The rounded corners look really dumb at this size.
[wxWidgets.git] / locale / ca.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWidgets 3.0\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-10-01 19:04+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2003-07-22 11:31+0100\n"
7 "Last-Translator: Paco Rivière <friviere@wanadoo.es>\n"
8 "Language-Team: <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
9 "Language: ca\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13
14 #: ../src/common/debugrpt.cpp:591
15 msgid ""
16 "\n"
17 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
18 msgstr ""
19
20 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
21 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
22 msgid " "
23 msgstr ""
24
25 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
26 msgid "              Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
27 msgstr ""
28
29 #: ../src/common/prntbase.cpp:546
30 #, fuzzy, c-format
31 msgid " (copy %d of %d)"
32 msgstr "Pàgina %d de %d"
33
34 #: ../src/common/log.cpp:425
35 #, c-format
36 msgid " (error %ld: %s)"
37 msgstr " (error %ld: %s)"
38
39 #: ../src/common/imagtiff.cpp:75
40 #, c-format
41 msgid " (in module \"%s\")"
42 msgstr ""
43
44 #: ../src/common/docview.cpp:1624
45 msgid " - "
46 msgstr " - "
47
48 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:588 ../src/html/htmprint.cpp:704
49 msgid " Preview"
50 msgstr " Previsualitza"
51
52 #: ../src/common/fontcmn.cpp:811
53 #, fuzzy
54 msgid " bold"
55 msgstr "negreta"
56
57 #: ../src/common/fontcmn.cpp:827
58 #, fuzzy
59 msgid " italic"
60 msgstr "cursiva"
61
62 #: ../src/common/fontcmn.cpp:807
63 #, fuzzy
64 msgid " light"
65 msgstr "clar"
66
67 #: ../src/common/paper.cpp:118
68 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
69 msgstr "#10 Sobre, 4 1/8 x 9 1/2 polz. "
70
71 #: ../src/common/paper.cpp:119
72 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
73 msgstr "#11 Sobre, 4 1/2 x 10 3/8 polz. "
74
75 #: ../src/common/paper.cpp:120
76 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
77 msgstr "#12 Sobre, 4 3/4 x 11 polz."
78
79 #: ../src/common/paper.cpp:121
80 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
81 msgstr "#14 Sobre, 5 x 11 1/2 polz. "
82
83 #: ../src/common/paper.cpp:117
84 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
85 msgstr "#9 Sobre, 3 7/8 x 8 7/2 polz. "
86
87 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
88 #, fuzzy, c-format
89 msgid "%d of %lu"
90 msgstr "%i de %i"
91
92 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
93 #, c-format
94 msgid "%i of %i"
95 msgstr "%i de %i"
96
97 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:315
98 #, c-format
99 msgid "%ld byte"
100 msgid_plural "%ld bytes"
101 msgstr[0] ""
102 msgstr[1] ""
103
104 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
105 #, fuzzy, c-format
106 msgid "%lu of %lu"
107 msgstr "%i de %i"
108
109 #: ../src/common/cmdline.cpp:1050
110 #, c-format
111 msgid "%s (or %s)"
112 msgstr "%s (o %s)"
113
114 #: ../src/generic/logg.cpp:230
115 #, c-format
116 msgid "%s Error"
117 msgstr "Error %s"
118
119 #: ../src/generic/logg.cpp:242
120 #, c-format
121 msgid "%s Information"
122 msgstr "Informació %s"
123
124 #: ../src/generic/preferencesg.cpp:110
125 #, c-format
126 msgid "%s Preferences"
127 msgstr ""
128
129 #: ../src/generic/logg.cpp:234
130 #, c-format
131 msgid "%s Warning"
132 msgstr "Atenció %s"
133
134 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1319
135 #, c-format
136 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
137 msgstr ""
138
139 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:106
140 #, fuzzy, c-format
141 msgid "%s files (%s)|%s"
142 msgstr "Fitxers (%s)|%s"
143
144 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:142
145 #: ../src/html/helpfrm.cpp:144
146 msgid "&About"
147 msgstr ""
148
149 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
150 msgid "&Actual Size"
151 msgstr ""
152
153 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
154 msgid "&After a paragraph:"
155 msgstr ""
156
157 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
158 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
159 #, fuzzy
160 msgid "&Alignment"
161 msgstr "dinovè"
162
163 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
164 msgid "&Apply"
165 msgstr ""
166
167 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
168 msgid "&Apply Style"
169 msgstr ""
170
171 #: ../src/msw/mdi.cpp:175
172 msgid "&Arrange Icons"
173 msgstr "&Organitza les icones"
174
175 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
176 msgid "&Ascending"
177 msgstr ""
178
179 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
180 #, fuzzy
181 msgid "&Back"
182 msgstr "< &Enrere"
183
184 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:113
185 msgid "&Based on:"
186 msgstr ""
187
188 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
189 msgid "&Before a paragraph:"
190 msgstr ""
191
192 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
193 msgid "&Bg colour:"
194 msgstr ""
195
196 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
197 #, fuzzy
198 msgid "&Bold"
199 msgstr "Negreta"
200
201 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
202 msgid "&Bottom"
203 msgstr ""
204
205 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
206 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
207 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
208 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
209 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:637
210 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:644
211 msgid "&Bottom:"
212 msgstr ""
213
214 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3530
215 #, fuzzy
216 msgid "&Box"
217 msgstr "Negreta"
218
219 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
220 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
221 msgid "&Bullet style:"
222 msgstr ""
223
224 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
225 msgid "&CD-Rom"
226 msgstr ""
227
228 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470
229 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:588
230 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
231 msgid "&Cancel"
232 msgstr "&Anul·la"
233
234 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
235 msgid "&Cascade"
236 msgstr "&Cascada"
237
238 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5587
239 #, fuzzy
240 msgid "&Cell"
241 msgstr "&Anul·la"
242
243 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
244 msgid "&Character code:"
245 msgstr ""
246
247 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
248 #, fuzzy
249 msgid "&Clear"
250 msgstr "&Neteja"
251
252 #: ../src/generic/logg.cpp:522 ../src/common/stockitem.cpp:148
253 #: ../src/common/prntbase.cpp:1570 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
254 #: ../src/html/helpfrm.cpp:139
255 msgid "&Close"
256 msgstr "&Tanca"
257
258 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
259 #, fuzzy
260 msgid "&Color"
261 msgstr "Trieu la font"
262
263 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
264 msgid "&Colour:"
265 msgstr ""
266
267 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
268 #, fuzzy
269 msgid "&Convert"
270 msgstr "Contingut"
271
272 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
273 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
274 msgid "&Copy"
275 msgstr "&Copia"
276
277 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156
278 #, fuzzy
279 msgid "&Copy URL"
280 msgstr "&Copia"
281
282 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:328
283 #, fuzzy
284 msgid "&Customize..."
285 msgstr "Mida de la font:"
286
287 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
288 msgid "&Debug report preview:"
289 msgstr ""
290
291 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
292 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
293 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
294 msgid "&Delete"
295 msgstr "&Elimina"
296
297 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269
298 #, fuzzy
299 msgid "&Delete Style..."
300 msgstr "&Elimina"
301
302 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
303 msgid "&Descending"
304 msgstr ""
305
306 #: ../src/generic/logg.cpp:688
307 msgid "&Details"
308 msgstr "&Detalls"
309
310 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
311 #, fuzzy
312 msgid "&Down"
313 msgstr "Avall"
314
315 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
316 msgid "&Edit"
317 msgstr ""
318
319 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
320 msgid "&Edit Style..."
321 msgstr ""
322
323 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
324 msgid "&Execute"
325 msgstr ""
326
327 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/html/helpfrm.cpp:146
328 #, fuzzy
329 msgid "&File"
330 msgstr "&Mida"
331
332 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
333 msgid "&Find"
334 msgstr "&Cerca"
335
336 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
337 msgid "&Finish"
338 msgstr "&Fi"
339
340 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
341 #, fuzzy
342 msgid "&First"
343 msgstr "primer"
344
345 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
346 msgid "&Floating mode:"
347 msgstr ""
348
349 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
350 #, fuzzy
351 msgid "&Floppy"
352 msgstr "&Copia"
353
354 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
355 #, fuzzy
356 msgid "&Font"
357 msgstr "Mida de la font:"
358
359 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
360 #, fuzzy
361 msgid "&Font family:"
362 msgstr "Mida de la font:"
363
364 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
365 msgid "&Font for Level..."
366 msgstr ""
367
368 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
369 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
370 #, fuzzy
371 msgid "&Font:"
372 msgstr "Mida de la font:"
373
374 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
375 #, fuzzy
376 msgid "&Forward"
377 msgstr "Endavant"
378
379 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
380 #, fuzzy
381 msgid "&From:"
382 msgstr "De:"
383
384 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
385 msgid "&Harddisk"
386 msgstr ""
387
388 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
389 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
390 #, fuzzy
391 msgid "&Height:"
392 msgstr "vuitè"
393
394 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:303
395 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 ../src/osx/menu_osx.cpp:785
396 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpfrm.cpp:147
397 msgid "&Help"
398 msgstr "&Ajuda"
399
400 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
401 #, fuzzy
402 msgid "&Hide details"
403 msgstr "&Detalls"
404
405 #: ../src/common/stockitem.cpp:164
406 #, fuzzy
407 msgid "&Home"
408 msgstr "&Mou"
409
410 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
411 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
412 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
413 msgstr ""
414
415 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
416 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
417 #, fuzzy
418 msgid "&Indeterminate"
419 msgstr "Subratllat"
420
421 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
422 #, fuzzy
423 msgid "&Index"
424 msgstr "Índex"
425
426 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
427 #, fuzzy
428 msgid "&Info"
429 msgstr "&Desfés"
430
431 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
432 #, fuzzy
433 msgid "&Italic"
434 msgstr "Cursiva"
435
436 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
437 msgid "&Jump to"
438 msgstr ""
439
440 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
441 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
442 msgid "&Justified"
443 msgstr ""
444
445 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
446 #, fuzzy
447 msgid "&Last"
448 msgstr "&Enganxa"
449
450 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139
451 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
452 msgid "&Left"
453 msgstr ""
454
455 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195
456 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
457 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
458 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
459 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
460 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
461 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:532
462 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
463 msgid "&Left:"
464 msgstr ""
465
466 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183
467 msgid "&List level:"
468 msgstr ""
469
470 #: ../src/generic/logg.cpp:523
471 msgid "&Log"
472 msgstr "&Registre"
473
474 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
475 msgid "&Move"
476 msgstr "&Mou"
477
478 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
479 msgid "&Move the object to:"
480 msgstr ""
481
482 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
483 #, fuzzy
484 msgid "&Network"
485 msgstr "&Següent"
486
487 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 ../src/common/stockitem.cpp:176
488 #, fuzzy
489 msgid "&New"
490 msgstr "&Següent"
491
492 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100
493 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
494 msgid "&Next"
495 msgstr "&Següent"
496
497 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
498 msgid "&Next >"
499 msgstr "&Següent >"
500
501 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
502 msgid "&Next Paragraph"
503 msgstr ""
504
505 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:276
506 msgid "&Next Tip"
507 msgstr "Consell &següent"
508
509 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:123
510 #, fuzzy
511 msgid "&Next style:"
512 msgstr "&Següent >"
513
514 #: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
515 #, fuzzy
516 msgid "&No"
517 msgstr "No"
518
519 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356
520 #, fuzzy
521 msgid "&Notes:"
522 msgstr "No"
523
524 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:264
525 msgid "&Number:"
526 msgstr ""
527
528 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482
529 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/common/stockitem.cpp:178
530 #, fuzzy
531 msgid "&OK"
532 msgstr "D'acord"
533
534 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179
535 #: ../src/html/helpfrm.cpp:137
536 #, fuzzy
537 msgid "&Open..."
538 msgstr "&Desa..."
539
540 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
541 msgid "&Outline level:"
542 msgstr ""
543
544 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
545 msgid "&Page Break"
546 msgstr ""
547
548 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
549 #: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
550 msgid "&Paste"
551 msgstr "&Enganxa"
552
553 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4655
554 msgid "&Picture"
555 msgstr ""
556
557 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422
558 #, fuzzy
559 msgid "&Point size:"
560 msgstr "Mida de la font:"
561
562 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
563 msgid "&Position (tenths of a mm):"
564 msgstr ""
565
566 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
567 #, fuzzy
568 msgid "&Position mode:"
569 msgstr "Pregunta"
570
571 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
572 msgid "&Preferences"
573 msgstr ""
574
575 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
576 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
577 msgid "&Previous"
578 msgstr "&Previ"
579
580 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
581 #, fuzzy
582 msgid "&Previous Paragraph"
583 msgstr "Pàgina anterior"
584
585 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
586 #, fuzzy
587 msgid "&Print..."
588 msgstr "Imprimeix..."
589
590 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4945
591 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
592 #, fuzzy
593 msgid "&Properties"
594 msgstr "&Previ"
595
596 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
597 msgid "&Quit"
598 msgstr ""
599
600 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
601 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/common/cmdproc.cpp:293
602 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300 ../src/msw/textctrl.cpp:2281
603 msgid "&Redo"
604 msgstr "&Refés"
605
606 #: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309
607 msgid "&Redo "
608 msgstr "&Refés"
609
610 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
611 msgid "&Rename Style..."
612 msgstr ""
613
614 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
615 msgid "&Replace"
616 msgstr "&Substitueix"
617
618 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
619 msgid "&Restart numbering"
620 msgstr ""
621
622 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
623 msgid "&Restore"
624 msgstr "&Restaura"
625
626 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
627 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
628 #, fuzzy
629 msgid "&Right"
630 msgstr "Clar"
631
632 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213
633 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
634 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
635 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
636 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
637 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
638 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:602
639 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
640 #, fuzzy
641 msgid "&Right:"
642 msgstr "vuitè"
643
644 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
645 #, fuzzy
646 msgid "&Save"
647 msgstr "&Desa..."
648
649 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
650 #, fuzzy
651 msgid "&Save as"
652 msgstr "Anomena i Desa"
653
654 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
655 #, fuzzy
656 msgid "&See details"
657 msgstr "&Detalls"
658
659 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:270
660 msgid "&Show tips at startup"
661 msgstr "&Mostra els consells al començar"
662
663 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
664 msgid "&Size"
665 msgstr "&Mida"
666
667 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
668 #, fuzzy
669 msgid "&Size:"
670 msgstr "&Mida"
671
672 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
673 #, fuzzy
674 msgid "&Skip"
675 msgstr "Script"
676
677 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
678 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
679 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
680 msgstr ""
681
682 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
683 msgid "&Spell Check"
684 msgstr ""
685
686 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
687 #, fuzzy
688 msgid "&Stop"
689 msgstr "Configuració"
690
691 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:199
692 msgid "&Strikethrough"
693 msgstr ""
694
695 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:104
696 msgid "&Style:"
697 msgstr ""
698
699 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
700 #, fuzzy
701 msgid "&Styles:"
702 msgstr "No"
703
704 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413
705 msgid "&Subset:"
706 msgstr ""
707
708 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
709 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
710 msgid "&Symbol:"
711 msgstr ""
712
713 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5679
714 msgid "&Table"
715 msgstr ""
716
717 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
718 #, fuzzy
719 msgid "&Top"
720 msgstr "&Copia"
721
722 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
723 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
724 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
725 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
726 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
727 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:574
728 #, fuzzy
729 msgid "&Top:"
730 msgstr "Per a:"
731
732 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202
733 #, fuzzy
734 msgid "&Underline"
735 msgstr "Subratllat"
736
737 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
738 #, fuzzy
739 msgid "&Underlining:"
740 msgstr "Subratllat"
741
742 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579
743 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/common/cmdproc.cpp:271
744 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2280
745 msgid "&Undo"
746 msgstr "&Desfés"
747
748 #: ../src/common/cmdproc.cpp:265
749 msgid "&Undo "
750 msgstr "&Desfés"
751
752 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
753 #, fuzzy
754 msgid "&Unindent"
755 msgstr "dinovè"
756
757 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
758 #, fuzzy
759 msgid "&Up"
760 msgstr "Amunt"
761
762 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:278
763 #, fuzzy
764 msgid "&Vertical alignment:"
765 msgstr "dinovè"
766
767 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
768 #, fuzzy
769 msgid "&View..."
770 msgstr "&Desa..."
771
772 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
773 #, fuzzy
774 msgid "&Weight:"
775 msgstr "vuitè"
776
777 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
778 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:324
779 #, fuzzy
780 msgid "&Width:"
781 msgstr "vuitè"
782
783 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:311 ../src/aui/tabmdi.cpp:327
784 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:329 ../src/generic/mdig.cpp:294
785 #: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/generic/mdig.cpp:314
786 #: ../src/msw/mdi.cpp:77
787 msgid "&Window"
788 msgstr "&Finestra"
789
790 #: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
791 #, fuzzy
792 msgid "&Yes"
793 msgstr "Sí"
794
795 #: ../src/common/config.cpp:523 ../src/msw/regconf.cpp:258
796 #, c-format
797 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
798 msgstr "'%s' té '..' extres que han estat ignorats."
799
800 #: ../src/common/valtext.cpp:249 ../src/common/valtext.cpp:251
801 #: ../src/common/valtext.cpp:253 ../src/common/valtext.cpp:255
802 #, c-format
803 msgid "'%s' is invalid"
804 msgstr "'%s' és invàlid"
805
806 #: ../src/common/cmdline.cpp:948 ../src/common/cmdline.cpp:966
807 #, c-format
808 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
809 msgstr "'%s' no és valor numèric correcte per l'opció '%s'."
810
811 #: ../src/common/translation.cpp:1086
812 #, c-format
813 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
814 msgstr "'%s' no és un missatge vàlid de catàleg"
815
816 #: ../src/common/textbuf.cpp:239
817 #, c-format
818 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
819 msgstr "'%s' és probablement un búffer binari."
820
821 #: ../src/common/valtext.cpp:247
822 #, c-format
823 msgid "'%s' should be numeric."
824 msgstr "'%s' hauria de ser numèric."
825
826 #: ../src/common/valtext.cpp:239
827 #, c-format
828 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
829 msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters ASCII"
830
831 #: ../src/common/valtext.cpp:241
832 #, c-format
833 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
834 msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters alfabètics"
835
836 #: ../src/common/valtext.cpp:243
837 #, c-format
838 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
839 msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters alfabètics o numèrics."
840
841 #: ../src/common/valtext.cpp:245
842 #, fuzzy, c-format
843 msgid "'%s' should only contain digits."
844 msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters ASCII"
845
846 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229
847 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
848 msgid "(*)"
849 msgstr ""
850
851 #: ../src/html/helpwnd.cpp:976
852 msgid "(Help)"
853 msgstr "(Ajuda)"
854
855 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481
856 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
857 msgid "(None)"
858 msgstr ""
859
860 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
861 #, fuzzy
862 msgid "(Normal text)"
863 msgstr "Font normal"
864
865 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
866 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
867 msgid "(bookmarks)"
868 msgstr "(preferits)"
869
870 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274
871 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
872 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
873 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
874 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
875 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:831
876 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
877 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335
878 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:339
879 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
880 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
881 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
882 #, fuzzy
883 msgid "(none)"
884 msgstr "sense nom"
885
886 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
887 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297
888 msgid "*"
889 msgstr ""
890
891 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236
892 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
893 msgid "*)"
894 msgstr ""
895
896 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
897 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
898 msgid "+"
899 msgstr ""
900
901 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
902 msgid ", 64-bit edition"
903 msgstr ""
904
905 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
906 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
907 msgid "-"
908 msgstr ""
909
910 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:66
911 #, fuzzy
912 msgid "..."
913 msgstr ".."
914
915 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
916 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
917 msgid "1.1"
918 msgstr ""
919
920 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
921 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
922 msgid "1.2"
923 msgstr ""
924
925 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
926 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
927 msgid "1.3"
928 msgstr ""
929
930 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
931 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
932 msgid "1.4"
933 msgstr ""
934
935 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
936 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
937 msgid "1.5"
938 msgstr ""
939
940 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
941 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
942 msgid "1.6"
943 msgstr ""
944
945 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
946 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
947 msgid "1.7"
948 msgstr ""
949
950 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
951 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
952 msgid "1.8"
953 msgstr ""
954
955 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
956 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
957 msgid "1.9"
958 msgstr ""
959
960 #: ../src/common/paper.cpp:141
961 #, fuzzy
962 msgid "10 x 11 in"
963 msgstr "10 x 14 polz."
964
965 #: ../src/common/paper.cpp:114
966 msgid "10 x 14 in"
967 msgstr "10 x 14 polz."
968
969 #: ../src/common/paper.cpp:115
970 msgid "11 x 17 in"
971 msgstr "11 x 17 polz."
972
973 #: ../src/common/paper.cpp:185
974 #, fuzzy
975 msgid "12 x 11 in"
976 msgstr "10 x 14 polz."
977
978 #: ../src/common/paper.cpp:142
979 #, fuzzy
980 msgid "15 x 11 in"
981 msgstr "10 x 14 polz."
982
983 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
984 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
985 msgid "2"
986 msgstr ""
987
988 #: ../src/common/paper.cpp:133
989 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
990 msgstr "6 3/4 Sobre, 3 5/8 x 6 1/2 polz."
991
992 #: ../src/common/paper.cpp:140
993 #, fuzzy
994 msgid "9 x 11 in"
995 msgstr "11 x 17 polz."
996
997 #: ../src/html/htmprint.cpp:431
998 msgid ": file does not exist!"
999 msgstr ": fitxer no existeix!"
1000
1001 #: ../src/common/fontmap.cpp:199
1002 msgid ": unknown charset"
1003 msgstr ": joc de caràcters desconegut"
1004
1005 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
1006 msgid ": unknown encoding"
1007 msgstr ": codificació desconeguda"
1008
1009 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
1010 msgid "< &Back"
1011 msgstr "< &Enrere"
1012
1013 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
1014 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
1015 #, fuzzy
1016 msgid "<Any Decorative>"
1017 msgstr "Decoratiu"
1018
1019 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
1020 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
1021 #, fuzzy
1022 msgid "<Any Modern>"
1023 msgstr "Modern"
1024
1025 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
1026 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
1027 #, fuzzy
1028 msgid "<Any Roman>"
1029 msgstr "Roman"
1030
1031 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
1032 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1033 #, fuzzy
1034 msgid "<Any Script>"
1035 msgstr "Script"
1036
1037 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:824
1038 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:843
1039 #, fuzzy
1040 msgid "<Any Swiss>"
1041 msgstr "Suís"
1042
1043 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
1044 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
1045 #, fuzzy
1046 msgid "<Any Teletype>"
1047 msgstr "Teletip"
1048
1049 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606
1050 msgid "<Any>"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:286 ../src/generic/filectrlg.cpp:309
1054 msgid "<DIR>"
1055 msgstr "<DIR>"
1056
1057 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:290 ../src/generic/filectrlg.cpp:313
1058 #, fuzzy
1059 msgid "<DRIVE>"
1060 msgstr "<DIR>"
1061
1062 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:288 ../src/generic/filectrlg.cpp:311
1063 msgid "<LINK>"
1064 msgstr "<ENLLAÇ>"
1065
1066 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1067 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
1071 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1075 msgid "<b>Bold face.</b> "
1076 msgstr ""
1077
1078 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1079 msgid "<i>Italic face.</i> "
1080 msgstr ""
1081
1082 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
1083 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
1084 msgid ">"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
1088 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1089 msgstr ""
1090
1091 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
1092 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: ../src/common/xtixml.cpp:418
1096 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
1100 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
1101 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
1102 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:259
1103 msgid "A standard bullet name."
1104 msgstr ""
1105
1106 #: ../src/common/paper.cpp:218
1107 #, fuzzy
1108 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1109 msgstr "Full A4, 210 x 297 mm"
1110
1111 #: ../src/common/paper.cpp:219
1112 #, fuzzy
1113 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1114 msgstr "Full A3, 297 x 420 mm"
1115
1116 #: ../src/common/paper.cpp:160
1117 msgid "A2 420 x 594 mm"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: ../src/common/paper.cpp:157
1121 #, fuzzy
1122 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1123 msgstr "C3 Sobre, 324 x 458 mm"
1124
1125 #: ../src/common/paper.cpp:162
1126 #, fuzzy
1127 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1128 msgstr "C3 Sobre, 324 x 458 mm"
1129
1130 #: ../src/common/paper.cpp:171
1131 #, fuzzy
1132 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1133 msgstr "Full A4, 210 x 297 mm"
1134
1135 #: ../src/common/paper.cpp:161
1136 #, fuzzy
1137 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1138 msgstr "Full A3, 297 x 420 mm"
1139
1140 #: ../src/common/paper.cpp:107
1141 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1142 msgstr "Full A3, 297 x 420 mm"
1143
1144 #: ../src/common/paper.cpp:147
1145 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: ../src/common/paper.cpp:154
1149 #, fuzzy
1150 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1151 msgstr "Full A4, 210 x 297 mm"
1152
1153 #: ../src/common/paper.cpp:172
1154 #, fuzzy
1155 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1156 msgstr "Full A3, 297 x 420 mm"
1157
1158 #: ../src/common/paper.cpp:149
1159 #, fuzzy
1160 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1161 msgstr "Full A4, 210 x 297 mm"
1162
1163 #: ../src/common/paper.cpp:98
1164 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1165 msgstr "Full A4, 210 x 297 mm"
1166
1167 #: ../src/common/paper.cpp:108
1168 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1169 msgstr "Full petit A4, 210 x 297 mm"
1170
1171 #: ../src/common/paper.cpp:158
1172 #, fuzzy
1173 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1174 msgstr "Full A5, 148 x 210 mm"
1175
1176 #: ../src/common/paper.cpp:173
1177 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: ../src/common/paper.cpp:155
1181 #, fuzzy
1182 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1183 msgstr "Full A5, 148 x 210 mm"
1184
1185 #: ../src/common/paper.cpp:109
1186 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1187 msgstr "Full A5, 148 x 210 mm"
1188
1189 #: ../src/common/paper.cpp:165
1190 #, fuzzy
1191 msgid "A6 105 x 148 mm"
1192 msgstr "10 x 14 polz."
1193
1194 #: ../src/common/paper.cpp:178
1195 #, fuzzy
1196 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1197 msgstr "Full A5, 148 x 210 mm"
1198
1199 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:526
1200 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339
1201 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1202 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1203
1204 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
1205 msgid "ADD"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:405
1209 msgid "ASCII"
1210 msgstr "ASCII"
1211
1212 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:630 ../src/common/stockitem.cpp:139
1213 msgid "About"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:140 ../src/msw/aboutdlg.cpp:64
1217 #, c-format
1218 msgid "About %s"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
1222 msgid "Absolute"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
1226 msgid "Actual Size"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
1230 msgid "Add"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10751
1234 msgid "Add Column"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10688
1238 msgid "Add Row"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1242 msgid "Add current page to bookmarks"
1243 msgstr "Afegeix la pàgina actual a preferits"
1244
1245 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:283
1246 msgid "Add to custom colours"
1247 msgstr "Afegeix a colors personalitzats"
1248
1249 #: ../include/wx/xtiprop.h:259
1250 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: ../include/wx/xtiprop.h:197
1254 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: ../src/html/helpctrl.cpp:159
1258 #, c-format
1259 msgid "Adding book %s"
1260 msgstr "S'està afegint el llibre %s"
1261
1262 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1933
1263 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1954
1267 msgid "Adding flavor utxt failed"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:41
1271 msgid "Advanced"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
1275 msgid "After a paragraph:"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
1279 msgid "Align Left"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1283 #, fuzzy
1284 msgid "Align Right"
1285 msgstr "mitja nit"
1286
1287 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266
1288 #, fuzzy
1289 msgid "Alignment"
1290 msgstr "dinovè"
1291
1292 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:215
1293 msgid "All"
1294 msgstr "Tot"
1295
1296 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1205 ../src/common/fldlgcmn.cpp:89
1297 #, fuzzy, c-format
1298 msgid "All files (%s)|%s"
1299 msgstr "Tots els fitxers (*)|*"
1300
1301 #: ../include/wx/defs.h:2922
1302 msgid "All files (*)|*"
1303 msgstr "Tots els fitxers (*)|*"
1304
1305 #: ../include/wx/defs.h:2919
1306 msgid "All files (*.*)|*.*"
1307 msgstr "Tots els fitxers (*.*) *.*  "
1308
1309 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1057
1310 msgid "All styles"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1314 msgid "Alphabetic Mode"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: ../src/common/xtistrm.cpp:429
1318 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: ../src/unix/dialup.cpp:353
1322 msgid "Already dialling ISP."
1323 msgstr "Ja s'està trucant a l'ISP."
1324
1325 #: ../src/common/accelcmn.cpp:320 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
1326 msgid "Alt+"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: ../src/common/debugrpt.cpp:581
1330 msgid "And includes the following files:\n"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: ../src/generic/animateg.cpp:162
1334 #, fuzzy, c-format
1335 msgid "Animation file is not of type %ld."
1336 msgstr "El fitxer d'imatge no és del tipus %d."
1337
1338 #: ../src/generic/logg.cpp:1034
1339 #, c-format
1340 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1341 msgstr ""
1342 "Afegeix el registre al fitxer '%s' (escollir [No] sobrescriurà el fitxer)?"
1343
1344 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:610
1345 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:649 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
1346 #, fuzzy
1347 msgid "Application"
1348 msgstr "Seccions"
1349
1350 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1351 msgid "Apply"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
1355 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
1356 msgid "Arabic"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
1360 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1361 msgstr "Àrab (ISO-8859-6)"
1362
1363 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:661
1364 #, fuzzy, c-format
1365 msgid "Argument %u not found."
1366 msgstr "no s'ha trobat el fitxer de catàleg per al domini '%s'"
1367
1368 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184
1369 msgid "Artists"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
1373 #, fuzzy
1374 msgid "Ascending"
1375 msgstr "s'està llegint"
1376
1377 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:468
1378 msgid "Attributes"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1382 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1383 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:247
1384 msgid "Available fonts."
1385 msgstr ""
1386
1387 #: ../src/common/paper.cpp:138
1388 #, fuzzy
1389 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1390 msgstr "Full B4, 250 x 354 mm"
1391
1392 #: ../src/common/paper.cpp:174
1393 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: ../src/common/paper.cpp:128
1397 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1398 msgstr "B4 Sobre, 250 x 353 mm"
1399
1400 #: ../src/common/paper.cpp:110
1401 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1402 msgstr "Full B4, 250 x 354 mm"
1403
1404 #: ../src/common/paper.cpp:159
1405 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: ../src/common/paper.cpp:175
1409 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: ../src/common/paper.cpp:156
1413 #, fuzzy
1414 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1415 msgstr "Full B5, 182 x 257 mil·límetres"
1416
1417 #: ../src/common/paper.cpp:129
1418 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1419 msgstr "B5 Sobre, 176 x 250 mm"
1420
1421 #: ../src/common/paper.cpp:111
1422 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1423 msgstr "Full B5, 182 x 257 mil·límetres"
1424
1425 #: ../src/common/paper.cpp:183
1426 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: ../src/common/paper.cpp:184
1430 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: ../src/common/paper.cpp:130
1434 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1435 msgstr "B6 Sobre, 176 x 125 mm"
1436
1437 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
1438 msgid "BACK"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: ../src/common/imagbmp.cpp:523 ../src/common/imagbmp.cpp:553
1442 #: ../src/common/imagbmp.cpp:568
1443 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1444 msgstr "BMP: No s'ha pogut localitzar la memòria."
1445
1446 #: ../src/common/imagbmp.cpp:97
1447 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1448 msgstr "BMP:No s'ha pogut desar la imatge invàlida."
1449
1450 #: ../src/common/imagbmp.cpp:338
1451 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1452 msgstr "BMP: No s'ha pogut escriure el mapa de colors RGB."
1453
1454 #: ../src/common/imagbmp.cpp:473
1455 msgid "BMP: Couldn't write data."
1456 msgstr "BMP: No s'ha pogut escriure la dada."
1457
1458 #: ../src/common/imagbmp.cpp:239
1459 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1460 msgstr "BMP: No s'ha pogut escriure la capçalera del fitxer (Mapa de bits)."
1461
1462 #: ../src/common/imagbmp.cpp:262
1463 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1464 msgstr "BMP: No s'ha pogut escriure la capçalera del fitxer (BitmapInfo)."
1465
1466 #: ../src/common/imagbmp.cpp:133
1467 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1468 msgstr "BMP:wxImage no té una wxPallette pròpia."
1469
1470 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1471 #, fuzzy
1472 msgid "Back"
1473 msgstr "< &Enrere"
1474
1475 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1476 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374
1477 #, fuzzy
1478 msgid "Background"
1479 msgstr "Enrere"
1480
1481 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1482 msgid "Background &colour:"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:406
1486 msgid "Background colour"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1490 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1491 msgstr "Bàltic (ISO-8859-13)"
1492
1493 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
1494 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1495 msgstr "Bàltic (antic) (ISO-8859-4)"
1496
1497 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
1498 msgid "Before a paragraph:"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
1502 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
1503 msgid "Bitmap"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2396
1507 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1508 msgstr ""
1509
1510 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
1511 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/common/stockitem.cpp:143
1512 msgid "Bold"
1513 msgstr "Negreta"
1514
1515 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1516 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1517 #, fuzzy
1518 msgid "Border"
1519 msgstr "Modern"
1520
1521 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:368
1522 #, fuzzy
1523 msgid "Borders"
1524 msgstr "Modern"
1525
1526 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288 ../src/common/stockitem.cpp:144
1527 msgid "Bottom"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:893
1531 msgid "Bottom margin (mm):"
1532 msgstr "Marge inferior (mm):"
1533
1534 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8919
1535 #, fuzzy
1536 msgid "Box Properties"
1537 msgstr "&Previ"
1538
1539 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
1540 #, fuzzy
1541 msgid "Box styles"
1542 msgstr "&Següent >"
1543
1544 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:43 ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1545 msgid "Browse"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245
1549 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
1550 msgid "Bullet &Alignment:"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1554 msgid "Bullet style"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:342
1558 msgid "Bullets"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: ../src/common/paper.cpp:99
1562 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1563 msgstr "Full C, 17 x 22 polz."
1564
1565 #: ../src/generic/logg.cpp:520
1566 msgid "C&lear"
1567 msgstr "&Neteja"
1568
1569 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406
1570 msgid "C&olour:"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: ../src/common/paper.cpp:124
1574 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1575 msgstr "C3 Sobre, 324 x 458 mm"
1576
1577 #: ../src/common/paper.cpp:125
1578 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1579 msgstr "C4 Sobre, 229 x 324 mm"
1580
1581 #: ../src/common/paper.cpp:123
1582 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1583 msgstr "C5 Sobre, 162 x 229 mm"
1584
1585 #: ../src/common/paper.cpp:126
1586 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1587 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
1588
1589 #: ../src/common/paper.cpp:127
1590 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1591 msgstr "C65 Sobre, 114 x 229 mm"
1592
1593 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1594 msgid "CANCEL"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
1598 msgid "CAPITAL"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
1602 msgid "CD-Rom"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874
1606 #, fuzzy
1607 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1608 msgstr "El manegador ZIP generalment només permet l'ús de fitxers locals!"
1609
1610 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1611 msgid "CLEAR"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
1615 msgid "COMMAND"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
1619 msgid "Ca&pitals"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: ../src/common/cmdproc.cpp:267
1623 msgid "Can't &Undo "
1624 msgstr "No s'ha pogut &desfer"
1625
1626 #: ../src/common/image.cpp:2686
1627 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1628 msgstr ""
1629
1630 #: ../src/msw/registry.cpp:505
1631 #, c-format
1632 msgid "Can't close registry key '%s'"
1633 msgstr "No es pot tancar la clau de registre '%s'"
1634
1635 #: ../src/msw/registry.cpp:583
1636 #, c-format
1637 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1638 msgstr "No es pot copiar els valors del tipus %d no suportat."
1639
1640 #: ../src/msw/registry.cpp:486
1641 #, c-format
1642 msgid "Can't create registry key '%s'"
1643 msgstr "No es pot crear la clau de registre '%s'"
1644
1645 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:494
1646 msgid "Can't create thread"
1647 msgstr "No es pot crear un fil"
1648
1649 #: ../src/msw/window.cpp:3793
1650 #, c-format
1651 msgid "Can't create window of class %s"
1652 msgstr "No es pot crear una finestra de la classe '%s'"
1653
1654 #: ../src/msw/registry.cpp:776
1655 #, c-format
1656 msgid "Can't delete key '%s'"
1657 msgstr "No es pot eliminar la tecla '%s'"
1658
1659 #: ../src/msw/iniconf.cpp:458 ../src/os2/iniconf.cpp:471
1660 #, c-format
1661 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1662 msgstr "No es pot eliminar el fitxer INI '%s'"
1663
1664 #: ../src/msw/registry.cpp:804
1665 #, c-format
1666 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1667 msgstr "No es pot eliminar el valor '%s' de la clau '%s'"
1668
1669 #: ../src/msw/registry.cpp:1161
1670 #, c-format
1671 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1672 msgstr "No es poden enumerar subclaus de la clau '%s'"
1673
1674 #: ../src/msw/registry.cpp:1116
1675 #, c-format
1676 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1677 msgstr "No es pot enumerar els valors de la clau '%s'"
1678
1679 #: ../src/msw/registry.cpp:1379
1680 #, fuzzy, c-format
1681 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1682 msgstr "No es pot copiar els valors del tipus %d no suportat."
1683
1684 #: ../src/common/ffile.cpp:236
1685 #, c-format
1686 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1687 msgstr "No es pot trobar la posició actual en el fitxer '%s'"
1688
1689 #: ../src/msw/registry.cpp:416
1690 #, c-format
1691 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1692 msgstr "No es pot obtenir informació sobre la clau de registre '%s'"
1693
1694 #: ../src/common/zstream.cpp:346
1695 #, fuzzy
1696 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1697 msgstr "No es pot començar a mostrar."
1698
1699 #: ../src/common/zstream.cpp:185
1700 #, fuzzy
1701 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1702 msgstr "No es pot començar a mostrar."
1703
1704 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:432
1705 #, c-format
1706 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1707 msgstr ""
1708
1709 #: ../src/msw/registry.cpp:452
1710 #, c-format
1711 msgid "Can't open registry key '%s'"
1712 msgstr "No es pot obrir la clau de registre '%s'"
1713
1714 #: ../src/common/zstream.cpp:252
1715 #, fuzzy, c-format
1716 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1717 msgstr "no es pot llegir des del fitxer descriptor %s"
1718
1719 #: ../src/common/zstream.cpp:244
1720 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1721 msgstr ""
1722
1723 #: ../src/msw/registry.cpp:1048
1724 #, c-format
1725 msgid "Can't read value of '%s'"
1726 msgstr "No es pot llegir el valor de '%s'"
1727
1728 #: ../src/msw/registry.cpp:877 ../src/msw/registry.cpp:909
1729 #: ../src/msw/registry.cpp:971
1730 #, c-format
1731 msgid "Can't read value of key '%s'"
1732 msgstr "No es pot llegir el valor de la clau '%s'"
1733
1734 #: ../src/common/image.cpp:2483
1735 #, c-format
1736 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1737 msgstr "No es pot desar la imatge en el format '%s': extensió desconeguda."
1738
1739 #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:996
1740 msgid "Can't save log contents to file."
1741 msgstr "No es pot desar els continguts de registre al fitxer."
1742
1743 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:477
1744 msgid "Can't set thread priority"
1745 msgstr "No es pot fixar la prioritat fils"
1746
1747 #: ../src/msw/registry.cpp:895 ../src/msw/registry.cpp:939
1748 #: ../src/msw/registry.cpp:1065
1749 #, c-format
1750 msgid "Can't set value of '%s'"
1751 msgstr "No es pot fixar un valor de '%s'"
1752
1753 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:357
1754 #, fuzzy
1755 msgid "Can't write to child process's stdin"
1756 msgstr "No s'ha pogut acabar el procés %d"
1757
1758 #: ../src/common/zstream.cpp:427
1759 #, fuzzy, c-format
1760 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1761 msgstr "no es pot escriure en el fitxer descriptiu %d"
1762
1763 #: ../include/wx/msgdlg.h:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
1764 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:300 ../src/common/stockitem.cpp:145
1765 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/progdlg.cpp:673
1766 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:144 ../src/motif/msgdlg.cpp:196
1767 msgid "Cancel"
1768 msgstr "Anul·la"
1769
1770 #: ../src/os2/thread.cpp:116
1771 #, fuzzy
1772 msgid "Cannot create mutex."
1773 msgstr "No es pot crear un fil"
1774
1775 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:895
1776 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1777 msgstr ""
1778
1779 #: ../src/common/filefn.cpp:1336
1780 #, c-format
1781 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1782 msgstr "No es pot enumerar els fitxers '%s'"
1783
1784 #: ../src/msw/dir.cpp:264
1785 #, c-format
1786 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1787 msgstr "No es pot enumerar els fitxers en el directori '%s'"
1788
1789 #: ../src/msw/dialup.cpp:542
1790 #, c-format
1791 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1792 msgstr "No es pot trobar connexió activa de marcatge directe: %s"
1793
1794 #: ../src/msw/dialup.cpp:848
1795 msgid "Cannot find the location of address book file"
1796 msgstr "No es pot localitzar el fitxer del llibre d'adreces"
1797
1798 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562
1799 #, fuzzy, c-format
1800 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1801 msgstr "No es pot trobar connexió activa de marcatge directe: %s"
1802
1803 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1030
1804 #, c-format
1805 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1806 msgstr ""
1807 "No es pot obtenir un rang de prioritats per la política de planificació %d."
1808
1809 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:988
1810 msgid "Cannot get the hostname"
1811 msgstr "No es pot obtenir el nom d'hostatger"
1812
1813 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1024
1814 msgid "Cannot get the official hostname"
1815 msgstr "No es pot obtenir el nom oficial de l'hostatger"
1816
1817 #: ../src/msw/dialup.cpp:949
1818 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1819 msgstr "No es pot penjar - no hi ha activa cap connexió de marcatge directe."
1820
1821 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:52
1822 msgid "Cannot initialize OLE"
1823 msgstr "No es pot inicialitzar OLE"
1824
1825 #: ../src/common/socket.cpp:847
1826 #, fuzzy
1827 msgid "Cannot initialize sockets"
1828 msgstr "No es pot inicialitzar OLE"
1829
1830 #: ../src/msw/volume.cpp:620
1831 #, c-format
1832 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1833 msgstr "No es pot carregar la icona des de '%s'"
1834
1835 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:361
1836 #, fuzzy, c-format
1837 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1838 msgstr "No es pot carregar recursos des del fitxer '%s'."
1839
1840 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:746
1841 #, c-format
1842 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1843 msgstr "No es pot carregar recursos des del fitxer '%s'."
1844
1845 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:137
1846 #, c-format
1847 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1848 msgstr "No es pot obrir el document HTML %s"
1849
1850 #: ../src/html/helpdata.cpp:665
1851 #, c-format
1852 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1853 msgstr "No es pot obrir el llibre d'ajuda HTML: %s"
1854
1855 #: ../src/html/helpdata.cpp:297
1856 #, c-format
1857 msgid "Cannot open contents file: %s"
1858 msgstr "No es pot obrir fitxers de contingut: %s"
1859
1860 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1751
1861 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1862 msgstr "No es pot obrir el fitxer per a la impressió PostScript!"
1863
1864 #: ../src/html/helpdata.cpp:311
1865 #, c-format
1866 msgid "Cannot open index file: %s"
1867 msgstr "No es pot obrir el fitxer d'índex: %s"
1868
1869 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:728
1870 #, fuzzy, c-format
1871 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1872 msgstr "No es pot carregar recursos des del fitxer '%s'."
1873
1874 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1875 msgid "Cannot print empty page."
1876 msgstr "No es pot imprimir una pàgina buida."
1877
1878 #: ../src/msw/volume.cpp:507
1879 #, c-format
1880 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1881 msgstr "No es pot llegir el tipus de nom des de '%s'!"
1882
1883 #: ../src/os2/thread.cpp:527
1884 #, fuzzy, c-format
1885 msgid "Cannot resume thread %lu"
1886 msgstr "No es pot enumerar els fitxers en el directori '%s'"
1887
1888 #: ../src/msw/thread.cpp:923
1889 #, fuzzy, c-format
1890 msgid "Cannot resume thread %lx"
1891 msgstr "No es pot enumerar els fitxers en el directori '%s'"
1892
1893 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1011
1894 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1895 msgstr "No es pot recuperar la cadena de política de planificació."
1896
1897 #: ../src/common/intl.cpp:542
1898 #, c-format
1899 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1900 msgstr ""
1901
1902 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:569
1903 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1904 msgstr "No es pot iniciar la cadena: error en escriure TLS."
1905
1906 #: ../src/os2/thread.cpp:513
1907 #, fuzzy, c-format
1908 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1909 msgstr "No es pot suspendre en fil %x"
1910
1911 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1912 #, fuzzy, c-format
1913 msgid "Cannot suspend thread %lx"
1914 msgstr "No es pot suspendre en fil %x"
1915
1916 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1917 msgid "Cannot wait for thread termination"
1918 msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
1919
1920 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1921 msgid "Case sensitive"
1922 msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules"
1923
1924 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1925 msgid "Categorized Mode"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9347
1929 #, fuzzy
1930 msgid "Cell Properties"
1931 msgstr "&Previ"
1932
1933 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1934 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1935 msgstr "Cèltic (ISO-8859-14)"
1936
1937 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
1938 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1939 msgid "Cen&tred"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
1943 msgid "Centered"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
1947 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1948 msgstr "Europeu central (ISO-8859-2)"
1949
1950 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
1951 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
1952 msgid "Centre"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
1956 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
1957 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1958 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1959 #, fuzzy
1960 msgid "Centre text."
1961 msgstr "No es pot crear un fil"
1962
1963 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
1964 #, fuzzy
1965 msgid "Centred"
1966 msgstr "No es pot crear un fil"
1967
1968 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1969 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1970 #, fuzzy
1971 msgid "Ch&oose..."
1972 msgstr "&Tanca"
1973
1974 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4041
1975 msgid "Change List Style"
1976 msgstr ""
1977
1978 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3392
1979 msgid "Change Object Style"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3658
1983 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7749
1984 #, fuzzy
1985 msgid "Change Properties"
1986 msgstr "&Previ"
1987
1988 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3209
1989 msgid "Change Style"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: ../src/common/fileconf.cpp:372
1993 #, c-format
1994 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1995 msgstr ""
1996
1997 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059
1998 msgid "Character styles"
1999 msgstr ""
2000
2001 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224
2002 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
2003 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
2004 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176
2005 msgid "Check to add a period after the bullet."
2006 msgstr ""
2007
2008 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238
2009 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
2010 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
2011 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190
2012 msgid "Check to add a right parenthesis."
2013 msgstr ""
2014
2015 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
2016 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
2017 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
2018 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183
2019 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
2020 msgstr ""
2021
2022 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
2023 msgid "Check to make the font bold."
2024 msgstr ""
2025
2026 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:551
2027 msgid "Check to make the font italic."
2028 msgstr ""
2029
2030 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
2031 msgid "Check to make the font underlined."
2032 msgstr ""
2033
2034 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
2035 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
2036 msgid "Check to restart numbering."
2037 msgstr ""
2038
2039 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
2040 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288
2041 msgid "Check to show a line through the text."
2042 msgstr ""
2043
2044 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
2045 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
2046 msgid "Check to show the text in capitals."
2047 msgstr ""
2048
2049 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
2050 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:302
2051 msgid "Check to show the text in small capitals."
2052 msgstr ""
2053
2054 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:314
2055 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:316
2056 msgid "Check to show the text in subscript."
2057 msgstr ""
2058
2059 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
2060 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:309
2061 msgid "Check to show the text in superscript."
2062 msgstr ""
2063
2064 #: ../src/msw/dialup.cpp:784
2065 msgid "Choose ISP to dial"
2066 msgstr "Trieu l'ISP a trucar"
2067
2068 #: ../src/propgrid/props.cpp:1643
2069 #, fuzzy
2070 msgid "Choose a directory:"
2071 msgstr "Crea directori"
2072
2073 #: ../src/propgrid/props.cpp:1702
2074 #, fuzzy
2075 msgid "Choose a file"
2076 msgstr "Trieu la font"
2077
2078 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:63
2079 #, fuzzy
2080 msgid "Choose colour"
2081 msgstr "Trieu la font"
2082
2083 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:75
2084 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125
2085 msgid "Choose font"
2086 msgstr "Trieu la font"
2087
2088 #: ../src/common/module.cpp:74
2089 #, c-format
2090 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2091 msgstr ""
2092
2093 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97
2094 msgid "Cl&ose"
2095 msgstr "&Tanca"
2096
2097 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:673
2098 #, fuzzy
2099 msgid "Class not registered."
2100 msgstr "No es pot crear un fil"
2101
2102 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
2103 #, fuzzy
2104 msgid "Clear"
2105 msgstr "&Neteja"
2106
2107 #: ../src/generic/logg.cpp:520
2108 msgid "Clear the log contents"
2109 msgstr "Neteja els continguts del registre."
2110
2111 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2112 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2113 msgid "Click to apply the selected style."
2114 msgstr ""
2115
2116 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
2117 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
2118 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
2119 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:235
2120 msgid "Click to browse for a symbol."
2121 msgstr ""
2122
2123 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:591
2124 msgid "Click to cancel changes to the font."
2125 msgstr ""
2126
2127 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
2128 msgid "Click to cancel the font selection."
2129 msgstr ""
2130
2131 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:572
2132 msgid "Click to change the font colour."
2133 msgstr ""
2134
2135 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2136 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:278
2137 msgid "Click to change the text background colour."
2138 msgstr ""
2139
2140 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2141 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
2142 msgid "Click to change the text colour."
2143 msgstr ""
2144
2145 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
2146 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
2147 msgid "Click to choose the font for this level."
2148 msgstr ""
2149
2150 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279
2151 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2152 #, fuzzy
2153 msgid "Click to close this window."
2154 msgstr "Tanca aquesta finestra"
2155
2156 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598
2157 msgid "Click to confirm changes to the font."
2158 msgstr ""
2159
2160 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
2161 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
2162 msgid "Click to confirm the font selection."
2163 msgstr ""
2164
2165 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2166 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2167 msgid "Click to create a new box style."
2168 msgstr ""
2169
2170 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
2171 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
2172 msgid "Click to create a new character style."
2173 msgstr ""
2174
2175 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2176 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2177 msgid "Click to create a new list style."
2178 msgstr ""
2179
2180 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2181 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2182 msgid "Click to create a new paragraph style."
2183 msgstr ""
2184
2185 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
2186 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
2187 msgid "Click to create a new tab position."
2188 msgstr ""
2189
2190 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2191 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
2192 msgid "Click to delete all tab positions."
2193 msgstr ""
2194
2195 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2196 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2197 msgid "Click to delete the selected style."
2198 msgstr ""
2199
2200 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
2201 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
2202 msgid "Click to delete the selected tab position."
2203 msgstr ""
2204
2205 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2206 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2207 msgid "Click to edit the selected style."
2208 msgstr ""
2209
2210 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2211 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2212 msgid "Click to rename the selected style."
2213 msgstr ""
2214
2215 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:97 ../src/generic/progdlgg.cpp:804
2216 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:809 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
2217 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/common/stockitem.cpp:148
2218 #: ../src/msw/progdlg.cpp:170 ../src/msw/progdlg.cpp:679
2219 #: ../src/html/helpdlg.cpp:90
2220 msgid "Close"
2221 msgstr "Tanca"
2222
2223 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
2224 msgid "Close All"
2225 msgstr "Tanca-ho tot"
2226
2227 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
2228 msgid "Close current document"
2229 msgstr ""
2230
2231 #: ../src/generic/logg.cpp:522
2232 msgid "Close this window"
2233 msgstr "Tanca aquesta finestra"
2234
2235 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
2236 #, fuzzy
2237 msgid "Color"
2238 msgstr "Trieu la font"
2239
2240 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:725
2241 #, fuzzy
2242 msgid "Colour"
2243 msgstr "Trieu la font"
2244
2245 #: ../src/msw/colordlg.cpp:156
2246 #, fuzzy, c-format
2247 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2248 msgstr "L'execució de l'ordre '%s' ha fallit."
2249
2250 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:566
2251 msgid "Colour:"
2252 msgstr ""
2253
2254 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2255 #, fuzzy
2256 msgid "Column could not be added."
2257 msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer."
2258
2259 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:899
2260 msgid "Column description could not be initialized."
2261 msgstr ""
2262
2263 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1538 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1559
2264 #, fuzzy
2265 msgid "Column index not found."
2266 msgstr "no s'ha trobat el fitxer de catàleg per al domini '%s'"
2267
2268 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1614
2269 msgid "Column width could not be determined"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2273 msgid "Column width could not be set."
2274 msgstr ""
2275
2276 #: ../src/common/init.cpp:188
2277 #, c-format
2278 msgid ""
2279 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2280 "ignored."
2281 msgstr ""
2282
2283 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:119
2284 #, fuzzy, c-format
2285 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2286 msgstr "L'execució de l'ordre '%s' ha fallit."
2287
2288 #: ../src/gtk/window.cpp:4306
2289 msgid ""
2290 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2291 "Manager."
2292 msgstr ""
2293
2294 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2295 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:544
2299 msgid "Computer"
2300 msgstr "Ordinador"
2301
2302 #: ../src/common/fileconf.cpp:965
2303 #, c-format
2304 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2305 msgstr "No es pot iniciar un nom d'entrada de configuració per '%c'."
2306
2307 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2308 msgid "Confirm"
2309 msgstr "Confirma"
2310
2311 #: ../src/msw/mimetype.cpp:739
2312 msgid "Confirm registry update"
2313 msgstr "Confirmeu l'actualització del registre"
2314
2315 #: ../src/html/htmlwin.cpp:544
2316 msgid "Connecting..."
2317 msgstr "S'està connectant"
2318
2319 #: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2320 msgid "Contents"
2321 msgstr "Contingut"
2322
2323 #: ../src/common/strconv.cpp:2261
2324 #, c-format
2325 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2326 msgstr "La conversió al joc de caràcters '%s' no funciona."
2327
2328 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
2329 #, fuzzy
2330 msgid "Convert"
2331 msgstr "Contingut"
2332
2333 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1057
2334 #, fuzzy, c-format
2335 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2336 msgstr "No s'ha pogut fixar les dades del porta-retalls"
2337
2338 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
2339 msgid "Copies:"
2340 msgstr "Còpies:"
2341
2342 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2343 #, fuzzy
2344 msgid "Copy"
2345 msgstr "&Copia"
2346
2347 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
2348 #, fuzzy
2349 msgid "Copy selection"
2350 msgstr "Seccions"
2351
2352 #: ../src/html/chm.cpp:718
2353 #, fuzzy, c-format
2354 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2355 msgstr "no es pot extreure el fitxer temporal '%s'"
2356
2357 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1285 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
2358 #, fuzzy
2359 msgid "Could not determine column index."
2360 msgstr "No s'ha pogut iniciar la previsualització del document."
2361
2362 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:876
2363 msgid "Could not determine column's position"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:843
2367 #, fuzzy
2368 msgid "Could not determine number of columns."
2369 msgstr "No es pot trobar el fitxer d'inclusió de recursos %s."
2370
2371 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:975
2372 #, fuzzy
2373 msgid "Could not determine number of items"
2374 msgstr "No es pot trobar el fitxer d'inclusió de recursos %s."
2375
2376 #: ../src/html/chm.cpp:273
2377 #, c-format
2378 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
2382 msgid "Could not find tab for id"
2383 msgstr "No es pot trobar la pestanya per a id"
2384
2385 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2556 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2386 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2615 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2636
2387 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2773
2388 #, fuzzy
2389 msgid "Could not get header description."
2390 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2391
2392 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1169 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1195
2393 #, fuzzy
2394 msgid "Could not get items."
2395 msgstr "No es pot obrir el fitxer '%s'."
2396
2397 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2398 #, fuzzy
2399 msgid "Could not get property flags."
2400 msgstr "no es pot extreure el fitxer temporal '%s'"
2401
2402 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:726
2403 #, fuzzy
2404 msgid "Could not get selected items."
2405 msgstr "No es pot obrir el fitxer '%s'."
2406
2407 #: ../src/html/chm.cpp:444
2408 #, fuzzy, c-format
2409 msgid "Could not locate file '%s'."
2410 msgstr "No es pot obrir el fitxer '%s'."
2411
2412 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:845
2413 #, fuzzy
2414 msgid "Could not remove column."
2415 msgstr "No s'ha pogut crear un cursor."
2416
2417 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:642
2418 #, fuzzy
2419 msgid "Could not retrieve number of items"
2420 msgstr "no es pot extreure el fitxer temporal '%s'"
2421
2422 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2572
2423 #, fuzzy
2424 msgid "Could not set alignment."
2425 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2426
2427 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2803
2428 #, fuzzy
2429 msgid "Could not set column width."
2430 msgstr "No s'ha pogut iniciar la previsualització del document."
2431
2432 #: ../src/common/filefn.cpp:1569
2433 #, fuzzy
2434 msgid "Could not set current working directory"
2435 msgstr "No s'ha pogut obtenir el directori en funcionament"
2436
2437 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2775
2438 #, fuzzy
2439 msgid "Could not set header description."
2440 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2441
2442 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2596
2443 #, fuzzy
2444 msgid "Could not set icon."
2445 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2446
2447 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2617
2448 #, fuzzy
2449 msgid "Could not set maximum width."
2450 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2451
2452 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2638
2453 #, fuzzy
2454 msgid "Could not set minimum width."
2455 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2456
2457 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2664 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2729
2458 #, fuzzy
2459 msgid "Could not set property flags."
2460 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2461
2462 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985
2463 msgid "Could not start document preview."
2464 msgstr "No s'ha pogut iniciar la previsualització del document."
2465
2466 #: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210
2467 #: ../src/gtk/print.cpp:1077
2468 msgid "Could not start printing."
2469 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2470
2471 #: ../src/common/wincmn.cpp:2131
2472 msgid "Could not transfer data to window"
2473 msgstr "No s'ha pogut transferir dades a la finestra"
2474
2475 #: ../src/os2/thread.cpp:160
2476 #, fuzzy
2477 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2478 msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
2479
2480 #: ../src/msw/imaglist.cpp:166 ../src/msw/imaglist.cpp:197
2481 #: ../src/msw/imaglist.cpp:209 ../src/msw/dragimag.cpp:193
2482 #: ../src/msw/dragimag.cpp:232
2483 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2484 msgstr "No s'ha pogut afegir una imatge al llistat d'imatges."
2485
2486 #: ../src/msw/timer.cpp:134 ../src/os2/timer.cpp:113
2487 msgid "Couldn't create a timer"
2488 msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
2489
2490 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
2491 #, fuzzy
2492 msgid "Couldn't create the overlay window"
2493 msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
2494
2495 #: ../src/common/translation.cpp:2015
2496 #, fuzzy
2497 msgid "Couldn't enumerate translations"
2498 msgstr "No s'ha acabat la cadena"
2499
2500 #: ../src/common/dynlib.cpp:152
2501 #, c-format
2502 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2503 msgstr "No s'ha pogut trobar el símbol '%s' en una llibreria dinàmica"
2504
2505 #: ../src/gtk/print.cpp:2014
2506 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2507 msgstr ""
2508
2509 #: ../src/msw/thread.cpp:950
2510 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2511 msgstr "No es pot obtenir l'actual cadena de punter"
2512
2513 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
2514 #, fuzzy
2515 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2516 msgstr "No es pot obtenir l'actual cadena de punter"
2517
2518 #: ../src/common/imaggif.cpp:263
2519 #, fuzzy
2520 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2521 msgstr "No es pot començar a mostrar."
2522
2523 #: ../src/common/imagpng.cpp:657
2524 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2525 msgstr ""
2526 "No s'ha pogut carregar una imatge PNG - el fitxer és corromput o no hi ha "
2527 "prou memòria."
2528
2529 #: ../src/unix/sound.cpp:470
2530 #, fuzzy, c-format
2531 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2532 msgstr "No es pot carregar la icona des de '%s'"
2533
2534 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:441
2535 #, fuzzy
2536 msgid "Couldn't obtain folder name"
2537 msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
2538
2539 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229
2540 #, fuzzy, c-format
2541 msgid "Couldn't open audio: %s"
2542 msgstr "No es pot obrir el fitxer '%s'"
2543
2544 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:350
2545 #, c-format
2546 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2547 msgstr "No s'ha pogut registrar el format '%s' del porta-retalls."
2548
2549 #: ../src/os2/thread.cpp:177
2550 #, fuzzy
2551 msgid "Couldn't release a mutex"
2552 msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
2553
2554 #: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2555 #, c-format
2556 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2557 msgstr ""
2558 "No es pot recuperar informació sobre els llistat %d de controls d'elements."
2559
2560 #: ../src/common/imagpng.cpp:746 ../src/common/imagpng.cpp:757
2561 #: ../src/common/imagpng.cpp:767
2562 msgid "Couldn't save PNG image."
2563 msgstr "No s'ha pogut desar la imatge PNG."
2564
2565 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2566 msgid "Couldn't terminate thread"
2567 msgstr "No s'ha acabat la cadena"
2568
2569 #: ../src/common/xtistrm.cpp:170
2570 #, c-format
2571 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
2575 msgid "Create directory"
2576 msgstr "Crea directori"
2577
2578 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:131
2579 msgid "Create new directory"
2580 msgstr "Crea un directori nou"
2581
2582 #: ../src/common/accelcmn.cpp:322
2583 #, fuzzy
2584 msgid "Ctrl+"
2585 msgstr "control"
2586
2587 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
2588 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2283
2589 msgid "Cu&t"
2590 msgstr "Re&talla"
2591
2592 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:956
2593 msgid "Current directory:"
2594 msgstr "Directori actual:"
2595
2596 #: ../src/gtk/print.cpp:759
2597 #, fuzzy
2598 msgid "Custom size"
2599 msgstr "Mida de la font:"
2600
2601 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2602 #, fuzzy
2603 msgid "Customize Columns"
2604 msgstr "Mida de la font:"
2605
2606 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
2607 #, fuzzy
2608 msgid "Cut"
2609 msgstr "Re&talla"
2610
2611 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2612 #, fuzzy
2613 msgid "Cut selection"
2614 msgstr "Seccions"
2615
2616 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2617 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2618 msgstr "Ciríl·lic (ISO-8859-5)"
2619
2620 #: ../src/common/paper.cpp:100
2621 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2622 msgstr "Full D 22 x 34 polzades"
2623
2624 #: ../src/msw/dde.cpp:708
2625 msgid "DDE poke request failed"
2626 msgstr "Sol·licitud de DDE poke fallida"
2627
2628 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2629 msgid "DECIMAL"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2633 msgid "DEL"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2637 msgid "DELETE"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1092
2641 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2642 msgstr ""
2643 "Capçalera DIB: la codificació no coincideix amb la profunditat de bits."
2644
2645 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1040
2646 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2647 msgstr "Capçalera DIB: Imatge amb alçada > 32767 píxels per fitxer."
2648
2649 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1032
2650 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2651 msgstr "Capçalera DIB: Imatge amb amplada  > 32767 píxels per fitxer."
2652
2653 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1060
2654 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2655 msgstr "Capçalera DIB: profunditat de bits desconeguda en el fitxer."
2656
2657 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1074
2658 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2659 msgstr "Capçalera DIB: codificació desconeguda en el fitxer."
2660
2661 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2662 #, fuzzy
2663 msgid "DIVIDE"
2664 msgstr "<DIR>"
2665
2666 #: ../src/common/paper.cpp:122
2667 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2668 msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
2669
2670 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
2671 msgid "DOWN"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2675 #, fuzzy
2676 msgid "Dashed"
2677 msgstr "Data"
2678
2679 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1921
2680 msgid "Data object has invalid data format"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2491
2684 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2685 msgstr ""
2686
2687 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300
2688 #, c-format
2689 msgid "Debug report \"%s\""
2690 msgstr ""
2691
2692 #: ../src/common/debugrpt.cpp:210
2693 #, fuzzy
2694 msgid "Debug report couldn't be created."
2695 msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
2696
2697 #: ../src/common/debugrpt.cpp:558
2698 msgid "Debug report generation has failed."
2699 msgstr ""
2700
2701 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
2702 msgid "Decorative"
2703 msgstr "Decoratiu"
2704
2705 #: ../src/common/fmapbase.cpp:796
2706 msgid "Default encoding"
2707 msgstr "Codificació predeterminada"
2708
2709 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:180
2710 #, fuzzy
2711 msgid "Default font"
2712 msgstr "Codificació predeterminada"
2713
2714 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:510
2715 #, fuzzy
2716 msgid "Default printer"
2717 msgstr "Codificació predeterminada"
2718
2719 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7841 ../src/common/stockitem.cpp:152
2720 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
2721 #, fuzzy
2722 msgid "Delete"
2723 msgstr "&Elimina"
2724
2725 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2726 #, fuzzy
2727 msgid "Delete A&ll"
2728 msgstr "Selecciona-ho &tot"
2729
2730 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10637
2731 #, fuzzy
2732 msgid "Delete Column"
2733 msgstr "Seccions"
2734
2735 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10587
2736 #, fuzzy
2737 msgid "Delete Row"
2738 msgstr "&Elimina"
2739
2740 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2741 #, fuzzy
2742 msgid "Delete Style"
2743 msgstr "&Elimina"
2744
2745 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1231 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1452
2746 #, fuzzy
2747 msgid "Delete Text"
2748 msgstr "&Elimina"
2749
2750 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2751 #, fuzzy
2752 msgid "Delete item"
2753 msgstr "&Elimina"
2754
2755 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2756 #, fuzzy
2757 msgid "Delete selection"
2758 msgstr "Seccions"
2759
2760 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2761 #, fuzzy, c-format
2762 msgid "Delete style %s?"
2763 msgstr "&Elimina"
2764
2765 #: ../src/unix/snglinst.cpp:295
2766 #, c-format
2767 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2768 msgstr "S'ha eliminat el fitxer antic de bloqueig '%s'."
2769
2770 #: ../src/common/module.cpp:124
2771 #, c-format
2772 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2773 msgstr ""
2774
2775 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
2776 #, fuzzy
2777 msgid "Descending"
2778 msgstr "Codificació predeterminada"
2779
2780 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
2781 msgid "Desktop"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2785 msgid "Developed by "
2786 msgstr ""
2787
2788 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176
2789 msgid "Developers"
2790 msgstr ""
2791
2792 #: ../src/msw/dialup.cpp:393
2793 msgid ""
2794 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2795 "not installed on this machine. Please install it."
2796 msgstr ""
2797 "Les funcions de marcatge directe no es troben disponibles ja que el servei "
2798 "d'accés remot (RAS) no es troba instal·lat en aquest maquinari. Reinstal·leu-"
2799 "ho."
2800
2801 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:230
2802 msgid "Did you know..."
2803 msgstr "Sabíeu que..."
2804
2805 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63
2806 #, c-format
2807 msgid "DirectFB error %d occurred."
2808 msgstr ""
2809
2810 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2811 #, fuzzy
2812 msgid "Directories"
2813 msgstr "Decoratiu"
2814
2815 #: ../src/common/filefn.cpp:1251
2816 #, c-format
2817 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2818 msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
2819
2820 #: ../src/common/filefn.cpp:1271
2821 #, fuzzy, c-format
2822 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2823 msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
2824
2825 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:233
2826 msgid "Directory does not exist"
2827 msgstr "Directori no existeix"
2828
2829 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2830 #, fuzzy
2831 msgid "Directory doesn't exist."
2832 msgstr "Directori no existeix"
2833
2834 #: ../src/common/docview.cpp:455
2835 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2836 msgstr ""
2837
2838 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2839 msgid ""
2840 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2841 "insensitive."
2842 msgstr ""
2843 "Mostra tots els elements de l'índex que continguin la subcadena donada. La "
2844 "recerca no distingeix majúscules de minúscules."
2845
2846 #: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2847 msgid "Display options dialog"
2848 msgstr "Mostra les opcions del diàleg"
2849
2850 #: ../src/html/helpwnd.cpp:326
2851 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2852 msgstr ""
2853
2854 #: ../src/msw/mimetype.cpp:732
2855 msgid ""
2856 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2857 "\" ?\n"
2858 "Current value is \n"
2859 "%s, \n"
2860 "New value is \n"
2861 "%s %1"
2862 msgstr ""
2863 "Desitgeu sobrescriure l'ordre utilitzada per als fitxer %s amb l'extensió "
2864 "\"%s\" ?\n"
2865 "el valor actual és \n"
2866 "%s, \n"
2867 "El nou valor és \n"
2868 "%s %1"
2869
2870 #: ../src/common/docview.cpp:531
2871 #, fuzzy, c-format
2872 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2873 msgstr "Voleu desar els canvis del document"
2874
2875 #: ../src/common/prntbase.cpp:525
2876 msgid "Document:"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2880 msgid "Documentation by "
2881 msgstr ""
2882
2883 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180
2884 msgid "Documentation writers"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: ../src/common/sizer.cpp:2680
2888 msgid "Don't Save"
2889 msgstr ""
2890
2891 #: ../src/msw/frame.cpp:122 ../src/html/htmlwin.cpp:611
2892 msgid "Done"
2893 msgstr "Fet"
2894
2895 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:481 ../src/msw/progdlg.cpp:407
2896 msgid "Done."
2897 msgstr "Fet."
2898
2899 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2900 #, fuzzy
2901 msgid "Dotted"
2902 msgstr "Fet"
2903
2904 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2905 #, fuzzy
2906 msgid "Double"
2907 msgstr "Fet"
2908
2909 #: ../src/common/paper.cpp:177
2910 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: ../src/common/xtixml.cpp:273
2914 #, c-format
2915 msgid "Doubly used id : %d"
2916 msgstr ""
2917
2918 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153
2919 msgid "Down"
2920 msgstr "Avall"
2921
2922 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:814
2923 msgid "Drag"
2924 msgstr ""
2925
2926 #: ../src/common/paper.cpp:101
2927 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2928 msgstr "Full E, 34 x 44 polz."
2929
2930 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
2931 msgid "END"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
2935 msgid "ENTER"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:535
2939 #, fuzzy
2940 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2941 msgstr "no es pot llegir des del fitxer descriptor %s"
2942
2943 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2944 msgid "ESC"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2948 msgid "ESCAPE"
2949 msgstr ""
2950
2951 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
2952 msgid "EXECUTE"
2953 msgstr ""
2954
2955 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
2956 msgid "Edit"
2957 msgstr ""
2958
2959 #: ../src/generic/editlbox.cpp:272
2960 msgid "Edit item"
2961 msgstr ""
2962
2963 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
2964 #, fuzzy
2965 msgid "Elapsed time:"
2966 msgstr "Temps transcorregut:"
2967
2968 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
2969 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
2970 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
2971 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
2972 msgid "Enable the height value."
2973 msgstr ""
2974
2975 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
2976 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:440
2977 #, fuzzy
2978 msgid "Enable the maximum width value."
2979 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2980
2981 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
2982 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:413
2983 msgid "Enable the minimum height value."
2984 msgstr ""
2985
2986 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
2987 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:386
2988 #, fuzzy
2989 msgid "Enable the minimum width value."
2990 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2991
2992 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
2993 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
2994 msgid "Enable the width value."
2995 msgstr ""
2996
2997 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
2998 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
2999 #, fuzzy
3000 msgid "Enable vertical alignment."
3001 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
3002
3003 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
3004 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
3005 msgid "Enables a background colour."
3006 msgstr ""
3007
3008 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
3009 msgid "Enter a box style name"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
3013 msgid "Enter a character style name"
3014 msgstr ""
3015
3016 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
3017 msgid "Enter a list style name"
3018 msgstr ""
3019
3020 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
3021 msgid "Enter a new style name"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
3025 msgid "Enter a paragraph style name"
3026 msgstr ""
3027
3028 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174
3029 #, fuzzy, c-format
3030 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
3031 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
3032
3033 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
3034 msgid "Entries found"
3035 msgstr "Entrades trobades:"
3036
3037 #: ../src/common/paper.cpp:143
3038 #, fuzzy
3039 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
3040 msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
3041
3042 #: ../src/common/config.cpp:473
3043 #, fuzzy, c-format
3044 msgid ""
3045 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
3046 msgstr ""
3047 "Ha fallat la expansió de las variables d'entorn: falta '%c' en la posició %d "
3048 "a '%s'."
3049
3050 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/dirctrlg.cpp:688
3051 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
3052 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
3053 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:805 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
3054 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381 ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
3055 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
3056 msgid "Error"
3057 msgstr "Error"
3058
3059 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
3060 #, fuzzy
3061 msgid "Error closing epoll descriptor"
3062 msgstr "Error en crear directori"
3063
3064 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
3065 #, fuzzy
3066 msgid "Error closing kqueue instance"
3067 msgstr "Error en crear directori"
3068
3069 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251
3070 msgid "Error creating directory"
3071 msgstr "Error en crear directori"
3072
3073 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1103
3074 #, fuzzy
3075 msgid "Error in reading image DIB."
3076 msgstr "Error en llegir imatge DIB"
3077
3078 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
3079 #, c-format
3080 msgid "Error in resource: %s"
3081 msgstr ""
3082
3083 #: ../src/common/fileconf.cpp:453
3084 #, fuzzy
3085 msgid "Error reading config options."
3086 msgstr "Error en llegir imatge DIB"
3087
3088 #: ../src/common/fileconf.cpp:1064
3089 #, fuzzy
3090 msgid "Error saving user configuration data."
3091 msgstr "Error en llegir imatge DIB"
3092
3093 #: ../src/gtk/print.cpp:671
3094 #, fuzzy
3095 msgid "Error while printing: "
3096 msgstr "Espereu mentre simprimeix\n"
3097
3098 #: ../src/common/log.cpp:223
3099 msgid "Error: "
3100 msgstr "Error: "
3101
3102 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
3103 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3104 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
3105
3106 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
3107 #, fuzzy
3108 msgid "Estimated time:"
3109 msgstr "Temps estimat:"
3110
3111 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:639
3112 msgid "Event queue overflowed"
3113 msgstr ""
3114
3115 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
3116 #, fuzzy
3117 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
3118 msgstr "Tots els fitxers (*.*) *.*  "
3119
3120 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
3121 msgid "Execute"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:888
3125 #, c-format
3126 msgid "Execution of command '%s' failed"
3127 msgstr "L'execució de l'ordre '%s' ha fallit."
3128
3129 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
3130 #, fuzzy, c-format
3131 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3132 msgstr "L'execució de l'ordre '%s' ha fallit."
3133
3134 #: ../src/common/paper.cpp:106
3135 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3136 msgstr "Executiu (7 1/4 x 10 1/2 polz. )"
3137
3138 #: ../src/msw/registry.cpp:1230
3139 #, c-format
3140 msgid ""
3141 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3142 msgstr ""
3143
3144 #: ../src/common/fmapbase.cpp:195
3145 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3146 msgstr "Codificació de pàgina estesa per al japonès (EUC-JP)"
3147
3148 #: ../src/html/chm.cpp:725
3149 #, fuzzy, c-format
3150 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3151 msgstr "L'execució de l'ordre '%s' ha fallit."
3152
3153 #: ../src/common/accelcmn.cpp:238 ../src/common/accelcmn.cpp:333
3154 msgid "F"
3155 msgstr ""
3156
3157 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:640
3158 #, fuzzy
3159 msgid "Face Name"
3160 msgstr "Nou nom"
3161
3162 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
3163 msgid "Failed to access lock file."
3164 msgstr "No s'ha pogut accedir el fitxer de blocatge."
3165
3166 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
3167 #, fuzzy, c-format
3168 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3169 msgstr "no es pot escriure en el fitxer descriptiu %d"
3170
3171 #: ../src/msw/dib.cpp:548
3172 #, fuzzy, c-format
3173 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3174 msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
3175
3176 #: ../src/common/glcmn.cpp:87
3177 #, fuzzy
3178 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3179 msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
3180
3181 #: ../src/unix/displayx11.cpp:288
3182 #, fuzzy
3183 msgid "Failed to change video mode"
3184 msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
3185
3186 #: ../src/common/image.cpp:3139
3187 #, fuzzy, c-format
3188 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3189 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3190
3191 #: ../src/common/debugrpt.cpp:244
3192 #, fuzzy, c-format
3193 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3194 msgstr "No s'ha pogut crear un directori %s/.gnome."
3195
3196 #: ../src/common/filename.cpp:211
3197 msgid "Failed to close file handle"
3198 msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
3199
3200 #: ../src/unix/snglinst.cpp:334
3201 #, c-format
3202 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3203 msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer de bloqueig '%s'"
3204
3205 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3206 msgid "Failed to close the clipboard."
3207 msgstr "No s'ha pogut tancar el porta-retalls"
3208
3209 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3210 #, fuzzy, c-format
3211 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3212 msgstr "No s'ha pogut tancar el porta-retalls"
3213
3214 #: ../src/msw/dialup.cpp:818
3215 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3216 msgstr "Connexió fallida:  hi manca el nom d'usuari o la contrasenya."
3217
3218 #: ../src/msw/dialup.cpp:764
3219 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3220 msgstr "No s'ha pogut connectar: no hi ha cap ISP a trucar."
3221
3222 #: ../src/common/textfile.cpp:200
3223 #, fuzzy, c-format
3224 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3225 msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
3226
3227 #: ../src/generic/logg.cpp:976
3228 #, fuzzy
3229 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3230 msgstr "No s'ha pogut obrir el porta-retalls"
3231
3232 #: ../src/msw/registry.cpp:691
3233 #, c-format
3234 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3235 msgstr "No s'ha pogut copiar el valor '%s' de registre"
3236
3237 #: ../src/msw/registry.cpp:700
3238 #, c-format
3239 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3240 msgstr ""
3241 "No s'ha pogut copiar els continguts de la clau de registre '%s' a '%s'."
3242
3243 #: ../src/common/filefn.cpp:1058
3244 #, c-format
3245 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3246 msgstr "Impossible de copiar el fitxer '%s' a '%s'"
3247
3248 #: ../src/msw/registry.cpp:678
3249 #, fuzzy, c-format
3250 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3251 msgstr "No s'ha pogut reanomenar la clau de registre '%s' a '%s'."
3252
3253 #: ../src/msw/dde.cpp:1073
3254 msgid "Failed to create DDE string"
3255 msgstr "No s'ha pogut crear una cadena DDE"
3256
3257 #: ../src/msw/mdi.cpp:590
3258 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3259 msgstr "No s'ha pogut crear un marc MDI principal."
3260
3261 #: ../src/common/filename.cpp:1080
3262 msgid "Failed to create a temporary file name"
3263 msgstr "No s'ha pogut crear un nom d'arxiu temporal"
3264
3265 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:235
3266 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3267 msgstr "Creació fallida d'un conducte anònim."
3268
3269 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522
3270 #, fuzzy, c-format
3271 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3272 msgstr "No s'ha pogut crear un directori %s/.gnome."
3273
3274 #: ../src/msw/dde.cpp:442
3275 #, c-format
3276 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3277 msgstr "No s'ha pogut crear una connexió en el servidor '%s' en el tema '%s'"
3278
3279 #: ../src/msw/cursor.cpp:212
3280 #, fuzzy
3281 msgid "Failed to create cursor."
3282 msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
3283
3284 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
3285 #, fuzzy, c-format
3286 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3287 msgstr "No s'ha pogut crear un directori %s/.gnome."
3288
3289 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
3290 #, c-format
3291 msgid ""
3292 "Failed to create directory '%s'\n"
3293 "(Do you have the required permissions?)"
3294 msgstr ""
3295 "No s'ha pogut crear el directori '%s'\n"
3296 "(Disposeu dels permisos requerits?)"
3297
3298 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
3299 #, fuzzy
3300 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3301 msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
3302
3303 #: ../src/msw/mimetype.cpp:198
3304 #, c-format
3305 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3306 msgstr "No s'ha pogut crear una entrada de registre per '%s' fitxers."
3307
3308 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
3309 #, c-format
3310 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3311 msgstr ""
3312 "No s'ha pogut crear el diàleg estàndard de cerca/substitueix (codi d'error "
3313 "%d)"
3314
3315 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52
3316 #, fuzzy
3317 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3318 msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
3319
3320 #: ../src/html/winpars.cpp:739
3321 #, c-format
3322 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3323 msgstr "No s'ha pogut mostrar el document HTML en codificació %s"
3324
3325 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3326 msgid "Failed to empty the clipboard."
3327 msgstr "No s'ha pogut buidar el porta-retalls"
3328
3329 #: ../src/unix/displayx11.cpp:265
3330 #, fuzzy
3331 msgid "Failed to enumerate video modes"
3332 msgstr "No s'ha pogut crear un directori %s/.gnome."
3333
3334 #: ../src/msw/dde.cpp:727
3335 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3336 msgstr "No s'ha pogut establir un bucle d'avís amb el servidor DDE"
3337
3338 #: ../src/msw/dialup.cpp:650 ../src/msw/dialup.cpp:884
3339 #, c-format
3340 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3341 msgstr "No s'ha pogut establir la connexió: %s"
3342
3343 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:617
3344 #, c-format
3345 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3346 msgstr "No s'ha pogut executar '%s'\n"
3347
3348 #: ../src/common/debugrpt.cpp:725
3349 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3350 msgstr ""
3351
3352 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505
3353 #, fuzzy, c-format
3354 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3355 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3356
3357 #: ../src/common/regex.cpp:434 ../src/common/regex.cpp:482
3358 #, fuzzy, c-format
3359 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3360 msgstr "No s'ha pogut coincidir '%s' en l'expressió regular: %s"
3361
3362 #: ../src/msw/dialup.cpp:716
3363 #, c-format
3364 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3365 msgstr "No s'han pogut obtenir els noms ISP: %s"
3366
3367 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574
3368 #, fuzzy, c-format
3369 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3370 msgstr "No s'ha pogut crear un directori %s/.gnome."
3371
3372 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:747
3373 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3374 msgstr "No s'ha pogut obtenir les dades del porta-retalls"
3375
3376 #: ../src/common/time.cpp:249
3377 msgid "Failed to get the local system time"
3378 msgstr "No s'ha pogut obtenir l'horari local del sistema"
3379
3380 #: ../src/common/filefn.cpp:1453
3381 msgid "Failed to get the working directory"
3382 msgstr "No s'ha pogut obtenir el directori en funcionament"
3383
3384 #: ../src/univ/theme.cpp:113
3385 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3386 msgstr ""
3387 "No s'ha pogut inicialitzar GUI: no s'ha trobat que estigués muntat en temes."
3388
3389 #: ../src/msw/helpchm.cpp:63
3390 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3391 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'ajuda MS HTML"
3392
3393 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:892
3394 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3395 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'OpenGL"
3396
3397 #: ../src/msw/dialup.cpp:879
3398 #, fuzzy, c-format
3399 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3400 msgstr "No s'ha pogut acabar la connexió de marcatge directe: %s"
3401
3402 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1117
3403 #, fuzzy
3404 msgid "Failed to insert text in the control."
3405 msgstr "No s'ha pogut obtenir el directori en funcionament"
3406
3407 #: ../src/unix/snglinst.cpp:241
3408 #, fuzzy, c-format
3409 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3410 msgstr "No s'ha pogut bloquejar el fitxer de bloqueig '%s'"
3411
3412 #: ../src/unix/appunix.cpp:182
3413 #, fuzzy
3414 msgid "Failed to install signal handler"
3415 msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
3416
3417 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1162
3418 msgid ""
3419 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3420 "program"
3421 msgstr ""
3422 "No s'ha pogut sincronitzar amb un fil, s'ha detectat un potencial de pèrdua "
3423 "de memòria - reinicieu el programa"
3424
3425 #: ../src/msw/utils.cpp:745
3426 #, c-format
3427 msgid "Failed to kill process %d"
3428 msgstr "No s'ha pogut acabar el procés %d"
3429
3430 #: ../src/common/image.cpp:2365
3431 #, fuzzy, c-format
3432 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3433 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3434
3435 #: ../src/common/image.cpp:2374
3436 #, fuzzy, c-format
3437 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3438 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3439
3440 #: ../src/common/iconbndl.cpp:182
3441 #, fuzzy, c-format
3442 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3443 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3444
3445 #: ../src/common/iconbndl.cpp:190
3446 #, fuzzy, c-format
3447 msgid "Failed to load image %d from stream."
3448 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3449
3450 #: ../src/common/image.cpp:2450 ../src/common/image.cpp:2469
3451 #, fuzzy, c-format
3452 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3453 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3454
3455 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
3456 #, fuzzy, c-format
3457 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3458 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3459
3460 #: ../src/msw/volume.cpp:327
3461 msgid "Failed to load mpr.dll."
3462 msgstr "No s'ha pogut carregar el mpr.dll"
3463
3464 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
3465 #, fuzzy, c-format
3466 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3467 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3468
3469 #: ../src/common/dynlib.cpp:100
3470 #, c-format
3471 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3472 msgstr "No s'ha pogut carregar la llibreria compartida '%s'"
3473
3474 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
3475 #, fuzzy, c-format
3476 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3477 msgstr "No s'ha pogut bloquejar el fitxer de bloqueig '%s'"
3478
3479 #: ../src/unix/snglinst.cpp:198
3480 #, c-format
3481 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3482 msgstr "No s'ha pogut bloquejar el fitxer de bloqueig '%s'"
3483
3484 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
3485 #, c-format
3486 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3487 msgstr ""
3488
3489 #: ../src/common/filename.cpp:2681
3490 #, c-format
3491 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3492 msgstr "No s'ha pogut modificar les hores de fitxer de '%s'"
3493
3494 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:252
3495 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3496 msgstr ""
3497
3498 #: ../src/common/filename.cpp:194
3499 #, fuzzy, c-format
3500 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3501 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3502
3503 #: ../src/common/filename.cpp:199
3504 #, fuzzy, c-format
3505 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3506 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3507
3508 #: ../src/html/chm.cpp:141
3509 #, fuzzy, c-format
3510 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3511 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3512
3513 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3514 #, fuzzy, c-format
3515 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3516 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3517
3518 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
3519 #, fuzzy, c-format
3520 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3521 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3522
3523 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3524 #, fuzzy, c-format
3525 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3526 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3527
3528 #: ../src/common/filename.cpp:1115
3529 msgid "Failed to open temporary file."
3530 msgstr "No s'ha pogut obrir un fitxer temporal"
3531
3532 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3533 msgid "Failed to open the clipboard."
3534 msgstr "No s'ha pogut obrir el porta-retalls"
3535
3536 #: ../src/common/translation.cpp:1170
3537 #, fuzzy, c-format
3538 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3539 msgstr "No es pot analitzar les coordenades des de '%s'."
3540
3541 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1268
3542 #, fuzzy, c-format
3543 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3544 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3545
3546 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:647
3547 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3548 msgstr "No s'ha pogut posar dades al porta-retalls"
3549
3550 #: ../src/unix/snglinst.cpp:278
3551 msgid "Failed to read PID from lock file."
3552 msgstr "No s'ha pogut llegir el PID des del fitxer de registre."
3553
3554 #: ../src/common/fileconf.cpp:464
3555 #, fuzzy
3556 msgid "Failed to read config options."
3557 msgstr "Error en llegir imatge DIB"
3558
3559 #: ../src/common/docview.cpp:678
3560 #, fuzzy, c-format
3561 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3562 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3563
3564 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:98
3565 #, fuzzy
3566 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3567 msgstr "No s'ha pogut llegir el PID des del fitxer de registre."
3568
3569 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120
3570 #, fuzzy
3571 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3572 msgstr "No s'ha pogut llegir el PID des del fitxer de registre."
3573
3574 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:685
3575 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3576 msgstr "No s'ha pogut redireccionar el procés fill d'entrada/sortida"
3577
3578 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:697
3579 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3580 msgstr "No s'ha pogut redireccionar el procés fill d'IO"
3581
3582 #: ../src/msw/dde.cpp:293
3583 #, c-format
3584 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3585 msgstr "No es pot registrar el servidor DDE '%s'"
3586
3587 #: ../src/common/fontmap.cpp:245
3588 #, c-format
3589 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3590 msgstr "No es pot recordar la codificació del joc de caràcters '%s'."
3591
3592 #: ../src/common/debugrpt.cpp:227
3593 #, fuzzy, c-format
3594 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3595 msgstr "És impossible d'eliminar el fitxer de blocatge '%s'"
3596
3597 #: ../src/unix/snglinst.cpp:322
3598 #, c-format
3599 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3600 msgstr "És impossible d'eliminar el fitxer de blocatge '%s'"
3601
3602 #: ../src/unix/snglinst.cpp:288
3603 #, c-format
3604 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3605 msgstr "No s'ha pogut extreure  el fitxer antic de bloqueig '%s'"
3606
3607 #: ../src/msw/registry.cpp:528
3608 #, c-format
3609 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3610 msgstr "No s'ha pogut reanomenar el valor de registre '%s' a '%s'."
3611
3612 #: ../src/common/filefn.cpp:1168
3613 #, c-format
3614 msgid ""
3615 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3616 "exists."
3617 msgstr ""
3618
3619 #: ../src/msw/registry.cpp:633
3620 #, c-format
3621 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3622 msgstr "No s'ha pogut reanomenar la clau de registre '%s' a '%s'."
3623
3624 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
3625 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3626 msgstr "No s'ha pogut recuperar les dades del porta-retalls."
3627
3628 #: ../src/common/filename.cpp:2777
3629 #, c-format
3630 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3631 msgstr "No s'ha pogut recuperar les hores de fitxer de '%s'"
3632
3633 #: ../src/msw/dialup.cpp:487
3634 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3635 msgstr "No s'ha pogut recuperar el text del missatge d'error RAS"
3636
3637 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:784
3638 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3639 msgstr "No s'ha pogut recuperar els formats suportats del porta-retalls."
3640
3641 #: ../src/common/docview.cpp:649
3642 #, fuzzy, c-format
3643 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3644 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3645
3646 #: ../src/msw/dib.cpp:326
3647 #, fuzzy, c-format
3648 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3649 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3650
3651 #: ../src/msw/dde.cpp:768
3652 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3653 msgstr "No s'ha pogut enviar una notificació d'avís DDE"
3654
3655 #: ../src/common/ftp.cpp:404
3656 #, c-format
3657 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3658 msgstr "No s'ha pogut fixar el mode de transferència FTP a %s."
3659
3660 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3661 msgid "Failed to set clipboard data."
3662 msgstr "No s'ha pogut fixar les dades del porta-retalls"
3663
3664 #: ../src/unix/snglinst.cpp:181
3665 #, fuzzy, c-format
3666 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3667 msgstr "És impossible fixar els permisos per al fitxer '%s'"
3668
3669 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:674
3670 #, fuzzy
3671 msgid "Failed to set process priority"
3672 msgstr "No s'ha pogut establir la prioritat de la cadena %d"
3673
3674 #: ../src/common/file.cpp:576
3675 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3676 msgstr "No s'ha pogut fixar els permisos de fitxer temporals."
3677
3678 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1058
3679 #, fuzzy
3680 msgid "Failed to set text in the text control."
3681 msgstr "No s'ha pogut obtenir el temps UTC del sistema."
3682
3683 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1293
3684 #, fuzzy, c-format
3685 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3686 msgstr "No s'ha pogut establir la prioritat de la cadena %d"
3687
3688 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1377 ../src/unix/threadpsx.cpp:1387
3689 #, c-format
3690 msgid "Failed to set thread priority %d."
3691 msgstr "No s'ha pogut establir la prioritat de la cadena %d"
3692
3693 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:791
3694 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3695 msgstr ""
3696
3697 #: ../src/common/fs_mem.cpp:261
3698 #, c-format
3699 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3700 msgstr "No s'ha pogut emmagatzemar la imatge '%s' a la VFS de memòria!"
3701
3702 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
3703 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59
3707 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3708 msgstr ""
3709
3710 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1569
3711 msgid "Failed to terminate a thread."
3712 msgstr "No s'ha pogut acabar una cadena."
3713
3714 #: ../src/msw/dde.cpp:746
3715 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3716 msgstr "No s'ha pogut acabar el bucle d'avís amb el servidor DDE."
3717
3718 #: ../src/msw/dialup.cpp:959
3719 #, c-format
3720 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3721 msgstr "No s'ha pogut acabar la connexió de marcatge directe: %s"
3722
3723 #: ../src/common/filename.cpp:2696
3724 #, c-format
3725 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3726 msgstr "No s'ha pogut posar en contacte amb el fitxer '%s'"
3727
3728 #: ../src/unix/snglinst.cpp:328
3729 #, c-format
3730 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3731 msgstr "No s'ha pogut desbloquejar el fitxer de bloqueig '%s'"
3732
3733 #: ../src/msw/dde.cpp:314
3734 #, c-format
3735 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3736 msgstr "No s'ha pogut desenregistrar el servidor DDE '%s'"
3737
3738 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
3739 #, fuzzy, c-format
3740 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3741 msgstr "No s'ha pogut recuperar les dades del porta-retalls."
3742
3743 #: ../src/common/fileconf.cpp:1037
3744 #, fuzzy
3745 msgid "Failed to update user configuration file."
3746 msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració de l'usuari."
3747
3748 #: ../src/common/debugrpt.cpp:738
3749 #, fuzzy, c-format
3750 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3751 msgstr ""
3752 "No s'ha pogut crear el diàleg estàndard de cerca/substitueix (codi d'error "
3753 "%d)"
3754
3755 #: ../src/unix/snglinst.cpp:168
3756 #, c-format
3757 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3758 msgstr "No s'ha pogut escriure a l'arxiu de bloqueig '%s'"
3759
3760 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:172
3761 #, fuzzy
3762 msgid "False"
3763 msgstr "&Mida"
3764
3765 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:658
3766 #, fuzzy
3767 msgid "Family"
3768 msgstr "Mida de la font:"
3769
3770 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:121
3771 #, fuzzy
3772 msgid "File"
3773 msgstr "&Mida"
3774
3775 #: ../src/common/docview.cpp:666
3776 #, fuzzy, c-format
3777 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3778 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3779
3780 #: ../src/common/docview.cpp:643
3781 #, fuzzy, c-format
3782 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3783 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3784
3785 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3786 #, fuzzy, c-format
3787 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3788 msgstr "El fitxer '%' ja existex, n'esteu segur de voleu rescriure-hi?"
3789
3790 #: ../src/os2/filedlg.cpp:310
3791 #, c-format
3792 msgid ""
3793 "File '%s' already exists.\n"
3794 "Do you want to replace it?"
3795 msgstr ""
3796 "El fitxer '%s' ja existeix,\n"
3797 "Desitgeu substituir-lo?"
3798
3799 #: ../src/common/filefn.cpp:1207
3800 #, fuzzy, c-format
3801 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3802 msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
3803
3804 #: ../src/common/filefn.cpp:1187
3805 #, fuzzy, c-format
3806 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3807 msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
3808
3809 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2688 ../src/common/textcmn.cpp:921
3810 msgid "File couldn't be loaded."
3811 msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer."
3812
3813 #: ../src/msw/filedlg.cpp:458
3814 #, fuzzy, c-format
3815 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3816 msgstr "L'execució de l'ordre '%s' ha fallit."
3817
3818 #: ../src/common/docview.cpp:1771
3819 msgid "File error"
3820 msgstr "Error de fitxer"
3821
3822 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:688 ../src/generic/filectrlg.cpp:805
3823 msgid "File name exists already."
3824 msgstr "Aquest nom de fitxer ja existeix."
3825
3826 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3827 #, fuzzy
3828 msgid "Files"
3829 msgstr "&Mida"
3830
3831 #: ../src/common/filefn.cpp:1761
3832 #, fuzzy, c-format
3833 msgid "Files (%s)"
3834 msgstr "Fitxers (%s)|%s"
3835
3836 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3837 #, fuzzy
3838 msgid "Filter"
3839 msgstr "&Mida"
3840
3841 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3842 msgid "Find"
3843 msgstr "Cerca"
3844
3845 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
3846 #, fuzzy
3847 msgid "First"
3848 msgstr "primer"
3849
3850 #: ../src/common/prntbase.cpp:1518
3851 #, fuzzy
3852 msgid "First page"
3853 msgstr "Pàgina següent"
3854
3855 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
3856 #, fuzzy
3857 msgid "Fixed"
3858 msgstr "Font fixada:"
3859
3860 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3861 msgid "Fixed font:"
3862 msgstr "Font fixada:"
3863
3864 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3865 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3866 msgstr ""
3867
3868 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
3869 msgid "Floating"
3870 msgstr ""
3871
3872 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3873 #, fuzzy
3874 msgid "Floppy"
3875 msgstr "&Copia"
3876
3877 #: ../src/common/paper.cpp:112
3878 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3879 msgstr "Foli, 8 1/2 x 13 polzades"
3880
3881 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:324 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:473
3882 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
3883 msgid "Font"
3884 msgstr ""
3885
3886 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
3887 #, fuzzy
3888 msgid "Font &weight:"
3889 msgstr "vuitè"
3890
3891 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3892 msgid "Font size:"
3893 msgstr "Mida de la font:"
3894
3895 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
3896 #, fuzzy
3897 msgid "Font st&yle:"
3898 msgstr "Mida de la font:"
3899
3900 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:515
3901 #, fuzzy
3902 msgid "Font:"
3903 msgstr "Mida de la font:"
3904
3905 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198
3906 #, c-format
3907 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3908 msgstr ""
3909
3910 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:651
3911 msgid "Fork failed"
3912 msgstr "El fork ha fallat!"
3913
3914 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3915 #, fuzzy
3916 msgid "Forward"
3917 msgstr "Endavant"
3918
3919 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
3920 msgid "Forward hrefs are not supported"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3924 #, c-format
3925 msgid "Found %i matches"
3926 msgstr "S'han trobat %i coincidències"
3927
3928 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
3929 msgid "From:"
3930 msgstr "De:"
3931
3932 #: ../src/common/imaggif.cpp:160
3933 msgid "GIF: Invalid gif index."
3934 msgstr "GIF: Índex invàlid de gif."
3935
3936 #: ../src/common/imaggif.cpp:150
3937 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3938 msgstr "GIF: el flux de dades sembla haver-se trencat."
3939
3940 #: ../src/common/imaggif.cpp:134
3941 msgid "GIF: error in GIF image format."
3942 msgstr "GIF: error en el format GIF d'imatge."
3943
3944 #: ../src/common/imaggif.cpp:137
3945 msgid "GIF: not enough memory."
3946 msgstr "GIF: No hi ha prou memòria"
3947
3948 #: ../src/common/imaggif.cpp:140
3949 msgid "GIF: unknown error!!!"
3950 msgstr "GIF: error desconegut!!!"
3951
3952 #: ../src/gtk/window.cpp:4288
3953 msgid ""
3954 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3955 "please install GTK+ 2.12 or later."
3956 msgstr ""
3957
3958 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525
3959 msgid "GTK+ theme"
3960 msgstr "GTK + tema"
3961
3962 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:39
3963 msgid "General"
3964 msgstr ""
3965
3966 #: ../src/common/prntbase.cpp:243
3967 #, fuzzy
3968 msgid "Generic PostScript"
3969 msgstr "Fitxer PostScript"
3970
3971 #: ../src/common/paper.cpp:136
3972 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3973 msgstr "Fanfold legal alemany, 8 1/2 x 13 polz."
3974
3975 #: ../src/common/paper.cpp:135
3976 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3977 msgstr "Fanfold alemany estàndard, 8 1/2 x 12 in"
3978
3979 #: ../include/wx/xtiprop.h:188
3980 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3981 msgstr ""
3982
3983 #: ../include/wx/xtiprop.h:266
3984 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: ../include/wx/xtiprop.h:206
3988 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3992 msgid "Go back"
3993 msgstr "Vés enrere"
3994
3995 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3996 msgid "Go forward"
3997 msgstr "Vés endavant"
3998
3999 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
4000 msgid "Go one level up in document hierarchy"
4001 msgstr "Puja un nivell de la jerarquia del document."
4002
4003 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:136
4004 msgid "Go to home directory"
4005 msgstr "Vés al directori principal"
4006
4007 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
4008 msgid "Go to parent directory"
4009 msgstr "Puja un directori "
4010
4011 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
4012 msgid "Graphics art by "
4013 msgstr ""
4014
4015 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
4016 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4017 msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
4018
4019 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
4020 msgid "Groove"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318
4024 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
4025 msgstr ""
4026
4027 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
4028 msgid "HELP"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
4032 msgid "HOME"
4033 msgstr ""
4034
4035 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
4036 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: ../src/html/htmlwin.cpp:659
4040 #, fuzzy, c-format
4041 msgid "HTML anchor %s does not exist."
4042 msgstr "L'ancoratge de l'HTML no existeix."
4043
4044 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
4045 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
4049 msgid "Harddisk"
4050 msgstr ""
4051
4052 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
4053 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
4054 msgstr "Hebreu (ISO-8859-8)"
4055
4056 #: ../include/wx/msgdlg.h:275 ../src/osx/button_osx.cpp:39
4057 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpdlg.cpp:66
4058 #: ../src/html/helpfrm.cpp:116
4059 msgid "Help"
4060 msgstr "Ajuda"
4061
4062 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
4063 msgid "Help Browser Options"
4064 msgstr "Opcions d'ajuda del navegador"
4065
4066 #: ../src/generic/helpext.cpp:458 ../src/generic/helpext.cpp:459
4067 msgid "Help Index"
4068 msgstr "Índex de l'ajuda"
4069
4070 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
4071 msgid "Help Printing"
4072 msgstr "Ajuda de la impressió"
4073
4074 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
4075 #, fuzzy
4076 msgid "Help Topics"
4077 msgstr "Ajuda: %s"
4078
4079 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
4080 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: ../src/generic/helpext.cpp:271
4084 #, c-format
4085 msgid "Help directory \"%s\" not found."
4086 msgstr ""
4087
4088 #: ../src/generic/helpext.cpp:279
4089 #, fuzzy, c-format
4090 msgid "Help file \"%s\" not found."
4091 msgstr "no s'ha trobat el fitxer de catàleg per al domini '%s'"
4092
4093 #: ../src/html/helpctrl.cpp:63
4094 #, c-format
4095 msgid "Help: %s"
4096 msgstr "Ajuda: %s"
4097
4098 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:649
4099 #, fuzzy, c-format
4100 msgid "Hide %s"
4101 msgstr "Ajuda: %s"
4102
4103 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:604 ../src/osx/menu_osx.cpp:651
4104 msgid "Hide Others"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: ../src/generic/infobar.cpp:85
4108 msgid "Hide this notification message."
4109 msgstr ""
4110
4111 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:98 ../src/common/stockitem.cpp:164
4112 #, fuzzy
4113 msgid "Home"
4114 msgstr "sense nom"
4115
4116 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:624
4117 #, fuzzy
4118 msgid "Home directory"
4119 msgstr "Crea directori"
4120
4121 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:253
4122 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
4123 msgid "How the object will float relative to the text."
4124 msgstr ""
4125
4126 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1118
4127 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
4128 msgstr "ICO: Error en llegir la màscara DIB."
4129
4130 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1233 ../src/common/imagbmp.cpp:1294
4131 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1305 ../src/common/imagbmp.cpp:1318
4132 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1363 ../src/common/imagbmp.cpp:1375
4133 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1386
4134 msgid "ICO: Error writing the image file!"
4135 msgstr "ICO: Error en llegir el fitxer d'imatge!"
4136
4137 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1198
4138 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4139 msgstr "ICO: Imatge massa llarga per a una icona."
4140
4141 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1206
4142 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4143 msgstr "ICO:Imatge massa ampla per poder ser una icona."
4144
4145 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1466
4146 msgid "ICO: Invalid icon index."
4147 msgstr "ICO: Índex d'icones invàlid"
4148
4149 #: ../src/common/imagiff.cpp:759
4150 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4151 msgstr "IFF: el fil de dades sembla estar trencades."
4152
4153 #: ../src/common/imagiff.cpp:743
4154 msgid "IFF: error in IFF image format."
4155 msgstr "IFF: error en format d'imatge IFF."
4156
4157 #: ../src/common/imagiff.cpp:746
4158 msgid "IFF: not enough memory."
4159 msgstr "IFF: no hi ha prou memòria."
4160
4161 #: ../src/common/imagiff.cpp:749
4162 msgid "IFF: unknown error!!!"
4163 msgstr "IFF: error desconegut!!!"
4164
4165 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
4166 msgid "INS"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4170 msgid "INSERT"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4174 msgid "ISO-2022-JP"
4175 msgstr ""
4176
4177 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2420
4178 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4179 msgstr ""
4180
4181 #: ../src/html/htmprint.cpp:282
4182 msgid ""
4183 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4184 "narrow."
4185 msgstr ""
4186
4187 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358
4188 msgid ""
4189 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4190 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
4194 msgid ""
4195 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4196 "\"Cancel\" button,\n"
4197 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4198 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: ../src/msw/registry.cpp:1395
4202 #, c-format
4203 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4204 msgstr ""
4205
4206 #: ../src/common/xtistrm.cpp:299
4207 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4208 msgstr ""
4209
4210 #: ../src/common/xti.cpp:513
4211 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: ../src/common/xti.cpp:501
4215 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
4219 msgid "Illegal directory name."
4220 msgstr "Nom il·legal de directori"
4221
4222 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1380
4223 msgid "Illegal file specification."
4224 msgstr "Especificació de fitxer il·legal."
4225
4226 #: ../src/common/image.cpp:2158
4227 #, fuzzy
4228 msgid "Image and mask have different sizes."
4229 msgstr "La imatge i la màscara tenen diferents mides"
4230
4231 #: ../src/common/image.cpp:2609
4232 #, fuzzy, c-format
4233 msgid "Image file is not of type %d."
4234 msgstr "El fitxer d'imatge no és del tipus %d."
4235
4236 #: ../src/common/image.cpp:2739
4237 #, fuzzy, c-format
4238 msgid "Image is not of type %s."
4239 msgstr "El fitxer d'imatge no és del tipus %d."
4240
4241 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4242 msgid ""
4243 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4244 "Please reinstall riched32.dll"
4245 msgstr ""
4246 "No és possible crear un control d'edició rica, utilitzant en el seu lloc un "
4247 "control de text simple. Reinstal·leu riched32.dll"
4248
4249 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:307
4250 msgid "Impossible to get child process input"
4251 msgstr "És impossible obtenir l'entrada de procés fill."
4252
4253 #: ../src/common/filefn.cpp:1074
4254 #, c-format
4255 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4256 msgstr "No és possible obtenir permisos per al fitxer '%s'"
4257
4258 #: ../src/common/filefn.cpp:1088
4259 #, c-format
4260 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4261 msgstr "És impossible sobrescriure el fitxer '%s'"
4262
4263 #: ../src/common/filefn.cpp:1142
4264 #, c-format
4265 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4266 msgstr "És impossible fixar els permisos per al fitxer '%s'"
4267
4268 #: ../src/common/gifdecod.cpp:818
4269 #, c-format
4270 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:624
4274 msgid "Incorrect number of arguments."
4275 msgstr ""
4276
4277 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
4278 #, fuzzy
4279 msgid "Indent"
4280 msgstr "Índex"
4281
4282 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:330
4283 msgid "Indents && Spacing"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4287 msgid "Index"
4288 msgstr "Índex"
4289
4290 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
4291 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4292 msgstr "Indi (ISO-8859-12)"
4293
4294 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
4295 msgid "Info"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: ../src/common/init.cpp:276
4299 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4300 msgstr ""
4301
4302 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472
4303 #, fuzzy
4304 msgid "Insert"
4305 msgstr "Índex"
4306
4307 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7687
4308 #, fuzzy
4309 msgid "Insert Field"
4310 msgstr "Índex"
4311
4312 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7598
4313 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8551
4314 msgid "Insert Image"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7645
4318 #, fuzzy
4319 msgid "Insert Object"
4320 msgstr "Índex"
4321
4322 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1172 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1362
4323 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7440
4324 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7470
4325 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7514
4326 msgid "Insert Text"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4330 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
4331 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4332 msgstr ""
4333
4334 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4335 #, fuzzy
4336 msgid "Inset"
4337 msgstr "Índex"
4338
4339 #: ../src/gtk/app.cpp:429
4340 #, c-format
4341 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4342 msgstr ""
4343
4344 #: ../src/common/imagtiff.cpp:314
4345 msgid "Invalid TIFF image index."
4346 msgstr "Index d'imatge TIFF invàlid"
4347
4348 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1877
4349 msgid "Invalid data view item"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: ../src/common/appcmn.cpp:266
4353 #, c-format
4354 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4355 msgstr "Mode d'especificació de mostreig '%s' invàlid."
4356
4357 #: ../src/x11/app.cpp:121
4358 #, c-format
4359 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4360 msgstr "Especificació geomètrica invàlida '%s'"
4361
4362 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:298
4363 #, c-format
4364 msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4365 msgstr ""
4366
4367 #: ../src/unix/snglinst.cpp:306
4368 #, c-format
4369 msgid "Invalid lock file '%s'."
4370 msgstr "Fitxer de bloqueig '%s' invàlid."
4371
4372 #: ../src/common/translation.cpp:1111
4373 #, fuzzy
4374 msgid "Invalid message catalog."
4375 msgstr "'%s' no és un missatge vàlid de catàleg"
4376
4377 #: ../src/common/xtistrm.cpp:409 ../src/common/xtistrm.cpp:424
4378 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: ../src/common/xtistrm.cpp:439
4382 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: ../src/common/regex.cpp:313
4386 #, c-format
4387 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4388 msgstr "Expressió regular invàlida '%s': %s"
4389
4390 #: ../src/common/config.cpp:226
4391 #, c-format
4392 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4393 msgstr ""
4394
4395 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
4396 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/common/stockitem.cpp:168
4397 msgid "Italic"
4398 msgstr "Cursiva"
4399
4400 #: ../src/common/paper.cpp:131
4401 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4402 msgstr "Sobre italià, 110 x 230 mm"
4403
4404 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:255
4405 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4406 msgstr "JPEG: No s'ha pogut carregar - el fitxer deu estar corromput."
4407
4408 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:434
4409 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4410 msgstr "JPEG: No s'ha pogut desar la imatge."
4411
4412 #: ../src/common/paper.cpp:164
4413 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4414 msgstr ""
4415
4416 #: ../src/common/paper.cpp:168
4417 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: ../src/common/paper.cpp:181
4421 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: ../src/common/paper.cpp:169
4425 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: ../src/common/paper.cpp:182
4429 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4430 msgstr ""
4431
4432 #: ../src/common/paper.cpp:166
4433 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4434 msgstr ""
4435
4436 #: ../src/common/paper.cpp:179
4437 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4438 msgstr ""
4439
4440 #: ../src/common/paper.cpp:167
4441 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4442 msgstr ""
4443
4444 #: ../src/common/paper.cpp:180
4445 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4446 msgstr ""
4447
4448 #: ../src/common/paper.cpp:186
4449 msgid "Japanese Envelope You #4"
4450 msgstr ""
4451
4452 #: ../src/common/paper.cpp:187
4453 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4454 msgstr ""
4455
4456 #: ../src/common/paper.cpp:139
4457 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4458 msgstr ""
4459
4460 #: ../src/common/paper.cpp:176
4461 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4462 msgstr ""
4463
4464 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
4465 msgid "Jump to"
4466 msgstr ""
4467
4468 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
4469 msgid "Justified"
4470 msgstr ""
4471
4472 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4473 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4474 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
4475 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
4476 msgid "Justify text left and right."
4477 msgstr ""
4478
4479 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4480 msgid "KOI8-R"
4481 msgstr "KOI8-R"
4482
4483 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4484 #, fuzzy
4485 msgid "KOI8-U"
4486 msgstr "KOI8-R"
4487
4488 #: ../src/common/accelcmn.cpp:254 ../src/common/accelcmn.cpp:336
4489 msgid "KP_"
4490 msgstr ""
4491
4492 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4493 msgid "KP_ADD"
4494 msgstr ""
4495
4496 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4497 msgid "KP_BEGIN"
4498 msgstr ""
4499
4500 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4501 msgid "KP_DECIMAL"
4502 msgstr ""
4503
4504 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4505 msgid "KP_DELETE"
4506 msgstr ""
4507
4508 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4509 msgid "KP_DIVIDE"
4510 msgstr ""
4511
4512 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4513 msgid "KP_DOWN"
4514 msgstr ""
4515
4516 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4517 msgid "KP_END"
4518 msgstr ""
4519
4520 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4521 msgid "KP_ENTER"
4522 msgstr ""
4523
4524 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4525 msgid "KP_EQUAL"
4526 msgstr ""
4527
4528 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4529 msgid "KP_HOME"
4530 msgstr ""
4531
4532 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4533 msgid "KP_INSERT"
4534 msgstr ""
4535
4536 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4537 msgid "KP_LEFT"
4538 msgstr ""
4539
4540 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4541 msgid "KP_MULTIPLY"
4542 msgstr ""
4543
4544 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4545 msgid "KP_NEXT"
4546 msgstr ""
4547
4548 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4549 msgid "KP_PAGEDOWN"
4550 msgstr ""
4551
4552 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4553 msgid "KP_PAGEUP"
4554 msgstr ""
4555
4556 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4557 msgid "KP_PRIOR"
4558 msgstr ""
4559
4560 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4561 msgid "KP_RIGHT"
4562 msgstr ""
4563
4564 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4565 msgid "KP_SEPARATOR"
4566 msgstr ""
4567
4568 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
4569 msgid "KP_SPACE"
4570 msgstr ""
4571
4572 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4573 msgid "KP_SUBTRACT"
4574 msgstr ""
4575
4576 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4577 msgid "KP_TAB"
4578 msgstr ""
4579
4580 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4581 msgid "KP_UP"
4582 msgstr ""
4583
4584 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
4585 msgid "L&ine spacing:"
4586 msgstr ""
4587
4588 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
4589 msgid "LEFT"
4590 msgstr ""
4591
4592 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:613 ../src/generic/prntdlgg.cpp:868
4593 msgid "Landscape"
4594 msgstr "Apaïsat"
4595
4596 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
4597 #, fuzzy
4598 msgid "Last"
4599 msgstr "&Enganxa"
4600
4601 #: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4602 #, fuzzy
4603 msgid "Last page"
4604 msgstr "Pàgina següent"
4605
4606 #: ../src/common/log.cpp:309
4607 #, c-format
4608 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4609 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4610 msgstr[0] ""
4611 msgstr[1] ""
4612
4613 #: ../src/common/paper.cpp:104
4614 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4615 msgstr "Ledger, 17 x 11 polz."
4616
4617 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
4618 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
4619 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4620 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
4621 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
4622 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4623 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
4624 msgid "Left"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
4628 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
4629 msgid "Left (&first line):"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
4633 msgid "Left margin (mm):"
4634 msgstr "Marge esquerra (mm):"
4635
4636 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
4637 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143
4638 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
4639 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
4640 msgid "Left-align text."
4641 msgstr ""
4642
4643 #: ../src/common/paper.cpp:145
4644 #, fuzzy
4645 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4646 msgstr "Legal (8 1/2 x 14 polzades)"
4647
4648 #: ../src/common/paper.cpp:97
4649 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4650 msgstr "Legal (8 1/2 x 14 polzades)"
4651
4652 #: ../src/common/paper.cpp:144
4653 #, fuzzy
4654 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4655 msgstr "Carta (8 1/2 x 11 polzades)"
4656
4657 #: ../src/common/paper.cpp:150
4658 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: ../src/common/paper.cpp:153
4662 #, fuzzy
4663 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4664 msgstr "Carta (8 1/2 x 11 polzades)"
4665
4666 #: ../src/common/paper.cpp:170
4667 #, fuzzy
4668 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4669 msgstr "Carta (8 1/2 x 11 polzades)"
4670
4671 #: ../src/common/paper.cpp:102
4672 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4673 msgstr "Carta petita, 8 1/2 x 11 polz"
4674
4675 #: ../src/common/paper.cpp:148
4676 #, fuzzy
4677 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4678 msgstr "Carta (8 1/2 x 11 polzades)"
4679
4680 #: ../src/common/paper.cpp:96
4681 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4682 msgstr "Carta (8 1/2 x 11 polzades)"
4683
4684 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
4685 msgid "License"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
4689 msgid "Light"
4690 msgstr "Clar"
4691
4692 #: ../src/generic/helpext.cpp:298
4693 #, c-format
4694 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4695 msgstr ""
4696
4697 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
4698 msgid "Line spacing:"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: ../src/html/chm.cpp:838
4702 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4703 msgstr ""
4704
4705 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349
4706 msgid "List Style"
4707 msgstr ""
4708
4709 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060
4710 msgid "List styles"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4714 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
4715 msgid "Lists font sizes in points."
4716 msgstr ""
4717
4718 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4719 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
4720 #, fuzzy
4721 msgid "Lists the available fonts."
4722 msgstr "Els consells no es troben disponibles!"
4723
4724 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:325
4725 #, c-format
4726 msgid "Load %s file"
4727 msgstr "Carrega fitxer %s"
4728
4729 #: ../src/html/htmlwin.cpp:575
4730 msgid "Loading : "
4731 msgstr "S'està carregant:"
4732
4733 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
4734 #, c-format
4735 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4736 msgstr ""
4737
4738 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
4739 #, c-format
4740 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4741 msgstr ""
4742
4743 #: ../src/generic/logg.cpp:582
4744 #, c-format
4745 msgid "Log saved to the file '%s'."
4746 msgstr "Registre desat en el fitxer '%s'."
4747
4748 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
4749 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
4750 msgid "Lower case letters"
4751 msgstr ""
4752
4753 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
4754 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
4755 msgid "Lower case roman numerals"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
4759 msgid "MDI child"
4760 msgstr "MDI fill"
4761
4762 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
4763 msgid "MENU"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: ../src/msw/helpchm.cpp:56
4767 msgid ""
4768 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4769 "not installed on this machine. Please install it."
4770 msgstr ""
4771 "Les funcions d'ajuda MS HTML no están disponibles perque la llibreria "
4772 "d'Ajuda MS HTML no està instal·lada en aquest maquinari. L'heu d'instal·lar.."
4773
4774 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754
4775 msgid "Ma&ximize"
4776 msgstr "Ma&ximitza"
4777
4778 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4779 msgid "MacArabic"
4780 msgstr ""
4781
4782 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4783 msgid "MacArmenian"
4784 msgstr ""
4785
4786 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4787 msgid "MacBengali"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4791 msgid "MacBurmese"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4795 msgid "MacCeltic"
4796 msgstr ""
4797
4798 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4799 msgid "MacCentralEurRoman"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4803 msgid "MacChineseSimp"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4807 msgid "MacChineseTrad"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4811 msgid "MacCroatian"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4815 msgid "MacCyrillic"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4819 msgid "MacDevanagari"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4823 msgid "MacDingbats"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4827 msgid "MacEthiopic"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4831 msgid "MacExtArabic"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4835 msgid "MacGaelic"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4839 msgid "MacGeorgian"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4843 msgid "MacGreek"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4847 msgid "MacGujarati"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4851 msgid "MacGurmukhi"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4855 msgid "MacHebrew"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4859 msgid "MacIcelandic"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4863 msgid "MacJapanese"
4864 msgstr ""
4865
4866 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4867 msgid "MacKannada"
4868 msgstr ""
4869
4870 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4871 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4875 msgid "MacKhmer"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4879 msgid "MacKorean"
4880 msgstr ""
4881
4882 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4883 msgid "MacLaotian"
4884 msgstr ""
4885
4886 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4887 msgid "MacMalayalam"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4891 msgid "MacMongolian"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4895 msgid "MacOriya"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4899 #, fuzzy
4900 msgid "MacRoman"
4901 msgstr "Roman"
4902
4903 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4904 #, fuzzy
4905 msgid "MacRomanian"
4906 msgstr "Roman"
4907
4908 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4909 #, fuzzy
4910 msgid "MacSinhalese"
4911 msgstr "Coincidència exacta"
4912
4913 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4914 msgid "MacSymbol"
4915 msgstr ""
4916
4917 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4918 msgid "MacTamil"
4919 msgstr ""
4920
4921 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4922 msgid "MacTelugu"
4923 msgstr ""
4924
4925 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4926 msgid "MacThai"
4927 msgstr ""
4928
4929 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4930 msgid "MacTibetan"
4931 msgstr ""
4932
4933 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4934 msgid "MacTurkish"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4938 msgid "MacVietnamese"
4939 msgstr ""
4940
4941 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2031
4942 #, fuzzy
4943 msgid "Make a selection:"
4944 msgstr "Seccions"
4945
4946 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:362
4947 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4948 msgid "Margins"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
4952 msgid "Match case"
4953 msgstr "Coincidència exacta"
4954
4955 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:463
4956 #, fuzzy
4957 msgid "Max height:"
4958 msgstr "vuitè"
4959
4960 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
4961 #, fuzzy
4962 msgid "Max width:"
4963 msgstr "Substitueix amb:"
4964
4965 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1006
4966 #, c-format
4967 msgid "Media playback error: %s"
4968 msgstr ""
4969
4970 #: ../src/common/fs_mem.cpp:175
4971 #, c-format
4972 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4973 msgstr "La memòria VFs encara conté el fitxer '%s'!"
4974
4975 #: ../src/msw/frame.cpp:347
4976 #, fuzzy
4977 msgid "Menu"
4978 msgstr "Modern"
4979
4980 #: ../src/common/msgout.cpp:124
4981 #, fuzzy
4982 msgid "Message"
4983 msgstr "missatge %s"
4984
4985 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:168
4986 msgid "Metal theme"
4987 msgstr "Tema metal·litzat"
4988
4989 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:641
4990 msgid "Method or property not found."
4991 msgstr ""
4992
4993 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752
4994 msgid "Mi&nimize"
4995 msgstr "Mi&nimitza"
4996
4997 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
4998 #, fuzzy
4999 msgid "Min height:"
5000 msgstr "vuitè"
5001
5002 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
5003 msgid "Min width:"
5004 msgstr ""
5005
5006 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:657
5007 msgid "Missing a required parameter."
5008 msgstr ""
5009
5010 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
5011 msgid "Modern"
5012 msgstr "Modern"
5013
5014 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
5015 msgid "Modified"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: ../src/common/module.cpp:133
5019 #, c-format
5020 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
5021 msgstr ""
5022
5023 #: ../src/common/paper.cpp:132
5024 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
5025 msgstr "Sobre reial, 3 7/8 x 1/2 polz"
5026
5027 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:143
5028 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
5029 msgstr ""
5030
5031 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
5032 msgid "Move down"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
5036 #, fuzzy
5037 msgid "Move up"
5038 msgstr "&Mou"
5039
5040 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:682
5041 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:684
5042 msgid "Moves the object to the next paragraph."
5043 msgstr ""
5044
5045 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:676
5046 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
5047 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
5048 msgstr ""
5049
5050 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9345
5051 msgid "Multiple Cell Properties"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
5055 msgid "NUM_LOCK"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5059 msgid "Name"
5060 msgstr "Nom"
5061
5062 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
5063 msgid "Network"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
5067 #, fuzzy
5068 msgid "New"
5069 msgstr "&Següent"
5070
5071 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
5072 #, fuzzy
5073 msgid "New &Box Style..."
5074 msgstr "&Elimina"
5075
5076 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
5077 msgid "New &Character Style..."
5078 msgstr ""
5079
5080 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
5081 msgid "New &List Style..."
5082 msgstr ""
5083
5084 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
5085 msgid "New &Paragraph Style..."
5086 msgstr ""
5087
5088 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
5089 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
5090 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
5091 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
5092 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
5093 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
5094 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
5095 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
5096 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
5097 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
5098 msgid "New Style"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:102
5102 #, fuzzy
5103 msgid "New directory"
5104 msgstr "Crea directori"
5105
5106 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
5107 msgid "New item"
5108 msgstr ""
5109
5110 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 ../src/generic/dirdlgg.cpp:336
5111 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:653 ../src/generic/filectrlg.cpp:662
5112 msgid "NewName"
5113 msgstr "Nou nom"
5114
5115 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
5116 #, fuzzy
5117 msgid "Next"
5118 msgstr "&Següent"
5119
5120 #: ../src/common/prntbase.cpp:1537 ../src/html/helpwnd.cpp:678
5121 msgid "Next page"
5122 msgstr "Pàgina següent"
5123
5124 #: ../include/wx/msgdlg.h:272 ../src/common/stockitem.cpp:177
5125 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
5126 msgid "No"
5127 msgstr "No"
5128
5129 #: ../src/generic/animateg.cpp:150
5130 #, fuzzy, c-format
5131 msgid "No animation handler for type %ld defined."
5132 msgstr "No hi ha definit cap manegador per al tipus d'imatge %d."
5133
5134 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676
5135 #, fuzzy, c-format
5136 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
5137 msgstr "No hi ha definit cap manegador per al tipus d'imatge %d."
5138
5139 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1784
5140 msgid "No column existing."
5141 msgstr ""
5142
5143 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1674
5144 msgid "No column for the specified column existing."
5145 msgstr ""
5146
5147 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1423
5148 msgid "No column for the specified column position existing."
5149 msgstr ""
5150
5151 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
5152 msgid "No default application configured for HTML files."
5153 msgstr ""
5154
5155 #: ../src/generic/helpext.cpp:449
5156 msgid "No entries found."
5157 msgstr "No s'ha trobat entrades."
5158
5159 #: ../src/common/fontmap.cpp:421
5160 #, c-format
5161 msgid ""
5162 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5163 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5164 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
5165 "one)?"
5166 msgstr ""
5167 "No s'ha trobat ha cap tipus de lletra per a mostrar text en codifiació "
5168 "'%s'.\n"
5169 "però hi ha la codificació '%s' alternativa.\n"
5170 "Voleu fer servir aquesta codificació (sino haureu de triar-ne una altra)?"
5171
5172 #: ../src/common/fontmap.cpp:426
5173 #, c-format
5174 msgid ""
5175 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5176 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5177 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5178 msgstr ""
5179 "No s'ha trobat ha cap tipus de lletra per a mostrar text en codifiació "
5180 "'%s'.\n"
5181 "Voleu triar un tipus de lletra per aquesta codificació\n"
5182 "(sino el text en aquesta codificació no es mostrarà correctament)?"
5183
5184 #: ../src/generic/animateg.cpp:142
5185 #, fuzzy
5186 msgid "No handler found for animation type."
5187 msgstr "No s'ha trobat cap manegador per al tipus d'imatge"
5188
5189 #: ../src/common/image.cpp:2591
5190 msgid "No handler found for image type."
5191 msgstr "No s'ha trobat cap manegador per al tipus d'imatge"
5192
5193 #: ../src/common/image.cpp:2599 ../src/common/image.cpp:2710
5194 #: ../src/common/image.cpp:2763
5195 #, c-format
5196 msgid "No image handler for type %d defined."
5197 msgstr "No hi ha definit cap manegador per al tipus d'imatge %d."
5198
5199 #: ../src/common/image.cpp:2733 ../src/common/image.cpp:2777
5200 #, c-format
5201 msgid "No image handler for type %s defined."
5202 msgstr "No hi ha definit cap manegador per al tipus d'imatge %s."
5203
5204 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5205 msgid "No matching page found yet"
5206 msgstr "Encara no s'ha trobat cap pàgina que coincideixi"
5207
5208 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1676 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1786
5209 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5210 msgstr ""
5211
5212 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
5213 msgid "No renderer specified for column."
5214 msgstr ""
5215
5216 #: ../src/unix/sound.cpp:81
5217 #, fuzzy
5218 msgid "No sound"
5219 msgstr "No s'ha trobat entrades."
5220
5221 #: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2207
5222 #, fuzzy
5223 msgid "No unused colour in image being masked."
5224 msgstr "Cap color no utilitzat en la imatge està sent emmascarat"
5225
5226 #: ../src/common/image.cpp:3236
5227 #, fuzzy
5228 msgid "No unused colour in image."
5229 msgstr "Cap color no utilitzat en la imatge està sent emmascarat"
5230
5231 #: ../src/generic/helpext.cpp:306
5232 #, c-format
5233 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5234 msgstr ""
5235
5236 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5237 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
5238 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
5239 #, fuzzy
5240 msgid "None"
5241 msgstr "Fet"
5242
5243 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
5244 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5245 msgstr "Nòrdic (ISO-8859-10)"
5246
5247 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
5248 msgid "Normal"
5249 msgstr "Normal"
5250
5251 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5252 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5253 msgstr ""
5254
5255 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5256 msgid "Normal font:"
5257 msgstr "Font normal"
5258
5259 #: ../src/propgrid/props.cpp:887
5260 #, fuzzy, c-format
5261 msgid "Not %s"
5262 msgstr "No"
5263
5264 #: ../include/wx/filename.h:586 ../include/wx/filename.h:591
5265 #, fuzzy
5266 msgid "Not available"
5267 msgstr "Servei XBM no disponible!"
5268
5269 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
5270 #, fuzzy
5271 msgid "Not underlined"
5272 msgstr "subratllat"
5273
5274 #: ../src/common/paper.cpp:116
5275 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5276 msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 polzades"
5277
5278 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:104
5279 #, fuzzy
5280 msgid "Notice"
5281 msgstr "No"
5282
5283 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
5284 #, fuzzy
5285 msgid "Number of columns could not be determined."
5286 msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer."
5287
5288 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5289 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
5290 msgid "Numbered outline"
5291 msgstr ""
5292
5293 #: ../include/wx/msgdlg.h:273 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
5294 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
5295 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:799 ../src/msw/dialog.cpp:120
5296 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138
5297 msgid "OK"
5298 msgstr "D'acord"
5299
5300 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:681
5301 #, c-format
5302 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5303 msgstr ""
5304
5305 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5306 #, fuzzy
5307 msgid "Object Properties"
5308 msgstr "&Previ"
5309
5310 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:649
5311 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5312 msgstr ""
5313
5314 #: ../src/common/xtixml.cpp:264
5315 msgid "Objects must have an id attribute"
5316 msgstr ""
5317
5318 #: ../src/common/docview.cpp:1755 ../src/common/docview.cpp:1797
5319 msgid "Open File"
5320 msgstr "Selecciona un Fitxer"
5321
5322 #: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5323 msgid "Open HTML document"
5324 msgstr "Obre document HTML"
5325
5326 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163
5327 #, fuzzy, c-format
5328 msgid "Open file \"%s\""
5329 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
5330
5331 #: ../src/common/stockitem.cpp:179
5332 #, fuzzy
5333 msgid "Open..."
5334 msgstr "&Desa..."
5335
5336 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:48
5337 #, c-format
5338 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5339 msgstr ""
5340
5341 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
5342 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
5343 msgid "Operation not permitted."
5344 msgstr "Operació no permesa."
5345
5346 #: ../src/common/cmdline.cpp:735
5347 #, fuzzy, c-format
5348 msgid "Option '%s' can't be negated"
5349 msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
5350
5351 #: ../src/common/cmdline.cpp:899
5352 #, c-format
5353 msgid "Option '%s' requires a value."
5354 msgstr "L'opció '%s' requereix un valor."
5355
5356 #: ../src/common/cmdline.cpp:982
5357 #, c-format
5358 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5359 msgstr "Opció '%s': '%s' no es pot convertir a data."
5360
5361 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:187 ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
5362 msgid "Options"
5363 msgstr "Opcions"
5364
5365 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615 ../src/generic/prntdlgg.cpp:869
5366 msgid "Orientation"
5367 msgstr "Orientació"
5368
5369 #: ../src/common/windowid.cpp:259
5370 msgid "Out of window IDs.  Recommend shutting down application."
5371 msgstr ""
5372
5373 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5374 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5375 msgid "Outline"
5376 msgstr ""
5377
5378 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5379 msgid "Outset"
5380 msgstr ""
5381
5382 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:645
5383 msgid "Overflow while coercing argument values."
5384 msgstr ""
5385
5386 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5387 msgid "PAGEDOWN"
5388 msgstr ""
5389
5390 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5391 msgid "PAGEUP"
5392 msgstr ""
5393
5394 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
5395 msgid "PAUSE"
5396 msgstr ""
5397
5398 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480
5399 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5400 msgstr "PCX: no es pot localitzar la memòria"
5401
5402 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
5403 msgid "PCX: image format unsupported"
5404 msgstr "PCX: format d'imatge no suportat"
5405
5406 #: ../src/common/imagpcx.cpp:479
5407 msgid "PCX: invalid image"
5408 msgstr "PCX: imatge invàlida"
5409
5410 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
5411 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5412 msgstr "PCX: aquest no és un fitxer PCX ."
5413
5414 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5415 msgid "PCX: unknown error !!!"
5416 msgstr "PCX: error desconegut!!!"
5417
5418 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458
5419 msgid "PCX: version number too low"
5420 msgstr "PCX: número de versió massa baix"
5421
5422 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5423 msgid "PGDN"
5424 msgstr ""
5425
5426 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5427 msgid "PGUP"
5428 msgstr ""
5429
5430 #: ../src/common/imagpnm.cpp:91
5431 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5432 msgstr "PNM: No es pot localitzar la memòria."
5433
5434 #: ../src/common/imagpnm.cpp:73
5435 msgid "PNM: File format is not recognized."
5436 msgstr "PNM: Format de fitxer no reconegut."
5437
5438 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134
5439 #: ../src/common/imagpnm.cpp:156
5440 msgid "PNM: File seems truncated."
5441 msgstr "PNM: el fitxer sembla estroncat"
5442
5443 #: ../src/common/paper.cpp:188
5444 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5445 msgstr ""
5446
5447 #: ../src/common/paper.cpp:201
5448 msgid "PRC 16K Rotated"
5449 msgstr ""
5450
5451 #: ../src/common/paper.cpp:189
5452 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5453 msgstr ""
5454
5455 #: ../src/common/paper.cpp:202
5456 msgid "PRC 32K Rotated"
5457 msgstr ""
5458
5459 #: ../src/common/paper.cpp:190
5460 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5461 msgstr ""
5462
5463 #: ../src/common/paper.cpp:203
5464 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5465 msgstr ""
5466
5467 #: ../src/common/paper.cpp:191
5468 #, fuzzy
5469 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5470 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
5471
5472 #: ../src/common/paper.cpp:204
5473 #, fuzzy
5474 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5475 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
5476
5477 #: ../src/common/paper.cpp:200
5478 #, fuzzy
5479 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5480 msgstr "C3 Sobre, 324 x 458 mm"
5481
5482 #: ../src/common/paper.cpp:213
5483 #, fuzzy
5484 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5485 msgstr "C4 Sobre, 229 x 324 mm"
5486
5487 #: ../src/common/paper.cpp:192
5488 #, fuzzy
5489 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5490 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
5491
5492 #: ../src/common/paper.cpp:205
5493 #, fuzzy
5494 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5495 msgstr "B6 Sobre, 176 x 125 mm"
5496
5497 #: ../src/common/paper.cpp:193
5498 #, fuzzy
5499 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5500 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
5501
5502 #: ../src/common/paper.cpp:206
5503 #, fuzzy
5504 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5505 msgstr "B6 Sobre, 176 x 125 mm"
5506
5507 #: ../src/common/paper.cpp:194
5508 #, fuzzy
5509 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5510 msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
5511
5512 #: ../src/common/paper.cpp:207
5513 #, fuzzy
5514 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5515 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
5516
5517 #: ../src/common/paper.cpp:195
5518 #, fuzzy
5519 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5520 msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
5521
5522 #: ../src/common/paper.cpp:208
5523 #, fuzzy
5524 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5525 msgstr "C4 Sobre, 229 x 324 mm"
5526
5527 #: ../src/common/paper.cpp:196
5528 #, fuzzy
5529 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5530 msgstr "C5 Sobre, 162 x 229 mm"
5531
5532 #: ../src/common/paper.cpp:209
5533 #, fuzzy
5534 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5535 msgstr "C5 Sobre, 162 x 229 mm"
5536
5537 #: ../src/common/paper.cpp:197
5538 #, fuzzy
5539 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5540 msgstr "B5 Sobre, 176 x 250 mm"
5541
5542 #: ../src/common/paper.cpp:210
5543 #, fuzzy
5544 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5545 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
5546
5547 #: ../src/common/paper.cpp:198
5548 #, fuzzy
5549 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5550 msgstr "C5 Sobre, 162 x 229 mm"
5551
5552 #: ../src/common/paper.cpp:211
5553 #, fuzzy
5554 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5555 msgstr "C4 Sobre, 229 x 324 mm"
5556
5557 #: ../src/common/paper.cpp:199
5558 #, fuzzy
5559 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5560 msgstr "C4 Sobre, 229 x 324 mm"
5561
5562 #: ../src/common/paper.cpp:212
5563 #, fuzzy
5564 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5565 msgstr "C5 Sobre, 162 x 229 mm"
5566
5567 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5568 msgid "PRINT"
5569 msgstr ""
5570
5571 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5572 #, fuzzy
5573 msgid "Padding"
5574 msgstr "s'està llegint"
5575
5576 #: ../src/common/prntbase.cpp:2044
5577 #, c-format
5578 msgid "Page %d"
5579 msgstr "Pàgina %d"
5580
5581 #: ../src/common/prntbase.cpp:2042
5582 #, c-format
5583 msgid "Page %d of %d"
5584 msgstr "Pàgina %d de %d"
5585
5586 #: ../src/gtk/print.cpp:774
5587 msgid "Page Setup"
5588 msgstr "Configuració de la pàgina"
5589
5590 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:828 ../src/common/prntbase.cpp:467
5591 #, fuzzy
5592 msgid "Page setup"
5593 msgstr "Configuració de la pàgina"
5594
5595 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:216
5596 msgid "Pages"
5597 msgstr "Pàgines"
5598
5599 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602 ../src/generic/prntdlgg.cpp:801
5600 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:842 ../src/generic/prntdlgg.cpp:855
5601 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057
5602 msgid "Paper size"
5603 msgstr "Mida del paper"
5604
5605 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1058
5606 msgid "Paragraph styles"
5607 msgstr ""
5608
5609 #: ../src/common/xtistrm.cpp:469
5610 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5611 msgstr ""
5612
5613 #: ../src/common/xtistrm.cpp:480
5614 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5615 msgstr ""
5616
5617 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3117 ../src/common/stockitem.cpp:180
5618 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
5619 #, fuzzy
5620 msgid "Paste"
5621 msgstr "&Enganxa"
5622
5623 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5624 #, fuzzy
5625 msgid "Paste selection"
5626 msgstr "Seccions"
5627
5628 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
5629 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
5630 msgid "Peri&od"
5631 msgstr ""
5632
5633 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:465
5634 msgid "Permissions"
5635 msgstr "Permisos"
5636
5637 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11942
5638 #, fuzzy
5639 msgid "Picture Properties"
5640 msgstr "&Previ"
5641
5642 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5643 msgid "Pipe creation failed"
5644 msgstr "No s'ha pogut crear la canonada."
5645
5646 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
5647 msgid "Please choose a valid font."
5648 msgstr "Trieu una font vàlida"
5649
5650 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5651 msgid "Please choose an existing file."
5652 msgstr "Trieu un fitxer existent."
5653
5654 #: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5655 #, fuzzy
5656 msgid "Please choose the page to display:"
5657 msgstr "Trieu un fitxer existent."
5658
5659 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
5660 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5661 msgstr "Trieu quin ISP us voleu connectar"
5662
5663 #: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5664 #, c-format
5665 msgid ""
5666 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5667 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5668 "or this program won't operate correctly."
5669 msgstr ""
5670 "Cal que instal·leu una versió més nova de comctl32.dll\n"
5671 "(com a mínim cal la versió 4.70 però teniu la %d.%02d)\n"
5672 "o aquest programa no operarà correctament."
5673
5674 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5675 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5676 msgstr ""
5677
5678 #: ../src/common/prntbase.cpp:521
5679 #, fuzzy
5680 msgid "Please wait while printing..."
5681 msgstr "Espereu mentre simprimeix\n"
5682
5683 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:631
5684 #, fuzzy
5685 msgid "Point Size"
5686 msgstr "Mida de la font:"
5687
5688 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1278 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1329
5689 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1420 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1443
5690 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1460 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1477
5691 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1670 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
5692 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1821 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1874
5693 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1997
5694 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5695 msgstr ""
5696
5697 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1338
5698 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5699 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5700 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5701 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5702 msgid "Pointer to model not set correctly."
5703 msgstr ""
5704
5705 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:612 ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
5706 msgid "Portrait"
5707 msgstr "Vertical"
5708
5709 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:496
5710 #, fuzzy
5711 msgid "Position"
5712 msgstr "Pregunta"
5713
5714 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:298
5715 msgid "PostScript file"
5716 msgstr "Fitxer PostScript"
5717
5718 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
5719 msgid "Preferences"
5720 msgstr ""
5721
5722 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:643
5723 msgid "Preferences..."
5724 msgstr ""
5725
5726 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5727 msgid "Preparing"
5728 msgstr ""
5729
5730 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
5731 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5732 msgid "Preview:"
5733 msgstr "Previsualització:"
5734
5735 #: ../src/common/prntbase.cpp:1523 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5736 msgid "Previous page"
5737 msgstr "Pàgina anterior"
5738
5739 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143 ../src/generic/prntdlgg.cpp:157
5740 #: ../src/common/prntbase.cpp:409 ../src/common/prntbase.cpp:1511
5741 #: ../src/gtk/print.cpp:584 ../src/gtk/print.cpp:597
5742 msgid "Print"
5743 msgstr "Imprimeix"
5744
5745 #: ../include/wx/prntbase.h:395 ../src/common/docview.cpp:1250
5746 msgid "Print Preview"
5747 msgstr "Imprimeix previsualització"
5748
5749 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985 ../src/common/prntbase.cpp:2027
5750 #: ../src/common/prntbase.cpp:2035
5751 msgid "Print Preview Failure"
5752 msgstr "Error en la previsualització d'impressió"
5753
5754 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:224
5755 msgid "Print Range"
5756 msgstr "Rang d'impressió"
5757
5758 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:449
5759 msgid "Print Setup"
5760 msgstr "Paràmetres d'impressió"
5761
5762 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
5763 msgid "Print in colour"
5764 msgstr "Imprimeix en color"
5765
5766 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5767 #, fuzzy
5768 msgid "Print previe&w..."
5769 msgstr "Imprimeix previsualització"
5770
5771 #: ../src/common/docview.cpp:1244
5772 #, fuzzy
5773 msgid "Print preview creation failed."
5774 msgstr "No s'ha pogut crear la canonada."
5775
5776 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5777 #, fuzzy
5778 msgid "Print preview..."
5779 msgstr "Imprimeix previsualització"
5780
5781 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:630
5782 msgid "Print spooling"
5783 msgstr "Cua d'impressió"
5784
5785 #: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5786 msgid "Print this page"
5787 msgstr "Imprimeix aquesta pàgina"
5788
5789 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
5790 msgid "Print to File"
5791 msgstr "Imprimeix al fitxer"
5792
5793 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5794 #, fuzzy
5795 msgid "Print..."
5796 msgstr "Imprimeix..."
5797
5798 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:493
5799 #, fuzzy
5800 msgid "Printer"
5801 msgstr "Imprimeix"
5802
5803 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
5804 msgid "Printer command:"
5805 msgstr "Ordre d'impressió"
5806
5807 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180
5808 msgid "Printer options"
5809 msgstr "Opcions d'impressió"
5810
5811 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645
5812 msgid "Printer options:"
5813 msgstr "Opcions d'impressió:"
5814
5815 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:916
5816 msgid "Printer..."
5817 msgstr "Impressió..."
5818
5819 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:196
5820 #, fuzzy
5821 msgid "Printer:"
5822 msgstr "Impressió..."
5823
5824 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:518
5825 #: ../src/html/htmprint.cpp:277
5826 #, fuzzy
5827 msgid "Printing"
5828 msgstr "S'està imprimint"
5829
5830 #: ../src/common/prntbase.cpp:586
5831 msgid "Printing "
5832 msgstr "S'està imprimint"
5833
5834 #: ../src/common/prntbase.cpp:330
5835 msgid "Printing Error"
5836 msgstr "Error d'impressió"
5837
5838 #: ../src/common/prntbase.cpp:544
5839 #, fuzzy, c-format
5840 msgid "Printing page %d of %d"
5841 msgstr "S'està imprimint la pàgina %d..."
5842
5843 #: ../src/generic/printps.cpp:201
5844 #, c-format
5845 msgid "Printing page %d..."
5846 msgstr "S'està imprimint la pàgina %d..."
5847
5848 #: ../src/generic/printps.cpp:161
5849 msgid "Printing..."
5850 msgstr "S'està imprimint..."
5851
5852 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:263
5853 #: ../src/common/docview.cpp:2124
5854 #, fuzzy
5855 msgid "Printout"
5856 msgstr "Imprimeix"
5857
5858 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
5859 #, c-format
5860 msgid ""
5861 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5862 msgstr ""
5863
5864 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2472
5865 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5866 msgstr ""
5867
5868 #: ../src/common/prntbase.cpp:528
5869 msgid "Progress:"
5870 msgstr ""
5871
5872 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5873 #, fuzzy
5874 msgid "Properties"
5875 msgstr "&Previ"
5876
5877 #: ../src/propgrid/manager.cpp:237
5878 #, fuzzy
5879 msgid "Property"
5880 msgstr "&Previ"
5881
5882 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3144 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3276
5883 #, fuzzy
5884 msgid "Property Error"
5885 msgstr "Error d'impressió"
5886
5887 #: ../src/common/paper.cpp:113
5888 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5889 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5890
5891 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
5892 msgid "Question"
5893 msgstr "Pregunta"
5894
5895 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
5896 msgid "Quit"
5897 msgstr ""
5898
5899 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:610 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
5900 #, fuzzy, c-format
5901 msgid "Quit %s"
5902 msgstr "No"
5903
5904 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5905 #, fuzzy
5906 msgid "Quit this program"
5907 msgstr "Imprimeix aquesta pàgina"
5908
5909 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
5910 msgid "RETURN"
5911 msgstr ""
5912
5913 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
5914 msgid "RIGHT"
5915 msgstr ""
5916
5917 #: ../src/common/accelcmn.cpp:327
5918 #, fuzzy
5919 msgid "RawCtrl+"
5920 msgstr "control"
5921
5922 #: ../src/common/ffile.cpp:113 ../src/common/ffile.cpp:134
5923 #, c-format
5924 msgid "Read error on file '%s'"
5925 msgstr "Llegeix error en el fitxer '%s'"
5926
5927 #: ../src/common/prntbase.cpp:257
5928 #, fuzzy
5929 msgid "Ready"
5930 msgstr "&Refés"
5931
5932 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
5933 #, fuzzy
5934 msgid "Redo"
5935 msgstr "&Refés"
5936
5937 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5938 msgid "Redo last action"
5939 msgstr ""
5940
5941 #: ../src/common/stockitem.cpp:186
5942 msgid "Refresh"
5943 msgstr ""
5944
5945 #: ../src/msw/registry.cpp:625
5946 #, c-format
5947 msgid "Registry key '%s' already exists."
5948 msgstr "La clau de registre '%s' ja existeix."
5949
5950 #: ../src/msw/registry.cpp:594
5951 #, c-format
5952 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5953 msgstr "La clau de registre '%s' no existeix, no la podeu reanomenar."
5954
5955 #: ../src/msw/registry.cpp:726
5956 #, c-format
5957 msgid ""
5958 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5959 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5960 "operation aborted."
5961 msgstr ""
5962 "La clau de registre '%s' és necessitada per operacions normals de sistema,\n"
5963 "eliminant-los deixarà el vostre sistema en un estat inservible:\n"
5964 "operació avortada."
5965
5966 #: ../src/msw/registry.cpp:520
5967 #, c-format
5968 msgid "Registry value '%s' already exists."
5969 msgstr "El valor '%s' de registre encara existeix."
5970
5971 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
5972 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
5973 msgid "Regular"
5974 msgstr ""
5975
5976 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
5977 #, fuzzy
5978 msgid "Relative"
5979 msgstr "Decoratiu"
5980
5981 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
5982 msgid "Relevant entries:"
5983 msgstr "Entrades rellevants:"
5984
5985 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
5986 #, fuzzy
5987 msgid "Remaining time:"
5988 msgstr "Temps restant :"
5989
5990 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5991 msgid "Remove"
5992 msgstr ""
5993
5994 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1430
5995 msgid "Remove Bullet"
5996 msgstr ""
5997
5998 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
5999 msgid "Remove current page from bookmarks"
6000 msgstr "Extreu la pàgina actual dels preferits"
6001
6002 #: ../src/common/rendcmn.cpp:194
6003 #, c-format
6004 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
6005 msgstr ""
6006
6007 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1430
6008 #, fuzzy
6009 msgid "Rendering failed."
6010 msgstr "No s'ha pogut crear la canonada."
6011
6012 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4214
6013 msgid "Renumber List"
6014 msgstr ""
6015
6016 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
6017 #, fuzzy
6018 msgid "Rep&lace"
6019 msgstr "&Substitueix"
6020
6021 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3277 ../src/common/stockitem.cpp:188
6022 #, fuzzy
6023 msgid "Replace"
6024 msgstr "&Substitueix"
6025
6026 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182
6027 msgid "Replace &all"
6028 msgstr "Substitueix-ho &tot"
6029
6030 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
6031 #, fuzzy
6032 msgid "Replace selection"
6033 msgstr "Substitueix-ho &tot"
6034
6035 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124
6036 msgid "Replace with:"
6037 msgstr "Substitueix amb:"
6038
6039 #: ../src/common/valtext.cpp:161
6040 msgid "Required information entry is empty."
6041 msgstr ""
6042
6043 #: ../src/common/translation.cpp:1966
6044 #, fuzzy, c-format
6045 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
6046 msgstr "'%s' no és un missatge vàlid de catàleg"
6047
6048 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
6049 msgid "Revert to Saved"
6050 msgstr ""
6051
6052 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
6053 #, fuzzy
6054 msgid "Ridge"
6055 msgstr "Clar"
6056
6057 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
6058 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
6059 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
6060 #, fuzzy
6061 msgid "Right"
6062 msgstr "Clar"
6063
6064 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
6065 msgid "Right margin (mm):"
6066 msgstr "Marge dret (mm):"
6067
6068 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
6069 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
6070 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
6071 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
6072 msgid "Right-align text."
6073 msgstr ""
6074
6075 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
6076 msgid "Roman"
6077 msgstr "Roman"
6078
6079 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
6080 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:252
6081 msgid "S&tandard bullet name:"
6082 msgstr ""
6083
6084 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
6085 msgid "SCROLL_LOCK"
6086 msgstr ""
6087
6088 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
6089 msgid "SELECT"
6090 msgstr ""
6091
6092 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
6093 msgid "SEPARATOR"
6094 msgstr ""
6095
6096 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
6097 msgid "SNAPSHOT"
6098 msgstr ""
6099
6100 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
6101 msgid "SPACE"
6102 msgstr ""
6103
6104 #: ../src/common/accelcmn.cpp:257 ../src/common/accelcmn.cpp:339
6105 msgid "SPECIAL"
6106 msgstr ""
6107
6108 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
6109 msgid "SUBTRACT"
6110 msgstr ""
6111
6112 #: ../src/common/stockitem.cpp:190 ../src/common/sizer.cpp:2678
6113 #, fuzzy
6114 msgid "Save"
6115 msgstr "&Desa..."
6116
6117 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:327
6118 #, c-format
6119 msgid "Save %s file"
6120 msgstr "Desa fitxer %s"
6121
6122 #: ../src/generic/logg.cpp:518
6123 #, fuzzy
6124 msgid "Save &As..."
6125 msgstr "&Desa..."
6126
6127 #: ../src/common/docview.cpp:360
6128 msgid "Save As"
6129 msgstr "Anomena i Desa"
6130
6131 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
6132 #, fuzzy
6133 msgid "Save as"
6134 msgstr "Anomena i Desa"
6135
6136 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
6137 #, fuzzy
6138 msgid "Save current document"
6139 msgstr "Seleccioneu una vista del document"
6140
6141 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
6142 msgid "Save current document with a different filename"
6143 msgstr ""
6144
6145 #: ../src/generic/logg.cpp:518
6146 msgid "Save log contents to file"
6147 msgstr "Desa els continguts del registre al fitxer"
6148
6149 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
6150 msgid "Script"
6151 msgstr "Script"
6152
6153 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:67 ../src/html/helpwnd.cpp:548
6154 #: ../src/html/helpwnd.cpp:563
6155 msgid "Search"
6156 msgstr "Cerca"
6157
6158 #: ../src/html/helpwnd.cpp:550
6159 #, fuzzy
6160 msgid ""
6161 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
6162 "above"
6163 msgstr ""
6164 "Cerqueu continguts en llibre(s) d'ajuda per totes les ocurrències del text "
6165 "escrit"
6166
6167 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160
6168 msgid "Search direction"
6169 msgstr "Direcció de cerca"
6170
6171 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112
6172 msgid "Search for:"
6173 msgstr "Cerca:"
6174
6175 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
6176 msgid "Search in all books"
6177 msgstr "Cerca a tots els llibres"
6178
6179 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
6180 msgid "Searching..."
6181 msgstr "S'està cercant..."
6182
6183 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:546
6184 msgid "Sections"
6185 msgstr "Seccions"
6186
6187 #: ../src/common/ffile.cpp:220
6188 #, c-format
6189 msgid "Seek error on file '%s'"
6190 msgstr "Error de recerca en fitxer '%s'"
6191
6192 #: ../src/common/ffile.cpp:210
6193 #, c-format
6194 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
6195 msgstr ""
6196
6197 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
6198 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2288
6199 msgid "Select &All"
6200 msgstr "Selecciona-ho &tot"
6201
6202 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
6203 #, fuzzy
6204 msgid "Select All"
6205 msgstr "Selecciona-ho &tot"
6206
6207 #: ../src/common/docview.cpp:1877
6208 msgid "Select a document template"
6209 msgstr "Seleccioneu una plantilla de document"
6210
6211 #: ../src/common/docview.cpp:1951
6212 msgid "Select a document view"
6213 msgstr "Seleccioneu una vista del document"
6214
6215 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
6216 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:237
6217 msgid "Select regular or bold."
6218 msgstr ""
6219
6220 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
6221 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224
6222 msgid "Select regular or italic style."
6223 msgstr ""
6224
6225 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
6226 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
6227 msgid "Select underlining or no underlining."
6228 msgstr ""
6229
6230 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
6231 #, fuzzy
6232 msgid "Selection"
6233 msgstr "Seccions"
6234
6235 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187
6236 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
6237 msgid "Selects the list level to edit."
6238 msgstr ""
6239
6240 #: ../src/common/cmdline.cpp:918
6241 #, c-format
6242 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6243 msgstr "S'espera un separador després de l'opció '%s'."
6244
6245 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10513
6246 #, fuzzy
6247 msgid "Set Cell Style"
6248 msgstr "&Elimina"
6249
6250 #: ../include/wx/xtiprop.h:179
6251 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6252 msgstr ""
6253
6254 #: ../src/common/filename.cpp:2632
6255 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6256 msgstr ""
6257
6258 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
6259 msgid "Setup..."
6260 msgstr "Configura..."
6261
6262 #: ../src/msw/dialup.cpp:563
6263 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6264 msgstr ""
6265 "S'han triat diverses connexions de marcatge directe, triant-ne una "
6266 "aleatòriament."
6267
6268 #: ../src/common/accelcmn.cpp:324
6269 #, fuzzy
6270 msgid "Shift+"
6271 msgstr "Shift"
6272
6273 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:170
6274 #, fuzzy
6275 msgid "Show &hidden directories"
6276 msgstr "Mostra directoris ocults."
6277
6278 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1003
6279 #, fuzzy
6280 msgid "Show &hidden files"
6281 msgstr "Mostra fitgers ocults."
6282
6283 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:605 ../src/osx/menu_osx.cpp:652
6284 #, fuzzy
6285 msgid "Show All"
6286 msgstr "Mostra-ho tot"
6287
6288 #: ../src/common/stockitem.cpp:257
6289 msgid "Show about dialog"
6290 msgstr ""
6291
6292 #: ../src/html/helpwnd.cpp:502
6293 msgid "Show all"
6294 msgstr "Mostra-ho tot"
6295
6296 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
6297 msgid "Show all items in index"
6298 msgstr "Mostra tots els elements en el índex"
6299
6300 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
6301 msgid "Show hidden directories"
6302 msgstr "Mostra directoris ocults."
6303
6304 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
6305 msgid "Show/hide navigation panel"
6306 msgstr "Mostra/amaga el plafó de navegació"
6307
6308 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421
6309 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423
6310 msgid "Shows a Unicode subset."
6311 msgstr ""
6312
6313 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472
6314 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
6315 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
6316 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
6317 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6318 msgstr ""
6319
6320 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
6321 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
6322 msgid "Shows a preview of the font settings."
6323 msgstr ""
6324
6325 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582
6326 msgid "Shows a preview of the font."
6327 msgstr ""
6328
6329 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
6330 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
6331 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6332 msgstr ""
6333
6334 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
6335 msgid "Shows the font preview."
6336 msgstr ""
6337
6338 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:516
6339 msgid "Simple monochrome theme"
6340 msgstr ""
6341
6342 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
6343 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
6344 msgid "Single"
6345 msgstr ""
6346
6347 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:356
6348 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299
6349 msgid "Size"
6350 msgstr "Mida"
6351
6352 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:525
6353 #, fuzzy
6354 msgid "Size:"
6355 msgstr "Mida"
6356
6357 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:262 ../src/generic/progdlgg.cpp:773
6358 #: ../src/msw/progdlg.cpp:801
6359 #, fuzzy
6360 msgid "Skip"
6361 msgstr "Script"
6362
6363 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
6364 msgid "Slant"
6365 msgstr "Inclina"
6366
6367 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
6368 msgid "Small C&apitals"
6369 msgstr ""
6370
6371 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6372 #, fuzzy
6373 msgid "Solid"
6374 msgstr "Negreta"
6375
6376 #: ../src/common/docview.cpp:1773
6377 msgid "Sorry, could not open this file."
6378 msgstr "No s'ha pogut obrir aquest fitxer."
6379
6380 #: ../src/common/prntbase.cpp:2027 ../src/common/prntbase.cpp:2035
6381 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6382 msgstr "No hi ha prou memòria com per crear una previsualització"
6383
6384 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
6385 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
6386 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
6387 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
6388 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
6389 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6390 msgstr ""
6391
6392 #: ../src/common/docview.cpp:1796
6393 #, fuzzy
6394 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6395 msgstr "No s'ha pogut obrir aquest fitxer."
6396
6397 #: ../src/unix/sound.cpp:492
6398 msgid "Sound data are in unsupported format."
6399 msgstr ""
6400
6401 #: ../src/unix/sound.cpp:477
6402 #, c-format
6403 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6404 msgstr ""
6405
6406 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467
6407 #, fuzzy
6408 msgid "Spacing"
6409 msgstr "S'està cercant..."
6410
6411 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
6412 msgid "Spell Check"
6413 msgstr ""
6414
6415 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
6416 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6417 msgid "Standard"
6418 msgstr ""
6419
6420 #: ../src/common/paper.cpp:105
6421 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6422 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 polz."
6423
6424 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
6425 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
6426 #, fuzzy
6427 msgid "Static"
6428 msgstr "Estat:"
6429
6430 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:204
6431 #, fuzzy
6432 msgid "Status:"
6433 msgstr "Estat:"
6434
6435 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6436 #, fuzzy
6437 msgid "Stop"
6438 msgstr "Configuració"
6439
6440 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6441 msgid "Strikethrough"
6442 msgstr ""
6443
6444 #: ../src/common/colourcmn.cpp:45
6445 #, fuzzy, c-format
6446 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6447 msgstr ""
6448 "recurs XRC: Color d'especificació incorrecte '%s'  per a la propietat '%s'."
6449
6450 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:318 ../src/propgrid/advprops.cpp:647
6451 msgid "Style"
6452 msgstr ""
6453
6454 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:47
6455 msgid "Style Organiser"
6456 msgstr ""
6457
6458 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:534
6459 msgid "Style:"
6460 msgstr ""
6461
6462 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:312
6463 #, fuzzy
6464 msgid "Subscrip&t"
6465 msgstr "Script"
6466
6467 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
6468 #, fuzzy
6469 msgid "Supe&rscript"
6470 msgstr "Script"
6471
6472 #: ../src/common/paper.cpp:151
6473 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6474 msgstr ""
6475
6476 #: ../src/common/paper.cpp:152
6477 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6478 msgstr ""
6479
6480 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6481 msgid "Swiss"
6482 msgstr "Suís"
6483
6484 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
6485 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
6486 msgid "Symbol"
6487 msgstr ""
6488
6489 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
6490 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:240
6491 #, fuzzy
6492 msgid "Symbol &font:"
6493 msgstr "Font normal"
6494
6495 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
6496 #, fuzzy
6497 msgid "Symbols"
6498 msgstr "Font normal"
6499
6500 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
6501 msgid "TAB"
6502 msgstr ""
6503
6504 #: ../src/common/imagtiff.cpp:372 ../src/common/imagtiff.cpp:385
6505 #: ../src/common/imagtiff.cpp:744
6506 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6507 msgstr "TIFF: No es pot localitzar la memòria"
6508
6509 #: ../src/common/imagtiff.cpp:304
6510 msgid "TIFF: Error loading image."
6511 msgstr "TIFF: Error en carregar la imatge."
6512
6513 #: ../src/common/imagtiff.cpp:471
6514 msgid "TIFF: Error reading image."
6515 msgstr "TIFF: Error en llegir la imatge."
6516
6517 #: ../src/common/imagtiff.cpp:611
6518 msgid "TIFF: Error saving image."
6519 msgstr "TIFF: Error en desar la imatge."
6520
6521 #: ../src/common/imagtiff.cpp:849
6522 msgid "TIFF: Error writing image."
6523 msgstr "TIFF: Error en escriure la imatge."
6524
6525 #: ../src/common/imagtiff.cpp:358
6526 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6527 msgstr ""
6528
6529 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10794
6530 #, fuzzy
6531 msgid "Table Properties"
6532 msgstr "&Previ"
6533
6534 #: ../src/common/paper.cpp:146
6535 #, fuzzy
6536 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6537 msgstr "Tabloid, 11 x 17 polz"
6538
6539 #: ../src/common/paper.cpp:103
6540 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6541 msgstr "Tabloid, 11 x 17 polz"
6542
6543 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:336
6544 msgid "Tabs"
6545 msgstr ""
6546
6547 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6548 msgid "Teletype"
6549 msgstr "Teletip"
6550
6551 #: ../src/common/docview.cpp:1878
6552 msgid "Templates"
6553 msgstr "Plantilles"
6554
6555 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2373
6556 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6557 msgstr ""
6558
6559 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
6560 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6561 msgstr "Tailandès (ISO-8859-11)"
6562
6563 #: ../src/common/ftp.cpp:620
6564 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6565 msgstr "El servidor FTP no permet l'ús de mode passiu."
6566
6567 #: ../src/common/ftp.cpp:606
6568 #, fuzzy
6569 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6570 msgstr "El servidor FTP no permet l'ús de mode passiu."
6571
6572 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
6573 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
6574 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
6575 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
6576 msgid "The available bullet styles."
6577 msgstr ""
6578
6579 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
6580 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
6581 msgid "The available styles."
6582 msgstr ""
6583
6584 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6585 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6586 msgid "The background colour."
6587 msgstr ""
6588
6589 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6590 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6591 #, fuzzy
6592 msgid "The bottom margin size."
6593 msgstr "Mida de la font:"
6594
6595 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6596 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6597 #, fuzzy
6598 msgid "The bottom padding size."
6599 msgstr "Mida de la font:"
6600
6601 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:639
6602 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
6603 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:653
6604 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:655
6605 #, fuzzy
6606 msgid "The bottom position."
6607 msgstr "Mida de la font:"
6608
6609 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
6610 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
6611 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
6612 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
6613 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
6614 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:206
6615 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
6616 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
6617 msgid "The bullet character."
6618 msgstr ""
6619
6620 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443
6621 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
6622 msgid "The character code."
6623 msgstr ""
6624
6625 #: ../src/common/fontmap.cpp:203
6626 #, c-format
6627 msgid ""
6628 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6629 "another charset to replace it with or choose\n"
6630 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6631 msgstr ""
6632 "El joc de caràcters '%s' és desconegut. Podeu\n"
6633 "seleccionar un altre conjunt per substituir-lo o escolliu\n"
6634 "[Anul·la] si no pot ser substituït."
6635
6636 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:367
6637 #, fuzzy, c-format
6638 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6639 msgstr "El format '%s' del porta-retalls no existeix."
6640
6641 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:128
6642 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130
6643 msgid "The default style for the next paragraph."
6644 msgstr ""
6645
6646 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
6647 #, c-format
6648 msgid ""
6649 "The directory '%s' does not exist\n"
6650 "Create it now?"
6651 msgstr ""
6652 "El directori '%s'  not existeix\n"
6653 "Desitgeu crear-lo ara?"
6654
6655 #: ../src/html/htmprint.cpp:271
6656 #, c-format
6657 msgid ""
6658 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6659 "truncated if printed.\n"
6660 "\n"
6661 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6662 msgstr ""
6663
6664 #: ../src/common/docview.cpp:1184
6665 #, c-format
6666 msgid ""
6667 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6668 "It has been removed from the most recently used files list."
6669 msgstr ""
6670 "El fitxer '%s' no existeix i per tant no pot ser obert.\n"
6671 "Ha estat extret des de llistat de fitxers utilitzats més recentment."
6672
6673 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
6674 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
6675 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
6676 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
6677 #, fuzzy
6678 msgid "The first line indent."
6679 msgstr "Mida de la font:"
6680
6681 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:427
6682 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6683 msgstr ""
6684
6685 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
6686 msgid "The font colour."
6687 msgstr ""
6688
6689 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
6690 msgid "The font family."
6691 msgstr ""
6692
6693 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405
6694 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
6695 msgid "The font from which to take the symbol."
6696 msgstr ""
6697
6698 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
6699 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
6700 #, fuzzy
6701 msgid "The font point size."
6702 msgstr "Mida de la font:"
6703
6704 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:531
6705 #, fuzzy
6706 msgid "The font size in points."
6707 msgstr "Mida de la font:"
6708
6709 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6710 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
6711 #, fuzzy
6712 msgid "The font size units, points or pixels."
6713 msgstr "Mida de la font:"
6714
6715 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
6716 msgid "The font style."
6717 msgstr ""
6718
6719 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
6720 msgid "The font weight."
6721 msgstr ""
6722
6723 #: ../src/common/docview.cpp:1465
6724 #, fuzzy, c-format
6725 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6726 msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
6727
6728 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
6729 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
6730 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385
6731 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
6732 #, fuzzy
6733 msgid "The left indent."
6734 msgstr "Mida de la font:"
6735
6736 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6737 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6738 #, fuzzy
6739 msgid "The left margin size."
6740 msgstr "Mida de la font:"
6741
6742 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6743 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6744 #, fuzzy
6745 msgid "The left padding size."
6746 msgstr "Mida de la font:"
6747
6748 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:534
6749 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
6750 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:548
6751 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:550
6752 #, fuzzy
6753 msgid "The left position."
6754 msgstr "Mida de la font:"
6755
6756 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
6757 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
6758 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
6759 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
6760 msgid "The line spacing."
6761 msgstr ""
6762
6763 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
6764 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:270
6765 msgid "The list item number."
6766 msgstr ""
6767
6768 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:653
6769 msgid "The locale ID is unknown."
6770 msgstr ""
6771
6772 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
6773 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
6774 msgid "The object height."
6775 msgstr ""
6776
6777 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:474
6778 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
6779 #, fuzzy
6780 msgid "The object maximum height."
6781 msgstr "Mida de la font:"
6782
6783 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
6784 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
6785 #, fuzzy
6786 msgid "The object maximum width."
6787 msgstr "Mida de la font:"
6788
6789 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
6790 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
6791 #, fuzzy
6792 msgid "The object minimum height."
6793 msgstr "Mida de la font:"
6794
6795 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
6796 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
6797 #, fuzzy
6798 msgid "The object minimum width."
6799 msgstr "Mida de la font:"
6800
6801 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
6802 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
6803 #, fuzzy
6804 msgid "The object width."
6805 msgstr "Mida de la font:"
6806
6807 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
6808 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
6809 #, fuzzy
6810 msgid "The outline level."
6811 msgstr "Mida de la font:"
6812
6813 #: ../src/common/log.cpp:281
6814 #, c-format
6815 msgid "The previous message repeated %lu time."
6816 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6817 msgstr[0] ""
6818 msgstr[1] ""
6819
6820 #: ../src/common/log.cpp:274
6821 msgid "The previous message repeated once."
6822 msgstr ""
6823
6824 #: ../src/gtk/print.cpp:931 ../src/gtk/print.cpp:1114
6825 msgid "The print dialog returned an error."
6826 msgstr ""
6827
6828 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6829 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
6830 msgid "The range to show."
6831 msgstr ""
6832
6833 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
6834 msgid ""
6835 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6836 "private information,\n"
6837 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6838 msgstr ""
6839
6840 #: ../src/common/cmdline.cpp:1083
6841 #, c-format
6842 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6843 msgstr "El paràmetre requerit '%s' no ha estat especificat."
6844
6845 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
6846 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
6847 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
6848 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
6849 msgid "The right indent."
6850 msgstr ""
6851
6852 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6853 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6854 #, fuzzy
6855 msgid "The right margin size."
6856 msgstr "Mida de la font:"
6857
6858 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6859 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6860 #, fuzzy
6861 msgid "The right padding size."
6862 msgstr "Mida de la font:"
6863
6864 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:604
6865 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
6866 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
6867 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:620
6868 #, fuzzy
6869 msgid "The right position."
6870 msgstr "Mida de la font:"
6871
6872 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
6873 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
6874 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
6875 msgid "The spacing after the paragraph."
6876 msgstr ""
6877
6878 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
6879 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
6880 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430
6881 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
6882 msgid "The spacing before the paragraph."
6883 msgstr ""
6884
6885 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:108
6886 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110
6887 msgid "The style name."
6888 msgstr ""
6889
6890 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:118
6891 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120
6892 msgid "The style on which this style is based."
6893 msgstr ""
6894
6895 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
6896 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216
6897 msgid "The style preview."
6898 msgstr ""
6899
6900 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:669
6901 msgid "The system cannot find the file specified."
6902 msgstr ""
6903
6904 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:118
6905 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
6906 #, fuzzy
6907 msgid "The tab position."
6908 msgstr "Mida de la font:"
6909
6910 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:124
6911 #, fuzzy
6912 msgid "The tab positions."
6913 msgstr "Mida de la font:"
6914
6915 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2705
6916 msgid "The text couldn't be saved."
6917 msgstr "No s'ha pogut desar el text."
6918
6919 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6920 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6921 #, fuzzy
6922 msgid "The top margin size."
6923 msgstr "Mida de la font:"
6924
6925 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6926 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6927 #, fuzzy
6928 msgid "The top padding size."
6929 msgstr "Mida de la font:"
6930
6931 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
6932 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
6933 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:583
6934 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:585
6935 #, fuzzy
6936 msgid "The top position."
6937 msgstr "Mida de la font:"
6938
6939 #: ../src/common/cmdline.cpp:1061
6940 #, c-format
6941 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6942 msgstr "El valor per l'opció '%s' ha d'estar especificat."
6943
6944 #: ../src/msw/dialup.cpp:452
6945 #, fuzzy, c-format
6946 msgid ""
6947 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6948 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6949 msgstr ""
6950 "La versió d'accés remot al servei (RAS) instal·lada en aquest maquinari és "
6951 "\"tooold\", l'hauríeu d'actualitzar (la següent funció sol·licitada s'ha "
6952 "passat per alt: %s)."
6953
6954 #: ../src/gtk/print.cpp:959
6955 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6956 msgstr ""
6957
6958 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1340
6959 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6960 msgstr ""
6961
6962 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:614 ../src/html/htmprint.cpp:735
6963 msgid ""
6964 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6965 msgstr ""
6966 "Hi ha hagut un problema durant l'actualització de la pàgina: potser caldrà "
6967 "establir la impressora predeterminada."
6968
6969 #: ../src/html/htmprint.cpp:255
6970 msgid ""
6971 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6972 "when it is printed."
6973 msgstr ""
6974
6975 #: ../src/common/image.cpp:2716
6976 #, fuzzy, c-format
6977 msgid "This is not a %s."
6978 msgstr "PCX: aquest no és un fitxer PCX ."
6979
6980 #: ../src/common/wincmn.cpp:1653
6981 msgid "This platform does not support background transparency."
6982 msgstr ""
6983
6984 #: ../src/gtk/window.cpp:4317
6985 msgid ""
6986 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6987 "with GTK+ 2.12 or newer."
6988 msgstr ""
6989
6990 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:59
6991 msgid ""
6992 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6993 "comctl32.dll"
6994 msgstr ""
6995
6996 #: ../src/msw/thread.cpp:1300
6997 msgid ""
6998 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6999 "storage"
7000 msgstr ""
7001 "La inicialització de mòduls de la cadena ha fallat: no es pot emmagatzemar "
7002 "valor en cadena emmagatzemada localment"
7003
7004 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1758
7005 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
7006 msgstr ""
7007 "La inicialització de mòduls de la cadena ha fallat: no s'ha pogut crear una "
7008 "clau de la cadena."
7009
7010 #: ../src/msw/thread.cpp:1288
7011 msgid ""
7012 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
7013 "local storage"
7014 msgstr ""
7015 "La inicialització de mòduls de la cadena ha fallat: no és possible "
7016 "localitzar l'índex en la cadena emmagatzemada localment"
7017
7018 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1038
7019 msgid "Thread priority setting is ignored."
7020 msgstr "La prioritat de paràmetres és ignorada."
7021
7022 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
7023 msgid "Tile &Horizontally"
7024 msgstr "Col·loca &horitzontalment"
7025
7026 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
7027 msgid "Tile &Vertically"
7028 msgstr "Col·loca &verticalment"
7029
7030 #: ../src/common/ftp.cpp:202
7031 #, fuzzy
7032 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
7033 msgstr "El servidor FTP no permet l'ús de mode passiu."
7034
7035 #: ../src/os2/timer.cpp:99
7036 #, fuzzy
7037 msgid "Timer creation failed."
7038 msgstr "No s'ha pogut crear la canonada."
7039
7040 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
7041 msgid "Tip of the Day"
7042 msgstr "Consell del dia"
7043
7044 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:154
7045 msgid "Tips not available, sorry!"
7046 msgstr "Els consells no es troben disponibles!"
7047
7048 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
7049 msgid "To:"
7050 msgstr "Per a:"
7051
7052 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2451
7053 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
7054 msgstr ""
7055
7056 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7983
7057 msgid "Too many EndStyle calls!"
7058 msgstr ""
7059
7060 #: ../src/common/imagpng.cpp:286
7061 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
7062 msgstr ""
7063
7064 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286
7065 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290 ../src/common/stockitem.cpp:200
7066 #, fuzzy
7067 msgid "Top"
7068 msgstr "Per a:"
7069
7070 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:881
7071 msgid "Top margin (mm):"
7072 msgstr "Marge superior (mm):"
7073
7074 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
7075 msgid "Translations by "
7076 msgstr ""
7077
7078 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188
7079 msgid "Translators"
7080 msgstr ""
7081
7082 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
7083 msgid "True"
7084 msgstr ""
7085
7086 #: ../src/common/fs_mem.cpp:227
7087 #, c-format
7088 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
7089 msgstr ""
7090 "S'està intentant esborrar el fitxer '%s' de VFS de memòria, però no està "
7091 "carregat!"
7092
7093 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
7094 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
7095 msgstr "Turc (ISO-8859-9)"
7096
7097 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
7098 #, fuzzy
7099 msgid "Type"
7100 msgstr "Teletip"
7101
7102 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
7103 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
7104 msgid "Type a font name."
7105 msgstr ""
7106
7107 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
7108 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
7109 msgid "Type a size in points."
7110 msgstr ""
7111
7112 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:665
7113 #, c-format
7114 msgid "Type mismatch in argument %u."
7115 msgstr ""
7116
7117 #: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509
7118 #: ../src/common/xtistrm.cpp:322
7119 msgid "Type must have enum - long conversion"
7120 msgstr ""
7121
7122 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:382
7123 #, c-format
7124 msgid ""
7125 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
7126 "\"%s\"."
7127 msgstr ""
7128
7129 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
7130 msgid "UP"
7131 msgstr ""
7132
7133 #: ../src/common/paper.cpp:134
7134 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
7135 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 polz"
7136
7137 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
7138 #, fuzzy
7139 msgid "US-ASCII"
7140 msgstr "ASCII"
7141
7142 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109
7143 msgid "Unable to add inotify watch"
7144 msgstr ""
7145
7146 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136
7147 msgid "Unable to add kqueue watch"
7148 msgstr ""
7149
7150 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
7151 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
7152 msgstr ""
7153
7154 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
7155 #, fuzzy
7156 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
7157 msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
7158
7159 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97
7160 #, fuzzy
7161 msgid "Unable to close inotify instance"
7162 msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
7163
7164 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
7165 #, fuzzy, c-format
7166 msgid "Unable to close path '%s'"
7167 msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer de bloqueig '%s'"
7168
7169 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
7170 #, fuzzy, c-format
7171 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
7172 msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
7173
7174 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:240
7175 #, fuzzy
7176 msgid "Unable to create I/O completion port"
7177 msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
7178
7179 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
7180 #, fuzzy
7181 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
7182 msgstr "No s'ha pogut crear un marc MDI principal."
7183
7184 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
7185 #, fuzzy
7186 msgid "Unable to create inotify instance"
7187 msgstr "No s'ha pogut crear una cadena DDE"
7188
7189 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97
7190 #, fuzzy
7191 msgid "Unable to create kqueue instance"
7192 msgstr "No s'ha pogut crear una cadena DDE"
7193
7194 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:229
7195 msgid "Unable to dequeue completion packet"
7196 msgstr ""
7197
7198 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185
7199 msgid "Unable to get events from kqueue"
7200 msgstr ""
7201
7202 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1903
7203 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
7204 msgstr ""
7205
7206 #: ../src/gtk/app.cpp:439
7207 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
7208 msgstr ""
7209
7210 #: ../src/gtk/app.cpp:276
7211 #, fuzzy
7212 msgid "Unable to initialize Hildon program"
7213 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'OpenGL"
7214
7215 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
7216 #, fuzzy, c-format
7217 msgid "Unable to open path '%s'"
7218 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
7219
7220 #: ../src/html/htmlwin.cpp:561
7221 #, c-format
7222 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
7223 msgstr "No és possible obrir el document HTML sol·licitat: %s"
7224
7225 #: ../src/unix/sound.cpp:368
7226 msgid "Unable to play sound asynchronously."
7227 msgstr ""
7228
7229 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:207
7230 msgid "Unable to post completion status"
7231 msgstr ""
7232
7233 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:530
7234 #, fuzzy
7235 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
7236 msgstr "no es pot llegir des del fitxer descriptor %s"
7237
7238 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:132
7239 msgid "Unable to remove inotify watch"
7240 msgstr ""
7241
7242 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
7243 msgid "Unable to remove kqueue watch"
7244 msgstr ""
7245
7246 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:168
7247 #, fuzzy, c-format
7248 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
7249 msgstr "No s'ha pogut posar en contacte amb el fitxer '%s'"
7250
7251 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:91
7252 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
7253 msgstr ""
7254
7255 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
7256 #, fuzzy
7257 msgid "Undelete"
7258 msgstr "Subratllat"
7259
7260 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
7261 #, fuzzy
7262 msgid "Underline"
7263 msgstr "Subratllat"
7264
7265 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556
7266 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:655
7267 #, fuzzy
7268 msgid "Underlined"
7269 msgstr "Subratllat"
7270
7271 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15
7272 #, fuzzy
7273 msgid "Undo"
7274 msgstr "&Desfés"
7275
7276 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
7277 msgid "Undo last action"
7278 msgstr ""
7279
7280 #: ../src/common/cmdline.cpp:864
7281 #, fuzzy, c-format
7282 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
7283 msgstr "Paràmetre '%s' no esperat"
7284
7285 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:261
7286 #, c-format
7287 msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
7288 msgstr ""
7289
7290 #: ../src/common/cmdline.cpp:1024
7291 #, c-format
7292 msgid "Unexpected parameter '%s'"
7293 msgstr "Paràmetre '%s' no esperat"
7294
7295 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
7296 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7297 msgstr ""
7298
7299 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:70
7300 #, fuzzy
7301 msgid "Ungraceful worker thread termination"
7302 msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
7303
7304 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
7305 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
7306 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
7307 #, fuzzy
7308 msgid "Unicode"
7309 msgstr "dinovè"
7310
7311 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191
7312 #, fuzzy
7313 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7314 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7315
7316 #: ../src/common/fmapbase.cpp:190
7317 #, fuzzy
7318 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7319 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7320
7321 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186
7322 #, fuzzy
7323 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7324 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7325
7326 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193
7327 #, fuzzy
7328 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7329 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7330
7331 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
7332 #, fuzzy
7333 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7334 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7335
7336 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188
7337 #, fuzzy
7338 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7339 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7340
7341 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7342 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7343 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7344
7345 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7346 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7347 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7348
7349 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
7350 #, fuzzy
7351 msgid "Unindent"
7352 msgstr "dinovè"
7353
7354 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7355 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7356 msgid "Units for the bottom border width."
7357 msgstr ""
7358
7359 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7360 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7361 msgid "Units for the bottom margin."
7362 msgstr ""
7363
7364 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7365 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7366 msgid "Units for the bottom outline width."
7367 msgstr ""
7368
7369 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7370 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7371 msgid "Units for the bottom padding."
7372 msgstr ""
7373
7374 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:664
7375 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:666
7376 #, fuzzy
7377 msgid "Units for the bottom position."
7378 msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
7379
7380 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7381 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7382 msgid "Units for the left border width."
7383 msgstr ""
7384
7385 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7386 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7387 msgid "Units for the left margin."
7388 msgstr ""
7389
7390 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7391 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7392 msgid "Units for the left outline width."
7393 msgstr ""
7394
7395 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7396 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7397 msgid "Units for the left padding."
7398 msgstr ""
7399
7400 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
7401 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
7402 #, fuzzy
7403 msgid "Units for the left position."
7404 msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
7405
7406 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
7407 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
7408 msgid "Units for the maximum object height."
7409 msgstr ""
7410
7411 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
7412 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
7413 #, fuzzy
7414 msgid "Units for the maximum object width."
7415 msgstr "Mida de la font:"
7416
7417 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:431
7418 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
7419 msgid "Units for the minimum object height."
7420 msgstr ""
7421
7422 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:404
7423 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
7424 #, fuzzy
7425 msgid "Units for the minimum object width."
7426 msgstr "Mida de la font:"
7427
7428 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:377
7429 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
7430 msgid "Units for the object height."
7431 msgstr ""
7432
7433 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:343
7434 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
7435 msgid "Units for the object width."
7436 msgstr ""
7437
7438 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7439 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7440 msgid "Units for the right border width."
7441 msgstr ""
7442
7443 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7444 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7445 msgid "Units for the right margin."
7446 msgstr ""
7447
7448 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7449 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7450 msgid "Units for the right outline width."
7451 msgstr ""
7452
7453 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7454 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7455 msgid "Units for the right padding."
7456 msgstr ""
7457
7458 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:629
7459 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:631
7460 #, fuzzy
7461 msgid "Units for the right position."
7462 msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
7463
7464 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7465 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7466 msgid "Units for the top border width."
7467 msgstr ""
7468
7469 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7470 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7471 #, fuzzy
7472 msgid "Units for the top margin."
7473 msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
7474
7475 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7476 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7477 msgid "Units for the top outline width."
7478 msgstr ""
7479
7480 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7481 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7482 msgid "Units for the top padding."
7483 msgstr ""
7484
7485 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
7486 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
7487 #, fuzzy
7488 msgid "Units for the top position."
7489 msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
7490
7491 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:382 ../src/generic/progdlgg.cpp:655
7492 #, fuzzy
7493 msgid "Unknown"
7494 msgstr "desconegut"
7495
7496 #: ../src/msw/dde.cpp:1177
7497 #, c-format
7498 msgid "Unknown DDE error %08x"
7499 msgstr "Error DDE desconegut %08x"
7500
7501 #: ../src/common/xtistrm.cpp:414
7502 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7503 msgstr ""
7504
7505 #: ../src/common/imagpng.cpp:614
7506 #, fuzzy, c-format
7507 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7508 msgstr "Opció '%s' desconeguda"
7509
7510 #: ../src/common/xtixml.cpp:327
7511 #, fuzzy, c-format
7512 msgid "Unknown Property %s"
7513 msgstr "Opció '%s' desconeguda"
7514
7515 #: ../src/common/imagtiff.cpp:532
7516 #, c-format
7517 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7518 msgstr ""
7519
7520 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1978
7521 #, fuzzy
7522 msgid "Unknown data format"
7523 msgstr "IFF: error en format d'imatge IFF."
7524
7525 #: ../src/unix/dlunix.cpp:325
7526 msgid "Unknown dynamic library error"
7527 msgstr ""
7528
7529 #: ../src/common/fmapbase.cpp:810
7530 #, c-format
7531 msgid "Unknown encoding (%d)"
7532 msgstr "Codificació (%d) desconeguda"
7533
7534 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:677
7535 #, fuzzy, c-format
7536 msgid "Unknown error %08x"
7537 msgstr "Error DDE desconegut %08x"
7538
7539 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
7540 #, fuzzy
7541 msgid "Unknown exception"
7542 msgstr "Opció '%s' desconeguda"
7543
7544 #: ../src/common/image.cpp:2701
7545 #, fuzzy
7546 msgid "Unknown image data format."
7547 msgstr "IFF: error en format d'imatge IFF."
7548
7549 #: ../src/common/cmdline.cpp:749
7550 #, c-format
7551 msgid "Unknown long option '%s'"
7552 msgstr "Opció llarga desconeguda '%s'"
7553
7554 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:620
7555 msgid "Unknown name or named argument."
7556 msgstr ""
7557
7558 #: ../src/common/cmdline.cpp:764 ../src/common/cmdline.cpp:786
7559 #, c-format
7560 msgid "Unknown option '%s'"
7561 msgstr "Opció '%s' desconeguda"
7562
7563 #: ../src/common/mimecmn.cpp:230
7564 #, c-format
7565 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7566 msgstr "'{' no tancat per a tipus mime %s."
7567
7568 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288
7569 #: ../src/common/cmdproc.cpp:308
7570 msgid "Unnamed command"
7571 msgstr "Ordre sense nom"
7572
7573 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7574 msgid "Unspecified"
7575 msgstr ""
7576
7577 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:271 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
7578 msgid "Unsupported clipboard format."
7579 msgstr "Format no suportat de porta-retalls"
7580
7581 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
7582 #, c-format
7583 msgid "Unsupported theme '%s'."
7584 msgstr "Tema '%s' no suportat"
7585
7586 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205
7587 msgid "Up"
7588 msgstr "Amunt"
7589
7590 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
7591 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
7592 msgid "Upper case letters"
7593 msgstr ""
7594
7595 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
7596 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
7597 msgid "Upper case roman numerals"
7598 msgstr ""
7599
7600 #: ../src/common/cmdline.cpp:1155
7601 #, c-format
7602 msgid "Usage: %s"
7603 msgstr "Sintaxi: %s"
7604
7605 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
7606 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
7607 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
7608 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
7609 msgid "Use the current alignment setting."
7610 msgstr ""
7611
7612 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2658 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2723
7613 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7614 msgstr ""
7615
7616 #: ../src/common/valtext.cpp:174
7617 msgid "Validation conflict"
7618 msgstr "Conflicte de validació"
7619
7620 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
7621 msgid "Value"
7622 msgstr ""
7623
7624 #: ../src/propgrid/props.cpp:384
7625 #, c-format
7626 msgid "Value must be %s or higher."
7627 msgstr ""
7628
7629 #: ../src/propgrid/props.cpp:411
7630 #, c-format
7631 msgid "Value must be %s or less."
7632 msgstr ""
7633
7634 #: ../src/propgrid/props.cpp:388 ../src/propgrid/props.cpp:415
7635 #, c-format
7636 msgid "Value must be between %s and %s."
7637 msgstr ""
7638
7639 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128
7640 #, fuzzy
7641 msgid "Version "
7642 msgstr "Permisos"
7643
7644 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:291
7645 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
7646 #, fuzzy
7647 msgid "Vertical alignment."
7648 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
7649
7650 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7651 msgid "View files as a detailed view"
7652 msgstr "Mostra els fitxers en vista detallada"
7653
7654 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7655 msgid "View files as a list view"
7656 msgstr "Mostra fitxers com a un llistat de vista"
7657
7658 #: ../src/common/docview.cpp:1952
7659 msgid "Views"
7660 msgstr "Vistes"
7661
7662 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
7663 msgid "WINDOWS_LEFT"
7664 msgstr ""
7665
7666 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7667 msgid "WINDOWS_MENU"
7668 msgstr ""
7669
7670 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7671 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7672 msgstr ""
7673
7674 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
7675 #, fuzzy, c-format
7676 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7677 msgstr "Error en l'espera de la fi d'un subprocès"
7678
7679 #: ../src/common/log.cpp:227
7680 msgid "Warning: "
7681 msgstr "Advertència:"
7682
7683 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:651
7684 #, fuzzy
7685 msgid "Weight"
7686 msgstr "vuitè"
7687
7688 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
7689 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7690 msgstr "Europa de l'est, (ISO-8859-1)"
7691
7692 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
7693 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7694 msgstr "Europeu occidental amb Euro (ISO-8859-15)"
7695
7696 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
7697 msgid "Whether the font is underlined."
7698 msgstr ""
7699
7700 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144
7701 msgid "Whole word"
7702 msgstr "Tota la paraula"
7703
7704 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7705 msgid "Whole words only"
7706 msgstr "Només paraules senceres"
7707
7708 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102
7709 msgid "Win32 theme"
7710 msgstr "Tema Win32"
7711
7712 #: ../src/msw/utils.cpp:1220
7713 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7714 msgstr "Win32s en Windows 3.1"
7715
7716 #: ../src/msw/utils.cpp:1270
7717 #, fuzzy
7718 msgid "Windows 2000"
7719 msgstr "Windows 9%c"
7720
7721 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7722 #, fuzzy
7723 msgid "Windows 7"
7724 msgstr "Windows 9%c"
7725
7726 #: ../src/msw/utils.cpp:1234
7727 #, fuzzy
7728 msgid "Windows 95"
7729 msgstr "Windows 9%c"
7730
7731 #: ../src/msw/utils.cpp:1230
7732 #, fuzzy
7733 msgid "Windows 95 OSR2"
7734 msgstr "Windows 9%c"
7735
7736 #: ../src/msw/utils.cpp:1245
7737 #, fuzzy
7738 msgid "Windows 98"
7739 msgstr "Windows 9%c"
7740
7741 #: ../src/msw/utils.cpp:1241
7742 #, fuzzy
7743 msgid "Windows 98 SE"
7744 msgstr "Windows 9%c"
7745
7746 #: ../src/msw/utils.cpp:1252
7747 #, fuzzy, c-format
7748 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7749 msgstr "Windows 9%c"
7750
7751 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7752 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7753 msgstr "Windows Àrab (CP 1256)"
7754
7755 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7756 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7757 msgstr "Windows Bàltic (CP 1257)"
7758
7759 #: ../src/msw/utils.cpp:1214
7760 #, fuzzy, c-format
7761 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7762 msgstr "Windows 9%c"
7763
7764 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7765 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7766 msgstr "Windows Central Europeu (CP 1250)"
7767
7768 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7769 #, fuzzy
7770 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7771 msgstr "Windows Xinés Simplificat (CP 936)"
7772
7773 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7774 #, fuzzy
7775 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7776 msgstr "Windows Xinés Tradicional (CP 950)"
7777
7778 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7779 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7780 msgstr "Windows Cirílic (CP 1251)"
7781
7782 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7783 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7784 msgstr "Windows Grec (CP 1253)"
7785
7786 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7787 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7788 msgstr "Windows Hebreu (CP 1255)"
7789
7790 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7791 #, fuzzy
7792 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7793 msgstr "Windows Japonès (CP 932)"
7794
7795 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7796 #, fuzzy
7797 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7798 msgstr "Windows Àrab (CP 1256)"
7799
7800 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7801 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7802 msgstr "Windows Coreà (CP 949)"
7803
7804 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7805 #, fuzzy
7806 msgid "Windows ME"
7807 msgstr "Windows 3.1"
7808
7809 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7810 #, fuzzy, c-format
7811 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7812 msgstr "Windows 9%c"
7813
7814 #: ../src/msw/utils.cpp:1279
7815 #, fuzzy
7816 msgid "Windows Server 2003"
7817 msgstr "Windows Grec (CP 1253)"
7818
7819 #: ../src/msw/utils.cpp:1295
7820 #, fuzzy
7821 msgid "Windows Server 2008"
7822 msgstr "Windows 9%c"
7823
7824 #: ../src/msw/utils.cpp:1301
7825 #, fuzzy
7826 msgid "Windows Server 2008 R2"
7827 msgstr "Windows Hebreu (CP 1255)"
7828
7829 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7830 #, fuzzy
7831 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7832 msgstr "Windows Bàltic (CP 1257)"
7833
7834 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7835 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7836 msgstr "Windows Turc (CP 1254)"
7837
7838 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7839 #, fuzzy
7840 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7841 msgstr "Windows Grec (CP 1253)"
7842
7843 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7844 #, fuzzy
7845 msgid "Windows Vista"
7846 msgstr "Windows 9%c"
7847
7848 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7849 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7850 msgstr "Windows Europeu de l'est (CP 1252)"
7851
7852 #: ../src/msw/utils.cpp:1285
7853 #, fuzzy
7854 msgid "Windows XP"
7855 msgstr "Windows 9%c"
7856
7857 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7858 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7859 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7860
7861 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7862 #, fuzzy
7863 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7864 msgstr "Windows Cirílic (CP 1251)"
7865
7866 #: ../src/common/ffile.cpp:148
7867 #, c-format
7868 msgid "Write error on file '%s'"
7869 msgstr "Error en el fitxer '%s'"
7870
7871 #: ../src/xml/xml.cpp:844
7872 #, c-format
7873 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7874 msgstr "error d'anàlisi XML: '%s' a la línia %d"
7875
7876 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:796
7877 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7878 msgstr "XPM: dades píxels mal formulades!"
7879
7880 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:705
7881 #, fuzzy, c-format
7882 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7883 msgstr "XPM: definició '%s' de color mal formulada!"
7884
7885 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:680
7886 msgid "XPM: incorrect header format!"
7887 msgstr ""
7888
7889 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725
7890 #, fuzzy, c-format
7891 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7892 msgstr "XPM: definició '%s' de color mal formulada!"
7893
7894 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:755
7895 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7896 msgstr ""
7897
7898 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:782
7899 #, c-format
7900 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7901 msgstr ""
7902
7903 #: ../include/wx/msgdlg.h:271 ../src/common/stockitem.cpp:206
7904 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
7905 msgid "Yes"
7906 msgstr "Sí"
7907
7908 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
7909 #, fuzzy
7910 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7911 msgstr "No podeu afegir un directori nou a aquesta secció"
7912
7913 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61
7914 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7915 msgstr ""
7916
7917 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
7918 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7919 msgstr "No podeu afegir un directori nou a aquesta secció"
7920
7921 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3258
7922 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7923 msgstr ""
7924
7925 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7926 msgid "Zoom &In"
7927 msgstr ""
7928
7929 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7930 msgid "Zoom &Out"
7931 msgstr ""
7932
7933 #: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1564
7934 msgid "Zoom In"
7935 msgstr ""
7936
7937 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1550
7938 msgid "Zoom Out"
7939 msgstr ""
7940
7941 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7942 msgid "Zoom to &Fit"
7943 msgstr ""
7944
7945 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7946 msgid "Zoom to Fit"
7947 msgstr ""
7948
7949 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
7950 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7951 msgstr "una aplicació DDEML ha creat una condició estreta prolongada."
7952
7953 #: ../src/msw/dde.cpp:1132
7954 msgid ""
7955 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7956 "function,\n"
7957 "or an invalid instance identifier\n"
7958 "was passed to a DDEML function."
7959 msgstr ""
7960 "s'ha cridat una funció DDEML sense cridar primer la funció DdeInitialize,\n"
7961 "o un identificador invàlid d'instància\n"
7962 "ha passat a funció DDEML."
7963
7964 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
7965 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7966 msgstr "Un client que intentava establir una connexió ha fallit."
7967
7968 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
7969 msgid "a memory allocation failed."
7970 msgstr "ha fallat una assignació de memòria"
7971
7972 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
7973 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7974 msgstr "un paràmetre ha fallat per ser validat pel DDEML"
7975
7976 #: ../src/msw/dde.cpp:1123
7977 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7978 msgstr ""
7979 "una sol·licitud per a una transacció d'avís síncrona ha excedit el temps"
7980
7981 #: ../src/msw/dde.cpp:1129
7982 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7983 msgstr ""
7984 "una sol·licitud per a una transacció de dades síncrona ha excedit el temps"
7985
7986 #: ../src/msw/dde.cpp:1138
7987 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7988 msgstr ""
7989 "una sol·licitud per a una transacció síncrona per a executar ha excedit el "
7990 "temps"
7991
7992 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
7993 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7994 msgstr "una sol·licitud per a una transacció poke ha excedit el temps"
7995
7996 #: ../src/msw/dde.cpp:1171
7997 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7998 msgstr ""
7999 "una sol·licitud per finalitzar un avís de transacció s'ha excedit en el "
8000 "temps."
8001
8002 #: ../src/msw/dde.cpp:1165
8003 msgid ""
8004 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
8005 "that was terminated by the client, or the server\n"
8006 "terminated before completing a transaction."
8007 msgstr ""
8008 "s'ha intentat una conversació de servidor lateral\n"
8009 "que ha acabat amb el client, o el servidor\n"
8010 "abans de completar una transacció."
8011
8012 #: ../src/msw/dde.cpp:1153
8013 msgid "a transaction failed."
8014 msgstr "ha fallat una transacció"
8015
8016 #: ../src/common/accelcmn.cpp:184
8017 msgid "alt"
8018 msgstr "alt"
8019
8020 #: ../src/msw/dde.cpp:1135
8021 msgid ""
8022 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
8023 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
8024 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
8025 "attempted to perform server transactions."
8026 msgstr ""
8027 "una aplicació començada com a APPCLASS_MONITOR ha\n"
8028 "intentat fer una transacció DDE,\n"
8029 "o bé una aplicació començada com a APPCMD_CLIENTONLY ha \n"
8030 "intentat fer transaccions de servidor."
8031
8032 #: ../src/msw/dde.cpp:1159
8033 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
8034 msgstr "ha fallat una trucada interna cap a la funció PostMessage"
8035
8036 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
8037 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
8038 msgstr "Hi ha hagut un error intern en el DDEML."
8039
8040 #: ../src/msw/dde.cpp:1174
8041 msgid ""
8042 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
8043 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
8044 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
8045 msgstr ""
8046 "s'ha passat a función DDEML un identificador de transacció no vàlid.\n"
8047 "un cop que l'aplicació ha tornat d'una trucada XTYP_XACT_COMPLETE, \n"
8048 "l'identificador de transacció d'aquesta trucada ja no és vàlid."
8049
8050 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
8051 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
8052 msgstr ""
8053
8054 #: ../src/common/fileconf.cpp:1882
8055 #, c-format
8056 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
8057 msgstr "intent de canviar la clau immutable '%s' ignorat."
8058
8059 #: ../src/html/chm.cpp:329
8060 msgid "bad arguments to library function"
8061 msgstr ""
8062
8063 #: ../src/html/chm.cpp:341
8064 msgid "bad signature"
8065 msgstr ""
8066
8067 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1715
8068 msgid "bad zipfile offset to entry"
8069 msgstr ""
8070
8071 #: ../src/common/ftp.cpp:405
8072 msgid "binary"
8073 msgstr "binari"
8074
8075 #: ../src/common/fontcmn.cpp:978
8076 msgid "bold"
8077 msgstr "negreta"
8078
8079 #: ../src/os2/iniconf.cpp:463
8080 msgid "buffer is too small for Windows directory."
8081 msgstr ""
8082
8083 #: ../src/msw/utils.cpp:1316
8084 #, c-format
8085 msgid "build %lu"
8086 msgstr ""
8087
8088 #: ../src/common/ffile.cpp:79
8089 #, c-format
8090 msgid "can't close file '%s'"
8091 msgstr "no s'ha pogut tancar el fitxer '%s'"
8092
8093 #: ../src/common/file.cpp:278
8094 #, c-format
8095 msgid "can't close file descriptor %d"
8096 msgstr "no s'ha pogut tancar el descriptor de fitxer %d"
8097
8098 #: ../src/common/file.cpp:604
8099 #, c-format
8100 msgid "can't commit changes to file '%s'"
8101 msgstr "no es pot confiar canvis al fitxer '%s'"
8102
8103 #: ../src/common/file.cpp:212
8104 #, c-format
8105 msgid "can't create file '%s'"
8106 msgstr "no s'ha pot crear el fitxer '%s'"
8107
8108 #: ../src/common/fileconf.cpp:1176
8109 #, c-format
8110 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
8111 msgstr "no s'ha pogut eliminar el fitxer de configuració '%s' d'usuari"
8112
8113 #: ../src/common/file.cpp:511
8114 #, c-format
8115 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
8116 msgstr ""
8117 "no es pot determinar si s'ha arribat al final del fitxer amb el descriptor %d"
8118
8119 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:475
8120 #, fuzzy, c-format
8121 msgid "can't execute '%s'"
8122 msgstr "No s'ha pogut executar '%s'\n"
8123
8124 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1490
8125 #, fuzzy
8126 msgid "can't find central directory in zip"
8127 msgstr "No es pot trobar la posició actual en el fitxer '%s'"
8128
8129 #: ../src/common/file.cpp:481
8130 #, c-format
8131 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
8132 msgstr ""
8133 "no es pot trobar la llargària del fitxer en el descriptor del fitxer %d"
8134
8135 #: ../src/msw/utils.cpp:373
8136 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
8137 msgstr "no es pot trobar la CASA de l'usuari utilitzant el directori actual."
8138
8139 #: ../src/common/file.cpp:382
8140 #, c-format
8141 msgid "can't flush file descriptor %d"
8142 msgstr "no es pot buidar el descriptor del fitxer %d"
8143
8144 #: ../src/common/file.cpp:438 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:204
8145 #, c-format
8146 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
8147 msgstr "no es pot cercar en el descriptor del fitxer %d"
8148
8149 #: ../src/common/fontmap.cpp:325
8150 msgid "can't load any font, aborting"
8151 msgstr "no s'ha pogut carregar cap font, s'està avortant"
8152
8153 #: ../src/common/file.cpp:264 ../src/common/ffile.cpp:63
8154 #, c-format
8155 msgid "can't open file '%s'"
8156 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
8157
8158 #: ../src/common/fileconf.cpp:351
8159 #, c-format
8160 msgid "can't open global configuration file '%s'."
8161 msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració global '%s'."
8162
8163 #: ../src/common/fileconf.cpp:367
8164 #, c-format
8165 msgid "can't open user configuration file '%s'."
8166 msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració d'usuari '%s'."
8167
8168 #: ../src/common/fileconf.cpp:1017
8169 msgid "can't open user configuration file."
8170 msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració de l'usuari."
8171
8172 #: ../src/common/zipstrm.cpp:527
8173 #, fuzzy
8174 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
8175 msgstr "No es pot començar a mostrar."
8176
8177 #: ../src/common/zipstrm.cpp:552
8178 #, fuzzy
8179 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
8180 msgstr "No es pot començar a mostrar."
8181
8182 #: ../src/common/file.cpp:334
8183 #, fuzzy, c-format
8184 msgid "can't read from file descriptor %d"
8185 msgstr "no es pot llegir des del fitxer descriptor %s"
8186
8187 #: ../src/common/file.cpp:599
8188 #, c-format
8189 msgid "can't remove file '%s'"
8190 msgstr "no s'ha pogut extreure el fitxer '%s'"
8191
8192 #: ../src/common/file.cpp:616
8193 #, c-format
8194 msgid "can't remove temporary file '%s'"
8195 msgstr "no es pot extreure el fitxer temporal '%s'"
8196
8197 #: ../src/common/file.cpp:424 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:190
8198 #, c-format
8199 msgid "can't seek on file descriptor %d"
8200 msgstr "no és pot cercar el fitxer descriptor de %d"
8201
8202 #: ../src/common/textfile.cpp:299
8203 #, c-format
8204 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
8205 msgstr "no es pot escriure el búfer '%s' al disc."
8206
8207 #: ../src/common/file.cpp:350
8208 #, c-format
8209 msgid "can't write to file descriptor %d"
8210 msgstr "no es pot escriure en el fitxer descriptiu %d"
8211
8212 #: ../src/common/fileconf.cpp:1031
8213 msgid "can't write user configuration file."
8214 msgstr "no es pot escriure el fitxer de configuració de l'usuari"
8215
8216 #: ../src/html/chm.cpp:345
8217 msgid "checksum error"
8218 msgstr ""
8219
8220 #: ../src/common/tarstrm.cpp:820
8221 msgid "checksum failure reading tar header block"
8222 msgstr ""
8223
8224 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
8225 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
8226 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
8227 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
8228 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
8229 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
8230 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
8231 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
8232 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
8233 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
8234 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
8235 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
8236 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
8237 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
8238 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
8239 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
8240 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
8241 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
8242 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
8243 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
8244 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
8245 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
8246 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
8247 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
8248 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
8249 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
8250 msgid "cm"
8251 msgstr ""
8252
8253 #: ../src/html/chm.cpp:347
8254 msgid "compression error"
8255 msgstr ""
8256
8257 #: ../src/common/regex.cpp:239
8258 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
8259 msgstr ""
8260
8261 #: ../src/common/accelcmn.cpp:182
8262 msgid "ctrl"
8263 msgstr "control"
8264
8265 #: ../src/common/cmdline.cpp:1323
8266 msgid "date"
8267 msgstr "data"
8268
8269 #: ../src/html/chm.cpp:349
8270 msgid "decompression error"
8271 msgstr ""
8272
8273 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:780 ../src/common/fmapbase.cpp:820
8274 msgid "default"
8275 msgstr "predeterminat"
8276
8277 #: ../src/common/cmdline.cpp:1319
8278 msgid "double"
8279 msgstr ""
8280
8281 #: ../src/common/debugrpt.cpp:543
8282 msgid "dump of the process state (binary)"
8283 msgstr ""
8284
8285 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1936
8286 msgid "eighteenth"
8287 msgstr "divuitè"
8288
8289 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
8290 msgid "eighth"
8291 msgstr "vuitè"
8292
8293 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1929
8294 msgid "eleventh"
8295 msgstr "onzè"
8296
8297 #: ../src/common/fileconf.cpp:1868
8298 #, c-format
8299 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
8300 msgstr "l'entrada '%s' apareix més d'un cop en el grup '%s'"
8301
8302 #: ../src/html/chm.cpp:343
8303 #, fuzzy
8304 msgid "error in data format"
8305 msgstr "IFF: error en format d'imatge IFF."
8306
8307 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413
8308 #, c-format
8309 msgid "error opening '%s'"
8310 msgstr "Error en llegir '%s'"
8311
8312 #: ../src/html/chm.cpp:331
8313 msgid "error opening file"
8314 msgstr "Error en llegir el fitxer '%s'"
8315
8316 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1576
8317 #, fuzzy
8318 msgid "error reading zip central directory"
8319 msgstr "Error en crear directori"
8320
8321 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1667
8322 msgid "error reading zip local header"
8323 msgstr ""
8324
8325 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2396
8326 #, c-format
8327 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
8328 msgstr ""
8329
8330 #: ../src/common/ffile.cpp:170
8331 #, c-format
8332 msgid "failed to flush the file '%s'"
8333 msgstr "no s'ha pogut buidar la memòria del fitxer '%s'"
8334
8335 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1933
8336 msgid "fifteenth"
8337 msgstr "quinzè"
8338
8339 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8340 msgid "fifth"
8341 msgstr "cinquè"
8342
8343 #: ../src/common/fileconf.cpp:610
8344 #, c-format
8345 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8346 msgstr "fitxer '%s', línia %d: '%s' ignorada després de la capçalera de grup."
8347
8348 #: ../src/common/fileconf.cpp:639
8349 #, c-format
8350 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8351 msgstr "fitxer '%s', línia %d: '=' inesperat."
8352
8353 #: ../src/common/fileconf.cpp:662
8354 #, c-format
8355 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8356 msgstr ""
8357 "fitxer '%s', línia %d: clau '%s' ha estat trobat per primer cop a la línia "
8358 "%d."
8359
8360 #: ../src/common/fileconf.cpp:652
8361 #, c-format
8362 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8363 msgstr "fitxer '%s', línia %d: valor per a clau immutable '%s' ignorat."
8364
8365 #: ../src/common/fileconf.cpp:574
8366 #, c-format
8367 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8368 msgstr "fiitxer '%s': caràcter inesperat %c a la línia %d."
8369
8370 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8358
8371 #, fuzzy
8372 msgid "files"
8373 msgstr "&Mida"
8374
8375 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8376 msgid "first"
8377 msgstr "primer"
8378
8379 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
8380 #, fuzzy
8381 msgid "font size"
8382 msgstr "Mida de la font:"
8383
8384 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1932
8385 msgid "fourteenth"
8386 msgstr "catorzé"
8387
8388 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
8389 msgid "fourth"
8390 msgstr "quart"
8391
8392 #: ../src/common/appbase.cpp:695
8393 msgid "generate verbose log messages"
8394 msgstr "genera missatges de registre detallats"
8395
8396 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12212
8397 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12322
8398 #, fuzzy
8399 msgid "image"
8400 msgstr "Temps"
8401
8402 #: ../src/common/tarstrm.cpp:796
8403 msgid "incomplete header block in tar"
8404 msgstr ""
8405
8406 #: ../src/common/xtixml.cpp:489
8407 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8408 msgstr ""
8409
8410 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1381
8411 msgid "incorrect size given for tar entry"
8412 msgstr ""
8413
8414 #: ../src/common/tarstrm.cpp:993
8415 msgid "invalid data in extended tar header"
8416 msgstr ""
8417
8418 #: ../src/generic/logg.cpp:1050
8419 msgid "invalid message box return value"
8420 msgstr "valor de retorn de la caixa de missatges invàlid"
8421
8422 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1445
8423 #, fuzzy
8424 msgid "invalid zip file"
8425 msgstr "Fitxer de bloqueig '%s' invàlid."
8426
8427 #: ../src/common/fontcmn.cpp:983
8428 msgid "italic"
8429 msgstr "cursiva"
8430
8431 #: ../src/common/fontcmn.cpp:973
8432 msgid "light"
8433 msgstr "clar"
8434
8435 #: ../src/common/intl.cpp:293
8436 #, c-format
8437 msgid "locale '%s' cannot be set."
8438 msgstr "la localització '%s' no es pot fixar"
8439
8440 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2092
8441 msgid "midnight"
8442 msgstr "mitja nit"
8443
8444 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1937
8445 msgid "nineteenth"
8446 msgstr "dinovè"
8447
8448 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8449 msgid "ninth"
8450 msgstr "novè"
8451
8452 #: ../src/msw/dde.cpp:1119
8453 msgid "no DDE error."
8454 msgstr "no hi ha error DDE."
8455
8456 #: ../src/html/chm.cpp:327
8457 #, fuzzy
8458 msgid "no error"
8459 msgstr "error desconegut"
8460
8461 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174
8462 #, c-format
8463 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8464 msgstr ""
8465
8466 #: ../src/html/helpdata.cpp:655
8467 msgid "noname"
8468 msgstr "sense nom"
8469
8470 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2091
8471 msgid "noon"
8472 msgstr "migdia"
8473
8474 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779
8475 #, fuzzy
8476 msgid "normal"
8477 msgstr "Normal"
8478
8479 #: ../src/gtk/print.cpp:1218 ../src/gtk/print.cpp:1323
8480 msgid "not implemented"
8481 msgstr ""
8482
8483 #: ../src/common/cmdline.cpp:1315
8484 msgid "num"
8485 msgstr "núm."
8486
8487 #: ../src/common/xtixml.cpp:259
8488 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8489 msgstr ""
8490
8491 #: ../src/html/chm.cpp:339
8492 #, fuzzy
8493 msgid "out of memory"
8494 msgstr "GIF: No hi ha prou memòria"
8495
8496 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
8497 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
8498 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
8499 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
8500 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
8501 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
8502 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
8503 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
8504 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
8505 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
8506 msgid "percent"
8507 msgstr ""
8508
8509 #: ../src/common/debugrpt.cpp:519
8510 msgid "process context description"
8511 msgstr ""
8512
8513 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:186
8514 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
8515 msgid "pt"
8516 msgstr ""
8517
8518 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8519 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8520 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8521 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8522 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8523 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8524 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8525 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8526 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8527 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8528 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8529 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8530 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8531 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8532 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8533 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8534 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8535 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8536 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8537 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8538 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8539 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8540 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8541 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8542 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8543 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8544 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8545 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8546 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8547 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8548 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8549 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8550 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8551 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8552 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8553 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8554 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8555 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8556 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8557 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8558 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8559 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8560 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8561 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8562 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8563 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8564 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8565 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8566 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8567 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8568 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
8569 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
8570 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8571 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
8572 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
8573 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8574 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
8575 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
8576 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8577 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
8578 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
8579 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8580 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:456
8581 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
8582 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8583 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
8584 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
8585 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8586 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:557
8587 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
8588 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8589 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:592
8590 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
8591 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8592 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:627
8593 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
8594 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8595 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:662
8596 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
8597 msgid "px"
8598 msgstr ""
8599
8600 #: ../src/common/accelcmn.cpp:188
8601 #, fuzzy
8602 msgid "rawctrl"
8603 msgstr "control"
8604
8605 #: ../src/html/chm.cpp:333
8606 #, fuzzy
8607 msgid "read error"
8608 msgstr "Error de fitxer"
8609
8610 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1882
8611 #, c-format
8612 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8613 msgstr ""
8614
8615 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1877
8616 #, c-format
8617 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8618 msgstr ""
8619
8620 #: ../src/msw/dde.cpp:1162
8621 msgid "reentrancy problem."
8622 msgstr "problema de reentrada."
8623
8624 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8625 msgid "second"
8626 msgstr "segon"
8627
8628 #: ../src/html/chm.cpp:337
8629 #, fuzzy
8630 msgid "seek error"
8631 msgstr "Error de fitxer"
8632
8633 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1935
8634 msgid "seventeenth"
8635 msgstr "dissetè"
8636
8637 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8638 msgid "seventh"
8639 msgstr "setè"
8640
8641 #: ../src/common/accelcmn.cpp:186
8642 msgid "shift"
8643 msgstr "Shift"
8644
8645 #: ../src/common/appbase.cpp:685
8646 msgid "show this help message"
8647 msgstr "mostra aquest missatge d'ajuda"
8648
8649 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1934
8650 msgid "sixteenth"
8651 msgstr "setzè"
8652
8653 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8654 msgid "sixth"
8655 msgstr "sisè"
8656
8657 #: ../src/common/appcmn.cpp:227
8658 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8659 msgstr "especifiqueu el mode de pantalla a utilitzar (p. ex. 640x480-16)"
8660
8661 #: ../src/common/appcmn.cpp:213
8662 msgid "specify the theme to use"
8663 msgstr "especifica el tema a utilitzar"
8664
8665 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8876
8666 msgid "standard/circle"
8667 msgstr ""
8668
8669 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8877
8670 msgid "standard/circle-outline"
8671 msgstr ""
8672
8673 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8879
8674 msgid "standard/diamond"
8675 msgstr ""
8676
8677 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8878
8678 msgid "standard/square"
8679 msgstr ""
8680
8681 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8880
8682 msgid "standard/triangle"
8683 msgstr ""
8684
8685 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1782
8686 #, fuzzy
8687 msgid "stored file length not in Zip header"
8688 msgstr "Format no suportat de porta-retalls"
8689
8690 #: ../src/common/cmdline.cpp:1311
8691 msgid "str"
8692 msgstr "str"
8693
8694 #: ../src/common/fontcmn.cpp:794 ../src/common/fontcmn.cpp:969
8695 msgid "strikethrough"
8696 msgstr ""
8697
8698 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025
8699 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529
8700 msgid "tar entry not open"
8701 msgstr ""
8702
8703 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1928
8704 msgid "tenth"
8705 msgstr "desè"
8706
8707 #: ../src/msw/dde.cpp:1126
8708 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8709 msgstr ""
8710 "la resposta a la transacció causada per la DDE_FBUSY s'ha de fixar una mica."
8711
8712 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8713 msgid "third"
8714 msgstr "tercer"
8715
8716 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1931
8717 msgid "thirteenth"
8718 msgstr "tretzè"
8719
8720 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1725
8721 msgid "today"
8722 msgstr "avui"
8723
8724 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1727
8725 msgid "tomorrow"
8726 msgstr "demà"
8727
8728 #: ../src/common/fileconf.cpp:1979
8729 #, c-format
8730 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8731 msgstr ""
8732
8733 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218
8734 msgid "translator-credits"
8735 msgstr ""
8736
8737 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1930
8738 msgid "twelfth"
8739 msgstr "dotzè"
8740
8741 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1938
8742 msgid "twentieth"
8743 msgstr "vintè"
8744
8745 #: ../src/common/fontcmn.cpp:789 ../src/common/fontcmn.cpp:965
8746 msgid "underlined"
8747 msgstr "subratllat"
8748
8749 #: ../src/common/fileconf.cpp:2014
8750 #, c-format
8751 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8752 msgstr "no esperat \" a la posició %d de '%s'."
8753
8754 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1045
8755 #, fuzzy
8756 msgid "unexpected end of file"
8757 msgstr "Fi de fitxer inesperat en analitzar el recurs."
8758
8759 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:399 ../src/common/tarstrm.cpp:371
8760 #: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425
8761 msgid "unknown"
8762 msgstr "desconegut"
8763
8764 #: ../src/common/xtixml.cpp:253
8765 #, fuzzy, c-format
8766 msgid "unknown class %s"
8767 msgstr ": joc de caràcters desconegut"
8768
8769 #: ../src/common/regex.cpp:261 ../src/html/chm.cpp:351
8770 msgid "unknown error"
8771 msgstr "error desconegut"
8772
8773 #: ../src/msw/dialup.cpp:490
8774 #, c-format
8775 msgid "unknown error (error code %08x)."
8776 msgstr "error desconegut (error de codi %08x)."
8777
8778 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:172
8779 msgid "unknown seek origin"
8780 msgstr "origen de recerca desconegut"
8781
8782 #: ../src/common/fmapbase.cpp:834
8783 #, c-format
8784 msgid "unknown-%d"
8785 msgstr "desconegut-%d"
8786
8787 #: ../src/common/docview.cpp:507
8788 msgid "unnamed"
8789 msgstr "sense nom"
8790
8791 #: ../src/common/docview.cpp:1606
8792 #, c-format
8793 msgid "unnamed%d"
8794 msgstr "%d sense nom"
8795
8796 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1796 ../src/common/zipstrm.cpp:2184
8797 msgid "unsupported Zip compression method"
8798 msgstr ""
8799
8800 #: ../src/common/translation.cpp:1883
8801 #, c-format
8802 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8803 msgstr "s'està utilitzant el catàleg '%s' des de '%s'."
8804
8805 #: ../src/html/chm.cpp:335
8806 #, fuzzy
8807 msgid "write error"
8808 msgstr "Error de fitxer"
8809
8810 #: ../src/common/time.cpp:318
8811 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8812 msgstr "wxGetTimeOfDay ha fallat."
8813
8814 #: ../src/gtk/print.cpp:987
8815 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8816 msgstr ""
8817
8818 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1303
8819 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8820 msgstr ""
8821
8822 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:907
8823 #, fuzzy
8824 msgid "wxWidget's control not initialized."
8825 msgstr "No es pot començar a mostrar."
8826
8827 #: ../src/motif/app.cpp:245
8828 #, c-format
8829 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8830 msgstr "wxWidgets no podia obrir l'aplicació per '%s'; s'està sortint."
8831
8832 #: ../src/x11/app.cpp:164
8833 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8834 msgstr "wxWidgets no podien obrien l'exhibició. S'està sortint."
8835
8836 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
8837 msgid "xxxx"
8838 msgstr ""
8839
8840 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1726
8841 msgid "yesterday"
8842 msgstr "ahir"
8843
8844 #: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426
8845 #, fuzzy, c-format
8846 msgid "zlib error %d"
8847 msgstr " (error %ld: %s)"
8848
8849 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
8850 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
8851 msgid "~"
8852 msgstr ""
8853
8854 #, fuzzy
8855 #~ msgid "Print preview"
8856 #~ msgstr "Imprimeix previsualització"
8857
8858 #, fuzzy
8859 #~ msgid "&Preview..."
8860 #~ msgstr " Previsualitza"
8861
8862 #, fuzzy
8863 #~ msgid "Preview..."
8864 #~ msgstr " Previsualitza"
8865
8866 #~ msgid "&Save..."
8867 #~ msgstr "&Desa..."
8868
8869 #, fuzzy
8870 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8871 #~ msgstr "Tots els fitxers (*.*) *.*  "
8872
8873 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8874 #~ msgstr "No es pot inicialitzar SciTech MGL!"
8875
8876 #~ msgid "Cannot initialize display."
8877 #~ msgstr "No es pot començar a mostrar."
8878
8879 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8880 #~ msgstr "No es pot iniciar el fil: s'ha comès un error en escriure TLS"
8881
8882 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8883 #~ msgstr "Tanca\tAlt-F4"
8884
8885 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8886 #~ msgstr "No s'ha pogut crear un cursor."
8887
8888 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8889 #~ msgstr "El directori '%s' no existeix!"
8890
8891 #~ msgid "File %s does not exist."
8892 #~ msgstr "El fitxer %s no existeix"
8893
8894 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8895 #~ msgstr "Mode %ix%i-%i no disponible."
8896
8897 #~ msgid "Paper Size"
8898 #~ msgstr "Mida del paper"
8899
8900 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8901 #~ msgstr ""
8902 #~ "No es pot revisar el format d'imatge del fitxer '%s': el fitxer no "
8903 #~ "existeix."
8904
8905 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8906 #~ msgstr ""
8907 #~ "No es pot carregar una imatge del fitxer '%s': el fitxer no existeix."
8908
8909 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8910 #~ msgstr "No es pot convertir el diàleg d'unitats: diàleg desconegut"
8911
8912 #, fuzzy
8913 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8914 #~ msgstr "No es pot convertir des de la codificació '%s'!"
8915
8916 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8917 #~ msgstr "No es pot trobar el contenidor del control desconegut '%s'."
8918
8919 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8920 #~ msgstr "No es pot trobar el node  '%s' de font."
8921
8922 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8923 #~ msgstr "No es pot obrir el fitxer '%s'."
8924
8925 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8926 #~ msgstr "No es pot analitzar les coordenades des de '%s'."
8927
8928 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8929 #~ msgstr "No es pot analitzar les dimensions des de '%s'."
8930
8931 #, fuzzy
8932 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8933 #~ msgstr "No es pot crear un fil"
8934
8935 #, fuzzy
8936 #~ msgid "Click to cancel this window."
8937 #~ msgstr "Tanca aquesta finestra"
8938
8939 #, fuzzy
8940 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8941 #~ msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
8942
8943 #, fuzzy
8944 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8945 #~ msgstr "No s'ha pogut %s a la connexió de marcatge directe: %s"
8946
8947 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8948 #~ msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
8949
8950 #, fuzzy
8951 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8952 #~ msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'OpenGL"
8953
8954 #~ msgid "Fatal error"
8955 #~ msgstr "Error fatal"
8956
8957 #~ msgid "Fatal error: "
8958 #~ msgstr "Error fatal:"
8959
8960 #~ msgid "Goto Page"
8961 #~ msgstr "Vés a la pàgina"
8962
8963 #, fuzzy
8964 #~ msgid "Help : %s"
8965 #~ msgstr "Ajuda: %s"
8966
8967 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8968 #~ msgstr "Recurs XRC '%s' invàlid: no té una arrel del node de 'recurs'."
8969
8970 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8971 #~ msgstr "No s'ha trobat cap manegador per als nodes XML '%s', classe '%s'!"
8972
8973 #, fuzzy
8974 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8975 #~ msgstr "No hi ha definit cap manegador per al tipus d'imatge %d."
8976
8977 #, fuzzy
8978 #~ msgid "Owner not initialized."
8979 #~ msgstr "No es pot començar a mostrar."
8980
8981 #, fuzzy
8982 #~ msgid "Passed item is invalid."
8983 #~ msgstr "'%s' és invàlid"
8984
8985 #~ msgid "Program aborted."
8986 #~ msgstr "Programa avortat."
8987
8988 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8989 #~ msgstr "Objecte de node referenciat amb ref=\"%s\"\" no s'ha trobat!"
8990
8991 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8992 #~ msgstr "Els fitxers de recursos han de tenir el mateix número de versió!"
8993
8994 #, fuzzy
8995 #~ msgid "Search!"
8996 #~ msgstr "Cerca"
8997
8998 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8999 #~ msgstr "No es pot obrir aquest fitxer per desar."
9000
9001 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
9002 #~ msgstr "No s'ha pogut desar aquest fitxer."
9003
9004 #~ msgid "Status: "
9005 #~ msgstr "Estat:"
9006
9007 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
9008 #~ msgstr "Subclasse '%s' no trobada per recursos '%s', no subclassificant!"
9009
9010 #, fuzzy
9011 #~ msgid ""
9012 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
9013 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
9014 #~ msgstr ""
9015 #~ "El fitxer '%s' no existeix i per tant no pot ser obert.\n"
9016 #~ "Ha estat extret des de llistat de fitxers utilitzats més recentment."
9017
9018 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
9019 #~ msgstr "La ruta '%s' conté massa \"..\"!"
9020
9021 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
9022 #~ msgstr "S'està intetant solucionar un nom d'hostetjador buit: no es pot."
9023
9024 #~ msgid "Unknown style flag "
9025 #~ msgstr "Estil de bandera desconegut"
9026
9027 #~ msgid "Warning"
9028 #~ msgstr "Atenció"
9029
9030 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
9031 #~ msgstr "recurs XRC: '%s' (tipus '%s') no trobada!"
9032
9033 #, fuzzy
9034 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
9035 #~ msgstr "recurs XRC: No es pot crear mapa de bits des de '%s'."
9036
9037 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
9038 #~ msgstr "recurs XRC: No es pot crear mapa de bits des de '%s'."
9039
9040 #, fuzzy
9041 #~ msgid ""
9042 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
9043 #~ msgstr ""
9044 #~ "recurs XRC: Color d'especificació incorrecte '%s'  per a la propietat "
9045 #~ "'%s'."
9046
9047 #~ msgid "[EMPTY]"
9048 #~ msgstr "[BUIT]"
9049
9050 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
9051 #~ msgstr "no s'ha trobat el fitxer de catàleg per al domini '%s'"
9052
9053 #, fuzzy
9054 #~ msgid "encoding %i"
9055 #~ msgstr "Codificació (%d) desconeguda"
9056
9057 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
9058 #~ msgstr "s'està cercant el catàleg '%s' a la ruta '%s'."
9059
9060 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
9061 #~ msgstr "wxSocket: signatura invàlida en ReadMsg."
9062
9063 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
9064 #~ msgstr "wxSocket: incidència desconeguda!."
9065
9066 #, fuzzy
9067 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
9068 #~ msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
9069
9070 #~ msgid "#define %s must be an integer."
9071 #~ msgstr "#define %s ha de ser un número sencer."
9072
9073 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
9074 #~ msgstr "%s no és una especificació de recursos de mapa de bits."
9075
9076 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
9077 #~ msgstr "%s no és una especificació de recursos d'icona"
9078
9079 #, fuzzy
9080 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
9081 #~ msgstr "hi ha hagut un error intern en el DDEML"
9082
9083 #, fuzzy
9084 #~ msgid "&Open"
9085 #~ msgstr "&Desa..."
9086
9087 #, fuzzy
9088 #~ msgid "&Print"
9089 #~ msgstr "Imprimeix"
9090
9091 #, fuzzy
9092 #~ msgid ""
9093 #~ ", expected static, #include or #define\n"
9094 #~ "while parsing resource."
9095 #~ msgstr ""
9096 #~ ", les estadítiques esperades #include o #define\n"
9097 #~ "mentre s'està analitzant el recurs."
9098
9099 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
9100 #~ msgstr "No s'ha trobat l'especificació %s de recursos de mapa de bits."
9101
9102 #~ msgid ""
9103 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
9104 #~ "instead\n"
9105 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
9106 #~ msgstr ""
9107 #~ "No es pot resoldre la classe de control o l'id '%s'. Utilitzeu un número "
9108 #~ "sencer diferent de zero\n"
9109 #~ " o proporcioneu el #define (vegeu els consells del manual)"
9110
9111 #~ msgid ""
9112 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
9113 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
9114 #~ msgstr ""
9115 #~ "No es pot resoldre l'id del menú '%s'. Utilitza un sencer diferent de "
9116 #~ "zero\n"
9117 #~ " o proporciona el #define (vegeu els consells del manual)"
9118
9119 #, fuzzy
9120 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
9121 #~ msgstr "No es pot obtenir l'actual cadena de punter"
9122
9123 #, fuzzy
9124 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
9125 #~ msgstr "S'esperava '*' en analitzar el recurs."
9126
9127 #, fuzzy
9128 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
9129 #~ msgstr "S'esperava '=' en analitzar el recurs."
9130
9131 #, fuzzy
9132 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
9133 #~ msgstr "S'esperava 'char' en analitzar el recurs."
9134
9135 #~ msgid ""
9136 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
9137 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
9138 #~ msgstr ""
9139 #~ "No s'ha pogut trobar el recurs XBM %s.\n"
9140 #~ "No us recordat d'utilitzar  wxResourceLoadBitmapData?"
9141
9142 #~ msgid ""
9143 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
9144 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
9145 #~ msgstr ""
9146 #~ "No s'ha pogut trobar el recurs XBM %s.\n"
9147 #~ "No us heu recordat d'utilitzar  wxResourceLoadIconData?"
9148
9149 #~ msgid ""
9150 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
9151 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
9152 #~ msgstr ""
9153 #~ "No s'ha pogut trobar el recurs XMP %s. \n"
9154 #~ "No us recordat d'utilitzar wxResourceLoadBitmapData?"
9155
9156 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
9157 #~ msgstr "No s'han pogut obtenir les dades del porta-retalls"
9158
9159 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
9160 #~ msgstr "No s'ha pogut carregar la llibreria compartida '%s' Error '%s'"
9161
9162 #~ msgid "Found "
9163 #~ msgstr "Trobat"
9164
9165 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
9166 #~ msgstr "No s'ha trobat l'especificació %s de recursos d'icones"
9167
9168 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
9169 #~ msgstr "Sintaxi incorrecta del codi font."
9170
9171 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
9172 #~ msgstr "No hi ha cap icona XPM disponible!"
9173
9174 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
9175 #~ msgstr "L'opció '%s' requereix un valor, '=' esperat."
9176
9177 #, fuzzy
9178 #~ msgid "Select all"
9179 #~ msgstr "Selecciona-ho &tot"
9180
9181 #, fuzzy
9182 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
9183 #~ msgstr "Fi de fitxer inesperat en analitzar el recurs."
9184
9185 #, fuzzy
9186 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
9187 #~ msgstr "Estil desconegut %s en analitzar el recurs."
9188
9189 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
9190 #~ msgstr "Atenció: intent d'extreure una etiqueta HTML d'una pila buida."
9191
9192 #~ msgid "establish"
9193 #~ msgstr "estableix"
9194
9195 #~ msgid "initiate"
9196 #~ msgstr "inicia"
9197
9198 #~ msgid "invalid eof() return value."
9199 #~ msgstr "valor eof() de retorn invàlid."
9200
9201 #~ msgid "unknown line terminator"
9202 #~ msgstr "acabament de línia desconegut"
9203
9204 #~ msgid "writing"
9205 #~ msgstr "s'està escrivint"
9206
9207 #~ msgid "."
9208 #~ msgstr "."
9209
9210 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
9211 #~ msgstr "No es pot obrir l'URL '%s'."
9212
9213 #~ msgid "Error "
9214 #~ msgstr "Error "
9215
9216 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
9217 #~ msgstr "No s'ha pogut crear un directori %s/.gnome."
9218
9219 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
9220 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el directori %s/mime-info."
9221
9222 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
9223 #~ msgstr "Fitxer mailcap %s, línia %d: entrada incompleta ignorada."
9224
9225 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
9226 #~ msgstr ""
9227 #~ "Mime. Tipus de fitxer %s, línia %d: cadena entre cometes no acabada."
9228
9229 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
9230 #~ msgstr "Camp desconegut en el fitxer %s, línia %d: '%s'."
9231
9232 #~ msgid "bold "
9233 #~ msgstr "negreta"
9234
9235 #~ msgid "light "
9236 #~ msgstr "il·luminació"
9237
9238 #~ msgid "underlined "
9239 #~ msgstr "subratllat"
9240
9241 #, fuzzy
9242 #~ msgid "unsupported zip archive"
9243 #~ msgstr "Format no suportat de porta-retalls"
9244
9245 #, fuzzy
9246 #~ msgid ""
9247 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
9248 #~ "%s"
9249 #~ msgstr "No s'han pogut obtenir els noms ISP: %s"
9250
9251 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
9252 #~ msgstr ""
9253 #~ "Carregar un fitxer Ascii PNM d'escala de grisos encara no està "
9254 #~ "implementat."
9255
9256 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
9257 #~ msgstr ""
9258 #~ "Carregar un fitxer d'imatge Raw PNM d'escala de grisos encara no està "
9259 #~ "implementat."
9260
9261 #, fuzzy
9262 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
9263 #~ msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
9264
9265 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
9266 #~ msgstr "No es pot carregar el DLL d'edició rica '%s'"
9267
9268 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
9269 #~ msgstr "El manegador ZIP generalment només permet l'ús de fitxers locals!"
9270
9271 #, fuzzy
9272 #~ msgid ""
9273 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
9274 #~ msgstr "no és pot cercar el fitxer descriptor de %d"
9275
9276 #~ msgid "More..."
9277 #~ msgstr "Més..."
9278
9279 #~ msgid "Setup"
9280 #~ msgstr "Configuració"
9281
9282 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
9283 #~ msgstr "GetUnusedColour:: No s'ha utilitzat cap color a la imatge"
9284
9285 #~ msgid ""
9286 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
9287 #~ msgstr ""
9288 #~ "No es pot crear un llistat de control de finestra, mireu si el comctl32."
9289 #~ "dll es troba instal·lat."
9290
9291 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
9292 #~ msgstr "No es pot eliminar la clau de registre '%s'"
9293
9294 #~ msgid "gmtime() failed"
9295 #~ msgstr "gmtime() ha fallat"
9296
9297 #~ msgid "mktime() failed"
9298 #~ msgstr "mktime() ha fallat"
9299
9300 #~ msgid "%d"
9301 #~ msgstr "%d"
9302
9303 #~ msgid "%d...%d"
9304 #~ msgstr "%d...%d"
9305
9306 #~ msgid ""
9307 #~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. "
9308 #~ "<i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></"
9309 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
9310 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
9311 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
9312 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face."
9313 #~ "<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></"
9314 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
9315 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
9316 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
9317 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
9318 #~ msgstr ""
9319 #~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. "
9320 #~ "<i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></"
9321 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
9322 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
9323 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
9324 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face."
9325 #~ "<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></"
9326 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
9327 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
9328 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
9329 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
9330
9331 #~ msgid "Can't create dialog using memory template"
9332 #~ msgstr "No es pot crear un diàleg utilitzant plantilla de memòria."
9333
9334 #~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
9335 #~ msgstr "No es pot crear un diàleg utilitzant la plantilla '%ul'"
9336
9337 #~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
9338 #~ msgstr "Us n'heu oblidat d'incloure wx/os2/wx.rc en els recursos?"
9339
9340 #~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
9341 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg. És el DLGTEMPLATE incorrecte?"
9342
9343 #~ msgid "Fatal error: exiting"
9344 #~ msgstr "Error fatal: sortint"
9345
9346 #~ msgid ""
9347 #~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*."
9348 #~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*."
9349 #~ "*)|*"
9350 #~ msgstr ""
9351 #~ "arxius HTML (*.htm)|*.htm|arxius HTML(*.html)|*.html|Llibres d'ajuda (*."
9352 #~ "htb)|*.htb|Llibres d'ajuda  (*.zip)|*.zip|Projectes d'ajuda HTML (*.hhp)|"
9353 #~ "*.hhp|Tots el arxius (*.*)|*"
9354
9355 #~ msgid "Load file"
9356 #~ msgstr "Carrega fitxer"
9357
9358 #~ msgid "Save file"
9359 #~ msgstr "Desa fitxer"
9360
9361 #~ msgid "illegal scrollbar selector %d"
9362 #~ msgstr "seleccionador de lliscador il·legal %d"
9363
9364 #~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
9365 #~ msgstr "wxDllLoader ha fallat a GetSymbol '%s'"
9366
9367 #~ msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
9368 #~ msgstr "wxDynamicLibrary ha fallat a GetSymbol '%s'"