update for 2.6.0 from Martin Srebotnjak
[wxWidgets.git] / locale / af.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n"
4 "POT-Creation-Date: 2005-04-11 22:24+0200\n"
5 "PO-Revision-Date: 2004-09-21 12:47+0200\n"
6 "Last-Translator: Petri Jooste <rkwjpj@puknet.puk.ac.za>\n"
7 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
13 #: ../src/common/debugrpt.cpp:547
14 #, c-format
15 msgid "\t%s: %s\n"
16 msgstr ""
17
18 #: ../src/common/debugrpt.cpp:550
19 msgid ""
20 "\n"
21 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
22 msgstr ""
23
24 #: ../src/palmos/utils.cpp:205
25 msgid " "
26 msgstr ""
27
28 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:293
29 msgid "              Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
30 msgstr ""
31
32 #: ../src/common/log.cpp:321
33 #, c-format
34 msgid " (error %ld: %s)"
35 msgstr " (fout %ld: %s) "
36
37 #: ../src/common/docview.cpp:1432
38 msgid " - "
39 msgstr " - "
40
41 #: ../src/html/htmprint.cpp:570
42 msgid " Preview"
43 msgstr "Drukvoorskou"
44
45 #: ../src/common/paper.cpp:131
46 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
47 msgstr "Koevert nr.10, 4 1/8 x 9 1/2 duim"
48
49 #: ../src/common/paper.cpp:132
50 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
51 msgstr "Koevert nr.11, 4 1/2 x 10 3/8 duim"
52
53 #: ../src/common/paper.cpp:133
54 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
55 msgstr "Koevert nr.12, 4 3/4 x 11 duim"
56
57 #: ../src/common/paper.cpp:134
58 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
59 msgstr "Koevert nr.14, 5 x 11 1/2 duim"
60
61 #: ../src/common/paper.cpp:130
62 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
63 msgstr "Koevert nr.9, 3 7/8 x 8 7/8 duim"
64
65 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
66 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
67 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
68 #, c-format
69 msgid "#define %s must be an integer."
70 msgstr ""
71
72 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1042 ../src/html/helpfrm.cpp:1044
73 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1703 ../src/html/helpfrm.cpp:1736
74 #, c-format
75 msgid "%i of %i"
76 msgstr "%i van %i"
77
78 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:295
79 #, c-format
80 msgid "%ld bytes"
81 msgstr "%ld grepe"
82
83 #: ../src/common/cmdline.cpp:851
84 #, c-format
85 msgid "%s (or %s)"
86 msgstr "%s (of %s)"
87
88 #: ../src/generic/logg.cpp:266
89 #, c-format
90 msgid "%s Error"
91 msgstr "%s Fout"
92
93 #: ../src/generic/logg.cpp:274
94 #, c-format
95 msgid "%s Information"
96 msgstr "%s Informasie"
97
98 #: ../src/generic/logg.cpp:270
99 #, c-format
100 msgid "%s Warning"
101 msgstr "%s Waarskuwing"
102
103 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:81
104 #, c-format
105 msgid "%s files (%s)|%s"
106 msgstr "%s lêers (%s)|%s"
107
108 #: ../src/common/msgout.cpp:189
109 #, c-format
110 msgid "%s message"
111 msgstr "%s boodskap "
112
113 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
114 #, c-format
115 msgid "%s not a bitmap resource specification."
116 msgstr ""
117
118 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
119 #, c-format
120 msgid "%s not an icon resource specification."
121 msgstr ""
122
123 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
124 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
125 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
126 #, c-format
127 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
128 msgstr ""
129
130 #: ../src/html/helpfrm.cpp:357 ../src/html/helpfrm.cpp:359
131 msgid "&About..."
132 msgstr "&Aangaande..."
133
134 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
135 msgid "&Actual Size"
136 msgstr ""
137
138 #: ../src/common/stockitem.cpp:108
139 msgid "&Apply"
140 msgstr ""
141
142 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
143 msgid "&Arrange Icons"
144 msgstr "R&angskik ikone"
145
146 #: ../src/common/stockitem.cpp:118
147 #, fuzzy
148 msgid "&Back"
149 msgstr "< &Terug"
150
151 #: ../src/common/stockitem.cpp:109
152 #, fuzzy
153 msgid "&Bold"
154 msgstr "Vet"
155
156 #: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/generic/fontdlgg.cpp:363
157 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/generic/wizard.cpp:418
158 msgid "&Cancel"
159 msgstr "&Kanselleer"
160
161 #: ../src/msw/mdi.cpp:186
162 msgid "&Cascade"
163 msgstr "&Trapsgewys"
164
165 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
166 #, fuzzy
167 msgid "&Clear"
168 msgstr "&Vee uit"
169
170 #: ../src/common/prntbase.cpp:828 ../src/common/stockitem.cpp:112
171 #: ../src/generic/logg.cpp:512 ../src/html/helpfrm.cpp:354
172 msgid "&Close"
173 msgstr "Maak &toe"
174
175 #: ../src/common/stockitem.cpp:113 ../src/msw/textctrl.cpp:2065
176 msgid "&Copy"
177 msgstr "&Kopieer "
178
179 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:301
180 msgid "&Debug report preview:"
181 msgstr ""
182
183 #: ../src/common/stockitem.cpp:115 ../src/msw/textctrl.cpp:2067
184 msgid "&Delete"
185 msgstr "&Vee uit"
186
187 #: ../src/generic/logg.cpp:718
188 msgid "&Details"
189 msgstr "&Besonderhede"
190
191 #: ../src/common/stockitem.cpp:119
192 #, fuzzy
193 msgid "&Down"
194 msgstr "Af"
195
196 #: ../src/html/helpfrm.cpp:361
197 msgid "&File"
198 msgstr "&Lêer"
199
200 #: ../src/common/stockitem.cpp:116
201 msgid "&Find"
202 msgstr "&Soek"
203
204 #: ../src/generic/wizard.cpp:606
205 msgid "&Finish"
206 msgstr "&Voltooi"
207
208 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:273
209 #, fuzzy
210 msgid "&Font family:"
211 msgstr "Lettertipe-grootte:"
212
213 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
214 #, fuzzy
215 msgid "&Forward"
216 msgstr "Vorentoe"
217
218 #: ../src/common/prntbase.cpp:863
219 msgid "&Goto..."
220 msgstr "&Gaan na..."
221
222 #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/generic/wizard.cpp:414
223 #: ../src/generic/wizard.cpp:421 ../src/html/helpfrm.cpp:362
224 msgid "&Help"
225 msgstr "&Hulp"
226
227 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
228 #, fuzzy
229 msgid "&Home"
230 msgstr "&Verskuif"
231
232 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
233 #, fuzzy
234 msgid "&Index"
235 msgstr "Indeks"
236
237 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
238 #, fuzzy
239 msgid "&Italic"
240 msgstr "Kursief"
241
242 #: ../src/generic/logg.cpp:513
243 msgid "&Log"
244 msgstr "&Boekstawing"
245
246 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4817
247 msgid "&Move"
248 msgstr "&Verskuif"
249
250 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
251 #, fuzzy
252 msgid "&New"
253 msgstr "&Volgende"
254
255 #: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:191
256 msgid "&Next"
257 msgstr "&Volgende"
258
259 #: ../src/generic/wizard.cpp:417 ../src/generic/wizard.cpp:608
260 msgid "&Next >"
261 msgstr "&Volgende >"
262
263 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:243
264 msgid "&Next Tip"
265 msgstr "&Volgende wenk"
266
267 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
268 #, fuzzy
269 msgid "&No"
270 msgstr "Nee"
271
272 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
273 #, fuzzy
274 msgid "&Notes:"
275 msgstr "Nee"
276
277 #: ../src/common/stockitem.cpp:133 ../src/generic/fontdlgg.cpp:368
278 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375
279 #, fuzzy
280 msgid "&OK"
281 msgstr "Goed"
282
283 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
284 #, fuzzy
285 msgid "&Open"
286 msgstr "&Open..."
287
288 #: ../src/html/helpfrm.cpp:352
289 msgid "&Open..."
290 msgstr "&Open..."
291
292 #: ../src/common/stockitem.cpp:135 ../src/msw/textctrl.cpp:2066
293 msgid "&Paste"
294 msgstr "&Plak"
295
296 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
297 #, fuzzy
298 msgid "&Point size:"
299 msgstr "Lettertipe-grootte:"
300
301 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
302 msgid "&Preferences"
303 msgstr ""
304
305 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:192
306 msgid "&Previous"
307 msgstr "Vo&rige"
308
309 #: ../src/common/stockitem.cpp:137
310 #, fuzzy
311 msgid "&Print"
312 msgstr "Druk"
313
314 #: ../src/common/prntbase.cpp:833
315 msgid "&Print..."
316 msgstr "&Druk..."
317
318 #: ../src/common/stockitem.cpp:139
319 #, fuzzy
320 msgid "&Properties"
321 msgstr "Vo&rige"
322
323 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
324 msgid "&Quit"
325 msgstr ""
326
327 #: ../src/common/cmdproc.cpp:292 ../src/common/cmdproc.cpp:299
328 #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/msw/textctrl.cpp:2062
329 msgid "&Redo"
330 msgstr "He&rdoen"
331
332 #: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:308
333 msgid "&Redo "
334 msgstr "He&rdoen "
335
336 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:185
337 msgid "&Replace"
338 msgstr "Vervang"
339
340 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4816
341 msgid "&Restore"
342 msgstr "He&rstel"
343
344 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
345 #, fuzzy
346 msgid "&Save"
347 msgstr "&Stoor..."
348
349 #: ../src/generic/logg.cpp:508
350 msgid "&Save..."
351 msgstr "&Stoor..."
352
353 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
354 msgid "&Show tips at startup"
355 msgstr "&Wys wenke as program begin"
356
357 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4819
358 msgid "&Size"
359 msgstr "&Formaat"
360
361 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
362 #, fuzzy
363 msgid "&Stop"
364 msgstr "Opstellings"
365
366 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
367 msgid "&Style:"
368 msgstr ""
369
370 #: ../src/common/stockitem.cpp:149 ../src/generic/fontdlgg.cpp:337
371 #, fuzzy
372 msgid "&Underline"
373 msgstr "Onderstreep"
374
375 #: ../src/common/cmdproc.cpp:270 ../src/common/stockitem.cpp:150
376 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2061
377 msgid "&Undo"
378 msgstr "He&rstel"
379
380 #: ../src/common/cmdproc.cpp:264
381 msgid "&Undo "
382 msgstr "He&rstel "
383
384 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
385 #, fuzzy
386 msgid "&Unindent"
387 msgstr "negentiende"
388
389 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
390 #, fuzzy
391 msgid "&Up"
392 msgstr "Op"
393
394 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
395 #, fuzzy
396 msgid "&Weight:"
397 msgstr "agtste"
398
399 #: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313
400 #: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1387 ../src/msw/mdi.cpp:1394
401 #: ../src/msw/mdi.cpp:1424
402 msgid "&Window"
403 msgstr "&Venster"
404
405 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
406 #, fuzzy
407 msgid "&Yes"
408 msgstr "Ja"
409
410 #: ../src/common/config.cpp:432 ../src/msw/regconf.cpp:258
411 #, c-format
412 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
413 msgstr "'%s' het ekstra '..', geïgnoreer"
414
415 #: ../src/common/valtext.cpp:132 ../src/common/valtext.cpp:162
416 #: ../src/common/valtext.cpp:168
417 #, c-format
418 msgid "'%s' is invalid"
419 msgstr "'%s' is ongeldig"
420
421 #: ../src/common/cmdline.cpp:769
422 #, c-format
423 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
424 msgstr "'%s' is nie 'n geldige numeriese waarde vir opsie '%s' nie."
425
426 #: ../src/common/intl.cpp:1146
427 #, c-format
428 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
429 msgstr "'%s' is nie 'n geldige boodskapkatalogus."
430
431 #: ../src/common/textbuf.cpp:246
432 #, c-format
433 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
434 msgstr "'%s' is waarskynlik 'n binêre buffer."
435
436 #: ../src/common/valtext.cpp:157
437 #, c-format
438 msgid "'%s' should be numeric."
439 msgstr "'%s' moet numeries wees."
440
441 #: ../src/common/valtext.cpp:139
442 #, c-format
443 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
444 msgstr "'%s' mag slegs ASCII-tekens bevat."
445
446 #: ../src/common/valtext.cpp:145
447 #, c-format
448 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
449 msgstr "'%s' mag slegs letters bevat."
450
451 #: ../src/common/valtext.cpp:151
452 #, c-format
453 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
454 msgstr "'%s' mag alleen alfa-numerieke tekens bevat."
455
456 #: ../src/html/helpfrm.cpp:976
457 msgid "(Help)"
458 msgstr "(Help)"
459
460 #: ../src/html/helpfrm.cpp:431 ../src/html/helpfrm.cpp:1114
461 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1764
462 msgid "(bookmarks)"
463 msgstr "(gunstelinge)"
464
465 #: ../src/common/debugrpt.cpp:537
466 msgid "*** A debug report has been generated\n"
467 msgstr ""
468
469 #: ../src/common/debugrpt.cpp:540
470 msgid "*** And includes the following files:\n"
471 msgstr ""
472
473 #: ../src/common/debugrpt.cpp:538
474 #, c-format
475 msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
476 msgstr ""
477
478 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
479 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
480 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
481 msgid ""
482 ", expected static, #include or #define\n"
483 "while parsing resource."
484 msgstr ""
485
486 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:675 ../src/generic/filedlgg.cpp:747
487 msgid "."
488 msgstr "."
489
490 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:676 ../src/generic/filedlgg.cpp:748
491 msgid ".."
492 msgstr ".."
493
494 #: ../src/common/paper.cpp:127
495 msgid "10 x 14 in"
496 msgstr "10 x 14 duim"
497
498 #: ../src/common/paper.cpp:128
499 msgid "11 x 17 in"
500 msgstr "11 x 17 duim"
501
502 #: ../src/common/paper.cpp:146
503 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
504 msgstr "6 3/4 koevert, 3 5/8 x 6 1/2 duim"
505
506 #: ../src/html/htmprint.cpp:309
507 msgid ": file does not exist!"
508 msgstr ": lêer bestaan nie!"
509
510 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
511 msgid ": unknown charset"
512 msgstr ": onbekende karakterstel"
513
514 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
515 msgid ": unknown encoding"
516 msgstr ": onbekende kodering"
517
518 #: ../src/generic/wizard.cpp:423
519 msgid "< &Back"
520 msgstr "< &Terug"
521
522 #: ../src/common/prntbase.cpp:845
523 msgid "<<"
524 msgstr "<<"
525
526 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:266 ../src/generic/filedlgg.cpp:289
527 msgid "<DIR>"
528 msgstr "<DIR>"
529
530 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:270 ../src/generic/filedlgg.cpp:293
531 msgid "<DRIVE>"
532 msgstr "<Aandrywer>"
533
534 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:268 ../src/generic/filedlgg.cpp:291
535 msgid "<LINK>"
536 msgstr "<LINK>"
537
538 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1276
539 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
540 msgstr "<b><i>Vet- en kursiefdruk.</i></b><br>"
541
542 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1280
543 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
544 msgstr "<b><i>vet kursief <u>onderstreep</u></i></b><br>"
545
546 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1275
547 msgid "<b>Bold face.</b> "
548 msgstr "<b>Vetdruk.</b>"
549
550 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1274
551 msgid "<i>Italic face.</i> "
552 msgstr "<i>Kursief.</i>"
553
554 #: ../src/common/prntbase.cpp:851
555 msgid ">>"
556 msgstr ">>"
557
558 #: ../src/common/prntbase.cpp:857
559 msgid ">>|"
560 msgstr ">>|"
561
562 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:285
563 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
564 msgstr ""
565
566 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
567 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
568 msgstr "'n Nie-leë versameling moet bestaan uit 'element'-nodes"
569
570 #: ../src/common/paper.cpp:120
571 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
572 msgstr "A3, 297 x 420 mm"
573
574 #: ../src/common/paper.cpp:111
575 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
576 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
577
578 #: ../src/common/paper.cpp:121
579 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
580 msgstr "A4 klein, 210 x 297 mm"
581
582 #: ../src/common/paper.cpp:122
583 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
584 msgstr "A5, 148 x 210 mm"
585
586 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87
587 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
588 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
589
590 #: ../src/common/ftp.cpp:385
591 msgid "ASCII"
592 msgstr "ASCII"
593
594 #: ../src/common/stockitem.cpp:107
595 msgid "Add"
596 msgstr ""
597
598 #: ../src/html/helpfrm.cpp:444
599 msgid "Add current page to bookmarks"
600 msgstr "Voeg huidige bladsy by gunstelinge"
601
602 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:297
603 msgid "Add to custom colours"
604 msgstr "Voeg by aangepaste kleure"
605
606 #: ../include/wx/xti.h:902
607 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
608 msgstr "AddToPropertyCollection is geroep op 'n generiese toegangsmetode"
609
610 #: ../include/wx/xti.h:849
611 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
612 msgstr "AddToPropertyCollection is geroep sonder geldige byvoeger"
613
614 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
615 #, c-format
616 msgid "Adding book %s"
617 msgstr "Besig om boek %s by te voeg"
618
619 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
620 msgid "Align Left"
621 msgstr ""
622
623 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
624 #, fuzzy
625 msgid "Align Right"
626 msgstr "middernag"
627
628 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
629 msgid "All"
630 msgstr "Alles"
631
632 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:64
633 #, c-format
634 msgid "All files (%s)|%s"
635 msgstr "Alle lêers (%s)|%s"
636
637 #: ../include/wx/defs.h:2229
638 msgid "All files (*)|*"
639 msgstr "Alle lêers (*)|*"
640
641 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1578
642 msgid "All files (*.*)|*"
643 msgstr "Alle lêers (*.*)|*"
644
645 #: ../include/wx/defs.h:2226
646 msgid "All files (*.*)|*.*"
647 msgstr "Alle lêers (*.*)|*.*"
648
649 #: ../src/common/xtistrm.cpp:385
650 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
651 msgstr ""
652 "Die objek wat aangestuur is vir SetObjectClassInfo is alreeds geregistreer"
653
654 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
655 msgid "Already dialling ISP."
656 msgstr "Reeds besig om ISP te bel."
657
658 #: ../src/generic/logg.cpp:1164
659 #, c-format
660 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
661 msgstr "Voeg log by lêer '%s' (kies [Nee] om te oorskryf)?"
662
663 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
664 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
665 msgstr "Arabies (ISO-8859-6)"
666
667 #: ../src/html/chm.cpp:564
668 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
669 msgstr ""
670
671 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:447
672 msgid "Attributes"
673 msgstr "Eienskappe"
674
675 #: ../src/common/paper.cpp:141
676 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
677 msgstr "B4 Koevert, 250 x 353 mm"
678
679 #: ../src/common/paper.cpp:123
680 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
681 msgstr "B4, 250 x 354 mm"
682
683 #: ../src/common/paper.cpp:142
684 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
685 msgstr "B5 Koevert, 176 x 250 mm"
686
687 #: ../src/common/paper.cpp:124
688 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
689 msgstr "B5, 182, 257 mm"
690
691 #: ../src/common/paper.cpp:143
692 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
693 msgstr "B6 Koevert, 176 x 125 mm"
694
695 #: ../src/common/imagbmp.cpp:477 ../src/common/imagbmp.cpp:493
696 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
697 msgstr "BMP: kon geen geheue toeken nie."
698
699 #: ../src/common/imagbmp.cpp:94
700 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
701 msgstr "BMP: kon nie ongeldige beeld stoor nie"
702
703 #: ../src/common/imagbmp.cpp:298
704 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
705 msgstr "BMP: Kon nie RGB-kleurkaart skryf nie."
706
707 #: ../src/common/imagbmp.cpp:431
708 msgid "BMP: Couldn't write data."
709 msgstr "BMP: kon nie data skryf nie"
710
711 #: ../src/common/imagbmp.cpp:203
712 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
713 msgstr "BMP: kon nie die lêerkopreëls (Bitmap) skryf nie"
714
715 #: ../src/common/imagbmp.cpp:224
716 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
717 msgstr "BMP: kon nie die lêerkopreëls skryf nie."
718
719 #: ../src/common/imagbmp.cpp:128
720 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
721 msgstr "BMP: wxImage het nie 'n eie wxPalette nie."
722
723 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
724 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
725 msgstr "Balties (ISO-8859-13)"
726
727 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
728 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
729 msgstr "Balties (oud) (ISO-8859-4)"
730
731 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
732 #, fuzzy, c-format
733 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
734 msgstr "XRC-hulpbron '%s' (klas '%s') nie gevind nie!"
735
736 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
737 msgid "Bold"
738 msgstr "Vet"
739
740 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
741 msgid "Bottom margin (mm):"
742 msgstr "Onderste kantlyn (mm):"
743
744 #: ../src/common/paper.cpp:112
745 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
746 msgstr "C, 17 x 22 duim"
747
748 #: ../src/generic/logg.cpp:510
749 msgid "C&lear"
750 msgstr "&Vee uit"
751
752 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:308
753 msgid "C&olour:"
754 msgstr ""
755
756 #: ../src/common/paper.cpp:137
757 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
758 msgstr "C3 Koevert, 324 x 458 mm"
759
760 #: ../src/common/paper.cpp:138
761 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
762 msgstr "C4 Koevert, 229 x 324 mm"
763
764 #: ../src/common/paper.cpp:136
765 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
766 msgstr "C5 Koevert, 162 x 229 mm"
767
768 #: ../src/common/paper.cpp:139
769 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
770 msgstr "C6 Koevert, 114 x 162 mm"
771
772 #: ../src/common/paper.cpp:140
773 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
774 msgstr "C65 Koevert, 114 x 229 mm"
775
776 #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856
777 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
778 msgstr "CHM-hanteerder ondersteun tans slegs plaaslike lêers!"
779
780 #: ../src/os2/thread.cpp:121
781 msgid "Can not create mutex."
782 msgstr "Kan nie wedersydse slot skep nie."
783
784 #: ../src/common/filefn.cpp:1290
785 #, c-format
786 msgid "Can not enumerate files '%s'"
787 msgstr "Kan lêers in gids '%s' nie opsom nie"
788
789 #: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232
790 #, c-format
791 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
792 msgstr "Kan lêers in gids '%s' nie opsom nie"
793
794 #: ../src/os2/thread.cpp:523
795 #, c-format
796 msgid "Can not resume thread %lu"
797 msgstr "Kan nie uitvoerdraad %lu laat voortgaan nie"
798
799 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:491 ../src/msw/thread.cpp:824
800 #, c-format
801 msgid "Can not resume thread %x"
802 msgstr "Kan uitvoerdraad %x nie laat voortgaan nie"
803
804 #: ../src/msw/thread.cpp:498
805 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
806 msgstr "Kan uitvoerdraad nie laat begin nie: fout met skryf van TLS."
807
808 #: ../src/os2/thread.cpp:510
809 #, c-format
810 msgid "Can not suspend thread %lu"
811 msgstr "Kan nie uitvoerdraad %lu tydelik ophef nie"
812
813 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:464 ../src/msw/thread.cpp:809
814 #, c-format
815 msgid "Can not suspend thread %x"
816 msgstr "Kan uitvoerdraad %x nie opskort nie"
817
818 #: ../src/msw/thread.cpp:722
819 msgid "Can not wait for thread termination"
820 msgstr "Kan nie wag vir uitvoerdraad-beëindiging nie"
821
822 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
823 msgid "Can't &Undo "
824 msgstr "Kan nie he&rroep nie: "
825
826 #: ../src/common/image.cpp:1763
827 #, c-format
828 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
829 msgstr "Kan beeldstipe van lêer '%s' nie bepaal nie: lêer bestaan nie."
830
831 #: ../src/msw/registry.cpp:434
832 #, c-format
833 msgid "Can't close registry key '%s'"
834 msgstr "Kan registersleutel '%s' nie toemaak nie"
835
836 #: ../src/msw/registry.cpp:510
837 #, c-format
838 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
839 msgstr "Kan geen waardes van nie-ondersteunde tipe %d kopieer nie."
840
841 #: ../src/msw/registry.cpp:415
842 #, c-format
843 msgid "Can't create registry key '%s'"
844 msgstr "Kan registersleutel '%s' nie skep nie"
845
846 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100
847 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:594
848 #: ../src/os2/thread.cpp:491
849 msgid "Can't create thread"
850 msgstr "Kan uitvoerdraad nie skep nie"
851
852 #: ../src/msw/window.cpp:3077
853 #, c-format
854 msgid "Can't create window of class %s"
855 msgstr "Kan venster van klas '%s' nie skep nie"
856
857 #: ../src/msw/registry.cpp:686
858 #, c-format
859 msgid "Can't delete key '%s'"
860 msgstr "Kan sleutel '%s' nie verwyder nie"
861
862 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448
863 #, c-format
864 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
865 msgstr "Kan INI-lêer '%s' nie uitvee nie"
866
867 #: ../src/msw/registry.cpp:713
868 #, c-format
869 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
870 msgstr "Kan waarde '%s' nie uit sleutel '%s' verwyder nie."
871
872 #: ../src/msw/registry.cpp:1061
873 #, c-format
874 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
875 msgstr "Kan subsleutels van sleutel '%s' nie opsom nie"
876
877 #: ../src/msw/registry.cpp:1016
878 #, c-format
879 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
880 msgstr "Kan waarden van sleutel '%s' nie opsom nie"
881
882 #: ../src/msw/registry.cpp:1267
883 #, fuzzy, c-format
884 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
885 msgstr "Kan geen waardes van nie-ondersteunde tipe %d kopieer nie."
886
887 #: ../src/common/ffile.cpp:238
888 #, c-format
889 msgid "Can't find current position in file '%s'"
890 msgstr "Kan nie huidige posisie in lêer '%s' vind nie"
891
892 #: ../src/msw/registry.cpp:351
893 #, c-format
894 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
895 msgstr "Kan geen informasie kry oor registersleutel '%s'"
896
897 #: ../src/common/zstream.cpp:237
898 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
899 msgstr "Kan nie zlib-afblaasstroom inisialiseer nie."
900
901 #: ../src/common/zstream.cpp:99
902 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
903 msgstr "Kan nie zlib-opblaasstroom inisialiseer nie."
904
905 #: ../src/common/image.cpp:1344 ../src/common/image.cpp:1364
906 #, c-format
907 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
908 msgstr "Kan geen beeld laai uit lêer '%s': lêer bestaan nie."
909
910 #: ../src/msw/registry.cpp:381
911 #, c-format
912 msgid "Can't open registry key '%s'"
913 msgstr "Kan registersleutel '%s' nie open nie"
914
915 #: ../src/common/zstream.cpp:166
916 #, c-format
917 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
918 msgstr "Kan nie van opblaasstroom lees nie: %s"
919
920 #: ../src/common/zstream.cpp:159
921 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
922 msgstr ""
923 "Kan nie opblaasstroom lees nie: onverwagte EOF in onderliggende stroom."
924
925 #: ../src/msw/registry.cpp:950
926 #, c-format
927 msgid "Can't read value of '%s'"
928 msgstr "Kan waarde van '%s' nie lees nie"
929
930 #: ../src/msw/registry.cpp:786 ../src/msw/registry.cpp:816
931 #: ../src/msw/registry.cpp:876
932 #, c-format
933 msgid "Can't read value of key '%s'"
934 msgstr "Kan waarde van sleutel '%s' nie lees nie"
935
936 #: ../src/common/image.cpp:1386
937 #, c-format
938 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
939 msgstr "Kan beeld nie stoor na lêer '%s': Onbekende uitgang."
940
941 #: ../src/generic/logg.cpp:572 ../src/generic/logg.cpp:1021
942 msgid "Can't save log contents to file."
943 msgstr "Boekstawing kan nie in lêer gestoor word nie."
944
945 #: ../src/msw/thread.cpp:550 ../src/os2/thread.cpp:473
946 msgid "Can't set thread priority"
947 msgstr "Kan thread-prioriteit nie instellen"
948
949 #: ../src/msw/registry.cpp:803 ../src/msw/registry.cpp:845
950 #: ../src/msw/registry.cpp:965
951 #, c-format
952 msgid "Can't set value of '%s'"
953 msgstr "Kan waarde van '%s' nie verstel nie"
954
955 #: ../src/common/zstream.cpp:316
956 #, c-format
957 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
958 msgstr "Kan nie skryf na afblaasstroom nie: %s"
959
960 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518 ../src/generic/choicdgg.cpp:291
961 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:116 ../src/generic/numdlgg.cpp:136
962 #: ../src/generic/textdlgg.cpp:120 ../src/gtk/fontdlg.cpp:155
963 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:187
964 msgid "Cancel"
965 msgstr "Kanselleer"
966
967 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1127 ../src/xrc/xmlres.cpp:1175
968 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
969 msgstr "Dialoogeenhede kan nie omgeskakel word nie: dialoog is onbekend."
970
971 #: ../src/common/strconv.cpp:2665
972 #, c-format
973 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
974 msgstr "Kan nie omskakel vanaf karakterstel '%s' nie!"
975
976 #: ../src/msw/dialup.cpp:509
977 #, c-format
978 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
979 msgstr "Kan geen actiewe inbelverbinding vind nie: %s"
980
981 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:269
982 #, c-format
983 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
984 msgstr "Kan geen houer vind vir onbekende beheerelement '%s'."
985
986 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1210
987 #, c-format
988 msgid "Cannot find font node '%s'."
989 msgstr "Kan lettertipenode '%s' nie vind nie."
990
991 #: ../src/msw/dialup.cpp:814
992 msgid "Cannot find the location of address book file"
993 msgstr "Kan stoorplek van adresboeklêer nie vind nie"
994
995 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1100
996 #, c-format
997 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
998 msgstr ""
999 "Kan nie die omvang van prioriteite bepaal vir skeduleringsbeleid %d nie."
1000
1001 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:758
1002 msgid "Cannot get the hostname"
1003 msgstr "Kan masjiennaam nie vasstel nie"
1004
1005 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:794
1006 msgid "Cannot get the official hostname"
1007 msgstr "Kan die amptelike masjiennaam nie vasstel nie."
1008
1009 #: ../src/msw/dialup.cpp:908
1010 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1011 msgstr "Kan nie neersit nie - geen aktiewe inbelverbinding"
1012
1013 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:47
1014 msgid "Cannot initialize OLE"
1015 msgstr "Kan OLE nie inisialiseer nie"
1016
1017 #: ../src/mgl/app.cpp:292
1018 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1019 msgstr "Kan SciTech MGL nie inisialiseer nie!"
1020
1021 #: ../src/mgl/window.cpp:546
1022 msgid "Cannot initialize display."
1023 msgstr "Kan vertoonskerm nie inisialiseer nie."
1024
1025 #: ../src/msw/volume.cpp:601
1026 #, c-format
1027 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1028 msgstr "Kan ikoon nie laai van '%s'."
1029
1030 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:392
1031 #, c-format
1032 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1033 msgstr "Kan hulpbronne nie uit lêer '%s' laai nie."
1034
1035 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
1036 #, c-format
1037 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1038 msgstr "Kan HTML-dokument '%s' nie oopmaak nie"
1039
1040 #: ../src/html/helpdata.cpp:672
1041 #, c-format
1042 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1043 msgstr "Kan HTML-hulplêer '%s' nie oopmaak nie"
1044
1045 #: ../src/generic/helpext.cpp:123
1046 #, c-format
1047 msgid "Cannot open URL '%s'"
1048 msgstr "Kan URL '%s' nie oopmaak nie"
1049
1050 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1051 #, c-format
1052 msgid "Cannot open contents file: %s"
1053 msgstr "Kan inhoudsopgawe-lêer nie oopmaak nie: %s"
1054
1055 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:360
1056 #, c-format
1057 msgid "Cannot open file '%s'."
1058 msgstr "Kan lêer '%s' nie oopmaak nie."
1059
1060 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1568
1061 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1062 msgstr "Kan lêer vir PostScript-drukwerk nie oopmaak nie!"
1063
1064 #: ../src/html/helpdata.cpp:326
1065 #, c-format
1066 msgid "Cannot open index file: %s"
1067 msgstr "Kan indekslêer nie oopmaak nie: %s"
1068
1069 #: ../src/common/intl.cpp:1202
1070 #, c-format
1071 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1072 msgstr "Kan nie meervoudvorme ontleed nie: `%s'"
1073
1074 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1111
1075 #, c-format
1076 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1077 msgstr "Kan koördinate van '%s' nie ontleed nie."
1078
1079 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1159
1080 #, c-format
1081 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1082 msgstr "Kan dimensie van '%s' nie ontleed nie."
1083
1084 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
1085 msgid "Cannot print empty page."
1086 msgstr "Kan nie leë bladsy druk nie."
1087
1088 #: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
1089 #, c-format
1090 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1091 msgstr "Kan nie die tipenaam van '%s' lees nie!"
1092
1093 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1081
1094 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1095 msgstr "Kan nie die uitvoerdraadskeduleringsbeleid verkry nie."
1096
1097 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:729
1098 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1099 msgstr "Kan uitvoerdraad nie begin nie: fout met skryf van TLS"
1100
1101 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
1102 #, fuzzy
1103 msgid "Cannot wait for thread termination."
1104 msgstr "Kan nie wag vir uitvoerdraad-beëindiging nie"
1105
1106 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
1107 #, fuzzy
1108 msgid "Cant create the thread event queue"
1109 msgstr "Kan uitvoerdraad nie skep nie"
1110
1111 #: ../src/html/helpfrm.cpp:534
1112 msgid "Case sensitive"
1113 msgstr "Kassensitief"
1114
1115 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
1116 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1117 msgstr "Kelties (ISO-8859-14)"
1118
1119 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
1120 msgid "Centered"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
1124 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1125 msgstr "Sentraal-Europees (ISO-8859-2)"
1126
1127 #: ../src/msw/dialup.cpp:749
1128 msgid "Choose ISP to dial"
1129 msgstr "Kies ISP om te bel"
1130
1131 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151 ../src/gtk/colordlg.cpp:45
1132 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:76
1133 #, fuzzy
1134 msgid "Choose colour"
1135 msgstr "Kies lettertipe"
1136
1137 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:133
1138 msgid "Choose font"
1139 msgstr "Kies lettertipe"
1140
1141 #: ../src/generic/mdig.cpp:114
1142 msgid "Cl&ose"
1143 msgstr "Maak &toe"
1144
1145 #: ../src/generic/logg.cpp:510
1146 msgid "Clear the log contents"
1147 msgstr "Maak boekstawing skoon"
1148
1149 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:365 ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
1150 msgid "Click to cancel the font selection."
1151 msgstr ""
1152
1153 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370 ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
1154 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
1155 msgid "Click to confirm the font selection."
1156 msgstr ""
1157
1158 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513 ../src/generic/dbgrptg.cpp:88
1159 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:629 ../src/generic/progdlgg.cpp:634
1160 msgid "Close"
1161 msgstr "Maak toe"
1162
1163 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4825
1164 msgid "Close\tAlt-F4"
1165 msgstr "Sluit af\tAlt-F4"
1166
1167 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
1168 msgid "Close All"
1169 msgstr "Maak alles toe"
1170
1171 #: ../src/generic/logg.cpp:512
1172 msgid "Close this window"
1173 msgstr "Maak hierdie venster toe"
1174
1175 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1576
1176 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1177 msgstr "Saamgeperste HTML-hulplêer (*.chm)|*.chm|"
1178
1179 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:582
1180 msgid "Computer"
1181 msgstr "Rekenaar"
1182
1183 #: ../src/common/fileconf.cpp:938
1184 #, c-format
1185 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1186 msgstr "Naam van konfigurasie-inskrywing mag nie begin met '%c' nie."
1187
1188 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1323 ../src/gtk/filedlg.cpp:64
1189 msgid "Confirm"
1190 msgstr "Bevestig"
1191
1192 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
1193 msgid "Confirm registry update"
1194 msgstr "Bevestig registerbywerking"
1195
1196 #: ../src/html/htmlwin.cpp:386
1197 msgid "Connecting..."
1198 msgstr "Besig om te koppel..."
1199
1200 #: ../src/html/helpfrm.cpp:476
1201 msgid "Contents"
1202 msgstr "Inhoud"
1203
1204 #: ../src/common/strconv.cpp:1428
1205 #, c-format
1206 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1207 msgstr "Omskakeling na karakterstel '%s' werk nie."
1208
1209 #: ../src/html/htmlwin.cpp:824
1210 #, c-format
1211 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1212 msgstr "Gekopieer na knipbord:\"%s\""
1213
1214 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
1215 msgid "Copies:"
1216 msgstr "Kopieë:"
1217
1218 #: ../src/html/chm.cpp:703
1219 #, c-format
1220 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1221 msgstr "Kon nie tydelike lêer '%s'skep nie"
1222
1223 #: ../src/html/chm.cpp:274
1224 #, c-format
1225 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1226 msgstr "Kon nie %s binne-in %s uitpak nie: %s"
1227
1228 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1229 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1230 #, fuzzy, c-format
1231 msgid "Could not find resource include file %s."
1232 msgstr "Kon nie lêer '%s' opspoor nie."
1233
1234 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
1235 msgid "Could not find tab for id"
1236 msgstr "Kon nie die etiket vir die id vind nie"
1237
1238 #: ../src/html/chm.cpp:445
1239 #, c-format
1240 msgid "Could not locate file '%s'."
1241 msgstr "Kon nie lêer '%s' opspoor nie."
1242
1243 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1244 #, c-format
1245 msgid ""
1246 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1247 " or provide #define (see manual for caveats)"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1251 #, c-format
1252 msgid ""
1253 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1254 "or provide #define (see manual for caveats)"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: ../src/common/prntbase.cpp:1225
1258 msgid "Could not start document preview."
1259 msgstr "Kon drukvoorskou nie begin nie."
1260
1261 #: ../src/generic/printps.cpp:185 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:756
1262 #: ../src/msw/printwin.cpp:235
1263 msgid "Could not start printing."
1264 msgstr "Kon nie begin met drukwerk nie."
1265
1266 #: ../src/common/wincmn.cpp:1488
1267 msgid "Could not transfer data to window"
1268 msgstr "Kon data nie na venster oordra nie"
1269
1270 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
1271 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414 ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
1272 #, fuzzy
1273 msgid "Could not unlock mutex"
1274 msgstr "Kon nie 'n wedersydse slot beskikbaar stel nie"
1275
1276 #: ../src/os2/thread.cpp:154
1277 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1278 msgstr "Kon nie 'n wedersydse slot bekom nie"
1279
1280 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
1281 #: ../src/msw/imaglist.cpp:158 ../src/msw/imaglist.cpp:176
1282 #: ../src/msw/imaglist.cpp:188
1283 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1284 msgstr "Kon geen beeld by die lys voeg nie."
1285
1286 #: ../src/msw/timer.cpp:106 ../src/os2/timer.cpp:155
1287 msgid "Couldn't create a timer"
1288 msgstr "Kon nie 'n tydhouer skep nie"
1289
1290 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
1291 msgid "Couldn't create cursor."
1292 msgstr "Kon nie 'n wyser skep nie"
1293
1294 #: ../src/common/dynlib.cpp:199
1295 #, c-format
1296 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1297 msgstr "Kon nie simbool %s vind in 'n dinamiese biblioteek nie"
1298
1299 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:521 ../src/msw/thread.cpp:850
1300 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1301 msgstr "Kon nie wyser na die huidige uitvoerdraad verkry nie"
1302
1303 #: ../src/common/imagpng.cpp:596
1304 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1305 msgstr "Kon PNG-beeld nie laai nie: lêer is korrup of geheue is onvoldoende."
1306
1307 #: ../src/unix/sound.cpp:472
1308 #, c-format
1309 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1310 msgstr "Kon nie klankdata vanaf '%s' laai nie."
1311
1312 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
1313 #, c-format
1314 msgid "Couldn't open audio: %s"
1315 msgstr "Kan nie oudio oopmaak nie: %s"
1316
1317 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1318 #, c-format
1319 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1320 msgstr "Kon  nie knipbord-formaat '%s' registreer nie."
1321
1322 #: ../src/os2/thread.cpp:171
1323 msgid "Couldn't release a mutex"
1324 msgstr "Kon nie 'n wedersydse slot beskikbaar stel nie"
1325
1326 #: ../src/msw/listctrl.cpp:735
1327 #, c-format
1328 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1329 msgstr "Kon geen inligting oor lys-item %d kry nie."
1330
1331 #: ../src/common/imagpng.cpp:642 ../src/common/imagpng.cpp:651
1332 #: ../src/common/imagpng.cpp:659
1333 msgid "Couldn't save PNG image."
1334 msgstr "Kon PNG-beeld nie stoor nie."
1335
1336 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:779 ../src/msw/thread.cpp:611
1337 msgid "Couldn't terminate thread"
1338 msgstr "Kon uitvoerdraad nie beëindig nie"
1339
1340 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1341 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1342 msgstr "Create-parameter nie gevind in die verklaarde RTTI parameters nie"
1343
1344 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:309
1345 msgid "Create directory"
1346 msgstr "Maak gids"
1347
1348 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:142 ../src/generic/filedlgg.cpp:1007
1349 msgid "Create new directory"
1350 msgstr "Maak nuwe gids"
1351
1352 #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/msw/textctrl.cpp:2064
1353 msgid "Cu&t"
1354 msgstr "Kn&ip"
1355
1356 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1018
1357 msgid "Current directory:"
1358 msgstr "Huidige gids:"
1359
1360 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1361 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1362 msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1363
1364 #: ../src/common/paper.cpp:113
1365 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1366 msgstr "D, 22 x34 duim"
1367
1368 #: ../src/msw/dde.cpp:633
1369 msgid "DDE poke request failed"
1370 msgstr "DDE 'poke'-versoek het misluk"
1371
1372 #: ../src/common/imagbmp.cpp:921
1373 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1374 msgstr "DIB Opskrif: Kodering kom nie ooreen met bis-diepte nie."
1375
1376 #: ../src/common/imagbmp.cpp:883
1377 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1378 msgstr "DIB Opskrif: Beeldhoogte > 32767 pixels in lêer."
1379
1380 #: ../src/common/imagbmp.cpp:877
1381 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1382 msgstr "DIB Opskrif: Beeldbreedte > 32767 pixels in lêer."
1383
1384 #: ../src/common/imagbmp.cpp:897
1385 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1386 msgstr "DIB Opskrif: Onbekende bisdiepte in lêer."
1387
1388 #: ../src/common/imagbmp.cpp:907
1389 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1390 msgstr "DIB Opskrif: Onbekende kodering in lêer."
1391
1392 #: ../src/common/paper.cpp:135
1393 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1394 msgstr "Koevert DL, 110 x 220 mm"
1395
1396 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:276
1397 #, c-format
1398 msgid "Debug report \"%s\""
1399 msgstr ""
1400
1401 #: ../src/common/debugrpt.cpp:203
1402 #, fuzzy
1403 msgid "Debug report couldn't be created."
1404 msgstr "Gids '%s' kon nie geskep word nie"
1405
1406 #: ../src/common/debugrpt.cpp:517
1407 msgid "Debug report generation has failed."
1408 msgstr ""
1409
1410 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
1411 msgid "Decorative"
1412 msgstr "Dekoratief"
1413
1414 #: ../src/common/fmapbase.cpp:674
1415 msgid "Default encoding"
1416 msgstr "Standaard-enkodering"
1417
1418 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506
1419 #, fuzzy
1420 msgid "Default printer"
1421 msgstr "Standaard-enkodering"
1422
1423 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160
1424 msgid "Delete item"
1425 msgstr "Verwyder item"
1426
1427 #: ../src/unix/snglinst.cpp:300
1428 #, c-format
1429 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1430 msgstr "Verouderde slot-lêer '%s' is verwyder."
1431
1432 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:648
1433 msgid "Desktop"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: ../src/msw/dialup.cpp:358
1437 msgid ""
1438 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1439 "not installed on this machine. Please install it."
1440 msgstr ""
1441 "Inbel-funksies is nie beskikbaar nie omdat die afstandtoegangsdiens (RAS) "
1442 "nie op hierdie masjien geïnstalleer is nie. Installeer dit asb."
1443
1444 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:246
1445 msgid "Did you know..."
1446 msgstr "Die jy geweet ..."
1447
1448 #: ../src/common/filefn.cpp:1172
1449 #, c-format
1450 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1451 msgstr "Gids '%s' kon nie geskep word nie"
1452
1453 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1454 #, c-format
1455 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1456 msgstr "Gids '%s' bestaan nie!"
1457
1458 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:228
1459 msgid "Directory does not exist"
1460 msgstr "Gids bestaan nie"
1461
1462 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1300
1463 msgid "Directory doesn't exist."
1464 msgstr "Gids bestaan nie."
1465
1466 #: ../src/html/helpfrm.cpp:503
1467 msgid ""
1468 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1469 "insensitive."
1470 msgstr ""
1471 "Wys alle indeks-items wat die gegewe substring bevat. (Nie kassensitief nie.)"
1472
1473 #: ../src/html/helpfrm.cpp:685
1474 msgid "Display options dialog"
1475 msgstr "Wys opsies-dialoog"
1476
1477 #: ../src/msw/mimetype.cpp:670
1478 #, c-format
1479 msgid ""
1480 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1481 "\" ?\n"
1482 "Current value is \n"
1483 "%s, \n"
1484 "New value is \n"
1485 "%s %1"
1486 msgstr ""
1487 "Wil jy die '%s'-bevel wat gebruik word vir lêers met uitgang \"%s\" "
1488 "verander?\n"
1489 "Huidige waarde is \n"
1490 "%s, \n"
1491 "Nuwe waarde is \n"
1492 "%s %1"
1493
1494 #: ../src/common/docview.cpp:464
1495 #, c-format
1496 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1497 msgstr "Wil u die veranderingen aan dokument '%s' stoor?"
1498
1499 #: ../src/common/sizer.cpp:1842
1500 msgid "Don't Save"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: ../src/html/htmlwin.cpp:451 ../src/msw/frame.cpp:211
1504 msgid "Done"
1505 msgstr "Klaar"
1506
1507 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:433
1508 msgid "Done."
1509 msgstr "Klaar."
1510
1511 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1512 #, c-format
1513 msgid "Doubly used id : %d"
1514 msgstr "Dubbelgebruikte id: %d"
1515
1516 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
1517 msgid "Down"
1518 msgstr "Af"
1519
1520 #: ../src/common/paper.cpp:114
1521 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1522 msgstr "E, 34 x 44 duim"
1523
1524 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
1525 msgid "Edit item"
1526 msgstr "Redigeer item"
1527
1528 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:194
1529 msgid "Elapsed time : "
1530 msgstr "Tydsduur sovêr: "
1531
1532 #: ../src/common/prntbase.cpp:799
1533 #, c-format
1534 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1535 msgstr "Gee 'n bladsynommer tussen %d en %d:"
1536
1537 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:158
1538 #, fuzzy, c-format
1539 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
1540 msgstr "kan lêer '%s' nie oopmaak nie"
1541
1542 #: ../src/generic/helpext.cpp:443
1543 msgid "Entries found"
1544 msgstr "Inskrywings gevind"
1545
1546 #: ../src/common/config.cpp:383
1547 #, fuzzy, c-format
1548 msgid ""
1549 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
1550 msgstr ""
1551 "Uitbreiding van omgewingsveranderlikes het misluk: ontbrekende '%c' op "
1552 "posisie %d in '%s'."
1553
1554 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:681 ../src/generic/dirctrlg.cpp:699
1555 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:710 ../src/generic/dirdlgg.cpp:344
1556 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:639 ../src/generic/filedlgg.cpp:751
1557 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:765 ../src/generic/filedlgg.cpp:779
1558 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1275 ../src/generic/filedlgg.cpp:1300
1559 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1330 ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
1560 msgid "Error"
1561 msgstr "Fout"
1562
1563 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1073 ../src/unix/utilsunx.cpp:1081
1564 msgid "Error "
1565 msgstr "Fout "
1566
1567 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:243
1568 msgid "Error creating directory"
1569 msgstr "Fout tydens skepping van gids"
1570
1571 #: ../src/common/imagbmp.cpp:930
1572 msgid "Error in reading image DIB ."
1573 msgstr "Fout tydens lees van DIB-beeld."
1574
1575 #: ../src/common/fileconf.cpp:504
1576 msgid "Error reading config options."
1577 msgstr "Fout met lees van konfigurasie-opsies."
1578
1579 #: ../src/common/fileconf.cpp:1026
1580 #, fuzzy
1581 msgid "Error saving user configuration data."
1582 msgstr "Fout met lees van konfigurasie-opsies."
1583
1584 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482 ../src/mac/carbon/thread.cpp:672
1585 msgid "Error while waiting on semaphore"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: ../src/common/log.cpp:476
1589 msgid "Error: "
1590 msgstr "Fout: "
1591
1592 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
1593 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1594 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1595
1596 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:202
1597 msgid "Estimated time : "
1598 msgstr "Geskatte tyd: "
1599
1600 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:211
1601 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:753
1605 #, c-format
1606 msgid "Execution of command '%s' failed"
1607 msgstr "Uitvoering van opdrag '%s' het misluk"
1608
1609 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:169
1610 #, c-format
1611 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1612 msgstr "Uitvoering van opdrag '%s' het misluk met foutboodskap: %ul"
1613
1614 #: ../src/common/paper.cpp:119
1615 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1616 msgstr "USA Executive, 7 1/4 x 10 1/2 duim"
1617
1618 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
1619 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
1620 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
1621 msgid "Expected '*' while parsing resource."
1622 msgstr ""
1623
1624 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
1625 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
1626 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
1627 msgid "Expected '=' while parsing resource."
1628 msgstr ""
1629
1630 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
1631 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
1632 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
1633 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
1634 msgstr ""
1635
1636 #: ../src/msw/registry.cpp:1125
1637 #, c-format
1638 msgid ""
1639 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
1640 msgstr ""
1641
1642 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
1643 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1644 msgstr "Extended Unix Codepage vir Japanese (EUC-JP)"
1645
1646 #: ../src/html/chm.cpp:710
1647 #, c-format
1648 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1649 msgstr "Uitpak van '%s' binne-in '%s' het misluk."
1650
1651 #: ../src/msw/dialup.cpp:843
1652 #, c-format
1653 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1654 msgstr "%s van inbelverbinding het misluk: %s"
1655
1656 #: ../src/unix/snglinst.cpp:274
1657 msgid "Failed to access lock file."
1658 msgstr "Toegang na slotlêer het misluk."
1659
1660 #: ../src/msw/dib.cpp:543
1661 #, c-format
1662 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1663 msgstr "Kon nie %luKb geheue toeken vir bitmap-data nie."
1664
1665 #: ../src/unix/displayx11.cpp:224
1666 msgid "Failed to change video mode"
1667 msgstr "Videomodus kon nie verander word nie"
1668
1669 #: ../src/common/debugrpt.cpp:237
1670 #, fuzzy, c-format
1671 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
1672 msgstr "Die gids %s/.gnome kon nie geskep word nie."
1673
1674 #: ../src/common/filename.cpp:191
1675 msgid "Failed to close file handle"
1676 msgstr "Toemaak van lêer het misluk."
1677
1678 #: ../src/unix/snglinst.cpp:339
1679 #, c-format
1680 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1681 msgstr "Toemaak van slotlêer '%s' het misluk"
1682
1683 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:119
1684 msgid "Failed to close the clipboard."
1685 msgstr "Toemaak van knibord het misluk."
1686
1687 #: ../src/msw/dialup.cpp:783
1688 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1689 msgstr "Verbinding het misluk: gebruikersnaam/wagwoord ontbreek."
1690
1691 #: ../src/msw/dialup.cpp:729
1692 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1693 msgstr "Verbinding het misluk: geen ISP om te bel."
1694
1695 #: ../src/msw/registry.cpp:618
1696 #, c-format
1697 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1698 msgstr "Kopiëring van registerwaarde '%s' het misluk"
1699
1700 #: ../src/msw/registry.cpp:627
1701 #, c-format
1702 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1703 msgstr "Kopiëring van registersleutel '%s' na '%s' het misluk."
1704
1705 #: ../src/common/filefn.cpp:1008
1706 #, c-format
1707 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1708 msgstr "Kopiëring van lêer '%s' na '%s' het misluk"
1709
1710 #: ../src/msw/registry.cpp:605
1711 #, fuzzy, c-format
1712 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
1713 msgstr "Hernoeming van registersleutel '%s' na '%s' het misluk"
1714
1715 #: ../src/msw/dde.cpp:988
1716 msgid "Failed to create DDE string"
1717 msgstr "Skepping van DDE-string het misluk"
1718
1719 #: ../src/msw/mdi.cpp:459
1720 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1721 msgstr "Skepping van MDI-hoofvenster het misluk."
1722
1723 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1724 msgid "Failed to create a status bar."
1725 msgstr "Skepping van stasb.lk het misluk."
1726
1727 #: ../src/common/filename.cpp:766
1728 msgid "Failed to create a temporary file name"
1729 msgstr "'n Tydelyke lêernaam kon nie geskep word nie"
1730
1731 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:227
1732 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1733 msgstr "'n Anonieme pyp kon nie geskep word nie"
1734
1735 #: ../src/msw/dde.cpp:450
1736 #, c-format
1737 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1738 msgstr ""
1739 "'n Verbinding met bediener '%s' vir onderwerp '%s' kon nie gemaak word nie"
1740
1741 #: ../src/msw/cursor.cpp:216
1742 msgid "Failed to create cursor."
1743 msgstr "Wyser kon nie geskep word nie."
1744
1745 #: ../src/common/debugrpt.cpp:202
1746 #, fuzzy, c-format
1747 msgid "Failed to create directory \"%s\""
1748 msgstr "Die gids %s/.gnome kon nie geskep word nie."
1749
1750 #: ../src/unix/mimetype.cpp:370
1751 #, c-format
1752 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1753 msgstr "Die gids %s/.gnome kon nie geskep word nie."
1754
1755 #: ../src/unix/mimetype.cpp:379
1756 #, c-format
1757 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1758 msgstr "Die gids %s/.mime-info kon nie geskep word nie."
1759
1760 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241
1761 #, c-format
1762 msgid ""
1763 "Failed to create directory '%s'\n"
1764 "(Do you have the required permissions?)"
1765 msgstr ""
1766 "Die gids '%s' kon nie geskep word nie\n"
1767 "(Het jy die nodige magtiging?)"
1768
1769 #: ../src/msw/mimetype.cpp:193
1770 #, c-format
1771 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1772 msgstr "Die registersleutel vir '%s'-lêers kon nie geskep word nie."
1773
1774 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:474
1775 #, c-format
1776 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1777 msgstr ""
1778 "Die standaard soek/vervang-dialoog kon nie geskep word nie (foutkode %d)"
1779
1780 #: ../src/html/winpars.cpp:549
1781 #, c-format
1782 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1783 msgstr "Weergee van HTML-document in %s-kodering het misluk"
1784
1785 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:189 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
1786 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:131
1787 msgid "Failed to empty the clipboard."
1788 msgstr "Skoonmaak van knipbord het misluk."
1789
1790 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1791 msgid "Failed to enumerate video modes"
1792 msgstr "Videomodusse kon nie gelys word nie"
1793
1794 #: ../src/msw/dde.cpp:652
1795 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1796 msgstr "Opstelling van advies-lus met die DDE-server het misluk"
1797
1798 #: ../src/msw/dialup.cpp:621
1799 #, c-format
1800 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1801 msgstr "'n Inbelverbinding kon nie gemaak word nie: %s"
1802
1803 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:491 ../src/unix/utilsunx.cpp:507
1804 #, c-format
1805 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1806 msgstr "Uitvoering van '%s' het misluk\n"
1807
1808 #: ../src/common/debugrpt.cpp:652
1809 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
1810 msgstr ""
1811
1812 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
1813 #, c-format
1814 msgid ""
1815 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1816 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
1820 #, c-format
1821 msgid ""
1822 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1823 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
1827 #, c-format
1828 msgid ""
1829 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1830 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: ../src/msw/dialup.cpp:681
1834 #, c-format
1835 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1836 msgstr "ISP name %s kon nie verkry word nie"
1837
1838 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:138 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
1839 #, fuzzy
1840 msgid "Failed to get clipboard data."
1841 msgstr "Opstelling van knipborddata het misluk."
1842
1843 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:723
1844 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1845 msgstr "Data kon nie vanaf die knipbord verkry word nie"
1846
1847 #: ../src/msw/stackwalk.cpp:221
1848 #, fuzzy, c-format
1849 msgid ""
1850 "Failed to get stack backtrace:\n"
1851 "%s"
1852 msgstr "ISP name %s kon nie verkry word nie"
1853
1854 #: ../src/common/stopwatch.cpp:223
1855 msgid "Failed to get the local system time"
1856 msgstr "Die plaaslike stelseltyd kon nie verkry word nie"
1857
1858 #: ../src/common/filefn.cpp:1423
1859 msgid "Failed to get the working directory"
1860 msgstr "Die werkgids kon nie verkry word nie"
1861
1862 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1863 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1864 msgstr "Initialisering van GUI het misluk: Geen ingeboude tema gevind nie."
1865
1866 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1867 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1868 msgstr "Inisialisering van MS HTML Help het misluk."
1869
1870 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:808
1871 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1872 msgstr "Inisialisering van OpenGL het misluk."
1873
1874 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
1875 #, fuzzy, c-format
1876 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
1877 msgstr "Sluiting van die slotlêer '%s' het misluk"
1878
1879 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:897
1880 msgid ""
1881 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1882 "program"
1883 msgstr ""
1884 "Aansluiting by 'n uitvoerdraad het misluk, moontlik 'n geheuelekkasie "
1885 "teëgekom - herbegin die programma asb."
1886
1887 #: ../src/msw/utils.cpp:702
1888 #, c-format
1889 msgid "Failed to kill process %d"
1890 msgstr "Process %d kon nie doodgemaak word nie"
1891
1892 #: ../src/common/iconbndl.cpp:72
1893 #, c-format
1894 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1895 msgstr "Laaiing van beeld %d vanuit lêer '%s' het misluk."
1896
1897 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:84
1898 #, fuzzy, c-format
1899 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
1900 msgstr "Laaiing van beeld %d vanuit lêer '%s' het misluk."
1901
1902 #: ../src/msw/volume.cpp:312
1903 msgid "Failed to load mpr.dll."
1904 msgstr "Laaiing van mpr.dll het misluk."
1905
1906 #: ../src/common/dynlib.cpp:133
1907 #, c-format
1908 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1909 msgstr "Laaiing van gedeelde biblioteek '%s' het misluk"
1910
1911 #: ../src/common/dynlib.cpp:115
1912 #, c-format
1913 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1914 msgstr "Laaiing van gedeelde biblioteek '%s' het misluk. Fout '%s'"
1915
1916 #: ../src/unix/snglinst.cpp:203
1917 #, c-format
1918 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1919 msgstr "Sluiting van die slotlêer '%s' het misluk"
1920
1921 #: ../src/common/regex.cpp:300
1922 #, c-format
1923 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1924 msgstr "'%s' kon nie in reëlmatige uitdrukking '%s' gevind word nie"
1925
1926 #: ../src/common/filename.cpp:1917
1927 #, c-format
1928 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1929 msgstr "Verandering van lêertye van '%s' het misluk"
1930
1931 #: ../src/common/filename.cpp:179
1932 #, c-format
1933 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1934 msgstr "Opening van '%s' vir %s het misluk"
1935
1936 #: ../src/html/chm.cpp:142
1937 #, c-format
1938 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
1939 msgstr "CHM-argief '%s' kon nie oopgemaak word nie."
1940
1941 #: ../src/common/filename.cpp:788
1942 msgid "Failed to open temporary file."
1943 msgstr "Opening van tydelyk lêer het misluk."
1944
1945 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:99
1946 msgid "Failed to open the clipboard."
1947 msgstr "Opening van knipbord het misluk."
1948
1949 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:626
1950 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1951 msgstr "Stoor van data op knipbord het misluk"
1952
1953 #: ../src/unix/snglinst.cpp:283
1954 msgid "Failed to read PID from lock file."
1955 msgstr "Inlees van PID vanuit slotlêer het misluk."
1956
1957 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
1958 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1959 msgstr "Herleiding van toevoer/afvoer van subproses het misluk"
1960
1961 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:653
1962 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1963 msgstr "Herleiding van toevoer/afvoer van subproses het misluk"
1964
1965 #: ../src/msw/dde.cpp:300
1966 #, c-format
1967 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1968 msgstr "Registrasie van DDE-bediener '%s' het misluk"
1969
1970 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:368
1971 #, fuzzy
1972 msgid "Failed to register OpenGL window class."
1973 msgstr "Inisialisering van OpenGL het misluk."
1974
1975 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
1976 #, c-format
1977 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1978 msgstr "Die kodering vir karakterstel '%s' kon nie onthou word nie."
1979
1980 #: ../src/common/debugrpt.cpp:220
1981 #, fuzzy, c-format
1982 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
1983 msgstr "Verwydering van slotlêer '%s' het misluk"
1984
1985 #: ../src/unix/snglinst.cpp:327
1986 #, c-format
1987 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1988 msgstr "Verwydering van slotlêer '%s' het misluk"
1989
1990 #: ../src/unix/snglinst.cpp:293
1991 #, c-format
1992 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1993 msgstr "Verwydering van verouderd slotlêer '%s' het misluk."
1994
1995 #: ../src/msw/registry.cpp:456
1996 #, c-format
1997 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1998 msgstr "Hernoeming van registerwaarde '%s' na '%s' het misluk"
1999
2000 #: ../src/msw/registry.cpp:560
2001 #, c-format
2002 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
2003 msgstr "Hernoeming van registersleutel '%s' na '%s' het misluk"
2004
2005 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:503
2006 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
2007 msgstr "Onttrekking van data uit knipbord het misluk"
2008
2009 #: ../src/common/filename.cpp:2007
2010 #, c-format
2011 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
2012 msgstr "Verkryging van lêertye vir '%s' het misluk"
2013
2014 #: ../src/msw/dialup.cpp:454
2015 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
2016 msgstr "Verkryging van teks van inbel-foutmelding het misluk"
2017
2018 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:760
2019 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
2020 msgstr "Verkryging van ondersteunde knipbord-formate het misluk"
2021
2022 #: ../src/msw/dib.cpp:345
2023 #, c-format
2024 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
2025 msgstr "Die bitmap-beeld kon nie is lêer \"%s\" gestoor word nie."
2026
2027 #: ../src/msw/dde.cpp:697
2028 msgid "Failed to send DDE advise notification"
2029 msgstr "DDE-advieskennisgewing kon nie gestuur word nie"
2030
2031 #: ../src/common/ftp.cpp:384
2032 #, c-format
2033 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
2034 msgstr "Kon nie FTP-oordragmodus na %s stel nie."
2035
2036 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
2037 msgid "Failed to set clipboard data."
2038 msgstr "Opstelling van knipborddata het misluk."
2039
2040 #: ../src/unix/snglinst.cpp:186
2041 #, fuzzy, c-format
2042 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
2043 msgstr "Onmoontlik om magtigings vir lêer '%s' op te stel"
2044
2045 #: ../src/common/file.cpp:523
2046 msgid "Failed to set temporary file permissions"
2047 msgstr "Opstelling van magtigings van tydelyke lêer het misluk"
2048
2049 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245 ../src/unix/threadpsx.cpp:1256
2050 #, c-format
2051 msgid "Failed to set thread priority %d."
2052 msgstr "Opstelling van prioriteit van thread %d het misluk."
2053
2054 #: ../src/common/fs_mem.cpp:231
2055 #, c-format
2056 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
2057 msgstr "Stoor van beeld '%s' na VFS in geheue het misluk!"
2058
2059 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465
2060 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1429
2061 msgid "Failed to terminate a thread."
2062 msgstr "Beëindiging van uitvoerdraad het misluk."
2063
2064 #: ../src/msw/dde.cpp:671
2065 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2066 msgstr "Beëindiging van advies-lus met die DDE-server het misluk"
2067
2068 #: ../src/msw/dialup.cpp:916
2069 #, c-format
2070 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
2071 msgstr "Verbreking van inbelverbinding het misluk: %s"
2072
2073 #: ../src/common/filename.cpp:1932
2074 #, c-format
2075 msgid "Failed to touch the file '%s'"
2076 msgstr "Aanraking van lêer '%s' het misluk"
2077
2078 #: ../src/unix/snglinst.cpp:333
2079 #, c-format
2080 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2081 msgstr "Oopsluit van die slotlêer '%s' het misluk"
2082
2083 #: ../src/msw/dde.cpp:321
2084 #, c-format
2085 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2086 msgstr "Deregistrering van DDE-bediener %s het misluk"
2087
2088 #: ../src/common/fileconf.cpp:999
2089 #, fuzzy
2090 msgid "Failed to update user configuration file."
2091 msgstr "kan gebruikers-konfigurasielêer nie oopmaak nie."
2092
2093 #: ../src/common/debugrpt.cpp:665
2094 #, fuzzy, c-format
2095 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
2096 msgstr ""
2097 "Die standaard soek/vervang-dialoog kon nie geskep word nie (foutkode %d)"
2098
2099 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
2100 #, c-format
2101 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2102 msgstr "Skryfbewerking na slotlêer '%s' het misluk"
2103
2104 #: ../src/generic/logg.cpp:399
2105 msgid "Fatal error"
2106 msgstr "Fatale fout"
2107
2108 #: ../src/common/log.cpp:465
2109 msgid "Fatal error: "
2110 msgstr "Fatale fout: "
2111
2112 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
2113 #, fuzzy
2114 msgid "File"
2115 msgstr "&Lêer"
2116
2117 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
2118 #, c-format
2119 msgid "File %s does not exist."
2120 msgstr "Lêer %s bestaan nie."
2121
2122 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1321 ../src/gtk/filedlg.cpp:61
2123 #, c-format
2124 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2125 msgstr "Lêer '%s' bestaan al. Moet dit oorskryf word?"
2126
2127 #: ../src/os2/filedlg.cpp:307
2128 #, c-format
2129 msgid ""
2130 "File '%s' already exists.\n"
2131 "Do you want to replace it?"
2132 msgstr ""
2133 "Lêer '%s' bestaan al.\n"
2134 "Wil jy dit vervang?"
2135
2136 #: ../src/common/textcmn.cpp:215
2137 msgid "File couldn't be loaded."
2138 msgstr "Lêer kon nie gelaai word nie."
2139
2140 #: ../src/common/docview.cpp:571 ../src/common/docview.cpp:603
2141 #: ../src/common/docview.cpp:1609
2142 msgid "File error"
2143 msgstr "Lêerfout"
2144
2145 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/filedlgg.cpp:765
2146 msgid "File name exists already."
2147 msgstr "Lêernaam bestaan al."
2148
2149 #: ../src/common/filefn.cpp:1739
2150 #, fuzzy, c-format
2151 msgid "Files (%s)"
2152 msgstr "Lêers (%s)|%s"
2153
2154 #: ../src/html/helpfrm.cpp:491
2155 msgid "Find"
2156 msgstr "Soek"
2157
2158 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1219
2159 msgid "Fixed font:"
2160 msgstr "Nie-proporsionele lettertipe:"
2161
2162 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1279
2163 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
2164 msgstr "Vaste lettergrootte.<br> <b>vetdruk</b> <i>kursief</i> "
2165
2166 #: ../src/common/paper.cpp:125
2167 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2168 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 duim"
2169
2170 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1220
2171 msgid "Font size:"
2172 msgstr "Lettertipe-grootte:"
2173
2174 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:528
2175 msgid "Fork failed"
2176 msgstr "'Fork' het misluk"
2177
2178 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
2179 msgid "Forward hrefs are not supported"
2180 msgstr "Voorwaartse 'href'-verwysings word nie ondersteun nie"
2181
2182 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
2183 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
2184 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
2185 #, fuzzy
2186 msgid "Found "
2187 msgstr "Soek"
2188
2189 #: ../src/html/helpfrm.cpp:886
2190 #, c-format
2191 msgid "Found %i matches"
2192 msgstr "%i ooreenkomste gevind"
2193
2194 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:233
2195 msgid "From:"
2196 msgstr "Van:"
2197
2198 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
2199 msgid "GIF: Invalid gif index."
2200 msgstr "GIF: Ongeldige gif index."
2201
2202 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
2203 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
2204 msgstr "GIF: datastroom lyk afgekap."
2205
2206 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
2207 msgid "GIF: error in GIF image format."
2208 msgstr "GIF: fout in GIF-lêerformaat."
2209
2210 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
2211 msgid "GIF: not enough memory."
2212 msgstr "GIF: onvoldoende geheue."
2213
2214 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
2215 msgid "GIF: unknown error!!!"
2216 msgstr "GIF: onbekende fout!"
2217
2218 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634
2219 msgid "GTK+ theme"
2220 msgstr "GTK+ tema"
2221
2222 #: ../src/common/prntbase.cpp:228
2223 #, fuzzy
2224 msgid "Generic PostScript"
2225 msgstr "PostScript-lêer"
2226
2227 #: ../src/common/paper.cpp:149
2228 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2229 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 duim"
2230
2231 #: ../src/common/paper.cpp:148
2232 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2233 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 duim"
2234
2235 #: ../include/wx/xti.h:845
2236 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
2237 msgstr "GetProperty is geroep sonder 'n geldige 'get'-metode"
2238
2239 #: ../include/wx/xti.h:906
2240 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
2241 msgstr "GetPropertyCollection is geroep vir 'n generiese toegangsmetode"
2242
2243 #: ../include/wx/xti.h:853
2244 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
2245 msgstr "GetPropertyCollection is geroep sonder geldige metode"
2246
2247 #: ../src/html/helpfrm.cpp:651
2248 msgid "Go back"
2249 msgstr "Gaan terug"
2250
2251 #: ../src/html/helpfrm.cpp:654
2252 msgid "Go forward"
2253 msgstr "Gaan vorentoe"
2254
2255 #: ../src/html/helpfrm.cpp:659
2256 msgid "Go one level up in document hierarchy"
2257 msgstr "Gaan een vlak hoër in dokument-hiërargie"
2258
2259 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147 ../src/generic/filedlgg.cpp:997
2260 msgid "Go to home directory"
2261 msgstr "Gaan na tuisgids"
2262
2263 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:989
2264 msgid "Go to parent directory"
2265 msgstr "Gaan na moedergids"
2266
2267 #: ../src/common/prntbase.cpp:804
2268 msgid "Goto Page"
2269 msgstr "Gaan na bladsy"
2270
2271 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
2272 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2273 msgstr "Grieks (ISO-8859-7)"
2274
2275 #: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209
2276 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1574
2280 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
2281 msgstr "HTML-hulpprojek (*.hhp)|*.hhp|"
2282
2283 #: ../src/html/htmlwin.cpp:498
2284 #, c-format
2285 msgid "HTML anchor %s does not exist."
2286 msgstr "HTML-anker %s bestaan nie."
2287
2288 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1572
2289 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2290 msgstr "HTML-lêers (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2291
2292 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2293 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
2294 msgstr "Hebreeus (ISO-8859-8)"
2295
2296 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523 ../src/generic/mdig.cpp:310
2297 #: ../src/html/helpfrm.cpp:337 ../src/msw/mdi.cpp:1383
2298 msgid "Help"
2299 msgstr "Hulp"
2300
2301 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1213
2302 msgid "Help Browser Options"
2303 msgstr "Hulpblaaier opsies"
2304
2305 #: ../src/generic/helpext.cpp:442 ../src/generic/helpext.cpp:443
2306 msgid "Help Index"
2307 msgstr "Hulpindeks"
2308
2309 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
2310 msgid "Help Printing"
2311 msgstr "Hulpdrukwerk"
2312
2313 #: ../src/html/helpfrm.cpp:814
2314 #, fuzzy
2315 msgid "Help Topics"
2316 msgstr "Hulp: %s"
2317
2318 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1573
2319 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
2320 msgstr "Hulpboeke (*.htb)|*.htb|Hulpboeke (*.zip)|*.zip|"
2321
2322 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
2323 #, c-format
2324 msgid "Help: %s"
2325 msgstr "Hulp: %s"
2326
2327 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
2328 #, fuzzy
2329 msgid "Home"
2330 msgstr "naamloos"
2331
2332 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:646
2333 #, fuzzy
2334 msgid "Home directory"
2335 msgstr "Maak gids"
2336
2337 #: ../include/wx/filefn.h:142
2338 msgid "I64"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: ../src/common/imagbmp.cpp:943
2342 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
2343 msgstr "ICO: Fout by inlees van masker DIB."
2344
2345 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1048 ../src/common/imagbmp.cpp:1107
2346 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1116 ../src/common/imagbmp.cpp:1127
2347 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1171 ../src/common/imagbmp.cpp:1181
2348 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
2349 msgid "ICO: Error writing the image file!"
2350 msgstr "ICO: Fout tydens wegskryf van die beeld!"
2351
2352 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2353 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
2354 msgstr "ICO: Beeld is te hoog vir 'n ikoon."
2355
2356 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
2357 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
2358 msgstr "ICO: Beeld is te breed vir 'n ikoon."
2359
2360 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
2361 msgid "ICO: Invalid icon index."
2362 msgstr "ICO: Ongeldige ikoonindeks."
2363
2364 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
2365 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
2366 msgstr "IFFF: datastroom lyk afgekap."
2367
2368 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
2369 msgid "IFF: error in IFF image format."
2370 msgstr "IFF: fout in IFF lêerformaat."
2371
2372 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
2373 msgid "IFF: not enough memory."
2374 msgstr "IFF: onvoldoende geheue."
2375
2376 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
2377 msgid "IFF: unknown error!!!"
2378 msgstr "IFF: onbekende fout!!!"
2379
2380 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
2381 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
2382 #, fuzzy, c-format
2383 msgid "Icon resource specification %s not found."
2384 msgstr "XRC-hulpbron '%s' (klas '%s') nie gevind nie!"
2385
2386 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:325
2387 msgid ""
2388 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
2389 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:291
2393 msgid ""
2394 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
2395 "\"Cancel\" button,\n"
2396 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
2397 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: ../src/msw/registry.cpp:1281
2401 #, c-format
2402 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
2403 msgstr ""
2404
2405 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
2406 msgid "Ill-formed resource file syntax."
2407 msgstr ""
2408
2409 #: ../src/common/xtistrm.cpp:260
2410 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
2411 msgstr "Ongeldige objekklas (Non-wxEvtHandler) as bron van gebeurtenis"
2412
2413 #: ../include/wx/xti.h:1650
2414 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
2415 msgstr "Ongeldige aantal parameters vir ConstructObject-metode"
2416
2417 #: ../include/wx/xti.h:1723
2418 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
2419 msgstr "Ongeldige aantal parameters vir Createt-metode"
2420
2421 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:681 ../src/generic/filedlgg.cpp:751
2422 msgid "Illegal directory name."
2423 msgstr "Ongeldige gidsnaam."
2424
2425 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1275
2426 msgid "Illegal file specification."
2427 msgstr "Ongeldige lêerspesifikasie."
2428
2429 #: ../src/common/image.cpp:1169
2430 #, fuzzy
2431 msgid "Image and mask have different sizes."
2432 msgstr "Beeld en masker het verskillende groottes"
2433
2434 #: ../src/common/image.cpp:1500
2435 #, c-format
2436 msgid "Image file is not of type %d."
2437 msgstr "Beeldlêer is nie van die tipe %d."
2438
2439 #: ../src/msw/textctrl.cpp:361
2440 msgid ""
2441 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
2442 "Please reinstall riched32.dll"
2443 msgstr ""
2444 "Onmoontlik om Rich Edit beheerelement te skep, gewone teks word gebruik. "
2445 "Installeer riched32.dll asb. weer."
2446
2447 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:411
2448 msgid "Impossible to get child process input"
2449 msgstr "Onmoontlik om subproses-toevoer te verkry"
2450
2451 #: ../src/common/filefn.cpp:1027
2452 #, c-format
2453 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
2454 msgstr "Onmoontlik om magtigings vir lêer '%s' te kry"
2455
2456 #: ../src/common/filefn.cpp:1041
2457 #, c-format
2458 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
2459 msgstr "Onmoontlik om lêer '%s' te oorskryf"
2460
2461 #: ../src/common/filefn.cpp:1085
2462 #, c-format
2463 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2464 msgstr "Onmoontlik om magtigings vir lêer '%s' op te stel"
2465
2466 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
2467 #, fuzzy
2468 msgid "Indent"
2469 msgstr "Indeks"
2470
2471 #: ../src/html/helpfrm.cpp:516
2472 msgid "Index"
2473 msgstr "Indeks"
2474
2475 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
2476 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2477 msgstr "Indies (ISO-8859-12)"
2478
2479 #: ../src/common/xtistrm.cpp:704
2480 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2481 msgstr "Interne fout, ongeldige wxCustomTypeInfo"
2482
2483 #: ../src/common/imagtiff.cpp:211
2484 msgid "Invalid TIFF image index."
2485 msgstr "Ongeldige TIFF-beeldindeks."
2486
2487 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:399
2488 #, c-format
2489 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2490 msgstr "Ongeldige XRC hulpbron '%s': het geen wortelnode 'hulpbron'."
2491
2492 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
2493 #, c-format
2494 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2495 msgstr "Spesifikasie '%s' vir vertoonskermmodus is ongeldig."
2496
2497 #: ../src/x11/app.cpp:128
2498 #, c-format
2499 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2500 msgstr "Ongeldige geometrie-spesifikasie '%s'"
2501
2502 #: ../src/unix/snglinst.cpp:311
2503 #, c-format
2504 msgid "Invalid lock file '%s'."
2505 msgstr "Ongeldig slotlêer '%s'."
2506
2507 #: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380
2508 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2509 msgstr "Ongeldige- of Null-objek ID is aangestuur vir GetObjectClassInfo"
2510
2511 #: ../src/common/xtistrm.cpp:395
2512 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2513 msgstr "Ongeldige- of Null-objek ID is aangestuur vir HasObjectClassInfo"
2514
2515 #: ../src/common/regex.cpp:210
2516 #, c-format
2517 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2518 msgstr "Ongeldige reëlmatige uitdrukking '%s': %s"
2519
2520 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
2521 msgid "Italic"
2522 msgstr "Kursief"
2523
2524 #: ../src/common/paper.cpp:144
2525 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2526 msgstr "Koevert 'Italy', 110 x 230 mm"
2527
2528 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2529 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2530 msgstr "JPEG: kon nie laai nie - lêer is waarskynlik korrup."
2531
2532 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2533 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2534 msgstr "JPEG: kon beeld nie stoor nie."
2535
2536 #: ../src/common/stockitem.cpp:128
2537 msgid "Justified"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
2541 msgid "KOI8-R"
2542 msgstr "KOI8-R"
2543
2544 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2545 msgid "KOI8-U"
2546 msgstr "KOI8-U"
2547
2548 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
2549 msgid "Landscape"
2550 msgstr "Dwars"
2551
2552 #: ../src/common/paper.cpp:117
2553 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2554 msgstr "USA Ledger, 17 x 11 duim"
2555
2556 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:879
2557 msgid "Left margin (mm):"
2558 msgstr "Linkerkantlyn (mm):"
2559
2560 #: ../src/common/paper.cpp:110
2561 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2562 msgstr "USA Legal, 8 1/2 x 14 duim"
2563
2564 #: ../src/common/paper.cpp:115
2565 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2566 msgstr "USA Letter Small, 8 1/2 x 11 duim"
2567
2568 #: ../src/common/paper.cpp:109
2569 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2570 msgstr "USA Letter, 8 1/2 x 11 duim"
2571
2572 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236
2573 msgid "Light"
2574 msgstr "Lig"
2575
2576 #: ../src/html/chm.cpp:820
2577 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2578 msgstr "Skakel het '//' bevat, dit is omskep in 'n absolute skakel."
2579
2580 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:257
2581 #, c-format
2582 msgid "Load %s file"
2583 msgstr "Laai %s-lêer"
2584
2585 #: ../src/html/htmlwin.cpp:416
2586 msgid "Loading : "
2587 msgstr "Besig met inlaai: "
2588
2589 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2590 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2591 msgstr ""
2592 "Laaiing van Ascii PNM-beeld met grysvlakke is nog nie geïmplementeer nie."
2593
2594 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2595 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2596 msgstr ""
2597 "Laaiing van Raw PNM-beeld met grysvlakke is nog nie geïmplementeer nie."
2598
2599 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
2600 #, fuzzy, c-format
2601 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
2602 msgstr "Klanklêer '%s' se formaat word nie ondersteun nie."
2603
2604 #: ../src/unix/snglinst.cpp:256
2605 #, c-format
2606 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
2607 msgstr ""
2608
2609 #: ../src/generic/logg.cpp:575
2610 #, c-format
2611 msgid "Log saved to the file '%s'."
2612 msgstr "Boekstawing geskryf na lêer '%s'."
2613
2614 #: ../include/wx/xti.h:501 ../include/wx/xti.h:505
2615 msgid "Long Conversions not supported"
2616 msgstr "'long'-omskakelings word nie ondersteun nie"
2617
2618 #: ../src/gtk/mdi.cpp:465
2619 msgid "MDI child"
2620 msgstr "MDI-subvenster"
2621
2622 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
2623 msgid "MP Thread Support is not available on this System"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2627 msgid ""
2628 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2629 "not installed on this machine. Please install it."
2630 msgstr ""
2631 "MS HTML Help funksies wees nie beskikbaar omdat die MS HTML Help biblioteek "
2632 "nie op hierdie machine is geïnstalleerd. Installeer het asb."
2633
2634 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4823
2635 msgid "Ma&ximize"
2636 msgstr "Ma&ksimaliseer"
2637
2638 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
2639 #, c-format
2640 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2641 msgstr "Mailcap-lêer %s, reël %d: onvolledige inskrywing geïgnoreer."
2642
2643 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
2644 msgid "Match case"
2645 msgstr "Kassensitief"
2646
2647 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2648 #, c-format
2649 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2650 msgstr "VFS in geheue bevat reeds die lêer '%s'!"
2651
2652 #: ../src/msw/frame.cpp:374
2653 #, fuzzy
2654 msgid "Menu"
2655 msgstr "Modern"
2656
2657 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2658 msgid "Metal theme"
2659 msgstr "Metaaltema"
2660
2661 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4821
2662 msgid "Mi&nimize"
2663 msgstr "Mi&nimaliseer"
2664
2665 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
2666 #, c-format
2667 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2668 msgstr "Mime.types-lêer %s, reël %d: onafgeslote aangehalingsteken."
2669
2670 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2671 #, c-format
2672 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2673 msgstr "Modus %ix%i-%i nie beskikbaar nie."
2674
2675 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2676 msgid "Modern"
2677 msgstr "Modern"
2678
2679 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:441
2680 msgid "Modified"
2681 msgstr "Verander"
2682
2683 #: ../src/common/paper.cpp:145
2684 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2685 msgstr "Koevert 'Monarch', 3 7/8 x 7 1/2 duim"
2686
2687 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2688 msgid "Move down"
2689 msgstr "Skuif af"
2690
2691 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
2692 msgid "Move up"
2693 msgstr "Skuif op"
2694
2695 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:438
2696 msgid "Name"
2697 msgstr "Naam"
2698
2699 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:111
2700 #, fuzzy
2701 msgid "New directory"
2702 msgstr "Maak gids"
2703
2704 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159
2705 msgid "New item"
2706 msgstr "Nuwe item"
2707
2708 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318 ../src/generic/dirdlgg.cpp:328
2709 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:615 ../src/generic/filedlgg.cpp:624
2710 msgid "NewName"
2711 msgstr "Nuwe gids"
2712
2713 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
2714 #, fuzzy
2715 msgid "Next"
2716 msgstr "&Volgende"
2717
2718 #: ../src/html/helpfrm.cpp:665
2719 msgid "Next page"
2720 msgstr "Volgende bladsy"
2721
2722 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:60 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:145
2723 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:58 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:142
2724 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:187
2725 msgid "No"
2726 msgstr "Nee"
2727
2728 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
2729 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
2730 msgid "No XBM facility available!"
2731 msgstr ""
2732
2733 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
2734 msgid "No XPM icon facility available!"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: ../src/generic/helpext.cpp:437
2738 msgid "No entries found."
2739 msgstr "Geen inskrywings gevind."
2740
2741 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
2742 #, c-format
2743 msgid ""
2744 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2745 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2746 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2747 "one)?"
2748 msgstr ""
2749 "Geen lettertipe is gevind om die teks in enkodering '%s' te wys nie,\n"
2750 "maar 'n alternatiewe enkodering '%s' is beskikbaar.\n"
2751 "Wil jy hierdie enkodering gebruik (Anders moet jy 'n ander een kies)?"
2752
2753 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
2754 #, c-format
2755 msgid ""
2756 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2757 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2758 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2759 msgstr ""
2760 "Geen lettertipe is gevind om die teks in enkodering '%s' te wys nie,\n"
2761 "Wil jy 'n lettertipe kies vir hierdie enkodering\n"
2762 "(anders sal die teks in hierdie kodering nie korrek weergegee word nie)?"
2763
2764 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:616
2765 #, c-format
2766 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2767 msgstr "Geen hanteerder is gevind vir XML-node '%s', klas '%s' nie!"
2768
2769 #: ../src/common/image.cpp:1482 ../src/common/image.cpp:1525
2770 msgid "No handler found for image type."
2771 msgstr "Geen hanteerder is gevind vir beeldtipe."
2772
2773 #: ../src/common/image.cpp:1490 ../src/common/image.cpp:1533
2774 #: ../src/common/image.cpp:1566
2775 #, c-format
2776 msgid "No image handler for type %d defined."
2777 msgstr "Geen beeldhanteerder is vir die tipe %d gedefinieer nie."
2778
2779 #: ../src/common/image.cpp:1551 ../src/common/image.cpp:1581
2780 #, c-format
2781 msgid "No image handler for type %s defined."
2782 msgstr "Geen beeldhanteerder is vir die tipe %s gedefinieer nie."
2783
2784 #: ../src/html/helpfrm.cpp:869
2785 msgid "No matching page found yet"
2786 msgstr "Nog geen ooreenstemmende bladsy is gevind nie"
2787
2788 #: ../src/unix/sound.cpp:89
2789 msgid "No sound"
2790 msgstr "Geen klank"
2791
2792 #: ../src/common/image.cpp:1177 ../src/common/image.cpp:1216
2793 #, fuzzy
2794 msgid "No unused colour in image being masked."
2795 msgstr "Daar word geen ongebruikte kleur in die beeld uitgemasker nie"
2796
2797 #: ../src/common/image.cpp:1821
2798 #, fuzzy
2799 msgid "No unused colour in image."
2800 msgstr "Daar word geen ongebruikte kleur in die beeld uitgemasker nie"
2801
2802 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2803 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2804 msgstr "Noors (ISO-8859-10)"
2805
2806 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232 ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
2807 msgid "Normal"
2808 msgstr "Normaal"
2809
2810 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1273
2811 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2812 msgstr "Normale druk<br>en <u>understreep</u>. "
2813
2814 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1218
2815 msgid "Normal font:"
2816 msgstr "Normale lettertipe: "
2817
2818 #: ../src/common/paper.cpp:129
2819 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2820 msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 duim"
2821
2822 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506 ../src/gtk/fontdlg.cpp:147
2823 #: ../src/msw/dialog.cpp:193
2824 msgid "OK"
2825 msgstr "Goed"
2826
2827 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
2828 msgid "Objects must have an id attribute"
2829 msgstr "Objekte moet elkeen 'n id-attribuut hê"
2830
2831 #: ../src/common/docview.cpp:1282 ../src/common/docview.cpp:1632
2832 msgid "Open File"
2833 msgstr "Open Lêer"
2834
2835 #: ../src/html/helpfrm.cpp:673 ../src/html/helpfrm.cpp:1579
2836 msgid "Open HTML document"
2837 msgstr "Maak HTML-dokument oop"
2838
2839 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:147
2840 #, fuzzy, c-format
2841 msgid "Open file \"%s\""
2842 msgstr "Open Lêer"
2843
2844 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:710 ../src/generic/dirdlgg.cpp:344
2845 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:639 ../src/generic/filedlgg.cpp:779
2846 msgid "Operation not permitted."
2847 msgstr "Bewerking nie toelaatbaar."
2848
2849 #: ../src/common/cmdline.cpp:702
2850 #, c-format
2851 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2852 msgstr "Opsie '%s' vereis 'n waarde, '=' verwag"
2853
2854 #: ../src/common/cmdline.cpp:722
2855 #, c-format
2856 msgid "Option '%s' requires a value."
2857 msgstr "Opsie '%s' vereis 'n waarde."
2858
2859 #: ../src/common/cmdline.cpp:784
2860 #, c-format
2861 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2862 msgstr "Opsie '%s': '%s' kan nie na 'n datum omgeskakel word nie."
2863
2864 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:118 ../src/generic/prntdlgg.cpp:614
2865 msgid "Options"
2866 msgstr "Opstellings"
2867
2868 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:611 ../src/generic/prntdlgg.cpp:868
2869 msgid "Orientation"
2870 msgstr "Oriëntasie"
2871
2872 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
2873 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2874 msgstr "PCX: kon geen geheue reserveer"
2875
2876 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2877 msgid "PCX: image format unsupported"
2878 msgstr "PCX: lêerformaat word nie ondersteun nie"
2879
2880 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2881 msgid "PCX: invalid image"
2882 msgstr "PCX: ongeldige beeld"
2883
2884 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2885 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2886 msgstr "PCX: dit is nie 'n PCX-lêer nie."
2887
2888 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
2889 msgid "PCX: unknown error !!!"
2890 msgstr "PCX: onbekende fout!"
2891
2892 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2893 msgid "PCX: version number too low"
2894 msgstr "PCX: weergawenommer te laag"
2895
2896 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2897 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2898 msgstr "PNM: kon nie geheue reserveer nie."
2899
2900 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2901 msgid "PNM: File format is not recognized."
2902 msgstr "PNM: lêerformaat onbekend"
2903
2904 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2905 msgid "PNM: File seems truncated."
2906 msgstr "PNM: lêer lyk afgekap."
2907
2908 #: ../src/common/prntbase.cpp:1247
2909 #, c-format
2910 msgid "Page %d"
2911 msgstr "Bladsy %d"
2912
2913 #: ../src/common/prntbase.cpp:1245
2914 #, c-format
2915 msgid "Page %d of %d"
2916 msgstr "Bladsy %d van %d"
2917
2918 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:827
2919 msgid "Page Setup"
2920 msgstr "Bladsy-opstelling"
2921
2922 #: ../src/common/prntbase.cpp:451 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:533
2923 #, fuzzy
2924 msgid "Page setup"
2925 msgstr "Bladsy-opstelling"
2926
2927 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
2928 msgid "Pages"
2929 msgstr "Bladsye"
2930
2931 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:800 ../src/generic/prntdlgg.cpp:854
2932 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1056
2933 msgid "Paper Size"
2934 msgstr "Papierformaat"
2935
2936 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598 ../src/generic/prntdlgg.cpp:841
2937 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
2938 msgid "Paper size"
2939 msgstr "Papierformaat"
2940
2941 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
2942 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2943 msgstr "'n Reedsgeregistreerde objek word aangestuur vir SetObject"
2944
2945 #: ../src/common/xtistrm.cpp:643
2946 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2947 msgstr "'n Reedsgeregistreerde objek word aangestuur vir SetObjectName"
2948
2949 #: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656
2950 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2951 msgstr "'n Onbekende objek word aangestuur vir GetObject"
2952
2953 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:444
2954 msgid "Permissions"
2955 msgstr "Magtigings"
2956
2957 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2958 msgid "Pipe creation failed"
2959 msgstr "Opstel van pyp het misluk"
2960
2961 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
2962 msgid "Please choose a valid font."
2963 msgstr "Kies asb. 'n geldige lettertipe."
2964
2965 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1330
2966 msgid "Please choose an existing file."
2967 msgstr "Kies asb. 'n bestaande lêer."
2968
2969 #: ../src/html/helpfrm.cpp:813
2970 #, fuzzy
2971 msgid "Please choose the page to display:"
2972 msgstr "Kies asb. 'n bestaande lêer."
2973
2974 #: ../src/msw/dialup.cpp:750
2975 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2976 msgstr "Kies asb. 'n internetdiensverskaffer om mee te verbind"
2977
2978 #: ../src/msw/listctrl.cpp:434
2979 #, c-format
2980 msgid ""
2981 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2982 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2983 "or this program won't operate correctly."
2984 msgstr ""
2985 "Installeer asb. 'n nuwer weergawe van comctl32.dll\n"
2986 "(Ten minste weergawe 4.70 is nodig, maar jy het %d.%02d)\n"
2987 "anders kan hierdie program nie korrek funksioneer nie."
2988
2989 #: ../src/common/prntbase.cpp:313
2990 msgid "Please wait while printing\n"
2991 msgstr "Wag asb. 'n bietjie. Besig met drukwerk\n"
2992
2993 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:866
2994 msgid "Portrait"
2995 msgstr "Regop"
2996
2997 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:296
2998 msgid "PostScript file"
2999 msgstr "PostScript-lêer"
3000
3001 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:348 ../src/html/helpfrm.cpp:1235
3002 msgid "Preview:"
3003 msgstr "Drukvoorskou:"
3004
3005 #: ../src/html/helpfrm.cpp:662
3006 msgid "Previous page"
3007 msgstr "Vorige bladsy"
3008
3009 #: ../src/common/prntbase.cpp:393 ../src/generic/prntdlgg.cpp:138
3010 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:388
3011 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:400
3012 msgid "Print"
3013 msgstr "Druk"
3014
3015 #: ../src/common/docview.cpp:1045
3016 msgid "Print Preview"
3017 msgstr "Drukvoorskou"
3018
3019 #: ../src/common/prntbase.cpp:1199 ../src/common/prntbase.cpp:1225
3020 msgid "Print Preview Failure"
3021 msgstr "Drukvoorskou het misluk"
3022
3023 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218
3024 msgid "Print Range"
3025 msgstr "Druk-omvang"
3026
3027 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
3028 msgid "Print Setup"
3029 msgstr "Drukopstelling"
3030
3031 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617
3032 msgid "Print in colour"
3033 msgstr "Druk in kleur"
3034
3035 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
3036 #, fuzzy
3037 msgid "Print previe&w"
3038 msgstr "Drukvoorskou"
3039
3040 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:778
3041 #, fuzzy
3042 msgid "Print preview"
3043 msgstr "Drukvoorskou"
3044
3045 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
3046 msgid "Print spooling"
3047 msgstr "Drukwerkskedulering"
3048
3049 #: ../src/html/helpfrm.cpp:679
3050 msgid "Print this page"
3051 msgstr "Druk hierdie bladsy"
3052
3053 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
3054 msgid "Print to File"
3055 msgstr "Druk na 'n lêer"
3056
3057 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489
3058 #, fuzzy
3059 msgid "Printer"
3060 msgstr "Druk"
3061
3062 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:629
3063 msgid "Printer command:"
3064 msgstr "Drukkerbevel:"
3065
3066 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174
3067 msgid "Printer options"
3068 msgstr "Drukker-opsies"
3069
3070 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:641
3071 msgid "Printer options:"
3072 msgstr "Drukker-opsies:"
3073
3074 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:915
3075 msgid "Printer..."
3076 msgstr "Drukker..."
3077
3078 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
3079 #, fuzzy
3080 msgid "Printer:"
3081 msgstr "Drukker..."
3082
3083 #: ../src/common/prntbase.cpp:310 ../src/common/prntbase.cpp:531
3084 msgid "Printing "
3085 msgstr "Besig met drukwerk"
3086
3087 #: ../src/common/prntbase.cpp:327
3088 msgid "Printing Error"
3089 msgstr "Drukwerkfout"
3090
3091 #: ../src/generic/printps.cpp:208
3092 #, c-format
3093 msgid "Printing page %d..."
3094 msgstr "Besig met druk van bladsy %d..."
3095
3096 #: ../src/generic/printps.cpp:168
3097 msgid "Printing..."
3098 msgstr "Besig met drukwerk..."
3099
3100 #: ../src/common/debugrpt.cpp:524
3101 #, c-format
3102 msgid ""
3103 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
3104 msgstr ""
3105
3106 #: ../src/common/log.cpp:466
3107 msgid "Program aborted."
3108 msgstr "Program is laat vaar."
3109
3110 #: ../src/common/paper.cpp:126
3111 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
3112 msgstr "Kwarto, 215 x 275 mm"
3113
3114 #: ../src/generic/logg.cpp:1166
3115 msgid "Question"
3116 msgstr "Vraag"
3117
3118 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:144
3119 #, c-format
3120 msgid "Read error on file '%s'"
3121 msgstr "Leesfout by lêer '%s'"
3122
3123 #: ../src/common/prntbase.cpp:242
3124 #, fuzzy
3125 msgid "Ready"
3126 msgstr "He&rdoen"
3127
3128 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:582
3129 #, c-format
3130 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
3131 msgstr "Verwysde objeknode met ref=\"%s\" nie gevind nie!"
3132
3133 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
3134 msgid "Refresh"
3135 msgstr ""
3136
3137 #: ../src/msw/registry.cpp:552
3138 #, c-format
3139 msgid "Registry key '%s' already exists."
3140 msgstr "Registersleutel '%s' bestaan al."
3141
3142 #: ../src/msw/registry.cpp:521
3143 #, c-format
3144 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
3145 msgstr "Registersleutel '%s' bestaan nie, kan dit dus nie hernoem nie."
3146
3147 #: ../src/msw/registry.cpp:653
3148 #, c-format
3149 msgid ""
3150 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
3151 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
3152 "operation aborted."
3153 msgstr ""
3154 "Registersleutel '%s' is nodig vir normale stelselgebruik,\n"
3155 "as jy dit uitvee word jou stelsel onbruikbaar:\n"
3156 "bewerking is laat vaar."
3157
3158 #: ../src/msw/registry.cpp:448
3159 #, c-format
3160 msgid "Registry value '%s' already exists."
3161 msgstr "Registerwaarde '%s' bestaan al."
3162
3163 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
3164 msgid "Relevant entries:"
3165 msgstr "Relevante inskrywings:"
3166
3167 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:210
3168 msgid "Remaining time : "
3169 msgstr "Oorblywende tyd: "
3170
3171 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
3172 msgid "Remove"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: ../src/html/helpfrm.cpp:445
3176 msgid "Remove current page from bookmarks"
3177 msgstr "Verwyder huidige bladsy uit gunstelinge"
3178
3179 #: ../src/common/rendcmn.cpp:193
3180 #, c-format
3181 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
3182 msgstr ""
3183 "Renderer \"%s\" het onversoenbare weergawe %d.%d en kon nie gelaai word nie."
3184
3185 #: ../src/common/stockitem.cpp:117
3186 #, fuzzy
3187 msgid "Rep&lace"
3188 msgstr "Vervang"
3189
3190 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:188
3191 msgid "Replace &all"
3192 msgstr "Vervang &almal"
3193
3194 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:130
3195 msgid "Replace with:"
3196 msgstr "Vervang met:"
3197
3198 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:418
3199 msgid "Resource files must have same version number!"
3200 msgstr "Hulpbronlêers moet dieselfde weergawenommer hê!"
3201
3202 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
3203 msgid "Revert to Saved"
3204 msgstr ""
3205
3206 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:891
3207 msgid "Right margin (mm):"
3208 msgstr "Regterkantlyn (mm):"
3209
3210 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
3211 msgid "Roman"
3212 msgstr "Roman"
3213
3214 #: ../src/common/sizer.cpp:1841
3215 #, fuzzy
3216 msgid "Save"
3217 msgstr "&Stoor..."
3218
3219 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:259
3220 #, c-format
3221 msgid "Save %s file"
3222 msgstr "Stoor %s-lêer"
3223
3224 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
3225 #, fuzzy
3226 msgid "Save &As..."
3227 msgstr "&Stoor..."
3228
3229 #: ../src/common/docview.cpp:305
3230 msgid "Save as"
3231 msgstr "Stoor as"
3232
3233 #: ../src/generic/logg.cpp:508
3234 msgid "Save log contents to file"
3235 msgstr "Stoor boekstawing-inhoud na lêer"
3236
3237 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
3238 msgid "Script"
3239 msgstr "Skrif-letter"
3240
3241 #: ../src/html/helpfrm.cpp:536 ../src/html/helpfrm.cpp:551
3242 msgid "Search"
3243 msgstr "Soek"
3244
3245 #: ../src/html/helpfrm.cpp:538
3246 msgid ""
3247 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
3248 "above"
3249 msgstr ""
3250 "Soek in inhoudsopgawe van hulplêer(s) vir alle plekke waar die teks wat jy "
3251 "hierbo getik het, voorkom."
3252
3253 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:166
3254 msgid "Search direction"
3255 msgstr "Soekrigting"
3256
3257 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:118
3258 msgid "Search for:"
3259 msgstr "Soek na:"
3260
3261 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1060
3262 msgid "Search in all books"
3263 msgstr "Soek in alle boeke"
3264
3265 #: ../src/html/helpfrm.cpp:868
3266 msgid "Searching..."
3267 msgstr "Besig met soektog..."
3268
3269 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:584
3270 msgid "Sections"
3271 msgstr "Seksies"
3272
3273 #: ../src/common/ffile.cpp:222
3274 #, c-format
3275 msgid "Seek error on file '%s'"
3276 msgstr "Soekfout by lêer '%s'"
3277
3278 #: ../src/common/ffile.cpp:212
3279 #, c-format
3280 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2069
3284 msgid "Select &All"
3285 msgstr "Kies &almal"
3286
3287 #: ../src/common/docview.cpp:1712
3288 msgid "Select a document template"
3289 msgstr "Kies 'n dokumentsjabloon"
3290
3291 #: ../src/common/docview.cpp:1789
3292 msgid "Select a document view"
3293 msgstr "Kies 'n dokumentweergawe"
3294
3295 #: ../src/common/docview.cpp:1592
3296 msgid "Select a file"
3297 msgstr "Kies 'n lêer"
3298
3299 #: ../src/common/cmdline.cpp:739
3300 #, c-format
3301 msgid "Separator expected after the option '%s'."
3302 msgstr "Skeidingsteken is verwag na die opsie '%s'."
3303
3304 #: ../include/wx/xti.h:841
3305 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
3306 msgstr "SetProperty is geroep sonder geldige 'set'-metode"
3307
3308 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182
3309 msgid "Setup..."
3310 msgstr "Opstellings..."
3311
3312 #: ../src/msw/dialup.cpp:530
3313 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
3314 msgstr ""
3315 "Meer as een aktiewe inbelverbindings gevind, willekeurige keuse is gemaak."
3316
3317 #: ../src/html/helpfrm.cpp:493
3318 msgid "Show all"
3319 msgstr "Wys alles"
3320
3321 #: ../src/html/helpfrm.cpp:504
3322 msgid "Show all items in index"
3323 msgstr "Wys alle items in die indeks"
3324
3325 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114 ../src/generic/dirdlgg.cpp:177
3326 msgid "Show hidden directories"
3327 msgstr "Wys verborge gidse"
3328
3329 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1064
3330 msgid "Show hidden files"
3331 msgstr "Wys verborge lêers"
3332
3333 #: ../src/html/helpfrm.cpp:646
3334 msgid "Show/hide navigation panel"
3335 msgstr "Wys/verberg navigasiepaneel"
3336
3337 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
3338 msgid "Shows the font preview."
3339 msgstr ""
3340
3341 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:439
3342 msgid "Size"
3343 msgstr "Formaat"
3344
3345 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:222 ../src/generic/progdlgg.cpp:240
3346 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:598
3347 #, fuzzy
3348 msgid "Skip"
3349 msgstr "Skrif-letter"
3350
3351 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
3352 msgid "Slant"
3353 msgstr "Skuins"
3354
3355 #: ../src/common/docview.cpp:581
3356 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
3357 msgstr "Jammer, hierdie lêer kon nie gestoor word nie."
3358
3359 #: ../src/common/docview.cpp:613 ../src/common/docview.cpp:626
3360 #: ../src/common/docview.cpp:1611
3361 msgid "Sorry, could not open this file."
3362 msgstr "Jammer, hierdie lêer kon nie oopgemaak word nie."
3363
3364 #: ../src/common/docview.cpp:588
3365 msgid "Sorry, could not save this file."
3366 msgstr "Jammer, hierdie lêer kon nie gestoor word nie."
3367
3368 #: ../src/common/prntbase.cpp:1199
3369 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
3370 msgstr "Jammer, onvoldoende geheue vir drukvoorskou."
3371
3372 #: ../src/common/docview.cpp:1041
3373 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
3374 msgstr ""
3375 "Jammer, 'n drukker moet geïnstalleer wees om 'n drukvoorskou te kan doen."
3376
3377 #: ../src/common/docview.cpp:1281 ../src/common/docview.cpp:1631
3378 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
3379 msgstr "Jammer, die lêer het 'n onbekende formaat."
3380
3381 #: ../src/unix/sound.cpp:493
3382 msgid "Sound data are in unsupported format."
3383 msgstr "Klankdata se formaat word nie ondersteun nie."
3384
3385 #: ../src/unix/sound.cpp:478
3386 #, c-format
3387 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
3388 msgstr "Klanklêer '%s' se formaat word nie ondersteun nie."
3389
3390 #: ../src/common/paper.cpp:118
3391 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
3392 msgstr "USA Statement, 5 1/2 x 8 1/2 duim"
3393
3394 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198
3395 #, fuzzy
3396 msgid "Status:"
3397 msgstr "Status: "
3398
3399 #: ../src/generic/logg.cpp:625
3400 msgid "Status: "
3401 msgstr "Status: "
3402
3403 #: ../src/common/xtistrm.cpp:253
3404 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
3405 msgstr ""
3406
3407 #: ../src/msw/colour.cpp:38 ../src/palmos/colour.cpp:38
3408 #, c-format
3409 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
3410 msgstr "String-na-kleur : Verkeerde kleurspesifikasie : %s"
3411
3412 #: ../include/wx/xti.h:428 ../include/wx/xti.h:432
3413 msgid "String conversions not supported"
3414 msgstr "String-omskakelings word nie ondersteun nie"
3415
3416 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:689
3417 #, c-format
3418 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
3419 msgstr "Subclass '%s' nie gevind voor bron '%s', zal nie subclasseren!"
3420
3421 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
3422 msgid "Swiss"
3423 msgstr "Switsers"
3424
3425 #: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243
3426 #: ../src/common/imagtiff.cpp:383
3427 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
3428 msgstr "TIFF: kon nie geheue reserveer nie."
3429
3430 #: ../src/common/imagtiff.cpp:203
3431 msgid "TIFF: Error loading image."
3432 msgstr "TIFF: fout by laai van beeld."
3433
3434 #: ../src/common/imagtiff.cpp:254
3435 msgid "TIFF: Error reading image."
3436 msgstr "TIFF: fout by lees van beeld."
3437
3438 #: ../src/common/imagtiff.cpp:331
3439 msgid "TIFF: Error saving image."
3440 msgstr "TIFF: fout by stoor van beeld."
3441
3442 #: ../src/common/imagtiff.cpp:434
3443 msgid "TIFF: Error writing image."
3444 msgstr "TIFF: fout by skryf van beeld."
3445
3446 #: ../src/common/paper.cpp:116
3447 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
3448 msgstr "USA Tabloid, 11 x 17 duim"
3449
3450 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
3451 msgid "Teletype"
3452 msgstr "Nie-proporsioneel (Teletype)"
3453
3454 #: ../src/common/docview.cpp:1713
3455 msgid "Templates"
3456 msgstr "Sjablone"
3457
3458 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3459 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
3460 msgstr "Thais (ISO-8859-11)"
3461
3462 #: ../src/common/ftp.cpp:708
3463 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
3464 msgstr "Die FTP-bediener ondersteun nie passiewe modus nie."
3465
3466 #: ../src/common/ftp.cpp:696
3467 #, fuzzy
3468 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
3469 msgstr "Die FTP-bediener ondersteun nie passiewe modus nie."
3470
3471 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
3472 #, c-format
3473 msgid ""
3474 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
3475 "another charset to replace it with or choose\n"
3476 "[Cancel] if it cannot be replaced"
3477 msgstr ""
3478 "Die karakterstel '%s' is onbekend. Jy kan 'n ander\n"
3479 "karakterstel kies om te vervang of kies [Kanselleer]\n"
3480 "as dit nie vervang kan word nie"
3481
3482 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
3483 #, c-format
3484 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
3485 msgstr "Die knipbord-formaat '%d' bestaan nie."
3486
3487 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226
3488 #, c-format
3489 msgid ""
3490 "The directory '%s' does not exist\n"
3491 "Create it now?"
3492 msgstr ""
3493 "Die gids '%s' bestaan nie\n"
3494 "Moet dit nou gemaak word?"
3495
3496 #: ../src/common/docview.cpp:1962
3497 #, c-format
3498 msgid ""
3499 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
3500 "It has been removed from the most recently used files list."
3501 msgstr ""
3502 "Die lêer '%s' kon nie oopgemaak word nie.\n"
3503 "Dit is verwyder van die lys van 'onlangse lêers'."
3504
3505 #: ../src/common/docview.cpp:1972
3506 #, c-format
3507 msgid ""
3508 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
3509 "It has been removed from the most recently used files list."
3510 msgstr ""
3511 "Die lêer '%s' bestaan nie en kon nie oopgemaak word nie.\n"
3512 "Dit is verwyder van die lys van 'onlangse lêers'."
3513
3514 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:316 ../src/generic/fontdlgg.cpp:318
3515 msgid "The font colour."
3516 msgstr ""
3517
3518 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:277 ../src/generic/fontdlgg.cpp:279
3519 msgid "The font family."
3520 msgstr ""
3521
3522 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
3523 #, fuzzy
3524 msgid "The font point size."
3525 msgstr "fontgrootte"
3526
3527 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:288 ../src/generic/fontdlgg.cpp:290
3528 msgid "The font style."
3529 msgstr ""
3530
3531 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:299 ../src/generic/fontdlgg.cpp:301
3532 msgid "The font weight."
3533 msgstr ""
3534
3535 #: ../src/common/filename.cpp:966
3536 #, c-format
3537 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
3538 msgstr "Die pad '%s' bevat te veel \"..\"!"
3539
3540 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:289
3541 msgid ""
3542 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
3543 "private information,\n"
3544 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
3545 msgstr ""
3546
3547 #: ../src/common/cmdline.cpp:883
3548 #, c-format
3549 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
3550 msgstr "Die vereiste parameter '%s' is nie gespesifiseer nie."
3551
3552 #: ../src/common/textcmn.cpp:246
3553 msgid "The text couldn't be saved."
3554 msgstr "Die teks kon nie gestoor word nie."
3555
3556 #: ../src/common/cmdline.cpp:862
3557 #, c-format
3558 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
3559 msgstr "Die waarde voor die opsie '%s' moet gespesifiseer word."
3560
3561 #: ../src/msw/dialup.cpp:418
3562 #, c-format
3563 msgid ""
3564 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
3565 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
3566 msgstr ""
3567 "Die weergawe van die inbelprogrammatuur (RAS) op hierdie masjien is te oud "
3568 "(die volgende benodigde funksie ontbreek: %s)."
3569
3570 #: ../src/html/htmprint.cpp:601
3571 msgid ""
3572 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
3573 msgstr ""
3574 "Daar was 'n probleem tydens bladsy-opstelling: Jy moet dalk 'n "
3575 "standaarddrukker opstel."
3576
3577 #: ../src/msw/datectrl.cpp:109
3578 msgid ""
3579 "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
3580 "of comctl32.dll"
3581 msgstr ""
3582
3583 #: ../src/msw/thread.cpp:1204
3584 msgid ""
3585 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
3586 "storage"
3587 msgstr ""
3588 "Inisialisasie van uitvoerdraadmodule het misluk: kan geen waarde in lokale "
3589 "uitvoerdraad-geheueruimte stoor nie."
3590
3591 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1603
3592 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
3593 msgstr ""
3594 "Inisialisasie van uitvoerdraadmodule het misluk: 'n uitvoerdraad-sleutel kon "
3595 "nie geskep word nie"
3596
3597 #: ../src/msw/thread.cpp:1192
3598 msgid ""
3599 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
3600 "local storage"
3601 msgstr ""
3602 "Inisialisasie van uitvoerdraadmodule het misluk: onmoontlik om 'n indeks te "
3603 "reserveer in lokale uitvoerdraad-geheueruimte."
3604
3605 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1108
3606 msgid "Thread priority setting is ignored."
3607 msgstr "Uitvoerdraad-prioriteitstelling is geïgnoreer."
3608
3609 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
3610 msgid "Tile &Horizontally"
3611 msgstr "Teël &horisontaal"
3612
3613 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
3614 msgid "Tile &Vertically"
3615 msgstr "Teël &vertikaal"
3616
3617 #: ../src/common/ftp.cpp:635
3618 #, fuzzy
3619 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
3620 msgstr "Die FTP-bediener ondersteun nie passiewe modus nie."
3621
3622 #: ../src/msw/timer.cpp:116 ../src/os2/timer.cpp:141
3623 msgid "Timer creation failed."
3624 msgstr "Opstel van tydhouer het misluk"
3625
3626 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
3627 msgid "Tip of the Day"
3628 msgstr "Wenk van die dag"
3629
3630 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
3631 msgid "Tips not available, sorry!"
3632 msgstr "Wenke is nie beskikbaar nie, jammer!"
3633
3634 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237
3635 msgid "To:"
3636 msgstr "Aan:"
3637
3638 #: ../src/common/imagpng.cpp:292
3639 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
3640 msgstr "Te veel kleure in PNG, die beeld kan effens dof wees."
3641
3642 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
3643 msgid "Top margin (mm):"
3644 msgstr "Boonste kantlyn (mm):"
3645
3646 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
3647 #, c-format
3648 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
3649 msgstr ""
3650 "Poging om lêer '%s' uit geheue VFS te verwyder, maar dit is nie gelaai nie!"
3651
3652 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
3653 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
3654 msgstr "Poging om 'n leë masjiennaam te vind: besig om op te gee"
3655
3656 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
3657 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3658 msgstr "Turks (ISO-8859-9)"
3659
3660 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:440
3661 msgid "Type"
3662 msgstr "Tipe"
3663
3664 #: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351
3665 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
3666 msgid "Type must have enum - long conversion"
3667 msgstr "Tipe moet 'n enum - long omskakeling bevat."
3668
3669 #: ../src/common/paper.cpp:147
3670 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
3671 msgstr "USA Std Fanfold, 14 7/8 x 11 duim"
3672
3673 #: ../src/html/htmlwin.cpp:403
3674 #, c-format
3675 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
3676 msgstr "Kan gevraagde HTML-dokument nie oopmaak nie: %s"
3677
3678 #: ../src/unix/sound.cpp:376
3679 msgid "Unable to play sound asynchronously."
3680 msgstr "Klank kan nie asinkronies gespeel word nie."
3681
3682 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
3683 #, fuzzy
3684 msgid "Undelete"
3685 msgstr "Onderstreep"
3686
3687 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
3688 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
3689 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
3690 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
3691 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
3692 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
3693 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
3694 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
3695 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
3696 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
3697 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
3698 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
3699 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
3700 msgstr ""
3701
3702 #: ../src/common/cmdline.cpp:826
3703 #, c-format
3704 msgid "Unexpected parameter '%s'"
3705 msgstr "Onverwagte parameter '%s'"
3706
3707 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
3708 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3709 msgstr "Unicode 16 bis (UTF-16)"
3710
3711 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
3712 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3713 msgstr "Unicode 16 bis Big Endian (UTF-16BE)"
3714
3715 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
3716 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3717 msgstr "Unicode 16 bis Little Endian (UTF-16LE)"
3718
3719 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
3720 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3721 msgstr "Unicode 32 bis (UTF-32)"
3722
3723 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
3724 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3725 msgstr "Unicode 32 bis Big Endian (UTF-32BE)"
3726
3727 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
3728 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3729 msgstr "Unicode 32 bis Little Endian (UTF-32LE)"
3730
3731 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
3732 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3733 msgstr "Unicode 7-bis (UTF-7)"
3734
3735 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
3736 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3737 msgstr "Unicode 8-bis (UTF-8)"
3738
3739 #: ../src/msw/dde.cpp:1092
3740 #, c-format
3741 msgid "Unknown DDE error %08x"
3742 msgstr "Onbekende DDE-fout %08x"
3743
3744 #: ../src/common/xtistrm.cpp:370
3745 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
3746 msgstr "Onbekende objek is aangestuur vir GetObjectClassInfo"
3747
3748 #: ../src/unix/dlunix.cpp:275
3749 msgid "Unknown dynamic library error"
3750 msgstr ""
3751
3752 #: ../src/common/fmapbase.cpp:688
3753 #, c-format
3754 msgid "Unknown encoding (%d)"
3755 msgstr "Onbekende kodering (%d)"
3756
3757 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
3758 #, c-format
3759 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
3760 msgstr "Onbekende veld in lêer %s, reël %d: '%s''. "
3761
3762 #: ../src/common/cmdline.cpp:599
3763 #, c-format
3764 msgid "Unknown long option '%s'"
3765 msgstr "Onbekende lang-opsie '%s'"
3766
3767 #: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:629
3768 #, c-format
3769 msgid "Unknown option '%s'"
3770 msgstr "Onbekende opsie '%s'"
3771
3772 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:762
3773 msgid "Unknown style flag "
3774 msgstr "Onbekende stylvlag"
3775
3776 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
3777 #, c-format
3778 msgid "Unkown Property %s"
3779 msgstr "Onbekende eienskap %s"
3780
3781 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
3782 #, c-format
3783 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
3784 msgstr "On-afgeslote '{' in mime-tipe %s inskrywing."
3785
3786 #: ../src/common/cmdproc.cpp:261 ../src/common/cmdproc.cpp:287
3787 #: ../src/common/cmdproc.cpp:307
3788 msgid "Unnamed command"
3789 msgstr "Naamlose bevel"
3790
3791 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
3792 #, c-format
3793 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
3794 msgstr ""
3795
3796 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:68 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
3797 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:273 ../src/msw/clipbrd.cpp:445
3798 msgid "Unsupported clipboard format."
3799 msgstr "Nie-ondersteunde knipbord-formaat."
3800
3801 #: ../src/common/appcmn.cpp:232
3802 #, c-format
3803 msgid "Unsupported theme '%s'."
3804 msgstr "Nie-ondersteunde tema '%s'."
3805
3806 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
3807 msgid "Up"
3808 msgstr "Op"
3809
3810 #: ../src/common/cmdline.cpp:953
3811 #, c-format
3812 msgid "Usage: %s"
3813 msgstr "Gebruik: %s"
3814
3815 #: ../src/common/valtext.cpp:181
3816 msgid "Validation conflict"
3817 msgstr "Geldigheidskonflik"
3818
3819 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
3820 msgid "Video Output"
3821 msgstr "video-afvoer"
3822
3823 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:980
3824 msgid "View files as a detailed view"
3825 msgstr "Wys lêers in detail-aansig"
3826
3827 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:973
3828 msgid "View files as a list view"
3829 msgstr "Wys lêers in lys-aansig"
3830
3831 #: ../src/common/docview.cpp:1790
3832 msgid "Views"
3833 msgstr "Aansigte"
3834
3835 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
3836 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
3837 msgstr "Kon nie wag vir beëindiging van subproses nie"
3838
3839 #: ../src/common/docview.cpp:461
3840 msgid "Warning"
3841 msgstr "Waarskuwing"
3842
3843 #: ../src/common/log.cpp:480
3844 msgid "Warning: "
3845 msgstr "Waarskuwing: "
3846
3847 #: ../src/html/htmlpars.cpp:395
3848 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
3849 msgstr ""
3850 "Waarskuwing: poging om HTML-merkerhanteerder van leë stapel te verwyder."
3851
3852 #: ../src/common/fmapbase.cpp:103
3853 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3854 msgstr "Wes-Europees (ISO-8859-1)"
3855
3856 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3857 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
3858 msgstr "Wes-Europees met Euro teken (ISO-8859-15)"
3859
3860 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:339 ../src/generic/fontdlgg.cpp:341
3861 msgid "Whether the font is underlined."
3862 msgstr ""
3863
3864 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:150
3865 msgid "Whole word"
3866 msgstr "Heelwoorde"
3867
3868 #: ../src/html/helpfrm.cpp:535
3869 msgid "Whole words only"
3870 msgstr "Slegs heelwoorde"
3871
3872 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1235
3873 msgid "Win32 theme"
3874 msgstr "Win32 tema"
3875
3876 #: ../src/msw/utils.cpp:1096
3877 msgid "Win32s on Windows 3.1"
3878 msgstr "Windows 3.1 met Win32s"
3879
3880 #: ../src/msw/utils.cpp:1145
3881 #, c-format
3882 msgid "Windows 2000 (build %lu"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: ../src/msw/utils.cpp:1110
3886 #, fuzzy
3887 msgid "Windows 95"
3888 msgstr "Windows 9%c"
3889
3890 #: ../src/msw/utils.cpp:1106
3891 #, fuzzy
3892 msgid "Windows 95 OSR2"
3893 msgstr "Windows 9%c"
3894
3895 #: ../src/msw/utils.cpp:1121
3896 #, fuzzy
3897 msgid "Windows 98"
3898 msgstr "Windows 9%c"
3899
3900 #: ../src/msw/utils.cpp:1117
3901 #, fuzzy
3902 msgid "Windows 98 SE"
3903 msgstr "Windows 9%c"
3904
3905 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3906 #, fuzzy, c-format
3907 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
3908 msgstr "Windows 9%c"
3909
3910 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
3911 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3912 msgstr "Windows Arabies (CP 1256)"
3913
3914 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
3915 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3916 msgstr "Windows Balties (CP 1257)"
3917
3918 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3919 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3920 msgstr "Windows Sentraal Europees (CP 1250)"
3921
3922 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3923 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3924 msgstr "Windows Sjinees Vereenvoudig (CP 936)"
3925
3926 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3927 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3928 msgstr "Windows Tradisionele Sjinees (CP 950)"
3929
3930 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
3931 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3932 msgstr "Windows Cyrillies (CP 1251)"
3933
3934 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
3935 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3936 msgstr "Windows Grieks (CP 1253)"
3937
3938 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
3939 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3940 msgstr "Windows Hebreeus (CP 1255)"
3941
3942 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
3943 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3944 msgstr "Windows Japanees (CP 932)"
3945
3946 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3947 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3948 msgstr "Windows Koreaans (CP 949)"
3949
3950 #: ../src/msw/utils.cpp:1125
3951 #, fuzzy
3952 msgid "Windows ME"
3953 msgstr "Windows 9%c"
3954
3955 #: ../src/msw/utils.cpp:1160
3956 #, c-format
3957 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: ../src/msw/utils.cpp:1153
3961 #, c-format
3962 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
3963 msgstr ""
3964
3965 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
3966 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3967 msgstr "Windows Turks (CP 1254)"
3968
3969 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
3970 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3971 msgstr "Windows Wes Europees (CP 1252)"
3972
3973 #: ../src/msw/utils.cpp:1149
3974 #, c-format
3975 msgid "Windows XP (build %lu"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
3979 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3980 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3981
3982 #: ../src/common/ffile.cpp:158
3983 #, c-format
3984 msgid "Write error on file '%s'"
3985 msgstr "Skryffout by lêer '%s'"
3986
3987 #: ../src/xml/xml.cpp:562
3988 #, c-format
3989 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3990 msgstr "XML-ontledingsfout: '%s' in lyn %d"
3991
3992 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:774
3993 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3994 msgstr "XPM: Misvormde pixel data!"
3995
3996 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:712 ../src/common/xpmdecod.cpp:721
3997 #, c-format
3998 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3999 msgstr "XPM: Misvormde kleurdefinisie '%s'!"
4000
4001 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:518
4002 #, c-format
4003 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
4004 msgstr "XRC-hulpbron '%s' (klas '%s') nie gevind nie!"
4005
4006 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1019 ../src/xrc/xmlres.cpp:1031
4007 #, c-format
4008 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
4009 msgstr "XRC-hulpbron: Kan nie 'n bitmap maak van '%s' nie."
4010
4011 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:975
4012 #, c-format
4013 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
4014 msgstr "XRC-hulpbron: Ongeldige kleurspesifikasie '%s' vir eienskap '%s'."
4015
4016 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:61 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:144
4017 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:59 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:141
4018 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:187
4019 msgid "Yes"
4020 msgstr "Ja"
4021
4022 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:308
4023 msgid "You cannot add a new directory to this section."
4024 msgstr "Jy kan nie 'n nuwe gids by hierdie seksie voeg nie."
4025
4026 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
4027 msgid "Zoom &In"
4028 msgstr ""
4029
4030 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
4031 msgid "Zoom &Out"
4032 msgstr ""
4033
4034 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
4035 msgid "Zoom to &Fit"
4036 msgstr ""
4037
4038 #: ../src/common/docview.cpp:2146
4039 msgid "[EMPTY]"
4040 msgstr "[LEEG]"
4041
4042 #: ../src/msw/dde.cpp:1059
4043 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
4044 msgstr ""
4045 "'n DDEML-toepassing het deur 'n wedrentoestand geheuegebrek veroorsaak."
4046
4047 #: ../src/msw/dde.cpp:1047
4048 msgid ""
4049 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
4050 "function,\n"
4051 "or an invalid instance identifier\n"
4052 "was passed to a DDEML function."
4053 msgstr ""
4054 "'n DDEML-funksie is geroep sonder om eers die DdeInitialize-funksie te roep\n"
4055 "of 'n ongeldige proses-ID is deurgegee aan 'n DDEML-funksie."
4056
4057 #: ../src/msw/dde.cpp:1065
4058 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
4059 msgstr "Kliënt se poging om 'n gesprek te begin, het misluk."
4060
4061 #: ../src/msw/dde.cpp:1062
4062 msgid "a memory allocation failed."
4063 msgstr "'n geheuereservering het misluk."
4064
4065 #: ../src/msw/dde.cpp:1056
4066 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
4067 msgstr "'n parameter kon nie deur die DDEML gevalideer word nie."
4068
4069 #: ../src/msw/dde.cpp:1038
4070 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
4071 msgstr "'n versoek vir 'n sinkrone advies-transaksie se tyd is verstreke."
4072
4073 #: ../src/msw/dde.cpp:1044
4074 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
4075 msgstr "'n versoek vir 'n sinkrone data-transaksie se tyd is verstreke."
4076
4077 #: ../src/msw/dde.cpp:1053
4078 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
4079 msgstr "'n versoek vir 'n sinkrone uitvoer-transaksie se tyd is verstreke."
4080
4081 #: ../src/msw/dde.cpp:1071
4082 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
4083 msgstr "'n versoek vir 'n sinkrone 'poke'-transaksie se tyd is verstreke."
4084
4085 #: ../src/msw/dde.cpp:1086
4086 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
4087 msgstr ""
4088 "'n versoek vir beëindiging van 'n advies-transaksie se tyd is verstreke."
4089
4090 #: ../src/msw/dde.cpp:1080
4091 msgid ""
4092 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
4093 "that was terminated by the client, or the server\n"
4094 "terminated before completing a transaction."
4095 msgstr ""
4096 "vanaf die bediener is gepoog om 'n transaksie op die gesprek uit te voer\n"
4097 "wat deur die kliënt beëindig is of deur die bediener laat vaar is\n"
4098 "voordat die transaksie voltooi is."
4099
4100 #: ../src/msw/dde.cpp:1068
4101 msgid "a transaction failed."
4102 msgstr "'n transaksie het misluk."
4103
4104 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
4105 msgid "alt"
4106 msgstr "alt"
4107
4108 #: ../src/msw/dde.cpp:1050
4109 msgid ""
4110 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
4111 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
4112 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
4113 "attempted to perform server transactions."
4114 msgstr ""
4115 "'n toepassing wat as APPCLASS_MONITOR begin is, het probeer om\n"
4116 "'n DDE-transaksie uit te voer of 'n toepassing wat as APPCMD_CLIENTONLY \n"
4117 "begin is, het probeer om 'n bediener-transaksie uit te voer."
4118
4119 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
4120 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
4121 msgstr "'n interne oproep van die PostMessage-funksie het misluk."
4122
4123 #: ../src/msw/dde.cpp:1083
4124 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
4125 msgstr "'n interne fout het voorgekom in die DDEML."
4126
4127 #: ../src/msw/dde.cpp:1089
4128 msgid ""
4129 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
4130 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
4131 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
4132 msgstr ""
4133 "'n ongeldige transaksie-id is deurgegee aan 'n DDEML-funksie.\n"
4134 "As die toepassing verdergaan na 'n XTYP_XACT_COMPLETE-callback dan is\n"
4135 "die transaksie-id vir die callback nie meer geldig nie."
4136
4137 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1331
4138 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
4139 msgstr ""
4140
4141 #: ../src/common/fileconf.cpp:1819
4142 #, c-format
4143 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
4144 msgstr "poging tot wysiging van onveranderbare sleutel '%s' geïgnoreer."
4145
4146 #: ../src/html/chm.cpp:330
4147 msgid "bad arguments to library function"
4148 msgstr "verkeerde argumente vir biblioteekfunksie"
4149
4150 #: ../src/html/chm.cpp:342
4151 msgid "bad signature"
4152 msgstr "slegte handtekening"
4153
4154 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1581
4155 msgid "bad zipfile offset to entry"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: ../src/common/ftp.cpp:385
4159 msgid "binary"
4160 msgstr "binêr"
4161
4162 #: ../src/common/fontcmn.cpp:645
4163 msgid "bold"
4164 msgstr "vet"
4165
4166 #: ../src/common/fontcmn.cpp:569
4167 msgid "bold "
4168 msgstr "vet"
4169
4170 #: ../src/common/ffile.cpp:91
4171 #, c-format
4172 msgid "can't close file '%s'"
4173 msgstr "kan lêer '%s' nie toemaak nie"
4174
4175 #: ../src/common/file.cpp:286
4176 #, c-format
4177 msgid "can't close file descriptor %d"
4178 msgstr "kan lêeretiket %d nie toemaak nie"
4179
4180 #: ../src/common/file.cpp:551
4181 #, c-format
4182 msgid "can't commit changes to file '%s'"
4183 msgstr "kan verandering nie deurvoer na lêer '%s' nie"
4184
4185 #: ../src/common/file.cpp:217
4186 #, c-format
4187 msgid "can't create file '%s'"
4188 msgstr "kan lêer '%s' nie maak nie"
4189
4190 #: ../src/common/fileconf.cpp:1134
4191 #, c-format
4192 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
4193 msgstr "kan lêer met gebruikersopstelling '%s' nie uitvee nie"
4194
4195 #: ../src/common/file.cpp:457
4196 #, c-format
4197 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
4198 msgstr "kan nie bepaal of lêereinde bereik is vir lêeretiket %d nie"
4199
4200 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1358
4201 #, fuzzy
4202 msgid "can't find central directory in zip"
4203 msgstr "Kan nie huidige posisie in lêer '%s' vind nie"
4204
4205 #: ../src/common/file.cpp:427
4206 #, c-format
4207 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
4208 msgstr "kan lêerlengte nie vind vir lêeretiket %d nie"
4209
4210 #: ../src/msw/utils.cpp:376
4211 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
4212 msgstr "kan gebruiker se tuisgids nie vind nie, gebruik dus huidige gids."
4213
4214 #: ../src/common/file.cpp:341
4215 #, c-format
4216 msgid "can't flush file descriptor %d"
4217 msgstr "kan lêeretiket %d nie leegmaak nie"
4218
4219 #: ../src/common/file.cpp:399 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
4220 #, c-format
4221 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
4222 msgstr "kan nie soekposisie verkry by lêeretiket %d nie"
4223
4224 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
4225 msgid "can't load any font, aborting"
4226 msgstr "kan geen lettertipe laai nie, besig om te laat vaar"
4227
4228 #: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:271
4229 #, c-format
4230 msgid "can't open file '%s'"
4231 msgstr "kan lêer '%s' nie oopmaak nie"
4232
4233 #: ../src/common/fileconf.cpp:404
4234 #, c-format
4235 msgid "can't open global configuration file '%s'."
4236 msgstr "kan globale konfigurasielêer '%s' nie oopmaak nie."
4237
4238 #: ../src/common/fileconf.cpp:419
4239 #, c-format
4240 msgid "can't open user configuration file '%s'."
4241 msgstr "kan gebruikers-konfigurasielêer '%s' nie oopmaak nie."
4242
4243 #: ../src/common/fileconf.cpp:981
4244 msgid "can't open user configuration file."
4245 msgstr "kan gebruikers-konfigurasielêer nie oopmaak nie."
4246
4247 #: ../src/common/dynlib.cpp:253
4248 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
4249 msgstr "kan nie die GUI-inprop se naam in konsole-toepassings bepaal nie"
4250
4251 #: ../src/common/zipstrm.cpp:436
4252 #, fuzzy
4253 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
4254 msgstr "Kan nie zlib-afblaasstroom inisialiseer nie."
4255
4256 #: ../src/common/zipstrm.cpp:461
4257 #, fuzzy
4258 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
4259 msgstr "Kan nie zlib-opblaasstroom inisialiseer nie."
4260
4261 #: ../src/common/file.cpp:310
4262 #, c-format
4263 msgid "can't read from file descriptor %d"
4264 msgstr "kan nie lees van lêeretiket %d"
4265
4266 #: ../src/common/file.cpp:546
4267 #, c-format
4268 msgid "can't remove file '%s'"
4269 msgstr "kan lêer '%s' nie uitvee nie"
4270
4271 #: ../src/common/file.cpp:562
4272 #, c-format
4273 msgid "can't remove temporary file '%s'"
4274 msgstr "kan tydelike lêer '%s' nie uitvee nie"
4275
4276 #: ../src/common/file.cpp:385 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
4277 #, c-format
4278 msgid "can't seek on file descriptor %d"
4279 msgstr "kan nie 'n soekbewerking doen op lêeretiket %d nie"
4280
4281 #: ../src/common/textfile.cpp:196
4282 #, c-format
4283 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
4284 msgstr "kan buffer '%s' nie na skyf skryf nie."
4285
4286 #: ../src/common/file.cpp:326
4287 #, c-format
4288 msgid "can't write to file descriptor %d"
4289 msgstr "kan nie skryf na lêeretiket %d nie"
4290
4291 #: ../src/common/fileconf.cpp:992
4292 msgid "can't write user configuration file."
4293 msgstr "kan gebruikers-konfigurasielêer nie skryf nie."
4294
4295 #: ../src/common/intl.cpp:1109
4296 #, c-format
4297 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
4298 msgstr "katalogus-lêer vir domein '%s' nie gevind nie."
4299
4300 #: ../src/html/chm.cpp:346
4301 msgid "checksum error"
4302 msgstr "toetssomfout"
4303
4304 #: ../src/html/chm.cpp:348
4305 msgid "compression error"
4306 msgstr "inpakfout"
4307
4308 #: ../src/common/regex.cpp:141
4309 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
4313 msgid "ctrl"
4314 msgstr "ctrl"
4315
4316 #: ../src/common/cmdline.cpp:1093
4317 msgid "date"
4318 msgstr "datum"
4319
4320 #: ../src/html/chm.cpp:350
4321 msgid "decompression error"
4322 msgstr "uitpakfout"
4323
4324 #: ../src/common/fmapbase.cpp:698 ../src/common/fmapbase.cpp:730
4325 msgid "default"
4326 msgstr "standaard"
4327
4328 #: ../src/common/xtistrm.cpp:843
4329 msgid "delegate has no type info"
4330 msgstr "afgevaardigde het geen tipe-inligting nie"
4331
4332 #: ../src/common/debugrpt.cpp:502
4333 msgid "dump of the process state (binary)"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: ../src/common/datetime.cpp:3779
4337 msgid "eighteenth"
4338 msgstr "agtiende"
4339
4340 #: ../src/common/datetime.cpp:3769
4341 msgid "eighth"
4342 msgstr "agtste"
4343
4344 #: ../src/common/datetime.cpp:3772
4345 msgid "eleventh"
4346 msgstr "elfde"
4347
4348 #: ../src/common/strconv.cpp:2671
4349 #, c-format
4350 msgid "encoding %s"
4351 msgstr "enkodeer tans %s"
4352
4353 #: ../src/common/fileconf.cpp:1805
4354 #, c-format
4355 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
4356 msgstr "inskrywing '%s' kom meer as één keer voor in groep '%s'"
4357
4358 #: ../src/html/chm.cpp:344
4359 msgid "error in data format"
4360 msgstr "fout in dataformaat."
4361
4362 #: ../src/html/chm.cpp:332
4363 msgid "error opening file"
4364 msgstr "fout tydens oopmaak van lêer"
4365
4366 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1443
4367 #, fuzzy
4368 msgid "error reading zip central directory"
4369 msgstr "Fout tydens skepping van gids"
4370
4371 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1521
4372 msgid "error reading zip local header"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2237
4376 #, c-format
4377 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4381 msgid "establish"
4382 msgstr "Maak"
4383
4384 #: ../src/common/ffile.cpp:172
4385 #, c-format
4386 msgid "failed to flush the file '%s'"
4387 msgstr "leegmaak van lêer '%s' het misluk"
4388
4389 #: ../src/common/datetime.cpp:3776
4390 msgid "fifteenth"
4391 msgstr "vyftiende"
4392
4393 #: ../src/common/datetime.cpp:3766
4394 msgid "fifth"
4395 msgstr "vyfde"
4396
4397 #: ../src/common/fileconf.cpp:664
4398 #, c-format
4399 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
4400 msgstr "lêer '%s', reël %d: '%s' geïgnoreer na groepkopstuk."
4401
4402 #: ../src/common/fileconf.cpp:693
4403 #, c-format
4404 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
4405 msgstr "lêer '%s', reël %d: '=' verwag."
4406
4407 #: ../src/common/fileconf.cpp:716
4408 #, c-format
4409 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
4410 msgstr "lêer '%s', reël %d: sleutel '%s' is eerste gevind op reël %d."
4411
4412 #: ../src/common/fileconf.cpp:706
4413 #, c-format
4414 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
4415 msgstr "lêer '%s', reël %d: waarde vir onveranderbare sleutel '%s' geïgnoreer."
4416
4417 #: ../src/common/fileconf.cpp:628
4418 #, c-format
4419 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
4420 msgstr "lêer '%s': onverwagte teken %c in reël %d."
4421
4422 #: ../src/common/datetime.cpp:3762
4423 msgid "first"
4424 msgstr "eerste"
4425
4426 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1262
4427 msgid "font size"
4428 msgstr "fontgrootte"
4429
4430 #: ../src/common/datetime.cpp:3775
4431 msgid "fourteenth"
4432 msgstr "veertiende"
4433
4434 #: ../src/common/datetime.cpp:3765
4435 msgid "fourth"
4436 msgstr "vierde"
4437
4438 #: ../src/common/appbase.cpp:361
4439 msgid "generate verbose log messages"
4440 msgstr "genereer uitgebreide boekstaafboodskappe"
4441
4442 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
4443 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
4444 msgstr "verkeerde gebeurtenishanteerder, punt ontbreek"
4445
4446 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4447 msgid "initiate"
4448 msgstr "Begin"
4449
4450 #: ../src/common/file.cpp:459
4451 msgid "invalid eof() return value."
4452 msgstr "ongeldige eof() teruggee-waarde."
4453
4454 #: ../src/generic/logg.cpp:1180
4455 msgid "invalid message box return value"
4456 msgstr "ongeldige teruggee-waarde van boodskapvenster"
4457
4458 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1307
4459 #, fuzzy
4460 msgid "invalid zip file"
4461 msgstr "Ongeldig slotlêer '%s'."
4462
4463 #: ../src/common/fontcmn.cpp:585 ../src/common/fontcmn.cpp:649
4464 msgid "italic"
4465 msgstr "kursief"
4466
4467 #: ../src/common/fontcmn.cpp:641
4468 msgid "light"
4469 msgstr "lig"
4470
4471 #: ../src/common/fontcmn.cpp:565
4472 msgid "light "
4473 msgstr "lig"
4474
4475 #: ../src/common/intl.cpp:1455
4476 #, c-format
4477 msgid "locale '%s' can not be set."
4478 msgstr "landinstelling '%s' kan nie opgestel word word nie."
4479
4480 #: ../src/common/intl.cpp:1102
4481 #, c-format
4482 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
4483 msgstr "besig met soek vir katalogus '%s' in pad '%s'."
4484
4485 #: ../src/common/datetime.cpp:3926
4486 msgid "midnight"
4487 msgstr "middernag"
4488
4489 #: ../src/common/datetime.cpp:3780
4490 msgid "nineteenth"
4491 msgstr "negentiende"
4492
4493 #: ../src/common/datetime.cpp:3770
4494 msgid "ninth"
4495 msgstr "negende"
4496
4497 #: ../src/msw/dde.cpp:1034
4498 msgid "no DDE error."
4499 msgstr "geen DDE-fout."
4500
4501 #: ../src/html/chm.cpp:328
4502 msgid "no error"
4503 msgstr "geen fout"
4504
4505 #: ../src/html/helpdata.cpp:662
4506 msgid "noname"
4507 msgstr "naamloos"
4508
4509 #: ../src/common/datetime.cpp:3925
4510 msgid "noon"
4511 msgstr "middag"
4512
4513 #: ../src/common/cmdline.cpp:1089
4514 msgid "num"
4515 msgstr "num"
4516
4517 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
4518 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
4519 msgstr "objekte kan nie XML-teksnodusse bevat nie"
4520
4521 #: ../src/html/chm.cpp:340
4522 msgid "out of memory"
4523 msgstr "te min geheue"
4524
4525 #: ../src/common/debugrpt.cpp:478
4526 msgid "process context description"
4527 msgstr ""
4528
4529 #: ../src/html/chm.cpp:334
4530 msgid "read error"
4531 msgstr "leesfout"
4532
4533 #: ../src/common/filename.cpp:181
4534 msgid "reading"
4535 msgstr "besig om te lees"
4536
4537 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1744
4538 #, c-format
4539 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
4540 msgstr ""
4541
4542 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1741
4543 #, c-format
4544 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
4545 msgstr ""
4546
4547 #: ../src/msw/dde.cpp:1077
4548 msgid "reentrancy problem."
4549 msgstr "probleem met hertoetreding."
4550
4551 #: ../src/common/datetime.cpp:3763
4552 msgid "second"
4553 msgstr "tweede"
4554
4555 #: ../src/html/chm.cpp:338
4556 msgid "seek error"
4557 msgstr "soekfout"
4558
4559 #: ../src/common/datetime.cpp:3778
4560 msgid "seventeenth"
4561 msgstr "sewentiende"
4562
4563 #: ../src/common/datetime.cpp:3768
4564 msgid "seventh"
4565 msgstr "sewende"
4566
4567 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
4568 msgid "shift"
4569 msgstr "skuif"
4570
4571 #: ../src/common/appbase.cpp:351
4572 msgid "show this help message"
4573 msgstr "Wys hierdie hulpboodskap"
4574
4575 #: ../src/common/datetime.cpp:3777
4576 msgid "sixteenth"
4577 msgstr "sestiende"
4578
4579 #: ../src/common/datetime.cpp:3767
4580 msgid "sixth"
4581 msgstr "sesde"
4582
4583 #: ../src/common/appcmn.cpp:203
4584 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
4585 msgstr "Kies die vertoonskerm modus (bv. 640x480-16) om te gebruik"
4586
4587 #: ../src/common/appcmn.cpp:189
4588 msgid "specify the theme to use"
4589 msgstr "Kies die tema om te gebruik"
4590
4591 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1647
4592 msgid "stored file length not in Zip header"
4593 msgstr ""
4594
4595 #: ../src/common/cmdline.cpp:1085
4596 msgid "str"
4597 msgstr "str"
4598
4599 #: ../src/common/datetime.cpp:3771
4600 msgid "tenth"
4601 msgstr "tiende"
4602
4603 #: ../src/msw/dde.cpp:1041
4604 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
4605 msgstr "die antwoord op die transaksie het die DDE_FBUSY-bit na 1 gestel."
4606
4607 #: ../src/common/datetime.cpp:3764
4608 msgid "third"
4609 msgstr "derde"
4610
4611 #: ../src/common/datetime.cpp:3774
4612 msgid "thirteenth"
4613 msgstr "dertiende"
4614
4615 #: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151
4616 #, c-format
4617 msgid "tiff module: %s"
4618 msgstr "tiff-module: %s"
4619
4620 #: ../src/common/datetime.cpp:3591
4621 msgid "today"
4622 msgstr "vandag"
4623
4624 #: ../src/common/datetime.cpp:3593
4625 msgid "tomorrow"
4626 msgstr "môre"
4627
4628 #: ../src/common/datetime.cpp:3773
4629 msgid "twelfth"
4630 msgstr "twaalfde"
4631
4632 #: ../src/common/datetime.cpp:3781
4633 msgid "twentieth"
4634 msgstr "twintigste"
4635
4636 #: ../src/common/fontcmn.cpp:637
4637 msgid "underlined"
4638 msgstr "onderstreep"
4639
4640 #: ../src/common/fontcmn.cpp:552
4641 msgid "underlined "
4642 msgstr "onderstreep"
4643
4644 #: ../src/common/fileconf.cpp:1932
4645 #, c-format
4646 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
4647 msgstr "onverwagte \" op posisie %d in '%s'."
4648
4649 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:307
4650 msgid "unknown"
4651 msgstr "onbekend"
4652
4653 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
4654 #, c-format
4655 msgid "unknown class %s"
4656 msgstr "onbekende klas %s"
4657
4658 #: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352
4659 msgid "unknown error"
4660 msgstr "onbekende fout"
4661
4662 #: ../src/msw/dialup.cpp:457
4663 #, c-format
4664 msgid "unknown error (error code %08x)."
4665 msgstr "onbekende fout (foutnommer %08x)."
4666
4667 #: ../src/common/textbuf.cpp:230
4668 msgid "unknown line terminator"
4669 msgstr "onbekende reëltermineerder"
4670
4671 #: ../src/common/file.cpp:367 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
4672 msgid "unknown seek origin"
4673 msgstr "onbekende beginpunt vir soektog"
4674
4675 #: ../src/common/fmapbase.cpp:712
4676 #, c-format
4677 msgid "unknown-%d"
4678 msgstr "onbekend-%d"
4679
4680 #: ../src/common/docview.cpp:430
4681 msgid "unnamed"
4682 msgstr "naamloos"
4683
4684 #: ../src/common/docview.cpp:1414
4685 #, c-format
4686 msgid "unnamed%d"
4687 msgstr "naamloos%d"
4688
4689 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1661 ../src/common/zipstrm.cpp:2031
4690 msgid "unsupported Zip compression method"
4691 msgstr ""
4692
4693 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1142
4694 msgid "unsupported zip archive"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: ../src/common/intl.cpp:1114
4698 #, c-format
4699 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
4700 msgstr "katalogus '%s' van '%s' word gebruik."
4701
4702 #: ../src/html/chm.cpp:336
4703 msgid "write error"
4704 msgstr "skryffout"
4705
4706 #: ../src/common/filename.cpp:181
4707 msgid "writing"
4708 msgstr "besig om te skryf"
4709
4710 #: ../src/common/stopwatch.cpp:281
4711 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
4712 msgstr "wxGetTimeOfDay het misluk."
4713
4714 #: ../src/common/socket.cpp:415 ../src/common/socket.cpp:469
4715 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
4716 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
4717 msgstr "wxSocket: ongeldige handtekening in ReadMsg."
4718
4719 #: ../src/common/socket.cpp:966 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
4720 msgid "wxSocket: unknown event!."
4721 msgstr "wxSocket: onbekende gebeurtenis!"
4722
4723 #: ../src/motif/app.cpp:210
4724 #, c-format
4725 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
4726 msgstr "wxWidgets kon vertoonskerm nie oopmaak vir '%s': gaan dus uit."
4727
4728 #: ../src/x11/app.cpp:176
4729 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
4730 msgstr "wxWidgets kon vertoonskerm nie oopmaak nie. Gaan dus uit."
4731
4732 #: ../src/common/datetime.cpp:3592
4733 msgid "yesterday"
4734 msgstr "gister"
4735
4736 #: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315
4737 #, c-format
4738 msgid "zlib error %d"
4739 msgstr "zlib fout %d"
4740
4741 #: ../src/common/prntbase.cpp:839
4742 msgid "|<<"
4743 msgstr "|<<"
4744
4745 #, fuzzy
4746 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
4747 #~ msgstr "Kan nie wag vir uitvoerdraad-beëindiging nie"
4748
4749 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
4750 #~ msgstr "Kon Rich Edit dll '%s' nie laai nie"
4751
4752 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
4753 #~ msgstr "ZIP-hanteerder ondersteun tans slegs plaaslike lêers!"
4754
4755 #, fuzzy
4756 #~ msgid ""
4757 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
4758 #~ msgstr "kan nie 'n soekbewerking doen op lêeretiket %d nie"
4759
4760 #~ msgid "More..."
4761 #~ msgstr "Meer..."
4762
4763 #~ msgid "Setup"
4764 #~ msgstr "Opstellings"
4765
4766 #~ msgid "/#SYSTEM"
4767 #~ msgstr "/#SYSTEM"
4768
4769 #~ msgid "Backward"
4770 #~ msgstr "Agteruit"
4771
4772 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
4773 #~ msgstr "GetUnusedColour: Daar is geen ongebruikte kleur in die beeld"