]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/sq.po
More cleanup of OS X Cocoa wxDataViewCtrl code.
[wxWidgets.git] / locale / sq.po
1 # Copyright (C) Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>, 2004-2006.
2 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:424
3 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:429
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: wxWidgets 2.7.0\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2008-04-24 09:31+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2006-03-15 18:41+0200\n"
10 "Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
11 "Language-Team: <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
17 msgid ""
18 "\n"
19 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
20 msgstr ""
21 "\n"
22 "Ju lutem dërgojani këtë raport mirëmbajtësit të programit, falemnderit!\n"
23
24 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
25 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214 ../src/palmos/utils.cpp:265
26 msgid " "
27 msgstr " "
28
29 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
30 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
31 msgstr " Falemnderit dhe na vjen keq për këtë rast!\n"
32
33 #: ../src/common/log.cpp:411
34 #, c-format
35 msgid " (error %ld: %s)"
36 msgstr " (gabim %ld: %s)"
37
38 #: ../src/common/docview.cpp:1464
39 msgid " - "
40 msgstr " - "
41
42 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:549 ../src/html/htmprint.cpp:579
43 msgid " Preview"
44 msgstr " Paraparje"
45
46 #: ../src/common/fontcmn.cpp:620
47 #, fuzzy
48 msgid " bold"
49 msgstr "të trasha"
50
51 #: ../src/common/fontcmn.cpp:636
52 #, fuzzy
53 msgid " italic"
54 msgstr "të pjerrta"
55
56 #: ../src/common/fontcmn.cpp:616
57 #, fuzzy
58 msgid " light"
59 msgstr "butë"
60
61 #: ../src/common/paper.cpp:119
62 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
63 msgstr "Zarf #10, 4 1/8 x 9 1/2 inç"
64
65 #: ../src/common/paper.cpp:120
66 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
67 msgstr "Zarf #11, 4 1/2 x 10 3/8 inç"
68
69 #: ../src/common/paper.cpp:121
70 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
71 msgstr "Zarf #12, 4 3/4 x 11 inç"
72
73 #: ../src/common/paper.cpp:122
74 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
75 msgstr "Zarf #14, 5 x 11 1/2 inç"
76
77 #: ../src/common/paper.cpp:118
78 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
79 msgstr "Zarf #9, 3 7/8 x 8 7/8 inç"
80
81 #: ../src/common/filename.cpp:2368
82 #, c-format
83 msgid "%.*f GB"
84 msgstr ""
85
86 #: ../src/common/filename.cpp:2366
87 #, c-format
88 msgid "%.*f MB"
89 msgstr ""
90
91 #: ../src/common/filename.cpp:2370
92 #, c-format
93 msgid "%.*f TB"
94 msgstr ""
95
96 #: ../src/common/filename.cpp:2364
97 #, c-format
98 msgid "%.*f kB"
99 msgstr ""
100
101 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1047 ../src/html/helpwnd.cpp:1049
102 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
103 #, c-format
104 msgid "%i of %i"
105 msgstr "%i nga %i"
106
107 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:314
108 #, fuzzy, c-format
109 msgid "%ld byte"
110 msgid_plural "%ld bytes"
111 msgstr[0] "%ld bajte"
112 msgstr[1] "%ld bajte"
113
114 #: ../src/gtk/print.cpp:677
115 #, c-format
116 msgid "%s"
117 msgstr ""
118
119 #: ../src/common/cmdline.cpp:922
120 #, c-format
121 msgid "%s (or %s)"
122 msgstr "%s (ose %s)"
123
124 #: ../src/common/filename.cpp:2362
125 #, c-format
126 msgid "%s B"
127 msgstr ""
128
129 #: ../src/generic/logg.cpp:285
130 #, c-format
131 msgid "%s Error"
132 msgstr "%s Gabim"
133
134 #: ../src/generic/logg.cpp:293
135 #, c-format
136 msgid "%s Information"
137 msgstr "%s Të dhëna"
138
139 #: ../src/generic/logg.cpp:289
140 #, c-format
141 msgid "%s Warning"
142 msgstr "%s Sinjalizim"
143
144 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1311
145 #, c-format
146 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
147 msgstr ""
148
149 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:96
150 #, c-format
151 msgid "%s files (%s)|%s"
152 msgstr "%s kartela (%s)|%s"
153
154 #: ../src/common/msgout.cpp:209
155 #, c-format
156 msgid "%s message"
157 msgstr "%s mesazh"
158
159 #: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/html/helpfrm.cpp:130
160 #: ../src/html/helpfrm.cpp:132
161 msgid "&About..."
162 msgstr "&Rreth..."
163
164 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
165 msgid "&Actual Size"
166 msgstr "Madhësi &Faktike"
167
168 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:296
169 msgid "&After a paragraph:"
170 msgstr ""
171
172 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:318
173 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:138
174 #, fuzzy
175 msgid "&Alignment"
176 msgstr "Vendos Majtas"
177
178 #: ../src/common/stockitem.cpp:112
179 msgid "&Apply"
180 msgstr "&Zbato"
181
182 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
183 #, fuzzy
184 msgid "&Apply Style"
185 msgstr "&Zbato"
186
187 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
188 msgid "&Arrange Icons"
189 msgstr "&Sistemo Ikona"
190
191 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
192 msgid "&Back"
193 msgstr "&Prapa"
194
195 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
196 msgid "&Based on:"
197 msgstr ""
198
199 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
200 msgid "&Before a paragraph:"
201 msgstr ""
202
203 #: ../src/common/stockitem.cpp:113
204 msgid "&Bold"
205 msgstr "&Të trasha"
206
207 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209
208 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:157
209 msgid "&Bullet style:"
210 msgstr ""
211
212 #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/generic/fontdlgg.cpp:472
213 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:491 ../src/generic/wizard.cpp:458
214 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:564
215 msgid "&Cancel"
216 msgstr "&Anulo"
217
218 #: ../src/msw/mdi.cpp:167
219 msgid "&Cascade"
220 msgstr "&Ujvarë"
221
222 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:432
223 msgid "&Character code:"
224 msgstr ""
225
226 #: ../src/common/stockitem.cpp:115
227 msgid "&Clear"
228 msgstr "&Pastro"
229
230 #: ../src/common/prntbase.cpp:1115 ../src/common/stockitem.cpp:116
231 #: ../src/html/helpfrm.cpp:127 ../src/generic/logg.cpp:539
232 msgid "&Close"
233 msgstr "&Mbyll"
234
235 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
236 #, fuzzy
237 msgid "&Colour:"
238 msgstr "N&gjyrë:"
239
240 #: ../src/common/stockitem.cpp:117 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2596
241 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2152 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1065
242 msgid "&Copy"
243 msgstr "&Kopjo"
244
245 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:150
246 #, fuzzy
247 msgid "&Copy URL"
248 msgstr "&Kopjo"
249
250 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:330
251 msgid "&Debug report preview:"
252 msgstr "Paraparjeje raporti &\"Debug\":"
253
254 #: ../src/common/stockitem.cpp:119 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2598
255 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142 ../src/msw/textctrl.cpp:2154
256 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1067
257 msgid "&Delete"
258 msgstr "&Fshij"
259
260 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
261 #, fuzzy
262 msgid "&Delete Style..."
263 msgstr "Fshij objekt"
264
265 #: ../src/generic/logg.cpp:750
266 msgid "&Details"
267 msgstr "&Hollësi"
268
269 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
270 msgid "&Down"
271 msgstr "&Poshtë"
272
273 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
274 msgid "&Edit"
275 msgstr ""
276
277 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
278 #, fuzzy
279 msgid "&Edit Style..."
280 msgstr "Përpunoni objekt"
281
282 #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:134
283 msgid "&File"
284 msgstr "&Kartelë"
285
286 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
287 msgid "&Find"
288 msgstr "&Gjej"
289
290 #: ../src/generic/wizard.cpp:660
291 msgid "&Finish"
292 msgstr "&Përfundo"
293
294 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:373
295 msgid "&Font family:"
296 msgstr "&Familje gërmash:"
297
298 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193
299 msgid "&Font for Level..."
300 msgstr ""
301
302 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:393
303 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134
304 #, fuzzy
305 msgid "&Font:"
306 msgstr "&Familje gërmash:"
307
308 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
309 msgid "&Forward"
310 msgstr "&Përpara"
311
312 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
313 #, fuzzy
314 msgid "&From:"
315 msgstr "Prej:"
316
317 #: ../src/common/prntbase.cpp:1161
318 msgid "&Goto..."
319 msgstr "&Goto..."
320
321 #: ../src/common/stockitem.cpp:128 ../src/html/helpfrm.cpp:135
322 #: ../src/generic/wizard.cpp:454 ../src/generic/wizard.cpp:461
323 #: ../src/mac/carbon/menu.cpp:772
324 msgid "&Help"
325 msgstr "&Ndihmë"
326
327 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
328 msgid "&Home"
329 msgstr "&Hyrje"
330
331 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:371
332 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:194
333 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
334 msgstr ""
335
336 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:355
337 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
338 #, fuzzy
339 msgid "&Indeterminate"
340 msgstr "&Nënvijë"
341
342 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
343 msgid "&Index"
344 msgstr "&Tregues"
345
346 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
347 msgid "&Italic"
348 msgstr "&Të pjerrta"
349
350 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:341
351 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
352 #, fuzzy
353 msgid "&Justified"
354 msgstr "Përligjur"
355
356 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:327
357 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:149
358 msgid "&Left"
359 msgstr ""
360
361 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:380
362 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:205
363 msgid "&Left:"
364 msgstr ""
365
366 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182
367 msgid "&List level:"
368 msgstr ""
369
370 #: ../src/generic/logg.cpp:540
371 msgid "&Log"
372 msgstr "&Regjistrim"
373
374 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734
375 msgid "&Move"
376 msgstr "&Zhvendos"
377
378 #: ../src/common/stockitem.cpp:137 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
379 msgid "&New"
380 msgstr "I &ri"
381
382 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:118
383 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
384 msgid "&Next"
385 msgstr "&Pasuesi"
386
387 #: ../src/generic/wizard.cpp:457 ../src/generic/wizard.cpp:658
388 msgid "&Next >"
389 msgstr "&Pasuesi >"
390
391 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:274
392 msgid "&Next Tip"
393 msgstr "Këshilla &Pasuese"
394
395 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
396 #, fuzzy
397 msgid "&Next style:"
398 msgstr "&Pasuesi >"
399
400 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
401 msgid "&No"
402 msgstr "&Jo"
403
404 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:352
405 msgid "&Notes:"
406 msgstr "&Shënime:"
407
408 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:262
409 msgid "&Number:"
410 msgstr ""
411
412 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/generic/fontdlgg.cpp:477
413 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:570
414 msgid "&OK"
415 msgstr "&OK"
416
417 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:125
418 msgid "&Open..."
419 msgstr "&Hap..."
420
421 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
422 msgid "&Outline level:"
423 msgstr ""
424
425 #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2597
426 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2153 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1066
427 msgid "&Paste"
428 msgstr "&Ngjit"
429
430 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:424
431 msgid "&Point size:"
432 msgstr ""
433
434 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113
435 msgid "&Position (tenths of a mm):"
436 msgstr ""
437
438 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
439 msgid "&Preferences"
440 msgstr "&Parapëlqime"
441
442 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:119
443 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
444 msgid "&Previous"
445 msgstr "&I mëparshmi"
446
447 #: ../src/common/prntbase.cpp:1120 ../src/common/stockitem.cpp:143
448 msgid "&Print..."
449 msgstr "&Shtyp..."
450
451 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
452 msgid "&Properties"
453 msgstr "&Veti"
454
455 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
456 msgid "&Quit"
457 msgstr "&Lër"
458
459 #: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:295
460 #: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2593
461 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2149 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1062
462 msgid "&Redo"
463 msgstr "&Ribëj"
464
465 #: ../src/common/cmdproc.cpp:284 ../src/common/cmdproc.cpp:304
466 msgid "&Redo "
467 msgstr "&Ribëj"
468
469 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
470 msgid "&Rename Style..."
471 msgstr ""
472
473 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
474 msgid "&Replace"
475 msgstr "&Zëvendëso"
476
477 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
478 msgid "&Restart numbering"
479 msgstr ""
480
481 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733
482 msgid "&Restore"
483 msgstr "&Rikthe"
484
485 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:334
486 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
487 #, fuzzy
488 msgid "&Right"
489 msgstr "butë"
490
491 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:402
492 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
493 #, fuzzy
494 msgid "&Right:"
495 msgstr "&Lartësi:"
496
497 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
498 msgid "&Save"
499 msgstr "&Ruaj"
500
501 #: ../src/generic/logg.cpp:535
502 msgid "&Save..."
503 msgstr "&Ruaj..."
504
505 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:268
506 msgid "&Show tips at startup"
507 msgstr "&Shfaq ndihmëza në nisje"
508
509 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736
510 msgid "&Size"
511 msgstr "&Madhësi"
512
513 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:152
514 #, fuzzy
515 msgid "&Size:"
516 msgstr "&Madhësi"
517
518 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:246
519 #, fuzzy
520 msgid "&Skip"
521 msgstr "Anashkalo"
522
523 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:422
524 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:272
525 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
526 msgstr ""
527
528 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
529 msgid "&Stop"
530 msgstr "&Ndal"
531
532 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
533 msgid "&Strikethrough"
534 msgstr ""
535
536 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103 ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
537 msgid "&Style:"
538 msgstr "&Stil:"
539
540 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:190
541 #, fuzzy
542 msgid "&Styles:"
543 msgstr "&Stil:"
544
545 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
546 msgid "&Subset:"
547 msgstr ""
548
549 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:267
550 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:217
551 #, fuzzy
552 msgid "&Symbol:"
553 msgstr "&Stil:"
554
555 #: ../src/common/stockitem.cpp:156 ../src/generic/fontdlgg.cpp:446
556 msgid "&Underline"
557 msgstr "&Nënvijë"
558
559 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200
560 #, fuzzy
561 msgid "&Underlining:"
562 msgstr "&Nënvijë"
563
564 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:157
565 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2592 ../src/msw/textctrl.cpp:2148
566 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1061
567 msgid "&Undo"
568 msgstr "&Zhbëj"
569
570 #: ../src/common/cmdproc.cpp:260
571 msgid "&Undo "
572 msgstr "&Zhbëj "
573
574 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
575 msgid "&Unindent"
576 msgstr "&Jo më jashtë"
577
578 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
579 msgid "&Up"
580 msgstr "&Sipër"
581
582 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:395
583 msgid "&Weight:"
584 msgstr "&Lartësi:"
585
586 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
587 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:298
588 #: ../src/generic/mdig.cpp:314 ../src/generic/mdig.cpp:318
589 #: ../src/msw/mdi.cpp:1429 ../src/msw/mdi.cpp:1437 ../src/msw/mdi.cpp:1467
590 msgid "&Window"
591 msgstr "&Dritare"
592
593 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
594 msgid "&Yes"
595 msgstr "&Po"
596
597 #: ../src/common/config.cpp:482 ../src/msw/regconf.cpp:259
598 #, c-format
599 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
600 msgstr "'%s' ka '..' ekstra, u shpërfill."
601
602 #: ../src/common/valtext.cpp:147 ../src/common/valtext.cpp:177
603 #: ../src/common/valtext.cpp:183
604 #, c-format
605 msgid "'%s' is invalid"
606 msgstr "'%s' është e mangët"
607
608 #: ../src/common/cmdline.cpp:820 ../src/common/cmdline.cpp:838
609 #, c-format
610 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
611 msgstr "'%s' s'është vlerë numerike e saktë për mundësinë '%s'."
612
613 #: ../src/common/intl.cpp:1283
614 #, c-format
615 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
616 msgstr "'%s' nuk është një katalog i vlefshëm mesazhesh."
617
618 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
619 #, c-format
620 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
621 msgstr "'%s' mbase është shtytëz dyore."
622
623 #: ../src/common/valtext.cpp:172
624 #, c-format
625 msgid "'%s' should be numeric."
626 msgstr "'%s' duhet të ishte numerik."
627
628 #: ../src/common/valtext.cpp:154
629 #, c-format
630 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
631 msgstr "'%s' do të duhej të përmbante vetëm shenja ASCII."
632
633 #: ../src/common/valtext.cpp:160
634 #, c-format
635 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
636 msgstr "'%s' do të duhej të përmbante vetëm gërma abc-je."
637
638 #: ../src/common/valtext.cpp:166
639 #, c-format
640 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
641 msgstr "'%s' do të duhej të përmbante vetëm gërma abc-je ose numra."
642
643 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228
644 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
645 msgid "(*)"
646 msgstr ""
647
648 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:638 ../src/html/helpwnd.cpp:982
649 msgid "(Help)"
650 msgstr "(Ndihmë)"
651
652 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
653 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
654 msgid "(None)"
655 msgstr ""
656
657 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:493
658 #, fuzzy
659 msgid "(Normal text)"
660 msgstr "Gërma normale:"
661
662 #: ../src/html/helpwnd.cpp:412 ../src/html/helpwnd.cpp:1118
663 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1746
664 msgid "(bookmarks)"
665 msgstr "(faqerojtësa)"
666
667 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:630
668 #, fuzzy
669 msgid "(none)"
670 msgstr "paemër"
671
672 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
673 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
674 msgid "*"
675 msgstr ""
676
677 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235
678 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
679 msgid "*)"
680 msgstr ""
681
682 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
683 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
684 msgid "+"
685 msgstr ""
686
687 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
688 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
689 msgid "-"
690 msgstr ""
691
692 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
693 msgid "1"
694 msgstr ""
695
696 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
697 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
698 msgid "1.5"
699 msgstr ""
700
701 #: ../src/common/paper.cpp:142
702 msgid "10 x 11 in"
703 msgstr "10 x 11 inç"
704
705 #: ../src/common/paper.cpp:115
706 msgid "10 x 14 in"
707 msgstr "10 x 14 inç"
708
709 #: ../src/common/paper.cpp:116
710 msgid "11 x 17 in"
711 msgstr "11 x 17 inç"
712
713 #: ../src/common/paper.cpp:186
714 msgid "12 x 11 in"
715 msgstr "12 x 11 inç"
716
717 #: ../src/common/paper.cpp:143
718 msgid "15 x 11 in"
719 msgstr "15 x 11 inç"
720
721 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
722 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
723 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:316
724 msgid "2"
725 msgstr ""
726
727 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
728 msgid "3"
729 msgstr ""
730
731 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
732 msgid "4"
733 msgstr ""
734
735 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
736 msgid "5"
737 msgstr ""
738
739 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
740 msgid "6"
741 msgstr ""
742
743 #: ../src/common/paper.cpp:134
744 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
745 msgstr "Zarf 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 inç"
746
747 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
748 msgid "7"
749 msgstr ""
750
751 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
752 msgid "8"
753 msgstr ""
754
755 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
756 msgid "9"
757 msgstr ""
758
759 #: ../src/common/paper.cpp:141
760 msgid "9 x 11 in"
761 msgstr "9 x 11 inç"
762
763 #: ../src/html/htmprint.cpp:303
764 msgid ": file does not exist!"
765 msgstr ": kartela nuk ekziston!"
766
767 #: ../src/common/fontmap.cpp:197
768 msgid ": unknown charset"
769 msgstr ": gërma të panjohura"
770
771 #: ../src/common/fontmap.cpp:411
772 msgid ": unknown encoding"
773 msgstr ": kodim i panjohur"
774
775 #: ../src/generic/wizard.cpp:463
776 msgid "< &Back"
777 msgstr "< &Prapa"
778
779 #: ../src/common/prntbase.cpp:1143
780 msgid "<<"
781 msgstr "<<"
782
783 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:791
784 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:811
785 #, fuzzy
786 msgid "<Any Decorative>"
787 msgstr "Zbukures(e)"
788
789 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:585 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:793
790 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:813
791 #, fuzzy
792 msgid "<Any Modern>"
793 msgstr "Modern"
794
795 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:583 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:789
796 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:809
797 #, fuzzy
798 msgid "<Any Roman>"
799 msgstr "Roman"
800
801 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:586 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:795
802 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:815
803 #, fuzzy
804 msgid "<Any Script>"
805 msgstr "Programth"
806
807 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:800
808 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:819
809 #, fuzzy
810 msgid "<Any Swiss>"
811 msgstr "Zvicerane"
812
813 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:588 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:797
814 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:817
815 #, fuzzy
816 msgid "<Any Teletype>"
817 msgstr "Teleshkrim"
818
819 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:582
820 msgid "<Any>"
821 msgstr ""
822
823 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:285 ../src/generic/filectrlg.cpp:308
824 msgid "<DIR>"
825 msgstr "<DIR>"
826
827 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:289 ../src/generic/filectrlg.cpp:312
828 msgid "<DRIVE>"
829 msgstr "<DRIVE>"
830
831 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:287 ../src/generic/filectrlg.cpp:310
832 msgid "<LINK>"
833 msgstr "<LINK>"
834
835 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
836 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
837 msgstr "<b><i>Gërma të pjerrëta të trasha.</i></b><br>"
838
839 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
840 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
841 msgstr "<b><i>të pjerrëta të trasha <u>të nënvizuara</u></i></b><br>"
842
843 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
844 msgid "<b>Bold face.</b> "
845 msgstr "<b>Gërma të trasha.</b> "
846
847 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
848 msgid "<i>Italic face.</i> "
849 msgstr "<i>Gërma të pjerrëta.</i> "
850
851 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
852 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
853 #, fuzzy
854 msgid ">"
855 msgstr ">>"
856
857 #: ../src/common/prntbase.cpp:1149
858 msgid ">>"
859 msgstr ">>"
860
861 #: ../src/common/prntbase.cpp:1155
862 msgid ">>|"
863 msgstr ">>|"
864
865 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:314
866 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
867 msgstr "Është prodhuar një raport diagnostikimi te drejtoria\n"
868
869 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
870 #, fuzzy
871 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
872 msgstr "Është prodhuar një raport diagnostikimi te drejtoria\n"
873
874 #: ../src/common/xtixml.cpp:406
875 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
876 msgstr "Një grumbullim jo bosh duhet të përbëhet nga nyje 'elementësh'"
877
878 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:303
879 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
880 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:255
881 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
882 msgid "A standard bullet name."
883 msgstr ""
884
885 #: ../src/common/paper.cpp:161
886 msgid "A2 420 x 594 mm"
887 msgstr "A2 420 x 594 mm"
888
889 #: ../src/common/paper.cpp:158
890 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
891 msgstr "A3 Ekstra 322 x 445 mm"
892
893 #: ../src/common/paper.cpp:163
894 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
895 msgstr "EkA3 Ekstra Transverse 322 x 445 mm"
896
897 #: ../src/common/paper.cpp:172
898 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
899 msgstr "A3 e Rrotulluar 420 x 297 mm"
900
901 #: ../src/common/paper.cpp:162
902 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
903 msgstr "A3 Transverse 297 x 420 mm"
904
905 #: ../src/common/paper.cpp:108
906 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
907 msgstr "Fletë A3, 297 x 420 mm"
908
909 #: ../src/common/paper.cpp:148
910 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
911 msgstr "A4 Ekstra 9.27 x 12.69 inç"
912
913 #: ../src/common/paper.cpp:155
914 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
915 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
916
917 #: ../src/common/paper.cpp:173
918 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
919 msgstr "A4 e Rrotulluar 297 x 210 mm"
920
921 #: ../src/common/paper.cpp:150
922 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
923 msgstr "A4 Transverse 210 x 297 mm"
924
925 #: ../src/common/paper.cpp:99
926 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
927 msgstr "Fletë A4, 210 x 297 mm"
928
929 #: ../src/common/paper.cpp:109
930 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
931 msgstr "Fletë e vogël A4, 210 x 297 mm"
932
933 #: ../src/common/paper.cpp:159
934 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
935 msgstr "A5 Ekstra 174 x 235 mm"
936
937 #: ../src/common/paper.cpp:174
938 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
939 msgstr "A5 e Rrotulluar 210 x 148 mm"
940
941 #: ../src/common/paper.cpp:156
942 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
943 msgstr "A5 Transverse 148 x 210 mm"
944
945 #: ../src/common/paper.cpp:110
946 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
947 msgstr "Fletë A5, 148 x 210 mm"
948
949 #: ../src/common/paper.cpp:166
950 msgid "A6 105 x 148 mm"
951 msgstr "A6 105 x 148 mm"
952
953 #: ../src/common/paper.cpp:179
954 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
955 msgstr "A6 e Rrotulluar 148 x 105 mm"
956
957 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:426 ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
958 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:315
959 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
960 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
961
962 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
963 msgid "ADD"
964 msgstr ""
965
966 #: ../src/common/ftp.cpp:382 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
967 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:453
968 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:454
969 msgid "ASCII"
970 msgstr "ASCII"
971
972 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:106
973 #, fuzzy
974 msgid "About "
975 msgstr "&Rreth..."
976
977 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
978 #, fuzzy, c-format
979 msgid "About %s"
980 msgstr "&Rreth..."
981
982 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
983 msgid "Add"
984 msgstr "Shto"
985
986 #: ../src/html/helpwnd.cpp:425
987 msgid "Add current page to bookmarks"
988 msgstr "Shto te faqerojtësit faqen e çastit "
989
990 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:289
991 msgid "Add to custom colours"
992 msgstr "Shto tek ngjyra vetjake"
993
994 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:220
995 msgid "Added item is invalid."
996 msgstr ""
997
998 #: ../src/html/helpctrl.cpp:139
999 #, c-format
1000 msgid "Adding book %s"
1001 msgstr "Po shtoj libër %s"
1002
1003 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
1004 msgid "After a paragraph:"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: ../src/common/stockitem.cpp:135
1008 msgid "Align Left"
1009 msgstr "Vendos Majtas"
1010
1011 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
1012 msgid "Align Right"
1013 msgstr "Vendos Djathtas"
1014
1015 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1016 msgid "All"
1017 msgstr "Tërë"
1018
1019 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:79 ../src/generic/filectrlg.cpp:1198
1020 #, c-format
1021 msgid "All files (%s)|%s"
1022 msgstr "Tërë kartelat (%s)|%s"
1023
1024 #: ../include/wx/defs.h:2582
1025 msgid "All files (*)|*"
1026 msgstr "Tërë kartelat (*)|*"
1027
1028 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
1029 msgid "All files (*.*)|*"
1030 msgstr "Tërë kartelat (*.*)|*"
1031
1032 #: ../include/wx/defs.h:2579
1033 msgid "All files (*.*)|*.*"
1034 msgstr "Tërë kartelat (*.*)|*.*"
1035
1036 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:838
1037 msgid "All styles"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: ../src/common/xtistrm.cpp:381
1041 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: ../src/unix/dialup.cpp:356
1045 msgid "Already dialling ISP."
1046 msgstr "Jam tashmë duke provuar numrin e ISP-së"
1047
1048 #: ../src/common/accelcmn.cpp:294
1049 msgid "Alt-"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: ../src/common/debugrpt.cpp:568
1053 #, fuzzy
1054 msgid "And includes the following files:\n"
1055 msgstr "*** Dhe përfshin kartelat vijues:\n"
1056
1057 #: ../src/generic/animateg.cpp:164
1058 #, fuzzy, c-format
1059 msgid "Animation file is not of type %ld."
1060 msgstr "Kartela e pamjeve nuk është e tipit %d."
1061
1062 #: ../src/generic/logg.cpp:1087
1063 #, c-format
1064 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1065 msgstr ""
1066 "Ta var regjistrimin te kartela '%s' (duke zgjedhur [Jo] do të mbishkruhet)?"
1067
1068 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
1069 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282
1070 msgid "Arabic"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
1074 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1075 msgstr "Arabe (ISO-8859-6)"
1076
1077 #: ../src/html/chm.cpp:564
1078 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
1079 msgstr "Arkiva nuk përfshin kartelë #SYSTEM"
1080
1081 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:150
1082 msgid "Artists"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:467
1086 msgid "Attributes"
1087 msgstr "Atribute"
1088
1089 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:293
1090 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:243
1091 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1092 msgid "Available fonts."
1093 msgstr ""
1094
1095 #: ../src/common/paper.cpp:139
1096 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1097 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1098
1099 #: ../src/common/paper.cpp:175
1100 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1101 msgstr "B4 (JIS) e Rrotulluar 364 x 257 mm"
1102
1103 #: ../src/common/paper.cpp:129
1104 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1105 msgstr "Zarf B4, 250 x 353 mm"
1106
1107 #: ../src/common/paper.cpp:111
1108 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1109 msgstr "Fletë B4, 250 x 354 mm"
1110
1111 #: ../src/common/paper.cpp:160
1112 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1113 msgstr "B5 (ISO) Ekstra 201 x 276 mm"
1114
1115 #: ../src/common/paper.cpp:176
1116 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1117 msgstr "B5 (JIS) e Rrotulluar 257 x 182 mm"
1118
1119 #: ../src/common/paper.cpp:157
1120 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1121 msgstr "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1122
1123 #: ../src/common/paper.cpp:130
1124 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1125 msgstr "Zarf B5, 176 x 250 mm"
1126
1127 #: ../src/common/paper.cpp:112
1128 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1129 msgstr "Fletë B5, 182 x 257 milimetra"
1130
1131 #: ../src/common/paper.cpp:184
1132 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1133 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1134
1135 #: ../src/common/paper.cpp:185
1136 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1137 msgstr "B6 (JIS) e Rrotulluar 182 x 128 mm"
1138
1139 #: ../src/common/paper.cpp:131
1140 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1141 msgstr "Zarf B6, 176 x 125 mm"
1142
1143 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
1144 msgid "BACK"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1148 msgid "BIG5"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: ../src/common/imagbmp.cpp:499 ../src/common/imagbmp.cpp:515
1152 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1153 msgstr "BMP: S'sigurova dot kujtesë."
1154
1155 #: ../src/common/imagbmp.cpp:86
1156 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1157 msgstr "BMP: S'ruajta dot pamje të mangët."
1158
1159 #: ../src/common/imagbmp.cpp:320
1160 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1161 msgstr "BMP: S'shkruajta dot ngjyrash RGB."
1162
1163 #: ../src/common/imagbmp.cpp:453
1164 msgid "BMP: Couldn't write data."
1165 msgstr "BMP: S'shkruajta dot të dhëna."
1166
1167 #: ../src/common/imagbmp.cpp:225
1168 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1169 msgstr "BMP: S'shkruajta dot krye kartele (Bitmap)."
1170
1171 #: ../src/common/imagbmp.cpp:246
1172 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1173 msgstr "BMP: S'shkruajta dot krye kartele (BitmapInfo)."
1174
1175 #: ../src/common/imagbmp.cpp:120
1176 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1177 msgstr "BMP: wxImage nuk ka wxPalette të vetën."
1178
1179 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:382
1180 msgid "Background colour"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
1184 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1185 msgstr "Baltike (ISO-8859-13)"
1186
1187 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
1188 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1189 msgstr "Baltike (të vjetra) (ISO-8859-4)"
1190
1191 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
1192 msgid "Before a paragraph:"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
1196 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
1197 msgid "Bitmap"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:575
1201 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1202 msgstr ""
1203
1204 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
1205 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
1206 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:577 ../src/generic/fontdlgg.cpp:335
1207 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:516
1208 msgid "Bold"
1209 msgstr "Të trasha"
1210
1211 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
1212 msgid "Bottom margin (mm):"
1213 msgstr "Mënjanë poshtë (mm):"
1214
1215 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1216 msgid "Browse"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244
1220 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:193
1221 msgid "Bullet &Alignment:"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:308
1225 msgid "Bullet style"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:293
1229 msgid "Bullets"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: ../src/common/paper.cpp:100
1233 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1234 msgstr "Fletë C, 17 x 22 inç"
1235
1236 #: ../src/generic/logg.cpp:537
1237 msgid "C&lear"
1238 msgstr "Pa&stro"
1239
1240 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:408
1241 msgid "C&olour:"
1242 msgstr "N&gjyrë:"
1243
1244 #: ../src/common/paper.cpp:125
1245 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1246 msgstr "Zarf C3, 324 x 458 mm"
1247
1248 #: ../src/common/paper.cpp:126
1249 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1250 msgstr "Zarf C4, 229 x 324 mm"
1251
1252 #: ../src/common/paper.cpp:124
1253 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1254 msgstr "Zarf C5, 162 x 229 mm"
1255
1256 #: ../src/common/paper.cpp:127
1257 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1258 msgstr "Zarf C6, 114 x 162 mm"
1259
1260 #: ../src/common/paper.cpp:128
1261 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1262 msgstr "Zarf C65, 114 x 229 mm"
1263
1264 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
1265 msgid "CANCEL"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
1269 msgid "CAPITAL"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:854
1273 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1274 msgstr "Trajtuesi CHM, për çastin, mbulon vetëm kartela vendore!"
1275
1276 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1277 msgid "CLEAR"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
1281 msgid "COMMAND"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
1285 msgid "Ca&pitals"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1289 msgid "Can not create mutex."
1290 msgstr "S'krijoj dot mutex."
1291
1292 #: ../src/common/filefn.cpp:1421
1293 #, c-format
1294 msgid "Can not enumerate files '%s'"
1295 msgstr "Nuk numërtoj dot kartela '%s'"
1296
1297 #: ../src/unix/dir.cpp:228 ../src/msw/dir.cpp:204
1298 #, c-format
1299 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
1300 msgstr "Nuk numërtoj dot kartela në drejtori '%s'"
1301
1302 #: ../src/os2/thread.cpp:526
1303 #, c-format
1304 msgid "Can not resume thread %lu"
1305 msgstr "Can not resume thread %lu"
1306
1307 #: ../src/msw/thread.cpp:873
1308 #, c-format
1309 msgid "Can not resume thread %x"
1310 msgstr "Nuk rimarr dot rrjedhën %x"
1311
1312 #: ../src/msw/thread.cpp:526
1313 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
1314 msgstr "Nuk filloj dot rrjedhë: gabim në shkrimin e TLS."
1315
1316 #: ../src/os2/thread.cpp:512
1317 #, c-format
1318 msgid "Can not suspend thread %lu"
1319 msgstr "S'pushoj dot rrjedhën %lu"
1320
1321 #: ../src/msw/thread.cpp:858
1322 #, c-format
1323 msgid "Can not suspend thread %x"
1324 msgstr "Nuk pezulloj dot rrjedhën %x"
1325
1326 #: ../src/msw/thread.cpp:781
1327 msgid "Can not wait for thread termination"
1328 msgstr "Nuk pres dot për përfundim rrjedhe"
1329
1330 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262
1331 msgid "Can't &Undo "
1332 msgstr "S'mund të &Zhbëj"
1333
1334 #: ../src/common/image.cpp:2648
1335 #, c-format
1336 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
1337 msgstr ""
1338 "S'kontrolloj dot format pamjeje të kartelës '%s': kartela nuk ekziston."
1339
1340 #: ../src/msw/registry.cpp:451
1341 #, c-format
1342 msgid "Can't close registry key '%s'"
1343 msgstr "S'mbyll dot kyç regjistri '%s'"
1344
1345 #: ../src/msw/registry.cpp:529
1346 #, c-format
1347 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1348 msgstr "S'kopjoj dot vlera tipi të pambuluar %d."
1349
1350 #: ../src/msw/registry.cpp:432
1351 #, c-format
1352 msgid "Can't create registry key '%s'"
1353 msgstr "S'krijoj dot kyç regjistri '%s'"
1354
1355 #: ../src/os2/thread.cpp:493 ../src/msw/thread.cpp:652
1356 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906
1357 msgid "Can't create thread"
1358 msgstr "S'krijoj dot rrjedhë"
1359
1360 #: ../src/msw/window.cpp:3717
1361 #, c-format
1362 msgid "Can't create window of class %s"
1363 msgstr "S'krijoj dot dritare klase %s"
1364
1365 #: ../src/msw/registry.cpp:705
1366 #, c-format
1367 msgid "Can't delete key '%s'"
1368 msgstr "S'fshij dot kyç '%s'"
1369
1370 #: ../src/os2/iniconf.cpp:466 ../src/msw/iniconf.cpp:453
1371 #, c-format
1372 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1373 msgstr "S'fshij dot kartelën INI '%s'"
1374
1375 #: ../src/msw/registry.cpp:733
1376 #, c-format
1377 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1378 msgstr "S'fshij dot vlerë '%s' prej kyçit '%s'"
1379
1380 #: ../src/msw/registry.cpp:1090
1381 #, c-format
1382 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1383 msgstr "S'numërtoj dot nënkyça të kyçit '%s'"
1384
1385 #: ../src/msw/registry.cpp:1045
1386 #, c-format
1387 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1388 msgstr "S'numërtoj dot vlera kyçi '%s'"
1389
1390 #: ../src/msw/registry.cpp:1308
1391 #, c-format
1392 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1393 msgstr "S'kopjoj dot vlera tipi të pambuluar %d."
1394
1395 #: ../src/common/ffile.cpp:247
1396 #, c-format
1397 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1398 msgstr "S'gjej dot vendodhjen e çastit te kartela '%s'"
1399
1400 #: ../src/msw/registry.cpp:360
1401 #, c-format
1402 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1403 msgstr "S'arrij të kem të dhëna rreth kyçi regjistrash '%s'"
1404
1405 #: ../src/common/zstream.cpp:318
1406 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1407 msgstr "S'gatis dot rrymë zlib \"deflate\"."
1408
1409 #: ../src/common/zstream.cpp:169
1410 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1411 msgstr "S'gatis dot rrymë zlib \"inflate\"."
1412
1413 #: ../src/common/image.cpp:2029 ../src/common/image.cpp:2051
1414 #, c-format
1415 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
1416 msgstr "S'ngarkoj dot pamje prej kartelës '%s': kartela nuk ekziston."
1417
1418 #: ../src/msw/registry.cpp:396
1419 #, c-format
1420 msgid "Can't open registry key '%s'"
1421 msgstr "S'hap dot kyç regjistri '%s'"
1422
1423 #: ../src/common/zstream.cpp:234
1424 #, c-format
1425 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: ../src/common/zstream.cpp:227
1429 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1430 msgstr "S'lexoj dot rrymë \"inflate\": EOF i paoritur nën rrymën."
1431
1432 #: ../src/msw/registry.cpp:977
1433 #, c-format
1434 msgid "Can't read value of '%s'"
1435 msgstr "S'lexoj dot vlerën e '%s'"
1436
1437 #: ../src/msw/registry.cpp:806 ../src/msw/registry.cpp:838
1438 #: ../src/msw/registry.cpp:900
1439 #, c-format
1440 msgid "Can't read value of key '%s'"
1441 msgstr "S'lexoj dot vlerë kyçi '%s'"
1442
1443 #: ../src/common/image.cpp:2072
1444 #, c-format
1445 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1446 msgstr "S'ruaj dot pamje te kartela '%s': zgjatim i panjohur."
1447
1448 #: ../src/generic/logg.cpp:599 ../src/generic/logg.cpp:1049
1449 msgid "Can't save log contents to file."
1450 msgstr "S'ruaj dot përmbajtje regjistrimi te kartelë."
1451
1452 #: ../src/os2/thread.cpp:476 ../src/msw/thread.cpp:608
1453 msgid "Can't set thread priority"
1454 msgstr "S'caktoj dot përparësi rrjedhe"
1455
1456 #: ../src/msw/registry.cpp:824 ../src/msw/registry.cpp:868
1457 #: ../src/msw/registry.cpp:994
1458 #, c-format
1459 msgid "Can't set value of '%s'"
1460 msgstr "S'caktoj dot vlerë të '%s'"
1461
1462 #: ../src/common/zstream.cpp:402
1463 #, c-format
1464 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1468 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:434 ../src/generic/dirdlgg.cpp:108
1469 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:38
1470 msgid "Cancel"
1471 msgstr "Anulo"
1472
1473 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1297 ../src/xrc/xmlres.cpp:1345
1474 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
1475 msgstr "S'shndërroj dot njësi dialogjesh: dialog i panjohur."
1476
1477 #: ../src/common/strconv.cpp:2975
1478 #, c-format
1479 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
1480 msgstr "S'shndërroj dot prej kodimi '%s'!"
1481
1482 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1056 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1176
1483 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1484 msgstr ""
1485
1486 #: ../src/msw/dialup.cpp:545
1487 #, c-format
1488 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1489 msgstr "S'gjej dot lidhje \"dialup\" vepruese: %s"
1490
1491 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:371
1492 #, c-format
1493 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
1494 msgstr "S'gjej dot përmbajtës për kontrollin e panjohur '%s'."
1495
1496 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1380
1497 #, c-format
1498 msgid "Cannot find font node '%s'."
1499 msgstr "S'gjej dot nyje gërmash '%s'."
1500
1501 #: ../src/msw/dialup.cpp:856
1502 msgid "Cannot find the location of address book file"
1503 msgstr "S'gjej dot vendin e kartelës së librit të vendndodhjeve"
1504
1505 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1192
1506 #, c-format
1507 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1508 msgstr "S'arrij të kem përparësi intervali për planifikim rregulli %d."
1509
1510 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:842
1511 msgid "Cannot get the hostname"
1512 msgstr "S'arrij të kem strehëemër"
1513
1514 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:878
1515 msgid "Cannot get the official hostname"
1516 msgstr "S'marr dot emërstrehë zyrtare"
1517
1518 #: ../src/msw/dialup.cpp:953
1519 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1520 msgstr "S'mbyll dot gjë - s'ka lidhje \"dialup\" vepruese"
1521
1522 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46
1523 msgid "Cannot initialize OLE"
1524 msgstr "S'gatis dot OLE"
1525
1526 #: ../src/mgl/app.cpp:279
1527 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1528 msgstr "S'gatis dot SciTech MGL!"
1529
1530 #: ../src/mgl/window.cpp:547
1531 msgid "Cannot initialize display."
1532 msgstr "S'gatis dot ekranin."
1533
1534 #: ../src/msw/volume.cpp:614
1535 #, c-format
1536 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1537 msgstr "S'ngarkoj dot ikonë prej '%s'."
1538
1539 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:504
1540 #, c-format
1541 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1542 msgstr "S'ngarkoj dot burime prej kartele '%s'."
1543
1544 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1545 #, c-format
1546 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1547 msgstr "S'hap dot dokument HTML: %s"
1548
1549 #: ../src/html/helpdata.cpp:658
1550 #, c-format
1551 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1552 msgstr "S'hap dot libër HTML ndihme: %s"
1553
1554 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1555 #, c-format
1556 msgid "Cannot open contents file: %s"
1557 msgstr "S'hap dot kartelë përmbajtjeje: %s"
1558
1559 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:469
1560 #, c-format
1561 msgid "Cannot open file '%s'."
1562 msgstr "S'hap dot kartelë '%s'."
1563
1564 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1565 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1566 msgstr "S'hap dot kartelë për shtypje PostScript!"
1567
1568 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1569 #, c-format
1570 msgid "Cannot open index file: %s"
1571 msgstr "S'hap dot kartelë treguesi: %s"
1572
1573 #: ../src/common/intl.cpp:1337
1574 #, c-format
1575 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1576 msgstr "S'përtyp dot Forma Shumësi:'%s'"
1577
1578 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1281
1579 #, c-format
1580 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1581 msgstr "S'përtyp dot koordinata prej '%s'."
1582
1583 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1329
1584 #, c-format
1585 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1586 msgstr "S'përtyp dot përmasa prej '%s'."
1587
1588 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1540
1589 msgid "Cannot print empty page."
1590 msgstr "S'shtyp dot faqe bosh."
1591
1592 #: ../src/msw/volume.cpp:504
1593 #, c-format
1594 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1595 msgstr "S'lexoj dot tip emri prej '%s'!"
1596
1597 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1173
1598 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1599 msgstr "S'arrij të kem rregull planifikimi rrjedhe."
1600
1601 #: ../src/common/intl.cpp:1907
1602 #, c-format
1603 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1604 msgstr ""
1605
1606 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:797
1607 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1608 msgstr "S'nis dot rrjedhë: gabim në shkrim TLS-je"
1609
1610 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972
1611 msgid "Cannot wait for thread termination."
1612 msgstr "Nuk pres dot për përfundim rrjedhe."
1613
1614 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888
1615 msgid "Cant create the thread event queue"
1616 msgstr "S'mund të krijoj radhë ngjarjesh rrjedhe"
1617
1618 #: ../src/html/helpwnd.cpp:532
1619 msgid "Case sensitive"
1620 msgstr "Siç është shkruajtur"
1621
1622 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
1623 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1624 msgstr "Kelte (ISO-8859-14)"
1625
1626 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:348
1627 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
1628 #, fuzzy
1629 msgid "Cen&tred"
1630 msgstr "Në qendër"
1631
1632 #: ../src/common/stockitem.cpp:133
1633 msgid "Centered"
1634 msgstr "Në qendër"
1635
1636 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1637 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1638 msgstr "Europiane Qendrore (ISO-8859-2)"
1639
1640 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
1641 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:198
1642 #, fuzzy
1643 msgid "Centre"
1644 msgstr "Në qendër"
1645
1646 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1647 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1648 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:172
1649 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174
1650 #, fuzzy
1651 msgid "Centre text."
1652 msgstr "S'krijoj dot mutex."
1653
1654 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:279
1655 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
1656 #, fuzzy
1657 msgid "Ch&oose..."
1658 msgstr "&Goto..."
1659
1660 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2685
1661 msgid "Change List Style"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1721
1665 msgid "Change Style"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:251
1669 msgid "Changed item is invalid."
1670 msgstr ""
1671
1672 #: ../src/common/fileconf.cpp:378
1673 #, c-format
1674 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1675 msgstr ""
1676
1677 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:840
1678 msgid "Character styles"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
1682 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1683 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
1684 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
1685 msgid "Check to add a period after the bullet."
1686 msgstr ""
1687
1688 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
1689 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1690 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
1691 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
1692 msgid "Check to add a right parenthesis."
1693 msgstr ""
1694
1695 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
1696 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1697 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
1698 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
1699 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1700 msgstr ""
1701
1702 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:518 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:520
1703 #, fuzzy
1704 msgid "Check to make the font bold."
1705 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
1706
1707 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:527
1708 #, fuzzy
1709 msgid "Check to make the font italic."
1710 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
1711
1712 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:534 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:536
1713 #, fuzzy
1714 msgid "Check to make the font underlined."
1715 msgstr "Nëse gërmat janë të nënvizuara."
1716
1717 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:275
1718 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
1719 msgid "Check to restart numbering."
1720 msgstr ""
1721
1722 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:227
1723 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229
1724 #, fuzzy
1725 msgid "Check to show a line through the text."
1726 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
1727
1728 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234
1729 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236
1730 #, fuzzy
1731 msgid "Check to show the text in capitals."
1732 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
1733
1734 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
1735 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
1736 #, fuzzy
1737 msgid "Check to show the text in subscript."
1738 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
1739
1740 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
1741 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
1742 #, fuzzy
1743 msgid "Check to show the text in superscript."
1744 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
1745
1746 #: ../src/msw/dialup.cpp:791
1747 msgid "Choose ISP to dial"
1748 msgstr "Zgjidhni ISP për t'i rënë numrit"
1749
1750 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:52 ../src/generic/colrdlgg.cpp:144
1751 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:74
1752 msgid "Choose colour"
1753 msgstr "Zgjidhni ngjyrë"
1754
1755 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:99 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1756 msgid "Choose font"
1757 msgstr "Zgjidhni gërma"
1758
1759 #: ../src/common/module.cpp:75
1760 #, c-format
1761 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1762 msgstr ""
1763
1764 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:115
1765 msgid "Cl&ose"
1766 msgstr "MB&yll"
1767
1768 #: ../src/generic/logg.cpp:537
1769 msgid "Clear the log contents"
1770 msgstr "Pastro përmbajtje regjistrimesh"
1771
1772 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
1773 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
1774 #, fuzzy
1775 msgid "Click to apply the selected style."
1776 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
1777
1778 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1779 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
1780 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:231
1781 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1782 msgid "Click to browse for a symbol."
1783 msgstr ""
1784
1785 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:565 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:567
1786 #, fuzzy
1787 msgid "Click to cancel changes to the font."
1788 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
1789
1790 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:474 ../src/generic/fontdlgg.cpp:493
1791 msgid "Click to cancel the font selection."
1792 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
1793
1794 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
1795 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
1796 #, fuzzy
1797 msgid "Click to cancel this window."
1798 msgstr "Mbyll këtë dritare"
1799
1800 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548
1801 #, fuzzy
1802 msgid "Click to change the font colour."
1803 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
1804
1805 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
1806 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:219
1807 #, fuzzy
1808 msgid "Click to change the text colour."
1809 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
1810
1811 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
1812 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
1813 #, fuzzy
1814 msgid "Click to choose the font for this level."
1815 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
1816
1817 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
1818 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
1819 #, fuzzy
1820 msgid "Click to close this window."
1821 msgstr "Mbyll këtë dritare"
1822
1823 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:572 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:574
1824 #, fuzzy
1825 msgid "Click to confirm changes to the font."
1826 msgstr "KLikoni për ripohim përzgjedhje gërmash."
1827
1828 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:479 ../src/generic/fontdlgg.cpp:481
1829 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:486 ../src/generic/fontdlgg.cpp:488
1830 msgid "Click to confirm the font selection."
1831 msgstr "KLikoni për ripohim përzgjedhje gërmash."
1832
1833 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:284
1834 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286
1835 #, fuzzy
1836 msgid "Click to confirm your selection."
1837 msgstr "KLikoni për ripohim përzgjedhje gërmash."
1838
1839 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
1840 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
1841 msgid "Click to create a new character style."
1842 msgstr ""
1843
1844 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
1845 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
1846 #, fuzzy
1847 msgid "Click to create a new list style."
1848 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
1849
1850 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
1851 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
1852 msgid "Click to create a new paragraph style."
1853 msgstr ""
1854
1855 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
1856 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
1857 #, fuzzy
1858 msgid "Click to create a new tab position."
1859 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
1860
1861 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
1862 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
1863 #, fuzzy
1864 msgid "Click to delete all tab positions."
1865 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
1866
1867 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
1868 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
1869 #, fuzzy
1870 msgid "Click to delete the selected style."
1871 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
1872
1873 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
1874 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
1875 #, fuzzy
1876 msgid "Click to delete the selected tab position."
1877 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
1878
1879 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
1880 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
1881 #, fuzzy
1882 msgid "Click to edit the selected style."
1883 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
1884
1885 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
1886 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
1887 #, fuzzy
1888 msgid "Click to rename the selected style."
1889 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
1890
1891 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
1892 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:474 ../src/html/helpdlg.cpp:91
1893 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93 ../src/generic/progdlgg.cpp:642
1894 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:647
1895 msgid "Close"
1896 msgstr "Mbyll"
1897
1898 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742
1899 msgid "Close\tAlt-F4"
1900 msgstr "Mbyll\tAlt-F4"
1901
1902 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:116
1903 msgid "Close All"
1904 msgstr "Mbyll Tërë"
1905
1906 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
1907 msgid "Close current document"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: ../src/generic/logg.cpp:539
1911 msgid "Close this window"
1912 msgstr "Mbyll këtë dritare"
1913
1914 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:524
1915 #, fuzzy
1916 msgid "Colour"
1917 msgstr "N&gjyrë:"
1918
1919 #: ../src/msw/colordlg.cpp:155
1920 #, fuzzy, c-format
1921 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
1922 msgstr "Përmbushja e urdhrit '%s' dështoi me gabim: %ul"
1923
1924 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:542
1925 #, fuzzy
1926 msgid "Colour:"
1927 msgstr "N&gjyrë:"
1928
1929 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1064 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1184
1930 #, fuzzy
1931 msgid "Column could not be added."
1932 msgstr "Kartela s'u ngarkua dot."
1933
1934 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1063 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1183
1935 msgid "Column description could not be initialized."
1936 msgstr ""
1937
1938 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1050 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1170
1939 msgid "Column does not have a renderer."
1940 msgstr ""
1941
1942 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:883 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:904
1943 #, fuzzy
1944 msgid "Column index not found."
1945 msgstr "nuk u gjet kartelë katalogu për përkatësinë '%s'."
1946
1947 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1049 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1169
1948 msgid "Column pointer must not be NULL."
1949 msgstr ""
1950
1951 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:959
1952 msgid "Column width could not be determined"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1067 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1187
1956 msgid "Column width could not be set."
1957 msgstr ""
1958
1959 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1053 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1173
1960 msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
1961 msgstr ""
1962
1963 #: ../src/common/init.cpp:189
1964 #, c-format
1965 msgid ""
1966 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
1967 "ignored."
1968 msgstr ""
1969
1970 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
1971 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1972 msgstr "Kartelë e ngjeshur HTML ndihme HTML (*.chm)|*.chm|"
1973
1974 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:591
1975 msgid "Computer"
1976 msgstr "Kompjuter"
1977
1978 #: ../src/common/fileconf.cpp:959
1979 #, c-format
1980 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1981 msgstr "Emër zëri formësimi nuk mund të fillojë me '%c'."
1982
1983 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:55
1984 msgid "Confirm"
1985 msgstr "Ripohoni"
1986
1987 #: ../src/msw/mimetype.cpp:706
1988 msgid "Confirm registry update"
1989 msgstr "Ripohoni përditësim regjistri"
1990
1991 #: ../src/html/htmlwin.cpp:517
1992 msgid "Connecting..."
1993 msgstr "Po lidhem..."
1994
1995 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:565 ../src/html/helpwnd.cpp:468
1996 msgid "Contents"
1997 msgstr "Përmbajtje"
1998
1999 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:377
2000 msgid "Control is wrongly initialized."
2001 msgstr ""
2002
2003 #: ../src/common/strconv.cpp:2003
2004 #, c-format
2005 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2006 msgstr "Shndërrimi në gërmat '%s' nuk funksionon."
2007
2008 #: ../src/html/htmlwin.cpp:941
2009 #, c-format
2010 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2011 msgstr "Kopjuar në të papastër:\"%s\""
2012
2013 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:254
2014 msgid "Copies:"
2015 msgstr "Kopje:"
2016
2017 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:426
2018 #, fuzzy
2019 msgid "Copy"
2020 msgstr "&Kopjo"
2021
2022 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
2023 #, fuzzy
2024 msgid "Copy selection"
2025 msgstr "Përzgjedhje"
2026
2027 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1061 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1181
2028 msgid "Could not add column to internal structures."
2029 msgstr ""
2030
2031 #: ../src/html/chm.cpp:703
2032 #, c-format
2033 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2034 msgstr "Nuk krijova dot kartelë të përkohshme '%s'"
2035
2036 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:628 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1011
2037 #, fuzzy
2038 msgid "Could not determine column index."
2039 msgstr "S'nisa dot paraparje dokumenti"
2040
2041 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1145
2042 msgid "Could not determine column's position"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1253
2046 #, fuzzy
2047 msgid "Could not determine number of items"
2048 msgstr "S'gjeta dot kartelë \"include\" burimi %s."
2049
2050 #: ../src/html/chm.cpp:274
2051 #, c-format
2052 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2053 msgstr "Nuk përftova dot %s te %s: %s"
2054
2055 #: ../src/generic/tabg.cpp:1051
2056 msgid "Could not find tab for id"
2057 msgstr "S'gjeta dot skedë për id"
2058
2059 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:739 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:776
2060 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:814 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:837
2061 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:948
2062 #, fuzzy
2063 msgid "Could not get header description."
2064 msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës"
2065
2066 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1335 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1395
2067 #, fuzzy
2068 msgid "Could not get items."
2069 msgstr "S'dallova dot kartelën '%s'."
2070
2071 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:861 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:891
2072 #, fuzzy
2073 msgid "Could not get property flags."
2074 msgstr "Nuk krijova dot kartelë të përkohshme '%s'"
2075
2076 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:504
2077 #, fuzzy
2078 msgid "Could not get selected items."
2079 msgstr "S'dallova dot kartelën '%s'."
2080
2081 #: ../src/html/chm.cpp:445
2082 #, c-format
2083 msgid "Could not locate file '%s'."
2084 msgstr "S'dallova dot kartelën '%s'."
2085
2086 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1090
2087 #, fuzzy
2088 msgid "Could not remove column."
2089 msgstr "S'krijova dot kursor"
2090
2091 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:425
2092 #, fuzzy
2093 msgid "Could not retrieve number of items"
2094 msgstr "Nuk krijova dot kartelë të përkohshme '%s'"
2095
2096 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:755
2097 #, fuzzy
2098 msgid "Could not set alignment."
2099 msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës"
2100
2101 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:969
2102 #, fuzzy
2103 msgid "Could not set column width."
2104 msgstr "S'nisa dot paraparje dokumenti"
2105
2106 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:950
2107 #, fuzzy
2108 msgid "Could not set header description."
2109 msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës"
2110
2111 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:785
2112 #, fuzzy
2113 msgid "Could not set icon."
2114 msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës"
2115
2116 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:816
2117 #, fuzzy
2118 msgid "Could not set maximum width."
2119 msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës"
2120
2121 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:839
2122 #, fuzzy
2123 msgid "Could not set minimum width."
2124 msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës"
2125
2126 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:866 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:896
2127 #, fuzzy
2128 msgid "Could not set property flags."
2129 msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës"
2130
2131 #: ../src/common/prntbase.cpp:1547
2132 msgid "Could not start document preview."
2133 msgstr "S'nisa dot paraparje dokumenti"
2134
2135 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:925 ../src/gtk/print.cpp:1042
2136 #: ../src/generic/printps.cpp:181 ../src/msw/printwin.cpp:233
2137 msgid "Could not start printing."
2138 msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës"
2139
2140 #: ../src/common/wincmn.cpp:1621
2141 msgid "Could not transfer data to window"
2142 msgstr "S'shpërngula dot të dhëna te dritare"
2143
2144 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301
2145 msgid "Could not unlock mutex"
2146 msgstr "S'çkyça dot \"mutex\"-in"
2147
2148 #: ../src/os2/thread.cpp:159
2149 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2150 msgstr ""
2151
2152 #: ../src/msw/dragimag.cpp:156 ../src/msw/dragimag.cpp:195
2153 #: ../src/msw/imaglist.cpp:149 ../src/msw/imaglist.cpp:167
2154 #: ../src/msw/imaglist.cpp:179
2155 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2156 msgstr "S'shtova dot pamje te lista e pamjeve."
2157
2158 #: ../src/os2/timer.cpp:114 ../src/msw/timer.cpp:83
2159 msgid "Couldn't create a timer"
2160 msgstr ""
2161
2162 #: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:163
2163 msgid "Couldn't create cursor."
2164 msgstr "S'krijova dot kursor"
2165
2166 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:125
2167 #, fuzzy
2168 msgid "Couldn't create the overlay window"
2169 msgstr "Nuk krijova dot kartelë të përkohshme '%s'"
2170
2171 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2172 #, c-format
2173 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2174 msgstr "S'gjeta dot simbol '%s' në një librari dinamike"
2175
2176 #: ../src/gtk/print.cpp:2055
2177 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2178 msgstr ""
2179
2180 #: ../src/msw/thread.cpp:899
2181 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:132
2185 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
2189 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2190 msgstr ""
2191 "S'ngarkova dot pamje PNG - kartela është e dëmtuar ose kujtesë e "
2192 "pamjaftueshme."
2193
2194 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2195 #, c-format
2196 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2197 msgstr "S'ngarkova dot të dhëna tingujsh prej '%s'."
2198
2199 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228
2200 #, c-format
2201 msgid "Couldn't open audio: %s"
2202 msgstr "S'hapa dot audio: %s"
2203
2204 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2205 #, c-format
2206 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2207 msgstr "Nuk njoh dot format kartele pamjeje për kartelën '%s'"
2208
2209 #: ../src/os2/thread.cpp:176
2210 msgid "Couldn't release a mutex"
2211 msgstr "S'munda të lëshoj mutex"
2212
2213 #: ../src/msw/listctrl.cpp:802
2214 #, c-format
2215 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2216 msgstr "S'arrita të marr të dhëna rreth objekti kontrolli liste %d."
2217
2218 #: ../src/common/imagpng.cpp:664 ../src/common/imagpng.cpp:673
2219 #: ../src/common/imagpng.cpp:681
2220 msgid "Couldn't save PNG image."
2221 msgstr "S'ruajta dot pamje PNG."
2222
2223 #: ../src/msw/thread.cpp:669
2224 msgid "Couldn't terminate thread"
2225 msgstr "S'përfundova dot rrjedhën"
2226
2227 #: ../src/common/xtistrm.cpp:157
2228 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
2229 msgstr "Krijo Parametër nuk u gjet në Parametra RTTI të deklaruar"
2230
2231 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2232 msgid "Create directory"
2233 msgstr "Krijoni drejtori"
2234
2235 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132 ../src/generic/filedlgg.cpp:230
2236 msgid "Create new directory"
2237 msgstr "Krijoni drejtori të re"
2238
2239 #: ../src/common/accelcmn.cpp:296
2240 #, fuzzy
2241 msgid "Ctrl-"
2242 msgstr "ctrl"
2243
2244 #: ../src/common/stockitem.cpp:118 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2595
2245 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2151 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1064
2246 msgid "Cu&t"
2247 msgstr "P&ri"
2248
2249 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:951
2250 msgid "Current directory:"
2251 msgstr "Drejtoria e çastit:"
2252
2253 #: ../src/gtk/print.cpp:756
2254 #, fuzzy
2255 msgid "Custom size"
2256 msgstr "madhësi gërmash"
2257
2258 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:425
2259 #, fuzzy
2260 msgid "Cut"
2261 msgstr "P&ri"
2262
2263 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
2264 #, fuzzy
2265 msgid "Cut selection"
2266 msgstr "Përzgjedhje"
2267
2268 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2269 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2270 msgstr "Cirilike, (ISO-8859-5)"
2271
2272 #: ../src/common/paper.cpp:101
2273 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2274 msgstr "Fletë D, 22 x 34 inç"
2275
2276 #: ../src/msw/dde.cpp:706
2277 msgid "DDE poke request failed"
2278 msgstr ""
2279
2280 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
2281 msgid "DECIMAL"
2282 msgstr ""
2283
2284 #: ../src/common/accelcmn.cpp:46
2285 msgid "DEL"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2289 msgid "DELETE"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: ../src/common/imagbmp.cpp:944
2293 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2294 msgstr "Titull DIB: Kodimi nuk përputhet me \"bitdepth\"."
2295
2296 #: ../src/common/imagbmp.cpp:905
2297 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2298 msgstr "Titull DIB: Lartësi pamjeje > 32767 piksela për kartelë."
2299
2300 #: ../src/common/imagbmp.cpp:899
2301 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2302 msgstr "Titull DIB: Gjerësi Pamjeje > 32767 piksela për kartelë."
2303
2304 #: ../src/common/imagbmp.cpp:919
2305 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2306 msgstr "Titull DIB: \"Bitdepth\" i panjohur në kartelë."
2307
2308 #: ../src/common/imagbmp.cpp:929
2309 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2310 msgstr "Titull DIB: Kodim i panjohur në kartelë."
2311
2312 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2313 #, fuzzy
2314 msgid "DIVIDE"
2315 msgstr "<DRIVE>"
2316
2317 #: ../src/common/paper.cpp:123
2318 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2319 msgstr "Zarf DL, 110 x 220 mm"
2320
2321 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
2322 msgid "DOWN"
2323 msgstr ""
2324
2325 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:345
2326 msgid "Data view control is not correctly initialized"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:694
2330 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2331 msgstr ""
2332
2333 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
2334 #, c-format
2335 msgid "Debug report \"%s\""
2336 msgstr "Raport diagnostikimi \"%s\""
2337
2338 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2339 msgid "Debug report couldn't be created."
2340 msgstr "S'u krijua dot raport diagnostikimi."
2341
2342 #: ../src/common/debugrpt.cpp:545
2343 msgid "Debug report generation has failed."
2344 msgstr "Bërja e një raporti diagnostikimi dështoi."
2345
2346 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
2347 msgid "Decorative"
2348 msgstr "Zbukures(e)"
2349
2350 #: ../src/common/fmapbase.cpp:661
2351 msgid "Default encoding"
2352 msgstr "Kodim parazgjedhje"
2353
2354 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:184
2355 #, fuzzy
2356 msgid "Default font"
2357 msgstr "Shtypës parazgjedhje"
2358
2359 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515
2360 msgid "Default printer"
2361 msgstr "Shtypës parazgjedhje"
2362
2363 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5343
2364 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:428
2365 #, fuzzy
2366 msgid "Delete"
2367 msgstr "&Fshij"
2368
2369 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2370 #, fuzzy
2371 msgid "Delete A&ll"
2372 msgstr "Përzgjidhni &Tërë"
2373
2374 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734
2375 #, fuzzy
2376 msgid "Delete Style"
2377 msgstr "Fshij objekt"
2378
2379 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:639 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:687
2380 #, fuzzy
2381 msgid "Delete Text"
2382 msgstr "Fshij objekt"
2383
2384 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2385 msgid "Delete item"
2386 msgstr "Fshij objekt"
2387
2388 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
2389 #, fuzzy
2390 msgid "Delete selection"
2391 msgstr "Përzgjedhje"
2392
2393 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734
2394 #, fuzzy, c-format
2395 msgid "Delete style %s?"
2396 msgstr "Fshij objekt"
2397
2398 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2399 #, c-format
2400 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2401 msgstr "Fshiva kartelë kyçjeje '%s' të ndenjur ."
2402
2403 #: ../src/common/module.cpp:125
2404 #, c-format
2405 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2406 msgstr ""
2407
2408 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:660
2409 msgid "Desktop"
2410 msgstr "Desktop"
2411
2412 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2413 msgid "Developed by "
2414 msgstr ""
2415
2416 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:142
2417 msgid "Developers"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: ../src/msw/dialup.cpp:396
2421 msgid ""
2422 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2423 "not installed on this machine. Please install it."
2424 msgstr ""
2425 "Nuk janë të mundshëm funksione \"dial up\" sepse shërbimi i hyrjes në "
2426 "largësi (RAS) nuk është i instaluar në këtë makinë. Ju lutem instalojeni."
2427
2428 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:228
2429 msgid "Did you know..."
2430 msgstr "E dinit se..."
2431
2432 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2433 #, c-format
2434 msgid "DirectFB error %d occured."
2435 msgstr ""
2436
2437 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2438 msgid "Directories"
2439 msgstr "Drejtori"
2440
2441 #: ../src/common/filefn.cpp:1290
2442 #, c-format
2443 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2444 msgstr "S'krijohej dot drejtoria '%s'"
2445
2446 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211
2447 #, c-format
2448 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2449 msgstr "Drejtoria '%s' nuk ekziston!"
2450
2451 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2452 msgid "Directory does not exist"
2453 msgstr "Drejtoria nuk ekziston"
2454
2455 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1405
2456 msgid "Directory doesn't exist."
2457 msgstr "Drejtoria nuk ekziston!"
2458
2459 #: ../src/html/helpwnd.cpp:498
2460 msgid ""
2461 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2462 "insensitive."
2463 msgstr ""
2464 "Shfaq tërë zërat e treguesit që përmbajnë nënvargun e dhënë. Kërkim ashtu si "
2465 "është shkruajtur."
2466
2467 #: ../src/html/helpwnd.cpp:695
2468 msgid "Display options dialog"
2469 msgstr "Dialog mundësish paraqitjeje"
2470
2471 #: ../src/html/helpwnd.cpp:325
2472 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2473 msgstr ""
2474
2475 #: ../src/msw/mimetype.cpp:699
2476 msgid ""
2477 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2478 "\" ?\n"
2479 "Current value is \n"
2480 "%s, \n"
2481 "New value is \n"
2482 "%s %1"
2483 msgstr ""
2484 "Doni të mbishkruhet urdhri i përdorur mbi kartelat %s me zgjatim \"%s\" ?\n"
2485 "Vlera e çastit është \n"
2486 "%s, \n"
2487 "Vlera e re është \n"
2488 "%s %1"
2489
2490 #: ../src/common/docview.cpp:481
2491 #, c-format
2492 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
2493 msgstr "Doni të ruhen ndryshimet te dokumenti %s?"
2494
2495 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2496 msgid "Documentation by "
2497 msgstr ""
2498
2499 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:146
2500 msgid "Documentation writers"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: ../src/common/sizer.cpp:2428
2504 msgid "Don't Save"
2505 msgstr "Mos Ruaj"
2506
2507 #: ../src/html/htmlwin.cpp:583 ../src/msw/frame.cpp:195
2508 msgid "Done"
2509 msgstr "Përmbushur"
2510
2511 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:408
2512 msgid "Done."
2513 msgstr "Kryer."
2514
2515 #: ../src/common/paper.cpp:178
2516 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2517 msgstr "Kartolinë Japoneze Dyshe e Rrotulluar 148 x 200 mm"
2518
2519 #: ../src/common/xtixml.cpp:268
2520 #, c-format
2521 msgid "Doubly used id : %d"
2522 msgstr "Id i përdorur dy herë : %d"
2523
2524 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
2525 msgid "Down"
2526 msgstr "Poshtë"
2527
2528 #: ../src/common/paper.cpp:102
2529 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2530 msgstr "Fletë E, 34 x 44 inç"
2531
2532 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2533 msgid "END"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
2537 msgid "ENTER"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
2541 msgid "ESC"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2545 msgid "ESCAPE"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
2549 msgid "EXECUTE"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: ../src/generic/editlbox.cpp:272
2553 msgid "Edit item"
2554 msgstr "Përpunoni objekt"
2555
2556 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:198
2557 #, fuzzy
2558 msgid "Elapsed time:"
2559 msgstr "Kohë e rrjedhur:"
2560
2561 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
2562 msgid "Enter a character style name"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770
2566 msgid "Enter a list style name"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843
2570 #, fuzzy
2571 msgid "Enter a new style name"
2572 msgstr "Stili i gërmave"
2573
2574 #: ../src/common/prntbase.cpp:1086
2575 #, c-format
2576 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
2577 msgstr "Jepni një numër faqeje midis %d dhe %d:"
2578
2579 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
2580 msgid "Enter a paragraph style name"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170
2584 #, c-format
2585 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2586 msgstr "Jepni një urdhër për hapjen e kartelës \"%s\":"
2587
2588 #: ../src/generic/helpext.cpp:465
2589 msgid "Entries found"
2590 msgstr "U gjetën zëra"
2591
2592 #: ../src/common/paper.cpp:144
2593 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2594 msgstr "Zarf Ftese 220 x 220 mm"
2595
2596 #: ../src/common/config.cpp:433
2597 #, c-format
2598 msgid ""
2599 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2600 msgstr ""
2601 "Dështoi zgjerimi i ndryshoreve të mjedisit: mungon '%c' në vendin %u te '%s'."
2602
2603 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:67 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2604 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:676 ../src/generic/filectrlg.cpp:790
2605 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:804 ../src/generic/filectrlg.cpp:820
2606 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374 ../src/generic/filectrlg.cpp:1405
2607 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
2608 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721 ../src/generic/dirctrlg.cpp:732
2609 msgid "Error"
2610 msgstr "Gabim"
2611
2612 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:101
2613 #, fuzzy
2614 msgid "Error closing epoll descriptor"
2615 msgstr "Gabim në krijim drejtorie"
2616
2617 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2618 msgid "Error creating directory"
2619 msgstr "Gabim në krijim drejtorie"
2620
2621 #: ../src/common/imagbmp.cpp:953
2622 #, fuzzy
2623 msgid "Error in reading image DIB."
2624 msgstr "Gabim në lexim pamjeje DIB."
2625
2626 #: ../src/common/fileconf.cpp:459
2627 msgid "Error reading config options."
2628 msgstr "Gabim në lexim mundësish formësimi."
2629
2630 #: ../src/common/fileconf.cpp:1058
2631 msgid "Error saving user configuration data."
2632 msgstr "Gabim gjatë ruajtjes së të dhënave formësimi të përdoruesit."
2633
2634 #: ../src/gtk/print.cpp:677
2635 #, fuzzy
2636 msgid "Error while printing: "
2637 msgstr "Gabim gjatë pritjes në semafor"
2638
2639 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477
2640 msgid "Error while waiting on semaphore"
2641 msgstr "Gabim gjatë pritjes në semafor"
2642
2643 #: ../src/common/log.cpp:709
2644 msgid "Error: "
2645 msgstr "Gabim:"
2646
2647 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2648 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2649 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2650
2651 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:206
2652 #, fuzzy
2653 msgid "Estimated time:"
2654 msgstr "Kohë e parashikuar:"
2655
2656 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230
2657 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
2658 msgstr "Kartela të ekzekutueshmish (*.exe)|*.exe|Tërë kartelat (*.*)|*.*||"
2659
2660 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:838
2661 #, c-format
2662 msgid "Execution of command '%s' failed"
2663 msgstr "Përmbushja e urdhrit '%s' dështoi"
2664
2665 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2666 #, c-format
2667 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2668 msgstr "Përmbushja e urdhrit '%s' dështoi me gabim: %ul"
2669
2670 #: ../src/common/paper.cpp:107
2671 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2672 msgstr "Ekzekutive, 7 1/4 x 10 1/2 inç"
2673
2674 #: ../src/msw/registry.cpp:1159
2675 #, c-format
2676 msgid ""
2677 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2678 msgstr ""
2679 "Po eksportoj kyç regjistri: kartela \"%s\" ekziston tashmë dhe s'do të "
2680 "mbishkruhet."
2681
2682 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2683 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2684 msgstr "Kodim i Zgjeruar Unix për Japonishten (EUC-JP)"
2685
2686 #: ../src/html/chm.cpp:710
2687 #, c-format
2688 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2689 msgstr "Përftimi i '%s' te '%s' dështoi."
2690
2691 #: ../src/common/accelcmn.cpp:231 ../src/common/accelcmn.cpp:303
2692 msgid "F"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2696 msgid "Failed to access lock file."
2697 msgstr "Dështova në futjen te kartelë kyçjeje."
2698
2699 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:114
2700 #, fuzzy, c-format
2701 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
2702 msgstr "s'shkruaj dot te përshkrues kartele %d"
2703
2704 #: ../src/common/glcmn.cpp:82
2705 #, fuzzy
2706 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
2707 msgstr "Dështova në krijim kursori."
2708
2709 #: ../src/msw/dib.cpp:567
2710 #, c-format
2711 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
2712 msgstr "Dështova në sigurimin e %luKb kujtese për të dhëna bitmap."
2713
2714 #: ../src/unix/displayx11.cpp:234
2715 msgid "Failed to change video mode"
2716 msgstr "Dështova në ndryshimin e mënyrës video"
2717
2718 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
2719 #, c-format
2720 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
2721 msgstr ""
2722 "Dështova në pastrimin e drejtorisë \"%s\" të raporteve të diagnostikimit"
2723
2724 #: ../src/common/filename.cpp:196
2725 msgid "Failed to close file handle"
2726 msgstr "Dështova të mbyll trajtues kartele"
2727
2728 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
2729 #, c-format
2730 msgid "Failed to close lock file '%s'"
2731 msgstr "Dështova në mbylljen e kartele kyçjeje '%s'"
2732
2733 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:113
2734 msgid "Failed to close the clipboard."
2735 msgstr "Dështova në mbylljen e të papastrës."
2736
2737 #: ../src/x11/utils.cpp:207
2738 #, fuzzy, c-format
2739 msgid "Failed to close the display \"%s\""
2740 msgstr "Dështova në mbylljen e të papastrës."
2741
2742 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:293
2743 #, fuzzy, c-format
2744 msgid "Failed to connect to session manager: %s"
2745 msgstr "Dështova në lidhjen dialup %s: %s"
2746
2747 #: ../src/msw/dialup.cpp:825
2748 msgid "Failed to connect: missing username/password."
2749 msgstr "Lidhja dështoi: mungon emër përdoruesi/fjalëkalim"
2750
2751 #: ../src/msw/dialup.cpp:771
2752 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
2753 msgstr "Lidhja dështoi: pa ISP për thirrje."
2754
2755 #: ../src/common/textfile.cpp:177
2756 #, fuzzy, c-format
2757 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
2758 msgstr "Dështova të mbyll trajtues kartele"
2759
2760 #: ../src/msw/registry.cpp:637
2761 #, c-format
2762 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
2763 msgstr "Dështova në kopjim vlere regjistri '%s'"
2764
2765 #: ../src/msw/registry.cpp:646
2766 #, c-format
2767 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
2768 msgstr ""
2769 "Dështova në kopjimin e përmbajtjes së kyçit të regjistrit '%s' te '%s'."
2770
2771 #: ../src/common/filefn.cpp:1095
2772 #, c-format
2773 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
2774 msgstr "Dështova në kopjimin e kartelës '%s' te '%s'"
2775
2776 #: ../src/msw/registry.cpp:624
2777 #, c-format
2778 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
2779 msgstr "Dështova në kopjimin e nënkyçi regjistri '%s' si '%s'."
2780
2781 #: ../src/msw/dde.cpp:1071
2782 msgid "Failed to create DDE string"
2783 msgstr "Dështova në krijim vargu DDE"
2784
2785 #: ../src/msw/mdi.cpp:470
2786 msgid "Failed to create MDI parent frame."
2787 msgstr "Dështova në krijim kornize prind MDI."
2788
2789 #: ../src/msw/statusbar.cpp:115
2790 msgid "Failed to create a status bar."
2791 msgstr "Dështova në krijimin e një shtylle gjendjesh."
2792
2793 #: ../src/common/filename.cpp:859
2794 msgid "Failed to create a temporary file name"
2795 msgstr "Dështova në krijimin e emrit të kartelës së përkohshme"
2796
2797 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:272
2798 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
2799 msgstr "Dështova në krijim pipe të paemërt"
2800
2801 #: ../src/msw/dde.cpp:444
2802 #, c-format
2803 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
2804 msgstr "Dështova në krijimin e lidhjes me shërbyesin '%s' mbi temën '%s'"
2805
2806 #: ../src/msw/cursor.cpp:214
2807 msgid "Failed to create cursor."
2808 msgstr "Dështova në krijim kursori."
2809
2810 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
2811 #, c-format
2812 msgid "Failed to create directory \"%s\""
2813 msgstr "Dështova në krijim drejtorie \"%s\""
2814
2815 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
2816 #, c-format
2817 msgid ""
2818 "Failed to create directory '%s'\n"
2819 "(Do you have the required permissions?)"
2820 msgstr ""
2821 "Dështova në krijimin e drejtorisë '%s'\n"
2822 "(I keni lejet e domosdoshme?)"
2823
2824 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:82
2825 #, fuzzy
2826 msgid "Failed to create epoll descriptor"
2827 msgstr "Dështova në krijim kursori."
2828
2829 #: ../src/msw/mimetype.cpp:190
2830 #, c-format
2831 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
2832 msgstr "Dështova në krijim zëri regjistri për kartela '%s'."
2833
2834 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
2835 #, c-format
2836 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
2837 msgstr ""
2838 "Dështova në krijimin e dialogut standard gjej/zëvendëso (kod gabimi %d)"
2839
2840 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:52
2841 #, fuzzy
2842 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
2843 msgstr "Dështova në krijimin e një shtylle gjendjesh."
2844
2845 #: ../src/html/winpars.cpp:704
2846 #, c-format
2847 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
2848 msgstr "Dështova në paraqitje dokumenti HTML në kodimin %s"
2849
2850 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:125
2851 msgid "Failed to empty the clipboard."
2852 msgstr "Dështova në zbrazjen e së papastrës."
2853
2854 #: ../src/unix/displayx11.cpp:211
2855 msgid "Failed to enumerate video modes"
2856 msgstr "Dështova në numërtim mënyrash video"
2857
2858 #: ../src/msw/dde.cpp:725
2859 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: ../src/msw/dialup.cpp:657 ../src/msw/dialup.cpp:889
2863 #, c-format
2864 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
2865 msgstr "Dështova nq vendosje lidhjeje \"dialup\": %s"
2866
2867 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:549 ../src/unix/utilsunx.cpp:563
2868 #, c-format
2869 msgid "Failed to execute '%s'\n"
2870 msgstr "Dështova në kryerjen e '%s'\n"
2871
2872 #: ../src/common/debugrpt.cpp:672
2873 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
2874 msgstr "Dështova në përmbushje \"curl\"-i, ju lutem instalojeni në PATH."
2875
2876 #: ../src/common/regex.cpp:433 ../src/common/regex.cpp:481
2877 #, fuzzy, c-format
2878 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
2879 msgstr "Dështova në përputhjen e '%s' në shprehje të rregullta: %s"
2880
2881 #: ../src/msw/dialup.cpp:723
2882 #, c-format
2883 msgid "Failed to get ISP names: %s"
2884 msgstr "Dështova në marrje emrash ISP-sh: %s"
2885
2886 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:743
2887 msgid "Failed to get data from the clipboard"
2888 msgstr "Dështova në marrje të dhënash nga e papastra"
2889
2890 #: ../src/common/stopwatch.cpp:219
2891 msgid "Failed to get the local system time"
2892 msgstr "Dështova në pasjen e kohës vendore të sistemit"
2893
2894 #: ../src/common/filefn.cpp:1544
2895 msgid "Failed to get the working directory"
2896 msgstr "Dështova në marrjen e drejtorisë së punës"
2897
2898 #: ../src/univ/theme.cpp:114
2899 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
2900 msgstr "Dështova në gatitje GUI: brenda s'u gjetën tema."
2901
2902 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
2903 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
2904 msgstr "Dështova në gatitjen e Ndihmës MS HTML."
2905
2906 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:662
2907 msgid "Failed to initialize OpenGL"
2908 msgstr "Dështova në gatitjen e OpeGL-it."
2909
2910 #: ../src/msw/dialup.cpp:886
2911 #, fuzzy, c-format
2912 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
2913 msgstr "Dështova në ndërprerjen e lidhjes \"dialup\": %s"
2914
2915 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1027
2916 #, fuzzy
2917 msgid "Failed to insert text in the control."
2918 msgstr "Dështova në marrjen e drejtorisë së punës"
2919
2920 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
2921 #, c-format
2922 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
2923 msgstr "Dështova në inspektimin e kartele kyçjeje '%s'"
2924
2925 #: ../src/unix/appunix.cpp:89
2926 #, fuzzy
2927 msgid "Failed to install signal handler"
2928 msgstr "Dështova të mbyll trajtues kartele"
2929
2930 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:979
2931 msgid ""
2932 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
2933 "program"
2934 msgstr ""
2935 "Dështova në bashkimin me një rrjedhë, u zbulua rrjedhje potenciale kujtese - "
2936 "ju lutem rinisni programin"
2937
2938 #: ../src/msw/utils.cpp:735
2939 #, c-format
2940 msgid "Failed to kill process %d"
2941 msgstr "Dështova në asgjësim procesi %d"
2942
2943 #: ../src/common/iconbndl.cpp:127
2944 #, c-format
2945 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
2946 msgstr "Dështova në ngarkimin e pamjes %d prej kartele '%s'."
2947
2948 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
2949 #, c-format
2950 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
2951 msgstr "Dështova në ngarkim metafile prej kartelës \"%s\"."
2952
2953 #: ../src/msw/volume.cpp:324
2954 msgid "Failed to load mpr.dll."
2955 msgstr "Dështova në ngarkimin e mpr.dll."
2956
2957 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
2958 #, c-format
2959 msgid "Failed to load shared library '%s'"
2960 msgstr "Dështova në ngarkimin e librarisë së përbashkët '%s'"
2961
2962 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
2963 #, c-format
2964 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
2965 msgstr "Dështova të kyç kartelë kyçjeje '%s'"
2966
2967 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:134
2968 #, c-format
2969 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: ../src/common/filename.cpp:2206
2973 #, c-format
2974 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
2975 msgstr "Dështova të ndryshoj kohë kartele për '%s'"
2976
2977 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:234
2978 msgid "Failed to monitor I/O channels"
2979 msgstr ""
2980
2981 #: ../src/common/filename.cpp:182
2982 #, fuzzy, c-format
2983 msgid "Failed to open '%s' for reading"
2984 msgstr "Dështova në hapjen e '%s' për %s"
2985
2986 #: ../src/common/filename.cpp:185
2987 #, fuzzy, c-format
2988 msgid "Failed to open '%s' for writing"
2989 msgstr "Dështova në hapjen e '%s' për %s"
2990
2991 #: ../src/html/chm.cpp:142
2992 #, c-format
2993 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
2994 msgstr "Dështova në hapjen e arkivës CHM '%s'."
2995
2996 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1150
2997 #, fuzzy, c-format
2998 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
2999 msgstr "Dështova në hapjen e '%s' për %s"
3000
3001 #: ../src/x11/utils.cpp:226
3002 #, fuzzy, c-format
3003 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3004 msgstr "Dështova në hapjen e '%s' për %s"
3005
3006 #: ../src/common/filename.cpp:894
3007 msgid "Failed to open temporary file."
3008 msgstr "Dështova në hapje kartele të përkohshme."
3009
3010 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:93
3011 msgid "Failed to open the clipboard."
3012 msgstr "Dështova në hapjen e së papastrës."
3013
3014 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:643
3015 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3016 msgstr "Dështova në hedhje të dhënash në të papastër"
3017
3018 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3019 msgid "Failed to read PID from lock file."
3020 msgstr "Dështova në lexim PID-i prej kartele kyçjeje."
3021
3022 #: ../src/common/fileconf.cpp:470
3023 #, fuzzy
3024 msgid "Failed to read config options."
3025 msgstr "Gabim në lexim mundësish formësimi."
3026
3027 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:104
3028 #, fuzzy
3029 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3030 msgstr "Dështova në lexim PID-i prej kartele kyçjeje."
3031
3032 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:635
3033 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3034 msgstr "Dështova në ridrejtim \"input/output\"-i procesi pjellë"
3035
3036 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:724
3037 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3038 msgstr "Dështova në ridrejtim IO-je procesi pjellë"
3039
3040 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3041 #, c-format
3042 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3043 msgstr "Dështova në regjistrim shërbyesi DDE '%s'"
3044
3045 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:270
3046 msgid "Failed to register OpenGL window class."
3047 msgstr "Dështova në regjistrim klase dritareje OpenGL."
3048
3049 #: ../src/common/fontmap.cpp:243
3050 #, c-format
3051 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3052 msgstr "Dështova të mbaj mend kodimin për gërmat '%s'."
3053
3054 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3055 #, c-format
3056 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3057 msgstr "Dështova në heqje kartele raporti diagnostikimi \"%s\""
3058
3059 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3060 #, c-format
3061 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3062 msgstr "Dështova në heqjen e kartele kyçjeje '%s'"
3063
3064 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3065 #, c-format
3066 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3067 msgstr "Dështova në heqjen e kartele të ndenjur kyçjeje '%s'."
3068
3069 #: ../src/msw/registry.cpp:474
3070 #, c-format
3071 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3072 msgstr "Dështova në riemërtimin e vlerës së regjistrit '%s' si '%s'."
3073
3074 #: ../src/common/filefn.cpp:1208
3075 #, c-format
3076 msgid ""
3077 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3078 "exists."
3079 msgstr ""
3080
3081 #: ../src/msw/registry.cpp:579
3082 #, c-format
3083 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3084 msgstr "Dështova të riemërtoj kyç regjistri '%s' si '%s'."
3085
3086 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
3087 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3088 msgstr "Dështova në marrje të dhënash prej të papastrës."
3089
3090 #: ../src/common/filename.cpp:2300
3091 #, c-format
3092 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3093 msgstr "Dështova në marrje kohësh kartele për '%s'"
3094
3095 #: ../src/msw/dialup.cpp:490
3096 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3097 msgstr "Dështova në përftim teksti prej mesazhi gabimi RAS"
3098
3099 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:780
3100 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3101 msgstr "Dështova në marrjen e formateve të mbuluar për të papastrën"
3102
3103 #: ../src/msw/dib.cpp:345
3104 #, c-format
3105 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3106 msgstr "Dështova në ruajtje pamjeje bitmap te kartela \"%s\"."
3107
3108 #: ../src/msw/dde.cpp:766
3109 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3110 msgstr "Dështova në dërgim njoftimi këshillues DDE"
3111
3112 #: ../src/common/ftp.cpp:381
3113 #, c-format
3114 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3115 msgstr "Dështova në caktim mënyre shpërnguljesh FTP si %s."
3116
3117 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3118 msgid "Failed to set clipboard data."
3119 msgstr "Dështova në rregullim tëdhënash të papastre."
3120
3121 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3122 #, c-format
3123 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3124 msgstr "Dështova në caktimin lejesh mbi kartelë kyçjeje '%s'"
3125
3126 #: ../src/common/file.cpp:509
3127 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3128 msgstr "Dështova në rregullim lejesh kartele të përkohshme"
3129
3130 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:969
3131 #, fuzzy
3132 msgid "Failed to set text in the text control."
3133 msgstr "Dështova në marrjen e drejtorisë së punës"
3134
3135 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1317 ../src/unix/threadpsx.cpp:1327
3136 #, c-format
3137 msgid "Failed to set thread priority %d."
3138 msgstr "Dështova në vendosje përparësie rrjedhe %d."
3139
3140 #: ../src/common/fs_mem.cpp:256
3141 #, c-format
3142 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3143 msgstr "Dështova në ruajtje pamjeje '%s' te kujtesë VFS!"
3144
3145 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:61
3146 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1500 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268
3150 msgid "Failed to terminate a thread."
3151 msgstr "Dështova në përfundimin e një rrjedhe."
3152
3153 #: ../src/msw/dde.cpp:744
3154 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3155 msgstr ""
3156
3157 #: ../src/msw/dialup.cpp:963
3158 #, c-format
3159 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3160 msgstr "Dështova në ndërprerjen e lidhjes \"dialup\": %s"
3161
3162 #: ../src/common/filename.cpp:2221
3163 #, c-format
3164 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3165 msgstr "Dështova në prekjen e kartelës '%s'"
3166
3167 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3168 #, c-format
3169 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3170 msgstr "Dështova në çkyçjen e kartelës '%s'"
3171
3172 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3173 #, c-format
3174 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3175 msgstr "Dështova në çregjistrim shërbyesi DDE '%s'"
3176
3177 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:153
3178 #, fuzzy, c-format
3179 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3180 msgstr "Dështova në marrje të dhënash prej të papastrës."
3181
3182 #: ../src/common/fileconf.cpp:1031
3183 msgid "Failed to update user configuration file."
3184 msgstr "Dështova në përditësimin e kartelës së përdoruesit për formësimin"
3185
3186 #: ../src/common/debugrpt.cpp:685
3187 #, c-format
3188 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3189 msgstr "Dështova në ngarkimin e raportit të diagnostikimit (kod gabimi %d)."
3190
3191 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3192 #, c-format
3193 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3194 msgstr "Dështova në shkrimin e kartelës '%s'"
3195
3196 #: ../src/generic/logg.cpp:424
3197 msgid "Fatal error"
3198 msgstr "Gabim fatal"
3199
3200 #: ../src/common/log.cpp:698
3201 msgid "Fatal error: "
3202 msgstr "Gabim fatal:"
3203
3204 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3205 msgid "File"
3206 msgstr "Kartelë"
3207
3208 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:409
3209 #, c-format
3210 msgid "File %s does not exist."
3211 msgstr "Kartela %s nuk ekziston."
3212
3213 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:52
3214 #, c-format
3215 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3216 msgstr "Ka një kartelë %s tashmë, doni vërtet ta mbishkruani?"
3217
3218 #: ../src/os2/filedlg.cpp:307
3219 #, c-format
3220 msgid ""
3221 "File '%s' already exists.\n"
3222 "Do you want to replace it?"
3223 msgstr ""
3224 "Ka një kartelë %s tashmë.\n"
3225 "Doni ta zëvendësoni?"
3226
3227 #: ../src/common/textcmn.cpp:724 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1901
3228 msgid "File couldn't be loaded."
3229 msgstr "Kartela s'u ngarkua dot."
3230
3231 #: ../src/common/docview.cpp:587 ../src/common/docview.cpp:1641
3232 msgid "File error"
3233 msgstr "Gabim kartele"
3234
3235 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:804 ../src/generic/dirctrlg.cpp:721
3236 msgid "File name exists already."
3237 msgstr "Ka një emër të tillë kartele."
3238
3239 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3240 msgid "Files"
3241 msgstr "Kartela"
3242
3243 #: ../src/common/filefn.cpp:1835
3244 #, c-format
3245 msgid "Files (%s)"
3246 msgstr "Kartela (%s)"
3247
3248 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3249 msgid "Filter"
3250 msgstr "Filtër"
3251
3252 #: ../src/html/helpwnd.cpp:486
3253 msgid "Find"
3254 msgstr "Gjej"
3255
3256 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1217
3257 msgid "Fixed font:"
3258 msgstr "Gërma të fiksuara:"
3259
3260 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
3261 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3262 msgstr "Me madhësi të fiksuar.<br> <b>të trasha</b> <i>të pjerrëta</i> "
3263
3264 #: ../src/common/paper.cpp:113
3265 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3266 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 inç"
3267
3268 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:275 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:449
3269 msgid "Font"
3270 msgstr ""
3271
3272 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
3273 #, fuzzy
3274 msgid "Font &weight:"
3275 msgstr "Lartësia e gërmave."
3276
3277 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
3278 msgid "Font size:"
3279 msgstr "Madhësi gërmash:"
3280
3281 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:174
3282 #, fuzzy
3283 msgid "Font st&yle:"
3284 msgstr "Madhësi gërmash:"
3285
3286 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:491
3287 #, fuzzy
3288 msgid "Font:"
3289 msgstr "Madhësi gërmash:"
3290
3291 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:202
3292 #, c-format
3293 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3294 msgstr ""
3295
3296 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:582
3297 msgid "Fork failed"
3298 msgstr "Degëzimi dështoi"
3299
3300 #: ../src/common/xtixml.cpp:232
3301 msgid "Forward hrefs are not supported"
3302 msgstr "Href-et përcjeIlëse nuk mbulohen"
3303
3304 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:460 ../src/html/helpwnd.cpp:893
3305 #, c-format
3306 msgid "Found %i matches"
3307 msgstr "U gjetën %i përputhje"
3308
3309 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:245
3310 msgid "From:"
3311 msgstr "Prej:"
3312
3313 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
3314 msgid "GB-2312"
3315 msgstr ""
3316
3317 #: ../src/common/imaggif.cpp:80
3318 msgid "GIF: Invalid gif index."
3319 msgstr "GIF: tregues gif i pavlefshëm."
3320
3321 #: ../src/common/imaggif.cpp:70
3322 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3323 msgstr "GIF: rrymë të dhënash që duket se është e cunguar."
3324
3325 #: ../src/common/imaggif.cpp:54
3326 msgid "GIF: error in GIF image format."
3327 msgstr "GIF: gabim në format pamjesh GIF."
3328
3329 #: ../src/common/imaggif.cpp:57
3330 msgid "GIF: not enough memory."
3331 msgstr "GIF: kujtesë e pamjaftueshme."
3332
3333 #: ../src/common/imaggif.cpp:60
3334 msgid "GIF: unknown error!!!"
3335 msgstr "GIF: gabim i panjohur!!!"
3336
3337 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3338 msgid "GTK+ theme"
3339 msgstr "temë GTK+"
3340
3341 #: ../src/common/prntbase.cpp:242
3342 msgid "Generic PostScript"
3343 msgstr "PostScript Bazë"
3344
3345 #: ../src/common/paper.cpp:137
3346 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3347 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 inç"
3348
3349 #: ../src/common/paper.cpp:136
3350 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3351 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 inç"
3352
3353 #: ../src/html/helpwnd.cpp:661
3354 msgid "Go back"
3355 msgstr "Shko prapa"
3356
3357 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:541
3358 msgid "Go back to the previous HTML page"
3359 msgstr ""
3360
3361 #: ../src/html/helpwnd.cpp:664
3362 msgid "Go forward"
3363 msgstr "Shko përpara"
3364
3365 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:543
3366 msgid "Go forward to the next HTML page"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
3370 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3371 msgstr "Shko një shkallë më sipër në hierarki dokumenti"
3372
3373 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137 ../src/generic/filedlgg.cpp:225
3374 msgid "Go to home directory"
3375 msgstr "Shko te drejtoria hyrje"
3376
3377 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
3378 msgid "Go to parent directory"
3379 msgstr "Shko te drejtoria mëmë"
3380
3381 #: ../src/common/prntbase.cpp:1091
3382 msgid "Goto Page"
3383 msgstr "Shko te Faqe"
3384
3385 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3386 msgid "Graphics art by "
3387 msgstr ""
3388
3389 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
3390 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3391 msgstr "Greke (ISO-8859-7)"
3392
3393 #: ../src/common/zstream.cpp:142 ../src/common/zstream.cpp:290
3394 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3395 msgstr "Gzip-i nuk mbulohet nga ky version i zlib-it"
3396
3397 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
3398 msgid "HELP"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
3402 msgid "HOME"
3403 msgstr ""
3404
3405 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3406 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3407 msgstr "Projekt Ndihme HTML (*.hhp)|*.hhp|"
3408
3409 #: ../src/html/htmlwin.cpp:630
3410 #, c-format
3411 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3412 msgstr "Spiranca HTML %s nuk ekziston."
3413
3414 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3415 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3416 msgstr "Kartela HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3417
3418 #: ../src/html/htmprint.cpp:379
3419 msgid ""
3420 "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of "
3421 "pages and it can't continue any longer!"
3422 msgstr ""
3423
3424 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
3425 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3426 msgstr "Hebraishte, (ISO-8859-8)"
3427
3428 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:104
3429 msgid "Help"
3430 msgstr "Ndihmë"
3431
3432 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:87
3433 #, fuzzy, c-format
3434 msgid "Help : %s"
3435 msgstr "Ndihmë: %s"
3436
3437 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1211
3438 msgid "Help Browser Options"
3439 msgstr "Mundësi Shfletuesi Ndihme"
3440
3441 #: ../src/generic/helpext.cpp:460 ../src/generic/helpext.cpp:461
3442 msgid "Help Index"
3443 msgstr "Tregues i Ndihmës"
3444
3445 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
3446 msgid "Help Printing"
3447 msgstr "Ndihmë për Shtypjen"
3448
3449 #: ../src/html/helpwnd.cpp:820
3450 msgid "Help Topics"
3451 msgstr "Tema Ndihme"
3452
3453 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3454 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3455 msgstr "Libra ndihme (*.htb)|*.htb|Libra ndihme (*.zip)|*.zip|"
3456
3457 #: ../src/generic/helpext.cpp:273
3458 #, c-format
3459 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3460 msgstr ""
3461
3462 #: ../src/generic/helpext.cpp:281
3463 #, fuzzy, c-format
3464 msgid "Help file \"%s\" not found."
3465 msgstr "nuk u gjet kartelë katalogu për përkatësinë '%s'."
3466
3467 #: ../src/html/helpctrl.cpp:51
3468 #, c-format
3469 msgid "Help: %s"
3470 msgstr "Ndihmë: %s"
3471
3472 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99
3473 msgid "Home"
3474 msgstr "Hyrje"
3475
3476 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:658
3477 msgid "Home directory"
3478 msgstr "Drejtori hyrjeje"
3479
3480 #: ../include/wx/filefn.h:146
3481 msgid "I64"
3482 msgstr "I64"
3483
3484 #: ../src/common/imagbmp.cpp:966
3485 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3486 msgstr "ICO: Gabim në lexim maske DIB."
3487
3488 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1076 ../src/common/imagbmp.cpp:1135
3489 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1144 ../src/common/imagbmp.cpp:1155
3490 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1199 ../src/common/imagbmp.cpp:1209
3491 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1218
3492 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3493 msgstr "ICO: Gabim gjatë shkrimit të kartelës pamje!"
3494
3495 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1044
3496 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3497 msgstr "ICO: Pamje shumë e lartë për ikonë."
3498
3499 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1050
3500 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3501 msgstr "ICO: Pamje shumë e gjerë për ikonë."
3502
3503 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1283
3504 msgid "ICO: Invalid icon index."
3505 msgstr "ICO: tregues i pavlefshëm ikone."
3506
3507 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
3508 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3509 msgstr "IFF: rrymë të dhënash që duket të jetë e cunguar."
3510
3511 #: ../src/common/imagiff.cpp:742
3512 msgid "IFF: error in IFF image format."
3513 msgstr "IFF: gabim në format pamjeje IFF."
3514
3515 #: ../src/common/imagiff.cpp:745
3516 msgid "IFF: not enough memory."
3517 msgstr "IFF: kujtesë e pamjaftueshme."
3518
3519 #: ../src/common/imagiff.cpp:748
3520 msgid "IFF: unknown error!!!"
3521 msgstr "IFF: gabim i panjohur!!!"
3522
3523 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
3524 msgid "INS"
3525 msgstr ""
3526
3527 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
3528 msgid "INSERT"
3529 msgstr ""
3530
3531 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
3532 msgid "ISO-2022-JP"
3533 msgstr ""
3534
3535 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:609
3536 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3537 msgstr ""
3538
3539 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:354
3540 msgid ""
3541 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3542 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3543 msgstr ""
3544 "Në paçi ndonjë të dhënë shtesë lidhur me këtë raport\n"
3545 "\"bug\"-u, ju lutem jepeni këtu dhe do t'i bashkohet atij:"
3546
3547 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320
3548 msgid ""
3549 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3550 "\"Cancel\" button,\n"
3551 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3552 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3553 msgstr ""
3554 "Nëse doni ta hiqni fare qafe këtë raport diagnostikimi, ju lutem zgjidhni "
3555 "butonin \"Anulo\",\n"
3556 "por kini parasysh që kjo mund të zvarrisë përmirësimin e programit, ndaj në "
3557 "qoftë e mundurf\n"
3558 "ju lutemi të vazhdoni me prodhimin e raportit.\n"
3559
3560 #: ../src/msw/registry.cpp:1324
3561 #, c-format
3562 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3563 msgstr "Po shpërfill vlerë \"%s\" të kyçit \"%s\"."
3564
3565 #: ../src/common/xtistrm.cpp:256
3566 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3567 msgstr "Klasë e Paligjshme Objektesh (Non-wxEvtHandler) si Burim Ngjarjesh"
3568
3569 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:790 ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
3570 msgid "Illegal directory name."
3571 msgstr "Emër i paligjshëm drejtorie"
3572
3573 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1373
3574 msgid "Illegal file specification."
3575 msgstr "Veçori të paligjshme kartele."
3576
3577 #: ../src/common/image.cpp:1841
3578 msgid "Image and mask have different sizes."
3579 msgstr "Pamja dhe maska kanë madhësi të ndryshme. "
3580
3581 #: ../src/common/image.cpp:2195 ../src/common/image.cpp:2240
3582 #, fuzzy, c-format
3583 msgid "Image file is not of type %ld."
3584 msgstr "Kartela e pamjeve nuk është e tipit %d."
3585
3586 #: ../src/common/image.cpp:2264
3587 #, fuzzy, c-format
3588 msgid "Image file is not of type %s."
3589 msgstr "Kartela e pamjeve nuk është e tipit %d."
3590
3591 #: ../src/msw/textctrl.cpp:464
3592 msgid ""
3593 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
3594 "Please reinstall riched32.dll"
3595 msgstr ""
3596 "E pamundur të krijohet kontroll përpunimi të pasur, kështu që po përdor "
3597 "kontroll thjesht tekst. Ju lutem riinstaloni riched32.dll"
3598
3599 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:314
3600 msgid "Impossible to get child process input"
3601 msgstr "E pamundur të marr \"input\" procesi pjelle"
3602
3603 #: ../src/common/filefn.cpp:1114
3604 #, c-format
3605 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
3606 msgstr "E pamundur të kihen leje për kartelë '%s'"
3607
3608 #: ../src/common/filefn.cpp:1128
3609 #, c-format
3610 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
3611 msgstr "E pamundur të mbishkruaj kartelën '%s'"
3612
3613 #: ../src/common/filefn.cpp:1182
3614 #, c-format
3615 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
3616 msgstr "E pamundur të kihen leje për kartelën '%s'"
3617
3618 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
3619 msgid "Indent"
3620 msgstr "Kryeradhë"
3621
3622 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:281
3623 msgid "Indents && Spacing"
3624 msgstr ""
3625
3626 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:578 ../src/html/helpwnd.cpp:511
3627 msgid "Index"
3628 msgstr "Tregues"
3629
3630 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
3631 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
3632 msgstr "Indiane (ISO-8859-12)"
3633
3634 #: ../src/common/init.cpp:248
3635 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
3636 msgstr "Gatitja në post init dështoi, po ndërpre."
3637
3638 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:470
3639 #, fuzzy
3640 msgid "Insert"
3641 msgstr "Kryeradhë"
3642
3643 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5244
3644 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6024
3645 msgid "Insert Image"
3646 msgstr ""
3647
3648 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5105
3649 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5139
3650 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5177
3651 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:600 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:867
3652 msgid "Insert Text"
3653 msgstr ""
3654
3655 #: ../src/common/xtistrm.cpp:700
3656 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
3657 msgstr "Gabim i brendshëm, wxCustomTypeInfo i jashtëligjshëm"
3658
3659 #: ../src/gtk/app.cpp:484
3660 #, c-format
3661 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
3662 msgstr ""
3663
3664 #: ../src/common/imagtiff.cpp:280
3665 msgid "Invalid TIFF image index."
3666 msgstr "Tregues i pavlefshëm pamjesh TIFF."
3667
3668 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:511
3669 #, c-format
3670 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
3671 msgstr "Burim XRC i pavlefshëm '%s': s'ka nyje rrënje 'resource'."
3672
3673 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1112
3674 msgid "Invalid data view item"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: ../src/common/appcmn.cpp:254
3678 #, c-format
3679 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
3680 msgstr "Tregim mënyre të pavlefshme ekrani '%s'."
3681
3682 #: ../src/x11/app.cpp:124
3683 #, c-format
3684 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
3685 msgstr "Tregim i pavlefshëm gjeometrie '%s'"
3686
3687 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
3688 #, c-format
3689 msgid "Invalid lock file '%s'."
3690 msgstr "Kartelë e pavlefshme kyçjeje '%s'."
3691
3692 #: ../src/common/xtistrm.cpp:361 ../src/common/xtistrm.cpp:376
3693 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
3694 msgstr "ID Objekti e pavlefshme ose Null dhënë te GetObjectClassInfo"
3695
3696 #: ../src/common/xtistrm.cpp:391
3697 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
3698 msgstr "ID Objekti e pavlefshme ose Null dhënë te HasObjectClassInfo"
3699
3700 #: ../src/common/regex.cpp:312
3701 #, c-format
3702 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
3703 msgstr "Shprehje e rregullt e pavlefshme '%s': %s"
3704
3705 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266
3706 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:318
3707 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:566 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
3708 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:523
3709 msgid "Italic"
3710 msgstr "Të pjerrta"
3711
3712 #: ../src/common/paper.cpp:132
3713 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
3714 msgstr "Zarf Italie, 110 x 230 mm"
3715
3716 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:251
3717 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
3718 msgstr "JPEG: S'e ngarkova dot - mundet që kartela të jetë e dëmtuar."
3719
3720 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:410
3721 msgid "JPEG: Couldn't save image."
3722 msgstr "JPEG: S'ruajta dot pamjen."
3723
3724 #: ../src/common/paper.cpp:165
3725 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
3726 msgstr "KartolinëJaponeze Dyshe 200 x 148 mm"
3727
3728 #: ../src/common/paper.cpp:169
3729 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
3730 msgstr "Zarf Japonez Chou #3"
3731
3732 #: ../src/common/paper.cpp:182
3733 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
3734 msgstr "Zarf Japonez Chou #3 i Rrotulluar"
3735
3736 #: ../src/common/paper.cpp:170
3737 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
3738 msgstr "Zarf Japonez Chou #4"
3739
3740 #: ../src/common/paper.cpp:183
3741 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
3742 msgstr "Zarf Japonez Chou #4 i Rrotulluar"
3743
3744 #: ../src/common/paper.cpp:167
3745 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
3746 msgstr "Zarf Japonez Kaku #2"
3747
3748 #: ../src/common/paper.cpp:180
3749 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
3750 msgstr "Zarf Japonez Kaku #2 i Rrotulluar"
3751
3752 #: ../src/common/paper.cpp:168
3753 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
3754 msgstr "Zarf Japonez Kaku #3"
3755
3756 #: ../src/common/paper.cpp:181
3757 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
3758 msgstr "Zarf Japonez Kaku #3 i Rrotulluar"
3759
3760 #: ../src/common/paper.cpp:187
3761 msgid "Japanese Envelope You #4"
3762 msgstr "Zarf Japonez You #4"
3763
3764 #: ../src/common/paper.cpp:188
3765 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
3766 msgstr "Zarf Japonez You #4 i Rrotulluar"
3767
3768 #: ../src/common/paper.cpp:140
3769 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
3770 msgstr "Kartolinë Japoneze 100 x 148 mm"
3771
3772 #: ../src/common/paper.cpp:177
3773 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
3774 msgstr "Kartolinë Japoneze e Rrotulluar 148 x 100 mm"
3775
3776 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
3777 msgid "Justified"
3778 msgstr "Përligjur"
3779
3780 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
3781 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
3782 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:165
3783 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
3784 msgid "Justify text left and right."
3785 msgstr ""
3786
3787 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3788 msgid "KOI8-R"
3789 msgstr "KOI8-R"
3790
3791 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3792 msgid "KOI8-U"
3793 msgstr "KOI8-U"
3794
3795 #: ../src/common/accelcmn.cpp:247 ../src/common/accelcmn.cpp:305
3796 msgid "KP_"
3797 msgstr ""
3798
3799 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
3800 msgid "KP_ADD"
3801 msgstr ""
3802
3803 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
3804 msgid "KP_BEGIN"
3805 msgstr ""
3806
3807 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
3808 msgid "KP_DECIMAL"
3809 msgstr ""
3810
3811 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
3812 msgid "KP_DELETE"
3813 msgstr ""
3814
3815 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
3816 msgid "KP_DIVIDE"
3817 msgstr ""
3818
3819 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
3820 msgid "KP_DOWN"
3821 msgstr ""
3822
3823 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
3824 msgid "KP_END"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
3828 msgid "KP_ENTER"
3829 msgstr ""
3830
3831 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
3832 msgid "KP_EQUAL"
3833 msgstr ""
3834
3835 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
3836 msgid "KP_HOME"
3837 msgstr ""
3838
3839 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
3840 msgid "KP_INSERT"
3841 msgstr ""
3842
3843 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
3844 msgid "KP_LEFT"
3845 msgstr ""
3846
3847 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
3848 msgid "KP_MULTIPLY"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
3852 msgid "KP_NEXT"
3853 msgstr ""
3854
3855 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
3856 msgid "KP_PAGEDOWN"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
3860 msgid "KP_PAGEUP"
3861 msgstr ""
3862
3863 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
3864 msgid "KP_PRIOR"
3865 msgstr ""
3866
3867 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
3868 msgid "KP_RIGHT"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
3872 msgid "KP_SEPARATOR"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
3876 msgid "KP_SPACE"
3877 msgstr ""
3878
3879 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
3880 msgid "KP_SUBTRACT"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
3884 msgid "KP_TAB"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
3888 msgid "KP_UP"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
3892 msgid "L&ine spacing:"
3893 msgstr ""
3894
3895 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
3896 msgid "LEFT"
3897 msgstr ""
3898
3899 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
3900 msgid "Landscape"
3901 msgstr "Së gjeri"
3902
3903 #: ../src/common/paper.cpp:105
3904 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
3905 msgstr "Ledger, 17 x 11 inç"
3906
3907 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248
3908 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
3909 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
3910 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197
3911 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
3912 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
3913 msgid "Left"
3914 msgstr ""
3915
3916 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
3917 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
3918 msgid "Left (&first line):"
3919 msgstr ""
3920
3921 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885
3922 msgid "Left margin (mm):"
3923 msgstr "Mënjanë majtas (mm):"
3924
3925 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
3926 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
3927 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:151
3928 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
3929 msgid "Left-align text."
3930 msgstr ""
3931
3932 #: ../src/common/paper.cpp:146
3933 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
3934 msgstr "Legal Ekstra 9 1/2 x 15 inç"
3935
3936 #: ../src/common/paper.cpp:98
3937 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
3938 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 inç"
3939
3940 #: ../src/common/paper.cpp:145
3941 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
3942 msgstr "Letër Ekstra 9 1/2 x 12 inç"
3943
3944 #: ../src/common/paper.cpp:151
3945 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
3946 msgstr "Letër Ekstra Transverse 9.275 x 12 inç"
3947
3948 #: ../src/common/paper.cpp:154
3949 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
3950 msgstr "Letër Plus 8 1/2 x 12.69 inç"
3951
3952 #: ../src/common/paper.cpp:171
3953 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
3954 msgstr "Letër e Rrotulluar 11 x 8 1/2 inç"
3955
3956 #: ../src/common/paper.cpp:103
3957 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
3958 msgstr "Letër e Vogël, 8 1/2 x 11 inç"
3959
3960 #: ../src/common/paper.cpp:149
3961 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
3962 msgstr "Letër Transverse 8 1/2 x 11 inç"
3963
3964 #: ../src/common/paper.cpp:97
3965 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
3966 msgstr "Letër, 8 1/2 x 11 inç"
3967
3968 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:139
3969 msgid "License"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334
3973 msgid "Light"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: ../src/generic/helpext.cpp:300
3977 #, c-format
3978 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
3979 msgstr ""
3980
3981 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
3982 msgid "Line spacing:"
3983 msgstr ""
3984
3985 #: ../src/html/chm.cpp:820
3986 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
3987 msgstr "Lidhja përmbante '//', u shndërrua në lidhje absolute."
3988
3989 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:300
3990 msgid "List Style"
3991 msgstr ""
3992
3993 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:841
3994 msgid "List styles"
3995 msgstr ""
3996
3997 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163
3998 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:165
3999 msgid "Lists font sizes in points."
4000 msgstr ""
4001
4002 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
4003 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146
4004 #, fuzzy
4005 msgid "Lists the available fonts."
4006 msgstr "Më ndjeni, nuk ka ndihmëza të gatshme!"
4007
4008 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:282
4009 #, c-format
4010 msgid "Load %s file"
4011 msgstr "Ngarko kartelë %s"
4012
4013 #: ../src/html/htmlwin.cpp:548
4014 msgid "Loading : "
4015 msgstr "Po ngarkoj :"
4016
4017 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4018 #, c-format
4019 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4020 msgstr "Kartela '%s' e kyçjes ka pronar të pasaktë."
4021
4022 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4023 #, c-format
4024 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4025 msgstr "Kartela '%s' e kyçjes ka leje të pasakta."
4026
4027 #: ../src/generic/logg.cpp:602
4028 #, c-format
4029 msgid "Log saved to the file '%s'."
4030 msgstr "Regjistrim i ruajtur te kartela '%s'"
4031
4032 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
4033 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
4034 msgid "Lower case letters"
4035 msgstr ""
4036
4037 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
4038 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
4039 msgid "Lower case roman numerals"
4040 msgstr ""
4041
4042 #: ../src/gtk/mdi.cpp:413 ../src/gtk1/mdi.cpp:462
4043 msgid "MDI child"
4044 msgstr "Pjellë MDI"
4045
4046 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
4047 msgid "MENU"
4048 msgstr ""
4049
4050 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4051 msgid ""
4052 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4053 "not installed on this machine. Please install it."
4054 msgstr ""
4055 "Funksionet MS HTML Help nuk janë të passhëm ngaqë libraria MS HTML Help nuk "
4056 "është e instaluar në këtë makinë. Ju lutem instalojeni."
4057
4058 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740
4059 msgid "Ma&ximize"
4060 msgstr "Ma&ksimizo"
4061
4062 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4063 msgid "Match case"
4064 msgstr "Siç është shkruajtur"
4065
4066 #: ../src/common/fs_mem.cpp:168
4067 #, c-format
4068 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4069 msgstr "Kujtesa VFS përmban tashmë një kartelë '%s'!"
4070
4071 #: ../src/msw/frame.cpp:415
4072 msgid "Menu"
4073 msgstr "Menu"
4074
4075 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4076 msgid "Metal theme"
4077 msgstr "Temë metal"
4078
4079 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738
4080 msgid "Mi&nimize"
4081 msgstr "Mi&nimizo"
4082
4083 #: ../src/mgl/app.cpp:163
4084 #, c-format
4085 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
4086 msgstr "Mënyrë %ix%i-%i jo e mundshme."
4087
4088 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1412
4089 #, fuzzy
4090 msgid "Model pointer not initialized."
4091 msgstr "S'gatis dot ekranin."
4092
4093 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
4094 msgid "Modern"
4095 msgstr "Modern"
4096
4097 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
4098 msgid "Modified"
4099 msgstr "Ndryshuar"
4100
4101 #: ../src/common/module.cpp:134
4102 #, c-format
4103 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4104 msgstr "Gatitja e modulit \"%s\" dështoi"
4105
4106 #: ../src/common/paper.cpp:133
4107 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4108 msgstr "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 inç"
4109
4110 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4111 msgid "Move down"
4112 msgstr "Ul"
4113
4114 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
4115 msgid "Move up"
4116 msgstr "Ngri"
4117
4118 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
4119 msgid "NUM_LOCK"
4120 msgstr ""
4121
4122 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:458
4123 msgid "Name"
4124 msgstr "Emër"
4125
4126 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
4127 msgid "New &Character Style..."
4128 msgstr ""
4129
4130 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
4131 msgid "New &List Style..."
4132 msgstr ""
4133
4134 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
4135 msgid "New &Paragraph Style..."
4136 msgstr ""
4137
4138 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
4139 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
4140 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
4141 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
4142 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770
4143 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775
4144 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843
4145 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851
4146 #, fuzzy
4147 msgid "New Style"
4148 msgstr "Element i ri"
4149
4150 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4151 msgid "New directory"
4152 msgstr "Drejtori e re"
4153
4154 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
4155 msgid "New item"
4156 msgstr "Element i ri"
4157
4158 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:652 ../src/generic/filectrlg.cpp:661
4159 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4160 msgid "NewName"
4161 msgstr "Emër i ri"
4162
4163 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:303
4164 msgid "Next"
4165 msgstr "Pasuesja"
4166
4167 #: ../src/html/helpwnd.cpp:675
4168 msgid "Next page"
4169 msgstr "Faqe pasuese"
4170
4171 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:36
4172 msgid "No"
4173 msgstr "Jo"
4174
4175 #: ../src/generic/animateg.cpp:152
4176 #, fuzzy, c-format
4177 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4178 msgstr "Nuk është përcaktuar trajtues pamjesh për tipin %d."
4179
4180 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:540 ../src/dfb/bitmap.cpp:574
4181 #, fuzzy, c-format
4182 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4183 msgstr "Nuk është përcaktuar trajtues pamjesh për tipin %d."
4184
4185 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1116
4186 msgid "No column existing."
4187 msgstr ""
4188
4189 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1013
4190 msgid "No column for the specified column index existing."
4191 msgstr ""
4192
4193 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:768
4194 msgid "No column for the specified column position existing."
4195 msgstr ""
4196
4197 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1146
4198 msgid "No default application configured for HTML files."
4199 msgstr ""
4200
4201 #: ../src/generic/helpext.cpp:451
4202 msgid "No entries found."
4203 msgstr "Nuk u gjetën zëra."
4204
4205 #: ../src/common/fontmap.cpp:419
4206 #, c-format
4207 msgid ""
4208 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4209 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4210 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4211 "one)?"
4212 msgstr ""
4213 "Nuk u gjetën gërma për paraqitjen e tekstit me kodim '%s',\n"
4214 "por është i passhëm një kodim alternativ '%s'.\n"
4215 "Doni të përdorini këtë kodim (përndryshe do t'ju duhet të zgjidhni një "
4216 "tjetër)?"
4217
4218 #: ../src/common/fontmap.cpp:424
4219 #, c-format
4220 msgid ""
4221 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4222 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4223 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4224 msgstr ""
4225 "Nuk u gjetën gërma për paraqitjen e tekstit me kodim '%s'.\n"
4226 "Do të donit të përzgjidhni një palë gërma për t'u përdorur për këtë kodim\n"
4227 "(përndryshe teksti me këtë kodim nuk do të shfaqet si duhet)?"
4228
4229 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:739
4230 #, c-format
4231 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
4232 msgstr "S'u gjet trajtues për nyje XML '%s', klasa '%s'!"
4233
4234 #: ../src/generic/animateg.cpp:144
4235 #, fuzzy
4236 msgid "No handler found for animation type."
4237 msgstr "Nuk u gjet trajtues për tipin e pamjeve."
4238
4239 #: ../src/common/image.cpp:2177 ../src/common/image.cpp:2224
4240 msgid "No handler found for image type."
4241 msgstr "Nuk u gjet trajtues për tipin e pamjeve."
4242
4243 #: ../src/common/image.cpp:2278
4244 #, c-format
4245 msgid "No image handler for type %d defined."
4246 msgstr "Nuk është përcaktuar trajtues pamjesh për tipin %d."
4247
4248 #: ../src/common/image.cpp:2185 ../src/common/image.cpp:2233
4249 #, fuzzy, c-format
4250 msgid "No image handler for type %ld defined."
4251 msgstr "Nuk është përcaktuar trajtues pamjesh për tipin %d."
4252
4253 #: ../src/common/image.cpp:2257 ../src/common/image.cpp:2293
4254 #, c-format
4255 msgid "No image handler for type %s defined."
4256 msgstr "S'është përcaktuar trajtues pamjesh për tipin %s."
4257
4258 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:436 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
4259 #: ../src/html/helpwnd.cpp:876
4260 msgid "No matching page found yet"
4261 msgstr "Ende s'u gjet faqe me përputhje"
4262
4263 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1051 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1171
4264 msgid "No model associated with control."
4265 msgstr ""
4266
4267 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1015 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1118
4268 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4269 msgstr ""
4270
4271 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:769
4272 msgid "No renderer specified for column."
4273 msgstr ""
4274
4275 #: ../src/unix/sound.cpp:82
4276 msgid "No sound"
4277 msgstr "Pa zë"
4278
4279 #: ../src/common/image.cpp:1849 ../src/common/image.cpp:1890
4280 msgid "No unused colour in image being masked."
4281 msgstr "Pa maskim ngjyre të papërdorur në pamje."
4282
4283 #: ../src/common/image.cpp:2742
4284 msgid "No unused colour in image."
4285 msgstr "Pa ngjyrë të papërdorur në pamje."
4286
4287 #: ../src/generic/helpext.cpp:308
4288 #, c-format
4289 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4290 msgstr ""
4291
4292 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
4293 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4294 msgstr "Nordike (ISO-8859-10)"
4295
4296 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
4297 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:255
4298 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:256 ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
4299 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4300 msgid "Normal"
4301 msgstr "Normale"
4302
4303 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
4304 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
4305 msgstr "Normale<br>dhe <u>të nënvijëzuara</u>. "
4306
4307 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1216
4308 msgid "Normal font:"
4309 msgstr "Gërma normale:"
4310
4311 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
4312 #, fuzzy
4313 msgid "Not underlined"
4314 msgstr "nënvijëzuar"
4315
4316 #: ../src/common/paper.cpp:117
4317 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
4318 msgstr "Shënim, 8 1/2 x 11 inç"
4319
4320 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:101
4321 #, fuzzy
4322 msgid "Notice"
4323 msgstr "&Shënime:"
4324
4325 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
4326 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
4327 msgid "Numbered outline"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
4331 #: ../src/msw/dialog.cpp:180 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:37
4332 msgid "OK"
4333 msgstr "OK"
4334
4335 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
4336 msgid "Objects must have an id attribute"
4337 msgstr "Objektet duhet të kenë një atribut id"
4338
4339 #: ../src/common/docview.cpp:1298 ../src/common/docview.cpp:1624
4340 #: ../src/common/docview.cpp:1664
4341 msgid "Open File"
4342 msgstr "Hap Kartelë"
4343
4344 #: ../src/html/helpwnd.cpp:683 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
4345 msgid "Open HTML document"
4346 msgstr "Hap dokument HTML"
4347
4348 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159
4349 #, c-format
4350 msgid "Open file \"%s\""
4351 msgstr "Hap kartelë \"%s\""
4352
4353 #: ../src/mac/carbon/glcanvas.cpp:48
4354 #, c-format
4355 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:676 ../src/generic/filectrlg.cpp:820
4359 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 ../src/generic/dirctrlg.cpp:732
4360 msgid "Operation not permitted."
4361 msgstr "Veprim i palejuar."
4362
4363 #: ../src/common/cmdline.cpp:771
4364 #, c-format
4365 msgid "Option '%s' requires a value."
4366 msgstr "Mundësia '%s' lyp një vlerë."
4367
4368 #: ../src/common/cmdline.cpp:854
4369 #, c-format
4370 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
4371 msgstr "Mundësi '%s': '%s' nuk mund të shndërrohet në datë."
4372
4373 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:623 ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
4374 msgid "Options"
4375 msgstr "Mundësi"
4376
4377 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4378 msgid "Orientation"
4379 msgstr "Drejtim"
4380
4381 #: ../src/common/windowid.cpp:215
4382 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
4383 msgstr ""
4384
4385 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:376
4386 #, fuzzy
4387 msgid "Owner not initialized."
4388 msgstr "S'gatis dot ekranin."
4389
4390 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
4391 msgid "PAGEDOWN"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4395 msgid "PAGEUP"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
4399 msgid "PAUSE"
4400 msgstr ""
4401
4402 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456 ../src/common/imagpcx.cpp:479
4403 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
4404 msgstr "BMP: S'sigurova dot kujtesë."
4405
4406 #: ../src/common/imagpcx.cpp:455
4407 msgid "PCX: image format unsupported"
4408 msgstr "PCX: format pamjeje i pambuluar"
4409
4410 #: ../src/common/imagpcx.cpp:478
4411 msgid "PCX: invalid image"
4412 msgstr "PCX: pamje e pavlefshme"
4413
4414 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
4415 msgid "PCX: this is not a PCX file."
4416 msgstr "PCX: kjo nuk është kartelë PCX."
4417
4418 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:480
4419 msgid "PCX: unknown error !!!"
4420 msgstr "PCX: gabim i panjohur!!!"
4421
4422 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
4423 msgid "PCX: version number too low"
4424 msgstr "PCX: numër versioni shumë i vogël"
4425
4426 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
4427 msgid "PGDN"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
4431 msgid "PGUP"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: ../src/common/imagpnm.cpp:88
4435 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
4436 msgstr "BMP: S'sigurova dot kujtesë."
4437
4438 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
4439 msgid "PNM: File format is not recognized."
4440 msgstr "PNM: Format kartele i papranuar."
4441
4442 #: ../src/common/imagpnm.cpp:106 ../src/common/imagpnm.cpp:125
4443 #: ../src/common/imagpnm.cpp:144
4444 msgid "PNM: File seems truncated."
4445 msgstr "PNM: Kartela duket si e cunguar."
4446
4447 #: ../src/common/paper.cpp:189
4448 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
4449 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
4450
4451 #: ../src/common/paper.cpp:202
4452 msgid "PRC 16K Rotated"
4453 msgstr "PRC 16K e Rrotulluar"
4454
4455 #: ../src/common/paper.cpp:190
4456 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
4457 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
4458
4459 #: ../src/common/paper.cpp:203
4460 msgid "PRC 32K Rotated"
4461 msgstr "PRC 32K e Rrotulluar"
4462
4463 #: ../src/common/paper.cpp:191
4464 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
4465 msgstr "PRC 32K(e Madhe) 97 x 151 mm"
4466
4467 #: ../src/common/paper.cpp:204
4468 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
4469 msgstr "PRC 32K(e Madhe) e Rrotulluar"
4470
4471 #: ../src/common/paper.cpp:192
4472 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
4473 msgstr "Zarf PRC #1 102 x 165 mm"
4474
4475 #: ../src/common/paper.cpp:205
4476 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
4477 msgstr "Zarf PRC #1 i Rrotulluar 165 x 102 mm"
4478
4479 #: ../src/common/paper.cpp:201
4480 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
4481 msgstr "Zarf PRC #10 324 x 458 mm"
4482
4483 #: ../src/common/paper.cpp:214
4484 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
4485 msgstr "Zarf PRC #10 i Rrotulluar 458 x 324 mm"
4486
4487 #: ../src/common/paper.cpp:193
4488 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
4489 msgstr "Zarf PRC #2 102 x 176 mm"
4490
4491 #: ../src/common/paper.cpp:206
4492 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
4493 msgstr "Zarf PRC #2 i Rrotulluar 176 x 102 mm"
4494
4495 #: ../src/common/paper.cpp:194
4496 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
4497 msgstr "Zarf PRC #3 125 x 176 mm"
4498
4499 #: ../src/common/paper.cpp:207
4500 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
4501 msgstr "Zarf PRC #3 i Rrotulluar 176 x 125 mm"
4502
4503 #: ../src/common/paper.cpp:195
4504 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
4505 msgstr "Zarf PRC #4 110 x 208 mm"
4506
4507 #: ../src/common/paper.cpp:208
4508 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
4509 msgstr "Zarf PRC #4 i Rrotulluar 208 x 110 mm"
4510
4511 #: ../src/common/paper.cpp:196
4512 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
4513 msgstr "Zarf PRC #5 110 x 220 mm"
4514
4515 #: ../src/common/paper.cpp:209
4516 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
4517 msgstr "Zarf PRC #5 i Rrotulluar 220 x 110 mm"
4518
4519 #: ../src/common/paper.cpp:197
4520 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
4521 msgstr "Zarf PRC #6 120 x 230 mm"
4522
4523 #: ../src/common/paper.cpp:210
4524 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
4525 msgstr "Zarf PRC #6 i Rrotulluar 230 x 120 mm"
4526
4527 #: ../src/common/paper.cpp:198
4528 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
4529 msgstr "Zarf PRC #7 160 x 230 mm"
4530
4531 #: ../src/common/paper.cpp:211
4532 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
4533 msgstr "Zarf PRC #7 i Rrotulluar 230 x 160 mm"
4534
4535 #: ../src/common/paper.cpp:199
4536 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
4537 msgstr "Zarf PRC #8 120 x 309 mm"
4538
4539 #: ../src/common/paper.cpp:212
4540 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
4541 msgstr "Zarf PRC #8 i Rrotulluar 309 x 120 mm"
4542
4543 #: ../src/common/paper.cpp:200
4544 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
4545 msgstr "Zarf PRC #9 229 x 324 mm"
4546
4547 #: ../src/common/paper.cpp:213
4548 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
4549 msgstr "Zarf PRC #9 i Rrotulluar 324 x 229 mm"
4550
4551 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
4552 msgid "PRINT"
4553 msgstr ""
4554
4555 #: ../src/common/prntbase.cpp:1569
4556 #, c-format
4557 msgid "Page %d"
4558 msgstr "Faqe %d"
4559
4560 #: ../src/common/prntbase.cpp:1567
4561 #, c-format
4562 msgid "Page %d of %d"
4563 msgstr "Faqe %d nga %d"
4564
4565 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:833
4566 msgid "Page Setup"
4567 msgstr "Rregullim Faqeje"
4568
4569 #: ../src/common/prntbase.cpp:465 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
4570 msgid "Page setup"
4571 msgstr "Rregullim faqeje"
4572
4573 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
4574 msgid "Pages"
4575 msgstr "Faqe"
4576
4577 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806 ../src/generic/prntdlgg.cpp:860
4578 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062
4579 msgid "Paper Size"
4580 msgstr "Madhësi Letre "
4581
4582 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:847
4583 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057
4584 msgid "Paper size"
4585 msgstr "Madhësi letre"
4586
4587 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:839
4588 msgid "Paragraph styles"
4589 msgstr ""
4590
4591 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:375
4592 #, fuzzy
4593 msgid "Passed item is invalid."
4594 msgstr "'%s' është e mangët"
4595
4596 #: ../src/common/xtistrm.cpp:421
4597 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
4598 msgstr "Po i kaloj SetObject-it një objekt tashmë të regjistruar"
4599
4600 #: ../src/common/xtistrm.cpp:639
4601 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
4602 msgstr "Po i kaloj SetObjectName-it një objekt tashmë të regjistruar"
4603
4604 #: ../src/common/xtistrm.cpp:432 ../src/common/xtistrm.cpp:652
4605 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
4606 msgstr "Po i kaloj GetObject-it një objekt të panjohur"
4607
4608 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2234
4609 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:427
4610 #, fuzzy
4611 msgid "Paste"
4612 msgstr "&Ngjit"
4613
4614 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
4615 #, fuzzy
4616 msgid "Paste selection"
4617 msgstr "Përzgjedhje"
4618
4619 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221
4620 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
4621 msgid "Peri&od"
4622 msgstr ""
4623
4624 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:464
4625 msgid "Permissions"
4626 msgstr "Leje"
4627
4628 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
4629 msgid "Pipe creation failed"
4630 msgstr "Krijimi i pipës dështoi"
4631
4632 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
4633 msgid "Please choose a valid font."
4634 msgstr "Ju lutem zgjidhni gërma të vlefshme."
4635
4636 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:66
4637 msgid "Please choose an existing file."
4638 msgstr "Ju lutem zgjidhni një kartelë ekzistuese."
4639
4640 #: ../src/html/helpwnd.cpp:819
4641 msgid "Please choose the page to display:"
4642 msgstr "Ju lutem zgjidhni faqen për shfaqje:"
4643
4644 #: ../src/msw/dialup.cpp:792
4645 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
4646 msgstr "Ju lutem zgjidhni te cili ISP doni të lidheni"
4647
4648 #: ../src/msw/listctrl.cpp:434
4649 #, c-format
4650 msgid ""
4651 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
4652 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
4653 "or this program won't operate correctly."
4654 msgstr ""
4655 "Ju lutem instaloni një version më të ri të comctl32.dll\n"
4656 "(lipset e pakta versioni 4.70 ndërsa ju keni %d.%02d)\n"
4657 "ose programi nuk ka për të punuar si duhet.."
4658
4659 #: ../src/common/prntbase.cpp:327
4660 msgid "Please wait while printing\n"
4661 msgstr "Ju lutem prisni ndërkohë që shtypet\n"
4662
4663 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:621 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:671
4664 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:765 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:788
4665 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:805 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:822
4666 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1009 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1114
4667 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
4668 msgstr ""
4669
4670 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:622 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:680
4671 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:766 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:823
4672 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1010
4673 msgid "Pointer to model not set correctly."
4674 msgstr ""
4675
4676 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617 ../src/generic/prntdlgg.cpp:872
4677 msgid "Portrait"
4678 msgstr "Portret"
4679
4680 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:305
4681 msgid "PostScript file"
4682 msgstr "Kartelë PostScript"
4683
4684 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:509
4685 msgid "Preparing help window..."
4686 msgstr ""
4687
4688 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1233 ../src/generic/fontdlgg.cpp:457
4689 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:552
4690 msgid "Preview:"
4691 msgstr "Paraparje:"
4692
4693 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
4694 msgid "Previous page"
4695 msgstr "Faqja e mëparshme"
4696
4697 #: ../src/common/prntbase.cpp:407 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537
4698 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549 ../src/gtk/print.cpp:598
4699 #: ../src/gtk/print.cpp:611 ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
4700 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
4701 msgid "Print"
4702 msgstr "Shtyp"
4703
4704 #: ../src/common/docview.cpp:1061
4705 msgid "Print Preview"
4706 msgstr "Paraparje Shtypjeje"
4707
4708 #: ../src/common/prntbase.cpp:1521 ../src/common/prntbase.cpp:1547
4709 msgid "Print Preview Failure"
4710 msgstr "Dështim Paraparje Shtypjeje"
4711
4712 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
4713 msgid "Print Range"
4714 msgstr "Interval Shtypjeje"
4715
4716 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
4717 msgid "Print Setup"
4718 msgstr "Rregullim Shtypjeje"
4719
4720 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
4721 msgid "Print in colour"
4722 msgstr "Shtyp me ngjyra"
4723
4724 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
4725 msgid "Print previe&w"
4726 msgstr "Para&parje shtypjeje"
4727
4728 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:947
4729 msgid "Print preview"
4730 msgstr "Paraparje shtypjeje"
4731
4732 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
4733 msgid "Print spooling"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: ../src/html/helpwnd.cpp:689
4737 msgid "Print this page"
4738 msgstr "Shtypni këtë faqe"
4739
4740 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
4741 msgid "Print to File"
4742 msgstr "Shtyp në Kartelë"
4743
4744 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:498
4745 msgid "Printer"
4746 msgstr "Shtypës"
4747
4748 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
4749 msgid "Printer command:"
4750 msgstr "Urdhër shtypësi: "
4751
4752 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
4753 msgid "Printer options"
4754 msgstr "Mundësi shtypësi"
4755
4756 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
4757 msgid "Printer options:"
4758 msgstr "Mundësi shtypësi:"
4759
4760 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:921
4761 msgid "Printer..."
4762 msgstr "Shtypës..."
4763
4764 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
4765 msgid "Printer:"
4766 msgstr "Shtypës:"
4767
4768 #: ../src/common/prntbase.cpp:324 ../src/common/prntbase.cpp:545
4769 msgid "Printing "
4770 msgstr "Po shtyp"
4771
4772 #: ../src/common/prntbase.cpp:341
4773 msgid "Printing Error"
4774 msgstr "Gabim Shtypjeje"
4775
4776 #: ../src/generic/printps.cpp:204
4777 #, c-format
4778 msgid "Printing page %d..."
4779 msgstr "Po shtyp faqen %d..."
4780
4781 #: ../src/generic/printps.cpp:164
4782 msgid "Printing..."
4783 msgstr "Po shtyp..."
4784
4785 #: ../src/common/debugrpt.cpp:552
4786 #, c-format
4787 msgid ""
4788 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
4789 msgstr ""
4790 "Përpunimi i raportit të diagnostikimit dështoi, po i lë kartelat te "
4791 "drejtoria \"%s\"."
4792
4793 #: ../src/common/log.cpp:699
4794 msgid "Program aborted."
4795 msgstr "Programi u ndërpre."
4796
4797 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:670
4798 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
4799 msgstr ""
4800
4801 #: ../src/common/paper.cpp:114
4802 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
4803 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
4804
4805 #: ../src/generic/logg.cpp:1089
4806 msgid "Question"
4807 msgstr "Pyetje"
4808
4809 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
4810 #, fuzzy
4811 msgid "Quit this program"
4812 msgstr "Shtypni këtë faqe"
4813
4814 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4815 msgid "RETURN"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
4819 msgid "RIGHT"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: ../src/common/ffile.cpp:126 ../src/common/ffile.cpp:145
4823 #, c-format
4824 msgid "Read error on file '%s'"
4825 msgstr "Gabim leximi në kartelën '%s'"
4826
4827 #: ../src/common/prntbase.cpp:256
4828 msgid "Ready"
4829 msgstr "Gati"
4830
4831 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:423
4832 #, fuzzy
4833 msgid "Redo"
4834 msgstr "&Ribëj"
4835
4836 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
4837 msgid "Redo last action"
4838 msgstr ""
4839
4840 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:710
4841 #, c-format
4842 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
4843 msgstr ""
4844
4845 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
4846 msgid "Refresh"
4847 msgstr "Rifresko"
4848
4849 #: ../src/msw/registry.cpp:571
4850 #, c-format
4851 msgid "Registry key '%s' already exists."
4852 msgstr "Ka tashmë një kyç '%s' regjistri."
4853
4854 #: ../src/msw/registry.cpp:540
4855 #, c-format
4856 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
4857 msgstr "Kyçi '%s' i regjistrit nuk ekziston, nuk mund ta riemërtoj."
4858
4859 #: ../src/msw/registry.cpp:672
4860 #, c-format
4861 msgid ""
4862 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
4863 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
4864 "operation aborted."
4865 msgstr ""
4866 "Kyçi '%s' i regjistrit është i domosdoshëm për punimin normal të sistemit,\n"
4867 "fshirja e tij do ta lërë sistemin tuaj në gjendje të paqëndrueshme:\n"
4868 "veprim i ndërprerë."
4869
4870 #: ../src/msw/registry.cpp:466
4871 #, c-format
4872 msgid "Registry value '%s' already exists."
4873 msgstr "Ka tashmë një vlerë '%s' regjistri."
4874
4875 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
4876 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:268
4877 msgid "Regular"
4878 msgstr ""
4879
4880 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
4881 msgid "Relevant entries:"
4882 msgstr "Zëra me peshë:"
4883
4884 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:214
4885 #, fuzzy
4886 msgid "Remaining time:"
4887 msgstr "Kohë e mbetur :"
4888
4889 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
4890 msgid "Remove"
4891 msgstr "Hiq"
4892
4893 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426
4894 msgid "Remove current page from bookmarks"
4895 msgstr "Hiq faqen e çastit prej faqerojtësish"
4896
4897 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
4898 #, c-format
4899 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
4900 msgstr ""
4901 "Vizatuesi \"%s\" ka version %d.%d të papërputhshëm dhe s'mund të ngarkohej "
4902 "dot."
4903
4904 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:775
4905 msgid "Rendering failed."
4906 msgstr ""
4907
4908 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2847
4909 msgid "Renumber List"
4910 msgstr ""
4911
4912 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
4913 msgid "Rep&lace"
4914 msgstr "&Zëvendëso"
4915
4916 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2375
4917 #, fuzzy
4918 msgid "Replace"
4919 msgstr "&Zëvendëso"
4920
4921 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
4922 msgid "Replace &all"
4923 msgstr "Zëvendëso &tërë"
4924
4925 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
4926 #, fuzzy
4927 msgid "Replace selection"
4928 msgstr "Zëvendëso &tërë"
4929
4930 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
4931 msgid "Replace with:"
4932 msgstr "Zëvendëso me:"
4933
4934 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:530
4935 msgid "Resource files must have same version number!"
4936 msgstr "kartelat e burimit duhet të të kenë të njëjtij numër versioni!"
4937
4938 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
4939 msgid "Revert to Saved"
4940 msgstr "Rikthehu tek i Ruajtur"
4941
4942 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4943 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
4944 #, fuzzy
4945 msgid "Right"
4946 msgstr "butë"
4947
4948 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:897
4949 msgid "Right margin (mm):"
4950 msgstr "Mënjanë djathtas (mm):"
4951
4952 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
4953 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
4954 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:158
4955 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
4956 msgid "Right-align text."
4957 msgstr ""
4958
4959 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
4960 msgid "Roman"
4961 msgstr "Roman"
4962
4963 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:298
4964 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:250
4965 msgid "S&tandard bullet name:"
4966 msgstr ""
4967
4968 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
4969 msgid "SCROLL_LOCK"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
4973 msgid "SELECT"
4974 msgstr ""
4975
4976 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
4977 msgid "SEPARATOR"
4978 msgstr ""
4979
4980 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
4981 msgid "SHIFT-JIS"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
4985 msgid "SNAPSHOT"
4986 msgstr ""
4987
4988 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
4989 msgid "SPACE"
4990 msgstr ""
4991
4992 #: ../src/common/accelcmn.cpp:250 ../src/common/accelcmn.cpp:307
4993 msgid "SPECIAL"
4994 msgstr ""
4995
4996 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
4997 msgid "SUBTRACT"
4998 msgstr ""
4999
5000 #: ../src/common/sizer.cpp:2426
5001 msgid "Save"
5002 msgstr "Ruaj"
5003
5004 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:284
5005 #, c-format
5006 msgid "Save %s file"
5007 msgstr "Ruaj kartelë %s"
5008
5009 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
5010 msgid "Save &As..."
5011 msgstr "Ruaj &Si..."
5012
5013 #: ../src/common/docview.cpp:305
5014 msgid "Save As"
5015 msgstr "Ruaj Si"
5016
5017 #: ../src/common/stockitem.cpp:212
5018 #, fuzzy
5019 msgid "Save current document"
5020 msgstr "Përzgjidhni parje dokumenti"
5021
5022 #: ../src/common/stockitem.cpp:213
5023 msgid "Save current document with a different filename"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: ../src/generic/logg.cpp:535
5027 msgid "Save log contents to file"
5028 msgstr "Ruaj përmbajtje regjistrimi te kartelë"
5029
5030 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
5031 msgid "Script"
5032 msgstr "Programth"
5033
5034 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:610 ../src/html/helpwnd.cpp:534
5035 #: ../src/html/helpwnd.cpp:549 ../src/generic/srchctlg.cpp:362
5036 msgid "Search"
5037 msgstr "Kërko"
5038
5039 #: ../src/html/helpwnd.cpp:536
5040 msgid ""
5041 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
5042 "above"
5043 msgstr ""
5044 "Kërkim përmbajtjeje në libra ndihme për tërë hasjet e tekstit që dhatë më "
5045 "sipër"
5046
5047 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5048 msgid "Search direction"
5049 msgstr "Drejtim kërkimi"
5050
5051 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5052 msgid "Search for:"
5053 msgstr "Kërko për:"
5054
5055 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
5056 msgid "Search in all books"
5057 msgstr "kërko në tërë librat"
5058
5059 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:593
5060 #, fuzzy
5061 msgid "Search!"
5062 msgstr "Kërko"
5063
5064 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:383 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
5065 #: ../src/html/helpwnd.cpp:875
5066 msgid "Searching..."
5067 msgstr "Po kërkoj..."
5068
5069 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:593
5070 msgid "Sections"
5071 msgstr "Ndarje"
5072
5073 #: ../src/common/ffile.cpp:231
5074 #, c-format
5075 msgid "Seek error on file '%s'"
5076 msgstr ""
5077
5078 #: ../src/common/ffile.cpp:221
5079 #, c-format
5080 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5081 msgstr ""
5082
5083 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2600
5084 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2156 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1069
5085 msgid "Select &All"
5086 msgstr "Përzgjidhni &Tërë"
5087
5088 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:430
5089 #, fuzzy
5090 msgid "Select All"
5091 msgstr "Përzgjidhni &Tërë"
5092
5093 #: ../src/common/docview.cpp:1744
5094 msgid "Select a document template"
5095 msgstr "Përzgjidhni një stampë dokumenti"
5096
5097 #: ../src/common/docview.cpp:1821
5098 msgid "Select a document view"
5099 msgstr "Përzgjidhni parje dokumenti"
5100
5101 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
5102 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:194
5103 msgid "Select regular or bold."
5104 msgstr ""
5105
5106 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:179
5107 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:181
5108 msgid "Select regular or italic style."
5109 msgstr ""
5110
5111 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205
5112 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
5113 msgid "Select underlining or no underlining."
5114 msgstr ""
5115
5116 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
5117 msgid "Selection"
5118 msgstr "Përzgjedhje"
5119
5120 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186
5121 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5122 msgid "Selects the list level to edit."
5123 msgstr ""
5124
5125 #: ../src/common/cmdline.cpp:790
5126 #, c-format
5127 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5128 msgstr "Pritej ndarës pas mundësisë '%s'."
5129
5130 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
5131 msgid "Setup..."
5132 msgstr "Rregullim..."
5133
5134 #: ../src/msw/dialup.cpp:566
5135 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5136 msgstr "U gjetën disa lidhje dialup vepruese, po zgjedh një kuturu."
5137
5138 #: ../src/common/accelcmn.cpp:298
5139 #, fuzzy
5140 msgid "Shift-"
5141 msgstr "shift"
5142
5143 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
5144 #, fuzzy
5145 msgid "Show &hidden directories"
5146 msgstr "Shfaq drejtori të fshehura"
5147
5148 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:998
5149 #, fuzzy
5150 msgid "Show &hidden files"
5151 msgstr "Shfaq kartela të fshehura"
5152
5153 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
5154 msgid "Show about dialog"
5155 msgstr ""
5156
5157 #: ../src/html/helpwnd.cpp:488
5158 msgid "Show all"
5159 msgstr "Shfaq tërë"
5160
5161 #: ../src/html/helpwnd.cpp:499
5162 msgid "Show all items in index"
5163 msgstr "Shfaq tërë objektet në tregues"
5164
5165 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
5166 msgid "Show hidden directories"
5167 msgstr "Shfaq drejtori të fshehura"
5168
5169 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:538 ../src/html/helpwnd.cpp:656
5170 msgid "Show/hide navigation panel"
5171 msgstr "Shfaq/fshih panel lundrimi"
5172
5173 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
5174 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:416
5175 msgid "Shows a Unicode subset."
5176 msgstr ""
5177
5178 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
5179 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476
5180 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:274
5181 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
5182 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
5183 msgstr ""
5184
5185 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
5186 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
5187 msgid "Shows a preview of the font settings."
5188 msgstr ""
5189
5190 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:558
5191 msgid "Shows a preview of the font."
5192 msgstr ""
5193
5194 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:327
5195 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:329
5196 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
5197 msgstr ""
5198
5199 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:462 ../src/generic/fontdlgg.cpp:464
5200 msgid "Shows the font preview."
5201 msgstr "Shfaq paraparjeje gërmash"
5202
5203 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:509
5204 msgid "Simple monochrome theme"
5205 msgstr ""
5206
5207 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
5208 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
5209 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
5210 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:314
5211 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:317
5212 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
5213 msgid "Single"
5214 msgstr ""
5215
5216 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5217 msgid "Size"
5218 msgstr "Madhësi"
5219
5220 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:501
5221 #, fuzzy
5222 msgid "Size:"
5223 msgstr "Madhësi"
5224
5225 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:226 ../src/generic/progdlgg.cpp:611
5226 msgid "Skip"
5227 msgstr "Anashkalo"
5228
5229 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5230 msgid "Slant"
5231 msgstr ""
5232
5233 #: ../src/common/docview.cpp:597
5234 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
5235 msgstr "Më ndjeni, s'munda ta hap dot këtë kartelë për ruajtje."
5236
5237 #: ../src/common/docview.cpp:633 ../src/common/docview.cpp:1643
5238 msgid "Sorry, could not open this file."
5239 msgstr "Më ndjeni, s'e hapa dot këtë kartelë."
5240
5241 #: ../src/common/docview.cpp:604
5242 msgid "Sorry, could not save this file."
5243 msgstr "Më ndjeni, s'munda ta ruaj dot këtë kartelë."
5244
5245 #: ../src/common/prntbase.cpp:1521
5246 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
5247 msgstr "Më ndjeni, s'ka kujtesë të mjaftueshme për krijim paraparjeje."
5248
5249 #: ../src/common/docview.cpp:1057
5250 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
5251 msgstr ""
5252 "Më ndjeni, paraparjet e shtypjes lypin të ketë një shtypës të instaluar."
5253
5254 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
5255 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
5256 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775
5257 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851
5258 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
5259 msgstr ""
5260
5261 #: ../src/common/docview.cpp:1297 ../src/common/docview.cpp:1663
5262 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
5263 msgstr "Më ndjeni, formati i kësaj kartele është i panjohur."
5264
5265 #: ../src/unix/sound.cpp:493
5266 msgid "Sound data are in unsupported format."
5267 msgstr "Të dhëna tingulli janë në format të pambuluar."
5268
5269 #: ../src/unix/sound.cpp:478
5270 #, c-format
5271 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
5272 msgstr "Kartela zanore '%s' është e një formati të pambuluar."
5273
5274 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:469
5275 #, fuzzy
5276 msgid "Spacing"
5277 msgstr "Po kërkoj..."
5278
5279 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
5280 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
5281 msgid "Standard"
5282 msgstr ""
5283
5284 #: ../src/common/paper.cpp:106
5285 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
5286 msgstr "Deklaratë, 5 1/2 x 8 1/2 inç"
5287
5288 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
5289 msgid "Status:"
5290 msgstr "Gjendje:"
5291
5292 #: ../src/generic/logg.cpp:652
5293 msgid "Status: "
5294 msgstr "Gjendje:"
5295
5296 #: ../src/common/xtistrm.cpp:249
5297 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
5298 msgstr ""
5299
5300 #: ../src/msw/colour.cpp:35
5301 #, c-format
5302 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
5303 msgstr "Varg për Ngjyrë : tregim i pavlefshëm ngjyre : %s"
5304
5305 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:269
5306 #, fuzzy
5307 msgid "Style"
5308 msgstr "&Stil:"
5309
5310 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:45
5311 msgid "Style Organiser"
5312 msgstr ""
5313
5314 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:510
5315 #, fuzzy
5316 msgid "Style:"
5317 msgstr "&Stil:"
5318
5319 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:813
5320 #, c-format
5321 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
5322 msgstr ""
5323
5324 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
5325 #, fuzzy
5326 msgid "Subscrip&t"
5327 msgstr "Programth"
5328
5329 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:239
5330 #, fuzzy
5331 msgid "Supe&rscript"
5332 msgstr "Programth"
5333
5334 #: ../src/common/paper.cpp:152
5335 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5336 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5337
5338 #: ../src/common/paper.cpp:153
5339 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5340 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5341
5342 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
5343 msgid "Swiss"
5344 msgstr "Zvicerane"
5345
5346 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
5347 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
5348 msgid "Symbol"
5349 msgstr ""
5350
5351 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:287
5352 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:238
5353 #, fuzzy
5354 msgid "Symbol &font:"
5355 msgstr "Gërma normale:"
5356
5357 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:46
5358 msgid "Symbols"
5359 msgstr ""
5360
5361 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
5362 msgid "TAB"
5363 msgstr ""
5364
5365 #: ../src/common/imagtiff.cpp:93
5366 msgid "TIFF library error."
5367 msgstr "Gabim librarie TIFF"
5368
5369 #: ../src/common/imagtiff.cpp:77
5370 msgid "TIFF library warning."
5371 msgstr "Sinjalizim librarie TIFF."
5372
5373 #: ../src/common/imagtiff.cpp:309 ../src/common/imagtiff.cpp:320
5374 #: ../src/common/imagtiff.cpp:519
5375 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
5376 msgstr "BMP: S'sigurova dot kujtesë."
5377
5378 #: ../src/common/imagtiff.cpp:272
5379 msgid "TIFF: Error loading image."
5380 msgstr "TIFF: Gabim në ngarkim pamjeje."
5381
5382 #: ../src/common/imagtiff.cpp:334
5383 msgid "TIFF: Error reading image."
5384 msgstr "TIFF: Gabim në lexim pamjeje."
5385
5386 #: ../src/common/imagtiff.cpp:439
5387 msgid "TIFF: Error saving image."
5388 msgstr "TIFF: Gabim në ruajtje pamjeje."
5389
5390 #: ../src/common/imagtiff.cpp:565
5391 msgid "TIFF: Error writing image."
5392 msgstr "TIFF: Gabim në shkruajtje pamjeje."
5393
5394 #: ../src/common/paper.cpp:147
5395 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
5396 msgstr "Tabloid Ekstra 11.69 x 18 in"
5397
5398 #: ../src/common/paper.cpp:104
5399 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
5400 msgstr "Tabloid, 11 x 17 inç"
5401
5402 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:287
5403 msgid "Tabs"
5404 msgstr ""
5405
5406 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
5407 msgid "Teletype"
5408 msgstr "Teleshkrim"
5409
5410 #: ../src/common/docview.cpp:1745
5411 msgid "Templates"
5412 msgstr "Stampa"
5413
5414 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:531
5415 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
5416 msgstr ""
5417
5418 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
5419 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
5420 msgstr "Tai (ISO-8859-11)"
5421
5422 #: ../src/common/ftp.cpp:706
5423 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
5424 msgstr "Shërbyesi FTP nuk mbulon mënyrë pasive."
5425
5426 #: ../src/common/ftp.cpp:694
5427 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
5428 msgstr "Shërbyesi FTP nuk mbulon urdhrin PORT."
5429
5430 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214
5431 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
5432 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162
5433 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
5434 msgid "The available bullet styles."
5435 msgstr ""
5436
5437 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:194
5438 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:196
5439 #, fuzzy
5440 msgid "The available styles."
5441 msgstr "Stili i gërmave"
5442
5443 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
5444 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
5445 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:274
5446 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
5447 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5448 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
5449 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:225
5450 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
5451 msgid "The bullet character."
5452 msgstr ""
5453
5454 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
5455 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438
5456 msgid "The character code."
5457 msgstr ""
5458
5459 #: ../src/common/fontmap.cpp:201
5460 #, c-format
5461 msgid ""
5462 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
5463 "another charset to replace it with or choose\n"
5464 "[Cancel] if it cannot be replaced"
5465 msgstr ""
5466 "Gërmat '%s' janë të panjohura. Mund të përzgjidhni\n"
5467 "të tjera për zëvendësim ose zgjidhni\n"
5468 "[Anulo] nëse nuk mund të zëvendësohen"
5469
5470 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
5471 #, c-format
5472 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
5473 msgstr "Formati '%d' për të papastrën s'ekziston."
5474
5475 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127
5476 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
5477 msgid "The default style for the next paragraph."
5478 msgstr ""
5479
5480 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
5481 #, c-format
5482 msgid ""
5483 "The directory '%s' does not exist\n"
5484 "Create it now?"
5485 msgstr ""
5486 "Drejtoria '%s' s'ekziston\n"
5487 "Ta krijoj tani?"
5488
5489 #: ../src/common/docview.cpp:2012
5490 #, c-format
5491 msgid ""
5492 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
5493 "It has been removed from the most recently used files list."
5494 msgstr ""
5495 "Kartela '%s' s'mund të hapej.\n"
5496 "Është hequr nga lista e kartelave më të përdorura së fundmi."
5497
5498 #: ../src/common/docview.cpp:2022
5499 #, c-format
5500 msgid ""
5501 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
5502 "It has been removed from the most recently used files list."
5503 msgstr ""
5504 "Kartela '%s' s'ekziston ndaj s'mund të hapej.\n"
5505 "Është hequr nga lista e kartelave më të përdorura së fundmi."
5506
5507 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
5508 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
5509 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:224
5510 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
5511 #, fuzzy
5512 msgid "The first line indent."
5513 msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
5514
5515 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:508
5516 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
5517 msgstr ""
5518
5519 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:416 ../src/generic/fontdlgg.cpp:418
5520 msgid "The font colour."
5521 msgstr "Ngjyra e gërmave."
5522
5523 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
5524 msgid "The font family."
5525 msgstr "Familja e gërmave."
5526
5527 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:398
5528 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
5529 msgid "The font from which to take the symbol."
5530 msgstr ""
5531
5532 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:429 ../src/generic/fontdlgg.cpp:431
5533 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:436 ../src/generic/fontdlgg.cpp:438
5534 msgid "The font point size."
5535 msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
5536
5537 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:505 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507
5538 #, fuzzy
5539 msgid "The font size in points."
5540 msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
5541
5542 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:388 ../src/generic/fontdlgg.cpp:390
5543 msgid "The font style."
5544 msgstr "Stili i gërmave"
5545
5546 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:399 ../src/generic/fontdlgg.cpp:401
5547 msgid "The font weight."
5548 msgstr "Lartësia e gërmave."
5549
5550 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
5551 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
5552 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
5553 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
5554 #, fuzzy
5555 msgid "The left indent."
5556 msgstr "Lartësia e gërmave."
5557
5558 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
5559 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
5560 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:319
5561 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:321
5562 msgid "The line spacing."
5563 msgstr ""
5564
5565 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:266
5566 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
5567 msgid "The list item number."
5568 msgstr ""
5569
5570 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
5571 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
5572 #, fuzzy
5573 msgid "The outline level."
5574 msgstr "Shfaq paraparjeje gërmash"
5575
5576 #: ../src/common/filename.cpp:1254
5577 #, c-format
5578 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
5579 msgstr "Shtegu '%s' përmban shumë \"..\"!"
5580
5581 #: ../src/common/log.cpp:501
5582 #, c-format
5583 msgid "The previous message repeated once."
5584 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
5585 msgstr[0] ""
5586 msgstr[1] ""
5587
5588 #: ../src/gtk/print.cpp:891 ../src/gtk/print.cpp:1079
5589 msgid "The print dialog returned an error."
5590 msgstr ""
5591
5592 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455
5593 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
5594 msgid "The range to show."
5595 msgstr ""
5596
5597 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
5598 msgid ""
5599 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
5600 "private information,\n"
5601 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
5602 msgstr ""
5603 "Raporti përmban kartelat e radhitura më poshtë. Nëse cilado prej tyre "
5604 "përmban të dhëna vetjake,\n"
5605 "ju lutem çshenjojini dhe do të hiqen prej raportit.\n"
5606
5607 #: ../src/common/cmdline.cpp:955
5608 #, c-format
5609 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
5610 msgstr "Nuk është përcaktuar parametri i domosdoshëm '%s'."
5611
5612 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:408
5613 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:410
5614 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:236
5615 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:238
5616 msgid "The right indent."
5617 msgstr ""
5618
5619 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
5620 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
5621 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
5622 msgid "The spacing after the paragraph."
5623 msgstr ""
5624
5625 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:437
5626 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
5627 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
5628 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
5629 msgid "The spacing before the paragraph."
5630 msgstr ""
5631
5632 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
5633 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
5634 #, fuzzy
5635 msgid "The style name."
5636 msgstr "Stili i gërmave"
5637
5638 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117
5639 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
5640 msgid "The style on which this style is based."
5641 msgstr ""
5642
5643 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
5644 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
5645 #, fuzzy
5646 msgid "The style preview."
5647 msgstr "Shfaq paraparjeje gërmash"
5648
5649 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117
5650 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
5651 #, fuzzy
5652 msgid "The tab position."
5653 msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
5654
5655 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123
5656 #, fuzzy
5657 msgid "The tab positions."
5658 msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
5659
5660 #: ../src/common/textcmn.cpp:760 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1918
5661 msgid "The text couldn't be saved."
5662 msgstr "Teksti s'mund të ruhej dot."
5663
5664 #: ../src/common/cmdline.cpp:933
5665 #, c-format
5666 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
5667 msgstr "Vlera për mundësinë '%s' duhet përcaktuar."
5668
5669 #: ../src/msw/dialup.cpp:455
5670 #, fuzzy, c-format
5671 msgid ""
5672 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
5673 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
5674 msgstr ""
5675 "Versioni i shërbimit për hyrje nga larg (RAS) instaluar në këtë makinë është "
5676 "shumë i vjetër, ju lutem përditësojeni (funksioni i domosdoshëm i mëposhtëm "
5677 "mungon: %s)."
5678
5679 #: ../src/gtk/print.cpp:921
5680 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
5681 msgstr ""
5682
5683 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:682
5684 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
5685 msgstr ""
5686
5687 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:575 ../src/html/htmprint.cpp:610
5688 msgid ""
5689 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
5690 msgstr ""
5691 "Pati një problem gjatë rregullimit të faqes: mund t'ju duhet të caktoni një "
5692 "shtypës parazgjedhje."
5693
5694 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
5695 #, fuzzy
5696 msgid ""
5697 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
5698 "comctl32.dll"
5699 msgstr ""
5700 "Ky sistem nuk mbulon kontroll zgjedhësi datash, ju lutem përditësoni "
5701 "versionin tuaj të comctl32.dll"
5702
5703 #: ../src/msw/thread.cpp:1247
5704 msgid ""
5705 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
5706 "storage"
5707 msgstr ""
5708 "Gatitja e modulit të rrjedhës dështoi: nuk mund të ruaj vlera në hambar "
5709 "vendor rrjedhe"
5710
5711 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1686
5712 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
5713 msgstr "Gatitja e modulit të rrjedhës dështoi: dështova në krijim kyçi rrjedhe"
5714
5715 #: ../src/msw/thread.cpp:1235
5716 msgid ""
5717 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
5718 "local storage"
5719 msgstr ""
5720 "Gatitja e modulit të rrjedhës dështoi: e pamundur të siguroj tregues në "
5721 "hambar vendor rrjedhe"
5722
5723 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1200
5724 msgid "Thread priority setting is ignored."
5725 msgstr "U shpërfill rregullimi i përparësisë së rrjedhave."
5726
5727 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
5728 #, fuzzy
5729 msgid "Tile &Horizontally"
5730 msgstr "Pasqyro Shtegun Horizontalisht"
5731
5732 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
5733 #, fuzzy
5734 msgid "Tile &Vertically"
5735 msgstr "Pasqyro Shtegun Vertikalisht"
5736
5737 #: ../src/common/ftp.cpp:633
5738 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
5739 msgstr ""
5740 "Skadim kohe ndërkohë që prisja lidhjen me shërbyesin FTP, provoni mënyrë "
5741 "pasive."
5742
5743 #: ../src/os2/timer.cpp:100 ../src/msw/timer.cpp:93
5744 msgid "Timer creation failed."
5745 msgstr ""
5746
5747 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
5748 msgid "Tip of the Day"
5749 msgstr "Këshilla e Ditës"
5750
5751 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:153
5752 msgid "Tips not available, sorry!"
5753 msgstr "Më ndjeni, nuk ka ndihmëza të gatshme!"
5754
5755 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:249
5756 msgid "To:"
5757 msgstr "Te:"
5758
5759 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:648
5760 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
5761 msgstr ""
5762
5763 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5473
5764 msgid "Too many EndStyle calls!"
5765 msgstr ""
5766
5767 #: ../src/common/imagpng.cpp:288
5768 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
5769 msgstr "Si shumë ngjyra në PNG, pamja mund të jetë pakëz e turbullt."
5770
5771 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
5772 msgid "Top margin (mm):"
5773 msgstr "Mënjanë sipër (mm):"
5774
5775 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
5776 msgid "Translations by "
5777 msgstr ""
5778
5779 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:154
5780 msgid "Translators"
5781 msgstr ""
5782
5783 #: ../src/common/fs_mem.cpp:220
5784 #, c-format
5785 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
5786 msgstr ""
5787 "Po provoj të heq kartelën '%s' prej kujtese VFS, por nuk është e ngarkuar!!"
5788
5789 #: ../src/common/sckaddr.cpp:144 ../src/common/sckaddr.cpp:252
5790 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
5791 msgstr "Po përpiqem të shquaj një strehëemër NULL: po dorëzohem"
5792
5793 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
5794 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5795 msgstr "Turke (ISO-8859-9)"
5796
5797 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460
5798 msgid "Type"
5799 msgstr "Tip"
5800
5801 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:138
5802 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140
5803 #, fuzzy
5804 msgid "Type a font name."
5805 msgstr "Familja e gërmave."
5806
5807 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
5808 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158
5809 msgid "Type a size in points."
5810 msgstr ""
5811
5812 #: ../src/common/xtixml.cpp:348 ../src/common/xtixml.cpp:495
5813 #: ../src/common/xtistrm.cpp:277
5814 msgid "Type must have enum - long conversion"
5815 msgstr ""
5816
5817 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
5818 msgid "UP"
5819 msgstr ""
5820
5821 #: ../src/common/paper.cpp:135
5822 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
5823 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 inç"
5824
5825 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
5826 #, fuzzy
5827 msgid "US-ASCII"
5828 msgstr "ASCII"
5829
5830 #: ../src/gtk/app.cpp:494
5831 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
5832 msgstr ""
5833
5834 #: ../src/gtk/app.cpp:330
5835 #, fuzzy
5836 msgid "Unable to initialize Hildon program"
5837 msgstr "Dështova në gatitjen e OpeGL-it."
5838
5839 #: ../src/html/htmlwin.cpp:534
5840 #, c-format
5841 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
5842 msgstr "I pazoti të hap dokumentin HTML të kërkuar: %s"
5843
5844 #: ../src/unix/sound.cpp:369
5845 msgid "Unable to play sound asynchronously."
5846 msgstr "I pazoti të luaj tinguj në mënyrë jo të njëkohshme."
5847
5848 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
5849 msgid "Undelete"
5850 msgstr "Çfshi"
5851
5852 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
5853 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:344
5854 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:588 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:532
5855 #, fuzzy
5856 msgid "Underlined"
5857 msgstr "&Nënvijë"
5858
5859 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:422
5860 #, fuzzy
5861 msgid "Undo"
5862 msgstr "&Zhbëj"
5863
5864 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
5865 msgid "Undo last action"
5866 msgstr ""
5867
5868 #: ../src/common/cmdline.cpp:738
5869 #, fuzzy, c-format
5870 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
5871 msgstr "Parametër '%s' i papritur"
5872
5873 #: ../src/common/cmdline.cpp:896
5874 #, c-format
5875 msgid "Unexpected parameter '%s'"
5876 msgstr "Parametër '%s' i papritur"
5877
5878 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
5879 #, fuzzy
5880 msgid "Unicode"
5881 msgstr "&Jo më jashtë"
5882
5883 #: ../src/common/fmapbase.cpp:142 ../src/common/fmapbase.cpp:148
5884 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
5885 msgstr "Unikod 16 bit (UTF-16)"
5886
5887 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
5888 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
5889 msgstr "Unikod 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
5890
5891 #: ../src/common/fmapbase.cpp:143
5892 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
5893 msgstr "Unikod 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
5894
5895 #: ../src/common/fmapbase.cpp:144 ../src/common/fmapbase.cpp:150
5896 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
5897 msgstr "Unikod 32 bit (UTF-32)"
5898
5899 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
5900 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
5901 msgstr "Unikod 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
5902
5903 #: ../src/common/fmapbase.cpp:145
5904 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
5905 msgstr "Unikod 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
5906
5907 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
5908 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5909 msgstr "Unikod 7 bit (UTF-7)"
5910
5911 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
5912 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5913 msgstr "Unikod 8 bit (UTF-8)"
5914
5915 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:597
5916 #, fuzzy
5917 msgid "Unknown"
5918 msgstr "i/e panjohur"
5919
5920 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
5921 #, c-format
5922 msgid "Unknown DDE error %08x"
5923 msgstr "Gabim i panjohur DDE %08x"
5924
5925 #: ../src/common/xtistrm.cpp:366
5926 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
5927 msgstr "Objekt i panjohur kaluar te GetObjectClassInfo"
5928
5929 #: ../src/common/xtixml.cpp:321
5930 #, fuzzy, c-format
5931 msgid "Unknown Property %s"
5932 msgstr "Veti %s e Panjohur"
5933
5934 #: ../src/common/imagtiff.cpp:379
5935 #, c-format
5936 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
5937 msgstr ""
5938
5939 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
5940 msgid "Unknown dynamic library error"
5941 msgstr "Gabim i panjohur librarie dinamike."
5942
5943 #: ../src/common/fmapbase.cpp:675
5944 #, c-format
5945 msgid "Unknown encoding (%d)"
5946 msgstr "Kodim i panjohur (%d)"
5947
5948 #: ../src/common/cmdline.cpp:643
5949 #, c-format
5950 msgid "Unknown long option '%s'"
5951 msgstr "Mundësi e gjatë '%s' e panjohur"
5952
5953 #: ../src/common/cmdline.cpp:653 ../src/common/cmdline.cpp:675
5954 #, c-format
5955 msgid "Unknown option '%s'"
5956 msgstr "Mundësi e panjohur '%s'"
5957
5958 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:890
5959 msgid "Unknown style flag "
5960 msgstr "Shenjë e panjohur stili"
5961
5962 #: ../src/common/mimecmn.cpp:225
5963 #, c-format
5964 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
5965 msgstr "'{' pa shoqe te zë për tip mime %s."
5966
5967 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257 ../src/common/cmdproc.cpp:283
5968 #: ../src/common/cmdproc.cpp:303
5969 msgid "Unnamed command"
5970 msgstr "Urdhër i paemërtuar"
5971
5972 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:267 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
5973 msgid "Unsupported clipboard format."
5974 msgstr "Format i pambuluar për të papastrën."
5975
5976 #: ../src/common/appcmn.cpp:237
5977 #, c-format
5978 msgid "Unsupported theme '%s'."
5979 msgstr "Temë '%s' e pambuluar."
5980
5981 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
5982 msgid "Up"
5983 msgstr "Sipër"
5984
5985 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
5986 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
5987 msgid "Upper case letters"
5988 msgstr ""
5989
5990 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5991 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
5992 msgid "Upper case roman numerals"
5993 msgstr ""
5994
5995 #: ../src/common/cmdline.cpp:1027
5996 #, c-format
5997 msgid "Usage: %s"
5998 msgstr "Përdorim: %s"
5999
6000 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
6001 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
6002 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:179
6003 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:181
6004 msgid "Use the current alignment setting."
6005 msgstr ""
6006
6007 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:860 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:890
6008 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
6009 msgstr ""
6010
6011 #: ../src/common/valtext.cpp:196
6012 msgid "Validation conflict"
6013 msgstr "Kundërshti vlerësimesh"
6014
6015 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:54 ../src/mac/carbon/aboutdlg.cpp:74
6016 #, fuzzy, c-format
6017 msgid "Version %s"
6018 msgstr "Leje"
6019
6020 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
6021 msgid "View files as a detailed view"
6022 msgstr "Shihi kartelat në pamjen me hollësitë"
6023
6024 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
6025 msgid "View files as a list view"
6026 msgstr "Shihini kartelat në parje listë"
6027
6028 #: ../src/common/docview.cpp:1822
6029 msgid "Views"
6030 msgstr "Pamje"
6031
6032 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
6033 msgid "WINDOWS_LEFT"
6034 msgstr ""
6035
6036 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
6037 msgid "WINDOWS_MENU"
6038 msgstr ""
6039
6040 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
6041 msgid "WINDOWS_RIGHT"
6042 msgstr ""
6043
6044 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:177
6045 #, fuzzy, c-format
6046 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
6047 msgstr "Dështoi pritja për përfundim nënprocesesh"
6048
6049 #: ../src/common/docview.cpp:478 ../src/html/htmprint.cpp:380
6050 msgid "Warning"
6051 msgstr "Sinjalizim"
6052
6053 #: ../src/common/log.cpp:713
6054 msgid "Warning: "
6055 msgstr "Kujdes:"
6056
6057 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
6058 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
6059 msgstr "Europiane Perëndimore (ISO-8859-1)"
6060
6061 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
6062 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
6063 msgstr "Europiane Perëndimore me Euro (ISO-8859-15)"
6064
6065 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:448 ../src/generic/fontdlgg.cpp:450
6066 msgid "Whether the font is underlined."
6067 msgstr "Nëse gërmat janë të nënvizuara."
6068
6069 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
6070 msgid "Whole word"
6071 msgstr "Tërë fjalën"
6072
6073 #: ../src/html/helpwnd.cpp:533
6074 msgid "Whole words only"
6075 msgstr "Vetëm fjalë të plota"
6076
6077 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1059
6078 msgid "Win32 theme"
6079 msgstr "Temë Win32"
6080
6081 #: ../src/msw/utils.cpp:1090
6082 msgid "Win32s on Windows 3.1"
6083 msgstr "Win32s për Windows 3.1"
6084
6085 #: ../src/msw/utils.cpp:1139
6086 #, c-format
6087 msgid "Windows 2000 (build %lu"
6088 msgstr "Windows 2000 (build %lu"
6089
6090 #: ../src/msw/utils.cpp:1104
6091 msgid "Windows 95"
6092 msgstr "Windows 95"
6093
6094 #: ../src/msw/utils.cpp:1100
6095 msgid "Windows 95 OSR2"
6096 msgstr "Windows 95 OSR2"
6097
6098 #: ../src/msw/utils.cpp:1115
6099 msgid "Windows 98"
6100 msgstr "Windows 98"
6101
6102 #: ../src/msw/utils.cpp:1111
6103 msgid "Windows 98 SE"
6104 msgstr "Windows 98 SE"
6105
6106 #: ../src/msw/utils.cpp:1122
6107 #, c-format
6108 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
6109 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
6110
6111 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
6112 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
6113 msgstr "Arabike Windows (CP 1256)"
6114
6115 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
6116 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
6117 msgstr "Baltike Windows (CP 1257)"
6118
6119 #: ../src/msw/utils.cpp:1084
6120 #, fuzzy, c-format
6121 msgid "Windows CE (%d.%d)"
6122 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
6123
6124 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
6125 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
6126 msgstr "Europiane Qendrore Windows (CP 1250)"
6127
6128 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
6129 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
6130 msgstr "Kineze e Thjeshtuar Windows (CP 936)"
6131
6132 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
6133 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
6134 msgstr "Kineze Tradicionale Windows (CP 950)"
6135
6136 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
6137 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
6138 msgstr "Cirilike Windows (CP 1251)"
6139
6140 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
6141 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
6142 msgstr "Greke Windows (CP 1253)"
6143
6144 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
6145 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
6146 msgstr "Hebraishte Windows (CP 1255)"
6147
6148 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
6149 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
6150 msgstr "Japoneze Windows (CP 932)"
6151
6152 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
6153 msgid "Windows Korean (CP 949)"
6154 msgstr "Koreane Windows (CP 949)"
6155
6156 #: ../src/msw/utils.cpp:1119
6157 msgid "Windows ME"
6158 msgstr "Windows ME"
6159
6160 #: ../src/msw/utils.cpp:1154
6161 #, c-format
6162 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
6163 msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
6164
6165 #: ../src/msw/utils.cpp:1147
6166 #, c-format
6167 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
6168 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
6169
6170 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
6171 msgid "Windows Thai (CP 874)"
6172 msgstr "Tai Windows (CP 874)"
6173
6174 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
6175 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
6176 msgstr "Turke Windows (CP 1254)"
6177
6178 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
6179 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
6180 msgstr "Europa Qendrore Windows (CP 1252)"
6181
6182 #: ../src/msw/utils.cpp:1143
6183 #, c-format
6184 msgid "Windows XP (build %lu"
6185 msgstr "Windows XP (build %lu"
6186
6187 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
6188 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
6189 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
6190
6191 #: ../src/common/ffile.cpp:159
6192 #, c-format
6193 msgid "Write error on file '%s'"
6194 msgstr "Gabim shkrimi në kartelën '%s'"
6195
6196 #: ../src/xml/xml.cpp:733
6197 #, c-format
6198 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
6199 msgstr "Gabim përtypjeje XML: '%s' te rresht %d"
6200
6201 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:798
6202 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
6203 msgstr "XPM: Të dhëna pikseli të keqformuar!"
6204
6205 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:707
6206 #, fuzzy, c-format
6207 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
6208 msgstr "XPM: përcaktim ngjyre i keqformuar '%s'!"
6209
6210 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:682
6211 msgid "XPM: incorrect header format!"
6212 msgstr ""
6213
6214 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:718 ../src/common/xpmdecod.cpp:727
6215 #, fuzzy, c-format
6216 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
6217 msgstr "XPM: përcaktim ngjyre i keqformuar '%s'!"
6218
6219 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:757
6220 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
6221 msgstr ""
6222
6223 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:784
6224 #, c-format
6225 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
6226 msgstr ""
6227
6228 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:634
6229 #, c-format
6230 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
6231 msgstr "Nuk u gjet burim XRC '%s' (klasa '%s')!"
6232
6233 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1181 ../src/xrc/xmlres.cpp:1193
6234 #, fuzzy, c-format
6235 msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
6236 msgstr "Burim XRC: Nuk mund të krijoj bitmap prej '%s'."
6237
6238 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1149 ../src/xrc/xmlres.cpp:1161
6239 #, c-format
6240 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
6241 msgstr "Burim XRC: Nuk mund të krijoj bitmap prej '%s'."
6242
6243 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1107
6244 #, fuzzy, c-format
6245 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
6246 msgstr "Burim XRC: tregim i pasaktë ngjyre '%s' për vetinë '%s'."
6247
6248 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:35
6249 msgid "Yes"
6250 msgstr "Po"
6251
6252 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:158
6253 #, fuzzy
6254 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
6255 msgstr "Nuk shtoni dot një drejtori të re te këtë ndarje."
6256
6257 #: ../src/dfb/overlay.cpp:62 ../src/mac/carbon/overlay.cpp:110
6258 msgid "You cannot Init an overlay twice"
6259 msgstr ""
6260
6261 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
6262 msgid "You cannot add a new directory to this section."
6263 msgstr "Nuk shtoni dot një drejtori të re te këtë ndarje."
6264
6265 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
6266 msgid "Zoom &In"
6267 msgstr "Z&madho"
6268
6269 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
6270 msgid "Zoom &Out"
6271 msgstr "Z&vogëlo"
6272
6273 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
6274 msgid "Zoom to &Fit"
6275 msgstr "Sa ta Nxërë"
6276
6277 #: ../src/common/docview.cpp:2174
6278 msgid "[EMPTY]"
6279 msgstr "[BOSH]"
6280
6281 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
6282 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
6283 msgstr ""
6284
6285 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
6286 msgid ""
6287 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
6288 "function,\n"
6289 "or an invalid instance identifier\n"
6290 "was passed to a DDEML function."
6291 msgstr ""
6292 "një funksion DDEML u thirr pa thirrur së pari funksionin DdeInitialize,\n"
6293 "ose funksionit DDEML ju kalua një\n"
6294 " identifikues i pavlefshëm instancash."
6295
6296 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
6297 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
6298 msgstr "dështoi një përpjekje klienti për të vendosur bashkëbisedim."
6299
6300 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
6301 msgid "a memory allocation failed."
6302 msgstr "dështoi një sigurim kujtese."
6303
6304 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
6305 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
6306 msgstr "dështoi vleftësimi nga DDEML i një parametri."
6307
6308 #: ../src/msw/dde.cpp:1121
6309 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
6310 msgstr ""
6311
6312 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
6313 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
6314 msgstr "një kërkese për ndërveprim të njëkohshëm të dhënash i mbaroi koha."
6315
6316 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
6317 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
6318 msgstr "një kërkese për ndërveprim të njëkohshëm \"execute\" i mbaroi koha."
6319
6320 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
6321 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
6322 msgstr "një kërkese për ndërveprim të njëkohshëm \"poke\" i mbaroi koha."
6323
6324 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
6325 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
6326 msgstr ""
6327 "a request to end an advise transaction has timed out.një kërkese për "
6328 "përfundim ndërveprimi këshille i mbaroi koha."
6329
6330 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
6331 msgid ""
6332 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
6333 "that was terminated by the client, or the server\n"
6334 "terminated before completing a transaction."
6335 msgstr ""
6336 "pati përpjekje nga krahu i shërbyesit për ndërveprim mbi\n"
6337 " një bashkëbisedimqë u përfundua nga klienti, ose\n"
6338 "shërbyesi e mbylli me aq para plotësimit të një ndërveprimi."
6339
6340 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
6341 msgid "a transaction failed."
6342 msgstr "dështoi një ndërveprim"
6343
6344 #: ../src/common/accelcmn.cpp:179
6345 msgid "alt"
6346 msgstr "alt"
6347
6348 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
6349 msgid ""
6350 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
6351 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
6352 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
6353 "attempted to perform server transactions."
6354 msgstr ""
6355 "një zbatim i filluar si APPCLASS_MONITOR është\n"
6356 "përpjekur të kryejë një ndërveprim DDE,\n"
6357 "ose nëj zbatim i filluar si APPCMD_CLIENTONLY është \n"
6358 "përpjekur të kryejë ndërveprime shërbyesash."
6359
6360 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
6361 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
6362 msgstr "dështoi një thirrje e brendshme për funksionin PostMessage. "
6363
6364 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
6365 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
6366 msgstr "Te DDEML ndodhi një gabim i brendshëm."
6367
6368 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
6369 msgid ""
6370 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
6371 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
6372 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
6373 msgstr ""
6374 "funksionit DDEML ju kalua një identifikues ndërveprimi të pavlefshëm.\n"
6375 "Pasi zbatimi të jetë përgjigjur me një kundërthirrje XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
6376 "identifikuesi i ndërveprimit për atë kundërthirrje nuk është më i vlefshëm."
6377
6378 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
6379 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
6380 msgstr "po marr si të mirëqenë që kjo është zip shumëpjesësh i vargëzuar"
6381
6382 #: ../src/common/fileconf.cpp:1871
6383 #, c-format
6384 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
6385 msgstr "u shpërfill përpjekja për ndryshim kyçi të pandryshueshëm '%s'."
6386
6387 #: ../src/html/chm.cpp:330
6388 msgid "bad arguments to library function"
6389 msgstr "argumente të gabuar në funksion librarie"
6390
6391 #: ../src/html/chm.cpp:342
6392 msgid "bad signature"
6393 msgstr "nënshkrim i gabuar"
6394
6395 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1714
6396 msgid "bad zipfile offset to entry"
6397 msgstr ""
6398
6399 #: ../src/common/ftp.cpp:382
6400 msgid "binary"
6401 msgstr "dyore"
6402
6403 #: ../src/common/fontcmn.cpp:697
6404 msgid "bold"
6405 msgstr "të trasha"
6406
6407 #: ../src/os2/iniconf.cpp:458
6408 msgid "buffer is too small for Windows directory."
6409 msgstr "shtytëza është shumë e vogël për drejtori Windows."
6410
6411 #: ../src/common/ffile.cpp:92
6412 #, c-format
6413 msgid "can't close file '%s'"
6414 msgstr "s'mbyll dot kartelën '%s'"
6415
6416 #: ../src/common/file.cpp:261
6417 #, c-format
6418 msgid "can't close file descriptor %d"
6419 msgstr "s'mbyll dot përshkrues kartele %d"
6420
6421 #: ../src/common/file.cpp:537
6422 #, c-format
6423 msgid "can't commit changes to file '%s'"
6424 msgstr "s'arrij të bëj ndryshimet te kartelë '%s'"
6425
6426 #: ../src/common/file.cpp:195
6427 #, c-format
6428 msgid "can't create file '%s'"
6429 msgstr "s'krijoj dot kartelë '%s'"
6430
6431 #: ../src/common/fileconf.cpp:1170
6432 #, c-format
6433 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
6434 msgstr "s'fshij dot kartelë formësimi të përdoruesit '%s'"
6435
6436 #: ../src/common/file.cpp:443
6437 #, c-format
6438 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
6439 msgstr ""
6440 "s'përcaktoj dot nëse te përshkruesi %d është mbërritur te fund kartele "
6441
6442 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:469
6443 #, c-format
6444 msgid "can't execute '%s'"
6445 msgstr "s'përmbush dot '%s'"
6446
6447 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1489
6448 msgid "can't find central directory in zip"
6449 msgstr "s'gjej dot drejtori qendrore zip"
6450
6451 #: ../src/common/file.cpp:413
6452 #, c-format
6453 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
6454 msgstr "s'gjej dot gjatësi kartele te përshkrues kartele %d"
6455
6456 #: ../src/msw/utils.cpp:393
6457 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
6458 msgstr "s'gjej dot SHTËPI të përdoruesit, po përdor drejtorinë e çastit."
6459
6460 #: ../src/common/file.cpp:329
6461 #, c-format
6462 msgid "can't flush file descriptor %d"
6463 msgstr "s'zbras dot përshkrues kartele %d"
6464
6465 #: ../src/common/file.cpp:385 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
6466 #, c-format
6467 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
6468 msgstr "s'arrij të kem pozicion kontrolli te përshkrues kartele %d"
6469
6470 #: ../src/common/fontmap.cpp:323
6471 msgid "can't load any font, aborting"
6472 msgstr "s'ngarkoj dot gërma, po ndërpres"
6473
6474 #: ../src/common/file.cpp:247 ../src/common/ffile.cpp:76
6475 #, c-format
6476 msgid "can't open file '%s'"
6477 msgstr "s'hap dot kartelë '%s'"
6478
6479 #: ../src/common/fileconf.cpp:357
6480 #, c-format
6481 msgid "can't open global configuration file '%s'."
6482 msgstr "s'hap dot kartelë formësimi të përgjithshëm '%s'."
6483
6484 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
6485 #, c-format
6486 msgid "can't open user configuration file '%s'."
6487 msgstr "s'hap dot kartelë formësimi të përdoruesit '%s'."
6488
6489 #: ../src/common/fileconf.cpp:1011
6490 msgid "can't open user configuration file."
6491 msgstr "s'hap dot kartelë formësimi të përdoruesit."
6492
6493 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
6494 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
6495 msgstr ""
6496
6497 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
6498 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
6499 msgstr ""
6500
6501 #: ../src/common/file.cpp:285
6502 #, c-format
6503 msgid "can't read from file descriptor %d"
6504 msgstr "s'lexoj dot prej përshkruesi kartele %d"
6505
6506 #: ../src/common/file.cpp:532
6507 #, c-format
6508 msgid "can't remove file '%s'"
6509 msgstr "s'heq dot kartelë '%s'"
6510
6511 #: ../src/common/file.cpp:548
6512 #, c-format
6513 msgid "can't remove temporary file '%s'"
6514 msgstr "s'heq dot kartelë të përkohshme '%s'"
6515
6516 #: ../src/common/file.cpp:371 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
6517 #, c-format
6518 msgid "can't seek on file descriptor %d"
6519 msgstr "s'shoh dot te përshkrues kartele %d"
6520
6521 #: ../src/common/textfile.cpp:275
6522 #, c-format
6523 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
6524 msgstr "s'shkruaj dot shtytëzën '%s' në disk."
6525
6526 #: ../src/common/file.cpp:301
6527 #, c-format
6528 msgid "can't write to file descriptor %d"
6529 msgstr "s'shkruaj dot te përshkrues kartele %d"
6530
6531 #: ../src/common/fileconf.cpp:1025
6532 msgid "can't write user configuration file."
6533 msgstr "s'shkruaj dot kartelë formësimi të përdoruesit."
6534
6535 #: ../src/common/intl.cpp:1226
6536 #, c-format
6537 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
6538 msgstr "nuk u gjet kartelë katalogu për përkatësinë '%s'."
6539
6540 #: ../src/html/chm.cpp:346
6541 msgid "checksum error"
6542 msgstr "gabim \"checksum\""
6543
6544 #: ../src/common/tarstrm.cpp:819
6545 msgid "checksum failure reading tar header block"
6546 msgstr ""
6547
6548 #: ../src/html/chm.cpp:348
6549 msgid "compression error"
6550 msgstr "gabim ngjeshjeje"
6551
6552 #: ../src/common/regex.cpp:240
6553 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
6554 msgstr "shndërrimi në kodim 8-bit dështoi"
6555
6556 #: ../src/common/accelcmn.cpp:177
6557 msgid "ctrl"
6558 msgstr "ctrl"
6559
6560 #: ../src/common/cmdline.cpp:1182
6561 msgid "date"
6562 msgstr "datë"
6563
6564 #: ../src/html/chm.cpp:350
6565 msgid "decompression error"
6566 msgstr "gabim çngjeshje"
6567
6568 #: ../src/common/fmapbase.cpp:685
6569 msgid "default"
6570 msgstr "parazgjedhje"
6571
6572 #: ../src/common/xtistrm.cpp:839
6573 msgid "delegate has no type info"
6574 msgstr "i deleguari nuk ka të dhëna tipi"
6575
6576 #: ../src/common/cmdline.cpp:1178
6577 msgid "double"
6578 msgstr ""
6579
6580 #: ../src/common/debugrpt.cpp:530
6581 msgid "dump of the process state (binary)"
6582 msgstr "zbrazje e gjendjes së pocesit (dyor)"
6583
6584 #: ../src/common/datetime.cpp:4009
6585 msgid "eighteenth"
6586 msgstr "i tetëmbëdhjeti"
6587
6588 #: ../src/common/datetime.cpp:3999
6589 msgid "eighth"
6590 msgstr "i teti"
6591
6592 #: ../src/common/datetime.cpp:4002
6593 msgid "eleventh"
6594 msgstr "i njëmbëdhjeti"
6595
6596 #: ../src/common/strconv.cpp:2981
6597 #, fuzzy, c-format
6598 msgid "encoding %i"
6599 msgstr "kodim %s"
6600
6601 #: ../src/common/fileconf.cpp:1857
6602 #, c-format
6603 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
6604 msgstr "zëri '%s' duket në më shumë se një grup '%s'"
6605
6606 #: ../src/html/chm.cpp:344
6607 msgid "error in data format"
6608 msgstr "gabim në format të dhënash"
6609
6610 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:410
6611 #, c-format
6612 msgid "error opening '%s'"
6613 msgstr "gabim në hapjen e '%s'"
6614
6615 #: ../src/html/chm.cpp:332
6616 msgid "error opening file"
6617 msgstr "gabim në hapjen e kartelës"
6618
6619 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1575
6620 msgid "error reading zip central directory"
6621 msgstr "gabim në leximin e drejtorisë qendrore zip"
6622
6623 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1666
6624 msgid "error reading zip local header"
6625 msgstr "gabim në leximin e titullit vendor zip"
6626
6627 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2389
6628 #, c-format
6629 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
6630 msgstr "gabim në shkrim zëri zip '%s': crc ose gjatësi e gabuar"
6631
6632 #: ../src/common/ffile.cpp:181
6633 #, c-format
6634 msgid "failed to flush the file '%s'"
6635 msgstr "dështova në zbarzjen e kartelës '%s'"
6636
6637 #: ../src/common/datetime.cpp:4006
6638 msgid "fifteenth"
6639 msgstr "i pesëmbëdhjeti"
6640
6641 #: ../src/common/datetime.cpp:3996
6642 msgid "fifth"
6643 msgstr "i pesti"
6644
6645 #: ../src/common/fileconf.cpp:613
6646 #, c-format
6647 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
6648 msgstr "kartela '%s', rreshti %d: '%s' e shpërfillur pas titull grupi."
6649
6650 #: ../src/common/fileconf.cpp:642
6651 #, c-format
6652 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
6653 msgstr "kartela '%s', rreshti %d: pritej '='."
6654
6655 #: ../src/common/fileconf.cpp:665
6656 #, c-format
6657 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
6658 msgstr "kartela '%s', rreshti %d: kyçi '%s' u gjet fillimisht në rreshtin %d."
6659
6660 #: ../src/common/fileconf.cpp:655
6661 #, c-format
6662 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
6663 msgstr ""
6664 "kartela '%s', rreshti %d: u shpërfill vlera për kyçin e pakëmbyeshëm '%s'."
6665
6666 #: ../src/common/fileconf.cpp:577
6667 #, c-format
6668 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
6669 msgstr "kartela '%s': shenjë %c e papritur në rreshtin %d."
6670
6671 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5847
6672 #, fuzzy
6673 msgid "files"
6674 msgstr "Kartela"
6675
6676 #: ../src/common/datetime.cpp:3992
6677 msgid "first"
6678 msgstr "i pari"
6679
6680 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
6681 msgid "font size"
6682 msgstr "madhësi gërmash"
6683
6684 #: ../src/common/datetime.cpp:4005
6685 msgid "fourteenth"
6686 msgstr "i katërmbëdhjeti"
6687
6688 #: ../src/common/datetime.cpp:3995
6689 msgid "fourth"
6690 msgstr "i katërti"
6691
6692 #: ../src/common/appbase.cpp:491
6693 msgid "generate verbose log messages"
6694 msgstr "prodho mesazhe fjalamanë regjistrimi"
6695
6696 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7194
6697 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7234
6698 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7305
6699 msgid "image"
6700 msgstr ""
6701
6702 #: ../src/common/tarstrm.cpp:796
6703 msgid "incomplete header block in tar"
6704 msgstr ""
6705
6706 #: ../src/common/xtixml.cpp:476
6707 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
6708 msgstr "varg i pasaktë trajtuesi ngjarjesh, mungon një pikë"
6709
6710 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1373
6711 msgid "incorrect size given for tar entry"
6712 msgstr ""
6713
6714 #: ../src/common/tarstrm.cpp:992
6715 msgid "invalid data in extended tar header"
6716 msgstr ""
6717
6718 #: ../src/generic/logg.cpp:1103
6719 msgid "invalid message box return value"
6720 msgstr "vlerë përgjigjeje për kuti të pavlefshme mesazhi"
6721
6722 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1444
6723 msgid "invalid zip file"
6724 msgstr "kartelë zip e pavlefshme"
6725
6726 #: ../src/common/fontcmn.cpp:702
6727 msgid "italic"
6728 msgstr "të pjerrta"
6729
6730 #: ../src/common/fontcmn.cpp:692
6731 #, fuzzy
6732 msgid "light"
6733 msgstr "butë"
6734
6735 #: ../src/common/intl.cpp:1645
6736 #, c-format
6737 msgid "locale '%s' can not be set."
6738 msgstr "nuk vendoset dot vendorja '%s'."
6739
6740 #: ../src/common/intl.cpp:1210
6741 #, c-format
6742 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
6743 msgstr "po shoh për katalog '%s' te shtegu '%s'."
6744
6745 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1048 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1168
6746 msgid "m_peer is not or incorrectly initialized"
6747 msgstr ""
6748
6749 #: ../src/common/datetime.cpp:4164
6750 msgid "midnight"
6751 msgstr "mesnatë"
6752
6753 #: ../src/common/datetime.cpp:4010
6754 msgid "nineteenth"
6755 msgstr "i nëntëmbëdhjeti"
6756
6757 #: ../src/common/datetime.cpp:4000
6758 msgid "ninth"
6759 msgstr "i nënti"
6760
6761 #: ../src/msw/dde.cpp:1117
6762 msgid "no DDE error."
6763 msgstr "pa gabim DDE."
6764
6765 #: ../src/html/chm.cpp:328
6766 msgid "no error"
6767 msgstr "pa gabim"
6768
6769 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:178
6770 #, c-format
6771 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
6772 msgstr ""
6773
6774 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:201 ../src/html/helpdata.cpp:648
6775 msgid "noname"
6776 msgstr "paemër"
6777
6778 #: ../src/common/datetime.cpp:4163
6779 msgid "noon"
6780 msgstr "mesditë"
6781
6782 #: ../src/gtk/print.cpp:1165 ../src/gtk/print.cpp:1269
6783 msgid "not implemented"
6784 msgstr ""
6785
6786 #: ../src/common/cmdline.cpp:1174
6787 msgid "num"
6788 msgstr "num"
6789
6790 #: ../src/common/xtixml.cpp:255
6791 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
6792 msgstr "objektet s'mund të kenë Nyje Teksti XML"
6793
6794 #: ../src/html/chm.cpp:340
6795 msgid "out of memory"
6796 msgstr "kujtesë e pamjaftueshme"
6797
6798 #: ../src/common/debugrpt.cpp:506
6799 msgid "process context description"
6800 msgstr "përshkrim konteksti procesi"
6801
6802 #: ../src/html/chm.cpp:334
6803 msgid "read error"
6804 msgstr "gabim leximi"
6805
6806 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
6807 #, c-format
6808 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
6809 msgstr "po lexoj rrymë zip (zëri %s): crc e gabuar"
6810
6811 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1875
6812 #, c-format
6813 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
6814 msgstr "po lexoj rrymë zip (zëri %s): gjatësi e gabuar"
6815
6816 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
6817 msgid "reentrancy problem."
6818 msgstr "problem rihyrjeje"
6819
6820 #: ../src/common/datetime.cpp:3993
6821 msgid "second"
6822 msgstr "i dyti"
6823
6824 #: ../src/html/chm.cpp:338
6825 msgid "seek error"
6826 msgstr "gabim kërkimi"
6827
6828 #: ../src/common/datetime.cpp:4008
6829 msgid "seventeenth"
6830 msgstr "i shtatëmbëdhjeti"
6831
6832 #: ../src/common/datetime.cpp:3998
6833 msgid "seventh"
6834 msgstr "i shtati"
6835
6836 #: ../src/common/accelcmn.cpp:181
6837 msgid "shift"
6838 msgstr "shift"
6839
6840 #: ../src/common/appbase.cpp:481
6841 msgid "show this help message"
6842 msgstr "shfaq këtë mesazh ndihme"
6843
6844 #: ../src/common/datetime.cpp:4007
6845 msgid "sixteenth"
6846 msgstr "i gjashtëmbëdhjeti"
6847
6848 #: ../src/common/datetime.cpp:3997
6849 msgid "sixth"
6850 msgstr "i gjashti"
6851
6852 #: ../src/common/appcmn.cpp:215
6853 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
6854 msgstr "tregoni një mënyrë ekrani për përdorim (p.sh. 640x480-16)"
6855
6856 #: ../src/common/appcmn.cpp:201
6857 msgid "specify the theme to use"
6858 msgstr "caktoni temë për t'u përdorur"
6859
6860 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1781
6861 msgid "stored file length not in Zip header"
6862 msgstr ""
6863
6864 #: ../src/common/cmdline.cpp:1170
6865 msgid "str"
6866 msgstr ""
6867
6868 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1002 ../src/common/tarstrm.cpp:1024
6869 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1499 ../src/common/tarstrm.cpp:1521
6870 msgid "tar entry not open"
6871 msgstr ""
6872
6873 #: ../src/common/datetime.cpp:4001
6874 msgid "tenth"
6875 msgstr "i dhjeti"
6876
6877 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
6878 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
6879 msgstr "përgjigja te ndërveprimi shkaktoi caktimin e bitit DDE_FBUSY."
6880
6881 #: ../src/common/datetime.cpp:3994
6882 msgid "third"
6883 msgstr "i treti"
6884
6885 #: ../src/common/datetime.cpp:4004
6886 msgid "thirteenth"
6887 msgstr "i trembëdhjeti"
6888
6889 #: ../src/common/imagtiff.cpp:73 ../src/common/imagtiff.cpp:89
6890 #, c-format
6891 msgid "tiff module: %s"
6892 msgstr "modul tiff: %s"
6893
6894 #: ../src/common/datetime.cpp:3813
6895 msgid "today"
6896 msgstr "sot"
6897
6898 #: ../src/common/datetime.cpp:3815
6899 msgid "tomorrow"
6900 msgstr "nesër"
6901
6902 #: ../src/common/fileconf.cpp:1968
6903 #, c-format
6904 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
6905 msgstr ""
6906
6907 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:190
6908 msgid "translator-credits"
6909 msgstr ""
6910
6911 #: ../src/common/datetime.cpp:4003
6912 msgid "twelfth"
6913 msgstr "i dymbëdhjeti"
6914
6915 #: ../src/common/datetime.cpp:4011
6916 msgid "twentieth"
6917 msgstr "i njëzeti"
6918
6919 #: ../src/common/fontcmn.cpp:603 ../src/common/fontcmn.cpp:688
6920 msgid "underlined"
6921 msgstr "nënvijëzuar"
6922
6923 #: ../src/common/fileconf.cpp:2003
6924 #, c-format
6925 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
6926 msgstr "\" të papritura në vendin %d te '%s'."
6927
6928 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1043
6929 #, fuzzy
6930 msgid "unexpected end of file"
6931 msgstr "Fund i papritur kartele ndërkohë që përtypja burime."
6932
6933 #: ../src/common/tarstrm.cpp:372 ../src/common/tarstrm.cpp:395
6934 #: ../src/common/tarstrm.cpp:426 ../src/generic/progdlgg.cpp:294
6935 msgid "unknown"
6936 msgstr "i/e panjohur"
6937
6938 #: ../src/common/xtixml.cpp:249
6939 #, c-format
6940 msgid "unknown class %s"
6941 msgstr "klasë e panjohur %s"
6942
6943 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
6944 msgid "unknown error"
6945 msgstr "gabim i panjohur"
6946
6947 #: ../src/msw/dialup.cpp:493
6948 #, c-format
6949 msgid "unknown error (error code %08x)."
6950 msgstr "gabim i panjohur (kod gabimi %08x)."
6951
6952 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
6953 msgid "unknown seek origin"
6954 msgstr ""
6955
6956 #: ../src/common/fmapbase.cpp:699
6957 #, c-format
6958 msgid "unknown-%d"
6959 msgstr "i/e panjohur-%d"
6960
6961 #: ../src/common/docview.cpp:450
6962 msgid "unnamed"
6963 msgstr "pa emër"
6964
6965 #: ../src/common/docview.cpp:1446
6966 #, c-format
6967 msgid "unnamed%d"
6968 msgstr "i paemërt%d"
6969
6970 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1795 ../src/common/zipstrm.cpp:2177
6971 msgid "unsupported Zip compression method"
6972 msgstr "metodë e pambuluar ngjeshjeje Zip"
6973
6974 #: ../src/common/intl.cpp:1232
6975 #, c-format
6976 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
6977 msgstr "po përdor katalog '%s' prej '%s'."
6978
6979 #: ../src/html/chm.cpp:336
6980 msgid "write error"
6981 msgstr "gabim shkrimi"
6982
6983 #: ../src/common/stopwatch.cpp:277
6984 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
6985 msgstr "wxGetTimeOfDay dështoi."
6986
6987 #: ../src/gtk/print.cpp:952
6988 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
6989 msgstr ""
6990
6991 #: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38
6992 msgid "wxRichTextFontPage"
6993 msgstr ""
6994
6995 #: ../src/html/search.cpp:49
6996 msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
6997 msgstr ""
6998
6999 #: ../src/common/socket.cpp:432 ../src/common/socket.cpp:486
7000 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
7001 msgstr "wxSocket: nënshkrim i pavlefshëm në ReadMsg."
7002
7003 #: ../src/common/socket.cpp:1013
7004 msgid "wxSocket: unknown event!."
7005 msgstr "wxSocket: ngjarje e panjohur!."
7006
7007 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:646
7008 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
7009 msgstr ""
7010
7011 #: ../src/motif/app.cpp:248
7012 #, c-format
7013 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
7014 msgstr "wxWidgets s'hapi dot ekranin për '%s': po dal."
7015
7016 #: ../src/x11/app.cpp:167
7017 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
7018 msgstr "wxWidgets s'hapi dot ekranin. Po dal."
7019
7020 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:427
7021 msgid "xxxx"
7022 msgstr ""
7023
7024 #: ../src/common/datetime.cpp:3814
7025 msgid "yesterday"
7026 msgstr "dje"
7027
7028 #: ../src/common/zstream.cpp:233 ../src/common/zstream.cpp:401
7029 #, c-format
7030 msgid "zlib error %d"
7031 msgstr "gabim zlib %d"
7032
7033 #: ../src/common/prntbase.cpp:1137
7034 msgid "|<<"
7035 msgstr "|<<"
7036
7037 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498
7038 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
7039 msgid "~"
7040 msgstr ""
7041
7042 #~ msgid "\t%s: %s\n"
7043 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
7044
7045 #, fuzzy
7046 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
7047 #~ msgstr "S'krijova dot kursor"
7048
7049 #~ msgid "#define %s must be an integer."
7050 #~ msgstr "#define %s duhet të jetë një numër i plotë."
7051
7052 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
7053 #~ msgstr "%s jo një përcaktim burimi bitmap."
7054
7055 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
7056 #~ msgstr "%s jo një përcaktim burimi ikone."
7057
7058 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
7059 #~ msgstr "%s: sintaksë e keqformuar kartele burimi."
7060
7061 #, fuzzy
7062 #~ msgid "&About"
7063 #~ msgstr "&Rreth..."
7064
7065 #~ msgid "&Open"
7066 #~ msgstr "&Hap"
7067
7068 #~ msgid "&Print"
7069 #~ msgstr "&Shtyp"
7070
7071 #~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
7072 #~ msgstr "*** U krijua një raport diagnostikimi\n"
7073
7074 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
7075 #~ msgstr "*** Mund të gjendet te \"%s\"\n"
7076
7077 #~ msgid ""
7078 #~ ", expected static, #include or #define\n"
7079 #~ "while parsing resource."
7080 #~ msgstr ""
7081 #~ ", pritej statik, #include ose #define\n"
7082 #~ "ndërkohë që përtypej burimi."
7083
7084 #~ msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
7085 #~ msgstr "AddToPropertyCollection u thirr pa shtues të vlefshëm"
7086
7087 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
7088 #~ msgstr "Nuk u gjet përcaktim burimi bitmap %s."
7089
7090 #~ msgid ""
7091 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
7092 #~ "instead\n"
7093 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
7094 #~ msgstr ""
7095 #~ "S'arrita të pikas klasë kontrolli ose id '%s'. Përdorni më mirë numër të "
7096 #~ "plotë (jo-zero)\n"
7097 #~ " ose jepni #define (shihni doracakun për gracka të mundshme)"
7098
7099 #~ msgid ""
7100 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
7101 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
7102 #~ msgstr ""
7103 #~ "S'arrita të pikas id menuje '%s'. Përdorni më mirë numër të plotë (jo-"
7104 #~ "zero)\n"
7105 #~ " ose jepni #define (shihni doracakun për gracka të mundshme)"
7106
7107 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
7108 #~ msgstr "Pritej '*' ndërkohë që përtypej burimi."
7109
7110 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
7111 #~ msgstr "Pritej '=' ndërkohë që përtypej burimi."
7112
7113 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
7114 #~ msgstr "Pritej 'char' ndërkohë që përtypej burimi."
7115
7116 #~ msgid ""
7117 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
7118 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
7119 #~ msgstr ""
7120 #~ "Dështova në gjetje burimi XBM resource %s.\n"
7121 #~ "Harruat të përdorni wxResourceLoadBitmapData?"
7122
7123 #~ msgid ""
7124 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
7125 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
7126 #~ msgstr ""
7127 #~ "Dështova në gjetje burimi XBM %s.\n"
7128 #~ "Harruat të përdornit wxResourceLoadIconData?"
7129
7130 #~ msgid ""
7131 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
7132 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
7133 #~ msgstr ""
7134 #~ "Dështova në gjetje burimi XPM resource %s.\n"
7135 #~ "Harruat të përdornit wxResourceLoadBitmapData?"
7136
7137 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
7138 #~ msgstr "Dështova në marrje të dhënash të papastre"
7139
7140 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
7141 #~ msgstr "Dështova në ngarkim librarie të përbashkët '%s' Gabim '%s'"
7142
7143 #~ msgid "Found "
7144 #~ msgstr "U gjetën"
7145
7146 #~ msgid "GetProperty called w/o valid getter"
7147 #~ msgstr "GetProperty u thirr pa marrës të vlefshëm"
7148
7149 #~ msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
7150 #~ msgstr "GetPropertyCollection u thirr pa marrës të vlefshëm përmbledhjeje"
7151
7152 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
7153 #~ msgstr "Nuk u gjet përcaktim %s burimi ikone."
7154
7155 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
7156 #~ msgstr "Sintaksë e keqformuar kartele burimi."
7157
7158 #~ msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
7159 #~ msgstr "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
7160
7161 #~ msgid "Long Conversions not supported"
7162 #~ msgstr "Shndërrime të Gjatë të pambuluar"
7163
7164 #~ msgid "No XBM facility available!"
7165 #~ msgstr "Pa lehtësira XBM të mundshme!"
7166
7167 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
7168 #~ msgstr "Pa lehtësira ikone XPM të mundshme!"
7169
7170 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
7171 #~ msgstr "Mundësia '%s' lyp një vlerë, pritej '='."
7172
7173 #, fuzzy
7174 #~ msgid "Select all"
7175 #~ msgstr "Përzgjidhni &Tërë"
7176
7177 #~ msgid "String conversions not supported"
7178 #~ msgstr "Shndërrime vargu të pambuluar"
7179
7180 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
7181 #~ msgstr "Fund i papritur kartele ndërkohë që përtypja burime."
7182
7183 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
7184 #~ msgstr "Stil %s i papranuar ndërkohë që përtypja burime."
7185
7186 #~ msgid "Video Output"
7187 #~ msgstr "Dalje Video"
7188
7189 #~ msgid "establish"
7190 #~ msgstr "vendos"
7191
7192 #~ msgid "initiate"
7193 #~ msgstr "fillo"
7194
7195 #~ msgid "invalid eof() return value."
7196 #~ msgstr "vlerë e pavlefshme përgjigjeje eof()"
7197
7198 #~ msgid "reading"
7199 #~ msgstr "po lexoj"
7200
7201 #~ msgid "unknown line terminator"
7202 #~ msgstr "përfundues i panjohur rreshti"
7203
7204 #~ msgid "writing"
7205 #~ msgstr "po shkruaj"
7206
7207 #~ msgid "."
7208 #~ msgstr "."
7209
7210 #~ msgid ".."
7211 #~ msgstr ".."
7212
7213 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
7214 #~ msgstr "S'hap dot URL '%s'"
7215
7216 #~ msgid "Error "
7217 #~ msgstr "Gabim"
7218
7219 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
7220 #~ msgstr "Dështova në krijimin e drejtorisë %s/.gnome."
7221
7222 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
7223 #~ msgstr "Dështova në krijimin e drejtorisë %s/mime-info."
7224
7225 #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
7226 #~ msgstr "Mbulimi për Rrjedha MP nuk është i passhëm në këtë Sistem"
7227
7228 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
7229 #~ msgstr "Kartela mailcap %s, rreshti %d: u shpërfill zë jo i plotë."
7230
7231 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
7232 #~ msgstr "Kartela mime.types %s, rreshti %d: varg në thojza i papërfunduar."
7233
7234 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
7235 #~ msgstr "Zonë e panjohur te kartela %s, rreshti %d: '%s'."
7236
7237 #~ msgid "bold "
7238 #~ msgstr "të trasha"
7239
7240 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
7241 #~ msgstr "s'pyes dot për emra shtojcash GUI në zbatime konsole"
7242
7243 #, fuzzy
7244 #~ msgid "light "
7245 #~ msgstr "butë"
7246
7247 #~ msgid "underlined "
7248 #~ msgstr "nënvijëzuar"
7249
7250 #~ msgid "unsupported zip archive"
7251 #~ msgstr "arkivë zip e pambuluar"