3 "Project-Id-Version: wxWindows-2.2\n"
4 "POT-Creation-Date: 2001-11-24 12:43+0100\n"
5 "PO-Revision-Date: 2000-08-11 11:11+0200\n"
6 "Last-Translator: Mark Johnson <wxWindows@mj10777.de>\n"
7 "Language-Team: wxWindows Team <wx-devel@wxwindows.org>\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
12 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1303 ../src/generic/dirdlgg.cpp:544
15 "(Do you have the required permissions?)"
18 "(Haben Sie die nötigen Zugriffsrechte?)"
20 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1290 ../src/generic/dirdlgg.cpp:531
30 #: ../src/common/log.cpp:241
32 msgid " (error %ld: %s)"
33 msgstr " (Fehler %ld: %s)"
35 #: ../src/common/docview.cpp:1205
39 #: ../src/html/htmprint.cpp:507
41 msgstr " Seitenansicht"
43 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:418
47 #: ../src/common/paper.cpp:124
48 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
49 msgstr "#10 Umschlag, 4 1/8 x 9 1/2 Zoll"
51 #: ../src/common/paper.cpp:125
52 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
53 msgstr "#11 Umschlag, 4 1/2 x 10 3/8 Zoll"
55 #: ../src/common/paper.cpp:126
56 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
57 msgstr "#12 Umschlag, 4 3/4 x 11 Zoll"
59 #: ../src/common/paper.cpp:127
60 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
61 msgstr "#14 Umschlag, 5 x 11 1/2 Zoll"
63 #: ../src/common/paper.cpp:123
64 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
65 msgstr "#9 Umschlag, 3 7/8 x 8 7/8 Zoll"
67 #: ../src/common/resourc2.cpp:265 ../src/common/resourc2.cpp:1326
68 #: ../src/common/resource.cpp:1777 ../src/common/resource.cpp:1907
69 #: ../src/common/resource.cpp:2983
71 msgid "#define %s must be an integer."
72 msgstr "#define %s muß eine ganze Zahl sein"
74 #: ../src/common/ftp.cpp:847
76 msgid "%*s %*s %*s %*s %i %*s %*s %*s %*s"
79 #: ../src/html/helpfrm.cpp:859 ../src/html/helpfrm.cpp:860
80 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1452 ../src/html/helpfrm.cpp:1482
85 #: ../src/common/cmdline.cpp:806
88 msgstr " %s (oder %s)"
90 #: ../src/generic/logg.cpp:233
95 #: ../src/generic/logg.cpp:241
97 msgid "%s Information"
98 msgstr "%s Information"
100 #: ../src/generic/logg.cpp:237
105 #: ../src/common/resourc2.cpp:709 ../src/common/resource.cpp:2359
107 msgid "%s not a bitmap resource specification."
108 msgstr "%s ist keine Bitmap-Resourcenangabe"
110 #: ../src/common/resourc2.cpp:860 ../src/common/resource.cpp:2509
112 msgid "%s not an icon resource specification."
113 msgstr "%s ist keine Icon-Resourcenangabe"
115 #: ../src/common/resourc2.cpp:357 ../src/common/resourc2.cpp:1422
116 #: ../src/common/resource.cpp:1870 ../src/common/resource.cpp:1999
117 #: ../src/common/resource.cpp:3080
119 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
120 msgstr "%s: falsch formatierte Resourcendatei-Syntax"
122 #: ../src/msw/mdi.cpp:181
123 msgid "&Arrange Icons"
126 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:170 ../src/generic/wizard.cpp:239
131 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
135 #: ../src/generic/logg.cpp:478 ../src/generic/tipdlg.cpp:170
139 #: ../src/generic/logg.cpp:682
141 msgstr "&Einzelheiten"
143 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
148 #: ../src/generic/wizard.cpp:355
150 msgstr "&Fertigstellen"
152 #: ../src/generic/wizard.cpp:228
157 #: ../src/generic/logg.cpp:479
161 #: ../src/msw/mdi.cpp:182
166 #: ../src/generic/wizard.cpp:236 ../src/generic/wizard.cpp:357
170 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:175
172 msgstr "&Nächster Tip"
174 #: ../src/common/cmdproc.cpp:248 ../src/common/cmdproc.cpp:259
176 msgstr "&Wiederholen"
178 #: ../src/common/cmdproc.cpp:242 ../src/common/cmdproc.cpp:269
180 msgstr "&Wiederholen "
182 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:174
186 #: ../src/generic/logg.cpp:474 ../src/generic/logg.cpp:768
190 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:172
191 msgid "&Show tips at startup"
192 msgstr "&Tipps beim Programmstart zeigen"
194 #: ../src/common/cmdproc.cpp:254
198 #: ../src/common/cmdproc.cpp:229
200 msgstr "&Rückgängig "
202 #: ../src/msw/mdi.cpp:1308 ../src/msw/mdi.cpp:1315 ../src/msw/window.cpp:2658
206 #: ../src/common/config.cpp:401 ../src/msw/regconf.cpp:264
208 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
209 msgstr "'%s' hat extra '..', ignoriert."
211 #: ../src/common/valtext.cpp:140
213 msgid "'%s' is invalid"
214 msgstr "'%s' ist ungültig"
216 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
218 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
219 msgstr "'%s' ist kein gültiger numerischer Wert für Option '%s'."
221 #: ../src/common/intl.cpp:436
223 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
224 msgstr "'%s' ist kein gültiger Nachrichtenkatalog."
226 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
228 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
229 msgstr "'%s' ist vermutlich eine Binärdatei."
231 #: ../src/common/valtext.cpp:178
233 msgid "'%s' should be numeric."
234 msgstr "'%s' sollte numerisch sein."
236 #: ../src/common/valtext.cpp:160
238 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
239 msgstr "'%s' sollte auschließlich ASCII Zeichen enthalten."
241 #: ../src/common/valtext.cpp:166
243 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
244 msgstr "'%s' sollte nur alphabetische Zeichen enthalten."
246 #: ../src/common/valtext.cpp:172
248 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
249 msgstr "'%s' sollte nur alphanumersche Zeichen enthalten."
251 #: ../src/html/helpfrm.cpp:778
255 #: ../src/html/helpfrm.cpp:336 ../src/html/helpfrm.cpp:927
256 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1509
258 msgstr "(Lesezeichen)"
260 #: ../src/common/resourc2.cpp:297 ../src/common/resourc2.cpp:1362
261 #: ../src/common/resource.cpp:1809 ../src/common/resource.cpp:1939
262 #: ../src/common/resource.cpp:3019
264 ", expected static, #include or #define\n"
265 "whilst parsing resource."
267 ", erwartete static, #include oder #define\n"
268 "beim Lesen der Resource."
270 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:644 ../src/generic/dirdlgg.cpp:263
271 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:809
275 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:645 ../src/generic/dirdlgg.cpp:264
276 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:810
280 #: ../src/common/paper.cpp:120
282 msgstr "10 x 14 Zoll"
284 #: ../src/common/paper.cpp:121
286 msgstr "11 x 17 Zoll"
288 #: ../src/common/paper.cpp:139
289 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
290 msgstr "6 3/4 Umschlag, 3 5/8 x 6 1/2 Zoll"
292 #: ../src/html/htmprint.cpp:281
293 msgid ": file does not exist!"
294 msgstr ": Datei existiert nicht!"
296 #: ../src/common/fontmap.cpp:601
297 msgid ": unknown charset"
298 msgstr ": unbekannte Zeichensatz"
300 #: ../src/common/fontmap.cpp:809
301 msgid ": unknown encoding"
302 msgstr ": unbekannte Verschlüsselung ('encoding')"
304 #: ../src/generic/wizard.cpp:233
308 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:446
310 msgstr "<VERZEICHNIS>"
312 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:413
314 msgstr "<VERZEICHNIS> "
316 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:447
320 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:414
324 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1076
326 "<html><body>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> "
327 "<b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font size "
328 "-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
329 "+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
330 "+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
331 "+4</font><br><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
332 "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size -2</"
333 "font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</"
334 "font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</"
335 "font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</"
336 "font></tt></body></html>"
338 "<html><body>Normal face<br>(and <u>Unterstrichen</u>. <i>Kursiv face.</i> "
339 "<b>Fett face.</b> <b><i>Fett Kursiv face.</i></b><br><font size=-2>font size "
340 "-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
341 "+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
342 "+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
343 "+4</font><br><p><tt>Fixed size face.<br> <b>Fett</b> <i>Kursiv</i> "
344 "<b><i>Fett Kursiv <u>Unterstrichen</u></i></b><br><font size=-2>font size -"
345 "2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</"
346 "font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</"
347 "font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</"
348 "font></tt></body></html>"
350 #: ../src/common/paper.cpp:113
351 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
352 msgstr "A3 Blatt, 297 x 420 mm"
354 #: ../src/common/paper.cpp:104 ../src/generic/dcpsg.cpp:2545
355 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
356 msgstr "A4 Blatt, 210 x 297 mm"
358 #: ../src/common/paper.cpp:114
359 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
360 msgstr "A4 klein Blatt, 210 x 297 mm"
362 #: ../src/common/paper.cpp:115
363 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
364 msgstr "A4 Blatt, 148 x 210 mm"
366 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
367 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
368 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345ÄÖÜßäöü"
370 #: ../src/common/ftp.cpp:369
374 #: ../src/html/helpfrm.cpp:330
375 msgid "Add current page to bookmarks"
376 msgstr "Aktuelle HTLM-Seite den Lesezeichen hinzufügen"
378 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:273
379 msgid "Add to custom colours"
380 msgstr "Zu Benutzerfarben hinzufügen"
382 #: ../src/html/helpctrl.cpp:90
384 msgid "Adding book %s"
385 msgstr "Buch %s wird hinzugefügt"
387 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:161
391 #: ../include/wx/defs.h:1571 ../src/generic/filedlgg.cpp:921
392 msgid "All files (*)|*"
393 msgstr "Alle Dateien (*)|*"
395 #: ../include/wx/defs.h:1568
397 msgid "All files (*.*)|*.*"
398 msgstr "Alle Dateien (*)|*"
400 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
401 msgid "Already dialling ISP."
402 msgstr "Wähle bereits ISP."
404 #: ../src/generic/logg.cpp:1023
406 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
407 msgstr "An Logdatei '%s' anhängen ([Nein] wird sie ersetzen)?"
409 #: ../src/common/fontmap.cpp:116
410 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
411 msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
413 #: ../src/common/paper.cpp:134
414 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
415 msgstr "B4 Umschlag, 250 x 353 mm"
417 #: ../src/common/paper.cpp:116
418 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
419 msgstr "B4 Blatt, 250 x 354 mm"
421 #: ../src/common/paper.cpp:135
422 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
423 msgstr "B5 Umschlag, 176 x 250 mm"
425 #: ../src/common/paper.cpp:117
426 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
427 msgstr "B5 Blatt, 182 x 257 mm"
429 #: ../src/common/paper.cpp:136
430 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
431 msgstr "B6 Umschlag, 176 x 125 mm"
433 #: ../src/common/imagbmp.cpp:67
434 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
435 msgstr "BMP: Konnte ungültige Format nicht sichern."
437 #: ../src/common/imagbmp.cpp:249
439 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
440 msgstr "BMP: Datei konnte nich gesichert werden."
442 #: ../src/common/imagbmp.cpp:380
443 msgid "BMP: Couldn't write data."
444 msgstr "BMP: Datei konnte nich gesichert werden."
446 #: ../src/common/imagbmp.cpp:178
447 msgid "BMP: Couldn't write the file header."
448 msgstr "BMP: Dateikopf konnte nicht geschrieben werden."
450 #: ../src/common/imagbmp.cpp:101
451 msgid "BMP: wImage doesn't have own wxPalette."
454 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:157
458 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:176
462 #: ../src/common/fontmap.cpp:123
463 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
464 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
466 #: ../src/common/fontmap.cpp:114
467 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
468 msgstr "Baltisch (alt) (ISO-8859-4)"
470 #: ../src/common/resourc2.cpp:840 ../src/common/resource.cpp:2489
472 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
473 msgstr "Bitmapresourceangabe %s nicht gefunden."
475 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:219
479 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:660
480 msgid "Bottom margin (mm):"
481 msgstr "Unterer Rand (mm)"
483 #: ../src/common/paper.cpp:105
484 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
485 msgstr "C Blatt, 17 x 22 Zoll"
487 #: ../src/generic/logg.cpp:476
491 #: ../src/common/paper.cpp:130
492 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
493 msgstr "C3 Umschlag, 324 x 458 mm"
495 #: ../src/common/paper.cpp:131
496 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
497 msgstr "C4 Umschlag, 229 x 324 mm"
499 #: ../src/common/paper.cpp:129
500 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
501 msgstr "C5 Umschlag, 162 x 229 mm"
503 #: ../src/common/paper.cpp:132
504 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
505 msgstr "C6 Umschlag, 114 x 162 mm"
507 #: ../src/common/paper.cpp:133
508 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
509 msgstr "C65 Umschlag, 114 x 229 mm"
511 #: ../src/msw/thread.cpp:243
512 msgid "Can not create event object."
513 msgstr "Kann Eventobjekt nicht erzeugen."
515 #: ../src/msw/thread.cpp:145
516 msgid "Can not create mutex"
517 msgstr "Kann Mutex nicht anlegen"
519 #: ../src/common/filefn.cpp:1380 ../src/msw/dir.cpp:296
520 #: ../src/unix/dir.cpp:224
522 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
523 msgstr "Kann Dateien in Verzeichnis '%s' nicht auflisten"
525 #: ../src/mac/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:583
527 msgid "Can not resume thread %x"
528 msgstr "Kann Thread %x nicht forsetzen."
530 #: ../src/msw/thread.cpp:461
531 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
532 msgstr "Kann Thread nicht starten: Fehler beim Schreiben der 'TLS'."
534 #: ../src/mac/thread.cpp:415 ../src/msw/thread.cpp:568
536 msgid "Can not suspend thread %x"
537 msgstr "Kann Thread %x nicht anhalten."
539 #: ../src/msw/thread.cpp:902
540 msgid "Can not wait for thread termination"
541 msgstr "Kann nicht auf Threadende warten"
543 #: ../src/common/cmdproc.cpp:231
545 msgstr "Kann nicht rückgängig machen "
547 #: ../src/common/image.cpp:1207
549 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
551 "Kann Bildformat nicht überprüfen bei Datei '%s': Datei nicht vorhanden."
553 #: ../src/msw/registry.cpp:421
555 msgid "Can't close registry key '%s'"
556 msgstr "Kann Registrierungsschlüssel '%s' nicht schließen."
558 #: ../src/msw/registry.cpp:493
560 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
561 msgstr "Kann Inhalte des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren."
563 #: ../src/msw/toplevel.cpp:216
565 msgid "Can't create dialog using template '%s'"
566 msgstr "Kann Datei '%s' nicht anlegen."
568 #: ../src/msw/listctrl.cpp:270
569 msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
571 "Kann ListCtrl-Fenster nicht erstellen, bitte überprüfen ob 'comctl32.dll' "
574 #: ../src/msw/registry.cpp:402
576 msgid "Can't create registry key '%s'"
577 msgstr "Kann Registrierungsschlüssel '%s' nicht anlegen."
579 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:485
580 msgid "Can't create the inter-process read pipe"
581 msgstr "Kann 'inter-process- read-pipe' nicht erzeugen"
583 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:497
584 msgid "Can't create the inter-process write pipe"
585 msgstr "Kann 'inter-process-write-pipe' nicht erzeugen"
587 #: ../src/mac/thread.cpp:394 ../src/msw/thread.cpp:550
588 msgid "Can't create thread"
589 msgstr "Kann Thread nicht erzeugen"
591 #: ../src/msw/window.cpp:2813
593 msgid "Can't create window of class %s"
594 msgstr "Kann Datei '%s' nicht anlegen."
596 #: ../src/msw/registry.cpp:661
598 msgid "Can't delete key '%s'"
599 msgstr "Kann Schlüssel '%s' nicht löschen"
601 #: ../src/msw/iniconf.cpp:476
603 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
604 msgstr "Kann INI-Datei '%s' nicht löschen"
606 #: ../src/msw/registry.cpp:686
608 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
609 msgstr "Kann Wert '%s' von Schlüssel '%s' nicht löschen."
611 #: ../src/msw/registry.cpp:697
613 msgid "Can't delete value of key '%s'"
614 msgstr "Kann Wert von Schlüssel '%s' nicht löschen"
616 #: ../src/msw/registry.cpp:1025
618 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
619 msgstr "Kann Unterschlüssel von '%s' nicht auflisten"
621 #: ../src/msw/registry.cpp:980
623 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
624 msgstr "Kann Werte von Schlüssel '%s' nicht auflisten"
626 #: ../src/common/ffile.cpp:226
628 msgid "Can't find current position in file '%s'"
629 msgstr "Kann aktuelle Position in Datei '%s' nicht finden."
631 #: ../src/common/object.cpp:330 ../src/common/object.cpp:355
633 msgid "Can't find the serialization object '%s' for the object '%s'."
634 msgstr "Kann Serialisierungsobjekt '%s' für Object '%s' nicht finden."
636 #: ../src/msw/registry.cpp:351
638 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
639 msgstr "Kann keine Information über den Registrierungsschlüssel '%s' finden"
641 #: ../src/common/image.cpp:904 ../src/common/image.cpp:924
643 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
644 msgstr "Kann Bild aus Datei '%s' nicht laden : Datei ist nicht vorhanden."
646 #: ../src/common/object.cpp:323
647 msgid "Can't load wxSerial dynamic library."
648 msgstr "Kann wxSerial-DLL nicht laden."
650 #: ../src/msw/dib.cpp:434
652 msgid "Can't open file '%s'"
653 msgstr "Kann Datei '%s' nicht öffnen"
655 #: ../src/msw/registry.cpp:377
657 msgid "Can't open registry key '%s'"
658 msgstr "Kann Registrierungsschlüssel '%s' nicht öffnen"
660 #: ../src/msw/registry.cpp:904
662 msgid "Can't read value of '%s'"
663 msgstr "Kann Wert von '%s' nicht lesen"
665 #: ../src/msw/registry.cpp:777 ../src/msw/registry.cpp:816
667 msgid "Can't read value of key '%s'"
668 msgstr "Kann Wert von Eintrag '%s' nicht lesen"
670 #: ../src/generic/logg.cpp:538 ../src/generic/logg.cpp:933
671 msgid "Can't save log contents to file."
672 msgstr "Kann Logtexte nicht in Datei sichern."
674 #: ../src/msw/thread.cpp:513
675 msgid "Can't set thread priority"
676 msgstr "Kann Thread-Priorität nicht setzen"
678 #: ../src/msw/registry.cpp:802 ../src/msw/registry.cpp:928
680 msgid "Can't set value of '%s'"
681 msgstr "Kann Wert von '%s' nicht setzen"
683 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:189 ../src/common/prntbase.cpp:109
684 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2269 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1249
685 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:418 ../src/generic/filedlgg.cpp:1012
686 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:259 ../src/generic/prntdlgg.cpp:466
687 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:203 ../src/generic/proplist.cpp:525
688 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:173 ../src/gtk/fontdlg.cpp:178
689 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1058 ../src/motif/msgdlg.cpp:180
693 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:726 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:767
694 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
697 #: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:372
698 msgid "Cannot find XML I/O handler capable of loading this format."
701 #: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:398
702 msgid "Cannot find XML I/O handler capable of saving in this format."
705 #: ../src/msw/dialup.cpp:525
707 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
708 msgstr "Kann keine aktive DFÜ-Verbindung finden: %s"
710 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:206
712 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
713 msgstr "Kann keine aktive DFÜ-Verbindung finden: %s"
715 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:781
717 msgid "Cannot find font node '%s'."
718 msgstr "Kann URL '%s' nicht öffnen"
720 #: ../src/msw/dialup.cpp:839
721 msgid "Cannot find the location of address book file"
722 msgstr "Kann Adressbuchdatei nicht finden"
724 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:976
726 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
727 msgstr "Kann Prioritäts 'range' für 'scheduling policy' %d nicht bekommen."
729 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:863
730 msgid "Cannot get the hostname"
731 msgstr "Bekomme den Hostnamen nicht"
733 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:899
734 msgid "Cannot get the official hostname"
735 msgstr "Kann den offizielen Hostnamen nicht bekommen"
737 #: ../src/msw/dialup.cpp:940
738 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
739 msgstr "Kann nicht auflegen - keine aktive DFÜ-Verbindung vorhanden."
741 #: ../src/msw/app.cpp:255
742 msgid "Cannot initialize OLE"
743 msgstr "Kann OLE nicht initialisiern"
745 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:308
747 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
748 msgstr "Konnte Resourcedatei %s nicht finden."
750 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:147
752 msgid "Cannot open HTML document: %s"
753 msgstr "HTML-Dokument %s kann nicht geöffnet werden"
755 #: ../src/html/helpdata.cpp:585
757 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
758 msgstr "HTML-Hilfebuch %s kann nicht geöffnet werden"
760 #: ../src/generic/helpext.cpp:96
762 msgid "Cannot open URL '%s'"
763 msgstr "Kann URL '%s' nicht öffnen"
765 #: ../src/html/helpdata.cpp:268
767 msgid "Cannot open contents file: %s"
768 msgstr "Kann den Inhalt der Datei nicht öffnen!"
770 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:282
772 msgid "Cannot open file '%s'."
773 msgstr "Kann Datei '%s' nicht öffnen"
775 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1584
776 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
777 msgstr "Kann Datei für den Postscriptdruck nicht öffnen!"
779 #: ../src/html/helpdata.cpp:284
781 msgid "Cannot open index file: %s"
782 msgstr "Kann Indexdatei nicht öffnen!"
784 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:714
786 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
787 msgstr "Kann den Inhalt der Datei nicht öffnen!"
789 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:755
791 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
792 msgstr "Kann Dateien in Verzeichnis '%s' nicht auflisten"
794 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1341
795 msgid "Cannot print empty page."
796 msgstr "Leere Seite kann nicht gedruckt werden."
798 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:957
799 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
800 msgstr "Kann Thread 'scheduling policy' nicht holen."
802 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:606
803 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
804 msgstr "Kann 'Thread' nicht starten : Fehler beim 'TLS' schreiben"
806 #: ../src/html/helpfrm.cpp:464
807 msgid "Case sensitive"
808 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
810 #: ../src/common/fontmap.cpp:124
812 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
813 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
815 #: ../src/common/fontmap.cpp:112
817 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
818 msgstr "Zentral Europäisch (ISO-8859-2/Latin 2)"
820 #: ../src/msw/dialup.cpp:774
821 msgid "Choose ISP to dial"
822 msgstr "Wähle ISP um anzurufen"
824 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:159
828 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:437
829 msgid "ChoosePixelFormat failed."
832 #: ../src/generic/logg.cpp:476
833 msgid "Clear the log contents"
834 msgstr "Logtexte löschen"
836 #: ../src/common/prntbase.cpp:359 ../src/generic/progdlgg.cpp:339
837 #: ../src/generic/proplist.cpp:520
841 #: ../src/generic/logg.cpp:478
842 msgid "Close this window"
843 msgstr "Fenster schließen"
845 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:486
848 msgstr "Der Computer"
850 #: ../src/common/fileconf.cpp:965
852 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
853 msgstr "Die Bezeichnung des Konfiurationseintrags kann nicht mit %c beginnen."
855 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1173 ../src/gtk/filedlg.cpp:72
859 #: ../src/msw/mimetype.cpp:684
860 msgid "Confirm registry update"
863 #: ../src/html/htmlwin.cpp:253
864 msgid "Connecting..."
867 #: ../src/generic/helpxlp.cpp:242
869 msgid "Connection to wxHelp timed out in %d seconds"
870 msgstr "Verbindung mit wxHelp nach %d Sekunden abgebrochen"
872 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:159 ../src/html/helpfrm.cpp:367
873 #: ../src/html/helpfrm.cpp:376
877 #: ../src/common/strconv.cpp:553
879 msgid "Convertion to charset '%s' doesn't work."
882 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
886 #: ../src/common/resourc2.cpp:287 ../src/common/resource.cpp:1799
887 #: ../src/common/resource.cpp:1929
889 msgid "Could not find resource include file %s."
890 msgstr "Konnte Resourcedatei %s nicht finden."
892 #: ../src/generic/tabg.cpp:1044
893 msgid "Could not find tab for id"
894 msgstr "Konnte Seite für ID nicht finden"
896 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1546
898 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
899 msgstr "Kann 'Rich Edit'-DLL nicht laden '%s'"
901 #: ../src/common/resource.cpp:795
904 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
905 " or provide #define (see manual for caveats)"
907 "Kann keine Kontrollklasse oder ID '%s' finden. Verwenden Sie eine ganze "
911 #: ../src/common/resource.cpp:1244
914 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
915 "or provide #define (see manual for caveats)"
917 "Kann keine Kontrollklasse oder ID '%s' finden. Verwenden Sie eine ganze "
921 #: ../src/common/prntbase.cpp:715
922 msgid "Could not start document preview."
923 msgstr "Kann Druckvorschau nicht starten."
925 #: ../src/generic/printps.cpp:197 ../src/msw/printwin.cpp:252
926 msgid "Could not start printing."
927 msgstr "Kann Ausdruck nicht beginnen."
929 #: ../src/common/wincmn.cpp:839
930 msgid "Could not transfer data to window"
931 msgstr "Kann Daten nicht ins Fenster übertragen."
933 #: ../src/msw/thread.cpp:187
934 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
935 msgstr "Kann Mutex-Lock nicht bekommen"
937 #: ../src/msw/dragimag.cpp:148 ../src/msw/dragimag.cpp:184
938 #: ../src/msw/imaglist.cpp:152 ../src/msw/imaglist.cpp:174
939 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
940 msgid "Couldn't add an image to the image list."
941 msgstr "Kann Bild nicht zur Liste hinzufügen."
943 #: ../src/msw/timer.cpp:105
944 msgid "Couldn't create a timer"
945 msgstr "Kann keinen Timer anlegen."
947 #: ../src/mgl/cursor.cpp:121 ../src/mgl/cursor.cpp:146
949 msgid "Couldn't create cursor."
950 msgstr "Kann keinen Timer anlegen."
952 #: ../src/common/dynlib.cpp:337
954 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
955 msgstr "Kann Symbol '%s' in der dynamischen Bibliothek nicht finden"
957 #: ../src/mac/thread.cpp:469 ../src/msw/thread.cpp:609
958 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
959 msgstr "Kann den aktuellen Threadzeiger nicht bekommen."
961 #: ../src/common/imagpng.cpp:253
962 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
964 "Konnte PNG-Bild nicht laden - Datei ist beschädigt oder der Speicher reicht "
967 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143
969 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
970 msgstr "Konnte Zwischenablage-Format '%s' nicht registrieren."
972 #: ../src/msw/thread.cpp:219
973 msgid "Couldn't release a mutex"
974 msgstr "Kann Mutex nicht freigeben."
976 #: ../src/msw/listctrl.cpp:651
978 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
979 msgstr "Kann keine Informationen über ListControl %d bekommen."
981 #: ../src/mac/thread.cpp:706 ../src/msw/thread.cpp:989
982 msgid "Couldn't terminate thread"
983 msgstr "Kann Thread nicht beenden"
985 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1356 ../src/generic/dirdlgg.cpp:565
986 msgid "Create directory"
987 msgstr "Verzeichnis anlegen"
989 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:979
990 msgid "Create new directory"
991 msgstr "Neues Verzeichnis anlegen"
993 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:986
994 msgid "Current directory:"
995 msgstr "Aktuelles Verzeichnis:"
997 #: ../src/common/fontmap.cpp:115
999 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1000 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
1002 #: ../src/common/paper.cpp:106
1003 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1004 msgstr "D Blatt, 22 x 34 Zoll"
1006 #: ../src/msw/dde.cpp:587
1007 msgid "DDE poke request failed"
1008 msgstr "DDE 'poke' gescheitert"
1010 #: ../src/common/imagbmp.cpp:610
1012 msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
1013 msgstr "BMP: Kann noch nicht mit 4bit verschlüsseltem Code umgehen."
1015 #: ../src/common/imagbmp.cpp:828
1017 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1018 msgstr "BMP: Verschlüsselung entspricht der Bittiefe nicht."
1020 #: ../src/common/imagbmp.cpp:791
1022 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1023 msgstr "BMP: Bildhöhe > 32767 pixels."
1025 #: ../src/common/imagbmp.cpp:785
1027 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1028 msgstr "BMP: Bildbreite > 32767 pixels."
1030 #: ../src/common/imagbmp.cpp:805
1032 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1033 msgstr "BMP: Unbekannte Bittiefe."
1035 #: ../src/common/imagbmp.cpp:814
1037 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1038 msgstr "BMP: Unbekannte Verschlüsselung."
1040 #: ../src/common/paper.cpp:128
1041 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1042 msgstr "DL Umschlag, 110 x 220 mm"
1044 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:625
1048 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:209
1052 #: ../src/common/fontmap.cpp:361
1053 msgid "Default encoding"
1056 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
1058 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1059 msgstr "Kann INI-Datei '%s' nicht löschen"
1061 #: ../src/msw/dialup.cpp:361
1063 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1064 "not installed on this machine. Please install it."
1066 "DFÜ-Verbindungsfunktionen stehen nicht zur Verfügung, da der RAS-Dienst "
1067 "(Remote Access Service) auf dieser Maschine nicht installiert ist. Bitte "
1070 #: ../src/msw/toplevel.cpp:214
1072 msgid "Did you forget to include wx/msw/wx.rc in your resources?"
1074 "Dialog wurde nicht erstellt. Möglicheweise haben sie vergessen 'include wx/"
1075 "msw/wx.rc' in ihre resource einzutragen."
1077 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:177
1078 msgid "Did you know..."
1079 msgstr "Wußten Sie schon..."
1081 #: ../src/common/filefn.cpp:1198
1083 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1084 msgstr "Verzeichnis '%s' konnte nicht angelegt werden."
1086 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1291 ../src/generic/dirdlgg.cpp:532
1087 msgid "Directory does not exist"
1088 msgstr "Verzeichnis existiert nicht"
1090 #: ../src/html/helpfrm.cpp:431
1092 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1095 "Alle Themen im Index nach Suchbegriff durchsuchen. Groß-/Kleinschreibung "
1096 "wird nicht beachtet"
1098 #: ../src/html/helpfrm.cpp:605
1099 msgid "Display options dialog"
1100 msgstr "Options Dialog anzeigen"
1102 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
1105 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1107 "Current value is \n"
1113 #: ../src/common/docview.cpp:439
1115 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1116 msgstr "Möchten Sie die Änderungen im Dokument %s sichern?"
1118 #: ../src/common/strconv.cpp:563
1120 msgid "Don't know how to convert to/from charset '%s'."
1123 #: ../src/html/htmlwin.cpp:308
1125 msgstr "Ich habe fertig :-)"
1127 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:351
1131 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
1134 msgstr "Ich habe fertig :-)"
1136 #: ../src/common/paper.cpp:107
1137 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1138 msgstr "E Blatt, 34 x 44 Zoll"
1140 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:175
1141 msgid "Elapsed time : "
1142 msgstr "bisher benötigte Zeit: "
1144 #: ../src/generic/helphtml.cpp:320
1145 msgid "Entries found"
1146 msgstr "Einträge gefunden"
1148 #: ../src/common/config.cpp:352
1151 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1153 "Umgebungsvariablenexpansion schlug fehl. Es fehlt '%c' an Position %d in '%"
1156 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:648 ../src/generic/dirctrlg.cpp:666
1157 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1391
1158 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:267 ../src/generic/dirdlgg.cpp:285
1159 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:296 ../src/generic/dirdlgg.cpp:598
1160 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:721 ../src/generic/filedlgg.cpp:813
1161 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:827 ../src/generic/filedlgg.cpp:840
1162 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1139 ../src/generic/filedlgg.cpp:1188
1163 #: ../src/generic/helpxlp.cpp:243 ../src/gtk/filedlg.cpp:80
1164 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:72
1168 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1174 ../src/unix/utilsunx.cpp:1182
1172 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1304 ../src/generic/dirdlgg.cpp:545
1173 msgid "Error creating directory"
1174 msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses"
1176 #: ../src/common/imagbmp.cpp:837
1178 msgid "Error in reading image DIB ."
1179 msgstr "TIFF: Fehler beim Lesen des Bildes."
1181 #: ../src/common/log.cpp:369
1185 #: ../src/common/fontmap.cpp:113
1186 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1187 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1189 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
1190 msgid "Estimated time : "
1191 msgstr "Geschätzte Zeit :"
1193 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:619 ../src/generic/dirdlgg.cpp:216
1197 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:588
1199 msgid "Execution of command '%s' failed"
1200 msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl"
1202 #: ../src/common/paper.cpp:112
1203 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1204 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 Zoll"
1206 #: ../src/common/resourc2.cpp:326 ../src/common/resourc2.cpp:1391
1207 #: ../src/common/resource.cpp:1838 ../src/common/resource.cpp:1968
1208 #: ../src/common/resource.cpp:3048
1209 msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
1210 msgstr "Erwartete '*' beim Lesen der Resource."
1212 #: ../src/common/resourc2.cpp:342 ../src/common/resourc2.cpp:1407
1213 #: ../src/common/resource.cpp:1855 ../src/common/resource.cpp:1984
1214 #: ../src/common/resource.cpp:3065
1215 msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
1216 msgstr "Erwartete '=' beim Lesen der Resource."
1218 #: ../src/common/resourc2.cpp:312 ../src/common/resourc2.cpp:1377
1219 #: ../src/common/resource.cpp:1824 ../src/common/resource.cpp:1954
1220 #: ../src/common/resource.cpp:3034
1221 msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
1222 msgstr "Erwartete 'char' beim Lesen der Resource."
1224 #: ../src/msw/dialup.cpp:869 ../src/msw/dialup.cpp:874
1226 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1227 msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s"
1229 #: ../src/unix/snglinst.cpp:244
1230 msgid "Failed to access lock file."
1233 #: ../src/common/filename.cpp:97
1235 msgid "Failed to close file handle"
1236 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schließen."
1238 #: ../src/unix/snglinst.cpp:309
1240 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1241 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu entladen, gescheitert"
1243 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
1244 msgid "Failed to close the clipboard."
1245 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schließen."
1247 #: ../src/msw/dialup.cpp:808
1248 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1249 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen : Es fehlt der Username bzw. das Passwort"
1251 #: ../src/msw/dialup.cpp:754
1252 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1253 msgstr "Verbindungsversuch gescheitert : kein anwählbares ISP."
1255 #: ../src/msw/registry.cpp:597
1257 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1258 msgstr "Kopieren von Registrierungswert '%s' gescheitert"
1260 #: ../src/msw/registry.cpp:606
1262 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1264 "Kopieren des Inhalts des Registrieungsschlüssels '%s' nach '%s' gescheitert"
1266 #: ../src/msw/dde.cpp:924
1267 msgid "Failed to create DDE string"
1268 msgstr "Erstellung des DDE-Strings gescheitert"
1270 #: ../src/msw/mdi.cpp:407
1271 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1272 msgstr "Erstellung des MDI-Hauptframes gescheitert."
1274 #: ../src/msw/statbr95.cpp:110
1275 msgid "Failed to create a status bar."
1276 msgstr "Erstellung der Statusbar gescheitert."
1278 #: ../src/msw/dde.cpp:401
1280 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1281 msgstr "Aufbau der Verbindung zur Server '%s' 'on topic' gescheitert"
1283 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1302 ../src/generic/dirdlgg.cpp:543
1284 msgid "Failed to create directory "
1285 msgstr "Konnte Verzeichnis nicht anlegen "
1287 #: ../src/msw/mimetype.cpp:168
1289 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1290 msgstr "Umbenennen des Registrieungsschlüssels von '%s' in '%s' gescheitert"
1292 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
1294 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1297 #: ../src/html/winpars.cpp:413
1299 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1300 msgstr "Anzeige von HTLM-Dokument in %s 'encoding' ist gescheitert"
1302 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:162 ../src/msw/clipbrd.cpp:139
1303 msgid "Failed to empty the clipboard."
1304 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht leeren."
1306 #: ../src/msw/dde.cpp:606
1307 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1308 msgstr "Aufbau eines 'advise loop' mit DDE Server gescheitert"
1310 #: ../src/msw/dialup.cpp:646
1312 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1313 msgstr "Aufbau der DFÜ-Verbindung gescheitert : %s"
1315 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:563 ../src/unix/utilsunx.cpp:591
1317 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1318 msgstr "Kann '%s' nicht ausführen\n"
1320 #: ../src/common/resourc2.cpp:808 ../src/common/resource.cpp:2458
1323 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1324 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1326 "Konnte XBM-Resource %s nicht finden.\n"
1327 "Haben sie vergessen, die wxResource 'LoadBitmapData' zu verwenden?"
1329 #: ../src/common/resourc2.cpp:959 ../src/common/resource.cpp:2608
1332 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1333 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1335 "Konnte XBM Resource %s nicht finden.\n"
1336 "Haben sie vergessen, die wxResource 'LoadIconData' zu verwenden?"
1338 #: ../src/common/resourc2.cpp:823 ../src/common/resource.cpp:2473
1341 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1342 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1344 "Konnte XPM-Resource %s nicht finden.\n"
1345 "Haben sie vergessen, die wxResource 'LoadBitmapData' zu verwenden?"
1347 #: ../src/msw/dialup.cpp:706
1349 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1350 msgstr "Versuch gescheitert, 'IPS names' '%s' zu bekommen"
1352 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:113
1354 msgid "Failed to get clipboard data."
1355 msgstr "Konnte Dateien nicht in die Zwischenablage kopieren."
1357 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:628
1358 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1359 msgstr "Versuch, Daten aus der Zwischenablage zu bekommen, gescheitert"
1361 #: ../src/common/timercmn.cpp:277
1362 msgid "Failed to get the UTC system time."
1363 msgstr "Versuch, UTC-Systen-Zeit zu bekommen, gescheitert"
1365 #: ../src/common/timercmn.cpp:228
1366 msgid "Failed to get the local system time"
1367 msgstr "Versuch, örtliche Systemzeit zu bekommen, gescheitert."
1369 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1370 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1373 #: ../src/msw/helpchm.cpp:80
1374 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1377 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:739
1379 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1380 msgstr "Kann OLE nicht initialisiern"
1382 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:776
1384 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1387 "Thread-Verbindung gescheitert, mögliche 'memory leak' festgestellt - Bitte "
1388 "Programm neu starten"
1390 #: ../src/msw/utils.cpp:673
1392 msgid "Failed to kill process %d"
1393 msgstr "Umleitung des Ein/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert"
1395 #: ../src/common/dynlib.cpp:263
1397 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1398 msgstr "Laden des DLL '%s' gescheitert"
1400 #: ../src/common/dynlib.cpp:251
1402 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1403 msgstr "Laden des DLL '%s' gescheitert"
1405 #: ../src/unix/snglinst.cpp:193
1407 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1408 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu entladen, gescheitert"
1410 #: ../src/common/regex.cpp:251
1412 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1413 msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s"
1415 #: ../src/common/filename.cpp:961
1417 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1418 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu entladen, gescheitert"
1420 #: ../src/common/filename.cpp:86
1422 msgid "Failed to open '%s' for reading"
1423 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht öffnen."
1425 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:107
1426 msgid "Failed to open the clipboard."
1427 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht öffnen."
1429 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:544
1430 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1431 msgstr "Versuch, Daten in der Zwischenablage abzulegen, gescheitert"
1433 #: ../src/unix/snglinst.cpp:253
1435 msgid "Failed to read PID from lock file."
1436 msgstr "Erstellung des MDI-Hauptframes gescheitert."
1438 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:662
1439 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1440 msgstr "Umleitung des Ein/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert"
1442 #: ../src/msw/dde.cpp:285
1444 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1445 msgstr "Versuch, DDE-Server '%s' zu registrieren, gescheitert"
1447 #: ../src/common/fontmap.cpp:649
1449 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1451 "Versuch gescheitert, an die Kodierung für den Zeichensatz '%s' zu erinnern."
1453 #: ../src/unix/snglinst.cpp:297
1455 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1456 msgstr "Kann Datei '%s' nicht löschen."
1458 #: ../src/unix/snglinst.cpp:263
1460 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1461 msgstr "Umbenennen des Registrieungswertes '%s' in '%s' gescheitert"
1463 #: ../src/msw/registry.cpp:443
1465 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1466 msgstr "Umbenennen des Registrieungswertes '%s' in '%s' gescheitert"
1468 #: ../src/msw/registry.cpp:543
1470 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1471 msgstr "Umbenennen des Registrieungsschlüssels von '%s' in '%s' gescheitert"
1473 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:433
1474 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1475 msgstr "Konnte Daten von der Zwischenablage nicht bekommen."
1477 #: ../src/common/filename.cpp:1027
1479 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1480 msgstr "Versuch, den Inhalt der RAS-Fehlernachricht zu holen, gescheitert"
1482 #: ../src/msw/dialup.cpp:470
1483 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1484 msgstr "Versuch, den Inhalt der RAS-Fehlernachricht zu holen, gescheitert"
1486 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:658
1487 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1489 "Versuch, das von der Zwischenablage unterstützte Format zu holen, gescheitert"
1491 #: ../src/msw/dde.cpp:651
1492 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1493 msgstr "Versuch gescheitert, eine DDE-Benachrichtigung zu schicken"
1495 #: ../src/common/ftp.cpp:368
1497 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1498 msgstr "Versuch gescheitert, die Thread-Priorität %d zu setzten."
1500 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:305
1501 msgid "Failed to set clipboard data."
1502 msgstr "Konnte Dateien nicht in die Zwischenablage kopieren."
1504 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1093
1506 msgid "Failed to set thread priority %d."
1507 msgstr "Versuch gescheitert, die Thread-Priorität %d zu setzten."
1509 #: ../src/common/fs_mem.cpp:168
1511 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1512 msgstr "Versuch, das Bild '%s' im VFS-Speicher zu laden, gescheitert!"
1514 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1279
1515 msgid "Failed to terminate a thread."
1516 msgstr "Versuch, den Thread zu beenden, gescheitert."
1518 #: ../src/msw/dde.cpp:625
1519 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1520 msgstr "Versuch gescheitert, den 'advise loop' mit DDE-Server zu beenden."
1522 #: ../src/msw/dialup.cpp:948
1524 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1525 msgstr "Versuch gescheitert, die DFÜ-Verbindung zu beenden: %s"
1527 #: ../src/common/filename.cpp:976
1529 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1530 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu entladen, gescheitert"
1532 #: ../src/unix/snglinst.cpp:303
1534 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1535 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu entladen, gescheitert"
1537 #: ../src/msw/dde.cpp:301
1539 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1540 msgstr "Versuch gescheitert, den DDE-Server '%s' zu deregistrieren."
1542 #: ../src/unix/snglinst.cpp:174
1544 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1545 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu entladen, gescheitert"
1547 #: ../src/generic/logg.cpp:371
1549 msgstr "Nicht-behebbarer Fehler"
1551 #: ../src/common/log.cpp:362
1552 msgid "Fatal error: "
1553 msgstr "Nicht-behebbarer Fehler:"
1555 #: ../src/mac/app.cpp:907 ../src/msw/app.cpp:1428
1556 msgid "Fatal error: exiting"
1557 msgstr "Nicht-behebbarer Fehler: Abbruch"
1559 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1561 msgid "File %s does not exist."
1562 msgstr ": Datei existiert nicht!"
1564 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1170 ../src/gtk/filedlg.cpp:69
1566 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1567 msgstr "Datei '%s' existiert bereits, möchten Sie sie wirklich überschreiben?"
1569 #: ../src/common/textcmn.cpp:116
1570 msgid "File couldn't be loaded."
1571 msgstr "Datei konnte nicht geladen werden."
1573 #: ../src/common/docview.cpp:295 ../src/common/docview.cpp:331
1574 #: ../src/common/docview.cpp:1387
1576 msgstr "Dateifehler"
1578 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:666 ../src/generic/dirdlgg.cpp:285
1579 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:827
1580 msgid "File name exists already."
1581 msgstr "Dateiname bereits vorhanden"
1583 #: ../src/msw/filedlg.cpp:305
1585 msgid "Files (%s)|%s"
1586 msgstr "Dateien (%s)|%s"
1588 #: ../src/html/helpfrm.cpp:405
1592 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1037
1594 msgstr "Fixed font:"
1596 #: ../src/common/paper.cpp:118
1597 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1598 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 Zoll"
1600 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:126
1604 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1047
1606 msgstr "Font Große:"
1608 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:619
1610 msgstr "'Fork' gescheitert"
1612 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:173 ../src/generic/helpwxht.cpp:158
1616 #: ../src/common/resourc2.cpp:295 ../src/common/resourc2.cpp:1360
1617 #: ../src/common/resource.cpp:1807 ../src/common/resource.cpp:1937
1618 #: ../src/common/resource.cpp:3017
1622 #: ../src/html/helpfrm.cpp:726
1624 msgid "Found %i matches"
1625 msgstr "Suchbegriff %i mal gefunden"
1627 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
1631 #: ../src/common/imaggif.cpp:74
1632 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1633 msgstr "GIF: Datei scheint unvollständig zu sein."
1635 #: ../src/common/imaggif.cpp:58
1636 msgid "GIF: error in GIF image format."
1637 msgstr "GIF: Fehler im GIF-Bildformat."
1639 #: ../src/common/imaggif.cpp:61
1640 msgid "GIF: not enough memory."
1641 msgstr "GIF: nicht genug Speicher."
1643 #: ../src/common/imaggif.cpp:64
1644 msgid "GIF: unknown error!!!"
1645 msgstr "GIF: unbekannter Fehler!!!"
1647 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:578
1651 #: ../src/common/paper.cpp:142
1652 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1653 msgstr "German Legal Entlospapier, 21,59 x 33,02 cm"
1655 #: ../src/common/paper.cpp:141
1656 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1657 msgstr "German Std Entlospapier, 8 1/2 x 12 Zoll"
1659 #: ../src/common/image.cpp:753
1660 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
1663 #: ../src/html/helpfrm.cpp:571
1665 msgstr "Vorherige HTLM-Seite zeigen"
1667 #: ../src/html/helpfrm.cpp:574
1669 msgstr "Nächste HTLM Seite zeigen"
1671 #: ../src/html/helpfrm.cpp:579
1672 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1673 msgstr "In die nächste Dokumentebene gehen"
1675 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:971
1676 msgid "Go to home directory"
1677 msgstr "Gehe zum Home-Verzeichnis"
1679 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:965
1680 msgid "Go to parent directory"
1681 msgstr "Gehe zum 'Parent'-Verzeichnis"
1683 #: ../src/common/fontmap.cpp:117
1684 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1685 msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
1687 #: ../src/html/htmlwin.cpp:350
1689 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1690 msgstr "HTML 'anchor' %s existiert nicht."
1692 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1355
1694 "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*.htb|"
1695 "Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*.*)|*"
1697 "HTML Dateien (*.htm)|*.htm|HTML Dateien (*.html)|*.html|Hilfebücher (*.htb)|"
1698 "*.htb|Hilfebücher (*.zip)|*.zip|HTML-Hilfe-Projekt (*.hhp)|*.hhp|Alle "
1701 #: ../src/common/fontmap.cpp:118
1702 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1703 msgstr "Hebräisch (ISO-8859-8)"
1705 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:185 ../src/generic/proplist.cpp:530
1706 #: ../src/html/helpfrm.cpp:262 ../src/msw/mdi.cpp:1304
1710 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1020
1711 msgid "Help Browser Options"
1712 msgstr "Hilfe zu den Browser-Optionen"
1714 #: ../src/generic/helphtml.cpp:319 ../src/generic/helphtml.cpp:320
1718 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1339
1719 msgid "Help Printing"
1720 msgstr "Hilfe drucken"
1722 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:251 ../src/html/helpctrl.cpp:44
1727 #: ../src/common/imagbmp.cpp:850
1729 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
1730 msgstr "TIFF: Fehler beim Lesen des Bildes."
1732 #: ../src/common/resourc2.cpp:989 ../src/common/resourc2.cpp:1000
1733 #: ../src/common/resource.cpp:2638 ../src/common/resource.cpp:2649
1735 msgid "Icon resource specification %s not found."
1736 msgstr "Icon %s nicht gefunden."
1738 #: ../src/common/resource.cpp:250
1739 msgid "Ill-formed resource file syntax."
1740 msgstr "Ungültige Syntax in 'resource file'"
1742 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:648 ../src/generic/dirdlgg.cpp:267
1743 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:813
1744 msgid "Illegal directory name."
1745 msgstr "Ungültiger Verzeichnisname"
1747 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1139
1748 msgid "Illegal file specification."
1749 msgstr "Ungültige Dateiangabe"
1751 #: ../src/common/image.cpp:776
1752 msgid "Image and Mask have different sizes"
1755 #: ../src/msw/textctrl.cpp:255
1757 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
1758 "Please reinstall riched32.dll"
1760 "Versuch eine 'rich edit control' zu erstellen gescheitert, verwende "
1761 "stattdessen ein einfaches Text-Control. Bitte 'riched32.dll' neu installieren"
1763 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:367
1764 msgid "Impossible to get child process input"
1765 msgstr "Es war nicht möglich, die Eingabe des Unterprozesses zu verarbeiten"
1767 #: ../src/common/filefn.cpp:1076
1769 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
1770 msgstr "Es war nicht möglich, die Eingabe des Unterprozesses zu verarbeiten"
1772 #: ../src/common/filefn.cpp:1090
1774 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
1775 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu entladen, gescheitert"
1777 #: ../src/common/filefn.cpp:1140
1779 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
1782 #: ../src/html/helpdata.cpp:319
1783 msgid "Incorrect version of HTML help book"
1784 msgstr "Falsche Version des HTML-Hilfebuchs"
1786 #: ../src/html/helpfrm.cpp:437
1788 msgstr "Hilfe-Index"
1790 #: ../src/common/fontmap.cpp:122
1792 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
1793 msgstr "Nordisch (ISO-8859-10)"
1795 #: ../src/common/imagtiff.cpp:177
1796 msgid "Invalid TIFF image index."
1797 msgstr "Ungültiger Index des TIFF-Bilds."
1799 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:313
1801 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
1804 #: ../src/common/appcmn.cpp:282
1806 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
1807 msgstr "Ungültige Dateiangabe"
1809 #: ../src/unix/snglinst.cpp:281
1811 msgid "Invalid lock file '%s'."
1812 msgstr "Kann Datei '%s' nicht schließen"
1814 #: ../src/common/regex.cpp:173
1816 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
1819 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:215
1823 #: ../src/common/paper.cpp:137
1824 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
1825 msgstr "Italy Umschlag, 110 x 230 mm"
1827 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:199
1828 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
1829 msgstr "JPEG: Lesefehler - Datei ist vermutlich beschädigt."
1831 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:313
1832 msgid "JPEG: Couldn't save image."
1833 msgstr "JPEG: Konnte Bild nicht sichern."
1835 #: ../src/common/fontmap.cpp:126
1839 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2260 ../src/generic/prntdlgg.cpp:439
1840 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
1844 #: ../src/common/paper.cpp:110
1845 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
1846 msgstr "Ledger, 17 x 11 Zoll"
1848 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:647
1849 msgid "Left margin (mm):"
1850 msgstr "Linker Rand (mm):"
1852 #: ../src/common/paper.cpp:103
1853 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
1854 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 Zoll"
1856 #: ../src/common/paper.cpp:108
1857 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
1858 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 Zoll"
1860 #: ../src/common/paper.cpp:102
1861 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
1862 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 Zoll"
1864 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:218
1868 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1375 ../src/gtk/filedlg.cpp:249
1869 #: ../src/motif/filedlg.cpp:357 ../src/msw/filedlg.cpp:486
1871 msgid "Load %s file"
1872 msgstr "%s-Datei laden"
1874 #: ../src/html/htmlwin.cpp:275
1878 #: ../src/common/imagbmp.cpp:461 ../src/common/imagbmp.cpp:475
1880 msgid "Loading DIB : Couldn't allocate memory."
1881 msgstr "BMP: Speicher konnte nicht allokiert werden."
1883 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
1884 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
1886 "Das Laden von 'Grey Ascii PNM'-Bilddateien wird z.Zt. nicht unterstützt."
1888 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
1889 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
1891 "Das Laden von 'Grey Ascii PNM'-Bilddateien wird z.Zt. nicht unterstützt."
1893 #: ../src/generic/logg.cpp:541
1895 msgid "Log saved to the file '%s'."
1896 msgstr "Logtext in Datei '%s' gesichert."
1898 #: ../src/gtk/mdi.cpp:435
1902 #: ../src/msw/helpchm.cpp:70
1905 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
1906 "not installed on this machine. Please install it."
1908 "DFÜ-Verbindungsfunktionen stehen nicht zur Verfügung, da der RAS-Dienst "
1909 "(Remote Access Service) auf dieser Maschine nicht installiert ist. Bitte "
1912 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2412
1914 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
1915 msgstr "Mailcap-Datei %s, Zeile %d: unvollständiger Eintrag ignoriert."
1917 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
1921 #: ../src/common/fs_mem.cpp:145
1923 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
1924 msgstr "VFS-Speicher beinhaltet bereits der Datei '%s'!"
1926 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2077
1928 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
1929 msgstr "Mime.types-Datei %s, Zeile %d: nicht terminierter Text"
1931 #: ../src/mgl/app.cpp:168
1933 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
1936 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:210
1940 #: ../src/common/paper.cpp:138
1941 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
1942 msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 Zoll"
1944 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:182
1948 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:615 ../src/generic/dirdlgg.cpp:212
1949 msgid "Mounted Devices"
1950 msgstr "Dateisysteme"
1952 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:207
1954 msgstr "Mein Laufwerk"
1956 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:614 ../src/generic/dirdlgg.cpp:211
1958 msgstr "Mein Verzeichnis"
1960 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:623
1964 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1255 ../src/generic/dirdlgg.cpp:420
1968 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:706
1972 #: ../src/html/helpfrm.cpp:585
1974 msgstr "Nächste HTLM Seite zeigen"
1976 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:152 ../src/common/dlgcmn.cpp:162
1977 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:84 ../src/motif/msgdlg.cpp:180
1981 #: ../src/common/image.cpp:784
1982 msgid "No Unused Color in image being masked"
1985 #: ../src/common/resourc2.cpp:814 ../src/common/resourc2.cpp:965
1986 #: ../src/common/resource.cpp:2464 ../src/common/resource.cpp:2614
1987 msgid "No XBM facility available!"
1988 msgstr "Kein XBM-Dienst verfügbar!"
1990 #: ../src/common/resourc2.cpp:983 ../src/common/resource.cpp:2632
1991 msgid "No XPM icon facility available!"
1992 msgstr "Kein XBM-Icon-Dienst verfügbar!"
1994 #: ../src/generic/helphtml.cpp:314
1995 msgid "No entries found."
1996 msgstr "Keine Einträge gefunden."
1998 #: ../src/common/fontmap.cpp:813
2001 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2002 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2003 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2005 "Die Kodierung '%s' ist nicht bekannt.\n"
2006 "Möchten Sie einen Font für diese Kodierung wählen\n"
2007 "(sonst wird der Text mit dieser Kodierung nicht richtig angezeigt)?"
2009 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:396
2011 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2014 #: ../src/common/image.cpp:1009
2015 msgid "No handler found for image type."
2016 msgstr "Dieses Bild-Format wird nicht unterstützt"
2018 #: ../src/common/image.cpp:1017 ../src/common/image.cpp:1051
2020 msgid "No image handler for type %d defined."
2021 msgstr "Bild-Format %d wurde nicht definiert."
2023 #: ../src/common/image.cpp:1035 ../src/common/image.cpp:1067
2025 msgid "No image handler for type %s defined."
2026 msgstr "Bild-Format %s wurde nicht definiert."
2028 #: ../src/html/helpfrm.cpp:715
2029 msgid "No matching page found yet"
2030 msgstr "Passende Seite noch nicht gefunden"
2032 #: ../src/common/fontmap.cpp:120
2033 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2034 msgstr "Nordisch (ISO-8859-10)"
2036 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:214 ../src/generic/fontdlgg.cpp:217
2040 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1029
2041 msgid "Normal font:"
2042 msgstr "Normal Font:"
2044 #: ../src/common/paper.cpp:122
2045 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2046 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 Zoll"
2048 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:168 ../src/generic/dcpsg.cpp:2268
2049 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1247 ../src/generic/dirdlgg.cpp:416
2050 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1003 ../src/generic/fontdlgg.cpp:258
2051 #: ../src/generic/logg.cpp:726 ../src/generic/prntdlgg.cpp:465
2052 #: ../src/generic/proplist.cpp:513 ../src/gtk/filedlg.cpp:167
2053 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:172 ../src/html/helpfrm.cpp:1057
2057 #: ../src/html/helpfrm.cpp:593 ../src/html/helpfrm.cpp:1350
2058 msgid "Open HTML document"
2059 msgstr "Öffne HTLM Dokument"
2061 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1391
2062 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:296 ../src/generic/dirdlgg.cpp:598
2063 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:721 ../src/generic/filedlgg.cpp:840
2064 msgid "Operation not permitted."
2065 msgstr "Ausführung nicht erlaubt"
2067 #: ../src/common/cmdline.cpp:661
2069 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2070 msgstr "Option '%s' erwartet einen Wert, '=' erwartet."
2072 #: ../src/common/cmdline.cpp:681
2074 msgid "Option '%s' requires a value."
2075 msgstr "Option '%s' erwartet einen Wert."
2077 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
2079 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2080 msgstr "Option '%s': '%s' kann nicht in eine Datum umgesetzt werden."
2082 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
2086 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:441 ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
2088 msgstr "Orientierung"
2090 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461 ../src/common/imagpcx.cpp:484
2091 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2092 msgstr "PCX: Speicheranforderung gescheitert"
2094 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460
2095 msgid "PCX: image format unsupported"
2096 msgstr "PCX: Bildformat wird nicht unterstützt"
2098 #: ../src/common/imagpcx.cpp:483
2099 msgid "PCX: invalid image"
2100 msgstr "PCX: ungültiges Bild"
2102 #: ../src/common/imagpcx.cpp:447
2103 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2104 msgstr "PCX: dies ist keine PCX Datei."
2106 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463 ../src/common/imagpcx.cpp:485
2107 msgid "PCX: unknown error !!!"
2108 msgstr "PCX: unbekannter fehler !!!"
2110 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462
2111 msgid "PCX: version number too low"
2112 msgstr "PCX: Versionnummer zu niedrig"
2114 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2115 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2116 msgstr "PNM: Speicheranforderung gescheitert."
2118 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2119 msgid "PNM: File format is not recognized."
2120 msgstr "PNM: Datei-Format wurde nicht erkannt."
2122 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2123 msgid "PNM: File seems truncated."
2124 msgstr "PNM: Datei wurde abgeschnitten."
2126 #: ../src/common/prntbase.cpp:736
2131 #: ../src/common/prntbase.cpp:734
2133 msgid "Page %d of %d"
2134 msgstr "Seite %d aus %d"
2136 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602
2138 msgstr "Seiteneinstellungen"
2140 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:162
2144 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:553 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
2145 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
2147 msgstr "Papierformat"
2149 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:431 ../src/generic/prntdlgg.cpp:613
2150 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:802
2152 msgstr "Papierformat"
2154 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:627
2156 msgstr "Erlaubnisse"
2158 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:562 ../src/unix/utilsunx.cpp:590
2159 msgid "Pipe creation failed"
2160 msgstr "Konnte keine Pipe anlegen"
2162 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:72
2163 msgid "Please choose a valid font."
2164 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Font."
2166 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1188 ../src/gtk/filedlg.cpp:80
2167 msgid "Please choose an existing file."
2168 msgstr "Bitte wählen Sie eine bestehende Datei."
2170 #: ../src/msw/dialup.cpp:775
2171 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2172 msgstr "Bitte gewünschte ISP-Verbindung auswählen"
2174 #: ../src/msw/listctrl.cpp:491
2177 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2178 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2179 "or this program won't operate correctly."
2182 #: ../src/common/prntbase.cpp:107
2183 msgid "Please wait..."
2184 msgstr "Bitte warten..."
2186 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2259 ../src/generic/prntdlgg.cpp:438
2187 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:634
2191 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:389
2195 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:270
2196 msgid "PostScript file"
2197 msgstr "PostScript-Datei"
2199 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2301
2201 msgstr "PostScript:"
2203 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2264
2204 msgid "Preview Only"
2205 msgstr "Nur Voransicht"
2207 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1051
2211 #: ../src/html/helpfrm.cpp:582
2212 msgid "Previous page"
2213 msgstr "Vorherige HTLM-Seite zeigen"
2215 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:111 ../src/generic/prntdlgg.cpp:125
2219 #: ../src/common/docview.cpp:896
2220 msgid "Print Preview"
2221 msgstr "Druckvorschau"
2223 #: ../src/common/prntbase.cpp:691 ../src/common/prntbase.cpp:715
2224 msgid "Print Preview Failure"
2225 msgstr "Fehler bei der Druckvorschau"
2227 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:170
2229 msgstr "Seitenbereich"
2231 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406 ../src/generic/prntdlgg.cpp:413
2233 msgstr "Druckereinstellungen"
2235 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:453
2236 msgid "Print in colour"
2237 msgstr "Farbig drucken"
2239 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
2240 msgid "Print spooling"
2241 msgstr "Druckersteuerung"
2243 #: ../src/html/helpfrm.cpp:599
2244 msgid "Print this page"
2245 msgstr "Diese Seite Drucken"
2247 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2263 ../src/generic/prntdlgg.cpp:148
2248 msgid "Print to File"
2249 msgstr "In Datei drucken"
2251 #: ../src/common/prntbase.cpp:366
2255 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2274
2256 msgid "Printer Command: "
2257 msgstr "Druckbefehl: "
2259 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2279
2260 msgid "Printer Options: "
2261 msgstr "Befehlsoptionen: "
2263 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:358
2264 msgid "Printer Settings"
2265 msgstr "Druckereinstellungen"
2267 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:457
2268 msgid "Printer command:"
2269 msgstr "Druckbefehl:"
2271 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147
2272 msgid "Printer options"
2273 msgstr "Druckereinstellungen"
2275 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:461
2276 msgid "Printer options:"
2277 msgstr "Druckereinstellungen:"
2279 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:680
2283 #: ../src/common/prntbase.cpp:106 ../src/common/prntbase.cpp:148
2287 #: ../src/common/prntbase.cpp:120
2288 msgid "Printing Error"
2289 msgstr "Fehler beim Drucken"
2291 #: ../src/generic/printps.cpp:220
2293 msgid "Printing page %d..."
2294 msgstr "Drucke Seite %d..."
2296 #: ../src/generic/printps.cpp:180
2300 #: ../src/common/log.cpp:363
2301 msgid "Program aborted."
2302 msgstr "Programm abgebrochen."
2304 #: ../src/common/paper.cpp:119
2305 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2306 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2308 #: ../src/generic/logg.cpp:1025
2312 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:146
2314 msgid "Read error on file '%s'"
2315 msgstr "Lesefehler in Datei '%s'"
2317 #: ../src/msw/registry.cpp:535
2319 msgid "Registry key '%s' already exists."
2320 msgstr "Registrierungsschlüssel '%s' bereits vorhanden."
2322 #: ../src/msw/registry.cpp:504
2324 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2326 "Registriersschlüssel '%s' existiert nicht, Umbenennung daher nicht möglich."
2328 #: ../src/msw/registry.cpp:631
2331 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2332 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2333 "operation aborted."
2335 "Registrierungsschlüssel '%s' wird vom System benötigt,\n"
2336 "durch seine Entfernung wird das System umbrauchbar:\n"
2339 #: ../src/msw/registry.cpp:435
2341 msgid "Registry value '%s' already exists."
2342 msgstr "Registrierungswert '%s' bereits vorhanden."
2344 #: ../src/generic/helphtml.cpp:319
2345 msgid "Relevant entries:"
2346 msgstr "Relevante Einträge:"
2348 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
2349 msgid "Remaining time : "
2350 msgstr "Verbleibne Zeit : "
2352 #: ../src/html/helpfrm.cpp:329
2353 msgid "Remove current page from bookmarks"
2354 msgstr "Aktuelle HTLM-Seite als Lesezeichen entfernen"
2356 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:177
2358 msgid "Replace &all"
2359 msgstr "Datei '%s' ersetzen?"
2361 #: ../src/msw/filedlg.cpp:447
2363 msgid "Replace file '%s'?"
2364 msgstr "Datei '%s' ersetzen?"
2366 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:129
2367 msgid "Replace with:"
2370 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:330
2371 msgid "Resource files must have same version number!"
2374 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:659
2375 msgid "Right margin (mm):"
2376 msgstr "Rechter Rand (mm):"
2378 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:208
2382 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1391 ../src/gtk/filedlg.cpp:265
2383 #: ../src/motif/filedlg.cpp:359 ../src/msw/filedlg.cpp:488
2385 msgid "Save %s file"
2386 msgstr "Datei %s sichern"
2388 #: ../src/common/docview.cpp:248
2390 msgstr "Sichern als"
2392 #: ../src/generic/logg.cpp:474
2393 msgid "Save log contents to file"
2394 msgstr "Logtexte in Datei sichern"
2396 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:211
2400 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:161 ../src/html/helpfrm.cpp:480
2401 #: ../src/html/helpfrm.cpp:500
2405 #: ../src/html/helpfrm.cpp:482
2407 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
2409 msgstr "Alle Hilfebücher nach eingegebenem Begriff durchsuchen."
2411 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
2413 msgid "Search direction"
2414 msgstr "Verzeichnis anlegen"
2416 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:117
2421 #: ../src/html/helpfrm.cpp:876
2422 msgid "Search in all books"
2423 msgstr "Alle Bücher durchsuchen"
2425 #: ../src/html/helpfrm.cpp:715
2426 msgid "Searching..."
2429 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:488 ../src/generic/dirdlgg.cpp:190
2433 #: ../src/common/ffile.cpp:213
2435 msgid "Seek error on file '%s'"
2436 msgstr "Suchfehler in Datei '%s'"
2438 #: ../src/common/docview.cpp:1490
2439 msgid "Select a document template"
2440 msgstr "Dokument-Template wählen"
2442 #: ../src/common/docview.cpp:1556
2443 msgid "Select a document view"
2444 msgstr "Dokument-Anzeige ('View') wählen"
2446 #: ../src/common/docview.cpp:1370 ../src/common/docview.cpp:1421
2447 msgid "Select a file"
2448 msgstr "Datei wählen"
2450 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2262
2451 msgid "Send to Printer"
2452 msgstr "Zum Drucker schicken"
2454 #: ../src/common/cmdline.cpp:698
2456 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2457 msgstr "Trennungzeichen nach der Option '%s' erwartet."
2459 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:441
2461 msgid "SetPixelFormat failed."
2462 msgstr "Konnte keine Pipe anlegen"
2464 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:179
2466 msgstr "Einstellungen"
2468 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:153
2470 msgstr "Einstellungen..."
2472 #: ../src/msw/dialup.cpp:546
2473 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2474 msgstr "Mehrere aktive DFÜ-Verbindungen gefunden, wähle einer davon aus."
2476 #: ../src/html/helpfrm.cpp:396
2478 msgstr "Alles zeigen"
2480 #: ../src/html/helpfrm.cpp:430
2481 msgid "Show all items in index"
2482 msgstr "Alle Themen im Index anzeigen"
2484 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1009
2485 msgid "Show hidden files"
2486 msgstr "Versteckte Dateien anzeigen"
2488 #: ../src/html/helpfrm.cpp:566
2489 msgid "Show/hide navigation panel"
2490 msgstr "Suchbaum Ein-/Ausschalten"
2492 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:624
2496 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:216
2500 #: ../src/common/docview.cpp:305
2501 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2502 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte zur Sicherung nicht geöffnet werden."
2504 #: ../src/common/docview.cpp:341 ../src/common/docview.cpp:353
2505 #: ../src/common/docview.cpp:1389
2506 msgid "Sorry, could not open this file."
2507 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht geöffnet werden."
2509 #: ../src/common/docview.cpp:312
2510 msgid "Sorry, could not save this file."
2511 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht gesichert werden."
2513 #: ../src/common/prntbase.cpp:691
2514 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2515 msgstr "Nicht genug Speicher für Voransicht."
2517 #: ../src/common/paper.cpp:111
2518 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2519 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 Zoll"
2521 #: ../src/generic/logg.cpp:591
2525 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:212
2529 #: ../src/common/imagtiff.cpp:198 ../src/common/imagtiff.cpp:209
2530 #: ../src/common/imagtiff.cpp:320
2531 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2532 msgstr "TIFF: Speicheranforderung gescheitert."
2534 #: ../src/common/imagtiff.cpp:169
2535 msgid "TIFF: Error loading image."
2536 msgstr "TIFF: Fehler beim Laden des Bilds."
2538 #: ../src/common/imagtiff.cpp:220
2539 msgid "TIFF: Error reading image."
2540 msgstr "TIFF: Fehler beim Lesen des Bildes."
2542 #: ../src/common/imagtiff.cpp:297
2543 msgid "TIFF: Error saving image."
2544 msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Sichern."
2546 #: ../src/common/imagtiff.cpp:344
2547 msgid "TIFF: Error writing image."
2548 msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Sichern."
2550 #: ../src/common/paper.cpp:109
2551 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2552 msgstr "Tabloid, 11 x 17 Zoll"
2554 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:213
2556 msgstr "Schreibmaschine"
2558 #: ../src/common/docview.cpp:1491
2562 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:620 ../src/generic/dirdlgg.cpp:217
2566 #: ../src/common/fontmap.cpp:121
2567 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2568 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
2570 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:613 ../src/generic/dirdlgg.cpp:209
2571 msgid "The Computer"
2572 msgstr "Der Computer"
2574 #: ../src/common/ftp.cpp:569
2575 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2578 #: ../src/common/fontmap.cpp:605
2581 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2582 "another charset to replace it with or choose\n"
2583 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2585 "Die Zeichensatz '%s' ist nicht bekannt. Wählen Sie \n"
2586 "einen Ersatzzeichensatz oder 'Abbruch', \n"
2587 "falls er nicht ersetzt werden kann."
2589 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:161
2591 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2592 msgstr "Das Zwischenablageformat '%d' existiert nicht."
2594 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1288 ../src/generic/dirdlgg.cpp:529
2595 msgid "The directory "
2596 msgstr "Das Verzeichnis"
2598 #: ../src/common/docview.cpp:1744
2601 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2602 "It has been removed from the most recently used files list."
2604 "Die Datei '%s' existiert nicht und konnte nicht geöffnet werden.\n"
2605 "Sie wurde außerdem von der MRU-Dateiliste entfernt."
2607 #: ../src/common/filename.cpp:433
2609 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2612 #: ../src/common/cmdline.cpp:832
2614 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2615 msgstr "Der benötigte Parameter '%s' wurde nicht angegeben."
2617 #: ../src/common/textcmn.cpp:145
2618 msgid "The text couldn't be saved."
2619 msgstr "Der Text konnte nicht gesichert werden."
2621 #: ../src/common/cmdline.cpp:811
2623 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2624 msgstr "Der Wert für die Option '%s' muß angegeben werden"
2626 #: ../src/msw/dialup.cpp:422
2629 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
2630 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2632 "Der installierte RAS-Dienst Version ist zu alt, bitte auf den neusten Stand "
2633 "bringen (folgende Funktion fehlt: %s)."
2635 #: ../src/msw/thread.cpp:1112
2637 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
2640 "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Kann den Wert nicht zuweisen "
2641 "('thread local storage'). "
2643 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1469
2644 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2646 "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Thread-Schlüssel konnte nicht "
2649 #: ../src/msw/thread.cpp:1100
2651 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
2654 "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Index konnte nicht allokiert "
2655 "werden ( 'thread local storage' )"
2657 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:984
2658 msgid "Thread priority setting is ignored."
2659 msgstr "Thread Prioritätseinstellung wird ignoriert"
2661 #: ../src/msw/mdi.cpp:178
2662 msgid "Tile &Horizontally"
2665 #: ../src/msw/mdi.cpp:179
2666 msgid "Tile &Vertically"
2669 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:626
2673 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:162
2674 msgid "Tip of the Day"
2675 msgstr "Tip des Tages"
2677 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:138
2678 msgid "Tips not available, sorry!"
2679 msgstr "Bedauere, Tipps stehen nicht zur Verfügung"
2681 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:189
2685 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:648
2686 msgid "Top margin (mm):"
2687 msgstr "Oberer Rand (mm):"
2689 #: ../src/common/fs_mem.cpp:203
2691 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2693 "Beim Versuch, die Datei '%s' aus dem VFS-Speicher zu entfernen, wurde "
2694 "festgestellt, daß sie gar nicht geladen war!"
2696 #: ../src/common/sckaddr.cpp:108
2697 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2698 msgstr "Beim Versuch, einen NULL-Hostnamen aufzulösen, gebe ich auf"
2700 #: ../src/common/fontmap.cpp:119
2701 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2702 msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
2704 #: ../src/common/paper.cpp:140
2705 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2706 msgstr "US Std Entlospapier, 14 7/8 x 11 Zoll"
2708 #: ../src/html/htmlwin.cpp:261
2710 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
2711 msgstr "Das angeforderte HTML-Dokument konnte nicht geöffnet werden: %s"
2713 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:244
2715 msgstr "Unterstrichen"
2717 #: ../src/common/resourc2.cpp:305 ../src/common/resourc2.cpp:319
2718 #: ../src/common/resourc2.cpp:335 ../src/common/resourc2.cpp:349
2719 #: ../src/common/resourc2.cpp:1370 ../src/common/resourc2.cpp:1384
2720 #: ../src/common/resourc2.cpp:1400 ../src/common/resourc2.cpp:1414
2721 #: ../src/common/resource.cpp:1817 ../src/common/resource.cpp:1831
2722 #: ../src/common/resource.cpp:1848 ../src/common/resource.cpp:1862
2723 #: ../src/common/resource.cpp:1947 ../src/common/resource.cpp:1961
2724 #: ../src/common/resource.cpp:1977 ../src/common/resource.cpp:1991
2725 #: ../src/common/resource.cpp:3027 ../src/common/resource.cpp:3041
2726 #: ../src/common/resource.cpp:3058 ../src/common/resource.cpp:3072
2727 msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
2728 msgstr "Unerwartetes Dateiende während des Lesevorgang."
2730 #: ../src/common/cmdline.cpp:783
2732 msgid "Unexpected parameter '%s'"
2733 msgstr "Unerwarteter Parameter '%s'"
2735 #: ../src/common/fontmap.cpp:140
2736 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
2739 #: ../src/common/fontmap.cpp:141
2740 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
2743 #: ../src/msw/dde.cpp:1020
2745 msgid "Unknown DDE error %08x"
2746 msgstr "Unbekannter DDE-Fehler %08x"
2748 #: ../src/common/strconv.cpp:830
2750 msgid "Unknown encoding '%s'!"
2751 msgstr "Unbekannte Kodierung (%d)"
2753 #: ../src/common/fontmap.cpp:378
2755 msgid "Unknown encoding (%d)"
2756 msgstr "Unbekannte Kodierung (%d)"
2758 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2120
2760 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
2761 msgstr "Unbekanntes Feld '%s' in Datei %s, Zeile %d."
2763 #: ../src/common/cmdline.cpp:567
2765 msgid "Unknown long option '%s'"
2766 msgstr "Unbekannte 'long'-Option '%s'"
2768 #: ../src/common/cmdline.cpp:589
2770 msgid "Unknown option '%s'"
2771 msgstr "Unbekannte Option '%s'"
2773 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:488
2774 msgid "Unknown style flag "
2777 #: ../src/common/mimecmn.cpp:167
2779 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
2780 msgstr "Unzutreffendes '{'-Zeichen in eimem Eintrag des MIME-Typs %s."
2782 #: ../src/common/cmdproc.cpp:226 ../src/common/cmdproc.cpp:241
2783 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
2784 msgid "Unnamed command"
2785 msgstr "Ungenanntes Kommando"
2787 #: ../src/common/resourc2.cpp:687 ../src/common/resource.cpp:2336
2789 msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
2790 msgstr "Unbekannt: 'style' %s während das Lesevorgangs."
2792 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:53 ../src/msw/clipbrd.cpp:273
2793 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
2794 msgid "Unsupported clipboard format."
2795 msgstr "Nicht unterstütztes Format in der Zwischenablage."
2797 #: ../src/common/appcmn.cpp:266
2799 msgid "Unsupported theme '%s'."
2802 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
2806 #: ../src/common/cmdline.cpp:868
2809 msgstr "Verwendung: %s"
2811 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:617 ../src/generic/dirdlgg.cpp:214
2815 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616 ../src/generic/dirdlgg.cpp:213
2817 msgstr "Lokaler Benutzer"
2819 #: ../src/common/valtext.cpp:188
2820 msgid "Validation conflict"
2821 msgstr "Verifizierungs Konflikt"
2823 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618 ../src/generic/dirdlgg.cpp:215
2827 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:957
2828 msgid "View files as a detailed view"
2829 msgstr "Dateien mit Datails anzeigen"
2831 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:951
2832 msgid "View files as a list view"
2833 msgstr "Dateien als Liste anzeigen"
2835 #: ../src/common/docview.cpp:1557
2837 msgstr "Darstellung"
2839 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:767
2840 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
2841 msgstr "Wartezeit für das Ende eines Subprozesses abgelaufen"
2843 #: ../src/common/docview.cpp:436 ../src/common/resource.cpp:124
2847 #: ../src/common/log.cpp:373
2851 #: ../src/html/htmlpars.cpp:357
2852 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
2854 "Warnung: Es wurde versucht, einen 'HTML-tag-handler' von einem leeren Stack "
2857 #: ../src/common/fontmap.cpp:111
2859 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
2860 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1/Latin 1)"
2862 #: ../src/common/fontmap.cpp:125
2864 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
2865 msgstr "Westeuropäisch neu (ISO-8859-15/Latin 0)"
2867 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149
2870 msgstr "Nur ganze Worte"
2872 #: ../src/html/helpfrm.cpp:472
2873 msgid "Whole words only"
2874 msgstr "Nur ganze Worte"
2876 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1106
2880 #: ../src/msw/utils.cpp:862
2881 msgid "Win32s on Windows 3.1"
2882 msgstr "Win32s on Windows 3.1"
2884 #: ../src/msw/mdi.cpp:1338
2888 #: ../src/msw/utils.cpp:894
2890 msgstr "Windows 3.1"
2892 #: ../src/msw/utils.cpp:866
2895 msgstr "Windows 9%c"
2897 #: ../src/common/fontmap.cpp:137
2898 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
2899 msgstr "Windows Arabisch (CP 1256)"
2901 #: ../src/common/fontmap.cpp:138
2902 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
2903 msgstr "Windows Baltisch (CP 1257)"
2905 #: ../src/common/fontmap.cpp:131
2907 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
2908 msgstr "Windows Hebräisch (CP 1255)"
2910 #: ../src/common/fontmap.cpp:128
2911 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
2914 #: ../src/common/fontmap.cpp:130
2916 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
2917 msgstr "Windows Latin 2 (CP 1250)"
2919 #: ../src/common/fontmap.cpp:132
2920 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
2921 msgstr "Windows Kyrillisch (CP 1251)"
2923 #: ../src/common/fontmap.cpp:134
2924 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
2925 msgstr "Windows Griechisch (CP 1253)"
2927 #: ../src/common/fontmap.cpp:136
2928 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
2929 msgstr "Windows Hebräisch (CP 1255)"
2931 #: ../src/common/fontmap.cpp:127
2933 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
2934 msgstr "Windows Griechisch (CP 1253)"
2936 #: ../src/common/fontmap.cpp:129
2938 msgid "Windows Korean (CP 949)"
2939 msgstr "Windows Griechisch (CP 1253)"
2941 #: ../src/common/fontmap.cpp:135
2942 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
2943 msgstr "Windows Türkisch (CP 1254)"
2945 #: ../src/common/fontmap.cpp:133
2947 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
2948 msgstr "Windows Latin 1 (CP 1252)"
2950 #: ../src/common/fontmap.cpp:139
2951 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
2952 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
2954 #: ../src/common/ffile.cpp:160
2956 msgid "Write error on file '%s'"
2957 msgstr "Schreibfehler bei Datei '%s'"
2959 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2319
2961 msgstr "X-Skalierung"
2963 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2328
2964 msgid "X Translation"
2965 msgstr "X-Verschiebung"
2967 #: ../contrib/src/xrc/xmlexpat.cpp:185
2969 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
2972 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:757
2973 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
2976 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:710 ../src/common/xpmdecod.cpp:719
2978 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
2981 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:371
2983 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
2984 msgstr "Icon %s nicht gefunden."
2986 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:624 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:634
2988 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
2991 #: ../contrib/src/xrc/xh_dlg.cpp:53 ../contrib/src/xrc/xh_frame.cpp:58
2992 msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
2995 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:604
2997 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3000 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2323
3002 msgstr "Y-Skalierung"
3004 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2332
3005 msgid "Y Translation"
3006 msgstr "Y-Verschiebung"
3008 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:150 ../src/common/dlgcmn.cpp:157
3009 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:83 ../src/motif/msgdlg.cpp:180
3013 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1355 ../src/generic/dirdlgg.cpp:564
3014 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3015 msgstr "Sie können hier kein neues Verzeichnis anlegen."
3017 #: ../src/common/fs_zip.cpp:86 ../src/common/fs_zip.cpp:123
3018 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3021 #: ../src/common/docview.cpp:1893
3025 #: ../src/msw/dde.cpp:987
3026 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3027 msgstr "Eine DDEML-Application hat eine 'prolonged race condition' erstellt."
3029 #: ../src/msw/dde.cpp:975
3031 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
3033 "or an invalid instance identifier\n"
3034 "was passed to a DDEML function."
3036 "Eine DDEML-Funktion wurde aufgerufen, ohne vorher die Deinitialisierungs- "
3037 "Funktion aufzurufen,\n"
3038 "oder ein ungültiger 'instance identifier'\n"
3039 "wurde an eine DDEML-Funktion übergeben."
3041 #: ../src/msw/dde.cpp:993
3042 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3044 "Der Versuch eines Clients, eine Verbindung herzustellen, ist gescheitert."
3046 #: ../src/msw/dde.cpp:990
3047 msgid "a memory allocation failed."
3048 msgstr "Eine Speicheranforderung ist gescheitert."
3050 #: ../src/msw/dde.cpp:984
3051 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3052 msgstr "Ein Parameter wurde von DDEML nicht verifiziert."
3054 #: ../src/msw/dde.cpp:966
3055 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3057 "Eine Anfrage für eine 'synchronous advise transaction' ist gescheitert (time-"
3060 #: ../src/msw/dde.cpp:972
3061 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3063 "Eine Anfrage für eine 'synchronous data transaction' ist gescheitert (time-"
3066 #: ../src/msw/dde.cpp:981
3067 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3069 "Eine Anfrage für eine 'synchronous execute transaction' ist gescheitert "
3072 #: ../src/msw/dde.cpp:999
3073 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3075 "Eine Anfrage für eine 'synchronous poke transaction' ist gescheitert (time-"
3078 #: ../src/msw/dde.cpp:1014
3079 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3081 "Eine Anfrage, eine 'advise transaction' zu beenden ist, gescheitert (time-"
3084 #: ../src/msw/dde.cpp:1008
3086 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3087 "that was terminated by the client, or the server\n"
3088 "terminated before completing a transaction."
3090 "Ein Verbindungsversuch vom Server\n"
3091 "wurde vom Client abgebrochen, oder der Server\n"
3092 "terminierte bevor die Transaktion vollständig beendet wurde."
3094 #: ../src/msw/dde.cpp:996
3095 msgid "a transaction failed."
3096 msgstr "Eine Transaktion ist gescheitert."
3098 #: ../src/common/menucmn.cpp:80
3102 #: ../src/msw/dde.cpp:978
3104 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3105 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3106 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3107 "attempted to perform server transactions."
3109 "Eine Applikation, die als ein 'APPCLASS_MONITOR' gestartet wurde, \n"
3110 "versuchte eine DDE-Transaktion auszuführen,\n"
3111 "oder eine Applikation, die als ein 'APPCMD_CLIENTONLY' gestartet wurde, \n"
3112 "versuchte eine Servertransaktion auszuführen."
3114 #: ../src/msw/dde.cpp:1002
3115 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3116 msgstr "Ein interner Aufruf zur 'PostMessage'-Funktion ist gescheitert. "
3118 #: ../src/msw/dde.cpp:1011
3119 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3120 msgstr "Ein interne Fehler ist im DDMEL aufgetreten."
3122 #: ../src/msw/dde.cpp:1017
3124 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3125 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3126 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3128 "Eine ungültige Transaktionsidentifizierung wurde an eine DDEML-Funktion "
3130 "Sobald die Application aus einem 'XTYP_XACT_COMPLETE'-Callback zurückgekehrt "
3132 "ist die Transaktionsidentifizierung für dieses Callback nicht mehr gültig."
3134 #: ../src/common/fileconf.cpp:1656
3136 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3137 msgstr "Versuch, Eintrag '%s' zu ändern, verweigert. Ist nicht schreibbar."
3139 #: ../src/common/ftp.cpp:369
3143 #: ../src/common/ffile.cpp:93
3145 msgid "can't close file '%s'"
3146 msgstr "Kann Datei '%s' nicht schließen"
3148 #: ../src/common/file.cpp:255
3150 msgid "can't close file descriptor %d"
3151 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%s' nicht schließen"
3153 #: ../src/common/file.cpp:559
3155 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3156 msgstr "Kann Änderungen in Datei '%s' nicht sichern."
3158 #: ../src/common/file.cpp:202
3160 msgid "can't create file '%s'"
3161 msgstr "Kann Datei '%s' nicht anlegen."
3163 #: ../src/common/fileconf.cpp:1125
3165 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3166 msgstr "Kann Konfigurationsdatei '%s' nicht löschen."
3168 #: ../src/common/file.cpp:438
3170 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3171 msgstr "Kann auf Dateibeschreibung '%d' das Dateiende nicht Feststellen"
3173 #: ../src/common/file.cpp:404
3175 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3176 msgstr "Kann auf Dateibeschreibung '%d' die Dateilänge nicht finden"
3178 #: ../src/msw/utils.cpp:368
3179 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3180 msgstr "Kann Benutzerverzeichnis nicht finden, verwende aktuelles Verzeichnis."
3182 #: ../src/common/file.cpp:318
3184 msgid "can't flush file descriptor %d"
3185 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung '%d' nicht entladen"
3187 #: ../src/common/file.cpp:372
3189 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3190 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung %d nicht positionieren"
3192 #: ../src/common/fontmap.cpp:741
3193 msgid "can't load any font, aborting"
3194 msgstr "Kann keine Fonts mehr laden, Abbruch"
3196 #: ../src/common/ffile.cpp:77 ../src/common/file.cpp:241
3198 msgid "can't open file '%s'"
3199 msgstr "Kann Datei '%s' nicht öffnen"
3201 #: ../src/common/fileconf.cpp:462
3203 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3204 msgstr "Kann globale Konfigurationsdatei '%s' nicht öffnen."
3206 #: ../src/common/fileconf.cpp:474
3208 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3209 msgstr "Kann Konfigurationsdatei '%s' nicht öffnen."
3211 #: ../src/common/fileconf.cpp:1005
3212 msgid "can't open user configuration file."
3213 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurationsdatei nicht öffnen."
3215 #: ../src/common/file.cpp:281
3217 msgid "can't read from file descriptor %d"
3218 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht lesen"
3220 #: ../src/common/file.cpp:554
3222 msgid "can't remove file '%s'"
3223 msgstr "Kann Datei '%s' nicht löschen."
3225 #: ../src/common/file.cpp:570
3227 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3228 msgstr "Kann Temporärdatei '%s' nicht löschen"
3230 #: ../src/common/file.cpp:358
3232 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3233 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung '%d' nicht suchen"
3235 #: ../src/common/textfile.cpp:176
3237 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3238 msgstr "Kann Datei '%s' nicht schreiben."
3240 #: ../src/common/file.cpp:303
3242 msgid "can't write to file descriptor %d"
3243 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht schreiben"
3245 #: ../src/common/fileconf.cpp:1012
3246 msgid "can't write user configuration file."
3247 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurationsdatei nicht schreiben."
3249 #: ../src/common/intl.cpp:398
3251 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3252 msgstr "Nachrichtenkatalog für Sprachbereich '%s' nicht gefunden."
3254 #: ../contrib/src/xrc/xh_dlg.cpp:67 ../contrib/src/xrc/xh_frame.cpp:72
3259 #: ../src/common/menucmn.cpp:78
3263 #: ../src/common/cmdline.cpp:981
3267 #: ../src/common/fontmap.cpp:388
3272 #: ../src/common/datetime.cpp:3212
3276 #: ../src/common/datetime.cpp:3202
3280 #: ../src/common/datetime.cpp:3205
3284 #: ../src/common/fileconf.cpp:1643
3286 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
3287 msgstr "Eintrag '%s' erscheint in Gruppe '%s' mehrfach"
3289 #: ../src/msw/dialup.cpp:870 ../src/msw/dialup.cpp:875
3293 #: ../src/common/ffile.cpp:174
3295 msgid "failed to flush the file '%s'"
3296 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu entladen, gescheitert"
3298 #: ../src/common/datetime.cpp:3209
3302 #: ../src/common/datetime.cpp:3199
3306 #: ../src/common/fileconf.cpp:686
3308 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
3309 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: '%s' hinter Gruppenkopf ignoriert."
3311 #: ../src/common/fileconf.cpp:715
3313 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
3314 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: '=' erwartet."
3316 #: ../src/common/fileconf.cpp:741
3318 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
3319 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: Eintrag '%s' taucht erstmals in Zeile %d auf."
3321 #: ../src/common/fileconf.cpp:731
3323 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
3325 "Datei '%s', Zeile %d: Wert für nicht-änderbaren Eintrag '%s' ignoriert."
3327 #: ../src/common/fileconf.cpp:654
3329 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
3330 msgstr "Datei '%s': unerwartetes Zeichen %c in Zeile %d."
3332 #: ../src/common/datetime.cpp:3195
3336 #: ../src/common/datetime.cpp:3208
3340 #: ../src/common/datetime.cpp:3198
3344 #: ../src/common/appcmn.cpp:216
3345 msgid "generate verbose log messages"
3348 #: ../src/common/timercmn.cpp:273
3349 msgid "gmtime() failed"
3350 msgstr "gmtime() gescheitert"
3352 #: ../src/msw/dialup.cpp:870 ../src/msw/dialup.cpp:875
3356 #: ../src/common/file.cpp:442
3357 msgid "invalid eof() return value."
3358 msgstr "ungültiger 'eof()'-Rückgabewert."
3360 #: ../src/generic/logg.cpp:1039
3361 msgid "invalid message box return value"
3362 msgstr "ungültiger 'message box'-Rückgabewert."
3364 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1022
3368 #: ../src/common/intl.cpp:611
3370 msgid "locale '%s' can not be set."
3371 msgstr "Lokale Umgebung '%s' kann nicht gesetzt werden."
3373 #: ../src/common/intl.cpp:393
3375 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
3376 msgstr "Suche Nachrichtenkatalog '%s' in Pfad '%s'."
3378 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1022
3382 #: ../src/common/datetime.cpp:3360
3384 msgstr "Mitternacht"
3386 #: ../src/common/timercmn.cpp:269
3387 msgid "mktime() failed"
3388 msgstr "mktime() gescheitert"
3390 #: ../src/common/datetime.cpp:3213
3394 #: ../src/common/datetime.cpp:3203
3398 #: ../src/msw/dde.cpp:962
3399 msgid "no DDE error."
3400 msgstr "kein DDE-Fehler"
3402 #: ../src/html/helpdata.cpp:565
3406 #: ../src/common/datetime.cpp:3359
3410 #: ../src/common/cmdline.cpp:980
3414 #: ../src/msw/dde.cpp:1005
3415 msgid "reentrancy problem."
3416 msgstr "Probleme beim Wiedereintreten"
3418 #: ../src/common/datetime.cpp:3196
3422 #: ../src/common/datetime.cpp:3211
3426 #: ../src/common/datetime.cpp:3201
3430 #: ../src/common/menucmn.cpp:82
3434 #: ../src/common/appcmn.cpp:206
3435 msgid "show this help message"
3438 #: ../src/common/datetime.cpp:3210
3440 msgstr "sechszehnte"
3442 #: ../src/common/datetime.cpp:3200
3446 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1022
3450 #: ../src/common/appcmn.cpp:238
3451 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
3454 #: ../src/common/appcmn.cpp:225
3455 msgid "specify the theme to use"
3458 #: ../src/common/cmdline.cpp:979
3462 #: ../src/common/datetime.cpp:3204
3466 #: ../src/msw/dde.cpp:969
3467 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
3468 msgstr "das Ergebnis zur Transaktion hat der 'DDE_FBUSY'-Bit gesetzt."
3470 #: ../src/common/datetime.cpp:3197
3474 #: ../src/common/datetime.cpp:3207
3478 #: ../src/common/datetime.cpp:3039
3482 #: ../src/common/datetime.cpp:3041
3486 #: ../src/common/datetime.cpp:3206
3490 #: ../src/common/datetime.cpp:3214
3494 #: ../src/common/fileconf.cpp:1763
3496 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
3497 msgstr "unerwartete \" bei Position %d in '%s'."
3499 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:273
3503 #: ../src/common/regex.cpp:144
3505 msgid "unknown error"
3506 msgstr "GIF: unbekannter Fehler!!!"
3508 #: ../src/msw/dialup.cpp:473
3510 msgid "unknown error (error code %08x)."
3511 msgstr "unbekannter Fehler (Fehlercode %08x)."
3513 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
3515 msgid "unknown line terminator"
3516 msgstr "Unbekannte Suchposition"
3518 #: ../src/common/file.cpp:341
3519 msgid "unknown seek origin"
3520 msgstr "Unbekannte Suchposition"
3522 #: ../src/common/fontmap.cpp:405
3525 msgstr "unbekannt-%d"
3527 #: ../src/common/docview.cpp:405
3531 #: ../src/common/docview.cpp:1187
3534 msgstr "Unbenannt%d"
3536 #: ../src/common/intl.cpp:403
3538 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3539 msgstr "Verwende Nachrichtenkatalog '%s' von '%s'."
3541 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1022
3545 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1022
3549 #: ../src/common/timercmn.cpp:301
3550 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3551 msgstr "wxGetTimeOfDay gescheitert."
3553 #: ../src/common/socket.cpp:347 ../src/common/socket.cpp:401
3554 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3555 msgstr "wxSocket: ungültige Signatur in ReadMsg."
3557 #: ../src/common/socket.cpp:921
3558 msgid "wxSocket: unknown event!."
3559 msgstr "wxSocket: unbekanntes Ereignis!."
3561 #: ../src/motif/app.cpp:586
3563 msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
3564 msgstr "wxWindows konnte 'open display' nicht ausführen für '%s': Abbruch."
3566 #: ../src/common/filefn.cpp:1302
3567 msgid "wxWindows: error finding temporary file name.\n"
3568 msgstr "wxWindows: Fehler beim Suchen des temporären Dateinamen.\n"
3570 #: ../src/common/datetime.cpp:3040
3575 #~ "Can't create window of class %s!\n"
3576 #~ "Possible Windows 3.x compatibility problem?"
3578 #~ "Kann Fensterklasse %s nicht erstellen!\n"
3579 #~ "Möglicherweise Windows 3.x Kompatibilitätsproblem?"
3583 #~ "Can't find dialog template '%s'!\n"
3584 #~ "Check resource include path for finding wx.rc."
3586 #~ "Kann Dummy-Dialog-Template nicht finden!\n"
3587 #~ "Überprüfe 'resource include'-Pfad, damit 'wx.rc' gefunden werden kann."
3589 #~ msgid "Couldn't launch DDE server '%s'."
3590 #~ msgstr "Konnte DDE-Server nicht starten '%s'"
3592 #~ msgid "Cyrillic (Latin 5)"
3593 #~ msgstr "Kyrillisch (Latin 5)"
3595 #~ msgid "No XPM facility available!"
3596 #~ msgstr "Kein XPM-Dienst verfügbar!"
3598 #~ msgid "ISO-8859-12"
3599 #~ msgstr "ISO-8859-12"
3601 #~ msgid "ISO-8859-14"
3602 #~ msgstr "ISO-8859-14"
3604 #~ msgid "Baltic II (ISO-8859-10)"
3605 #~ msgstr "Baltisch II (ISO-8859-10)"
3607 #~ msgid "Can not create mutex."
3608 #~ msgstr "Kann Mutex nicht anlegen."
3610 #~ msgid "Can't execute command '%s'"
3611 #~ msgstr "Kann Befehl '%s' nicht ausführen"
3613 #~ msgid "Couldn't change the state of event object."
3614 #~ msgstr "Kann Zustand des Eventobjektes nicht ändern."
3616 #~ msgid "Fatal Error"
3617 #~ msgstr "Nicht-behebbarer Fehler"
3619 #~ msgid "ISO-8859-13"
3620 #~ msgstr "ISO-8859-13"
3622 #~ msgid "Previewing"
3623 #~ msgstr "Vorschau"
3625 #~ msgid "Print Error"
3626 #~ msgstr "Fehler beim Drucken"
3629 #~ "There was a problem printing.\n"
3630 #~ "Perhaps your current printer is not set correctly?"
3632 #~ "Beim Drucken ist ein Fehler aufgetreten.\n"
3633 #~ "Vielleicht ist ihr Drucker nicht richtig eingestellt ?"
3636 #~ "Unrecoverable program error detected: the application will terminate."
3637 #~ msgstr "Unbehebbarer Programmfehler: Die Applikation wird beendet."
3639 #~ msgid "string '%s' not found in domain '%s' for locale '%s'."
3640 #~ msgstr "Text '%s' in Bereich '%s' für Umgebung '%s' nicht gefunden."
3642 #~ msgid "string '%s' not found in locale '%s'."
3643 #~ msgstr "Text '%s' in Umgebung '%s' nicht gefunden."
3646 #~ msgstr " v. Chr."
3648 #~ msgid "%s is invalid."
3649 #~ msgstr "%s ist ungültig"
3651 #~ msgid "%s should be numeric."
3652 #~ msgstr "%s sollte numerisch sein"
3654 #~ msgid "%s should only contain ASCII characters."
3655 #~ msgstr "%s sollte nur ASCII-Zeichen enthalten"
3657 #~ msgid "%s should only contain alphabetic characters."
3658 #~ msgstr "%s sollte nur Buchstaben enthalten"
3660 #~ msgid "%s should only contain alphabetic or numeric characters."
3661 #~ msgstr "%s sollte nur Buchstaben oder Ziffern enthalten"
3663 #~ msgid "Application Error"
3664 #~ msgstr "Programmfehler"
3666 #~ msgid "Can not create tooltip control"
3667 #~ msgstr "Kann Tooltip nicht erzeugen."
3669 #~ msgid "Can not get data in format '%s' from clipboard."
3670 #~ msgstr "Kann keine Daten im Format '%s' von der Zwischenablage bekommen."
3672 #~ msgid "Can not get priority range for scheduling policy %d."
3673 #~ msgstr "Kann Prioritätsbereich für Schedulingregeln %d nicht bekommen."
3675 #~ msgid "Can not put data in format '%s' on clipboard."
3676 #~ msgstr "Kann keine Daten im Fromat '%s' in die Zwischenablage kopieren."
3678 #~ msgid "Can not retrieve thread scheduling policy."
3679 #~ msgstr "Kann Schedulingregeln nicht bekommen."
3681 #~ msgid "Character '%c' is invalid in a config entry name."
3683 #~ "Zeichen '%c' ist in einem Konfigurationseintragsnamen nicht erlaubt."
3685 #~ msgid "Enter the name of the directory to create"
3686 #~ msgstr "Geben Sie einen Namen für das neue Verzeichnis ein"
3688 #~ msgid "Entry name can't start with '%c'."
3689 #~ msgstr "Eintragsname kann nicht mit '%c' beginnen."
3692 #~ "Mime.types file %s, line %d: extra characters after the field value "
3695 #~ "Mime.types-Datei %s, Zeile %d: extrazeichen nach dem Wert ignoriert."
3697 #~ msgid "invalid month"
3698 #~ msgstr "ungültiger Monat"