]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/ca@valencia.po
fixing reentrancy which happened in tests, bringing client coordinates origins in...
[wxWidgets.git] / locale / ca@valencia.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.8.9\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-06-10 17:19+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2003-07-22 11:31+0100\n"
7 "Last-Translator: Robert Millan <rmh@aybabtu.com>\n"
8 "Language-Team: <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
9 "Language: \n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13
14 #: ../src/common/debugrpt.cpp:580
15 msgid ""
16 "\n"
17 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
18 msgstr ""
19
20 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211
21 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
22 msgid " "
23 msgstr ""
24
25 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
26 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
27 msgstr ""
28
29 #: ../src/common/prntbase.cpp:547
30 #, fuzzy, c-format
31 msgid " (copy %d of %d)"
32 msgstr "Pàgina %d de %d"
33
34 #: ../src/common/log.cpp:428
35 #, c-format
36 msgid " (error %ld: %s)"
37 msgstr " (error %ld: %s)"
38
39 #: ../src/common/imagtiff.cpp:76
40 #, c-format
41 msgid " (in module \"%s\")"
42 msgstr ""
43
44 #: ../src/common/docview.cpp:1620
45 msgid " - "
46 msgstr " - "
47
48 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:585 ../src/html/htmprint.cpp:705
49 msgid " Preview"
50 msgstr " Previsualitza"
51
52 #: ../src/common/fontcmn.cpp:812
53 #, fuzzy
54 msgid " bold"
55 msgstr "negreta"
56
57 #: ../src/common/fontcmn.cpp:828
58 #, fuzzy
59 msgid " italic"
60 msgstr "cursiva"
61
62 #: ../src/common/fontcmn.cpp:808
63 #, fuzzy
64 msgid " light"
65 msgstr "clar"
66
67 #: ../src/common/paper.cpp:119
68 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
69 msgstr "#10 Sobre, 4 1/8 x 9 1/2 polz. "
70
71 #: ../src/common/paper.cpp:120
72 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
73 msgstr "#11 Sobre, 4 1/2 x 10 3/8 polz. "
74
75 #: ../src/common/paper.cpp:121
76 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
77 msgstr "#12 Sobre, 4 3/4 x 11 polz."
78
79 #: ../src/common/paper.cpp:122
80 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
81 msgstr "#14 Sobre, 5 x 11 1/2 polz. "
82
83 #: ../src/common/paper.cpp:118
84 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
85 msgstr "#9 Sobre, 3 7/8 x 8 7/2 polz. "
86
87 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
88 #, fuzzy, c-format
89 msgid "%d of %lu"
90 msgstr "%i de %i"
91
92 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
93 #, c-format
94 msgid "%i of %i"
95 msgstr "%i de %i"
96
97 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:316
98 #, c-format
99 msgid "%ld byte"
100 msgid_plural "%ld bytes"
101 msgstr[0] ""
102 msgstr[1] ""
103
104 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
105 #, fuzzy, c-format
106 msgid "%lu of %lu"
107 msgstr "%i de %i"
108
109 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
110 #, c-format
111 msgid "%s (or %s)"
112 msgstr "%s (o %s)"
113
114 #: ../src/generic/logg.cpp:231
115 #, c-format
116 msgid "%s Error"
117 msgstr "Error %s"
118
119 #: ../src/generic/logg.cpp:243
120 #, c-format
121 msgid "%s Information"
122 msgstr "Informació %s"
123
124 #: ../src/generic/preferencesg.cpp:109
125 #, c-format
126 msgid "%s Preferences"
127 msgstr ""
128
129 #: ../src/generic/logg.cpp:235
130 #, c-format
131 msgid "%s Warning"
132 msgstr "Atenció %s"
133
134 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
135 #, c-format
136 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
137 msgstr ""
138
139 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
140 #, fuzzy, c-format
141 msgid "%s files (%s)|%s"
142 msgstr "Fitxers (%s)|%s"
143
144 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
145 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
146 msgid "&About"
147 msgstr ""
148
149 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
150 msgid "&Actual Size"
151 msgstr ""
152
153 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
154 msgid "&After a paragraph:"
155 msgstr ""
156
157 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
158 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
159 #, fuzzy
160 msgid "&Alignment"
161 msgstr "dinovè"
162
163 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
164 msgid "&Apply"
165 msgstr ""
166
167 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
168 msgid "&Apply Style"
169 msgstr ""
170
171 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
172 msgid "&Arrange Icons"
173 msgstr "&Organitza les icones"
174
175 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
176 msgid "&Ascending"
177 msgstr ""
178
179 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
180 #, fuzzy
181 msgid "&Back"
182 msgstr "< &Enrere"
183
184 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
185 msgid "&Based on:"
186 msgstr ""
187
188 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
189 msgid "&Before a paragraph:"
190 msgstr ""
191
192 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
193 msgid "&Bg colour:"
194 msgstr ""
195
196 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
197 #, fuzzy
198 msgid "&Bold"
199 msgstr "Negreta"
200
201 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
202 msgid "&Bottom"
203 msgstr ""
204
205 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
206 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
207 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
208 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
209 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:634
210 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
211 msgid "&Bottom:"
212 msgstr ""
213
214 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3524
215 #, fuzzy
216 msgid "&Box"
217 msgstr "Negreta"
218
219 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
220 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
221 msgid "&Bullet style:"
222 msgstr ""
223
224 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
225 msgid "&CD-Rom"
226 msgstr ""
227
228 #: ../src/generic/wizard.cpp:433 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
229 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
230 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
231 msgid "&Cancel"
232 msgstr "&Anul·la"
233
234 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
235 msgid "&Cascade"
236 msgstr "&Cascada"
237
238 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5561
239 #, fuzzy
240 msgid "&Cell"
241 msgstr "&Anul·la"
242
243 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
244 msgid "&Character code:"
245 msgstr ""
246
247 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
248 #, fuzzy
249 msgid "&Clear"
250 msgstr "&Neteja"
251
252 #: ../src/generic/logg.cpp:523 ../src/common/stockitem.cpp:149
253 #: ../src/common/prntbase.cpp:1571 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
254 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
255 msgid "&Close"
256 msgstr "&Tanca"
257
258 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
259 #, fuzzy
260 msgid "&Color"
261 msgstr "Trieu la font"
262
263 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:259
264 msgid "&Colour:"
265 msgstr ""
266
267 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
268 #, fuzzy
269 msgid "&Convert"
270 msgstr "Contingut"
271
272 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
273 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
274 msgid "&Copy"
275 msgstr "&Copia"
276
277 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
278 #, fuzzy
279 msgid "&Copy URL"
280 msgstr "&Copia"
281
282 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
283 #, fuzzy
284 msgid "&Customize..."
285 msgstr "Grandària de la font:"
286
287 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
288 msgid "&Debug report preview:"
289 msgstr ""
290
291 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
292 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
293 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2287
294 msgid "&Delete"
295 msgstr "&Elimina"
296
297 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
298 #, fuzzy
299 msgid "&Delete Style..."
300 msgstr "&Elimina"
301
302 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
303 msgid "&Descending"
304 msgstr ""
305
306 #: ../src/generic/logg.cpp:689
307 msgid "&Details"
308 msgstr "&Detalls"
309
310 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
311 #, fuzzy
312 msgid "&Down"
313 msgstr "Avall"
314
315 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
316 msgid "&Edit"
317 msgstr ""
318
319 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
320 msgid "&Edit Style..."
321 msgstr ""
322
323 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
324 msgid "&Execute"
325 msgstr ""
326
327 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
328 #, fuzzy
329 msgid "&File"
330 msgstr "&Mida"
331
332 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
333 msgid "&Find"
334 msgstr "&Cerca"
335
336 #: ../src/generic/wizard.cpp:627
337 msgid "&Finish"
338 msgstr "&Fi"
339
340 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
341 #, fuzzy
342 msgid "&First"
343 msgstr "primer"
344
345 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
346 msgid "&Floating mode:"
347 msgstr ""
348
349 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
350 #, fuzzy
351 msgid "&Floppy"
352 msgstr "&Copia"
353
354 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
355 #, fuzzy
356 msgid "&Font"
357 msgstr "Grandària de la font:"
358
359 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
360 #, fuzzy
361 msgid "&Font family:"
362 msgstr "Grandària de la font:"
363
364 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
365 msgid "&Font for Level..."
366 msgstr ""
367
368 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:157
369 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401
370 #, fuzzy
371 msgid "&Font:"
372 msgstr "Grandària de la font:"
373
374 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
375 #, fuzzy
376 msgid "&Forward"
377 msgstr "Avant"
378
379 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
380 #, fuzzy
381 msgid "&From:"
382 msgstr "De:"
383
384 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
385 msgid "&Harddisk"
386 msgstr ""
387
388 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
389 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
390 #, fuzzy
391 msgid "&Height:"
392 msgstr "vuitè"
393
394 #: ../src/generic/wizard.cpp:436 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304
395 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:480 ../src/osx/menu_osx.cpp:719
396 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
397 msgid "&Help"
398 msgstr "&Ajuda"
399
400 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
401 #, fuzzy
402 msgid "&Hide details"
403 msgstr "&Detalls"
404
405 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
406 #, fuzzy
407 msgid "&Home"
408 msgstr "&Mou"
409
410 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
411 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
412 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
413 msgstr ""
414
415 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
416 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
417 #, fuzzy
418 msgid "&Indeterminate"
419 msgstr "Subratllat"
420
421 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
422 #, fuzzy
423 msgid "&Index"
424 msgstr "Índex"
425
426 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
427 #, fuzzy
428 msgid "&Info"
429 msgstr "&Desfés"
430
431 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
432 #, fuzzy
433 msgid "&Italic"
434 msgstr "Cursiva"
435
436 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
437 msgid "&Jump to"
438 msgstr ""
439
440 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
441 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
442 msgid "&Justified"
443 msgstr ""
444
445 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
446 #, fuzzy
447 msgid "&Last"
448 msgstr "&Enganxa"
449
450 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
451 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
452 msgid "&Left"
453 msgstr ""
454
455 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
456 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
457 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
458 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
459 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
460 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
461 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:529
462 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
463 msgid "&Left:"
464 msgstr ""
465
466 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
467 msgid "&List level:"
468 msgstr ""
469
470 #: ../src/generic/logg.cpp:524
471 msgid "&Log"
472 msgstr "&Registre"
473
474 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749
475 msgid "&Move"
476 msgstr "&Mou"
477
478 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:669
479 msgid "&Move the object to:"
480 msgstr ""
481
482 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
483 #, fuzzy
484 msgid "&Network"
485 msgstr "&Següent"
486
487 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
488 #, fuzzy
489 msgid "&New"
490 msgstr "&Següent"
491
492 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
493 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
494 msgid "&Next"
495 msgstr "&Següent"
496
497 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/wizard.cpp:627
498 msgid "&Next >"
499 msgstr "&Següent >"
500
501 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
502 msgid "&Next Paragraph"
503 msgstr ""
504
505 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
506 msgid "&Next Tip"
507 msgstr "Consell &següent"
508
509 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
510 #, fuzzy
511 msgid "&Next style:"
512 msgstr "&Següent >"
513
514 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:477
515 #, fuzzy
516 msgid "&No"
517 msgstr "No"
518
519 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
520 #, fuzzy
521 msgid "&Notes:"
522 msgstr "No"
523
524 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
525 msgid "&Number:"
526 msgstr ""
527
528 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
529 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/common/stockitem.cpp:179
530 #, fuzzy
531 msgid "&OK"
532 msgstr "D'acord"
533
534 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
535 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
536 #, fuzzy
537 msgid "&Open..."
538 msgstr "&Desa..."
539
540 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
541 msgid "&Outline level:"
542 msgstr ""
543
544 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
545 msgid "&Page Break"
546 msgstr ""
547
548 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
549 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
550 msgid "&Paste"
551 msgstr "&Enganxa"
552
553 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4649
554 msgid "&Picture"
555 msgstr ""
556
557 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
558 #, fuzzy
559 msgid "&Point size:"
560 msgstr "Grandària de la font:"
561
562 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
563 msgid "&Position (tenths of a mm):"
564 msgstr ""
565
566 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
567 #, fuzzy
568 msgid "&Position mode:"
569 msgstr "Pregunta"
570
571 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
572 msgid "&Preferences"
573 msgstr ""
574
575 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:113 ../src/generic/mdig.cpp:102
576 #: ../src/msw/mdi.cpp:178
577 msgid "&Previous"
578 msgstr "&Previ"
579
580 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
581 #, fuzzy
582 msgid "&Previous Paragraph"
583 msgstr "Pàgina anterior"
584
585 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
586 #, fuzzy
587 msgid "&Print..."
588 msgstr "Imprimix..."
589
590 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4915
591 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
592 #, fuzzy
593 msgid "&Properties"
594 msgstr "&Previ"
595
596 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
597 msgid "&Quit"
598 msgstr ""
599
600 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
601 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
602 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2282
603 msgid "&Redo"
604 msgstr "&Refés"
605
606 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
607 msgid "&Redo "
608 msgstr "&Refés"
609
610 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
611 msgid "&Rename Style..."
612 msgstr ""
613
614 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
615 msgid "&Replace"
616 msgstr "&Substituix"
617
618 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:288
619 msgid "&Restart numbering"
620 msgstr ""
621
622 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
623 msgid "&Restore"
624 msgstr "&Restaura"
625
626 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
627 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
628 #, fuzzy
629 msgid "&Right"
630 msgstr "Clar"
631
632 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
633 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
634 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
635 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
636 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
637 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
638 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:599
639 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
640 #, fuzzy
641 msgid "&Right:"
642 msgstr "vuitè"
643
644 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
645 #, fuzzy
646 msgid "&Save"
647 msgstr "&Desa..."
648
649 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
650 #, fuzzy
651 msgid "&Save as"
652 msgstr "Anomena i Alça"
653
654 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
655 #, fuzzy
656 msgid "&See details"
657 msgstr "&Detalls"
658
659 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
660 msgid "&Show tips at startup"
661 msgstr "&Mostra els consells al començar"
662
663 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
664 msgid "&Size"
665 msgstr "&Mida"
666
667 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169
668 #, fuzzy
669 msgid "&Size:"
670 msgstr "&Mida"
671
672 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
673 #, fuzzy
674 msgid "&Skip"
675 msgstr "Script"
676
677 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
678 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
679 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
680 msgstr ""
681
682 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
683 msgid "&Spell Check"
684 msgstr ""
685
686 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
687 #, fuzzy
688 msgid "&Stop"
689 msgstr "Configuració"
690
691 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:200
692 msgid "&Strikethrough"
693 msgstr ""
694
695 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
696 msgid "&Style:"
697 msgstr ""
698
699 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199
700 #, fuzzy
701 msgid "&Styles:"
702 msgstr "No"
703
704 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
705 msgid "&Subset:"
706 msgstr ""
707
708 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
709 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
710 msgid "&Symbol:"
711 msgstr ""
712
713 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5643
714 msgid "&Table"
715 msgstr ""
716
717 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
718 #, fuzzy
719 msgid "&Top"
720 msgstr "&Copia"
721
722 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
723 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
724 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
725 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
726 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:564
727 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
728 #, fuzzy
729 msgid "&Top:"
730 msgstr "Per a:"
731
732 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
733 #, fuzzy
734 msgid "&Underline"
735 msgstr "Subratllat"
736
737 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:244
738 #, fuzzy
739 msgid "&Underlining:"
740 msgstr "Subratllat"
741
742 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:321 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
743 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
744 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2281
745 msgid "&Undo"
746 msgstr "&Desfés"
747
748 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
749 msgid "&Undo "
750 msgstr "&Desfés"
751
752 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
753 #, fuzzy
754 msgid "&Unindent"
755 msgstr "dinovè"
756
757 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
758 #, fuzzy
759 msgid "&Up"
760 msgstr "Amunt"
761
762 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
763 #, fuzzy
764 msgid "&Vertical alignment:"
765 msgstr "dinovè"
766
767 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
768 #, fuzzy
769 msgid "&View..."
770 msgstr "&Desa..."
771
772 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
773 #, fuzzy
774 msgid "&Weight:"
775 msgstr "vuitè"
776
777 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
778 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
779 #, fuzzy
780 msgid "&Width:"
781 msgstr "vuitè"
782
783 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:312 ../src/aui/tabmdi.cpp:328
784 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:330 ../src/generic/mdig.cpp:295
785 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
786 #: ../src/msw/mdi.cpp:78
787 msgid "&Window"
788 msgstr "&Finestra"
789
790 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:477
791 #, fuzzy
792 msgid "&Yes"
793 msgstr "Sí"
794
795 #: ../src/common/fontcmn.cpp:845
796 msgid "'"
797 msgstr ""
798
799 #: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
800 #, c-format
801 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
802 msgstr "'%s' té '..' extres que han estat ignorats."
803
804 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
805 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
806 #, c-format
807 msgid "'%s' is invalid"
808 msgstr "'%s' és invàlid"
809
810 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
811 #, c-format
812 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
813 msgstr "'%s' no és valor numèric correcte per l'opció '%s'."
814
815 #: ../src/common/translation.cpp:1080
816 #, c-format
817 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
818 msgstr "'%s' no és un missatge vàlid de catàleg"
819
820 #: ../src/common/textbuf.cpp:240
821 #, c-format
822 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
823 msgstr "'%s' és probablement un búffer binari."
824
825 #: ../src/common/valtext.cpp:248
826 #, c-format
827 msgid "'%s' should be numeric."
828 msgstr "'%s' hauria de ser numèric."
829
830 #: ../src/common/valtext.cpp:240
831 #, c-format
832 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
833 msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters ASCII"
834
835 #: ../src/common/valtext.cpp:242
836 #, c-format
837 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
838 msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters alfabètics"
839
840 #: ../src/common/valtext.cpp:244
841 #, c-format
842 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
843 msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters alfabètics o numèrics."
844
845 #: ../src/common/valtext.cpp:246
846 #, fuzzy, c-format
847 msgid "'%s' should only contain digits."
848 msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters ASCII"
849
850 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
851 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
852 msgid "(*)"
853 msgstr ""
854
855 #: ../src/html/helpwnd.cpp:976
856 msgid "(Help)"
857 msgstr "(Ajuda)"
858
859 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
860 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
861 msgid "(None)"
862 msgstr ""
863
864 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505
865 #, fuzzy
866 msgid "(Normal text)"
867 msgstr "Font normal"
868
869 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
870 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
871 msgid "(bookmarks)"
872 msgstr "(preferits)"
873
874 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
875 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
876 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
877 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
878 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
879 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
880 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:830
881 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
882 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
883 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
884 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
885 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
886 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
887 #, fuzzy
888 msgid "(none)"
889 msgstr "sense nom"
890
891 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
892 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
893 msgid "*"
894 msgstr ""
895
896 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
897 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
898 msgid "*)"
899 msgstr ""
900
901 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
902 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
903 msgid "+"
904 msgstr ""
905
906 #: ../src/msw/utils.cpp:1325
907 msgid ", 64-bit edition"
908 msgstr ""
909
910 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
911 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
912 msgid "-"
913 msgstr ""
914
915 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
916 #, fuzzy
917 msgid "..."
918 msgstr ".."
919
920 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
921 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
922 msgid "1.1"
923 msgstr ""
924
925 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
926 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
927 msgid "1.2"
928 msgstr ""
929
930 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
931 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
932 msgid "1.3"
933 msgstr ""
934
935 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
936 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
937 msgid "1.4"
938 msgstr ""
939
940 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
941 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
942 msgid "1.5"
943 msgstr ""
944
945 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
946 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
947 msgid "1.6"
948 msgstr ""
949
950 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
951 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
952 msgid "1.7"
953 msgstr ""
954
955 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
956 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
957 msgid "1.8"
958 msgstr ""
959
960 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
961 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
962 msgid "1.9"
963 msgstr ""
964
965 #: ../src/common/paper.cpp:142
966 #, fuzzy
967 msgid "10 x 11 in"
968 msgstr "10 x 14 polz."
969
970 #: ../src/common/paper.cpp:115
971 msgid "10 x 14 in"
972 msgstr "10 x 14 polz."
973
974 #: ../src/common/paper.cpp:116
975 msgid "11 x 17 in"
976 msgstr "11 x 17 polz."
977
978 #: ../src/common/paper.cpp:186
979 #, fuzzy
980 msgid "12 x 11 in"
981 msgstr "10 x 14 polz."
982
983 #: ../src/common/paper.cpp:143
984 #, fuzzy
985 msgid "15 x 11 in"
986 msgstr "10 x 14 polz."
987
988 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
989 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
990 msgid "2"
991 msgstr ""
992
993 #: ../src/common/paper.cpp:134
994 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
995 msgstr "6 3/4 Sobre, 3 5/8 x 6 1/2 polz."
996
997 #: ../src/common/paper.cpp:141
998 #, fuzzy
999 msgid "9 x 11 in"
1000 msgstr "11 x 17 polz."
1001
1002 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
1003 msgid ": file does not exist!"
1004 msgstr ": fitxer no existix!"
1005
1006 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
1007 msgid ": unknown charset"
1008 msgstr ": joc de caràcters desconegut"
1009
1010 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
1011 msgid ": unknown encoding"
1012 msgstr ": codificació desconeguda"
1013
1014 #: ../src/generic/wizard.cpp:438
1015 msgid "< &Back"
1016 msgstr "< &Enrere"
1017
1018 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:816
1019 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:836
1020 #, fuzzy
1021 msgid "<Any Decorative>"
1022 msgstr "Decoratiu"
1023
1024 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:818
1025 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:838
1026 #, fuzzy
1027 msgid "<Any Modern>"
1028 msgstr "Modern"
1029
1030 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:814
1031 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:834
1032 #, fuzzy
1033 msgid "<Any Roman>"
1034 msgstr "Roman"
1035
1036 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:820
1037 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:840
1038 #, fuzzy
1039 msgid "<Any Script>"
1040 msgstr "Script"
1041
1042 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
1043 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:844
1044 #, fuzzy
1045 msgid "<Any Swiss>"
1046 msgstr "Suís"
1047
1048 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:613 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
1049 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:842
1050 #, fuzzy
1051 msgid "<Any Teletype>"
1052 msgstr "Teletip"
1053
1054 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607
1055 msgid "<Any>"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:287 ../src/generic/filectrlg.cpp:310
1059 msgid "<DIR>"
1060 msgstr "<DIR>"
1061
1062 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:291 ../src/generic/filectrlg.cpp:314
1063 #, fuzzy
1064 msgid "<DRIVE>"
1065 msgstr "<DIR>"
1066
1067 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:289 ../src/generic/filectrlg.cpp:312
1068 msgid "<LINK>"
1069 msgstr "<ENLLAÇ>"
1070
1071 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1072 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
1076 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1080 msgid "<b>Bold face.</b> "
1081 msgstr ""
1082
1083 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1084 msgid "<i>Italic face.</i> "
1085 msgstr ""
1086
1087 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1088 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1089 msgid ">"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1093 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: ../src/common/debugrpt.cpp:567
1097 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1101 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1105 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1106 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1107 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1108 msgid "A standard bullet name."
1109 msgstr ""
1110
1111 #: ../src/common/paper.cpp:219
1112 #, fuzzy
1113 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1114 msgstr "Full A4, 210 x 297 mm"
1115
1116 #: ../src/common/paper.cpp:220
1117 #, fuzzy
1118 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1119 msgstr "Full A3, 297 x 420 mm"
1120
1121 #: ../src/common/paper.cpp:161
1122 msgid "A2 420 x 594 mm"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: ../src/common/paper.cpp:158
1126 #, fuzzy
1127 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1128 msgstr "C3 Sobre, 324 x 458 mm"
1129
1130 #: ../src/common/paper.cpp:163
1131 #, fuzzy
1132 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1133 msgstr "C3 Sobre, 324 x 458 mm"
1134
1135 #: ../src/common/paper.cpp:172
1136 #, fuzzy
1137 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1138 msgstr "Full A4, 210 x 297 mm"
1139
1140 #: ../src/common/paper.cpp:162
1141 #, fuzzy
1142 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1143 msgstr "Full A3, 297 x 420 mm"
1144
1145 #: ../src/common/paper.cpp:108
1146 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1147 msgstr "Full A3, 297 x 420 mm"
1148
1149 #: ../src/common/paper.cpp:148
1150 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: ../src/common/paper.cpp:155
1154 #, fuzzy
1155 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1156 msgstr "Full A4, 210 x 297 mm"
1157
1158 #: ../src/common/paper.cpp:173
1159 #, fuzzy
1160 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1161 msgstr "Full A3, 297 x 420 mm"
1162
1163 #: ../src/common/paper.cpp:150
1164 #, fuzzy
1165 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1166 msgstr "Full A4, 210 x 297 mm"
1167
1168 #: ../src/common/paper.cpp:99
1169 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1170 msgstr "Full A4, 210 x 297 mm"
1171
1172 #: ../src/common/paper.cpp:109
1173 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1174 msgstr "Full petit A4, 210 x 297 mm"
1175
1176 #: ../src/common/paper.cpp:159
1177 #, fuzzy
1178 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1179 msgstr "Full A5, 148 x 210 mm"
1180
1181 #: ../src/common/paper.cpp:174
1182 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: ../src/common/paper.cpp:156
1186 #, fuzzy
1187 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1188 msgstr "Full A5, 148 x 210 mm"
1189
1190 #: ../src/common/paper.cpp:110
1191 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1192 msgstr "Full A5, 148 x 210 mm"
1193
1194 #: ../src/common/paper.cpp:166
1195 #, fuzzy
1196 msgid "A6 105 x 148 mm"
1197 msgstr "10 x 14 polz."
1198
1199 #: ../src/common/paper.cpp:179
1200 #, fuzzy
1201 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1202 msgstr "Full A5, 148 x 210 mm"
1203
1204 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:527
1205 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:340
1206 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1207 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1208
1209 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1210 msgid "ADD"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 ../src/common/ftp.cpp:406
1214 msgid "ASCII"
1215 msgstr "ASCII"
1216
1217 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564 ../src/common/stockitem.cpp:140
1218 msgid "About"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1222 #, c-format
1223 msgid "About %s"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:517
1227 msgid "Absolute"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1231 msgid "Actual Size"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1235 msgid "Add"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10477
1239 msgid "Add column"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1243 msgid "Add current page to bookmarks"
1244 msgstr "Afig la pàgina actual a preferits"
1245
1246 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10419
1247 msgid "Add row"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:284
1251 msgid "Add to custom colours"
1252 msgstr "Afig a colors personalitzats"
1253
1254 #: ../include/wx/xtiprop.h:260
1255 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: ../include/wx/xtiprop.h:198
1259 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: ../src/html/helpctrl.cpp:160
1263 #, c-format
1264 msgid "Adding book %s"
1265 msgstr "S'està afegint el llibre %s"
1266
1267 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1268 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1272 msgid "Adding flavor utxt failed"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:40
1276 msgid "Advanced"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1280 msgid "After a paragraph:"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1284 msgid "Align Left"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1288 #, fuzzy
1289 msgid "Align Right"
1290 msgstr "mitja nit"
1291
1292 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1293 #, fuzzy
1294 msgid "Alignment"
1295 msgstr "dinovè"
1296
1297 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1298 msgid "All"
1299 msgstr "Tot"
1300
1301 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1206 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1302 #, fuzzy, c-format
1303 msgid "All files (%s)|%s"
1304 msgstr "Tots els fitxers (*)|*"
1305
1306 #: ../include/wx/defs.h:2864
1307 msgid "All files (*)|*"
1308 msgstr "Tots els fitxers (*)|*"
1309
1310 #: ../include/wx/defs.h:2861
1311 msgid "All files (*.*)|*.*"
1312 msgstr "Tots els fitxers (*.*) *.* "
1313
1314 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1045
1315 msgid "All styles"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1497
1319 msgid "Alphabetic Mode"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1323 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1327 msgid "Already dialling ISP."
1328 msgstr "Ja s'està trucant a l'ISP."
1329
1330 #: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
1331 msgid "Alt+"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: ../src/common/debugrpt.cpp:570
1335 msgid "And includes the following files:\n"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1339 #, fuzzy, c-format
1340 msgid "Animation file is not of type %ld."
1341 msgstr "El fitxer d'imatge no és del tipus %d."
1342
1343 #: ../src/generic/logg.cpp:1035
1344 #, c-format
1345 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1346 msgstr ""
1347 "Afig el registre al fitxer '%s' (escollir [No] sobrescriurà el fitxer)?"
1348
1349 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:536 ../src/osx/menu_osx.cpp:544
1350 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:583 ../src/osx/menu_osx.cpp:591
1351 #, fuzzy
1352 msgid "Application"
1353 msgstr "Seccions"
1354
1355 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1356 msgid "Apply"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1360 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1361 msgid "Arabic"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1365 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1366 msgstr "Àrab (ISO-8859-6)"
1367
1368 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:662
1369 #, fuzzy, c-format
1370 msgid "Argument %u not found."
1371 msgstr "no s'ha trobat el fitxer de catàleg per al domini '%s'"
1372
1373 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1374 msgid "Artists"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1378 #, fuzzy
1379 msgid "Ascending"
1380 msgstr "s'està llegint"
1381
1382 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:469
1383 msgid "Attributes"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1387 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1388 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1389 msgid "Available fonts."
1390 msgstr ""
1391
1392 #: ../src/common/paper.cpp:139
1393 #, fuzzy
1394 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1395 msgstr "Full B4, 250 x 354 mm"
1396
1397 #: ../src/common/paper.cpp:175
1398 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: ../src/common/paper.cpp:129
1402 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1403 msgstr "B4 Sobre, 250 x 353 mm"
1404
1405 #: ../src/common/paper.cpp:111
1406 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1407 msgstr "Full B4, 250 x 354 mm"
1408
1409 #: ../src/common/paper.cpp:160
1410 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: ../src/common/paper.cpp:176
1414 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: ../src/common/paper.cpp:157
1418 #, fuzzy
1419 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1420 msgstr "Full B5, 182 x 257 mil·límetres"
1421
1422 #: ../src/common/paper.cpp:130
1423 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1424 msgstr "B5 Sobre, 176 x 250 mm"
1425
1426 #: ../src/common/paper.cpp:112
1427 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1428 msgstr "Full B5, 182 x 257 mil·límetres"
1429
1430 #: ../src/common/paper.cpp:184
1431 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: ../src/common/paper.cpp:185
1435 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: ../src/common/paper.cpp:131
1439 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1440 msgstr "B6 Sobre, 176 x 125 mm"
1441
1442 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1443 msgid "BACK"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1447 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1448 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1449 msgstr "BMP: No s'ha pogut localitzar la memòria."
1450
1451 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1452 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1453 msgstr "BMP:No s'ha pogut alçar la imatge invàlida."
1454
1455 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1456 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1457 msgstr "BMP: No s'ha pogut escriure el mapa de colors RGB."
1458
1459 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1460 msgid "BMP: Couldn't write data."
1461 msgstr "BMP: No s'ha pogut escriure la dada."
1462
1463 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1464 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1465 msgstr "BMP: No s'ha pogut escriure la capçalera del fitxer (Mapa de bits)."
1466
1467 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1468 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1469 msgstr "BMP: No s'ha pogut escriure la capçalera del fitxer (BitmapInfo)."
1470
1471 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1472 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1473 msgstr "BMP:wxImage no té una wxPallette pròpia."
1474
1475 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1476 #, fuzzy
1477 msgid "Back"
1478 msgstr "< &Enrere"
1479
1480 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1481 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:375
1482 #, fuzzy
1483 msgid "Background"
1484 msgstr "Enrere"
1485
1486 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1487 msgid "Background &colour:"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:407
1491 msgid "Background colour"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1495 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1496 msgstr "Bàltic (ISO-8859-13)"
1497
1498 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1499 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1500 msgstr "Bàltic (antic) (ISO-8859-4)"
1501
1502 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1503 msgid "Before a paragraph:"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1507 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1508 msgid "Bitmap"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1512 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1513 msgstr ""
1514
1515 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:338
1516 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:541 ../src/common/stockitem.cpp:144
1517 msgid "Bold"
1518 msgstr "Negreta"
1519
1520 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1521 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1522 #, fuzzy
1523 msgid "Border"
1524 msgstr "Modern"
1525
1526 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369
1527 #, fuzzy
1528 msgid "Borders"
1529 msgstr "Modern"
1530
1531 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:145
1532 msgid "Bottom"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1536 msgid "Bottom margin (mm):"
1537 msgstr "Marge inferior (mm):"
1538
1539 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8858
1540 #, fuzzy
1541 msgid "Box Properties"
1542 msgstr "&Previ"
1543
1544 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1049
1545 #, fuzzy
1546 msgid "Box styles"
1547 msgstr "&Següent >"
1548
1549 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1550 msgid "Browse"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1554 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1555 msgid "Bullet &Alignment:"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1559 msgid "Bullet style"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:343
1563 msgid "Bullets"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: ../src/common/paper.cpp:100
1567 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1568 msgstr "Full C, 17 x 22 polz."
1569
1570 #: ../src/generic/logg.cpp:521
1571 msgid "C&lear"
1572 msgstr "&Neteja"
1573
1574 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1575 msgid "C&olour:"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: ../src/common/paper.cpp:125
1579 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1580 msgstr "C3 Sobre, 324 x 458 mm"
1581
1582 #: ../src/common/paper.cpp:126
1583 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1584 msgstr "C4 Sobre, 229 x 324 mm"
1585
1586 #: ../src/common/paper.cpp:124
1587 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1588 msgstr "C5 Sobre, 162 x 229 mm"
1589
1590 #: ../src/common/paper.cpp:127
1591 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1592 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
1593
1594 #: ../src/common/paper.cpp:128
1595 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1596 msgstr "C65 Sobre, 114 x 229 mm"
1597
1598 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1599 msgid "CANCEL"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1603 msgid "CAPITAL"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1607 msgid "CD-Rom"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: ../src/html/chm.cpp:816 ../src/html/chm.cpp:875
1611 #, fuzzy
1612 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1613 msgstr "El manegador ZIP generalment només permet l'ús de fitxers locals!"
1614
1615 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1616 msgid "CLEAR"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1620 msgid "COMMAND"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
1624 msgid "Ca&pitals"
1625 msgstr ""
1626
1627 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1628 msgid "Can't &Undo "
1629 msgstr "No s'ha pogut &desfer"
1630
1631 #: ../src/common/image.cpp:2582
1632 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1633 msgstr ""
1634
1635 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1636 #, c-format
1637 msgid "Can't close registry key '%s'"
1638 msgstr "No es pot tancar la clau de registre '%s'"
1639
1640 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1641 #, c-format
1642 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1643 msgstr "No es pot copiar els valors del tipus %d no suportat."
1644
1645 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1646 #, c-format
1647 msgid "Can't create registry key '%s'"
1648 msgstr "No es pot crear la clau de registre '%s'"
1649
1650 #: ../src/msw/thread.cpp:697 ../src/os2/thread.cpp:495
1651 msgid "Can't create thread"
1652 msgstr "No es pot crear un fil"
1653
1654 #: ../src/msw/window.cpp:3774
1655 #, c-format
1656 msgid "Can't create window of class %s"
1657 msgstr "No es pot crear una finestra de la classe '%s'"
1658
1659 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1660 #, c-format
1661 msgid "Can't delete key '%s'"
1662 msgstr "No es pot eliminar la tecla '%s'"
1663
1664 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1665 #, c-format
1666 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1667 msgstr "No es pot eliminar el fitxer INI '%s'"
1668
1669 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1670 #, c-format
1671 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1672 msgstr "No es pot eliminar el valor '%s' de la clau '%s'"
1673
1674 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1675 #, c-format
1676 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1677 msgstr "No es poden enumerar subclaus de la clau '%s'"
1678
1679 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1680 #, c-format
1681 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1682 msgstr "No es pot enumerar els valors de la clau '%s'"
1683
1684 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1685 #, fuzzy, c-format
1686 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1687 msgstr "No es pot copiar els valors del tipus %d no suportat."
1688
1689 #: ../src/common/ffile.cpp:237
1690 #, c-format
1691 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1692 msgstr "No es pot trobar la posició actual en el fitxer '%s'"
1693
1694 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1695 #, c-format
1696 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1697 msgstr "No es pot obtenir informació sobre la clau de registre '%s'"
1698
1699 #: ../src/common/zstream.cpp:347
1700 #, fuzzy
1701 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1702 msgstr "No es pot començar a mostrar."
1703
1704 #: ../src/common/zstream.cpp:186
1705 #, fuzzy
1706 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1707 msgstr "No es pot començar a mostrar."
1708
1709 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:433
1710 #, c-format
1711 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1712 msgstr ""
1713
1714 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1715 #, c-format
1716 msgid "Can't open registry key '%s'"
1717 msgstr "No es pot obrir la clau de registre '%s'"
1718
1719 #: ../src/common/zstream.cpp:253
1720 #, fuzzy, c-format
1721 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1722 msgstr "no es pot llegir des del fitxer descriptor %s"
1723
1724 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1725 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1726 msgstr ""
1727
1728 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1729 #, c-format
1730 msgid "Can't read value of '%s'"
1731 msgstr "No es pot llegir el valor de '%s'"
1732
1733 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1734 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1735 #, c-format
1736 msgid "Can't read value of key '%s'"
1737 msgstr "No es pot llegir el valor de la clau '%s'"
1738
1739 #: ../src/common/image.cpp:2379
1740 #, c-format
1741 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1742 msgstr "No es pot alçar la imatge en el format '%s': extensió desconeguda."
1743
1744 #: ../src/generic/logg.cpp:580 ../src/generic/logg.cpp:997
1745 msgid "Can't save log contents to file."
1746 msgstr "No es pot alçar els continguts de registre al fitxer."
1747
1748 #: ../src/msw/thread.cpp:653 ../src/os2/thread.cpp:478
1749 msgid "Can't set thread priority"
1750 msgstr "No es pot fixar la prioritat fils"
1751
1752 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1753 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1754 #, c-format
1755 msgid "Can't set value of '%s'"
1756 msgstr "No es pot fixar un valor de '%s'"
1757
1758 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:356
1759 #, fuzzy
1760 msgid "Can't write to child process's stdin"
1761 msgstr "No s'ha pogut acabar el procés %d"
1762
1763 #: ../src/common/zstream.cpp:428
1764 #, fuzzy, c-format
1765 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1766 msgstr "no es pot escriure en el fitxer descriptiu %d"
1767
1768 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301
1769 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:490
1770 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1771 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:197
1772 msgid "Cancel"
1773 msgstr "Anul·la"
1774
1775 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1776 #, fuzzy
1777 msgid "Cannot create mutex."
1778 msgstr "No es pot crear un fil"
1779
1780 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1781 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1782 msgstr ""
1783
1784 #: ../src/common/filefn.cpp:1331
1785 #, c-format
1786 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1787 msgstr "No es pot enumerar els fitxers '%s'"
1788
1789 #: ../src/msw/dir.cpp:251
1790 #, c-format
1791 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1792 msgstr "No es pot enumerar els fitxers en el directori '%s'"
1793
1794 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1795 #, c-format
1796 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1797 msgstr "No es pot trobar connexió activa de marcatge directe: %s"
1798
1799 #: ../src/msw/dialup.cpp:849
1800 msgid "Cannot find the location of address book file"
1801 msgstr "No es pot localitzar el fitxer del llibre d'adreces"
1802
1803 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:563
1804 #, fuzzy, c-format
1805 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1806 msgstr "No es pot trobar connexió activa de marcatge directe: %s"
1807
1808 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1031
1809 #, c-format
1810 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1811 msgstr ""
1812 "No es pot obtenir un rang de prioritats per la política de planificació %d."
1813
1814 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:909
1815 msgid "Cannot get the hostname"
1816 msgstr "No es pot obtenir el nom d'hostatger"
1817
1818 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:945
1819 msgid "Cannot get the official hostname"
1820 msgstr "No es pot obtenir el nom oficial de l'hostatger"
1821
1822 #: ../src/msw/dialup.cpp:950
1823 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1824 msgstr "No es pot penjar - no hi ha activa cap connexió de marcatge directe."
1825
1826 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1827 msgid "Cannot initialize OLE"
1828 msgstr "No es pot inicialitzar OLE"
1829
1830 #: ../src/common/socket.cpp:848
1831 #, fuzzy
1832 msgid "Cannot initialize sockets"
1833 msgstr "No es pot inicialitzar OLE"
1834
1835 #: ../src/msw/volume.cpp:621
1836 #, c-format
1837 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1838 msgstr "No es pot carregar la icona des de '%s'"
1839
1840 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1841 #, fuzzy, c-format
1842 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1843 msgstr "No es pot carregar recursos des del fitxer '%s'."
1844
1845 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:747
1846 #, c-format
1847 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1848 msgstr "No es pot carregar recursos des del fitxer '%s'."
1849
1850 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1851 #, c-format
1852 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1853 msgstr "No es pot obrir el document HTML %s"
1854
1855 #: ../src/html/helpdata.cpp:665
1856 #, c-format
1857 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1858 msgstr "No es pot obrir el llibre d'ajuda HTML: %s"
1859
1860 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1861 #, c-format
1862 msgid "Cannot open contents file: %s"
1863 msgstr "No es pot obrir fitxers de contingut: %s"
1864
1865 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1752
1866 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1867 msgstr "No es pot obrir el fitxer per a la impressió PostScript!"
1868
1869 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1870 #, c-format
1871 msgid "Cannot open index file: %s"
1872 msgstr "No es pot obrir el fitxer d'índex: %s"
1873
1874 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:729
1875 #, fuzzy, c-format
1876 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1877 msgstr "No es pot carregar recursos des del fitxer '%s'."
1878
1879 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1880 msgid "Cannot print empty page."
1881 msgstr "No es pot imprimir una pàgina buida."
1882
1883 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1884 #, c-format
1885 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1886 msgstr "No es pot llegir el tipus de nom des de '%s'!"
1887
1888 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1889 #, fuzzy, c-format
1890 msgid "Cannot resume thread %lu"
1891 msgstr "No es pot enumerar els fitxers en el directori '%s'"
1892
1893 #: ../src/msw/thread.cpp:924
1894 #, fuzzy, c-format
1895 msgid "Cannot resume thread %lx"
1896 msgstr "No es pot enumerar els fitxers en el directori '%s'"
1897
1898 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1012
1899 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1900 msgstr "No es pot recuperar la cadena de política de planificació."
1901
1902 #: ../src/common/intl.cpp:545
1903 #, c-format
1904 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1905 msgstr ""
1906
1907 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:832 ../src/msw/thread.cpp:570
1908 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1909 msgstr "No es pot iniciar la cadena: error en escriure TLS."
1910
1911 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1912 #, fuzzy, c-format
1913 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1914 msgstr "No es pot suspendre en fil %x"
1915
1916 #: ../src/msw/thread.cpp:908
1917 #, fuzzy, c-format
1918 msgid "Cannot suspend thread %lx"
1919 msgstr "No es pot suspendre en fil %x"
1920
1921 #: ../src/msw/thread.cpp:831
1922 msgid "Cannot wait for thread termination"
1923 msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
1924
1925 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1926 msgid "Case sensitive"
1927 msgstr "Distingix entre majúscules i minúscules"
1928
1929 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1930 msgid "Categorized Mode"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9270
1934 #, fuzzy
1935 msgid "Cell Properties"
1936 msgstr "&Previ"
1937
1938 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
1939 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1940 msgstr "Cèltic (ISO-8859-14)"
1941
1942 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1943 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1944 msgid "Cen&tred"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1948 msgid "Centered"
1949 msgstr ""
1950
1951 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1952 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1953 msgstr "Europeu central (ISO-8859-2)"
1954
1955 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1956 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1957 msgid "Centre"
1958 msgstr ""
1959
1960 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1961 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1962 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1963 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1964 #, fuzzy
1965 msgid "Centre text."
1966 msgstr "No es pot crear un fil"
1967
1968 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
1969 #, fuzzy
1970 msgid "Centred"
1971 msgstr "No es pot crear un fil"
1972
1973 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1974 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1975 #, fuzzy
1976 msgid "Ch&oose..."
1977 msgstr "&Tanca"
1978
1979 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4030
1980 msgid "Change List Style"
1981 msgstr ""
1982
1983 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3381
1984 msgid "Change Object Style"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3647
1988 #, fuzzy
1989 msgid "Change Properties"
1990 msgstr "&Previ"
1991
1992 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3198
1993 msgid "Change Style"
1994 msgstr ""
1995
1996 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1997 #, c-format
1998 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1999 msgstr ""
2000
2001 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1047
2002 msgid "Character styles"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
2006 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
2007 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
2008 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
2009 msgid "Check to add a period after the bullet."
2010 msgstr ""
2011
2012 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
2013 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
2014 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
2015 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
2016 msgid "Check to add a right parenthesis."
2017 msgstr ""
2018
2019 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
2020 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
2021 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
2022 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
2023 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
2024 msgstr ""
2025
2026 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:543 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545
2027 msgid "Check to make the font bold."
2028 msgstr ""
2029
2030 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:550 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:552
2031 msgid "Check to make the font italic."
2032 msgstr ""
2033
2034 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:559 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:561
2035 msgid "Check to make the font underlined."
2036 msgstr ""
2037
2038 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
2039 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
2040 msgid "Check to restart numbering."
2041 msgstr ""
2042
2043 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:287
2044 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
2045 msgid "Check to show a line through the text."
2046 msgstr ""
2047
2048 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:294
2049 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
2050 msgid "Check to show the text in capitals."
2051 msgstr ""
2052
2053 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301
2054 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
2055 msgid "Check to show the text in small capitals."
2056 msgstr ""
2057
2058 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
2059 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:317
2060 msgid "Check to show the text in subscript."
2061 msgstr ""
2062
2063 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:308
2064 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:310
2065 msgid "Check to show the text in superscript."
2066 msgstr ""
2067
2068 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
2069 msgid "Choose ISP to dial"
2070 msgstr "Trieu l'ISP a trucar"
2071
2072 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2073 #, fuzzy
2074 msgid "Choose a directory:"
2075 msgstr "Crea directori"
2076
2077 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2078 #, fuzzy
2079 msgid "Choose a file"
2080 msgstr "Trieu la font"
2081
2082 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:64
2083 #, fuzzy
2084 msgid "Choose colour"
2085 msgstr "Trieu la font"
2086
2087 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:76
2088 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2089 msgid "Choose font"
2090 msgstr "Trieu la font"
2091
2092 #: ../src/common/module.cpp:75
2093 #, c-format
2094 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2095 msgstr ""
2096
2097 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
2098 msgid "Cl&ose"
2099 msgstr "&Tanca"
2100
2101 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:674
2102 #, fuzzy
2103 msgid "Class not registered."
2104 msgstr "No es pot crear un fil"
2105
2106 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2107 #, fuzzy
2108 msgid "Clear"
2109 msgstr "&Neteja"
2110
2111 #: ../src/generic/logg.cpp:521
2112 msgid "Clear the log contents"
2113 msgstr "Neteja els continguts del registre."
2114
2115 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
2116 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
2117 msgid "Click to apply the selected style."
2118 msgstr ""
2119
2120 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2121 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2122 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2123 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2124 msgid "Click to browse for a symbol."
2125 msgstr ""
2126
2127 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:590 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592
2128 msgid "Click to cancel changes to the font."
2129 msgstr ""
2130
2131 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2132 msgid "Click to cancel the font selection."
2133 msgstr ""
2134
2135 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:571 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:573
2136 msgid "Click to change the font colour."
2137 msgstr ""
2138
2139 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:277
2140 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:279
2141 msgid "Click to change the text background colour."
2142 msgstr ""
2143
2144 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:264
2145 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266
2146 msgid "Click to change the text colour."
2147 msgstr ""
2148
2149 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2150 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2151 msgid "Click to choose the font for this level."
2152 msgstr ""
2153
2154 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2155 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282
2156 #, fuzzy
2157 msgid "Click to close this window."
2158 msgstr "Tanca esta finestra"
2159
2160 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599
2161 msgid "Click to confirm changes to the font."
2162 msgstr ""
2163
2164 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2165 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2166 msgid "Click to confirm the font selection."
2167 msgstr ""
2168
2169 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
2170 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
2171 msgid "Click to create a new box style."
2172 msgstr ""
2173
2174 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
2175 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
2176 msgid "Click to create a new character style."
2177 msgstr ""
2178
2179 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
2180 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
2181 msgid "Click to create a new list style."
2182 msgstr ""
2183
2184 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
2185 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
2186 msgid "Click to create a new paragraph style."
2187 msgstr ""
2188
2189 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2190 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2191 msgid "Click to create a new tab position."
2192 msgstr ""
2193
2194 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2195 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2196 msgid "Click to delete all tab positions."
2197 msgstr ""
2198
2199 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:271
2200 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
2201 msgid "Click to delete the selected style."
2202 msgstr ""
2203
2204 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2205 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2206 msgid "Click to delete the selected tab position."
2207 msgstr ""
2208
2209 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
2210 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
2211 msgid "Click to edit the selected style."
2212 msgstr ""
2213
2214 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
2215 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
2216 msgid "Click to rename the selected style."
2217 msgstr ""
2218
2219 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2220 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2221 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 ../src/common/stockitem.cpp:149
2222 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2223 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2224 msgid "Close"
2225 msgstr "Tanca"
2226
2227 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:110 ../src/generic/mdig.cpp:99
2228 msgid "Close All"
2229 msgstr "Tanca-ho tot"
2230
2231 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2232 msgid "Close current document"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: ../src/generic/logg.cpp:523
2236 msgid "Close this window"
2237 msgstr "Tanca esta finestra"
2238
2239 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2240 #, fuzzy
2241 msgid "Color"
2242 msgstr "Trieu la font"
2243
2244 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:724
2245 #, fuzzy
2246 msgid "Colour"
2247 msgstr "Trieu la font"
2248
2249 #: ../src/msw/colordlg.cpp:157
2250 #, fuzzy, c-format
2251 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2252 msgstr "L'execució de l'orde '%s' ha fallit."
2253
2254 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:567
2255 msgid "Colour:"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2259 #, fuzzy
2260 msgid "Column could not be added."
2261 msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer."
2262
2263 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2264 msgid "Column description could not be initialized."
2265 msgstr ""
2266
2267 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2268 #, fuzzy
2269 msgid "Column index not found."
2270 msgstr "no s'ha trobat el fitxer de catàleg per al domini '%s'"
2271
2272 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2273 msgid "Column width could not be determined"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2277 msgid "Column width could not be set."
2278 msgstr ""
2279
2280 #: ../src/common/init.cpp:189
2281 #, c-format
2282 msgid ""
2283 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2284 "ignored."
2285 msgstr ""
2286
2287 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:120
2288 #, fuzzy, c-format
2289 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2290 msgstr "L'execució de l'orde '%s' ha fallit."
2291
2292 #: ../src/gtk/window.cpp:4283
2293 msgid ""
2294 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2295 "Manager."
2296 msgstr ""
2297
2298 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2299 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:545
2303 msgid "Computer"
2304 msgstr "Ordinador"
2305
2306 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2307 #, c-format
2308 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2309 msgstr "No es pot iniciar un nom d'entrada de configuració per '%c'."
2310
2311 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:60
2312 msgid "Confirm"
2313 msgstr "Confirma"
2314
2315 #: ../src/msw/mimetype.cpp:735
2316 msgid "Confirm registry update"
2317 msgstr "Confirmeu l'actualització del registre"
2318
2319 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2320 msgid "Connecting..."
2321 msgstr "S'està connectant"
2322
2323 #: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2324 msgid "Contents"
2325 msgstr "Contingut"
2326
2327 #: ../src/common/strconv.cpp:2262
2328 #, c-format
2329 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2330 msgstr "La conversió al joc de caràcters '%s' no funciona."
2331
2332 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2333 #, fuzzy
2334 msgid "Convert"
2335 msgstr "Contingut"
2336
2337 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2338 #, fuzzy, c-format
2339 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2340 msgstr "No s'ha pogut fixar les dades del porta-retalls"
2341
2342 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2343 msgid "Copies:"
2344 msgstr "Còpies:"
2345
2346 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2347 #, fuzzy
2348 msgid "Copy"
2349 msgstr "&Copia"
2350
2351 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2352 #, fuzzy
2353 msgid "Copy selection"
2354 msgstr "Seccions"
2355
2356 #: ../src/html/chm.cpp:719
2357 #, fuzzy, c-format
2358 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2359 msgstr "no es pot extreure el fitxer temporal '%s'"
2360
2361 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2362 #, fuzzy
2363 msgid "Could not determine column index."
2364 msgstr "No s'ha pogut iniciar la previsualització del document."
2365
2366 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2367 msgid "Could not determine column's position"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2371 #, fuzzy
2372 msgid "Could not determine number of columns."
2373 msgstr "No es pot trobar el fitxer d'inclusió de recursos %s."
2374
2375 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2376 #, fuzzy
2377 msgid "Could not determine number of items"
2378 msgstr "No es pot trobar el fitxer d'inclusió de recursos %s."
2379
2380 #: ../src/html/chm.cpp:274
2381 #, c-format
2382 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2383 msgstr ""
2384
2385 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2386 msgid "Could not find tab for id"
2387 msgstr "No es pot trobar la pestanya per a id"
2388
2389 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2390 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2391 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2392 #, fuzzy
2393 msgid "Could not get header description."
2394 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2395
2396 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2397 #, fuzzy
2398 msgid "Could not get items."
2399 msgstr "No es pot obrir el fitxer '%s'."
2400
2401 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2402 #, fuzzy
2403 msgid "Could not get property flags."
2404 msgstr "no es pot extreure el fitxer temporal '%s'"
2405
2406 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2407 #, fuzzy
2408 msgid "Could not get selected items."
2409 msgstr "No es pot obrir el fitxer '%s'."
2410
2411 #: ../src/html/chm.cpp:445
2412 #, fuzzy, c-format
2413 msgid "Could not locate file '%s'."
2414 msgstr "No es pot obrir el fitxer '%s'."
2415
2416 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2417 #, fuzzy
2418 msgid "Could not remove column."
2419 msgstr "No s'ha pogut crear un cursor."
2420
2421 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2422 #, fuzzy
2423 msgid "Could not retrieve number of items"
2424 msgstr "no es pot extreure el fitxer temporal '%s'"
2425
2426 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2427 #, fuzzy
2428 msgid "Could not set alignment."
2429 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2430
2431 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2432 #, fuzzy
2433 msgid "Could not set column width."
2434 msgstr "No s'ha pogut iniciar la previsualització del document."
2435
2436 #: ../src/common/filefn.cpp:1564
2437 #, fuzzy
2438 msgid "Could not set current working directory"
2439 msgstr "No s'ha pogut obtenir el directori en funcionament"
2440
2441 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2442 #, fuzzy
2443 msgid "Could not set header description."
2444 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2445
2446 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2447 #, fuzzy
2448 msgid "Could not set icon."
2449 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2450
2451 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2452 #, fuzzy
2453 msgid "Could not set maximum width."
2454 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2455
2456 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2457 #, fuzzy
2458 msgid "Could not set minimum width."
2459 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2460
2461 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2462 #, fuzzy
2463 msgid "Could not set property flags."
2464 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2465
2466 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986
2467 msgid "Could not start document preview."
2468 msgstr "No s'ha pogut iniciar la previsualització del document."
2469
2470 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:211
2471 #: ../src/gtk/print.cpp:1087 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:923
2472 msgid "Could not start printing."
2473 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2474
2475 #: ../src/common/wincmn.cpp:2104
2476 msgid "Could not transfer data to window"
2477 msgstr "No s'ha pogut transferir dades a la finestra"
2478
2479 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2480 #, fuzzy
2481 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2482 msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
2483
2484 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2485 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2486 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2487 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2488 msgstr "No s'ha pogut afegir una imatge al llistat d'imatges."
2489
2490 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2491 msgid "Couldn't create a timer"
2492 msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
2493
2494 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2495 #, fuzzy
2496 msgid "Couldn't create the overlay window"
2497 msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
2498
2499 #: ../src/common/translation.cpp:2015
2500 #, fuzzy
2501 msgid "Couldn't enumerate translations"
2502 msgstr "No s'ha acabat la cadena"
2503
2504 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2505 #, c-format
2506 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2507 msgstr "No s'ha pogut trobar el símbol '%s' en una llibreria dinàmica"
2508
2509 #: ../src/gtk/print.cpp:2024
2510 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2511 msgstr ""
2512
2513 #: ../src/msw/thread.cpp:951
2514 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2515 msgstr "No es pot obtenir l'actual cadena de punter"
2516
2517 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2518 #, fuzzy
2519 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2520 msgstr "No es pot obtenir l'actual cadena de punter"
2521
2522 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2523 #, fuzzy
2524 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2525 msgstr "No es pot començar a mostrar."
2526
2527 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
2528 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2529 msgstr ""
2530 "No s'ha pogut carregar una imatge PNG - el fitxer és corromput o no hi ha "
2531 "prou memòria."
2532
2533 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2534 #, fuzzy, c-format
2535 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2536 msgstr "No es pot carregar la icona des de '%s'"
2537
2538 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:442
2539 #, fuzzy
2540 msgid "Couldn't obtain folder name"
2541 msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
2542
2543 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2544 #, fuzzy, c-format
2545 msgid "Couldn't open audio: %s"
2546 msgstr "No es pot obrir el fitxer '%s'"
2547
2548 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:351
2549 #, c-format
2550 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2551 msgstr "No s'ha pogut registrar el format '%s' del porta-retalls."
2552
2553 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2554 #, fuzzy
2555 msgid "Couldn't release a mutex"
2556 msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
2557
2558 #: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2559 #, c-format
2560 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2561 msgstr ""
2562 "No es pot recuperar informació sobre els llistat %d de controls d'elements."
2563
2564 #: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2565 #: ../src/common/imagpng.cpp:768
2566 msgid "Couldn't save PNG image."
2567 msgstr "No s'ha pogut alçar la imatge PNG."
2568
2569 #: ../src/msw/thread.cpp:716
2570 msgid "Couldn't terminate thread"
2571 msgstr "No s'ha acabat la cadena"
2572
2573 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2574 #, c-format
2575 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2579 msgid "Create directory"
2580 msgstr "Crea directori"
2581
2582 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:229 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2583 msgid "Create new directory"
2584 msgstr "Crea un directori nou"
2585
2586 #: ../src/common/accelcmn.cpp:323
2587 #, fuzzy
2588 msgid "Ctrl+"
2589 msgstr "control"
2590
2591 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:324 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2592 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
2593 msgid "Cu&t"
2594 msgstr "Re&talla"
2595
2596 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:957
2597 msgid "Current directory:"
2598 msgstr "Directori actual:"
2599
2600 #: ../src/gtk/print.cpp:769
2601 #, fuzzy
2602 msgid "Custom size"
2603 msgstr "Grandària de la font:"
2604
2605 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2606 #, fuzzy
2607 msgid "Customize Columns"
2608 msgstr "Grandària de la font:"
2609
2610 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2611 #, fuzzy
2612 msgid "Cut"
2613 msgstr "Re&talla"
2614
2615 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2616 #, fuzzy
2617 msgid "Cut selection"
2618 msgstr "Seccions"
2619
2620 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
2621 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2622 msgstr "Ciríl·lic (ISO-8859-5)"
2623
2624 #: ../src/common/paper.cpp:101
2625 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2626 msgstr "Full D 22 x 34 polzades"
2627
2628 #: ../src/msw/dde.cpp:709
2629 msgid "DDE poke request failed"
2630 msgstr "Sol·licitud de DDE poke fallida"
2631
2632 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2633 msgid "DECIMAL"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2637 msgid "DEL"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2641 msgid "DELETE"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1093
2645 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2646 msgstr "Capçalera DIB: la codificació no coincidix amb la profunditat de bits."
2647
2648 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1041
2649 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2650 msgstr "Capçalera DIB: Imatge amb alçada > 32767 píxels per fitxer."
2651
2652 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1033
2653 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2654 msgstr "Capçalera DIB: Imatge amb amplada > 32767 píxels per fitxer."
2655
2656 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1061
2657 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2658 msgstr "Capçalera DIB: profunditat de bits desconeguda en el fitxer."
2659
2660 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1075
2661 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2662 msgstr "Capçalera DIB: codificació desconeguda en el fitxer."
2663
2664 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2665 #, fuzzy
2666 msgid "DIVIDE"
2667 msgstr "<DIR>"
2668
2669 #: ../src/common/paper.cpp:123
2670 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2671 msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
2672
2673 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2674 msgid "DOWN"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2678 #, fuzzy
2679 msgid "Dashed"
2680 msgstr "Data"
2681
2682 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2683 msgid "Data object has invalid data format"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2687 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2688 msgstr ""
2689
2690 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2691 #, c-format
2692 msgid "Debug report \"%s\""
2693 msgstr ""
2694
2695 #: ../src/common/debugrpt.cpp:207
2696 #, fuzzy
2697 msgid "Debug report couldn't be created."
2698 msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
2699
2700 #: ../src/common/debugrpt.cpp:547
2701 msgid "Debug report generation has failed."
2702 msgstr ""
2703
2704 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2705 msgid "Decorative"
2706 msgstr "Decoratiu"
2707
2708 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
2709 msgid "Default encoding"
2710 msgstr "Codificació predeterminada"
2711
2712 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2713 #, fuzzy
2714 msgid "Default font"
2715 msgstr "Codificació predeterminada"
2716
2717 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2718 #, fuzzy
2719 msgid "Default printer"
2720 msgstr "Codificació predeterminada"
2721
2722 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7794 ../src/common/stockitem.cpp:153
2723 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2724 #, fuzzy
2725 msgid "Delete"
2726 msgstr "&Elimina"
2727
2728 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2729 #, fuzzy
2730 msgid "Delete A&ll"
2731 msgstr "Selecciona-ho &tot"
2732
2733 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2734 #, fuzzy
2735 msgid "Delete Style"
2736 msgstr "&Elimina"
2737
2738 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1230 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1451
2739 #, fuzzy
2740 msgid "Delete Text"
2741 msgstr "&Elimina"
2742
2743 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10369
2744 #, fuzzy
2745 msgid "Delete column"
2746 msgstr "Seccions"
2747
2748 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2749 #, fuzzy
2750 msgid "Delete item"
2751 msgstr "&Elimina"
2752
2753 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10301
2754 #, fuzzy
2755 msgid "Delete row"
2756 msgstr "&Elimina"
2757
2758 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2759 #, fuzzy
2760 msgid "Delete selection"
2761 msgstr "Seccions"
2762
2763 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2764 #, fuzzy, c-format
2765 msgid "Delete style %s?"
2766 msgstr "&Elimina"
2767
2768 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2769 #, c-format
2770 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2771 msgstr "S'ha eliminat el fitxer antic de bloqueig '%s'."
2772
2773 #: ../src/common/module.cpp:125
2774 #, c-format
2775 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2776 msgstr ""
2777
2778 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2779 #, fuzzy
2780 msgid "Descending"
2781 msgstr "Codificació predeterminada"
2782
2783 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:627
2784 msgid "Desktop"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2788 msgid "Developed by "
2789 msgstr ""
2790
2791 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2792 msgid "Developers"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2796 msgid ""
2797 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2798 "not installed on this machine. Please install it."
2799 msgstr ""
2800 "Les funcions de marcatge directe no es troben disponibles ja que el servici "
2801 "d'accés remot (RAS) no es troba instal·lat en este maquinari. Reinstal·leu-"
2802 "ho."
2803
2804 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2805 msgid "Did you know..."
2806 msgstr "Sabíeu que..."
2807
2808 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2809 #, c-format
2810 msgid "DirectFB error %d occurred."
2811 msgstr ""
2812
2813 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
2814 #, fuzzy
2815 msgid "Directories"
2816 msgstr "Decoratiu"
2817
2818 #: ../src/common/filefn.cpp:1246
2819 #, c-format
2820 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2821 msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
2822
2823 #: ../src/common/filefn.cpp:1266
2824 #, fuzzy, c-format
2825 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2826 msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
2827
2828 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2829 msgid "Directory does not exist"
2830 msgstr "Directori no existix"
2831
2832 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1413
2833 #, fuzzy
2834 msgid "Directory doesn't exist."
2835 msgstr "Directori no existix"
2836
2837 #: ../src/common/docview.cpp:456
2838 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2839 msgstr ""
2840
2841 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2842 msgid ""
2843 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2844 "insensitive."
2845 msgstr ""
2846 "Mostra tots els elements de l'índex que continguin la subcadena donada. La "
2847 "recerca no distingix majúscules de minúscules."
2848
2849 #: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2850 msgid "Display options dialog"
2851 msgstr "Mostra les opcions del diàleg"
2852
2853 #: ../src/html/helpwnd.cpp:327
2854 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2855 msgstr ""
2856
2857 #: ../src/msw/mimetype.cpp:728
2858 msgid ""
2859 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2860 "\" ?\n"
2861 "Current value is \n"
2862 "%s, \n"
2863 "New value is \n"
2864 "%s %1"
2865 msgstr ""
2866 "Desitgeu sobrescriure l'orde utilitzada per als fitxer %s amb l'extensió \"%s"
2867 "\" ?\n"
2868 "el valor actual és \n"
2869 "%s, \n"
2870 "El nou valor és \n"
2871 "%s %1"
2872
2873 #: ../src/common/docview.cpp:532
2874 #, fuzzy, c-format
2875 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2876 msgstr "Voleu alçar els canvis del document"
2877
2878 #: ../src/common/prntbase.cpp:526
2879 msgid "Document:"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2883 msgid "Documentation by "
2884 msgstr ""
2885
2886 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2887 msgid "Documentation writers"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: ../src/common/sizer.cpp:2681
2891 msgid "Don't Save"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: ../src/msw/frame.cpp:123 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2895 msgid "Done"
2896 msgstr "Fet"
2897
2898 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
2899 msgid "Done."
2900 msgstr "Fet."
2901
2902 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2903 #, fuzzy
2904 msgid "Dotted"
2905 msgstr "Fet"
2906
2907 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2908 #, fuzzy
2909 msgid "Double"
2910 msgstr "Fet"
2911
2912 #: ../src/common/paper.cpp:178
2913 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2914 msgstr ""
2915
2916 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2917 #, c-format
2918 msgid "Doubly used id : %d"
2919 msgstr ""
2920
2921 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2922 msgid "Down"
2923 msgstr "Avall"
2924
2925 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:813
2926 msgid "Drag"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: ../src/common/paper.cpp:102
2930 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2931 msgstr "Full E, 34 x 44 polz."
2932
2933 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2934 msgid "END"
2935 msgstr ""
2936
2937 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2938 msgid "ENTER"
2939 msgstr ""
2940
2941 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:536
2942 #, fuzzy
2943 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2944 msgstr "no es pot llegir des del fitxer descriptor %s"
2945
2946 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2947 msgid "ESC"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2951 msgid "ESCAPE"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2955 msgid "EXECUTE"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2959 msgid "Edit"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2963 msgid "Edit item"
2964 msgstr ""
2965
2966 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
2967 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:352
2968 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:462
2969 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:464
2970 msgid "Enable the height value."
2971 msgstr ""
2972
2973 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:435
2974 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:437
2975 #, fuzzy
2976 msgid "Enable the maximum width value."
2977 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2978
2979 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
2980 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2981 msgid "Enable the minimum height value."
2982 msgstr ""
2983
2984 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
2985 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
2986 #, fuzzy
2987 msgid "Enable the minimum width value."
2988 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2989
2990 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2991 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2992 msgid "Enable the width value."
2993 msgstr ""
2994
2995 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
2996 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
2997 #, fuzzy
2998 msgid "Enable vertical alignment."
2999 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
3000
3001 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
3002 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
3003 msgid "Enables a background colour."
3004 msgstr ""
3005
3006 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:932
3007 msgid "Enter a box style name"
3008 msgstr ""
3009
3010 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:604
3011 msgid "Enter a character style name"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:818
3015 msgid "Enter a list style name"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:891
3019 msgid "Enter a new style name"
3020 msgstr ""
3021
3022 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:652
3023 msgid "Enter a paragraph style name"
3024 msgstr ""
3025
3026 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
3027 #, fuzzy, c-format
3028 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
3029 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
3030
3031 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
3032 msgid "Entries found"
3033 msgstr "Entrades trobades:"
3034
3035 #: ../src/common/paper.cpp:144
3036 #, fuzzy
3037 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
3038 msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
3039
3040 #: ../src/common/config.cpp:474
3041 #, fuzzy, c-format
3042 msgid ""
3043 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
3044 msgstr ""
3045 "Ha fallat l'expansió de las variables d'entorn: falta '%c' en la posició %d "
3046 "a '%s'."
3047
3048 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:671 ../src/generic/dirctrlg.cpp:689
3049 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
3050 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:678 ../src/generic/filectrlg.cpp:792
3051 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:806 ../src/generic/filectrlg.cpp:822
3052 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1382 ../src/generic/filectrlg.cpp:1413
3053 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:74 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
3054 msgid "Error"
3055 msgstr "Error"
3056
3057 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
3058 #, fuzzy
3059 msgid "Error closing epoll descriptor"
3060 msgstr "Error en crear directori"
3061
3062 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
3063 #, fuzzy
3064 msgid "Error closing kqueue instance"
3065 msgstr "Error en crear directori"
3066
3067 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
3068 msgid "Error creating directory"
3069 msgstr "Error en crear directori"
3070
3071 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1104
3072 #, fuzzy
3073 msgid "Error in reading image DIB."
3074 msgstr "Error en llegir imatge DIB"
3075
3076 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6564
3077 #, c-format
3078 msgid "Error in resource: %s"
3079 msgstr ""
3080
3081 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
3082 #, fuzzy
3083 msgid "Error reading config options."
3084 msgstr "Error en llegir imatge DIB"
3085
3086 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
3087 #, fuzzy
3088 msgid "Error saving user configuration data."
3089 msgstr "Error en llegir imatge DIB"
3090
3091 #: ../src/gtk/print.cpp:681
3092 #, fuzzy
3093 msgid "Error while printing: "
3094 msgstr "Espereu mentre simprimix\n"
3095
3096 #: ../src/common/log.cpp:226
3097 msgid "Error: "
3098 msgstr "Error: "
3099
3100 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
3101 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3102 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
3103
3104 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:640
3105 msgid "Event queue overflowed"
3106 msgstr ""
3107
3108 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
3109 #, fuzzy
3110 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
3111 msgstr "Tots els fitxers (*.*) *.* "
3112
3113 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3114 msgid "Execute"
3115 msgstr ""
3116
3117 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:931
3118 #, c-format
3119 msgid "Execution of command '%s' failed"
3120 msgstr "L'execució de l'orde '%s' ha fallit."
3121
3122 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
3123 #, fuzzy, c-format
3124 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3125 msgstr "L'execució de l'orde '%s' ha fallit."
3126
3127 #: ../src/common/paper.cpp:107
3128 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3129 msgstr "Executiu (7 1/4 x 10 1/2 polz. )"
3130
3131 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
3132 #, c-format
3133 msgid ""
3134 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3135 msgstr ""
3136
3137 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
3138 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3139 msgstr "Codificació de pàgina estesa per al japonès (EUC-JP)"
3140
3141 #: ../src/html/chm.cpp:726
3142 #, fuzzy, c-format
3143 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3144 msgstr "L'execució de l'orde '%s' ha fallit."
3145
3146 #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334
3147 msgid "F"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3151 #, fuzzy
3152 msgid "Face Name"
3153 msgstr "Nou nom"
3154
3155 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3156 msgid "Failed to access lock file."
3157 msgstr "No s'ha pogut accedir el fitxer de blocatge."
3158
3159 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3160 #, fuzzy, c-format
3161 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3162 msgstr "no es pot escriure en el fitxer descriptiu %d"
3163
3164 #: ../src/msw/dib.cpp:549
3165 #, fuzzy, c-format
3166 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3167 msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
3168
3169 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3170 #, fuzzy
3171 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3172 msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
3173
3174 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3175 #, fuzzy
3176 msgid "Failed to change video mode"
3177 msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
3178
3179 #: ../src/common/image.cpp:3035
3180 #, fuzzy, c-format
3181 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3182 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3183
3184 #: ../src/common/debugrpt.cpp:241
3185 #, fuzzy, c-format
3186 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3187 msgstr "No s'ha pogut crear un directori %s/.gnome."
3188
3189 #: ../src/common/filename.cpp:211
3190 msgid "Failed to close file handle"
3191 msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
3192
3193 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3194 #, c-format
3195 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3196 msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer de bloqueig '%s'"
3197
3198 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:116
3199 msgid "Failed to close the clipboard."
3200 msgstr "No s'ha pogut tancar el porta-retalls"
3201
3202 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3203 #, fuzzy, c-format
3204 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3205 msgstr "No s'ha pogut tancar el porta-retalls"
3206
3207 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3208 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3209 msgstr "Connexió fallida: hi manca el nom d'usuari o la contrasenya."
3210
3211 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3212 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3213 msgstr "No s'ha pogut connectar: no hi ha cap ISP a trucar."
3214
3215 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3216 #, fuzzy, c-format
3217 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3218 msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
3219
3220 #: ../src/generic/logg.cpp:977
3221 #, fuzzy
3222 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3223 msgstr "No s'ha pogut obrir el porta-retalls"
3224
3225 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3226 #, c-format
3227 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3228 msgstr "No s'ha pogut copiar el valor '%s' de registre"
3229
3230 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3231 #, c-format
3232 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3233 msgstr ""
3234 "No s'ha pogut copiar els continguts de la clau de registre '%s' a '%s'."
3235
3236 #: ../src/common/filefn.cpp:1054
3237 #, c-format
3238 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3239 msgstr "Impossible de copiar el fitxer '%s' a '%s'"
3240
3241 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3242 #, fuzzy, c-format
3243 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3244 msgstr "No s'ha pogut reanomenar la clau de registre '%s' a '%s'."
3245
3246 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3247 msgid "Failed to create DDE string"
3248 msgstr "No s'ha pogut crear una cadena DDE"
3249
3250 #: ../src/msw/mdi.cpp:601
3251 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3252 msgstr "No s'ha pogut crear un marc MDI principal."
3253
3254 #: ../src/common/filename.cpp:1099
3255 msgid "Failed to create a temporary file name"
3256 msgstr "No s'ha pogut crear un nom d'arxiu temporal"
3257
3258 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:278
3259 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3260 msgstr "Creació fallida d'un conducte anònim."
3261
3262 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:523
3263 #, fuzzy, c-format
3264 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3265 msgstr "No s'ha pogut crear un directori %s/.gnome."
3266
3267 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3268 #, c-format
3269 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3270 msgstr "No s'ha pogut crear una connexió en el servidor '%s' en el tema '%s'"
3271
3272 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3273 #, fuzzy
3274 msgid "Failed to create cursor."
3275 msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
3276
3277 #: ../src/common/debugrpt.cpp:206
3278 #, fuzzy, c-format
3279 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3280 msgstr "No s'ha pogut crear un directori %s/.gnome."
3281
3282 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3283 #, c-format
3284 msgid ""
3285 "Failed to create directory '%s'\n"
3286 "(Do you have the required permissions?)"
3287 msgstr ""
3288 "No s'ha pogut crear el directori '%s'\n"
3289 "(Disposeu dels permisos requerits?)"
3290
3291 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3292 #, fuzzy
3293 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3294 msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
3295
3296 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3297 #, c-format
3298 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3299 msgstr "No s'ha pogut crear una entrada de registre per '%s' fitxers."
3300
3301 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3302 #, c-format
3303 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3304 msgstr ""
3305 "No s'ha pogut crear el diàleg estàndard de cerca/substituix (codi d'error %d)"
3306
3307 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96
3308 #, fuzzy
3309 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3310 msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
3311
3312 #: ../src/html/winpars.cpp:740
3313 #, c-format
3314 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3315 msgstr "No s'ha pogut mostrar el document HTML en codificació %s"
3316
3317 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:128
3318 msgid "Failed to empty the clipboard."
3319 msgstr "No s'ha pogut buidar el porta-retalls"
3320
3321 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3322 #, fuzzy
3323 msgid "Failed to enumerate video modes"
3324 msgstr "No s'ha pogut crear un directori %s/.gnome."
3325
3326 #: ../src/msw/dde.cpp:728
3327 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3328 msgstr "No s'ha pogut establir un bucle d'avís amb el servidor DDE"
3329
3330 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:885
3331 #, c-format
3332 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3333 msgstr "No s'ha pogut establir la connexió: %s"
3334
3335 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:532 ../src/unix/utilsunx.cpp:546
3336 #, c-format
3337 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3338 msgstr "No s'ha pogut executar '%s'\n"
3339
3340 #: ../src/common/debugrpt.cpp:698
3341 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3342 msgstr ""
3343
3344 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:506
3345 #, fuzzy, c-format
3346 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3347 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3348
3349 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3350 #, fuzzy, c-format
3351 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3352 msgstr "No s'ha pogut coincidir '%s' en l'expressió regular: %s"
3353
3354 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3355 #, c-format
3356 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3357 msgstr "No s'han pogut obtenir els noms ISP: %s"
3358
3359 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:575
3360 #, fuzzy, c-format
3361 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3362 msgstr "No s'ha pogut crear un directori %s/.gnome."
3363
3364 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
3365 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3366 msgstr "No s'ha pogut obtenir les dades del porta-retalls"
3367
3368 #: ../src/common/time.cpp:250
3369 msgid "Failed to get the local system time"
3370 msgstr "No s'ha pogut obtenir l'horari local del sistema"
3371
3372 #: ../src/common/filefn.cpp:1448
3373 msgid "Failed to get the working directory"
3374 msgstr "No s'ha pogut obtenir el directori en funcionament"
3375
3376 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3377 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3378 msgstr ""
3379 "No s'ha pogut inicialitzar GUI: no s'ha trobat que estigués muntat en temes."
3380
3381 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3382 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3383 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'ajuda MS HTML"
3384
3385 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3386 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3387 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'OpenGL"
3388
3389 #: ../src/msw/dialup.cpp:880
3390 #, fuzzy, c-format
3391 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3392 msgstr "No s'ha pogut acabar la connexió de marcatge directe: %s"
3393
3394 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1118
3395 #, fuzzy
3396 msgid "Failed to insert text in the control."
3397 msgstr "No s'ha pogut obtenir el directori en funcionament"
3398
3399 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3400 #, fuzzy, c-format
3401 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3402 msgstr "No s'ha pogut bloquejar el fitxer de bloqueig '%s'"
3403
3404 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3405 #, fuzzy
3406 msgid "Failed to install signal handler"
3407 msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
3408
3409 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1163
3410 msgid ""
3411 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3412 "program"
3413 msgstr ""
3414 "No s'ha pogut sincronitzar amb un fil, s'ha detectat un potencial de pèrdua "
3415 "de memòria - reinicieu el programa"
3416
3417 #: ../src/msw/utils.cpp:746
3418 #, c-format
3419 msgid "Failed to kill process %d"
3420 msgstr "No s'ha pogut acabar el procés %d"
3421
3422 #: ../src/common/image.cpp:2261
3423 #, fuzzy, c-format
3424 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3425 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3426
3427 #: ../src/common/image.cpp:2270
3428 #, fuzzy, c-format
3429 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3430 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3431
3432 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3433 #, fuzzy, c-format
3434 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3435 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3436
3437 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3438 #, fuzzy, c-format
3439 msgid "Failed to load image %d from stream."
3440 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3441
3442 #: ../src/common/image.cpp:2346 ../src/common/image.cpp:2365
3443 #, fuzzy, c-format
3444 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3445 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3446
3447 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3448 #, fuzzy, c-format
3449 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3450 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3451
3452 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3453 msgid "Failed to load mpr.dll."
3454 msgstr "No s'ha pogut carregar el mpr.dll"
3455
3456 #: ../src/msw/utils.cpp:1121
3457 #, fuzzy, c-format
3458 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3459 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3460
3461 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3462 #, c-format
3463 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3464 msgstr "No s'ha pogut carregar la llibreria compartida '%s'"
3465
3466 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3467 #, fuzzy, c-format
3468 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3469 msgstr "No s'ha pogut bloquejar el fitxer de bloqueig '%s'"
3470
3471 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3472 #, c-format
3473 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3474 msgstr "No s'ha pogut bloquejar el fitxer de bloqueig '%s'"
3475
3476 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3477 #, c-format
3478 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3479 msgstr ""
3480
3481 #: ../src/common/filename.cpp:2669
3482 #, c-format
3483 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3484 msgstr "No s'ha pogut modificar les hores de fitxer de '%s'"
3485
3486 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3487 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3488 msgstr ""
3489
3490 #: ../src/common/filename.cpp:194
3491 #, fuzzy, c-format
3492 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3493 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3494
3495 #: ../src/common/filename.cpp:199
3496 #, fuzzy, c-format
3497 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3498 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3499
3500 #: ../src/html/chm.cpp:142
3501 #, fuzzy, c-format
3502 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3503 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3504
3505 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3506 #, fuzzy, c-format
3507 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3508 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3509
3510 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3511 #, fuzzy, c-format
3512 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3513 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3514
3515 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3516 #, fuzzy, c-format
3517 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3518 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3519
3520 #: ../src/common/filename.cpp:1134
3521 msgid "Failed to open temporary file."
3522 msgstr "No s'ha pogut obrir un fitxer temporal"
3523
3524 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:95
3525 msgid "Failed to open the clipboard."
3526 msgstr "No s'ha pogut obrir el porta-retalls"
3527
3528 #: ../src/common/translation.cpp:1164
3529 #, fuzzy, c-format
3530 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3531 msgstr "No es pot analitzar les coordenades des de '%s'."
3532
3533 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269
3534 #, fuzzy, c-format
3535 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3536 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3537
3538 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:648
3539 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3540 msgstr "No s'ha pogut posar dades al porta-retalls"
3541
3542 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3543 msgid "Failed to read PID from lock file."
3544 msgstr "No s'ha pogut llegir el PID des del fitxer de registre."
3545
3546 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3547 #, fuzzy
3548 msgid "Failed to read config options."
3549 msgstr "Error en llegir imatge DIB"
3550
3551 #: ../src/common/docview.cpp:679
3552 #, fuzzy, c-format
3553 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3554 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3555
3556 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3557 #, fuzzy
3558 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3559 msgstr "No s'ha pogut llegir el PID des del fitxer de registre."
3560
3561 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:170
3562 #, fuzzy
3563 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3564 msgstr "No s'ha pogut llegir el PID des del fitxer de registre."
3565
3566 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:614
3567 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3568 msgstr "No s'ha pogut redireccionar el procés fill d'entrada/eixida"
3569
3570 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:740
3571 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3572 msgstr "No s'ha pogut redireccionar el procés fill d'IO"
3573
3574 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3575 #, c-format
3576 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3577 msgstr "No es pot registrar el servidor DDE '%s'"
3578
3579 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
3580 #, c-format
3581 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3582 msgstr "No es pot recordar la codificació del joc de caràcters '%s'."
3583
3584 #: ../src/common/debugrpt.cpp:224
3585 #, fuzzy, c-format
3586 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3587 msgstr "És impossible d'eliminar el fitxer de blocatge '%s'"
3588
3589 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3590 #, c-format
3591 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3592 msgstr "És impossible d'eliminar el fitxer de blocatge '%s'"
3593
3594 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3595 #, c-format
3596 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3597 msgstr "No s'ha pogut extreure el fitxer antic de bloqueig '%s'"
3598
3599 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3600 #, c-format
3601 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3602 msgstr "No s'ha pogut reanomenar el valor de registre '%s' a '%s'."
3603
3604 #: ../src/common/filefn.cpp:1164
3605 #, c-format
3606 msgid ""
3607 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3608 "exists."
3609 msgstr ""
3610
3611 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3612 #, c-format
3613 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3614 msgstr "No s'ha pogut reanomenar la clau de registre '%s' a '%s'."
3615
3616 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:498
3617 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3618 msgstr "No s'ha pogut recuperar les dades del porta-retalls."
3619
3620 #: ../src/common/filename.cpp:2765
3621 #, c-format
3622 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3623 msgstr "No s'ha pogut recuperar les hores de fitxer de '%s'"
3624
3625 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3626 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3627 msgstr "No s'ha pogut recuperar el text del missatge d'error RAS"
3628
3629 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:785
3630 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3631 msgstr "No s'ha pogut recuperar els formats suportats del porta-retalls."
3632
3633 #: ../src/common/docview.cpp:650
3634 #, fuzzy, c-format
3635 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3636 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3637
3638 #: ../src/msw/dib.cpp:327
3639 #, fuzzy, c-format
3640 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3641 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3642
3643 #: ../src/msw/dde.cpp:769
3644 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3645 msgstr "No s'ha pogut enviar una notificació d'avís DDE"
3646
3647 #: ../src/common/ftp.cpp:405
3648 #, c-format
3649 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3650 msgstr "No s'ha pogut fixar el mode de transferència FTP a %s."
3651
3652 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
3653 msgid "Failed to set clipboard data."
3654 msgstr "No s'ha pogut fixar les dades del porta-retalls"
3655
3656 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3657 #, fuzzy, c-format
3658 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3659 msgstr "És impossible fixar els permisos per al fitxer '%s'"
3660
3661 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:603
3662 #, fuzzy
3663 msgid "Failed to set process priority"
3664 msgstr "No s'ha pogut establir la prioritat de la cadena %d"
3665
3666 #: ../src/common/file.cpp:577
3667 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3668 msgstr "No s'ha pogut fixar els permisos de fitxer temporals."
3669
3670 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1059
3671 #, fuzzy
3672 msgid "Failed to set text in the text control."
3673 msgstr "No s'ha pogut obtenir el temps UTC del sistema."
3674
3675 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1294
3676 #, fuzzy, c-format
3677 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3678 msgstr "No s'ha pogut establir la prioritat de la cadena %d"
3679
3680 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1378 ../src/unix/threadpsx.cpp:1388
3681 #, c-format
3682 msgid "Failed to set thread priority %d."
3683 msgstr "No s'ha pogut establir la prioritat de la cadena %d"
3684
3685 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:735
3686 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3687 msgstr ""
3688
3689 #: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3690 #, c-format
3691 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3692 msgstr "No s'ha pogut emmagatzemar la imatge '%s' a la VFS de memòria!"
3693
3694 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3695 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3696 msgstr ""
3697
3698 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:103
3699 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3700 msgstr ""
3701
3702 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1570
3703 msgid "Failed to terminate a thread."
3704 msgstr "No s'ha pogut acabar una cadena."
3705
3706 #: ../src/msw/dde.cpp:747
3707 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3708 msgstr "No s'ha pogut acabar el bucle d'avís amb el servidor DDE."
3709
3710 #: ../src/msw/dialup.cpp:960
3711 #, c-format
3712 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3713 msgstr "No s'ha pogut acabar la connexió de marcatge directe: %s"
3714
3715 #: ../src/common/filename.cpp:2684
3716 #, c-format
3717 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3718 msgstr "No s'ha pogut posar en contacte amb el fitxer '%s'"
3719
3720 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3721 #, c-format
3722 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3723 msgstr "No s'ha pogut desbloquejar el fitxer de bloqueig '%s'"
3724
3725 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3726 #, c-format
3727 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3728 msgstr "No s'ha pogut desenregistrar el servidor DDE '%s'"
3729
3730 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3731 #, fuzzy, c-format
3732 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3733 msgstr "No s'ha pogut recuperar les dades del porta-retalls."
3734
3735 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3736 #, fuzzy
3737 msgid "Failed to update user configuration file."
3738 msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració de l'usuari."
3739
3740 #: ../src/common/debugrpt.cpp:711
3741 #, fuzzy, c-format
3742 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3743 msgstr ""
3744 "No s'ha pogut crear el diàleg estàndard de cerca/substituix (codi d'error %d)"
3745
3746 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3747 #, c-format
3748 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3749 msgstr "No s'ha pogut escriure a l'arxiu de bloqueig '%s'"
3750
3751 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3752 #, fuzzy
3753 msgid "False"
3754 msgstr "&Mida"
3755
3756 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3757 #, fuzzy
3758 msgid "Family"
3759 msgstr "Grandària de la font:"
3760
3761 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:122
3762 #, fuzzy
3763 msgid "File"
3764 msgstr "&Mida"
3765
3766 #: ../src/common/docview.cpp:667
3767 #, fuzzy, c-format
3768 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3769 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3770
3771 #: ../src/common/docview.cpp:644
3772 #, fuzzy, c-format
3773 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3774 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3775
3776 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:57
3777 #, fuzzy, c-format
3778 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3779 msgstr "El fitxer '%' ja existex, n'esteu segur de voleu rescriure-hi?"
3780
3781 #: ../src/os2/filedlg.cpp:311
3782 #, c-format
3783 msgid ""
3784 "File '%s' already exists.\n"
3785 "Do you want to replace it?"
3786 msgstr ""
3787 "El fitxer '%s' ja existix,\n"
3788 "Desitgeu substituir-lo?"
3789
3790 #: ../src/common/filefn.cpp:1202
3791 #, fuzzy, c-format
3792 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3793 msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
3794
3795 #: ../src/common/filefn.cpp:1183
3796 #, fuzzy, c-format
3797 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3798 msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
3799
3800 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2687 ../src/common/textcmn.cpp:920
3801 msgid "File couldn't be loaded."
3802 msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer."
3803
3804 #: ../src/msw/filedlg.cpp:459
3805 #, fuzzy, c-format
3806 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3807 msgstr "L'execució de l'orde '%s' ha fallit."
3808
3809 #: ../src/common/docview.cpp:1767
3810 msgid "File error"
3811 msgstr "Error de fitxer"
3812
3813 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 ../src/generic/filectrlg.cpp:806
3814 msgid "File name exists already."
3815 msgstr "Este nom de fitxer ja existix."
3816
3817 #: ../src/motif/filedlg.cpp:221
3818 #, fuzzy
3819 msgid "Files"
3820 msgstr "&Mida"
3821
3822 #: ../src/common/filefn.cpp:1756
3823 #, fuzzy, c-format
3824 msgid "Files (%s)"
3825 msgstr "Fitxers (%s)|%s"
3826
3827 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3828 #, fuzzy
3829 msgid "Filter"
3830 msgstr "&Mida"
3831
3832 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3833 msgid "Find"
3834 msgstr "Cerca"
3835
3836 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3837 #, fuzzy
3838 msgid "First"
3839 msgstr "primer"
3840
3841 #: ../src/common/prntbase.cpp:1519
3842 #, fuzzy
3843 msgid "First page"
3844 msgstr "Pàgina següent"
3845
3846 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
3847 #, fuzzy
3848 msgid "Fixed"
3849 msgstr "Font fixada:"
3850
3851 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3852 msgid "Fixed font:"
3853 msgstr "Font fixada:"
3854
3855 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3856 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3857 msgstr ""
3858
3859 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
3860 msgid "Floating"
3861 msgstr ""
3862
3863 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3864 #, fuzzy
3865 msgid "Floppy"
3866 msgstr "&Copia"
3867
3868 #: ../src/common/paper.cpp:113
3869 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3870 msgstr "Foli, 8 1/2 x 13 polzades"
3871
3872 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:474
3873 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3874 msgid "Font"
3875 msgstr ""
3876
3877 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:231
3878 #, fuzzy
3879 msgid "Font &weight:"
3880 msgstr "vuitè"
3881
3882 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3883 msgid "Font size:"
3884 msgstr "Grandària de la font:"
3885
3886 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:218
3887 #, fuzzy
3888 msgid "Font st&yle:"
3889 msgstr "Grandària de la font:"
3890
3891 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:516
3892 #, fuzzy
3893 msgid "Font:"
3894 msgstr "Grandària de la font:"
3895
3896 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3897 #, c-format
3898 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3899 msgstr ""
3900
3901 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:580
3902 msgid "Fork failed"
3903 msgstr "El fork ha fallat!"
3904
3905 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3906 #, fuzzy
3907 msgid "Forward"
3908 msgstr "Avant"
3909
3910 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3911 msgid "Forward hrefs are not supported"
3912 msgstr ""
3913
3914 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3915 #, c-format
3916 msgid "Found %i matches"
3917 msgstr "S'han trobat %i coincidències"
3918
3919 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3920 msgid "From:"
3921 msgstr "De:"
3922
3923 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3924 msgid "GIF: Invalid gif index."
3925 msgstr "GIF: Índex invàlid de gif."
3926
3927 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3928 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3929 msgstr "GIF: el flux de dades sembla haver-se trencat."
3930
3931 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3932 msgid "GIF: error in GIF image format."
3933 msgstr "GIF: error en el format GIF d'imatge."
3934
3935 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3936 msgid "GIF: not enough memory."
3937 msgstr "GIF: No hi ha prou memòria"
3938
3939 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3940 msgid "GIF: unknown error!!!"
3941 msgstr "GIF: error desconegut!!!"
3942
3943 #: ../src/gtk/window.cpp:4265
3944 msgid ""
3945 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3946 "please install GTK+ 2.12 or later."
3947 msgstr ""
3948
3949 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:526
3950 msgid "GTK+ theme"
3951 msgstr "GTK + tema"
3952
3953 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:38
3954 msgid "General"
3955 msgstr ""
3956
3957 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3958 #, fuzzy
3959 msgid "Generic PostScript"
3960 msgstr "Fitxer PostScript"
3961
3962 #: ../src/common/paper.cpp:137
3963 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3964 msgstr "Fanfold legal alemany, 8 1/2 x 13 polz."
3965
3966 #: ../src/common/paper.cpp:136
3967 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3968 msgstr "Fanfold alemany estàndard, 8 1/2 x 12 in"
3969
3970 #: ../include/wx/xtiprop.h:189
3971 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: ../include/wx/xtiprop.h:267
3975 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: ../include/wx/xtiprop.h:207
3979 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3983 msgid "Go back"
3984 msgstr "Vés arrere"
3985
3986 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3987 msgid "Go forward"
3988 msgstr "Vés avant"
3989
3990 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3991 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3992 msgstr "Puja un nivell de la jerarquia del document."
3993
3994 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:224 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3995 msgid "Go to home directory"
3996 msgstr "Vés al directori principal"
3997
3998 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:220
3999 msgid "Go to parent directory"
4000 msgstr "Puja un directori "
4001
4002 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
4003 msgid "Graphics art by "
4004 msgstr ""
4005
4006 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
4007 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4008 msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
4009
4010 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
4011 msgid "Groove"
4012 msgstr ""
4013
4014 #: ../src/common/zstream.cpp:159 ../src/common/zstream.cpp:319
4015 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
4016 msgstr ""
4017
4018 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
4019 msgid "HELP"
4020 msgstr ""
4021
4022 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
4023 msgid "HOME"
4024 msgstr ""
4025
4026 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
4027 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
4028 msgstr ""
4029
4030 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
4031 #, fuzzy, c-format
4032 msgid "HTML anchor %s does not exist."
4033 msgstr "L'ancoratge de l'HTML no existix."
4034
4035 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
4036 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
4040 msgid "Harddisk"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
4044 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
4045 msgstr "Hebreu (ISO-8859-8)"
4046
4047 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
4048 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
4049 msgid "Help"
4050 msgstr "Ajuda"
4051
4052 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
4053 msgid "Help Browser Options"
4054 msgstr "Opcions d'ajuda del navegador"
4055
4056 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
4057 msgid "Help Index"
4058 msgstr "Índex de l'ajuda"
4059
4060 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
4061 msgid "Help Printing"
4062 msgstr "Ajuda de la impressió"
4063
4064 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
4065 #, fuzzy
4066 msgid "Help Topics"
4067 msgstr "Ajuda: %s"
4068
4069 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
4070 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
4071 msgstr ""
4072
4073 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
4074 #, c-format
4075 msgid "Help directory \"%s\" not found."
4076 msgstr ""
4077
4078 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
4079 #, fuzzy, c-format
4080 msgid "Help file \"%s\" not found."
4081 msgstr "no s'ha trobat el fitxer de catàleg per al domini '%s'"
4082
4083 #: ../src/html/helpctrl.cpp:64
4084 #, c-format
4085 msgid "Help: %s"
4086 msgstr "Ajuda: %s"
4087
4088 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:536 ../src/osx/menu_osx.cpp:583
4089 #, fuzzy, c-format
4090 msgid "Hide %s"
4091 msgstr "Ajuda: %s"
4092
4093 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:538 ../src/osx/menu_osx.cpp:585
4094 msgid "Hide Others"
4095 msgstr ""
4096
4097 #: ../src/generic/infobar.cpp:86
4098 msgid "Hide this notification message."
4099 msgstr ""
4100
4101 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
4102 #, fuzzy
4103 msgid "Home"
4104 msgstr "sense nom"
4105
4106 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:625
4107 #, fuzzy
4108 msgid "Home directory"
4109 msgstr "Crea directori"
4110
4111 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
4112 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
4113 msgid "How the object will float relative to the text."
4114 msgstr ""
4115
4116 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1119
4117 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
4118 msgstr "ICO: Error en llegir la màscara DIB."
4119
4120 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1234 ../src/common/imagbmp.cpp:1295
4121 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1306 ../src/common/imagbmp.cpp:1319
4122 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1364 ../src/common/imagbmp.cpp:1376
4123 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1387
4124 msgid "ICO: Error writing the image file!"
4125 msgstr "ICO: Error en llegir el fitxer d'imatge!"
4126
4127 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1199
4128 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4129 msgstr "ICO: Imatge massa llarga per a una icona."
4130
4131 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1207
4132 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4133 msgstr "ICO:Imatge massa ampla per poder ser una icona."
4134
4135 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1467
4136 msgid "ICO: Invalid icon index."
4137 msgstr "ICO: Índex d'icones invàlid"
4138
4139 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
4140 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4141 msgstr "IFF: el fil de dades sembla estar trencades."
4142
4143 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
4144 msgid "IFF: error in IFF image format."
4145 msgstr "IFF: error en format d'imatge IFF."
4146
4147 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
4148 msgid "IFF: not enough memory."
4149 msgstr "IFF: no hi ha prou memòria."
4150
4151 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
4152 msgid "IFF: unknown error!!!"
4153 msgstr "IFF: error desconegut!!!"
4154
4155 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4156 msgid "INS"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4160 msgid "INSERT"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4164 msgid "ISO-2022-JP"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
4168 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4169 msgstr ""
4170
4171 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
4172 msgid ""
4173 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4174 "narrow."
4175 msgstr ""
4176
4177 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
4178 msgid ""
4179 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4180 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4181 msgstr ""
4182
4183 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4184 msgid ""
4185 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4186 "\"Cancel\" button,\n"
4187 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4188 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
4192 #, c-format
4193 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4194 msgstr ""
4195
4196 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4197 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4198 msgstr ""
4199
4200 #: ../src/common/xti.cpp:514
4201 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4202 msgstr ""
4203
4204 #: ../src/common/xti.cpp:502
4205 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:792
4209 msgid "Illegal directory name."
4210 msgstr "Nom il·legal de directori"
4211
4212 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381
4213 msgid "Illegal file specification."
4214 msgstr "Especificació de fitxer il·legal."
4215
4216 #: ../src/common/image.cpp:2054
4217 #, fuzzy
4218 msgid "Image and mask have different sizes."
4219 msgstr "La imatge i la màscara tenen diferents grandàries"
4220
4221 #: ../src/common/image.cpp:2505
4222 #, fuzzy, c-format
4223 msgid "Image file is not of type %d."
4224 msgstr "El fitxer d'imatge no és del tipus %d."
4225
4226 #: ../src/common/image.cpp:2635
4227 #, fuzzy, c-format
4228 msgid "Image is not of type %s."
4229 msgstr "El fitxer d'imatge no és del tipus %d."
4230
4231 #: ../src/msw/textctrl.cpp:400
4232 msgid ""
4233 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4234 "Please reinstall riched32.dll"
4235 msgstr ""
4236 "No és possible crear un control d'edició rica, utilitzant en el seu lloc un "
4237 "control de text simple. Reinstal·leu riched32.dll"
4238
4239 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:306
4240 msgid "Impossible to get child process input"
4241 msgstr "És impossible obtenir l'entrada de procés fill."
4242
4243 #: ../src/common/filefn.cpp:1070
4244 #, c-format
4245 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4246 msgstr "No és possible obtenir permisos per al fitxer '%s'"
4247
4248 #: ../src/common/filefn.cpp:1084
4249 #, c-format
4250 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4251 msgstr "És impossible sobrescriure el fitxer '%s'"
4252
4253 #: ../src/common/filefn.cpp:1138
4254 #, c-format
4255 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4256 msgstr "És impossible fixar els permisos per al fitxer '%s'"
4257
4258 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4259 #, c-format
4260 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4261 msgstr ""
4262
4263 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:625
4264 msgid "Incorrect number of arguments."
4265 msgstr ""
4266
4267 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4268 #, fuzzy
4269 msgid "Indent"
4270 msgstr "Índex"
4271
4272 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331
4273 msgid "Indents && Spacing"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4277 msgid "Index"
4278 msgstr "Índex"
4279
4280 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
4281 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4282 msgstr "Indi (ISO-8859-12)"
4283
4284 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4285 msgid "Info"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: ../src/common/init.cpp:277
4289 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4290 msgstr ""
4291
4292 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
4293 #, fuzzy
4294 msgid "Insert"
4295 msgstr "Índex"
4296
4297 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7673
4298 #, fuzzy
4299 msgid "Insert Field"
4300 msgstr "Índex"
4301
4302 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7584
4303 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8490
4304 msgid "Insert Image"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7631
4308 #, fuzzy
4309 msgid "Insert Object"
4310 msgstr "Índex"
4311
4312 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1171 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1361
4313 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7429
4314 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7456
4315 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7500
4316 msgid "Insert Text"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4320 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4321 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4322 msgstr ""
4323
4324 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4325 #, fuzzy
4326 msgid "Inset"
4327 msgstr "Índex"
4328
4329 #: ../src/gtk/app.cpp:430
4330 #, c-format
4331 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4332 msgstr ""
4333
4334 #: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4335 msgid "Invalid TIFF image index."
4336 msgstr "Index d'imatge TIFF invàlid"
4337
4338 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4339 msgid "Invalid data view item"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4343 #, c-format
4344 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4345 msgstr "Mode d'especificació de mostreig '%s' invàlid."
4346
4347 #: ../src/x11/app.cpp:122
4348 #, c-format
4349 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4350 msgstr "Especificació geomètrica invàlida '%s'"
4351
4352 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:299
4353 #, c-format
4354 msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4355 msgstr ""
4356
4357 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4358 #, c-format
4359 msgid "Invalid lock file '%s'."
4360 msgstr "Fitxer de bloqueig '%s' invàlid."
4361
4362 #: ../src/common/translation.cpp:1105
4363 #, fuzzy
4364 msgid "Invalid message catalog."
4365 msgstr "'%s' no és un missatge vàlid de catàleg"
4366
4367 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4368 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4372 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: ../src/common/regex.cpp:314
4376 #, c-format
4377 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4378 msgstr "Expressió regular invàlida '%s': %s"
4379
4380 #: ../src/common/config.cpp:227
4381 #, c-format
4382 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4383 msgstr ""
4384
4385 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:334
4386 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548 ../src/common/stockitem.cpp:169
4387 msgid "Italic"
4388 msgstr "Cursiva"
4389
4390 #: ../src/common/paper.cpp:132
4391 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4392 msgstr "Sobre italià, 110 x 230 mm"
4393
4394 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4395 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4396 msgstr "JPEG: No s'ha pogut carregar - el fitxer deu estar corromput."
4397
4398 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4399 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4400 msgstr "JPEG: No s'ha pogut alçar la imatge."
4401
4402 #: ../src/common/paper.cpp:165
4403 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: ../src/common/paper.cpp:169
4407 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: ../src/common/paper.cpp:182
4411 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: ../src/common/paper.cpp:170
4415 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: ../src/common/paper.cpp:183
4419 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: ../src/common/paper.cpp:167
4423 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4424 msgstr ""
4425
4426 #: ../src/common/paper.cpp:180
4427 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: ../src/common/paper.cpp:168
4431 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: ../src/common/paper.cpp:181
4435 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4436 msgstr ""
4437
4438 #: ../src/common/paper.cpp:187
4439 msgid "Japanese Envelope You #4"
4440 msgstr ""
4441
4442 #: ../src/common/paper.cpp:188
4443 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: ../src/common/paper.cpp:140
4447 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4448 msgstr ""
4449
4450 #: ../src/common/paper.cpp:177
4451 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4455 msgid "Jump to"
4456 msgstr ""
4457
4458 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4459 msgid "Justified"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4463 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4464 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4465 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4466 msgid "Justify text left and right."
4467 msgstr ""
4468
4469 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4470 msgid "KOI8-R"
4471 msgstr "KOI8-R"
4472
4473 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
4474 #, fuzzy
4475 msgid "KOI8-U"
4476 msgstr "KOI8-R"
4477
4478 #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337
4479 msgid "KP_"
4480 msgstr ""
4481
4482 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4483 msgid "KP_ADD"
4484 msgstr ""
4485
4486 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4487 msgid "KP_BEGIN"
4488 msgstr ""
4489
4490 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4491 msgid "KP_DECIMAL"
4492 msgstr ""
4493
4494 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4495 msgid "KP_DELETE"
4496 msgstr ""
4497
4498 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4499 msgid "KP_DIVIDE"
4500 msgstr ""
4501
4502 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4503 msgid "KP_DOWN"
4504 msgstr ""
4505
4506 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4507 msgid "KP_END"
4508 msgstr ""
4509
4510 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4511 msgid "KP_ENTER"
4512 msgstr ""
4513
4514 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4515 msgid "KP_EQUAL"
4516 msgstr ""
4517
4518 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4519 msgid "KP_HOME"
4520 msgstr ""
4521
4522 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4523 msgid "KP_INSERT"
4524 msgstr ""
4525
4526 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4527 msgid "KP_LEFT"
4528 msgstr ""
4529
4530 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4531 msgid "KP_MULTIPLY"
4532 msgstr ""
4533
4534 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4535 msgid "KP_NEXT"
4536 msgstr ""
4537
4538 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4539 msgid "KP_PAGEDOWN"
4540 msgstr ""
4541
4542 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4543 msgid "KP_PAGEUP"
4544 msgstr ""
4545
4546 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4547 msgid "KP_PRIOR"
4548 msgstr ""
4549
4550 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4551 msgid "KP_RIGHT"
4552 msgstr ""
4553
4554 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4555 msgid "KP_SEPARATOR"
4556 msgstr ""
4557
4558 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4559 msgid "KP_SPACE"
4560 msgstr ""
4561
4562 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4563 msgid "KP_SUBTRACT"
4564 msgstr ""
4565
4566 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4567 msgid "KP_TAB"
4568 msgstr ""
4569
4570 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4571 msgid "KP_UP"
4572 msgstr ""
4573
4574 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4575 msgid "L&ine spacing:"
4576 msgstr ""
4577
4578 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4579 msgid "LEFT"
4580 msgstr ""
4581
4582 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4583 msgid "Landscape"
4584 msgstr "Apaïsat"
4585
4586 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4587 #, fuzzy
4588 msgid "Last"
4589 msgstr "&Enganxa"
4590
4591 #: ../src/common/prntbase.cpp:1543
4592 #, fuzzy
4593 msgid "Last page"
4594 msgstr "Pàgina següent"
4595
4596 #: ../src/common/log.cpp:312
4597 #, c-format
4598 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4599 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4600 msgstr[0] ""
4601 msgstr[1] ""
4602
4603 #: ../src/common/paper.cpp:105
4604 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4605 msgstr "Ledger, 17 x 11 polz."
4606
4607 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4608 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4609 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4610 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4611 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4612 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4613 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
4614 msgid "Left"
4615 msgstr ""
4616
4617 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4618 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4619 msgid "Left (&first line):"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4623 msgid "Left margin (mm):"
4624 msgstr "Marge esquerra (mm):"
4625
4626 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4627 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4628 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4629 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4630 msgid "Left-align text."
4631 msgstr ""
4632
4633 #: ../src/common/paper.cpp:146
4634 #, fuzzy
4635 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4636 msgstr "Legal (8 1/2 x 14 polzades)"
4637
4638 #: ../src/common/paper.cpp:98
4639 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4640 msgstr "Legal (8 1/2 x 14 polzades)"
4641
4642 #: ../src/common/paper.cpp:145
4643 #, fuzzy
4644 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4645 msgstr "Carta (8 1/2 x 11 polzades)"
4646
4647 #: ../src/common/paper.cpp:151
4648 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4649 msgstr ""
4650
4651 #: ../src/common/paper.cpp:154
4652 #, fuzzy
4653 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4654 msgstr "Carta (8 1/2 x 11 polzades)"
4655
4656 #: ../src/common/paper.cpp:171
4657 #, fuzzy
4658 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4659 msgstr "Carta (8 1/2 x 11 polzades)"
4660
4661 #: ../src/common/paper.cpp:103
4662 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4663 msgstr "Carta petita, 8 1/2 x 11 polz"
4664
4665 #: ../src/common/paper.cpp:149
4666 #, fuzzy
4667 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4668 msgstr "Carta (8 1/2 x 11 polzades)"
4669
4670 #: ../src/common/paper.cpp:97
4671 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4672 msgstr "Carta (8 1/2 x 11 polzades)"
4673
4674 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4675 msgid "License"
4676 msgstr ""
4677
4678 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4679 msgid "Light"
4680 msgstr "Clar"
4681
4682 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4683 #, c-format
4684 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4685 msgstr ""
4686
4687 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4688 msgid "Line spacing:"
4689 msgstr ""
4690
4691 #: ../src/html/chm.cpp:839
4692 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4693 msgstr ""
4694
4695 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:350
4696 msgid "List Style"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1048
4700 msgid "List styles"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
4704 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:209
4705 msgid "Lists font sizes in points."
4706 msgstr ""
4707
4708 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200
4709 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
4710 #, fuzzy
4711 msgid "Lists the available fonts."
4712 msgstr "Els consells no es troben disponibles!"
4713
4714 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4715 #, c-format
4716 msgid "Load %s file"
4717 msgstr "Carrega fitxer %s"
4718
4719 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4720 msgid "Loading : "
4721 msgstr "S'està carregant:"
4722
4723 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4724 #, c-format
4725 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4726 msgstr ""
4727
4728 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4729 #, c-format
4730 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4731 msgstr ""
4732
4733 #: ../src/generic/logg.cpp:583
4734 #, c-format
4735 msgid "Log saved to the file '%s'."
4736 msgstr "Registre alçat en el fitxer '%s'."
4737
4738 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4739 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4740 msgid "Lower case letters"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4744 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4745 msgid "Lower case roman numerals"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: ../src/gtk/mdi.cpp:423 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4749 msgid "MDI child"
4750 msgstr "MDI fill"
4751
4752 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4753 msgid "MENU"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4757 msgid ""
4758 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4759 "not installed on this machine. Please install it."
4760 msgstr ""
4761 "Les funcions d'ajuda MS HTML no están disponibles perque la llibreria "
4762 "d'Ajuda MS HTML no està instal·lada en este maquinari. L'heu d'instal·lar.."
4763
4764 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4765 msgid "Ma&ximize"
4766 msgstr "Ma&ximitza"
4767
4768 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4769 msgid "MacArabic"
4770 msgstr ""
4771
4772 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4773 msgid "MacArmenian"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4777 msgid "MacBengali"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4781 msgid "MacBurmese"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4785 msgid "MacCeltic"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4789 msgid "MacCentralEurRoman"
4790 msgstr ""
4791
4792 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4793 msgid "MacChineseSimp"
4794 msgstr ""
4795
4796 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4797 msgid "MacChineseTrad"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4801 msgid "MacCroatian"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4805 msgid "MacCyrillic"
4806 msgstr ""
4807
4808 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4809 msgid "MacDevanagari"
4810 msgstr ""
4811
4812 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4813 msgid "MacDingbats"
4814 msgstr ""
4815
4816 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4817 msgid "MacEthiopic"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4821 msgid "MacExtArabic"
4822 msgstr ""
4823
4824 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4825 msgid "MacGaelic"
4826 msgstr ""
4827
4828 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4829 msgid "MacGeorgian"
4830 msgstr ""
4831
4832 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4833 msgid "MacGreek"
4834 msgstr ""
4835
4836 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4837 msgid "MacGujarati"
4838 msgstr ""
4839
4840 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4841 msgid "MacGurmukhi"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4845 msgid "MacHebrew"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4849 msgid "MacIcelandic"
4850 msgstr ""
4851
4852 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4853 msgid "MacJapanese"
4854 msgstr ""
4855
4856 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4857 msgid "MacKannada"
4858 msgstr ""
4859
4860 #: ../src/common/fmapbase.cpp:239
4861 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4862 msgstr ""
4863
4864 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4865 msgid "MacKhmer"
4866 msgstr ""
4867
4868 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4869 msgid "MacKorean"
4870 msgstr ""
4871
4872 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4873 msgid "MacLaotian"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4877 msgid "MacMalayalam"
4878 msgstr ""
4879
4880 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4881 msgid "MacMongolian"
4882 msgstr ""
4883
4884 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4885 msgid "MacOriya"
4886 msgstr ""
4887
4888 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4889 #, fuzzy
4890 msgid "MacRoman"
4891 msgstr "Roman"
4892
4893 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4894 #, fuzzy
4895 msgid "MacRomanian"
4896 msgstr "Roman"
4897
4898 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4899 #, fuzzy
4900 msgid "MacSinhalese"
4901 msgstr "Coincidència exacta"
4902
4903 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4904 msgid "MacSymbol"
4905 msgstr ""
4906
4907 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4908 msgid "MacTamil"
4909 msgstr ""
4910
4911 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4912 msgid "MacTelugu"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4916 msgid "MacThai"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4920 msgid "MacTibetan"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4924 msgid "MacTurkish"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4928 msgid "MacVietnamese"
4929 msgstr ""
4930
4931 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4932 #, fuzzy
4933 msgid "Make a selection:"
4934 msgstr "Seccions"
4935
4936 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363
4937 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4938 msgid "Margins"
4939 msgstr ""
4940
4941 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4942 msgid "Match case"
4943 msgstr "Coincidència exacta"
4944
4945 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
4946 #, fuzzy
4947 msgid "Max height:"
4948 msgstr "vuitè"
4949
4950 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
4951 #, fuzzy
4952 msgid "Max width:"
4953 msgstr "Substituix amb:"
4954
4955 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007
4956 #, c-format
4957 msgid "Media playback error: %s"
4958 msgstr ""
4959
4960 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4961 #, c-format
4962 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4963 msgstr "La memòria VFs encara conté el fitxer '%s'!"
4964
4965 #: ../src/msw/frame.cpp:348
4966 #, fuzzy
4967 msgid "Menu"
4968 msgstr "Modern"
4969
4970 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4971 #, fuzzy
4972 msgid "Message"
4973 msgstr "missatge %s"
4974
4975 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4976 msgid "Metal theme"
4977 msgstr "Tema metal·litzat"
4978
4979 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:642
4980 msgid "Method or property not found."
4981 msgstr ""
4982
4983 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
4984 msgid "Mi&nimize"
4985 msgstr "Mi&nimitza"
4986
4987 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
4988 #, fuzzy
4989 msgid "Min height:"
4990 msgstr "vuitè"
4991
4992 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
4993 msgid "Min width:"
4994 msgstr ""
4995
4996 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:658
4997 msgid "Missing a required parameter."
4998 msgstr ""
4999
5000 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
5001 msgid "Modern"
5002 msgstr "Modern"
5003
5004 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:463
5005 msgid "Modified"
5006 msgstr ""
5007
5008 #: ../src/common/module.cpp:134
5009 #, c-format
5010 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
5011 msgstr ""
5012
5013 #: ../src/common/paper.cpp:133
5014 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
5015 msgstr "Sobre reial, 3 7/8 x 1/2 polz"
5016
5017 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
5018 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
5019 msgstr ""
5020
5021 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
5022 msgid "Move down"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
5026 #, fuzzy
5027 msgid "Move up"
5028 msgstr "&Mou"
5029
5030 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:679
5031 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
5032 msgid "Moves the object to the next paragraph."
5033 msgstr ""
5034
5035 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:673
5036 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
5037 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
5038 msgstr ""
5039
5040 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9268
5041 msgid "Multiple Cell Properties"
5042 msgstr ""
5043
5044 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
5045 msgid "NUM_LOCK"
5046 msgstr ""
5047
5048 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460
5049 msgid "Name"
5050 msgstr "Nom"
5051
5052 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
5053 msgid "Network"
5054 msgstr ""
5055
5056 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
5057 #, fuzzy
5058 msgid "New"
5059 msgstr "&Següent"
5060
5061 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
5062 #, fuzzy
5063 msgid "New &Box Style..."
5064 msgstr "&Elimina"
5065
5066 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
5067 msgid "New &Character Style..."
5068 msgstr ""
5069
5070 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
5071 msgid "New &List Style..."
5072 msgstr ""
5073
5074 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
5075 msgid "New &Paragraph Style..."
5076 msgstr ""
5077
5078 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:604
5079 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:609
5080 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:652
5081 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:657
5082 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:818
5083 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:823
5084 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:891
5085 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:899
5086 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:932
5087 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:937
5088 msgid "New Style"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
5092 #, fuzzy
5093 msgid "New directory"
5094 msgstr "Crea directori"
5095
5096 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
5097 msgid "New item"
5098 msgstr ""
5099
5100 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
5101 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:654 ../src/generic/filectrlg.cpp:663
5102 msgid "NewName"
5103 msgstr "Nou nom"
5104
5105 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
5106 #, fuzzy
5107 msgid "Next"
5108 msgstr "&Següent"
5109
5110 #: ../src/common/prntbase.cpp:1538 ../src/html/helpwnd.cpp:678
5111 msgid "Next page"
5112 msgstr "Pàgina següent"
5113
5114 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:197
5115 msgid "No"
5116 msgstr "No"
5117
5118 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
5119 #, fuzzy, c-format
5120 msgid "No animation handler for type %ld defined."
5121 msgstr "No hi ha definit cap manegador per al tipus d'imatge %d."
5122
5123 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
5124 #, fuzzy, c-format
5125 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
5126 msgstr "No hi ha definit cap manegador per al tipus d'imatge %d."
5127
5128 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
5129 msgid "No column existing."
5130 msgstr ""
5131
5132 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
5133 msgid "No column for the specified column existing."
5134 msgstr ""
5135
5136 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
5137 msgid "No column for the specified column position existing."
5138 msgstr ""
5139
5140 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
5141 msgid "No default application configured for HTML files."
5142 msgstr ""
5143
5144 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
5145 msgid "No entries found."
5146 msgstr "No s'ha trobat entrades."
5147
5148 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
5149 #, c-format
5150 msgid ""
5151 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5152 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5153 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
5154 "one)?"
5155 msgstr ""
5156 "No s'ha trobat ha cap tipus de lletra per a mostrar text en codifiació "
5157 "'%s'.\n"
5158 "però hi ha la codificació '%s' alternativa.\n"
5159 "Voleu fer servir esta codificació (sino haureu de triar-ne una altra)?"
5160
5161 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
5162 #, c-format
5163 msgid ""
5164 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5165 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5166 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5167 msgstr ""
5168 "No s'ha trobat ha cap tipus de lletra per a mostrar text en codifiació "
5169 "'%s'.\n"
5170 "Voleu triar un tipus de lletra per esta codificació\n"
5171 "(sino el text en esta codificació no es mostrarà correctament)?"
5172
5173 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
5174 #, fuzzy
5175 msgid "No handler found for animation type."
5176 msgstr "No s'ha trobat cap manegador per al tipus d'imatge"
5177
5178 #: ../src/common/image.cpp:2487
5179 msgid "No handler found for image type."
5180 msgstr "No s'ha trobat cap manegador per al tipus d'imatge"
5181
5182 #: ../src/common/image.cpp:2495 ../src/common/image.cpp:2606
5183 #: ../src/common/image.cpp:2659
5184 #, c-format
5185 msgid "No image handler for type %d defined."
5186 msgstr "No hi ha definit cap manegador per al tipus d'imatge %d."
5187
5188 #: ../src/common/image.cpp:2629 ../src/common/image.cpp:2673
5189 #, c-format
5190 msgid "No image handler for type %s defined."
5191 msgstr "No hi ha definit cap manegador per al tipus d'imatge %s."
5192
5193 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5194 msgid "No matching page found yet"
5195 msgstr "Encara no s'ha trobat cap pàgina que coincidisca"
5196
5197 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
5198 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5199 msgstr ""
5200
5201 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5202 msgid "No renderer specified for column."
5203 msgstr ""
5204
5205 #: ../src/unix/sound.cpp:82
5206 #, fuzzy
5207 msgid "No sound"
5208 msgstr "No s'ha trobat entrades."
5209
5210 #: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
5211 #, fuzzy
5212 msgid "No unused colour in image being masked."
5213 msgstr "Cap color no utilitzat en la imatge està sent emmascarat"
5214
5215 #: ../src/common/image.cpp:3132
5216 #, fuzzy
5217 msgid "No unused colour in image."
5218 msgstr "Cap color no utilitzat en la imatge està sent emmascarat"
5219
5220 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
5221 #, c-format
5222 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5223 msgstr ""
5224
5225 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5226 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
5227 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
5228 #, fuzzy
5229 msgid "None"
5230 msgstr "Fet"
5231
5232 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
5233 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5234 msgstr "Nòrdic (ISO-8859-10)"
5235
5236 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5237 msgid "Normal"
5238 msgstr "Normal"
5239
5240 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5241 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5242 msgstr ""
5243
5244 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5245 msgid "Normal font:"
5246 msgstr "Font normal"
5247
5248 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5249 #, fuzzy, c-format
5250 msgid "Not %s"
5251 msgstr "No"
5252
5253 #: ../include/wx/filename.h:594 ../include/wx/filename.h:599
5254 #, fuzzy
5255 msgid "Not available"
5256 msgstr "Servei XBM no disponible!"
5257
5258 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341
5259 #, fuzzy
5260 msgid "Not underlined"
5261 msgstr "subratllat"
5262
5263 #: ../src/common/paper.cpp:117
5264 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5265 msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 polzades"
5266
5267 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5268 #, fuzzy
5269 msgid "Notice"
5270 msgstr "No"
5271
5272 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5273 #, fuzzy
5274 msgid "Number of columns could not be determined."
5275 msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer."
5276
5277 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5278 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5279 msgid "Numbered outline"
5280 msgstr ""
5281
5282 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:298 ../src/common/stockitem.cpp:179
5283 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:490 ../src/msw/msgdlg.cpp:796
5284 #: ../src/msw/dialog.cpp:121 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5285 msgid "OK"
5286 msgstr "D'acord"
5287
5288 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:682
5289 #, c-format
5290 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5291 msgstr ""
5292
5293 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5294 #, fuzzy
5295 msgid "Object Properties"
5296 msgstr "&Previ"
5297
5298 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:650
5299 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5300 msgstr ""
5301
5302 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5303 msgid "Objects must have an id attribute"
5304 msgstr ""
5305
5306 #: ../src/common/docview.cpp:1751 ../src/common/docview.cpp:1793
5307 msgid "Open File"
5308 msgstr "Selecciona un Fitxer"
5309
5310 #: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5311 msgid "Open HTML document"
5312 msgstr "Obri document HTML"
5313
5314 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5315 #, fuzzy, c-format
5316 msgid "Open file \"%s\""
5317 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
5318
5319 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5320 #, fuzzy
5321 msgid "Open..."
5322 msgstr "&Desa..."
5323
5324 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5325 #, c-format
5326 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5327 msgstr ""
5328
5329 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5330 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:678 ../src/generic/filectrlg.cpp:822
5331 msgid "Operation not permitted."
5332 msgstr "Operació no permesa."
5333
5334 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5335 #, fuzzy, c-format
5336 msgid "Option '%s' can't be negated"
5337 msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
5338
5339 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5340 #, c-format
5341 msgid "Option '%s' requires a value."
5342 msgstr "L'opció '%s' requerix un valor."
5343
5344 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5345 #, c-format
5346 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5347 msgstr "Opció '%s': '%s' no es pot convertir a data."
5348
5349 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5350 msgid "Options"
5351 msgstr "Opcions"
5352
5353 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5354 msgid "Orientation"
5355 msgstr "Orientació"
5356
5357 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5358 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5359 msgstr ""
5360
5361 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5362 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5363 msgid "Outline"
5364 msgstr ""
5365
5366 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5367 msgid "Outset"
5368 msgstr ""
5369
5370 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:646
5371 msgid "Overflow while coercing argument values."
5372 msgstr ""
5373
5374 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5375 msgid "PAGEDOWN"
5376 msgstr ""
5377
5378 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5379 msgid "PAGEUP"
5380 msgstr ""
5381
5382 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5383 msgid "PAUSE"
5384 msgstr ""
5385
5386 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5387 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5388 msgstr "PCX: no es pot localitzar la memòria"
5389
5390 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5391 msgid "PCX: image format unsupported"
5392 msgstr "PCX: format d'imatge no suportat"
5393
5394 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5395 msgid "PCX: invalid image"
5396 msgstr "PCX: imatge invàlida"
5397
5398 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5399 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5400 msgstr "PCX: este no és un fitxer PCX ."
5401
5402 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5403 msgid "PCX: unknown error !!!"
5404 msgstr "PCX: error desconegut!!!"
5405
5406 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5407 msgid "PCX: version number too low"
5408 msgstr "PCX: número de versió massa baix"
5409
5410 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5411 msgid "PGDN"
5412 msgstr ""
5413
5414 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5415 msgid "PGUP"
5416 msgstr ""
5417
5418 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5419 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5420 msgstr "PNM: No es pot localitzar la memòria."
5421
5422 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5423 msgid "PNM: File format is not recognized."
5424 msgstr "PNM: Format de fitxer no reconegut."
5425
5426 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5427 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5428 msgid "PNM: File seems truncated."
5429 msgstr "PNM: el fitxer sembla estroncat"
5430
5431 #: ../src/common/paper.cpp:189
5432 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5433 msgstr ""
5434
5435 #: ../src/common/paper.cpp:202
5436 msgid "PRC 16K Rotated"
5437 msgstr ""
5438
5439 #: ../src/common/paper.cpp:190
5440 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5441 msgstr ""
5442
5443 #: ../src/common/paper.cpp:203
5444 msgid "PRC 32K Rotated"
5445 msgstr ""
5446
5447 #: ../src/common/paper.cpp:191
5448 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5449 msgstr ""
5450
5451 #: ../src/common/paper.cpp:204
5452 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5453 msgstr ""
5454
5455 #: ../src/common/paper.cpp:192
5456 #, fuzzy
5457 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5458 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
5459
5460 #: ../src/common/paper.cpp:205
5461 #, fuzzy
5462 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5463 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
5464
5465 #: ../src/common/paper.cpp:201
5466 #, fuzzy
5467 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5468 msgstr "C3 Sobre, 324 x 458 mm"
5469
5470 #: ../src/common/paper.cpp:214
5471 #, fuzzy
5472 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5473 msgstr "C4 Sobre, 229 x 324 mm"
5474
5475 #: ../src/common/paper.cpp:193
5476 #, fuzzy
5477 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5478 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
5479
5480 #: ../src/common/paper.cpp:206
5481 #, fuzzy
5482 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5483 msgstr "B6 Sobre, 176 x 125 mm"
5484
5485 #: ../src/common/paper.cpp:194
5486 #, fuzzy
5487 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5488 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
5489
5490 #: ../src/common/paper.cpp:207
5491 #, fuzzy
5492 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5493 msgstr "B6 Sobre, 176 x 125 mm"
5494
5495 #: ../src/common/paper.cpp:195
5496 #, fuzzy
5497 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5498 msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
5499
5500 #: ../src/common/paper.cpp:208
5501 #, fuzzy
5502 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5503 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
5504
5505 #: ../src/common/paper.cpp:196
5506 #, fuzzy
5507 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5508 msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
5509
5510 #: ../src/common/paper.cpp:209
5511 #, fuzzy
5512 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5513 msgstr "C4 Sobre, 229 x 324 mm"
5514
5515 #: ../src/common/paper.cpp:197
5516 #, fuzzy
5517 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5518 msgstr "C5 Sobre, 162 x 229 mm"
5519
5520 #: ../src/common/paper.cpp:210
5521 #, fuzzy
5522 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5523 msgstr "C5 Sobre, 162 x 229 mm"
5524
5525 #: ../src/common/paper.cpp:198
5526 #, fuzzy
5527 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5528 msgstr "B5 Sobre, 176 x 250 mm"
5529
5530 #: ../src/common/paper.cpp:211
5531 #, fuzzy
5532 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5533 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
5534
5535 #: ../src/common/paper.cpp:199
5536 #, fuzzy
5537 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5538 msgstr "C5 Sobre, 162 x 229 mm"
5539
5540 #: ../src/common/paper.cpp:212
5541 #, fuzzy
5542 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5543 msgstr "C4 Sobre, 229 x 324 mm"
5544
5545 #: ../src/common/paper.cpp:200
5546 #, fuzzy
5547 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5548 msgstr "C4 Sobre, 229 x 324 mm"
5549
5550 #: ../src/common/paper.cpp:213
5551 #, fuzzy
5552 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5553 msgstr "C5 Sobre, 162 x 229 mm"
5554
5555 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5556 msgid "PRINT"
5557 msgstr ""
5558
5559 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5560 #, fuzzy
5561 msgid "Padding"
5562 msgstr "s'està llegint"
5563
5564 #: ../src/common/prntbase.cpp:2045
5565 #, c-format
5566 msgid "Page %d"
5567 msgstr "Pàgina %d"
5568
5569 #: ../src/common/prntbase.cpp:2043
5570 #, c-format
5571 msgid "Page %d of %d"
5572 msgstr "Pàgina %d de %d"
5573
5574 #: ../src/gtk/print.cpp:784
5575 msgid "Page Setup"
5576 msgstr "Configuració de la pàgina"
5577
5578 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:468
5579 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:711
5580 #, fuzzy
5581 msgid "Page setup"
5582 msgstr "Configuració de la pàgina"
5583
5584 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5585 msgid "Pages"
5586 msgstr "Pàgines"
5587
5588 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5589 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5590 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5591 msgid "Paper size"
5592 msgstr "Grandària del paper"
5593
5594 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1046
5595 msgid "Paragraph styles"
5596 msgstr ""
5597
5598 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5599 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5600 msgstr ""
5601
5602 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5603 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5604 msgstr ""
5605
5606 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3101 ../src/common/stockitem.cpp:181
5607 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5608 #, fuzzy
5609 msgid "Paste"
5610 msgstr "&Enganxa"
5611
5612 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5613 #, fuzzy
5614 msgid "Paste selection"
5615 msgstr "Seccions"
5616
5617 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5618 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5619 msgid "Peri&od"
5620 msgstr ""
5621
5622 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:466
5623 msgid "Permissions"
5624 msgstr "Permisos"
5625
5626 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11568
5627 #, fuzzy
5628 msgid "Picture Properties"
5629 msgstr "&Previ"
5630
5631 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5632 msgid "Pipe creation failed"
5633 msgstr "No s'ha pogut crear la canonada."
5634
5635 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5636 msgid "Please choose a valid font."
5637 msgstr "Trieu una font vàlida"
5638
5639 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73
5640 msgid "Please choose an existing file."
5641 msgstr "Trieu un fitxer existent."
5642
5643 #: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5644 #, fuzzy
5645 msgid "Please choose the page to display:"
5646 msgstr "Trieu un fitxer existent."
5647
5648 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5649 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5650 msgstr "Trieu quin ISP us voleu connectar"
5651
5652 #: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5653 #, c-format
5654 msgid ""
5655 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5656 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5657 "or this program won't operate correctly."
5658 msgstr ""
5659 "Cal que instal·leu una versió més nova de comctl32.dll\n"
5660 "(com a mínim cal la versió 4.70 però teniu la %d.%02d)\n"
5661 "o este programa no operarà correctament."
5662
5663 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5664 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5665 msgstr ""
5666
5667 #: ../src/common/prntbase.cpp:522
5668 #, fuzzy
5669 msgid "Please wait while printing..."
5670 msgstr "Espereu mentre simprimix\n"
5671
5672 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5673 #, fuzzy
5674 msgid "Point Size"
5675 msgstr "Grandària de la font:"
5676
5677 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5678 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5679 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5680 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5681 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5682 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5683 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5684 msgstr ""
5685
5686 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5687 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5688 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5689 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5690 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5691 msgid "Pointer to model not set correctly."
5692 msgstr ""
5693
5694 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5695 msgid "Portrait"
5696 msgstr "Vertical"
5697
5698 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
5699 #, fuzzy
5700 msgid "Position"
5701 msgstr "Pregunta"
5702
5703 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5704 msgid "PostScript file"
5705 msgstr "Fitxer PostScript"
5706
5707 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5708 msgid "Preferences"
5709 msgstr ""
5710
5711 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:577
5712 msgid "Preferences..."
5713 msgstr ""
5714
5715 #: ../src/common/prntbase.cpp:530
5716 msgid "Preparing"
5717 msgstr ""
5718
5719 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577
5720 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5721 msgid "Preview:"
5722 msgstr "Previsualització:"
5723
5724 #: ../src/common/prntbase.cpp:1524 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5725 msgid "Previous page"
5726 msgstr "Pàgina anterior"
5727
5728 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5729 #: ../src/common/prntbase.cpp:410 ../src/common/prntbase.cpp:1512
5730 #: ../src/gtk/print.cpp:594 ../src/gtk/print.cpp:607
5731 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:538 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:550
5732 msgid "Print"
5733 msgstr "Imprimix"
5734
5735 #: ../include/wx/prntbase.h:396 ../src/common/docview.cpp:1245
5736 msgid "Print Preview"
5737 msgstr "Imprimix previsualització"
5738
5739 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986 ../src/common/prntbase.cpp:2028
5740 #: ../src/common/prntbase.cpp:2036
5741 msgid "Print Preview Failure"
5742 msgstr "Error en la previsualització d'impressió"
5743
5744 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5745 msgid "Print Range"
5746 msgstr "Rang d'impressió"
5747
5748 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5749 msgid "Print Setup"
5750 msgstr "Paràmetres d'impressió"
5751
5752 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5753 msgid "Print in colour"
5754 msgstr "Imprimix en color"
5755
5756 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5757 #, fuzzy
5758 msgid "Print previe&w..."
5759 msgstr "Imprimix previsualització"
5760
5761 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:945
5762 #, fuzzy
5763 msgid "Print preview"
5764 msgstr "Imprimix previsualització"
5765
5766 #: ../src/common/docview.cpp:1239
5767 #, fuzzy
5768 msgid "Print preview creation failed."
5769 msgstr "No s'ha pogut crear la canonada."
5770
5771 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5772 #, fuzzy
5773 msgid "Print preview..."
5774 msgstr "Imprimix previsualització"
5775
5776 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5777 msgid "Print spooling"
5778 msgstr "Cua d'impressió"
5779
5780 #: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5781 msgid "Print this page"
5782 msgstr "Imprimix esta pàgina"
5783
5784 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5785 msgid "Print to File"
5786 msgstr "Imprimix al fitxer"
5787
5788 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5789 #, fuzzy
5790 msgid "Print..."
5791 msgstr "Imprimix..."
5792
5793 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5794 #, fuzzy
5795 msgid "Printer"
5796 msgstr "Imprimix"
5797
5798 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5799 msgid "Printer command:"
5800 msgstr "Orde d'impressió"
5801
5802 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5803 msgid "Printer options"
5804 msgstr "Opcions d'impressió"
5805
5806 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5807 msgid "Printer options:"
5808 msgstr "Opcions d'impressió:"
5809
5810 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5811 msgid "Printer..."
5812 msgstr "Impressió..."
5813
5814 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5815 #, fuzzy
5816 msgid "Printer:"
5817 msgstr "Impressió..."
5818
5819 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/common/prntbase.cpp:519
5820 #: ../src/html/htmprint.cpp:278
5821 #, fuzzy
5822 msgid "Printing"
5823 msgstr "S'està imprimint"
5824
5825 #: ../src/common/prntbase.cpp:587
5826 msgid "Printing "
5827 msgstr "S'està imprimint"
5828
5829 #: ../src/common/prntbase.cpp:331
5830 msgid "Printing Error"
5831 msgstr "Error d'impressió"
5832
5833 #: ../src/common/prntbase.cpp:545
5834 #, fuzzy, c-format
5835 msgid "Printing page %d of %d"
5836 msgstr "S'està imprimint la pàgina %d..."
5837
5838 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5839 #, c-format
5840 msgid "Printing page %d..."
5841 msgstr "S'està imprimint la pàgina %d..."
5842
5843 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5844 msgid "Printing..."
5845 msgstr "S'està imprimint..."
5846
5847 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:264
5848 #: ../src/common/docview.cpp:2120
5849 #, fuzzy
5850 msgid "Printout"
5851 msgstr "Imprimix"
5852
5853 #: ../src/common/debugrpt.cpp:554
5854 #, c-format
5855 msgid ""
5856 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5857 msgstr ""
5858
5859 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5860 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5861 msgstr ""
5862
5863 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5864 msgid "Progress:"
5865 msgstr ""
5866
5867 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5868 #, fuzzy
5869 msgid "Properties"
5870 msgstr "&Previ"
5871
5872 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5873 #, fuzzy
5874 msgid "Property"
5875 msgstr "&Previ"
5876
5877 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5878 #, fuzzy
5879 msgid "Property Error"
5880 msgstr "Error d'impressió"
5881
5882 #: ../src/common/paper.cpp:114
5883 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5884 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5885
5886 #: ../src/generic/logg.cpp:1037
5887 msgid "Question"
5888 msgstr "Pregunta"
5889
5890 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
5891 msgid "Quit"
5892 msgstr ""
5893
5894 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:544 ../src/osx/menu_osx.cpp:591
5895 #, fuzzy, c-format
5896 msgid "Quit %s"
5897 msgstr "No"
5898
5899 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5900 #, fuzzy
5901 msgid "Quit this program"
5902 msgstr "Imprimix esta pàgina"
5903
5904 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5905 msgid "RETURN"
5906 msgstr ""
5907
5908 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5909 msgid "RIGHT"
5910 msgstr ""
5911
5912 #: ../src/common/accelcmn.cpp:328
5913 #, fuzzy
5914 msgid "RawCtrl+"
5915 msgstr "control"
5916
5917 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:135
5918 #, c-format
5919 msgid "Read error on file '%s'"
5920 msgstr "Llig error en el fitxer '%s'"
5921
5922 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5923 #, fuzzy
5924 msgid "Ready"
5925 msgstr "&Refés"
5926
5927 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5928 #, fuzzy
5929 msgid "Redo"
5930 msgstr "&Refés"
5931
5932 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5933 msgid "Redo last action"
5934 msgstr ""
5935
5936 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5937 msgid "Refresh"
5938 msgstr ""
5939
5940 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5941 #, c-format
5942 msgid "Registry key '%s' already exists."
5943 msgstr "La clau de registre '%s' ja existix."
5944
5945 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5946 #, c-format
5947 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5948 msgstr "La clau de registre '%s' no existix, no la podeu reanomenar."
5949
5950 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5951 #, c-format
5952 msgid ""
5953 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5954 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5955 "operation aborted."
5956 msgstr ""
5957 "La clau de registre '%s' és necessitada per operacions normals de sistema,\n"
5958 "eliminant-los deixarà el vostre sistema en un estat inservible:\n"
5959 "operació avortada."
5960
5961 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5962 #, c-format
5963 msgid "Registry value '%s' already exists."
5964 msgstr "El valor '%s' de registre encara existix."
5965
5966 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
5967 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
5968 msgid "Regular"
5969 msgstr ""
5970
5971 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
5972 #, fuzzy
5973 msgid "Relative"
5974 msgstr "Decoratiu"
5975
5976 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5977 msgid "Relevant entries:"
5978 msgstr "Entrades rellevants:"
5979
5980 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5981 msgid "Remove"
5982 msgstr ""
5983
5984 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1429
5985 msgid "Remove Bullet"
5986 msgstr ""
5987
5988 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
5989 msgid "Remove current page from bookmarks"
5990 msgstr "Extreu la pàgina actual dels preferits"
5991
5992 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5993 #, c-format
5994 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5995 msgstr ""
5996
5997 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5998 #, fuzzy
5999 msgid "Rendering failed."
6000 msgstr "No s'ha pogut crear la canonada."
6001
6002 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4203
6003 msgid "Renumber List"
6004 msgstr ""
6005
6006 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
6007 #, fuzzy
6008 msgid "Rep&lace"
6009 msgstr "&Substituix"
6010
6011 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3261 ../src/common/stockitem.cpp:189
6012 #, fuzzy
6013 msgid "Replace"
6014 msgstr "&Substituix"
6015
6016 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
6017 msgid "Replace &all"
6018 msgstr "Substituix-ho &tot"
6019
6020 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
6021 #, fuzzy
6022 msgid "Replace selection"
6023 msgstr "Substituix-ho &tot"
6024
6025 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
6026 msgid "Replace with:"
6027 msgstr "Substituix amb:"
6028
6029 #: ../src/common/valtext.cpp:162
6030 msgid "Required information entry is empty."
6031 msgstr ""
6032
6033 #: ../src/common/translation.cpp:1966
6034 #, fuzzy, c-format
6035 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
6036 msgstr "'%s' no és un missatge vàlid de catàleg"
6037
6038 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
6039 msgid "Revert to Saved"
6040 msgstr ""
6041
6042 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
6043 #, fuzzy
6044 msgid "Ridge"
6045 msgstr "Clar"
6046
6047 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
6048 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
6049 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
6050 #, fuzzy
6051 msgid "Right"
6052 msgstr "Clar"
6053
6054 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
6055 msgid "Right margin (mm):"
6056 msgstr "Marge dret (mm):"
6057
6058 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
6059 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
6060 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
6061 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
6062 msgid "Right-align text."
6063 msgstr ""
6064
6065 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
6066 msgid "Roman"
6067 msgstr "Roman"
6068
6069 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
6070 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
6071 msgid "S&tandard bullet name:"
6072 msgstr ""
6073
6074 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
6075 msgid "SCROLL_LOCK"
6076 msgstr ""
6077
6078 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
6079 msgid "SELECT"
6080 msgstr ""
6081
6082 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
6083 msgid "SEPARATOR"
6084 msgstr ""
6085
6086 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
6087 msgid "SNAPSHOT"
6088 msgstr ""
6089
6090 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
6091 msgid "SPACE"
6092 msgstr ""
6093
6094 #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340
6095 msgid "SPECIAL"
6096 msgstr ""
6097
6098 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
6099 msgid "SUBTRACT"
6100 msgstr ""
6101
6102 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2679
6103 #, fuzzy
6104 msgid "Save"
6105 msgstr "&Desa..."
6106
6107 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
6108 #, c-format
6109 msgid "Save %s file"
6110 msgstr "Alça fitxer %s"
6111
6112 #: ../src/generic/logg.cpp:519
6113 #, fuzzy
6114 msgid "Save &As..."
6115 msgstr "&Desa..."
6116
6117 #: ../src/common/docview.cpp:361
6118 msgid "Save As"
6119 msgstr "Anomena i Alça"
6120
6121 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
6122 #, fuzzy
6123 msgid "Save as"
6124 msgstr "Anomena i Alça"
6125
6126 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
6127 #, fuzzy
6128 msgid "Save current document"
6129 msgstr "Seleccioneu una vista del document"
6130
6131 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
6132 msgid "Save current document with a different filename"
6133 msgstr ""
6134
6135 #: ../src/generic/logg.cpp:519
6136 msgid "Save log contents to file"
6137 msgstr "Alça els continguts del registre al fitxer"
6138
6139 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6140 msgid "Script"
6141 msgstr "Script"
6142
6143 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:548
6144 #: ../src/html/helpwnd.cpp:563
6145 msgid "Search"
6146 msgstr "Cerca"
6147
6148 #: ../src/html/helpwnd.cpp:550
6149 #, fuzzy
6150 msgid ""
6151 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
6152 "above"
6153 msgstr ""
6154 "Cerqueu continguts en llibre(s) d'ajuda per totes les ocurrències del text "
6155 "escrit"
6156
6157 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
6158 msgid "Search direction"
6159 msgstr "Direcció de cerca"
6160
6161 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
6162 msgid "Search for:"
6163 msgstr "Cerca:"
6164
6165 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
6166 msgid "Search in all books"
6167 msgstr "Cerca a tots els llibres"
6168
6169 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
6170 msgid "Searching..."
6171 msgstr "S'està cercant..."
6172
6173 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:547
6174 msgid "Sections"
6175 msgstr "Seccions"
6176
6177 #: ../src/common/ffile.cpp:221
6178 #, c-format
6179 msgid "Seek error on file '%s'"
6180 msgstr "Error de recerca en fitxer '%s'"
6181
6182 #: ../src/common/ffile.cpp:211
6183 #, c-format
6184 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
6185 msgstr ""
6186
6187 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
6188 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2289
6189 msgid "Select &All"
6190 msgstr "Selecciona-ho &tot"
6191
6192 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
6193 #, fuzzy
6194 msgid "Select All"
6195 msgstr "Selecciona-ho &tot"
6196
6197 #: ../src/common/docview.cpp:1873
6198 msgid "Select a document template"
6199 msgstr "Seleccioneu una plantilla de document"
6200
6201 #: ../src/common/docview.cpp:1947
6202 msgid "Select a document view"
6203 msgstr "Seleccioneu una vista del document"
6204
6205 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236
6206 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
6207 msgid "Select regular or bold."
6208 msgstr ""
6209
6210 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:223
6211 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
6212 msgid "Select regular or italic style."
6213 msgstr ""
6214
6215 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:249
6216 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251
6217 msgid "Select underlining or no underlining."
6218 msgstr ""
6219
6220 #: ../src/motif/filedlg.cpp:221
6221 #, fuzzy
6222 msgid "Selection"
6223 msgstr "Seccions"
6224
6225 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
6226 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
6227 msgid "Selects the list level to edit."
6228 msgstr ""
6229
6230 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
6231 #, c-format
6232 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6233 msgstr "S'espera un separador després de l'opció '%s'."
6234
6235 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10226
6236 #, fuzzy
6237 msgid "Set Cell Style"
6238 msgstr "&Elimina"
6239
6240 #: ../include/wx/xtiprop.h:180
6241 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6242 msgstr ""
6243
6244 #: ../src/common/filename.cpp:2620
6245 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6246 msgstr ""
6247
6248 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
6249 msgid "Setup..."
6250 msgstr "Configura..."
6251
6252 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
6253 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6254 msgstr ""
6255 "S'han triat diverses connexions de marcatge directe, triant-ne una "
6256 "aleatòriament."
6257
6258 #: ../src/common/accelcmn.cpp:325
6259 #, fuzzy
6260 msgid "Shift+"
6261 msgstr "Shift"
6262
6263 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
6264 #, fuzzy
6265 msgid "Show &hidden directories"
6266 msgstr "Mostra directoris ocults."
6267
6268 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1004
6269 #, fuzzy
6270 msgid "Show &hidden files"
6271 msgstr "Mostra fitgers ocults."
6272
6273 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:539 ../src/osx/menu_osx.cpp:586
6274 #, fuzzy
6275 msgid "Show All"
6276 msgstr "Mostra-ho tot"
6277
6278 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
6279 msgid "Show about dialog"
6280 msgstr ""
6281
6282 #: ../src/html/helpwnd.cpp:502
6283 msgid "Show all"
6284 msgstr "Mostra-ho tot"
6285
6286 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
6287 msgid "Show all items in index"
6288 msgstr "Mostra tots els elements en el índex"
6289
6290 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6291 msgid "Show hidden directories"
6292 msgstr "Mostra directoris ocults."
6293
6294 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
6295 msgid "Show/hide navigation panel"
6296 msgstr "Mostra/amaga el plafó de navegació"
6297
6298 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
6299 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:424
6300 msgid "Shows a Unicode subset."
6301 msgstr ""
6302
6303 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6304 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6305 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6306 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6307 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6308 msgstr ""
6309
6310 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:323
6311 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:325
6312 msgid "Shows a preview of the font settings."
6313 msgstr ""
6314
6315 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:581 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:583
6316 msgid "Shows a preview of the font."
6317 msgstr ""
6318
6319 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6320 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6321 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6322 msgstr ""
6323
6324 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6325 msgid "Shows the font preview."
6326 msgstr ""
6327
6328 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6329 msgid "Simple monochrome theme"
6330 msgstr ""
6331
6332 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6333 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6334 msgid "Single"
6335 msgstr ""
6336
6337 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357
6338 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
6339 msgid "Size"
6340 msgstr "Grandària"
6341
6342 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:526
6343 #, fuzzy
6344 msgid "Size:"
6345 msgstr "Grandària"
6346
6347 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6348 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6349 #, fuzzy
6350 msgid "Skip"
6351 msgstr "Script"
6352
6353 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6354 msgid "Slant"
6355 msgstr "Inclina"
6356
6357 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
6358 msgid "Small C&apitals"
6359 msgstr ""
6360
6361 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6362 #, fuzzy
6363 msgid "Solid"
6364 msgstr "Negreta"
6365
6366 #: ../src/common/docview.cpp:1769
6367 msgid "Sorry, could not open this file."
6368 msgstr "No s'ha pogut obrir este fitxer."
6369
6370 #: ../src/common/prntbase.cpp:2028 ../src/common/prntbase.cpp:2036
6371 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6372 msgstr "No hi ha prou memòria com per crear una previsualització"
6373
6374 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:609
6375 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:657
6376 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:823
6377 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:899
6378 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:937
6379 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6380 msgstr ""
6381
6382 #: ../src/common/docview.cpp:1792
6383 #, fuzzy
6384 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6385 msgstr "No s'ha pogut obrir este fitxer."
6386
6387 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6388 msgid "Sound data are in unsupported format."
6389 msgstr ""
6390
6391 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6392 #, c-format
6393 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6394 msgstr ""
6395
6396 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6397 #, fuzzy
6398 msgid "Spacing"
6399 msgstr "S'està cercant..."
6400
6401 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6402 msgid "Spell Check"
6403 msgstr ""
6404
6405 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6406 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6407 msgid "Standard"
6408 msgstr ""
6409
6410 #: ../src/common/paper.cpp:106
6411 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6412 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 polz."
6413
6414 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:515
6415 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
6416 #, fuzzy
6417 msgid "Static"
6418 msgstr "Estat:"
6419
6420 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6421 #, fuzzy
6422 msgid "Status:"
6423 msgstr "Estat:"
6424
6425 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6426 #, fuzzy
6427 msgid "Stop"
6428 msgstr "Configuració"
6429
6430 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6431 msgid "Strikethrough"
6432 msgstr ""
6433
6434 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6435 #, fuzzy, c-format
6436 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6437 msgstr ""
6438 "recurs XRC: Color d'especificació incorrecte '%s' per a la propietat '%s'."
6439
6440 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6441 msgid "Style"
6442 msgstr ""
6443
6444 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6445 msgid "Style Organiser"
6446 msgstr ""
6447
6448 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535
6449 msgid "Style:"
6450 msgstr ""
6451
6452 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
6453 #, fuzzy
6454 msgid "Subscrip&t"
6455 msgstr "Script"
6456
6457 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:306
6458 #, fuzzy
6459 msgid "Supe&rscript"
6460 msgstr "Script"
6461
6462 #: ../src/common/paper.cpp:152
6463 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6464 msgstr ""
6465
6466 #: ../src/common/paper.cpp:153
6467 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6468 msgstr ""
6469
6470 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6471 msgid "Swiss"
6472 msgstr "Suís"
6473
6474 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6475 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6476 msgid "Symbol"
6477 msgstr ""
6478
6479 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6480 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6481 #, fuzzy
6482 msgid "Symbol &font:"
6483 msgstr "Font normal"
6484
6485 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6486 msgid "TAB"
6487 msgstr ""
6488
6489 #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
6490 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6491 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6492 msgstr "TIFF: No es pot localitzar la memòria"
6493
6494 #: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6495 msgid "TIFF: Error loading image."
6496 msgstr "TIFF: Error en carregar la imatge."
6497
6498 #: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6499 msgid "TIFF: Error reading image."
6500 msgstr "TIFF: Error en llegir la imatge."
6501
6502 #: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6503 msgid "TIFF: Error saving image."
6504 msgstr "TIFF: Error en alçar la imatge."
6505
6506 #: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6507 msgid "TIFF: Error writing image."
6508 msgstr "TIFF: Error en escriure la imatge."
6509
6510 #: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6511 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6512 msgstr ""
6513
6514 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10516
6515 #, fuzzy
6516 msgid "Table Properties"
6517 msgstr "&Previ"
6518
6519 #: ../src/common/paper.cpp:147
6520 #, fuzzy
6521 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6522 msgstr "Tabloid, 11 x 17 polz"
6523
6524 #: ../src/common/paper.cpp:104
6525 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6526 msgstr "Tabloid, 11 x 17 polz"
6527
6528 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337
6529 msgid "Tabs"
6530 msgstr ""
6531
6532 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6533 msgid "Teletype"
6534 msgstr "Teletip"
6535
6536 #: ../src/common/docview.cpp:1874
6537 msgid "Templates"
6538 msgstr "Plantilles"
6539
6540 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6541 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6542 msgstr ""
6543
6544 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
6545 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6546 msgstr "Tailandès (ISO-8859-11)"
6547
6548 #: ../src/common/ftp.cpp:621
6549 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6550 msgstr "El servidor FTP no permet l'ús de mode passiu."
6551
6552 #: ../src/common/ftp.cpp:607
6553 #, fuzzy
6554 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6555 msgstr "El servidor FTP no permet l'ús de mode passiu."
6556
6557 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6558 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6559 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6560 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6561 msgid "The available bullet styles."
6562 msgstr ""
6563
6564 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203
6565 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
6566 msgid "The available styles."
6567 msgstr ""
6568
6569 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6570 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6571 msgid "The background colour."
6572 msgstr ""
6573
6574 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6575 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6576 #, fuzzy
6577 msgid "The bottom margin size."
6578 msgstr "Grandària de la font:"
6579
6580 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6581 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6582 #, fuzzy
6583 msgid "The bottom padding size."
6584 msgstr "Grandària de la font:"
6585
6586 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:636
6587 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:638
6588 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:650
6589 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:652
6590 #, fuzzy
6591 msgid "The bottom position."
6592 msgstr "Grandària de la font:"
6593
6594 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6595 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6596 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6597 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6598 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6599 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6600 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6601 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6602 msgid "The bullet character."
6603 msgstr ""
6604
6605 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
6606 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:446
6607 msgid "The character code."
6608 msgstr ""
6609
6610 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
6611 #, c-format
6612 msgid ""
6613 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6614 "another charset to replace it with or choose\n"
6615 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6616 msgstr ""
6617 "El joc de caràcters '%s' és desconegut. Podeu\n"
6618 "seleccionar un altre conjunt per substituir-lo o escolliu\n"
6619 "[Anul·la] si no pot ser substituït."
6620
6621 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:368
6622 #, fuzzy, c-format
6623 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6624 msgstr "El format '%s' del porta-retalls no existix."
6625
6626 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6627 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6628 msgid "The default style for the next paragraph."
6629 msgstr ""
6630
6631 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6632 #, c-format
6633 msgid ""
6634 "The directory '%s' does not exist\n"
6635 "Create it now?"
6636 msgstr ""
6637 "El directori '%s' not existix\n"
6638 "Desitgeu crear-lo ara?"
6639
6640 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6641 #, c-format
6642 msgid ""
6643 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6644 "truncated if printed.\n"
6645 "\n"
6646 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6647 msgstr ""
6648
6649 #: ../src/common/docview.cpp:1179
6650 #, c-format
6651 msgid ""
6652 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6653 "It has been removed from the most recently used files list."
6654 msgstr ""
6655 "El fitxer '%s' no existix i per tant no pot ser obert.\n"
6656 "Ha estat extret des de llistat de fitxers utilitzats més recentment."
6657
6658 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6659 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6660 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6661 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6662 #, fuzzy
6663 msgid "The first line indent."
6664 msgstr "Grandària de la font:"
6665
6666 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:464
6667 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6668 msgstr ""
6669
6670 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6671 msgid "The font colour."
6672 msgstr ""
6673
6674 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6675 msgid "The font family."
6676 msgstr ""
6677
6678 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
6679 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:408
6680 msgid "The font from which to take the symbol."
6681 msgstr ""
6682
6683 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6684 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6685 #, fuzzy
6686 msgid "The font point size."
6687 msgstr "Grandària de la font:"
6688
6689 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6690 #, fuzzy
6691 msgid "The font size in points."
6692 msgstr "Grandària de la font:"
6693
6694 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
6695 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193
6696 #, fuzzy
6697 msgid "The font size units, points or pixels."
6698 msgstr "Grandària de la font:"
6699
6700 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6701 msgid "The font style."
6702 msgstr ""
6703
6704 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6705 msgid "The font weight."
6706 msgstr ""
6707
6708 #: ../src/common/docview.cpp:1460
6709 #, fuzzy, c-format
6710 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6711 msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
6712
6713 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6714 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6715 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6716 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6717 #, fuzzy
6718 msgid "The left indent."
6719 msgstr "Grandària de la font:"
6720
6721 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6722 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6723 #, fuzzy
6724 msgid "The left margin size."
6725 msgstr "Grandària de la font:"
6726
6727 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6728 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6729 #, fuzzy
6730 msgid "The left padding size."
6731 msgstr "Grandària de la font:"
6732
6733 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6734 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6735 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:545
6736 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
6737 #, fuzzy
6738 msgid "The left position."
6739 msgstr "Grandària de la font:"
6740
6741 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6742 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6743 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6744 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6745 msgid "The line spacing."
6746 msgstr ""
6747
6748 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6749 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6750 msgid "The list item number."
6751 msgstr ""
6752
6753 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:654
6754 msgid "The locale ID is unknown."
6755 msgstr ""
6756
6757 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
6758 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
6759 msgid "The object height."
6760 msgstr ""
6761
6762 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
6763 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:473
6764 #, fuzzy
6765 msgid "The object maximum height."
6766 msgstr "Grandària de la font:"
6767
6768 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
6769 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
6770 #, fuzzy
6771 msgid "The object maximum width."
6772 msgstr "Grandària de la font:"
6773
6774 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
6775 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6776 #, fuzzy
6777 msgid "The object minimum height."
6778 msgstr "Grandària de la font:"
6779
6780 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
6781 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
6782 #, fuzzy
6783 msgid "The object minimum width."
6784 msgstr "Grandària de la font:"
6785
6786 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
6787 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
6788 #, fuzzy
6789 msgid "The object width."
6790 msgstr "Grandària de la font:"
6791
6792 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6793 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6794 #, fuzzy
6795 msgid "The outline level."
6796 msgstr "Grandària de la font:"
6797
6798 #: ../src/common/log.cpp:284
6799 #, c-format
6800 msgid "The previous message repeated %lu time."
6801 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6802 msgstr[0] ""
6803 msgstr[1] ""
6804
6805 #: ../src/common/log.cpp:277
6806 msgid "The previous message repeated once."
6807 msgstr ""
6808
6809 #: ../src/gtk/print.cpp:941 ../src/gtk/print.cpp:1124
6810 msgid "The print dialog returned an error."
6811 msgstr ""
6812
6813 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463
6814 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:465
6815 msgid "The range to show."
6816 msgstr ""
6817
6818 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6819 msgid ""
6820 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6821 "private information,\n"
6822 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6823 msgstr ""
6824
6825 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6826 #, c-format
6827 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6828 msgstr "El paràmetre requerit '%s' no ha estat especificat."
6829
6830 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6831 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6832 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6833 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6834 msgid "The right indent."
6835 msgstr ""
6836
6837 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6838 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6839 #, fuzzy
6840 msgid "The right margin size."
6841 msgstr "Grandària de la font:"
6842
6843 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6844 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6845 #, fuzzy
6846 msgid "The right padding size."
6847 msgstr "Grandària de la font:"
6848
6849 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:601
6850 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:603
6851 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
6852 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:617
6853 #, fuzzy
6854 msgid "The right position."
6855 msgstr "Grandària de la font:"
6856
6857 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6858 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6859 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6860 msgid "The spacing after the paragraph."
6861 msgstr ""
6862
6863 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6864 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6865 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6866 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6867 msgid "The spacing before the paragraph."
6868 msgstr ""
6869
6870 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6871 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6872 msgid "The style name."
6873 msgstr ""
6874
6875 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6876 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6877 msgid "The style on which this style is based."
6878 msgstr ""
6879
6880 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215
6881 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
6882 msgid "The style preview."
6883 msgstr ""
6884
6885 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:670
6886 msgid "The system cannot find the file specified."
6887 msgstr ""
6888
6889 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6890 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6891 #, fuzzy
6892 msgid "The tab position."
6893 msgstr "Grandària de la font:"
6894
6895 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6896 #, fuzzy
6897 msgid "The tab positions."
6898 msgstr "Grandària de la font:"
6899
6900 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2704
6901 msgid "The text couldn't be saved."
6902 msgstr "No s'ha pogut alçar el text."
6903
6904 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6905 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6906 #, fuzzy
6907 msgid "The top margin size."
6908 msgstr "Grandària de la font:"
6909
6910 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6911 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6912 #, fuzzy
6913 msgid "The top padding size."
6914 msgstr "Grandària de la font:"
6915
6916 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
6917 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
6918 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:580
6919 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:582
6920 #, fuzzy
6921 msgid "The top position."
6922 msgstr "Grandària de la font:"
6923
6924 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6925 #, c-format
6926 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6927 msgstr "El valor per l'opció '%s' ha d'estar especificat."
6928
6929 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6930 #, fuzzy, c-format
6931 msgid ""
6932 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6933 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6934 msgstr ""
6935 "La versió d'accés remot al servici (RAS) instal·lada en este maquinari és "
6936 "\"tooold\", l'hauríeu d'actualitzar (la següent funció sol·licitada s'ha "
6937 "passat per alt: %s)."
6938
6939 #: ../src/gtk/print.cpp:969
6940 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6941 msgstr ""
6942
6943 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6944 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6945 msgstr ""
6946
6947 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:611 ../src/html/htmprint.cpp:736
6948 msgid ""
6949 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6950 msgstr ""
6951 "Hi ha hagut un problema durant l'actualització de la pàgina: potser caldrà "
6952 "establir la impressora predeterminada."
6953
6954 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6955 msgid ""
6956 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6957 "when it is printed."
6958 msgstr ""
6959
6960 #: ../src/common/image.cpp:2612
6961 #, fuzzy, c-format
6962 msgid "This is not a %s."
6963 msgstr "PCX: este no és un fitxer PCX ."
6964
6965 #: ../src/common/wincmn.cpp:1637
6966 msgid "This platform does not support background transparency."
6967 msgstr ""
6968
6969 #: ../src/gtk/window.cpp:4294
6970 msgid ""
6971 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6972 "with GTK+ 2.12 or newer."
6973 msgstr ""
6974
6975 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6976 msgid ""
6977 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6978 "comctl32.dll"
6979 msgstr ""
6980
6981 #: ../src/msw/thread.cpp:1301
6982 msgid ""
6983 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6984 "storage"
6985 msgstr ""
6986 "La inicialització de mòduls de la cadena ha fallat: no es pot emmagatzemar "
6987 "valor en cadena emmagatzemada localment"
6988
6989 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1759
6990 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6991 msgstr ""
6992 "La inicialització de mòduls de la cadena ha fallat: no s'ha pogut crear una "
6993 "clau de la cadena."
6994
6995 #: ../src/msw/thread.cpp:1289
6996 msgid ""
6997 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6998 "local storage"
6999 msgstr ""
7000 "La inicialització de mòduls de la cadena ha fallat: no és possible "
7001 "localitzar l'índex en la cadena emmagatzemada localment"
7002
7003 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1039
7004 msgid "Thread priority setting is ignored."
7005 msgstr "La prioritat de paràmetres és ignorada."
7006
7007 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
7008 msgid "Tile &Horizontally"
7009 msgstr "Col·loca &horitzontalment"
7010
7011 #: ../src/msw/mdi.cpp:174
7012 msgid "Tile &Vertically"
7013 msgstr "Col·loca &verticalment"
7014
7015 #: ../src/common/ftp.cpp:203
7016 #, fuzzy
7017 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
7018 msgstr "El servidor FTP no permet l'ús de mode passiu."
7019
7020 #: ../src/os2/timer.cpp:100
7021 #, fuzzy
7022 msgid "Timer creation failed."
7023 msgstr "No s'ha pogut crear la canonada."
7024
7025 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
7026 msgid "Tip of the Day"
7027 msgstr "Consell del dia"
7028
7029 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
7030 msgid "Tips not available, sorry!"
7031 msgstr "Els consells no es troben disponibles!"
7032
7033 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
7034 msgid "To:"
7035 msgstr "Per a:"
7036
7037 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
7038 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
7039 msgstr ""
7040
7041 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7926
7042 msgid "Too many EndStyle calls!"
7043 msgstr ""
7044
7045 #: ../src/common/imagpng.cpp:287
7046 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
7047 msgstr ""
7048
7049 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
7050 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 ../src/common/stockitem.cpp:201
7051 #, fuzzy
7052 msgid "Top"
7053 msgstr "Per a:"
7054
7055 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
7056 msgid "Top margin (mm):"
7057 msgstr "Marge superior (mm):"
7058
7059 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
7060 msgid "Translations by "
7061 msgstr ""
7062
7063 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
7064 msgid "Translators"
7065 msgstr ""
7066
7067 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
7068 msgid "True"
7069 msgstr ""
7070
7071 #: ../src/common/fs_mem.cpp:228
7072 #, c-format
7073 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
7074 msgstr ""
7075 "S'està intentant esborrar el fitxer '%s' de VFS de memòria, però no està "
7076 "carregat!"
7077
7078 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
7079 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
7080 msgstr "Turc (ISO-8859-9)"
7081
7082 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
7083 #, fuzzy
7084 msgid "Type"
7085 msgstr "Teletip"
7086
7087 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:161
7088 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163
7089 msgid "Type a font name."
7090 msgstr ""
7091
7092 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:176
7093 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:178
7094 msgid "Type a size in points."
7095 msgstr ""
7096
7097 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:666
7098 #, c-format
7099 msgid "Type mismatch in argument %u."
7100 msgstr ""
7101
7102 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
7103 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
7104 msgid "Type must have enum - long conversion"
7105 msgstr ""
7106
7107 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
7108 #, c-format
7109 msgid ""
7110 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
7111 "\"%s\"."
7112 msgstr ""
7113
7114 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
7115 msgid "UP"
7116 msgstr ""
7117
7118 #: ../src/common/paper.cpp:135
7119 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
7120 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 polz"
7121
7122 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
7123 #, fuzzy
7124 msgid "US-ASCII"
7125 msgstr "ASCII"
7126
7127 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
7128 msgid "Unable to add inotify watch"
7129 msgstr ""
7130
7131 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
7132 msgid "Unable to add kqueue watch"
7133 msgstr ""
7134
7135 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
7136 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
7137 msgstr ""
7138
7139 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
7140 #, fuzzy
7141 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
7142 msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
7143
7144 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
7145 #, fuzzy
7146 msgid "Unable to close inotify instance"
7147 msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
7148
7149 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
7150 #, fuzzy, c-format
7151 msgid "Unable to close path '%s'"
7152 msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer de bloqueig '%s'"
7153
7154 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
7155 #, fuzzy, c-format
7156 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
7157 msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
7158
7159 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
7160 #, fuzzy
7161 msgid "Unable to create I/O completion port"
7162 msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
7163
7164 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
7165 #, fuzzy
7166 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
7167 msgstr "No s'ha pogut crear un marc MDI principal."
7168
7169 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
7170 #, fuzzy
7171 msgid "Unable to create inotify instance"
7172 msgstr "No s'ha pogut crear una cadena DDE"
7173
7174 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
7175 #, fuzzy
7176 msgid "Unable to create kqueue instance"
7177 msgstr "No s'ha pogut crear una cadena DDE"
7178
7179 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
7180 msgid "Unable to dequeue completion packet"
7181 msgstr ""
7182
7183 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
7184 msgid "Unable to get events from kqueue"
7185 msgstr ""
7186
7187 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
7188 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
7189 msgstr ""
7190
7191 #: ../src/gtk/app.cpp:440
7192 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
7193 msgstr ""
7194
7195 #: ../src/gtk/app.cpp:277
7196 #, fuzzy
7197 msgid "Unable to initialize Hildon program"
7198 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'OpenGL"
7199
7200 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
7201 #, fuzzy, c-format
7202 msgid "Unable to open path '%s'"
7203 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
7204
7205 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
7206 #, c-format
7207 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
7208 msgstr "No és possible obrir el document HTML sol·licitat: %s"
7209
7210 #: ../src/unix/sound.cpp:369
7211 msgid "Unable to play sound asynchronously."
7212 msgstr ""
7213
7214 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
7215 msgid "Unable to post completion status"
7216 msgstr ""
7217
7218 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:531
7219 #, fuzzy
7220 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
7221 msgstr "no es pot llegir des del fitxer descriptor %s"
7222
7223 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
7224 msgid "Unable to remove inotify watch"
7225 msgstr ""
7226
7227 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
7228 msgid "Unable to remove kqueue watch"
7229 msgstr ""
7230
7231 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
7232 #, fuzzy, c-format
7233 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
7234 msgstr "No s'ha pogut posar en contacte amb el fitxer '%s'"
7235
7236 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
7237 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
7238 msgstr ""
7239
7240 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
7241 #, fuzzy
7242 msgid "Undelete"
7243 msgstr "Subratllat"
7244
7245 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
7246 #, fuzzy
7247 msgid "Underline"
7248 msgstr "Subratllat"
7249
7250 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:342 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:557
7251 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
7252 #, fuzzy
7253 msgid "Underlined"
7254 msgstr "Subratllat"
7255
7256 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
7257 #, fuzzy
7258 msgid "Undo"
7259 msgstr "&Desfés"
7260
7261 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
7262 msgid "Undo last action"
7263 msgstr ""
7264
7265 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
7266 #, fuzzy, c-format
7267 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
7268 msgstr "Paràmetre '%s' no esperat"
7269
7270 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:262
7271 #, c-format
7272 msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
7273 msgstr ""
7274
7275 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
7276 #, c-format
7277 msgid "Unexpected parameter '%s'"
7278 msgstr "Paràmetre '%s' no esperat"
7279
7280 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
7281 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7282 msgstr ""
7283
7284 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
7285 #, fuzzy
7286 msgid "Ungraceful worker thread termination"
7287 msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
7288
7289 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
7290 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
7291 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
7292 #, fuzzy
7293 msgid "Unicode"
7294 msgstr "dinovè"
7295
7296 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186 ../src/common/fmapbase.cpp:192
7297 #, fuzzy
7298 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7299 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7300
7301 #: ../src/common/fmapbase.cpp:191
7302 #, fuzzy
7303 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7304 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7305
7306 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
7307 #, fuzzy
7308 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7309 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7310
7311 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188 ../src/common/fmapbase.cpp:194
7312 #, fuzzy
7313 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7314 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7315
7316 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
7317 #, fuzzy
7318 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7319 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7320
7321 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
7322 #, fuzzy
7323 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7324 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7325
7326 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7327 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7328 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7329
7330 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184
7331 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7332 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7333
7334 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
7335 #, fuzzy
7336 msgid "Unindent"
7337 msgstr "dinovè"
7338
7339 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7340 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7341 msgid "Units for the bottom border width."
7342 msgstr ""
7343
7344 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7345 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7346 msgid "Units for the bottom margin."
7347 msgstr ""
7348
7349 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7350 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7351 msgid "Units for the bottom outline width."
7352 msgstr ""
7353
7354 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7355 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7356 msgid "Units for the bottom padding."
7357 msgstr ""
7358
7359 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
7360 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
7361 #, fuzzy
7362 msgid "Units for the bottom position."
7363 msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
7364
7365 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7366 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7367 msgid "Units for the left border width."
7368 msgstr ""
7369
7370 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7371 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7372 msgid "Units for the left margin."
7373 msgstr ""
7374
7375 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7376 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7377 msgid "Units for the left outline width."
7378 msgstr ""
7379
7380 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7381 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7382 msgid "Units for the left padding."
7383 msgstr ""
7384
7385 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
7386 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
7387 #, fuzzy
7388 msgid "Units for the left position."
7389 msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
7390
7391 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
7392 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
7393 msgid "Units for the maximum object height."
7394 msgstr ""
7395
7396 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
7397 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
7398 #, fuzzy
7399 msgid "Units for the maximum object width."
7400 msgstr "Grandària de la font:"
7401
7402 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
7403 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
7404 msgid "Units for the minimum object height."
7405 msgstr ""
7406
7407 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
7408 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
7409 #, fuzzy
7410 msgid "Units for the minimum object width."
7411 msgstr "Grandària de la font:"
7412
7413 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
7414 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
7415 msgid "Units for the object height."
7416 msgstr ""
7417
7418 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
7419 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
7420 msgid "Units for the object width."
7421 msgstr ""
7422
7423 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7424 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7425 msgid "Units for the right border width."
7426 msgstr ""
7427
7428 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7429 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7430 msgid "Units for the right margin."
7431 msgstr ""
7432
7433 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7434 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7435 msgid "Units for the right outline width."
7436 msgstr ""
7437
7438 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7439 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7440 msgid "Units for the right padding."
7441 msgstr ""
7442
7443 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
7444 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
7445 #, fuzzy
7446 msgid "Units for the right position."
7447 msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
7448
7449 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7450 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7451 msgid "Units for the top border width."
7452 msgstr ""
7453
7454 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7455 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7456 #, fuzzy
7457 msgid "Units for the top margin."
7458 msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
7459
7460 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7461 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7462 msgid "Units for the top outline width."
7463 msgstr ""
7464
7465 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7466 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7467 msgid "Units for the top padding."
7468 msgstr ""
7469
7470 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
7471 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
7472 #, fuzzy
7473 msgid "Units for the top position."
7474 msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
7475
7476 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7477 #, fuzzy
7478 msgid "Unknown"
7479 msgstr "desconegut"
7480
7481 #: ../src/msw/dde.cpp:1178
7482 #, c-format
7483 msgid "Unknown DDE error %08x"
7484 msgstr "Error DDE desconegut %08x"
7485
7486 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7487 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7488 msgstr ""
7489
7490 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
7491 #, fuzzy, c-format
7492 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7493 msgstr "Opció '%s' desconeguda"
7494
7495 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7496 #, fuzzy, c-format
7497 msgid "Unknown Property %s"
7498 msgstr "Opció '%s' desconeguda"
7499
7500 #: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7501 #, c-format
7502 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7503 msgstr ""
7504
7505 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7506 #, fuzzy
7507 msgid "Unknown data format"
7508 msgstr "IFF: error en format d'imatge IFF."
7509
7510 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7511 msgid "Unknown dynamic library error"
7512 msgstr ""
7513
7514 #: ../src/common/fmapbase.cpp:811
7515 #, c-format
7516 msgid "Unknown encoding (%d)"
7517 msgstr "Codificació (%d) desconeguda"
7518
7519 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:678
7520 #, fuzzy, c-format
7521 msgid "Unknown error %08x"
7522 msgstr "Error DDE desconegut %08x"
7523
7524 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:637
7525 #, fuzzy
7526 msgid "Unknown exception"
7527 msgstr "Opció '%s' desconeguda"
7528
7529 #: ../src/common/image.cpp:2597
7530 #, fuzzy
7531 msgid "Unknown image data format."
7532 msgstr "IFF: error en format d'imatge IFF."
7533
7534 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7535 #, c-format
7536 msgid "Unknown long option '%s'"
7537 msgstr "Opció llarga desconeguda '%s'"
7538
7539 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:621
7540 msgid "Unknown name or named argument."
7541 msgstr ""
7542
7543 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7544 #, c-format
7545 msgid "Unknown option '%s'"
7546 msgstr "Opció '%s' desconeguda"
7547
7548 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7549 #, c-format
7550 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7551 msgstr "'{' no tancat per a tipus mime %s."
7552
7553 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7554 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7555 msgid "Unnamed command"
7556 msgstr "Orde sense nom"
7557
7558 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7559 msgid "Unspecified"
7560 msgstr ""
7561
7562 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:272 ../src/msw/clipbrd.cpp:440
7563 msgid "Unsupported clipboard format."
7564 msgstr "Format no suportat de porta-retalls"
7565
7566 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7567 #, c-format
7568 msgid "Unsupported theme '%s'."
7569 msgstr "Tema '%s' no suportat"
7570
7571 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7572 msgid "Up"
7573 msgstr "Amunt"
7574
7575 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7576 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7577 msgid "Upper case letters"
7578 msgstr ""
7579
7580 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7581 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7582 msgid "Upper case roman numerals"
7583 msgstr ""
7584
7585 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7586 #, c-format
7587 msgid "Usage: %s"
7588 msgstr "Sintaxi: %s"
7589
7590 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7591 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7592 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7593 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7594 msgid "Use the current alignment setting."
7595 msgstr ""
7596
7597 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7598 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7599 msgstr ""
7600
7601 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7602 msgid "Validation conflict"
7603 msgstr "Conflicte de validació"
7604
7605 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7606 msgid "Value"
7607 msgstr ""
7608
7609 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7610 #, c-format
7611 msgid "Value must be %s or higher."
7612 msgstr ""
7613
7614 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7615 #, c-format
7616 msgid "Value must be %s or less."
7617 msgstr ""
7618
7619 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7620 #, c-format
7621 msgid "Value must be between %s and %s."
7622 msgstr ""
7623
7624 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7625 #, fuzzy
7626 msgid "Version "
7627 msgstr "Permisos"
7628
7629 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288
7630 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
7631 #, fuzzy
7632 msgid "Vertical alignment."
7633 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
7634
7635 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:217
7636 msgid "View files as a detailed view"
7637 msgstr "Mostra els fitxers en vista detallada"
7638
7639 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:215
7640 msgid "View files as a list view"
7641 msgstr "Mostra fitxers com a un llistat de vista"
7642
7643 #: ../src/common/docview.cpp:1948
7644 msgid "Views"
7645 msgstr "Vistes"
7646
7647 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7648 msgid "WINDOWS_LEFT"
7649 msgstr ""
7650
7651 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7652 msgid "WINDOWS_MENU"
7653 msgstr ""
7654
7655 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7656 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7657 msgstr ""
7658
7659 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7660 #, fuzzy, c-format
7661 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7662 msgstr "Error en l'espera de la fi d'un subprocès"
7663
7664 #: ../src/common/log.cpp:230
7665 msgid "Warning: "
7666 msgstr "Advertència:"
7667
7668 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7669 #, fuzzy
7670 msgid "Weight"
7671 msgstr "vuitè"
7672
7673 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
7674 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7675 msgstr "Europa de l'est, (ISO-8859-1)"
7676
7677 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
7678 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7679 msgstr "Europeu occidental amb Euro (ISO-8859-15)"
7680
7681 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7682 msgid "Whether the font is underlined."
7683 msgstr ""
7684
7685 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7686 msgid "Whole word"
7687 msgstr "Tota la paraula"
7688
7689 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7690 msgid "Whole words only"
7691 msgstr "Només paraules senceres"
7692
7693 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1103
7694 msgid "Win32 theme"
7695 msgstr "Tema Win32"
7696
7697 #: ../src/msw/utils.cpp:1221
7698 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7699 msgstr "Win32s en Windows 3.1"
7700
7701 #: ../src/msw/utils.cpp:1271
7702 #, fuzzy
7703 msgid "Windows 2000"
7704 msgstr "Windows 9%c"
7705
7706 #: ../src/msw/utils.cpp:1303
7707 #, fuzzy
7708 msgid "Windows 7"
7709 msgstr "Windows 9%c"
7710
7711 #: ../src/msw/utils.cpp:1235
7712 #, fuzzy
7713 msgid "Windows 95"
7714 msgstr "Windows 9%c"
7715
7716 #: ../src/msw/utils.cpp:1231
7717 #, fuzzy
7718 msgid "Windows 95 OSR2"
7719 msgstr "Windows 9%c"
7720
7721 #: ../src/msw/utils.cpp:1246
7722 #, fuzzy
7723 msgid "Windows 98"
7724 msgstr "Windows 9%c"
7725
7726 #: ../src/msw/utils.cpp:1242
7727 #, fuzzy
7728 msgid "Windows 98 SE"
7729 msgstr "Windows 9%c"
7730
7731 #: ../src/msw/utils.cpp:1253
7732 #, fuzzy, c-format
7733 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7734 msgstr "Windows 9%c"
7735
7736 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7737 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7738 msgstr "Windows Àrab (CP 1256)"
7739
7740 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7741 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7742 msgstr "Windows Bàltic (CP 1257)"
7743
7744 #: ../src/msw/utils.cpp:1215
7745 #, fuzzy, c-format
7746 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7747 msgstr "Windows 9%c"
7748
7749 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7750 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7751 msgstr "Windows Central Europeu (CP 1250)"
7752
7753 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7754 #, fuzzy
7755 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7756 msgstr "Windows Xinés Simplificat (CP 936)"
7757
7758 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7759 #, fuzzy
7760 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7761 msgstr "Windows Xinés Tradicional (CP 950)"
7762
7763 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7764 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7765 msgstr "Windows Cirílic (CP 1251)"
7766
7767 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7768 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7769 msgstr "Windows Grec (CP 1253)"
7770
7771 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7772 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7773 msgstr "Windows Hebreu (CP 1255)"
7774
7775 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7776 #, fuzzy
7777 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7778 msgstr "Windows Japonès (CP 932)"
7779
7780 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7781 #, fuzzy
7782 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7783 msgstr "Windows Àrab (CP 1256)"
7784
7785 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7786 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7787 msgstr "Windows Coreà (CP 949)"
7788
7789 #: ../src/msw/utils.cpp:1250
7790 #, fuzzy
7791 msgid "Windows ME"
7792 msgstr "Windows 3.1"
7793
7794 #: ../src/msw/utils.cpp:1311
7795 #, fuzzy, c-format
7796 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7797 msgstr "Windows 9%c"
7798
7799 #: ../src/msw/utils.cpp:1280
7800 #, fuzzy
7801 msgid "Windows Server 2003"
7802 msgstr "Windows Grec (CP 1253)"
7803
7804 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7805 #, fuzzy
7806 msgid "Windows Server 2008"
7807 msgstr "Windows 9%c"
7808
7809 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7810 #, fuzzy
7811 msgid "Windows Server 2008 R2"
7812 msgstr "Windows Hebreu (CP 1255)"
7813
7814 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7815 #, fuzzy
7816 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7817 msgstr "Windows Bàltic (CP 1257)"
7818
7819 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7820 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7821 msgstr "Windows Turc (CP 1254)"
7822
7823 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7824 #, fuzzy
7825 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7826 msgstr "Windows Grec (CP 1253)"
7827
7828 #: ../src/msw/utils.cpp:1297
7829 #, fuzzy
7830 msgid "Windows Vista"
7831 msgstr "Windows 9%c"
7832
7833 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7834 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7835 msgstr "Windows Europeu de l'est (CP 1252)"
7836
7837 #: ../src/msw/utils.cpp:1286
7838 #, fuzzy
7839 msgid "Windows XP"
7840 msgstr "Windows 9%c"
7841
7842 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7843 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7844 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7845
7846 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7847 #, fuzzy
7848 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7849 msgstr "Windows Cirílic (CP 1251)"
7850
7851 #: ../src/common/ffile.cpp:149
7852 #, c-format
7853 msgid "Write error on file '%s'"
7854 msgstr "Error en el fitxer '%s'"
7855
7856 #: ../src/xml/xml.cpp:845
7857 #, c-format
7858 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7859 msgstr "error d'anàlisi XML: '%s' a la línia %d"
7860
7861 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7862 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7863 msgstr "XPM: dades píxels mal formulades!"
7864
7865 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7866 #, fuzzy, c-format
7867 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7868 msgstr "XPM: definició '%s' de color mal formulada!"
7869
7870 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7871 msgid "XPM: incorrect header format!"
7872 msgstr ""
7873
7874 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7875 #, fuzzy, c-format
7876 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7877 msgstr "XPM: definició '%s' de color mal formulada!"
7878
7879 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7880 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7881 msgstr ""
7882
7883 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7884 #, c-format
7885 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7886 msgstr ""
7887
7888 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:197
7889 msgid "Yes"
7890 msgstr "Sí"
7891
7892 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7893 #, fuzzy
7894 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7895 msgstr "No podeu afegir un directori nou a esta secció"
7896
7897 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7898 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7899 msgstr ""
7900
7901 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7902 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7903 msgstr "No podeu afegir un directori nou a esta secció"
7904
7905 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7906 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7907 msgstr ""
7908
7909 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7910 msgid "Zoom &In"
7911 msgstr ""
7912
7913 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7914 msgid "Zoom &Out"
7915 msgstr ""
7916
7917 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1565
7918 msgid "Zoom In"
7919 msgstr ""
7920
7921 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1551
7922 msgid "Zoom Out"
7923 msgstr ""
7924
7925 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7926 msgid "Zoom to &Fit"
7927 msgstr ""
7928
7929 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7930 msgid "Zoom to Fit"
7931 msgstr ""
7932
7933 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
7934 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7935 msgstr "una aplicació DDEML ha creat una condició estreta prolongada."
7936
7937 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
7938 msgid ""
7939 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7940 "function,\n"
7941 "or an invalid instance identifier\n"
7942 "was passed to a DDEML function."
7943 msgstr ""
7944 "s'ha cridat una funció DDEML sense cridar primer la funció DdeInitialize,\n"
7945 "o un identificador invàlid d'instància\n"
7946 "ha passat a funció DDEML."
7947
7948 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
7949 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7950 msgstr "Un client que intentava establir una connexió ha fallit."
7951
7952 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
7953 msgid "a memory allocation failed."
7954 msgstr "ha fallat una assignació de memòria"
7955
7956 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
7957 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7958 msgstr "un paràmetre ha fallat per ser validat pel DDEML"
7959
7960 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
7961 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7962 msgstr ""
7963 "una sol·licitud per a una transacció d'avís síncrona ha excedit el temps"
7964
7965 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
7966 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7967 msgstr ""
7968 "una sol·licitud per a una transacció de dades síncrona ha excedit el temps"
7969
7970 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
7971 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7972 msgstr ""
7973 "una sol·licitud per a una transacció síncrona per a executar ha excedit el "
7974 "temps"
7975
7976 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
7977 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7978 msgstr "una sol·licitud per a una transacció poke ha excedit el temps"
7979
7980 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
7981 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7982 msgstr ""
7983 "una sol·licitud per finalitzar un avís de transacció s'ha excedit en el "
7984 "temps."
7985
7986 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
7987 msgid ""
7988 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7989 "that was terminated by the client, or the server\n"
7990 "terminated before completing a transaction."
7991 msgstr ""
7992 "s'ha intentat una conversació de servidor lateral\n"
7993 "que ha acabat amb el client, o el servidor\n"
7994 "abans de completar una transacció."
7995
7996 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
7997 msgid "a transaction failed."
7998 msgstr "ha fallat una transacció"
7999
8000 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
8001 msgid "alt"
8002 msgstr "alt"
8003
8004 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
8005 msgid ""
8006 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
8007 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
8008 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
8009 "attempted to perform server transactions."
8010 msgstr ""
8011 "una aplicació començada com a APPCLASS_MONITOR ha\n"
8012 "intentat fer una transacció DDE,\n"
8013 "o bé una aplicació començada com a APPCMD_CLIENTONLY ha \n"
8014 "intentat fer transaccions de servidor."
8015
8016 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
8017 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
8018 msgstr "ha fallat una trucada interna cap a la funció PostMessage"
8019
8020 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
8021 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
8022 msgstr "Hi ha hagut un error intern en el DDEML."
8023
8024 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
8025 msgid ""
8026 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
8027 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
8028 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
8029 msgstr ""
8030 "s'ha passat a función DDEML un identificador de transacció no vàlid.\n"
8031 "un cop que l'aplicació ha tornat d'una trucada XTYP_XACT_COMPLETE, \n"
8032 "l'identificador de transacció d'esta trucada ja no és vàlid."
8033
8034 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
8035 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
8036 msgstr ""
8037
8038 #: ../src/common/fileconf.cpp:1883
8039 #, c-format
8040 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
8041 msgstr "intent de canviar la clau immutable '%s' ignorat."
8042
8043 #: ../src/html/chm.cpp:330
8044 msgid "bad arguments to library function"
8045 msgstr ""
8046
8047 #: ../src/html/chm.cpp:342
8048 msgid "bad signature"
8049 msgstr ""
8050
8051 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
8052 msgid "bad zipfile offset to entry"
8053 msgstr ""
8054
8055 #: ../src/common/ftp.cpp:406
8056 msgid "binary"
8057 msgstr "binari"
8058
8059 #: ../src/common/fontcmn.cpp:979
8060 msgid "bold"
8061 msgstr "negreta"
8062
8063 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
8064 msgid "buffer is too small for Windows directory."
8065 msgstr ""
8066
8067 #: ../src/msw/utils.cpp:1317
8068 #, c-format
8069 msgid "build %lu"
8070 msgstr ""
8071
8072 #: ../src/common/ffile.cpp:80
8073 #, c-format
8074 msgid "can't close file '%s'"
8075 msgstr "no s'ha pogut tancar el fitxer '%s'"
8076
8077 #: ../src/common/file.cpp:279
8078 #, c-format
8079 msgid "can't close file descriptor %d"
8080 msgstr "no s'ha pogut tancar el descriptor de fitxer %d"
8081
8082 #: ../src/common/file.cpp:605
8083 #, c-format
8084 msgid "can't commit changes to file '%s'"
8085 msgstr "no es pot confiar canvis al fitxer '%s'"
8086
8087 #: ../src/common/file.cpp:213
8088 #, c-format
8089 msgid "can't create file '%s'"
8090 msgstr "no s'ha pot crear el fitxer '%s'"
8091
8092 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
8093 #, c-format
8094 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
8095 msgstr "no s'ha pogut eliminar el fitxer de configuració '%s' d'usuari"
8096
8097 #: ../src/common/file.cpp:512
8098 #, c-format
8099 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
8100 msgstr ""
8101 "no es pot determinar si s'ha arribat al final del fitxer amb el descriptor %d"
8102
8103 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
8104 #, fuzzy, c-format
8105 msgid "can't execute '%s'"
8106 msgstr "No s'ha pogut executar '%s'\n"
8107
8108 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
8109 #, fuzzy
8110 msgid "can't find central directory in zip"
8111 msgstr "No es pot trobar la posició actual en el fitxer '%s'"
8112
8113 #: ../src/common/file.cpp:482
8114 #, c-format
8115 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
8116 msgstr ""
8117 "no es pot trobar la llargària del fitxer en el descriptor del fitxer %d"
8118
8119 #: ../src/msw/utils.cpp:374
8120 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
8121 msgstr "no es pot trobar la CASA de l'usuari utilitzant el directori actual."
8122
8123 #: ../src/common/file.cpp:383
8124 #, c-format
8125 msgid "can't flush file descriptor %d"
8126 msgstr "no es pot buidar el descriptor del fitxer %d"
8127
8128 #: ../src/common/file.cpp:439 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
8129 #, c-format
8130 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
8131 msgstr "no es pot cercar en el descriptor del fitxer %d"
8132
8133 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
8134 msgid "can't load any font, aborting"
8135 msgstr "no s'ha pogut carregar cap font, s'està avortant"
8136
8137 #: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
8138 #, c-format
8139 msgid "can't open file '%s'"
8140 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
8141
8142 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
8143 #, c-format
8144 msgid "can't open global configuration file '%s'."
8145 msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració global '%s'."
8146
8147 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
8148 #, c-format
8149 msgid "can't open user configuration file '%s'."
8150 msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració d'usuari '%s'."
8151
8152 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
8153 msgid "can't open user configuration file."
8154 msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració de l'usuari."
8155
8156 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
8157 #, fuzzy
8158 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
8159 msgstr "No es pot començar a mostrar."
8160
8161 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
8162 #, fuzzy
8163 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
8164 msgstr "No es pot començar a mostrar."
8165
8166 #: ../src/common/file.cpp:335
8167 #, fuzzy, c-format
8168 msgid "can't read from file descriptor %d"
8169 msgstr "no es pot llegir des del fitxer descriptor %s"
8170
8171 #: ../src/common/file.cpp:600
8172 #, c-format
8173 msgid "can't remove file '%s'"
8174 msgstr "no s'ha pogut extreure el fitxer '%s'"
8175
8176 #: ../src/common/file.cpp:617
8177 #, c-format
8178 msgid "can't remove temporary file '%s'"
8179 msgstr "no es pot extreure el fitxer temporal '%s'"
8180
8181 #: ../src/common/file.cpp:425 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
8182 #, c-format
8183 msgid "can't seek on file descriptor %d"
8184 msgstr "no és pot cercar el fitxer descriptor de %d"
8185
8186 #: ../src/common/textfile.cpp:300
8187 #, c-format
8188 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
8189 msgstr "no es pot escriure el búfer '%s' al disc."
8190
8191 #: ../src/common/file.cpp:351
8192 #, c-format
8193 msgid "can't write to file descriptor %d"
8194 msgstr "no es pot escriure en el fitxer descriptiu %d"
8195
8196 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
8197 msgid "can't write user configuration file."
8198 msgstr "no es pot escriure el fitxer de configuració de l'usuari"
8199
8200 #: ../src/html/chm.cpp:346
8201 msgid "checksum error"
8202 msgstr ""
8203
8204 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
8205 msgid "checksum failure reading tar header block"
8206 msgstr ""
8207
8208 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
8209 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
8210 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
8211 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
8212 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
8213 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
8214 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
8215 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
8216 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
8217 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
8218 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
8219 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
8220 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
8221 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
8222 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
8223 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
8224 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
8225 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:370
8226 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:397
8227 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:424
8228 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:451
8229 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:478
8230 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:552
8231 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
8232 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:622
8233 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:657
8234 msgid "cm"
8235 msgstr ""
8236
8237 #: ../src/html/chm.cpp:348
8238 msgid "compression error"
8239 msgstr ""
8240
8241 #: ../src/common/regex.cpp:240
8242 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
8243 msgstr ""
8244
8245 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
8246 msgid "ctrl"
8247 msgstr "control"
8248
8249 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
8250 msgid "date"
8251 msgstr "data"
8252
8253 #: ../src/html/chm.cpp:350
8254 msgid "decompression error"
8255 msgstr ""
8256
8257 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:772 ../src/common/fmapbase.cpp:821
8258 msgid "default"
8259 msgstr "predeterminat"
8260
8261 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
8262 msgid "double"
8263 msgstr ""
8264
8265 #: ../src/common/debugrpt.cpp:532
8266 msgid "dump of the process state (binary)"
8267 msgstr ""
8268
8269 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8270 msgid "eighteenth"
8271 msgstr "divuitè"
8272
8273 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1915
8274 msgid "eighth"
8275 msgstr "vuitè"
8276
8277 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
8278 msgid "eleventh"
8279 msgstr "onzè"
8280
8281 #: ../src/common/fileconf.cpp:1869
8282 #, c-format
8283 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
8284 msgstr "l'entrada '%s' apareix més d'un cop en el grup '%s'"
8285
8286 #: ../src/html/chm.cpp:344
8287 #, fuzzy
8288 msgid "error in data format"
8289 msgstr "IFF: error en format d'imatge IFF."
8290
8291 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
8292 #, fuzzy, c-format
8293 msgid "error opening '%s'"
8294 msgstr "Error en llegir '%s'"
8295
8296 #: ../src/html/chm.cpp:332
8297 #, fuzzy
8298 msgid "error opening file"
8299 msgstr "Error en llegir el fitxer '%s'"
8300
8301 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
8302 #, fuzzy
8303 msgid "error reading zip central directory"
8304 msgstr "Error en crear directori"
8305
8306 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
8307 msgid "error reading zip local header"
8308 msgstr ""
8309
8310 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
8311 #, c-format
8312 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
8313 msgstr ""
8314
8315 #: ../src/common/ffile.cpp:171
8316 #, c-format
8317 msgid "failed to flush the file '%s'"
8318 msgstr "no s'ha pogut buidar la memòria del fitxer '%s'"
8319
8320 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
8321 msgid "fifteenth"
8322 msgstr "quinzè"
8323
8324 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1912
8325 msgid "fifth"
8326 msgstr "cinquè"
8327
8328 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
8329 #, c-format
8330 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8331 msgstr "fitxer '%s', línia %d: '%s' ignorada després de la capçalera de grup."
8332
8333 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
8334 #, c-format
8335 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8336 msgstr "fitxer '%s', línia %d: '=' inesperat."
8337
8338 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
8339 #, c-format
8340 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8341 msgstr ""
8342 "fitxer '%s', línia %d: clau '%s' ha estat trobat per primer cop a la línia "
8343 "%d."
8344
8345 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
8346 #, c-format
8347 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8348 msgstr "fitxer '%s', línia %d: valor per a clau immutable '%s' ignorat."
8349
8350 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
8351 #, c-format
8352 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8353 msgstr "fiitxer '%s': caràcter inesperat %c a la línia %d."
8354
8355 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8301
8356 #, fuzzy
8357 msgid "files"
8358 msgstr "&Mida"
8359
8360 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1908
8361 msgid "first"
8362 msgstr "primer"
8363
8364 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
8365 #, fuzzy
8366 msgid "font size"
8367 msgstr "Grandària de la font:"
8368
8369 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8370 msgid "fourteenth"
8371 msgstr "catorzé"
8372
8373 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1911
8374 msgid "fourth"
8375 msgstr "quart"
8376
8377 #: ../src/common/appbase.cpp:680
8378 msgid "generate verbose log messages"
8379 msgstr "genera missatges de registre detallats"
8380
8381 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11838
8382 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11948
8383 #, fuzzy
8384 msgid "image"
8385 msgstr "Temps"
8386
8387 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
8388 msgid "incomplete header block in tar"
8389 msgstr ""
8390
8391 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
8392 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8393 msgstr ""
8394
8395 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
8396 msgid "incorrect size given for tar entry"
8397 msgstr ""
8398
8399 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
8400 msgid "invalid data in extended tar header"
8401 msgstr ""
8402
8403 #: ../src/generic/logg.cpp:1051
8404 msgid "invalid message box return value"
8405 msgstr "valor de retorn de la caixa de missatges invàlid"
8406
8407 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
8408 #, fuzzy
8409 msgid "invalid zip file"
8410 msgstr "Fitxer de bloqueig '%s' invàlid."
8411
8412 #: ../src/common/fontcmn.cpp:984
8413 msgid "italic"
8414 msgstr "cursiva"
8415
8416 #: ../src/common/fontcmn.cpp:974
8417 msgid "light"
8418 msgstr "clar"
8419
8420 #: ../src/common/intl.cpp:296
8421 #, c-format
8422 msgid "locale '%s' cannot be set."
8423 msgstr "la localització '%s' no es pot fixar"
8424
8425 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2081
8426 msgid "midnight"
8427 msgstr "mitja nit"
8428
8429 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
8430 msgid "nineteenth"
8431 msgstr "dinovè"
8432
8433 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916
8434 msgid "ninth"
8435 msgstr "novè"
8436
8437 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
8438 msgid "no DDE error."
8439 msgstr "no hi ha error DDE."
8440
8441 #: ../src/html/chm.cpp:328
8442 #, fuzzy
8443 msgid "no error"
8444 msgstr "error desconegut"
8445
8446 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8447 #, c-format
8448 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8449 msgstr ""
8450
8451 #: ../src/html/helpdata.cpp:655
8452 msgid "noname"
8453 msgstr "sense nom"
8454
8455 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2080
8456 msgid "noon"
8457 msgstr "migdia"
8458
8459 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:771
8460 #, fuzzy
8461 msgid "normal"
8462 msgstr "Normal"
8463
8464 #: ../src/gtk/print.cpp:1228 ../src/gtk/print.cpp:1333
8465 msgid "not implemented"
8466 msgstr ""
8467
8468 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8469 msgid "num"
8470 msgstr "núm."
8471
8472 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8473 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8474 msgstr ""
8475
8476 #: ../src/html/chm.cpp:340
8477 #, fuzzy
8478 msgid "out of memory"
8479 msgstr "GIF: No hi ha prou memòria"
8480
8481 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8482 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
8483 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
8484 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
8485 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
8486 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:479
8487 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:553
8488 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:588
8489 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:623
8490 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:658
8491 msgid "percent"
8492 msgstr ""
8493
8494 #: ../src/common/debugrpt.cpp:508
8495 msgid "process context description"
8496 msgstr ""
8497
8498 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8499 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
8500 msgid "pt"
8501 msgstr ""
8502
8503 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
8504 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8505 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8506 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8507 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8508 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8509 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8510 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8511 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8512 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8513 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8514 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8515 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8516 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8517 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8518 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8519 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8520 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8521 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8522 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8523 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8524 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8525 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8526 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8527 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8528 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8529 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8530 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8531 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8532 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8533 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8534 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8535 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8536 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8537 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8538 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8539 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8540 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8541 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8542 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8543 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8544 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8545 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8546 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8547 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8548 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8549 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8550 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8551 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8552 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
8553 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8554 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
8555 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:369
8556 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8557 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
8558 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
8559 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8560 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
8561 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
8562 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8563 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
8564 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
8565 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8566 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
8567 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
8568 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8569 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
8570 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
8571 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8572 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
8573 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:586
8574 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8575 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
8576 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:621
8577 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8578 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
8579 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:656
8580 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8581 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
8582 msgid "px"
8583 msgstr ""
8584
8585 #: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8586 #, fuzzy
8587 msgid "rawctrl"
8588 msgstr "control"
8589
8590 #: ../src/html/chm.cpp:334
8591 #, fuzzy
8592 msgid "read error"
8593 msgstr "Error de fitxer"
8594
8595 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8596 #, c-format
8597 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8598 msgstr ""
8599
8600 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8601 #, c-format
8602 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8603 msgstr ""
8604
8605 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
8606 msgid "reentrancy problem."
8607 msgstr "problema de reentrada."
8608
8609 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1909
8610 msgid "second"
8611 msgstr "segon"
8612
8613 #: ../src/html/chm.cpp:338
8614 #, fuzzy
8615 msgid "seek error"
8616 msgstr "Error de fitxer"
8617
8618 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8619 msgid "seventeenth"
8620 msgstr "dissetè"
8621
8622 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1914
8623 msgid "seventh"
8624 msgstr "setè"
8625
8626 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8627 msgid "shift"
8628 msgstr "Shift"
8629
8630 #: ../src/common/appbase.cpp:670
8631 msgid "show this help message"
8632 msgstr "mostra este missatge d'ajuda"
8633
8634 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8635 msgid "sixteenth"
8636 msgstr "setzè"
8637
8638 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1913
8639 msgid "sixth"
8640 msgstr "sisè"
8641
8642 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8643 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8644 msgstr "especifiqueu el mode de pantalla a utilitzar (p. ex. 640x480-16)"
8645
8646 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8647 msgid "specify the theme to use"
8648 msgstr "especifica el tema a utilitzar"
8649
8650 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8815
8651 msgid "standard/circle"
8652 msgstr ""
8653
8654 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8816
8655 msgid "standard/circle-outline"
8656 msgstr ""
8657
8658 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8818
8659 msgid "standard/diamond"
8660 msgstr ""
8661
8662 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8817
8663 msgid "standard/square"
8664 msgstr ""
8665
8666 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8819
8667 msgid "standard/triangle"
8668 msgstr ""
8669
8670 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8671 #, fuzzy
8672 msgid "stored file length not in Zip header"
8673 msgstr "Format no suportat de porta-retalls"
8674
8675 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8676 msgid "str"
8677 msgstr "str"
8678
8679 #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
8680 msgid "strikethrough"
8681 msgstr ""
8682
8683 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8684 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8685 msgid "tar entry not open"
8686 msgstr ""
8687
8688 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
8689 msgid "tenth"
8690 msgstr "desè"
8691
8692 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
8693 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8694 msgstr ""
8695 "la resposta a la transacció causada per la DDE_FBUSY s'ha de fixar una mica."
8696
8697 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1910
8698 msgid "third"
8699 msgstr "tercer"
8700
8701 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8702 msgid "thirteenth"
8703 msgstr "tretzè"
8704
8705 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1714
8706 msgid "today"
8707 msgstr "avui"
8708
8709 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1716
8710 msgid "tomorrow"
8711 msgstr "demà"
8712
8713 #: ../src/common/fileconf.cpp:1980
8714 #, c-format
8715 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8716 msgstr ""
8717
8718 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:219
8719 msgid "translator-credits"
8720 msgstr ""
8721
8722 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8723 msgid "twelfth"
8724 msgstr "dotzè"
8725
8726 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8727 msgid "twentieth"
8728 msgstr "vintè"
8729
8730 #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
8731 msgid "underlined"
8732 msgstr "subratllat"
8733
8734 #: ../src/common/fileconf.cpp:2015
8735 #, c-format
8736 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8737 msgstr "no esperat \" a la posició %d de '%s'."
8738
8739 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8740 #, fuzzy
8741 msgid "unexpected end of file"
8742 msgstr "Fi de fitxer inesperat en analitzar el recurs."
8743
8744 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8745 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8746 msgid "unknown"
8747 msgstr "desconegut"
8748
8749 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8750 #, fuzzy, c-format
8751 msgid "unknown class %s"
8752 msgstr ": joc de caràcters desconegut"
8753
8754 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8755 msgid "unknown error"
8756 msgstr "error desconegut"
8757
8758 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8759 #, c-format
8760 msgid "unknown error (error code %08x)."
8761 msgstr "error desconegut (error de codi %08x)."
8762
8763 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8764 msgid "unknown seek origin"
8765 msgstr "origen de recerca desconegut"
8766
8767 #: ../src/common/fmapbase.cpp:835
8768 #, c-format
8769 msgid "unknown-%d"
8770 msgstr "desconegut-%d"
8771
8772 #: ../src/common/docview.cpp:508
8773 msgid "unnamed"
8774 msgstr "sense nom"
8775
8776 #: ../src/common/docview.cpp:1602
8777 #, c-format
8778 msgid "unnamed%d"
8779 msgstr "%d sense nom"
8780
8781 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8782 msgid "unsupported Zip compression method"
8783 msgstr ""
8784
8785 #: ../src/common/translation.cpp:1886
8786 #, c-format
8787 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8788 msgstr "s'està utilitzant el catàleg '%s' des de '%s'."
8789
8790 #: ../src/html/chm.cpp:336
8791 #, fuzzy
8792 msgid "write error"
8793 msgstr "Error de fitxer"
8794
8795 #: ../src/common/time.cpp:319
8796 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8797 msgstr "wxGetTimeOfDay ha fallat."
8798
8799 #: ../src/gtk/print.cpp:997
8800 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8801 msgstr ""
8802
8803 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8804 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8805 msgstr ""
8806
8807 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8808 #, fuzzy
8809 msgid "wxWidget's control not initialized."
8810 msgstr "No es pot començar a mostrar."
8811
8812 #: ../src/motif/app.cpp:246
8813 #, c-format
8814 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8815 msgstr "wxWidgets no podia obrir l'aplicació per '%s'; s'està eixint."
8816
8817 #: ../src/x11/app.cpp:165
8818 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8819 msgstr "wxWidgets no podien obrien l'exhibició. S'està eixint."
8820
8821 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:435
8822 msgid "xxxx"
8823 msgstr ""
8824
8825 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1715
8826 msgid "yesterday"
8827 msgstr "ahir"
8828
8829 #: ../src/common/zstream.cpp:252 ../src/common/zstream.cpp:427
8830 #, fuzzy, c-format
8831 msgid "zlib error %d"
8832 msgstr " (error %ld: %s)"
8833
8834 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8835 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8836 msgid "~"
8837 msgstr ""
8838
8839 #, fuzzy
8840 #~ msgid "&Preview..."
8841 #~ msgstr " Previsualitza"
8842
8843 #, fuzzy
8844 #~ msgid "Preview..."
8845 #~ msgstr " Previsualitza"
8846
8847 #~ msgid "&Save..."
8848 #~ msgstr "&Desa..."
8849
8850 #, fuzzy
8851 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8852 #~ msgstr "Tots els fitxers (*.*) *.* "
8853
8854 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8855 #~ msgstr "No es pot inicialitzar SciTech MGL!"
8856
8857 #~ msgid "Cannot initialize display."
8858 #~ msgstr "No es pot començar a mostrar."
8859
8860 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8861 #~ msgstr "No es pot iniciar el fil: s'ha comès un error en escriure TLS"
8862
8863 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8864 #~ msgstr "Tanca\tAlt-F4"
8865
8866 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8867 #~ msgstr "No s'ha pogut crear un cursor."
8868
8869 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8870 #~ msgstr "El directori '%s' no existix!"
8871
8872 #~ msgid "File %s does not exist."
8873 #~ msgstr "El fitxer %s no existix"
8874
8875 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8876 #~ msgstr "Mode %ix%i-%i no disponible."
8877
8878 #~ msgid "Paper Size"
8879 #~ msgstr "Grandària del paper"
8880
8881 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8882 #~ msgstr ""
8883 #~ "No es pot revisar el format d'imatge del fitxer '%s': el fitxer no "
8884 #~ "existix."
8885
8886 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8887 #~ msgstr ""
8888 #~ "No es pot carregar una imatge del fitxer '%s': el fitxer no existix."
8889
8890 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8891 #~ msgstr "No es pot convertir el diàleg d'unitats: diàleg desconegut"
8892
8893 #, fuzzy
8894 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8895 #~ msgstr "No es pot convertir des de la codificació '%s'!"
8896
8897 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8898 #~ msgstr "No es pot trobar el contenidor del control desconegut '%s'."
8899
8900 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8901 #~ msgstr "No es pot trobar el node '%s' de font."
8902
8903 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8904 #~ msgstr "No es pot obrir el fitxer '%s'."
8905
8906 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8907 #~ msgstr "No es pot analitzar les coordenades des de '%s'."
8908
8909 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8910 #~ msgstr "No es pot analitzar les dimensions des de '%s'."
8911
8912 #, fuzzy
8913 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8914 #~ msgstr "No es pot crear un fil"
8915
8916 #, fuzzy
8917 #~ msgid "Click to cancel this window."
8918 #~ msgstr "Tanca esta finestra"
8919
8920 #, fuzzy
8921 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8922 #~ msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
8923
8924 #, fuzzy
8925 #~ msgid "Elapsed time:"
8926 #~ msgstr "Temps transcorregut:"
8927
8928 #, fuzzy
8929 #~ msgid "Estimated time:"
8930 #~ msgstr "Temps estimat:"
8931
8932 #, fuzzy
8933 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8934 #~ msgstr "No s'ha pogut %s a la connexió de marcatge directe: %s"
8935
8936 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8937 #~ msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
8938
8939 #, fuzzy
8940 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8941 #~ msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'OpenGL"
8942
8943 #~ msgid "Fatal error"
8944 #~ msgstr "Error fatal"
8945
8946 #~ msgid "Fatal error: "
8947 #~ msgstr "Error fatal:"
8948
8949 #~ msgid "Goto Page"
8950 #~ msgstr "Vés a la pàgina"
8951
8952 #, fuzzy
8953 #~ msgid "Help : %s"
8954 #~ msgstr "Ajuda: %s"
8955
8956 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8957 #~ msgstr "Recurs XRC '%s' invàlid: no té una arrel del node de 'recurs'."
8958
8959 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8960 #~ msgstr "No s'ha trobat cap manegador per als nodes XML '%s', classe '%s'!"
8961
8962 #, fuzzy
8963 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8964 #~ msgstr "No hi ha definit cap manegador per al tipus d'imatge %d."
8965
8966 #, fuzzy
8967 #~ msgid "Owner not initialized."
8968 #~ msgstr "No es pot començar a mostrar."
8969
8970 #, fuzzy
8971 #~ msgid "Passed item is invalid."
8972 #~ msgstr "'%s' és invàlid"
8973
8974 #~ msgid "Program aborted."
8975 #~ msgstr "Programa avortat."
8976
8977 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8978 #~ msgstr "Objecte de node referenciat amb ref=\"%s\"\" no s'ha trobat!"
8979
8980 #, fuzzy
8981 #~ msgid "Remaining time:"
8982 #~ msgstr "Temps restant :"
8983
8984 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8985 #~ msgstr "Els fitxers de recursos han de tenir el mateix número de versió!"
8986
8987 #, fuzzy
8988 #~ msgid "Search!"
8989 #~ msgstr "Cerca"
8990
8991 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8992 #~ msgstr "No es pot obrir este fitxer per alçar."
8993
8994 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8995 #~ msgstr "No s'ha pogut alçar este fitxer."
8996
8997 #~ msgid "Status: "
8998 #~ msgstr "Estat:"
8999
9000 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
9001 #~ msgstr "Subclasse '%s' no trobada per recursos '%s', no subclassificant!"
9002
9003 #, fuzzy
9004 #~ msgid ""
9005 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
9006 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
9007 #~ msgstr ""
9008 #~ "El fitxer '%s' no existix i per tant no pot ser obert.\n"
9009 #~ "Ha estat extret des de llistat de fitxers utilitzats més recentment."
9010
9011 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
9012 #~ msgstr "La ruta '%s' conté massa \"..\"!"
9013
9014 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
9015 #~ msgstr "S'està intetant solucionar un nom d'hostetjador buit: no es pot."
9016
9017 #~ msgid "Unknown style flag "
9018 #~ msgstr "Estil de bandera desconegut"
9019
9020 #~ msgid "Warning"
9021 #~ msgstr "Atenció"
9022
9023 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
9024 #~ msgstr "recurs XRC: '%s' (tipus '%s') no trobada!"
9025
9026 #, fuzzy
9027 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
9028 #~ msgstr "recurs XRC: No es pot crear mapa de bits des de '%s'."
9029
9030 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
9031 #~ msgstr "recurs XRC: No es pot crear mapa de bits des de '%s'."
9032
9033 #, fuzzy
9034 #~ msgid ""
9035 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
9036 #~ msgstr ""
9037 #~ "recurs XRC: Color d'especificació incorrecte '%s' per a la propietat "
9038 #~ "'%s'."
9039
9040 #~ msgid "[EMPTY]"
9041 #~ msgstr "[BUIT]"
9042
9043 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
9044 #~ msgstr "no s'ha trobat el fitxer de catàleg per al domini '%s'"
9045
9046 #, fuzzy
9047 #~ msgid "encoding %i"
9048 #~ msgstr "Codificació (%d) desconeguda"
9049
9050 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
9051 #~ msgstr "s'està cercant el catàleg '%s' a la ruta '%s'."
9052
9053 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
9054 #~ msgstr "wxSocket: signatura invàlida en ReadMsg."
9055
9056 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
9057 #~ msgstr "wxSocket: incidència desconeguda!."
9058
9059 #, fuzzy
9060 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
9061 #~ msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
9062
9063 #~ msgid "#define %s must be an integer."
9064 #~ msgstr "#define %s ha de ser un número sencer."
9065
9066 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
9067 #~ msgstr "%s no és una especificació de recursos de mapa de bits."
9068
9069 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
9070 #~ msgstr "%s no és una especificació de recursos d'icona"
9071
9072 #, fuzzy
9073 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
9074 #~ msgstr "hi ha hagut un error intern en el DDEML"
9075
9076 #, fuzzy
9077 #~ msgid "&Open"
9078 #~ msgstr "&Desa..."
9079
9080 #, fuzzy
9081 #~ msgid "&Print"
9082 #~ msgstr "Imprimeix"
9083
9084 #, fuzzy
9085 #~ msgid ""
9086 #~ ", expected static, #include or #define\n"
9087 #~ "while parsing resource."
9088 #~ msgstr ""
9089 #~ ", les estadítiques esperades #include o #define\n"
9090 #~ "mentre s'està analitzant el recurs."
9091
9092 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
9093 #~ msgstr "No s'ha trobat l'especificació %s de recursos de mapa de bits."
9094
9095 #~ msgid ""
9096 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
9097 #~ "instead\n"
9098 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
9099 #~ msgstr ""
9100 #~ "No es pot resoldre la classe de control o l'id '%s'. Utilitzeu un número "
9101 #~ "sencer diferent de zero\n"
9102 #~ " o proporcioneu el #define (vegeu els consells del manual)"
9103
9104 #~ msgid ""
9105 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
9106 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
9107 #~ msgstr ""
9108 #~ "No es pot resoldre l'id del menú '%s'. Utilitza un sencer diferent de "
9109 #~ "zero\n"
9110 #~ " o proporciona el #define (vegeu els consells del manual)"
9111
9112 #, fuzzy
9113 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
9114 #~ msgstr "No es pot obtenir l'actual cadena de punter"
9115
9116 #, fuzzy
9117 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
9118 #~ msgstr "S'esperava '*' en analitzar el recurs."
9119
9120 #, fuzzy
9121 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
9122 #~ msgstr "S'esperava '=' en analitzar el recurs."
9123
9124 #, fuzzy
9125 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
9126 #~ msgstr "S'esperava 'char' en analitzar el recurs."
9127
9128 #~ msgid ""
9129 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
9130 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
9131 #~ msgstr ""
9132 #~ "No s'ha pogut trobar el recurs XBM %s.\n"
9133 #~ "No us recordat d'utilitzar wxResourceLoadBitmapData?"
9134
9135 #~ msgid ""
9136 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
9137 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
9138 #~ msgstr ""
9139 #~ "No s'ha pogut trobar el recurs XBM %s.\n"
9140 #~ "No us heu recordat d'utilitzar wxResourceLoadIconData?"
9141
9142 #~ msgid ""
9143 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
9144 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
9145 #~ msgstr ""
9146 #~ "No s'ha pogut trobar el recurs XMP %s. \n"
9147 #~ "No us recordat d'utilitzar wxResourceLoadBitmapData?"
9148
9149 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
9150 #~ msgstr "No s'han pogut obtenir les dades del porta-retalls"
9151
9152 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
9153 #~ msgstr "No s'ha pogut carregar la llibreria compartida '%s' Error '%s'"
9154
9155 #~ msgid "Found "
9156 #~ msgstr "Trobat"
9157
9158 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
9159 #~ msgstr "No s'ha trobat l'especificació %s de recursos d'icones"
9160
9161 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
9162 #~ msgstr "Sintaxi incorrecta del codi font."
9163
9164 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
9165 #~ msgstr "No hi ha cap icona XPM disponible!"
9166
9167 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
9168 #~ msgstr "L'opció '%s' requereix un valor, '=' esperat."
9169
9170 #, fuzzy
9171 #~ msgid "Select all"
9172 #~ msgstr "Selecciona-ho &tot"
9173
9174 #, fuzzy
9175 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
9176 #~ msgstr "Fi de fitxer inesperat en analitzar el recurs."
9177
9178 #, fuzzy
9179 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
9180 #~ msgstr "Estil desconegut %s en analitzar el recurs."
9181
9182 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
9183 #~ msgstr "Atenció: intent d'extreure una etiqueta HTML d'una pila buida."
9184
9185 #~ msgid "establish"
9186 #~ msgstr "estableix"
9187
9188 #~ msgid "initiate"
9189 #~ msgstr "inicia"
9190
9191 #~ msgid "invalid eof() return value."
9192 #~ msgstr "valor eof() de retorn invàlid."
9193
9194 #~ msgid "unknown line terminator"
9195 #~ msgstr "acabament de línia desconegut"
9196
9197 #~ msgid "writing"
9198 #~ msgstr "s'està escrivint"
9199
9200 #~ msgid "."
9201 #~ msgstr "."
9202
9203 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
9204 #~ msgstr "No es pot obrir l'URL '%s'."
9205
9206 #~ msgid "Error "
9207 #~ msgstr "Error "
9208
9209 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
9210 #~ msgstr "No s'ha pogut crear un directori %s/.gnome."
9211
9212 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
9213 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el directori %s/mime-info."
9214
9215 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
9216 #~ msgstr "Fitxer mailcap %s, línia %d: entrada incompleta ignorada."
9217
9218 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
9219 #~ msgstr ""
9220 #~ "Mime. Tipus de fitxer %s, línia %d: cadena entre cometes no acabada."
9221
9222 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
9223 #~ msgstr "Camp desconegut en el fitxer %s, línia %d: '%s'."
9224
9225 #~ msgid "bold "
9226 #~ msgstr "negreta"
9227
9228 #~ msgid "light "
9229 #~ msgstr "il·luminació"
9230
9231 #~ msgid "underlined "
9232 #~ msgstr "subratllat"
9233
9234 #, fuzzy
9235 #~ msgid "unsupported zip archive"
9236 #~ msgstr "Format no suportat de porta-retalls"
9237
9238 #, fuzzy
9239 #~ msgid ""
9240 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
9241 #~ "%s"
9242 #~ msgstr "No s'han pogut obtenir els noms ISP: %s"
9243
9244 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
9245 #~ msgstr ""
9246 #~ "Carregar un fitxer Ascii PNM d'escala de grisos encara no està "
9247 #~ "implementat."
9248
9249 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
9250 #~ msgstr ""
9251 #~ "Carregar un fitxer d'imatge Raw PNM d'escala de grisos encara no està "
9252 #~ "implementat."
9253
9254 #, fuzzy
9255 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
9256 #~ msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
9257
9258 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
9259 #~ msgstr "No es pot carregar el DLL d'edició rica '%s'"
9260
9261 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
9262 #~ msgstr "El manegador ZIP generalment només permet l'ús de fitxers locals!"
9263
9264 #, fuzzy
9265 #~ msgid ""
9266 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
9267 #~ msgstr "no és pot cercar el fitxer descriptor de %d"
9268
9269 #~ msgid "More..."
9270 #~ msgstr "Més..."
9271
9272 #~ msgid "Setup"
9273 #~ msgstr "Configuració"
9274
9275 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
9276 #~ msgstr "GetUnusedColour:: No s'ha utilitzat cap color a la imatge"
9277
9278 #~ msgid ""
9279 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
9280 #~ msgstr ""
9281 #~ "No es pot crear un llistat de control de finestra, mireu si el comctl32."
9282 #~ "dll es troba instal·lat."
9283
9284 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
9285 #~ msgstr "No es pot eliminar la clau de registre '%s'"
9286
9287 #~ msgid "gmtime() failed"
9288 #~ msgstr "gmtime() ha fallat"
9289
9290 #~ msgid "mktime() failed"
9291 #~ msgstr "mktime() ha fallat"
9292
9293 #~ msgid "%d"
9294 #~ msgstr "%d"
9295
9296 #~ msgid "%d...%d"
9297 #~ msgstr "%d...%d"
9298
9299 #~ msgid ""
9300 #~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. "
9301 #~ "<i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></"
9302 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
9303 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
9304 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
9305 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face."
9306 #~ "<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></"
9307 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
9308 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
9309 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
9310 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
9311 #~ msgstr ""
9312 #~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. "
9313 #~ "<i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></"
9314 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
9315 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
9316 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
9317 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face."
9318 #~ "<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></"
9319 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
9320 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
9321 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
9322 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
9323
9324 #~ msgid "Can't create dialog using memory template"
9325 #~ msgstr "No es pot crear un diàleg utilitzant plantilla de memòria."
9326
9327 #~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
9328 #~ msgstr "No es pot crear un diàleg utilitzant la plantilla '%ul'"
9329
9330 #~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
9331 #~ msgstr "Us n'heu oblidat d'incloure wx/os2/wx.rc en els recursos?"
9332
9333 #~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
9334 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg. És el DLGTEMPLATE incorrecte?"
9335
9336 #~ msgid "Fatal error: exiting"
9337 #~ msgstr "Error fatal: sortint"
9338
9339 #~ msgid ""
9340 #~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*."
9341 #~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*."
9342 #~ "*)|*"
9343 #~ msgstr ""
9344 #~ "arxius HTML (*.htm)|*.htm|arxius HTML(*.html)|*.html|Llibres d'ajuda (*."
9345 #~ "htb)|*.htb|Llibres d'ajuda (*.zip)|*.zip|Projectes d'ajuda HTML (*.hhp)|"
9346 #~ "*.hhp|Tots el arxius (*.*)|*"
9347
9348 #~ msgid "Load file"
9349 #~ msgstr "Carrega fitxer"
9350
9351 #~ msgid "Save file"
9352 #~ msgstr "Desa fitxer"
9353
9354 #~ msgid "illegal scrollbar selector %d"
9355 #~ msgstr "seleccionador de lliscador il·legal %d"
9356
9357 #~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
9358 #~ msgstr "wxDllLoader ha fallat a GetSymbol '%s'"
9359
9360 #~ msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
9361 #~ msgstr "wxDynamicLibrary ha fallat a GetSymbol '%s'"