The rounded corners look really dumb at this size.
[wxWidgets.git] / locale / fi.po
1 # wxWidgets Finnish translation.
2 # Jani Kinnunen <jani.kinnunen@wippies.fi>, 2012.
3 # Elias Julkunen <eliasjulkunen@gmail.com>, 2008
4 # Jaakko Salli <jmsalli79@hotmail.com>, 2005.
5 # Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2004.
6 # Kaj G Backas <kgb@compart.fi>, 2000.
7 #
8 # HUOM! Jos jatkat suomennosta, Ã\84\84 kÀytÀ fuzzy-merkittyjÀ kohtia
9 #       lukematta niitÀ lÀpi hyvin tarkasti! NiissÀ voi olla mitÀ vain.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: wxWidgets 3.0\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2013-10-01 19:04+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2012-08-07 13:31+0200\n"
17 "Last-Translator: Jani Kinnunen <jani.kinnunen@wippies.fi>\n"
18 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
19 "Language: fi\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
24
25 #: ../src/common/debugrpt.cpp:591
26 msgid ""
27 "\n"
28 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
29 msgstr ""
30 "\n"
31 "Lähetä tämä ilmoitus ohjelman ylläpitäjälle, kiitos!\n"
32
33 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
34 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
35 msgid " "
36 msgstr " "
37
38 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
39 msgid "              Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
40 msgstr "              Kiitos, ja olemme pahoillamme kaikista hankaluuksista!\n"
41
42 #: ../src/common/prntbase.cpp:546
43 #, fuzzy, c-format
44 msgid " (copy %d of %d)"
45 msgstr "Sivu %d / %d"
46
47 #: ../src/common/log.cpp:425
48 #, c-format
49 msgid " (error %ld: %s)"
50 msgstr " (virhe %ld: %s)"
51
52 #: ../src/common/imagtiff.cpp:75
53 #, fuzzy, c-format
54 msgid " (in module \"%s\")"
55 msgstr "tiff-moduuli: %s"
56
57 #: ../src/common/docview.cpp:1624
58 msgid " - "
59 msgstr " - "
60
61 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:588 ../src/html/htmprint.cpp:704
62 msgid " Preview"
63 msgstr " Esikatselu"
64
65 #: ../src/common/fontcmn.cpp:811
66 msgid " bold"
67 msgstr " lihavoitu"
68
69 #: ../src/common/fontcmn.cpp:827
70 msgid " italic"
71 msgstr " kursivoitu"
72
73 #: ../src/common/fontcmn.cpp:807
74 msgid " light"
75 msgstr " heikko"
76
77 #: ../src/common/paper.cpp:118
78 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
79 msgstr "#10 kirjekuori, 4 1/8″ x 9 1/2″"
80
81 #: ../src/common/paper.cpp:119
82 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
83 msgstr "#11 kirjekuori, 4 1/2″ x 10 3/8″"
84
85 #: ../src/common/paper.cpp:120
86 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
87 msgstr "#12 kirjekuori, 4 3/4″ x 11″"
88
89 #: ../src/common/paper.cpp:121
90 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
91 msgstr "#14 kirjekuori, 5″ x 11 1/2″"
92
93 #: ../src/common/paper.cpp:117
94 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
95 msgstr "#9 kirjekuori, 3 7/8″ x 8 7/8″"
96
97 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
98 #, c-format
99 msgid "%d of %lu"
100 msgstr "%d / %lu"
101
102 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
103 #, c-format
104 msgid "%i of %i"
105 msgstr "%i / %i"
106
107 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:315
108 #, c-format
109 msgid "%ld byte"
110 msgid_plural "%ld bytes"
111 msgstr[0] "%ld tavu"
112 msgstr[1] "%ld tavua"
113
114 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
115 #, c-format
116 msgid "%lu of %lu"
117 msgstr "%lu / %lu"
118
119 #: ../src/common/cmdline.cpp:1050
120 #, c-format
121 msgid "%s (or %s)"
122 msgstr "%s (tai %s)"
123
124 #: ../src/generic/logg.cpp:230
125 #, c-format
126 msgid "%s Error"
127 msgstr "%s-virhe"
128
129 #: ../src/generic/logg.cpp:242
130 #, c-format
131 msgid "%s Information"
132 msgstr "%s-tiedotus"
133
134 #: ../src/generic/preferencesg.cpp:110
135 #, fuzzy, c-format
136 msgid "%s Preferences"
137 msgstr "&Asetukset"
138
139 #: ../src/generic/logg.cpp:234
140 #, c-format
141 msgid "%s Warning"
142 msgstr "%s-varoitus"
143
144 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1319
145 #, c-format
146 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
147 msgstr "%s ei mahtunut kohteen '%s' tar-otsakkeeseen"
148
149 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:106
150 #, c-format
151 msgid "%s files (%s)|%s"
152 msgstr "%s-tiedostot (%s)|%s"
153
154 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:142
155 #: ../src/html/helpfrm.cpp:144
156 msgid "&About"
157 msgstr "&Tietoja"
158
159 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
160 msgid "&Actual Size"
161 msgstr "&Oikea koko"
162
163 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
164 msgid "&After a paragraph:"
165 msgstr "&Kappaleen jälkeen:"
166
167 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
168 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
169 msgid "&Alignment"
170 msgstr "&Tasaus"
171
172 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
173 msgid "&Apply"
174 msgstr "&Käytä"
175
176 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
177 msgid "&Apply Style"
178 msgstr "&Käytä tyyliä"
179
180 #: ../src/msw/mdi.cpp:175
181 msgid "&Arrange Icons"
182 msgstr "&Järjestä kuvakkeet"
183
184 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
185 msgid "&Ascending"
186 msgstr "&Nouseva"
187
188 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
189 msgid "&Back"
190 msgstr "&Takaisin"
191
192 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:113
193 msgid "&Based on:"
194 msgstr "&Pohjautuu:"
195
196 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
197 msgid "&Before a paragraph:"
198 msgstr "&Ennen kappaletta:"
199
200 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
201 msgid "&Bg colour:"
202 msgstr "&Taustaväri:"
203
204 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
205 msgid "&Bold"
206 msgstr "&Lihavoitu"
207
208 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
209 msgid "&Bottom"
210 msgstr "&Alaosa"
211
212 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
213 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
214 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
215 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
216 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:637
217 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:644
218 msgid "&Bottom:"
219 msgstr "&Alaosa:"
220
221 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3530
222 #, fuzzy
223 msgid "&Box"
224 msgstr "&Lihavoitu"
225
226 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
227 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
228 msgid "&Bullet style:"
229 msgstr "&Luettelomerkkityyli:"
230
231 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
232 msgid "&CD-Rom"
233 msgstr "&CD-ROM"
234
235 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470
236 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:588
237 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
238 msgid "&Cancel"
239 msgstr "&Peruuta"
240
241 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
242 msgid "&Cascade"
243 msgstr "&Limitä"
244
245 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5587
246 msgid "&Cell"
247 msgstr "&Solu"
248
249 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
250 msgid "&Character code:"
251 msgstr "&Merkkikoodi:"
252
253 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
254 msgid "&Clear"
255 msgstr "&Tyhjennä"
256
257 #: ../src/generic/logg.cpp:522 ../src/common/stockitem.cpp:148
258 #: ../src/common/prntbase.cpp:1570 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
259 #: ../src/html/helpfrm.cpp:139
260 msgid "&Close"
261 msgstr "&Sulje"
262
263 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
264 msgid "&Color"
265 msgstr "&Väri"
266
267 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
268 msgid "&Colour:"
269 msgstr "&Väri:"
270
271 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
272 msgid "&Convert"
273 msgstr "&Muunna"
274
275 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
276 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
277 msgid "&Copy"
278 msgstr "K&opioi"
279
280 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156
281 msgid "&Copy URL"
282 msgstr "&Kopioi URL-osoite"
283
284 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:328
285 msgid "&Customize..."
286 msgstr "&Mukauta..."
287
288 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
289 msgid "&Debug report preview:"
290 msgstr "&Ohjelmavirheilmoituksen esikatselu:"
291
292 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
293 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
294 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
295 msgid "&Delete"
296 msgstr "&Poista"
297
298 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269
299 msgid "&Delete Style..."
300 msgstr "&Poista tyyli..."
301
302 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
303 msgid "&Descending"
304 msgstr "&Laskeva"
305
306 #: ../src/generic/logg.cpp:688
307 msgid "&Details"
308 msgstr "&Yksityiskohdat"
309
310 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
311 msgid "&Down"
312 msgstr "&Alas"
313
314 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
315 msgid "&Edit"
316 msgstr "&Muokkaa"
317
318 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
319 msgid "&Edit Style..."
320 msgstr "&Muokkaa tyyliä..."
321
322 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
323 msgid "&Execute"
324 msgstr "&Suorita"
325
326 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/html/helpfrm.cpp:146
327 msgid "&File"
328 msgstr "&Tiedosto"
329
330 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
331 msgid "&Find"
332 msgstr "&Etsi"
333
334 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
335 msgid "&Finish"
336 msgstr "&Lopeta"
337
338 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
339 msgid "&First"
340 msgstr "&Ensimmäinen"
341
342 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
343 msgid "&Floating mode:"
344 msgstr "&Liukuva tila:"
345
346 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
347 #, fuzzy
348 msgid "&Floppy"
349 msgstr "K&opioi"
350
351 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
352 msgid "&Font"
353 msgstr "&Kirjasin"
354
355 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
356 msgid "&Font family:"
357 msgstr "&Kirjasinperhe:"
358
359 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
360 msgid "&Font for Level..."
361 msgstr "&Kirjasin tasolle..."
362
363 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
364 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
365 msgid "&Font:"
366 msgstr "&Kirjasin:"
367
368 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
369 msgid "&Forward"
370 msgstr "&Eteenpäin"
371
372 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
373 msgid "&From:"
374 msgstr "&Lähettäjä:"
375
376 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
377 msgid "&Harddisk"
378 msgstr "&Kiintolevy"
379
380 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
381 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
382 msgid "&Height:"
383 msgstr "&Korkeus:"
384
385 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:303
386 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 ../src/osx/menu_osx.cpp:785
387 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpfrm.cpp:147
388 msgid "&Help"
389 msgstr "&Ohje"
390
391 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
392 msgid "&Hide details"
393 msgstr "&Piilota tiedot"
394
395 #: ../src/common/stockitem.cpp:164
396 msgid "&Home"
397 msgstr "&Koti"
398
399 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
400 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
401 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
402 msgstr "&Sisennys (millimetrin kymmenyksiä)"
403
404 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
405 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
406 #, fuzzy
407 msgid "&Indeterminate"
408 msgstr "&Alleviivaus"
409
410 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
411 msgid "&Index"
412 msgstr "&Indeksi"
413
414 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
415 msgid "&Info"
416 msgstr "&Tiedot"
417
418 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
419 msgid "&Italic"
420 msgstr "&Kursivoitu"
421
422 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
423 msgid "&Jump to"
424 msgstr "&Hyppää kohteeseen"
425
426 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
427 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
428 msgid "&Justified"
429 msgstr "Tasattu"
430
431 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
432 msgid "&Last"
433 msgstr "&Viimeinen"
434
435 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139
436 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
437 msgid "&Left"
438 msgstr "&Vasemmalle"
439
440 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195
441 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
442 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
443 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
444 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
445 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
446 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:532
447 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
448 msgid "&Left:"
449 msgstr "&Vasemmalle:"
450
451 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183
452 msgid "&List level:"
453 msgstr "&Luettelotaso:"
454
455 #: ../src/generic/logg.cpp:523
456 msgid "&Log"
457 msgstr "&Loki"
458
459 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
460 msgid "&Move"
461 msgstr "&Siirrä"
462
463 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
464 msgid "&Move the object to:"
465 msgstr "&Siirrä objekti kohteeseen:"
466
467 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
468 msgid "&Network"
469 msgstr "&Verkko"
470
471 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 ../src/common/stockitem.cpp:176
472 msgid "&New"
473 msgstr "&Uusi"
474
475 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100
476 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
477 msgid "&Next"
478 msgstr "&Seuraava"
479
480 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
481 msgid "&Next >"
482 msgstr "&Seuraava >"
483
484 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
485 msgid "&Next Paragraph"
486 msgstr "&Seuraava kappale"
487
488 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:276
489 msgid "&Next Tip"
490 msgstr "&Seuraava vihje"
491
492 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:123
493 msgid "&Next style:"
494 msgstr "&Uusi tyyli:"
495
496 #: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
497 msgid "&No"
498 msgstr "&Ei"
499
500 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356
501 msgid "&Notes:"
502 msgstr "&Huomiot:"
503
504 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:264
505 msgid "&Number:"
506 msgstr "&Numero:"
507
508 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482
509 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/common/stockitem.cpp:178
510 msgid "&OK"
511 msgstr "&OK"
512
513 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179
514 #: ../src/html/helpfrm.cpp:137
515 msgid "&Open..."
516 msgstr "&Avaa..."
517
518 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
519 msgid "&Outline level:"
520 msgstr "&Jäsennyksen taso:"
521
522 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
523 msgid "&Page Break"
524 msgstr "&Sivunvaihto"
525
526 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
527 #: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
528 msgid "&Paste"
529 msgstr "L&iitä"
530
531 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4655
532 msgid "&Picture"
533 msgstr "&Kuva"
534
535 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422
536 msgid "&Point size:"
537 msgstr "K&irjasinkoko:"
538
539 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
540 msgid "&Position (tenths of a mm):"
541 msgstr "&Sijainti (millimetrin kymmenyksiä):"
542
543 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
544 #, fuzzy
545 msgid "&Position mode:"
546 msgstr "&Liukuva tila:"
547
548 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
549 msgid "&Preferences"
550 msgstr "&Asetukset"
551
552 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
553 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
554 msgid "&Previous"
555 msgstr "&Edellinen"
556
557 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
558 msgid "&Previous Paragraph"
559 msgstr "&Edellinen kappale"
560
561 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
562 msgid "&Print..."
563 msgstr "&Tulosta..."
564
565 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4945
566 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
567 msgid "&Properties"
568 msgstr "&Ominaisuudet"
569
570 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
571 msgid "&Quit"
572 msgstr "&Poistu"
573
574 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
575 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/common/cmdproc.cpp:293
576 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300 ../src/msw/textctrl.cpp:2281
577 msgid "&Redo"
578 msgstr "&Toista"
579
580 #: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309
581 msgid "&Redo "
582 msgstr "&Tee uudelleen "
583
584 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
585 msgid "&Rename Style..."
586 msgstr "&Nimeä tyyli uudelleen"
587
588 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
589 msgid "&Replace"
590 msgstr "&Korvaa"
591
592 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
593 msgid "&Restart numbering"
594 msgstr "&Aloita numerointi uudelleen"
595
596 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
597 msgid "&Restore"
598 msgstr "&Palauta"
599
600 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
601 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
602 msgid "&Right"
603 msgstr "&Oikealle"
604
605 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213
606 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
607 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
608 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
609 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
610 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
611 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:602
612 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
613 msgid "&Right:"
614 msgstr "&Oikealle:"
615
616 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
617 msgid "&Save"
618 msgstr "&Tallenna"
619
620 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
621 msgid "&Save as"
622 msgstr "&Tallenna nimellä"
623
624 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
625 msgid "&See details"
626 msgstr "&Tiedot"
627
628 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:270
629 msgid "&Show tips at startup"
630 msgstr "&Näytä vihjeet käynnistyksessä"
631
632 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
633 msgid "&Size"
634 msgstr "&Koko"
635
636 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
637 msgid "&Size:"
638 msgstr "&Koko:"
639
640 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
641 msgid "&Skip"
642 msgstr "Ohita"
643
644 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
645 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
646 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
647 msgstr "&Riviväli (millimetrin kymmenyksiä)"
648
649 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
650 msgid "&Spell Check"
651 msgstr "&Oikeinkirjoituksen tarkistus"
652
653 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
654 msgid "&Stop"
655 msgstr "&Pysäytä"
656
657 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:199
658 msgid "&Strikethrough"
659 msgstr "&Yliviivaus"
660
661 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:104
662 msgid "&Style:"
663 msgstr "&Tyyli:"
664
665 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
666 msgid "&Styles:"
667 msgstr "&Tyylit:"
668
669 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413
670 msgid "&Subset:"
671 msgstr "&Osajoukko:"
672
673 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
674 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
675 msgid "&Symbol:"
676 msgstr "&Symbolit:"
677
678 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5679
679 msgid "&Table"
680 msgstr "&Taulukko"
681
682 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
683 msgid "&Top"
684 msgstr "&Yläosa"
685
686 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
687 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
688 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
689 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
690 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
691 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:574
692 msgid "&Top:"
693 msgstr "&Yläosa:"
694
695 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202
696 msgid "&Underline"
697 msgstr "&Alleviivaus"
698
699 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
700 msgid "&Underlining:"
701 msgstr "&Alleviivaus:"
702
703 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579
704 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/common/cmdproc.cpp:271
705 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2280
706 msgid "&Undo"
707 msgstr "&Kumoa"
708
709 #: ../src/common/cmdproc.cpp:265
710 msgid "&Undo "
711 msgstr "&Kumoa "
712
713 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
714 msgid "&Unindent"
715 msgstr "&Vähennä sisennystä"
716
717 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
718 msgid "&Up"
719 msgstr "&Ylös"
720
721 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:278
722 msgid "&Vertical alignment:"
723 msgstr "&Tasaus pystysuunnassa:"
724
725 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
726 msgid "&View..."
727 msgstr "&Näytä..."
728
729 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
730 msgid "&Weight:"
731 msgstr "&Paino:"
732
733 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
734 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:324
735 msgid "&Width:"
736 msgstr "&Leveys:"
737
738 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:311 ../src/aui/tabmdi.cpp:327
739 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:329 ../src/generic/mdig.cpp:294
740 #: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/generic/mdig.cpp:314
741 #: ../src/msw/mdi.cpp:77
742 msgid "&Window"
743 msgstr "&Ikkuna"
744
745 #: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
746 msgid "&Yes"
747 msgstr "&Kyllä"
748
749 #: ../src/common/config.cpp:523 ../src/msw/regconf.cpp:258
750 #, c-format
751 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
752 msgstr "”%s” sisältää ylimääräisen ”..”, ohitettu."
753
754 #: ../src/common/valtext.cpp:249 ../src/common/valtext.cpp:251
755 #: ../src/common/valtext.cpp:253 ../src/common/valtext.cpp:255
756 #, c-format
757 msgid "'%s' is invalid"
758 msgstr "”%s” on virheellinen"
759
760 #: ../src/common/cmdline.cpp:948 ../src/common/cmdline.cpp:966
761 #, c-format
762 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
763 msgstr "”%s” ei ole oikea numeerinen arvo valitsimelle ”%s”."
764
765 #: ../src/common/translation.cpp:1086
766 #, c-format
767 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
768 msgstr "”%s” ei ole kelvollinen viestiluettelo."
769
770 #: ../src/common/textbuf.cpp:239
771 #, c-format
772 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
773 msgstr "”%s” on todennäköisesti binääripuskuri."
774
775 #: ../src/common/valtext.cpp:247
776 #, c-format
777 msgid "'%s' should be numeric."
778 msgstr "”%s” on oltava numeerinen."
779
780 #: ../src/common/valtext.cpp:239
781 #, c-format
782 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
783 msgstr "”%s” saa sisältää vain ASCII-merkkejä."
784
785 #: ../src/common/valtext.cpp:241
786 #, c-format
787 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
788 msgstr "”%s” saa sisältää vain kirjaimia."
789
790 #: ../src/common/valtext.cpp:243
791 #, c-format
792 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
793 msgstr "”%s” saa sisältää vain kirjaimia ja numeroita."
794
795 #: ../src/common/valtext.cpp:245
796 #, c-format
797 msgid "'%s' should only contain digits."
798 msgstr "”%s” saa sisältää vain ASCII-merkkejä."
799
800 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229
801 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
802 msgid "(*)"
803 msgstr "(*)"
804
805 #: ../src/html/helpwnd.cpp:976
806 msgid "(Help)"
807 msgstr "(Ohje)"
808
809 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481
810 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
811 msgid "(None)"
812 msgstr "(Ei mitään)"
813
814 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
815 msgid "(Normal text)"
816 msgstr "(Tavallinen teksti)"
817
818 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
819 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
820 msgid "(bookmarks)"
821 msgstr "(kirjanmerkit)"
822
823 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274
824 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
825 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
826 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
827 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
828 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:831
829 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
830 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335
831 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:339
832 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
833 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
834 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
835 msgid "(none)"
836 msgstr "(ei mitään)"
837
838 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
839 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297
840 msgid "*"
841 msgstr "*"
842
843 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236
844 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
845 msgid "*)"
846 msgstr "*)"
847
848 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
849 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
850 msgid "+"
851 msgstr "+"
852
853 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
854 msgid ", 64-bit edition"
855 msgstr ", 64-bittinen versio"
856
857 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
858 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
859 msgid "-"
860 msgstr "-"
861
862 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:66
863 msgid "..."
864 msgstr "..."
865
866 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
867 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
868 msgid "1.1"
869 msgstr "1.1"
870
871 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
872 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
873 msgid "1.2"
874 msgstr "1.2"
875
876 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
877 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
878 msgid "1.3"
879 msgstr "1.3"
880
881 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
882 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
883 msgid "1.4"
884 msgstr "1.4"
885
886 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
887 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
888 msgid "1.5"
889 msgstr "1.5"
890
891 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
892 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
893 msgid "1.6"
894 msgstr "1.6"
895
896 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
897 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
898 msgid "1.7"
899 msgstr "1.7"
900
901 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
902 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
903 msgid "1.8"
904 msgstr "1.8"
905
906 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
907 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
908 msgid "1.9"
909 msgstr "1.9"
910
911 #: ../src/common/paper.cpp:141
912 msgid "10 x 11 in"
913 msgstr "10″ x 11″"
914
915 #: ../src/common/paper.cpp:114
916 msgid "10 x 14 in"
917 msgstr "10″ x 14″"
918
919 #: ../src/common/paper.cpp:115
920 msgid "11 x 17 in"
921 msgstr "11″ x 17″"
922
923 #: ../src/common/paper.cpp:185
924 msgid "12 x 11 in"
925 msgstr "12″ x 11″"
926
927 #: ../src/common/paper.cpp:142
928 msgid "15 x 11 in"
929 msgstr "15″ x 11″"
930
931 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
932 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
933 msgid "2"
934 msgstr "2"
935
936 #: ../src/common/paper.cpp:133
937 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
938 msgstr "6 3/4 kirjekuori, 3 5/8″ x 6 1/2″"
939
940 #: ../src/common/paper.cpp:140
941 msgid "9 x 11 in"
942 msgstr "9″ x 11″"
943
944 #: ../src/html/htmprint.cpp:431
945 msgid ": file does not exist!"
946 msgstr ": tiedostoa ei ole!"
947
948 #: ../src/common/fontmap.cpp:199
949 msgid ": unknown charset"
950 msgstr ": tuntematon merkistö"
951
952 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
953 msgid ": unknown encoding"
954 msgstr ": tuntematon koodaus"
955
956 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
957 msgid "< &Back"
958 msgstr "< &Takaisin"
959
960 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
961 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
962 msgid "<Any Decorative>"
963 msgstr "<Koristeellinen>"
964
965 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
966 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
967 msgid "<Any Modern>"
968 msgstr "<Moderni>"
969
970 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
971 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
972 msgid "<Any Roman>"
973 msgstr "<Roman>"
974
975 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
976 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
977 msgid "<Any Script>"
978 msgstr "<Script>"
979
980 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:824
981 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:843
982 msgid "<Any Swiss>"
983 msgstr "<Swiss>"
984
985 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
986 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
987 msgid "<Any Teletype>"
988 msgstr "<Teletype>"
989
990 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606
991 msgid "<Any>"
992 msgstr "<Mikä tahansa>"
993
994 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:286 ../src/generic/filectrlg.cpp:309
995 msgid "<DIR>"
996 msgstr "<HAK>"
997
998 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:290 ../src/generic/filectrlg.cpp:313
999 msgid "<DRIVE>"
1000 msgstr "<ASEMA>"
1001
1002 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:288 ../src/generic/filectrlg.cpp:311
1003 msgid "<LINK>"
1004 msgstr "<LINKKI>"
1005
1006 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1007 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1008 msgstr "<b><i>Lihavoitu kursivoitu kirjasin.</i></b><br>"
1009
1010 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
1011 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1012 msgstr "<b><i>lihavoitu kursivoitu <u>alleviivattu</u></i></b><br>"
1013
1014 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1015 msgid "<b>Bold face.</b> "
1016 msgstr "<b>Lihavoitu kirjasin.</b> "
1017
1018 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1019 msgid "<i>Italic face.</i> "
1020 msgstr "<i>Kursivoitu kirjasin.</i> "
1021
1022 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
1023 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
1024 msgid ">"
1025 msgstr ">"
1026
1027 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
1028 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1029 msgstr "Virheraportti on luotu hakemistoon\n"
1030
1031 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
1032 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1033 msgstr "Virheraportti on luotu. Se löytyy kohteesta"
1034
1035 #: ../src/common/xtixml.cpp:418
1036 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1037 msgstr "Muun kuin tyhjän kokoelman tulee muodostua 'element'-solmuista"
1038
1039 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
1040 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
1041 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
1042 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:259
1043 msgid "A standard bullet name."
1044 msgstr "Oletus luettelomerkin nimi."
1045
1046 #: ../src/common/paper.cpp:218
1047 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1048 msgstr "A0-lomake, 841 x 1189 mm"
1049
1050 #: ../src/common/paper.cpp:219
1051 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1052 msgstr "A1lomake, 594 x 841 mm"
1053
1054 #: ../src/common/paper.cpp:160
1055 msgid "A2 420 x 594 mm"
1056 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1057
1058 #: ../src/common/paper.cpp:157
1059 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1060 msgstr "A3 extra 322 x 445 mm"
1061
1062 #: ../src/common/paper.cpp:162
1063 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1064 msgstr "A3 extra poikittain 322 x 445 mm"
1065
1066 #: ../src/common/paper.cpp:171
1067 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1068 msgstr "A3 käännetty 420 x 297 mm"
1069
1070 #: ../src/common/paper.cpp:161
1071 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1072 msgstr "A3 poikittain 297 x 420 mm"
1073
1074 #: ../src/common/paper.cpp:107
1075 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1076 msgstr "A3-paperi 297 ä 420 mm"
1077
1078 #: ../src/common/paper.cpp:147
1079 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1080 msgstr "A4 Extra 9.27″ x 12.69″"
1081
1082 #: ../src/common/paper.cpp:154
1083 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1084 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
1085
1086 #: ../src/common/paper.cpp:172
1087 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1088 msgstr "A4 käännetty 297 x 210 mm"
1089
1090 #: ../src/common/paper.cpp:149
1091 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1092 msgstr "A4 poikittain 210 x 297 mm"
1093
1094 #: ../src/common/paper.cpp:98
1095 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1096 msgstr "A4-paperi, 210 ä 297 mm"
1097
1098 #: ../src/common/paper.cpp:108
1099 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1100 msgstr "A4 pieni arkki, 210 x 297 mm"
1101
1102 #: ../src/common/paper.cpp:158
1103 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1104 msgstr "A5 extra 174 x 235 mm"
1105
1106 #: ../src/common/paper.cpp:173
1107 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1108 msgstr "A5 käännetty 210 x 148 mm"
1109
1110 #: ../src/common/paper.cpp:155
1111 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1112 msgstr "A5 poikittain 148 x 210 mm"
1113
1114 #: ../src/common/paper.cpp:109
1115 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1116 msgstr "A5-arkki, 148 x 210 mm"
1117
1118 #: ../src/common/paper.cpp:165
1119 msgid "A6 105 x 148 mm"
1120 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1121
1122 #: ../src/common/paper.cpp:178
1123 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1124 msgstr "A6 käännetty 148 x 105 mm"
1125
1126 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:526
1127 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339
1128 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1129 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1130
1131 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
1132 msgid "ADD"
1133 msgstr "LISÄÄ"
1134
1135 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:405
1136 msgid "ASCII"
1137 msgstr "ASCII"
1138
1139 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:630 ../src/common/stockitem.cpp:139
1140 msgid "About"
1141 msgstr "Tietoja"
1142
1143 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:140 ../src/msw/aboutdlg.cpp:64
1144 #, c-format
1145 msgid "About %s"
1146 msgstr "Tietoja ohjelmasta %s"
1147
1148 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
1149 msgid "Absolute"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
1153 msgid "Actual Size"
1154 msgstr "Oikea koko"
1155
1156 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
1157 msgid "Add"
1158 msgstr "Lisää"
1159
1160 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10751
1161 msgid "Add Column"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10688
1165 msgid "Add Row"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1169 msgid "Add current page to bookmarks"
1170 msgstr "Lisää tämä sivu kirjanmerkkeihin"
1171
1172 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:283
1173 msgid "Add to custom colours"
1174 msgstr "Lisää muokattuihin väreihin"
1175
1176 #: ../include/wx/xtiprop.h:259
1177 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1178 msgstr "Funktiota AddToPropertyCollection kutsuttu yleisellä haulla"
1179
1180 #: ../include/wx/xtiprop.h:197
1181 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1182 msgstr "AddToPropertyCollection kutsuttu ilman kelvollista lisääjää"
1183
1184 #: ../src/html/helpctrl.cpp:159
1185 #, c-format
1186 msgid "Adding book %s"
1187 msgstr "Lisätään kirja %s"
1188
1189 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1933
1190 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1191 msgstr "TEXT-kerroksen lisääminen epäonnistui"
1192
1193 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1954
1194 msgid "Adding flavor utxt failed"
1195 msgstr "Utxt-kerroksen lisääminen epäonnistui"
1196
1197 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:41
1198 msgid "Advanced"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
1202 msgid "After a paragraph:"
1203 msgstr "Kappaleen jälkeen:"
1204
1205 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
1206 msgid "Align Left"
1207 msgstr "Tasaa vasemmalle"
1208
1209 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1210 msgid "Align Right"
1211 msgstr "Tasaa oikealle"
1212
1213 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266
1214 msgid "Alignment"
1215 msgstr "Tasaus"
1216
1217 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:215
1218 msgid "All"
1219 msgstr "Kaikki"
1220
1221 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1205 ../src/common/fldlgcmn.cpp:89
1222 #, c-format
1223 msgid "All files (%s)|%s"
1224 msgstr "Kaikki tiedostot (%s)|%s"
1225
1226 #: ../include/wx/defs.h:2922
1227 msgid "All files (*)|*"
1228 msgstr "Kaikki tiedostot (*)|*"
1229
1230 #: ../include/wx/defs.h:2919
1231 msgid "All files (*.*)|*.*"
1232 msgstr "Kaikki tiedostot (*.*)|*.*"
1233
1234 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1057
1235 msgid "All styles"
1236 msgstr "Kaikki tyylit"
1237
1238 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1239 msgid "Alphabetic Mode"
1240 msgstr "Aakkosnumeerinen tila"
1241
1242 #: ../src/common/xtistrm.cpp:429
1243 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1244 msgstr "Jo rekisteröity objekti välitetty kohteelle SetObjectClassInfo"
1245
1246 #: ../src/unix/dialup.cpp:353
1247 msgid "Already dialling ISP."
1248 msgstr "Palveluntarjoajalle soitetaan jo."
1249
1250 #: ../src/common/accelcmn.cpp:320 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
1251 msgid "Alt+"
1252 msgstr "Alt+"
1253
1254 #: ../src/common/debugrpt.cpp:581
1255 msgid "And includes the following files:\n"
1256 msgstr "Ja sisällytä seuraavat tiedostot:\n"
1257
1258 #: ../src/generic/animateg.cpp:162
1259 #, c-format
1260 msgid "Animation file is not of type %ld."
1261 msgstr "Animaatiotiedosto ei ole tyyppiä %ld."
1262
1263 #: ../src/generic/logg.cpp:1034
1264 #, c-format
1265 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1266 msgstr "Lisää loki tiedostoon ”%s” (valitse [Ei] korvataksesi tiedoston)?"
1267
1268 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:610
1269 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:649 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
1270 #, fuzzy
1271 msgid "Application"
1272 msgstr "Valinta"
1273
1274 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1275 msgid "Apply"
1276 msgstr "Käytä"
1277
1278 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
1279 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
1280 msgid "Arabic"
1281 msgstr "Arabialainen"
1282
1283 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
1284 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1285 msgstr "Arabialainen (ISO-8859-6)"
1286
1287 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:661
1288 #, c-format
1289 msgid "Argument %u not found."
1290 msgstr "Parametria %u ei löydy."
1291
1292 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184
1293 msgid "Artists"
1294 msgstr "Artistit"
1295
1296 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
1297 msgid "Ascending"
1298 msgstr "Nouseva"
1299
1300 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:468
1301 msgid "Attributes"
1302 msgstr "Ominaisuudet"
1303
1304 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1305 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1306 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:247
1307 msgid "Available fonts."
1308 msgstr "Käytettävät kirjasimet."
1309
1310 #: ../src/common/paper.cpp:138
1311 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1312 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1313
1314 #: ../src/common/paper.cpp:174
1315 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1316 msgstr "B4 (JIS) käännetty 364 x 257 mm"
1317
1318 #: ../src/common/paper.cpp:128
1319 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1320 msgstr "B4 kirjekuori, 250 x 353 mm"
1321
1322 #: ../src/common/paper.cpp:110
1323 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1324 msgstr "B4-paperi, 250 ä 354 mm"
1325
1326 #: ../src/common/paper.cpp:159
1327 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1328 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1329
1330 #: ../src/common/paper.cpp:175
1331 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1332 msgstr "B5 (JIS) käännetty 257 x 182 mm"
1333
1334 #: ../src/common/paper.cpp:156
1335 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1336 msgstr "B5 (JIS) poikittain 182 x 257 mm"
1337
1338 #: ../src/common/paper.cpp:129
1339 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1340 msgstr "B5 kirjekuori, 176 x 250 mm"
1341
1342 #: ../src/common/paper.cpp:111
1343 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1344 msgstr "B5-paperi, 182 ä 257 mm"
1345
1346 #: ../src/common/paper.cpp:183
1347 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1348 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1349
1350 #: ../src/common/paper.cpp:184
1351 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1352 msgstr "B6 (JIS) käännetty 182 x 128 mm"
1353
1354 #: ../src/common/paper.cpp:130
1355 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1356 msgstr "B6 kirjekuori, 176 x 125 mm"
1357
1358 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
1359 msgid "BACK"
1360 msgstr "TAKAISIN"
1361
1362 #: ../src/common/imagbmp.cpp:523 ../src/common/imagbmp.cpp:553
1363 #: ../src/common/imagbmp.cpp:568
1364 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1365 msgstr "BMP: Muistin varaaminen epäonnistui."
1366
1367 #: ../src/common/imagbmp.cpp:97
1368 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1369 msgstr "BMP: Virheellistä kuvaa ei voitu tallentaa."
1370
1371 #: ../src/common/imagbmp.cpp:338
1372 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1373 msgstr "BMP: RGB-värikarttaa ei voitu kirjoittaa."
1374
1375 #: ../src/common/imagbmp.cpp:473
1376 msgid "BMP: Couldn't write data."
1377 msgstr "BMP: Dataa ei voitu kirjoittaa."
1378
1379 #: ../src/common/imagbmp.cpp:239
1380 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1381 msgstr "BMP: Tiedoston otsaketta (Bitmap) ei voitu kirjoittaa."
1382
1383 #: ../src/common/imagbmp.cpp:262
1384 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1385 msgstr "BMP: En voinut kirjoittaa tiedoston (BitmapInfo) otsaketta."
1386
1387 #: ../src/common/imagbmp.cpp:133
1388 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1389 msgstr "BMP: wxImage:lla ei ole omaa wxPalette:a."
1390
1391 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1392 msgid "Back"
1393 msgstr "Takaisin"
1394
1395 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1396 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374
1397 msgid "Background"
1398 msgstr "Tausta"
1399
1400 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1401 msgid "Background &colour:"
1402 msgstr "Tausta&väri:"
1403
1404 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:406
1405 msgid "Background colour"
1406 msgstr "Taustaväri"
1407
1408 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1409 #, fuzzy
1410 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1411 msgstr "Baltti (ISO-8859-13)"
1412
1413 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
1414 #, fuzzy
1415 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1416 msgstr "Vanha baltti (ISO-8859-4)"
1417
1418 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
1419 msgid "Before a paragraph:"
1420 msgstr "Ennen kappaletta:"
1421
1422 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
1423 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
1424 msgid "Bitmap"
1425 msgstr "Värikartta"
1426
1427 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2396
1428 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1429 msgstr "Värikartan piirtäjä ei voi piirtää arvoa; arvon tyyppi:"
1430
1431 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
1432 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/common/stockitem.cpp:143
1433 msgid "Bold"
1434 msgstr "Lihavoitu"
1435
1436 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1437 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1438 #, fuzzy
1439 msgid "Border"
1440 msgstr "Moderni"
1441
1442 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:368
1443 #, fuzzy
1444 msgid "Borders"
1445 msgstr "Moderni"
1446
1447 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288 ../src/common/stockitem.cpp:144
1448 msgid "Bottom"
1449 msgstr "Alaosa"
1450
1451 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:893
1452 msgid "Bottom margin (mm):"
1453 msgstr "Alamarginaali (mm):"
1454
1455 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8919
1456 #, fuzzy
1457 msgid "Box Properties"
1458 msgstr "&Ominaisuudet"
1459
1460 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
1461 #, fuzzy
1462 msgid "Box styles"
1463 msgstr "Kaikki tyylit"
1464
1465 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:43 ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1466 msgid "Browse"
1467 msgstr "Selaa"
1468
1469 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245
1470 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
1471 msgid "Bullet &Alignment:"
1472 msgstr "Luettelon &tasaus:"
1473
1474 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1475 msgid "Bullet style"
1476 msgstr "Luettelomerkkityyli"
1477
1478 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:342
1479 msgid "Bullets"
1480 msgstr "Luettelomerkit"
1481
1482 #: ../src/common/paper.cpp:99
1483 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1484 msgstr "C-arkki, 17″ x 22″"
1485
1486 #: ../src/generic/logg.cpp:520
1487 msgid "C&lear"
1488 msgstr "&Tyhjennä"
1489
1490 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406
1491 msgid "C&olour:"
1492 msgstr "&Väri:"
1493
1494 #: ../src/common/paper.cpp:124
1495 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1496 msgstr "C3 kirjekuori, 324 x 458 mm"
1497
1498 #: ../src/common/paper.cpp:125
1499 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1500 msgstr "C4 kirjekuori, 229 x 324 mm"
1501
1502 #: ../src/common/paper.cpp:123
1503 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1504 msgstr "C5 kirjekuori, 162 x 229 mm"
1505
1506 #: ../src/common/paper.cpp:126
1507 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1508 msgstr "C6 kirjekuori, 114 x 162 mm"
1509
1510 #: ../src/common/paper.cpp:127
1511 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1512 msgstr "C65 kirjekuori, 114 x 229 mm"
1513
1514 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1515 msgid "CANCEL"
1516 msgstr "PERUUTA"
1517
1518 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
1519 msgid "CAPITAL"
1520 msgstr "SUURAAKKOSET"
1521
1522 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
1523 msgid "CD-Rom"
1524 msgstr "CD-ROM"
1525
1526 #: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874
1527 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1528 msgstr "CHM käsittelijä tukee vain paikallisia tiedostoja!"
1529
1530 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1531 msgid "CLEAR"
1532 msgstr "TYHJENNÄ"
1533
1534 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
1535 msgid "COMMAND"
1536 msgstr "KOMENTO"
1537
1538 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
1539 msgid "Ca&pitals"
1540 msgstr "&Suuraakkoset"
1541
1542 #: ../src/common/cmdproc.cpp:267
1543 msgid "Can't &Undo "
1544 msgstr "Ei voi &Kumota "
1545
1546 #: ../src/common/image.cpp:2686
1547 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1548 msgstr ""
1549 "Kuvamuotoa ei voi määrittää automaattisesti syötteelle, joka ei ole "
1550 "haettavissa."
1551
1552 #: ../src/msw/registry.cpp:505
1553 #, c-format
1554 msgid "Can't close registry key '%s'"
1555 msgstr "Rekisteriavainta ”%s” ei voida sulkea"
1556
1557 #: ../src/msw/registry.cpp:583
1558 #, c-format
1559 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1560 msgstr "En voi kopioida arvoja, joiden tyyppiä %d ei ole tuettu."
1561
1562 #: ../src/msw/registry.cpp:486
1563 #, c-format
1564 msgid "Can't create registry key '%s'"
1565 msgstr "Rekisteriavaimen ”%s” luonti ei onnistu"
1566
1567 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:494
1568 msgid "Can't create thread"
1569 msgstr "Säiettä ei voi luoda"
1570
1571 #: ../src/msw/window.cpp:3793
1572 #, c-format
1573 msgid "Can't create window of class %s"
1574 msgstr "Luokan ”%s” ikkunan luonti epäonnistui"
1575
1576 #: ../src/msw/registry.cpp:776
1577 #, c-format
1578 msgid "Can't delete key '%s'"
1579 msgstr "Avainta ”%s” ei voi poistaa"
1580
1581 #: ../src/msw/iniconf.cpp:458 ../src/os2/iniconf.cpp:471
1582 #, c-format
1583 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1584 msgstr "INI-tiedoston ”%s” poisto epäonnistui"
1585
1586 #: ../src/msw/registry.cpp:804
1587 #, c-format
1588 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1589 msgstr "Arvon ”%s” poisto avaimesta ”%s” ei onnistu"
1590
1591 #: ../src/msw/registry.cpp:1161
1592 #, c-format
1593 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1594 msgstr "Avaimen ”%s” aliavaimia ei voi luetella"
1595
1596 #: ../src/msw/registry.cpp:1116
1597 #, c-format
1598 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1599 msgstr "Avaimen ”%s” arvoja ei voi luetella"
1600
1601 #: ../src/msw/registry.cpp:1379
1602 #, c-format
1603 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1604 msgstr "Tukemattoman tyypin %d arvoja ei voida viedä."
1605
1606 #: ../src/common/ffile.cpp:236
1607 #, c-format
1608 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1609 msgstr "Tiedoston ”%s” nykyistä kohtaa ei löydy"
1610
1611 #: ../src/msw/registry.cpp:416
1612 #, c-format
1613 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1614 msgstr "Tiedon saanti rekisteriavaimesta ”%s” ei onnistu"
1615
1616 #: ../src/common/zstream.cpp:346
1617 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1618 msgstr "Zlib deflate -virtaa ei pystytä alustamaan."
1619
1620 #: ../src/common/zstream.cpp:185
1621 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1622 msgstr "Zlib inflate -virtaa ei pystytä alustamaan."
1623
1624 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:432
1625 #, c-format
1626 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1627 msgstr ""
1628 "Hakemiston \"%s\" muutoksia ei voida tarkkailla, koska sitä ei ole olemassa."
1629
1630 #: ../src/msw/registry.cpp:452
1631 #, c-format
1632 msgid "Can't open registry key '%s'"
1633 msgstr "Rekisteriavaimen ”%s” avaaminen ei onnistu"
1634
1635 #: ../src/common/zstream.cpp:252
1636 #, c-format
1637 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1638 msgstr "Ei voi lukea inflate-irrasta: %s"
1639
1640 #: ../src/common/zstream.cpp:244
1641 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1642 msgstr "Ei voi lukea inflate-virtaa: odottamaton EOF käytetyssä virrassa."
1643
1644 #: ../src/msw/registry.cpp:1048
1645 #, c-format
1646 msgid "Can't read value of '%s'"
1647 msgstr "”%s”:n arvoa ei voida lukea"
1648
1649 #: ../src/msw/registry.cpp:877 ../src/msw/registry.cpp:909
1650 #: ../src/msw/registry.cpp:971
1651 #, c-format
1652 msgid "Can't read value of key '%s'"
1653 msgstr "Ei voida lukea arvoa avaimesta ”%s”"
1654
1655 #: ../src/common/image.cpp:2483
1656 #, c-format
1657 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1658 msgstr "Tiedostoon ”%s” ei voi tallentaa kuvaa: tuntematon tiedostopääte."
1659
1660 #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:996
1661 msgid "Can't save log contents to file."
1662 msgstr "Lokisisällön tallennus tiedostoon epäonnistui."
1663
1664 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:477
1665 msgid "Can't set thread priority"
1666 msgstr "Säikeen prioriteetin asetus epäonnistui"
1667
1668 #: ../src/msw/registry.cpp:895 ../src/msw/registry.cpp:939
1669 #: ../src/msw/registry.cpp:1065
1670 #, c-format
1671 msgid "Can't set value of '%s'"
1672 msgstr "Ei voida asettaa arvoa ”%s”"
1673
1674 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:357
1675 #, fuzzy
1676 msgid "Can't write to child process's stdin"
1677 msgstr "Prosessia %d ei voitu lopettaa."
1678
1679 #: ../src/common/zstream.cpp:427
1680 #, c-format
1681 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1682 msgstr "Ei voi kirjoittaa deflate-virtaan: %s"
1683
1684 #: ../include/wx/msgdlg.h:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
1685 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:300 ../src/common/stockitem.cpp:145
1686 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/progdlg.cpp:673
1687 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:144 ../src/motif/msgdlg.cpp:196
1688 msgid "Cancel"
1689 msgstr "Peruuta"
1690
1691 #: ../src/os2/thread.cpp:116
1692 msgid "Cannot create mutex."
1693 msgstr "Mutexin luonti epäonnistui"
1694
1695 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:895
1696 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1697 msgstr ""
1698 "Uutta saraketunnusta ei voi luoda. Mahdollisesti sarakkeiden enimmäismäärä "
1699 "saavutettu."
1700
1701 #: ../src/common/filefn.cpp:1336
1702 #, c-format
1703 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1704 msgstr "Tiedostojen ”%s” luettelointi epäonnistui"
1705
1706 #: ../src/msw/dir.cpp:264
1707 #, c-format
1708 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1709 msgstr "Hakemiston ”%s” tiedostojen luettelointi epäonnistui"
1710
1711 #: ../src/msw/dialup.cpp:542
1712 #, c-format
1713 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1714 msgstr "Aktiivista puhelinyhteyttä ei löydy: %s"
1715
1716 #: ../src/msw/dialup.cpp:848
1717 msgid "Cannot find the location of address book file"
1718 msgstr "Osoitekirjatiedoston sijaintia ei löydy"
1719
1720 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562
1721 #, fuzzy, c-format
1722 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1723 msgstr "Aktiivista puhelinyhteyttä ei löydy: %s"
1724
1725 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1030
1726 #, c-format
1727 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1728 msgstr "Järjestyspolitiikan %d priorisointialue ei ole tiedossa."
1729
1730 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:988
1731 msgid "Cannot get the hostname"
1732 msgstr "Isäntäkoneen nimeä ei onnistuttu saamaan"
1733
1734 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1024
1735 msgid "Cannot get the official hostname"
1736 msgstr "Isäntäkoneen virallista nimeä ei onnistuttu saamaan"
1737
1738 #: ../src/msw/dialup.cpp:949
1739 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1740 msgstr "Puhelua ei voi lopettaa - ei aktiivista yhteyttä."
1741
1742 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:52
1743 msgid "Cannot initialize OLE"
1744 msgstr "OLE:n alustus epäonnistui"
1745
1746 #: ../src/common/socket.cpp:847
1747 #, fuzzy
1748 msgid "Cannot initialize sockets"
1749 msgstr "OLE:n alustus epäonnistui"
1750
1751 #: ../src/msw/volume.cpp:620
1752 #, c-format
1753 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1754 msgstr "Ei voitu ladata kuvaketta tiedostosta ”%s”."
1755
1756 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:361
1757 #, fuzzy, c-format
1758 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1759 msgstr "Ei voi ladata resursseja tiedostosta ”%s”."
1760
1761 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:746
1762 #, c-format
1763 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1764 msgstr "Ei voi ladata resursseja tiedostosta ”%s”."
1765
1766 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:137
1767 #, c-format
1768 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1769 msgstr "HTML-asiakirjaa ei voi avata: %s"
1770
1771 #: ../src/html/helpdata.cpp:665
1772 #, c-format
1773 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1774 msgstr "HTML-ohjekirjaa ei voi avata: %s"
1775
1776 #: ../src/html/helpdata.cpp:297
1777 #, c-format
1778 msgid "Cannot open contents file: %s"
1779 msgstr "Sisällysluettelotiedostoa %s ei voi avata"
1780
1781 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1751
1782 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1783 msgstr "Tiedoston avaaminen PostScript-tulostusta varten epäonnistui!"
1784
1785 #: ../src/html/helpdata.cpp:311
1786 #, c-format
1787 msgid "Cannot open index file: %s"
1788 msgstr "Indeksitiedostoa %s ei voi avata!"
1789
1790 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:728
1791 #, fuzzy, c-format
1792 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1793 msgstr "Ei voi ladata resursseja tiedostosta ”%s”."
1794
1795 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1796 msgid "Cannot print empty page."
1797 msgstr "Tyhjää sivua ei voi tulostaa."
1798
1799 #: ../src/msw/volume.cpp:507
1800 #, c-format
1801 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1802 msgstr "Tyyppinimeä ei voi lukea: ”%s”"
1803
1804 #: ../src/os2/thread.cpp:527
1805 #, c-format
1806 msgid "Cannot resume thread %lu"
1807 msgstr "Säikeen %lu jatko epäonnistui"
1808
1809 #: ../src/msw/thread.cpp:923
1810 #, fuzzy, c-format
1811 msgid "Cannot resume thread %lx"
1812 msgstr "Säikeen %x jatko epäonnistui"
1813
1814 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1011
1815 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1816 msgstr "Säikeen järjestyspolitiikka ei löydettävissä."
1817
1818 #: ../src/common/intl.cpp:542
1819 #, fuzzy, c-format
1820 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1821 msgstr "Kieliasetusta ei voida asettaa kieleen ”%s”"
1822
1823 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:569
1824 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1825 msgstr "Säikeen käynnistys epäonnistui: virhe TLS-kirjoituksessa."
1826
1827 #: ../src/os2/thread.cpp:513
1828 #, c-format
1829 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1830 msgstr "Säikeen %lu keskeytys epäonnistui"
1831
1832 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1833 #, fuzzy, c-format
1834 msgid "Cannot suspend thread %lx"
1835 msgstr "Säikeen %x keskeytys epäonnistui"
1836
1837 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1838 msgid "Cannot wait for thread termination"
1839 msgstr "Ei voi odottaa säikeen keskeytystä"
1840
1841 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1842 msgid "Case sensitive"
1843 msgstr "Sama merkkikoko"
1844
1845 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1846 msgid "Categorized Mode"
1847 msgstr "Kategorisoitu tila"
1848
1849 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9347
1850 #, fuzzy
1851 msgid "Cell Properties"
1852 msgstr "&Ominaisuudet"
1853
1854 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1855 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1856 msgstr "kelttiläinen (ISO-8859-14)"
1857
1858 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
1859 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1860 msgid "Cen&tred"
1861 msgstr "&Keskitetty"
1862
1863 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
1864 msgid "Centered"
1865 msgstr "Keskitetty"
1866
1867 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
1868 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1869 msgstr "keskieurooppalainen (ISO-8859-2)"
1870
1871 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
1872 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
1873 msgid "Centre"
1874 msgstr "Keskitetty"
1875
1876 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
1877 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
1878 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1879 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1880 msgid "Centre text."
1881 msgstr "Keskitä teksti."
1882
1883 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
1884 #, fuzzy
1885 msgid "Centred"
1886 msgstr "&Keskitetty"
1887
1888 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1889 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1890 msgid "Ch&oose..."
1891 msgstr "&Valitse..."
1892
1893 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4041
1894 msgid "Change List Style"
1895 msgstr "Muuta luettelotyyli"
1896
1897 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3392
1898 #, fuzzy
1899 msgid "Change Object Style"
1900 msgstr "Muuta luettelotyyli"
1901
1902 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3658
1903 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7749
1904 #, fuzzy
1905 msgid "Change Properties"
1906 msgstr "&Ominaisuudet"
1907
1908 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3209
1909 msgid "Change Style"
1910 msgstr "Muuta tyyli"
1911
1912 #: ../src/common/fileconf.cpp:372
1913 #, c-format
1914 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1915 msgstr ""
1916 "Muutoksia ei tallenneta, jotta vältetään jo olemassa olevan tiedoston ”%s” "
1917 "korvaus"
1918
1919 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059
1920 msgid "Character styles"
1921 msgstr "Merkkityylit"
1922
1923 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224
1924 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
1925 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
1926 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176
1927 msgid "Check to add a period after the bullet."
1928 msgstr "Valitse lisätäksesi pisteen luettelomerkin jälkeen."
1929
1930 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238
1931 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
1932 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
1933 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190
1934 msgid "Check to add a right parenthesis."
1935 msgstr "Valitse lisätäksesi loppusulun."
1936
1937 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
1938 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
1939 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
1940 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183
1941 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1942 msgstr "Valitse sulkeaksesi luettelomerkin heittomerkkien sisään."
1943
1944 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
1945 msgid "Check to make the font bold."
1946 msgstr "Valitse tehdäksesi kirjasimesta lihavoidun."
1947
1948 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:551
1949 msgid "Check to make the font italic."
1950 msgstr "Valitse tehdäksesi kirjasimesta kursivoidun."
1951
1952 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
1953 msgid "Check to make the font underlined."
1954 msgstr "Valitse alleviivataksesi kirjasimen."
1955
1956 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1957 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
1958 msgid "Check to restart numbering."
1959 msgstr "Napsauta aloittaaksesi numeroinnin uudelleen."
1960
1961 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
1962 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288
1963 msgid "Check to show a line through the text."
1964 msgstr "Valitse näyttääksesi viivan tekstin päällä."
1965
1966 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
1967 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
1968 msgid "Check to show the text in capitals."
1969 msgstr "Valitse käyttääksesi suuraakkosia."
1970
1971 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
1972 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:302
1973 #, fuzzy
1974 msgid "Check to show the text in small capitals."
1975 msgstr "Valitse käyttääksesi suuraakkosia."
1976
1977 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:314
1978 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:316
1979 #, fuzzy
1980 msgid "Check to show the text in subscript."
1981 msgstr "Napsauta peruuttaaksesi fontin valinnan."
1982
1983 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
1984 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:309
1985 #, fuzzy
1986 msgid "Check to show the text in superscript."
1987 msgstr "Napsauta peruuttaaksesi fontin valinnan."
1988
1989 #: ../src/msw/dialup.cpp:784
1990 msgid "Choose ISP to dial"
1991 msgstr "Valitse palveluntarjoaja jolle soitetaan"
1992
1993 #: ../src/propgrid/props.cpp:1643
1994 #, fuzzy
1995 msgid "Choose a directory:"
1996 msgstr "Luo hakemisto"
1997
1998 #: ../src/propgrid/props.cpp:1702
1999 #, fuzzy
2000 msgid "Choose a file"
2001 msgstr "Valitse kirjasinlaji"
2002
2003 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:63
2004 msgid "Choose colour"
2005 msgstr "Valitse väri"
2006
2007 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:75
2008 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125
2009 msgid "Choose font"
2010 msgstr "Valitse kirjasinlaji"
2011
2012 #: ../src/common/module.cpp:74
2013 #, c-format
2014 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2015 msgstr "Moduulin \"%s\" sisältävä kiertoriippuvuus havaittu."
2016
2017 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97
2018 msgid "Cl&ose"
2019 msgstr "&Sulje"
2020
2021 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:673
2022 #, fuzzy
2023 msgid "Class not registered."
2024 msgstr "Säiettä ei voi luoda"
2025
2026 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
2027 #, fuzzy
2028 msgid "Clear"
2029 msgstr "&Tyhjennä"
2030
2031 #: ../src/generic/logg.cpp:520
2032 msgid "Clear the log contents"
2033 msgstr "Tyhjennä lokin sisältä"
2034
2035 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2036 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2037 msgid "Click to apply the selected style."
2038 msgstr "Napsauta käyttääksesi valittua tyyliä."
2039
2040 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
2041 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
2042 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
2043 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:235
2044 msgid "Click to browse for a symbol."
2045 msgstr "Napsauta etsiäksesi symbolin."
2046
2047 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:591
2048 msgid "Click to cancel changes to the font."
2049 msgstr "Napsauta peruuttaaksesi muutokset kirjasimeen."
2050
2051 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
2052 msgid "Click to cancel the font selection."
2053 msgstr "Napsauta peruuttaaksesi kirjasimen valinnan."
2054
2055 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:572
2056 msgid "Click to change the font colour."
2057 msgstr "Napsauta muuttaaksesi kirjasimen värin."
2058
2059 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2060 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:278
2061 #, fuzzy
2062 msgid "Click to change the text background colour."
2063 msgstr "Napsauta muuttaaksesi tekstin värin."
2064
2065 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2066 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
2067 msgid "Click to change the text colour."
2068 msgstr "Napsauta muuttaaksesi tekstin värin."
2069
2070 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
2071 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
2072 msgid "Click to choose the font for this level."
2073 msgstr "Napsauta valitaksesi kirjasimen tälle tasolle."
2074
2075 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279
2076 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2077 msgid "Click to close this window."
2078 msgstr "Napsauta sulkeaksesi tämä ikkuna."
2079
2080 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598
2081 msgid "Click to confirm changes to the font."
2082 msgstr "Napsauta varmistaaksesi muutokset kirjasimeen."
2083
2084 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
2085 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
2086 msgid "Click to confirm the font selection."
2087 msgstr "Napsauta varmistaaksesi fontin valinnan."
2088
2089 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2090 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2091 #, fuzzy
2092 msgid "Click to create a new box style."
2093 msgstr "Napsauta luodaksesi uuden luettelotyylin."
2094
2095 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
2096 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
2097 msgid "Click to create a new character style."
2098 msgstr "Napsauta luodaksesi uuden merkkityylin."
2099
2100 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2101 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2102 msgid "Click to create a new list style."
2103 msgstr "Napsauta luodaksesi uuden luettelotyylin."
2104
2105 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2106 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2107 msgid "Click to create a new paragraph style."
2108 msgstr "Napsauta luodaksesi uuden kappaletyylin."
2109
2110 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
2111 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
2112 msgid "Click to create a new tab position."
2113 msgstr "Napsauta luodaksesi uuden välilehden sijainnin."
2114
2115 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2116 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
2117 msgid "Click to delete all tab positions."
2118 msgstr "Napsauta poistaaksesi kaikki välilehtien sijainnit."
2119
2120 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2121 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2122 msgid "Click to delete the selected style."
2123 msgstr "Napsauta poistaaksesi valitun tyylin."
2124
2125 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
2126 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
2127 msgid "Click to delete the selected tab position."
2128 msgstr "Napsauta poistaaksesi valitun välilehden sijainnin."
2129
2130 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2131 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2132 msgid "Click to edit the selected style."
2133 msgstr "Napsauta muokataksesi valittua tyyliä."
2134
2135 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2136 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2137 msgid "Click to rename the selected style."
2138 msgstr "Napsauta nimetäksesi valitun tyylin uudelleen."
2139
2140 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:97 ../src/generic/progdlgg.cpp:804
2141 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:809 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
2142 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/common/stockitem.cpp:148
2143 #: ../src/msw/progdlg.cpp:170 ../src/msw/progdlg.cpp:679
2144 #: ../src/html/helpdlg.cpp:90
2145 msgid "Close"
2146 msgstr "Sulje"
2147
2148 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
2149 msgid "Close All"
2150 msgstr "Sulje kaikki"
2151
2152 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
2153 msgid "Close current document"
2154 msgstr "Sulje nykyinen asiakirja"
2155
2156 #: ../src/generic/logg.cpp:522
2157 msgid "Close this window"
2158 msgstr "Sulje tämä ikkuna"
2159
2160 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
2161 #, fuzzy
2162 msgid "Color"
2163 msgstr "Väri"
2164
2165 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:725
2166 msgid "Colour"
2167 msgstr "Väri"
2168
2169 #: ../src/msw/colordlg.cpp:156
2170 #, c-format
2171 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2172 msgstr "Värin valintaikkuna epäonnistui virheellä %0lx."
2173
2174 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:566
2175 msgid "Colour:"
2176 msgstr "Väri:"
2177
2178 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2179 msgid "Column could not be added."
2180 msgstr "Saraketta ei voitu lisätä."
2181
2182 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:899
2183 msgid "Column description could not be initialized."
2184 msgstr "Sarakkeen kuvausta ei voitu alustaa."
2185
2186 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1538 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1559
2187 msgid "Column index not found."
2188 msgstr "Sarakeindeksiä ei löytynyt."
2189
2190 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1614
2191 msgid "Column width could not be determined"
2192 msgstr "Sarakkeen leveyttä ei voitu määritellä"
2193
2194 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2195 msgid "Column width could not be set."
2196 msgstr "Sarakkeen leveyttä ei voitu asettaa."
2197
2198 #: ../src/common/init.cpp:188
2199 #, c-format
2200 msgid ""
2201 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2202 "ignored."
2203 msgstr ""
2204 "Komentoriviparametria %d ei voitu muuntaa Unicode-merkistöön, joten se "
2205 "ohitetaan ."
2206
2207 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:119
2208 #, fuzzy, c-format
2209 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2210 msgstr "Värin valintaikkuna epäonnistui virheellä %0lx."
2211
2212 #: ../src/gtk/window.cpp:4306
2213 msgid ""
2214 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2215 "Manager."
2216 msgstr ""
2217
2218 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2219 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2220 msgstr "Tiivistetty HTML-ohjetiedosto (*.chm)|*.chm|"
2221
2222 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:544
2223 msgid "Computer"
2224 msgstr "Tietokone"
2225
2226 #: ../src/common/fileconf.cpp:965
2227 #, c-format
2228 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2229 msgstr "Asetuskohdan nimi ei voi alkaa merkillä ”%c”."
2230
2231 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2232 msgid "Confirm"
2233 msgstr "Varmista"
2234
2235 #: ../src/msw/mimetype.cpp:739
2236 msgid "Confirm registry update"
2237 msgstr "Varmista järjestelmärekisterin päivitys"
2238
2239 #: ../src/html/htmlwin.cpp:544
2240 msgid "Connecting..."
2241 msgstr "Yhdistetään..."
2242
2243 #: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2244 msgid "Contents"
2245 msgstr "Sisältä"
2246
2247 #: ../src/common/strconv.cpp:2261
2248 #, c-format
2249 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2250 msgstr "Muunnos merkistöön ”%s” ei toimi."
2251
2252 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
2253 #, fuzzy
2254 msgid "Convert"
2255 msgstr "Sisältä"
2256
2257 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1057
2258 #, fuzzy, c-format
2259 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2260 msgstr "Kopioitu leikepöydälle: ”%s”"
2261
2262 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
2263 msgid "Copies:"
2264 msgstr "Kopiot:"
2265
2266 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2267 msgid "Copy"
2268 msgstr "Kopioi"
2269
2270 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
2271 msgid "Copy selection"
2272 msgstr "Kopioi valinta"
2273
2274 #: ../src/html/chm.cpp:718
2275 #, c-format
2276 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2277 msgstr "Väliaikaistiedoston ”%s” luonti ei onnistu"
2278
2279 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1285 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
2280 msgid "Could not determine column index."
2281 msgstr "Sarakeindeksiä ei voitu määrittää."
2282
2283 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:876
2284 msgid "Could not determine column's position"
2285 msgstr "Ei voitu määritellä sarakkeen paikkaa"
2286
2287 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:843
2288 #, fuzzy
2289 msgid "Could not determine number of columns."
2290 msgstr "Kohteiden lukumäärää ei voitu määritellä"
2291
2292 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:975
2293 msgid "Could not determine number of items"
2294 msgstr "Kohteiden lukumäärää ei voitu määritellä"
2295
2296 #: ../src/html/chm.cpp:273
2297 #, c-format
2298 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2299 msgstr "Ei voitu purkaa kohdetta %s kansioon %s: %s"
2300
2301 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
2302 msgid "Could not find tab for id"
2303 msgstr "Ei löydetty sisennystä tunnukselle"
2304
2305 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2556 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2306 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2615 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2636
2307 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2773
2308 msgid "Could not get header description."
2309 msgstr "Otsikon kuvausta ei saatu."
2310
2311 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1169 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1195
2312 msgid "Could not get items."
2313 msgstr "Kohteita ei saatu."
2314
2315 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2316 msgid "Could not get property flags."
2317 msgstr "Oikeita lippuja ei saatu."
2318
2319 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:726
2320 msgid "Could not get selected items."
2321 msgstr "Valittuja kohteita ei saatu."
2322
2323 #: ../src/html/chm.cpp:444
2324 #, c-format
2325 msgid "Could not locate file '%s'."
2326 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei löydy"
2327
2328 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:845
2329 msgid "Could not remove column."
2330 msgstr "Saraketta ei voitu poistaa."
2331
2332 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:642
2333 msgid "Could not retrieve number of items"
2334 msgstr "Kohtien lukumäärää ei voitu vastaanottaa"
2335
2336 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2572
2337 msgid "Could not set alignment."
2338 msgstr "Tasausta ei voitu asettaa."
2339
2340 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2803
2341 msgid "Could not set column width."
2342 msgstr "Sarakkeen leveyttä ei voitu asettaa."
2343
2344 #: ../src/common/filefn.cpp:1569
2345 #, fuzzy
2346 msgid "Could not set current working directory"
2347 msgstr "Työhakemistoa ei saatu"
2348
2349 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2775
2350 msgid "Could not set header description."
2351 msgstr "Otsikon kuvausta ei voitu asettaa."
2352
2353 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2596
2354 msgid "Could not set icon."
2355 msgstr "Kuvaketta ei voitu asettaa"
2356
2357 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2617
2358 msgid "Could not set maximum width."
2359 msgstr "Enimmäisleveyttä ei voitu asettaa"
2360
2361 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2638
2362 msgid "Could not set minimum width."
2363 msgstr "Vähimmäisleveyttä ei voitu asettaa."
2364
2365 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2664 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2729
2366 msgid "Could not set property flags."
2367 msgstr "Oikeita lippuja ei voitu asettaa."
2368
2369 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985
2370 msgid "Could not start document preview."
2371 msgstr "Dokumentin esikatselu epäonnistui."
2372
2373 #: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210
2374 #: ../src/gtk/print.cpp:1077
2375 msgid "Could not start printing."
2376 msgstr "Tulostus epäonnistui."
2377
2378 #: ../src/common/wincmn.cpp:2131
2379 msgid "Could not transfer data to window"
2380 msgstr "Tiedonsiirto ikkunaan ei onnistu"
2381
2382 #: ../src/os2/thread.cpp:160
2383 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2384 msgstr "Mutex lukon saanti epäonnistui"
2385
2386 #: ../src/msw/imaglist.cpp:166 ../src/msw/imaglist.cpp:197
2387 #: ../src/msw/imaglist.cpp:209 ../src/msw/dragimag.cpp:193
2388 #: ../src/msw/dragimag.cpp:232
2389 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2390 msgstr "Kuvan lisäys kuvalistaan epäonnistui."
2391
2392 #: ../src/msw/timer.cpp:134 ../src/os2/timer.cpp:113
2393 msgid "Couldn't create a timer"
2394 msgstr "Ajastimen luonti epäonnistui"
2395
2396 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
2397 #, fuzzy
2398 msgid "Couldn't create the overlay window"
2399 msgstr "Ajastimen luonti epäonnistui"
2400
2401 #: ../src/common/translation.cpp:2015
2402 #, fuzzy
2403 msgid "Couldn't enumerate translations"
2404 msgstr "Säiettä ei voi päättää"
2405
2406 #: ../src/common/dynlib.cpp:152
2407 #, c-format
2408 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2409 msgstr "Symbolia ”%s” ei löydy dynaamisesta kirjastosta"
2410
2411 #: ../src/gtk/print.cpp:2014
2412 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2413 msgstr "Varjostustyyliä ei voitu noutaa wxBrush-funktiosta."
2414
2415 #: ../src/msw/thread.cpp:950
2416 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2417 msgstr "Säikeen osoittimen haku epäonnistui"
2418
2419 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
2420 #, fuzzy
2421 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2422 msgstr "Säikeen osoittimen haku epäonnistui"
2423
2424 #: ../src/common/imaggif.cpp:263
2425 #, fuzzy
2426 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2427 msgstr "Zlib deflate -virtaa ei pystytä alustamaan."
2428
2429 #: ../src/common/imagpng.cpp:657
2430 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2431 msgstr ""
2432 "PNG-kuvan lataus ei onnistunut - tiedosto korruptoitunut tai ei tarpeeksi "
2433 "muistia."
2434
2435 #: ../src/unix/sound.cpp:470
2436 #, c-format
2437 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2438 msgstr "Ei voi ladata äänidataa kohteesta ”%s”"
2439
2440 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:441
2441 #, fuzzy
2442 msgid "Couldn't obtain folder name"
2443 msgstr "Ajastimen luonti epäonnistui"
2444
2445 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229
2446 #, c-format
2447 msgid "Couldn't open audio: %s"
2448 msgstr "ääntä ei voi avata: %s"
2449
2450 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:350
2451 #, c-format
2452 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2453 msgstr "Ei voi rekisteröidä leikepöytämuotoa ”%s”."
2454
2455 #: ../src/os2/thread.cpp:177
2456 msgid "Couldn't release a mutex"
2457 msgstr "Mutexin vapautus ei onnistu"
2458
2459 #: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2460 #, fuzzy, c-format
2461 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2462 msgstr "Ei voi hakea tietoja list-kontrollin jäsenestä indeksissä %d."
2463
2464 #: ../src/common/imagpng.cpp:746 ../src/common/imagpng.cpp:757
2465 #: ../src/common/imagpng.cpp:767
2466 msgid "Couldn't save PNG image."
2467 msgstr "JPEG: Ei voinut tallentaa kuvaa"
2468
2469 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2470 msgid "Couldn't terminate thread"
2471 msgstr "Säiettä ei voi päättää"
2472
2473 #: ../src/common/xtistrm.cpp:170
2474 #, c-format
2475 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2476 msgstr "Parametrin %s luontia ei löydy ilmoitetuista RTTI-parametreista"
2477
2478 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
2479 msgid "Create directory"
2480 msgstr "Luo hakemisto"
2481
2482 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:131
2483 msgid "Create new directory"
2484 msgstr "Luo uusi hakemisto"
2485
2486 #: ../src/common/accelcmn.cpp:322
2487 #, fuzzy
2488 msgid "Ctrl+"
2489 msgstr "Ctrl-"
2490
2491 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
2492 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2283
2493 msgid "Cu&t"
2494 msgstr "&Leikkaa"
2495
2496 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:956
2497 msgid "Current directory:"
2498 msgstr "Nykyinen hakemisto:"
2499
2500 #: ../src/gtk/print.cpp:759
2501 msgid "Custom size"
2502 msgstr "Valinnainen koko"
2503
2504 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2505 #, fuzzy
2506 msgid "Customize Columns"
2507 msgstr "Valinnainen koko"
2508
2509 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
2510 msgid "Cut"
2511 msgstr "Leikkaa"
2512
2513 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2514 msgid "Cut selection"
2515 msgstr "Leikkaa valinta"
2516
2517 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2518 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2519 msgstr "kyrillinen (ISO-8859-5)"
2520
2521 #: ../src/common/paper.cpp:100
2522 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2523 msgstr "D-arkki, 22″ x 34″"
2524
2525 #: ../src/msw/dde.cpp:708
2526 #, fuzzy
2527 msgid "DDE poke request failed"
2528 msgstr "DDE-kirjoituspyyntö epäonnistui"
2529
2530 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2531 msgid "DECIMAL"
2532 msgstr "DESIMAALI"
2533
2534 #: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2535 msgid "DEL"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2539 msgid "DELETE"
2540 msgstr "POISTA"
2541
2542 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1092
2543 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2544 msgstr "DIB Otsake: Koodaus ei vastaa bittisyvyyttä."
2545
2546 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1040
2547 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2548 msgstr "DIB Otsake: Kuvan korkeus > 32767 pikseliä."
2549
2550 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1032
2551 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2552 msgstr "DIB Otsake: Kuvan leveys > 32767 pikseliä."
2553
2554 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1060
2555 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2556 msgstr "DIB Otsake: tuntematon bittisyvyys."
2557
2558 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1074
2559 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2560 msgstr "DIB Otsake: Tiedostolla tuntematon koodaus."
2561
2562 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2563 msgid "DIVIDE"
2564 msgstr "JAA"
2565
2566 #: ../src/common/paper.cpp:122
2567 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2568 msgstr "DL kirjekuori, 110 x 220 mm"
2569
2570 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
2571 msgid "DOWN"
2572 msgstr "ALAS"
2573
2574 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2575 msgid "Dashed"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1921
2579 msgid "Data object has invalid data format"
2580 msgstr "Tieto-objektilla on virheellinen datamuoto"
2581
2582 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2491
2583 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2584 msgstr "Päivämäärän hahmontaja ei voi hahmontaa arvoa; arvon tyyppi: "
2585
2586 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300
2587 #, fuzzy, c-format
2588 msgid "Debug report \"%s\""
2589 msgstr "Ohjelmavirheilmoitus ”%s”"
2590
2591 #: ../src/common/debugrpt.cpp:210
2592 msgid "Debug report couldn't be created."
2593 msgstr "Ohjelmavirheilmoitusta ei voitu luoda."
2594
2595 #: ../src/common/debugrpt.cpp:558
2596 msgid "Debug report generation has failed."
2597 msgstr "Ohjelmavirheilmoituksen luonti epäonnistui."
2598
2599 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
2600 msgid "Decorative"
2601 msgstr "Koristeellinen"
2602
2603 #: ../src/common/fmapbase.cpp:796
2604 msgid "Default encoding"
2605 msgstr "Oletuskoodaus"
2606
2607 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:180
2608 msgid "Default font"
2609 msgstr "Oletuskirjasin"
2610
2611 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:510
2612 msgid "Default printer"
2613 msgstr "Oletustulostin"
2614
2615 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7841 ../src/common/stockitem.cpp:152
2616 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
2617 msgid "Delete"
2618 msgstr "Poista"
2619
2620 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2621 msgid "Delete A&ll"
2622 msgstr "Poista &kaikki"
2623
2624 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10637
2625 #, fuzzy
2626 msgid "Delete Column"
2627 msgstr "Poista valinta"
2628
2629 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10587
2630 #, fuzzy
2631 msgid "Delete Row"
2632 msgstr "Poista"
2633
2634 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2635 msgid "Delete Style"
2636 msgstr "Poista tyyli"
2637
2638 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1231 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1452
2639 msgid "Delete Text"
2640 msgstr "Poista teksti"
2641
2642 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2643 msgid "Delete item"
2644 msgstr "Poista kohta"
2645
2646 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2647 msgid "Delete selection"
2648 msgstr "Poista valinta"
2649
2650 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2651 #, c-format
2652 msgid "Delete style %s?"
2653 msgstr "Poistetaanko tyyli %s?"
2654
2655 #: ../src/unix/snglinst.cpp:295
2656 #, c-format
2657 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2658 msgstr "Vanha lukitustiedosto '%s' poistettu."
2659
2660 #: ../src/common/module.cpp:124
2661 #, fuzzy, c-format
2662 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2663 msgstr "Riippuvuutta ”%s” moduulille ”%s” ei ole."
2664
2665 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
2666 #, fuzzy
2667 msgid "Descending"
2668 msgstr "Oletuskoodaus"
2669
2670 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
2671 msgid "Desktop"
2672 msgstr "Työpöytä"
2673
2674 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2675 msgid "Developed by "
2676 msgstr "Kehittänyt:"
2677
2678 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176
2679 msgid "Developers"
2680 msgstr "Kehittäjät"
2681
2682 #: ../src/msw/dialup.cpp:393
2683 msgid ""
2684 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2685 "not installed on this machine. Please install it."
2686 msgstr ""
2687 "Puhelinsoittomahdollisuutta ei ole koska RAS (remote access service)\n"
2688 "ei ole asennettu tälle koneelle. Ole hyvä asenna se."
2689
2690 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:230
2691 msgid "Did you know..."
2692 msgstr "Tiesitkö..."
2693
2694 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63
2695 #, fuzzy, c-format
2696 msgid "DirectFB error %d occurred."
2697 msgstr "DirectFB-virhe %d tapahtui."
2698
2699 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2700 msgid "Directories"
2701 msgstr "Hakemistot"
2702
2703 #: ../src/common/filefn.cpp:1251
2704 #, c-format
2705 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2706 msgstr "Hakemistoa ”%s” ei voitu luoda"
2707
2708 #: ../src/common/filefn.cpp:1271
2709 #, fuzzy, c-format
2710 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2711 msgstr "Hakemistoa ”%s” ei voitu luoda"
2712
2713 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:233
2714 msgid "Directory does not exist"
2715 msgstr "Hakemistoa ei ole olemassa"
2716
2717 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2718 msgid "Directory doesn't exist."
2719 msgstr "Hakemistoa ei ole olemassa."
2720
2721 #: ../src/common/docview.cpp:455
2722 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2723 msgstr ""
2724 "Hylätäänkö muutokset ja ladataanko uudelleen viimeisin tallennettu versio?"
2725
2726 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2727 msgid ""
2728 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2729 "insensitive."
2730 msgstr ""
2731 "Näytä sisällysluettelosta kaikki kohdat, jotka sisältävät annetun "
2732 "osatekstin. Haku on merkkikoosta riippumaton."
2733
2734 #: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2735 msgid "Display options dialog"
2736 msgstr "Näytä asetusikkuna"
2737
2738 #: ../src/html/helpwnd.cpp:326
2739 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2740 msgstr "Näyttää ohjeen selatessasi kirjoja vasemmalla."
2741
2742 #: ../src/msw/mimetype.cpp:732
2743 #, fuzzy
2744 msgid ""
2745 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2746 "\" ?\n"
2747 "Current value is \n"
2748 "%s, \n"
2749 "New value is \n"
2750 "%s %1"
2751 msgstr ""
2752 "Haluatko korvata komennon jota käytetään %s-tiedostoille joilla on pääte "
2753 "”%s” ?\n"
2754 "Nykyinen arvo on \n"
2755 "%s, \n"
2756 "Uusi arvo on \n"
2757 "%s %1"
2758
2759 #: ../src/common/docview.cpp:531
2760 #, c-format
2761 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2762 msgstr "Haluatko tallentaa muutokset asiakirjaan %s?"
2763
2764 #: ../src/common/prntbase.cpp:525
2765 #, fuzzy
2766 msgid "Document:"
2767 msgstr "Dokumentaatio:"
2768
2769 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2770 msgid "Documentation by "
2771 msgstr "Dokumentaatio:"
2772
2773 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180
2774 msgid "Documentation writers"
2775 msgstr "Dokumentaation kirjoittajat"
2776
2777 #: ../src/common/sizer.cpp:2680
2778 msgid "Don't Save"
2779 msgstr "älä tallenna"
2780
2781 #: ../src/msw/frame.cpp:122 ../src/html/htmlwin.cpp:611
2782 msgid "Done"
2783 msgstr "Valmis"
2784
2785 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:481 ../src/msw/progdlg.cpp:407
2786 msgid "Done."
2787 msgstr "Valmis."
2788
2789 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2790 #, fuzzy
2791 msgid "Dotted"
2792 msgstr "Valmis"
2793
2794 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2795 #, fuzzy
2796 msgid "Double"
2797 msgstr "Valmis"
2798
2799 #: ../src/common/paper.cpp:177
2800 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2801 msgstr "Kaksinkertainen japanilainen postikortti käännetty 148 x 200 mm"
2802
2803 #: ../src/common/xtixml.cpp:273
2804 #, c-format
2805 msgid "Doubly used id : %d"
2806 msgstr "Kahteen kertaan käytetty id : %d"
2807
2808 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153
2809 msgid "Down"
2810 msgstr "Alas"
2811
2812 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:814
2813 msgid "Drag"
2814 msgstr ""
2815
2816 #: ../src/common/paper.cpp:101
2817 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2818 msgstr "E-arkki, 34″ x 44″"
2819
2820 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
2821 msgid "END"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
2825 msgid "ENTER"
2826 msgstr "ENTER"
2827
2828 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:535
2829 #, fuzzy
2830 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2831 msgstr "tiedoston kuvauksen %d luku epäonnistui"
2832
2833 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2834 msgid "ESC"
2835 msgstr "ESC"
2836
2837 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2838 msgid "ESCAPE"
2839 msgstr "ESCAPE"
2840
2841 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
2842 msgid "EXECUTE"
2843 msgstr "SUORITA"
2844
2845 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
2846 msgid "Edit"
2847 msgstr "Muokkaa"
2848
2849 #: ../src/generic/editlbox.cpp:272
2850 msgid "Edit item"
2851 msgstr "Muokkaa"
2852
2853 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
2854 msgid "Elapsed time:"
2855 msgstr "Käytetty aika:"
2856
2857 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
2858 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
2859 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
2860 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
2861 msgid "Enable the height value."
2862 msgstr "Käytä korkeusarvoa."
2863
2864 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
2865 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:440
2866 #, fuzzy
2867 msgid "Enable the maximum width value."
2868 msgstr "Käytä leveysarvoa."
2869
2870 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
2871 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:413
2872 #, fuzzy
2873 msgid "Enable the minimum height value."
2874 msgstr "Käytä korkeusarvoa."
2875
2876 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
2877 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:386
2878 #, fuzzy
2879 msgid "Enable the minimum width value."
2880 msgstr "Käytä leveysarvoa."
2881
2882 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
2883 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
2884 msgid "Enable the width value."
2885 msgstr "Käytä leveysarvoa."
2886
2887 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
2888 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
2889 #, fuzzy
2890 msgid "Enable vertical alignment."
2891 msgstr "Tasausta ei voitu asettaa."
2892
2893 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2894 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2895 #, fuzzy
2896 msgid "Enables a background colour."
2897 msgstr "Taustaväri"
2898
2899 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
2900 #, fuzzy
2901 msgid "Enter a box style name"
2902 msgstr "Anna uuden tyylin nimi"
2903
2904 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
2905 msgid "Enter a character style name"
2906 msgstr "Anna merkkityylin nimi"
2907
2908 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
2909 msgid "Enter a list style name"
2910 msgstr "Anna luettelotyylin nimi"
2911
2912 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
2913 msgid "Enter a new style name"
2914 msgstr "Anna uuden tyylin nimi"
2915
2916 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
2917 msgid "Enter a paragraph style name"
2918 msgstr "Anna kappaletyylin nimi"
2919
2920 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174
2921 #, fuzzy, c-format
2922 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2923 msgstr "Anna komento tiedoston ”%s” avaamiseksi:"
2924
2925 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
2926 msgid "Entries found"
2927 msgstr "Löydetyt kohdat"
2928
2929 #: ../src/common/paper.cpp:143
2930 #, fuzzy
2931 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2932 msgstr "DL Kirjekuori, 110 x 220 mm"
2933
2934 #: ../src/common/config.cpp:473
2935 #, fuzzy, c-format
2936 msgid ""
2937 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2938 msgstr ""
2939 "Ympäristömuuttujien laajennus epäonnistui: puuttuva ”%1$c” muuttujan ”%3$s” "
2940 "kohdassa %2$d."
2941
2942 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/dirctrlg.cpp:688
2943 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
2944 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
2945 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:805 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
2946 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381 ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2947 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
2948 msgid "Error"
2949 msgstr "Virhe"
2950
2951 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
2952 #, fuzzy
2953 msgid "Error closing epoll descriptor"
2954 msgstr "Virhe hakemistoa luotaessa"
2955
2956 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
2957 #, fuzzy
2958 msgid "Error closing kqueue instance"
2959 msgstr "Virhe hakemistoa luotaessa"
2960
2961 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251
2962 msgid "Error creating directory"
2963 msgstr "Virhe hakemistoa luotaessa"
2964
2965 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1103
2966 msgid "Error in reading image DIB."
2967 msgstr "DIB: virhe kuvan lukemisessa ."
2968
2969 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
2970 #, c-format
2971 msgid "Error in resource: %s"
2972 msgstr "Virhe resurssissa: %s"
2973
2974 #: ../src/common/fileconf.cpp:453
2975 msgid "Error reading config options."
2976 msgstr "Virhe asetusten lukemisessa."
2977
2978 #: ../src/common/fileconf.cpp:1064
2979 msgid "Error saving user configuration data."
2980 msgstr "Virhe käyttäjän asetusten tallentamisessa."
2981
2982 #: ../src/gtk/print.cpp:671
2983 msgid "Error while printing: "
2984 msgstr "Virhe tulostettaessa: "
2985
2986 #: ../src/common/log.cpp:223
2987 msgid "Error: "
2988 msgstr "Virhe: "
2989
2990 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
2991 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2992 msgstr "esperanto (ISO-8859-3)"
2993
2994 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
2995 msgid "Estimated time:"
2996 msgstr "Arvioitu aika:"
2997
2998 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:639
2999 msgid "Event queue overflowed"
3000 msgstr "Ylivuoto tapahtumajonossa"
3001
3002 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
3003 #, fuzzy
3004 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
3005 msgstr "Suoritettavat tiedostot (*.exe)|*.exe|Kaikki tiedostot (*.*)|*.*||"
3006
3007 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
3008 msgid "Execute"
3009 msgstr "Suorita"
3010
3011 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:888
3012 #, c-format
3013 msgid "Execution of command '%s' failed"
3014 msgstr "Komennon ”%s” käynnistäminen epäonnistui"
3015
3016 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
3017 #, c-format
3018 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3019 msgstr "Komennon ”%s” ajo epäonnistui virheellä: %ul"
3020
3021 #: ../src/common/paper.cpp:106
3022 #, fuzzy
3023 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3024 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2” "
3025
3026 #: ../src/msw/registry.cpp:1230
3027 #, fuzzy, c-format
3028 msgid ""
3029 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3030 msgstr "Viety rekisteriavain: tiedosto ”%s” on jo olemassa eikä sitä korvata."
3031
3032 #: ../src/common/fmapbase.cpp:195
3033 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3034 msgstr "Laajennettu japanilainen Unix-koodisivu (EUC-JP)"
3035
3036 #: ../src/html/chm.cpp:725
3037 #, c-format
3038 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3039 msgstr "Ei voitu purkaa ”%s”:aa kohteeseen ”%s”."
3040
3041 #: ../src/common/accelcmn.cpp:238 ../src/common/accelcmn.cpp:333
3042 msgid "F"
3043 msgstr "F"
3044
3045 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:640
3046 #, fuzzy
3047 msgid "Face Name"
3048 msgstr "UusiNimi"
3049
3050 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
3051 msgid "Failed to access lock file."
3052 msgstr "Lukkotiedostoon ei päästy käsiksi."
3053
3054 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
3055 #, fuzzy, c-format
3056 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3057 msgstr "kirjoittaminen epäonnistui tiedoston kuvaukseen %d"
3058
3059 #: ../src/msw/dib.cpp:548
3060 #, fuzzy, c-format
3061 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3062 msgstr "Osoittimen luonti epäonnistui."
3063
3064 #: ../src/common/glcmn.cpp:87
3065 #, fuzzy
3066 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3067 msgstr "Osoittimen luonti epäonnistui."
3068
3069 #: ../src/unix/displayx11.cpp:288
3070 msgid "Failed to change video mode"
3071 msgstr "Näyttötilan vaihto epäonnistui"
3072
3073 #: ../src/common/image.cpp:3139
3074 #, fuzzy, c-format
3075 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3076 msgstr "Kuvaa %d ei voi ladata tiedostosta ”%s”."
3077
3078 #: ../src/common/debugrpt.cpp:244
3079 #, fuzzy, c-format
3080 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3081 msgstr "Ohjelmavirheiden ilmoituskansion ”%s” tyhjentäminen epäonnistui."
3082
3083 #: ../src/common/filename.cpp:211
3084 msgid "Failed to close file handle"
3085 msgstr "Tiedostokahvan sulkeminen epäonnistui"
3086
3087 #: ../src/unix/snglinst.cpp:334
3088 #, c-format
3089 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3090 msgstr "Lukkotiedoston ”%s” sulkeminen epäonnistui"
3091
3092 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3093 msgid "Failed to close the clipboard."
3094 msgstr "Leikepöydän sulkeminen epäonnistui."
3095
3096 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3097 #, fuzzy, c-format
3098 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3099 msgstr "Näytön ”%s” sulkeminen epäonnistui"
3100
3101 #: ../src/msw/dialup.cpp:818
3102 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3103 msgstr "Yhdistäminen epäonnistui: käyttäjätunnus/salasana puutui."
3104
3105 #: ../src/msw/dialup.cpp:764
3106 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3107 msgstr "Yhdistäminen epäonnistui: ei soitettavissa olevaa palveluntarjoajaa."
3108
3109 #: ../src/common/textfile.cpp:200
3110 #, fuzzy, c-format
3111 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3112 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu muuntaa Unicode-muotoon."
3113
3114 #: ../src/generic/logg.cpp:976
3115 #, fuzzy
3116 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3117 msgstr "Leikepöydän avaus ei onnistunut."
3118
3119 #: ../src/msw/registry.cpp:691
3120 #, c-format
3121 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3122 msgstr "Rekisteriarvon ”%s” kopiointi ei onnistu"
3123
3124 #: ../src/msw/registry.cpp:700
3125 #, c-format
3126 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3127 msgstr "Ei voi kopioida rekisteriavaimen ”%s” sisältää avaimeen ”%s”."
3128
3129 #: ../src/common/filefn.cpp:1058
3130 #, c-format
3131 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3132 msgstr "Tiedoston ”%s” kopiointi kohteeseen ”%s” epäonnistui."
3133
3134 #: ../src/msw/registry.cpp:678
3135 #, fuzzy, c-format
3136 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3137 msgstr "Ali-rekisteriavaimen ”%s” kopiointi ”%s”:ksi ei onnistu."
3138
3139 #: ../src/msw/dde.cpp:1073
3140 msgid "Failed to create DDE string"
3141 msgstr "DDE-merkkijonoa ei voitu luoda"
3142
3143 #: ../src/msw/mdi.cpp:590
3144 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3145 msgstr "MDI-isäntäkehystä ei voitu luoda."
3146
3147 #: ../src/common/filename.cpp:1080
3148 msgid "Failed to create a temporary file name"
3149 msgstr "Tilapäistiedoston nimen luonti epäonnistui."
3150
3151 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:235
3152 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3153 msgstr "Anonyymin putken luonti epäonnistui"
3154
3155 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522
3156 #, fuzzy, c-format
3157 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3158 msgstr "Tilarivin luonti epäonnistui."
3159
3160 #: ../src/msw/dde.cpp:442
3161 #, c-format
3162 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3163 msgstr "Ei voitu yhdistää palvelimeen ”%s” asiassa %s"
3164
3165 #: ../src/msw/cursor.cpp:212
3166 msgid "Failed to create cursor."
3167 msgstr "Osoittimen luonti epäonnistui."
3168
3169 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
3170 #, fuzzy, c-format
3171 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3172 msgstr "Hakemiston ”%s” luonti epäonnistui."
3173
3174 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
3175 #, c-format
3176 msgid ""
3177 "Failed to create directory '%s'\n"
3178 "(Do you have the required permissions?)"
3179 msgstr ""
3180 "Hakemiston ”%s” luonti epäonnistui\n"
3181 "(Onko sinulla vaadittavat oikeudet?)"
3182
3183 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
3184 #, fuzzy
3185 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3186 msgstr "Osoittimen luonti epäonnistui."
3187
3188 #: ../src/msw/mimetype.cpp:198
3189 #, c-format
3190 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3191 msgstr "Rekisteriavaimen luonti ”%s” tyypin tiedostoille ei onnistu."
3192
3193 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
3194 #, c-format
3195 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3196 msgstr "Standardin etsi/korvaa ikkunan luonti epäonnistui (virhekoodi %d)"
3197
3198 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52
3199 #, fuzzy
3200 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3201 msgstr "Tilarivin luonti epäonnistui."
3202
3203 #: ../src/html/winpars.cpp:739
3204 #, c-format
3205 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3206 msgstr "HTML %s-koodattua asiakirjaa ei voi näyttää"
3207
3208 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3209 msgid "Failed to empty the clipboard."
3210 msgstr "Leikepöydän tyhjennys epäonnistui."
3211
3212 #: ../src/unix/displayx11.cpp:265
3213 msgid "Failed to enumerate video modes"
3214 msgstr "Näyttötilojen luettelointi ei onnistu"
3215
3216 #: ../src/msw/dde.cpp:727
3217 #, fuzzy
3218 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3219 msgstr "DDE-serverin ohjeistuspiiriä ei aikaansaatu"
3220
3221 #: ../src/msw/dialup.cpp:650 ../src/msw/dialup.cpp:884
3222 #, c-format
3223 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3224 msgstr "Soittoyhteyttä %s ei voitu luoda"
3225
3226 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:617
3227 #, c-format
3228 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3229 msgstr "Ei voitu ajaa kohdetta ”%s”\n"
3230
3231 #: ../src/common/debugrpt.cpp:725
3232 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3233 msgstr ""
3234 "curl:in suorittaminen epäonnistui. Asenna se johonkin PATH-määrityksessä "
3235 "olevaan hakemistoon."
3236
3237 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505
3238 #, c-format
3239 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3240 msgstr "Kohteen \"%s\" CLSID:n haku epäonnistui"
3241
3242 #: ../src/common/regex.cpp:434 ../src/common/regex.cpp:482
3243 #, c-format
3244 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3245 msgstr "Ei voitu löytää osumia säännölliselle lausekkeelle: %s"
3246
3247 #: ../src/msw/dialup.cpp:716
3248 #, c-format
3249 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3250 msgstr "Palveluntarjoajien nimeä ei saatu: %s"
3251
3252 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574
3253 #, c-format
3254 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3255 msgstr "Kohteen \"%s\" OLE -automaatiorajapinnan selvittäminen epäonnistui"
3256
3257 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:747
3258 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3259 msgstr "Dataa ei voida hakea leikepöydältä"
3260
3261 #: ../src/common/time.cpp:249
3262 msgid "Failed to get the local system time"
3263 msgstr "Paikallista systeemiaikaa ei saatu"
3264
3265 #: ../src/common/filefn.cpp:1453
3266 msgid "Failed to get the working directory"
3267 msgstr "Työhakemistoa ei saatu"
3268
3269 #: ../src/univ/theme.cpp:113
3270 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3271 msgstr "GUI:n alustus epäonnistui: ei teemoja mukana."
3272
3273 #: ../src/msw/helpchm.cpp:63
3274 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3275 msgstr "MS HTML Ohjeen alustus epäonnistui."
3276
3277 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:892
3278 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3279 msgstr "OpenGL:n alustus epäonnistui"
3280
3281 #: ../src/msw/dialup.cpp:879
3282 #, fuzzy, c-format
3283 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3284 msgstr "Puhelinyhteyden ”%s” keskeytys ei onnistunut."
3285
3286 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1117
3287 #, fuzzy
3288 msgid "Failed to insert text in the control."
3289 msgstr "Työhakemistoa ei saatu"
3290
3291 #: ../src/unix/snglinst.cpp:241
3292 #, c-format
3293 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3294 msgstr "Lukkotiedostoa ”%s” ei voitu tutkia"
3295
3296 #: ../src/unix/appunix.cpp:182
3297 #, fuzzy
3298 msgid "Failed to install signal handler"
3299 msgstr "Tiedostokahvan sulkeminen epäonnistui"
3300
3301 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1162
3302 msgid ""
3303 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3304 "program"
3305 msgstr ""
3306 "Säikeen kytkentä epäonnistui, todennäköisesti muistivuoto - ole hyvä ja "
3307 "käynnistä ohjelma uudestaan"
3308
3309 #: ../src/msw/utils.cpp:745
3310 #, c-format
3311 msgid "Failed to kill process %d"
3312 msgstr "Prosessia %d ei voitu lopettaa."
3313
3314 #: ../src/common/image.cpp:2365
3315 #, fuzzy, c-format
3316 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3317 msgstr "Kuvaa %d ei voi ladata tiedostosta ”%s”."
3318
3319 #: ../src/common/image.cpp:2374
3320 #, fuzzy, c-format
3321 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3322 msgstr "Kuvaa %d ei voi ladata tiedostosta ”%s”."
3323
3324 #: ../src/common/iconbndl.cpp:182
3325 #, fuzzy, c-format
3326 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3327 msgstr "Kuvaa %d ei voi ladata tiedostosta ”%s”."
3328
3329 #: ../src/common/iconbndl.cpp:190
3330 #, fuzzy, c-format
3331 msgid "Failed to load image %d from stream."
3332 msgstr "Kuvaa %d ei voi ladata tiedostosta ”%s”."
3333
3334 #: ../src/common/image.cpp:2450 ../src/common/image.cpp:2469
3335 #, fuzzy, c-format
3336 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3337 msgstr "Kuvaa %d ei voi ladata tiedostosta ”%s”."
3338
3339 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
3340 #, fuzzy, c-format
3341 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3342 msgstr "Metatiedostoa ei voitu ladata tiedostosta ”%s”."
3343
3344 #: ../src/msw/volume.cpp:327
3345 msgid "Failed to load mpr.dll."
3346 msgstr "Tiedoston mpr.dll lataus epäonnistui."
3347
3348 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
3349 #, fuzzy, c-format
3350 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3351 msgstr "Prosessia %d ei voitu lopettaa."
3352
3353 #: ../src/common/dynlib.cpp:100
3354 #, c-format
3355 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3356 msgstr "Jaetun kirjaston ”%s” lataaminen epäonnistui"
3357
3358 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
3359 #, fuzzy, c-format
3360 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3361 msgstr "Lukkotiedostoa ”%s” ei voitu lukita"
3362
3363 #: ../src/unix/snglinst.cpp:198
3364 #, c-format
3365 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3366 msgstr "Lukkotiedostoa ”%s” ei voitu lukita"
3367
3368 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
3369 #, c-format
3370 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3371 msgstr "Kuvaajan %d muokkaus epäonnistui epoll-kuvaajassa %d"
3372
3373 #: ../src/common/filename.cpp:2681
3374 #, fuzzy, c-format
3375 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3376 msgstr "Tiedoston ”%s” aikoja ei voitu muuttaa"
3377
3378 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:252
3379 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3380 msgstr "I/O-kanavien seuraaminen epäonnistui"
3381
3382 #: ../src/common/filename.cpp:194
3383 #, c-format
3384 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3385 msgstr "Kohteen ”%s” avaaminen lukemista varten epäonnistui"
3386
3387 #: ../src/common/filename.cpp:199
3388 #, c-format
3389 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3390 msgstr "Kohteen ”%s” avaaminen kirjoittamista varten epäonnistui"
3391
3392 #: ../src/html/chm.cpp:141
3393 #, c-format
3394 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3395 msgstr "CHM arkiston ”%s” avaaminen epäonnistui."
3396
3397 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3398 #, fuzzy, c-format
3399 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3400 msgstr "URL-osoitetta ”%s” ei voitu avata oletusselaimessa."
3401
3402 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
3403 #, fuzzy, c-format
3404 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3405 msgstr "Kohteen ”%s” avaaminen kirjoittamista varten epäonnistui"
3406
3407 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3408 #, fuzzy, c-format
3409 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3410 msgstr "Näyttöä ”%s” ei voitu avata."
3411
3412 #: ../src/common/filename.cpp:1115
3413 msgid "Failed to open temporary file."
3414 msgstr "Tilapäistiedoston avaus epäonnistui."
3415
3416 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3417 msgid "Failed to open the clipboard."
3418 msgstr "Leikepöydän avaus ei onnistunut."
3419
3420 #: ../src/common/translation.cpp:1170
3421 #, fuzzy, c-format
3422 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3423 msgstr "Monikkomuotoja ”%s” ei voida käsitellä"
3424
3425 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1268
3426 #, fuzzy, c-format
3427 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3428 msgstr "Näyttöä ”%s” ei voitu avata."
3429
3430 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:647
3431 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3432 msgstr "Dataa ei voida siirtää leikepöydälle."
3433
3434 #: ../src/unix/snglinst.cpp:278
3435 msgid "Failed to read PID from lock file."
3436 msgstr "PID:iä ei voitu lukea lukkotiedostosta."
3437
3438 #: ../src/common/fileconf.cpp:464
3439 msgid "Failed to read config options."
3440 msgstr "Asetuksia ei voitu lukea."
3441
3442 #: ../src/common/docview.cpp:678
3443 #, fuzzy, c-format
3444 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3445 msgstr "Kuvaa %d ei voi ladata tiedostosta ”%s”."
3446
3447 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:98
3448 #, fuzzy
3449 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3450 msgstr "PID:iä ei voitu lukea lukkotiedostosta."
3451
3452 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120
3453 #, fuzzy
3454 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3455 msgstr "PID:iä ei voitu lukea lukkotiedostosta."
3456
3457 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:685
3458 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3459 msgstr "Lapsiprosessin I/O:n uudelleenohjaus epäonnistui"
3460
3461 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:697
3462 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3463 msgstr "Lapsiprosessin I/O:n uudelleenohjaus epäonnistui"
3464
3465 #: ../src/msw/dde.cpp:293
3466 #, c-format
3467 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3468 msgstr "DDE-palvelimen ”%s” rekisteröinti epäonnistui"
3469
3470 #: ../src/common/fontmap.cpp:245
3471 #, c-format
3472 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3473 msgstr "Merkistön ”%s” koodaus on unohtunut."
3474
3475 #: ../src/common/debugrpt.cpp:227
3476 #, fuzzy, c-format
3477 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3478 msgstr "Ohjelmavirhetiedostoa ”%s” ei voitu poistaa."
3479
3480 #: ../src/unix/snglinst.cpp:322
3481 #, c-format
3482 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3483 msgstr "Lukkotiedoston ”%s” poisto ei onnistu"
3484
3485 #: ../src/unix/snglinst.cpp:288
3486 #, c-format
3487 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3488 msgstr "Vanhan lukitustiedoston '%s' poisto epäonnistui."
3489
3490 #: ../src/msw/registry.cpp:528
3491 #, c-format
3492 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3493 msgstr "Rekisteriavaimen ”%s” nimeäminen ”%s”:ksi ei onnistu."
3494
3495 #: ../src/common/filefn.cpp:1168
3496 #, c-format
3497 msgid ""
3498 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3499 "exists."
3500 msgstr ""
3501 "Tiedoston '%s' uudelleennimeäminen tiedostoksi '%s' epäonnistui, koska "
3502 "kohdetiedosto on jo olemassa."
3503
3504 #: ../src/msw/registry.cpp:633
3505 #, c-format
3506 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3507 msgstr "Rekisteriavaimen ”%s” nimeäminen ”%s”:ksi ei onnistu."
3508
3509 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
3510 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3511 msgstr "Dataa ei voida hakea leikepöydältä."
3512
3513 #: ../src/common/filename.cpp:2777
3514 #, fuzzy, c-format
3515 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3516 msgstr "Tiedoston ”%s” aikoja ei voida hakea"
3517
3518 #: ../src/msw/dialup.cpp:487
3519 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3520 msgstr "RAS-virheilmoitusta ei saatu."
3521
3522 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:784
3523 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3524 msgstr "Ei voi hakea tuettuja leikepöytämuotoja"
3525
3526 #: ../src/common/docview.cpp:649
3527 #, fuzzy, c-format
3528 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3529 msgstr "Touch epäonnistui tiedostolle ”%s”"
3530
3531 #: ../src/msw/dib.cpp:326
3532 #, fuzzy, c-format
3533 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3534 msgstr "Kuvatiedostoa ”%s” ei voitu tallentaa."
3535
3536 #: ../src/msw/dde.cpp:768
3537 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3538 msgstr "DDE:n ohjeistustiedotuksen lähetys epäonnistui"
3539
3540 #: ../src/common/ftp.cpp:404
3541 #, c-format
3542 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3543 msgstr "FTP:n siirtotilan %s asetus epäonnistui."
3544
3545 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3546 msgid "Failed to set clipboard data."
3547 msgstr "Leikepöydän datan asetus epäonnistui."
3548
3549 #: ../src/unix/snglinst.cpp:181
3550 #, c-format
3551 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3552 msgstr "Oikeuksia ei voitu asettaa lukkotiedostolle ”%s”"
3553
3554 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:674
3555 #, fuzzy
3556 msgid "Failed to set process priority"
3557 msgstr "Säikeen prioriteetin %d asetus epäonnistui."
3558
3559 #: ../src/common/file.cpp:576
3560 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3561 msgstr "Tilapäistiedoston oikeuksia ei voitu asettaa."
3562
3563 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1058
3564 #, fuzzy
3565 msgid "Failed to set text in the text control."
3566 msgstr "Työhakemistoa ei saatu"
3567
3568 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1293
3569 #, fuzzy, c-format
3570 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3571 msgstr "Säikeen prioriteetin %d asetus epäonnistui."
3572
3573 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1377 ../src/unix/threadpsx.cpp:1387
3574 #, c-format
3575 msgid "Failed to set thread priority %d."
3576 msgstr "Säikeen prioriteetin %d asetus epäonnistui."
3577
3578 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:791
3579 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3580 msgstr ""
3581
3582 #: ../src/common/fs_mem.cpp:261
3583 #, c-format
3584 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3585 msgstr "Kuvan ”%s” tallennus Muisti-VFS:ään epäonnistui!"
3586
3587 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
3588 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3589 msgstr ""
3590
3591 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59
3592 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3593 msgstr ""
3594
3595 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1569
3596 msgid "Failed to terminate a thread."
3597 msgstr "Säikeen päättäminen epäonnistui."
3598
3599 #: ../src/msw/dde.cpp:746
3600 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3601 msgstr "DDE ohjeistuspiirin (advise loop) keskeytys ei onnistunut"
3602
3603 #: ../src/msw/dialup.cpp:959
3604 #, c-format
3605 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3606 msgstr "Puhelinyhteyden ”%s” keskeytys ei onnistunut."
3607
3608 #: ../src/common/filename.cpp:2696
3609 #, c-format
3610 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3611 msgstr "Touch epäonnistui tiedostolle ”%s”"
3612
3613 #: ../src/unix/snglinst.cpp:328
3614 #, c-format
3615 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3616 msgstr "Lukkotiedoston ”%s” lukitusta ei voitu purkaa"
3617
3618 #: ../src/msw/dde.cpp:314
3619 #, c-format
3620 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3621 msgstr "DDE-serverin ”%s” poisto rekisteröinnistä epäonnistui"
3622
3623 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
3624 #, fuzzy, c-format
3625 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3626 msgstr "Dataa ei voida hakea leikepöydältä."
3627
3628 #: ../src/common/fileconf.cpp:1037
3629 msgid "Failed to update user configuration file."
3630 msgstr "Käyttäjän asetustiedoston päivitys ei onnistu."
3631
3632 #: ../src/common/debugrpt.cpp:738
3633 #, c-format
3634 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3635 msgstr "Ohjelmavirheilmoitusta ei voitu lähettää (virhekoodi %d)."
3636
3637 #: ../src/unix/snglinst.cpp:168
3638 #, c-format
3639 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3640 msgstr "Lukkotiedoston ”%s” kirjoitus epäonnistui"
3641
3642 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:172
3643 #, fuzzy
3644 msgid "False"
3645 msgstr "Tiedosto"
3646
3647 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:658
3648 #, fuzzy
3649 msgid "Family"
3650 msgstr "&Kirjasinperhe:"
3651
3652 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:121
3653 msgid "File"
3654 msgstr "Tiedosto"
3655
3656 #: ../src/common/docview.cpp:666
3657 #, fuzzy, c-format
3658 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3659 msgstr "Kohteen ”%s” avaaminen lukemista varten epäonnistui"
3660
3661 #: ../src/common/docview.cpp:643
3662 #, fuzzy, c-format
3663 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3664 msgstr "Kohteen ”%s” avaaminen kirjoittamista varten epäonnistui"
3665
3666 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3667 #, c-format
3668 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3669 msgstr "Tiedosto ”%s” on jo olemassa, korvataanko se varmasti?"
3670
3671 #: ../src/os2/filedlg.cpp:310
3672 #, c-format
3673 msgid ""
3674 "File '%s' already exists.\n"
3675 "Do you want to replace it?"
3676 msgstr ""
3677 "Tiedosto ”%s” on jo olemassa.\n"
3678 "Korvataanko se?"
3679
3680 #: ../src/common/filefn.cpp:1207
3681 #, fuzzy, c-format
3682 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3683 msgstr "Hakemistoa ”%s” ei voitu luoda"
3684
3685 #: ../src/common/filefn.cpp:1187
3686 #, fuzzy, c-format
3687 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3688 msgstr "Hakemistoa ”%s” ei voitu luoda"
3689
3690 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2688 ../src/common/textcmn.cpp:921
3691 msgid "File couldn't be loaded."
3692 msgstr "Tiedostoa ei voitu ladata."
3693
3694 #: ../src/msw/filedlg.cpp:458
3695 #, fuzzy, c-format
3696 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3697 msgstr "Värin valintaikkuna epäonnistui virheellä %0lx."
3698
3699 #: ../src/common/docview.cpp:1771
3700 msgid "File error"
3701 msgstr "Tiedostovirhe"
3702
3703 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:688 ../src/generic/filectrlg.cpp:805
3704 msgid "File name exists already."
3705 msgstr "Tiedostonimi on jo olemassa."
3706
3707 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3708 msgid "Files"
3709 msgstr "Tiedostot"
3710
3711 #: ../src/common/filefn.cpp:1761
3712 #, c-format
3713 msgid "Files (%s)"
3714 msgstr "Tiedostot (%s)"
3715
3716 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3717 msgid "Filter"
3718 msgstr "Suodatin"
3719
3720 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3721 msgid "Find"
3722 msgstr "Etsi"
3723
3724 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
3725 #, fuzzy
3726 msgid "First"
3727 msgstr "ensimmäinen"
3728
3729 #: ../src/common/prntbase.cpp:1518
3730 #, fuzzy
3731 msgid "First page"
3732 msgstr "Seuraava sivu"
3733
3734 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
3735 #, fuzzy
3736 msgid "Fixed"
3737 msgstr "Kiinteälevyinen fontti:"
3738
3739 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3740 msgid "Fixed font:"
3741 msgstr "Kiinteälevyinen fontti:"
3742
3743 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3744 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3745 msgstr "Kiinteäkokoinen kirjasin.<br> <b>lihavoitu</b> <i>kursivoitu</i> "
3746
3747 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
3748 msgid "Floating"
3749 msgstr "Liukuva"
3750
3751 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3752 #, fuzzy
3753 msgid "Floppy"
3754 msgstr "Kopioi"
3755
3756 #: ../src/common/paper.cpp:112
3757 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3758 msgstr "Folio, 8 1/2″ x 13″"
3759
3760 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:324 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:473
3761 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
3762 msgid "Font"
3763 msgstr "Kirjasin"
3764
3765 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
3766 msgid "Font &weight:"
3767 msgstr "Kirjasimen &paino:"
3768
3769 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3770 msgid "Font size:"
3771 msgstr "Kirjasinkoko:"
3772
3773 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
3774 msgid "Font st&yle:"
3775 msgstr "Kirjasimen &tyyli:"
3776
3777 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:515
3778 msgid "Font:"
3779 msgstr "Kirjasin:"
3780
3781 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198
3782 #, c-format
3783 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3784 msgstr "Kirjasinten indeksitiedosto %s katosi kirjasimia ladattaessa."
3785
3786 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:651
3787 msgid "Fork failed"
3788 msgstr "Haarauttaminen epäonnistui"
3789
3790 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3791 #, fuzzy
3792 msgid "Forward"
3793 msgstr "&Eteenpäin"
3794
3795 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
3796 msgid "Forward hrefs are not supported"
3797 msgstr "Eteenpäin osoittavia href-viittauksia ei tueta"
3798
3799 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3800 #, c-format
3801 msgid "Found %i matches"
3802 msgstr "Löytyi %i täsmäävää"
3803
3804 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
3805 msgid "From:"
3806 msgstr "Lähettäjä:"
3807
3808 #: ../src/common/imaggif.cpp:160
3809 msgid "GIF: Invalid gif index."
3810 msgstr "GIF: Virheellinen GIF-indeksi."
3811
3812 #: ../src/common/imaggif.cpp:150
3813 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3814 msgstr "GIF: datan virta typistetty."
3815
3816 #: ../src/common/imaggif.cpp:134
3817 msgid "GIF: error in GIF image format."
3818 msgstr "GIF: virhe GIF-kuvamuodossa."
3819
3820 #: ../src/common/imaggif.cpp:137
3821 msgid "GIF: not enough memory."
3822 msgstr "GIF: ei riittävästi muistia."
3823
3824 #: ../src/common/imaggif.cpp:140
3825 msgid "GIF: unknown error!!!"
3826 msgstr "GIF: tuntematon virhe!!!"
3827
3828 #: ../src/gtk/window.cpp:4288
3829 msgid ""
3830 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3831 "please install GTK+ 2.12 or later."
3832 msgstr ""
3833
3834 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525
3835 msgid "GTK+ theme"
3836 msgstr "GTK+-teema"
3837
3838 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:39
3839 msgid "General"
3840 msgstr ""
3841
3842 #: ../src/common/prntbase.cpp:243
3843 msgid "Generic PostScript"
3844 msgstr "Generic PostScript"
3845
3846 #: ../src/common/paper.cpp:136
3847 #, fuzzy
3848 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3849 msgstr "Saksalainen traktoriveto, 8 1/2 x 13” "
3850
3851 #: ../src/common/paper.cpp:135
3852 #, fuzzy
3853 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3854 msgstr "Eurooppalainen traktoriveto, 8 1/2 x 12” "
3855
3856 #: ../include/wx/xtiprop.h:188
3857 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3858 msgstr "GetProperty-funktiota kutsuttiin ilman kelvollista hakijaa"
3859
3860 #: ../include/wx/xtiprop.h:266
3861 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3862 msgstr "Funktiota GetPropertyCollection kutsuttu yleisellä haulla"
3863
3864 #: ../include/wx/xtiprop.h:206
3865 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3866 msgstr ""
3867 "GetPropertyCollection-funktiota kutsuttu ilman kelvollista kokoelman hakijaa"
3868
3869 #: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3870 msgid "Go back"
3871 msgstr "Takaisin"
3872
3873 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3874 msgid "Go forward"
3875 msgstr "Eteenpäin"
3876
3877 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3878 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3879 msgstr "Mene ylös asiakirjahierarkiassa"
3880
3881 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:136
3882 msgid "Go to home directory"
3883 msgstr "Siirry kotihakemistoon"
3884
3885 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3886 msgid "Go to parent directory"
3887 msgstr "Mene ylähakemistoon"
3888
3889 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
3890 msgid "Graphics art by "
3891 msgstr "Graafisen taiteen tekijä:"
3892
3893 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3894 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3895 msgstr "kreikkalainen (ISO-8859-7)"
3896
3897 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3898 msgid "Groove"
3899 msgstr ""
3900
3901 #: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318
3902 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3903 msgstr "Gzip:iä ei tueta zlib:in tässä versiossa"
3904
3905 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
3906 msgid "HELP"
3907 msgstr "OHJE"
3908
3909 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
3910 msgid "HOME"
3911 msgstr "KOTI"
3912
3913 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3914 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3915 msgstr "HTML Ohjeprojekti (*.hhp)|*.hhp|"
3916
3917 #: ../src/html/htmlwin.cpp:659
3918 #, c-format
3919 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3920 msgstr "HTML-ankkuria %s ei ole olemassa."
3921
3922 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3923 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3924 msgstr "HTML-tiedostot (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3925
3926 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3927 msgid "Harddisk"
3928 msgstr "Kiintolevy"
3929
3930 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3931 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3932 msgstr "heprea (ISO-8859-8)"
3933
3934 #: ../include/wx/msgdlg.h:275 ../src/osx/button_osx.cpp:39
3935 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpdlg.cpp:66
3936 #: ../src/html/helpfrm.cpp:116
3937 msgid "Help"
3938 msgstr "Ohje"
3939
3940 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
3941 msgid "Help Browser Options"
3942 msgstr "Ohjeselaimen valinnat"
3943
3944 #: ../src/generic/helpext.cpp:458 ../src/generic/helpext.cpp:459
3945 msgid "Help Index"
3946 msgstr "Ohjeen sisältä"
3947
3948 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
3949 msgid "Help Printing"
3950 msgstr "Ohjeen tulostus"
3951
3952 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
3953 msgid "Help Topics"
3954 msgstr "Ohjeen aiheet"
3955
3956 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3957 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3958 msgstr "Ohjekirjat (*.htb)|*.htb|Ohjekirjat (*.zip)|*.zip|"
3959
3960 #: ../src/generic/helpext.cpp:271
3961 #, fuzzy, c-format
3962 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3963 msgstr "Ohjehakemistoa ”%s” ei löytynyt."
3964
3965 #: ../src/generic/helpext.cpp:279
3966 #, fuzzy, c-format
3967 msgid "Help file \"%s\" not found."
3968 msgstr "Ohjetiedostoa ”%s” ei löytynyt."
3969
3970 #: ../src/html/helpctrl.cpp:63
3971 #, c-format
3972 msgid "Help: %s"
3973 msgstr "Ohje: %s"
3974
3975 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:649
3976 #, fuzzy, c-format
3977 msgid "Hide %s"
3978 msgstr "Piilota"
3979
3980 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:604 ../src/osx/menu_osx.cpp:651
3981 msgid "Hide Others"
3982 msgstr "Piilota muut"
3983
3984 #: ../src/generic/infobar.cpp:85
3985 msgid "Hide this notification message."
3986 msgstr "Piilota tämä huomautus."
3987
3988 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:98 ../src/common/stockitem.cpp:164
3989 msgid "Home"
3990 msgstr "Koti"
3991
3992 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:624
3993 msgid "Home directory"
3994 msgstr "Kotihakemisto"
3995
3996 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:253
3997 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
3998 msgid "How the object will float relative to the text."
3999 msgstr ""
4000
4001 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1118
4002 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
4003 msgstr "ICO: Virhe DIB peitteen lukemisessa."
4004
4005 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1233 ../src/common/imagbmp.cpp:1294
4006 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1305 ../src/common/imagbmp.cpp:1318
4007 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1363 ../src/common/imagbmp.cpp:1375
4008 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1386
4009 msgid "ICO: Error writing the image file!"
4010 msgstr "ICO: Virhe kuvatiedoston kirjoittamisessa."
4011
4012 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1198
4013 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4014 msgstr "ICO: Kuva liian suuri kuvakkeeksi."
4015
4016 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1206
4017 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4018 msgstr "ICO: Kuva liian leveä kuvakkeeksi."
4019
4020 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1466
4021 msgid "ICO: Invalid icon index."
4022 msgstr "ICO: Väärä kuvake-indeksi."
4023
4024 #: ../src/common/imagiff.cpp:759
4025 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4026 msgstr "IFF: datavirta on typistetty."
4027
4028 #: ../src/common/imagiff.cpp:743
4029 msgid "IFF: error in IFF image format."
4030 msgstr "IFF: virhe IFF-kuvamuodossa."
4031
4032 #: ../src/common/imagiff.cpp:746
4033 msgid "IFF: not enough memory."
4034 msgstr "IFF: ei riittävästi muistia."
4035
4036 #: ../src/common/imagiff.cpp:749
4037 msgid "IFF: unknown error!!!"
4038 msgstr "IFF: tuntematon virhe!!!"
4039
4040 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
4041 msgid "INS"
4042 msgstr "INS"
4043
4044 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4045 msgid "INSERT"
4046 msgstr "LISÄÄ"
4047
4048 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4049 msgid "ISO-2022-JP"
4050 msgstr "ISO-2022-JP"
4051
4052 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2420
4053 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4054 msgstr "Kuvakkeen ja tekstin hahmontaja ei voi hahmontaa arvoa; arvon tyyppi: "
4055
4056 #: ../src/html/htmprint.cpp:282
4057 msgid ""
4058 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4059 "narrow."
4060 msgstr ""
4061
4062 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358
4063 msgid ""
4064 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4065 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
4069 msgid ""
4070 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4071 "\"Cancel\" button,\n"
4072 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4073 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4074 msgstr ""
4075
4076 #: ../src/msw/registry.cpp:1395
4077 #, fuzzy, c-format
4078 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4079 msgstr "Ohitetaan arvo ”%s” avaimessa ”%s”."
4080
4081 #: ../src/common/xtistrm.cpp:299
4082 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4083 msgstr ""
4084
4085 #: ../src/common/xti.cpp:513
4086 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4087 msgstr ""
4088
4089 #: ../src/common/xti.cpp:501
4090 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
4094 msgid "Illegal directory name."
4095 msgstr "Virheellinen hakemiston nimi."
4096
4097 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1380
4098 msgid "Illegal file specification."
4099 msgstr "Virheellinen tiedostomääritelmä."
4100
4101 #: ../src/common/image.cpp:2158
4102 msgid "Image and mask have different sizes."
4103 msgstr "Kuvan ja peitteen koot ovat erisuuruiset."
4104
4105 #: ../src/common/image.cpp:2609
4106 #, fuzzy, c-format
4107 msgid "Image file is not of type %d."
4108 msgstr "Kuvatiedoston tyyppi ei ole %ld."
4109
4110 #: ../src/common/image.cpp:2739
4111 #, fuzzy, c-format
4112 msgid "Image is not of type %s."
4113 msgstr "Kuvatiedoston tyyppi ei ole %s."
4114
4115 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4116 msgid ""
4117 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4118 "Please reinstall riched32.dll"
4119 msgstr ""
4120 "Rich Edit tekstimuokkaus on mahdotonta, käytetään tavanomaista "
4121 "tekstimuokkausta.Asenna riched32.dll uudestaan."
4122
4123 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:307
4124 msgid "Impossible to get child process input"
4125 msgstr "Lapsiprosessin syötteen saanti on mahdotonta"
4126
4127 #: ../src/common/filefn.cpp:1074
4128 #, c-format
4129 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4130 msgstr "Tiedoston ”%s” oikeuksien saanti on mahdotonta"
4131
4132 #: ../src/common/filefn.cpp:1088
4133 #, c-format
4134 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4135 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voida korvata"
4136
4137 #: ../src/common/filefn.cpp:1142
4138 #, c-format
4139 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4140 msgstr "Lupien asetus tiedostolle ”%s” on mahdotonta"
4141
4142 #: ../src/common/gifdecod.cpp:818
4143 #, c-format
4144 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4145 msgstr "Virheellinen GIF-kehyksen koko (%u, %d) kehykselle #%u"
4146
4147 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:624
4148 msgid "Incorrect number of arguments."
4149 msgstr "Virheellinen argumenttien määrä."
4150
4151 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
4152 msgid "Indent"
4153 msgstr "Sisennys"
4154
4155 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:330
4156 msgid "Indents && Spacing"
4157 msgstr "Sisennys && välit"
4158
4159 #: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4160 msgid "Index"
4161 msgstr "Sisältä"
4162
4163 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
4164 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4165 msgstr "intialainen (ISO-8859-12)"
4166
4167 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
4168 msgid "Info"
4169 msgstr "Tiedot"
4170
4171 #: ../src/common/init.cpp:276
4172 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4173 msgstr "Alustus epäonnistui jälkialustuksessa, keskeytetään."
4174
4175 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472
4176 msgid "Insert"
4177 msgstr "Lisää"
4178
4179 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7687
4180 #, fuzzy
4181 msgid "Insert Field"
4182 msgstr "Lisää teksti"
4183
4184 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7598
4185 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8551
4186 msgid "Insert Image"
4187 msgstr "Lisää kuva"
4188
4189 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7645
4190 #, fuzzy
4191 msgid "Insert Object"
4192 msgstr "Lisää teksti"
4193
4194 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1172 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1362
4195 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7440
4196 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7470
4197 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7514
4198 msgid "Insert Text"
4199 msgstr "Lisää teksti"
4200
4201 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4202 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
4203 #, fuzzy
4204 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4205 msgstr "Tyhjä tila ennen kappaletta."
4206
4207 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4208 #, fuzzy
4209 msgid "Inset"
4210 msgstr "Lisää"
4211
4212 #: ../src/gtk/app.cpp:429
4213 #, fuzzy, c-format
4214 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4215 msgstr "Virheellinen GTK+-komentorivivalinta, kokeile ”%s --help”"
4216
4217 #: ../src/common/imagtiff.cpp:314
4218 msgid "Invalid TIFF image index."
4219 msgstr "Virheellinen TIFF-kuvaindeksi."
4220
4221 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1877
4222 msgid "Invalid data view item"
4223 msgstr "Virheellinen tietonäkymän kohde"
4224
4225 #: ../src/common/appcmn.cpp:266
4226 #, c-format
4227 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4228 msgstr "Virheellinen näyttötilamääritelmä ”%s”."
4229
4230 #: ../src/x11/app.cpp:121
4231 #, c-format
4232 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4233 msgstr "Virheellinen geometry-määritelmä ”%s”"
4234
4235 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:298
4236 #, c-format
4237 msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4238 msgstr ""
4239
4240 #: ../src/unix/snglinst.cpp:306
4241 #, c-format
4242 msgid "Invalid lock file '%s'."
4243 msgstr "Virheellinen lukkotiedosto ”%s”."
4244
4245 #: ../src/common/translation.cpp:1111
4246 #, fuzzy
4247 msgid "Invalid message catalog."
4248 msgstr "”%s” ei ole kelvollinen viestiluettelo."
4249
4250 #: ../src/common/xtistrm.cpp:409 ../src/common/xtistrm.cpp:424
4251 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4252 msgstr ""
4253 "Virheellinen tai nollaobjektitunnus välitetty kohteelle GetObjectClassInfo"
4254
4255 #: ../src/common/xtistrm.cpp:439
4256 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4257 msgstr ""
4258 "Virheellinen tai nollaobjektitunnus välitetty kohteelle HasObjectClassInfo"
4259
4260 #: ../src/common/regex.cpp:313
4261 #, c-format
4262 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4263 msgstr "Virheellinen säännösetellinen lauseke ”%s”: %s"
4264
4265 #: ../src/common/config.cpp:226
4266 #, c-format
4267 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4268 msgstr "Virheellinen arvo %ld totuusavaimelle \"%s\" asetustiedostossa."
4269
4270 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
4271 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/common/stockitem.cpp:168
4272 msgid "Italic"
4273 msgstr "Kursivoitu"
4274
4275 #: ../src/common/paper.cpp:131
4276 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4277 msgstr "Italialainen kirjekuori, 110 x 230 mm"
4278
4279 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:255
4280 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4281 msgstr "JPEG-kuvan lataus ei onnistu - tiedosto ehkä korruptoitunut."
4282
4283 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:434
4284 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4285 msgstr "JPEG: Ei voinut tallentaa kuvaa"
4286
4287 #: ../src/common/paper.cpp:164
4288 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: ../src/common/paper.cpp:168
4292 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: ../src/common/paper.cpp:181
4296 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: ../src/common/paper.cpp:169
4300 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: ../src/common/paper.cpp:182
4304 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: ../src/common/paper.cpp:166
4308 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: ../src/common/paper.cpp:179
4312 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: ../src/common/paper.cpp:167
4316 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: ../src/common/paper.cpp:180
4320 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: ../src/common/paper.cpp:186
4324 msgid "Japanese Envelope You #4"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: ../src/common/paper.cpp:187
4328 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: ../src/common/paper.cpp:139
4332 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: ../src/common/paper.cpp:176
4336 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4337 msgstr ""
4338
4339 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
4340 msgid "Jump to"
4341 msgstr "Hyppää kohteeseen"
4342
4343 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
4344 msgid "Justified"
4345 msgstr "Tasattu"
4346
4347 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4348 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4349 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
4350 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
4351 msgid "Justify text left and right."
4352 msgstr "Tasaa teksti vasemmalle ja oikealle."
4353
4354 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4355 msgid "KOI8-R"
4356 msgstr "KOI8-R"
4357
4358 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4359 msgid "KOI8-U"
4360 msgstr "KOI8-U"
4361
4362 #: ../src/common/accelcmn.cpp:254 ../src/common/accelcmn.cpp:336
4363 msgid "KP_"
4364 msgstr "KP_"
4365
4366 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4367 msgid "KP_ADD"
4368 msgstr "KP_LISÄÄ"
4369
4370 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4371 msgid "KP_BEGIN"
4372 msgstr "KP_ALOITA"
4373
4374 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4375 msgid "KP_DECIMAL"
4376 msgstr "KP_DESIMAALI"
4377
4378 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4379 msgid "KP_DELETE"
4380 msgstr "KP_POISTA"
4381
4382 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4383 msgid "KP_DIVIDE"
4384 msgstr "KP_JAKOMERKKI"
4385
4386 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4387 msgid "KP_DOWN"
4388 msgstr "KP_ALAS"
4389
4390 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4391 msgid "KP_END"
4392 msgstr "KP_END"
4393
4394 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4395 msgid "KP_ENTER"
4396 msgstr "KP_ENTER"
4397
4398 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4399 msgid "KP_EQUAL"
4400 msgstr "KP_YHTÄSUURI"
4401
4402 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4403 msgid "KP_HOME"
4404 msgstr "KP_HOME"
4405
4406 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4407 msgid "KP_INSERT"
4408 msgstr "KP_INSERT"
4409
4410 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4411 msgid "KP_LEFT"
4412 msgstr "KP_VASEN"
4413
4414 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4415 msgid "KP_MULTIPLY"
4416 msgstr "KP_KERTOMERKKI"
4417
4418 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4419 msgid "KP_NEXT"
4420 msgstr "KP_SEURAAVA"
4421
4422 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4423 msgid "KP_PAGEDOWN"
4424 msgstr "KP_PAGEDOWN"
4425
4426 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4427 msgid "KP_PAGEUP"
4428 msgstr "KP_PAGEUP"
4429
4430 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4431 msgid "KP_PRIOR"
4432 msgstr "KP_EDELLINEN"
4433
4434 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4435 msgid "KP_RIGHT"
4436 msgstr "KP_OIKEA"
4437
4438 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4439 msgid "KP_SEPARATOR"
4440 msgstr "KP_EROTIN"
4441
4442 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
4443 msgid "KP_SPACE"
4444 msgstr "KP_SPACE"
4445
4446 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4447 msgid "KP_SUBTRACT"
4448 msgstr "KP_VÄHENNÄ"
4449
4450 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4451 msgid "KP_TAB"
4452 msgstr "KP_SARKAIN"
4453
4454 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4455 msgid "KP_UP"
4456 msgstr "KP_YLÖS"
4457
4458 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
4459 msgid "L&ine spacing:"
4460 msgstr "&Riviväli:"
4461
4462 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
4463 msgid "LEFT"
4464 msgstr "VASEN"
4465
4466 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:613 ../src/generic/prntdlgg.cpp:868
4467 msgid "Landscape"
4468 msgstr "Vaakasuunta"
4469
4470 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
4471 #, fuzzy
4472 msgid "Last"
4473 msgstr "Liitä"
4474
4475 #: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4476 #, fuzzy
4477 msgid "Last page"
4478 msgstr "Seuraava sivu"
4479
4480 #: ../src/common/log.cpp:309
4481 #, c-format
4482 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4483 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4484 msgstr[0] ""
4485 msgstr[1] ""
4486
4487 #: ../src/common/paper.cpp:104
4488 #, fuzzy
4489 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4490 msgstr "Ledger, 17 x 11” "
4491
4492 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
4493 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
4494 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4495 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
4496 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
4497 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4498 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
4499 msgid "Left"
4500 msgstr "Vasen"
4501
4502 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
4503 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
4504 msgid "Left (&first line):"
4505 msgstr "Vasen (&ensimmäinen rivi):"
4506
4507 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
4508 msgid "Left margin (mm):"
4509 msgstr "Vasen marginaali (mm):"
4510
4511 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
4512 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143
4513 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
4514 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
4515 msgid "Left-align text."
4516 msgstr "Vasemmalle tasattu teksti:"
4517
4518 #: ../src/common/paper.cpp:145
4519 #, fuzzy
4520 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4521 msgstr "Legal 8 1/2 x 14” "
4522
4523 #: ../src/common/paper.cpp:97
4524 #, fuzzy
4525 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4526 msgstr "Legal 8 1/2 x 14” "
4527
4528 #: ../src/common/paper.cpp:144
4529 #, fuzzy
4530 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4531 msgstr "Letter 8 1/2 x 11” "
4532
4533 #: ../src/common/paper.cpp:150
4534 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4535 msgstr ""
4536
4537 #: ../src/common/paper.cpp:153
4538 #, fuzzy
4539 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4540 msgstr "Letter 8 1/2 x 11” "
4541
4542 #: ../src/common/paper.cpp:170
4543 #, fuzzy
4544 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4545 msgstr "Letter 8 1/2 x 11” "
4546
4547 #: ../src/common/paper.cpp:102
4548 #, fuzzy
4549 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4550 msgstr "Letter (pieni) 8 1/2 x 11” "
4551
4552 #: ../src/common/paper.cpp:148
4553 #, fuzzy
4554 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4555 msgstr "Letter 8 1/2 x 11” "
4556
4557 #: ../src/common/paper.cpp:96
4558 #, fuzzy
4559 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4560 msgstr "Letter 8 1/2 x 11” "
4561
4562 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
4563 msgid "License"
4564 msgstr "Lisenssi"
4565
4566 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
4567 msgid "Light"
4568 msgstr "Kevyt"
4569
4570 #: ../src/generic/helpext.cpp:298
4571 #, c-format
4572 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4573 msgstr ""
4574 "Rivillä %lu karttatiedostossa \"%s\" on virheellinen syntaksi, ohitettu."
4575
4576 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
4577 msgid "Line spacing:"
4578 msgstr "Riviväli:"
4579
4580 #: ../src/html/chm.cpp:838
4581 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4582 msgstr "'//'-määrityksen sisältävä linkki muunnettu absoluuttiseksi."
4583
4584 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349
4585 msgid "List Style"
4586 msgstr "Luettelotyyli"
4587
4588 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060
4589 msgid "List styles"
4590 msgstr "Luettelotyylit"
4591
4592 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4593 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
4594 msgid "Lists font sizes in points."
4595 msgstr "Luetteloi kirjasinkoot pisteinä."
4596
4597 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4598 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
4599 msgid "Lists the available fonts."
4600 msgstr "Luetteloi käytettävissä olevat kirjasimet."
4601
4602 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:325
4603 #, c-format
4604 msgid "Load %s file"
4605 msgstr "Lataa %s tiedosto"
4606
4607 #: ../src/html/htmlwin.cpp:575
4608 msgid "Loading : "
4609 msgstr "Ladataan : "
4610
4611 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
4612 #, c-format
4613 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4614 msgstr "Lukkotiedostolla ”%s” on virheellinen omista."
4615
4616 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
4617 #, c-format
4618 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4619 msgstr "Lukkotiedostolla ”%s” on virheelliset oikeudet."
4620
4621 #: ../src/generic/logg.cpp:582
4622 #, c-format
4623 msgid "Log saved to the file '%s'."
4624 msgstr "Loki tallennettu tiedostoon ”%s”."
4625
4626 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
4627 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
4628 msgid "Lower case letters"
4629 msgstr "Pienoisaakkoskirjaimet"
4630
4631 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
4632 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
4633 msgid "Lower case roman numerals"
4634 msgstr "Pienoisaakkos romaaniset numeraalit"
4635
4636 #: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
4637 msgid "MDI child"
4638 msgstr "MDI lapsi"
4639
4640 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
4641 msgid "MENU"
4642 msgstr "VALIKKO"
4643
4644 #: ../src/msw/helpchm.cpp:56
4645 msgid ""
4646 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4647 "not installed on this machine. Please install it."
4648 msgstr ""
4649 "MS HTML Ohjetoiminnot eivät ole saatavilla koska MS HTML Help kirjastoa ei "
4650 "ole asennettu tälle koneelle. Ole hyvä ja asenna se."
4651
4652 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754
4653 msgid "Ma&ximize"
4654 msgstr "S&uurenna"
4655
4656 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4657 #, fuzzy
4658 msgid "MacArabic"
4659 msgstr "Arabialainen"
4660
4661 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4662 msgid "MacArmenian"
4663 msgstr "Mac (armenialainen)"
4664
4665 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4666 msgid "MacBengali"
4667 msgstr "Mac (bengalilainen)"
4668
4669 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4670 msgid "MacBurmese"
4671 msgstr ""
4672
4673 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4674 msgid "MacCeltic"
4675 msgstr "Mac (kelttiläinen)"
4676
4677 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4678 msgid "MacCentralEurRoman"
4679 msgstr ""
4680
4681 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4682 msgid "MacChineseSimp"
4683 msgstr ""
4684
4685 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4686 msgid "MacChineseTrad"
4687 msgstr ""
4688
4689 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4690 msgid "MacCroatian"
4691 msgstr "Mac (kroatialainen)"
4692
4693 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4694 msgid "MacCyrillic"
4695 msgstr "Mac (kyrillinen)"
4696
4697 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4698 msgid "MacDevanagari"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4702 msgid "MacDingbats"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4706 msgid "MacEthiopic"
4707 msgstr "Mac (etiopialainen)"
4708
4709 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4710 #, fuzzy
4711 msgid "MacExtArabic"
4712 msgstr "Arabialainen"
4713
4714 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4715 msgid "MacGaelic"
4716 msgstr "MacGaelic"
4717
4718 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4719 msgid "MacGeorgian"
4720 msgstr "Mac (georgialainen)"
4721
4722 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4723 msgid "MacGreek"
4724 msgstr "Mac (kreikkalainen)"
4725
4726 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4727 msgid "MacGujarati"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4731 msgid "MacGurmukhi"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4735 msgid "MacHebrew"
4736 msgstr "Mac (heprealainen)"
4737
4738 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4739 msgid "MacIcelandic"
4740 msgstr "Mac (islantilainen)"
4741
4742 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4743 msgid "MacJapanese"
4744 msgstr "Mac (japanilainen)"
4745
4746 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4747 msgid "MacKannada"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4751 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4755 msgid "MacKhmer"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4759 msgid "MacKorean"
4760 msgstr "Mac (korealainen)"
4761
4762 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4763 msgid "MacLaotian"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4767 msgid "MacMalayalam"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4771 msgid "MacMongolian"
4772 msgstr "Mac (mongolialainen)"
4773
4774 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4775 msgid "MacOriya"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4779 #, fuzzy
4780 msgid "MacRoman"
4781 msgstr "Roman"
4782
4783 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4784 #, fuzzy
4785 msgid "MacRomanian"
4786 msgstr "Roman"
4787
4788 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4789 #, fuzzy
4790 msgid "MacSinhalese"
4791 msgstr "Sama kirjainkoko"
4792
4793 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4794 #, fuzzy
4795 msgid "MacSymbol"
4796 msgstr "Symboli"
4797
4798 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4799 msgid "MacTamil"
4800 msgstr "Mac (tamililainen)"
4801
4802 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4803 msgid "MacTelugu"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4807 msgid "MacThai"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4811 msgid "MacTibetan"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4815 msgid "MacTurkish"
4816 msgstr "Mac (turkkilainen)"
4817
4818 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4819 msgid "MacVietnamese"
4820 msgstr "Mac (vietnamilainen)"
4821
4822 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2031
4823 #, fuzzy
4824 msgid "Make a selection:"
4825 msgstr "Liitä valinta"
4826
4827 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:362
4828 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4829 msgid "Margins"
4830 msgstr "Marginaalit"
4831
4832 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
4833 msgid "Match case"
4834 msgstr "Sama kirjainkoko"
4835
4836 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:463
4837 #, fuzzy
4838 msgid "Max height:"
4839 msgstr "&Korkeus:"
4840
4841 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
4842 msgid "Max width:"
4843 msgstr ""
4844
4845 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1006
4846 #, c-format
4847 msgid "Media playback error: %s"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: ../src/common/fs_mem.cpp:175
4851 #, c-format
4852 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4853 msgstr "Muisti-VFS sisältää jo tiedoston ”%s”!"
4854
4855 #: ../src/msw/frame.cpp:347
4856 msgid "Menu"
4857 msgstr "Valikko"
4858
4859 #: ../src/common/msgout.cpp:124
4860 #, fuzzy
4861 msgid "Message"
4862 msgstr "%s-viesti"
4863
4864 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:168
4865 msgid "Metal theme"
4866 msgstr ""
4867
4868 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:641
4869 msgid "Method or property not found."
4870 msgstr ""
4871
4872 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752
4873 msgid "Mi&nimize"
4874 msgstr "P&ienennä"
4875
4876 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
4877 #, fuzzy
4878 msgid "Min height:"
4879 msgstr "Kirjasimen &paino:"
4880
4881 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
4882 msgid "Min width:"
4883 msgstr ""
4884
4885 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:657
4886 msgid "Missing a required parameter."
4887 msgstr "Pakollinen parametri puuttuu."
4888
4889 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
4890 msgid "Modern"
4891 msgstr "Moderni"
4892
4893 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
4894 msgid "Modified"
4895 msgstr "Muokattu"
4896
4897 #: ../src/common/module.cpp:133
4898 #, fuzzy, c-format
4899 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4900 msgstr "Moduulin ”%s” alustus epäonnistui"
4901
4902 #: ../src/common/paper.cpp:132
4903 #, fuzzy
4904 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4905 msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2” "
4906
4907 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:143
4908 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4909 msgstr "Yksittäisten tiedostojen muutosten tarkkailua ei tueta tällä hetkellä."
4910
4911 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4912 msgid "Move down"
4913 msgstr "Siirrä alas"
4914
4915 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
4916 msgid "Move up"
4917 msgstr "Siirrä ylös"
4918
4919 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:682
4920 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:684
4921 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4922 msgstr "Siirtää objektin seuraavaan kappaleeseen."
4923
4924 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:676
4925 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
4926 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4927 msgstr "Siirtää objektin edelliseen kappaleeseen."
4928
4929 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9345
4930 msgid "Multiple Cell Properties"
4931 msgstr "Usean solun ominaisuudet"
4932
4933 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
4934 msgid "NUM_LOCK"
4935 msgstr "NUM_LOCK"
4936
4937 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
4938 msgid "Name"
4939 msgstr "Nimi"
4940
4941 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4942 msgid "Network"
4943 msgstr "Verkko"
4944
4945 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4946 #, fuzzy
4947 msgid "New"
4948 msgstr "&Uusi"
4949
4950 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
4951 #, fuzzy
4952 msgid "New &Box Style..."
4953 msgstr "Uusi &luettelotyyli"
4954
4955 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
4956 msgid "New &Character Style..."
4957 msgstr "Uusi &merkkityyli..."
4958
4959 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
4960 msgid "New &List Style..."
4961 msgstr "Uusi &luettelotyyli"
4962
4963 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
4964 msgid "New &Paragraph Style..."
4965 msgstr "Uusi &kappaletyyli..."
4966
4967 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
4968 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
4969 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
4970 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
4971 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
4972 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
4973 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
4974 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
4975 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
4976 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
4977 msgid "New Style"
4978 msgstr "Uusi tyyli"
4979
4980 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:102
4981 msgid "New directory"
4982 msgstr "Uusi hakemisto"
4983
4984 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
4985 #, fuzzy
4986 msgid "New item"
4987 msgstr "Uusi kohta"
4988
4989 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 ../src/generic/dirdlgg.cpp:336
4990 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:653 ../src/generic/filectrlg.cpp:662
4991 msgid "NewName"
4992 msgstr "UusiNimi"
4993
4994 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
4995 msgid "Next"
4996 msgstr "Seuraava"
4997
4998 #: ../src/common/prntbase.cpp:1537 ../src/html/helpwnd.cpp:678
4999 msgid "Next page"
5000 msgstr "Seuraava sivu"
5001
5002 #: ../include/wx/msgdlg.h:272 ../src/common/stockitem.cpp:177
5003 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
5004 msgid "No"
5005 msgstr "Ei"
5006
5007 #: ../src/generic/animateg.cpp:150
5008 #, fuzzy, c-format
5009 msgid "No animation handler for type %ld defined."
5010 msgstr "Kuvatyypin %d käsittelijää ei määritelty."
5011
5012 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676
5013 #, fuzzy, c-format
5014 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
5015 msgstr "Kuvatyypin %d käsittelijää ei määritelty."
5016
5017 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1784
5018 msgid "No column existing."
5019 msgstr "Saraketta ei ole."
5020
5021 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1674
5022 #, fuzzy
5023 msgid "No column for the specified column existing."
5024 msgstr "Saraketta ei ole."
5025
5026 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1423
5027 msgid "No column for the specified column position existing."
5028 msgstr ""
5029
5030 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
5031 msgid "No default application configured for HTML files."
5032 msgstr "Oletusohjelmaa HTML-tiedostojen hallintaan ei ole asetettu."
5033
5034 #: ../src/generic/helpext.cpp:449
5035 msgid "No entries found."
5036 msgstr "Kohtia ei löytynyt."
5037
5038 #: ../src/common/fontmap.cpp:421
5039 #, fuzzy, c-format
5040 msgid ""
5041 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5042 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5043 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
5044 "one)?"
5045 msgstr ""
5046 "Koodaus ”%s” on tuntematon, mutta vaihtoehtoinen\n"
5047 "koodaus ”%s” on saatavilla.\n"
5048 "Haluatko käyttää tätä koodausta (muutoin joudut valitsemaan toisen)?"
5049
5050 #: ../src/common/fontmap.cpp:426
5051 #, fuzzy, c-format
5052 msgid ""
5053 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5054 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5055 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5056 msgstr ""
5057 "Koodaus ”%s” on tuntematon.\n"
5058 "Haluatko valita kirjasintyypin, jota käytetään tähän?\n"
5059 "(Muutoin tällä koodauksella olevaa teksiä ei näytetä oikein)"
5060
5061 #: ../src/generic/animateg.cpp:142
5062 #, fuzzy
5063 msgid "No handler found for animation type."
5064 msgstr "Kuvatyypin käsittelijää ei löytynyt."
5065
5066 #: ../src/common/image.cpp:2591
5067 msgid "No handler found for image type."
5068 msgstr "Kuvatyypin käsittelijää ei löytynyt."
5069
5070 #: ../src/common/image.cpp:2599 ../src/common/image.cpp:2710
5071 #: ../src/common/image.cpp:2763
5072 #, fuzzy, c-format
5073 msgid "No image handler for type %d defined."
5074 msgstr "Kuvatyypin %d käsittelijää ei määritelty."
5075
5076 #: ../src/common/image.cpp:2733 ../src/common/image.cpp:2777
5077 #, fuzzy, c-format
5078 msgid "No image handler for type %s defined."
5079 msgstr "Kuvatyypin %s käsittelyohjelmaa ei määritelty."
5080
5081 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5082 msgid "No matching page found yet"
5083 msgstr "Täsmääviä sivuja ei vielä löydetty"
5084
5085 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1676 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1786
5086 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5087 msgstr ""
5088
5089 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
5090 msgid "No renderer specified for column."
5091 msgstr ""
5092
5093 #: ../src/unix/sound.cpp:81
5094 msgid "No sound"
5095 msgstr "Ei ääntä"
5096
5097 #: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2207
5098 msgid "No unused colour in image being masked."
5099 msgstr ""
5100
5101 #: ../src/common/image.cpp:3236
5102 msgid "No unused colour in image."
5103 msgstr "Ei käyttämättömiä värejä kuvassa"
5104
5105 #: ../src/generic/helpext.cpp:306
5106 #, c-format
5107 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5108 msgstr ""
5109
5110 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5111 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
5112 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
5113 #, fuzzy
5114 msgid "None"
5115 msgstr "(Ei mitään)"
5116
5117 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
5118 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5119 msgstr "pohjoismainen (ISO-8859-10)"
5120
5121 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
5122 msgid "Normal"
5123 msgstr "Tavallinen"
5124
5125 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5126 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5127 msgstr "Normaali kirjasin<br>ja <u>alleviivattu</u>. "
5128
5129 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5130 msgid "Normal font:"
5131 msgstr "Tavallinen fontti:"
5132
5133 #: ../src/propgrid/props.cpp:887
5134 #, fuzzy, c-format
5135 msgid "Not %s"
5136 msgstr "Tietoja %s"
5137
5138 #: ../include/wx/filename.h:586 ../include/wx/filename.h:591
5139 #, fuzzy
5140 msgid "Not available"
5141 msgstr "Valitettavasti vihjeitä ei ole!"
5142
5143 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
5144 msgid "Not underlined"
5145 msgstr "Ei alleviivattu"
5146
5147 #: ../src/common/paper.cpp:116
5148 #, fuzzy
5149 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5150 msgstr "Note, 8 1/2 x 11” "
5151
5152 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:104
5153 msgid "Notice"
5154 msgstr "Huomio"
5155
5156 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
5157 #, fuzzy
5158 msgid "Number of columns could not be determined."
5159 msgstr "Sarakkeen leveyttä ei voitu määritellä"
5160
5161 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5162 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
5163 msgid "Numbered outline"
5164 msgstr "Numeroitu jäsennys"
5165
5166 #: ../include/wx/msgdlg.h:273 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
5167 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
5168 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:799 ../src/msw/dialog.cpp:120
5169 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138
5170 msgid "OK"
5171 msgstr "OK"
5172
5173 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:681
5174 #, c-format
5175 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5176 msgstr "OLE-automaatiovirhe kohteessa %s: %s"
5177
5178 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5179 #, fuzzy
5180 msgid "Object Properties"
5181 msgstr "&Ominaisuudet"
5182
5183 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:649
5184 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5185 msgstr "Objektin toteutus ei tue nimettyjä argumentteja."
5186
5187 #: ../src/common/xtixml.cpp:264
5188 msgid "Objects must have an id attribute"
5189 msgstr "Objekteilla täytyy olla id-määre"
5190
5191 #: ../src/common/docview.cpp:1755 ../src/common/docview.cpp:1797
5192 msgid "Open File"
5193 msgstr "Valitse Tiedosto"
5194
5195 #: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5196 msgid "Open HTML document"
5197 msgstr "Avaa HTML-asiakirja"
5198
5199 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163
5200 #, fuzzy, c-format
5201 msgid "Open file \"%s\""
5202 msgstr "Avaa tiedosto ”%s”"
5203
5204 #: ../src/common/stockitem.cpp:179
5205 #, fuzzy
5206 msgid "Open..."
5207 msgstr "&Avaa..."
5208
5209 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:48
5210 #, fuzzy, c-format
5211 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5212 msgstr "OpenGL-toiminto ”%s” epäonnistui: %s (virhe %d)"
5213
5214 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
5215 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
5216 msgid "Operation not permitted."
5217 msgstr "Ei sallittu toimenpide."
5218
5219 #: ../src/common/cmdline.cpp:735
5220 #, fuzzy, c-format
5221 msgid "Option '%s' can't be negated"
5222 msgstr "Hakemistoa ”%s” ei voitu luoda"
5223
5224 #: ../src/common/cmdline.cpp:899
5225 #, c-format
5226 msgid "Option '%s' requires a value."
5227 msgstr "Valinta ”%s” vaatii arvon."
5228
5229 #: ../src/common/cmdline.cpp:982
5230 #, c-format
5231 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5232 msgstr "Valinta ”%s”: ”%s” ei voida muuntua päiväykseksi."
5233
5234 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:187 ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
5235 msgid "Options"
5236 msgstr "Valinnat"
5237
5238 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615 ../src/generic/prntdlgg.cpp:869
5239 msgid "Orientation"
5240 msgstr "Suunta"
5241
5242 #: ../src/common/windowid.cpp:259
5243 msgid "Out of window IDs.  Recommend shutting down application."
5244 msgstr ""
5245
5246 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5247 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5248 msgid "Outline"
5249 msgstr "Jäsennys"
5250
5251 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5252 msgid "Outset"
5253 msgstr ""
5254
5255 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:645
5256 msgid "Overflow while coercing argument values."
5257 msgstr ""
5258
5259 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5260 msgid "PAGEDOWN"
5261 msgstr "PAGEDOWN"
5262
5263 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5264 msgid "PAGEUP"
5265 msgstr "PAGEUP"
5266
5267 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
5268 msgid "PAUSE"
5269 msgstr "PAUSE"
5270
5271 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480
5272 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5273 msgstr "PCX: muistia ei voitu varata"
5274
5275 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
5276 msgid "PCX: image format unsupported"
5277 msgstr "PCX: kuva-muotoa ei tuettu"
5278
5279 #: ../src/common/imagpcx.cpp:479
5280 msgid "PCX: invalid image"
5281 msgstr "PCX: virheellinen kuva"
5282
5283 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
5284 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5285 msgstr "PCX: tämä ei ole PCX tiedosto."
5286
5287 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5288 msgid "PCX: unknown error !!!"
5289 msgstr "PCX: tuntematon virhe !!!"
5290
5291 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458
5292 msgid "PCX: version number too low"
5293 msgstr "PCX: Liian pieni versionumero"
5294
5295 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5296 msgid "PGDN"
5297 msgstr "PGDN"
5298
5299 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5300 msgid "PGUP"
5301 msgstr "PGUP"
5302
5303 #: ../src/common/imagpnm.cpp:91
5304 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5305 msgstr "PNM: Muistin varaaminen epäonnistui."
5306
5307 #: ../src/common/imagpnm.cpp:73
5308 msgid "PNM: File format is not recognized."
5309 msgstr "PNM: Tuntematon tiedostomuoto."
5310
5311 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134
5312 #: ../src/common/imagpnm.cpp:156
5313 msgid "PNM: File seems truncated."
5314 msgstr "PNM: Tiedosto on ehkä typistetty."
5315
5316 #: ../src/common/paper.cpp:188
5317 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5318 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5319
5320 #: ../src/common/paper.cpp:201
5321 msgid "PRC 16K Rotated"
5322 msgstr "PRC 16K käännetty"
5323
5324 #: ../src/common/paper.cpp:189
5325 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5326 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5327
5328 #: ../src/common/paper.cpp:202
5329 msgid "PRC 32K Rotated"
5330 msgstr "PRC 32K käännetty"
5331
5332 #: ../src/common/paper.cpp:190
5333 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5334 msgstr "PRC 32K(iso) 97 x 151 mm"
5335
5336 #: ../src/common/paper.cpp:203
5337 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5338 msgstr "PRC 32K(iso) käännetty"
5339
5340 #: ../src/common/paper.cpp:191
5341 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5342 msgstr "PRC-kirjekori #1 102 x 165 mm"
5343
5344 #: ../src/common/paper.cpp:204
5345 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5346 msgstr "PRC-kirjekuori #1 käännetty 165 x 102 mm"
5347
5348 #: ../src/common/paper.cpp:200
5349 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5350 msgstr "PRC-kirjekuori #10 324 x 458 mm"
5351
5352 #: ../src/common/paper.cpp:213
5353 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5354 msgstr "PRC-kirjekuori #10 käännetty 458 x 324 mm"
5355
5356 #: ../src/common/paper.cpp:192
5357 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5358 msgstr "PRC-kirjekuori #2 102 x 176 mm"
5359
5360 #: ../src/common/paper.cpp:205
5361 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5362 msgstr "PRC-kirjekuori #2 käännetty 176 x 102 mm"
5363
5364 #: ../src/common/paper.cpp:193
5365 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5366 msgstr "PRC-kirjekuori #3 125 x 176 mm"
5367
5368 #: ../src/common/paper.cpp:206
5369 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5370 msgstr "PRC-kirjekuori #3 käännetty 176 x 125 mm"
5371
5372 #: ../src/common/paper.cpp:194
5373 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5374 msgstr "PRC-kirjekuori #4 110 x 208 mm"
5375
5376 #: ../src/common/paper.cpp:207
5377 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5378 msgstr "PRC-kirjekuori #4 käännetty 208 x 110 mm"
5379
5380 #: ../src/common/paper.cpp:195
5381 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5382 msgstr "PRC-kirjekuori#5 110 x 220 mm"
5383
5384 #: ../src/common/paper.cpp:208
5385 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5386 msgstr "PRC-kirjekuori #5 käännetty 220 x 110 mm"
5387
5388 #: ../src/common/paper.cpp:196
5389 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5390 msgstr "PRC-kirjekuori #6 120 x 230 mm"
5391
5392 #: ../src/common/paper.cpp:209
5393 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5394 msgstr "PRC-kirjekuori #6 käännetty 230 x 120 mm"
5395
5396 #: ../src/common/paper.cpp:197
5397 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5398 msgstr "PRC-kirjekuori #7 160 x 230 mm"
5399
5400 #: ../src/common/paper.cpp:210
5401 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5402 msgstr "PRC-kirjekuori #7 käännetty 230 x 160 mm"
5403
5404 #: ../src/common/paper.cpp:198
5405 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5406 msgstr "PRC-kirjekuori #8 120 x 309 mm"
5407
5408 #: ../src/common/paper.cpp:211
5409 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5410 msgstr "PRC-kirjekuori #8 käännetty 309 x 120 mm"
5411
5412 #: ../src/common/paper.cpp:199
5413 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5414 msgstr "PRC-kirjekuori #9 229 x 324 mm"
5415
5416 #: ../src/common/paper.cpp:212
5417 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5418 msgstr "PRC-kirjekuori #9 käännetty 324 x 229 mm"
5419
5420 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5421 msgid "PRINT"
5422 msgstr "TULOSTA"
5423
5424 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5425 msgid "Padding"
5426 msgstr ""
5427
5428 #: ../src/common/prntbase.cpp:2044
5429 #, c-format
5430 msgid "Page %d"
5431 msgstr "Sivu %d"
5432
5433 #: ../src/common/prntbase.cpp:2042
5434 #, c-format
5435 msgid "Page %d of %d"
5436 msgstr "Sivu %d / %d"
5437
5438 #: ../src/gtk/print.cpp:774
5439 msgid "Page Setup"
5440 msgstr "Sivun asetukset"
5441
5442 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:828 ../src/common/prntbase.cpp:467
5443 msgid "Page setup"
5444 msgstr "Sivun asetukset"
5445
5446 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:216
5447 msgid "Pages"
5448 msgstr "Sivut"
5449
5450 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602 ../src/generic/prntdlgg.cpp:801
5451 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:842 ../src/generic/prntdlgg.cpp:855
5452 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057
5453 msgid "Paper size"
5454 msgstr "Paperin koko"
5455
5456 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1058
5457 msgid "Paragraph styles"
5458 msgstr "Kappaletyylit"
5459
5460 #: ../src/common/xtistrm.cpp:469
5461 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5462 msgstr ""
5463
5464 #: ../src/common/xtistrm.cpp:480
5465 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5466 msgstr ""
5467
5468 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3117 ../src/common/stockitem.cpp:180
5469 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
5470 msgid "Paste"
5471 msgstr "Liitä"
5472
5473 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5474 msgid "Paste selection"
5475 msgstr "Liitä valinta"
5476
5477 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
5478 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
5479 msgid "Peri&od"
5480 msgstr "P&iste"
5481
5482 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:465
5483 msgid "Permissions"
5484 msgstr "Oikeudet"
5485
5486 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11942
5487 #, fuzzy
5488 msgid "Picture Properties"
5489 msgstr "&Ominaisuudet"
5490
5491 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5492 msgid "Pipe creation failed"
5493 msgstr "Putken luonti epäonnistui"
5494
5495 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
5496 msgid "Please choose a valid font."
5497 msgstr "Valitse kelvollinen fontti."
5498
5499 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5500 msgid "Please choose an existing file."
5501 msgstr "Valitse olemassa oleva tiedosto."
5502
5503 #: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5504 msgid "Please choose the page to display:"
5505 msgstr "Valitse näytettävä sivu:"
5506
5507 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
5508 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5509 msgstr "Valitse palveluntarjoaja, johon haluat kytkeytyä"
5510
5511 #: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5512 #, c-format
5513 msgid ""
5514 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5515 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5516 "or this program won't operate correctly."
5517 msgstr ""
5518 "Ole hyvä ja asenna uudempi versio tiedostosta comctl32.dll\n"
5519 "(version 4.70 vaaditaan mutta sinulla on %d.%02d)\n"
5520 "tai tämä ohjelma ei toimi kunnolla."
5521
5522 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5523 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5524 msgstr "Valitse näytettävät sarakkeet ja määritä niiden järjestys:"
5525
5526 #: ../src/common/prntbase.cpp:521
5527 #, fuzzy
5528 msgid "Please wait while printing..."
5529 msgstr "Odota kunnes tulostus loppuu\n"
5530
5531 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:631
5532 #, fuzzy
5533 msgid "Point Size"
5534 msgstr "K&irjasinkoko:"
5535
5536 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1278 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1329
5537 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1420 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1443
5538 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1460 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1477
5539 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1670 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
5540 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1821 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1874
5541 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1997
5542 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5543 msgstr ""
5544
5545 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1338
5546 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5547 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5548 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5549 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5550 msgid "Pointer to model not set correctly."
5551 msgstr ""
5552
5553 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:612 ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
5554 msgid "Portrait"
5555 msgstr "Pystysuunta"
5556
5557 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:496
5558 #, fuzzy
5559 msgid "Position"
5560 msgstr "Kysymys"
5561
5562 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:298
5563 msgid "PostScript file"
5564 msgstr "PostScript-tiedosto"
5565
5566 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
5567 #, fuzzy
5568 msgid "Preferences"
5569 msgstr "&Asetukset"
5570
5571 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:643
5572 #, fuzzy
5573 msgid "Preferences..."
5574 msgstr "&Asetukset"
5575
5576 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5577 msgid "Preparing"
5578 msgstr ""
5579
5580 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
5581 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5582 msgid "Preview:"
5583 msgstr "Esikatselu:"
5584
5585 #: ../src/common/prntbase.cpp:1523 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5586 msgid "Previous page"
5587 msgstr "Edellinen sivu"
5588
5589 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143 ../src/generic/prntdlgg.cpp:157
5590 #: ../src/common/prntbase.cpp:409 ../src/common/prntbase.cpp:1511
5591 #: ../src/gtk/print.cpp:584 ../src/gtk/print.cpp:597
5592 msgid "Print"
5593 msgstr "Tulosta"
5594
5595 #: ../include/wx/prntbase.h:395 ../src/common/docview.cpp:1250
5596 msgid "Print Preview"
5597 msgstr "Tulostuksen esikatselu"
5598
5599 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985 ../src/common/prntbase.cpp:2027
5600 #: ../src/common/prntbase.cpp:2035
5601 msgid "Print Preview Failure"
5602 msgstr "Tulostuksen esikatselu epäonnistui"
5603
5604 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:224
5605 msgid "Print Range"
5606 msgstr "Tulostusalue"
5607
5608 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:449
5609 msgid "Print Setup"
5610 msgstr "Tulostusasetukset"
5611
5612 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
5613 msgid "Print in colour"
5614 msgstr "Väritulostus"
5615
5616 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5617 #, fuzzy
5618 msgid "Print previe&w..."
5619 msgstr "Tulostuksen &esikatselu"
5620
5621 #: ../src/common/docview.cpp:1244
5622 #, fuzzy
5623 msgid "Print preview creation failed."
5624 msgstr "Putken luonti epäonnistui"
5625
5626 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5627 #, fuzzy
5628 msgid "Print preview..."
5629 msgstr "Tulostuksen esikatselu"
5630
5631 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:630
5632 #, fuzzy
5633 msgid "Print spooling"
5634 msgstr "Tulostuksen sivuajo"
5635
5636 #: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5637 msgid "Print this page"
5638 msgstr "Tulosta tämä sivu"
5639
5640 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
5641 msgid "Print to File"
5642 msgstr "Tulosta tiedostoon"
5643
5644 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5645 #, fuzzy
5646 msgid "Print..."
5647 msgstr "&Tulosta..."
5648
5649 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:493
5650 msgid "Printer"
5651 msgstr "Tulostin"
5652
5653 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
5654 msgid "Printer command:"
5655 msgstr "Tulostinkomento:"
5656
5657 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180
5658 msgid "Printer options"
5659 msgstr "Tulostimen valinnat"
5660
5661 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645
5662 msgid "Printer options:"
5663 msgstr "Tulostimen valinnat:"
5664
5665 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:916
5666 msgid "Printer..."
5667 msgstr "Tulostin..."
5668
5669 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:196
5670 msgid "Printer:"
5671 msgstr "Tulostin:"
5672
5673 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:518
5674 #: ../src/html/htmprint.cpp:277
5675 #, fuzzy
5676 msgid "Printing"
5677 msgstr "Tulostetaan "
5678
5679 #: ../src/common/prntbase.cpp:586
5680 msgid "Printing "
5681 msgstr "Tulostetaan "
5682
5683 #: ../src/common/prntbase.cpp:330
5684 msgid "Printing Error"
5685 msgstr "Tulostusvirhe"
5686
5687 #: ../src/common/prntbase.cpp:544
5688 #, fuzzy, c-format
5689 msgid "Printing page %d of %d"
5690 msgstr "Tulostetaan sivua %d..."
5691
5692 #: ../src/generic/printps.cpp:201
5693 #, c-format
5694 msgid "Printing page %d..."
5695 msgstr "Tulostetaan sivua %d..."
5696
5697 #: ../src/generic/printps.cpp:161
5698 msgid "Printing..."
5699 msgstr "Tulostetaan..."
5700
5701 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:263
5702 #: ../src/common/docview.cpp:2124
5703 #, fuzzy
5704 msgid "Printout"
5705 msgstr "Tulosta"
5706
5707 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
5708 #, fuzzy, c-format
5709 msgid ""
5710 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5711 msgstr ""
5712 "Ohjelmavirheilmoituksen valmistelu epäonnistui, tiedostot jätetään "
5713 "hakemistoon ”%s”."
5714
5715 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2472
5716 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5717 msgstr ""
5718
5719 #: ../src/common/prntbase.cpp:528
5720 msgid "Progress:"
5721 msgstr ""
5722
5723 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5724 #, fuzzy
5725 msgid "Properties"
5726 msgstr "&Ominaisuudet"
5727
5728 #: ../src/propgrid/manager.cpp:237
5729 #, fuzzy
5730 msgid "Property"
5731 msgstr "&Ominaisuudet"
5732
5733 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3144 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3276
5734 #, fuzzy
5735 msgid "Property Error"
5736 msgstr "Tulostusvirhe"
5737
5738 #: ../src/common/paper.cpp:113
5739 #, fuzzy
5740 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5741 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5742
5743 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
5744 msgid "Question"
5745 msgstr "Kysymys"
5746
5747 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
5748 #, fuzzy
5749 msgid "Quit"
5750 msgstr "&Poistu"
5751
5752 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:610 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
5753 #, fuzzy, c-format
5754 msgid "Quit %s"
5755 msgstr "&Poistu"
5756
5757 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5758 msgid "Quit this program"
5759 msgstr "Poistu tästä sovelluksesta"
5760
5761 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
5762 msgid "RETURN"
5763 msgstr "ENTER"
5764
5765 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
5766 msgid "RIGHT"
5767 msgstr "OIKEA"
5768
5769 #: ../src/common/accelcmn.cpp:327
5770 #, fuzzy
5771 msgid "RawCtrl+"
5772 msgstr "Ctrl-"
5773
5774 #: ../src/common/ffile.cpp:113 ../src/common/ffile.cpp:134
5775 #, c-format
5776 msgid "Read error on file '%s'"
5777 msgstr "Lukuvirhe tiedostossa ”%s”"
5778
5779 #: ../src/common/prntbase.cpp:257
5780 msgid "Ready"
5781 msgstr "Valmis"
5782
5783 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
5784 msgid "Redo"
5785 msgstr "Toista"
5786
5787 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5788 msgid "Redo last action"
5789 msgstr "Toista viimeisin toimenpide"
5790
5791 #: ../src/common/stockitem.cpp:186
5792 msgid "Refresh"
5793 msgstr "Päivitä"
5794
5795 #: ../src/msw/registry.cpp:625
5796 #, c-format
5797 msgid "Registry key '%s' already exists."
5798 msgstr "Rekisteriavain ”%s” on jo olemassa."
5799
5800 #: ../src/msw/registry.cpp:594
5801 #, c-format
5802 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5803 msgstr "Rekisteriavain ”%s” ei ole olemassa, sitä ei voi uudelleennimetä."
5804
5805 #: ../src/msw/registry.cpp:726
5806 #, c-format
5807 msgid ""
5808 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5809 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5810 "operation aborted."
5811 msgstr ""
5812 "Rekisteriavainta ”%s” tarvitaan järjestelmän normaaliin\n"
5813 "toimintaan. Avaimen poistaminen jättää järjestelmän\n"
5814 "epävakaaseen tilaan: toiminto keskeytetty."
5815
5816 #: ../src/msw/registry.cpp:520
5817 #, c-format
5818 msgid "Registry value '%s' already exists."
5819 msgstr "Rekisterin arvo ”%s” on jo olemassa."
5820
5821 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
5822 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
5823 msgid "Regular"
5824 msgstr "Tavallinen"
5825
5826 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
5827 #, fuzzy
5828 msgid "Relative"
5829 msgstr "Koristeellinen"
5830
5831 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
5832 msgid "Relevant entries:"
5833 msgstr "Tähdelliset kohdat:"
5834
5835 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
5836 msgid "Remaining time:"
5837 msgstr "Jäljellä oleva aika:"
5838
5839 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5840 msgid "Remove"
5841 msgstr "Poista"
5842
5843 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1430
5844 #, fuzzy
5845 msgid "Remove Bullet"
5846 msgstr "Poista"
5847
5848 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
5849 msgid "Remove current page from bookmarks"
5850 msgstr "Poista nykyinen sivu kirjanmerkeistä"
5851
5852 #: ../src/common/rendcmn.cpp:194
5853 #, c-format
5854 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5855 msgstr ""
5856
5857 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1430
5858 msgid "Rendering failed."
5859 msgstr "Piirtäminen epäonnistui."
5860
5861 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4214
5862 msgid "Renumber List"
5863 msgstr "Numeroi luettelo uudelleen"
5864
5865 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5866 msgid "Rep&lace"
5867 msgstr "&Korvaa"
5868
5869 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3277 ../src/common/stockitem.cpp:188
5870 msgid "Replace"
5871 msgstr "Korvaa"
5872
5873 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182
5874 msgid "Replace &all"
5875 msgstr "Korvaa k&aikki"
5876
5877 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
5878 msgid "Replace selection"
5879 msgstr "Korvaa valinta"
5880
5881 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124
5882 msgid "Replace with:"
5883 msgstr "Korvaa kohteella:"
5884
5885 #: ../src/common/valtext.cpp:161
5886 msgid "Required information entry is empty."
5887 msgstr ""
5888
5889 #: ../src/common/translation.cpp:1966
5890 #, fuzzy, c-format
5891 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5892 msgstr "”%s” ei ole kelvollinen viestiluettelo."
5893
5894 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5895 msgid "Revert to Saved"
5896 msgstr "Palauta tallennettuun"
5897
5898 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5899 #, fuzzy
5900 msgid "Ridge"
5901 msgstr "Oikealle"
5902
5903 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
5904 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
5905 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
5906 msgid "Right"
5907 msgstr "Oikealle"
5908
5909 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
5910 msgid "Right margin (mm):"
5911 msgstr "Oikea marginaali (mm):"
5912
5913 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
5914 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
5915 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
5916 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
5917 msgid "Right-align text."
5918 msgstr "Tasaa teksti oikealle."
5919
5920 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
5921 msgid "Roman"
5922 msgstr "Roman"
5923
5924 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
5925 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:252
5926 msgid "S&tandard bullet name:"
5927 msgstr "&Oletus luettelomerkin nimi:"
5928
5929 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
5930 msgid "SCROLL_LOCK"
5931 msgstr "SCROLL_LOCK"
5932
5933 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
5934 msgid "SELECT"
5935 msgstr "VALITSE"
5936
5937 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
5938 msgid "SEPARATOR"
5939 msgstr "EROTIN"
5940
5941 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
5942 msgid "SNAPSHOT"
5943 msgstr ""
5944
5945 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
5946 msgid "SPACE"
5947 msgstr "VÄLI"
5948
5949 #: ../src/common/accelcmn.cpp:257 ../src/common/accelcmn.cpp:339
5950 msgid "SPECIAL"
5951 msgstr "EIRKOIS"
5952
5953 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5954 msgid "SUBTRACT"
5955 msgstr "VÄHENNÄ"
5956
5957 #: ../src/common/stockitem.cpp:190 ../src/common/sizer.cpp:2678
5958 msgid "Save"
5959 msgstr "Tallenna"
5960
5961 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:327
5962 #, c-format
5963 msgid "Save %s file"
5964 msgstr "Tallenna %s tiedosto"
5965
5966 #: ../src/generic/logg.cpp:518
5967 msgid "Save &As..."
5968 msgstr "Tallenna &nimellä..."
5969
5970 #: ../src/common/docview.cpp:360
5971 msgid "Save As"
5972 msgstr "Tallenna nimellä"
5973
5974 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
5975 #, fuzzy
5976 msgid "Save as"
5977 msgstr "Tallenna nimellä"
5978
5979 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
5980 msgid "Save current document"
5981 msgstr "Tallenna nykyinen asiakirja"
5982
5983 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5984 msgid "Save current document with a different filename"
5985 msgstr "Tallenna nykyinen asiakirja eri nimellä"
5986
5987 #: ../src/generic/logg.cpp:518
5988 msgid "Save log contents to file"
5989 msgstr "Tallenna lokin sisältä tiedostoon"
5990
5991 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
5992 msgid "Script"
5993 msgstr "Script"
5994
5995 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:67 ../src/html/helpwnd.cpp:548
5996 #: ../src/html/helpwnd.cpp:563
5997 msgid "Search"
5998 msgstr "Etsi"
5999
6000 #: ../src/html/helpwnd.cpp:550
6001 #, fuzzy
6002 msgid ""
6003 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
6004 "above"
6005 msgstr ""
6006 "Hae ohjekirjojen sisällöstä kaikki tapaukset, jossa on yllä antamasi teksti"
6007
6008 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160
6009 msgid "Search direction"
6010 msgstr "Hakusuunta"
6011
6012 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112
6013 msgid "Search for:"
6014 msgstr "Etsi:"
6015
6016 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
6017 msgid "Search in all books"
6018 msgstr "Hae kaikista kirjoista"
6019
6020 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
6021 msgid "Searching..."
6022 msgstr "Etsitään..."
6023
6024 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:546
6025 msgid "Sections"
6026 msgstr "Lohkot"
6027
6028 #: ../src/common/ffile.cpp:220
6029 #, c-format
6030 msgid "Seek error on file '%s'"
6031 msgstr "Hakuvirhe tiedostossa ”%s”"
6032
6033 #: ../src/common/ffile.cpp:210
6034 #, c-format
6035 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
6036 msgstr "Hakuvirhe tiedostossa ”%s” (stdio ei tue suuria tiedostoja)"
6037
6038 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
6039 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2288
6040 msgid "Select &All"
6041 msgstr "Valitse k&aikki"
6042
6043 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
6044 msgid "Select All"
6045 msgstr "Valitse kaikki"
6046
6047 #: ../src/common/docview.cpp:1877
6048 msgid "Select a document template"
6049 msgstr "Valitse asiakirjamalli"
6050
6051 #: ../src/common/docview.cpp:1951
6052 msgid "Select a document view"
6053 msgstr "Valitse asiakirjanäkymä"
6054
6055 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
6056 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:237
6057 msgid "Select regular or bold."
6058 msgstr "Valitse tavallinen tai lihavoitu."
6059
6060 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
6061 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224
6062 msgid "Select regular or italic style."
6063 msgstr "Valitse tavallinen tai kursivoitu."
6064
6065 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
6066 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
6067 msgid "Select underlining or no underlining."
6068 msgstr "Valitse alleviivaus tai ei alleviivausta."
6069
6070 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
6071 msgid "Selection"
6072 msgstr "Valinta"
6073
6074 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187
6075 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
6076 msgid "Selects the list level to edit."
6077 msgstr "Valitse muokattava luettelotaso."
6078
6079 #: ../src/common/cmdline.cpp:918
6080 #, c-format
6081 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6082 msgstr "Erotinmerkki tarvitaan option ”%s” jälkeen."
6083
6084 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10513
6085 #, fuzzy
6086 msgid "Set Cell Style"
6087 msgstr "Poista tyyli"
6088
6089 #: ../include/wx/xtiprop.h:179
6090 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6091 msgstr ""
6092
6093 #: ../src/common/filename.cpp:2632
6094 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6095 msgstr ""
6096
6097 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
6098 msgid "Setup..."
6099 msgstr "Asetukset..."
6100
6101 #: ../src/msw/dialup.cpp:563
6102 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6103 msgstr ""
6104 "Monta aktiivista puhelinvalintaikkunaa auki, valitsen yhden satunnaisesti."
6105
6106 #: ../src/common/accelcmn.cpp:324
6107 #, fuzzy
6108 msgid "Shift+"
6109 msgstr "Shift-"
6110
6111 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:170
6112 msgid "Show &hidden directories"
6113 msgstr "Näytä piilo&hakemistot"
6114
6115 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1003
6116 msgid "Show &hidden files"
6117 msgstr "Näytä piilo&tiedostot"
6118
6119 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:605 ../src/osx/menu_osx.cpp:652
6120 #, fuzzy
6121 msgid "Show All"
6122 msgstr "Näytä kaikki"
6123
6124 #: ../src/common/stockitem.cpp:257
6125 msgid "Show about dialog"
6126 msgstr "Näytä tietoja-valintaikkuna"
6127
6128 #: ../src/html/helpwnd.cpp:502
6129 msgid "Show all"
6130 msgstr "Näytä kaikki"
6131
6132 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
6133 msgid "Show all items in index"
6134 msgstr "Näytä kaikki indeksissä"
6135
6136 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
6137 msgid "Show hidden directories"
6138 msgstr "Näytä piilohakemistot"
6139
6140 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
6141 msgid "Show/hide navigation panel"
6142 msgstr "Näytä/piilota suunnistustaulu"
6143
6144 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421
6145 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423
6146 msgid "Shows a Unicode subset."
6147 msgstr "Näyttää Unicode-osajoukon"
6148
6149 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472
6150 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
6151 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
6152 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
6153 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6154 msgstr ""
6155
6156 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
6157 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
6158 msgid "Shows a preview of the font settings."
6159 msgstr "Näyttää kirjasinasetusten esikatselun."
6160
6161 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582
6162 msgid "Shows a preview of the font."
6163 msgstr "Näyttää kirjasimen esikatselun."
6164
6165 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
6166 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
6167 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6168 msgstr "Näyttää  kappaleen asetuksien esikatselun."
6169
6170 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
6171 msgid "Shows the font preview."
6172 msgstr "Näytä kirjasimen esikatselu."
6173
6174 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:516
6175 msgid "Simple monochrome theme"
6176 msgstr "Yksinkertainen yksivärinen teema"
6177
6178 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
6179 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
6180 msgid "Single"
6181 msgstr ""
6182
6183 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:356
6184 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299
6185 msgid "Size"
6186 msgstr "Koko"
6187
6188 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:525
6189 msgid "Size:"
6190 msgstr "Koko:"
6191
6192 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:262 ../src/generic/progdlgg.cpp:773
6193 #: ../src/msw/progdlg.cpp:801
6194 msgid "Skip"
6195 msgstr "Ohita"
6196
6197 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
6198 msgid "Slant"
6199 msgstr "Kalteva"
6200
6201 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
6202 #, fuzzy
6203 msgid "Small C&apitals"
6204 msgstr "&Suuraakkoset"
6205
6206 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6207 #, fuzzy
6208 msgid "Solid"
6209 msgstr "Lihavoitu"
6210
6211 #: ../src/common/docview.cpp:1773
6212 msgid "Sorry, could not open this file."
6213 msgstr "Tätä tiedostoa ei voi avata."
6214
6215 #: ../src/common/prntbase.cpp:2027 ../src/common/prntbase.cpp:2035
6216 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6217 msgstr "Liian vähän muistia esikatseluun."
6218
6219 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
6220 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
6221 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
6222 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
6223 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
6224 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6225 msgstr "Nimi on jo käytössä. Valitse toinen."
6226
6227 #: ../src/common/docview.cpp:1796
6228 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6229 msgstr "Tämän tiedoston muoto on tuntematon."
6230
6231 #: ../src/unix/sound.cpp:492
6232 msgid "Sound data are in unsupported format."
6233 msgstr "äänidatan muotoa ei tueta."
6234
6235 #: ../src/unix/sound.cpp:477
6236 #, c-format
6237 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6238 msgstr "äänitiedoston ”%s” muotoa ei tueta."
6239
6240 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467
6241 #, fuzzy
6242 msgid "Spacing"
6243 msgstr "Etsitään..."
6244
6245 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
6246 msgid "Spell Check"
6247 msgstr "Oikeinkirjoituksen tarkistus"
6248
6249 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
6250 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6251 msgid "Standard"
6252 msgstr "Perus"
6253
6254 #: ../src/common/paper.cpp:105
6255 #, fuzzy
6256 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6257 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2” "
6258
6259 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
6260 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
6261 #, fuzzy
6262 msgid "Static"
6263 msgstr "Tila:"
6264
6265 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:204
6266 msgid "Status:"
6267 msgstr "Tila:"
6268
6269 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6270 #, fuzzy
6271 msgid "Stop"
6272 msgstr "&Pysäytä"
6273
6274 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6275 msgid "Strikethrough"
6276 msgstr "Yliviivaus"
6277
6278 #: ../src/common/colourcmn.cpp:45
6279 #, c-format
6280 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6281 msgstr ""
6282
6283 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:318 ../src/propgrid/advprops.cpp:647
6284 msgid "Style"
6285 msgstr "Tyyli"
6286
6287 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:47
6288 msgid "Style Organiser"
6289 msgstr "Tyylien hallitsija"
6290
6291 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:534
6292 msgid "Style:"
6293 msgstr "Tyyli:"
6294
6295 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:312
6296 #, fuzzy
6297 msgid "Subscrip&t"
6298 msgstr "Script"
6299
6300 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
6301 #, fuzzy
6302 msgid "Supe&rscript"
6303 msgstr "Script"
6304
6305 #: ../src/common/paper.cpp:151
6306 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6307 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6308
6309 #: ../src/common/paper.cpp:152
6310 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6311 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6312
6313 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6314 msgid "Swiss"
6315 msgstr "Swiss"
6316
6317 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
6318 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
6319 msgid "Symbol"
6320 msgstr "Symboli"
6321
6322 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
6323 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:240
6324 msgid "Symbol &font:"
6325 msgstr "&Symbolikirjasin:"
6326
6327 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
6328 msgid "Symbols"
6329 msgstr "Symbolit"
6330
6331 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
6332 msgid "TAB"
6333 msgstr "TAB"
6334
6335 #: ../src/common/imagtiff.cpp:372 ../src/common/imagtiff.cpp:385
6336 #: ../src/common/imagtiff.cpp:744
6337 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6338 msgstr "TIFF: Muistinvaraus epäonnistui."
6339
6340 #: ../src/common/imagtiff.cpp:304
6341 msgid "TIFF: Error loading image."
6342 msgstr "TIFF: Virhe kuvan latauksessa."
6343
6344 #: ../src/common/imagtiff.cpp:471
6345 msgid "TIFF: Error reading image."
6346 msgstr "TIFF: Virhe kuvan lukemisessa ."
6347
6348 #: ../src/common/imagtiff.cpp:611
6349 msgid "TIFF: Error saving image."
6350 msgstr "TIFF: Virhe kuvan tallennuksesa."
6351
6352 #: ../src/common/imagtiff.cpp:849
6353 msgid "TIFF: Error writing image."
6354 msgstr "TIFF: Virhe kuvan kirjoituksessa."
6355
6356 #: ../src/common/imagtiff.cpp:358
6357 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6358 msgstr ""
6359
6360 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10794
6361 #, fuzzy
6362 msgid "Table Properties"
6363 msgstr "&Ominaisuudet"
6364
6365 #: ../src/common/paper.cpp:146
6366 #, fuzzy
6367 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6368 msgstr "Tabloid, 11 x 17” "
6369
6370 #: ../src/common/paper.cpp:103
6371 #, fuzzy
6372 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6373 msgstr "Tabloid, 11 x 17” "
6374
6375 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:336
6376 msgid "Tabs"
6377 msgstr "Välilehdet"
6378
6379 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6380 msgid "Teletype"
6381 msgstr "Teletype"
6382
6383 #: ../src/common/docview.cpp:1878
6384 msgid "Templates"
6385 msgstr "Asiakirjamallit"
6386
6387 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2373
6388 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6389 msgstr ""
6390
6391 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
6392 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6393 msgstr "Thaimaalainen (ISO-8859-11)"
6394
6395 #: ../src/common/ftp.cpp:620
6396 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6397 msgstr "FTP-palvelin ei tue passiivista tilaa."
6398
6399 #: ../src/common/ftp.cpp:606
6400 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6401 msgstr "FTP-palvelin ei tue komentoa PORT."
6402
6403 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
6404 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
6405 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
6406 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
6407 msgid "The available bullet styles."
6408 msgstr ""
6409
6410 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
6411 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
6412 msgid "The available styles."
6413 msgstr "Käytettävissä olevat tyylit."
6414
6415 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6416 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6417 #, fuzzy
6418 msgid "The background colour."
6419 msgstr "Taustaväri"
6420
6421 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6422 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6423 #, fuzzy
6424 msgid "The bottom margin size."
6425 msgstr "Kirjasinkoko."
6426
6427 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6428 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6429 #, fuzzy
6430 msgid "The bottom padding size."
6431 msgstr "Kirjasinkoko."
6432
6433 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:639
6434 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
6435 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:653
6436 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:655
6437 #, fuzzy
6438 msgid "The bottom position."
6439 msgstr "Välilehden sijainti."
6440
6441 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
6442 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
6443 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
6444 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
6445 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
6446 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:206
6447 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
6448 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
6449 msgid "The bullet character."
6450 msgstr ""
6451
6452 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443
6453 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
6454 msgid "The character code."
6455 msgstr "Merkkikoodi."
6456
6457 #: ../src/common/fontmap.cpp:203
6458 #, c-format
6459 msgid ""
6460 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6461 "another charset to replace it with or choose\n"
6462 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6463 msgstr ""
6464 "Merkistö ”%s” on tuntematon. Sen tilalle\n"
6465 "voi valita toisen merkistön. Ellei korvaavaa\n"
6466 "merkistöä ole, valitse [Peruuta]."
6467
6468 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:367
6469 #, c-format
6470 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6471 msgstr "Leikepöydän muotoa ”%d” ei ole olemassa."
6472
6473 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:128
6474 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130
6475 msgid "The default style for the next paragraph."
6476 msgstr "Oletustyyli seuraavalle kappaleelle."
6477
6478 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
6479 #, c-format
6480 msgid ""
6481 "The directory '%s' does not exist\n"
6482 "Create it now?"
6483 msgstr ""
6484 "Hakemisto ”%s” ei ole olemassa.\n"
6485 "Luodaanko se nyt?"
6486
6487 #: ../src/html/htmprint.cpp:271
6488 #, c-format
6489 msgid ""
6490 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6491 "truncated if printed.\n"
6492 "\n"
6493 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6494 msgstr ""
6495
6496 #: ../src/common/docview.cpp:1184
6497 #, c-format
6498 msgid ""
6499 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6500 "It has been removed from the most recently used files list."
6501 msgstr ""
6502 "Tiedosto ”%s” ei ole olemassa ja eikä sitä voi avata.\n"
6503 "Se on myös poistettu MRU-tiedostojen luettelosta"
6504
6505 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
6506 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
6507 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
6508 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
6509 msgid "The first line indent."
6510 msgstr "Ensimmäisen rivin sisennys."
6511
6512 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:427
6513 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6514 msgstr "Seuraavat standardit GTK+-valinnat ovat myös tuettuina:\n"
6515
6516 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
6517 msgid "The font colour."
6518 msgstr "Kirjasimen väri."
6519
6520 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
6521 msgid "The font family."
6522 msgstr "Kirjasinperhe."
6523
6524 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405
6525 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
6526 msgid "The font from which to take the symbol."
6527 msgstr "Kirjasin, josta symboli otetaan."
6528
6529 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
6530 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
6531 msgid "The font point size."
6532 msgstr "Kirjasinkoko."
6533
6534 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:531
6535 msgid "The font size in points."
6536 msgstr "Kirjasinkoko pisteinä."
6537
6538 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6539 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
6540 #, fuzzy
6541 msgid "The font size units, points or pixels."
6542 msgstr "Kirjasinkoko pisteinä."
6543
6544 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
6545 msgid "The font style."
6546 msgstr "Kirjasimen tyyli."
6547
6548 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
6549 msgid "The font weight."
6550 msgstr "Kirjasimen paino."
6551
6552 #: ../src/common/docview.cpp:1465
6553 #, fuzzy, c-format
6554 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6555 msgstr "Sarakkeen leveyttä ei voitu määritellä"
6556
6557 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
6558 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
6559 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385
6560 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
6561 msgid "The left indent."
6562 msgstr "Vasen sisennys."
6563
6564 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6565 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6566 #, fuzzy
6567 msgid "The left margin size."
6568 msgstr "Kirjasinkoko."
6569
6570 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6571 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6572 #, fuzzy
6573 msgid "The left padding size."
6574 msgstr "Kirjasinkoko."
6575
6576 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:534
6577 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
6578 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:548
6579 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:550
6580 #, fuzzy
6581 msgid "The left position."
6582 msgstr "Välilehden sijainti."
6583
6584 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
6585 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
6586 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
6587 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
6588 msgid "The line spacing."
6589 msgstr "Riviväli"
6590
6591 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
6592 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:270
6593 msgid "The list item number."
6594 msgstr "Luettelokohdan numero."
6595
6596 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:653
6597 msgid "The locale ID is unknown."
6598 msgstr ""
6599
6600 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
6601 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
6602 #, fuzzy
6603 msgid "The object height."
6604 msgstr "Kirjasimen paino."
6605
6606 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:474
6607 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
6608 #, fuzzy
6609 msgid "The object maximum height."
6610 msgstr "Kirjasimen paino."
6611
6612 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
6613 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
6614 #, fuzzy
6615 msgid "The object maximum width."
6616 msgstr "Kirjasimen paino."
6617
6618 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
6619 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
6620 #, fuzzy
6621 msgid "The object minimum height."
6622 msgstr "Kirjasimen paino."
6623
6624 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
6625 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
6626 #, fuzzy
6627 msgid "The object minimum width."
6628 msgstr "Kirjasimen paino."
6629
6630 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
6631 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
6632 #, fuzzy
6633 msgid "The object width."
6634 msgstr "Kirjasimen paino."
6635
6636 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
6637 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
6638 #, fuzzy
6639 msgid "The outline level."
6640 msgstr "Näytä kirjasimen esikatselu."
6641
6642 #: ../src/common/log.cpp:281
6643 #, c-format
6644 msgid "The previous message repeated %lu time."
6645 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6646 msgstr[0] ""
6647 msgstr[1] ""
6648
6649 #: ../src/common/log.cpp:274
6650 msgid "The previous message repeated once."
6651 msgstr ""
6652
6653 #: ../src/gtk/print.cpp:931 ../src/gtk/print.cpp:1114
6654 msgid "The print dialog returned an error."
6655 msgstr "Tulostusvalintaikkuna palautti virheen."
6656
6657 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6658 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
6659 msgid "The range to show."
6660 msgstr "Näytettävä alue."
6661
6662 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
6663 msgid ""
6664 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6665 "private information,\n"
6666 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6667 msgstr ""
6668
6669 #: ../src/common/cmdline.cpp:1083
6670 #, c-format
6671 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6672 msgstr "Tarvittavaa parametria ”%s” ei ole määritelty."
6673
6674 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
6675 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
6676 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
6677 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
6678 msgid "The right indent."
6679 msgstr "Oikea sisennys."
6680
6681 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6682 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6683 #, fuzzy
6684 msgid "The right margin size."
6685 msgstr "Oikea sisennys."
6686
6687 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6688 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6689 #, fuzzy
6690 msgid "The right padding size."
6691 msgstr "Oikea sisennys."
6692
6693 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:604
6694 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
6695 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
6696 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:620
6697 #, fuzzy
6698 msgid "The right position."
6699 msgstr "Välilehden sijainti."
6700
6701 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
6702 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
6703 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
6704 msgid "The spacing after the paragraph."
6705 msgstr "Tyhjä tila kappaleen jälkeen."
6706
6707 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
6708 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
6709 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430
6710 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
6711 msgid "The spacing before the paragraph."
6712 msgstr "Tyhjä tila ennen kappaletta."
6713
6714 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:108
6715 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110
6716 msgid "The style name."
6717 msgstr "Tyylin nimi."
6718
6719 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:118
6720 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120
6721 msgid "The style on which this style is based."
6722 msgstr "Tyyli, johon tämä tyyli perustuu."
6723
6724 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
6725 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216
6726 msgid "The style preview."
6727 msgstr "Tyylin esikatselu."
6728
6729 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:669
6730 msgid "The system cannot find the file specified."
6731 msgstr "Järjestelmä ei löydä määritettyä tiedostoa."
6732
6733 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:118
6734 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
6735 msgid "The tab position."
6736 msgstr "Välilehden sijainti."
6737
6738 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:124
6739 msgid "The tab positions."
6740 msgstr "Välilehtien sijainnit."
6741
6742 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2705
6743 msgid "The text couldn't be saved."
6744 msgstr "Tekstiä ei voitu tallentaa."
6745
6746 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6747 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6748 #, fuzzy
6749 msgid "The top margin size."
6750 msgstr "Kirjasinkoko."
6751
6752 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6753 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6754 #, fuzzy
6755 msgid "The top padding size."
6756 msgstr "Kirjasinkoko."
6757
6758 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
6759 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
6760 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:583
6761 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:585
6762 #, fuzzy
6763 msgid "The top position."
6764 msgstr "Välilehden sijainti."
6765
6766 #: ../src/common/cmdline.cpp:1061
6767 #, c-format
6768 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6769 msgstr "Valinnan ”%s” arvo täyty olla määritelty."
6770
6771 #: ../src/msw/dialup.cpp:452
6772 #, fuzzy, c-format
6773 msgid ""
6774 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6775 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6776 msgstr ""
6777 "Tälle koneelle asennetun RAS (remote access server) komponentin versio on "
6778 "liian vanha, ole hyvä ja päivitä se (vaadittua funktiota %s ei löytynyt)."
6779
6780 #: ../src/gtk/print.cpp:959
6781 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6782 msgstr "Toimintoa wxGtkPrinterDC ei voida käyttää."
6783
6784 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1340
6785 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6786 msgstr ""
6787
6788 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:614 ../src/html/htmprint.cpp:735
6789 msgid ""
6790 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6791 msgstr ""
6792 "Sivun asetusten kanssa oli ongelma: voit joutua asettamaan oletustulostimen."
6793
6794 #: ../src/html/htmprint.cpp:255
6795 msgid ""
6796 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6797 "when it is printed."
6798 msgstr ""
6799
6800 #: ../src/common/image.cpp:2716
6801 #, fuzzy, c-format
6802 msgid "This is not a %s."
6803 msgstr "PCX: tämä ei ole PCX tiedosto."
6804
6805 #: ../src/common/wincmn.cpp:1653
6806 msgid "This platform does not support background transparency."
6807 msgstr ""
6808
6809 #: ../src/gtk/window.cpp:4317
6810 msgid ""
6811 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6812 "with GTK+ 2.12 or newer."
6813 msgstr ""
6814
6815 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:59
6816 #, fuzzy
6817 msgid ""
6818 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6819 "comctl32.dll"
6820 msgstr ""
6821 "Tämä järjestelmä ei tue date picker kontrollia, ole hyvä ja päivitä comctl32."
6822 "dll"
6823
6824 #: ../src/msw/thread.cpp:1300
6825 msgid ""
6826 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6827 "storage"
6828 msgstr ""
6829 "Säiemoduulin käynnistys epäonnistui: arvoa ei voi tallentaa säikeen muistiin"
6830
6831 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1758
6832 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6833 msgstr "Säiemoduulin käynnistys epäonnistui: säieavainta ei voi luoda"
6834
6835 #: ../src/msw/thread.cpp:1288
6836 msgid ""
6837 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6838 "local storage"
6839 msgstr ""
6840 "Säiemoduulin käynnistys epäonnistui: indeksin varaus säikeen muistiin "
6841 "mahdotonta"
6842
6843 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1038
6844 msgid "Thread priority setting is ignored."
6845 msgstr "Säikeen prioriteettiasetus jätetään huomiotta."
6846
6847 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
6848 msgid "Tile &Horizontally"
6849 msgstr "Järjestä &vaakasuoraan"
6850
6851 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
6852 msgid "Tile &Vertically"
6853 msgstr "Järjestä &pystysuoraan"
6854
6855 #: ../src/common/ftp.cpp:202
6856 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6857 msgstr ""
6858 "Aikakatkaisu tapahtui yhteydenotossa FTP-palvelimeen, kokeile passiivista "
6859 "tilaa."
6860
6861 #: ../src/os2/timer.cpp:99
6862 msgid "Timer creation failed."
6863 msgstr "Ajastimen luonti epäonnistui"
6864
6865 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
6866 msgid "Tip of the Day"
6867 msgstr "Päivän vihje"
6868
6869 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:154
6870 msgid "Tips not available, sorry!"
6871 msgstr "Valitettavasti vihjeitä ei ole!"
6872
6873 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
6874 msgid "To:"
6875 msgstr "Vastaanottaja:"
6876
6877 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2451
6878 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6879 msgstr ""
6880
6881 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7983
6882 msgid "Too many EndStyle calls!"
6883 msgstr "Liian monta EndStyle-kutsua!"
6884
6885 #: ../src/common/imagpng.cpp:286
6886 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6887 msgstr "Liian monta väri PNG:ssä, kuva saattaa olla hieman sumea."
6888
6889 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286
6890 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290 ../src/common/stockitem.cpp:200
6891 #, fuzzy
6892 msgid "Top"
6893 msgstr "Vastaanottaja:"
6894
6895 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:881
6896 msgid "Top margin (mm):"
6897 msgstr "Ylämarginaali (mm):"
6898
6899 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
6900 msgid "Translations by "
6901 msgstr "Suomentajat:"
6902
6903 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188
6904 msgid "Translators"
6905 msgstr "Suomentajat"
6906
6907 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
6908 msgid "True"
6909 msgstr "Tosi"
6910
6911 #: ../src/common/fs_mem.cpp:227
6912 #, c-format
6913 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6914 msgstr ""
6915 "Tiedosto ”%s” yritettiin poistaa Muisti-VFS:stä, mutta se ei ole ladattu!"
6916
6917 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
6918 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6919 msgstr "turkki (ISO-8859-9)"
6920
6921 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
6922 msgid "Type"
6923 msgstr "Tyyppi"
6924
6925 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
6926 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
6927 msgid "Type a font name."
6928 msgstr "Anna kirjasimen nimi."
6929
6930 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
6931 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
6932 msgid "Type a size in points."
6933 msgstr "Anna koko pisteinä."
6934
6935 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:665
6936 #, c-format
6937 msgid "Type mismatch in argument %u."
6938 msgstr ""
6939
6940 #: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509
6941 #: ../src/common/xtistrm.cpp:322
6942 msgid "Type must have enum - long conversion"
6943 msgstr ""
6944
6945 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:382
6946 #, c-format
6947 msgid ""
6948 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6949 "\"%s\"."
6950 msgstr ""
6951
6952 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
6953 msgid "UP"
6954 msgstr "UP"
6955
6956 #: ../src/common/paper.cpp:134
6957 #, fuzzy
6958 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6959 msgstr "Vakio traktoriveto, 14 7/8 x 11” "
6960
6961 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
6962 msgid "US-ASCII"
6963 msgstr "US-ASCII"
6964
6965 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109
6966 msgid "Unable to add inotify watch"
6967 msgstr ""
6968
6969 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136
6970 msgid "Unable to add kqueue watch"
6971 msgstr ""
6972
6973 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
6974 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6975 msgstr ""
6976
6977 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
6978 #, fuzzy
6979 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6980 msgstr "Tiedostokahvan sulkeminen epäonnistui"
6981
6982 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97
6983 #, fuzzy
6984 msgid "Unable to close inotify instance"
6985 msgstr "Tiedostokahvan sulkeminen epäonnistui"
6986
6987 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
6988 #, fuzzy, c-format
6989 msgid "Unable to close path '%s'"
6990 msgstr "Lukkotiedoston ”%s” sulkeminen epäonnistui"
6991
6992 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
6993 #, fuzzy, c-format
6994 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6995 msgstr "Tiedostokahvan sulkeminen epäonnistui"
6996
6997 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:240
6998 #, fuzzy
6999 msgid "Unable to create I/O completion port"
7000 msgstr "Osoittimen luonti epäonnistui."
7001
7002 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
7003 #, fuzzy
7004 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
7005 msgstr "MDI-isäntäkehystä ei voitu luoda."
7006
7007 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
7008 #, fuzzy
7009 msgid "Unable to create inotify instance"
7010 msgstr "DDE-merkkijonoa ei voitu luoda"
7011
7012 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97
7013 #, fuzzy
7014 msgid "Unable to create kqueue instance"
7015 msgstr "DDE-merkkijonoa ei voitu luoda"
7016
7017 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:229
7018 msgid "Unable to dequeue completion packet"
7019 msgstr ""
7020
7021 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185
7022 msgid "Unable to get events from kqueue"
7023 msgstr ""
7024
7025 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1903
7026 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
7027 msgstr ""
7028
7029 #: ../src/gtk/app.cpp:439
7030 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
7031 msgstr ""
7032
7033 #: ../src/gtk/app.cpp:276
7034 msgid "Unable to initialize Hildon program"
7035 msgstr "Hildon-sovellusta ei voida alustaa"
7036
7037 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
7038 #, fuzzy, c-format
7039 msgid "Unable to open path '%s'"
7040 msgstr "CHM arkiston ”%s” avaaminen epäonnistui."
7041
7042 #: ../src/html/htmlwin.cpp:561
7043 #, c-format
7044 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
7045 msgstr "Vaadittua HTML-asiakirjaa ei voi avata: %s"
7046
7047 #: ../src/unix/sound.cpp:368
7048 msgid "Unable to play sound asynchronously."
7049 msgstr ""
7050
7051 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:207
7052 msgid "Unable to post completion status"
7053 msgstr ""
7054
7055 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:530
7056 #, fuzzy
7057 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
7058 msgstr "tiedoston kuvauksen %d luku epäonnistui"
7059
7060 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:132
7061 msgid "Unable to remove inotify watch"
7062 msgstr ""
7063
7064 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
7065 msgid "Unable to remove kqueue watch"
7066 msgstr ""
7067
7068 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:168
7069 #, fuzzy, c-format
7070 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
7071 msgstr "Touch epäonnistui tiedostolle ”%s”"
7072
7073 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:91
7074 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
7075 msgstr ""
7076
7077 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
7078 msgid "Undelete"
7079 msgstr "Kumoa poisto"
7080
7081 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
7082 #, fuzzy
7083 msgid "Underline"
7084 msgstr "&Alleviivaus"
7085
7086 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556
7087 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:655
7088 msgid "Underlined"
7089 msgstr "Alleviivattu"
7090
7091 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15
7092 msgid "Undo"
7093 msgstr "Kumoa"
7094
7095 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
7096 msgid "Undo last action"
7097 msgstr "Kumoa viimeisin toiminto"
7098
7099 #: ../src/common/cmdline.cpp:864
7100 #, fuzzy, c-format
7101 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
7102 msgstr "Odottamaton parametri ”%s”"
7103
7104 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:261
7105 #, c-format
7106 msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
7107 msgstr ""
7108
7109 #: ../src/common/cmdline.cpp:1024
7110 #, c-format
7111 msgid "Unexpected parameter '%s'"
7112 msgstr "Odottamaton parametri ”%s”"
7113
7114 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
7115 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7116 msgstr ""
7117
7118 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:70
7119 #, fuzzy
7120 msgid "Ungraceful worker thread termination"
7121 msgstr "Ei voi odottaa säikeen keskeytystä"
7122
7123 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
7124 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
7125 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
7126 msgid "Unicode"
7127 msgstr "Unicode"
7128
7129 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191
7130 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7131 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7132
7133 #: ../src/common/fmapbase.cpp:190
7134 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7135 msgstr ""
7136
7137 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186
7138 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7139 msgstr ""
7140
7141 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193
7142 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7143 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7144
7145 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
7146 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7147 msgstr ""
7148
7149 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188
7150 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7151 msgstr ""
7152
7153 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7154 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7155 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7156
7157 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7158 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7159 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7160
7161 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
7162 #, fuzzy
7163 msgid "Unindent"
7164 msgstr "&Vähennä sisennystä"
7165
7166 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7167 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7168 msgid "Units for the bottom border width."
7169 msgstr ""
7170
7171 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7172 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7173 msgid "Units for the bottom margin."
7174 msgstr ""
7175
7176 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7177 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7178 msgid "Units for the bottom outline width."
7179 msgstr ""
7180
7181 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7182 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7183 msgid "Units for the bottom padding."
7184 msgstr ""
7185
7186 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:664
7187 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:666
7188 #, fuzzy
7189 msgid "Units for the bottom position."
7190 msgstr "Ei voi odottaa säikeen keskeytystä"
7191
7192 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7193 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7194 msgid "Units for the left border width."
7195 msgstr ""
7196
7197 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7198 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7199 msgid "Units for the left margin."
7200 msgstr ""
7201
7202 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7203 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7204 msgid "Units for the left outline width."
7205 msgstr ""
7206
7207 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7208 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7209 msgid "Units for the left padding."
7210 msgstr ""
7211
7212 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
7213 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
7214 #, fuzzy
7215 msgid "Units for the left position."
7216 msgstr "Ei voi odottaa säikeen keskeytystä"
7217
7218 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
7219 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
7220 #, fuzzy
7221 msgid "Units for the maximum object height."
7222 msgstr "Kirjasimen paino."
7223
7224 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
7225 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
7226 #, fuzzy
7227 msgid "Units for the maximum object width."
7228 msgstr "Kirjasimen paino."
7229
7230 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:431
7231 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
7232 #, fuzzy
7233 msgid "Units for the minimum object height."
7234 msgstr "Kirjasimen paino."
7235
7236 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:404
7237 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
7238 #, fuzzy
7239 msgid "Units for the minimum object width."
7240 msgstr "Kirjasimen paino."
7241
7242 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:377
7243 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
7244 msgid "Units for the object height."
7245 msgstr ""
7246
7247 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:343
7248 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
7249 msgid "Units for the object width."
7250 msgstr ""
7251
7252 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7253 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7254 msgid "Units for the right border width."
7255 msgstr ""
7256
7257 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7258 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7259 msgid "Units for the right margin."
7260 msgstr ""
7261
7262 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7263 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7264 msgid "Units for the right outline width."
7265 msgstr ""
7266
7267 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7268 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7269 msgid "Units for the right padding."
7270 msgstr ""
7271
7272 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:629
7273 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:631
7274 #, fuzzy
7275 msgid "Units for the right position."
7276 msgstr "Ei voi odottaa säikeen keskeytystä"
7277
7278 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7279 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7280 msgid "Units for the top border width."
7281 msgstr ""
7282
7283 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7284 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7285 #, fuzzy
7286 msgid "Units for the top margin."
7287 msgstr "Ei voi odottaa säikeen keskeytystä"
7288
7289 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7290 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7291 msgid "Units for the top outline width."
7292 msgstr ""
7293
7294 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7295 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7296 msgid "Units for the top padding."
7297 msgstr ""
7298
7299 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
7300 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
7301 #, fuzzy
7302 msgid "Units for the top position."
7303 msgstr "Ei voi odottaa säikeen keskeytystä"
7304
7305 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:382 ../src/generic/progdlgg.cpp:655
7306 msgid "Unknown"
7307 msgstr "Tuntematon"
7308
7309 #: ../src/msw/dde.cpp:1177
7310 #, c-format
7311 msgid "Unknown DDE error %08x"
7312 msgstr "Tuntematon DDE-virhe %08x"
7313
7314 #: ../src/common/xtistrm.cpp:414
7315 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7316 msgstr ""
7317
7318 #: ../src/common/imagpng.cpp:614
7319 #, fuzzy, c-format
7320 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7321 msgstr "Tuntematon valitsin ”%s”"
7322
7323 #: ../src/common/xtixml.cpp:327
7324 #, c-format
7325 msgid "Unknown Property %s"
7326 msgstr "Tuntematon ominaisuus %s"
7327
7328 #: ../src/common/imagtiff.cpp:532
7329 #, c-format
7330 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7331 msgstr ""
7332
7333 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1978
7334 #, fuzzy
7335 msgid "Unknown data format"
7336 msgstr "virhe dataformaatissa"
7337
7338 #: ../src/unix/dlunix.cpp:325
7339 msgid "Unknown dynamic library error"
7340 msgstr "Tuntematon dynamic library virhe"
7341
7342 #: ../src/common/fmapbase.cpp:810
7343 #, c-format
7344 msgid "Unknown encoding (%d)"
7345 msgstr "Tuntematon koodaus (%d)"
7346
7347 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:677
7348 #, fuzzy, c-format
7349 msgid "Unknown error %08x"
7350 msgstr "Tuntematon DDE-virhe %08x"
7351
7352 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
7353 #, fuzzy
7354 msgid "Unknown exception"
7355 msgstr "Tuntematon valitsin ”%s”"
7356
7357 #: ../src/common/image.cpp:2701
7358 #, fuzzy
7359 msgid "Unknown image data format."
7360 msgstr "virhe dataformaatissa"
7361
7362 #: ../src/common/cmdline.cpp:749
7363 #, c-format
7364 msgid "Unknown long option '%s'"
7365 msgstr "Tuntematon pitkä valitsin ”%s”"
7366
7367 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:620
7368 msgid "Unknown name or named argument."
7369 msgstr ""
7370
7371 #: ../src/common/cmdline.cpp:764 ../src/common/cmdline.cpp:786
7372 #, c-format
7373 msgid "Unknown option '%s'"
7374 msgstr "Tuntematon valitsin ”%s”"
7375
7376 #: ../src/common/mimecmn.cpp:230
7377 #, c-format
7378 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7379 msgstr "Pariton ”{” mime-tyyppi-merkinnässä %s."
7380
7381 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288
7382 #: ../src/common/cmdproc.cpp:308
7383 msgid "Unnamed command"
7384 msgstr "Nimeämätän komento"
7385
7386 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7387 #, fuzzy
7388 msgid "Unspecified"
7389 msgstr "Tasattu"
7390
7391 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:271 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
7392 msgid "Unsupported clipboard format."
7393 msgstr "Leikepöydän muoto ei ole tuettu."
7394
7395 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
7396 #, c-format
7397 msgid "Unsupported theme '%s'."
7398 msgstr "Teemaa ”%s” ei tueta."
7399
7400 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205
7401 msgid "Up"
7402 msgstr "Ylös"
7403
7404 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
7405 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
7406 msgid "Upper case letters"
7407 msgstr "Suuraakkoskirjaimet"
7408
7409 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
7410 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
7411 msgid "Upper case roman numerals"
7412 msgstr "Suurakkos romaaniset numeraalit"
7413
7414 #: ../src/common/cmdline.cpp:1155
7415 #, c-format
7416 msgid "Usage: %s"
7417 msgstr "Käyttö: %s"
7418
7419 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
7420 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
7421 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
7422 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
7423 msgid "Use the current alignment setting."
7424 msgstr ""
7425
7426 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2658 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2723
7427 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7428 msgstr ""
7429
7430 #: ../src/common/valtext.cpp:174
7431 msgid "Validation conflict"
7432 msgstr "Validointiristiriita"
7433
7434 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
7435 msgid "Value"
7436 msgstr ""
7437
7438 #: ../src/propgrid/props.cpp:384
7439 #, c-format
7440 msgid "Value must be %s or higher."
7441 msgstr ""
7442
7443 #: ../src/propgrid/props.cpp:411
7444 #, c-format
7445 msgid "Value must be %s or less."
7446 msgstr ""
7447
7448 #: ../src/propgrid/props.cpp:388 ../src/propgrid/props.cpp:415
7449 #, fuzzy, c-format
7450 msgid "Value must be between %s and %s."
7451 msgstr "Anna sivunumero väliltä %d ja %d:"
7452
7453 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128
7454 #, fuzzy
7455 msgid "Version "
7456 msgstr "Versio %s"
7457
7458 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:291
7459 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
7460 #, fuzzy
7461 msgid "Vertical alignment."
7462 msgstr "Tasausta ei voitu asettaa."
7463
7464 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7465 msgid "View files as a detailed view"
7466 msgstr "Näytä tiedostot lisätiedoilla"
7467
7468 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7469 msgid "View files as a list view"
7470 msgstr "Näytä tiedostot luettelona"
7471
7472 #: ../src/common/docview.cpp:1952
7473 msgid "Views"
7474 msgstr "Näkymät"
7475
7476 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
7477 msgid "WINDOWS_LEFT"
7478 msgstr ""
7479
7480 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7481 msgid "WINDOWS_MENU"
7482 msgstr ""
7483
7484 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7485 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7486 msgstr ""
7487
7488 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
7489 #, fuzzy, c-format
7490 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7491 msgstr "Aliprosessin keskeytymisen odotus epäonnistui"
7492
7493 #: ../src/common/log.cpp:227
7494 msgid "Warning: "
7495 msgstr "Varoitus: "
7496
7497 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:651
7498 msgid "Weight"
7499 msgstr "Paino"
7500
7501 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
7502 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7503 msgstr "Länsi-Eurooppa (ISO-8859-1/Latin 1)"
7504
7505 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
7506 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7507 msgstr "Länsieurooppalainen euro:lla (ISO-8859-15)"
7508
7509 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
7510 msgid "Whether the font is underlined."
7511 msgstr "Onko kirjasin alleviivattu."
7512
7513 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144
7514 msgid "Whole word"
7515 msgstr "Vain kokonaiset sanat"
7516
7517 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7518 msgid "Whole words only"
7519 msgstr "Vain kokonaiset sanat"
7520
7521 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102
7522 msgid "Win32 theme"
7523 msgstr "Win32-teema"
7524
7525 #: ../src/msw/utils.cpp:1220
7526 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7527 msgstr "Win32s, Windows 3.1-alustalla"
7528
7529 #: ../src/msw/utils.cpp:1270
7530 msgid "Windows 2000"
7531 msgstr "Windows 2000"
7532
7533 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7534 msgid "Windows 7"
7535 msgstr "Windows 7"
7536
7537 #: ../src/msw/utils.cpp:1234
7538 msgid "Windows 95"
7539 msgstr "Windows 95"
7540
7541 #: ../src/msw/utils.cpp:1230
7542 msgid "Windows 95 OSR2"
7543 msgstr "Windows 95 OSR2"
7544
7545 #: ../src/msw/utils.cpp:1245
7546 msgid "Windows 98"
7547 msgstr "Windows 98"
7548
7549 #: ../src/msw/utils.cpp:1241
7550 msgid "Windows 98 SE"
7551 msgstr "Windows 98 SE"
7552
7553 #: ../src/msw/utils.cpp:1252
7554 #, c-format
7555 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7556 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7557
7558 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7559 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7560 msgstr "Windows, arabia (CP 1256)"
7561
7562 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7563 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7564 msgstr "Windows baltialainen (CP 1257)"
7565
7566 #: ../src/msw/utils.cpp:1214
7567 #, c-format
7568 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7569 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7570
7571 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7572 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7573 msgstr "Windows, Keski-Eurooppa (CP 1250)"
7574
7575 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7576 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7577 msgstr "Windows yksinkertaistettu kiina (CP 936) tai GB-2312"
7578
7579 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7580 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7581 msgstr "Windows kiinalainen perinteinen (CP 950) tai Big-5"
7582
7583 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7584 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7585 msgstr "Windows, kyrillinen (CP 1251)"
7586
7587 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7588 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7589 msgstr "Windows, kreikka (CP 1253)"
7590
7591 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7592 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7593 msgstr "Windows, heprea (CP 1255)"
7594
7595 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7596 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7597 msgstr "Windows japanilainen (CP 932) tai Shift-JIS"
7598
7599 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7600 #, fuzzy
7601 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7602 msgstr "Windows, arabia (CP 1256)"
7603
7604 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7605 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7606 msgstr "Windows, korea (CP 949)"
7607
7608 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7609 msgid "Windows ME"
7610 msgstr "Windows ME"
7611
7612 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7613 #, c-format
7614 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7615 msgstr "Windows NT %lu.%lu"
7616
7617 #: ../src/msw/utils.cpp:1279
7618 msgid "Windows Server 2003"
7619 msgstr "Windows Server 2003"
7620
7621 #: ../src/msw/utils.cpp:1295
7622 msgid "Windows Server 2008"
7623 msgstr "Windows Server 2008"
7624
7625 #: ../src/msw/utils.cpp:1301
7626 msgid "Windows Server 2008 R2"
7627 msgstr "Windows Server 2008 R2"
7628
7629 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7630 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7631 msgstr "Windows thai (CP 874)"
7632
7633 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7634 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7635 msgstr "Windows, turkki (CP 1254)"
7636
7637 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7638 #, fuzzy
7639 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7640 msgstr "Windows, kreikka (CP 1253)"
7641
7642 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7643 msgid "Windows Vista"
7644 msgstr "Windows Vista"
7645
7646 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7647 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7648 msgstr "Windows, Länsi-Eurooppa (CP 1252)"
7649
7650 #: ../src/msw/utils.cpp:1285
7651 msgid "Windows XP"
7652 msgstr "Windows XP"
7653
7654 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7655 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7656 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7657
7658 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7659 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7660 msgstr "Windows/DOS OEM kyrillinen (CP 866)"
7661
7662 #: ../src/common/ffile.cpp:148
7663 #, c-format
7664 msgid "Write error on file '%s'"
7665 msgstr "Tiedostoon ”%s” ei voi kirjoittaa"
7666
7667 #: ../src/xml/xml.cpp:844
7668 #, c-format
7669 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7670 msgstr "XML-jäsennysvirhe: ”%s” rivillä %d"
7671
7672 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:796
7673 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7674 msgstr "XPM: virheellinen pikselitieto"
7675
7676 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:705
7677 #, c-format
7678 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7679 msgstr "XPM: virheellinen värikuvaus rivillä %d"
7680
7681 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:680
7682 msgid "XPM: incorrect header format!"
7683 msgstr "XPM: virheellinen otsikkomuoto"
7684
7685 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725
7686 #, c-format
7687 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7688 msgstr "XPM: virheellinen värimääritys ”%s” rivillä %d!"
7689
7690 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:755
7691 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7692 msgstr "XPM: värejä ei ole jäljellä maskin käytettäväksi"
7693
7694 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:782
7695 #, c-format
7696 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7697 msgstr "XPM: katkennut kuvatieto rivillä %d"
7698
7699 #: ../include/wx/msgdlg.h:271 ../src/common/stockitem.cpp:206
7700 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
7701 msgid "Yes"
7702 msgstr "Kyllä"
7703
7704 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
7705 #, fuzzy
7706 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7707 msgstr "Et voi lisätä uutta hakemistoa tähän kohtaan."
7708
7709 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61
7710 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7711 msgstr ""
7712
7713 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
7714 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7715 msgstr "Et voi lisätä uutta hakemistoa tähän kohtaan."
7716
7717 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3258
7718 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7719 msgstr ""
7720
7721 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7722 msgid "Zoom &In"
7723 msgstr "&Lähennä"
7724
7725 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7726 msgid "Zoom &Out"
7727 msgstr "Lo&itonna"
7728
7729 #: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1564
7730 #, fuzzy
7731 msgid "Zoom In"
7732 msgstr "&Lähennä"
7733
7734 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1550
7735 #, fuzzy
7736 msgid "Zoom Out"
7737 msgstr "Lo&itonna"
7738
7739 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7740 msgid "Zoom to &Fit"
7741 msgstr "&Sovita"
7742
7743 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7744 #, fuzzy
7745 msgid "Zoom to Fit"
7746 msgstr "&Sovita"
7747
7748 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
7749 #, fuzzy
7750 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7751 msgstr "DDEML-sovellus on luonut pitkän kilpailutilanteen."
7752
7753 #: ../src/msw/dde.cpp:1132
7754 msgid ""
7755 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7756 "function,\n"
7757 "or an invalid instance identifier\n"
7758 "was passed to a DDEML function."
7759 msgstr ""
7760 "DDEML funktio kutsuttiin ilman edeltävää DDE-initialisointia, \n"
7761 "tai epäkelpo instanssin tunniste annetiin DDEML funktiolle."
7762
7763 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
7764 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7765 msgstr "asiakkaan yritys aloittaa keskustelu epäonnistui."
7766
7767 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
7768 msgid "a memory allocation failed."
7769 msgstr "muistin varaus epäonnistui."
7770
7771 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
7772 #, fuzzy
7773 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7774 msgstr "DDEML ei voinut varmistaa parametria."
7775
7776 #: ../src/msw/dde.cpp:1123
7777 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7778 msgstr "synkronisen ohjeistustapahtuman pyynnön sallittu aika ylittyi."
7779
7780 #: ../src/msw/dde.cpp:1129
7781 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7782 msgstr "synkronisen datasiirron pyynnön sallittu aika ylittyi."
7783
7784 #: ../src/msw/dde.cpp:1138
7785 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7786 msgstr "synkronisen ohjelmapyynnön sallittu aika ylittyi."
7787
7788 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
7789 #, fuzzy
7790 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7791 msgstr "synkronisen datakirjoitustapahtuman pyynnön sallittu aika ylittyi."
7792
7793 #: ../src/msw/dde.cpp:1171
7794 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7795 msgstr "ohjeistustapahtuman lopettamisen pyynnön sallittu aika ylittyi."
7796
7797 #: ../src/msw/dde.cpp:1165
7798 msgid ""
7799 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7800 "that was terminated by the client, or the server\n"
7801 "terminated before completing a transaction."
7802 msgstr ""
7803 "palvelinpuolella tapahtuma yritettiin keskustelussa,\n"
7804 "joka pysäytettiin asiakkaan taholla, tai palvelin\n"
7805 "keskeytti ennen tapahtuman valmistumista."
7806
7807 #: ../src/msw/dde.cpp:1153
7808 msgid "a transaction failed."
7809 msgstr "tapahtuma epäonnistui."
7810
7811 #: ../src/common/accelcmn.cpp:184
7812 msgid "alt"
7813 msgstr "alt"
7814
7815 #: ../src/msw/dde.cpp:1135
7816 #, fuzzy
7817 msgid ""
7818 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7819 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7820 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7821 "attempted to perform server transactions."
7822 msgstr ""
7823 "APCLASS_MONITOR käynnistämä sovellus on yrittänyt\n"
7824 "tehdä DDE tapahtuman tai APPCMD_CLIENTONLY on yrittänyt \n"
7825 "tehdä palvelimen tapahtuman."
7826
7827 #: ../src/msw/dde.cpp:1159
7828 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7829 msgstr "sisäinen kutsu ”PostMessage”-funktion epäonnistui. "
7830
7831 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
7832 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7833 msgstr "sisäinen virhe tapahtui DDEML:ssä."
7834
7835 #: ../src/msw/dde.cpp:1174
7836 msgid ""
7837 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7838 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7839 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7840 msgstr ""
7841 "virheellinen tapahtumatunnus on siirretty DDEML funktiolle.\n"
7842 "Kun sovellus on palannut XTYP_XACT_COMPLETE vastakutsusta, \n"
7843 "tapahtuman tunnus tälle vastakutsulle ei päde enää."
7844
7845 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
7846 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7847 msgstr ""
7848
7849 #: ../src/common/fileconf.cpp:1882
7850 #, c-format
7851 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7852 msgstr "muuttumattoman avaimen ”%s” muutosyritys ohitettu."
7853
7854 #: ../src/html/chm.cpp:329
7855 msgid "bad arguments to library function"
7856 msgstr "virheelliset argumentit kirjastofunktioon"
7857
7858 #: ../src/html/chm.cpp:341
7859 msgid "bad signature"
7860 msgstr "väärä allekirjoitus"
7861
7862 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1715
7863 msgid "bad zipfile offset to entry"
7864 msgstr ""
7865
7866 #: ../src/common/ftp.cpp:405
7867 msgid "binary"
7868 msgstr "binääri"
7869
7870 #: ../src/common/fontcmn.cpp:978
7871 msgid "bold"
7872 msgstr "lihavoitu"
7873
7874 #: ../src/os2/iniconf.cpp:463
7875 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7876 msgstr ""
7877
7878 #: ../src/msw/utils.cpp:1316
7879 #, c-format
7880 msgid "build %lu"
7881 msgstr "käännös %lu"
7882
7883 #: ../src/common/ffile.cpp:79
7884 #, c-format
7885 msgid "can't close file '%s'"
7886 msgstr "tiedostoa ”%s” ei voi sulkea"
7887
7888 #: ../src/common/file.cpp:278
7889 #, c-format
7890 msgid "can't close file descriptor %d"
7891 msgstr "tiedoston kuvaajaa %d ei voida sulkea"
7892
7893 #: ../src/common/file.cpp:604
7894 #, c-format
7895 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7896 msgstr "ei voi toimittaa muutoksia tiedostoon ”%s”"
7897
7898 #: ../src/common/file.cpp:212
7899 #, c-format
7900 msgid "can't create file '%s'"
7901 msgstr "tiedoston ”%s” luonti ei onnistu"
7902
7903 #: ../src/common/fileconf.cpp:1176
7904 #, c-format
7905 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7906 msgstr "käyttäjän asetustiedostoa ”%s” ei voi poistaa"
7907
7908 #: ../src/common/file.cpp:511
7909 #, c-format
7910 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7911 msgstr "ei voida päätellä tuliko kuvaajan %d loppu vastaan"
7912
7913 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:475
7914 #, c-format
7915 msgid "can't execute '%s'"
7916 msgstr "ei voida suorittaa kohdetta ”%s”"
7917
7918 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1490
7919 msgid "can't find central directory in zip"
7920 msgstr ""
7921
7922 #: ../src/common/file.cpp:481
7923 #, c-format
7924 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7925 msgstr "tiedoston koko ei löydy tiedoston kuvauksesta %d"
7926
7927 #: ../src/msw/utils.cpp:373
7928 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7929 msgstr "käyttäjän kotihakemistoa ei löydy, käytetään nykyistä hakemistoa."
7930
7931 #: ../src/common/file.cpp:382
7932 #, c-format
7933 msgid "can't flush file descriptor %d"
7934 msgstr "tiedoston kuvausta %d ei voida tyhjentää"
7935
7936 #: ../src/common/file.cpp:438 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:204
7937 #, c-format
7938 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7939 msgstr "paikanmääritys tiedoston kuvauksessa %d ei onnistu"
7940
7941 #: ../src/common/fontmap.cpp:325
7942 msgid "can't load any font, aborting"
7943 msgstr "ei voi ladata yhtäkään fonttia, lopetetaan"
7944
7945 #: ../src/common/file.cpp:264 ../src/common/ffile.cpp:63
7946 #, c-format
7947 msgid "can't open file '%s'"
7948 msgstr "tiedostoa ”%s” ei voi avata"
7949
7950 #: ../src/common/fileconf.cpp:351
7951 #, c-format
7952 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7953 msgstr "globaalin asetustiedoston ”%s” avaus ei onnistu."
7954
7955 #: ../src/common/fileconf.cpp:367
7956 #, c-format
7957 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7958 msgstr "käyttäjän asetustiedoston ”%s” avaus ei onnistu."
7959
7960 #: ../src/common/fileconf.cpp:1017
7961 msgid "can't open user configuration file."
7962 msgstr "käyttäjän asetustiedoston avaus ei onnistu."
7963
7964 #: ../src/common/zipstrm.cpp:527
7965 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7966 msgstr ""
7967
7968 #: ../src/common/zipstrm.cpp:552
7969 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7970 msgstr ""
7971
7972 #: ../src/common/file.cpp:334
7973 #, c-format
7974 msgid "can't read from file descriptor %d"
7975 msgstr "tiedoston kuvauksen %d luku epäonnistui"
7976
7977 #: ../src/common/file.cpp:599
7978 #, c-format
7979 msgid "can't remove file '%s'"
7980 msgstr "tiedostoa ”%s” ei voi poistaa"
7981
7982 #: ../src/common/file.cpp:616
7983 #, c-format
7984 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7985 msgstr "väliaikaistiedostoa ”%s” ei voi poistaa"
7986
7987 #: ../src/common/file.cpp:424 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:190
7988 #, c-format
7989 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7990 msgstr ""
7991
7992 #: ../src/common/textfile.cpp:299
7993 #, c-format
7994 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7995 msgstr "puskuria ”%s” ei voida kirjoittaa levylle."
7996
7997 #: ../src/common/file.cpp:350
7998 #, c-format
7999 msgid "can't write to file descriptor %d"
8000 msgstr "kirjoittaminen epäonnistui tiedoston kuvaukseen %d"
8001
8002 #: ../src/common/fileconf.cpp:1031
8003 msgid "can't write user configuration file."
8004 msgstr "käyttäjän asetustiedoston kirjoitus epäonnistui."
8005
8006 #: ../src/html/chm.cpp:345
8007 msgid "checksum error"
8008 msgstr "tarkistussummavirhe"
8009
8010 #: ../src/common/tarstrm.cpp:820
8011 msgid "checksum failure reading tar header block"
8012 msgstr ""
8013
8014 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
8015 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
8016 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
8017 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
8018 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
8019 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
8020 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
8021 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
8022 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
8023 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
8024 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
8025 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
8026 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
8027 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
8028 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
8029 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
8030 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
8031 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
8032 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
8033 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
8034 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
8035 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
8036 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
8037 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
8038 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
8039 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
8040 msgid "cm"
8041 msgstr ""
8042
8043 #: ../src/html/chm.cpp:347
8044 msgid "compression error"
8045 msgstr "pakkausvirhe"
8046
8047 #: ../src/common/regex.cpp:239
8048 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
8049 msgstr "muunnos 8-bittiseksi koodaukseksi epäonnistui"
8050
8051 #: ../src/common/accelcmn.cpp:182
8052 msgid "ctrl"
8053 msgstr "ctrl"
8054
8055 #: ../src/common/cmdline.cpp:1323
8056 msgid "date"
8057 msgstr "päiväys"
8058
8059 #: ../src/html/chm.cpp:349
8060 msgid "decompression error"
8061 msgstr "purkamisvirhe"
8062
8063 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:780 ../src/common/fmapbase.cpp:820
8064 msgid "default"
8065 msgstr "oletus"
8066
8067 #: ../src/common/cmdline.cpp:1319
8068 msgid "double"
8069 msgstr ""
8070
8071 #: ../src/common/debugrpt.cpp:543
8072 msgid "dump of the process state (binary)"
8073 msgstr ""
8074
8075 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1936
8076 msgid "eighteenth"
8077 msgstr "kahdeksastoista"
8078
8079 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
8080 msgid "eighth"
8081 msgstr "kahdeksas"
8082
8083 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1929
8084 msgid "eleventh"
8085 msgstr "yhdestoista"
8086
8087 #: ../src/common/fileconf.cpp:1868
8088 #, c-format
8089 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
8090 msgstr "kohta ”%s” ilmenee useammin kuin kerran ryhmässä ”%s”"
8091
8092 #: ../src/html/chm.cpp:343
8093 msgid "error in data format"
8094 msgstr "virhe dataformaatissa"
8095
8096 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413
8097 #, c-format
8098 msgid "error opening '%s'"
8099 msgstr "virhe avattaessa kohdetta ”%s”"
8100
8101 #: ../src/html/chm.cpp:331
8102 msgid "error opening file"
8103 msgstr "virhe avattaessa tiedostoa"
8104
8105 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1576
8106 msgid "error reading zip central directory"
8107 msgstr ""
8108
8109 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1667
8110 msgid "error reading zip local header"
8111 msgstr ""
8112
8113 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2396
8114 #, c-format
8115 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
8116 msgstr ""
8117
8118 #: ../src/common/ffile.cpp:170
8119 #, c-format
8120 msgid "failed to flush the file '%s'"
8121 msgstr "tiedostoa ”%s” ei voitu kirjoittaa"
8122
8123 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1933
8124 msgid "fifteenth"
8125 msgstr "viidestoista"
8126
8127 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8128 msgid "fifth"
8129 msgstr "viides"
8130
8131 #: ../src/common/fileconf.cpp:610
8132 #, c-format
8133 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8134 msgstr "tiedosto ”%s”, rivi %d: ”%s” ohitettu ryhmäotsikon jälkeen."
8135
8136 #: ../src/common/fileconf.cpp:639
8137 #, c-format
8138 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8139 msgstr "tiedosto ”%s”, rivi %d: ”=” odotettu."
8140
8141 #: ../src/common/fileconf.cpp:662
8142 #, c-format
8143 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8144 msgstr "tiedosto ”%s”, rivi %d: avain ”%s” löytyi ensiksi riviltä %d."
8145
8146 #: ../src/common/fileconf.cpp:652
8147 #, c-format
8148 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8149 msgstr "tiedosto ”%s”, rivi %d: muuttamattoman avaimen ”%s” arvo ohitettu."
8150
8151 #: ../src/common/fileconf.cpp:574
8152 #, c-format
8153 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8154 msgstr "tiedosto ”%s”: odottamaton merkki %c rivillä %d."
8155
8156 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8358
8157 msgid "files"
8158 msgstr "tiedostot"
8159
8160 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8161 msgid "first"
8162 msgstr "ensimmäinen"
8163
8164 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
8165 msgid "font size"
8166 msgstr "kirjasinkoko"
8167
8168 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1932
8169 msgid "fourteenth"
8170 msgstr "neljästoista"
8171
8172 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
8173 msgid "fourth"
8174 msgstr "neljäs"
8175
8176 #: ../src/common/appbase.cpp:695
8177 msgid "generate verbose log messages"
8178 msgstr "luo yksityiskohtaiset lokiviestit"
8179
8180 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12212
8181 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12322
8182 msgid "image"
8183 msgstr "kuva"
8184
8185 #: ../src/common/tarstrm.cpp:796
8186 msgid "incomplete header block in tar"
8187 msgstr ""
8188
8189 #: ../src/common/xtixml.cpp:489
8190 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8191 msgstr ""
8192
8193 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1381
8194 msgid "incorrect size given for tar entry"
8195 msgstr ""
8196
8197 #: ../src/common/tarstrm.cpp:993
8198 msgid "invalid data in extended tar header"
8199 msgstr ""
8200
8201 #: ../src/generic/logg.cpp:1050
8202 msgid "invalid message box return value"
8203 msgstr "virheellinen viestilaatikon (message box) palautusarvo"
8204
8205 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1445
8206 msgid "invalid zip file"
8207 msgstr "virheellinen zip-tiedosto"
8208
8209 #: ../src/common/fontcmn.cpp:983
8210 msgid "italic"
8211 msgstr "kursivoitu"
8212
8213 #: ../src/common/fontcmn.cpp:973
8214 msgid "light"
8215 msgstr "heikko"
8216
8217 #: ../src/common/intl.cpp:293
8218 #, c-format
8219 msgid "locale '%s' cannot be set."
8220 msgstr "maa-arvoa ”%s” ei voida asettaa."
8221
8222 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2092
8223 msgid "midnight"
8224 msgstr "keskiyö"
8225
8226 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1937
8227 msgid "nineteenth"
8228 msgstr "yhdeksästoista"
8229
8230 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8231 msgid "ninth"
8232 msgstr "yhdeksäs"
8233
8234 #: ../src/msw/dde.cpp:1119
8235 msgid "no DDE error."
8236 msgstr "ei DDE-virhettä."
8237
8238 #: ../src/html/chm.cpp:327
8239 msgid "no error"
8240 msgstr "ei virhettä"
8241
8242 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174
8243 #, c-format
8244 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8245 msgstr "Kirjasimia ei löytynyt kohteesta %s, käytetään sisäänrakennettua"
8246
8247 #: ../src/html/helpdata.cpp:655
8248 msgid "noname"
8249 msgstr "nimeämätön"
8250
8251 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2091
8252 msgid "noon"
8253 msgstr "keskipäivä"
8254
8255 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779
8256 msgid "normal"
8257 msgstr "tavallinen"
8258
8259 #: ../src/gtk/print.cpp:1218 ../src/gtk/print.cpp:1323
8260 msgid "not implemented"
8261 msgstr "Ei toteutettu"
8262
8263 #: ../src/common/cmdline.cpp:1315
8264 msgid "num"
8265 msgstr "num."
8266
8267 #: ../src/common/xtixml.cpp:259
8268 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8269 msgstr "Objekteilla ei voi olla XML-tekstisolmuja"
8270
8271 #: ../src/html/chm.cpp:339
8272 msgid "out of memory"
8273 msgstr "muisti loppu"
8274
8275 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
8276 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
8277 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
8278 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
8279 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
8280 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
8281 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
8282 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
8283 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
8284 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
8285 msgid "percent"
8286 msgstr "prosentti"
8287
8288 #: ../src/common/debugrpt.cpp:519
8289 msgid "process context description"
8290 msgstr ""
8291
8292 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:186
8293 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
8294 msgid "pt"
8295 msgstr ""
8296
8297 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8298 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8299 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8300 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8301 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8302 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8303 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8304 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8305 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8306 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8307 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8308 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8309 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8310 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8311 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8312 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8313 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8314 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8315 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8316 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8317 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8318 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8319 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8320 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8321 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8322 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8323 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8324 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8325 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8326 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8327 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8328 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8329 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8330 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8331 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8332 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8333 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8334 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8335 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8336 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8337 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8338 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8339 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8340 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8341 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8342 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8343 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8344 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8345 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8346 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8347 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
8348 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
8349 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8350 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
8351 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
8352 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8353 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
8354 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
8355 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8356 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
8357 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
8358 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8359 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:456
8360 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
8361 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8362 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
8363 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
8364 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8365 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:557
8366 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
8367 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8368 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:592
8369 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
8370 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8371 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:627
8372 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
8373 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8374 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:662
8375 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
8376 msgid "px"
8377 msgstr ""
8378
8379 #: ../src/common/accelcmn.cpp:188
8380 #, fuzzy
8381 msgid "rawctrl"
8382 msgstr "ctrl"
8383
8384 #: ../src/html/chm.cpp:333
8385 msgid "read error"
8386 msgstr "lukuvirhe"
8387
8388 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1882
8389 #, c-format
8390 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8391 msgstr "luetaan zip-virtaa (kohta %s): virheellinen crc"
8392
8393 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1877
8394 #, c-format
8395 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8396 msgstr "luetaan zip-virtaa (kohta %s): virheellinen pituus"
8397
8398 #: ../src/msw/dde.cpp:1162
8399 msgid "reentrancy problem."
8400 msgstr "vaikeuksia uudelleen palaamisessa."
8401
8402 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8403 msgid "second"
8404 msgstr "toinen"
8405
8406 #: ../src/html/chm.cpp:337
8407 msgid "seek error"
8408 msgstr "hakuvirhe"
8409
8410 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1935
8411 msgid "seventeenth"
8412 msgstr "seitsemästoista"
8413
8414 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8415 msgid "seventh"
8416 msgstr "seitsemäs"
8417
8418 #: ../src/common/accelcmn.cpp:186
8419 msgid "shift"
8420 msgstr "vaihto"
8421
8422 #: ../src/common/appbase.cpp:685
8423 msgid "show this help message"
8424 msgstr "näytä tämä ohjeviesti"
8425
8426 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1934
8427 msgid "sixteenth"
8428 msgstr "kuudestoista"
8429
8430 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8431 msgid "sixth"
8432 msgstr "kuudes"
8433
8434 #: ../src/common/appcmn.cpp:227
8435 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8436 msgstr "määritä käytettävä näyttötila (esim. 640x480-16)"
8437
8438 #: ../src/common/appcmn.cpp:213
8439 msgid "specify the theme to use"
8440 msgstr "määritä käytettävä teema"
8441
8442 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8876
8443 msgid "standard/circle"
8444 msgstr "perus/ympyrä"
8445
8446 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8877
8447 msgid "standard/circle-outline"
8448 msgstr ""
8449
8450 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8879
8451 msgid "standard/diamond"
8452 msgstr ""
8453
8454 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8878
8455 msgid "standard/square"
8456 msgstr "perus/neliö"
8457
8458 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8880
8459 msgid "standard/triangle"
8460 msgstr ""
8461
8462 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1782
8463 msgid "stored file length not in Zip header"
8464 msgstr ""
8465
8466 #: ../src/common/cmdline.cpp:1311
8467 msgid "str"
8468 msgstr "merkkijono"
8469
8470 #: ../src/common/fontcmn.cpp:794 ../src/common/fontcmn.cpp:969
8471 #, fuzzy
8472 msgid "strikethrough"
8473 msgstr "Yliviivaus"
8474
8475 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025
8476 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529
8477 msgid "tar entry not open"
8478 msgstr ""
8479
8480 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1928
8481 msgid "tenth"
8482 msgstr "kymmenes"
8483
8484 #: ../src/msw/dde.cpp:1126
8485 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8486 msgstr "tapahtuman vastaus aiheutti DDE_FBUSY-bitin asettumisen."
8487
8488 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8489 msgid "third"
8490 msgstr "kolmas"
8491
8492 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1931
8493 msgid "thirteenth"
8494 msgstr "kolmastoista"
8495
8496 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1725
8497 msgid "today"
8498 msgstr "tänään"
8499
8500 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1727
8501 msgid "tomorrow"
8502 msgstr "huomenna"
8503
8504 #: ../src/common/fileconf.cpp:1979
8505 #, c-format
8506 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8507 msgstr ""
8508
8509 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218
8510 msgid "translator-credits"
8511 msgstr ""
8512 "Elias Julkunen <elias.julkunen@gmail.com>, 2008.Jaakko Salli "
8513 "<jmsalli79@hotmail.com>, 2005.Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2004.Kaj G "
8514 "Backas <kgb@compart.fi>, 2000."
8515
8516 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1930
8517 msgid "twelfth"
8518 msgstr "kahdestoista"
8519
8520 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1938
8521 msgid "twentieth"
8522 msgstr "kahdeskymmenes"
8523
8524 #: ../src/common/fontcmn.cpp:789 ../src/common/fontcmn.cpp:965
8525 msgid "underlined"
8526 msgstr "alleviivattu"
8527
8528 #: ../src/common/fileconf.cpp:2014
8529 #, c-format
8530 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8531 msgstr "Odottamaton \"-merkki kohdassa %d tiedostossa '%s'."
8532
8533 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1045
8534 msgid "unexpected end of file"
8535 msgstr "odottamaton tiedoston loppu"
8536
8537 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:399 ../src/common/tarstrm.cpp:371
8538 #: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425
8539 msgid "unknown"
8540 msgstr "tuntematon"
8541
8542 #: ../src/common/xtixml.cpp:253
8543 #, c-format
8544 msgid "unknown class %s"
8545 msgstr "tuntematon luokka %s"
8546
8547 #: ../src/common/regex.cpp:261 ../src/html/chm.cpp:351
8548 msgid "unknown error"
8549 msgstr "tuntematon virhe"
8550
8551 #: ../src/msw/dialup.cpp:490
8552 #, c-format
8553 msgid "unknown error (error code %08x)."
8554 msgstr "tuntematon virhe (virhekoodi %08x)."
8555
8556 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:172
8557 msgid "unknown seek origin"
8558 msgstr "tuntematon haun alku"
8559
8560 #: ../src/common/fmapbase.cpp:834
8561 #, c-format
8562 msgid "unknown-%d"
8563 msgstr "tuntematon-%d"
8564
8565 #: ../src/common/docview.cpp:507
8566 msgid "unnamed"
8567 msgstr "nimetön"
8568
8569 #: ../src/common/docview.cpp:1606
8570 #, c-format
8571 msgid "unnamed%d"
8572 msgstr "nimetön%d"
8573
8574 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1796 ../src/common/zipstrm.cpp:2184
8575 msgid "unsupported Zip compression method"
8576 msgstr "ei-tuettu Zip-pakkaustyyppi"
8577
8578 #: ../src/common/translation.cpp:1883
8579 #, c-format
8580 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8581 msgstr "käytössä luettelo ”%s” ”%s”sta."
8582
8583 #: ../src/html/chm.cpp:335
8584 msgid "write error"
8585 msgstr "kirjoitusvirhe"
8586
8587 #: ../src/common/time.cpp:318
8588 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8589 msgstr "wxGetTimeOfDay epäonnistui."
8590
8591 #: ../src/gtk/print.cpp:987
8592 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8593 msgstr ""
8594
8595 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1303
8596 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8597 msgstr ""
8598
8599 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:907
8600 msgid "wxWidget's control not initialized."
8601 msgstr "wxWidgetin säädintä ei alustettu."
8602
8603 #: ../src/motif/app.cpp:245
8604 #, c-format
8605 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8606 msgstr "wxWidgets ei voi avata näyttöä prosessille ”%s”: poistutaan."
8607
8608 #: ../src/x11/app.cpp:164
8609 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8610 msgstr "wxWidgets ei voi avata näyttöä. Poistutaan."
8611
8612 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
8613 msgid "xxxx"
8614 msgstr "xxxx"
8615
8616 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1726
8617 msgid "yesterday"
8618 msgstr "eilen"
8619
8620 #: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426
8621 #, c-format
8622 msgid "zlib error %d"
8623 msgstr "zlib-virhe %d"
8624
8625 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
8626 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
8627 msgid "~"
8628 msgstr "~"
8629
8630 #~ msgid "Print preview"
8631 #~ msgstr "Tulostuksen esikatselu"
8632
8633 #~ msgid "'"
8634 #~ msgstr "'"
8635
8636 #~ msgid "1"
8637 #~ msgstr "1"
8638
8639 #~ msgid "10"
8640 #~ msgstr "10"
8641
8642 #~ msgid "3"
8643 #~ msgstr "3"
8644
8645 #~ msgid "4"
8646 #~ msgstr "4"
8647
8648 #~ msgid "5"
8649 #~ msgstr "5"
8650
8651 #~ msgid "6"
8652 #~ msgstr "6"
8653
8654 #~ msgid "7"
8655 #~ msgstr "7"
8656
8657 #~ msgid "8"
8658 #~ msgstr "8"
8659
8660 #~ msgid "9"
8661 #~ msgstr "9"
8662
8663 #~ msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
8664 #~ msgstr ""
8665 #~ "Polun \"%s\" muutoksia ei voida tarkkailla, koska sitä ei ole olemassa."
8666
8667 #~ msgid "File system containing watched object was unmounted"
8668 #~ msgstr ""
8669 #~ "Vahditun objektin sisältävän tiedostojärjestelmän liitos on poistettu"
8670
8671 #~ msgid "&Preview..."
8672 #~ msgstr "&Esikatselu..."
8673
8674 #~ msgid "&Save..."
8675 #~ msgstr "&Tallenna..."
8676
8677 #~ msgid "About "
8678 #~ msgstr "Tietoja"
8679
8680 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8681 #~ msgstr "Kaikki tiedostot (*.*)|*"
8682
8683 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8684 #~ msgstr "SciTech MGL:n alustus epäonnistui!"
8685
8686 #~ msgid "Cannot initialize display."
8687 #~ msgstr "Näytön alustus epäonnistui."
8688
8689 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8690 #~ msgstr "Säiettä ei voi käynnistää: virhe TLS:n kirjoituksessa"
8691
8692 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8693 #~ msgstr "Sulje\tAlt-F4"
8694
8695 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8696 #~ msgstr "Kohdistimen luonti epäonnistui."
8697
8698 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8699 #~ msgstr "Hakemistoa ”%s” ei ole olemassa!"
8700
8701 #~ msgid "Enable vertical offset."
8702 #~ msgstr "Ota käyttöön pysty-offset."
8703
8704 #~ msgid "File %s does not exist."
8705 #~ msgstr "Tiedosto %s ei ole olemassa."
8706
8707 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8708 #~ msgstr "Tila %ix%i-%i ei käytettävissä."
8709
8710 #~ msgid "Paper Size"
8711 #~ msgstr "Paperin koko"
8712
8713 #, fuzzy
8714 #~ msgid "Preview..."
8715 #~ msgstr " Esikatselu"
8716
8717 #, fuzzy
8718 #~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8719 #~ msgstr "Oletustyyli seuraavalle kappaleelle."
8720
8721 #~ msgid "%.*f GB"
8722 #~ msgstr "%.*f GB"
8723
8724 #~ msgid "%.*f MB"
8725 #~ msgstr "%.*f MB"
8726
8727 #~ msgid "%.*f TB"
8728 #~ msgstr "%.*f TB"
8729
8730 #~ msgid "%.*f kB"
8731 #~ msgstr "%.*f kB"
8732
8733 #~ msgid "%s"
8734 #~ msgstr "%s"
8735
8736 #~ msgid "%s B"
8737 #~ msgstr "%s B"
8738
8739 #~ msgid "&Goto..."
8740 #~ msgstr "&Siirry..."
8741
8742 #~ msgid "<<"
8743 #~ msgstr "<<"
8744
8745 #~ msgid ">>"
8746 #~ msgstr ">>"
8747
8748 #~ msgid ">>|"
8749 #~ msgstr ">>|"
8750
8751 #~ msgid "Added item is invalid."
8752 #~ msgstr "Lisätty kohta on epäkelpo."
8753
8754 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8755 #~ msgstr "Arkisto ei sisällä #SYSTEM tiedostoa"
8756
8757 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8758 #~ msgstr "En voi tarkistaa kuvatiedoston ”%s” muotoa: tiedostoa ei ole."
8759
8760 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8761 #~ msgstr "Tiedostosta ”%s” ei voi ladata kuvaa: tiedosto ei ole olemassa."
8762
8763 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8764 #~ msgstr "Ei voida muuttaa merkistöstä ”%s”!"
8765
8766 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8767 #~ msgstr "Kirjasinsolmua ”%s” ei löydy."
8768
8769 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8770 #~ msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata."
8771
8772 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8773 #~ msgstr "Koordinaatteja ei voida saada: ”%s”"
8774
8775 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8776 #~ msgstr "Mittoja ei voida saada: ”%s”"
8777
8778 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8779 #~ msgstr "Säikeen tapahtumajonoa ei voida luoda"
8780
8781 #~ msgid "Changed item is invalid."
8782 #~ msgstr "Muutettu kohde on epäkelpo."
8783
8784 #~ msgid "Click to cancel this window."
8785 #~ msgstr "Napsauta peruuttaaksesi tämä ikkuna."
8786
8787 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8788 #~ msgstr "Napsauta varmistaaksesi valintasi."
8789
8790 #~ msgid "Column does not have a renderer."
8791 #~ msgstr "Sarakkeella ei ole piirtäjää."
8792
8793 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8794 #~ msgstr "Mutexin vapautus ei onnistu"
8795
8796 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8797 #~ msgstr "Istunnonhallintaan ei voitu yhdistää: %s"
8798
8799 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8800 #~ msgstr "OpenGL-ikkunaluokan rekisteröinti epäonnistui."
8801
8802 #~ msgid "Fatal error"
8803 #~ msgstr "Tuhoisa virhe"
8804
8805 #~ msgid "Fatal error: "
8806 #~ msgstr "Tuhoisa virhe: "
8807
8808 #~ msgid "GB-2312"
8809 #~ msgstr "GB-2312"
8810
8811 #~ msgid "Go forward to the next HTML page"
8812 #~ msgstr "Siirry eteenpäin seuraavalle HTML-sivulle"
8813
8814 #~ msgid "Goto Page"
8815 #~ msgstr "Mene sivulle"
8816
8817 #~ msgid "Help : %s"
8818 #~ msgstr "Ohje: %s"
8819
8820 #~ msgid "I64"
8821 #~ msgstr "I64"
8822
8823 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8824 #~ msgstr "Sisäinen virhe, epäkelpo wxCustomTypeInfo"
8825
8826 #, fuzzy
8827 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8828 #~ msgstr "Kuvatyypin %d käsittelijää ei määritelty."
8829
8830 #~ msgid "Owner not initialized."
8831 #~ msgstr "Omistajaa ei ole asetettu."
8832
8833 #~ msgid "Passed item is invalid."
8834 #~ msgstr "Ohitettu kohta on epäkelpo."
8835
8836 #~ msgid "Preparing help window..."
8837 #~ msgstr "Valmistellaan ohje-ikkunaa"
8838
8839 #~ msgid "Program aborted."
8840 #~ msgstr "Ohjelma keskeytetty."
8841
8842 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8843 #~ msgstr "Resurssitiedostoilla pitää olla sama versionumero!"
8844
8845 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8846 #~ msgstr "SHIFT-JIS"
8847
8848 #~ msgid "Search!"
8849 #~ msgstr "Etsi"
8850
8851 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8852 #~ msgstr "Ei voi avata tiedostoa tallennettavaksi."
8853
8854 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8855 #~ msgstr "Tätä tiedostoa ei voi tallentaa."
8856
8857 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8858 #~ msgstr "Tulostuksen esikatselu vaatii asennetun tulostimen."
8859
8860 #~ msgid "Status: "
8861 #~ msgstr "Tila: "
8862
8863 #~ msgid "TIFF library error."
8864 #~ msgstr "TIFF-kirjastovirhe."
8865
8866 #~ msgid "TIFF library warning."
8867 #~ msgstr "TIFF-kirjastovaroitus."
8868
8869 #~ msgid ""
8870 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8871 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8872 #~ msgstr ""
8873 #~ "Tiedostoa ”%s” ei voitu avata.\n"
8874 #~ "Se on myös poistettu MRU-tiedostojen luettelosta"
8875
8876 #~ msgid "The path '%s' contains too many ”..”!"
8877 #~ msgstr "Polku ”%s” sisältää liian monta ”..”!"
8878
8879 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8880 #~ msgstr "Tyhjää isäntänimeä yritettiin selvittää: luovutan"
8881
8882 #~ msgid "Unknown style flag "
8883 #~ msgstr "Tuntemattoman tyylinen lippu"
8884
8885 #~ msgid "Warning"
8886 #~ msgstr "Varoitus"
8887
8888 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8889 #~ msgstr "Windows 2000 (käännös %lu"
8890
8891 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8892 #~ msgstr "XRC resurssia ”%s” (luokka ”%s”) ei löydy!"
8893
8894 #, fuzzy
8895 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8896 #~ msgstr "XRC resurssi: Ei voida luoda kuvaa ”%s”."
8897
8898 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8899 #~ msgstr "XRC resurssi: Ei voida luoda kuvaa ”%s”."
8900
8901 #, fuzzy
8902 #~ msgid ""
8903 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8904 #~ msgstr "XRC resurssi: Väärä värimääritelmä ”%s” ominaisuudelle ”%s”."
8905
8906 #~ msgid "[EMPTY]"
8907 #~ msgstr "[TYHJÄ]"
8908
8909 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8910 #~ msgstr "luettelotiedostoa verkkoalueelle ”%s” ei löydy."
8911
8912 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8913 #~ msgstr "etsitään luetteloa ”%s” polussa ”%s”."
8914
8915 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8916 #~ msgstr "wxSocket: virheellinen allekirjoitus ReadMsg:ssä."
8917
8918 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8919 #~ msgstr "wxSocket: tuntematon tapahtuma!."
8920
8921 #~ msgid "|<<"
8922 #~ msgstr "|<<"