The rounded corners look really dumb at this size.
[wxWidgets.git] / locale / ca@valencia.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWidgets 3.0\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-10-01 19:04+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2003-07-22 11:31+0100\n"
7 "Last-Translator: Robert Millan <rmh@aybabtu.com>\n"
8 "Language-Team: <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
9 "Language: ca@valencia\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13
14 #: ../src/common/debugrpt.cpp:591
15 msgid ""
16 "\n"
17 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
18 msgstr ""
19
20 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
21 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
22 msgid " "
23 msgstr ""
24
25 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
26 msgid "              Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
27 msgstr ""
28
29 #: ../src/common/prntbase.cpp:546
30 #, fuzzy, c-format
31 msgid " (copy %d of %d)"
32 msgstr "Pàgina %d de %d"
33
34 #: ../src/common/log.cpp:425
35 #, c-format
36 msgid " (error %ld: %s)"
37 msgstr " (error %ld: %s)"
38
39 #: ../src/common/imagtiff.cpp:75
40 #, c-format
41 msgid " (in module \"%s\")"
42 msgstr ""
43
44 #: ../src/common/docview.cpp:1624
45 msgid " - "
46 msgstr " - "
47
48 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:588 ../src/html/htmprint.cpp:704
49 msgid " Preview"
50 msgstr " Previsualitza"
51
52 #: ../src/common/fontcmn.cpp:811
53 #, fuzzy
54 msgid " bold"
55 msgstr "negreta"
56
57 #: ../src/common/fontcmn.cpp:827
58 #, fuzzy
59 msgid " italic"
60 msgstr "cursiva"
61
62 #: ../src/common/fontcmn.cpp:807
63 #, fuzzy
64 msgid " light"
65 msgstr "clar"
66
67 #: ../src/common/paper.cpp:118
68 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
69 msgstr "#10 Sobre, 4 1/8 x 9 1/2 polz. "
70
71 #: ../src/common/paper.cpp:119
72 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
73 msgstr "#11 Sobre, 4 1/2 x 10 3/8 polz. "
74
75 #: ../src/common/paper.cpp:120
76 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
77 msgstr "#12 Sobre, 4 3/4 x 11 polz."
78
79 #: ../src/common/paper.cpp:121
80 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
81 msgstr "#14 Sobre, 5 x 11 1/2 polz. "
82
83 #: ../src/common/paper.cpp:117
84 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
85 msgstr "#9 Sobre, 3 7/8 x 8 7/2 polz. "
86
87 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
88 #, fuzzy, c-format
89 msgid "%d of %lu"
90 msgstr "%i de %i"
91
92 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
93 #, c-format
94 msgid "%i of %i"
95 msgstr "%i de %i"
96
97 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:315
98 #, c-format
99 msgid "%ld byte"
100 msgid_plural "%ld bytes"
101 msgstr[0] ""
102 msgstr[1] ""
103
104 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
105 #, fuzzy, c-format
106 msgid "%lu of %lu"
107 msgstr "%i de %i"
108
109 #: ../src/common/cmdline.cpp:1050
110 #, c-format
111 msgid "%s (or %s)"
112 msgstr "%s (o %s)"
113
114 #: ../src/generic/logg.cpp:230
115 #, c-format
116 msgid "%s Error"
117 msgstr "Error %s"
118
119 #: ../src/generic/logg.cpp:242
120 #, c-format
121 msgid "%s Information"
122 msgstr "Informació %s"
123
124 #: ../src/generic/preferencesg.cpp:110
125 #, c-format
126 msgid "%s Preferences"
127 msgstr ""
128
129 #: ../src/generic/logg.cpp:234
130 #, c-format
131 msgid "%s Warning"
132 msgstr "Atenció %s"
133
134 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1319
135 #, c-format
136 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
137 msgstr ""
138
139 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:106
140 #, fuzzy, c-format
141 msgid "%s files (%s)|%s"
142 msgstr "Fitxers (%s)|%s"
143
144 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:142
145 #: ../src/html/helpfrm.cpp:144
146 msgid "&About"
147 msgstr ""
148
149 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
150 msgid "&Actual Size"
151 msgstr ""
152
153 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
154 msgid "&After a paragraph:"
155 msgstr ""
156
157 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
158 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
159 #, fuzzy
160 msgid "&Alignment"
161 msgstr "dinovè"
162
163 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
164 msgid "&Apply"
165 msgstr ""
166
167 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
168 msgid "&Apply Style"
169 msgstr ""
170
171 #: ../src/msw/mdi.cpp:175
172 msgid "&Arrange Icons"
173 msgstr "&Organitza les icones"
174
175 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
176 msgid "&Ascending"
177 msgstr ""
178
179 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
180 #, fuzzy
181 msgid "&Back"
182 msgstr "< &Enrere"
183
184 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:113
185 msgid "&Based on:"
186 msgstr ""
187
188 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
189 msgid "&Before a paragraph:"
190 msgstr ""
191
192 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
193 msgid "&Bg colour:"
194 msgstr ""
195
196 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
197 #, fuzzy
198 msgid "&Bold"
199 msgstr "Negreta"
200
201 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
202 msgid "&Bottom"
203 msgstr ""
204
205 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
206 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
207 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
208 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
209 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:637
210 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:644
211 msgid "&Bottom:"
212 msgstr ""
213
214 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3530
215 #, fuzzy
216 msgid "&Box"
217 msgstr "Negreta"
218
219 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
220 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
221 msgid "&Bullet style:"
222 msgstr ""
223
224 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
225 msgid "&CD-Rom"
226 msgstr ""
227
228 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470
229 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:588
230 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
231 msgid "&Cancel"
232 msgstr "&Anul·la"
233
234 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
235 msgid "&Cascade"
236 msgstr "&Cascada"
237
238 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5587
239 #, fuzzy
240 msgid "&Cell"
241 msgstr "&Anul·la"
242
243 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
244 msgid "&Character code:"
245 msgstr ""
246
247 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
248 #, fuzzy
249 msgid "&Clear"
250 msgstr "&Neteja"
251
252 #: ../src/generic/logg.cpp:522 ../src/common/stockitem.cpp:148
253 #: ../src/common/prntbase.cpp:1570 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
254 #: ../src/html/helpfrm.cpp:139
255 msgid "&Close"
256 msgstr "&Tanca"
257
258 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
259 #, fuzzy
260 msgid "&Color"
261 msgstr "Trieu la font"
262
263 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
264 msgid "&Colour:"
265 msgstr ""
266
267 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
268 #, fuzzy
269 msgid "&Convert"
270 msgstr "Contingut"
271
272 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
273 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
274 msgid "&Copy"
275 msgstr "&Copia"
276
277 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156
278 #, fuzzy
279 msgid "&Copy URL"
280 msgstr "&Copia"
281
282 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:328
283 #, fuzzy
284 msgid "&Customize..."
285 msgstr "Grandària de la font:"
286
287 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
288 msgid "&Debug report preview:"
289 msgstr ""
290
291 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
292 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
293 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
294 msgid "&Delete"
295 msgstr "&Elimina"
296
297 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269
298 #, fuzzy
299 msgid "&Delete Style..."
300 msgstr "&Elimina"
301
302 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
303 msgid "&Descending"
304 msgstr ""
305
306 #: ../src/generic/logg.cpp:688
307 msgid "&Details"
308 msgstr "&Detalls"
309
310 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
311 #, fuzzy
312 msgid "&Down"
313 msgstr "Avall"
314
315 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
316 msgid "&Edit"
317 msgstr ""
318
319 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
320 msgid "&Edit Style..."
321 msgstr ""
322
323 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
324 msgid "&Execute"
325 msgstr ""
326
327 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/html/helpfrm.cpp:146
328 #, fuzzy
329 msgid "&File"
330 msgstr "&Mida"
331
332 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
333 msgid "&Find"
334 msgstr "&Cerca"
335
336 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
337 msgid "&Finish"
338 msgstr "&Fi"
339
340 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
341 #, fuzzy
342 msgid "&First"
343 msgstr "primer"
344
345 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
346 msgid "&Floating mode:"
347 msgstr ""
348
349 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
350 #, fuzzy
351 msgid "&Floppy"
352 msgstr "&Copia"
353
354 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
355 #, fuzzy
356 msgid "&Font"
357 msgstr "Grandària de la font:"
358
359 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
360 #, fuzzy
361 msgid "&Font family:"
362 msgstr "Grandària de la font:"
363
364 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
365 msgid "&Font for Level..."
366 msgstr ""
367
368 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
369 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
370 #, fuzzy
371 msgid "&Font:"
372 msgstr "Grandària de la font:"
373
374 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
375 #, fuzzy
376 msgid "&Forward"
377 msgstr "Avant"
378
379 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
380 #, fuzzy
381 msgid "&From:"
382 msgstr "De:"
383
384 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
385 msgid "&Harddisk"
386 msgstr ""
387
388 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
389 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
390 #, fuzzy
391 msgid "&Height:"
392 msgstr "vuitè"
393
394 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:303
395 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 ../src/osx/menu_osx.cpp:785
396 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpfrm.cpp:147
397 msgid "&Help"
398 msgstr "&Ajuda"
399
400 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
401 #, fuzzy
402 msgid "&Hide details"
403 msgstr "&Detalls"
404
405 #: ../src/common/stockitem.cpp:164
406 #, fuzzy
407 msgid "&Home"
408 msgstr "&Mou"
409
410 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
411 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
412 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
413 msgstr ""
414
415 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
416 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
417 #, fuzzy
418 msgid "&Indeterminate"
419 msgstr "Subratllat"
420
421 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
422 #, fuzzy
423 msgid "&Index"
424 msgstr "Índex"
425
426 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
427 #, fuzzy
428 msgid "&Info"
429 msgstr "&Desfés"
430
431 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
432 #, fuzzy
433 msgid "&Italic"
434 msgstr "Cursiva"
435
436 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
437 msgid "&Jump to"
438 msgstr ""
439
440 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
441 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
442 msgid "&Justified"
443 msgstr ""
444
445 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
446 #, fuzzy
447 msgid "&Last"
448 msgstr "&Enganxa"
449
450 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139
451 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
452 msgid "&Left"
453 msgstr ""
454
455 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195
456 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
457 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
458 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
459 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
460 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
461 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:532
462 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
463 msgid "&Left:"
464 msgstr ""
465
466 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183
467 msgid "&List level:"
468 msgstr ""
469
470 #: ../src/generic/logg.cpp:523
471 msgid "&Log"
472 msgstr "&Registre"
473
474 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
475 msgid "&Move"
476 msgstr "&Mou"
477
478 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
479 msgid "&Move the object to:"
480 msgstr ""
481
482 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
483 #, fuzzy
484 msgid "&Network"
485 msgstr "&Següent"
486
487 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 ../src/common/stockitem.cpp:176
488 #, fuzzy
489 msgid "&New"
490 msgstr "&Següent"
491
492 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100
493 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
494 msgid "&Next"
495 msgstr "&Següent"
496
497 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
498 msgid "&Next >"
499 msgstr "&Següent >"
500
501 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
502 msgid "&Next Paragraph"
503 msgstr ""
504
505 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:276
506 msgid "&Next Tip"
507 msgstr "Consell &següent"
508
509 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:123
510 #, fuzzy
511 msgid "&Next style:"
512 msgstr "&Següent >"
513
514 #: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
515 #, fuzzy
516 msgid "&No"
517 msgstr "No"
518
519 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356
520 #, fuzzy
521 msgid "&Notes:"
522 msgstr "No"
523
524 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:264
525 msgid "&Number:"
526 msgstr ""
527
528 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482
529 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/common/stockitem.cpp:178
530 #, fuzzy
531 msgid "&OK"
532 msgstr "D'acord"
533
534 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179
535 #: ../src/html/helpfrm.cpp:137
536 #, fuzzy
537 msgid "&Open..."
538 msgstr "&Desa..."
539
540 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
541 msgid "&Outline level:"
542 msgstr ""
543
544 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
545 msgid "&Page Break"
546 msgstr ""
547
548 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
549 #: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
550 msgid "&Paste"
551 msgstr "&Enganxa"
552
553 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4655
554 msgid "&Picture"
555 msgstr ""
556
557 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422
558 #, fuzzy
559 msgid "&Point size:"
560 msgstr "Grandària de la font:"
561
562 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
563 msgid "&Position (tenths of a mm):"
564 msgstr ""
565
566 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
567 #, fuzzy
568 msgid "&Position mode:"
569 msgstr "Pregunta"
570
571 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
572 msgid "&Preferences"
573 msgstr ""
574
575 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
576 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
577 msgid "&Previous"
578 msgstr "&Previ"
579
580 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
581 #, fuzzy
582 msgid "&Previous Paragraph"
583 msgstr "Pàgina anterior"
584
585 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
586 #, fuzzy
587 msgid "&Print..."
588 msgstr "Imprimix..."
589
590 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4945
591 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
592 #, fuzzy
593 msgid "&Properties"
594 msgstr "&Previ"
595
596 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
597 msgid "&Quit"
598 msgstr ""
599
600 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
601 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/common/cmdproc.cpp:293
602 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300 ../src/msw/textctrl.cpp:2281
603 msgid "&Redo"
604 msgstr "&Refés"
605
606 #: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309
607 msgid "&Redo "
608 msgstr "&Refés"
609
610 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
611 msgid "&Rename Style..."
612 msgstr ""
613
614 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
615 msgid "&Replace"
616 msgstr "&Substituix"
617
618 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
619 msgid "&Restart numbering"
620 msgstr ""
621
622 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
623 msgid "&Restore"
624 msgstr "&Restaura"
625
626 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
627 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
628 #, fuzzy
629 msgid "&Right"
630 msgstr "Clar"
631
632 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213
633 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
634 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
635 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
636 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
637 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
638 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:602
639 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
640 #, fuzzy
641 msgid "&Right:"
642 msgstr "vuitè"
643
644 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
645 #, fuzzy
646 msgid "&Save"
647 msgstr "&Desa..."
648
649 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
650 #, fuzzy
651 msgid "&Save as"
652 msgstr "Anomena i Alça"
653
654 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
655 #, fuzzy
656 msgid "&See details"
657 msgstr "&Detalls"
658
659 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:270
660 msgid "&Show tips at startup"
661 msgstr "&Mostra els consells al començar"
662
663 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
664 msgid "&Size"
665 msgstr "&Mida"
666
667 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
668 #, fuzzy
669 msgid "&Size:"
670 msgstr "&Mida"
671
672 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
673 #, fuzzy
674 msgid "&Skip"
675 msgstr "Script"
676
677 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
678 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
679 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
680 msgstr ""
681
682 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
683 msgid "&Spell Check"
684 msgstr ""
685
686 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
687 #, fuzzy
688 msgid "&Stop"
689 msgstr "Configuració"
690
691 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:199
692 msgid "&Strikethrough"
693 msgstr ""
694
695 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:104
696 msgid "&Style:"
697 msgstr ""
698
699 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
700 #, fuzzy
701 msgid "&Styles:"
702 msgstr "No"
703
704 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413
705 msgid "&Subset:"
706 msgstr ""
707
708 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
709 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
710 msgid "&Symbol:"
711 msgstr ""
712
713 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5679
714 msgid "&Table"
715 msgstr ""
716
717 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
718 #, fuzzy
719 msgid "&Top"
720 msgstr "&Copia"
721
722 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
723 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
724 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
725 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
726 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
727 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:574
728 #, fuzzy
729 msgid "&Top:"
730 msgstr "Per a:"
731
732 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202
733 #, fuzzy
734 msgid "&Underline"
735 msgstr "Subratllat"
736
737 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
738 #, fuzzy
739 msgid "&Underlining:"
740 msgstr "Subratllat"
741
742 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579
743 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/common/cmdproc.cpp:271
744 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2280
745 msgid "&Undo"
746 msgstr "&Desfés"
747
748 #: ../src/common/cmdproc.cpp:265
749 msgid "&Undo "
750 msgstr "&Desfés"
751
752 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
753 #, fuzzy
754 msgid "&Unindent"
755 msgstr "dinovè"
756
757 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
758 #, fuzzy
759 msgid "&Up"
760 msgstr "Amunt"
761
762 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:278
763 #, fuzzy
764 msgid "&Vertical alignment:"
765 msgstr "dinovè"
766
767 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
768 #, fuzzy
769 msgid "&View..."
770 msgstr "&Desa..."
771
772 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
773 #, fuzzy
774 msgid "&Weight:"
775 msgstr "vuitè"
776
777 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
778 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:324
779 #, fuzzy
780 msgid "&Width:"
781 msgstr "vuitè"
782
783 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:311 ../src/aui/tabmdi.cpp:327
784 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:329 ../src/generic/mdig.cpp:294
785 #: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/generic/mdig.cpp:314
786 #: ../src/msw/mdi.cpp:77
787 msgid "&Window"
788 msgstr "&Finestra"
789
790 #: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
791 #, fuzzy
792 msgid "&Yes"
793 msgstr "Sí"
794
795 #: ../src/common/config.cpp:523 ../src/msw/regconf.cpp:258
796 #, c-format
797 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
798 msgstr "'%s' té '..' extres que han estat ignorats."
799
800 #: ../src/common/valtext.cpp:249 ../src/common/valtext.cpp:251
801 #: ../src/common/valtext.cpp:253 ../src/common/valtext.cpp:255
802 #, c-format
803 msgid "'%s' is invalid"
804 msgstr "'%s' és invàlid"
805
806 #: ../src/common/cmdline.cpp:948 ../src/common/cmdline.cpp:966
807 #, c-format
808 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
809 msgstr "'%s' no és valor numèric correcte per l'opció '%s'."
810
811 #: ../src/common/translation.cpp:1086
812 #, c-format
813 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
814 msgstr "'%s' no és un missatge vàlid de catàleg"
815
816 #: ../src/common/textbuf.cpp:239
817 #, c-format
818 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
819 msgstr "'%s' és probablement un búffer binari."
820
821 #: ../src/common/valtext.cpp:247
822 #, c-format
823 msgid "'%s' should be numeric."
824 msgstr "'%s' hauria de ser numèric."
825
826 #: ../src/common/valtext.cpp:239
827 #, c-format
828 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
829 msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters ASCII"
830
831 #: ../src/common/valtext.cpp:241
832 #, c-format
833 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
834 msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters alfabètics"
835
836 #: ../src/common/valtext.cpp:243
837 #, c-format
838 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
839 msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters alfabètics o numèrics."
840
841 #: ../src/common/valtext.cpp:245
842 #, fuzzy, c-format
843 msgid "'%s' should only contain digits."
844 msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters ASCII"
845
846 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229
847 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
848 msgid "(*)"
849 msgstr ""
850
851 #: ../src/html/helpwnd.cpp:976
852 msgid "(Help)"
853 msgstr "(Ajuda)"
854
855 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481
856 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
857 msgid "(None)"
858 msgstr ""
859
860 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
861 #, fuzzy
862 msgid "(Normal text)"
863 msgstr "Font normal"
864
865 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
866 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
867 msgid "(bookmarks)"
868 msgstr "(preferits)"
869
870 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274
871 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
872 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
873 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
874 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
875 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:831
876 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
877 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335
878 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:339
879 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
880 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
881 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
882 #, fuzzy
883 msgid "(none)"
884 msgstr "sense nom"
885
886 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
887 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297
888 msgid "*"
889 msgstr ""
890
891 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236
892 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
893 msgid "*)"
894 msgstr ""
895
896 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
897 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
898 msgid "+"
899 msgstr ""
900
901 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
902 msgid ", 64-bit edition"
903 msgstr ""
904
905 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
906 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
907 msgid "-"
908 msgstr ""
909
910 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:66
911 #, fuzzy
912 msgid "..."
913 msgstr ".."
914
915 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
916 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
917 msgid "1.1"
918 msgstr ""
919
920 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
921 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
922 msgid "1.2"
923 msgstr ""
924
925 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
926 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
927 msgid "1.3"
928 msgstr ""
929
930 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
931 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
932 msgid "1.4"
933 msgstr ""
934
935 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
936 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
937 msgid "1.5"
938 msgstr ""
939
940 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
941 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
942 msgid "1.6"
943 msgstr ""
944
945 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
946 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
947 msgid "1.7"
948 msgstr ""
949
950 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
951 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
952 msgid "1.8"
953 msgstr ""
954
955 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
956 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
957 msgid "1.9"
958 msgstr ""
959
960 #: ../src/common/paper.cpp:141
961 #, fuzzy
962 msgid "10 x 11 in"
963 msgstr "10 x 14 polz."
964
965 #: ../src/common/paper.cpp:114
966 msgid "10 x 14 in"
967 msgstr "10 x 14 polz."
968
969 #: ../src/common/paper.cpp:115
970 msgid "11 x 17 in"
971 msgstr "11 x 17 polz."
972
973 #: ../src/common/paper.cpp:185
974 #, fuzzy
975 msgid "12 x 11 in"
976 msgstr "10 x 14 polz."
977
978 #: ../src/common/paper.cpp:142
979 #, fuzzy
980 msgid "15 x 11 in"
981 msgstr "10 x 14 polz."
982
983 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
984 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
985 msgid "2"
986 msgstr ""
987
988 #: ../src/common/paper.cpp:133
989 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
990 msgstr "6 3/4 Sobre, 3 5/8 x 6 1/2 polz."
991
992 #: ../src/common/paper.cpp:140
993 #, fuzzy
994 msgid "9 x 11 in"
995 msgstr "11 x 17 polz."
996
997 #: ../src/html/htmprint.cpp:431
998 msgid ": file does not exist!"
999 msgstr ": fitxer no existix!"
1000
1001 #: ../src/common/fontmap.cpp:199
1002 msgid ": unknown charset"
1003 msgstr ": joc de caràcters desconegut"
1004
1005 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
1006 msgid ": unknown encoding"
1007 msgstr ": codificació desconeguda"
1008
1009 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
1010 msgid "< &Back"
1011 msgstr "< &Enrere"
1012
1013 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
1014 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
1015 #, fuzzy
1016 msgid "<Any Decorative>"
1017 msgstr "Decoratiu"
1018
1019 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
1020 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
1021 #, fuzzy
1022 msgid "<Any Modern>"
1023 msgstr "Modern"
1024
1025 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
1026 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
1027 #, fuzzy
1028 msgid "<Any Roman>"
1029 msgstr "Roman"
1030
1031 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
1032 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1033 #, fuzzy
1034 msgid "<Any Script>"
1035 msgstr "Script"
1036
1037 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:824
1038 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:843
1039 #, fuzzy
1040 msgid "<Any Swiss>"
1041 msgstr "Suís"
1042
1043 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
1044 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
1045 #, fuzzy
1046 msgid "<Any Teletype>"
1047 msgstr "Teletip"
1048
1049 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606
1050 msgid "<Any>"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:286 ../src/generic/filectrlg.cpp:309
1054 msgid "<DIR>"
1055 msgstr "<DIR>"
1056
1057 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:290 ../src/generic/filectrlg.cpp:313
1058 #, fuzzy
1059 msgid "<DRIVE>"
1060 msgstr "<DIR>"
1061
1062 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:288 ../src/generic/filectrlg.cpp:311
1063 msgid "<LINK>"
1064 msgstr "<ENLLAÇ>"
1065
1066 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1067 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
1071 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1075 msgid "<b>Bold face.</b> "
1076 msgstr ""
1077
1078 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1079 msgid "<i>Italic face.</i> "
1080 msgstr ""
1081
1082 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
1083 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
1084 msgid ">"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
1088 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1089 msgstr ""
1090
1091 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
1092 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: ../src/common/xtixml.cpp:418
1096 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
1100 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
1101 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
1102 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:259
1103 msgid "A standard bullet name."
1104 msgstr ""
1105
1106 #: ../src/common/paper.cpp:218
1107 #, fuzzy
1108 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1109 msgstr "Full A4, 210 x 297 mm"
1110
1111 #: ../src/common/paper.cpp:219
1112 #, fuzzy
1113 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1114 msgstr "Full A3, 297 x 420 mm"
1115
1116 #: ../src/common/paper.cpp:160
1117 msgid "A2 420 x 594 mm"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: ../src/common/paper.cpp:157
1121 #, fuzzy
1122 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1123 msgstr "C3 Sobre, 324 x 458 mm"
1124
1125 #: ../src/common/paper.cpp:162
1126 #, fuzzy
1127 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1128 msgstr "C3 Sobre, 324 x 458 mm"
1129
1130 #: ../src/common/paper.cpp:171
1131 #, fuzzy
1132 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1133 msgstr "Full A4, 210 x 297 mm"
1134
1135 #: ../src/common/paper.cpp:161
1136 #, fuzzy
1137 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1138 msgstr "Full A3, 297 x 420 mm"
1139
1140 #: ../src/common/paper.cpp:107
1141 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1142 msgstr "Full A3, 297 x 420 mm"
1143
1144 #: ../src/common/paper.cpp:147
1145 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: ../src/common/paper.cpp:154
1149 #, fuzzy
1150 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1151 msgstr "Full A4, 210 x 297 mm"
1152
1153 #: ../src/common/paper.cpp:172
1154 #, fuzzy
1155 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1156 msgstr "Full A3, 297 x 420 mm"
1157
1158 #: ../src/common/paper.cpp:149
1159 #, fuzzy
1160 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1161 msgstr "Full A4, 210 x 297 mm"
1162
1163 #: ../src/common/paper.cpp:98
1164 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1165 msgstr "Full A4, 210 x 297 mm"
1166
1167 #: ../src/common/paper.cpp:108
1168 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1169 msgstr "Full petit A4, 210 x 297 mm"
1170
1171 #: ../src/common/paper.cpp:158
1172 #, fuzzy
1173 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1174 msgstr "Full A5, 148 x 210 mm"
1175
1176 #: ../src/common/paper.cpp:173
1177 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: ../src/common/paper.cpp:155
1181 #, fuzzy
1182 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1183 msgstr "Full A5, 148 x 210 mm"
1184
1185 #: ../src/common/paper.cpp:109
1186 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1187 msgstr "Full A5, 148 x 210 mm"
1188
1189 #: ../src/common/paper.cpp:165
1190 #, fuzzy
1191 msgid "A6 105 x 148 mm"
1192 msgstr "10 x 14 polz."
1193
1194 #: ../src/common/paper.cpp:178
1195 #, fuzzy
1196 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1197 msgstr "Full A5, 148 x 210 mm"
1198
1199 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:526
1200 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339
1201 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1202 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1203
1204 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
1205 msgid "ADD"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:405
1209 msgid "ASCII"
1210 msgstr "ASCII"
1211
1212 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:630 ../src/common/stockitem.cpp:139
1213 msgid "About"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:140 ../src/msw/aboutdlg.cpp:64
1217 #, c-format
1218 msgid "About %s"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
1222 msgid "Absolute"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
1226 msgid "Actual Size"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
1230 msgid "Add"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10751
1234 msgid "Add Column"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10688
1238 msgid "Add Row"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1242 msgid "Add current page to bookmarks"
1243 msgstr "Afig la pàgina actual a preferits"
1244
1245 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:283
1246 msgid "Add to custom colours"
1247 msgstr "Afig a colors personalitzats"
1248
1249 #: ../include/wx/xtiprop.h:259
1250 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: ../include/wx/xtiprop.h:197
1254 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: ../src/html/helpctrl.cpp:159
1258 #, c-format
1259 msgid "Adding book %s"
1260 msgstr "S'està afegint el llibre %s"
1261
1262 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1933
1263 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1954
1267 msgid "Adding flavor utxt failed"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:41
1271 msgid "Advanced"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
1275 msgid "After a paragraph:"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
1279 msgid "Align Left"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1283 #, fuzzy
1284 msgid "Align Right"
1285 msgstr "mitja nit"
1286
1287 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266
1288 #, fuzzy
1289 msgid "Alignment"
1290 msgstr "dinovè"
1291
1292 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:215
1293 msgid "All"
1294 msgstr "Tot"
1295
1296 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1205 ../src/common/fldlgcmn.cpp:89
1297 #, fuzzy, c-format
1298 msgid "All files (%s)|%s"
1299 msgstr "Tots els fitxers (*)|*"
1300
1301 #: ../include/wx/defs.h:2922
1302 msgid "All files (*)|*"
1303 msgstr "Tots els fitxers (*)|*"
1304
1305 #: ../include/wx/defs.h:2919
1306 msgid "All files (*.*)|*.*"
1307 msgstr "Tots els fitxers (*.*) *.*  "
1308
1309 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1057
1310 msgid "All styles"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1314 msgid "Alphabetic Mode"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: ../src/common/xtistrm.cpp:429
1318 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: ../src/unix/dialup.cpp:353
1322 msgid "Already dialling ISP."
1323 msgstr "Ja s'està trucant a l'ISP."
1324
1325 #: ../src/common/accelcmn.cpp:320 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
1326 msgid "Alt+"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: ../src/common/debugrpt.cpp:581
1330 msgid "And includes the following files:\n"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: ../src/generic/animateg.cpp:162
1334 #, fuzzy, c-format
1335 msgid "Animation file is not of type %ld."
1336 msgstr "El fitxer d'imatge no és del tipus %d."
1337
1338 #: ../src/generic/logg.cpp:1034
1339 #, c-format
1340 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1341 msgstr ""
1342 "Afig el registre al fitxer '%s' (escollir [No] sobrescriurà el fitxer)?"
1343
1344 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:610
1345 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:649 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
1346 #, fuzzy
1347 msgid "Application"
1348 msgstr "Seccions"
1349
1350 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1351 msgid "Apply"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
1355 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
1356 msgid "Arabic"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
1360 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1361 msgstr "Àrab (ISO-8859-6)"
1362
1363 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:661
1364 #, fuzzy, c-format
1365 msgid "Argument %u not found."
1366 msgstr "no s'ha trobat el fitxer de catàleg per al domini '%s'"
1367
1368 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184
1369 msgid "Artists"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
1373 #, fuzzy
1374 msgid "Ascending"
1375 msgstr "s'està llegint"
1376
1377 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:468
1378 msgid "Attributes"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1382 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1383 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:247
1384 msgid "Available fonts."
1385 msgstr ""
1386
1387 #: ../src/common/paper.cpp:138
1388 #, fuzzy
1389 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1390 msgstr "Full B4, 250 x 354 mm"
1391
1392 #: ../src/common/paper.cpp:174
1393 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: ../src/common/paper.cpp:128
1397 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1398 msgstr "B4 Sobre, 250 x 353 mm"
1399
1400 #: ../src/common/paper.cpp:110
1401 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1402 msgstr "Full B4, 250 x 354 mm"
1403
1404 #: ../src/common/paper.cpp:159
1405 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: ../src/common/paper.cpp:175
1409 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: ../src/common/paper.cpp:156
1413 #, fuzzy
1414 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1415 msgstr "Full B5, 182 x 257 mil·límetres"
1416
1417 #: ../src/common/paper.cpp:129
1418 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1419 msgstr "B5 Sobre, 176 x 250 mm"
1420
1421 #: ../src/common/paper.cpp:111
1422 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1423 msgstr "Full B5, 182 x 257 mil·límetres"
1424
1425 #: ../src/common/paper.cpp:183
1426 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: ../src/common/paper.cpp:184
1430 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: ../src/common/paper.cpp:130
1434 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1435 msgstr "B6 Sobre, 176 x 125 mm"
1436
1437 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
1438 msgid "BACK"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: ../src/common/imagbmp.cpp:523 ../src/common/imagbmp.cpp:553
1442 #: ../src/common/imagbmp.cpp:568
1443 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1444 msgstr "BMP: No s'ha pogut localitzar la memòria."
1445
1446 #: ../src/common/imagbmp.cpp:97
1447 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1448 msgstr "BMP:No s'ha pogut alçar la imatge invàlida."
1449
1450 #: ../src/common/imagbmp.cpp:338
1451 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1452 msgstr "BMP: No s'ha pogut escriure el mapa de colors RGB."
1453
1454 #: ../src/common/imagbmp.cpp:473
1455 msgid "BMP: Couldn't write data."
1456 msgstr "BMP: No s'ha pogut escriure la dada."
1457
1458 #: ../src/common/imagbmp.cpp:239
1459 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1460 msgstr "BMP: No s'ha pogut escriure la capçalera del fitxer (Mapa de bits)."
1461
1462 #: ../src/common/imagbmp.cpp:262
1463 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1464 msgstr "BMP: No s'ha pogut escriure la capçalera del fitxer (BitmapInfo)."
1465
1466 #: ../src/common/imagbmp.cpp:133
1467 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1468 msgstr "BMP:wxImage no té una wxPallette pròpia."
1469
1470 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1471 #, fuzzy
1472 msgid "Back"
1473 msgstr "< &Enrere"
1474
1475 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1476 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374
1477 #, fuzzy
1478 msgid "Background"
1479 msgstr "Enrere"
1480
1481 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1482 msgid "Background &colour:"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:406
1486 msgid "Background colour"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1490 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1491 msgstr "Bàltic (ISO-8859-13)"
1492
1493 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
1494 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1495 msgstr "Bàltic (antic) (ISO-8859-4)"
1496
1497 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
1498 msgid "Before a paragraph:"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
1502 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
1503 msgid "Bitmap"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2396
1507 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1508 msgstr ""
1509
1510 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
1511 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/common/stockitem.cpp:143
1512 msgid "Bold"
1513 msgstr "Negreta"
1514
1515 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1516 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1517 #, fuzzy
1518 msgid "Border"
1519 msgstr "Modern"
1520
1521 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:368
1522 #, fuzzy
1523 msgid "Borders"
1524 msgstr "Modern"
1525
1526 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288 ../src/common/stockitem.cpp:144
1527 msgid "Bottom"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:893
1531 msgid "Bottom margin (mm):"
1532 msgstr "Marge inferior (mm):"
1533
1534 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8919
1535 #, fuzzy
1536 msgid "Box Properties"
1537 msgstr "&Previ"
1538
1539 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
1540 #, fuzzy
1541 msgid "Box styles"
1542 msgstr "&Següent >"
1543
1544 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:43 ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1545 msgid "Browse"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245
1549 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
1550 msgid "Bullet &Alignment:"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1554 msgid "Bullet style"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:342
1558 msgid "Bullets"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: ../src/common/paper.cpp:99
1562 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1563 msgstr "Full C, 17 x 22 polz."
1564
1565 #: ../src/generic/logg.cpp:520
1566 msgid "C&lear"
1567 msgstr "&Neteja"
1568
1569 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406
1570 msgid "C&olour:"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: ../src/common/paper.cpp:124
1574 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1575 msgstr "C3 Sobre, 324 x 458 mm"
1576
1577 #: ../src/common/paper.cpp:125
1578 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1579 msgstr "C4 Sobre, 229 x 324 mm"
1580
1581 #: ../src/common/paper.cpp:123
1582 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1583 msgstr "C5 Sobre, 162 x 229 mm"
1584
1585 #: ../src/common/paper.cpp:126
1586 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1587 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
1588
1589 #: ../src/common/paper.cpp:127
1590 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1591 msgstr "C65 Sobre, 114 x 229 mm"
1592
1593 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1594 msgid "CANCEL"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
1598 msgid "CAPITAL"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
1602 msgid "CD-Rom"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874
1606 #, fuzzy
1607 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1608 msgstr "El manegador ZIP generalment només permet l'ús de fitxers locals!"
1609
1610 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1611 msgid "CLEAR"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
1615 msgid "COMMAND"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
1619 msgid "Ca&pitals"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: ../src/common/cmdproc.cpp:267
1623 msgid "Can't &Undo "
1624 msgstr "No s'ha pogut &desfer"
1625
1626 #: ../src/common/image.cpp:2686
1627 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1628 msgstr ""
1629
1630 #: ../src/msw/registry.cpp:505
1631 #, c-format
1632 msgid "Can't close registry key '%s'"
1633 msgstr "No es pot tancar la clau de registre '%s'"
1634
1635 #: ../src/msw/registry.cpp:583
1636 #, c-format
1637 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1638 msgstr "No es pot copiar els valors del tipus %d no suportat."
1639
1640 #: ../src/msw/registry.cpp:486
1641 #, c-format
1642 msgid "Can't create registry key '%s'"
1643 msgstr "No es pot crear la clau de registre '%s'"
1644
1645 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:494
1646 msgid "Can't create thread"
1647 msgstr "No es pot crear un fil"
1648
1649 #: ../src/msw/window.cpp:3793
1650 #, c-format
1651 msgid "Can't create window of class %s"
1652 msgstr "No es pot crear una finestra de la classe '%s'"
1653
1654 #: ../src/msw/registry.cpp:776
1655 #, c-format
1656 msgid "Can't delete key '%s'"
1657 msgstr "No es pot eliminar la tecla '%s'"
1658
1659 #: ../src/msw/iniconf.cpp:458 ../src/os2/iniconf.cpp:471
1660 #, c-format
1661 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1662 msgstr "No es pot eliminar el fitxer INI '%s'"
1663
1664 #: ../src/msw/registry.cpp:804
1665 #, c-format
1666 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1667 msgstr "No es pot eliminar el valor '%s' de la clau '%s'"
1668
1669 #: ../src/msw/registry.cpp:1161
1670 #, c-format
1671 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1672 msgstr "No es poden enumerar subclaus de la clau '%s'"
1673
1674 #: ../src/msw/registry.cpp:1116
1675 #, c-format
1676 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1677 msgstr "No es pot enumerar els valors de la clau '%s'"
1678
1679 #: ../src/msw/registry.cpp:1379
1680 #, fuzzy, c-format
1681 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1682 msgstr "No es pot copiar els valors del tipus %d no suportat."
1683
1684 #: ../src/common/ffile.cpp:236
1685 #, c-format
1686 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1687 msgstr "No es pot trobar la posició actual en el fitxer '%s'"
1688
1689 #: ../src/msw/registry.cpp:416
1690 #, c-format
1691 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1692 msgstr "No es pot obtenir informació sobre la clau de registre '%s'"
1693
1694 #: ../src/common/zstream.cpp:346
1695 #, fuzzy
1696 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1697 msgstr "No es pot començar a mostrar."
1698
1699 #: ../src/common/zstream.cpp:185
1700 #, fuzzy
1701 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1702 msgstr "No es pot començar a mostrar."
1703
1704 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:432
1705 #, c-format
1706 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1707 msgstr ""
1708
1709 #: ../src/msw/registry.cpp:452
1710 #, c-format
1711 msgid "Can't open registry key '%s'"
1712 msgstr "No es pot obrir la clau de registre '%s'"
1713
1714 #: ../src/common/zstream.cpp:252
1715 #, fuzzy, c-format
1716 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1717 msgstr "no es pot llegir des del fitxer descriptor %s"
1718
1719 #: ../src/common/zstream.cpp:244
1720 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1721 msgstr ""
1722
1723 #: ../src/msw/registry.cpp:1048
1724 #, c-format
1725 msgid "Can't read value of '%s'"
1726 msgstr "No es pot llegir el valor de '%s'"
1727
1728 #: ../src/msw/registry.cpp:877 ../src/msw/registry.cpp:909
1729 #: ../src/msw/registry.cpp:971
1730 #, c-format
1731 msgid "Can't read value of key '%s'"
1732 msgstr "No es pot llegir el valor de la clau '%s'"
1733
1734 #: ../src/common/image.cpp:2483
1735 #, c-format
1736 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1737 msgstr "No es pot alçar la imatge en el format '%s': extensió desconeguda."
1738
1739 #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:996
1740 msgid "Can't save log contents to file."
1741 msgstr "No es pot alçar els continguts de registre al fitxer."
1742
1743 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:477
1744 msgid "Can't set thread priority"
1745 msgstr "No es pot fixar la prioritat fils"
1746
1747 #: ../src/msw/registry.cpp:895 ../src/msw/registry.cpp:939
1748 #: ../src/msw/registry.cpp:1065
1749 #, c-format
1750 msgid "Can't set value of '%s'"
1751 msgstr "No es pot fixar un valor de '%s'"
1752
1753 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:357
1754 #, fuzzy
1755 msgid "Can't write to child process's stdin"
1756 msgstr "No s'ha pogut acabar el procés %d"
1757
1758 #: ../src/common/zstream.cpp:427
1759 #, fuzzy, c-format
1760 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1761 msgstr "no es pot escriure en el fitxer descriptiu %d"
1762
1763 #: ../include/wx/msgdlg.h:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
1764 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:300 ../src/common/stockitem.cpp:145
1765 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/progdlg.cpp:673
1766 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:144 ../src/motif/msgdlg.cpp:196
1767 msgid "Cancel"
1768 msgstr "Anul·la"
1769
1770 #: ../src/os2/thread.cpp:116
1771 #, fuzzy
1772 msgid "Cannot create mutex."
1773 msgstr "No es pot crear un fil"
1774
1775 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:895
1776 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1777 msgstr ""
1778
1779 #: ../src/common/filefn.cpp:1336
1780 #, c-format
1781 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1782 msgstr "No es pot enumerar els fitxers '%s'"
1783
1784 #: ../src/msw/dir.cpp:264
1785 #, c-format
1786 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1787 msgstr "No es pot enumerar els fitxers en el directori '%s'"
1788
1789 #: ../src/msw/dialup.cpp:542
1790 #, c-format
1791 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1792 msgstr "No es pot trobar connexió activa de marcatge directe: %s"
1793
1794 #: ../src/msw/dialup.cpp:848
1795 msgid "Cannot find the location of address book file"
1796 msgstr "No es pot localitzar el fitxer del llibre d'adreces"
1797
1798 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562
1799 #, fuzzy, c-format
1800 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1801 msgstr "No es pot trobar connexió activa de marcatge directe: %s"
1802
1803 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1030
1804 #, c-format
1805 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1806 msgstr ""
1807 "No es pot obtenir un rang de prioritats per la política de planificació %d."
1808
1809 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:988
1810 msgid "Cannot get the hostname"
1811 msgstr "No es pot obtenir el nom d'hostatger"
1812
1813 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1024
1814 msgid "Cannot get the official hostname"
1815 msgstr "No es pot obtenir el nom oficial de l'hostatger"
1816
1817 #: ../src/msw/dialup.cpp:949
1818 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1819 msgstr "No es pot penjar - no hi ha activa cap connexió de marcatge directe."
1820
1821 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:52
1822 msgid "Cannot initialize OLE"
1823 msgstr "No es pot inicialitzar OLE"
1824
1825 #: ../src/common/socket.cpp:847
1826 #, fuzzy
1827 msgid "Cannot initialize sockets"
1828 msgstr "No es pot inicialitzar OLE"
1829
1830 #: ../src/msw/volume.cpp:620
1831 #, c-format
1832 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1833 msgstr "No es pot carregar la icona des de '%s'"
1834
1835 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:361
1836 #, fuzzy, c-format
1837 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1838 msgstr "No es pot carregar recursos des del fitxer '%s'."
1839
1840 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:746
1841 #, c-format
1842 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1843 msgstr "No es pot carregar recursos des del fitxer '%s'."
1844
1845 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:137
1846 #, c-format
1847 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1848 msgstr "No es pot obrir el document HTML %s"
1849
1850 #: ../src/html/helpdata.cpp:665
1851 #, c-format
1852 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1853 msgstr "No es pot obrir el llibre d'ajuda HTML: %s"
1854
1855 #: ../src/html/helpdata.cpp:297
1856 #, c-format
1857 msgid "Cannot open contents file: %s"
1858 msgstr "No es pot obrir fitxers de contingut: %s"
1859
1860 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1751
1861 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1862 msgstr "No es pot obrir el fitxer per a la impressió PostScript!"
1863
1864 #: ../src/html/helpdata.cpp:311
1865 #, c-format
1866 msgid "Cannot open index file: %s"
1867 msgstr "No es pot obrir el fitxer d'índex: %s"
1868
1869 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:728
1870 #, fuzzy, c-format
1871 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1872 msgstr "No es pot carregar recursos des del fitxer '%s'."
1873
1874 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1875 msgid "Cannot print empty page."
1876 msgstr "No es pot imprimir una pàgina buida."
1877
1878 #: ../src/msw/volume.cpp:507
1879 #, c-format
1880 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1881 msgstr "No es pot llegir el tipus de nom des de '%s'!"
1882
1883 #: ../src/os2/thread.cpp:527
1884 #, fuzzy, c-format
1885 msgid "Cannot resume thread %lu"
1886 msgstr "No es pot enumerar els fitxers en el directori '%s'"
1887
1888 #: ../src/msw/thread.cpp:923
1889 #, fuzzy, c-format
1890 msgid "Cannot resume thread %lx"
1891 msgstr "No es pot enumerar els fitxers en el directori '%s'"
1892
1893 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1011
1894 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1895 msgstr "No es pot recuperar la cadena de política de planificació."
1896
1897 #: ../src/common/intl.cpp:542
1898 #, c-format
1899 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1900 msgstr ""
1901
1902 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:569
1903 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1904 msgstr "No es pot iniciar la cadena: error en escriure TLS."
1905
1906 #: ../src/os2/thread.cpp:513
1907 #, fuzzy, c-format
1908 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1909 msgstr "No es pot suspendre en fil %x"
1910
1911 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1912 #, fuzzy, c-format
1913 msgid "Cannot suspend thread %lx"
1914 msgstr "No es pot suspendre en fil %x"
1915
1916 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1917 msgid "Cannot wait for thread termination"
1918 msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
1919
1920 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1921 msgid "Case sensitive"
1922 msgstr "Distingix entre majúscules i minúscules"
1923
1924 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1925 msgid "Categorized Mode"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9347
1929 #, fuzzy
1930 msgid "Cell Properties"
1931 msgstr "&Previ"
1932
1933 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1934 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1935 msgstr "Cèltic (ISO-8859-14)"
1936
1937 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
1938 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1939 msgid "Cen&tred"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
1943 msgid "Centered"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
1947 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1948 msgstr "Europeu central (ISO-8859-2)"
1949
1950 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
1951 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
1952 msgid "Centre"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
1956 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
1957 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1958 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1959 #, fuzzy
1960 msgid "Centre text."
1961 msgstr "No es pot crear un fil"
1962
1963 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
1964 #, fuzzy
1965 msgid "Centred"
1966 msgstr "No es pot crear un fil"
1967
1968 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1969 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1970 #, fuzzy
1971 msgid "Ch&oose..."
1972 msgstr "&Tanca"
1973
1974 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4041
1975 msgid "Change List Style"
1976 msgstr ""
1977
1978 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3392
1979 msgid "Change Object Style"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3658
1983 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7749
1984 #, fuzzy
1985 msgid "Change Properties"
1986 msgstr "&Previ"
1987
1988 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3209
1989 msgid "Change Style"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: ../src/common/fileconf.cpp:372
1993 #, c-format
1994 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1995 msgstr ""
1996
1997 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059
1998 msgid "Character styles"
1999 msgstr ""
2000
2001 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224
2002 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
2003 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
2004 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176
2005 msgid "Check to add a period after the bullet."
2006 msgstr ""
2007
2008 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238
2009 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
2010 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
2011 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190
2012 msgid "Check to add a right parenthesis."
2013 msgstr ""
2014
2015 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
2016 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
2017 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
2018 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183
2019 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
2020 msgstr ""
2021
2022 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
2023 msgid "Check to make the font bold."
2024 msgstr ""
2025
2026 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:551
2027 msgid "Check to make the font italic."
2028 msgstr ""
2029
2030 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
2031 msgid "Check to make the font underlined."
2032 msgstr ""
2033
2034 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
2035 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
2036 msgid "Check to restart numbering."
2037 msgstr ""
2038
2039 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
2040 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288
2041 msgid "Check to show a line through the text."
2042 msgstr ""
2043
2044 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
2045 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
2046 msgid "Check to show the text in capitals."
2047 msgstr ""
2048
2049 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
2050 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:302
2051 msgid "Check to show the text in small capitals."
2052 msgstr ""
2053
2054 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:314
2055 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:316
2056 msgid "Check to show the text in subscript."
2057 msgstr ""
2058
2059 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
2060 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:309
2061 msgid "Check to show the text in superscript."
2062 msgstr ""
2063
2064 #: ../src/msw/dialup.cpp:784
2065 msgid "Choose ISP to dial"
2066 msgstr "Trieu l'ISP a trucar"
2067
2068 #: ../src/propgrid/props.cpp:1643
2069 #, fuzzy
2070 msgid "Choose a directory:"
2071 msgstr "Crea directori"
2072
2073 #: ../src/propgrid/props.cpp:1702
2074 #, fuzzy
2075 msgid "Choose a file"
2076 msgstr "Trieu la font"
2077
2078 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:63
2079 #, fuzzy
2080 msgid "Choose colour"
2081 msgstr "Trieu la font"
2082
2083 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:75
2084 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125
2085 msgid "Choose font"
2086 msgstr "Trieu la font"
2087
2088 #: ../src/common/module.cpp:74
2089 #, c-format
2090 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2091 msgstr ""
2092
2093 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97
2094 msgid "Cl&ose"
2095 msgstr "&Tanca"
2096
2097 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:673
2098 #, fuzzy
2099 msgid "Class not registered."
2100 msgstr "No es pot crear un fil"
2101
2102 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
2103 #, fuzzy
2104 msgid "Clear"
2105 msgstr "&Neteja"
2106
2107 #: ../src/generic/logg.cpp:520
2108 msgid "Clear the log contents"
2109 msgstr "Neteja els continguts del registre."
2110
2111 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2112 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2113 msgid "Click to apply the selected style."
2114 msgstr ""
2115
2116 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
2117 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
2118 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
2119 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:235
2120 msgid "Click to browse for a symbol."
2121 msgstr ""
2122
2123 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:591
2124 msgid "Click to cancel changes to the font."
2125 msgstr ""
2126
2127 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
2128 msgid "Click to cancel the font selection."
2129 msgstr ""
2130
2131 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:572
2132 msgid "Click to change the font colour."
2133 msgstr ""
2134
2135 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2136 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:278
2137 msgid "Click to change the text background colour."
2138 msgstr ""
2139
2140 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2141 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
2142 msgid "Click to change the text colour."
2143 msgstr ""
2144
2145 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
2146 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
2147 msgid "Click to choose the font for this level."
2148 msgstr ""
2149
2150 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279
2151 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2152 #, fuzzy
2153 msgid "Click to close this window."
2154 msgstr "Tanca esta finestra"
2155
2156 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598
2157 msgid "Click to confirm changes to the font."
2158 msgstr ""
2159
2160 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
2161 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
2162 msgid "Click to confirm the font selection."
2163 msgstr ""
2164
2165 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2166 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2167 msgid "Click to create a new box style."
2168 msgstr ""
2169
2170 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
2171 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
2172 msgid "Click to create a new character style."
2173 msgstr ""
2174
2175 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2176 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2177 msgid "Click to create a new list style."
2178 msgstr ""
2179
2180 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2181 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2182 msgid "Click to create a new paragraph style."
2183 msgstr ""
2184
2185 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
2186 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
2187 msgid "Click to create a new tab position."
2188 msgstr ""
2189
2190 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2191 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
2192 msgid "Click to delete all tab positions."
2193 msgstr ""
2194
2195 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2196 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2197 msgid "Click to delete the selected style."
2198 msgstr ""
2199
2200 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
2201 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
2202 msgid "Click to delete the selected tab position."
2203 msgstr ""
2204
2205 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2206 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2207 msgid "Click to edit the selected style."
2208 msgstr ""
2209
2210 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2211 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2212 msgid "Click to rename the selected style."
2213 msgstr ""
2214
2215 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:97 ../src/generic/progdlgg.cpp:804
2216 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:809 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
2217 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/common/stockitem.cpp:148
2218 #: ../src/msw/progdlg.cpp:170 ../src/msw/progdlg.cpp:679
2219 #: ../src/html/helpdlg.cpp:90
2220 msgid "Close"
2221 msgstr "Tanca"
2222
2223 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
2224 msgid "Close All"
2225 msgstr "Tanca-ho tot"
2226
2227 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
2228 msgid "Close current document"
2229 msgstr ""
2230
2231 #: ../src/generic/logg.cpp:522
2232 msgid "Close this window"
2233 msgstr "Tanca esta finestra"
2234
2235 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
2236 #, fuzzy
2237 msgid "Color"
2238 msgstr "Trieu la font"
2239
2240 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:725
2241 #, fuzzy
2242 msgid "Colour"
2243 msgstr "Trieu la font"
2244
2245 #: ../src/msw/colordlg.cpp:156
2246 #, fuzzy, c-format
2247 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2248 msgstr "L'execució de l'orde '%s' ha fallit."
2249
2250 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:566
2251 msgid "Colour:"
2252 msgstr ""
2253
2254 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2255 #, fuzzy
2256 msgid "Column could not be added."
2257 msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer."
2258
2259 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:899
2260 msgid "Column description could not be initialized."
2261 msgstr ""
2262
2263 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1538 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1559
2264 #, fuzzy
2265 msgid "Column index not found."
2266 msgstr "no s'ha trobat el fitxer de catàleg per al domini '%s'"
2267
2268 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1614
2269 msgid "Column width could not be determined"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2273 msgid "Column width could not be set."
2274 msgstr ""
2275
2276 #: ../src/common/init.cpp:188
2277 #, c-format
2278 msgid ""
2279 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2280 "ignored."
2281 msgstr ""
2282
2283 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:119
2284 #, fuzzy, c-format
2285 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2286 msgstr "L'execució de l'orde '%s' ha fallit."
2287
2288 #: ../src/gtk/window.cpp:4306
2289 msgid ""
2290 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2291 "Manager."
2292 msgstr ""
2293
2294 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2295 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:544
2299 msgid "Computer"
2300 msgstr "Ordinador"
2301
2302 #: ../src/common/fileconf.cpp:965
2303 #, c-format
2304 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2305 msgstr "No es pot iniciar un nom d'entrada de configuració per '%c'."
2306
2307 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2308 msgid "Confirm"
2309 msgstr "Confirma"
2310
2311 #: ../src/msw/mimetype.cpp:739
2312 msgid "Confirm registry update"
2313 msgstr "Confirmeu l'actualització del registre"
2314
2315 #: ../src/html/htmlwin.cpp:544
2316 msgid "Connecting..."
2317 msgstr "S'està connectant"
2318
2319 #: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2320 msgid "Contents"
2321 msgstr "Contingut"
2322
2323 #: ../src/common/strconv.cpp:2261
2324 #, c-format
2325 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2326 msgstr "La conversió al joc de caràcters '%s' no funciona."
2327
2328 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
2329 #, fuzzy
2330 msgid "Convert"
2331 msgstr "Contingut"
2332
2333 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1057
2334 #, fuzzy, c-format
2335 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2336 msgstr "No s'ha pogut fixar les dades del porta-retalls"
2337
2338 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
2339 msgid "Copies:"
2340 msgstr "Còpies:"
2341
2342 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2343 #, fuzzy
2344 msgid "Copy"
2345 msgstr "&Copia"
2346
2347 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
2348 #, fuzzy
2349 msgid "Copy selection"
2350 msgstr "Seccions"
2351
2352 #: ../src/html/chm.cpp:718
2353 #, fuzzy, c-format
2354 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2355 msgstr "no es pot extreure el fitxer temporal '%s'"
2356
2357 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1285 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
2358 #, fuzzy
2359 msgid "Could not determine column index."
2360 msgstr "No s'ha pogut iniciar la previsualització del document."
2361
2362 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:876
2363 msgid "Could not determine column's position"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:843
2367 #, fuzzy
2368 msgid "Could not determine number of columns."
2369 msgstr "No es pot trobar el fitxer d'inclusió de recursos %s."
2370
2371 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:975
2372 #, fuzzy
2373 msgid "Could not determine number of items"
2374 msgstr "No es pot trobar el fitxer d'inclusió de recursos %s."
2375
2376 #: ../src/html/chm.cpp:273
2377 #, c-format
2378 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
2382 msgid "Could not find tab for id"
2383 msgstr "No es pot trobar la pestanya per a id"
2384
2385 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2556 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2386 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2615 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2636
2387 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2773
2388 #, fuzzy
2389 msgid "Could not get header description."
2390 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2391
2392 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1169 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1195
2393 #, fuzzy
2394 msgid "Could not get items."
2395 msgstr "No es pot obrir el fitxer '%s'."
2396
2397 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2398 #, fuzzy
2399 msgid "Could not get property flags."
2400 msgstr "no es pot extreure el fitxer temporal '%s'"
2401
2402 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:726
2403 #, fuzzy
2404 msgid "Could not get selected items."
2405 msgstr "No es pot obrir el fitxer '%s'."
2406
2407 #: ../src/html/chm.cpp:444
2408 #, fuzzy, c-format
2409 msgid "Could not locate file '%s'."
2410 msgstr "No es pot obrir el fitxer '%s'."
2411
2412 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:845
2413 #, fuzzy
2414 msgid "Could not remove column."
2415 msgstr "No s'ha pogut crear un cursor."
2416
2417 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:642
2418 #, fuzzy
2419 msgid "Could not retrieve number of items"
2420 msgstr "no es pot extreure el fitxer temporal '%s'"
2421
2422 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2572
2423 #, fuzzy
2424 msgid "Could not set alignment."
2425 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2426
2427 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2803
2428 #, fuzzy
2429 msgid "Could not set column width."
2430 msgstr "No s'ha pogut iniciar la previsualització del document."
2431
2432 #: ../src/common/filefn.cpp:1569
2433 #, fuzzy
2434 msgid "Could not set current working directory"
2435 msgstr "No s'ha pogut obtenir el directori en funcionament"
2436
2437 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2775
2438 #, fuzzy
2439 msgid "Could not set header description."
2440 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2441
2442 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2596
2443 #, fuzzy
2444 msgid "Could not set icon."
2445 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2446
2447 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2617
2448 #, fuzzy
2449 msgid "Could not set maximum width."
2450 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2451
2452 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2638
2453 #, fuzzy
2454 msgid "Could not set minimum width."
2455 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2456
2457 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2664 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2729
2458 #, fuzzy
2459 msgid "Could not set property flags."
2460 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2461
2462 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985
2463 msgid "Could not start document preview."
2464 msgstr "No s'ha pogut iniciar la previsualització del document."
2465
2466 #: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210
2467 #: ../src/gtk/print.cpp:1077
2468 msgid "Could not start printing."
2469 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2470
2471 #: ../src/common/wincmn.cpp:2131
2472 msgid "Could not transfer data to window"
2473 msgstr "No s'ha pogut transferir dades a la finestra"
2474
2475 #: ../src/os2/thread.cpp:160
2476 #, fuzzy
2477 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2478 msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
2479
2480 #: ../src/msw/imaglist.cpp:166 ../src/msw/imaglist.cpp:197
2481 #: ../src/msw/imaglist.cpp:209 ../src/msw/dragimag.cpp:193
2482 #: ../src/msw/dragimag.cpp:232
2483 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2484 msgstr "No s'ha pogut afegir una imatge al llistat d'imatges."
2485
2486 #: ../src/msw/timer.cpp:134 ../src/os2/timer.cpp:113
2487 msgid "Couldn't create a timer"
2488 msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
2489
2490 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
2491 #, fuzzy
2492 msgid "Couldn't create the overlay window"
2493 msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
2494
2495 #: ../src/common/translation.cpp:2015
2496 #, fuzzy
2497 msgid "Couldn't enumerate translations"
2498 msgstr "No s'ha acabat la cadena"
2499
2500 #: ../src/common/dynlib.cpp:152
2501 #, c-format
2502 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2503 msgstr "No s'ha pogut trobar el símbol '%s' en una llibreria dinàmica"
2504
2505 #: ../src/gtk/print.cpp:2014
2506 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2507 msgstr ""
2508
2509 #: ../src/msw/thread.cpp:950
2510 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2511 msgstr "No es pot obtenir l'actual cadena de punter"
2512
2513 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
2514 #, fuzzy
2515 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2516 msgstr "No es pot obtenir l'actual cadena de punter"
2517
2518 #: ../src/common/imaggif.cpp:263
2519 #, fuzzy
2520 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2521 msgstr "No es pot començar a mostrar."
2522
2523 #: ../src/common/imagpng.cpp:657
2524 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2525 msgstr ""
2526 "No s'ha pogut carregar una imatge PNG - el fitxer és corromput o no hi ha "
2527 "prou memòria."
2528
2529 #: ../src/unix/sound.cpp:470
2530 #, fuzzy, c-format
2531 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2532 msgstr "No es pot carregar la icona des de '%s'"
2533
2534 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:441
2535 #, fuzzy
2536 msgid "Couldn't obtain folder name"
2537 msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
2538
2539 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229
2540 #, fuzzy, c-format
2541 msgid "Couldn't open audio: %s"
2542 msgstr "No es pot obrir el fitxer '%s'"
2543
2544 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:350
2545 #, c-format
2546 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2547 msgstr "No s'ha pogut registrar el format '%s' del porta-retalls."
2548
2549 #: ../src/os2/thread.cpp:177
2550 #, fuzzy
2551 msgid "Couldn't release a mutex"
2552 msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
2553
2554 #: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2555 #, c-format
2556 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2557 msgstr ""
2558 "No es pot recuperar informació sobre els llistat %d de controls d'elements."
2559
2560 #: ../src/common/imagpng.cpp:746 ../src/common/imagpng.cpp:757
2561 #: ../src/common/imagpng.cpp:767
2562 msgid "Couldn't save PNG image."
2563 msgstr "No s'ha pogut alçar la imatge PNG."
2564
2565 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2566 msgid "Couldn't terminate thread"
2567 msgstr "No s'ha acabat la cadena"
2568
2569 #: ../src/common/xtistrm.cpp:170
2570 #, c-format
2571 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
2575 msgid "Create directory"
2576 msgstr "Crea directori"
2577
2578 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:131
2579 msgid "Create new directory"
2580 msgstr "Crea un directori nou"
2581
2582 #: ../src/common/accelcmn.cpp:322
2583 #, fuzzy
2584 msgid "Ctrl+"
2585 msgstr "control"
2586
2587 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
2588 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2283
2589 msgid "Cu&t"
2590 msgstr "Re&talla"
2591
2592 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:956
2593 msgid "Current directory:"
2594 msgstr "Directori actual:"
2595
2596 #: ../src/gtk/print.cpp:759
2597 #, fuzzy
2598 msgid "Custom size"
2599 msgstr "Grandària de la font:"
2600
2601 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2602 #, fuzzy
2603 msgid "Customize Columns"
2604 msgstr "Grandària de la font:"
2605
2606 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
2607 #, fuzzy
2608 msgid "Cut"
2609 msgstr "Re&talla"
2610
2611 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2612 #, fuzzy
2613 msgid "Cut selection"
2614 msgstr "Seccions"
2615
2616 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2617 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2618 msgstr "Ciríl·lic (ISO-8859-5)"
2619
2620 #: ../src/common/paper.cpp:100
2621 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2622 msgstr "Full D 22 x 34 polzades"
2623
2624 #: ../src/msw/dde.cpp:708
2625 msgid "DDE poke request failed"
2626 msgstr "Sol·licitud de DDE poke fallida"
2627
2628 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2629 msgid "DECIMAL"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2633 msgid "DEL"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2637 msgid "DELETE"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1092
2641 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2642 msgstr "Capçalera DIB: la codificació no coincidix amb la profunditat de bits."
2643
2644 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1040
2645 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2646 msgstr "Capçalera DIB: Imatge amb alçada > 32767 píxels per fitxer."
2647
2648 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1032
2649 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2650 msgstr "Capçalera DIB: Imatge amb amplada  > 32767 píxels per fitxer."
2651
2652 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1060
2653 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2654 msgstr "Capçalera DIB: profunditat de bits desconeguda en el fitxer."
2655
2656 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1074
2657 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2658 msgstr "Capçalera DIB: codificació desconeguda en el fitxer."
2659
2660 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2661 #, fuzzy
2662 msgid "DIVIDE"
2663 msgstr "<DIR>"
2664
2665 #: ../src/common/paper.cpp:122
2666 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2667 msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
2668
2669 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
2670 msgid "DOWN"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2674 #, fuzzy
2675 msgid "Dashed"
2676 msgstr "Data"
2677
2678 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1921
2679 msgid "Data object has invalid data format"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2491
2683 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2684 msgstr ""
2685
2686 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300
2687 #, c-format
2688 msgid "Debug report \"%s\""
2689 msgstr ""
2690
2691 #: ../src/common/debugrpt.cpp:210
2692 #, fuzzy
2693 msgid "Debug report couldn't be created."
2694 msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
2695
2696 #: ../src/common/debugrpt.cpp:558
2697 msgid "Debug report generation has failed."
2698 msgstr ""
2699
2700 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
2701 msgid "Decorative"
2702 msgstr "Decoratiu"
2703
2704 #: ../src/common/fmapbase.cpp:796
2705 msgid "Default encoding"
2706 msgstr "Codificació predeterminada"
2707
2708 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:180
2709 #, fuzzy
2710 msgid "Default font"
2711 msgstr "Codificació predeterminada"
2712
2713 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:510
2714 #, fuzzy
2715 msgid "Default printer"
2716 msgstr "Codificació predeterminada"
2717
2718 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7841 ../src/common/stockitem.cpp:152
2719 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
2720 #, fuzzy
2721 msgid "Delete"
2722 msgstr "&Elimina"
2723
2724 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2725 #, fuzzy
2726 msgid "Delete A&ll"
2727 msgstr "Selecciona-ho &tot"
2728
2729 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10637
2730 #, fuzzy
2731 msgid "Delete Column"
2732 msgstr "Seccions"
2733
2734 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10587
2735 #, fuzzy
2736 msgid "Delete Row"
2737 msgstr "&Elimina"
2738
2739 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2740 #, fuzzy
2741 msgid "Delete Style"
2742 msgstr "&Elimina"
2743
2744 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1231 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1452
2745 #, fuzzy
2746 msgid "Delete Text"
2747 msgstr "&Elimina"
2748
2749 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2750 #, fuzzy
2751 msgid "Delete item"
2752 msgstr "&Elimina"
2753
2754 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2755 #, fuzzy
2756 msgid "Delete selection"
2757 msgstr "Seccions"
2758
2759 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2760 #, fuzzy, c-format
2761 msgid "Delete style %s?"
2762 msgstr "&Elimina"
2763
2764 #: ../src/unix/snglinst.cpp:295
2765 #, c-format
2766 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2767 msgstr "S'ha eliminat el fitxer antic de bloqueig '%s'."
2768
2769 #: ../src/common/module.cpp:124
2770 #, c-format
2771 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2772 msgstr ""
2773
2774 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
2775 #, fuzzy
2776 msgid "Descending"
2777 msgstr "Codificació predeterminada"
2778
2779 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
2780 msgid "Desktop"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2784 msgid "Developed by "
2785 msgstr ""
2786
2787 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176
2788 msgid "Developers"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: ../src/msw/dialup.cpp:393
2792 msgid ""
2793 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2794 "not installed on this machine. Please install it."
2795 msgstr ""
2796 "Les funcions de marcatge directe no es troben disponibles ja que el servici "
2797 "d'accés remot (RAS) no es troba instal·lat en este maquinari. Reinstal·leu-"
2798 "ho."
2799
2800 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:230
2801 msgid "Did you know..."
2802 msgstr "Sabíeu que..."
2803
2804 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63
2805 #, c-format
2806 msgid "DirectFB error %d occurred."
2807 msgstr ""
2808
2809 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2810 #, fuzzy
2811 msgid "Directories"
2812 msgstr "Decoratiu"
2813
2814 #: ../src/common/filefn.cpp:1251
2815 #, c-format
2816 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2817 msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
2818
2819 #: ../src/common/filefn.cpp:1271
2820 #, fuzzy, c-format
2821 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2822 msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
2823
2824 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:233
2825 msgid "Directory does not exist"
2826 msgstr "Directori no existix"
2827
2828 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2829 #, fuzzy
2830 msgid "Directory doesn't exist."
2831 msgstr "Directori no existix"
2832
2833 #: ../src/common/docview.cpp:455
2834 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2835 msgstr ""
2836
2837 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2838 msgid ""
2839 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2840 "insensitive."
2841 msgstr ""
2842 "Mostra tots els elements de l'índex que continguin la subcadena donada. La "
2843 "recerca no distingix majúscules de minúscules."
2844
2845 #: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2846 msgid "Display options dialog"
2847 msgstr "Mostra les opcions del diàleg"
2848
2849 #: ../src/html/helpwnd.cpp:326
2850 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2851 msgstr ""
2852
2853 #: ../src/msw/mimetype.cpp:732
2854 msgid ""
2855 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2856 "\" ?\n"
2857 "Current value is \n"
2858 "%s, \n"
2859 "New value is \n"
2860 "%s %1"
2861 msgstr ""
2862 "Desitgeu sobrescriure l'orde utilitzada per als fitxer %s amb l'extensió \"%s"
2863 "\" ?\n"
2864 "el valor actual és \n"
2865 "%s, \n"
2866 "El nou valor és \n"
2867 "%s %1"
2868
2869 #: ../src/common/docview.cpp:531
2870 #, fuzzy, c-format
2871 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2872 msgstr "Voleu alçar els canvis del document"
2873
2874 #: ../src/common/prntbase.cpp:525
2875 msgid "Document:"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2879 msgid "Documentation by "
2880 msgstr ""
2881
2882 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180
2883 msgid "Documentation writers"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: ../src/common/sizer.cpp:2680
2887 msgid "Don't Save"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: ../src/msw/frame.cpp:122 ../src/html/htmlwin.cpp:611
2891 msgid "Done"
2892 msgstr "Fet"
2893
2894 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:481 ../src/msw/progdlg.cpp:407
2895 msgid "Done."
2896 msgstr "Fet."
2897
2898 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2899 #, fuzzy
2900 msgid "Dotted"
2901 msgstr "Fet"
2902
2903 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2904 #, fuzzy
2905 msgid "Double"
2906 msgstr "Fet"
2907
2908 #: ../src/common/paper.cpp:177
2909 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2910 msgstr ""
2911
2912 #: ../src/common/xtixml.cpp:273
2913 #, c-format
2914 msgid "Doubly used id : %d"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153
2918 msgid "Down"
2919 msgstr "Avall"
2920
2921 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:814
2922 msgid "Drag"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: ../src/common/paper.cpp:101
2926 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2927 msgstr "Full E, 34 x 44 polz."
2928
2929 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
2930 msgid "END"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
2934 msgid "ENTER"
2935 msgstr ""
2936
2937 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:535
2938 #, fuzzy
2939 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2940 msgstr "no es pot llegir des del fitxer descriptor %s"
2941
2942 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2943 msgid "ESC"
2944 msgstr ""
2945
2946 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2947 msgid "ESCAPE"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
2951 msgid "EXECUTE"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
2955 msgid "Edit"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: ../src/generic/editlbox.cpp:272
2959 msgid "Edit item"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
2963 #, fuzzy
2964 msgid "Elapsed time:"
2965 msgstr "Temps transcorregut:"
2966
2967 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
2968 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
2969 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
2970 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
2971 msgid "Enable the height value."
2972 msgstr ""
2973
2974 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
2975 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:440
2976 #, fuzzy
2977 msgid "Enable the maximum width value."
2978 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2979
2980 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
2981 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:413
2982 msgid "Enable the minimum height value."
2983 msgstr ""
2984
2985 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
2986 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:386
2987 #, fuzzy
2988 msgid "Enable the minimum width value."
2989 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2990
2991 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
2992 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
2993 msgid "Enable the width value."
2994 msgstr ""
2995
2996 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
2997 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
2998 #, fuzzy
2999 msgid "Enable vertical alignment."
3000 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
3001
3002 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
3003 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
3004 msgid "Enables a background colour."
3005 msgstr ""
3006
3007 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
3008 msgid "Enter a box style name"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
3012 msgid "Enter a character style name"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
3016 msgid "Enter a list style name"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
3020 msgid "Enter a new style name"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
3024 msgid "Enter a paragraph style name"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174
3028 #, fuzzy, c-format
3029 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
3030 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
3031
3032 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
3033 msgid "Entries found"
3034 msgstr "Entrades trobades:"
3035
3036 #: ../src/common/paper.cpp:143
3037 #, fuzzy
3038 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
3039 msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
3040
3041 #: ../src/common/config.cpp:473
3042 #, fuzzy, c-format
3043 msgid ""
3044 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
3045 msgstr ""
3046 "Ha fallat l'expansió de las variables d'entorn: falta '%c' en la posició %d "
3047 "a '%s'."
3048
3049 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/dirctrlg.cpp:688
3050 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
3051 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
3052 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:805 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
3053 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381 ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
3054 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
3055 msgid "Error"
3056 msgstr "Error"
3057
3058 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
3059 #, fuzzy
3060 msgid "Error closing epoll descriptor"
3061 msgstr "Error en crear directori"
3062
3063 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
3064 #, fuzzy
3065 msgid "Error closing kqueue instance"
3066 msgstr "Error en crear directori"
3067
3068 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251
3069 msgid "Error creating directory"
3070 msgstr "Error en crear directori"
3071
3072 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1103
3073 #, fuzzy
3074 msgid "Error in reading image DIB."
3075 msgstr "Error en llegir imatge DIB"
3076
3077 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
3078 #, c-format
3079 msgid "Error in resource: %s"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: ../src/common/fileconf.cpp:453
3083 #, fuzzy
3084 msgid "Error reading config options."
3085 msgstr "Error en llegir imatge DIB"
3086
3087 #: ../src/common/fileconf.cpp:1064
3088 #, fuzzy
3089 msgid "Error saving user configuration data."
3090 msgstr "Error en llegir imatge DIB"
3091
3092 #: ../src/gtk/print.cpp:671
3093 #, fuzzy
3094 msgid "Error while printing: "
3095 msgstr "Espereu mentre simprimix\n"
3096
3097 #: ../src/common/log.cpp:223
3098 msgid "Error: "
3099 msgstr "Error: "
3100
3101 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
3102 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3103 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
3104
3105 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
3106 #, fuzzy
3107 msgid "Estimated time:"
3108 msgstr "Temps estimat:"
3109
3110 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:639
3111 msgid "Event queue overflowed"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
3115 #, fuzzy
3116 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
3117 msgstr "Tots els fitxers (*.*) *.*  "
3118
3119 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
3120 msgid "Execute"
3121 msgstr ""
3122
3123 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:888
3124 #, c-format
3125 msgid "Execution of command '%s' failed"
3126 msgstr "L'execució de l'orde '%s' ha fallit."
3127
3128 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
3129 #, fuzzy, c-format
3130 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3131 msgstr "L'execució de l'orde '%s' ha fallit."
3132
3133 #: ../src/common/paper.cpp:106
3134 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3135 msgstr "Executiu (7 1/4 x 10 1/2 polz. )"
3136
3137 #: ../src/msw/registry.cpp:1230
3138 #, c-format
3139 msgid ""
3140 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3141 msgstr ""
3142
3143 #: ../src/common/fmapbase.cpp:195
3144 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3145 msgstr "Codificació de pàgina estesa per al japonès (EUC-JP)"
3146
3147 #: ../src/html/chm.cpp:725
3148 #, fuzzy, c-format
3149 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3150 msgstr "L'execució de l'orde '%s' ha fallit."
3151
3152 #: ../src/common/accelcmn.cpp:238 ../src/common/accelcmn.cpp:333
3153 msgid "F"
3154 msgstr ""
3155
3156 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:640
3157 #, fuzzy
3158 msgid "Face Name"
3159 msgstr "Nou nom"
3160
3161 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
3162 msgid "Failed to access lock file."
3163 msgstr "No s'ha pogut accedir el fitxer de blocatge."
3164
3165 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
3166 #, fuzzy, c-format
3167 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3168 msgstr "no es pot escriure en el fitxer descriptiu %d"
3169
3170 #: ../src/msw/dib.cpp:548
3171 #, fuzzy, c-format
3172 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3173 msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
3174
3175 #: ../src/common/glcmn.cpp:87
3176 #, fuzzy
3177 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3178 msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
3179
3180 #: ../src/unix/displayx11.cpp:288
3181 #, fuzzy
3182 msgid "Failed to change video mode"
3183 msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
3184
3185 #: ../src/common/image.cpp:3139
3186 #, fuzzy, c-format
3187 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3188 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3189
3190 #: ../src/common/debugrpt.cpp:244
3191 #, fuzzy, c-format
3192 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3193 msgstr "No s'ha pogut crear un directori %s/.gnome."
3194
3195 #: ../src/common/filename.cpp:211
3196 msgid "Failed to close file handle"
3197 msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
3198
3199 #: ../src/unix/snglinst.cpp:334
3200 #, c-format
3201 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3202 msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer de bloqueig '%s'"
3203
3204 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3205 msgid "Failed to close the clipboard."
3206 msgstr "No s'ha pogut tancar el porta-retalls"
3207
3208 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3209 #, fuzzy, c-format
3210 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3211 msgstr "No s'ha pogut tancar el porta-retalls"
3212
3213 #: ../src/msw/dialup.cpp:818
3214 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3215 msgstr "Connexió fallida:  hi manca el nom d'usuari o la contrasenya."
3216
3217 #: ../src/msw/dialup.cpp:764
3218 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3219 msgstr "No s'ha pogut connectar: no hi ha cap ISP a trucar."
3220
3221 #: ../src/common/textfile.cpp:200
3222 #, fuzzy, c-format
3223 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3224 msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
3225
3226 #: ../src/generic/logg.cpp:976
3227 #, fuzzy
3228 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3229 msgstr "No s'ha pogut obrir el porta-retalls"
3230
3231 #: ../src/msw/registry.cpp:691
3232 #, c-format
3233 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3234 msgstr "No s'ha pogut copiar el valor '%s' de registre"
3235
3236 #: ../src/msw/registry.cpp:700
3237 #, c-format
3238 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3239 msgstr ""
3240 "No s'ha pogut copiar els continguts de la clau de registre '%s' a '%s'."
3241
3242 #: ../src/common/filefn.cpp:1058
3243 #, c-format
3244 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3245 msgstr "Impossible de copiar el fitxer '%s' a '%s'"
3246
3247 #: ../src/msw/registry.cpp:678
3248 #, fuzzy, c-format
3249 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3250 msgstr "No s'ha pogut reanomenar la clau de registre '%s' a '%s'."
3251
3252 #: ../src/msw/dde.cpp:1073
3253 msgid "Failed to create DDE string"
3254 msgstr "No s'ha pogut crear una cadena DDE"
3255
3256 #: ../src/msw/mdi.cpp:590
3257 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3258 msgstr "No s'ha pogut crear un marc MDI principal."
3259
3260 #: ../src/common/filename.cpp:1080
3261 msgid "Failed to create a temporary file name"
3262 msgstr "No s'ha pogut crear un nom d'arxiu temporal"
3263
3264 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:235
3265 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3266 msgstr "Creació fallida d'un conducte anònim."
3267
3268 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522
3269 #, fuzzy, c-format
3270 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3271 msgstr "No s'ha pogut crear un directori %s/.gnome."
3272
3273 #: ../src/msw/dde.cpp:442
3274 #, c-format
3275 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3276 msgstr "No s'ha pogut crear una connexió en el servidor '%s' en el tema '%s'"
3277
3278 #: ../src/msw/cursor.cpp:212
3279 #, fuzzy
3280 msgid "Failed to create cursor."
3281 msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
3282
3283 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
3284 #, fuzzy, c-format
3285 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3286 msgstr "No s'ha pogut crear un directori %s/.gnome."
3287
3288 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
3289 #, c-format
3290 msgid ""
3291 "Failed to create directory '%s'\n"
3292 "(Do you have the required permissions?)"
3293 msgstr ""
3294 "No s'ha pogut crear el directori '%s'\n"
3295 "(Disposeu dels permisos requerits?)"
3296
3297 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
3298 #, fuzzy
3299 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3300 msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
3301
3302 #: ../src/msw/mimetype.cpp:198
3303 #, c-format
3304 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3305 msgstr "No s'ha pogut crear una entrada de registre per '%s' fitxers."
3306
3307 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
3308 #, c-format
3309 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3310 msgstr ""
3311 "No s'ha pogut crear el diàleg estàndard de cerca/substituix (codi d'error %d)"
3312
3313 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52
3314 #, fuzzy
3315 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3316 msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
3317
3318 #: ../src/html/winpars.cpp:739
3319 #, c-format
3320 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3321 msgstr "No s'ha pogut mostrar el document HTML en codificació %s"
3322
3323 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3324 msgid "Failed to empty the clipboard."
3325 msgstr "No s'ha pogut buidar el porta-retalls"
3326
3327 #: ../src/unix/displayx11.cpp:265
3328 #, fuzzy
3329 msgid "Failed to enumerate video modes"
3330 msgstr "No s'ha pogut crear un directori %s/.gnome."
3331
3332 #: ../src/msw/dde.cpp:727
3333 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3334 msgstr "No s'ha pogut establir un bucle d'avís amb el servidor DDE"
3335
3336 #: ../src/msw/dialup.cpp:650 ../src/msw/dialup.cpp:884
3337 #, c-format
3338 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3339 msgstr "No s'ha pogut establir la connexió: %s"
3340
3341 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:617
3342 #, c-format
3343 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3344 msgstr "No s'ha pogut executar '%s'\n"
3345
3346 #: ../src/common/debugrpt.cpp:725
3347 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3348 msgstr ""
3349
3350 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505
3351 #, fuzzy, c-format
3352 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3353 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3354
3355 #: ../src/common/regex.cpp:434 ../src/common/regex.cpp:482
3356 #, fuzzy, c-format
3357 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3358 msgstr "No s'ha pogut coincidir '%s' en l'expressió regular: %s"
3359
3360 #: ../src/msw/dialup.cpp:716
3361 #, c-format
3362 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3363 msgstr "No s'han pogut obtenir els noms ISP: %s"
3364
3365 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574
3366 #, fuzzy, c-format
3367 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3368 msgstr "No s'ha pogut crear un directori %s/.gnome."
3369
3370 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:747
3371 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3372 msgstr "No s'ha pogut obtenir les dades del porta-retalls"
3373
3374 #: ../src/common/time.cpp:249
3375 msgid "Failed to get the local system time"
3376 msgstr "No s'ha pogut obtenir l'horari local del sistema"
3377
3378 #: ../src/common/filefn.cpp:1453
3379 msgid "Failed to get the working directory"
3380 msgstr "No s'ha pogut obtenir el directori en funcionament"
3381
3382 #: ../src/univ/theme.cpp:113
3383 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3384 msgstr ""
3385 "No s'ha pogut inicialitzar GUI: no s'ha trobat que estigués muntat en temes."
3386
3387 #: ../src/msw/helpchm.cpp:63
3388 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3389 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'ajuda MS HTML"
3390
3391 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:892
3392 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3393 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'OpenGL"
3394
3395 #: ../src/msw/dialup.cpp:879
3396 #, fuzzy, c-format
3397 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3398 msgstr "No s'ha pogut acabar la connexió de marcatge directe: %s"
3399
3400 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1117
3401 #, fuzzy
3402 msgid "Failed to insert text in the control."
3403 msgstr "No s'ha pogut obtenir el directori en funcionament"
3404
3405 #: ../src/unix/snglinst.cpp:241
3406 #, fuzzy, c-format
3407 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3408 msgstr "No s'ha pogut bloquejar el fitxer de bloqueig '%s'"
3409
3410 #: ../src/unix/appunix.cpp:182
3411 #, fuzzy
3412 msgid "Failed to install signal handler"
3413 msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
3414
3415 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1162
3416 msgid ""
3417 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3418 "program"
3419 msgstr ""
3420 "No s'ha pogut sincronitzar amb un fil, s'ha detectat un potencial de pèrdua "
3421 "de memòria - reinicieu el programa"
3422
3423 #: ../src/msw/utils.cpp:745
3424 #, c-format
3425 msgid "Failed to kill process %d"
3426 msgstr "No s'ha pogut acabar el procés %d"
3427
3428 #: ../src/common/image.cpp:2365
3429 #, fuzzy, c-format
3430 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3431 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3432
3433 #: ../src/common/image.cpp:2374
3434 #, fuzzy, c-format
3435 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3436 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3437
3438 #: ../src/common/iconbndl.cpp:182
3439 #, fuzzy, c-format
3440 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3441 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3442
3443 #: ../src/common/iconbndl.cpp:190
3444 #, fuzzy, c-format
3445 msgid "Failed to load image %d from stream."
3446 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3447
3448 #: ../src/common/image.cpp:2450 ../src/common/image.cpp:2469
3449 #, fuzzy, c-format
3450 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3451 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3452
3453 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
3454 #, fuzzy, c-format
3455 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3456 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3457
3458 #: ../src/msw/volume.cpp:327
3459 msgid "Failed to load mpr.dll."
3460 msgstr "No s'ha pogut carregar el mpr.dll"
3461
3462 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
3463 #, fuzzy, c-format
3464 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3465 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3466
3467 #: ../src/common/dynlib.cpp:100
3468 #, c-format
3469 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3470 msgstr "No s'ha pogut carregar la llibreria compartida '%s'"
3471
3472 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
3473 #, fuzzy, c-format
3474 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3475 msgstr "No s'ha pogut bloquejar el fitxer de bloqueig '%s'"
3476
3477 #: ../src/unix/snglinst.cpp:198
3478 #, c-format
3479 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3480 msgstr "No s'ha pogut bloquejar el fitxer de bloqueig '%s'"
3481
3482 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
3483 #, c-format
3484 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3485 msgstr ""
3486
3487 #: ../src/common/filename.cpp:2681
3488 #, c-format
3489 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3490 msgstr "No s'ha pogut modificar les hores de fitxer de '%s'"
3491
3492 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:252
3493 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3494 msgstr ""
3495
3496 #: ../src/common/filename.cpp:194
3497 #, fuzzy, c-format
3498 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3499 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3500
3501 #: ../src/common/filename.cpp:199
3502 #, fuzzy, c-format
3503 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3504 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3505
3506 #: ../src/html/chm.cpp:141
3507 #, fuzzy, c-format
3508 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3509 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3510
3511 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3512 #, fuzzy, c-format
3513 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3514 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3515
3516 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
3517 #, fuzzy, c-format
3518 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3519 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3520
3521 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3522 #, fuzzy, c-format
3523 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3524 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3525
3526 #: ../src/common/filename.cpp:1115
3527 msgid "Failed to open temporary file."
3528 msgstr "No s'ha pogut obrir un fitxer temporal"
3529
3530 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3531 msgid "Failed to open the clipboard."
3532 msgstr "No s'ha pogut obrir el porta-retalls"
3533
3534 #: ../src/common/translation.cpp:1170
3535 #, fuzzy, c-format
3536 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3537 msgstr "No es pot analitzar les coordenades des de '%s'."
3538
3539 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1268
3540 #, fuzzy, c-format
3541 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3542 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3543
3544 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:647
3545 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3546 msgstr "No s'ha pogut posar dades al porta-retalls"
3547
3548 #: ../src/unix/snglinst.cpp:278
3549 msgid "Failed to read PID from lock file."
3550 msgstr "No s'ha pogut llegir el PID des del fitxer de registre."
3551
3552 #: ../src/common/fileconf.cpp:464
3553 #, fuzzy
3554 msgid "Failed to read config options."
3555 msgstr "Error en llegir imatge DIB"
3556
3557 #: ../src/common/docview.cpp:678
3558 #, fuzzy, c-format
3559 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3560 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3561
3562 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:98
3563 #, fuzzy
3564 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3565 msgstr "No s'ha pogut llegir el PID des del fitxer de registre."
3566
3567 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120
3568 #, fuzzy
3569 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3570 msgstr "No s'ha pogut llegir el PID des del fitxer de registre."
3571
3572 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:685
3573 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3574 msgstr "No s'ha pogut redireccionar el procés fill d'entrada/eixida"
3575
3576 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:697
3577 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3578 msgstr "No s'ha pogut redireccionar el procés fill d'IO"
3579
3580 #: ../src/msw/dde.cpp:293
3581 #, c-format
3582 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3583 msgstr "No es pot registrar el servidor DDE '%s'"
3584
3585 #: ../src/common/fontmap.cpp:245
3586 #, c-format
3587 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3588 msgstr "No es pot recordar la codificació del joc de caràcters '%s'."
3589
3590 #: ../src/common/debugrpt.cpp:227
3591 #, fuzzy, c-format
3592 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3593 msgstr "És impossible d'eliminar el fitxer de blocatge '%s'"
3594
3595 #: ../src/unix/snglinst.cpp:322
3596 #, c-format
3597 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3598 msgstr "És impossible d'eliminar el fitxer de blocatge '%s'"
3599
3600 #: ../src/unix/snglinst.cpp:288
3601 #, c-format
3602 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3603 msgstr "No s'ha pogut extreure  el fitxer antic de bloqueig '%s'"
3604
3605 #: ../src/msw/registry.cpp:528
3606 #, c-format
3607 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3608 msgstr "No s'ha pogut reanomenar el valor de registre '%s' a '%s'."
3609
3610 #: ../src/common/filefn.cpp:1168
3611 #, c-format
3612 msgid ""
3613 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3614 "exists."
3615 msgstr ""
3616
3617 #: ../src/msw/registry.cpp:633
3618 #, c-format
3619 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3620 msgstr "No s'ha pogut reanomenar la clau de registre '%s' a '%s'."
3621
3622 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
3623 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3624 msgstr "No s'ha pogut recuperar les dades del porta-retalls."
3625
3626 #: ../src/common/filename.cpp:2777
3627 #, c-format
3628 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3629 msgstr "No s'ha pogut recuperar les hores de fitxer de '%s'"
3630
3631 #: ../src/msw/dialup.cpp:487
3632 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3633 msgstr "No s'ha pogut recuperar el text del missatge d'error RAS"
3634
3635 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:784
3636 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3637 msgstr "No s'ha pogut recuperar els formats suportats del porta-retalls."
3638
3639 #: ../src/common/docview.cpp:649
3640 #, fuzzy, c-format
3641 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3642 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3643
3644 #: ../src/msw/dib.cpp:326
3645 #, fuzzy, c-format
3646 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3647 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3648
3649 #: ../src/msw/dde.cpp:768
3650 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3651 msgstr "No s'ha pogut enviar una notificació d'avís DDE"
3652
3653 #: ../src/common/ftp.cpp:404
3654 #, c-format
3655 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3656 msgstr "No s'ha pogut fixar el mode de transferència FTP a %s."
3657
3658 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3659 msgid "Failed to set clipboard data."
3660 msgstr "No s'ha pogut fixar les dades del porta-retalls"
3661
3662 #: ../src/unix/snglinst.cpp:181
3663 #, fuzzy, c-format
3664 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3665 msgstr "És impossible fixar els permisos per al fitxer '%s'"
3666
3667 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:674
3668 #, fuzzy
3669 msgid "Failed to set process priority"
3670 msgstr "No s'ha pogut establir la prioritat de la cadena %d"
3671
3672 #: ../src/common/file.cpp:576
3673 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3674 msgstr "No s'ha pogut fixar els permisos de fitxer temporals."
3675
3676 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1058
3677 #, fuzzy
3678 msgid "Failed to set text in the text control."
3679 msgstr "No s'ha pogut obtenir el temps UTC del sistema."
3680
3681 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1293
3682 #, fuzzy, c-format
3683 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3684 msgstr "No s'ha pogut establir la prioritat de la cadena %d"
3685
3686 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1377 ../src/unix/threadpsx.cpp:1387
3687 #, c-format
3688 msgid "Failed to set thread priority %d."
3689 msgstr "No s'ha pogut establir la prioritat de la cadena %d"
3690
3691 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:791
3692 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3693 msgstr ""
3694
3695 #: ../src/common/fs_mem.cpp:261
3696 #, c-format
3697 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3698 msgstr "No s'ha pogut emmagatzemar la imatge '%s' a la VFS de memòria!"
3699
3700 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
3701 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59
3705 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3706 msgstr ""
3707
3708 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1569
3709 msgid "Failed to terminate a thread."
3710 msgstr "No s'ha pogut acabar una cadena."
3711
3712 #: ../src/msw/dde.cpp:746
3713 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3714 msgstr "No s'ha pogut acabar el bucle d'avís amb el servidor DDE."
3715
3716 #: ../src/msw/dialup.cpp:959
3717 #, c-format
3718 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3719 msgstr "No s'ha pogut acabar la connexió de marcatge directe: %s"
3720
3721 #: ../src/common/filename.cpp:2696
3722 #, c-format
3723 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3724 msgstr "No s'ha pogut posar en contacte amb el fitxer '%s'"
3725
3726 #: ../src/unix/snglinst.cpp:328
3727 #, c-format
3728 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3729 msgstr "No s'ha pogut desbloquejar el fitxer de bloqueig '%s'"
3730
3731 #: ../src/msw/dde.cpp:314
3732 #, c-format
3733 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3734 msgstr "No s'ha pogut desenregistrar el servidor DDE '%s'"
3735
3736 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
3737 #, fuzzy, c-format
3738 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3739 msgstr "No s'ha pogut recuperar les dades del porta-retalls."
3740
3741 #: ../src/common/fileconf.cpp:1037
3742 #, fuzzy
3743 msgid "Failed to update user configuration file."
3744 msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració de l'usuari."
3745
3746 #: ../src/common/debugrpt.cpp:738
3747 #, fuzzy, c-format
3748 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3749 msgstr ""
3750 "No s'ha pogut crear el diàleg estàndard de cerca/substituix (codi d'error %d)"
3751
3752 #: ../src/unix/snglinst.cpp:168
3753 #, c-format
3754 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3755 msgstr "No s'ha pogut escriure a l'arxiu de bloqueig '%s'"
3756
3757 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:172
3758 #, fuzzy
3759 msgid "False"
3760 msgstr "&Mida"
3761
3762 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:658
3763 #, fuzzy
3764 msgid "Family"
3765 msgstr "Grandària de la font:"
3766
3767 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:121
3768 #, fuzzy
3769 msgid "File"
3770 msgstr "&Mida"
3771
3772 #: ../src/common/docview.cpp:666
3773 #, fuzzy, c-format
3774 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3775 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3776
3777 #: ../src/common/docview.cpp:643
3778 #, fuzzy, c-format
3779 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3780 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3781
3782 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3783 #, fuzzy, c-format
3784 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3785 msgstr "El fitxer '%' ja existex, n'esteu segur de voleu rescriure-hi?"
3786
3787 #: ../src/os2/filedlg.cpp:310
3788 #, c-format
3789 msgid ""
3790 "File '%s' already exists.\n"
3791 "Do you want to replace it?"
3792 msgstr ""
3793 "El fitxer '%s' ja existix,\n"
3794 "Desitgeu substituir-lo?"
3795
3796 #: ../src/common/filefn.cpp:1207
3797 #, fuzzy, c-format
3798 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3799 msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
3800
3801 #: ../src/common/filefn.cpp:1187
3802 #, fuzzy, c-format
3803 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3804 msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
3805
3806 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2688 ../src/common/textcmn.cpp:921
3807 msgid "File couldn't be loaded."
3808 msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer."
3809
3810 #: ../src/msw/filedlg.cpp:458
3811 #, fuzzy, c-format
3812 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3813 msgstr "L'execució de l'orde '%s' ha fallit."
3814
3815 #: ../src/common/docview.cpp:1771
3816 msgid "File error"
3817 msgstr "Error de fitxer"
3818
3819 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:688 ../src/generic/filectrlg.cpp:805
3820 msgid "File name exists already."
3821 msgstr "Este nom de fitxer ja existix."
3822
3823 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3824 #, fuzzy
3825 msgid "Files"
3826 msgstr "&Mida"
3827
3828 #: ../src/common/filefn.cpp:1761
3829 #, fuzzy, c-format
3830 msgid "Files (%s)"
3831 msgstr "Fitxers (%s)|%s"
3832
3833 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3834 #, fuzzy
3835 msgid "Filter"
3836 msgstr "&Mida"
3837
3838 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3839 msgid "Find"
3840 msgstr "Cerca"
3841
3842 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
3843 #, fuzzy
3844 msgid "First"
3845 msgstr "primer"
3846
3847 #: ../src/common/prntbase.cpp:1518
3848 #, fuzzy
3849 msgid "First page"
3850 msgstr "Pàgina següent"
3851
3852 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
3853 #, fuzzy
3854 msgid "Fixed"
3855 msgstr "Font fixada:"
3856
3857 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3858 msgid "Fixed font:"
3859 msgstr "Font fixada:"
3860
3861 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3862 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3863 msgstr ""
3864
3865 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
3866 msgid "Floating"
3867 msgstr ""
3868
3869 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3870 #, fuzzy
3871 msgid "Floppy"
3872 msgstr "&Copia"
3873
3874 #: ../src/common/paper.cpp:112
3875 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3876 msgstr "Foli, 8 1/2 x 13 polzades"
3877
3878 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:324 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:473
3879 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
3880 msgid "Font"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
3884 #, fuzzy
3885 msgid "Font &weight:"
3886 msgstr "vuitè"
3887
3888 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3889 msgid "Font size:"
3890 msgstr "Grandària de la font:"
3891
3892 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
3893 #, fuzzy
3894 msgid "Font st&yle:"
3895 msgstr "Grandària de la font:"
3896
3897 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:515
3898 #, fuzzy
3899 msgid "Font:"
3900 msgstr "Grandària de la font:"
3901
3902 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198
3903 #, c-format
3904 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3905 msgstr ""
3906
3907 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:651
3908 msgid "Fork failed"
3909 msgstr "El fork ha fallat!"
3910
3911 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3912 #, fuzzy
3913 msgid "Forward"
3914 msgstr "Avant"
3915
3916 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
3917 msgid "Forward hrefs are not supported"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3921 #, c-format
3922 msgid "Found %i matches"
3923 msgstr "S'han trobat %i coincidències"
3924
3925 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
3926 msgid "From:"
3927 msgstr "De:"
3928
3929 #: ../src/common/imaggif.cpp:160
3930 msgid "GIF: Invalid gif index."
3931 msgstr "GIF: Índex invàlid de gif."
3932
3933 #: ../src/common/imaggif.cpp:150
3934 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3935 msgstr "GIF: el flux de dades sembla haver-se trencat."
3936
3937 #: ../src/common/imaggif.cpp:134
3938 msgid "GIF: error in GIF image format."
3939 msgstr "GIF: error en el format GIF d'imatge."
3940
3941 #: ../src/common/imaggif.cpp:137
3942 msgid "GIF: not enough memory."
3943 msgstr "GIF: No hi ha prou memòria"
3944
3945 #: ../src/common/imaggif.cpp:140
3946 msgid "GIF: unknown error!!!"
3947 msgstr "GIF: error desconegut!!!"
3948
3949 #: ../src/gtk/window.cpp:4288
3950 msgid ""
3951 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3952 "please install GTK+ 2.12 or later."
3953 msgstr ""
3954
3955 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525
3956 msgid "GTK+ theme"
3957 msgstr "GTK + tema"
3958
3959 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:39
3960 msgid "General"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: ../src/common/prntbase.cpp:243
3964 #, fuzzy
3965 msgid "Generic PostScript"
3966 msgstr "Fitxer PostScript"
3967
3968 #: ../src/common/paper.cpp:136
3969 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3970 msgstr "Fanfold legal alemany, 8 1/2 x 13 polz."
3971
3972 #: ../src/common/paper.cpp:135
3973 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3974 msgstr "Fanfold alemany estàndard, 8 1/2 x 12 in"
3975
3976 #: ../include/wx/xtiprop.h:188
3977 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: ../include/wx/xtiprop.h:266
3981 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3982 msgstr ""
3983
3984 #: ../include/wx/xtiprop.h:206
3985 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3989 msgid "Go back"
3990 msgstr "Vés arrere"
3991
3992 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3993 msgid "Go forward"
3994 msgstr "Vés avant"
3995
3996 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3997 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3998 msgstr "Puja un nivell de la jerarquia del document."
3999
4000 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:136
4001 msgid "Go to home directory"
4002 msgstr "Vés al directori principal"
4003
4004 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
4005 msgid "Go to parent directory"
4006 msgstr "Puja un directori "
4007
4008 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
4009 msgid "Graphics art by "
4010 msgstr ""
4011
4012 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
4013 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4014 msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
4015
4016 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
4017 msgid "Groove"
4018 msgstr ""
4019
4020 #: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318
4021 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
4022 msgstr ""
4023
4024 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
4025 msgid "HELP"
4026 msgstr ""
4027
4028 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
4029 msgid "HOME"
4030 msgstr ""
4031
4032 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
4033 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: ../src/html/htmlwin.cpp:659
4037 #, fuzzy, c-format
4038 msgid "HTML anchor %s does not exist."
4039 msgstr "L'ancoratge de l'HTML no existix."
4040
4041 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
4042 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
4043 msgstr ""
4044
4045 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
4046 msgid "Harddisk"
4047 msgstr ""
4048
4049 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
4050 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
4051 msgstr "Hebreu (ISO-8859-8)"
4052
4053 #: ../include/wx/msgdlg.h:275 ../src/osx/button_osx.cpp:39
4054 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpdlg.cpp:66
4055 #: ../src/html/helpfrm.cpp:116
4056 msgid "Help"
4057 msgstr "Ajuda"
4058
4059 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
4060 msgid "Help Browser Options"
4061 msgstr "Opcions d'ajuda del navegador"
4062
4063 #: ../src/generic/helpext.cpp:458 ../src/generic/helpext.cpp:459
4064 msgid "Help Index"
4065 msgstr "Índex de l'ajuda"
4066
4067 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
4068 msgid "Help Printing"
4069 msgstr "Ajuda de la impressió"
4070
4071 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
4072 #, fuzzy
4073 msgid "Help Topics"
4074 msgstr "Ajuda: %s"
4075
4076 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
4077 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
4078 msgstr ""
4079
4080 #: ../src/generic/helpext.cpp:271
4081 #, c-format
4082 msgid "Help directory \"%s\" not found."
4083 msgstr ""
4084
4085 #: ../src/generic/helpext.cpp:279
4086 #, fuzzy, c-format
4087 msgid "Help file \"%s\" not found."
4088 msgstr "no s'ha trobat el fitxer de catàleg per al domini '%s'"
4089
4090 #: ../src/html/helpctrl.cpp:63
4091 #, c-format
4092 msgid "Help: %s"
4093 msgstr "Ajuda: %s"
4094
4095 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:649
4096 #, fuzzy, c-format
4097 msgid "Hide %s"
4098 msgstr "Ajuda: %s"
4099
4100 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:604 ../src/osx/menu_osx.cpp:651
4101 msgid "Hide Others"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: ../src/generic/infobar.cpp:85
4105 msgid "Hide this notification message."
4106 msgstr ""
4107
4108 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:98 ../src/common/stockitem.cpp:164
4109 #, fuzzy
4110 msgid "Home"
4111 msgstr "sense nom"
4112
4113 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:624
4114 #, fuzzy
4115 msgid "Home directory"
4116 msgstr "Crea directori"
4117
4118 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:253
4119 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
4120 msgid "How the object will float relative to the text."
4121 msgstr ""
4122
4123 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1118
4124 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
4125 msgstr "ICO: Error en llegir la màscara DIB."
4126
4127 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1233 ../src/common/imagbmp.cpp:1294
4128 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1305 ../src/common/imagbmp.cpp:1318
4129 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1363 ../src/common/imagbmp.cpp:1375
4130 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1386
4131 msgid "ICO: Error writing the image file!"
4132 msgstr "ICO: Error en llegir el fitxer d'imatge!"
4133
4134 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1198
4135 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4136 msgstr "ICO: Imatge massa llarga per a una icona."
4137
4138 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1206
4139 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4140 msgstr "ICO:Imatge massa ampla per poder ser una icona."
4141
4142 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1466
4143 msgid "ICO: Invalid icon index."
4144 msgstr "ICO: Índex d'icones invàlid"
4145
4146 #: ../src/common/imagiff.cpp:759
4147 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4148 msgstr "IFF: el fil de dades sembla estar trencades."
4149
4150 #: ../src/common/imagiff.cpp:743
4151 msgid "IFF: error in IFF image format."
4152 msgstr "IFF: error en format d'imatge IFF."
4153
4154 #: ../src/common/imagiff.cpp:746
4155 msgid "IFF: not enough memory."
4156 msgstr "IFF: no hi ha prou memòria."
4157
4158 #: ../src/common/imagiff.cpp:749
4159 msgid "IFF: unknown error!!!"
4160 msgstr "IFF: error desconegut!!!"
4161
4162 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
4163 msgid "INS"
4164 msgstr ""
4165
4166 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4167 msgid "INSERT"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4171 msgid "ISO-2022-JP"
4172 msgstr ""
4173
4174 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2420
4175 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4176 msgstr ""
4177
4178 #: ../src/html/htmprint.cpp:282
4179 msgid ""
4180 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4181 "narrow."
4182 msgstr ""
4183
4184 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358
4185 msgid ""
4186 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4187 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
4191 msgid ""
4192 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4193 "\"Cancel\" button,\n"
4194 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4195 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: ../src/msw/registry.cpp:1395
4199 #, c-format
4200 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4201 msgstr ""
4202
4203 #: ../src/common/xtistrm.cpp:299
4204 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4205 msgstr ""
4206
4207 #: ../src/common/xti.cpp:513
4208 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4209 msgstr ""
4210
4211 #: ../src/common/xti.cpp:501
4212 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
4216 msgid "Illegal directory name."
4217 msgstr "Nom il·legal de directori"
4218
4219 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1380
4220 msgid "Illegal file specification."
4221 msgstr "Especificació de fitxer il·legal."
4222
4223 #: ../src/common/image.cpp:2158
4224 #, fuzzy
4225 msgid "Image and mask have different sizes."
4226 msgstr "La imatge i la màscara tenen diferents grandàries"
4227
4228 #: ../src/common/image.cpp:2609
4229 #, fuzzy, c-format
4230 msgid "Image file is not of type %d."
4231 msgstr "El fitxer d'imatge no és del tipus %d."
4232
4233 #: ../src/common/image.cpp:2739
4234 #, fuzzy, c-format
4235 msgid "Image is not of type %s."
4236 msgstr "El fitxer d'imatge no és del tipus %d."
4237
4238 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4239 msgid ""
4240 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4241 "Please reinstall riched32.dll"
4242 msgstr ""
4243 "No és possible crear un control d'edició rica, utilitzant en el seu lloc un "
4244 "control de text simple. Reinstal·leu riched32.dll"
4245
4246 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:307
4247 msgid "Impossible to get child process input"
4248 msgstr "És impossible obtenir l'entrada de procés fill."
4249
4250 #: ../src/common/filefn.cpp:1074
4251 #, c-format
4252 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4253 msgstr "No és possible obtenir permisos per al fitxer '%s'"
4254
4255 #: ../src/common/filefn.cpp:1088
4256 #, c-format
4257 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4258 msgstr "És impossible sobrescriure el fitxer '%s'"
4259
4260 #: ../src/common/filefn.cpp:1142
4261 #, c-format
4262 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4263 msgstr "És impossible fixar els permisos per al fitxer '%s'"
4264
4265 #: ../src/common/gifdecod.cpp:818
4266 #, c-format
4267 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:624
4271 msgid "Incorrect number of arguments."
4272 msgstr ""
4273
4274 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
4275 #, fuzzy
4276 msgid "Indent"
4277 msgstr "Índex"
4278
4279 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:330
4280 msgid "Indents && Spacing"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4284 msgid "Index"
4285 msgstr "Índex"
4286
4287 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
4288 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4289 msgstr "Indi (ISO-8859-12)"
4290
4291 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
4292 msgid "Info"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: ../src/common/init.cpp:276
4296 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4297 msgstr ""
4298
4299 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472
4300 #, fuzzy
4301 msgid "Insert"
4302 msgstr "Índex"
4303
4304 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7687
4305 #, fuzzy
4306 msgid "Insert Field"
4307 msgstr "Índex"
4308
4309 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7598
4310 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8551
4311 msgid "Insert Image"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7645
4315 #, fuzzy
4316 msgid "Insert Object"
4317 msgstr "Índex"
4318
4319 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1172 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1362
4320 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7440
4321 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7470
4322 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7514
4323 msgid "Insert Text"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4327 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
4328 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4329 msgstr ""
4330
4331 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4332 #, fuzzy
4333 msgid "Inset"
4334 msgstr "Índex"
4335
4336 #: ../src/gtk/app.cpp:429
4337 #, c-format
4338 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4339 msgstr ""
4340
4341 #: ../src/common/imagtiff.cpp:314
4342 msgid "Invalid TIFF image index."
4343 msgstr "Index d'imatge TIFF invàlid"
4344
4345 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1877
4346 msgid "Invalid data view item"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: ../src/common/appcmn.cpp:266
4350 #, c-format
4351 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4352 msgstr "Mode d'especificació de mostreig '%s' invàlid."
4353
4354 #: ../src/x11/app.cpp:121
4355 #, c-format
4356 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4357 msgstr "Especificació geomètrica invàlida '%s'"
4358
4359 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:298
4360 #, c-format
4361 msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4362 msgstr ""
4363
4364 #: ../src/unix/snglinst.cpp:306
4365 #, c-format
4366 msgid "Invalid lock file '%s'."
4367 msgstr "Fitxer de bloqueig '%s' invàlid."
4368
4369 #: ../src/common/translation.cpp:1111
4370 #, fuzzy
4371 msgid "Invalid message catalog."
4372 msgstr "'%s' no és un missatge vàlid de catàleg"
4373
4374 #: ../src/common/xtistrm.cpp:409 ../src/common/xtistrm.cpp:424
4375 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: ../src/common/xtistrm.cpp:439
4379 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: ../src/common/regex.cpp:313
4383 #, c-format
4384 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4385 msgstr "Expressió regular invàlida '%s': %s"
4386
4387 #: ../src/common/config.cpp:226
4388 #, c-format
4389 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4390 msgstr ""
4391
4392 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
4393 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/common/stockitem.cpp:168
4394 msgid "Italic"
4395 msgstr "Cursiva"
4396
4397 #: ../src/common/paper.cpp:131
4398 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4399 msgstr "Sobre italià, 110 x 230 mm"
4400
4401 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:255
4402 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4403 msgstr "JPEG: No s'ha pogut carregar - el fitxer deu estar corromput."
4404
4405 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:434
4406 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4407 msgstr "JPEG: No s'ha pogut alçar la imatge."
4408
4409 #: ../src/common/paper.cpp:164
4410 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: ../src/common/paper.cpp:168
4414 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: ../src/common/paper.cpp:181
4418 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: ../src/common/paper.cpp:169
4422 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4423 msgstr ""
4424
4425 #: ../src/common/paper.cpp:182
4426 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: ../src/common/paper.cpp:166
4430 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: ../src/common/paper.cpp:179
4434 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4435 msgstr ""
4436
4437 #: ../src/common/paper.cpp:167
4438 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: ../src/common/paper.cpp:180
4442 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: ../src/common/paper.cpp:186
4446 msgid "Japanese Envelope You #4"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: ../src/common/paper.cpp:187
4450 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4451 msgstr ""
4452
4453 #: ../src/common/paper.cpp:139
4454 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: ../src/common/paper.cpp:176
4458 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
4462 msgid "Jump to"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
4466 msgid "Justified"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4470 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4471 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
4472 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
4473 msgid "Justify text left and right."
4474 msgstr ""
4475
4476 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4477 msgid "KOI8-R"
4478 msgstr "KOI8-R"
4479
4480 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4481 #, fuzzy
4482 msgid "KOI8-U"
4483 msgstr "KOI8-R"
4484
4485 #: ../src/common/accelcmn.cpp:254 ../src/common/accelcmn.cpp:336
4486 msgid "KP_"
4487 msgstr ""
4488
4489 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4490 msgid "KP_ADD"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4494 msgid "KP_BEGIN"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4498 msgid "KP_DECIMAL"
4499 msgstr ""
4500
4501 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4502 msgid "KP_DELETE"
4503 msgstr ""
4504
4505 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4506 msgid "KP_DIVIDE"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4510 msgid "KP_DOWN"
4511 msgstr ""
4512
4513 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4514 msgid "KP_END"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4518 msgid "KP_ENTER"
4519 msgstr ""
4520
4521 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4522 msgid "KP_EQUAL"
4523 msgstr ""
4524
4525 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4526 msgid "KP_HOME"
4527 msgstr ""
4528
4529 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4530 msgid "KP_INSERT"
4531 msgstr ""
4532
4533 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4534 msgid "KP_LEFT"
4535 msgstr ""
4536
4537 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4538 msgid "KP_MULTIPLY"
4539 msgstr ""
4540
4541 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4542 msgid "KP_NEXT"
4543 msgstr ""
4544
4545 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4546 msgid "KP_PAGEDOWN"
4547 msgstr ""
4548
4549 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4550 msgid "KP_PAGEUP"
4551 msgstr ""
4552
4553 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4554 msgid "KP_PRIOR"
4555 msgstr ""
4556
4557 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4558 msgid "KP_RIGHT"
4559 msgstr ""
4560
4561 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4562 msgid "KP_SEPARATOR"
4563 msgstr ""
4564
4565 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
4566 msgid "KP_SPACE"
4567 msgstr ""
4568
4569 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4570 msgid "KP_SUBTRACT"
4571 msgstr ""
4572
4573 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4574 msgid "KP_TAB"
4575 msgstr ""
4576
4577 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4578 msgid "KP_UP"
4579 msgstr ""
4580
4581 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
4582 msgid "L&ine spacing:"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
4586 msgid "LEFT"
4587 msgstr ""
4588
4589 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:613 ../src/generic/prntdlgg.cpp:868
4590 msgid "Landscape"
4591 msgstr "Apaïsat"
4592
4593 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
4594 #, fuzzy
4595 msgid "Last"
4596 msgstr "&Enganxa"
4597
4598 #: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4599 #, fuzzy
4600 msgid "Last page"
4601 msgstr "Pàgina següent"
4602
4603 #: ../src/common/log.cpp:309
4604 #, c-format
4605 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4606 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4607 msgstr[0] ""
4608 msgstr[1] ""
4609
4610 #: ../src/common/paper.cpp:104
4611 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4612 msgstr "Ledger, 17 x 11 polz."
4613
4614 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
4615 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
4616 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4617 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
4618 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
4619 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4620 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
4621 msgid "Left"
4622 msgstr ""
4623
4624 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
4625 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
4626 msgid "Left (&first line):"
4627 msgstr ""
4628
4629 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
4630 msgid "Left margin (mm):"
4631 msgstr "Marge esquerra (mm):"
4632
4633 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
4634 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143
4635 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
4636 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
4637 msgid "Left-align text."
4638 msgstr ""
4639
4640 #: ../src/common/paper.cpp:145
4641 #, fuzzy
4642 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4643 msgstr "Legal (8 1/2 x 14 polzades)"
4644
4645 #: ../src/common/paper.cpp:97
4646 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4647 msgstr "Legal (8 1/2 x 14 polzades)"
4648
4649 #: ../src/common/paper.cpp:144
4650 #, fuzzy
4651 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4652 msgstr "Carta (8 1/2 x 11 polzades)"
4653
4654 #: ../src/common/paper.cpp:150
4655 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: ../src/common/paper.cpp:153
4659 #, fuzzy
4660 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4661 msgstr "Carta (8 1/2 x 11 polzades)"
4662
4663 #: ../src/common/paper.cpp:170
4664 #, fuzzy
4665 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4666 msgstr "Carta (8 1/2 x 11 polzades)"
4667
4668 #: ../src/common/paper.cpp:102
4669 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4670 msgstr "Carta petita, 8 1/2 x 11 polz"
4671
4672 #: ../src/common/paper.cpp:148
4673 #, fuzzy
4674 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4675 msgstr "Carta (8 1/2 x 11 polzades)"
4676
4677 #: ../src/common/paper.cpp:96
4678 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4679 msgstr "Carta (8 1/2 x 11 polzades)"
4680
4681 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
4682 msgid "License"
4683 msgstr ""
4684
4685 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
4686 msgid "Light"
4687 msgstr "Clar"
4688
4689 #: ../src/generic/helpext.cpp:298
4690 #, c-format
4691 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4692 msgstr ""
4693
4694 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
4695 msgid "Line spacing:"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: ../src/html/chm.cpp:838
4699 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4700 msgstr ""
4701
4702 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349
4703 msgid "List Style"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060
4707 msgid "List styles"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4711 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
4712 msgid "Lists font sizes in points."
4713 msgstr ""
4714
4715 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4716 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
4717 #, fuzzy
4718 msgid "Lists the available fonts."
4719 msgstr "Els consells no es troben disponibles!"
4720
4721 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:325
4722 #, c-format
4723 msgid "Load %s file"
4724 msgstr "Carrega fitxer %s"
4725
4726 #: ../src/html/htmlwin.cpp:575
4727 msgid "Loading : "
4728 msgstr "S'està carregant:"
4729
4730 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
4731 #, c-format
4732 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4733 msgstr ""
4734
4735 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
4736 #, c-format
4737 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4738 msgstr ""
4739
4740 #: ../src/generic/logg.cpp:582
4741 #, c-format
4742 msgid "Log saved to the file '%s'."
4743 msgstr "Registre alçat en el fitxer '%s'."
4744
4745 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
4746 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
4747 msgid "Lower case letters"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
4751 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
4752 msgid "Lower case roman numerals"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
4756 msgid "MDI child"
4757 msgstr "MDI fill"
4758
4759 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
4760 msgid "MENU"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: ../src/msw/helpchm.cpp:56
4764 msgid ""
4765 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4766 "not installed on this machine. Please install it."
4767 msgstr ""
4768 "Les funcions d'ajuda MS HTML no están disponibles perque la llibreria "
4769 "d'Ajuda MS HTML no està instal·lada en este maquinari. L'heu d'instal·lar.."
4770
4771 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754
4772 msgid "Ma&ximize"
4773 msgstr "Ma&ximitza"
4774
4775 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4776 msgid "MacArabic"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4780 msgid "MacArmenian"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4784 msgid "MacBengali"
4785 msgstr ""
4786
4787 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4788 msgid "MacBurmese"
4789 msgstr ""
4790
4791 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4792 msgid "MacCeltic"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4796 msgid "MacCentralEurRoman"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4800 msgid "MacChineseSimp"
4801 msgstr ""
4802
4803 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4804 msgid "MacChineseTrad"
4805 msgstr ""
4806
4807 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4808 msgid "MacCroatian"
4809 msgstr ""
4810
4811 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4812 msgid "MacCyrillic"
4813 msgstr ""
4814
4815 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4816 msgid "MacDevanagari"
4817 msgstr ""
4818
4819 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4820 msgid "MacDingbats"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4824 msgid "MacEthiopic"
4825 msgstr ""
4826
4827 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4828 msgid "MacExtArabic"
4829 msgstr ""
4830
4831 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4832 msgid "MacGaelic"
4833 msgstr ""
4834
4835 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4836 msgid "MacGeorgian"
4837 msgstr ""
4838
4839 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4840 msgid "MacGreek"
4841 msgstr ""
4842
4843 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4844 msgid "MacGujarati"
4845 msgstr ""
4846
4847 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4848 msgid "MacGurmukhi"
4849 msgstr ""
4850
4851 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4852 msgid "MacHebrew"
4853 msgstr ""
4854
4855 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4856 msgid "MacIcelandic"
4857 msgstr ""
4858
4859 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4860 msgid "MacJapanese"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4864 msgid "MacKannada"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4868 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4872 msgid "MacKhmer"
4873 msgstr ""
4874
4875 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4876 msgid "MacKorean"
4877 msgstr ""
4878
4879 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4880 msgid "MacLaotian"
4881 msgstr ""
4882
4883 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4884 msgid "MacMalayalam"
4885 msgstr ""
4886
4887 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4888 msgid "MacMongolian"
4889 msgstr ""
4890
4891 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4892 msgid "MacOriya"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4896 #, fuzzy
4897 msgid "MacRoman"
4898 msgstr "Roman"
4899
4900 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4901 #, fuzzy
4902 msgid "MacRomanian"
4903 msgstr "Roman"
4904
4905 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4906 #, fuzzy
4907 msgid "MacSinhalese"
4908 msgstr "Coincidència exacta"
4909
4910 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4911 msgid "MacSymbol"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4915 msgid "MacTamil"
4916 msgstr ""
4917
4918 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4919 msgid "MacTelugu"
4920 msgstr ""
4921
4922 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4923 msgid "MacThai"
4924 msgstr ""
4925
4926 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4927 msgid "MacTibetan"
4928 msgstr ""
4929
4930 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4931 msgid "MacTurkish"
4932 msgstr ""
4933
4934 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4935 msgid "MacVietnamese"
4936 msgstr ""
4937
4938 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2031
4939 #, fuzzy
4940 msgid "Make a selection:"
4941 msgstr "Seccions"
4942
4943 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:362
4944 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4945 msgid "Margins"
4946 msgstr ""
4947
4948 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
4949 msgid "Match case"
4950 msgstr "Coincidència exacta"
4951
4952 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:463
4953 #, fuzzy
4954 msgid "Max height:"
4955 msgstr "vuitè"
4956
4957 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
4958 #, fuzzy
4959 msgid "Max width:"
4960 msgstr "Substituix amb:"
4961
4962 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1006
4963 #, c-format
4964 msgid "Media playback error: %s"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: ../src/common/fs_mem.cpp:175
4968 #, c-format
4969 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4970 msgstr "La memòria VFs encara conté el fitxer '%s'!"
4971
4972 #: ../src/msw/frame.cpp:347
4973 #, fuzzy
4974 msgid "Menu"
4975 msgstr "Modern"
4976
4977 #: ../src/common/msgout.cpp:124
4978 #, fuzzy
4979 msgid "Message"
4980 msgstr "missatge %s"
4981
4982 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:168
4983 msgid "Metal theme"
4984 msgstr "Tema metal·litzat"
4985
4986 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:641
4987 msgid "Method or property not found."
4988 msgstr ""
4989
4990 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752
4991 msgid "Mi&nimize"
4992 msgstr "Mi&nimitza"
4993
4994 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
4995 #, fuzzy
4996 msgid "Min height:"
4997 msgstr "vuitè"
4998
4999 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
5000 msgid "Min width:"
5001 msgstr ""
5002
5003 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:657
5004 msgid "Missing a required parameter."
5005 msgstr ""
5006
5007 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
5008 msgid "Modern"
5009 msgstr "Modern"
5010
5011 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
5012 msgid "Modified"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: ../src/common/module.cpp:133
5016 #, c-format
5017 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: ../src/common/paper.cpp:132
5021 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
5022 msgstr "Sobre reial, 3 7/8 x 1/2 polz"
5023
5024 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:143
5025 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
5026 msgstr ""
5027
5028 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
5029 msgid "Move down"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
5033 #, fuzzy
5034 msgid "Move up"
5035 msgstr "&Mou"
5036
5037 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:682
5038 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:684
5039 msgid "Moves the object to the next paragraph."
5040 msgstr ""
5041
5042 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:676
5043 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
5044 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
5045 msgstr ""
5046
5047 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9345
5048 msgid "Multiple Cell Properties"
5049 msgstr ""
5050
5051 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
5052 msgid "NUM_LOCK"
5053 msgstr ""
5054
5055 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5056 msgid "Name"
5057 msgstr "Nom"
5058
5059 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
5060 msgid "Network"
5061 msgstr ""
5062
5063 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
5064 #, fuzzy
5065 msgid "New"
5066 msgstr "&Següent"
5067
5068 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
5069 #, fuzzy
5070 msgid "New &Box Style..."
5071 msgstr "&Elimina"
5072
5073 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
5074 msgid "New &Character Style..."
5075 msgstr ""
5076
5077 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
5078 msgid "New &List Style..."
5079 msgstr ""
5080
5081 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
5082 msgid "New &Paragraph Style..."
5083 msgstr ""
5084
5085 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
5086 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
5087 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
5088 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
5089 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
5090 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
5091 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
5092 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
5093 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
5094 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
5095 msgid "New Style"
5096 msgstr ""
5097
5098 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:102
5099 #, fuzzy
5100 msgid "New directory"
5101 msgstr "Crea directori"
5102
5103 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
5104 msgid "New item"
5105 msgstr ""
5106
5107 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 ../src/generic/dirdlgg.cpp:336
5108 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:653 ../src/generic/filectrlg.cpp:662
5109 msgid "NewName"
5110 msgstr "Nou nom"
5111
5112 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
5113 #, fuzzy
5114 msgid "Next"
5115 msgstr "&Següent"
5116
5117 #: ../src/common/prntbase.cpp:1537 ../src/html/helpwnd.cpp:678
5118 msgid "Next page"
5119 msgstr "Pàgina següent"
5120
5121 #: ../include/wx/msgdlg.h:272 ../src/common/stockitem.cpp:177
5122 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
5123 msgid "No"
5124 msgstr "No"
5125
5126 #: ../src/generic/animateg.cpp:150
5127 #, fuzzy, c-format
5128 msgid "No animation handler for type %ld defined."
5129 msgstr "No hi ha definit cap manegador per al tipus d'imatge %d."
5130
5131 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676
5132 #, fuzzy, c-format
5133 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
5134 msgstr "No hi ha definit cap manegador per al tipus d'imatge %d."
5135
5136 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1784
5137 msgid "No column existing."
5138 msgstr ""
5139
5140 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1674
5141 msgid "No column for the specified column existing."
5142 msgstr ""
5143
5144 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1423
5145 msgid "No column for the specified column position existing."
5146 msgstr ""
5147
5148 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
5149 msgid "No default application configured for HTML files."
5150 msgstr ""
5151
5152 #: ../src/generic/helpext.cpp:449
5153 msgid "No entries found."
5154 msgstr "No s'ha trobat entrades."
5155
5156 #: ../src/common/fontmap.cpp:421
5157 #, c-format
5158 msgid ""
5159 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5160 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5161 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
5162 "one)?"
5163 msgstr ""
5164 "No s'ha trobat ha cap tipus de lletra per a mostrar text en codifiació "
5165 "'%s'.\n"
5166 "però hi ha la codificació '%s' alternativa.\n"
5167 "Voleu fer servir esta codificació (sino haureu de triar-ne una altra)?"
5168
5169 #: ../src/common/fontmap.cpp:426
5170 #, c-format
5171 msgid ""
5172 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5173 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5174 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5175 msgstr ""
5176 "No s'ha trobat ha cap tipus de lletra per a mostrar text en codifiació "
5177 "'%s'.\n"
5178 "Voleu triar un tipus de lletra per esta codificació\n"
5179 "(sino el text en esta codificació no es mostrarà correctament)?"
5180
5181 #: ../src/generic/animateg.cpp:142
5182 #, fuzzy
5183 msgid "No handler found for animation type."
5184 msgstr "No s'ha trobat cap manegador per al tipus d'imatge"
5185
5186 #: ../src/common/image.cpp:2591
5187 msgid "No handler found for image type."
5188 msgstr "No s'ha trobat cap manegador per al tipus d'imatge"
5189
5190 #: ../src/common/image.cpp:2599 ../src/common/image.cpp:2710
5191 #: ../src/common/image.cpp:2763
5192 #, c-format
5193 msgid "No image handler for type %d defined."
5194 msgstr "No hi ha definit cap manegador per al tipus d'imatge %d."
5195
5196 #: ../src/common/image.cpp:2733 ../src/common/image.cpp:2777
5197 #, c-format
5198 msgid "No image handler for type %s defined."
5199 msgstr "No hi ha definit cap manegador per al tipus d'imatge %s."
5200
5201 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5202 msgid "No matching page found yet"
5203 msgstr "Encara no s'ha trobat cap pàgina que coincidisca"
5204
5205 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1676 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1786
5206 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5207 msgstr ""
5208
5209 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
5210 msgid "No renderer specified for column."
5211 msgstr ""
5212
5213 #: ../src/unix/sound.cpp:81
5214 #, fuzzy
5215 msgid "No sound"
5216 msgstr "No s'ha trobat entrades."
5217
5218 #: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2207
5219 #, fuzzy
5220 msgid "No unused colour in image being masked."
5221 msgstr "Cap color no utilitzat en la imatge està sent emmascarat"
5222
5223 #: ../src/common/image.cpp:3236
5224 #, fuzzy
5225 msgid "No unused colour in image."
5226 msgstr "Cap color no utilitzat en la imatge està sent emmascarat"
5227
5228 #: ../src/generic/helpext.cpp:306
5229 #, c-format
5230 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5231 msgstr ""
5232
5233 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5234 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
5235 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
5236 #, fuzzy
5237 msgid "None"
5238 msgstr "Fet"
5239
5240 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
5241 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5242 msgstr "Nòrdic (ISO-8859-10)"
5243
5244 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
5245 msgid "Normal"
5246 msgstr "Normal"
5247
5248 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5249 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5250 msgstr ""
5251
5252 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5253 msgid "Normal font:"
5254 msgstr "Font normal"
5255
5256 #: ../src/propgrid/props.cpp:887
5257 #, fuzzy, c-format
5258 msgid "Not %s"
5259 msgstr "No"
5260
5261 #: ../include/wx/filename.h:586 ../include/wx/filename.h:591
5262 #, fuzzy
5263 msgid "Not available"
5264 msgstr "Servei XBM no disponible!"
5265
5266 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
5267 #, fuzzy
5268 msgid "Not underlined"
5269 msgstr "subratllat"
5270
5271 #: ../src/common/paper.cpp:116
5272 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5273 msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 polzades"
5274
5275 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:104
5276 #, fuzzy
5277 msgid "Notice"
5278 msgstr "No"
5279
5280 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
5281 #, fuzzy
5282 msgid "Number of columns could not be determined."
5283 msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer."
5284
5285 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5286 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
5287 msgid "Numbered outline"
5288 msgstr ""
5289
5290 #: ../include/wx/msgdlg.h:273 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
5291 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
5292 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:799 ../src/msw/dialog.cpp:120
5293 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138
5294 msgid "OK"
5295 msgstr "D'acord"
5296
5297 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:681
5298 #, c-format
5299 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5300 msgstr ""
5301
5302 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5303 #, fuzzy
5304 msgid "Object Properties"
5305 msgstr "&Previ"
5306
5307 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:649
5308 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5309 msgstr ""
5310
5311 #: ../src/common/xtixml.cpp:264
5312 msgid "Objects must have an id attribute"
5313 msgstr ""
5314
5315 #: ../src/common/docview.cpp:1755 ../src/common/docview.cpp:1797
5316 msgid "Open File"
5317 msgstr "Selecciona un Fitxer"
5318
5319 #: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5320 msgid "Open HTML document"
5321 msgstr "Obri document HTML"
5322
5323 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163
5324 #, fuzzy, c-format
5325 msgid "Open file \"%s\""
5326 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
5327
5328 #: ../src/common/stockitem.cpp:179
5329 #, fuzzy
5330 msgid "Open..."
5331 msgstr "&Desa..."
5332
5333 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:48
5334 #, c-format
5335 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5336 msgstr ""
5337
5338 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
5339 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
5340 msgid "Operation not permitted."
5341 msgstr "Operació no permesa."
5342
5343 #: ../src/common/cmdline.cpp:735
5344 #, fuzzy, c-format
5345 msgid "Option '%s' can't be negated"
5346 msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
5347
5348 #: ../src/common/cmdline.cpp:899
5349 #, c-format
5350 msgid "Option '%s' requires a value."
5351 msgstr "L'opció '%s' requerix un valor."
5352
5353 #: ../src/common/cmdline.cpp:982
5354 #, c-format
5355 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5356 msgstr "Opció '%s': '%s' no es pot convertir a data."
5357
5358 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:187 ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
5359 msgid "Options"
5360 msgstr "Opcions"
5361
5362 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615 ../src/generic/prntdlgg.cpp:869
5363 msgid "Orientation"
5364 msgstr "Orientació"
5365
5366 #: ../src/common/windowid.cpp:259
5367 msgid "Out of window IDs.  Recommend shutting down application."
5368 msgstr ""
5369
5370 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5371 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5372 msgid "Outline"
5373 msgstr ""
5374
5375 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5376 msgid "Outset"
5377 msgstr ""
5378
5379 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:645
5380 msgid "Overflow while coercing argument values."
5381 msgstr ""
5382
5383 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5384 msgid "PAGEDOWN"
5385 msgstr ""
5386
5387 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5388 msgid "PAGEUP"
5389 msgstr ""
5390
5391 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
5392 msgid "PAUSE"
5393 msgstr ""
5394
5395 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480
5396 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5397 msgstr "PCX: no es pot localitzar la memòria"
5398
5399 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
5400 msgid "PCX: image format unsupported"
5401 msgstr "PCX: format d'imatge no suportat"
5402
5403 #: ../src/common/imagpcx.cpp:479
5404 msgid "PCX: invalid image"
5405 msgstr "PCX: imatge invàlida"
5406
5407 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
5408 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5409 msgstr "PCX: este no és un fitxer PCX ."
5410
5411 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5412 msgid "PCX: unknown error !!!"
5413 msgstr "PCX: error desconegut!!!"
5414
5415 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458
5416 msgid "PCX: version number too low"
5417 msgstr "PCX: número de versió massa baix"
5418
5419 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5420 msgid "PGDN"
5421 msgstr ""
5422
5423 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5424 msgid "PGUP"
5425 msgstr ""
5426
5427 #: ../src/common/imagpnm.cpp:91
5428 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5429 msgstr "PNM: No es pot localitzar la memòria."
5430
5431 #: ../src/common/imagpnm.cpp:73
5432 msgid "PNM: File format is not recognized."
5433 msgstr "PNM: Format de fitxer no reconegut."
5434
5435 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134
5436 #: ../src/common/imagpnm.cpp:156
5437 msgid "PNM: File seems truncated."
5438 msgstr "PNM: el fitxer sembla estroncat"
5439
5440 #: ../src/common/paper.cpp:188
5441 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5442 msgstr ""
5443
5444 #: ../src/common/paper.cpp:201
5445 msgid "PRC 16K Rotated"
5446 msgstr ""
5447
5448 #: ../src/common/paper.cpp:189
5449 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5450 msgstr ""
5451
5452 #: ../src/common/paper.cpp:202
5453 msgid "PRC 32K Rotated"
5454 msgstr ""
5455
5456 #: ../src/common/paper.cpp:190
5457 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5458 msgstr ""
5459
5460 #: ../src/common/paper.cpp:203
5461 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5462 msgstr ""
5463
5464 #: ../src/common/paper.cpp:191
5465 #, fuzzy
5466 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5467 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
5468
5469 #: ../src/common/paper.cpp:204
5470 #, fuzzy
5471 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5472 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
5473
5474 #: ../src/common/paper.cpp:200
5475 #, fuzzy
5476 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5477 msgstr "C3 Sobre, 324 x 458 mm"
5478
5479 #: ../src/common/paper.cpp:213
5480 #, fuzzy
5481 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5482 msgstr "C4 Sobre, 229 x 324 mm"
5483
5484 #: ../src/common/paper.cpp:192
5485 #, fuzzy
5486 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5487 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
5488
5489 #: ../src/common/paper.cpp:205
5490 #, fuzzy
5491 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5492 msgstr "B6 Sobre, 176 x 125 mm"
5493
5494 #: ../src/common/paper.cpp:193
5495 #, fuzzy
5496 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5497 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
5498
5499 #: ../src/common/paper.cpp:206
5500 #, fuzzy
5501 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5502 msgstr "B6 Sobre, 176 x 125 mm"
5503
5504 #: ../src/common/paper.cpp:194
5505 #, fuzzy
5506 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5507 msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
5508
5509 #: ../src/common/paper.cpp:207
5510 #, fuzzy
5511 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5512 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
5513
5514 #: ../src/common/paper.cpp:195
5515 #, fuzzy
5516 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5517 msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
5518
5519 #: ../src/common/paper.cpp:208
5520 #, fuzzy
5521 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5522 msgstr "C4 Sobre, 229 x 324 mm"
5523
5524 #: ../src/common/paper.cpp:196
5525 #, fuzzy
5526 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5527 msgstr "C5 Sobre, 162 x 229 mm"
5528
5529 #: ../src/common/paper.cpp:209
5530 #, fuzzy
5531 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5532 msgstr "C5 Sobre, 162 x 229 mm"
5533
5534 #: ../src/common/paper.cpp:197
5535 #, fuzzy
5536 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5537 msgstr "B5 Sobre, 176 x 250 mm"
5538
5539 #: ../src/common/paper.cpp:210
5540 #, fuzzy
5541 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5542 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
5543
5544 #: ../src/common/paper.cpp:198
5545 #, fuzzy
5546 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5547 msgstr "C5 Sobre, 162 x 229 mm"
5548
5549 #: ../src/common/paper.cpp:211
5550 #, fuzzy
5551 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5552 msgstr "C4 Sobre, 229 x 324 mm"
5553
5554 #: ../src/common/paper.cpp:199
5555 #, fuzzy
5556 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5557 msgstr "C4 Sobre, 229 x 324 mm"
5558
5559 #: ../src/common/paper.cpp:212
5560 #, fuzzy
5561 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5562 msgstr "C5 Sobre, 162 x 229 mm"
5563
5564 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5565 msgid "PRINT"
5566 msgstr ""
5567
5568 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5569 #, fuzzy
5570 msgid "Padding"
5571 msgstr "s'està llegint"
5572
5573 #: ../src/common/prntbase.cpp:2044
5574 #, c-format
5575 msgid "Page %d"
5576 msgstr "Pàgina %d"
5577
5578 #: ../src/common/prntbase.cpp:2042
5579 #, c-format
5580 msgid "Page %d of %d"
5581 msgstr "Pàgina %d de %d"
5582
5583 #: ../src/gtk/print.cpp:774
5584 msgid "Page Setup"
5585 msgstr "Configuració de la pàgina"
5586
5587 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:828 ../src/common/prntbase.cpp:467
5588 #, fuzzy
5589 msgid "Page setup"
5590 msgstr "Configuració de la pàgina"
5591
5592 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:216
5593 msgid "Pages"
5594 msgstr "Pàgines"
5595
5596 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602 ../src/generic/prntdlgg.cpp:801
5597 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:842 ../src/generic/prntdlgg.cpp:855
5598 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057
5599 msgid "Paper size"
5600 msgstr "Grandària del paper"
5601
5602 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1058
5603 msgid "Paragraph styles"
5604 msgstr ""
5605
5606 #: ../src/common/xtistrm.cpp:469
5607 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5608 msgstr ""
5609
5610 #: ../src/common/xtistrm.cpp:480
5611 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5612 msgstr ""
5613
5614 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3117 ../src/common/stockitem.cpp:180
5615 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
5616 #, fuzzy
5617 msgid "Paste"
5618 msgstr "&Enganxa"
5619
5620 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5621 #, fuzzy
5622 msgid "Paste selection"
5623 msgstr "Seccions"
5624
5625 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
5626 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
5627 msgid "Peri&od"
5628 msgstr ""
5629
5630 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:465
5631 msgid "Permissions"
5632 msgstr "Permisos"
5633
5634 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11942
5635 #, fuzzy
5636 msgid "Picture Properties"
5637 msgstr "&Previ"
5638
5639 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5640 msgid "Pipe creation failed"
5641 msgstr "No s'ha pogut crear la canonada."
5642
5643 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
5644 msgid "Please choose a valid font."
5645 msgstr "Trieu una font vàlida"
5646
5647 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5648 msgid "Please choose an existing file."
5649 msgstr "Trieu un fitxer existent."
5650
5651 #: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5652 #, fuzzy
5653 msgid "Please choose the page to display:"
5654 msgstr "Trieu un fitxer existent."
5655
5656 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
5657 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5658 msgstr "Trieu quin ISP us voleu connectar"
5659
5660 #: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5661 #, c-format
5662 msgid ""
5663 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5664 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5665 "or this program won't operate correctly."
5666 msgstr ""
5667 "Cal que instal·leu una versió més nova de comctl32.dll\n"
5668 "(com a mínim cal la versió 4.70 però teniu la %d.%02d)\n"
5669 "o este programa no operarà correctament."
5670
5671 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5672 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5673 msgstr ""
5674
5675 #: ../src/common/prntbase.cpp:521
5676 #, fuzzy
5677 msgid "Please wait while printing..."
5678 msgstr "Espereu mentre simprimix\n"
5679
5680 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:631
5681 #, fuzzy
5682 msgid "Point Size"
5683 msgstr "Grandària de la font:"
5684
5685 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1278 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1329
5686 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1420 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1443
5687 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1460 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1477
5688 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1670 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
5689 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1821 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1874
5690 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1997
5691 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5692 msgstr ""
5693
5694 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1338
5695 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5696 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5697 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5698 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5699 msgid "Pointer to model not set correctly."
5700 msgstr ""
5701
5702 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:612 ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
5703 msgid "Portrait"
5704 msgstr "Vertical"
5705
5706 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:496
5707 #, fuzzy
5708 msgid "Position"
5709 msgstr "Pregunta"
5710
5711 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:298
5712 msgid "PostScript file"
5713 msgstr "Fitxer PostScript"
5714
5715 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
5716 msgid "Preferences"
5717 msgstr ""
5718
5719 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:643
5720 msgid "Preferences..."
5721 msgstr ""
5722
5723 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5724 msgid "Preparing"
5725 msgstr ""
5726
5727 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
5728 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5729 msgid "Preview:"
5730 msgstr "Previsualització:"
5731
5732 #: ../src/common/prntbase.cpp:1523 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5733 msgid "Previous page"
5734 msgstr "Pàgina anterior"
5735
5736 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143 ../src/generic/prntdlgg.cpp:157
5737 #: ../src/common/prntbase.cpp:409 ../src/common/prntbase.cpp:1511
5738 #: ../src/gtk/print.cpp:584 ../src/gtk/print.cpp:597
5739 msgid "Print"
5740 msgstr "Imprimix"
5741
5742 #: ../include/wx/prntbase.h:395 ../src/common/docview.cpp:1250
5743 msgid "Print Preview"
5744 msgstr "Imprimix previsualització"
5745
5746 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985 ../src/common/prntbase.cpp:2027
5747 #: ../src/common/prntbase.cpp:2035
5748 msgid "Print Preview Failure"
5749 msgstr "Error en la previsualització d'impressió"
5750
5751 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:224
5752 msgid "Print Range"
5753 msgstr "Rang d'impressió"
5754
5755 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:449
5756 msgid "Print Setup"
5757 msgstr "Paràmetres d'impressió"
5758
5759 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
5760 msgid "Print in colour"
5761 msgstr "Imprimix en color"
5762
5763 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5764 #, fuzzy
5765 msgid "Print previe&w..."
5766 msgstr "Imprimix previsualització"
5767
5768 #: ../src/common/docview.cpp:1244
5769 #, fuzzy
5770 msgid "Print preview creation failed."
5771 msgstr "No s'ha pogut crear la canonada."
5772
5773 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5774 #, fuzzy
5775 msgid "Print preview..."
5776 msgstr "Imprimix previsualització"
5777
5778 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:630
5779 msgid "Print spooling"
5780 msgstr "Cua d'impressió"
5781
5782 #: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5783 msgid "Print this page"
5784 msgstr "Imprimix esta pàgina"
5785
5786 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
5787 msgid "Print to File"
5788 msgstr "Imprimix al fitxer"
5789
5790 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5791 #, fuzzy
5792 msgid "Print..."
5793 msgstr "Imprimix..."
5794
5795 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:493
5796 #, fuzzy
5797 msgid "Printer"
5798 msgstr "Imprimix"
5799
5800 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
5801 msgid "Printer command:"
5802 msgstr "Orde d'impressió"
5803
5804 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180
5805 msgid "Printer options"
5806 msgstr "Opcions d'impressió"
5807
5808 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645
5809 msgid "Printer options:"
5810 msgstr "Opcions d'impressió:"
5811
5812 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:916
5813 msgid "Printer..."
5814 msgstr "Impressió..."
5815
5816 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:196
5817 #, fuzzy
5818 msgid "Printer:"
5819 msgstr "Impressió..."
5820
5821 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:518
5822 #: ../src/html/htmprint.cpp:277
5823 #, fuzzy
5824 msgid "Printing"
5825 msgstr "S'està imprimint"
5826
5827 #: ../src/common/prntbase.cpp:586
5828 msgid "Printing "
5829 msgstr "S'està imprimint"
5830
5831 #: ../src/common/prntbase.cpp:330
5832 msgid "Printing Error"
5833 msgstr "Error d'impressió"
5834
5835 #: ../src/common/prntbase.cpp:544
5836 #, fuzzy, c-format
5837 msgid "Printing page %d of %d"
5838 msgstr "S'està imprimint la pàgina %d..."
5839
5840 #: ../src/generic/printps.cpp:201
5841 #, c-format
5842 msgid "Printing page %d..."
5843 msgstr "S'està imprimint la pàgina %d..."
5844
5845 #: ../src/generic/printps.cpp:161
5846 msgid "Printing..."
5847 msgstr "S'està imprimint..."
5848
5849 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:263
5850 #: ../src/common/docview.cpp:2124
5851 #, fuzzy
5852 msgid "Printout"
5853 msgstr "Imprimix"
5854
5855 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
5856 #, c-format
5857 msgid ""
5858 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5859 msgstr ""
5860
5861 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2472
5862 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5863 msgstr ""
5864
5865 #: ../src/common/prntbase.cpp:528
5866 msgid "Progress:"
5867 msgstr ""
5868
5869 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5870 #, fuzzy
5871 msgid "Properties"
5872 msgstr "&Previ"
5873
5874 #: ../src/propgrid/manager.cpp:237
5875 #, fuzzy
5876 msgid "Property"
5877 msgstr "&Previ"
5878
5879 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3144 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3276
5880 #, fuzzy
5881 msgid "Property Error"
5882 msgstr "Error d'impressió"
5883
5884 #: ../src/common/paper.cpp:113
5885 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5886 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5887
5888 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
5889 msgid "Question"
5890 msgstr "Pregunta"
5891
5892 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
5893 msgid "Quit"
5894 msgstr ""
5895
5896 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:610 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
5897 #, fuzzy, c-format
5898 msgid "Quit %s"
5899 msgstr "No"
5900
5901 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5902 #, fuzzy
5903 msgid "Quit this program"
5904 msgstr "Imprimix esta pàgina"
5905
5906 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
5907 msgid "RETURN"
5908 msgstr ""
5909
5910 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
5911 msgid "RIGHT"
5912 msgstr ""
5913
5914 #: ../src/common/accelcmn.cpp:327
5915 #, fuzzy
5916 msgid "RawCtrl+"
5917 msgstr "control"
5918
5919 #: ../src/common/ffile.cpp:113 ../src/common/ffile.cpp:134
5920 #, c-format
5921 msgid "Read error on file '%s'"
5922 msgstr "Llig error en el fitxer '%s'"
5923
5924 #: ../src/common/prntbase.cpp:257
5925 #, fuzzy
5926 msgid "Ready"
5927 msgstr "&Refés"
5928
5929 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
5930 #, fuzzy
5931 msgid "Redo"
5932 msgstr "&Refés"
5933
5934 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5935 msgid "Redo last action"
5936 msgstr ""
5937
5938 #: ../src/common/stockitem.cpp:186
5939 msgid "Refresh"
5940 msgstr ""
5941
5942 #: ../src/msw/registry.cpp:625
5943 #, c-format
5944 msgid "Registry key '%s' already exists."
5945 msgstr "La clau de registre '%s' ja existix."
5946
5947 #: ../src/msw/registry.cpp:594
5948 #, c-format
5949 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5950 msgstr "La clau de registre '%s' no existix, no la podeu reanomenar."
5951
5952 #: ../src/msw/registry.cpp:726
5953 #, c-format
5954 msgid ""
5955 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5956 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5957 "operation aborted."
5958 msgstr ""
5959 "La clau de registre '%s' és necessitada per operacions normals de sistema,\n"
5960 "eliminant-los deixarà el vostre sistema en un estat inservible:\n"
5961 "operació avortada."
5962
5963 #: ../src/msw/registry.cpp:520
5964 #, c-format
5965 msgid "Registry value '%s' already exists."
5966 msgstr "El valor '%s' de registre encara existix."
5967
5968 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
5969 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
5970 msgid "Regular"
5971 msgstr ""
5972
5973 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
5974 #, fuzzy
5975 msgid "Relative"
5976 msgstr "Decoratiu"
5977
5978 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
5979 msgid "Relevant entries:"
5980 msgstr "Entrades rellevants:"
5981
5982 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
5983 #, fuzzy
5984 msgid "Remaining time:"
5985 msgstr "Temps restant :"
5986
5987 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5988 msgid "Remove"
5989 msgstr ""
5990
5991 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1430
5992 msgid "Remove Bullet"
5993 msgstr ""
5994
5995 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
5996 msgid "Remove current page from bookmarks"
5997 msgstr "Extreu la pàgina actual dels preferits"
5998
5999 #: ../src/common/rendcmn.cpp:194
6000 #, c-format
6001 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
6002 msgstr ""
6003
6004 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1430
6005 #, fuzzy
6006 msgid "Rendering failed."
6007 msgstr "No s'ha pogut crear la canonada."
6008
6009 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4214
6010 msgid "Renumber List"
6011 msgstr ""
6012
6013 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
6014 #, fuzzy
6015 msgid "Rep&lace"
6016 msgstr "&Substituix"
6017
6018 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3277 ../src/common/stockitem.cpp:188
6019 #, fuzzy
6020 msgid "Replace"
6021 msgstr "&Substituix"
6022
6023 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182
6024 msgid "Replace &all"
6025 msgstr "Substituix-ho &tot"
6026
6027 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
6028 #, fuzzy
6029 msgid "Replace selection"
6030 msgstr "Substituix-ho &tot"
6031
6032 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124
6033 msgid "Replace with:"
6034 msgstr "Substituix amb:"
6035
6036 #: ../src/common/valtext.cpp:161
6037 msgid "Required information entry is empty."
6038 msgstr ""
6039
6040 #: ../src/common/translation.cpp:1966
6041 #, fuzzy, c-format
6042 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
6043 msgstr "'%s' no és un missatge vàlid de catàleg"
6044
6045 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
6046 msgid "Revert to Saved"
6047 msgstr ""
6048
6049 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
6050 #, fuzzy
6051 msgid "Ridge"
6052 msgstr "Clar"
6053
6054 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
6055 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
6056 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
6057 #, fuzzy
6058 msgid "Right"
6059 msgstr "Clar"
6060
6061 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
6062 msgid "Right margin (mm):"
6063 msgstr "Marge dret (mm):"
6064
6065 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
6066 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
6067 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
6068 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
6069 msgid "Right-align text."
6070 msgstr ""
6071
6072 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
6073 msgid "Roman"
6074 msgstr "Roman"
6075
6076 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
6077 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:252
6078 msgid "S&tandard bullet name:"
6079 msgstr ""
6080
6081 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
6082 msgid "SCROLL_LOCK"
6083 msgstr ""
6084
6085 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
6086 msgid "SELECT"
6087 msgstr ""
6088
6089 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
6090 msgid "SEPARATOR"
6091 msgstr ""
6092
6093 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
6094 msgid "SNAPSHOT"
6095 msgstr ""
6096
6097 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
6098 msgid "SPACE"
6099 msgstr ""
6100
6101 #: ../src/common/accelcmn.cpp:257 ../src/common/accelcmn.cpp:339
6102 msgid "SPECIAL"
6103 msgstr ""
6104
6105 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
6106 msgid "SUBTRACT"
6107 msgstr ""
6108
6109 #: ../src/common/stockitem.cpp:190 ../src/common/sizer.cpp:2678
6110 #, fuzzy
6111 msgid "Save"
6112 msgstr "&Desa..."
6113
6114 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:327
6115 #, c-format
6116 msgid "Save %s file"
6117 msgstr "Alça fitxer %s"
6118
6119 #: ../src/generic/logg.cpp:518
6120 #, fuzzy
6121 msgid "Save &As..."
6122 msgstr "&Desa..."
6123
6124 #: ../src/common/docview.cpp:360
6125 msgid "Save As"
6126 msgstr "Anomena i Alça"
6127
6128 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
6129 #, fuzzy
6130 msgid "Save as"
6131 msgstr "Anomena i Alça"
6132
6133 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
6134 #, fuzzy
6135 msgid "Save current document"
6136 msgstr "Seleccioneu una vista del document"
6137
6138 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
6139 msgid "Save current document with a different filename"
6140 msgstr ""
6141
6142 #: ../src/generic/logg.cpp:518
6143 msgid "Save log contents to file"
6144 msgstr "Alça els continguts del registre al fitxer"
6145
6146 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
6147 msgid "Script"
6148 msgstr "Script"
6149
6150 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:67 ../src/html/helpwnd.cpp:548
6151 #: ../src/html/helpwnd.cpp:563
6152 msgid "Search"
6153 msgstr "Cerca"
6154
6155 #: ../src/html/helpwnd.cpp:550
6156 #, fuzzy
6157 msgid ""
6158 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
6159 "above"
6160 msgstr ""
6161 "Cerqueu continguts en llibre(s) d'ajuda per totes les ocurrències del text "
6162 "escrit"
6163
6164 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160
6165 msgid "Search direction"
6166 msgstr "Direcció de cerca"
6167
6168 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112
6169 msgid "Search for:"
6170 msgstr "Cerca:"
6171
6172 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
6173 msgid "Search in all books"
6174 msgstr "Cerca a tots els llibres"
6175
6176 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
6177 msgid "Searching..."
6178 msgstr "S'està cercant..."
6179
6180 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:546
6181 msgid "Sections"
6182 msgstr "Seccions"
6183
6184 #: ../src/common/ffile.cpp:220
6185 #, c-format
6186 msgid "Seek error on file '%s'"
6187 msgstr "Error de recerca en fitxer '%s'"
6188
6189 #: ../src/common/ffile.cpp:210
6190 #, c-format
6191 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
6192 msgstr ""
6193
6194 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
6195 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2288
6196 msgid "Select &All"
6197 msgstr "Selecciona-ho &tot"
6198
6199 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
6200 #, fuzzy
6201 msgid "Select All"
6202 msgstr "Selecciona-ho &tot"
6203
6204 #: ../src/common/docview.cpp:1877
6205 msgid "Select a document template"
6206 msgstr "Seleccioneu una plantilla de document"
6207
6208 #: ../src/common/docview.cpp:1951
6209 msgid "Select a document view"
6210 msgstr "Seleccioneu una vista del document"
6211
6212 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
6213 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:237
6214 msgid "Select regular or bold."
6215 msgstr ""
6216
6217 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
6218 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224
6219 msgid "Select regular or italic style."
6220 msgstr ""
6221
6222 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
6223 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
6224 msgid "Select underlining or no underlining."
6225 msgstr ""
6226
6227 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
6228 #, fuzzy
6229 msgid "Selection"
6230 msgstr "Seccions"
6231
6232 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187
6233 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
6234 msgid "Selects the list level to edit."
6235 msgstr ""
6236
6237 #: ../src/common/cmdline.cpp:918
6238 #, c-format
6239 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6240 msgstr "S'espera un separador després de l'opció '%s'."
6241
6242 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10513
6243 #, fuzzy
6244 msgid "Set Cell Style"
6245 msgstr "&Elimina"
6246
6247 #: ../include/wx/xtiprop.h:179
6248 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6249 msgstr ""
6250
6251 #: ../src/common/filename.cpp:2632
6252 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6253 msgstr ""
6254
6255 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
6256 msgid "Setup..."
6257 msgstr "Configura..."
6258
6259 #: ../src/msw/dialup.cpp:563
6260 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6261 msgstr ""
6262 "S'han triat diverses connexions de marcatge directe, triant-ne una "
6263 "aleatòriament."
6264
6265 #: ../src/common/accelcmn.cpp:324
6266 #, fuzzy
6267 msgid "Shift+"
6268 msgstr "Shift"
6269
6270 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:170
6271 #, fuzzy
6272 msgid "Show &hidden directories"
6273 msgstr "Mostra directoris ocults."
6274
6275 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1003
6276 #, fuzzy
6277 msgid "Show &hidden files"
6278 msgstr "Mostra fitgers ocults."
6279
6280 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:605 ../src/osx/menu_osx.cpp:652
6281 #, fuzzy
6282 msgid "Show All"
6283 msgstr "Mostra-ho tot"
6284
6285 #: ../src/common/stockitem.cpp:257
6286 msgid "Show about dialog"
6287 msgstr ""
6288
6289 #: ../src/html/helpwnd.cpp:502
6290 msgid "Show all"
6291 msgstr "Mostra-ho tot"
6292
6293 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
6294 msgid "Show all items in index"
6295 msgstr "Mostra tots els elements en el índex"
6296
6297 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
6298 msgid "Show hidden directories"
6299 msgstr "Mostra directoris ocults."
6300
6301 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
6302 msgid "Show/hide navigation panel"
6303 msgstr "Mostra/amaga el plafó de navegació"
6304
6305 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421
6306 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423
6307 msgid "Shows a Unicode subset."
6308 msgstr ""
6309
6310 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472
6311 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
6312 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
6313 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
6314 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6315 msgstr ""
6316
6317 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
6318 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
6319 msgid "Shows a preview of the font settings."
6320 msgstr ""
6321
6322 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582
6323 msgid "Shows a preview of the font."
6324 msgstr ""
6325
6326 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
6327 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
6328 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6329 msgstr ""
6330
6331 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
6332 msgid "Shows the font preview."
6333 msgstr ""
6334
6335 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:516
6336 msgid "Simple monochrome theme"
6337 msgstr ""
6338
6339 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
6340 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
6341 msgid "Single"
6342 msgstr ""
6343
6344 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:356
6345 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299
6346 msgid "Size"
6347 msgstr "Grandària"
6348
6349 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:525
6350 #, fuzzy
6351 msgid "Size:"
6352 msgstr "Grandària"
6353
6354 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:262 ../src/generic/progdlgg.cpp:773
6355 #: ../src/msw/progdlg.cpp:801
6356 #, fuzzy
6357 msgid "Skip"
6358 msgstr "Script"
6359
6360 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
6361 msgid "Slant"
6362 msgstr "Inclina"
6363
6364 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
6365 msgid "Small C&apitals"
6366 msgstr ""
6367
6368 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6369 #, fuzzy
6370 msgid "Solid"
6371 msgstr "Negreta"
6372
6373 #: ../src/common/docview.cpp:1773
6374 msgid "Sorry, could not open this file."
6375 msgstr "No s'ha pogut obrir este fitxer."
6376
6377 #: ../src/common/prntbase.cpp:2027 ../src/common/prntbase.cpp:2035
6378 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6379 msgstr "No hi ha prou memòria com per crear una previsualització"
6380
6381 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
6382 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
6383 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
6384 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
6385 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
6386 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6387 msgstr ""
6388
6389 #: ../src/common/docview.cpp:1796
6390 #, fuzzy
6391 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6392 msgstr "No s'ha pogut obrir este fitxer."
6393
6394 #: ../src/unix/sound.cpp:492
6395 msgid "Sound data are in unsupported format."
6396 msgstr ""
6397
6398 #: ../src/unix/sound.cpp:477
6399 #, c-format
6400 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6401 msgstr ""
6402
6403 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467
6404 #, fuzzy
6405 msgid "Spacing"
6406 msgstr "S'està cercant..."
6407
6408 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
6409 msgid "Spell Check"
6410 msgstr ""
6411
6412 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
6413 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6414 msgid "Standard"
6415 msgstr ""
6416
6417 #: ../src/common/paper.cpp:105
6418 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6419 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 polz."
6420
6421 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
6422 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
6423 #, fuzzy
6424 msgid "Static"
6425 msgstr "Estat:"
6426
6427 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:204
6428 #, fuzzy
6429 msgid "Status:"
6430 msgstr "Estat:"
6431
6432 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6433 #, fuzzy
6434 msgid "Stop"
6435 msgstr "Configuració"
6436
6437 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6438 msgid "Strikethrough"
6439 msgstr ""
6440
6441 #: ../src/common/colourcmn.cpp:45
6442 #, fuzzy, c-format
6443 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6444 msgstr ""
6445 "recurs XRC: Color d'especificació incorrecte '%s'  per a la propietat '%s'."
6446
6447 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:318 ../src/propgrid/advprops.cpp:647
6448 msgid "Style"
6449 msgstr ""
6450
6451 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:47
6452 msgid "Style Organiser"
6453 msgstr ""
6454
6455 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:534
6456 msgid "Style:"
6457 msgstr ""
6458
6459 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:312
6460 #, fuzzy
6461 msgid "Subscrip&t"
6462 msgstr "Script"
6463
6464 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
6465 #, fuzzy
6466 msgid "Supe&rscript"
6467 msgstr "Script"
6468
6469 #: ../src/common/paper.cpp:151
6470 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6471 msgstr ""
6472
6473 #: ../src/common/paper.cpp:152
6474 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6475 msgstr ""
6476
6477 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6478 msgid "Swiss"
6479 msgstr "Suís"
6480
6481 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
6482 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
6483 msgid "Symbol"
6484 msgstr ""
6485
6486 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
6487 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:240
6488 #, fuzzy
6489 msgid "Symbol &font:"
6490 msgstr "Font normal"
6491
6492 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
6493 #, fuzzy
6494 msgid "Symbols"
6495 msgstr "Font normal"
6496
6497 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
6498 msgid "TAB"
6499 msgstr ""
6500
6501 #: ../src/common/imagtiff.cpp:372 ../src/common/imagtiff.cpp:385
6502 #: ../src/common/imagtiff.cpp:744
6503 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6504 msgstr "TIFF: No es pot localitzar la memòria"
6505
6506 #: ../src/common/imagtiff.cpp:304
6507 msgid "TIFF: Error loading image."
6508 msgstr "TIFF: Error en carregar la imatge."
6509
6510 #: ../src/common/imagtiff.cpp:471
6511 msgid "TIFF: Error reading image."
6512 msgstr "TIFF: Error en llegir la imatge."
6513
6514 #: ../src/common/imagtiff.cpp:611
6515 msgid "TIFF: Error saving image."
6516 msgstr "TIFF: Error en alçar la imatge."
6517
6518 #: ../src/common/imagtiff.cpp:849
6519 msgid "TIFF: Error writing image."
6520 msgstr "TIFF: Error en escriure la imatge."
6521
6522 #: ../src/common/imagtiff.cpp:358
6523 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6524 msgstr ""
6525
6526 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10794
6527 #, fuzzy
6528 msgid "Table Properties"
6529 msgstr "&Previ"
6530
6531 #: ../src/common/paper.cpp:146
6532 #, fuzzy
6533 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6534 msgstr "Tabloid, 11 x 17 polz"
6535
6536 #: ../src/common/paper.cpp:103
6537 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6538 msgstr "Tabloid, 11 x 17 polz"
6539
6540 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:336
6541 msgid "Tabs"
6542 msgstr ""
6543
6544 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6545 msgid "Teletype"
6546 msgstr "Teletip"
6547
6548 #: ../src/common/docview.cpp:1878
6549 msgid "Templates"
6550 msgstr "Plantilles"
6551
6552 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2373
6553 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6554 msgstr ""
6555
6556 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
6557 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6558 msgstr "Tailandès (ISO-8859-11)"
6559
6560 #: ../src/common/ftp.cpp:620
6561 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6562 msgstr "El servidor FTP no permet l'ús de mode passiu."
6563
6564 #: ../src/common/ftp.cpp:606
6565 #, fuzzy
6566 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6567 msgstr "El servidor FTP no permet l'ús de mode passiu."
6568
6569 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
6570 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
6571 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
6572 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
6573 msgid "The available bullet styles."
6574 msgstr ""
6575
6576 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
6577 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
6578 msgid "The available styles."
6579 msgstr ""
6580
6581 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6582 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6583 msgid "The background colour."
6584 msgstr ""
6585
6586 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6587 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6588 #, fuzzy
6589 msgid "The bottom margin size."
6590 msgstr "Grandària de la font:"
6591
6592 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6593 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6594 #, fuzzy
6595 msgid "The bottom padding size."
6596 msgstr "Grandària de la font:"
6597
6598 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:639
6599 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
6600 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:653
6601 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:655
6602 #, fuzzy
6603 msgid "The bottom position."
6604 msgstr "Grandària de la font:"
6605
6606 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
6607 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
6608 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
6609 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
6610 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
6611 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:206
6612 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
6613 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
6614 msgid "The bullet character."
6615 msgstr ""
6616
6617 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443
6618 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
6619 msgid "The character code."
6620 msgstr ""
6621
6622 #: ../src/common/fontmap.cpp:203
6623 #, c-format
6624 msgid ""
6625 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6626 "another charset to replace it with or choose\n"
6627 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6628 msgstr ""
6629 "El joc de caràcters '%s' és desconegut. Podeu\n"
6630 "seleccionar un altre conjunt per substituir-lo o escolliu\n"
6631 "[Anul·la] si no pot ser substituït."
6632
6633 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:367
6634 #, fuzzy, c-format
6635 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6636 msgstr "El format '%s' del porta-retalls no existix."
6637
6638 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:128
6639 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130
6640 msgid "The default style for the next paragraph."
6641 msgstr ""
6642
6643 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
6644 #, c-format
6645 msgid ""
6646 "The directory '%s' does not exist\n"
6647 "Create it now?"
6648 msgstr ""
6649 "El directori '%s'  not existix\n"
6650 "Desitgeu crear-lo ara?"
6651
6652 #: ../src/html/htmprint.cpp:271
6653 #, c-format
6654 msgid ""
6655 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6656 "truncated if printed.\n"
6657 "\n"
6658 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6659 msgstr ""
6660
6661 #: ../src/common/docview.cpp:1184
6662 #, c-format
6663 msgid ""
6664 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6665 "It has been removed from the most recently used files list."
6666 msgstr ""
6667 "El fitxer '%s' no existix i per tant no pot ser obert.\n"
6668 "Ha estat extret des de llistat de fitxers utilitzats més recentment."
6669
6670 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
6671 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
6672 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
6673 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
6674 #, fuzzy
6675 msgid "The first line indent."
6676 msgstr "Grandària de la font:"
6677
6678 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:427
6679 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6680 msgstr ""
6681
6682 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
6683 msgid "The font colour."
6684 msgstr ""
6685
6686 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
6687 msgid "The font family."
6688 msgstr ""
6689
6690 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405
6691 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
6692 msgid "The font from which to take the symbol."
6693 msgstr ""
6694
6695 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
6696 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
6697 #, fuzzy
6698 msgid "The font point size."
6699 msgstr "Grandària de la font:"
6700
6701 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:531
6702 #, fuzzy
6703 msgid "The font size in points."
6704 msgstr "Grandària de la font:"
6705
6706 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6707 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
6708 #, fuzzy
6709 msgid "The font size units, points or pixels."
6710 msgstr "Grandària de la font:"
6711
6712 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
6713 msgid "The font style."
6714 msgstr ""
6715
6716 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
6717 msgid "The font weight."
6718 msgstr ""
6719
6720 #: ../src/common/docview.cpp:1465
6721 #, fuzzy, c-format
6722 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6723 msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
6724
6725 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
6726 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
6727 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385
6728 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
6729 #, fuzzy
6730 msgid "The left indent."
6731 msgstr "Grandària de la font:"
6732
6733 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6734 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6735 #, fuzzy
6736 msgid "The left margin size."
6737 msgstr "Grandària de la font:"
6738
6739 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6740 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6741 #, fuzzy
6742 msgid "The left padding size."
6743 msgstr "Grandària de la font:"
6744
6745 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:534
6746 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
6747 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:548
6748 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:550
6749 #, fuzzy
6750 msgid "The left position."
6751 msgstr "Grandària de la font:"
6752
6753 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
6754 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
6755 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
6756 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
6757 msgid "The line spacing."
6758 msgstr ""
6759
6760 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
6761 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:270
6762 msgid "The list item number."
6763 msgstr ""
6764
6765 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:653
6766 msgid "The locale ID is unknown."
6767 msgstr ""
6768
6769 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
6770 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
6771 msgid "The object height."
6772 msgstr ""
6773
6774 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:474
6775 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
6776 #, fuzzy
6777 msgid "The object maximum height."
6778 msgstr "Grandària de la font:"
6779
6780 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
6781 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
6782 #, fuzzy
6783 msgid "The object maximum width."
6784 msgstr "Grandària de la font:"
6785
6786 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
6787 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
6788 #, fuzzy
6789 msgid "The object minimum height."
6790 msgstr "Grandària de la font:"
6791
6792 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
6793 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
6794 #, fuzzy
6795 msgid "The object minimum width."
6796 msgstr "Grandària de la font:"
6797
6798 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
6799 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
6800 #, fuzzy
6801 msgid "The object width."
6802 msgstr "Grandària de la font:"
6803
6804 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
6805 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
6806 #, fuzzy
6807 msgid "The outline level."
6808 msgstr "Grandària de la font:"
6809
6810 #: ../src/common/log.cpp:281
6811 #, c-format
6812 msgid "The previous message repeated %lu time."
6813 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6814 msgstr[0] ""
6815 msgstr[1] ""
6816
6817 #: ../src/common/log.cpp:274
6818 msgid "The previous message repeated once."
6819 msgstr ""
6820
6821 #: ../src/gtk/print.cpp:931 ../src/gtk/print.cpp:1114
6822 msgid "The print dialog returned an error."
6823 msgstr ""
6824
6825 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6826 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
6827 msgid "The range to show."
6828 msgstr ""
6829
6830 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
6831 msgid ""
6832 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6833 "private information,\n"
6834 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6835 msgstr ""
6836
6837 #: ../src/common/cmdline.cpp:1083
6838 #, c-format
6839 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6840 msgstr "El paràmetre requerit '%s' no ha estat especificat."
6841
6842 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
6843 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
6844 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
6845 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
6846 msgid "The right indent."
6847 msgstr ""
6848
6849 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6850 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6851 #, fuzzy
6852 msgid "The right margin size."
6853 msgstr "Grandària de la font:"
6854
6855 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6856 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6857 #, fuzzy
6858 msgid "The right padding size."
6859 msgstr "Grandària de la font:"
6860
6861 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:604
6862 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
6863 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
6864 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:620
6865 #, fuzzy
6866 msgid "The right position."
6867 msgstr "Grandària de la font:"
6868
6869 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
6870 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
6871 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
6872 msgid "The spacing after the paragraph."
6873 msgstr ""
6874
6875 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
6876 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
6877 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430
6878 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
6879 msgid "The spacing before the paragraph."
6880 msgstr ""
6881
6882 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:108
6883 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110
6884 msgid "The style name."
6885 msgstr ""
6886
6887 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:118
6888 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120
6889 msgid "The style on which this style is based."
6890 msgstr ""
6891
6892 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
6893 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216
6894 msgid "The style preview."
6895 msgstr ""
6896
6897 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:669
6898 msgid "The system cannot find the file specified."
6899 msgstr ""
6900
6901 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:118
6902 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
6903 #, fuzzy
6904 msgid "The tab position."
6905 msgstr "Grandària de la font:"
6906
6907 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:124
6908 #, fuzzy
6909 msgid "The tab positions."
6910 msgstr "Grandària de la font:"
6911
6912 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2705
6913 msgid "The text couldn't be saved."
6914 msgstr "No s'ha pogut alçar el text."
6915
6916 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6917 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6918 #, fuzzy
6919 msgid "The top margin size."
6920 msgstr "Grandària de la font:"
6921
6922 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6923 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6924 #, fuzzy
6925 msgid "The top padding size."
6926 msgstr "Grandària de la font:"
6927
6928 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
6929 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
6930 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:583
6931 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:585
6932 #, fuzzy
6933 msgid "The top position."
6934 msgstr "Grandària de la font:"
6935
6936 #: ../src/common/cmdline.cpp:1061
6937 #, c-format
6938 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6939 msgstr "El valor per l'opció '%s' ha d'estar especificat."
6940
6941 #: ../src/msw/dialup.cpp:452
6942 #, fuzzy, c-format
6943 msgid ""
6944 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6945 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6946 msgstr ""
6947 "La versió d'accés remot al servici (RAS) instal·lada en este maquinari és "
6948 "\"tooold\", l'hauríeu d'actualitzar (la següent funció sol·licitada s'ha "
6949 "passat per alt: %s)."
6950
6951 #: ../src/gtk/print.cpp:959
6952 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6953 msgstr ""
6954
6955 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1340
6956 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6957 msgstr ""
6958
6959 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:614 ../src/html/htmprint.cpp:735
6960 msgid ""
6961 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6962 msgstr ""
6963 "Hi ha hagut un problema durant l'actualització de la pàgina: potser caldrà "
6964 "establir la impressora predeterminada."
6965
6966 #: ../src/html/htmprint.cpp:255
6967 msgid ""
6968 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6969 "when it is printed."
6970 msgstr ""
6971
6972 #: ../src/common/image.cpp:2716
6973 #, fuzzy, c-format
6974 msgid "This is not a %s."
6975 msgstr "PCX: este no és un fitxer PCX ."
6976
6977 #: ../src/common/wincmn.cpp:1653
6978 msgid "This platform does not support background transparency."
6979 msgstr ""
6980
6981 #: ../src/gtk/window.cpp:4317
6982 msgid ""
6983 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6984 "with GTK+ 2.12 or newer."
6985 msgstr ""
6986
6987 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:59
6988 msgid ""
6989 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6990 "comctl32.dll"
6991 msgstr ""
6992
6993 #: ../src/msw/thread.cpp:1300
6994 msgid ""
6995 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6996 "storage"
6997 msgstr ""
6998 "La inicialització de mòduls de la cadena ha fallat: no es pot emmagatzemar "
6999 "valor en cadena emmagatzemada localment"
7000
7001 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1758
7002 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
7003 msgstr ""
7004 "La inicialització de mòduls de la cadena ha fallat: no s'ha pogut crear una "
7005 "clau de la cadena."
7006
7007 #: ../src/msw/thread.cpp:1288
7008 msgid ""
7009 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
7010 "local storage"
7011 msgstr ""
7012 "La inicialització de mòduls de la cadena ha fallat: no és possible "
7013 "localitzar l'índex en la cadena emmagatzemada localment"
7014
7015 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1038
7016 msgid "Thread priority setting is ignored."
7017 msgstr "La prioritat de paràmetres és ignorada."
7018
7019 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
7020 msgid "Tile &Horizontally"
7021 msgstr "Col·loca &horitzontalment"
7022
7023 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
7024 msgid "Tile &Vertically"
7025 msgstr "Col·loca &verticalment"
7026
7027 #: ../src/common/ftp.cpp:202
7028 #, fuzzy
7029 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
7030 msgstr "El servidor FTP no permet l'ús de mode passiu."
7031
7032 #: ../src/os2/timer.cpp:99
7033 #, fuzzy
7034 msgid "Timer creation failed."
7035 msgstr "No s'ha pogut crear la canonada."
7036
7037 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
7038 msgid "Tip of the Day"
7039 msgstr "Consell del dia"
7040
7041 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:154
7042 msgid "Tips not available, sorry!"
7043 msgstr "Els consells no es troben disponibles!"
7044
7045 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
7046 msgid "To:"
7047 msgstr "Per a:"
7048
7049 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2451
7050 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
7051 msgstr ""
7052
7053 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7983
7054 msgid "Too many EndStyle calls!"
7055 msgstr ""
7056
7057 #: ../src/common/imagpng.cpp:286
7058 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
7059 msgstr ""
7060
7061 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286
7062 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290 ../src/common/stockitem.cpp:200
7063 #, fuzzy
7064 msgid "Top"
7065 msgstr "Per a:"
7066
7067 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:881
7068 msgid "Top margin (mm):"
7069 msgstr "Marge superior (mm):"
7070
7071 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
7072 msgid "Translations by "
7073 msgstr ""
7074
7075 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188
7076 msgid "Translators"
7077 msgstr ""
7078
7079 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
7080 msgid "True"
7081 msgstr ""
7082
7083 #: ../src/common/fs_mem.cpp:227
7084 #, c-format
7085 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
7086 msgstr ""
7087 "S'està intentant esborrar el fitxer '%s' de VFS de memòria, però no està "
7088 "carregat!"
7089
7090 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
7091 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
7092 msgstr "Turc (ISO-8859-9)"
7093
7094 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
7095 #, fuzzy
7096 msgid "Type"
7097 msgstr "Teletip"
7098
7099 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
7100 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
7101 msgid "Type a font name."
7102 msgstr ""
7103
7104 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
7105 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
7106 msgid "Type a size in points."
7107 msgstr ""
7108
7109 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:665
7110 #, c-format
7111 msgid "Type mismatch in argument %u."
7112 msgstr ""
7113
7114 #: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509
7115 #: ../src/common/xtistrm.cpp:322
7116 msgid "Type must have enum - long conversion"
7117 msgstr ""
7118
7119 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:382
7120 #, c-format
7121 msgid ""
7122 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
7123 "\"%s\"."
7124 msgstr ""
7125
7126 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
7127 msgid "UP"
7128 msgstr ""
7129
7130 #: ../src/common/paper.cpp:134
7131 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
7132 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 polz"
7133
7134 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
7135 #, fuzzy
7136 msgid "US-ASCII"
7137 msgstr "ASCII"
7138
7139 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109
7140 msgid "Unable to add inotify watch"
7141 msgstr ""
7142
7143 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136
7144 msgid "Unable to add kqueue watch"
7145 msgstr ""
7146
7147 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
7148 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
7149 msgstr ""
7150
7151 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
7152 #, fuzzy
7153 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
7154 msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
7155
7156 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97
7157 #, fuzzy
7158 msgid "Unable to close inotify instance"
7159 msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
7160
7161 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
7162 #, fuzzy, c-format
7163 msgid "Unable to close path '%s'"
7164 msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer de bloqueig '%s'"
7165
7166 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
7167 #, fuzzy, c-format
7168 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
7169 msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
7170
7171 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:240
7172 #, fuzzy
7173 msgid "Unable to create I/O completion port"
7174 msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
7175
7176 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
7177 #, fuzzy
7178 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
7179 msgstr "No s'ha pogut crear un marc MDI principal."
7180
7181 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
7182 #, fuzzy
7183 msgid "Unable to create inotify instance"
7184 msgstr "No s'ha pogut crear una cadena DDE"
7185
7186 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97
7187 #, fuzzy
7188 msgid "Unable to create kqueue instance"
7189 msgstr "No s'ha pogut crear una cadena DDE"
7190
7191 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:229
7192 msgid "Unable to dequeue completion packet"
7193 msgstr ""
7194
7195 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185
7196 msgid "Unable to get events from kqueue"
7197 msgstr ""
7198
7199 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1903
7200 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
7201 msgstr ""
7202
7203 #: ../src/gtk/app.cpp:439
7204 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
7205 msgstr ""
7206
7207 #: ../src/gtk/app.cpp:276
7208 #, fuzzy
7209 msgid "Unable to initialize Hildon program"
7210 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'OpenGL"
7211
7212 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
7213 #, fuzzy, c-format
7214 msgid "Unable to open path '%s'"
7215 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
7216
7217 #: ../src/html/htmlwin.cpp:561
7218 #, c-format
7219 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
7220 msgstr "No és possible obrir el document HTML sol·licitat: %s"
7221
7222 #: ../src/unix/sound.cpp:368
7223 msgid "Unable to play sound asynchronously."
7224 msgstr ""
7225
7226 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:207
7227 msgid "Unable to post completion status"
7228 msgstr ""
7229
7230 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:530
7231 #, fuzzy
7232 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
7233 msgstr "no es pot llegir des del fitxer descriptor %s"
7234
7235 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:132
7236 msgid "Unable to remove inotify watch"
7237 msgstr ""
7238
7239 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
7240 msgid "Unable to remove kqueue watch"
7241 msgstr ""
7242
7243 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:168
7244 #, fuzzy, c-format
7245 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
7246 msgstr "No s'ha pogut posar en contacte amb el fitxer '%s'"
7247
7248 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:91
7249 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
7250 msgstr ""
7251
7252 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
7253 #, fuzzy
7254 msgid "Undelete"
7255 msgstr "Subratllat"
7256
7257 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
7258 #, fuzzy
7259 msgid "Underline"
7260 msgstr "Subratllat"
7261
7262 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556
7263 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:655
7264 #, fuzzy
7265 msgid "Underlined"
7266 msgstr "Subratllat"
7267
7268 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15
7269 #, fuzzy
7270 msgid "Undo"
7271 msgstr "&Desfés"
7272
7273 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
7274 msgid "Undo last action"
7275 msgstr ""
7276
7277 #: ../src/common/cmdline.cpp:864
7278 #, fuzzy, c-format
7279 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
7280 msgstr "Paràmetre '%s' no esperat"
7281
7282 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:261
7283 #, c-format
7284 msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
7285 msgstr ""
7286
7287 #: ../src/common/cmdline.cpp:1024
7288 #, c-format
7289 msgid "Unexpected parameter '%s'"
7290 msgstr "Paràmetre '%s' no esperat"
7291
7292 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
7293 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7294 msgstr ""
7295
7296 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:70
7297 #, fuzzy
7298 msgid "Ungraceful worker thread termination"
7299 msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
7300
7301 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
7302 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
7303 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
7304 #, fuzzy
7305 msgid "Unicode"
7306 msgstr "dinovè"
7307
7308 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191
7309 #, fuzzy
7310 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7311 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7312
7313 #: ../src/common/fmapbase.cpp:190
7314 #, fuzzy
7315 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7316 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7317
7318 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186
7319 #, fuzzy
7320 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7321 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7322
7323 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193
7324 #, fuzzy
7325 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7326 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7327
7328 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
7329 #, fuzzy
7330 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7331 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7332
7333 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188
7334 #, fuzzy
7335 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7336 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7337
7338 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7339 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7340 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7341
7342 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7343 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7344 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7345
7346 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
7347 #, fuzzy
7348 msgid "Unindent"
7349 msgstr "dinovè"
7350
7351 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7352 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7353 msgid "Units for the bottom border width."
7354 msgstr ""
7355
7356 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7357 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7358 msgid "Units for the bottom margin."
7359 msgstr ""
7360
7361 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7362 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7363 msgid "Units for the bottom outline width."
7364 msgstr ""
7365
7366 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7367 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7368 msgid "Units for the bottom padding."
7369 msgstr ""
7370
7371 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:664
7372 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:666
7373 #, fuzzy
7374 msgid "Units for the bottom position."
7375 msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
7376
7377 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7378 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7379 msgid "Units for the left border width."
7380 msgstr ""
7381
7382 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7383 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7384 msgid "Units for the left margin."
7385 msgstr ""
7386
7387 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7388 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7389 msgid "Units for the left outline width."
7390 msgstr ""
7391
7392 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7393 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7394 msgid "Units for the left padding."
7395 msgstr ""
7396
7397 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
7398 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
7399 #, fuzzy
7400 msgid "Units for the left position."
7401 msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
7402
7403 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
7404 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
7405 msgid "Units for the maximum object height."
7406 msgstr ""
7407
7408 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
7409 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
7410 #, fuzzy
7411 msgid "Units for the maximum object width."
7412 msgstr "Grandària de la font:"
7413
7414 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:431
7415 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
7416 msgid "Units for the minimum object height."
7417 msgstr ""
7418
7419 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:404
7420 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
7421 #, fuzzy
7422 msgid "Units for the minimum object width."
7423 msgstr "Grandària de la font:"
7424
7425 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:377
7426 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
7427 msgid "Units for the object height."
7428 msgstr ""
7429
7430 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:343
7431 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
7432 msgid "Units for the object width."
7433 msgstr ""
7434
7435 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7436 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7437 msgid "Units for the right border width."
7438 msgstr ""
7439
7440 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7441 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7442 msgid "Units for the right margin."
7443 msgstr ""
7444
7445 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7446 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7447 msgid "Units for the right outline width."
7448 msgstr ""
7449
7450 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7451 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7452 msgid "Units for the right padding."
7453 msgstr ""
7454
7455 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:629
7456 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:631
7457 #, fuzzy
7458 msgid "Units for the right position."
7459 msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
7460
7461 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7462 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7463 msgid "Units for the top border width."
7464 msgstr ""
7465
7466 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7467 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7468 #, fuzzy
7469 msgid "Units for the top margin."
7470 msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
7471
7472 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7473 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7474 msgid "Units for the top outline width."
7475 msgstr ""
7476
7477 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7478 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7479 msgid "Units for the top padding."
7480 msgstr ""
7481
7482 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
7483 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
7484 #, fuzzy
7485 msgid "Units for the top position."
7486 msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
7487
7488 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:382 ../src/generic/progdlgg.cpp:655
7489 #, fuzzy
7490 msgid "Unknown"
7491 msgstr "desconegut"
7492
7493 #: ../src/msw/dde.cpp:1177
7494 #, c-format
7495 msgid "Unknown DDE error %08x"
7496 msgstr "Error DDE desconegut %08x"
7497
7498 #: ../src/common/xtistrm.cpp:414
7499 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7500 msgstr ""
7501
7502 #: ../src/common/imagpng.cpp:614
7503 #, fuzzy, c-format
7504 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7505 msgstr "Opció '%s' desconeguda"
7506
7507 #: ../src/common/xtixml.cpp:327
7508 #, fuzzy, c-format
7509 msgid "Unknown Property %s"
7510 msgstr "Opció '%s' desconeguda"
7511
7512 #: ../src/common/imagtiff.cpp:532
7513 #, c-format
7514 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7515 msgstr ""
7516
7517 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1978
7518 #, fuzzy
7519 msgid "Unknown data format"
7520 msgstr "IFF: error en format d'imatge IFF."
7521
7522 #: ../src/unix/dlunix.cpp:325
7523 msgid "Unknown dynamic library error"
7524 msgstr ""
7525
7526 #: ../src/common/fmapbase.cpp:810
7527 #, c-format
7528 msgid "Unknown encoding (%d)"
7529 msgstr "Codificació (%d) desconeguda"
7530
7531 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:677
7532 #, fuzzy, c-format
7533 msgid "Unknown error %08x"
7534 msgstr "Error DDE desconegut %08x"
7535
7536 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
7537 #, fuzzy
7538 msgid "Unknown exception"
7539 msgstr "Opció '%s' desconeguda"
7540
7541 #: ../src/common/image.cpp:2701
7542 #, fuzzy
7543 msgid "Unknown image data format."
7544 msgstr "IFF: error en format d'imatge IFF."
7545
7546 #: ../src/common/cmdline.cpp:749
7547 #, c-format
7548 msgid "Unknown long option '%s'"
7549 msgstr "Opció llarga desconeguda '%s'"
7550
7551 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:620
7552 msgid "Unknown name or named argument."
7553 msgstr ""
7554
7555 #: ../src/common/cmdline.cpp:764 ../src/common/cmdline.cpp:786
7556 #, c-format
7557 msgid "Unknown option '%s'"
7558 msgstr "Opció '%s' desconeguda"
7559
7560 #: ../src/common/mimecmn.cpp:230
7561 #, c-format
7562 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7563 msgstr "'{' no tancat per a tipus mime %s."
7564
7565 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288
7566 #: ../src/common/cmdproc.cpp:308
7567 msgid "Unnamed command"
7568 msgstr "Orde sense nom"
7569
7570 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7571 msgid "Unspecified"
7572 msgstr ""
7573
7574 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:271 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
7575 msgid "Unsupported clipboard format."
7576 msgstr "Format no suportat de porta-retalls"
7577
7578 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
7579 #, c-format
7580 msgid "Unsupported theme '%s'."
7581 msgstr "Tema '%s' no suportat"
7582
7583 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205
7584 msgid "Up"
7585 msgstr "Amunt"
7586
7587 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
7588 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
7589 msgid "Upper case letters"
7590 msgstr ""
7591
7592 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
7593 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
7594 msgid "Upper case roman numerals"
7595 msgstr ""
7596
7597 #: ../src/common/cmdline.cpp:1155
7598 #, c-format
7599 msgid "Usage: %s"
7600 msgstr "Sintaxi: %s"
7601
7602 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
7603 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
7604 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
7605 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
7606 msgid "Use the current alignment setting."
7607 msgstr ""
7608
7609 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2658 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2723
7610 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7611 msgstr ""
7612
7613 #: ../src/common/valtext.cpp:174
7614 msgid "Validation conflict"
7615 msgstr "Conflicte de validació"
7616
7617 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
7618 msgid "Value"
7619 msgstr ""
7620
7621 #: ../src/propgrid/props.cpp:384
7622 #, c-format
7623 msgid "Value must be %s or higher."
7624 msgstr ""
7625
7626 #: ../src/propgrid/props.cpp:411
7627 #, c-format
7628 msgid "Value must be %s or less."
7629 msgstr ""
7630
7631 #: ../src/propgrid/props.cpp:388 ../src/propgrid/props.cpp:415
7632 #, c-format
7633 msgid "Value must be between %s and %s."
7634 msgstr ""
7635
7636 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128
7637 #, fuzzy
7638 msgid "Version "
7639 msgstr "Permisos"
7640
7641 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:291
7642 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
7643 #, fuzzy
7644 msgid "Vertical alignment."
7645 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
7646
7647 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7648 msgid "View files as a detailed view"
7649 msgstr "Mostra els fitxers en vista detallada"
7650
7651 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7652 msgid "View files as a list view"
7653 msgstr "Mostra fitxers com a un llistat de vista"
7654
7655 #: ../src/common/docview.cpp:1952
7656 msgid "Views"
7657 msgstr "Vistes"
7658
7659 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
7660 msgid "WINDOWS_LEFT"
7661 msgstr ""
7662
7663 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7664 msgid "WINDOWS_MENU"
7665 msgstr ""
7666
7667 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7668 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7669 msgstr ""
7670
7671 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
7672 #, fuzzy, c-format
7673 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7674 msgstr "Error en l'espera de la fi d'un subprocès"
7675
7676 #: ../src/common/log.cpp:227
7677 msgid "Warning: "
7678 msgstr "Advertència:"
7679
7680 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:651
7681 #, fuzzy
7682 msgid "Weight"
7683 msgstr "vuitè"
7684
7685 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
7686 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7687 msgstr "Europa de l'est, (ISO-8859-1)"
7688
7689 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
7690 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7691 msgstr "Europeu occidental amb Euro (ISO-8859-15)"
7692
7693 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
7694 msgid "Whether the font is underlined."
7695 msgstr ""
7696
7697 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144
7698 msgid "Whole word"
7699 msgstr "Tota la paraula"
7700
7701 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7702 msgid "Whole words only"
7703 msgstr "Només paraules senceres"
7704
7705 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102
7706 msgid "Win32 theme"
7707 msgstr "Tema Win32"
7708
7709 #: ../src/msw/utils.cpp:1220
7710 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7711 msgstr "Win32s en Windows 3.1"
7712
7713 #: ../src/msw/utils.cpp:1270
7714 #, fuzzy
7715 msgid "Windows 2000"
7716 msgstr "Windows 9%c"
7717
7718 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7719 #, fuzzy
7720 msgid "Windows 7"
7721 msgstr "Windows 9%c"
7722
7723 #: ../src/msw/utils.cpp:1234
7724 #, fuzzy
7725 msgid "Windows 95"
7726 msgstr "Windows 9%c"
7727
7728 #: ../src/msw/utils.cpp:1230
7729 #, fuzzy
7730 msgid "Windows 95 OSR2"
7731 msgstr "Windows 9%c"
7732
7733 #: ../src/msw/utils.cpp:1245
7734 #, fuzzy
7735 msgid "Windows 98"
7736 msgstr "Windows 9%c"
7737
7738 #: ../src/msw/utils.cpp:1241
7739 #, fuzzy
7740 msgid "Windows 98 SE"
7741 msgstr "Windows 9%c"
7742
7743 #: ../src/msw/utils.cpp:1252
7744 #, fuzzy, c-format
7745 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7746 msgstr "Windows 9%c"
7747
7748 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7749 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7750 msgstr "Windows Àrab (CP 1256)"
7751
7752 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7753 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7754 msgstr "Windows Bàltic (CP 1257)"
7755
7756 #: ../src/msw/utils.cpp:1214
7757 #, fuzzy, c-format
7758 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7759 msgstr "Windows 9%c"
7760
7761 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7762 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7763 msgstr "Windows Central Europeu (CP 1250)"
7764
7765 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7766 #, fuzzy
7767 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7768 msgstr "Windows Xinés Simplificat (CP 936)"
7769
7770 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7771 #, fuzzy
7772 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7773 msgstr "Windows Xinés Tradicional (CP 950)"
7774
7775 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7776 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7777 msgstr "Windows Cirílic (CP 1251)"
7778
7779 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7780 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7781 msgstr "Windows Grec (CP 1253)"
7782
7783 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7784 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7785 msgstr "Windows Hebreu (CP 1255)"
7786
7787 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7788 #, fuzzy
7789 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7790 msgstr "Windows Japonès (CP 932)"
7791
7792 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7793 #, fuzzy
7794 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7795 msgstr "Windows Àrab (CP 1256)"
7796
7797 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7798 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7799 msgstr "Windows Coreà (CP 949)"
7800
7801 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7802 #, fuzzy
7803 msgid "Windows ME"
7804 msgstr "Windows 3.1"
7805
7806 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7807 #, fuzzy, c-format
7808 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7809 msgstr "Windows 9%c"
7810
7811 #: ../src/msw/utils.cpp:1279
7812 #, fuzzy
7813 msgid "Windows Server 2003"
7814 msgstr "Windows Grec (CP 1253)"
7815
7816 #: ../src/msw/utils.cpp:1295
7817 #, fuzzy
7818 msgid "Windows Server 2008"
7819 msgstr "Windows 9%c"
7820
7821 #: ../src/msw/utils.cpp:1301
7822 #, fuzzy
7823 msgid "Windows Server 2008 R2"
7824 msgstr "Windows Hebreu (CP 1255)"
7825
7826 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7827 #, fuzzy
7828 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7829 msgstr "Windows Bàltic (CP 1257)"
7830
7831 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7832 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7833 msgstr "Windows Turc (CP 1254)"
7834
7835 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7836 #, fuzzy
7837 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7838 msgstr "Windows Grec (CP 1253)"
7839
7840 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7841 #, fuzzy
7842 msgid "Windows Vista"
7843 msgstr "Windows 9%c"
7844
7845 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7846 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7847 msgstr "Windows Europeu de l'est (CP 1252)"
7848
7849 #: ../src/msw/utils.cpp:1285
7850 #, fuzzy
7851 msgid "Windows XP"
7852 msgstr "Windows 9%c"
7853
7854 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7855 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7856 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7857
7858 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7859 #, fuzzy
7860 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7861 msgstr "Windows Cirílic (CP 1251)"
7862
7863 #: ../src/common/ffile.cpp:148
7864 #, c-format
7865 msgid "Write error on file '%s'"
7866 msgstr "Error en el fitxer '%s'"
7867
7868 #: ../src/xml/xml.cpp:844
7869 #, c-format
7870 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7871 msgstr "error d'anàlisi XML: '%s' a la línia %d"
7872
7873 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:796
7874 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7875 msgstr "XPM: dades píxels mal formulades!"
7876
7877 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:705
7878 #, fuzzy, c-format
7879 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7880 msgstr "XPM: definició '%s' de color mal formulada!"
7881
7882 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:680
7883 msgid "XPM: incorrect header format!"
7884 msgstr ""
7885
7886 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725
7887 #, fuzzy, c-format
7888 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7889 msgstr "XPM: definició '%s' de color mal formulada!"
7890
7891 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:755
7892 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7893 msgstr ""
7894
7895 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:782
7896 #, c-format
7897 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7898 msgstr ""
7899
7900 #: ../include/wx/msgdlg.h:271 ../src/common/stockitem.cpp:206
7901 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
7902 msgid "Yes"
7903 msgstr "Sí"
7904
7905 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
7906 #, fuzzy
7907 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7908 msgstr "No podeu afegir un directori nou a esta secció"
7909
7910 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61
7911 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7912 msgstr ""
7913
7914 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
7915 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7916 msgstr "No podeu afegir un directori nou a esta secció"
7917
7918 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3258
7919 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7920 msgstr ""
7921
7922 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7923 msgid "Zoom &In"
7924 msgstr ""
7925
7926 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7927 msgid "Zoom &Out"
7928 msgstr ""
7929
7930 #: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1564
7931 msgid "Zoom In"
7932 msgstr ""
7933
7934 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1550
7935 msgid "Zoom Out"
7936 msgstr ""
7937
7938 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7939 msgid "Zoom to &Fit"
7940 msgstr ""
7941
7942 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7943 msgid "Zoom to Fit"
7944 msgstr ""
7945
7946 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
7947 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7948 msgstr "una aplicació DDEML ha creat una condició estreta prolongada."
7949
7950 #: ../src/msw/dde.cpp:1132
7951 msgid ""
7952 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7953 "function,\n"
7954 "or an invalid instance identifier\n"
7955 "was passed to a DDEML function."
7956 msgstr ""
7957 "s'ha cridat una funció DDEML sense cridar primer la funció DdeInitialize,\n"
7958 "o un identificador invàlid d'instància\n"
7959 "ha passat a funció DDEML."
7960
7961 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
7962 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7963 msgstr "Un client que intentava establir una connexió ha fallit."
7964
7965 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
7966 msgid "a memory allocation failed."
7967 msgstr "ha fallat una assignació de memòria"
7968
7969 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
7970 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7971 msgstr "un paràmetre ha fallat per ser validat pel DDEML"
7972
7973 #: ../src/msw/dde.cpp:1123
7974 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7975 msgstr ""
7976 "una sol·licitud per a una transacció d'avís síncrona ha excedit el temps"
7977
7978 #: ../src/msw/dde.cpp:1129
7979 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7980 msgstr ""
7981 "una sol·licitud per a una transacció de dades síncrona ha excedit el temps"
7982
7983 #: ../src/msw/dde.cpp:1138
7984 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7985 msgstr ""
7986 "una sol·licitud per a una transacció síncrona per a executar ha excedit el "
7987 "temps"
7988
7989 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
7990 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7991 msgstr "una sol·licitud per a una transacció poke ha excedit el temps"
7992
7993 #: ../src/msw/dde.cpp:1171
7994 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7995 msgstr ""
7996 "una sol·licitud per finalitzar un avís de transacció s'ha excedit en el "
7997 "temps."
7998
7999 #: ../src/msw/dde.cpp:1165
8000 msgid ""
8001 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
8002 "that was terminated by the client, or the server\n"
8003 "terminated before completing a transaction."
8004 msgstr ""
8005 "s'ha intentat una conversació de servidor lateral\n"
8006 "que ha acabat amb el client, o el servidor\n"
8007 "abans de completar una transacció."
8008
8009 #: ../src/msw/dde.cpp:1153
8010 msgid "a transaction failed."
8011 msgstr "ha fallat una transacció"
8012
8013 #: ../src/common/accelcmn.cpp:184
8014 msgid "alt"
8015 msgstr "alt"
8016
8017 #: ../src/msw/dde.cpp:1135
8018 msgid ""
8019 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
8020 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
8021 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
8022 "attempted to perform server transactions."
8023 msgstr ""
8024 "una aplicació començada com a APPCLASS_MONITOR ha\n"
8025 "intentat fer una transacció DDE,\n"
8026 "o bé una aplicació començada com a APPCMD_CLIENTONLY ha \n"
8027 "intentat fer transaccions de servidor."
8028
8029 #: ../src/msw/dde.cpp:1159
8030 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
8031 msgstr "ha fallat una trucada interna cap a la funció PostMessage"
8032
8033 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
8034 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
8035 msgstr "Hi ha hagut un error intern en el DDEML."
8036
8037 #: ../src/msw/dde.cpp:1174
8038 msgid ""
8039 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
8040 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
8041 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
8042 msgstr ""
8043 "s'ha passat a función DDEML un identificador de transacció no vàlid.\n"
8044 "un cop que l'aplicació ha tornat d'una trucada XTYP_XACT_COMPLETE, \n"
8045 "l'identificador de transacció d'esta trucada ja no és vàlid."
8046
8047 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
8048 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
8049 msgstr ""
8050
8051 #: ../src/common/fileconf.cpp:1882
8052 #, c-format
8053 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
8054 msgstr "intent de canviar la clau immutable '%s' ignorat."
8055
8056 #: ../src/html/chm.cpp:329
8057 msgid "bad arguments to library function"
8058 msgstr ""
8059
8060 #: ../src/html/chm.cpp:341
8061 msgid "bad signature"
8062 msgstr ""
8063
8064 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1715
8065 msgid "bad zipfile offset to entry"
8066 msgstr ""
8067
8068 #: ../src/common/ftp.cpp:405
8069 msgid "binary"
8070 msgstr "binari"
8071
8072 #: ../src/common/fontcmn.cpp:978
8073 msgid "bold"
8074 msgstr "negreta"
8075
8076 #: ../src/os2/iniconf.cpp:463
8077 msgid "buffer is too small for Windows directory."
8078 msgstr ""
8079
8080 #: ../src/msw/utils.cpp:1316
8081 #, c-format
8082 msgid "build %lu"
8083 msgstr ""
8084
8085 #: ../src/common/ffile.cpp:79
8086 #, c-format
8087 msgid "can't close file '%s'"
8088 msgstr "no s'ha pogut tancar el fitxer '%s'"
8089
8090 #: ../src/common/file.cpp:278
8091 #, c-format
8092 msgid "can't close file descriptor %d"
8093 msgstr "no s'ha pogut tancar el descriptor de fitxer %d"
8094
8095 #: ../src/common/file.cpp:604
8096 #, c-format
8097 msgid "can't commit changes to file '%s'"
8098 msgstr "no es pot confiar canvis al fitxer '%s'"
8099
8100 #: ../src/common/file.cpp:212
8101 #, c-format
8102 msgid "can't create file '%s'"
8103 msgstr "no s'ha pot crear el fitxer '%s'"
8104
8105 #: ../src/common/fileconf.cpp:1176
8106 #, c-format
8107 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
8108 msgstr "no s'ha pogut eliminar el fitxer de configuració '%s' d'usuari"
8109
8110 #: ../src/common/file.cpp:511
8111 #, c-format
8112 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
8113 msgstr ""
8114 "no es pot determinar si s'ha arribat al final del fitxer amb el descriptor %d"
8115
8116 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:475
8117 #, fuzzy, c-format
8118 msgid "can't execute '%s'"
8119 msgstr "No s'ha pogut executar '%s'\n"
8120
8121 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1490
8122 #, fuzzy
8123 msgid "can't find central directory in zip"
8124 msgstr "No es pot trobar la posició actual en el fitxer '%s'"
8125
8126 #: ../src/common/file.cpp:481
8127 #, c-format
8128 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
8129 msgstr ""
8130 "no es pot trobar la llargària del fitxer en el descriptor del fitxer %d"
8131
8132 #: ../src/msw/utils.cpp:373
8133 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
8134 msgstr "no es pot trobar la CASA de l'usuari utilitzant el directori actual."
8135
8136 #: ../src/common/file.cpp:382
8137 #, c-format
8138 msgid "can't flush file descriptor %d"
8139 msgstr "no es pot buidar el descriptor del fitxer %d"
8140
8141 #: ../src/common/file.cpp:438 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:204
8142 #, c-format
8143 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
8144 msgstr "no es pot cercar en el descriptor del fitxer %d"
8145
8146 #: ../src/common/fontmap.cpp:325
8147 msgid "can't load any font, aborting"
8148 msgstr "no s'ha pogut carregar cap font, s'està avortant"
8149
8150 #: ../src/common/file.cpp:264 ../src/common/ffile.cpp:63
8151 #, c-format
8152 msgid "can't open file '%s'"
8153 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
8154
8155 #: ../src/common/fileconf.cpp:351
8156 #, c-format
8157 msgid "can't open global configuration file '%s'."
8158 msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració global '%s'."
8159
8160 #: ../src/common/fileconf.cpp:367
8161 #, c-format
8162 msgid "can't open user configuration file '%s'."
8163 msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració d'usuari '%s'."
8164
8165 #: ../src/common/fileconf.cpp:1017
8166 msgid "can't open user configuration file."
8167 msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració de l'usuari."
8168
8169 #: ../src/common/zipstrm.cpp:527
8170 #, fuzzy
8171 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
8172 msgstr "No es pot començar a mostrar."
8173
8174 #: ../src/common/zipstrm.cpp:552
8175 #, fuzzy
8176 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
8177 msgstr "No es pot començar a mostrar."
8178
8179 #: ../src/common/file.cpp:334
8180 #, fuzzy, c-format
8181 msgid "can't read from file descriptor %d"
8182 msgstr "no es pot llegir des del fitxer descriptor %s"
8183
8184 #: ../src/common/file.cpp:599
8185 #, c-format
8186 msgid "can't remove file '%s'"
8187 msgstr "no s'ha pogut extreure el fitxer '%s'"
8188
8189 #: ../src/common/file.cpp:616
8190 #, c-format
8191 msgid "can't remove temporary file '%s'"
8192 msgstr "no es pot extreure el fitxer temporal '%s'"
8193
8194 #: ../src/common/file.cpp:424 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:190
8195 #, c-format
8196 msgid "can't seek on file descriptor %d"
8197 msgstr "no és pot cercar el fitxer descriptor de %d"
8198
8199 #: ../src/common/textfile.cpp:299
8200 #, c-format
8201 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
8202 msgstr "no es pot escriure el búfer '%s' al disc."
8203
8204 #: ../src/common/file.cpp:350
8205 #, c-format
8206 msgid "can't write to file descriptor %d"
8207 msgstr "no es pot escriure en el fitxer descriptiu %d"
8208
8209 #: ../src/common/fileconf.cpp:1031
8210 msgid "can't write user configuration file."
8211 msgstr "no es pot escriure el fitxer de configuració de l'usuari"
8212
8213 #: ../src/html/chm.cpp:345
8214 msgid "checksum error"
8215 msgstr ""
8216
8217 #: ../src/common/tarstrm.cpp:820
8218 msgid "checksum failure reading tar header block"
8219 msgstr ""
8220
8221 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
8222 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
8223 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
8224 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
8225 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
8226 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
8227 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
8228 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
8229 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
8230 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
8231 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
8232 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
8233 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
8234 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
8235 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
8236 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
8237 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
8238 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
8239 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
8240 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
8241 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
8242 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
8243 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
8244 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
8245 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
8246 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
8247 msgid "cm"
8248 msgstr ""
8249
8250 #: ../src/html/chm.cpp:347
8251 msgid "compression error"
8252 msgstr ""
8253
8254 #: ../src/common/regex.cpp:239
8255 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
8256 msgstr ""
8257
8258 #: ../src/common/accelcmn.cpp:182
8259 msgid "ctrl"
8260 msgstr "control"
8261
8262 #: ../src/common/cmdline.cpp:1323
8263 msgid "date"
8264 msgstr "data"
8265
8266 #: ../src/html/chm.cpp:349
8267 msgid "decompression error"
8268 msgstr ""
8269
8270 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:780 ../src/common/fmapbase.cpp:820
8271 msgid "default"
8272 msgstr "predeterminat"
8273
8274 #: ../src/common/cmdline.cpp:1319
8275 msgid "double"
8276 msgstr ""
8277
8278 #: ../src/common/debugrpt.cpp:543
8279 msgid "dump of the process state (binary)"
8280 msgstr ""
8281
8282 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1936
8283 msgid "eighteenth"
8284 msgstr "divuitè"
8285
8286 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
8287 msgid "eighth"
8288 msgstr "vuitè"
8289
8290 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1929
8291 msgid "eleventh"
8292 msgstr "onzè"
8293
8294 #: ../src/common/fileconf.cpp:1868
8295 #, c-format
8296 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
8297 msgstr "l'entrada '%s' apareix més d'un cop en el grup '%s'"
8298
8299 #: ../src/html/chm.cpp:343
8300 #, fuzzy
8301 msgid "error in data format"
8302 msgstr "IFF: error en format d'imatge IFF."
8303
8304 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413
8305 #, fuzzy, c-format
8306 msgid "error opening '%s'"
8307 msgstr "Error en llegir '%s'"
8308
8309 #: ../src/html/chm.cpp:331
8310 #, fuzzy
8311 msgid "error opening file"
8312 msgstr "Error en llegir el fitxer '%s'"
8313
8314 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1576
8315 #, fuzzy
8316 msgid "error reading zip central directory"
8317 msgstr "Error en crear directori"
8318
8319 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1667
8320 msgid "error reading zip local header"
8321 msgstr ""
8322
8323 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2396
8324 #, c-format
8325 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
8326 msgstr ""
8327
8328 #: ../src/common/ffile.cpp:170
8329 #, c-format
8330 msgid "failed to flush the file '%s'"
8331 msgstr "no s'ha pogut buidar la memòria del fitxer '%s'"
8332
8333 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1933
8334 msgid "fifteenth"
8335 msgstr "quinzè"
8336
8337 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8338 msgid "fifth"
8339 msgstr "cinquè"
8340
8341 #: ../src/common/fileconf.cpp:610
8342 #, c-format
8343 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8344 msgstr "fitxer '%s', línia %d: '%s' ignorada després de la capçalera de grup."
8345
8346 #: ../src/common/fileconf.cpp:639
8347 #, c-format
8348 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8349 msgstr "fitxer '%s', línia %d: '=' inesperat."
8350
8351 #: ../src/common/fileconf.cpp:662
8352 #, c-format
8353 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8354 msgstr ""
8355 "fitxer '%s', línia %d: clau '%s' ha estat trobat per primer cop a la línia "
8356 "%d."
8357
8358 #: ../src/common/fileconf.cpp:652
8359 #, c-format
8360 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8361 msgstr "fitxer '%s', línia %d: valor per a clau immutable '%s' ignorat."
8362
8363 #: ../src/common/fileconf.cpp:574
8364 #, c-format
8365 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8366 msgstr "fiitxer '%s': caràcter inesperat %c a la línia %d."
8367
8368 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8358
8369 #, fuzzy
8370 msgid "files"
8371 msgstr "&Mida"
8372
8373 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8374 msgid "first"
8375 msgstr "primer"
8376
8377 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
8378 #, fuzzy
8379 msgid "font size"
8380 msgstr "Grandària de la font:"
8381
8382 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1932
8383 msgid "fourteenth"
8384 msgstr "catorzé"
8385
8386 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
8387 msgid "fourth"
8388 msgstr "quart"
8389
8390 #: ../src/common/appbase.cpp:695
8391 msgid "generate verbose log messages"
8392 msgstr "genera missatges de registre detallats"
8393
8394 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12212
8395 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12322
8396 #, fuzzy
8397 msgid "image"
8398 msgstr "Temps"
8399
8400 #: ../src/common/tarstrm.cpp:796
8401 msgid "incomplete header block in tar"
8402 msgstr ""
8403
8404 #: ../src/common/xtixml.cpp:489
8405 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8406 msgstr ""
8407
8408 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1381
8409 msgid "incorrect size given for tar entry"
8410 msgstr ""
8411
8412 #: ../src/common/tarstrm.cpp:993
8413 msgid "invalid data in extended tar header"
8414 msgstr ""
8415
8416 #: ../src/generic/logg.cpp:1050
8417 msgid "invalid message box return value"
8418 msgstr "valor de retorn de la caixa de missatges invàlid"
8419
8420 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1445
8421 #, fuzzy
8422 msgid "invalid zip file"
8423 msgstr "Fitxer de bloqueig '%s' invàlid."
8424
8425 #: ../src/common/fontcmn.cpp:983
8426 msgid "italic"
8427 msgstr "cursiva"
8428
8429 #: ../src/common/fontcmn.cpp:973
8430 msgid "light"
8431 msgstr "clar"
8432
8433 #: ../src/common/intl.cpp:293
8434 #, c-format
8435 msgid "locale '%s' cannot be set."
8436 msgstr "la localització '%s' no es pot fixar"
8437
8438 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2092
8439 msgid "midnight"
8440 msgstr "mitja nit"
8441
8442 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1937
8443 msgid "nineteenth"
8444 msgstr "dinovè"
8445
8446 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8447 msgid "ninth"
8448 msgstr "novè"
8449
8450 #: ../src/msw/dde.cpp:1119
8451 msgid "no DDE error."
8452 msgstr "no hi ha error DDE."
8453
8454 #: ../src/html/chm.cpp:327
8455 #, fuzzy
8456 msgid "no error"
8457 msgstr "error desconegut"
8458
8459 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174
8460 #, c-format
8461 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8462 msgstr ""
8463
8464 #: ../src/html/helpdata.cpp:655
8465 msgid "noname"
8466 msgstr "sense nom"
8467
8468 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2091
8469 msgid "noon"
8470 msgstr "migdia"
8471
8472 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779
8473 #, fuzzy
8474 msgid "normal"
8475 msgstr "Normal"
8476
8477 #: ../src/gtk/print.cpp:1218 ../src/gtk/print.cpp:1323
8478 msgid "not implemented"
8479 msgstr ""
8480
8481 #: ../src/common/cmdline.cpp:1315
8482 msgid "num"
8483 msgstr "núm."
8484
8485 #: ../src/common/xtixml.cpp:259
8486 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8487 msgstr ""
8488
8489 #: ../src/html/chm.cpp:339
8490 #, fuzzy
8491 msgid "out of memory"
8492 msgstr "GIF: No hi ha prou memòria"
8493
8494 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
8495 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
8496 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
8497 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
8498 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
8499 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
8500 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
8501 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
8502 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
8503 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
8504 msgid "percent"
8505 msgstr ""
8506
8507 #: ../src/common/debugrpt.cpp:519
8508 msgid "process context description"
8509 msgstr ""
8510
8511 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:186
8512 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
8513 msgid "pt"
8514 msgstr ""
8515
8516 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8517 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8518 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8519 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8520 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8521 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8522 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8523 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8524 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8525 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8526 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8527 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8528 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8529 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8530 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8531 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8532 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8533 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8534 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8535 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8536 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8537 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8538 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8539 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8540 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8541 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8542 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8543 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8544 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8545 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8546 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8547 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8548 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8549 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8550 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8551 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8552 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8553 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8554 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8555 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8556 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8557 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8558 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8559 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8560 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8561 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8562 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8563 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8564 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8565 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8566 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
8567 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
8568 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8569 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
8570 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
8571 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8572 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
8573 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
8574 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8575 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
8576 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
8577 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8578 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:456
8579 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
8580 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8581 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
8582 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
8583 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8584 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:557
8585 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
8586 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8587 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:592
8588 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
8589 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8590 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:627
8591 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
8592 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8593 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:662
8594 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
8595 msgid "px"
8596 msgstr ""
8597
8598 #: ../src/common/accelcmn.cpp:188
8599 #, fuzzy
8600 msgid "rawctrl"
8601 msgstr "control"
8602
8603 #: ../src/html/chm.cpp:333
8604 #, fuzzy
8605 msgid "read error"
8606 msgstr "Error de fitxer"
8607
8608 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1882
8609 #, c-format
8610 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8611 msgstr ""
8612
8613 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1877
8614 #, c-format
8615 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8616 msgstr ""
8617
8618 #: ../src/msw/dde.cpp:1162
8619 msgid "reentrancy problem."
8620 msgstr "problema de reentrada."
8621
8622 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8623 msgid "second"
8624 msgstr "segon"
8625
8626 #: ../src/html/chm.cpp:337
8627 #, fuzzy
8628 msgid "seek error"
8629 msgstr "Error de fitxer"
8630
8631 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1935
8632 msgid "seventeenth"
8633 msgstr "dissetè"
8634
8635 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8636 msgid "seventh"
8637 msgstr "setè"
8638
8639 #: ../src/common/accelcmn.cpp:186
8640 msgid "shift"
8641 msgstr "Shift"
8642
8643 #: ../src/common/appbase.cpp:685
8644 msgid "show this help message"
8645 msgstr "mostra este missatge d'ajuda"
8646
8647 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1934
8648 msgid "sixteenth"
8649 msgstr "setzè"
8650
8651 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8652 msgid "sixth"
8653 msgstr "sisè"
8654
8655 #: ../src/common/appcmn.cpp:227
8656 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8657 msgstr "especifiqueu el mode de pantalla a utilitzar (p. ex. 640x480-16)"
8658
8659 #: ../src/common/appcmn.cpp:213
8660 msgid "specify the theme to use"
8661 msgstr "especifica el tema a utilitzar"
8662
8663 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8876
8664 msgid "standard/circle"
8665 msgstr ""
8666
8667 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8877
8668 msgid "standard/circle-outline"
8669 msgstr ""
8670
8671 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8879
8672 msgid "standard/diamond"
8673 msgstr ""
8674
8675 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8878
8676 msgid "standard/square"
8677 msgstr ""
8678
8679 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8880
8680 msgid "standard/triangle"
8681 msgstr ""
8682
8683 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1782
8684 #, fuzzy
8685 msgid "stored file length not in Zip header"
8686 msgstr "Format no suportat de porta-retalls"
8687
8688 #: ../src/common/cmdline.cpp:1311
8689 msgid "str"
8690 msgstr "str"
8691
8692 #: ../src/common/fontcmn.cpp:794 ../src/common/fontcmn.cpp:969
8693 msgid "strikethrough"
8694 msgstr ""
8695
8696 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025
8697 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529
8698 msgid "tar entry not open"
8699 msgstr ""
8700
8701 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1928
8702 msgid "tenth"
8703 msgstr "desè"
8704
8705 #: ../src/msw/dde.cpp:1126
8706 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8707 msgstr ""
8708 "la resposta a la transacció causada per la DDE_FBUSY s'ha de fixar una mica."
8709
8710 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8711 msgid "third"
8712 msgstr "tercer"
8713
8714 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1931
8715 msgid "thirteenth"
8716 msgstr "tretzè"
8717
8718 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1725
8719 msgid "today"
8720 msgstr "avui"
8721
8722 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1727
8723 msgid "tomorrow"
8724 msgstr "demà"
8725
8726 #: ../src/common/fileconf.cpp:1979
8727 #, c-format
8728 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8729 msgstr ""
8730
8731 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218
8732 msgid "translator-credits"
8733 msgstr ""
8734
8735 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1930
8736 msgid "twelfth"
8737 msgstr "dotzè"
8738
8739 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1938
8740 msgid "twentieth"
8741 msgstr "vintè"
8742
8743 #: ../src/common/fontcmn.cpp:789 ../src/common/fontcmn.cpp:965
8744 msgid "underlined"
8745 msgstr "subratllat"
8746
8747 #: ../src/common/fileconf.cpp:2014
8748 #, c-format
8749 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8750 msgstr "no esperat \" a la posició %d de '%s'."
8751
8752 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1045
8753 #, fuzzy
8754 msgid "unexpected end of file"
8755 msgstr "Fi de fitxer inesperat en analitzar el recurs."
8756
8757 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:399 ../src/common/tarstrm.cpp:371
8758 #: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425
8759 msgid "unknown"
8760 msgstr "desconegut"
8761
8762 #: ../src/common/xtixml.cpp:253
8763 #, fuzzy, c-format
8764 msgid "unknown class %s"
8765 msgstr ": joc de caràcters desconegut"
8766
8767 #: ../src/common/regex.cpp:261 ../src/html/chm.cpp:351
8768 msgid "unknown error"
8769 msgstr "error desconegut"
8770
8771 #: ../src/msw/dialup.cpp:490
8772 #, c-format
8773 msgid "unknown error (error code %08x)."
8774 msgstr "error desconegut (error de codi %08x)."
8775
8776 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:172
8777 msgid "unknown seek origin"
8778 msgstr "origen de recerca desconegut"
8779
8780 #: ../src/common/fmapbase.cpp:834
8781 #, c-format
8782 msgid "unknown-%d"
8783 msgstr "desconegut-%d"
8784
8785 #: ../src/common/docview.cpp:507
8786 msgid "unnamed"
8787 msgstr "sense nom"
8788
8789 #: ../src/common/docview.cpp:1606
8790 #, c-format
8791 msgid "unnamed%d"
8792 msgstr "%d sense nom"
8793
8794 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1796 ../src/common/zipstrm.cpp:2184
8795 msgid "unsupported Zip compression method"
8796 msgstr ""
8797
8798 #: ../src/common/translation.cpp:1883
8799 #, c-format
8800 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8801 msgstr "s'està utilitzant el catàleg '%s' des de '%s'."
8802
8803 #: ../src/html/chm.cpp:335
8804 #, fuzzy
8805 msgid "write error"
8806 msgstr "Error de fitxer"
8807
8808 #: ../src/common/time.cpp:318
8809 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8810 msgstr "wxGetTimeOfDay ha fallat."
8811
8812 #: ../src/gtk/print.cpp:987
8813 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8814 msgstr ""
8815
8816 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1303
8817 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8818 msgstr ""
8819
8820 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:907
8821 #, fuzzy
8822 msgid "wxWidget's control not initialized."
8823 msgstr "No es pot començar a mostrar."
8824
8825 #: ../src/motif/app.cpp:245
8826 #, c-format
8827 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8828 msgstr "wxWidgets no podia obrir l'aplicació per '%s'; s'està eixint."
8829
8830 #: ../src/x11/app.cpp:164
8831 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8832 msgstr "wxWidgets no podien obrien l'exhibició. S'està eixint."
8833
8834 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
8835 msgid "xxxx"
8836 msgstr ""
8837
8838 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1726
8839 msgid "yesterday"
8840 msgstr "ahir"
8841
8842 #: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426
8843 #, fuzzy, c-format
8844 msgid "zlib error %d"
8845 msgstr " (error %ld: %s)"
8846
8847 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
8848 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
8849 msgid "~"
8850 msgstr ""
8851
8852 #, fuzzy
8853 #~ msgid "Print preview"
8854 #~ msgstr "Imprimix previsualització"
8855
8856 #, fuzzy
8857 #~ msgid "&Preview..."
8858 #~ msgstr " Previsualitza"
8859
8860 #, fuzzy
8861 #~ msgid "Preview..."
8862 #~ msgstr " Previsualitza"
8863
8864 #~ msgid "&Save..."
8865 #~ msgstr "&Desa..."
8866
8867 #, fuzzy
8868 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8869 #~ msgstr "Tots els fitxers (*.*) *.*  "
8870
8871 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8872 #~ msgstr "No es pot inicialitzar SciTech MGL!"
8873
8874 #~ msgid "Cannot initialize display."
8875 #~ msgstr "No es pot començar a mostrar."
8876
8877 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8878 #~ msgstr "No es pot iniciar el fil: s'ha comès un error en escriure TLS"
8879
8880 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8881 #~ msgstr "Tanca\tAlt-F4"
8882
8883 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8884 #~ msgstr "No s'ha pogut crear un cursor."
8885
8886 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8887 #~ msgstr "El directori '%s' no existix!"
8888
8889 #~ msgid "File %s does not exist."
8890 #~ msgstr "El fitxer %s no existix"
8891
8892 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8893 #~ msgstr "Mode %ix%i-%i no disponible."
8894
8895 #~ msgid "Paper Size"
8896 #~ msgstr "Grandària del paper"
8897
8898 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8899 #~ msgstr ""
8900 #~ "No es pot revisar el format d'imatge del fitxer '%s': el fitxer no "
8901 #~ "existix."
8902
8903 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8904 #~ msgstr ""
8905 #~ "No es pot carregar una imatge del fitxer '%s': el fitxer no existix."
8906
8907 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8908 #~ msgstr "No es pot convertir el diàleg d'unitats: diàleg desconegut"
8909
8910 #, fuzzy
8911 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8912 #~ msgstr "No es pot convertir des de la codificació '%s'!"
8913
8914 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8915 #~ msgstr "No es pot trobar el contenidor del control desconegut '%s'."
8916
8917 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8918 #~ msgstr "No es pot trobar el node  '%s' de font."
8919
8920 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8921 #~ msgstr "No es pot obrir el fitxer '%s'."
8922
8923 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8924 #~ msgstr "No es pot analitzar les coordenades des de '%s'."
8925
8926 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8927 #~ msgstr "No es pot analitzar les dimensions des de '%s'."
8928
8929 #, fuzzy
8930 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8931 #~ msgstr "No es pot crear un fil"
8932
8933 #, fuzzy
8934 #~ msgid "Click to cancel this window."
8935 #~ msgstr "Tanca esta finestra"
8936
8937 #, fuzzy
8938 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8939 #~ msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
8940
8941 #, fuzzy
8942 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8943 #~ msgstr "No s'ha pogut %s a la connexió de marcatge directe: %s"
8944
8945 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8946 #~ msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
8947
8948 #, fuzzy
8949 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8950 #~ msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'OpenGL"
8951
8952 #~ msgid "Fatal error"
8953 #~ msgstr "Error fatal"
8954
8955 #~ msgid "Fatal error: "
8956 #~ msgstr "Error fatal:"
8957
8958 #~ msgid "Goto Page"
8959 #~ msgstr "Vés a la pàgina"
8960
8961 #, fuzzy
8962 #~ msgid "Help : %s"
8963 #~ msgstr "Ajuda: %s"
8964
8965 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8966 #~ msgstr "Recurs XRC '%s' invàlid: no té una arrel del node de 'recurs'."
8967
8968 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8969 #~ msgstr "No s'ha trobat cap manegador per als nodes XML '%s', classe '%s'!"
8970
8971 #, fuzzy
8972 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8973 #~ msgstr "No hi ha definit cap manegador per al tipus d'imatge %d."
8974
8975 #, fuzzy
8976 #~ msgid "Owner not initialized."
8977 #~ msgstr "No es pot començar a mostrar."
8978
8979 #, fuzzy
8980 #~ msgid "Passed item is invalid."
8981 #~ msgstr "'%s' és invàlid"
8982
8983 #~ msgid "Program aborted."
8984 #~ msgstr "Programa avortat."
8985
8986 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8987 #~ msgstr "Objecte de node referenciat amb ref=\"%s\"\" no s'ha trobat!"
8988
8989 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8990 #~ msgstr "Els fitxers de recursos han de tenir el mateix número de versió!"
8991
8992 #, fuzzy
8993 #~ msgid "Search!"
8994 #~ msgstr "Cerca"
8995
8996 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8997 #~ msgstr "No es pot obrir este fitxer per alçar."
8998
8999 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
9000 #~ msgstr "No s'ha pogut alçar este fitxer."
9001
9002 #~ msgid "Status: "
9003 #~ msgstr "Estat:"
9004
9005 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
9006 #~ msgstr "Subclasse '%s' no trobada per recursos '%s', no subclassificant!"
9007
9008 #, fuzzy
9009 #~ msgid ""
9010 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
9011 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
9012 #~ msgstr ""
9013 #~ "El fitxer '%s' no existix i per tant no pot ser obert.\n"
9014 #~ "Ha estat extret des de llistat de fitxers utilitzats més recentment."
9015
9016 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
9017 #~ msgstr "La ruta '%s' conté massa \"..\"!"
9018
9019 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
9020 #~ msgstr "S'està intetant solucionar un nom d'hostetjador buit: no es pot."
9021
9022 #~ msgid "Unknown style flag "
9023 #~ msgstr "Estil de bandera desconegut"
9024
9025 #~ msgid "Warning"
9026 #~ msgstr "Atenció"
9027
9028 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
9029 #~ msgstr "recurs XRC: '%s' (tipus '%s') no trobada!"
9030
9031 #, fuzzy
9032 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
9033 #~ msgstr "recurs XRC: No es pot crear mapa de bits des de '%s'."
9034
9035 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
9036 #~ msgstr "recurs XRC: No es pot crear mapa de bits des de '%s'."
9037
9038 #, fuzzy
9039 #~ msgid ""
9040 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
9041 #~ msgstr ""
9042 #~ "recurs XRC: Color d'especificació incorrecte '%s'  per a la propietat "
9043 #~ "'%s'."
9044
9045 #~ msgid "[EMPTY]"
9046 #~ msgstr "[BUIT]"
9047
9048 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
9049 #~ msgstr "no s'ha trobat el fitxer de catàleg per al domini '%s'"
9050
9051 #, fuzzy
9052 #~ msgid "encoding %i"
9053 #~ msgstr "Codificació (%d) desconeguda"
9054
9055 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
9056 #~ msgstr "s'està cercant el catàleg '%s' a la ruta '%s'."
9057
9058 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
9059 #~ msgstr "wxSocket: signatura invàlida en ReadMsg."
9060
9061 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
9062 #~ msgstr "wxSocket: incidència desconeguda!."
9063
9064 #, fuzzy
9065 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
9066 #~ msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
9067
9068 #~ msgid "#define %s must be an integer."
9069 #~ msgstr "#define %s ha de ser un número sencer."
9070
9071 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
9072 #~ msgstr "%s no és una especificació de recursos de mapa de bits."
9073
9074 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
9075 #~ msgstr "%s no és una especificació de recursos d'icona"
9076
9077 #, fuzzy
9078 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
9079 #~ msgstr "hi ha hagut un error intern en el DDEML"
9080
9081 #, fuzzy
9082 #~ msgid "&Open"
9083 #~ msgstr "&Desa..."
9084
9085 #, fuzzy
9086 #~ msgid "&Print"
9087 #~ msgstr "Imprimeix"
9088
9089 #, fuzzy
9090 #~ msgid ""
9091 #~ ", expected static, #include or #define\n"
9092 #~ "while parsing resource."
9093 #~ msgstr ""
9094 #~ ", les estadítiques esperades #include o #define\n"
9095 #~ "mentre s'està analitzant el recurs."
9096
9097 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
9098 #~ msgstr "No s'ha trobat l'especificació %s de recursos de mapa de bits."
9099
9100 #~ msgid ""
9101 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
9102 #~ "instead\n"
9103 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
9104 #~ msgstr ""
9105 #~ "No es pot resoldre la classe de control o l'id '%s'. Utilitzeu un número "
9106 #~ "sencer diferent de zero\n"
9107 #~ " o proporcioneu el #define (vegeu els consells del manual)"
9108
9109 #~ msgid ""
9110 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
9111 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
9112 #~ msgstr ""
9113 #~ "No es pot resoldre l'id del menú '%s'. Utilitza un sencer diferent de "
9114 #~ "zero\n"
9115 #~ " o proporciona el #define (vegeu els consells del manual)"
9116
9117 #, fuzzy
9118 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
9119 #~ msgstr "No es pot obtenir l'actual cadena de punter"
9120
9121 #, fuzzy
9122 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
9123 #~ msgstr "S'esperava '*' en analitzar el recurs."
9124
9125 #, fuzzy
9126 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
9127 #~ msgstr "S'esperava '=' en analitzar el recurs."
9128
9129 #, fuzzy
9130 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
9131 #~ msgstr "S'esperava 'char' en analitzar el recurs."
9132
9133 #~ msgid ""
9134 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
9135 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
9136 #~ msgstr ""
9137 #~ "No s'ha pogut trobar el recurs XBM %s.\n"
9138 #~ "No us recordat d'utilitzar  wxResourceLoadBitmapData?"
9139
9140 #~ msgid ""
9141 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
9142 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
9143 #~ msgstr ""
9144 #~ "No s'ha pogut trobar el recurs XBM %s.\n"
9145 #~ "No us heu recordat d'utilitzar  wxResourceLoadIconData?"
9146
9147 #~ msgid ""
9148 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
9149 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
9150 #~ msgstr ""
9151 #~ "No s'ha pogut trobar el recurs XMP %s. \n"
9152 #~ "No us recordat d'utilitzar wxResourceLoadBitmapData?"
9153
9154 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
9155 #~ msgstr "No s'han pogut obtenir les dades del porta-retalls"
9156
9157 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
9158 #~ msgstr "No s'ha pogut carregar la llibreria compartida '%s' Error '%s'"
9159
9160 #~ msgid "Found "
9161 #~ msgstr "Trobat"
9162
9163 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
9164 #~ msgstr "No s'ha trobat l'especificació %s de recursos d'icones"
9165
9166 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
9167 #~ msgstr "Sintaxi incorrecta del codi font."
9168
9169 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
9170 #~ msgstr "No hi ha cap icona XPM disponible!"
9171
9172 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
9173 #~ msgstr "L'opció '%s' requereix un valor, '=' esperat."
9174
9175 #, fuzzy
9176 #~ msgid "Select all"
9177 #~ msgstr "Selecciona-ho &tot"
9178
9179 #, fuzzy
9180 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
9181 #~ msgstr "Fi de fitxer inesperat en analitzar el recurs."
9182
9183 #, fuzzy
9184 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
9185 #~ msgstr "Estil desconegut %s en analitzar el recurs."
9186
9187 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
9188 #~ msgstr "Atenció: intent d'extreure una etiqueta HTML d'una pila buida."
9189
9190 #~ msgid "establish"
9191 #~ msgstr "estableix"
9192
9193 #~ msgid "initiate"
9194 #~ msgstr "inicia"
9195
9196 #~ msgid "invalid eof() return value."
9197 #~ msgstr "valor eof() de retorn invàlid."
9198
9199 #~ msgid "unknown line terminator"
9200 #~ msgstr "acabament de línia desconegut"
9201
9202 #~ msgid "writing"
9203 #~ msgstr "s'està escrivint"
9204
9205 #~ msgid "."
9206 #~ msgstr "."
9207
9208 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
9209 #~ msgstr "No es pot obrir l'URL '%s'."
9210
9211 #~ msgid "Error "
9212 #~ msgstr "Error "
9213
9214 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
9215 #~ msgstr "No s'ha pogut crear un directori %s/.gnome."
9216
9217 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
9218 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el directori %s/mime-info."
9219
9220 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
9221 #~ msgstr "Fitxer mailcap %s, línia %d: entrada incompleta ignorada."
9222
9223 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
9224 #~ msgstr ""
9225 #~ "Mime. Tipus de fitxer %s, línia %d: cadena entre cometes no acabada."
9226
9227 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
9228 #~ msgstr "Camp desconegut en el fitxer %s, línia %d: '%s'."
9229
9230 #~ msgid "bold "
9231 #~ msgstr "negreta"
9232
9233 #~ msgid "light "
9234 #~ msgstr "il·luminació"
9235
9236 #~ msgid "underlined "
9237 #~ msgstr "subratllat"
9238
9239 #, fuzzy
9240 #~ msgid "unsupported zip archive"
9241 #~ msgstr "Format no suportat de porta-retalls"
9242
9243 #, fuzzy
9244 #~ msgid ""
9245 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
9246 #~ "%s"
9247 #~ msgstr "No s'han pogut obtenir els noms ISP: %s"
9248
9249 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
9250 #~ msgstr ""
9251 #~ "Carregar un fitxer Ascii PNM d'escala de grisos encara no està "
9252 #~ "implementat."
9253
9254 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
9255 #~ msgstr ""
9256 #~ "Carregar un fitxer d'imatge Raw PNM d'escala de grisos encara no està "
9257 #~ "implementat."
9258
9259 #, fuzzy
9260 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
9261 #~ msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
9262
9263 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
9264 #~ msgstr "No es pot carregar el DLL d'edició rica '%s'"
9265
9266 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
9267 #~ msgstr "El manegador ZIP generalment només permet l'ús de fitxers locals!"
9268
9269 #, fuzzy
9270 #~ msgid ""
9271 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
9272 #~ msgstr "no és pot cercar el fitxer descriptor de %d"
9273
9274 #~ msgid "More..."
9275 #~ msgstr "Més..."
9276
9277 #~ msgid "Setup"
9278 #~ msgstr "Configuració"
9279
9280 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
9281 #~ msgstr "GetUnusedColour:: No s'ha utilitzat cap color a la imatge"
9282
9283 #~ msgid ""
9284 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
9285 #~ msgstr ""
9286 #~ "No es pot crear un llistat de control de finestra, mireu si el comctl32."
9287 #~ "dll es troba instal·lat."
9288
9289 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
9290 #~ msgstr "No es pot eliminar la clau de registre '%s'"
9291
9292 #~ msgid "gmtime() failed"
9293 #~ msgstr "gmtime() ha fallat"
9294
9295 #~ msgid "mktime() failed"
9296 #~ msgstr "mktime() ha fallat"
9297
9298 #~ msgid "%d"
9299 #~ msgstr "%d"
9300
9301 #~ msgid "%d...%d"
9302 #~ msgstr "%d...%d"
9303
9304 #~ msgid ""
9305 #~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. "
9306 #~ "<i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></"
9307 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
9308 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
9309 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
9310 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face."
9311 #~ "<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></"
9312 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
9313 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
9314 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
9315 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
9316 #~ msgstr ""
9317 #~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. "
9318 #~ "<i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></"
9319 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
9320 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
9321 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
9322 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face."
9323 #~ "<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></"
9324 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
9325 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
9326 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
9327 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
9328
9329 #~ msgid "Can't create dialog using memory template"
9330 #~ msgstr "No es pot crear un diàleg utilitzant plantilla de memòria."
9331
9332 #~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
9333 #~ msgstr "No es pot crear un diàleg utilitzant la plantilla '%ul'"
9334
9335 #~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
9336 #~ msgstr "Us n'heu oblidat d'incloure wx/os2/wx.rc en els recursos?"
9337
9338 #~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
9339 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg. És el DLGTEMPLATE incorrecte?"
9340
9341 #~ msgid "Fatal error: exiting"
9342 #~ msgstr "Error fatal: sortint"
9343
9344 #~ msgid ""
9345 #~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*."
9346 #~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*."
9347 #~ "*)|*"
9348 #~ msgstr ""
9349 #~ "arxius HTML (*.htm)|*.htm|arxius HTML(*.html)|*.html|Llibres d'ajuda (*."
9350 #~ "htb)|*.htb|Llibres d'ajuda  (*.zip)|*.zip|Projectes d'ajuda HTML (*.hhp)|"
9351 #~ "*.hhp|Tots el arxius (*.*)|*"
9352
9353 #~ msgid "Load file"
9354 #~ msgstr "Carrega fitxer"
9355
9356 #~ msgid "Save file"
9357 #~ msgstr "Desa fitxer"
9358
9359 #~ msgid "illegal scrollbar selector %d"
9360 #~ msgstr "seleccionador de lliscador il·legal %d"
9361
9362 #~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
9363 #~ msgstr "wxDllLoader ha fallat a GetSymbol '%s'"
9364
9365 #~ msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
9366 #~ msgstr "wxDynamicLibrary ha fallat a GetSymbol '%s'"