3 "Project-Id-Version: wxWindows-2.3.2\n"
4 "POT-Creation-Date: 2001-11-28 22:33+0100\n"
5 "PO-Revision-Date: 2001-11-28 22:58+0100\n"
6 "Last-Translator: Mattia Barbon <mbarbon@dsi.unive.it>\n"
7 "Language-Team: wxWindows translators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1303
13 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:544
16 "(Do you have the required permissions?)"
19 "(Ha i permessi necessari?)"
21 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1290
22 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:531
32 #: ../src/common/log.cpp:241
34 msgid " (error %ld: %s)"
35 msgstr " (errore %ld: %s)"
37 #: ../src/common/docview.cpp:1205
41 #: ../src/html/htmprint.cpp:507
45 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:418
49 #: ../src/common/paper.cpp:124
50 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
51 msgstr "Busta #10, 4 1/8 x 9 1/2 in"
53 #: ../src/common/paper.cpp:125
54 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
55 msgstr "Busta #11, 4 1/2 x 10 3/8 in"
57 #: ../src/common/paper.cpp:126
58 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
59 msgstr "Busta #12, 4 3/4 x 11 in"
61 #: ../src/common/paper.cpp:127
62 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
63 msgstr "Busta #14, 5 x 11 1/2 in"
65 #: ../src/common/paper.cpp:123
66 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
67 msgstr "Busta #9, 3 7/8 x 8 7/8 in"
69 #: ../src/common/resourc2.cpp:265
70 #: ../src/common/resourc2.cpp:1326
71 #: ../src/common/resource.cpp:1777
72 #: ../src/common/resource.cpp:1907
73 #: ../src/common/resource.cpp:2983
75 msgid "#define %s must be an integer."
76 msgstr "la direttiva #define %s deve essere un intero."
78 #: ../src/html/helpfrm.cpp:859
79 #: ../src/html/helpfrm.cpp:860
80 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1452
81 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1482
86 #: ../src/common/cmdline.cpp:772
91 #: ../src/generic/logg.cpp:233
96 #: ../src/generic/logg.cpp:241
98 msgid "%s Information"
99 msgstr "Informazione %s"
101 #: ../src/generic/logg.cpp:237
106 #: ../src/common/resourc2.cpp:709
107 #: ../src/common/resource.cpp:2359
109 msgid "%s not a bitmap resource specification."
110 msgstr "%s non è la specifica di una risorsa bitmap."
112 #: ../src/common/resourc2.cpp:860
113 #: ../src/common/resource.cpp:2509
115 msgid "%s not an icon resource specification."
116 msgstr "%s non è la specifica di una risorsa icona."
118 #: ../src/common/resourc2.cpp:357
119 #: ../src/common/resourc2.cpp:1422
120 #: ../src/common/resource.cpp:1870
121 #: ../src/common/resource.cpp:1999
122 #: ../src/common/resource.cpp:3080
124 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
125 msgstr "%s: sintassi errata nel file di risorsa."
127 #: ../src/msw/mdi.cpp:181
128 msgid "&Arrange Icons"
129 msgstr "&Disponi icone"
131 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:170
132 #: ../src/generic/wizard.cpp:239
136 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
138 msgstr "&Sovrapponi finestre"
140 #: ../src/generic/logg.cpp:478
141 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:170
145 #: ../src/generic/logg.cpp:682
149 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
153 #: ../src/generic/wizard.cpp:355
157 #: ../src/generic/wizard.cpp:228
161 #: ../src/generic/logg.cpp:479
165 #: ../src/msw/mdi.cpp:182
169 #: ../src/generic/wizard.cpp:236
170 #: ../src/generic/wizard.cpp:357
172 msgstr "&Successivo >"
174 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:175
176 msgstr "&Prossimo suggerimento"
178 #: ../src/common/cmdproc.cpp:248
179 #: ../src/common/cmdproc.cpp:259
183 #: ../src/common/cmdproc.cpp:242
184 #: ../src/common/cmdproc.cpp:269
188 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:174
190 msgstr "&Sostituisci"
192 #: ../src/generic/logg.cpp:474
193 #: ../src/generic/logg.cpp:768
197 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:172
198 msgid "&Show tips at startup"
199 msgstr "&Mostra suggerimenti all'avvio"
201 #: ../src/common/cmdproc.cpp:254
205 #: ../src/common/cmdproc.cpp:229
209 #: ../src/msw/mdi.cpp:1308
210 #: ../src/msw/mdi.cpp:1315
211 #: ../src/msw/window.cpp:2660
215 #: ../src/common/config.cpp:401
216 #: ../src/msw/regconf.cpp:264
218 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
219 msgstr "'%s' ha troppi '..', ignorati."
221 #: ../src/common/valtext.cpp:140
223 msgid "'%s' is invalid"
224 msgstr "'%s' non valida"
226 #: ../src/common/cmdline.cpp:694
228 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
229 msgstr "'%s' non è un valore numerico corretto per l'opzione '%s'."
231 #: ../src/common/intl.cpp:436
233 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
234 msgstr "'%s' non è un catalogo di messaggi valido."
236 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
238 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
239 msgstr "Probabilmente '%s' è un buffer binario."
241 #: ../src/common/valtext.cpp:178
243 msgid "'%s' should be numeric."
244 msgstr "'%s' deve essere numerico."
246 #: ../src/common/valtext.cpp:160
248 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
249 msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri ASCII."
251 #: ../src/common/valtext.cpp:166
253 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
254 msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri alfabetici."
256 #: ../src/common/valtext.cpp:172
258 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
259 msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri alfabetici o numerici."
261 #: ../src/html/helpfrm.cpp:778
265 #: ../src/html/helpfrm.cpp:336
266 #: ../src/html/helpfrm.cpp:927
267 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1509
269 msgstr "(segnalibri)"
271 #: ../src/common/resourc2.cpp:297
272 #: ../src/common/resourc2.cpp:1362
273 #: ../src/common/resource.cpp:1809
274 #: ../src/common/resource.cpp:1939
275 #: ../src/common/resource.cpp:3019
277 ", expected static, #include or #define\n"
278 "whilst parsing resource."
280 ", atteso static, #include o #define\n"
281 "durante l'analisi delle risorse."
283 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:644
284 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:263
285 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:809
289 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:645
290 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:264
291 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:810
295 #: ../src/common/paper.cpp:120
299 #: ../src/common/paper.cpp:121
303 #: ../src/common/paper.cpp:139
304 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
305 msgstr "Busta 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 in"
307 #: ../src/html/htmprint.cpp:281
308 msgid ": file does not exist!"
309 msgstr ": file non esistente!"
311 #: ../src/common/fontmap.cpp:601
312 msgid ": unknown charset"
313 msgstr ": set di caratteri sconosciuto"
315 #: ../src/common/fontmap.cpp:809
316 msgid ": unknown encoding"
317 msgstr ": codifica sconosciuta"
319 #: ../src/generic/wizard.cpp:233
321 msgstr "< &Precedente"
323 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:446
327 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:413
331 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:447
335 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:414
339 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1076
340 msgid "<html><body>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</font><br><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></body></html>"
341 msgstr "<html><body>Normale<br>(e <u>sottolineato</u>. <i>Corsivo.</i> <b>Grassetto.</b> <b><i>Grassetto corsivo.</i></b><br><font size=-2>corpo -2</font><br><font size=-1>corpo -1</font><br><font size=+0>corpo +0</font><br><font size=+1>corpo +1</font><br><font size=+2>corpo +2</font><br><font size=+3>corpo +3</font><br><font size=+4>corpo +4</font><br><p><tt>Corpo fisso.<br> <b>grassetto</b> <i>corsivo</i> <b><i>grassetto corsivo <u>sttolineato</u></i></b><br><font size=-2>corpo -2</font><br><font size=-1>corpo -1</font><br><font size=+0>corpo +0</font><br><font size=+1>corpo +1</font><br><font size=+2>corpo +2</font><br><font size=+3>corpo +3</font><br><font size=+4>corpo +4</font></tt></body></html>"
343 #: ../src/common/paper.cpp:113
344 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
345 msgstr "Foglio A3, 297 x 420 mm"
347 #: ../src/common/paper.cpp:104
348 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2545
349 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
350 msgstr "Foglio A4, 210 x 297 mm"
352 #: ../src/common/paper.cpp:114
353 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
354 msgstr "Foglio A4, 210 x 297 mm"
356 #: ../src/common/paper.cpp:115
357 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
358 msgstr "Foglio A5, 148 x 210 mm"
360 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
361 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
362 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
364 #: ../src/common/ftp.cpp:369
368 #: ../src/html/helpfrm.cpp:330
369 msgid "Add current page to bookmarks"
370 msgstr "Aggiungi la pagina corrente ai segnalibri"
372 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:273
373 msgid "Add to custom colours"
374 msgstr "Aggiungi ai colori personalizzati"
376 #: ../src/html/helpctrl.cpp:90
378 msgid "Adding book %s"
379 msgstr "Aggiunta del libro %s in corso"
381 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:161
385 #: ../include/wx/defs.h:1571
386 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:921
387 msgid "All files (*)|*"
388 msgstr "Tutti i file (*)|*"
390 #: ../include/wx/defs.h:1568
391 msgid "All files (*.*)|*.*"
392 msgstr "Tutti i file (*.*)|*.*"
394 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
395 msgid "Already dialling ISP."
396 msgstr "Chiamata verso l'ISP già in corso."
398 #: ../src/generic/logg.cpp:1023
400 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
401 msgstr "Aggiungere registro al file '%s' (scegliere [No] per sovrascriverlo)?"
403 #: ../src/common/fontmap.cpp:116
404 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
405 msgstr "Arabo (ISO-8859-6)"
407 #: ../src/common/paper.cpp:134
408 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
409 msgstr "Busta B4, 250 x 353 mm"
411 #: ../src/common/paper.cpp:116
412 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
413 msgstr "Foglio B4, 250 x 354 mm"
415 #: ../src/common/paper.cpp:135
416 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
417 msgstr "Busta B5, 176 x 250 mm"
419 #: ../src/common/paper.cpp:117
420 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
421 msgstr "Foglio B5, 182 x 257 millimeter"
423 #: ../src/common/paper.cpp:136
424 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
425 msgstr "Busta B6, 176 x 125 mm"
427 #: ../src/common/imagbmp.cpp:277
428 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
429 msgstr "BMP: Impossibile salvare un'immagine non valida."
431 #: ../src/common/imagbmp.cpp:481
432 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
433 msgstr "BMP: Impossibile scrivere la mappa dei colori RGB."
435 #: ../src/common/imagbmp.cpp:613
436 msgid "BMP: Couldn't write data."
437 msgstr "BMP: Impossibile scrivere i dati."
439 #: ../src/common/imagbmp.cpp:386
440 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
441 msgstr "BMP: Impossibile scrivere l'header (Bitmap) del file."
443 #: ../src/common/imagbmp.cpp:407
444 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
445 msgstr "BMP: Impossibile scrivere l'header (BitmapInfo) del file."
447 #: ../src/common/imagbmp.cpp:311
448 msgid "BMP: wImage doesn't have own wxPalette."
449 msgstr "BMP: l'oggetto wxImage non ha una propria wxPalette. "
451 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:157
455 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:176
459 #: ../src/common/fontmap.cpp:123
460 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
461 msgstr "Baltico (ISO-8859-13)"
463 #: ../src/common/fontmap.cpp:114
464 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
465 msgstr "Baltico (vecchio) (ISO-8859-4)"
467 #: ../src/common/resourc2.cpp:840
468 #: ../src/common/resource.cpp:2489
470 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
471 msgstr "Specifica della risorsa di tipo bitmap %s non trovata."
473 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:219
477 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:660
478 msgid "Bottom margin (mm):"
479 msgstr "Margine inferiore (mm):"
481 #: ../src/common/paper.cpp:105
482 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
483 msgstr "Foglio C, 17 x 22 in"
485 #: ../src/generic/logg.cpp:476
489 #: ../src/common/paper.cpp:130
490 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
491 msgstr "Busta C3, 324 x 458 mm"
493 #: ../src/common/paper.cpp:131
494 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
495 msgstr "Busta C4, 229 x 324 mm"
497 #: ../src/common/paper.cpp:129
498 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
499 msgstr "Busta C5, 162 x 229 mm"
501 #: ../src/common/paper.cpp:132
502 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
503 msgstr "Busta C6, 114 x 162 mm"
505 #: ../src/common/paper.cpp:133
506 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
507 msgstr "Busta C65, 114 x 229 mm"
509 #: ../src/msw/thread.cpp:243
510 msgid "Can not create event object."
511 msgstr "Impossibile creare l'oggetto evento."
513 #: ../src/msw/thread.cpp:145
514 msgid "Can not create mutex"
515 msgstr "Impossibile creare mutex"
517 #: ../src/common/filefn.cpp:1380
518 #: ../src/msw/dir.cpp:296
519 #: ../src/unix/dir.cpp:224
521 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
522 msgstr "Impossibile elencare i file nella cartella '%s'"
524 #: ../src/mac/thread.cpp:439
525 #: ../src/msw/thread.cpp:583
527 msgid "Can not resume thread %x"
528 msgstr "Impossibile riprendere il thread %x"
530 #: ../src/msw/thread.cpp:461
531 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
532 msgstr "Impossibile avviare il thread: errore nella scrittura del TLS."
534 #: ../src/mac/thread.cpp:415
535 #: ../src/msw/thread.cpp:568
537 msgid "Can not suspend thread %x"
538 msgstr "Impossibile sospendere il thread %x"
540 #: ../src/msw/thread.cpp:902
541 msgid "Can not wait for thread termination"
542 msgstr "Impossibile attendere la fine del thread"
544 #: ../src/common/cmdproc.cpp:231
546 msgstr "&Annulla impossibile "
548 #: ../src/common/image.cpp:1207
550 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
551 msgstr "Impossibile verificare il formato del file immagine '%s': file non esistente."
553 #: ../src/msw/registry.cpp:421
555 msgid "Can't close registry key '%s'"
556 msgstr "Impossibile chiudere la chiave '%s' del registro di sistema"
558 #: ../src/msw/registry.cpp:493
560 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
561 msgstr "Impossibile copiare valori del tipo non supportato %d."
563 #: ../src/msw/toplevel.cpp:216
565 msgid "Can't create dialog using template '%s'"
566 msgstr "impossibile creare il riquadro di dialogo utilizzando il modello '%s'"
568 #: ../src/msw/listctrl.cpp:270
569 msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
570 msgstr "Impossibile creare list control, controllare che comctl32.dll sia installata."
572 #: ../src/msw/registry.cpp:402
574 msgid "Can't create registry key '%s'"
575 msgstr "Impossibile creare la chiave '%s' del registro di sistema"
577 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:485
578 msgid "Can't create the inter-process read pipe"
579 msgstr "Impossibile creare la pipe di lettura tra processi"
581 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:497
582 msgid "Can't create the inter-process write pipe"
583 msgstr "Impossibile creare la pipe di scrittura tra processi"
585 #: ../src/mac/thread.cpp:394
586 #: ../src/msw/thread.cpp:550
587 msgid "Can't create thread"
588 msgstr "Impossibile creare il thread"
590 #: ../src/msw/window.cpp:2815
592 msgid "Can't create window of class %s"
593 msgstr "impossibile creare una finestra di classe '%s'"
595 #: ../src/msw/registry.cpp:661
597 msgid "Can't delete key '%s'"
598 msgstr "Impossibile eliminare la chiave '%s'"
600 #: ../src/msw/iniconf.cpp:476
602 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
603 msgstr "Impossibile eliminare il file INI '%s'"
605 #: ../src/msw/registry.cpp:686
607 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
608 msgstr "Impossibile eliminare il valore '%s' dalla chiave '%s'"
610 #: ../src/msw/registry.cpp:697
612 msgid "Can't delete value of key '%s'"
613 msgstr "Impossibile eliminare il valore della chiave '%s'"
615 #: ../src/msw/registry.cpp:1025
617 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
618 msgstr "Impossibile elencare le sottochiavi della chiave '%s'"
620 #: ../src/msw/registry.cpp:980
622 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
623 msgstr "Impossibile elencare i valori della chiave '%s'"
625 #: ../src/common/ffile.cpp:226
627 msgid "Can't find current position in file '%s'"
628 msgstr "Impossibile determinare la posizione corrente del file '%s'"
630 #: ../src/common/object.cpp:330
631 #: ../src/common/object.cpp:355
633 msgid "Can't find the serialization object '%s' for the object '%s'."
634 msgstr "Impossibile trovare l'oggetto di registrazione '%s' per l'oggetto '%s'."
636 #: ../src/msw/registry.cpp:351
638 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
639 msgstr "Impossibile ottenere informazioni sulla chiave '%s' del registro di sistema"
641 #: ../src/common/image.cpp:904
642 #: ../src/common/image.cpp:924
644 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
645 msgstr "Impossibile caricare l'immagine dal file '%s': file non esistente."
647 #: ../src/common/object.cpp:323
648 msgid "Can't load wxSerial dynamic library."
649 msgstr "Impossibile caricare la libreria dinamica wxSerial."
651 #: ../src/msw/dib.cpp:434
653 msgid "Can't open file '%s'"
654 msgstr "Impossibile aprire il file '%s'"
656 #: ../src/msw/registry.cpp:377
658 msgid "Can't open registry key '%s'"
659 msgstr "Impossibile aprire la chiave '%s' del registro di sistema"
661 #: ../src/msw/registry.cpp:904
663 msgid "Can't read value of '%s'"
664 msgstr "Impossibile leggere il valore di '%s'"
666 #: ../src/msw/registry.cpp:777
667 #: ../src/msw/registry.cpp:816
669 msgid "Can't read value of key '%s'"
670 msgstr "Impossibile leggere il valore della chiave '%s'"
672 #: ../src/generic/logg.cpp:538
673 #: ../src/generic/logg.cpp:933
674 msgid "Can't save log contents to file."
675 msgstr "Impossibile salvare il contenuto del registro su file."
677 #: ../src/msw/thread.cpp:513
678 msgid "Can't set thread priority"
679 msgstr "Impossibile impostare la priorità del thread"
681 #: ../src/msw/registry.cpp:802
682 #: ../src/msw/registry.cpp:928
684 msgid "Can't set value of '%s'"
685 msgstr "Impossibile impostare il valore di '%s'"
687 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:189
688 #: ../src/common/prntbase.cpp:109
689 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2269
690 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1249
691 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:418
692 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1012
693 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:259
694 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:466
695 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:203
696 #: ../src/generic/proplist.cpp:525
697 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:173
698 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:178
699 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1058
700 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:180
704 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:726
705 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:767
706 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
709 #: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:372
710 msgid "Cannot find XML I/O handler capable of loading this format."
713 #: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:398
714 msgid "Cannot find XML I/O handler capable of saving in this format."
717 #: ../src/msw/dialup.cpp:525
719 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
720 msgstr "Impossibile trovare la connessione attiva: %s"
722 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:206
724 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
727 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:781
729 msgid "Cannot find font node '%s'."
732 #: ../src/msw/dialup.cpp:839
733 msgid "Cannot find the location of address book file"
734 msgstr "Impossibile trovare il file degli indirizzi"
736 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:976
738 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
739 msgstr "Impossibile ottenere un intervallo di priorità per la strategia di scheduling %d."
741 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:863
742 msgid "Cannot get the hostname"
743 msgstr "Impossibile ottenere il nome dell'host"
745 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:899
746 msgid "Cannot get the official hostname"
747 msgstr "Impossibile ottenere il nome ufficiale dell'host"
749 #: ../src/msw/dialup.cpp:940
750 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
751 msgstr "Impossibile disconnettersi - nessuna connessione attiva."
753 #: ../src/msw/app.cpp:256
754 msgid "Cannot initialize OLE"
755 msgstr "Impossibile inizializzare OLE"
757 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:308
759 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
760 msgstr "Impossibile caricare le risorse dal file '%s'."
762 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:147
764 msgid "Cannot open HTML document: %s"
765 msgstr "Impossibile aprire il documento HTML: %s"
767 #: ../src/html/helpdata.cpp:585
769 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
770 msgstr "Impossibile aprire il libro di help HTML: %s"
772 #: ../src/generic/helpext.cpp:96
774 msgid "Cannot open URL '%s'"
775 msgstr "Impossibile aprire l'URL '%s'"
777 #: ../src/html/helpdata.cpp:268
779 msgid "Cannot open contents file: %s"
780 msgstr "Impossibile aprire il file sommario: %s"
782 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:282
784 msgid "Cannot open file '%s'."
785 msgstr "Impossibile aprire il file '%s'."
787 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1584
788 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
789 msgstr "Impossibile aprire il file per la stampa PostScript!"
791 #: ../src/html/helpdata.cpp:284
793 msgid "Cannot open index file: %s"
794 msgstr "Impossibile aprire il file di indice: %s"
796 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:714
798 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
801 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:755
803 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
806 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1341
807 msgid "Cannot print empty page."
808 msgstr "Impossibile stampare una pagina vuota."
810 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:957
811 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
812 msgstr "Impossibile determinare la strategia di scheduling."
814 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:606
815 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
816 msgstr "Impossibile avviare il thread: errore nella scrittura del TLS"
818 #: ../src/html/helpfrm.cpp:464
819 msgid "Case sensitive"
820 msgstr "Maiuscole/minuscole"
822 #: ../src/common/fontmap.cpp:124
823 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
824 msgstr "Celtico (ISO-8859-14)"
826 #: ../src/common/fontmap.cpp:112
827 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
828 msgstr "Europeo Centrale (ISO-8859-2)"
830 #: ../src/msw/dialup.cpp:774
831 msgid "Choose ISP to dial"
832 msgstr "Scegliere l'ISP da chiamare"
834 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:159
838 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:437
839 msgid "ChoosePixelFormat failed."
840 msgstr "ChoosePixelFormat fallita."
842 #: ../src/generic/logg.cpp:476
843 msgid "Clear the log contents"
844 msgstr "Eliminare il contenuto del registro"
846 #: ../src/common/prntbase.cpp:359
847 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:339
848 #: ../src/generic/proplist.cpp:520
852 #: ../src/generic/logg.cpp:478
853 msgid "Close this window"
854 msgstr "Chiudi questa finestra"
856 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:486
860 #: ../src/common/fileconf.cpp:965
862 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
863 msgstr "Il nome di una voce di configurazione non può iniziare con '%c'."
865 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1173
866 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
870 #: ../src/msw/mimetype.cpp:684
871 msgid "Confirm registry update"
872 msgstr "Conferma l'aggiornamento del registro di sistema"
874 #: ../src/html/htmlwin.cpp:263
875 msgid "Connecting..."
876 msgstr "Connessione..."
878 #: ../src/generic/helpxlp.cpp:242
880 msgid "Connection to wxHelp timed out in %d seconds"
881 msgstr "Connessione a wxHelp annullata in %d secondi"
883 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:159
884 #: ../src/html/helpfrm.cpp:367
885 #: ../src/html/helpfrm.cpp:376
889 #: ../src/common/strconv.cpp:553
891 msgid "Convertion to charset '%s' doesn't work."
892 msgstr "La conversione nella codifica '%s' non funziona."
894 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
898 #: ../src/common/resourc2.cpp:287
899 #: ../src/common/resource.cpp:1799
900 #: ../src/common/resource.cpp:1929
902 msgid "Could not find resource include file %s."
903 msgstr "Impossibile trovare il file di inclusione di risorsa %s."
905 #: ../src/generic/tabg.cpp:1044
906 msgid "Could not find tab for id"
907 msgstr "Impossibile trovare l'etichetta per l'id"
909 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1546
911 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
912 msgstr "Impossibile caricare la DLL Rich Edit '%s'"
914 #: ../src/common/resource.cpp:795
917 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
918 " or provide #define (see manual for caveats)"
920 "Impossibile risolvere la classe del controllo o l'id '%s'. Impiegare in sostituzione un intero (non nullo)\n"
921 " o fornire #define (vedere il manuale per avvertimenti)"
923 #: ../src/common/resource.cpp:1244
926 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
927 "or provide #define (see manual for caveats)"
929 "Impossibile risolvere l'id del menu '%s'. Impiegare in sostituzione un intero (non nullo)\n"
930 " o fornire #define (vedere il manuale per avvertimenti)"
932 #: ../src/common/prntbase.cpp:715
933 msgid "Could not start document preview."
934 msgstr "Impossibile mostrare l'anteprima del documento."
936 #: ../src/generic/printps.cpp:197
937 #: ../src/msw/printwin.cpp:252
938 msgid "Could not start printing."
939 msgstr "Impossibile avviare la stampa."
941 #: ../src/common/wincmn.cpp:839
942 msgid "Could not transfer data to window"
943 msgstr "Impossibile trasferire i dati verso la finestra"
945 #: ../src/msw/thread.cpp:187
946 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
947 msgstr "Impossibile ottenere il lock sul mutex"
949 #: ../src/msw/dragimag.cpp:148
950 #: ../src/msw/dragimag.cpp:184
951 #: ../src/msw/imaglist.cpp:152
952 #: ../src/msw/imaglist.cpp:174
953 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
954 msgid "Couldn't add an image to the image list."
955 msgstr "Impossibile aggiungere un'immagine alla lista."
957 #: ../src/msw/timer.cpp:105
958 msgid "Couldn't create a timer"
959 msgstr "Impossibile creare un timer"
961 #: ../src/mgl/cursor.cpp:121
962 #: ../src/mgl/cursor.cpp:146
963 msgid "Couldn't create cursor."
964 msgstr "Impossibile creare un cursore."
966 #: ../src/common/dynlib.cpp:337
968 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
969 msgstr "Impossibile trovare il simbolo '%s' nella libreria dinamica"
971 #: ../src/mac/thread.cpp:469
972 #: ../src/msw/thread.cpp:609
973 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
974 msgstr "Impossibile ottenere un puntatore al thread corrente"
976 #: ../src/common/imagpng.cpp:253
977 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
978 msgstr "Impossibile caricare un'immagine PNG - file danneggiato o memoria insufficiente."
980 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143
982 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
983 msgstr "Impossibile registrare il formato '%s' degli appunti."
985 #: ../src/msw/thread.cpp:219
986 msgid "Couldn't release a mutex"
987 msgstr "Impossibile rilasciare un mutex"
989 #: ../src/msw/listctrl.cpp:651
991 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
992 msgstr "Impossibile ottenere informazioni sull'elemento %d del list control."
994 #: ../src/mac/thread.cpp:706
995 #: ../src/msw/thread.cpp:989
996 msgid "Couldn't terminate thread"
997 msgstr "Impossibile terminare il thread"
999 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1356
1000 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:565
1001 msgid "Create directory"
1002 msgstr "Crea cartella"
1004 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:979
1005 msgid "Create new directory"
1006 msgstr "Crea una nuova cartella"
1008 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:986
1009 msgid "Current directory:"
1010 msgstr "Cartella corrente:"
1012 #: ../src/common/fontmap.cpp:115
1013 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1014 msgstr "Cirillico (ISO-8859-5)"
1016 #: ../src/common/paper.cpp:106
1017 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1018 msgstr "Foglio D, 22 x 34 in"
1020 #: ../src/msw/dde.cpp:587
1021 msgid "DDE poke request failed"
1022 msgstr "Richiesta DDE (poke) fallita"
1024 #: ../src/common/imagbmp.cpp:809
1025 msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
1026 msgstr "Intestazione DIB: È attualmente impossibile utilizzare la codifica a 4 bit."
1028 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1027
1029 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1030 msgstr "Intestazione DIB: La codifica non corrisponde al numero di bit per pixel."
1032 #: ../src/common/imagbmp.cpp:990
1033 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1034 msgstr "Intestazione DIB: L'altezza dell'immagine nel file è > di 32767 pixel."
1036 #: ../src/common/imagbmp.cpp:984
1037 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1038 msgstr "Intestazione DIB: La larghezza dell'immagine nel file è > di 32767 pixel."
1040 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1004
1041 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1042 msgstr "Header DIB: Numero di bit per pixel nel file sconosciuto."
1044 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1013
1045 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1046 msgstr "Header DIB: Codifica del file sconosciuta."
1048 #: ../src/common/paper.cpp:128
1049 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1050 msgstr "Busta DL, 110 x 220 mm"
1052 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:625
1056 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:209
1060 #: ../src/common/fontmap.cpp:361
1061 msgid "Default encoding"
1062 msgstr "Codifca predefinita"
1064 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
1066 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1067 msgstr "Eliminato file di lock obsoleto '%s'"
1069 #: ../src/msw/dialup.cpp:361
1070 msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
1071 msgstr "Funzionalità di composizione telefonica non disponibili perchè il servizio di Accesso Remoto (RAS) non è installato su questo computer. Si prega di installarlo."
1073 #: ../src/msw/toplevel.cpp:214
1074 msgid "Did you forget to include wx/msw/wx.rc in your resources?"
1075 msgstr "Si è dimenticato di includere wx/msw/wx.rc nelle proprie risorse?"
1077 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:177
1078 msgid "Did you know..."
1079 msgstr "Sapevate..."
1081 #: ../src/common/filefn.cpp:1198
1083 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1084 msgstr "Impossibile creare la cartella '%s'"
1086 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1291
1087 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:532
1088 msgid "Directory does not exist"
1089 msgstr "Cartella non esistente"
1091 #: ../src/html/helpfrm.cpp:431
1092 msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
1093 msgstr "Visualizza tutte le voci dell'indice contenenti un dato testo. La ricerca non distingue maiuscole e minuscole."
1095 #: ../src/html/helpfrm.cpp:605
1096 msgid "Display options dialog"
1097 msgstr "Mostra riquadro di dialogo per le opzioni"
1099 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
1102 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
1103 "Current value is \n"
1108 "Si desidera modificare il comando utilizzato per %s i file con estensione \"%s\"?\n"
1109 "Il valore corrente è \n"
1111 "Il nuovo valore è \n"
1114 #: ../src/common/docview.cpp:439
1116 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1117 msgstr "Salvare le modifiche al documento %s?"
1119 #: ../src/common/strconv.cpp:563
1121 msgid "Don't know how to convert to/from charset '%s'."
1122 msgstr "Non si conosce un metodo di conversione da/verso il set di caratteri '%s'."
1124 #: ../src/html/htmlwin.cpp:318
1128 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:351
1132 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
1136 #: ../src/common/paper.cpp:107
1137 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1138 msgstr "Foglio E, 34 x 44 in"
1140 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:175
1141 msgid "Elapsed time : "
1142 msgstr "Tempo trascorso : "
1144 #: ../src/generic/helphtml.cpp:320
1145 msgid "Entries found"
1148 #: ../src/common/config.cpp:352
1150 msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1151 msgstr "Espansione delle variabili di ambienete fallita: carattere '%c' non trovato alla posizione %d in '%s'."
1153 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:648
1154 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:666
1155 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677
1156 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1391
1157 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:267
1158 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:285
1159 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:296
1160 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:598
1161 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:721
1162 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:813
1163 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:827
1164 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:840
1165 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1139
1166 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1188
1167 #: ../src/generic/helpxlp.cpp:243
1168 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:80
1169 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:72
1173 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1174
1174 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1182
1178 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1304
1179 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:545
1180 msgid "Error creating directory"
1181 msgstr "Errore nella creazione della cartella"
1183 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1036
1184 msgid "Error in reading image DIB ."
1185 msgstr "Errore durante la lettura dell'immagine DIB."
1187 #: ../src/common/log.cpp:369
1191 #: ../src/common/fontmap.cpp:113
1192 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1193 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1195 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
1196 msgid "Estimated time : "
1197 msgstr "Tempo stimato : "
1199 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:619
1200 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:216
1204 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:588
1206 msgid "Execution of command '%s' failed"
1207 msgstr "Esecuzione del comando '%s' fallita"
1209 #: ../src/common/paper.cpp:112
1210 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1211 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1213 #: ../src/common/resourc2.cpp:326
1214 #: ../src/common/resourc2.cpp:1391
1215 #: ../src/common/resource.cpp:1838
1216 #: ../src/common/resource.cpp:1968
1217 #: ../src/common/resource.cpp:3048
1218 msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
1219 msgstr "Atteso '*' durante l'analisi della risorsa."
1221 #: ../src/common/resourc2.cpp:342
1222 #: ../src/common/resourc2.cpp:1407
1223 #: ../src/common/resource.cpp:1855
1224 #: ../src/common/resource.cpp:1984
1225 #: ../src/common/resource.cpp:3065
1226 msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
1227 msgstr "Atteso '=' durante l'analisi della risorsa."
1229 #: ../src/common/resourc2.cpp:312
1230 #: ../src/common/resourc2.cpp:1377
1231 #: ../src/common/resource.cpp:1824
1232 #: ../src/common/resource.cpp:1954
1233 #: ../src/common/resource.cpp:3034
1234 msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
1235 msgstr "Atteso 'char' durante l'analisi della risorsa."
1237 #: ../src/msw/dialup.cpp:869
1238 #: ../src/msw/dialup.cpp:874
1240 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1241 msgstr "Impossibile %s la connessione: %s"
1243 #: ../src/unix/snglinst.cpp:244
1244 msgid "Failed to access lock file."
1245 msgstr "Impossibile accedere al file di lock."
1247 #: ../src/common/filename.cpp:103
1248 msgid "Failed to close file handle"
1249 msgstr "Impossibile chiudere il file"
1251 #: ../src/unix/snglinst.cpp:309
1253 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1254 msgstr "Impossibile chiudere il file di lock '%s'"
1256 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
1257 msgid "Failed to close the clipboard."
1258 msgstr "Impossibile chiudere gli appunti."
1260 #: ../src/msw/dialup.cpp:808
1261 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1262 msgstr "Connessione impossibile: mancano nome utente/password."
1264 #: ../src/msw/dialup.cpp:754
1265 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1266 msgstr "Connessione impossibile: numero dell'ISP mancante."
1268 #: ../src/msw/registry.cpp:597
1270 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1271 msgstr "Impossibile copiare il valore '%s' del registro di sistema"
1273 #: ../src/msw/registry.cpp:606
1275 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1276 msgstr "Impossibile copiare il contenuto della chiave '%s' del registro di sistema in '%s'."
1278 #: ../src/msw/dde.cpp:924
1279 msgid "Failed to create DDE string"
1280 msgstr "Impossibile creare la stringa DDE"
1282 #: ../src/msw/mdi.cpp:407
1283 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1284 msgstr "Impossibile creare la finestra MDI madre."
1286 #: ../src/msw/statbr95.cpp:110
1287 msgid "Failed to create a status bar."
1288 msgstr "Impossibile creare la barra di stato."
1290 #: ../src/msw/dde.cpp:401
1292 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1293 msgstr "Impossibile creare la connessione al server '%s' sull'argomento '%s'"
1295 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1302
1296 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:543
1297 msgid "Failed to create directory "
1298 msgstr "Impossibile creare la cartella "
1300 #: ../src/msw/mimetype.cpp:168
1302 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1303 msgstr "Impossibile creare la voce del registro di sistema per i file '%s'."
1305 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
1307 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1308 msgstr "Impossibile creare riquadro di ricerca/sostituzione standard (codice di errore %d)"
1310 #: ../src/html/winpars.cpp:413
1312 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1313 msgstr "Impossibile mostrare la pagina HTML con la codifica %s"
1315 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:162
1316 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:139
1317 msgid "Failed to empty the clipboard."
1318 msgstr "Impossibile eliminare il contenuto degli appunti."
1320 #: ../src/msw/dde.cpp:606
1321 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1322 msgstr "Impossibile stabilire un ciclo advise con il server DDE"
1324 #: ../src/msw/dialup.cpp:646
1326 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1327 msgstr "Impossibile connettersi: %s"
1329 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:563
1330 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:591
1333 "Failed to execute '%s'\n"
1336 "Impossibile eseguire '%s'\n"
1339 #: ../src/common/resourc2.cpp:808
1340 #: ../src/common/resource.cpp:2458
1343 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1344 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1346 "Impossibile trovare la risorsa XBM %s.\n"
1347 "Dimenticato di impiegare wxResourceLoadBitmapData?"
1349 #: ../src/common/resourc2.cpp:959
1350 #: ../src/common/resource.cpp:2608
1353 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1354 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1356 "Impossibile trovare la risorsa XBM %s.\n"
1357 "Dimenticato di impiegare wxResourceLoadIconData?"
1359 #: ../src/common/resourc2.cpp:823
1360 #: ../src/common/resource.cpp:2473
1363 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1364 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1366 "Impossibile trovare la risorsa XPM %s.\n"
1367 "Dimenticato di impiegare wxResourceLoadBitmapData?"
1369 #: ../src/msw/dialup.cpp:706
1371 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1372 msgstr "Impossibile ottenere i nomi degli ISP: %s"
1374 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:113
1375 msgid "Failed to get clipboard data."
1376 msgstr "Impossibile ottenere i dati degli appunti."
1378 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:628
1379 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1380 msgstr "Impossibile ottenere i dati dagli appunti"
1382 #: ../src/common/timercmn.cpp:277
1383 msgid "Failed to get the UTC system time."
1384 msgstr "Impossibile ottenere l'ora UTC di sistema."
1386 #: ../src/common/timercmn.cpp:228
1387 msgid "Failed to get the local system time"
1388 msgstr "Impossibile ottenere l'ora locale di sistema"
1390 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1391 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1392 msgstr "Impossibile inizializzare l'interfaccia grafica (GUI): temi predefiniti non trovati."
1394 #: ../src/msw/helpchm.cpp:80
1395 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1396 msgstr "Impossibile inizializzare MS HTML Help"
1398 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:739
1399 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1400 msgstr "Impossibile inizializzare OpenGL"
1402 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:776
1403 msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
1404 msgstr "Impossibile esegure la join su di un thread, possibile memoria persa (leak) - per favore lanciare nuovamente il programma"
1406 #: ../src/msw/utils.cpp:673
1408 msgid "Failed to kill process %d"
1409 msgstr "Impossibile terminare il processo %d"
1411 #: ../src/common/dynlib.cpp:263
1413 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1414 msgstr "Impossibile caricare la libreria dinamica '%s'"
1416 #: ../src/common/dynlib.cpp:251
1418 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1419 msgstr "Impossibile caricare la libreria dinamica '%s' Errore '%s'"
1421 #: ../src/unix/snglinst.cpp:193
1423 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1424 msgstr "Impossibile bloccare il file di lock '%s'"
1426 #: ../src/common/regex.cpp:251
1428 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1429 msgstr "Impossibile mettere in corrispondenza '%s' nell'espressione regolare ( regular expression ): %s"
1431 #: ../src/common/filename.cpp:996
1433 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1434 msgstr "Impossibile modificare le date del file '%s'"
1436 #: ../src/common/filename.cpp:92
1438 msgid "Failed to open '%s' for reading"
1439 msgstr "Impossibile aprire '%s' in lettura"
1441 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:107
1442 msgid "Failed to open the clipboard."
1443 msgstr "Impossibile aprire gli appunti."
1445 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:544
1446 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1447 msgstr "Impossibile mettere dati negli appunti"
1449 #: ../src/unix/snglinst.cpp:253
1450 msgid "Failed to read PID from lock file."
1451 msgstr "Impossibile leggere il PID dal file di lock."
1453 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:662
1454 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1455 msgstr "Impossibile redirigere l'input/output del processo figlio"
1457 #: ../src/msw/dde.cpp:285
1459 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1460 msgstr "Impossibile registrare il server DDE '%s'"
1462 #: ../src/common/fontmap.cpp:649
1464 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1465 msgstr "Impossibile ricordare la codifica per il set di caratteri '%s'."
1467 #: ../src/unix/snglinst.cpp:297
1469 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1470 msgstr "Impossibile eliminare il file di lock '%s'"
1472 #: ../src/unix/snglinst.cpp:263
1474 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1475 msgstr "Impossibile eliminare il file di lock obsoleto '%s'."
1477 #: ../src/msw/registry.cpp:443
1479 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1480 msgstr "Impossibile rinominare il valore '%s' del registro di sistema in '%s'."
1482 #: ../src/msw/registry.cpp:543
1484 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1485 msgstr "Impossibile rinominare la chiave '%s' del registro di sistema in '%s'."
1487 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:433
1488 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1489 msgstr "Impossibile leggere dati dagli appunti."
1491 #: ../src/common/filename.cpp:1075
1493 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1494 msgstr "Impossibile ottenere le date del file '%s'"
1496 #: ../src/msw/dialup.cpp:470
1497 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1498 msgstr "Impossibile ottenere il testo del messaggio di errore di Accesso Remoto (RAS)"
1500 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:658
1501 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1502 msgstr "Impossibile ottenere i formati supportati dagli appunti"
1504 #: ../src/msw/dde.cpp:651
1505 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1506 msgstr "Impossibile inviare una notifica advise DDE"
1508 #: ../src/common/ftp.cpp:368
1510 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1511 msgstr "Impossibile impostare la modalità di trasferimneto FTP %s.."
1513 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:305
1514 msgid "Failed to set clipboard data."
1515 msgstr "Impossibile scrivere i dati degli appunti."
1517 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1093
1519 msgid "Failed to set thread priority %d."
1520 msgstr "Impossibile assegnare la priorità %d al thread."
1522 #: ../src/common/fs_mem.cpp:168
1524 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1525 msgstr "Impossibile memorizzare l'immagine '%s' nella memoria VFS!"
1527 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1279
1528 msgid "Failed to terminate a thread."
1529 msgstr "Impossibile terminare il thread."
1531 #: ../src/msw/dde.cpp:625
1532 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1533 msgstr "Impossibile terminare il ciclo advise con il server DDE"
1535 #: ../src/msw/dialup.cpp:948
1537 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1538 msgstr "Impossibile terminare la connessione: %s"
1540 #: ../src/common/filename.cpp:1011
1542 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1543 msgstr "Impossibile eseguire 'touch' sul file '%s'"
1545 #: ../src/unix/snglinst.cpp:303
1547 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1548 msgstr "Impossibile sbloccare il file di lock '%s'"
1550 #: ../src/msw/dde.cpp:301
1552 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1553 msgstr "Impossibile cancellare la registrazione del server DDE '%s'"
1555 #: ../src/unix/snglinst.cpp:174
1557 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1558 msgstr "Impossibile scrivere nel file di lock '%s'"
1560 #: ../src/generic/logg.cpp:371
1562 msgstr "Errore Fatale"
1564 #: ../src/common/log.cpp:362
1565 msgid "Fatal error: "
1566 msgstr "Errore fatale: "
1568 #: ../src/mac/app.cpp:906
1569 #: ../src/msw/app.cpp:1387
1570 msgid "Fatal error: exiting"
1571 msgstr "Errore fatale: fine del programma"
1573 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1575 msgid "File %s does not exist."
1576 msgstr "Il file %s non esiste."
1578 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1170
1579 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69
1581 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1582 msgstr "File '%s' esistente, si desidera sovrascriverlo?"
1584 #: ../src/common/textcmn.cpp:153
1585 msgid "File couldn't be loaded."
1586 msgstr "Impossibile caricare il file."
1588 #: ../src/common/docview.cpp:295
1589 #: ../src/common/docview.cpp:331
1590 #: ../src/common/docview.cpp:1387
1592 msgstr "Errore di file"
1594 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:666
1595 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:285
1596 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:827
1597 msgid "File name exists already."
1598 msgstr "Nome di file esistente."
1600 #: ../src/msw/filedlg.cpp:315
1602 msgid "Files (%s)|%s"
1603 msgstr "File (%s)|%s"
1605 #: ../src/html/helpfrm.cpp:405
1609 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1037
1611 msgstr "Carattere a corpo fisso:"
1613 #: ../src/common/paper.cpp:118
1614 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1615 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1617 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:126
1621 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1047
1625 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:619
1627 msgstr "Fork fallita"
1629 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:173
1630 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:158
1634 #: ../src/common/resourc2.cpp:295
1635 #: ../src/common/resourc2.cpp:1360
1636 #: ../src/common/resource.cpp:1807
1637 #: ../src/common/resource.cpp:1937
1638 #: ../src/common/resource.cpp:3017
1642 #: ../src/html/helpfrm.cpp:726
1644 msgid "Found %i matches"
1645 msgstr "Trovate %i corrispondenze"
1647 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
1651 #: ../src/common/imaggif.cpp:74
1652 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1653 msgstr "GIF: il flusso dati dembra essere interrotto."
1655 #: ../src/common/imaggif.cpp:58
1656 msgid "GIF: error in GIF image format."
1657 msgstr "GIF: errore nel formato GIF dell'immagine."
1659 #: ../src/common/imaggif.cpp:61
1660 msgid "GIF: not enough memory."
1661 msgstr "GIF: memoria insufficiente."
1663 #: ../src/common/imaggif.cpp:64
1664 msgid "GIF: unknown error!!!"
1665 msgstr "GIF: errore sconosciuto!!!"
1667 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:578
1671 #: ../src/common/paper.cpp:142
1672 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1673 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1675 #: ../src/common/paper.cpp:141
1676 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1677 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1679 #: ../src/common/image.cpp:753
1680 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
1681 msgstr "GetUnusedColour: Nessun colore inutilizzato nell'immagine "
1683 #: ../src/html/helpfrm.cpp:571
1687 #: ../src/html/helpfrm.cpp:574
1691 #: ../src/html/helpfrm.cpp:579
1692 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1693 msgstr "Livello superiore nella gerarchia di documenti"
1695 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:971
1696 msgid "Go to home directory"
1697 msgstr "Vai alla Home directory"
1699 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:965
1700 msgid "Go to parent directory"
1701 msgstr "Cartella superiore"
1703 #: ../src/common/fontmap.cpp:117
1704 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1705 msgstr "Greco (ISO-8859-7)"
1707 #: ../src/html/htmlwin.cpp:360
1709 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1710 msgstr "Ancora HTML %s non esistente."
1712 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1355
1713 msgid "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*.*)|*"
1714 msgstr "File HTML (*.htm)|*.htm|File HTML (*.html)|*.html|Libri di aiuto (*.htb)|*.htb|Libri di aiuto (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|Tutti i file (*.*)|*"
1716 #: ../src/common/fontmap.cpp:118
1717 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1718 msgstr "Ebraico (ISO-8859-8)"
1720 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:185
1721 #: ../src/generic/proplist.cpp:530
1722 #: ../src/html/helpfrm.cpp:262
1723 #: ../src/msw/mdi.cpp:1304
1727 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1020
1728 msgid "Help Browser Options"
1729 msgstr "Opzioni del browser della Guida"
1731 #: ../src/generic/helphtml.cpp:319
1732 #: ../src/generic/helphtml.cpp:320
1736 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1339
1737 msgid "Help Printing"
1740 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:251
1741 #: ../src/html/helpctrl.cpp:44
1746 #: ../src/common/imagbmp.cpp:103
1747 msgid "ICO: Error Image too tall for an icon."
1748 msgstr "ICO: Immagine troppo alta per essere un'icona"
1750 #: ../src/common/imagbmp.cpp:109
1751 msgid "ICO: Error Image too wide for an icon."
1752 msgstr "ICO: Immagine troppo larga per essere un'icona"
1754 #: ../src/common/imagbmp.cpp:201
1755 msgid "ICO: Error calculating size of DIB ."
1756 msgstr "ICO: Errore durante il calcolo della dimensione della DIB."
1758 #: ../src/common/imagbmp.cpp:194
1759 msgid "ICO: Error calculating size of Mask DIB ."
1760 msgstr "ICO: Errore durante il calcolo della dimensione della maschera DIB."
1762 #: ../src/common/imagbmp.cpp:186
1763 msgid "ICO: Error calculating size of XOR DIB ."
1764 msgstr "ICO: Errore durante il calcolo della dimensione della DIB XOR."
1766 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1049
1767 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
1768 msgstr "ICO: Errore durante la lettura della maschera DIB."
1770 #: ../src/common/imagbmp.cpp:130
1771 msgid "ICO: Error writing ICONDIR header."
1772 msgstr "TIFF: Errore durante la scrittura dell'intestazione ICONDIR."
1774 #: ../src/common/imagbmp.cpp:231
1775 msgid "ICO: Error writing ICONDIRENTRY header."
1776 msgstr "TIFF: Errore durante la scrittura dell'intestazione ICONDIRENTRY."
1778 #: ../src/common/imagbmp.cpp:248
1779 msgid "ICO: Error writing Mask DIB ."
1780 msgstr "ICO: Errore durante la scrittura della maschera DIB."
1782 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1783 msgid "ICO: Error writing XOR DIB ."
1784 msgstr "ICO: Errore durante la scrittura della maschera DIB XOR."
1786 #: ../src/common/resourc2.cpp:989
1787 #: ../src/common/resourc2.cpp:1000
1788 #: ../src/common/resource.cpp:2638
1789 #: ../src/common/resource.cpp:2649
1791 msgid "Icon resource specification %s not found."
1792 msgstr "Specifica della risorsa icona %s non trovata."
1794 #: ../src/common/resource.cpp:250
1795 msgid "Ill-formed resource file syntax."
1796 msgstr "Sintassi errata nel file di risorsa."
1798 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:648
1799 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:267
1800 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:813
1801 msgid "Illegal directory name."
1802 msgstr "Nome di cartella non valido."
1804 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1139
1805 msgid "Illegal file specification."
1806 msgstr "Specifica di file non valida."
1808 #: ../src/common/image.cpp:776
1809 msgid "Image and Mask have different sizes"
1810 msgstr "L'immagine e la maschera hanno dimensioni diverse"
1812 #: ../src/msw/textctrl.cpp:255
1813 msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
1814 msgstr "Impossibile creare un controllo rich edit, impiegato un controllo di tipo testo semplice. Per favore reinstallare riched32.dll"
1816 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:367
1817 msgid "Impossible to get child process input"
1818 msgstr "Impossibile ottenere l'input del processo figlio"
1820 #: ../src/common/filefn.cpp:1076
1822 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
1823 msgstr "Impossibile determinare i permessi per il file '%s'"
1825 #: ../src/common/filefn.cpp:1090
1827 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
1828 msgstr "impossibile sovrascrivere il file '%s'"
1830 #: ../src/common/filefn.cpp:1140
1832 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
1833 msgstr "Impossibile impostare i permessi per il file '%s'"
1835 #: ../src/html/helpdata.cpp:319
1836 msgid "Incorrect version of HTML help book"
1837 msgstr "Versione errata del libro di aiuto HTML"
1839 #: ../src/html/helpfrm.cpp:437
1843 #: ../src/common/fontmap.cpp:122
1844 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
1845 msgstr "Indiano (ISO-8859-12)"
1847 #: ../src/common/imagtiff.cpp:177
1848 msgid "Invalid TIFF image index."
1849 msgstr "Indice dell'immagine TIFF non valido."
1851 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:313
1853 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
1856 #: ../src/common/appcmn.cpp:282
1858 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
1859 msgstr "Specifica della modalità video '%s' non valida."
1861 #: ../src/unix/snglinst.cpp:281
1863 msgid "Invalid lock file '%s'."
1864 msgstr "File di blocco '%s' non valido."
1866 #: ../src/common/regex.cpp:173
1868 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
1869 msgstr "Espressione regolare ( regular expression ) '%s' non valida: %s"
1871 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:215
1875 #: ../src/common/paper.cpp:137
1876 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
1877 msgstr "Busta Italiana, 110 x 230 mm"
1879 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:199
1880 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
1881 msgstr "JPEG: Caricamento impossibile - probabilmente il file è danneggiato."
1883 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:313
1884 msgid "JPEG: Couldn't save image."
1885 msgstr "JPEG: Impossibile salvare l'immagine."
1887 #: ../src/common/fontmap.cpp:126
1891 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2260
1892 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:439
1893 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
1895 msgstr "Orizzontale"
1897 #: ../src/common/paper.cpp:110
1898 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
1899 msgstr "Ledger, 17 x 11 in"
1901 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:647
1902 msgid "Left margin (mm):"
1903 msgstr "Margine sinistro (mm):"
1905 #: ../src/common/paper.cpp:103
1906 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
1907 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
1909 #: ../src/common/paper.cpp:108
1910 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
1911 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
1913 #: ../src/common/paper.cpp:102
1914 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
1915 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 in"
1917 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:218
1921 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1375
1922 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:249
1923 #: ../src/motif/filedlg.cpp:357
1924 #: ../src/msw/filedlg.cpp:496
1926 msgid "Load %s file"
1927 msgstr "Caricare il file %s"
1929 #: ../src/html/htmlwin.cpp:285
1931 msgstr "Caricamento : "
1933 #: ../src/common/imagbmp.cpp:660
1934 #: ../src/common/imagbmp.cpp:674
1935 msgid "Loading DIB : Couldn't allocate memory."
1936 msgstr "Caricamento DIB: Impossibile allocare memoria."
1938 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
1939 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
1940 msgstr "Caricamento di un'immagine PNM Ascii a toni di grigio non ancora implementato."
1942 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
1943 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
1944 msgstr "Caricamento di un'immagine PNM Raw a toni di grigio non ancora implementato."
1946 #: ../src/generic/logg.cpp:541
1948 msgid "Log saved to the file '%s'."
1949 msgstr "Registro salvato nel file '%s'."
1951 #: ../src/gtk/mdi.cpp:435
1955 #: ../src/msw/helpchm.cpp:70
1956 msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
1957 msgstr "Funzionalità MS HTML Help non disponibili perchè la relativa libreria non è installata su questo computer. Si prega di installarla."
1959 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2412
1961 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
1962 msgstr "File mailcap %s, riga %d: voce incompleta ignorata."
1964 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
1966 msgstr "&Maiuscole/minuscole"
1968 #: ../src/common/fs_mem.cpp:145
1970 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
1971 msgstr "La memoria VFS contiene già il file '%s'!"
1973 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2077
1975 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
1976 msgstr "File mime.types %s, riga %d: stringa tra virgolette non terminata."
1978 #: ../src/mgl/app.cpp:169
1980 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
1981 msgstr "Modalità video %ix%i-%i non disponibile."
1983 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:210
1987 #: ../src/common/paper.cpp:138
1988 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
1989 msgstr "Busta Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 in"
1991 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:182
1995 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:615
1996 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:212
1997 msgid "Mounted Devices"
1998 msgstr "Periferiche montate"
2000 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:207
2002 msgstr "Il mio Disco Rigido"
2004 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:614
2005 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:211
2007 msgstr "La mia Home Directory"
2009 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:623
2013 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1255
2014 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:420
2018 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:706
2022 #: ../src/html/helpfrm.cpp:585
2024 msgstr "Pagina successiva"
2026 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:152
2027 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:162
2028 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:84
2029 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:180
2033 #: ../src/common/image.cpp:784
2034 msgid "No Unused Color in image being masked"
2035 msgstr "Nessun colore inutilizzato nell'immagine da mascherare"
2037 #: ../src/common/resourc2.cpp:814
2038 #: ../src/common/resourc2.cpp:965
2039 #: ../src/common/resource.cpp:2464
2040 #: ../src/common/resource.cpp:2614
2041 msgid "No XBM facility available!"
2042 msgstr "Funzionalità XBM non disponibili!"
2044 #: ../src/common/resourc2.cpp:983
2045 #: ../src/common/resource.cpp:2632
2046 msgid "No XPM icon facility available!"
2047 msgstr "Funzionalità per icone XPM non disponibili!"
2049 #: ../src/generic/helphtml.cpp:314
2050 msgid "No entries found."
2051 msgstr "Voci non trovate."
2053 #: ../src/common/fontmap.cpp:813
2056 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2057 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2058 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2060 "Impossibile trovare un tipo di carattere per la codifica del testo '%s'.\n"
2061 "Si desidera scegliere un carattere da utilizzare per questa codifica\n"
2062 "(altrimenti il testo con tale codifica non verrà visualizzato correttamente)?"
2064 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:396
2066 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2069 #: ../src/common/image.cpp:1009
2070 msgid "No handler found for image type."
2071 msgstr "Funzionalità non disponibili per questo formato di immagine."
2073 #: ../src/common/image.cpp:1017
2074 #: ../src/common/image.cpp:1051
2076 msgid "No image handler for type %d defined."
2077 msgstr "Funzionalità non disponibili per il formato di immagine %d."
2079 #: ../src/common/image.cpp:1035
2080 #: ../src/common/image.cpp:1067
2082 msgid "No image handler for type %s defined."
2083 msgstr "Funzionalità non disponibili per il formato di immagine %s."
2085 #: ../src/html/helpfrm.cpp:715
2086 msgid "No matching page found yet"
2087 msgstr "Pagina corrispondente non ancora trovata"
2089 #: ../src/common/fontmap.cpp:120
2090 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2091 msgstr "Nordico (ISO-8859-10)"
2093 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:214
2094 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:217
2098 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1029
2099 msgid "Normal font:"
2100 msgstr "Carattere normale:"
2102 #: ../src/common/paper.cpp:122
2103 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2104 msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 in"
2106 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:168
2107 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2268
2108 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1247
2109 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:416
2110 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1003
2111 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:258
2112 #: ../src/generic/logg.cpp:726
2113 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:465
2114 #: ../src/generic/proplist.cpp:513
2115 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:167
2116 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:172
2117 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1057
2121 #: ../src/html/helpfrm.cpp:593
2122 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1350
2123 msgid "Open HTML document"
2124 msgstr "Apri un documento HTML"
2126 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677
2127 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1391
2128 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:296
2129 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:598
2130 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:721
2131 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:840
2132 msgid "Operation not permitted."
2133 msgstr "Operazione non permessa."
2135 #: ../src/common/cmdline.cpp:627
2137 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2138 msgstr "L'opzione '%s' richiede un valore, atteso '='."
2140 #: ../src/common/cmdline.cpp:647
2142 msgid "Option '%s' requires a value."
2143 msgstr "L'opzione '%s' richiede un valore."
2145 #: ../src/common/cmdline.cpp:708
2147 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2148 msgstr "Opzione '%s': impossibile convertire '%s' in una data."
2150 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
2154 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:441
2155 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
2157 msgstr "Orientamento"
2159 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2160 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2161 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2162 msgstr "PCX: impossibile allocare la memoria"
2164 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460
2165 msgid "PCX: image format unsupported"
2166 msgstr "PCX: formato dell'immagine non supportato"
2168 #: ../src/common/imagpcx.cpp:483
2169 msgid "PCX: invalid image"
2170 msgstr "PCX: immagine non valida"
2172 #: ../src/common/imagpcx.cpp:447
2173 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2174 msgstr "PCX: non è un file PCX."
2176 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2177 #: ../src/common/imagpcx.cpp:485
2178 msgid "PCX: unknown error !!!"
2179 msgstr "PCX: errore sconosciuto !!!"
2181 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462
2182 msgid "PCX: version number too low"
2183 msgstr "PCX: numero di versione troppo piccolo"
2185 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2186 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2187 msgstr "PNM: Impossibile allocare la memoria."
2189 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2190 msgid "PNM: File format is not recognized."
2191 msgstr "PNM: Formato del file sconosciuto."
2193 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2194 msgid "PNM: File seems truncated."
2195 msgstr "PNM: Il file sembra troncato."
2197 #: ../src/common/prntbase.cpp:736
2202 #: ../src/common/prntbase.cpp:734
2204 msgid "Page %d of %d"
2205 msgstr "Pagina %d di %d"
2207 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602
2209 msgstr "Impostazioni della pagina"
2211 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:162
2215 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:553
2216 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
2217 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
2219 msgstr "Dimensione del foglio"
2221 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:431
2222 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:613
2223 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:802
2225 msgstr "Dimensione del foglio"
2227 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:627
2231 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:562
2232 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:590
2233 msgid "Pipe creation failed"
2234 msgstr "Creazione della pipe fallita"
2236 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:72
2237 msgid "Please choose a valid font."
2238 msgstr "Per favore scegliere un carattere valido."
2240 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1188
2241 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:80
2242 msgid "Please choose an existing file."
2243 msgstr "Per favore scegliere un file esistente."
2245 #: ../src/msw/dialup.cpp:775
2246 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2247 msgstr "Per favore scegliere l'ISP a cui connettersi"
2249 #: ../src/msw/listctrl.cpp:491
2252 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2253 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2254 "or this program won't operate correctly."
2256 "Si prega di installare una versione aggiornata di comctl32.dll\n"
2257 "(richiesta versione 4.70 o sucessiva, installata %d.%02d)\n"
2258 "oppure il programma non funzionerà correttamente"
2260 #: ../src/common/prntbase.cpp:107
2261 msgid "Please wait..."
2262 msgstr "Attenedere prego..."
2264 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2259
2265 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:438
2266 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:634
2270 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:389
2274 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:270
2275 msgid "PostScript file"
2276 msgstr "File PostScript"
2278 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2301
2280 msgstr "PostScript:"
2282 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2264
2283 msgid "Preview Only"
2284 msgstr "Solo anteprima"
2286 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1051
2290 #: ../src/html/helpfrm.cpp:582
2291 msgid "Previous page"
2292 msgstr "Pagina precedente"
2294 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:111
2295 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:125
2299 #: ../src/common/docview.cpp:896
2300 msgid "Print Preview"
2301 msgstr "Anteprima di stampa"
2303 #: ../src/common/prntbase.cpp:691
2304 #: ../src/common/prntbase.cpp:715
2305 msgid "Print Preview Failure"
2306 msgstr "Errore durante l'anteprima di stampa"
2308 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:170
2310 msgstr "Intervallo da stampare"
2312 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406
2313 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:413
2315 msgstr "Impostazioni di stampa"
2317 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:453
2318 msgid "Print in colour"
2319 msgstr "Stampa a colori"
2321 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
2322 msgid "Print spooling"
2323 msgstr "Coda di stampa"
2325 #: ../src/html/helpfrm.cpp:599
2326 msgid "Print this page"
2327 msgstr "Stampa questa pagina"
2329 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2263
2330 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:148
2331 msgid "Print to File"
2332 msgstr "Stampa su file"
2334 #: ../src/common/prntbase.cpp:366
2338 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2274
2339 msgid "Printer Command: "
2340 msgstr "Comando stampante: "
2342 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2279
2343 msgid "Printer Options: "
2344 msgstr "Opzioni stampante: "
2346 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:358
2347 msgid "Printer Settings"
2348 msgstr "Impostazioni della stampante"
2350 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:457
2351 msgid "Printer command:"
2352 msgstr "Comando stampante:"
2354 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147
2355 msgid "Printer options"
2356 msgstr "Opzioni stampante"
2358 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:461
2359 msgid "Printer options:"
2360 msgstr "Opzioni stampante:"
2362 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:680
2364 msgstr "Stampante..."
2366 #: ../src/common/prntbase.cpp:106
2367 #: ../src/common/prntbase.cpp:148
2369 msgstr "Stampa in corso"
2371 #: ../src/common/prntbase.cpp:120
2372 msgid "Printing Error"
2373 msgstr "Errore durante la stampa"
2375 #: ../src/generic/printps.cpp:220
2377 msgid "Printing page %d..."
2378 msgstr "Stampa della pagina %d..."
2380 #: ../src/generic/printps.cpp:180
2382 msgstr "Stampa in corso..."
2384 #: ../src/common/log.cpp:363
2385 msgid "Program aborted."
2386 msgstr "Programma terminato."
2388 #: ../src/common/paper.cpp:119
2389 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2390 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2392 #: ../src/generic/logg.cpp:1025
2396 #: ../src/common/ffile.cpp:125
2397 #: ../src/common/ffile.cpp:146
2399 msgid "Read error on file '%s'"
2400 msgstr "Errore di lettura nel file '%s'"
2402 #: ../src/msw/registry.cpp:535
2404 msgid "Registry key '%s' already exists."
2405 msgstr "Chiave '%s' del registro di sistema già presente."
2407 #: ../src/msw/registry.cpp:504
2409 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2410 msgstr "Chiave '%s' del registro di sistema non esistente, impossibile rinominarla."
2412 #: ../src/msw/registry.cpp:631
2415 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2416 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2417 "operation aborted."
2419 "Chiave '%s' del registro di sistema necessaria per un corretto funzionamento del sistema, la cancellazione renderebbe\n"
2420 "il sistema inutilizzabile:\n"
2421 "operazione abbandonata."
2423 #: ../src/msw/registry.cpp:435
2425 msgid "Registry value '%s' already exists."
2426 msgstr "Valore '%s' del registro di sistema già presente."
2428 #: ../src/generic/helphtml.cpp:319
2429 msgid "Relevant entries:"
2430 msgstr "Voci pertinenti:"
2432 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
2433 msgid "Remaining time : "
2434 msgstr "Tempo rimanente : "
2436 #: ../src/html/helpfrm.cpp:329
2437 msgid "Remove current page from bookmarks"
2438 msgstr "Rimuovi la pagina corrente dai segnalibri"
2440 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:177
2441 msgid "Replace &all"
2442 msgstr "Sostituisci t&utto"
2444 #: ../src/msw/filedlg.cpp:457
2446 msgid "Replace file '%s'?"
2447 msgstr "Sovrascrivere il file '%s'?"
2449 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:129
2450 msgid "Replace with:"
2451 msgstr "Sostituisci con:"
2453 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:330
2454 msgid "Resource files must have same version number!"
2457 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:659
2458 msgid "Right margin (mm):"
2459 msgstr "Margine destro (mm):"
2461 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:208
2465 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1391
2466 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:265
2467 #: ../src/motif/filedlg.cpp:359
2468 #: ../src/msw/filedlg.cpp:498
2470 msgid "Save %s file"
2471 msgstr "Salvare il file %s"
2473 #: ../src/common/docview.cpp:248
2475 msgstr "Salva con nome"
2477 #: ../src/generic/logg.cpp:474
2478 msgid "Save log contents to file"
2479 msgstr "Salva il registro su file"
2481 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:211
2485 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:161
2486 #: ../src/html/helpfrm.cpp:480
2487 #: ../src/html/helpfrm.cpp:500
2491 #: ../src/html/helpfrm.cpp:482
2492 msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
2493 msgstr "Cerca nel sommario del/dei libro/i di aiuto il testo immesso quì sopra."
2495 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
2496 msgid "Search direction"
2499 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:117
2503 #: ../src/html/helpfrm.cpp:876
2504 msgid "Search in all books"
2505 msgstr "Cerca in tutti i libri"
2507 #: ../src/html/helpfrm.cpp:715
2508 msgid "Searching..."
2509 msgstr "Ricerca in corso..."
2511 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:488
2512 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:190
2516 #: ../src/common/ffile.cpp:213
2518 msgid "Seek error on file '%s'"
2519 msgstr "Errore durante la seek nel file '%s'"
2521 #: ../src/common/docview.cpp:1490
2522 msgid "Select a document template"
2523 msgstr "Scegliere un modello di documento"
2525 #: ../src/common/docview.cpp:1556
2526 msgid "Select a document view"
2527 msgstr "Scegliere una visualizzazione del documento"
2529 #: ../src/common/docview.cpp:1370
2530 #: ../src/common/docview.cpp:1421
2531 msgid "Select a file"
2532 msgstr "Scegliere un file"
2534 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2262
2535 msgid "Send to Printer"
2536 msgstr "Invia alla stampante"
2538 #: ../src/common/cmdline.cpp:664
2540 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2541 msgstr "Atteso separatore dopo l'opzione '%s'."
2543 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:441
2544 msgid "SetPixelFormat failed."
2545 msgstr "SetPixelFormat fallita."
2547 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:179
2549 msgstr "Configurazione"
2551 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:153
2553 msgstr "Configurazione..."
2555 #: ../src/msw/dialup.cpp:546
2556 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2557 msgstr "Trovate più connessioni attive, ne viene scelta una a caso."
2559 #: ../src/html/helpfrm.cpp:396
2561 msgstr "Visualizza tutto"
2563 #: ../src/html/helpfrm.cpp:430
2564 msgid "Show all items in index"
2565 msgstr "Visualizza tutti le voci dell'indice"
2567 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1009
2568 msgid "Show hidden files"
2569 msgstr "Visualizza i file nascosti"
2571 #: ../src/html/helpfrm.cpp:566
2572 msgid "Show/hide navigation panel"
2573 msgstr "Visualizza/nascondi la barra di navigazione"
2575 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:624
2579 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:216
2583 #: ../src/common/docview.cpp:305
2584 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2585 msgstr "Spiacente, impossibile aprire il file per salvare."
2587 #: ../src/common/docview.cpp:341
2588 #: ../src/common/docview.cpp:353
2589 #: ../src/common/docview.cpp:1389
2590 msgid "Sorry, could not open this file."
2591 msgstr "Spiacente, impossibile aprire il file."
2593 #: ../src/common/docview.cpp:312
2594 msgid "Sorry, could not save this file."
2595 msgstr "Spiacente, impossibile salvare il file."
2597 #: ../src/common/prntbase.cpp:691
2598 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2599 msgstr "Spiacente, memoria insufficente per la creazione di un'anteprima."
2601 #: ../src/common/paper.cpp:111
2602 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2603 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2605 #: ../src/generic/logg.cpp:591
2609 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:212
2613 #: ../src/common/imagtiff.cpp:198
2614 #: ../src/common/imagtiff.cpp:209
2615 #: ../src/common/imagtiff.cpp:320
2616 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2617 msgstr "TIFF: Impossibile allocare la memoria."
2619 #: ../src/common/imagtiff.cpp:169
2620 msgid "TIFF: Error loading image."
2621 msgstr "TIFF: Errore nel caricamento dell'immagine."
2623 #: ../src/common/imagtiff.cpp:220
2624 msgid "TIFF: Error reading image."
2625 msgstr "TIFF: Errore durante la lettura dell'immagine."
2627 #: ../src/common/imagtiff.cpp:297
2628 msgid "TIFF: Error saving image."
2629 msgstr "TIFF: Errore nel salvataggio dell'immagine."
2631 #: ../src/common/imagtiff.cpp:344
2632 msgid "TIFF: Error writing image."
2633 msgstr "TIFF: Errore durante la scrittura dell'immagine."
2635 #: ../src/common/paper.cpp:109
2636 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2637 msgstr "Tabloid, 11 x 17 in"
2639 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:213
2643 #: ../src/common/docview.cpp:1491
2647 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:620
2648 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:217
2652 #: ../src/common/fontmap.cpp:121
2653 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2654 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
2656 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:613
2657 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:209
2658 msgid "The Computer"
2659 msgstr "Il Computer"
2661 #: ../src/common/ftp.cpp:569
2662 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2663 msgstr "Il server FTP non supporta la modalità passiva di trasfrimento"
2665 #: ../src/common/fontmap.cpp:605
2668 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2669 "another charset to replace it with or choose\n"
2670 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2672 "Il set di caratteri '%s' è sconosciuto. È possibile sceglierne\n"
2673 "un altro in sostituzione oppure scegliere [Annulla]\n"
2674 "se non può essere sostituito."
2676 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:161
2678 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2679 msgstr "Il formato '%d' degli appunti non esiste."
2681 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1288
2682 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:529
2683 msgid "The directory "
2684 msgstr "La cartella"
2686 #: ../src/common/docview.cpp:1744
2689 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2690 "It has been removed from the most recently used files list."
2692 "Il file '%s' non esiste e non può essere aperto.\n"
2693 "È stato rimosso dalla lista dei file aperti di recente."
2695 #: ../src/common/filename.cpp:439
2697 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2698 msgstr "Il percorso '%s' contiene troppi \"..\"!"
2700 #: ../src/common/cmdline.cpp:798
2702 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2703 msgstr "Il parametro '%s' è obbligatorio."
2705 #: ../src/common/textcmn.cpp:182
2706 msgid "The text couldn't be saved."
2707 msgstr "Il testo non può essere salvato."
2709 #: ../src/common/cmdline.cpp:777
2711 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2712 msgstr "L'opzione '%s' richiede un parametro."
2714 #: ../src/msw/dialup.cpp:422
2716 msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2717 msgstr "La versione del servizio di Accesso Remoto (RAS) installata è troppo vecchia. Si prega di aggiornarla (la funzione %s è assente)."
2719 #: ../src/msw/thread.cpp:1112
2720 msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
2721 msgstr "Inizializzazione del modulo dei thread fallita: impossibile memorizzare un valore nella memoria locale del thread"
2723 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1469
2724 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2725 msgstr "Inizializzazione del modulo dei thread fallita: errore nella creazione della chiave dei thread"
2727 #: ../src/msw/thread.cpp:1100
2728 msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
2729 msgstr "Inizializzazione del modulo dei thread fallita: impossibile allocare l'indice nella memoria locale del thread"
2731 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:984
2732 msgid "Thread priority setting is ignored."
2733 msgstr "Priorità del thread ignorata."
2735 #: ../src/msw/mdi.cpp:178
2736 msgid "Tile &Horizontally"
2737 msgstr "Affianca orizzontalmente"
2739 #: ../src/msw/mdi.cpp:179
2740 msgid "Tile &Vertically"
2741 msgstr "Affianca verticalmente"
2743 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:626
2747 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:162
2748 msgid "Tip of the Day"
2749 msgstr "Suggerimento del giorno"
2751 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:138
2752 msgid "Tips not available, sorry!"
2753 msgstr "Spiacente, suggerimenti non disponibili!"
2755 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:189
2759 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:648
2760 msgid "Top margin (mm):"
2761 msgstr "Margine superiore (mm):"
2763 #: ../src/common/fs_mem.cpp:203
2765 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2766 msgstr "Tentata la rimozione del file '%s' dalla memoria VFS, ma il file non è caricato!"
2768 #: ../src/common/sckaddr.cpp:108
2769 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2770 msgstr "Abbandonata la tentata risoluzione di un nome di host NULL"
2772 #: ../src/common/fontmap.cpp:119
2773 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2774 msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
2776 #: ../src/common/paper.cpp:140
2777 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2778 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2780 #: ../src/html/htmlwin.cpp:271
2782 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
2783 msgstr "Impossibile aprire il documento HTML richiesto: %s"
2785 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:244
2787 msgstr "Sottolineato"
2789 #: ../src/common/resourc2.cpp:305
2790 #: ../src/common/resourc2.cpp:319
2791 #: ../src/common/resourc2.cpp:335
2792 #: ../src/common/resourc2.cpp:349
2793 #: ../src/common/resourc2.cpp:1370
2794 #: ../src/common/resourc2.cpp:1384
2795 #: ../src/common/resourc2.cpp:1400
2796 #: ../src/common/resourc2.cpp:1414
2797 #: ../src/common/resource.cpp:1817
2798 #: ../src/common/resource.cpp:1831
2799 #: ../src/common/resource.cpp:1848
2800 #: ../src/common/resource.cpp:1862
2801 #: ../src/common/resource.cpp:1947
2802 #: ../src/common/resource.cpp:1961
2803 #: ../src/common/resource.cpp:1977
2804 #: ../src/common/resource.cpp:1991
2805 #: ../src/common/resource.cpp:3027
2806 #: ../src/common/resource.cpp:3041
2807 #: ../src/common/resource.cpp:3058
2808 #: ../src/common/resource.cpp:3072
2809 msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
2810 msgstr "Fine del file durante l'analisi delle risorse."
2812 #: ../src/common/cmdline.cpp:749
2814 msgid "Unexpected parameter '%s'"
2815 msgstr "Parametro '%s' non atteso"
2817 #: ../src/common/fontmap.cpp:140
2818 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
2819 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
2821 #: ../src/common/fontmap.cpp:141
2822 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
2823 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
2825 #: ../src/msw/dde.cpp:1020
2827 msgid "Unknown DDE error %08x"
2828 msgstr "Errore DDE %08x sconosciuto"
2830 #: ../src/common/strconv.cpp:830
2832 msgid "Unknown encoding '%s'!"
2833 msgstr "Codifica sconosciuta '%s'!"
2835 #: ../src/common/fontmap.cpp:378
2837 msgid "Unknown encoding (%d)"
2838 msgstr "Codifica sconosciuta (%d)"
2840 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2120
2842 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
2843 msgstr "Campo sconosciuto nel file %s, riga %d: '%s'."
2845 #: ../src/common/cmdline.cpp:533
2847 msgid "Unknown long option '%s'"
2848 msgstr "Opzione lunga '%s' sconosciuta"
2850 #: ../src/common/cmdline.cpp:555
2852 msgid "Unknown option '%s'"
2853 msgstr "Opzione '%s' sconosciuta"
2855 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:488
2856 msgid "Unknown style flag "
2859 #: ../src/common/mimecmn.cpp:167
2861 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
2862 msgstr "'{' spaiata in una voce per il tipo MIME %s."
2864 #: ../src/common/cmdproc.cpp:226
2865 #: ../src/common/cmdproc.cpp:241
2866 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
2867 msgid "Unnamed command"
2868 msgstr "Comando privo di nome"
2870 #: ../src/common/resourc2.cpp:687
2871 #: ../src/common/resource.cpp:2336
2873 msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
2874 msgstr "Stile %s sconosciuto durante l'analisi delle risorse."
2876 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:53
2877 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:273
2878 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
2879 msgid "Unsupported clipboard format."
2880 msgstr "Formato degli appunti non supportato."
2882 #: ../src/common/appcmn.cpp:266
2884 msgid "Unsupported theme '%s'."
2885 msgstr "Tema '%s' non supportato."
2887 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
2891 #: ../src/common/cmdline.cpp:834
2894 msgstr "Utilizzo: %s"
2896 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:617
2897 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:214
2901 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
2902 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:213
2904 msgstr "Cartella /usr/local"
2906 #: ../src/common/valtext.cpp:188
2907 msgid "Validation conflict"
2908 msgstr "Conflitto durante la validazione"
2910 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2911 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:215
2915 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:957
2916 msgid "View files as a detailed view"
2917 msgstr "Vedi i file - dettagli"
2919 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:951
2920 msgid "View files as a list view"
2921 msgstr "Vedi i file - lista"
2923 #: ../src/common/docview.cpp:1557
2925 msgstr "Visualizzazioni"
2927 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:767
2928 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
2929 msgstr "Attesa della fine del sottoprocesso fallita"
2931 #: ../src/common/docview.cpp:436
2932 #: ../src/common/resource.cpp:124
2936 #: ../src/common/log.cpp:373
2940 #: ../src/html/htmlpars.cpp:357
2941 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
2942 msgstr "Avviso: tentata la rimozione di un handler di tag HTML da uno stack vuoto."
2944 #: ../src/common/fontmap.cpp:111
2945 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
2946 msgstr "Europeo Occidentale (ISO-8859-1)"
2948 #: ../src/common/fontmap.cpp:125
2949 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
2950 msgstr "Europeo Occidentale con Euro (ISO-8859-15)"
2952 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149
2954 msgstr "Parola intera"
2956 #: ../src/html/helpfrm.cpp:472
2957 msgid "Whole words only"
2958 msgstr "Solo parole intere"
2960 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1106
2964 #: ../src/msw/utils.cpp:862
2965 msgid "Win32s on Windows 3.1"
2966 msgstr "Win32s su Windows 3.1"
2968 #: ../src/msw/mdi.cpp:1338
2972 #: ../src/msw/utils.cpp:894
2974 msgstr "Windows 3.1"
2976 #: ../src/msw/utils.cpp:866
2979 msgstr "Windows 9%c"
2981 #: ../src/common/fontmap.cpp:137
2982 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
2983 msgstr "Windows Arabo (CP 1256)"
2985 #: ../src/common/fontmap.cpp:138
2986 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
2987 msgstr "Windows Baltico (CP 1257)"
2989 #: ../src/common/fontmap.cpp:131
2990 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
2991 msgstr "Windows Europeo Centrale (CP 1250)"
2993 #: ../src/common/fontmap.cpp:128
2994 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
2995 msgstr "Windows Cinese Semplificato (CP 936)"
2997 #: ../src/common/fontmap.cpp:130
2998 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
2999 msgstr "Windows Cinese Tradizionale (CP 950)"
3001 #: ../src/common/fontmap.cpp:132
3002 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3003 msgstr "Windows Cirillico (CP 1251)"
3005 #: ../src/common/fontmap.cpp:134
3006 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3007 msgstr "Windows Greco (CP 1253)"
3009 #: ../src/common/fontmap.cpp:136
3010 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3011 msgstr "Windows Ebraico (CP 1255)"
3013 #: ../src/common/fontmap.cpp:127
3014 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3015 msgstr "Windows Giapponese (CP 932)"
3017 #: ../src/common/fontmap.cpp:129
3018 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3019 msgstr "Windows Coreano (CP 949)"
3021 #: ../src/common/fontmap.cpp:135
3022 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3023 msgstr "Windows Turco (CP 1254)"
3025 #: ../src/common/fontmap.cpp:133
3026 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3027 msgstr "Windows Europeo Occidentale (CP 1252)"
3029 #: ../src/common/fontmap.cpp:139
3030 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3031 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3033 #: ../src/common/ffile.cpp:160
3035 msgid "Write error on file '%s'"
3036 msgstr "Errore di scrittura nel file '%s'"
3038 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2319
3042 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2328
3043 msgid "X Translation"
3044 msgstr "Traslazione X"
3046 #: ../contrib/src/xrc/xmlexpat.cpp:185
3048 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3051 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:757
3052 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3053 msgstr "XPM: Dati dei pixel malformati"
3055 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:710
3056 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:719
3058 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3059 msgstr "XPM: Definizione di colore '%s' malformata!"
3061 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:371
3063 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3066 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:624
3067 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:634
3069 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3072 #: ../contrib/src/xrc/xh_dlg.cpp:53
3073 #: ../contrib/src/xrc/xh_frame.cpp:58
3074 msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
3077 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:604
3079 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3082 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2323
3086 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2332
3087 msgid "Y Translation"
3088 msgstr "Traslazione Y"
3090 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:150
3091 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:157
3092 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:83
3093 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:180
3097 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1355
3098 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:564
3099 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3100 msgstr "Impossibile aggiungere una nuova cartella a questa sezione."
3102 #: ../src/common/fs_zip.cpp:86
3103 #: ../src/common/fs_zip.cpp:123
3104 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3105 msgstr "Il gestore di file ZIP supporta unicamente file locali!"
3107 #: ../src/common/docview.cpp:1893
3111 #: ../src/msw/dde.cpp:987
3112 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3113 msgstr "un'applicazione DDEML ha creato una 'race condition' prolungata."
3115 #: ../src/msw/dde.cpp:975
3117 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
3118 "or an invalid instance identifier\n"
3119 "was passed to a DDEML function."
3121 "una funzione DDEML è stata richiamata senza prima richiamare DdeInitialize, oppure è stato passato ad una funzione DDEML\n"
3122 "un identificatore di istanza non valido."
3124 #: ../src/msw/dde.cpp:993
3125 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3126 msgstr "un tentativo di un client di stabilire una connessione è fallito."
3128 #: ../src/msw/dde.cpp:990
3129 msgid "a memory allocation failed."
3130 msgstr "un'allocazione di memoria è fallita."
3132 #: ../src/msw/dde.cpp:984
3133 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3134 msgstr "un parametro ha fallito la validazione da parte del DDEML."
3136 #: ../src/msw/dde.cpp:966
3137 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3138 msgstr "una richiesta di transazione sincrona (advise) ha superato il tempo massimo."
3140 #: ../src/msw/dde.cpp:972
3141 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3142 msgstr "una richiesta di transazione sincrona (data) ha superato il tempo massimo."
3144 #: ../src/msw/dde.cpp:981
3145 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3146 msgstr "una richiesta di transazione sincrona (execute) ha superato il tempo massimo."
3148 #: ../src/msw/dde.cpp:999
3149 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3150 msgstr "una richiesta di transazione sincrona (poke) ha superato il tempo massimo."
3152 #: ../src/msw/dde.cpp:1014
3153 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3154 msgstr "una richiesta di terminazione di transazione (advise) ha superato il tempo massimo."
3156 #: ../src/msw/dde.cpp:1008
3158 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3159 "that was terminated by the client, or the server\n"
3160 "terminated before completing a transaction."
3162 "una transazione server è stata tentata su di una conversazione\n"
3163 "già terminata dal client, oppure il server\n"
3164 "è terminato prima di portare a termine la transazione."
3166 #: ../src/msw/dde.cpp:996
3167 msgid "a transaction failed."
3168 msgstr "una transazione è fallita."
3170 #: ../src/common/menucmn.cpp:80
3174 #: ../src/msw/dde.cpp:978
3176 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3177 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3178 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3179 "attempted to perform server transactions."
3181 "un'applicazione inizializzata come APPCLASS_MONITOR ha\n"
3182 "cercato di effettuare una transazione DDE,\n"
3183 "oppure un'applicazione inizializzata come APPCMD_CLIENTONLY\n"
3184 "ha cercato di effettuare una transazione server."
3186 #: ../src/msw/dde.cpp:1002
3187 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3188 msgstr "una chiamata interna alla funzione PostMessage è fallita."
3190 #: ../src/msw/dde.cpp:1011
3191 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3192 msgstr "è avvenuto un errore interno nel DDEML."
3194 #: ../src/msw/dde.cpp:1017
3196 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3197 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3198 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3200 "è stato fornito un identificatore di transazione non valido ad una funzione DDEML.\n"
3201 "Una volta che l'applicazione è uscita da una callback XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
3202 "l'identificatore di transazione per questa callback non è più valido."
3204 #: ../src/common/fileconf.cpp:1656
3206 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3207 msgstr "tentativo di modificare la chiave non modificabile '%s' ignorato."
3209 #: ../src/common/ftp.cpp:369
3213 #: ../src/common/ffile.cpp:93
3215 msgid "can't close file '%s'"
3216 msgstr "impossibile chiudere il file '%s'"
3218 #: ../src/common/file.cpp:255
3220 msgid "can't close file descriptor %d"
3221 msgstr "impossibile chiudere il descrittore di file %d"
3223 #: ../src/common/file.cpp:559
3225 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3226 msgstr "impossibile applicare i cambiamenti al file '%s'"
3228 #: ../src/common/file.cpp:202
3230 msgid "can't create file '%s'"
3231 msgstr "impossibile creare il file '%s'"
3233 #: ../src/common/fileconf.cpp:1125
3235 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3236 msgstr "impossibile eliminare il file di configurazione utente '%s'"
3238 #: ../src/common/file.cpp:438
3240 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3241 msgstr "impossibile determinare se il descrittore di file %d ha raggiunto la fine del file"
3243 #: ../src/common/file.cpp:404
3245 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3246 msgstr "impossibile determinare la dimensione del file del descritore %d"
3248 #: ../src/msw/utils.cpp:368
3249 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3250 msgstr "impossibile trovare la HOME dell'utente, viene impiegata la cartella corrente."
3252 #: ../src/common/file.cpp:318
3254 msgid "can't flush file descriptor %d"
3255 msgstr "impossibile forzare la scrittura su disco del descrittore di file %d"
3257 #: ../src/common/file.cpp:372
3259 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3260 msgstr "impossibile determinare la posizione corrente del descrittore di file %d"
3262 #: ../src/common/fontmap.cpp:741
3263 msgid "can't load any font, aborting"
3264 msgstr "impossibile caricare un qualunque tipo di carattere, abbandono"
3266 #: ../src/common/ffile.cpp:77
3267 #: ../src/common/file.cpp:241
3269 msgid "can't open file '%s'"
3270 msgstr "impossibile aprire il file '%s'"
3272 #: ../src/common/fileconf.cpp:462
3274 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3275 msgstr "impossibile aprire il file globale di configurazione '%s'."
3277 #: ../src/common/fileconf.cpp:474
3279 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3280 msgstr "impossibile aprire il file di configurazione utente '%s'."
3282 #: ../src/common/fileconf.cpp:1005
3283 msgid "can't open user configuration file."
3284 msgstr "impossibile aprire il file di configurazione utente."
3286 #: ../src/common/file.cpp:281
3288 msgid "can't read from file descriptor %d"
3289 msgstr "impossibile leggere dal descrittore di file %d"
3291 #: ../src/common/file.cpp:554
3293 msgid "can't remove file '%s'"
3294 msgstr "impossibile eliminare il file '%s'"
3296 #: ../src/common/file.cpp:570
3298 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3299 msgstr "impossibile eliminare il file temporaneo '%s'"
3301 #: ../src/common/file.cpp:358
3303 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3304 msgstr "impossibile eseguire una seek sul descrittore di file %d"
3306 #: ../src/common/textfile.cpp:176
3308 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3309 msgstr "Impossibile scrivere su disco il buffer '%s'."
3311 #: ../src/common/file.cpp:303
3313 msgid "can't write to file descriptor %d"
3314 msgstr "impossibile scrivere sul descrittore di file %d"
3316 #: ../src/common/fileconf.cpp:1012
3317 msgid "can't write user configuration file."
3318 msgstr "impossibile scrivere il file di configurazione utente."
3320 #: ../src/common/intl.cpp:398
3322 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3323 msgstr "file di catalogo non trovato per il dominio '%s'."
3325 #: ../contrib/src/xrc/xh_frame.cpp:72
3329 #: ../src/common/menucmn.cpp:78
3333 #: ../src/common/cmdline.cpp:947
3337 #: ../src/common/fontmap.cpp:388
3339 msgstr "predefinito"
3341 #: ../src/common/datetime.cpp:3212
3345 #: ../src/common/datetime.cpp:3202
3349 #: ../src/common/datetime.cpp:3205
3353 #: ../src/common/fileconf.cpp:1643
3355 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
3356 msgstr "la voce '%s' è presente più volte nel gruppo '%s'"
3358 #: ../src/msw/dialup.cpp:870
3359 #: ../src/msw/dialup.cpp:875
3363 #: ../src/common/ffile.cpp:174
3365 msgid "failed to flush the file '%s'"
3366 msgstr "impossibile forzare la scrittura su disco del file '%s'"
3368 #: ../src/common/datetime.cpp:3209
3372 #: ../src/common/datetime.cpp:3199
3376 #: ../src/common/fileconf.cpp:686
3378 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
3379 msgstr "file '%s', riga %d: '%s' ignorato dopo l'inizio di un gruppo."
3381 #: ../src/common/fileconf.cpp:715
3383 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
3384 msgstr "file '%s', riga %d: atteso '='."
3386 #: ../src/common/fileconf.cpp:741
3388 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
3389 msgstr "file '%s', riga %d: la chiave '%s' è già stata trovata alla riga %d."
3391 #: ../src/common/fileconf.cpp:731
3393 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
3394 msgstr "file '%s', riga %d: valore per la chiave non configurabile '%s' ignorato."
3396 #: ../src/common/fileconf.cpp:654
3398 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
3399 msgstr "file '%s': carattere %c non atteso alla riga %d."
3401 #: ../src/common/datetime.cpp:3195
3405 #: ../src/common/datetime.cpp:3208
3407 msgstr "quattordici"
3409 #: ../src/common/datetime.cpp:3198
3413 #: ../src/common/appcmn.cpp:216
3414 msgid "generate verbose log messages"
3415 msgstr "genera messaggi del registro dettagliati"
3417 #: ../src/common/timercmn.cpp:273
3418 msgid "gmtime() failed"
3419 msgstr "gmtime() fallita"
3421 #: ../src/msw/dialup.cpp:870
3422 #: ../src/msw/dialup.cpp:875
3426 #: ../src/common/file.cpp:442
3427 msgid "invalid eof() return value."
3428 msgstr "valore di ritorno di eof() non valido."
3430 #: ../src/generic/logg.cpp:1039
3431 msgid "invalid message box return value"
3432 msgstr "il riquadro di dialogo ha ritornato un valore non valido"
3434 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1022
3438 #: ../src/common/intl.cpp:611
3440 msgid "locale '%s' can not be set."
3441 msgstr "impossibile selezionare le impostazioni locali '%s'."
3443 #: ../src/common/intl.cpp:393
3445 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
3446 msgstr "ricerca del catalogo '%s' nel percorso '%s'."
3448 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1022
3452 #: ../src/common/datetime.cpp:3360
3456 #: ../src/common/timercmn.cpp:269
3457 msgid "mktime() failed"
3458 msgstr "mktime() fallita"
3460 #: ../src/common/datetime.cpp:3213
3464 #: ../src/common/datetime.cpp:3203
3468 #: ../src/msw/dde.cpp:962
3469 msgid "no DDE error."
3470 msgstr "nessun errore DDE."
3472 #: ../src/html/helpdata.cpp:565
3476 #: ../src/common/datetime.cpp:3359
3478 msgstr "mezzogiorno"
3480 #: ../src/common/cmdline.cpp:946
3484 #: ../src/msw/dde.cpp:1005
3485 msgid "reentrancy problem."
3486 msgstr "problema di rientranza."
3488 #: ../src/common/datetime.cpp:3196
3492 #: ../src/common/datetime.cpp:3211
3494 msgstr "diciassette"
3496 #: ../src/common/datetime.cpp:3201
3500 #: ../src/common/menucmn.cpp:82
3504 #: ../src/common/appcmn.cpp:206
3505 msgid "show this help message"
3506 msgstr "mostra questo messaggio di aiuto"
3508 #: ../src/common/datetime.cpp:3210
3512 #: ../src/common/datetime.cpp:3200
3516 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1022
3520 #: ../src/common/appcmn.cpp:238
3521 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
3522 msgstr "specifica la modalità video da utilizzare (es. 640x480-16)"
3524 #: ../src/common/appcmn.cpp:225
3525 msgid "specify the theme to use"
3526 msgstr "specifica il tema da utilizzare"
3528 #: ../src/common/cmdline.cpp:945
3532 #: ../src/common/datetime.cpp:3204
3536 #: ../src/msw/dde.cpp:969
3537 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
3538 msgstr "la risposta alla transazione ha causato l'impostazione del bit DDE_FBUSY."
3540 #: ../src/common/datetime.cpp:3197
3544 #: ../src/common/datetime.cpp:3207
3548 #: ../src/common/datetime.cpp:3039
3552 #: ../src/common/datetime.cpp:3041
3556 #: ../src/common/datetime.cpp:3206
3560 #: ../src/common/datetime.cpp:3214
3564 #: ../src/common/fileconf.cpp:1763
3566 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
3567 msgstr "\" non atteso alla posizione %d in '%s'."
3569 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:273
3571 msgstr "sconosciuto"
3573 #: ../src/common/regex.cpp:144
3574 msgid "unknown error"
3575 msgstr "errore sconosciuto"
3577 #: ../src/msw/dialup.cpp:473
3579 msgid "unknown error (error code %08x)."
3580 msgstr "errore sconosciuto (codice %08x)."
3582 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
3583 msgid "unknown line terminator"
3584 msgstr "terminatore di riga sconosciuto"
3586 #: ../src/common/file.cpp:341
3587 msgid "unknown seek origin"
3588 msgstr "origine della seek sconosciuta"
3590 #: ../src/common/fontmap.cpp:405
3593 msgstr "sconosciuto-%d"
3595 #: ../src/common/docview.cpp:405
3599 #: ../src/common/docview.cpp:1187
3602 msgstr "senzanome%d"
3604 #: ../src/common/intl.cpp:403
3606 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3607 msgstr "utilizzato catalogo '%s' in '%s'."
3609 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1022
3611 msgstr "molto grande"
3613 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1022
3615 msgstr "molto piccolo"
3617 #: ../src/common/timercmn.cpp:301
3618 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3619 msgstr "wxGetTimeOfDay fallita."
3621 #: ../src/common/socket.cpp:347
3622 #: ../src/common/socket.cpp:401
3623 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3624 msgstr "wxSocket: signature non valida in ReadMsg."
3626 #: ../src/common/socket.cpp:921
3627 msgid "wxSocket: unknown event!."
3628 msgstr "wxSocket: evento sconosciuto!."
3630 #: ../src/motif/app.cpp:586
3632 msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
3633 msgstr "wxWindows non può aprire il display per '%s': abbandona."
3635 #: ../src/common/filefn.cpp:1302
3637 "wxWindows: error finding temporary file name.\n"
3640 "wxWindows: impossibile trovare il nome di file temporaneo.\n"
3643 #: ../src/common/datetime.cpp:3040