3 "Project-Id-Version: wxWindows-2.2.1\n"
4 "POT-Creation-Date: 2001-11-24 12:43+0100\n"
5 "PO-Revision-Date: 2000-10-22 13:38Finland Daylight Time\n"
6 "Last-Translator: Kaj G Backas <kgb@compart.fi>\n"
7 "Language-Team: wxWindows translators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
12 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1303 ../src/generic/dirdlgg.cpp:544
15 "(Do you have the required permissions?)"
18 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1290 ../src/generic/dirdlgg.cpp:531
25 #: ../src/common/log.cpp:241
27 msgid " (error %ld: %s)"
28 msgstr " (virhe %ld: %s)"
30 #: ../src/common/docview.cpp:1205
34 #: ../src/html/htmprint.cpp:507
38 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:418
42 #: ../src/common/paper.cpp:124
43 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
44 msgstr "#10 Kirjekuori, 4 1/8 x 9 1/2\" "
46 #: ../src/common/paper.cpp:125
47 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
48 msgstr "#11 Kirjekuori, 4 1/2 x 10 3/8\" "
50 #: ../src/common/paper.cpp:126
51 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
52 msgstr "#12 Kirjekuori, 4 3/4 x 11\" "
54 #: ../src/common/paper.cpp:127
55 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
56 msgstr "#14 Kirjekuori, 5 x 11 1/2\" "
58 #: ../src/common/paper.cpp:123
59 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
60 msgstr "#9 Kirjekuori, 3 7/8 x 8 7/8\" "
62 #: ../src/common/resourc2.cpp:265 ../src/common/resourc2.cpp:1326
63 #: ../src/common/resource.cpp:1777 ../src/common/resource.cpp:1907
64 #: ../src/common/resource.cpp:2983
66 msgid "#define %s must be an integer."
67 msgstr "#define %s pitää olla kokonaisluku"
69 #: ../src/common/ftp.cpp:847
71 msgid "%*s %*s %*s %*s %i %*s %*s %*s %*s"
74 #: ../src/html/helpfrm.cpp:859 ../src/html/helpfrm.cpp:860
75 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1452 ../src/html/helpfrm.cpp:1482
80 #: ../src/common/cmdline.cpp:806
85 #: ../src/generic/logg.cpp:233
90 #: ../src/generic/logg.cpp:241
92 msgid "%s Information"
93 msgstr "%s Informaatio"
95 #: ../src/generic/logg.cpp:237
100 #: ../src/common/resourc2.cpp:709 ../src/common/resource.cpp:2359
102 msgid "%s not a bitmap resource specification."
103 msgstr "%s ei ole bittikartta speksi"
105 #: ../src/common/resourc2.cpp:860 ../src/common/resource.cpp:2509
107 msgid "%s not an icon resource specification."
108 msgstr "%s ei ole ikoni speksi"
110 #: ../src/common/resourc2.cpp:357 ../src/common/resourc2.cpp:1422
111 #: ../src/common/resource.cpp:1870 ../src/common/resource.cpp:1999
112 #: ../src/common/resource.cpp:3080
114 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
115 msgstr "%s: väärin formatioitu tiedostosyntaksi"
117 #: ../src/msw/mdi.cpp:181
118 msgid "&Arrange Icons"
121 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:170 ../src/generic/wizard.cpp:239
126 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
130 #: ../src/generic/logg.cpp:478 ../src/generic/tipdlg.cpp:170
134 #: ../src/generic/logg.cpp:682
136 msgstr "&Yksityiskohdat"
138 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
143 #: ../src/generic/wizard.cpp:355
147 #: ../src/generic/wizard.cpp:228
152 #: ../src/generic/logg.cpp:479
156 #: ../src/msw/mdi.cpp:182
161 #: ../src/generic/wizard.cpp:236 ../src/generic/wizard.cpp:357
165 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:175
167 msgstr "&Seuraava vihje"
169 #: ../src/common/cmdproc.cpp:248 ../src/common/cmdproc.cpp:259
171 msgstr "&Tee uudelleen"
173 #: ../src/common/cmdproc.cpp:242 ../src/common/cmdproc.cpp:269
175 msgstr "&Tee uudelleen "
177 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:174
181 #: ../src/generic/logg.cpp:474 ../src/generic/logg.cpp:768
183 msgstr "&Tallenna..."
185 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:172
186 msgid "&Show tips at startup"
187 msgstr "&Näytä vinkit käynnistyksessä"
189 #: ../src/common/cmdproc.cpp:254
193 #: ../src/common/cmdproc.cpp:229
197 #: ../src/msw/mdi.cpp:1308 ../src/msw/mdi.cpp:1315 ../src/msw/window.cpp:2658
201 #: ../src/common/config.cpp:401 ../src/msw/regconf.cpp:264
203 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
204 msgstr "'%s' sisältää ylimääräisen '..', ohitettu."
206 #: ../src/common/valtext.cpp:140
208 msgid "'%s' is invalid"
209 msgstr "'%s' on virheellinen"
211 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
213 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
214 msgstr "'%s' ei ole oikea numeerinen arvo optiolle '%s'."
216 #: ../src/common/intl.cpp:436
218 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
219 msgstr "'%s' ei ole kelvollinen viestiluettelo."
221 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
223 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
224 msgstr "'%s' on mahdollisesti binäärinen tiedosto."
226 #: ../src/common/valtext.cpp:178
228 msgid "'%s' should be numeric."
229 msgstr "'%s' tulisi olla numeerinen."
231 #: ../src/common/valtext.cpp:160
233 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
234 msgstr "'%s' tulisi sisältää vain ASCII-merkkejä."
236 #: ../src/common/valtext.cpp:166
238 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
239 msgstr "'%s' tulisi sisältää vain aakkosia."
241 #: ../src/common/valtext.cpp:172
243 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
244 msgstr "'%s' tulisi sisältää vain aakkosia tai numeerisia merkkejä."
246 #: ../src/html/helpfrm.cpp:778
250 #: ../src/html/helpfrm.cpp:336 ../src/html/helpfrm.cpp:927
251 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1509
253 msgstr "(kirjanmerkit)"
255 #: ../src/common/resourc2.cpp:297 ../src/common/resourc2.cpp:1362
256 #: ../src/common/resource.cpp:1809 ../src/common/resource.cpp:1939
257 #: ../src/common/resource.cpp:3019
259 ", expected static, #include or #define\n"
260 "whilst parsing resource."
262 ", odotti staattisen, #include or #define\n"
263 "resurssien hajoittamisessa."
265 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:644 ../src/generic/dirdlgg.cpp:263
266 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:809
270 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:645 ../src/generic/dirdlgg.cpp:264
271 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:810
275 #: ../src/common/paper.cpp:120
277 msgstr "Letter 10 x 14\" "
279 #: ../src/common/paper.cpp:121
281 msgstr "Legal 11 x 17\" "
283 #: ../src/common/paper.cpp:139
284 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
285 msgstr "6 3/4 Kirjekuori, 3 5/8 x 6 1/2\" "
287 #: ../src/html/htmprint.cpp:281
288 msgid ": file does not exist!"
289 msgstr ": tiedeostoa ei ole"
291 #: ../src/common/fontmap.cpp:601
292 msgid ": unknown charset"
293 msgstr ": tuntematon merkkisetti"
295 #: ../src/common/fontmap.cpp:809
296 msgid ": unknown encoding"
297 msgstr ": tuntemazton koodaus"
299 #: ../src/generic/wizard.cpp:233
303 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:446
307 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:413
311 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:447
315 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:414
319 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1076
321 "<html><body>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> "
322 "<b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font size "
323 "-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
324 "+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
325 "+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
326 "+4</font><br><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
327 "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size -2</"
328 "font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</"
329 "font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</"
330 "font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</"
331 "font></tt></body></html>"
333 "<html><body>Normaali tekstivälistys<br>(ja <u>alleviivattu</u>. <i>Kursiivi."
334 "</i> <b>Lihavoitu.</b> <b><i>Lihavoitu kursiivi.</i></b><br><font size=-"
335 "2>kirjasinkoko -2</font><br><font size=-1>kirjasinkoko -1</font><br><font "
336 "size=+0>kirjasinkoko +0</font><br><font size=+1>kirjasinkoko +1</"
337 "font><br><font size=+2>kirjasinkoko +2</font><br><font size=+3>kirjasinkoko "
338 "+3</font><br><font size=+4>kirjasinkoko +4</font><br><p><tt>Vakiomittainen "
339 "välistys.<br> <b>lihavoitu</b> <i>kursiivi</i> <b><i>lihavoitu kursiivi "
340 "<u>alleviivattu</u></i></b><br><font size=-2>kirjasinkoko -2</font><br><font "
341 "size=-1>kirjasinkoko -1</font><br><font size=+0>kirjasinkoko +0</"
342 "font><br><font size=+1>kirjasinkoko +1</font><br><font size=+2>kirjasinkoko "
343 "+2</font><br><font size=+3>kirjasinkoko +3</font><br><font size="
344 "+4>kirjasinkoko +4</font></tt></body></html>"
346 #: ../src/common/paper.cpp:113
347 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
348 msgstr "A3 paperi 297 x 420 mm"
350 #: ../src/common/paper.cpp:104 ../src/generic/dcpsg.cpp:2545
351 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
352 msgstr "A4 paperi, 210 x 297 mm"
354 #: ../src/common/paper.cpp:114
355 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
356 msgstr "A4 sheet, 210 x 297 mm"
358 #: ../src/common/paper.cpp:115
359 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
360 msgstr "A4 sheet, 210 x 297 mm"
362 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
363 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
364 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
366 #: ../src/common/ftp.cpp:369
370 #: ../src/html/helpfrm.cpp:330
371 msgid "Add current page to bookmarks"
372 msgstr "Lisää tämä sivu kirjanmerkiksi"
374 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:273
375 msgid "Add to custom colours"
376 msgstr "Lisää muokattuihin väreihin"
378 #: ../src/html/helpctrl.cpp:90
380 msgid "Adding book %s"
381 msgstr "Lisään kirjan %s"
383 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:161
387 #: ../include/wx/defs.h:1571 ../src/generic/filedlgg.cpp:921
388 msgid "All files (*)|*"
389 msgstr "Kaikki tiedostot (*)|*"
391 #: ../include/wx/defs.h:1568
393 msgid "All files (*.*)|*.*"
394 msgstr "Kaikki tiedostot (*)|*"
396 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
397 msgid "Already dialling ISP."
398 msgstr "Soitan jo ISP:lle."
400 #: ../src/generic/logg.cpp:1023
402 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
403 msgstr "Siirrä loki tiedostoon '%s' (valitse [Ei] korvataksesi sen)?"
405 #: ../src/common/fontmap.cpp:116
406 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
407 msgstr "Araabi (ISO-8859-6)"
409 #: ../src/common/paper.cpp:134
410 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
411 msgstr "B4 Kirjekuori, 250 x 353 mm"
413 #: ../src/common/paper.cpp:116
414 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
415 msgstr "B4 paperi, 250 x 354 mm"
417 #: ../src/common/paper.cpp:135
418 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
419 msgstr "B5 Kirjekuori, 176 x 250 mm"
421 #: ../src/common/paper.cpp:117
422 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
423 msgstr "B5 paperi, 182 x 257 mm"
425 #: ../src/common/paper.cpp:136
426 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
427 msgstr "B6 Kirjekuori, 176 x 125 mm"
429 #: ../src/common/imagbmp.cpp:67
430 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
431 msgstr "BMP: En voinut tallentaa kuvaa"
433 #: ../src/common/imagbmp.cpp:249
435 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
436 msgstr "BMP: En voinut kirjoittaa dataa."
438 #: ../src/common/imagbmp.cpp:380
439 msgid "BMP: Couldn't write data."
440 msgstr "BMP: En voinut kirjoittaa dataa."
442 #: ../src/common/imagbmp.cpp:178
443 msgid "BMP: Couldn't write the file header."
444 msgstr "BMP: En voinut kirjoittaa tiedostotunnistetta."
446 #: ../src/common/imagbmp.cpp:101
447 msgid "BMP: wImage doesn't have own wxPalette."
450 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:157
454 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:176
456 msgstr "Takaaksepäin"
458 #: ../src/common/fontmap.cpp:123
459 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
460 msgstr "Baltti (ISO-8859-13)"
462 #: ../src/common/fontmap.cpp:114
463 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
464 msgstr "Vanha baltti (ISO-8859-4)"
466 #: ../src/common/resourc2.cpp:840 ../src/common/resource.cpp:2489
468 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
469 msgstr "Bittikartta resurssispeksi %s ei löytynyt."
471 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:219
475 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:660
476 msgid "Bottom margin (mm):"
477 msgstr "Alamarginaali (mm):"
479 #: ../src/common/paper.cpp:105
480 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
481 msgstr "C paperi, 17 x 22\" "
483 #: ../src/generic/logg.cpp:476
487 #: ../src/common/paper.cpp:130
488 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
489 msgstr "C3 Kirjekuori, 324 x 458 mm"
491 #: ../src/common/paper.cpp:131
492 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
493 msgstr "C4 Kirjekuori, 229 x 324 mm"
495 #: ../src/common/paper.cpp:129
496 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
497 msgstr "C5 Kirjekuori, 162 x 229 mm"
499 #: ../src/common/paper.cpp:132
500 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
501 msgstr "C6 Kirjekuori, 114 x 162 mm"
503 #: ../src/common/paper.cpp:133
504 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
505 msgstr "C65 Kirjekuori, 114 x 229 mm"
507 #: ../src/msw/thread.cpp:243
508 msgid "Can not create event object."
509 msgstr "Tapahtumaobjektin luonti epäonnistui."
511 #: ../src/msw/thread.cpp:145
512 msgid "Can not create mutex"
513 msgstr "Mutexin luonti epäonnistui"
515 #: ../src/common/filefn.cpp:1380 ../src/msw/dir.cpp:296
516 #: ../src/unix/dir.cpp:224
518 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
519 msgstr "Hakemiston '%s' tiedostojen luettelointi epäonnistui"
521 #: ../src/mac/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:583
523 msgid "Can not resume thread %x"
524 msgstr "Säikeen %x jatko epäonnistui"
526 #: ../src/msw/thread.cpp:461
527 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
528 msgstr "Säikeen käynnistys epäonnistui: virhe TLS-kirjoituksessa."
530 #: ../src/mac/thread.cpp:415 ../src/msw/thread.cpp:568
532 msgid "Can not suspend thread %x"
533 msgstr "Säikeen %x keskeytys epäonnistui"
535 #: ../src/msw/thread.cpp:902
536 msgid "Can not wait for thread termination"
537 msgstr "Ei voi odottaa säikeen keskeytystä"
539 #: ../src/common/cmdproc.cpp:231
541 msgstr "&Korjaus epäonnistui "
543 #: ../src/common/image.cpp:1207
545 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
547 "En voi tarkistaa kuvatiedoston '%s' formaatia: tiedosto ei ole olemassa."
549 #: ../src/msw/registry.cpp:421
551 msgid "Can't close registry key '%s'"
552 msgstr "rekisteriavainta '%s' ei voida sulkea"
554 #: ../src/msw/registry.cpp:493
556 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
557 msgstr "En voi kopioida arvoja, joiden tyyppiä %d ei ole tuettu."
559 #: ../src/msw/toplevel.cpp:216
561 msgid "Can't create dialog using template '%s'"
562 msgstr "tiedoston '%s' luonti ei onnistu"
564 #: ../src/msw/listctrl.cpp:270
565 msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
567 "En voim luoda ohajusikkunoiden luetteloa, tarkista että comctl32.dll on "
570 #: ../src/msw/registry.cpp:402
572 msgid "Can't create registry key '%s'"
573 msgstr "Rekisteriavaimen '%s' luonti ei onnistu"
575 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:485
576 msgid "Can't create the inter-process read pipe"
577 msgstr "Prosessien välistä lukuputkea en voi luoda"
579 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:497
580 msgid "Can't create the inter-process write pipe"
581 msgstr "Prosessien välistä kirjoitusputkea en voi luoda"
583 #: ../src/mac/thread.cpp:394 ../src/msw/thread.cpp:550
584 msgid "Can't create thread"
585 msgstr "Säiettä ei voi luoda"
587 #: ../src/msw/window.cpp:2813
589 msgid "Can't create window of class %s"
590 msgstr "tiedoston '%s' luonti ei onnistu"
592 #: ../src/msw/registry.cpp:661
594 msgid "Can't delete key '%s'"
595 msgstr "Avainta '%s' ei voi poistaa"
597 #: ../src/msw/iniconf.cpp:476
599 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
600 msgstr "INI-tiedoston '%s' poisto epäonnistui"
602 #: ../src/msw/registry.cpp:686
604 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
605 msgstr "Arvon '%s' poisto avaimesta '%s' ei onnistu"
607 #: ../src/msw/registry.cpp:697
609 msgid "Can't delete value of key '%s'"
610 msgstr "Avaimen '%s' arvoa ei voi poistaa"
612 #: ../src/msw/registry.cpp:1025
614 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
615 msgstr "Avaimen '%s' ala-avaimia ei voi luetella"
617 #: ../src/msw/registry.cpp:980
619 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
620 msgstr "Avaimen '%s' arvoja ei voi luetella"
622 #: ../src/common/ffile.cpp:226
624 msgid "Can't find current position in file '%s'"
625 msgstr "Käyttäjän asetustiedoston '%s' avaus ei onnistu"
627 #: ../src/common/object.cpp:330 ../src/common/object.cpp:355
629 msgid "Can't find the serialization object '%s' for the object '%s'."
630 msgstr "Järjestysoliota '%s' oliolle '%s' ei löydy."
632 #: ../src/msw/registry.cpp:351
634 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
635 msgstr "Tiedon saanti rekisteriavaimesta '%s' ei onnistu"
637 #: ../src/common/image.cpp:904 ../src/common/image.cpp:924
639 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
640 msgstr "Kuvaa ei löydy tiedostosta '%s': tiedosto ei ole olemassa."
642 #: ../src/common/object.cpp:323
643 msgid "Can't load wxSerial dynamic library."
644 msgstr "Ei voi ladata wxSerial dynaamista kirjastoa."
646 #: ../src/msw/dib.cpp:434
648 msgid "Can't open file '%s'"
649 msgstr "Tiedostoa '%s' ei voi avata"
651 #: ../src/msw/registry.cpp:377
653 msgid "Can't open registry key '%s'"
654 msgstr "Rekisteriavaimen '%s' avaus ei onnistu"
656 #: ../src/msw/registry.cpp:904
658 msgid "Can't read value of '%s'"
659 msgstr "Ei voida lukea arvoa '%s'"
661 #: ../src/msw/registry.cpp:777 ../src/msw/registry.cpp:816
663 msgid "Can't read value of key '%s'"
664 msgstr "Ei voida lukea arvoa avaimesta '%s'"
666 #: ../src/generic/logg.cpp:538 ../src/generic/logg.cpp:933
667 msgid "Can't save log contents to file."
668 msgstr "Lokisisällön tallennus tiedostoon epäonnistui."
670 #: ../src/msw/thread.cpp:513
671 msgid "Can't set thread priority"
672 msgstr "Säikeen priorisointi epäonnistui."
674 #: ../src/msw/registry.cpp:802 ../src/msw/registry.cpp:928
676 msgid "Can't set value of '%s'"
677 msgstr "Ei voida asettaa arvoa '%s'"
679 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:189 ../src/common/prntbase.cpp:109
680 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2269 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1249
681 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:418 ../src/generic/filedlgg.cpp:1012
682 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:259 ../src/generic/prntdlgg.cpp:466
683 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:203 ../src/generic/proplist.cpp:525
684 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:173 ../src/gtk/fontdlg.cpp:178
685 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1058 ../src/motif/msgdlg.cpp:180
689 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:726 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:767
690 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
693 #: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:372
694 msgid "Cannot find XML I/O handler capable of loading this format."
697 #: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:398
698 msgid "Cannot find XML I/O handler capable of saving in this format."
701 #: ../src/msw/dialup.cpp:525
703 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
704 msgstr "Aktiivista puhelinsoittoyhteyttä %s ei löydy"
706 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:206
708 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
709 msgstr "Aktiivista puhelinsoittoyhteyttä %s ei löydy"
711 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:781
713 msgid "Cannot find font node '%s'."
714 msgstr "URL:ää '%s' ei voitu avata"
716 #: ../src/msw/dialup.cpp:839
717 msgid "Cannot find the location of address book file"
718 msgstr "Osoitekirjan tiedoston sijainti ei löydy"
720 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:976
722 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
723 msgstr "Järjestyksen priorisointialueetta ei tiedossa."
725 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:863
726 msgid "Cannot get the hostname"
727 msgstr "Isäntäkoneen nimeä ei onnistuttu saamaan"
729 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:899
730 msgid "Cannot get the official hostname"
731 msgstr "Virallista isäntäkoneen-nimeä ei onnistuttu saamaan"
733 #: ../src/msw/dialup.cpp:940
734 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
735 msgstr "Puhelua ei voi lopettaa - ei aktiivista linjaa."
737 #: ../src/msw/app.cpp:255
738 msgid "Cannot initialize OLE"
739 msgstr "OLE initialization epäonnistui"
741 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:308
743 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
744 msgstr "Resurssisisältötiedostoa %s ei löydy."
746 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:147
748 msgid "Cannot open HTML document: %s"
749 msgstr "HTML asiakirjaa %s ei avattavissa"
751 #: ../src/html/helpdata.cpp:585
753 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
754 msgstr "HTML apukirjaa %s ei avattavissa"
756 #: ../src/generic/helpext.cpp:96
758 msgid "Cannot open URL '%s'"
759 msgstr "URL:ää '%s' ei voitu avata"
761 #: ../src/html/helpdata.cpp:268
763 msgid "Cannot open contents file: %s"
764 msgstr "Tiedostoa %s ei voi avata!"
766 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:282
768 msgid "Cannot open file '%s'."
769 msgstr "Tiedostoa '%s' ei voi avata"
771 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1584
772 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
773 msgstr "Tiedoston avaus PostScript-tulostusta varten epäonnistui!"
775 #: ../src/html/helpdata.cpp:284
777 msgid "Cannot open index file: %s"
778 msgstr "Indeksitiedostoa %s ei voi avata!"
780 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:714
782 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
783 msgstr "Tiedostoa %s ei voi avata!"
785 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:755
787 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
788 msgstr "Hakemiston '%s' tiedostojen luettelointi epäonnistui"
790 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1341
791 msgid "Cannot print empty page."
792 msgstr "Mutexin luonti epäonnistui."
794 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:957
795 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
796 msgstr "Säikeen järjestyspolitiikka ei löydettävissä."
798 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:606
799 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
800 msgstr "Säikeen käynnistys epäonnistui: virhe TLS:n kirjoituksessa"
802 #: ../src/html/helpfrm.cpp:464
803 msgid "Case sensitive"
804 msgstr "Suuraakkosherkkä"
806 #: ../src/common/fontmap.cpp:124
807 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
808 msgstr "Kelttinen (ISO-8859-14)"
810 #: ../src/common/fontmap.cpp:112
812 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
813 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO-8859-2/Latin 2)"
815 #: ../src/msw/dialup.cpp:774
816 msgid "Choose ISP to dial"
817 msgstr "Valitse ISP, johon soitetaan"
819 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:159
821 msgstr "Valitse fontti"
823 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:437
824 msgid "ChoosePixelFormat failed."
827 #: ../src/generic/logg.cpp:476
828 msgid "Clear the log contents"
829 msgstr "Tyhjennä lokisisältö"
831 #: ../src/common/prntbase.cpp:359 ../src/generic/progdlgg.cpp:339
832 #: ../src/generic/proplist.cpp:520
836 #: ../src/generic/logg.cpp:478
837 msgid "Close this window"
838 msgstr "Sulje tämä ikkuna"
840 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:486
844 #: ../src/common/fileconf.cpp:965
846 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
847 msgstr "Asetuskohdan nimi ei voi alkaa merkillä '%c'."
849 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1173 ../src/gtk/filedlg.cpp:72
853 #: ../src/msw/mimetype.cpp:684
854 msgid "Confirm registry update"
857 #: ../src/html/htmlwin.cpp:253
858 msgid "Connecting..."
859 msgstr "Tulostetaan..."
861 #: ../src/generic/helpxlp.cpp:242
863 msgid "Connection to wxHelp timed out in %d seconds"
864 msgstr "Yhteys wxHelpiin katkesi %d sekunnin jälkeen"
866 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:159 ../src/html/helpfrm.cpp:367
867 #: ../src/html/helpfrm.cpp:376
871 #: ../src/common/strconv.cpp:553
873 msgid "Convertion to charset '%s' doesn't work."
876 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
880 #: ../src/common/resourc2.cpp:287 ../src/common/resource.cpp:1799
881 #: ../src/common/resource.cpp:1929
883 msgid "Could not find resource include file %s."
884 msgstr "Resurssisisältötiedostoa %s ei löydy."
886 #: ../src/generic/tabg.cpp:1044
887 msgid "Could not find tab for id"
888 msgstr "id-sarkainta ei löytynyt"
890 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1546
892 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
893 msgstr "Rich Edit %s-DLL:n käynnistys ei onnistunut"
895 #: ../src/common/resource.cpp:795
898 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
899 " or provide #define (see manual for caveats)"
901 "Hallintaluokan tai ID:n '%s' selvitys epäonnistui. Käytä (non-zero)\n"
902 "kokonaislukua tai anna #define (katso manuaali)"
904 #: ../src/common/resource.cpp:1244
907 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
908 "or provide #define (see manual for caveats)"
910 "Valikon ID:n '%s' selvitys epäonnistui. Käytä (non-zero) kokonais-\n"
911 "lukua tai anna #define (katso manuaali)"
913 #: ../src/common/prntbase.cpp:715
914 msgid "Could not start document preview."
915 msgstr "Dokumentin esikatselu epäonnistui."
917 #: ../src/generic/printps.cpp:197 ../src/msw/printwin.cpp:252
918 msgid "Could not start printing."
919 msgstr "Tulostus ei käynnisty."
921 #: ../src/common/wincmn.cpp:839
922 msgid "Could not transfer data to window"
923 msgstr "Tiedonsiirto ikkunaan ei onnistu"
925 #: ../src/msw/thread.cpp:187
926 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
927 msgstr "Mutex lukon saanti epäonnistui"
929 #: ../src/msw/dragimag.cpp:148 ../src/msw/dragimag.cpp:184
930 #: ../src/msw/imaglist.cpp:152 ../src/msw/imaglist.cpp:174
931 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
932 msgid "Couldn't add an image to the image list."
933 msgstr "Kuvan lisäys (kuva)listaan epäonnistui."
935 #: ../src/msw/timer.cpp:105
936 msgid "Couldn't create a timer"
937 msgstr "Ajastimen luonti epäonnistui"
939 #: ../src/mgl/cursor.cpp:121 ../src/mgl/cursor.cpp:146
941 msgid "Couldn't create cursor."
942 msgstr "Ajastimen luonti epäonnistui"
944 #: ../src/common/dynlib.cpp:337
946 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
947 msgstr "Symbolia '%s' ei löydy dynaamisesta kirjastosta"
949 #: ../src/mac/thread.cpp:469 ../src/msw/thread.cpp:609
950 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
951 msgstr "Säikeen osoittimen haku epäonnistui"
953 #: ../src/common/imagpng.cpp:253
954 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
955 msgstr "PNG-kuvan lataus ei onnistu - tiedosto ehkä korruptoitunut."
957 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143
959 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
960 msgstr "Leikepöydän datan formatointi muotoon %s epäonnistui."
962 #: ../src/msw/thread.cpp:219
963 msgid "Couldn't release a mutex"
964 msgstr "Mutexin vapautus ei onnistu"
966 #: ../src/msw/listctrl.cpp:651
968 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
969 msgstr "Tiedonhaku listanhallinnasta %d epäonnistui."
971 #: ../src/mac/thread.cpp:706 ../src/msw/thread.cpp:989
972 msgid "Couldn't terminate thread"
973 msgstr "Säiettä ei voi keskeyttää"
975 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1356 ../src/generic/dirdlgg.cpp:565
976 msgid "Create directory"
977 msgstr "Luo hakemisto"
979 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:979
980 msgid "Create new directory"
981 msgstr "Luo uusi hakemisto"
983 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:986
984 msgid "Current directory:"
985 msgstr "Nykyinen hakemisto:"
987 #: ../src/common/fontmap.cpp:115
989 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
990 msgstr "Kelttinen (ISO-8859-14)"
992 #: ../src/common/paper.cpp:106
993 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
994 msgstr "D paperi, 22 x 34\" "
996 #: ../src/msw/dde.cpp:587
997 msgid "DDE poke request failed"
998 msgstr "DDE kirjoituspyyntö epäonnistui"
1000 #: ../src/common/imagbmp.cpp:610
1002 msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
1003 msgstr "BMP: En voi käsitellä 4bit koodausta"
1005 #: ../src/common/imagbmp.cpp:828
1007 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1008 msgstr "BMP: Koodaus ei vastaa bittisyvyyttä."
1010 #: ../src/common/imagbmp.cpp:791
1012 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1013 msgstr "BMP: Kuvakorkeus > 32767 pikseliä."
1015 #: ../src/common/imagbmp.cpp:785
1017 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1018 msgstr "BMP: Kuvaleveys > 32767 pikseliä."
1020 #: ../src/common/imagbmp.cpp:805
1022 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1023 msgstr "BMP: tuntematon bittisyvyys."
1025 #: ../src/common/imagbmp.cpp:814
1027 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1028 msgstr "BMP: Tiedostolla tuntematon koodaus."
1030 #: ../src/common/paper.cpp:128
1031 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1032 msgstr "DL Kirjekuori, 110 x 220 mm"
1034 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:625
1038 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:209
1040 msgstr "Koristeellinen"
1042 #: ../src/common/fontmap.cpp:361
1043 msgid "Default encoding"
1046 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
1048 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1049 msgstr "INI-tiedoston '%s' poisto epäonnistui"
1051 #: ../src/msw/dialup.cpp:361
1053 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1054 "not installed on this machine. Please install it."
1056 "Puhelinsoittomahdollisuutta ei ole koska RAS (remote access service)\n"
1057 "ei ole asennettu tälle koneelle. Ole hyvä asenna se."
1059 #: ../src/msw/toplevel.cpp:214
1061 msgid "Did you forget to include wx/msw/wx.rc in your resources?"
1063 "Valintaikkunan luonti epäonnistui. Unohdit todennäköisesti littää wx/msw/wx."
1066 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:177
1067 msgid "Did you know..."
1068 msgstr "Tiesitkö..."
1070 #: ../src/common/filefn.cpp:1198
1072 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1073 msgstr "Hakemistoa '%s' ei onnistuttu luomaan"
1075 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1291 ../src/generic/dirdlgg.cpp:532
1076 msgid "Directory does not exist"
1077 msgstr "Hakemistoa ei ole"
1079 #: ../src/html/helpfrm.cpp:431
1081 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1084 "Näytä kaikki indeksiosat, jotka sisältävät annetun osatekstin. Haku ei ole "
1087 #: ../src/html/helpfrm.cpp:605
1088 msgid "Display options dialog"
1089 msgstr "Näytä valinnan valintaikkuna"
1091 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
1094 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1096 "Current value is \n"
1102 #: ../src/common/docview.cpp:439
1104 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1105 msgstr "Haluatko tallentaa muutokset dokumenttiin %s?"
1107 #: ../src/common/strconv.cpp:563
1109 msgid "Don't know how to convert to/from charset '%s'."
1112 #: ../src/html/htmlwin.cpp:308
1116 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:351
1120 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
1125 #: ../src/common/paper.cpp:107
1126 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1127 msgstr "E paperi, 34 x 44\" "
1129 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:175
1130 msgid "Elapsed time : "
1131 msgstr "Käytetty aika : "
1133 #: ../src/generic/helphtml.cpp:320
1134 msgid "Entries found"
1135 msgstr "Löydetty kohdat"
1137 #: ../src/common/config.cpp:352
1140 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1142 "Ympäristömuuttujan laajennus epäonnistui: ei löytynyt '%c' '%s':n kohdassa %"
1145 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:648 ../src/generic/dirctrlg.cpp:666
1146 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1391
1147 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:267 ../src/generic/dirdlgg.cpp:285
1148 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:296 ../src/generic/dirdlgg.cpp:598
1149 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:721 ../src/generic/filedlgg.cpp:813
1150 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:827 ../src/generic/filedlgg.cpp:840
1151 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1139 ../src/generic/filedlgg.cpp:1188
1152 #: ../src/generic/helpxlp.cpp:243 ../src/gtk/filedlg.cpp:80
1153 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:72
1157 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1174 ../src/unix/utilsunx.cpp:1182
1161 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1304 ../src/generic/dirdlgg.cpp:545
1162 msgid "Error creating directory"
1163 msgstr "Hakemiston luonnissa virhe"
1165 #: ../src/common/imagbmp.cpp:837
1167 msgid "Error in reading image DIB ."
1168 msgstr "TIFF: Virhe kuvalukemisessa ."
1170 #: ../src/common/log.cpp:369
1174 #: ../src/common/fontmap.cpp:113
1175 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1176 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1178 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
1179 msgid "Estimated time : "
1180 msgstr "Arvioitu aika : "
1182 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:619 ../src/generic/dirdlgg.cpp:216
1186 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:588
1188 msgid "Execution of command '%s' failed"
1189 msgstr "Komennon '%s' ajo epäonnistui"
1191 #: ../src/common/paper.cpp:112
1192 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1193 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2\" "
1195 #: ../src/common/resourc2.cpp:326 ../src/common/resourc2.cpp:1391
1196 #: ../src/common/resource.cpp:1838 ../src/common/resource.cpp:1968
1197 #: ../src/common/resource.cpp:3048
1198 msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
1199 msgstr "Odotettiin '*' resursseja jäsennellessä."
1201 #: ../src/common/resourc2.cpp:342 ../src/common/resourc2.cpp:1407
1202 #: ../src/common/resource.cpp:1855 ../src/common/resource.cpp:1984
1203 #: ../src/common/resource.cpp:3065
1204 msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
1205 msgstr "Odotettiin '=' resusseja jäsennellessä."
1207 #: ../src/common/resourc2.cpp:312 ../src/common/resourc2.cpp:1377
1208 #: ../src/common/resource.cpp:1824 ../src/common/resource.cpp:1954
1209 #: ../src/common/resource.cpp:3034
1210 msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
1211 msgstr "Odotettiin 'char' resusseja jäsennellessä."
1213 #: ../src/msw/dialup.cpp:869 ../src/msw/dialup.cpp:874
1215 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1216 msgstr "Virhe %s-soitossa: %s"
1218 #: ../src/unix/snglinst.cpp:244
1219 msgid "Failed to access lock file."
1222 #: ../src/common/filename.cpp:97
1224 msgid "Failed to close file handle"
1225 msgstr "Leikepöydän sulkeminen epäonnistui."
1227 #: ../src/unix/snglinst.cpp:309
1229 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1230 msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
1232 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
1233 msgid "Failed to close the clipboard."
1234 msgstr "Leikepöydän sulkeminen epäonnistui."
1236 #: ../src/msw/dialup.cpp:808
1237 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1238 msgstr "Liittyminen epäonnistui: käyttäjätunnus/salasana puutui."
1240 #: ../src/msw/dialup.cpp:754
1241 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1242 msgstr "Liittyminen epäonnistui: ei soitettavissa oleva ISP."
1244 #: ../src/msw/registry.cpp:597
1246 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1247 msgstr "Rekisteriavaimen '%s' avaus ei onnistu"
1249 #: ../src/msw/registry.cpp:606
1251 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1252 msgstr "%s reksteröintiavaimen kopiointi %s:ään epäonnistui"
1254 #: ../src/msw/dde.cpp:924
1255 msgid "Failed to create DDE string"
1256 msgstr "DDE-merkkijonoa ei luotu"
1258 #: ../src/msw/mdi.cpp:407
1259 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1260 msgstr "MDI-isäntäkehystä ei luotu."
1262 #: ../src/msw/statbr95.cpp:110
1263 msgid "Failed to create a status bar."
1264 msgstr "Tilarivin luonti epäonnistui."
1266 #: ../src/msw/dde.cpp:401
1268 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1269 msgstr "%s-serverin kytkentä asiassa %s epäonnistui"
1271 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1302 ../src/generic/dirdlgg.cpp:543
1272 msgid "Failed to create directory "
1273 msgstr "Ei voitu luoda hakemistoa "
1275 #: ../src/msw/mimetype.cpp:168
1277 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1278 msgstr "Rekisteriavaimen '%s' nimeäminen '%s':ksi ei onnistu."
1280 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
1282 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1285 #: ../src/html/winpars.cpp:413
1287 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1288 msgstr "HTML %s-koodattua asiakirjaa ei voi näyttää"
1290 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:162 ../src/msw/clipbrd.cpp:139
1291 msgid "Failed to empty the clipboard."
1292 msgstr "Leikepöydän tyhjennys epäonnistui."
1294 #: ../src/msw/dde.cpp:606
1295 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1296 msgstr "DDE-serverin ohjeistuspiiriä ei aikaansaatu"
1298 #: ../src/msw/dialup.cpp:646
1300 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1301 msgstr "Soittoyhteyttä %s ei luotu"
1303 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:563 ../src/unix/utilsunx.cpp:591
1305 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1306 msgstr "'%s' prosessia ei voi ajaa\n"
1308 #: ../src/common/resourc2.cpp:808 ../src/common/resource.cpp:2458
1311 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1312 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1314 "XBM resurssia %s ei löydy.\n"
1315 "Unohditko käyttää wxResourceLoadBitmapData?"
1317 #: ../src/common/resourc2.cpp:959 ../src/common/resource.cpp:2608
1320 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1321 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1323 "XBM resurssia %s ei löydy.\n"
1324 "Unohditko käyttää wxResourceLoadIconData?"
1326 #: ../src/common/resourc2.cpp:823 ../src/common/resource.cpp:2473
1329 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1330 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1332 "XBM resurssia %s ei löydy.\n"
1333 "Unohditko käyttää wxResourceLoadBitmapData?"
1335 #: ../src/msw/dialup.cpp:706
1337 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1338 msgstr "ISP nimeä %s ei saatu."
1340 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:113
1342 msgid "Failed to get clipboard data."
1343 msgstr "Leikepöydän datan asetus epäonnistui."
1345 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:628
1346 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1347 msgstr "Dataa ei voida hakea leikepöydältä"
1349 #: ../src/common/timercmn.cpp:277
1350 msgid "Failed to get the UTC system time."
1351 msgstr "UTC-muotoista aikaa ei saatu."
1353 #: ../src/common/timercmn.cpp:228
1354 msgid "Failed to get the local system time"
1355 msgstr "Paikallinen systeemiaika ei ole tiedossa"
1357 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1358 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1361 #: ../src/msw/helpchm.cpp:80
1362 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1365 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:739
1367 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1368 msgstr "OLE initialization epäonnistui"
1370 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:776
1372 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1375 "Säikeen kytkentä epäonnistui, todennäköisesti muistivuoto - ole hyvä "
1376 "käynnistä ohjelma uudestaan"
1378 #: ../src/msw/utils.cpp:673
1380 msgid "Failed to kill process %d"
1381 msgstr "Lapsiprosessin uudellenohjaus tulo/lähtö epäonnistui"
1383 #: ../src/common/dynlib.cpp:263
1385 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1386 msgstr "Jaetun kirjaston '%s' lataus epäonnistui"
1388 #: ../src/common/dynlib.cpp:251
1390 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1391 msgstr "Jaetun kirjaston '%s' lataus epäonnistui"
1393 #: ../src/unix/snglinst.cpp:193
1395 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1396 msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
1398 #: ../src/common/regex.cpp:251
1400 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1401 msgstr "Virhe %s-soitossa: %s"
1403 #: ../src/common/filename.cpp:961
1405 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1406 msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
1408 #: ../src/common/filename.cpp:86
1410 msgid "Failed to open '%s' for reading"
1411 msgstr "Leikepöydän avaus ei onnistunut."
1413 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:107
1414 msgid "Failed to open the clipboard."
1415 msgstr "Leikepöydän avaus ei onnistunut."
1417 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:544
1418 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1419 msgstr "Dataa ei voida hakea leikepöydältä."
1421 #: ../src/unix/snglinst.cpp:253
1423 msgid "Failed to read PID from lock file."
1424 msgstr "MDI-isäntäkehystä ei luotu."
1426 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:662
1427 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1428 msgstr "Lapsiprosessin uudellenohjaus tulo/lähtö epäonnistui"
1430 #: ../src/msw/dde.cpp:285
1432 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1433 msgstr "Työkaluvihjeen '%s' luonti epäonnistui"
1435 #: ../src/common/fontmap.cpp:649
1437 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1438 msgstr "Merkkisetin '%s' koodaus on unohtunut."
1440 #: ../src/unix/snglinst.cpp:297
1442 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1443 msgstr "tiedoston '%s' poisto ei onnistu"
1445 #: ../src/unix/snglinst.cpp:263
1447 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1448 msgstr "Rekisteriavaimen '%s' nimeäminen '%s':ksi ei onnistu."
1450 #: ../src/msw/registry.cpp:443
1452 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1453 msgstr "Rekisteriavaimen '%s' nimeäminen '%s':ksi ei onnistu."
1455 #: ../src/msw/registry.cpp:543
1457 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1458 msgstr "Rekisteriavaimen '%s' nimeäminen '%s':ksi ei onnistu."
1460 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:433
1461 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1462 msgstr "Dataa ei voida hakea leikepöydältä."
1464 #: ../src/common/filename.cpp:1027
1466 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1467 msgstr "RAS-virheilmoitusta ei saatu."
1469 #: ../src/msw/dialup.cpp:470
1470 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1471 msgstr "RAS-virheilmoitusta ei saatu."
1473 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:658
1474 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1475 msgstr "Leikepöydän tuettua dataaformattia ei haettavissa"
1477 #: ../src/msw/dde.cpp:651
1478 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1479 msgstr "DDE oheistava tiedotusta ei lähetetty"
1481 #: ../src/common/ftp.cpp:368
1483 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1484 msgstr "Säikeen prioriteetin %d asetus epäonnistui."
1486 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:305
1487 msgid "Failed to set clipboard data."
1488 msgstr "Leikepöydän datan asetus epäonnistui."
1490 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1093
1492 msgid "Failed to set thread priority %d."
1493 msgstr "Säikeen prioriteetin %d asetus epäonnistui."
1495 #: ../src/common/fs_mem.cpp:168
1497 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1498 msgstr "Kuvan '%s' tallnnus VFS-muistiin epäonnistui!"
1500 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1279
1501 msgid "Failed to terminate a thread."
1502 msgstr "Säikeen keskeytys ei onnistunut."
1504 #: ../src/msw/dde.cpp:625
1505 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1506 msgstr "DDE ohjeistuspiirin keskeytys ei onnistunut."
1508 #: ../src/msw/dialup.cpp:948
1510 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1511 msgstr "Puhelinsoiton '%s' keskeytys ei onnistunut."
1513 #: ../src/common/filename.cpp:976
1515 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1516 msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
1518 #: ../src/unix/snglinst.cpp:303
1520 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1521 msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
1523 #: ../src/msw/dde.cpp:301
1525 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1526 msgstr "DDE-serverin '%s' poisto rekisteröinnistä epäonnistui"
1528 #: ../src/unix/snglinst.cpp:174
1530 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1531 msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
1533 #: ../src/generic/logg.cpp:371
1535 msgstr "Tuhoisa virhe"
1537 #: ../src/common/log.cpp:362
1538 msgid "Fatal error: "
1539 msgstr "Tuhoisa virhe: "
1541 #: ../src/mac/app.cpp:907 ../src/msw/app.cpp:1428
1542 msgid "Fatal error: exiting"
1543 msgstr "Tuhoisa virhe: lopetetaan"
1545 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1547 msgid "File %s does not exist."
1548 msgstr ": tiedeostoa ei ole"
1550 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1170 ../src/gtk/filedlg.cpp:69
1552 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1553 msgstr "Tiedosto '%s' on olemassa, haluatko korvata sen?"
1555 #: ../src/common/textcmn.cpp:116
1556 msgid "File couldn't be loaded."
1557 msgstr "Tiedostoa ei voinut ladata."
1559 #: ../src/common/docview.cpp:295 ../src/common/docview.cpp:331
1560 #: ../src/common/docview.cpp:1387
1562 msgstr "Tiedostovirhe"
1564 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:666 ../src/generic/dirdlgg.cpp:285
1565 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:827
1566 msgid "File name exists already."
1567 msgstr "Tiedostonimi on jo olemassa."
1569 #: ../src/msw/filedlg.cpp:305
1571 msgid "Files (%s)|%s"
1572 msgstr "Tiedostot (%s)|%s"
1574 #: ../src/html/helpfrm.cpp:405
1578 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1037
1580 msgstr "Kiinteä välistys:"
1582 #: ../src/common/paper.cpp:118
1583 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1584 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13\" "
1586 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:126
1588 msgstr "Kirjasinlaji"
1590 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1047
1592 msgstr "Kirjasinkoko:"
1594 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:619
1596 msgstr "Haarukointi epäonnistui"
1598 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:173 ../src/generic/helpwxht.cpp:158
1602 #: ../src/common/resourc2.cpp:295 ../src/common/resourc2.cpp:1360
1603 #: ../src/common/resource.cpp:1807 ../src/common/resource.cpp:1937
1604 #: ../src/common/resource.cpp:3017
1608 #: ../src/html/helpfrm.cpp:726
1610 msgid "Found %i matches"
1611 msgstr "Löytyi %i yhteensopivaa"
1613 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
1617 #: ../src/common/imaggif.cpp:74
1618 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1619 msgstr "GIF: datan virta typistetty."
1621 #: ../src/common/imaggif.cpp:58
1622 msgid "GIF: error in GIF image format."
1623 msgstr "GIF: virhe GIF kuvaformaatissa."
1625 #: ../src/common/imaggif.cpp:61
1626 msgid "GIF: not enough memory."
1627 msgstr "GIF: ei riitävästi muistia."
1629 #: ../src/common/imaggif.cpp:64
1630 msgid "GIF: unknown error!!!"
1631 msgstr "GIF: tuntemataon virhe!!!"
1633 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:578
1637 #: ../src/common/paper.cpp:142
1638 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1639 msgstr "Saksalainen traktoriveto, 8 1/2 x 13\" "
1641 #: ../src/common/paper.cpp:141
1642 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1643 msgstr "Eurooppalainen traktoriveto, 8 1/2 x 12\" "
1645 #: ../src/common/image.cpp:753
1646 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
1649 #: ../src/html/helpfrm.cpp:571
1653 #: ../src/html/helpfrm.cpp:574
1657 #: ../src/html/helpfrm.cpp:579
1658 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1659 msgstr "Mene ylös asiakirjahierarkiassa"
1661 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:971
1662 msgid "Go to home directory"
1663 msgstr "Mene kotihakemistoon"
1665 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:965
1666 msgid "Go to parent directory"
1667 msgstr "Ei voitu luoda hakemistoa"
1669 #: ../src/common/fontmap.cpp:117
1670 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1671 msgstr "Kreikkalainen (ISO-8859-7)"
1673 #: ../src/html/htmlwin.cpp:350
1675 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1676 msgstr "HTML-ankkuria %s ei ole"
1678 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1355
1680 "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*.htb|"
1681 "Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*.*)|*"
1683 "HTML tiedostot (*.htm)|*.htm|HTML tiedostot (*.html)|*.html|Avustuskirjat (*."
1684 "htb)|*.htb|Zipattut (*.zip)|*.zip|HTML Apu-projekti (*.hhp)|*.hhp|Kaikki "
1687 #: ../src/common/fontmap.cpp:118
1688 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1689 msgstr "Juutalainen (ISO-8859-8)"
1691 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:185 ../src/generic/proplist.cpp:530
1692 #: ../src/html/helpfrm.cpp:262 ../src/msw/mdi.cpp:1304
1696 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1020
1697 msgid "Help Browser Options"
1698 msgstr "Apuselaimen vaihtoehdot"
1700 #: ../src/generic/helphtml.cpp:319 ../src/generic/helphtml.cpp:320
1704 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1339
1705 msgid "Help Printing"
1706 msgstr "Tulostaa apua"
1708 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:251 ../src/html/helpctrl.cpp:44
1713 #: ../src/common/imagbmp.cpp:850
1715 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
1716 msgstr "TIFF: Virhe kuvalukemisessa ."
1718 #: ../src/common/resourc2.cpp:989 ../src/common/resourc2.cpp:1000
1719 #: ../src/common/resource.cpp:2638 ../src/common/resource.cpp:2649
1721 msgid "Icon resource specification %s not found."
1722 msgstr "Kuvakeresurssin määritelmää %s ei löydy."
1724 #: ../src/common/resource.cpp:250
1725 msgid "Ill-formed resource file syntax."
1726 msgstr "Virheellinen resurssitiedoston syntaksi."
1728 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:648 ../src/generic/dirdlgg.cpp:267
1729 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:813
1730 msgid "Illegal directory name."
1731 msgstr "Ei sallittu tiedostonimi."
1733 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1139
1734 msgid "Illegal file specification."
1735 msgstr "Virheellinen tiedostomääritelmä."
1737 #: ../src/common/image.cpp:776
1738 msgid "Image and Mask have different sizes"
1741 #: ../src/msw/textctrl.cpp:255
1743 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
1744 "Please reinstall riched32.dll"
1746 "RTF muokkaus on mahdotonta, tavanomainen tekstimuokkaus käytössä. Asenna "
1747 "riched32.dll uudestaan."
1749 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:367
1750 msgid "Impossible to get child process input"
1751 msgstr "Lapsiprosessin tulon aikaansaanti on mahdoton."
1753 #: ../src/common/filefn.cpp:1076
1755 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
1756 msgstr "Lapsiprosessin tulon aikaansaanti on mahdoton."
1758 #: ../src/common/filefn.cpp:1090
1760 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
1761 msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
1763 #: ../src/common/filefn.cpp:1140
1765 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
1768 #: ../src/html/helpdata.cpp:319
1769 msgid "Incorrect version of HTML help book"
1770 msgstr "Väärä HTML apukirjan versio"
1772 #: ../src/html/helpfrm.cpp:437
1776 #: ../src/common/fontmap.cpp:122
1777 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
1778 msgstr "Intialainen (ISO-8859-12)"
1780 #: ../src/common/imagtiff.cpp:177
1781 msgid "Invalid TIFF image index."
1782 msgstr "Väärä TIFF kuvaindeksi"
1784 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:313
1786 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
1789 #: ../src/common/appcmn.cpp:282
1791 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
1792 msgstr "Virheellinen tiedostomääritelmä."
1794 #: ../src/unix/snglinst.cpp:281
1796 msgid "Invalid lock file '%s'."
1797 msgstr "tiedostoa '%s' ei voi avata"
1799 #: ../src/common/regex.cpp:173
1801 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
1804 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:215
1808 #: ../src/common/paper.cpp:137
1809 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
1810 msgstr "Italialianen kirjekuori, 110 x 230 mm"
1812 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:199
1813 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
1814 msgstr "JPEG-kuvan lataus ei onnistu - tiedosto ehkä korruptoitunut."
1816 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:313
1817 msgid "JPEG: Couldn't save image."
1818 msgstr "JPEG: Ei voinut tallentaa kuvaa"
1820 #: ../src/common/fontmap.cpp:126
1824 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2260 ../src/generic/prntdlgg.cpp:439
1825 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
1827 msgstr "Vaakaformaatti"
1829 #: ../src/common/paper.cpp:110
1830 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
1831 msgstr "Ledger, 17 x 11\" "
1833 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:647
1834 msgid "Left margin (mm):"
1835 msgstr "Vasen marginaali (mm):"
1837 #: ../src/common/paper.cpp:103
1838 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
1839 msgstr "Legal 8 1/2 x 14\" "
1841 #: ../src/common/paper.cpp:108
1842 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
1843 msgstr "Letter (pieni) 8 1/2 x 11\" "
1845 #: ../src/common/paper.cpp:102
1846 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
1847 msgstr "Letter 8 1/2 x 11\" "
1849 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:218
1853 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1375 ../src/gtk/filedlg.cpp:249
1854 #: ../src/motif/filedlg.cpp:357 ../src/msw/filedlg.cpp:486
1856 msgid "Load %s file"
1857 msgstr "Lataa %s tiedosto"
1859 #: ../src/html/htmlwin.cpp:275
1863 #: ../src/common/imagbmp.cpp:461 ../src/common/imagbmp.cpp:475
1865 msgid "Loading DIB : Couldn't allocate memory."
1866 msgstr "BMP: En voinut varata muistia"
1868 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
1869 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
1870 msgstr "Grey ASCII PNM-kuvan lataus ei ole vielä toteutettu."
1872 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
1873 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
1874 msgstr "Grey raaka PNM-kuvan lataus ei ole vielä toteutettu."
1876 #: ../src/generic/logg.cpp:541
1878 msgid "Log saved to the file '%s'."
1879 msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
1881 #: ../src/gtk/mdi.cpp:435
1885 #: ../src/msw/helpchm.cpp:70
1888 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
1889 "not installed on this machine. Please install it."
1891 "Puhelinsoittomahdollisuutta ei ole koska RAS (remote access service)\n"
1892 "ei ole asennettu tälle koneelle. Ole hyvä asenna se."
1894 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2412
1896 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
1897 msgstr "Mailcap tiedosto %s, rivi %d: epätäydellisdtä tietoa ei huomioitu"
1899 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
1903 #: ../src/common/fs_mem.cpp:145
1905 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
1906 msgstr "Muisti VFS sisältää jo tiedoston '%s'!"
1908 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2077
1910 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
1911 msgstr "Mime.types tiedosto %s, rivi %d: keskeyttämätön quotattu merkkijono."
1913 #: ../src/mgl/app.cpp:168
1915 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
1918 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:210
1922 #: ../src/common/paper.cpp:138
1923 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
1924 msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2\" "
1926 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:182
1930 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:615 ../src/generic/dirdlgg.cpp:212
1931 msgid "Mounted Devices"
1932 msgstr "Asennetut laitteet"
1934 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:207
1936 msgstr "Kiintolevyni"
1938 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:614 ../src/generic/dirdlgg.cpp:211
1942 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:623
1946 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1255 ../src/generic/dirdlgg.cpp:420
1950 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:706
1954 #: ../src/html/helpfrm.cpp:585
1958 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:152 ../src/common/dlgcmn.cpp:162
1959 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:84 ../src/motif/msgdlg.cpp:180
1963 #: ../src/common/image.cpp:784
1964 msgid "No Unused Color in image being masked"
1967 #: ../src/common/resourc2.cpp:814 ../src/common/resourc2.cpp:965
1968 #: ../src/common/resource.cpp:2464 ../src/common/resource.cpp:2614
1969 msgid "No XBM facility available!"
1970 msgstr "XBM laitteistoa ei ole!"
1972 #: ../src/common/resourc2.cpp:983 ../src/common/resource.cpp:2632
1973 msgid "No XPM icon facility available!"
1974 msgstr "XPM ikooni-laitteistoa ei ole!"
1976 #: ../src/generic/helphtml.cpp:314
1977 msgid "No entries found."
1978 msgstr "Kohtia ei löydetty."
1980 #: ../src/common/fontmap.cpp:813
1983 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
1984 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
1985 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
1987 "Koodaus '%s' on tuntematon.\n"
1988 "Haluatko valita kirjasintyypin, jota käytetään tähän?\n"
1989 "(Muutoin tällä koodauksella olevaa teksitä ei näytetä oikein)"
1991 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:396
1993 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
1996 #: ../src/common/image.cpp:1009
1997 msgid "No handler found for image type."
1998 msgstr "Kuvatyypin käsittelyohjelmaa ei löytynyt."
2000 #: ../src/common/image.cpp:1017 ../src/common/image.cpp:1051
2002 msgid "No image handler for type %d defined."
2003 msgstr "Kuvatyypin %d käsittelyohjelmaa ei määritelty."
2005 #: ../src/common/image.cpp:1035 ../src/common/image.cpp:1067
2007 msgid "No image handler for type %s defined."
2008 msgstr "Kuvatyypin %s käsittelyohjelmaa ei määritelty."
2010 #: ../src/html/helpfrm.cpp:715
2011 msgid "No matching page found yet"
2012 msgstr "Haettua sivua ei löytynyt vielä"
2014 #: ../src/common/fontmap.cpp:120
2015 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2016 msgstr "Pohjoismaalainen (ISO-8859-10)"
2018 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:214 ../src/generic/fontdlgg.cpp:217
2022 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1029
2023 msgid "Normal font:"
2024 msgstr "Tavallinen kirjasinleikkaus:"
2026 #: ../src/common/paper.cpp:122
2027 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2028 msgstr "Note, 8 1/2 x 11\" "
2030 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:168 ../src/generic/dcpsg.cpp:2268
2031 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1247 ../src/generic/dirdlgg.cpp:416
2032 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1003 ../src/generic/fontdlgg.cpp:258
2033 #: ../src/generic/logg.cpp:726 ../src/generic/prntdlgg.cpp:465
2034 #: ../src/generic/proplist.cpp:513 ../src/gtk/filedlg.cpp:167
2035 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:172 ../src/html/helpfrm.cpp:1057
2039 #: ../src/html/helpfrm.cpp:593 ../src/html/helpfrm.cpp:1350
2040 msgid "Open HTML document"
2041 msgstr "Avaa HTML asiakirja"
2043 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1391
2044 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:296 ../src/generic/dirdlgg.cpp:598
2045 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:721 ../src/generic/filedlgg.cpp:840
2046 msgid "Operation not permitted."
2047 msgstr "Ei sallitu toimenpide."
2049 #: ../src/common/cmdline.cpp:661
2051 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2052 msgstr "Valinta '%s' vaatii arvon, '=' odotettu."
2054 #: ../src/common/cmdline.cpp:681
2056 msgid "Option '%s' requires a value."
2057 msgstr "Valinta '%s' vaatii arvon."
2059 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
2061 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2062 msgstr "Valinta '%s': '%s' ei voida muunta päiväykseksi"
2064 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
2068 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:441 ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
2072 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461 ../src/common/imagpcx.cpp:484
2073 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2074 msgstr "PCX: muistia ei voinut allokoida"
2076 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460
2077 msgid "PCX: image format unsupported"
2078 msgstr "PCX: kuva-muotoa ei tuettu"
2080 #: ../src/common/imagpcx.cpp:483
2081 msgid "PCX: invalid image"
2082 msgstr "PCX: ei sallittu kuva"
2084 #: ../src/common/imagpcx.cpp:447
2085 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2086 msgstr "PCX: tämä ei ole PCX tiedosto."
2088 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463 ../src/common/imagpcx.cpp:485
2089 msgid "PCX: unknown error !!!"
2090 msgstr "PCX: tuntematon virhe !!!"
2092 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462
2093 msgid "PCX: version number too low"
2094 msgstr "PCX: Liian pieni versionumero"
2096 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2097 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2098 msgstr "PNM: Muistiallokointi epäonnistui."
2100 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2101 msgid "PNM: File format is not recognized."
2102 msgstr "PNM: Tuntematon tiedostomuoto."
2104 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2105 msgid "PNM: File seems truncated."
2106 msgstr "PNM: Tideosto ehkä katkaistu."
2108 #: ../src/common/prntbase.cpp:736
2113 #: ../src/common/prntbase.cpp:734
2115 msgid "Page %d of %d"
2116 msgstr "Sivu %d / %d"
2118 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602
2120 msgstr "Sivun asetukset"
2122 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:162
2126 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:553 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
2127 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
2129 msgstr "Paperin koko"
2131 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:431 ../src/generic/prntdlgg.cpp:613
2132 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:802
2134 msgstr "Paperin koko"
2136 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:627
2140 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:562 ../src/unix/utilsunx.cpp:590
2141 msgid "Pipe creation failed"
2142 msgstr "Putken luonti epäonnistui"
2144 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:72
2145 msgid "Please choose a valid font."
2146 msgstr "Valitse kelvollinen tiedosto."
2148 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1188 ../src/gtk/filedlg.cpp:80
2149 msgid "Please choose an existing file."
2150 msgstr "Valitse olemassaoleva tiedosto."
2152 #: ../src/msw/dialup.cpp:775
2153 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2154 msgstr "Valitse ISP, johon haluat kytkeytyä"
2156 #: ../src/msw/listctrl.cpp:491
2159 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2160 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2161 "or this program won't operate correctly."
2164 #: ../src/common/prntbase.cpp:107
2165 msgid "Please wait..."
2168 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2259 ../src/generic/prntdlgg.cpp:438
2169 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:634
2171 msgstr "Pystyformaatti"
2173 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:389
2177 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:270
2178 msgid "PostScript file"
2179 msgstr "PostScript tiedosto"
2181 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2301
2183 msgstr "PostScript:"
2185 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2264
2186 msgid "Preview Only"
2187 msgstr "Vain esikatselu"
2189 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1051
2191 msgstr "Esikatselu:"
2193 #: ../src/html/helpfrm.cpp:582
2194 msgid "Previous page"
2195 msgstr "Edellinen sivu"
2197 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:111 ../src/generic/prntdlgg.cpp:125
2201 #: ../src/common/docview.cpp:896
2202 msgid "Print Preview"
2203 msgstr "Tulostuksen esikatselu"
2205 #: ../src/common/prntbase.cpp:691 ../src/common/prntbase.cpp:715
2206 msgid "Print Preview Failure"
2207 msgstr "Tulostuksen esikatselu epäonnistui"
2209 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:170
2211 msgstr "Tulostusalue"
2213 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406 ../src/generic/prntdlgg.cpp:413
2215 msgstr "Tulostusasetukset"
2217 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:453
2218 msgid "Print in colour"
2219 msgstr "Väritulostus"
2221 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
2222 msgid "Print spooling"
2223 msgstr "Tulostuksen sivuajo"
2225 #: ../src/html/helpfrm.cpp:599
2226 msgid "Print this page"
2227 msgstr "Tulosta tämä sivu"
2229 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2263 ../src/generic/prntdlgg.cpp:148
2230 msgid "Print to File"
2231 msgstr "Tulosta tiedostoon"
2233 #: ../src/common/prntbase.cpp:366
2235 msgstr "Tulostaa..."
2237 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2274
2238 msgid "Printer Command: "
2239 msgstr "Tulostinkomento: "
2241 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2279
2242 msgid "Printer Options: "
2243 msgstr "Tulostimen valinnat: "
2245 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:358
2246 msgid "Printer Settings"
2247 msgstr "Tulostimen asetukset"
2249 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:457
2250 msgid "Printer command:"
2251 msgstr "Tulostinkomento:"
2253 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147
2254 msgid "Printer options"
2255 msgstr "Tulostimen valinnat"
2257 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:461
2258 msgid "Printer options:"
2259 msgstr "Tulostimen valinnat:"
2261 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:680
2263 msgstr "Tulostin..."
2265 #: ../src/common/prntbase.cpp:106 ../src/common/prntbase.cpp:148
2269 #: ../src/common/prntbase.cpp:120
2270 msgid "Printing Error"
2271 msgstr "Tulostusvirhe"
2273 #: ../src/generic/printps.cpp:220
2275 msgid "Printing page %d..."
2276 msgstr "Tulostetaan sivua %d..."
2278 #: ../src/generic/printps.cpp:180
2280 msgstr "Tulostetaan..."
2282 #: ../src/common/log.cpp:363
2283 msgid "Program aborted."
2284 msgstr "Ohjelma keskeytetty."
2286 #: ../src/common/paper.cpp:119
2287 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2288 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2290 #: ../src/generic/logg.cpp:1025
2294 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:146
2296 msgid "Read error on file '%s'"
2297 msgstr "Korvaa tiedosto '%s'?"
2299 #: ../src/msw/registry.cpp:535
2301 msgid "Registry key '%s' already exists."
2302 msgstr "Rekisteriavain '%s' on jo olemassa."
2304 #: ../src/msw/registry.cpp:504
2306 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2307 msgstr "Rekisteriavain '%s' ei ole olemassa, ei voi uudelleennimetä."
2309 #: ../src/msw/registry.cpp:631
2312 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2313 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2314 "operation aborted."
2316 "Rekisteriavainta '%s' tarvitaan järjestelmän normaaliin\n"
2317 "toimintaan. Poistamalla avaimen saatat järjestelmäsi epä-\n"
2318 "vakaiseen tilaan: ohjelma keskeytetty."
2320 #: ../src/msw/registry.cpp:435
2322 msgid "Registry value '%s' already exists."
2323 msgstr "Rekisterin arvo '%s' jo olemassa."
2325 #: ../src/generic/helphtml.cpp:319
2326 msgid "Relevant entries:"
2327 msgstr "Tähdelliset kohdat:"
2329 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
2330 msgid "Remaining time : "
2331 msgstr "Jälellä oleva aika : "
2333 #: ../src/html/helpfrm.cpp:329
2334 msgid "Remove current page from bookmarks"
2335 msgstr "Poista nykyinen sivu kirjanmerkeistä"
2337 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:177
2339 msgid "Replace &all"
2340 msgstr "Korvataanko tiedosto '%s'?"
2342 #: ../src/msw/filedlg.cpp:447
2344 msgid "Replace file '%s'?"
2345 msgstr "Korvataanko tiedosto '%s'?"
2347 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:129
2348 msgid "Replace with:"
2351 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:330
2352 msgid "Resource files must have same version number!"
2355 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:659
2356 msgid "Right margin (mm):"
2357 msgstr "Oikea marginaali (mm):"
2359 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:208
2363 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1391 ../src/gtk/filedlg.cpp:265
2364 #: ../src/motif/filedlg.cpp:359 ../src/msw/filedlg.cpp:488
2366 msgid "Save %s file"
2367 msgstr "Tallenna %s tiedosto"
2369 #: ../src/common/docview.cpp:248
2371 msgstr "Tallenna nimellä"
2373 #: ../src/generic/logg.cpp:474
2374 msgid "Save log contents to file"
2375 msgstr "Tallenna lokisisältö tiedostoon"
2377 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:211
2381 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:161 ../src/html/helpfrm.cpp:480
2382 #: ../src/html/helpfrm.cpp:500
2386 #: ../src/html/helpfrm.cpp:482
2388 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
2391 "Hae apukirjoijen sisällöstä kaikki tapaukset, jossa on yllä antamasi teksti"
2393 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
2395 msgid "Search direction"
2396 msgstr "Luo hakemisto"
2398 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:117
2403 #: ../src/html/helpfrm.cpp:876
2404 msgid "Search in all books"
2405 msgstr "Hae kaikista kirjoista"
2407 #: ../src/html/helpfrm.cpp:715
2408 msgid "Searching..."
2411 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:488 ../src/generic/dirdlgg.cpp:190
2415 #: ../src/common/ffile.cpp:213
2417 msgid "Seek error on file '%s'"
2418 msgstr "Hakuvirhe tiedostossa '%s'"
2420 #: ../src/common/docview.cpp:1490
2421 msgid "Select a document template"
2422 msgstr "Valitse dokumenttipohja"
2424 #: ../src/common/docview.cpp:1556
2425 msgid "Select a document view"
2426 msgstr "Valitse dokumentin näkymä"
2428 #: ../src/common/docview.cpp:1370 ../src/common/docview.cpp:1421
2429 msgid "Select a file"
2430 msgstr "Valitse tiedosto"
2432 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2262
2433 msgid "Send to Printer"
2434 msgstr "Lähetä tulostimelle"
2436 #: ../src/common/cmdline.cpp:698
2438 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2439 msgstr "Erotinmerkki tarvitaan option '%s' jälkeen."
2441 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:441
2443 msgid "SetPixelFormat failed."
2444 msgstr "Putken luonti epäonnistui"
2446 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:179
2450 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:153
2452 msgstr "Asetukset..."
2454 #: ../src/msw/dialup.cpp:546
2455 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2457 "Monta aktiivista puhelinvalintaikkunaa auki, valitsen yhden satunnaisesti."
2459 #: ../src/html/helpfrm.cpp:396
2461 msgstr "Näytä kaikki"
2463 #: ../src/html/helpfrm.cpp:430
2464 msgid "Show all items in index"
2465 msgstr "Näytä kaikki indeksin osat"
2467 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1009
2468 msgid "Show hidden files"
2469 msgstr "Näytä piilotiedostot"
2471 #: ../src/html/helpfrm.cpp:566
2472 msgid "Show/hide navigation panel"
2473 msgstr "Näytä/piiloita suunnitstus taulun"
2475 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:624
2479 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:216
2483 #: ../src/common/docview.cpp:305
2484 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2485 msgstr "Ei voi avata tiedostoa tallennettavaksi."
2487 #: ../src/common/docview.cpp:341 ../src/common/docview.cpp:353
2488 #: ../src/common/docview.cpp:1389
2489 msgid "Sorry, could not open this file."
2490 msgstr "Tätä tiedostoa ei voi avata."
2492 #: ../src/common/docview.cpp:312
2493 msgid "Sorry, could not save this file."
2494 msgstr "Tätä tiedostoa ei voi tallentaa."
2496 #: ../src/common/prntbase.cpp:691
2497 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2498 msgstr "Liian vähän muistia esikatseluun."
2500 #: ../src/common/paper.cpp:111
2501 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2502 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2\" "
2504 #: ../src/generic/logg.cpp:591
2508 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:212
2512 #: ../src/common/imagtiff.cpp:198 ../src/common/imagtiff.cpp:209
2513 #: ../src/common/imagtiff.cpp:320
2514 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2515 msgstr "TIFF: muistin varaus epäonnistui."
2517 #: ../src/common/imagtiff.cpp:169
2518 msgid "TIFF: Error loading image."
2519 msgstr "TIFF: Virhe kuvan latauksessa."
2521 #: ../src/common/imagtiff.cpp:220
2522 msgid "TIFF: Error reading image."
2523 msgstr "TIFF: Virhe kuvalukemisessa ."
2525 #: ../src/common/imagtiff.cpp:297
2526 msgid "TIFF: Error saving image."
2527 msgstr "TIFF: Virhe kuvatallennuksesa."
2529 #: ../src/common/imagtiff.cpp:344
2530 msgid "TIFF: Error writing image."
2531 msgstr "TIFF: Virhe kuvakirjoituksessa."
2533 #: ../src/common/paper.cpp:109
2534 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2535 msgstr "Tabloid, 11 x 17\" "
2537 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:213
2541 #: ../src/common/docview.cpp:1491
2543 msgstr "Dokumenttipohja"
2545 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:620 ../src/generic/dirdlgg.cpp:217
2547 msgstr "Väliaikainen"
2549 #: ../src/common/fontmap.cpp:121
2550 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2551 msgstr "Taimaalainen (ISO-8859-11)"
2553 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:613 ../src/generic/dirdlgg.cpp:209
2554 msgid "The Computer"
2557 #: ../src/common/ftp.cpp:569
2558 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2561 #: ../src/common/fontmap.cpp:605
2564 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2565 "another charset to replace it with or choose\n"
2566 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2568 "Tuntematon merkkisetti '%s'. Voit valita\n"
2569 "toisen korvaavan setin tai valitset\n"
2570 "[Peruuta], jollei sitä voi korvata"
2572 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:161
2574 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2575 msgstr "Leikepöydän muoto '%d' ei ole olemassa."
2577 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1288 ../src/generic/dirdlgg.cpp:529
2578 msgid "The directory "
2581 #: ../src/common/docview.cpp:1744
2584 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2585 "It has been removed from the most recently used files list."
2587 "Tiedosto '%s' ei ole olemassa ja sitä ei voi avata.\n"
2588 "Se on myös poistettu MRU-tiedostojen luettelosta"
2590 #: ../src/common/filename.cpp:433
2592 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2595 #: ../src/common/cmdline.cpp:832
2597 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2598 msgstr "Tarvittava parametria '%s' ei ole määritelty."
2600 #: ../src/common/textcmn.cpp:145
2601 msgid "The text couldn't be saved."
2602 msgstr "Tekstiä ie voitu tallentaa."
2604 #: ../src/common/cmdline.cpp:811
2606 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2607 msgstr "Valinnan '%s' arvo täyty olla määritelty."
2609 #: ../src/msw/dialup.cpp:422
2612 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
2613 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2614 msgstr "Tälle koneelle asennetun RAS (remote access server) versio on liian "
2616 #: ../src/msw/thread.cpp:1112
2618 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
2621 "Säiemoduulin käynnistys epäonnistui: arvoa ei voi tallentaa säikeen muistiin"
2623 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1469
2624 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2625 msgstr "Säiemoduulin käynnistys epäonnistui: säieavainta ei voi luoda"
2627 #: ../src/msw/thread.cpp:1100
2629 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
2632 "Säiemoduulin käynnistys epäonnistui: indeksin varaus säikeen muistiin "
2635 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:984
2636 msgid "Thread priority setting is ignored."
2637 msgstr "Säikeen priorisointi huomioimatta."
2639 #: ../src/msw/mdi.cpp:178
2640 msgid "Tile &Horizontally"
2643 #: ../src/msw/mdi.cpp:179
2644 msgid "Tile &Vertically"
2647 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:626
2651 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:162
2652 msgid "Tip of the Day"
2653 msgstr "Päivän vinkki"
2655 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:138
2656 msgid "Tips not available, sorry!"
2657 msgstr "Valitettavasti vinkkejä ei ole!"
2659 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:189
2661 msgstr "Vastaanottaja:"
2663 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:648
2664 msgid "Top margin (mm):"
2665 msgstr "Ylämarginaali (mm):"
2667 #: ../src/common/fs_mem.cpp:203
2669 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2670 msgstr "Tidosto '%s' pyritään poistamaan VFS-muistista, muta se ei ole ladattu"
2672 #: ../src/common/sckaddr.cpp:108
2673 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2674 msgstr "Tyhjää isäntänimeä yritettiin selvittää, luovutaan"
2676 #: ../src/common/fontmap.cpp:119
2677 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2678 msgstr "Turkkkilainen (ISO-8859-9)"
2680 #: ../src/common/paper.cpp:140
2681 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2682 msgstr "Vakio traktoriveto, 14 7/8 x 11\" "
2684 #: ../src/html/htmlwin.cpp:261
2686 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
2687 msgstr "Vaatittua HTML-asiakirjaa %s ei voi avata"
2689 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:244
2691 msgstr "Alleviivaus"
2693 #: ../src/common/resourc2.cpp:305 ../src/common/resourc2.cpp:319
2694 #: ../src/common/resourc2.cpp:335 ../src/common/resourc2.cpp:349
2695 #: ../src/common/resourc2.cpp:1370 ../src/common/resourc2.cpp:1384
2696 #: ../src/common/resourc2.cpp:1400 ../src/common/resourc2.cpp:1414
2697 #: ../src/common/resource.cpp:1817 ../src/common/resource.cpp:1831
2698 #: ../src/common/resource.cpp:1848 ../src/common/resource.cpp:1862
2699 #: ../src/common/resource.cpp:1947 ../src/common/resource.cpp:1961
2700 #: ../src/common/resource.cpp:1977 ../src/common/resource.cpp:1991
2701 #: ../src/common/resource.cpp:3027 ../src/common/resource.cpp:3041
2702 #: ../src/common/resource.cpp:3058 ../src/common/resource.cpp:3072
2703 msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
2704 msgstr "Odottamaton tiedoston loppuminen resursseja jäsennellessä."
2706 #: ../src/common/cmdline.cpp:783
2708 msgid "Unexpected parameter '%s'"
2709 msgstr "Arvaamaton prametri '%s'"
2711 #: ../src/common/fontmap.cpp:140
2712 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
2715 #: ../src/common/fontmap.cpp:141
2716 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
2719 #: ../src/msw/dde.cpp:1020
2721 msgid "Unknown DDE error %08x"
2722 msgstr "Tuntematon DDE virhe %08x"
2724 #: ../src/common/strconv.cpp:830
2726 msgid "Unknown encoding '%s'!"
2727 msgstr "Tuntematon koodaus (%d)"
2729 #: ../src/common/fontmap.cpp:378
2731 msgid "Unknown encoding (%d)"
2732 msgstr "Tuntematon koodaus (%d)"
2734 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2120
2736 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
2737 msgstr "Tuntematon kenttä tiedostossa %s, rivillä %d: '%s'."
2739 #: ../src/common/cmdline.cpp:567
2741 msgid "Unknown long option '%s'"
2742 msgstr "Tuntematon pitkä optio '%s'"
2744 #: ../src/common/cmdline.cpp:589
2746 msgid "Unknown option '%s'"
2747 msgstr "Tuntematon optio '%s'"
2749 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:488
2750 msgid "Unknown style flag "
2753 #: ../src/common/mimecmn.cpp:167
2755 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
2756 msgstr "Sopimaton '{' mime tyypin %s kohdalla."
2758 #: ../src/common/cmdproc.cpp:226 ../src/common/cmdproc.cpp:241
2759 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
2760 msgid "Unnamed command"
2761 msgstr "Nimeämätön komento"
2763 #: ../src/common/resourc2.cpp:687 ../src/common/resource.cpp:2336
2765 msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
2766 msgstr "Tunnistamaton tyyli %s resursseja jäsennellessä."
2768 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:53 ../src/msw/clipbrd.cpp:273
2769 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
2770 msgid "Unsupported clipboard format."
2771 msgstr "Leikepöydän formaattia ei ole tuettu."
2773 #: ../src/common/appcmn.cpp:266
2775 msgid "Unsupported theme '%s'."
2778 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
2782 #: ../src/common/cmdline.cpp:868
2787 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:617 ../src/generic/dirdlgg.cpp:214
2791 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616 ../src/generic/dirdlgg.cpp:213
2793 msgstr "Paikallinen käyttäjä"
2795 #: ../src/common/valtext.cpp:188
2796 msgid "Validation conflict"
2797 msgstr "Laillisuuskonflikti"
2799 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618 ../src/generic/dirdlgg.cpp:215
2803 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:957
2804 msgid "View files as a detailed view"
2805 msgstr "Näytä tiedostot lisätiedoilla"
2807 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:951
2808 msgid "View files as a list view"
2809 msgstr "Näytä tiedostot luettelona"
2811 #: ../src/common/docview.cpp:1557
2815 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:767
2816 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
2817 msgstr "Aliprosessin keskeytymisen odotus epäonnistui"
2819 #: ../src/common/docview.cpp:436 ../src/common/resource.cpp:124
2823 #: ../src/common/log.cpp:373
2827 #: ../src/html/htmlpars.cpp:357
2828 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
2830 "Varoitus: yritettiin poistaa HTML-muotoilukoodin kahvaa tyhästä pinosta."
2832 #: ../src/common/fontmap.cpp:111
2834 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
2835 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO-8859-1/Latin 1)"
2837 #: ../src/common/fontmap.cpp:125
2839 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
2840 msgstr "Länsieurooppalainen Euro:lla (ISO-8859-15/Latin 0)"
2842 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149
2845 msgstr "Vain kokonaisia sanoja"
2847 #: ../src/html/helpfrm.cpp:472
2848 msgid "Whole words only"
2849 msgstr "Vain kokonaisia sanoja"
2851 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1106
2855 #: ../src/msw/utils.cpp:862
2856 msgid "Win32s on Windows 3.1"
2857 msgstr "Win32s, Windows 3.1-alustalla"
2859 #: ../src/msw/mdi.cpp:1338
2863 #: ../src/msw/utils.cpp:894
2865 msgstr "Windows 3.1"
2867 #: ../src/msw/utils.cpp:866
2870 msgstr "Windows 9%c"
2872 #: ../src/common/fontmap.cpp:137
2873 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
2874 msgstr "Arabialinen Windows (CP 1256)"
2876 #: ../src/common/fontmap.cpp:138
2877 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
2878 msgstr "Balttinen Windows (CP 1257)"
2880 #: ../src/common/fontmap.cpp:131
2881 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
2882 msgstr "Keskieurooppalinen Windows (CP 1250)"
2884 #: ../src/common/fontmap.cpp:128
2885 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
2888 #: ../src/common/fontmap.cpp:130
2890 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
2891 msgstr "Länsieurooppalinen Windows (CP 1252)"
2893 #: ../src/common/fontmap.cpp:132
2894 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
2895 msgstr "Kyrillinen Windows (CP 1251)"
2897 #: ../src/common/fontmap.cpp:134
2898 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
2899 msgstr "Kreikkalinen Windows(CP 1253)"
2901 #: ../src/common/fontmap.cpp:136
2902 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
2903 msgstr "Juutalainen Windows(CP 1255)"
2905 #: ../src/common/fontmap.cpp:127
2907 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
2908 msgstr "Kreikkalinen Windows(CP 1253)"
2910 #: ../src/common/fontmap.cpp:129
2912 msgid "Windows Korean (CP 949)"
2913 msgstr "Kreikkalinen Windows(CP 1253)"
2915 #: ../src/common/fontmap.cpp:135
2916 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
2917 msgstr "Turkkilainen Windows(CP 1254)"
2919 #: ../src/common/fontmap.cpp:133
2920 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
2921 msgstr "Länsieurooppalinen Windows (CP 1252)"
2923 #: ../src/common/fontmap.cpp:139
2924 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
2925 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
2927 #: ../src/common/ffile.cpp:160
2929 msgid "Write error on file '%s'"
2930 msgstr "Tiedostoon '%s' ei voi kirjoittaa"
2932 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2319
2936 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2328
2937 msgid "X Translation"
2940 #: ../contrib/src/xrc/xmlexpat.cpp:185
2942 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
2945 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:757
2946 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
2949 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:710 ../src/common/xpmdecod.cpp:719
2951 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
2954 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:371
2956 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
2957 msgstr "Kuvakeresurssin määritelmää %s ei löydy."
2959 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:624 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:634
2961 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
2964 #: ../contrib/src/xrc/xh_dlg.cpp:53 ../contrib/src/xrc/xh_frame.cpp:58
2965 msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
2968 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:604
2970 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
2973 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2323
2977 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2332
2978 msgid "Y Translation"
2981 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:150 ../src/common/dlgcmn.cpp:157
2982 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:83 ../src/motif/msgdlg.cpp:180
2986 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1355 ../src/generic/dirdlgg.cpp:564
2987 msgid "You cannot add a new directory to this section."
2988 msgstr "Et voi lisätä uutta hakemistoa tähän kohtaan."
2990 #: ../src/common/fs_zip.cpp:86 ../src/common/fs_zip.cpp:123
2991 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
2994 #: ../src/common/docview.cpp:1893
2998 #: ../src/msw/dde.cpp:987
2999 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3000 msgstr "DDEML sovellus on luonut pitkän kilpailutilanten."
3002 #: ../src/msw/dde.cpp:975
3004 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
3006 "or an invalid instance identifier\n"
3007 "was passed to a DDEML function."
3009 "DDEML funktio kutsuttiin ilman edeltävää DDE-initialisointia, \n"
3010 "tai epäkelpo tapahtuma annetiin DDEML funktiolle."
3012 #: ../src/msw/dde.cpp:993
3013 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3014 msgstr "asiakkaan pyrkimys aloitella keskustelua epäonnistui."
3016 #: ../src/msw/dde.cpp:990
3017 msgid "a memory allocation failed."
3018 msgstr "muistin allokointi epäonnistui."
3020 #: ../src/msw/dde.cpp:984
3021 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3022 msgstr "DDEML ei voinut varmistaa pratmetria."
3024 #: ../src/msw/dde.cpp:966
3025 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3026 msgstr "Synkronisen ohjetapahtuman pyynnön sallitu aika ylittyi."
3028 #: ../src/msw/dde.cpp:972
3029 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3030 msgstr "Synkronisen datasiirron pyynnön sallitu aika ylittyi."
3032 #: ../src/msw/dde.cpp:981
3033 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3034 msgstr "Synkronisen ohjelmapyynnön sallitu aika ylittyi."
3036 #: ../src/msw/dde.cpp:999
3037 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3038 msgstr "Synkronisen datakirjoitustapahtumnan pyynnön sallitu aika ylittyi."
3040 #: ../src/msw/dde.cpp:1014
3041 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3042 msgstr "Ohjetapahtuman pyynnön lopettamisen sallitu aika ylittyi."
3044 #: ../src/msw/dde.cpp:1008
3046 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3047 "that was terminated by the client, or the server\n"
3048 "terminated before completing a transaction."
3050 "palvelinpuolella tapahtuma yritettiin keskustelussa\n"
3051 "joka pysäytettiin asiakkaan taholla, tai palvelin\n"
3052 "keskeytti ennnen tapahtuman valmistumista"
3054 #: ../src/msw/dde.cpp:996
3055 msgid "a transaction failed."
3056 msgstr "tapahtuma epäonnistui."
3058 #: ../src/common/menucmn.cpp:80
3062 #: ../src/msw/dde.cpp:978
3064 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3065 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3066 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3067 "attempted to perform server transactions."
3069 "APCLASS_MONITOR käynnistämä sovellus on yrittänyt\n"
3070 "tehdä DDE tapahtuman tai APPCMD_CLIENTONLY on yrittänyt \n"
3071 "tehdä palvelimen tapahtuman."
3073 #: ../src/msw/dde.cpp:1002
3074 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3075 msgstr "sisäinen kutsu 'PostMessage'-funktiolle epäonnistui. "
3077 #: ../src/msw/dde.cpp:1011
3078 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3079 msgstr "sisäinen virhe tapahtui DDEML:ssä."
3081 #: ../src/msw/dde.cpp:1017
3083 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3084 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3085 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3087 "virheellinen tapahtumatunnus on siirretty DDEML funktiolle.\n"
3088 "Kun sovellus on palannut XTYP_XACT_COMPLETE vastakutsusta, \n"
3089 "tapahtuman tunnus tälle vastakutsulle ei päde enää."
3091 #: ../src/common/fileconf.cpp:1656
3093 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3094 msgstr "muuttumattoman avaimen '%s' muutosyritys ohitettu."
3096 #: ../src/common/ftp.cpp:369
3100 #: ../src/common/ffile.cpp:93
3102 msgid "can't close file '%s'"
3103 msgstr "tiedostoa '%s' ei voi avata"
3105 #: ../src/common/file.cpp:255
3107 msgid "can't close file descriptor %d"
3108 msgstr "tiedoston kuvausta %d ei voida sulkea"
3110 #: ../src/common/file.cpp:559
3112 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3113 msgstr "muutoksia tiedostoon '%s' ei voi tehdä"
3115 #: ../src/common/file.cpp:202
3117 msgid "can't create file '%s'"
3118 msgstr "tiedoston '%s' luonti ei onnistu"
3120 #: ../src/common/fileconf.cpp:1125
3122 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3123 msgstr "käyttäjän asetustiedostoa '%s' ei voi poistaa"
3125 #: ../src/common/file.cpp:438
3127 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3128 msgstr "ei voida päätellä tuliko kuvaustiedoston %d loppu vastaan"
3130 #: ../src/common/file.cpp:404
3132 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3133 msgstr "tiedoston kokoa ei löydy tiedoston kuvauksesta %d"
3135 #: ../src/msw/utils.cpp:368
3136 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3137 msgstr "käyttäjän kotihakemistoa ei löydy, käytetään nykyistä hakemistoa."
3139 #: ../src/common/file.cpp:318
3141 msgid "can't flush file descriptor %d"
3142 msgstr "tiedoston kuvausta %d ei voida tyhjentää"
3144 #: ../src/common/file.cpp:372
3146 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3147 msgstr "paikanmääritys tiedoston kuvauksessa %d ei onnistu"
3149 #: ../src/common/fontmap.cpp:741
3150 msgid "can't load any font, aborting"
3151 msgstr "ei voi ladata yhtäkään kirjasinleikkausta "
3153 #: ../src/common/ffile.cpp:77 ../src/common/file.cpp:241
3155 msgid "can't open file '%s'"
3156 msgstr "tiedostoa '%s' ei voi avata"
3158 #: ../src/common/fileconf.cpp:462
3160 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3161 msgstr "globaalin asetustiedoston '%s' avaus ei onnistu"
3163 #: ../src/common/fileconf.cpp:474
3165 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3166 msgstr "käyttäjän asetustiedoston '%s' avaus ei onnistu."
3168 #: ../src/common/fileconf.cpp:1005
3169 msgid "can't open user configuration file."
3170 msgstr "käyttäjän asetustiedoston avaus ei onnistu."
3172 #: ../src/common/file.cpp:281
3174 msgid "can't read from file descriptor %d"
3175 msgstr "tiedoston kuvauksen %d luku epäonnistui"
3177 #: ../src/common/file.cpp:554
3179 msgid "can't remove file '%s'"
3180 msgstr "tiedoston '%s' poisto ei onnistu"
3182 #: ../src/common/file.cpp:570
3184 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3185 msgstr "väliaikaistiedoston '%s' poisto ei onnistu"
3187 #: ../src/common/file.cpp:358
3189 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3190 msgstr "ei voida hakea kuvaustiedostoa %d"
3192 #: ../src/common/textfile.cpp:176
3194 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3195 msgstr "tiedostoa '%s' ei voida kirjottaa levylle."
3197 #: ../src/common/file.cpp:303
3199 msgid "can't write to file descriptor %d"
3200 msgstr "tiedoston kuvaukseen %d kirjoittaminen epäonnistui"
3202 #: ../src/common/fileconf.cpp:1012
3203 msgid "can't write user configuration file."
3204 msgstr "käyttäjän asetustiedoston kirjoitus epäonnistui."
3206 #: ../src/common/intl.cpp:398
3208 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3209 msgstr "luettelotiedostoa varkkoalueelle '%s' ei löydy."
3211 #: ../contrib/src/xrc/xh_dlg.cpp:67 ../contrib/src/xrc/xh_frame.cpp:72
3216 #: ../src/common/menucmn.cpp:78
3220 #: ../src/common/cmdline.cpp:981
3224 #: ../src/common/fontmap.cpp:388
3229 #: ../src/common/datetime.cpp:3212
3231 msgstr "kahdeksastoita"
3233 #: ../src/common/datetime.cpp:3202
3237 #: ../src/common/datetime.cpp:3205
3239 msgstr "yhdestoista"
3241 #: ../src/common/fileconf.cpp:1643
3243 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
3244 msgstr "kohta '%s' ilmenee useammin kuin kerran ryhmässä '%s'"
3246 #: ../src/msw/dialup.cpp:870 ../src/msw/dialup.cpp:875
3250 #: ../src/common/ffile.cpp:174
3252 msgid "failed to flush the file '%s'"
3253 msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
3255 #: ../src/common/datetime.cpp:3209
3257 msgstr "viidestoista"
3259 #: ../src/common/datetime.cpp:3199
3263 #: ../src/common/fileconf.cpp:686
3265 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
3266 msgstr "tiedosto '%s', rivi %d: '%s' ohitettu ryhmäotsikon jälkeen."
3268 #: ../src/common/fileconf.cpp:715
3270 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
3271 msgstr "tiedosto '%s', rivi %d: '=' odotettu."
3273 #: ../src/common/fileconf.cpp:741
3275 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
3276 msgstr "tiedosto '%s', rivi %d: avain '%s' löytyi ensiksi riviltä %d."
3278 #: ../src/common/fileconf.cpp:731
3280 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
3281 msgstr "tiedosto '%s', rivi %d: muuttamattoman avaimen '%s' arvo ohitettu."
3283 #: ../src/common/fileconf.cpp:654
3285 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
3286 msgstr "tiedosto '%s': odottamaton merkki %c rivillä %d."
3288 #: ../src/common/datetime.cpp:3195
3290 msgstr "ensimmäinen"
3292 #: ../src/common/datetime.cpp:3208
3294 msgstr "neljästoista"
3296 #: ../src/common/datetime.cpp:3198
3300 #: ../src/common/appcmn.cpp:216
3301 msgid "generate verbose log messages"
3304 #: ../src/common/timercmn.cpp:273
3305 msgid "gmtime() failed"
3306 msgstr "gmtime() epäonnistui"
3308 #: ../src/msw/dialup.cpp:870 ../src/msw/dialup.cpp:875
3312 #: ../src/common/file.cpp:442
3313 msgid "invalid eof() return value."
3314 msgstr "virheellinen eof() palautusarvo"
3316 #: ../src/generic/logg.cpp:1039
3317 msgid "invalid message box return value"
3318 msgstr "virheellinen viestilaatikon palautusarvo"
3320 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1022
3324 #: ../src/common/intl.cpp:611
3326 msgid "locale '%s' can not be set."
3327 msgstr "maa-arvoa '%s' ei voida asettaa."
3329 #: ../src/common/intl.cpp:393
3331 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
3332 msgstr "etsitään luetteloa '%s' polussa '%s'."
3334 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1022
3338 #: ../src/common/datetime.cpp:3360
3342 #: ../src/common/timercmn.cpp:269
3343 msgid "mktime() failed"
3344 msgstr "mktime() epäonnistui"
3346 #: ../src/common/datetime.cpp:3213
3348 msgstr "yhdeksästoista"
3350 #: ../src/common/datetime.cpp:3203
3354 #: ../src/msw/dde.cpp:962
3355 msgid "no DDE error."
3356 msgstr "ei DDE virhe"
3358 #: ../src/html/helpdata.cpp:565
3362 #: ../src/common/datetime.cpp:3359
3366 #: ../src/common/cmdline.cpp:980
3370 #: ../src/msw/dde.cpp:1005
3371 msgid "reentrancy problem."
3372 msgstr "vaikeuksia uudelleen palaamisessa"
3374 #: ../src/common/datetime.cpp:3196
3378 #: ../src/common/datetime.cpp:3211
3380 msgstr "seitsemästoista"
3382 #: ../src/common/datetime.cpp:3201
3386 #: ../src/common/menucmn.cpp:82
3388 msgstr "vaihtonäppäin"
3390 #: ../src/common/appcmn.cpp:206
3391 msgid "show this help message"
3394 #: ../src/common/datetime.cpp:3210
3396 msgstr "kuudestoista"
3398 #: ../src/common/datetime.cpp:3200
3402 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1022
3406 #: ../src/common/appcmn.cpp:238
3407 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
3410 #: ../src/common/appcmn.cpp:225
3411 msgid "specify the theme to use"
3414 #: ../src/common/cmdline.cpp:979
3418 #: ../src/common/datetime.cpp:3204
3422 #: ../src/msw/dde.cpp:969
3423 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
3424 msgstr "tapahtuman vastsus aiheutti DDE_FBUSY-bitin asettumisen."
3426 #: ../src/common/datetime.cpp:3197
3430 #: ../src/common/datetime.cpp:3207
3432 msgstr "kolmastoista"
3434 #: ../src/common/datetime.cpp:3039
3438 #: ../src/common/datetime.cpp:3041
3442 #: ../src/common/datetime.cpp:3206
3444 msgstr "kahdestoista"
3446 #: ../src/common/datetime.cpp:3214
3448 msgstr "kahdeskymmenes"
3450 #: ../src/common/fileconf.cpp:1763
3452 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
3453 msgstr "odottamaton \" paikassa %d '%s':ssa."
3455 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:273
3459 #: ../src/common/regex.cpp:144
3461 msgid "unknown error"
3462 msgstr "GIF: tuntemataon virhe!!!"
3464 #: ../src/msw/dialup.cpp:473
3466 msgid "unknown error (error code %08x)."
3467 msgstr "tuntematon virhe (virhekoodi %08x)."
3469 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
3471 msgid "unknown line terminator"
3472 msgstr "haun tuntematon alku"
3474 #: ../src/common/file.cpp:341
3475 msgid "unknown seek origin"
3476 msgstr "haun tuntematon alku"
3478 #: ../src/common/fontmap.cpp:405
3481 msgstr "tuntematon-%d"
3483 #: ../src/common/docview.cpp:405
3487 #: ../src/common/docview.cpp:1187
3490 msgstr "nimeämätön %d"
3492 #: ../src/common/intl.cpp:403
3494 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3495 msgstr "käytössä luettelo '%s' '%s'sta."
3497 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1022
3499 msgstr "hyvin suuri"
3501 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1022
3503 msgstr "kovin pieni"
3505 #: ../src/common/timercmn.cpp:301
3506 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3507 msgstr "wxGetTimeOfDay epäonnistui"
3509 #: ../src/common/socket.cpp:347 ../src/common/socket.cpp:401
3510 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3511 msgstr "wxSocket: virheellinen allekirjoitus ReadMsg:ssä."
3513 #: ../src/common/socket.cpp:921
3514 msgid "wxSocket: unknown event!."
3515 msgstr "wxSocket: tuntematon tapahtuma!"
3517 #: ../src/motif/app.cpp:586
3519 msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
3520 msgstr "wxWindows ei voi avata ikkunaa prosessille '%s': lopettaa."
3522 #: ../src/common/filefn.cpp:1302
3523 msgid "wxWindows: error finding temporary file name.\n"
3524 msgstr "wxWindows: virhe väliaikaistiedoston etsinnässä.\n"
3526 #: ../src/common/datetime.cpp:3040
3531 #~ "Can't create window of class %s!\n"
3532 #~ "Possible Windows 3.x compatibility problem?"
3534 #~ "%s luokan ikkunan luonti epäonnistui!\n"
3535 #~ "Mahdollisesti Windows 3.x yhteensopivuusongelma?"
3538 #~ "Can't find dialog template '%s'!\n"
3539 #~ "Check resource include path for finding wx.rc."
3541 #~ "Dummy dialog -pohjaa ei löydy!\n"
3542 #~ "Tarkista resurssisisällön polku, jotta wx.rc löytyisi."
3544 #~ msgid "Couldn't launch DDE server '%s'."
3545 #~ msgstr "DDE-serveriä '%s' ei käynnistettävissä."
3547 #~ msgid "Cyrillic (Latin 5)"
3548 #~ msgstr "Kyrillinen (Latin 5)"
3550 #~ msgid "No XPM facility available!"
3551 #~ msgstr "XPM laitteistoa ei ole!"