The rounded corners look really dumb at this size.
[wxWidgets.git] / locale / eu.po
1 # Xabier Aramendi <azpidatziak@gmail.com>, 2011.
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: wxWidgets 3.0\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2013-10-01 19:04+0200\n"
7 "PO-Revision-Date: 2013-08-23 19:26+0100\n"
8 "Last-Translator: Xabier Aramendi (Azpidatziak) <azpidatziak@gmail.com>\n"
9 "Language-Team: (EUS_Xabier Aramendi) <azpidatziak@gmail.com>\n"
10 "Language: eu\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
15 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
16
17 #: ../src/common/debugrpt.cpp:591
18 msgid ""
19 "\n"
20 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
21 msgstr ""
22 "\n"
23 "Mesedez bidali jakinarazpen hau programaren arduradunari, mila esker!\n"
24
25 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
26 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
27 msgid " "
28 msgstr " "
29
30 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
31 msgid "              Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
32 msgstr "             Mila esker eta barkatu eragozpenak!\n"
33
34 #: ../src/common/prntbase.cpp:546
35 #, c-format
36 msgid " (copy %d of %d)"
37 msgstr " (kopiatu %d --> %d-tik"
38
39 #: ../src/common/log.cpp:425
40 #, c-format
41 msgid " (error %ld: %s)"
42 msgstr " (%ld akatsa: %s)"
43
44 #: ../src/common/imagtiff.cpp:75
45 #, c-format
46 msgid " (in module \"%s\")"
47 msgstr " (\"%s\" moduloan)"
48
49 #: ../src/common/docview.cpp:1624
50 msgid " - "
51 msgstr " -"
52
53 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:588 ../src/html/htmprint.cpp:704
54 msgid " Preview"
55 msgstr " Aurreikuspena"
56
57 #: ../src/common/fontcmn.cpp:811
58 msgid " bold"
59 msgstr " lodia"
60
61 #: ../src/common/fontcmn.cpp:827
62 msgid " italic"
63 msgstr " etzana"
64
65 #: ../src/common/fontcmn.cpp:807
66 msgid " light"
67 msgstr " arina"
68
69 #: ../src/common/paper.cpp:118
70 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
71 msgstr "#10 Gutunazala, 4 1/8 x 9 1/2 in"
72
73 #: ../src/common/paper.cpp:119
74 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
75 msgstr "#11 Gutunazala, 4 1/2 x 10 3/8 in"
76
77 #: ../src/common/paper.cpp:120
78 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
79 msgstr "#12 Gutunazala, 4 3/4 x 11 in"
80
81 #: ../src/common/paper.cpp:121
82 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
83 msgstr "#14 Gutunazala, 5 x 11 1/2 in"
84
85 #: ../src/common/paper.cpp:117
86 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
87 msgstr "#9 Gutunazala, 3 7/8 x 8 7/8 in"
88
89 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
90 #, c-format
91 msgid "%d of %lu"
92 msgstr "%d %lu-tik"
93
94 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
95 #, c-format
96 msgid "%i of %i"
97 msgstr "%i %i-tik"
98
99 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:315
100 #, c-format
101 msgid "%ld byte"
102 msgid_plural "%ld bytes"
103 msgstr[0] "%ld byte"
104 msgstr[1] "%ld byte"
105
106 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
107 #, c-format
108 msgid "%lu of %lu"
109 msgstr "%lu %lu-tik"
110
111 #: ../src/common/cmdline.cpp:1050
112 #, c-format
113 msgid "%s (or %s)"
114 msgstr "%s (edo %s)"
115
116 #: ../src/generic/logg.cpp:230
117 #, c-format
118 msgid "%s Error"
119 msgstr "%s Akatsa"
120
121 #: ../src/generic/logg.cpp:242
122 #, c-format
123 msgid "%s Information"
124 msgstr "%s Argibideak"
125
126 #: ../src/generic/preferencesg.cpp:110
127 #, c-format
128 msgid "%s Preferences"
129 msgstr "%s Hobespenak"
130
131 #: ../src/generic/logg.cpp:234
132 #, c-format
133 msgid "%s Warning"
134 msgstr "%s Oharra"
135
136 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1319
137 #, c-format
138 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
139 msgstr "%s-k ez du finkatzen tar idazburua '%s' sarrerarentzat"
140
141 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:106
142 #, c-format
143 msgid "%s files (%s)|%s"
144 msgstr "%s agiri (%s)|%s"
145
146 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:142
147 #: ../src/html/helpfrm.cpp:144
148 msgid "&About"
149 msgstr "&Honi buruz"
150
151 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
152 msgid "&Actual Size"
153 msgstr "&Oraingo Neurria"
154
155 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
156 msgid "&After a paragraph:"
157 msgstr "&Esaldia baten ondoren:"
158
159 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
160 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
161 msgid "&Alignment"
162 msgstr "&Lerrokapena"
163
164 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
165 msgid "&Apply"
166 msgstr "&Ezarri"
167
168 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
169 msgid "&Apply Style"
170 msgstr "&Ezarri Estiloa"
171
172 #: ../src/msw/mdi.cpp:175
173 msgid "&Arrange Icons"
174 msgstr "&Alderatu Ikurrak"
175
176 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
177 msgid "&Ascending"
178 msgstr "&Gorantz"
179
180 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
181 msgid "&Back"
182 msgstr "&Atzera"
183
184 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:113
185 msgid "&Based on:"
186 msgstr "&Honetan ohinarrituta:"
187
188 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
189 msgid "&Before a paragraph:"
190 msgstr "&Esaldi baten aurretik:"
191
192 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
193 msgid "&Bg colour:"
194 msgstr "&Bg margoa:"
195
196 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
197 msgid "&Bold"
198 msgstr "&Lodia"
199
200 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
201 msgid "&Bottom"
202 msgstr "&Behean"
203
204 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
205 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
206 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
207 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
208 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:637
209 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:644
210 msgid "&Bottom:"
211 msgstr "&Behean:"
212
213 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3530
214 msgid "&Box"
215 msgstr "&Kutxa"
216
217 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
218 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
219 msgid "&Bullet style:"
220 msgstr "&Buleta estiloa:"
221
222 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
223 msgid "&CD-Rom"
224 msgstr "&CD-Rom"
225
226 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470
227 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:588
228 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
229 msgid "&Cancel"
230 msgstr "E&zeztatu"
231
232 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
233 msgid "&Cascade"
234 msgstr "&Urjauzia"
235
236 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5587
237 msgid "&Cell"
238 msgstr "%Gelaxka"
239
240 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
241 msgid "&Character code:"
242 msgstr "&Hizki kodea:"
243
244 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
245 msgid "&Clear"
246 msgstr "&Garbitu"
247
248 #: ../src/generic/logg.cpp:522 ../src/common/stockitem.cpp:148
249 #: ../src/common/prntbase.cpp:1570 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
250 #: ../src/html/helpfrm.cpp:139
251 msgid "&Close"
252 msgstr "It&xi"
253
254 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
255 msgid "&Color"
256 msgstr "&Margoa"
257
258 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
259 msgid "&Colour:"
260 msgstr "&Margoa:"
261
262 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
263 msgid "&Convert"
264 msgstr "&Bihurtu"
265
266 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
267 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
268 msgid "&Copy"
269 msgstr "&Kopiatu"
270
271 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156
272 msgid "&Copy URL"
273 msgstr "&Kopiatu URL-a"
274
275 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:328
276 msgid "&Customize..."
277 msgstr "&Norbereraratu..."
278
279 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
280 msgid "&Debug report preview:"
281 msgstr "&Garbiketa jakinarazpen aurreikuspena:"
282
283 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
284 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
285 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
286 msgid "&Delete"
287 msgstr "Ezabatu"
288
289 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269
290 msgid "&Delete Style..."
291 msgstr "E&zabatu Estiloa..."
292
293 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
294 msgid "&Descending"
295 msgstr "&Beherantz"
296
297 #: ../src/generic/logg.cpp:688
298 msgid "&Details"
299 msgstr "&Xehetasunak"
300
301 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
302 msgid "&Down"
303 msgstr "&Behera"
304
305 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
306 msgid "&Edit"
307 msgstr "&Editatu"
308
309 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
310 msgid "&Edit Style..."
311 msgstr "&Editatu Estiloa..."
312
313 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
314 msgid "&Execute"
315 msgstr "&Ekin"
316
317 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/html/helpfrm.cpp:146
318 msgid "&File"
319 msgstr "&Agiria"
320
321 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
322 msgid "&Find"
323 msgstr "&Bilatu"
324
325 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
326 msgid "&Finish"
327 msgstr "&Amaitu"
328
329 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
330 msgid "&First"
331 msgstr "&Lehena"
332
333 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
334 msgid "&Floating mode:"
335 msgstr "&Gain modua:"
336
337 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
338 msgid "&Floppy"
339 msgstr "&Nasai"
340
341 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
342 msgid "&Font"
343 msgstr "&Hizkia"
344
345 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
346 msgid "&Font family:"
347 msgstr "&Hizki sendia:"
348
349 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
350 msgid "&Font for Level..."
351 msgstr "&Hizkia Mailarako..."
352
353 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
354 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
355 msgid "&Font:"
356 msgstr "&Hizkia:"
357
358 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
359 msgid "&Forward"
360 msgstr "&Aurrera"
361
362 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
363 msgid "&From:"
364 msgstr "&Hemendik:"
365
366 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
367 msgid "&Harddisk"
368 msgstr "&Diska gogorra"
369
370 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
371 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
372 msgid "&Height:"
373 msgstr "&Garaiera:"
374
375 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:303
376 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 ../src/osx/menu_osx.cpp:785
377 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpfrm.cpp:147
378 msgid "&Help"
379 msgstr "&Laguntza"
380
381 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
382 msgid "&Hide details"
383 msgstr "E&zkutatu xehetasunak"
384
385 #: ../src/common/stockitem.cpp:164
386 msgid "&Home"
387 msgstr "&Hasiera"
388
389 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
390 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
391 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
392 msgstr "&Nortasuna (mm hamarrena)"
393
394 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
395 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
396 msgid "&Indeterminate"
397 msgstr "&Zehaztugabea"
398
399 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
400 msgid "&Index"
401 msgstr "&Aurkibidea"
402
403 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
404 msgid "&Info"
405 msgstr "&Argibideak"
406
407 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
408 msgid "&Italic"
409 msgstr "&Etzana"
410
411 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
412 msgid "&Jump to"
413 msgstr "&Jauzi hona"
414
415 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
416 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
417 msgid "&Justified"
418 msgstr "&Berdinduta"
419
420 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
421 msgid "&Last"
422 msgstr "&Azkena"
423
424 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139
425 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
426 msgid "&Left"
427 msgstr "&Ezkerra"
428
429 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195
430 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
431 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
432 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
433 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
434 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
435 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:532
436 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
437 msgid "&Left:"
438 msgstr "&Ezkerra:"
439
440 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183
441 msgid "&List level:"
442 msgstr "&Zerrenda maila:"
443
444 #: ../src/generic/logg.cpp:523
445 msgid "&Log"
446 msgstr "&Oharra"
447
448 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
449 msgid "&Move"
450 msgstr "&Mugitu"
451
452 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
453 msgid "&Move the object to:"
454 msgstr "&Mugitu objetua hona:"
455
456 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
457 msgid "&Network"
458 msgstr "&Sarea"
459
460 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 ../src/common/stockitem.cpp:176
461 msgid "&New"
462 msgstr "Berria"
463
464 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100
465 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
466 msgid "&Next"
467 msgstr "&Hurrengoa"
468
469 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
470 msgid "&Next >"
471 msgstr "&Hurrengoa >"
472
473 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
474 msgid "&Next Paragraph"
475 msgstr "&Hurrengo Esaldia"
476
477 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:276
478 msgid "&Next Tip"
479 msgstr "&Hurrengo Idatzia"
480
481 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:123
482 msgid "&Next style:"
483 msgstr "&Hurrengo estiloa:"
484
485 #: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
486 msgid "&No"
487 msgstr "&Ez"
488
489 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356
490 msgid "&Notes:"
491 msgstr "&Oharrak:"
492
493 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:264
494 msgid "&Number:"
495 msgstr "&Zenbakia:"
496
497 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482
498 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/common/stockitem.cpp:178
499 msgid "&OK"
500 msgstr "&Ongi"
501
502 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179
503 #: ../src/html/helpfrm.cpp:137
504 msgid "&Open..."
505 msgstr "&Ireki..."
506
507 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
508 msgid "&Outline level:"
509 msgstr "&Inguru maila:"
510
511 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
512 msgid "&Page Break"
513 msgstr "&Orrialde Haustea"
514
515 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
516 #: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
517 msgid "&Paste"
518 msgstr "&Itsatsi"
519
520 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4655
521 msgid "&Picture"
522 msgstr "&Irudia"
523
524 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422
525 msgid "&Point size:"
526 msgstr "&Puntu neurria:"
527
528 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
529 msgid "&Position (tenths of a mm):"
530 msgstr "&Kokapena (mm hamarrena):"
531
532 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
533 msgid "&Position mode:"
534 msgstr "&Kokapen modua:"
535
536 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
537 msgid "&Preferences"
538 msgstr "&Hobespenak"
539
540 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
541 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
542 msgid "&Previous"
543 msgstr "&Aurrekoa"
544
545 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
546 msgid "&Previous Paragraph"
547 msgstr "A&urreko Esaldia"
548
549 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
550 msgid "&Print..."
551 msgstr "&Irarkitu..."
552
553 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4945
554 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
555 msgid "&Properties"
556 msgstr "&Ezaugarriak"
557
558 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
559 msgid "&Quit"
560 msgstr "&Utzi"
561
562 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
563 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/common/cmdproc.cpp:293
564 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300 ../src/msw/textctrl.cpp:2281
565 msgid "&Redo"
566 msgstr "&Berregin"
567
568 #: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309
569 msgid "&Redo "
570 msgstr "&Berregin"
571
572 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
573 msgid "&Rename Style..."
574 msgstr "&Berrizendatu Estiloa..."
575
576 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
577 msgid "&Replace"
578 msgstr "&Ordeztu"
579
580 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
581 msgid "&Restart numbering"
582 msgstr "&Berrabiarazi zenbakiketa"
583
584 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
585 msgid "&Restore"
586 msgstr "&Berrezarri"
587
588 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
589 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
590 msgid "&Right"
591 msgstr "&Eskuina"
592
593 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213
594 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
595 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
596 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
597 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
598 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
599 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:602
600 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
601 msgid "&Right:"
602 msgstr "&Eskuina:"
603
604 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
605 msgid "&Save"
606 msgstr "&Gorde"
607
608 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
609 msgid "&Save as"
610 msgstr "&Gorde honela"
611
612 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
613 msgid "&See details"
614 msgstr "&Ikusi xehetasunak"
615
616 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:270
617 msgid "&Show tips at startup"
618 msgstr "&Erakutsi idaztziak hasterakoan"
619
620 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
621 msgid "&Size"
622 msgstr "&Neurria"
623
624 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
625 msgid "&Size:"
626 msgstr "&Neurria:"
627
628 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
629 msgid "&Skip"
630 msgstr "&Ahaztu"
631
632 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
633 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
634 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
635 msgstr "&Tartekatzen (mm hamarrena)"
636
637 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
638 msgid "&Spell Check"
639 msgstr "&Idaz Egiaztapena"
640
641 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
642 msgid "&Stop"
643 msgstr "&Gelditu"
644
645 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:199
646 msgid "&Strikethrough"
647 msgstr "&Tatxatuta"
648
649 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:104
650 msgid "&Style:"
651 msgstr "&Estiloa:"
652
653 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
654 msgid "&Styles:"
655 msgstr "&Estiloak:"
656
657 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413
658 msgid "&Subset:"
659 msgstr "&Azpiezarpena:"
660
661 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
662 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
663 msgid "&Symbol:"
664 msgstr "&Ikurra:"
665
666 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5679
667 msgid "&Table"
668 msgstr "&Taula"
669
670 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
671 msgid "&Top"
672 msgstr "&Goia"
673
674 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
675 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
676 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
677 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
678 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
679 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:574
680 msgid "&Top:"
681 msgstr "G&oian:"
682
683 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202
684 msgid "&Underline"
685 msgstr "&Azpimarratuta"
686
687 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
688 msgid "&Underlining:"
689 msgstr "&Azpimarraketa:"
690
691 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579
692 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/common/cmdproc.cpp:271
693 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2280
694 msgid "&Undo"
695 msgstr "&Desegin"
696
697 #: ../src/common/cmdproc.cpp:265
698 msgid "&Undo "
699 msgstr "&Desegin"
700
701 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
702 msgid "&Unindent"
703 msgstr "&Elkarmarratxo gabe"
704
705 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
706 msgid "&Up"
707 msgstr "&Igo"
708
709 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:278
710 msgid "&Vertical alignment:"
711 msgstr "Zutikako &lerrokapena:"
712
713 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
714 msgid "&View..."
715 msgstr "&Ikusi..."
716
717 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
718 msgid "&Weight:"
719 msgstr "&Zabalera:"
720
721 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
722 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:324
723 msgid "&Width:"
724 msgstr "&Zabalera:"
725
726 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:311 ../src/aui/tabmdi.cpp:327
727 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:329 ../src/generic/mdig.cpp:294
728 #: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/generic/mdig.cpp:314
729 #: ../src/msw/mdi.cpp:77
730 msgid "&Window"
731 msgstr "&Leihoa"
732
733 #: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
734 msgid "&Yes"
735 msgstr "&Bai"
736
737 #: ../src/common/config.cpp:523 ../src/msw/regconf.cpp:258
738 #, c-format
739 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
740 msgstr "'%s' estra '..', ezikusita."
741
742 #: ../src/common/valtext.cpp:249 ../src/common/valtext.cpp:251
743 #: ../src/common/valtext.cpp:253 ../src/common/valtext.cpp:255
744 #, c-format
745 msgid "'%s' is invalid"
746 msgstr "'%s' baliogabea da"
747
748 #: ../src/common/cmdline.cpp:948 ../src/common/cmdline.cpp:966
749 #, c-format
750 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
751 msgstr "'%s' ez da zenbaki balio zuzena '%s' aukerarako."
752
753 #: ../src/common/translation.cpp:1086
754 #, c-format
755 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
756 msgstr "'%s' ez da mezu katalogo baliozkoa."
757
758 #: ../src/common/textbuf.cpp:239
759 #, c-format
760 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
761 msgstr "'%s' zihurrenik buffer binario bat da."
762
763 #: ../src/common/valtext.cpp:247
764 #, c-format
765 msgid "'%s' should be numeric."
766 msgstr "'%s' zenbakizkoa izan behar du."
767
768 #: ../src/common/valtext.cpp:239
769 #, c-format
770 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
771 msgstr "'%s' ASCII hizkiak bakarrik izan behar ditu."
772
773 #: ../src/common/valtext.cpp:241
774 #, c-format
775 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
776 msgstr "'%s' alfabetoko hizkiak bakarrik izan behar ditu."
777
778 #: ../src/common/valtext.cpp:243
779 #, c-format
780 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
781 msgstr "'%s' alfabetoko edo zenbakizko hizkiak bakarrik izan behar ditu."
782
783 #: ../src/common/valtext.cpp:245
784 #, c-format
785 msgid "'%s' should only contain digits."
786 msgstr "'%s' zenbakiak bakarrik izan behar ditu."
787
788 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229
789 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
790 msgid "(*)"
791 msgstr "(*)"
792
793 #: ../src/html/helpwnd.cpp:976
794 msgid "(Help)"
795 msgstr "(Laguntza)"
796
797 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481
798 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
799 msgid "(None)"
800 msgstr "(Bat ere ez)"
801
802 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
803 msgid "(Normal text)"
804 msgstr "(Idazki arrunta)"
805
806 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
807 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
808 msgid "(bookmarks)"
809 msgstr "(lastermarkak)"
810
811 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274
812 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
813 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
814 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
815 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
816 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:831
817 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
818 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335
819 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:339
820 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
821 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
822 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
823 msgid "(none)"
824 msgstr "(bat ere ez)"
825
826 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
827 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297
828 msgid "*"
829 msgstr "*"
830
831 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236
832 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
833 msgid "*)"
834 msgstr "*)"
835
836 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
837 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
838 msgid "+"
839 msgstr "+"
840
841 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
842 msgid ", 64-bit edition"
843 msgstr ", 64-bit edizioa"
844
845 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
846 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
847 msgid "-"
848 msgstr "-"
849
850 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:66
851 msgid "..."
852 msgstr "..."
853
854 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
855 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
856 msgid "1.1"
857 msgstr "1.1"
858
859 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
860 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
861 msgid "1.2"
862 msgstr "1.2"
863
864 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
865 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
866 msgid "1.3"
867 msgstr "1.3"
868
869 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
870 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
871 msgid "1.4"
872 msgstr "1.4"
873
874 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
875 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
876 msgid "1.5"
877 msgstr "1.5"
878
879 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
880 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
881 msgid "1.6"
882 msgstr "1.6"
883
884 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
885 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
886 msgid "1.7"
887 msgstr "1.7"
888
889 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
890 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
891 msgid "1.8"
892 msgstr "1.8"
893
894 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
895 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
896 msgid "1.9"
897 msgstr "1.9"
898
899 #: ../src/common/paper.cpp:141
900 msgid "10 x 11 in"
901 msgstr "10 x 11 in"
902
903 #: ../src/common/paper.cpp:114
904 msgid "10 x 14 in"
905 msgstr "10 x 14 in"
906
907 #: ../src/common/paper.cpp:115
908 msgid "11 x 17 in"
909 msgstr "11 x 17 in"
910
911 #: ../src/common/paper.cpp:185
912 msgid "12 x 11 in"
913 msgstr "12 x 11 in"
914
915 #: ../src/common/paper.cpp:142
916 msgid "15 x 11 in"
917 msgstr "15 x 11 in"
918
919 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
920 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
921 msgid "2"
922 msgstr "2"
923
924 #: ../src/common/paper.cpp:133
925 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
926 msgstr "6 3/4 Gutunazala, 3 5/8 x 6 1/2 in"
927
928 #: ../src/common/paper.cpp:140
929 msgid "9 x 11 in"
930 msgstr "9 x 11 in"
931
932 #: ../src/html/htmprint.cpp:431
933 msgid ": file does not exist!"
934 msgstr ": agiria ez dago!"
935
936 #: ../src/common/fontmap.cpp:199
937 msgid ": unknown charset"
938 msgstr ": hizki-kode ezezaguna"
939
940 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
941 msgid ": unknown encoding"
942 msgstr ": kodeaketa ezezaguna"
943
944 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
945 msgid "< &Back"
946 msgstr "< &Atzera"
947
948 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
949 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
950 msgid "<Any Decorative>"
951 msgstr "<Edozein Apaingarria>"
952
953 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
954 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
955 msgid "<Any Modern>"
956 msgstr "<Edozein Modernoa>"
957
958 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
959 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
960 msgid "<Any Roman>"
961 msgstr "<Edozein Erromatar>"
962
963 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
964 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
965 msgid "<Any Script>"
966 msgstr "<Eskripten bat>"
967
968 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:824
969 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:843
970 msgid "<Any Swiss>"
971 msgstr "<Edozein Suitzar>"
972
973 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
974 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
975 msgid "<Any Teletype>"
976 msgstr "<Teletiporen bat>"
977
978 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606
979 msgid "<Any>"
980 msgstr "<Edozein>"
981
982 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:286 ../src/generic/filectrlg.cpp:309
983 msgid "<DIR>"
984 msgstr "<ZUZ>"
985
986 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:290 ../src/generic/filectrlg.cpp:313
987 msgid "<DRIVE>"
988 msgstr "<GIDAG.>"
989
990 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:288 ../src/generic/filectrlg.cpp:311
991 msgid "<LINK>"
992 msgstr "<LOTURA>"
993
994 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
995 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
996 msgstr "<b><i>Alde etzan lodia.</i></b><br>"
997
998 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
999 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1000 msgstr "<b><i>lodi etzana <u>azpimarratuta</u></i></b><br>"
1001
1002 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1003 msgid "<b>Bold face.</b> "
1004 msgstr "<b>Alde lodia..</b> "
1005
1006 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1007 msgid "<i>Italic face.</i> "
1008 msgstr "<i>Alde etzana.</i> "
1009
1010 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
1011 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
1012 msgid ">"
1013 msgstr ">"
1014
1015 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
1016 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1017 msgstr "Garbiketa jakinarazpena zuzenbidean sortu da\n"
1018
1019 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
1020 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1021 msgstr "Garbiketa jakinarazpena sortu da. Aurkitu daiteke hemen"
1022
1023 #: ../src/common/xtixml.cpp:418
1024 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1025 msgstr "Bilduma ez hutsa 'elementu' elkarguneak izan behar da"
1026
1027 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
1028 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
1029 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
1030 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:259
1031 msgid "A standard bullet name."
1032 msgstr "Buleta izen estandarra."
1033
1034 #: ../src/common/paper.cpp:218
1035 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1036 msgstr "A0 orria, 841 x 1189 mm"
1037
1038 #: ../src/common/paper.cpp:219
1039 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1040 msgstr "A1 orria, 594 x 841 mm"
1041
1042 #: ../src/common/paper.cpp:160
1043 msgid "A2 420 x 594 mm"
1044 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1045
1046 #: ../src/common/paper.cpp:157
1047 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1048 msgstr "A3 Estra 322 x 445 mm"
1049
1050 #: ../src/common/paper.cpp:162
1051 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1052 msgstr "A3 Estra Zeharka 322 x 445 mm"
1053
1054 #: ../src/common/paper.cpp:171
1055 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1056 msgstr "A3 Itzulita 420 x 297 mm"
1057
1058 #: ../src/common/paper.cpp:161
1059 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1060 msgstr "A3 Zeharka 297 x 420 mm"
1061
1062 #: ../src/common/paper.cpp:107
1063 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1064 msgstr "A3 orria, 297 x 420 mm"
1065
1066 #: ../src/common/paper.cpp:147
1067 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1068 msgstr "A4 Estra 9.27 x 12.69 in"
1069
1070 #: ../src/common/paper.cpp:154
1071 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1072 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
1073
1074 #: ../src/common/paper.cpp:172
1075 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1076 msgstr "A4 Itzulita 297 x 210 mm"
1077
1078 #: ../src/common/paper.cpp:149
1079 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1080 msgstr "A4 Zeharka 210 x 297 mm"
1081
1082 #: ../src/common/paper.cpp:98
1083 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1084 msgstr "A4 orria, 210 x 297 mm"
1085
1086 #: ../src/common/paper.cpp:108
1087 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1088 msgstr "A4 orri txikia, 210 x 297 mm"
1089
1090 #: ../src/common/paper.cpp:158
1091 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1092 msgstr "A5 Estra 174 x 235 mm"
1093
1094 #: ../src/common/paper.cpp:173
1095 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1096 msgstr "A5 Itzulita 210 x 148 mm"
1097
1098 #: ../src/common/paper.cpp:155
1099 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1100 msgstr "A5 Zeharka 148 x 210 mm"
1101
1102 #: ../src/common/paper.cpp:109
1103 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1104 msgstr "A5 orria, 148 x 210 mm"
1105
1106 #: ../src/common/paper.cpp:165
1107 msgid "A6 105 x 148 mm"
1108 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1109
1110 #: ../src/common/paper.cpp:178
1111 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1112 msgstr "A6 Itzulita 148 x 105 mm"
1113
1114 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:526
1115 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339
1116 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1117 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1118
1119 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
1120 msgid "ADD"
1121 msgstr "ADD"
1122
1123 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:405
1124 msgid "ASCII"
1125 msgstr "ASCII"
1126
1127 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:630 ../src/common/stockitem.cpp:139
1128 msgid "About"
1129 msgstr "Honi buruz"
1130
1131 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:140 ../src/msw/aboutdlg.cpp:64
1132 #, c-format
1133 msgid "About %s"
1134 msgstr "%s-ri buruz"
1135
1136 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
1137 msgid "Absolute"
1138 msgstr "Osoa"
1139
1140 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
1141 msgid "Actual Size"
1142 msgstr "Oraingo Neurria"
1143
1144 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
1145 msgid "Add"
1146 msgstr "Gehitua"
1147
1148 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10751
1149 #, fuzzy
1150 msgid "Add Column"
1151 msgstr "Gehitu zutabea"
1152
1153 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10688
1154 #, fuzzy
1155 msgid "Add Row"
1156 msgstr "Gehitu lerroa"
1157
1158 #: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1159 msgid "Add current page to bookmarks"
1160 msgstr "Gehitu uneko orrialdea lastermarketara"
1161
1162 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:283
1163 msgid "Add to custom colours"
1164 msgstr "Gehitu egile margoetara"
1165
1166 #: ../include/wx/xtiprop.h:259
1167 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1168 msgstr "AddToPropertyCollection deituta sarbideratzaile generiko batean"
1169
1170 #: ../include/wx/xtiprop.h:197
1171 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1172 msgstr "AddToPropertyCollection w/o baliozko gehitzailea deituta"
1173
1174 #: ../src/html/helpctrl.cpp:159
1175 #, c-format
1176 msgid "Adding book %s"
1177 msgstr "%s liburua gehitzen"
1178
1179 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1933
1180 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1181 msgstr "flavor TEXT gehitze hutsegitea"
1182
1183 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1954
1184 msgid "Adding flavor utxt failed"
1185 msgstr "flavor TEXT gehitze hutsegitea"
1186
1187 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:41
1188 msgid "Advanced"
1189 msgstr "Aurreratua"
1190
1191 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
1192 msgid "After a paragraph:"
1193 msgstr "Esaldi baten ondoren:"
1194
1195 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
1196 msgid "Align Left"
1197 msgstr "Lerrokatu Ezkerrera"
1198
1199 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1200 msgid "Align Right"
1201 msgstr "Lerrokatu Eskuinera"
1202
1203 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266
1204 msgid "Alignment"
1205 msgstr "Lerrokapena"
1206
1207 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:215
1208 msgid "All"
1209 msgstr "Denak"
1210
1211 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1205 ../src/common/fldlgcmn.cpp:89
1212 #, c-format
1213 msgid "All files (%s)|%s"
1214 msgstr "Agiri denak (%s)|%s"
1215
1216 #: ../include/wx/defs.h:2922
1217 msgid "All files (*)|*"
1218 msgstr "Agiri denak (*)|*"
1219
1220 #: ../include/wx/defs.h:2919
1221 msgid "All files (*.*)|*.*"
1222 msgstr "Agiri denak (*.*)|*.*"
1223
1224 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1057
1225 msgid "All styles"
1226 msgstr "Estilo guztiak"
1227
1228 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1229 msgid "Alphabetic Mode"
1230 msgstr "Alfabeto Moduan"
1231
1232 #: ../src/common/xtistrm.cpp:429
1233 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1234 msgstr "Jadanik Erregistraturiko Objetua SetObjectClassInfo-ra pasatuta"
1235
1236 #: ../src/unix/dialup.cpp:353
1237 msgid "Already dialling ISP."
1238 msgstr "Jadanik ISP-a deitzen."
1239
1240 #: ../src/common/accelcmn.cpp:320 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
1241 msgid "Alt+"
1242 msgstr "Alt+"
1243
1244 #: ../src/common/debugrpt.cpp:581
1245 msgid "And includes the following files:\n"
1246 msgstr "Eta hurrengo agiriak ditu:\n"
1247
1248 #: ../src/generic/animateg.cpp:162
1249 #, c-format
1250 msgid "Animation file is not of type %ld."
1251 msgstr "Animazio agiria ez %ld motakoa."
1252
1253 #: ../src/generic/logg.cpp:1034
1254 #, c-format
1255 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1256 msgstr "Oharra eransten '%s' agiriari (hautatzen [Ez] gainidatziko da)? "
1257
1258 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:610
1259 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:649 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
1260 msgid "Application"
1261 msgstr "Aplikazioa"
1262
1263 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1264 msgid "Apply"
1265 msgstr "Ezarri"
1266
1267 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
1268 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
1269 msgid "Arabic"
1270 msgstr "Arabiera"
1271
1272 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
1273 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1274 msgstr "Arabiera (ISO-8859-6)"
1275
1276 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:661
1277 #, c-format
1278 msgid "Argument %u not found."
1279 msgstr "%u argumentoa ez da aurkitu."
1280
1281 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184
1282 msgid "Artists"
1283 msgstr "Artistak"
1284
1285 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
1286 msgid "Ascending"
1287 msgstr "Gorantz"
1288
1289 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:468
1290 msgid "Attributes"
1291 msgstr "Ezaugarriak"
1292
1293 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1294 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1295 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:247
1296 msgid "Available fonts."
1297 msgstr "Hizki eskuragarriak."
1298
1299 #: ../src/common/paper.cpp:138
1300 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1301 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1302
1303 #: ../src/common/paper.cpp:174
1304 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1305 msgstr "B4 (JIS) Itzulita 364 x 257 mm"
1306
1307 #: ../src/common/paper.cpp:128
1308 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1309 msgstr "B4 Gutunazala, 250 x 353 mm"
1310
1311 #: ../src/common/paper.cpp:110
1312 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1313 msgstr "B4 orria, 250 x 354 mm"
1314
1315 #: ../src/common/paper.cpp:159
1316 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1317 msgstr "B5 (ISO) Estra 201 x 276 mm"
1318
1319 #: ../src/common/paper.cpp:175
1320 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1321 msgstr "B5 (JIS) Itzulita 257 x 182 mm"
1322
1323 #: ../src/common/paper.cpp:156
1324 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1325 msgstr "B5 (JIS) Zeharka 182 x 257 mm"
1326
1327 #: ../src/common/paper.cpp:129
1328 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1329 msgstr "B5 Gutunazala, 176 x 250 mm"
1330
1331 #: ../src/common/paper.cpp:111
1332 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1333 msgstr "B5 orria, 182 x 257 metromilaen"
1334
1335 #: ../src/common/paper.cpp:183
1336 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1337 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1338
1339 #: ../src/common/paper.cpp:184
1340 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1341 msgstr "B6 (JIS) Itzulita 182 x 128 mm"
1342
1343 #: ../src/common/paper.cpp:130
1344 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1345 msgstr "B6 Gutunazala, 176 x 125 mm"
1346
1347 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
1348 msgid "BACK"
1349 msgstr "ATZERA"
1350
1351 #: ../src/common/imagbmp.cpp:523 ../src/common/imagbmp.cpp:553
1352 #: ../src/common/imagbmp.cpp:568
1353 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1354 msgstr "BMP: Ezinezkoa oroimena esleitzea."
1355
1356 #: ../src/common/imagbmp.cpp:97
1357 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1358 msgstr "BMP: Ezinezkoa baliogabeko irudia gordetzea."
1359
1360 #: ../src/common/imagbmp.cpp:338
1361 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1362 msgstr "BMP: Ezinezkoa RGB margo mapa idaztea."
1363
1364 #: ../src/common/imagbmp.cpp:473
1365 msgid "BMP: Couldn't write data."
1366 msgstr "BMP: Ezinezkoa datuak idaztea."
1367
1368 #: ../src/common/imagbmp.cpp:239
1369 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1370 msgstr "BMP: Ezinezkoa agiri idazburua (Bitmapa) idaztea."
1371
1372 #: ../src/common/imagbmp.cpp:262
1373 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1374 msgstr "BMP: Ezinezkoa agiri idazburua (BitmapaArgib.) idaztea."
1375
1376 #: ../src/common/imagbmp.cpp:133
1377 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1378 msgstr "BMP: wxImagek ez du ber wxPalette."
1379
1380 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1381 msgid "Back"
1382 msgstr "Atzera"
1383
1384 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1385 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374
1386 msgid "Background"
1387 msgstr "Barrena"
1388
1389 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1390 msgid "Background &colour:"
1391 msgstr "Barren &margoa:"
1392
1393 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:406
1394 msgid "Background colour"
1395 msgstr "Barren margoa"
1396
1397 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1398 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1399 msgstr "Baltikoa (ISO-8859-13)"
1400
1401 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
1402 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1403 msgstr "Baltikoa (old) (ISO-8859-4)"
1404
1405 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
1406 msgid "Before a paragraph:"
1407 msgstr "Esaldi baten aurretik:"
1408
1409 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
1410 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
1411 msgid "Bitmap"
1412 msgstr "Bitmapa"
1413
1414 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2396
1415 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1416 msgstr "Bitmap aurkezleak ezin du balioa aurkeztu; balio mota:"
1417
1418 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
1419 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/common/stockitem.cpp:143
1420 msgid "Bold"
1421 msgstr "Lodia"
1422
1423 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1424 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1425 msgid "Border"
1426 msgstr "Hertza"
1427
1428 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:368
1429 msgid "Borders"
1430 msgstr "Hertzak"
1431
1432 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288 ../src/common/stockitem.cpp:144
1433 msgid "Bottom"
1434 msgstr "Behean"
1435
1436 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:893
1437 msgid "Bottom margin (mm):"
1438 msgstr "Beheko bazterra (mm):"
1439
1440 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8919
1441 msgid "Box Properties"
1442 msgstr "Kutxaren Ezaugarriak"
1443
1444 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
1445 msgid "Box styles"
1446 msgstr "Kutxaren estiloak"
1447
1448 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:43 ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1449 msgid "Browse"
1450 msgstr "Bilatu"
1451
1452 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245
1453 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
1454 msgid "Bullet &Alignment:"
1455 msgstr "Buleta &Lerrokapena:"
1456
1457 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1458 msgid "Bullet style"
1459 msgstr "Buleta estiloa"
1460
1461 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:342
1462 msgid "Bullets"
1463 msgstr "Buletak"
1464
1465 #: ../src/common/paper.cpp:99
1466 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1467 msgstr "C orria, 17 x 22 in"
1468
1469 #: ../src/generic/logg.cpp:520
1470 msgid "C&lear"
1471 msgstr "Ga&rbitu"
1472
1473 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406
1474 msgid "C&olour:"
1475 msgstr "&Margoa:"
1476
1477 #: ../src/common/paper.cpp:124
1478 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1479 msgstr "C3 Gutunazala, 324 x 458 mm"
1480
1481 #: ../src/common/paper.cpp:125
1482 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1483 msgstr "C4 Gutunazala, 229 x 324 mm"
1484
1485 #: ../src/common/paper.cpp:123
1486 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1487 msgstr "C5 Gutunazala, 162 x 229 mm"
1488
1489 #: ../src/common/paper.cpp:126
1490 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1491 msgstr "C6 Gutunazala, 114 x 162 mm"
1492
1493 #: ../src/common/paper.cpp:127
1494 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1495 msgstr "C65 Gutunazala, 114 x 229 mm"
1496
1497 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1498 msgid "CANCEL"
1499 msgstr "EZEZTATU"
1500
1501 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
1502 msgid "CAPITAL"
1503 msgstr "LARRIA"
1504
1505 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
1506 msgid "CD-Rom"
1507 msgstr "CD-Rom"
1508
1509 #: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874
1510 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1511 msgstr "CHM kudeatzaileak orain tokiko agiriak bakarrik sostengatzen ditu!"
1512
1513 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1514 msgid "CLEAR"
1515 msgstr "GARBITU"
1516
1517 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
1518 msgid "COMMAND"
1519 msgstr "AGINDUAK"
1520
1521 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
1522 msgid "Ca&pitals"
1523 msgstr "&Larriak"
1524
1525 #: ../src/common/cmdproc.cpp:267
1526 msgid "Can't &Undo "
1527 msgstr "Ezin da De&segin"
1528
1529 #: ../src/common/image.cpp:2686
1530 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1531 msgstr ""
1532 "Ezin da berezgaitasunez zehaztu irudi heuskarria sarrera ez-"
1533 "bilagarriarentzat."
1534
1535 #: ../src/msw/registry.cpp:505
1536 #, c-format
1537 msgid "Can't close registry key '%s'"
1538 msgstr "Ezin da '%s' erregistro giltza itxi"
1539
1540 #: ../src/msw/registry.cpp:583
1541 #, c-format
1542 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1543 msgstr "Ezin dira %d hizkimota sostengatugabearen balioak kopiatu"
1544
1545 #: ../src/msw/registry.cpp:486
1546 #, c-format
1547 msgid "Can't create registry key '%s'"
1548 msgstr "Ezin da '%s' erregistro giltza sortu"
1549
1550 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:494
1551 msgid "Can't create thread"
1552 msgstr "Ezin da haria sortu"
1553
1554 #: ../src/msw/window.cpp:3793
1555 #, c-format
1556 msgid "Can't create window of class %s"
1557 msgstr "Ezin da %s klasearen leihoa sortu"
1558
1559 #: ../src/msw/registry.cpp:776
1560 #, c-format
1561 msgid "Can't delete key '%s'"
1562 msgstr "Ezin da '%s' giltza ezabatu"
1563
1564 #: ../src/msw/iniconf.cpp:458 ../src/os2/iniconf.cpp:471
1565 #, c-format
1566 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1567 msgstr "Ezin da '%s' INI agiria ezabatu"
1568
1569 #: ../src/msw/registry.cpp:804
1570 #, c-format
1571 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1572 msgstr "Ezin da '%s' balioa '%s' giltzatik ezabatu"
1573
1574 #: ../src/msw/registry.cpp:1161
1575 #, c-format
1576 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1577 msgstr "Ezin '%s' gitzaren azpigiltzak zenbakitu"
1578
1579 #: ../src/msw/registry.cpp:1116
1580 #, c-format
1581 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1582 msgstr "Ezin dira '%s' giltzaren balioak zenbakitu"
1583
1584 #: ../src/msw/registry.cpp:1379
1585 #, c-format
1586 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1587 msgstr "Ezin da %d hizkimota sostengatugabetik balioa esportatu."
1588
1589 #: ../src/common/ffile.cpp:236
1590 #, c-format
1591 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1592 msgstr "Ezin da aurkitu uneko kokapena '%s' agirian"
1593
1594 #: ../src/msw/registry.cpp:416
1595 #, c-format
1596 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1597 msgstr "Ezin da lortu '%s' giltzari buruzko argibiderik"
1598
1599 #: ../src/common/zstream.cpp:346
1600 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1601 msgstr "Ezin da zlib hustutako jarioa abiatu."
1602
1603 #: ../src/common/zstream.cpp:185
1604 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1605 msgstr "Ezin da zlib puztutako jarioa abiatu."
1606
1607 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:432
1608 #, c-format
1609 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1610 msgstr "Ezin da monitorizatu ez-dagoen \"%s\" zuzenbidea aldaketetarako."
1611
1612 #: ../src/msw/registry.cpp:452
1613 #, c-format
1614 msgid "Can't open registry key '%s'"
1615 msgstr "Ezin da '%s' erregistro giltza ireki"
1616
1617 #: ../src/common/zstream.cpp:252
1618 #, c-format
1619 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1620 msgstr "Ezin da irakurri puztutako jariotik: %s"
1621
1622 #: ../src/common/zstream.cpp:244
1623 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1624 msgstr "Ezin da jario puztua irakurri: ustekabeko EOF erdietsitako jarioan."
1625
1626 #: ../src/msw/registry.cpp:1048
1627 #, c-format
1628 msgid "Can't read value of '%s'"
1629 msgstr "Ezin da '%s'-ren balioa irakurri"
1630
1631 #: ../src/msw/registry.cpp:877 ../src/msw/registry.cpp:909
1632 #: ../src/msw/registry.cpp:971
1633 #, c-format
1634 msgid "Can't read value of key '%s'"
1635 msgstr "Ezin da '%s' giltzaren balioa irakurri"
1636
1637 #: ../src/common/image.cpp:2483
1638 #, c-format
1639 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1640 msgstr "Ezin da irudia '%s' agirian gorde: luzepen ezezaguna."
1641
1642 #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:996
1643 msgid "Can't save log contents to file."
1644 msgstr "Ezin dira ohar edukiak agirian gorde."
1645
1646 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:477
1647 msgid "Can't set thread priority"
1648 msgstr "Ezin da hari lehentasuna ezarri"
1649
1650 #: ../src/msw/registry.cpp:895 ../src/msw/registry.cpp:939
1651 #: ../src/msw/registry.cpp:1065
1652 #, c-format
1653 msgid "Can't set value of '%s'"
1654 msgstr "Ezin da '%s'-ren balioa ezarri"
1655
1656 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:357
1657 msgid "Can't write to child process's stdin"
1658 msgstr "Ezin da child prozesuaren stdin idatzi"
1659
1660 #: ../src/common/zstream.cpp:427
1661 #, c-format
1662 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1663 msgstr "Ezin da deflate jariora idatzi : %s"
1664
1665 #: ../include/wx/msgdlg.h:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
1666 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:300 ../src/common/stockitem.cpp:145
1667 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/progdlg.cpp:673
1668 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:144 ../src/motif/msgdlg.cpp:196
1669 msgid "Cancel"
1670 msgstr "E&zeztatu"
1671
1672 #: ../src/os2/thread.cpp:116
1673 msgid "Cannot create mutex."
1674 msgstr "Ezin da mutex sortu."
1675
1676 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:895
1677 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1678 msgstr ""
1679 "Ezin da zutabe ID berririk. Zihurrenik geh. zutabe zenbatekoa erdietsita."
1680
1681 #: ../src/common/filefn.cpp:1336
1682 #, c-format
1683 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1684 msgstr "Ezin dira '%s' agiriak zenbakitu"
1685
1686 #: ../src/msw/dir.cpp:264
1687 #, c-format
1688 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1689 msgstr "Ezin dira '%s' zuzenbidean agirak zenbakitu"
1690
1691 #: ../src/msw/dialup.cpp:542
1692 #, c-format
1693 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1694 msgstr "Ezin da aurkitu urrutizkin elkarketa eragindua: %s"
1695
1696 #: ../src/msw/dialup.cpp:848
1697 msgid "Cannot find the location of address book file"
1698 msgstr "Ezin da aurkitu helbide liburu agiriaren kokalekua"
1699
1700 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562
1701 #, c-format
1702 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1703 msgstr "Ezinezkoa \"%s\"-ren eskabide aktibo bat lortzea"
1704
1705 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1030
1706 #, c-format
1707 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1708 msgstr "Ezin da lortu lehentasun maila %d egitarautzaile itunerako."
1709
1710 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:988
1711 msgid "Cannot get the hostname"
1712 msgstr "Ezin da lortu hostalari-izena"
1713
1714 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1024
1715 msgid "Cannot get the official hostname"
1716 msgstr "Ezin da lortu hostalari-izen ofiziala"
1717
1718 #: ../src/msw/dialup.cpp:949
1719 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1720 msgstr "Ezinezkoa eskegitzea - ez dago dei elkarketarik lanean."
1721
1722 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:52
1723 msgid "Cannot initialize OLE"
1724 msgstr "Ezin da abiatu OLE"
1725
1726 #: ../src/common/socket.cpp:847
1727 msgid "Cannot initialize sockets"
1728 msgstr "Ezinezkoa ahoak abiaraztea"
1729
1730 #: ../src/msw/volume.cpp:620
1731 #, c-format
1732 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1733 msgstr "Ezin da gertatu ikonoa '%s'-tik."
1734
1735 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:361
1736 #, c-format
1737 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1738 msgstr "Ezin dira gertatu baliabideak '%s'-tik."
1739
1740 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:746
1741 #, c-format
1742 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1743 msgstr "Ezin dira gertatu baliabideak '%s' agiritik."
1744
1745 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:137
1746 #, c-format
1747 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1748 msgstr "Ezin da ireki HTML agiria: %s"
1749
1750 #: ../src/html/helpdata.cpp:665
1751 #, c-format
1752 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1753 msgstr "Ezin da ireki HTML laguntza libuura: %s"
1754
1755 #: ../src/html/helpdata.cpp:297
1756 #, c-format
1757 msgid "Cannot open contents file: %s"
1758 msgstr "Ezin da ireki eduki agiria: %s"
1759
1760 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1751
1761 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1762 msgstr "Ezin da ireki agiria PostScript irarketarako!"
1763
1764 #: ../src/html/helpdata.cpp:311
1765 #, c-format
1766 msgid "Cannot open index file: %s"
1767 msgstr "Ezin da ireki aurkibide agiria: %s"
1768
1769 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:728
1770 #, c-format
1771 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1772 msgstr "Ezinezkoa '%s' baliabide agiria irekitzea."
1773
1774 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1775 msgid "Cannot print empty page."
1776 msgstr "Ezin da irarkitu orrialde hutsa."
1777
1778 #: ../src/msw/volume.cpp:507
1779 #, c-format
1780 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1781 msgstr "Ezinezkoa mota-izena '%s'-tik irakurtzea"
1782
1783 #: ../src/os2/thread.cpp:527
1784 #, c-format
1785 msgid "Cannot resume thread %lu"
1786 msgstr "Ezin da %lu haria kendu"
1787
1788 #: ../src/msw/thread.cpp:923
1789 #, c-format
1790 msgid "Cannot resume thread %lx"
1791 msgstr "Ezin da %lx haria kendu"
1792
1793 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1011
1794 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1795 msgstr "Ezinezkoa hari egitaraupen araudia berreskuratzea."
1796
1797 #: ../src/common/intl.cpp:542
1798 #, c-format
1799 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1800 msgstr "Ezin da ezarri tokikoa \"%s\" hizkuntzari."
1801
1802 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:569
1803 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1804 msgstr "Ezin da haria hasi: akatsa TLS idazterakoan."
1805
1806 #: ../src/os2/thread.cpp:513
1807 #, c-format
1808 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1809 msgstr "Ezin da %lu haria utzi"
1810
1811 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1812 #, c-format
1813 msgid "Cannot suspend thread %lx"
1814 msgstr "Ezin da %lx haria utzi"
1815
1816 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1817 msgid "Cannot wait for thread termination"
1818 msgstr "Ezin da hari amaiera itxaron"
1819
1820 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1821 msgid "Case sensitive"
1822 msgstr "Hizki larri-xeheak"
1823
1824 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1825 msgid "Categorized Mode"
1826 msgstr "Kategoriatutako Modua"
1827
1828 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9347
1829 msgid "Cell Properties"
1830 msgstr "Gelaxka Ezaugarriak"
1831
1832 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1833 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1834 msgstr "Zeltiera (ISO-8859-14)"
1835
1836 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
1837 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1838 msgid "Cen&tred"
1839 msgstr "Er&diratuta"
1840
1841 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
1842 msgid "Centered"
1843 msgstr "Erdiratuta"
1844
1845 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
1846 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1847 msgstr "Europa Erdialdea (ISO-8859-2)"
1848
1849 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
1850 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
1851 msgid "Centre"
1852 msgstr "Erdian"
1853
1854 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
1855 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
1856 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1857 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1858 msgid "Centre text."
1859 msgstr "Erdiratu idazkia."
1860
1861 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
1862 msgid "Centred"
1863 msgstr "Erdiratuta"
1864
1865 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1866 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1867 msgid "Ch&oose..."
1868 msgstr "&Hautatu..."
1869
1870 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4041
1871 msgid "Change List Style"
1872 msgstr "Aldatu Zerrenda Estiloa"
1873
1874 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3392
1875 msgid "Change Object Style"
1876 msgstr "Aldatu Objetu Estiloa"
1877
1878 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3658
1879 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7749
1880 msgid "Change Properties"
1881 msgstr "Aldatu Ezaugarriak"
1882
1883 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3209
1884 msgid "Change Style"
1885 msgstr "Aldatu Estiloa"
1886
1887 #: ../src/common/fileconf.cpp:372
1888 #, c-format
1889 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1890 msgstr ""
1891 "Aldaketak ez dira gordeko badagoen \"%s\" agiria gainidaztea saihesteko"
1892
1893 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059
1894 msgid "Character styles"
1895 msgstr "Hizki-kode estiloak"
1896
1897 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224
1898 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
1899 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
1900 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176
1901 msgid "Check to add a period after the bullet."
1902 msgstr "Hautatu aldi bat gehitzeko buletaren ondoren."
1903
1904 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238
1905 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
1906 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
1907 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190
1908 msgid "Check to add a right parenthesis."
1909 msgstr "Hautatu eskuin hitzarte bat gehitzeko"
1910
1911 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
1912 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
1913 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
1914 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183
1915 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1916 msgstr "Hautatu buletak hitzartean jartzeko."
1917
1918 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
1919 msgid "Check to make the font bold."
1920 msgstr "Hautatu hizkia lodi egiteko."
1921
1922 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:551
1923 msgid "Check to make the font italic."
1924 msgstr "Hautatu hizkia etzana egiteko."
1925
1926 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
1927 msgid "Check to make the font underlined."
1928 msgstr "Hautatu hizkia azpimarratua egiteko."
1929
1930 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1931 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
1932 msgid "Check to restart numbering."
1933 msgstr "Hautatu zenbaketa birrabiarazteko."
1934
1935 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
1936 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288
1937 msgid "Check to show a line through the text."
1938 msgstr "Hautatu erakusteko lerro bat idazkian zehar."
1939
1940 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
1941 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
1942 msgid "Check to show the text in capitals."
1943 msgstr "Egiaztatu idazkia hizki larritan erakusteko"
1944
1945 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
1946 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:302
1947 msgid "Check to show the text in small capitals."
1948 msgstr "Hautatu idazkia hizki larrietan erakusteko."
1949
1950 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:314
1951 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:316
1952 msgid "Check to show the text in subscript."
1953 msgstr "Hautatu erakusteko idazkia azpieskriptean."
1954
1955 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
1956 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:309
1957 msgid "Check to show the text in superscript."
1958 msgstr "Hautatu erakusteko idazkia gaineskriptean."
1959
1960 #: ../src/msw/dialup.cpp:784
1961 msgid "Choose ISP to dial"
1962 msgstr "Hautatu dialerako ISP-a"
1963
1964 #: ../src/propgrid/props.cpp:1643
1965 msgid "Choose a directory:"
1966 msgstr "Hautatu zuzenbide bat:"
1967
1968 #: ../src/propgrid/props.cpp:1702
1969 msgid "Choose a file"
1970 msgstr "Hautatu agiri bat"
1971
1972 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:63
1973 msgid "Choose colour"
1974 msgstr "Hautatu margoa"
1975
1976 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:75
1977 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125
1978 msgid "Choose font"
1979 msgstr "Hautatu hizkia"
1980
1981 #: ../src/common/module.cpp:74
1982 #, c-format
1983 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1984 msgstr "\"%s\" moduloa inguratzen duen elkartoki zirkularra atzeman da."
1985
1986 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97
1987 msgid "Cl&ose"
1988 msgstr "I&txi"
1989
1990 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:673
1991 msgid "Class not registered."
1992 msgstr "Klase erregistratu gabe."
1993
1994 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1995 msgid "Clear"
1996 msgstr "Garbitu"
1997
1998 #: ../src/generic/logg.cpp:520
1999 msgid "Clear the log contents"
2000 msgstr "Garbitu ohar edukiak"
2001
2002 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2003 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2004 msgid "Click to apply the selected style."
2005 msgstr "Klikatu hautatutako estiloa ezartzeko."
2006
2007 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
2008 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
2009 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
2010 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:235
2011 msgid "Click to browse for a symbol."
2012 msgstr "Klikatu ikur bat bilatzeko."
2013
2014 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:591
2015 msgid "Click to cancel changes to the font."
2016 msgstr "Klikatu hizkian aldaketak ezeztatzeko."
2017
2018 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
2019 msgid "Click to cancel the font selection."
2020 msgstr "Klikatu hizki hautapena ezeztatzeko."
2021
2022 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:572
2023 msgid "Click to change the font colour."
2024 msgstr "Klikatu hizki margoa aldatzeko."
2025
2026 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2027 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:278
2028 msgid "Click to change the text background colour."
2029 msgstr "Klikatu idazki barren margoa aldatzeko."
2030
2031 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2032 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
2033 msgid "Click to change the text colour."
2034 msgstr "Klikatu idazki margoa aldatzeko."
2035
2036 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
2037 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
2038 msgid "Click to choose the font for this level."
2039 msgstr "Klikatu maila honentzako hizkia hautatzeko."
2040
2041 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279
2042 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2043 msgid "Click to close this window."
2044 msgstr "Klikatu leiho hau isteko."
2045
2046 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598
2047 msgid "Click to confirm changes to the font."
2048 msgstr "Klikatu hizkian aldaketak berresteko."
2049
2050 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
2051 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
2052 msgid "Click to confirm the font selection."
2053 msgstr "Klikatu hizki hautapena berresteko."
2054
2055 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2056 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2057 msgid "Click to create a new box style."
2058 msgstr "Klikatu kutxa estilo berria sortzeko."
2059
2060 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
2061 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
2062 msgid "Click to create a new character style."
2063 msgstr "Klikatu hizki-kode estilo berria sortzeko."
2064
2065 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2066 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2067 msgid "Click to create a new list style."
2068 msgstr "Klikatu zerrenda estilo berria sortzeko."
2069
2070 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2071 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2072 msgid "Click to create a new paragraph style."
2073 msgstr "Klikatu esaldi estilo berria sortzeko."
2074
2075 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
2076 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
2077 msgid "Click to create a new tab position."
2078 msgstr "Klikatu ezabatzeko fitxa guztien kokapena."
2079
2080 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2081 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
2082 msgid "Click to delete all tab positions."
2083 msgstr "Klikatu ezabatzeko fitxa guztien kokapena."
2084
2085 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2086 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2087 msgid "Click to delete the selected style."
2088 msgstr "Klikatu ezabatzeko hautatutako estiloa."
2089
2090 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
2091 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
2092 msgid "Click to delete the selected tab position."
2093 msgstr "Klikatu ezabatzeko hautatutako fitxa kokopena."
2094
2095 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2096 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2097 msgid "Click to edit the selected style."
2098 msgstr "Klikatu editatzeko hautatutako estiloa "
2099
2100 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2101 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2102 msgid "Click to rename the selected style."
2103 msgstr "Klikatu birrizendatzeko hautatutako estiloa."
2104
2105 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:97 ../src/generic/progdlgg.cpp:804
2106 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:809 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
2107 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/common/stockitem.cpp:148
2108 #: ../src/msw/progdlg.cpp:170 ../src/msw/progdlg.cpp:679
2109 #: ../src/html/helpdlg.cpp:90
2110 msgid "Close"
2111 msgstr "It&xi"
2112
2113 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
2114 msgid "Close All"
2115 msgstr "Itxi Denak"
2116
2117 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
2118 msgid "Close current document"
2119 msgstr "Itxi uneko agiria"
2120
2121 #: ../src/generic/logg.cpp:522
2122 msgid "Close this window"
2123 msgstr "Itxi leiho hau"
2124
2125 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
2126 msgid "Color"
2127 msgstr "Margoa"
2128
2129 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:725
2130 msgid "Colour"
2131 msgstr "Margoa"
2132
2133 #: ../src/msw/colordlg.cpp:156
2134 #, c-format
2135 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2136 msgstr "Margo hautapen elkarrizketa hutsegitea %0lx akatsarekin."
2137
2138 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:566
2139 msgid "Colour:"
2140 msgstr "Margoa:"
2141
2142 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2143 msgid "Column could not be added."
2144 msgstr "Zutabea ezin da gehitu."
2145
2146 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:899
2147 msgid "Column description could not be initialized."
2148 msgstr "Zutabe azalpena ezin da abiarazi."
2149
2150 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1538 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1559
2151 msgid "Column index not found."
2152 msgstr "Zutabe aurkibidea ez da aurkitu."
2153
2154 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1614
2155 msgid "Column width could not be determined"
2156 msgstr "Zutabe zabalera ezin da zehaztu"
2157
2158 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2159 msgid "Column width could not be set."
2160 msgstr "Zutabe zabalera ezin da ezarri."
2161
2162 #: ../src/common/init.cpp:188
2163 #, c-format
2164 msgid ""
2165 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2166 "ignored."
2167 msgstr ""
2168 "%d agindu lerro argumentua ezin da Unicodera bihurtu eta ezikusi egingo da."
2169
2170 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:119
2171 #, c-format
2172 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2173 msgstr "Elkarrizketa arrunt hutsegitea %0lx akats kodearekin."
2174
2175 #: ../src/gtk/window.cpp:4306
2176 msgid ""
2177 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2178 "Manager."
2179 msgstr ""
2180 "Osaketa ez dago sostengaturik sistema honetan, mesedez gaitu ezazu zure "
2181 "Leiho Kudeatzailean."
2182
2183 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2184 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2185 msgstr "Konprimitutako HTML Laguntza agiria (*.chm)|*.chm|"
2186
2187 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:544
2188 msgid "Computer"
2189 msgstr "Ordenagailua"
2190
2191 #: ../src/common/fileconf.cpp:965
2192 #, c-format
2193 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2194 msgstr "Itxurap sarrera izean ezin da '%c'-rekin hasi."
2195
2196 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2197 msgid "Confirm"
2198 msgstr "Baieztatu"
2199
2200 #: ../src/msw/mimetype.cpp:739
2201 msgid "Confirm registry update"
2202 msgstr "Baieztatu erregistro eguneraketa"
2203
2204 #: ../src/html/htmlwin.cpp:544
2205 msgid "Connecting..."
2206 msgstr "Elkarketatzen..."
2207
2208 #: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2209 msgid "Contents"
2210 msgstr "Edukiak"
2211
2212 #: ../src/common/strconv.cpp:2261
2213 #, c-format
2214 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2215 msgstr "'%s' hizki-kodera bihurtzeak ez du lanik egiten. "
2216
2217 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
2218 msgid "Convert"
2219 msgstr "Bihurtu"
2220
2221 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1057
2222 #, c-format
2223 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2224 msgstr "Gakora kopiatuta:\"%s\""
2225
2226 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
2227 msgid "Copies:"
2228 msgstr "Kopiak:"
2229
2230 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2231 msgid "Copy"
2232 msgstr "Kopiatu"
2233
2234 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
2235 msgid "Copy selection"
2236 msgstr "Kopiatu hautapena"
2237
2238 #: ../src/html/chm.cpp:718
2239 #, c-format
2240 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2241 msgstr "Ezin da '%s' aldibaterako agiria sortu"
2242
2243 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1285 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
2244 msgid "Could not determine column index."
2245 msgstr "Ezin da zutabe aurkibidea zehaztu."
2246
2247 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:876
2248 msgid "Could not determine column's position"
2249 msgstr "Ezin da zutabeen kokapena zehaztu."
2250
2251 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:843
2252 msgid "Could not determine number of columns."
2253 msgstr "Ezin da zutabe zenbatekoa zehaztu."
2254
2255 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:975
2256 msgid "Could not determine number of items"
2257 msgstr "Ezin da gai zenbatekoa zehaztu"
2258
2259 #: ../src/html/chm.cpp:273
2260 #, c-format
2261 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2262 msgstr "Ezin da %s atera %s-n: %s"
2263
2264 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
2265 msgid "Could not find tab for id"
2266 msgstr "Ezin da id-arentzao fitxa lortu"
2267
2268 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2556 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2269 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2615 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2636
2270 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2773
2271 msgid "Could not get header description."
2272 msgstr "Ezin da idazburu azalpena lortu."
2273
2274 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1169 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1195
2275 msgid "Could not get items."
2276 msgstr "Ezin dira gaiak lortu."
2277
2278 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2279 msgid "Could not get property flags."
2280 msgstr "Ezin dira ezaugarri ikurrinak lortu."
2281
2282 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:726
2283 msgid "Could not get selected items."
2284 msgstr "Ezin dira hautatutako gaiak lortu."
2285
2286 #: ../src/html/chm.cpp:444
2287 #, c-format
2288 msgid "Could not locate file '%s'."
2289 msgstr "Ezin da '%s' agiria kokatu."
2290
2291 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:845
2292 msgid "Could not remove column."
2293 msgstr "Ezin da zutabea kendu."
2294
2295 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:642
2296 msgid "Could not retrieve number of items"
2297 msgstr "Ezin da gai zenbatekoa berreskuratu"
2298
2299 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2572
2300 msgid "Could not set alignment."
2301 msgstr "Ezin da lerrokapena ezarri."
2302
2303 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2803
2304 msgid "Could not set column width."
2305 msgstr "Ezin da zutabe zabalera ezarri."
2306
2307 #: ../src/common/filefn.cpp:1569
2308 msgid "Could not set current working directory"
2309 msgstr "Ezinezkoa uneko lan zuzenbidea ezartzea"
2310
2311 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2775
2312 msgid "Could not set header description."
2313 msgstr "Ezin da idazburu azalpena ezarri."
2314
2315 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2596
2316 msgid "Could not set icon."
2317 msgstr "Ezin da ikonoa ezarri"
2318
2319 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2617
2320 msgid "Could not set maximum width."
2321 msgstr "Ezin da gehienezkoa zabalera ezarri."
2322
2323 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2638
2324 msgid "Could not set minimum width."
2325 msgstr "Ezin da gutxieneko zabalera ezarri."
2326
2327 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2664 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2729
2328 msgid "Could not set property flags."
2329 msgstr "Ezin da ezaugarri ikurrinak ezarri."
2330
2331 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985
2332 msgid "Could not start document preview."
2333 msgstr "Ezin da agiriaren aurreikuspena hasi."
2334
2335 #: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210
2336 #: ../src/gtk/print.cpp:1077
2337 msgid "Could not start printing."
2338 msgstr "Ezin da irarketa hasi"
2339
2340 #: ../src/common/wincmn.cpp:2131
2341 msgid "Could not transfer data to window"
2342 msgstr "Ezinezkoa datuak leihora eskualdatzea"
2343
2344 #: ../src/os2/thread.cpp:160
2345 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2346 msgstr "Ezinezkoa mutex blokeoa lortzea"
2347
2348 #: ../src/msw/imaglist.cpp:166 ../src/msw/imaglist.cpp:197
2349 #: ../src/msw/imaglist.cpp:209 ../src/msw/dragimag.cpp:193
2350 #: ../src/msw/dragimag.cpp:232
2351 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2352 msgstr "Ezinezkoa irudia gehitzea irudi zerrendara."
2353
2354 #: ../src/msw/timer.cpp:134 ../src/os2/timer.cpp:113
2355 msgid "Couldn't create a timer"
2356 msgstr "Ezinezkoa denboragailu bat sortzea"
2357
2358 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
2359 msgid "Couldn't create the overlay window"
2360 msgstr "Ezinezkoa leiho gainjarria sortzea"
2361
2362 #: ../src/common/translation.cpp:2015
2363 msgid "Couldn't enumerate translations"
2364 msgstr "Ezinezkoa itzulpenak zenbatzea"
2365
2366 #: ../src/common/dynlib.cpp:152
2367 #, c-format
2368 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2369 msgstr "Ezinezkoa '%s' ikurra aurkitzea liburutegi dinamikoan"
2370
2371 #: ../src/gtk/print.cpp:2014
2372 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2373 msgstr "Ezinezkoa itzal estiloa lortzea wxBrush-tik."
2374
2375 #: ../src/msw/thread.cpp:950
2376 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2377 msgstr "Ezinezkoa uneko hari puntua lortzea"
2378
2379 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
2380 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2381 msgstr "Ezinezkoa hastea hitzingurua gainjarritako leihoan"
2382
2383 #: ../src/common/imaggif.cpp:263
2384 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2385 msgstr "Ezinezkoa GIF hash taula abiaraztea."
2386
2387 #: ../src/common/imagpng.cpp:657
2388 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2389 msgstr ""
2390 "Ezinezkoa PNG irudia gertatzea - agiria hondatuta dago edo ez dago nahikoa "
2391 "oroimen."
2392
2393 #: ../src/unix/sound.cpp:470
2394 #, c-format
2395 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2396 msgstr "Ezinezkoa '%s'-tik soinu datua gertatzea."
2397
2398 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:441
2399 msgid "Couldn't obtain folder name"
2400 msgstr "Ezinezkoa agiritegi izena lortzea"
2401
2402 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229
2403 #, c-format
2404 msgid "Couldn't open audio: %s"
2405 msgstr "Ezinezkoa audioa irekitzea: %s"
2406
2407 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:350
2408 #, c-format
2409 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2410 msgstr "Ezinezkoa '%s' gako heuskarrri erregistratzea."
2411
2412 #: ../src/os2/thread.cpp:177
2413 msgid "Couldn't release a mutex"
2414 msgstr "Ezinezkoa mutex argitaratzea"
2415
2416 #: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2417 #, c-format
2418 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2419 msgstr "Ezinezkoa %d zerrenda aginte gaiari buruzko argibideak berreskuratzea."
2420
2421 #: ../src/common/imagpng.cpp:746 ../src/common/imagpng.cpp:757
2422 #: ../src/common/imagpng.cpp:767
2423 msgid "Couldn't save PNG image."
2424 msgstr "Ezinezkoa PNG irudia gordetzea."
2425
2426 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2427 msgid "Couldn't terminate thread"
2428 msgstr "Ezinezkoa haria amaitzea"
2429
2430 #: ../src/common/xtistrm.cpp:170
2431 #, c-format
2432 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2433 msgstr "%s Sortu Paremetroa ez da aurkitu aitorturiko RTTI Parametroetan"
2434
2435 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
2436 msgid "Create directory"
2437 msgstr "Sortu zuzenbidea"
2438
2439 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:131
2440 msgid "Create new directory"
2441 msgstr "Sortu zuzenbide berria"
2442
2443 #: ../src/common/accelcmn.cpp:322
2444 msgid "Ctrl+"
2445 msgstr "Ktrl+"
2446
2447 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
2448 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2283
2449 msgid "Cu&t"
2450 msgstr "Eba&ki"
2451
2452 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:956
2453 msgid "Current directory:"
2454 msgstr "Uneko zuzenbidea:"
2455
2456 #: ../src/gtk/print.cpp:759
2457 msgid "Custom size"
2458 msgstr "Norbere neurria"
2459
2460 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2461 msgid "Customize Columns"
2462 msgstr "Norbereraratu Zutabeak"
2463
2464 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
2465 msgid "Cut"
2466 msgstr "Ebaki"
2467
2468 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2469 msgid "Cut selection"
2470 msgstr "Ebaki hautapena"
2471
2472 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2473 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2474 msgstr "Zirilikoa (ISO-8859-5)"
2475
2476 #: ../src/common/paper.cpp:100
2477 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2478 msgstr "D orria, 22 x 34 in"
2479
2480 #: ../src/msw/dde.cpp:708
2481 msgid "DDE poke request failed"
2482 msgstr "DDE eskabideak huts egin du"
2483
2484 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2485 msgid "DECIMAL"
2486 msgstr "HAMARRENA"
2487
2488 #: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2489 msgid "DEL"
2490 msgstr "EZAB"
2491
2492 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2493 msgid "DELETE"
2494 msgstr "EZABATU"
2495
2496 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1092
2497 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2498 msgstr "DIB Idazburua: Kodeaketak ez du bitsakonera."
2499
2500 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1040
2501 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2502 msgstr "DIB Idazburua: Irudi garaiera > 32767 pixel agiriko."
2503
2504 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1032
2505 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2506 msgstr "DIB Idazburua: Irudi zabalera > 32767 pixel agiriko."
2507
2508 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1060
2509 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2510 msgstr "DIB Idazburua: Bit-sakonera ezezaguna agirian."
2511
2512 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1074
2513 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2514 msgstr "DIB Idazburua: Kodeaketa ezezaguna agirian."
2515
2516 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2517 msgid "DIVIDE"
2518 msgstr "ZATITU"
2519
2520 #: ../src/common/paper.cpp:122
2521 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2522 msgstr "DL Gutunazala, 110 x 220 mm"
2523
2524 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
2525 msgid "DOWN"
2526 msgstr "BEHERA"
2527
2528 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2529 msgid "Dashed"
2530 msgstr "elkar-marratuta"
2531
2532 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1921
2533 msgid "Data object has invalid data format"
2534 msgstr "Datu objetuak baliogabeko datu heuskarria du"
2535
2536 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2491
2537 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2538 msgstr "Datu aurkezleak ezin du balioa aurkeztu; balio mota:"
2539
2540 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300
2541 #, c-format
2542 msgid "Debug report \"%s\""
2543 msgstr " \"%s\" garbikea jakinarazpena"
2544
2545 #: ../src/common/debugrpt.cpp:210
2546 msgid "Debug report couldn't be created."
2547 msgstr "Garbiketa jakinarazpena ezin da sortu."
2548
2549 #: ../src/common/debugrpt.cpp:558
2550 msgid "Debug report generation has failed."
2551 msgstr "Garbiketa jakinarazpena sortzeak huts egin du."
2552
2553 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
2554 msgid "Decorative"
2555 msgstr "Edergarria"
2556
2557 #: ../src/common/fmapbase.cpp:796
2558 msgid "Default encoding"
2559 msgstr "Berezko kodeaketa"
2560
2561 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:180
2562 msgid "Default font"
2563 msgstr "Berezko hizkia"
2564
2565 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:510
2566 msgid "Default printer"
2567 msgstr "Berezko irarkailua"
2568
2569 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7841 ../src/common/stockitem.cpp:152
2570 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
2571 msgid "Delete"
2572 msgstr "Ezabatu"
2573
2574 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2575 msgid "Delete A&ll"
2576 msgstr "Ezabatu &Denak"
2577
2578 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10637
2579 #, fuzzy
2580 msgid "Delete Column"
2581 msgstr "Ezabatu zutabea"
2582
2583 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10587
2584 #, fuzzy
2585 msgid "Delete Row"
2586 msgstr "Ezabatu lerroa"
2587
2588 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2589 msgid "Delete Style"
2590 msgstr "Ezabatu Estiloa"
2591
2592 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1231 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1452
2593 msgid "Delete Text"
2594 msgstr "Ezabatu Idazkia"
2595
2596 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2597 msgid "Delete item"
2598 msgstr "Ezabatu gaia"
2599
2600 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2601 msgid "Delete selection"
2602 msgstr "Ezabatu hautapena"
2603
2604 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2605 #, c-format
2606 msgid "Delete style %s?"
2607 msgstr "%s estiloa ezabatu?"
2608
2609 #: ../src/unix/snglinst.cpp:295
2610 #, c-format
2611 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2612 msgstr "Ezabatuta hondatutako blokeo agiria '%s'."
2613
2614 #: ../src/common/module.cpp:124
2615 #, c-format
2616 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2617 msgstr "Elkargunea \"%s\" Moduloa \"%s\" ez dago."
2618
2619 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
2620 msgid "Descending"
2621 msgstr "Beherantz"
2622
2623 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
2624 msgid "Desktop"
2625 msgstr "Mahigaina"
2626
2627 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2628 msgid "Developed by "
2629 msgstr "Garatzaileak"
2630
2631 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176
2632 msgid "Developers"
2633 msgstr "Garatzaileak"
2634
2635 #: ../src/msw/dialup.cpp:393
2636 msgid ""
2637 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2638 "not installed on this machine. Please install it."
2639 msgstr ""
2640 "Dei eginkizunak ez daude eskuragarri hurreneko sarbide zerbitzua (RAS) ez "
2641 "dagoelako ezarrita makina honetan. Mesedez ezarri ezazu."
2642
2643 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:230
2644 msgid "Did you know..."
2645 msgstr "Esanahi duzu..."
2646
2647 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63
2648 #, c-format
2649 msgid "DirectFB error %d occurred."
2650 msgstr "DirectFB %d akatsa gertatu da."
2651
2652 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2653 msgid "Directories"
2654 msgstr "Zuzenbideak"
2655
2656 #: ../src/common/filefn.cpp:1251
2657 #, c-format
2658 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2659 msgstr "'%s' zuzenbidea ezin da sortu"
2660
2661 #: ../src/common/filefn.cpp:1271
2662 #, c-format
2663 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2664 msgstr "%s' zuzenbidea ezin da ezabatu"
2665
2666 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:233
2667 msgid "Directory does not exist"
2668 msgstr "Zuzenbidea ez dago"
2669
2670 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2671 msgid "Directory doesn't exist."
2672 msgstr "Zuzenbidea ez dago."
2673
2674 #: ../src/common/docview.cpp:455
2675 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2676 msgstr "Baztertu aldaketak eta gertatu gordetako azken bertsioa?"
2677
2678 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2679 msgid ""
2680 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2681 "insensitive."
2682 msgstr ""
2683 "Erakutsi emandako azpikatea duten aurkibideko gai guztiak. Bilaketak hizki "
2684 "xehe-larriak bereizten ditu."
2685
2686 #: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2687 msgid "Display options dialog"
2688 msgstr "Erakutsi aukeren elkarrizketa"
2689
2690 #: ../src/html/helpwnd.cpp:326
2691 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2692 msgstr "Laguntza erakusten du ezkerreko liburuetan nabigatzean."
2693
2694 #: ../src/msw/mimetype.cpp:732
2695 msgid ""
2696 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2697 "\" ?\n"
2698 "Current value is \n"
2699 "%s, \n"
2700 "New value is \n"
2701 "%s %1"
2702 msgstr ""
2703 "%s agirientzako erabilitako komandoa gainidaztea nahi duzu \"%s\" "
2704 "luzapenarekin ?\n"
2705 "Oraingo balioa da \n"
2706 "%s, \n"
2707 "Balio berria da \n"
2708 "%s %1"
2709
2710 #: ../src/common/docview.cpp:531
2711 #, c-format
2712 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2713 msgstr "Nahi duzu %s-ri aldaketak gordetzea?"
2714
2715 #: ../src/common/prntbase.cpp:525
2716 msgid "Document:"
2717 msgstr "Agiria:"
2718
2719 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2720 msgid "Documentation by "
2721 msgstr "Agirigilea"
2722
2723 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180
2724 msgid "Documentation writers"
2725 msgstr "Agiri idazleak"
2726
2727 #: ../src/common/sizer.cpp:2680
2728 msgid "Don't Save"
2729 msgstr "Ez Gorde"
2730
2731 #: ../src/msw/frame.cpp:122 ../src/html/htmlwin.cpp:611
2732 msgid "Done"
2733 msgstr "Eginda"
2734
2735 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:481 ../src/msw/progdlg.cpp:407
2736 msgid "Done."
2737 msgstr "Eginda."
2738
2739 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2740 msgid "Dotted"
2741 msgstr "Puntukatuta"
2742
2743 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2744 msgid "Double"
2745 msgstr "Bikoitza"
2746
2747 #: ../src/common/paper.cpp:177
2748 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2749 msgstr "Japoniar Bidaitxartel Bikoitza Itzulita 148 x 200 mm"
2750
2751 #: ../src/common/xtixml.cpp:273
2752 #, c-format
2753 msgid "Doubly used id : %d"
2754 msgstr "id bikoiztua : %d"
2755
2756 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153
2757 msgid "Down"
2758 msgstr "Behera"
2759
2760 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:814
2761 msgid "Drag"
2762 msgstr "Harrastatu"
2763
2764 #: ../src/common/paper.cpp:101
2765 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2766 msgstr "E orria, 34 x 44 in"
2767
2768 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
2769 msgid "END"
2770 msgstr "AMAIERA"
2771
2772 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
2773 msgid "ENTER"
2774 msgstr "SARTU"
2775
2776 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:535
2777 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2778 msgstr "EOF inotify azaltzailetik irakurtzean"
2779
2780 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2781 msgid "ESC"
2782 msgstr "IRT"
2783
2784 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2785 msgid "ESCAPE"
2786 msgstr "IRTEN"
2787
2788 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
2789 msgid "EXECUTE"
2790 msgstr "EXEKUTATU"
2791
2792 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
2793 msgid "Edit"
2794 msgstr "Editatu"
2795
2796 #: ../src/generic/editlbox.cpp:272
2797 msgid "Edit item"
2798 msgstr "Editatu gaia"
2799
2800 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
2801 msgid "Elapsed time:"
2802 msgstr "Igarotako denbora:"
2803
2804 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
2805 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
2806 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
2807 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
2808 msgid "Enable the height value."
2809 msgstr "Gaitu garaiera balioa."
2810
2811 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
2812 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:440
2813 msgid "Enable the maximum width value."
2814 msgstr "Gaitu gehienezko zabalera balioa."
2815
2816 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
2817 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:413
2818 msgid "Enable the minimum height value."
2819 msgstr "Gaitu gutxienezko garaiera balioa."
2820
2821 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
2822 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:386
2823 msgid "Enable the minimum width value."
2824 msgstr "Gaitu gutxieneko zabalera balioa."
2825
2826 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
2827 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
2828 msgid "Enable the width value."
2829 msgstr "Gaitu zabalera balioa."
2830
2831 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
2832 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
2833 msgid "Enable vertical alignment."
2834 msgstr "Gaitu zutikako lerrokapena."
2835
2836 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2837 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2838 msgid "Enables a background colour."
2839 msgstr "Gaitu barren margoa."
2840
2841 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
2842 msgid "Enter a box style name"
2843 msgstr "Sartu kutxa estilo izen bat"
2844
2845 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
2846 msgid "Enter a character style name"
2847 msgstr "Sartu hizki estilo izen bat"
2848
2849 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
2850 msgid "Enter a list style name"
2851 msgstr "Sartu zerrenda estilo izen bat"
2852
2853 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
2854 msgid "Enter a new style name"
2855 msgstr "Sartu estilo izen berri bat"
2856
2857 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
2858 msgid "Enter a paragraph style name"
2859 msgstr "Sartu esaldi estilo izena"
2860
2861 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174
2862 #, c-format
2863 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2864 msgstr "Sartu komandoa \"%s\" agiria irekitzeko:"
2865
2866 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
2867 msgid "Entries found"
2868 msgstr "Aurkitutako sarrerak"
2869
2870 #: ../src/common/paper.cpp:143
2871 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2872 msgstr "Gonbidapen Gutunazala 220 x 220 mm"
2873
2874 #: ../src/common/config.cpp:473
2875 #, c-format
2876 msgid ""
2877 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2878 msgstr ""
2879 "Ingurugiro aldaera hedapen hutsegitea: ez dago '%c'  %u kokapenean, hemen: "
2880 "'%s'."
2881
2882 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/dirctrlg.cpp:688
2883 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
2884 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
2885 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:805 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
2886 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381 ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2887 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
2888 msgid "Error"
2889 msgstr "Akatsa"
2890
2891 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
2892 msgid "Error closing epoll descriptor"
2893 msgstr "Akatsa epoll azaltzailea istean"
2894
2895 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
2896 msgid "Error closing kqueue instance"
2897 msgstr "Akats kqueue eskabidea istean"
2898
2899 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251
2900 msgid "Error creating directory"
2901 msgstr "Akatsa zuzenbidea irakurtzean"
2902
2903 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1103
2904 msgid "Error in reading image DIB."
2905 msgstr "Akatsa DIB irudia irakurtzean."
2906
2907 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
2908 #, c-format
2909 msgid "Error in resource: %s"
2910 msgstr "Akatsa baliabidean: %s"
2911
2912 #: ../src/common/fileconf.cpp:453
2913 msgid "Error reading config options."
2914 msgstr "Akatsa itxurap aukerak irakurtzean."
2915
2916 #: ../src/common/fileconf.cpp:1064
2917 msgid "Error saving user configuration data."
2918 msgstr "Akatsa erabiltzaile itxurapen datuak gordetzean."
2919
2920 #: ../src/gtk/print.cpp:671
2921 msgid "Error while printing: "
2922 msgstr "Akatsa irarkitzerakoan:"
2923
2924 #: ../src/common/log.cpp:223
2925 msgid "Error: "
2926 msgstr "Akatsa:"
2927
2928 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
2929 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2930 msgstr "Esperantoera (ISO-8859-3)"
2931
2932 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
2933 msgid "Estimated time:"
2934 msgstr "Ustezko denbora:"
2935
2936 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:639
2937 msgid "Event queue overflowed"
2938 msgstr "Gertaera lerroak gainezka eginda"
2939
2940 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
2941 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
2942 msgstr "Agiri exekutagarriak (*.exe)|*.exe|"
2943
2944 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2945 msgid "Execute"
2946 msgstr "Exekutatu"
2947
2948 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:888
2949 #, c-format
2950 msgid "Execution of command '%s' failed"
2951 msgstr "Hutsegitea '%s' komandoa exekutatzerakoan"
2952
2953 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2954 #, c-format
2955 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2956 msgstr "Hutsegitea '%s' komandoa exekutatzerakoan, akatsa: %ul"
2957
2958 #: ../src/common/paper.cpp:106
2959 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2960 msgstr "Exekutiboa, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2961
2962 #: ../src/msw/registry.cpp:1230
2963 #, c-format
2964 msgid ""
2965 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2966 msgstr ""
2967 "Esportatzen erregistro giltza: \"%s\" agiria jadanik badago eta ezin da "
2968 "gainidatzi."
2969
2970 #: ../src/common/fmapbase.cpp:195
2971 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2972 msgstr "Unix Kodeorrialde Hedatua Japonierarako (EUC-JP)"
2973
2974 #: ../src/html/chm.cpp:725
2975 #, c-format
2976 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2977 msgstr "Hutsegitea '%s' '%s'-ra ateratzerakoan."
2978
2979 #: ../src/common/accelcmn.cpp:238 ../src/common/accelcmn.cpp:333
2980 msgid "F"
2981 msgstr "F"
2982
2983 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:640
2984 msgid "Face Name"
2985 msgstr "Aurpegi Izena"
2986
2987 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
2988 msgid "Failed to access lock file."
2989 msgstr "Hutsegitea blokeo agirira sartzerakoan."
2990
2991 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
2992 #, c-format
2993 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
2994 msgstr "Hutsegitea %d azaltzailea %d epoll azaltzailera gehitzerakoan"
2995
2996 #: ../src/msw/dib.cpp:548
2997 #, c-format
2998 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
2999 msgstr "Hutsegitea bitmaparako oroimenaren %luKb-a esleitzerakoan."
3000
3001 #: ../src/common/glcmn.cpp:87
3002 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3003 msgstr "Hutsegitea OpenGL-rako margoa esleitzerakoan"
3004
3005 #: ../src/unix/displayx11.cpp:288
3006 msgid "Failed to change video mode"
3007 msgstr "Hutsegitea bideo modua aldatzerakoan"
3008
3009 #: ../src/common/image.cpp:3139
3010 #, c-format
3011 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3012 msgstr "Hutsegitea \"%s\" irudi agiriaren heuskarria egiaztatzean"
3013
3014 #: ../src/common/debugrpt.cpp:244
3015 #, c-format
3016 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3017 msgstr "Hutsegitea \"%s\" garbiketa jakinarazpen zuzenbidea garbitzean"
3018
3019 #: ../src/common/filename.cpp:211
3020 msgid "Failed to close file handle"
3021 msgstr "Hutsegitea agiri kudeatzailea isterakoan"
3022
3023 #: ../src/unix/snglinst.cpp:334
3024 #, c-format
3025 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3026 msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agiria isterakoan"
3027
3028 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3029 msgid "Failed to close the clipboard."
3030 msgstr "Hutsegitea gakoa isterakoan."
3031
3032 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3033 #, c-format
3034 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3035 msgstr "Hutsegitea \"%s\" erakuspena isterakoan"
3036
3037 #: ../src/msw/dialup.cpp:818
3038 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3039 msgstr "Hutsegitea elkarketatzerakoan: ez dago erabiltzaile-izen/sar-hitzik."
3040
3041 #: ../src/msw/dialup.cpp:764
3042 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3043 msgstr "Hutsegitea elkarketatzerakoan:: ez dago ISP deitzeko."
3044
3045 #: ../src/common/textfile.cpp:200
3046 #, c-format
3047 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3048 msgstr "Hutsegitea \"%s\" agiria Unicodera bihurtzerakoan."
3049
3050 #: ../src/generic/logg.cpp:976
3051 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3052 msgstr "Hutsegitea elkarrizketa edukiak gakora kopiatzerakoan."
3053
3054 #: ../src/msw/registry.cpp:691
3055 #, c-format
3056 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3057 msgstr "Hutsegitea '%s' erregistro balioa kopiatzerakoan"
3058
3059 #: ../src/msw/registry.cpp:700
3060 #, c-format
3061 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3062 msgstr "Hutsegitea '%s' erregistro giltzako edukiak '%s'-ra kopiatzerakoan."
3063
3064 #: ../src/common/filefn.cpp:1058
3065 #, c-format
3066 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3067 msgstr "Hutsegitea '%s' agiria '%s'-ra kopiatzerakoan"
3068
3069 #: ../src/msw/registry.cpp:678
3070 #, c-format
3071 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3072 msgstr "Hutsegitea '%s' erregistro azpigiltza '%s'-ra  kopiatzerakoan."
3073
3074 #: ../src/msw/dde.cpp:1073
3075 msgid "Failed to create DDE string"
3076 msgstr "Hutsegitea DDE katea sortzerakoan"
3077
3078 #: ../src/msw/mdi.cpp:590
3079 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3080 msgstr "Hutsegitea MDI gaineko framea sortzerakoan."
3081
3082 #: ../src/common/filename.cpp:1080
3083 msgid "Failed to create a temporary file name"
3084 msgstr "Hutsegitea aldibaterako agiri izena sortzerakoan"
3085
3086 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:235
3087 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3088 msgstr "Hutsegitea izengabeko hodia sortzerakoan"
3089
3090 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522
3091 #, c-format
3092 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3093 msgstr "Hutsegitea \"%s\" eskabidea sortzerakoan"
3094
3095 #: ../src/msw/dde.cpp:442
3096 #, c-format
3097 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3098 msgstr "Hutsegitea '%s' zerbitzariarekin '%s' gaian elkarketa sortzerakoan"
3099
3100 #: ../src/msw/cursor.cpp:212
3101 msgid "Failed to create cursor."
3102 msgstr "Hutsegitea kurtsorea sortzerakoan."
3103
3104 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
3105 #, c-format
3106 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3107 msgstr "Hutsegitea \"%s\" zuzenbidea sortzerakoan"
3108
3109 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
3110 #, c-format
3111 msgid ""
3112 "Failed to create directory '%s'\n"
3113 "(Do you have the required permissions?)"
3114 msgstr ""
3115 "Hutsegitea '%s' zuzenbidea sortzerakoan\n"
3116 "(Badituzu beharrezko baimenak?)"
3117
3118 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
3119 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3120 msgstr "Hutsegitea epoll azaltzailea sortzerakoan"
3121
3122 #: ../src/msw/mimetype.cpp:198
3123 #, c-format
3124 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3125 msgstr "Hutsegitea '%s' agirientzak sarrera erregistroa sortzerakoan."
3126
3127 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
3128 #, c-format
3129 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3130 msgstr ""
3131 "Hutsegitea bilaketa estandarra/ordeztu elkarrizketa sortzerakoan (akats "
3132 "kodea %d)"
3133
3134 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52
3135 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3136 msgstr ""
3137 "Hutsegitea gertaera bigiztak erabilitako iratzarpen hodia sortzearakoan."
3138
3139 #: ../src/html/winpars.cpp:739
3140 #, c-format
3141 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3142 msgstr "Hutsegitea HTML agiria %s kodeaketan erakusterakoan"
3143
3144 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3145 msgid "Failed to empty the clipboard."
3146 msgstr "Hutsegitea gakoa husterakoan."
3147
3148 #: ../src/unix/displayx11.cpp:265
3149 msgid "Failed to enumerate video modes"
3150 msgstr "Hutsegita bideo moduak zenbakitzean"
3151
3152 #: ../src/msw/dde.cpp:727
3153 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3154 msgstr "Hutsegitea DDE zerbitzariarekin ohar bigizta ezartzerakoan"
3155
3156 #: ../src/msw/dialup.cpp:650 ../src/msw/dialup.cpp:884
3157 #, c-format
3158 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3159 msgstr "Hutsegitea urrutizkin elkarketa ezartzerakoan: %s"
3160
3161 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:617
3162 #, c-format
3163 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3164 msgstr "Hutsegitea '%s' exekutatzeraoan\n"
3165
3166 #: ../src/common/debugrpt.cpp:725
3167 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3168 msgstr "Hutsegitea curl exekutatzerakoan, mesedez ezarri HELBURUAN."
3169
3170 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505
3171 #, c-format
3172 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3173 msgstr "Hutsegitea \"%s\"-ren CLSID bilatzerakoan."
3174
3175 #: ../src/common/regex.cpp:434 ../src/common/regex.cpp:482
3176 #, c-format
3177 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3178 msgstr ""
3179 "Hutsegitea adierazpen arrunt honentzak bateragarririk aurkitzerakoan: %s"
3180
3181 #: ../src/msw/dialup.cpp:716
3182 #, c-format
3183 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3184 msgstr "Hutsegitea ISP izenak lortzerakoan: %s"
3185
3186 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574
3187 #, c-format
3188 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3189 msgstr "Hutsegitea \"%s\"-rentzat OLE berezgaitasun interfazea lortzerakoan"
3190
3191 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:747
3192 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3193 msgstr "Hutsegitea gakotik datuak lortzerakoan"
3194
3195 #: ../src/common/time.cpp:249
3196 msgid "Failed to get the local system time"
3197 msgstr "Hutsegitea tokiko sistema ordua lortzerakoan"
3198
3199 #: ../src/common/filefn.cpp:1453
3200 msgid "Failed to get the working directory"
3201 msgstr "Hutsegitea lan zuzenbidea lortzerakoan"
3202
3203 #: ../src/univ/theme.cpp:113
3204 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3205 msgstr "Hutsegitea GUI abiatzerakoan: ez da barne gairik aurkitu."
3206
3207 #: ../src/msw/helpchm.cpp:63
3208 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3209 msgstr "Hutsegitea MS HTML Laguntza abiatzerakoan."
3210
3211 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:892
3212 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3213 msgstr "Hutsegitea OpenGL abiatzerakoan"
3214
3215 #: ../src/msw/dialup.cpp:879
3216 #, c-format
3217 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3218 msgstr "Hutsegitea urrutizkin elkarketa hasterakoan: %s"
3219
3220 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1117
3221 msgid "Failed to insert text in the control."
3222 msgstr "Hutsegitea agintean idazkia sartzerakoan."
3223
3224 #: ../src/unix/snglinst.cpp:241
3225 #, c-format
3226 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3227 msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agiria ikertzerakoan"
3228
3229 #: ../src/unix/appunix.cpp:182
3230 msgid "Failed to install signal handler"
3231 msgstr "Hutsegitea seinale kudeatzeilea ezartzerakoan"
3232
3233 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1162
3234 msgid ""
3235 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3236 "program"
3237 msgstr ""
3238 "Hutsegitea harira batzerakoan, oroimen galera potentziala atzeman da - "
3239 "mesedez berrabiarazi programa"
3240
3241 #: ../src/msw/utils.cpp:745
3242 #, c-format
3243 msgid "Failed to kill process %d"
3244 msgstr "Hutsegitea %d garapena hiltzerakoan"
3245
3246 #: ../src/common/image.cpp:2365
3247 #, c-format
3248 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3249 msgstr "Hutsegitea \"%s\" bitmapa baliabideetatik gertatzerakoan."
3250
3251 #: ../src/common/image.cpp:2374
3252 #, c-format
3253 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3254 msgstr "Hutsegitea \"%s\" ikurra baliabideetatik gertatzerakoan."
3255
3256 #: ../src/common/iconbndl.cpp:182
3257 #, c-format
3258 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3259 msgstr "Hutsegitea %%d irudia '%s' agiritik gertatzerakoan."
3260
3261 #: ../src/common/iconbndl.cpp:190
3262 #, c-format
3263 msgid "Failed to load image %d from stream."
3264 msgstr "Hutsegitea %d irudia jariotik gertatzerakoan."
3265
3266 #: ../src/common/image.cpp:2450 ../src/common/image.cpp:2469
3267 #, c-format
3268 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3269 msgstr "Hutsegita irudia \"%s\" agiritik gertatzerakoan."
3270
3271 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
3272 #, c-format
3273 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3274 msgstr "Hutsegita meta-agiria \"%s\" agiritik gertatzerakoan."
3275
3276 #: ../src/msw/volume.cpp:327
3277 msgid "Failed to load mpr.dll."
3278 msgstr "Hutsegitea mpr.dll gertatzerakoan."
3279
3280 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
3281 #, c-format
3282 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3283 msgstr "Hutsegitea \"%s\" baliabidea gertatzerakoan."
3284
3285 #: ../src/common/dynlib.cpp:100
3286 #, c-format
3287 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3288 msgstr "Hutsegitea '%s' partekatze agiria gertatzerakoan"
3289
3290 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
3291 #, c-format
3292 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3293 msgstr "Hutsegitea \"%s\" baliabidea blokeatzerakoan."
3294
3295 #: ../src/unix/snglinst.cpp:198
3296 #, c-format
3297 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3298 msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agiria blokeatzerakoan"
3299
3300 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
3301 #, c-format
3302 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3303 msgstr "Hutsegitea %d azaltzailea %d epoll azaltzailean aldatzerakoan"
3304
3305 #: ../src/common/filename.cpp:2681
3306 #, c-format
3307 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3308 msgstr "Hutsegitea '%s'-rako agiri denborak aldatzerakoan"
3309
3310 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:252
3311 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3312 msgstr "Hutsegitea Sar/Irt bideak monitorizatzerakoan"
3313
3314 #: ../src/common/filename.cpp:194
3315 #, c-format
3316 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3317 msgstr "Hutsegitea '%s' irakurtzeko irekitzerakoan"
3318
3319 #: ../src/common/filename.cpp:199
3320 #, c-format
3321 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3322 msgstr "Hutsegitea '%s' idazteko irekitzerakoan"
3323
3324 #: ../src/html/chm.cpp:141
3325 #, c-format
3326 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3327 msgstr "Hutsegitea '%s' CHM agiria irekitzerakoan."
3328
3329 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3330 #, c-format
3331 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3332 msgstr "Hutsegitea \"%s\" URL-a berezko bilatzailean irekitzerakoan."
3333
3334 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
3335 #, c-format
3336 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3337 msgstr "Hutsegitea \"%s\" zuzenbidea monitorizatzeko irekitzerakoan."
3338
3339 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3340 #, c-format
3341 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3342 msgstr "Hutsegitea \"%s\" erakustea irekitzerakoan."
3343
3344 #: ../src/common/filename.cpp:1115
3345 msgid "Failed to open temporary file."
3346 msgstr "Hutsegitea aldibaterako agiria irekitzerakoan."
3347
3348 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3349 msgid "Failed to open the clipboard."
3350 msgstr "Hutsegitea gakoa irekitzeakoan."
3351
3352 #: ../src/common/translation.cpp:1170
3353 #, c-format
3354 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3355 msgstr "Hutsegitea Anitz-Erak aztertzerakoan: '%s'"
3356
3357 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1268
3358 #, c-format
3359 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3360 msgstr "Hutsegitea \"%s\" irakurketa gertatzerakoan."
3361
3362 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:647
3363 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3364 msgstr "Hutsegitea datua gakoan jartzerakoan"
3365
3366 #: ../src/unix/snglinst.cpp:278
3367 msgid "Failed to read PID from lock file."
3368 msgstr "Hutsegitea blokeo agiritik PID-a irakurtzerakoan."
3369
3370 #: ../src/common/fileconf.cpp:464
3371 msgid "Failed to read config options."
3372 msgstr "Hutsegitea itxurap aukerak irakurtzerakoan."
3373
3374 #: ../src/common/docview.cpp:678
3375 #, c-format
3376 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3377 msgstr "Hutsegitea \"%s\" agiritik agiria irakurtzerakoan."
3378
3379 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:98
3380 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3381 msgstr "Hutsegitea DirectFB pipe-tik gertaera irakurtzerakoan"
3382
3383 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120
3384 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3385 msgstr "Hutsegitea iratzar hoditik irakurtzerakoan"
3386
3387 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:685
3388 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3389 msgstr "Hutsegitea child garapen sarrera/irteera berbideratzean"
3390
3391 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:697
3392 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3393 msgstr "Hutsegitea child garapen SI berbideratzean"
3394
3395 #: ../src/msw/dde.cpp:293
3396 #, c-format
3397 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3398 msgstr "Hutsegitea '%s' DDE zerbitzaria erregistratzean"
3399
3400 #: ../src/common/fontmap.cpp:245
3401 #, c-format
3402 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3403 msgstr "Hutsegitea '%s' hizkikodea kodeatzeaz gogoratzerakoan."
3404
3405 #: ../src/common/debugrpt.cpp:227
3406 #, c-format
3407 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3408 msgstr "Hutsegitea \"%s\" garbiketa jakinarazpen agiria kentzerakoan"
3409
3410 #: ../src/unix/snglinst.cpp:322
3411 #, c-format
3412 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3413 msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agiria kentzerakoan"
3414
3415 #: ../src/unix/snglinst.cpp:288
3416 #, c-format
3417 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3418 msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agiri zaharra kentzerakoan."
3419
3420 #: ../src/msw/registry.cpp:528
3421 #, c-format
3422 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3423 msgstr "Hutsegitea '%s' erregistro balioa '%s'-ra birrizendatzean."
3424
3425 #: ../src/common/filefn.cpp:1168
3426 #, c-format
3427 msgid ""
3428 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3429 "exists."
3430 msgstr ""
3431 "Hutsegitea '%s' agiria '%s'-ra birrizendatzean zerezn helmuga agiria jadanik "
3432 "badago."
3433
3434 #: ../src/msw/registry.cpp:633
3435 #, c-format
3436 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3437 msgstr "Hutsegitea '%s' erregistro giltza '%s'-ra birrizendatzean."
3438
3439 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
3440 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3441 msgstr "Hutsegitea gakotik datuak berreskuratzerakoan."
3442
3443 #: ../src/common/filename.cpp:2777
3444 #, c-format
3445 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3446 msgstr "Hutsegitea '%s'-rako agiri denborak berreskuratzerakoan"
3447
3448 #: ../src/msw/dialup.cpp:487
3449 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3450 msgstr "Hutsegitea RAS akats mezutik idazkia berreskuratzerakoan"
3451
3452 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:784
3453 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3454 msgstr "Hutsegitea gako heuskarri sostengatuak berreskuratzearakoan"
3455
3456 #: ../src/common/docview.cpp:649
3457 #, c-format
3458 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3459 msgstr "Hutsegitea agiria \"%s\" agirian gordetzerakoan."
3460
3461 #: ../src/msw/dib.cpp:326
3462 #, c-format
3463 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3464 msgstr "Hutsegitea bitmapa irduida \"%s\" agirian gordetzerakoan."
3465
3466 #: ../src/msw/dde.cpp:768
3467 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3468 msgstr "Hutsegitea DDE ohar jakinarazpena bildaltzerakoan"
3469
3470 #: ../src/common/ftp.cpp:404
3471 #, c-format
3472 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3473 msgstr "Hutsegitea FTP eskualdaketa modua %s-ra ezartzerakoan."
3474
3475 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3476 msgid "Failed to set clipboard data."
3477 msgstr "Hutsegitea gako datua ezartzerakoan."
3478
3479 #: ../src/unix/snglinst.cpp:181
3480 #, c-format
3481 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3482 msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agirian baimenak ezartzerakoan"
3483
3484 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:674
3485 msgid "Failed to set process priority"
3486 msgstr "Hutsegitea prozesu lehentasuna ezartzerakoan"
3487
3488 #: ../src/common/file.cpp:576
3489 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3490 msgstr "Hutsegitea aldibaterako agiri baimenak ezartzerakoan"
3491
3492 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1058
3493 msgid "Failed to set text in the text control."
3494 msgstr "Hutsegitea idazki agintean idazkia ezartzerakoan."
3495
3496 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1293
3497 #, c-format
3498 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3499 msgstr "Hutsegitea hari lehentasuna %lu ezartzerakoan."
3500
3501 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1377 ../src/unix/threadpsx.cpp:1387
3502 #, c-format
3503 msgid "Failed to set thread priority %d."
3504 msgstr "Hutsegitea %d hari lehentasuna ezartzerakoan."
3505
3506 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:791
3507 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3508 msgstr ""
3509 "Hutsegitea ez-blokeo hodia ezartzerakoan, programa blokeatu egin daiteke."
3510
3511 #: ../src/common/fs_mem.cpp:261
3512 #, c-format
3513 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3514 msgstr "Hutsegitea '%s' irudia VFS oroimenean biltegiratzerakoan!"
3515
3516 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
3517 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3518 msgstr "Hutsegitea DirectFB hodia ez-blokeatzen modura aldatzerakoan"
3519
3520 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59
3521 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3522 msgstr "Hutsegitea iratzar hodia ez-blokeatzen modura aldatzerakoan"
3523
3524 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1569
3525 msgid "Failed to terminate a thread."
3526 msgstr "Hutsegitea hari bat amaitzean."
3527
3528 #: ../src/msw/dde.cpp:746
3529 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3530 msgstr "Hutsegitea DDE zerbitzariarekin ohar bigizta amaitzerakoan"
3531
3532 #: ../src/msw/dialup.cpp:959
3533 #, c-format
3534 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3535 msgstr "Hutsegitea urrutizkin elkarketa amaitzerakoan: %s"
3536
3537 #: ../src/common/filename.cpp:2696
3538 #, c-format
3539 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3540 msgstr "Hutsegitea '%s' agiria ikutzean"
3541
3542 #: ../src/unix/snglinst.cpp:328
3543 #, c-format
3544 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3545 msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agiria desblokeatzean"
3546
3547 #: ../src/msw/dde.cpp:314
3548 #, c-format
3549 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3550 msgstr "Hutsegitea '%s' DDE zerbitzaria erregistratu gabetzerakoan"
3551
3552 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
3553 #, c-format
3554 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3555 msgstr ""
3556 "Hutsegitea %d azaltzailea %d epoll azaltzailetik erregistratu gabetzerakoan"
3557
3558 #: ../src/common/fileconf.cpp:1037
3559 msgid "Failed to update user configuration file."
3560 msgstr "Hutsegitea erabiltzaile itxurapen agiria eguneratzean."
3561
3562 #: ../src/common/debugrpt.cpp:738
3563 #, c-format
3564 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3565 msgstr "Hutsegitea garbiketa jakinarazpena igotzerakoan (akats kodea %d)."
3566
3567 #: ../src/unix/snglinst.cpp:168
3568 #, c-format
3569 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3570 msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agiria idazterakoan"
3571
3572 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:172
3573 msgid "False"
3574 msgstr "Faltsua"
3575
3576 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:658
3577 msgid "Family"
3578 msgstr "Sendia"
3579
3580 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:121
3581 msgid "File"
3582 msgstr "Agiria"
3583
3584 #: ../src/common/docview.cpp:666
3585 #, c-format
3586 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3587 msgstr "\"%s\" agiria ezin da irakurtzeko ireki."
3588
3589 #: ../src/common/docview.cpp:643
3590 #, c-format
3591 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3592 msgstr "\"%s\" agiria ezin da idazteko ireki."
3593
3594 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3595 #, c-format
3596 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3597 msgstr "'%s' agiria jadanik badago, egitan nahi duzu gainidaztea?"
3598
3599 #: ../src/os2/filedlg.cpp:310
3600 #, c-format
3601 msgid ""
3602 "File '%s' already exists.\n"
3603 "Do you want to replace it?"
3604 msgstr ""
3605 "'%s' agiria jadanik badago.\n"
3606 "Ordeztea nahi duzu?"
3607
3608 #: ../src/common/filefn.cpp:1207
3609 #, c-format
3610 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3611 msgstr "'%s' agiria ezin da kendu"
3612
3613 #: ../src/common/filefn.cpp:1187
3614 #, c-format
3615 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3616 msgstr "'%s' agiria ezin da berrizendatu '%s'"
3617
3618 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2688 ../src/common/textcmn.cpp:921
3619 msgid "File couldn't be loaded."
3620 msgstr "Agiria ezin da gertatu."
3621
3622 #: ../src/msw/filedlg.cpp:458
3623 #, c-format
3624 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3625 msgstr "Agiri elkarrizketa hutsegitea %0lx akats kodearekin."
3626
3627 #: ../src/common/docview.cpp:1771
3628 msgid "File error"
3629 msgstr "Agiri akatsa"
3630
3631 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:688 ../src/generic/filectrlg.cpp:805
3632 msgid "File name exists already."
3633 msgstr "Agiri izena badago jadanik."
3634
3635 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3636 msgid "Files"
3637 msgstr "Agiriak"
3638
3639 #: ../src/common/filefn.cpp:1761
3640 #, c-format
3641 msgid "Files (%s)"
3642 msgstr "Agiriak (%s)"
3643
3644 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3645 msgid "Filter"
3646 msgstr "Iragazkia"
3647
3648 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3649 msgid "Find"
3650 msgstr "Bilatu"
3651
3652 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
3653 msgid "First"
3654 msgstr "Lehena"
3655
3656 #: ../src/common/prntbase.cpp:1518
3657 msgid "First page"
3658 msgstr "Lehen orrialdea"
3659
3660 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
3661 msgid "Fixed"
3662 msgstr "Zuzenduta"
3663
3664 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3665 msgid "Fixed font:"
3666 msgstr "Zuzendutako hizkia:"
3667
3668 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3669 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3670 msgstr "Zuzendutako neurri aldea.<br> <b>lodia</b> <i>etzana</i> "
3671
3672 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
3673 msgid "Floating"
3674 msgstr "Gain"
3675
3676 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3677 msgid "Floppy"
3678 msgstr "Malgua"
3679
3680 #: ../src/common/paper.cpp:112
3681 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3682 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3683
3684 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:324 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:473
3685 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
3686 msgid "Font"
3687 msgstr "Hizkia"
3688
3689 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
3690 msgid "Font &weight:"
3691 msgstr "Hizki &zabalera:"
3692
3693 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3694 msgid "Font size:"
3695 msgstr "Hizki neurria:"
3696
3697 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
3698 msgid "Font st&yle:"
3699 msgstr "Hizki es&tiloa:"
3700
3701 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:515
3702 msgid "Font:"
3703 msgstr "Hizkia:"
3704
3705 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198
3706 #, c-format
3707 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3708 msgstr "%s hizki agiria ezagertu egin da hizkiak gertatzerakoan."
3709
3710 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:651
3711 msgid "Fork failed"
3712 msgstr "Adar hutsegitea"
3713
3714 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3715 msgid "Forward"
3716 msgstr "Aurrera"
3717
3718 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
3719 msgid "Forward hrefs are not supported"
3720 msgstr "hrefs bidalketa ez dago sostengaturik"
3721
3722 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3723 #, c-format
3724 msgid "Found %i matches"
3725 msgstr "Aurkituta %i bat egite"
3726
3727 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
3728 msgid "From:"
3729 msgstr "Hemendik:"
3730
3731 #: ../src/common/imaggif.cpp:160
3732 msgid "GIF: Invalid gif index."
3733 msgstr "GIF: gif aurkibide baliogabea."
3734
3735 #: ../src/common/imaggif.cpp:150
3736 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3737 msgstr "GiF: datu jarioa etenda dagoela dirudi."
3738
3739 #: ../src/common/imaggif.cpp:134
3740 msgid "GIF: error in GIF image format."
3741 msgstr "GIF: akats GIF irudi heuskarrian."
3742
3743 #: ../src/common/imaggif.cpp:137
3744 msgid "GIF: not enough memory."
3745 msgstr "GIF: ez dago nahikoa oroimenik."
3746
3747 #: ../src/common/imaggif.cpp:140
3748 msgid "GIF: unknown error!!!"
3749 msgstr "GIF: akats ezezaguna!!!"
3750
3751 #: ../src/gtk/window.cpp:4288
3752 msgid ""
3753 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3754 "please install GTK+ 2.12 or later."
3755 msgstr ""
3756 "Gailu honetan ezarritako GTK+ zaharregia da ikusleiho osaketa sostengatzeko, "
3757 "mesedez ezarri GTK+2.12 edo berriagoa."
3758
3759 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525
3760 msgid "GTK+ theme"
3761 msgstr "GTK+ azalgaia"
3762
3763 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:39
3764 msgid "General"
3765 msgstr "Orokorra"
3766
3767 #: ../src/common/prntbase.cpp:243
3768 msgid "Generic PostScript"
3769 msgstr "PostScript Generikoa"
3770
3771 #: ../src/common/paper.cpp:136
3772 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3773 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3774
3775 #: ../src/common/paper.cpp:135
3776 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3777 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3778
3779 #: ../include/wx/xtiprop.h:188
3780 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3781 msgstr "GetProperty w/o baliozko lortzailea deituta"
3782
3783 #: ../include/wx/xtiprop.h:266
3784 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3785 msgstr "GetPropertyCollection sarbideratzaile generiko batean deituta"
3786
3787 #: ../include/wx/xtiprop.h:206
3788 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3789 msgstr "GetPropertyCollection w/o baliozko bilduma lortzailea deituta"
3790
3791 #: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3792 msgid "Go back"
3793 msgstr "Joan atzera"
3794
3795 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3796 msgid "Go forward"
3797 msgstr "Joan aurrera"
3798
3799 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3800 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3801 msgstr "Joan maila bat gora agiri hierarkian"
3802
3803 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:136
3804 msgid "Go to home directory"
3805 msgstr "Joan hasierako zuzenbidera"
3806
3807 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3808 msgid "Go to parent directory"
3809 msgstr "Joan gaineko zuzenbidera"
3810
3811 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
3812 msgid "Graphics art by "
3813 msgstr "Grafikogilea"
3814
3815 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3816 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3817 msgstr "Greziera (ISO-8859-7)"
3818
3819 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3820 msgid "Groove"
3821 msgstr "Groove"
3822
3823 #: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318
3824 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3825 msgstr "Gzip ez dago sostengaturik zlib bertsio honetarako"
3826
3827 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
3828 msgid "HELP"
3829 msgstr "LAGUNTZA"
3830
3831 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
3832 msgid "HOME"
3833 msgstr "HASIERA"
3834
3835 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3836 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3837 msgstr "HTML Laguntza Egitasmoa (*.hhp)|*.hhp|"
3838
3839 #: ../src/html/htmlwin.cpp:659
3840 #, c-format
3841 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3842 msgstr "HTML %s aingura ez dago."
3843
3844 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3845 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3846 msgstr "HTML agiriak (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3847
3848 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3849 msgid "Harddisk"
3850 msgstr "Diska gogorra"
3851
3852 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3853 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3854 msgstr "Hebraiera (ISO-8859-8)"
3855
3856 #: ../include/wx/msgdlg.h:275 ../src/osx/button_osx.cpp:39
3857 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpdlg.cpp:66
3858 #: ../src/html/helpfrm.cpp:116
3859 msgid "Help"
3860 msgstr "Laguntza"
3861
3862 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
3863 msgid "Help Browser Options"
3864 msgstr "Laguntza Bilatzaile Aukerak"
3865
3866 #: ../src/generic/helpext.cpp:458 ../src/generic/helpext.cpp:459
3867 msgid "Help Index"
3868 msgstr "Laguntza Aurkibidea"
3869
3870 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
3871 msgid "Help Printing"
3872 msgstr "Laguntza Irarketa"
3873
3874 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
3875 msgid "Help Topics"
3876 msgstr "Laguntza Gaiak"
3877
3878 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3879 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3880 msgstr "Laguntza liburuak (*.htb)|*.htb|Laguntza liburuak (*.zip)|*.zip|"
3881
3882 #: ../src/generic/helpext.cpp:271
3883 #, c-format
3884 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3885 msgstr "\"%s\" laguntza zuzenbidea ez da aurkitu."
3886
3887 #: ../src/generic/helpext.cpp:279
3888 #, c-format
3889 msgid "Help file \"%s\" not found."
3890 msgstr "\"%s\" laguntza agiri ez da aurkitu."
3891
3892 #: ../src/html/helpctrl.cpp:63
3893 #, c-format
3894 msgid "Help: %s"
3895 msgstr "Laguntza: %s"
3896
3897 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:649
3898 #, c-format
3899 msgid "Hide %s"
3900 msgstr "Ezkutatu %s"
3901
3902 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:604 ../src/osx/menu_osx.cpp:651
3903 msgid "Hide Others"
3904 msgstr "Ezkutatu Besteak"
3905
3906 #: ../src/generic/infobar.cpp:85
3907 msgid "Hide this notification message."
3908 msgstr "Ezkutatu ohar mezu hau."
3909
3910 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:98 ../src/common/stockitem.cpp:164
3911 msgid "Home"
3912 msgstr "Hasiera"
3913
3914 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:624
3915 msgid "Home directory"
3916 msgstr "Hasierako zuzenbidea"
3917
3918 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:253
3919 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
3920 msgid "How the object will float relative to the text."
3921 msgstr "Objetua idazkiarekiko nola gain ezarriko den."
3922
3923 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1118
3924 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3925 msgstr "ICO: Akatsa DIB mozorroa irakurtzerakoan."
3926
3927 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1233 ../src/common/imagbmp.cpp:1294
3928 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1305 ../src/common/imagbmp.cpp:1318
3929 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1363 ../src/common/imagbmp.cpp:1375
3930 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1386
3931 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3932 msgstr "ICO: Akatsa irudi agiria idazterakoan!"
3933
3934 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1198
3935 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3936 msgstr "ICO: Irudi garaiegia ikono batentzat."
3937
3938 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1206
3939 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3940 msgstr "ICO: Irudi zabalegia ikono batentzat."
3941
3942 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1466
3943 msgid "ICO: Invalid icon index."
3944 msgstr "ICO: ikono aurkibide baliogabea."
3945
3946 #: ../src/common/imagiff.cpp:759
3947 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3948 msgstr "IFF: datu jarioa etanda dagoela dirudi."
3949
3950 #: ../src/common/imagiff.cpp:743
3951 msgid "IFF: error in IFF image format."
3952 msgstr "IFF: akatsa IFF irudi heuskarrian."
3953
3954 #: ../src/common/imagiff.cpp:746
3955 msgid "IFF: not enough memory."
3956 msgstr "IFF: ez dago nahikoa oroimenik."
3957
3958 #: ../src/common/imagiff.cpp:749
3959 msgid "IFF: unknown error!!!"
3960 msgstr "IFF: akats ezezaguna!!!"
3961
3962 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
3963 msgid "INS"
3964 msgstr "TXER"
3965
3966 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
3967 msgid "INSERT"
3968 msgstr "TXERTATU"
3969
3970 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
3971 msgid "ISO-2022-JP"
3972 msgstr "ISO-2022-JP"
3973
3974 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2420
3975 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3976 msgstr "Ikono eta idazki aurkezleak ezin du balioa aurkeztu; balio mota:"
3977
3978 #: ../src/html/htmprint.cpp:282
3979 msgid ""
3980 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
3981 "narrow."
3982 msgstr ""
3983 "Ahal bada, saiatu antolakuntza parametroak aldatzen irarketa estuagoa "
3984 "egiteko."
3985
3986 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358
3987 msgid ""
3988 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3989 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3990 msgstr ""
3991 "Akats honi buruzko argibide gehigarriren bat baduzu\n"
3992 "jakinarazi, mesedez sartu hemen eta berari batuko zaio:"
3993
3994 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
3995 msgid ""
3996 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3997 "\"Cancel\" button,\n"
3998 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3999 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4000 msgstr ""
4001 "Akats jakinarazpen hau erabat ezabatzea nahi baduzu, mesedez hautatu "
4002 "\"Ezeztatu\" botoia,\n"
4003 "baina kontuan izan programaren hobekuntza zaildu dezakeela, hortaz\n"
4004 "ahal bezain mesedez jarraitu jakinarazpenaren sortzearekin.\n"
4005
4006 #: ../src/msw/registry.cpp:1395
4007 #, c-format
4008 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4009 msgstr "\"%s\" giltzaren \"%s\" balioa ezikusten."
4010
4011 #: ../src/common/xtistrm.cpp:299
4012 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4013 msgstr "Legezkanpoko Objetu Klasea (Ez-wxEvtHandler) Gertaera Iturubur bezala"
4014
4015 #: ../src/common/xti.cpp:513
4016 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4017 msgstr "Legezkanpoko Zenbaketa Parametroa Eraiki-Objetua Metodoarentzat"
4018
4019 #: ../src/common/xti.cpp:501
4020 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4021 msgstr "Legezkanpoko Zenbaketa Parametroa Sortu Metodoarentzat"
4022
4023 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
4024 msgid "Illegal directory name."
4025 msgstr "Legezkanpoko zuzenbide izena."
4026
4027 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1380
4028 msgid "Illegal file specification."
4029 msgstr "Legezkanpoko agiri zehaztapena"
4030
4031 #: ../src/common/image.cpp:2158
4032 msgid "Image and mask have different sizes."
4033 msgstr "Irudia eta mozorroak neurri ezberdinak dituzte."
4034
4035 #: ../src/common/image.cpp:2609
4036 #, c-format
4037 msgid "Image file is not of type %d."
4038 msgstr "Irudi agiria ez da %d motakoa."
4039
4040 #: ../src/common/image.cpp:2739
4041 #, c-format
4042 msgid "Image is not of type %s."
4043 msgstr "Irudia ez da %s motakoa."
4044
4045 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4046 msgid ""
4047 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4048 "Please reinstall riched32.dll"
4049 msgstr ""
4050 "Ezinezkoa aberastu edizio aginte bat sortzea, idazki arrunt agintea "
4051 "erabiltzen ordez. Mesedez berrezarri riched32.dll"
4052
4053 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:307
4054 msgid "Impossible to get child process input"
4055 msgstr "Ezinezkoa child garapen sarrera lortu"
4056
4057 #: ../src/common/filefn.cpp:1074
4058 #, c-format
4059 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4060 msgstr "Ezinezkoa '%s' agiriarentzat baimenak lortzea"
4061
4062 #: ../src/common/filefn.cpp:1088
4063 #, c-format
4064 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4065 msgstr "Ezinezkoa '%s' agiria gainidaztea"
4066
4067 #: ../src/common/filefn.cpp:1142
4068 #, c-format
4069 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4070 msgstr "Ezinezkoa '%s' agiriarentzako baimenak ezartzea"
4071
4072 #: ../src/common/gifdecod.cpp:818
4073 #, c-format
4074 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4075 msgstr "GIF frame neurri okerra (%u, %d) #%u framean"
4076
4077 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:624
4078 msgid "Incorrect number of arguments."
4079 msgstr "Argumentu zenbateko okerra."
4080
4081 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
4082 msgid "Indent"
4083 msgstr "Elkarmarratxoa"
4084
4085 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:330
4086 msgid "Indents && Spacing"
4087 msgstr "Elkarmarratxoak eta Tarteak"
4088
4089 #: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4090 msgid "Index"
4091 msgstr "Aurkibidea"
4092
4093 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
4094 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4095 msgstr "Indian (ISO-8859-12)"
4096
4097 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
4098 msgid "Info"
4099 msgstr "Argibideak"
4100
4101 #: ../src/common/init.cpp:276
4102 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4103 msgstr "Abiatzeak huts egin du abiostean, uzten."
4104
4105 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472
4106 msgid "Insert"
4107 msgstr "Sartu"
4108
4109 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7687
4110 msgid "Insert Field"
4111 msgstr "Txertatu Eremua"
4112
4113 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7598
4114 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8551
4115 msgid "Insert Image"
4116 msgstr "Sartu Irudia"
4117
4118 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7645
4119 msgid "Insert Object"
4120 msgstr "Sartu Objetua"
4121
4122 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1172 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1362
4123 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7440
4124 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7470
4125 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7514
4126 msgid "Insert Text"
4127 msgstr "Sartu Idazkia"
4128
4129 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4130 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
4131 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4132 msgstr "Orrialde hauste bat txertatzen dut esaldiaren aurretik."
4133
4134 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4135 msgid "Inset"
4136 msgstr "Sartu"
4137
4138 #: ../src/gtk/app.cpp:429
4139 #, c-format
4140 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4141 msgstr "GTK+ komando lerro aukera baliogabea, erabili \"%s --help\""
4142
4143 #: ../src/common/imagtiff.cpp:314
4144 msgid "Invalid TIFF image index."
4145 msgstr "TIFF irudi aurkibide baliogabea."
4146
4147 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1877
4148 msgid "Invalid data view item"
4149 msgstr "Datu ikus gai baliogabea"
4150
4151 #: ../src/common/appcmn.cpp:266
4152 #, c-format
4153 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4154 msgstr "Erakus modu zehaztapen baliogabea '%s'."
4155
4156 #: ../src/x11/app.cpp:121
4157 #, c-format
4158 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4159 msgstr "Geometria zehaztapen baliogabea '%s'"
4160
4161 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:298
4162 #, c-format
4163 msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4164 msgstr "Inotify gertaera baliogabea \"%s\""
4165
4166 #: ../src/unix/snglinst.cpp:306
4167 #, c-format
4168 msgid "Invalid lock file '%s'."
4169 msgstr " '%s' blokeo agiri baliogabea "
4170
4171 #: ../src/common/translation.cpp:1111
4172 msgid "Invalid message catalog."
4173 msgstr "Mezu katalogo baliogabea."
4174
4175 #: ../src/common/xtistrm.cpp:409 ../src/common/xtistrm.cpp:424
4176 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4177 msgstr "Baliogabeko edo Nulloa Objetu ID-a igaro da GetObjectClassInfo-ra"
4178
4179 #: ../src/common/xtistrm.cpp:439
4180 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4181 msgstr "Baliogabeko edo Nuloa den Objetu ID-a igaro da HasObjectClassInfo-ra"
4182
4183 #: ../src/common/regex.cpp:313
4184 #, c-format
4185 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4186 msgstr "Adierazpen arrunt baliogabea '%s': %s"
4187
4188 #: ../src/common/config.cpp:226
4189 #, c-format
4190 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4191 msgstr "Balio baliogabea %ld boolean giltzarakon \"%s\" itxurapen agirian."
4192
4193 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
4194 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/common/stockitem.cpp:168
4195 msgid "Italic"
4196 msgstr "Etzana"
4197
4198 #: ../src/common/paper.cpp:131
4199 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4200 msgstr "Italiar Gutunazala, 110 x 230 mm"
4201
4202 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:255
4203 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4204 msgstr "JPEG: Ezinezkoa gertatzea - agiria zihurrenik hondatuta dago."
4205
4206 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:434
4207 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4208 msgstr "JPEG: Ezinezkoa irudia gordetzea."
4209
4210 #: ../src/common/paper.cpp:164
4211 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4212 msgstr "Japoniar Bidaitxartel Bikoitza 200 x 148 mm"
4213
4214 #: ../src/common/paper.cpp:168
4215 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4216 msgstr "Japoniar Gutunazala Chou #3"
4217
4218 #: ../src/common/paper.cpp:181
4219 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4220 msgstr "Japoniar Gutunazala Chou #3 Itzulita"
4221
4222 #: ../src/common/paper.cpp:169
4223 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4224 msgstr "Japoniar Gutunazala Chou #4"
4225
4226 #: ../src/common/paper.cpp:182
4227 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4228 msgstr "Japoniar Gutunazala Chou #4 Itzulita"
4229
4230 #: ../src/common/paper.cpp:166
4231 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4232 msgstr "Japoniar Gutunazala Kaku #2"
4233
4234 #: ../src/common/paper.cpp:179
4235 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4236 msgstr "Japoniar Gutunazala Kaku #2 Itzulita"
4237
4238 #: ../src/common/paper.cpp:167
4239 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4240 msgstr "Japoniar Gutunazala Kaku #3"
4241
4242 #: ../src/common/paper.cpp:180
4243 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4244 msgstr "Japoniar Gutunazala Kaku #3 Itzulita"
4245
4246 #: ../src/common/paper.cpp:186
4247 msgid "Japanese Envelope You #4"
4248 msgstr "Japoniar Gutunazala You #4"
4249
4250 #: ../src/common/paper.cpp:187
4251 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4252 msgstr "Japoniar Gutunazala You #4 Itzulita"
4253
4254 #: ../src/common/paper.cpp:139
4255 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4256 msgstr "Japoniar Bidaitxartela 100 x 148 mm"
4257
4258 #: ../src/common/paper.cpp:176
4259 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4260 msgstr "Japoniar Bidaitxartela Itzulita 148 x 100 mm"
4261
4262 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
4263 msgid "Jump to"
4264 msgstr "Jauzi hona"
4265
4266 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
4267 msgid "Justified"
4268 msgstr "Berdinduta"
4269
4270 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4271 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4272 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
4273 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
4274 msgid "Justify text left and right."
4275 msgstr "Berdindu idazkia ezker eta eskuin."
4276
4277 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4278 msgid "KOI8-R"
4279 msgstr "KOI8-R"
4280
4281 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4282 msgid "KOI8-U"
4283 msgstr "KOI8-U"
4284
4285 #: ../src/common/accelcmn.cpp:254 ../src/common/accelcmn.cpp:336
4286 msgid "KP_"
4287 msgstr "ZT_"
4288
4289 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4290 msgid "KP_ADD"
4291 msgstr "ZT_GEHITU"
4292
4293 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4294 msgid "KP_BEGIN"
4295 msgstr "ZT_HASIERA"
4296
4297 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4298 msgid "KP_DECIMAL"
4299 msgstr "ZT_HAMARRENA"
4300
4301 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4302 msgid "KP_DELETE"
4303 msgstr "ZT_EZABATU"
4304
4305 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4306 msgid "KP_DIVIDE"
4307 msgstr "ZT_ZATITU"
4308
4309 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4310 msgid "KP_DOWN"
4311 msgstr "ZT_BEHERA"
4312
4313 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4314 msgid "KP_END"
4315 msgstr "ZT_AMAIERA"
4316
4317 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4318 msgid "KP_ENTER"
4319 msgstr "ZT_ENTER"
4320
4321 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4322 msgid "KP_EQUAL"
4323 msgstr "ZT_BERDIN"
4324
4325 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4326 msgid "KP_HOME"
4327 msgstr "ZT_HASIERA"
4328
4329 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4330 msgid "KP_INSERT"
4331 msgstr "ZT_SARTU"
4332
4333 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4334 msgid "KP_LEFT"
4335 msgstr "ZT_EZKER"
4336
4337 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4338 msgid "KP_MULTIPLY"
4339 msgstr "ZT_BIDER"
4340
4341 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4342 msgid "KP_NEXT"
4343 msgstr "ZT_HURRENGOA"
4344
4345 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4346 msgid "KP_PAGEDOWN"
4347 msgstr "ZT_ORRBEHERA"
4348
4349 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4350 msgid "KP_PAGEUP"
4351 msgstr "ZT_ORRGORA"
4352
4353 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4354 msgid "KP_PRIOR"
4355 msgstr "ZT_LEHEN"
4356
4357 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4358 msgid "KP_RIGHT"
4359 msgstr "ZT_ESKUIN"
4360
4361 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4362 msgid "KP_SEPARATOR"
4363 msgstr "ZT_BANANTZAILEA"
4364
4365 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
4366 msgid "KP_SPACE"
4367 msgstr "ZT_TARTEA"
4368
4369 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4370 msgid "KP_SUBTRACT"
4371 msgstr "ZT_KENKETA"
4372
4373 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4374 msgid "KP_TAB"
4375 msgstr "ZT_TAB"
4376
4377 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4378 msgid "KP_UP"
4379 msgstr "ZT_GORA"
4380
4381 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
4382 msgid "L&ine spacing:"
4383 msgstr "L&erro tartea:"
4384
4385 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
4386 msgid "LEFT"
4387 msgstr "EZKER"
4388
4389 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:613 ../src/generic/prntdlgg.cpp:868
4390 msgid "Landscape"
4391 msgstr "Etzana"
4392
4393 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
4394 msgid "Last"
4395 msgstr "Azkena"
4396
4397 #: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4398 msgid "Last page"
4399 msgstr "Azken orrialdea"
4400
4401 #: ../src/common/log.cpp:309
4402 #, c-format
4403 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4404 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4405 msgstr[0] "Berregindako azken mezua (\"%s\", %lu aldiz) ez zen irteera"
4406 msgstr[1] "Berregindako azken mezua (\"%s\", %lu aldiz) ez zen irteera"
4407
4408 #: ../src/common/paper.cpp:104
4409 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4410 msgstr "Liburu nagusia, 17 x 11 in"
4411
4412 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
4413 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
4414 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4415 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
4416 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
4417 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4418 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
4419 msgid "Left"
4420 msgstr "Ezker"
4421
4422 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
4423 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
4424 msgid "Left (&first line):"
4425 msgstr "Ezkerra (&lehen lerroa):"
4426
4427 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
4428 msgid "Left margin (mm):"
4429 msgstr "Ezker bazterra (mm):"
4430
4431 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
4432 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143
4433 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
4434 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
4435 msgid "Left-align text."
4436 msgstr "Idazkiaren ezkerrera lerrokatu."
4437
4438 #: ../src/common/paper.cpp:145
4439 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4440 msgstr "Legezkoa Estra 9 1/2 x 15 in"
4441
4442 #: ../src/common/paper.cpp:97
4443 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4444 msgstr "Legezkoa, 8 1/2 x 14 in"
4445
4446 #: ../src/common/paper.cpp:144
4447 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4448 msgstr "Gutuna Estra 9 1/2 x 12 in"
4449
4450 #: ../src/common/paper.cpp:150
4451 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4452 msgstr "Gutuna Estra Zeharka 9.275 x 12 in"
4453
4454 #: ../src/common/paper.cpp:153
4455 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4456 msgstr "Gutuna Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4457
4458 #: ../src/common/paper.cpp:170
4459 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4460 msgstr "Gutuna Itzulita 11 x 8 1/2 in"
4461
4462 #: ../src/common/paper.cpp:102
4463 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4464 msgstr "Gutun Txikia, 8 1/2 x 11 in"
4465
4466 #: ../src/common/paper.cpp:148
4467 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4468 msgstr "Gutuna Zeharka 8 1/2 x 11 in"
4469
4470 #: ../src/common/paper.cpp:96
4471 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4472 msgstr "Gutuna, 8 1/2 x 11 in"
4473
4474 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
4475 msgid "License"
4476 msgstr "Baimena"
4477
4478 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
4479 msgid "Light"
4480 msgstr "Arina"
4481
4482 #: ../src/generic/helpext.cpp:298
4483 #, c-format
4484 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4485 msgstr "%lu lerroa \"%s\" mapa agirian joskera baliogabea du, ahaztuta."
4486
4487 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
4488 msgid "Line spacing:"
4489 msgstr "Lerro tartea:"
4490
4491 #: ../src/html/chm.cpp:838
4492 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4493 msgstr "Loturak  '//' du, lotura osoan bihurtuta."
4494
4495 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349
4496 msgid "List Style"
4497 msgstr "Zerrenda Estiloa"
4498
4499 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060
4500 msgid "List styles"
4501 msgstr "Zerrenda estiloak"
4502
4503 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4504 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
4505 msgid "Lists font sizes in points."
4506 msgstr "Hizki neurriak puntutan zerrenda."
4507
4508 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4509 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
4510 msgid "Lists the available fonts."
4511 msgstr "Hizki eskuragarrien zerrenda"
4512
4513 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:325
4514 #, c-format
4515 msgid "Load %s file"
4516 msgstr "Gertatu %s agiria"
4517
4518 #: ../src/html/htmlwin.cpp:575
4519 msgid "Loading : "
4520 msgstr "Gertatzen :"
4521
4522 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
4523 #, c-format
4524 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4525 msgstr "'%s' blokeo agiriak jabe okerra du."
4526
4527 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
4528 #, c-format
4529 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4530 msgstr "'%s' blokeo agiriak baimen okerrak ditu."
4531
4532 #: ../src/generic/logg.cpp:582
4533 #, c-format
4534 msgid "Log saved to the file '%s'."
4535 msgstr "Oharra '%s' agirian gordeta."
4536
4537 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
4538 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
4539 msgid "Lower case letters"
4540 msgstr "Hizki xeheak"
4541
4542 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
4543 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
4544 msgid "Lower case roman numerals"
4545 msgstr "Zenbaki erromatarrak hizki xehetan"
4546
4547 #: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
4548 msgid "MDI child"
4549 msgstr "MDI child"
4550
4551 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
4552 msgid "MENU"
4553 msgstr "MENUA"
4554
4555 #: ../src/msw/helpchm.cpp:56
4556 msgid ""
4557 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4558 "not installed on this machine. Please install it."
4559 msgstr ""
4560 "MS HTML Laguntza eginkizunak ez daude eskuragarri MS HTML Laguntza "
4561 "liburutegia ez delako ezarri gailu honetan. Mesedez ezarri ezazu."
4562
4563 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754
4564 msgid "Ma&ximize"
4565 msgstr "Han&ditu"
4566
4567 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4568 msgid "MacArabic"
4569 msgstr "MacArabiera"
4570
4571 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4572 msgid "MacArmenian"
4573 msgstr "MacArmeniera"
4574
4575 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4576 msgid "MacBengali"
4577 msgstr "MacBengaliera"
4578
4579 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4580 msgid "MacBurmese"
4581 msgstr "MacBurmesera"
4582
4583 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4584 msgid "MacCeltic"
4585 msgstr "MacZeltiera"
4586
4587 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4588 msgid "MacCentralEurRoman"
4589 msgstr "MacEurErdErrom"
4590
4591 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4592 msgid "MacChineseSimp"
4593 msgstr "MacTxineraArrun"
4594
4595 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4596 msgid "MacChineseTrad"
4597 msgstr "MacTxinera Trad"
4598
4599 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4600 msgid "MacCroatian"
4601 msgstr "MacKroaziera"
4602
4603 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4604 msgid "MacCyrillic"
4605 msgstr "MacZirilikoa"
4606
4607 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4608 msgid "MacDevanagari"
4609 msgstr "MacDevanagariera"
4610
4611 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4612 msgid "MacDingbats"
4613 msgstr "MacDingbatsera"
4614
4615 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4616 msgid "MacEthiopic"
4617 msgstr "MacEtiopiera"
4618
4619 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4620 msgid "MacExtArabic"
4621 msgstr "MacExtArabiera"
4622
4623 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4624 msgid "MacGaelic"
4625 msgstr "MacGaeliera"
4626
4627 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4628 msgid "MacGeorgian"
4629 msgstr "MacGeorgiera"
4630
4631 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4632 msgid "MacGreek"
4633 msgstr "MacGreziera"
4634
4635 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4636 msgid "MacGujarati"
4637 msgstr "MacGujaratiera"
4638
4639 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4640 msgid "MacGurmukhi"
4641 msgstr "MacGurmukhiera"
4642
4643 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4644 msgid "MacHebrew"
4645 msgstr "MacHebraiera"
4646
4647 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4648 msgid "MacIcelandic"
4649 msgstr "MacIslandiera"
4650
4651 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4652 msgid "MacJapanese"
4653 msgstr "MacJaponiera"
4654
4655 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4656 msgid "MacKannada"
4657 msgstr "MacKannadera"
4658
4659 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4660 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4661 msgstr "MacTeklatuaGlyphs"
4662
4663 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4664 msgid "MacKhmer"
4665 msgstr "MacKhmerrera"
4666
4667 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4668 msgid "MacKorean"
4669 msgstr "MacKoreaera"
4670
4671 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4672 msgid "MacLaotian"
4673 msgstr "MacLaotiera"
4674
4675 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4676 msgid "MacMalayalam"
4677 msgstr "MacMalayalera"
4678
4679 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4680 msgid "MacMongolian"
4681 msgstr "MacMongoliera"
4682
4683 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4684 msgid "MacOriya"
4685 msgstr "MacOriyera"
4686
4687 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4688 msgid "MacRoman"
4689 msgstr "MacErromatarra"
4690
4691 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4692 msgid "MacRomanian"
4693 msgstr "MacErrumaniera"
4694
4695 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4696 msgid "MacSinhalese"
4697 msgstr "MacSinhalera"
4698
4699 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4700 msgid "MacSymbol"
4701 msgstr "MacSymbol"
4702
4703 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4704 msgid "MacTamil"
4705 msgstr "MacTamilera"
4706
4707 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4708 msgid "MacTelugu"
4709 msgstr "MacTeluguera"
4710
4711 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4712 msgid "MacThai"
4713 msgstr "MacThailandiera"
4714
4715 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4716 msgid "MacTibetan"
4717 msgstr "MacTibetera"
4718
4719 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4720 msgid "MacTurkish"
4721 msgstr "MacTurkiera"
4722
4723 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4724 msgid "MacVietnamese"
4725 msgstr "MacVietnamera"
4726
4727 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2031
4728 msgid "Make a selection:"
4729 msgstr "Egin hautapen bat:"
4730
4731 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:362
4732 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4733 msgid "Margins"
4734 msgstr "Bazterrak"
4735
4736 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
4737 msgid "Match case"
4738 msgstr "Hizki xehe-larriak"
4739
4740 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:463
4741 msgid "Max height:"
4742 msgstr "Geh. garaiera:"
4743
4744 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
4745 msgid "Max width:"
4746 msgstr "Geh. zabalera:"
4747
4748 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1006
4749 #, c-format
4750 msgid "Media playback error: %s"
4751 msgstr "Multimedia irakurketa akatsa: %s"
4752
4753 #: ../src/common/fs_mem.cpp:175
4754 #, c-format
4755 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4756 msgstr "VFS oroimenak jadanik badu '%s' agiria!"
4757
4758 #: ../src/msw/frame.cpp:347
4759 msgid "Menu"
4760 msgstr "Menua"
4761
4762 #: ../src/common/msgout.cpp:124
4763 msgid "Message"
4764 msgstr "Mezua"
4765
4766 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:168
4767 msgid "Metal theme"
4768 msgstr "Metal gaia"
4769
4770 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:641
4771 msgid "Method or property not found."
4772 msgstr "Metodoa edo ezaugarria ez da aurkitu."
4773
4774 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752
4775 msgid "Mi&nimize"
4776 msgstr "I&konotu"
4777
4778 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
4779 msgid "Min height:"
4780 msgstr "Gutx. garaiera:"
4781
4782 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
4783 msgid "Min width:"
4784 msgstr "Gutx. zabalera:"
4785
4786 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:657
4787 msgid "Missing a required parameter."
4788 msgstr "Beharrezko parametroa ez dago:"
4789
4790 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
4791 msgid "Modern"
4792 msgstr "Modernoa"
4793
4794 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
4795 msgid "Modified"
4796 msgstr "Aldatuta"
4797
4798 #: ../src/common/module.cpp:133
4799 #, c-format
4800 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4801 msgstr "\"%s\" moduloa abiatzeak huts egin du"
4802
4803 #: ../src/common/paper.cpp:132
4804 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4805 msgstr "Errege Gutunazala, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4806
4807 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:143
4808 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4809 msgstr "Banakako agiriak aldatzeko monitorizatzea orain ez dago sostengaturik."
4810
4811 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4812 msgid "Move down"
4813 msgstr "Mugitu behera"
4814
4815 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
4816 msgid "Move up"
4817 msgstr "Mugitu gora"
4818
4819 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:682
4820 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:684
4821 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4822 msgstr "Objetua hurrengo esaldira mugitzen du."
4823
4824 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:676
4825 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
4826 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4827 msgstr "Objetuak aurreko esaldira mugitzen ditu."
4828
4829 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9345
4830 msgid "Multiple Cell Properties"
4831 msgstr "Gelaxka Anitz Ezaugarriak"
4832
4833 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
4834 msgid "NUM_LOCK"
4835 msgstr "ZENB_BLOK"
4836
4837 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
4838 msgid "Name"
4839 msgstr "Izena"
4840
4841 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4842 msgid "Network"
4843 msgstr "Sarea"
4844
4845 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4846 msgid "New"
4847 msgstr "Berria"
4848
4849 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
4850 msgid "New &Box Style..."
4851 msgstr "Kutxa E&stilo Berria..."
4852
4853 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
4854 msgid "New &Character Style..."
4855 msgstr "Hizki Estilo &Berria..."
4856
4857 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
4858 msgid "New &List Style..."
4859 msgstr "Zerrenda E&stilo Berria..."
4860
4861 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
4862 msgid "New &Paragraph Style..."
4863 msgstr "Esaldi &Estilo Berria..."
4864
4865 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
4866 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
4867 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
4868 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
4869 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
4870 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
4871 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
4872 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
4873 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
4874 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
4875 msgid "New Style"
4876 msgstr "Estilo Berria"
4877
4878 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:102
4879 msgid "New directory"
4880 msgstr "Zuzenbide berria"
4881
4882 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
4883 msgid "New item"
4884 msgstr "Gai berria"
4885
4886 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 ../src/generic/dirdlgg.cpp:336
4887 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:653 ../src/generic/filectrlg.cpp:662
4888 msgid "NewName"
4889 msgstr "Izen Berria"
4890
4891 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
4892 msgid "Next"
4893 msgstr "Hurrengoa"
4894
4895 #: ../src/common/prntbase.cpp:1537 ../src/html/helpwnd.cpp:678
4896 msgid "Next page"
4897 msgstr "Hurrengo orrialdea"
4898
4899 #: ../include/wx/msgdlg.h:272 ../src/common/stockitem.cpp:177
4900 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
4901 msgid "No"
4902 msgstr "EZ"
4903
4904 #: ../src/generic/animateg.cpp:150
4905 #, c-format
4906 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4907 msgstr "Ez da animazio kudeatzailerik adierazi %ld motarako."
4908
4909 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676
4910 #, c-format
4911 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4912 msgstr "Ez da bitmap kudeatzailerik adierazi %d motarako."
4913
4914 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1784
4915 msgid "No column existing."
4916 msgstr "Ez dago zutaberik."
4917
4918 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1674
4919 msgid "No column for the specified column existing."
4920 msgstr "Ez dago zutaberik adierazitako zutabearentzat."
4921
4922 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1423
4923 msgid "No column for the specified column position existing."
4924 msgstr "Ez dago zutaberik adierazitako zutabe kokapenean."
4925
4926 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
4927 msgid "No default application configured for HTML files."
4928 msgstr "Ez dago berezko aplikaziorik itxuratuta HTML agirientzat."
4929
4930 #: ../src/generic/helpext.cpp:449
4931 msgid "No entries found."
4932 msgstr "Ez da sarrerarik aurkitu."
4933
4934 #: ../src/common/fontmap.cpp:421
4935 #, c-format
4936 msgid ""
4937 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4938 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4939 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4940 "one)?"
4941 msgstr ""
4942 "Ez da aurkitu hizkirik idazkia erakusteko '%s' kodeaketan.\n"
4943 "baina '%s' kodeaketa aukera eskuragarri dago.\n"
4944 "Nahi duzu kodeaketa hau erabiltzea (bestela beste bat hautatu beharko duzu)?"
4945
4946 #: ../src/common/fontmap.cpp:426
4947 #, c-format
4948 msgid ""
4949 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4950 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4951 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4952 msgstr ""
4953 "Ez da aurkitu hizkirik idazkia erakusteko '%s' kodeaketan.\n"
4954 "Nahi duzu hautatzea hizki bat kodeaketa honetarako erabitzeko\n"
4955 "(bestela idazkia kodeaketa honetan ez da zuzen erakutsiko)?"
4956
4957 #: ../src/generic/animateg.cpp:142
4958 msgid "No handler found for animation type."
4959 msgstr "Ez da kudeatzailerik aurkitu animazio motarentzat."
4960
4961 #: ../src/common/image.cpp:2591
4962 msgid "No handler found for image type."
4963 msgstr "Ez da kudeatzailerik aurkitu irudi motarentzat."
4964
4965 #: ../src/common/image.cpp:2599 ../src/common/image.cpp:2710
4966 #: ../src/common/image.cpp:2763
4967 #, c-format
4968 msgid "No image handler for type %d defined."
4969 msgstr "Ez da irudi kudeatzailerik adierazi %d motarako."
4970
4971 #: ../src/common/image.cpp:2733 ../src/common/image.cpp:2777
4972 #, c-format
4973 msgid "No image handler for type %s defined."
4974 msgstr "Ez da irudi kudeatzailerik adierazi %s motarako."
4975
4976 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
4977 msgid "No matching page found yet"
4978 msgstr "Ez da bat datorren orrialderik aurkitu oraindik"
4979
4980 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1676 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1786
4981 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4982 msgstr ""
4983 "Ez da aurkezlerik edo baliogabeko aurkezle mota adierazi da egile datu "
4984 "zutaberako."
4985
4986 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
4987 msgid "No renderer specified for column."
4988 msgstr "Ez da aurkezlerik adierazi zutaberako."
4989
4990 #: ../src/unix/sound.cpp:81
4991 msgid "No sound"
4992 msgstr "Soinu gabe"
4993
4994 #: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2207
4995 msgid "No unused colour in image being masked."
4996 msgstr "Ez dago erabiligabeko margorik mozorrotzen den irudian."
4997
4998 #: ../src/common/image.cpp:3236
4999 msgid "No unused colour in image."
5000 msgstr "Ez dago erabiligabeko margorik irudian."
5001
5002 #: ../src/generic/helpext.cpp:306
5003 #, c-format
5004 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5005 msgstr "Ez da baliozko mapaketarik aurkitu \"%s\" agirian."
5006
5007 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5008 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
5009 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
5010 msgid "None"
5011 msgstr "Bat ere ez"
5012
5013 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
5014 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5015 msgstr "Nordikoa (ISO-8859-10)"
5016
5017 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
5018 msgid "Normal"
5019 msgstr "Normala"
5020
5021 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5022 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5023 msgstr "Alde arrunta<br>eta <u>azpimarratua</u>. "
5024
5025 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5026 msgid "Normal font:"
5027 msgstr "Hizki arrunta:"
5028
5029 #: ../src/propgrid/props.cpp:887
5030 #, c-format
5031 msgid "Not %s"
5032 msgstr "Ez %s"
5033
5034 #: ../include/wx/filename.h:586 ../include/wx/filename.h:591
5035 msgid "Not available"
5036 msgstr "Eskuraezina"
5037
5038 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
5039 msgid "Not underlined"
5040 msgstr "Ez azpimarratua"
5041
5042 #: ../src/common/paper.cpp:116
5043 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5044 msgstr "Oharra, 8 1/2 x 11 in"
5045
5046 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:104
5047 msgid "Notice"
5048 msgstr "Albistea"
5049
5050 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
5051 msgid "Number of columns could not be determined."
5052 msgstr "Zutabe zenbatekoa ezin da zehaztu."
5053
5054 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5055 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
5056 msgid "Numbered outline"
5057 msgstr "Zenbakituriko ingurua"
5058
5059 #: ../include/wx/msgdlg.h:273 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
5060 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
5061 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:799 ../src/msw/dialog.cpp:120
5062 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138
5063 msgid "OK"
5064 msgstr "&Ongi"
5065
5066 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:681
5067 #, c-format
5068 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5069 msgstr "OLE Berezgaitasun akatsa %s: %s"
5070
5071 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5072 msgid "Object Properties"
5073 msgstr "Objetu Ezaugarriak"
5074
5075 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:649
5076 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5077 msgstr "Objetu inplementazioak ez du argumendu izendunik sostengatzen."
5078
5079 #: ../src/common/xtixml.cpp:264
5080 msgid "Objects must have an id attribute"
5081 msgstr "Objetuek id ezaugarria izan behar dute"
5082
5083 #: ../src/common/docview.cpp:1755 ../src/common/docview.cpp:1797
5084 msgid "Open File"
5085 msgstr "Ireki Agiria"
5086
5087 #: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5088 msgid "Open HTML document"
5089 msgstr "Ireki HTML agiria"
5090
5091 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163
5092 #, c-format
5093 msgid "Open file \"%s\""
5094 msgstr "Ireki \"%s\" agiria"
5095
5096 #: ../src/common/stockitem.cpp:179
5097 msgid "Open..."
5098 msgstr "Ireki..."
5099
5100 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:48
5101 #, c-format
5102 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5103 msgstr "\"%s\" GL funzio irekitze hutsegitea: %s (akatsa %d)"
5104
5105 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
5106 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
5107 msgid "Operation not permitted."
5108 msgstr "Eragiketa baimengabea."
5109
5110 #: ../src/common/cmdline.cpp:735
5111 #, c-format
5112 msgid "Option '%s' can't be negated"
5113 msgstr "'%s' aukera ezin da ukatua izan"
5114
5115 #: ../src/common/cmdline.cpp:899
5116 #, c-format
5117 msgid "Option '%s' requires a value."
5118 msgstr "'%s' aukerak balio bat behar du."
5119
5120 #: ../src/common/cmdline.cpp:982
5121 #, c-format
5122 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5123 msgstr "'%s' aukera: '%s' ezin du bihurtu data batera."
5124
5125 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:187 ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
5126 msgid "Options"
5127 msgstr "Aukerak"
5128
5129 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615 ../src/generic/prntdlgg.cpp:869
5130 msgid "Orientation"
5131 msgstr "Norantza"
5132
5133 #: ../src/common/windowid.cpp:259
5134 msgid "Out of window IDs.  Recommend shutting down application."
5135 msgstr "Leiho ID-tik kanpo. Aplikazioa itzaltzea gomendatzen da."
5136
5137 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5138 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5139 msgid "Outline"
5140 msgstr "Ingurua"
5141
5142 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5143 msgid "Outset"
5144 msgstr "Hasiera"
5145
5146 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:645
5147 msgid "Overflow while coercing argument values."
5148 msgstr "Gainezkatzea argumentu balioak behartzean."
5149
5150 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5151 msgid "PAGEDOWN"
5152 msgstr "ORRBEHERA"
5153
5154 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5155 msgid "PAGEUP"
5156 msgstr "ORRGORA"
5157
5158 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
5159 msgid "PAUSE"
5160 msgstr "PAUSA"
5161
5162 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480
5163 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5164 msgstr "PCX: ezinezkoa oroimena esleitzea"
5165
5166 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
5167 msgid "PCX: image format unsupported"
5168 msgstr "PCX: irudi heuskarri sostengatu gabea"
5169
5170 #: ../src/common/imagpcx.cpp:479
5171 msgid "PCX: invalid image"
5172 msgstr "PCX: irudi baliogabea"
5173
5174 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
5175 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5176 msgstr "PCX: hau ez da PCX agiri bat."
5177
5178 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5179 msgid "PCX: unknown error !!!"
5180 msgstr "PCX: akats ezezaguna!!!"
5181
5182 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458
5183 msgid "PCX: version number too low"
5184 msgstr "PCX: bertsio zenbaki txikiegia"
5185
5186 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5187 msgid "PGDN"
5188 msgstr "ORRBEH"
5189
5190 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5191 msgid "PGUP"
5192 msgstr "ORRGOR"
5193
5194 #: ../src/common/imagpnm.cpp:91
5195 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5196 msgstr "PNM: Ezinezkoa oroimena esleitzea."
5197
5198 #: ../src/common/imagpnm.cpp:73
5199 msgid "PNM: File format is not recognized."
5200 msgstr "PNM: Agiri heuskarria ezezaguna da."
5201
5202 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134
5203 #: ../src/common/imagpnm.cpp:156
5204 msgid "PNM: File seems truncated."
5205 msgstr "PNM: Agiriak trunkatua dirudi."
5206
5207 #: ../src/common/paper.cpp:188
5208 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5209 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5210
5211 #: ../src/common/paper.cpp:201
5212 msgid "PRC 16K Rotated"
5213 msgstr "PRC 16K Itzulita"
5214
5215 #: ../src/common/paper.cpp:189
5216 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5217 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5218
5219 #: ../src/common/paper.cpp:202
5220 msgid "PRC 32K Rotated"
5221 msgstr "PRC 32K Itzulita"
5222
5223 #: ../src/common/paper.cpp:190
5224 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5225 msgstr "PRC 32K(Handia) 97 x 151 mm"
5226
5227 #: ../src/common/paper.cpp:203
5228 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5229 msgstr "PRC 32K(Handia) Itzulita"
5230
5231 #: ../src/common/paper.cpp:191
5232 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5233 msgstr "PRC Gutunazala #1 102 x 165 mm"
5234
5235 #: ../src/common/paper.cpp:204
5236 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5237 msgstr "PRC Gutunazala #1 Itzulita 165 x 102 mm"
5238
5239 #: ../src/common/paper.cpp:200
5240 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5241 msgstr "PRC Gutunazala #10 324 x 458 mm"
5242
5243 #: ../src/common/paper.cpp:213
5244 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5245 msgstr "PRC Gutunazala #10 Itzulita 458 x 324 mm"
5246
5247 #: ../src/common/paper.cpp:192
5248 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5249 msgstr "PRC Gutunazala #2 102 x 176 mm"
5250
5251 #: ../src/common/paper.cpp:205
5252 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5253 msgstr "PRC Gutunazala #2 Itzulita 176 x 102 mm"
5254
5255 #: ../src/common/paper.cpp:193
5256 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5257 msgstr "PRC Gutunazala #3 125 x 176 mm"
5258
5259 #: ../src/common/paper.cpp:206
5260 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5261 msgstr "PRC Gutunazala #3 Itzulita 176 x 125 mm"
5262
5263 #: ../src/common/paper.cpp:194
5264 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5265 msgstr "PRC Gutunazala #4 110 x 208 mm"
5266
5267 #: ../src/common/paper.cpp:207
5268 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5269 msgstr "PRC Gutunazala #4 Itzulita 208 x 110 mm"
5270
5271 #: ../src/common/paper.cpp:195
5272 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5273 msgstr "PRC Gutunazala #5 110 x 220 mm"
5274
5275 #: ../src/common/paper.cpp:208
5276 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5277 msgstr "PRC Gutunazala #5 Itzulita 220 x 110 mm"
5278
5279 #: ../src/common/paper.cpp:196
5280 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5281 msgstr "PRC Gutunazala #6 120 x 230 mm"
5282
5283 #: ../src/common/paper.cpp:209
5284 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5285 msgstr "PRC Gutunazala #6 Itzulita 230 x 120 mm"
5286
5287 #: ../src/common/paper.cpp:197
5288 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5289 msgstr "PRC Gutunazala #7 160 x 230 mm"
5290
5291 #: ../src/common/paper.cpp:210
5292 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5293 msgstr "PRC Gutunazala #7 Itzulita 230 x 160 mm"
5294
5295 #: ../src/common/paper.cpp:198
5296 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5297 msgstr "PRC Gutunazala #8 120 x 309 mm"
5298
5299 #: ../src/common/paper.cpp:211
5300 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5301 msgstr "PRC Gutunazala #8 Itzulita 309 x 120 mm"
5302
5303 #: ../src/common/paper.cpp:199
5304 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5305 msgstr "PRC Gutunazala #9 229 x 324 mm"
5306
5307 #: ../src/common/paper.cpp:212
5308 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5309 msgstr "PRC Gutunazala #9 Itzulita 324 x 229 mm"
5310
5311 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5312 msgid "PRINT"
5313 msgstr "IRARKITU"
5314
5315 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5316 msgid "Padding"
5317 msgstr "Betegarria"
5318
5319 #: ../src/common/prntbase.cpp:2044
5320 #, c-format
5321 msgid "Page %d"
5322 msgstr "%d orrialde"
5323
5324 #: ../src/common/prntbase.cpp:2042
5325 #, c-format
5326 msgid "Page %d of %d"
5327 msgstr "%d orrialde %d-tik"
5328
5329 #: ../src/gtk/print.cpp:774
5330 msgid "Page Setup"
5331 msgstr "Orrialde Ezarpena"
5332
5333 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:828 ../src/common/prntbase.cpp:467
5334 msgid "Page setup"
5335 msgstr "Orrialde ezarpena"
5336
5337 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:216
5338 msgid "Pages"
5339 msgstr "Orrialdeak"
5340
5341 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602 ../src/generic/prntdlgg.cpp:801
5342 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:842 ../src/generic/prntdlgg.cpp:855
5343 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057
5344 msgid "Paper size"
5345 msgstr "Paper neurria"
5346
5347 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1058
5348 msgid "Paragraph styles"
5349 msgstr "Esaldi estiloak"
5350
5351 #: ../src/common/xtistrm.cpp:469
5352 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5353 msgstr "Jadanik erregistraturiko objetua SetObject-ra pasatzen"
5354
5355 #: ../src/common/xtistrm.cpp:480
5356 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5357 msgstr "Objetu ezezaguna igaro da GetObjectClassInfo-ra"
5358
5359 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3117 ../src/common/stockitem.cpp:180
5360 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
5361 msgid "Paste"
5362 msgstr "Itsatsi"
5363
5364 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5365 msgid "Paste selection"
5366 msgstr "Itsati hautapena"
5367
5368 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
5369 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
5370 msgid "Peri&od"
5371 msgstr "Al&dia"
5372
5373 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:465
5374 msgid "Permissions"
5375 msgstr "Baimenak"
5376
5377 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11942
5378 msgid "Picture Properties"
5379 msgstr "Irudiaren Ezaugarriak"
5380
5381 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5382 msgid "Pipe creation failed"
5383 msgstr "Hutsegitea hodia sortzean"
5384
5385 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
5386 msgid "Please choose a valid font."
5387 msgstr "Mesedez hautatu baliozko hizki bat."
5388
5389 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5390 msgid "Please choose an existing file."
5391 msgstr "Mesedez hautatu dagoen agiri bat."
5392
5393 #: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5394 msgid "Please choose the page to display:"
5395 msgstr "Mesedez hautatu erakusteko orrialdea:"
5396
5397 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
5398 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5399 msgstr "Mesedez zein IZH-ra nahi duzun elkarketatzea"
5400
5401 #: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5402 #, c-format
5403 msgid ""
5404 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5405 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5406 "or this program won't operate correctly."
5407 msgstr ""
5408 "Mesedez ezarri comctl32.dll bertsio berriago bat\n"
5409 "(gutxienez 4.70 bertsioa behar da baina zuk %d.%02d duzu)\n"
5410 "edo programa honek ez du zuzen jardungo."
5411
5412 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5413 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5414 msgstr "Mesedez hautatu erakusteko zutabeak eta zehaztu beren ordena:"
5415
5416 #: ../src/common/prntbase.cpp:521
5417 msgid "Please wait while printing..."
5418 msgstr "Mesedez itxaron irarkitzen den bitartean..."
5419
5420 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:631
5421 msgid "Point Size"
5422 msgstr "Puntu Neurria"
5423
5424 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1278 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1329
5425 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1420 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1443
5426 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1460 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1477
5427 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1670 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
5428 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1821 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1874
5429 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1997
5430 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5431 msgstr "Datu ikuspen kontrolerako punta ez dago ongi ezarrita."
5432
5433 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1338
5434 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5435 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5436 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5437 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5438 msgid "Pointer to model not set correctly."
5439 msgstr "Ereduarentzako puntua ez dago ongi ezarrita."
5440
5441 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:612 ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
5442 msgid "Portrait"
5443 msgstr "Argazkia"
5444
5445 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:496
5446 msgid "Position"
5447 msgstr "Kokapena"
5448
5449 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:298
5450 msgid "PostScript file"
5451 msgstr "PostScript agiria"
5452
5453 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
5454 msgid "Preferences"
5455 msgstr "Hobespenak"
5456
5457 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:643
5458 msgid "Preferences..."
5459 msgstr "Hobespenak..."
5460
5461 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5462 msgid "Preparing"
5463 msgstr "Gertatzen"
5464
5465 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
5466 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5467 msgid "Preview:"
5468 msgstr "Aurreikuspena:"
5469
5470 #: ../src/common/prntbase.cpp:1523 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5471 msgid "Previous page"
5472 msgstr "Aurreko orrialdea"
5473
5474 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143 ../src/generic/prntdlgg.cpp:157
5475 #: ../src/common/prntbase.cpp:409 ../src/common/prntbase.cpp:1511
5476 #: ../src/gtk/print.cpp:584 ../src/gtk/print.cpp:597
5477 msgid "Print"
5478 msgstr "Irarkitu"
5479
5480 #: ../include/wx/prntbase.h:395 ../src/common/docview.cpp:1250
5481 msgid "Print Preview"
5482 msgstr "Irarketa Aurreikuspena"
5483
5484 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985 ../src/common/prntbase.cpp:2027
5485 #: ../src/common/prntbase.cpp:2035
5486 msgid "Print Preview Failure"
5487 msgstr "Aurreikuspen Irarketa Hutsegitea"
5488
5489 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:224
5490 msgid "Print Range"
5491 msgstr "Irarketa Maila"
5492
5493 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:449
5494 msgid "Print Setup"
5495 msgstr "Irarketa Ezarpena"
5496
5497 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
5498 msgid "Print in colour"
5499 msgstr "Irarkitu margoekin"
5500
5501 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5502 msgid "Print previe&w..."
5503 msgstr "Irarketa aur&reikuspena..."
5504
5505 #: ../src/common/docview.cpp:1244
5506 msgid "Print preview creation failed."
5507 msgstr "Irarketa aurreikuspena sortzeak huts egin du."
5508
5509 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5510 msgid "Print preview..."
5511 msgstr "Irarketa aurreikuspena..."
5512
5513 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:630
5514 msgid "Print spooling"
5515 msgstr "Irarketa lerrokapena"
5516
5517 #: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5518 msgid "Print this page"
5519 msgstr "Irarkitu orrialde hau"
5520
5521 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
5522 msgid "Print to File"
5523 msgstr "Irarkitu Agirira"
5524
5525 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5526 msgid "Print..."
5527 msgstr "Irarkitu..."
5528
5529 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:493
5530 msgid "Printer"
5531 msgstr "Irarkailua"
5532
5533 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
5534 msgid "Printer command:"
5535 msgstr "Irarkailu komandoa:"
5536
5537 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180
5538 msgid "Printer options"
5539 msgstr "Irarkailu aukerak"
5540
5541 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645
5542 msgid "Printer options:"
5543 msgstr "Irarkailu aukerak:"
5544
5545 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:916
5546 msgid "Printer..."
5547 msgstr "Irarkailua..."
5548
5549 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:196
5550 msgid "Printer:"
5551 msgstr "Irarkailua:"
5552
5553 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:518
5554 #: ../src/html/htmprint.cpp:277
5555 msgid "Printing"
5556 msgstr "Irarkitzen"
5557
5558 #: ../src/common/prntbase.cpp:586
5559 msgid "Printing "
5560 msgstr "Irarkitzen"
5561
5562 #: ../src/common/prntbase.cpp:330
5563 msgid "Printing Error"
5564 msgstr "Irarketa Akatsa"
5565
5566 #: ../src/common/prntbase.cpp:544
5567 #, c-format
5568 msgid "Printing page %d of %d"
5569 msgstr "%d orrialdea irarkitzen %d-tik..."
5570
5571 #: ../src/generic/printps.cpp:201
5572 #, c-format
5573 msgid "Printing page %d..."
5574 msgstr "%d orrialdea irarkitzen..."
5575
5576 #: ../src/generic/printps.cpp:161
5577 msgid "Printing..."
5578 msgstr "Irarkitzen..."
5579
5580 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:263
5581 #: ../src/common/docview.cpp:2124
5582 msgid "Printout"
5583 msgstr "Irarketa"
5584
5585 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
5586 #, c-format
5587 msgid ""
5588 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5589 msgstr ""
5590 "Garbiketa jakinarazpen prozesapenak huts egin du, agiria \"%s\" zuzenbidean "
5591 "uzten."
5592
5593 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2472
5594 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5595 msgstr "Garapen aurkeztzaileak ezin du aurkeztu balio mota; balio mota:"
5596
5597 #: ../src/common/prntbase.cpp:528
5598 msgid "Progress:"
5599 msgstr "Garapena:"
5600
5601 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5602 msgid "Properties"
5603 msgstr "Ezaugarriak"
5604
5605 #: ../src/propgrid/manager.cpp:237
5606 msgid "Property"
5607 msgstr "Ezaugarria"
5608
5609 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3144 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3276
5610 msgid "Property Error"
5611 msgstr "Ezaugarri Akatsa"
5612
5613 #: ../src/common/paper.cpp:113
5614 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5615 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5616
5617 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
5618 msgid "Question"
5619 msgstr "Galdera"
5620
5621 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
5622 msgid "Quit"
5623 msgstr "Utzi"
5624
5625 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:610 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
5626 #, c-format
5627 msgid "Quit %s"
5628 msgstr "Utzi %s"
5629
5630 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5631 msgid "Quit this program"
5632 msgstr "Utzi programa hau"
5633
5634 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
5635 msgid "RETURN"
5636 msgstr "ITZULI"
5637
5638 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
5639 msgid "RIGHT"
5640 msgstr "ESKUIN"
5641
5642 #: ../src/common/accelcmn.cpp:327
5643 msgid "RawCtrl+"
5644 msgstr "RawKtrl+"
5645
5646 #: ../src/common/ffile.cpp:113 ../src/common/ffile.cpp:134
5647 #, c-format
5648 msgid "Read error on file '%s'"
5649 msgstr "Irakurri akatsa '%s' agirian"
5650
5651 #: ../src/common/prntbase.cpp:257
5652 msgid "Ready"
5653 msgstr "Gertu"
5654
5655 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
5656 msgid "Redo"
5657 msgstr "Berregin"
5658
5659 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5660 msgid "Redo last action"
5661 msgstr "Berregin azken ekintza"
5662
5663 #: ../src/common/stockitem.cpp:186
5664 msgid "Refresh"
5665 msgstr "Berritu"
5666
5667 #: ../src/msw/registry.cpp:625
5668 #, c-format
5669 msgid "Registry key '%s' already exists."
5670 msgstr "'%s' erregistro giltza jadanik badago."
5671
5672 #: ../src/msw/registry.cpp:594
5673 #, c-format
5674 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5675 msgstr "'%s' erregistro giltza ez dago, ezin da birrizendatu."
5676
5677 #: ../src/msw/registry.cpp:726
5678 #, c-format
5679 msgid ""
5680 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5681 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5682 "operation aborted."
5683 msgstr ""
5684 "'%s' erregistro giltza beharrezkoa da sistemaren eragiketa normalerako,\n"
5685 "ezabatzen bada zure sistema erabiltezin geldituko da:\n"
5686 "eragiketa utzita."
5687
5688 #: ../src/msw/registry.cpp:520
5689 #, c-format
5690 msgid "Registry value '%s' already exists."
5691 msgstr "'%s' erregistro balioa badago jadanik."
5692
5693 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
5694 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
5695 msgid "Regular"
5696 msgstr "Arrunta"
5697
5698 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
5699 msgid "Relative"
5700 msgstr "Erlatiboa"
5701
5702 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
5703 msgid "Relevant entries:"
5704 msgstr "Sarrera nabarmenak:"
5705
5706 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
5707 msgid "Remaining time:"
5708 msgstr "Gelditzen den denbora:"
5709
5710 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5711 msgid "Remove"
5712 msgstr "Kendu"
5713
5714 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1430
5715 msgid "Remove Bullet"
5716 msgstr "Kendu Buleta"
5717
5718 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
5719 msgid "Remove current page from bookmarks"
5720 msgstr "Kendu uneko orrialdea lastermarketatik"
5721
5722 #: ../src/common/rendcmn.cpp:194
5723 #, c-format
5724 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5725 msgstr ""
5726 "\"%s\" aurkezlea bateraezina da %d bertsioarekin.%d ezinezkoa gertatzea."
5727
5728 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1430
5729 msgid "Rendering failed."
5730 msgstr "Aurkezpen hutsegitea."
5731
5732 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4214
5733 msgid "Renumber List"
5734 msgstr "Birzenbakitu Zerrenda"
5735
5736 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5737 msgid "Rep&lace"
5738 msgstr "Or&deztu"
5739
5740 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3277 ../src/common/stockitem.cpp:188
5741 msgid "Replace"
5742 msgstr "Ordeztu"
5743
5744 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182
5745 msgid "Replace &all"
5746 msgstr "Ordeztu &denak"
5747
5748 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
5749 msgid "Replace selection"
5750 msgstr "Ordeztu hautapena"
5751
5752 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124
5753 msgid "Replace with:"
5754 msgstr "Ordeztu honekin:"
5755
5756 #: ../src/common/valtext.cpp:161
5757 msgid "Required information entry is empty."
5758 msgstr "Beharrezko argibide sarrera hutsik dago."
5759
5760 #: ../src/common/translation.cpp:1966
5761 #, c-format
5762 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5763 msgstr "'%s' baliabidea ez da baliozko mezu katalogoa."
5764
5765 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5766 msgid "Revert to Saved"
5767 msgstr "Itzuli Gordetakora"
5768
5769 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5770 msgid "Ridge"
5771 msgstr "Haria"
5772
5773 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
5774 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
5775 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
5776 msgid "Right"
5777 msgstr "Eskuin"
5778
5779 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
5780 msgid "Right margin (mm):"
5781 msgstr "Eskuin bazterra (mm):"
5782
5783 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
5784 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
5785 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
5786 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
5787 msgid "Right-align text."
5788 msgstr "Eskuin-lerrokatze idazkia."
5789
5790 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
5791 msgid "Roman"
5792 msgstr "Erromatarra"
5793
5794 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
5795 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:252
5796 msgid "S&tandard bullet name:"
5797 msgstr "B&uleta izen estandarra:"
5798
5799 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
5800 msgid "SCROLL_LOCK"
5801 msgstr "IRRISKARI_BLOKEOA"
5802
5803 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
5804 msgid "SELECT"
5805 msgstr "HAUTATU"
5806
5807 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
5808 msgid "SEPARATOR"
5809 msgstr "BANANTZAILEA"
5810
5811 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
5812 msgid "SNAPSHOT"
5813 msgstr "BEREHALAKOA"
5814
5815 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
5816 msgid "SPACE"
5817 msgstr "TARTEA"
5818
5819 #: ../src/common/accelcmn.cpp:257 ../src/common/accelcmn.cpp:339
5820 msgid "SPECIAL"
5821 msgstr "BEREZIA"
5822
5823 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5824 msgid "SUBTRACT"
5825 msgstr "KENKETA"
5826
5827 #: ../src/common/stockitem.cpp:190 ../src/common/sizer.cpp:2678
5828 msgid "Save"
5829 msgstr "Gorde"
5830
5831 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:327
5832 #, c-format
5833 msgid "Save %s file"
5834 msgstr "Gorde %s agiria"
5835
5836 #: ../src/generic/logg.cpp:518
5837 msgid "Save &As..."
5838 msgstr "Gorde &Honela..."
5839
5840 #: ../src/common/docview.cpp:360
5841 msgid "Save As"
5842 msgstr "Gorde Honela"
5843
5844 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
5845 msgid "Save as"
5846 msgstr "Gorde honela"
5847
5848 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
5849 msgid "Save current document"
5850 msgstr "Gorde uneko agiria"
5851
5852 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5853 msgid "Save current document with a different filename"
5854 msgstr "Gorde uneko agiria agirizen ezberdinarekin"
5855
5856 #: ../src/generic/logg.cpp:518
5857 msgid "Save log contents to file"
5858 msgstr "Gorde ohar edukiak agirian"
5859
5860 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
5861 msgid "Script"
5862 msgstr "Eskripta"
5863
5864 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:67 ../src/html/helpwnd.cpp:548
5865 #: ../src/html/helpwnd.cpp:563
5866 msgid "Search"
5867 msgstr "Bilatu"
5868
5869 #: ../src/html/helpwnd.cpp:550
5870 msgid ""
5871 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5872 "above"
5873 msgstr ""
5874 "Bilatu edukiak laguntza liburuan gainean idatzi duzun idazkiaren gertaera "
5875 "guztientzat"
5876
5877 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160
5878 msgid "Search direction"
5879 msgstr "Bilatu helbidea"
5880
5881 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112
5882 msgid "Search for:"
5883 msgstr "Bilatu hau:"
5884
5885 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
5886 msgid "Search in all books"
5887 msgstr "Bilatu liburu guztietan"
5888
5889 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
5890 msgid "Searching..."
5891 msgstr "Bilatzen...."
5892
5893 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:546
5894 msgid "Sections"
5895 msgstr "Atalak"
5896
5897 #: ../src/common/ffile.cpp:220
5898 #, c-format
5899 msgid "Seek error on file '%s'"
5900 msgstr "Bilatu akatsak '%s' agirian"
5901
5902 #: ../src/common/ffile.cpp:210
5903 #, c-format
5904 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5905 msgstr ""
5906 "Bilatu akatsak '%s' agirian (stdiok ez du agiri handiagorik sostengatzen)"
5907
5908 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
5909 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2288
5910 msgid "Select &All"
5911 msgstr "Hautatu &Denak"
5912
5913 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
5914 msgid "Select All"
5915 msgstr "Hautatu Denak"
5916
5917 #: ../src/common/docview.cpp:1877
5918 msgid "Select a document template"
5919 msgstr "Hautatu agiri eredu bat"
5920
5921 #: ../src/common/docview.cpp:1951
5922 msgid "Select a document view"
5923 msgstr "Hautatu agiri ikuspena"
5924
5925 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
5926 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:237
5927 msgid "Select regular or bold."
5928 msgstr "Hautatu arrunt edo lodi."
5929
5930 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
5931 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224
5932 msgid "Select regular or italic style."
5933 msgstr "Hautatu arrunt edo etzan estiloa."
5934
5935 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
5936 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
5937 msgid "Select underlining or no underlining."
5938 msgstr "Hautatu azpimarratuta edo ez azpimarratuta."
5939
5940 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
5941 msgid "Selection"
5942 msgstr "Hautapena"
5943
5944 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187
5945 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
5946 msgid "Selects the list level to edit."
5947 msgstr "Editatzeko zerrenda maila hautatzen du."
5948
5949 #: ../src/common/cmdline.cpp:918
5950 #, c-format
5951 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5952 msgstr "Banantzailea '%s' aukeraren ondoren itxaroten da."
5953
5954 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10513
5955 msgid "Set Cell Style"
5956 msgstr "Ezarri Gelaxka estiloa"
5957
5958 #: ../include/wx/xtiprop.h:179
5959 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5960 msgstr "SetProperty w/o baliozko ezartzailea deituta"
5961
5962 #: ../src/common/filename.cpp:2632
5963 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5964 msgstr ""
5965 "Zuzenbide sarbide denborak ezartzea ez dago sostengaturik SE bertsio honetan"
5966
5967 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
5968 msgid "Setup..."
5969 msgstr "Ezarpena..."
5970
5971 #: ../src/msw/dialup.cpp:563
5972 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5973 msgstr "Dei elkarketa ugari aurkitu dira lanean, zorizko bat hautatzen."
5974
5975 #: ../src/common/accelcmn.cpp:324
5976 msgid "Shift+"
5977 msgstr "Shift+"
5978
5979 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:170
5980 msgid "Show &hidden directories"
5981 msgstr "Erakutsi e&zkutuko zuzenbideak"
5982
5983 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1003
5984 msgid "Show &hidden files"
5985 msgstr "Erakutsi &ezkutuko agiriak"
5986
5987 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:605 ../src/osx/menu_osx.cpp:652
5988 msgid "Show All"
5989 msgstr "Erakutsi Denak"
5990
5991 #: ../src/common/stockitem.cpp:257
5992 msgid "Show about dialog"
5993 msgstr "Erakutsi elkarrizketari buruz"
5994
5995 #: ../src/html/helpwnd.cpp:502
5996 msgid "Show all"
5997 msgstr "Erakutsi denak"
5998
5999 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
6000 msgid "Show all items in index"
6001 msgstr "Erakutsi gai guzitak aurkibidean"
6002
6003 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
6004 msgid "Show hidden directories"
6005 msgstr "Erakutsi eztutuko zuzenbideak"
6006
6007 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
6008 msgid "Show/hide navigation panel"
6009 msgstr "Erakusi/ezkutatu nabigazio panela"
6010
6011 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421
6012 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423
6013 msgid "Shows a Unicode subset."
6014 msgstr "Unicode azpiezarpena erakusten du."
6015
6016 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472
6017 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
6018 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
6019 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
6020 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6021 msgstr "Buleta ezarpenen aurreikuspen bat erakusten du."
6022
6023 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
6024 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
6025 msgid "Shows a preview of the font settings."
6026 msgstr "Hizki ezarpenen aurreikuspen bat erakusten du."
6027
6028 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582
6029 msgid "Shows a preview of the font."
6030 msgstr "Hizkiaren aurreikuspen bat erakusten du."
6031
6032 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
6033 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
6034 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6035 msgstr "Esaldi ezarpenen aurreikuspen bat erakusten du."
6036
6037 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
6038 msgid "Shows the font preview."
6039 msgstr "Hizki aurreikuspen bat erakusten du."
6040
6041 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:516
6042 msgid "Simple monochrome theme"
6043 msgstr "Gai margobakarreko arrunta"
6044
6045 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
6046 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
6047 msgid "Single"
6048 msgstr "Bakarra"
6049
6050 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:356
6051 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299
6052 msgid "Size"
6053 msgstr "Neurria"
6054
6055 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:525
6056 msgid "Size:"
6057 msgstr "Neurria:"
6058
6059 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:262 ../src/generic/progdlgg.cpp:773
6060 #: ../src/msw/progdlg.cpp:801
6061 msgid "Skip"
6062 msgstr "Ahaztu"
6063
6064 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
6065 msgid "Slant"
6066 msgstr "Oker"
6067
6068 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
6069 msgid "Small C&apitals"
6070 msgstr "&Larri Txikiak"
6071
6072 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6073 msgid "Solid"
6074 msgstr "Solidoa"
6075
6076 #: ../src/common/docview.cpp:1773
6077 msgid "Sorry, could not open this file."
6078 msgstr "Barkatu, ezin da agiria hau ireki."
6079
6080 #: ../src/common/prntbase.cpp:2027 ../src/common/prntbase.cpp:2035
6081 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6082 msgstr "Barkatu, ez dago nahikoa oroimenik aurreikuspen bat sortzeko."
6083
6084 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
6085 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
6086 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
6087 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
6088 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
6089 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6090 msgstr "Barkatu, izena hartuta dago. Mesedez hautatu beste bat."
6091
6092 #: ../src/common/docview.cpp:1796
6093 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6094 msgstr "Barkatu, agiri honentzako heuskarria ezezaguna da."
6095
6096 #: ../src/unix/sound.cpp:492
6097 msgid "Sound data are in unsupported format."
6098 msgstr "Soinu datua heuskarri sostengatu gabean dago."
6099
6100 #: ../src/unix/sound.cpp:477
6101 #, c-format
6102 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6103 msgstr "'%s' soinu agiria heuskarri sostengatu gabean dago"
6104
6105 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467
6106 msgid "Spacing"
6107 msgstr "Tartea"
6108
6109 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
6110 msgid "Spell Check"
6111 msgstr "Idaz Egiaztapena"
6112
6113 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
6114 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6115 msgid "Standard"
6116 msgstr "Estandarra"
6117
6118 #: ../src/common/paper.cpp:105
6119 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6120 msgstr "Adierazpena, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6121
6122 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
6123 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
6124 msgid "Static"
6125 msgstr "Estatikoa"
6126
6127 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:204
6128 msgid "Status:"
6129 msgstr "Egoera:"
6130
6131 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6132 msgid "Stop"
6133 msgstr "Gelditu"
6134
6135 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6136 msgid "Strikethrough"
6137 msgstr "Tatxatuta"
6138
6139 #: ../src/common/colourcmn.cpp:45
6140 #, c-format
6141 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6142 msgstr "Margoarentzako Katea : margo zehaztapen okerra : %s"
6143
6144 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:318 ../src/propgrid/advprops.cpp:647
6145 msgid "Style"
6146 msgstr "Estiloa"
6147
6148 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:47
6149 msgid "Style Organiser"
6150 msgstr "Estilo Antolatzailea"
6151
6152 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:534
6153 msgid "Style:"
6154 msgstr "Estiloa:"
6155
6156 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:312
6157 msgid "Subscrip&t"
6158 msgstr "Azpieskrip&ta"
6159
6160 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
6161 msgid "Supe&rscript"
6162 msgstr "Gaine&skripta"
6163
6164 #: ../src/common/paper.cpp:151
6165 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6166 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6167
6168 #: ../src/common/paper.cpp:152
6169 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6170 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6171
6172 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6173 msgid "Swiss"
6174 msgstr "Suitzarra"
6175
6176 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
6177 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
6178 msgid "Symbol"
6179 msgstr "Ikurra"
6180
6181 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
6182 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:240
6183 msgid "Symbol &font:"
6184 msgstr "Ikur &hizkia:"
6185
6186 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
6187 msgid "Symbols"
6188 msgstr "Sinboloak"
6189
6190 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
6191 msgid "TAB"
6192 msgstr "TAB"
6193
6194 #: ../src/common/imagtiff.cpp:372 ../src/common/imagtiff.cpp:385
6195 #: ../src/common/imagtiff.cpp:744
6196 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6197 msgstr "TIFF: Ezinezkoa oroimena esleitzea."
6198
6199 #: ../src/common/imagtiff.cpp:304
6200 msgid "TIFF: Error loading image."
6201 msgstr "TIFF: Akatsa irudia gertatzen."
6202
6203 #: ../src/common/imagtiff.cpp:471
6204 msgid "TIFF: Error reading image."
6205 msgstr "TIFF: Akats irudia irakurtzen."
6206
6207 #: ../src/common/imagtiff.cpp:611
6208 msgid "TIFF: Error saving image."
6209 msgstr "TIFF: Akatsa irudia gordetzen."
6210
6211 #: ../src/common/imagtiff.cpp:849
6212 msgid "TIFF: Error writing image."
6213 msgstr "TIFF: Akatsa irudia idazterakoan."
6214
6215 #: ../src/common/imagtiff.cpp:358
6216 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6217 msgstr "TIFF: Irudi neurria handiegia da."
6218
6219 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10794
6220 msgid "Table Properties"
6221 msgstr "Taula Ezaugarriak"
6222
6223 #: ../src/common/paper.cpp:146
6224 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6225 msgstr "Tabloidea Estra 11.69 x 18 in"
6226
6227 #: ../src/common/paper.cpp:103
6228 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6229 msgstr "Tabloidea, 11 x 17 in"
6230
6231 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:336
6232 msgid "Tabs"
6233 msgstr "Fitxak"
6234
6235 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6236 msgid "Teletype"
6237 msgstr "Teletipoa"
6238
6239 #: ../src/common/docview.cpp:1878
6240 msgid "Templates"
6241 msgstr "Ereduak"
6242
6243 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2373
6244 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6245 msgstr "Idazki aurkezleak ezin du balioa aurkeztu; balio mota:"
6246
6247 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
6248 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6249 msgstr "Thailandiera (ISO-8859-11)"
6250
6251 #: ../src/common/ftp.cpp:620
6252 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6253 msgstr "FTP zerbitzariak ez du modu pasiboa sostengatzen."
6254
6255 #: ../src/common/ftp.cpp:606
6256 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6257 msgstr "FTP zerbitzariak ez du ATAKA komandoa sostengatzen."
6258
6259 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
6260 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
6261 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
6262 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
6263 msgid "The available bullet styles."
6264 msgstr "Bulet estilo eskuragarriak."
6265
6266 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
6267 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
6268 msgid "The available styles."
6269 msgstr "Estilo eskuragarriak."
6270
6271 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6272 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6273 msgid "The background colour."
6274 msgstr "Barren margoa."
6275
6276 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6277 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6278 msgid "The bottom margin size."
6279 msgstr "Behe bazter neurria."
6280
6281 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6282 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6283 msgid "The bottom padding size."
6284 msgstr "Beheko betegarri neurria."
6285
6286 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:639
6287 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
6288 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:653
6289 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:655
6290 msgid "The bottom position."
6291 msgstr "Beheko kokapena."
6292
6293 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
6294 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
6295 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
6296 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
6297 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
6298 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:206
6299 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
6300 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
6301 msgid "The bullet character."
6302 msgstr "Buleta ikurra."
6303
6304 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443
6305 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
6306 msgid "The character code."
6307 msgstr "Hizki kodea."
6308
6309 #: ../src/common/fontmap.cpp:203
6310 #, c-format
6311 msgid ""
6312 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6313 "another charset to replace it with or choose\n"
6314 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6315 msgstr ""
6316 "'%s' hizkikodea ezezaguna da. Hautatu dezakezu\n"
6317 "beste hizkikode bat ordezteko edo hautatu\n"
6318 "[Ezeztatu] ezin bada ordeztu"
6319
6320 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:367
6321 #, c-format
6322 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6323 msgstr "'%d' gako heuskarria ez dago."
6324
6325 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:128
6326 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130
6327 msgid "The default style for the next paragraph."
6328 msgstr "Berezko estiloa hurrengo esaldirako."
6329
6330 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
6331 #, c-format
6332 msgid ""
6333 "The directory '%s' does not exist\n"
6334 "Create it now?"
6335 msgstr ""
6336 "'%s' zuzenbidea ez dago\n"
6337 "Orain sortu?"
6338
6339 #: ../src/html/htmprint.cpp:271
6340 #, c-format
6341 msgid ""
6342 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6343 "truncated if printed.\n"
6344 "\n"
6345 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6346 msgstr ""
6347 "\"%s\" agiria ez da orrialdean etzanka finkatzen eta itzulikatu egingo da "
6348 "irarkitzerakoan.\n"
6349 "\n"
6350 "Horrela ere irarkitzea nahi duzu?"
6351
6352 #: ../src/common/docview.cpp:1184
6353 #, c-format
6354 msgid ""
6355 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6356 "It has been removed from the most recently used files list."
6357 msgstr ""
6358 "'%s' agiria ez dago edo ezin da ireki.\n"
6359 "Kendua izanda berrikien erabilitako agiri zerrendatik."
6360
6361 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
6362 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
6363 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
6364 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
6365 msgid "The first line indent."
6366 msgstr "Lehen lerro elkarmarratxoa."
6367
6368 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:427
6369 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6370 msgstr "Hurrengo GTK+ estandar aukerak ere sostengatuak dira:\n"
6371
6372 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
6373 msgid "The font colour."
6374 msgstr "Hizki margoa."
6375
6376 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
6377 msgid "The font family."
6378 msgstr "Hizki sendia."
6379
6380 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405
6381 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
6382 msgid "The font from which to take the symbol."
6383 msgstr "Sinboloa hartzeko hizki mota."
6384
6385 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
6386 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
6387 msgid "The font point size."
6388 msgstr "Hizkiaren puntu neurria."
6389
6390 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:531
6391 msgid "The font size in points."
6392 msgstr "Hizki neurria puntutan."
6393
6394 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6395 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
6396 msgid "The font size units, points or pixels."
6397 msgstr "Hizki neurri batasuna, puntutak edo pixelak."
6398
6399 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
6400 msgid "The font style."
6401 msgstr "Hizki estiloa."
6402
6403 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
6404 msgid "The font weight."
6405 msgstr "Hizkiaren zabalera."
6406
6407 #: ../src/common/docview.cpp:1465
6408 #, c-format
6409 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6410 msgstr "'%s' agiriaren heuskarria ezin da zehaztu."
6411
6412 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
6413 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
6414 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385
6415 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
6416 msgid "The left indent."
6417 msgstr "Ezker elkarmarratxoa."
6418
6419 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6420 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6421 msgid "The left margin size."
6422 msgstr "Ezker bazter neurria."
6423
6424 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6425 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6426 msgid "The left padding size."
6427 msgstr "Ezkerreko betegarri neurria."
6428
6429 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:534
6430 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
6431 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:548
6432 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:550
6433 msgid "The left position."
6434 msgstr "Ezker kokapena."
6435
6436 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
6437 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
6438 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
6439 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
6440 msgid "The line spacing."
6441 msgstr "Lerro tartea."
6442
6443 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
6444 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:270
6445 msgid "The list item number."
6446 msgstr "Zerrendaren gai zenbatekoa."
6447
6448 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:653
6449 msgid "The locale ID is unknown."
6450 msgstr "Tokiko ID-a ezezaguna da."
6451
6452 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
6453 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
6454 msgid "The object height."
6455 msgstr "Objetuaren garaiera."
6456
6457 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:474
6458 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
6459 msgid "The object maximum height."
6460 msgstr "Objetuaren gehienezko garaiera."
6461
6462 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
6463 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
6464 msgid "The object maximum width."
6465 msgstr "Objetuaren gehienezko zabalera."
6466
6467 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
6468 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
6469 msgid "The object minimum height."
6470 msgstr "Objetuaren gutxienezko garaiera."
6471
6472 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
6473 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
6474 msgid "The object minimum width."
6475 msgstr "Objetuaren gutxienezko zabalera."
6476
6477 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
6478 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
6479 msgid "The object width."
6480 msgstr "Objetuaren zabalera."
6481
6482 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
6483 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
6484 msgid "The outline level."
6485 msgstr "Inguru maila."
6486
6487 #: ../src/common/log.cpp:281
6488 #, c-format
6489 msgid "The previous message repeated %lu time."
6490 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6491 msgstr[0] "Aurreko mezua %lu aldiz errepikatuta."
6492 msgstr[1] "Aurreko mezua %lu aldiz errepikatuta."
6493
6494 #: ../src/common/log.cpp:274
6495 msgid "The previous message repeated once."
6496 msgstr "Aurreko mezua behin errepikatuta."
6497
6498 #: ../src/gtk/print.cpp:931 ../src/gtk/print.cpp:1114
6499 msgid "The print dialog returned an error."
6500 msgstr "Irarketa elkarrizketak akats bat itzuli du."
6501
6502 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6503 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
6504 msgid "The range to show."
6505 msgstr "Erakusteko maila."
6506
6507 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
6508 msgid ""
6509 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6510 "private information,\n"
6511 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6512 msgstr ""
6513 "Jakinarazpenak behean zerrendaturiko agiriak ditu. Agiri hauetakoren batek "
6514 "argibide pribatuak baditu,\n"
6515 "mesedez ez hautatu itzazu eta jakinarazpenetik kenduko dira.\n"
6516
6517 #: ../src/common/cmdline.cpp:1083
6518 #, c-format
6519 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6520 msgstr "'%s' beharrezko parametroa ez da adierazi."
6521
6522 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
6523 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
6524 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
6525 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
6526 msgid "The right indent."
6527 msgstr "Eskuin elkarmarratxoa."
6528
6529 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6530 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6531 msgid "The right margin size."
6532 msgstr "Eskuin bazter neurria."
6533
6534 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6535 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6536 msgid "The right padding size."
6537 msgstr "Eskuineko betegarri neurria."
6538
6539 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:604
6540 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
6541 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
6542 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:620
6543 msgid "The right position."
6544 msgstr "Eskuin kokapena."
6545
6546 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
6547 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
6548 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
6549 msgid "The spacing after the paragraph."
6550 msgstr "Tartea esaldiaren ondoren."
6551
6552 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
6553 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
6554 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430
6555 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
6556 msgid "The spacing before the paragraph."
6557 msgstr "Tartea esaldiaren aurretik."
6558
6559 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:108
6560 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110
6561 msgid "The style name."
6562 msgstr "Estilo izena."
6563
6564 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:118
6565 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120
6566 msgid "The style on which this style is based."
6567 msgstr "Estilo hau ohinarrituta dagoen estiloa."
6568
6569 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
6570 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216
6571 msgid "The style preview."
6572 msgstr "Estiloaren aurreikuspena."
6573
6574 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:669
6575 msgid "The system cannot find the file specified."
6576 msgstr "Sistemak ezin du adierazitako agiria aurkitu."
6577
6578 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:118
6579 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
6580 msgid "The tab position."
6581 msgstr "Hegats kokapena."
6582
6583 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:124
6584 msgid "The tab positions."
6585 msgstr "Hegats kokapenak."
6586
6587 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2705
6588 msgid "The text couldn't be saved."
6589 msgstr "Idazkia ezin da gorde."
6590
6591 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6592 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6593 msgid "The top margin size."
6594 msgstr "Goi bazter neurria."
6595
6596 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6597 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6598 msgid "The top padding size."
6599 msgstr "Goiko betegarri neurria."
6600
6601 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
6602 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
6603 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:583
6604 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:585
6605 msgid "The top position."
6606 msgstr "Goiko kokapena."
6607
6608 #: ../src/common/cmdline.cpp:1061
6609 #, c-format
6610 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6611 msgstr "'%s' aukerarentzako balioa adierazi behar da."
6612
6613 #: ../src/msw/dialup.cpp:452
6614 #, c-format
6615 msgid ""
6616 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6617 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6618 msgstr ""
6619 "Gailu honetan ezarrita dagoen hurruneko sarbide zerbitzuaren (RAS) bertsioa "
6620 "oso zaharra da, mesedez eguneratu (ez dagoen beharrezkoa den eginkizuna: %s)."
6621
6622 #: ../src/gtk/print.cpp:959
6623 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6624 msgstr "wxGtkPrinterDC ezin da erabili."
6625
6626 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1340
6627 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6628 msgstr ""
6629 "Ez dago zutaberik edo aurkezlerik adierazitako zutabe aurkibidearentzat."
6630
6631 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:614 ../src/html/htmprint.cpp:735
6632 msgid ""
6633 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6634 msgstr ""
6635 "Arazo bat egon da orrialde ezarpenean: badaiteke berezko irarkailu bat "
6636 "ezarri behar izatea. "
6637
6638 #: ../src/html/htmprint.cpp:255
6639 msgid ""
6640 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6641 "when it is printed."
6642 msgstr ""
6643 "Agiri hau ez da orrialdean etzanka finkatzen eta itzulikatu egingo da "
6644 "irarkitzerakoan."
6645
6646 #: ../src/common/image.cpp:2716
6647 #, c-format
6648 msgid "This is not a %s."
6649 msgstr "Hau ez da %s bat."
6650
6651 #: ../src/common/wincmn.cpp:1653
6652 msgid "This platform does not support background transparency."
6653 msgstr "Plataforma honek ez dut barren gardentasuna sostengatzen."
6654
6655 #: ../src/gtk/window.cpp:4317
6656 msgid ""
6657 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6658 "with GTK+ 2.12 or newer."
6659 msgstr ""
6660 "Plataforma hau GTK+ bertsio zahar batekin bildua da, mesedez berreraiki GTK+ "
6661 "2.12 edo berriago batekin."
6662
6663 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:59
6664 msgid ""
6665 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6666 "comctl32.dll"
6667 msgstr ""
6668 "Sistemak ez ditu datu aginteak sostengatzen, mesedez eguneratu zure comctl32."
6669 "dll bertsioa "
6670
6671 #: ../src/msw/thread.cpp:1300
6672 msgid ""
6673 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6674 "storage"
6675 msgstr ""
6676 "Hari modulo abiarazpen hutsegitea: ezinezkoa biltegiratzea balioa hariaren "
6677 "tokiko biltegian "
6678
6679 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1758
6680 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6681 msgstr "Hari modulo abiarazpen hutsegitea: hutsegitea hari giltza sortzerakoan"
6682
6683 #: ../src/msw/thread.cpp:1288
6684 msgid ""
6685 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6686 "local storage"
6687 msgstr ""
6688 "Hari modulo abiarazpen hutsegitea: ezinezkoa aurkibidea esleitzea hariaren "
6689 "tokiko biltegian"
6690
6691 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1038
6692 msgid "Thread priority setting is ignored."
6693 msgstr "Hari lehentasun ezarpena ezikusia da."
6694
6695 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
6696 msgid "Tile &Horizontally"
6697 msgstr "Eradonki &Etzana"
6698
6699 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
6700 msgid "Tile &Vertically"
6701 msgstr "Eradonki &Zutia"
6702
6703 #: ../src/common/ftp.cpp:202
6704 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6705 msgstr ""
6706 "Denboraz kanpo FTP zerbitzariarekin elkarketatzeari itxaroten, saiatu modu "
6707 "pasiboarekin."
6708
6709 #: ../src/os2/timer.cpp:99
6710 msgid "Timer creation failed."
6711 msgstr "Denboragaiu sortze hutsegitea."
6712
6713 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
6714 msgid "Tip of the Day"
6715 msgstr "Eguneko Gomendioa"
6716
6717 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:154
6718 msgid "Tips not available, sorry!"
6719 msgstr "Gomendioak ez daude eskuragarri, barkatu!"
6720
6721 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
6722 msgid "To:"
6723 msgstr "Hona:"
6724
6725 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2451
6726 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6727 msgstr "Aldatutako aurkezleak ezin du balioa aurkeztu; balio mota:"
6728
6729 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7983
6730 msgid "Too many EndStyle calls!"
6731 msgstr "EndStyle dei gehiegi!"
6732
6733 #: ../src/common/imagpng.cpp:286
6734 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6735 msgstr "Margo gehiegi PNG-an, irudia apur bat lausotua izan daiteke."
6736
6737 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286
6738 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290 ../src/common/stockitem.cpp:200
6739 msgid "Top"
6740 msgstr "Goia"
6741
6742 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:881
6743 msgid "Top margin (mm):"
6744 msgstr "Goiko bazterra (mm):"
6745
6746 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
6747 msgid "Translations by "
6748 msgstr "Itzultzailea"
6749
6750 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188
6751 msgid "Translators"
6752 msgstr "Itzultzaileak"
6753
6754 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
6755 msgid "True"
6756 msgstr "Egia"
6757
6758 #: ../src/common/fs_mem.cpp:227
6759 #, c-format
6760 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6761 msgstr "Saiatzen '%s' agiria VFS oroimenetik kentzen, baina ez dago gertatuta!"
6762
6763 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
6764 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6765 msgstr "Turkiera (ISO-8859-9)"
6766
6767 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
6768 msgid "Type"
6769 msgstr "Idatzi"
6770
6771 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
6772 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
6773 msgid "Type a font name."
6774 msgstr "Idatzi hizki izen bat."
6775
6776 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
6777 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
6778 msgid "Type a size in points."
6779 msgstr "Idatzi neurri bat puntutan."
6780
6781 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:665
6782 #, c-format
6783 msgid "Type mismatch in argument %u."
6784 msgstr "Idaz bat ez etortzea %u argumentoan."
6785
6786 #: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509
6787 #: ../src/common/xtistrm.cpp:322
6788 msgid "Type must have enum - long conversion"
6789 msgstr "Motak enum- long bihurketa izan behar du"
6790
6791 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:382
6792 #, c-format
6793 msgid ""
6794 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6795 "\"%s\"."
6796 msgstr ""
6797 " \"%s\" eragiketa hutsegitea:  \"%s\" ezaugarri etiketatua \"%s\" motakoa "
6798 "da, EZ \"%s\"."
6799
6800 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
6801 msgid "UP"
6802 msgstr "UP"
6803
6804 #: ../src/common/paper.cpp:134
6805 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6806 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6807
6808 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
6809 msgid "US-ASCII"
6810 msgstr "US-ASCII"
6811
6812 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109
6813 msgid "Unable to add inotify watch"
6814 msgstr "Ezinezkoa inotify behatza gehitzea"
6815
6816 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136
6817 msgid "Unable to add kqueue watch"
6818 msgstr "Ezinezkoa kqueue behatzea gehitzea"
6819
6820 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
6821 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6822 msgstr "Ezinezkoa Sar/Irt osaketa atakarekin kudeaketa elkartzea "
6823
6824 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
6825 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6826 msgstr "Ezinezkoa Sar/Irt osaketa ataka kudeaketa istea"
6827
6828 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97
6829 msgid "Unable to close inotify instance"
6830 msgstr "Ezinezkoa inotify eskabidea istea"
6831
6832 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
6833 #, c-format
6834 msgid "Unable to close path '%s'"
6835 msgstr "Ezinezkoa '%s' helburua istea"
6836
6837 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
6838 #, c-format
6839 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6840 msgstr "Ezinezkoa '%s'-rako kudeaketa istea"
6841
6842 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:240
6843 msgid "Unable to create I/O completion port"
6844 msgstr "Ezinezkoa Sar/Irt osaketa ataka sortzea"
6845
6846 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
6847 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6848 msgstr "Ezinezkoa IOCP langile haria sortzea"
6849
6850 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
6851 msgid "Unable to create inotify instance"
6852 msgstr "Ezinezkoa inotify eskabidea sortzea"
6853
6854 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97
6855 msgid "Unable to create kqueue instance"
6856 msgstr "Ezinezkoa kqueue eskabidea sortzea"
6857
6858 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:229
6859 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6860 msgstr "Ezinezkoa osaketa paketea deslerrotzea"
6861
6862 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185
6863 msgid "Unable to get events from kqueue"
6864 msgstr "Ezinezkoa kqueue-tik gertaera lortzea"
6865
6866 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1903
6867 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6868 msgstr "Ezinezkoa jatorrizko arrastatu-eta-askatu datua kudeatzea"
6869
6870 #: ../src/gtk/app.cpp:439
6871 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6872 msgstr "Ezinezkoa GTK+ hastea, ERAKUTSI ongi ezarrita dago?"
6873
6874 #: ../src/gtk/app.cpp:276
6875 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6876 msgstr "Ezinezkoa Hildon programa hastea"
6877
6878 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
6879 #, c-format
6880 msgid "Unable to open path '%s'"
6881 msgstr "Ezinezkoa '%s' helburua irekitzea"
6882
6883 #: ../src/html/htmlwin.cpp:561
6884 #, c-format
6885 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6886 msgstr "Ezinezkoa eskaturiko HTML agira irekitzea: %s"
6887
6888 #: ../src/unix/sound.cpp:368
6889 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6890 msgstr "Ezinezkoa soinua ezaldiberean irakurtzea."
6891
6892 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:207
6893 msgid "Unable to post completion status"
6894 msgstr "Ezinezkoa osaketa egoera aurkeztea"
6895
6896 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:530
6897 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6898 msgstr "Ezinezkoa inotify azaltzailetik irakurtzea"
6899
6900 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:132
6901 msgid "Unable to remove inotify watch"
6902 msgstr "Ezinezkoa inotify behaketa kentzea"
6903
6904 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
6905 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6906 msgstr "Ezinezkoa kqueue behaketa kentzea"
6907
6908 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:168
6909 #, c-format
6910 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6911 msgstr "Ezinezkoa Unable to set up watch for '%s'"
6912
6913 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:91
6914 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6915 msgstr "Ezinezkoa hastea IOCP langile haria"
6916
6917 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
6918 msgid "Undelete"
6919 msgstr "Desezabatu"
6920
6921 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6922 msgid "Underline"
6923 msgstr "Azpimarratuta"
6924
6925 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556
6926 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:655
6927 msgid "Underlined"
6928 msgstr "Azpimarratuta"
6929
6930 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15
6931 msgid "Undo"
6932 msgstr "Desegin"
6933
6934 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
6935 msgid "Undo last action"
6936 msgstr "Desegin azken ekintza"
6937
6938 #: ../src/common/cmdline.cpp:864
6939 #, c-format
6940 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6941 msgstr "Ustekabeko hizkiak '%s' aukeraren ondoren."
6942
6943 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:261
6944 #, c-format
6945 msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
6946 msgstr "Ustekabeko gertaera \"%s\": ez dator bat behaketa azaltzailea."
6947
6948 #: ../src/common/cmdline.cpp:1024
6949 #, c-format
6950 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6951 msgstr "Ustekabeko parametroa '%s'"
6952
6953 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
6954 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6955 msgstr "Ustekabeko S/I osaketa ataka berri bat sortu da"
6956
6957 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:70
6958 msgid "Ungraceful worker thread termination"
6959 msgstr "Langile hari amaiera zakartua"
6960
6961 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
6962 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
6963 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6964 msgid "Unicode"
6965 msgstr "Unicode"
6966
6967 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191
6968 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6969 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6970
6971 #: ../src/common/fmapbase.cpp:190
6972 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6973 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6974
6975 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186
6976 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6977 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6978
6979 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193
6980 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6981 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6982
6983 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
6984 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6985 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6986
6987 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188
6988 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6989 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6990
6991 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
6992 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6993 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6994
6995 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
6996 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6997 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6998
6999 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
7000 msgid "Unindent"
7001 msgstr "Hertzgabe"
7002
7003 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7004 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7005 msgid "Units for the bottom border width."
7006 msgstr "Beheko hertz zabalera unitateak."
7007
7008 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7009 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7010 msgid "Units for the bottom margin."
7011 msgstr "Beheko bazter unitateak."
7012
7013 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7014 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7015 msgid "Units for the bottom outline width."
7016 msgstr "Beheko inguru zabalera unitateak."
7017
7018 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7019 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7020 msgid "Units for the bottom padding."
7021 msgstr "Beheko betegarriarentzako unitateak."
7022
7023 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:664
7024 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:666
7025 msgid "Units for the bottom position."
7026 msgstr "Beheko kokapenerako batasunak."
7027
7028 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7029 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7030 msgid "Units for the left border width."
7031 msgstr "Ezker hertz zabalera unitateak."
7032
7033 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7034 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7035 msgid "Units for the left margin."
7036 msgstr "Ezker bazter unitateak."
7037
7038 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7039 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7040 msgid "Units for the left outline width."
7041 msgstr "Ezkerreko inguru zabalera unitateak."
7042
7043 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7044 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7045 msgid "Units for the left padding."
7046 msgstr "Ezkerreko betegarriarentzako unitateak."
7047
7048 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
7049 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
7050 msgid "Units for the left position."
7051 msgstr "Ezker kokapenerako batasunak."
7052
7053 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
7054 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
7055 msgid "Units for the maximum object height."
7056 msgstr "Objetuaren gehienezko garaiera unitateak."
7057
7058 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
7059 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
7060 msgid "Units for the maximum object width."
7061 msgstr "Objetuaren gehienezko zabalera unitateak."
7062
7063 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:431
7064 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
7065 msgid "Units for the minimum object height."
7066 msgstr "Objetuaren gutxienezko garaiera unitateak."
7067
7068 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:404
7069 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
7070 msgid "Units for the minimum object width."
7071 msgstr "Objetuaren gutxienezko zabalera unitateak."
7072
7073 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:377
7074 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
7075 msgid "Units for the object height."
7076 msgstr "Objetu garaiera unitateak."
7077
7078 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:343
7079 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
7080 msgid "Units for the object width."
7081 msgstr "Objetu zabalera unitateak."
7082
7083 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7084 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7085 msgid "Units for the right border width."
7086 msgstr "Eskuin hertz zabalera unitateak."
7087
7088 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7089 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7090 msgid "Units for the right margin."
7091 msgstr "Eskuin bazter unitateak."
7092
7093 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7094 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7095 msgid "Units for the right outline width."
7096 msgstr "Eskuin inguru zabalera unitateak."
7097
7098 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7099 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7100 msgid "Units for the right padding."
7101 msgstr "Eskuin betegarriarentzako unitateak."
7102
7103 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:629
7104 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:631
7105 msgid "Units for the right position."
7106 msgstr "Eskuin kokapenerako batasunak."
7107
7108 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7109 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7110 msgid "Units for the top border width."
7111 msgstr "Goiko hertz zabalera unitateak."
7112
7113 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7114 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7115 msgid "Units for the top margin."
7116 msgstr "Goiko bazter unitateak."
7117
7118 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7119 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7120 msgid "Units for the top outline width."
7121 msgstr "Goiko inguru zabalera unitateak."
7122
7123 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7124 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7125 msgid "Units for the top padding."
7126 msgstr "Goiko betegarriarentzako unitateak."
7127
7128 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
7129 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
7130 msgid "Units for the top position."
7131 msgstr "Goiko kokapenerako batasunak."
7132
7133 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:382 ../src/generic/progdlgg.cpp:655
7134 msgid "Unknown"
7135 msgstr "Ezezaguna"
7136
7137 #: ../src/msw/dde.cpp:1177
7138 #, c-format
7139 msgid "Unknown DDE error %08x"
7140 msgstr "DDE akats %08x ezezaguna"
7141
7142 #: ../src/common/xtistrm.cpp:414
7143 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7144 msgstr "Objetu ezezaguna igaro da GetObjectClassInfo-ra"
7145
7146 #: ../src/common/imagpng.cpp:614
7147 #, c-format
7148 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7149 msgstr "PNG bereizmen batasun ezezaguna %d"
7150
7151 #: ../src/common/xtixml.cpp:327
7152 #, c-format
7153 msgid "Unknown Property %s"
7154 msgstr "Ezaugarri %s ezezaguna"
7155
7156 #: ../src/common/imagtiff.cpp:532
7157 #, c-format
7158 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7159 msgstr "TIFF bereizmen batasun ezezaguna %d baztertuta"
7160
7161 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1978
7162 msgid "Unknown data format"
7163 msgstr "Datu heuskarri ezezaguna"
7164
7165 #: ../src/unix/dlunix.cpp:325
7166 msgid "Unknown dynamic library error"
7167 msgstr "Liburutegi dinamiko akats ezezaguna"
7168
7169 #: ../src/common/fmapbase.cpp:810
7170 #, c-format
7171 msgid "Unknown encoding (%d)"
7172 msgstr "Kodeaketa ezezaguna (%d)"
7173
7174 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:677
7175 #, c-format
7176 msgid "Unknown error %08x"
7177 msgstr "Akats ezezaguna %08x"
7178
7179 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
7180 msgid "Unknown exception"
7181 msgstr "Salbuespen ezezaguna"
7182
7183 #: ../src/common/image.cpp:2701
7184 msgid "Unknown image data format."
7185 msgstr "Irudi datu heuskarri ezezaguna"
7186
7187 #: ../src/common/cmdline.cpp:749
7188 #, c-format
7189 msgid "Unknown long option '%s'"
7190 msgstr "Aukera luze ezezaguna '%s'"
7191
7192 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:620
7193 msgid "Unknown name or named argument."
7194 msgstr "Izen edo izendapen argumentu ezezaguna"
7195
7196 #: ../src/common/cmdline.cpp:764 ../src/common/cmdline.cpp:786
7197 #, c-format
7198 msgid "Unknown option '%s'"
7199 msgstr "Aukera ezezaguana '%s'"
7200
7201 #: ../src/common/mimecmn.cpp:230
7202 #, c-format
7203 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7204 msgstr "Alderaezina  '{' mime motako %s sarrera batean."
7205
7206 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288
7207 #: ../src/common/cmdproc.cpp:308
7208 msgid "Unnamed command"
7209 msgstr "Izengabeko agindua"
7210
7211 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7212 msgid "Unspecified"
7213 msgstr "Zehaztugabea"
7214
7215 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:271 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
7216 msgid "Unsupported clipboard format."
7217 msgstr "Gako heuskarri sostengatu gabea."
7218
7219 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
7220 #, c-format
7221 msgid "Unsupported theme '%s'."
7222 msgstr "Gai sostengatu gabea'%s'"
7223
7224 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205
7225 msgid "Up"
7226 msgstr "Gora"
7227
7228 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
7229 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
7230 msgid "Upper case letters"
7231 msgstr "Hizki larriak"
7232
7233 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
7234 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
7235 msgid "Upper case roman numerals"
7236 msgstr "Zenbaki erromatarrak hizki larrietan"
7237
7238 #: ../src/common/cmdline.cpp:1155
7239 #, c-format
7240 msgid "Usage: %s"
7241 msgstr "Erabilia: %s"
7242
7243 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
7244 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
7245 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
7246 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
7247 msgid "Use the current alignment setting."
7248 msgstr "Erabili uneko lerrokapen ezarpena."
7249
7250 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2658 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2723
7251 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7252 msgstr "Jatorrizko datu ikuspen kontrolerako baliozko punta ez dago"
7253
7254 #: ../src/common/valtext.cpp:174
7255 msgid "Validation conflict"
7256 msgstr "Balioztapen gatazka"
7257
7258 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
7259 msgid "Value"
7260 msgstr "Balioa"
7261
7262 #: ../src/propgrid/props.cpp:384
7263 #, c-format
7264 msgid "Value must be %s or higher."
7265 msgstr "Baliloa izan behar da %s edo handiagoa."
7266
7267 #: ../src/propgrid/props.cpp:411
7268 #, c-format
7269 msgid "Value must be %s or less."
7270 msgstr "Balioa izan behar da %s edo txikiagoa."
7271
7272 #: ../src/propgrid/props.cpp:388 ../src/propgrid/props.cpp:415
7273 #, c-format
7274 msgid "Value must be between %s and %s."
7275 msgstr "Balioa izan behar da %s eta %s artekoa."
7276
7277 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128
7278 msgid "Version "
7279 msgstr "Bertsioa"
7280
7281 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:291
7282 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
7283 msgid "Vertical alignment."
7284 msgstr "Zutikako lerrokapena."
7285
7286 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7287 msgid "View files as a detailed view"
7288 msgstr "Ikusi agiriak xehetasunekin"
7289
7290 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7291 msgid "View files as a list view"
7292 msgstr "Ikusi agiriak zerrenda bezala"
7293
7294 #: ../src/common/docview.cpp:1952
7295 msgid "Views"
7296 msgstr "Ikus"
7297
7298 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
7299 msgid "WINDOWS_LEFT"
7300 msgstr "WINDOWS_EZKER"
7301
7302 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7303 msgid "WINDOWS_MENU"
7304 msgstr "WINDOWS_MENUA"
7305
7306 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7307 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7308 msgstr "WINDOWS_ESKUIN"
7309
7310 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
7311 #, c-format
7312 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7313 msgstr "Itxaroten  IO %d epoll azaltzailean hutsegitea"
7314
7315 #: ../src/common/log.cpp:227
7316 msgid "Warning: "
7317 msgstr "Kontuz:"
7318
7319 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:651
7320 msgid "Weight"
7321 msgstr "Zabalera"
7322
7323 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
7324 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7325 msgstr "Europa Mendebaldea (ISO-8859-1)"
7326
7327 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
7328 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7329 msgstr "Europa Mendebaldea Euroarekin (ISO-8859-15)"
7330
7331 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
7332 msgid "Whether the font is underlined."
7333 msgstr "Hizkia azpimarratuta badago."
7334
7335 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144
7336 msgid "Whole word"
7337 msgstr "Hitz osoa"
7338
7339 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7340 msgid "Whole words only"
7341 msgstr "Hitz osoak bakarrik"
7342
7343 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102
7344 msgid "Win32 theme"
7345 msgstr "Win32 theme"
7346
7347 #: ../src/msw/utils.cpp:1220
7348 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7349 msgstr "Win32s Windows 3.1"
7350
7351 #: ../src/msw/utils.cpp:1270
7352 msgid "Windows 2000"
7353 msgstr "Windows 2000"
7354
7355 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7356 msgid "Windows 7"
7357 msgstr "Windows 7"
7358
7359 #: ../src/msw/utils.cpp:1234
7360 msgid "Windows 95"
7361 msgstr "Windows 95"
7362
7363 #: ../src/msw/utils.cpp:1230
7364 msgid "Windows 95 OSR2"
7365 msgstr "Windows 95 OSR2"
7366
7367 #: ../src/msw/utils.cpp:1245
7368 msgid "Windows 98"
7369 msgstr "Windows 98"
7370
7371 #: ../src/msw/utils.cpp:1241
7372 msgid "Windows 98 SE"
7373 msgstr "Windows 98 SE"
7374
7375 #: ../src/msw/utils.cpp:1252
7376 #, c-format
7377 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7378 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7379
7380 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7381 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7382 msgstr "Windows Arabiarra (CP 1256)"
7383
7384 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7385 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7386 msgstr "Windows Baltikoa (CP 1257)"
7387
7388 #: ../src/msw/utils.cpp:1214
7389 #, c-format
7390 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7391 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7392
7393 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7394 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7395 msgstr "Windows Europa Erdialdea (CP 1250)"
7396
7397 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7398 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7399 msgstr "Windows Txinera Arrundua (CP 936) edo GB-2312"
7400
7401 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7402 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7403 msgstr "Windows Txinera Tradizionala (CP 950) edo Big-5"
7404
7405 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7406 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7407 msgstr "Windows Zirilikoa (CP 1251)"
7408
7409 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7410 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7411 msgstr "Windows Greziera (CP 1253)"
7412
7413 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7414 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7415 msgstr "Windows Hebraiera (CP 1255)"
7416
7417 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7418 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7419 msgstr "Windows Japoniera (CP 932) edo Shift-JIS"
7420
7421 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7422 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7423 msgstr "Windows Joahb (CP 1356)"
7424
7425 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7426 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7427 msgstr "Windows Koreaera (CP 949)"
7428
7429 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7430 msgid "Windows ME"
7431 msgstr "Windows ME"
7432
7433 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7434 #, c-format
7435 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7436 msgstr "Windows NT %lu.%lu"
7437
7438 #: ../src/msw/utils.cpp:1279
7439 msgid "Windows Server 2003"
7440 msgstr "Windows Server 2003"
7441
7442 #: ../src/msw/utils.cpp:1295
7443 msgid "Windows Server 2008"
7444 msgstr "Windows Server 2008"
7445
7446 #: ../src/msw/utils.cpp:1301
7447 msgid "Windows Server 2008 R2"
7448 msgstr "Windows Server 2008 R2"
7449
7450 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7451 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7452 msgstr "Windows Thailandiera (CP 874)"
7453
7454 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7455 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7456 msgstr "Windows Turkiera (CP 1254)"
7457
7458 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7459 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7460 msgstr "Windows Vietnamiera (CP 1258)"
7461
7462 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7463 msgid "Windows Vista"
7464 msgstr "Windows Vista"
7465
7466 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7467 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7468 msgstr "Windows Europa Mendebaldea (CP 1252)"
7469
7470 #: ../src/msw/utils.cpp:1285
7471 msgid "Windows XP"
7472 msgstr "Windows XP"
7473
7474 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7475 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7476 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7477
7478 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7479 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7480 msgstr "Windows/DOS OEM Zirilikoa (CP 866)"
7481
7482 #: ../src/common/ffile.cpp:148
7483 #, c-format
7484 msgid "Write error on file '%s'"
7485 msgstr "Idaz akatsa '%s' agirian"
7486
7487 #: ../src/xml/xml.cpp:844
7488 #, c-format
7489 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7490 msgstr "XML azterketa akatsa : '%s' %d lerroan"
7491
7492 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:796
7493 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7494 msgstr "XPM: Pixel datu okerra!"
7495
7496 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:705
7497 #, c-format
7498 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7499 msgstr "XPM: margo azalpen okerra %d lerroan"
7500
7501 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:680
7502 msgid "XPM: incorrect header format!"
7503 msgstr "XPM: idazburu heuskarri okerra!"
7504
7505 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725
7506 #, c-format
7507 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7508 msgstr "XPM: margo bereizmen okerra '%s' %d lerroan!"
7509
7510 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:755
7511 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7512 msgstr "XPM: ez duzu mozorro margoak erabiltzeari utzi!"
7513
7514 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:782
7515 #, c-format
7516 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7517 msgstr "XPM: truncated image data at line %d!"
7518
7519 #: ../include/wx/msgdlg.h:271 ../src/common/stockitem.cpp:206
7520 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
7521 msgid "Yes"
7522 msgstr "Bai"
7523
7524 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
7525 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7526 msgstr "Ezin duzu Garbitu hasita ez dagoen gainjarpena "
7527
7528 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61
7529 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7530 msgstr "Ezin duzu Hasi bi aldiko gainjarpenean"
7531
7532 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
7533 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7534 msgstr "Ezin duzu zuzenbide berririk gehitu atal honetara."
7535
7536 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3258
7537 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7538 msgstr "Balio okerra sartu duzu. Sakatu ESc edizioa ezeztatzeko."
7539
7540 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7541 msgid "Zoom &In"
7542 msgstr "Zooma &Handitu"
7543
7544 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7545 msgid "Zoom &Out"
7546 msgstr "Zooma &Gutxitu"
7547
7548 #: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1564
7549 msgid "Zoom In"
7550 msgstr "Zooma Handitu"
7551
7552 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1550
7553 msgid "Zoom Out"
7554 msgstr "Zooma Gutxitu"
7555
7556 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7557 msgid "Zoom to &Fit"
7558 msgstr "Zooma &Zehazteko"
7559
7560 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7561 msgid "Zoom to Fit"
7562 msgstr "Zooma Zehazteko"
7563
7564 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
7565 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7566 msgstr "DDEML aplikazio batek lasterketa baldintza luzatu bat sortu du."
7567
7568 #: ../src/msw/dde.cpp:1132
7569 msgid ""
7570 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7571 "function,\n"
7572 "or an invalid instance identifier\n"
7573 "was passed to a DDEML function."
7574 msgstr ""
7575 "DDEML eginkizun bat deitu da lehenik DdeInitialize eginkizuna deitu gabe,\n"
7576 "edo ekinbide ezagutarazle baliogabe bat\n"
7577 "pasatu da DDEML eginkizun batera."
7578
7579 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
7580 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7581 msgstr "hutsegitea bezero baten elkarrizketa baten ezartze saiakeran"
7582
7583 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
7584 msgid "a memory allocation failed."
7585 msgstr "oroimen esleipen hutsegitea."
7586
7587 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
7588 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7589 msgstr "paremetro batek huts egin du DDEML-ak balidatzerakoan."
7590
7591 #: ../src/msw/dde.cpp:1123
7592 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7593 msgstr "ohar eskualdaketa sinkrono baterako eskabidea denboraz-kanpo."
7594
7595 #: ../src/msw/dde.cpp:1129
7596 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7597 msgstr "datu eskualdaketa sinkrono baterako eskabidea denboraz-kanpo."
7598
7599 #: ../src/msw/dde.cpp:1138
7600 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7601 msgstr "exekuzio eskualdaketa sinkrono baterako eskabidea denboraz-kanpo."
7602
7603 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
7604 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7605 msgstr "sarrera eskualdaketa sinkrono baterako eskabidea denboraz-kanpo."
7606
7607 #: ../src/msw/dde.cpp:1171
7608 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7609 msgstr "ohar eskualdaketa amaiera eskabidea denboraz-kanpo."
7610
7611 #: ../src/msw/dde.cpp:1165
7612 msgid ""
7613 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7614 "that was terminated by the client, or the server\n"
7615 "terminated before completing a transaction."
7616 msgstr ""
7617 "zerbitzari-aldeko eskualdaketa elkarrizketa saiakera bat izan da\n"
7618 "bezeroak amaitu duena, edo zerbitzariak\n"
7619 "amaitu du eskualdaketa bat osatu aurretik."
7620
7621 #: ../src/msw/dde.cpp:1153
7622 msgid "a transaction failed."
7623 msgstr "eskualdaketa hutsegitea."
7624
7625 #: ../src/common/accelcmn.cpp:184
7626 msgid "alt"
7627 msgstr "alt"
7628
7629 #: ../src/msw/dde.cpp:1135
7630 msgid ""
7631 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7632 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7633 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7634 "attempted to perform server transactions."
7635 msgstr ""
7636 "APPCLASS_MONITOR bezala abiatutako aplikazio bat\n"
7637 "DDE transakzio bat egiten saiatu da,\n"
7638 "edo APPCMD_CLIENTONLY bezala abiatutako aplikazio bat \n"
7639 "zerbitzari transakzioak egiten saiatu da."
7640
7641 #: ../src/msw/dde.cpp:1159
7642 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7643 msgstr "PostMessage eginkizunerako barne deiak huts egin du."
7644
7645 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
7646 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7647 msgstr "barne akats bat gertatu da DDEML-an."
7648
7649 #: ../src/msw/dde.cpp:1174
7650 msgid ""
7651 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7652 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7653 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7654 msgstr ""
7655 "eskualdaketa ezagutarazle baliogabe bat pasatu da DDEML eginkizun batera.\n"
7656 "Behin aplikazioak XTYP_XACT_COMPLETE irizkizunetik erantzundakoan,\n"
7657 "irizkizun horretarako ezgutarazlea ez da baliogarria gehiago."
7658
7659 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
7660 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7661 msgstr "onartzen zip zati-anitz kateatutakoa dela "
7662
7663 #: ../src/common/fileconf.cpp:1882
7664 #, c-format
7665 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7666 msgstr "'%s' tekla aldaezina aldatzeko saiakera baztertuta."
7667
7668 #: ../src/html/chm.cpp:329
7669 msgid "bad arguments to library function"
7670 msgstr "argumengu okerra liburutegi eginkizunerako"
7671
7672 #: ../src/html/chm.cpp:341
7673 msgid "bad signature"
7674 msgstr "sinadura okerra"
7675
7676 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1715
7677 msgid "bad zipfile offset to entry"
7678 msgstr "zipagiri okerra orekatuta sarrerarako"
7679
7680 #: ../src/common/ftp.cpp:405
7681 msgid "binary"
7682 msgstr "binarioa"
7683
7684 #: ../src/common/fontcmn.cpp:978
7685 msgid "bold"
7686 msgstr "lodia"
7687
7688 #: ../src/os2/iniconf.cpp:463
7689 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7690 msgstr "bufferra txikiegia da Windowsen zuzenbiderako."
7691
7692 #: ../src/msw/utils.cpp:1316
7693 #, c-format
7694 msgid "build %lu"
7695 msgstr "%lu eraiketa"
7696
7697 #: ../src/common/ffile.cpp:79
7698 #, c-format
7699 msgid "can't close file '%s'"
7700 msgstr "ezin da itxi '%s' agiria"
7701
7702 #: ../src/common/file.cpp:278
7703 #, c-format
7704 msgid "can't close file descriptor %d"
7705 msgstr "ezin da itxi %d agiri azaltzailea "
7706
7707 #: ../src/common/file.cpp:604
7708 #, c-format
7709 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7710 msgstr "ezin da aldaketarik egin '%s' agirian"
7711
7712 #: ../src/common/file.cpp:212
7713 #, c-format
7714 msgid "can't create file '%s'"
7715 msgstr "ezin da '%s' agiria sortu"
7716
7717 #: ../src/common/fileconf.cpp:1176
7718 #, c-format
7719 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7720 msgstr "ezin da ezabatu '%s' erabiltzailearen itxurapen agiria"
7721
7722 #: ../src/common/file.cpp:511
7723 #, c-format
7724 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7725 msgstr "ezin da zehaztu agiriaren amaiera lortu den %d azaltzailean"
7726
7727 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:475
7728 #, c-format
7729 msgid "can't execute '%s'"
7730 msgstr "ezin da '%s' exekutatu"
7731
7732 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1490
7733 msgid "can't find central directory in zip"
7734 msgstr "ezin da aurkitu zuzenbide nagusia zip-ean"
7735
7736 #: ../src/common/file.cpp:481
7737 #, c-format
7738 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7739 msgstr "ezin da aurkitu agiri luzera %d agiri azaltzailean"
7740
7741 #: ../src/msw/utils.cpp:373
7742 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7743 msgstr "ezin da aurkitu erabiltzailearen HASIERA, uneko zuzenbidea erabiltzen."
7744
7745 #: ../src/common/file.cpp:382
7746 #, c-format
7747 msgid "can't flush file descriptor %d"
7748 msgstr "ezin da jaso %d agiri azaltzailea"
7749
7750 #: ../src/common/file.cpp:438 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:204
7751 #, c-format
7752 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7753 msgstr "ezin da bilaketa kokapenik bilatu %d agiri azaltzailean"
7754
7755 #: ../src/common/fontmap.cpp:325
7756 msgid "can't load any font, aborting"
7757 msgstr "ezin da gertatu hizkirik, uzten"
7758
7759 #: ../src/common/file.cpp:264 ../src/common/ffile.cpp:63
7760 #, c-format
7761 msgid "can't open file '%s'"
7762 msgstr "ezin da ireki '%s' agiria"
7763
7764 #: ../src/common/fileconf.cpp:351
7765 #, c-format
7766 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7767 msgstr "ezin da ireki '%s'  itxurapen globaleko agiria"
7768
7769 #: ../src/common/fileconf.cpp:367
7770 #, c-format
7771 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7772 msgstr "ezin da ireki '%s' erabiltzailearen itxurapen agiria ."
7773
7774 #: ../src/common/fileconf.cpp:1017
7775 msgid "can't open user configuration file."
7776 msgstr "ezin da ireki erabiltzailearen itxurapen agiria."
7777
7778 #: ../src/common/zipstrm.cpp:527
7779 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7780 msgstr "ezin da birrabiarazi zlib deflate jarioa"
7781
7782 #: ../src/common/zipstrm.cpp:552
7783 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7784 msgstr "ezin da birrabiarazi zlib inflate jarioa "
7785
7786 #: ../src/common/file.cpp:334
7787 #, c-format
7788 msgid "can't read from file descriptor %d"
7789 msgstr "ezin da irakurri %d agiri azaltzailetik"
7790
7791 #: ../src/common/file.cpp:599
7792 #, c-format
7793 msgid "can't remove file '%s'"
7794 msgstr "ezin da kendu '%s' agiria"
7795
7796 #: ../src/common/file.cpp:616
7797 #, c-format
7798 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7799 msgstr "ezin da kendu '%s' aldibaterako agiria"
7800
7801 #: ../src/common/file.cpp:424 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:190
7802 #, c-format
7803 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7804 msgstr "ezin da bilatu %d agiri azaltzailean"
7805
7806 #: ../src/common/textfile.cpp:299
7807 #, c-format
7808 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7809 msgstr "ezin da idatzi '%s' bufferra diskara"
7810
7811 #: ../src/common/file.cpp:350
7812 #, c-format
7813 msgid "can't write to file descriptor %d"
7814 msgstr "ezin da idatzi %d agiri azaltzailera"
7815
7816 #: ../src/common/fileconf.cpp:1031
7817 msgid "can't write user configuration file."
7818 msgstr "ezin da idatzi erabiltzailearen itxurapen agiria."
7819
7820 #: ../src/html/chm.cpp:345
7821 msgid "checksum error"
7822 msgstr "Egiaztapen hutsegitea"
7823
7824 #: ../src/common/tarstrm.cpp:820
7825 msgid "checksum failure reading tar header block"
7826 msgstr "Egiaztapen hutsegitea tar idazburu blokea irakurtzean"
7827
7828 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7829 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7830 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7831 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7832 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7833 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7834 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7835 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7836 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7837 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7838 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7839 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7840 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7841 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7842 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7843 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7844 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
7845 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
7846 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
7847 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
7848 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
7849 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
7850 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
7851 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
7852 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
7853 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
7854 msgid "cm"
7855 msgstr "me"
7856
7857 #: ../src/html/chm.cpp:347
7858 msgid "compression error"
7859 msgstr "konpresio akatsa"
7860
7861 #: ../src/common/regex.cpp:239
7862 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7863 msgstr "hutsegitea 8-bitera bihurtzerakoan"
7864
7865 #: ../src/common/accelcmn.cpp:182
7866 msgid "ctrl"
7867 msgstr "ktrl"
7868
7869 #: ../src/common/cmdline.cpp:1323
7870 msgid "date"
7871 msgstr "eguna"
7872
7873 #: ../src/html/chm.cpp:349
7874 msgid "decompression error"
7875 msgstr "deskonpresio akatsa"
7876
7877 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:780 ../src/common/fmapbase.cpp:820
7878 msgid "default"
7879 msgstr "berezkoa"
7880
7881 #: ../src/common/cmdline.cpp:1319
7882 msgid "double"
7883 msgstr "bikoitza"
7884
7885 #: ../src/common/debugrpt.cpp:543
7886 msgid "dump of the process state (binary)"
7887 msgstr "garapen egoeraren erauztea (binarioa)"
7888
7889 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1936
7890 msgid "eighteenth"
7891 msgstr "hemezortzigarren"
7892
7893 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
7894 msgid "eighth"
7895 msgstr "zortzigarren"
7896
7897 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1929
7898 msgid "eleventh"
7899 msgstr "hamaikagarren"
7900
7901 #: ../src/common/fileconf.cpp:1868
7902 #, c-format
7903 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7904 msgstr "'%s' sarrera behin baino gehiagotan agertzen da '%s' taldean"
7905
7906 #: ../src/html/chm.cpp:343
7907 msgid "error in data format"
7908 msgstr "akatsa datu heuskarrian"
7909
7910 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413
7911 #, c-format
7912 msgid "error opening '%s'"
7913 msgstr "akatsa '%s\" irekitzean"
7914
7915 #: ../src/html/chm.cpp:331
7916 msgid "error opening file"
7917 msgstr "akatsa agira irakitzean"
7918
7919 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1576
7920 msgid "error reading zip central directory"
7921 msgstr "akatsa ziparen zuzenbide nagusia irakurtzean"
7922
7923 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1667
7924 msgid "error reading zip local header"
7925 msgstr "akatsa ziparen tokiko idazburua irakurtzen"
7926
7927 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2396
7928 #, c-format
7929 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7930 msgstr "akatsa '%s' zip sarrera irakurtzean: crc okerra edo luzeegia"
7931
7932 #: ../src/common/ffile.cpp:170
7933 #, c-format
7934 msgid "failed to flush the file '%s'"
7935 msgstr "hutsegitea '%s' agiria jalgitzean "
7936
7937 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1933
7938 msgid "fifteenth"
7939 msgstr "hamabostgarren"
7940
7941 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
7942 msgid "fifth"
7943 msgstr "bostgarren"
7944
7945 #: ../src/common/fileconf.cpp:610
7946 #, c-format
7947 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7948 msgstr "'%s' agiria, %d lerroa: '%s' baztertua idazburu taldearen ondoren."
7949
7950 #: ../src/common/fileconf.cpp:639
7951 #, c-format
7952 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7953 msgstr "'%s' agiria,%d lerroa: '=' ustekoa."
7954
7955 #: ../src/common/fileconf.cpp:662
7956 #, c-format
7957 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7958 msgstr "'%s' agiria, %d lerroa: '%s' tekla  lehenik aurkitu da %d lerroan."
7959
7960 #: ../src/common/fileconf.cpp:652
7961 #, c-format
7962 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7963 msgstr "'%s' agiria, %d lerroa: '%s' tekla aldaezinarentzako balioa baztertua."
7964
7965 #: ../src/common/fileconf.cpp:574
7966 #, c-format
7967 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7968 msgstr "'%s' agira: ustekabeko %c hizkia %d lerroan."
7969
7970 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8358
7971 msgid "files"
7972 msgstr "agiriak"
7973
7974 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
7975 msgid "first"
7976 msgstr "lehen"
7977
7978 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
7979 msgid "font size"
7980 msgstr "hizki neurria"
7981
7982 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1932
7983 msgid "fourteenth"
7984 msgstr "hamalaugarren"
7985
7986 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
7987 msgid "fourth"
7988 msgstr "laugarren"
7989
7990 #: ../src/common/appbase.cpp:695
7991 msgid "generate verbose log messages"
7992 msgstr "sortu verbose ohar mezuak"
7993
7994 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12212
7995 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12322
7996 msgid "image"
7997 msgstr "irudia"
7998
7999 #: ../src/common/tarstrm.cpp:796
8000 msgid "incomplete header block in tar"
8001 msgstr "idazburu bloke osatugabea tar-en"
8002
8003 #: ../src/common/xtixml.cpp:489
8004 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8005 msgstr "gertaera kudeatzaile kate okerra, puntu gabe"
8006
8007 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1381
8008 msgid "incorrect size given for tar entry"
8009 msgstr "tar sarrereak neurri okerra eman du"
8010
8011 #: ../src/common/tarstrm.cpp:993
8012 msgid "invalid data in extended tar header"
8013 msgstr "datu baliogabea tar hedatu idazburuan"
8014
8015 #: ../src/generic/logg.cpp:1050
8016 msgid "invalid message box return value"
8017 msgstr "mezu kutxa baliogabea balioa itzultzen"
8018
8019 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1445
8020 msgid "invalid zip file"
8021 msgstr "zip agiri baliogabea"
8022
8023 #: ../src/common/fontcmn.cpp:983
8024 msgid "italic"
8025 msgstr "etzana"
8026
8027 #: ../src/common/fontcmn.cpp:973
8028 msgid "light"
8029 msgstr "arina"
8030
8031 #: ../src/common/intl.cpp:293
8032 #, c-format
8033 msgid "locale '%s' cannot be set."
8034 msgstr "tokiko '%s' ezin da ezarri."
8035
8036 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2092
8037 msgid "midnight"
8038 msgstr "gauerdia"
8039
8040 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1937
8041 msgid "nineteenth"
8042 msgstr "hemeretzigarren"
8043
8044 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8045 msgid "ninth"
8046 msgstr "bederatzigarren"
8047
8048 #: ../src/msw/dde.cpp:1119
8049 msgid "no DDE error."
8050 msgstr "no DDE akatsa."
8051
8052 #: ../src/html/chm.cpp:327
8053 msgid "no error"
8054 msgstr "no akatsa"
8055
8056 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174
8057 #, c-format
8058 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8059 msgstr "ez da hizkirik aurkitu hemen: %s, barne hizikia erabiltzen"
8060
8061 #: ../src/html/helpdata.cpp:655
8062 msgid "noname"
8063 msgstr "izengabe"
8064
8065 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2091
8066 msgid "noon"
8067 msgstr "eguerdia"
8068
8069 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779
8070 msgid "normal"
8071 msgstr "arrunta"
8072
8073 #: ../src/gtk/print.cpp:1218 ../src/gtk/print.cpp:1323
8074 msgid "not implemented"
8075 msgstr "ez da egin"
8076
8077 #: ../src/common/cmdline.cpp:1315
8078 msgid "num"
8079 msgstr "zenb"
8080
8081 #: ../src/common/xtixml.cpp:259
8082 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8083 msgstr "objetuek ezin dute XML Testu Nodorik izan"
8084
8085 #: ../src/html/chm.cpp:339
8086 msgid "out of memory"
8087 msgstr "oroimenetik kanpo"
8088
8089 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
8090 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
8091 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
8092 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
8093 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
8094 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
8095 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
8096 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
8097 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
8098 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
8099 msgid "percent"
8100 msgstr "ehuneko"
8101
8102 #: ../src/common/debugrpt.cpp:519
8103 msgid "process context description"
8104 msgstr "garapen hitzinguru azalpena"
8105
8106 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:186
8107 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
8108 msgid "pt"
8109 msgstr "pt"
8110
8111 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8112 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8113 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8114 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8115 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8116 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8117 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8118 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8119 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8120 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8121 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8122 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8123 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8124 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8125 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8126 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8127 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8128 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8129 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8130 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8131 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8132 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8133 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8134 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8135 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8136 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8137 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8138 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8139 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8140 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8141 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8142 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8143 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8144 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8145 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8146 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8147 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8148 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8149 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8150 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8151 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8152 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8153 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8154 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8155 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8156 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8157 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8158 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8159 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8160 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8161 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
8162 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
8163 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8164 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
8165 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
8166 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8167 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
8168 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
8169 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8170 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
8171 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
8172 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8173 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:456
8174 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
8175 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8176 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
8177 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
8178 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8179 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:557
8180 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
8181 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8182 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:592
8183 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
8184 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8185 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:627
8186 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
8187 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8188 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:662
8189 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
8190 msgid "px"
8191 msgstr "px"
8192
8193 #: ../src/common/accelcmn.cpp:188
8194 msgid "rawctrl"
8195 msgstr "rawktrl"
8196
8197 #: ../src/html/chm.cpp:333
8198 msgid "read error"
8199 msgstr "irakur akatsa"
8200
8201 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1882
8202 #, c-format
8203 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8204 msgstr "zip jario irakurtzen (sarrera %s): crc okerra"
8205
8206 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1877
8207 #, c-format
8208 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8209 msgstr "zip jario irakurtzen (sarrera %s): luzera okerra"
8210
8211 #: ../src/msw/dde.cpp:1162
8212 msgid "reentrancy problem."
8213 msgstr "birsarrera arazoa."
8214
8215 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8216 msgid "second"
8217 msgstr "bigarren"
8218
8219 #: ../src/html/chm.cpp:337
8220 msgid "seek error"
8221 msgstr "bilatu akatsa"
8222
8223 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1935
8224 msgid "seventeenth"
8225 msgstr "hemezazpigarren"
8226
8227 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8228 msgid "seventh"
8229 msgstr "zazpigarren"
8230
8231 #: ../src/common/accelcmn.cpp:186
8232 msgid "shift"
8233 msgstr "aldatu"
8234
8235 #: ../src/common/appbase.cpp:685
8236 msgid "show this help message"
8237 msgstr "erakutsi laguntza mezu hau"
8238
8239 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1934
8240 msgid "sixteenth"
8241 msgstr "hamaseigarren"
8242
8243 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8244 msgid "sixth"
8245 msgstr "seigarren"
8246
8247 #: ../src/common/appcmn.cpp:227
8248 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8249 msgstr "adierazi erabiltzeko erakus modua (adib. 640x480-16)"
8250
8251 #: ../src/common/appcmn.cpp:213
8252 msgid "specify the theme to use"
8253 msgstr "adierazi erabiltzeko gaia"
8254
8255 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8876
8256 msgid "standard/circle"
8257 msgstr "estandarra/borobila"
8258
8259 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8877
8260 msgid "standard/circle-outline"
8261 msgstr "estandarra/borobil-ingurua"
8262
8263 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8879
8264 msgid "standard/diamond"
8265 msgstr "estandarra/diamantea"
8266
8267 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8878
8268 msgid "standard/square"
8269 msgstr "estandarra/laukia"
8270
8271 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8880
8272 msgid "standard/triangle"
8273 msgstr "estandarra/hirukia"
8274
8275 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1782
8276 msgid "stored file length not in Zip header"
8277 msgstr "bildutako agiri zabalera ez dago Zip idazburuan"
8278
8279 #: ../src/common/cmdline.cpp:1311
8280 msgid "str"
8281 msgstr "str"
8282
8283 #: ../src/common/fontcmn.cpp:794 ../src/common/fontcmn.cpp:969
8284 msgid "strikethrough"
8285 msgstr "Tatxatuta"
8286
8287 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025
8288 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529
8289 msgid "tar entry not open"
8290 msgstr "tar sarrera ez dago irekita"
8291
8292 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1928
8293 msgid "tenth"
8294 msgstr "hamargarren"
8295
8296 #: ../src/msw/dde.cpp:1126
8297 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8298 msgstr "eragiketaren erantzunak DDE_FBUSY bit zehaztea eragindu."
8299
8300 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8301 msgid "third"
8302 msgstr "hirugarren"
8303
8304 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1931
8305 msgid "thirteenth"
8306 msgstr "hamahirugarren"
8307
8308 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1725
8309 msgid "today"
8310 msgstr "gaur"
8311
8312 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1727
8313 msgid "tomorrow"
8314 msgstr "atzo"
8315
8316 #: ../src/common/fileconf.cpp:1979
8317 #, c-format
8318 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8319 msgstr "amaierako ezkerbarra '%s'-n baztertuta"
8320
8321 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218
8322 msgid "translator-credits"
8323 msgstr "itzultzaileak"
8324
8325 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1930
8326 msgid "twelfth"
8327 msgstr "hamabigarren"
8328
8329 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1938
8330 msgid "twentieth"
8331 msgstr "hogeigarren"
8332
8333 #: ../src/common/fontcmn.cpp:789 ../src/common/fontcmn.cpp:965
8334 msgid "underlined"
8335 msgstr "azpimarratua"
8336
8337 #: ../src/common/fileconf.cpp:2014
8338 #, c-format
8339 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8340 msgstr "ustekabeko \" kokapena %d '%s'."
8341
8342 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1045
8343 msgid "unexpected end of file"
8344 msgstr "ustekabekoa agiri amaiera"
8345
8346 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:399 ../src/common/tarstrm.cpp:371
8347 #: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425
8348 msgid "unknown"
8349 msgstr "ezezaguna"
8350
8351 #: ../src/common/xtixml.cpp:253
8352 #, c-format
8353 msgid "unknown class %s"
8354 msgstr "klase ezezaguna %s"
8355
8356 #: ../src/common/regex.cpp:261 ../src/html/chm.cpp:351
8357 msgid "unknown error"
8358 msgstr "akats ezezaguna"
8359
8360 #: ../src/msw/dialup.cpp:490
8361 #, c-format
8362 msgid "unknown error (error code %08x)."
8363 msgstr "akats ezezaguana (kode akatsa %08x)."
8364
8365 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:172
8366 msgid "unknown seek origin"
8367 msgstr "bilaketa jatorri ezezaguna"
8368
8369 #: ../src/common/fmapbase.cpp:834
8370 #, c-format
8371 msgid "unknown-%d"
8372 msgstr "ezezaguna-%d"
8373
8374 #: ../src/common/docview.cpp:507
8375 msgid "unnamed"
8376 msgstr "izengabea"
8377
8378 #: ../src/common/docview.cpp:1606
8379 #, c-format
8380 msgid "unnamed%d"
8381 msgstr "izengabea%d"
8382
8383 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1796 ../src/common/zipstrm.cpp:2184
8384 msgid "unsupported Zip compression method"
8385 msgstr "Zip konpresio metodo sostengatu gabea"
8386
8387 #: ../src/common/translation.cpp:1883
8388 #, c-format
8389 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8390 msgstr "'%s' katalogoa '%s' hemendik erabiltzen."
8391
8392 #: ../src/html/chm.cpp:335
8393 msgid "write error"
8394 msgstr "idaz akatsa"
8395
8396 #: ../src/common/time.cpp:318
8397 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8398 msgstr "wxGetTimeOfDay hutsegitea."
8399
8400 #: ../src/gtk/print.cpp:987
8401 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8402 msgstr "wxPrintout::GetPageInfok gehOrrialde nuloa ematen du."
8403
8404 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1303
8405 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8406 msgstr "wxWidgeten aginte puntua ez da datu ikus puntua"
8407
8408 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:907
8409 msgid "wxWidget's control not initialized."
8410 msgstr "wxWidgesen agintea hasi gabe."
8411
8412 #: ../src/motif/app.cpp:245
8413 #, c-format
8414 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8415 msgstr "wxWidgetsek ezin du '%s' erakuspena ireki: irtetzen."
8416
8417 #: ../src/x11/app.cpp:164
8418 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8419 msgstr "wxWidgetsek ezin du erakuspena ireki. Irtetzen."
8420
8421 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
8422 msgid "xxxx"
8423 msgstr "xxxx"
8424
8425 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1726
8426 msgid "yesterday"
8427 msgstr "atzo"
8428
8429 #: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426
8430 #, c-format
8431 msgid "zlib error %d"
8432 msgstr "zlib akatsa %d"
8433
8434 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
8435 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
8436 msgid "~"
8437 msgstr "~"
8438
8439 #~ msgid "Print preview"
8440 #~ msgstr "Irarketa aurreikuspena"
8441
8442 #~ msgid "'"
8443 #~ msgstr "'"
8444
8445 #~ msgid "1"
8446 #~ msgstr "1"
8447
8448 #~ msgid "10"
8449 #~ msgstr "10"
8450
8451 #~ msgid "3"
8452 #~ msgstr "3"
8453
8454 #~ msgid "4"
8455 #~ msgstr "4"
8456
8457 #~ msgid "5"
8458 #~ msgstr "5"
8459
8460 #~ msgid "6"
8461 #~ msgstr "6"
8462
8463 #~ msgid "7"
8464 #~ msgstr "7"
8465
8466 #~ msgid "8"
8467 #~ msgstr "8"
8468
8469 #~ msgid "9"
8470 #~ msgstr "9"
8471
8472 #~ msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
8473 #~ msgstr "Ezin da monitorizatu ez-dagoen \"%s\" helburua aldaketetarako."
8474
8475 #~ msgid "&Preview..."
8476 #~ msgstr "&Aurreikuspena..."
8477
8478 #~ msgid "Enable vertical offset."
8479 #~ msgstr "Gaitu zutikako antolakuntza."
8480
8481 #~ msgid "Preview..."
8482 #~ msgstr "Aurreikuspena..."
8483
8484 #~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8485 #~ msgstr "Esaliarekiko zutikako antolakuntza erlatiboa."
8486
8487 #~ msgid "Units for the object offset."
8488 #~ msgstr "Objetu antolakuntza unitateak."
8489
8490 #~ msgid "Vertical &Offset:"
8491 #~ msgstr "Zutikako An&tolakuntza:"
8492
8493 #~ msgid "&Save..."
8494 #~ msgstr "&Gorde..."
8495
8496 #~ msgid "About "
8497 #~ msgstr "Honi buruz"
8498
8499 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8500 #~ msgstr "Agiri denak (*.*)|*"
8501
8502 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8503 #~ msgstr "Ezin da abiatu SciTech MGL!"
8504
8505 #~ msgid "Cannot initialize display."
8506 #~ msgstr "Ezin da abiatu erakuspena."
8507
8508 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8509 #~ msgstr "Ezin da haria hasi: akatsa TLS idazterakoan"
8510
8511 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8512 #~ msgstr "Itxi\tAlt-F4"
8513
8514 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8515 #~ msgstr "Ezinezkoa kurtsorea sortzea."
8516
8517 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8518 #~ msgstr "'%s' zuzenbidea ez dago!"
8519
8520 #~ msgid "File %s does not exist."
8521 #~ msgstr "%s agiria ez dago."
8522
8523 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8524 #~ msgstr "%ix%i-%i modua ez da eskuragarria."
8525
8526 #~ msgid "Paper Size"
8527 #~ msgstr "Paper Neurria"
8528
8529 #~ msgid "%s"
8530 #~ msgstr "%s"
8531
8532 #~ msgid "&Goto..."
8533 #~ msgstr "&Joan hona..."
8534
8535 #~ msgid "<<"
8536 #~ msgstr "<<"
8537
8538 #~ msgid ">>"
8539 #~ msgstr ">>"
8540
8541 #~ msgid ">>|"
8542 #~ msgstr ">>|"
8543
8544 #~ msgid "Added item is invalid."
8545 #~ msgstr "Gehitutako gaia baliogabea da."
8546
8547 #~ msgid "BIG5"
8548 #~ msgstr "BIG5"
8549
8550 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8551 #~ msgstr "Ezin da '%s' agiriaren irudi heuskarria egiaztatu: agiria ez dago."
8552
8553 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8554 #~ msgstr "Ezin da irudia gertatu '%s' agiritik: agiria ez dago."
8555
8556 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8557 #~ msgstr "Ezinezkoa '%s' agiria irekitzea"
8558
8559 #~ msgid "Changed item is invalid."
8560 #~ msgstr "Aldatutako gaia baliogabea da."
8561
8562 #~ msgid "Click to cancel this window."
8563 #~ msgstr "Klikatu leiho hau ezeztatzeko"
8564
8565 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8566 #~ msgstr "Klikatu zure hautapena berresteko."
8567
8568 #~ msgid "Column could not be added to native control."
8569 #~ msgstr "Zutabea ezin da jatorrizko agintera gehitu."
8570
8571 #~ msgid "Column does not have a renderer."
8572 #~ msgstr "Zutabeak ez du aurkezlerik."
8573
8574 #~ msgid "Column pointer must not be NULL."
8575 #~ msgstr "Zutabe puntua ezin da NULL izan."
8576
8577 #~ msgid "Could not add column to internal structures."
8578 #~ msgstr "Ezin da zutaberik gehitu barneko egiteratara."
8579
8580 #~ msgid "Enter a page number between %d and %d:"
8581 #~ msgstr "Sartu orrialde zenbaki bat %d eta %d artekoa:"
8582
8583 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8584 #~ msgstr "Hutsegitea egoera barra sortzerakoan."
8585
8586 #~ msgid "GB-2312"
8587 #~ msgstr "GB-2312"
8588
8589 #~ msgid "Goto Page"
8590 #~ msgstr "Joan Orrialdera"
8591
8592 #~ msgid "I64"
8593 #~ msgstr "I64"
8594
8595 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8596 #~ msgstr "Barne akatsa, legezkanpoko wxCustomTypeInfo"
8597
8598 #~ msgid "Model pointer not initialized."
8599 #~ msgstr "Modelo puntua ez da hasi."
8600
8601 #~ msgid "No model associated with control."
8602 #~ msgstr "Ez dago modelorik elkartuta agintearekin."
8603
8604 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8605 #~ msgstr "SHIFT-JIS"
8606
8607 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8608 #~ msgstr "'%s' helburuak \"..\" gehiegi ditu!"
8609
8610 #~ msgid "To be deleted item is invalid."
8611 #~ msgstr "Gaia ezabatza baliogabea da."
8612
8613 #~ msgid "Update"
8614 #~ msgstr "Eguneratu"
8615
8616 #~ msgid "Value must be %lld or higher"
8617 #~ msgstr "Balioa izan behar da %lld edo handiagoa"
8618
8619 #~ msgid "Value must be %llu or higher"
8620 #~ msgstr "Balioa izan behar da %llu edo handiagoa"
8621
8622 #~ msgid "Value must be %llu or less"
8623 #~ msgstr "Balio izan behar da %llu edo txikiagoa"
8624
8625 #~ msgid "Warning"
8626 #~ msgstr "Kontuz"
8627
8628 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8629 #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
8630
8631 #~ msgid "delegate has no type info"
8632 #~ msgstr "ordezkariak ez du mota argibiderik"
8633
8634 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
8635 #~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor deitua izan behar da mihaketaren aurretik!"
8636
8637 #~ msgid "|<<"
8638 #~ msgstr "|<<"