]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/cs.po
fixes for handling WM_SYSCOLORCHANGE - now seems to work
[wxWidgets.git] / locale / cs.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWindows-2.2\n"
4 "POT-Creation-Date: 2001-11-24 12:43+0100\n"
5 "PO-Revision-Date: 2001-11-25 22:50+0100\n"
6 "Last-Translator: Vaclav Slavik <v.slavik@volny.cz>\n"
7 "Language-Team: wxWindows translators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11
12 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1303
13 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:544
14 msgid ""
15 "\n"
16 "(Do you have the required permissions?)"
17 msgstr ""
18 "\n"
19 "(Máte potøebná pøístupová práva?)"
20
21 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1290
22 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:531
23 msgid ""
24 "\n"
25 "does not exist\n"
26 "Create it now?"
27 msgstr ""
28 "\n"
29 "neexistuje\n"
30 "Chcete ho vytvoøit?"
31
32 #: ../src/common/log.cpp:241
33 #, c-format
34 msgid " (error %ld: %s)"
35 msgstr " (chyba %ld: %s)"
36
37 #: ../src/common/docview.cpp:1205
38 msgid " - "
39 msgstr " - "
40
41 #: ../src/html/htmprint.cpp:507
42 msgid " Preview"
43 msgstr " Náhled"
44
45 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:418
46 msgid " bytes "
47 msgstr " bajtù "
48
49 #: ../src/common/paper.cpp:124
50 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
51 msgstr "Obálka è. 10, 4 1/8 x 9 1/2 palce"
52
53 #: ../src/common/paper.cpp:125
54 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
55 msgstr "Obálka è. 11, 4 1/2 x 10 3/8 palce"
56
57 #: ../src/common/paper.cpp:126
58 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
59 msgstr "Obálka è. 12, 4 3/4 x 11 palcù"
60
61 #: ../src/common/paper.cpp:127
62 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
63 msgstr "Obálka è. 14, 5 x 11 1/2 palce"
64
65 #: ../src/common/paper.cpp:123
66 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
67 msgstr "Obálka è. 9, 3 7/8 x 8 7/8 palce"
68
69 #: ../src/common/resourc2.cpp:265
70 #: ../src/common/resourc2.cpp:1326
71 #: ../src/common/resource.cpp:1777
72 #: ../src/common/resource.cpp:1907
73 #: ../src/common/resource.cpp:2983
74 #, c-format
75 msgid "#define %s must be an integer."
76 msgstr "#define %s musí být integer."
77
78 #: ../src/common/ftp.cpp:847
79 #, c-format
80 msgid "%*s %*s %*s %*s %i %*s %*s %*s %*s"
81 msgstr "%*s %*s %*s %*s %i %*s %*s %*s %*s"
82
83 #: ../src/html/helpfrm.cpp:859
84 #: ../src/html/helpfrm.cpp:860
85 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1452
86 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1482
87 #, c-format
88 msgid "%i of %i"
89 msgstr "%i z %i"
90
91 #: ../src/common/cmdline.cpp:806
92 #, c-format
93 msgid "%s (or %s)"
94 msgstr "%s (nebo %s)"
95
96 #: ../src/generic/logg.cpp:233
97 #, c-format
98 msgid "%s Error"
99 msgstr "%s - chyba"
100
101 #: ../src/generic/logg.cpp:241
102 #, c-format
103 msgid "%s Information"
104 msgstr "%s - informace"
105
106 #: ../src/generic/logg.cpp:237
107 #, c-format
108 msgid "%s Warning"
109 msgstr "%s - varování"
110
111 #: ../src/common/resourc2.cpp:709
112 #: ../src/common/resource.cpp:2359
113 #, c-format
114 msgid "%s not a bitmap resource specification."
115 msgstr "%s není specifikace bitmap resource."
116
117 #: ../src/common/resourc2.cpp:860
118 #: ../src/common/resource.cpp:2509
119 #, c-format
120 msgid "%s not an icon resource specification."
121 msgstr "%s není specifikace icon resource."
122
123 #: ../src/common/resourc2.cpp:357
124 #: ../src/common/resourc2.cpp:1422
125 #: ../src/common/resource.cpp:1870
126 #: ../src/common/resource.cpp:1999
127 #: ../src/common/resource.cpp:3080
128 #, c-format
129 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
130 msgstr "%s: chybná syntaxe resource souboru."
131
132 #: ../src/msw/mdi.cpp:181
133 msgid "&Arrange Icons"
134 msgstr "Uspoøádat ikony"
135
136 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:170
137 #: ../src/generic/wizard.cpp:239
138 msgid "&Cancel"
139 msgstr "&Zru¹it"
140
141 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
142 msgid "&Cascade"
143 msgstr "Kaskádovì"
144
145 #: ../src/generic/logg.cpp:478
146 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:170
147 msgid "&Close"
148 msgstr "&Zavøít"
149
150 #: ../src/generic/logg.cpp:682
151 msgid "&Details"
152 msgstr "&Detaily"
153
154 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
155 msgid "&Find"
156 msgstr "&Najít"
157
158 #: ../src/generic/wizard.cpp:355
159 msgid "&Finish"
160 msgstr "&Dokonèit"
161
162 #: ../src/generic/wizard.cpp:228
163 msgid "&Help"
164 msgstr "Nápovìda"
165
166 #: ../src/generic/logg.cpp:479
167 msgid "&Log"
168 msgstr "&Log"
169
170 #: ../src/msw/mdi.cpp:182
171 msgid "&Next"
172 msgstr "&Dal¹í"
173
174 #: ../src/generic/wizard.cpp:236
175 #: ../src/generic/wizard.cpp:357
176 msgid "&Next >"
177 msgstr "&Dal¹í >"
178
179 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:175
180 msgid "&Next Tip"
181 msgstr "&Dal¹í tip"
182
183 #: ../src/common/cmdproc.cpp:248
184 #: ../src/common/cmdproc.cpp:259
185 msgid "&Redo"
186 msgstr "&Zopakovat"
187
188 #: ../src/common/cmdproc.cpp:242
189 #: ../src/common/cmdproc.cpp:269
190 msgid "&Redo "
191 msgstr "&Zopakovat "
192
193 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:174
194 msgid "&Replace"
195 msgstr "&Nahradit"
196
197 #: ../src/generic/logg.cpp:474
198 #: ../src/generic/logg.cpp:768
199 msgid "&Save..."
200 msgstr "&Ulo¾it..."
201
202 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:172
203 msgid "&Show tips at startup"
204 msgstr "&Zobrazit tipy pøi spu¹tìní"
205
206 #: ../src/common/cmdproc.cpp:254
207 msgid "&Undo"
208 msgstr "Z&pìt"
209
210 #: ../src/common/cmdproc.cpp:229
211 msgid "&Undo "
212 msgstr "Z&pìt "
213
214 #: ../src/msw/mdi.cpp:1308
215 #: ../src/msw/mdi.cpp:1315
216 #: ../src/msw/window.cpp:2658
217 msgid "&Window"
218 msgstr "&Okno"
219
220 #: ../src/common/config.cpp:401
221 #: ../src/msw/regconf.cpp:264
222 #, c-format
223 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
224 msgstr "'%s' obsahuje pøebyteèné '..', ignoruji."
225
226 #: ../src/common/valtext.cpp:140
227 #, c-format
228 msgid "'%s' is invalid"
229 msgstr "'%s' je neplatný"
230
231 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
232 #, c-format
233 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
234 msgstr "'%s' není správná èíselná hodnota pro volbu '%s'."
235
236 #: ../src/common/intl.cpp:436
237 #, c-format
238 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
239 msgstr "'%s' není katalog pøekladù."
240
241 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
242 #, c-format
243 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
244 msgstr "'%s' je zøejmì binární buffer."
245
246 #: ../src/common/valtext.cpp:178
247 #, c-format
248 msgid "'%s' should be numeric."
249 msgstr "'%s' má být èíslo."
250
251 #: ../src/common/valtext.cpp:160
252 #, c-format
253 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
254 msgstr "'%s' má obsahovat pouze ASCII znaky."
255
256 #: ../src/common/valtext.cpp:166
257 #, c-format
258 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
259 msgstr "'%s' má obsahovat pouze písmena."
260
261 #: ../src/common/valtext.cpp:172
262 #, c-format
263 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
264 msgstr "'%s' má obsahovat pouze písmena nebo èíslice."
265
266 #: ../src/html/helpfrm.cpp:778
267 msgid "(Help)"
268 msgstr "(Nápovìda)"
269
270 #: ../src/html/helpfrm.cpp:336
271 #: ../src/html/helpfrm.cpp:927
272 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1509
273 msgid "(bookmarks)"
274 msgstr "(zálo¾ky)"
275
276 #: ../src/common/resourc2.cpp:297
277 #: ../src/common/resourc2.cpp:1362
278 #: ../src/common/resource.cpp:1809
279 #: ../src/common/resource.cpp:1939
280 #: ../src/common/resource.cpp:3019
281 msgid ""
282 ", expected static, #include or #define\n"
283 "whilst parsing resource."
284 msgstr ""
285 ", oèekávám static, #include nebo #define\n"
286 "bìhem parsování resource."
287
288 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:644
289 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:263
290 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:809
291 msgid "."
292 msgstr "."
293
294 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:645
295 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:264
296 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:810
297 msgid ".."
298 msgstr ".."
299
300 #: ../src/common/paper.cpp:120
301 msgid "10 x 14 in"
302 msgstr "10 x 14 palcù"
303
304 #: ../src/common/paper.cpp:121
305 msgid "11 x 17 in"
306 msgstr "11 x 17 palcù"
307
308 #: ../src/common/paper.cpp:139
309 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
310 msgstr "Obálka 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 palce"
311
312 #: ../src/html/htmprint.cpp:281
313 msgid ": file does not exist!"
314 msgstr ": soubor neexistuje!"
315
316 #: ../src/common/fontmap.cpp:601
317 msgid ": unknown charset"
318 msgstr ": neznámá znaková sada"
319
320 #: ../src/common/fontmap.cpp:809
321 msgid ": unknown encoding"
322 msgstr ": neznámé kódování"
323
324 #: ../src/generic/wizard.cpp:233
325 msgid "< &Back"
326 msgstr "< &Zpìt"
327
328 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:446
329 msgid "<DIR>"
330 msgstr "<ADR>"
331
332 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:413
333 msgid "<DIR> "
334 msgstr "<ADR> "
335
336 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:447
337 msgid "<LINK>"
338 msgstr "<LINK>"
339
340 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:414
341 msgid "<LINK> "
342 msgstr "<LINK> "
343
344 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1076
345 msgid "<html><body>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</font><br><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></body></html>"
346 msgstr "<html><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; charset=iso-8859-2\"><body>Obyèejné písmo<br>(a <u>podtr¾ené</u>. <i>Kurziva.</i> <b>Tuèné.</b> <b><i>Tuèná kurziva.</i></b><br><font size=-2>velikost -2</font><br><font size=-1>velikost -1</font><br><font size=+0>velikost +0</font><br><font size=+1>velikost +1</font><br><font size=+2>velikost +2</font><br><font size=+3>velikost +3</font><br><font size=+4>velikost +4</font><br><p><tt>Neproporcionální písmo.<br> <b>tuèné</b> <i>kurziva</i> <b><i>tuèná kurziva <u>podtr¾ené</u></i></b><br><font size=-2>velikost -2</font><br><font size=-1>velikost -1</font><br><font size=+0>velikost +0</font><br><font size=+1>velikost +1</font><br><font size=+2>velikost +2</font><br><font size=+3>velikost +3</font><br><font size=+4>velikost +4</font></tt></body></html>"
347
348 #: ../src/common/paper.cpp:113
349 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
350 msgstr "stránka A3, 297 x 420 mm"
351
352 #: ../src/common/paper.cpp:104
353 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2545
354 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
355 msgstr "stránka A4, 210 x 297 mm"
356
357 #: ../src/common/paper.cpp:114
358 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
359 msgstr "malá stránka A4, 210 x 297 mm"
360
361 #: ../src/common/paper.cpp:115
362 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
363 msgstr "stránka A5, 148 x 210 mm"
364
365 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
366 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
367 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
368
369 #: ../src/common/ftp.cpp:369
370 msgid "ASCII"
371 msgstr "ASCII"
372
373 #: ../src/html/helpfrm.cpp:330
374 msgid "Add current page to bookmarks"
375 msgstr "Pøidá tuto stránku k zálo¾kám"
376
377 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:273
378 msgid "Add to custom colours"
379 msgstr "Pøidat k u¾ivatelským barvám"
380
381 #: ../src/html/helpctrl.cpp:90
382 #, c-format
383 msgid "Adding book %s"
384 msgstr "Pøidávám knihu %s"
385
386 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:161
387 msgid "All"
388 msgstr "V¹echny"
389
390 #: ../include/wx/defs.h:1571
391 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:921
392 msgid "All files (*)|*"
393 msgstr "V¹echny (*)|*"
394
395 #: ../include/wx/defs.h:1568
396 msgid "All files (*.*)|*.*"
397 msgstr "V¹echny soubory (*.*)|*.*"
398
399 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
400 msgid "Already dialling ISP."
401 msgstr "U¾ vytáèím."
402
403 #: ../src/generic/logg.cpp:1023
404 #, c-format
405 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
406 msgstr "Pøipojit log k souboru '%s' (pokud zvolíte [Ne], soubor pøepí¹ete)?"
407
408 #: ../src/common/fontmap.cpp:116
409 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
410 msgstr "Arabské (ISO-8859-6)"
411
412 #: ../src/common/paper.cpp:134
413 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
414 msgstr "Obálka B4, 250 x 353 mm"
415
416 #: ../src/common/paper.cpp:116
417 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
418 msgstr "stránka B4, 250 x 354 mm"
419
420 #: ../src/common/paper.cpp:135
421 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
422 msgstr "Obálka B5, 176 x 250 mm"
423
424 #: ../src/common/paper.cpp:117
425 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
426 msgstr "stránka A5, 182 x 257 mm"
427
428 #: ../src/common/paper.cpp:136
429 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
430 msgstr "Obálka B6, 176 x 125 mm"
431
432 #: ../src/common/imagbmp.cpp:67
433 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
434 msgstr "BMP: Nemohu ulo¾it po¹kozený obrázek."
435
436 #: ../src/common/imagbmp.cpp:249
437 #, fuzzy
438 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
439 msgstr "BMP: Nemohu zapsat data."
440
441 #: ../src/common/imagbmp.cpp:380
442 msgid "BMP: Couldn't write data."
443 msgstr "BMP: Nemohu zapsat data."
444
445 #: ../src/common/imagbmp.cpp:178
446 msgid "BMP: Couldn't write the file header."
447 msgstr "BMP: Nemohu zapsat hlavièku souboru."
448
449 #: ../src/common/imagbmp.cpp:101
450 msgid "BMP: wImage doesn't have own wxPalette."
451 msgstr ""
452
453 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:157
454 msgid "Back"
455 msgstr "Zpìt"
456
457 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:176
458 msgid "Backward"
459 msgstr "Zpìt"
460
461 #: ../src/common/fontmap.cpp:123
462 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
463 msgstr "Baltské (ISO-8859-13)"
464
465 #: ../src/common/fontmap.cpp:114
466 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
467 msgstr "Baltské (staré) (ISO-8859-4)"
468
469 #: ../src/common/resourc2.cpp:840
470 #: ../src/common/resource.cpp:2489
471 #, c-format
472 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
473 msgstr "Bitmap resource %s nenalezen."
474
475 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:219
476 msgid "Bold"
477 msgstr "Tuèné"
478
479 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:660
480 msgid "Bottom margin (mm):"
481 msgstr "Dolní okraj (mm):"
482
483 #: ../src/common/paper.cpp:105
484 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
485 msgstr "stránka C, 17 x 22 palcù"
486
487 #: ../src/generic/logg.cpp:476
488 msgid "C&lear"
489 msgstr "&Vymazat"
490
491 #: ../src/common/paper.cpp:130
492 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
493 msgstr "Obálka C3, 324 x 458 mm"
494
495 #: ../src/common/paper.cpp:131
496 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
497 msgstr "Obálka C4, 229 x 324 mm"
498
499 #: ../src/common/paper.cpp:129
500 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
501 msgstr "Obálka C5, 162 x 229 mm"
502
503 #: ../src/common/paper.cpp:132
504 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
505 msgstr "Obálka C6, 114 x 162 mm"
506
507 #: ../src/common/paper.cpp:133
508 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
509 msgstr "Obálka C65, 114 x 229 mm"
510
511 #: ../src/msw/thread.cpp:243
512 msgid "Can not create event object."
513 msgstr "Nemohu vytvoøit object události."
514
515 #: ../src/msw/thread.cpp:145
516 msgid "Can not create mutex"
517 msgstr "Nemohu vytvoøit mutex."
518
519 #: ../src/common/filefn.cpp:1380
520 #: ../src/msw/dir.cpp:296
521 #: ../src/unix/dir.cpp:224
522 #, c-format
523 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
524 msgstr "Nemohu zjistit soubory v adresáøi '%s'"
525
526 #: ../src/mac/thread.cpp:439
527 #: ../src/msw/thread.cpp:583
528 #, c-format
529 msgid "Can not resume thread %x"
530 msgstr "Nemohu obnovit vlákno %x"
531
532 #: ../src/msw/thread.cpp:461
533 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
534 msgstr "Nemohu spustit vlákno: chyba pøi zápisu TLS."
535
536 #: ../src/mac/thread.cpp:415
537 #: ../src/msw/thread.cpp:568
538 #, c-format
539 msgid "Can not suspend thread %x"
540 msgstr "Nemohu pozastavit vlákno %x"
541
542 #: ../src/msw/thread.cpp:902
543 msgid "Can not wait for thread termination"
544 msgstr "Nemohu poèkat na ukonèení vlákna"
545
546 #: ../src/common/cmdproc.cpp:231
547 msgid "Can't &Undo "
548 msgstr "Nemohu vzít zpìt"
549
550 #: ../src/common/image.cpp:1207
551 #, c-format
552 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
553 msgstr "Nemohu detekovat formát obrázku '%s': soubor neexistuje."
554
555 #: ../src/msw/registry.cpp:421
556 #, c-format
557 msgid "Can't close registry key '%s'"
558 msgstr "Nemohu zavøít registrový klíè '%s'"
559
560 #: ../src/msw/registry.cpp:493
561 #, c-format
562 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
563 msgstr "Nemohu kopírovat hodnoty nepodporovaného typu %d"
564
565 #: ../src/msw/toplevel.cpp:216
566 #, fuzzy, c-format
567 msgid "Can't create dialog using template '%s'"
568 msgstr "nemohu vytvoøit soubor '%s'"
569
570 #: ../src/msw/listctrl.cpp:270
571 msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
572 msgstr "Nemohu vytvoøit ovládací prvek list, zkontrolujte, jestli máte nainstalovanou comctl32.dll."
573
574 #: ../src/msw/registry.cpp:402
575 #, c-format
576 msgid "Can't create registry key '%s'"
577 msgstr "Nemohu vytvoøit registrový klíè '%s'"
578
579 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:485
580 msgid "Can't create the inter-process read pipe"
581 msgstr "Nemohu vytvoøit meziprocesovou rouru pro ètení"
582
583 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:497
584 msgid "Can't create the inter-process write pipe"
585 msgstr "Nemohu vytvoøit meziprocesovou rouru pro zápis"
586
587 #: ../src/mac/thread.cpp:394
588 #: ../src/msw/thread.cpp:550
589 msgid "Can't create thread"
590 msgstr "Nemohu vytvoøit vlákno"
591
592 #: ../src/msw/window.cpp:2813
593 #, fuzzy, c-format
594 msgid "Can't create window of class %s"
595 msgstr "nemohu vytvoøit soubor '%s'"
596
597 #: ../src/msw/registry.cpp:661
598 #, c-format
599 msgid "Can't delete key '%s'"
600 msgstr "Nemohu smazat klíè '%s'"
601
602 #: ../src/msw/iniconf.cpp:476
603 #, c-format
604 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
605 msgstr "Nemohu smazat INI soubor '%s'"
606
607 #: ../src/msw/registry.cpp:686
608 #, c-format
609 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
610 msgstr "Nemohu smazat hodnotu '%s' z klíèe '%s'"
611
612 #: ../src/msw/registry.cpp:697
613 #, c-format
614 msgid "Can't delete value of key '%s'"
615 msgstr "Nemohu smazat hodnotu klíèe '%s'"
616
617 #: ../src/msw/registry.cpp:1025
618 #, c-format
619 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
620 msgstr "Nemohu vyjmenovat podklíèe klíèe '%s'"
621
622 #: ../src/msw/registry.cpp:980
623 #, c-format
624 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
625 msgstr "Nemohu vyjmenovat hodnoty klíèe '%s'"
626
627 #: ../src/common/ffile.cpp:226
628 #, c-format
629 msgid "Can't find current position in file '%s'"
630 msgstr "Nemohu zjistit pozici v souboru '%s'"
631
632 #: ../src/common/object.cpp:330
633 #: ../src/common/object.cpp:355
634 #, c-format
635 msgid "Can't find the serialization object '%s' for the object '%s'."
636 msgstr "Nemohu najít serializaèní objekt '%s' k objektu '%s'."
637
638 #: ../src/msw/registry.cpp:351
639 #, c-format
640 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
641 msgstr "Nemohu získat informace o registrovém klíèi '%s'"
642
643 #: ../src/common/image.cpp:904
644 #: ../src/common/image.cpp:924
645 #, c-format
646 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
647 msgstr "Nemohu naèíst obrázek ze souboru '%s': soubor neexistuje."
648
649 #: ../src/common/object.cpp:323
650 msgid "Can't load wxSerial dynamic library."
651 msgstr "Nemohu naèíst dynamickou knihovnu wxSerial."
652
653 #: ../src/msw/dib.cpp:434
654 #, c-format
655 msgid "Can't open file '%s'"
656 msgstr "Nemohu otevøít soubor '%s'"
657
658 #: ../src/msw/registry.cpp:377
659 #, c-format
660 msgid "Can't open registry key '%s'"
661 msgstr "Nemohu otevøít registrový klíè '%s'"
662
663 #: ../src/msw/registry.cpp:904
664 #, c-format
665 msgid "Can't read value of '%s'"
666 msgstr "Nemohu pøeèíst hodnotu '%s'"
667
668 #: ../src/msw/registry.cpp:777
669 #: ../src/msw/registry.cpp:816
670 #, c-format
671 msgid "Can't read value of key '%s'"
672 msgstr "Nemohu naèíst hodnotu klíèe '%s'"
673
674 #: ../src/generic/logg.cpp:538
675 #: ../src/generic/logg.cpp:933
676 msgid "Can't save log contents to file."
677 msgstr "Nemohu ulo¾it obsah logu do souboru."
678
679 #: ../src/msw/thread.cpp:513
680 msgid "Can't set thread priority"
681 msgstr "Nemohu nastavit prioritu vlákna"
682
683 #: ../src/msw/registry.cpp:802
684 #: ../src/msw/registry.cpp:928
685 #, c-format
686 msgid "Can't set value of '%s'"
687 msgstr "Nemohu nastavit hodnotu '%s'"
688
689 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:189
690 #: ../src/common/prntbase.cpp:109
691 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2269
692 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1249
693 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:418
694 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1012
695 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:259
696 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:466
697 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:203
698 #: ../src/generic/proplist.cpp:525
699 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:173
700 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:178
701 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1058
702 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:180
703 msgid "Cancel"
704 msgstr "Storno"
705
706 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:726
707 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:767
708 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
709 msgstr ""
710
711 #: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:372
712 msgid "Cannot find XML I/O handler capable of loading this format."
713 msgstr ""
714
715 #: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:398
716 msgid "Cannot find XML I/O handler capable of saving in this format."
717 msgstr ""
718
719 #: ../src/msw/dialup.cpp:525
720 #, c-format
721 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
722 msgstr "Nemohu nalézt aktivní vytáèené pøipojení: %s"
723
724 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:206
725 #, fuzzy, c-format
726 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
727 msgstr "Nemohu nalézt aktivní vytáèené pøipojení: %s"
728
729 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:781
730 #, fuzzy, c-format
731 msgid "Cannot find font node '%s'."
732 msgstr "Nemohu otevøít URL '%s'"
733
734 #: ../src/msw/dialup.cpp:839
735 msgid "Cannot find the location of address book file"
736 msgstr "Nemohu najít umístìní adresáøe"
737
738 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:976
739 #, c-format
740 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
741 msgstr "Nemohu zjistit rozsah priorit pro plánovací politiku %d."
742
743 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:863
744 msgid "Cannot get the hostname"
745 msgstr "Nemohu zjistit jméno poèítaèe"
746
747 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:899
748 msgid "Cannot get the official hostname"
749 msgstr "Nemohu zjistit oficiální jméno poèítaèe"
750
751 #: ../src/msw/dialup.cpp:940
752 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
753 msgstr "Nemohu zavìsit - ¾ádná aktivní vytáèená pøipojení."
754
755 #: ../src/msw/app.cpp:255
756 msgid "Cannot initialize OLE"
757 msgstr "Nemohu inicializovat OLE"
758
759 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:308
760 #, fuzzy, c-format
761 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
762 msgstr "Nemohu nalézt resource include file %s."
763
764 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:147
765 #, c-format
766 msgid "Cannot open HTML document: %s"
767 msgstr "Nelze otevøít HTML dokument: %s"
768
769 #: ../src/html/helpdata.cpp:585
770 #, c-format
771 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
772 msgstr "Nelze otevøít HTML nápovìdu: %s"
773
774 #: ../src/generic/helpext.cpp:96
775 #, c-format
776 msgid "Cannot open URL '%s'"
777 msgstr "Nemohu otevøít URL '%s'"
778
779 #: ../src/html/helpdata.cpp:268
780 #, c-format
781 msgid "Cannot open contents file: %s"
782 msgstr "Nelze otevøít soubor s obsahem: %s"
783
784 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:282
785 #, fuzzy, c-format
786 msgid "Cannot open file '%s'."
787 msgstr "Nemohu otevøít soubor '%s'"
788
789 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1584
790 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
791 msgstr "Nemohu otevøít soubor k PostScriptovému tisku!"
792
793 #: ../src/html/helpdata.cpp:284
794 #, c-format
795 msgid "Cannot open index file: %s"
796 msgstr "Nelze otevøít soubor s rejstøíkem: %s"
797
798 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:714
799 #, fuzzy, c-format
800 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
801 msgstr "Nelze otevøít soubor s obsahem: %s"
802
803 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:755
804 #, fuzzy, c-format
805 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
806 msgstr "Nemohu zjistit soubory v adresáøi '%s'"
807
808 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1341
809 msgid "Cannot print empty page."
810 msgstr "Nemohu tisknout prázdnou stránku."
811
812 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:957
813 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
814 msgstr "Nemohu obnovit plánovací politiku vlákna."
815
816 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:606
817 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
818 msgstr "Nemohu spustit vlákno: chyba zápisu TLS"
819
820 #: ../src/html/helpfrm.cpp:464
821 msgid "Case sensitive"
822 msgstr "Rozli¹ovat velká/malá"
823
824 #: ../src/common/fontmap.cpp:124
825 #, fuzzy
826 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
827 msgstr "Baltské (ISO-8859-13)"
828
829 #: ../src/common/fontmap.cpp:112
830 #, fuzzy
831 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
832 msgstr "Støedoevropské (ISO-8859-2/Latin 2)"
833
834 #: ../src/msw/dialup.cpp:774
835 msgid "Choose ISP to dial"
836 msgstr "Vyberte ISP, ke kterému se má volat"
837
838 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:159
839 msgid "Choose font"
840 msgstr "Vyberte písmo"
841
842 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:437
843 msgid "ChoosePixelFormat failed."
844 msgstr ""
845
846 #: ../src/generic/logg.cpp:476
847 msgid "Clear the log contents"
848 msgstr "Smazat obsah logu"
849
850 #: ../src/common/prntbase.cpp:359
851 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:339
852 #: ../src/generic/proplist.cpp:520
853 msgid "Close"
854 msgstr "Zavøít"
855
856 #: ../src/generic/logg.cpp:478
857 msgid "Close this window"
858 msgstr "Zavøít okno"
859
860 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:486
861 msgid "Computer"
862 msgstr "Poèítaè"
863
864 #: ../src/common/fileconf.cpp:965
865 #, c-format
866 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
867 msgstr "Polo¾ka konfigurace nemù¾e zaèínat na '%c'"
868
869 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1173
870 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
871 msgid "Confirm"
872 msgstr "Potvrdit"
873
874 #: ../src/msw/mimetype.cpp:684
875 msgid "Confirm registry update"
876 msgstr "Potvrïte aktualizaci registru"
877
878 #: ../src/html/htmlwin.cpp:253
879 msgid "Connecting..."
880 msgstr "Pøipojuji se..."
881
882 #: ../src/generic/helpxlp.cpp:242
883 #, c-format
884 msgid "Connection to wxHelp timed out in %d seconds"
885 msgstr "Vypr¹elo spojení s wxHelp :%d sekund"
886
887 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:159
888 #: ../src/html/helpfrm.cpp:367
889 #: ../src/html/helpfrm.cpp:376
890 msgid "Contents"
891 msgstr "Obsah"
892
893 #: ../src/common/strconv.cpp:553
894 #, c-format
895 msgid "Convertion to charset '%s' doesn't work."
896 msgstr ""
897
898 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
899 msgid "Copies:"
900 msgstr "Kopie:"
901
902 #: ../src/common/resourc2.cpp:287
903 #: ../src/common/resource.cpp:1799
904 #: ../src/common/resource.cpp:1929
905 #, c-format
906 msgid "Could not find resource include file %s."
907 msgstr "Nemohu nalézt resource include file %s."
908
909 #: ../src/generic/tabg.cpp:1044
910 msgid "Could not find tab for id"
911 msgstr "Nemohu najít tab k id"
912
913 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1546
914 #, c-format
915 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
916 msgstr "Nemohu naèíst Rich Edit DLL '%s'"
917
918 #: ../src/common/resource.cpp:795
919 #, c-format
920 msgid ""
921 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
922 " or provide #define (see manual for caveats)"
923 msgstr ""
924 "Nemohu zjistit tøídu prvku (control) nebo jeho id: '%s'. Pou¾ijte (nenulové) èíslo\n"
925 " nebo poskytnìte #define (viz. manuál)"
926
927 #: ../src/common/resource.cpp:1244
928 #, c-format
929 msgid ""
930 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
931 "or provide #define (see manual for caveats)"
932 msgstr ""
933 "Nemohu zjistit id menu '%s'. Pou¾ijte (nenulové) èíslo\n"
934 "nebo poskytnìte #define (viz. manuál)"
935
936 #: ../src/common/prntbase.cpp:715
937 msgid "Could not start document preview."
938 msgstr "Nemohu zobrazit náhled dokumentu."
939
940 #: ../src/generic/printps.cpp:197
941 #: ../src/msw/printwin.cpp:252
942 msgid "Could not start printing."
943 msgstr "Nemohu zahájit tisk."
944
945 #: ../src/common/wincmn.cpp:839
946 msgid "Could not transfer data to window"
947 msgstr "Nemohu pøenést data do okna."
948
949 #: ../src/msw/thread.cpp:187
950 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
951 msgstr "Nemohu získat zámek mutexu."
952
953 #: ../src/msw/dragimag.cpp:148
954 #: ../src/msw/dragimag.cpp:184
955 #: ../src/msw/imaglist.cpp:152
956 #: ../src/msw/imaglist.cpp:174
957 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
958 msgid "Couldn't add an image to the image list."
959 msgstr "Nemohu pøidat obrázek do seznamu."
960
961 #: ../src/msw/timer.cpp:105
962 msgid "Couldn't create a timer"
963 msgstr "Nemohu vytvoøit èasovaè"
964
965 #: ../src/mgl/cursor.cpp:121
966 #: ../src/mgl/cursor.cpp:146
967 msgid "Couldn't create cursor."
968 msgstr "Nemohu vytvoøit kurzor."
969
970 #: ../src/common/dynlib.cpp:337
971 #, c-format
972 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
973 msgstr "Nemohu v dynamické knihovnì nalézt symbol '%s'"
974
975 #: ../src/mac/thread.cpp:469
976 #: ../src/msw/thread.cpp:609
977 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
978 msgstr "Nemohu získat ukazatel na aktuální vlákno"
979
980 #: ../src/common/imagpng.cpp:253
981 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
982 msgstr "Nemohu naèíst PNG obrázek - buï je po¹kozený soubor nebo je nedostatek pamìti."
983
984 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143
985 #, c-format
986 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
987 msgstr "Nemohu zaregistrovat formát schránky '%s'."
988
989 #: ../src/msw/thread.cpp:219
990 msgid "Couldn't release a mutex"
991 msgstr "Nemohu uvolnit mutex"
992
993 #: ../src/msw/listctrl.cpp:651
994 #, c-format
995 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
996 msgstr "Nemohu získat informace o polo¾ce %d v seznamu."
997
998 #: ../src/mac/thread.cpp:706
999 #: ../src/msw/thread.cpp:989
1000 msgid "Couldn't terminate thread"
1001 msgstr "Nemohu pøeru¹it vlákno"
1002
1003 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1356
1004 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:565
1005 msgid "Create directory"
1006 msgstr "Vytváøení adresáøe"
1007
1008 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:979
1009 msgid "Create new directory"
1010 msgstr "Vytvoøit nový adresáø"
1011
1012 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:986
1013 msgid "Current directory:"
1014 msgstr "Aktuální adresáø:"
1015
1016 #: ../src/common/fontmap.cpp:115
1017 #, fuzzy
1018 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1019 msgstr "Baltské (ISO-8859-13)"
1020
1021 #: ../src/common/paper.cpp:106
1022 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1023 msgstr "stránka D, 22 x 34 palcù"
1024
1025 #: ../src/msw/dde.cpp:587
1026 msgid "DDE poke request failed"
1027 msgstr "Po¾adavek na DDE poke selhal"
1028
1029 #: ../src/common/imagbmp.cpp:610
1030 #, fuzzy
1031 msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
1032 msgstr "BMP: Zatím neumím zpracovat 4bitové kódování."
1033
1034 #: ../src/common/imagbmp.cpp:828
1035 #, fuzzy
1036 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1037 msgstr "BMP: Kódování neodpovídá bitové hloubce."
1038
1039 #: ../src/common/imagbmp.cpp:791
1040 #, fuzzy
1041 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1042 msgstr "BMP: Obrázek má vý¹ku vìt¹í ne¾ 32767 pixelù."
1043
1044 #: ../src/common/imagbmp.cpp:785
1045 #, fuzzy
1046 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1047 msgstr "BMP: Obrázek má ¹íøku vìt¹í ne¾ 32767 pixelù."
1048
1049 #: ../src/common/imagbmp.cpp:805
1050 #, fuzzy
1051 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1052 msgstr "BMP: Neznámá bitová hloubka."
1053
1054 #: ../src/common/imagbmp.cpp:814
1055 #, fuzzy
1056 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1057 msgstr "BMP: Neznámé kódování."
1058
1059 #: ../src/common/paper.cpp:128
1060 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1061 msgstr "Obálka DL, 110 x 220 mm"
1062
1063 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:625
1064 msgid "Date"
1065 msgstr "Datum"
1066
1067 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:209
1068 msgid "Decorative"
1069 msgstr "Ozdobný"
1070
1071 #: ../src/common/fontmap.cpp:361
1072 msgid "Default encoding"
1073 msgstr "Výchozí znaková sada"
1074
1075 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
1076 #, fuzzy, c-format
1077 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1078 msgstr "Nemohu smazat INI soubor '%s'"
1079
1080 #: ../src/msw/dialup.cpp:361
1081 msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
1082 msgstr "Vytáèené pøipojení není dostupné, proto¾e Remote Access Service (RAS) není nainstalován. Prosím, nainstalujte ho."
1083
1084 #: ../src/msw/toplevel.cpp:214
1085 #, fuzzy
1086 msgid "Did you forget to include wx/msw/wx.rc in your resources?"
1087 msgstr "Nelze vytvoøit dialog. Nejspí¹ jste zapomnìl vlo¾it wx/msw/wx.rc do resource souboru."
1088
1089 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:177
1090 msgid "Did you know..."
1091 msgstr "Víte, ¾e..."
1092
1093 #: ../src/common/filefn.cpp:1198
1094 #, c-format
1095 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1096 msgstr "Nelze vytvoøit adresáø '%s'"
1097
1098 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1291
1099 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:532
1100 msgid "Directory does not exist"
1101 msgstr "Adresáø neexistuje"
1102
1103 #: ../src/html/helpfrm.cpp:431
1104 msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
1105 msgstr "Zobrazí v¹echny polo¾ky rejstøíku, které obsahují daný podøetìzec. Nerozli¹uje velká a malá písmena."
1106
1107 #: ../src/html/helpfrm.cpp:605
1108 msgid "Display options dialog"
1109 msgstr "Zobrazí dialog s nastaveními"
1110
1111 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
1112 #, c-format
1113 msgid ""
1114 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
1115 "Current value is \n"
1116 "%s, \n"
1117 "New value is \n"
1118 "%s %1"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: ../src/common/docview.cpp:439
1122 #, c-format
1123 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1124 msgstr "Chcete ulo¾it zmìny do dokumentu %s?"
1125
1126 #: ../src/common/strconv.cpp:563
1127 #, c-format
1128 msgid "Don't know how to convert to/from charset '%s'."
1129 msgstr ""
1130
1131 #: ../src/html/htmlwin.cpp:308
1132 msgid "Done"
1133 msgstr "Hotovo"
1134
1135 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:351
1136 msgid "Done."
1137 msgstr "Hotovo."
1138
1139 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
1140 msgid "Down"
1141 msgstr "Dolù"
1142
1143 #: ../src/common/paper.cpp:107
1144 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1145 msgstr "stránka E, 34 x 44 palcù"
1146
1147 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:175
1148 msgid "Elapsed time : "
1149 msgstr "Dosa¾ený èas : "
1150
1151 #: ../src/generic/helphtml.cpp:320
1152 msgid "Entries found"
1153 msgstr "Nalezené polo¾ky"
1154
1155 #: ../src/common/config.cpp:352
1156 #, c-format
1157 msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1158 msgstr "Chyba bìhem expanze promìnných prostøedí: chybí '%c' na pozici %d v '%s'."
1159
1160 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:648
1161 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:666
1162 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677
1163 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1391
1164 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:267
1165 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:285
1166 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:296
1167 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:598
1168 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:721
1169 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:813
1170 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:827
1171 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:840
1172 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1139
1173 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1188
1174 #: ../src/generic/helpxlp.cpp:243
1175 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:80
1176 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:72
1177 msgid "Error"
1178 msgstr "Chyba"
1179
1180 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1174
1181 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1182
1182 msgid "Error "
1183 msgstr "Chyba"
1184
1185 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1304
1186 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:545
1187 msgid "Error creating directory"
1188 msgstr "Chyba pøi vytváøení adresáøe"
1189
1190 #: ../src/common/imagbmp.cpp:837
1191 msgid "Error in reading image DIB ."
1192 msgstr "Chyba pøi naèítání DIB obrázku."
1193
1194 #: ../src/common/log.cpp:369
1195 msgid "Error: "
1196 msgstr "Chyba: "
1197
1198 #: ../src/common/fontmap.cpp:113
1199 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1200 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1201
1202 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
1203 msgid "Estimated time : "
1204 msgstr "Odhadovaný èas : "
1205
1206 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:619
1207 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:216
1208 msgid "Etcetera"
1209 msgstr "Etcetera"
1210
1211 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:588
1212 #, c-format
1213 msgid "Execution of command '%s' failed"
1214 msgstr "Chyba pøi volání pøíkazu '%s'"
1215
1216 #: ../src/common/paper.cpp:112
1217 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1218 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 palce"
1219
1220 #: ../src/common/resourc2.cpp:326
1221 #: ../src/common/resourc2.cpp:1391
1222 #: ../src/common/resource.cpp:1838
1223 #: ../src/common/resource.cpp:1968
1224 #: ../src/common/resource.cpp:3048
1225 msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
1226 msgstr "Pøi parsování resource oèekávám '*'."
1227
1228 #: ../src/common/resourc2.cpp:342
1229 #: ../src/common/resourc2.cpp:1407
1230 #: ../src/common/resource.cpp:1855
1231 #: ../src/common/resource.cpp:1984
1232 #: ../src/common/resource.cpp:3065
1233 msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
1234 msgstr "Pøi parsování resource oèekávám '='."
1235
1236 #: ../src/common/resourc2.cpp:312
1237 #: ../src/common/resourc2.cpp:1377
1238 #: ../src/common/resource.cpp:1824
1239 #: ../src/common/resource.cpp:1954
1240 #: ../src/common/resource.cpp:3034
1241 msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
1242 msgstr "Pøi parsování resource oèekávám 'char'."
1243
1244 #: ../src/msw/dialup.cpp:869
1245 #: ../src/msw/dialup.cpp:874
1246 #, c-format
1247 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1248 msgstr "Nepodaøilo se %s pøipojení k Internetu: %s"
1249
1250 #: ../src/unix/snglinst.cpp:244
1251 msgid "Failed to access lock file."
1252 msgstr ""
1253
1254 #: ../src/common/filename.cpp:97
1255 msgid "Failed to close file handle"
1256 msgstr "Nemohu uzavøít soubor."
1257
1258 #: ../src/unix/snglinst.cpp:309
1259 #, fuzzy, c-format
1260 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1261 msgstr "nelze vyprázdnit buffer souboru '%s'"
1262
1263 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
1264 msgid "Failed to close the clipboard."
1265 msgstr "Nemohu uzavøít schránku."
1266
1267 #: ../src/msw/dialup.cpp:808
1268 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1269 msgstr "Nepodaøilo se pøipojit: chybí u¾ivatelské jméno nebo heslo."
1270
1271 #: ../src/msw/dialup.cpp:754
1272 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1273 msgstr "Nelze se pøipojit: ¾ádný ISP."
1274
1275 #: ../src/msw/registry.cpp:597
1276 #, c-format
1277 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1278 msgstr "Nelze zkopírovat hodnotu registru '%s'"
1279
1280 #: ../src/msw/registry.cpp:606
1281 #, c-format
1282 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1283 msgstr "Nelze zkopírovat obsah registrového klíèe '%s' do '%s'."
1284
1285 #: ../src/msw/dde.cpp:924
1286 msgid "Failed to create DDE string"
1287 msgstr "Nelze vytvoøit DDE øe»ezec"
1288
1289 #: ../src/msw/mdi.cpp:407
1290 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1291 msgstr "Nepodaøilo se vytvoøit rodièovské MDI okno."
1292
1293 #: ../src/msw/statbr95.cpp:110
1294 msgid "Failed to create a status bar."
1295 msgstr "Nelze vytvoøit status bar."
1296
1297 #: ../src/msw/dde.cpp:401
1298 #, c-format
1299 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1300 msgstr "Nelze navázat spojení se server '%s' na téma '%s'"
1301
1302 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1302
1303 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:543
1304 msgid "Failed to create directory "
1305 msgstr "Nemohu vytvoøit adresáø"
1306
1307 #: ../src/msw/mimetype.cpp:168
1308 #, fuzzy, c-format
1309 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1310 msgstr "Nelze pøejmenovat registrový klíè '%s' na '%s'."
1311
1312 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
1313 #, c-format
1314 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: ../src/html/winpars.cpp:413
1318 #, c-format
1319 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1320 msgstr "Nelze zobrati HTML dokument v kódování %s"
1321
1322 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:162
1323 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:139
1324 msgid "Failed to empty the clipboard."
1325 msgstr "Nemohu vyprázdnit shcránku."
1326
1327 #: ../src/msw/dde.cpp:606
1328 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1329 msgstr "Nelze navázat 'advise loop' s DDE serverem"
1330
1331 #: ../src/msw/dialup.cpp:646
1332 #, c-format
1333 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1334 msgstr "Nepodaøilo se navázat vytáèené spojení: %s"
1335
1336 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:563
1337 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:591
1338 #, c-format
1339 msgid ""
1340 "Failed to execute '%s'\n"
1341 ""
1342 msgstr ""
1343 "Nepodaøilo se spustit '%s'\n"
1344 ""
1345
1346 #: ../src/common/resourc2.cpp:808
1347 #: ../src/common/resource.cpp:2458
1348 #, c-format
1349 msgid ""
1350 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1351 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1352 msgstr ""
1353 "Nemohu nalézt XBM resource %s.\n"
1354 "Nezapomnìl jste pou¾ít wxResourceLoadBitmapData?"
1355
1356 #: ../src/common/resourc2.cpp:959
1357 #: ../src/common/resource.cpp:2608
1358 #, c-format
1359 msgid ""
1360 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1361 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1362 msgstr ""
1363 "Nemohu nalézt XBM resource %s.\n"
1364 "Nezapomnìl jste pou¾ít wxResourceLoadIconData?"
1365
1366 #: ../src/common/resourc2.cpp:823
1367 #: ../src/common/resource.cpp:2473
1368 #, c-format
1369 msgid ""
1370 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1371 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1372 msgstr ""
1373 "Nemohu nalézt XPM resource %s.\n"
1374 "Nezapomnìl jste pou¾ít wxResourceLoadBitmapData?"
1375
1376 #: ../src/msw/dialup.cpp:706
1377 #, c-format
1378 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1379 msgstr "Nepodaøilo se získat jména ISP: %s"
1380
1381 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:113
1382 #, fuzzy
1383 msgid "Failed to get clipboard data."
1384 msgstr "Nemohu ulo¾it data do schránky."
1385
1386 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:628
1387 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1388 msgstr "Nelze získat data ze schránky"
1389
1390 #: ../src/common/timercmn.cpp:277
1391 msgid "Failed to get the UTC system time."
1392 msgstr "Nemohu zjistit systémový UTC èas."
1393
1394 #: ../src/common/timercmn.cpp:228
1395 msgid "Failed to get the local system time"
1396 msgstr "Nepodaøilo se zjistit místní systémový èas"
1397
1398 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1399 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1400 msgstr ""
1401
1402 #: ../src/msw/helpchm.cpp:80
1403 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1404 msgstr ""
1405
1406 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:739
1407 #, fuzzy
1408 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1409 msgstr "Nemohu inicializovat OLE"
1410
1411 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:776
1412 msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
1413 msgstr "Nemohu pøipojit vlákno, zji¹tìna mo¾ná chybná alokace pamìti - restartujte prosím program"
1414
1415 #: ../src/msw/utils.cpp:673
1416 #, c-format
1417 msgid "Failed to kill process %d"
1418 msgstr "Nepodaøilo se zabít proces %d"
1419
1420 #: ../src/common/dynlib.cpp:263
1421 #, c-format
1422 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1423 msgstr "Nelze naèíst sdílenou knihovnu '%s'"
1424
1425 #: ../src/common/dynlib.cpp:251
1426 #, fuzzy, c-format
1427 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1428 msgstr "Nelze naèíst sdílenou knihovnu '%s'"
1429
1430 #: ../src/unix/snglinst.cpp:193
1431 #, fuzzy, c-format
1432 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1433 msgstr "nelze vyprázdnit buffer souboru '%s'"
1434
1435 #: ../src/common/regex.cpp:251
1436 #, fuzzy, c-format
1437 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1438 msgstr "Nepodaøilo se %s pøipojení k Internetu: %s"
1439
1440 #: ../src/common/filename.cpp:961
1441 #, fuzzy, c-format
1442 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1443 msgstr "nelze vyprázdnit buffer souboru '%s'"
1444
1445 #: ../src/common/filename.cpp:86
1446 #, fuzzy, c-format
1447 msgid "Failed to open '%s' for reading"
1448 msgstr "Nemohu otevøít schránku."
1449
1450 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:107
1451 msgid "Failed to open the clipboard."
1452 msgstr "Nemohu otevøít schránku."
1453
1454 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:544
1455 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1456 msgstr "Nepodaøilo se vlo¾it data do schránky"
1457
1458 #: ../src/unix/snglinst.cpp:253
1459 #, fuzzy
1460 msgid "Failed to read PID from lock file."
1461 msgstr "Nepodaøilo se vytvoøit rodièovské MDI okno."
1462
1463 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:662
1464 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1465 msgstr "Nepodaøilo se pøesmìrovat vstup/výstup synovského procesu"
1466
1467 #: ../src/msw/dde.cpp:285
1468 #, c-format
1469 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1470 msgstr "Nelze zaregistrovat DDE server '%s'"
1471
1472 #: ../src/common/fontmap.cpp:649
1473 #, c-format
1474 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1475 msgstr "Nemohu ulo¾it kódování znakové sady '%s'."
1476
1477 #: ../src/unix/snglinst.cpp:297
1478 #, fuzzy, c-format
1479 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1480 msgstr "nemohu odstranit soubor '%s'"
1481
1482 #: ../src/unix/snglinst.cpp:263
1483 #, fuzzy, c-format
1484 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1485 msgstr "Nelze pøejmenovat registrový klíè '%s' na '%s'."
1486
1487 #: ../src/msw/registry.cpp:443
1488 #, c-format
1489 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1490 msgstr "Nelze pøejmenovat registrový klíè '%s' na '%s'."
1491
1492 #: ../src/msw/registry.cpp:543
1493 #, c-format
1494 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1495 msgstr "Nelze pøejmenovat registrový klíè '%s' na '%s'."
1496
1497 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:433
1498 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1499 msgstr "Nemohu získat data ze schránky."
1500
1501 #: ../src/common/filename.cpp:1027
1502 #, fuzzy, c-format
1503 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1504 msgstr "Nepodaøilo se získat text chybového hlá¹ení RAS"
1505
1506 #: ../src/msw/dialup.cpp:470
1507 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1508 msgstr "Nepodaøilo se získat text chybového hlá¹ení RAS"
1509
1510 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:658
1511 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1512 msgstr "Nelze zjistit formáty podporované schránkou"
1513
1514 #: ../src/msw/dde.cpp:651
1515 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1516 msgstr "Nepodaøilo se poslat DDE advise notifikaci"
1517
1518 #: ../src/common/ftp.cpp:368
1519 #, fuzzy, c-format
1520 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1521 msgstr "Nemohu nastavit prioritu vlákna %d."
1522
1523 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:305
1524 msgid "Failed to set clipboard data."
1525 msgstr "Nemohu ulo¾it data do schránky."
1526
1527 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1093
1528 #, c-format
1529 msgid "Failed to set thread priority %d."
1530 msgstr "Nemohu nastavit prioritu vlákna %d."
1531
1532 #: ../src/common/fs_mem.cpp:168
1533 #, c-format
1534 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1535 msgstr "Nepodaøilo se ulo¾it obrázek '%s' do pamì»ového VFS!"
1536
1537 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1279
1538 msgid "Failed to terminate a thread."
1539 msgstr "Nemohu ukonèit vlákno."
1540
1541 #: ../src/msw/dde.cpp:625
1542 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1543 msgstr "Nelze ukonèit 'advise loop' s DDE serverem"
1544
1545 #: ../src/msw/dialup.cpp:948
1546 #, c-format
1547 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1548 msgstr "Nelze ukonèit vytáèené spojení: %s"
1549
1550 #: ../src/common/filename.cpp:976
1551 #, fuzzy, c-format
1552 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1553 msgstr "nelze vyprázdnit buffer souboru '%s'"
1554
1555 #: ../src/unix/snglinst.cpp:303
1556 #, fuzzy, c-format
1557 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1558 msgstr "nelze vyprázdnit buffer souboru '%s'"
1559
1560 #: ../src/msw/dde.cpp:301
1561 #, c-format
1562 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1563 msgstr "Nelze odregistrovat DDE server '%s'"
1564
1565 #: ../src/unix/snglinst.cpp:174
1566 #, fuzzy, c-format
1567 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1568 msgstr "nelze vyprázdnit buffer souboru '%s'"
1569
1570 #: ../src/generic/logg.cpp:371
1571 msgid "Fatal error"
1572 msgstr "Kritická chyba"
1573
1574 #: ../src/common/log.cpp:362
1575 msgid "Fatal error: "
1576 msgstr "Kritická chyba: "
1577
1578 #: ../src/mac/app.cpp:907
1579 #: ../src/msw/app.cpp:1428
1580 msgid "Fatal error: exiting"
1581 msgstr "Fatální chyba: program se ukonèí"
1582
1583 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1584 #, c-format
1585 msgid "File %s does not exist."
1586 msgstr "Soubor %s neexistuje."
1587
1588 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1170
1589 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69
1590 #, c-format
1591 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1592 msgstr "Soubor '%s' existuje, opravdu ho chcete pøepsat?"
1593
1594 #: ../src/common/textcmn.cpp:116
1595 msgid "File couldn't be loaded."
1596 msgstr "Soubor nelze naèíst."
1597
1598 #: ../src/common/docview.cpp:295
1599 #: ../src/common/docview.cpp:331
1600 #: ../src/common/docview.cpp:1387
1601 msgid "File error"
1602 msgstr "Chyba souboru"
1603
1604 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:666
1605 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:285
1606 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:827
1607 msgid "File name exists already."
1608 msgstr "Soubor tohoto jména ji¾ existuje."
1609
1610 #: ../src/msw/filedlg.cpp:305
1611 #, c-format
1612 msgid "Files (%s)|%s"
1613 msgstr "Soubory (%s)|%s"
1614
1615 #: ../src/html/helpfrm.cpp:405
1616 msgid "Find"
1617 msgstr "Najít"
1618
1619 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1037
1620 msgid "Fixed font:"
1621 msgstr "Neproporcionální písmo:"
1622
1623 #: ../src/common/paper.cpp:118
1624 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1625 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 palcù"
1626
1627 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:126
1628 msgid "Font"
1629 msgstr "Font"
1630
1631 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1047
1632 msgid "Font size:"
1633 msgstr "Velikost písma:"
1634
1635 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:619
1636 msgid "Fork failed"
1637 msgstr "Selhalo forkování"
1638
1639 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:173
1640 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:158
1641 msgid "Forward"
1642 msgstr "Dále"
1643
1644 #: ../src/common/resourc2.cpp:295
1645 #: ../src/common/resourc2.cpp:1360
1646 #: ../src/common/resource.cpp:1807
1647 #: ../src/common/resource.cpp:1937
1648 #: ../src/common/resource.cpp:3017
1649 msgid "Found "
1650 msgstr "Nalezeno "
1651
1652 #: ../src/html/helpfrm.cpp:726
1653 #, c-format
1654 msgid "Found %i matches"
1655 msgstr "Nalezeno výskytù: %i"
1656
1657 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
1658 msgid "From:"
1659 msgstr "Od:"
1660
1661 #: ../src/common/imaggif.cpp:74
1662 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1663 msgstr "GIF: datový proud je useknutý pøed koncem."
1664
1665 #: ../src/common/imaggif.cpp:58
1666 msgid "GIF: error in GIF image format."
1667 msgstr "GIF: chyba ve formátu GIF obrázku."
1668
1669 #: ../src/common/imaggif.cpp:61
1670 msgid "GIF: not enough memory."
1671 msgstr "GIF: nedostatek pamìti."
1672
1673 #: ../src/common/imaggif.cpp:64
1674 msgid "GIF: unknown error!!!"
1675 msgstr "GIF: neznámá chyba!!!"
1676
1677 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:578
1678 msgid "GTK+ theme"
1679 msgstr "GTK+ téma"
1680
1681 #: ../src/common/paper.cpp:142
1682 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1683 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 palcù"
1684
1685 #: ../src/common/paper.cpp:141
1686 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1687 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 palcù"
1688
1689 #: ../src/common/image.cpp:753
1690 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
1691 msgstr ""
1692
1693 #: ../src/html/helpfrm.cpp:571
1694 msgid "Go back"
1695 msgstr "Jdi zpìt"
1696
1697 #: ../src/html/helpfrm.cpp:574
1698 msgid "Go forward"
1699 msgstr "Jdi dopøedu"
1700
1701 #: ../src/html/helpfrm.cpp:579
1702 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1703 msgstr "Jdi o úroveò vý¹"
1704
1705 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:971
1706 msgid "Go to home directory"
1707 msgstr "Jít do domovského adresáøe"
1708
1709 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:965
1710 msgid "Go to parent directory"
1711 msgstr "Jít do nadøazeného adresáøe"
1712
1713 #: ../src/common/fontmap.cpp:117
1714 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1715 msgstr "Øecké (ISO-8859-7)"
1716
1717 #: ../src/html/htmlwin.cpp:350
1718 #, c-format
1719 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1720 msgstr "Kotva HTML %s neexistuje."
1721
1722 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1355
1723 msgid "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*.*)|*"
1724 msgstr "soubory HTML (*.htm)|*.htm|soubory HTML (*.html)|*.html|HTML nápovìda (*.htb)|*.htb|HTML nápovìda (*.zip)|*.zip|Projekt HTML nápovìdy (*.hhp)|*.hhp|V¹echny soubory (*.*)|*"
1725
1726 #: ../src/common/fontmap.cpp:118
1727 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1728 msgstr "Hebrejské (ISO-8859-8)"
1729
1730 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:185
1731 #: ../src/generic/proplist.cpp:530
1732 #: ../src/html/helpfrm.cpp:262
1733 #: ../src/msw/mdi.cpp:1304
1734 msgid "Help"
1735 msgstr "Nápovìda"
1736
1737 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1020
1738 msgid "Help Browser Options"
1739 msgstr "Nastavení prohlí¾eèe nápovìdy"
1740
1741 #: ../src/generic/helphtml.cpp:319
1742 #: ../src/generic/helphtml.cpp:320
1743 msgid "Help Index"
1744 msgstr "Index nápovìdy"
1745
1746 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1339
1747 msgid "Help Printing"
1748 msgstr "Tisk nápovìdy"
1749
1750 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:251
1751 #: ../src/html/helpctrl.cpp:44
1752 #, c-format
1753 msgid "Help: %s"
1754 msgstr "Nápovìda: %s"
1755
1756 #: ../src/common/imagbmp.cpp:850
1757 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
1758 msgstr "ICO: Chyba pøi naèítání DIB masky."
1759
1760 #: ../src/common/resourc2.cpp:989
1761 #: ../src/common/resourc2.cpp:1000
1762 #: ../src/common/resource.cpp:2638
1763 #: ../src/common/resource.cpp:2649
1764 #, c-format
1765 msgid "Icon resource specification %s not found."
1766 msgstr "Icon resource specification %s nenalezen."
1767
1768 #: ../src/common/resource.cpp:250
1769 msgid "Ill-formed resource file syntax."
1770 msgstr "©patná syntaxe resource souboru."
1771
1772 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:648
1773 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:267
1774 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:813
1775 msgid "Illegal directory name."
1776 msgstr "Nedovolené jméno adresáøe."
1777
1778 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1139
1779 msgid "Illegal file specification."
1780 msgstr "Neplatná specifikace souboru."
1781
1782 #: ../src/common/image.cpp:776
1783 msgid "Image and Mask have different sizes"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: ../src/msw/textctrl.cpp:255
1787 msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
1788 msgstr "Není mo¾né vytvoøit rich edit prvek, pou¾iji obyèejný. Pøeinstalujte prosím riched32.dll."
1789
1790 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:367
1791 msgid "Impossible to get child process input"
1792 msgstr "Není mo¾né získat vstup synovského procesu"
1793
1794 #: ../src/common/filefn.cpp:1076
1795 #, fuzzy, c-format
1796 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
1797 msgstr "Není mo¾né získat vstup synovského procesu"
1798
1799 #: ../src/common/filefn.cpp:1090
1800 #, fuzzy, c-format
1801 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
1802 msgstr "nelze vyprázdnit buffer souboru '%s'"
1803
1804 #: ../src/common/filefn.cpp:1140
1805 #, c-format
1806 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
1807 msgstr ""
1808
1809 #: ../src/html/helpdata.cpp:319
1810 msgid "Incorrect version of HTML help book"
1811 msgstr "©patná verze knihy s HTML nápovìdou"
1812
1813 #: ../src/html/helpfrm.cpp:437
1814 msgid "Index"
1815 msgstr "Rejtøík"
1816
1817 #: ../src/common/fontmap.cpp:122
1818 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
1819 msgstr "Indské (ISO-8859-12)"
1820
1821 #: ../src/common/imagtiff.cpp:177
1822 msgid "Invalid TIFF image index."
1823 msgstr "Po¹kozený index v TIFF obrázku."
1824
1825 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:313
1826 #, c-format
1827 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
1828 msgstr ""
1829
1830 #: ../src/common/appcmn.cpp:282
1831 #, fuzzy, c-format
1832 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
1833 msgstr "Neplatná specifikace souboru."
1834
1835 #: ../src/unix/snglinst.cpp:281
1836 #, c-format
1837 msgid "Invalid lock file '%s'."
1838 msgstr "Chybný zamykací soubor '%s'."
1839
1840 #: ../src/common/regex.cpp:173
1841 #, c-format
1842 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
1843 msgstr "©patný regulární výraz '%s': %s"
1844
1845 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:215
1846 msgid "Italic"
1847 msgstr "Kurzíva"
1848
1849 #: ../src/common/paper.cpp:137
1850 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
1851 msgstr "Italská obálka, 110 x 230 mm"
1852
1853 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:199
1854 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
1855 msgstr "JPEG: Nemohu naèíst obrázek - soubor je nejspí¹ po¹kozen."
1856
1857 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:313
1858 msgid "JPEG: Couldn't save image."
1859 msgstr "JPEG: Nemohu ulo¾it obrázek."
1860
1861 #: ../src/common/fontmap.cpp:126
1862 msgid "KOI8-R"
1863 msgstr "KOI8-R"
1864
1865 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2260
1866 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:439
1867 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
1868 msgid "Landscape"
1869 msgstr "Na ¹íøku"
1870
1871 #: ../src/common/paper.cpp:110
1872 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
1873 msgstr "Ledger, 17 x 11 palcù"
1874
1875 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:647
1876 msgid "Left margin (mm):"
1877 msgstr "Levý okraj (mm):"
1878
1879 #: ../src/common/paper.cpp:103
1880 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
1881 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 palcù"
1882
1883 #: ../src/common/paper.cpp:108
1884 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
1885 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
1886
1887 #: ../src/common/paper.cpp:102
1888 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
1889 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 palcù"
1890
1891 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:218
1892 msgid "Light"
1893 msgstr "Tenké"
1894
1895 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1375
1896 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:249
1897 #: ../src/motif/filedlg.cpp:357
1898 #: ../src/msw/filedlg.cpp:486
1899 #, c-format
1900 msgid "Load %s file"
1901 msgstr "Naèíst soubor %s"
1902
1903 #: ../src/html/htmlwin.cpp:275
1904 msgid "Loading : "
1905 msgstr "Naèítám : "
1906
1907 #: ../src/common/imagbmp.cpp:461
1908 #: ../src/common/imagbmp.cpp:475
1909 msgid "Loading DIB : Couldn't allocate memory."
1910 msgstr "Naèítání DIB: nemohu alokovat pamì»."
1911
1912 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
1913 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
1914 msgstr "Naèítání ¹edých ascii PNM obrázkù není je¹tì implementováno."
1915
1916 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
1917 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
1918 msgstr "Naèítání ¹edých raw PNM obrázkù není je¹tì implementováno."
1919
1920 #: ../src/generic/logg.cpp:541
1921 #, c-format
1922 msgid "Log saved to the file '%s'."
1923 msgstr "Log ulo¾en do souboru '%s'."
1924
1925 #: ../src/gtk/mdi.cpp:435
1926 msgid "MDI child"
1927 msgstr "MDI syn"
1928
1929 #: ../src/msw/helpchm.cpp:70
1930 msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
1931 msgstr "Funkènost MS HTML Helpu není dostupná, proto¾e chybí pøíslu¹ná komponenta. Prosím nainstalujte ji."
1932
1933 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2412
1934 #, c-format
1935 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
1936 msgstr "Soubor Mailcap %s, øádka %d: nekompletní polo¾ka ignorována."
1937
1938 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
1939 msgid "Match case"
1940 msgstr "Rozli¹uj malá a velká písmena"
1941
1942 #: ../src/common/fs_mem.cpp:145
1943 #, c-format
1944 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
1945 msgstr "Pamì»ový VFS u¾ obsahuje soubor '%s'!"
1946
1947 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2077
1948 #, c-format
1949 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
1950 msgstr "Soubor Mime.types %s, øádka %d: neukonèený uzávorkovaný øetìzec."
1951
1952 #: ../src/mgl/app.cpp:168
1953 #, c-format
1954 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
1955 msgstr "Mód %ix%i-%i není k dispozici."
1956
1957 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:210
1958 msgid "Modern"
1959 msgstr "Moderní"
1960
1961 #: ../src/common/paper.cpp:138
1962 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
1963 msgstr "Obálka Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 palce"
1964
1965 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:182
1966 msgid "More..."
1967 msgstr "Dal¹í..."
1968
1969 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:615
1970 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:212
1971 msgid "Mounted Devices"
1972 msgstr "Pøipojená zaøízení"
1973
1974 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:207
1975 msgid "My Harddisk"
1976 msgstr "Mùj disk"
1977
1978 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:614
1979 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:211
1980 msgid "My Home"
1981 msgstr "Domovský adresáø"
1982
1983 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:623
1984 msgid "Name"
1985 msgstr "Jméno"
1986
1987 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1255
1988 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:420
1989 msgid "New..."
1990 msgstr "Nový..."
1991
1992 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:706
1993 msgid "NewName"
1994 msgstr "NoveJmeno"
1995
1996 #: ../src/html/helpfrm.cpp:585
1997 msgid "Next page"
1998 msgstr "Následující stránka"
1999
2000 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:152
2001 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:162
2002 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:84
2003 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:180
2004 msgid "No"
2005 msgstr "Ne"
2006
2007 #: ../src/common/image.cpp:784
2008 msgid "No Unused Color in image being masked"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: ../src/common/resourc2.cpp:814
2012 #: ../src/common/resourc2.cpp:965
2013 #: ../src/common/resource.cpp:2464
2014 #: ../src/common/resource.cpp:2614
2015 msgid "No XBM facility available!"
2016 msgstr "Chybí podpora XBM!"
2017
2018 #: ../src/common/resourc2.cpp:983
2019 #: ../src/common/resource.cpp:2632
2020 msgid "No XPM icon facility available!"
2021 msgstr "Chybí podpora XPM ikon!"
2022
2023 #: ../src/generic/helphtml.cpp:314
2024 msgid "No entries found."
2025 msgstr "Nenalezeny ¾ádné polo¾ky."
2026
2027 #: ../src/common/fontmap.cpp:813
2028 #, fuzzy, c-format
2029 msgid ""
2030 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2031 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2032 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2033 msgstr ""
2034 "Neznámé kódování '%s'.\n"
2035 "Pøejete si vybrat font, který se má s tímto kódováním pou¾ít\n"
2036 "(jinak se text v tomto kódování nezobrazí správnì)?"
2037
2038 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:396
2039 #, c-format
2040 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2041 msgstr ""
2042
2043 #: ../src/common/image.cpp:1009
2044 msgid "No handler found for image type."
2045 msgstr "Nenalezen ¾ádný ovladaè pro tento typ obrázkù."
2046
2047 #: ../src/common/image.cpp:1017
2048 #: ../src/common/image.cpp:1051
2049 #, c-format
2050 msgid "No image handler for type %d defined."
2051 msgstr "®ádný ovladaè pro typ obrázkù %d."
2052
2053 #: ../src/common/image.cpp:1035
2054 #: ../src/common/image.cpp:1067
2055 #, c-format
2056 msgid "No image handler for type %s defined."
2057 msgstr "®ádný ovladaè pro typ obrázkù %s."
2058
2059 #: ../src/html/helpfrm.cpp:715
2060 msgid "No matching page found yet"
2061 msgstr "®ádný výskyt nenalezen"
2062
2063 #: ../src/common/fontmap.cpp:120
2064 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2065 msgstr "Severské (ISO-8859-10)"
2066
2067 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:214
2068 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:217
2069 msgid "Normal"
2070 msgstr "Normální"
2071
2072 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1029
2073 msgid "Normal font:"
2074 msgstr "Normální písmo:"
2075
2076 #: ../src/common/paper.cpp:122
2077 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2078 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 palcù"
2079
2080 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:168
2081 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2268
2082 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1247
2083 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:416
2084 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1003
2085 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:258
2086 #: ../src/generic/logg.cpp:726
2087 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:465
2088 #: ../src/generic/proplist.cpp:513
2089 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:167
2090 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:172
2091 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1057
2092 msgid "OK"
2093 msgstr "OK"
2094
2095 #: ../src/html/helpfrm.cpp:593
2096 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1350
2097 msgid "Open HTML document"
2098 msgstr "Otevøi HTML dokument"
2099
2100 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677
2101 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1391
2102 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:296
2103 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:598
2104 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:721
2105 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:840
2106 msgid "Operation not permitted."
2107 msgstr "Zakázaná operace."
2108
2109 #: ../src/common/cmdline.cpp:661
2110 #, c-format
2111 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2112 msgstr "Volba '%s' vy¾aduje hodnotu, oèekávám '='."
2113
2114 #: ../src/common/cmdline.cpp:681
2115 #, c-format
2116 msgid "Option '%s' requires a value."
2117 msgstr "Volba '%s' vy¾aduje hodnotu."
2118
2119 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
2120 #, c-format
2121 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2122 msgstr "Volba '%s': '%s' neudává datum."
2123
2124 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
2125 msgid "Options"
2126 msgstr "Nastavení"
2127
2128 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:441
2129 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
2130 msgid "Orientation"
2131 msgstr "Orientace"
2132
2133 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2134 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2135 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2136 msgstr "PCX: Nemohu alokovat pamì»."
2137
2138 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460
2139 msgid "PCX: image format unsupported"
2140 msgstr "PCX: nepodporovaný formát obrázku"
2141
2142 #: ../src/common/imagpcx.cpp:483
2143 msgid "PCX: invalid image"
2144 msgstr "PCX: po¹kozený obrázek"
2145
2146 #: ../src/common/imagpcx.cpp:447
2147 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2148 msgstr "PCX: tento soubor není PCX."
2149
2150 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2151 #: ../src/common/imagpcx.cpp:485
2152 msgid "PCX: unknown error !!!"
2153 msgstr "PCX: neznámá chyba !!!"
2154
2155 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462
2156 msgid "PCX: version number too low"
2157 msgstr "PCX: èíslo verze je pøíli¹ malé"
2158
2159 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2160 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2161 msgstr "PNM: Nemohu alokovat pamì»."
2162
2163 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2164 msgid "PNM: File format is not recognized."
2165 msgstr "PNM: formát souboru nerozeznán."
2166
2167 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2168 msgid "PNM: File seems truncated."
2169 msgstr "PNM: Soubor je nejspí¹ uøíznutý pøed koncem."
2170
2171 #: ../src/common/prntbase.cpp:736
2172 #, c-format
2173 msgid "Page %d"
2174 msgstr "Strana %d"
2175
2176 #: ../src/common/prntbase.cpp:734
2177 #, c-format
2178 msgid "Page %d of %d"
2179 msgstr "Strana %d z %d"
2180
2181 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602
2182 msgid "Page Setup"
2183 msgstr "Nastavení stránky"
2184
2185 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:162
2186 msgid "Pages"
2187 msgstr "Strany"
2188
2189 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:553
2190 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
2191 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
2192 msgid "Paper Size"
2193 msgstr "Velikost papíru"
2194
2195 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:431
2196 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:613
2197 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:802
2198 msgid "Paper size"
2199 msgstr "Velikost papíru"
2200
2201 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:627
2202 msgid "Permissions"
2203 msgstr "Práva"
2204
2205 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:562
2206 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:590
2207 msgid "Pipe creation failed"
2208 msgstr "Nelze vytvoøit rouru"
2209
2210 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:72
2211 msgid "Please choose a valid font."
2212 msgstr "Prosím vyberte korektní font."
2213
2214 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1188
2215 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:80
2216 msgid "Please choose an existing file."
2217 msgstr "Vyberte prosím existující soubor."
2218
2219 #: ../src/msw/dialup.cpp:775
2220 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2221 msgstr "Prosím vyberte si poskytovatele (ISP), ke kterému se chcete pøipojit"
2222
2223 #: ../src/msw/listctrl.cpp:491
2224 #, c-format
2225 msgid ""
2226 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2227 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2228 "or this program won't operate correctly."
2229 msgstr ""
2230
2231 #: ../src/common/prntbase.cpp:107
2232 msgid "Please wait..."
2233 msgstr "Èekejte prosím..."
2234
2235 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2259
2236 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:438
2237 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:634
2238 msgid "Portrait"
2239 msgstr "Na vý¹ku"
2240
2241 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:389
2242 msgid "PostScript"
2243 msgstr "PostScript"
2244
2245 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:270
2246 msgid "PostScript file"
2247 msgstr "soubor PostScript"
2248
2249 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2301
2250 msgid "PostScript:"
2251 msgstr "PostScript:"
2252
2253 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2264
2254 msgid "Preview Only"
2255 msgstr "Pouze náhled"
2256
2257 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1051
2258 msgid "Preview:"
2259 msgstr "Náhled:"
2260
2261 #: ../src/html/helpfrm.cpp:582
2262 msgid "Previous page"
2263 msgstr "Pøedchozí stránka"
2264
2265 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:111
2266 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:125
2267 msgid "Print"
2268 msgstr "Vytisknout"
2269
2270 #: ../src/common/docview.cpp:896
2271 msgid "Print Preview"
2272 msgstr "Náhled tisku"
2273
2274 #: ../src/common/prntbase.cpp:691
2275 #: ../src/common/prntbase.cpp:715
2276 msgid "Print Preview Failure"
2277 msgstr "Chyba bìhem vytváøení náhledu."
2278
2279 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:170
2280 msgid "Print Range"
2281 msgstr "Rozsah"
2282
2283 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406
2284 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:413
2285 msgid "Print Setup"
2286 msgstr "Nastavení tisku"
2287
2288 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:453
2289 msgid "Print in colour"
2290 msgstr "Tisknout barevnì"
2291
2292 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
2293 msgid "Print spooling"
2294 msgstr "Tisková fronta"
2295
2296 #: ../src/html/helpfrm.cpp:599
2297 msgid "Print this page"
2298 msgstr "Vytiskne tuto stránku"
2299
2300 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2263
2301 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:148
2302 msgid "Print to File"
2303 msgstr "Tisknout do souboru"
2304
2305 #: ../src/common/prntbase.cpp:366
2306 msgid "Print..."
2307 msgstr "Tisknout..."
2308
2309 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2274
2310 msgid "Printer Command: "
2311 msgstr "Pøíkaz tisku: "
2312
2313 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2279
2314 msgid "Printer Options: "
2315 msgstr "Nastavení tiskárny: "
2316
2317 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:358
2318 msgid "Printer Settings"
2319 msgstr "Nastavení tiskárny"
2320
2321 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:457
2322 msgid "Printer command:"
2323 msgstr "Pøíkaz tisku:"
2324
2325 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147
2326 msgid "Printer options"
2327 msgstr "Nastavení tiskárny"
2328
2329 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:461
2330 msgid "Printer options:"
2331 msgstr "Nastavení tiskárny:"
2332
2333 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:680
2334 msgid "Printer..."
2335 msgstr "Tiskárna..."
2336
2337 #: ../src/common/prntbase.cpp:106
2338 #: ../src/common/prntbase.cpp:148
2339 msgid "Printing"
2340 msgstr "Tisk"
2341
2342 #: ../src/common/prntbase.cpp:120
2343 msgid "Printing Error"
2344 msgstr "Chyba tisku"
2345
2346 #: ../src/generic/printps.cpp:220
2347 #, c-format
2348 msgid "Printing page %d..."
2349 msgstr "Tisknu stranu %d..."
2350
2351 #: ../src/generic/printps.cpp:180
2352 msgid "Printing..."
2353 msgstr "Tisknu..."
2354
2355 #: ../src/common/log.cpp:363
2356 msgid "Program aborted."
2357 msgstr "Program pøeru¹en."
2358
2359 #: ../src/common/paper.cpp:119
2360 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2361 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2362
2363 #: ../src/generic/logg.cpp:1025
2364 msgid "Question"
2365 msgstr "Otázka"
2366
2367 #: ../src/common/ffile.cpp:125
2368 #: ../src/common/ffile.cpp:146
2369 #, c-format
2370 msgid "Read error on file '%s'"
2371 msgstr "Chyba pøi ètení ze souboru '%s'"
2372
2373 #: ../src/msw/registry.cpp:535
2374 #, c-format
2375 msgid "Registry key '%s' already exists."
2376 msgstr "Registrový klíè '%s' u¾ existuje."
2377
2378 #: ../src/msw/registry.cpp:504
2379 #, c-format
2380 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2381 msgstr "Registrový klíè '%s' neexistuje, nemohu ho pøejmenovat."
2382
2383 #: ../src/msw/registry.cpp:631
2384 #, c-format
2385 msgid ""
2386 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2387 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2388 "operation aborted."
2389 msgstr ""
2390 "Klíè registru '%s' je potøeba k normálnímu bìhu systému,\n"
2391 "pokud ho sma¾ete, systém bude nestabilní:\n"
2392 "operace pøeru¹ena."
2393
2394 #: ../src/msw/registry.cpp:435
2395 #, c-format
2396 msgid "Registry value '%s' already exists."
2397 msgstr "Registrový klíè '%s' u¾ existuje."
2398
2399 #: ../src/generic/helphtml.cpp:319
2400 msgid "Relevant entries:"
2401 msgstr "Související polo¾ky:"
2402
2403 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
2404 msgid "Remaining time : "
2405 msgstr "Zbývající èas : "
2406
2407 #: ../src/html/helpfrm.cpp:329
2408 msgid "Remove current page from bookmarks"
2409 msgstr "Odstraní tuto stránku ze zálo¾ek"
2410
2411 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:177
2412 msgid "Replace &all"
2413 msgstr "Nahraï v¹e"
2414
2415 #: ../src/msw/filedlg.cpp:447
2416 #, c-format
2417 msgid "Replace file '%s'?"
2418 msgstr "Nahradit soubor '%s'?"
2419
2420 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:129
2421 msgid "Replace with:"
2422 msgstr " Nahradit textem: "
2423
2424 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:330
2425 msgid "Resource files must have same version number!"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:659
2429 msgid "Right margin (mm):"
2430 msgstr "Pravý okraj (mm):"
2431
2432 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:208
2433 msgid "Roman"
2434 msgstr "Patkové"
2435
2436 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1391
2437 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:265
2438 #: ../src/motif/filedlg.cpp:359
2439 #: ../src/msw/filedlg.cpp:488
2440 #, c-format
2441 msgid "Save %s file"
2442 msgstr "Ulo¾it soubor %s"
2443
2444 #: ../src/common/docview.cpp:248
2445 msgid "Save as"
2446 msgstr "Ulo¾it jako"
2447
2448 #: ../src/generic/logg.cpp:474
2449 msgid "Save log contents to file"
2450 msgstr "Ulo¾it obsah logu do souboru"
2451
2452 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:211
2453 msgid "Script"
2454 msgstr "Psací"
2455
2456 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:161
2457 #: ../src/html/helpfrm.cpp:480
2458 #: ../src/html/helpfrm.cpp:500
2459 msgid "Search"
2460 msgstr "Hledat"
2461
2462 #: ../src/html/helpfrm.cpp:482
2463 msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
2464 msgstr "Prohledá obsah knih(y) s nápovìdou a vypí¹e v¹echny výskyty textu, který jste zadal"
2465
2466 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
2467 msgid "Search direction"
2468 msgstr "Smìr hledání"
2469
2470 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:117
2471 msgid "Search for:"
2472 msgstr "Vyhledat øetìzec:"
2473
2474 #: ../src/html/helpfrm.cpp:876
2475 msgid "Search in all books"
2476 msgstr "Hledej ve v¹ech knihách"
2477
2478 #: ../src/html/helpfrm.cpp:715
2479 msgid "Searching..."
2480 msgstr "Hledám..."
2481
2482 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:488
2483 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:190
2484 msgid "Sections"
2485 msgstr "Sekce"
2486
2487 #: ../src/common/ffile.cpp:213
2488 #, c-format
2489 msgid "Seek error on file '%s'"
2490 msgstr "Chyba pøi nastavování pozice v souboru '%s'"
2491
2492 #: ../src/common/docview.cpp:1490
2493 msgid "Select a document template"
2494 msgstr "Vyberte ¹ablonu dokumentu"
2495
2496 #: ../src/common/docview.cpp:1556
2497 msgid "Select a document view"
2498 msgstr "Vyberte zobrazení dokumentu"
2499
2500 #: ../src/common/docview.cpp:1370
2501 #: ../src/common/docview.cpp:1421
2502 msgid "Select a file"
2503 msgstr "Vyberte soubor"
2504
2505 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2262
2506 msgid "Send to Printer"
2507 msgstr "Poslat na tiskárnu"
2508
2509 #: ../src/common/cmdline.cpp:698
2510 #, c-format
2511 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2512 msgstr ""
2513
2514 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:441
2515 msgid "SetPixelFormat failed."
2516 msgstr "SetPixelFormat selhalo."
2517
2518 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:179
2519 msgid "Setup"
2520 msgstr "Nastavení"
2521
2522 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:153
2523 msgid "Setup..."
2524 msgstr "Nastavení..."
2525
2526 #: ../src/msw/dialup.cpp:546
2527 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2528 msgstr "Nalezeno nìkolik aktivních vytáèených pøipojení, vybírám jedno náhodnì."
2529
2530 #: ../src/html/helpfrm.cpp:396
2531 msgid "Show all"
2532 msgstr "Zobraz v¹e"
2533
2534 #: ../src/html/helpfrm.cpp:430
2535 msgid "Show all items in index"
2536 msgstr "Zobrazí v¹echny polo¾ky v rejstøíku"
2537
2538 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1009
2539 msgid "Show hidden files"
2540 msgstr "Ukázat skryté soubory"
2541
2542 #: ../src/html/helpfrm.cpp:566
2543 msgid "Show/hide navigation panel"
2544 msgstr "Zobraz/schovej navigaèní panel"
2545
2546 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:624
2547 msgid "Size"
2548 msgstr "Velikost"
2549
2550 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:216
2551 msgid "Slant"
2552 msgstr "Sklonìné"
2553
2554 #: ../src/common/docview.cpp:305
2555 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2556 msgstr "Tento soubor nelze otevøít pro zápis."
2557
2558 #: ../src/common/docview.cpp:341
2559 #: ../src/common/docview.cpp:353
2560 #: ../src/common/docview.cpp:1389
2561 msgid "Sorry, could not open this file."
2562 msgstr "Tento soubor nelze otevøít."
2563
2564 #: ../src/common/docview.cpp:312
2565 msgid "Sorry, could not save this file."
2566 msgstr "Tento soubor nelze ulo¾it."
2567
2568 #: ../src/common/prntbase.cpp:691
2569 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2570 msgstr "Nedostatek pamìti na vytvoøení náhledu."
2571
2572 #: ../src/common/paper.cpp:111
2573 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2574 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 palce"
2575
2576 #: ../src/generic/logg.cpp:591
2577 msgid "Status: "
2578 msgstr "Status: "
2579
2580 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:212
2581 msgid "Swiss"
2582 msgstr "Swiss"
2583
2584 #: ../src/common/imagtiff.cpp:198
2585 #: ../src/common/imagtiff.cpp:209
2586 #: ../src/common/imagtiff.cpp:320
2587 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2588 msgstr "TIFF: Nemohu alokovat pamì»."
2589
2590 #: ../src/common/imagtiff.cpp:169
2591 msgid "TIFF: Error loading image."
2592 msgstr "TIFF: Chyba pøi naèítání obrázku."
2593
2594 #: ../src/common/imagtiff.cpp:220
2595 msgid "TIFF: Error reading image."
2596 msgstr "TIFF: Chyba pøi naèítání obrázku."
2597
2598 #: ../src/common/imagtiff.cpp:297
2599 msgid "TIFF: Error saving image."
2600 msgstr "TIFF: Chyba pøi ukládání obrázku."
2601
2602 #: ../src/common/imagtiff.cpp:344
2603 msgid "TIFF: Error writing image."
2604 msgstr "TIFF: Chyba pøi ukládání obrázku."
2605
2606 #: ../src/common/paper.cpp:109
2607 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2608 msgstr "Tabloid, 11 x 17 palcù"
2609
2610 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:213
2611 msgid "Teletype"
2612 msgstr "Psací stroj"
2613
2614 #: ../src/common/docview.cpp:1491
2615 msgid "Templates"
2616 msgstr "©ablony"
2617
2618 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:620
2619 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:217
2620 msgid "Temporary"
2621 msgstr "Doèasný"
2622
2623 #: ../src/common/fontmap.cpp:121
2624 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2625 msgstr "Thajské (ISO-8859-11)"
2626
2627 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:613
2628 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:209
2629 msgid "The Computer"
2630 msgstr "Poèítaè"
2631
2632 #: ../src/common/ftp.cpp:569
2633 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2634 msgstr ""
2635
2636 #: ../src/common/fontmap.cpp:605
2637 #, c-format
2638 msgid ""
2639 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2640 "another charset to replace it with or choose\n"
2641 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2642 msgstr ""
2643 "Znaková sada '%s' je neznámá. Mù¾ete vybrat\n"
2644 "jinou sadu jako náhradu nebo stisknìte\n"
2645 "[Zru¹it], pokud ji nelze nahradit"
2646
2647 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:161
2648 #, c-format
2649 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2650 msgstr "Formát schránky '%d' neexistuje."
2651
2652 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1288
2653 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:529
2654 msgid "The directory "
2655 msgstr "Adresáø "
2656
2657 #: ../src/common/docview.cpp:1744
2658 #, fuzzy, c-format
2659 msgid ""
2660 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2661 "It has been removed from the most recently used files list."
2662 msgstr ""
2663 "Soubor '%s' neexistuje.\n"
2664 "Bude odstranìn ze seznamu nedávno otevøených souborù."
2665
2666 #: ../src/common/filename.cpp:433
2667 #, c-format
2668 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: ../src/common/cmdline.cpp:832
2672 #, c-format
2673 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2674 msgstr "Po¾adovaný parametr '%s' nebyl zadán."
2675
2676 #: ../src/common/textcmn.cpp:145
2677 msgid "The text couldn't be saved."
2678 msgstr "Text nelze ulo¾it."
2679
2680 #: ../src/common/cmdline.cpp:811
2681 #, c-format
2682 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2683 msgstr "Musíte zadat hodnotu volby '%s'."
2684
2685 #: ../src/msw/dialup.cpp:422
2686 #, c-format
2687 msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2688 msgstr "Verze Remote Access Service (RAS) na tomto poèítaèi je pøíli¹ stará, prosím upgradujte (chybí tato funkce: %s)."
2689
2690 #: ../src/msw/thread.cpp:1112
2691 msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
2692 msgstr "Modul s vlákny se nepodaøilo iniciovat: nemohu ukládat hodnoty v 'local storage'"
2693
2694 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1469
2695 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2696 msgstr "Selhala inicializace modulu s vlákny: nelze vytvoøit klíè"
2697
2698 #: ../src/msw/thread.cpp:1100
2699 msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
2700 msgstr "Modul s vlákny se nepodaøilo iniciovat: nemohu alokovat index v 'local storage'"
2701
2702 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:984
2703 msgid "Thread priority setting is ignored."
2704 msgstr "Nastavení priority vlákna je ignorováno."
2705
2706 #: ../src/msw/mdi.cpp:178
2707 msgid "Tile &Horizontally"
2708 msgstr "Vyrovnat &vodorovnì"
2709
2710 #: ../src/msw/mdi.cpp:179
2711 msgid "Tile &Vertically"
2712 msgstr "Vyrovnat &svisle"
2713
2714 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:626
2715 msgid "Time"
2716 msgstr "Èas"
2717
2718 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:162
2719 msgid "Tip of the Day"
2720 msgstr "Tip dne"
2721
2722 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:138
2723 msgid "Tips not available, sorry!"
2724 msgstr "Tip není k dispozici!"
2725
2726 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:189
2727 msgid "To:"
2728 msgstr "Do:"
2729
2730 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:648
2731 msgid "Top margin (mm):"
2732 msgstr "Horní okraj (mm)"
2733
2734 #: ../src/common/fs_mem.cpp:203
2735 #, c-format
2736 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2737 msgstr "Soubor '%s' nelze odebrat z pamì»ového VFS, proto¾e nebyl naèten!"
2738
2739 #: ../src/common/sckaddr.cpp:108
2740 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2741 msgstr "Sna¾ím se zjistit NULLové jméno poèítaèe: vzdávám to"
2742
2743 #: ../src/common/fontmap.cpp:119
2744 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2745 msgstr "Turské (ISO-8859-9)"
2746
2747 #: ../src/common/paper.cpp:140
2748 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2749 msgstr "US Std Fanfold, 17 7/8 x 11 palcù"
2750
2751 #: ../src/html/htmlwin.cpp:261
2752 #, c-format
2753 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
2754 msgstr "Nelze otevøít po¾adovaný HTML dokument: %s"
2755
2756 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:244
2757 msgid "Underline"
2758 msgstr "Podtr¾ené"
2759
2760 #: ../src/common/resourc2.cpp:305
2761 #: ../src/common/resourc2.cpp:319
2762 #: ../src/common/resourc2.cpp:335
2763 #: ../src/common/resourc2.cpp:349
2764 #: ../src/common/resourc2.cpp:1370
2765 #: ../src/common/resourc2.cpp:1384
2766 #: ../src/common/resourc2.cpp:1400
2767 #: ../src/common/resourc2.cpp:1414
2768 #: ../src/common/resource.cpp:1817
2769 #: ../src/common/resource.cpp:1831
2770 #: ../src/common/resource.cpp:1848
2771 #: ../src/common/resource.cpp:1862
2772 #: ../src/common/resource.cpp:1947
2773 #: ../src/common/resource.cpp:1961
2774 #: ../src/common/resource.cpp:1977
2775 #: ../src/common/resource.cpp:1991
2776 #: ../src/common/resource.cpp:3027
2777 #: ../src/common/resource.cpp:3041
2778 #: ../src/common/resource.cpp:3058
2779 #: ../src/common/resource.cpp:3072
2780 msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
2781 msgstr "Neoèekávaný konec souboru bìhem zpracování resource"
2782
2783 #: ../src/common/cmdline.cpp:783
2784 #, c-format
2785 msgid "Unexpected parameter '%s'"
2786 msgstr "Neoèekávaný parametr '%s'"
2787
2788 #: ../src/common/fontmap.cpp:140
2789 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
2790 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
2791
2792 #: ../src/common/fontmap.cpp:141
2793 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
2794 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
2795
2796 #: ../src/msw/dde.cpp:1020
2797 #, c-format
2798 msgid "Unknown DDE error %08x"
2799 msgstr "Neznámá chyba DDD: %08x"
2800
2801 #: ../src/common/strconv.cpp:830
2802 #, c-format
2803 msgid "Unknown encoding '%s'!"
2804 msgstr "Neznámé kódování '%s'!"
2805
2806 #: ../src/common/fontmap.cpp:378
2807 #, c-format
2808 msgid "Unknown encoding (%d)"
2809 msgstr "Neznámá znaková sada (%d)"
2810
2811 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2120
2812 #, c-format
2813 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
2814 msgstr "Neznámá polo¾ka v souboru %s, øádka %d: '%s'."
2815
2816 #: ../src/common/cmdline.cpp:567
2817 #, c-format
2818 msgid "Unknown long option '%s'"
2819 msgstr "Neznámá 'dlouhá' volba '%s'"
2820
2821 #: ../src/common/cmdline.cpp:589
2822 #, c-format
2823 msgid "Unknown option '%s'"
2824 msgstr "Neznámá volba '%s'"
2825
2826 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:488
2827 msgid "Unknown style flag "
2828 msgstr ""
2829
2830 #: ../src/common/mimecmn.cpp:167
2831 #, c-format
2832 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
2833 msgstr "Pøebyteèná '{' v popisu mime typu %s."
2834
2835 #: ../src/common/cmdproc.cpp:226
2836 #: ../src/common/cmdproc.cpp:241
2837 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
2838 msgid "Unnamed command"
2839 msgstr "Nepojmenovaný pøíkaz"
2840
2841 #: ../src/common/resourc2.cpp:687
2842 #: ../src/common/resource.cpp:2336
2843 #, c-format
2844 msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
2845 msgstr "Neznámý styl %s bìhem zpracování resource"
2846
2847 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:53
2848 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:273
2849 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
2850 msgid "Unsupported clipboard format."
2851 msgstr "Nepodporovaný formát schránky."
2852
2853 #: ../src/common/appcmn.cpp:266
2854 #, c-format
2855 msgid "Unsupported theme '%s'."
2856 msgstr "Nepodporované téma '%s'."
2857
2858 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
2859 msgid "Up"
2860 msgstr "Nahoru"
2861
2862 #: ../src/common/cmdline.cpp:868
2863 #, c-format
2864 msgid "Usage: %s"
2865 msgstr "Pou¾ití: %s"
2866
2867 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:617
2868 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:214
2869 msgid "User"
2870 msgstr "User"
2871
2872 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
2873 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:213
2874 msgid "User Local"
2875 msgstr "User Local"
2876
2877 #: ../src/common/valtext.cpp:188
2878 msgid "Validation conflict"
2879 msgstr "Konflikt validace"
2880
2881 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2882 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:215
2883 msgid "Variables"
2884 msgstr "Promnìné"
2885
2886 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:957
2887 msgid "View files as a detailed view"
2888 msgstr "Prohlí¾et soubory v detailním pohledu"
2889
2890 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:951
2891 msgid "View files as a list view"
2892 msgstr "Prohlí¾et soubory v seznamu"
2893
2894 #: ../src/common/docview.cpp:1557
2895 msgid "Views"
2896 msgstr "Pohledy"
2897
2898 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:767
2899 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
2900 msgstr "Èekání na ukonèení podprocesu selhalo"
2901
2902 #: ../src/common/docview.cpp:436
2903 #: ../src/common/resource.cpp:124
2904 msgid "Warning"
2905 msgstr "Varování"
2906
2907 #: ../src/common/log.cpp:373
2908 msgid "Warning: "
2909 msgstr "Varování: "
2910
2911 #: ../src/html/htmlpars.cpp:357
2912 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
2913 msgstr "Varování: pokus o vyjmutí HTML tag handleru z prázdného zásobníku."
2914
2915 #: ../src/common/fontmap.cpp:111
2916 #, fuzzy
2917 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
2918 msgstr "Západoevropské (ISO-8859-1/Latin 1)"
2919
2920 #: ../src/common/fontmap.cpp:125
2921 #, fuzzy
2922 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
2923 msgstr "Západoevropské nové (ISO-8859-15/Latin 0)"
2924
2925 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149
2926 msgid "Whole word"
2927 msgstr "Pouze celá slova"
2928
2929 #: ../src/html/helpfrm.cpp:472
2930 msgid "Whole words only"
2931 msgstr "Pouze celá slova"
2932
2933 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1106
2934 msgid "Win32 theme"
2935 msgstr "Win32 téma"
2936
2937 #: ../src/msw/utils.cpp:862
2938 msgid "Win32s on Windows 3.1"
2939 msgstr "Win32s na Windows 3.1"
2940
2941 #: ../src/msw/mdi.cpp:1338
2942 msgid "Window"
2943 msgstr "Windows 3.1"
2944
2945 #: ../src/msw/utils.cpp:894
2946 msgid "Windows 3.1"
2947 msgstr "Windows 3.1"
2948
2949 #: ../src/msw/utils.cpp:866
2950 #, c-format
2951 msgid "Windows 9%c"
2952 msgstr "Windows 9%c"
2953
2954 #: ../src/common/fontmap.cpp:137
2955 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
2956 msgstr "Arabské pro Windows (CP 1256)"
2957
2958 #: ../src/common/fontmap.cpp:138
2959 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
2960 msgstr "Baltské pro Windows (CP 1257)"
2961
2962 #: ../src/common/fontmap.cpp:131
2963 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
2964 msgstr "Støedoevropské pro Windows (CP 1250)"
2965
2966 #: ../src/common/fontmap.cpp:128
2967 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
2968 msgstr "Zjednodu¹ená èín¹tina pro Windows (CP 936)"
2969
2970 #: ../src/common/fontmap.cpp:130
2971 #, fuzzy
2972 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
2973 msgstr "Windows Latin 2 (CP 1250)"
2974
2975 #: ../src/common/fontmap.cpp:132
2976 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
2977 msgstr "Cyrilice pro Windows (CP 1251)"
2978
2979 #: ../src/common/fontmap.cpp:134
2980 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
2981 msgstr "Øecké pro Windows (CP 1253)"
2982
2983 #: ../src/common/fontmap.cpp:136
2984 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
2985 msgstr "Hebrejské pro Windows (CP 1255)"
2986
2987 #: ../src/common/fontmap.cpp:127
2988 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
2989 msgstr "Japonské pro Windows (CP 932)"
2990
2991 #: ../src/common/fontmap.cpp:129
2992 msgid "Windows Korean (CP 949)"
2993 msgstr "Korejské pro Windows (CP 949)"
2994
2995 #: ../src/common/fontmap.cpp:135
2996 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
2997 msgstr "Turecké pro Windows (CP 1254)"
2998
2999 #: ../src/common/fontmap.cpp:133
3000 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3001 msgstr "Západoevropské pro Windows (CP 1252)"
3002
3003 #: ../src/common/fontmap.cpp:139
3004 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3005 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3006
3007 #: ../src/common/ffile.cpp:160
3008 #, c-format
3009 msgid "Write error on file '%s'"
3010 msgstr "Chyba pøi zápisu do souboru '%s'"
3011
3012 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2319
3013 msgid "X Scaling"
3014 msgstr "Mìøítko v X"
3015
3016 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2328
3017 msgid "X Translation"
3018 msgstr "Posunutí v X"
3019
3020 #: ../contrib/src/xrc/xmlexpat.cpp:185
3021 #, c-format
3022 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3023 msgstr ""
3024
3025 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:757
3026 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3027 msgstr "XPM: ©patná pixelová data!"
3028
3029 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:710
3030 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:719
3031 #, c-format
3032 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3033 msgstr "XPM: ¹patná definice barvy '%s'!"
3034
3035 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:371
3036 #, c-format
3037 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3038 msgstr "XRC zdroj '%s' (tøída '%s') nenalezen!"
3039
3040 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:624
3041 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:634
3042 #, c-format
3043 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3044 msgstr ""
3045
3046 #: ../contrib/src/xrc/xh_dlg.cpp:53
3047 #: ../contrib/src/xrc/xh_frame.cpp:58
3048 msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
3049 msgstr ""
3050
3051 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:604
3052 #, c-format
3053 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3054 msgstr ""
3055
3056 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2323
3057 msgid "Y Scaling"
3058 msgstr "Mìøítko v Y"
3059
3060 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2332
3061 msgid "Y Translation"
3062 msgstr "Posunutí v Y"
3063
3064 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:150
3065 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:157
3066 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:83
3067 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:180
3068 msgid "Yes"
3069 msgstr "Ano"
3070
3071 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1355
3072 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:564
3073 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3074 msgstr "Nemù¾ete pøidat nový adresáø do této sekce."
3075
3076 #: ../src/common/fs_zip.cpp:86
3077 #: ../src/common/fs_zip.cpp:123
3078 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3079 msgstr "ZIP soubory lze otevøít jenom z disku!"
3080
3081 #: ../src/common/docview.cpp:1893
3082 msgid "[EMPTY]"
3083 msgstr "[PRÁZDNÉ]"
3084
3085 #: ../src/msw/dde.cpp:987
3086 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3087 msgstr "DDEML aplikace zpùsobila prodlou¾enou vzácnou podmínku."
3088
3089 #: ../src/msw/dde.cpp:975
3090 msgid ""
3091 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
3092 "or an invalid instance identifier\n"
3093 "was passed to a DDEML function."
3094 msgstr ""
3095 "Funkce DDEML byla zavolána bez pøedchozího volání DdeInitialize,\n"
3096 "nebo dostala neplatný identifikátor\n"
3097 "instance."
3098
3099 #: ../src/msw/dde.cpp:993
3100 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3101 msgstr "clientùv pokus navázat konverzaci selhal."
3102
3103 #: ../src/msw/dde.cpp:990
3104 msgid "a memory allocation failed."
3105 msgstr "selhala alokace pamìti."
3106
3107 #: ../src/msw/dde.cpp:984
3108 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3109 msgstr "nepodaøilo se ovìøit parametr pomocí DDEML."
3110
3111 #: ../src/msw/dde.cpp:966
3112 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3113 msgstr "po¾adavek na synchronní advise transakci vypr¹el."
3114
3115 #: ../src/msw/dde.cpp:972
3116 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3117 msgstr "po¾adavek na synchronní datovou transakci vypr¹el."
3118
3119 #: ../src/msw/dde.cpp:981
3120 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3121 msgstr "po¾adavek na synchronní execute transakci vypr¹el."
3122
3123 #: ../src/msw/dde.cpp:999
3124 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3125 msgstr "po¾adavek na synchronní poke transakci vypr¹el."
3126
3127 #: ../src/msw/dde.cpp:1014
3128 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3129 msgstr "po¾adavek na ukonèení advise transakce vypr¹el."
3130
3131 #: ../src/msw/dde.cpp:1008
3132 msgid ""
3133 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3134 "that was terminated by the client, or the server\n"
3135 "terminated before completing a transaction."
3136 msgstr ""
3137 "v konverzaci ukonèené klientem do¹lo k pokusu o serverovou\n"
3138 "transakci, nebo se server\n"
3139 "ukonèil pøed dodìláním transakce."
3140
3141 #: ../src/msw/dde.cpp:996
3142 msgid "a transaction failed."
3143 msgstr "transakce neuspìla."
3144
3145 #: ../src/common/menucmn.cpp:80
3146 msgid "alt"
3147 msgstr "alt"
3148
3149 #: ../src/msw/dde.cpp:978
3150 msgid ""
3151 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3152 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3153 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3154 "attempted to perform server transactions."
3155 msgstr ""
3156 "aplikace inicializovaná jako APPCLASS_MONITOR se\n"
3157 " pokusila o DDE transakci,\n"
3158 "nebo se aplikace inicializovaná jako APPCMD_CLIENTONLY pokusila\n"
3159 "o serverovou transakci."
3160
3161 #: ../src/msw/dde.cpp:1002
3162 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3163 msgstr "interní volání PostMessage selhalo."
3164
3165 #: ../src/msw/dde.cpp:1011
3166 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3167 msgstr "nastala interní chyba v DDEML."
3168
3169 #: ../src/msw/dde.cpp:1017
3170 msgid ""
3171 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3172 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3173 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3174 msgstr ""
3175 "DDEML funkce dostala neplatný identifikátor transakce.\n"
3176 "Identifikátor transakce se stává neplatný, jakmile se aplikace vrátí z\n"
3177 "XTYP_XACT_COMPLETE callbacku."
3178
3179 #: ../src/common/fileconf.cpp:1656
3180 #, c-format
3181 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3182 msgstr "pokus o zmìnu nemìnného klíèe '%s' ignorován."
3183
3184 #: ../src/common/ftp.cpp:369
3185 msgid "binary"
3186 msgstr "binární"
3187
3188 #: ../src/common/ffile.cpp:93
3189 #, c-format
3190 msgid "can't close file '%s'"
3191 msgstr "nemohu zavøít soubor '%s'"
3192
3193 #: ../src/common/file.cpp:255
3194 #, c-format
3195 msgid "can't close file descriptor %d"
3196 msgstr "nemohu zavøít deskriptor souboru %d"
3197
3198 #: ../src/common/file.cpp:559
3199 #, c-format
3200 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3201 msgstr "Nemohu ulo¾it zmìny v souboru '%s'"
3202
3203 #: ../src/common/file.cpp:202
3204 #, c-format
3205 msgid "can't create file '%s'"
3206 msgstr "nemohu vytvoøit soubor '%s'"
3207
3208 #: ../src/common/fileconf.cpp:1125
3209 #, c-format
3210 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3211 msgstr "nemohu smazat u¾ivatelský konfiguraèní soubor '%s'"
3212
3213 #: ../src/common/file.cpp:438
3214 #, c-format
3215 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3216 msgstr "nemohu zjistit, jestli byl dosa¾en konec souboru v deskriptoru %d"
3217
3218 #: ../src/common/file.cpp:404
3219 #, c-format
3220 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3221 msgstr "nemohu zjistit délku souboru na deskriptoru %d"
3222
3223 #: ../src/msw/utils.cpp:368
3224 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3225 msgstr "nemohu najít u¾ivatelùv domovský adresáø, pou¾iji aktuální adresáø"
3226
3227 #: ../src/common/file.cpp:318
3228 #, c-format
3229 msgid "can't flush file descriptor %d"
3230 msgstr "nemohu vyprázdnit (flush) deskriptor %d"
3231
3232 #: ../src/common/file.cpp:372
3233 #, c-format
3234 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3235 msgstr "nemohu zjistit pozici v deskriptoru %d"
3236
3237 #: ../src/common/fontmap.cpp:741
3238 msgid "can't load any font, aborting"
3239 msgstr "nemohu naèíst ¾ádný font, konèím"
3240
3241 #: ../src/common/ffile.cpp:77
3242 #: ../src/common/file.cpp:241
3243 #, c-format
3244 msgid "can't open file '%s'"
3245 msgstr "nemohu otevøít soubor '%s'"
3246
3247 #: ../src/common/fileconf.cpp:462
3248 #, c-format
3249 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3250 msgstr "nemohu otevøít globální konfiguraèní soubor '%s'."
3251
3252 #: ../src/common/fileconf.cpp:474
3253 #, c-format
3254 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3255 msgstr "nemohu otevøít konfiguraèní soubor '%s'"
3256
3257 #: ../src/common/fileconf.cpp:1005
3258 msgid "can't open user configuration file."
3259 msgstr "nemohu otevøít soubor s u¾ivatelskou konfigurací"
3260
3261 #: ../src/common/file.cpp:281
3262 #, c-format
3263 msgid "can't read from file descriptor %d"
3264 msgstr "nemohu èíst z deskriptoru %d"
3265
3266 #: ../src/common/file.cpp:554
3267 #, c-format
3268 msgid "can't remove file '%s'"
3269 msgstr "nemohu odstranit soubor '%s'"
3270
3271 #: ../src/common/file.cpp:570
3272 #, c-format
3273 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3274 msgstr "nemohu odstranit doèasný soubor '%s'"
3275
3276 #: ../src/common/file.cpp:358
3277 #, c-format
3278 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3279 msgstr "nemohu seekovat v deskriptoru %d"
3280
3281 #: ../src/common/textfile.cpp:176
3282 #, c-format
3283 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3284 msgstr "nemohu zapsat buffer '%s' na disk."
3285
3286 #: ../src/common/file.cpp:303
3287 #, c-format
3288 msgid "can't write to file descriptor %d"
3289 msgstr "nemohu zapisovat do deskriptoru %d"
3290
3291 #: ../src/common/fileconf.cpp:1012
3292 msgid "can't write user configuration file."
3293 msgstr "nemohu ulo¾it u¾ivatelskou konfiguraci"
3294
3295 #: ../src/common/intl.cpp:398
3296 #, c-format
3297 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3298 msgstr "katalog pro doménu '%s' nenalezen."
3299
3300 #: ../contrib/src/xrc/xh_dlg.cpp:67
3301 #: ../contrib/src/xrc/xh_frame.cpp:72
3302 msgid "centered"
3303 msgstr "Centrovaná"
3304
3305 #: ../src/common/menucmn.cpp:78
3306 msgid "ctrl"
3307 msgstr "ctrl"
3308
3309 #: ../src/common/cmdline.cpp:981
3310 msgid "date"
3311 msgstr "datum"
3312
3313 #: ../src/common/fontmap.cpp:388
3314 msgid "default"
3315 msgstr "pøedvolené"
3316
3317 #: ../src/common/datetime.cpp:3212
3318 msgid "eighteenth"
3319 msgstr "osmnáctý"
3320
3321 #: ../src/common/datetime.cpp:3202
3322 msgid "eighth"
3323 msgstr "osmý"
3324
3325 #: ../src/common/datetime.cpp:3205
3326 msgid "eleventh"
3327 msgstr "jedenáctý"
3328
3329 #: ../src/common/fileconf.cpp:1643
3330 #, c-format
3331 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
3332 msgstr "polo¾ka '%s' se v '%s' vyskytuje víc ne¾ jednou"
3333
3334 #: ../src/msw/dialup.cpp:870
3335 #: ../src/msw/dialup.cpp:875
3336 msgid "establish"
3337 msgstr "navázat"
3338
3339 #: ../src/common/ffile.cpp:174
3340 #, c-format
3341 msgid "failed to flush the file '%s'"
3342 msgstr "nelze vyprázdnit buffer souboru '%s'"
3343
3344 #: ../src/common/datetime.cpp:3209
3345 msgid "fifteenth"
3346 msgstr "patnáctý"
3347
3348 #: ../src/common/datetime.cpp:3199
3349 msgid "fifth"
3350 msgstr "pátý"
3351
3352 #: ../src/common/fileconf.cpp:686
3353 #, c-format
3354 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
3355 msgstr "soubor '%s', øádka %d: '%s' ignorováno po hlavièce skupiny."
3356
3357 #: ../src/common/fileconf.cpp:715
3358 #, c-format
3359 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
3360 msgstr "soubor '%s', øádka %d: oèekávám '='."
3361
3362 #: ../src/common/fileconf.cpp:741
3363 #, c-format
3364 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
3365 msgstr "soubor '%s', øádka %d: klíè '%s' byl poprvé nalezen na øádce %d."
3366
3367 #: ../src/common/fileconf.cpp:731
3368 #, c-format
3369 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
3370 msgstr "soubor '%s', øádka %d: hodnota pro nemìnný klíè '%s' ignorována."
3371
3372 #: ../src/common/fileconf.cpp:654
3373 #, c-format
3374 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
3375 msgstr "soubor '%s': neoèekávaný znak %c na øádku %d."
3376
3377 #: ../src/common/datetime.cpp:3195
3378 msgid "first"
3379 msgstr "první"
3380
3381 #: ../src/common/datetime.cpp:3208
3382 msgid "fourteenth"
3383 msgstr "ètrnáctý"
3384
3385 #: ../src/common/datetime.cpp:3198
3386 msgid "fourth"
3387 msgstr "ètvrtý"
3388
3389 #: ../src/common/appcmn.cpp:216
3390 msgid "generate verbose log messages"
3391 msgstr "vypisovat podrobný log"
3392
3393 #: ../src/common/timercmn.cpp:273
3394 msgid "gmtime() failed"
3395 msgstr "gmtime() selhalo"
3396
3397 #: ../src/msw/dialup.cpp:870
3398 #: ../src/msw/dialup.cpp:875
3399 msgid "initiate"
3400 msgstr "inicializovat"
3401
3402 #: ../src/common/file.cpp:442
3403 msgid "invalid eof() return value."
3404 msgstr "¹patná návratová hodnota eof()."
3405
3406 #: ../src/generic/logg.cpp:1039
3407 msgid "invalid message box return value"
3408 msgstr "¹patná návratová hodnota message boxu"
3409
3410 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1022
3411 msgid "large"
3412 msgstr "velké"
3413
3414 #: ../src/common/intl.cpp:611
3415 #, c-format
3416 msgid "locale '%s' can not be set."
3417 msgstr "locale '%s' nemù¾e být nastaveno"
3418
3419 #: ../src/common/intl.cpp:393
3420 #, c-format
3421 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
3422 msgstr "hledám katalog '%s' v cestì '%s'."
3423
3424 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1022
3425 msgid "medium"
3426 msgstr "støední"
3427
3428 #: ../src/common/datetime.cpp:3360
3429 msgid "midnight"
3430 msgstr "Tenké"
3431
3432 #: ../src/common/timercmn.cpp:269
3433 msgid "mktime() failed"
3434 msgstr "mktime() selhalo"
3435
3436 #: ../src/common/datetime.cpp:3213
3437 msgid "nineteenth"
3438 msgstr "devatenáctý"
3439
3440 #: ../src/common/datetime.cpp:3203
3441 msgid "ninth"
3442 msgstr "devátý"
3443
3444 #: ../src/msw/dde.cpp:962
3445 msgid "no DDE error."
3446 msgstr "¾ádná chyba DDE."
3447
3448 #: ../src/html/helpdata.cpp:565
3449 msgid "noname"
3450 msgstr "bezejmenná"
3451
3452 #: ../src/common/datetime.cpp:3359
3453 msgid "noon"
3454 msgstr "poledne"
3455
3456 #: ../src/common/cmdline.cpp:980
3457 msgid "num"
3458 msgstr "èíslo"
3459
3460 #: ../src/msw/dde.cpp:1005
3461 msgid "reentrancy problem."
3462 msgstr "problém reentrance."
3463
3464 #: ../src/common/datetime.cpp:3196
3465 msgid "second"
3466 msgstr "druhý"
3467
3468 #: ../src/common/datetime.cpp:3211
3469 msgid "seventeenth"
3470 msgstr "sedmnáctý"
3471
3472 #: ../src/common/datetime.cpp:3201
3473 msgid "seventh"
3474 msgstr "sedmý"
3475
3476 #: ../src/common/menucmn.cpp:82
3477 msgid "shift"
3478 msgstr "shift"
3479
3480 #: ../src/common/appcmn.cpp:206
3481 msgid "show this help message"
3482 msgstr "zobrazí tuto nápovìdu"
3483
3484 #: ../src/common/datetime.cpp:3210
3485 msgid "sixteenth"
3486 msgstr "¹estnáctý"
3487
3488 #: ../src/common/datetime.cpp:3200
3489 msgid "sixth"
3490 msgstr "¹estý"
3491
3492 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1022
3493 msgid "small"
3494 msgstr "malé"
3495
3496 #: ../src/common/appcmn.cpp:238
3497 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
3498 msgstr "urèí videomód, který se má pou¾ít (napø. 640x480-16)"
3499
3500 #: ../src/common/appcmn.cpp:225
3501 msgid "specify the theme to use"
3502 msgstr "urèí, jaké téma pou¾ít"
3503
3504 #: ../src/common/cmdline.cpp:979
3505 msgid "str"
3506 msgstr "øetìzec"
3507
3508 #: ../src/common/datetime.cpp:3204
3509 msgid "tenth"
3510 msgstr "desátý"
3511
3512 #: ../src/msw/dde.cpp:969
3513 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
3514 msgstr "odpovìï na transakci zpùsobila nastavení bitu DDE_FBUSY."
3515
3516 #: ../src/common/datetime.cpp:3197
3517 msgid "third"
3518 msgstr "tøetí"
3519
3520 #: ../src/common/datetime.cpp:3207
3521 msgid "thirteenth"
3522 msgstr "tøináctý"
3523
3524 #: ../src/common/datetime.cpp:3039
3525 msgid "today"
3526 msgstr "dnes"
3527
3528 #: ../src/common/datetime.cpp:3041
3529 msgid "tomorrow"
3530 msgstr "vèera"
3531
3532 #: ../src/common/datetime.cpp:3206
3533 msgid "twelfth"
3534 msgstr "dvanáctý"
3535
3536 #: ../src/common/datetime.cpp:3214
3537 msgid "twentieth"
3538 msgstr "dvacátý"
3539
3540 #: ../src/common/fileconf.cpp:1763
3541 #, c-format
3542 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
3543 msgstr "neoèekávané \" na pozici %d v '%s'."
3544
3545 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:273
3546 msgid "unknown"
3547 msgstr "neznámý"
3548
3549 #: ../src/common/regex.cpp:144
3550 msgid "unknown error"
3551 msgstr "neznámá chyba"
3552
3553 #: ../src/msw/dialup.cpp:473
3554 #, c-format
3555 msgid "unknown error (error code %08x)."
3556 msgstr "neznámá chyba (kód %08x)."
3557
3558 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
3559 msgid "unknown line terminator"
3560 msgstr "neznámý konec øádku"
3561
3562 #: ../src/common/file.cpp:341
3563 msgid "unknown seek origin"
3564 msgstr "neznámý poèátek pro nastavení pozice"
3565
3566 #: ../src/common/fontmap.cpp:405
3567 #, c-format
3568 msgid "unknown-%d"
3569 msgstr "nezname-%d"
3570
3571 #: ../src/common/docview.cpp:405
3572 msgid "unnamed"
3573 msgstr "nepojmenovaný"
3574
3575 #: ../src/common/docview.cpp:1187
3576 #, c-format
3577 msgid "unnamed%d"
3578 msgstr "nepojmenovaný%d"
3579
3580 #: ../src/common/intl.cpp:403
3581 #, c-format
3582 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3583 msgstr "pou¾ívám katalog '%s' z '%s'."
3584
3585 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1022
3586 msgid "very large"
3587 msgstr "velmi velké"
3588
3589 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1022
3590 msgid "very small"
3591 msgstr "velmi malé"
3592
3593 #: ../src/common/timercmn.cpp:301
3594 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3595 msgstr "wxGetTimeOfDay selhalo."
3596
3597 #: ../src/common/socket.cpp:347
3598 #: ../src/common/socket.cpp:401
3599 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3600 msgstr "wxSocket: chybná signatura v ReadMsg."
3601
3602 #: ../src/common/socket.cpp:921
3603 msgid "wxSocket: unknown event!."
3604 msgstr "wxSocket: neznámá událost!"
3605
3606 #: ../src/motif/app.cpp:586
3607 #, c-format
3608 msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
3609 msgstr "wxWindows nemohou otevøít displej pro '%s': ukonèuji."
3610
3611 #: ../src/common/filefn.cpp:1302
3612 msgid ""
3613 "wxWindows: error finding temporary file name.\n"
3614 ""
3615 msgstr ""
3616 "wxWindows: chyba pøi hledání jména doèasného souboru.\n"
3617 ""
3618
3619 #: ../src/common/datetime.cpp:3040
3620 msgid "yesterday"
3621 msgstr "vèera"
3622