]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/de.po
fixing reentrancy which happened in tests, bringing client coordinates origins in...
[wxWidgets.git] / locale / de.po
1 # Initial translation by unknown translator
2 # Updated by Thomas Krebs <Thomas.Krebs@mecadtron.de>
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.8.10\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2013-06-10 17:19+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-04-27 17:01+0100\n"
9 "Last-Translator: Dr. Thomas Krebs <Thomas.Krebs@mecadtron.de>\n"
10 "Language-Team: wxWidgets Team <wx-dev@wxwidgets.org>\n"
11 "Language: \n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
16
17 #: ../src/common/debugrpt.cpp:580
18 msgid ""
19 "\n"
20 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
21 msgstr ""
22 "\n"
23 "Bitte senden Sie diesen Bericht an den Programmautor. Vielen Dank!\n"
24
25 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211
26 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
27 msgid " "
28 msgstr " "
29
30 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
31 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
32 msgstr ""
33 " Vielen Dank, und wir entschuldigen uns für die "
34 "Unannehmlichkeiten.\n"
35
36 #: ../src/common/prntbase.cpp:547
37 #, fuzzy, c-format
38 msgid " (copy %d of %d)"
39 msgstr "Seite %d aus %d"
40
41 #: ../src/common/log.cpp:428
42 #, c-format
43 msgid " (error %ld: %s)"
44 msgstr " (Fehler %ld: %s)"
45
46 #: ../src/common/imagtiff.cpp:76
47 #, c-format
48 msgid " (in module \"%s\")"
49 msgstr "(im Modul \"%s\")"
50
51 #: ../src/common/docview.cpp:1620
52 msgid " - "
53 msgstr " - "
54
55 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:585 ../src/html/htmprint.cpp:705
56 msgid " Preview"
57 msgstr " Vorschau"
58
59 #: ../src/common/fontcmn.cpp:812
60 msgid " bold"
61 msgstr " fett"
62
63 #: ../src/common/fontcmn.cpp:828
64 msgid " italic"
65 msgstr " kursiv"
66
67 #: ../src/common/fontcmn.cpp:808
68 msgid " light"
69 msgstr " dünn"
70
71 #: ../src/common/paper.cpp:119
72 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
73 msgstr "#10 Umschlag, 4 1/8 x 9 1/2 Zoll"
74
75 #: ../src/common/paper.cpp:120
76 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
77 msgstr "#11 Umschlag, 4 1/2 x 10 3/8 Zoll"
78
79 #: ../src/common/paper.cpp:121
80 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
81 msgstr "#12 Umschlag, 4 3/4 x 11 Zoll"
82
83 #: ../src/common/paper.cpp:122
84 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
85 msgstr "#14 Umschlag, 5 x 11 1/2 Zoll"
86
87 #: ../src/common/paper.cpp:118
88 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
89 msgstr "#9 Umschlag, 3 7/8 x 8 7/8 Zoll"
90
91 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
92 #, c-format
93 msgid "%d of %lu"
94 msgstr "%d von %lu"
95
96 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
97 #, c-format
98 msgid "%i of %i"
99 msgstr "%i von %i"
100
101 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:316
102 #, c-format
103 msgid "%ld byte"
104 msgid_plural "%ld bytes"
105 msgstr[0] "%ld Byte"
106 msgstr[1] "%ld Bytes"
107
108 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
109 #, c-format
110 msgid "%lu of %lu"
111 msgstr "%lu von %lu"
112
113 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
114 #, c-format
115 msgid "%s (or %s)"
116 msgstr " %s (oder %s)"
117
118 #: ../src/generic/logg.cpp:231
119 #, c-format
120 msgid "%s Error"
121 msgstr "%s Fehler"
122
123 #: ../src/generic/logg.cpp:243
124 #, c-format
125 msgid "%s Information"
126 msgstr "%s Information"
127
128 #: ../src/generic/preferencesg.cpp:109
129 #, fuzzy, c-format
130 msgid "%s Preferences"
131 msgstr "Einstellungen"
132
133 #: ../src/generic/logg.cpp:235
134 #, c-format
135 msgid "%s Warning"
136 msgstr "%s Warnung"
137
138 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
139 #, c-format
140 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
141 msgstr "%s passte nicht zum tar Kopfeintrag für den Eintrag '%s'"
142
143 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
144 #, c-format
145 msgid "%s files (%s)|%s"
146 msgstr "%s Dateien (%s)|%s"
147
148 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
149 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
150 msgid "&About"
151 msgstr "Übe&r"
152
153 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
154 msgid "&Actual Size"
155 msgstr "T&atsächliche Größe"
156
157 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
158 msgid "&After a paragraph:"
159 msgstr "&Nach einem Absatz:"
160
161 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
162 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
163 msgid "&Alignment"
164 msgstr "&Ausrichtung"
165
166 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
167 msgid "&Apply"
168 msgstr "Übernehmen"
169
170 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
171 msgid "&Apply Style"
172 msgstr "&Stil anwenden"
173
174 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
175 msgid "&Arrange Icons"
176 msgstr "&Icons anordnen"
177
178 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
179 msgid "&Ascending"
180 msgstr "&Aufsteigend"
181
182 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
183 msgid "&Back"
184 msgstr "&Zurück"
185
186 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
187 msgid "&Based on:"
188 msgstr "&Basierend auf:"
189
190 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
191 msgid "&Before a paragraph:"
192 msgstr "&Vor einem Absatz"
193
194 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
195 msgid "&Bg colour:"
196 msgstr "&Hg Farbe:"
197
198 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
199 msgid "&Bold"
200 msgstr "&Fett"
201
202 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
203 msgid "&Bottom"
204 msgstr "&Unten"
205
206 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
207 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
208 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
209 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
210 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:634
211 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
212 msgid "&Bottom:"
213 msgstr "&Unten:"
214
215 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3524
216 msgid "&Box"
217 msgstr "&Rahmen"
218
219 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
220 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
221 msgid "&Bullet style:"
222 msgstr "Stil des &Gliederungspunktes:"
223
224 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
225 msgid "&CD-Rom"
226 msgstr "&CD-Rom"
227
228 #: ../src/generic/wizard.cpp:433 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
229 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
230 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
231 msgid "&Cancel"
232 msgstr "Ab&brechen"
233
234 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
235 msgid "&Cascade"
236 msgstr "Kaskadieren"
237
238 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5561
239 msgid "&Cell"
240 msgstr "&Zelle"
241
242 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
243 msgid "&Character code:"
244 msgstr "&Zeichencode:"
245
246 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
247 msgid "&Clear"
248 msgstr "&Löschen"
249
250 #: ../src/generic/logg.cpp:523 ../src/common/stockitem.cpp:149
251 #: ../src/common/prntbase.cpp:1571 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
252 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
253 msgid "&Close"
254 msgstr "&Schließen"
255
256 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
257 msgid "&Color"
258 msgstr "&Farbe"
259
260 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:259
261 msgid "&Colour:"
262 msgstr "&Farbe:"
263
264 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
265 msgid "&Convert"
266 msgstr "&Konvertieren"
267
268 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
269 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
270 msgid "&Copy"
271 msgstr "&Kopieren"
272
273 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
274 msgid "&Copy URL"
275 msgstr "URL &kopieren"
276
277 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
278 msgid "&Customize..."
279 msgstr "&Anpassen..."
280
281 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
282 msgid "&Debug report preview:"
283 msgstr "Vorschau des Fehlerberichts:"
284
285 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
286 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
287 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2287
288 msgid "&Delete"
289 msgstr "&Löschen"
290
291 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
292 msgid "&Delete Style..."
293 msgstr "Stil &löschen..."
294
295 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
296 msgid "&Descending"
297 msgstr "&Absteigend"
298
299 #: ../src/generic/logg.cpp:689
300 msgid "&Details"
301 msgstr "&Einzelheiten"
302
303 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
304 msgid "&Down"
305 msgstr "&Runter"
306
307 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
308 msgid "&Edit"
309 msgstr "&Bearbeiten"
310
311 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
312 msgid "&Edit Style..."
313 msgstr "Stil &bearbeiten..."
314
315 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
316 msgid "&Execute"
317 msgstr "&Ausführen"
318
319 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
320 msgid "&File"
321 msgstr "&Datei"
322
323 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
324 msgid "&Find"
325 msgstr "&Suchen"
326
327 #: ../src/generic/wizard.cpp:627
328 msgid "&Finish"
329 msgstr "&Fertigstellen"
330
331 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
332 msgid "&First"
333 msgstr "&Erste"
334
335 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
336 msgid "&Floating mode:"
337 msgstr "& Schwebemodus:"
338
339 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
340 msgid "&Floppy"
341 msgstr "&Diskette"
342
343 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
344 msgid "&Font"
345 msgstr "&Schriftart"
346
347 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
348 msgid "&Font family:"
349 msgstr "&Schriftart:"
350
351 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
352 msgid "&Font for Level..."
353 msgstr "&Schriftart für Ebene..."
354
355 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:157
356 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401
357 msgid "&Font:"
358 msgstr "&Schriftart:"
359
360 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
361 msgid "&Forward"
362 msgstr "&Vorwärts"
363
364 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
365 msgid "&From:"
366 msgstr "&Von:"
367
368 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
369 msgid "&Harddisk"
370 msgstr "&Festplatte"
371
372 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
373 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
374 msgid "&Height:"
375 msgstr "&Höhe:"
376
377 #: ../src/generic/wizard.cpp:436 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304
378 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:480 ../src/osx/menu_osx.cpp:719
379 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
380 msgid "&Help"
381 msgstr "&Hilfe"
382
383 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
384 msgid "&Hide details"
385 msgstr "&Einzelheiten verbergen"
386
387 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
388 msgid "&Home"
389 msgstr "&Start"
390
391 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
392 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
393 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
394 msgstr "&Einrücken (Zehntel-mm)"
395
396 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
397 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
398 msgid "&Indeterminate"
399 msgstr "&Unbestimmt"
400
401 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
402 msgid "&Index"
403 msgstr "&Index"
404
405 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
406 msgid "&Info"
407 msgstr "&Information"
408
409 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
410 msgid "&Italic"
411 msgstr "&Kursiv"
412
413 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
414 msgid "&Jump to"
415 msgstr "&Springen zu"
416
417 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
418 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
419 msgid "&Justified"
420 msgstr "&Ausgerichtet"
421
422 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
423 msgid "&Last"
424 msgstr "&Letztes"
425
426 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
427 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
428 msgid "&Left"
429 msgstr "&Links"
430
431 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
432 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
433 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
434 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
435 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
436 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
437 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:529
438 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
439 msgid "&Left:"
440 msgstr "&Links:"
441
442 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
443 msgid "&List level:"
444 msgstr "&Listenebene:"
445
446 #: ../src/generic/logg.cpp:524
447 msgid "&Log"
448 msgstr "&Log"
449
450 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749
451 msgid "&Move"
452 msgstr "&Bewegen"
453
454 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:669
455 msgid "&Move the object to:"
456 msgstr "&Bewege das Objekt zu:"
457
458 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
459 msgid "&Network"
460 msgstr "&Netzwerk"
461
462 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
463 msgid "&New"
464 msgstr "&Neu"
465
466 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
467 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
468 msgid "&Next"
469 msgstr "&Weiter"
470
471 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/wizard.cpp:627
472 msgid "&Next >"
473 msgstr "&Weiter >"
474
475 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
476 msgid "&Next Paragraph"
477 msgstr "&Nächster Absatz"
478
479 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
480 msgid "&Next Tip"
481 msgstr "&Nächster Tipp"
482
483 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
484 msgid "&Next style:"
485 msgstr "&Nächster Stil:"
486
487 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:477
488 msgid "&No"
489 msgstr "&Nein"
490
491 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
492 msgid "&Notes:"
493 msgstr "Bemerkungen:"
494
495 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
496 msgid "&Number:"
497 msgstr "&Nummer:"
498
499 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
500 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/common/stockitem.cpp:179
501 msgid "&OK"
502 msgstr "&OK"
503
504 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
505 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
506 msgid "&Open..."
507 msgstr "&Öffnen..."
508
509 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
510 msgid "&Outline level:"
511 msgstr "&Umrandungsebene:"
512
513 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
514 msgid "&Page Break"
515 msgstr "&Seitenumbruch"
516
517 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
518 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
519 msgid "&Paste"
520 msgstr "Einfügen"
521
522 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4649
523 msgid "&Picture"
524 msgstr "&Bild"
525
526 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
527 msgid "&Point size:"
528 msgstr "Schriftgröße in &Punkt:"
529
530 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
531 msgid "&Position (tenths of a mm):"
532 msgstr "&Position (Zehntel-mm):"
533
534 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
535 #, fuzzy
536 msgid "&Position mode:"
537 msgstr "& Schwebemodus:"
538
539 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
540 msgid "&Preferences"
541 msgstr "&Einstellungen"
542
543 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:113 ../src/generic/mdig.cpp:102
544 #: ../src/msw/mdi.cpp:178
545 msgid "&Previous"
546 msgstr "&Zurück"
547
548 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
549 msgid "&Previous Paragraph"
550 msgstr "&Vorheriger Absatz"
551
552 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
553 msgid "&Print..."
554 msgstr "&Drucken..."
555
556 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4915
557 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
558 msgid "&Properties"
559 msgstr "&Eigenschaften"
560
561 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
562 msgid "&Quit"
563 msgstr "&Beenden"
564
565 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
566 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
567 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2282
568 msgid "&Redo"
569 msgstr "&Wiederholen"
570
571 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
572 msgid "&Redo "
573 msgstr "&Wiederholen "
574
575 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
576 msgid "&Rename Style..."
577 msgstr "Stil &umbenennen..."
578
579 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
580 msgid "&Replace"
581 msgstr "&Ersetzen"
582
583 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:288
584 msgid "&Restart numbering"
585 msgstr "&Nummerierung Neustart"
586
587 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
588 msgid "&Restore"
589 msgstr "&Wiederherstellen"
590
591 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
592 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
593 msgid "&Right"
594 msgstr "&Rechts"
595
596 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
597 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
598 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
599 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
600 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
601 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
602 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:599
603 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
604 msgid "&Right:"
605 msgstr "&Rechts:"
606
607 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
608 msgid "&Save"
609 msgstr "&Speichern"
610
611 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
612 msgid "&Save as"
613 msgstr "&Speichern unter"
614
615 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
616 msgid "&See details"
617 msgstr "&Einzelheiten anzeigen"
618
619 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
620 msgid "&Show tips at startup"
621 msgstr "&Tipps beim Programmstart zeigen"
622
623 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
624 msgid "&Size"
625 msgstr "&Größe"
626
627 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169
628 msgid "&Size:"
629 msgstr "&Größe:"
630
631 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
632 msgid "&Skip"
633 msgstr "&Überspringen"
634
635 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
636 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
637 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
638 msgstr "&Zeichenabstand (Zehntel-mm)"
639
640 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
641 msgid "&Spell Check"
642 msgstr "&Rechtschreibprüfung"
643
644 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
645 msgid "&Stop"
646 msgstr "&Stopp"
647
648 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:200
649 msgid "&Strikethrough"
650 msgstr "&Durchstreichen"
651
652 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
653 msgid "&Style:"
654 msgstr "&Stil:"
655
656 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199
657 msgid "&Styles:"
658 msgstr "&Stile:"
659
660 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
661 msgid "&Subset:"
662 msgstr "&Teilsatz"
663
664 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
665 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
666 msgid "&Symbol:"
667 msgstr "&Symbol:"
668
669 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5643
670 msgid "&Table"
671 msgstr "&Tabelle"
672
673 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
674 msgid "&Top"
675 msgstr "&Oben"
676
677 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
678 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
679 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
680 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
681 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:564
682 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
683 msgid "&Top:"
684 msgstr "&Oben:"
685
686 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
687 msgid "&Underline"
688 msgstr "&Unterstrichen"
689
690 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:244
691 msgid "&Underlining:"
692 msgstr "&Unterstreichen:"
693
694 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:321 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
695 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
696 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2281
697 msgid "&Undo"
698 msgstr "&Rückgängig"
699
700 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
701 msgid "&Undo "
702 msgstr "&Rückgängig "
703
704 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
705 msgid "&Unindent"
706 msgstr "&Einrücken"
707
708 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
709 msgid "&Up"
710 msgstr "&Hoch"
711
712 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
713 msgid "&Vertical alignment:"
714 msgstr "&Vertikale Ausrichtung:"
715
716 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
717 msgid "&View..."
718 msgstr "&Ansicht..."
719
720 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
721 msgid "&Weight:"
722 msgstr "&Dicke:"
723
724 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
725 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
726 msgid "&Width:"
727 msgstr "&Dicke:"
728
729 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:312 ../src/aui/tabmdi.cpp:328
730 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:330 ../src/generic/mdig.cpp:295
731 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
732 #: ../src/msw/mdi.cpp:78
733 msgid "&Window"
734 msgstr "&Fenster"
735
736 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:477
737 msgid "&Yes"
738 msgstr "&Ja"
739
740 #: ../src/common/fontcmn.cpp:845
741 msgid "'"
742 msgstr "'"
743
744 #: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
745 #, c-format
746 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
747 msgstr "'%s' hat extra '..', ignoriert."
748
749 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
750 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
751 #, c-format
752 msgid "'%s' is invalid"
753 msgstr "'%s' ist ungültig"
754
755 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
756 #, c-format
757 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
758 msgstr "'%s' ist kein gültiger numerischer Wert für Option '%s'."
759
760 #: ../src/common/translation.cpp:1080
761 #, c-format
762 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
763 msgstr "'%s' ist kein gültiger Nachrichtenkatalog."
764
765 #: ../src/common/textbuf.cpp:240
766 #, c-format
767 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
768 msgstr "'%s' ist vermutlich ein Binärpuffer."
769
770 #: ../src/common/valtext.cpp:248
771 #, c-format
772 msgid "'%s' should be numeric."
773 msgstr "'%s' sollte numerisch sein."
774
775 #: ../src/common/valtext.cpp:240
776 #, c-format
777 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
778 msgstr "'%s' sollte ausschließlich ASCII-Zeichen enthalten."
779
780 #: ../src/common/valtext.cpp:242
781 #, c-format
782 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
783 msgstr "'%s' sollte nur alphabetische Zeichen enthalten."
784
785 #: ../src/common/valtext.cpp:244
786 #, c-format
787 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
788 msgstr "'%s' sollte nur alphanumerische Zeichen enthalten."
789
790 #: ../src/common/valtext.cpp:246
791 #, c-format
792 msgid "'%s' should only contain digits."
793 msgstr "'%s' sollte ausschließlich Ziffern enthalten."
794
795 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
796 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
797 msgid "(*)"
798 msgstr "(*)"
799
800 #: ../src/html/helpwnd.cpp:976
801 msgid "(Help)"
802 msgstr "(Hilfe)"
803
804 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
805 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
806 msgid "(None)"
807 msgstr "(Kein)"
808
809 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505
810 msgid "(Normal text)"
811 msgstr "(Normaler Text)"
812
813 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
814 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
815 msgid "(bookmarks)"
816 msgstr "(Lesezeichen)"
817
818 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
819 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
820 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
821 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
822 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
823 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
824 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:830
825 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
826 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
827 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
828 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
829 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
830 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
831 msgid "(none)"
832 msgstr "(Kein)"
833
834 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
835 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
836 msgid "*"
837 msgstr "*"
838
839 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
840 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
841 msgid "*)"
842 msgstr "*)"
843
844 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
845 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
846 msgid "+"
847 msgstr "+"
848
849 #: ../src/msw/utils.cpp:1325
850 msgid ", 64-bit edition"
851 msgstr ", 64-bit Edition"
852
853 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
854 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
855 msgid "-"
856 msgstr "-"
857
858 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
859 msgid "..."
860 msgstr "..."
861
862 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
863 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
864 msgid "1.1"
865 msgstr "1.1"
866
867 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
868 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
869 msgid "1.2"
870 msgstr "1.2"
871
872 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
873 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
874 msgid "1.3"
875 msgstr "1.3"
876
877 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
878 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
879 msgid "1.4"
880 msgstr "1.4"
881
882 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
883 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
884 msgid "1.5"
885 msgstr "1.5"
886
887 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
888 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
889 msgid "1.6"
890 msgstr "1.6"
891
892 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
893 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
894 msgid "1.7"
895 msgstr "1.7"
896
897 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
898 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
899 msgid "1.8"
900 msgstr "1.8"
901
902 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
903 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
904 msgid "1.9"
905 msgstr "1.9"
906
907 #: ../src/common/paper.cpp:142
908 msgid "10 x 11 in"
909 msgstr "10 x 11 Zoll"
910
911 #: ../src/common/paper.cpp:115
912 msgid "10 x 14 in"
913 msgstr "10 x 14 Zoll"
914
915 #: ../src/common/paper.cpp:116
916 msgid "11 x 17 in"
917 msgstr "11 x 17 Zoll"
918
919 #: ../src/common/paper.cpp:186
920 msgid "12 x 11 in"
921 msgstr "12 x 11 Zoll"
922
923 #: ../src/common/paper.cpp:143
924 msgid "15 x 11 in"
925 msgstr "15 x 11 Zoll"
926
927 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
928 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
929 msgid "2"
930 msgstr "2"
931
932 #: ../src/common/paper.cpp:134
933 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
934 msgstr "6 3/4 Umschlag, 3 5/8 x 6 1/2 Zoll"
935
936 #: ../src/common/paper.cpp:141
937 msgid "9 x 11 in"
938 msgstr "9 x 11 Zoll"
939
940 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
941 msgid ": file does not exist!"
942 msgstr ": Datei existiert nicht!"
943
944 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
945 msgid ": unknown charset"
946 msgstr ": unbekannter Zeichensatz"
947
948 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
949 msgid ": unknown encoding"
950 msgstr ": unbekannte Kodierung"
951
952 #: ../src/generic/wizard.cpp:438
953 msgid "< &Back"
954 msgstr "< &Zurück"
955
956 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:816
957 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:836
958 msgid "<Any Decorative>"
959 msgstr "<Beliebig Dekorativ>"
960
961 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:818
962 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:838
963 msgid "<Any Modern>"
964 msgstr "<Beliebig Modern>"
965
966 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:814
967 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:834
968 msgid "<Any Roman>"
969 msgstr "<Beliebig Roman>"
970
971 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:820
972 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:840
973 msgid "<Any Script>"
974 msgstr "<Beliebig Script>"
975
976 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
977 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:844
978 msgid "<Any Swiss>"
979 msgstr "<Beliebig Swiss>"
980
981 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:613 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
982 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:842
983 msgid "<Any Teletype>"
984 msgstr "<Beliebig Schreibmaschine>"
985
986 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607
987 msgid "<Any>"
988 msgstr "<Beliebig>"
989
990 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:287 ../src/generic/filectrlg.cpp:310
991 msgid "<DIR>"
992 msgstr "<VERZEICHNIS>"
993
994 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:291 ../src/generic/filectrlg.cpp:314
995 msgid "<DRIVE>"
996 msgstr "<LAUFWERK>"
997
998 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:289 ../src/generic/filectrlg.cpp:312
999 msgid "<LINK>"
1000 msgstr "<LINK>"
1001
1002 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1003 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1004 msgstr "<b><i>Fette kursive Schrift</i></b><br>"
1005
1006 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
1007 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1008 msgstr "<b><i>fett kursiv <u>unterstrichen</u></i></b><br>"
1009
1010 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1011 msgid "<b>Bold face.</b> "
1012 msgstr "<b>Fette Schrift.</b> "
1013
1014 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1015 msgid "<i>Italic face.</i> "
1016 msgstr "<i>Kursive Schrift.</i> "
1017
1018 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1019 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1020 msgid ">"
1021 msgstr ">"
1022
1023 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1024 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1025 msgstr "Ein Fehlerbericht wurde erstellt im Verzeichnis\n"
1026
1027 #: ../src/common/debugrpt.cpp:567
1028 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1029 msgstr "Ein Fehlerbericht wurde erstellt. Er liegt im Verzeichnis"
1030
1031 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1032 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1033 msgstr "Eine nicht leere Sammlung muss aus 'element'-Knoten bestehen"
1034
1035 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1036 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1037 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1038 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1039 msgid "A standard bullet name."
1040 msgstr "Ein vordefinierter Gliederungspunkt."
1041
1042 #: ../src/common/paper.cpp:219
1043 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1044 msgstr "A0 Blatt, 841 x 1189 mm"
1045
1046 #: ../src/common/paper.cpp:220
1047 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1048 msgstr "A1 Blatt, 594 x 841 mm"
1049
1050 #: ../src/common/paper.cpp:161
1051 msgid "A2 420 x 594 mm"
1052 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1053
1054 #: ../src/common/paper.cpp:158
1055 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1056 msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
1057
1058 #: ../src/common/paper.cpp:163
1059 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1060 msgstr "A3 Extra Quer 322 x 445 mm"
1061
1062 #: ../src/common/paper.cpp:172
1063 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1064 msgstr "A3 Rotiert 420 x 297 mm"
1065
1066 #: ../src/common/paper.cpp:162
1067 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1068 msgstr "A3 Quer 297 x 420 mm"
1069
1070 #: ../src/common/paper.cpp:108
1071 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1072 msgstr "A3 Blatt, 297 x 420 mm"
1073
1074 #: ../src/common/paper.cpp:148
1075 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1076 msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 Zoll"
1077
1078 #: ../src/common/paper.cpp:155
1079 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1080 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
1081
1082 #: ../src/common/paper.cpp:173
1083 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1084 msgstr "A4 Rotiert 297 x 210 mm"
1085
1086 #: ../src/common/paper.cpp:150
1087 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1088 msgstr "A4 Quer 210 x 297 mm"
1089
1090 #: ../src/common/paper.cpp:99
1091 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1092 msgstr "A4 Blatt, 210 x 297 mm"
1093
1094 #: ../src/common/paper.cpp:109
1095 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1096 msgstr "A4 klein Blatt, 210 x 297 mm"
1097
1098 #: ../src/common/paper.cpp:159
1099 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1100 msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
1101
1102 #: ../src/common/paper.cpp:174
1103 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1104 msgstr "A5 Rotiert 210 x 148 mm"
1105
1106 #: ../src/common/paper.cpp:156
1107 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1108 msgstr "A5 Quer 148 x 210 mm"
1109
1110 #: ../src/common/paper.cpp:110
1111 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1112 msgstr "A4 Blatt, 148 x 210 mm"
1113
1114 #: ../src/common/paper.cpp:166
1115 msgid "A6 105 x 148 mm"
1116 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1117
1118 #: ../src/common/paper.cpp:179
1119 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1120 msgstr "A6 Rotiert 148 x 105 mm"
1121
1122 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:527
1123 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:340
1124 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1125 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345ÄÖÜßäöü"
1126
1127 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1128 msgid "ADD"
1129 msgstr "HINZUFÜGEN"
1130
1131 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 ../src/common/ftp.cpp:406
1132 msgid "ASCII"
1133 msgstr "ASCII"
1134
1135 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564 ../src/common/stockitem.cpp:140
1136 msgid "About"
1137 msgstr "Über"
1138
1139 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1140 #, c-format
1141 msgid "About %s"
1142 msgstr "Über %s"
1143
1144 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:517
1145 msgid "Absolute"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1149 msgid "Actual Size"
1150 msgstr "Tatsächliche Größe"
1151
1152 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1153 msgid "Add"
1154 msgstr "Hinzufügen"
1155
1156 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10477
1157 msgid "Add column"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1161 msgid "Add current page to bookmarks"
1162 msgstr "Aktuelle HTML-Seite den Lesezeichen hinzufügen"
1163
1164 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10419
1165 msgid "Add row"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:284
1169 msgid "Add to custom colours"
1170 msgstr "Zu Benutzerfarben hinzufügen"
1171
1172 #: ../include/wx/xtiprop.h:260
1173 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1174 msgstr "AddToPropertyCollection aufgerufen für einen allgemeinen accessor"
1175
1176 #: ../include/wx/xtiprop.h:198
1177 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1178 msgstr "AddToPropertyCollection aufgerufen ohne gültigen adder"
1179
1180 #: ../src/html/helpctrl.cpp:160
1181 #, c-format
1182 msgid "Adding book %s"
1183 msgstr "Buch %s wird hinzugefügt"
1184
1185 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1186 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1187 msgstr "Das Hinzufügen der Variante TEXT schlug fehl"
1188
1189 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1190 msgid "Adding flavor utxt failed"
1191 msgstr "Das Hinzufügen der Variante utxt schlug fehl"
1192
1193 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:40
1194 msgid "Advanced"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1198 msgid "After a paragraph:"
1199 msgstr "Nach einem Absatz:"
1200
1201 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1202 msgid "Align Left"
1203 msgstr "Linksbündig"
1204
1205 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1206 msgid "Align Right"
1207 msgstr "Rechtsbündig"
1208
1209 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1210 msgid "Alignment"
1211 msgstr "Ausrichtung"
1212
1213 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1214 msgid "All"
1215 msgstr "Alle"
1216
1217 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1206 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1218 #, c-format
1219 msgid "All files (%s)|%s"
1220 msgstr "Alle Dateien (%s)|%s"
1221
1222 #: ../include/wx/defs.h:2864
1223 msgid "All files (*)|*"
1224 msgstr "Alle Dateien (*)|*"
1225
1226 #: ../include/wx/defs.h:2861
1227 msgid "All files (*.*)|*.*"
1228 msgstr "Alle Dateien (*.\")|*.\""
1229
1230 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1045
1231 msgid "All styles"
1232 msgstr "Alle Stile"
1233
1234 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1497
1235 msgid "Alphabetic Mode"
1236 msgstr "Alphabetischer Modus"
1237
1238 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1239 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1240 msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObjectClassInfo übergeben"
1241
1242 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1243 msgid "Already dialling ISP."
1244 msgstr "Wähle bereits ISP."
1245
1246 #: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
1247 msgid "Alt+"
1248 msgstr "Alt+"
1249
1250 #: ../src/common/debugrpt.cpp:570
1251 msgid "And includes the following files:\n"
1252 msgstr "Und enthält die folgenden Dateien:\n"
1253
1254 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1255 #, c-format
1256 msgid "Animation file is not of type %ld."
1257 msgstr "Animationsdatei hat nicht den Typ %ld."
1258
1259 #: ../src/generic/logg.cpp:1035
1260 #, c-format
1261 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1262 msgstr "An Logdatei '%s' anhängen ([Nein] wird sie ersetzen)?"
1263
1264 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:536 ../src/osx/menu_osx.cpp:544
1265 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:583 ../src/osx/menu_osx.cpp:591
1266 msgid "Application"
1267 msgstr "Anwendung"
1268
1269 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1270 msgid "Apply"
1271 msgstr "Übernehmen"
1272
1273 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1274 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1275 msgid "Arabic"
1276 msgstr "Arabisch"
1277
1278 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1279 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1280 msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
1281
1282 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:662
1283 #, c-format
1284 msgid "Argument %u not found."
1285 msgstr "Hilfeverzeichnis %u nicht gefunden."
1286
1287 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1288 msgid "Artists"
1289 msgstr "Künstler"
1290
1291 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1292 msgid "Ascending"
1293 msgstr "Absteigend"
1294
1295 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:469
1296 msgid "Attributes"
1297 msgstr "Eigenschaften"
1298
1299 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1300 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1301 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1302 msgid "Available fonts."
1303 msgstr "Verfügbare Schriftarten."
1304
1305 #: ../src/common/paper.cpp:139
1306 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1307 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1308
1309 #: ../src/common/paper.cpp:175
1310 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1311 msgstr "B4 (JIS) Rotiert 364 x 257 mm"
1312
1313 #: ../src/common/paper.cpp:129
1314 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1315 msgstr "B4 Umschlag, 250 x 353 mm"
1316
1317 #: ../src/common/paper.cpp:111
1318 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1319 msgstr "B4 Blatt, 250 x 354 mm"
1320
1321 #: ../src/common/paper.cpp:160
1322 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1323 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1324
1325 #: ../src/common/paper.cpp:176
1326 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1327 msgstr "B5 (JIS) Rotiert 257 x 182 mm"
1328
1329 #: ../src/common/paper.cpp:157
1330 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1331 msgstr "B5 (JIS) Quer 182 x 257 mm"
1332
1333 #: ../src/common/paper.cpp:130
1334 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1335 msgstr "B5 Umschlag, 176 x 250 mm"
1336
1337 #: ../src/common/paper.cpp:112
1338 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1339 msgstr "B5 Blatt, 182 x 257 mm"
1340
1341 #: ../src/common/paper.cpp:184
1342 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1343 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1344
1345 #: ../src/common/paper.cpp:185
1346 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1347 msgstr "B6 (JIS) Rotiert 182 x 128 mm"
1348
1349 #: ../src/common/paper.cpp:131
1350 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1351 msgstr "B6 Umschlag, 176 x 125 mm"
1352
1353 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1354 msgid "BACK"
1355 msgstr "ZURÜCK"
1356
1357 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1358 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1359 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1360 msgstr "BMP: Speicheranforderung gescheitert."
1361
1362 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1363 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1364 msgstr "BMP: Konnte ungültiges Bild nicht speichern."
1365
1366 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1367 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1368 msgstr "BMP: Konnte RGB Farbtabelle nicht speichern."
1369
1370 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1371 msgid "BMP: Couldn't write data."
1372 msgstr "BMP: Konnte Daten nicht speichern."
1373
1374 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1375 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1376 msgstr "BMP: Dateikopf (Bitmap) konnte nicht geschrieben werden."
1377
1378 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1379 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1380 msgstr "BMP: Dateikopf (BitmapInfo) konnte nicht geschrieben werden."
1381
1382 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1383 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1384 msgstr "BMP: wxImage hat keine eigene wxPalette."
1385
1386 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1387 msgid "Back"
1388 msgstr "Zurück"
1389
1390 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1391 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:375
1392 msgid "Background"
1393 msgstr "Hintergrund"
1394
1395 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1396 msgid "Background &colour:"
1397 msgstr "Hintergrund&farbe:"
1398
1399 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:407
1400 msgid "Background colour"
1401 msgstr "Hintergrundfarbe"
1402
1403 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1404 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1405 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
1406
1407 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1408 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1409 msgstr "Baltisch (alt) (ISO-8859-4)"
1410
1411 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1412 msgid "Before a paragraph:"
1413 msgstr "Vor einem Absatz:"
1414
1415 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1416 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1417 msgid "Bitmap"
1418 msgstr "Bitmap"
1419
1420 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1421 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1422 msgstr "Bitmapdarsteller kann den Wert nicht wiedergeben; Typ des Werts:"
1423
1424 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:338
1425 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:541 ../src/common/stockitem.cpp:144
1426 msgid "Bold"
1427 msgstr "Fett"
1428
1429 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1430 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1431 msgid "Border"
1432 msgstr "Berandung"
1433
1434 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369
1435 msgid "Borders"
1436 msgstr "Berandungen"
1437
1438 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:145
1439 msgid "Bottom"
1440 msgstr "Unten"
1441
1442 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1443 msgid "Bottom margin (mm):"
1444 msgstr "Unterer Rand (mm)"
1445
1446 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8858
1447 msgid "Box Properties"
1448 msgstr "Eigenschaften"
1449
1450 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1049
1451 msgid "Box styles"
1452 msgstr "Box Stile"
1453
1454 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1455 msgid "Browse"
1456 msgstr "Durchsuchen"
1457
1458 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1459 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1460 msgid "Bullet &Alignment:"
1461 msgstr "&Ausrichtung der Gliederungspunkte:"
1462
1463 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1464 msgid "Bullet style"
1465 msgstr "Stil der Gliederungspunkte"
1466
1467 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:343
1468 msgid "Bullets"
1469 msgstr "Gliederungspunkte"
1470
1471 #: ../src/common/paper.cpp:100
1472 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1473 msgstr "C Blatt, 17 x 22 Zoll"
1474
1475 #: ../src/generic/logg.cpp:521
1476 msgid "C&lear"
1477 msgstr "&Löschen"
1478
1479 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1480 msgid "C&olour:"
1481 msgstr "&Farbe:"
1482
1483 #: ../src/common/paper.cpp:125
1484 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1485 msgstr "C3 Umschlag, 324 x 458 mm"
1486
1487 #: ../src/common/paper.cpp:126
1488 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1489 msgstr "C4 Umschlag, 229 x 324 mm"
1490
1491 #: ../src/common/paper.cpp:124
1492 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1493 msgstr "C5 Umschlag, 162 x 229 mm"
1494
1495 #: ../src/common/paper.cpp:127
1496 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1497 msgstr "C6 Umschlag, 114 x 162 mm"
1498
1499 #: ../src/common/paper.cpp:128
1500 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1501 msgstr "C65 Umschlag, 114 x 229 mm"
1502
1503 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1504 msgid "CANCEL"
1505 msgstr "ABBRECHEN"
1506
1507 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1508 msgid "CAPITAL"
1509 msgstr "KAPITALIEN"
1510
1511 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1512 msgid "CD-Rom"
1513 msgstr "CD-Rom"
1514
1515 #: ../src/html/chm.cpp:816 ../src/html/chm.cpp:875
1516 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1517 msgstr "CHM-Handler unterstützt derzeit nur lokale Dateien."
1518
1519 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1520 msgid "CLEAR"
1521 msgstr "LÖSCHEN"
1522
1523 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1524 msgid "COMMAND"
1525 msgstr "BEFEHL"
1526
1527 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
1528 msgid "Ca&pitals"
1529 msgstr "Ka&pitalien"
1530
1531 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1532 msgid "Can't &Undo "
1533 msgstr "Kann nicht rückgängig machen "
1534
1535 #: ../src/common/image.cpp:2582
1536 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1537 msgstr ""
1538 "Das Bildformat für nicht durchsuchbare Eingabe kann nicht bestimmt werden."
1539
1540 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1541 #, c-format
1542 msgid "Can't close registry key '%s'"
1543 msgstr "Kann Registrierungsschlüssel '%s' nicht schließen."
1544
1545 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1546 #, c-format
1547 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1548 msgstr "Kann Inhalte des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren."
1549
1550 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1551 #, c-format
1552 msgid "Can't create registry key '%s'"
1553 msgstr "Kann Registrierungsschlüssel '%s' nicht anlegen."
1554
1555 #: ../src/msw/thread.cpp:697 ../src/os2/thread.cpp:495
1556 msgid "Can't create thread"
1557 msgstr "Kann Thread nicht erzeugen"
1558
1559 #: ../src/msw/window.cpp:3774
1560 #, c-format
1561 msgid "Can't create window of class %s"
1562 msgstr "Kann kein Fenster der Klasse '%s' anlegen."
1563
1564 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1565 #, c-format
1566 msgid "Can't delete key '%s'"
1567 msgstr "Kann Schlüssel '%s' nicht löschen"
1568
1569 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1570 #, c-format
1571 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1572 msgstr "Kann INI-Datei '%s' nicht löschen"
1573
1574 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1575 #, c-format
1576 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1577 msgstr "Kann Wert '%s' von Schlüssel '%s' nicht löschen."
1578
1579 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1580 #, c-format
1581 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1582 msgstr "Kann Unterschlüssel von '%s' nicht auflisten"
1583
1584 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1585 #, c-format
1586 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1587 msgstr "Kann Werte von Schlüssel '%s' nicht auflisten"
1588
1589 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1590 #, c-format
1591 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1592 msgstr "Kann Wert des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren."
1593
1594 #: ../src/common/ffile.cpp:237
1595 #, c-format
1596 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1597 msgstr "Kann aktuelle Position in Datei '%s' nicht finden."
1598
1599 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1600 #, c-format
1601 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1602 msgstr "Kann keine Information über den Registrierungsschlüssel '%s' finden"
1603
1604 #: ../src/common/zstream.cpp:347
1605 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1606 msgstr "Kann das Entpacken der zlib-Daten nicht initialisieren"
1607
1608 #: ../src/common/zstream.cpp:186
1609 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1610 msgstr "Kann das komprimieren der zlib-Daten nicht initialisieren"
1611
1612 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:433
1613 #, c-format
1614 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1615 msgstr ""
1616 "Das nicht vorhandene Verzeichnis \"%s\" kann nicht nach Änderungen "
1617 "durchsucht werden."
1618
1619 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1620 #, c-format
1621 msgid "Can't open registry key '%s'"
1622 msgstr "Kann Registrierungsschlüssel '%s' nicht öffnen"
1623
1624 #: ../src/common/zstream.cpp:253
1625 #, c-format
1626 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1627 msgstr "Kann nicht vom entpackten Datenstrom lesen:%s"
1628
1629 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1630 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1631 msgstr ""
1632 "Kann den Entkomprimier-Strom nicht lesen: Unerwartetes EOF im "
1633 "zugrundeliegenden Strom."
1634
1635 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1636 #, c-format
1637 msgid "Can't read value of '%s'"
1638 msgstr "Kann Wert von '%s' nicht lesen"
1639
1640 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1641 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1642 #, c-format
1643 msgid "Can't read value of key '%s'"
1644 msgstr "Kann Wert von Eintrag '%s' nicht lesen"
1645
1646 #: ../src/common/image.cpp:2379
1647 #, c-format
1648 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1649 msgstr "Kann Bild nicht aus Datei '%s' laden: Unbekannte Dateiendung."
1650
1651 #: ../src/generic/logg.cpp:580 ../src/generic/logg.cpp:997
1652 msgid "Can't save log contents to file."
1653 msgstr "Kann Logtexte nicht in Datei speichern."
1654
1655 #: ../src/msw/thread.cpp:653 ../src/os2/thread.cpp:478
1656 msgid "Can't set thread priority"
1657 msgstr "Kann Thread-Priorität nicht setzen"
1658
1659 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1660 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1661 #, c-format
1662 msgid "Can't set value of '%s'"
1663 msgstr "Kann Wert von '%s' nicht setzen"
1664
1665 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:356
1666 msgid "Can't write to child process's stdin"
1667 msgstr "Kann nicht in den Standard-Eingabekanal des Kindprozesses schreiben"
1668
1669 #: ../src/common/zstream.cpp:428
1670 #, c-format
1671 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1672 msgstr "Kann nicht in den gepackten Datenstrom schreiben: %s"
1673
1674 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301
1675 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:490
1676 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1677 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:197
1678 msgid "Cancel"
1679 msgstr "Abbrechen"
1680
1681 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1682 msgid "Cannot create mutex."
1683 msgstr "Kann Mutex nicht anlegen."
1684
1685 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1686 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1687 msgstr ""
1688 "Es können keine neuen ID Zeilen angelegt werden. Warscheinlich ist die "
1689 "maximale Anzahl an Zeilen erreicht."
1690
1691 #: ../src/common/filefn.cpp:1331
1692 #, c-format
1693 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1694 msgstr "Kann Dateien '%s' nicht auflisten"
1695
1696 #: ../src/msw/dir.cpp:251
1697 #, c-format
1698 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1699 msgstr "Kann Dateien in Verzeichnis '%s' nicht auflisten"
1700
1701 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1702 #, c-format
1703 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1704 msgstr "Kann keine aktive DFÜ-Verbindung finden: %s"
1705
1706 #: ../src/msw/dialup.cpp:849
1707 msgid "Cannot find the location of address book file"
1708 msgstr "Kann Adressbuchdatei nicht finden"
1709
1710 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:563
1711 #, c-format
1712 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1713 msgstr "Kann kein aktives Exemplar von \"%s\" bekommen"
1714
1715 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1031
1716 #, c-format
1717 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1718 msgstr "Kein Prioritätsbereich für Scheduling-Verfahren %d ermittelbar."
1719
1720 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:909
1721 msgid "Cannot get the hostname"
1722 msgstr "Hostnamen nicht ermittelbar"
1723
1724 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:945
1725 msgid "Cannot get the official hostname"
1726 msgstr "Offizieller Hostname nicht ermittelbar"
1727
1728 #: ../src/msw/dialup.cpp:950
1729 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1730 msgstr "Kann nicht auflegen - keine aktive DFÜ-Verbindung vorhanden."
1731
1732 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1733 msgid "Cannot initialize OLE"
1734 msgstr "Kann OLE nicht initialisieren"
1735
1736 #: ../src/common/socket.cpp:848
1737 msgid "Cannot initialize sockets"
1738 msgstr "Kann Sockets nicht initialisieren"
1739
1740 #: ../src/msw/volume.cpp:621
1741 #, c-format
1742 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1743 msgstr "Kann das Icon nicht von '%s' laden."
1744
1745 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1746 #, c-format
1747 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1748 msgstr "Kann die Ressourcen nicht aus '%s' laden."
1749
1750 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:747
1751 #, c-format
1752 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1753 msgstr "Kann die Ressourcen nicht aus der Datei '%s' laden."
1754
1755 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1756 #, c-format
1757 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1758 msgstr "HTML-Dokument %s kann nicht geöffnet werden"
1759
1760 #: ../src/html/helpdata.cpp:665
1761 #, c-format
1762 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1763 msgstr "HTML-Hilfebuch %s kann nicht geöffnet werden"
1764
1765 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1766 #, c-format
1767 msgid "Cannot open contents file: %s"
1768 msgstr "Kann den Inhalt der Datei %s nicht öffnen!"
1769
1770 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1752
1771 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1772 msgstr "Kann Datei für den Postscriptdruck nicht öffnen!"
1773
1774 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1775 #, c-format
1776 msgid "Cannot open index file: %s"
1777 msgstr "Kann Indexdatei %s nicht öffnen!"
1778
1779 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:729
1780 #, c-format
1781 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1782 msgstr "Kann die Ressourcendatei '%s' nicht öffnen."
1783
1784 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1785 msgid "Cannot print empty page."
1786 msgstr "Leere Seite kann nicht gedruckt werden."
1787
1788 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1789 #, c-format
1790 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1791 msgstr "Kann die Typnamen nicht aus '%s' lesen!"
1792
1793 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1794 #, c-format
1795 msgid "Cannot resume thread %lu"
1796 msgstr "Kann Thread %lu nicht fortsetzen."
1797
1798 #: ../src/msw/thread.cpp:924
1799 #, fuzzy, c-format
1800 msgid "Cannot resume thread %lx"
1801 msgstr "Kann Thread %x nicht fortsetzen."
1802
1803 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1012
1804 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1805 msgstr "Kann Scheduling-Verfahren der Threads nicht ermitteln"
1806
1807 #: ../src/common/intl.cpp:545
1808 #, c-format
1809 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1810 msgstr "Lokalisierung kann nicht auf die Sprache \"%s\" gesetzt werden."
1811
1812 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:832 ../src/msw/thread.cpp:570
1813 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1814 msgstr "Kann Thread nicht starten: Fehler beim Beschreiben des TLS."
1815
1816 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1817 #, c-format
1818 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1819 msgstr "Kann Thread %lu nicht anhalten."
1820
1821 #: ../src/msw/thread.cpp:908
1822 #, fuzzy, c-format
1823 msgid "Cannot suspend thread %lx"
1824 msgstr "Kann Thread %x nicht anhalten."
1825
1826 #: ../src/msw/thread.cpp:831
1827 msgid "Cannot wait for thread termination"
1828 msgstr "Kann nicht auf Threadende warten"
1829
1830 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1831 msgid "Case sensitive"
1832 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
1833
1834 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1835 msgid "Categorized Mode"
1836 msgstr "Bestimmter Modus"
1837
1838 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9270
1839 msgid "Cell Properties"
1840 msgstr "Zelleneigenschaften"
1841
1842 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
1843 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1844 msgstr "Keltisch (ISO-8859-14)"
1845
1846 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1847 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1848 msgid "Cen&tred"
1849 msgstr "Zen&triert"
1850
1851 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1852 msgid "Centered"
1853 msgstr "Zentriert"
1854
1855 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1856 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1857 msgstr "Zentraleuropäisch (ISO-8859-2)"
1858
1859 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1860 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1861 msgid "Centre"
1862 msgstr "Zentriert"
1863
1864 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1865 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1866 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1867 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1868 msgid "Centre text."
1869 msgstr "Zentriere Text."
1870
1871 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
1872 msgid "Centred"
1873 msgstr "Zentriert"
1874
1875 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1876 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1877 msgid "Ch&oose..."
1878 msgstr "Wä&hle..."
1879
1880 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4030
1881 msgid "Change List Style"
1882 msgstr "Ändere den Stil der Liste"
1883
1884 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3381
1885 msgid "Change Object Style"
1886 msgstr "Ändere den Stil des Objektes"
1887
1888 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3647
1889 msgid "Change Properties"
1890 msgstr "Ändere Eigenschaften"
1891
1892 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3198
1893 msgid "Change Style"
1894 msgstr "Ändere Stil"
1895
1896 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1897 #, c-format
1898 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1899 msgstr ""
1900 "Änderungen werden nicht gesichert um das Überschreiben der vorhandenen "
1901 "Datei \"%s\" zu vermeiden."
1902
1903 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1047
1904 msgid "Character styles"
1905 msgstr "Zeichenstil"
1906
1907 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1908 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1909 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1910 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1911 msgid "Check to add a period after the bullet."
1912 msgstr "Klicken um einen Punkt nach dem Gliederungspunkt hinzuzufügen."
1913
1914 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1915 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1916 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1917 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1918 msgid "Check to add a right parenthesis."
1919 msgstr "Klicken um eine schließende Klammer hinzuzufügen."
1920
1921 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1922 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1923 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1924 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1925 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1926 msgstr "Klicken um den Gliederungspunkt in Klammern zu setzen."
1927
1928 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:543 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545
1929 msgid "Check to make the font bold."
1930 msgstr "Klicken um die Schriftart auf fett zu stellen."
1931
1932 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:550 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:552
1933 msgid "Check to make the font italic."
1934 msgstr "Klicken um die Schriftart auf kursiv zu stellen."
1935
1936 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:559 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:561
1937 msgid "Check to make the font underlined."
1938 msgstr "Klicken um die Schriftart auf unterstrichen zu stellen."
1939
1940 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
1941 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
1942 msgid "Check to restart numbering."
1943 msgstr "Klicken um die Nummerierung neu zu starten"
1944
1945 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:287
1946 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
1947 msgid "Check to show a line through the text."
1948 msgstr "Klicken um eine Linie durch den Text zu ziehen."
1949
1950 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:294
1951 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
1952 msgid "Check to show the text in capitals."
1953 msgstr "Klicken um den Text in Kapitalien anzuzeigen."
1954
1955 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301
1956 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
1957 #, fuzzy
1958 msgid "Check to show the text in small capitals."
1959 msgstr "Klicken um den Text in Kapitalien anzuzeigen."
1960
1961 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
1962 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:317
1963 msgid "Check to show the text in subscript."
1964 msgstr "Klicken um den Text tiefgestellt anzuzeigen."
1965
1966 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:308
1967 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:310
1968 msgid "Check to show the text in superscript."
1969 msgstr "Klicken um den Text hochgestellt anzuzeigen."
1970
1971 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
1972 msgid "Choose ISP to dial"
1973 msgstr "Wähle anzuwählenden ISP"
1974
1975 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
1976 msgid "Choose a directory:"
1977 msgstr "Verzeichnis wählen:"
1978
1979 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
1980 msgid "Choose a file"
1981 msgstr "Datei wählen"
1982
1983 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:64
1984 msgid "Choose colour"
1985 msgstr "Wähle Farbe"
1986
1987 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:76
1988 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1989 msgid "Choose font"
1990 msgstr "Wähle Schriftart"
1991
1992 #: ../src/common/module.cpp:75
1993 #, c-format
1994 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1995 msgstr "Zirkuläre Abhängigkeit betreffend das Modul \"%s\" erkannt."
1996
1997 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
1998 msgid "Cl&ose"
1999 msgstr "Schließen"
2000
2001 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:674
2002 msgid "Class not registered."
2003 msgstr "Klasse nicht registriert."
2004
2005 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2006 msgid "Clear"
2007 msgstr "Löschen"
2008
2009 #: ../src/generic/logg.cpp:521
2010 msgid "Clear the log contents"
2011 msgstr "Logtexte löschen"
2012
2013 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
2014 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
2015 msgid "Click to apply the selected style."
2016 msgstr "Klicken um den ausgewählten Stil anzuwenden."
2017
2018 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2019 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2020 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2021 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2022 msgid "Click to browse for a symbol."
2023 msgstr "Klicken um nach einem Symbol zu navigieren."
2024
2025 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:590 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592
2026 msgid "Click to cancel changes to the font."
2027 msgstr "Klicken um die Änderungen der Schriftart zu verwerfen."
2028
2029 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2030 msgid "Click to cancel the font selection."
2031 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart abzubrechen."
2032
2033 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:571 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:573
2034 msgid "Click to change the font colour."
2035 msgstr "Klicken um die Farbe der Schriftart zu ändern."
2036
2037 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:277
2038 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:279
2039 msgid "Click to change the text background colour."
2040 msgstr "Klicken um die Hintergrundfarbe des Textes zu ändern."
2041
2042 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:264
2043 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266
2044 msgid "Click to change the text colour."
2045 msgstr "Klicken um die Textfarbe zu ändern."
2046
2047 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2048 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2049 msgid "Click to choose the font for this level."
2050 msgstr "Klicken um die Schriftart für diese Ebene zu wählen."
2051
2052 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2053 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282
2054 msgid "Click to close this window."
2055 msgstr "Klicken um dieses Fenster zu schließen."
2056
2057 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599
2058 msgid "Click to confirm changes to the font."
2059 msgstr "Klicken um die Änderungen der Schriftart zu bestätigen."
2060
2061 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2062 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2063 msgid "Click to confirm the font selection."
2064 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart zu bestätigen."
2065
2066 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
2067 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
2068 msgid "Click to create a new box style."
2069 msgstr "Klicken um einen neuen Box Stil zu erzeugen."
2070
2071 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
2072 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
2073 msgid "Click to create a new character style."
2074 msgstr "Klicken um einen neuen Zeichenstil zu erzeugen."
2075
2076 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
2077 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
2078 msgid "Click to create a new list style."
2079 msgstr "Klicken um einen neuen Listenstil zu erzeugen."
2080
2081 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
2082 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
2083 msgid "Click to create a new paragraph style."
2084 msgstr "Klicken um einen neuen Absatzstil zu erzeugen."
2085
2086 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2087 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2088 msgid "Click to create a new tab position."
2089 msgstr "Klicken um eine neue Tabulatorposition zu erzeugen."
2090
2091 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2092 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2093 msgid "Click to delete all tab positions."
2094 msgstr "Klicken um alle Tabulatorpositionen zu löschen."
2095
2096 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:271
2097 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
2098 msgid "Click to delete the selected style."
2099 msgstr "Klicken um den ausgewählten Stil zu löschen."
2100
2101 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2102 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2103 msgid "Click to delete the selected tab position."
2104 msgstr "Klicken um die ausgewählte Tabulatorposition zu löschen."
2105
2106 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
2107 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
2108 msgid "Click to edit the selected style."
2109 msgstr "Klicken um den ausgewählten Stil zu bearbeiten."
2110
2111 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
2112 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
2113 msgid "Click to rename the selected style."
2114 msgstr "Klicken um den ausgewählten Stil umzubenennen."
2115
2116 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2117 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2118 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 ../src/common/stockitem.cpp:149
2119 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2120 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2121 msgid "Close"
2122 msgstr "Schließen"
2123
2124 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:110 ../src/generic/mdig.cpp:99
2125 msgid "Close All"
2126 msgstr "Alles Schließen"
2127
2128 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2129 msgid "Close current document"
2130 msgstr "Aktuelles Dokument schließen"
2131
2132 #: ../src/generic/logg.cpp:523
2133 msgid "Close this window"
2134 msgstr "Fenster schließen"
2135
2136 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2137 msgid "Color"
2138 msgstr "Farbe"
2139
2140 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:724
2141 msgid "Colour"
2142 msgstr "Farbe"
2143
2144 #: ../src/msw/colordlg.cpp:157
2145 #, c-format
2146 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2147 msgstr "Farbauswahldialog schlug mit Fehler %0lx fehl."
2148
2149 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:567
2150 msgid "Colour:"
2151 msgstr "Farbe:"
2152
2153 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2154 msgid "Column could not be added."
2155 msgstr "Zeile konnte nicht hinzugefügt werden."
2156
2157 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2158 msgid "Column description could not be initialized."
2159 msgstr "Zeilenbeschreibung konnte nicht installiert werden."
2160
2161 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2162 msgid "Column index not found."
2163 msgstr "Zeilenindex nicht gefunden."
2164
2165 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2166 msgid "Column width could not be determined"
2167 msgstr "Zeilenbreite kann nicht bestimmt werden"
2168
2169 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2170 msgid "Column width could not be set."
2171 msgstr "Zeilenbreite kann nicht gesetzt werden."
2172
2173 #: ../src/common/init.cpp:189
2174 #, c-format
2175 msgid ""
2176 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2177 "ignored."
2178 msgstr ""
2179 "Kommandozeilenargument %d konnte nicht nach Unicode konvertiert werden und "
2180 "wird ignoriert."
2181
2182 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:120
2183 #, c-format
2184 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2185 msgstr "Allgemeiner Dialog schlug fehl mit dem Fehlercode %0lx."
2186
2187 #: ../src/gtk/window.cpp:4283
2188 msgid ""
2189 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2190 "Manager."
2191 msgstr ""
2192 "Zusammenfügen wird nicht durch dieses System unterstützt, bitte über den "
2193 "Fenster Manager einstellen."
2194
2195 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2196 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2197 msgstr "Komprimierte HTML-Hilfedatei (*.chm)|*.chm|"
2198
2199 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:545
2200 msgid "Computer"
2201 msgstr "Computer"
2202
2203 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2204 #, c-format
2205 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2206 msgstr ""
2207 "Die Bezeichnung des Konfigurations-Eintrags kann nicht mit '%c' beginnen."
2208
2209 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:60
2210 msgid "Confirm"
2211 msgstr "Bestätigen"
2212
2213 #: ../src/msw/mimetype.cpp:735
2214 msgid "Confirm registry update"
2215 msgstr "Aktualisierung der Registry bestätigen"
2216
2217 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2218 msgid "Connecting..."
2219 msgstr "Verbinde..."
2220
2221 #: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2222 msgid "Contents"
2223 msgstr "Inhalte"
2224
2225 #: ../src/common/strconv.cpp:2262
2226 #, c-format
2227 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2228 msgstr "Konvertierung zum Zeichensatz '%s' funktioniert nicht."
2229
2230 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2231 msgid "Convert"
2232 msgstr "Konvertieren"
2233
2234 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2235 #, c-format
2236 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2237 msgstr "In Zwischenablage kopiert:\"%s\""
2238
2239 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2240 msgid "Copies:"
2241 msgstr "Kopien:"
2242
2243 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2244 msgid "Copy"
2245 msgstr "Kopieren"
2246
2247 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2248 msgid "Copy selection"
2249 msgstr "Auswahl kopieren"
2250
2251 #: ../src/html/chm.cpp:719
2252 #, c-format
2253 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2254 msgstr "Konnte temporäre Datei %s nicht erzeugen"
2255
2256 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2257 msgid "Could not determine column index."
2258 msgstr "Konnte Zeilenindex nicht bestimmen."
2259
2260 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2261 msgid "Could not determine column's position"
2262 msgstr "Zeilenposition kann nicht bestimmt werden"
2263
2264 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2265 msgid "Could not determine number of columns."
2266 msgstr "Anzahl an Zeilen konnte nicht ermittelt werden."
2267
2268 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2269 msgid "Could not determine number of items"
2270 msgstr "Konnte Anzahl der Elemente nicht bestimmen"
2271
2272 #: ../src/html/chm.cpp:274
2273 #, c-format
2274 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2275 msgstr "Konnte nicht %s in %s extrahieren: %s"
2276
2277 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2278 msgid "Could not find tab for id"
2279 msgstr "Konnte Seite für ID nicht finden"
2280
2281 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2282 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2283 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2284 msgid "Could not get header description."
2285 msgstr "Konnte Kopfzeilenbeschreibung nicht erhalten."
2286
2287 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2288 msgid "Could not get items."
2289 msgstr "Konnte die Elemente nicht erhalten."
2290
2291 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2292 msgid "Could not get property flags."
2293 msgstr "Konnte die Eigenschaftsflags nicht erhalten."
2294
2295 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2296 msgid "Could not get selected items."
2297 msgstr "Konnte die ausgewählten Elemente nicht erhalten."
2298
2299 #: ../src/html/chm.cpp:445
2300 #, c-format
2301 msgid "Could not locate file '%s'."
2302 msgstr "Konnte Datei %s nicht finden."
2303
2304 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2305 msgid "Could not remove column."
2306 msgstr "Konnte die Zeile nicht entfernen."
2307
2308 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2309 msgid "Could not retrieve number of items"
2310 msgstr "Konnte die Anzahl der Elemente nicht erhalten."
2311
2312 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2313 msgid "Could not set alignment."
2314 msgstr "Konnte die Ausrichtung nicht setzen."
2315
2316 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2317 msgid "Could not set column width."
2318 msgstr "Konnte die Zeilenbreite nicht setzen."
2319
2320 #: ../src/common/filefn.cpp:1564
2321 msgid "Could not set current working directory"
2322 msgstr "Konnte das Arbeitsverzeichnis nicht setzen"
2323
2324 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2325 msgid "Could not set header description."
2326 msgstr "Konnte die Kopfzeilenbeschreibung nicht setzen."
2327
2328 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2329 msgid "Could not set icon."
2330 msgstr "Konnte Sinnbild nicht setzen."
2331
2332 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2333 msgid "Could not set maximum width."
2334 msgstr "Konnte die maximale Breite nicht setzen."
2335
2336 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2337 msgid "Could not set minimum width."
2338 msgstr "Minimale Breite kann nicht gesetzt werden."
2339
2340 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2341 msgid "Could not set property flags."
2342 msgstr "Konnte Eigenschaftsflag nicht setzen."
2343
2344 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986
2345 msgid "Could not start document preview."
2346 msgstr "Kann Druckvorschau nicht starten."
2347
2348 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:211
2349 #: ../src/gtk/print.cpp:1087 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:923
2350 msgid "Could not start printing."
2351 msgstr "Kann Ausdruck nicht beginnen."
2352
2353 #: ../src/common/wincmn.cpp:2104
2354 msgid "Could not transfer data to window"
2355 msgstr "Kann Daten nicht ins Fenster übertragen."
2356
2357 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2358 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2359 msgstr "Konnte Mutex-Sperre nicht bekommen"
2360
2361 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2362 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2363 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2364 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2365 msgstr "Kann Bild nicht zur Liste hinzufügen."
2366
2367 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2368 msgid "Couldn't create a timer"
2369 msgstr "Kann keinen Timer anlegen."
2370
2371 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2372 msgid "Couldn't create the overlay window"
2373 msgstr "Konnte das überlagerte Fenster nicht erzeugen."
2374
2375 #: ../src/common/translation.cpp:2015
2376 msgid "Couldn't enumerate translations"
2377 msgstr "Konnte Übersetzungen nicht aufzählen"
2378
2379 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2380 #, c-format
2381 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2382 msgstr "Kann Symbol '%s' in der dynamischen Bibliothek nicht finden"
2383
2384 #: ../src/gtk/print.cpp:2024
2385 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2386 msgstr "Konnte den Schraffurstil von wxBrush nicht erfragen."
2387
2388 #: ../src/msw/thread.cpp:951
2389 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2390 msgstr "Kann den aktuellen Threadzeiger nicht bekommen."
2391
2392 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2393 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2394 msgstr "Konnte den Kontext auf dem überlagerten Fenster nicht initialisieren."
2395
2396 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2397 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2398 msgstr "GIF Hash-Tabelle konnte nicht initialisiert werden."
2399
2400 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
2401 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2402 msgstr ""
2403 "Konnte PNG-Bild nicht laden - Datei ist beschädigt oder der Speicher reicht "
2404 "nicht aus."
2405
2406 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2407 #, c-format
2408 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2409 msgstr "Kann die Klangdaten nicht von '%s' laden."
2410
2411 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:442
2412 #, fuzzy
2413 msgid "Couldn't obtain folder name"
2414 msgstr "Kann keinen Timer anlegen."
2415
2416 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2417 #, c-format
2418 msgid "Couldn't open audio: %s"
2419 msgstr "Fehler beim Öffnen der Audiodatei: %s"
2420
2421 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:351
2422 #, c-format
2423 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2424 msgstr "Konnte Zwischenablage-Format '%s' nicht registrieren."
2425
2426 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2427 msgid "Couldn't release a mutex"
2428 msgstr "Konnte einen Mutex nicht freigeben."
2429
2430 #: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2431 #, c-format
2432 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2433 msgstr "Kann keine Informationen über das Listenelement %d bekommen."
2434
2435 #: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2436 #: ../src/common/imagpng.cpp:768
2437 msgid "Couldn't save PNG image."
2438 msgstr "Konnte PNG-Bild nicht speichern."
2439
2440 #: ../src/msw/thread.cpp:716
2441 msgid "Couldn't terminate thread"
2442 msgstr "Kann Thread nicht beenden"
2443
2444 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2445 #, c-format
2446 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2447 msgstr ""
2448 "Erzeugungsparameter %s nicht in den deklarierten RTTI-Parametern gefunden"
2449
2450 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2451 msgid "Create directory"
2452 msgstr "Verzeichnis anlegen"
2453
2454 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:229 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2455 msgid "Create new directory"
2456 msgstr "Neues Verzeichnis anlegen"
2457
2458 #: ../src/common/accelcmn.cpp:323
2459 msgid "Ctrl+"
2460 msgstr "Strg+"
2461
2462 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:324 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2463 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
2464 msgid "Cu&t"
2465 msgstr "Ausschneiden"
2466
2467 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:957
2468 msgid "Current directory:"
2469 msgstr "Aktuelles Verzeichnis:"
2470
2471 #: ../src/gtk/print.cpp:769
2472 msgid "Custom size"
2473 msgstr "Angepasste Größe"
2474
2475 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2476 msgid "Customize Columns"
2477 msgstr "Zeilen anpassen"
2478
2479 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2480 msgid "Cut"
2481 msgstr "Ausschneiden"
2482
2483 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2484 msgid "Cut selection"
2485 msgstr "Auswahl ausschneiden"
2486
2487 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
2488 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2489 msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
2490
2491 #: ../src/common/paper.cpp:101
2492 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2493 msgstr "D Blatt, 22 x 34 Zoll"
2494
2495 #: ../src/msw/dde.cpp:709
2496 msgid "DDE poke request failed"
2497 msgstr "DDE 'poke' Anfrage gescheitert"
2498
2499 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2500 msgid "DECIMAL"
2501 msgstr "DEZIMAL"
2502
2503 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2504 msgid "DEL"
2505 msgstr "ENTF"
2506
2507 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2508 msgid "DELETE"
2509 msgstr "ENTFERNEN"
2510
2511 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1093
2512 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2513 msgstr "DIB-Header: Kodierung entspricht nicht der Bittiefe."
2514
2515 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1041
2516 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2517 msgstr "DIB-Header: Bildhöhe > 32767 pixels."
2518
2519 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1033
2520 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2521 msgstr "DIB-Header: Bildbreite > 32767 pixels."
2522
2523 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1061
2524 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2525 msgstr "DIB-Header: Unbekannte Bittiefe."
2526
2527 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1075
2528 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2529 msgstr "DIB-Header: Unbekannte Kodierung."
2530
2531 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2532 msgid "DIVIDE"
2533 msgstr "TEILE"
2534
2535 #: ../src/common/paper.cpp:123
2536 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2537 msgstr "DL Umschlag, 110 x 220 mm"
2538
2539 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2540 msgid "DOWN"
2541 msgstr "RUNTER"
2542
2543 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2544 msgid "Dashed"
2545 msgstr "Gestrichelt"
2546
2547 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2548 msgid "Data object has invalid data format"
2549 msgstr "Dateiobjekt hat ein ungültiges Dateiformat"
2550
2551 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2552 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2553 msgstr "Datums Renderer kann den Wert nicht darstellen; Wert Typ:"
2554
2555 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2556 #, c-format
2557 msgid "Debug report \"%s\""
2558 msgstr "Fehlerbericht \"%s\""
2559
2560 #: ../src/common/debugrpt.cpp:207
2561 msgid "Debug report couldn't be created."
2562 msgstr "Fehlerbericht konnte nicht erstellt werden."
2563
2564 #: ../src/common/debugrpt.cpp:547
2565 msgid "Debug report generation has failed."
2566 msgstr "Das Erstellen des Fehlerberichts ist fehlgeschlagen."
2567
2568 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2569 msgid "Decorative"
2570 msgstr "Dekorativ"
2571
2572 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
2573 msgid "Default encoding"
2574 msgstr "Standardkodierung"
2575
2576 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2577 msgid "Default font"
2578 msgstr "Standardschriftart"
2579
2580 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2581 msgid "Default printer"
2582 msgstr "Standarddrucker"
2583
2584 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7794 ../src/common/stockitem.cpp:153
2585 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2586 msgid "Delete"
2587 msgstr "Löschen"
2588
2589 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2590 msgid "Delete A&ll"
2591 msgstr "A&lles löschen"
2592
2593 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2594 msgid "Delete Style"
2595 msgstr "Stil löschen"
2596
2597 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1230 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1451
2598 msgid "Delete Text"
2599 msgstr "Text löschen"
2600
2601 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10369
2602 #, fuzzy
2603 msgid "Delete column"
2604 msgstr "Auswahl löschen"
2605
2606 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2607 msgid "Delete item"
2608 msgstr "Element löschen"
2609
2610 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10301
2611 #, fuzzy
2612 msgid "Delete row"
2613 msgstr "Löschen"
2614
2615 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2616 msgid "Delete selection"
2617 msgstr "Auswahl löschen"
2618
2619 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2620 #, c-format
2621 msgid "Delete style %s?"
2622 msgstr "Stil %s löschen?"
2623
2624 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2625 #, c-format
2626 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2627 msgstr "Ungenutzte Sperr-Datei '%s' wurde gelöscht."
2628
2629 #: ../src/common/module.cpp:125
2630 #, c-format
2631 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2632 msgstr "Abhängigkeit \"%s\" des Moduls \"%s\" existiert nicht."
2633
2634 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2635 msgid "Descending"
2636 msgstr "Absteigend"
2637
2638 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:627
2639 msgid "Desktop"
2640 msgstr "Arbeitsoberfläche"
2641
2642 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2643 msgid "Developed by "
2644 msgstr "Entwickelt von "
2645
2646 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2647 msgid "Developers"
2648 msgstr "Entwickler"
2649
2650 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2651 msgid ""
2652 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2653 "not installed on this machine. Please install it."
2654 msgstr ""
2655 "DFÜ-Verbindungs-Funktionen stehen nicht zur Verfügung, da der RAS-Dienst "
2656 "(Remote Access Service) auf dieser Maschine nicht installiert ist. Bitte "
2657 "installieren."
2658
2659 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2660 msgid "Did you know..."
2661 msgstr "Wussten Sie schon..."
2662
2663 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2664 #, fuzzy, c-format
2665 msgid "DirectFB error %d occurred."
2666 msgstr "DirectFB-Fehler %d aufgetreten."
2667
2668 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
2669 msgid "Directories"
2670 msgstr "Verzeichnisse"
2671
2672 #: ../src/common/filefn.cpp:1246
2673 #, c-format
2674 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2675 msgstr "Verzeichnis '%s' konnte nicht angelegt werden."
2676
2677 #: ../src/common/filefn.cpp:1266
2678 #, c-format
2679 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2680 msgstr "Verzeichnis '%s' konnte nicht gelöscht werden."
2681
2682 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2683 msgid "Directory does not exist"
2684 msgstr "Verzeichnis existiert nicht"
2685
2686 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1413
2687 msgid "Directory doesn't exist."
2688 msgstr "Verzeichnis existiert nicht"
2689
2690 #: ../src/common/docview.cpp:456
2691 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2692 msgstr "Änderungen verwerfen und letzte gesicherte Version laden?"
2693
2694 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2695 msgid ""
2696 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2697 "insensitive."
2698 msgstr ""
2699 "Zeige alle Indexelemente an, die den gegebenen Suchbegriff enthalten. Groß-/"
2700 "Kleinschreibung wird nicht beachtet."
2701
2702 #: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2703 msgid "Display options dialog"
2704 msgstr "Einstellungen-Dialog anzeigen"
2705
2706 #: ../src/html/helpwnd.cpp:327
2707 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2708 msgstr ""
2709 "Anzeigen bieten Unterstützung beim Navigieren der Bücher auf der linken "
2710 "Seite."
2711
2712 #: ../src/msw/mimetype.cpp:728
2713 msgid ""
2714 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2715 "\" ?\n"
2716 "Current value is \n"
2717 "%s, \n"
2718 "New value is \n"
2719 "%s %1"
2720 msgstr ""
2721 "Wollen Sie den Befehl zum %s von Dateien mit der Erweiterung \"%s\" "
2722 "ändern ?\n"
2723 "Aktueller Wert ist;\n"
2724 "%s,\n"
2725 "Neuer Wert ist\n"
2726 "%s %1"
2727
2728 #: ../src/common/docview.cpp:532
2729 #, c-format
2730 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2731 msgstr "Möchten Sie die Änderungen nach %s speichern?"
2732
2733 #: ../src/common/prntbase.cpp:526
2734 #, fuzzy
2735 msgid "Document:"
2736 msgstr "Dokumentation von "
2737
2738 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2739 msgid "Documentation by "
2740 msgstr "Dokumentation von "
2741
2742 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2743 msgid "Documentation writers"
2744 msgstr "Autoren der Dokumentation"
2745
2746 #: ../src/common/sizer.cpp:2681
2747 msgid "Don't Save"
2748 msgstr "Nicht speichern"
2749
2750 #: ../src/msw/frame.cpp:123 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2751 msgid "Done"
2752 msgstr "Fertig"
2753
2754 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
2755 msgid "Done."
2756 msgstr "Fertig."
2757
2758 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2759 msgid "Dotted"
2760 msgstr "Gepunktet"
2761
2762 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2763 msgid "Double"
2764 msgstr "Verdoppeln"
2765
2766 #: ../src/common/paper.cpp:178
2767 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2768 msgstr "Doppelte Japanische Postkarte Rotiert 148 x 200 mm"
2769
2770 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2771 #, c-format
2772 msgid "Doubly used id : %d"
2773 msgstr "ID doppelt verwendet: %d"
2774
2775 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2776 msgid "Down"
2777 msgstr "Herunter"
2778
2779 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:813
2780 msgid "Drag"
2781 msgstr "Freigeben"
2782
2783 #: ../src/common/paper.cpp:102
2784 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2785 msgstr "E Blatt, 34 x 44 Zoll"
2786
2787 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2788 msgid "END"
2789 msgstr "ENDE"
2790
2791 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2792 msgid "ENTER"
2793 msgstr "EINGABE"
2794
2795 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:536
2796 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2797 msgstr "EOF beim Lesen vom inotify Bezeichner"
2798
2799 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2800 msgid "ESC"
2801 msgstr "ESC"
2802
2803 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2804 msgid "ESCAPE"
2805 msgstr "ESCAPE"
2806
2807 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2808 msgid "EXECUTE"
2809 msgstr "AUSFÜHREN"
2810
2811 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2812 msgid "Edit"
2813 msgstr "Bearbeiten"
2814
2815 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2816 msgid "Edit item"
2817 msgstr "Element bearbeiten"
2818
2819 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
2820 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:352
2821 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:462
2822 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:464
2823 msgid "Enable the height value."
2824 msgstr "Höhenwert berücksichtigen."
2825
2826 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:435
2827 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:437
2828 msgid "Enable the maximum width value."
2829 msgstr "Erlaube den maximalen Breitenwert."
2830
2831 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
2832 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2833 msgid "Enable the minimum height value."
2834 msgstr "Minimalen Höhenwert einschalten."
2835
2836 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
2837 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
2838 msgid "Enable the minimum width value."
2839 msgstr "Erlaube den minimalen Breitenwert."
2840
2841 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2842 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2843 msgid "Enable the width value."
2844 msgstr "Breitenwert einschalten."
2845
2846 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
2847 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
2848 msgid "Enable vertical alignment."
2849 msgstr "Vertikalabgleich einschalten."
2850
2851 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2852 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2853 msgid "Enables a background colour."
2854 msgstr "Ermöglicht eine Hintergrundfarbe."
2855
2856 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:932
2857 msgid "Enter a box style name"
2858 msgstr "Einen Box Stilnamen eingeben"
2859
2860 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:604
2861 msgid "Enter a character style name"
2862 msgstr "Eingabe eines Zeichenstils"
2863
2864 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:818
2865 msgid "Enter a list style name"
2866 msgstr "Eingabe eines Listenstils"
2867
2868 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:891
2869 msgid "Enter a new style name"
2870 msgstr "Einen neuen Stilnamen eingeben"
2871
2872 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:652
2873 msgid "Enter a paragraph style name"
2874 msgstr "Eingabe eines Absatzstils"
2875
2876 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2877 #, c-format
2878 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2879 msgstr "Befehl zum Öffnen von Datei \"%s\" eingeben:"
2880
2881 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
2882 msgid "Entries found"
2883 msgstr "Einträge gefunden"
2884
2885 #: ../src/common/paper.cpp:144
2886 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2887 msgstr "Umschlag Einladung 220 x 220 mm"
2888
2889 #: ../src/common/config.cpp:474
2890 #, c-format
2891 msgid ""
2892 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2893 msgstr ""
2894 "Auswerten der Umgebungsvariablen schlug fehl. Es fehlt '%c' an Position %u "
2895 "in '%s'."
2896
2897 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:671 ../src/generic/dirctrlg.cpp:689
2898 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2899 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:678 ../src/generic/filectrlg.cpp:792
2900 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:806 ../src/generic/filectrlg.cpp:822
2901 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1382 ../src/generic/filectrlg.cpp:1413
2902 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:74 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2903 msgid "Error"
2904 msgstr "Fehler"
2905
2906 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2907 msgid "Error closing epoll descriptor"
2908 msgstr "Fehler beim Schließen des epol Bezeichners"
2909
2910 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2911 msgid "Error closing kqueue instance"
2912 msgstr "Fehler schließt kqueue Vorgang"
2913
2914 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2915 msgid "Error creating directory"
2916 msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses"
2917
2918 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1104
2919 msgid "Error in reading image DIB."
2920 msgstr "Fehler beim Lesen des DIB-Bildes."
2921
2922 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6564
2923 #, c-format
2924 msgid "Error in resource: %s"
2925 msgstr "Fehler in der Ressource: %s"
2926
2927 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
2928 msgid "Error reading config options."
2929 msgstr "Fehler beim Parsen der Optionen."
2930
2931 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
2932 msgid "Error saving user configuration data."
2933 msgstr "Fehler beim Speichern der Benutzer-Optionen."
2934
2935 #: ../src/gtk/print.cpp:681
2936 msgid "Error while printing: "
2937 msgstr "Fehler während des Druckens:"
2938
2939 #: ../src/common/log.cpp:226
2940 msgid "Error: "
2941 msgstr "Fehler: "
2942
2943 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2944 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2945 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2946
2947 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:640
2948 msgid "Event queue overflowed"
2949 msgstr "Überlauf der Ereigniswarteschlange"
2950
2951 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
2952 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
2953 msgstr "Ausführbare Dateien (*.exe)|*.exe|"
2954
2955 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
2956 msgid "Execute"
2957 msgstr "Ausführen"
2958
2959 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:931
2960 #, c-format
2961 msgid "Execution of command '%s' failed"
2962 msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl"
2963
2964 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
2965 #, c-format
2966 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2967 msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl mit Fehler: %ul"
2968
2969 #: ../src/common/paper.cpp:107
2970 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2971 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 Zoll"
2972
2973 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
2974 #, c-format
2975 msgid ""
2976 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2977 msgstr ""
2978 "Exportiere Registrierungsschlüssel: Datei \"%s\" besteht bereits und wird "
2979 "nicht überschrieben."
2980
2981 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
2982 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2983 msgstr "Erweiterter Unix-Zeichensatz für Japanisch (EUC-JP)"
2984
2985 #: ../src/html/chm.cpp:726
2986 #, c-format
2987 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2988 msgstr "Extrahieren von '%s' in '%s' schlug fehl."
2989
2990 #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334
2991 msgid "F"
2992 msgstr "F"
2993
2994 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
2995 msgid "Face Name"
2996 msgstr "Schriftartname"
2997
2998 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2999 msgid "Failed to access lock file."
3000 msgstr "Fehler beim Zugriff auf Sperr-Datei."
3001
3002 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3003 #, c-format
3004 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3005 msgstr "Das Hinzufügen des Bezeichners %d zum epoll Bezeichner %d schlug fehl"
3006
3007 #: ../src/msw/dib.cpp:549
3008 #, c-format
3009 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3010 msgstr "Anforderung von %lu Kb Speicher für Bitmap gescheitert."
3011
3012 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3013 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3014 msgstr "Anforderung von Farbe für OpenGL gescheitert"
3015
3016 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3017 msgid "Failed to change video mode"
3018 msgstr "Änderung des Video-Modus gescheitert"
3019
3020 #: ../src/common/image.cpp:3035
3021 #, c-format
3022 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3023 msgstr "Überprüfung des Formats der Bilddatei \"%s\" gescheitert."
3024
3025 #: ../src/common/debugrpt.cpp:241
3026 #, c-format
3027 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3028 msgstr "Konnte Fehlerberichtsverzeichnis \"%s\" nicht aufräumen."
3029
3030 #: ../src/common/filename.cpp:211
3031 msgid "Failed to close file handle"
3032 msgstr "Konnte Datei-Handle nicht schließen."
3033
3034 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3035 #, c-format
3036 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3037 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schließen"
3038
3039 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:116
3040 msgid "Failed to close the clipboard."
3041 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schließen."
3042
3043 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3044 #, c-format
3045 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3046 msgstr "Konnte das Display \"%s\" nicht schließen"
3047
3048 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3049 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3050 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen: Es fehlt der Benutzername bzw. das Passwort"
3051
3052 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3053 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3054 msgstr "Verbindungsversuch gescheitert: kein anwählbares ISP."
3055
3056 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3057 #, c-format
3058 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3059 msgstr "Konnte die Datei \"%s\" nicht nach Unicode konvertieren."
3060
3061 #: ../src/generic/logg.cpp:977
3062 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3063 msgstr "Kopieren des Dialoginhalts in die Zwischenablage gescheitert."
3064
3065 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3066 #, c-format
3067 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3068 msgstr "Kopieren des Registry-Werts '%s' gescheitert"
3069
3070 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3071 #, c-format
3072 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3073 msgstr ""
3074 "Kopieren des Inhalts des Registrierungsschlüssels '%s' nach '%s' gescheitert"
3075
3076 #: ../src/common/filefn.cpp:1054
3077 #, c-format
3078 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3079 msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht nach '%s' kopieren"
3080
3081 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3082 #, c-format
3083 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3084 msgstr "Kopieren des Registrierungsschlüssels von '%s' in '%s' gescheitert"
3085
3086 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3087 msgid "Failed to create DDE string"
3088 msgstr "Erstellung der DDE-Zeichenkette gescheitert"
3089
3090 #: ../src/msw/mdi.cpp:601
3091 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3092 msgstr "Erstellung des MDI-Hauptrahmens gescheitert."
3093
3094 #: ../src/common/filename.cpp:1099
3095 msgid "Failed to create a temporary file name"
3096 msgstr "Konnte keinen temporären Dateinamen erstellen."
3097
3098 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:278
3099 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3100 msgstr "Konnte keine anonyme Unix-Pipe erstellen"
3101
3102 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:523
3103 #, c-format
3104 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3105 msgstr "Erzeugen eines Exemplars von \"%s\" gescheitert."
3106
3107 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3108 #, c-format
3109 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3110 msgstr "Aufbau der Verbindung zum Server '%s' 'on topic' '%s' gescheitert"
3111
3112 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3113 msgid "Failed to create cursor."
3114 msgstr "Cursor konnte nicht erzeugt werden"
3115
3116 #: ../src/common/debugrpt.cpp:206
3117 #, c-format
3118 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3119 msgstr "Konnte das Verzeichnis \"%s\" nicht erzeugen."
3120
3121 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3122 #, c-format
3123 msgid ""
3124 "Failed to create directory '%s'\n"
3125 "(Do you have the required permissions?)"
3126 msgstr ""
3127 "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen\n"
3128 "(Haben Sie die nötigen Zugriffsrechte?)"
3129
3130 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3131 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3132 msgstr "Epoll Beschreibungselement konnte nicht erzeugt werden"
3133
3134 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3135 #, c-format
3136 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3137 msgstr "Konnte keinen Registrierungseintrag für '%s'-Dateien erstellen."
3138
3139 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3140 #, c-format
3141 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3142 msgstr "Konnte keinen Standard-Finden/Ersetzen-Dialog erstellen (Fehler %d)"
3143
3144 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96
3145 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3146 msgstr "Erzeugung der Weckleitung für die Ereignisschleife gescheitert."
3147
3148 #: ../src/html/winpars.cpp:740
3149 #, c-format
3150 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3151 msgstr "Konnte HTML-Dokument nicht in der Kodierung %s anzeigen"
3152
3153 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:128
3154 msgid "Failed to empty the clipboard."
3155 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht leeren."
3156
3157 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3158 msgid "Failed to enumerate video modes"
3159 msgstr "Auflisten der Video-Modi gescheitert"
3160
3161 #: ../src/msw/dde.cpp:728
3162 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3163 msgstr "Aufbau einer 'advise Schleife' mit dem DDE-Server gescheitert"
3164
3165 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:885
3166 #, c-format
3167 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3168 msgstr "Aufbau der DFÜ-Verbindung gescheitert: %s"
3169
3170 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:532 ../src/unix/utilsunx.cpp:546
3171 #, c-format
3172 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3173 msgstr "Kann '%s' nicht ausführen\n"
3174
3175 #: ../src/common/debugrpt.cpp:698
3176 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3177 msgstr "Konnte curl nicht starten, bitte im PATH installieren."
3178
3179 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:506
3180 #, c-format
3181 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3182 msgstr "Konnte CLSID von '%s' nicht finden"
3183
3184 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3185 #, c-format
3186 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3187 msgstr "Konnte keine Übereinstimmung mit regulärem Ausdruck %s finden"
3188
3189 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3190 #, c-format
3191 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3192 msgstr "Konnte ISP-Namen '%s' nicht ermitteln"
3193
3194 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:575
3195 #, c-format
3196 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3197 msgstr "Konnte die OLE Automatisierungsschnittstelle für \"%s\" nicht bekommen"
3198
3199 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
3200 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3201 msgstr "Konnte Daten nicht aus der Zwischenablage kopieren"
3202
3203 #: ../src/common/time.cpp:250
3204 msgid "Failed to get the local system time"
3205 msgstr "Versuch örtliche Systemzeit zu bekommen, fehlgeschlagen."
3206
3207 #: ../src/common/filefn.cpp:1448
3208 msgid "Failed to get the working directory"
3209 msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis nicht ermitteln"
3210
3211 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3212 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3213 msgstr "Konnte GUI nicht initialisieren: kein Thema gefunden."
3214
3215 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3216 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3217 msgstr "Konnte MS-HTML-Hilfe nicht initialisieren."
3218
3219 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3220 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3221 msgstr "Konnte OpenGL nicht initialisieren"
3222
3223 #: ../src/msw/dialup.cpp:880
3224 #, c-format
3225 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3226 msgstr "Versuch gescheitert, die Einwählverbindung einzuleiten: %s"
3227
3228 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1118
3229 msgid "Failed to insert text in the control."
3230 msgstr "Einfügen von Text in das Steuerelement fehlgeschlagen."
3231
3232 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3233 #, c-format
3234 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3235 msgstr "Konnte die Sperr-Datei '%s' nicht lesen"
3236
3237 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3238 msgid "Failed to install signal handler"
3239 msgstr "Konnte Signalbearbeitung nicht installieren"
3240
3241 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1163
3242 msgid ""
3243 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3244 "program"
3245 msgstr ""
3246 "Thread-Verbindung gescheitert. Dies ist ein mögliches Speicherleck - Bitte "
3247 "Programm neu starten"
3248
3249 #: ../src/msw/utils.cpp:746
3250 #, c-format
3251 msgid "Failed to kill process %d"
3252 msgstr "Konnte Prozess %d nicht abbrechen"
3253
3254 #: ../src/common/image.cpp:2261
3255 #, fuzzy, c-format
3256 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3257 msgstr "Konnte das Bild %d aus demStrom nicht laden."
3258
3259 #: ../src/common/image.cpp:2270
3260 #, fuzzy, c-format
3261 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3262 msgstr "Konnte das Bild %d aus demStrom nicht laden."
3263
3264 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3265 #, c-format
3266 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3267 msgstr "Konnte das Bild %%d aus der Datei '%s' nicht laden."
3268
3269 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3270 #, c-format
3271 msgid "Failed to load image %d from stream."
3272 msgstr "Konnte das Bild %d aus demStrom nicht laden."
3273
3274 #: ../src/common/image.cpp:2346 ../src/common/image.cpp:2365
3275 #, c-format
3276 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3277 msgstr "Konnte das Bild aus der Datei \"%s\" nicht laden."
3278
3279 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3280 #, c-format
3281 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3282 msgstr "Konnte Metadatei aus Datei \"%s\" nicht laden."
3283
3284 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3285 msgid "Failed to load mpr.dll."
3286 msgstr "Konnte mpr.dll nicht laden."
3287
3288 #: ../src/msw/utils.cpp:1121
3289 #, c-format
3290 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3291 msgstr "Konnte die Ressource \"%s\" nicht laden."
3292
3293 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3294 #, c-format
3295 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3296 msgstr "Laden der dynamischen Bibliothek '%s' gescheitert"
3297
3298 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3299 #, c-format
3300 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3301 msgstr "Konnte die Ressource \"%s\" nicht sperren."
3302
3303 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3304 #, c-format
3305 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3306 msgstr "Konnte die Sperr-Datei '%s' nicht sperren"
3307
3308 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3309 #, c-format
3310 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3311 msgstr "Wechsel von Beschreibung %d in Epoll beschreibung %d fehlgeschlagen"
3312
3313 #: ../src/common/filename.cpp:2669
3314 #, c-format
3315 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3316 msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei '%s' nicht ändern"
3317
3318 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3319 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3320 msgstr "Die Überwachung der I/O Kanäle ist fehlgeschlagen"
3321
3322 #: ../src/common/filename.cpp:194
3323 #, c-format
3324 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3325 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen öffnen"
3326
3327 #: ../src/common/filename.cpp:199
3328 #, c-format
3329 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3330 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen"
3331
3332 #: ../src/html/chm.cpp:142
3333 #, c-format
3334 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3335 msgstr "CHM-Archiv '%s' lässt sich nicht öffnen."
3336
3337 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3338 #, c-format
3339 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3340 msgstr "Konnte die URL \"%s\" nicht im voreingestellten Browser öffnen."
3341
3342 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3343 #, c-format
3344 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3345 msgstr "Konnte das Verzeichnis \"%s\" nicht zur Überwachung öffnen."
3346
3347 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3348 #, c-format
3349 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3350 msgstr "Öffnen des Displays \"%s\" fehlgeschlagen."
3351
3352 #: ../src/common/filename.cpp:1134
3353 msgid "Failed to open temporary file."
3354 msgstr "Konnte temporäre Datei nicht öffnen."
3355
3356 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:95
3357 msgid "Failed to open the clipboard."
3358 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht öffnen."
3359
3360 #: ../src/common/translation.cpp:1164
3361 #, c-format
3362 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3363 msgstr "Analyse der Pluralformen fehlgeschlagen: '%s'"
3364
3365 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269
3366 #, fuzzy, c-format
3367 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3368 msgstr "Öffnen des Displays \"%s\" fehlgeschlagen."
3369
3370 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:648
3371 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3372 msgstr "Versuch Daten in der Zwischenablage abzulegen, gescheitert"
3373
3374 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3375 msgid "Failed to read PID from lock file."
3376 msgstr "Konnte keine PID von Sperr-Datei lesen."
3377
3378 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3379 msgid "Failed to read config options."
3380 msgstr "Lesen der Konfigurationsoptionen fehlgeschlagen."
3381
3382 #: ../src/common/docview.cpp:679
3383 #, c-format
3384 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3385 msgstr "Konnte Dokument aus der Datei \"%s\" nicht lesen."
3386
3387 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3388 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3389 msgstr "Konnte Ereignis von DirectFB Kanal nicht lesen"
3390
3391 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:170
3392 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3393 msgstr "Konnte nicht aus dem Weckkanal lesen"
3394
3395 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:614
3396 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3397 msgstr "Umleitung der Ein-/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert"
3398
3399 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:740
3400 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3401 msgstr "Umleitung der Ein-/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert"
3402
3403 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3404 #, c-format
3405 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3406 msgstr "Versuch DDE-Server '%s' zu registrieren, gescheitert"
3407
3408 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
3409 #, c-format
3410 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3411 msgstr ""
3412 "Versuch gescheitert, an die Kodierung für den Zeichensatz '%s' zu erinnern."
3413
3414 #: ../src/common/debugrpt.cpp:224
3415 #, c-format
3416 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3417 msgstr "Konnte Fehlerberichtsdatei \"%s\" nicht entfernen."
3418
3419 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3420 #, c-format
3421 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3422 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht löschen."
3423
3424 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3425 #, c-format
3426 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3427 msgstr "Konnte unbenutzte Sperr-Datei '%s' nicht entfernen."
3428
3429 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3430 #, c-format
3431 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3432 msgstr "Umbenennen des Registrieungswertes '%s' in '%s' gescheitert"
3433
3434 #: ../src/common/filefn.cpp:1164
3435 #, c-format
3436 msgid ""
3437 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3438 "exists."
3439 msgstr ""
3440 "Umbenennen der Datei '%s' nach '%s' fehlgeschlagen, da die Zieldatei bereits "
3441 "existiert."
3442
3443 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3444 #, c-format
3445 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3446 msgstr "Umbenennen des Registrieungsschlüssels von '%s' in '%s' gescheitert."
3447
3448 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:498
3449 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3450 msgstr "Konnte Daten von der Zwischenablage nicht bekommen."
3451
3452 #: ../src/common/filename.cpp:2765
3453 #, c-format
3454 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3455 msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei '%s' nicht ermitteln"
3456
3457 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3458 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3459 msgstr "Versuch den Inhalt der RAS-Fehlernachricht zu holen, gescheitert"
3460
3461 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:785
3462 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3463 msgstr ""
3464 "Konnte die von der Zwischenablage unterstützten Formate nicht ermitteln"
3465
3466 #: ../src/common/docview.cpp:650
3467 #, c-format
3468 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3469 msgstr "Das Dokument konnte nicht in die Datei \"%s\" gesichert werden."
3470
3471 #: ../src/msw/dib.cpp:327
3472 #, c-format
3473 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3474 msgstr "Das Bitmap-Bild konnte nicht in der Datei \"%s\" geschrieben werden."
3475
3476 #: ../src/msw/dde.cpp:769
3477 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3478 msgstr "Versuch gescheitert, eine DDE-Benachrichtigung zu schicken"
3479
3480 #: ../src/common/ftp.cpp:405
3481 #, c-format
3482 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3483 msgstr "Konnte den FTP-Transfermodus nicht auf '%s' setzen."
3484
3485 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
3486 msgid "Failed to set clipboard data."
3487 msgstr "Konnte Dateien nicht in die Zwischenablage kopieren."
3488
3489 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3490 #, c-format
3491 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3492 msgstr "Konnte die Zugriffsrechte für Datei '%s' nicht setzen"
3493
3494 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:603
3495 #, fuzzy
3496 msgid "Failed to set process priority"
3497 msgstr "Versuch gescheitert, die Thread-Priorität %d zu setzten."
3498
3499 #: ../src/common/file.cpp:577
3500 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3501 msgstr "Konnte die Zugriffsrechte der temporären Datei nicht setzen"
3502
3503 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1059
3504 msgid "Failed to set text in the text control."
3505 msgstr "Setzen von Text in das Text-Steuerelement fehlgeschlagen."
3506
3507 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1294
3508 #, fuzzy, c-format
3509 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3510 msgstr "Versuch gescheitert, die Thread-Priorität %d zu setzten."
3511
3512 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1378 ../src/unix/threadpsx.cpp:1388
3513 #, c-format
3514 msgid "Failed to set thread priority %d."
3515 msgstr "Versuch gescheitert, die Thread-Priorität %d zu setzten."
3516
3517 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:735
3518 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3519 msgstr ""
3520 "Das Erzeugen einer nicht blockierenden Pipe ist fehlgeschlagen, das Programm "
3521 "könnte stehen bleiben."
3522
3523 #: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3524 #, c-format
3525 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3526 msgstr "Versuch das Bild '%s' im VFS-Speicher zu laden, gescheitert!"
3527
3528 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3529 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3530 msgstr "Wechsel von DirectFB Pipe in den Nicht blockierenden Modus schlug fehl"
3531
3532 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:103
3533 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3534 msgstr ""
3535 "Fehlgeschlagen die aufweck Pipe in den nicht blockierenden Modus umzuschalten"
3536
3537 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1570
3538 msgid "Failed to terminate a thread."
3539 msgstr "Versuch den Thread zu beenden, gescheitert."
3540
3541 #: ../src/msw/dde.cpp:747
3542 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3543 msgstr "Versuch gescheitert, die 'advise Schleife' mit DDE-Server zu beenden."
3544
3545 #: ../src/msw/dialup.cpp:960
3546 #, c-format
3547 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3548 msgstr "Versuch gescheitert, die DFÜ-Verbindung zu beenden: %s"
3549
3550 #: ../src/common/filename.cpp:2684
3551 #, c-format
3552 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3553 msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht 'berühren'"
3554
3555 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3556 #, c-format
3557 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3558 msgstr "Konnte die Sperrung von Datei '%s' nicht aufheben"
3559
3560 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3561 #, c-format
3562 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3563 msgstr "Die Registrierung des DDE-Servers '%s' konnte nicht aufgehoben werden"
3564
3565 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3566 #, c-format
3567 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3568 msgstr "Konnte Descriptor %d vom Epoll Descriptor nicht %d austragen"
3569
3570 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3571 msgid "Failed to update user configuration file."
3572 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurationsdatei nicht aktualisieren."
3573
3574 #: ../src/common/debugrpt.cpp:711
3575 #, c-format
3576 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3577 msgstr "Konnte den Fehlerbericht nicht hochladen (Fehlercode %d)."
3578
3579 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3580 #, c-format
3581 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3582 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schreiben"
3583
3584 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3585 msgid "False"
3586 msgstr "Falsch"
3587
3588 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3589 msgid "Family"
3590 msgstr "Familie"
3591
3592 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:122
3593 msgid "File"
3594 msgstr "Datei"
3595
3596 #: ../src/common/docview.cpp:667
3597 #, c-format
3598 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3599 msgstr "Die Datei \"%s\" konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
3600
3601 #: ../src/common/docview.cpp:644
3602 #, c-format
3603 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3604 msgstr "Die Datei \"%s\" konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden."
3605
3606 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:57
3607 #, c-format
3608 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3609 msgstr ""
3610 "Datei '%s' existiert bereits, möchten Sie diese wirklich überschreiben?"
3611
3612 #: ../src/os2/filedlg.cpp:311
3613 #, c-format
3614 msgid ""
3615 "File '%s' already exists.\n"
3616 "Do you want to replace it?"
3617 msgstr ""
3618 "Datei '%s' existiert bereits.\n"
3619 "Möchten Sie diese wirklich überschreiben?"
3620
3621 #: ../src/common/filefn.cpp:1202
3622 #, c-format
3623 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3624 msgstr "Die Datei '%s' konnte nicht gelöscht werden."
3625
3626 #: ../src/common/filefn.cpp:1183
3627 #, c-format
3628 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3629 msgstr "Die Datei '%s' konnte nicht nach '%s' umbenannt werden."
3630
3631 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2687 ../src/common/textcmn.cpp:920
3632 msgid "File couldn't be loaded."
3633 msgstr "Datei konnte nicht geladen werden."
3634
3635 #: ../src/msw/filedlg.cpp:459
3636 #, c-format
3637 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3638 msgstr "Datei Dialog schlug fehl mit dem Fehlercode %0lx."
3639
3640 #: ../src/common/docview.cpp:1767
3641 msgid "File error"
3642 msgstr "Dateifehler"
3643
3644 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 ../src/generic/filectrlg.cpp:806
3645 msgid "File name exists already."
3646 msgstr "Dateiname bereits vorhanden"
3647
3648 #: ../src/motif/filedlg.cpp:221
3649 msgid "Files"
3650 msgstr "Dateien"
3651
3652 #: ../src/common/filefn.cpp:1756
3653 #, c-format
3654 msgid "Files (%s)"
3655 msgstr "Dateien (%s)"
3656
3657 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3658 msgid "Filter"
3659 msgstr "Filter"
3660
3661 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3662 msgid "Find"
3663 msgstr "Suchen"
3664
3665 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3666 msgid "First"
3667 msgstr "Erste(r)"
3668
3669 #: ../src/common/prntbase.cpp:1519
3670 msgid "First page"
3671 msgstr "Erste Seite"
3672
3673 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
3674 #, fuzzy
3675 msgid "Fixed"
3676 msgstr "Schrift fester Breite:"
3677
3678 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3679 msgid "Fixed font:"
3680 msgstr "Schrift fester Breite:"
3681
3682 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3683 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3684 msgstr "Schrift fester Breite.<br> <b>fett</b> <i>kursiv</i> "
3685
3686 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
3687 msgid "Floating"
3688 msgstr "Schwebend"
3689
3690 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3691 msgid "Floppy"
3692 msgstr "Diskette"
3693
3694 #: ../src/common/paper.cpp:113
3695 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3696 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 Zoll"
3697
3698 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:474
3699 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3700 msgid "Font"
3701 msgstr "Schriftart"
3702
3703 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:231
3704 msgid "Font &weight:"
3705 msgstr "Schrift&dicke:"
3706
3707 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3708 msgid "Font size:"
3709 msgstr "Schriftgröße:"
3710
3711 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:218
3712 msgid "Font st&yle:"
3713 msgstr "Schrifst&il:"
3714
3715 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:516
3716 msgid "Font:"
3717 msgstr "Schrift:"
3718
3719 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3720 #, c-format
3721 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3722 msgstr ""
3723 "Indexdatei der Schriftarten %s während des Ladens der Schriften verschwunden."
3724
3725 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:580
3726 msgid "Fork failed"
3727 msgstr "'Fork' gescheitert"
3728
3729 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3730 msgid "Forward"
3731 msgstr "Vorwärts"
3732
3733 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3734 msgid "Forward hrefs are not supported"
3735 msgstr "Forward hrefs werden nicht unterstützt"
3736
3737 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3738 #, c-format
3739 msgid "Found %i matches"
3740 msgstr "Suchbegriff %i mal gefunden"
3741
3742 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3743 msgid "From:"
3744 msgstr "Von:"
3745
3746 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3747 msgid "GIF: Invalid gif index."
3748 msgstr "GIF: Ungültiger Index."
3749
3750 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3751 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3752 msgstr "GIF: Datenstrom scheint unvollständig zu sein."
3753
3754 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3755 msgid "GIF: error in GIF image format."
3756 msgstr "GIF: Fehler im GIF-Bildformat."
3757
3758 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3759 msgid "GIF: not enough memory."
3760 msgstr "GIF: nicht genug Speicher."
3761
3762 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3763 msgid "GIF: unknown error!!!"
3764 msgstr "GIF: unbekannter Fehler!"
3765
3766 #: ../src/gtk/window.cpp:4265
3767 msgid ""
3768 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3769 "please install GTK+ 2.12 or later."
3770 msgstr ""
3771 "Das GTK+, das auf dieser Maschine installiert ist, ist zu alt um "
3772 "Bildschrimanordnung zu unterstützen, bitte GTK+ 2.12 oder neuer "
3773 "installieren. "
3774
3775 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:526
3776 msgid "GTK+ theme"
3777 msgstr "GTK+ Thema"
3778
3779 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:38
3780 msgid "General"
3781 msgstr ""
3782
3783 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3784 msgid "Generic PostScript"
3785 msgstr "Generisches PostScript"
3786
3787 #: ../src/common/paper.cpp:137
3788 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3789 msgstr "German Legal Endlospapier, 21,59 x 33,02 cm"
3790
3791 #: ../src/common/paper.cpp:136
3792 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3793 msgstr "German Std Endlospapier, 8 1/2 x 12 Zoll"
3794
3795 #: ../include/wx/xtiprop.h:189
3796 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3797 msgstr "GetProperty aufgerufen ohne gültigen getter"
3798
3799 #: ../include/wx/xtiprop.h:267
3800 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3801 msgstr "GetPropertyCollection aufgerufen für einen allgemeinen accessor"
3802
3803 #: ../include/wx/xtiprop.h:207
3804 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3805 msgstr "GetPropertyCollection aufgerufen ohne gültigen Collection getter"
3806
3807 #: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3808 msgid "Go back"
3809 msgstr "Vorherige HTML-Seite zeigen"
3810
3811 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3812 msgid "Go forward"
3813 msgstr "Nächste HTML-Seite zeigen"
3814
3815 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3816 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3817 msgstr "In die nächste Dokumentebene gehen"
3818
3819 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:224 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3820 msgid "Go to home directory"
3821 msgstr "Gehe zum Benutzerverzeichnis"
3822
3823 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:220
3824 msgid "Go to parent directory"
3825 msgstr "Gehe zum 'Parent'-Verzeichnis"
3826
3827 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3828 msgid "Graphics art by "
3829 msgstr "Grafik von "
3830
3831 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3832 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3833 msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
3834
3835 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3836 msgid "Groove"
3837 msgstr "Groove"
3838
3839 #: ../src/common/zstream.cpp:159 ../src/common/zstream.cpp:319
3840 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3841 msgstr "Gzip wird nicht von dieser zlib-Version unterstützt"
3842
3843 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3844 msgid "HELP"
3845 msgstr "HILFE"
3846
3847 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3848 msgid "HOME"
3849 msgstr "POS 1"
3850
3851 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3852 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3853 msgstr "HTML-Hilfe-Projekt (*.hhp)|*.hhp|"
3854
3855 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3856 #, c-format
3857 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3858 msgstr "HTML-Anker %s existiert nicht."
3859
3860 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3861 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3862 msgstr "HTML-Dateien (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3863
3864 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3865 msgid "Harddisk"
3866 msgstr "Festplatte"
3867
3868 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
3869 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3870 msgstr "Hebräisch (ISO-8859-8)"
3871
3872 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3873 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3874 msgid "Help"
3875 msgstr "Hilfe"
3876
3877 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
3878 msgid "Help Browser Options"
3879 msgstr "Hilfe zu den Browser-Einstellungen"
3880
3881 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3882 msgid "Help Index"
3883 msgstr "Hilfeindex"
3884
3885 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
3886 msgid "Help Printing"
3887 msgstr "Hilfe drucken"
3888
3889 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
3890 msgid "Help Topics"
3891 msgstr "Hilfethemen"
3892
3893 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3894 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3895 msgstr "Hilfe-Bücher (*.htb)|*.htb|Hilfe-Bücher (*.zip)|*.zip|"
3896
3897 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
3898 #, c-format
3899 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3900 msgstr "Hilfeverzeichnis \"%s\" nicht gefunden."
3901
3902 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
3903 #, c-format
3904 msgid "Help file \"%s\" not found."
3905 msgstr "Hilfedatei \"%s\" nicht gefunden."
3906
3907 #: ../src/html/helpctrl.cpp:64
3908 #, c-format
3909 msgid "Help: %s"
3910 msgstr "Hilfe: %s"
3911
3912 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:536 ../src/osx/menu_osx.cpp:583
3913 #, c-format
3914 msgid "Hide %s"
3915 msgstr "Verberge %s"
3916
3917 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:538 ../src/osx/menu_osx.cpp:585
3918 msgid "Hide Others"
3919 msgstr "Andere ausblenden"
3920
3921 #: ../src/generic/infobar.cpp:86
3922 msgid "Hide this notification message."
3923 msgstr "Diese Meldung ausblenden."
3924
3925 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
3926 msgid "Home"
3927 msgstr "Start"
3928
3929 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:625
3930 msgid "Home directory"
3931 msgstr "Benutzerverzeichnis"
3932
3933 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
3934 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
3935 msgid "How the object will float relative to the text."
3936 msgstr "Wie das Objekt relativ zum Text angeordnet wird."
3937
3938 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1119
3939 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3940 msgstr "ICO: Fehler beim Lesen der DIB-Maske."
3941
3942 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1234 ../src/common/imagbmp.cpp:1295
3943 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1306 ../src/common/imagbmp.cpp:1319
3944 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1364 ../src/common/imagbmp.cpp:1376
3945 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1387
3946 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3947 msgstr "ICO: Schreibfehler beim Speichern."
3948
3949 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1199
3950 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3951 msgstr "ICO: Bild zu groß für ein Icon."
3952
3953 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1207
3954 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3955 msgstr "ICO: Bild zu breit für ein Icon."
3956
3957 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1467
3958 msgid "ICO: Invalid icon index."
3959 msgstr "ICO: Ungültiger Icon-Index."
3960
3961 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
3962 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3963 msgstr "IFF: Datenstrom scheint unvollständig zu sein."
3964
3965 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
3966 msgid "IFF: error in IFF image format."
3967 msgstr "IFF: Fehler im IFF-Bildformat."
3968
3969 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
3970 msgid "IFF: not enough memory."
3971 msgstr "IFF: nicht genug Speicher."
3972
3973 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
3974 msgid "IFF: unknown error!!!"
3975 msgstr "IFF: unbekannter Fehler!"
3976
3977 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
3978 msgid "INS"
3979 msgstr "EINF"
3980
3981 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
3982 msgid "INSERT"
3983 msgstr "EINFÜGEN"
3984
3985 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
3986 msgid "ISO-2022-JP"
3987 msgstr "ISO-2022-JP"
3988
3989 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
3990 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3991 msgstr "Bild & Text Renderer kann den Wert nicht darstellen; Wert Typ"
3992
3993 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
3994 msgid ""
3995 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
3996 "narrow."
3997 msgstr ""
3998 "Wenn möglich die Layout Parameter ändern um den Ausdruck schmaler zu machen."
3999
4000 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
4001 msgid ""
4002 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4003 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4004 msgstr ""
4005 "Falls Sie weitere Informationen betreffend diesen Fehlerberichtes haben, "
4006 "tragen Sie sie bitte hier ein, um sie zum Bericht hinzuzufügen:"
4007
4008 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4009 msgid ""
4010 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4011 "\"Cancel\" button,\n"
4012 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4013 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4014 msgstr ""
4015 "Falls Sie diesen Fehlerbericht vollständig unterdrücken möchten, drücken Sie "
4016 "bitte \"Abbrechen\".\n"
4017 "Bedenken Sie aber bitte, dass dies eventuell die Verbesserung des Programms "
4018 "behindern kann,\n"
4019 "nach Möglichkeit sollten Sie also den Fehlerbericht erstellen.\n"
4020
4021 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
4022 #, c-format
4023 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4024 msgstr "Ignoriere Wert \"%s\" von Schlüssel \"%s\"."
4025
4026 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4027 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4028 msgstr "Ungültige Objektklasse (nicht wxEvtHandler) als Ereignisquelle"
4029
4030 #: ../src/common/xti.cpp:514
4031 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4032 msgstr "Ungültige Anzahl Parameter für ConstructObject-Methode"
4033
4034 #: ../src/common/xti.cpp:502
4035 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4036 msgstr "Ungültige Anzahl Parameter für Create-Methode"
4037
4038 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:792
4039 msgid "Illegal directory name."
4040 msgstr "Ungültiger Verzeichnisname."
4041
4042 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381
4043 msgid "Illegal file specification."
4044 msgstr "Ungültige Dateiangabe."
4045
4046 #: ../src/common/image.cpp:2054
4047 msgid "Image and mask have different sizes."
4048 msgstr "Bild und Bildmaske haben verschiedene Größen."
4049
4050 #: ../src/common/image.cpp:2505
4051 #, c-format
4052 msgid "Image file is not of type %d."
4053 msgstr "Bilddatei hat nicht den Typ %d."
4054
4055 #: ../src/common/image.cpp:2635
4056 #, c-format
4057 msgid "Image is not of type %s."
4058 msgstr "Bilddatei hat nicht den Typ %s."
4059
4060 #: ../src/msw/textctrl.cpp:400
4061 msgid ""
4062 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4063 "Please reinstall riched32.dll"
4064 msgstr ""
4065 "Versuch eine 'rich edit control' zu erstellen gescheitert, verwende "
4066 "stattdessen ein einfaches Text-Control. Bitte 'riched32.dll' neu installieren"
4067
4068 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:306
4069 msgid "Impossible to get child process input"
4070 msgstr "Es war nicht möglich, die Eingabe des Unterprozesses zu verarbeiten"
4071
4072 #: ../src/common/filefn.cpp:1070
4073 #, c-format
4074 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4075 msgstr "Konnte nicht die Zugriffsrechte der Datei '%s' ermitteln"
4076
4077 #: ../src/common/filefn.cpp:1084
4078 #, c-format
4079 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4080 msgstr "Versuch die Datei '%s' zu überschreiben, gescheitert"
4081
4082 #: ../src/common/filefn.cpp:1138
4083 #, c-format
4084 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4085 msgstr "Konnte die Zugriffsrechte für Datei '%s' nicht setzen"
4086
4087 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4088 #, c-format
4089 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4090 msgstr "Ungültige GIF Bildgröße (%u, %d) für das Bild #%u"
4091
4092 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:625
4093 msgid "Incorrect number of arguments."
4094 msgstr "Fehlerhafte Anzahl von Argumenten"
4095
4096 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4097 msgid "Indent"
4098 msgstr "Einrücken"
4099
4100 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331
4101 msgid "Indents && Spacing"
4102 msgstr "Einrückungen && Zeichenabstand"
4103
4104 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4105 msgid "Index"
4106 msgstr "Index"
4107
4108 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
4109 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4110 msgstr "Indisch (ISO-8859-12)"
4111
4112 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4113 msgid "Info"
4114 msgstr "Info"
4115
4116 #: ../src/common/init.cpp:277
4117 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4118 msgstr "Initialisierung in \"post init\" fehlgeschlagen, breche ab."
4119
4120 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
4121 msgid "Insert"
4122 msgstr "Einfügen"
4123
4124 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7673
4125 #, fuzzy
4126 msgid "Insert Field"
4127 msgstr "Text einfügen"
4128
4129 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7584
4130 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8490
4131 msgid "Insert Image"
4132 msgstr "Bild einfügen"
4133
4134 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7631
4135 msgid "Insert Object"
4136 msgstr "Objekt einfügen"
4137
4138 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1171 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1361
4139 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7429
4140 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7456
4141 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7500
4142 msgid "Insert Text"
4143 msgstr "Text einfügen"
4144
4145 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4146 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4147 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4148 msgstr "Fügt einen Seitenumbruch vor dem Absatz ein."
4149
4150 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4151 msgid "Inset"
4152 msgstr "Einfügen"
4153
4154 #: ../src/gtk/app.cpp:430
4155 #, c-format
4156 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4157 msgstr "Ungültige GTK+ Kommentarzeile, benutzen sie \"%s --help\""
4158
4159 #: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4160 msgid "Invalid TIFF image index."
4161 msgstr "Ungültiger Index des TIFF-Bilds."
4162
4163 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4164 msgid "Invalid data view item"
4165 msgstr "Ungültiges Datenansichtselement"
4166
4167 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4168 #, c-format
4169 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4170 msgstr "Ungültige Angabe '%s' des Displays."
4171
4172 #: ../src/x11/app.cpp:122
4173 #, c-format
4174 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4175 msgstr "Ungültige Angabe '%s' der Fenstergröße"
4176
4177 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:299
4178 #, c-format
4179 msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4180 msgstr ""
4181
4182 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4183 #, c-format
4184 msgid "Invalid lock file '%s'."
4185 msgstr "Ungültige Sperr-Datei '%s'."
4186
4187 #: ../src/common/translation.cpp:1105
4188 msgid "Invalid message catalog."
4189 msgstr "Ungültiger Nachrichtenkatalog."
4190
4191 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4192 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4193 msgstr "Ungültige oder Null Objekt-ID an GetObjectClassInfo übergeben"
4194
4195 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4196 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4197 msgstr "Ungültige oder Null Objekt-ID an HasObjectClassInfo übergeben"
4198
4199 #: ../src/common/regex.cpp:314
4200 #, c-format
4201 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4202 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck '%s': %s"
4203
4204 #: ../src/common/config.cpp:227
4205 #, c-format
4206 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4207 msgstr ""
4208 "Ungültiger Wert %ld für einen booleschen Schlüssel \"%s\" in der "
4209 "Konfigurationsdatei."
4210
4211 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:334
4212 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548 ../src/common/stockitem.cpp:169
4213 msgid "Italic"
4214 msgstr "Kursiv"
4215
4216 #: ../src/common/paper.cpp:132
4217 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4218 msgstr "Italy Umschlag, 110 x 230 mm"
4219
4220 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4221 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4222 msgstr "JPEG: Lesefehler - Datei ist vermutlich beschädigt."
4223
4224 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4225 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4226 msgstr "JPEG: Konnte Bild nicht speichern."
4227
4228 #: ../src/common/paper.cpp:165
4229 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4230 msgstr "Japanische Doppelte Postkarte 200 x 148 mm"
4231
4232 #: ../src/common/paper.cpp:169
4233 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4234 msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #3"
4235
4236 #: ../src/common/paper.cpp:182
4237 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4238 msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #3 Rotiert"
4239
4240 #: ../src/common/paper.cpp:170
4241 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4242 msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #4"
4243
4244 #: ../src/common/paper.cpp:183
4245 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4246 msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #4 Rotiert"
4247
4248 #: ../src/common/paper.cpp:167
4249 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4250 msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #2"
4251
4252 #: ../src/common/paper.cpp:180
4253 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4254 msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #2 Rotiert"
4255
4256 #: ../src/common/paper.cpp:168
4257 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4258 msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #3"
4259
4260 #: ../src/common/paper.cpp:181
4261 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4262 msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #3 Rotiert"
4263
4264 #: ../src/common/paper.cpp:187
4265 msgid "Japanese Envelope You #4"
4266 msgstr "Japanischer Briefumschlag You #4"
4267
4268 #: ../src/common/paper.cpp:188
4269 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4270 msgstr "Japanischer Briefumschlag You #4 Rotiert"
4271
4272 #: ../src/common/paper.cpp:140
4273 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4274 msgstr "Japanische Postkarte 100 x 148 mm"
4275
4276 #: ../src/common/paper.cpp:177
4277 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4278 msgstr "Japanische Postkarte Rotiert 100 x 148 mm"
4279
4280 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4281 msgid "Jump to"
4282 msgstr "Springen zu"
4283
4284 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4285 msgid "Justified"
4286 msgstr "Bündig"
4287
4288 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4289 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4290 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4291 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4292 msgid "Justify text left and right."
4293 msgstr "Text rechts und links ausrichten"
4294
4295 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4296 msgid "KOI8-R"
4297 msgstr "KOI8-R"
4298
4299 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
4300 msgid "KOI8-U"
4301 msgstr "KOI8-U"
4302
4303 #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337
4304 msgid "KP_"
4305 msgstr "Num_"
4306
4307 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4308 msgid "KP_ADD"
4309 msgstr "Num_Plus"
4310
4311 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4312 msgid "KP_BEGIN"
4313 msgstr "Num_Anfang"
4314
4315 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4316 msgid "KP_DECIMAL"
4317 msgstr "Num_Dezimal"
4318
4319 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4320 msgid "KP_DELETE"
4321 msgstr "Num_Entf"
4322
4323 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4324 msgid "KP_DIVIDE"
4325 msgstr "Num_Division"
4326
4327 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4328 msgid "KP_DOWN"
4329 msgstr "Num_Runter"
4330
4331 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4332 msgid "KP_END"
4333 msgstr "Num_Ende"
4334
4335 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4336 msgid "KP_ENTER"
4337 msgstr "Num_Eingabe"
4338
4339 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4340 msgid "KP_EQUAL"
4341 msgstr "Num_Gleich"
4342
4343 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4344 msgid "KP_HOME"
4345 msgstr "Num_Pos 1"
4346
4347 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4348 msgid "KP_INSERT"
4349 msgstr "Num_Einfg"
4350
4351 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4352 msgid "KP_LEFT"
4353 msgstr "Num_Links"
4354
4355 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4356 msgid "KP_MULTIPLY"
4357 msgstr "Num_Mal"
4358
4359 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4360 msgid "KP_NEXT"
4361 msgstr "Num_Nächster"
4362
4363 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4364 msgid "KP_PAGEDOWN"
4365 msgstr "Num_Bild Runter"
4366
4367 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4368 msgid "KP_PAGEUP"
4369 msgstr "Num_Bild Hoch"
4370
4371 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4372 msgid "KP_PRIOR"
4373 msgstr "Num_Voriger"
4374
4375 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4376 msgid "KP_RIGHT"
4377 msgstr "Num_Rechts"
4378
4379 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4380 msgid "KP_SEPARATOR"
4381 msgstr "Num_Trennzeichen"
4382
4383 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4384 msgid "KP_SPACE"
4385 msgstr "Num_Leertaste"
4386
4387 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4388 msgid "KP_SUBTRACT"
4389 msgstr "Num_Minus"
4390
4391 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4392 msgid "KP_TAB"
4393 msgstr "Num_Tab"
4394
4395 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4396 msgid "KP_UP"
4397 msgstr "Num_Hoch"
4398
4399 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4400 msgid "L&ine spacing:"
4401 msgstr "Ze&ilenabstand:"
4402
4403 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4404 msgid "LEFT"
4405 msgstr "LINKS"
4406
4407 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4408 msgid "Landscape"
4409 msgstr "Querformat"
4410
4411 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4412 msgid "Last"
4413 msgstr "Letzte(r)"
4414
4415 #: ../src/common/prntbase.cpp:1543
4416 msgid "Last page"
4417 msgstr "Letzte Seite"
4418
4419 #: ../src/common/log.cpp:312
4420 #, c-format
4421 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4422 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4423 msgstr[0] ""
4424 "Die letzte wiederholte Nachricht (\"%s\", %lu Mal) wurde nicht ausgegeben"
4425 msgstr[1] ""
4426 "Die letzte wiederholte Nachricht (\"%s\", %lu Mal) wurde nicht ausgegeben"
4427
4428 #: ../src/common/paper.cpp:105
4429 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4430 msgstr "Ledger, 17 x 11 Zoll"
4431
4432 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4433 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4434 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4435 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4436 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4437 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4438 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
4439 msgid "Left"
4440 msgstr "Links"
4441
4442 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4443 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4444 msgid "Left (&first line):"
4445 msgstr "Links (&ertse Zeile):"
4446
4447 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4448 msgid "Left margin (mm):"
4449 msgstr "Linker Rand (mm):"
4450
4451 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4452 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4453 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4454 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4455 msgid "Left-align text."
4456 msgstr "Linksbündiger Text."
4457
4458 #: ../src/common/paper.cpp:146
4459 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4460 msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 Zoll"
4461
4462 #: ../src/common/paper.cpp:98
4463 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4464 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 Zoll"
4465
4466 #: ../src/common/paper.cpp:145
4467 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4468 msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 Zoll"
4469
4470 #: ../src/common/paper.cpp:151
4471 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4472 msgstr "Brief Extra Quer 9.275 x 12 Zoll"
4473
4474 #: ../src/common/paper.cpp:154
4475 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4476 msgstr "Brief Plus 8 1/2 x 12.69 Zoll"
4477
4478 #: ../src/common/paper.cpp:171
4479 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4480 msgstr "Brief Rotiert 11 x 8 1/2 Zoll"
4481
4482 #: ../src/common/paper.cpp:103
4483 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4484 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 Zoll"
4485
4486 #: ../src/common/paper.cpp:149
4487 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4488 msgstr "Brief Quer 8 1/2 x 11 Zoll"
4489
4490 #: ../src/common/paper.cpp:97
4491 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4492 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 Zoll"
4493
4494 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4495 msgid "License"
4496 msgstr "Lizenz"
4497
4498 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4499 msgid "Light"
4500 msgstr "Dünn"
4501
4502 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4503 #, c-format
4504 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4505 msgstr ""
4506 "Zeile %lu der Abbildungsdatei \"%s\" hat ungültige Syntax, übersprungen."
4507
4508 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4509 msgid "Line spacing:"
4510 msgstr "Zeilenabstand:"
4511
4512 #: ../src/html/chm.cpp:839
4513 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4514 msgstr "Verweis enthielt '//', in absoluten Link umgewandelt."
4515
4516 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:350
4517 msgid "List Style"
4518 msgstr "Listenstil"
4519
4520 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1048
4521 msgid "List styles"
4522 msgstr "Listenstile"
4523
4524 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
4525 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:209
4526 msgid "Lists font sizes in points."
4527 msgstr "Schriftgröße der Listen in Punkt."
4528
4529 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200
4530 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
4531 msgid "Lists the available fonts."
4532 msgstr "Listet die verfügbaren Schriftarten auf."
4533
4534 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4535 #, c-format
4536 msgid "Load %s file"
4537 msgstr "%s-Datei laden"
4538
4539 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4540 msgid "Loading : "
4541 msgstr "Laden: "
4542
4543 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4544 #, c-format
4545 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4546 msgstr "Sperr-Datei '%s' hat falschen Besitzer."
4547
4548 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4549 #, c-format
4550 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4551 msgstr "Sperr-Datei '%s' hat falsche Zugriffsrechte."
4552
4553 #: ../src/generic/logg.cpp:583
4554 #, c-format
4555 msgid "Log saved to the file '%s'."
4556 msgstr "Logtext in Datei '%s' gespeichert."
4557
4558 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4559 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4560 msgid "Lower case letters"
4561 msgstr "Kleinbuchstaben"
4562
4563 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4564 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4565 msgid "Lower case roman numerals"
4566 msgstr "Römische Ziffern in Kleinbuchstaben"
4567
4568 #: ../src/gtk/mdi.cpp:423 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4569 msgid "MDI child"
4570 msgstr "MDI child"
4571
4572 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4573 msgid "MENU"
4574 msgstr "MENÜ"
4575
4576 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4577 msgid ""
4578 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4579 "not installed on this machine. Please install it."
4580 msgstr ""
4581 "Die MS-HTML-Hilfe funktioniert nicht, da die MS-HTML-Hilfe-Bibliothek nicht "
4582 "installiert ist. Bitte installieren Sie sie."
4583
4584 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4585 msgid "Ma&ximize"
4586 msgstr "Ma&ximieren"
4587
4588 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4589 msgid "MacArabic"
4590 msgstr "MacArabic"
4591
4592 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4593 msgid "MacArmenian"
4594 msgstr "MacArmenian"
4595
4596 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4597 msgid "MacBengali"
4598 msgstr "MacBengali"
4599
4600 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4601 msgid "MacBurmese"
4602 msgstr "MacBurmese"
4603
4604 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4605 msgid "MacCeltic"
4606 msgstr "MacCeltic"
4607
4608 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4609 msgid "MacCentralEurRoman"
4610 msgstr "MacCentralEurRoman"
4611
4612 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4613 msgid "MacChineseSimp"
4614 msgstr "MacChineseSimp"
4615
4616 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4617 msgid "MacChineseTrad"
4618 msgstr "MacChineseTrad"
4619
4620 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4621 msgid "MacCroatian"
4622 msgstr "MacCroatian"
4623
4624 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4625 msgid "MacCyrillic"
4626 msgstr "MacCyrillic"
4627
4628 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4629 msgid "MacDevanagari"
4630 msgstr "MacDevanagari"
4631
4632 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4633 msgid "MacDingbats"
4634 msgstr "MacDingbats"
4635
4636 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4637 msgid "MacEthiopic"
4638 msgstr "MacEthiopic"
4639
4640 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4641 msgid "MacExtArabic"
4642 msgstr "MacExtArabic"
4643
4644 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4645 msgid "MacGaelic"
4646 msgstr "MacGaelic"
4647
4648 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4649 msgid "MacGeorgian"
4650 msgstr "MacGeorgian"
4651
4652 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4653 msgid "MacGreek"
4654 msgstr "MacGreek"
4655
4656 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4657 msgid "MacGujarati"
4658 msgstr "MacGujarati"
4659
4660 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4661 msgid "MacGurmukhi"
4662 msgstr "MacGurmukhi"
4663
4664 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4665 msgid "MacHebrew"
4666 msgstr "MacHebrew"
4667
4668 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4669 msgid "MacIcelandic"
4670 msgstr "MacIcelandic"
4671
4672 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4673 msgid "MacJapanese"
4674 msgstr "MacJapanese"
4675
4676 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4677 msgid "MacKannada"
4678 msgstr "MacKannada"
4679
4680 #: ../src/common/fmapbase.cpp:239
4681 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4682 msgstr "MacKeyboardGlyphs"
4683
4684 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4685 msgid "MacKhmer"
4686 msgstr "MacKhmer"
4687
4688 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4689 msgid "MacKorean"
4690 msgstr "MacKorean"
4691
4692 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4693 msgid "MacLaotian"
4694 msgstr "MacLaotian"
4695
4696 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4697 msgid "MacMalayalam"
4698 msgstr "MacMalayalam"
4699
4700 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4701 msgid "MacMongolian"
4702 msgstr "MacMongolian"
4703
4704 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4705 msgid "MacOriya"
4706 msgstr "MacOriya"
4707
4708 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4709 msgid "MacRoman"
4710 msgstr "MacRoman"
4711
4712 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4713 msgid "MacRomanian"
4714 msgstr "MacRomanian"
4715
4716 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4717 msgid "MacSinhalese"
4718 msgstr "MacSinhalese"
4719
4720 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4721 msgid "MacSymbol"
4722 msgstr "MacSymbol"
4723
4724 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4725 msgid "MacTamil"
4726 msgstr "MacTamil"
4727
4728 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4729 msgid "MacTelugu"
4730 msgstr "MacTelugu"
4731
4732 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4733 msgid "MacThai"
4734 msgstr "MacThai"
4735
4736 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4737 msgid "MacTibetan"
4738 msgstr "MacTibetan"
4739
4740 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4741 msgid "MacTurkish"
4742 msgstr "MacTurkish"
4743
4744 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4745 msgid "MacVietnamese"
4746 msgstr "MacVietnamese"
4747
4748 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4749 msgid "Make a selection:"
4750 msgstr "Bitte auswählen:"
4751
4752 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363
4753 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4754 msgid "Margins"
4755 msgstr "Randfiguren"
4756
4757 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4758 msgid "Match case"
4759 msgstr "Groß- und Kleinschreibung beachten"
4760
4761 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
4762 msgid "Max height:"
4763 msgstr "Maximale Höhe:"
4764
4765 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
4766 msgid "Max width:"
4767 msgstr "Maximale Breite:"
4768
4769 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007
4770 #, c-format
4771 msgid "Media playback error: %s"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4775 #, c-format
4776 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4777 msgstr "VFS-Speicher beinhaltet bereits die Datei '%s'!"
4778
4779 #: ../src/msw/frame.cpp:348
4780 msgid "Menu"
4781 msgstr "Menü"
4782
4783 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4784 msgid "Message"
4785 msgstr "Nachricht"
4786
4787 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4788 msgid "Metal theme"
4789 msgstr "Metal-Thema"
4790
4791 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:642
4792 msgid "Method or property not found."
4793 msgstr "Methode oder Eigenschaft nicht gefunden."
4794
4795 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
4796 msgid "Mi&nimize"
4797 msgstr "Mi&nimieren"
4798
4799 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
4800 msgid "Min height:"
4801 msgstr "Minimale Höhe:"
4802
4803 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
4804 msgid "Min width:"
4805 msgstr "Minimale Breite:"
4806
4807 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:658
4808 msgid "Missing a required parameter."
4809 msgstr "Ein notwendiger Parameter fehlt."
4810
4811 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4812 msgid "Modern"
4813 msgstr "Modern"
4814
4815 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:463
4816 msgid "Modified"
4817 msgstr "Geändert"
4818
4819 #: ../src/common/module.cpp:134
4820 #, c-format
4821 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4822 msgstr "Initialisierung von Modul \"%s\" fehlgeschlagen."
4823
4824 #: ../src/common/paper.cpp:133
4825 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4826 msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 Zoll"
4827
4828 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4829 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4830 msgstr ""
4831 "Überwachen einzelner Dateien auf Änderungen wird zurzeit nicht unterstützt."
4832
4833 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4834 msgid "Move down"
4835 msgstr "Abwärts verschieben"
4836
4837 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4838 msgid "Move up"
4839 msgstr "Nach oben"
4840
4841 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:679
4842 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
4843 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4844 msgstr "Verschiebt das Objekt zum nächsten Absatz."
4845
4846 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:673
4847 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
4848 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4849 msgstr "Verschiebt das Objekt in den vorherigen Absatz."
4850
4851 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9268
4852 msgid "Multiple Cell Properties"
4853 msgstr "Mehrfache Zelleneigenschaften"
4854
4855 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4856 msgid "NUM_LOCK"
4857 msgstr "Num_LOCK"
4858
4859 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460
4860 msgid "Name"
4861 msgstr "Name"
4862
4863 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4864 msgid "Network"
4865 msgstr "Netzwerk"
4866
4867 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4868 msgid "New"
4869 msgstr "Neu"
4870
4871 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
4872 msgid "New &Box Style..."
4873 msgstr "Neuer &Kastenstil..."
4874
4875 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
4876 msgid "New &Character Style..."
4877 msgstr "Neuer &Zeichenstil..."
4878
4879 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
4880 msgid "New &List Style..."
4881 msgstr "Neuer &Listenstil..."
4882
4883 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
4884 msgid "New &Paragraph Style..."
4885 msgstr "Neuer &Absatzstil..."
4886
4887 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:604
4888 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:609
4889 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:652
4890 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:657
4891 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:818
4892 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:823
4893 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:891
4894 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:899
4895 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:932
4896 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:937
4897 msgid "New Style"
4898 msgstr "Neuer Stil"
4899
4900 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4901 msgid "New directory"
4902 msgstr "Verzeichnis anlegen"
4903
4904 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4905 msgid "New item"
4906 msgstr "Neues &Element"
4907
4908 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4909 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:654 ../src/generic/filectrlg.cpp:663
4910 msgid "NewName"
4911 msgstr "NeuerName"
4912
4913 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4914 msgid "Next"
4915 msgstr "Weiter"
4916
4917 #: ../src/common/prntbase.cpp:1538 ../src/html/helpwnd.cpp:678
4918 msgid "Next page"
4919 msgstr "Nächste HTML-Seite zeigen"
4920
4921 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:197
4922 msgid "No"
4923 msgstr "Nein"
4924
4925 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
4926 #, c-format
4927 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4928 msgstr "Kein Animationshandler für Typ %ld definiert."
4929
4930 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
4931 #, c-format
4932 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4933 msgstr "Keine Bildbehandlungsroutine für den Typ %d definiert."
4934
4935 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
4936 msgid "No column existing."
4937 msgstr "Es existiert keine Zeile"
4938
4939 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
4940 msgid "No column for the specified column existing."
4941 msgstr "Für die ausgewählte Spalte existiert nicht."
4942
4943 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
4944 msgid "No column for the specified column position existing."
4945 msgstr "Für die ausgewählte Zeilenposition existiert nicht."
4946
4947 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
4948 msgid "No default application configured for HTML files."
4949 msgstr "Keine voreingestellte Anwendung für HTML Dateinen."
4950
4951 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
4952 msgid "No entries found."
4953 msgstr "Keine Einträge gefunden."
4954
4955 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
4956 #, c-format
4957 msgid ""
4958 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4959 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4960 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4961 "one)?"
4962 msgstr ""
4963 "Keine Schriftart für die Kodierung '%s' gefunden,\n"
4964 "es ist aber eine Alternative '%s' verfügbar.\n"
4965 "Möchten Sie diese Schriftart für die Kodierung wählen\n"
4966 "(sonst müssen Sie einen anderen auswählen)?"
4967
4968 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
4969 #, c-format
4970 msgid ""
4971 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4972 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4973 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4974 msgstr ""
4975 "Keine Schriftart für die Kodierung '%s' gefunden,\n"
4976 "Möchten Sie eine Schriftart für die Kodierung wählen\n"
4977 "(sonst wird der Text mit dieser Kodierung nicht richtig angezeigt)?"
4978
4979 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
4980 msgid "No handler found for animation type."
4981 msgstr "Kein Handler für den Animationstyp gefunden."
4982
4983 #: ../src/common/image.cpp:2487
4984 msgid "No handler found for image type."
4985 msgstr "Dieses Bildformat wird nicht unterstützt."
4986
4987 #: ../src/common/image.cpp:2495 ../src/common/image.cpp:2606
4988 #: ../src/common/image.cpp:2659
4989 #, c-format
4990 msgid "No image handler for type %d defined."
4991 msgstr "Bildformat %d wurde nicht definiert."
4992
4993 #: ../src/common/image.cpp:2629 ../src/common/image.cpp:2673
4994 #, c-format
4995 msgid "No image handler for type %s defined."
4996 msgstr "Bildformat %s wurde nicht definiert."
4997
4998 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
4999 msgid "No matching page found yet"
5000 msgstr "Passende Seite noch nicht gefunden"
5001
5002 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
5003 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5004 msgstr ""
5005 "Kein Renderer oder ungültiger Renderer Typ für die benutzte Dateizeile "
5006 "aufgeführt"
5007
5008 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5009 msgid "No renderer specified for column."
5010 msgstr "Kein Renderer für diese Zeile festgelegt."
5011
5012 #: ../src/unix/sound.cpp:82
5013 msgid "No sound"
5014 msgstr "Kein Ton"
5015
5016 #: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
5017 msgid "No unused colour in image being masked."
5018 msgstr "Keine unbenutzte Farbe wurde im Bild unterdrückt."
5019
5020 #: ../src/common/image.cpp:3132
5021 msgid "No unused colour in image."
5022 msgstr "Keine unbenutzte Farbe im Bild."
5023
5024 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
5025 #, c-format
5026 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5027 msgstr "Keine gültige Abbildung in der Datei \"%s\" gefunden."
5028
5029 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5030 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
5031 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
5032 msgid "None"
5033 msgstr "Kein"
5034
5035 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
5036 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5037 msgstr "Nordisch (ISO-8859-10)"
5038
5039 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5040 msgid "Normal"
5041 msgstr "Normal"
5042
5043 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5044 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5045 msgstr "Normaler Zeichensatz<br> und <u>unterstrichen</u> "
5046
5047 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5048 msgid "Normal font:"
5049 msgstr "Normal Font:"
5050
5051 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5052 #, c-format
5053 msgid "Not %s"
5054 msgstr "Nicht %s"
5055
5056 #: ../include/wx/filename.h:594 ../include/wx/filename.h:599
5057 msgid "Not available"
5058 msgstr "Nicht verfügbar"
5059
5060 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341
5061 msgid "Not underlined"
5062 msgstr "Nicht unterstrichen"
5063
5064 #: ../src/common/paper.cpp:117
5065 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5066 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 Zoll"
5067
5068 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5069 msgid "Notice"
5070 msgstr "Bemerkung"
5071
5072 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5073 msgid "Number of columns could not be determined."
5074 msgstr "Anzahl an Zeilen konnte nicht bestimmt werden."
5075
5076 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5077 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5078 msgid "Numbered outline"
5079 msgstr "Nummerierung umrandet"
5080
5081 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:298 ../src/common/stockitem.cpp:179
5082 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:490 ../src/msw/msgdlg.cpp:796
5083 #: ../src/msw/dialog.cpp:121 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5084 msgid "OK"
5085 msgstr "OK"
5086
5087 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:682
5088 #, c-format
5089 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5090 msgstr "OLE Automatisierungsfehler in %s: %s"
5091
5092 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5093 msgid "Object Properties"
5094 msgstr "Objekteigenschaften"
5095
5096 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:650
5097 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5098 msgstr "Objektanwendung unterstützt die genannten Argumente nicht."
5099
5100 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5101 msgid "Objects must have an id attribute"
5102 msgstr "Objekte müssen ein ID-Attribut besitzen."
5103
5104 #: ../src/common/docview.cpp:1751 ../src/common/docview.cpp:1793
5105 msgid "Open File"
5106 msgstr "Datei öffnen"
5107
5108 #: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5109 msgid "Open HTML document"
5110 msgstr "Öffne HTML-Dokument"
5111
5112 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5113 #, c-format
5114 msgid "Open file \"%s\""
5115 msgstr "Öffne Datei \"%s\""
5116
5117 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5118 msgid "Open..."
5119 msgstr "Öffnen..."
5120
5121 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5122 #, c-format
5123 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5124 msgstr "OpenGL Funktion \"%s\" schlug fehl %s (Fehler %d)"
5125
5126 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5127 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:678 ../src/generic/filectrlg.cpp:822
5128 msgid "Operation not permitted."
5129 msgstr "Ausführung nicht erlaubt."
5130
5131 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5132 #, c-format
5133 msgid "Option '%s' can't be negated"
5134 msgstr "Option '%s' konnte nicht negiert werden"
5135
5136 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5137 #, c-format
5138 msgid "Option '%s' requires a value."
5139 msgstr "Option '%s' erwartet einen Wert."
5140
5141 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5142 #, c-format
5143 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5144 msgstr "Option '%s': '%s' kann nicht in ein Datum umgewandelt werden."
5145
5146 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5147 msgid "Options"
5148 msgstr "Einstellungen"
5149
5150 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5151 msgid "Orientation"
5152 msgstr "Ausrichtung"
5153
5154 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5155 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5156 msgstr "Window IDs ausgeschalten. Vorgeschlagene Auswahl schließen."
5157
5158 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5159 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5160 msgid "Outline"
5161 msgstr "Umrandung"
5162
5163 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5164 msgid "Outset"
5165 msgstr "Beginn"
5166
5167 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:646
5168 msgid "Overflow while coercing argument values."
5169 msgstr "Überlauf beim Umwandeln der Argumentwerte."
5170
5171 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5172 msgid "PAGEDOWN"
5173 msgstr "BILD RUNTER"
5174
5175 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5176 msgid "PAGEUP"
5177 msgstr "BILD HOCH"
5178
5179 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5180 msgid "PAUSE"
5181 msgstr "PAUSE"
5182
5183 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5184 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5185 msgstr "PCX: Speicheranforderung gescheitert"
5186
5187 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5188 msgid "PCX: image format unsupported"
5189 msgstr "PCX: Bildformat wird nicht unterstützt"
5190
5191 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5192 msgid "PCX: invalid image"
5193 msgstr "PCX: ungültiges Bild"
5194
5195 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5196 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5197 msgstr "PCX: dies ist keine PCX-Datei."
5198
5199 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5200 msgid "PCX: unknown error !!!"
5201 msgstr "PCX: unbekannter Fehler!"
5202
5203 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5204 msgid "PCX: version number too low"
5205 msgstr "PCX: Versionsnummer zu niedrig"
5206
5207 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5208 msgid "PGDN"
5209 msgstr "BILD HOCH"
5210
5211 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5212 msgid "PGUP"
5213 msgstr "BILD RUNTER"
5214
5215 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5216 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5217 msgstr "PNM: Speicheranforderung gescheitert."
5218
5219 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5220 msgid "PNM: File format is not recognized."
5221 msgstr "PNM: Datei-Format wurde nicht erkannt."
5222
5223 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5224 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5225 msgid "PNM: File seems truncated."
5226 msgstr "PNM: Datei wurde abgeschnitten."
5227
5228 #: ../src/common/paper.cpp:189
5229 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5230 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5231
5232 #: ../src/common/paper.cpp:202
5233 msgid "PRC 16K Rotated"
5234 msgstr "PRC 16K Rotiert"
5235
5236 #: ../src/common/paper.cpp:190
5237 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5238 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5239
5240 #: ../src/common/paper.cpp:203
5241 msgid "PRC 32K Rotated"
5242 msgstr "PRC 32K Rotiert"
5243
5244 #: ../src/common/paper.cpp:191
5245 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5246 msgstr "PRC 32K(Groß) 97 x 151 mm"
5247
5248 #: ../src/common/paper.cpp:204
5249 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5250 msgstr "PRC 32K(Groß) Rotiert"
5251
5252 #: ../src/common/paper.cpp:192
5253 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5254 msgstr "PRC Umschlag #1 102 x 165 mm"
5255
5256 #: ../src/common/paper.cpp:205
5257 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5258 msgstr "PRC Umschlag #1 Rotated 165 x 102 mm"
5259
5260 #: ../src/common/paper.cpp:201
5261 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5262 msgstr "PRC Umschlag #10 324 x 458 mm"
5263
5264 #: ../src/common/paper.cpp:214
5265 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5266 msgstr "PRC Umschlag #10 Rotiert 458 x 324 mm"
5267
5268 #: ../src/common/paper.cpp:193
5269 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5270 msgstr "PRC Umschlag #2 102 x 176 mm"
5271
5272 #: ../src/common/paper.cpp:206
5273 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5274 msgstr "PRC Umschlag #2 Rotiert 176 x 102 mm"
5275
5276 #: ../src/common/paper.cpp:194
5277 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5278 msgstr "PRC Umschlag #3 125 x 176 mm"
5279
5280 #: ../src/common/paper.cpp:207
5281 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5282 msgstr "PRC Umschlag #3 Rotiert 176 x 125 mm"
5283
5284 #: ../src/common/paper.cpp:195
5285 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5286 msgstr "PRC Umschlag #4 110 x 208 mm"
5287
5288 #: ../src/common/paper.cpp:208
5289 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5290 msgstr "PRC Umschlag #4 Rotiert 208 x 110 mm"
5291
5292 #: ../src/common/paper.cpp:196
5293 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5294 msgstr "PRC Umschlag #5 110 x 220 mm"
5295
5296 #: ../src/common/paper.cpp:209
5297 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5298 msgstr "PRC Umschlag #5 Rotiert 220 x 110 mm"
5299
5300 #: ../src/common/paper.cpp:197
5301 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5302 msgstr "PRC Umschlag #6 120 x 230 mm"
5303
5304 #: ../src/common/paper.cpp:210
5305 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5306 msgstr "PRC Umschlag #6 Rotiert 230 x 120 mm"
5307
5308 #: ../src/common/paper.cpp:198
5309 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5310 msgstr "PRC Umschlag #7 160 x 230 mm"
5311
5312 #: ../src/common/paper.cpp:211
5313 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5314 msgstr "PRC Umschlag #7 Rotiert 230 x 160 mm"
5315
5316 #: ../src/common/paper.cpp:199
5317 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5318 msgstr "PRC Umschlag #8 120 x 309 mm"
5319
5320 #: ../src/common/paper.cpp:212
5321 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5322 msgstr "PRC Umschlag #8 Rotiert 309 x 120 mm"
5323
5324 #: ../src/common/paper.cpp:200
5325 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5326 msgstr "PRC Umschlag #9 229 x 324 mm"
5327
5328 #: ../src/common/paper.cpp:213
5329 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5330 msgstr "PRC Umschlag #9 Rotiert 324 x 229 mm"
5331
5332 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5333 msgid "PRINT"
5334 msgstr "DRUCKEN"
5335
5336 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5337 msgid "Padding"
5338 msgstr "Auffüllung"
5339
5340 #: ../src/common/prntbase.cpp:2045
5341 #, c-format
5342 msgid "Page %d"
5343 msgstr "Seite %d"
5344
5345 #: ../src/common/prntbase.cpp:2043
5346 #, c-format
5347 msgid "Page %d of %d"
5348 msgstr "Seite %d aus %d"
5349
5350 #: ../src/gtk/print.cpp:784
5351 msgid "Page Setup"
5352 msgstr "Seiten-Einstellungen"
5353
5354 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:468
5355 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:711
5356 msgid "Page setup"
5357 msgstr "Seiteneinstellungen"
5358
5359 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5360 msgid "Pages"
5361 msgstr "Seiten"
5362
5363 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5364 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5365 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5366 msgid "Paper size"
5367 msgstr "Papierformat"
5368
5369 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1046
5370 msgid "Paragraph styles"
5371 msgstr "Absatzstile"
5372
5373 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5374 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5375 msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObject übergeben"
5376
5377 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5378 #, fuzzy
5379 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5380 msgstr "Ein unbekanntes Objekt wurde an GetObject übergeben"
5381
5382 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3101 ../src/common/stockitem.cpp:181
5383 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5384 msgid "Paste"
5385 msgstr "Einfügen"
5386
5387 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5388 msgid "Paste selection"
5389 msgstr "Auswahl einfügen"
5390
5391 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5392 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5393 msgid "Peri&od"
5394 msgstr "P&unkt"
5395
5396 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:466
5397 msgid "Permissions"
5398 msgstr "Zugriffsrechte"
5399
5400 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11568
5401 msgid "Picture Properties"
5402 msgstr "Bildeigenschaften"
5403
5404 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5405 msgid "Pipe creation failed"
5406 msgstr "Konnte keine Pipe anlegen"
5407
5408 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5409 msgid "Please choose a valid font."
5410 msgstr "Bitte wählen Sie eine gültige Schriftart."
5411
5412 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73
5413 msgid "Please choose an existing file."
5414 msgstr "Bitte wählen Sie eine bestehende Datei."
5415
5416 #: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5417 msgid "Please choose the page to display:"
5418 msgstr "Bitte wählen Sie die darzustellende Seite:"
5419
5420 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5421 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5422 msgstr "Bitte gewünschte ISP-Verbindung auswählen"
5423
5424 #: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5425 #, c-format
5426 msgid ""
5427 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5428 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5429 "or this program won't operate correctly."
5430 msgstr ""
5431 "Bitte installieren Sie eine neuere Version von comctl32.dll\n"
5432 "(mindestens Version 4.70 wird benötigt, aber Sie haben nur\n"
5433 "Version %d.%02d)."
5434
5435 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5436 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5437 msgstr "Bitte die Zeilen aufrufen um ihren Ablauf anzuzeigen und zu bestimmen:"
5438
5439 #: ../src/common/prntbase.cpp:522
5440 #, fuzzy
5441 msgid "Please wait while printing..."
5442 msgstr "Bitte warten Sie während des Druckens\n"
5443
5444 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5445 msgid "Point Size"
5446 msgstr "Schriftgröße in Punkt"
5447
5448 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5449 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5450 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5451 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5452 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5453 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5454 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5455 msgstr "Zeiger wurde nicht korrekt auf das Kontrollelement gesetzt."
5456
5457 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5458 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5459 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5460 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5461 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5462 msgid "Pointer to model not set correctly."
5463 msgstr "Zeiger wurde nicht korrekt auf das Model gesetzt."
5464
5465 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5466 msgid "Portrait"
5467 msgstr "Hochformat"
5468
5469 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
5470 msgid "Position"
5471 msgstr "Position"
5472
5473 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5474 msgid "PostScript file"
5475 msgstr "PostScript-Datei"
5476
5477 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5478 msgid "Preferences"
5479 msgstr "Einstellungen"
5480
5481 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:577
5482 msgid "Preferences..."
5483 msgstr "Einstellungen..."
5484
5485 #: ../src/common/prntbase.cpp:530
5486 msgid "Preparing"
5487 msgstr ""
5488
5489 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577
5490 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5491 msgid "Preview:"
5492 msgstr "Vorschau:"
5493
5494 #: ../src/common/prntbase.cpp:1524 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5495 msgid "Previous page"
5496 msgstr "Vorherige Seite"
5497
5498 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5499 #: ../src/common/prntbase.cpp:410 ../src/common/prntbase.cpp:1512
5500 #: ../src/gtk/print.cpp:594 ../src/gtk/print.cpp:607
5501 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:538 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:550
5502 msgid "Print"
5503 msgstr "Drucken"
5504
5505 #: ../include/wx/prntbase.h:396 ../src/common/docview.cpp:1245
5506 msgid "Print Preview"
5507 msgstr "Druckvorschau"
5508
5509 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986 ../src/common/prntbase.cpp:2028
5510 #: ../src/common/prntbase.cpp:2036
5511 msgid "Print Preview Failure"
5512 msgstr "Fehler bei der Druckvorschau"
5513
5514 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5515 msgid "Print Range"
5516 msgstr "Seitenbereich"
5517
5518 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5519 msgid "Print Setup"
5520 msgstr "Druckereinstellungen"
5521
5522 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5523 msgid "Print in colour"
5524 msgstr "Farbig drucken"
5525
5526 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5527 #, fuzzy
5528 msgid "Print previe&w..."
5529 msgstr "Druck&vorschau"
5530
5531 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:945
5532 msgid "Print preview"
5533 msgstr "Druck&vorschau"
5534
5535 #: ../src/common/docview.cpp:1239
5536 msgid "Print preview creation failed."
5537 msgstr "Erzeugung der Druckvorschau fehlgeschlagen"
5538
5539 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5540 #, fuzzy
5541 msgid "Print preview..."
5542 msgstr "Druck&vorschau"
5543
5544 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5545 msgid "Print spooling"
5546 msgstr "Druckersteuerung"
5547
5548 #: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5549 msgid "Print this page"
5550 msgstr "Diese Seite drucken"
5551
5552 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5553 msgid "Print to File"
5554 msgstr "In Datei drucken"
5555
5556 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5557 msgid "Print..."
5558 msgstr "Drucken..."
5559
5560 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5561 msgid "Printer"
5562 msgstr "Drucker"
5563
5564 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5565 msgid "Printer command:"
5566 msgstr "Druckbefehl:"
5567
5568 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5569 msgid "Printer options"
5570 msgstr "Drucker-Einstellungen"
5571
5572 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5573 msgid "Printer options:"
5574 msgstr "Drucker-Einstellungen:"
5575
5576 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5577 msgid "Printer..."
5578 msgstr "Drucker..."
5579
5580 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5581 msgid "Printer:"
5582 msgstr "Drucker:"
5583
5584 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/common/prntbase.cpp:519
5585 #: ../src/html/htmprint.cpp:278
5586 msgid "Printing"
5587 msgstr "Drucken"
5588
5589 #: ../src/common/prntbase.cpp:587
5590 msgid "Printing "
5591 msgstr "Drucken von "
5592
5593 #: ../src/common/prntbase.cpp:331
5594 msgid "Printing Error"
5595 msgstr "Fehler beim Drucken"
5596
5597 #: ../src/common/prntbase.cpp:545
5598 #, fuzzy, c-format
5599 msgid "Printing page %d of %d"
5600 msgstr "Drucke Seite %d..."
5601
5602 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5603 #, c-format
5604 msgid "Printing page %d..."
5605 msgstr "Drucke Seite %d..."
5606
5607 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5608 msgid "Printing..."
5609 msgstr "Drucke..."
5610
5611 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:264
5612 #: ../src/common/docview.cpp:2120
5613 msgid "Printout"
5614 msgstr "Ausdruck"
5615
5616 #: ../src/common/debugrpt.cpp:554
5617 #, c-format
5618 msgid ""
5619 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5620 msgstr ""
5621 "Bearbeitung des Fehlerberichts fehlgeschlagen, belasse die Dateien im Ordner "
5622 "\"%s\"."
5623
5624 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5625 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5626 msgstr "Prozess Renderer konnte den Wert nicht darstellen; Wert Typ:"
5627
5628 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5629 msgid "Progress:"
5630 msgstr ""
5631
5632 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5633 msgid "Properties"
5634 msgstr "Eigenschaften"
5635
5636 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5637 msgid "Property"
5638 msgstr "Eigenschaft"
5639
5640 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5641 msgid "Property Error"
5642 msgstr "Eigenschaftsfehler"
5643
5644 #: ../src/common/paper.cpp:114
5645 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5646 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5647
5648 #: ../src/generic/logg.cpp:1037
5649 msgid "Question"
5650 msgstr "Frage"
5651
5652 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
5653 msgid "Quit"
5654 msgstr "Beenden"
5655
5656 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:544 ../src/osx/menu_osx.cpp:591
5657 #, c-format
5658 msgid "Quit %s"
5659 msgstr "%s Beenden"
5660
5661 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5662 msgid "Quit this program"
5663 msgstr "Dieses Programm beenden"
5664
5665 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5666 msgid "RETURN"
5667 msgstr "EINGABE"
5668
5669 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5670 msgid "RIGHT"
5671 msgstr "RECHTS"
5672
5673 #: ../src/common/accelcmn.cpp:328
5674 msgid "RawCtrl+"
5675 msgstr "RawCtrl+"
5676
5677 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:135
5678 #, c-format
5679 msgid "Read error on file '%s'"
5680 msgstr "Lesefehler in Datei '%s'"
5681
5682 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5683 msgid "Ready"
5684 msgstr "Bereit"
5685
5686 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5687 msgid "Redo"
5688 msgstr "Wiederholen"
5689
5690 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5691 msgid "Redo last action"
5692 msgstr "Letzte Aktion wiederholen"
5693
5694 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5695 msgid "Refresh"
5696 msgstr "Aktualisiere"
5697
5698 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5699 #, c-format
5700 msgid "Registry key '%s' already exists."
5701 msgstr "Registrierungsschlüssel '%s' bereits vorhanden."
5702
5703 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5704 #, c-format
5705 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5706 msgstr ""
5707 "Registrierungsschlüssel '%s' existiert nicht, Umbenennung daher nicht "
5708 "möglich."
5709
5710 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5711 #, c-format
5712 msgid ""
5713 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5714 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5715 "operation aborted."
5716 msgstr ""
5717 "Registrierungsschlüssel '%s' wird vom System benötigt,\n"
5718 "durch seine Entfernung wird das System unbrauchbar:\n"
5719 "Abbruch."
5720
5721 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5722 #, c-format
5723 msgid "Registry value '%s' already exists."
5724 msgstr "Registrierungswert '%s' bereits vorhanden."
5725
5726 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
5727 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
5728 msgid "Regular"
5729 msgstr "Regulär"
5730
5731 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
5732 #, fuzzy
5733 msgid "Relative"
5734 msgstr "Dekorativ"
5735
5736 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5737 msgid "Relevant entries:"
5738 msgstr "Relevante Einträge:"
5739
5740 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5741 msgid "Remove"
5742 msgstr "Entferne"
5743
5744 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1429
5745 #, fuzzy
5746 msgid "Remove Bullet"
5747 msgstr "Entferne"
5748
5749 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
5750 msgid "Remove current page from bookmarks"
5751 msgstr "Aktuelle HTML-Seite als Lesezeichen entfernen"
5752
5753 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5754 #, c-format
5755 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5756 msgstr ""
5757 "Renderer \"%s\" hat eine ungültige Version %d.%d und kann nicht geladen "
5758 "werden."
5759
5760 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5761 msgid "Rendering failed."
5762 msgstr "Darstellung gescheitert."
5763
5764 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4203
5765 msgid "Renumber List"
5766 msgstr "Liste neu nummerieren"
5767
5768 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5769 msgid "Rep&lace"
5770 msgstr "&Ersetzen"
5771
5772 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3261 ../src/common/stockitem.cpp:189
5773 msgid "Replace"
5774 msgstr "Ersetzen"
5775
5776 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5777 msgid "Replace &all"
5778 msgstr "Alle &ersetzen"
5779
5780 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5781 msgid "Replace selection"
5782 msgstr "Auswahl ersetzen"
5783
5784 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5785 msgid "Replace with:"
5786 msgstr "Ersetzen durch:"
5787
5788 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5789 msgid "Required information entry is empty."
5790 msgstr "Erforderlicher Informationseintrag ist leer."
5791
5792 #: ../src/common/translation.cpp:1966
5793 #, c-format
5794 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5795 msgstr "Ressource '%s' ist kein gültiger Nachrichtenkatalog."
5796
5797 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5798 msgid "Revert to Saved"
5799 msgstr "Rückgängig auf Gespeichertes"
5800
5801 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5802 msgid "Ridge"
5803 msgstr "Grat"
5804
5805 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5806 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5807 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
5808 msgid "Right"
5809 msgstr "Rechts"
5810
5811 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5812 msgid "Right margin (mm):"
5813 msgstr "Rechter Rand (mm):"
5814
5815 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5816 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5817 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5818 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5819 msgid "Right-align text."
5820 msgstr "Rechtsbündiger Text."
5821
5822 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5823 msgid "Roman"
5824 msgstr "Roman"
5825
5826 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5827 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5828 msgid "S&tandard bullet name:"
5829 msgstr "Vordefinierter Gliederungspunkt:"
5830
5831 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5832 msgid "SCROLL_LOCK"
5833 msgstr "ROLLEN_LOCK"
5834
5835 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5836 msgid "SELECT"
5837 msgstr "AUSWAHL"
5838
5839 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5840 msgid "SEPARATOR"
5841 msgstr "TRENNER"
5842
5843 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5844 msgid "SNAPSHOT"
5845 msgstr "S-Abf"
5846
5847 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5848 msgid "SPACE"
5849 msgstr "Leertaste"
5850
5851 #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340
5852 msgid "SPECIAL"
5853 msgstr "SPEZIAL"
5854
5855 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5856 msgid "SUBTRACT"
5857 msgstr "Subtrahieren"
5858
5859 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2679
5860 msgid "Save"
5861 msgstr "Speichern"
5862
5863 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5864 #, c-format
5865 msgid "Save %s file"
5866 msgstr "Datei %s speichern"
5867
5868 #: ../src/generic/logg.cpp:519
5869 msgid "Save &As..."
5870 msgstr "&Speichern unter..."
5871
5872 #: ../src/common/docview.cpp:361
5873 msgid "Save As"
5874 msgstr "Speichern unter"
5875
5876 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
5877 msgid "Save as"
5878 msgstr "Speichern unter"
5879
5880 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5881 msgid "Save current document"
5882 msgstr "Aktuelles Dokument speichern"
5883
5884 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
5885 msgid "Save current document with a different filename"
5886 msgstr "Aktuelles Dokument mit einen anderen Dateinamen speichern"
5887
5888 #: ../src/generic/logg.cpp:519
5889 msgid "Save log contents to file"
5890 msgstr "Logtexte in Datei speichern"
5891
5892 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5893 msgid "Script"
5894 msgstr "Skript"
5895
5896 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:548
5897 #: ../src/html/helpwnd.cpp:563
5898 msgid "Search"
5899 msgstr "Suchen"
5900
5901 #: ../src/html/helpwnd.cpp:550
5902 msgid ""
5903 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5904 "above"
5905 msgstr ""
5906 "Den Inhalt der Hilfebücher nach allem Auftreten des oben eingegebenem "
5907 "Begriff durchsuchen"
5908
5909 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5910 msgid "Search direction"
5911 msgstr "Suchrichtung"
5912
5913 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5914 msgid "Search for:"
5915 msgstr "Suchen nach:"
5916
5917 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
5918 msgid "Search in all books"
5919 msgstr "Alle Bücher durchsuchen"
5920
5921 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
5922 msgid "Searching..."
5923 msgstr "Suchen..."
5924
5925 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:547
5926 msgid "Sections"
5927 msgstr "Abschnitte"
5928
5929 #: ../src/common/ffile.cpp:221
5930 #, c-format
5931 msgid "Seek error on file '%s'"
5932 msgstr "Suchfehler in Datei '%s'"
5933
5934 #: ../src/common/ffile.cpp:211
5935 #, c-format
5936 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5937 msgstr ""
5938 "Positionierungsfehler bei Datei '%s' (große Dateien werden nicht von stdio "
5939 "unterstützt)."
5940
5941 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
5942 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2289
5943 msgid "Select &All"
5944 msgstr "Alles auswählen"
5945
5946 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
5947 msgid "Select All"
5948 msgstr "Alles auswählen"
5949
5950 #: ../src/common/docview.cpp:1873
5951 msgid "Select a document template"
5952 msgstr "Dokument-Vorlage wählen"
5953
5954 #: ../src/common/docview.cpp:1947
5955 msgid "Select a document view"
5956 msgstr "Dokument-Anzeige ('View') wählen"
5957
5958 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236
5959 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
5960 msgid "Select regular or bold."
5961 msgstr "Wähle normal oder fett."
5962
5963 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:223
5964 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
5965 msgid "Select regular or italic style."
5966 msgstr "Wähle normal oder kursiv."
5967
5968 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:249
5969 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251
5970 msgid "Select underlining or no underlining."
5971 msgstr "Wähle unterstrichen oder nicht unterstrichen."
5972
5973 #: ../src/motif/filedlg.cpp:221
5974 msgid "Selection"
5975 msgstr "Auswahl"
5976
5977 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5978 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
5979 msgid "Selects the list level to edit."
5980 msgstr "Wählt die Listenebene zur Bearbeitung."
5981
5982 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
5983 #, c-format
5984 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5985 msgstr "Trennungszeichen nach der Option '%s' erwartet."
5986
5987 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10226
5988 msgid "Set Cell Style"
5989 msgstr "Stil der Zelle einstellen"
5990
5991 #: ../include/wx/xtiprop.h:180
5992 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5993 msgstr "SetProperty aufgerufen ohne gültigen Setter"
5994
5995 #: ../src/common/filename.cpp:2620
5996 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5997 msgstr ""
5998 "Das setzen der Verzeichniszugriffszeit ist auf dieser Betriebssystemversion "
5999 "nicht unterstützt"
6000
6001 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
6002 msgid "Setup..."
6003 msgstr "Einstellungen..."
6004
6005 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
6006 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6007 msgstr "Mehrere aktive DFÜ-Verbindungen gefunden, wähle eine davon aus."
6008
6009 #: ../src/common/accelcmn.cpp:325
6010 msgid "Shift+"
6011 msgstr "Umschalt+"
6012
6013 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
6014 msgid "Show &hidden directories"
6015 msgstr "Versteckte Verzeic&hnisse anzeigen"
6016
6017 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1004
6018 msgid "Show &hidden files"
6019 msgstr "V&ersteckte Dateien anzeigen"
6020
6021 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:539 ../src/osx/menu_osx.cpp:586
6022 msgid "Show All"
6023 msgstr "Alles zeigen"
6024
6025 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
6026 msgid "Show about dialog"
6027 msgstr "Zeige den \"Über\"-Dialog"
6028
6029 #: ../src/html/helpwnd.cpp:502
6030 msgid "Show all"
6031 msgstr "Alles zeigen"
6032
6033 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
6034 msgid "Show all items in index"
6035 msgstr "Alle Themen im Index anzeigen"
6036
6037 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6038 msgid "Show hidden directories"
6039 msgstr "Versteckte Verzeichnisse anzeigen"
6040
6041 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
6042 msgid "Show/hide navigation panel"
6043 msgstr "Suchbaum ein-/ausschalten"
6044
6045 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
6046 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:424
6047 msgid "Shows a Unicode subset."
6048 msgstr "Zeigt einen Unicode-Teilzeichensatz."
6049
6050 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6051 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6052 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6053 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6054 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6055 msgstr "Zeigt eine Vorschau der Gliederungspunkteinstellungen."
6056
6057 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:323
6058 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:325
6059 msgid "Shows a preview of the font settings."
6060 msgstr "Zeigt eine Vorschau der Schriftarteinstellungen."
6061
6062 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:581 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:583
6063 msgid "Shows a preview of the font."
6064 msgstr "Zeigt eine Vorschau der Schriftart."
6065
6066 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6067 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6068 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6069 msgstr "Zeigt eine Vorschau der Absatzeinstellungen."
6070
6071 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6072 msgid "Shows the font preview."
6073 msgstr "Zeigt die Schriftvorschau."
6074
6075 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6076 msgid "Simple monochrome theme"
6077 msgstr "Einfaches einfarbiges Thema"
6078
6079 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6080 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6081 msgid "Single"
6082 msgstr "Einzel"
6083
6084 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357
6085 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
6086 msgid "Size"
6087 msgstr "Größe"
6088
6089 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:526
6090 msgid "Size:"
6091 msgstr "Größe:"
6092
6093 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6094 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6095 msgid "Skip"
6096 msgstr "Überspringen"
6097
6098 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6099 msgid "Slant"
6100 msgstr "Geneigt"
6101
6102 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
6103 #, fuzzy
6104 msgid "Small C&apitals"
6105 msgstr "Ka&pitalien"
6106
6107 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6108 msgid "Solid"
6109 msgstr "Fett"
6110
6111 #: ../src/common/docview.cpp:1769
6112 msgid "Sorry, could not open this file."
6113 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht geöffnet werden."
6114
6115 #: ../src/common/prntbase.cpp:2028 ../src/common/prntbase.cpp:2036
6116 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6117 msgstr "Nicht genug Speicher für Vorschau."
6118
6119 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:609
6120 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:657
6121 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:823
6122 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:899
6123 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:937
6124 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6125 msgstr "Bedauere, der Name ist bereits besetzt. Bitte anderen auswählen."
6126
6127 #: ../src/common/docview.cpp:1792
6128 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6129 msgstr "Bedauere, das Format dieser Datei ist unbekannt."
6130
6131 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6132 msgid "Sound data are in unsupported format."
6133 msgstr "Klangdaten haben ein nicht unterstütztes Format."
6134
6135 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6136 #, c-format
6137 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6138 msgstr "Klangdatei '%s' besitzt ein nicht unterstütztes Format."
6139
6140 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6141 msgid "Spacing"
6142 msgstr "Zwischenraum"
6143
6144 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6145 msgid "Spell Check"
6146 msgstr "Rechtschreibprüfung"
6147
6148 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6149 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6150 msgid "Standard"
6151 msgstr "Standard"
6152
6153 #: ../src/common/paper.cpp:106
6154 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6155 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 Zoll"
6156
6157 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:515
6158 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
6159 #, fuzzy
6160 msgid "Static"
6161 msgstr "Status:"
6162
6163 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6164 msgid "Status:"
6165 msgstr "Status:"
6166
6167 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6168 msgid "Stop"
6169 msgstr "Stop"
6170
6171 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6172 msgid "Strikethrough"
6173 msgstr "Durchstreichen"
6174
6175 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6176 #, c-format
6177 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6178 msgstr "StringTo Colour: Falsche Farbangabe '%s'"
6179
6180 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6181 msgid "Style"
6182 msgstr "Stil"
6183
6184 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6185 msgid "Style Organiser"
6186 msgstr "Stil-Organisator"
6187
6188 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535
6189 msgid "Style:"
6190 msgstr "Stil:"
6191
6192 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
6193 msgid "Subscrip&t"
6194 msgstr "Tiefgestell&t"
6195
6196 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:306
6197 msgid "Supe&rscript"
6198 msgstr "Hochge&stellt"
6199
6200 #: ../src/common/paper.cpp:152
6201 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6202 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6203
6204 #: ../src/common/paper.cpp:153
6205 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6206 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6207
6208 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6209 msgid "Swiss"
6210 msgstr "Swiss"
6211
6212 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6213 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6214 msgid "Symbol"
6215 msgstr "Symbol"
6216
6217 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6218 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6219 msgid "Symbol &font:"
6220 msgstr "Symbolschri&ftart:"
6221
6222 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6223 msgid "TAB"
6224 msgstr "Tabulator"
6225
6226 #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
6227 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6228 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6229 msgstr "TIFF: Speicheranforderung gescheitert."
6230
6231 #: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6232 msgid "TIFF: Error loading image."
6233 msgstr "TIFF: Fehler beim Laden des Bildes."
6234
6235 #: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6236 msgid "TIFF: Error reading image."
6237 msgstr "TIFF: Fehler beim Lesen des Bildes."
6238
6239 #: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6240 msgid "TIFF: Error saving image."
6241 msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Speichern."
6242
6243 #: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6244 msgid "TIFF: Error writing image."
6245 msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Speichern."
6246
6247 #: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6248 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6249 msgstr "TIFF: Bildgröße ist außergewöhnlich groß."
6250
6251 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10516
6252 msgid "Table Properties"
6253 msgstr "Tabelleneigenschaften"
6254
6255 #: ../src/common/paper.cpp:147
6256 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6257 msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 Zoll"
6258
6259 #: ../src/common/paper.cpp:104
6260 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6261 msgstr "Tabloid, 11 x 17 Zoll"
6262
6263 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337
6264 msgid "Tabs"
6265 msgstr "Tabulatoren"
6266
6267 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6268 msgid "Teletype"
6269 msgstr "Schreibmaschine"
6270
6271 #: ../src/common/docview.cpp:1874
6272 msgid "Templates"
6273 msgstr "Vorlagen"
6274
6275 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6276 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6277 msgstr "Text Renderer kann Wert nicht darstellen; Wert Typ:"
6278
6279 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
6280 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6281 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
6282
6283 #: ../src/common/ftp.cpp:621
6284 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6285 msgstr "Der FTP-Server unterstützt den passiven Transfermodus nicht."
6286
6287 #: ../src/common/ftp.cpp:607
6288 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6289 msgstr "Der FTP-Server unterstützt nicht das PORT-Kommando."
6290
6291 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6292 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6293 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6294 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6295 msgid "The available bullet styles."
6296 msgstr "Die verfügbaren Gliederungspunktstile."
6297
6298 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203
6299 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
6300 msgid "The available styles."
6301 msgstr "Die verfügbaren Schriftarten."
6302
6303 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6304 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6305 msgid "The background colour."
6306 msgstr "Die Hintergrundfarbe."
6307
6308 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6309 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6310 msgid "The bottom margin size."
6311 msgstr "Die untere Randgröße."
6312
6313 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6314 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6315 msgid "The bottom padding size."
6316 msgstr "Die untere Auffüllung."
6317
6318 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:636
6319 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:638
6320 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:650
6321 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:652
6322 #, fuzzy
6323 msgid "The bottom position."
6324 msgstr "Die Tabulatorposition."
6325
6326 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6327 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6328 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6329 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6330 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6331 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6332 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6333 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6334 msgid "The bullet character."
6335 msgstr "Die Gliederungspunktzeichen."
6336
6337 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
6338 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:446
6339 msgid "The character code."
6340 msgstr "Der Zeichencode."
6341
6342 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
6343 #, c-format
6344 msgid ""
6345 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6346 "another charset to replace it with or choose\n"
6347 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6348 msgstr ""
6349 "Die Zeichensatz '%s' ist nicht bekannt. Wählen Sie \n"
6350 "einen Ersatzzeichensatz oder 'Abbrechen', \n"
6351 "falls er nicht ersetzt werden kann."
6352
6353 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:368
6354 #, c-format
6355 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6356 msgstr "Das Format '%d' für die Zwischenablage existiert nicht."
6357
6358 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6359 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6360 msgid "The default style for the next paragraph."
6361 msgstr "Der voreingestellte Stil für den nächsten Absatz."
6362
6363 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6364 #, c-format
6365 msgid ""
6366 "The directory '%s' does not exist\n"
6367 "Create it now?"
6368 msgstr ""
6369 "Verzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
6370 "Soll es jetzt erstellt werden?"
6371
6372 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6373 #, c-format
6374 msgid ""
6375 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6376 "truncated if printed.\n"
6377 "\n"
6378 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6379 msgstr ""
6380 "Das Dokument \"%s\" passt nicht horizontal auf die Seite und wird beim "
6381 "Drucken abgeschnitten.\n"
6382 "\n"
6383 "Wollen sie dennoch mit dem Drucken fortfahren?"
6384
6385 #: ../src/common/docview.cpp:1179
6386 #, c-format
6387 msgid ""
6388 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6389 "It has been removed from the most recently used files list."
6390 msgstr ""
6391 "Die Datei '%s' existiert nicht und konnte nicht geöffnet werden.\n"
6392 "Sie wurde aus der Liste kürzlich verwendeter Dateien entfernt."
6393
6394 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6395 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6396 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6397 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6398 msgid "The first line indent."
6399 msgstr "Der Ersteinzug."
6400
6401 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:464
6402 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6403 msgstr ""
6404 "Die nachfolgenden Standard GTK+ Optionen werden ebenfalls unterstützt:\n"
6405
6406 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6407 msgid "The font colour."
6408 msgstr "Die Schriftfarbe."
6409
6410 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6411 msgid "The font family."
6412 msgstr "Die Schriftart."
6413
6414 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
6415 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:408
6416 msgid "The font from which to take the symbol."
6417 msgstr "Die Schriftart aus der das Symbol entnommen wurde."
6418
6419 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6420 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6421 msgid "The font point size."
6422 msgstr "Die Schriftgröße in Punkt."
6423
6424 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6425 msgid "The font size in points."
6426 msgstr "Die Schriftgröße in Punkt."
6427
6428 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
6429 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193
6430 #, fuzzy
6431 msgid "The font size units, points or pixels."
6432 msgstr "Die Schriftgröße in Punkt."
6433
6434 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6435 msgid "The font style."
6436 msgstr "Die Schriftschitt."
6437
6438 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6439 msgid "The font weight."
6440 msgstr "Die Schriftdicke."
6441
6442 #: ../src/common/docview.cpp:1460
6443 #, c-format
6444 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6445 msgstr "Das Format der Datei '%s' konnte nicht bestimmt werden."
6446
6447 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6448 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6449 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6450 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6451 msgid "The left indent."
6452 msgstr "Der Linkseinzug."
6453
6454 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6455 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6456 msgid "The left margin size."
6457 msgstr "Der linke Rand."
6458
6459 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6460 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6461 msgid "The left padding size."
6462 msgstr "Die linke Auffüllung."
6463
6464 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6465 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6466 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:545
6467 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
6468 #, fuzzy
6469 msgid "The left position."
6470 msgstr "Die Tabulatorposition."
6471
6472 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6473 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6474 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6475 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6476 msgid "The line spacing."
6477 msgstr "Der Zeilenabstand."
6478
6479 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6480 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6481 msgid "The list item number."
6482 msgstr "Die Nummer des Listenelements"
6483
6484 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:654
6485 msgid "The locale ID is unknown."
6486 msgstr "Die lokale ID ist unbekannt."
6487
6488 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
6489 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
6490 msgid "The object height."
6491 msgstr "Die Objekthöhe."
6492
6493 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
6494 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:473
6495 msgid "The object maximum height."
6496 msgstr "Die maximale Objekthöhe."
6497
6498 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
6499 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
6500 msgid "The object maximum width."
6501 msgstr "Die maximale Objektbreite."
6502
6503 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
6504 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6505 #, fuzzy
6506 msgid "The object minimum height."
6507 msgstr "Die minimale Objekthöhe."
6508
6509 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
6510 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
6511 msgid "The object minimum width."
6512 msgstr "Die minimale Objektbreite."
6513
6514 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
6515 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
6516 msgid "The object width."
6517 msgstr "Die Objektbreite."
6518
6519 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6520 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6521 msgid "The outline level."
6522 msgstr "Die Umrandungsebene."
6523
6524 #: ../src/common/log.cpp:284
6525 #, c-format
6526 msgid "The previous message repeated %lu time."
6527 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6528 msgstr[0] "Die vorangegangene Nachricht wurde ein Mal wiederholt."
6529 msgstr[1] "Die vorangegangene Nachricht wurde %lu Mal wiederholt."
6530
6531 #: ../src/common/log.cpp:277
6532 msgid "The previous message repeated once."
6533 msgstr "Die vorangegangene Nachricht wurde ein Mal wiederholt."
6534
6535 #: ../src/gtk/print.cpp:941 ../src/gtk/print.cpp:1124
6536 msgid "The print dialog returned an error."
6537 msgstr "Der Drucken Dialog hat einen Fehler zurückgegeben."
6538
6539 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463
6540 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:465
6541 msgid "The range to show."
6542 msgstr "Der anzuzeigende Bereich."
6543
6544 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6545 msgid ""
6546 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6547 "private information,\n"
6548 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6549 msgstr ""
6550 "Der Fehlerbericht enthält die unten aufgelisteten Dateien. Bitte stellen Sie "
6551 "sicher, dass alle Dateien,\n"
6552 "die vertrauliche Informationen enthalten, nicht ausgewählt sind; sie werden "
6553 "dann aus dem Fehlerbericht entfernt.\n"
6554
6555 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6556 #, c-format
6557 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6558 msgstr "Der benötigte Parameter '%s' wurde nicht angegeben."
6559
6560 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6561 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6562 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6563 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6564 msgid "The right indent."
6565 msgstr "Der Rechtseinzug."
6566
6567 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6568 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6569 msgid "The right margin size."
6570 msgstr "Der rechte Rand."
6571
6572 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6573 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6574 msgid "The right padding size."
6575 msgstr "Die rechte Auffüllung."
6576
6577 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:601
6578 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:603
6579 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
6580 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:617
6581 #, fuzzy
6582 msgid "The right position."
6583 msgstr "Die Tabulatorposition."
6584
6585 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6586 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6587 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6588 msgid "The spacing after the paragraph."
6589 msgstr "Der Abstand nach einem Absatz."
6590
6591 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6592 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6593 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6594 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6595 msgid "The spacing before the paragraph."
6596 msgstr "Der Abstand vor einem Absatz."
6597
6598 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6599 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6600 msgid "The style name."
6601 msgstr "Die Stilname."
6602
6603 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6604 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6605 msgid "The style on which this style is based."
6606 msgstr "Der Stil auf dem dieser Stil basiert."
6607
6608 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215
6609 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
6610 msgid "The style preview."
6611 msgstr "Die Schriftvorschau."
6612
6613 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:670
6614 msgid "The system cannot find the file specified."
6615 msgstr "Das System kann die aufgeführte Datei nicht finden."
6616
6617 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6618 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6619 msgid "The tab position."
6620 msgstr "Die Tabulatorposition."
6621
6622 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6623 msgid "The tab positions."
6624 msgstr "Die Tabulatorpositionen."
6625
6626 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2704
6627 msgid "The text couldn't be saved."
6628 msgstr "Der Text konnte nicht gesichert werden."
6629
6630 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6631 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6632 msgid "The top margin size."
6633 msgstr "Der obere Rand."
6634
6635 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6636 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6637 msgid "The top padding size."
6638 msgstr "Die obere Füllung."
6639
6640 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
6641 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
6642 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:580
6643 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:582
6644 #, fuzzy
6645 msgid "The top position."
6646 msgstr "Die Tabulatorposition."
6647
6648 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6649 #, c-format
6650 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6651 msgstr "Der Wert für die Option '%s' muss angegeben werden."
6652
6653 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6654 #, c-format
6655 msgid ""
6656 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6657 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6658 msgstr ""
6659 "Die Version des auf dieser Maschine installierten RAS-Dienstes ist zu alt. "
6660 "Bitte auf den neusten Stand bringen (die folgende benötigte Funktion fehlt: "
6661 "%s)."
6662
6663 #: ../src/gtk/print.cpp:969
6664 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6665 msgstr "wxGtkPrinterDC kann nicht benutzt werden."
6666
6667 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6668 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6669 msgstr ""
6670 "Es existiert keine Zeile oder Darstellung für den festgelegten Zeilenindex."
6671
6672 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:611 ../src/html/htmprint.cpp:736
6673 msgid ""
6674 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6675 msgstr ""
6676 "Es gab ein Problem bei der Seiteneinrichtung: eventuell müssen Sie einen\n"
6677 "Standarddrucker einrichten."
6678
6679 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6680 msgid ""
6681 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6682 "when it is printed."
6683 msgstr ""
6684 "Dieses Dokument passt nicht horizontal auf die Seite und wird beim drucken "
6685 "abgeschnitten."
6686
6687 #: ../src/common/image.cpp:2612
6688 #, c-format
6689 msgid "This is not a %s."
6690 msgstr "Dies ist kein %s."
6691
6692 #: ../src/common/wincmn.cpp:1637
6693 msgid "This platform does not support background transparency."
6694 msgstr "Diese Platform unterstützt die Hintergrundtransparenz nicht."
6695
6696 #: ../src/gtk/window.cpp:4294
6697 msgid ""
6698 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6699 "with GTK+ 2.12 or newer."
6700 msgstr ""
6701 "Dieses Programm wurde mit einer zu alten Version von GTK+ übersetzt, bitte "
6702 "mit GTK+2.12 oder neuer erstellen."
6703
6704 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6705 msgid ""
6706 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6707 "comctl32.dll"
6708 msgstr ""
6709 "Dieses System unterstützt nicht die Komponente zur Darstellung der "
6710 "Datumsauswahl. Installieren Sie bitte eine neuere Version der comctl32.dll."
6711
6712 #: ../src/msw/thread.cpp:1301
6713 msgid ""
6714 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6715 "storage"
6716 msgstr ""
6717 "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Wert konnte nicht im lokalen "
6718 "Speicherbereich des Thread gespeichert werden"
6719
6720 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1759
6721 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6722 msgstr ""
6723 "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Thread-Schlüssel konnte nicht "
6724 "erstellt werden"
6725
6726 #: ../src/msw/thread.cpp:1289
6727 msgid ""
6728 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6729 "local storage"
6730 msgstr ""
6731 "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Index konnte nicht im lokalen "
6732 "Speicherbereich des Thread allokiert werden"
6733
6734 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1039
6735 msgid "Thread priority setting is ignored."
6736 msgstr "Thread-Prioritätseinstellung wird ignoriert"
6737
6738 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
6739 msgid "Tile &Horizontally"
6740 msgstr "Horizontal anordnen"
6741
6742 #: ../src/msw/mdi.cpp:174
6743 msgid "Tile &Vertically"
6744 msgstr "Vertikal anordnen"
6745
6746 #: ../src/common/ftp.cpp:203
6747 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6748 msgstr ""
6749 "Timeout beim Warten auf eine Verbindung zum FTP-Server, versuchen Sie "
6750 "passiven Modus."
6751
6752 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6753 msgid "Timer creation failed."
6754 msgstr "Konnte Zeitgeber nicht anlegen."
6755
6756 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6757 msgid "Tip of the Day"
6758 msgstr "Tipp des Tages"
6759
6760 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6761 msgid "Tips not available, sorry!"
6762 msgstr "Bedauere, Tipps stehen nicht zur Verfügung"
6763
6764 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6765 msgid "To:"
6766 msgstr "Bis:"
6767
6768 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
6769 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6770 msgstr "Umschalt Renderer konnte den Wert nicht darstellen; Wert Typ:"
6771
6772 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7926
6773 msgid "Too many EndStyle calls!"
6774 msgstr "Zu viele EndStyle-Aufrufe!"
6775
6776 #: ../src/common/imagpng.cpp:287
6777 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6778 msgstr ""
6779 "Zu viele Farben in PNG; das Bild wird vielleicht verschmiert angezeigt."
6780
6781 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
6782 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 ../src/common/stockitem.cpp:201
6783 msgid "Top"
6784 msgstr "Oben"
6785
6786 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6787 msgid "Top margin (mm):"
6788 msgstr "Oberer Rand (mm):"
6789
6790 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6791 msgid "Translations by "
6792 msgstr "Übersetzungen von "
6793
6794 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6795 msgid "Translators"
6796 msgstr "Übersetzer"
6797
6798 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6799 msgid "True"
6800 msgstr "Wahr"
6801
6802 #: ../src/common/fs_mem.cpp:228
6803 #, c-format
6804 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6805 msgstr ""
6806 "Beim Versuch, die Datei '%s' aus dem VFS-Speicher zu entfernen, wurde "
6807 "festgestellt, dass sie gar nicht geladen war!"
6808
6809 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6810 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6811 msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
6812
6813 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
6814 msgid "Type"
6815 msgstr "Typ"
6816
6817 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:161
6818 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163
6819 msgid "Type a font name."
6820 msgstr "Schriftart eingeben."
6821
6822 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:176
6823 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:178
6824 msgid "Type a size in points."
6825 msgstr "Größe in Punkt angeben."
6826
6827 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:666
6828 #, c-format
6829 msgid "Type mismatch in argument %u."
6830 msgstr "Typfehler in Argument %u."
6831
6832 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6833 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6834 msgid "Type must have enum - long conversion"
6835 msgstr "Typ muss eine enum-long Umwandlung haben"
6836
6837 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6838 #, c-format
6839 msgid ""
6840 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6841 "\"%s\"."
6842 msgstr ""
6843 "Die Typoperation \"%s\" ist fehlgeschlagen: Die Eigenschaft bezeichnet mit "
6844 "\"%s\" ist vom Typ \"%s\", NICHT \"%s\"."
6845
6846 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6847 msgid "UP"
6848 msgstr "HOCH"
6849
6850 #: ../src/common/paper.cpp:135
6851 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6852 msgstr "US Std Endlospapier, 14 7/8 x 11 Zoll"
6853
6854 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
6855 msgid "US-ASCII"
6856 msgstr "US-ASCII"
6857
6858 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6859 msgid "Unable to add inotify watch"
6860 msgstr "Nicht möglich Benachrichtigung der Überwachung hinzuzufügen"
6861
6862 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6863 msgid "Unable to add kqueue watch"
6864 msgstr "Fehlgeschlagen eine Beobachtung an die Kqueue anzuhängen"
6865
6866 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6867 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6868 msgstr ""
6869 "Nicht möglich das Handle mit dem I/O Beendigungsport in Verbindung zu bringen"
6870
6871 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6872 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6873 msgstr "Konnte I/O Vervollständigungs Port-Handle nicht schließen."
6874
6875 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6876 msgid "Unable to close inotify instance"
6877 msgstr "Konnte Inotify Instanz nicht schließen"
6878
6879 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6880 #, c-format
6881 msgid "Unable to close path '%s'"
6882 msgstr "Konnte Pfad '%s' nicht schließen"
6883
6884 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6885 #, c-format
6886 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6887 msgstr "Konnte das Handle für '%s' nicht schließen"
6888
6889 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6890 msgid "Unable to create I/O completion port"
6891 msgstr "Konnte den I/O Vervollständigungs-Port nicht erzeugen"
6892
6893 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6894 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6895 msgstr "Erzeugen des IOCP Arbeitsthreads fehlgeschlagen"
6896
6897 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6898 msgid "Unable to create inotify instance"
6899 msgstr "Erzeugen der Inotify Instanz fehlgeschlagen"
6900
6901 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6902 msgid "Unable to create kqueue instance"
6903 msgstr "Erzeugen der kqueue Instanz fehlgeschlagen"
6904
6905 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6906 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6907 msgstr "Nicht möglich das Kompletierungspaket aufzulösen"
6908
6909 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6910 msgid "Unable to get events from kqueue"
6911 msgstr "Ereignisse von Kqueue zu erhalten fehlgeschlagen"
6912
6913 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
6914 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6915 msgstr "Nicht möglich mit ursprüngliche Drag&Drop Daten umzugehen"
6916
6917 #: ../src/gtk/app.cpp:440
6918 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6919 msgstr "Nicht möglich GTK+ zu initialisieren, ist DISPLAY korrekt gesetzt?"
6920
6921 #: ../src/gtk/app.cpp:277
6922 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6923 msgstr "Konnte das Hildon Programm nicht initialisieren"
6924
6925 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6926 #, c-format
6927 msgid "Unable to open path '%s'"
6928 msgstr "Pfad '%s' lässt sich nicht öffnen"
6929
6930 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6931 #, c-format
6932 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6933 msgstr "Das angeforderte HTML-Dokument konnte nicht geöffnet werden: %s"
6934
6935 #: ../src/unix/sound.cpp:369
6936 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6937 msgstr "Der Klang kann nicht asynchron abgespielt werden."
6938
6939 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6940 msgid "Unable to post completion status"
6941 msgstr "Nicht möglich den Ausführungsstatus zu senden"
6942
6943 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:531
6944 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6945 msgstr "Konnte nicht vom Inotify Beschreibungselement lesen"
6946
6947 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
6948 msgid "Unable to remove inotify watch"
6949 msgstr "Zurücksetzen der Inotify Überwachung nicht möglich"
6950
6951 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
6952 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6953 msgstr "Zurücksetzen der Kqueue Überwachung nicht möglich"
6954
6955 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
6956 #, c-format
6957 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6958 msgstr "Konnte die Überwachung für '%s' nicht aufsetzen."
6959
6960 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
6961 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6962 msgstr "Nicht möglich den Arbeits Thread IOCP zu starten"
6963
6964 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6965 msgid "Undelete"
6966 msgstr "Löschen rückgängig machen"
6967
6968 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
6969 msgid "Underline"
6970 msgstr "Unterstreichen"
6971
6972 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:342 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:557
6973 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
6974 msgid "Underlined"
6975 msgstr "Unterstrichen"
6976
6977 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
6978 msgid "Undo"
6979 msgstr "Rückgängig"
6980
6981 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
6982 msgid "Undo last action"
6983 msgstr "Letzte Aktion zurücknehmen"
6984
6985 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
6986 #, c-format
6987 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6988 msgstr "Unerwartete Zeichen folgen der Option '%s'."
6989
6990 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:262
6991 #, c-format
6992 msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
6993 msgstr ""
6994
6995 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
6996 #, c-format
6997 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6998 msgstr "Unerwarteter Parameter '%s'"
6999
7000 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
7001 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7002 msgstr "Neue unerwartete I/O Ausführungs Port wurde erstellt"
7003
7004 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
7005 msgid "Ungraceful worker thread termination"
7006 msgstr "Unfreundliche Beendigung des Arbeitsthreads"
7007
7008 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
7009 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
7010 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
7011 msgid "Unicode"
7012 msgstr "Unicode"
7013
7014 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186 ../src/common/fmapbase.cpp:192
7015 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7016 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7017
7018 #: ../src/common/fmapbase.cpp:191
7019 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7020 msgstr "Unicode 16 Bit Big Endian (UTF-16BE)"
7021
7022 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
7023 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7024 msgstr "Unicode 16 Bit Little Endian (UTF-16LE)"
7025
7026 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188 ../src/common/fmapbase.cpp:194
7027 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7028 msgstr "Unicode 32 Bit (UTF-32)"
7029
7030 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
7031 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7032 msgstr "Unicode 32 Bit Big Endian (UTF-32BE)"
7033
7034 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
7035 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7036 msgstr "Unicode 32 Bit Little Endian (UTF-32LE)"
7037
7038 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7039 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7040 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7041
7042 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184
7043 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7044 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7045
7046 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
7047 msgid "Unindent"
7048 msgstr "Einrücken aufheben"
7049
7050 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7051 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7052 msgid "Units for the bottom border width."
7053 msgstr "Einheit für die untere Randbreite."
7054
7055 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7056 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7057 msgid "Units for the bottom margin."
7058 msgstr "Einheiten für den unteren Bundsteg"
7059
7060 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7061 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7062 msgid "Units for the bottom outline width."
7063 msgstr "Einheiten für die untere Umrissbreite."
7064
7065 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7066 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7067 msgid "Units for the bottom padding."
7068 msgstr "Einheiten für die untere Auffüllung."
7069
7070 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
7071 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
7072 #, fuzzy
7073 msgid "Units for the bottom position."
7074 msgstr "Einheiten für die untere Auffüllung."
7075
7076 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7077 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7078 msgid "Units for the left border width."
7079 msgstr "Einheiten für die linke Randbreite."
7080
7081 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7082 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7083 msgid "Units for the left margin."
7084 msgstr "Einheiten für den linken Bundsteg"
7085
7086 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7087 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7088 msgid "Units for the left outline width."
7089 msgstr "Einheiten für die linke Umrissbreite."
7090
7091 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7092 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7093 msgid "Units for the left padding."
7094 msgstr "Einheiten für die linke Auffüllung"
7095
7096 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
7097 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
7098 #, fuzzy
7099 msgid "Units for the left position."
7100 msgstr "Einheiten für die linke Auffüllung"
7101
7102 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
7103 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
7104 msgid "Units for the maximum object height."
7105 msgstr "Einheiten für die maximale Objekthöhe."
7106
7107 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
7108 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
7109 msgid "Units for the maximum object width."
7110 msgstr "Einheiten für die maximale Objektbreite."
7111
7112 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
7113 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
7114 msgid "Units for the minimum object height."
7115 msgstr "Einheiten für die minximale Objekthöhe."
7116
7117 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
7118 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
7119 msgid "Units for the minimum object width."
7120 msgstr "Einheiten für die minimale Objektbreite."
7121
7122 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
7123 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
7124 msgid "Units for the object height."
7125 msgstr "Einheiten für dir Objekthöhe."
7126
7127 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
7128 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
7129 msgid "Units for the object width."
7130 msgstr "Einheiten für die Objektbreite."
7131
7132 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7133 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7134 msgid "Units for the right border width."
7135 msgstr "Einheiten für die rechte Randbreite."
7136
7137 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7138 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7139 msgid "Units for the right margin."
7140 msgstr "Einheiten für den rechten Bundsteg."
7141
7142 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7143 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7144 msgid "Units for the right outline width."
7145 msgstr "Einheiten für die rechte Umrissbreite."
7146
7147 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7148 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7149 msgid "Units for the right padding."
7150 msgstr "Einheit für die Auffüllung rechts."
7151
7152 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
7153 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
7154 #, fuzzy
7155 msgid "Units for the right position."
7156 msgstr "Einheit für die Auffüllung rechts."
7157
7158 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7159 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7160 msgid "Units for the top border width."
7161 msgstr "Einheit für die Breite des oberen Randes."
7162
7163 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7164 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7165 msgid "Units for the top margin."
7166 msgstr "Einheiten für den oberen Rand."
7167
7168 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7169 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7170 msgid "Units for the top outline width."
7171 msgstr "Einheit für die Breite des obren Umrisses."
7172
7173 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7174 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7175 msgid "Units for the top padding."
7176 msgstr "Einheit für die obere Auffüllung"
7177
7178 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
7179 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
7180 #, fuzzy
7181 msgid "Units for the top position."
7182 msgstr "Einheit für die obere Auffüllung"
7183
7184 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7185 msgid "Unknown"
7186 msgstr "Unbekannt"
7187
7188 #: ../src/msw/dde.cpp:1178
7189 #, c-format
7190 msgid "Unknown DDE error %08x"
7191 msgstr "Unbekannter DDE-Fehler %08x"
7192
7193 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7194 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7195 msgstr "Unbekanntes Objekt an GetObjectClassInfo übergeben"
7196
7197 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
7198 #, c-format
7199 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7200 msgstr "Unbekannte Einheit für die PNG Auflösung %d"
7201
7202 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7203 #, c-format
7204 msgid "Unknown Property %s"
7205 msgstr "Unbekannte Eigenschaft %s"
7206
7207 #: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7208 #, c-format
7209 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7210 msgstr "Unbekannter TIFF Auflösungseinheit %d ignoriert"
7211
7212 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7213 msgid "Unknown data format"
7214 msgstr "Unbekanntes Datenformat"
7215
7216 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7217 msgid "Unknown dynamic library error"
7218 msgstr "Unbekannter Fehler bei Behandlung dynamischer Bibliothek"
7219
7220 #: ../src/common/fmapbase.cpp:811
7221 #, c-format
7222 msgid "Unknown encoding (%d)"
7223 msgstr "Unbekannte Kodierung (%d)"
7224
7225 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:678
7226 #, c-format
7227 msgid "Unknown error %08x"
7228 msgstr "Unbekannter Fehler %08x"
7229
7230 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:637
7231 msgid "Unknown exception"
7232 msgstr "Unbekannte Ausnahme"
7233
7234 #: ../src/common/image.cpp:2597
7235 msgid "Unknown image data format."
7236 msgstr "Unbekanntes Bilddateiformat"
7237
7238 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7239 #, c-format
7240 msgid "Unknown long option '%s'"
7241 msgstr "Unbekannte 'long'-Option '%s'"
7242
7243 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:621
7244 msgid "Unknown name or named argument."
7245 msgstr "Unbekannter Name oder unbekanntes Argument."
7246
7247 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7248 #, c-format
7249 msgid "Unknown option '%s'"
7250 msgstr "Unbekannte Option '%s'"
7251
7252 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7253 #, c-format
7254 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7255 msgstr "Unzutreffendes '{'-Zeichen in einem Eintrag des MIME-Typs %s."
7256
7257 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7258 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7259 msgid "Unnamed command"
7260 msgstr "Unbenanntes Kommando"
7261
7262 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7263 msgid "Unspecified"
7264 msgstr "Nicht angegeben"
7265
7266 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:272 ../src/msw/clipbrd.cpp:440
7267 msgid "Unsupported clipboard format."
7268 msgstr "Nicht unterstütztes Format in der Zwischenablage."
7269
7270 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7271 #, c-format
7272 msgid "Unsupported theme '%s'."
7273 msgstr "Unbekanntes Thema '%s'."
7274
7275 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7276 msgid "Up"
7277 msgstr "Hoch"
7278
7279 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7280 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7281 msgid "Upper case letters"
7282 msgstr "Großbuchstaben"
7283
7284 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7285 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7286 msgid "Upper case roman numerals"
7287 msgstr "Römische Ziffern in Großbuchstaben"
7288
7289 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7290 #, c-format
7291 msgid "Usage: %s"
7292 msgstr "Verwendung: %s"
7293
7294 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7295 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7296 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7297 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7298 msgid "Use the current alignment setting."
7299 msgstr "Benutze die aktuellen Einstellungen für die Ausrichtung."
7300
7301 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7302 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7303 msgstr ""
7304 "Es existiert kein gültiger Zeiger auf das Kontrollelement zur der "
7305 "ursprünglichen Daten"
7306
7307 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7308 msgid "Validation conflict"
7309 msgstr "Verifizierungs-Konflikt"
7310
7311 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7312 msgid "Value"
7313 msgstr "Wert"
7314
7315 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7316 #, c-format
7317 msgid "Value must be %s or higher."
7318 msgstr "Wert muss %s oder höher sein."
7319
7320 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7321 #, c-format
7322 msgid "Value must be %s or less."
7323 msgstr "Wert muss %s oder kleiner sein."
7324
7325 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7326 #, c-format
7327 msgid "Value must be between %s and %s."
7328 msgstr "Wert muss zwischen %s und %s liegen."
7329
7330 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7331 msgid "Version "
7332 msgstr "Version "
7333
7334 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288
7335 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
7336 msgid "Vertical alignment."
7337 msgstr "Vertikalabgleich"
7338
7339 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:217
7340 msgid "View files as a detailed view"
7341 msgstr "Dateien mit Details anzeigen"
7342
7343 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:215
7344 msgid "View files as a list view"
7345 msgstr "Dateien als Liste anzeigen"
7346
7347 #: ../src/common/docview.cpp:1948
7348 msgid "Views"
7349 msgstr "Darstellung"
7350
7351 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7352 msgid "WINDOWS_LEFT"
7353 msgstr "WINDOWS_LINKS"
7354
7355 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7356 msgid "WINDOWS_MENU"
7357 msgstr "WINDOWS_MENÜ"
7358
7359 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7360 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7361 msgstr "WINDOWS_RECHTS"
7362
7363 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7364 #, c-format
7365 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7366 msgstr ""
7367 "Warten auf ein Eingabe-/Ausgabe Epoll Beschreibungselement %d fehlgeschlagen"
7368
7369 #: ../src/common/log.cpp:230
7370 msgid "Warning: "
7371 msgstr "Warnung: "
7372
7373 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7374 msgid "Weight"
7375 msgstr "Dicke"
7376
7377 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
7378 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7379 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
7380
7381 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
7382 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7383 msgstr "Westeuropäisch mit Euro (ISO-8859-15)"
7384
7385 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7386 msgid "Whether the font is underlined."
7387 msgstr "Ob der Schrifttyp unterstrichen ist."
7388
7389 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7390 msgid "Whole word"
7391 msgstr "Ganzes Wort"
7392
7393 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7394 msgid "Whole words only"
7395 msgstr "Nur ganze Worte"
7396
7397 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1103
7398 msgid "Win32 theme"
7399 msgstr "Win32 Thema"
7400
7401 #: ../src/msw/utils.cpp:1221
7402 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7403 msgstr "Win32s on Windows 3.1"
7404
7405 #: ../src/msw/utils.cpp:1271
7406 msgid "Windows 2000"
7407 msgstr "Windows 2000"
7408
7409 #: ../src/msw/utils.cpp:1303
7410 msgid "Windows 7"
7411 msgstr "Windows 7"
7412
7413 #: ../src/msw/utils.cpp:1235
7414 msgid "Windows 95"
7415 msgstr "Windows 95"
7416
7417 #: ../src/msw/utils.cpp:1231
7418 msgid "Windows 95 OSR2"
7419 msgstr "Windows 95 OSR2"
7420
7421 #: ../src/msw/utils.cpp:1246
7422 msgid "Windows 98"
7423 msgstr "Windows 98"
7424
7425 #: ../src/msw/utils.cpp:1242
7426 msgid "Windows 98 SE"
7427 msgstr "Windows 98 SE"
7428
7429 #: ../src/msw/utils.cpp:1253
7430 #, c-format
7431 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7432 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7433
7434 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7435 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7436 msgstr "Windows Arabisch (CP 1256)"
7437
7438 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7439 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7440 msgstr "Windows Baltisch (CP 1257)"
7441
7442 #: ../src/msw/utils.cpp:1215
7443 #, c-format
7444 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7445 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7446
7447 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7448 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7449 msgstr "Windows Zentral Europäisch (CP 1250)"
7450
7451 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7452 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7453 msgstr "Windows Vereinfachtes Chinesisch (CP 936) oder GB-2312"
7454
7455 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7456 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7457 msgstr "Windows Traditionelles Chinesisch (CP 950) oder Big-5"
7458
7459 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7460 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7461 msgstr "Windows Kyrillisch (CP 1251)"
7462
7463 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7464 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7465 msgstr "Windows Griechisch (CP 1253)"
7466
7467 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7468 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7469 msgstr "Windows Hebräisch (CP 1255)"
7470
7471 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7472 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7473 msgstr "Windows Japanisch (CP 932) oder Shift-JIS"
7474
7475 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7476 #, fuzzy
7477 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7478 msgstr "Windows Arabisch (CP 1256)"
7479
7480 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7481 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7482 msgstr "Windows Koreanisch (CP 949)"
7483
7484 #: ../src/msw/utils.cpp:1250
7485 msgid "Windows ME"
7486 msgstr "Windows ME"
7487
7488 #: ../src/msw/utils.cpp:1311
7489 #, c-format
7490 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7491 msgstr "Windows NT %lu.%lu"
7492
7493 #: ../src/msw/utils.cpp:1280
7494 msgid "Windows Server 2003"
7495 msgstr "Windows Server 2003"
7496
7497 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7498 msgid "Windows Server 2008"
7499 msgstr "Windows Server 2008"
7500
7501 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7502 msgid "Windows Server 2008 R2"
7503 msgstr "Windows Server 2008 R2"
7504
7505 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7506 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7507 msgstr "Windows Thailändisch (CP 874)"
7508
7509 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7510 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7511 msgstr "Windows Türkisch (CP 1254)"
7512
7513 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7514 #, fuzzy
7515 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7516 msgstr "Windows Griechisch (CP 1253)"
7517
7518 #: ../src/msw/utils.cpp:1297
7519 msgid "Windows Vista"
7520 msgstr "Windows Vista"
7521
7522 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7523 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7524 msgstr "Windows West Europäisch (CP 1252)"
7525
7526 #: ../src/msw/utils.cpp:1286
7527 msgid "Windows XP"
7528 msgstr "Windows XP"
7529
7530 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7531 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7532 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7533
7534 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7535 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7536 msgstr "Windows/DOS OEM Kyrillisch (CP 866)"
7537
7538 #: ../src/common/ffile.cpp:149
7539 #, c-format
7540 msgid "Write error on file '%s'"
7541 msgstr "Schreibfehler bei Datei '%s'"
7542
7543 #: ../src/xml/xml.cpp:845
7544 #, c-format
7545 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7546 msgstr "Fehler beim Lesen des XML: '%s' in Zeile %d"
7547
7548 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7549 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7550 msgstr "XPM: Pixeldaten in falscher Form!"
7551
7552 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7553 #, c-format
7554 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7555 msgstr "XPM: nicht korrekte Farbbeschreibung in Zeile %d"
7556
7557 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7558 msgid "XPM: incorrect header format!"
7559 msgstr "XPM: nicht korrektes Kopfformat!"
7560
7561 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7562 #, c-format
7563 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7564 msgstr "XPM: ungültige Farbdefinition '%s' in Zeile %d!"
7565
7566 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7567 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7568 msgstr "XPM: keine Farben für die Maske übrig!"
7569
7570 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7571 #, c-format
7572 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7573 msgstr "XPM: abgeschnittene Bilddaten in Zeile %d!"
7574
7575 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:197
7576 msgid "Yes"
7577 msgstr "Ja"
7578
7579 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7580 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7581 msgstr "Sie können keine Überlagerung löschen, die nicht initialisiert wurde"
7582
7583 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7584 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7585 msgstr "Eine Überlagerung kann nicht zweimal initialisiert werden"
7586
7587 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7588 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7589 msgstr "Sie können hier kein neues Verzeichnis anlegen."
7590
7591 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7592 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7593 msgstr ""
7594 "Sie haben einen ungültigen Wert eingegeben. Drücken Sie ESC um die "
7595 "Bearbeitung zu beenden."
7596
7597 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7598 msgid "Zoom &In"
7599 msgstr "Ver&größern"
7600
7601 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7602 msgid "Zoom &Out"
7603 msgstr "Ver&kleinern"
7604
7605 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1565
7606 msgid "Zoom In"
7607 msgstr "Vergrößern"
7608
7609 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1551
7610 msgid "Zoom Out"
7611 msgstr "Verkleinern"
7612
7613 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7614 msgid "Zoom to &Fit"
7615 msgstr "&Passende Grösse"
7616
7617 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7618 msgid "Zoom to Fit"
7619 msgstr "Einpassen"
7620
7621 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
7622 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7623 msgstr "Eine DDEML-Anwendung hat eine 'prolonged race condition' ausgeloest."
7624
7625 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
7626 msgid ""
7627 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7628 "function,\n"
7629 "or an invalid instance identifier\n"
7630 "was passed to a DDEML function."
7631 msgstr ""
7632 "Eine DDEML-Funktion wurde aufgerufen, ohne vorher die Deinitialisierungs-"
7633 "Funktion aufzurufen,\n"
7634 "oder ein ungültiger 'instance identifier'\n"
7635 "wurde an eine DDEML-Funktion übergeben."
7636
7637 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
7638 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7639 msgstr ""
7640 "Der Versuch eines Clients, eine Verbindung herzustellen, ist gescheitert."
7641
7642 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
7643 msgid "a memory allocation failed."
7644 msgstr "Eine Speicheranforderung ist gescheitert."
7645
7646 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
7647 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7648 msgstr "Ein Parameter wurde von DDEML nicht verifiziert."
7649
7650 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
7651 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7652 msgstr ""
7653 "Eine Anfrage für eine 'synchronous advise transaction' ist gescheitert (time-"
7654 "out)"
7655
7656 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
7657 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7658 msgstr ""
7659 "Eine Anfrage für eine 'synchronous data transaction' ist gescheitert (time-"
7660 "out)"
7661
7662 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
7663 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7664 msgstr ""
7665 "Eine Anfrage für eine 'synchronous execute transaction' ist gescheitert "
7666 "(time-out)"
7667
7668 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
7669 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7670 msgstr ""
7671 "Eine Anfrage für eine 'synchronous poke transaction' ist gescheitert (time-"
7672 "out)"
7673
7674 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
7675 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7676 msgstr ""
7677 "Eine Anfrage, eine 'advise transaction' zu beenden ist, gescheitert (time-"
7678 "out)"
7679
7680 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
7681 msgid ""
7682 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7683 "that was terminated by the client, or the server\n"
7684 "terminated before completing a transaction."
7685 msgstr ""
7686 "Ein Verbindungs-Versuch vom Server\n"
7687 "wurde vom Client abgebrochen, oder der Server\n"
7688 "terminierte bevor die Transaktion vollständig beendet wurde."
7689
7690 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
7691 msgid "a transaction failed."
7692 msgstr "Eine Transaktion ist gescheitert."
7693
7694 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7695 msgid "alt"
7696 msgstr "alt"
7697
7698 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
7699 msgid ""
7700 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7701 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7702 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7703 "attempted to perform server transactions."
7704 msgstr ""
7705 "Eine Anwendung, die als ein 'APPCLASS_MONITOR' gestartet wurde, \n"
7706 "versuchte eine DDE-Transaktion auszuführen,\n"
7707 "oder eine Anwendung, die als ein 'APPCMD_CLIENTONLY' gestartet wurde, \n"
7708 "versuchte eine Server-Transaktion auszuführen."
7709
7710 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
7711 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7712 msgstr "Ein interner Aufruf zur 'PostMessage'-Funktion ist gescheitert. "
7713
7714 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
7715 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7716 msgstr "Ein interne Fehler ist im DDEML aufgetreten."
7717
7718 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
7719 msgid ""
7720 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7721 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7722 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7723 msgstr ""
7724 "Eine ungültige Transaktions-Identifizierung wurde an eine DDEML-Funktion "
7725 "übergeben.\n"
7726 "Sobald die Anwendung aus einem 'XTYP_XACT_COMPLETE'-Callback zurückgekehrt "
7727 "ist,\n"
7728 "ist die Transaktions-Identifizierung für dieses Callback nicht mehr gültig."
7729
7730 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7731 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7732 msgstr "Nehme mehrteiliges, konkateniertes Zip an."
7733
7734 #: ../src/common/fileconf.cpp:1883
7735 #, c-format
7736 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7737 msgstr ""
7738 "Versuch den unveränderlichen Schlüssel '%s' anzupassen wurde ignoriert."
7739
7740 #: ../src/html/chm.cpp:330
7741 msgid "bad arguments to library function"
7742 msgstr "Falsche Argumente für die Bibliotheksfunktion"
7743
7744 #: ../src/html/chm.cpp:342
7745 msgid "bad signature"
7746 msgstr "Falsche Unterschrift"
7747
7748 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7749 msgid "bad zipfile offset to entry"
7750 msgstr "Falsches Offset zum Einsprung in der Zipdatei."
7751
7752 #: ../src/common/ftp.cpp:406
7753 msgid "binary"
7754 msgstr "binär"
7755
7756 #: ../src/common/fontcmn.cpp:979
7757 msgid "bold"
7758 msgstr "fett"
7759
7760 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7761 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7762 msgstr "Puffer zu klein für Windows-Verzeichnis."
7763
7764 #: ../src/msw/utils.cpp:1317
7765 #, c-format
7766 msgid "build %lu"
7767 msgstr "Erzeugungsversion %lu"
7768
7769 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7770 #, c-format
7771 msgid "can't close file '%s'"
7772 msgstr "Kann Datei '%s' nicht schließen"
7773
7774 #: ../src/common/file.cpp:279
7775 #, c-format
7776 msgid "can't close file descriptor %d"
7777 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht schließen"
7778
7779 #: ../src/common/file.cpp:605
7780 #, c-format
7781 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7782 msgstr "Kann Änderungen in Datei '%s' nicht sichern"
7783
7784 #: ../src/common/file.cpp:213
7785 #, c-format
7786 msgid "can't create file '%s'"
7787 msgstr "Kann Datei '%s' nicht anlegen"
7788
7789 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7790 #, c-format
7791 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7792 msgstr "Kann Konfigurationsdatei '%s' nicht löschen"
7793
7794 #: ../src/common/file.cpp:512
7795 #, c-format
7796 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7797 msgstr "Kann auf Dateibeschreibung '%d' das Dateiende nicht Feststellen"
7798
7799 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7800 #, c-format
7801 msgid "can't execute '%s'"
7802 msgstr "Kann '%s' nicht ausführen"
7803
7804 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7805 msgid "can't find central directory in zip"
7806 msgstr "Kann Zentralverzeichnis im Zip nicht finden."
7807
7808 #: ../src/common/file.cpp:482
7809 #, c-format
7810 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7811 msgstr "Kann auf Dateibeschreibung '%d' die Dateilänge nicht finden"
7812
7813 #: ../src/msw/utils.cpp:374
7814 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7815 msgstr "Kann Benutzerverzeichnis nicht finden, verwende aktuelles Verzeichnis."
7816
7817 #: ../src/common/file.cpp:383
7818 #, c-format
7819 msgid "can't flush file descriptor %d"
7820 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung '%d' nicht entladen"
7821
7822 #: ../src/common/file.cpp:439 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7823 #, c-format
7824 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7825 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung %d nicht positionieren"
7826
7827 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
7828 msgid "can't load any font, aborting"
7829 msgstr "Kann keine Schriftarten mehr laden, Abbruch"
7830
7831 #: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
7832 #, c-format
7833 msgid "can't open file '%s'"
7834 msgstr "Kann Datei '%s' nicht öffnen"
7835
7836 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7837 #, c-format
7838 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7839 msgstr "Kann globale Konfigurationsdatei '%s' nicht öffnen."
7840
7841 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7842 #, c-format
7843 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7844 msgstr "Kann Konfigurationsdatei '%s' nicht öffnen."
7845
7846 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7847 msgid "can't open user configuration file."
7848 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurationsdatei nicht öffnen."
7849
7850 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7851 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7852 msgstr "Kann den zlib deflate-stream nicht reinitialisieren"
7853
7854 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7855 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7856 msgstr "Kann den zlib inflate-stream nicht reinitialisieren"
7857
7858 #: ../src/common/file.cpp:335
7859 #, c-format
7860 msgid "can't read from file descriptor %d"
7861 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht lesen"
7862
7863 #: ../src/common/file.cpp:600
7864 #, c-format
7865 msgid "can't remove file '%s'"
7866 msgstr "Kann Datei '%s' nicht löschen"
7867
7868 #: ../src/common/file.cpp:617
7869 #, c-format
7870 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7871 msgstr "Kann temporäre Datei '%s' nicht löschen"
7872
7873 #: ../src/common/file.cpp:425 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7874 #, c-format
7875 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7876 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung '%d' nicht suchen"
7877
7878 #: ../src/common/textfile.cpp:300
7879 #, c-format
7880 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7881 msgstr "Kann den Puffer '%s' nicht schreiben."
7882
7883 #: ../src/common/file.cpp:351
7884 #, c-format
7885 msgid "can't write to file descriptor %d"
7886 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht schreiben"
7887
7888 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7889 msgid "can't write user configuration file."
7890 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurationsdatei nicht schreiben."
7891
7892 #: ../src/html/chm.cpp:346
7893 msgid "checksum error"
7894 msgstr "Prüfsummen-Fehler"
7895
7896 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7897 msgid "checksum failure reading tar header block"
7898 msgstr "Prüfsummenfehler beim Lesen der tar Kopfeintrages"
7899
7900 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7901 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7902 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7903 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7904 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7905 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7906 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7907 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7908 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7909 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7910 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7911 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7912 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7913 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7914 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7915 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7916 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
7917 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:370
7918 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:397
7919 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:424
7920 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:451
7921 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:478
7922 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:552
7923 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
7924 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:622
7925 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:657
7926 msgid "cm"
7927 msgstr "cm"
7928
7929 #: ../src/html/chm.cpp:348
7930 msgid "compression error"
7931 msgstr "Fehler beim Komprimieren"
7932
7933 #: ../src/common/regex.cpp:240
7934 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7935 msgstr "Umwandlung in 8-Bit-Kodierung fehlgeschlagen"
7936
7937 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7938 msgid "ctrl"
7939 msgstr "strg"
7940
7941 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7942 msgid "date"
7943 msgstr "Datum"
7944
7945 #: ../src/html/chm.cpp:350
7946 msgid "decompression error"
7947 msgstr "Fehler beim Entpacken"
7948
7949 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:772 ../src/common/fmapbase.cpp:821
7950 msgid "default"
7951 msgstr "Standard"
7952
7953 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7954 msgid "double"
7955 msgstr "Doppelte Genauigkeit"
7956
7957 #: ../src/common/debugrpt.cpp:532
7958 msgid "dump of the process state (binary)"
7959 msgstr "Dump des bearbeiteten Zustands (binär)"
7960
7961 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
7962 msgid "eighteenth"
7963 msgstr "achtzehnte"
7964
7965 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1915
7966 msgid "eighth"
7967 msgstr "achte"
7968
7969 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
7970 msgid "eleventh"
7971 msgstr "elfte"
7972
7973 #: ../src/common/fileconf.cpp:1869
7974 #, c-format
7975 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7976 msgstr "Eintrag '%s' erscheint in Gruppe '%s' mehrfach"
7977
7978 #: ../src/html/chm.cpp:344
7979 msgid "error in data format"
7980 msgstr "Fehler im Datenformat"
7981
7982 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
7983 #, c-format
7984 msgid "error opening '%s'"
7985 msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'"
7986
7987 #: ../src/html/chm.cpp:332
7988 msgid "error opening file"
7989 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
7990
7991 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
7992 msgid "error reading zip central directory"
7993 msgstr "Fehler beim Lesen des Zentralverzeichnisses im Zip"
7994
7995 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
7996 msgid "error reading zip local header"
7997 msgstr "Fehler beim Lesen des lokalen Headers in Zipdatei"
7998
7999 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
8000 #, c-format
8001 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
8002 msgstr ""
8003 "Fehler beim Schreiben von Zip-Eintrag '%s': Falsche Prüfsumme oder Länge"
8004
8005 #: ../src/common/ffile.cpp:171
8006 #, c-format
8007 msgid "failed to flush the file '%s'"
8008 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu entladen, gescheitert"
8009
8010 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
8011 msgid "fifteenth"
8012 msgstr "fünfzehnte"
8013
8014 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1912
8015 msgid "fifth"
8016 msgstr "fünfte"
8017
8018 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
8019 #, c-format
8020 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8021 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: '%s' hinter Gruppenkopf ignoriert."
8022
8023 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
8024 #, c-format
8025 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8026 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: '=' erwartet."
8027
8028 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
8029 #, c-format
8030 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8031 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: Eintrag '%s' taucht erstmals in Zeile %d auf."
8032
8033 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
8034 #, c-format
8035 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8036 msgstr ""
8037 "Datei '%s', Zeile %d: Wert für nicht-änderbaren Eintrag '%s' ignoriert."
8038
8039 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
8040 #, c-format
8041 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8042 msgstr "Datei '%s': unerwartetes Zeichen %c in Zeile %d."
8043
8044 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8301
8045 msgid "files"
8046 msgstr "Dateien"
8047
8048 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1908
8049 msgid "first"
8050 msgstr "erste"
8051
8052 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
8053 msgid "font size"
8054 msgstr "Schriftgröße:"
8055
8056 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8057 msgid "fourteenth"
8058 msgstr "vierzehnte"
8059
8060 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1911
8061 msgid "fourth"
8062 msgstr "vierte"
8063
8064 #: ../src/common/appbase.cpp:680
8065 msgid "generate verbose log messages"
8066 msgstr "ausführliche Log-Nachrichten erstellen"
8067
8068 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11838
8069 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11948
8070 msgid "image"
8071 msgstr "Bild"
8072
8073 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
8074 msgid "incomplete header block in tar"
8075 msgstr "unvollständiger Kopfeintrag in tar"
8076
8077 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
8078 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8079 msgstr "Event-Handler-Zeichenkette falsch, Punkt fehlt"
8080
8081 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
8082 msgid "incorrect size given for tar entry"
8083 msgstr "Nicht korrekte Größe für tar-Eintrag gegeben"
8084
8085 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
8086 msgid "invalid data in extended tar header"
8087 msgstr "ungültige Daten in erweitertem tar-Kopfeintrag"
8088
8089 #: ../src/generic/logg.cpp:1051
8090 msgid "invalid message box return value"
8091 msgstr "ungültiger 'message box'-Rückgabewert"
8092
8093 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
8094 msgid "invalid zip file"
8095 msgstr "Ungültige Zip-Datei"
8096
8097 #: ../src/common/fontcmn.cpp:984
8098 msgid "italic"
8099 msgstr "kursiv"
8100
8101 #: ../src/common/fontcmn.cpp:974
8102 msgid "light"
8103 msgstr "dünn"
8104
8105 #: ../src/common/intl.cpp:296
8106 #, c-format
8107 msgid "locale '%s' cannot be set."
8108 msgstr "Lokale Umgebung '%s' kann nicht gesetzt werden."
8109
8110 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2081
8111 msgid "midnight"
8112 msgstr "Mitternacht"
8113
8114 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
8115 msgid "nineteenth"
8116 msgstr "neunzehnte"
8117
8118 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916
8119 msgid "ninth"
8120 msgstr "neunte"
8121
8122 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
8123 msgid "no DDE error."
8124 msgstr "kein DDE-Fehler."
8125
8126 #: ../src/html/chm.cpp:328
8127 msgid "no error"
8128 msgstr "kein Fehler"
8129
8130 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8131 #, c-format
8132 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8133 msgstr "Keine Schriftarten in %s, gefunden"
8134
8135 #: ../src/html/helpdata.cpp:655
8136 msgid "noname"
8137 msgstr "namenlos"
8138
8139 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2080
8140 msgid "noon"
8141 msgstr "mittags"
8142
8143 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:771
8144 msgid "normal"
8145 msgstr "Normal"
8146
8147 #: ../src/gtk/print.cpp:1228 ../src/gtk/print.cpp:1333
8148 msgid "not implemented"
8149 msgstr "nicht ausgeführt"
8150
8151 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8152 msgid "num"
8153 msgstr "num"
8154
8155 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8156 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8157 msgstr "Objekte können keine XML-Text-Knoten haben"
8158
8159 #: ../src/html/chm.cpp:340
8160 msgid "out of memory"
8161 msgstr "nicht genug Speicher"
8162
8163 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8164 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
8165 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
8166 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
8167 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
8168 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:479
8169 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:553
8170 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:588
8171 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:623
8172 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:658
8173 msgid "percent"
8174 msgstr "Prozent"
8175
8176 #: ../src/common/debugrpt.cpp:508
8177 msgid "process context description"
8178 msgstr "Bearbeite Kontextbeschreibung"
8179
8180 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8181 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
8182 msgid "pt"
8183 msgstr ""
8184
8185 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
8186 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8187 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8188 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8189 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8190 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8191 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8192 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8193 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8194 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8195 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8196 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8197 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8198 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8199 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8200 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8201 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8202 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8203 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8204 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8205 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8206 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8207 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8208 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8209 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8210 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8211 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8212 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8213 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8214 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8215 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8216 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8217 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8218 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8219 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8220 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8221 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8222 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8223 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8224 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8225 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8226 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8227 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8228 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8229 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8230 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8231 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8232 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8233 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8234 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
8235 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8236 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
8237 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:369
8238 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8239 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
8240 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
8241 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8242 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
8243 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
8244 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8245 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
8246 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
8247 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8248 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
8249 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
8250 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8251 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
8252 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
8253 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8254 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
8255 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:586
8256 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8257 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
8258 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:621
8259 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8260 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
8261 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:656
8262 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8263 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
8264 msgid "px"
8265 msgstr "px"
8266
8267 #: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8268 msgid "rawctrl"
8269 msgstr "strg"
8270
8271 #: ../src/html/chm.cpp:334
8272 msgid "read error"
8273 msgstr "Lesefehler"
8274
8275 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8276 #, c-format
8277 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8278 msgstr "Beim Lesen von Zipstream (Eintrag %s): Falsche Prüfsumme"
8279
8280 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8281 #, c-format
8282 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8283 msgstr "Beim Lesen von Zipstream (Eintrag %s): Falsche Länge"
8284
8285 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
8286 msgid "reentrancy problem."
8287 msgstr "Probleme beim Wiedereintreten."
8288
8289 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1909
8290 msgid "second"
8291 msgstr "zweite"
8292
8293 #: ../src/html/chm.cpp:338
8294 msgid "seek error"
8295 msgstr "Seek-Fehler"
8296
8297 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8298 msgid "seventeenth"
8299 msgstr "siebzehnte"
8300
8301 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1914
8302 msgid "seventh"
8303 msgstr "siebte"
8304
8305 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8306 msgid "shift"
8307 msgstr "Umschalt"
8308
8309 #: ../src/common/appbase.cpp:670
8310 msgid "show this help message"
8311 msgstr "Zeige diesen Hilfstext"
8312
8313 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8314 msgid "sixteenth"
8315 msgstr "sechzehnte"
8316
8317 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1913
8318 msgid "sixth"
8319 msgstr "sechste"
8320
8321 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8322 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8323 msgstr "Geben Sie eine zu verwendende Bildschirmauflösung ein (Z.B. 640x48-16)"
8324
8325 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8326 msgid "specify the theme to use"
8327 msgstr "geben Sie das zu benutzende Thema an"
8328
8329 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8815
8330 msgid "standard/circle"
8331 msgstr "Standard/Kreis"
8332
8333 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8816
8334 msgid "standard/circle-outline"
8335 msgstr "Standard/ Kreisumriss"
8336
8337 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8818
8338 msgid "standard/diamond"
8339 msgstr "Standard/ Raute"
8340
8341 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8817
8342 msgid "standard/square"
8343 msgstr "Standard/Quadrat"
8344
8345 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8819
8346 msgid "standard/triangle"
8347 msgstr "Standard/ Dreieck"
8348
8349 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8350 msgid "stored file length not in Zip header"
8351 msgstr "Gespeicherte Dateilänge nicht in Zip-Header"
8352
8353 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8354 msgid "str"
8355 msgstr "str"
8356
8357 #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
8358 msgid "strikethrough"
8359 msgstr "Durchstreichen"
8360
8361 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8362 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8363 msgid "tar entry not open"
8364 msgstr "tar Eintrag nicht offen"
8365
8366 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
8367 msgid "tenth"
8368 msgstr "zehnte"
8369
8370 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
8371 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8372 msgstr "das Ergebnis zur Transaktion hat das 'DDE_FBUSY'-Bit gesetzt."
8373
8374 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1910
8375 msgid "third"
8376 msgstr "dritte"
8377
8378 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8379 msgid "thirteenth"
8380 msgstr "dreizehnte"
8381
8382 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1714
8383 msgid "today"
8384 msgstr "heute"
8385
8386 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1716
8387 msgid "tomorrow"
8388 msgstr "morgen"
8389
8390 #: ../src/common/fileconf.cpp:1980
8391 #, c-format
8392 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8393 msgstr "Abschließenden Gegenschrägstrich in '%s' ignoriert"
8394
8395 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:219
8396 msgid "translator-credits"
8397 msgstr "Übersetzer"
8398
8399 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8400 msgid "twelfth"
8401 msgstr "zwölfte"
8402
8403 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8404 msgid "twentieth"
8405 msgstr "zwanzigste"
8406
8407 #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
8408 msgid "underlined"
8409 msgstr "unterstrichen"
8410
8411 #: ../src/common/fileconf.cpp:2015
8412 #, c-format
8413 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8414 msgstr "unerwartetes \" an Position %d in '%s'."
8415
8416 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8417 msgid "unexpected end of file"
8418 msgstr "Unerwartetes Ende der Datei"
8419
8420 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8421 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8422 msgid "unknown"
8423 msgstr "unbekannt"
8424
8425 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8426 #, c-format
8427 msgid "unknown class %s"
8428 msgstr "Unbekannte Klasse %s"
8429
8430 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8431 msgid "unknown error"
8432 msgstr "unbekannter Fehler"
8433
8434 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8435 #, c-format
8436 msgid "unknown error (error code %08x)."
8437 msgstr "unbekannter Fehler (Fehlercode %08x)."
8438
8439 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8440 msgid "unknown seek origin"
8441 msgstr "Unbekannte Suchposition"
8442
8443 #: ../src/common/fmapbase.cpp:835
8444 #, c-format
8445 msgid "unknown-%d"
8446 msgstr "unbekannt-%d"
8447
8448 #: ../src/common/docview.cpp:508
8449 msgid "unnamed"
8450 msgstr "Unbenannt"
8451
8452 #: ../src/common/docview.cpp:1602
8453 #, c-format
8454 msgid "unnamed%d"
8455 msgstr "Unbenannt%d"
8456
8457 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8458 msgid "unsupported Zip compression method"
8459 msgstr "Nicht unterstütztes Zip-Kompressionsformat."
8460
8461 #: ../src/common/translation.cpp:1886
8462 #, c-format
8463 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8464 msgstr "Verwende Nachrichtenkatalog '%s' von '%s'."
8465
8466 #: ../src/html/chm.cpp:336
8467 msgid "write error"
8468 msgstr "Schreibfehler"
8469
8470 #: ../src/common/time.cpp:319
8471 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8472 msgstr "wxGetTimeOfDay gescheitert."
8473
8474 #: ../src/gtk/print.cpp:997
8475 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8476 msgstr "wxPrintout::GetPageInfo liefert eine NULL maximale Seitengröße."
8477
8478 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8479 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8480 msgstr ""
8481 "Zeiger auf ein wxwWidget Kontrollelement ist kein Zeiger auf eine "
8482 "Datenanzeige"
8483
8484 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8485 msgid "wxWidget's control not initialized."
8486 msgstr "wxWidget Kontrollelement nicht initialisiert."
8487
8488 #: ../src/motif/app.cpp:246
8489 #, c-format
8490 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8491 msgstr "wxWidgets konnte 'open display' nicht ausführen für '%s': Abbruch."
8492
8493 #: ../src/x11/app.cpp:165
8494 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8495 msgstr "wxWidgets konnte Display nicht öffnen. Abbruch."
8496
8497 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:435
8498 msgid "xxxx"
8499 msgstr "xxxx"
8500
8501 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1715
8502 msgid "yesterday"
8503 msgstr "Gestern"
8504
8505 #: ../src/common/zstream.cpp:252 ../src/common/zstream.cpp:427
8506 #, c-format
8507 msgid "zlib error %d"
8508 msgstr "zlib-Fehler %d"
8509
8510 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8511 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8512 msgid "~"
8513 msgstr "~"
8514
8515 #~ msgid "1"
8516 #~ msgstr "1"
8517
8518 #~ msgid "10"
8519 #~ msgstr "10"
8520
8521 #~ msgid "3"
8522 #~ msgstr "3"
8523
8524 #~ msgid "4"
8525 #~ msgstr "4"
8526
8527 #~ msgid "5"
8528 #~ msgstr "5"
8529
8530 #~ msgid "6"
8531 #~ msgstr "6"
8532
8533 #~ msgid "7"
8534 #~ msgstr "7"
8535
8536 #~ msgid "8"
8537 #~ msgstr "8"
8538
8539 #~ msgid "9"
8540 #~ msgstr "9"
8541
8542 #~ msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
8543 #~ msgstr ""
8544 #~ "Der nicht vorhandene Pfad \"%s\" kann nicht nach Änderungen durchsucht "
8545 #~ "werden."
8546
8547 #~ msgid "File system containing watched object was unmounted"
8548 #~ msgstr ""
8549 #~ "Das Dateisystem das die beobachteten Objekte enthält wurde ausgehängt"
8550
8551 #~ msgid "&Preview..."
8552 #~ msgstr "& Vorschau..."
8553
8554 #~ msgid "Enable vertical offset."
8555 #~ msgstr "Vertikalen Absatz einschalten."
8556
8557 #~ msgid "Preview..."
8558 #~ msgstr "Vorschau..."
8559
8560 #~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8561 #~ msgstr "Der vertikale Abstand relativ zum Absatz."
8562
8563 #~ msgid "Units for the object offset."
8564 #~ msgstr "Einheiten für den Objektabsatz."
8565
8566 #~ msgid "Vertical &Offset:"
8567 #~ msgstr "Vertikal &Absatz:"
8568
8569 #~ msgid "&Save..."
8570 #~ msgstr "&Speichern..."
8571
8572 #~ msgid "About "
8573 #~ msgstr "Über "
8574
8575 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8576 #~ msgstr "Alle Dateien (*.\")|*"
8577
8578 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8579 #~ msgstr "Kann SciTech MGL nicht initialisieren!"
8580
8581 #~ msgid "Cannot initialize display."
8582 #~ msgstr "Kann das Display nicht initialisieren."
8583
8584 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8585 #~ msgstr "Kann Thread nicht starten: Fehler beim TLS-Schreiben"
8586
8587 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8588 #~ msgstr "Schließen\tAlt-F4"
8589
8590 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8591 #~ msgstr "Konnte Cursor nicht erzeugen."
8592
8593 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8594 #~ msgstr "Verzeichnis '%s' existiert nicht."
8595
8596 #~ msgid "File %s does not exist."
8597 #~ msgstr "Datei '%s' existiert nicht."
8598
8599 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8600 #~ msgstr "Darstellung %is%i-%i ist nicht vorhanden"
8601
8602 #~ msgid "Paper Size"
8603 #~ msgstr "Papierformat"
8604
8605 #~ msgid "\t%s: %s\n"
8606 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
8607
8608 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8609 #~ msgstr "Konnte den UnicodeConverter nicht erzeugen"
8610
8611 #~ msgid "#define %s must be an integer."
8612 #~ msgstr "#define %s muss eine Ganzzahl sein"
8613
8614 #~ msgid "%.*f GB"
8615 #~ msgstr "%.*f GB"
8616
8617 #~ msgid "%.*f MB"
8618 #~ msgstr "%.*f MB"
8619
8620 #~ msgid "%.*f TB"
8621 #~ msgstr "%.*f TB"
8622
8623 #~ msgid "%.*f kB"
8624 #~ msgstr "%.*f kB"
8625
8626 #~ msgid "%s B"
8627 #~ msgstr "%s B"
8628
8629 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8630 #~ msgstr "%s gibt keine Quelle für eine Bitmap-Grafik an."
8631
8632 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
8633 #~ msgstr "%s gibt keine Quelle für eine Icon-Grafik an."
8634
8635 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8636 #~ msgstr "%s: unkorrekte Syntax der Ressourcendatei."
8637
8638 #~ msgid "&Goto..."
8639 #~ msgstr "&Gehe zu ..."
8640
8641 #~ msgid "&Open"
8642 #~ msgstr "&Öffnen"
8643
8644 #~ msgid "&Print"
8645 #~ msgstr "&Drucken"
8646
8647 #~ msgid ""
8648 #~ ", expected static, #include or #define\n"
8649 #~ "while parsing resource."
8650 #~ msgstr ""
8651 #~ ", Erwartete static, #include or #define\n"
8652 #~ "beim Parsen der Ressource."
8653
8654 #~ msgid "<<"
8655 #~ msgstr "<<"
8656
8657 #~ msgid ">>"
8658 #~ msgstr ">>"
8659
8660 #~ msgid ">>|"
8661 #~ msgstr ">>|"
8662
8663 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8664 #~ msgstr "Archiv enthält keine Datei #SYSTEM"
8665
8666 #~ msgid "BIG5"
8667 #~ msgstr "BIG5"
8668
8669 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8670 #~ msgstr "Ressourcenspezifikation %s für Bitmap nicht gefunden."
8671
8672 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8673 #~ msgstr ""
8674 #~ "Kann Bildformat nicht überprüfen bei Datei '%s': Datei nicht vorhanden."
8675
8676 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8677 #~ msgstr "Kann Bild aus Datei '%s' nicht laden: Datei ist nicht vorhanden."
8678
8679 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8680 #~ msgstr "Kann Dialog-Einheiten nicht konvertieren: Dialog unbekannt."
8681
8682 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8683 #~ msgstr "Kann nicht von Kodierung (%s) konvertieren"
8684
8685 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8686 #~ msgstr "Kann keinen Container für unbekanntes Steuerelement '%s' finden."
8687
8688 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8689 #~ msgstr "Kann keinen Font-Knoten '%s' finden."
8690
8691 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8692 #~ msgstr "Konnte Datei '%s' nicht öffnen"
8693
8694 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8695 #~ msgstr "Kann die Koordinaten nicht aus '%s' lesen."
8696
8697 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8698 #~ msgstr "Kann die Dimensionen nicht aus '%s' lesen."
8699
8700 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8701 #~ msgstr "Kann Ereignis-Warteschlange des Threads nicht erzeugen"
8702
8703 #~ msgid "Click to cancel this window."
8704 #~ msgstr "Klicken um dieses Fenster zu schließen."
8705
8706 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8707 #~ msgstr "Klicken um die Auswahl zu bestätigen."
8708
8709 #~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
8710 #~ msgstr "Schließt das Dokument ohne ein Symbol einzufügen."
8711
8712 #~ msgid ""
8713 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
8714 #~ "instead\n"
8715 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
8716 #~ msgstr ""
8717 #~ "Konnte Steuerelement-Klasse oder -Kennziffer '%s' nicht auflösen.\n"
8718 #~ "Ganzzahl (ungleich Null) verwenden, oder #define angeben (siehe Handbuch "
8719 #~ "bei Problemen)"
8720
8721 #~ msgid ""
8722 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
8723 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
8724 #~ msgstr ""
8725 #~ "Konnte Menü-Id '%s' nicht auflösen. Benutzen Sie stattdessen Integer "
8726 #~ "(ungleich Null)\n"
8727 #~ "oder ein #define (s.a. Handbuch für mögliche Probleme damit)"
8728
8729 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8730 #~ msgstr "Konnte Mutex nicht freigeben"
8731
8732 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8733 #~ msgstr "Konnte den Kontext auf dem überlagerten Fenster nicht beenden."
8734
8735 #~ msgid "Elapsed time : "
8736 #~ msgstr "bisher benötigte Zeit: "
8737
8738 #~ msgid "Estimated time : "
8739 #~ msgstr "Geschätzte Zeit: "
8740
8741 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
8742 #~ msgstr "Erwartete '*' beim Parsen der Ressource."
8743
8744 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
8745 #~ msgstr "Erwartete '=' beim Parsen der Ressource."
8746
8747 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
8748 #~ msgstr "Erwartete 'char' beim Parsen der Ressource."
8749
8750 #~ msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
8751 #~ msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s"
8752
8753 #~ msgid ""
8754 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8755 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8756 #~ msgstr ""
8757 #~ "Konnte XBM-Ressource %s nicht finden.\n"
8758 #~ "Vergessen wxResourceLoadBitmapData zu benutzen?"
8759
8760 #~ msgid ""
8761 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8762 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
8763 #~ msgstr ""
8764 #~ "Konnte XBM-Ressource %s nicht finden.\n"
8765 #~ "Vergessen wxResourceLoadIconData zu benutzen?"
8766
8767 #~ msgid ""
8768 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
8769 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8770 #~ msgstr ""
8771 #~ "Konnte XPM-Ressource %s nicht finden.\n"
8772 #~ "Vergessen wxResourceLoadBitmapData zu benutzen?"
8773
8774 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
8775 #~ msgstr "Konnte Daten nicht aus der Zwischenablage holen."
8776
8777 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8778 #~ msgstr "Laden der dynamischen Bibliothek '%s' gescheitert: Fehler '%s'"
8779
8780 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8781 #~ msgstr "Konnte OpenGL Fensterklasse nicht registrieren."
8782
8783 #~ msgid "Fatal error"
8784 #~ msgstr "Nicht-behebbarer Fehler"
8785
8786 #~ msgid "Fatal error: "
8787 #~ msgstr "Nicht-behebbarer Fehler: "
8788
8789 #~ msgid "Found "
8790 #~ msgstr "Gefunden "
8791
8792 #~ msgid "GB-2312"
8793 #~ msgstr "GB-2312"
8794
8795 #~ msgid "Goto Page"
8796 #~ msgstr "Gehe zur Seite"
8797
8798 #~ msgid ""
8799 #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8800 #~ "of pages and it can't continue any longer!"
8801 #~ msgstr ""
8802 #~ "Der Algorithmus zur HTML-Seitengenerierung hat mehr als die maximal "
8803 #~ "erlaubten Seiten erzeugt und kann nicht fortfahren!"
8804
8805 #~ msgid "I64"
8806 #~ msgstr "I64"
8807
8808 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8809 #~ msgstr "Ressourcenspezifikation %s des Icons nicht gefunden."
8810
8811 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8812 #~ msgstr "Nicht wohlgeformte Syntax für Ressourcendatei."
8813
8814 #~ msgid "Inserts the chosen symbol."
8815 #~ msgstr "Fügt das ausgewählte Symbol ein"
8816
8817 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8818 #~ msgstr "interner Fehler (ungültige wxCustomTypeinfo)"
8819
8820 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8821 #~ msgstr "Ungültige XRC-Ressource '%s': Kein Wurzel-Knoten 'resource'."
8822
8823 #~ msgid "Long Conversions not supported"
8824 #~ msgstr "Umwandlung in long wird nicht unterstützt"
8825
8826 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
8827 #~ msgstr "Keine Möglichkeit mit XPM-Icons umzugehen!"
8828
8829 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8830 #~ msgstr "XML-Knoten '%s', Klasse '%s' kann nicht bearbeitet werden!\""
8831
8832 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8833 #~ msgstr "Kein Bild-Handler für Typ %ld definiert."
8834
8835 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8836 #~ msgstr "Option '%s' erwartet einen Wert, '=' erwartet."
8837
8838 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8839 #~ msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObjectname übergeben"
8840
8841 #~ msgid "Program aborted."
8842 #~ msgstr "Programm abgebrochen."
8843
8844 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8845 #~ msgstr "Der angesprochene Objektknoten mit ref=\"%s\" wurde nicht gefunden!"
8846
8847 #~ msgid "Remaining time : "
8848 #~ msgstr "Verbleibende Zeit: "
8849
8850 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8851 #~ msgstr "Ressourcen-Datei muss die gleiche Versionsnummer haben!"
8852
8853 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8854 #~ msgstr "Shift-JIS"
8855
8856 #~ msgid "Select a file"
8857 #~ msgstr "Datei wählen"
8858
8859 #~ msgid "Select all"
8860 #~ msgstr "Alles auswählen"
8861
8862 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8863 #~ msgstr "Bedauere, diese Datei konnte zum Speichern nicht geöffnet werden."
8864
8865 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8866 #~ msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht gespeichert werden."
8867
8868 #~ msgid ""
8869 #~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and "
8870 #~ "wxGTK"
8871 #~ msgstr ""
8872 #~ "Entschuldigung, Andocken wird nicht unterstützt für Portierungen außer "
8873 #~ "wxMSW, wxMac und wxGTK"
8874
8875 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8876 #~ msgstr ""
8877 #~ "Tut mir leid: Die Druck-Vorschau benötigt einen installierten Drucker"
8878
8879 #~ msgid "Status: "
8880 #~ msgstr "Status: "
8881
8882 #~ msgid ""
8883 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8884 #~ msgstr ""
8885 #~ "Streaming delegates sind noch nicht unterstützt, wenn es sich nicht "
8886 #~ "bereits um streaming objects handelt"
8887
8888 #~ msgid "String conversions not supported"
8889 #~ msgstr "Umwandlung in Zeichenkette wird nicht unterstützt"
8890
8891 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8892 #~ msgstr ""
8893 #~ "Unterklasse '%s' für Ressource '%s' nicht gefunden, keine Unterklasse "
8894 #~ "erstellt!"
8895
8896 #~ msgid "Symbols"
8897 #~ msgstr "Symbole"
8898
8899 #~ msgid "TIFF library error."
8900 #~ msgstr "Fehler in TIFF-Bibliothek."
8901
8902 #~ msgid "TIFF library warning."
8903 #~ msgstr "Warnung in TIFF-Bibliothek."
8904
8905 #~ msgid ""
8906 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8907 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8908 #~ msgstr ""
8909 #~ "Die Datei '%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
8910 #~ "Sie wurde aus der Liste kürzlich verwendeter Dateien entfernt."
8911
8912 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8913 #~ msgstr "Das Verzeichnis '%s' enthält zu viele \"..\"."
8914
8915 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8916 #~ msgstr "Auflösen eines NULL-Hostnamens fehlgeschlagen"
8917
8918 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
8919 #~ msgstr "Unerwartetes Dateiende beim Parsen der Ressource."
8920
8921 #~ msgid "Unknown style flag "
8922 #~ msgstr "Unbekanntes Stil-Flag "
8923
8924 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
8925 #~ msgstr "Unbekannter Stil %s beim Parsen der Ressource."
8926
8927 #~ msgid "Version %s"
8928 #~ msgstr "Version %s"
8929
8930 #~ msgid "Video Output"
8931 #~ msgstr "Video-Ausgabe"
8932
8933 #~ msgid "Warning"
8934 #~ msgstr "Warnung"
8935
8936 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
8937 #~ msgstr ""
8938 #~ "Warnung: Es wurde versucht, einen 'HTML-Tag-Handler' von einem leeren "
8939 #~ "Stack zu entfernen."
8940
8941 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8942 #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
8943
8944 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8945 #~ msgstr "XRC-Ressource '%s' (Klasse '%s') nicht gefunden!"
8946
8947 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8948 #~ msgstr "XRC-Ressource: Kann aus '%s' keine Animation erstellen."
8949
8950 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8951 #~ msgstr "XRC-Ressource: Kann aus '%s' keine Bitmap erstellen."
8952
8953 #~ msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
8954 #~ msgstr "XRC-Ressource: Falsche Farb-Angabe '%s' für Eigenschaft '%s'."
8955
8956 #~ msgid "[EMPTY]"
8957 #~ msgstr "[leer]"
8958
8959 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8960 #~ msgstr "Nachrichtenkatalog für Sprachbereich '%s' nicht gefunden."
8961
8962 #~ msgid "delegate has no type info"
8963 #~ msgstr "Delegate hat keine Typ-Info"
8964
8965 #~ msgid "encoding %i"
8966 #~ msgstr "Kodierung %i"
8967
8968 #~ msgid "establish"
8969 #~ msgstr "Verbunden"
8970
8971 #~ msgid "initiate"
8972 #~ msgstr "einleiten"
8973
8974 #~ msgid "invalid eof() return value."
8975 #~ msgstr "ungültiger 'eof()'-Rückgabewert."
8976
8977 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8978 #~ msgstr "Suche Nachrichtenkatalog '%s' in Pfad '%s'."
8979
8980 #~ msgid "unknown line terminator"
8981 #~ msgstr "Unbekanntes Zeilenende"
8982
8983 #~ msgid "writing"
8984 #~ msgstr "Schreiben"
8985
8986 #~ msgid "wxRichTextBulletsPage"
8987 #~ msgstr "wxRichTextBulletsPage"
8988
8989 #~ msgid "wxRichTextFontPage"
8990 #~ msgstr "wxRichTextFontPage"
8991
8992 #~ msgid "wxRichTextListStylePage"
8993 #~ msgstr "wxRichTextListStylePage"
8994
8995 #~ msgid "wxRichTextStylePage"
8996 #~ msgstr "wxRichTextStylePage"
8997
8998 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8999 #~ msgstr "wxSocket: ungültige Signatur in ReadMsg."
9000
9001 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
9002 #~ msgstr "wxSocket: unbekanntes Ereignis!."
9003
9004 #~ msgid "|<<"
9005 #~ msgstr "|<<"