The rounded corners look really dumb at this size.
[wxWidgets.git] / locale / es.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWidgets 3.0\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-10-01 19:04+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-03-25 10:12-0000\n"
7 "Last-Translator: Julian Smart <julian@anthemion.co.uk>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
9 "Language: es\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
14 "X-Poedit-Country: SPAIN\n"
15 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
16
17 #: ../src/common/debugrpt.cpp:591
18 msgid ""
19 "\n"
20 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
21 msgstr ""
22 "\n"
23 "Por favor, envie este informe al mantenedor del programa, gracias\n"
24
25 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
26 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
27 msgid " "
28 msgstr " "
29
30 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
31 msgid "              Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
32 msgstr "              Gracias y perdón por las molestias\n"
33
34 #: ../src/common/prntbase.cpp:546
35 #, fuzzy, c-format
36 msgid " (copy %d of %d)"
37 msgstr "Página %d de %d"
38
39 #: ../src/common/log.cpp:425
40 #, c-format
41 msgid " (error %ld: %s)"
42 msgstr " (error %ld: %s)"
43
44 #: ../src/common/imagtiff.cpp:75
45 #, fuzzy, c-format
46 msgid " (in module \"%s\")"
47 msgstr "módulo de TIFF: %s"
48
49 #: ../src/common/docview.cpp:1624
50 msgid " - "
51 msgstr " - "
52
53 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:588 ../src/html/htmprint.cpp:704
54 msgid " Preview"
55 msgstr " Previsualización"
56
57 #: ../src/common/fontcmn.cpp:811
58 msgid " bold"
59 msgstr "negrita"
60
61 #: ../src/common/fontcmn.cpp:827
62 msgid " italic"
63 msgstr "cursiva"
64
65 #: ../src/common/fontcmn.cpp:807
66 msgid " light"
67 msgstr " ligera"
68
69 #: ../src/common/paper.cpp:118
70 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
71 msgstr "Sobre #10, 4 1/8 x 9 1/2 in"
72
73 #: ../src/common/paper.cpp:119
74 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
75 msgstr "Sobre #11, 4 1/2 x 10 3/8 in"
76
77 #: ../src/common/paper.cpp:120
78 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
79 msgstr "Sobre #12, 4 3/4 x 11 in"
80
81 #: ../src/common/paper.cpp:121
82 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
83 msgstr "Sobre #14, 5 x 11 1/2 in"
84
85 #: ../src/common/paper.cpp:117
86 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
87 msgstr "Sobre #9, 3 7/8 x 8 7/8 in"
88
89 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
90 #, fuzzy, c-format
91 msgid "%d of %lu"
92 msgstr "%i de %i"
93
94 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
95 #, c-format
96 msgid "%i of %i"
97 msgstr "%i de %i"
98
99 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:315
100 #, fuzzy, c-format
101 msgid "%ld byte"
102 msgid_plural "%ld bytes"
103 msgstr[0] "%ld bytes"
104 msgstr[1] "%ld bytes"
105
106 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
107 #, fuzzy, c-format
108 msgid "%lu of %lu"
109 msgstr "%i de %i"
110
111 #: ../src/common/cmdline.cpp:1050
112 #, c-format
113 msgid "%s (or %s)"
114 msgstr "%s (o %s)"
115
116 #: ../src/generic/logg.cpp:230
117 #, c-format
118 msgid "%s Error"
119 msgstr "%s Error"
120
121 #: ../src/generic/logg.cpp:242
122 #, c-format
123 msgid "%s Information"
124 msgstr "%s Información"
125
126 #: ../src/generic/preferencesg.cpp:110
127 #, fuzzy, c-format
128 msgid "%s Preferences"
129 msgstr "&Preferencias"
130
131 #: ../src/generic/logg.cpp:234
132 #, c-format
133 msgid "%s Warning"
134 msgstr "Aviso de %s"
135
136 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1319
137 #, c-format
138 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
139 msgstr "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
140
141 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:106
142 #, c-format
143 msgid "%s files (%s)|%s"
144 msgstr "archivos %s (%s)|%s"
145
146 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:142
147 #: ../src/html/helpfrm.cpp:144
148 msgid "&About"
149 msgstr "&Acerca de"
150
151 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
152 msgid "&Actual Size"
153 msgstr "Tamaño re&al"
154
155 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
156 #, fuzzy
157 msgid "&After a paragraph:"
158 msgstr "Después de un párrafo:"
159
160 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
161 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
162 msgid "&Alignment"
163 msgstr "&Alinear"
164
165 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
166 msgid "&Apply"
167 msgstr "&Aplicar"
168
169 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
170 msgid "&Apply Style"
171 msgstr "&Aplicar Estilo"
172
173 #: ../src/msw/mdi.cpp:175
174 msgid "&Arrange Icons"
175 msgstr "&Organizar iconos"
176
177 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
178 msgid "&Ascending"
179 msgstr ""
180
181 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
182 msgid "&Back"
183 msgstr "&Atrás"
184
185 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:113
186 msgid "&Based on:"
187 msgstr "&Basado en:"
188
189 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
190 #, fuzzy
191 msgid "&Before a paragraph:"
192 msgstr "Antes de un párrafo:"
193
194 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
195 #, fuzzy
196 msgid "&Bg colour:"
197 msgstr "&Color:"
198
199 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
200 msgid "&Bold"
201 msgstr "&Negrita"
202
203 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
204 msgid "&Bottom"
205 msgstr ""
206
207 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
208 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
209 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
210 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
211 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:637
212 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:644
213 msgid "&Bottom:"
214 msgstr ""
215
216 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3530
217 #, fuzzy
218 msgid "&Box"
219 msgstr "&Negrita"
220
221 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
222 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
223 msgid "&Bullet style:"
224 msgstr "Estilo de &viñeta:"
225
226 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
227 msgid "&CD-Rom"
228 msgstr ""
229
230 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470
231 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:588
232 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
233 msgid "&Cancel"
234 msgstr "&Cancelar"
235
236 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
237 msgid "&Cascade"
238 msgstr "&Cascada"
239
240 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5587
241 #, fuzzy
242 msgid "&Cell"
243 msgstr "&Cancelar"
244
245 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
246 msgid "&Character code:"
247 msgstr "&Código de caracter:"
248
249 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
250 msgid "&Clear"
251 msgstr "&Limpiar"
252
253 #: ../src/generic/logg.cpp:522 ../src/common/stockitem.cpp:148
254 #: ../src/common/prntbase.cpp:1570 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
255 #: ../src/html/helpfrm.cpp:139
256 msgid "&Close"
257 msgstr "&Cerrar"
258
259 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
260 #, fuzzy
261 msgid "&Color"
262 msgstr "&Color:"
263
264 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
265 msgid "&Colour:"
266 msgstr "&Color:"
267
268 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
269 #, fuzzy
270 msgid "&Convert"
271 msgstr "Contenidos"
272
273 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
274 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
275 msgid "&Copy"
276 msgstr "&Copiar"
277
278 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156
279 #, fuzzy
280 msgid "&Copy URL"
281 msgstr "&Copiar"
282
283 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:328
284 #, fuzzy
285 msgid "&Customize..."
286 msgstr "tamaño de fuente"
287
288 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
289 msgid "&Debug report preview:"
290 msgstr "&Vista previa del informe de depuración:"
291
292 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
293 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
294 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
295 msgid "&Delete"
296 msgstr "&Eliminar"
297
298 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269
299 msgid "&Delete Style..."
300 msgstr "&Eliminar Estilo..."
301
302 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
303 msgid "&Descending"
304 msgstr ""
305
306 #: ../src/generic/logg.cpp:688
307 msgid "&Details"
308 msgstr "&Detalles"
309
310 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
311 msgid "&Down"
312 msgstr "A&bajo"
313
314 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
315 msgid "&Edit"
316 msgstr "&Editar"
317
318 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
319 msgid "&Edit Style..."
320 msgstr "&Editar Estilo..."
321
322 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
323 msgid "&Execute"
324 msgstr ""
325
326 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/html/helpfrm.cpp:146
327 msgid "&File"
328 msgstr "&Archivo"
329
330 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
331 msgid "&Find"
332 msgstr "&Buscar"
333
334 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
335 msgid "&Finish"
336 msgstr "&Finalizar"
337
338 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
339 #, fuzzy
340 msgid "&First"
341 msgstr "primero"
342
343 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
344 msgid "&Floating mode:"
345 msgstr ""
346
347 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
348 #, fuzzy
349 msgid "&Floppy"
350 msgstr "&Copiar"
351
352 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
353 #, fuzzy
354 msgid "&Font"
355 msgstr "&Fuente:"
356
357 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
358 msgid "&Font family:"
359 msgstr "&Fuente:"
360
361 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
362 msgid "&Font for Level..."
363 msgstr "&Fuente para el Nivel..."
364
365 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
366 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
367 msgid "&Font:"
368 msgstr "&Fuente:"
369
370 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
371 msgid "&Forward"
372 msgstr "Adelante"
373
374 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
375 msgid "&From:"
376 msgstr "&Desde:"
377
378 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
379 msgid "&Harddisk"
380 msgstr ""
381
382 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
383 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
384 #, fuzzy
385 msgid "&Height:"
386 msgstr "Peso"
387
388 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:303
389 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 ../src/osx/menu_osx.cpp:785
390 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpfrm.cpp:147
391 msgid "&Help"
392 msgstr "&Ayuda"
393
394 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
395 #, fuzzy
396 msgid "&Hide details"
397 msgstr "&Detalles"
398
399 #: ../src/common/stockitem.cpp:164
400 msgid "&Home"
401 msgstr "&Inicio"
402
403 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
404 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
405 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
406 msgstr "&Escalonado (décimas de mm)"
407
408 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
409 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
410 msgid "&Indeterminate"
411 msgstr "&Indeterminado"
412
413 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
414 msgid "&Index"
415 msgstr "Índ&ice"
416
417 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
418 #, fuzzy
419 msgid "&Info"
420 msgstr "&Deshacer"
421
422 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
423 msgid "&Italic"
424 msgstr "Curs&iva"
425
426 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
427 msgid "&Jump to"
428 msgstr ""
429
430 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
431 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
432 msgid "&Justified"
433 msgstr "&Justificado"
434
435 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
436 #, fuzzy
437 msgid "&Last"
438 msgstr "&Pegar"
439
440 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139
441 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
442 msgid "&Left"
443 msgstr "&Izquierda"
444
445 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195
446 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
447 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
448 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
449 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
450 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
451 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:532
452 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
453 msgid "&Left:"
454 msgstr "&Izquierda:"
455
456 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183
457 msgid "&List level:"
458 msgstr "Nivel de &Lista:"
459
460 #: ../src/generic/logg.cpp:523
461 msgid "&Log"
462 msgstr "&Log"
463
464 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
465 msgid "&Move"
466 msgstr "&Mover"
467
468 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
469 msgid "&Move the object to:"
470 msgstr ""
471
472 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
473 #, fuzzy
474 msgid "&Network"
475 msgstr "&Nuevo"
476
477 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 ../src/common/stockitem.cpp:176
478 msgid "&New"
479 msgstr "&Nuevo"
480
481 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100
482 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
483 msgid "&Next"
484 msgstr "&Siguiente"
485
486 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
487 msgid "&Next >"
488 msgstr "&Siguiente >"
489
490 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
491 #, fuzzy
492 msgid "&Next Paragraph"
493 msgstr "Después de un párrafo:"
494
495 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:276
496 msgid "&Next Tip"
497 msgstr "&Siguiente Sugerencia"
498
499 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:123
500 msgid "&Next style:"
501 msgstr "&Siguiente Estilo"
502
503 #: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
504 msgid "&No"
505 msgstr "&No"
506
507 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356
508 msgid "&Notes:"
509 msgstr "&Notas:"
510
511 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:264
512 msgid "&Number:"
513 msgstr "&Número:"
514
515 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482
516 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/common/stockitem.cpp:178
517 msgid "&OK"
518 msgstr "&Aceptar"
519
520 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179
521 #: ../src/html/helpfrm.cpp:137
522 msgid "&Open..."
523 msgstr "A&brir..."
524
525 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
526 #, fuzzy
527 msgid "&Outline level:"
528 msgstr "Nivel de &Lista:"
529
530 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
531 msgid "&Page Break"
532 msgstr ""
533
534 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
535 #: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
536 msgid "&Paste"
537 msgstr "&Pegar"
538
539 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4655
540 msgid "&Picture"
541 msgstr ""
542
543 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422
544 msgid "&Point size:"
545 msgstr "Tamaño de &punto:"
546
547 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
548 msgid "&Position (tenths of a mm):"
549 msgstr "&Posición (décimas de mm):"
550
551 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
552 #, fuzzy
553 msgid "&Position mode:"
554 msgstr "Pregunta"
555
556 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
557 msgid "&Preferences"
558 msgstr "&Preferencias"
559
560 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
561 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
562 msgid "&Previous"
563 msgstr "&Anterior"
564
565 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
566 #, fuzzy
567 msgid "&Previous Paragraph"
568 msgstr "Página anterior"
569
570 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
571 msgid "&Print..."
572 msgstr "Im&primir..."
573
574 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4945
575 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
576 msgid "&Properties"
577 msgstr "&Propiedades"
578
579 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
580 msgid "&Quit"
581 msgstr "&Salir"
582
583 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
584 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/common/cmdproc.cpp:293
585 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300 ../src/msw/textctrl.cpp:2281
586 msgid "&Redo"
587 msgstr "&Rehacer"
588
589 #: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309
590 msgid "&Redo "
591 msgstr "&Rehacer "
592
593 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
594 msgid "&Rename Style..."
595 msgstr "&Renombrar Estilo..."
596
597 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
598 msgid "&Replace"
599 msgstr "&Sustituir"
600
601 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
602 msgid "&Restart numbering"
603 msgstr "&Recomenzar numeración"
604
605 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
606 msgid "&Restore"
607 msgstr "&Restaurar"
608
609 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
610 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
611 msgid "&Right"
612 msgstr "&Derecha"
613
614 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213
615 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
616 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
617 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
618 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
619 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
620 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:602
621 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
622 msgid "&Right:"
623 msgstr "&Derecha:"
624
625 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
626 msgid "&Save"
627 msgstr "&Guardar"
628
629 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
630 #, fuzzy
631 msgid "&Save as"
632 msgstr "Guardar como"
633
634 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
635 #, fuzzy
636 msgid "&See details"
637 msgstr "&Detalles"
638
639 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:270
640 msgid "&Show tips at startup"
641 msgstr "&Mostrar sugerencias al inicio"
642
643 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
644 msgid "&Size"
645 msgstr "&Tamaño"
646
647 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
648 msgid "&Size:"
649 msgstr "&Tamaño:"
650
651 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
652 #, fuzzy
653 msgid "&Skip"
654 msgstr "Saltar"
655
656 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
657 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
658 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
659 msgstr "&Espaciado (décimas de mm)"
660
661 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
662 msgid "&Spell Check"
663 msgstr ""
664
665 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
666 msgid "&Stop"
667 msgstr "&Detener"
668
669 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:199
670 msgid "&Strikethrough"
671 msgstr "&Tachado"
672
673 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:104
674 msgid "&Style:"
675 msgstr "E&stilo:"
676
677 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
678 msgid "&Styles:"
679 msgstr "E&stilos:"
680
681 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413
682 msgid "&Subset:"
683 msgstr "&Subjuego:"
684
685 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
686 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
687 msgid "&Symbol:"
688 msgstr "&Símbolo:"
689
690 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5679
691 #, fuzzy
692 msgid "&Table"
693 msgstr "Tabulaciones"
694
695 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
696 #, fuzzy
697 msgid "&Top"
698 msgstr "&Copiar"
699
700 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
701 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
702 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
703 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
704 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
705 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:574
706 #, fuzzy
707 msgid "&Top:"
708 msgstr "Hasta:"
709
710 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202
711 msgid "&Underline"
712 msgstr "Subrayado"
713
714 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
715 msgid "&Underlining:"
716 msgstr "&Subrayado:"
717
718 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579
719 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/common/cmdproc.cpp:271
720 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2280
721 msgid "&Undo"
722 msgstr "&Deshacer"
723
724 #: ../src/common/cmdproc.cpp:265
725 msgid "&Undo "
726 msgstr "&Deshacer "
727
728 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
729 msgid "&Unindent"
730 msgstr "&No escalonado"
731
732 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
733 msgid "&Up"
734 msgstr "Arriba"
735
736 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:278
737 #, fuzzy
738 msgid "&Vertical alignment:"
739 msgstr "&Alineación de viñeta:"
740
741 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
742 #, fuzzy
743 msgid "&View..."
744 msgstr "A&brir..."
745
746 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
747 msgid "&Weight:"
748 msgstr "Peso"
749
750 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
751 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:324
752 #, fuzzy
753 msgid "&Width:"
754 msgstr "Peso"
755
756 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:311 ../src/aui/tabmdi.cpp:327
757 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:329 ../src/generic/mdig.cpp:294
758 #: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/generic/mdig.cpp:314
759 #: ../src/msw/mdi.cpp:77
760 msgid "&Window"
761 msgstr "&Ventana"
762
763 #: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
764 msgid "&Yes"
765 msgstr "&Sí"
766
767 #: ../src/common/config.cpp:523 ../src/msw/regconf.cpp:258
768 #, c-format
769 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
770 msgstr "'%s' tiene '..' adicional, se ignora."
771
772 #: ../src/common/valtext.cpp:249 ../src/common/valtext.cpp:251
773 #: ../src/common/valtext.cpp:253 ../src/common/valtext.cpp:255
774 #, c-format
775 msgid "'%s' is invalid"
776 msgstr "'%s' es inválido"
777
778 #: ../src/common/cmdline.cpp:948 ../src/common/cmdline.cpp:966
779 #, c-format
780 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
781 msgstr "'%s' no es un valor numérico correcto para el parámetro '%s'."
782
783 #: ../src/common/translation.cpp:1086
784 #, c-format
785 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
786 msgstr "'%s' no es un catálogo de mensajes válido."
787
788 #: ../src/common/textbuf.cpp:239
789 #, c-format
790 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
791 msgstr "'%s' es probablemente un archivo binario."
792
793 #: ../src/common/valtext.cpp:247
794 #, c-format
795 msgid "'%s' should be numeric."
796 msgstr "'%s debe ser numérico."
797
798 #: ../src/common/valtext.cpp:239
799 #, c-format
800 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
801 msgstr "'%s' debe contener sólo caracteres ASCII."
802
803 #: ../src/common/valtext.cpp:241
804 #, c-format
805 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
806 msgstr "'%s' debe contener sólo caracteres de texto."
807
808 #: ../src/common/valtext.cpp:243
809 #, c-format
810 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
811 msgstr "'%s debe contener sólo caracteres alfanuméricos."
812
813 #: ../src/common/valtext.cpp:245
814 #, fuzzy, c-format
815 msgid "'%s' should only contain digits."
816 msgstr "'%s' debe contener sólo caracteres ASCII."
817
818 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229
819 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
820 msgid "(*)"
821 msgstr "(*)"
822
823 #: ../src/html/helpwnd.cpp:976
824 msgid "(Help)"
825 msgstr "(Ayuda)"
826
827 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481
828 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
829 msgid "(None)"
830 msgstr "(Ninguno)"
831
832 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
833 msgid "(Normal text)"
834 msgstr "(Texto normal)"
835
836 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
837 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
838 msgid "(bookmarks)"
839 msgstr "(favoritos)"
840
841 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274
842 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
843 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
844 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
845 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
846 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:831
847 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
848 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335
849 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:339
850 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
851 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
852 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
853 msgid "(none)"
854 msgstr "(ninguno)"
855
856 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
857 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297
858 msgid "*"
859 msgstr "*"
860
861 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236
862 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
863 msgid "*)"
864 msgstr "*)"
865
866 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
867 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
868 msgid "+"
869 msgstr "+"
870
871 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
872 msgid ", 64-bit edition"
873 msgstr ""
874
875 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
876 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
877 msgid "-"
878 msgstr "-"
879
880 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:66
881 #, fuzzy
882 msgid "..."
883 msgstr ".."
884
885 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
886 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
887 #, fuzzy
888 msgid "1.1"
889 msgstr "1.5"
890
891 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
892 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
893 #, fuzzy
894 msgid "1.2"
895 msgstr "1.5"
896
897 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
898 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
899 #, fuzzy
900 msgid "1.3"
901 msgstr "1.5"
902
903 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
904 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
905 #, fuzzy
906 msgid "1.4"
907 msgstr "1.5"
908
909 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
910 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
911 msgid "1.5"
912 msgstr "1.5"
913
914 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
915 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
916 #, fuzzy
917 msgid "1.6"
918 msgstr "1.5"
919
920 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
921 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
922 #, fuzzy
923 msgid "1.7"
924 msgstr "1.5"
925
926 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
927 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
928 #, fuzzy
929 msgid "1.8"
930 msgstr "1.5"
931
932 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
933 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
934 #, fuzzy
935 msgid "1.9"
936 msgstr "1.5"
937
938 #: ../src/common/paper.cpp:141
939 msgid "10 x 11 in"
940 msgstr "10 x 11 in"
941
942 #: ../src/common/paper.cpp:114
943 msgid "10 x 14 in"
944 msgstr "10 x 14 in"
945
946 #: ../src/common/paper.cpp:115
947 msgid "11 x 17 in"
948 msgstr "11 x 17 in"
949
950 #: ../src/common/paper.cpp:185
951 msgid "12 x 11 in"
952 msgstr "12 x 11 in"
953
954 #: ../src/common/paper.cpp:142
955 msgid "15 x 11 in"
956 msgstr "15 x 11 in"
957
958 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
959 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
960 msgid "2"
961 msgstr "2"
962
963 #: ../src/common/paper.cpp:133
964 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
965 msgstr "Sobre 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 in"
966
967 #: ../src/common/paper.cpp:140
968 msgid "9 x 11 in"
969 msgstr "9 x 11 in"
970
971 #: ../src/html/htmprint.cpp:431
972 msgid ": file does not exist!"
973 msgstr ": ¡el archivo no existe!"
974
975 #: ../src/common/fontmap.cpp:199
976 msgid ": unknown charset"
977 msgstr ": conjunto de caracteres desconocido"
978
979 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
980 msgid ": unknown encoding"
981 msgstr ": codificación desconocida"
982
983 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
984 msgid "< &Back"
985 msgstr "< &Atrás"
986
987 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
988 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
989 msgid "<Any Decorative>"
990 msgstr "<Cualquier Decorativo>"
991
992 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
993 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
994 msgid "<Any Modern>"
995 msgstr "<Cualquier Moderno>"
996
997 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
998 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
999 msgid "<Any Roman>"
1000 msgstr "<Cualquier Roman>"
1001
1002 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
1003 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1004 msgid "<Any Script>"
1005 msgstr "<Cualquier Script>"
1006
1007 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:824
1008 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:843
1009 msgid "<Any Swiss>"
1010 msgstr "<Cualquier Swiss>"
1011
1012 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
1013 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
1014 msgid "<Any Teletype>"
1015 msgstr "<Cualquier Teletipo>"
1016
1017 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606
1018 msgid "<Any>"
1019 msgstr "<Cualquiera>"
1020
1021 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:286 ../src/generic/filectrlg.cpp:309
1022 msgid "<DIR>"
1023 msgstr "<DIR>"
1024
1025 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:290 ../src/generic/filectrlg.cpp:313
1026 msgid "<DRIVE>"
1027 msgstr "<UNIDAD>"
1028
1029 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:288 ../src/generic/filectrlg.cpp:311
1030 msgid "<LINK>"
1031 msgstr "<ENLACE>"
1032
1033 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1034 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1035 msgstr "<b><i>Negrita cursiva.</i></b><br>"
1036
1037 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
1038 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1039 msgstr "<b><i>negrita cursiva <u>subrayada</u></i></b><br>"
1040
1041 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1042 msgid "<b>Bold face.</b> "
1043 msgstr "<b>Negrita.</b> "
1044
1045 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1046 msgid "<i>Italic face.</i> "
1047 msgstr "<i>Cursiva.</i> "
1048
1049 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
1050 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
1051 msgid ">"
1052 msgstr ">"
1053
1054 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
1055 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1056 msgstr "Se ha generado un informe de depuración en el directorio\n"
1057
1058 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
1059 #, fuzzy
1060 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1061 msgstr "Se ha generado un informe de depuración en el directorio\n"
1062
1063 #: ../src/common/xtixml.cpp:418
1064 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1065 msgstr "Una colección no vacía debe consistir en nodos del tipo 'elemento'"
1066
1067 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
1068 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
1069 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
1070 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:259
1071 msgid "A standard bullet name."
1072 msgstr "Un nombre de viñeta estándar."
1073
1074 #: ../src/common/paper.cpp:218
1075 #, fuzzy
1076 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1077 msgstr "Hoja A4, 210 x 297 mm"
1078
1079 #: ../src/common/paper.cpp:219
1080 #, fuzzy
1081 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1082 msgstr "Hoja A3, 297 x 420 mm"
1083
1084 #: ../src/common/paper.cpp:160
1085 msgid "A2 420 x 594 mm"
1086 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1087
1088 #: ../src/common/paper.cpp:157
1089 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1090 msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
1091
1092 #: ../src/common/paper.cpp:162
1093 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1094 msgstr "A3 Extra Transversal 322 x 445 mm"
1095
1096 #: ../src/common/paper.cpp:171
1097 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1098 msgstr "A3 Girada 420 x 297 mm"
1099
1100 #: ../src/common/paper.cpp:161
1101 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1102 msgstr "A3 Transversal 297 x 420 mm"
1103
1104 #: ../src/common/paper.cpp:107
1105 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1106 msgstr "Hoja A3, 297 x 420 mm"
1107
1108 #: ../src/common/paper.cpp:147
1109 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1110 msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1111
1112 #: ../src/common/paper.cpp:154
1113 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1114 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
1115
1116 #: ../src/common/paper.cpp:172
1117 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1118 msgstr "A4 Girada 297 x 210 mm"
1119
1120 #: ../src/common/paper.cpp:149
1121 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1122 msgstr "A4 Transversal 210 x 297 mm"
1123
1124 #: ../src/common/paper.cpp:98
1125 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1126 msgstr "Hoja A4, 210 x 297 mm"
1127
1128 #: ../src/common/paper.cpp:108
1129 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1130 msgstr "Hoja Pequeña A4, 210 x 297 mm"
1131
1132 #: ../src/common/paper.cpp:158
1133 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1134 msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
1135
1136 #: ../src/common/paper.cpp:173
1137 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1138 msgstr "A5 Girado 210 x 148 mm"
1139
1140 #: ../src/common/paper.cpp:155
1141 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1142 msgstr "A5 Transversal 148 x 210 mm"
1143
1144 #: ../src/common/paper.cpp:109
1145 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1146 msgstr "Hoja A5, 148 x 210 mm"
1147
1148 #: ../src/common/paper.cpp:165
1149 msgid "A6 105 x 148 mm"
1150 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1151
1152 #: ../src/common/paper.cpp:178
1153 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1154 msgstr "A6 Girada 148 x 105 mm"
1155
1156 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:526
1157 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339
1158 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1159 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1160
1161 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
1162 msgid "ADD"
1163 msgstr "AÑADIR"
1164
1165 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:405
1166 msgid "ASCII"
1167 msgstr "ASCII"
1168
1169 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:630 ../src/common/stockitem.cpp:139
1170 #, fuzzy
1171 msgid "About"
1172 msgstr "&Acerca de"
1173
1174 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:140 ../src/msw/aboutdlg.cpp:64
1175 #, fuzzy, c-format
1176 msgid "About %s"
1177 msgstr "Acerca de"
1178
1179 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
1180 msgid "Absolute"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
1184 #, fuzzy
1185 msgid "Actual Size"
1186 msgstr "Tamaño re&al"
1187
1188 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
1189 msgid "Add"
1190 msgstr "Añadir"
1191
1192 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10751
1193 msgid "Add Column"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10688
1197 msgid "Add Row"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1201 msgid "Add current page to bookmarks"
1202 msgstr "Añadir página actual a favoritos"
1203
1204 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:283
1205 msgid "Add to custom colours"
1206 msgstr "Añadir a colores personalizados"
1207
1208 #: ../include/wx/xtiprop.h:259
1209 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1210 msgstr "Se llamó a AddToPropertyCollection sobre un accedente genérico"
1211
1212 #: ../include/wx/xtiprop.h:197
1213 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1214 msgstr "Se llamó a AddToPropertyCollection sin añadidor válido"
1215
1216 #: ../src/html/helpctrl.cpp:159
1217 #, c-format
1218 msgid "Adding book %s"
1219 msgstr "Añadiendo libro %s"
1220
1221 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1933
1222 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1954
1226 msgid "Adding flavor utxt failed"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:41
1230 msgid "Advanced"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
1234 msgid "After a paragraph:"
1235 msgstr "Después de un párrafo:"
1236
1237 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
1238 msgid "Align Left"
1239 msgstr "Alinear a la izquierda"
1240
1241 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1242 msgid "Align Right"
1243 msgstr "Alinear a la derecha"
1244
1245 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266
1246 #, fuzzy
1247 msgid "Alignment"
1248 msgstr "&Alinear"
1249
1250 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:215
1251 msgid "All"
1252 msgstr "Todo"
1253
1254 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1205 ../src/common/fldlgcmn.cpp:89
1255 #, c-format
1256 msgid "All files (%s)|%s"
1257 msgstr "Todos los archivos (%s)|%s"
1258
1259 #: ../include/wx/defs.h:2922
1260 msgid "All files (*)|*"
1261 msgstr "Todos los archivos (*)|*"
1262
1263 #: ../include/wx/defs.h:2919
1264 msgid "All files (*.*)|*.*"
1265 msgstr "Todos los archivos (*.*)|*"
1266
1267 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1057
1268 msgid "All styles"
1269 msgstr "Todos los estilos"
1270
1271 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1272 msgid "Alphabetic Mode"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: ../src/common/xtistrm.cpp:429
1276 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1277 msgstr "Se pasó Objeto Ya Registrado a SetObjectClassInfo"
1278
1279 #: ../src/unix/dialup.cpp:353
1280 msgid "Already dialling ISP."
1281 msgstr "Llamando al ISP"
1282
1283 #: ../src/common/accelcmn.cpp:320 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
1284 #, fuzzy
1285 msgid "Alt+"
1286 msgstr "Alt-"
1287
1288 #: ../src/common/debugrpt.cpp:581
1289 #, fuzzy
1290 msgid "And includes the following files:\n"
1291 msgstr "*** E incluye los siguientes archivos:\n"
1292
1293 #: ../src/generic/animateg.cpp:162
1294 #, c-format
1295 msgid "Animation file is not of type %ld."
1296 msgstr "Archivo de animación no es de tipo %ld."
1297
1298 #: ../src/generic/logg.cpp:1034
1299 #, c-format
1300 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1301 msgstr ""
1302 "¿Añadir el log al archivo '%s'? (elegir [No] sobreescribirá el archivo)?"
1303
1304 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:610
1305 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:649 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
1306 #, fuzzy
1307 msgid "Application"
1308 msgstr "Selección"
1309
1310 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1311 #, fuzzy
1312 msgid "Apply"
1313 msgstr "&Aplicar"
1314
1315 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
1316 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
1317 msgid "Arabic"
1318 msgstr "Árabe"
1319
1320 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
1321 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1322 msgstr "Arabic (ISO-8859-6)"
1323
1324 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:661
1325 #, fuzzy, c-format
1326 msgid "Argument %u not found."
1327 msgstr "Archivo de ayuda \"%s\" no encontrado."
1328
1329 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184
1330 msgid "Artists"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
1334 #, fuzzy
1335 msgid "Ascending"
1336 msgstr "leyendo"
1337
1338 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:468
1339 msgid "Attributes"
1340 msgstr "Atributos"
1341
1342 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1343 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1344 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:247
1345 msgid "Available fonts."
1346 msgstr "Fuentes disponibles."
1347
1348 #: ../src/common/paper.cpp:138
1349 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1350 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1351
1352 #: ../src/common/paper.cpp:174
1353 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1354 msgstr "B4 (JIS) Girado 364 x 257 mm"
1355
1356 #: ../src/common/paper.cpp:128
1357 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1358 msgstr "Sobre B4, 250 x 353 mm"
1359
1360 #: ../src/common/paper.cpp:110
1361 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1362 msgstr "Hoja B4, 250 x 354 mm"
1363
1364 #: ../src/common/paper.cpp:159
1365 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1366 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1367
1368 #: ../src/common/paper.cpp:175
1369 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1370 msgstr "B5 (JIS) Girado 257 x 182 mm"
1371
1372 #: ../src/common/paper.cpp:156
1373 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1374 msgstr "B5 (JIS) Transversal 182 x 257 mm"
1375
1376 #: ../src/common/paper.cpp:129
1377 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1378 msgstr "Sobre B5, 176 x 250 mm"
1379
1380 #: ../src/common/paper.cpp:111
1381 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1382 msgstr "Hoja B5, 182 x 257 mm"
1383
1384 #: ../src/common/paper.cpp:183
1385 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1386 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1387
1388 #: ../src/common/paper.cpp:184
1389 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1390 msgstr "B6 (JIS) Girado 182 x 128 mm"
1391
1392 #: ../src/common/paper.cpp:130
1393 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1394 msgstr "Sobre B6, 176 x 125 mm"
1395
1396 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
1397 msgid "BACK"
1398 msgstr "ATRÁS"
1399
1400 #: ../src/common/imagbmp.cpp:523 ../src/common/imagbmp.cpp:553
1401 #: ../src/common/imagbmp.cpp:568
1402 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1403 msgstr "BMP: No se pudo reservar memoria."
1404
1405 #: ../src/common/imagbmp.cpp:97
1406 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1407 msgstr "BMP: No se pudo guardar imagen no válida."
1408
1409 #: ../src/common/imagbmp.cpp:338
1410 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1411 msgstr "BMP: No se pudo escribir el mapa de color RGB."
1412
1413 #: ../src/common/imagbmp.cpp:473
1414 msgid "BMP: Couldn't write data."
1415 msgstr "BMP: No se pudieron escribir datos."
1416
1417 #: ../src/common/imagbmp.cpp:239
1418 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1419 msgstr "BMP: No se pudo escribir la cabecera (Bitmap) del archivo."
1420
1421 #: ../src/common/imagbmp.cpp:262
1422 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1423 msgstr "BMP: No se pudo escribir la cabecera (BitmapInfo) del archivo."
1424
1425 #: ../src/common/imagbmp.cpp:133
1426 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1427 msgstr "BMP: wxImage no tiene su propia wxPalette."
1428
1429 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1430 #, fuzzy
1431 msgid "Back"
1432 msgstr "&Atrás"
1433
1434 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1435 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374
1436 #, fuzzy
1437 msgid "Background"
1438 msgstr "Color de fondo"
1439
1440 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1441 #, fuzzy
1442 msgid "Background &colour:"
1443 msgstr "Color de fondo"
1444
1445 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:406
1446 msgid "Background colour"
1447 msgstr "Color de fondo"
1448
1449 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1450 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1451 msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
1452
1453 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
1454 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1455 msgstr "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1456
1457 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
1458 msgid "Before a paragraph:"
1459 msgstr "Antes de un párrafo:"
1460
1461 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
1462 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
1463 msgid "Bitmap"
1464 msgstr "Mapa de bits"
1465
1466 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2396
1467 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1468 msgstr ""
1469
1470 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
1471 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/common/stockitem.cpp:143
1472 msgid "Bold"
1473 msgstr "Gruesa"
1474
1475 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1476 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1477 #, fuzzy
1478 msgid "Border"
1479 msgstr "Modern"
1480
1481 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:368
1482 #, fuzzy
1483 msgid "Borders"
1484 msgstr "Modern"
1485
1486 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288 ../src/common/stockitem.cpp:144
1487 msgid "Bottom"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:893
1491 msgid "Bottom margin (mm):"
1492 msgstr "Margen inferior (mm):"
1493
1494 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8919
1495 #, fuzzy
1496 msgid "Box Properties"
1497 msgstr "&Propiedades"
1498
1499 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
1500 #, fuzzy
1501 msgid "Box styles"
1502 msgstr "Todos los estilos"
1503
1504 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:43 ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1505 msgid "Browse"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245
1509 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
1510 msgid "Bullet &Alignment:"
1511 msgstr "&Alineación de viñeta:"
1512
1513 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1514 msgid "Bullet style"
1515 msgstr "Estilo de viñeta"
1516
1517 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:342
1518 msgid "Bullets"
1519 msgstr "Viñetas"
1520
1521 #: ../src/common/paper.cpp:99
1522 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1523 msgstr "Hoja C, 17 x 22 in"
1524
1525 #: ../src/generic/logg.cpp:520
1526 msgid "C&lear"
1527 msgstr "&Limpiar"
1528
1529 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406
1530 msgid "C&olour:"
1531 msgstr "C&olor:"
1532
1533 #: ../src/common/paper.cpp:124
1534 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1535 msgstr "Sobre C3, 324 x 458 mm"
1536
1537 #: ../src/common/paper.cpp:125
1538 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1539 msgstr "Sobre C4, 229 x 324 mm"
1540
1541 #: ../src/common/paper.cpp:123
1542 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1543 msgstr "Sobre C5, 162 x 229 mm"
1544
1545 #: ../src/common/paper.cpp:126
1546 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1547 msgstr "Sobre C6, 114 x 162 mm"
1548
1549 #: ../src/common/paper.cpp:127
1550 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1551 msgstr "Sobre C65, 114 x 229 mm"
1552
1553 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1554 msgid "CANCEL"
1555 msgstr "CANCELAR"
1556
1557 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
1558 msgid "CAPITAL"
1559 msgstr "MAYÚSCULAS"
1560
1561 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
1562 msgid "CD-Rom"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874
1566 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1567 msgstr "¡El manejador CHM actualmente sólo permite archivos locales!"
1568
1569 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1570 msgid "CLEAR"
1571 msgstr "BORRAR"
1572
1573 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
1574 msgid "COMMAND"
1575 msgstr "COMANDO"
1576
1577 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
1578 msgid "Ca&pitals"
1579 msgstr "Ca&pitulares"
1580
1581 #: ../src/common/cmdproc.cpp:267
1582 msgid "Can't &Undo "
1583 msgstr "No se puede deshacer "
1584
1585 #: ../src/common/image.cpp:2686
1586 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1587 msgstr ""
1588
1589 #: ../src/msw/registry.cpp:505
1590 #, c-format
1591 msgid "Can't close registry key '%s'"
1592 msgstr "No se puede cerrar la clave del registro '%s'"
1593
1594 #: ../src/msw/registry.cpp:583
1595 #, c-format
1596 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1597 msgstr "No se pueden copiar valores del tipo no soportado %d."
1598
1599 #: ../src/msw/registry.cpp:486
1600 #, c-format
1601 msgid "Can't create registry key '%s'"
1602 msgstr "No se puede crear la clave del registro '%s'"
1603
1604 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:494
1605 msgid "Can't create thread"
1606 msgstr "No se puede crear el hilo de ejecución"
1607
1608 #: ../src/msw/window.cpp:3793
1609 #, c-format
1610 msgid "Can't create window of class %s"
1611 msgstr "No se puede crear la ventana de clase %s"
1612
1613 #: ../src/msw/registry.cpp:776
1614 #, c-format
1615 msgid "Can't delete key '%s'"
1616 msgstr "No se puede eliminar la clave '%s'"
1617
1618 #: ../src/msw/iniconf.cpp:458 ../src/os2/iniconf.cpp:471
1619 #, c-format
1620 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1621 msgstr "No se puede elimininar el archivo INI '%s'"
1622
1623 #: ../src/msw/registry.cpp:804
1624 #, c-format
1625 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1626 msgstr "No se puede eliminar el valor '%s' de la clave '%s'"
1627
1628 #: ../src/msw/registry.cpp:1161
1629 #, c-format
1630 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1631 msgstr "No se pueden enumerar las subclaves de la clave '%s'"
1632
1633 #: ../src/msw/registry.cpp:1116
1634 #, c-format
1635 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1636 msgstr "No se pueden enumerar los valores de la clave '%s'"
1637
1638 #: ../src/msw/registry.cpp:1379
1639 #, c-format
1640 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1641 msgstr "No se puede exportar el valor del tipo no soportado %d."
1642
1643 #: ../src/common/ffile.cpp:236
1644 #, c-format
1645 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1646 msgstr "No se puede encontrar la posición actual en el archivo '%s'"
1647
1648 #: ../src/msw/registry.cpp:416
1649 #, c-format
1650 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1651 msgstr "No se pudo obtener información de la clave del registro '%s'"
1652
1653 #: ../src/common/zstream.cpp:346
1654 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1655 msgstr "No se puede inicializar el flujo de compresión de zlib."
1656
1657 #: ../src/common/zstream.cpp:185
1658 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1659 msgstr "No se puede inicializar el flujo de descompresión de zlib."
1660
1661 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:432
1662 #, c-format
1663 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1664 msgstr ""
1665
1666 #: ../src/msw/registry.cpp:452
1667 #, c-format
1668 msgid "Can't open registry key '%s'"
1669 msgstr "No se puede abrir la clave del registro '%s'"
1670
1671 #: ../src/common/zstream.cpp:252
1672 #, c-format
1673 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1674 msgstr "No se puede leer desde el flujo de descompresión %s"
1675
1676 #: ../src/common/zstream.cpp:244
1677 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1678 msgstr ""
1679 "Imposible leer flujo de descompresión: EOF inesperado en el flujo subyacente."
1680
1681 #: ../src/msw/registry.cpp:1048
1682 #, c-format
1683 msgid "Can't read value of '%s'"
1684 msgstr "No se puede leer el valor de '%s'"
1685
1686 #: ../src/msw/registry.cpp:877 ../src/msw/registry.cpp:909
1687 #: ../src/msw/registry.cpp:971
1688 #, c-format
1689 msgid "Can't read value of key '%s'"
1690 msgstr "No se puede leer el valor de la clave '%s'"
1691
1692 #: ../src/common/image.cpp:2483
1693 #, c-format
1694 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1695 msgstr "No se puede guardar imagen en archivo '%s': extensión desconocida."
1696
1697 #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:996
1698 msgid "Can't save log contents to file."
1699 msgstr "No se pueden guardar los contenidos del log a un archivo."
1700
1701 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:477
1702 msgid "Can't set thread priority"
1703 msgstr "No se puede establecer la prioridad del hilo de ejecución"
1704
1705 #: ../src/msw/registry.cpp:895 ../src/msw/registry.cpp:939
1706 #: ../src/msw/registry.cpp:1065
1707 #, c-format
1708 msgid "Can't set value of '%s'"
1709 msgstr "No se puede establecer valor de '%s'"
1710
1711 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:357
1712 #, fuzzy
1713 msgid "Can't write to child process's stdin"
1714 msgstr "Error al matar el proceso %d"
1715
1716 #: ../src/common/zstream.cpp:427
1717 #, c-format
1718 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1719 msgstr "No se puede escribir en el flujo de compresión %s"
1720
1721 #: ../include/wx/msgdlg.h:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
1722 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:300 ../src/common/stockitem.cpp:145
1723 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/progdlg.cpp:673
1724 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:144 ../src/motif/msgdlg.cpp:196
1725 msgid "Cancel"
1726 msgstr "Cancelar"
1727
1728 #: ../src/os2/thread.cpp:116
1729 msgid "Cannot create mutex."
1730 msgstr "No se puede crear el mutex"
1731
1732 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:895
1733 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1734 msgstr ""
1735
1736 #: ../src/common/filefn.cpp:1336
1737 #, c-format
1738 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1739 msgstr "No se pueden enumerar los archivos '%s'"
1740
1741 #: ../src/msw/dir.cpp:264
1742 #, c-format
1743 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1744 msgstr "No se pueden enumerar los archivos en carpeta '%s'"
1745
1746 #: ../src/msw/dialup.cpp:542
1747 #, c-format
1748 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1749 msgstr "No se puede encontrar conexión activa: %s"
1750
1751 #: ../src/msw/dialup.cpp:848
1752 msgid "Cannot find the location of address book file"
1753 msgstr "No se puede localizar el archivo de libreta de direcciones"
1754
1755 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562
1756 #, fuzzy, c-format
1757 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1758 msgstr "No se puede encontrar conexión activa: %s"
1759
1760 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1030
1761 #, c-format
1762 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1763 msgstr ""
1764 "No se puede obtener un rango de prioridades para la política de "
1765 "planificación %d."
1766
1767 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:988
1768 msgid "Cannot get the hostname"
1769 msgstr "No se puede obtener el nombre de la máquina (hostname)"
1770
1771 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1024
1772 msgid "Cannot get the official hostname"
1773 msgstr "No se puede obtener el nombre oficial de la máquina (hostname)"
1774
1775 #: ../src/msw/dialup.cpp:949
1776 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1777 msgstr "No se puede colgar - no hay conexiones activas."
1778
1779 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:52
1780 msgid "Cannot initialize OLE"
1781 msgstr "No se puede inicializar OLE"
1782
1783 #: ../src/common/socket.cpp:847
1784 #, fuzzy
1785 msgid "Cannot initialize sockets"
1786 msgstr "No se puede inicializar OLE"
1787
1788 #: ../src/msw/volume.cpp:620
1789 #, c-format
1790 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1791 msgstr "No se puede cargar el icono de '%s'."
1792
1793 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:361
1794 #, fuzzy, c-format
1795 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1796 msgstr "No puede cargar el archivo de recursos %s."
1797
1798 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:746
1799 #, c-format
1800 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1801 msgstr "No puede cargar el archivo de recursos %s."
1802
1803 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:137
1804 #, c-format
1805 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1806 msgstr "No se puede abrir el documento HTML: %s"
1807
1808 #: ../src/html/helpdata.cpp:665
1809 #, c-format
1810 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1811 msgstr "No se puede abrir el libro de ayuda HTML: %s"
1812
1813 #: ../src/html/helpdata.cpp:297
1814 #, c-format
1815 msgid "Cannot open contents file: %s"
1816 msgstr "No se puede abrir el archivo de contenidos: %s"
1817
1818 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1751
1819 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1820 msgstr "¡No se puede abrir el archivo para impresión PostScript!"
1821
1822 #: ../src/html/helpdata.cpp:311
1823 #, c-format
1824 msgid "Cannot open index file: %s"
1825 msgstr "No se puede abrir el archivo índice: %s"
1826
1827 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:728
1828 #, fuzzy, c-format
1829 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1830 msgstr "No puede cargar el archivo de recursos %s."
1831
1832 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1833 msgid "Cannot print empty page."
1834 msgstr "No se puede imprimir una página vacía."
1835
1836 #: ../src/msw/volume.cpp:507
1837 #, c-format
1838 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1839 msgstr "¡No se puede leer tipo desde '%s'!"
1840
1841 #: ../src/os2/thread.cpp:527
1842 #, c-format
1843 msgid "Cannot resume thread %lu"
1844 msgstr "No se puede continuar el hilo de ejecución %lu"
1845
1846 #: ../src/msw/thread.cpp:923
1847 #, fuzzy, c-format
1848 msgid "Cannot resume thread %lx"
1849 msgstr "No se puede continuar hilo de ejecución %x"
1850
1851 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1011
1852 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1853 msgstr ""
1854 "No se puede recuperar la política de planificación de hilos de ejecución."
1855
1856 #: ../src/common/intl.cpp:542
1857 #, c-format
1858 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1859 msgstr ""
1860
1861 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:569
1862 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1863 msgstr "No se puede empezar el hilo de ejecución: error al escribir TLS."
1864
1865 #: ../src/os2/thread.cpp:513
1866 #, c-format
1867 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1868 msgstr "No se puede suspender el hilo de ejecución %lu"
1869
1870 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1871 #, fuzzy, c-format
1872 msgid "Cannot suspend thread %lx"
1873 msgstr "No se puede suspender el hilo de ejecución %x"
1874
1875 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1876 msgid "Cannot wait for thread termination"
1877 msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo de ejecución"
1878
1879 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1880 msgid "Case sensitive"
1881 msgstr "Sensible a May/Min"
1882
1883 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1884 msgid "Categorized Mode"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9347
1888 #, fuzzy
1889 msgid "Cell Properties"
1890 msgstr "&Propiedades"
1891
1892 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1893 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1894 msgstr "Celtic (ISO-8859-14)"
1895
1896 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
1897 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1898 msgid "Cen&tred"
1899 msgstr "Cen&trado"
1900
1901 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
1902 msgid "Centered"
1903 msgstr "Centrado"
1904
1905 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
1906 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1907 msgstr "Europa Central (ISO-8859-2)"
1908
1909 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
1910 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
1911 msgid "Centre"
1912 msgstr "Centrar"
1913
1914 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
1915 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
1916 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1917 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1918 msgid "Centre text."
1919 msgstr "Texto centrado."
1920
1921 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
1922 #, fuzzy
1923 msgid "Centred"
1924 msgstr "Cen&trado"
1925
1926 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1927 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1928 msgid "Ch&oose..."
1929 msgstr "&Elegir..."
1930
1931 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4041
1932 msgid "Change List Style"
1933 msgstr "Cambiar Estilo de Lista"
1934
1935 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3392
1936 #, fuzzy
1937 msgid "Change Object Style"
1938 msgstr "Cambiar Estilo de Lista"
1939
1940 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3658
1941 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7749
1942 #, fuzzy
1943 msgid "Change Properties"
1944 msgstr "&Propiedades"
1945
1946 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3209
1947 msgid "Change Style"
1948 msgstr "Cambiar Estilo"
1949
1950 #: ../src/common/fileconf.cpp:372
1951 #, c-format
1952 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1953 msgstr ""
1954
1955 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059
1956 msgid "Character styles"
1957 msgstr "Estilos de caracter"
1958
1959 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224
1960 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
1961 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
1962 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176
1963 msgid "Check to add a period after the bullet."
1964 msgstr "Marcar para añadir un punto después de la viñeta."
1965
1966 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238
1967 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
1968 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
1969 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190
1970 msgid "Check to add a right parenthesis."
1971 msgstr "Marcar para añadir un paréntesis derecho."
1972
1973 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
1974 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
1975 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
1976 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183
1977 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1978 msgstr "Marcar para encerrar la viñeta entre paréntesis."
1979
1980 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
1981 msgid "Check to make the font bold."
1982 msgstr "Marcar para establecer la fuente negrita."
1983
1984 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:551
1985 msgid "Check to make the font italic."
1986 msgstr "Marcar para establecer la fuente cursiva."
1987
1988 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
1989 msgid "Check to make the font underlined."
1990 msgstr "Marcar para establecer la fuente subrayada."
1991
1992 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1993 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
1994 msgid "Check to restart numbering."
1995 msgstr "Marcar para reiniciar numeración"
1996
1997 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
1998 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288
1999 #, fuzzy
2000 msgid "Check to show a line through the text."
2001 msgstr "Marcar para añadir un punto después de la viñeta."
2002
2003 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
2004 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
2005 #, fuzzy
2006 msgid "Check to show the text in capitals."
2007 msgstr "Marcar para establecer la fuente cursiva."
2008
2009 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
2010 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:302
2011 #, fuzzy
2012 msgid "Check to show the text in small capitals."
2013 msgstr "Marcar para establecer la fuente cursiva."
2014
2015 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:314
2016 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:316
2017 #, fuzzy
2018 msgid "Check to show the text in subscript."
2019 msgstr "Haga clic para cambiar el color del texto."
2020
2021 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
2022 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:309
2023 #, fuzzy
2024 msgid "Check to show the text in superscript."
2025 msgstr "Marcar para encerrar la viñeta entre paréntesis."
2026
2027 #: ../src/msw/dialup.cpp:784
2028 msgid "Choose ISP to dial"
2029 msgstr "Elegir ISP al que conectar"
2030
2031 #: ../src/propgrid/props.cpp:1643
2032 #, fuzzy
2033 msgid "Choose a directory:"
2034 msgstr "Crear directorio"
2035
2036 #: ../src/propgrid/props.cpp:1702
2037 #, fuzzy
2038 msgid "Choose a file"
2039 msgstr "Elegir fuente"
2040
2041 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:63
2042 msgid "Choose colour"
2043 msgstr "Elegir color"
2044
2045 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:75
2046 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125
2047 msgid "Choose font"
2048 msgstr "Elegir fuente"
2049
2050 #: ../src/common/module.cpp:74
2051 #, c-format
2052 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2053 msgstr "Se ha detectado dependencia circular concerniente al módulo \"%s\"."
2054
2055 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97
2056 msgid "Cl&ose"
2057 msgstr "&Cerrar"
2058
2059 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:673
2060 #, fuzzy
2061 msgid "Class not registered."
2062 msgstr "No se puede crear el hilo de ejecución"
2063
2064 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
2065 #, fuzzy
2066 msgid "Clear"
2067 msgstr "&Limpiar"
2068
2069 #: ../src/generic/logg.cpp:520
2070 msgid "Clear the log contents"
2071 msgstr "Eliminar los contenidos del log"
2072
2073 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2074 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2075 msgid "Click to apply the selected style."
2076 msgstr "Haga clic para aplicar el estilo seleccionado."
2077
2078 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
2079 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
2080 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
2081 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:235
2082 msgid "Click to browse for a symbol."
2083 msgstr "Haga click para buscar un símbolo."
2084
2085 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:591
2086 msgid "Click to cancel changes to the font."
2087 msgstr "Haga clic para cancelar los cambios a la fuente."
2088
2089 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
2090 msgid "Click to cancel the font selection."
2091 msgstr "Haga clic para cancelar selección de fuente"
2092
2093 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:572
2094 msgid "Click to change the font colour."
2095 msgstr "Haga clic para cambiar el color de la fuente."
2096
2097 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2098 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:278
2099 #, fuzzy
2100 msgid "Click to change the text background colour."
2101 msgstr "Haga clic para cambiar el color del texto."
2102
2103 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2104 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
2105 msgid "Click to change the text colour."
2106 msgstr "Haga clic para cambiar el color del texto."
2107
2108 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
2109 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
2110 msgid "Click to choose the font for this level."
2111 msgstr "Haga clic para elegir la fuente para este nivel."
2112
2113 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279
2114 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2115 msgid "Click to close this window."
2116 msgstr "Haga clic para cerrar esta ventana."
2117
2118 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598
2119 msgid "Click to confirm changes to the font."
2120 msgstr "Haga clic para confirmar los cambios a la fuente."
2121
2122 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
2123 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
2124 msgid "Click to confirm the font selection."
2125 msgstr "Haga clic para confirmar la selección de fuente"
2126
2127 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2128 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2129 #, fuzzy
2130 msgid "Click to create a new box style."
2131 msgstr "Haga clic para carear una nueva lista de estilo."
2132
2133 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
2134 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
2135 msgid "Click to create a new character style."
2136 msgstr "Haga click para crear un nuevo estilo de caracter."
2137
2138 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2139 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2140 msgid "Click to create a new list style."
2141 msgstr "Haga clic para carear una nueva lista de estilo."
2142
2143 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2144 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2145 msgid "Click to create a new paragraph style."
2146 msgstr "Haga click para crear un nuevo estilo de párrafo."
2147
2148 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
2149 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
2150 msgid "Click to create a new tab position."
2151 msgstr "Haga clic para crear una nueva posición de tabulador."
2152
2153 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2154 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
2155 msgid "Click to delete all tab positions."
2156 msgstr "Haga clic para borrar todas las posiciones de tabulador."
2157
2158 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2159 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2160 msgid "Click to delete the selected style."
2161 msgstr "Haga clic para borrar el estilo seleccionado."
2162
2163 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
2164 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
2165 msgid "Click to delete the selected tab position."
2166 msgstr "Haga clic para borrar la posición de tabulador seleccionada."
2167
2168 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2169 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2170 msgid "Click to edit the selected style."
2171 msgstr "Haga clic para editar el estilo seleccionado."
2172
2173 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2174 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2175 msgid "Click to rename the selected style."
2176 msgstr "Haga clic para renombrar el estilo seleccionado."
2177
2178 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:97 ../src/generic/progdlgg.cpp:804
2179 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:809 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
2180 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/common/stockitem.cpp:148
2181 #: ../src/msw/progdlg.cpp:170 ../src/msw/progdlg.cpp:679
2182 #: ../src/html/helpdlg.cpp:90
2183 msgid "Close"
2184 msgstr "Cerrar"
2185
2186 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
2187 msgid "Close All"
2188 msgstr "Cerrar Todo"
2189
2190 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
2191 msgid "Close current document"
2192 msgstr "Cerrar documento actual."
2193
2194 #: ../src/generic/logg.cpp:522
2195 msgid "Close this window"
2196 msgstr "Cerrar esta ventana"
2197
2198 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
2199 #, fuzzy
2200 msgid "Color"
2201 msgstr "Color:"
2202
2203 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:725
2204 #, fuzzy
2205 msgid "Colour"
2206 msgstr "Color:"
2207
2208 #: ../src/msw/colordlg.cpp:156
2209 #, fuzzy, c-format
2210 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2211 msgstr "Falló la ejecución del comando '%s' con el error: %ul"
2212
2213 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:566
2214 msgid "Colour:"
2215 msgstr "Color:"
2216
2217 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2218 #, fuzzy
2219 msgid "Column could not be added."
2220 msgstr "No se pudo abrir el archivo."
2221
2222 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:899
2223 msgid "Column description could not be initialized."
2224 msgstr ""
2225
2226 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1538 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1559
2227 #, fuzzy
2228 msgid "Column index not found."
2229 msgstr "Archivo de ayuda \"%s\" no encontrado."
2230
2231 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1614
2232 msgid "Column width could not be determined"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2236 msgid "Column width could not be set."
2237 msgstr ""
2238
2239 #: ../src/common/init.cpp:188
2240 #, c-format
2241 msgid ""
2242 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2243 "ignored."
2244 msgstr ""
2245
2246 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:119
2247 #, fuzzy, c-format
2248 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2249 msgstr "Falló la ejecución del comando '%s' con el error: %ul"
2250
2251 #: ../src/gtk/window.cpp:4306
2252 msgid ""
2253 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2254 "Manager."
2255 msgstr ""
2256
2257 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2258 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2259 msgstr "Archivo de ayuda HTML comprimido (*.chm)|*.chm|"
2260
2261 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:544
2262 msgid "Computer"
2263 msgstr "Ordenador"
2264
2265 #: ../src/common/fileconf.cpp:965
2266 #, c-format
2267 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2268 msgstr "Un nombre de entrada de configuracón no puede empezar por '%c'."
2269
2270 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2271 msgid "Confirm"
2272 msgstr "Confirmar"
2273
2274 #: ../src/msw/mimetype.cpp:739
2275 msgid "Confirm registry update"
2276 msgstr "Confirmar actualización del registro"
2277
2278 #: ../src/html/htmlwin.cpp:544
2279 msgid "Connecting..."
2280 msgstr "Conectando..."
2281
2282 #: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2283 msgid "Contents"
2284 msgstr "Contenidos"
2285
2286 #: ../src/common/strconv.cpp:2261
2287 #, c-format
2288 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2289 msgstr "Conversión a juego de caracteres '%s' no funciona."
2290
2291 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
2292 #, fuzzy
2293 msgid "Convert"
2294 msgstr "Contenidos"
2295
2296 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1057
2297 #, c-format
2298 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2299 msgstr "Copiado en el portapapeles:\"%s\""
2300
2301 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
2302 msgid "Copies:"
2303 msgstr "Copias:"
2304
2305 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2306 #, fuzzy
2307 msgid "Copy"
2308 msgstr "&Copiar"
2309
2310 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
2311 msgid "Copy selection"
2312 msgstr "Copiar selección"
2313
2314 #: ../src/html/chm.cpp:718
2315 #, c-format
2316 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2317 msgstr "No se puedo crear el archivo temporal '%s'"
2318
2319 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1285 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
2320 #, fuzzy
2321 msgid "Could not determine column index."
2322 msgstr "No puede iniciarse la previsualización del documento."
2323
2324 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:876
2325 msgid "Could not determine column's position"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:843
2329 #, fuzzy
2330 msgid "Could not determine number of columns."
2331 msgstr "No puede encontrarse el archivo de inclusión de recursos %s."
2332
2333 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:975
2334 #, fuzzy
2335 msgid "Could not determine number of items"
2336 msgstr "No puede encontrarse el archivo de inclusión de recursos %s."
2337
2338 #: ../src/html/chm.cpp:273
2339 #, c-format
2340 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2341 msgstr "No se pudo extraer %s en %s: %s"
2342
2343 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
2344 msgid "Could not find tab for id"
2345 msgstr "No se puede encontrar pestaña para id"
2346
2347 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2556 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2348 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2615 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2636
2349 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2773
2350 #, fuzzy
2351 msgid "Could not get header description."
2352 msgstr "No se puede iniciar la impresión."
2353
2354 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1169 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1195
2355 #, fuzzy
2356 msgid "Could not get items."
2357 msgstr "No se pudo encontrar el archivo '%s'."
2358
2359 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2360 #, fuzzy
2361 msgid "Could not get property flags."
2362 msgstr "No se puedo crear el archivo temporal '%s'"
2363
2364 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:726
2365 #, fuzzy
2366 msgid "Could not get selected items."
2367 msgstr "No se pudo encontrar el archivo '%s'."
2368
2369 #: ../src/html/chm.cpp:444
2370 #, c-format
2371 msgid "Could not locate file '%s'."
2372 msgstr "No se pudo encontrar el archivo '%s'."
2373
2374 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:845
2375 #, fuzzy
2376 msgid "Could not remove column."
2377 msgstr "No se puedo crear el cursor."
2378
2379 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:642
2380 #, fuzzy
2381 msgid "Could not retrieve number of items"
2382 msgstr "No se puedo crear el archivo temporal '%s'"
2383
2384 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2572
2385 #, fuzzy
2386 msgid "Could not set alignment."
2387 msgstr "No se puede iniciar la impresión."
2388
2389 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2803
2390 #, fuzzy
2391 msgid "Could not set column width."
2392 msgstr "No puede iniciarse la previsualización del documento."
2393
2394 #: ../src/common/filefn.cpp:1569
2395 #, fuzzy
2396 msgid "Could not set current working directory"
2397 msgstr "Error al obtener el directorio de trabajo"
2398
2399 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2775
2400 #, fuzzy
2401 msgid "Could not set header description."
2402 msgstr "No se puede iniciar la impresión."
2403
2404 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2596
2405 #, fuzzy
2406 msgid "Could not set icon."
2407 msgstr "No se puede iniciar la impresión."
2408
2409 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2617
2410 #, fuzzy
2411 msgid "Could not set maximum width."
2412 msgstr "No se puede iniciar la impresión."
2413
2414 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2638
2415 #, fuzzy
2416 msgid "Could not set minimum width."
2417 msgstr "No se puede iniciar la impresión."
2418
2419 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2664 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2729
2420 #, fuzzy
2421 msgid "Could not set property flags."
2422 msgstr "No se puede iniciar la impresión."
2423
2424 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985
2425 msgid "Could not start document preview."
2426 msgstr "No puede iniciarse la previsualización del documento."
2427
2428 #: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210
2429 #: ../src/gtk/print.cpp:1077
2430 msgid "Could not start printing."
2431 msgstr "No se puede iniciar la impresión."
2432
2433 #: ../src/common/wincmn.cpp:2131
2434 msgid "Could not transfer data to window"
2435 msgstr "No puede transferir datos a la ventana"
2436
2437 #: ../src/os2/thread.cpp:160
2438 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2439 msgstr "No se pudo adquirir un bloqueo de mutex"
2440
2441 #: ../src/msw/imaglist.cpp:166 ../src/msw/imaglist.cpp:197
2442 #: ../src/msw/imaglist.cpp:209 ../src/msw/dragimag.cpp:193
2443 #: ../src/msw/dragimag.cpp:232
2444 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2445 msgstr "No se puede añadir imagen a lista de imagenes."
2446
2447 #: ../src/msw/timer.cpp:134 ../src/os2/timer.cpp:113
2448 msgid "Couldn't create a timer"
2449 msgstr "No se puede crear un temporizador"
2450
2451 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
2452 msgid "Couldn't create the overlay window"
2453 msgstr "No se pudo crear la ventana de superposición"
2454
2455 #: ../src/common/translation.cpp:2015
2456 #, fuzzy
2457 msgid "Couldn't enumerate translations"
2458 msgstr "No se puedo finalizar el hilo de ejecución"
2459
2460 #: ../src/common/dynlib.cpp:152
2461 #, c-format
2462 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2463 msgstr "No se pudo encontrar el símbolo '%s' en la librería dinámica"
2464
2465 #: ../src/gtk/print.cpp:2014
2466 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2467 msgstr ""
2468
2469 #: ../src/msw/thread.cpp:950
2470 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2471 msgstr "No se pudo obtener el puntero al hilo de ejecución actual"
2472
2473 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
2474 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2475 msgstr "No se pudo inicializar el contexto en la ventana de superposición"
2476
2477 #: ../src/common/imaggif.cpp:263
2478 #, fuzzy
2479 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2480 msgstr "No se puede inicializar el flujo de compresión de zlib."
2481
2482 #: ../src/common/imagpng.cpp:657
2483 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2484 msgstr ""
2485 "No se pudo abrir imagen PNG - el archivo está corrupto o no hay suficiente "
2486 "memoria."
2487
2488 #: ../src/unix/sound.cpp:470
2489 #, c-format
2490 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2491 msgstr "No se pudieron cargar los datos de sonido desde '%s'."
2492
2493 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:441
2494 #, fuzzy
2495 msgid "Couldn't obtain folder name"
2496 msgstr "No se puede crear un temporizador"
2497
2498 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229
2499 #, c-format
2500 msgid "Couldn't open audio: %s"
2501 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo de sonido '%s'"
2502
2503 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:350
2504 #, c-format
2505 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2506 msgstr "No se puede registrar formato de portapapeles '%s'"
2507
2508 #: ../src/os2/thread.cpp:177
2509 msgid "Couldn't release a mutex"
2510 msgstr "No se pudo liberar un mutex"
2511
2512 #: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2513 #, c-format
2514 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2515 msgstr "No se puede recuperar información sobre el elemento %d de la lista."
2516
2517 #: ../src/common/imagpng.cpp:746 ../src/common/imagpng.cpp:757
2518 #: ../src/common/imagpng.cpp:767
2519 msgid "Couldn't save PNG image."
2520 msgstr "No se puede guardar la imagen PNG."
2521
2522 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2523 msgid "Couldn't terminate thread"
2524 msgstr "No se puedo finalizar el hilo de ejecución"
2525
2526 #: ../src/common/xtistrm.cpp:170
2527 #, fuzzy, c-format
2528 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2529 msgstr ""
2530 "No se encontró el parámetro de creación en los parámetros RTTI declarados"
2531
2532 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
2533 msgid "Create directory"
2534 msgstr "Crear directorio"
2535
2536 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:131
2537 msgid "Create new directory"
2538 msgstr "Crear nuevo directorio"
2539
2540 #: ../src/common/accelcmn.cpp:322
2541 #, fuzzy
2542 msgid "Ctrl+"
2543 msgstr "Ctrl-"
2544
2545 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
2546 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2283
2547 msgid "Cu&t"
2548 msgstr "&Cortar"
2549
2550 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:956
2551 msgid "Current directory:"
2552 msgstr "Directorio actual:"
2553
2554 #: ../src/gtk/print.cpp:759
2555 #, fuzzy
2556 msgid "Custom size"
2557 msgstr "tamaño de fuente"
2558
2559 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2560 #, fuzzy
2561 msgid "Customize Columns"
2562 msgstr "tamaño de fuente"
2563
2564 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
2565 #, fuzzy
2566 msgid "Cut"
2567 msgstr "&Cortar"
2568
2569 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2570 msgid "Cut selection"
2571 msgstr "Cortar selección"
2572
2573 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2574 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2575 msgstr "Cirílico (ISO-8859-14)"
2576
2577 #: ../src/common/paper.cpp:100
2578 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2579 msgstr "Hoja D, 22 x 34 in"
2580
2581 #: ../src/msw/dde.cpp:708
2582 msgid "DDE poke request failed"
2583 msgstr "Fallo en la petición de rastreo DDE"
2584
2585 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2586 msgid "DECIMAL"
2587 msgstr "DECIMAL"
2588
2589 #: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2590 msgid "DEL"
2591 msgstr "BORR"
2592
2593 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2594 msgid "DELETE"
2595 msgstr "BORRAR"
2596
2597 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1092
2598 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2599 msgstr "Cabecera DIB: La codificación no coincide con la profundidad de bits."
2600
2601 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1040
2602 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2603 msgstr "Cabecera DIB: Altura de la imagen > 32767 pixels por archivo."
2604
2605 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1032
2606 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2607 msgstr "Cabecera DIB: Anchura de imagen > 32767 pixels por archivo."
2608
2609 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1060
2610 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2611 msgstr "Cabecera DIB: Profundidad de color desconocida en archivo."
2612
2613 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1074
2614 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2615 msgstr "Cabecera DIB: Codificación desconocida en archivo."
2616
2617 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2618 msgid "DIVIDE"
2619 msgstr "DIVIDE"
2620
2621 #: ../src/common/paper.cpp:122
2622 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2623 msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
2624
2625 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
2626 msgid "DOWN"
2627 msgstr "ABAJO"
2628
2629 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2630 msgid "Dashed"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1921
2634 msgid "Data object has invalid data format"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2491
2638 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2639 msgstr ""
2640
2641 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300
2642 #, c-format
2643 msgid "Debug report \"%s\""
2644 msgstr "Informe de depuración \"%s\""
2645
2646 #: ../src/common/debugrpt.cpp:210
2647 msgid "Debug report couldn't be created."
2648 msgstr "El informe de depuración no pudo crearse."
2649
2650 #: ../src/common/debugrpt.cpp:558
2651 msgid "Debug report generation has failed."
2652 msgstr "No se pudo crear el informe de depuración."
2653
2654 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
2655 msgid "Decorative"
2656 msgstr "Decorative"
2657
2658 #: ../src/common/fmapbase.cpp:796
2659 msgid "Default encoding"
2660 msgstr "Codificación predeterminada"
2661
2662 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:180
2663 #, fuzzy
2664 msgid "Default font"
2665 msgstr "Impresora predeterminada"
2666
2667 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:510
2668 msgid "Default printer"
2669 msgstr "Impresora predeterminada"
2670
2671 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7841 ../src/common/stockitem.cpp:152
2672 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
2673 msgid "Delete"
2674 msgstr "Eliminar"
2675
2676 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2677 msgid "Delete A&ll"
2678 msgstr "Eliminar &Todo"
2679
2680 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10637
2681 #, fuzzy
2682 msgid "Delete Column"
2683 msgstr "Borrar selección"
2684
2685 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10587
2686 #, fuzzy
2687 msgid "Delete Row"
2688 msgstr "Eliminar"
2689
2690 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2691 msgid "Delete Style"
2692 msgstr "Eliminar Estilo"
2693
2694 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1231 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1452
2695 msgid "Delete Text"
2696 msgstr "Eliminar Texto"
2697
2698 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2699 msgid "Delete item"
2700 msgstr "&Eliminar elemento"
2701
2702 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2703 msgid "Delete selection"
2704 msgstr "Borrar selección"
2705
2706 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2707 #, c-format
2708 msgid "Delete style %s?"
2709 msgstr "¿Eliminar estilo %s?"
2710
2711 #: ../src/unix/snglinst.cpp:295
2712 #, c-format
2713 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2714 msgstr "Archivo antiguo de bloqueo '%s' eliminado."
2715
2716 #: ../src/common/module.cpp:124
2717 #, c-format
2718 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2719 msgstr "No existe la dependencia \"%s\" de módulo \"%s\"."
2720
2721 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
2722 #, fuzzy
2723 msgid "Descending"
2724 msgstr "Codificación predeterminada"
2725
2726 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
2727 msgid "Desktop"
2728 msgstr "Escritorio"
2729
2730 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2731 msgid "Developed by "
2732 msgstr "Programado por"
2733
2734 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176
2735 #, fuzzy
2736 msgid "Developers"
2737 msgstr "Programado por"
2738
2739 #: ../src/msw/dialup.cpp:393
2740 msgid ""
2741 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2742 "not installed on this machine. Please install it."
2743 msgstr ""
2744 "Las funciones de marcado no están disponibles porque los servicios de acceso "
2745 "remoto (RAS) no están instalados. Por favor instálelos."
2746
2747 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:230
2748 msgid "Did you know..."
2749 msgstr "¿Sabías que...?"
2750
2751 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63
2752 #, fuzzy, c-format
2753 msgid "DirectFB error %d occurred."
2754 msgstr "Ha ocurrido un error DirectFB %d."
2755
2756 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2757 msgid "Directories"
2758 msgstr "Directorios"
2759
2760 #: ../src/common/filefn.cpp:1251
2761 #, c-format
2762 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2763 msgstr "No pudo crearse directorio '%s'"
2764
2765 #: ../src/common/filefn.cpp:1271
2766 #, fuzzy, c-format
2767 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2768 msgstr "No pudo crearse directorio '%s'"
2769
2770 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:233
2771 msgid "Directory does not exist"
2772 msgstr "El directorio no existe"
2773
2774 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2775 msgid "Directory doesn't exist."
2776 msgstr "El directorio no existe"
2777
2778 #: ../src/common/docview.cpp:455
2779 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2780 msgstr ""
2781
2782 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2783 msgid ""
2784 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2785 "insensitive."
2786 msgstr ""
2787 "Mostrar todos los elementos del índice que contengan la subcadena dada. La "
2788 "búsqueda es Insensitiva."
2789
2790 #: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2791 msgid "Display options dialog"
2792 msgstr "Mostrar el diálogo de opciones"
2793
2794 #: ../src/html/helpwnd.cpp:326
2795 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2796 msgstr "Muestra la ayuda con el navegador de libros a la izquierda."
2797
2798 #: ../src/msw/mimetype.cpp:732
2799 msgid ""
2800 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2801 "\" ?\n"
2802 "Current value is \n"
2803 "%s, \n"
2804 "New value is \n"
2805 "%s %1"
2806 msgstr ""
2807 "¿Quiere sobreescribir el comando usado en archivos %s con la extensión \"%s"
2808 "\"?\n"
2809 "Valor actual es \n"
2810 "%s, \n"
2811 "Nuevo valor es \n"
2812 "%s %1"
2813
2814 #: ../src/common/docview.cpp:531
2815 #, fuzzy, c-format
2816 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2817 msgstr "¿Desea guardar los cambios hechos al documento %s?"
2818
2819 #: ../src/common/prntbase.cpp:525
2820 #, fuzzy
2821 msgid "Document:"
2822 msgstr "Documentación por "
2823
2824 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2825 msgid "Documentation by "
2826 msgstr "Documentación por "
2827
2828 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180
2829 #, fuzzy
2830 msgid "Documentation writers"
2831 msgstr "Documentación por "
2832
2833 #: ../src/common/sizer.cpp:2680
2834 msgid "Don't Save"
2835 msgstr "No guardar"
2836
2837 #: ../src/msw/frame.cpp:122 ../src/html/htmlwin.cpp:611
2838 msgid "Done"
2839 msgstr "Hecho"
2840
2841 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:481 ../src/msw/progdlg.cpp:407
2842 msgid "Done."
2843 msgstr "Hecho."
2844
2845 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2846 #, fuzzy
2847 msgid "Dotted"
2848 msgstr "Hecho"
2849
2850 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2851 #, fuzzy
2852 msgid "Double"
2853 msgstr "Hecho"
2854
2855 #: ../src/common/paper.cpp:177
2856 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2857 msgstr "Tarjeta Japonesa Doble Girada 148 x 200 mm"
2858
2859 #: ../src/common/xtixml.cpp:273
2860 #, c-format
2861 msgid "Doubly used id : %d"
2862 msgstr "Identificador duplicado: %d"
2863
2864 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153
2865 msgid "Down"
2866 msgstr "Abajo"
2867
2868 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:814
2869 msgid "Drag"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: ../src/common/paper.cpp:101
2873 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2874 msgstr "Hoja E, 34 x 44 in"
2875
2876 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
2877 msgid "END"
2878 msgstr "END"
2879
2880 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
2881 msgid "ENTER"
2882 msgstr "INTRO"
2883
2884 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:535
2885 #, fuzzy
2886 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2887 msgstr "no se puede leer desde el descriptor de archivo %d"
2888
2889 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2890 msgid "ESC"
2891 msgstr "ESC"
2892
2893 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2894 msgid "ESCAPE"
2895 msgstr "ESCAPE"
2896
2897 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
2898 msgid "EXECUTE"
2899 msgstr "EJECUTAR"
2900
2901 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
2902 #, fuzzy
2903 msgid "Edit"
2904 msgstr "&Editar"
2905
2906 #: ../src/generic/editlbox.cpp:272
2907 msgid "Edit item"
2908 msgstr "Editar elemento"
2909
2910 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
2911 #, fuzzy
2912 msgid "Elapsed time:"
2913 msgstr "Tiempo transcurrido : "
2914
2915 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
2916 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
2917 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
2918 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
2919 msgid "Enable the height value."
2920 msgstr ""
2921
2922 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
2923 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:440
2924 #, fuzzy
2925 msgid "Enable the maximum width value."
2926 msgstr "No se puede iniciar la impresión."
2927
2928 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
2929 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:413
2930 msgid "Enable the minimum height value."
2931 msgstr ""
2932
2933 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
2934 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:386
2935 #, fuzzy
2936 msgid "Enable the minimum width value."
2937 msgstr "No se puede iniciar la impresión."
2938
2939 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
2940 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
2941 msgid "Enable the width value."
2942 msgstr ""
2943
2944 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
2945 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
2946 #, fuzzy
2947 msgid "Enable vertical alignment."
2948 msgstr "No se puede iniciar la impresión."
2949
2950 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2951 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2952 #, fuzzy
2953 msgid "Enables a background colour."
2954 msgstr "Color de fondo"
2955
2956 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
2957 #, fuzzy
2958 msgid "Enter a box style name"
2959 msgstr "Introduzca un nombre de estilo de lista"
2960
2961 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
2962 msgid "Enter a character style name"
2963 msgstr "Introduzca un nombre de estilo de caracter"
2964
2965 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
2966 msgid "Enter a list style name"
2967 msgstr "Introduzca un nombre de estilo de lista"
2968
2969 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
2970 #, fuzzy
2971 msgid "Enter a new style name"
2972 msgstr "Introduzca un nombre de estilo de lista"
2973
2974 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
2975 msgid "Enter a paragraph style name"
2976 msgstr "Introduzca un nombre de estilo de párrafo"
2977
2978 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174
2979 #, c-format
2980 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2981 msgstr "Introduzca comando para abrir archivo \"%s\":"
2982
2983 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
2984 msgid "Entries found"
2985 msgstr "Documentos encontrados"
2986
2987 #: ../src/common/paper.cpp:143
2988 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2989 msgstr "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2990
2991 #: ../src/common/config.cpp:473
2992 #, c-format
2993 msgid ""
2994 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2995 msgstr ""
2996 "Fallo en expansión de variable de entorno: falta '%c' en la posición %u en "
2997 "'%s'."
2998
2999 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/dirctrlg.cpp:688
3000 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
3001 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
3002 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:805 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
3003 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381 ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
3004 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
3005 msgid "Error"
3006 msgstr "Error"
3007
3008 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
3009 #, fuzzy
3010 msgid "Error closing epoll descriptor"
3011 msgstr "Error creando directorio"
3012
3013 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
3014 #, fuzzy
3015 msgid "Error closing kqueue instance"
3016 msgstr "Error creando directorio"
3017
3018 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251
3019 msgid "Error creating directory"
3020 msgstr "Error creando directorio"
3021
3022 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1103
3023 msgid "Error in reading image DIB."
3024 msgstr "Error al leer imagen DIB."
3025
3026 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
3027 #, c-format
3028 msgid "Error in resource: %s"
3029 msgstr ""
3030
3031 #: ../src/common/fileconf.cpp:453
3032 msgid "Error reading config options."
3033 msgstr "Error al leer las opciones de configuración."
3034
3035 #: ../src/common/fileconf.cpp:1064
3036 msgid "Error saving user configuration data."
3037 msgstr "Error al guardar los datos de configuración del usuario."
3038
3039 #: ../src/gtk/print.cpp:671
3040 #, fuzzy
3041 msgid "Error while printing: "
3042 msgstr "Error al escribir en el semáforo"
3043
3044 #: ../src/common/log.cpp:223
3045 msgid "Error: "
3046 msgstr "Error: "
3047
3048 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
3049 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3050 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
3051
3052 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
3053 #, fuzzy
3054 msgid "Estimated time:"
3055 msgstr "Tiempo estimado : "
3056
3057 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:639
3058 msgid "Event queue overflowed"
3059 msgstr ""
3060
3061 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
3062 #, fuzzy
3063 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
3064 msgstr "Archivos ejecutable (*.exe)|*.exe|Todos los archivos (*.*)|*.*||"
3065
3066 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
3067 msgid "Execute"
3068 msgstr ""
3069
3070 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:888
3071 #, c-format
3072 msgid "Execution of command '%s' failed"
3073 msgstr "Falló la ejecución del comando '%s'"
3074
3075 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
3076 #, c-format
3077 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3078 msgstr "Falló la ejecución del comando '%s' con el error: %ul"
3079
3080 #: ../src/common/paper.cpp:106
3081 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3082 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3083
3084 #: ../src/msw/registry.cpp:1230
3085 #, c-format
3086 msgid ""
3087 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3088 msgstr ""
3089 "Exportando clave de registro: archivo \"%s\" existente que no se "
3090 "sobreescribirá."
3091
3092 #: ../src/common/fmapbase.cpp:195
3093 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3094 msgstr "Página de Códigos Unix Extendida para Japonés (EUC-JP)"
3095
3096 #: ../src/html/chm.cpp:725
3097 #, c-format
3098 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3099 msgstr "Falló la extracción de '%s' de '%s'"
3100
3101 #: ../src/common/accelcmn.cpp:238 ../src/common/accelcmn.cpp:333
3102 msgid "F"
3103 msgstr "F"
3104
3105 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:640
3106 #, fuzzy
3107 msgid "Face Name"
3108 msgstr "Nuevo Nombre"
3109
3110 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
3111 msgid "Failed to access lock file."
3112 msgstr "Fallo al acceder al archivo de bloqueo."
3113
3114 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
3115 #, fuzzy, c-format
3116 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3117 msgstr "no se puede escribir el descriptor de archivo %d"
3118
3119 #: ../src/msw/dib.cpp:548
3120 #, fuzzy, c-format
3121 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3122 msgstr ""
3123 "No se pudieron reservar %luKb de memoria para los datos del mapa de bits."
3124
3125 #: ../src/common/glcmn.cpp:87
3126 #, fuzzy
3127 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3128 msgstr "Fallo al crear el cursor."
3129
3130 #: ../src/unix/displayx11.cpp:288
3131 msgid "Failed to change video mode"
3132 msgstr "Error al cambiar el modo de vídeo"
3133
3134 #: ../src/common/image.cpp:3139
3135 #, fuzzy, c-format
3136 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3137 msgstr "No se pudo guardar la imagen de mapa de bits en el archivo \"%s\"."
3138
3139 #: ../src/common/debugrpt.cpp:244
3140 #, c-format
3141 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3142 msgstr "No se pudo vaciar el directorio de informe de depuración \"%s\""
3143
3144 #: ../src/common/filename.cpp:211
3145 msgid "Failed to close file handle"
3146 msgstr "Error al cerrar el manejador del archivo"
3147
3148 #: ../src/unix/snglinst.cpp:334
3149 #, c-format
3150 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3151 msgstr "No se pudo cerrar el archivo de bloqueo '%s'"
3152
3153 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3154 msgid "Failed to close the clipboard."
3155 msgstr "Error al cerrar el portapapeles."
3156
3157 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3158 #, c-format
3159 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3160 msgstr "No se pudo cerrar el display \"%s\""
3161
3162 #: ../src/msw/dialup.cpp:818
3163 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3164 msgstr "Fallo al conectar: faltan usuario/contraseña."
3165
3166 #: ../src/msw/dialup.cpp:764
3167 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3168 msgstr "Fallo al conectar: no hay ISP al que llamar."
3169
3170 #: ../src/common/textfile.cpp:200
3171 #, fuzzy, c-format
3172 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3173 msgstr "Error al convertir los contenidos del archivo a Unicode."
3174
3175 #: ../src/generic/logg.cpp:976
3176 #, fuzzy
3177 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3178 msgstr "Error al abrir el portapapeles."
3179
3180 #: ../src/msw/registry.cpp:691
3181 #, c-format
3182 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3183 msgstr "Error al copiar el valor '%s' del registro"
3184
3185 #: ../src/msw/registry.cpp:700
3186 #, c-format
3187 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3188 msgstr "Fallo al copiar los contenidos de la clave del registro '%s' a '%s'."
3189
3190 #: ../src/common/filefn.cpp:1058
3191 #, c-format
3192 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3193 msgstr "No se pudo copiar el archivo '%s' a '%s'"
3194
3195 #: ../src/msw/registry.cpp:678
3196 #, c-format
3197 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3198 msgstr "Error al copiar la subclave del registro '%s' en '%s'."
3199
3200 #: ../src/msw/dde.cpp:1073
3201 msgid "Failed to create DDE string"
3202 msgstr "Fallo al crear cadena DDE"
3203
3204 #: ../src/msw/mdi.cpp:590
3205 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3206 msgstr "Fallo al crear panel MDI padre"
3207
3208 #: ../src/common/filename.cpp:1080
3209 msgid "Failed to create a temporary file name"
3210 msgstr "No se pudo crear un nombre temporal de archivo"
3211
3212 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:235
3213 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3214 msgstr "Fallo al crear canal anónimo"
3215
3216 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522
3217 #, fuzzy, c-format
3218 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3219 msgstr "No se pudo crear el directorio \"%s\""
3220
3221 #: ../src/msw/dde.cpp:442
3222 #, c-format
3223 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3224 msgstr "Fallo al crear la conexión al servidor '%s' en '%s'"
3225
3226 #: ../src/msw/cursor.cpp:212
3227 msgid "Failed to create cursor."
3228 msgstr "Fallo al crear el cursor."
3229
3230 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
3231 #, c-format
3232 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3233 msgstr "No se pudo crear el directorio \"%s\""
3234
3235 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
3236 #, c-format
3237 msgid ""
3238 "Failed to create directory '%s'\n"
3239 "(Do you have the required permissions?)"
3240 msgstr ""
3241 "Fallo al crear directorio '%s'\n"
3242 "(¿Tiene los permisos necesarios?)"
3243
3244 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
3245 #, fuzzy
3246 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3247 msgstr "Fallo al crear el cursor."
3248
3249 #: ../src/msw/mimetype.cpp:198
3250 #, c-format
3251 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3252 msgstr "No se pudo crear entrada del registro para los archivos '%s'."
3253
3254 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
3255 #, c-format
3256 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3257 msgstr ""
3258 "Fallo al crear el diálogo estándar de buscar/reemplazar (código error %d)"
3259
3260 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52
3261 #, fuzzy
3262 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3263 msgstr "Fallo al crear barra de estado."
3264
3265 #: ../src/html/winpars.cpp:739
3266 #, c-format
3267 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3268 msgstr "Error al mostrar el documento HTML con codificación %s"
3269
3270 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3271 msgid "Failed to empty the clipboard."
3272 msgstr "Fallo al vaciar el portapapeles."
3273
3274 #: ../src/unix/displayx11.cpp:265
3275 msgid "Failed to enumerate video modes"
3276 msgstr "Fallo al enumerar los modos de vídeo."
3277
3278 #: ../src/msw/dde.cpp:727
3279 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3280 msgstr "Fallo al establecer un lazo de aviso con el servidor DDE"
3281
3282 #: ../src/msw/dialup.cpp:650 ../src/msw/dialup.cpp:884
3283 #, c-format
3284 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3285 msgstr "Fallo al establecer la conexión: %s"
3286
3287 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:617
3288 #, c-format
3289 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3290 msgstr "Error al ejecutar '%s'\n"
3291
3292 #: ../src/common/debugrpt.cpp:725
3293 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3294 msgstr "Fallo al ejecutar bucle, por favor, instálelo en el PATH."
3295
3296 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505
3297 #, fuzzy, c-format
3298 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3299 msgstr "No se pudo abrir display \"%s\"."
3300
3301 #: ../src/common/regex.cpp:434 ../src/common/regex.cpp:482
3302 #, c-format
3303 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3304 msgstr "Failed to find match for regular expression: %s"
3305
3306 #: ../src/msw/dialup.cpp:716
3307 #, c-format
3308 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3309 msgstr "Error al obtener nombres de ISP: %s"
3310
3311 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574
3312 #, fuzzy, c-format
3313 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3314 msgstr "No se pudo crear el directorio \"%s\""
3315
3316 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:747
3317 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3318 msgstr "Error al obtener datos del portapapeles"
3319
3320 #: ../src/common/time.cpp:249
3321 msgid "Failed to get the local system time"
3322 msgstr "Error al obtener el sistema horario local"
3323
3324 #: ../src/common/filefn.cpp:1453
3325 msgid "Failed to get the working directory"
3326 msgstr "Error al obtener el directorio de trabajo"
3327
3328 #: ../src/univ/theme.cpp:113
3329 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3330 msgstr "Fallo al inicializar GUI: no se encontraron temas."
3331
3332 #: ../src/msw/helpchm.cpp:63
3333 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3334 msgstr "Fallo al inicializar Ayuda MS HTML."
3335
3336 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:892
3337 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3338 msgstr "Fallo al inicializar OpenGL."
3339
3340 #: ../src/msw/dialup.cpp:879
3341 #, fuzzy, c-format
3342 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3343 msgstr "Error al terminar la conexión: %s"
3344
3345 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1117
3346 msgid "Failed to insert text in the control."
3347 msgstr "No se pudo insertar texto en el control."
3348
3349 #: ../src/unix/snglinst.cpp:241
3350 #, c-format
3351 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3352 msgstr "Error al inspeccionar el archivo de bloqueo '%s'"
3353
3354 #: ../src/unix/appunix.cpp:182
3355 #, fuzzy
3356 msgid "Failed to install signal handler"
3357 msgstr "Error al cerrar el manejador del archivo"
3358
3359 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1162
3360 msgid ""
3361 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3362 "program"
3363 msgstr ""
3364 "Error al sincronizar con un hilo de ejecución, pérdida potencial de memoría "
3365 "detectada - por favor reinicie el programa"
3366
3367 #: ../src/msw/utils.cpp:745
3368 #, c-format
3369 msgid "Failed to kill process %d"
3370 msgstr "Error al matar el proceso %d"
3371
3372 #: ../src/common/image.cpp:2365
3373 #, fuzzy, c-format
3374 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3375 msgstr "No se pudo abrir imagen %d desde el archivo '%s'."
3376
3377 #: ../src/common/image.cpp:2374
3378 #, fuzzy, c-format
3379 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3380 msgstr "No se pudo abrir imagen %d desde el archivo '%s'."
3381
3382 #: ../src/common/iconbndl.cpp:182
3383 #, fuzzy, c-format
3384 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3385 msgstr "No se pudo abrir imagen %d desde el archivo '%s'."
3386
3387 #: ../src/common/iconbndl.cpp:190
3388 #, fuzzy, c-format
3389 msgid "Failed to load image %d from stream."
3390 msgstr "No se pudo abrir imagen %d desde el archivo '%s'."
3391
3392 #: ../src/common/image.cpp:2450 ../src/common/image.cpp:2469
3393 #, fuzzy, c-format
3394 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3395 msgstr "No se pudo abrir imagen %d desde el archivo '%s'."
3396
3397 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
3398 #, c-format
3399 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3400 msgstr "No se pudo abrir el metaarchivo desde el archivo \"%s\"."
3401
3402 #: ../src/msw/volume.cpp:327
3403 msgid "Failed to load mpr.dll."
3404 msgstr "Error al cargar mpr.dll."
3405
3406 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
3407 #, fuzzy, c-format
3408 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3409 msgstr "No se pudo abrir el metaarchivo desde el archivo \"%s\"."
3410
3411 #: ../src/common/dynlib.cpp:100
3412 #, c-format
3413 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3414 msgstr "No se pudo abrir la librería dinámica '%s'"
3415
3416 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
3417 #, fuzzy, c-format
3418 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3419 msgstr "No se pudo bloquear el bloqueo del archivo '%s'"
3420
3421 #: ../src/unix/snglinst.cpp:198
3422 #, c-format
3423 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3424 msgstr "No se pudo bloquear el bloqueo del archivo '%s'"
3425
3426 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
3427 #, c-format
3428 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3429 msgstr ""
3430
3431 #: ../src/common/filename.cpp:2681
3432 #, c-format
3433 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3434 msgstr "No se pudo modificar la horas del archivo para '%s'"
3435
3436 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:252
3437 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3438 msgstr ""
3439
3440 #: ../src/common/filename.cpp:194
3441 #, fuzzy, c-format
3442 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3443 msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'"
3444
3445 #: ../src/common/filename.cpp:199
3446 #, fuzzy, c-format
3447 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3448 msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'"
3449
3450 #: ../src/html/chm.cpp:141
3451 #, c-format
3452 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3453 msgstr "Error al abrir el archivo CHM '%s'"
3454
3455 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3456 #, fuzzy, c-format
3457 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3458 msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'"
3459
3460 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
3461 #, fuzzy, c-format
3462 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3463 msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'"
3464
3465 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3466 #, c-format
3467 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3468 msgstr "No se pudo abrir display \"%s\"."
3469
3470 #: ../src/common/filename.cpp:1115
3471 msgid "Failed to open temporary file."
3472 msgstr "No se pudo abrir archivo temporal."
3473
3474 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3475 msgid "Failed to open the clipboard."
3476 msgstr "Error al abrir el portapapeles."
3477
3478 #: ../src/common/translation.cpp:1170
3479 #, fuzzy, c-format
3480 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3481 msgstr "No se pueden analizar las formas plurales '%s'."
3482
3483 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1268
3484 #, fuzzy, c-format
3485 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3486 msgstr "No se pudo abrir display \"%s\"."
3487
3488 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:647
3489 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3490 msgstr "Error al poner datos en el portapapeles"
3491
3492 #: ../src/unix/snglinst.cpp:278
3493 msgid "Failed to read PID from lock file."
3494 msgstr "Error al leer PID de archivo de bloqueo."
3495
3496 #: ../src/common/fileconf.cpp:464
3497 #, fuzzy
3498 msgid "Failed to read config options."
3499 msgstr "Error al leer las opciones de configuración."
3500
3501 #: ../src/common/docview.cpp:678
3502 #, fuzzy, c-format
3503 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3504 msgstr "No se pudo abrir el metaarchivo desde el archivo \"%s\"."
3505
3506 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:98
3507 #, fuzzy
3508 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3509 msgstr "Error al leer PID de archivo de bloqueo."
3510
3511 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120
3512 #, fuzzy
3513 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3514 msgstr "Error al leer PID de archivo de bloqueo."
3515
3516 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:685
3517 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3518 msgstr "Error en la redirección de la entrada/salida del proceso hijo"
3519
3520 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:697
3521 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3522 msgstr "Error en la redirección de la entrada/salida del proceso hijo"
3523
3524 #: ../src/msw/dde.cpp:293
3525 #, c-format
3526 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3527 msgstr "Error al registrar el servidor DDE '%s'"
3528
3529 #: ../src/common/fontmap.cpp:245
3530 #, c-format
3531 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3532 msgstr "Error al recordar la codificación para el conjunto de caracteres '%s'."
3533
3534 #: ../src/common/debugrpt.cpp:227
3535 #, c-format
3536 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3537 msgstr "No se pudo eliminar el archivo de informe de depuración '%s'"
3538
3539 #: ../src/unix/snglinst.cpp:322
3540 #, c-format
3541 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3542 msgstr "No se pudo quitar el archivo de bloqueo '%s'"
3543
3544 #: ../src/unix/snglinst.cpp:288
3545 #, c-format
3546 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3547 msgstr "No se pudo eliminar el antiguo archivo de bloqueo '%s'."
3548
3549 #: ../src/msw/registry.cpp:528
3550 #, c-format
3551 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3552 msgstr "Fallo al renombrar valor del registro '%s' a '%s'."
3553
3554 #: ../src/common/filefn.cpp:1168
3555 #, c-format
3556 msgid ""
3557 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3558 "exists."
3559 msgstr ""
3560 "No se pudo renombrar el archivo '%s' a '%s' porque el archivo de destino ya "
3561 "existe."
3562
3563 #: ../src/msw/registry.cpp:633
3564 #, c-format
3565 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3566 msgstr "Error al renombrar la clave del registro '%s' a '%s'."
3567
3568 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
3569 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3570 msgstr "Error al obtener datos del portapapeles."
3571
3572 #: ../src/common/filename.cpp:2777
3573 #, c-format
3574 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3575 msgstr "No se pudo obtener horas del archivo para '%s'"
3576
3577 #: ../src/msw/dialup.cpp:487
3578 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3579 msgstr "Fallo al recuperar el mensaje de error de RAS"
3580
3581 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:784
3582 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3583 msgstr "Fallo al recuperar los formatos soportados del portapapeles"
3584
3585 #: ../src/common/docview.cpp:649
3586 #, fuzzy, c-format
3587 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3588 msgstr "No se pudo guardar la imagen de mapa de bits en el archivo \"%s\"."
3589
3590 #: ../src/msw/dib.cpp:326
3591 #, c-format
3592 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3593 msgstr "No se pudo guardar la imagen de mapa de bits en el archivo \"%s\"."
3594
3595 #: ../src/msw/dde.cpp:768
3596 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3597 msgstr "Fallo al enviar notificación de aviso DDE"
3598
3599 #: ../src/common/ftp.cpp:404
3600 #, c-format
3601 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3602 msgstr "Error al establecer modo de transferencia FTP a '%s'"
3603
3604 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3605 msgid "Failed to set clipboard data."
3606 msgstr "Error al colocar datos en el portapapeles."
3607
3608 #: ../src/unix/snglinst.cpp:181
3609 #, c-format
3610 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3611 msgstr "No se pudieron establecer permisos para el archivo de bloqueo '%s'"
3612
3613 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:674
3614 #, fuzzy
3615 msgid "Failed to set process priority"
3616 msgstr "Error al establecer la prioridad del hilo de ejecución %d."
3617
3618 #: ../src/common/file.cpp:576
3619 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3620 msgstr "No se pudieron cambiar permisos del archivo temporal"
3621
3622 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1058
3623 msgid "Failed to set text in the text control."
3624 msgstr "No se pudo colocar texto en el control de texto."
3625
3626 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1293
3627 #, fuzzy, c-format
3628 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3629 msgstr "Error al establecer la prioridad del hilo de ejecución %d."
3630
3631 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1377 ../src/unix/threadpsx.cpp:1387
3632 #, c-format
3633 msgid "Failed to set thread priority %d."
3634 msgstr "Error al establecer la prioridad del hilo de ejecución %d."
3635
3636 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:791
3637 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3638 msgstr ""
3639
3640 #: ../src/common/fs_mem.cpp:261
3641 #, c-format
3642 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3643 msgstr "¡Error al almacenar la imagen '%s' en VFS de memoria!"
3644
3645 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
3646 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3647 msgstr ""
3648
3649 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59
3650 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1569
3654 msgid "Failed to terminate a thread."
3655 msgstr "Error al terminar un hilo de ejecución."
3656
3657 #: ../src/msw/dde.cpp:746
3658 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3659 msgstr "Error al terminar el bucle de aviso con el servidor DDE"
3660
3661 #: ../src/msw/dialup.cpp:959
3662 #, c-format
3663 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3664 msgstr "Error al terminar la conexión: %s"
3665
3666 #: ../src/common/filename.cpp:2696
3667 #, c-format
3668 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3669 msgstr "No se pudo  retocar' el archivo '%s'"
3670
3671 #: ../src/unix/snglinst.cpp:328
3672 #, c-format
3673 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3674 msgstr "No se pudo desbloquear el archivo de bloqueo '%s'"
3675
3676 #: ../src/msw/dde.cpp:314
3677 #, c-format
3678 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3679 msgstr "Error al desregistrar el servidor DDE '%s'"
3680
3681 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
3682 #, fuzzy, c-format
3683 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3684 msgstr "Error al obtener datos del portapapeles."
3685
3686 #: ../src/common/fileconf.cpp:1037
3687 msgid "Failed to update user configuration file."
3688 msgstr "No se pudo actualizar el archivo de configuración de usuario."
3689
3690 #: ../src/common/debugrpt.cpp:738
3691 #, c-format
3692 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3693 msgstr "Fallo al enviar el informe de depuración (código error %d)"
3694
3695 #: ../src/unix/snglinst.cpp:168
3696 #, c-format
3697 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3698 msgstr "No se pudo escribir al bloquear el archivo '%s'"
3699
3700 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:172
3701 #, fuzzy
3702 msgid "False"
3703 msgstr "Archivo"
3704
3705 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:658
3706 #, fuzzy
3707 msgid "Family"
3708 msgstr "&Fuente:"
3709
3710 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:121
3711 msgid "File"
3712 msgstr "Archivo"
3713
3714 #: ../src/common/docview.cpp:666
3715 #, fuzzy, c-format
3716 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3717 msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'"
3718
3719 #: ../src/common/docview.cpp:643
3720 #, fuzzy, c-format
3721 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3722 msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'"
3723
3724 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3725 #, c-format
3726 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3727 msgstr "El archivo '%s' ya existe, ¿realmente quiere sobreescribirlo?"
3728
3729 #: ../src/os2/filedlg.cpp:310
3730 #, c-format
3731 msgid ""
3732 "File '%s' already exists.\n"
3733 "Do you want to replace it?"
3734 msgstr ""
3735 "El archivo '%s' ya existe.\n"
3736 "¿Realmente quiere sobreescribirlo?"
3737
3738 #: ../src/common/filefn.cpp:1207
3739 #, fuzzy, c-format
3740 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3741 msgstr "No pudo crearse directorio '%s'"
3742
3743 #: ../src/common/filefn.cpp:1187
3744 #, fuzzy, c-format
3745 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3746 msgstr "No pudo crearse directorio '%s'"
3747
3748 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2688 ../src/common/textcmn.cpp:921
3749 msgid "File couldn't be loaded."
3750 msgstr "No se pudo abrir el archivo."
3751
3752 #: ../src/msw/filedlg.cpp:458
3753 #, fuzzy, c-format
3754 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3755 msgstr "Falló la ejecución del comando '%s' con el error: %ul"
3756
3757 #: ../src/common/docview.cpp:1771
3758 msgid "File error"
3759 msgstr "Error de archivo"
3760
3761 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:688 ../src/generic/filectrlg.cpp:805
3762 msgid "File name exists already."
3763 msgstr "Ya existe un archivo con el mismo nombre."
3764
3765 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3766 msgid "Files"
3767 msgstr "Archivos"
3768
3769 #: ../src/common/filefn.cpp:1761
3770 #, c-format
3771 msgid "Files (%s)"
3772 msgstr "Archivos (%s)"
3773
3774 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3775 msgid "Filter"
3776 msgstr "Filtro"
3777
3778 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3779 msgid "Find"
3780 msgstr "Buscar"
3781
3782 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
3783 #, fuzzy
3784 msgid "First"
3785 msgstr "primero"
3786
3787 #: ../src/common/prntbase.cpp:1518
3788 #, fuzzy
3789 msgid "First page"
3790 msgstr "Página siguiente"
3791
3792 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
3793 #, fuzzy
3794 msgid "Fixed"
3795 msgstr "Fuente fija:"
3796
3797 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3798 msgid "Fixed font:"
3799 msgstr "Fuente fija:"
3800
3801 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3802 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3803 msgstr "Monoespaciado.<br> <b>negrita</b> <i>cursiva</i> "
3804
3805 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
3806 #, fuzzy
3807 msgid "Floating"
3808 msgstr "Formateando"
3809
3810 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3811 #, fuzzy
3812 msgid "Floppy"
3813 msgstr "&Copiar"
3814
3815 #: ../src/common/paper.cpp:112
3816 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3817 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3818
3819 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:324 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:473
3820 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
3821 msgid "Font"
3822 msgstr "Fuente"
3823
3824 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
3825 msgid "Font &weight:"
3826 msgstr "&Peso de la fuente:"
3827
3828 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3829 msgid "Font size:"
3830 msgstr "Tamaño de fuente:"
3831
3832 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
3833 msgid "Font st&yle:"
3834 msgstr "&Estilo de fuente:"
3835
3836 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:515
3837 msgid "Font:"
3838 msgstr "Fuente:"
3839
3840 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198
3841 #, c-format
3842 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3843 msgstr ""
3844
3845 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:651
3846 msgid "Fork failed"
3847 msgstr "Error en bifurcación de proceso (fork)"
3848
3849 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3850 #, fuzzy
3851 msgid "Forward"
3852 msgstr "Adelante"
3853
3854 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
3855 msgid "Forward hrefs are not supported"
3856 msgstr "Las hiper-referencias del tipo \"forward\" no están soportadas"
3857
3858 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3859 #, c-format
3860 msgid "Found %i matches"
3861 msgstr "Encontrada(s) %i coincidencias"
3862
3863 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
3864 msgid "From:"
3865 msgstr "De:"
3866
3867 #: ../src/common/imaggif.cpp:160
3868 msgid "GIF: Invalid gif index."
3869 msgstr "GIF: Indice de gif no válido."
3870
3871 #: ../src/common/imaggif.cpp:150
3872 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3873 msgstr "GIF: flujo de datos parece haberse truncado."
3874
3875 #: ../src/common/imaggif.cpp:134
3876 msgid "GIF: error in GIF image format."
3877 msgstr "GIF: error en formato de imagen GIF."
3878
3879 #: ../src/common/imaggif.cpp:137
3880 msgid "GIF: not enough memory."
3881 msgstr "GIF: memoria insuficiente."
3882
3883 #: ../src/common/imaggif.cpp:140
3884 msgid "GIF: unknown error!!!"
3885 msgstr "¡¡GIF: error desconocido!!"
3886
3887 #: ../src/gtk/window.cpp:4288
3888 msgid ""
3889 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3890 "please install GTK+ 2.12 or later."
3891 msgstr ""
3892
3893 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525
3894 msgid "GTK+ theme"
3895 msgstr "Tema GTK+"
3896
3897 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:39
3898 msgid "General"
3899 msgstr ""
3900
3901 #: ../src/common/prntbase.cpp:243
3902 msgid "Generic PostScript"
3903 msgstr "PostScript genérica"
3904
3905 #: ../src/common/paper.cpp:136
3906 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3907 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3908
3909 #: ../src/common/paper.cpp:135
3910 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3911 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3912
3913 #: ../include/wx/xtiprop.h:188
3914 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3915 msgstr "Se llamó a GetProperty sin un obtenedor válido"
3916
3917 #: ../include/wx/xtiprop.h:266
3918 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3919 msgstr "Se llamó a GetPropertyCollection sobre un accedente genérico"
3920
3921 #: ../include/wx/xtiprop.h:206
3922 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3923 msgstr "Se llamó a GetPropertyCollection sin un obtenedor de colección válido"
3924
3925 #: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3926 msgid "Go back"
3927 msgstr "Atrás"
3928
3929 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3930 msgid "Go forward"
3931 msgstr "Adelante"
3932
3933 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3934 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3935 msgstr "Subir un nivel en la jerarquía del documento"
3936
3937 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:136
3938 msgid "Go to home directory"
3939 msgstr "Ir al directorio principal"
3940
3941 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3942 msgid "Go to parent directory"
3943 msgstr "Ir al directorio superior"
3944
3945 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
3946 msgid "Graphics art by "
3947 msgstr "Gráficos por"
3948
3949 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3950 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3951 msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
3952
3953 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3954 msgid "Groove"
3955 msgstr ""
3956
3957 #: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318
3958 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3959 msgstr "Gzip no está soportado por esta versión de zlib"
3960
3961 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
3962 msgid "HELP"
3963 msgstr "AYUDA"
3964
3965 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
3966 msgid "HOME"
3967 msgstr "INICIO"
3968
3969 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3970 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3971 msgstr "Proyecto de ayuda HTML (*.hhp)|*.hhp|"
3972
3973 #: ../src/html/htmlwin.cpp:659
3974 #, c-format
3975 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3976 msgstr "El anclaje HTML %s no existe."
3977
3978 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3979 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3980 msgstr "Archivos HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3981
3982 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3983 msgid "Harddisk"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3987 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3988 msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)"
3989
3990 #: ../include/wx/msgdlg.h:275 ../src/osx/button_osx.cpp:39
3991 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpdlg.cpp:66
3992 #: ../src/html/helpfrm.cpp:116
3993 msgid "Help"
3994 msgstr "Ayuda"
3995
3996 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
3997 msgid "Help Browser Options"
3998 msgstr "Opciones del Navegador de la Ayuda"
3999
4000 #: ../src/generic/helpext.cpp:458 ../src/generic/helpext.cpp:459
4001 msgid "Help Index"
4002 msgstr "Indice de la Ayuda"
4003
4004 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
4005 msgid "Help Printing"
4006 msgstr "Ayuda de Impresión"
4007
4008 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
4009 msgid "Help Topics"
4010 msgstr "Temas de ayuda"
4011
4012 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
4013 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
4014 msgstr "Libros de ayuda (*.htb)|*.htb|Libros de ayuda (*.zip)|*.zip|"
4015
4016 #: ../src/generic/helpext.cpp:271
4017 #, c-format
4018 msgid "Help directory \"%s\" not found."
4019 msgstr "Directorio de ayuda \"%s\" no encontrado."
4020
4021 #: ../src/generic/helpext.cpp:279
4022 #, c-format
4023 msgid "Help file \"%s\" not found."
4024 msgstr "Archivo de ayuda \"%s\" no encontrado."
4025
4026 #: ../src/html/helpctrl.cpp:63
4027 #, c-format
4028 msgid "Help: %s"
4029 msgstr "Ayuda: %s"
4030
4031 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:649
4032 #, fuzzy, c-format
4033 msgid "Hide %s"
4034 msgstr "Ayuda: %s"
4035
4036 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:604 ../src/osx/menu_osx.cpp:651
4037 msgid "Hide Others"
4038 msgstr ""
4039
4040 #: ../src/generic/infobar.cpp:85
4041 msgid "Hide this notification message."
4042 msgstr ""
4043
4044 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:98 ../src/common/stockitem.cpp:164
4045 msgid "Home"
4046 msgstr "Inicio"
4047
4048 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:624
4049 msgid "Home directory"
4050 msgstr "Carpeta de inicio"
4051
4052 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:253
4053 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
4054 msgid "How the object will float relative to the text."
4055 msgstr ""
4056
4057 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1118
4058 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
4059 msgstr "ICO: Error al leer máscara DIB."
4060
4061 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1233 ../src/common/imagbmp.cpp:1294
4062 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1305 ../src/common/imagbmp.cpp:1318
4063 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1363 ../src/common/imagbmp.cpp:1375
4064 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1386
4065 msgid "ICO: Error writing the image file!"
4066 msgstr "ICO: ¡Error al escribir el archivo de imagen!"
4067
4068 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1198
4069 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4070 msgstr "ICO: Imagen demasiado alta para un icono."
4071
4072 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1206
4073 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4074 msgstr "ICO: Imagen demasiado ancha para un icono."
4075
4076 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1466
4077 msgid "ICO: Invalid icon index."
4078 msgstr "ICO: Indice de icono no válido."
4079
4080 #: ../src/common/imagiff.cpp:759
4081 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4082 msgstr "IFF: el flujo de datos parece truncado."
4083
4084 #: ../src/common/imagiff.cpp:743
4085 msgid "IFF: error in IFF image format."
4086 msgstr "IFF: error en formato de imagen IFF."
4087
4088 #: ../src/common/imagiff.cpp:746
4089 msgid "IFF: not enough memory."
4090 msgstr "IFF: memoria insuficiente."
4091
4092 #: ../src/common/imagiff.cpp:749
4093 msgid "IFF: unknown error!!!"
4094 msgstr "IFF: ¡¡¡error desconocido!!!"
4095
4096 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
4097 msgid "INS"
4098 msgstr "INS"
4099
4100 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4101 msgid "INSERT"
4102 msgstr "INSERT"
4103
4104 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4105 msgid "ISO-2022-JP"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2420
4109 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4110 msgstr ""
4111
4112 #: ../src/html/htmprint.cpp:282
4113 msgid ""
4114 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4115 "narrow."
4116 msgstr ""
4117
4118 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358
4119 msgid ""
4120 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4121 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4122 msgstr ""
4123 "Si tiene alguna información adicional concerniente a este informe\n"
4124 "de error, por favor, introdúzcalo aquí y será adjuntado:"
4125
4126 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
4127 msgid ""
4128 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4129 "\"Cancel\" button,\n"
4130 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4131 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4132 msgstr ""
4133 "Si desea eliminar este informe de depuración completamente, por favor, elija "
4134 "el botón \"Cancelar\",\n"
4135 "pero sepa que ésto no ayuda a la mejora del programa, por tanto, si\n"
4136 "es posible, por favor, continue con la generación del informe.\n"
4137
4138 #: ../src/msw/registry.cpp:1395
4139 #, c-format
4140 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4141 msgstr "Se ignorará el valor \"%s\" de la clave \"%s\"."
4142
4143 #: ../src/common/xtistrm.cpp:299
4144 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4145 msgstr "Clase de objeto (Non-wxEvtHandler) como Event Source ilegal"
4146
4147 #: ../src/common/xti.cpp:513
4148 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4149 msgstr "Número ilegal de parámetros para el método ConstructObject"
4150
4151 #: ../src/common/xti.cpp:501
4152 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4153 msgstr "Número ilegal de parámetros para el método Create"
4154
4155 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
4156 msgid "Illegal directory name."
4157 msgstr "Nombre de directorio ilegal"
4158
4159 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1380
4160 msgid "Illegal file specification."
4161 msgstr "Especificación de archivo ilegal"
4162
4163 #: ../src/common/image.cpp:2158
4164 msgid "Image and mask have different sizes."
4165 msgstr "La imagen y la máscara tienen tamaños diferentes"
4166
4167 #: ../src/common/image.cpp:2609
4168 #, fuzzy, c-format
4169 msgid "Image file is not of type %d."
4170 msgstr "El archivo de imagen no es del tipo %ld."
4171
4172 #: ../src/common/image.cpp:2739
4173 #, fuzzy, c-format
4174 msgid "Image is not of type %s."
4175 msgstr "El archivo de imagen no es del tipo %s."
4176
4177 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4178 msgid ""
4179 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4180 "Please reinstall riched32.dll"
4181 msgstr ""
4182 "Imposible crear control 'rich edit', se usará el control de texto simple. "
4183 "Por favor instale riched32.dll"
4184
4185 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:307
4186 msgid "Impossible to get child process input"
4187 msgstr "Imposible obtener la entrada del proceso hijo"
4188
4189 #: ../src/common/filefn.cpp:1074
4190 #, c-format
4191 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4192 msgstr "Imposible obtener permisos para el archivo '%s'"
4193
4194 #: ../src/common/filefn.cpp:1088
4195 #, c-format
4196 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4197 msgstr "Imposible sobreescribir el archivo '%s'"
4198
4199 #: ../src/common/filefn.cpp:1142
4200 #, c-format
4201 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4202 msgstr "Imposible establecer permisos para el archivo '%s'"
4203
4204 #: ../src/common/gifdecod.cpp:818
4205 #, c-format
4206 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:624
4210 msgid "Incorrect number of arguments."
4211 msgstr ""
4212
4213 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
4214 msgid "Indent"
4215 msgstr "Escalonado"
4216
4217 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:330
4218 msgid "Indents && Spacing"
4219 msgstr "Espaciado && de Escalonados"
4220
4221 #: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4222 msgid "Index"
4223 msgstr "Índice"
4224
4225 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
4226 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4227 msgstr "Indian (ISO-8859-12)"
4228
4229 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
4230 msgid "Info"
4231 msgstr ""
4232
4233 #: ../src/common/init.cpp:276
4234 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4235 msgstr "Fallo en inicialización en post init, abortando."
4236
4237 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472
4238 msgid "Insert"
4239 msgstr "Insertar"
4240
4241 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7687
4242 #, fuzzy
4243 msgid "Insert Field"
4244 msgstr "Insertar Texto"
4245
4246 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7598
4247 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8551
4248 msgid "Insert Image"
4249 msgstr "Insertar Imagen"
4250
4251 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7645
4252 #, fuzzy
4253 msgid "Insert Object"
4254 msgstr "Insertar Texto"
4255
4256 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1172 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1362
4257 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7440
4258 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7470
4259 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7514
4260 msgid "Insert Text"
4261 msgstr "Insertar Texto"
4262
4263 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4264 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
4265 #, fuzzy
4266 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4267 msgstr "El espaciado antes de párrafo."
4268
4269 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4270 #, fuzzy
4271 msgid "Inset"
4272 msgstr "Insertar"
4273
4274 #: ../src/gtk/app.cpp:429
4275 #, c-format
4276 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4277 msgstr ""
4278
4279 #: ../src/common/imagtiff.cpp:314
4280 msgid "Invalid TIFF image index."
4281 msgstr "Índice de imagen TIFF no válido."
4282
4283 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1877
4284 msgid "Invalid data view item"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: ../src/common/appcmn.cpp:266
4288 #, c-format
4289 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4290 msgstr "Especificación de 'display' no válida: '%s'."
4291
4292 #: ../src/x11/app.cpp:121
4293 #, c-format
4294 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4295 msgstr "Especificación de geometría no válida: '%s'"
4296
4297 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:298
4298 #, c-format
4299 msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4300 msgstr ""
4301
4302 #: ../src/unix/snglinst.cpp:306
4303 #, c-format
4304 msgid "Invalid lock file '%s'."
4305 msgstr "Archivo de bloqueo '%s' no válido."
4306
4307 #: ../src/common/translation.cpp:1111
4308 #, fuzzy
4309 msgid "Invalid message catalog."
4310 msgstr "'%s' no es un catálogo de mensajes válido."
4311
4312 #: ../src/common/xtistrm.cpp:409 ../src/common/xtistrm.cpp:424
4313 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4314 msgstr "Identificador de objeto pasado a GetObjectClassInfo nulo o inválido"
4315
4316 #: ../src/common/xtistrm.cpp:439
4317 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4318 msgstr "Identificador de objeto pasado a HasObjectClassInfo nulo o inválido"
4319
4320 #: ../src/common/regex.cpp:313
4321 #, c-format
4322 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4323 msgstr "Expresión regular no válida '%s': %s"
4324
4325 #: ../src/common/config.cpp:226
4326 #, c-format
4327 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4328 msgstr ""
4329
4330 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
4331 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/common/stockitem.cpp:168
4332 msgid "Italic"
4333 msgstr "Itálica"
4334
4335 #: ../src/common/paper.cpp:131
4336 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4337 msgstr "Sobre Italy, 110 x 230 mm"
4338
4339 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:255
4340 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4341 msgstr "JPEG: No se pudo abrir - el archivo está probablemente corrupto."
4342
4343 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:434
4344 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4345 msgstr "JPEG: No pudo guardarse imagen."
4346
4347 #: ../src/common/paper.cpp:164
4348 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4349 msgstr "Tarjeta Japonesa Doble 200 x 148 mm"
4350
4351 #: ../src/common/paper.cpp:168
4352 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4353 msgstr "Japanese Envelope Chou #3"
4354
4355 #: ../src/common/paper.cpp:181
4356 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4357 msgstr "Japanese Envelope Chou #3 Girado"
4358
4359 #: ../src/common/paper.cpp:169
4360 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4361 msgstr "Japanese Envelope Chou #4"
4362
4363 #: ../src/common/paper.cpp:182
4364 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4365 msgstr "Japanese Envelope Chou #4 Girado"
4366
4367 #: ../src/common/paper.cpp:166
4368 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4369 msgstr "Japanese Envelope Kaku #2"
4370
4371 #: ../src/common/paper.cpp:179
4372 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4373 msgstr "Japanese Envelope Kaku #2 Girado"
4374
4375 #: ../src/common/paper.cpp:167
4376 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4377 msgstr "Japanese Envelope Kaku #3"
4378
4379 #: ../src/common/paper.cpp:180
4380 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4381 msgstr "Japanese Envelope Kaku #3 Girado"
4382
4383 #: ../src/common/paper.cpp:186
4384 msgid "Japanese Envelope You #4"
4385 msgstr "Japanese Envelope You #4"
4386
4387 #: ../src/common/paper.cpp:187
4388 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4389 msgstr "Japanese Envelope You #4 Girado"
4390
4391 #: ../src/common/paper.cpp:139
4392 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4393 msgstr "Tarjeta Japonesa 100 x 148 mm"
4394
4395 #: ../src/common/paper.cpp:176
4396 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4397 msgstr "Tarjeta Japonesa Girada 148 x 100 mm"
4398
4399 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
4400 msgid "Jump to"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
4404 msgid "Justified"
4405 msgstr "Justificado"
4406
4407 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4408 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4409 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
4410 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
4411 msgid "Justify text left and right."
4412 msgstr "Justificar texto a izquierda y derecha."
4413
4414 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4415 msgid "KOI8-R"
4416 msgstr "KOI8-R"
4417
4418 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4419 msgid "KOI8-U"
4420 msgstr "KOI8-U"
4421
4422 #: ../src/common/accelcmn.cpp:254 ../src/common/accelcmn.cpp:336
4423 msgid "KP_"
4424 msgstr "KP_"
4425
4426 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4427 msgid "KP_ADD"
4428 msgstr "KP_SUMAR"
4429
4430 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4431 msgid "KP_BEGIN"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4435 msgid "KP_DECIMAL"
4436 msgstr "KP_DECIMAL"
4437
4438 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4439 msgid "KP_DELETE"
4440 msgstr "KP_SUPR"
4441
4442 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4443 msgid "KP_DIVIDE"
4444 msgstr "KP_DIVIDIR"
4445
4446 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4447 msgid "KP_DOWN"
4448 msgstr "KP_ABAJO"
4449
4450 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4451 msgid "KP_END"
4452 msgstr "KP_FIN"
4453
4454 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4455 msgid "KP_ENTER"
4456 msgstr "KP_INTRO"
4457
4458 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4459 msgid "KP_EQUAL"
4460 msgstr "KP_IGUAL"
4461
4462 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4463 msgid "KP_HOME"
4464 msgstr "KP_INICIO"
4465
4466 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4467 msgid "KP_INSERT"
4468 msgstr "KP_INSERT"
4469
4470 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4471 msgid "KP_LEFT"
4472 msgstr "KP_IZQUIERDA"
4473
4474 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4475 msgid "KP_MULTIPLY"
4476 msgstr "KP_MULTIPLICAR"
4477
4478 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4479 msgid "KP_NEXT"
4480 msgstr "KP_SIGUIENTE"
4481
4482 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4483 msgid "KP_PAGEDOWN"
4484 msgstr "KP_AVPÁG"
4485
4486 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4487 msgid "KP_PAGEUP"
4488 msgstr "KP_REPÁG"
4489
4490 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4491 msgid "KP_PRIOR"
4492 msgstr ""
4493
4494 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4495 msgid "KP_RIGHT"
4496 msgstr "KP_DERECHA"
4497
4498 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4499 msgid "KP_SEPARATOR"
4500 msgstr "KP_SEPARADOR"
4501
4502 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
4503 msgid "KP_SPACE"
4504 msgstr "KP_ESPACIO"
4505
4506 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4507 msgid "KP_SUBTRACT"
4508 msgstr "KP_RESTAR"
4509
4510 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4511 msgid "KP_TAB"
4512 msgstr "KP_TAB"
4513
4514 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4515 msgid "KP_UP"
4516 msgstr "KP_ARRIBA"
4517
4518 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
4519 #, fuzzy
4520 msgid "L&ine spacing:"
4521 msgstr "Espaciado de línea:"
4522
4523 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
4524 msgid "LEFT"
4525 msgstr "IZQUIERDA"
4526
4527 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:613 ../src/generic/prntdlgg.cpp:868
4528 msgid "Landscape"
4529 msgstr "Horizontal"
4530
4531 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
4532 #, fuzzy
4533 msgid "Last"
4534 msgstr "Pegar"
4535
4536 #: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4537 #, fuzzy
4538 msgid "Last page"
4539 msgstr "Página siguiente"
4540
4541 #: ../src/common/log.cpp:309
4542 #, c-format
4543 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4544 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4545 msgstr[0] ""
4546 msgstr[1] ""
4547
4548 #: ../src/common/paper.cpp:104
4549 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4550 msgstr "Libro Mayor, 17 x 11 in"
4551
4552 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
4553 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
4554 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4555 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
4556 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
4557 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4558 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
4559 msgid "Left"
4560 msgstr "Izquierda"
4561
4562 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
4563 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
4564 msgid "Left (&first line):"
4565 msgstr "Izquierda (&primera línea):"
4566
4567 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
4568 msgid "Left margin (mm):"
4569 msgstr "Margen Izquierdo (mm):"
4570
4571 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
4572 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143
4573 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
4574 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
4575 msgid "Left-align text."
4576 msgstr "Texto alineado a la izquierda."
4577
4578 #: ../src/common/paper.cpp:145
4579 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4580 msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4581
4582 #: ../src/common/paper.cpp:97
4583 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4584 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4585
4586 #: ../src/common/paper.cpp:144
4587 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4588 msgstr "Sobre Extra 9 1/2 x 12 in"
4589
4590 #: ../src/common/paper.cpp:150
4591 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4592 msgstr "Sobre Extra Transversal 9.275 x 12 in"
4593
4594 #: ../src/common/paper.cpp:153
4595 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4596 msgstr "Sobre Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4597
4598 #: ../src/common/paper.cpp:170
4599 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4600 msgstr "Sobre Girado 11 x 8 1/2 in"
4601
4602 #: ../src/common/paper.cpp:102
4603 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4604 msgstr "Sobre Pequeño, 8 1/2 x 11 in"
4605
4606 #: ../src/common/paper.cpp:148
4607 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4608 msgstr "Sobre Transversal 8 1/2 x 11 in"
4609
4610 #: ../src/common/paper.cpp:96
4611 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4612 msgstr "Sobre, 8 1/2 x 11 in"
4613
4614 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
4615 msgid "License"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
4619 msgid "Light"
4620 msgstr "Ligera"
4621
4622 #: ../src/generic/helpext.cpp:298
4623 #, c-format
4624 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4625 msgstr "Línea %lu de archivo de mapa \"%s\" tiene síntaxis no válida, saltado."
4626
4627 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
4628 msgid "Line spacing:"
4629 msgstr "Espaciado de línea:"
4630
4631 #: ../src/html/chm.cpp:838
4632 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4633 msgstr "El enlace contiene '//', convertido a enlace absoluto."
4634
4635 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349
4636 msgid "List Style"
4637 msgstr "Estilo de Lista"
4638
4639 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060
4640 msgid "List styles"
4641 msgstr "Estilos de Lista"
4642
4643 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4644 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
4645 msgid "Lists font sizes in points."
4646 msgstr "Tamaños de fuente de listas en puntos."
4647
4648 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4649 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
4650 msgid "Lists the available fonts."
4651 msgstr "Muestra las fuentes disponibles."
4652
4653 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:325
4654 #, c-format
4655 msgid "Load %s file"
4656 msgstr "Abrir el archivo %s"
4657
4658 #: ../src/html/htmlwin.cpp:575
4659 msgid "Loading : "
4660 msgstr "Cargando :"
4661
4662 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
4663 #, c-format
4664 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4665 msgstr "El archivo de bloqueo '%s' tiene un propietario incorrecto."
4666
4667 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
4668 #, c-format
4669 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4670 msgstr "El archivo de bloqueo '%s' tiene permisos incorrectos."
4671
4672 #: ../src/generic/logg.cpp:582
4673 #, c-format
4674 msgid "Log saved to the file '%s'."
4675 msgstr "Log guardado en archivo '%s'."
4676
4677 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
4678 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
4679 msgid "Lower case letters"
4680 msgstr "Letras minúsculas"
4681
4682 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
4683 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
4684 msgid "Lower case roman numerals"
4685 msgstr "Números romanos en minúscula"
4686
4687 #: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
4688 msgid "MDI child"
4689 msgstr "Ventana hija MDI"
4690
4691 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
4692 msgid "MENU"
4693 msgstr "MENU"
4694
4695 #: ../src/msw/helpchm.cpp:56
4696 msgid ""
4697 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4698 "not installed on this machine. Please install it."
4699 msgstr ""
4700 "La funciones de Ayuda MS HTML no están disponibles porque la librería de "
4701 "Ayuda MS HTML no está instalada. Por favor instálela."
4702
4703 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754
4704 msgid "Ma&ximize"
4705 msgstr "Ma&ximizar"
4706
4707 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4708 #, fuzzy
4709 msgid "MacArabic"
4710 msgstr "Árabe"
4711
4712 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4713 msgid "MacArmenian"
4714 msgstr ""
4715
4716 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4717 msgid "MacBengali"
4718 msgstr ""
4719
4720 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4721 msgid "MacBurmese"
4722 msgstr ""
4723
4724 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4725 msgid "MacCeltic"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4729 msgid "MacCentralEurRoman"
4730 msgstr ""
4731
4732 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4733 msgid "MacChineseSimp"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4737 msgid "MacChineseTrad"
4738 msgstr ""
4739
4740 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4741 msgid "MacCroatian"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4745 msgid "MacCyrillic"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4749 msgid "MacDevanagari"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4753 msgid "MacDingbats"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4757 msgid "MacEthiopic"
4758 msgstr ""
4759
4760 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4761 #, fuzzy
4762 msgid "MacExtArabic"
4763 msgstr "Árabe"
4764
4765 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4766 msgid "MacGaelic"
4767 msgstr ""
4768
4769 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4770 msgid "MacGeorgian"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4774 msgid "MacGreek"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4778 msgid "MacGujarati"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4782 msgid "MacGurmukhi"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4786 msgid "MacHebrew"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4790 msgid "MacIcelandic"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4794 msgid "MacJapanese"
4795 msgstr ""
4796
4797 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4798 msgid "MacKannada"
4799 msgstr ""
4800
4801 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4802 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4806 msgid "MacKhmer"
4807 msgstr ""
4808
4809 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4810 msgid "MacKorean"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4814 msgid "MacLaotian"
4815 msgstr ""
4816
4817 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4818 msgid "MacMalayalam"
4819 msgstr ""
4820
4821 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4822 msgid "MacMongolian"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4826 msgid "MacOriya"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4830 #, fuzzy
4831 msgid "MacRoman"
4832 msgstr "Roman"
4833
4834 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4835 #, fuzzy
4836 msgid "MacRomanian"
4837 msgstr "Roman"
4838
4839 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4840 #, fuzzy
4841 msgid "MacSinhalese"
4842 msgstr "Coincidir may./min."
4843
4844 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4845 #, fuzzy
4846 msgid "MacSymbol"
4847 msgstr "Símbolo"
4848
4849 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4850 msgid "MacTamil"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4854 msgid "MacTelugu"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4858 msgid "MacThai"
4859 msgstr ""
4860
4861 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4862 msgid "MacTibetan"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4866 msgid "MacTurkish"
4867 msgstr ""
4868
4869 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4870 msgid "MacVietnamese"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2031
4874 #, fuzzy
4875 msgid "Make a selection:"
4876 msgstr "Pegar selección"
4877
4878 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:362
4879 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4880 msgid "Margins"
4881 msgstr ""
4882
4883 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
4884 msgid "Match case"
4885 msgstr "Coincidir may./min."
4886
4887 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:463
4888 #, fuzzy
4889 msgid "Max height:"
4890 msgstr "Peso"
4891
4892 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
4893 #, fuzzy
4894 msgid "Max width:"
4895 msgstr "Sustituir por:"
4896
4897 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1006
4898 #, c-format
4899 msgid "Media playback error: %s"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: ../src/common/fs_mem.cpp:175
4903 #, c-format
4904 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4905 msgstr "¡VFS en memoria ya contiene el archivo '%s'!"
4906
4907 #: ../src/msw/frame.cpp:347
4908 msgid "Menu"
4909 msgstr "Menú"
4910
4911 #: ../src/common/msgout.cpp:124
4912 #, fuzzy
4913 msgid "Message"
4914 msgstr "%s mensaje"
4915
4916 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:168
4917 msgid "Metal theme"
4918 msgstr "Tema Metal"
4919
4920 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:641
4921 msgid "Method or property not found."
4922 msgstr ""
4923
4924 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752
4925 msgid "Mi&nimize"
4926 msgstr "Mi&nimizar"
4927
4928 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
4929 #, fuzzy
4930 msgid "Min height:"
4931 msgstr "&Peso de la fuente:"
4932
4933 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
4934 msgid "Min width:"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:657
4938 msgid "Missing a required parameter."
4939 msgstr ""
4940
4941 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
4942 msgid "Modern"
4943 msgstr "Modern"
4944
4945 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
4946 msgid "Modified"
4947 msgstr "Modificado"
4948
4949 #: ../src/common/module.cpp:133
4950 #, c-format
4951 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4952 msgstr "No se pudo inicializar Módulo \"%s\""
4953
4954 #: ../src/common/paper.cpp:132
4955 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4956 msgstr "Sobre Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4957
4958 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:143
4959 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4960 msgstr ""
4961
4962 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4963 msgid "Move down"
4964 msgstr "Mover hacia abajo"
4965
4966 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
4967 msgid "Move up"
4968 msgstr "Subir"
4969
4970 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:682
4971 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:684
4972 #, fuzzy
4973 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4974 msgstr "El estilo por defecto para el siguiente párrafo."
4975
4976 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:676
4977 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
4978 #, fuzzy
4979 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4980 msgstr "Ir a la página HTML anterior"
4981
4982 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9345
4983 msgid "Multiple Cell Properties"
4984 msgstr ""
4985
4986 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
4987 msgid "NUM_LOCK"
4988 msgstr "BLOQ_NUM"
4989
4990 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
4991 msgid "Name"
4992 msgstr "Nombre"
4993
4994 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4995 msgid "Network"
4996 msgstr ""
4997
4998 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4999 #, fuzzy
5000 msgid "New"
5001 msgstr "&Nuevo"
5002
5003 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
5004 #, fuzzy
5005 msgid "New &Box Style..."
5006 msgstr "Nuevo Estilo de &Lista..."
5007
5008 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
5009 msgid "New &Character Style..."
5010 msgstr "Nuevo Estilo de &Caracter..."
5011
5012 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
5013 msgid "New &List Style..."
5014 msgstr "Nuevo Estilo de &Lista..."
5015
5016 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
5017 msgid "New &Paragraph Style..."
5018 msgstr "Nuevo Estilo de &Párrafo..."
5019
5020 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
5021 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
5022 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
5023 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
5024 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
5025 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
5026 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
5027 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
5028 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
5029 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
5030 msgid "New Style"
5031 msgstr "Nuevo Estilo"
5032
5033 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:102
5034 msgid "New directory"
5035 msgstr "Crear directorio"
5036
5037 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
5038 msgid "New item"
5039 msgstr "Elemento nuevo"
5040
5041 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 ../src/generic/dirdlgg.cpp:336
5042 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:653 ../src/generic/filectrlg.cpp:662
5043 msgid "NewName"
5044 msgstr "Nuevo Nombre"
5045
5046 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
5047 msgid "Next"
5048 msgstr "Siguiente"
5049
5050 #: ../src/common/prntbase.cpp:1537 ../src/html/helpwnd.cpp:678
5051 msgid "Next page"
5052 msgstr "Página siguiente"
5053
5054 #: ../include/wx/msgdlg.h:272 ../src/common/stockitem.cpp:177
5055 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
5056 msgid "No"
5057 msgstr "No"
5058
5059 #: ../src/generic/animateg.cpp:150
5060 #, c-format
5061 msgid "No animation handler for type %ld defined."
5062 msgstr "No hay definido ningún manipulador de animación para tipo %ld."
5063
5064 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676
5065 #, fuzzy, c-format
5066 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
5067 msgstr "No hay definido ningún manipulador de imagen para tipo %d."
5068
5069 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1784
5070 msgid "No column existing."
5071 msgstr ""
5072
5073 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1674
5074 msgid "No column for the specified column existing."
5075 msgstr ""
5076
5077 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1423
5078 msgid "No column for the specified column position existing."
5079 msgstr ""
5080
5081 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
5082 msgid "No default application configured for HTML files."
5083 msgstr ""
5084
5085 #: ../src/generic/helpext.cpp:449
5086 msgid "No entries found."
5087 msgstr "No se han encontrado documentos."
5088
5089 #: ../src/common/fontmap.cpp:421
5090 #, c-format
5091 msgid ""
5092 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5093 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5094 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
5095 "one)?"
5096 msgstr ""
5097 "No hay un tipo de letra para la codificación '%s',\n"
5098 "pero existe una codificación '%s' alternativa.\n"
5099 "¿Le gustaría usar esta codificación (de otra forma deberá elegir otra)?"
5100
5101 #: ../src/common/fontmap.cpp:426
5102 #, c-format
5103 msgid ""
5104 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5105 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5106 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5107 msgstr ""
5108 "No existe un tipo de letra para la codificación '%s'.\n"
5109 "¿Le gustaría seleccionar una fuente para usarse con esta codificación\n"
5110 "(de otra forma el texto con esta codificación no se mostrará correctamente)?"
5111
5112 #: ../src/generic/animateg.cpp:142
5113 msgid "No handler found for animation type."
5114 msgstr "No se ha encontrado ningún manipulador para el tipo de animación."
5115
5116 #: ../src/common/image.cpp:2591
5117 msgid "No handler found for image type."
5118 msgstr "No se ha encontrado ningún manipulador para el tipo de imagen."
5119
5120 #: ../src/common/image.cpp:2599 ../src/common/image.cpp:2710
5121 #: ../src/common/image.cpp:2763
5122 #, c-format
5123 msgid "No image handler for type %d defined."
5124 msgstr "No hay definido ningún manipulador de imagen para tipo %d."
5125
5126 #: ../src/common/image.cpp:2733 ../src/common/image.cpp:2777
5127 #, c-format
5128 msgid "No image handler for type %s defined."
5129 msgstr "No hay definido ningún manipulador de imagen para tipo %s."
5130
5131 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5132 msgid "No matching page found yet"
5133 msgstr "Todavía no se ha encontrado una página con coincidencias"
5134
5135 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1676 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1786
5136 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5137 msgstr ""
5138
5139 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
5140 msgid "No renderer specified for column."
5141 msgstr ""
5142
5143 #: ../src/unix/sound.cpp:81
5144 msgid "No sound"
5145 msgstr "No hay ningún sonido"
5146
5147 #: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2207
5148 msgid "No unused colour in image being masked."
5149 msgstr "No hay ningún color sin utilizar en la imagen que se está enmascarando"
5150
5151 #: ../src/common/image.cpp:3236
5152 msgid "No unused colour in image."
5153 msgstr "No hay ningún color sin usar en la imagen."
5154
5155 #: ../src/generic/helpext.cpp:306
5156 #, c-format
5157 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5158 msgstr "No se han encontrado mapeados válidos en el archivo \"%s\"."
5159
5160 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5161 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
5162 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
5163 #, fuzzy
5164 msgid "None"
5165 msgstr "(Ninguno)"
5166
5167 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
5168 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5169 msgstr "Nordic (ISO-8859-10)"
5170
5171 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
5172 msgid "Normal"
5173 msgstr "Normal"
5174
5175 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5176 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5177 msgstr "Nnormal<br>y <u>subrayado</u>. "
5178
5179 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5180 msgid "Normal font:"
5181 msgstr "Fuente normal:"
5182
5183 #: ../src/propgrid/props.cpp:887
5184 #, fuzzy, c-format
5185 msgid "Not %s"
5186 msgstr "Acerca de"
5187
5188 #: ../include/wx/filename.h:586 ../include/wx/filename.h:591
5189 #, fuzzy
5190 msgid "Not available"
5191 msgstr "¡No está disponible el soporte XBM!"
5192
5193 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
5194 msgid "Not underlined"
5195 msgstr "No subrayado"
5196
5197 #: ../src/common/paper.cpp:116
5198 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5199 msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 in"
5200
5201 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:104
5202 #, fuzzy
5203 msgid "Notice"
5204 msgstr "&Notas:"
5205
5206 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
5207 #, fuzzy
5208 msgid "Number of columns could not be determined."
5209 msgstr "No se pudo abrir el archivo."
5210
5211 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5212 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
5213 msgid "Numbered outline"
5214 msgstr ""
5215
5216 #: ../include/wx/msgdlg.h:273 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
5217 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
5218 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:799 ../src/msw/dialog.cpp:120
5219 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138
5220 msgid "OK"
5221 msgstr "Aceptar"
5222
5223 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:681
5224 #, c-format
5225 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5226 msgstr ""
5227
5228 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5229 #, fuzzy
5230 msgid "Object Properties"
5231 msgstr "&Propiedades"
5232
5233 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:649
5234 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5235 msgstr ""
5236
5237 #: ../src/common/xtixml.cpp:264
5238 msgid "Objects must have an id attribute"
5239 msgstr "Los objetos deben tener un atributo de identificación"
5240
5241 #: ../src/common/docview.cpp:1755 ../src/common/docview.cpp:1797
5242 msgid "Open File"
5243 msgstr "Abrir archivo"
5244
5245 #: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5246 msgid "Open HTML document"
5247 msgstr "Abrir documento HTML"
5248
5249 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163
5250 #, c-format
5251 msgid "Open file \"%s\""
5252 msgstr "Abrir archivo \"%s\""
5253
5254 #: ../src/common/stockitem.cpp:179
5255 #, fuzzy
5256 msgid "Open..."
5257 msgstr "A&brir..."
5258
5259 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:48
5260 #, c-format
5261 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5262 msgstr ""
5263
5264 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
5265 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
5266 msgid "Operation not permitted."
5267 msgstr "Operación no permitida"
5268
5269 #: ../src/common/cmdline.cpp:735
5270 #, fuzzy, c-format
5271 msgid "Option '%s' can't be negated"
5272 msgstr "No pudo crearse directorio '%s'"
5273
5274 #: ../src/common/cmdline.cpp:899
5275 #, c-format
5276 msgid "Option '%s' requires a value."
5277 msgstr "El parámetro '%s' necesita un valor."
5278
5279 #: ../src/common/cmdline.cpp:982
5280 #, c-format
5281 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5282 msgstr "El parámetro '%s': '%s' no puede convertirse a fecha."
5283
5284 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:187 ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
5285 msgid "Options"
5286 msgstr "Opciones"
5287
5288 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615 ../src/generic/prntdlgg.cpp:869
5289 msgid "Orientation"
5290 msgstr "Orientación"
5291
5292 #: ../src/common/windowid.cpp:259
5293 msgid "Out of window IDs.  Recommend shutting down application."
5294 msgstr ""
5295
5296 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5297 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5298 #, fuzzy
5299 msgid "Outline"
5300 msgstr "Nivel de &Lista:"
5301
5302 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5303 msgid "Outset"
5304 msgstr ""
5305
5306 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:645
5307 msgid "Overflow while coercing argument values."
5308 msgstr ""
5309
5310 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5311 msgid "PAGEDOWN"
5312 msgstr "AVANZAPÁGINA"
5313
5314 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5315 msgid "PAGEUP"
5316 msgstr "RETROCEDEPÁGINA"
5317
5318 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
5319 msgid "PAUSE"
5320 msgstr "PAUSA"
5321
5322 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480
5323 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5324 msgstr "PCX: no pudo reservarse memoria"
5325
5326 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
5327 msgid "PCX: image format unsupported"
5328 msgstr "PCX: formato de imagen no soportado"
5329
5330 #: ../src/common/imagpcx.cpp:479
5331 msgid "PCX: invalid image"
5332 msgstr "PCX: imagen inválida"
5333
5334 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
5335 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5336 msgstr "PCX: éste no es un archivo PCX."
5337
5338 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5339 msgid "PCX: unknown error !!!"
5340 msgstr "PCX: ¡¡¡error desconocido!!!"
5341
5342 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458
5343 msgid "PCX: version number too low"
5344 msgstr "PCX: número de versión demasiado antigua"
5345
5346 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5347 msgid "PGDN"
5348 msgstr "AVPÁG"
5349
5350 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5351 msgid "PGUP"
5352 msgstr "REPÁG"
5353
5354 #: ../src/common/imagpnm.cpp:91
5355 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5356 msgstr "PNM: No se pudo reservar memoria."
5357
5358 #: ../src/common/imagpnm.cpp:73
5359 msgid "PNM: File format is not recognized."
5360 msgstr "PNM: Formato de archivo no reconocido."
5361
5362 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134
5363 #: ../src/common/imagpnm.cpp:156
5364 msgid "PNM: File seems truncated."
5365 msgstr "PNM: El archivo parece estar truncado."
5366
5367 #: ../src/common/paper.cpp:188
5368 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5369 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5370
5371 #: ../src/common/paper.cpp:201
5372 msgid "PRC 16K Rotated"
5373 msgstr "PRC 16K Girado"
5374
5375 #: ../src/common/paper.cpp:189
5376 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5377 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5378
5379 #: ../src/common/paper.cpp:202
5380 msgid "PRC 32K Rotated"
5381 msgstr "PRC 32K Girado"
5382
5383 #: ../src/common/paper.cpp:190
5384 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5385 msgstr "PRC 32K(Grande) 97 x 151 mm"
5386
5387 #: ../src/common/paper.cpp:203
5388 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5389 msgstr "PRC 32K(Grande) Girado"
5390
5391 #: ../src/common/paper.cpp:191
5392 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5393 msgstr "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5394
5395 #: ../src/common/paper.cpp:204
5396 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5397 msgstr "PRC Envelope #1 Girado 165 x 102 mm"
5398
5399 #: ../src/common/paper.cpp:200
5400 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5401 msgstr "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5402
5403 #: ../src/common/paper.cpp:213
5404 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5405 msgstr "PRC Envelope #10 Girado 458 x 324 mm"
5406
5407 #: ../src/common/paper.cpp:192
5408 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5409 msgstr "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5410
5411 #: ../src/common/paper.cpp:205
5412 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5413 msgstr "PRC Envelope #2 Girado 176 x 102 mm"
5414
5415 #: ../src/common/paper.cpp:193
5416 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5417 msgstr "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5418
5419 #: ../src/common/paper.cpp:206
5420 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5421 msgstr "PRC Envelope #3 Girado 176 x 125 mm"
5422
5423 #: ../src/common/paper.cpp:194
5424 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5425 msgstr "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5426
5427 #: ../src/common/paper.cpp:207
5428 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5429 msgstr "PRC Envelope #4 Girado 208 x 110 mm"
5430
5431 #: ../src/common/paper.cpp:195
5432 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5433 msgstr "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5434
5435 #: ../src/common/paper.cpp:208
5436 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5437 msgstr "PRC Envelope #5 Girado 220 x 110 mm"
5438
5439 #: ../src/common/paper.cpp:196
5440 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5441 msgstr "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5442
5443 #: ../src/common/paper.cpp:209
5444 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5445 msgstr "PRC Envelope #6 Girado 230 x 120 mm"
5446
5447 #: ../src/common/paper.cpp:197
5448 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5449 msgstr "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5450
5451 #: ../src/common/paper.cpp:210
5452 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5453 msgstr "PRC Envelope #7 Girado 230 x 160 mm"
5454
5455 #: ../src/common/paper.cpp:198
5456 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5457 msgstr "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5458
5459 #: ../src/common/paper.cpp:211
5460 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5461 msgstr "PRC Envelope #8 Girado 309 x 120 mm"
5462
5463 #: ../src/common/paper.cpp:199
5464 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5465 msgstr "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5466
5467 #: ../src/common/paper.cpp:212
5468 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5469 msgstr "PRC Envelope #9 Girado 324 x 229 mm"
5470
5471 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5472 msgid "PRINT"
5473 msgstr "IMPRIMIR"
5474
5475 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5476 #, fuzzy
5477 msgid "Padding"
5478 msgstr "leyendo"
5479
5480 #: ../src/common/prntbase.cpp:2044
5481 #, c-format
5482 msgid "Page %d"
5483 msgstr "Página %d"
5484
5485 #: ../src/common/prntbase.cpp:2042
5486 #, c-format
5487 msgid "Page %d of %d"
5488 msgstr "Página %d de %d"
5489
5490 #: ../src/gtk/print.cpp:774
5491 msgid "Page Setup"
5492 msgstr "Configurar Página"
5493
5494 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:828 ../src/common/prntbase.cpp:467
5495 msgid "Page setup"
5496 msgstr "Configurar página"
5497
5498 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:216
5499 msgid "Pages"
5500 msgstr "Páginas"
5501
5502 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602 ../src/generic/prntdlgg.cpp:801
5503 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:842 ../src/generic/prntdlgg.cpp:855
5504 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057
5505 msgid "Paper size"
5506 msgstr "Tamaño del papel"
5507
5508 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1058
5509 msgid "Paragraph styles"
5510 msgstr "estilos de párrafo"
5511
5512 #: ../src/common/xtistrm.cpp:469
5513 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5514 msgstr "Paso de un objeto ya registrado a SetObject"
5515
5516 #: ../src/common/xtistrm.cpp:480
5517 #, fuzzy
5518 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5519 msgstr "Paso de un objeto desconocido a GetObject"
5520
5521 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3117 ../src/common/stockitem.cpp:180
5522 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
5523 msgid "Paste"
5524 msgstr "Pegar"
5525
5526 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5527 msgid "Paste selection"
5528 msgstr "Pegar selección"
5529
5530 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
5531 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
5532 msgid "Peri&od"
5533 msgstr "Peri&odo"
5534
5535 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:465
5536 msgid "Permissions"
5537 msgstr "Permisos"
5538
5539 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11942
5540 #, fuzzy
5541 msgid "Picture Properties"
5542 msgstr "&Propiedades"
5543
5544 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5545 msgid "Pipe creation failed"
5546 msgstr "Error en la creación de la tubería"
5547
5548 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
5549 msgid "Please choose a valid font."
5550 msgstr "Por favor elija una fuente válida."
5551
5552 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5553 msgid "Please choose an existing file."
5554 msgstr "Por favor, elija un archivo existente."
5555
5556 #: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5557 msgid "Please choose the page to display:"
5558 msgstr "Por favor elija la página que quiere presentar:"
5559
5560 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
5561 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5562 msgstr "Por favor elija el ISP al que se quiere conectar"
5563
5564 #: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5565 #, c-format
5566 msgid ""
5567 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5568 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5569 "or this program won't operate correctly."
5570 msgstr ""
5571 "Por favor instale una versión más nueva de comctl32.dll\n"
5572 "(se necesita al menos la versión 4.70 pero Ud. tiene %d.%02d)\n"
5573 "o este programa no funcionará correctamente."
5574
5575 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5576 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5577 msgstr ""
5578
5579 #: ../src/common/prntbase.cpp:521
5580 #, fuzzy
5581 msgid "Please wait while printing..."
5582 msgstr "Imprimiendo. Por favor espere\n"
5583
5584 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:631
5585 #, fuzzy
5586 msgid "Point Size"
5587 msgstr "Tamaño de &punto:"
5588
5589 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1278 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1329
5590 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1420 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1443
5591 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1460 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1477
5592 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1670 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
5593 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1821 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1874
5594 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1997
5595 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5596 msgstr ""
5597
5598 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1338
5599 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5600 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5601 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5602 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5603 msgid "Pointer to model not set correctly."
5604 msgstr ""
5605
5606 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:612 ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
5607 msgid "Portrait"
5608 msgstr "Vertical"
5609
5610 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:496
5611 #, fuzzy
5612 msgid "Position"
5613 msgstr "Pregunta"
5614
5615 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:298
5616 msgid "PostScript file"
5617 msgstr "Archivo PostScript"
5618
5619 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
5620 #, fuzzy
5621 msgid "Preferences"
5622 msgstr "&Preferencias"
5623
5624 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:643
5625 #, fuzzy
5626 msgid "Preferences..."
5627 msgstr "&Preferencias"
5628
5629 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5630 msgid "Preparing"
5631 msgstr ""
5632
5633 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
5634 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5635 msgid "Preview:"
5636 msgstr "Previsualización:"
5637
5638 #: ../src/common/prntbase.cpp:1523 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5639 msgid "Previous page"
5640 msgstr "Página anterior"
5641
5642 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143 ../src/generic/prntdlgg.cpp:157
5643 #: ../src/common/prntbase.cpp:409 ../src/common/prntbase.cpp:1511
5644 #: ../src/gtk/print.cpp:584 ../src/gtk/print.cpp:597
5645 msgid "Print"
5646 msgstr "Imprimir"
5647
5648 #: ../include/wx/prntbase.h:395 ../src/common/docview.cpp:1250
5649 msgid "Print Preview"
5650 msgstr "Previsualización de la impresión"
5651
5652 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985 ../src/common/prntbase.cpp:2027
5653 #: ../src/common/prntbase.cpp:2035
5654 msgid "Print Preview Failure"
5655 msgstr "Error en previsualización de impresión"
5656
5657 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:224
5658 msgid "Print Range"
5659 msgstr "Rango de Impresión"
5660
5661 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:449
5662 msgid "Print Setup"
5663 msgstr "Configuración de Impresión"
5664
5665 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
5666 msgid "Print in colour"
5667 msgstr "Impresión en color"
5668
5669 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5670 #, fuzzy
5671 msgid "Print previe&w..."
5672 msgstr "&Vista previa de impresión"
5673
5674 #: ../src/common/docview.cpp:1244
5675 #, fuzzy
5676 msgid "Print preview creation failed."
5677 msgstr "Error en la creación de la tubería"
5678
5679 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5680 #, fuzzy
5681 msgid "Print preview..."
5682 msgstr "Vista previa de impresión"
5683
5684 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:630
5685 msgid "Print spooling"
5686 msgstr "Cola de Impresión"
5687
5688 #: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5689 msgid "Print this page"
5690 msgstr "Imprimir esta página"
5691
5692 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
5693 msgid "Print to File"
5694 msgstr "Imprimir a Archivo "
5695
5696 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5697 #, fuzzy
5698 msgid "Print..."
5699 msgstr "Im&primir..."
5700
5701 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:493
5702 msgid "Printer"
5703 msgstr "Impresora"
5704
5705 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
5706 msgid "Printer command:"
5707 msgstr "Comando de impresión: "
5708
5709 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180
5710 msgid "Printer options"
5711 msgstr "Opciones de impresión"
5712
5713 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645
5714 msgid "Printer options:"
5715 msgstr "Opciones de impresora:"
5716
5717 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:916
5718 msgid "Printer..."
5719 msgstr "Impresora..."
5720
5721 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:196
5722 msgid "Printer:"
5723 msgstr "Impresora:"
5724
5725 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:518
5726 #: ../src/html/htmprint.cpp:277
5727 #, fuzzy
5728 msgid "Printing"
5729 msgstr "Imprimiendo"
5730
5731 #: ../src/common/prntbase.cpp:586
5732 msgid "Printing "
5733 msgstr "Imprimiendo"
5734
5735 #: ../src/common/prntbase.cpp:330
5736 msgid "Printing Error"
5737 msgstr "Error de impresión"
5738
5739 #: ../src/common/prntbase.cpp:544
5740 #, fuzzy, c-format
5741 msgid "Printing page %d of %d"
5742 msgstr "Imprimiendo página %d..."
5743
5744 #: ../src/generic/printps.cpp:201
5745 #, c-format
5746 msgid "Printing page %d..."
5747 msgstr "Imprimiendo página %d..."
5748
5749 #: ../src/generic/printps.cpp:161
5750 msgid "Printing..."
5751 msgstr "Imprimiendo..."
5752
5753 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:263
5754 #: ../src/common/docview.cpp:2124
5755 #, fuzzy
5756 msgid "Printout"
5757 msgstr "Imprimir"
5758
5759 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
5760 #, c-format
5761 msgid ""
5762 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5763 msgstr ""
5764 "El procesado del informe de depuración ha fallado, los archivos quedan en el "
5765 "directorio \"%s\"."
5766
5767 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2472
5768 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5769 msgstr ""
5770
5771 #: ../src/common/prntbase.cpp:528
5772 msgid "Progress:"
5773 msgstr ""
5774
5775 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5776 #, fuzzy
5777 msgid "Properties"
5778 msgstr "&Propiedades"
5779
5780 #: ../src/propgrid/manager.cpp:237
5781 #, fuzzy
5782 msgid "Property"
5783 msgstr "&Propiedades"
5784
5785 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3144 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3276
5786 #, fuzzy
5787 msgid "Property Error"
5788 msgstr "Error de impresión"
5789
5790 #: ../src/common/paper.cpp:113
5791 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5792 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5793
5794 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
5795 msgid "Question"
5796 msgstr "Pregunta"
5797
5798 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
5799 #, fuzzy
5800 msgid "Quit"
5801 msgstr "&Salir"
5802
5803 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:610 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
5804 #, fuzzy, c-format
5805 msgid "Quit %s"
5806 msgstr "&Salir"
5807
5808 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5809 msgid "Quit this program"
5810 msgstr "Salir de este programa"
5811
5812 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
5813 msgid "RETURN"
5814 msgstr "RETURN"
5815
5816 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
5817 msgid "RIGHT"
5818 msgstr "DERECHA"
5819
5820 #: ../src/common/accelcmn.cpp:327
5821 #, fuzzy
5822 msgid "RawCtrl+"
5823 msgstr "Ctrl-"
5824
5825 #: ../src/common/ffile.cpp:113 ../src/common/ffile.cpp:134
5826 #, c-format
5827 msgid "Read error on file '%s'"
5828 msgstr "Error de lectura en el archivo '%s'"
5829
5830 #: ../src/common/prntbase.cpp:257
5831 msgid "Ready"
5832 msgstr "Listo"
5833
5834 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
5835 #, fuzzy
5836 msgid "Redo"
5837 msgstr "&Rehacer"
5838
5839 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5840 msgid "Redo last action"
5841 msgstr "Rehacer la última acción"
5842
5843 #: ../src/common/stockitem.cpp:186
5844 msgid "Refresh"
5845 msgstr "Refrescar"
5846
5847 #: ../src/msw/registry.cpp:625
5848 #, c-format
5849 msgid "Registry key '%s' already exists."
5850 msgstr "La clave del registro '%s' ya existe."
5851
5852 #: ../src/msw/registry.cpp:594
5853 #, c-format
5854 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5855 msgstr "La clave del registro '%s' no existe, no se puede renombrar."
5856
5857 #: ../src/msw/registry.cpp:726
5858 #, c-format
5859 msgid ""
5860 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5861 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5862 "operation aborted."
5863 msgstr ""
5864 "La clave del registro '%s' se necesita para el funcionamiento normal del "
5865 "sistema,\n"
5866 "si se elimina puede dejar el sistema en un estado inestable:\n"
5867 "operación abortada."
5868
5869 #: ../src/msw/registry.cpp:520
5870 #, c-format
5871 msgid "Registry value '%s' already exists."
5872 msgstr "La clave del registro '%s' ya existe."
5873
5874 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
5875 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
5876 msgid "Regular"
5877 msgstr "Normal"
5878
5879 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
5880 #, fuzzy
5881 msgid "Relative"
5882 msgstr "Decorative"
5883
5884 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
5885 msgid "Relevant entries:"
5886 msgstr "Documentos significantivos:"
5887
5888 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
5889 #, fuzzy
5890 msgid "Remaining time:"
5891 msgstr "Tiempo restante : "
5892
5893 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5894 msgid "Remove"
5895 msgstr "Eliminar"
5896
5897 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1430
5898 #, fuzzy
5899 msgid "Remove Bullet"
5900 msgstr "Eliminar"
5901
5902 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
5903 msgid "Remove current page from bookmarks"
5904 msgstr "Eliminar la página actual de favoritos"
5905
5906 #: ../src/common/rendcmn.cpp:194
5907 #, c-format
5908 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5909 msgstr ""
5910 "El renderizador \"%s\" tiene una versión %d.%d incompatible y no se ha "
5911 "podido abrir."
5912
5913 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1430
5914 #, fuzzy
5915 msgid "Rendering failed."
5916 msgstr "Error en la creación del temporizador"
5917
5918 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4214
5919 msgid "Renumber List"
5920 msgstr "Renumerar Lista"
5921
5922 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5923 msgid "Rep&lace"
5924 msgstr "&Sustituir"
5925
5926 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3277 ../src/common/stockitem.cpp:188
5927 msgid "Replace"
5928 msgstr "Sustituir"
5929
5930 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182
5931 msgid "Replace &all"
5932 msgstr "Sustituir &todo"
5933
5934 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
5935 msgid "Replace selection"
5936 msgstr "Reemplazar selección"
5937
5938 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124
5939 msgid "Replace with:"
5940 msgstr "Sustituir por:"
5941
5942 #: ../src/common/valtext.cpp:161
5943 msgid "Required information entry is empty."
5944 msgstr ""
5945
5946 #: ../src/common/translation.cpp:1966
5947 #, fuzzy, c-format
5948 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5949 msgstr "'%s' no es un catálogo de mensajes válido."
5950
5951 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5952 msgid "Revert to Saved"
5953 msgstr "Recuperar versión guardada"
5954
5955 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5956 #, fuzzy
5957 msgid "Ridge"
5958 msgstr "Derecha"
5959
5960 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
5961 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
5962 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
5963 msgid "Right"
5964 msgstr "Derecha"
5965
5966 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
5967 msgid "Right margin (mm):"
5968 msgstr "Margen derecho (mm):"
5969
5970 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
5971 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
5972 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
5973 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
5974 msgid "Right-align text."
5975 msgstr "Texto alineado a la derecha."
5976
5977 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
5978 msgid "Roman"
5979 msgstr "Roman"
5980
5981 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
5982 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:252
5983 msgid "S&tandard bullet name:"
5984 msgstr "Nombre de viñeta es&tándar:"
5985
5986 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
5987 msgid "SCROLL_LOCK"
5988 msgstr "BLOQ_DESPL"
5989
5990 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
5991 msgid "SELECT"
5992 msgstr "SELECCIONAR"
5993
5994 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
5995 msgid "SEPARATOR"
5996 msgstr "SEPARADOR"
5997
5998 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
5999 msgid "SNAPSHOT"
6000 msgstr "IMP_PANT"
6001
6002 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
6003 msgid "SPACE"
6004 msgstr "ESPACIO"
6005
6006 #: ../src/common/accelcmn.cpp:257 ../src/common/accelcmn.cpp:339
6007 msgid "SPECIAL"
6008 msgstr "ESPECIAL"
6009
6010 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
6011 msgid "SUBTRACT"
6012 msgstr "RESTAR"
6013
6014 #: ../src/common/stockitem.cpp:190 ../src/common/sizer.cpp:2678
6015 msgid "Save"
6016 msgstr "&Guardar"
6017
6018 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:327
6019 #, c-format
6020 msgid "Save %s file"
6021 msgstr "Guardar el archivo %s"
6022
6023 #: ../src/generic/logg.cpp:518
6024 msgid "Save &As..."
6025 msgstr "Guardar &como..."
6026
6027 #: ../src/common/docview.cpp:360
6028 #, fuzzy
6029 msgid "Save As"
6030 msgstr "Guardar como"
6031
6032 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
6033 #, fuzzy
6034 msgid "Save as"
6035 msgstr "Guardar como"
6036
6037 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
6038 msgid "Save current document"
6039 msgstr "Guardar documento actual"
6040
6041 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
6042 msgid "Save current document with a different filename"
6043 msgstr "Grabar el documento actual con otro nombre"
6044
6045 #: ../src/generic/logg.cpp:518
6046 msgid "Save log contents to file"
6047 msgstr "Guardar los contenidos del log a un archivo"
6048
6049 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
6050 msgid "Script"
6051 msgstr "Script"
6052
6053 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:67 ../src/html/helpwnd.cpp:548
6054 #: ../src/html/helpwnd.cpp:563
6055 msgid "Search"
6056 msgstr "Buscar"
6057
6058 #: ../src/html/helpwnd.cpp:550
6059 #, fuzzy
6060 msgid ""
6061 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
6062 "above"
6063 msgstr ""
6064 "Buscar contenidos en libro(s) de ayuda para todas las ocurrencias del texto "
6065 "escrito"
6066
6067 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160
6068 msgid "Search direction"
6069 msgstr "Dirección de búsqueda"
6070
6071 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112
6072 msgid "Search for:"
6073 msgstr "Buscar:"
6074
6075 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
6076 msgid "Search in all books"
6077 msgstr "Buscar en todos los libros"
6078
6079 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
6080 msgid "Searching..."
6081 msgstr "Buscando..."
6082
6083 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:546
6084 msgid "Sections"
6085 msgstr "Secciones"
6086
6087 #: ../src/common/ffile.cpp:220
6088 #, c-format
6089 msgid "Seek error on file '%s'"
6090 msgstr "Buscar error en el archivo '%s'"
6091
6092 #: ../src/common/ffile.cpp:210
6093 #, c-format
6094 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
6095 msgstr ""
6096 "Error de acceso en el archivo '%s' (los archivos grandes no están soportados "
6097 "por stdio)"
6098
6099 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
6100 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2288
6101 msgid "Select &All"
6102 msgstr "Seleccionar &Todo"
6103
6104 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
6105 #, fuzzy
6106 msgid "Select All"
6107 msgstr "Seleccionar &Todo"
6108
6109 #: ../src/common/docview.cpp:1877
6110 msgid "Select a document template"
6111 msgstr "Seleccionar una plantilla de documento"
6112
6113 #: ../src/common/docview.cpp:1951
6114 msgid "Select a document view"
6115 msgstr "Seleccionar una vista de documento"
6116
6117 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
6118 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:237
6119 msgid "Select regular or bold."
6120 msgstr "Seleccionar normal o negrita."
6121
6122 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
6123 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224
6124 msgid "Select regular or italic style."
6125 msgstr "Seleccionar estilo normal o cursiva."
6126
6127 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
6128 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
6129 msgid "Select underlining or no underlining."
6130 msgstr "Seleccionar subrayado o no subrayado."
6131
6132 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
6133 msgid "Selection"
6134 msgstr "Selección"
6135
6136 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187
6137 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
6138 msgid "Selects the list level to edit."
6139 msgstr "Selecciona el nivel de lista a editar."
6140
6141 #: ../src/common/cmdline.cpp:918
6142 #, c-format
6143 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6144 msgstr "Se esperaba separador después de opción '%s'."
6145
6146 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10513
6147 #, fuzzy
6148 msgid "Set Cell Style"
6149 msgstr "Eliminar Estilo"
6150
6151 #: ../include/wx/xtiprop.h:179
6152 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6153 msgstr "Se llamó a SetProperty sin un establecedor válido"
6154
6155 #: ../src/common/filename.cpp:2632
6156 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6157 msgstr ""
6158
6159 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
6160 msgid "Setup..."
6161 msgstr "Configuración..."
6162
6163 #: ../src/msw/dialup.cpp:563
6164 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6165 msgstr ""
6166 "Se han encontrado varias conexiones activas, eligiendo una aleatoriamente."
6167
6168 #: ../src/common/accelcmn.cpp:324
6169 #, fuzzy
6170 msgid "Shift+"
6171 msgstr "Mayúsculas-"
6172
6173 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:170
6174 msgid "Show &hidden directories"
6175 msgstr "Mostrar directorios &ocultos"
6176
6177 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1003
6178 msgid "Show &hidden files"
6179 msgstr "Mostrar archivos &ocultos"
6180
6181 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:605 ../src/osx/menu_osx.cpp:652
6182 #, fuzzy
6183 msgid "Show All"
6184 msgstr "Mostrar todo"
6185
6186 #: ../src/common/stockitem.cpp:257
6187 msgid "Show about dialog"
6188 msgstr "Muestra el diálogo Acerca de"
6189
6190 #: ../src/html/helpwnd.cpp:502
6191 msgid "Show all"
6192 msgstr "Mostrar todo"
6193
6194 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
6195 msgid "Show all items in index"
6196 msgstr "Mostrar todos los datos en el índice"
6197
6198 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
6199 msgid "Show hidden directories"
6200 msgstr "Mostrar directorios ocultos"
6201
6202 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
6203 msgid "Show/hide navigation panel"
6204 msgstr "Mostrar/Ocultar panel de navegación"
6205
6206 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421
6207 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423
6208 msgid "Shows a Unicode subset."
6209 msgstr "Muestra un subjuego Unicode"
6210
6211 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472
6212 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
6213 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
6214 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
6215 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6216 msgstr "Muestra una previsualización de los opciones de viñeta."
6217
6218 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
6219 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
6220 msgid "Shows a preview of the font settings."
6221 msgstr "Muestra una vista previa de la fuente."
6222
6223 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582
6224 msgid "Shows a preview of the font."
6225 msgstr "Muestra una vista previa de la fuente."
6226
6227 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
6228 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
6229 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6230 msgstr "Muestra una previsualización de las opciones de párrafo."
6231
6232 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
6233 msgid "Shows the font preview."
6234 msgstr "Muestra la vista previa de la fuente."
6235
6236 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:516
6237 msgid "Simple monochrome theme"
6238 msgstr "Tema monocromo sencillo"
6239
6240 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
6241 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
6242 msgid "Single"
6243 msgstr "Sencillo"
6244
6245 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:356
6246 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299
6247 msgid "Size"
6248 msgstr "Tamaño"
6249
6250 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:525
6251 msgid "Size:"
6252 msgstr "Tamaño:"
6253
6254 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:262 ../src/generic/progdlgg.cpp:773
6255 #: ../src/msw/progdlg.cpp:801
6256 msgid "Skip"
6257 msgstr "Saltar"
6258
6259 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
6260 msgid "Slant"
6261 msgstr "Cursiva"
6262
6263 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
6264 #, fuzzy
6265 msgid "Small C&apitals"
6266 msgstr "Ca&pitulares"
6267
6268 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6269 #, fuzzy
6270 msgid "Solid"
6271 msgstr "Gruesa"
6272
6273 #: ../src/common/docview.cpp:1773
6274 msgid "Sorry, could not open this file."
6275 msgstr "No pudo abrirse este archivo."
6276
6277 #: ../src/common/prntbase.cpp:2027 ../src/common/prntbase.cpp:2035
6278 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6279 msgstr "Memoria insuficiente para crear previsualización."
6280
6281 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
6282 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
6283 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
6284 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
6285 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
6286 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6287 msgstr "Lo siento, ese nombre ya está en uso. Por favor, elija otro."
6288
6289 #: ../src/common/docview.cpp:1796
6290 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6291 msgstr "Lo sentimos, el formato de este archivo se desconoce."
6292
6293 #: ../src/unix/sound.cpp:492
6294 msgid "Sound data are in unsupported format."
6295 msgstr "Los datos de sonido están en un formato no soportado."
6296
6297 #: ../src/unix/sound.cpp:477
6298 #, c-format
6299 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6300 msgstr "El archivo de sonido '%s' está en un formato no soportado."
6301
6302 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467
6303 msgid "Spacing"
6304 msgstr "Espaciado"
6305
6306 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
6307 msgid "Spell Check"
6308 msgstr ""
6309
6310 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
6311 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6312 msgid "Standard"
6313 msgstr "Estándar"
6314
6315 #: ../src/common/paper.cpp:105
6316 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6317 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6318
6319 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
6320 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
6321 #, fuzzy
6322 msgid "Static"
6323 msgstr "Estado: "
6324
6325 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:204
6326 msgid "Status:"
6327 msgstr "Estado: "
6328
6329 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6330 #, fuzzy
6331 msgid "Stop"
6332 msgstr "&Detener"
6333
6334 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6335 #, fuzzy
6336 msgid "Strikethrough"
6337 msgstr "&Tachado"
6338
6339 #: ../src/common/colourcmn.cpp:45
6340 #, c-format
6341 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6342 msgstr "Cadena a Color: Especificación de color '%s' incorrecta."
6343
6344 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:318 ../src/propgrid/advprops.cpp:647
6345 msgid "Style"
6346 msgstr "Estilo"
6347
6348 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:47
6349 msgid "Style Organiser"
6350 msgstr "Organizador de Estilos"
6351
6352 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:534
6353 msgid "Style:"
6354 msgstr "Estilo:"
6355
6356 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:312
6357 #, fuzzy
6358 msgid "Subscrip&t"
6359 msgstr "Script"
6360
6361 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
6362 #, fuzzy
6363 msgid "Supe&rscript"
6364 msgstr "Script"
6365
6366 #: ../src/common/paper.cpp:151
6367 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6368 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6369
6370 #: ../src/common/paper.cpp:152
6371 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6372 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6373
6374 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6375 msgid "Swiss"
6376 msgstr "Swiss"
6377
6378 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
6379 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
6380 msgid "Symbol"
6381 msgstr "Símbolo"
6382
6383 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
6384 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:240
6385 msgid "Symbol &font:"
6386 msgstr "Fuente Símbolos:"
6387
6388 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
6389 msgid "Symbols"
6390 msgstr "Símbolos"
6391
6392 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
6393 msgid "TAB"
6394 msgstr "TAB"
6395
6396 #: ../src/common/imagtiff.cpp:372 ../src/common/imagtiff.cpp:385
6397 #: ../src/common/imagtiff.cpp:744
6398 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6399 msgstr "TIFF: No se pudo reservar memoria."
6400
6401 #: ../src/common/imagtiff.cpp:304
6402 msgid "TIFF: Error loading image."
6403 msgstr "TIFF: Error al abrir imagen."
6404
6405 #: ../src/common/imagtiff.cpp:471
6406 msgid "TIFF: Error reading image."
6407 msgstr "TIFF: Error al leer imagen."
6408
6409 #: ../src/common/imagtiff.cpp:611
6410 msgid "TIFF: Error saving image."
6411 msgstr "TIFF: Error al guardar imagen."
6412
6413 #: ../src/common/imagtiff.cpp:849
6414 msgid "TIFF: Error writing image."
6415 msgstr "TIFF: Error al escribir imagen."
6416
6417 #: ../src/common/imagtiff.cpp:358
6418 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6419 msgstr ""
6420
6421 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10794
6422 #, fuzzy
6423 msgid "Table Properties"
6424 msgstr "&Propiedades"
6425
6426 #: ../src/common/paper.cpp:146
6427 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6428 msgstr "Tabloide Extra 11.69 x 18 in"
6429
6430 #: ../src/common/paper.cpp:103
6431 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6432 msgstr "Tabloide, 11 x 17 in"
6433
6434 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:336
6435 msgid "Tabs"
6436 msgstr "Tabulaciones"
6437
6438 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6439 msgid "Teletype"
6440 msgstr "Teletipo"
6441
6442 #: ../src/common/docview.cpp:1878
6443 msgid "Templates"
6444 msgstr "Plantillas"
6445
6446 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2373
6447 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6448 msgstr ""
6449
6450 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
6451 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6452 msgstr "Tailandés (ISO-8859-11)"
6453
6454 #: ../src/common/ftp.cpp:620
6455 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6456 msgstr "El servidor FTP no soporta el modo pasivo."
6457
6458 #: ../src/common/ftp.cpp:606
6459 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6460 msgstr "El servidor FTP no soporta el comando PORT."
6461
6462 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
6463 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
6464 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
6465 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
6466 msgid "The available bullet styles."
6467 msgstr "Los estilos de viñeta disponibles."
6468
6469 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
6470 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
6471 msgid "The available styles."
6472 msgstr "Los estilos disponibles."
6473
6474 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6475 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6476 #, fuzzy
6477 msgid "The background colour."
6478 msgstr "Color de fondo"
6479
6480 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6481 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6482 #, fuzzy
6483 msgid "The bottom margin size."
6484 msgstr "Tamaño en puntos:"
6485
6486 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6487 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6488 #, fuzzy
6489 msgid "The bottom padding size."
6490 msgstr "Tamaño en puntos:"
6491
6492 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:639
6493 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
6494 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:653
6495 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:655
6496 #, fuzzy
6497 msgid "The bottom position."
6498 msgstr "La posición del tabulador."
6499
6500 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
6501 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
6502 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
6503 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
6504 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
6505 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:206
6506 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
6507 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
6508 msgid "The bullet character."
6509 msgstr "El caracter de viñeta."
6510
6511 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443
6512 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
6513 msgid "The character code."
6514 msgstr "El código de caracter."
6515
6516 #: ../src/common/fontmap.cpp:203
6517 #, c-format
6518 msgid ""
6519 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6520 "another charset to replace it with or choose\n"
6521 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6522 msgstr ""
6523 "El conjunto de caracteres '%s' es desconocido. Puede\n"
6524 "seleccionar otro conjunto para reemplazarlo o elegir\n"
6525 "[Cancelar] si no puede ser reemplazado"
6526
6527 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:367
6528 #, c-format
6529 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6530 msgstr "El formato %d del portapapeles no existe."
6531
6532 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:128
6533 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130
6534 msgid "The default style for the next paragraph."
6535 msgstr "El estilo por defecto para el siguiente párrafo."
6536
6537 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
6538 #, c-format
6539 msgid ""
6540 "The directory '%s' does not exist\n"
6541 "Create it now?"
6542 msgstr ""
6543 "El directorio '%s' no existe\n"
6544 "¿Crearlo ahora?"
6545
6546 #: ../src/html/htmprint.cpp:271
6547 #, c-format
6548 msgid ""
6549 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6550 "truncated if printed.\n"
6551 "\n"
6552 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6553 msgstr ""
6554
6555 #: ../src/common/docview.cpp:1184
6556 #, c-format
6557 msgid ""
6558 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6559 "It has been removed from the most recently used files list."
6560 msgstr ""
6561 "El archivo '%s' no existe y no puede abrirse.\n"
6562 "También ha sido eliminado de la lista de archivos recientes."
6563
6564 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
6565 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
6566 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
6567 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
6568 msgid "The first line indent."
6569 msgstr "El escalonado de la primera línea."
6570
6571 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:427
6572 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6573 msgstr ""
6574
6575 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
6576 msgid "The font colour."
6577 msgstr "El color de fuente."
6578
6579 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
6580 msgid "The font family."
6581 msgstr "El tipo de fuente."
6582
6583 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405
6584 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
6585 msgid "The font from which to take the symbol."
6586 msgstr "La fuente de la que tomar el símbolo."
6587
6588 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
6589 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
6590 msgid "The font point size."
6591 msgstr "Tamaño en puntos:"
6592
6593 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:531
6594 msgid "The font size in points."
6595 msgstr "El tamaño de fuente en puntos."
6596
6597 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6598 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
6599 #, fuzzy
6600 msgid "The font size units, points or pixels."
6601 msgstr "El tamaño de fuente en puntos."
6602
6603 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
6604 msgid "The font style."
6605 msgstr "El estilo de fuente."
6606
6607 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
6608 msgid "The font weight."
6609 msgstr "El peso de la fuente."
6610
6611 #: ../src/common/docview.cpp:1465
6612 #, fuzzy, c-format
6613 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6614 msgstr "No pudo crearse directorio '%s'"
6615
6616 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
6617 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
6618 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385
6619 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
6620 msgid "The left indent."
6621 msgstr "El escalonado izquierdo."
6622
6623 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6624 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6625 #, fuzzy
6626 msgid "The left margin size."
6627 msgstr "Tamaño en puntos:"
6628
6629 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6630 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6631 #, fuzzy
6632 msgid "The left padding size."
6633 msgstr "Tamaño en puntos:"
6634
6635 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:534
6636 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
6637 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:548
6638 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:550
6639 #, fuzzy
6640 msgid "The left position."
6641 msgstr "La posición del tabulador."
6642
6643 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
6644 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
6645 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
6646 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
6647 msgid "The line spacing."
6648 msgstr "El espaciado de línea."
6649
6650 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
6651 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:270
6652 msgid "The list item number."
6653 msgstr "El número de elemento de la lista."
6654
6655 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:653
6656 msgid "The locale ID is unknown."
6657 msgstr ""
6658
6659 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
6660 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
6661 #, fuzzy
6662 msgid "The object height."
6663 msgstr "El peso de la fuente."
6664
6665 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:474
6666 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
6667 #, fuzzy
6668 msgid "The object maximum height."
6669 msgstr "El peso de la fuente."
6670
6671 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
6672 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
6673 #, fuzzy
6674 msgid "The object maximum width."
6675 msgstr "El peso de la fuente."
6676
6677 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
6678 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
6679 #, fuzzy
6680 msgid "The object minimum height."
6681 msgstr "El peso de la fuente."
6682
6683 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
6684 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
6685 #, fuzzy
6686 msgid "The object minimum width."
6687 msgstr "El peso de la fuente."
6688
6689 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
6690 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
6691 #, fuzzy
6692 msgid "The object width."
6693 msgstr "El peso de la fuente."
6694
6695 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
6696 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
6697 #, fuzzy
6698 msgid "The outline level."
6699 msgstr "La vista previa del estilo."
6700
6701 #: ../src/common/log.cpp:281
6702 #, c-format
6703 msgid "The previous message repeated %lu time."
6704 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6705 msgstr[0] ""
6706 msgstr[1] ""
6707
6708 #: ../src/common/log.cpp:274
6709 msgid "The previous message repeated once."
6710 msgstr ""
6711
6712 #: ../src/gtk/print.cpp:931 ../src/gtk/print.cpp:1114
6713 msgid "The print dialog returned an error."
6714 msgstr ""
6715
6716 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6717 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
6718 msgid "The range to show."
6719 msgstr "El rango a mostrar."
6720
6721 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
6722 msgid ""
6723 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6724 "private information,\n"
6725 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6726 msgstr ""
6727 "El informe contiene los archivos mostrados abajo. Si alguno de estos "
6728 "archivos contiene información privada,\n"
6729 "por favor, desmárquelos y serán eliminados del informe.\n"
6730
6731 #: ../src/common/cmdline.cpp:1083
6732 #, c-format
6733 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6734 msgstr "El parámetro '%s' no fue especificado."
6735
6736 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
6737 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
6738 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
6739 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
6740 msgid "The right indent."
6741 msgstr "El escalonado derecho."
6742
6743 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6744 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6745 #, fuzzy
6746 msgid "The right margin size."
6747 msgstr "El escalonado derecho."
6748
6749 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6750 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6751 #, fuzzy
6752 msgid "The right padding size."
6753 msgstr "El escalonado derecho."
6754
6755 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:604
6756 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
6757 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
6758 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:620
6759 #, fuzzy
6760 msgid "The right position."
6761 msgstr "La posición del tabulador."
6762
6763 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
6764 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
6765 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
6766 msgid "The spacing after the paragraph."
6767 msgstr "El espaciado depués del párrafo."
6768
6769 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
6770 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
6771 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430
6772 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
6773 msgid "The spacing before the paragraph."
6774 msgstr "El espaciado antes de párrafo."
6775
6776 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:108
6777 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110
6778 msgid "The style name."
6779 msgstr "El nombre del estilo."
6780
6781 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:118
6782 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120
6783 msgid "The style on which this style is based."
6784 msgstr "El estilo en que se basa este estilo."
6785
6786 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
6787 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216
6788 msgid "The style preview."
6789 msgstr "La vista previa del estilo."
6790
6791 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:669
6792 msgid "The system cannot find the file specified."
6793 msgstr ""
6794
6795 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:118
6796 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
6797 msgid "The tab position."
6798 msgstr "La posición del tabulador."
6799
6800 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:124
6801 msgid "The tab positions."
6802 msgstr "Las posiciones del tabulador."
6803
6804 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2705
6805 msgid "The text couldn't be saved."
6806 msgstr "El texto no pudo ser guardado."
6807
6808 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6809 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6810 #, fuzzy
6811 msgid "The top margin size."
6812 msgstr "Tamaño en puntos:"
6813
6814 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6815 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6816 #, fuzzy
6817 msgid "The top padding size."
6818 msgstr "Tamaño en puntos:"
6819
6820 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
6821 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
6822 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:583
6823 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:585
6824 #, fuzzy
6825 msgid "The top position."
6826 msgstr "La posición del tabulador."
6827
6828 #: ../src/common/cmdline.cpp:1061
6829 #, c-format
6830 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6831 msgstr "El valor para el parámetro '%s' debe especificarse."
6832
6833 #: ../src/msw/dialup.cpp:452
6834 #, fuzzy, c-format
6835 msgid ""
6836 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6837 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6838 msgstr ""
6839 "La versión del servicio de acceso remoto (RAS) instalada en esta máquina es "
6840 "demasiado vieja, por favor actualícela (la siguiente función no está "
6841 "disponible: %s)."
6842
6843 #: ../src/gtk/print.cpp:959
6844 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6845 msgstr ""
6846
6847 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1340
6848 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6849 msgstr ""
6850
6851 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:614 ../src/html/htmprint.cpp:735
6852 msgid ""
6853 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6854 msgstr ""
6855 "Hubo un problema al configurar la página: se necesita una impresora "
6856 "predeterminada."
6857
6858 #: ../src/html/htmprint.cpp:255
6859 msgid ""
6860 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6861 "when it is printed."
6862 msgstr ""
6863
6864 #: ../src/common/image.cpp:2716
6865 #, fuzzy, c-format
6866 msgid "This is not a %s."
6867 msgstr "PCX: éste no es un archivo PCX."
6868
6869 #: ../src/common/wincmn.cpp:1653
6870 msgid "This platform does not support background transparency."
6871 msgstr ""
6872
6873 #: ../src/gtk/window.cpp:4317
6874 msgid ""
6875 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6876 "with GTK+ 2.12 or newer."
6877 msgstr ""
6878
6879 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:59
6880 #, fuzzy
6881 msgid ""
6882 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6883 "comctl32.dll"
6884 msgstr ""
6885 "El sistema no soporta el control de selección de fecha, sírvase actualizar "
6886 "la versión de comctl32.dll"
6887
6888 #: ../src/msw/thread.cpp:1300
6889 msgid ""
6890 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6891 "storage"
6892 msgstr ""
6893 "Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: no se pudo "
6894 "almacenar valor en el almacen local de hilos"
6895
6896 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1758
6897 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6898 msgstr ""
6899 "Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: error al crear "
6900 "clave de hilo"
6901
6902 #: ../src/msw/thread.cpp:1288
6903 msgid ""
6904 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6905 "local storage"
6906 msgstr ""
6907 "Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: imposible "
6908 "reservar índice en el almacen local de hilos"
6909
6910 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1038
6911 msgid "Thread priority setting is ignored."
6912 msgstr "La configuración de la prioridad del hilo de ejecución es ignorada."
6913
6914 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
6915 msgid "Tile &Horizontally"
6916 msgstr "Mosaico &Horizontal"
6917
6918 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
6919 msgid "Tile &Vertically"
6920 msgstr "Mosaico &Vertical"
6921
6922 #: ../src/common/ftp.cpp:202
6923 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6924 msgstr ""
6925 "Tiempo de espera de la conexión del servidor FTP excedido, pruebe a "
6926 "establecer el modo pasivo."
6927
6928 #: ../src/os2/timer.cpp:99
6929 msgid "Timer creation failed."
6930 msgstr "Error en la creación del temporizador"
6931
6932 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
6933 msgid "Tip of the Day"
6934 msgstr "Sugerencia del Día"
6935
6936 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:154
6937 msgid "Tips not available, sorry!"
6938 msgstr "Sugerencias no disponibles, ¡lástima!"
6939
6940 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
6941 msgid "To:"
6942 msgstr "Hasta:"
6943
6944 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2451
6945 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6946 msgstr ""
6947
6948 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7983
6949 msgid "Too many EndStyle calls!"
6950 msgstr "¡Demasiadas llamadas EndStyle!"
6951
6952 #: ../src/common/imagpng.cpp:286
6953 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6954 msgstr "Demasiados colores en el PNG, la imagen podría estar algo borrosa."
6955
6956 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286
6957 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290 ../src/common/stockitem.cpp:200
6958 #, fuzzy
6959 msgid "Top"
6960 msgstr "Hasta:"
6961
6962 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:881
6963 msgid "Top margin (mm):"
6964 msgstr "Margen superior (mm):"
6965
6966 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
6967 msgid "Translations by "
6968 msgstr "Traducciones por"
6969
6970 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188
6971 #, fuzzy
6972 msgid "Translators"
6973 msgstr "Traducciones por"
6974
6975 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
6976 msgid "True"
6977 msgstr ""
6978
6979 #: ../src/common/fs_mem.cpp:227
6980 #, c-format
6981 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6982 msgstr ""
6983 "¡Intentando eliminar el archivo '%s' de VFS de memoria, pero no está abierto!"
6984
6985 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
6986 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6987 msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
6988
6989 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
6990 msgid "Type"
6991 msgstr "Tipo"
6992
6993 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
6994 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
6995 msgid "Type a font name."
6996 msgstr "Escriba un nombre de fuente."
6997
6998 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
6999 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
7000 msgid "Type a size in points."
7001 msgstr "Escribir un tamaño en puntos."
7002
7003 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:665
7004 #, c-format
7005 msgid "Type mismatch in argument %u."
7006 msgstr ""
7007
7008 #: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509
7009 #: ../src/common/xtistrm.cpp:322
7010 msgid "Type must have enum - long conversion"
7011 msgstr "El tipo debe tener conversión de enum a long"
7012
7013 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:382
7014 #, c-format
7015 msgid ""
7016 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
7017 "\"%s\"."
7018 msgstr ""
7019
7020 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
7021 msgid "UP"
7022 msgstr "ARRIBA"
7023
7024 #: ../src/common/paper.cpp:134
7025 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
7026 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
7027
7028 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
7029 msgid "US-ASCII"
7030 msgstr "US-ASCII"
7031
7032 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109
7033 msgid "Unable to add inotify watch"
7034 msgstr ""
7035
7036 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136
7037 msgid "Unable to add kqueue watch"
7038 msgstr ""
7039
7040 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
7041 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
7042 msgstr ""
7043
7044 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
7045 #, fuzzy
7046 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
7047 msgstr "Error al cerrar el manejador del archivo"
7048
7049 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97
7050 #, fuzzy
7051 msgid "Unable to close inotify instance"
7052 msgstr "Error al cerrar el manejador del archivo"
7053
7054 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
7055 #, fuzzy, c-format
7056 msgid "Unable to close path '%s'"
7057 msgstr "No se pudo cerrar el archivo de bloqueo '%s'"
7058
7059 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
7060 #, fuzzy, c-format
7061 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
7062 msgstr "Error al cerrar el manejador del archivo"
7063
7064 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:240
7065 #, fuzzy
7066 msgid "Unable to create I/O completion port"
7067 msgstr "No se pudo crear TextEncodingConverter"
7068
7069 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
7070 #, fuzzy
7071 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
7072 msgstr "No se pudo crear TextEncodingConverter"
7073
7074 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
7075 #, fuzzy
7076 msgid "Unable to create inotify instance"
7077 msgstr "No se pudo crear TextEncodingConverter"
7078
7079 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97
7080 #, fuzzy
7081 msgid "Unable to create kqueue instance"
7082 msgstr "No se pudo crear TextEncodingConverter"
7083
7084 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:229
7085 msgid "Unable to dequeue completion packet"
7086 msgstr ""
7087
7088 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185
7089 msgid "Unable to get events from kqueue"
7090 msgstr ""
7091
7092 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1903
7093 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
7094 msgstr ""
7095
7096 #: ../src/gtk/app.cpp:439
7097 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
7098 msgstr ""
7099
7100 #: ../src/gtk/app.cpp:276
7101 #, fuzzy
7102 msgid "Unable to initialize Hildon program"
7103 msgstr "Fallo al inicializar OpenGL."
7104
7105 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
7106 #, fuzzy, c-format
7107 msgid "Unable to open path '%s'"
7108 msgstr "Error al abrir el archivo CHM '%s'"
7109
7110 #: ../src/html/htmlwin.cpp:561
7111 #, c-format
7112 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
7113 msgstr "Incapaz de abrir el docuemento HTML pedido: %s"
7114
7115 #: ../src/unix/sound.cpp:368
7116 msgid "Unable to play sound asynchronously."
7117 msgstr "Imposible reproducir el sonido de forma asíncrona."
7118
7119 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:207
7120 msgid "Unable to post completion status"
7121 msgstr ""
7122
7123 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:530
7124 #, fuzzy
7125 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
7126 msgstr "no se puede leer desde el descriptor de archivo %d"
7127
7128 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:132
7129 msgid "Unable to remove inotify watch"
7130 msgstr ""
7131
7132 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
7133 msgid "Unable to remove kqueue watch"
7134 msgstr ""
7135
7136 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:168
7137 #, fuzzy, c-format
7138 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
7139 msgstr "No se pudo  retocar' el archivo '%s'"
7140
7141 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:91
7142 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
7143 msgstr ""
7144
7145 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
7146 msgid "Undelete"
7147 msgstr "Restaurar"
7148
7149 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
7150 #, fuzzy
7151 msgid "Underline"
7152 msgstr "Subrayado"
7153
7154 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556
7155 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:655
7156 msgid "Underlined"
7157 msgstr "Subrayado"
7158
7159 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15
7160 #, fuzzy
7161 msgid "Undo"
7162 msgstr "&Deshacer"
7163
7164 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
7165 msgid "Undo last action"
7166 msgstr "Deshacer la última acción"
7167
7168 #: ../src/common/cmdline.cpp:864
7169 #, c-format
7170 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
7171 msgstr "Caracteres inesperadostras la opción '%s' "
7172
7173 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:261
7174 #, c-format
7175 msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
7176 msgstr ""
7177
7178 #: ../src/common/cmdline.cpp:1024
7179 #, c-format
7180 msgid "Unexpected parameter '%s'"
7181 msgstr "Parámetro '%s' inesperado"
7182
7183 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
7184 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7185 msgstr ""
7186
7187 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:70
7188 #, fuzzy
7189 msgid "Ungraceful worker thread termination"
7190 msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo de ejecución"
7191
7192 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
7193 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
7194 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
7195 msgid "Unicode"
7196 msgstr "Unicode"
7197
7198 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191
7199 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7200 msgstr "Unicode 16 bits (UTF-16)"
7201
7202 #: ../src/common/fmapbase.cpp:190
7203 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7204 msgstr "Unicode 16 bits Endian Grande (UTF-16BE)"
7205
7206 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186
7207 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7208 msgstr "Unicode 16 bits Endian Pequeña (UTF-16LE)"
7209
7210 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193
7211 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7212 msgstr "Unicode 32 bits (UTF-32)"
7213
7214 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
7215 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7216 msgstr "Unicode 32 bits Endian Grande (UTF-32BE)"
7217
7218 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188
7219 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7220 msgstr "Unicode 32 bits Endian Pequeña (UTF-32LE)"
7221
7222 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7223 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7224 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7225
7226 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7227 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7228 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7229
7230 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
7231 #, fuzzy
7232 msgid "Unindent"
7233 msgstr "&No escalonado"
7234
7235 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7236 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7237 msgid "Units for the bottom border width."
7238 msgstr ""
7239
7240 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7241 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7242 msgid "Units for the bottom margin."
7243 msgstr ""
7244
7245 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7246 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7247 msgid "Units for the bottom outline width."
7248 msgstr ""
7249
7250 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7251 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7252 msgid "Units for the bottom padding."
7253 msgstr ""
7254
7255 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:664
7256 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:666
7257 #, fuzzy
7258 msgid "Units for the bottom position."
7259 msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo."
7260
7261 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7262 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7263 msgid "Units for the left border width."
7264 msgstr ""
7265
7266 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7267 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7268 msgid "Units for the left margin."
7269 msgstr ""
7270
7271 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7272 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7273 msgid "Units for the left outline width."
7274 msgstr ""
7275
7276 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7277 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7278 msgid "Units for the left padding."
7279 msgstr ""
7280
7281 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
7282 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
7283 #, fuzzy
7284 msgid "Units for the left position."
7285 msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo."
7286
7287 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
7288 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
7289 #, fuzzy
7290 msgid "Units for the maximum object height."
7291 msgstr "El peso de la fuente."
7292
7293 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
7294 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
7295 #, fuzzy
7296 msgid "Units for the maximum object width."
7297 msgstr "El peso de la fuente."
7298
7299 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:431
7300 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
7301 #, fuzzy
7302 msgid "Units for the minimum object height."
7303 msgstr "El peso de la fuente."
7304
7305 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:404
7306 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
7307 #, fuzzy
7308 msgid "Units for the minimum object width."
7309 msgstr "El peso de la fuente."
7310
7311 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:377
7312 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
7313 msgid "Units for the object height."
7314 msgstr ""
7315
7316 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:343
7317 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
7318 msgid "Units for the object width."
7319 msgstr ""
7320
7321 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7322 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7323 msgid "Units for the right border width."
7324 msgstr ""
7325
7326 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7327 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7328 msgid "Units for the right margin."
7329 msgstr ""
7330
7331 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7332 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7333 msgid "Units for the right outline width."
7334 msgstr ""
7335
7336 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7337 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7338 msgid "Units for the right padding."
7339 msgstr ""
7340
7341 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:629
7342 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:631
7343 #, fuzzy
7344 msgid "Units for the right position."
7345 msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo."
7346
7347 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7348 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7349 msgid "Units for the top border width."
7350 msgstr ""
7351
7352 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7353 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7354 #, fuzzy
7355 msgid "Units for the top margin."
7356 msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo."
7357
7358 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7359 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7360 msgid "Units for the top outline width."
7361 msgstr ""
7362
7363 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7364 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7365 msgid "Units for the top padding."
7366 msgstr ""
7367
7368 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
7369 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
7370 #, fuzzy
7371 msgid "Units for the top position."
7372 msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo."
7373
7374 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:382 ../src/generic/progdlgg.cpp:655
7375 msgid "Unknown"
7376 msgstr "Desconocido"
7377
7378 #: ../src/msw/dde.cpp:1177
7379 #, c-format
7380 msgid "Unknown DDE error %08x"
7381 msgstr "Error DDE desconocido %08x"
7382
7383 #: ../src/common/xtistrm.cpp:414
7384 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7385 msgstr "Objeto desconocido pasado a GetObjectClassInfo"
7386
7387 #: ../src/common/imagpng.cpp:614
7388 #, fuzzy, c-format
7389 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7390 msgstr "El parámetro '%s' es desconocido"
7391
7392 #: ../src/common/xtixml.cpp:327
7393 #, fuzzy, c-format
7394 msgid "Unknown Property %s"
7395 msgstr "Propiedad '%s' desconocida"
7396
7397 #: ../src/common/imagtiff.cpp:532
7398 #, c-format
7399 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7400 msgstr ""
7401
7402 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1978
7403 #, fuzzy
7404 msgid "Unknown data format"
7405 msgstr "error en formato de datos"
7406
7407 #: ../src/unix/dlunix.cpp:325
7408 msgid "Unknown dynamic library error"
7409 msgstr "Error desconocido de biblioteca dinámica"
7410
7411 #: ../src/common/fmapbase.cpp:810
7412 #, c-format
7413 msgid "Unknown encoding (%d)"
7414 msgstr "Codificación desconocida (%d)"
7415
7416 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:677
7417 #, fuzzy, c-format
7418 msgid "Unknown error %08x"
7419 msgstr "Error DDE desconocido %08x"
7420
7421 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
7422 #, fuzzy
7423 msgid "Unknown exception"
7424 msgstr "El parámetro '%s' es desconocido"
7425
7426 #: ../src/common/image.cpp:2701
7427 #, fuzzy
7428 msgid "Unknown image data format."
7429 msgstr "error en formato de datos"
7430
7431 #: ../src/common/cmdline.cpp:749
7432 #, c-format
7433 msgid "Unknown long option '%s'"
7434 msgstr "El parámetro '%s' de entero largo es desconocido"
7435
7436 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:620
7437 msgid "Unknown name or named argument."
7438 msgstr ""
7439
7440 #: ../src/common/cmdline.cpp:764 ../src/common/cmdline.cpp:786
7441 #, c-format
7442 msgid "Unknown option '%s'"
7443 msgstr "El parámetro '%s' es desconocido"
7444
7445 #: ../src/common/mimecmn.cpp:230
7446 #, c-format
7447 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7448 msgstr "Paréntesis '(' no emparejado en una entrada para tipo mime %s."
7449
7450 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288
7451 #: ../src/common/cmdproc.cpp:308
7452 msgid "Unnamed command"
7453 msgstr "Mandato sin nombre"
7454
7455 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7456 #, fuzzy
7457 msgid "Unspecified"
7458 msgstr "Justificado"
7459
7460 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:271 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
7461 msgid "Unsupported clipboard format."
7462 msgstr "Formato de portapapeles no soportado."
7463
7464 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
7465 #, c-format
7466 msgid "Unsupported theme '%s'."
7467 msgstr "Tema no soportado '%s'."
7468
7469 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205
7470 msgid "Up"
7471 msgstr "Arriba"
7472
7473 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
7474 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
7475 msgid "Upper case letters"
7476 msgstr "Letras mayúsculas"
7477
7478 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
7479 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
7480 msgid "Upper case roman numerals"
7481 msgstr "Números romanos en mayúsculas"
7482
7483 #: ../src/common/cmdline.cpp:1155
7484 #, c-format
7485 msgid "Usage: %s"
7486 msgstr "Uso: %s"
7487
7488 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
7489 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
7490 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
7491 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
7492 msgid "Use the current alignment setting."
7493 msgstr "Utilizar el alineamiento actual."
7494
7495 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2658 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2723
7496 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7497 msgstr ""
7498
7499 #: ../src/common/valtext.cpp:174
7500 msgid "Validation conflict"
7501 msgstr "Conflicto de validación."
7502
7503 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
7504 msgid "Value"
7505 msgstr ""
7506
7507 #: ../src/propgrid/props.cpp:384
7508 #, c-format
7509 msgid "Value must be %s or higher."
7510 msgstr ""
7511
7512 #: ../src/propgrid/props.cpp:411
7513 #, c-format
7514 msgid "Value must be %s or less."
7515 msgstr ""
7516
7517 #: ../src/propgrid/props.cpp:388 ../src/propgrid/props.cpp:415
7518 #, fuzzy, c-format
7519 msgid "Value must be between %s and %s."
7520 msgstr "Introduzca un número de página entre %d y %d:"
7521
7522 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128
7523 #, fuzzy
7524 msgid "Version "
7525 msgstr "Versión"
7526
7527 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:291
7528 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
7529 #, fuzzy
7530 msgid "Vertical alignment."
7531 msgstr "No se puede iniciar la impresión."
7532
7533 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7534 msgid "View files as a detailed view"
7535 msgstr "Ver archivos en vista Detalles"
7536
7537 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7538 msgid "View files as a list view"
7539 msgstr "Ver archivos en vista Lista"
7540
7541 #: ../src/common/docview.cpp:1952
7542 msgid "Views"
7543 msgstr "Vistas"
7544
7545 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
7546 msgid "WINDOWS_LEFT"
7547 msgstr "WINDOWS_IZQUIERDO"
7548
7549 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7550 msgid "WINDOWS_MENU"
7551 msgstr "WINDOWS_MENU"
7552
7553 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7554 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7555 msgstr "WINDOWS_DERECHO"
7556
7557 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
7558 #, fuzzy, c-format
7559 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7560 msgstr "Error en la espera de la terminación del subproceso"
7561
7562 #: ../src/common/log.cpp:227
7563 msgid "Warning: "
7564 msgstr "Aviso: "
7565
7566 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:651
7567 #, fuzzy
7568 msgid "Weight"
7569 msgstr "Peso"
7570
7571 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
7572 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7573 msgstr "Europa Occidental (ISO-8859-1)"
7574
7575 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
7576 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7577 msgstr "Europa Occidental con Euro (ISO-8859-15)"
7578
7579 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
7580 msgid "Whether the font is underlined."
7581 msgstr "Si la fuente está subrayada."
7582
7583 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144
7584 msgid "Whole word"
7585 msgstr "Palabra completa"
7586
7587 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7588 msgid "Whole words only"
7589 msgstr "Sólo palabras completas"
7590
7591 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102
7592 msgid "Win32 theme"
7593 msgstr "Tema Win32"
7594
7595 #: ../src/msw/utils.cpp:1220
7596 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7597 msgstr "Win32s en Windows 3.1"
7598
7599 #: ../src/msw/utils.cpp:1270
7600 #, fuzzy
7601 msgid "Windows 2000"
7602 msgstr "Windows 95"
7603
7604 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7605 #, fuzzy
7606 msgid "Windows 7"
7607 msgstr "Windows 95"
7608
7609 #: ../src/msw/utils.cpp:1234
7610 msgid "Windows 95"
7611 msgstr "Windows 95"
7612
7613 #: ../src/msw/utils.cpp:1230
7614 msgid "Windows 95 OSR2"
7615 msgstr "Windows 95 OSR2"
7616
7617 #: ../src/msw/utils.cpp:1245
7618 msgid "Windows 98"
7619 msgstr "Windows 98"
7620
7621 #: ../src/msw/utils.cpp:1241
7622 msgid "Windows 98 SE"
7623 msgstr "Windows 98 SE"
7624
7625 #: ../src/msw/utils.cpp:1252
7626 #, c-format
7627 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7628 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7629
7630 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7631 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7632 msgstr "Windows Árabe (CP 1256)"
7633
7634 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7635 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7636 msgstr "Windows Báltico (CP 1257)"
7637
7638 #: ../src/msw/utils.cpp:1214
7639 #, c-format
7640 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7641 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7642
7643 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7644 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7645 msgstr "Windows Centro Europeo (CP 1250)"
7646
7647 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7648 #, fuzzy
7649 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7650 msgstr "Windows Chino Simplificado (CP 936)"
7651
7652 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7653 #, fuzzy
7654 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7655 msgstr "Windows Chino Tradicional (CP 950)"
7656
7657 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7658 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7659 msgstr "Windows Cirílico (CP 1251)"
7660
7661 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7662 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7663 msgstr "Windows Griego (CP 1253)"
7664
7665 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7666 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7667 msgstr "Windows Hebreo (CP 1255)"
7668
7669 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7670 #, fuzzy
7671 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7672 msgstr "Windows Japonés (CP 932)"
7673
7674 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7675 #, fuzzy
7676 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7677 msgstr "Windows Árabe (CP 1256)"
7678
7679 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7680 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7681 msgstr "Windows Coreano (CP 949)"
7682
7683 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7684 msgid "Windows ME"
7685 msgstr "Windows ME"
7686
7687 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7688 #, fuzzy, c-format
7689 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7690 msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
7691
7692 #: ../src/msw/utils.cpp:1279
7693 #, fuzzy
7694 msgid "Windows Server 2003"
7695 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7696
7697 #: ../src/msw/utils.cpp:1295
7698 #, fuzzy
7699 msgid "Windows Server 2008"
7700 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7701
7702 #: ../src/msw/utils.cpp:1301
7703 #, fuzzy
7704 msgid "Windows Server 2008 R2"
7705 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7706
7707 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7708 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7709 msgstr "Windows Tailandés (CP 874)"
7710
7711 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7712 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7713 msgstr "Windows Turco (CP 1254)"
7714
7715 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7716 #, fuzzy
7717 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7718 msgstr "Windows Griego (CP 1253)"
7719
7720 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7721 #, fuzzy
7722 msgid "Windows Vista"
7723 msgstr "Windows 95"
7724
7725 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7726 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7727 msgstr "Windows European Occidental (CP 1252)"
7728
7729 #: ../src/msw/utils.cpp:1285
7730 #, fuzzy
7731 msgid "Windows XP"
7732 msgstr "Windows 95"
7733
7734 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7735 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7736 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7737
7738 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7739 #, fuzzy
7740 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7741 msgstr "Windows Cirílico (CP 1251)"
7742
7743 #: ../src/common/ffile.cpp:148
7744 #, c-format
7745 msgid "Write error on file '%s'"
7746 msgstr "Error de escritura en el archivo '%s'"
7747
7748 #: ../src/xml/xml.cpp:844
7749 #, c-format
7750 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7751 msgstr "Error de parseo de XML: '%s' en la línea %d"
7752
7753 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:796
7754 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7755 msgstr "XPM: ¡Datos de píxel erróneos!"
7756
7757 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:705
7758 #, c-format
7759 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7760 msgstr "XPM:  errónea definición de color en línea %d"
7761
7762 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:680
7763 msgid "XPM: incorrect header format!"
7764 msgstr "XPM: ¡formato de cabecera incorrecto!"
7765
7766 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725
7767 #, c-format
7768 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7769 msgstr "XPM:  errónea definición de color '%s' en línea %d"
7770
7771 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:755
7772 #, fuzzy
7773 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7774 msgstr "XPM: ¡formato de cabecera incorrecto!"
7775
7776 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:782
7777 #, c-format
7778 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7779 msgstr "XPM: ¡datos de imagen truncados en la línea %d!"
7780
7781 #: ../include/wx/msgdlg.h:271 ../src/common/stockitem.cpp:206
7782 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
7783 msgid "Yes"
7784 msgstr "Sí"
7785
7786 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
7787 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7788 msgstr "No puede quitar una superposición que no ha sido inicializada"
7789
7790 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61
7791 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7792 msgstr "No puede Inicializar una superposición dos veces"
7793
7794 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
7795 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7796 msgstr "No puede añadir un nuevo directorio a esta sección."
7797
7798 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3258
7799 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7800 msgstr ""
7801
7802 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7803 msgid "Zoom &In"
7804 msgstr "A&cercar"
7805
7806 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7807 msgid "Zoom &Out"
7808 msgstr "A&lejar"
7809
7810 #: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1564
7811 #, fuzzy
7812 msgid "Zoom In"
7813 msgstr "A&cercar"
7814
7815 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1550
7816 #, fuzzy
7817 msgid "Zoom Out"
7818 msgstr "A&lejar"
7819
7820 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7821 msgid "Zoom to &Fit"
7822 msgstr "&Ajustar al tamaño"
7823
7824 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7825 #, fuzzy
7826 msgid "Zoom to Fit"
7827 msgstr "&Ajustar al tamaño"
7828
7829 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
7830 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7831 msgstr "una aplicación DDEML ha creado una condición acelerada prolongada."
7832
7833 #: ../src/msw/dde.cpp:1132
7834 msgid ""
7835 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7836 "function,\n"
7837 "or an invalid instance identifier\n"
7838 "was passed to a DDEML function."
7839 msgstr ""
7840 "una función DDEML fue llamada sin llamar primero a la función "
7841 "DdeInitialize,\n"
7842 "o se pasó un identificador de instancia no válido\n"
7843 "a una función DDEML."
7844
7845 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
7846 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7847 msgstr "el intento de un cliente de establece conversación falló."
7848
7849 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
7850 msgid "a memory allocation failed."
7851 msgstr "fallo al reservar memoria."
7852
7853 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
7854 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7855 msgstr "fallo al validar un parémetro por DDEML."
7856
7857 #: ../src/msw/dde.cpp:1123
7858 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7859 msgstr "una petición para una transación síncrona ha finalizado."
7860
7861 #: ../src/msw/dde.cpp:1129
7862 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7863 msgstr "una petición para una transacción de datos síncrona ha finalizado."
7864
7865 #: ../src/msw/dde.cpp:1138
7866 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7867 msgstr "una petición para una transación de ejecución síncrona ha finalizado."
7868
7869 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
7870 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7871 msgstr "una petición para una transacción síncrona de revisión ha finalizado."
7872
7873 #: ../src/msw/dde.cpp:1171
7874 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7875 msgstr "una petición para una transacción síncrona de auditoría ha finalizado."
7876
7877 #: ../src/msw/dde.cpp:1165
7878 msgid ""
7879 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7880 "that was terminated by the client, or the server\n"
7881 "terminated before completing a transaction."
7882 msgstr ""
7883 "se intentó una transacción de servidor en una conversación\n"
7884 "que fue finalizada por el cliente, o el servidor\n"
7885 "terminó antes de completar una transacción."
7886
7887 #: ../src/msw/dde.cpp:1153
7888 msgid "a transaction failed."
7889 msgstr "fallo en la traducción."
7890
7891 #: ../src/common/accelcmn.cpp:184
7892 msgid "alt"
7893 msgstr "alt"
7894
7895 #: ../src/msw/dde.cpp:1135
7896 msgid ""
7897 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7898 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7899 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7900 "attempted to perform server transactions."
7901 msgstr ""
7902 "una aplicación inicializada como APPCLASS_MONITOR ha\n"
7903 "intentado llevar a cabo una transacción DDE,\n"
7904 "o una aplicación inicializada como APPCMD_CLIENTONLY ha\n"
7905 "intentado realizar transacciones de servidor."
7906
7907 #: ../src/msw/dde.cpp:1159
7908 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7909 msgstr "ha fallado una llamada interna a la función PostMessage."
7910
7911 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
7912 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7913 msgstr "ha ocurrido un error interno en DDEML."
7914
7915 #: ../src/msw/dde.cpp:1174
7916 msgid ""
7917 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7918 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7919 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7920 msgstr ""
7921 "se pasó un identificador de transacción no válido a la función DDEML.\n"
7922 "Una vez que la aplicación haya retornado desde una llamada "
7923 "XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
7924 "el identificador de la transacción para esa llamada deja de ser válido."
7925
7926 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
7927 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7928 msgstr "suponemos que es un archivo zip multiparte concatenado"
7929
7930 #: ../src/common/fileconf.cpp:1882
7931 #, c-format
7932 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7933 msgstr "intento de cambiar clave inmutable '%s', ignorado."
7934
7935 #: ../src/html/chm.cpp:329
7936 msgid "bad arguments to library function"
7937 msgstr "argumentos erróneos a la función de biblioteca"
7938
7939 #: ../src/html/chm.cpp:341
7940 msgid "bad signature"
7941 msgstr "firma errónea"
7942
7943 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1715
7944 msgid "bad zipfile offset to entry"
7945 msgstr "desplazamiento erróneo al elemento del archivo zip"
7946
7947 #: ../src/common/ftp.cpp:405
7948 msgid "binary"
7949 msgstr "binario"
7950
7951 #: ../src/common/fontcmn.cpp:978
7952 msgid "bold"
7953 msgstr "negrita"
7954
7955 #: ../src/os2/iniconf.cpp:463
7956 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7957 msgstr "el buffer es demasiado pequeño para el directorio Windows."
7958
7959 #: ../src/msw/utils.cpp:1316
7960 #, fuzzy, c-format
7961 msgid "build %lu"
7962 msgstr "Windows XP (build %lu"
7963
7964 #: ../src/common/ffile.cpp:79
7965 #, c-format
7966 msgid "can't close file '%s'"
7967 msgstr "no se puede cerrar el archivo '%s'"
7968
7969 #: ../src/common/file.cpp:278
7970 #, c-format
7971 msgid "can't close file descriptor %d"
7972 msgstr "no se puede cerrar el descriptor de archivo %d"
7973
7974 #: ../src/common/file.cpp:604
7975 #, c-format
7976 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7977 msgstr "no se pueden hacer efectivos los cambios en archivo '%s'"
7978
7979 #: ../src/common/file.cpp:212
7980 #, c-format
7981 msgid "can't create file '%s'"
7982 msgstr "no se puede crear el archivo '%s'"
7983
7984 #: ../src/common/fileconf.cpp:1176
7985 #, c-format
7986 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7987 msgstr "no se puede eliminar el archivo de configuración de usuario '%s'"
7988
7989 #: ../src/common/file.cpp:511
7990 #, c-format
7991 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7992 msgstr ""
7993 "no se puede determinar si el final del archivo con descriptor %d se ha "
7994 "alcanzado"
7995
7996 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:475
7997 #, c-format
7998 msgid "can't execute '%s'"
7999 msgstr "No se puede ejecutar '%s'"
8000
8001 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1490
8002 msgid "can't find central directory in zip"
8003 msgstr "no se puede encontrar el directorio central en el zip"
8004
8005 #: ../src/common/file.cpp:481
8006 #, c-format
8007 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
8008 msgstr "no se puede obtener el tamaño del archivo con descriptor %d"
8009
8010 #: ../src/msw/utils.cpp:373
8011 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
8012 msgstr "no se encontró HOME del usuario, usando el directorio actual."
8013
8014 #: ../src/common/file.cpp:382
8015 #, c-format
8016 msgid "can't flush file descriptor %d"
8017 msgstr "no se puede vaciar el descriptor de archivo %d"
8018
8019 #: ../src/common/file.cpp:438 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:204
8020 #, c-format
8021 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
8022 msgstr ""
8023 "no se puede alcanzar posición de búsqueda en el descriptor de archivo %d"
8024
8025 #: ../src/common/fontmap.cpp:325
8026 msgid "can't load any font, aborting"
8027 msgstr "no se puede cargar ninguna fuente, abortando"
8028
8029 #: ../src/common/file.cpp:264 ../src/common/ffile.cpp:63
8030 #, c-format
8031 msgid "can't open file '%s'"
8032 msgstr "no se puede abrir el archivo '%s'"
8033
8034 #: ../src/common/fileconf.cpp:351
8035 #, c-format
8036 msgid "can't open global configuration file '%s'."
8037 msgstr "no se puede abrir el archivo de configuración global '%s'."
8038
8039 #: ../src/common/fileconf.cpp:367
8040 #, c-format
8041 msgid "can't open user configuration file '%s'."
8042 msgstr "no se puede abrir el archivo de configuración de usuario '%s'."
8043
8044 #: ../src/common/fileconf.cpp:1017
8045 msgid "can't open user configuration file."
8046 msgstr "no puede abrirse el archivo de configuración de usuario"
8047
8048 #: ../src/common/zipstrm.cpp:527
8049 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
8050 msgstr "no se puede reinicializar el flujo de compresión de zlib."
8051
8052 #: ../src/common/zipstrm.cpp:552
8053 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
8054 msgstr "no se puede reinicializar el flujo de descompresión de zlib."
8055
8056 #: ../src/common/file.cpp:334
8057 #, c-format
8058 msgid "can't read from file descriptor %d"
8059 msgstr "no se puede leer desde el descriptor de archivo %d"
8060
8061 #: ../src/common/file.cpp:599
8062 #, c-format
8063 msgid "can't remove file '%s'"
8064 msgstr "no se puede eliminar el archivo '%s'"
8065
8066 #: ../src/common/file.cpp:616
8067 #, c-format
8068 msgid "can't remove temporary file '%s'"
8069 msgstr "no se puede eliminar el archivo temporal '%s'"
8070
8071 #: ../src/common/file.cpp:424 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:190
8072 #, c-format
8073 msgid "can't seek on file descriptor %d"
8074 msgstr "no se puede buscar en el descriptor de archivo %d"
8075
8076 #: ../src/common/textfile.cpp:299
8077 #, c-format
8078 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
8079 msgstr "no se puede guardar el buffer '%s' al disco."
8080
8081 #: ../src/common/file.cpp:350
8082 #, c-format
8083 msgid "can't write to file descriptor %d"
8084 msgstr "no se puede escribir el descriptor de archivo %d"
8085
8086 #: ../src/common/fileconf.cpp:1031
8087 msgid "can't write user configuration file."
8088 msgstr "no puede escribirse el archivo de configuración de usuario"
8089
8090 #: ../src/html/chm.cpp:345
8091 msgid "checksum error"
8092 msgstr "error de suma de comprobación"
8093
8094 #: ../src/common/tarstrm.cpp:820
8095 msgid "checksum failure reading tar header block"
8096 msgstr "fallo de suma de comprobación leyendo bloque de cabecera de tar"
8097
8098 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
8099 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
8100 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
8101 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
8102 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
8103 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
8104 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
8105 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
8106 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
8107 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
8108 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
8109 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
8110 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
8111 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
8112 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
8113 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
8114 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
8115 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
8116 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
8117 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
8118 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
8119 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
8120 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
8121 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
8122 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
8123 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
8124 msgid "cm"
8125 msgstr ""
8126
8127 #: ../src/html/chm.cpp:347
8128 msgid "compression error"
8129 msgstr "error de compresión"
8130
8131 #: ../src/common/regex.cpp:239
8132 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
8133 msgstr "falló la conversión a codifiación de 8 bits"
8134
8135 #: ../src/common/accelcmn.cpp:182
8136 msgid "ctrl"
8137 msgstr "ctrl"
8138
8139 #: ../src/common/cmdline.cpp:1323
8140 msgid "date"
8141 msgstr "fecha"
8142
8143 #: ../src/html/chm.cpp:349
8144 msgid "decompression error"
8145 msgstr "error de descompresión"
8146
8147 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:780 ../src/common/fmapbase.cpp:820
8148 msgid "default"
8149 msgstr "predeterminado"
8150
8151 #: ../src/common/cmdline.cpp:1319
8152 msgid "double"
8153 msgstr ""
8154
8155 #: ../src/common/debugrpt.cpp:543
8156 msgid "dump of the process state (binary)"
8157 msgstr "volcado de estado de proceso (binario)"
8158
8159 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1936
8160 msgid "eighteenth"
8161 msgstr "décimo octavo"
8162
8163 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
8164 msgid "eighth"
8165 msgstr "octavo"
8166
8167 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1929
8168 msgid "eleventh"
8169 msgstr "undécimo"
8170
8171 #: ../src/common/fileconf.cpp:1868
8172 #, c-format
8173 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
8174 msgstr "la entrada '%s' aparece más de una vez en el grupo '%s'"
8175
8176 #: ../src/html/chm.cpp:343
8177 msgid "error in data format"
8178 msgstr "error en formato de datos"
8179
8180 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413
8181 #, c-format
8182 msgid "error opening '%s'"
8183 msgstr "error al abrir '%s'"
8184
8185 #: ../src/html/chm.cpp:331
8186 msgid "error opening file"
8187 msgstr "error al abrir el archivo "
8188
8189 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1576
8190 msgid "error reading zip central directory"
8191 msgstr "error al leer el directorio central del zip"
8192
8193 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1667
8194 msgid "error reading zip local header"
8195 msgstr "error al leer la cabecera local del archivo zip"
8196
8197 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2396
8198 #, c-format
8199 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
8200 msgstr "error al escribir el elemento de zip '%s': crc o longitud erróneos"
8201
8202 #: ../src/common/ffile.cpp:170
8203 #, c-format
8204 msgid "failed to flush the file '%s'"
8205 msgstr "no se pudo limpiar el archivo '%s'"
8206
8207 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1933
8208 msgid "fifteenth"
8209 msgstr "décimo quinto"
8210
8211 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8212 msgid "fifth"
8213 msgstr "quinto"
8214
8215 #: ../src/common/fileconf.cpp:610
8216 #, c-format
8217 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8218 msgstr "archivo '%s', línea %d: '%s' ignorado después de cabecera de grupo."
8219
8220 #: ../src/common/fileconf.cpp:639
8221 #, c-format
8222 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8223 msgstr "archivo '%s', línea %d: '=' esperado."
8224
8225 #: ../src/common/fileconf.cpp:662
8226 #, c-format
8227 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8228 msgstr ""
8229 "archivo '%s', línea %d: clave '%s' fue encontrada por primera vez en la "
8230 "línea %d."
8231
8232 #: ../src/common/fileconf.cpp:652
8233 #, c-format
8234 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8235 msgstr "archivo '%s', línea %d: valor ignorado para clave inmutable '%s'."
8236
8237 #: ../src/common/fileconf.cpp:574
8238 #, c-format
8239 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8240 msgstr "archivo '%s': carácter %c inesperado en línea %d."
8241
8242 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8358
8243 msgid "files"
8244 msgstr "archivos"
8245
8246 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8247 msgid "first"
8248 msgstr "primero"
8249
8250 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
8251 msgid "font size"
8252 msgstr "tamaño de fuente"
8253
8254 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1932
8255 msgid "fourteenth"
8256 msgstr "décimo cuarto"
8257
8258 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
8259 msgid "fourth"
8260 msgstr "cuarto"
8261
8262 #: ../src/common/appbase.cpp:695
8263 msgid "generate verbose log messages"
8264 msgstr "generar mensajes de log explicativos"
8265
8266 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12212
8267 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12322
8268 msgid "image"
8269 msgstr "imagen"
8270
8271 #: ../src/common/tarstrm.cpp:796
8272 msgid "incomplete header block in tar"
8273 msgstr "bloque de cabecera incompleto en tar"
8274
8275 #: ../src/common/xtixml.cpp:489
8276 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8277 msgstr "cadena de identificador de evento  incorrecta, falta el punto"
8278
8279 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1381
8280 msgid "incorrect size given for tar entry"
8281 msgstr "tamaño incorrecto para elemento de tar"
8282
8283 #: ../src/common/tarstrm.cpp:993
8284 msgid "invalid data in extended tar header"
8285 msgstr "datos no válido en la cabecera de tar extendido"
8286
8287 #: ../src/generic/logg.cpp:1050
8288 msgid "invalid message box return value"
8289 msgstr "valor de retorno de bandeja de entrada no válido"
8290
8291 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1445
8292 msgid "invalid zip file"
8293 msgstr "archivo zip no válido"
8294
8295 #: ../src/common/fontcmn.cpp:983
8296 msgid "italic"
8297 msgstr "cursiva"
8298
8299 #: ../src/common/fontcmn.cpp:973
8300 msgid "light"
8301 msgstr "ligera"
8302
8303 #: ../src/common/intl.cpp:293
8304 #, c-format
8305 msgid "locale '%s' cannot be set."
8306 msgstr "'%s' local no pudo establecerse."
8307
8308 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2092
8309 msgid "midnight"
8310 msgstr "medianoche"
8311
8312 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1937
8313 msgid "nineteenth"
8314 msgstr "décimo noveno"
8315
8316 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8317 msgid "ninth"
8318 msgstr "noveno"
8319
8320 #: ../src/msw/dde.cpp:1119
8321 msgid "no DDE error."
8322 msgstr "no hay error DDE."
8323
8324 #: ../src/html/chm.cpp:327
8325 msgid "no error"
8326 msgstr "ningún error"
8327
8328 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174
8329 #, c-format
8330 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8331 msgstr ""
8332
8333 #: ../src/html/helpdata.cpp:655
8334 msgid "noname"
8335 msgstr "sin nombre"
8336
8337 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2091
8338 msgid "noon"
8339 msgstr "mediodía"
8340
8341 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779
8342 #, fuzzy
8343 msgid "normal"
8344 msgstr "Normal"
8345
8346 #: ../src/gtk/print.cpp:1218 ../src/gtk/print.cpp:1323
8347 msgid "not implemented"
8348 msgstr ""
8349
8350 #: ../src/common/cmdline.cpp:1315
8351 msgid "num"
8352 msgstr "núm"
8353
8354 #: ../src/common/xtixml.cpp:259
8355 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8356 msgstr "los objetos no pueden tener nodos XML de texto"
8357
8358 #: ../src/html/chm.cpp:339
8359 msgid "out of memory"
8360 msgstr "memoria agotada"
8361
8362 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
8363 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
8364 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
8365 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
8366 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
8367 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
8368 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
8369 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
8370 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
8371 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
8372 msgid "percent"
8373 msgstr ""
8374
8375 #: ../src/common/debugrpt.cpp:519
8376 msgid "process context description"
8377 msgstr "descripción del contexto de proceso"
8378
8379 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:186
8380 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
8381 msgid "pt"
8382 msgstr ""
8383
8384 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8385 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8386 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8387 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8388 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8389 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8390 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8391 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8392 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8393 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8394 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8395 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8396 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8397 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8398 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8399 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8400 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8401 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8402 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8403 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8404 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8405 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8406 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8407 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8408 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8409 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8410 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8411 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8412 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8413 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8414 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8415 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8416 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8417 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8418 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8419 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8420 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8421 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8422 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8423 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8424 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8425 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8426 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8427 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8428 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8429 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8430 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8431 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8432 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8433 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8434 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
8435 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
8436 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8437 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
8438 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
8439 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8440 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
8441 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
8442 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8443 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
8444 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
8445 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8446 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:456
8447 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
8448 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8449 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
8450 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
8451 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8452 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:557
8453 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
8454 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8455 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:592
8456 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
8457 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8458 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:627
8459 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
8460 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8461 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:662
8462 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
8463 msgid "px"
8464 msgstr ""
8465
8466 #: ../src/common/accelcmn.cpp:188
8467 #, fuzzy
8468 msgid "rawctrl"
8469 msgstr "ctrl"
8470
8471 #: ../src/html/chm.cpp:333
8472 msgid "read error"
8473 msgstr "error de lectura"
8474
8475 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1882
8476 #, c-format
8477 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8478 msgstr "al leer flujo de zip (elemento %s): crc erróneo"
8479
8480 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1877
8481 #, c-format
8482 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8483 msgstr "al leer flujo de zip (elemento %s): longitud errónea"
8484
8485 #: ../src/msw/dde.cpp:1162
8486 msgid "reentrancy problem."
8487 msgstr "problema de reentrada."
8488
8489 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8490 msgid "second"
8491 msgstr "segundo"
8492
8493 #: ../src/html/chm.cpp:337
8494 msgid "seek error"
8495 msgstr "error de búsqueda"
8496
8497 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1935
8498 msgid "seventeenth"
8499 msgstr "décimo séptimo"
8500
8501 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8502 msgid "seventh"
8503 msgstr "séptimo"
8504
8505 #: ../src/common/accelcmn.cpp:186
8506 msgid "shift"
8507 msgstr "mayúsculas"
8508
8509 #: ../src/common/appbase.cpp:685
8510 msgid "show this help message"
8511 msgstr "mostrar este mensaje de ayuda"
8512
8513 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1934
8514 msgid "sixteenth"
8515 msgstr "décimo sexto"
8516
8517 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8518 msgid "sixth"
8519 msgstr "sexto"
8520
8521 #: ../src/common/appcmn.cpp:227
8522 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8523 msgstr "especifique el modo a usar (ej.: 640x480-16)"
8524
8525 #: ../src/common/appcmn.cpp:213
8526 msgid "specify the theme to use"
8527 msgstr "especifique el tema a usar"
8528
8529 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8876
8530 #, fuzzy
8531 msgid "standard/circle"
8532 msgstr "Estándar"
8533
8534 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8877
8535 msgid "standard/circle-outline"
8536 msgstr ""
8537
8538 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8879
8539 msgid "standard/diamond"
8540 msgstr ""
8541
8542 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8878
8543 #, fuzzy
8544 msgid "standard/square"
8545 msgstr "Estándar"
8546
8547 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8880
8548 msgid "standard/triangle"
8549 msgstr ""
8550
8551 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1782
8552 msgid "stored file length not in Zip header"
8553 msgstr "longitud del archivo almacenada no está en la cabecera del Zip"
8554
8555 #: ../src/common/cmdline.cpp:1311
8556 msgid "str"
8557 msgstr "cad"
8558
8559 #: ../src/common/fontcmn.cpp:794 ../src/common/fontcmn.cpp:969
8560 #, fuzzy
8561 msgid "strikethrough"
8562 msgstr "&Tachado"
8563
8564 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025
8565 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529
8566 msgid "tar entry not open"
8567 msgstr "elemento tar no abierto"
8568
8569 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1928
8570 msgid "tenth"
8571 msgstr "décimo"
8572
8573 #: ../src/msw/dde.cpp:1126
8574 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8575 msgstr "la respuesta a la transacción causó que se activase el bit DDE_FBUSY."
8576
8577 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8578 msgid "third"
8579 msgstr "tercero"
8580
8581 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1931
8582 msgid "thirteenth"
8583 msgstr "décimo tercero"
8584
8585 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1725
8586 msgid "today"
8587 msgstr "hoy"
8588
8589 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1727
8590 msgid "tomorrow"
8591 msgstr "mañana"
8592
8593 #: ../src/common/fileconf.cpp:1979
8594 #, c-format
8595 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8596 msgstr ""
8597
8598 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218
8599 msgid "translator-credits"
8600 msgstr "traductor-créditos"
8601
8602 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1930
8603 msgid "twelfth"
8604 msgstr "duodécimo"
8605
8606 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1938
8607 msgid "twentieth"
8608 msgstr "vigésimo"
8609
8610 #: ../src/common/fontcmn.cpp:789 ../src/common/fontcmn.cpp:965
8611 msgid "underlined"
8612 msgstr "subrayado"
8613
8614 #: ../src/common/fileconf.cpp:2014
8615 #, c-format
8616 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8617 msgstr "\" inesperado en la posición %d en '%s'."
8618
8619 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1045
8620 msgid "unexpected end of file"
8621 msgstr "fin de archivo inesperado"
8622
8623 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:399 ../src/common/tarstrm.cpp:371
8624 #: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425
8625 msgid "unknown"
8626 msgstr "desconocido"
8627
8628 #: ../src/common/xtixml.cpp:253
8629 #, c-format
8630 msgid "unknown class %s"
8631 msgstr "clase %s desconocida"
8632
8633 #: ../src/common/regex.cpp:261 ../src/html/chm.cpp:351
8634 msgid "unknown error"
8635 msgstr "error desconocido"
8636
8637 #: ../src/msw/dialup.cpp:490
8638 #, c-format
8639 msgid "unknown error (error code %08x)."
8640 msgstr "error desconocido (código %08x)."
8641
8642 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:172
8643 msgid "unknown seek origin"
8644 msgstr "origen de búsqueda desconocido"
8645
8646 #: ../src/common/fmapbase.cpp:834
8647 #, c-format
8648 msgid "unknown-%d"
8649 msgstr "desconocido-%d"
8650
8651 #: ../src/common/docview.cpp:507
8652 msgid "unnamed"
8653 msgstr "sin nombre"
8654
8655 #: ../src/common/docview.cpp:1606
8656 #, c-format
8657 msgid "unnamed%d"
8658 msgstr "sin nombre%d"
8659
8660 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1796 ../src/common/zipstrm.cpp:2184
8661 msgid "unsupported Zip compression method"
8662 msgstr "método de compresión de Zip no soportado"
8663
8664 #: ../src/common/translation.cpp:1883
8665 #, c-format
8666 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8667 msgstr "usando catálogo '%s' de '%s'."
8668
8669 #: ../src/html/chm.cpp:335
8670 msgid "write error"
8671 msgstr "error de escritura"
8672
8673 #: ../src/common/time.cpp:318
8674 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8675 msgstr "Error en wxGetTimeOfDay"
8676
8677 #: ../src/gtk/print.cpp:987
8678 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8679 msgstr ""
8680
8681 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1303
8682 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8683 msgstr ""
8684
8685 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:907
8686 #, fuzzy
8687 msgid "wxWidget's control not initialized."
8688 msgstr "No se puede inicializar el 'display'."
8689
8690 #: ../src/motif/app.cpp:245
8691 #, c-format
8692 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8693 msgstr "wxWidgets no pudo abrir el 'display' para '%s': saliendo."
8694
8695 #: ../src/x11/app.cpp:164
8696 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8697 msgstr "wxWidgets no pudo abrir el 'display'. Saliendo."
8698
8699 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
8700 msgid "xxxx"
8701 msgstr "xxxx"
8702
8703 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1726
8704 msgid "yesterday"
8705 msgstr "ayer"
8706
8707 #: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426
8708 #, c-format
8709 msgid "zlib error %d"
8710 msgstr "error de zlib %d"
8711
8712 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
8713 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
8714 msgid "~"
8715 msgstr "~"
8716
8717 #~ msgid "Print preview"
8718 #~ msgstr "Vista previa de impresión"
8719
8720 #, fuzzy
8721 #~ msgid "&Preview..."
8722 #~ msgstr " Previsualización"
8723
8724 #, fuzzy
8725 #~ msgid "Preview..."
8726 #~ msgstr " Previsualización"
8727
8728 #, fuzzy
8729 #~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8730 #~ msgstr "El estilo por defecto para el siguiente párrafo."
8731
8732 #~ msgid "&Save..."
8733 #~ msgstr "&Guardar..."
8734
8735 #~ msgid "About "
8736 #~ msgstr "Acerca de"
8737
8738 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8739 #~ msgstr "Todos los archivos (*.*)|*"
8740
8741 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8742 #~ msgstr "¡No se puede inicialzar SciTech MGL!"
8743
8744 #~ msgid "Cannot initialize display."
8745 #~ msgstr "No se puede inicializar el 'display'."
8746
8747 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8748 #~ msgstr "No se puede empezar el hilo de ejecución: error escribiendo TLS"
8749
8750 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8751 #~ msgstr "Cerrar\tAlt-F4"
8752
8753 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8754 #~ msgstr "No se puedo crear el cursor."
8755
8756 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8757 #~ msgstr "¡El directorio '%s' no existe!"
8758
8759 #~ msgid "File %s does not exist."
8760 #~ msgstr "El archivo %s no existe."
8761
8762 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8763 #~ msgstr "Modo %ix%i-%i no disponible."
8764
8765 #~ msgid "Paper Size"
8766 #~ msgstr "Tamaño del Papel"
8767
8768 #~ msgid "%.*f GB"
8769 #~ msgstr "%.*f GB"
8770
8771 #~ msgid "%.*f MB"
8772 #~ msgstr "%.*f MB"
8773
8774 #~ msgid "%.*f TB"
8775 #~ msgstr "%.*f TB"
8776
8777 #~ msgid "%.*f kB"
8778 #~ msgstr "%.*f kB"
8779
8780 #, fuzzy
8781 #~ msgid "%s"
8782 #~ msgstr "%s B"
8783
8784 #~ msgid "%s B"
8785 #~ msgstr "%s B"
8786
8787 #~ msgid "&Goto..."
8788 #~ msgstr "&Ir a..."
8789
8790 #~ msgid "<<"
8791 #~ msgstr "<<"
8792
8793 #~ msgid ">>"
8794 #~ msgstr ">>"
8795
8796 #~ msgid ">>|"
8797 #~ msgstr ">>|"
8798
8799 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8800 #~ msgstr "El paquete no contiene un archivo #SYSTEM"
8801
8802 #~ msgid "BIG5"
8803 #~ msgstr "BIG5"
8804
8805 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8806 #~ msgstr ""
8807 #~ "No se puede comprobar formato de imagen de archivo '%s': el archivo no "
8808 #~ "existe."
8809
8810 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8811 #~ msgstr "No se pudo abrir imagen de archivo '%s': el archivo no existe."
8812
8813 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8814 #~ msgstr "No se pueden convertir unidades: diálogo desconocido."
8815
8816 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8817 #~ msgstr "¡No se puede convertir desde el conjunto de caracteres '%s'!"
8818
8819 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8820 #~ msgstr ""
8821 #~ "No se puede encontrar el contenedor para el control desconocido '%s'."
8822
8823 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8824 #~ msgstr "No se puede encontrar nodo de tipo de letra '%s'."
8825
8826 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8827 #~ msgstr "No se puede abrir el archivo '%s'."
8828
8829 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8830 #~ msgstr "No se pueden parsear coordenadas desde '%s'."
8831
8832 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8833 #~ msgstr "No se puede parsear dimensión desde '%s'."
8834
8835 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8836 #~ msgstr "No se puede crear la cola de eventos del hilo de ejecución"
8837
8838 #~ msgid "Click to cancel this window."
8839 #~ msgstr "Haga click para cerrar esta ventana."
8840
8841 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8842 #~ msgstr "Haga clic para confirmar la selección."
8843
8844 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8845 #~ msgstr "No se pudo desbloquear el mutex"
8846
8847 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8848 #~ msgstr "Error al escribir en el semáforo"
8849
8850 #, fuzzy
8851 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8852 #~ msgstr "Fallo al %s marcado de la conexión: %s"
8853
8854 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8855 #~ msgstr "Fallo al crear barra de estado."
8856
8857 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8858 #~ msgstr "Fallo al registrar la clase de ventana OpenGL."
8859
8860 #~ msgid "Fatal error"
8861 #~ msgstr "Error fatal"
8862
8863 #~ msgid "Fatal error: "
8864 #~ msgstr "Error fatal: "
8865
8866 #~ msgid "GB-2312"
8867 #~ msgstr "GB-2312"
8868
8869 #~ msgid "Go forward to the next HTML page"
8870 #~ msgstr "Ir a la página HTML siguiente"
8871
8872 #~ msgid "Goto Page"
8873 #~ msgstr "Ir a Página"
8874
8875 #, fuzzy
8876 #~ msgid ""
8877 #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8878 #~ "of pages and it can't continue any longer!"
8879 #~ msgstr ""
8880 #~ "¡El algoritmo de paginación de HTML generó más páginas de las máximas "
8881 #~ "permitidas y no puede continuar!"
8882
8883 #~ msgid "Help : %s"
8884 #~ msgstr "Ayuda: %s"
8885
8886 #~ msgid "I64"
8887 #~ msgstr "I64"
8888
8889 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8890 #~ msgstr "Error interno, wxCustomTypeInfo ilegal"
8891
8892 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8893 #~ msgstr "Recurso XRC no válido '%s': no tiene el nodo raíz 'resource'."
8894
8895 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8896 #~ msgstr "¡No se encontró manejador para el nodo XML '%s', clase '%s'!"
8897
8898 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8899 #~ msgstr "No hay definido ningún manipulador de imagen para tipo %ld."
8900
8901 #, fuzzy
8902 #~ msgid "Owner not initialized."
8903 #~ msgstr "No se puede inicializar el 'display'."
8904
8905 #, fuzzy
8906 #~ msgid "Passed item is invalid."
8907 #~ msgstr "'%s' es inválido"
8908
8909 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8910 #~ msgstr "Paso de un objeto ya registrado a SetObjectName"
8911
8912 #~ msgid "Preparing help window..."
8913 #~ msgstr "Preparando ventana de ayuda..."
8914
8915 #~ msgid "Program aborted."
8916 #~ msgstr "Programa abortado."
8917
8918 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8919 #~ msgstr "¡No se ha encontrado objeto nodo referenciado con ref=\"%s\"!"
8920
8921 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8922 #~ msgstr "¡Los archivo de recursos deben tener la misma versión!"
8923
8924 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8925 #~ msgstr "MAYÚS"
8926
8927 #~ msgid "Search!"
8928 #~ msgstr "¡Buscar!"
8929
8930 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8931 #~ msgstr "No pudo abrirse este archivo para guardar."
8932
8933 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8934 #~ msgstr "No pudo guardarse este archivo."
8935
8936 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8937 #~ msgstr ""
8938 #~ "Disculpe, la impresión de vista previa requiere que se instale una "
8939 #~ "impresora."
8940
8941 #~ msgid "Status: "
8942 #~ msgstr "Estado: "
8943
8944 #~ msgid ""
8945 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8946 #~ msgstr ""
8947 #~ "Aún no están soportados los delegados de flujo para los objetos que no "
8948 #~ "son ya de flujo"
8949
8950 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8951 #~ msgstr "¡No se encontró la subclase '%s' para el recurso '%s'!"
8952
8953 #~ msgid "TIFF library error."
8954 #~ msgstr "Error en librería TIFF."
8955
8956 #~ msgid "TIFF library warning."
8957 #~ msgstr "Aviso de librería TIFF."
8958
8959 #~ msgid ""
8960 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8961 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8962 #~ msgstr ""
8963 #~ "El archivo '%s' no puede abrirse.\n"
8964 #~ "Ha sido eliminado de la lista de archivos recientes."
8965
8966 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8967 #~ msgstr "¡La ruta '%s' contiene demasiados \"..\"!"
8968
8969 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8970 #~ msgstr ""
8971 #~ "Intentando resolver un nombre de máquina (hostname) nulo: imposible de "
8972 #~ "resolver"
8973
8974 #~ msgid "Unknown style flag "
8975 #~ msgstr "Flag de estilo desconocido"
8976
8977 #~ msgid "Warning"
8978 #~ msgstr "Aviso"
8979
8980 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8981 #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
8982
8983 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8984 #~ msgstr "¡Recurso XRC '%s' (clase '%s') no encontrado!"
8985
8986 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8987 #~ msgstr "Recurso XRC: No se pudo crear la animación desde '%s'."
8988
8989 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8990 #~ msgstr "Recurso XRC: No se pudo crear el mapa de bits desde '%s'."
8991
8992 #, fuzzy
8993 #~ msgid ""
8994 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8995 #~ msgstr ""
8996 #~ "Recurso XRC: Especificación de color '%s' incorrecta para la propiedad "
8997 #~ "'%s'."
8998
8999 #~ msgid "[EMPTY]"
9000 #~ msgstr "[VACÍO]"
9001
9002 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
9003 #~ msgstr "archivo de catálogo para dominio '%s' no encontrado."
9004
9005 #~ msgid "delegate has no type info"
9006 #~ msgstr "el delegado no tiene información de tipo"
9007
9008 #~ msgid "encoding %i"
9009 #~ msgstr "codificación %i"
9010
9011 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
9012 #~ msgstr "buscando catálogo '%s' en directorio '%s'."
9013
9014 #~ msgid "wxRichTextFontPage"
9015 #~ msgstr "wxRichTextFontPage"
9016
9017 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
9018 #~ msgstr "wxSearchEngine::¡LookFor debe ser llamado antes de escanear!"
9019
9020 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
9021 #~ msgstr "wxSocket: firma inválida en ReadMsg"
9022
9023 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
9024 #~ msgstr "wxSocket: ¡evento desconocido!."
9025
9026 #~ msgid "|<<"
9027 #~ msgstr "|<<"
9028
9029 #~ msgid "\t%s: %s\n"
9030 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
9031
9032 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
9033 #~ msgstr "No se puede crear el Convertidor a Unicode"
9034
9035 #~ msgid "#define %s must be an integer."
9036 #~ msgstr "#define %s debe ser un entero."
9037
9038 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
9039 #~ msgstr "%s no es una especificación de recurso de mapa de bits."
9040
9041 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
9042 #~ msgstr "%s no es una especificación de recurso de icono."
9043
9044 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
9045 #~ msgstr "%s: Sintaxis incorrecta del archivo de recursos."
9046
9047 #~ msgid "&Open"
9048 #~ msgstr "A&brir..."
9049
9050 #~ msgid "&Print"
9051 #~ msgstr "Im&primir"
9052
9053 #~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
9054 #~ msgstr "*** Se ha generado un informe de depuración\n"
9055
9056 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
9057 #~ msgstr "*** Se encuentra en \"%s\"\n"
9058
9059 #~ msgid ""
9060 #~ ", expected static, #include or #define\n"
9061 #~ "while parsing resource."
9062 #~ msgstr ""
9063 #~ ", se esperaba static, #include o #define\n"
9064 #~ "al analizar recurso."
9065
9066 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
9067 #~ msgstr "Especificación de  recurso de mapa de bits %s no encontrada."
9068
9069 #~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
9070 #~ msgstr "Cierra el diálogo sin insertar un símbolo."
9071
9072 #~ msgid ""
9073 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
9074 #~ "instead\n"
9075 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
9076 #~ msgstr ""
9077 #~ "No se puede resolver la clase de control o el id '%s'. Usar un entero "
9078 #~ "distinto de cero\n"
9079 #~ " o proporcionar el #define (ver consejos del manual)"
9080
9081 #~ msgid ""
9082 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
9083 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
9084 #~ msgstr ""
9085 #~ "No se puede resolver el id de menu '%s'. Usar un entero distinto de cero\n"
9086 #~ " o proporcionar el #define (ver consejos del manual)"
9087
9088 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
9089 #~ msgstr "No se pudo finalizar el contexto en la ventana de superposición"
9090
9091 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
9092 #~ msgstr "Se esperaba '*' al analizar el recurso."
9093
9094 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
9095 #~ msgstr "Se esperaba '=' al analizar el recurso."
9096
9097 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
9098 #~ msgstr "Se esperaba 'char' al analizar el recurso."
9099
9100 #~ msgid ""
9101 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
9102 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
9103 #~ msgstr ""
9104 #~ "No se pudo encontrar el recurso XPBM %s. \n"
9105 #~ "¿Se olvidó de usar xwResourceLoadBitmapData?"
9106
9107 #~ msgid ""
9108 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
9109 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
9110 #~ msgstr ""
9111 #~ "No se pudo encontrar recurso XBM %s. \n"
9112 #~ "¿Se olvidó de usar wxResourceLoadIconData?"
9113
9114 #~ msgid ""
9115 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
9116 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
9117 #~ msgstr ""
9118 #~ "No se pudo encontrar el recurso XPM %s. \n"
9119 #~ "¿Se olvidó de usar wxResourceLoadBitmapData?"
9120
9121 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
9122 #~ msgstr "Error al obtener información portapapeles."
9123
9124 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
9125 #~ msgstr "No se pudo abrir la librería dinámica '%s'. Error '%s'"
9126
9127 #~ msgid "Found "
9128 #~ msgstr "Encontrado "
9129
9130 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
9131 #~ msgstr "Especificación de recursos de iconos %s no encontrada."
9132
9133 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
9134 #~ msgstr "Sintaxis incorrecta del archivo de recursos."
9135
9136 #~ msgid "Inserts the chosen symbol."
9137 #~ msgstr "Inserta el símbolo seleccionado."
9138
9139 #~ msgid "Long Conversions not supported"
9140 #~ msgstr "Las conversiones Long no están soportadas"
9141
9142 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
9143 #~ msgstr "¡No está disponible el soporte para iconos XPM!"
9144
9145 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
9146 #~ msgstr "El parámetro '%s' necesita un valor, falta '='."
9147
9148 #~ msgid "Select all"
9149 #~ msgstr "Seleccionar todo"
9150
9151 #~ msgid ""
9152 #~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and "
9153 #~ "wxGTK"
9154 #~ msgstr ""
9155 #~ "Lo siento, pero la reducción no es soportada por versiones que no sean "
9156 #~ "wxMSW, wxMac y wxGTK"
9157
9158 #~ msgid "String conversions not supported"
9159 #~ msgstr "Conersiones de cadena no soportadas"
9160
9161 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
9162 #~ msgstr "Fin de archivo inesperado al analizar el recurso."
9163
9164 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
9165 #~ msgstr "Estilo %s no reconocido al analizar el recurso."
9166
9167 #~ msgid "Video Output"
9168 #~ msgstr "Salida de vídeo"
9169
9170 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
9171 #~ msgstr "Atención: intentando eliminar una etiqueta HTML de una pila vacía "
9172
9173 #~ msgid "establish"
9174 #~ msgstr "establecer"
9175
9176 #~ msgid "initiate"
9177 #~ msgstr "iniciar"
9178
9179 #~ msgid "invalid eof() return value."
9180 #~ msgstr "valor devuelto por eof() no válido"
9181
9182 #~ msgid "unknown line terminator"
9183 #~ msgstr "terminador de linea desconocido"
9184
9185 #~ msgid "writing"
9186 #~ msgstr "escribiendo"
9187
9188 #~ msgid "wxRichTextBulletsPage"
9189 #~ msgstr "wxRichTextBulletsPage"
9190
9191 #~ msgid "wxRichTextListStylePage"
9192 #~ msgstr "wxRichTextListStylePage"
9193
9194 #~ msgid "wxRichTextStylePage"
9195 #~ msgstr "wxRichTextStylePage"
9196
9197 #~ msgid "."
9198 #~ msgstr "."
9199
9200 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
9201 #~ msgstr "No se puede abrir la URL '%s'"
9202
9203 #~ msgid "Error "
9204 #~ msgstr "Error "
9205
9206 #, fuzzy
9207 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
9208 #~ msgstr "Fallo al crear directorio %s/mime-info."
9209
9210 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
9211 #~ msgstr "Fallo al crear directorio %s/mime-info."
9212
9213 #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
9214 #~ msgstr "El soporte para hilos MP no está disponible en este sistema"
9215
9216 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
9217 #~ msgstr "Archivo Mailcap %s, linea %d: entrada incompleta ignorada."
9218
9219 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
9220 #~ msgstr ""
9221 #~ "Archivo de Tipos Mime %s, linea %d: cadena entrecomillada no terminada."
9222
9223 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
9224 #~ msgstr "Campo desconocido en el archivo %s, linea %d: '%s'."
9225
9226 #~ msgid "bold "
9227 #~ msgstr "negrita"
9228
9229 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
9230 #~ msgstr ""
9231 #~ "no se pueden solicitar los nombres complementos del GUI en las "
9232 #~ "aplicaciones de consola"
9233
9234 #~ msgid "light "
9235 #~ msgstr "ligera"
9236
9237 #~ msgid "underlined "
9238 #~ msgstr "subrayado"
9239
9240 #~ msgid "unsupported zip archive"
9241 #~ msgstr "paquete zip no soportado"
9242
9243 #~ msgid "Select a file"
9244 #~ msgstr "Seleccionar un archivo"