meg a(z) '%s' menü azonosítót. Használjon (nem-nulla) "
9095 #~ "egészet helyette\n"
9096 #~ "vagy adja meg #define használatával (lásd a kézikönyvet a részletekért)"
9097
9098 #, fuzzy
9099 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
9100 #~ msgstr "Nem kaptam meg a mutatót a jelenlegi szálhoz"
9101
9102 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
9103 #~ msgstr "'*'-ot vártam az erőforrás értelmezése során. "
9104
9105 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
9106 #~ msgstr "'='-et vártam az erőforrás értelmezése során."
9107
9108 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
9109 #~ msgstr "'char'-t vártam az erőforrás értelmezése során. "
9110
9111 #~ msgid ""
9112 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
9113 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
9114 #~ msgstr ""
9115 #~ "Nem találom a(z) %s XBM erőforrást.\n"
9116 #~ "Elfelejtette használni wxResourceLoadBitmapData-t?"
9117
9118 #~ msgid ""
9119 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
9120 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
9121 #~ msgstr ""
9122 #~ "Nem találom a(z) %s XBM erőforrást.\n"
9123 #~ "Elfelejtette használni wxResourceLoadIconData-t?"
9124
9125 #~ msgid ""
9126 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
9127 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
9128 #~ msgstr ""
9129 #~ "Nem találom a(z) %s erőforrást.\n"
9130 #~ "Elfelejtette használni wxResourceLoadBitmapData-t?"
9131
9132 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
9133 #~ msgstr "Nem tudtam a vágólap adatot elővenni."
9134
9135 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
9136 #~ msgstr "Nem tudtam betölteni a(z) '%s' osztott könyvtárat, '%s' hiba miatt."
9137
9138 #~ msgid "Found "
9139 #~ msgstr "Megtaláltam"
9140
9141 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
9142 #~ msgstr "Nem találom a(z) '%s'  ikon erőforrás leírást."
9143
9144 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
9145 #~ msgstr "Nyelvtani hibás erőforrás fájl"
9146
9147 #~ msgid "Long Conversions not supported"
9148 #~ msgstr "A hosszú átalakításokat nem támogatom"
9149
9150 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
9151 #~ msgstr "Nincs XPM ikon lehetőség!"
9152
9153 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
9154 #~ msgstr "A(z) '%s' beállítás egy értéket kér, '='-et vártam."
9155
9156 #, fuzzy
9157 #~ msgid "Select all"
9158 #~ msgstr "Válassz ki &minden fájlt"
9159
9160 #~ msgid "String conversions not supported"
9161 #~ msgstr "Szöveg átalakítást nem támogatok"
9162
9163 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
9164 #~ msgstr "Váratlanul véget ért a fájl az erőforrás értelmezése során. "
9165
9166 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
9167 #~ msgstr "%s: Ismeretlen stílus az erőforrás értelmezése során."
9168
9169 #~ msgid "Video Output"
9170 #~ msgstr "Video kimenet"
9171
9172 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
9173 #~ msgstr ""
9174 #~ "Figyeleztetés: üres veremtárolóból próbál eltávolítani HTML kifejezés "
9175 #~ "kezelőt."
9176
9177 #~ msgid "establish"
9178 #~ msgstr "megalapoz"
9179
9180 #~ msgid "initiate"
9181 #~ msgstr "kezdeményez"
9182
9183 #~ msgid "invalid eof() return value."
9184 #~ msgstr "érvénytelen eof() visszatérési érték."
9185
9186 #~ msgid "unknown line terminator"
9187 #~ msgstr "ismeretlen sorhatároló"
9188
9189 #~ msgid "writing"
9190 #~ msgstr "kiírás"
9191
9192 #~ msgid "."
9193 #~ msgstr "."
9194
9195 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
9196 #~ msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) '%s' URL-t"
9197
9198 #~ msgid "Error "
9199 #~ msgstr "Hiba"
9200
9201 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
9202 #~ msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) %s/.gnome."
9203
9204 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
9205 #~ msgstr "Nem tudtam létrehozni a(z) %s/mime-info könyvtárat."
9206
9207 #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
9208 #~ msgstr "Nincs MP szál támogatás ezen a rendszeren"
9209
9210 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
9211 #~ msgstr "Mailcap fájl %s, %d. sor: elhanyagoltam a hiányos bejegyzést."
9212
9213 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
9214 #~ msgstr "%s mime-típusú fájl, %d. sor: befejezetlen idézőjeles szöveg."
9215
9216 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
9217 #~ msgstr "A(z) %s fájl %d-edik sorában: '%s' ismeretlen mező."
9218
9219 #~ msgid "bold "
9220 #~ msgstr "félkövér"
9221
9222 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
9223 #~ msgstr "konzol alkalmazásban nem informálúdhatok GUI betétról"
9224
9225 #~ msgid "light "
9226 #~ msgstr "vékony"
9227
9228 #~ msgid "underlined "
9229 #~ msgstr "aláhúzott"
9230
9231 #~ msgid "unsupported zip archive"
9232 #~ msgstr "nem támogatott zip archívum"
9233
9234 #~ msgid ""
9235 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
9236 #~ "%s"
9237 #~ msgstr ""
9238 #~ "Nem kaptam meg a veremtár nyomkövetést:\n"
9239 #~ "%s"
9240
9241 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
9242 #~ msgstr "A szürke  Ascii PNM kép betöltése még nincs implementálva."
9243
9244 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
9245 #~ msgstr "A szürke nyers PNM kép betöltése még nincs implementálva."
9246
9247 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
9248 #~ msgstr "Nem tudom megvárni a szál befejeződését."
9249
9250 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
9251 #~ msgstr "Nem tudom betölteni a(z) '%s' Rich Edit DLL-t"
9252
9253 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
9254 #~ msgstr "A ZIP kezelő jelenleg csak helyi fájlokat támogat!"
9255
9256 #~ msgid ""
9257 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
9258 #~ msgstr ""
9259 #~ "nem tudok keresni a(z) %d leíróval megadott fájlban, nagy fájlok "
9260 #~ "támogatása nem engedélyezett."
9261
9262 #~ msgid "More..."
9263 #~ msgstr "Még..."
9264
9265 #~ msgid "Setup"
9266 #~ msgstr "Beállítás"