update for 2.6.0 from Martin Srebotnjak
[wxWidgets.git] / locale / de.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n"
4 "POT-Creation-Date: 2005-04-11 22:24+0200\n"
5 "PO-Revision-Date: 2004-12-03 00:29+0100\n"
6 "Last-Translator: Herbert Breunung <deirdre_skye@web.de>\n"
7 "Language-Team: wxWidgets Team <wx-dev@wxwidgets.org>\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
13 #: ../src/common/debugrpt.cpp:547
14 #, c-format
15 msgid "\t%s: %s\n"
16 msgstr ""
17
18 #: ../src/common/debugrpt.cpp:550
19 msgid ""
20 "\n"
21 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
22 msgstr ""
23
24 #: ../src/palmos/utils.cpp:205
25 msgid " "
26 msgstr ""
27
28 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:293
29 msgid "              Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
30 msgstr ""
31
32 #: ../src/common/log.cpp:321
33 #, c-format
34 msgid " (error %ld: %s)"
35 msgstr " (Fehler %ld: %s)"
36
37 #: ../src/common/docview.cpp:1432
38 msgid " - "
39 msgstr " - "
40
41 #: ../src/html/htmprint.cpp:570
42 msgid " Preview"
43 msgstr " Seitenansicht"
44
45 #: ../src/common/paper.cpp:131
46 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
47 msgstr "#10 Umschlag, 4 1/8 x 9 1/2 Zoll"
48
49 #: ../src/common/paper.cpp:132
50 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
51 msgstr "#11 Umschlag, 4 1/2 x 10 3/8 Zoll"
52
53 #: ../src/common/paper.cpp:133
54 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
55 msgstr "#12 Umschlag, 4 3/4 x 11 Zoll"
56
57 #: ../src/common/paper.cpp:134
58 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
59 msgstr "#14 Umschlag, 5 x 11 1/2 Zoll"
60
61 #: ../src/common/paper.cpp:130
62 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
63 msgstr "#9 Umschlag, 3 7/8 x 8 7/8 Zoll"
64
65 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
66 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
67 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
68 #, c-format
69 msgid "#define %s must be an integer."
70 msgstr "#define %s muss ein integer sein"
71
72 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1042 ../src/html/helpfrm.cpp:1044
73 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1703 ../src/html/helpfrm.cpp:1736
74 #, c-format
75 msgid "%i of %i"
76 msgstr "%i von %i"
77
78 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:295
79 #, c-format
80 msgid "%ld bytes"
81 msgstr "%ld Bytes "
82
83 #: ../src/common/cmdline.cpp:851
84 #, c-format
85 msgid "%s (or %s)"
86 msgstr " %s (oder %s)"
87
88 #: ../src/generic/logg.cpp:266
89 #, c-format
90 msgid "%s Error"
91 msgstr "%s Fehler"
92
93 #: ../src/generic/logg.cpp:274
94 #, c-format
95 msgid "%s Information"
96 msgstr "%s Information"
97
98 #: ../src/generic/logg.cpp:270
99 #, c-format
100 msgid "%s Warning"
101 msgstr "%s Warnung"
102
103 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:81
104 #, c-format
105 msgid "%s files (%s)|%s"
106 msgstr "%s Dateien (%s)|%s"
107
108 #: ../src/common/msgout.cpp:189
109 #, c-format
110 msgid "%s message"
111 msgstr "%s Nachricht"
112
113 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
114 #, c-format
115 msgid "%s not a bitmap resource specification."
116 msgstr "%s gibt keine Quelle für eine Bitmap-Graphik an."
117
118 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
119 #, c-format
120 msgid "%s not an icon resource specification."
121 msgstr "%s gibt keine Quelle für eine Icon-Graphik an."
122
123 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
124 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
125 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
126 #, c-format
127 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
128 msgstr "%s: inkorrekter Syntax der Resource-Datei."
129
130 #: ../src/html/helpfrm.cpp:357 ../src/html/helpfrm.cpp:359
131 msgid "&About..."
132 msgstr "Übe&r..."
133
134 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
135 msgid "&Actual Size"
136 msgstr "&Aktuelle Größe"
137
138 #: ../src/common/stockitem.cpp:108
139 msgid "&Apply"
140 msgstr "Übernehmen"
141
142 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
143 msgid "&Arrange Icons"
144 msgstr "Icons anordnen"
145
146 #: ../src/common/stockitem.cpp:118
147 msgid "&Back"
148 msgstr "&Zurück"
149
150 #: ../src/common/stockitem.cpp:109
151 msgid "&Bold"
152 msgstr "&Fett"
153
154 #: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/generic/fontdlgg.cpp:363
155 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/generic/wizard.cpp:418
156 msgid "&Cancel"
157 msgstr "Ab&bruch"
158
159 #: ../src/msw/mdi.cpp:186
160 msgid "&Cascade"
161 msgstr "Kaskadieren"
162
163 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
164 msgid "&Clear"
165 msgstr "&Löschen"
166
167 #: ../src/common/prntbase.cpp:828 ../src/common/stockitem.cpp:112
168 #: ../src/generic/logg.cpp:512 ../src/html/helpfrm.cpp:354
169 msgid "&Close"
170 msgstr "&Schließen"
171
172 #: ../src/common/stockitem.cpp:113 ../src/msw/textctrl.cpp:2065
173 msgid "&Copy"
174 msgstr "&Kopieren"
175
176 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:301
177 msgid "&Debug report preview:"
178 msgstr ""
179
180 #: ../src/common/stockitem.cpp:115 ../src/msw/textctrl.cpp:2067
181 msgid "&Delete"
182 msgstr "Löschen"
183
184 #: ../src/generic/logg.cpp:718
185 msgid "&Details"
186 msgstr "&Einzelheiten"
187
188 #: ../src/common/stockitem.cpp:119
189 msgid "&Down"
190 msgstr "&Runter"
191
192 #: ../src/html/helpfrm.cpp:361
193 msgid "&File"
194 msgstr "&Datei"
195
196 #: ../src/common/stockitem.cpp:116
197 msgid "&Find"
198 msgstr "&Suchen"
199
200 #: ../src/generic/wizard.cpp:606
201 msgid "&Finish"
202 msgstr "&Fertigstellen"
203
204 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:273
205 msgid "&Font family:"
206 msgstr "&Schriftart:"
207
208 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
209 msgid "&Forward"
210 msgstr "&Vorwärts"
211
212 #: ../src/common/prntbase.cpp:863
213 msgid "&Goto..."
214 msgstr "Gehe zu ..."
215
216 #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/generic/wizard.cpp:414
217 #: ../src/generic/wizard.cpp:421 ../src/html/helpfrm.cpp:362
218 msgid "&Help"
219 msgstr "&Hilfe"
220
221 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
222 msgid "&Home"
223 msgstr "&Start"
224
225 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
226 msgid "&Index"
227 msgstr "&Index"
228
229 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
230 msgid "&Italic"
231 msgstr "&Kursiv"
232
233 #: ../src/generic/logg.cpp:513
234 msgid "&Log"
235 msgstr "&Log"
236
237 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4817
238 msgid "&Move"
239 msgstr "&Bewegen"
240
241 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
242 msgid "&New"
243 msgstr "&Neu"
244
245 #: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:191
246 msgid "&Next"
247 msgstr "&Weiter"
248
249 #: ../src/generic/wizard.cpp:417 ../src/generic/wizard.cpp:608
250 msgid "&Next >"
251 msgstr "&Weiter >"
252
253 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:243
254 msgid "&Next Tip"
255 msgstr "&Nächster Tip"
256
257 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
258 msgid "&No"
259 msgstr "&Nein"
260
261 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
262 #, fuzzy
263 msgid "&Notes:"
264 msgstr "&Nein"
265
266 #: ../src/common/stockitem.cpp:133 ../src/generic/fontdlgg.cpp:368
267 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375
268 msgid "&OK"
269 msgstr "&OK"
270
271 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
272 msgid "&Open"
273 msgstr "&Öffnen..."
274
275 #: ../src/html/helpfrm.cpp:352
276 msgid "&Open..."
277 msgstr "Öffnen..."
278
279 #: ../src/common/stockitem.cpp:135 ../src/msw/textctrl.cpp:2066
280 msgid "&Paste"
281 msgstr "Einfügen"
282
283 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
284 msgid "&Point size:"
285 msgstr "Schriftgröße in &Punkt:"
286
287 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
288 msgid "&Preferences"
289 msgstr "&Einstellungen"
290
291 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:192
292 msgid "&Previous"
293 msgstr "Zurück"
294
295 #: ../src/common/stockitem.cpp:137
296 msgid "&Print"
297 msgstr "&Drucken"
298
299 #: ../src/common/prntbase.cpp:833
300 msgid "&Print..."
301 msgstr "Drucken..."
302
303 #: ../src/common/stockitem.cpp:139
304 msgid "&Properties"
305 msgstr "&Eigenschaften"
306
307 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
308 msgid "&Quit"
309 msgstr "&Beenden"
310
311 #: ../src/common/cmdproc.cpp:292 ../src/common/cmdproc.cpp:299
312 #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/msw/textctrl.cpp:2062
313 msgid "&Redo"
314 msgstr "&Wiederholen"
315
316 #: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:308
317 msgid "&Redo "
318 msgstr "&Wiederholen "
319
320 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:185
321 msgid "&Replace"
322 msgstr "&Ersetzen"
323
324 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4816
325 msgid "&Restore"
326 msgstr "&Wiederherstellen"
327
328 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
329 msgid "&Save"
330 msgstr "&Sichern"
331
332 #: ../src/generic/logg.cpp:508
333 msgid "&Save..."
334 msgstr "&Sichern..."
335
336 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
337 msgid "&Show tips at startup"
338 msgstr "&Tipps beim Programmstart zeigen"
339
340 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4819
341 msgid "&Size"
342 msgstr "&Größe"
343
344 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
345 msgid "&Stop"
346 msgstr "&Stop"
347
348 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
349 msgid "&Style:"
350 msgstr "&Stil:"
351
352 #: ../src/common/stockitem.cpp:149 ../src/generic/fontdlgg.cpp:337
353 msgid "&Underline"
354 msgstr "&Unterstrichen"
355
356 #: ../src/common/cmdproc.cpp:270 ../src/common/stockitem.cpp:150
357 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2061
358 msgid "&Undo"
359 msgstr "&Rückgängig"
360
361 #: ../src/common/cmdproc.cpp:264
362 msgid "&Undo "
363 msgstr "&Rückgängig "
364
365 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
366 msgid "&Unindent"
367 msgstr "&Einrücken"
368
369 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
370 msgid "&Up"
371 msgstr "&Hoch"
372
373 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
374 msgid "&Weight:"
375 msgstr "&Dicke:"
376
377 #: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313
378 #: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1387 ../src/msw/mdi.cpp:1394
379 #: ../src/msw/mdi.cpp:1424
380 msgid "&Window"
381 msgstr "&Fenster"
382
383 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
384 msgid "&Yes"
385 msgstr "&Ja"
386
387 #: ../src/common/config.cpp:432 ../src/msw/regconf.cpp:258
388 #, c-format
389 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
390 msgstr "'%s' hat extra '..', ignoriert."
391
392 #: ../src/common/valtext.cpp:132 ../src/common/valtext.cpp:162
393 #: ../src/common/valtext.cpp:168
394 #, c-format
395 msgid "'%s' is invalid"
396 msgstr "'%s' ist ungültig"
397
398 #: ../src/common/cmdline.cpp:769
399 #, c-format
400 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
401 msgstr "'%s' ist kein gültiger numerischer Wert für Option '%s'."
402
403 #: ../src/common/intl.cpp:1146
404 #, c-format
405 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
406 msgstr "'%s' ist kein gültiger Nachrichtenkatalog."
407
408 #: ../src/common/textbuf.cpp:246
409 #, c-format
410 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
411 msgstr "'%s' ist vermutlich ein Binärpuffer."
412
413 #: ../src/common/valtext.cpp:157
414 #, c-format
415 msgid "'%s' should be numeric."
416 msgstr "'%s' sollte numerisch sein."
417
418 #: ../src/common/valtext.cpp:139
419 #, c-format
420 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
421 msgstr "'%s' sollte ausschließlich ASCII Zeichen enthalten."
422
423 #: ../src/common/valtext.cpp:145
424 #, c-format
425 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
426 msgstr "'%s' sollte nur alphabetische Zeichen enthalten."
427
428 #: ../src/common/valtext.cpp:151
429 #, c-format
430 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
431 msgstr "'%s' sollte nur alphanumerische Zeichen enthalten."
432
433 #: ../src/html/helpfrm.cpp:976
434 msgid "(Help)"
435 msgstr "(Hilfe)"
436
437 #: ../src/html/helpfrm.cpp:431 ../src/html/helpfrm.cpp:1114
438 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1764
439 msgid "(bookmarks)"
440 msgstr "(Lesezeichen)"
441
442 #: ../src/common/debugrpt.cpp:537
443 msgid "*** A debug report has been generated\n"
444 msgstr ""
445
446 #: ../src/common/debugrpt.cpp:540
447 msgid "*** And includes the following files:\n"
448 msgstr ""
449
450 #: ../src/common/debugrpt.cpp:538
451 #, c-format
452 msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
453 msgstr ""
454
455 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
456 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
457 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
458 #, fuzzy
459 msgid ""
460 ", expected static, #include or #define\n"
461 "while parsing resource."
462 msgstr "Erwarte 'char' während der Suche in einer Ressource."
463
464 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:675 ../src/generic/filedlgg.cpp:747
465 msgid "."
466 msgstr "."
467
468 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:676 ../src/generic/filedlgg.cpp:748
469 msgid ".."
470 msgstr ".."
471
472 #: ../src/common/paper.cpp:127
473 msgid "10 x 14 in"
474 msgstr "10 x 14 Zoll"
475
476 #: ../src/common/paper.cpp:128
477 msgid "11 x 17 in"
478 msgstr "11 x 17 Zoll"
479
480 #: ../src/common/paper.cpp:146
481 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
482 msgstr "6 3/4 Umschlag, 3 5/8 x 6 1/2 Zoll"
483
484 #: ../src/html/htmprint.cpp:309
485 msgid ": file does not exist!"
486 msgstr ": Datei existiert nicht!"
487
488 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
489 msgid ": unknown charset"
490 msgstr ": unbekannter Zeichensatz"
491
492 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
493 msgid ": unknown encoding"
494 msgstr ": unbekannte Verschlüsselung ('encoding')"
495
496 #: ../src/generic/wizard.cpp:423
497 msgid "< &Back"
498 msgstr "< &Zurück"
499
500 #: ../src/common/prntbase.cpp:845
501 msgid "<<"
502 msgstr "<<"
503
504 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:266 ../src/generic/filedlgg.cpp:289
505 msgid "<DIR>"
506 msgstr "<VERZEICHNIS>"
507
508 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:270 ../src/generic/filedlgg.cpp:293
509 msgid "<DRIVE>"
510 msgstr "<LAUFWERK>"
511
512 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:268 ../src/generic/filedlgg.cpp:291
513 msgid "<LINK>"
514 msgstr "<LINK>"
515
516 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1276
517 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
518 msgstr "<b><i>Fette kursive Schrift</i></b><br>"
519
520 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1280
521 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
522 msgstr "<b><i>fett kursiv <u>unterstrichen</u></i></b><br>"
523
524 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1275
525 msgid "<b>Bold face.</b> "
526 msgstr "<b>Fette Schrift.</b> "
527
528 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1274
529 msgid "<i>Italic face.</i> "
530 msgstr "<i>Kursive Schrift.</i> "
531
532 #: ../src/common/prntbase.cpp:851
533 msgid ">>"
534 msgstr ">>"
535
536 #: ../src/common/prntbase.cpp:857
537 msgid ">>|"
538 msgstr ">>|"
539
540 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:285
541 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
542 msgstr ""
543
544 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
545 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
546 msgstr "Eine nicht leere Sammlung muss aus 'element'-Knoten bestehen"
547
548 #: ../src/common/paper.cpp:120
549 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
550 msgstr "A3 Blatt, 297 x 420 mm"
551
552 #: ../src/common/paper.cpp:111
553 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
554 msgstr "A4 Blatt, 210 x 297 mm"
555
556 #: ../src/common/paper.cpp:121
557 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
558 msgstr "A4 klein Blatt, 210 x 297 mm"
559
560 #: ../src/common/paper.cpp:122
561 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
562 msgstr "A4 Blatt, 148 x 210 mm"
563
564 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87
565 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
566 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345ÄÖÜßäöü"
567
568 #: ../src/common/ftp.cpp:385
569 msgid "ASCII"
570 msgstr "ASCII"
571
572 #: ../src/common/stockitem.cpp:107
573 msgid "Add"
574 msgstr "Hinzufügen"
575
576 #: ../src/html/helpfrm.cpp:444
577 msgid "Add current page to bookmarks"
578 msgstr "Aktuelle HTLM-Seite den Lesezeichen hinzufügen"
579
580 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:297
581 msgid "Add to custom colours"
582 msgstr "Zu Benutzerfarben hinzufügen"
583
584 #: ../include/wx/xti.h:902
585 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
586 msgstr "AddToPropertyCollection aufgerufen für einen allgemeinen accessor"
587
588 #: ../include/wx/xti.h:849
589 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
590 msgstr "AddToPropertyCollection aufgerufen ohne gültigen adder"
591
592 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
593 #, c-format
594 msgid "Adding book %s"
595 msgstr "Buch %s wird hinzugefügt"
596
597 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
598 msgid "Align Left"
599 msgstr "Linksbündig"
600
601 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
602 msgid "Align Right"
603 msgstr "Rechtsbündig"
604
605 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
606 msgid "All"
607 msgstr "Alle"
608
609 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:64
610 #, c-format
611 msgid "All files (%s)|%s"
612 msgstr "Alle Dateien (%s)|%s"
613
614 #: ../include/wx/defs.h:2229
615 msgid "All files (*)|*"
616 msgstr "Alle Dateien (*)|*"
617
618 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1578
619 msgid "All files (*.*)|*"
620 msgstr "Alle Dateien (*.\")|*"
621
622 #: ../include/wx/defs.h:2226
623 msgid "All files (*.*)|*.*"
624 msgstr "Alle Dateien (*.\")|*.\""
625
626 #: ../src/common/xtistrm.cpp:385
627 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
628 msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObjectClassInfo übergeben"
629
630 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
631 msgid "Already dialling ISP."
632 msgstr "Wähle bereits ISP."
633
634 #: ../src/generic/logg.cpp:1164
635 #, c-format
636 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
637 msgstr "An Logdatei '%s' anhängen ([Nein] wird sie ersetzen)?"
638
639 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
640 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
641 msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
642
643 #: ../src/html/chm.cpp:564
644 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
645 msgstr "Archiv enthält keine #SYSTEM datei"
646
647 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:447
648 msgid "Attributes"
649 msgstr "Eigenschaften"
650
651 #: ../src/common/paper.cpp:141
652 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
653 msgstr "B4 Umschlag, 250 x 353 mm"
654
655 #: ../src/common/paper.cpp:123
656 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
657 msgstr "B4 Blatt, 250 x 354 mm"
658
659 #: ../src/common/paper.cpp:142
660 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
661 msgstr "B5 Umschlag, 176 x 250 mm"
662
663 #: ../src/common/paper.cpp:124
664 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
665 msgstr "B5 Blatt, 182 x 257 mm"
666
667 #: ../src/common/paper.cpp:143
668 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
669 msgstr "B6 Umschlag, 176 x 125 mm"
670
671 #: ../src/common/imagbmp.cpp:477 ../src/common/imagbmp.cpp:493
672 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
673 msgstr "BMP: Speicheranforderung gescheitert."
674
675 #: ../src/common/imagbmp.cpp:94
676 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
677 msgstr "BMP: Konnte ungültige Format nicht sichern."
678
679 #: ../src/common/imagbmp.cpp:298
680 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
681 msgstr "BMP: Konnte RGB Tabelle nicht speichern."
682
683 #: ../src/common/imagbmp.cpp:431
684 msgid "BMP: Couldn't write data."
685 msgstr "BMP: Datei konnte nicht gespeichert werden."
686
687 #: ../src/common/imagbmp.cpp:203
688 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
689 msgstr "BMP: Dateikopf (Bitmap) konnte nicht geschrieben werden."
690
691 #: ../src/common/imagbmp.cpp:224
692 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
693 msgstr "BMP: Dateikopf (BitmapInfo) konnte nicht geschrieben werden."
694
695 #: ../src/common/imagbmp.cpp:128
696 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
697 msgstr "BMP: wxImage hat keine eigene wxPalette."
698
699 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
700 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
701 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
702
703 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
704 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
705 msgstr "Baltisch (alt) (ISO-8859-4)"
706
707 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
708 #, c-format
709 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
710 msgstr "Spezifikation zu Bitmap Graphik Quellen %s nicht gefunden."
711
712 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
713 msgid "Bold"
714 msgstr "Fett"
715
716 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
717 msgid "Bottom margin (mm):"
718 msgstr "Unterer Rand (mm)"
719
720 #: ../src/common/paper.cpp:112
721 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
722 msgstr "C Blatt, 17 x 22 Zoll"
723
724 #: ../src/generic/logg.cpp:510
725 msgid "C&lear"
726 msgstr "&Löschen"
727
728 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:308
729 msgid "C&olour:"
730 msgstr "&Farbe: "
731
732 #: ../src/common/paper.cpp:137
733 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
734 msgstr "C3 Umschlag, 324 x 458 mm"
735
736 #: ../src/common/paper.cpp:138
737 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
738 msgstr "C4 Umschlag, 229 x 324 mm"
739
740 #: ../src/common/paper.cpp:136
741 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
742 msgstr "C5 Umschlag, 162 x 229 mm"
743
744 #: ../src/common/paper.cpp:139
745 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
746 msgstr "C6 Umschlag, 114 x 162 mm"
747
748 #: ../src/common/paper.cpp:140
749 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
750 msgstr "C65 Umschlag, 114 x 229 mm"
751
752 #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856
753 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
754 msgstr "CHM Handler unterstützt derzeit nur lokale Dateien."
755
756 #: ../src/os2/thread.cpp:121
757 msgid "Can not create mutex."
758 msgstr "Kann Mutex nicht anlegen."
759
760 #: ../src/common/filefn.cpp:1290
761 #, c-format
762 msgid "Can not enumerate files '%s'"
763 msgstr "Kann Dateien '%s' nicht auflisten"
764
765 #: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232
766 #, c-format
767 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
768 msgstr "Kann Dateien in Verzeichnis '%s' nicht auflisten"
769
770 #: ../src/os2/thread.cpp:523
771 #, c-format
772 msgid "Can not resume thread %lu"
773 msgstr "Kann Thread %lu nicht fortsetzen."
774
775 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:491 ../src/msw/thread.cpp:824
776 #, c-format
777 msgid "Can not resume thread %x"
778 msgstr "Kann Thread %x nicht fortsetzen."
779
780 #: ../src/msw/thread.cpp:498
781 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
782 msgstr "Kann Thread nicht starten: Fehler beim Schreiben der 'TLS'."
783
784 #: ../src/os2/thread.cpp:510
785 #, c-format
786 msgid "Can not suspend thread %lu"
787 msgstr "Kann Thread %lu nicht anhalten."
788
789 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:464 ../src/msw/thread.cpp:809
790 #, c-format
791 msgid "Can not suspend thread %x"
792 msgstr "Kann Thread %x nicht anhalten."
793
794 #: ../src/msw/thread.cpp:722
795 msgid "Can not wait for thread termination"
796 msgstr "Kann nicht auf Threadende warten"
797
798 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
799 msgid "Can't &Undo "
800 msgstr "Kann nicht rückgängig machen "
801
802 #: ../src/common/image.cpp:1763
803 #, c-format
804 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
805 msgstr ""
806 "Kann Bildformat nicht überprüfen bei Datei '%s': Datei nicht vorhanden."
807
808 #: ../src/msw/registry.cpp:434
809 #, c-format
810 msgid "Can't close registry key '%s'"
811 msgstr "Kann Registrierungs-Schlüssel '%s' nicht schließen."
812
813 #: ../src/msw/registry.cpp:510
814 #, c-format
815 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
816 msgstr "Kann Inhalte des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren."
817
818 #: ../src/msw/registry.cpp:415
819 #, c-format
820 msgid "Can't create registry key '%s'"
821 msgstr "Kann Registrierungs-Schlüssel '%s' nicht anlegen."
822
823 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100
824 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:594
825 #: ../src/os2/thread.cpp:491
826 msgid "Can't create thread"
827 msgstr "Kann Thread nicht erzeugen"
828
829 #: ../src/msw/window.cpp:3077
830 #, c-format
831 msgid "Can't create window of class %s"
832 msgstr "Kann kein Fenster der Klasse '%s' anlegen."
833
834 #: ../src/msw/registry.cpp:686
835 #, c-format
836 msgid "Can't delete key '%s'"
837 msgstr "Kann Schlüssel '%s' nicht löschen"
838
839 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448
840 #, c-format
841 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
842 msgstr "Kann INI-Datei '%s' nicht löschen"
843
844 #: ../src/msw/registry.cpp:713
845 #, c-format
846 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
847 msgstr "Kann Wert '%s' von Schlüssel '%s' nicht löschen."
848
849 #: ../src/msw/registry.cpp:1061
850 #, c-format
851 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
852 msgstr "Kann Unter-Schlüssel von '%s' nicht auflisten"
853
854 #: ../src/msw/registry.cpp:1016
855 #, c-format
856 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
857 msgstr "Kann Werte von Schlüssel '%s' nicht auflisten"
858
859 #: ../src/msw/registry.cpp:1267
860 #, fuzzy, c-format
861 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
862 msgstr "Kann Inhalte des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren."
863
864 #: ../src/common/ffile.cpp:238
865 #, c-format
866 msgid "Can't find current position in file '%s'"
867 msgstr "Kann aktuelle Position in Datei '%s' nicht finden."
868
869 #: ../src/msw/registry.cpp:351
870 #, c-format
871 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
872 msgstr "Kann keine Information über den Registrierungs-Schlüssel '%s' finden"
873
874 #: ../src/common/zstream.cpp:237
875 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
876 msgstr "Kann das Entkomprimieren der zlib-Daten nicht initialisieren"
877
878 #: ../src/common/zstream.cpp:99
879 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
880 msgstr "Kann das komprimieren der zlib-Daten nicht initialisieren"
881
882 #: ../src/common/image.cpp:1344 ../src/common/image.cpp:1364
883 #, c-format
884 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
885 msgstr "Kann Bild aus Datei '%s' nicht laden : Datei ist nicht vorhanden."
886
887 #: ../src/msw/registry.cpp:381
888 #, c-format
889 msgid "Can't open registry key '%s'"
890 msgstr "Kann Registrierungs-Schlüssel '%s' nicht öffnen"
891
892 #: ../src/common/zstream.cpp:166
893 #, c-format
894 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
895 msgstr "Kann nicht vom entpackten Datenstrom lesen:%s"
896
897 #: ../src/common/zstream.cpp:159
898 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
899 msgstr ""
900 "Kann den Entkomprimier-Strom nicht lesen: Unerwartetes EOF im zugrunde "
901 "liegenden Strom."
902
903 #: ../src/msw/registry.cpp:950
904 #, c-format
905 msgid "Can't read value of '%s'"
906 msgstr "Kann Wert von '%s' nicht lesen"
907
908 #: ../src/msw/registry.cpp:786 ../src/msw/registry.cpp:816
909 #: ../src/msw/registry.cpp:876
910 #, c-format
911 msgid "Can't read value of key '%s'"
912 msgstr "Kann Wert von Eintrag '%s' nicht lesen"
913
914 #: ../src/common/image.cpp:1386
915 #, c-format
916 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
917 msgstr "Kann Bild nicht aus Datei '%s' laden: Unbekannte Dateiendung."
918
919 #: ../src/generic/logg.cpp:572 ../src/generic/logg.cpp:1021
920 msgid "Can't save log contents to file."
921 msgstr "Kann Logtexte nicht in Datei sichern."
922
923 #: ../src/msw/thread.cpp:550 ../src/os2/thread.cpp:473
924 msgid "Can't set thread priority"
925 msgstr "Kann Thread-Priorität nicht setzen"
926
927 #: ../src/msw/registry.cpp:803 ../src/msw/registry.cpp:845
928 #: ../src/msw/registry.cpp:965
929 #, c-format
930 msgid "Can't set value of '%s'"
931 msgstr "Kann Wert von '%s' nicht setzen"
932
933 #: ../src/common/zstream.cpp:316
934 #, c-format
935 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
936 msgstr "Kann nicht in den gepackten Datenstrom schreiben: %s"
937
938 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518 ../src/generic/choicdgg.cpp:291
939 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:116 ../src/generic/numdlgg.cpp:136
940 #: ../src/generic/textdlgg.cpp:120 ../src/gtk/fontdlg.cpp:155
941 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:187
942 msgid "Cancel"
943 msgstr "Abbruch"
944
945 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1127 ../src/xrc/xmlres.cpp:1175
946 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
947 msgstr "Kann Dialog-Einheiten nicht konvertieren: Dialog unbekannt."
948
949 #: ../src/common/strconv.cpp:2665
950 #, c-format
951 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
952 msgstr "Kann nicht von Kodierung (%s) konvertieren"
953
954 #: ../src/msw/dialup.cpp:509
955 #, c-format
956 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
957 msgstr "Kann keine aktive DFÜ-Verbindung finden: %s"
958
959 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:269
960 #, c-format
961 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
962 msgstr "Kann keinen Container für unbekanntes Control '%s' finden."
963
964 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1210
965 #, c-format
966 msgid "Cannot find font node '%s'."
967 msgstr "Kann keinen Font-Knoten '%s' finden."
968
969 #: ../src/msw/dialup.cpp:814
970 msgid "Cannot find the location of address book file"
971 msgstr "Kann Adressbuchdatei nicht finden"
972
973 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1100
974 #, c-format
975 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
976 msgstr "Kann Prioritäts 'range' für 'scheduling policy' %d nicht bekommen."
977
978 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:758
979 msgid "Cannot get the hostname"
980 msgstr "Bekomme den Hostnamen nicht"
981
982 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:794
983 msgid "Cannot get the official hostname"
984 msgstr "Kann den offiziellen Hostnamen nicht bekommen"
985
986 #: ../src/msw/dialup.cpp:908
987 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
988 msgstr "Kann nicht auflegen - keine aktive DFÜ-Verbindung vorhanden."
989
990 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:47
991 msgid "Cannot initialize OLE"
992 msgstr "Kann OLE nicht initialisieren"
993
994 #: ../src/mgl/app.cpp:292
995 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
996 msgstr "Kann SciTech MGL nicht initialisieren !"
997
998 #: ../src/mgl/window.cpp:546
999 msgid "Cannot initialize display."
1000 msgstr "Kann das Display nicht initialisieren."
1001
1002 #: ../src/msw/volume.cpp:601
1003 #, c-format
1004 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1005 msgstr "Kann das Icon nicht von \"%s\" laden."
1006
1007 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:392
1008 #, c-format
1009 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1010 msgstr "Kann die Resourcen nicht aus der Datei '%s'  laden."
1011
1012 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
1013 #, c-format
1014 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1015 msgstr "HTML-Dokument %s kann nicht geöffnet werden"
1016
1017 #: ../src/html/helpdata.cpp:672
1018 #, c-format
1019 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1020 msgstr "HTML-Hilfebuch %s kann nicht geöffnet werden"
1021
1022 #: ../src/generic/helpext.cpp:123
1023 #, c-format
1024 msgid "Cannot open URL '%s'"
1025 msgstr "Kann URL '%s' nicht öffnen"
1026
1027 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1028 #, c-format
1029 msgid "Cannot open contents file: %s"
1030 msgstr "Kann den Inhalt der Datei %s nicht öffnen!"
1031
1032 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:360
1033 #, c-format
1034 msgid "Cannot open file '%s'."
1035 msgstr "Konnte Datei \"%s\" nicht öffnen"
1036
1037 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1568
1038 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1039 msgstr "Kann Datei für den Postscriptdruck nicht öffnen!"
1040
1041 #: ../src/html/helpdata.cpp:326
1042 #, c-format
1043 msgid "Cannot open index file: %s"
1044 msgstr "Kann Indexdatei %s nicht öffnen!"
1045
1046 #: ../src/common/intl.cpp:1202
1047 #, c-format
1048 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1049 msgstr "Kann die Plural-Formen: '%s' nicht lesen"
1050
1051 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1111
1052 #, c-format
1053 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1054 msgstr "Kann die Koordinaten nicht aus '%s' lesen."
1055
1056 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1159
1057 #, c-format
1058 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1059 msgstr "Kann die Dimensionen nicht aus '%s' lesen."
1060
1061 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
1062 msgid "Cannot print empty page."
1063 msgstr "Leere Seite kann nicht gedruckt werden."
1064
1065 #: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
1066 #, c-format
1067 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1068 msgstr "Kann die Typnamen nicht aus '%s' lesen !"
1069
1070 # ????
1071 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1081
1072 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1073 msgstr "Kann Regeln für die Zeitplanung von Threads nicht abrufen."
1074
1075 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:729
1076 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1077 msgstr "Kann 'Thread' nicht starten : Fehler beim 'TLS' schreiben"
1078
1079 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
1080 #, fuzzy
1081 msgid "Cannot wait for thread termination."
1082 msgstr "Kann nicht auf Threadende warten"
1083
1084 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
1085 msgid "Cant create the thread event queue"
1086 msgstr "Kann Ereigns-Queue des Threads nicht erzeugen"
1087
1088 #: ../src/html/helpfrm.cpp:534
1089 msgid "Case sensitive"
1090 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
1091
1092 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
1093 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1094 msgstr "Keltisch (ISO-8859-14)"
1095
1096 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
1097 msgid "Centered"
1098 msgstr "Zentriert"
1099
1100 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
1101 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1102 msgstr "Zentral Europäisch (ISO-8859-2)"
1103
1104 #: ../src/msw/dialup.cpp:749
1105 msgid "Choose ISP to dial"
1106 msgstr "Wähle ISP um anzurufen"
1107
1108 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151 ../src/gtk/colordlg.cpp:45
1109 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:76
1110 msgid "Choose colour"
1111 msgstr "Wähle Farbe"
1112
1113 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:133
1114 msgid "Choose font"
1115 msgstr "Wähle Schriftart"
1116
1117 #: ../src/generic/mdig.cpp:114
1118 msgid "Cl&ose"
1119 msgstr "Schließen"
1120
1121 #: ../src/generic/logg.cpp:510
1122 msgid "Clear the log contents"
1123 msgstr "Logtexte löschen"
1124
1125 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:365 ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
1126 msgid "Click to cancel the font selection."
1127 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart abzubrechen."
1128
1129 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370 ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
1130 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
1131 msgid "Click to confirm the font selection."
1132 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart zu bestätigen."
1133
1134 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513 ../src/generic/dbgrptg.cpp:88
1135 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:629 ../src/generic/progdlgg.cpp:634
1136 msgid "Close"
1137 msgstr "Schließen"
1138
1139 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4825
1140 msgid "Close\tAlt-F4"
1141 msgstr "Schließen\tALT-F4"
1142
1143 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
1144 msgid "Close All"
1145 msgstr "Alles Schließen"
1146
1147 #: ../src/generic/logg.cpp:512
1148 msgid "Close this window"
1149 msgstr "Fenster schließen"
1150
1151 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1576
1152 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1153 msgstr "Komprimierte HTML Hilfe Datei (*.chm)|*,chm|"
1154
1155 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:582
1156 msgid "Computer"
1157 msgstr "Computer"
1158
1159 #: ../src/common/fileconf.cpp:938
1160 #, c-format
1161 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1162 msgstr ""
1163 "Die Bezeichnung des Konfigurations-Eintrags kann nicht mit %c beginnen."
1164
1165 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1323 ../src/gtk/filedlg.cpp:64
1166 msgid "Confirm"
1167 msgstr "Bestätigen"
1168
1169 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
1170 msgid "Confirm registry update"
1171 msgstr "Aktualisierung der Registry bestätigen"
1172
1173 #: ../src/html/htmlwin.cpp:386
1174 msgid "Connecting..."
1175 msgstr "Verbinde..."
1176
1177 #: ../src/html/helpfrm.cpp:476
1178 msgid "Contents"
1179 msgstr "Inhalte"
1180
1181 #: ../src/common/strconv.cpp:1428
1182 #, c-format
1183 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1184 msgstr "Konvertierung zum Zeichensatz '%s' funktioniert nicht."
1185
1186 #: ../src/html/htmlwin.cpp:824
1187 #, c-format
1188 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1189 msgstr "In Zwischenablage kopiert:\"%s\""
1190
1191 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
1192 msgid "Copies:"
1193 msgstr "Kopien:"
1194
1195 #: ../src/html/chm.cpp:703
1196 #, c-format
1197 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1198 msgstr "Konnte temporäre Datei %s nicht erzeugen"
1199
1200 #: ../src/html/chm.cpp:274
1201 #, c-format
1202 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1203 msgstr "Konnte nicht %s in %s extrahieren: %s"
1204
1205 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1206 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1207 #, fuzzy, c-format
1208 msgid "Could not find resource include file %s."
1209 msgstr "Konnte Datei %s nicht finden."
1210
1211 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
1212 msgid "Could not find tab for id"
1213 msgstr "Konnte Seite für ID nicht finden"
1214
1215 #: ../src/html/chm.cpp:445
1216 #, c-format
1217 msgid "Could not locate file '%s'."
1218 msgstr "Konnte Datei %s nicht finden."
1219
1220 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1221 #, c-format
1222 msgid ""
1223 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1224 " or provide #define (see manual for caveats)"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1228 #, c-format
1229 msgid ""
1230 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1231 "or provide #define (see manual for caveats)"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: ../src/common/prntbase.cpp:1225
1235 msgid "Could not start document preview."
1236 msgstr "Kann Druckvorschau nicht starten."
1237
1238 #: ../src/generic/printps.cpp:185 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:756
1239 #: ../src/msw/printwin.cpp:235
1240 msgid "Could not start printing."
1241 msgstr "Kann Ausdruck nicht beginnen."
1242
1243 #: ../src/common/wincmn.cpp:1488
1244 msgid "Could not transfer data to window"
1245 msgstr "Kann Daten nicht ins Fenster übertragen."
1246
1247 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
1248 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414 ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
1249 msgid "Could not unlock mutex"
1250 msgstr "Konnte Mutex nicht freigeben"
1251
1252 #: ../src/os2/thread.cpp:154
1253 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1254 msgstr "Konnte Mutex-Sperre nicht bekommen"
1255
1256 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
1257 #: ../src/msw/imaglist.cpp:158 ../src/msw/imaglist.cpp:176
1258 #: ../src/msw/imaglist.cpp:188
1259 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1260 msgstr "Kann Bild nicht zur Liste hinzufügen."
1261
1262 #: ../src/msw/timer.cpp:106 ../src/os2/timer.cpp:155
1263 msgid "Couldn't create a timer"
1264 msgstr "Kann keinen Timer anlegen."
1265
1266 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
1267 msgid "Couldn't create cursor."
1268 msgstr "Konnte Cursor nicht erzeugen."
1269
1270 #: ../src/common/dynlib.cpp:199
1271 #, c-format
1272 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1273 msgstr "Kann Symbol '%s' in der dynamischen Bibliothek nicht finden"
1274
1275 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:521 ../src/msw/thread.cpp:850
1276 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1277 msgstr "Kann den aktuellen Threadzeiger nicht bekommen."
1278
1279 #: ../src/common/imagpng.cpp:596
1280 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1281 msgstr ""
1282 "Konnte PNG-Bild nicht laden - Datei ist beschädigt oder der Speicher reicht "
1283 "nicht aus."
1284
1285 #: ../src/unix/sound.cpp:472
1286 #, c-format
1287 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1288 msgstr "Kann die Klang Daten nicht von '%s' laden."
1289
1290 # Tonkanal??
1291 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
1292 #, c-format
1293 msgid "Couldn't open audio: %s"
1294 msgstr "Kann Ton %s nicht öffnen!"
1295
1296 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1297 #, c-format
1298 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1299 msgstr "Konnte Zwischenablage-Format '%s' nicht registrieren."
1300
1301 #: ../src/os2/thread.cpp:171
1302 msgid "Couldn't release a mutex"
1303 msgstr "Konnte einen Mutex nicht freigeben."
1304
1305 #: ../src/msw/listctrl.cpp:735
1306 #, c-format
1307 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1308 msgstr "Kann keine Informationen über das ListControl Element %d bekommen."
1309
1310 #: ../src/common/imagpng.cpp:642 ../src/common/imagpng.cpp:651
1311 #: ../src/common/imagpng.cpp:659
1312 msgid "Couldn't save PNG image."
1313 msgstr "Konnte PNG-Bild nicht speichern."
1314
1315 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:779 ../src/msw/thread.cpp:611
1316 msgid "Couldn't terminate thread"
1317 msgstr "Kann Thread nicht beenden"
1318
1319 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1320 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1321 msgstr "Create Parameter nicht in den deklarierten RTTI-Parametern gefunden"
1322
1323 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:309
1324 msgid "Create directory"
1325 msgstr "Verzeichnis anlegen"
1326
1327 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:142 ../src/generic/filedlgg.cpp:1007
1328 msgid "Create new directory"
1329 msgstr "Neues Verzeichnis anlegen"
1330
1331 #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/msw/textctrl.cpp:2064
1332 msgid "Cu&t"
1333 msgstr "Ausschneiden"
1334
1335 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1018
1336 msgid "Current directory:"
1337 msgstr "Aktuelles Verzeichnis:"
1338
1339 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1340 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1341 msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
1342
1343 #: ../src/common/paper.cpp:113
1344 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1345 msgstr "D Blatt, 22 x 34 Zoll"
1346
1347 #: ../src/msw/dde.cpp:633
1348 msgid "DDE poke request failed"
1349 msgstr "DDE 'poke' Anfrage gescheitert"
1350
1351 #: ../src/common/imagbmp.cpp:921
1352 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1353 msgstr "DIB Header: Kodierung entspricht der Bittiefe nicht."
1354
1355 #: ../src/common/imagbmp.cpp:883
1356 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1357 msgstr "DIB Header: Bildhöhe > 32767 pixels."
1358
1359 #: ../src/common/imagbmp.cpp:877
1360 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1361 msgstr "DIB Header: Bildbreite > 32767 pixels."
1362
1363 #: ../src/common/imagbmp.cpp:897
1364 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1365 msgstr "DIB Header: Unbekannte Bittiefe."
1366
1367 #: ../src/common/imagbmp.cpp:907
1368 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1369 msgstr "DIB Header: Unbekannte Kodierung."
1370
1371 #: ../src/common/paper.cpp:135
1372 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1373 msgstr "DL Umschlag, 110 x 220 mm"
1374
1375 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:276
1376 #, c-format
1377 msgid "Debug report \"%s\""
1378 msgstr ""
1379
1380 #: ../src/common/debugrpt.cpp:203
1381 #, fuzzy
1382 msgid "Debug report couldn't be created."
1383 msgstr "Verzeichnis '%s' konnte nicht angelegt werden."
1384
1385 #: ../src/common/debugrpt.cpp:517
1386 msgid "Debug report generation has failed."
1387 msgstr ""
1388
1389 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
1390 msgid "Decorative"
1391 msgstr "Dekorativ"
1392
1393 #: ../src/common/fmapbase.cpp:674
1394 msgid "Default encoding"
1395 msgstr "Standard Kodierung"
1396
1397 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506
1398 #, fuzzy
1399 msgid "Default printer"
1400 msgstr "Standard Kodierung"
1401
1402 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160
1403 msgid "Delete item"
1404 msgstr "Element löschen"
1405
1406 #: ../src/unix/snglinst.cpp:300
1407 #, c-format
1408 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1409 msgstr "Ungenutzte Sperr-Datei '%s' wurde gelöscht."
1410
1411 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:648
1412 msgid "Desktop"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: ../src/msw/dialup.cpp:358
1416 msgid ""
1417 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1418 "not installed on this machine. Please install it."
1419 msgstr ""
1420 "DFÜ-Verbindungs-Funktionen stehen nicht zur Verfügung, da der RAS-Dienst "
1421 "(Remote Access Service) auf dieser Maschine nicht installiert ist. Bitte "
1422 "installieren."
1423
1424 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:246
1425 msgid "Did you know..."
1426 msgstr "Wussten Sie schon..."
1427
1428 #: ../src/common/filefn.cpp:1172
1429 #, c-format
1430 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1431 msgstr "Verzeichnis '%s' konnte nicht angelegt werden."
1432
1433 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1434 #, c-format
1435 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1436 msgstr "Verzeichnis '%s' existiert nicht."
1437
1438 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:228
1439 msgid "Directory does not exist"
1440 msgstr "Verzeichnis existiert nicht"
1441
1442 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1300
1443 msgid "Directory doesn't exist."
1444 msgstr "Verzeichnis existiert nicht"
1445
1446 #: ../src/html/helpfrm.cpp:503
1447 msgid ""
1448 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1449 "insensitive."
1450 msgstr ""
1451 "Zeige alle Indexelemente an, die den gegebenen Suchbegriff enthalten. Groß-/"
1452 "Kleinschreibung wird nicht beachtet."
1453
1454 #: ../src/html/helpfrm.cpp:685
1455 msgid "Display options dialog"
1456 msgstr "Einstellungen-Dialog anzeigen"
1457
1458 #: ../src/msw/mimetype.cpp:670
1459 #, c-format
1460 msgid ""
1461 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1462 "\" ?\n"
1463 "Current value is \n"
1464 "%s, \n"
1465 "New value is \n"
1466 "%s %1"
1467 msgstr ""
1468 "Wollen Sie den Befehl zum %s von Dateien mit der Erweiterung \"%s\" "
1469 "ändern ?\n"
1470 "Aktueller Wert ist;\n"
1471 "%s,\n"
1472 "Neuer Wert ist\n"
1473 "%s %1"
1474
1475 #: ../src/common/docview.cpp:464
1476 #, c-format
1477 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1478 msgstr "Möchten Sie die Änderungen im Dokument %s sichern?"
1479
1480 #: ../src/common/sizer.cpp:1842
1481 msgid "Don't Save"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: ../src/html/htmlwin.cpp:451 ../src/msw/frame.cpp:211
1485 msgid "Done"
1486 msgstr "fertig"
1487
1488 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:433
1489 msgid "Done."
1490 msgstr "Fertig."
1491
1492 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1493 #, c-format
1494 msgid "Doubly used id : %d"
1495 msgstr "ID doppelt verwendet: %d"
1496
1497 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
1498 msgid "Down"
1499 msgstr "Herunter"
1500
1501 #: ../src/common/paper.cpp:114
1502 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1503 msgstr "E Blatt, 34 x 44 Zoll"
1504
1505 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
1506 msgid "Edit item"
1507 msgstr "Element bearbeiten"
1508
1509 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:194
1510 msgid "Elapsed time : "
1511 msgstr "bisher benötigte Zeit: "
1512
1513 #: ../src/common/prntbase.cpp:799
1514 #, c-format
1515 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1516 msgstr "Geben Sie eine Zahl zwischen %d und %d ein:"
1517
1518 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:158
1519 #, fuzzy, c-format
1520 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
1521 msgstr "Kann Datei '%s' nicht öffnen"
1522
1523 #: ../src/generic/helpext.cpp:443
1524 msgid "Entries found"
1525 msgstr "Einträge gefunden"
1526
1527 #: ../src/common/config.cpp:383
1528 #, fuzzy, c-format
1529 msgid ""
1530 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
1531 msgstr ""
1532 "Einstzen der Umgebungsvariablen schlug fehl. Es fehlt '%c' an Position %d in "
1533 "'%s'."
1534
1535 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:681 ../src/generic/dirctrlg.cpp:699
1536 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:710 ../src/generic/dirdlgg.cpp:344
1537 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:639 ../src/generic/filedlgg.cpp:751
1538 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:765 ../src/generic/filedlgg.cpp:779
1539 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1275 ../src/generic/filedlgg.cpp:1300
1540 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1330 ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
1541 msgid "Error"
1542 msgstr "Fehler"
1543
1544 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1073 ../src/unix/utilsunx.cpp:1081
1545 msgid "Error "
1546 msgstr "Fehler "
1547
1548 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:243
1549 msgid "Error creating directory"
1550 msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses"
1551
1552 #: ../src/common/imagbmp.cpp:930
1553 msgid "Error in reading image DIB ."
1554 msgstr "Fehler beim Lesen des DIB-Bildes."
1555
1556 #: ../src/common/fileconf.cpp:504
1557 msgid "Error reading config options."
1558 msgstr "Fehler beim Parsen der Optionen."
1559
1560 #: ../src/common/fileconf.cpp:1026
1561 msgid "Error saving user configuration data."
1562 msgstr "Fehler beim Speichern der Benutzer-Optionen."
1563
1564 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482 ../src/mac/carbon/thread.cpp:672
1565 msgid "Error while waiting on semaphore"
1566 msgstr "Fehler während des Wartens auf ein Signal"
1567
1568 #: ../src/common/log.cpp:476
1569 msgid "Error: "
1570 msgstr "Fehler: "
1571
1572 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
1573 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1574 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1575
1576 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:202
1577 msgid "Estimated time : "
1578 msgstr "Geschätzte Zeit :"
1579
1580 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:211
1581 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:753
1585 #, c-format
1586 msgid "Execution of command '%s' failed"
1587 msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl"
1588
1589 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:169
1590 #, c-format
1591 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1592 msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl mit Fehler: %ul"
1593
1594 #: ../src/common/paper.cpp:119
1595 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1596 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 Zoll"
1597
1598 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
1599 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
1600 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
1601 #, fuzzy
1602 msgid "Expected '*' while parsing resource."
1603 msgstr "Erwarte '*' während der Suche in einer Ressource."
1604
1605 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
1606 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
1607 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
1608 #, fuzzy
1609 msgid "Expected '=' while parsing resource."
1610 msgstr "Erwarte '=' während der Suche in einer Ressource."
1611
1612 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
1613 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
1614 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
1615 #, fuzzy
1616 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
1617 msgstr "Erwarte 'char' während der Suche in einer Ressource."
1618
1619 #: ../src/msw/registry.cpp:1125
1620 #, c-format
1621 msgid ""
1622 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
1623 msgstr ""
1624
1625 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
1626 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1627 msgstr "Erweiterter Unix-Zeichensatz für Japanisch (EUC-JP)"
1628
1629 #: ../src/html/chm.cpp:710
1630 #, c-format
1631 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1632 msgstr "Extrahieren von '%s' in '%s' schlug fehl."
1633
1634 #: ../src/msw/dialup.cpp:843
1635 #, c-format
1636 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1637 msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s"
1638
1639 #: ../src/unix/snglinst.cpp:274
1640 msgid "Failed to access lock file."
1641 msgstr "Fehler beim Zugriff auf Sperr-Datei."
1642
1643 #: ../src/msw/dib.cpp:543
1644 #, c-format
1645 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1646 msgstr "Anforderung von %lu KByte Speicher für Bitmap gescheitert."
1647
1648 #: ../src/unix/displayx11.cpp:224
1649 msgid "Failed to change video mode"
1650 msgstr "Änderung des Video-Modus gescheitert"
1651
1652 #: ../src/common/debugrpt.cpp:237
1653 #, fuzzy, c-format
1654 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
1655 msgstr "Das Verzeichnis %s/.gnome konnte nicht erzeugt werden."
1656
1657 #: ../src/common/filename.cpp:191
1658 msgid "Failed to close file handle"
1659 msgstr "Konnte Datei-Handle nicht schließen."
1660
1661 #: ../src/unix/snglinst.cpp:339
1662 #, c-format
1663 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1664 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schließen"
1665
1666 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:119
1667 msgid "Failed to close the clipboard."
1668 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schließen."
1669
1670 #: ../src/msw/dialup.cpp:783
1671 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1672 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen : Es fehlt der Username bzw. das Passwort"
1673
1674 #: ../src/msw/dialup.cpp:729
1675 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1676 msgstr "Verbindungs-Versuch gescheitert : kein anwählbares ISP."
1677
1678 #: ../src/msw/registry.cpp:618
1679 #, c-format
1680 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1681 msgstr "Kopieren des Registry-Werts '%s' gescheitert"
1682
1683 #: ../src/msw/registry.cpp:627
1684 #, c-format
1685 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1686 msgstr ""
1687 "Kopieren des Inhalts des Registry-Schlüssels '%s' nach '%s' gescheitert"
1688
1689 #: ../src/common/filefn.cpp:1008
1690 #, c-format
1691 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1692 msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht nach '%s' kopieren"
1693
1694 #: ../src/msw/registry.cpp:605
1695 #, c-format
1696 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
1697 msgstr "Kopieren des Registry-Schlüssels von '%s' in '%s' gescheitert"
1698
1699 #: ../src/msw/dde.cpp:988
1700 msgid "Failed to create DDE string"
1701 msgstr "Erstellung des DDE-Zeichenkette gescheitert"
1702
1703 #: ../src/msw/mdi.cpp:459
1704 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1705 msgstr "Erstellung des MDI-Hauptrahmens gescheitert."
1706
1707 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1708 msgid "Failed to create a status bar."
1709 msgstr "Erstellung der Statusbar gescheitert."
1710
1711 #: ../src/common/filename.cpp:766
1712 msgid "Failed to create a temporary file name"
1713 msgstr "Konnte keinen vorübergehenden Dateinamen erstellen."
1714
1715 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:227
1716 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1717 msgstr "Konnte keine anonyme Unix-Pipe erstellen"
1718
1719 #: ../src/msw/dde.cpp:450
1720 #, c-format
1721 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1722 msgstr "Aufbau der Verbindung zur Server '%s' 'on topic' '%s' gescheitert"
1723
1724 #: ../src/msw/cursor.cpp:216
1725 msgid "Failed to create cursor."
1726 msgstr "Cursor konnte nicht erzeugt werden"
1727
1728 #: ../src/common/debugrpt.cpp:202
1729 #, fuzzy, c-format
1730 msgid "Failed to create directory \"%s\""
1731 msgstr "Das Verzeichnis %s/.gnome konnte nicht erzeugt werden."
1732
1733 #: ../src/unix/mimetype.cpp:370
1734 #, c-format
1735 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1736 msgstr "Das Verzeichnis %s/.gnome konnte nicht erzeugt werden."
1737
1738 #: ../src/unix/mimetype.cpp:379
1739 #, c-format
1740 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1741 msgstr "Das Verzeichnis %s/mime-info konnte nicht erzeugt werden."
1742
1743 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241
1744 #, c-format
1745 msgid ""
1746 "Failed to create directory '%s'\n"
1747 "(Do you have the required permissions?)"
1748 msgstr ""
1749 "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen\n"
1750 "(Haben Sie die nötigen Zugriffsrechte?)"
1751
1752 #: ../src/msw/mimetype.cpp:193
1753 #, c-format
1754 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1755 msgstr "Konnte keinen Registrierungs-Eintrag für '%s'-Dateien erstellen."
1756
1757 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:474
1758 #, c-format
1759 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1760 msgstr "Konnte keinen Standard Finden/Ersetzen-Dialog erstellen (Fehler %d)"
1761
1762 #: ../src/html/winpars.cpp:549
1763 #, c-format
1764 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1765 msgstr "Konnte HTML-Dokument nicht in der Kodierung %s anzeigen"
1766
1767 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:189 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
1768 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:131
1769 msgid "Failed to empty the clipboard."
1770 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht leeren."
1771
1772 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1773 msgid "Failed to enumerate video modes"
1774 msgstr "Auflisten der Video-Modi gescheitert"
1775
1776 #: ../src/msw/dde.cpp:652
1777 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1778 msgstr "Aufbau einer 'advise Schleife\" mit dem DDE Server gescheitert"
1779
1780 #: ../src/msw/dialup.cpp:621
1781 #, c-format
1782 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1783 msgstr "Aufbau der DFÜ-Verbindung gescheitert : %s"
1784
1785 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:491 ../src/unix/utilsunx.cpp:507
1786 #, c-format
1787 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1788 msgstr "Kann '%s' nicht ausführen\n"
1789
1790 #: ../src/common/debugrpt.cpp:652
1791 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
1792 msgstr ""
1793
1794 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
1795 #, c-format
1796 msgid ""
1797 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1798 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
1802 #, c-format
1803 msgid ""
1804 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1805 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
1809 #, c-format
1810 msgid ""
1811 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1812 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: ../src/msw/dialup.cpp:681
1816 #, c-format
1817 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1818 msgstr "Konnte ISP Namen '%s' nicht ermitteln"
1819
1820 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:138 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
1821 msgid "Failed to get clipboard data."
1822 msgstr "Konnte Daten nicht von der Zwischenablage holen."
1823
1824 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:723
1825 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1826 msgstr "Konnte Daten nicht aus der Zwischenablage kopieren"
1827
1828 #: ../src/msw/stackwalk.cpp:221
1829 #, fuzzy, c-format
1830 msgid ""
1831 "Failed to get stack backtrace:\n"
1832 "%s"
1833 msgstr "Konnte ISP Namen '%s' nicht ermitteln"
1834
1835 #: ../src/common/stopwatch.cpp:223
1836 msgid "Failed to get the local system time"
1837 msgstr "Versuch, örtliche Systemzeit zu bekommen, gescheitert."
1838
1839 #: ../src/common/filefn.cpp:1423
1840 msgid "Failed to get the working directory"
1841 msgstr "Konnte Arbeits-Verzeichnis nicht ermitteln"
1842
1843 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1844 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1845 msgstr "Konnte GUI nicht initialisieren: kein Thema gefunden."
1846
1847 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1848 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1849 msgstr "Konnte MS HTML-Hilfe nicht initialisieren."
1850
1851 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:808
1852 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1853 msgstr "Konnte OpenGL nicht initialisieren"
1854
1855 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
1856 #, c-format
1857 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
1858 msgstr "Konnte die Sperr-Datei '%s' nicht lesen"
1859
1860 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:897
1861 msgid ""
1862 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1863 "program"
1864 msgstr ""
1865 "Thread-Verbindung gescheitert. Dies ist ein mögliches Speicherleck - Bitte "
1866 "Programm neu starten"
1867
1868 #: ../src/msw/utils.cpp:702
1869 #, c-format
1870 msgid "Failed to kill process %d"
1871 msgstr "Konnte Prozess %d nicht abbrechen"
1872
1873 #: ../src/common/iconbndl.cpp:72
1874 #, c-format
1875 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1876 msgstr "Konnte das Bild %d aus der Datei '%s' nicht laden."
1877
1878 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:84
1879 #, fuzzy, c-format
1880 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
1881 msgstr "Konnte das Bild %d aus der Datei '%s' nicht laden."
1882
1883 #: ../src/msw/volume.cpp:312
1884 msgid "Failed to load mpr.dll."
1885 msgstr "Konnte mpr.dll nicht laden."
1886
1887 #: ../src/common/dynlib.cpp:133
1888 #, c-format
1889 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1890 msgstr "Laden der DLL '%s' gescheitert"
1891
1892 #: ../src/common/dynlib.cpp:115
1893 #, c-format
1894 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1895 msgstr "Laden der DLL '%s' gescheitert: Fehler '%s'"
1896
1897 #: ../src/unix/snglinst.cpp:203
1898 #, c-format
1899 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1900 msgstr "Konnte die Sperr-Datei '%s' nicht sperren"
1901
1902 #: ../src/common/regex.cpp:300
1903 #, c-format
1904 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1905 msgstr "Konnte in '%s' keine  Übereinstimmung mit regulärem Ausdruck %s finden"
1906
1907 #: ../src/common/filename.cpp:1917
1908 #, c-format
1909 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1910 msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei '%s' nicht ändern"
1911
1912 #: ../src/common/filename.cpp:179
1913 #, c-format
1914 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1915 msgstr "Konnte '%s' nicht für %s öffnen."
1916
1917 #: ../src/html/chm.cpp:142
1918 #, c-format
1919 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
1920 msgstr "CHM-Archiv '%s' lässt sich nicht öffnen."
1921
1922 #: ../src/common/filename.cpp:788
1923 msgid "Failed to open temporary file."
1924 msgstr "Konnte vorübergehende Datei nicht öffnen."
1925
1926 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:99
1927 msgid "Failed to open the clipboard."
1928 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht öffnen."
1929
1930 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:626
1931 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1932 msgstr "Versuch, Daten in der Zwischenablage abzulegen, gescheitert"
1933
1934 #: ../src/unix/snglinst.cpp:283
1935 msgid "Failed to read PID from lock file."
1936 msgstr "Konnte keine PID von Sperr-Datei lesen."
1937
1938 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
1939 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1940 msgstr "Umleitung des Ein/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert"
1941
1942 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:653
1943 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1944 msgstr "Umleitung des Ein/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert"
1945
1946 #: ../src/msw/dde.cpp:300
1947 #, c-format
1948 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1949 msgstr "Versuch, DDE-Server '%s' zu registrieren, gescheitert"
1950
1951 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:368
1952 msgid "Failed to register OpenGL window class."
1953 msgstr "Konnte OpenGL Fensterklasse nicht registrieren."
1954
1955 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
1956 #, c-format
1957 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1958 msgstr ""
1959 "Versuch gescheitert, an die Kodierung für den Zeichensatz '%s' zu erinnern."
1960
1961 #: ../src/common/debugrpt.cpp:220
1962 #, fuzzy, c-format
1963 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
1964 msgstr "Konnte  Sperr-Datei '%s' nicht löschen."
1965
1966 #: ../src/unix/snglinst.cpp:327
1967 #, c-format
1968 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1969 msgstr "Konnte  Sperr-Datei '%s' nicht löschen."
1970
1971 #: ../src/unix/snglinst.cpp:293
1972 #, c-format
1973 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1974 msgstr "Konnte unbenutzte Sperr-Datei '%s' nicht entfernen."
1975
1976 #: ../src/msw/registry.cpp:456
1977 #, c-format
1978 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1979 msgstr "Umbenennen des Registrieungswertes '%s' in '%s' gescheitert"
1980
1981 #: ../src/msw/registry.cpp:560
1982 #, c-format
1983 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1984 msgstr "Umbenennen des Registrieungsschlüssels von '%s' in '%s' gescheitert"
1985
1986 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:503
1987 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1988 msgstr "Konnte Daten von der Zwischenablage nicht bekommen."
1989
1990 #: ../src/common/filename.cpp:2007
1991 #, c-format
1992 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1993 msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei '%s' nicht ermitteln"
1994
1995 #: ../src/msw/dialup.cpp:454
1996 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1997 msgstr "Versuch, den Inhalt der RAS-Fehlernachricht zu holen, gescheitert"
1998
1999 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:760
2000 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
2001 msgstr ""
2002 "Konnte die von der Zwischenablage unterstützten Formate nicht ermitteln"
2003
2004 #: ../src/msw/dib.cpp:345
2005 #, c-format
2006 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
2007 msgstr "Das Bitmap-Bild konnte nicht in der Datei \"%s\" geschrieben werden."
2008
2009 #: ../src/msw/dde.cpp:697
2010 msgid "Failed to send DDE advise notification"
2011 msgstr "Versuch gescheitert, eine DDE-Benachrichtigung zu schicken"
2012
2013 #: ../src/common/ftp.cpp:384
2014 #, c-format
2015 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
2016 msgstr "Konnte den FTP-Transfermodus nicht auf '%s' setzen."
2017
2018 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
2019 msgid "Failed to set clipboard data."
2020 msgstr "Konnte Dateien nicht in die Zwischenablage kopieren."
2021
2022 #: ../src/unix/snglinst.cpp:186
2023 #, c-format
2024 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
2025 msgstr "Konnte die Zugriffsrechte für Datei '%s' nicht setzen"
2026
2027 #: ../src/common/file.cpp:523
2028 msgid "Failed to set temporary file permissions"
2029 msgstr "Konnte die Zugriffsrechte der vorübergehenden Datei nicht setzen"
2030
2031 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245 ../src/unix/threadpsx.cpp:1256
2032 #, c-format
2033 msgid "Failed to set thread priority %d."
2034 msgstr "Versuch gescheitert, die Thread-Priorität %d zu setzten."
2035
2036 #: ../src/common/fs_mem.cpp:231
2037 #, c-format
2038 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
2039 msgstr "Versuch, das Bild '%s' im VFS-Speicher zu laden, gescheitert!"
2040
2041 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465
2042 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1429
2043 msgid "Failed to terminate a thread."
2044 msgstr "Versuch, den Thread zu beenden, gescheitert."
2045
2046 #: ../src/msw/dde.cpp:671
2047 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2048 msgstr "Versuch gescheitert, die 'advise Schleife mit DDE-Server zu beenden."
2049
2050 #: ../src/msw/dialup.cpp:916
2051 #, c-format
2052 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
2053 msgstr "Versuch gescheitert, die DFÜ-Verbindung zu beenden: %s"
2054
2055 #: ../src/common/filename.cpp:1932
2056 #, c-format
2057 msgid "Failed to touch the file '%s'"
2058 msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht 'berühren'"
2059
2060 #: ../src/unix/snglinst.cpp:333
2061 #, c-format
2062 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2063 msgstr "Konnte die Sperrung von Datei '%s' nicht aufheben"
2064
2065 #: ../src/msw/dde.cpp:321
2066 #, c-format
2067 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2068 msgstr "Versuch gescheitert, den DDE-Server '%s' zu entregistrieren."
2069
2070 #: ../src/common/fileconf.cpp:999
2071 msgid "Failed to update user configuration file."
2072 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurations-Datei nicht aktualisieren."
2073
2074 #: ../src/common/debugrpt.cpp:665
2075 #, fuzzy, c-format
2076 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
2077 msgstr "Konnte keinen Standard Finden/Ersetzen-Dialog erstellen (Fehler %d)"
2078
2079 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
2080 #, c-format
2081 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2082 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schreiben"
2083
2084 #: ../src/generic/logg.cpp:399
2085 msgid "Fatal error"
2086 msgstr "Nicht-behebbarer Fehler"
2087
2088 #: ../src/common/log.cpp:465
2089 msgid "Fatal error: "
2090 msgstr "Nicht-behebbarer Fehler: "
2091
2092 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
2093 msgid "File"
2094 msgstr "Datei"
2095
2096 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
2097 #, c-format
2098 msgid "File %s does not exist."
2099 msgstr "Datei '%s' existiert nicht."
2100
2101 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1321 ../src/gtk/filedlg.cpp:61
2102 #, c-format
2103 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2104 msgstr "Datei '%s' existiert bereits, möchten Sie sie wirklich überschreiben?"
2105
2106 #: ../src/os2/filedlg.cpp:307
2107 #, c-format
2108 msgid ""
2109 "File '%s' already exists.\n"
2110 "Do you want to replace it?"
2111 msgstr ""
2112 "Datei '%s' existiert bereits.\n"
2113 "Möchten Sie sie wirklich überschreiben?"
2114
2115 #: ../src/common/textcmn.cpp:215
2116 msgid "File couldn't be loaded."
2117 msgstr "Datei konnte nicht geladen werden."
2118
2119 #: ../src/common/docview.cpp:571 ../src/common/docview.cpp:603
2120 #: ../src/common/docview.cpp:1609
2121 msgid "File error"
2122 msgstr "Dateifehler"
2123
2124 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/filedlgg.cpp:765
2125 msgid "File name exists already."
2126 msgstr "Dateiname bereits vorhanden"
2127
2128 #: ../src/common/filefn.cpp:1739
2129 #, c-format
2130 msgid "Files (%s)"
2131 msgstr "Dateien (%s)"
2132
2133 #: ../src/html/helpfrm.cpp:491
2134 msgid "Find"
2135 msgstr "Suchen"
2136
2137 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1219
2138 msgid "Fixed font:"
2139 msgstr "Fixed font:"
2140
2141 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1279
2142 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
2143 msgstr "Schrift fester Breite.<br> <b>fett</b> <i>kursiv</i> "
2144
2145 #: ../src/common/paper.cpp:125
2146 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2147 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 Zoll"
2148
2149 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1220
2150 msgid "Font size:"
2151 msgstr "Font Größe:"
2152
2153 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:528
2154 msgid "Fork failed"
2155 msgstr "'Fork' gescheitert"
2156
2157 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
2158 msgid "Forward hrefs are not supported"
2159 msgstr "Forward hrefs werden nicht unterstützt"
2160
2161 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
2162 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
2163 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
2164 msgid "Found "
2165 msgstr "Gefunden"
2166
2167 #: ../src/html/helpfrm.cpp:886
2168 #, c-format
2169 msgid "Found %i matches"
2170 msgstr "Suchbegriff %i mal gefunden"
2171
2172 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:233
2173 msgid "From:"
2174 msgstr "Von:"
2175
2176 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
2177 msgid "GIF: Invalid gif index."
2178 msgstr "GIF: Ungültiger Index."
2179
2180 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
2181 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
2182 msgstr "GIF: Datei scheint unvollständig zu sein."
2183
2184 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
2185 msgid "GIF: error in GIF image format."
2186 msgstr "GIF: Fehler im GIF-Bildformat."
2187
2188 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
2189 msgid "GIF: not enough memory."
2190 msgstr "GIF: nicht genug Speicher."
2191
2192 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
2193 msgid "GIF: unknown error!!!"
2194 msgstr "GIF: unbekannter Fehler!"
2195
2196 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634
2197 msgid "GTK+ theme"
2198 msgstr "GTK+ Thema"
2199
2200 #: ../src/common/prntbase.cpp:228
2201 #, fuzzy
2202 msgid "Generic PostScript"
2203 msgstr "PostScript-Datei"
2204
2205 #: ../src/common/paper.cpp:149
2206 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2207 msgstr "German Legal Endlospapier, 21,59 x 33,02 cm"
2208
2209 #: ../src/common/paper.cpp:148
2210 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2211 msgstr "German Std Endlospapier, 8 1/2 x 12 Zoll"
2212
2213 #: ../include/wx/xti.h:845
2214 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
2215 msgstr "GetProperty aufgerufen ohne gültigen getter"
2216
2217 #: ../include/wx/xti.h:906
2218 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
2219 msgstr "GetPropertyCollection aufgerufen für einen allgemeinen accessor"
2220
2221 #: ../include/wx/xti.h:853
2222 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
2223 msgstr "GetPropertyCollection aufgerufen ohne gültigen Collection getter"
2224
2225 #: ../src/html/helpfrm.cpp:651
2226 msgid "Go back"
2227 msgstr "Vorherige HTML-Seite zeigen"
2228
2229 #: ../src/html/helpfrm.cpp:654
2230 msgid "Go forward"
2231 msgstr "Nächste HTLM Seite zeigen"
2232
2233 #: ../src/html/helpfrm.cpp:659
2234 msgid "Go one level up in document hierarchy"
2235 msgstr "In die nächste Dokumentebene gehen"
2236
2237 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147 ../src/generic/filedlgg.cpp:997
2238 msgid "Go to home directory"
2239 msgstr "Gehe zum Home-Verzeichnis"
2240
2241 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:989
2242 msgid "Go to parent directory"
2243 msgstr "Gehe zum 'Parent'-Verzeichnis"
2244
2245 #: ../src/common/prntbase.cpp:804
2246 msgid "Goto Page"
2247 msgstr "Gehe zur Seite"
2248
2249 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
2250 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2251 msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
2252
2253 #: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209
2254 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
2255 msgstr "Gzip wird nicht für diese zlib Version unterstützt"
2256
2257 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1574
2258 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
2259 msgstr "HTML Hilfe Projekt (*.hhp)|*.hhp|"
2260
2261 #: ../src/html/htmlwin.cpp:498
2262 #, c-format
2263 msgid "HTML anchor %s does not exist."
2264 msgstr "HTML 'anchor' %s existiert nicht."
2265
2266 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1572
2267 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2268 msgstr "HTML Dateien (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2269
2270 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2271 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
2272 msgstr "Hebräisch (ISO-8859-8)"
2273
2274 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523 ../src/generic/mdig.cpp:310
2275 #: ../src/html/helpfrm.cpp:337 ../src/msw/mdi.cpp:1383
2276 msgid "Help"
2277 msgstr "Hilfe"
2278
2279 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1213
2280 msgid "Help Browser Options"
2281 msgstr "Hilfe zu den Browser-Einstellungen"
2282
2283 #: ../src/generic/helpext.cpp:442 ../src/generic/helpext.cpp:443
2284 msgid "Help Index"
2285 msgstr "Hilfeindex"
2286
2287 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
2288 msgid "Help Printing"
2289 msgstr "Hilfe drucken"
2290
2291 #: ../src/html/helpfrm.cpp:814
2292 msgid "Help Topics"
2293 msgstr "Hilfe-Themen"
2294
2295 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1573
2296 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
2297 msgstr "Hilfe Bücher (*.htb)|*.htb|Hilfe Bücher (*.zip)|*.zip|"
2298
2299 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
2300 #, c-format
2301 msgid "Help: %s"
2302 msgstr "Hilfe: %s"
2303
2304 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
2305 msgid "Home"
2306 msgstr "Start"
2307
2308 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:646
2309 #, fuzzy
2310 msgid "Home directory"
2311 msgstr "Verzeichnis anlegen"
2312
2313 #: ../include/wx/filefn.h:142
2314 msgid "I64"
2315 msgstr "I64"
2316
2317 #: ../src/common/imagbmp.cpp:943
2318 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
2319 msgstr "ICO: Fehler beim Lesen der DIB Maske."
2320
2321 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1048 ../src/common/imagbmp.cpp:1107
2322 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1116 ../src/common/imagbmp.cpp:1127
2323 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1171 ../src/common/imagbmp.cpp:1181
2324 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
2325 msgid "ICO: Error writing the image file!"
2326 msgstr "ICO: Schreibfehler beim Sichern."
2327
2328 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2329 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
2330 msgstr "ICO: Bild zu groß für ein Icon."
2331
2332 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
2333 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
2334 msgstr "ICO: Bild zu breit für ein Icon."
2335
2336 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
2337 msgid "ICO: Invalid icon index."
2338 msgstr "ICO: Ungültiger Icon-Index."
2339
2340 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
2341 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
2342 msgstr "IFF: Datei scheint unvollständig zu sein."
2343
2344 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
2345 msgid "IFF: error in IFF image format."
2346 msgstr "IFF: Fehler im IFF Bildformat."
2347
2348 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
2349 msgid "IFF: not enough memory."
2350 msgstr "IFF: nicht genug Speicher."
2351
2352 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
2353 msgid "IFF: unknown error!!!"
2354 msgstr "IFF: unbekannter Fehler!"
2355
2356 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
2357 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
2358 #, fuzzy, c-format
2359 msgid "Icon resource specification %s not found."
2360 msgstr "XRC Resource '%s' (Klasse '%s') nicht gefunden !"
2361
2362 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:325
2363 msgid ""
2364 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
2365 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:291
2369 msgid ""
2370 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
2371 "\"Cancel\" button,\n"
2372 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
2373 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
2374 msgstr ""
2375
2376 #: ../src/msw/registry.cpp:1281
2377 #, c-format
2378 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
2379 msgstr ""
2380
2381 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
2382 msgid "Ill-formed resource file syntax."
2383 msgstr "Verformter Quelldatei syntax."
2384
2385 #: ../src/common/xtistrm.cpp:260
2386 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
2387 msgstr "Ungültige Objekt-Klasse (nicht wxEvtHandler) als Event-Quelle"
2388
2389 #: ../include/wx/xti.h:1650
2390 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
2391 msgstr "Ungültige Anzahl Parameter für ConstructObject-Methode"
2392
2393 #: ../include/wx/xti.h:1723
2394 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
2395 msgstr "Ungültige Anzahl Parameter für Create-Methode"
2396
2397 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:681 ../src/generic/filedlgg.cpp:751
2398 msgid "Illegal directory name."
2399 msgstr "Ungültiger Verzeichnisname"
2400
2401 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1275
2402 msgid "Illegal file specification."
2403 msgstr "Ungültige Dateiangabe"
2404
2405 #: ../src/common/image.cpp:1169
2406 msgid "Image and mask have different sizes."
2407 msgstr "Bild und Bildmaske haben verschiedene Größen."
2408
2409 #: ../src/common/image.cpp:1500
2410 #, c-format
2411 msgid "Image file is not of type %d."
2412 msgstr "Bild hat nicht den Bildtyp %d."
2413
2414 #: ../src/msw/textctrl.cpp:361
2415 msgid ""
2416 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
2417 "Please reinstall riched32.dll"
2418 msgstr ""
2419 "Versuch eine 'rich edit control' zu erstellen gescheitert, verwende "
2420 "stattdessen ein einfaches Text-Control. Bitte 'riched32.dll' neu installieren"
2421
2422 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:411
2423 msgid "Impossible to get child process input"
2424 msgstr "Es war nicht möglich, die Eingabe des Unterprozesses zu verarbeiten"
2425
2426 #: ../src/common/filefn.cpp:1027
2427 #, c-format
2428 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
2429 msgstr "Konnte nicht die Zugriffsrechte der Datei '%s' ermitteln"
2430
2431 #: ../src/common/filefn.cpp:1041
2432 #, c-format
2433 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
2434 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu überschreiben, gescheitert"
2435
2436 #: ../src/common/filefn.cpp:1085
2437 #, c-format
2438 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2439 msgstr "Konnte die Zugriffsrechte für Datei '%s' nicht setzen"
2440
2441 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
2442 msgid "Indent"
2443 msgstr "Einrücken"
2444
2445 #: ../src/html/helpfrm.cpp:516
2446 msgid "Index"
2447 msgstr "Hilfe-Index"
2448
2449 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
2450 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2451 msgstr "Indisch (ISO-8859-12)"
2452
2453 #: ../src/common/xtistrm.cpp:704
2454 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2455 msgstr "interner Fehler (ungültige wxCustomTypeinfo)"
2456
2457 #: ../src/common/imagtiff.cpp:211
2458 msgid "Invalid TIFF image index."
2459 msgstr "Ungültiger Index des TIFF-Bilds."
2460
2461 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:399
2462 #, c-format
2463 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2464 msgstr "Ungültige XRC-Resource '%s': Kein Wurzel-Knoten 'resource'."
2465
2466 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
2467 #, c-format
2468 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2469 msgstr "Ungültige Angabe '%s' des Displays."
2470
2471 #: ../src/x11/app.cpp:128
2472 #, c-format
2473 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2474 msgstr "Ungültige Angabe '%s' der Fenstergröße"
2475
2476 #: ../src/unix/snglinst.cpp:311
2477 #, c-format
2478 msgid "Invalid lock file '%s'."
2479 msgstr "Ungültige Sperr-Datei '%s'."
2480
2481 #: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380
2482 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2483 msgstr "Ungültige oder Null Objekt-ID an GetObjectClassInfo übergeben"
2484
2485 #: ../src/common/xtistrm.cpp:395
2486 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2487 msgstr "\"Ungültige oder Null Objekt-ID an HasObjectClassInfo übergeben\""
2488
2489 #: ../src/common/regex.cpp:210
2490 #, c-format
2491 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2492 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck '%s': %s"
2493
2494 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
2495 msgid "Italic"
2496 msgstr "Kursiv"
2497
2498 #: ../src/common/paper.cpp:144
2499 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2500 msgstr "Italy Umschlag, 110 x 230 mm"
2501
2502 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2503 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2504 msgstr "JPEG: Lesefehler - Datei ist vermutlich beschädigt."
2505
2506 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2507 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2508 msgstr "JPEG: Konnte Bild nicht sichern."
2509
2510 #: ../src/common/stockitem.cpp:128
2511 msgid "Justified"
2512 msgstr "Bündig"
2513
2514 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
2515 msgid "KOI8-R"
2516 msgstr "KOI8-R"
2517
2518 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2519 msgid "KOI8-U"
2520 msgstr "KOI8-U"
2521
2522 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
2523 msgid "Landscape"
2524 msgstr "Querformat"
2525
2526 #: ../src/common/paper.cpp:117
2527 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2528 msgstr "Ledger, 17 x 11 Zoll"
2529
2530 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:879
2531 msgid "Left margin (mm):"
2532 msgstr "Linker Rand (mm):"
2533
2534 #: ../src/common/paper.cpp:110
2535 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2536 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 Zoll"
2537
2538 #: ../src/common/paper.cpp:115
2539 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2540 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 Zoll"
2541
2542 #: ../src/common/paper.cpp:109
2543 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2544 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 Zoll"
2545
2546 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236
2547 msgid "Light"
2548 msgstr "Dünn"
2549
2550 #: ../src/html/chm.cpp:820
2551 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2552 msgstr "Verweis enthielt '//', in absoluten Link umgewandelt."
2553
2554 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:257
2555 #, c-format
2556 msgid "Load %s file"
2557 msgstr "%s-Datei laden"
2558
2559 #: ../src/html/htmlwin.cpp:416
2560 msgid "Loading : "
2561 msgstr "Laden: "
2562
2563 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2564 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2565 msgstr "Das Laden von S/W Ascii PNM'-Bilddateien wird noch nicht unterstützt."
2566
2567 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2568 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2569 msgstr ""
2570 "Das Laden von \"S/W Ascii PNM'-Bilddateien wird noch nicht unterstützt."
2571
2572 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
2573 #, c-format
2574 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
2575 msgstr "Sperr-Datei '%s' hat falschen Besitzer."
2576
2577 #: ../src/unix/snglinst.cpp:256
2578 #, c-format
2579 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
2580 msgstr "Sperr-Datei '%s' hat falsche Zugriffsrechte."
2581
2582 #: ../src/generic/logg.cpp:575
2583 #, c-format
2584 msgid "Log saved to the file '%s'."
2585 msgstr "Logtext in Datei '%s' gesichert."
2586
2587 #: ../include/wx/xti.h:501 ../include/wx/xti.h:505
2588 msgid "Long Conversions not supported"
2589 msgstr "Umwandlung in long wird nicht unterstützt"
2590
2591 #: ../src/gtk/mdi.cpp:465
2592 msgid "MDI child"
2593 msgstr "MDI child"
2594
2595 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
2596 msgid "MP Thread Support is not available on this System"
2597 msgstr "System hat keine Unterstützung für MP Threads"
2598
2599 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2600 msgid ""
2601 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2602 "not installed on this machine. Please install it."
2603 msgstr ""
2604 "Die MS HTML-Hilfe funktioniert nicht, da die MS-HTML-Hilfe-Bibliothek nicht "
2605 "installiert ist. Bitte installieren Sie sie."
2606
2607 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4823
2608 msgid "Ma&ximize"
2609 msgstr "Ma&ximieren"
2610
2611 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
2612 #, c-format
2613 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2614 msgstr "Mailcap-Datei %s, Zeile %d: unvollständiger Eintrag ignoriert."
2615
2616 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
2617 msgid "Match case"
2618 msgstr "Groß- und Kleinschreibung beachten"
2619
2620 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2621 #, c-format
2622 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2623 msgstr "VFS-Speicher beinhaltet bereits der Datei '%s'!"
2624
2625 #: ../src/msw/frame.cpp:374
2626 msgid "Menu"
2627 msgstr "Menü"
2628
2629 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2630 msgid "Metal theme"
2631 msgstr "Metal-Thema"
2632
2633 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4821
2634 msgid "Mi&nimize"
2635 msgstr "Mi&nimieren"
2636
2637 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
2638 #, c-format
2639 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2640 msgstr "Mime.types-Datei %s, Zeile %d: nicht terminierter Text"
2641
2642 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2643 #, c-format
2644 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2645 msgstr "Darstellung %is%i-%i ist nicht vorhanden"
2646
2647 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2648 msgid "Modern"
2649 msgstr "Modern"
2650
2651 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:441
2652 msgid "Modified"
2653 msgstr "Geändert"
2654
2655 #: ../src/common/paper.cpp:145
2656 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2657 msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 Zoll"
2658
2659 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2660 msgid "Move down"
2661 msgstr "Abwärts verschieben"
2662
2663 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
2664 msgid "Move up"
2665 msgstr "Nach oben"
2666
2667 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:438
2668 msgid "Name"
2669 msgstr "Name"
2670
2671 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:111
2672 msgid "New directory"
2673 msgstr "Verzeichnis anlegen"
2674
2675 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159
2676 msgid "New item"
2677 msgstr "Neues &Element"
2678
2679 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318 ../src/generic/dirdlgg.cpp:328
2680 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:615 ../src/generic/filedlgg.cpp:624
2681 msgid "NewName"
2682 msgstr "NeuerName"
2683
2684 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
2685 msgid "Next"
2686 msgstr "Weiter"
2687
2688 #: ../src/html/helpfrm.cpp:665
2689 msgid "Next page"
2690 msgstr "Nächste HTLM Seite zeigen"
2691
2692 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:60 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:145
2693 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:58 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:142
2694 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:187
2695 msgid "No"
2696 msgstr "Nein"
2697
2698 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
2699 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
2700 msgid "No XBM facility available!"
2701 msgstr "Keine Möglickeit mit XBM umzugehen!"
2702
2703 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
2704 msgid "No XPM icon facility available!"
2705 msgstr "Keine Möglichkeit mit XPM Icons umzugehen!"
2706
2707 #: ../src/generic/helpext.cpp:437
2708 msgid "No entries found."
2709 msgstr "Keine Einträge gefunden."
2710
2711 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
2712 #, c-format
2713 msgid ""
2714 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2715 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2716 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2717 "one)?"
2718 msgstr ""
2719 "Kein Font für die Kodierung '%s' gefunden,\n"
2720 "es ist aber eine Alternative '%s' verfügbar.\n"
2721 "Möchten Sie diesen Font für diese Kodierung wählen\n"
2722 "(sonst müssen Sie einen anderen auswählen)?"
2723
2724 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
2725 #, c-format
2726 msgid ""
2727 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2728 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2729 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2730 msgstr ""
2731 "Kein Font für die Kodierung '%s' gefunden,\n"
2732 "Möchten Sie einen Font für diese Kodierung wählen\n"
2733 "(sonst wird der Text mit dieser Kodierung nicht richtig angezeigt)?"
2734
2735 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:616
2736 #, c-format
2737 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2738 msgstr "XML-Knoten '%s', Klasse '%s' kann nicht bearbeitet werden !\""
2739
2740 #: ../src/common/image.cpp:1482 ../src/common/image.cpp:1525
2741 msgid "No handler found for image type."
2742 msgstr "Dieses Bild-Format wird nicht unterstützt"
2743
2744 #: ../src/common/image.cpp:1490 ../src/common/image.cpp:1533
2745 #: ../src/common/image.cpp:1566
2746 #, c-format
2747 msgid "No image handler for type %d defined."
2748 msgstr "Bild-Format %d wurde nicht definiert."
2749
2750 #: ../src/common/image.cpp:1551 ../src/common/image.cpp:1581
2751 #, c-format
2752 msgid "No image handler for type %s defined."
2753 msgstr "Bild-Format %s wurde nicht definiert."
2754
2755 #: ../src/html/helpfrm.cpp:869
2756 msgid "No matching page found yet"
2757 msgstr "Passende Seite noch nicht gefunden"
2758
2759 #: ../src/unix/sound.cpp:89
2760 msgid "No sound"
2761 msgstr "Kein Ton"
2762
2763 #: ../src/common/image.cpp:1177 ../src/common/image.cpp:1216
2764 msgid "No unused colour in image being masked."
2765 msgstr "Keine unbenutzte Farbe wurde im Bild unterdrückt."
2766
2767 #: ../src/common/image.cpp:1821
2768 msgid "No unused colour in image."
2769 msgstr "Keine unbenutzte Farbe im Bild."
2770
2771 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2772 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2773 msgstr "Nordisch (ISO-8859-10)"
2774
2775 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232 ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
2776 msgid "Normal"
2777 msgstr "Normal"
2778
2779 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1273
2780 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2781 msgstr "Normaler Zeichensatz<br> und <u>unterstrichen</u> "
2782
2783 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1218
2784 msgid "Normal font:"
2785 msgstr "Normal Font:"
2786
2787 #: ../src/common/paper.cpp:129
2788 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2789 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 Zoll"
2790
2791 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506 ../src/gtk/fontdlg.cpp:147
2792 #: ../src/msw/dialog.cpp:193
2793 msgid "OK"
2794 msgstr "OK"
2795
2796 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
2797 msgid "Objects must have an id attribute"
2798 msgstr "Objekte müssen ein ID-Attribut haben."
2799
2800 #: ../src/common/docview.cpp:1282 ../src/common/docview.cpp:1632
2801 msgid "Open File"
2802 msgstr "Datei öffnen"
2803
2804 #: ../src/html/helpfrm.cpp:673 ../src/html/helpfrm.cpp:1579
2805 msgid "Open HTML document"
2806 msgstr "Öffne HTLM Dokument"
2807
2808 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:147
2809 #, fuzzy, c-format
2810 msgid "Open file \"%s\""
2811 msgstr "Datei öffnen"
2812
2813 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:710 ../src/generic/dirdlgg.cpp:344
2814 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:639 ../src/generic/filedlgg.cpp:779
2815 msgid "Operation not permitted."
2816 msgstr "Ausführung nicht erlaubt"
2817
2818 #: ../src/common/cmdline.cpp:702
2819 #, c-format
2820 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2821 msgstr "Option '%s' erwartet einen Wert, '=' erwartet."
2822
2823 #: ../src/common/cmdline.cpp:722
2824 #, c-format
2825 msgid "Option '%s' requires a value."
2826 msgstr "Option '%s' erwartet einen Wert."
2827
2828 #: ../src/common/cmdline.cpp:784
2829 #, c-format
2830 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2831 msgstr "Option '%s': '%s' kann nicht in eine Datum umgesetzt werden."
2832
2833 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:118 ../src/generic/prntdlgg.cpp:614
2834 msgid "Options"
2835 msgstr "Einstellungen"
2836
2837 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:611 ../src/generic/prntdlgg.cpp:868
2838 msgid "Orientation"
2839 msgstr "Orientierung"
2840
2841 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
2842 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2843 msgstr "PCX: Speicheranforderung gescheitert"
2844
2845 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2846 msgid "PCX: image format unsupported"
2847 msgstr "PCX: Bildformat wird nicht unterstützt"
2848
2849 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2850 msgid "PCX: invalid image"
2851 msgstr "PCX: ungültiges Bild"
2852
2853 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2854 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2855 msgstr "PCX: dies ist keine PCX Datei."
2856
2857 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
2858 msgid "PCX: unknown error !!!"
2859 msgstr "PCX: unbekannter Fehler !!!"
2860
2861 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2862 msgid "PCX: version number too low"
2863 msgstr "PCX: Versionsnummer zu niedrig"
2864
2865 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2866 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2867 msgstr "PNM: Speicheranforderung gescheitert."
2868
2869 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2870 msgid "PNM: File format is not recognized."
2871 msgstr "PNM: Datei-Format wurde nicht erkannt."
2872
2873 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2874 msgid "PNM: File seems truncated."
2875 msgstr "PNM: Datei wurde abgeschnitten."
2876
2877 #: ../src/common/prntbase.cpp:1247
2878 #, c-format
2879 msgid "Page %d"
2880 msgstr "Seite %d"
2881
2882 #: ../src/common/prntbase.cpp:1245
2883 #, c-format
2884 msgid "Page %d of %d"
2885 msgstr "Seite %d aus %d"
2886
2887 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:827
2888 msgid "Page Setup"
2889 msgstr "Seiten-Einstellungen"
2890
2891 #: ../src/common/prntbase.cpp:451 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:533
2892 #, fuzzy
2893 msgid "Page setup"
2894 msgstr "Seiten-Einstellungen"
2895
2896 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
2897 msgid "Pages"
2898 msgstr "Seiten"
2899
2900 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:800 ../src/generic/prntdlgg.cpp:854
2901 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1056
2902 msgid "Paper Size"
2903 msgstr "Papierformat"
2904
2905 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598 ../src/generic/prntdlgg.cpp:841
2906 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
2907 msgid "Paper size"
2908 msgstr "Papierformat"
2909
2910 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
2911 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2912 msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObject übergeben"
2913
2914 #: ../src/common/xtistrm.cpp:643
2915 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2916 msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObjectname übergeben"
2917
2918 #: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656
2919 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2920 msgstr "Ein unbekanntes Objekt wurde an GetObject übergeben\""
2921
2922 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:444
2923 msgid "Permissions"
2924 msgstr "Zugriffsrechte"
2925
2926 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2927 msgid "Pipe creation failed"
2928 msgstr "Konnte keine Pipe anlegen"
2929
2930 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
2931 msgid "Please choose a valid font."
2932 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Font."
2933
2934 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1330
2935 msgid "Please choose an existing file."
2936 msgstr "Bitte wählen Sie eine bestehende Datei."
2937
2938 #: ../src/html/helpfrm.cpp:813
2939 msgid "Please choose the page to display:"
2940 msgstr "Bitte wählen Sie die darzustellende Seite:"
2941
2942 #: ../src/msw/dialup.cpp:750
2943 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2944 msgstr "Bitte gewünschte ISP-Verbindung auswählen"
2945
2946 #: ../src/msw/listctrl.cpp:434
2947 #, c-format
2948 msgid ""
2949 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2950 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2951 "or this program won't operate correctly."
2952 msgstr ""
2953 "Bitte installieren Sie eine neuere Version von comctl32.dll\n"
2954 "(mindestens Version 4.70 wird benötigt, aber Sie haben nur\n"
2955 "Version %d.%02d)."
2956
2957 #: ../src/common/prntbase.cpp:313
2958 msgid "Please wait while printing\n"
2959 msgstr "Bitte warten Sie während des Druckens\n"
2960
2961 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:866
2962 msgid "Portrait"
2963 msgstr "Hochformat"
2964
2965 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:296
2966 msgid "PostScript file"
2967 msgstr "PostScript-Datei"
2968
2969 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:348 ../src/html/helpfrm.cpp:1235
2970 msgid "Preview:"
2971 msgstr "Vorschau:"
2972
2973 #: ../src/html/helpfrm.cpp:662
2974 msgid "Previous page"
2975 msgstr "Vorherige Seite"
2976
2977 #: ../src/common/prntbase.cpp:393 ../src/generic/prntdlgg.cpp:138
2978 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:388
2979 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:400
2980 msgid "Print"
2981 msgstr "Drucken"
2982
2983 #: ../src/common/docview.cpp:1045
2984 msgid "Print Preview"
2985 msgstr "Druckvorschau"
2986
2987 #: ../src/common/prntbase.cpp:1199 ../src/common/prntbase.cpp:1225
2988 msgid "Print Preview Failure"
2989 msgstr "Fehler bei der Druckvorschau"
2990
2991 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218
2992 msgid "Print Range"
2993 msgstr "Seitenbereich"
2994
2995 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
2996 msgid "Print Setup"
2997 msgstr "Druckereinstellungen"
2998
2999 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617
3000 msgid "Print in colour"
3001 msgstr "Farbig drucken"
3002
3003 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
3004 msgid "Print previe&w"
3005 msgstr "Druck&vorschau"
3006
3007 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:778
3008 #, fuzzy
3009 msgid "Print preview"
3010 msgstr "Druck&vorschau"
3011
3012 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
3013 msgid "Print spooling"
3014 msgstr "Druckersteuerung"
3015
3016 #: ../src/html/helpfrm.cpp:679
3017 msgid "Print this page"
3018 msgstr "Diese Seite Drucken"
3019
3020 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
3021 msgid "Print to File"
3022 msgstr "In Datei drucken"
3023
3024 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489
3025 #, fuzzy
3026 msgid "Printer"
3027 msgstr "Drucken"
3028
3029 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:629
3030 msgid "Printer command:"
3031 msgstr "Druckbefehl:"
3032
3033 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174
3034 msgid "Printer options"
3035 msgstr "Drucker-Einstellungen"
3036
3037 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:641
3038 msgid "Printer options:"
3039 msgstr "Drucker-Einstellungen:"
3040
3041 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:915
3042 msgid "Printer..."
3043 msgstr "Drucker..."
3044
3045 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
3046 #, fuzzy
3047 msgid "Printer:"
3048 msgstr "Drucker..."
3049
3050 #: ../src/common/prntbase.cpp:310 ../src/common/prntbase.cpp:531
3051 msgid "Printing "
3052 msgstr "Drucken von "
3053
3054 #: ../src/common/prntbase.cpp:327
3055 msgid "Printing Error"
3056 msgstr "Fehler beim Drucken"
3057
3058 #: ../src/generic/printps.cpp:208
3059 #, c-format
3060 msgid "Printing page %d..."
3061 msgstr "Drucke Seite %d..."
3062
3063 #: ../src/generic/printps.cpp:168
3064 msgid "Printing..."
3065 msgstr "Drucke..."
3066
3067 #: ../src/common/debugrpt.cpp:524
3068 #, c-format
3069 msgid ""
3070 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
3071 msgstr ""
3072
3073 #: ../src/common/log.cpp:466
3074 msgid "Program aborted."
3075 msgstr "Programm abgebrochen."
3076
3077 #: ../src/common/paper.cpp:126
3078 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
3079 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
3080
3081 #: ../src/generic/logg.cpp:1166
3082 msgid "Question"
3083 msgstr "Frage"
3084
3085 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:144
3086 #, c-format
3087 msgid "Read error on file '%s'"
3088 msgstr "Lesefehler in Datei '%s'"
3089
3090 #: ../src/common/prntbase.cpp:242
3091 #, fuzzy
3092 msgid "Ready"
3093 msgstr "&Wiederholen"
3094
3095 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:582
3096 #, c-format
3097 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
3098 msgstr "Der angesprochene Objekt-Knoten mit ref=\"%s\" wurde nicht gefunden !"
3099
3100 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
3101 msgid "Refresh"
3102 msgstr "Aktualisiere"
3103
3104 #: ../src/msw/registry.cpp:552
3105 #, c-format
3106 msgid "Registry key '%s' already exists."
3107 msgstr "Registrierungs-Schlüssel '%s' bereits vorhanden."
3108
3109 #: ../src/msw/registry.cpp:521
3110 #, c-format
3111 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
3112 msgstr ""
3113 "Registriersschlüssel '%s' existiert nicht, Umbenennung daher nicht möglich."
3114
3115 #: ../src/msw/registry.cpp:653
3116 #, c-format
3117 msgid ""
3118 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
3119 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
3120 "operation aborted."
3121 msgstr ""
3122 "Registrierungs-Schlüssel '%s' wird vom System benötigt,\n"
3123 "durch seine Entfernung wird das System unbrauchbar:\n"
3124 "Abbruch."
3125
3126 #: ../src/msw/registry.cpp:448
3127 #, c-format
3128 msgid "Registry value '%s' already exists."
3129 msgstr "Registrierungs-Wert '%s' bereits vorhanden."
3130
3131 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
3132 msgid "Relevant entries:"
3133 msgstr "Relevante Einträge:"
3134
3135 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:210
3136 msgid "Remaining time : "
3137 msgstr "Verbleibende Zeit : "
3138
3139 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
3140 msgid "Remove"
3141 msgstr "Entferne"
3142
3143 #: ../src/html/helpfrm.cpp:445
3144 msgid "Remove current page from bookmarks"
3145 msgstr "Aktuelle HTLM-Seite als Lesezeichen entfernen"
3146
3147 #: ../src/common/rendcmn.cpp:193
3148 #, c-format
3149 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
3150 msgstr ""
3151 "Renderer \"%s\" hat eine ungültige Version %d.%d und kann nicht geladen "
3152 "werden."
3153
3154 #: ../src/common/stockitem.cpp:117
3155 msgid "Rep&lace"
3156 msgstr "&Ersetzen"
3157
3158 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:188
3159 msgid "Replace &all"
3160 msgstr "Alle &ersetzen"
3161
3162 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:130
3163 msgid "Replace with:"
3164 msgstr "Ersetzen durch:"
3165
3166 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:418
3167 msgid "Resource files must have same version number!"
3168 msgstr "Resource-Datei muss die gleiche Versionsnummer haben!"
3169
3170 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
3171 msgid "Revert to Saved"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:891
3175 msgid "Right margin (mm):"
3176 msgstr "Rechter Rand (mm):"
3177
3178 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
3179 msgid "Roman"
3180 msgstr "Roman"
3181
3182 #: ../src/common/sizer.cpp:1841
3183 #, fuzzy
3184 msgid "Save"
3185 msgstr "&Sichern"
3186
3187 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:259
3188 #, c-format
3189 msgid "Save %s file"
3190 msgstr "Datei %s speichern"
3191
3192 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
3193 msgid "Save &As..."
3194 msgstr "&Speichern unter..."
3195
3196 #: ../src/common/docview.cpp:305
3197 msgid "Save as"
3198 msgstr "Sichern als"
3199
3200 #: ../src/generic/logg.cpp:508
3201 msgid "Save log contents to file"
3202 msgstr "Logtexte in Datei speichern"
3203
3204 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
3205 msgid "Script"
3206 msgstr "Script"
3207
3208 #: ../src/html/helpfrm.cpp:536 ../src/html/helpfrm.cpp:551
3209 msgid "Search"
3210 msgstr "Suchen"
3211
3212 #: ../src/html/helpfrm.cpp:538
3213 msgid ""
3214 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
3215 "above"
3216 msgstr "Alle Hilfebücher nach eingegebenem Begriff durchsuchen."
3217
3218 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:166
3219 msgid "Search direction"
3220 msgstr "Suchrichtung"
3221
3222 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:118
3223 msgid "Search for:"
3224 msgstr "Suchen nach:"
3225
3226 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1060
3227 msgid "Search in all books"
3228 msgstr "Alle Bücher durchsuchen"
3229
3230 #: ../src/html/helpfrm.cpp:868
3231 msgid "Searching..."
3232 msgstr "Suchen..."
3233
3234 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:584
3235 msgid "Sections"
3236 msgstr "Abschnitte"
3237
3238 #: ../src/common/ffile.cpp:222
3239 #, c-format
3240 msgid "Seek error on file '%s'"
3241 msgstr "Suchfehler in Datei '%s'"
3242
3243 #: ../src/common/ffile.cpp:212
3244 #, c-format
3245 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
3246 msgstr ""
3247
3248 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2069
3249 msgid "Select &All"
3250 msgstr "Alles auswählen"
3251
3252 #: ../src/common/docview.cpp:1712
3253 msgid "Select a document template"
3254 msgstr "Dokument-Vorlage wählen"
3255
3256 #: ../src/common/docview.cpp:1789
3257 msgid "Select a document view"
3258 msgstr "Dokument-Anzeige ('View') wählen"
3259
3260 #: ../src/common/docview.cpp:1592
3261 msgid "Select a file"
3262 msgstr "Datei wählen"
3263
3264 #: ../src/common/cmdline.cpp:739
3265 #, c-format
3266 msgid "Separator expected after the option '%s'."
3267 msgstr "Trennungszeichen nach der Option '%s' erwartet."
3268
3269 #: ../include/wx/xti.h:841
3270 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
3271 msgstr "SetProperty aufgerufen ohne gültigen Setter"
3272
3273 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182
3274 msgid "Setup..."
3275 msgstr "Einstellungen..."
3276
3277 #: ../src/msw/dialup.cpp:530
3278 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
3279 msgstr "Mehrere aktive DFÜ-Verbindungen gefunden, wähle einer davon aus."
3280
3281 #: ../src/html/helpfrm.cpp:493
3282 msgid "Show all"
3283 msgstr "Alles zeigen"
3284
3285 #: ../src/html/helpfrm.cpp:504
3286 msgid "Show all items in index"
3287 msgstr "Alle Themen im Index anzeigen"
3288
3289 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114 ../src/generic/dirdlgg.cpp:177
3290 msgid "Show hidden directories"
3291 msgstr "Versteckte Verzeichnisse anzeigen"
3292
3293 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1064
3294 msgid "Show hidden files"
3295 msgstr "Versteckte Dateien anzeigen"
3296
3297 #: ../src/html/helpfrm.cpp:646
3298 msgid "Show/hide navigation panel"
3299 msgstr "Suchbaum Ein-/Ausschalten"
3300
3301 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
3302 msgid "Shows the font preview."
3303 msgstr "Schrift Vorschau."
3304
3305 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:439
3306 msgid "Size"
3307 msgstr "Größe"
3308
3309 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:222 ../src/generic/progdlgg.cpp:240
3310 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:598
3311 #, fuzzy
3312 msgid "Skip"
3313 msgstr "Script"
3314
3315 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
3316 msgid "Slant"
3317 msgstr "Geneigt"
3318
3319 #: ../src/common/docview.cpp:581
3320 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
3321 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte zur Sicherung nicht geöffnet werden."
3322
3323 #: ../src/common/docview.cpp:613 ../src/common/docview.cpp:626
3324 #: ../src/common/docview.cpp:1611
3325 msgid "Sorry, could not open this file."
3326 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht geöffnet werden."
3327
3328 #: ../src/common/docview.cpp:588
3329 msgid "Sorry, could not save this file."
3330 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht gesichert werden."
3331
3332 #: ../src/common/prntbase.cpp:1199
3333 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
3334 msgstr "Nicht genug Speicher für Voransicht."
3335
3336 #: ../src/common/docview.cpp:1041
3337 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
3338 msgstr "Tut mir leid: Die Druck-Vorschau benötigt einen installierten Drucker"
3339
3340 #: ../src/common/docview.cpp:1281 ../src/common/docview.cpp:1631
3341 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
3342 msgstr "Bedauere, das Format dieser Datei ist unbekannt."
3343
3344 #: ../src/unix/sound.cpp:493
3345 msgid "Sound data are in unsupported format."
3346 msgstr "Klang Daten haben ein nicht unterstütztes Format."
3347
3348 #: ../src/unix/sound.cpp:478
3349 #, c-format
3350 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
3351 msgstr "Klang Datei '%s' besitzt ein nicht unterstütztes Format."
3352
3353 #: ../src/common/paper.cpp:118
3354 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
3355 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 Zoll"
3356
3357 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198
3358 #, fuzzy
3359 msgid "Status:"
3360 msgstr "Status: "
3361
3362 #: ../src/generic/logg.cpp:625
3363 msgid "Status: "
3364 msgstr "Status: "
3365
3366 #: ../src/common/xtistrm.cpp:253
3367 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
3368 msgstr ""
3369 "Streaming delegates sind noch nicht unterstützt, wenn es sich nicht bereits "
3370 "um streaming objects handelt"
3371
3372 #: ../src/msw/colour.cpp:38 ../src/palmos/colour.cpp:38
3373 #, c-format
3374 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
3375 msgstr "StringTo Colour: Falsche Farb-Angabe '%s'"
3376
3377 #: ../include/wx/xti.h:428 ../include/wx/xti.h:432
3378 msgid "String conversions not supported"
3379 msgstr "Umwandlung in String wird nicht unterstützt"
3380
3381 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:689
3382 #, c-format
3383 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
3384 msgstr ""
3385 "Unterklasse '%s' für Resource '%s' nicht gefunden, keine Unterklasse "
3386 "erstellt !"
3387
3388 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
3389 msgid "Swiss"
3390 msgstr "Swiss"
3391
3392 #: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243
3393 #: ../src/common/imagtiff.cpp:383
3394 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
3395 msgstr "TIFF: Speicheranforderung gescheitert."
3396
3397 #: ../src/common/imagtiff.cpp:203
3398 msgid "TIFF: Error loading image."
3399 msgstr "TIFF: Fehler beim Laden des Bildes."
3400
3401 #: ../src/common/imagtiff.cpp:254
3402 msgid "TIFF: Error reading image."
3403 msgstr "TIFF: Fehler beim Lesen des Bildes."
3404
3405 #: ../src/common/imagtiff.cpp:331
3406 msgid "TIFF: Error saving image."
3407 msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Sichern."
3408
3409 #: ../src/common/imagtiff.cpp:434
3410 msgid "TIFF: Error writing image."
3411 msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Sichern."
3412
3413 #: ../src/common/paper.cpp:116
3414 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
3415 msgstr "Tabloid, 11 x 17 Zoll"
3416
3417 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
3418 msgid "Teletype"
3419 msgstr "Schreibmaschine"
3420
3421 #: ../src/common/docview.cpp:1713
3422 msgid "Templates"
3423 msgstr "Vorlagen"
3424
3425 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3426 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
3427 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
3428
3429 #: ../src/common/ftp.cpp:708
3430 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
3431 msgstr "Der FTP-Server unterstützt den passiven Transfermodus nicht."
3432
3433 #: ../src/common/ftp.cpp:696
3434 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
3435 msgstr "Der FTP-Server unterstützt nicht das PORT Kommando."
3436
3437 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
3438 #, c-format
3439 msgid ""
3440 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
3441 "another charset to replace it with or choose\n"
3442 "[Cancel] if it cannot be replaced"
3443 msgstr ""
3444 "Die Zeichensatz '%s' ist nicht bekannt. Wählen Sie \n"
3445 "einen Ersatzzeichensatz oder 'Abbruch', \n"
3446 "falls er nicht ersetzt werden kann."
3447
3448 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
3449 #, c-format
3450 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
3451 msgstr "Das Format '%d' für die Zwischenablage existiert nicht."
3452
3453 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226
3454 #, c-format
3455 msgid ""
3456 "The directory '%s' does not exist\n"
3457 "Create it now?"
3458 msgstr ""
3459 "Verzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
3460 "Soll es erstellt werden ?"
3461
3462 #: ../src/common/docview.cpp:1962
3463 #, c-format
3464 msgid ""
3465 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
3466 "It has been removed from the most recently used files list."
3467 msgstr ""
3468 "Die Datei '%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
3469 "Sie wurde aus der Liste kürzlich verwendeter Dateien entfernt."
3470
3471 #: ../src/common/docview.cpp:1972
3472 #, c-format
3473 msgid ""
3474 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
3475 "It has been removed from the most recently used files list."
3476 msgstr ""
3477 "Die Datei '%s' existiert nicht und konnte nicht geöffnet werden.\n"
3478 "Sie wurde aus der Liste kürzlich verwendeter Dateien entfernt."
3479
3480 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:316 ../src/generic/fontdlgg.cpp:318
3481 msgid "The font colour."
3482 msgstr "Die Schriftfarbe."
3483
3484 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:277 ../src/generic/fontdlgg.cpp:279
3485 msgid "The font family."
3486 msgstr "Die Schriftart."
3487
3488 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
3489 msgid "The font point size."
3490 msgstr "Die Schriftgröße in Punkten."
3491
3492 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:288 ../src/generic/fontdlgg.cpp:290
3493 msgid "The font style."
3494 msgstr "Die Schriftschitt."
3495
3496 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:299 ../src/generic/fontdlgg.cpp:301
3497 msgid "The font weight."
3498 msgstr "Die Schriftdicke."
3499
3500 #: ../src/common/filename.cpp:966
3501 #, c-format
3502 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
3503 msgstr "Der Pfad '%s' enthält zu viele \"..\"."
3504
3505 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:289
3506 msgid ""
3507 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
3508 "private information,\n"
3509 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
3510 msgstr ""
3511
3512 #: ../src/common/cmdline.cpp:883
3513 #, c-format
3514 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
3515 msgstr "Der benötigte Parameter '%s' wurde nicht angegeben."
3516
3517 #: ../src/common/textcmn.cpp:246
3518 msgid "The text couldn't be saved."
3519 msgstr "Der Text konnte nicht gesichert werden."
3520
3521 #: ../src/common/cmdline.cpp:862
3522 #, c-format
3523 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
3524 msgstr "Der Wert für die Option '%s' muss angegeben werden"
3525
3526 #: ../src/msw/dialup.cpp:418
3527 #, c-format
3528 msgid ""
3529 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
3530 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
3531 msgstr ""
3532 "Der installierte RAS-Dienst Version ist zu alt, bitte auf den neusten Stand "
3533 "bringen (folgende Funktion fehlt: %s)."
3534
3535 #: ../src/html/htmprint.cpp:601
3536 msgid ""
3537 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
3538 msgstr ""
3539 "Es gab ein Problem bei der Seiteneinrichtung: eventuell müssen Sie einen\n"
3540 "Standarddrucker einrichten."
3541
3542 #: ../src/msw/datectrl.cpp:109
3543 msgid ""
3544 "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
3545 "of comctl32.dll"
3546 msgstr ""
3547
3548 #: ../src/msw/thread.cpp:1204
3549 msgid ""
3550 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
3551 "storage"
3552 msgstr ""
3553 "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Kann den Wert nicht im lokalen "
3554 "Speicherbereich des Thread gespeichert werden"
3555
3556 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1603
3557 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
3558 msgstr ""
3559 "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Thread-Schlüssel konnte nicht "
3560 "erstellt werden"
3561
3562 #: ../src/msw/thread.cpp:1192
3563 msgid ""
3564 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
3565 "local storage"
3566 msgstr ""
3567 "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Index konnte nicht im lokalen "
3568 "Speicherbereich des Thread allokiert werden"
3569
3570 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1108
3571 msgid "Thread priority setting is ignored."
3572 msgstr "Thread Prioritätseinstellung wird ignoriert"
3573
3574 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
3575 msgid "Tile &Horizontally"
3576 msgstr "Horizontal anordnen"
3577
3578 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
3579 msgid "Tile &Vertically"
3580 msgstr "Vertikal anordnen"
3581
3582 #: ../src/common/ftp.cpp:635
3583 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
3584 msgstr ""
3585 "Timeout beim Warten auf eine Verbindung zum FTP-Server, versuchen Sie "
3586 "passiven Modus."
3587
3588 #: ../src/msw/timer.cpp:116 ../src/os2/timer.cpp:141
3589 msgid "Timer creation failed."
3590 msgstr "Konnte Zeitgeber nicht anlegen"
3591
3592 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
3593 msgid "Tip of the Day"
3594 msgstr "Tipp des Tages"
3595
3596 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
3597 msgid "Tips not available, sorry!"
3598 msgstr "Bedauere, Tipps stehen nicht zur Verfügung"
3599
3600 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237
3601 msgid "To:"
3602 msgstr "Bis:"
3603
3604 #: ../src/common/imagpng.cpp:292
3605 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
3606 msgstr ""
3607 "Zu viele Farben in PNG; das Bild wird vielleicht verschmiert angezeigt."
3608
3609 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
3610 msgid "Top margin (mm):"
3611 msgstr "Oberer Rand (mm):"
3612
3613 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
3614 #, c-format
3615 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
3616 msgstr ""
3617 "Beim Versuch, die Datei '%s' aus dem VFS-Speicher zu entfernen, wurde "
3618 "festgestellt, daß sie gar nicht geladen war!"
3619
3620 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
3621 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
3622 msgstr "Beim Versuch, einen  NULL-Hostnamen aufzulösen, gebe ich auf"
3623
3624 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
3625 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3626 msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
3627
3628 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:440
3629 msgid "Type"
3630 msgstr "Typ"
3631
3632 #: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351
3633 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
3634 msgid "Type must have enum - long conversion"
3635 msgstr "Typ muss eine enum-long Umwandlung haben"
3636
3637 #: ../src/common/paper.cpp:147
3638 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
3639 msgstr "US Std Endlospapier, 14 7/8 x 11 Zoll"
3640
3641 #: ../src/html/htmlwin.cpp:403
3642 #, c-format
3643 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
3644 msgstr "Das angeforderte HTML-Dokument konnte nicht geöffnet werden: %s"
3645
3646 #: ../src/unix/sound.cpp:376
3647 msgid "Unable to play sound asynchronously."
3648 msgstr "Der Klang kann nicht asynchron abgespielt werden."
3649
3650 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
3651 msgid "Undelete"
3652 msgstr "Löschen rückgängig machen"
3653
3654 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
3655 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
3656 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
3657 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
3658 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
3659 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
3660 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
3661 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
3662 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
3663 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
3664 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
3665 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
3666 #, fuzzy
3667 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
3668 msgstr "Erwarte '=' während der Suche in einer Ressource."
3669
3670 #: ../src/common/cmdline.cpp:826
3671 #, c-format
3672 msgid "Unexpected parameter '%s'"
3673 msgstr "Unerwarteter Parameter '%s'"
3674
3675 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
3676 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3677 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3678
3679 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
3680 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3681 msgstr "Unicode 16 Bit Big Endian (UTF-16BE)"
3682
3683 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
3684 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3685 msgstr "Unicode 16 Bit Little Endian (UTF-16LE)"
3686
3687 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
3688 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3689 msgstr "Unicode 32 Bit (UTF-32)"
3690
3691 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
3692 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3693 msgstr "Unicode 32 Bit Big Endian (UTF-32BE)"
3694
3695 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
3696 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3697 msgstr "Unicode 32 Bit Little Endian (UTF-32LE)"
3698
3699 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
3700 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3701 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3702
3703 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
3704 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3705 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3706
3707 #: ../src/msw/dde.cpp:1092
3708 #, c-format
3709 msgid "Unknown DDE error %08x"
3710 msgstr "Unbekannter DDE-Fehler %08x"
3711
3712 #: ../src/common/xtistrm.cpp:370
3713 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
3714 msgstr "Unbekanntes Objekt an GetObjectClassInfo übergeben"
3715
3716 #: ../src/unix/dlunix.cpp:275
3717 msgid "Unknown dynamic library error"
3718 msgstr ""
3719
3720 #: ../src/common/fmapbase.cpp:688
3721 #, c-format
3722 msgid "Unknown encoding (%d)"
3723 msgstr "Unbekannte Kodierung (%d)"
3724
3725 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
3726 #, c-format
3727 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
3728 msgstr "Unbekanntes Feld in Datei %s, Zeile %d: '%s'."
3729
3730 #: ../src/common/cmdline.cpp:599
3731 #, c-format
3732 msgid "Unknown long option '%s'"
3733 msgstr "Unbekannte 'long'-Option '%s'"
3734
3735 #: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:629
3736 #, c-format
3737 msgid "Unknown option '%s'"
3738 msgstr "Unbekannte Option '%s'"
3739
3740 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:762
3741 msgid "Unknown style flag "
3742 msgstr "Unbekanntes Flag für den Stil "
3743
3744 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
3745 #, c-format
3746 msgid "Unkown Property %s"
3747 msgstr "Unbekannte Eigenschaften %s"
3748
3749 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
3750 #, c-format
3751 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
3752 msgstr "Unzutreffendes '{'-Zeichen in einem Eintrag des MIME-Typs %s."
3753
3754 #: ../src/common/cmdproc.cpp:261 ../src/common/cmdproc.cpp:287
3755 #: ../src/common/cmdproc.cpp:307
3756 msgid "Unnamed command"
3757 msgstr "Ungenanntes Kommando"
3758
3759 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
3760 #, fuzzy, c-format
3761 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
3762 msgstr "Erwarte '*' während der Suche in einer Ressource."
3763
3764 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:68 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
3765 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:273 ../src/msw/clipbrd.cpp:445
3766 msgid "Unsupported clipboard format."
3767 msgstr "Nicht unterstütztes Format in der Zwischenablage."
3768
3769 #: ../src/common/appcmn.cpp:232
3770 #, c-format
3771 msgid "Unsupported theme '%s'."
3772 msgstr "Unbekanntes Thema '%s'."
3773
3774 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
3775 msgid "Up"
3776 msgstr "Hoch"
3777
3778 #: ../src/common/cmdline.cpp:953
3779 #, c-format
3780 msgid "Usage: %s"
3781 msgstr "Verwendung: %s"
3782
3783 #: ../src/common/valtext.cpp:181
3784 msgid "Validation conflict"
3785 msgstr "Verifizierungs Konflikt"
3786
3787 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
3788 msgid "Video Output"
3789 msgstr "Video-Ausgabe"
3790
3791 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:980
3792 msgid "View files as a detailed view"
3793 msgstr "Dateien mit Details anzeigen"
3794
3795 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:973
3796 msgid "View files as a list view"
3797 msgstr "Dateien als Liste anzeigen"
3798
3799 #: ../src/common/docview.cpp:1790
3800 msgid "Views"
3801 msgstr "Darstellung"
3802
3803 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
3804 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
3805 msgstr "Wartezeit für das Ende eines Subprozesses abgelaufen"
3806
3807 #: ../src/common/docview.cpp:461
3808 msgid "Warning"
3809 msgstr "Warnung"
3810
3811 #: ../src/common/log.cpp:480
3812 msgid "Warning: "
3813 msgstr "Warnung: "
3814
3815 #: ../src/html/htmlpars.cpp:395
3816 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
3817 msgstr ""
3818 "Warnung: Es wurde versucht, einen 'HTML-Tag-Handler' von einem leeren Stack "
3819 "zu entfernen."
3820
3821 #: ../src/common/fmapbase.cpp:103
3822 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3823 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
3824
3825 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3826 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
3827 msgstr "Westeuropäisch mit Euro (ISO-8859-15)"
3828
3829 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:339 ../src/generic/fontdlgg.cpp:341
3830 msgid "Whether the font is underlined."
3831 msgstr "Ob der Schrifttyp unterstrichen ist."
3832
3833 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:150
3834 msgid "Whole word"
3835 msgstr "Ganzes Wort"
3836
3837 #: ../src/html/helpfrm.cpp:535
3838 msgid "Whole words only"
3839 msgstr "Nur ganze Worte"
3840
3841 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1235
3842 msgid "Win32 theme"
3843 msgstr "Win32 Thema"
3844
3845 #: ../src/msw/utils.cpp:1096
3846 msgid "Win32s on Windows 3.1"
3847 msgstr "Win32s on Windows 3.1"
3848
3849 #: ../src/msw/utils.cpp:1145
3850 #, c-format
3851 msgid "Windows 2000 (build %lu"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: ../src/msw/utils.cpp:1110
3855 #, fuzzy
3856 msgid "Windows 95"
3857 msgstr "Windows 9%c"
3858
3859 #: ../src/msw/utils.cpp:1106
3860 #, fuzzy
3861 msgid "Windows 95 OSR2"
3862 msgstr "Windows 9%c"
3863
3864 #: ../src/msw/utils.cpp:1121
3865 #, fuzzy
3866 msgid "Windows 98"
3867 msgstr "Windows 9%c"
3868
3869 #: ../src/msw/utils.cpp:1117
3870 #, fuzzy
3871 msgid "Windows 98 SE"
3872 msgstr "Windows 9%c"
3873
3874 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3875 #, fuzzy, c-format
3876 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
3877 msgstr "Windows 9%c"
3878
3879 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
3880 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3881 msgstr "Windows Arabisch (CP 1256)"
3882
3883 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
3884 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3885 msgstr "Windows Baltisch (CP 1257)"
3886
3887 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3888 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3889 msgstr "Windows Zentral Europäisch (CP 1250)"
3890
3891 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3892 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3893 msgstr "Windows Vereinfachtes Chinesisch (CP 936)"
3894
3895 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3896 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3897 msgstr "Windows Traditionelles Chinesisch (CP 950)"
3898
3899 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
3900 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3901 msgstr "Windows Kyrillisch (CP 1251)"
3902
3903 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
3904 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3905 msgstr "Windows Griechisch (CP 1253)"
3906
3907 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
3908 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3909 msgstr "Windows Hebräisch (CP 1255)"
3910
3911 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
3912 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3913 msgstr "Windows Japanisch (CP 932)"
3914
3915 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3916 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3917 msgstr "Windows Koreanisch (CP 949)"
3918
3919 #: ../src/msw/utils.cpp:1125
3920 #, fuzzy
3921 msgid "Windows ME"
3922 msgstr "Windows 9%c"
3923
3924 #: ../src/msw/utils.cpp:1160
3925 #, c-format
3926 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
3927 msgstr ""
3928
3929 #: ../src/msw/utils.cpp:1153
3930 #, c-format
3931 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
3932 msgstr ""
3933
3934 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
3935 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3936 msgstr "Windows Türkisch (CP 1254)"
3937
3938 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
3939 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3940 msgstr "Windows West Europäisch (CP 1252)"
3941
3942 #: ../src/msw/utils.cpp:1149
3943 #, c-format
3944 msgid "Windows XP (build %lu"
3945 msgstr ""
3946
3947 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
3948 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3949 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3950
3951 #: ../src/common/ffile.cpp:158
3952 #, c-format
3953 msgid "Write error on file '%s'"
3954 msgstr "Schreibfehler bei Datei '%s'"
3955
3956 #: ../src/xml/xml.cpp:562
3957 #, c-format
3958 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3959 msgstr "Fehler beim Lesen des XML: '%s' in Zeile %d"
3960
3961 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:774
3962 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3963 msgstr "XPM: Pixel-Daten in falscher Form !"
3964
3965 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:712 ../src/common/xpmdecod.cpp:721
3966 #, c-format
3967 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3968 msgstr "XPM: Farbdefinition in falscher Form '%s'!"
3969
3970 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:518
3971 #, c-format
3972 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3973 msgstr "XRC Resource '%s' (Klasse '%s') nicht gefunden !"
3974
3975 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1019 ../src/xrc/xmlres.cpp:1031
3976 #, c-format
3977 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3978 msgstr "XRC Resource: Kann aus '%s' keine Bitmap erstellen."
3979
3980 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:975
3981 #, c-format
3982 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3983 msgstr "XRC Resource: Falsche Farb-Angabe '%s' für Eigenschaft '%s'."
3984
3985 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:61 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:144
3986 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:59 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:141
3987 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:187
3988 msgid "Yes"
3989 msgstr "Ja"
3990
3991 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:308
3992 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3993 msgstr "Sie können hier kein neues Verzeichnis anlegen."
3994
3995 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
3996 msgid "Zoom &In"
3997 msgstr "Ver&größern"
3998
3999 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
4000 msgid "Zoom &Out"
4001 msgstr "Ver&kleinern"
4002
4003 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
4004 msgid "Zoom to &Fit"
4005 msgstr "&Passende Grösse"
4006
4007 #: ../src/common/docview.cpp:2146
4008 msgid "[EMPTY]"
4009 msgstr "[leer]"
4010
4011 #: ../src/msw/dde.cpp:1059
4012 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
4013 msgstr "Eine DDEML-Anwendung hat eine 'prolonged race condition' ausgeloest."
4014
4015 #: ../src/msw/dde.cpp:1047
4016 msgid ""
4017 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
4018 "function,\n"
4019 "or an invalid instance identifier\n"
4020 "was passed to a DDEML function."
4021 msgstr ""
4022 "Eine DDEML-Funktion wurde aufgerufen, ohne vorher die Deinitialisierungs- "
4023 "Funktion aufzurufen,\n"
4024 "oder ein ungültiger 'instance identifier'\n"
4025 "wurde an eine DDEML-Funktion übergeben."
4026
4027 #: ../src/msw/dde.cpp:1065
4028 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
4029 msgstr ""
4030 "Der Versuch eines Clients, eine Verbindung herzustellen, ist gescheitert."
4031
4032 #: ../src/msw/dde.cpp:1062
4033 msgid "a memory allocation failed."
4034 msgstr "Eine Speicheranforderung ist gescheitert."
4035
4036 #: ../src/msw/dde.cpp:1056
4037 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
4038 msgstr "Ein Parameter wurde von DDEML nicht verifiziert."
4039
4040 #: ../src/msw/dde.cpp:1038
4041 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
4042 msgstr ""
4043 "Eine Anfrage für eine 'synchronous advise transaction' ist gescheitert (time-"
4044 "out)"
4045
4046 #: ../src/msw/dde.cpp:1044
4047 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
4048 msgstr ""
4049 "Eine Anfrage für eine 'synchronous data transaction' ist gescheitert (time-"
4050 "out)"
4051
4052 #: ../src/msw/dde.cpp:1053
4053 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
4054 msgstr ""
4055 "Eine Anfrage für eine 'synchronous execute transaction' ist gescheitert "
4056 "(time-out)"
4057
4058 #: ../src/msw/dde.cpp:1071
4059 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
4060 msgstr ""
4061 "Eine Anfrage für eine 'synchronous poke transaction' ist gescheitert (time-"
4062 "out)"
4063
4064 #: ../src/msw/dde.cpp:1086
4065 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
4066 msgstr ""
4067 "Eine Anfrage, eine 'advise transaction' zu beenden ist, gescheitert (time-"
4068 "out)"
4069
4070 #: ../src/msw/dde.cpp:1080
4071 msgid ""
4072 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
4073 "that was terminated by the client, or the server\n"
4074 "terminated before completing a transaction."
4075 msgstr ""
4076 "Ein Verbindungs-Versuch vom Server\n"
4077 "wurde vom Client abgebrochen, oder der Server\n"
4078 "terminierte bevor die Transaktion vollständig beendet wurde."
4079
4080 #: ../src/msw/dde.cpp:1068
4081 msgid "a transaction failed."
4082 msgstr "Eine Transaktion ist gescheitert."
4083
4084 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
4085 msgid "alt"
4086 msgstr "alt"
4087
4088 #: ../src/msw/dde.cpp:1050
4089 msgid ""
4090 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
4091 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
4092 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
4093 "attempted to perform server transactions."
4094 msgstr ""
4095 "Eine Anwendung, die als ein 'APPCLASS_MONITOR' gestartet wurde, \n"
4096 "versuchte eine DDE-Transaktion auszuführen,\n"
4097 "oder eine Anwendung, die als ein 'APPCMD_CLIENTONLY' gestartet wurde, \n"
4098 "versuchte eine Server-Transaktion auszuführen."
4099
4100 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
4101 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
4102 msgstr "Ein interner Aufruf zur 'PostMessage'-Funktion ist gescheitert. "
4103
4104 #: ../src/msw/dde.cpp:1083
4105 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
4106 msgstr "Ein interne Fehler ist im DDMEL aufgetreten."
4107
4108 #: ../src/msw/dde.cpp:1089
4109 msgid ""
4110 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
4111 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
4112 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
4113 msgstr ""
4114 "Eine ungültige Transaktions-Identifizierung wurde an eine DDEML-Funktion "
4115 "übergeben.\n"
4116 "Sobald die Anwendung aus einem 'XTYP_XACT_COMPLETE'-Callback zurückgekehrt "
4117 "ist,\n"
4118 "ist die Transaktions-Identifizierung für dieses Callback nicht mehr gültig."
4119
4120 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1331
4121 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: ../src/common/fileconf.cpp:1819
4125 #, c-format
4126 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
4127 msgstr "Versuch, Eintrag '%s' zu ändern, verweigert. Ist nicht schreibbar."
4128
4129 #: ../src/html/chm.cpp:330
4130 msgid "bad arguments to library function"
4131 msgstr "Falsche Argumente für die Bibliotheks-Funktion"
4132
4133 #: ../src/html/chm.cpp:342
4134 msgid "bad signature"
4135 msgstr "Falsche Unterschrift"
4136
4137 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1581
4138 msgid "bad zipfile offset to entry"
4139 msgstr ""
4140
4141 #: ../src/common/ftp.cpp:385
4142 msgid "binary"
4143 msgstr "binär"
4144
4145 #: ../src/common/fontcmn.cpp:645
4146 msgid "bold"
4147 msgstr "fett"
4148
4149 #: ../src/common/fontcmn.cpp:569
4150 msgid "bold "
4151 msgstr "fett "
4152
4153 #: ../src/common/ffile.cpp:91
4154 #, c-format
4155 msgid "can't close file '%s'"
4156 msgstr "Kann Datei '%s' nicht schließen"
4157
4158 #: ../src/common/file.cpp:286
4159 #, c-format
4160 msgid "can't close file descriptor %d"
4161 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht schließen"
4162
4163 #: ../src/common/file.cpp:551
4164 #, c-format
4165 msgid "can't commit changes to file '%s'"
4166 msgstr "Kann Änderungen in Datei '%s' nicht sichern."
4167
4168 #: ../src/common/file.cpp:217
4169 #, c-format
4170 msgid "can't create file '%s'"
4171 msgstr "Kann Datei '%s' nicht anlegen."
4172
4173 #: ../src/common/fileconf.cpp:1134
4174 #, c-format
4175 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
4176 msgstr "Kann  Konfigurations-Datei '%s' nicht löschen."
4177
4178 #: ../src/common/file.cpp:457
4179 #, c-format
4180 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
4181 msgstr "Kann auf Dateibeschreibung '%d' das Dateiende nicht Feststellen"
4182
4183 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1358
4184 #, fuzzy
4185 msgid "can't find central directory in zip"
4186 msgstr "Kann aktuelle Position in Datei '%s' nicht finden."
4187
4188 #: ../src/common/file.cpp:427
4189 #, c-format
4190 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
4191 msgstr "Kann auf Dateibeschreibung '%d' die Dateilänge nicht finden"
4192
4193 #: ../src/msw/utils.cpp:376
4194 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
4195 msgstr "Kann Benutzerverzeichnis nicht finden, verwende aktuelles Verzeichnis."
4196
4197 #: ../src/common/file.cpp:341
4198 #, c-format
4199 msgid "can't flush file descriptor %d"
4200 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung '%d' nicht entladen"
4201
4202 #: ../src/common/file.cpp:399 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
4203 #, c-format
4204 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
4205 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung %d nicht positionieren"
4206
4207 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
4208 msgid "can't load any font, aborting"
4209 msgstr "Kann keine Fonts mehr laden, Abbruch"
4210
4211 #: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:271
4212 #, c-format
4213 msgid "can't open file '%s'"
4214 msgstr "Kann Datei '%s' nicht öffnen"
4215
4216 #: ../src/common/fileconf.cpp:404
4217 #, c-format
4218 msgid "can't open global configuration file '%s'."
4219 msgstr "Kann globale Konfigurations-Datei '%s' nicht öffnen."
4220
4221 #: ../src/common/fileconf.cpp:419
4222 #, c-format
4223 msgid "can't open user configuration file '%s'."
4224 msgstr "Kann Konfigurations-Datei '%s' nicht öffnen."
4225
4226 #: ../src/common/fileconf.cpp:981
4227 msgid "can't open user configuration file."
4228 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurations-Datei nicht öffnen."
4229
4230 #: ../src/common/dynlib.cpp:253
4231 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
4232 msgstr ""
4233 "In einer Konsolen-Anwendung kann nicht nach den GUI-Plugin-Namen gefragt "
4234 "werden"
4235
4236 #: ../src/common/zipstrm.cpp:436
4237 #, fuzzy
4238 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
4239 msgstr "Kann das Entkomprimieren der zlib-Daten nicht initialisieren"
4240
4241 #: ../src/common/zipstrm.cpp:461
4242 #, fuzzy
4243 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
4244 msgstr "Kann das komprimieren der zlib-Daten nicht initialisieren"
4245
4246 #: ../src/common/file.cpp:310
4247 #, c-format
4248 msgid "can't read from file descriptor %d"
4249 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht lesen"
4250
4251 #: ../src/common/file.cpp:546
4252 #, c-format
4253 msgid "can't remove file '%s'"
4254 msgstr "Kann Datei '%s' nicht löschen."
4255
4256 #: ../src/common/file.cpp:562
4257 #, c-format
4258 msgid "can't remove temporary file '%s'"
4259 msgstr "Kann Temporärdatei '%s' nicht löschen"
4260
4261 #: ../src/common/file.cpp:385 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
4262 #, c-format
4263 msgid "can't seek on file descriptor %d"
4264 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung '%d' nicht suchen"
4265
4266 #: ../src/common/textfile.cpp:196
4267 #, c-format
4268 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
4269 msgstr "Kann den Puffer '%s' nicht schreiben."
4270
4271 #: ../src/common/file.cpp:326
4272 #, c-format
4273 msgid "can't write to file descriptor %d"
4274 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht schreiben"
4275
4276 #: ../src/common/fileconf.cpp:992
4277 msgid "can't write user configuration file."
4278 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurations-Datei nicht schreiben."
4279
4280 #: ../src/common/intl.cpp:1109
4281 #, c-format
4282 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
4283 msgstr "Nachrichtenkatalog für Sprachbereich '%s' nicht gefunden."
4284
4285 #: ../src/html/chm.cpp:346
4286 msgid "checksum error"
4287 msgstr "Prüfsummen-Fehler"
4288
4289 #: ../src/html/chm.cpp:348
4290 msgid "compression error"
4291 msgstr "Fehler beim Komprimieren"
4292
4293 #: ../src/common/regex.cpp:141
4294 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
4295 msgstr "Umwandlung in 8-Bit Codierung fehlgeschlagen"
4296
4297 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
4298 msgid "ctrl"
4299 msgstr "ctrl"
4300
4301 #: ../src/common/cmdline.cpp:1093
4302 msgid "date"
4303 msgstr "Datum"
4304
4305 #: ../src/html/chm.cpp:350
4306 msgid "decompression error"
4307 msgstr "Fehler beim Entkomprimieren"
4308
4309 #: ../src/common/fmapbase.cpp:698 ../src/common/fmapbase.cpp:730
4310 msgid "default"
4311 msgstr "Standard"
4312
4313 #: ../src/common/xtistrm.cpp:843
4314 msgid "delegate has no type info"
4315 msgstr "Delegate hat keine Typ-Info"
4316
4317 #: ../src/common/debugrpt.cpp:502
4318 msgid "dump of the process state (binary)"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: ../src/common/datetime.cpp:3779
4322 msgid "eighteenth"
4323 msgstr "achtzehnte"
4324
4325 #: ../src/common/datetime.cpp:3769
4326 msgid "eighth"
4327 msgstr "achte"
4328
4329 #: ../src/common/datetime.cpp:3772
4330 msgid "eleventh"
4331 msgstr "elfte"
4332
4333 #: ../src/common/strconv.cpp:2671
4334 #, c-format
4335 msgid "encoding %s"
4336 msgstr "Kodierung %s"
4337
4338 #: ../src/common/fileconf.cpp:1805
4339 #, c-format
4340 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
4341 msgstr "Eintrag '%s' erscheint in Gruppe '%s' mehrfach"
4342
4343 #: ../src/html/chm.cpp:344
4344 msgid "error in data format"
4345 msgstr "Fehler im Datenformat"
4346
4347 #: ../src/html/chm.cpp:332
4348 msgid "error opening file"
4349 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
4350
4351 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1443
4352 #, fuzzy
4353 msgid "error reading zip central directory"
4354 msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses"
4355
4356 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1521
4357 msgid "error reading zip local header"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2237
4361 #, c-format
4362 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4366 msgid "establish"
4367 msgstr "Verbunden"
4368
4369 #: ../src/common/ffile.cpp:172
4370 #, c-format
4371 msgid "failed to flush the file '%s'"
4372 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu entladen, gescheitert"
4373
4374 #: ../src/common/datetime.cpp:3776
4375 msgid "fifteenth"
4376 msgstr "fünfzehnte"
4377
4378 #: ../src/common/datetime.cpp:3766
4379 msgid "fifth"
4380 msgstr "fünfte"
4381
4382 #: ../src/common/fileconf.cpp:664
4383 #, c-format
4384 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
4385 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: '%s' hinter Gruppenkopf ignoriert."
4386
4387 #: ../src/common/fileconf.cpp:693
4388 #, c-format
4389 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
4390 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: '=' erwartet."
4391
4392 #: ../src/common/fileconf.cpp:716
4393 #, c-format
4394 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
4395 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: Eintrag '%s' taucht erstmals in Zeile %d auf."
4396
4397 #: ../src/common/fileconf.cpp:706
4398 #, c-format
4399 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
4400 msgstr ""
4401 "Datei '%s', Zeile %d: Wert für nicht-änderbaren Eintrag '%s' ignoriert."
4402
4403 #: ../src/common/fileconf.cpp:628
4404 #, c-format
4405 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
4406 msgstr "Datei '%s': unerwartetes Zeichen %c in Zeile %d."
4407
4408 #: ../src/common/datetime.cpp:3762
4409 msgid "first"
4410 msgstr "erste"
4411
4412 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1262
4413 msgid "font size"
4414 msgstr "Font Größe:"
4415
4416 #: ../src/common/datetime.cpp:3775
4417 msgid "fourteenth"
4418 msgstr "vierzehnte"
4419
4420 #: ../src/common/datetime.cpp:3765
4421 msgid "fourth"
4422 msgstr "vierte"
4423
4424 #: ../src/common/appbase.cpp:361
4425 msgid "generate verbose log messages"
4426 msgstr "ausführliche Log-Nachrichten erstellen"
4427
4428 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
4429 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
4430 msgstr "Event-Handler-String falsch, Punkt fehlt"
4431
4432 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4433 msgid "initiate"
4434 msgstr "einleiten"
4435
4436 #: ../src/common/file.cpp:459
4437 msgid "invalid eof() return value."
4438 msgstr "ungültiger 'eof()'-Rückgabewert."
4439
4440 #: ../src/generic/logg.cpp:1180
4441 msgid "invalid message box return value"
4442 msgstr "ungültiger 'message box'-Rückgabewert."
4443
4444 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1307
4445 #, fuzzy
4446 msgid "invalid zip file"
4447 msgstr "Ungültige Sperr-Datei '%s'."
4448
4449 #: ../src/common/fontcmn.cpp:585 ../src/common/fontcmn.cpp:649
4450 msgid "italic"
4451 msgstr "kursiv"
4452
4453 #: ../src/common/fontcmn.cpp:641
4454 msgid "light"
4455 msgstr "dünn"
4456
4457 #: ../src/common/fontcmn.cpp:565
4458 msgid "light "
4459 msgstr "dünn "
4460
4461 #: ../src/common/intl.cpp:1455
4462 #, c-format
4463 msgid "locale '%s' can not be set."
4464 msgstr "Lokale Umgebung '%s' kann nicht gesetzt werden."
4465
4466 #: ../src/common/intl.cpp:1102
4467 #, c-format
4468 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
4469 msgstr "Suche Nachrichtenkatalog '%s' in Pfad '%s'."
4470
4471 #: ../src/common/datetime.cpp:3926
4472 msgid "midnight"
4473 msgstr "Mitternacht"
4474
4475 #: ../src/common/datetime.cpp:3780
4476 msgid "nineteenth"
4477 msgstr "neunzehnte"
4478
4479 #: ../src/common/datetime.cpp:3770
4480 msgid "ninth"
4481 msgstr "neunte"
4482
4483 #: ../src/msw/dde.cpp:1034
4484 msgid "no DDE error."
4485 msgstr "kein DDE-Fehler"
4486
4487 #: ../src/html/chm.cpp:328
4488 msgid "no error"
4489 msgstr "kein Fehler"
4490
4491 #: ../src/html/helpdata.cpp:662
4492 msgid "noname"
4493 msgstr "namenlos"
4494
4495 #: ../src/common/datetime.cpp:3925
4496 msgid "noon"
4497 msgstr "mittags"
4498
4499 #: ../src/common/cmdline.cpp:1089
4500 msgid "num"
4501 msgstr "num"
4502
4503 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
4504 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
4505 msgstr "Objekte können keine XML-Text-Knoten haben"
4506
4507 #: ../src/html/chm.cpp:340
4508 msgid "out of memory"
4509 msgstr "nicht genug Speicher."
4510
4511 #: ../src/common/debugrpt.cpp:478
4512 msgid "process context description"
4513 msgstr ""
4514
4515 #: ../src/html/chm.cpp:334
4516 msgid "read error"
4517 msgstr "Lesefehler"
4518
4519 #: ../src/common/filename.cpp:181
4520 msgid "reading"
4521 msgstr "Lesen"
4522
4523 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1744
4524 #, c-format
4525 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
4526 msgstr ""
4527
4528 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1741
4529 #, c-format
4530 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
4531 msgstr ""
4532
4533 #: ../src/msw/dde.cpp:1077
4534 msgid "reentrancy problem."
4535 msgstr "Probleme beim Wiedereintreten"
4536
4537 #: ../src/common/datetime.cpp:3763
4538 msgid "second"
4539 msgstr "zweite"
4540
4541 #: ../src/html/chm.cpp:338
4542 msgid "seek error"
4543 msgstr "Seek-Fehler"
4544
4545 #: ../src/common/datetime.cpp:3778
4546 msgid "seventeenth"
4547 msgstr "siebzehnte"
4548
4549 #: ../src/common/datetime.cpp:3768
4550 msgid "seventh"
4551 msgstr "siebte"
4552
4553 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
4554 msgid "shift"
4555 msgstr "Umschalt"
4556
4557 #: ../src/common/appbase.cpp:351
4558 msgid "show this help message"
4559 msgstr "Zeige diesen Hilfstext"
4560
4561 #: ../src/common/datetime.cpp:3777
4562 msgid "sixteenth"
4563 msgstr "sechzehnte"
4564
4565 #: ../src/common/datetime.cpp:3767
4566 msgid "sixth"
4567 msgstr "sechste"
4568
4569 #: ../src/common/appcmn.cpp:203
4570 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
4571 msgstr "Geben Sie eine zu verwendende Bildschirmauflösung ein (Z.B. 640x48-16)"
4572
4573 #: ../src/common/appcmn.cpp:189
4574 msgid "specify the theme to use"
4575 msgstr "geben Sie das zu benutzende Thema an"
4576
4577 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1647
4578 msgid "stored file length not in Zip header"
4579 msgstr ""
4580
4581 #: ../src/common/cmdline.cpp:1085
4582 msgid "str"
4583 msgstr "str"
4584
4585 #: ../src/common/datetime.cpp:3771
4586 msgid "tenth"
4587 msgstr "zehnte"
4588
4589 #: ../src/msw/dde.cpp:1041
4590 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
4591 msgstr "das Ergebnis zur Transaktion hat der 'DDE_FBUSY'-Bit gesetzt."
4592
4593 #: ../src/common/datetime.cpp:3764
4594 msgid "third"
4595 msgstr "dritte"
4596
4597 #: ../src/common/datetime.cpp:3774
4598 msgid "thirteenth"
4599 msgstr "dreizehnte"
4600
4601 #: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151
4602 #, c-format
4603 msgid "tiff module: %s"
4604 msgstr "Tiff-Modul: %s"
4605
4606 #: ../src/common/datetime.cpp:3591
4607 msgid "today"
4608 msgstr "heute"
4609
4610 #: ../src/common/datetime.cpp:3593
4611 msgid "tomorrow"
4612 msgstr "morgen"
4613
4614 #: ../src/common/datetime.cpp:3773
4615 msgid "twelfth"
4616 msgstr "zwölfte"
4617
4618 #: ../src/common/datetime.cpp:3781
4619 msgid "twentieth"
4620 msgstr "zwanzigste"
4621
4622 #: ../src/common/fontcmn.cpp:637
4623 msgid "underlined"
4624 msgstr "unterstrichen"
4625
4626 #: ../src/common/fontcmn.cpp:552
4627 msgid "underlined "
4628 msgstr "unterstrichen "
4629
4630 #: ../src/common/fileconf.cpp:1932
4631 #, c-format
4632 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
4633 msgstr "unerwartete \" bei Position %d in '%s'."
4634
4635 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:307
4636 msgid "unknown"
4637 msgstr "unbekannt"
4638
4639 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
4640 #, c-format
4641 msgid "unknown class %s"
4642 msgstr "Unbekannte Klasse %s"
4643
4644 #: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352
4645 msgid "unknown error"
4646 msgstr "unbekannter Fehler"
4647
4648 #: ../src/msw/dialup.cpp:457
4649 #, c-format
4650 msgid "unknown error (error code %08x)."
4651 msgstr "unbekannter Fehler (Fehlercode %08x)."
4652
4653 #: ../src/common/textbuf.cpp:230
4654 msgid "unknown line terminator"
4655 msgstr "Unbekanntes Zeilenende"
4656
4657 #: ../src/common/file.cpp:367 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
4658 msgid "unknown seek origin"
4659 msgstr "Unbekannte Suchposition"
4660
4661 #: ../src/common/fmapbase.cpp:712
4662 #, c-format
4663 msgid "unknown-%d"
4664 msgstr "unbekannt-%d"
4665
4666 #: ../src/common/docview.cpp:430
4667 msgid "unnamed"
4668 msgstr "Unbenannt"
4669
4670 #: ../src/common/docview.cpp:1414
4671 #, c-format
4672 msgid "unnamed%d"
4673 msgstr "Unbenannt%d"
4674
4675 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1661 ../src/common/zipstrm.cpp:2031
4676 msgid "unsupported Zip compression method"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1142
4680 msgid "unsupported zip archive"
4681 msgstr ""
4682
4683 #: ../src/common/intl.cpp:1114
4684 #, c-format
4685 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
4686 msgstr "Verwende Nachrichtenkatalog '%s' von '%s'."
4687
4688 #: ../src/html/chm.cpp:336
4689 msgid "write error"
4690 msgstr "Schreibfehler"
4691
4692 #: ../src/common/filename.cpp:181
4693 msgid "writing"
4694 msgstr "Schreiben"
4695
4696 #: ../src/common/stopwatch.cpp:281
4697 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
4698 msgstr "wxGetTimeOfDay gescheitert."
4699
4700 #: ../src/common/socket.cpp:415 ../src/common/socket.cpp:469
4701 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
4702 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
4703 msgstr "wxSocket: ungültige Signatur in ReadMsg."
4704
4705 #: ../src/common/socket.cpp:966 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
4706 msgid "wxSocket: unknown event!."
4707 msgstr "wxSocket: unbekanntes Ereignis!."
4708
4709 #: ../src/motif/app.cpp:210
4710 #, c-format
4711 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
4712 msgstr "wxWidgets konnte 'open display' nicht ausführen für '%s': Abbruch."
4713
4714 #: ../src/x11/app.cpp:176
4715 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
4716 msgstr "wxWidgets konnte Display nicht öffnen: Abbruch."
4717
4718 #: ../src/common/datetime.cpp:3592
4719 msgid "yesterday"
4720 msgstr "Gestern"
4721
4722 #: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315
4723 #, c-format
4724 msgid "zlib error %d"
4725 msgstr " zlib-Fehler %d"
4726
4727 #: ../src/common/prntbase.cpp:839
4728 msgid "|<<"
4729 msgstr "|<<"
4730
4731 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
4732 #~ msgstr "Kann nicht auf Threadende warten."
4733
4734 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
4735 #~ msgstr "Kann 'Rich Edit'-DLL nicht laden '%s'"
4736
4737 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
4738 #~ msgstr "ZIP Handler unterstützt derzeit nur lokale Dateien."
4739
4740 #~ msgid ""
4741 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
4742 #~ msgstr ""
4743 #~ "Kann auf der Dateibeschreibung '%d' nicht suchen, die Unterstützung "
4744 #~ "grosser Dateien ist nicht aktiviert."
4745
4746 #~ msgid "More..."
4747 #~ msgstr "Mehr..."
4748
4749 #~ msgid "Setup"
4750 #~ msgstr "Einstellungen"