]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/nb.po
fixing reentrancy which happened in tests, bringing client coordinates origins in...
[wxWidgets.git] / locale / nb.po
1 #
2 # Translation of wxWidgets to Norwegian Bokmål.
3 # Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>, 2004-2005
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.6.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-06-10 17:19+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-04-14 00:30+0100\n"
11 "Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>\n"
12 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: ../src/common/debugrpt.cpp:580
19 msgid ""
20 "\n"
21 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
22 msgstr ""
23 "\n"
24 "Send denne rapporten til vedlikeholderen av programmet. På forhånd takk.\n"
25
26 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211
27 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
28 msgid " "
29 msgstr " "
30
31 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
32 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
33 msgstr " Takk skal du ha og vi beklager bryet!\n"
34
35 #: ../src/common/prntbase.cpp:547
36 #, fuzzy, c-format
37 msgid " (copy %d of %d)"
38 msgstr "Side %d av %d"
39
40 #: ../src/common/log.cpp:428
41 #, c-format
42 msgid " (error %ld: %s)"
43 msgstr "(feil %ld: %s)"
44
45 #: ../src/common/imagtiff.cpp:76
46 #, fuzzy, c-format
47 msgid " (in module \"%s\")"
48 msgstr "TIFF-modul: %s"
49
50 #: ../src/common/docview.cpp:1620
51 msgid " - "
52 msgstr " - "
53
54 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:585 ../src/html/htmprint.cpp:705
55 msgid " Preview"
56 msgstr "Forhåndsvisning"
57
58 #: ../src/common/fontcmn.cpp:812
59 #, fuzzy
60 msgid " bold"
61 msgstr "fet"
62
63 #: ../src/common/fontcmn.cpp:828
64 #, fuzzy
65 msgid " italic"
66 msgstr "kursiv"
67
68 #: ../src/common/fontcmn.cpp:808
69 #, fuzzy
70 msgid " light"
71 msgstr "lett"
72
73 #: ../src/common/paper.cpp:119
74 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
75 msgstr "#10 konvolutt, 4 1/8 x 9 1/2 tommer"
76
77 #: ../src/common/paper.cpp:120
78 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
79 msgstr "#11 konvolutt, 4 1/2 x 10 3/8 tommer"
80
81 #: ../src/common/paper.cpp:121
82 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
83 msgstr "#12 konvolutt, 4 3/3 x 11 tommer"
84
85 #: ../src/common/paper.cpp:122
86 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
87 msgstr "#14 konvolutt, 5 x 11 1/2 tommer"
88
89 #: ../src/common/paper.cpp:118
90 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
91 msgstr "#9 konvolutt, 3 7/8 x 8 7/8 tommer"
92
93 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
94 #, fuzzy, c-format
95 msgid "%d of %lu"
96 msgstr "%i av %i"
97
98 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
99 #, c-format
100 msgid "%i of %i"
101 msgstr "%i av %i"
102
103 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:316
104 #, fuzzy, c-format
105 msgid "%ld byte"
106 msgid_plural "%ld bytes"
107 msgstr[0] "%ld byte"
108 msgstr[1] "%ld byte"
109
110 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
111 #, fuzzy, c-format
112 msgid "%lu of %lu"
113 msgstr "%i av %i"
114
115 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
116 #, c-format
117 msgid "%s (or %s)"
118 msgstr "%s (eller %s)"
119
120 #: ../src/generic/logg.cpp:231
121 #, c-format
122 msgid "%s Error"
123 msgstr "%s Feil"
124
125 #: ../src/generic/logg.cpp:243
126 #, c-format
127 msgid "%s Information"
128 msgstr "%s Informasjon"
129
130 #: ../src/generic/preferencesg.cpp:109
131 #, fuzzy, c-format
132 msgid "%s Preferences"
133 msgstr "&Innstillinger"
134
135 #: ../src/generic/logg.cpp:235
136 #, c-format
137 msgid "%s Warning"
138 msgstr "%s Advarsel"
139
140 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
141 #, c-format
142 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
143 msgstr ""
144
145 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
146 #, c-format
147 msgid "%s files (%s)|%s"
148 msgstr "%s filer (%s)|%s"
149
150 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
151 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
152 msgid "&About"
153 msgstr "%Om"
154
155 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
156 msgid "&Actual Size"
157 msgstr "&Faktisk størrelse"
158
159 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
160 msgid "&After a paragraph:"
161 msgstr ""
162
163 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
164 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
165 #, fuzzy
166 msgid "&Alignment"
167 msgstr "Venstrejustering"
168
169 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
170 msgid "&Apply"
171 msgstr "&Bruk"
172
173 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
174 #, fuzzy
175 msgid "&Apply Style"
176 msgstr "&Bruk"
177
178 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
179 msgid "&Arrange Icons"
180 msgstr "&Still opp ikoner"
181
182 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
183 msgid "&Ascending"
184 msgstr ""
185
186 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
187 msgid "&Back"
188 msgstr "&Tilbake"
189
190 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
191 msgid "&Based on:"
192 msgstr ""
193
194 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
195 msgid "&Before a paragraph:"
196 msgstr ""
197
198 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
199 #, fuzzy
200 msgid "&Bg colour:"
201 msgstr "&Farge"
202
203 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
204 msgid "&Bold"
205 msgstr "&Fet"
206
207 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
208 msgid "&Bottom"
209 msgstr ""
210
211 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
212 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
213 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
214 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
215 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:634
216 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
217 msgid "&Bottom:"
218 msgstr ""
219
220 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3524
221 #, fuzzy
222 msgid "&Box"
223 msgstr "&Fet"
224
225 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
226 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
227 msgid "&Bullet style:"
228 msgstr ""
229
230 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
231 msgid "&CD-Rom"
232 msgstr ""
233
234 #: ../src/generic/wizard.cpp:433 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
235 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
236 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
237 msgid "&Cancel"
238 msgstr "&Avbryt"
239
240 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
241 msgid "&Cascade"
242 msgstr "&Kaskade"
243
244 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5561
245 #, fuzzy
246 msgid "&Cell"
247 msgstr "&Avbryt"
248
249 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
250 msgid "&Character code:"
251 msgstr ""
252
253 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
254 msgid "&Clear"
255 msgstr "&Fjern"
256
257 #: ../src/generic/logg.cpp:523 ../src/common/stockitem.cpp:149
258 #: ../src/common/prntbase.cpp:1571 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
259 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
260 msgid "&Close"
261 msgstr "&Lukk"
262
263 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
264 #, fuzzy
265 msgid "&Color"
266 msgstr "&Farge"
267
268 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:259
269 #, fuzzy
270 msgid "&Colour:"
271 msgstr "&Farge"
272
273 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
274 #, fuzzy
275 msgid "&Convert"
276 msgstr "Innhold"
277
278 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
279 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
280 msgid "&Copy"
281 msgstr "&Kopier"
282
283 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
284 #, fuzzy
285 msgid "&Copy URL"
286 msgstr "&Kopier"
287
288 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
289 #, fuzzy
290 msgid "&Customize..."
291 msgstr "skriftstørrelse"
292
293 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
294 msgid "&Debug report preview:"
295 msgstr "&Forhåndsvisning av feilsøkingsrapport"
296
297 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
298 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
299 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2287
300 msgid "&Delete"
301 msgstr "&Slett"
302
303 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
304 #, fuzzy
305 msgid "&Delete Style..."
306 msgstr "Slett element"
307
308 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
309 msgid "&Descending"
310 msgstr ""
311
312 #: ../src/generic/logg.cpp:689
313 msgid "&Details"
314 msgstr "&detaljer"
315
316 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
317 msgid "&Down"
318 msgstr "&ned"
319
320 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
321 msgid "&Edit"
322 msgstr ""
323
324 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
325 #, fuzzy
326 msgid "&Edit Style..."
327 msgstr "Redigere element"
328
329 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
330 msgid "&Execute"
331 msgstr ""
332
333 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
334 msgid "&File"
335 msgstr "&Fil"
336
337 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
338 msgid "&Find"
339 msgstr "&Finn"
340
341 #: ../src/generic/wizard.cpp:627
342 msgid "&Finish"
343 msgstr "&Fullfør"
344
345 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
346 #, fuzzy
347 msgid "&First"
348 msgstr "først"
349
350 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
351 msgid "&Floating mode:"
352 msgstr ""
353
354 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
355 #, fuzzy
356 msgid "&Floppy"
357 msgstr "&Kopier"
358
359 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
360 #, fuzzy
361 msgid "&Font"
362 msgstr "&Skriftfamilie:"
363
364 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
365 msgid "&Font family:"
366 msgstr "&Skriftfamilie:"
367
368 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
369 msgid "&Font for Level..."
370 msgstr ""
371
372 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:157
373 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401
374 #, fuzzy
375 msgid "&Font:"
376 msgstr "&Skriftfamilie:"
377
378 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
379 msgid "&Forward"
380 msgstr "&Fremover"
381
382 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
383 #, fuzzy
384 msgid "&From:"
385 msgstr "Fra:"
386
387 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
388 msgid "&Harddisk"
389 msgstr ""
390
391 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
392 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
393 #, fuzzy
394 msgid "&Height:"
395 msgstr "&Vekt:"
396
397 #: ../src/generic/wizard.cpp:436 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304
398 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:480 ../src/osx/menu_osx.cpp:719
399 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
400 msgid "&Help"
401 msgstr "&Hjelp"
402
403 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
404 #, fuzzy
405 msgid "&Hide details"
406 msgstr "&detaljer"
407
408 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
409 msgid "&Home"
410 msgstr "&Hjem"
411
412 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
413 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
414 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
415 msgstr ""
416
417 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
418 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
419 #, fuzzy
420 msgid "&Indeterminate"
421 msgstr "&Strek under"
422
423 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
424 msgid "&Index"
425 msgstr "&Indeks"
426
427 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
428 #, fuzzy
429 msgid "&Info"
430 msgstr "&Angre"
431
432 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
433 msgid "&Italic"
434 msgstr "&Kursiv"
435
436 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
437 msgid "&Jump to"
438 msgstr ""
439
440 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
441 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
442 #, fuzzy
443 msgid "&Justified"
444 msgstr "Justert"
445
446 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
447 #, fuzzy
448 msgid "&Last"
449 msgstr "&Lim inn"
450
451 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
452 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
453 msgid "&Left"
454 msgstr ""
455
456 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
457 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
458 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
459 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
460 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
461 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
462 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:529
463 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
464 msgid "&Left:"
465 msgstr ""
466
467 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
468 msgid "&List level:"
469 msgstr ""
470
471 #: ../src/generic/logg.cpp:524
472 msgid "&Log"
473 msgstr "&Logg"
474
475 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749
476 msgid "&Move"
477 msgstr "&Flytt"
478
479 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:669
480 msgid "&Move the object to:"
481 msgstr ""
482
483 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
484 #, fuzzy
485 msgid "&Network"
486 msgstr "&Ny"
487
488 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
489 msgid "&New"
490 msgstr "&Ny"
491
492 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
493 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
494 msgid "&Next"
495 msgstr "&Neste"
496
497 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/wizard.cpp:627
498 msgid "&Next >"
499 msgstr "&Neste >"
500
501 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
502 msgid "&Next Paragraph"
503 msgstr ""
504
505 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
506 msgid "&Next Tip"
507 msgstr "&Neste tips"
508
509 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
510 #, fuzzy
511 msgid "&Next style:"
512 msgstr "&Neste >"
513
514 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:477
515 msgid "&No"
516 msgstr "&Nei"
517
518 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
519 msgid "&Notes:"
520 msgstr "&Notater:"
521
522 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
523 msgid "&Number:"
524 msgstr ""
525
526 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
527 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/common/stockitem.cpp:179
528 msgid "&OK"
529 msgstr "&OK"
530
531 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
532 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
533 msgid "&Open..."
534 msgstr "&Åpne..."
535
536 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
537 msgid "&Outline level:"
538 msgstr ""
539
540 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
541 msgid "&Page Break"
542 msgstr ""
543
544 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
545 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
546 msgid "&Paste"
547 msgstr "&Lim inn"
548
549 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4649
550 msgid "&Picture"
551 msgstr ""
552
553 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
554 msgid "&Point size:"
555 msgstr "&Punktstørrelse"
556
557 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
558 msgid "&Position (tenths of a mm):"
559 msgstr ""
560
561 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
562 #, fuzzy
563 msgid "&Position mode:"
564 msgstr "Spørsmål"
565
566 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
567 msgid "&Preferences"
568 msgstr "&Innstillinger"
569
570 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:113 ../src/generic/mdig.cpp:102
571 #: ../src/msw/mdi.cpp:178
572 msgid "&Previous"
573 msgstr "&Forrige"
574
575 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
576 #, fuzzy
577 msgid "&Previous Paragraph"
578 msgstr "Forrige side"
579
580 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
581 msgid "&Print..."
582 msgstr "&Skriv ut..."
583
584 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4915
585 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
586 msgid "&Properties"
587 msgstr "&Egenskaper"
588
589 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
590 msgid "&Quit"
591 msgstr "&Slutt"
592
593 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
594 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
595 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2282
596 msgid "&Redo"
597 msgstr "&Gjenta"
598
599 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
600 msgid "&Redo "
601 msgstr "&Gjenta"
602
603 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
604 msgid "&Rename Style..."
605 msgstr ""
606
607 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
608 msgid "&Replace"
609 msgstr "&Erstatt"
610
611 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:288
612 msgid "&Restart numbering"
613 msgstr ""
614
615 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
616 msgid "&Restore"
617 msgstr "&Gjenopprett"
618
619 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
620 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
621 #, fuzzy
622 msgid "&Right"
623 msgstr "Lett"
624
625 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
626 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
627 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
628 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
629 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
630 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
631 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:599
632 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
633 #, fuzzy
634 msgid "&Right:"
635 msgstr "&Vekt:"
636
637 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
638 msgid "&Save"
639 msgstr "&Lagre"
640
641 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
642 #, fuzzy
643 msgid "&Save as"
644 msgstr "Lagre Som"
645
646 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
647 #, fuzzy
648 msgid "&See details"
649 msgstr "&detaljer"
650
651 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
652 msgid "&Show tips at startup"
653 msgstr "&Vis tips ved oppstart"
654
655 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
656 msgid "&Size"
657 msgstr "&Størrelse"
658
659 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169
660 #, fuzzy
661 msgid "&Size:"
662 msgstr "&Størrelse"
663
664 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
665 #, fuzzy
666 msgid "&Skip"
667 msgstr "Hopp over"
668
669 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
670 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
671 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
672 msgstr ""
673
674 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
675 msgid "&Spell Check"
676 msgstr ""
677
678 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
679 msgid "&Stop"
680 msgstr "&Stopp"
681
682 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:200
683 msgid "&Strikethrough"
684 msgstr ""
685
686 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
687 msgid "&Style:"
688 msgstr "&Stil:"
689
690 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199
691 #, fuzzy
692 msgid "&Styles:"
693 msgstr "&Stil:"
694
695 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
696 msgid "&Subset:"
697 msgstr ""
698
699 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
700 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
701 #, fuzzy
702 msgid "&Symbol:"
703 msgstr "&Stil:"
704
705 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5643
706 msgid "&Table"
707 msgstr ""
708
709 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
710 #, fuzzy
711 msgid "&Top"
712 msgstr "&Kopier"
713
714 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
715 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
716 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
717 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
718 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:564
719 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
720 #, fuzzy
721 msgid "&Top:"
722 msgstr "Til:"
723
724 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
725 msgid "&Underline"
726 msgstr "&Strek under"
727
728 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:244
729 #, fuzzy
730 msgid "&Underlining:"
731 msgstr "&Strek under"
732
733 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:321 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
734 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
735 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2281
736 msgid "&Undo"
737 msgstr "&Angre"
738
739 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
740 msgid "&Undo "
741 msgstr "&Angre"
742
743 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
744 msgid "&Unindent"
745 msgstr "&Fjern innrykk"
746
747 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
748 msgid "&Up"
749 msgstr "&Opp"
750
751 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
752 #, fuzzy
753 msgid "&Vertical alignment:"
754 msgstr "Venstrejustering"
755
756 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
757 #, fuzzy
758 msgid "&View..."
759 msgstr "&Åpne..."
760
761 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
762 msgid "&Weight:"
763 msgstr "&Vekt:"
764
765 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
766 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
767 #, fuzzy
768 msgid "&Width:"
769 msgstr "&Vekt:"
770
771 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:312 ../src/aui/tabmdi.cpp:328
772 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:330 ../src/generic/mdig.cpp:295
773 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
774 #: ../src/msw/mdi.cpp:78
775 msgid "&Window"
776 msgstr "&Vindu"
777
778 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:477
779 msgid "&Yes"
780 msgstr "&Ja"
781
782 #: ../src/common/fontcmn.cpp:845
783 msgid "'"
784 msgstr ""
785
786 #: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
787 #, c-format
788 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
789 msgstr "«%s» har ekstra «..», ignorert."
790
791 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
792 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
793 #, c-format
794 msgid "'%s' is invalid"
795 msgstr "«%s» er ugyldig"
796
797 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
798 #, c-format
799 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
800 msgstr "«%s» er ikke en gyldig numerisk verdi for valg «%s»."
801
802 #: ../src/common/translation.cpp:1080
803 #, c-format
804 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
805 msgstr "«%s» er ikke en gyldig meldingskatalog."
806
807 #: ../src/common/textbuf.cpp:240
808 #, c-format
809 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
810 msgstr "«%s» er sannsynligvis en binær buffer."
811
812 #: ../src/common/valtext.cpp:248
813 #, c-format
814 msgid "'%s' should be numeric."
815 msgstr "«%s» skal være numerisk."
816
817 #: ../src/common/valtext.cpp:240
818 #, c-format
819 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
820 msgstr "«%s» må kun inneholde ASCII-tegn."
821
822 #: ../src/common/valtext.cpp:242
823 #, c-format
824 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
825 msgstr "«%s» må kun inneholde bokstaver."
826
827 #: ../src/common/valtext.cpp:244
828 #, c-format
829 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
830 msgstr "«%s» må kun inneholde bokstaver eller tall."
831
832 #: ../src/common/valtext.cpp:246
833 #, fuzzy, c-format
834 msgid "'%s' should only contain digits."
835 msgstr "«%s» må kun inneholde ASCII-tegn."
836
837 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
838 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
839 msgid "(*)"
840 msgstr ""
841
842 #: ../src/html/helpwnd.cpp:976
843 msgid "(Help)"
844 msgstr "(Hjelp)"
845
846 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
847 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
848 msgid "(None)"
849 msgstr ""
850
851 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505
852 #, fuzzy
853 msgid "(Normal text)"
854 msgstr "Normal skrift:"
855
856 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
857 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
858 msgid "(bookmarks)"
859 msgstr "(bokmerker)"
860
861 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
862 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
863 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
864 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
865 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
866 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
867 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:830
868 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
869 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
870 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
871 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
872 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
873 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
874 #, fuzzy
875 msgid "(none)"
876 msgstr "ikke navn"
877
878 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
879 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
880 msgid "*"
881 msgstr ""
882
883 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
884 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
885 msgid "*)"
886 msgstr ""
887
888 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
889 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
890 msgid "+"
891 msgstr ""
892
893 #: ../src/msw/utils.cpp:1325
894 msgid ", 64-bit edition"
895 msgstr ""
896
897 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
898 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
899 msgid "-"
900 msgstr ""
901
902 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
903 #, fuzzy
904 msgid "..."
905 msgstr ".."
906
907 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
908 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
909 msgid "1.1"
910 msgstr ""
911
912 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
913 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
914 msgid "1.2"
915 msgstr ""
916
917 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
918 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
919 msgid "1.3"
920 msgstr ""
921
922 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
923 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
924 msgid "1.4"
925 msgstr ""
926
927 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
928 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
929 msgid "1.5"
930 msgstr ""
931
932 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
933 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
934 msgid "1.6"
935 msgstr ""
936
937 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
938 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
939 msgid "1.7"
940 msgstr ""
941
942 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
943 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
944 msgid "1.8"
945 msgstr ""
946
947 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
948 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
949 msgid "1.9"
950 msgstr ""
951
952 #: ../src/common/paper.cpp:142
953 #, fuzzy
954 msgid "10 x 11 in"
955 msgstr "10 x 14 tommer"
956
957 #: ../src/common/paper.cpp:115
958 msgid "10 x 14 in"
959 msgstr "10 x 14 tommer"
960
961 #: ../src/common/paper.cpp:116
962 msgid "11 x 17 in"
963 msgstr "11 x 17 tommer"
964
965 #: ../src/common/paper.cpp:186
966 #, fuzzy
967 msgid "12 x 11 in"
968 msgstr "10 x 14 tommer"
969
970 #: ../src/common/paper.cpp:143
971 #, fuzzy
972 msgid "15 x 11 in"
973 msgstr "10 x 14 tommer"
974
975 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
976 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
977 msgid "2"
978 msgstr ""
979
980 #: ../src/common/paper.cpp:134
981 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
982 msgstr "6 3/4 konvolutt, 3 5/8 x 6 1/2 tommer"
983
984 #: ../src/common/paper.cpp:141
985 #, fuzzy
986 msgid "9 x 11 in"
987 msgstr "11 x 17 tommer"
988
989 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
990 msgid ": file does not exist!"
991 msgstr ": filen eksisterer ikke!"
992
993 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
994 msgid ": unknown charset"
995 msgstr ": ukjent tegnsett"
996
997 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
998 msgid ": unknown encoding"
999 msgstr ": ukjent koding"
1000
1001 #: ../src/generic/wizard.cpp:438
1002 msgid "< &Back"
1003 msgstr "< &Tilbake"
1004
1005 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:816
1006 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:836
1007 #, fuzzy
1008 msgid "<Any Decorative>"
1009 msgstr "Dekorativ"
1010
1011 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:818
1012 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:838
1013 #, fuzzy
1014 msgid "<Any Modern>"
1015 msgstr "Moderne"
1016
1017 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:814
1018 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:834
1019 #, fuzzy
1020 msgid "<Any Roman>"
1021 msgstr "Roman"
1022
1023 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:820
1024 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:840
1025 #, fuzzy
1026 msgid "<Any Script>"
1027 msgstr "Skript"
1028
1029 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
1030 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:844
1031 #, fuzzy
1032 msgid "<Any Swiss>"
1033 msgstr "Swiss"
1034
1035 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:613 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
1036 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:842
1037 #, fuzzy
1038 msgid "<Any Teletype>"
1039 msgstr "Teletype"
1040
1041 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607
1042 msgid "<Any>"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:287 ../src/generic/filectrlg.cpp:310
1046 msgid "<DIR>"
1047 msgstr "<MAPPE>"
1048
1049 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:291 ../src/generic/filectrlg.cpp:314
1050 msgid "<DRIVE>"
1051 msgstr "<LAGERENHET>"
1052
1053 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:289 ../src/generic/filectrlg.cpp:312
1054 msgid "<LINK>"
1055 msgstr "<LENKE>"
1056
1057 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1058 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1059 msgstr "<b><i>Fet kursiv skrift.</i></b><br>"
1060
1061 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
1062 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1063 msgstr "<b><i>fet kursiv <u>understreket</u></i></b><br>"
1064
1065 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1066 msgid "<b>Bold face.</b> "
1067 msgstr "<b>Fet skrift.</b> "
1068
1069 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1070 msgid "<i>Italic face.</i> "
1071 msgstr "<i>Kursiv skrift.</i> "
1072
1073 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1074 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1075 #, fuzzy
1076 msgid ">"
1077 msgstr ">>"
1078
1079 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1080 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1081 msgstr "En feilsøkingsrapport har generert i mappen\n"
1082
1083 #: ../src/common/debugrpt.cpp:567
1084 #, fuzzy
1085 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1086 msgstr "En feilsøkingsrapport har generert i mappen\n"
1087
1088 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1089 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1090 msgstr "En ikke-tom mengde må bestå av «element»-noder"
1091
1092 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1093 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1094 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1095 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1096 msgid "A standard bullet name."
1097 msgstr ""
1098
1099 #: ../src/common/paper.cpp:219
1100 #, fuzzy
1101 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1102 msgstr "A4-ark, 210 x 297 mm"
1103
1104 #: ../src/common/paper.cpp:220
1105 #, fuzzy
1106 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1107 msgstr "A3-ark, 297 x 420 mm"
1108
1109 #: ../src/common/paper.cpp:161
1110 msgid "A2 420 x 594 mm"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: ../src/common/paper.cpp:158
1114 #, fuzzy
1115 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1116 msgstr "C3-konvolutt, 324 x 458 mm"
1117
1118 #: ../src/common/paper.cpp:163
1119 #, fuzzy
1120 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1121 msgstr "C3-konvolutt, 324 x 458 mm"
1122
1123 #: ../src/common/paper.cpp:172
1124 #, fuzzy
1125 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1126 msgstr "A4-ark, 210 x 297 mm"
1127
1128 #: ../src/common/paper.cpp:162
1129 #, fuzzy
1130 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1131 msgstr "A3-ark, 297 x 420 mm"
1132
1133 #: ../src/common/paper.cpp:108
1134 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1135 msgstr "A3-ark, 297 x 420 mm"
1136
1137 #: ../src/common/paper.cpp:148
1138 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: ../src/common/paper.cpp:155
1142 #, fuzzy
1143 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1144 msgstr "A4-ark, 210 x 297 mm"
1145
1146 #: ../src/common/paper.cpp:173
1147 #, fuzzy
1148 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1149 msgstr "A3-ark, 297 x 420 mm"
1150
1151 #: ../src/common/paper.cpp:150
1152 #, fuzzy
1153 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1154 msgstr "A4-ark, 210 x 297 mm"
1155
1156 #: ../src/common/paper.cpp:99
1157 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1158 msgstr "A4-ark, 210 x 297 mm"
1159
1160 #: ../src/common/paper.cpp:109
1161 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1162 msgstr "A4-ark (små), 210 x 297 mm "
1163
1164 #: ../src/common/paper.cpp:159
1165 #, fuzzy
1166 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1167 msgstr "A5-ark, 148 x 210 mm"
1168
1169 #: ../src/common/paper.cpp:174
1170 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: ../src/common/paper.cpp:156
1174 #, fuzzy
1175 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1176 msgstr "A5-ark, 148 x 210 mm"
1177
1178 #: ../src/common/paper.cpp:110
1179 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1180 msgstr "A5-ark, 148 x 210 mm"
1181
1182 #: ../src/common/paper.cpp:166
1183 #, fuzzy
1184 msgid "A6 105 x 148 mm"
1185 msgstr "10 x 14 tommer"
1186
1187 #: ../src/common/paper.cpp:179
1188 #, fuzzy
1189 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1190 msgstr "A5-ark, 148 x 210 mm"
1191
1192 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:527
1193 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:340
1194 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1195 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1196
1197 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1198 msgid "ADD"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 ../src/common/ftp.cpp:406
1202 msgid "ASCII"
1203 msgstr "ASCII"
1204
1205 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564 ../src/common/stockitem.cpp:140
1206 #, fuzzy
1207 msgid "About"
1208 msgstr "%Om"
1209
1210 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1211 #, fuzzy, c-format
1212 msgid "About %s"
1213 msgstr "%Om"
1214
1215 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:517
1216 msgid "Absolute"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1220 #, fuzzy
1221 msgid "Actual Size"
1222 msgstr "&Faktisk størrelse"
1223
1224 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1225 msgid "Add"
1226 msgstr "Legg till"
1227
1228 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10477
1229 msgid "Add column"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1233 msgid "Add current page to bookmarks"
1234 msgstr "Legg til gjeldende side til bokmerkene"
1235
1236 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10419
1237 msgid "Add row"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:284
1241 msgid "Add to custom colours"
1242 msgstr "Legg til selvvalgte farge"
1243
1244 #: ../include/wx/xtiprop.h:260
1245 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1246 msgstr "AddToPropertyCollection kalt på generisk aksessor"
1247
1248 #: ../include/wx/xtiprop.h:198
1249 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1250 msgstr "AddToPropertyCollection kalt uten gyldig tillegger"
1251
1252 #: ../src/html/helpctrl.cpp:160
1253 #, c-format
1254 msgid "Adding book %s"
1255 msgstr "Legger til bok %s"
1256
1257 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1258 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1262 msgid "Adding flavor utxt failed"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:40
1266 msgid "Advanced"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1270 msgid "After a paragraph:"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1274 msgid "Align Left"
1275 msgstr "Venstrejustering"
1276
1277 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1278 msgid "Align Right"
1279 msgstr "Høyrejustering"
1280
1281 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1282 #, fuzzy
1283 msgid "Alignment"
1284 msgstr "Venstrejustering"
1285
1286 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1287 msgid "All"
1288 msgstr "Alle"
1289
1290 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1206 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1291 #, c-format
1292 msgid "All files (%s)|%s"
1293 msgstr "Alle filer (%s)|%s"
1294
1295 #: ../include/wx/defs.h:2864
1296 msgid "All files (*)|*"
1297 msgstr "Alle filer (*)|*"
1298
1299 #: ../include/wx/defs.h:2861
1300 msgid "All files (*.*)|*.*"
1301 msgstr "Alle filer (*.*)|*.*"
1302
1303 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1045
1304 msgid "All styles"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1497
1308 msgid "Alphabetic Mode"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1312 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1313 msgstr "Allerede registrert objekt sendt til SetObjectClassInfo"
1314
1315 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1316 msgid "Already dialling ISP."
1317 msgstr "Ringer allerede ISP."
1318
1319 #: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
1320 msgid "Alt+"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: ../src/common/debugrpt.cpp:570
1324 #, fuzzy
1325 msgid "And includes the following files:\n"
1326 msgstr "*** Og den inkluderer følgende filer:\n"
1327
1328 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1329 #, fuzzy, c-format
1330 msgid "Animation file is not of type %ld."
1331 msgstr "Bildefil er ikke av type %d."
1332
1333 #: ../src/generic/logg.cpp:1035
1334 #, c-format
1335 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1336 msgstr "Tilføy logg til fil «%s» (velger du [Nei] overskrives filen)?"
1337
1338 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:536 ../src/osx/menu_osx.cpp:544
1339 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:583 ../src/osx/menu_osx.cpp:591
1340 #, fuzzy
1341 msgid "Application"
1342 msgstr "Seksjoner"
1343
1344 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1345 #, fuzzy
1346 msgid "Apply"
1347 msgstr "&Bruk"
1348
1349 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1350 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1351 msgid "Arabic"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1355 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1356 msgstr "Arabisk (ISO-8859-6)"
1357
1358 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:662
1359 #, fuzzy, c-format
1360 msgid "Argument %u not found."
1361 msgstr "katalogfil for domene «%s» ikke funnet."
1362
1363 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1364 msgid "Artists"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1368 #, fuzzy
1369 msgid "Ascending"
1370 msgstr "leser"
1371
1372 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:469
1373 msgid "Attributes"
1374 msgstr "Atributter"
1375
1376 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1377 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1378 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1379 msgid "Available fonts."
1380 msgstr ""
1381
1382 #: ../src/common/paper.cpp:139
1383 #, fuzzy
1384 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1385 msgstr "B4-ark, 250 x 354 mm"
1386
1387 #: ../src/common/paper.cpp:175
1388 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: ../src/common/paper.cpp:129
1392 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1393 msgstr "B4-konvolutt, 2500 x 353 mm"
1394
1395 #: ../src/common/paper.cpp:111
1396 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1397 msgstr "B4-ark, 250 x 354 mm"
1398
1399 #: ../src/common/paper.cpp:160
1400 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: ../src/common/paper.cpp:176
1404 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: ../src/common/paper.cpp:157
1408 #, fuzzy
1409 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1410 msgstr "B5-ark, 182 x 257 mm"
1411
1412 #: ../src/common/paper.cpp:130
1413 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1414 msgstr "B5-konvolutt, 176 x 250 mm"
1415
1416 #: ../src/common/paper.cpp:112
1417 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1418 msgstr "B5-ark, 182 x 257 mm"
1419
1420 #: ../src/common/paper.cpp:184
1421 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: ../src/common/paper.cpp:185
1425 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: ../src/common/paper.cpp:131
1429 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1430 msgstr "B6-konvolutt, 176 x 125 mm"
1431
1432 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1433 msgid "BACK"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1437 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1438 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1439 msgstr "BMP: Klarte ikke reservere minne."
1440
1441 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1442 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1443 msgstr "BMP: Klarte ikke lagre ugyldig bilde."
1444
1445 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1446 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1447 msgstr "BMP: Klarte ikke skrive RGB-fargekart."
1448
1449 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1450 msgid "BMP: Couldn't write data."
1451 msgstr "BMP: Klarte ikke skrive data."
1452
1453 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1454 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1455 msgstr "BMP: Klarte ikke skrive filhodet (Bitmap)."
1456
1457 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1458 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1459 msgstr "BMP: Klarte ikke skrive filehodet (BitmapInfo)."
1460
1461 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1462 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1463 msgstr "BMP: wxImage har ikke egen wxPalette."
1464
1465 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1466 #, fuzzy
1467 msgid "Back"
1468 msgstr "&Tilbake"
1469
1470 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1471 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:375
1472 msgid "Background"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1476 msgid "Background &colour:"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:407
1480 msgid "Background colour"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1484 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1485 msgstr "Baltisk (ISO-8859-13)"
1486
1487 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1488 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1489 msgstr "Baltisk (gammel) (ISO-8859-4)"
1490
1491 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1492 msgid "Before a paragraph:"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1496 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1497 msgid "Bitmap"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1501 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1502 msgstr ""
1503
1504 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:338
1505 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:541 ../src/common/stockitem.cpp:144
1506 msgid "Bold"
1507 msgstr "Fet"
1508
1509 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1510 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1511 #, fuzzy
1512 msgid "Border"
1513 msgstr "Moderne"
1514
1515 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369
1516 #, fuzzy
1517 msgid "Borders"
1518 msgstr "Moderne"
1519
1520 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:145
1521 msgid "Bottom"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1525 msgid "Bottom margin (mm):"
1526 msgstr "Marg nede (mm):"
1527
1528 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8858
1529 #, fuzzy
1530 msgid "Box Properties"
1531 msgstr "&Egenskaper"
1532
1533 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1049
1534 #, fuzzy
1535 msgid "Box styles"
1536 msgstr "&Neste >"
1537
1538 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1539 msgid "Browse"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1543 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1544 msgid "Bullet &Alignment:"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1548 msgid "Bullet style"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:343
1552 msgid "Bullets"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: ../src/common/paper.cpp:100
1556 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1557 msgstr "C-ark, 17 x 22 tommer"
1558
1559 #: ../src/generic/logg.cpp:521
1560 msgid "C&lear"
1561 msgstr "&Nullstill"
1562
1563 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1564 msgid "C&olour:"
1565 msgstr "&Farge"
1566
1567 #: ../src/common/paper.cpp:125
1568 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1569 msgstr "C3-konvolutt, 324 x 458 mm"
1570
1571 #: ../src/common/paper.cpp:126
1572 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1573 msgstr "C4-konvolutt, 229 x 324 mm"
1574
1575 #: ../src/common/paper.cpp:124
1576 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1577 msgstr "C5-konvolutt, 162 x 229 mm"
1578
1579 #: ../src/common/paper.cpp:127
1580 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1581 msgstr "C6-konvoluttm 114 x 162 mm"
1582
1583 #: ../src/common/paper.cpp:128
1584 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1585 msgstr "C65-konvolutt, 114 x 229 mm"
1586
1587 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1588 msgid "CANCEL"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1592 msgid "CAPITAL"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1596 msgid "CD-Rom"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: ../src/html/chm.cpp:816 ../src/html/chm.cpp:875
1600 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1601 msgstr "CHM-behandleren støtter for øyeblikket bare lokale filer!"
1602
1603 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1604 msgid "CLEAR"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1608 msgid "COMMAND"
1609 msgstr ""
1610
1611 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
1612 msgid "Ca&pitals"
1613 msgstr ""
1614
1615 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1616 msgid "Can't &Undo "
1617 msgstr "Klarte ikke &angre"
1618
1619 #: ../src/common/image.cpp:2582
1620 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1621 msgstr ""
1622
1623 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1624 #, c-format
1625 msgid "Can't close registry key '%s'"
1626 msgstr "Klarte ikke lukke registernøkkel «%s»"
1627
1628 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1629 #, c-format
1630 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1631 msgstr "Klarte ikke kopiere verdier av ikke-støttet type %d."
1632
1633 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1634 #, c-format
1635 msgid "Can't create registry key '%s'"
1636 msgstr "Klarte ikke opprette registernøkkel «%s»"
1637
1638 #: ../src/msw/thread.cpp:697 ../src/os2/thread.cpp:495
1639 msgid "Can't create thread"
1640 msgstr "Klarte ikke opprette tråd"
1641
1642 #: ../src/msw/window.cpp:3774
1643 #, c-format
1644 msgid "Can't create window of class %s"
1645 msgstr "Klarte ikke opprette vindu av klasse %s"
1646
1647 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1648 #, c-format
1649 msgid "Can't delete key '%s'"
1650 msgstr "Klarte ikke slette nøkkel «%s»"
1651
1652 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1653 #, c-format
1654 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1655 msgstr "Klarte ikke slette INI-filen «%s»"
1656
1657 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1658 #, c-format
1659 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1660 msgstr "Klarte ikke slette verdien «%s» fra nøkkelen «%s»"
1661
1662 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1663 #, c-format
1664 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1665 msgstr "Klarte ikke telle opp undernøkler av nøkkel «%s»"
1666
1667 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1668 #, c-format
1669 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1670 msgstr "Klarte ikke telle opp verdier for nøkkel «%s»"
1671
1672 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1673 #, c-format
1674 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1675 msgstr "Klarte ikke eksportere verdi av ikke-støttet type %d."
1676
1677 #: ../src/common/ffile.cpp:237
1678 #, c-format
1679 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1680 msgstr "Klarte ikke finne gjeldende posisjon i filen «%s»"
1681
1682 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1683 #, c-format
1684 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1685 msgstr "Klarte ikke finne informasjon om registernøkkel «%s»"
1686
1687 #: ../src/common/zstream.cpp:347
1688 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1689 msgstr "Klarte ikke klargjøre zlib-strøm for nedpakking."
1690
1691 #: ../src/common/zstream.cpp:186
1692 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1693 msgstr "Klarte ikke klargjøre zlib-strøm for utpakking."
1694
1695 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:433
1696 #, c-format
1697 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1698 msgstr ""
1699
1700 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1701 #, c-format
1702 msgid "Can't open registry key '%s'"
1703 msgstr "Kan ikke åpne registernøkkel «%s»"
1704
1705 #: ../src/common/zstream.cpp:253
1706 #, c-format
1707 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1708 msgstr "Klarte ikke lese fra utpakkingsstrøm: %s"
1709
1710 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1711 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1712 msgstr "Klarte ikke lese utpakkingsstrøm: uventet EOF i underliggende strøm."
1713
1714 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1715 #, c-format
1716 msgid "Can't read value of '%s'"
1717 msgstr "Klarte ikke lese verdien til «%s»"
1718
1719 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1720 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1721 #, c-format
1722 msgid "Can't read value of key '%s'"
1723 msgstr "Klarte ikke lese verdien av nøkkel «%s»"
1724
1725 #: ../src/common/image.cpp:2379
1726 #, c-format
1727 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1728 msgstr "Klarte ikke lagre bilde til filen «%s»: Ukjent filtype"
1729
1730 #: ../src/generic/logg.cpp:580 ../src/generic/logg.cpp:997
1731 msgid "Can't save log contents to file."
1732 msgstr "Klarte ikke lagre logginnholdet til fil."
1733
1734 #: ../src/msw/thread.cpp:653 ../src/os2/thread.cpp:478
1735 msgid "Can't set thread priority"
1736 msgstr "Klarte ikke sette trådprioritet"
1737
1738 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1739 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1740 #, c-format
1741 msgid "Can't set value of '%s'"
1742 msgstr "Klarte ikke sette verdien for «%s»"
1743
1744 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:356
1745 #, fuzzy
1746 msgid "Can't write to child process's stdin"
1747 msgstr "Klarte ikke drepe prosess %d"
1748
1749 #: ../src/common/zstream.cpp:428
1750 #, c-format
1751 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1752 msgstr "Klarte ikke skrive til nedpakkingsstrøm: %s"
1753
1754 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301
1755 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:490
1756 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1757 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:197
1758 msgid "Cancel"
1759 msgstr "Avbryt"
1760
1761 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1762 msgid "Cannot create mutex."
1763 msgstr "Klarte ikke opprette mutex."
1764
1765 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1766 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1767 msgstr ""
1768
1769 #: ../src/common/filefn.cpp:1331
1770 #, c-format
1771 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1772 msgstr "Klarte ikke telle opp filer «%s»"
1773
1774 #: ../src/msw/dir.cpp:251
1775 #, c-format
1776 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1777 msgstr "Klarte ikke telle opp filer i mappen «%s»"
1778
1779 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1780 #, c-format
1781 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1782 msgstr "Klarte ikke finne aktiv oppringingsforbindelse: %s"
1783
1784 #: ../src/msw/dialup.cpp:849
1785 msgid "Cannot find the location of address book file"
1786 msgstr "Klarte ikke plasseringen til adressebokfilen"
1787
1788 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:563
1789 #, fuzzy, c-format
1790 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1791 msgstr "Klarte ikke finne aktiv oppringingsforbindelse: %s"
1792
1793 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1031
1794 #, c-format
1795 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1796 msgstr "Klarte ikke finne prioritetsområde for planleggingspolitikk %d."
1797
1798 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:909
1799 msgid "Cannot get the hostname"
1800 msgstr "Klarte ikke finne tjenernavn"
1801
1802 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:945
1803 msgid "Cannot get the official hostname"
1804 msgstr "Klarte ikke finne det offisielle tjenernavnet"
1805
1806 #: ../src/msw/dialup.cpp:950
1807 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1808 msgstr "Klarte ikke legge på - ingen aktiv oppringingsforbindelse."
1809
1810 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1811 msgid "Cannot initialize OLE"
1812 msgstr "Klarte ikke initialisere OLE"
1813
1814 #: ../src/common/socket.cpp:848
1815 #, fuzzy
1816 msgid "Cannot initialize sockets"
1817 msgstr "Klarte ikke initialisere OLE"
1818
1819 #: ../src/msw/volume.cpp:621
1820 #, c-format
1821 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1822 msgstr "Klarte ikke laste ikon fra «%s»."
1823
1824 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1825 #, fuzzy, c-format
1826 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1827 msgstr "Klarte ikke laste ressurs fra filen «%s»."
1828
1829 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:747
1830 #, c-format
1831 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1832 msgstr "Klarte ikke laste ressurs fra filen «%s»."
1833
1834 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1835 #, c-format
1836 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1837 msgstr "Klarte ikke åpne HTML-dokument: %s"
1838
1839 #: ../src/html/helpdata.cpp:665
1840 #, c-format
1841 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1842 msgstr "Klarte ikke åpne HTML-hjelpebok: %s"
1843
1844 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1845 #, c-format
1846 msgid "Cannot open contents file: %s"
1847 msgstr "Klarte ikke åpne innholdsfil: %s"
1848
1849 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1752
1850 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1851 msgstr "Klarte ikke åpne fil for PostScript-utskrift!"
1852
1853 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1854 #, c-format
1855 msgid "Cannot open index file: %s"
1856 msgstr "Klarte ikke åpne indeksfile: %s"
1857
1858 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:729
1859 #, fuzzy, c-format
1860 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1861 msgstr "Klarte ikke laste ressurs fra filen «%s»."
1862
1863 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1864 msgid "Cannot print empty page."
1865 msgstr "Klarte ikke skrive ut tom side."
1866
1867 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1868 #, c-format
1869 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1870 msgstr "Klarte ikke lese typenavn fra «%s»!"
1871
1872 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1873 #, c-format
1874 msgid "Cannot resume thread %lu"
1875 msgstr "Klarte ikke gjenoppta tråden %lu"
1876
1877 #: ../src/msw/thread.cpp:924
1878 #, fuzzy, c-format
1879 msgid "Cannot resume thread %lx"
1880 msgstr "Klarte ikke gjenoppta tråden %x"
1881
1882 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1012
1883 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1884 msgstr "Klarte ikke hente trådplanleggingspolitikk."
1885
1886 #: ../src/common/intl.cpp:545
1887 #, c-format
1888 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1889 msgstr ""
1890
1891 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:832 ../src/msw/thread.cpp:570
1892 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1893 msgstr "Klarte ikke starte tråden: feil ved skriving til TLS."
1894
1895 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1896 #, c-format
1897 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1898 msgstr "Klarte ikke innstille tråden %lu"
1899
1900 #: ../src/msw/thread.cpp:908
1901 #, fuzzy, c-format
1902 msgid "Cannot suspend thread %lx"
1903 msgstr "Klarte ikke innstille tråden %x"
1904
1905 #: ../src/msw/thread.cpp:831
1906 msgid "Cannot wait for thread termination"
1907 msgstr "Klarte ikke vente på trådens avslutning"
1908
1909 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1910 msgid "Case sensitive"
1911 msgstr "Skill mellom små og store bokstaver"
1912
1913 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1914 msgid "Categorized Mode"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9270
1918 #, fuzzy
1919 msgid "Cell Properties"
1920 msgstr "&Egenskaper"
1921
1922 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
1923 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1924 msgstr "Keltisk (ISO-8859-14)"
1925
1926 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1927 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1928 #, fuzzy
1929 msgid "Cen&tred"
1930 msgstr "Sentrert"
1931
1932 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1933 msgid "Centered"
1934 msgstr "Sentrert"
1935
1936 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1937 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1938 msgstr "Sentraleuropeisk (ISO-8859-2)"
1939
1940 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1941 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1942 #, fuzzy
1943 msgid "Centre"
1944 msgstr "Sentrert"
1945
1946 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1947 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1948 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1949 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1950 #, fuzzy
1951 msgid "Centre text."
1952 msgstr "Klarte ikke opprette mutex."
1953
1954 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
1955 #, fuzzy
1956 msgid "Centred"
1957 msgstr "Sentrert"
1958
1959 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1960 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1961 #, fuzzy
1962 msgid "Ch&oose..."
1963 msgstr "&Gå til"
1964
1965 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4030
1966 msgid "Change List Style"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3381
1970 msgid "Change Object Style"
1971 msgstr ""
1972
1973 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3647
1974 #, fuzzy
1975 msgid "Change Properties"
1976 msgstr "&Egenskaper"
1977
1978 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3198
1979 msgid "Change Style"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1983 #, c-format
1984 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1985 msgstr ""
1986
1987 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1047
1988 msgid "Character styles"
1989 msgstr ""
1990
1991 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1992 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1993 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1994 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1995 msgid "Check to add a period after the bullet."
1996 msgstr ""
1997
1998 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1999 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
2000 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
2001 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
2002 msgid "Check to add a right parenthesis."
2003 msgstr ""
2004
2005 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
2006 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
2007 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
2008 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
2009 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
2010 msgstr ""
2011
2012 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:543 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545
2013 #, fuzzy
2014 msgid "Check to make the font bold."
2015 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2016
2017 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:550 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:552
2018 #, fuzzy
2019 msgid "Check to make the font italic."
2020 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2021
2022 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:559 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:561
2023 #, fuzzy
2024 msgid "Check to make the font underlined."
2025 msgstr "Om skriften er understreket."
2026
2027 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
2028 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
2029 msgid "Check to restart numbering."
2030 msgstr ""
2031
2032 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:287
2033 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
2034 #, fuzzy
2035 msgid "Check to show a line through the text."
2036 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2037
2038 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:294
2039 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
2040 #, fuzzy
2041 msgid "Check to show the text in capitals."
2042 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2043
2044 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301
2045 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
2046 #, fuzzy
2047 msgid "Check to show the text in small capitals."
2048 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2049
2050 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
2051 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:317
2052 #, fuzzy
2053 msgid "Check to show the text in subscript."
2054 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2055
2056 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:308
2057 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:310
2058 #, fuzzy
2059 msgid "Check to show the text in superscript."
2060 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2061
2062 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
2063 msgid "Choose ISP to dial"
2064 msgstr "Velg ISP for oppringing"
2065
2066 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2067 #, fuzzy
2068 msgid "Choose a directory:"
2069 msgstr "Opprett mappe"
2070
2071 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2072 #, fuzzy
2073 msgid "Choose a file"
2074 msgstr "Velg skrift"
2075
2076 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:64
2077 msgid "Choose colour"
2078 msgstr "Velg farge"
2079
2080 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:76
2081 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2082 msgid "Choose font"
2083 msgstr "Velg skrift"
2084
2085 #: ../src/common/module.cpp:75
2086 #, c-format
2087 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2088 msgstr ""
2089
2090 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
2091 msgid "Cl&ose"
2092 msgstr "&Lukk"
2093
2094 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:674
2095 #, fuzzy
2096 msgid "Class not registered."
2097 msgstr "Klarte ikke opprette tråd"
2098
2099 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2100 #, fuzzy
2101 msgid "Clear"
2102 msgstr "&Fjern"
2103
2104 #: ../src/generic/logg.cpp:521
2105 msgid "Clear the log contents"
2106 msgstr "Tøm loggen for innhold"
2107
2108 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
2109 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
2110 #, fuzzy
2111 msgid "Click to apply the selected style."
2112 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2113
2114 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2115 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2116 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2117 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2118 msgid "Click to browse for a symbol."
2119 msgstr ""
2120
2121 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:590 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592
2122 #, fuzzy
2123 msgid "Click to cancel changes to the font."
2124 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2125
2126 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2127 msgid "Click to cancel the font selection."
2128 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2129
2130 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:571 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:573
2131 #, fuzzy
2132 msgid "Click to change the font colour."
2133 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2134
2135 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:277
2136 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:279
2137 #, fuzzy
2138 msgid "Click to change the text background colour."
2139 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2140
2141 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:264
2142 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266
2143 #, fuzzy
2144 msgid "Click to change the text colour."
2145 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2146
2147 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2148 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2149 #, fuzzy
2150 msgid "Click to choose the font for this level."
2151 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2152
2153 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2154 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282
2155 #, fuzzy
2156 msgid "Click to close this window."
2157 msgstr "Lukk dette vinduet"
2158
2159 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599
2160 #, fuzzy
2161 msgid "Click to confirm changes to the font."
2162 msgstr "Klikk for å bekrefte skriftvalg"
2163
2164 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2165 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2166 msgid "Click to confirm the font selection."
2167 msgstr "Klikk for å bekrefte skriftvalg"
2168
2169 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
2170 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
2171 #, fuzzy
2172 msgid "Click to create a new box style."
2173 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2174
2175 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
2176 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
2177 msgid "Click to create a new character style."
2178 msgstr ""
2179
2180 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
2181 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
2182 #, fuzzy
2183 msgid "Click to create a new list style."
2184 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2185
2186 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
2187 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
2188 msgid "Click to create a new paragraph style."
2189 msgstr ""
2190
2191 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2192 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2193 #, fuzzy
2194 msgid "Click to create a new tab position."
2195 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2196
2197 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2198 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2199 #, fuzzy
2200 msgid "Click to delete all tab positions."
2201 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2202
2203 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:271
2204 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
2205 #, fuzzy
2206 msgid "Click to delete the selected style."
2207 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2208
2209 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2210 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2211 #, fuzzy
2212 msgid "Click to delete the selected tab position."
2213 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2214
2215 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
2216 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
2217 #, fuzzy
2218 msgid "Click to edit the selected style."
2219 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2220
2221 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
2222 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
2223 #, fuzzy
2224 msgid "Click to rename the selected style."
2225 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2226
2227 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2228 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2229 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 ../src/common/stockitem.cpp:149
2230 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2231 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2232 msgid "Close"
2233 msgstr "Lukk"
2234
2235 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:110 ../src/generic/mdig.cpp:99
2236 msgid "Close All"
2237 msgstr "Lukk alle"
2238
2239 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2240 msgid "Close current document"
2241 msgstr ""
2242
2243 #: ../src/generic/logg.cpp:523
2244 msgid "Close this window"
2245 msgstr "Lukk dette vinduet"
2246
2247 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2248 #, fuzzy
2249 msgid "Color"
2250 msgstr "&Farge"
2251
2252 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:724
2253 #, fuzzy
2254 msgid "Colour"
2255 msgstr "&Farge"
2256
2257 #: ../src/msw/colordlg.cpp:157
2258 #, fuzzy, c-format
2259 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2260 msgstr "Utførelse av kommandoen «%s» feilet med feil: %ul"
2261
2262 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:567
2263 #, fuzzy
2264 msgid "Colour:"
2265 msgstr "&Farge"
2266
2267 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2268 #, fuzzy
2269 msgid "Column could not be added."
2270 msgstr "Klarte ikke laste filen."
2271
2272 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2273 msgid "Column description could not be initialized."
2274 msgstr ""
2275
2276 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2277 #, fuzzy
2278 msgid "Column index not found."
2279 msgstr "katalogfil for domene «%s» ikke funnet."
2280
2281 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2282 msgid "Column width could not be determined"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2286 msgid "Column width could not be set."
2287 msgstr ""
2288
2289 #: ../src/common/init.cpp:189
2290 #, c-format
2291 msgid ""
2292 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2293 "ignored."
2294 msgstr ""
2295
2296 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:120
2297 #, fuzzy, c-format
2298 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2299 msgstr "Utførelse av kommandoen «%s» feilet med feil: %ul"
2300
2301 #: ../src/gtk/window.cpp:4283
2302 msgid ""
2303 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2304 "Manager."
2305 msgstr ""
2306
2307 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2308 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2309 msgstr "Komprimert HTML-hjelpfil (*.chm)|*.chm|"
2310
2311 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:545
2312 msgid "Computer"
2313 msgstr "Datamaskin"
2314
2315 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2316 #, c-format
2317 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2318 msgstr "Konfigurasjonsoppføring kan ikke starte med «%c»."
2319
2320 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:60
2321 msgid "Confirm"
2322 msgstr "Bekreft"
2323
2324 #: ../src/msw/mimetype.cpp:735
2325 msgid "Confirm registry update"
2326 msgstr "Bekretft registeroppdatering"
2327
2328 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2329 msgid "Connecting..."
2330 msgstr "Kobler til..."
2331
2332 #: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2333 msgid "Contents"
2334 msgstr "Innhold"
2335
2336 #: ../src/common/strconv.cpp:2262
2337 #, c-format
2338 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2339 msgstr "Klarte ikke konvertere til tegnsett «%s»."
2340
2341 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2342 #, fuzzy
2343 msgid "Convert"
2344 msgstr "Innhold"
2345
2346 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2347 #, c-format
2348 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2349 msgstr "Kopiert til utklippstavle: «%s»"
2350
2351 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2352 msgid "Copies:"
2353 msgstr "Kopier;"
2354
2355 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2356 #, fuzzy
2357 msgid "Copy"
2358 msgstr "&Kopier"
2359
2360 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2361 #, fuzzy
2362 msgid "Copy selection"
2363 msgstr "Seksjoner"
2364
2365 #: ../src/html/chm.cpp:719
2366 #, c-format
2367 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2368 msgstr "Klarte ikke opprette midlertidig fil «%s»"
2369
2370 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2371 #, fuzzy
2372 msgid "Could not determine column index."
2373 msgstr "Klarte ikke starte dokumentforhåndsvisning."
2374
2375 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2376 msgid "Could not determine column's position"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2380 #, fuzzy
2381 msgid "Could not determine number of columns."
2382 msgstr "Klarte ikke finne ressursfil «%s»."
2383
2384 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2385 #, fuzzy
2386 msgid "Could not determine number of items"
2387 msgstr "Klarte ikke finne ressursfil «%s»."
2388
2389 #: ../src/html/chm.cpp:274
2390 #, c-format
2391 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2392 msgstr "Klarte trekke ut %s inni %s: %s"
2393
2394 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2395 msgid "Could not find tab for id"
2396 msgstr "Klarte ikke finne tab for id"
2397
2398 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2399 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2400 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2401 #, fuzzy
2402 msgid "Could not get header description."
2403 msgstr "Klarte ikke starte utskrift."
2404
2405 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2406 #, fuzzy
2407 msgid "Could not get items."
2408 msgstr "Klarte ikke finne fil «%s»."
2409
2410 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2411 #, fuzzy
2412 msgid "Could not get property flags."
2413 msgstr "Klarte ikke opprette midlertidig fil «%s»"
2414
2415 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2416 #, fuzzy
2417 msgid "Could not get selected items."
2418 msgstr "Klarte ikke finne fil «%s»."
2419
2420 #: ../src/html/chm.cpp:445
2421 #, c-format
2422 msgid "Could not locate file '%s'."
2423 msgstr "Klarte ikke finne fil «%s»."
2424
2425 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2426 #, fuzzy
2427 msgid "Could not remove column."
2428 msgstr "Klarte ikke opprette peker."
2429
2430 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2431 #, fuzzy
2432 msgid "Could not retrieve number of items"
2433 msgstr "Klarte ikke opprette midlertidig fil «%s»"
2434
2435 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2436 #, fuzzy
2437 msgid "Could not set alignment."
2438 msgstr "Klarte ikke starte utskrift."
2439
2440 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2441 #, fuzzy
2442 msgid "Could not set column width."
2443 msgstr "Klarte ikke starte dokumentforhåndsvisning."
2444
2445 #: ../src/common/filefn.cpp:1564
2446 #, fuzzy
2447 msgid "Could not set current working directory"
2448 msgstr "Klarte ikke finne gjeldende mappe"
2449
2450 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2451 #, fuzzy
2452 msgid "Could not set header description."
2453 msgstr "Klarte ikke starte utskrift."
2454
2455 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2456 #, fuzzy
2457 msgid "Could not set icon."
2458 msgstr "Klarte ikke starte utskrift."
2459
2460 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2461 #, fuzzy
2462 msgid "Could not set maximum width."
2463 msgstr "Klarte ikke starte utskrift."
2464
2465 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2466 #, fuzzy
2467 msgid "Could not set minimum width."
2468 msgstr "Klarte ikke starte utskrift."
2469
2470 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2471 #, fuzzy
2472 msgid "Could not set property flags."
2473 msgstr "Klarte ikke starte utskrift."
2474
2475 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986
2476 msgid "Could not start document preview."
2477 msgstr "Klarte ikke starte dokumentforhåndsvisning."
2478
2479 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:211
2480 #: ../src/gtk/print.cpp:1087 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:923
2481 msgid "Could not start printing."
2482 msgstr "Klarte ikke starte utskrift."
2483
2484 #: ../src/common/wincmn.cpp:2104
2485 msgid "Could not transfer data to window"
2486 msgstr "Klarte ikke overføre data til vindu"
2487
2488 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2489 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2490 msgstr "Klarte ikke sette mutex-lås"
2491
2492 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2493 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2494 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2495 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2496 msgstr "Klarte ikke legge til et bilde i bildelisten."
2497
2498 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2499 msgid "Couldn't create a timer"
2500 msgstr "Klarte ikke opprette en timer"
2501
2502 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2503 #, fuzzy
2504 msgid "Couldn't create the overlay window"
2505 msgstr "Klarte ikke opprette en timer"
2506
2507 #: ../src/common/translation.cpp:2015
2508 #, fuzzy
2509 msgid "Couldn't enumerate translations"
2510 msgstr "Klarte ikke avslutte tråden."
2511
2512 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2513 #, c-format
2514 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2515 msgstr "Klarte ikke finne symbol «%s» i et dynamisk bibliotek"
2516
2517 #: ../src/gtk/print.cpp:2024
2518 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2519 msgstr ""
2520
2521 #: ../src/msw/thread.cpp:951
2522 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2523 msgstr "Klarte ikke finne gjeldende trådpeker"
2524
2525 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2526 #, fuzzy
2527 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2528 msgstr "Klarte ikke finne gjeldende trådpeker"
2529
2530 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2531 #, fuzzy
2532 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2533 msgstr "Klarte ikke klargjøre zlib-strøm for nedpakking."
2534
2535 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
2536 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2537 msgstr ""
2538 "Klarte ikke laste PNG-bilde - filen er ødelagt er det er for lite minne."
2539
2540 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2541 #, c-format
2542 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2543 msgstr "Klarte ikke laste lyddata fra «%s»."
2544
2545 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:442
2546 #, fuzzy
2547 msgid "Couldn't obtain folder name"
2548 msgstr "Klarte ikke opprette en timer"
2549
2550 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2551 #, c-format
2552 msgid "Couldn't open audio: %s"
2553 msgstr "Klarte ikke åpne lyd: %s"
2554
2555 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:351
2556 #, c-format
2557 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2558 msgstr "Klarte ikke registrere utklippstavleformat «%s»."
2559
2560 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2561 msgid "Couldn't release a mutex"
2562 msgstr "Klarte ikke slippe løs en mutex"
2563
2564 #: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2565 #, c-format
2566 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2567 msgstr "Klarte ikke hente informasjon om listekontrolelement %d."
2568
2569 #: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2570 #: ../src/common/imagpng.cpp:768
2571 msgid "Couldn't save PNG image."
2572 msgstr "Klarte ikke lagre PNG-bilde."
2573
2574 #: ../src/msw/thread.cpp:716
2575 msgid "Couldn't terminate thread"
2576 msgstr "Klarte ikke avslutte tråden."
2577
2578 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2579 #, fuzzy, c-format
2580 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2581 msgstr "Create Parameter ble ikke funnet blant deklarerte RTTI parametere"
2582
2583 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2584 msgid "Create directory"
2585 msgstr "Opprett mappe"
2586
2587 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:229 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2588 msgid "Create new directory"
2589 msgstr "Opprett ny mappe"
2590
2591 #: ../src/common/accelcmn.cpp:323
2592 #, fuzzy
2593 msgid "Ctrl+"
2594 msgstr "ctrl"
2595
2596 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:324 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2597 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
2598 msgid "Cu&t"
2599 msgstr "Ku&tt"
2600
2601 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:957
2602 msgid "Current directory:"
2603 msgstr "Gjeldende mappe:"
2604
2605 #: ../src/gtk/print.cpp:769
2606 #, fuzzy
2607 msgid "Custom size"
2608 msgstr "skriftstørrelse"
2609
2610 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2611 #, fuzzy
2612 msgid "Customize Columns"
2613 msgstr "skriftstørrelse"
2614
2615 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2616 #, fuzzy
2617 msgid "Cut"
2618 msgstr "Ku&tt"
2619
2620 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2621 #, fuzzy
2622 msgid "Cut selection"
2623 msgstr "Seksjoner"
2624
2625 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
2626 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2627 msgstr "Kyrillisk (ISO-8859-5)"
2628
2629 #: ../src/common/paper.cpp:101
2630 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2631 msgstr "D-ark, 22 x 34 tommer"
2632
2633 #: ../src/msw/dde.cpp:709
2634 msgid "DDE poke request failed"
2635 msgstr "DDE-«snuse» forespørsel feilet"
2636
2637 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2638 msgid "DECIMAL"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2642 msgid "DEL"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2646 msgid "DELETE"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1093
2650 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2651 msgstr "DIB-hode: Koding stemmer ikke med bitdybde."
2652
2653 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1041
2654 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2655 msgstr "DIB-hode: Bildehøyde > 32767 piksler for filen."
2656
2657 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1033
2658 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2659 msgstr "DIB-hode: Bildebredde > 32767 piksler for filen."
2660
2661 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1061
2662 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2663 msgstr "DIB-hode: Ukjent bitdybde i filen."
2664
2665 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1075
2666 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2667 msgstr "DIB-hode: Ukjent koding i filen."
2668
2669 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2670 #, fuzzy
2671 msgid "DIVIDE"
2672 msgstr "<LAGERENHET>"
2673
2674 #: ../src/common/paper.cpp:123
2675 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2676 msgstr "DL-konvolutt, 11 x 220 mm"
2677
2678 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2679 msgid "DOWN"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2683 msgid "Dashed"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2687 msgid "Data object has invalid data format"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2691 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2692 msgstr ""
2693
2694 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2695 #, c-format
2696 msgid "Debug report \"%s\""
2697 msgstr "Feilsøkingsrapport «%s»"
2698
2699 #: ../src/common/debugrpt.cpp:207
2700 msgid "Debug report couldn't be created."
2701 msgstr "Feilsøkingsrapport kunne ikke opprettes."
2702
2703 #: ../src/common/debugrpt.cpp:547
2704 msgid "Debug report generation has failed."
2705 msgstr "Generering av feilsøkingsrapport feilet."
2706
2707 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2708 msgid "Decorative"
2709 msgstr "Dekorativ"
2710
2711 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
2712 msgid "Default encoding"
2713 msgstr "Standardkoding"
2714
2715 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2716 #, fuzzy
2717 msgid "Default font"
2718 msgstr "Standard skriver"
2719
2720 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2721 msgid "Default printer"
2722 msgstr "Standard skriver"
2723
2724 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7794 ../src/common/stockitem.cpp:153
2725 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2726 #, fuzzy
2727 msgid "Delete"
2728 msgstr "&Slett"
2729
2730 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2731 #, fuzzy
2732 msgid "Delete A&ll"
2733 msgstr "Velg &alle"
2734
2735 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2736 #, fuzzy
2737 msgid "Delete Style"
2738 msgstr "Slett element"
2739
2740 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1230 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1451
2741 #, fuzzy
2742 msgid "Delete Text"
2743 msgstr "Slett element"
2744
2745 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10369
2746 #, fuzzy
2747 msgid "Delete column"
2748 msgstr "Seksjoner"
2749
2750 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2751 msgid "Delete item"
2752 msgstr "Slett element"
2753
2754 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10301
2755 #, fuzzy
2756 msgid "Delete row"
2757 msgstr "&Slett"
2758
2759 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2760 #, fuzzy
2761 msgid "Delete selection"
2762 msgstr "Seksjoner"
2763
2764 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2765 #, fuzzy, c-format
2766 msgid "Delete style %s?"
2767 msgstr "Slett element"
2768
2769 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2770 #, c-format
2771 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2772 msgstr "Slettet forslitt låsefil «%s»."
2773
2774 #: ../src/common/module.cpp:125
2775 #, c-format
2776 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2777 msgstr ""
2778
2779 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2780 #, fuzzy
2781 msgid "Descending"
2782 msgstr "Standardkoding"
2783
2784 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:627
2785 msgid "Desktop"
2786 msgstr "Skrivebord"
2787
2788 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2789 msgid "Developed by "
2790 msgstr ""
2791
2792 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2793 msgid "Developers"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2797 msgid ""
2798 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2799 "not installed on this machine. Please install it."
2800 msgstr ""
2801 "Oppringingsfunskjonene er utilgjengelig fordi Remote Access Service (RAS) "
2802 "ikke er installert på denne maskinene."
2803
2804 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2805 msgid "Did you know..."
2806 msgstr "Visste du at..."
2807
2808 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2809 #, c-format
2810 msgid "DirectFB error %d occurred."
2811 msgstr ""
2812
2813 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
2814 #, fuzzy
2815 msgid "Directories"
2816 msgstr "Dekorativ"
2817
2818 #: ../src/common/filefn.cpp:1246
2819 #, c-format
2820 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2821 msgstr "Mappe «%s» kunne ikke opprettes"
2822
2823 #: ../src/common/filefn.cpp:1266
2824 #, fuzzy, c-format
2825 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2826 msgstr "Mappe «%s» kunne ikke opprettes"
2827
2828 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2829 msgid "Directory does not exist"
2830 msgstr "Mappen eksisterer ikke"
2831
2832 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1413
2833 msgid "Directory doesn't exist."
2834 msgstr "Mappen eksisterer ikke."
2835
2836 #: ../src/common/docview.cpp:456
2837 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2841 msgid ""
2842 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2843 "insensitive."
2844 msgstr ""
2845 "Vis alle indekselementer som inneholder den oppgitte delstrengen. Søket er "
2846 "uavhengig av liten eller stor bokstav."
2847
2848 #: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2849 msgid "Display options dialog"
2850 msgstr "Vis innstillingsvindu"
2851
2852 #: ../src/html/helpwnd.cpp:327
2853 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2854 msgstr ""
2855
2856 #: ../src/msw/mimetype.cpp:728
2857 msgid ""
2858 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2859 "\" ?\n"
2860 "Current value is \n"
2861 "%s, \n"
2862 "New value is \n"
2863 "%s %1"
2864 msgstr ""
2865 "Vil du overskrive kommandoen brukt for å %s filer av type «%s»?\n"
2866 "Gjeldende verdi er \n"
2867 "%s, \n"
2868 "Ny verdi er \n"
2869 "%s %1"
2870
2871 #: ../src/common/docview.cpp:532
2872 #, fuzzy, c-format
2873 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2874 msgstr "Vil du lagre endringer til document «%s»?"
2875
2876 #: ../src/common/prntbase.cpp:526
2877 msgid "Document:"
2878 msgstr ""
2879
2880 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2881 msgid "Documentation by "
2882 msgstr ""
2883
2884 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2885 msgid "Documentation writers"
2886 msgstr ""
2887
2888 #: ../src/common/sizer.cpp:2681
2889 msgid "Don't Save"
2890 msgstr "Ikke lagre"
2891
2892 #: ../src/msw/frame.cpp:123 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2893 msgid "Done"
2894 msgstr "Ferdig"
2895
2896 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
2897 msgid "Done."
2898 msgstr "ferdig."
2899
2900 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2901 #, fuzzy
2902 msgid "Dotted"
2903 msgstr "Ferdig"
2904
2905 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2906 #, fuzzy
2907 msgid "Double"
2908 msgstr "Ferdig"
2909
2910 #: ../src/common/paper.cpp:178
2911 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2912 msgstr ""
2913
2914 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2915 #, c-format
2916 msgid "Doubly used id : %d"
2917 msgstr "Dobbel bruker-ID: %d"
2918
2919 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2920 msgid "Down"
2921 msgstr "Ned"
2922
2923 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:813
2924 msgid "Drag"
2925 msgstr ""
2926
2927 #: ../src/common/paper.cpp:102
2928 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2929 msgstr "E-ark, 34 x 44 tommer"
2930
2931 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2932 msgid "END"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2936 msgid "ENTER"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:536
2940 #, fuzzy
2941 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2942 msgstr "klarte ikke lese fra fildeskriptor %d"
2943
2944 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2945 msgid "ESC"
2946 msgstr ""
2947
2948 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2949 msgid "ESCAPE"
2950 msgstr ""
2951
2952 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2953 msgid "EXECUTE"
2954 msgstr ""
2955
2956 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2957 #, fuzzy
2958 msgid "Edit"
2959 msgstr "Redigere element"
2960
2961 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2962 msgid "Edit item"
2963 msgstr "Redigere element"
2964
2965 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
2966 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:352
2967 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:462
2968 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:464
2969 msgid "Enable the height value."
2970 msgstr ""
2971
2972 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:435
2973 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:437
2974 #, fuzzy
2975 msgid "Enable the maximum width value."
2976 msgstr "Klarte ikke starte utskrift."
2977
2978 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
2979 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2980 msgid "Enable the minimum height value."
2981 msgstr ""
2982
2983 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
2984 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
2985 #, fuzzy
2986 msgid "Enable the minimum width value."
2987 msgstr "Klarte ikke starte utskrift."
2988
2989 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2990 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2991 msgid "Enable the width value."
2992 msgstr ""
2993
2994 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
2995 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
2996 #, fuzzy
2997 msgid "Enable vertical alignment."
2998 msgstr "Klarte ikke starte utskrift."
2999
3000 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
3001 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
3002 msgid "Enables a background colour."
3003 msgstr ""
3004
3005 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:932
3006 #, fuzzy
3007 msgid "Enter a box style name"
3008 msgstr "Skriftstil"
3009
3010 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:604
3011 msgid "Enter a character style name"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:818
3015 msgid "Enter a list style name"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:891
3019 #, fuzzy
3020 msgid "Enter a new style name"
3021 msgstr "Skriftstil"
3022
3023 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:652
3024 msgid "Enter a paragraph style name"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
3028 #, c-format
3029 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
3030 msgstr "Skriv inn kommando for å åpne fil «%s»:"
3031
3032 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
3033 msgid "Entries found"
3034 msgstr "Oppføringer funnet"
3035
3036 #: ../src/common/paper.cpp:144
3037 #, fuzzy
3038 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
3039 msgstr "DL-konvolutt, 11 x 220 mm"
3040
3041 #: ../src/common/config.cpp:474
3042 #, c-format
3043 msgid ""
3044 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
3045 msgstr ""
3046 "Utvidelse av miljøvariabel feilet: manglende «%c» i posisjon %u i «%s»."
3047
3048 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:671 ../src/generic/dirctrlg.cpp:689
3049 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
3050 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:678 ../src/generic/filectrlg.cpp:792
3051 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:806 ../src/generic/filectrlg.cpp:822
3052 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1382 ../src/generic/filectrlg.cpp:1413
3053 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:74 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
3054 msgid "Error"
3055 msgstr "Feil"
3056
3057 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
3058 #, fuzzy
3059 msgid "Error closing epoll descriptor"
3060 msgstr "Feil ved opprettelse av mappe"
3061
3062 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
3063 #, fuzzy
3064 msgid "Error closing kqueue instance"
3065 msgstr "Feil ved opprettelse av mappe"
3066
3067 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
3068 msgid "Error creating directory"
3069 msgstr "Feil ved opprettelse av mappe"
3070
3071 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1104
3072 #, fuzzy
3073 msgid "Error in reading image DIB."
3074 msgstr "Feil ved lesing av bilde DIB."
3075
3076 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6564
3077 #, c-format
3078 msgid "Error in resource: %s"
3079 msgstr ""
3080
3081 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
3082 msgid "Error reading config options."
3083 msgstr "Feil ved lesing av konfigurasjonsvalg."
3084
3085 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
3086 msgid "Error saving user configuration data."
3087 msgstr "Feil ved lagring av brukerkonfigurasjonsdata."
3088
3089 #: ../src/gtk/print.cpp:681
3090 #, fuzzy
3091 msgid "Error while printing: "
3092 msgstr "Feil under venting på semafor"
3093
3094 #: ../src/common/log.cpp:226
3095 msgid "Error: "
3096 msgstr "Feil:"
3097
3098 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
3099 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3100 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
3101
3102 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:640
3103 msgid "Event queue overflowed"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
3107 #, fuzzy
3108 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
3109 msgstr "Kjørbare filer (*.exe)|*.exe|Alle filer (*.*)|*.*||"
3110
3111 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3112 msgid "Execute"
3113 msgstr ""
3114
3115 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:931
3116 #, c-format
3117 msgid "Execution of command '%s' failed"
3118 msgstr "Utførelse av kommandoen «%s» feilet"
3119
3120 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
3121 #, c-format
3122 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3123 msgstr "Utførelse av kommandoen «%s» feilet med feil: %ul"
3124
3125 #: ../src/common/paper.cpp:107
3126 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3127 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 tommer"
3128
3129 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
3130 #, c-format
3131 msgid ""
3132 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3133 msgstr ""
3134 "Eksporterer registernøkkel: file «%s» eksisterer allerede og kan ikke "
3135 "overskrives"
3136
3137 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
3138 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3139 msgstr "Utvidet Unix tegntabell for japansk (EUC-JP)"
3140
3141 #: ../src/html/chm.cpp:726
3142 #, c-format
3143 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3144 msgstr "Utpakking av «%s» inni «%s» feilet."
3145
3146 #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334
3147 msgid "F"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3151 #, fuzzy
3152 msgid "Face Name"
3153 msgstr "NyttNavn"
3154
3155 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3156 msgid "Failed to access lock file."
3157 msgstr "Klarte ikke få fatt i låsefil."
3158
3159 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3160 #, fuzzy, c-format
3161 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3162 msgstr "klarte ikke skrive til deskriptor %d"
3163
3164 #: ../src/msw/dib.cpp:549
3165 #, fuzzy, c-format
3166 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3167 msgstr "Klarte ikke reservere %lu Kb minne for bitmap data."
3168
3169 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3170 #, fuzzy
3171 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3172 msgstr "Klarte ikke opprette peker."
3173
3174 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3175 msgid "Failed to change video mode"
3176 msgstr "Klarte ikke skifte videomodus"
3177
3178 #: ../src/common/image.cpp:3035
3179 #, fuzzy, c-format
3180 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3181 msgstr "Klarte ikke lagre bitmap-bilde til filen «%s». "
3182
3183 #: ../src/common/debugrpt.cpp:241
3184 #, c-format
3185 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3186 msgstr "Klarte ikke rydde opp i feilsøkingsrapportmappe «%s»"
3187
3188 #: ../src/common/filename.cpp:211
3189 msgid "Failed to close file handle"
3190 msgstr "Klarte ikke lukke filreferanse"
3191
3192 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3193 #, c-format
3194 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3195 msgstr "Klarte ikke lukke låsefil «%s»"
3196
3197 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:116
3198 msgid "Failed to close the clipboard."
3199 msgstr "Klarte ikke lukke utklippstavlen."
3200
3201 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3202 #, fuzzy, c-format
3203 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3204 msgstr "Klarte ikke lukke utklippstavlen."
3205
3206 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3207 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3208 msgstr "Klarte ikke opprette forbindelse: manglende brukernavn/passord."
3209
3210 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3211 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3212 msgstr "Klarte ikke opprette forbindelse: ingen ISP å ringe til."
3213
3214 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3215 #, fuzzy, c-format
3216 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3217 msgstr "Klarte ikke lukke filreferanse"
3218
3219 #: ../src/generic/logg.cpp:977
3220 #, fuzzy
3221 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3222 msgstr "Klarte ikke åpne utklippstavle."
3223
3224 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3225 #, c-format
3226 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3227 msgstr "Klarte ikke kopiere registerverdir «%s»."
3228
3229 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3230 #, c-format
3231 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3232 msgstr "Klarte ikke kopiere innholdet av registernøkkel «%s» til «%s»."
3233
3234 #: ../src/common/filefn.cpp:1054
3235 #, c-format
3236 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3237 msgstr "Klarte ikke kopiere file «%s» til «%s»."
3238
3239 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3240 #, c-format
3241 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3242 msgstr "Klarte ikke kopiere registerundernøkkel «%s» til «%s»."
3243
3244 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3245 msgid "Failed to create DDE string"
3246 msgstr "Klarte ikke opprette DDE-streng"
3247
3248 #: ../src/msw/mdi.cpp:601
3249 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3250 msgstr "Klarte ikke opprette MDI foreldreramme."
3251
3252 #: ../src/common/filename.cpp:1099
3253 msgid "Failed to create a temporary file name"
3254 msgstr "Klarte ikke opprette et midlertidig filnavn"
3255
3256 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:278
3257 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3258 msgstr "Klarte ikke opprette et anonym rør"
3259
3260 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:523
3261 #, fuzzy, c-format
3262 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3263 msgstr "Klarte ikke opprette mappe «%s»"
3264
3265 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3266 #, c-format
3267 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3268 msgstr "Klarte ikke opprette forbindelse til tjener «%s» med budskap «%s»"
3269
3270 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3271 msgid "Failed to create cursor."
3272 msgstr "Klarte ikke opprette peker."
3273
3274 #: ../src/common/debugrpt.cpp:206
3275 #, c-format
3276 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3277 msgstr "Klarte ikke opprette mappe «%s»"
3278
3279 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3280 #, c-format
3281 msgid ""
3282 "Failed to create directory '%s'\n"
3283 "(Do you have the required permissions?)"
3284 msgstr ""
3285 "Klarte ikke opprette mappen «%s»\n"
3286 "(Har du tilgangsrettighet?)"
3287
3288 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3289 #, fuzzy
3290 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3291 msgstr "Klarte ikke opprette peker."
3292
3293 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3294 #, c-format
3295 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3296 msgstr "Klarte ikke opprette registeroppføring for «%s»-filer."
3297
3298 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3299 #, c-format
3300 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3301 msgstr "Klarte ikke opprette standard finn/erstattvindu (feilkode %d)"
3302
3303 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96
3304 #, fuzzy
3305 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3306 msgstr "Klarte ikke opprette statusbar."
3307
3308 #: ../src/html/winpars.cpp:740
3309 #, c-format
3310 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3311 msgstr "Klarte ikke vise HTML-dokument med %s koding"
3312
3313 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:128
3314 msgid "Failed to empty the clipboard."
3315 msgstr "Klarte ikke tømme utklippstavlen."
3316
3317 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3318 msgid "Failed to enumerate video modes"
3319 msgstr "Klarte ikke telle opp videomoder"
3320
3321 #: ../src/msw/dde.cpp:728
3322 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3323 msgstr "Klarte ikke opprette en rådgivningsløkke med DDE-tjeneren"
3324
3325 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:885
3326 #, c-format
3327 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3328 msgstr "Klarte ikke opprette oppringingsforbindelse: %s"
3329
3330 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:532 ../src/unix/utilsunx.cpp:546
3331 #, c-format
3332 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3333 msgstr "Klarte ikke utføre «%s»\n"
3334
3335 #: ../src/common/debugrpt.cpp:698
3336 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3337 msgstr "Klarte ikke kjøre curl, installere den i stien (PATH)."
3338
3339 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:506
3340 #, fuzzy, c-format
3341 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3342 msgstr "Klarte ikke åpne «%s» for «%s»"
3343
3344 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3345 #, fuzzy, c-format
3346 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3347 msgstr "Fant ingen treff for «%s» i regulært uttrykk: %s"
3348
3349 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3350 #, c-format
3351 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3352 msgstr "Klarte ikke få ISP navn: %s"
3353
3354 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:575
3355 #, fuzzy, c-format
3356 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3357 msgstr "Klarte ikke opprette mappe «%s»"
3358
3359 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
3360 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3361 msgstr "Klarte ikke hente data fra utklippstavlen."
3362
3363 #: ../src/common/time.cpp:250
3364 msgid "Failed to get the local system time"
3365 msgstr "Klarte ikke finne lokal systemtid"
3366
3367 #: ../src/common/filefn.cpp:1448
3368 msgid "Failed to get the working directory"
3369 msgstr "Klarte ikke finne gjeldende mappe"
3370
3371 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3372 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3373 msgstr "Klarte ikke initialere GUI: ingen innebygde tema funnet."
3374
3375 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3376 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3377 msgstr "Klarte ikke initialisere MS HTML hjelp."
3378
3379 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3380 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3381 msgstr "Klarte ikke initialisere OpenGL"
3382
3383 #: ../src/msw/dialup.cpp:880
3384 #, fuzzy, c-format
3385 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3386 msgstr "Klarte ikke avslutte oppringingskoblingen: %s"
3387
3388 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1118
3389 #, fuzzy
3390 msgid "Failed to insert text in the control."
3391 msgstr "Klarte ikke finne gjeldende mappe"
3392
3393 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3394 #, c-format
3395 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3396 msgstr "Klarte ikke inspisere låsefilen «%s»"
3397
3398 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3399 #, fuzzy
3400 msgid "Failed to install signal handler"
3401 msgstr "Klarte ikke lukke filreferanse"
3402
3403 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1163
3404 msgid ""
3405 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3406 "program"
3407 msgstr ""
3408 "Klarte ikke bli med en tråd, potensiell minnelekkasje oppdaget - start "
3409 "programmet på nytt"
3410
3411 #: ../src/msw/utils.cpp:746
3412 #, c-format
3413 msgid "Failed to kill process %d"
3414 msgstr "Klarte ikke drepe prosess %d"
3415
3416 #: ../src/common/image.cpp:2261
3417 #, fuzzy, c-format
3418 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3419 msgstr "Klarte ikke laste bilde %d fra filen «%s»."
3420
3421 #: ../src/common/image.cpp:2270
3422 #, fuzzy, c-format
3423 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3424 msgstr "Klarte ikke laste bilde %d fra filen «%s»."
3425
3426 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3427 #, fuzzy, c-format
3428 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3429 msgstr "Klarte ikke laste bilde %d fra filen «%s»."
3430
3431 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3432 #, fuzzy, c-format
3433 msgid "Failed to load image %d from stream."
3434 msgstr "Klarte ikke laste bilde %d fra filen «%s»."
3435
3436 #: ../src/common/image.cpp:2346 ../src/common/image.cpp:2365
3437 #, fuzzy, c-format
3438 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3439 msgstr "Klarte ikke laste bilde %d fra filen «%s»."
3440
3441 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3442 #, c-format
3443 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3444 msgstr "Klarte ikke laste metafil fra filen «%s»."
3445
3446 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3447 msgid "Failed to load mpr.dll."
3448 msgstr "Klarte ikke laste mpr.dll."
3449
3450 #: ../src/msw/utils.cpp:1121
3451 #, fuzzy, c-format
3452 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3453 msgstr "Klarte ikke laste metafil fra filen «%s»."
3454
3455 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3456 #, c-format
3457 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3458 msgstr "Klarte ikke laste delt bibliotek «%s»"
3459
3460 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3461 #, fuzzy, c-format
3462 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3463 msgstr "Klarte ikke låse låsefilen «%s»"
3464
3465 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3466 #, c-format
3467 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3468 msgstr "Klarte ikke låse låsefilen «%s»"
3469
3470 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3471 #, c-format
3472 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3473 msgstr ""
3474
3475 #: ../src/common/filename.cpp:2669
3476 #, c-format
3477 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3478 msgstr "Klarte ikke endre filtid for «%s»"
3479
3480 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3481 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3482 msgstr ""
3483
3484 #: ../src/common/filename.cpp:194
3485 #, fuzzy, c-format
3486 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3487 msgstr "Klarte ikke åpne «%s» for «%s»"
3488
3489 #: ../src/common/filename.cpp:199
3490 #, fuzzy, c-format
3491 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3492 msgstr "Klarte ikke åpne «%s» for «%s»"
3493
3494 #: ../src/html/chm.cpp:142
3495 #, c-format
3496 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3497 msgstr "Klarte ikke åpne CHM arkiv «%s»."
3498
3499 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3500 #, fuzzy, c-format
3501 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3502 msgstr "Klarte ikke åpne «%s» for «%s»"
3503
3504 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3505 #, fuzzy, c-format
3506 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3507 msgstr "Klarte ikke åpne «%s» for «%s»"
3508
3509 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3510 #, fuzzy, c-format
3511 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3512 msgstr "Klarte ikke åpne «%s» for «%s»"
3513
3514 #: ../src/common/filename.cpp:1134
3515 msgid "Failed to open temporary file."
3516 msgstr "Klarte ikke åpne midlertidig fil."
3517
3518 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:95
3519 msgid "Failed to open the clipboard."
3520 msgstr "Klarte ikke åpne utklippstavle."
3521
3522 #: ../src/common/translation.cpp:1164
3523 #, fuzzy, c-format
3524 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3525 msgstr "Klarte ikke tolke flertallsformer: «%s»"
3526
3527 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269
3528 #, fuzzy, c-format
3529 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3530 msgstr "Klarte ikke åpne «%s» for «%s»"
3531
3532 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:648
3533 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3534 msgstr "Klarte ikke putte data på utklippstavlen."
3535
3536 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3537 msgid "Failed to read PID from lock file."
3538 msgstr "Klarte ikke lses PID fra låsefil."
3539
3540 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3541 #, fuzzy
3542 msgid "Failed to read config options."
3543 msgstr "Feil ved lesing av konfigurasjonsvalg."
3544
3545 #: ../src/common/docview.cpp:679
3546 #, fuzzy, c-format
3547 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3548 msgstr "Klarte ikke laste metafil fra filen «%s»."
3549
3550 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3551 #, fuzzy
3552 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3553 msgstr "Klarte ikke lses PID fra låsefil."
3554
3555 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:170
3556 #, fuzzy
3557 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3558 msgstr "Klarte ikke lses PID fra låsefil."
3559
3560 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:614
3561 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3562 msgstr "Klarte ikke videresende underprosessen inndata/utdata"
3563
3564 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:740
3565 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3566 msgstr "Klarte ikke videresende underporsess IO"
3567
3568 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3569 #, c-format
3570 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3571 msgstr "Klarte ikke registrere DDE-tjener «%s»"
3572
3573 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
3574 #, c-format
3575 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3576 msgstr "Klarte ikke huske kodingen for tegnsettet «%s»."
3577
3578 #: ../src/common/debugrpt.cpp:224
3579 #, c-format
3580 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3581 msgstr "Klarte ikke slette feilsøkingsrapportfil «%s»"
3582
3583 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3584 #, c-format
3585 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3586 msgstr "Klarte ikke slette låsefil «%s»"
3587
3588 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3589 #, c-format
3590 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3591 msgstr "Klarte ikke slette forslitt låsefil «%s»."
3592
3593 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3594 #, c-format
3595 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3596 msgstr "Klarte ikke endre navn på registerverdi «%s» til «%s»."
3597
3598 #: ../src/common/filefn.cpp:1164
3599 #, c-format
3600 msgid ""
3601 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3602 "exists."
3603 msgstr ""
3604
3605 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3606 #, c-format
3607 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3608 msgstr "Klarte ikke endre navn på registernøkkel «%s» til «%s»."
3609
3610 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:498
3611 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3612 msgstr "Klarte ikke hente data fra utklippstavlen."
3613
3614 #: ../src/common/filename.cpp:2765
3615 #, c-format
3616 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3617 msgstr "Klart ikke hente filtid for «%s»"
3618
3619 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3620 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3621 msgstr "Klarte ikke hente tekst fra RAS feilmelding"
3622
3623 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:785
3624 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3625 msgstr "Klarte ikke hente støttede utklippstavleformat"
3626
3627 #: ../src/common/docview.cpp:650
3628 #, fuzzy, c-format
3629 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3630 msgstr "Klarte ikke lagre bitmap-bilde til filen «%s». "
3631
3632 #: ../src/msw/dib.cpp:327
3633 #, c-format
3634 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3635 msgstr "Klarte ikke lagre bitmap-bilde til filen «%s». "
3636
3637 #: ../src/msw/dde.cpp:769
3638 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3639 msgstr "Klarte ikke send DDE-rådgivningsmelding"
3640
3641 #: ../src/common/ftp.cpp:405
3642 #, c-format
3643 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3644 msgstr "Klarte ikke sette FTP-overføringsmodus til %s."
3645
3646 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
3647 msgid "Failed to set clipboard data."
3648 msgstr "Klarte ikke sette utklippstavledata."
3649
3650 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3651 #, c-format
3652 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3653 msgstr "Klarte ikke sette rettigheter på låsefile «%s»"
3654
3655 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:603
3656 #, fuzzy
3657 msgid "Failed to set process priority"
3658 msgstr "Klarte ikke sette trådprioritet %d"
3659
3660 #: ../src/common/file.cpp:577
3661 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3662 msgstr "Klarte ikke sette rettigheter for midlertidige filer"
3663
3664 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1059
3665 #, fuzzy
3666 msgid "Failed to set text in the text control."
3667 msgstr "Klarte ikke finne gjeldende mappe"
3668
3669 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1294
3670 #, fuzzy, c-format
3671 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3672 msgstr "Klarte ikke sette trådprioritet %d"
3673
3674 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1378 ../src/unix/threadpsx.cpp:1388
3675 #, c-format
3676 msgid "Failed to set thread priority %d."
3677 msgstr "Klarte ikke sette trådprioritet %d"
3678
3679 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:735
3680 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3681 msgstr ""
3682
3683 #: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3684 #, c-format
3685 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3686 msgstr "Klarte ikke lagre bilde «%s» til minne VFS!"
3687
3688 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3689 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3690 msgstr ""
3691
3692 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:103
3693 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3694 msgstr ""
3695
3696 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1570
3697 msgid "Failed to terminate a thread."
3698 msgstr "Klarte ikke avslutte en tråd."
3699
3700 #: ../src/msw/dde.cpp:747
3701 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3702 msgstr "Klarte ikke avslutte rådgivningsløkka med DDE-tjeneren"
3703
3704 #: ../src/msw/dialup.cpp:960
3705 #, c-format
3706 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3707 msgstr "Klarte ikke avslutte oppringingskoblingen: %s"
3708
3709 #: ../src/common/filename.cpp:2684
3710 #, c-format
3711 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3712 msgstr "Klarte ikke rør filen «%s»"
3713
3714 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3715 #, c-format
3716 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3717 msgstr "Klarte ikke låse opp låsefilen «%s»"
3718
3719 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3720 #, c-format
3721 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3722 msgstr "Klarte ikke avregistrere DDE-tjener «%s»"
3723
3724 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3725 #, fuzzy, c-format
3726 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3727 msgstr "Klarte ikke hente data fra utklippstavlen."
3728
3729 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3730 msgid "Failed to update user configuration file."
3731 msgstr "Klarte ikke oppdatere bruker konfigurasjonsfil."
3732
3733 #: ../src/common/debugrpt.cpp:711
3734 #, c-format
3735 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3736 msgstr "Klarte ikke laste opp feilsøkingsrapporten (feilkode %d)"
3737
3738 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3739 #, c-format
3740 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3741 msgstr "Klarte ikke skrive til låsefil «%s»"
3742
3743 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3744 #, fuzzy
3745 msgid "False"
3746 msgstr "Fil"
3747
3748 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3749 #, fuzzy
3750 msgid "Family"
3751 msgstr "&Skriftfamilie:"
3752
3753 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:122
3754 msgid "File"
3755 msgstr "Fil"
3756
3757 #: ../src/common/docview.cpp:667
3758 #, fuzzy, c-format
3759 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3760 msgstr "Klarte ikke åpne «%s» for «%s»"
3761
3762 #: ../src/common/docview.cpp:644
3763 #, fuzzy, c-format
3764 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3765 msgstr "Klarte ikke åpne «%s» for «%s»"
3766
3767 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:57
3768 #, c-format
3769 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3770 msgstr "Filen «%s» eksisterer allerede. Vil du virkelig overskrive filen?"
3771
3772 #: ../src/os2/filedlg.cpp:311
3773 #, c-format
3774 msgid ""
3775 "File '%s' already exists.\n"
3776 "Do you want to replace it?"
3777 msgstr "Filen «%s» eksisterer allerede. Vil du virkelig bytte den ut?"
3778
3779 #: ../src/common/filefn.cpp:1202
3780 #, fuzzy, c-format
3781 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3782 msgstr "Mappe «%s» kunne ikke opprettes"
3783
3784 #: ../src/common/filefn.cpp:1183
3785 #, fuzzy, c-format
3786 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3787 msgstr "Mappe «%s» kunne ikke opprettes"
3788
3789 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2687 ../src/common/textcmn.cpp:920
3790 msgid "File couldn't be loaded."
3791 msgstr "Klarte ikke laste filen."
3792
3793 #: ../src/msw/filedlg.cpp:459
3794 #, fuzzy, c-format
3795 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3796 msgstr "Utførelse av kommandoen «%s» feilet med feil: %ul"
3797
3798 #: ../src/common/docview.cpp:1767
3799 msgid "File error"
3800 msgstr "Filfeil"
3801
3802 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 ../src/generic/filectrlg.cpp:806
3803 msgid "File name exists already."
3804 msgstr "Filnavn eksisterer allerede."
3805
3806 #: ../src/motif/filedlg.cpp:221
3807 #, fuzzy
3808 msgid "Files"
3809 msgstr "Fil"
3810
3811 #: ../src/common/filefn.cpp:1756
3812 #, c-format
3813 msgid "Files (%s)"
3814 msgstr "Filer (%s)"
3815
3816 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3817 #, fuzzy
3818 msgid "Filter"
3819 msgstr "Fil"
3820
3821 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3822 msgid "Find"
3823 msgstr "Finn"
3824
3825 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3826 #, fuzzy
3827 msgid "First"
3828 msgstr "først"
3829
3830 #: ../src/common/prntbase.cpp:1519
3831 #, fuzzy
3832 msgid "First page"
3833 msgstr "Neste side"
3834
3835 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
3836 #, fuzzy
3837 msgid "Fixed"
3838 msgstr "Fast skrift:"
3839
3840 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3841 msgid "Fixed font:"
3842 msgstr "Fast skrift:"
3843
3844 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3845 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3846 msgstr "Fast størrelse skrift.<br> <b>fet</b> <i>kursiv</i>"
3847
3848 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
3849 msgid "Floating"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3853 #, fuzzy
3854 msgid "Floppy"
3855 msgstr "&Kopier"
3856
3857 #: ../src/common/paper.cpp:113
3858 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3859 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 tommer"
3860
3861 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:474
3862 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3863 msgid "Font"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:231
3867 #, fuzzy
3868 msgid "Font &weight:"
3869 msgstr "Skriftvekt"
3870
3871 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3872 msgid "Font size:"
3873 msgstr "Skriftstørrelse:"
3874
3875 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:218
3876 #, fuzzy
3877 msgid "Font st&yle:"
3878 msgstr "Skriftstørrelse:"
3879
3880 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:516
3881 #, fuzzy
3882 msgid "Font:"
3883 msgstr "Skriftstørrelse:"
3884
3885 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3886 #, c-format
3887 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3888 msgstr ""
3889
3890 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:580
3891 msgid "Fork failed"
3892 msgstr "Forgrening feilet"
3893
3894 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3895 #, fuzzy
3896 msgid "Forward"
3897 msgstr "&Fremover"
3898
3899 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3900 msgid "Forward hrefs are not supported"
3901 msgstr "Fremover HREF-er er ikke støttet"
3902
3903 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3904 #, c-format
3905 msgid "Found %i matches"
3906 msgstr "Fant %i treff"
3907
3908 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3909 msgid "From:"
3910 msgstr "Fra:"
3911
3912 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3913 msgid "GIF: Invalid gif index."
3914 msgstr "GIF: Ugyldig GIF-indeks"
3915
3916 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3917 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3918 msgstr "GIF:Datastrømmen ser ut til å være trunkert."
3919
3920 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3921 msgid "GIF: error in GIF image format."
3922 msgstr "GIF: Feil i GIF-bildeformat."
3923
3924 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3925 msgid "GIF: not enough memory."
3926 msgstr "GIF: Ikke nok minne."
3927
3928 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3929 msgid "GIF: unknown error!!!"
3930 msgstr "GIF: Ukjent feil!"
3931
3932 #: ../src/gtk/window.cpp:4265
3933 msgid ""
3934 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3935 "please install GTK+ 2.12 or later."
3936 msgstr ""
3937
3938 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:526
3939 msgid "GTK+ theme"
3940 msgstr "GTK+ tema"
3941
3942 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:38
3943 msgid "General"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3947 msgid "Generic PostScript"
3948 msgstr "Generisk PostScript"
3949
3950 #: ../src/common/paper.cpp:137
3951 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3952 msgstr "Tysk juridisk papir, 8 1/2 x 13 tommer"
3953
3954 #: ../src/common/paper.cpp:136
3955 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3956 msgstr "Tysk vanlig papir, 8 1/2 x 12 tommer"
3957
3958 #: ../include/wx/xtiprop.h:189
3959 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3960 msgstr "GetProperty kalt uten gyldig henter"
3961
3962 #: ../include/wx/xtiprop.h:267
3963 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3964 msgstr "GetPropertyCollection kalt med generisk aksessor"
3965
3966 #: ../include/wx/xtiprop.h:207
3967 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3968 msgstr "GetPropertyCollection kalt uten gyldig mengdehenter"
3969
3970 #: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3971 msgid "Go back"
3972 msgstr "Gå tilbake"
3973
3974 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3975 msgid "Go forward"
3976 msgstr "Gå frem"
3977
3978 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3979 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3980 msgstr "Gå et nivå opp i dokumenthierarkiet"
3981
3982 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:224 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3983 msgid "Go to home directory"
3984 msgstr "Gå til hjemmemappe"
3985
3986 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:220
3987 msgid "Go to parent directory"
3988 msgstr "Gå til foreldremappe"
3989
3990 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3991 msgid "Graphics art by "
3992 msgstr ""
3993
3994 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3995 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3996 msgstr "Gresk (ISO-8859-7)"
3997
3998 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3999 msgid "Groove"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: ../src/common/zstream.cpp:159 ../src/common/zstream.cpp:319
4003 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
4004 msgstr "Gzip er ikke støttet av denne versjonen av zlib"
4005
4006 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
4007 msgid "HELP"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
4011 msgid "HOME"
4012 msgstr ""
4013
4014 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
4015 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
4016 msgstr "HTML hjelpprosjekt (*.hhp)|*.hhp|"
4017
4018 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
4019 #, c-format
4020 msgid "HTML anchor %s does not exist."
4021 msgstr "HTML-anker %s finnes ikke."
4022
4023 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
4024 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
4025 msgstr "HTML-filer (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
4026
4027 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
4028 msgid "Harddisk"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
4032 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
4033 msgstr "Hebraisk (ISO-8859-8)"
4034
4035 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
4036 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
4037 msgid "Help"
4038 msgstr "Hjelp"
4039
4040 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
4041 msgid "Help Browser Options"
4042 msgstr "Innstillinger for hjelpleser"
4043
4044 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
4045 msgid "Help Index"
4046 msgstr "Indeks for hjelp"
4047
4048 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
4049 msgid "Help Printing"
4050 msgstr "Skriv ut hjelp"
4051
4052 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
4053 msgid "Help Topics"
4054 msgstr "Emner for hjelp"
4055
4056 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
4057 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
4058 msgstr "Hjelpebøker (*.htb)|*.htb|Hjelpebøker (*.zip)|*.zip|"
4059
4060 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
4061 #, c-format
4062 msgid "Help directory \"%s\" not found."
4063 msgstr ""
4064
4065 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
4066 #, fuzzy, c-format
4067 msgid "Help file \"%s\" not found."
4068 msgstr "katalogfil for domene «%s» ikke funnet."
4069
4070 #: ../src/html/helpctrl.cpp:64
4071 #, c-format
4072 msgid "Help: %s"
4073 msgstr "Hjelp: %s"
4074
4075 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:536 ../src/osx/menu_osx.cpp:583
4076 #, fuzzy, c-format
4077 msgid "Hide %s"
4078 msgstr "Hjelp: %s"
4079
4080 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:538 ../src/osx/menu_osx.cpp:585
4081 msgid "Hide Others"
4082 msgstr ""
4083
4084 #: ../src/generic/infobar.cpp:86
4085 msgid "Hide this notification message."
4086 msgstr ""
4087
4088 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
4089 msgid "Home"
4090 msgstr "Hjem"
4091
4092 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:625
4093 msgid "Home directory"
4094 msgstr "Hjemmemappe"
4095
4096 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
4097 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
4098 msgid "How the object will float relative to the text."
4099 msgstr ""
4100
4101 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1119
4102 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
4103 msgstr "ICO: Feil ved maskelesing DIB."
4104
4105 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1234 ../src/common/imagbmp.cpp:1295
4106 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1306 ../src/common/imagbmp.cpp:1319
4107 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1364 ../src/common/imagbmp.cpp:1376
4108 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1387
4109 msgid "ICO: Error writing the image file!"
4110 msgstr "ICO: Feil ved skriving av bildefil!"
4111
4112 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1199
4113 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4114 msgstr "ICO: Bilde er for høyt for et ikon."
4115
4116 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1207
4117 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4118 msgstr "ICO: Bilde er for bredt for et ikon."
4119
4120 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1467
4121 msgid "ICO: Invalid icon index."
4122 msgstr "ICO: Ugyldig ikonindeks"
4123
4124 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
4125 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4126 msgstr "IFF: Datastrøm ser ut til å være trunkert."
4127
4128 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
4129 msgid "IFF: error in IFF image format."
4130 msgstr "IFF: Feil i IFF-bildeformat."
4131
4132 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
4133 msgid "IFF: not enough memory."
4134 msgstr "IFF: Ikke nok minne."
4135
4136 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
4137 msgid "IFF: unknown error!!!"
4138 msgstr "IFF: Ukjent feil!"
4139
4140 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4141 msgid "INS"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4145 msgid "INSERT"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4149 msgid "ISO-2022-JP"
4150 msgstr ""
4151
4152 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
4153 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4154 msgstr ""
4155
4156 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
4157 msgid ""
4158 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4159 "narrow."
4160 msgstr ""
4161
4162 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
4163 msgid ""
4164 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4165 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4166 msgstr ""
4167 "Hvis du har mer informasjon som hører til denne feilrapporten,\n"
4168 "skriv det inn her og det vil bli lagt til:"
4169
4170 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4171 msgid ""
4172 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4173 "\"Cancel\" button,\n"
4174 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4175 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4176 msgstr ""
4177 "Hvis du vil stanse denne feilsøkingsrapporten, velg «Avbryt»-knappen.\n"
4178 "Vær klar over at det kan hindre forbedring av programmet så\n"
4179 "det er best hvis du fortsetter genereringen av rapporten.\n"
4180
4181 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
4182 #, c-format
4183 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4184 msgstr "Ignorerer verdi «%s» for nøkkel «%s»"
4185
4186 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4187 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4188 msgstr "Ulovlig objektklasse (Ikke-wxEvtHandler) som hendelseskilde"
4189
4190 #: ../src/common/xti.cpp:514
4191 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4192 msgstr "Ugyldig antall parametre for ConstructObject-metode"
4193
4194 #: ../src/common/xti.cpp:502
4195 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4196 msgstr "Ugyldig antall parametre for Create-metode"
4197
4198 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:792
4199 msgid "Illegal directory name."
4200 msgstr "Ugyldig mappenavn."
4201
4202 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381
4203 msgid "Illegal file specification."
4204 msgstr "Ugyldig filspesifikasjon."
4205
4206 #: ../src/common/image.cpp:2054
4207 msgid "Image and mask have different sizes."
4208 msgstr "Bilde og maske har forskjellig størrelse."
4209
4210 #: ../src/common/image.cpp:2505
4211 #, fuzzy, c-format
4212 msgid "Image file is not of type %d."
4213 msgstr "Bildefil er ikke av type %d."
4214
4215 #: ../src/common/image.cpp:2635
4216 #, fuzzy, c-format
4217 msgid "Image is not of type %s."
4218 msgstr "Bildefil er ikke av type %d."
4219
4220 #: ../src/msw/textctrl.cpp:400
4221 msgid ""
4222 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4223 "Please reinstall riched32.dll"
4224 msgstr ""
4225 "Klarte ikke opprette rik redigeringskontroll, bruker enkel tekstkontroll i "
4226 "steden. Gjeninstaller riched32.dll."
4227
4228 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:306
4229 msgid "Impossible to get child process input"
4230 msgstr "Klarte ikke få tak i inndata for underprosess"
4231
4232 #: ../src/common/filefn.cpp:1070
4233 #, c-format
4234 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4235 msgstr "Klarte ikke få tak i rettigheter for filen «%s»"
4236
4237 #: ../src/common/filefn.cpp:1084
4238 #, c-format
4239 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4240 msgstr "Klarte ikke overskrive filen «%s»"
4241
4242 #: ../src/common/filefn.cpp:1138
4243 #, c-format
4244 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4245 msgstr "Klarte ikke sette rettigheter for filen «%s»"
4246
4247 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4248 #, c-format
4249 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:625
4253 msgid "Incorrect number of arguments."
4254 msgstr ""
4255
4256 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4257 msgid "Indent"
4258 msgstr "Innrykk"
4259
4260 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331
4261 msgid "Indents && Spacing"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4265 msgid "Index"
4266 msgstr "Indeks"
4267
4268 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
4269 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4270 msgstr "Indisk (ISO-8859-12)"
4271
4272 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4273 msgid "Info"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: ../src/common/init.cpp:277
4277 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4278 msgstr ""
4279
4280 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
4281 #, fuzzy
4282 msgid "Insert"
4283 msgstr "Innrykk"
4284
4285 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7673
4286 #, fuzzy
4287 msgid "Insert Field"
4288 msgstr "Innrykk"
4289
4290 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7584
4291 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8490
4292 msgid "Insert Image"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7631
4296 #, fuzzy
4297 msgid "Insert Object"
4298 msgstr "Innrykk"
4299
4300 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1171 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1361
4301 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7429
4302 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7456
4303 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7500
4304 msgid "Insert Text"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4308 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4309 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4310 msgstr ""
4311
4312 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4313 #, fuzzy
4314 msgid "Inset"
4315 msgstr "Innrykk"
4316
4317 #: ../src/gtk/app.cpp:430
4318 #, c-format
4319 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4320 msgstr ""
4321
4322 #: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4323 msgid "Invalid TIFF image index."
4324 msgstr "Ugyldig TIFF bildeindeks."
4325
4326 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4327 msgid "Invalid data view item"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4331 #, c-format
4332 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4333 msgstr "Ugyldig spesifikasjon «%s» for skjermmodus."
4334
4335 #: ../src/x11/app.cpp:122
4336 #, c-format
4337 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4338 msgstr "Ugyldig geometrispesifikasjon «%s»."
4339
4340 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:299
4341 #, c-format
4342 msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4343 msgstr ""
4344
4345 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4346 #, c-format
4347 msgid "Invalid lock file '%s'."
4348 msgstr "Ugyldig låsefil «%s»."
4349
4350 #: ../src/common/translation.cpp:1105
4351 #, fuzzy
4352 msgid "Invalid message catalog."
4353 msgstr "«%s» er ikke en gyldig meldingskatalog."
4354
4355 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4356 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4357 msgstr "Ugyldig eller nullobjekt-ID sendt til GetObjectClassInfo"
4358
4359 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4360 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4361 msgstr "Ugyldig eller nullobjekt-ID sendt til HasObjectClassInfo"
4362
4363 #: ../src/common/regex.cpp:314
4364 #, c-format
4365 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4366 msgstr "Ugyldig regulært uttrykk «%s»: %s"
4367
4368 #: ../src/common/config.cpp:227
4369 #, c-format
4370 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4371 msgstr ""
4372
4373 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:334
4374 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548 ../src/common/stockitem.cpp:169
4375 msgid "Italic"
4376 msgstr "Kursiv"
4377
4378 #: ../src/common/paper.cpp:132
4379 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4380 msgstr "Italia-konvolutt, 110 x 230 mm"
4381
4382 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4383 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4384 msgstr "JPEG: Klarte ikke laste filen - sannsynligvis ødelagt."
4385
4386 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4387 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4388 msgstr "JPEG: Klarte ikke lagre bilde."
4389
4390 #: ../src/common/paper.cpp:165
4391 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: ../src/common/paper.cpp:169
4395 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: ../src/common/paper.cpp:182
4399 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4400 msgstr ""
4401
4402 #: ../src/common/paper.cpp:170
4403 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: ../src/common/paper.cpp:183
4407 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: ../src/common/paper.cpp:167
4411 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: ../src/common/paper.cpp:180
4415 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: ../src/common/paper.cpp:168
4419 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: ../src/common/paper.cpp:181
4423 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4424 msgstr ""
4425
4426 #: ../src/common/paper.cpp:187
4427 msgid "Japanese Envelope You #4"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: ../src/common/paper.cpp:188
4431 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: ../src/common/paper.cpp:140
4435 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4436 msgstr ""
4437
4438 #: ../src/common/paper.cpp:177
4439 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4440 msgstr ""
4441
4442 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4443 msgid "Jump to"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4447 msgid "Justified"
4448 msgstr "Justert"
4449
4450 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4451 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4452 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4453 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4454 msgid "Justify text left and right."
4455 msgstr ""
4456
4457 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4458 msgid "KOI8-R"
4459 msgstr "KOI8-R"
4460
4461 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
4462 msgid "KOI8-U"
4463 msgstr "KOI8-U"
4464
4465 #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337
4466 msgid "KP_"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4470 msgid "KP_ADD"
4471 msgstr ""
4472
4473 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4474 msgid "KP_BEGIN"
4475 msgstr ""
4476
4477 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4478 msgid "KP_DECIMAL"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4482 msgid "KP_DELETE"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4486 msgid "KP_DIVIDE"
4487 msgstr ""
4488
4489 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4490 msgid "KP_DOWN"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4494 msgid "KP_END"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4498 msgid "KP_ENTER"
4499 msgstr ""
4500
4501 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4502 msgid "KP_EQUAL"
4503 msgstr ""
4504
4505 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4506 msgid "KP_HOME"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4510 msgid "KP_INSERT"
4511 msgstr ""
4512
4513 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4514 msgid "KP_LEFT"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4518 msgid "KP_MULTIPLY"
4519 msgstr ""
4520
4521 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4522 msgid "KP_NEXT"
4523 msgstr ""
4524
4525 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4526 msgid "KP_PAGEDOWN"
4527 msgstr ""
4528
4529 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4530 msgid "KP_PAGEUP"
4531 msgstr ""
4532
4533 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4534 msgid "KP_PRIOR"
4535 msgstr ""
4536
4537 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4538 msgid "KP_RIGHT"
4539 msgstr ""
4540
4541 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4542 msgid "KP_SEPARATOR"
4543 msgstr ""
4544
4545 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4546 msgid "KP_SPACE"
4547 msgstr ""
4548
4549 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4550 msgid "KP_SUBTRACT"
4551 msgstr ""
4552
4553 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4554 msgid "KP_TAB"
4555 msgstr ""
4556
4557 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4558 msgid "KP_UP"
4559 msgstr ""
4560
4561 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4562 msgid "L&ine spacing:"
4563 msgstr ""
4564
4565 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4566 msgid "LEFT"
4567 msgstr ""
4568
4569 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4570 msgid "Landscape"
4571 msgstr "Landskap"
4572
4573 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4574 #, fuzzy
4575 msgid "Last"
4576 msgstr "&Lim inn"
4577
4578 #: ../src/common/prntbase.cpp:1543
4579 #, fuzzy
4580 msgid "Last page"
4581 msgstr "Neste side"
4582
4583 #: ../src/common/log.cpp:312
4584 #, c-format
4585 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4586 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4587 msgstr[0] ""
4588 msgstr[1] ""
4589
4590 #: ../src/common/paper.cpp:105
4591 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4592 msgstr "Ledger, 17 x 11 in"
4593
4594 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4595 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4596 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4597 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4598 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4599 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4600 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
4601 msgid "Left"
4602 msgstr ""
4603
4604 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4605 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4606 msgid "Left (&first line):"
4607 msgstr ""
4608
4609 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4610 msgid "Left margin (mm):"
4611 msgstr "Venstremarg (mm):"
4612
4613 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4614 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4615 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4616 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4617 msgid "Left-align text."
4618 msgstr ""
4619
4620 #: ../src/common/paper.cpp:146
4621 #, fuzzy
4622 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4623 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4624
4625 #: ../src/common/paper.cpp:98
4626 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4627 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4628
4629 #: ../src/common/paper.cpp:145
4630 #, fuzzy
4631 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4632 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tommer"
4633
4634 #: ../src/common/paper.cpp:151
4635 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: ../src/common/paper.cpp:154
4639 #, fuzzy
4640 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4641 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tommer"
4642
4643 #: ../src/common/paper.cpp:171
4644 #, fuzzy
4645 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4646 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tommer"
4647
4648 #: ../src/common/paper.cpp:103
4649 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4650 msgstr "Letter (lite), 8 1/2 x 11 tommer"
4651
4652 #: ../src/common/paper.cpp:149
4653 #, fuzzy
4654 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4655 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tommer"
4656
4657 #: ../src/common/paper.cpp:97
4658 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4659 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tommer"
4660
4661 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4662 msgid "License"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4666 msgid "Light"
4667 msgstr "Lett"
4668
4669 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4670 #, c-format
4671 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4672 msgstr ""
4673
4674 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4675 msgid "Line spacing:"
4676 msgstr ""
4677
4678 #: ../src/html/chm.cpp:839
4679 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4680 msgstr "Lenke inneholdt «//», konvertert til absolutt lenke."
4681
4682 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:350
4683 msgid "List Style"
4684 msgstr ""
4685
4686 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1048
4687 msgid "List styles"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
4691 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:209
4692 msgid "Lists font sizes in points."
4693 msgstr ""
4694
4695 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200
4696 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
4697 #, fuzzy
4698 msgid "Lists the available fonts."
4699 msgstr "Tips er ikke tilgjengelig, beklager!"
4700
4701 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4702 #, c-format
4703 msgid "Load %s file"
4704 msgstr "Laster %s fil"
4705
4706 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4707 msgid "Loading : "
4708 msgstr "Laster:"
4709
4710 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4711 #, c-format
4712 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4713 msgstr "Låsefil «%s» har feil eier."
4714
4715 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4716 #, c-format
4717 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4718 msgstr "Låsefeil «%s» har feil rettigheter."
4719
4720 #: ../src/generic/logg.cpp:583
4721 #, c-format
4722 msgid "Log saved to the file '%s'."
4723 msgstr "Logg lagret til filen «%s»."
4724
4725 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4726 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4727 msgid "Lower case letters"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4731 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4732 msgid "Lower case roman numerals"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: ../src/gtk/mdi.cpp:423 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4736 msgid "MDI child"
4737 msgstr "MDI-barn"
4738
4739 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4740 msgid "MENU"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4744 msgid ""
4745 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4746 "not installed on this machine. Please install it."
4747 msgstr ""
4748 "MS HTML hjelpefunksjoner er utilgjengelig fordi MS HTML hjelpebiblioteket "
4749 "ikke er installert på denne maskinen."
4750
4751 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4752 msgid "Ma&ximize"
4753 msgstr "Ma&ksimer"
4754
4755 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4756 msgid "MacArabic"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4760 msgid "MacArmenian"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4764 msgid "MacBengali"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4768 msgid "MacBurmese"
4769 msgstr ""
4770
4771 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4772 msgid "MacCeltic"
4773 msgstr ""
4774
4775 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4776 msgid "MacCentralEurRoman"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4780 msgid "MacChineseSimp"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4784 msgid "MacChineseTrad"
4785 msgstr ""
4786
4787 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4788 msgid "MacCroatian"
4789 msgstr ""
4790
4791 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4792 msgid "MacCyrillic"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4796 msgid "MacDevanagari"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4800 msgid "MacDingbats"
4801 msgstr ""
4802
4803 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4804 msgid "MacEthiopic"
4805 msgstr ""
4806
4807 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4808 msgid "MacExtArabic"
4809 msgstr ""
4810
4811 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4812 msgid "MacGaelic"
4813 msgstr ""
4814
4815 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4816 msgid "MacGeorgian"
4817 msgstr ""
4818
4819 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4820 msgid "MacGreek"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4824 msgid "MacGujarati"
4825 msgstr ""
4826
4827 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4828 msgid "MacGurmukhi"
4829 msgstr ""
4830
4831 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4832 msgid "MacHebrew"
4833 msgstr ""
4834
4835 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4836 msgid "MacIcelandic"
4837 msgstr ""
4838
4839 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4840 msgid "MacJapanese"
4841 msgstr ""
4842
4843 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4844 msgid "MacKannada"
4845 msgstr ""
4846
4847 #: ../src/common/fmapbase.cpp:239
4848 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4849 msgstr ""
4850
4851 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4852 msgid "MacKhmer"
4853 msgstr ""
4854
4855 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4856 msgid "MacKorean"
4857 msgstr ""
4858
4859 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4860 msgid "MacLaotian"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4864 msgid "MacMalayalam"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4868 msgid "MacMongolian"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4872 msgid "MacOriya"
4873 msgstr ""
4874
4875 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4876 #, fuzzy
4877 msgid "MacRoman"
4878 msgstr "Roman"
4879
4880 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4881 #, fuzzy
4882 msgid "MacRomanian"
4883 msgstr "Roman"
4884
4885 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4886 #, fuzzy
4887 msgid "MacSinhalese"
4888 msgstr "Skill mellom store og små bokstaver"
4889
4890 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4891 #, fuzzy
4892 msgid "MacSymbol"
4893 msgstr "&Stil:"
4894
4895 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4896 msgid "MacTamil"
4897 msgstr ""
4898
4899 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4900 msgid "MacTelugu"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4904 msgid "MacThai"
4905 msgstr ""
4906
4907 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4908 msgid "MacTibetan"
4909 msgstr ""
4910
4911 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4912 msgid "MacTurkish"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4916 msgid "MacVietnamese"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4920 #, fuzzy
4921 msgid "Make a selection:"
4922 msgstr "Seksjoner"
4923
4924 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363
4925 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4926 msgid "Margins"
4927 msgstr ""
4928
4929 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4930 msgid "Match case"
4931 msgstr "Skill mellom store og små bokstaver"
4932
4933 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
4934 #, fuzzy
4935 msgid "Max height:"
4936 msgstr "&Vekt:"
4937
4938 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
4939 #, fuzzy
4940 msgid "Max width:"
4941 msgstr "Erstatt med:"
4942
4943 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007
4944 #, c-format
4945 msgid "Media playback error: %s"
4946 msgstr ""
4947
4948 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4949 #, c-format
4950 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4951 msgstr "Minne VFS inneholder allerede filen «%s»!"
4952
4953 #: ../src/msw/frame.cpp:348
4954 msgid "Menu"
4955 msgstr "Meny"
4956
4957 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4958 #, fuzzy
4959 msgid "Message"
4960 msgstr "%s melding"
4961
4962 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4963 msgid "Metal theme"
4964 msgstr "Metaltema"
4965
4966 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:642
4967 msgid "Method or property not found."
4968 msgstr ""
4969
4970 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
4971 msgid "Mi&nimize"
4972 msgstr "Mi&nimer"
4973
4974 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
4975 #, fuzzy
4976 msgid "Min height:"
4977 msgstr "Skriftvekt"
4978
4979 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
4980 msgid "Min width:"
4981 msgstr ""
4982
4983 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:658
4984 msgid "Missing a required parameter."
4985 msgstr ""
4986
4987 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4988 msgid "Modern"
4989 msgstr "Moderne"
4990
4991 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:463
4992 msgid "Modified"
4993 msgstr "Modifisert"
4994
4995 #: ../src/common/module.cpp:134
4996 #, c-format
4997 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4998 msgstr ""
4999
5000 #: ../src/common/paper.cpp:133
5001 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
5002 msgstr "Monark-konvolutt, 3 7/8 x 7 1/2 tommer"
5003
5004 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
5005 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
5006 msgstr ""
5007
5008 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
5009 msgid "Move down"
5010 msgstr "Flytt ned"
5011
5012 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
5013 msgid "Move up"
5014 msgstr "Flytt opp"
5015
5016 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:679
5017 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
5018 msgid "Moves the object to the next paragraph."
5019 msgstr ""
5020
5021 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:673
5022 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
5023 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
5024 msgstr ""
5025
5026 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9268
5027 msgid "Multiple Cell Properties"
5028 msgstr ""
5029
5030 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
5031 msgid "NUM_LOCK"
5032 msgstr ""
5033
5034 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460
5035 msgid "Name"
5036 msgstr "Navn"
5037
5038 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
5039 msgid "Network"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
5043 #, fuzzy
5044 msgid "New"
5045 msgstr "&Ny"
5046
5047 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
5048 #, fuzzy
5049 msgid "New &Box Style..."
5050 msgstr "Nytt element"
5051
5052 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
5053 msgid "New &Character Style..."
5054 msgstr ""
5055
5056 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
5057 msgid "New &List Style..."
5058 msgstr ""
5059
5060 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
5061 msgid "New &Paragraph Style..."
5062 msgstr ""
5063
5064 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:604
5065 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:609
5066 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:652
5067 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:657
5068 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:818
5069 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:823
5070 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:891
5071 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:899
5072 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:932
5073 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:937
5074 #, fuzzy
5075 msgid "New Style"
5076 msgstr "Nytt element"
5077
5078 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
5079 msgid "New directory"
5080 msgstr "Ny mappe"
5081
5082 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
5083 msgid "New item"
5084 msgstr "Nytt element"
5085
5086 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
5087 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:654 ../src/generic/filectrlg.cpp:663
5088 msgid "NewName"
5089 msgstr "NyttNavn"
5090
5091 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
5092 msgid "Next"
5093 msgstr "Neste"
5094
5095 #: ../src/common/prntbase.cpp:1538 ../src/html/helpwnd.cpp:678
5096 msgid "Next page"
5097 msgstr "Neste side"
5098
5099 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:197
5100 msgid "No"
5101 msgstr "Nei"
5102
5103 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
5104 #, fuzzy, c-format
5105 msgid "No animation handler for type %ld defined."
5106 msgstr "Ingen bildebehandler for type %d definert."
5107
5108 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
5109 #, fuzzy, c-format
5110 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
5111 msgstr "Ingen bildebehandler for type %d definert."
5112
5113 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
5114 msgid "No column existing."
5115 msgstr ""
5116
5117 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
5118 msgid "No column for the specified column existing."
5119 msgstr ""
5120
5121 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
5122 msgid "No column for the specified column position existing."
5123 msgstr ""
5124
5125 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
5126 msgid "No default application configured for HTML files."
5127 msgstr ""
5128
5129 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
5130 msgid "No entries found."
5131 msgstr "Ingen oppføringer funnet."
5132
5133 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
5134 #, c-format
5135 msgid ""
5136 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5137 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5138 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
5139 "one)?"
5140 msgstr ""
5141 "Ingen skrift for visning i koding «%s» funnet,\n"
5142 "men en alternativ koding «%s» er tilgjengelig.\n"
5143 "Vil du bruke denne koding (hvis ikke må du velge en annen)?"
5144
5145 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
5146 #, c-format
5147 msgid ""
5148 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5149 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5150 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5151 msgstr ""
5152 "Ingen skrift for visning i koding «%s» funnet.\n"
5153 "Vil du velge en annen skrift for denne kodingen\n"
5154 "(hvis ikke vil teksten i denne kodingen bli vist feil)?"
5155
5156 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
5157 #, fuzzy
5158 msgid "No handler found for animation type."
5159 msgstr "Ingen behandler funnet for bildetype."
5160
5161 #: ../src/common/image.cpp:2487
5162 msgid "No handler found for image type."
5163 msgstr "Ingen behandler funnet for bildetype."
5164
5165 #: ../src/common/image.cpp:2495 ../src/common/image.cpp:2606
5166 #: ../src/common/image.cpp:2659
5167 #, c-format
5168 msgid "No image handler for type %d defined."
5169 msgstr "Ingen bildebehandler for type %d definert."
5170
5171 #: ../src/common/image.cpp:2629 ../src/common/image.cpp:2673
5172 #, c-format
5173 msgid "No image handler for type %s defined."
5174 msgstr "Ingen bildebehandler for type %s definert."
5175
5176 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5177 msgid "No matching page found yet"
5178 msgstr "Ingen sider med treff funnet enda"
5179
5180 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
5181 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5182 msgstr ""
5183
5184 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5185 msgid "No renderer specified for column."
5186 msgstr ""
5187
5188 #: ../src/unix/sound.cpp:82
5189 msgid "No sound"
5190 msgstr "Ingen lyd"
5191
5192 #: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
5193 msgid "No unused colour in image being masked."
5194 msgstr "Ingen ubrukte farger i bilde blir masket."
5195
5196 #: ../src/common/image.cpp:3132
5197 msgid "No unused colour in image."
5198 msgstr "Ingen ubrukte farger i bildet."
5199
5200 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
5201 #, c-format
5202 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5203 msgstr ""
5204
5205 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5206 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
5207 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
5208 #, fuzzy
5209 msgid "None"
5210 msgstr "Ferdig"
5211
5212 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
5213 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5214 msgstr "Nordisk (ISO-8859-10)"
5215
5216 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5217 msgid "Normal"
5218 msgstr "Normal"
5219
5220 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5221 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5222 msgstr "Normal skrift<br>og <u>understreket</u>."
5223
5224 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5225 msgid "Normal font:"
5226 msgstr "Normal skrift:"
5227
5228 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5229 #, fuzzy, c-format
5230 msgid "Not %s"
5231 msgstr "%Om"
5232
5233 #: ../include/wx/filename.h:594 ../include/wx/filename.h:599
5234 #, fuzzy
5235 msgid "Not available"
5236 msgstr "Ingen XBM-fasilitet tilgjengelig!"
5237
5238 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341
5239 #, fuzzy
5240 msgid "Not underlined"
5241 msgstr "understreket"
5242
5243 #: ../src/common/paper.cpp:117
5244 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5245 msgstr "Notat, 8 1/2 x 11 tommer"
5246
5247 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5248 #, fuzzy
5249 msgid "Notice"
5250 msgstr "&Notater:"
5251
5252 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5253 #, fuzzy
5254 msgid "Number of columns could not be determined."
5255 msgstr "Klarte ikke laste filen."
5256
5257 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5258 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5259 msgid "Numbered outline"
5260 msgstr ""
5261
5262 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:298 ../src/common/stockitem.cpp:179
5263 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:490 ../src/msw/msgdlg.cpp:796
5264 #: ../src/msw/dialog.cpp:121 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5265 msgid "OK"
5266 msgstr "OK"
5267
5268 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:682
5269 #, c-format
5270 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5271 msgstr ""
5272
5273 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5274 #, fuzzy
5275 msgid "Object Properties"
5276 msgstr "&Egenskaper"
5277
5278 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:650
5279 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5280 msgstr ""
5281
5282 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5283 msgid "Objects must have an id attribute"
5284 msgstr "Objekter må ha en ID attributt"
5285
5286 #: ../src/common/docview.cpp:1751 ../src/common/docview.cpp:1793
5287 msgid "Open File"
5288 msgstr "Åpne Fil"
5289
5290 #: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5291 msgid "Open HTML document"
5292 msgstr "Åpne HTML-dokument"
5293
5294 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5295 #, c-format
5296 msgid "Open file \"%s\""
5297 msgstr "Åpne fil «%s»"
5298
5299 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5300 #, fuzzy
5301 msgid "Open..."
5302 msgstr "&Åpne..."
5303
5304 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5305 #, c-format
5306 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5307 msgstr ""
5308
5309 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5310 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:678 ../src/generic/filectrlg.cpp:822
5311 msgid "Operation not permitted."
5312 msgstr "Operasjon ikke tillatt."
5313
5314 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5315 #, fuzzy, c-format
5316 msgid "Option '%s' can't be negated"
5317 msgstr "Mappe «%s» kunne ikke opprettes"
5318
5319 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5320 #, c-format
5321 msgid "Option '%s' requires a value."
5322 msgstr "Opsjon «%s» må ha en verdi."
5323
5324 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5325 #, c-format
5326 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5327 msgstr "Opsjon «%s»: «%s» kan ikke konverteres til en dato."
5328
5329 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5330 msgid "Options"
5331 msgstr "Opsjoner"
5332
5333 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5334 msgid "Orientation"
5335 msgstr "Orientering"
5336
5337 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5338 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5339 msgstr ""
5340
5341 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5342 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5343 msgid "Outline"
5344 msgstr ""
5345
5346 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5347 msgid "Outset"
5348 msgstr ""
5349
5350 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:646
5351 msgid "Overflow while coercing argument values."
5352 msgstr ""
5353
5354 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5355 msgid "PAGEDOWN"
5356 msgstr ""
5357
5358 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5359 msgid "PAGEUP"
5360 msgstr ""
5361
5362 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5363 msgid "PAUSE"
5364 msgstr ""
5365
5366 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5367 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5368 msgstr "PCX: Klarte ikke reservere minne"
5369
5370 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5371 msgid "PCX: image format unsupported"
5372 msgstr "PCX: Bildeformat ikke støttet"
5373
5374 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5375 msgid "PCX: invalid image"
5376 msgstr "PCX: Ugyldig bilde"
5377
5378 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5379 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5380 msgstr "PCX: Dette er ikke en PCX-fil"
5381
5382 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5383 msgid "PCX: unknown error !!!"
5384 msgstr "PCX: Ukjent feil!"
5385
5386 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5387 msgid "PCX: version number too low"
5388 msgstr "PCX: Versjonsnummer er for lavt"
5389
5390 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5391 msgid "PGDN"
5392 msgstr ""
5393
5394 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5395 msgid "PGUP"
5396 msgstr ""
5397
5398 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5399 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5400 msgstr "PNM: Klarte ikke reservere minne."
5401
5402 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5403 msgid "PNM: File format is not recognized."
5404 msgstr "PNM: Filformat ikke gjenkjent"
5405
5406 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5407 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5408 msgid "PNM: File seems truncated."
5409 msgstr "PNM: Filen ser ut til å være trunkert."
5410
5411 #: ../src/common/paper.cpp:189
5412 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5413 msgstr ""
5414
5415 #: ../src/common/paper.cpp:202
5416 msgid "PRC 16K Rotated"
5417 msgstr ""
5418
5419 #: ../src/common/paper.cpp:190
5420 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5421 msgstr ""
5422
5423 #: ../src/common/paper.cpp:203
5424 msgid "PRC 32K Rotated"
5425 msgstr ""
5426
5427 #: ../src/common/paper.cpp:191
5428 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5429 msgstr ""
5430
5431 #: ../src/common/paper.cpp:204
5432 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5433 msgstr ""
5434
5435 #: ../src/common/paper.cpp:192
5436 #, fuzzy
5437 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5438 msgstr "C6-konvoluttm 114 x 162 mm"
5439
5440 #: ../src/common/paper.cpp:205
5441 #, fuzzy
5442 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5443 msgstr "C6-konvoluttm 114 x 162 mm"
5444
5445 #: ../src/common/paper.cpp:201
5446 #, fuzzy
5447 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5448 msgstr "C3-konvolutt, 324 x 458 mm"
5449
5450 #: ../src/common/paper.cpp:214
5451 #, fuzzy
5452 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5453 msgstr "C4-konvolutt, 229 x 324 mm"
5454
5455 #: ../src/common/paper.cpp:193
5456 #, fuzzy
5457 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5458 msgstr "C6-konvoluttm 114 x 162 mm"
5459
5460 #: ../src/common/paper.cpp:206
5461 #, fuzzy
5462 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5463 msgstr "B6-konvolutt, 176 x 125 mm"
5464
5465 #: ../src/common/paper.cpp:194
5466 #, fuzzy
5467 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5468 msgstr "C6-konvoluttm 114 x 162 mm"
5469
5470 #: ../src/common/paper.cpp:207
5471 #, fuzzy
5472 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5473 msgstr "B6-konvolutt, 176 x 125 mm"
5474
5475 #: ../src/common/paper.cpp:195
5476 #, fuzzy
5477 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5478 msgstr "DL-konvolutt, 11 x 220 mm"
5479
5480 #: ../src/common/paper.cpp:208
5481 #, fuzzy
5482 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5483 msgstr "C6-konvoluttm 114 x 162 mm"
5484
5485 #: ../src/common/paper.cpp:196
5486 #, fuzzy
5487 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5488 msgstr "DL-konvolutt, 11 x 220 mm"
5489
5490 #: ../src/common/paper.cpp:209
5491 #, fuzzy
5492 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5493 msgstr "C4-konvolutt, 229 x 324 mm"
5494
5495 #: ../src/common/paper.cpp:197
5496 #, fuzzy
5497 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5498 msgstr "C5-konvolutt, 162 x 229 mm"
5499
5500 #: ../src/common/paper.cpp:210
5501 #, fuzzy
5502 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5503 msgstr "C5-konvolutt, 162 x 229 mm"
5504
5505 #: ../src/common/paper.cpp:198
5506 #, fuzzy
5507 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5508 msgstr "B5-konvolutt, 176 x 250 mm"
5509
5510 #: ../src/common/paper.cpp:211
5511 #, fuzzy
5512 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5513 msgstr "C6-konvoluttm 114 x 162 mm"
5514
5515 #: ../src/common/paper.cpp:199
5516 #, fuzzy
5517 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5518 msgstr "C5-konvolutt, 162 x 229 mm"
5519
5520 #: ../src/common/paper.cpp:212
5521 #, fuzzy
5522 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5523 msgstr "C4-konvolutt, 229 x 324 mm"
5524
5525 #: ../src/common/paper.cpp:200
5526 #, fuzzy
5527 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5528 msgstr "C4-konvolutt, 229 x 324 mm"
5529
5530 #: ../src/common/paper.cpp:213
5531 #, fuzzy
5532 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5533 msgstr "C5-konvolutt, 162 x 229 mm"
5534
5535 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5536 msgid "PRINT"
5537 msgstr ""
5538
5539 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5540 #, fuzzy
5541 msgid "Padding"
5542 msgstr "leser"
5543
5544 #: ../src/common/prntbase.cpp:2045
5545 #, c-format
5546 msgid "Page %d"
5547 msgstr "Side %d"
5548
5549 #: ../src/common/prntbase.cpp:2043
5550 #, c-format
5551 msgid "Page %d of %d"
5552 msgstr "Side %d av %d"
5553
5554 #: ../src/gtk/print.cpp:784
5555 msgid "Page Setup"
5556 msgstr "Sideoppsett"
5557
5558 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:468
5559 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:711
5560 msgid "Page setup"
5561 msgstr "Sideoppsett"
5562
5563 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5564 msgid "Pages"
5565 msgstr "Sider"
5566
5567 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5568 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5569 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5570 msgid "Paper size"
5571 msgstr "Papirstørrelse"
5572
5573 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1046
5574 msgid "Paragraph styles"
5575 msgstr ""
5576
5577 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5578 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5579 msgstr "Allerede registrert objekt sendt til SetObject"
5580
5581 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5582 #, fuzzy
5583 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5584 msgstr "Ukjent objekt sendt til GetObject"
5585
5586 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3101 ../src/common/stockitem.cpp:181
5587 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5588 #, fuzzy
5589 msgid "Paste"
5590 msgstr "&Lim inn"
5591
5592 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5593 #, fuzzy
5594 msgid "Paste selection"
5595 msgstr "Seksjoner"
5596
5597 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5598 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5599 msgid "Peri&od"
5600 msgstr ""
5601
5602 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:466
5603 msgid "Permissions"
5604 msgstr "Rettigheter"
5605
5606 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11568
5607 #, fuzzy
5608 msgid "Picture Properties"
5609 msgstr "&Egenskaper"
5610
5611 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5612 msgid "Pipe creation failed"
5613 msgstr "Røropprettelse feilet"
5614
5615 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5616 msgid "Please choose a valid font."
5617 msgstr "Velg en gyldig skrift."
5618
5619 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73
5620 msgid "Please choose an existing file."
5621 msgstr "Velg en eksisterende fil."
5622
5623 #: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5624 msgid "Please choose the page to display:"
5625 msgstr "Velg siden som skal vises:"
5626
5627 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5628 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5629 msgstr "Velg hvilken ISP du vil koble til"
5630
5631 #: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5632 #, c-format
5633 msgid ""
5634 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5635 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5636 "or this program won't operate correctly."
5637 msgstr ""
5638 "Installer en nyere versjon av comctl32.dll\n"
5639 "(minst versjon 4.70 er påkrevd, men du har %d.%02d)\n"
5640 "eller så kommer ikke dette programmet til å virke."
5641
5642 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5643 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5644 msgstr ""
5645
5646 #: ../src/common/prntbase.cpp:522
5647 #, fuzzy
5648 msgid "Please wait while printing..."
5649 msgstr "Vent mens utskriften pågår\n"
5650
5651 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5652 #, fuzzy
5653 msgid "Point Size"
5654 msgstr "&Punktstørrelse"
5655
5656 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5657 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5658 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5659 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5660 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5661 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5662 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5663 msgstr ""
5664
5665 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5666 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5667 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5668 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5669 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5670 msgid "Pointer to model not set correctly."
5671 msgstr ""
5672
5673 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5674 msgid "Portrait"
5675 msgstr "Portrett"
5676
5677 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
5678 #, fuzzy
5679 msgid "Position"
5680 msgstr "Spørsmål"
5681
5682 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5683 msgid "PostScript file"
5684 msgstr "PostScript-fil"
5685
5686 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5687 #, fuzzy
5688 msgid "Preferences"
5689 msgstr "&Innstillinger"
5690
5691 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:577
5692 #, fuzzy
5693 msgid "Preferences..."
5694 msgstr "&Innstillinger"
5695
5696 #: ../src/common/prntbase.cpp:530
5697 msgid "Preparing"
5698 msgstr ""
5699
5700 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577
5701 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5702 msgid "Preview:"
5703 msgstr "Forhåndsvisning:"
5704
5705 #: ../src/common/prntbase.cpp:1524 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5706 msgid "Previous page"
5707 msgstr "Forrige side"
5708
5709 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5710 #: ../src/common/prntbase.cpp:410 ../src/common/prntbase.cpp:1512
5711 #: ../src/gtk/print.cpp:594 ../src/gtk/print.cpp:607
5712 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:538 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:550
5713 msgid "Print"
5714 msgstr "Utskrift"
5715
5716 #: ../include/wx/prntbase.h:396 ../src/common/docview.cpp:1245
5717 msgid "Print Preview"
5718 msgstr "Forhåndsvisning av utskrift"
5719
5720 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986 ../src/common/prntbase.cpp:2028
5721 #: ../src/common/prntbase.cpp:2036
5722 msgid "Print Preview Failure"
5723 msgstr "Feil ved forhåndsvisning av utskrift"
5724
5725 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5726 msgid "Print Range"
5727 msgstr "Utskriftsområde"
5728
5729 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5730 msgid "Print Setup"
5731 msgstr "Oppsett av utskrift"
5732
5733 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5734 msgid "Print in colour"
5735 msgstr "Utskrift med farger"
5736
5737 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5738 #, fuzzy
5739 msgid "Print previe&w..."
5740 msgstr "&Forhåndsvisning av utskrift"
5741
5742 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:945
5743 msgid "Print preview"
5744 msgstr "&Forhåndsvisning av utskrift"
5745
5746 #: ../src/common/docview.cpp:1239
5747 #, fuzzy
5748 msgid "Print preview creation failed."
5749 msgstr "Røropprettelse feilet"
5750
5751 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5752 #, fuzzy
5753 msgid "Print preview..."
5754 msgstr "&Forhåndsvisning av utskrift"
5755
5756 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5757 msgid "Print spooling"
5758 msgstr "Utskriftskø"
5759
5760 #: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5761 msgid "Print this page"
5762 msgstr "Skriv ut denne siden"
5763
5764 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5765 msgid "Print to File"
5766 msgstr "Skriv til fil"
5767
5768 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5769 #, fuzzy
5770 msgid "Print..."
5771 msgstr "&Skriv ut..."
5772
5773 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5774 msgid "Printer"
5775 msgstr "Skriver"
5776
5777 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5778 msgid "Printer command:"
5779 msgstr "Skriverkommando:"
5780
5781 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5782 msgid "Printer options"
5783 msgstr "Skriveropsjoner"
5784
5785 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5786 msgid "Printer options:"
5787 msgstr "Skriveropsjoner:"
5788
5789 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5790 msgid "Printer..."
5791 msgstr "Skriver..."
5792
5793 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5794 msgid "Printer:"
5795 msgstr "Skriver:"
5796
5797 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/common/prntbase.cpp:519
5798 #: ../src/html/htmprint.cpp:278
5799 #, fuzzy
5800 msgid "Printing"
5801 msgstr "Skriver ut"
5802
5803 #: ../src/common/prntbase.cpp:587
5804 msgid "Printing "
5805 msgstr "Skriver ut"
5806
5807 #: ../src/common/prntbase.cpp:331
5808 msgid "Printing Error"
5809 msgstr "Feil ved utskrift"
5810
5811 #: ../src/common/prntbase.cpp:545
5812 #, fuzzy, c-format
5813 msgid "Printing page %d of %d"
5814 msgstr "Skriver ut side %d..."
5815
5816 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5817 #, c-format
5818 msgid "Printing page %d..."
5819 msgstr "Skriver ut side %d..."
5820
5821 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5822 msgid "Printing..."
5823 msgstr "Skriver ut..."
5824
5825 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:264
5826 #: ../src/common/docview.cpp:2120
5827 #, fuzzy
5828 msgid "Printout"
5829 msgstr "Utskrift"
5830
5831 #: ../src/common/debugrpt.cpp:554
5832 #, c-format
5833 msgid ""
5834 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5835 msgstr ""
5836 "Behandling av feilsøkingsrapporten feilet, etterlater filene i mappen «%s»."
5837
5838 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5839 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5840 msgstr ""
5841
5842 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5843 msgid "Progress:"
5844 msgstr ""
5845
5846 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5847 #, fuzzy
5848 msgid "Properties"
5849 msgstr "&Egenskaper"
5850
5851 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5852 #, fuzzy
5853 msgid "Property"
5854 msgstr "&Egenskaper"
5855
5856 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5857 #, fuzzy
5858 msgid "Property Error"
5859 msgstr "Feil ved utskrift"
5860
5861 #: ../src/common/paper.cpp:114
5862 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5863 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5864
5865 #: ../src/generic/logg.cpp:1037
5866 msgid "Question"
5867 msgstr "Spørsmål"
5868
5869 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
5870 #, fuzzy
5871 msgid "Quit"
5872 msgstr "&Slutt"
5873
5874 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:544 ../src/osx/menu_osx.cpp:591
5875 #, fuzzy, c-format
5876 msgid "Quit %s"
5877 msgstr "&Slutt"
5878
5879 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5880 #, fuzzy
5881 msgid "Quit this program"
5882 msgstr "Skriv ut denne siden"
5883
5884 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5885 msgid "RETURN"
5886 msgstr ""
5887
5888 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5889 msgid "RIGHT"
5890 msgstr ""
5891
5892 #: ../src/common/accelcmn.cpp:328
5893 #, fuzzy
5894 msgid "RawCtrl+"
5895 msgstr "ctrl"
5896
5897 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:135
5898 #, c-format
5899 msgid "Read error on file '%s'"
5900 msgstr "Lesefeil i fil «%s»"
5901
5902 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5903 msgid "Ready"
5904 msgstr "Klar"
5905
5906 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5907 #, fuzzy
5908 msgid "Redo"
5909 msgstr "&Gjenta"
5910
5911 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5912 msgid "Redo last action"
5913 msgstr ""
5914
5915 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5916 msgid "Refresh"
5917 msgstr "Oppdater"
5918
5919 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5920 #, c-format
5921 msgid "Registry key '%s' already exists."
5922 msgstr "Registernøkkel «%s» eksisterer allerede."
5923
5924 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5925 #, c-format
5926 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5927 msgstr "Registernøkkel «%s» eksisterer ikke, kan ikke endre navn."
5928
5929 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5930 #, c-format
5931 msgid ""
5932 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5933 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5934 "operation aborted."
5935 msgstr ""
5936 "Registernøkkel «%s» trengs for normal systemoperasjon,\n"
5937 "sletting vil etterlate system i en ubrukbar tilstand:\n"
5938 "operasjon avbrutt."
5939
5940 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5941 #, c-format
5942 msgid "Registry value '%s' already exists."
5943 msgstr "Registerverdi «%s» eksisterer allerede."
5944
5945 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
5946 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
5947 msgid "Regular"
5948 msgstr ""
5949
5950 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
5951 #, fuzzy
5952 msgid "Relative"
5953 msgstr "Dekorativ"
5954
5955 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5956 msgid "Relevant entries:"
5957 msgstr "Relevante oppføringer:"
5958
5959 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5960 msgid "Remove"
5961 msgstr "Slett"
5962
5963 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1429
5964 #, fuzzy
5965 msgid "Remove Bullet"
5966 msgstr "Slett"
5967
5968 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
5969 msgid "Remove current page from bookmarks"
5970 msgstr "Slett gjeldende side fra bokmerker"
5971
5972 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5973 #, c-format
5974 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5975 msgstr "Utfører «%s» har ikke-kompatibel versjon %d.%d og ble ikke lastet."
5976
5977 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5978 #, fuzzy
5979 msgid "Rendering failed."
5980 msgstr "Tidtager opprettelese feilet."
5981
5982 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4203
5983 msgid "Renumber List"
5984 msgstr ""
5985
5986 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5987 msgid "Rep&lace"
5988 msgstr "Er&statt"
5989
5990 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3261 ../src/common/stockitem.cpp:189
5991 #, fuzzy
5992 msgid "Replace"
5993 msgstr "&Erstatt"
5994
5995 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5996 msgid "Replace &all"
5997 msgstr "Erstatt &alle"
5998
5999 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
6000 #, fuzzy
6001 msgid "Replace selection"
6002 msgstr "Erstatt &alle"
6003
6004 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
6005 msgid "Replace with:"
6006 msgstr "Erstatt med:"
6007
6008 #: ../src/common/valtext.cpp:162
6009 msgid "Required information entry is empty."
6010 msgstr ""
6011
6012 #: ../src/common/translation.cpp:1966
6013 #, fuzzy, c-format
6014 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
6015 msgstr "«%s» er ikke en gyldig meldingskatalog."
6016
6017 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
6018 msgid "Revert to Saved"
6019 msgstr "Gå tilbake til lagret versjon"
6020
6021 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
6022 #, fuzzy
6023 msgid "Ridge"
6024 msgstr "Lett"
6025
6026 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
6027 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
6028 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
6029 #, fuzzy
6030 msgid "Right"
6031 msgstr "Lett"
6032
6033 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
6034 msgid "Right margin (mm):"
6035 msgstr "Høyremarg (mm):"
6036
6037 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
6038 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
6039 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
6040 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
6041 msgid "Right-align text."
6042 msgstr ""
6043
6044 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
6045 msgid "Roman"
6046 msgstr "Roman"
6047
6048 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
6049 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
6050 msgid "S&tandard bullet name:"
6051 msgstr ""
6052
6053 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
6054 msgid "SCROLL_LOCK"
6055 msgstr ""
6056
6057 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
6058 msgid "SELECT"
6059 msgstr ""
6060
6061 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
6062 msgid "SEPARATOR"
6063 msgstr ""
6064
6065 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
6066 msgid "SNAPSHOT"
6067 msgstr ""
6068
6069 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
6070 msgid "SPACE"
6071 msgstr ""
6072
6073 #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340
6074 msgid "SPECIAL"
6075 msgstr ""
6076
6077 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
6078 msgid "SUBTRACT"
6079 msgstr ""
6080
6081 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2679
6082 msgid "Save"
6083 msgstr "&Lagre"
6084
6085 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
6086 #, c-format
6087 msgid "Save %s file"
6088 msgstr "Lagre %s fil"
6089
6090 #: ../src/generic/logg.cpp:519
6091 msgid "Save &As..."
6092 msgstr "Lagre &som..."
6093
6094 #: ../src/common/docview.cpp:361
6095 msgid "Save As"
6096 msgstr "Lagre Som"
6097
6098 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
6099 #, fuzzy
6100 msgid "Save as"
6101 msgstr "Lagre Som"
6102
6103 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
6104 #, fuzzy
6105 msgid "Save current document"
6106 msgstr "Velg en dokumentvisning"
6107
6108 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
6109 msgid "Save current document with a different filename"
6110 msgstr ""
6111
6112 #: ../src/generic/logg.cpp:519
6113 msgid "Save log contents to file"
6114 msgstr "Lagre logginnhold til fil"
6115
6116 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6117 msgid "Script"
6118 msgstr "Skript"
6119
6120 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:548
6121 #: ../src/html/helpwnd.cpp:563
6122 msgid "Search"
6123 msgstr "Søk"
6124
6125 #: ../src/html/helpwnd.cpp:550
6126 #, fuzzy
6127 msgid ""
6128 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
6129 "above"
6130 msgstr "Søk innholdet av alle hjelpebøker etter teksten du skrev ovenfor"
6131
6132 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
6133 msgid "Search direction"
6134 msgstr "Søkeretning"
6135
6136 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
6137 msgid "Search for:"
6138 msgstr "Søk etter:"
6139
6140 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
6141 msgid "Search in all books"
6142 msgstr "Søk i alle bøker"
6143
6144 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
6145 msgid "Searching..."
6146 msgstr "Søker..."
6147
6148 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:547
6149 msgid "Sections"
6150 msgstr "Seksjoner"
6151
6152 #: ../src/common/ffile.cpp:221
6153 #, c-format
6154 msgid "Seek error on file '%s'"
6155 msgstr "Søkefeil i filen «%s»"
6156
6157 #: ../src/common/ffile.cpp:211
6158 #, c-format
6159 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
6160 msgstr "Søker etter feil i fil «%s» (store filer ikke støttet av stdio)"
6161
6162 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
6163 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2289
6164 msgid "Select &All"
6165 msgstr "Velg &alle"
6166
6167 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
6168 #, fuzzy
6169 msgid "Select All"
6170 msgstr "Velg &alle"
6171
6172 #: ../src/common/docview.cpp:1873
6173 msgid "Select a document template"
6174 msgstr "Velg en dokumentmal"
6175
6176 #: ../src/common/docview.cpp:1947
6177 msgid "Select a document view"
6178 msgstr "Velg en dokumentvisning"
6179
6180 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236
6181 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
6182 msgid "Select regular or bold."
6183 msgstr ""
6184
6185 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:223
6186 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
6187 msgid "Select regular or italic style."
6188 msgstr ""
6189
6190 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:249
6191 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251
6192 msgid "Select underlining or no underlining."
6193 msgstr ""
6194
6195 #: ../src/motif/filedlg.cpp:221
6196 #, fuzzy
6197 msgid "Selection"
6198 msgstr "Seksjoner"
6199
6200 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
6201 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
6202 msgid "Selects the list level to edit."
6203 msgstr ""
6204
6205 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
6206 #, c-format
6207 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6208 msgstr "Seperator forventet etter opsjonen «%s»."
6209
6210 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10226
6211 #, fuzzy
6212 msgid "Set Cell Style"
6213 msgstr "Slett element"
6214
6215 #: ../include/wx/xtiprop.h:180
6216 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6217 msgstr "SetProperty kalt uten gyldig setter"
6218
6219 #: ../src/common/filename.cpp:2620
6220 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6221 msgstr ""
6222
6223 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
6224 msgid "Setup..."
6225 msgstr "Sett opp..."
6226
6227 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
6228 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6229 msgstr "Flere aktive oppringingsforbindelser funnet, velger en tilfeldig."
6230
6231 #: ../src/common/accelcmn.cpp:325
6232 #, fuzzy
6233 msgid "Shift+"
6234 msgstr "shift"
6235
6236 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
6237 #, fuzzy
6238 msgid "Show &hidden directories"
6239 msgstr "Vis skjulte mapper"
6240
6241 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1004
6242 #, fuzzy
6243 msgid "Show &hidden files"
6244 msgstr "Vis skjulte filer"
6245
6246 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:539 ../src/osx/menu_osx.cpp:586
6247 #, fuzzy
6248 msgid "Show All"
6249 msgstr "Vis alle"
6250
6251 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
6252 msgid "Show about dialog"
6253 msgstr ""
6254
6255 #: ../src/html/helpwnd.cpp:502
6256 msgid "Show all"
6257 msgstr "Vis alle"
6258
6259 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
6260 msgid "Show all items in index"
6261 msgstr "Vis alle elementer i indeksen"
6262
6263 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6264 msgid "Show hidden directories"
6265 msgstr "Vis skjulte mapper"
6266
6267 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
6268 msgid "Show/hide navigation panel"
6269 msgstr "Vis/skjul navigasjonspanel"
6270
6271 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
6272 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:424
6273 msgid "Shows a Unicode subset."
6274 msgstr ""
6275
6276 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6277 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6278 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6279 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6280 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6281 msgstr ""
6282
6283 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:323
6284 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:325
6285 msgid "Shows a preview of the font settings."
6286 msgstr ""
6287
6288 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:581 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:583
6289 msgid "Shows a preview of the font."
6290 msgstr ""
6291
6292 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6293 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6294 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6295 msgstr ""
6296
6297 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6298 msgid "Shows the font preview."
6299 msgstr "Viser skriftforhåndsvisning."
6300
6301 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6302 msgid "Simple monochrome theme"
6303 msgstr ""
6304
6305 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6306 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6307 msgid "Single"
6308 msgstr ""
6309
6310 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357
6311 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
6312 msgid "Size"
6313 msgstr "Størrelse"
6314
6315 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:526
6316 #, fuzzy
6317 msgid "Size:"
6318 msgstr "Størrelse"
6319
6320 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6321 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6322 msgid "Skip"
6323 msgstr "Hopp over"
6324
6325 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6326 msgid "Slant"
6327 msgstr "Skrå"
6328
6329 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
6330 msgid "Small C&apitals"
6331 msgstr ""
6332
6333 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6334 #, fuzzy
6335 msgid "Solid"
6336 msgstr "Fet"
6337
6338 #: ../src/common/docview.cpp:1769
6339 msgid "Sorry, could not open this file."
6340 msgstr "Klarte ikke åpne denne filen."
6341
6342 #: ../src/common/prntbase.cpp:2028 ../src/common/prntbase.cpp:2036
6343 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6344 msgstr "Ikke nok minne til å lage en forhåndsvisning."
6345
6346 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:609
6347 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:657
6348 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:823
6349 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:899
6350 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:937
6351 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6352 msgstr ""
6353
6354 #: ../src/common/docview.cpp:1792
6355 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6356 msgstr "Formatet for denne filen er ukjent."
6357
6358 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6359 msgid "Sound data are in unsupported format."
6360 msgstr "Format for lyddata er ikke støttet."
6361
6362 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6363 #, c-format
6364 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6365 msgstr "Formatet på lydfilen «%s» er ikke støttet."
6366
6367 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6368 #, fuzzy
6369 msgid "Spacing"
6370 msgstr "Søker..."
6371
6372 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6373 msgid "Spell Check"
6374 msgstr ""
6375
6376 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6377 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6378 msgid "Standard"
6379 msgstr ""
6380
6381 #: ../src/common/paper.cpp:106
6382 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6383 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 tommer"
6384
6385 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:515
6386 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
6387 #, fuzzy
6388 msgid "Static"
6389 msgstr "Status: "
6390
6391 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6392 msgid "Status:"
6393 msgstr "Status: "
6394
6395 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6396 #, fuzzy
6397 msgid "Stop"
6398 msgstr "&Stopp"
6399
6400 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6401 msgid "Strikethrough"
6402 msgstr ""
6403
6404 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6405 #, c-format
6406 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6407 msgstr "Tekst til farge : Ugyldig fargespesifikasjon : %s"
6408
6409 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6410 #, fuzzy
6411 msgid "Style"
6412 msgstr "&Stil:"
6413
6414 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6415 msgid "Style Organiser"
6416 msgstr ""
6417
6418 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535
6419 #, fuzzy
6420 msgid "Style:"
6421 msgstr "&Stil:"
6422
6423 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
6424 #, fuzzy
6425 msgid "Subscrip&t"
6426 msgstr "Skript"
6427
6428 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:306
6429 #, fuzzy
6430 msgid "Supe&rscript"
6431 msgstr "Skript"
6432
6433 #: ../src/common/paper.cpp:152
6434 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6435 msgstr ""
6436
6437 #: ../src/common/paper.cpp:153
6438 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6439 msgstr ""
6440
6441 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6442 msgid "Swiss"
6443 msgstr "Swiss"
6444
6445 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6446 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6447 msgid "Symbol"
6448 msgstr ""
6449
6450 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6451 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6452 #, fuzzy
6453 msgid "Symbol &font:"
6454 msgstr "Normal skrift:"
6455
6456 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6457 msgid "TAB"
6458 msgstr ""
6459
6460 #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
6461 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6462 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6463 msgstr "TIFF: Klarte ikke reservere minne."
6464
6465 #: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6466 msgid "TIFF: Error loading image."
6467 msgstr "TIFF: Feil ved bildelasting."
6468
6469 #: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6470 msgid "TIFF: Error reading image."
6471 msgstr "TIFF: Feil ved bildelesing."
6472
6473 #: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6474 msgid "TIFF: Error saving image."
6475 msgstr "TIFF: Feil ved lagring av bilde."
6476
6477 #: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6478 msgid "TIFF: Error writing image."
6479 msgstr "TIFF: Feil ved skriving av bilde."
6480
6481 #: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6482 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6483 msgstr ""
6484
6485 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10516
6486 #, fuzzy
6487 msgid "Table Properties"
6488 msgstr "&Egenskaper"
6489
6490 #: ../src/common/paper.cpp:147
6491 #, fuzzy
6492 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6493 msgstr "Tabloid, 11 x 17 tommer"
6494
6495 #: ../src/common/paper.cpp:104
6496 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6497 msgstr "Tabloid, 11 x 17 tommer"
6498
6499 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337
6500 msgid "Tabs"
6501 msgstr ""
6502
6503 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6504 msgid "Teletype"
6505 msgstr "Teletype"
6506
6507 #: ../src/common/docview.cpp:1874
6508 msgid "Templates"
6509 msgstr "Maler"
6510
6511 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6512 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6513 msgstr ""
6514
6515 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
6516 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6517 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
6518
6519 #: ../src/common/ftp.cpp:621
6520 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6521 msgstr "FTP-tjeneren støtter ikke passiv modus."
6522
6523 #: ../src/common/ftp.cpp:607
6524 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6525 msgstr "FTP-tjeneren støtter ikke PORT-kommandoen."
6526
6527 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6528 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6529 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6530 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6531 msgid "The available bullet styles."
6532 msgstr ""
6533
6534 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203
6535 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
6536 #, fuzzy
6537 msgid "The available styles."
6538 msgstr "Skriftstil"
6539
6540 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6541 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6542 #, fuzzy
6543 msgid "The background colour."
6544 msgstr "Skriftfarge"
6545
6546 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6547 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6548 #, fuzzy
6549 msgid "The bottom margin size."
6550 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
6551
6552 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6553 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6554 #, fuzzy
6555 msgid "The bottom padding size."
6556 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
6557
6558 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:636
6559 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:638
6560 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:650
6561 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:652
6562 #, fuzzy
6563 msgid "The bottom position."
6564 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
6565
6566 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6567 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6568 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6569 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6570 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6571 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6572 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6573 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6574 msgid "The bullet character."
6575 msgstr ""
6576
6577 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
6578 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:446
6579 msgid "The character code."
6580 msgstr ""
6581
6582 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
6583 #, c-format
6584 msgid ""
6585 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6586 "another charset to replace it with or choose\n"
6587 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6588 msgstr ""
6589 "Tegnsettet «%s» er ukjent. Velg et annet tegnsett\n"
6590 "eller velg [Avbryt] hvis det ikke kan byttes ut."
6591
6592 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:368
6593 #, c-format
6594 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6595 msgstr "Utklippstavleformatet «%d» finnes ikke."
6596
6597 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6598 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6599 msgid "The default style for the next paragraph."
6600 msgstr ""
6601
6602 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6603 #, c-format
6604 msgid ""
6605 "The directory '%s' does not exist\n"
6606 "Create it now?"
6607 msgstr ""
6608 "Mappen «%s» finnes ikke.\n"
6609 "Opprett den nå?"
6610
6611 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6612 #, c-format
6613 msgid ""
6614 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6615 "truncated if printed.\n"
6616 "\n"
6617 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6618 msgstr ""
6619
6620 #: ../src/common/docview.cpp:1179
6621 #, c-format
6622 msgid ""
6623 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6624 "It has been removed from the most recently used files list."
6625 msgstr ""
6626 "Filen «%s» eksisterer ikke og kunne ikke åpnes.\n"
6627 "Den er fjernet fra listen over nylig brukte filer."
6628
6629 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6630 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6631 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6632 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6633 #, fuzzy
6634 msgid "The first line indent."
6635 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
6636
6637 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:464
6638 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6639 msgstr ""
6640
6641 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6642 msgid "The font colour."
6643 msgstr "Skriftfarge"
6644
6645 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6646 msgid "The font family."
6647 msgstr "Skriftfamilie"
6648
6649 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
6650 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:408
6651 msgid "The font from which to take the symbol."
6652 msgstr ""
6653
6654 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6655 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6656 msgid "The font point size."
6657 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
6658
6659 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6660 #, fuzzy
6661 msgid "The font size in points."
6662 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
6663
6664 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
6665 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193
6666 #, fuzzy
6667 msgid "The font size units, points or pixels."
6668 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
6669
6670 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6671 msgid "The font style."
6672 msgstr "Skriftstil"
6673
6674 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6675 msgid "The font weight."
6676 msgstr "Skriftvekt"
6677
6678 #: ../src/common/docview.cpp:1460
6679 #, fuzzy, c-format
6680 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6681 msgstr "Mappe «%s» kunne ikke opprettes"
6682
6683 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6684 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6685 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6686 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6687 #, fuzzy
6688 msgid "The left indent."
6689 msgstr "Skriftvekt"
6690
6691 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6692 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6693 #, fuzzy
6694 msgid "The left margin size."
6695 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
6696
6697 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6698 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6699 #, fuzzy
6700 msgid "The left padding size."
6701 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
6702
6703 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6704 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6705 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:545
6706 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
6707 #, fuzzy
6708 msgid "The left position."
6709 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
6710
6711 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6712 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6713 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6714 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6715 msgid "The line spacing."
6716 msgstr ""
6717
6718 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6719 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6720 msgid "The list item number."
6721 msgstr ""
6722
6723 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:654
6724 msgid "The locale ID is unknown."
6725 msgstr ""
6726
6727 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
6728 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
6729 #, fuzzy
6730 msgid "The object height."
6731 msgstr "Skriftvekt"
6732
6733 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
6734 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:473
6735 #, fuzzy
6736 msgid "The object maximum height."
6737 msgstr "Skriftvekt"
6738
6739 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
6740 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
6741 #, fuzzy
6742 msgid "The object maximum width."
6743 msgstr "Skriftvekt"
6744
6745 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
6746 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6747 #, fuzzy
6748 msgid "The object minimum height."
6749 msgstr "Skriftvekt"
6750
6751 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
6752 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
6753 #, fuzzy
6754 msgid "The object minimum width."
6755 msgstr "Skriftvekt"
6756
6757 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
6758 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
6759 #, fuzzy
6760 msgid "The object width."
6761 msgstr "Skriftvekt"
6762
6763 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6764 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6765 #, fuzzy
6766 msgid "The outline level."
6767 msgstr "Viser skriftforhåndsvisning."
6768
6769 #: ../src/common/log.cpp:284
6770 #, c-format
6771 msgid "The previous message repeated %lu time."
6772 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6773 msgstr[0] ""
6774 msgstr[1] ""
6775
6776 #: ../src/common/log.cpp:277
6777 msgid "The previous message repeated once."
6778 msgstr ""
6779
6780 #: ../src/gtk/print.cpp:941 ../src/gtk/print.cpp:1124
6781 msgid "The print dialog returned an error."
6782 msgstr ""
6783
6784 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463
6785 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:465
6786 msgid "The range to show."
6787 msgstr ""
6788
6789 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6790 msgid ""
6791 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6792 "private information,\n"
6793 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6794 msgstr ""
6795 "Rapporten inneholder filene listet nedenfor. Hvis noen av disse filene "
6796 "inneholder privat informasjon,\n"
6797 "så fjerner du bare markeringen foran dem og de vil bli fjernet fra "
6798 "rapporten.\n"
6799
6800 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6801 #, c-format
6802 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6803 msgstr "Den nødvendige parameteren «%s» var ikke oppgitt."
6804
6805 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6806 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6807 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6808 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6809 msgid "The right indent."
6810 msgstr ""
6811
6812 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6813 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6814 #, fuzzy
6815 msgid "The right margin size."
6816 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
6817
6818 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6819 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6820 #, fuzzy
6821 msgid "The right padding size."
6822 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
6823
6824 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:601
6825 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:603
6826 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
6827 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:617
6828 #, fuzzy
6829 msgid "The right position."
6830 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
6831
6832 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6833 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6834 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6835 msgid "The spacing after the paragraph."
6836 msgstr ""
6837
6838 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6839 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6840 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6841 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6842 msgid "The spacing before the paragraph."
6843 msgstr ""
6844
6845 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6846 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6847 #, fuzzy
6848 msgid "The style name."
6849 msgstr "Skriftstil"
6850
6851 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6852 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6853 msgid "The style on which this style is based."
6854 msgstr ""
6855
6856 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215
6857 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
6858 #, fuzzy
6859 msgid "The style preview."
6860 msgstr "Viser skriftforhåndsvisning."
6861
6862 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:670
6863 msgid "The system cannot find the file specified."
6864 msgstr ""
6865
6866 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6867 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6868 #, fuzzy
6869 msgid "The tab position."
6870 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
6871
6872 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6873 #, fuzzy
6874 msgid "The tab positions."
6875 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
6876
6877 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2704
6878 msgid "The text couldn't be saved."
6879 msgstr "Klarte ikke lagre teksten."
6880
6881 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6882 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6883 #, fuzzy
6884 msgid "The top margin size."
6885 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
6886
6887 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6888 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6889 #, fuzzy
6890 msgid "The top padding size."
6891 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
6892
6893 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
6894 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
6895 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:580
6896 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:582
6897 #, fuzzy
6898 msgid "The top position."
6899 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
6900
6901 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6902 #, c-format
6903 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6904 msgstr "Verdien for opsjonen «%s» må oppgies."
6905
6906 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6907 #, fuzzy, c-format
6908 msgid ""
6909 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6910 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6911 msgstr ""
6912 "Versjonen av Remote Access Service (RAS) installert på denne maskinen er for "
6913 "gammel. Du må oppgradere - følgende påkrevd funksjon mangler: %s"
6914
6915 #: ../src/gtk/print.cpp:969
6916 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6917 msgstr ""
6918
6919 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6920 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6921 msgstr ""
6922
6923 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:611 ../src/html/htmprint.cpp:736
6924 msgid ""
6925 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6926 msgstr ""
6927 "Det oppstod et problem med sideoppsettet - kanskje du må installere en "
6928 "skriver."
6929
6930 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6931 msgid ""
6932 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6933 "when it is printed."
6934 msgstr ""
6935
6936 #: ../src/common/image.cpp:2612
6937 #, fuzzy, c-format
6938 msgid "This is not a %s."
6939 msgstr "PCX: Dette er ikke en PCX-fil"
6940
6941 #: ../src/common/wincmn.cpp:1637
6942 msgid "This platform does not support background transparency."
6943 msgstr ""
6944
6945 #: ../src/gtk/window.cpp:4294
6946 msgid ""
6947 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6948 "with GTK+ 2.12 or newer."
6949 msgstr ""
6950
6951 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6952 #, fuzzy
6953 msgid ""
6954 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6955 "comctl32.dll"
6956 msgstr ""
6957 "Dette systemet støtter ikke datavalgkontrollen. Oppgrader din versjon av "
6958 "comctl32.dll."
6959
6960 #: ../src/msw/thread.cpp:1301
6961 msgid ""
6962 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6963 "storage"
6964 msgstr ""
6965 "Initialisering av trådmodul feilet: klarte ikke lagre verdien i det lokale "
6966 "trådlageret"
6967
6968 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1759
6969 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6970 msgstr "Initialisering av trådmodul feilet: klarte ikke opprette trådnøkkel"
6971
6972 #: ../src/msw/thread.cpp:1289
6973 msgid ""
6974 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6975 "local storage"
6976 msgstr ""
6977 "Initialisering av trådmodul feilet: umulig å reservere indeks i det lokale "
6978 "trådlager"
6979
6980 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1039
6981 msgid "Thread priority setting is ignored."
6982 msgstr "Trådprioritetinnstilling ignorert."
6983
6984 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
6985 msgid "Tile &Horizontally"
6986 msgstr "Tile &horisontalt"
6987
6988 #: ../src/msw/mdi.cpp:174
6989 msgid "Tile &Vertically"
6990 msgstr "Tile &vertikalt"
6991
6992 #: ../src/common/ftp.cpp:203
6993 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6994 msgstr "Tidsavbrudd under venting på FTP-tilkobling, prøv passiv modus."
6995
6996 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6997 msgid "Timer creation failed."
6998 msgstr "Tidtager opprettelese feilet."
6999
7000 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
7001 msgid "Tip of the Day"
7002 msgstr "Dagens tips"
7003
7004 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
7005 msgid "Tips not available, sorry!"
7006 msgstr "Tips er ikke tilgjengelig, beklager!"
7007
7008 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
7009 msgid "To:"
7010 msgstr "Til:"
7011
7012 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
7013 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
7014 msgstr ""
7015
7016 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7926
7017 msgid "Too many EndStyle calls!"
7018 msgstr ""
7019
7020 #: ../src/common/imagpng.cpp:287
7021 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
7022 msgstr "For mange farger i PNG, bildet kan være litt uskarpt."
7023
7024 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
7025 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 ../src/common/stockitem.cpp:201
7026 #, fuzzy
7027 msgid "Top"
7028 msgstr "Til:"
7029
7030 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
7031 msgid "Top margin (mm):"
7032 msgstr "Toppmarg (mm):"
7033
7034 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
7035 msgid "Translations by "
7036 msgstr ""
7037
7038 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
7039 msgid "Translators"
7040 msgstr ""
7041
7042 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
7043 msgid "True"
7044 msgstr ""
7045
7046 #: ../src/common/fs_mem.cpp:228
7047 #, c-format
7048 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
7049 msgstr "Prøvde å fjerne filen «%s» fra VFS minne, men den er ikke lastet!"
7050
7051 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
7052 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
7053 msgstr "Tyrkisk (ISO-8859-9)"
7054
7055 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
7056 msgid "Type"
7057 msgstr "Type"
7058
7059 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:161
7060 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163
7061 #, fuzzy
7062 msgid "Type a font name."
7063 msgstr "Skriftfamilie"
7064
7065 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:176
7066 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:178
7067 msgid "Type a size in points."
7068 msgstr ""
7069
7070 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:666
7071 #, c-format
7072 msgid "Type mismatch in argument %u."
7073 msgstr ""
7074
7075 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
7076 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
7077 msgid "Type must have enum - long conversion"
7078 msgstr "Type må ha enum - long conversion"
7079
7080 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
7081 #, c-format
7082 msgid ""
7083 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
7084 "\"%s\"."
7085 msgstr ""
7086
7087 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
7088 msgid "UP"
7089 msgstr ""
7090
7091 #: ../src/common/paper.cpp:135
7092 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
7093 msgstr "Amerikansk standard papir, 14 7/8 x 11 tommer"
7094
7095 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
7096 #, fuzzy
7097 msgid "US-ASCII"
7098 msgstr "ASCII"
7099
7100 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
7101 msgid "Unable to add inotify watch"
7102 msgstr ""
7103
7104 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
7105 msgid "Unable to add kqueue watch"
7106 msgstr ""
7107
7108 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
7109 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
7110 msgstr ""
7111
7112 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
7113 #, fuzzy
7114 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
7115 msgstr "Klarte ikke lukke filreferanse"
7116
7117 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
7118 #, fuzzy
7119 msgid "Unable to close inotify instance"
7120 msgstr "Klarte ikke lukke filreferanse"
7121
7122 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
7123 #, fuzzy, c-format
7124 msgid "Unable to close path '%s'"
7125 msgstr "Klarte ikke lukke låsefil «%s»"
7126
7127 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
7128 #, fuzzy, c-format
7129 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
7130 msgstr "Klarte ikke lukke filreferanse"
7131
7132 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
7133 #, fuzzy
7134 msgid "Unable to create I/O completion port"
7135 msgstr "Klarte ikke opprette peker."
7136
7137 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
7138 #, fuzzy
7139 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
7140 msgstr "Klarte ikke opprette MDI foreldreramme."
7141
7142 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
7143 #, fuzzy
7144 msgid "Unable to create inotify instance"
7145 msgstr "Klarte ikke opprette DDE-streng"
7146
7147 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
7148 #, fuzzy
7149 msgid "Unable to create kqueue instance"
7150 msgstr "Klarte ikke opprette DDE-streng"
7151
7152 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
7153 msgid "Unable to dequeue completion packet"
7154 msgstr ""
7155
7156 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
7157 msgid "Unable to get events from kqueue"
7158 msgstr ""
7159
7160 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
7161 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
7162 msgstr ""
7163
7164 #: ../src/gtk/app.cpp:440
7165 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
7166 msgstr ""
7167
7168 #: ../src/gtk/app.cpp:277
7169 #, fuzzy
7170 msgid "Unable to initialize Hildon program"
7171 msgstr "Klarte ikke initialisere OpenGL"
7172
7173 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
7174 #, fuzzy, c-format
7175 msgid "Unable to open path '%s'"
7176 msgstr "Klarte ikke åpne CHM arkiv «%s»."
7177
7178 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
7179 #, c-format
7180 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
7181 msgstr "Klarte ikke åpne forespurt HTML-dokument: %s"
7182
7183 #: ../src/unix/sound.cpp:369
7184 msgid "Unable to play sound asynchronously."
7185 msgstr "Klarte ikke spille lyd asynkront."
7186
7187 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
7188 msgid "Unable to post completion status"
7189 msgstr ""
7190
7191 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:531
7192 #, fuzzy
7193 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
7194 msgstr "klarte ikke lese fra fildeskriptor %d"
7195
7196 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
7197 msgid "Unable to remove inotify watch"
7198 msgstr ""
7199
7200 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
7201 msgid "Unable to remove kqueue watch"
7202 msgstr ""
7203
7204 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
7205 #, fuzzy, c-format
7206 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
7207 msgstr "Klarte ikke rør filen «%s»"
7208
7209 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
7210 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
7211 msgstr ""
7212
7213 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
7214 msgid "Undelete"
7215 msgstr "Angre sletting"
7216
7217 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
7218 #, fuzzy
7219 msgid "Underline"
7220 msgstr "&Strek under"
7221
7222 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:342 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:557
7223 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
7224 #, fuzzy
7225 msgid "Underlined"
7226 msgstr "&Strek under"
7227
7228 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
7229 #, fuzzy
7230 msgid "Undo"
7231 msgstr "&Angre"
7232
7233 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
7234 msgid "Undo last action"
7235 msgstr ""
7236
7237 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
7238 #, fuzzy, c-format
7239 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
7240 msgstr "Uventet parameter «%s»"
7241
7242 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:262
7243 #, c-format
7244 msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
7245 msgstr ""
7246
7247 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
7248 #, c-format
7249 msgid "Unexpected parameter '%s'"
7250 msgstr "Uventet parameter «%s»"
7251
7252 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
7253 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7254 msgstr ""
7255
7256 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
7257 #, fuzzy
7258 msgid "Ungraceful worker thread termination"
7259 msgstr "Klarte ikke vente på trådens avslutning"
7260
7261 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
7262 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
7263 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
7264 #, fuzzy
7265 msgid "Unicode"
7266 msgstr "&Fjern innrykk"
7267
7268 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186 ../src/common/fmapbase.cpp:192
7269 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7270 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7271
7272 #: ../src/common/fmapbase.cpp:191
7273 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7274 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7275
7276 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
7277 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7278 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7279
7280 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188 ../src/common/fmapbase.cpp:194
7281 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7282 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7283
7284 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
7285 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7286 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7287
7288 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
7289 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7290 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7291
7292 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7293 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7294 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7295
7296 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184
7297 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7298 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7299
7300 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
7301 #, fuzzy
7302 msgid "Unindent"
7303 msgstr "&Fjern innrykk"
7304
7305 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7306 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7307 msgid "Units for the bottom border width."
7308 msgstr ""
7309
7310 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7311 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7312 msgid "Units for the bottom margin."
7313 msgstr ""
7314
7315 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7316 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7317 msgid "Units for the bottom outline width."
7318 msgstr ""
7319
7320 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7321 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7322 msgid "Units for the bottom padding."
7323 msgstr ""
7324
7325 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
7326 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
7327 #, fuzzy
7328 msgid "Units for the bottom position."
7329 msgstr "Kan ikke vente på trådens avslutning."
7330
7331 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7332 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7333 msgid "Units for the left border width."
7334 msgstr ""
7335
7336 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7337 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7338 msgid "Units for the left margin."
7339 msgstr ""
7340
7341 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7342 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7343 msgid "Units for the left outline width."
7344 msgstr ""
7345
7346 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7347 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7348 msgid "Units for the left padding."
7349 msgstr ""
7350
7351 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
7352 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
7353 #, fuzzy
7354 msgid "Units for the left position."
7355 msgstr "Kan ikke vente på trådens avslutning."
7356
7357 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
7358 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
7359 #, fuzzy
7360 msgid "Units for the maximum object height."
7361 msgstr "Skriftvekt"
7362
7363 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
7364 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
7365 #, fuzzy
7366 msgid "Units for the maximum object width."
7367 msgstr "Skriftvekt"
7368
7369 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
7370 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
7371 #, fuzzy
7372 msgid "Units for the minimum object height."
7373 msgstr "Skriftvekt"
7374
7375 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
7376 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
7377 #, fuzzy
7378 msgid "Units for the minimum object width."
7379 msgstr "Skriftvekt"
7380
7381 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
7382 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
7383 msgid "Units for the object height."
7384 msgstr ""
7385
7386 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
7387 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
7388 msgid "Units for the object width."
7389 msgstr ""
7390
7391 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7392 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7393 msgid "Units for the right border width."
7394 msgstr ""
7395
7396 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7397 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7398 msgid "Units for the right margin."
7399 msgstr ""
7400
7401 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7402 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7403 msgid "Units for the right outline width."
7404 msgstr ""
7405
7406 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7407 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7408 msgid "Units for the right padding."
7409 msgstr ""
7410
7411 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
7412 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
7413 #, fuzzy
7414 msgid "Units for the right position."
7415 msgstr "Kan ikke vente på trådens avslutning."
7416
7417 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7418 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7419 msgid "Units for the top border width."
7420 msgstr ""
7421
7422 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7423 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7424 #, fuzzy
7425 msgid "Units for the top margin."
7426 msgstr "Kan ikke vente på trådens avslutning."
7427
7428 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7429 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7430 msgid "Units for the top outline width."
7431 msgstr ""
7432
7433 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7434 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7435 msgid "Units for the top padding."
7436 msgstr ""
7437
7438 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
7439 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
7440 #, fuzzy
7441 msgid "Units for the top position."
7442 msgstr "Kan ikke vente på trådens avslutning."
7443
7444 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7445 #, fuzzy
7446 msgid "Unknown"
7447 msgstr "ukjent"
7448
7449 #: ../src/msw/dde.cpp:1178
7450 #, c-format
7451 msgid "Unknown DDE error %08x"
7452 msgstr "Ukjent DDE-feil %08x"
7453
7454 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7455 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7456 msgstr "Ukjent objekt sendt til GetObjectClassInfo"
7457
7458 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
7459 #, fuzzy, c-format
7460 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7461 msgstr "Ukjent opsjon «%s»"
7462
7463 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7464 #, fuzzy, c-format
7465 msgid "Unknown Property %s"
7466 msgstr "Ukjent egenskap %s"
7467
7468 #: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7469 #, c-format
7470 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7471 msgstr ""
7472
7473 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7474 #, fuzzy
7475 msgid "Unknown data format"
7476 msgstr "feil i dataformat"
7477
7478 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7479 msgid "Unknown dynamic library error"
7480 msgstr "Ukjent feil i dynamisk bibliotek"
7481
7482 #: ../src/common/fmapbase.cpp:811
7483 #, c-format
7484 msgid "Unknown encoding (%d)"
7485 msgstr "Ukjent koding (%d)"
7486
7487 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:678
7488 #, fuzzy, c-format
7489 msgid "Unknown error %08x"
7490 msgstr "Ukjent DDE-feil %08x"
7491
7492 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:637
7493 #, fuzzy
7494 msgid "Unknown exception"
7495 msgstr "Ukjent opsjon «%s»"
7496
7497 #: ../src/common/image.cpp:2597
7498 #, fuzzy
7499 msgid "Unknown image data format."
7500 msgstr "feil i dataformat"
7501
7502 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7503 #, c-format
7504 msgid "Unknown long option '%s'"
7505 msgstr "Ukjent lang opsjon «%s»"
7506
7507 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:621
7508 msgid "Unknown name or named argument."
7509 msgstr ""
7510
7511 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7512 #, c-format
7513 msgid "Unknown option '%s'"
7514 msgstr "Ukjent opsjon «%s»"
7515
7516 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7517 #, c-format
7518 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7519 msgstr "Ubalansert «{» i en oppføring for mime-type %s."
7520
7521 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7522 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7523 msgid "Unnamed command"
7524 msgstr "Ikke-navngitt kommando"
7525
7526 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7527 #, fuzzy
7528 msgid "Unspecified"
7529 msgstr "Justert"
7530
7531 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:272 ../src/msw/clipbrd.cpp:440
7532 msgid "Unsupported clipboard format."
7533 msgstr "Ikke-støttet utklippstavleformat."
7534
7535 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7536 #, c-format
7537 msgid "Unsupported theme '%s'."
7538 msgstr "Ikke-støttet tema «%s»."
7539
7540 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7541 msgid "Up"
7542 msgstr "Opp"
7543
7544 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7545 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7546 msgid "Upper case letters"
7547 msgstr ""
7548
7549 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7550 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7551 msgid "Upper case roman numerals"
7552 msgstr ""
7553
7554 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7555 #, c-format
7556 msgid "Usage: %s"
7557 msgstr "Bruk: %s"
7558
7559 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7560 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7561 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7562 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7563 msgid "Use the current alignment setting."
7564 msgstr ""
7565
7566 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7567 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7568 msgstr ""
7569
7570 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7571 msgid "Validation conflict"
7572 msgstr "Valideringskonflikt"
7573
7574 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7575 msgid "Value"
7576 msgstr ""
7577
7578 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7579 #, c-format
7580 msgid "Value must be %s or higher."
7581 msgstr ""
7582
7583 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7584 #, c-format
7585 msgid "Value must be %s or less."
7586 msgstr ""
7587
7588 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7589 #, fuzzy, c-format
7590 msgid "Value must be between %s and %s."
7591 msgstr "Oppgi et sidetall mellom %d og %d:"
7592
7593 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7594 #, fuzzy
7595 msgid "Version "
7596 msgstr "Rettigheter"
7597
7598 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288
7599 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
7600 #, fuzzy
7601 msgid "Vertical alignment."
7602 msgstr "Klarte ikke starte utskrift."
7603
7604 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:217
7605 msgid "View files as a detailed view"
7606 msgstr "Vis filer i detaljert visning"
7607
7608 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:215
7609 msgid "View files as a list view"
7610 msgstr "Vis filer i liste-visning"
7611
7612 #: ../src/common/docview.cpp:1948
7613 msgid "Views"
7614 msgstr "Visninger"
7615
7616 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7617 msgid "WINDOWS_LEFT"
7618 msgstr ""
7619
7620 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7621 msgid "WINDOWS_MENU"
7622 msgstr ""
7623
7624 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7625 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7626 msgstr ""
7627
7628 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7629 #, fuzzy, c-format
7630 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7631 msgstr "Venting på avslutning av underprosess feilet"
7632
7633 #: ../src/common/log.cpp:230
7634 msgid "Warning: "
7635 msgstr "Advarsel:"
7636
7637 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7638 #, fuzzy
7639 msgid "Weight"
7640 msgstr "&Vekt:"
7641
7642 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
7643 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7644 msgstr "Vesteuropeisk (ISO-8859-1)"
7645
7646 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
7647 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7648 msgstr "Vesteuropeisk med euro (ISO-8859-15)"
7649
7650 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7651 msgid "Whether the font is underlined."
7652 msgstr "Om skriften er understreket."
7653
7654 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7655 msgid "Whole word"
7656 msgstr "Hele ord"
7657
7658 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7659 msgid "Whole words only"
7660 msgstr "Bare hele ord"
7661
7662 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1103
7663 msgid "Win32 theme"
7664 msgstr "Win32-tema"
7665
7666 #: ../src/msw/utils.cpp:1221
7667 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7668 msgstr "Win32 på Windows 3.1"
7669
7670 #: ../src/msw/utils.cpp:1271
7671 #, fuzzy
7672 msgid "Windows 2000"
7673 msgstr "Windows 95"
7674
7675 #: ../src/msw/utils.cpp:1303
7676 #, fuzzy
7677 msgid "Windows 7"
7678 msgstr "Windows 95"
7679
7680 #: ../src/msw/utils.cpp:1235
7681 msgid "Windows 95"
7682 msgstr "Windows 95"
7683
7684 #: ../src/msw/utils.cpp:1231
7685 msgid "Windows 95 OSR2"
7686 msgstr "Windows 95 OSR2"
7687
7688 #: ../src/msw/utils.cpp:1246
7689 msgid "Windows 98"
7690 msgstr "Windows 98"
7691
7692 #: ../src/msw/utils.cpp:1242
7693 msgid "Windows 98 SE"
7694 msgstr "Windows 98 SE"
7695
7696 #: ../src/msw/utils.cpp:1253
7697 #, c-format
7698 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7699 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7700
7701 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7702 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7703 msgstr "Windows arabisk (CP 1256)"
7704
7705 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7706 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7707 msgstr "Windows baltisk (CP 1257)"
7708
7709 #: ../src/msw/utils.cpp:1215
7710 #, fuzzy, c-format
7711 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7712 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7713
7714 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7715 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7716 msgstr "Windows sentraleuropeisk (CP 1250)"
7717
7718 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7719 #, fuzzy
7720 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7721 msgstr "Windows kinesisk med enkle tegn (CP 936)"
7722
7723 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7724 #, fuzzy
7725 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7726 msgstr "Windows kinesisk (CP 950)"
7727
7728 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7729 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7730 msgstr "Windows kyrillisk (CP 1251)"
7731
7732 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7733 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7734 msgstr "Windows gresk (CP 1253)"
7735
7736 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7737 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7738 msgstr "Windows hebraisk (CP 1255)"
7739
7740 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7741 #, fuzzy
7742 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7743 msgstr "Windows japansk (CP 932)"
7744
7745 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7746 #, fuzzy
7747 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7748 msgstr "Windows arabisk (CP 1256)"
7749
7750 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7751 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7752 msgstr "Windows koreansk (CP 949)"
7753
7754 #: ../src/msw/utils.cpp:1250
7755 msgid "Windows ME"
7756 msgstr "Windows ME"
7757
7758 #: ../src/msw/utils.cpp:1311
7759 #, fuzzy, c-format
7760 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7761 msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
7762
7763 #: ../src/msw/utils.cpp:1280
7764 #, fuzzy
7765 msgid "Windows Server 2003"
7766 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7767
7768 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7769 #, fuzzy
7770 msgid "Windows Server 2008"
7771 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7772
7773 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7774 #, fuzzy
7775 msgid "Windows Server 2008 R2"
7776 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7777
7778 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7779 #, fuzzy
7780 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7781 msgstr "Windows baltisk (CP 1257)"
7782
7783 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7784 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7785 msgstr "Windows tyrkisk (CP 1254)"
7786
7787 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7788 #, fuzzy
7789 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7790 msgstr "Windows gresk (CP 1253)"
7791
7792 #: ../src/msw/utils.cpp:1297
7793 #, fuzzy
7794 msgid "Windows Vista"
7795 msgstr "Windows 95"
7796
7797 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7798 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7799 msgstr "Windows vesteuropeisk (CP 1252)"
7800
7801 #: ../src/msw/utils.cpp:1286
7802 #, fuzzy
7803 msgid "Windows XP"
7804 msgstr "Windows 95"
7805
7806 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7807 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7808 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7809
7810 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7811 #, fuzzy
7812 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7813 msgstr "Windows kyrillisk (CP 1251)"
7814
7815 #: ../src/common/ffile.cpp:149
7816 #, c-format
7817 msgid "Write error on file '%s'"
7818 msgstr "Skrivefeil på fil «%s»"
7819
7820 #: ../src/xml/xml.cpp:845
7821 #, c-format
7822 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7823 msgstr "XML tolkefeil: «%s» på linje %d"
7824
7825 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7826 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7827 msgstr "XPM: Ugyldig pikseldata"
7828
7829 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7830 #, fuzzy, c-format
7831 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7832 msgstr "XPM: Ugyldig fargedefinisjon «%s»!"
7833
7834 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7835 msgid "XPM: incorrect header format!"
7836 msgstr ""
7837
7838 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7839 #, fuzzy, c-format
7840 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7841 msgstr "XPM: Ugyldig fargedefinisjon «%s»!"
7842
7843 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7844 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7845 msgstr ""
7846
7847 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7848 #, c-format
7849 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7850 msgstr ""
7851
7852 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:197
7853 msgid "Yes"
7854 msgstr "Ja"
7855
7856 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7857 #, fuzzy
7858 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7859 msgstr "Du kan ikke legge til en ny mappe i denne seksjonen."
7860
7861 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7862 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7863 msgstr ""
7864
7865 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7866 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7867 msgstr "Du kan ikke legge til en ny mappe i denne seksjonen."
7868
7869 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7870 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7871 msgstr ""
7872
7873 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7874 msgid "Zoom &In"
7875 msgstr "Vis &større"
7876
7877 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7878 msgid "Zoom &Out"
7879 msgstr "Vis &mindre"
7880
7881 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1565
7882 #, fuzzy
7883 msgid "Zoom In"
7884 msgstr "Vis &større"
7885
7886 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1551
7887 #, fuzzy
7888 msgid "Zoom Out"
7889 msgstr "Vis &mindre"
7890
7891 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7892 msgid "Zoom to &Fit"
7893 msgstr "Tilpass til skjerm"
7894
7895 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7896 #, fuzzy
7897 msgid "Zoom to Fit"
7898 msgstr "Tilpass til skjerm"
7899
7900 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
7901 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7902 msgstr "et DDEML-program har skapt en prolongert kappløpsbetingelse."
7903
7904 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
7905 msgid ""
7906 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7907 "function,\n"
7908 "or an invalid instance identifier\n"
7909 "was passed to a DDEML function."
7910 msgstr ""
7911 "en DDEML-funksjon ble kalt uten at DdeInitialize-funksjonen ble kalt først,\n"
7912 "eller en ugyldig instanseindentifikator\n"
7913 "ble sendt til en DDEML-funksjon."
7914
7915 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
7916 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7917 msgstr "en klients forsøk på å etablere en konversasjon feilet."
7918
7919 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
7920 msgid "a memory allocation failed."
7921 msgstr "en minnereservasjon feilet."
7922
7923 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
7924 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7925 msgstr "en parameter ble ikke validert av DDEML-en."
7926
7927 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
7928 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7929 msgstr "tidsavbrudd i en forespørsel etter synkron rådtransaksjon"
7930
7931 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
7932 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7933 msgstr "tidsavbrudd i en forespørsel etter synkron datatransaksjon"
7934
7935 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
7936 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7937 msgstr "en forespørsel om en synkron utførselstransaksjon har gått ut på tid."
7938
7939 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
7940 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7941 msgstr "en forespørsel om en asynkron «snuse»-transaksjon har gått ut på tid."
7942
7943 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
7944 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7945 msgstr ""
7946 "en forespørsel om å avslutte en rådgivningstransaksjon har gått ut på tid."
7947
7948 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
7949 msgid ""
7950 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7951 "that was terminated by the client, or the server\n"
7952 "terminated before completing a transaction."
7953 msgstr ""
7954 "en tjenerside-transaksjon ble forsøkt på en samtale\n"
7955 "som ble avsluttet av klienten, eller tjeneren ble\n"
7956 "slått av før transaksjonen ble fullført."
7957
7958 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
7959 msgid "a transaction failed."
7960 msgstr "en transaksjon feilet."
7961
7962 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7963 msgid "alt"
7964 msgstr "alt"
7965
7966 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
7967 msgid ""
7968 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7969 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7970 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7971 "attempted to perform server transactions."
7972 msgstr ""
7973 "et program initialisert som APPCLASS_MONITOR har\n"
7974 "prøvd å utføre en DDE-transaksjon,\n"
7975 "eller et program initialisert som APPCMD_CLIENTONLY har\n"
7976 "prøvd å utføre tjenertransaksjoner."
7977
7978 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
7979 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7980 msgstr "Et internt kall til PostMessage-funksjonen feilet."
7981
7982 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
7983 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7984 msgstr "En intern feil har oppstått i DDEML-en."
7985
7986 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
7987 msgid ""
7988 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7989 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7990 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7991 msgstr ""
7992 "en ugyldig transaksjonsidentifikator ble sendt til en DDEML-funksjon.\n"
7993 "Når programmet har returnert fra et XTYP_XACT_COMPLETE-tilbakekall,\n"
7994 "så vil ikke transaksjonsidentifikatoren for det tilbakekallet lenger være "
7995 "gyldig."
7996
7997 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7998 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7999 msgstr "antar dette er en mangedelt zip-fil slått sammen"
8000
8001 #: ../src/common/fileconf.cpp:1883
8002 #, c-format
8003 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
8004 msgstr "forsøk på å endre uforanderlig nøkkel «%s» ignorert."
8005
8006 #: ../src/html/chm.cpp:330
8007 msgid "bad arguments to library function"
8008 msgstr "ugyldig argument til biblioteksfunksjon"
8009
8010 #: ../src/html/chm.cpp:342
8011 msgid "bad signature"
8012 msgstr "ugyldig signatur"
8013
8014 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
8015 msgid "bad zipfile offset to entry"
8016 msgstr "ugylidg zipfil forskyvning til oppføring"
8017
8018 #: ../src/common/ftp.cpp:406
8019 msgid "binary"
8020 msgstr "binært"
8021
8022 #: ../src/common/fontcmn.cpp:979
8023 msgid "bold"
8024 msgstr "fet"
8025
8026 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
8027 msgid "buffer is too small for Windows directory."
8028 msgstr ""
8029
8030 #: ../src/msw/utils.cpp:1317
8031 #, fuzzy, c-format
8032 msgid "build %lu"
8033 msgstr "Windows XP (build %lu"
8034
8035 #: ../src/common/ffile.cpp:80
8036 #, c-format
8037 msgid "can't close file '%s'"
8038 msgstr "klarte ikke lukke fil «%s»"
8039
8040 #: ../src/common/file.cpp:279
8041 #, c-format
8042 msgid "can't close file descriptor %d"
8043 msgstr "klarte ikke lukke fildeskriptor %d"
8044
8045 #: ../src/common/file.cpp:605
8046 #, c-format
8047 msgid "can't commit changes to file '%s'"
8048 msgstr "klarte ikke utføre endringene på filen «%s»"
8049
8050 #: ../src/common/file.cpp:213
8051 #, c-format
8052 msgid "can't create file '%s'"
8053 msgstr "klarte ikke opprette fil «%s»"
8054
8055 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
8056 #, c-format
8057 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
8058 msgstr "klarte ikke slette file «%s» for brukerkonfigurasjon"
8059
8060 #: ../src/common/file.cpp:512
8061 #, c-format
8062 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
8063 msgstr "klarte ikke avgjøre om slutten på filen er nådd for deskriptor %d "
8064
8065 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
8066 #, fuzzy, c-format
8067 msgid "can't execute '%s'"
8068 msgstr "Klarte ikke utføre «%s»\n"
8069
8070 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
8071 msgid "can't find central directory in zip"
8072 msgstr "Klarte ikke finne zip-sentralmappe"
8073
8074 #: ../src/common/file.cpp:482
8075 #, c-format
8076 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
8077 msgstr "klarte ikke finne lengde av filen med deskriptor %d"
8078
8079 #: ../src/msw/utils.cpp:374
8080 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
8081 msgstr "klarte ikke finne brukerens HOME, bruker gjeldende katalog."
8082
8083 #: ../src/common/file.cpp:383
8084 #, c-format
8085 msgid "can't flush file descriptor %d"
8086 msgstr "klarte ikke tømme fildeskriptor %d"
8087
8088 #: ../src/common/file.cpp:439 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
8089 #, c-format
8090 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
8091 msgstr "klarte ikke finne søkeposisjon på fildeskriptor %d"
8092
8093 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
8094 msgid "can't load any font, aborting"
8095 msgstr "klarte ikke laste noe skrifter, avbryter"
8096
8097 #: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
8098 #, c-format
8099 msgid "can't open file '%s'"
8100 msgstr "klarte ikke åpne fil «%s»"
8101
8102 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
8103 #, c-format
8104 msgid "can't open global configuration file '%s'."
8105 msgstr "klarte ikke åpne global konfigurasjonsfil «%s»."
8106
8107 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
8108 #, c-format
8109 msgid "can't open user configuration file '%s'."
8110 msgstr "klarte ikke åpne bruker konfigurasjonsfil «%s»."
8111
8112 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
8113 msgid "can't open user configuration file."
8114 msgstr "klarte ikke åpne bruker konfigurasjonsfil."
8115
8116 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
8117 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
8118 msgstr "Klarte ikke klargjøre zlib-strøm for nedpakking."
8119
8120 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
8121 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
8122 msgstr "Klarte ikke klargjøre zlib-strøm for utpakking."
8123
8124 #: ../src/common/file.cpp:335
8125 #, c-format
8126 msgid "can't read from file descriptor %d"
8127 msgstr "klarte ikke lese fra fildeskriptor %d"
8128
8129 #: ../src/common/file.cpp:600
8130 #, c-format
8131 msgid "can't remove file '%s'"
8132 msgstr "klarte ikke slette fil «%s»"
8133
8134 #: ../src/common/file.cpp:617
8135 #, c-format
8136 msgid "can't remove temporary file '%s'"
8137 msgstr "klarte ikke slette midlertidig fil «%s»"
8138
8139 #: ../src/common/file.cpp:425 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
8140 #, c-format
8141 msgid "can't seek on file descriptor %d"
8142 msgstr "klarte ikke søke på fildeskriptor %d"
8143
8144 #: ../src/common/textfile.cpp:300
8145 #, c-format
8146 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
8147 msgstr "klarte ikke skriver buffer «%s» til disk."
8148
8149 #: ../src/common/file.cpp:351
8150 #, c-format
8151 msgid "can't write to file descriptor %d"
8152 msgstr "klarte ikke skrive til deskriptor %d"
8153
8154 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
8155 msgid "can't write user configuration file."
8156 msgstr "klarte ikke skrive til bruker konfigurasjonsfil."
8157
8158 #: ../src/html/chm.cpp:346
8159 msgid "checksum error"
8160 msgstr "kontrollsumfeil"
8161
8162 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
8163 msgid "checksum failure reading tar header block"
8164 msgstr ""
8165
8166 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
8167 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
8168 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
8169 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
8170 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
8171 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
8172 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
8173 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
8174 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
8175 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
8176 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
8177 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
8178 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
8179 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
8180 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
8181 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
8182 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
8183 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:370
8184 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:397
8185 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:424
8186 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:451
8187 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:478
8188 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:552
8189 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
8190 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:622
8191 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:657
8192 msgid "cm"
8193 msgstr ""
8194
8195 #: ../src/html/chm.cpp:348
8196 msgid "compression error"
8197 msgstr "kompresjonsfeil"
8198
8199 #: ../src/common/regex.cpp:240
8200 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
8201 msgstr "konvertering til 8-bit koding feilet"
8202
8203 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
8204 msgid "ctrl"
8205 msgstr "ctrl"
8206
8207 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
8208 msgid "date"
8209 msgstr "dato"
8210
8211 #: ../src/html/chm.cpp:350
8212 msgid "decompression error"
8213 msgstr "feil ved utpakking"
8214
8215 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:772 ../src/common/fmapbase.cpp:821
8216 msgid "default"
8217 msgstr "standard"
8218
8219 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
8220 msgid "double"
8221 msgstr ""
8222
8223 #: ../src/common/debugrpt.cpp:532
8224 msgid "dump of the process state (binary)"
8225 msgstr "dump av prosesstilstanden (binært)"
8226
8227 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8228 msgid "eighteenth"
8229 msgstr "attende"
8230
8231 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1915
8232 msgid "eighth"
8233 msgstr "åttende"
8234
8235 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
8236 msgid "eleventh"
8237 msgstr "ellevte"
8238
8239 #: ../src/common/fileconf.cpp:1869
8240 #, c-format
8241 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
8242 msgstr "oppføring «%s» forekommer mer enn en gang i gruppen «%s»"
8243
8244 #: ../src/html/chm.cpp:344
8245 msgid "error in data format"
8246 msgstr "feil i dataformat"
8247
8248 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
8249 #, fuzzy, c-format
8250 msgid "error opening '%s'"
8251 msgstr "feil ved åpning av fil"
8252
8253 #: ../src/html/chm.cpp:332
8254 msgid "error opening file"
8255 msgstr "feil ved åpning av fil"
8256
8257 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
8258 msgid "error reading zip central directory"
8259 msgstr "Feil ved lesing av zip-sentralmappe"
8260
8261 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
8262 msgid "error reading zip local header"
8263 msgstr "feil ved lesing av lokalt zip-hode "
8264
8265 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
8266 #, c-format
8267 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
8268 msgstr "feil ved skriving av zip-oppføring «%s»: feil crc eller lengde"
8269
8270 #: ../src/common/ffile.cpp:171
8271 #, c-format
8272 msgid "failed to flush the file '%s'"
8273 msgstr "klarte ikke tømme filen «%s»"
8274
8275 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
8276 msgid "fifteenth"
8277 msgstr "femtende"
8278
8279 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1912
8280 msgid "fifth"
8281 msgstr "femte"
8282
8283 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
8284 #, c-format
8285 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8286 msgstr "fil «%s», linje %d: «%s» ignorert etter gruppehode."
8287
8288 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
8289 #, c-format
8290 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8291 msgstr "fil «%s», linje %d: «=» forventet."
8292
8293 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
8294 #, c-format
8295 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8296 msgstr "file «%s», linje %d: nøkkel «%s» ble først funnet på linje %d."
8297
8298 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
8299 #, c-format
8300 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8301 msgstr "file «%s», linje %d: verdi for uforanderlig nøkkel «%s» ignorert."
8302
8303 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
8304 #, c-format
8305 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8306 msgstr "fil «%s»: uventet tegn %c på linje %d."
8307
8308 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8301
8309 #, fuzzy
8310 msgid "files"
8311 msgstr "Fil"
8312
8313 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1908
8314 msgid "first"
8315 msgstr "først"
8316
8317 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
8318 msgid "font size"
8319 msgstr "skriftstørrelse"
8320
8321 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8322 msgid "fourteenth"
8323 msgstr "fjortende"
8324
8325 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1911
8326 msgid "fourth"
8327 msgstr "fjedre"
8328
8329 #: ../src/common/appbase.cpp:680
8330 msgid "generate verbose log messages"
8331 msgstr "generer ordrike loggmeldinger"
8332
8333 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11838
8334 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11948
8335 msgid "image"
8336 msgstr ""
8337
8338 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
8339 msgid "incomplete header block in tar"
8340 msgstr ""
8341
8342 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
8343 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8344 msgstr "ugyldig hendelsebehandlerstreng, mangler punktum"
8345
8346 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
8347 msgid "incorrect size given for tar entry"
8348 msgstr ""
8349
8350 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
8351 msgid "invalid data in extended tar header"
8352 msgstr ""
8353
8354 #: ../src/generic/logg.cpp:1051
8355 msgid "invalid message box return value"
8356 msgstr "ugyldig meldingsboks returverdi"
8357
8358 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
8359 msgid "invalid zip file"
8360 msgstr "ugyldig zipfil"
8361
8362 #: ../src/common/fontcmn.cpp:984
8363 msgid "italic"
8364 msgstr "kursiv"
8365
8366 #: ../src/common/fontcmn.cpp:974
8367 msgid "light"
8368 msgstr "lett"
8369
8370 #: ../src/common/intl.cpp:296
8371 #, c-format
8372 msgid "locale '%s' cannot be set."
8373 msgstr "klarte ikke sette lokale «%s»."
8374
8375 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2081
8376 msgid "midnight"
8377 msgstr "midnatt"
8378
8379 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
8380 msgid "nineteenth"
8381 msgstr "nittende"
8382
8383 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916
8384 msgid "ninth"
8385 msgstr "niende"
8386
8387 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
8388 msgid "no DDE error."
8389 msgstr "ingen DDE-feil"
8390
8391 #: ../src/html/chm.cpp:328
8392 msgid "no error"
8393 msgstr "ingen feil"
8394
8395 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8396 #, c-format
8397 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8398 msgstr ""
8399
8400 #: ../src/html/helpdata.cpp:655
8401 msgid "noname"
8402 msgstr "ikke navn"
8403
8404 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2080
8405 msgid "noon"
8406 msgstr "middag"
8407
8408 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:771
8409 #, fuzzy
8410 msgid "normal"
8411 msgstr "Normal"
8412
8413 #: ../src/gtk/print.cpp:1228 ../src/gtk/print.cpp:1333
8414 msgid "not implemented"
8415 msgstr ""
8416
8417 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8418 msgid "num"
8419 msgstr "nummer"
8420
8421 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8422 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8423 msgstr "objekter kan ikke ha XML-tekstnoder"
8424
8425 #: ../src/html/chm.cpp:340
8426 msgid "out of memory"
8427 msgstr "tom for minne"
8428
8429 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8430 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
8431 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
8432 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
8433 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
8434 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:479
8435 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:553
8436 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:588
8437 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:623
8438 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:658
8439 msgid "percent"
8440 msgstr ""
8441
8442 #: ../src/common/debugrpt.cpp:508
8443 msgid "process context description"
8444 msgstr "beskrivelse av prosesskonteksten"
8445
8446 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8447 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
8448 msgid "pt"
8449 msgstr ""
8450
8451 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
8452 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8453 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8454 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8455 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8456 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8457 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8458 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8459 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8460 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8461 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8462 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8463 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8464 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8465 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8466 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8467 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8468 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8469 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8470 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8471 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8472 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8473 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8474 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8475 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8476 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8477 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8478 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8479 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8480 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8481 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8482 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8483 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8484 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8485 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8486 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8487 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8488 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8489 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8490 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8491 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8492 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8493 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8494 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8495 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8496 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8497 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8498 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8499 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8500 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
8501 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8502 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
8503 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:369
8504 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8505 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
8506 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
8507 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8508 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
8509 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
8510 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8511 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
8512 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
8513 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8514 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
8515 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
8516 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8517 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
8518 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
8519 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8520 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
8521 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:586
8522 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8523 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
8524 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:621
8525 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8526 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
8527 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:656
8528 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8529 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
8530 msgid "px"
8531 msgstr ""
8532
8533 #: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8534 #, fuzzy
8535 msgid "rawctrl"
8536 msgstr "ctrl"
8537
8538 #: ../src/html/chm.cpp:334
8539 msgid "read error"
8540 msgstr "lesefeil"
8541
8542 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8543 #, c-format
8544 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8545 msgstr "leser zip-strøm (oppføring %s): feil crc"
8546
8547 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8548 #, c-format
8549 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8550 msgstr "leser zip-strøm (oppføring %s): feil lengde"
8551
8552 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
8553 msgid "reentrancy problem."
8554 msgstr "gjeninngangsproblem."
8555
8556 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1909
8557 msgid "second"
8558 msgstr "andre"
8559
8560 #: ../src/html/chm.cpp:338
8561 msgid "seek error"
8562 msgstr "søkefeil"
8563
8564 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8565 msgid "seventeenth"
8566 msgstr "syttende"
8567
8568 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1914
8569 msgid "seventh"
8570 msgstr "sjuende"
8571
8572 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8573 msgid "shift"
8574 msgstr "shift"
8575
8576 #: ../src/common/appbase.cpp:670
8577 msgid "show this help message"
8578 msgstr "vis denne hjelpmeldingen"
8579
8580 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8581 msgid "sixteenth"
8582 msgstr "sekstende"
8583
8584 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1913
8585 msgid "sixth"
8586 msgstr "sjette"
8587
8588 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8589 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8590 msgstr "oppgi skjermmodus som skal brukes (f.eks. 640x480-16)"
8591
8592 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8593 msgid "specify the theme to use"
8594 msgstr "oppgi temaet som skal bruker"
8595
8596 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8815
8597 msgid "standard/circle"
8598 msgstr ""
8599
8600 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8816
8601 msgid "standard/circle-outline"
8602 msgstr ""
8603
8604 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8818
8605 msgid "standard/diamond"
8606 msgstr ""
8607
8608 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8817
8609 msgid "standard/square"
8610 msgstr ""
8611
8612 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8819
8613 msgid "standard/triangle"
8614 msgstr ""
8615
8616 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8617 msgid "stored file length not in Zip header"
8618 msgstr "lagret fillengde ikke funnet i Zip-hode"
8619
8620 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8621 msgid "str"
8622 msgstr "str"
8623
8624 #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
8625 msgid "strikethrough"
8626 msgstr ""
8627
8628 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8629 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8630 msgid "tar entry not open"
8631 msgstr ""
8632
8633 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
8634 msgid "tenth"
8635 msgstr "tiende"
8636
8637 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
8638 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8639 msgstr "svaret på transaksjonen gjorde at DDE_FBUSY-biten ble satt."
8640
8641 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1910
8642 msgid "third"
8643 msgstr "tredje"
8644
8645 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8646 msgid "thirteenth"
8647 msgstr "trettende"
8648
8649 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1714
8650 msgid "today"
8651 msgstr "i dag"
8652
8653 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1716
8654 msgid "tomorrow"
8655 msgstr "i morgen"
8656
8657 #: ../src/common/fileconf.cpp:1980
8658 #, c-format
8659 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8660 msgstr ""
8661
8662 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:219
8663 msgid "translator-credits"
8664 msgstr ""
8665
8666 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8667 msgid "twelfth"
8668 msgstr "tolvte"
8669
8670 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8671 msgid "twentieth"
8672 msgstr "tjuende"
8673
8674 #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
8675 msgid "underlined"
8676 msgstr "understreket"
8677
8678 #: ../src/common/fileconf.cpp:2015
8679 #, c-format
8680 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8681 msgstr "uventet \" i posisjon %d i «%s»."
8682
8683 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8684 #, fuzzy
8685 msgid "unexpected end of file"
8686 msgstr "Uventet slutt på filen under tolking av ressurs."
8687
8688 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8689 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8690 msgid "unknown"
8691 msgstr "ukjent"
8692
8693 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8694 #, c-format
8695 msgid "unknown class %s"
8696 msgstr "ukjent klasse %s"
8697
8698 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8699 msgid "unknown error"
8700 msgstr "ukjent feil "
8701
8702 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8703 #, c-format
8704 msgid "unknown error (error code %08x)."
8705 msgstr "ukjent feil (feilkode %08x)."
8706
8707 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8708 msgid "unknown seek origin"
8709 msgstr "ukjent søkestartpunkt"
8710
8711 #: ../src/common/fmapbase.cpp:835
8712 #, c-format
8713 msgid "unknown-%d"
8714 msgstr "ukjent-%d"
8715
8716 #: ../src/common/docview.cpp:508
8717 msgid "unnamed"
8718 msgstr "uten navn"
8719
8720 #: ../src/common/docview.cpp:1602
8721 #, c-format
8722 msgid "unnamed%d"
8723 msgstr "uten navn %d"
8724
8725 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8726 msgid "unsupported Zip compression method"
8727 msgstr "ikke-støttet Zip-komprimeringsmetode"
8728
8729 #: ../src/common/translation.cpp:1886
8730 #, c-format
8731 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8732 msgstr "bruker katalog «%s» fra «%s»."
8733
8734 #: ../src/html/chm.cpp:336
8735 msgid "write error"
8736 msgstr "skrivefeil"
8737
8738 #: ../src/common/time.cpp:319
8739 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8740 msgstr "wxGetTimeOfDay feilet."
8741
8742 #: ../src/gtk/print.cpp:997
8743 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8744 msgstr ""
8745
8746 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8747 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8748 msgstr ""
8749
8750 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8751 #, fuzzy
8752 msgid "wxWidget's control not initialized."
8753 msgstr "Klarte ikke initialisere skjerm."
8754
8755 #: ../src/motif/app.cpp:246
8756 #, c-format
8757 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8758 msgstr "wxWidgets klarte ikke åpne skjerm for '%s': avslutter."
8759
8760 #: ../src/x11/app.cpp:165
8761 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8762 msgstr "wxWidgets klarte ikke åpne skjerm. Avslutter."
8763
8764 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:435
8765 msgid "xxxx"
8766 msgstr ""
8767
8768 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1715
8769 msgid "yesterday"
8770 msgstr "i går"
8771
8772 #: ../src/common/zstream.cpp:252 ../src/common/zstream.cpp:427
8773 #, c-format
8774 msgid "zlib error %d"
8775 msgstr "zlib-feil %d"
8776
8777 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8778 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8779 msgid "~"
8780 msgstr ""
8781
8782 #, fuzzy
8783 #~ msgid "&Preview..."
8784 #~ msgstr "Forhåndsvisning"
8785
8786 #, fuzzy
8787 #~ msgid "Preview..."
8788 #~ msgstr "Forhåndsvisning"
8789
8790 #~ msgid "&Save..."
8791 #~ msgstr "&Lagre..."
8792
8793 #, fuzzy
8794 #~ msgid "About "
8795 #~ msgstr "%Om"
8796
8797 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8798 #~ msgstr "Alle filer (*.*)|*"
8799
8800 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8801 #~ msgstr "Klarte ikke initialisere SciTech MGL!"
8802
8803 #~ msgid "Cannot initialize display."
8804 #~ msgstr "Klarte ikke initialisere skjerm."
8805
8806 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8807 #~ msgstr "Klarte ikke starte tråd: feil ved skriving til TLS"
8808
8809 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8810 #~ msgstr "Lukk\tAlt-F4"
8811
8812 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8813 #~ msgstr "Klarte ikke opprette peker."
8814
8815 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8816 #~ msgstr "Mappen «%s» eksisterer ikke!"
8817
8818 #~ msgid "File %s does not exist."
8819 #~ msgstr "Filen «%s» eksisterer ikke."
8820
8821 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8822 #~ msgstr "Modus %ix%i-%i ikke tilgjengelig."
8823
8824 #~ msgid "Paper Size"
8825 #~ msgstr "Papirstørrelse"
8826
8827 #~ msgid "&Goto..."
8828 #~ msgstr "&Gå til"
8829
8830 #~ msgid "<<"
8831 #~ msgstr "<<"
8832
8833 #~ msgid ">>"
8834 #~ msgstr ">>"
8835
8836 #~ msgid ">>|"
8837 #~ msgstr ">>|"
8838
8839 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8840 #~ msgstr "Arkivet ineholder ikke #SYSTEM fil"
8841
8842 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8843 #~ msgstr ""
8844 #~ "Klarte ikke sjekke bildeformat for filen «%s»: filen eksisterer ikke."
8845
8846 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8847 #~ msgstr "Klarte ikke lese bilde fra filen «%s»: filen eksisterer ikke."
8848
8849 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8850 #~ msgstr "Klarte ikke konvertere dialogenheter: ukjent dialog."
8851
8852 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8853 #~ msgstr "Klarte ikke convertere fra tegnsettet «%s»!"
8854
8855 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8856 #~ msgstr "Klarte ikke finne beholder for ukjent kontroll «%s»."
8857
8858 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8859 #~ msgstr "Klarte ikke finne fontnode «%s»."
8860
8861 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8862 #~ msgstr "Klarte ikke åpne filen «%s»."
8863
8864 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8865 #~ msgstr "Klarte ikke tolke koordinater fra «%s»."
8866
8867 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8868 #~ msgstr "Klarte ikke tolke dimensjoner fra «%s»."
8869
8870 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8871 #~ msgstr "Klarte ikke opprette køen for trådhendelser"
8872
8873 #, fuzzy
8874 #~ msgid "Click to cancel this window."
8875 #~ msgstr "Lukk dette vinduet"
8876
8877 #, fuzzy
8878 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8879 #~ msgstr "Klikk for å bekrefte skriftvalg"
8880
8881 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8882 #~ msgstr "Klarte ikke åpne mutex"
8883
8884 #, fuzzy
8885 #~ msgid "Elapsed time:"
8886 #~ msgstr "Forløpt tid :"
8887
8888 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8889 #~ msgstr "Feil under venting på semafor"
8890
8891 #, fuzzy
8892 #~ msgid "Estimated time:"
8893 #~ msgstr "Anslått tid :"
8894
8895 #, fuzzy
8896 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8897 #~ msgstr "Klarte ikke %s oppringingsforbindelse: %s"
8898
8899 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8900 #~ msgstr "Klarte ikke opprette statusbar."
8901
8902 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8903 #~ msgstr "Klarte ikke registrere OpenGL vindusklasse."
8904
8905 #~ msgid "Fatal error"
8906 #~ msgstr "Kritisk feil"
8907
8908 #~ msgid "Fatal error: "
8909 #~ msgstr "Kritisk feil:"
8910
8911 #~ msgid "Goto Page"
8912 #~ msgstr "Gå til side"
8913
8914 #, fuzzy
8915 #~ msgid "Help : %s"
8916 #~ msgstr "Hjelp: %s"
8917
8918 #~ msgid "I64"
8919 #~ msgstr "I64"
8920
8921 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8922 #~ msgstr "Intern feil, ugyldig wxCustomTypeInfo"
8923
8924 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8925 #~ msgstr "Ugyldig XRC-ressurs «%s»: har ikke rotnode «resource»."
8926
8927 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8928 #~ msgstr "Ingen behandler funnet for XML-node «%s», klasse «%s»!"
8929
8930 #, fuzzy
8931 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8932 #~ msgstr "Ingen bildebehandler for type %d definert."
8933
8934 #, fuzzy
8935 #~ msgid "Owner not initialized."
8936 #~ msgstr "Klarte ikke initialisere skjerm."
8937
8938 #, fuzzy
8939 #~ msgid "Passed item is invalid."
8940 #~ msgstr "«%s» er ugyldig"
8941
8942 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8943 #~ msgstr "Allerede registrert objekt sendt til SetObjectName"
8944
8945 #~ msgid "Program aborted."
8946 #~ msgstr "Program avbrutt."
8947
8948 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8949 #~ msgstr "Referert objektnode med ref=\"%s\" ikke funnet!"
8950
8951 #, fuzzy
8952 #~ msgid "Remaining time:"
8953 #~ msgstr "Gjenstående tid :"
8954
8955 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8956 #~ msgstr "Ressursfiler må ha samme versjonsnummer!"
8957
8958 #, fuzzy
8959 #~ msgid "Search!"
8960 #~ msgstr "Søk"
8961
8962 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8963 #~ msgstr "Klarte ikke åpne denne filen for lagring."
8964
8965 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8966 #~ msgstr "Klarte ikke lagre denne filen."
8967
8968 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8969 #~ msgstr "Forhåndsvisning av utskrift krever at en skriver er installert."
8970
8971 #~ msgid "Status: "
8972 #~ msgstr "Status: "
8973
8974 #~ msgid ""
8975 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8976 #~ msgstr ""
8977 #~ "Dataflyt-delegater for ikke allerede flytende objekter er ikke støttet"
8978
8979 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8980 #~ msgstr "Underklasse «%s» ikke funnet i ressurs «%s», ikke subclassing!"
8981
8982 #~ msgid ""
8983 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8984 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8985 #~ msgstr ""
8986 #~ "Klarte ikke åpne filen «%s».\n"
8987 #~ "Den er fjernet fra listen over nylig brukte filer."
8988
8989 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8990 #~ msgstr "Stien «%s» inneholder for mange \"..\"!"
8991
8992 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8993 #~ msgstr "Prøver å løse NULL tjenernavn: gir opp"
8994
8995 #~ msgid "Unknown style flag "
8996 #~ msgstr "Ukjent stilflagg"
8997
8998 #~ msgid "Warning"
8999 #~ msgstr "Advarsel"
9000
9001 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
9002 #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
9003
9004 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
9005 #~ msgstr "XRC-ressurs «%s» (klasse «%s») ikke funnet!"
9006
9007 #, fuzzy
9008 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
9009 #~ msgstr "XRC-ressurs: Klarte opprette bitmap fra «%s»."
9010
9011 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
9012 #~ msgstr "XRC-ressurs: Klarte opprette bitmap fra «%s»."
9013
9014 #, fuzzy
9015 #~ msgid ""
9016 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
9017 #~ msgstr "XRC-ressurs: Ugyldig fargespesifikasjon «%s» for egenskap «%s»."
9018
9019 #~ msgid "[EMPTY]"
9020 #~ msgstr "[TOM]"
9021
9022 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
9023 #~ msgstr "katalogfil for domene «%s» ikke funnet."
9024
9025 #~ msgid "delegate has no type info"
9026 #~ msgstr "delegat har ingen typeinformasjon"
9027
9028 #, fuzzy
9029 #~ msgid "encoding %i"
9030 #~ msgstr "koding %s"
9031
9032 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
9033 #~ msgstr "leter etter katalog «%s» i stien «%s»."
9034
9035 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
9036 #~ msgstr "wxSocket: ugyldig signatur i ReadMsg."
9037
9038 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
9039 #~ msgstr "wxSocket: ukjent hendelset!."
9040
9041 #~ msgid "|<<"
9042 #~ msgstr "|<<"
9043
9044 #~ msgid "\t%s: %s\n"
9045 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
9046
9047 #, fuzzy
9048 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
9049 #~ msgstr "Klarte ikke opprette en timer"
9050
9051 #~ msgid "#define %s must be an integer."
9052 #~ msgstr "#define %s må være et heltall."
9053
9054 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
9055 #~ msgstr "%s er ikke en bitmap ressursspesifikasjon"
9056
9057 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
9058 #~ msgstr "%s er ikke en ikon ressursspesfikasjon"
9059
9060 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
9061 #~ msgstr "%s: feil syntaks i ressursfilen"
9062
9063 #~ msgid "&Open"
9064 #~ msgstr "&Åpne"
9065
9066 #~ msgid "&Print"
9067 #~ msgstr "&Skriv ut"
9068
9069 #~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
9070 #~ msgstr "*** En feilsøkingsrapport har blitt generert\n"
9071
9072 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
9073 #~ msgstr "*** Den kan bli funnet i «%s»\n"
9074
9075 #~ msgid ""
9076 #~ ", expected static, #include or #define\n"
9077 #~ "while parsing resource."
9078 #~ msgstr ""
9079 #~ ", forventet static, #include eller #define\n"
9080 #~ "under tolking av ressurs."
9081
9082 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
9083 #~ msgstr "Bitmap ressursspesifikasjon %s ikke funnet."
9084
9085 #~ msgid ""
9086 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
9087 #~ "instead\n"
9088 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
9089 #~ msgstr ""
9090 #~ "Klarte ikke finne kontrollklasse eller ID «%s». Bruk (ikke-null) heltall "
9091 #~ "istedenfor\n"
9092 #~ "eller oppgi #define (se manual for advarsler)"
9093
9094 #~ msgid ""
9095 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
9096 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
9097 #~ msgstr ""
9098 #~ "Klarte ikke finne meny-ID «%s». Bruk (ikke-null) heltall istedenfor\n"
9099 #~ "eller oppgi #define (se manual for advarsler)"
9100
9101 #, fuzzy
9102 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
9103 #~ msgstr "Klarte ikke finne gjeldende trådpeker"
9104
9105 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
9106 #~ msgstr "Forventet «*» under tolking av ressurs."
9107
9108 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
9109 #~ msgstr "Forventet «=» under tolking av ressurs."
9110
9111 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
9112 #~ msgstr "Forventet «tegn» under tolking av ressurs."
9113
9114 #~ msgid ""
9115 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
9116 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
9117 #~ msgstr ""
9118 #~ "Klarte ikke finne XBM-ressurs %s.\n"
9119 #~ "Glemt å bruke wxResourceLoadBitmapData?"
9120
9121 #~ msgid ""
9122 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
9123 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
9124 #~ msgstr ""
9125 #~ "Klarte ikke finne XBM-ressurs %s.\n"
9126 #~ "Glemt å bruke wxResourceLoadIconData?"
9127
9128 #~ msgid ""
9129 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
9130 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
9131 #~ msgstr ""
9132 #~ "Klarte ikke finne XPM-ressurs %s.\n"
9133 #~ "Glemt å bruke wxResourceLoadBitmapData?"
9134
9135 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
9136 #~ msgstr "Klarte ikke hente data fra utklippstavlen."
9137
9138 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
9139 #~ msgstr "Klarte ikke laste delt bibliotek «%s» - feil «%s»"
9140
9141 #~ msgid "Found "
9142 #~ msgstr "Fant"
9143
9144 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
9145 #~ msgstr "Ikon ressursspesifikasjon %s ikke funnet."
9146
9147 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
9148 #~ msgstr "Ugyldig syntaks i ressursfil."
9149
9150 #~ msgid "Long Conversions not supported"
9151 #~ msgstr "Long Conversions er ikke støttet"
9152
9153 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
9154 #~ msgstr "Ingen fasilitet for XPM-ikon tilgjengelig!"
9155
9156 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
9157 #~ msgstr "Opsjon «%s» må ha en verdi, «=» forventet."
9158
9159 #, fuzzy
9160 #~ msgid "Select all"
9161 #~ msgstr "Velg &alle"
9162
9163 #~ msgid "String conversions not supported"
9164 #~ msgstr "String conversions ikke støttet"
9165
9166 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
9167 #~ msgstr "Uventet slutt på filen under tolking av ressurs."
9168
9169 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
9170 #~ msgstr "Ikke-gjenkjent stil %s under tolking av ressurs."
9171
9172 #~ msgid "Video Output"
9173 #~ msgstr "Video utdata"
9174
9175 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
9176 #~ msgstr "Advarsel: Forsøk på å fjerne HTML-tagg fra en tom stabel."
9177
9178 #~ msgid "establish"
9179 #~ msgstr "opprette"
9180
9181 #~ msgid "initiate"
9182 #~ msgstr "klargjør"
9183
9184 #~ msgid "invalid eof() return value."
9185 #~ msgstr "ugyldig eof() returverdi."
9186
9187 #~ msgid "unknown line terminator"
9188 #~ msgstr "ukjent linjeavslutter"
9189
9190 #~ msgid "writing"
9191 #~ msgstr "skriver"
9192
9193 #~ msgid "."
9194 #~ msgstr "."
9195
9196 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
9197 #~ msgstr "Klarte ikke åpne URL «%s»"
9198
9199 #~ msgid "Error "
9200 #~ msgstr "Feil"
9201
9202 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
9203 #~ msgstr "Klarte ikke opprette mappe %s/.gnome."
9204
9205 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
9206 #~ msgstr "Klarte ikke oprette mappe %s/mime-info."
9207
9208 #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
9209 #~ msgstr "MP trådstøtte er ikke tilgjengelig på dette systemet"
9210
9211 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
9212 #~ msgstr "Mailcap-fil %s, linje %d: ufullstendig oppføring ignorert."
9213
9214 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
9215 #~ msgstr "Mime.types-fil %s, linje %d: uavsluttet sitatstreng"
9216
9217 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
9218 #~ msgstr "Ukjent felt i filen %s, linje %d: «%s»."
9219
9220 #~ msgid "bold "
9221 #~ msgstr "fet"
9222
9223 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
9224 #~ msgstr "kan ikke spørre etter navn på GUI-programtillegg i konsollprogram"
9225
9226 #~ msgid "light "
9227 #~ msgstr "lett"
9228
9229 #~ msgid "underlined "
9230 #~ msgstr "understreket"
9231
9232 #~ msgid "unsupported zip archive"
9233 #~ msgstr "ikke-støttet zip-arkiv"
9234
9235 #~ msgid ""
9236 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
9237 #~ "%s"
9238 #~ msgstr "Klarte ikke få tak stabeltilbakesporing: %s"
9239
9240 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
9241 #~ msgstr "Lesing av Grey Ascii PNM bilde er ikke implementert enda."
9242
9243 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
9244 #~ msgstr "Lesing av Grey Raw PNM bilde er ikke implementert enda."
9245
9246 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
9247 #~ msgstr "Klarte ikke vent på fullføring av tråden"
9248
9249 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
9250 #~ msgstr "Klarte ikke laste Rich Edit DLL «%s»"
9251
9252 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
9253 #~ msgstr "ZIP-behandler støtter for øyeblikket kun lokale filer!"
9254
9255 #~ msgid ""
9256 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
9257 #~ msgstr ""
9258 #~ "klarte ikke søke på fildeskriptor %d, støtte for store filer er ikke "
9259 #~ "aktivert."
9260
9261 #~ msgid "More..."
9262 #~ msgstr "Mer..."
9263
9264 #~ msgid "Setup"
9265 #~ msgstr "Sett opp"