3 "Project-Id-Version: wxWindows-2.5.1\n"
4 "POT-Creation-Date: 2004-01-12 07:21+0100\n"
5 "PO-Revision-Date: 2004-01-12 07:46-0100\n"
6 "Last-Translator: Martin Jost <Martin.Jost@netsurf.de>\n"
7 "Language-Team: wxWindows Team <wx-devel@wxwindows.org>\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 #: ../src/common/log.cpp:319
14 msgid " (error %ld: %s)"
15 msgstr " (Fehler %ld: %s)"
17 #: ../src/common/docview.cpp:1325
21 #: ../src/html/htmprint.cpp:537
23 msgstr " Seitenansicht"
25 #: ../src/common/paper.cpp:136
26 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
27 msgstr "#10 Umschlag, 4 1/8 x 9 1/2 Zoll"
29 #: ../src/common/paper.cpp:137
30 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
31 msgstr "#11 Umschlag, 4 1/2 x 10 3/8 Zoll"
33 #: ../src/common/paper.cpp:138
34 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
35 msgstr "#12 Umschlag, 4 3/4 x 11 Zoll"
37 #: ../src/common/paper.cpp:139
38 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
39 msgstr "#14 Umschlag, 5 x 11 1/2 Zoll"
41 #: ../src/common/paper.cpp:135
42 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
43 msgstr "#9 Umschlag, 3 7/8 x 8 7/8 Zoll"
45 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1802
46 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1932
47 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3020
49 msgid "#define %s must be an integer."
50 msgstr "#define %s muss eine ganzzahlige Zahl sein."
52 #: ../src/html/helpfrm.cpp:867
53 #: ../src/html/helpfrm.cpp:868
54 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1505
55 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1535
60 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:277
65 #: ../src/common/cmdline.cpp:825
68 msgstr " %s (oder %s)"
70 #: ../src/generic/logg.cpp:258
75 #: ../src/generic/logg.cpp:266
77 msgid "%s Information"
78 msgstr "%s Information"
80 #: ../src/generic/logg.cpp:262
85 #: ../src/common/msgout.cpp:188
90 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2384
92 msgid "%s not a bitmap resource specification."
93 msgstr "%s ist keine Bitmap Resource-Angabe"
95 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2538
97 msgid "%s not an icon resource specification."
98 msgstr "%s ist keine Icon-Resourcenangabe"
100 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1895
101 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2024
102 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3117
104 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
105 msgstr "%s: falscher Resourcendatei-Syntax"
107 #: ../src/html/helpfrm.cpp:274
111 #: ../src/msw/mdi.cpp:191
112 msgid "&Arrange Icons"
113 msgstr "Icons anordnen"
115 #: ../src/generic/wizard.cpp:401
116 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:164
120 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
124 #: ../src/html/helpfrm.cpp:271
125 #: ../src/common/prntbase.cpp:439
126 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:213
127 #: ../src/generic/logg.cpp:502
131 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1950
135 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1952
139 #: ../src/generic/logg.cpp:704
141 msgstr "&Einzelheiten"
143 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:162
147 #: ../src/generic/wizard.cpp:580
149 msgstr "&Fertigstellen"
151 #: ../src/common/prntbase.cpp:474
155 #: ../src/generic/wizard.cpp:404
159 #: ../src/generic/logg.cpp:503
163 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4660
167 #: ../src/msw/mdi.cpp:192
168 #: ../src/generic/mdig.cpp:117
172 #: ../src/generic/wizard.cpp:400
173 #: ../src/generic/wizard.cpp:582
177 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
179 msgstr "&Nächster Tip"
181 #: ../src/html/helpfrm.cpp:269
185 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1951
189 #: ../src/msw/mdi.cpp:193
190 #: ../src/generic/mdig.cpp:118
194 #: ../src/common/prntbase.cpp:444
198 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1947
199 #: ../src/common/cmdproc.cpp:285
200 #: ../src/common/cmdproc.cpp:292
202 msgstr "&Wiederholen"
204 #: ../src/common/cmdproc.cpp:281
205 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301
207 msgstr "&Wiederholen "
209 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
213 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4659
215 msgstr "&Wiederherstellen"
217 #: ../src/generic/logg.cpp:498
218 #: ../src/generic/logg.cpp:827
222 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:215
223 msgid "&Show tips at startup"
224 msgstr "&Tipps beim Programmstart zeigen"
226 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4662
230 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1946
231 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263
235 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257
237 msgstr "&Rückgängig "
239 #: ../src/msw/mdi.cpp:1333
240 #: ../src/msw/mdi.cpp:1340
241 #: ../src/msw/mdi.cpp:1370
242 #: ../src/generic/mdig.cpp:297
243 #: ../src/generic/mdig.cpp:313
244 #: ../src/generic/mdig.cpp:317
248 #: ../src/msw/regconf.cpp:265
249 #: ../src/common/config.cpp:414
251 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
252 msgstr "'%s' hat extra '..', ignoriert."
254 #: ../src/common/valtext.cpp:136
255 #: ../src/common/valtext.cpp:166
256 #: ../src/common/valtext.cpp:172
258 msgid "'%s' is invalid"
259 msgstr "'%s' ist ungültig"
261 #: ../src/common/cmdline.cpp:743
263 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
264 msgstr "'%s' ist kein gültiger numerischer Wert für Option '%s'."
266 #: ../src/common/intl.cpp:1134
268 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
269 msgstr "'%s' ist kein gültiger Nachrichtenkatalog."
271 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
273 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
274 msgstr "'%s' ist vermutlich ein Binärpuffer."
276 #: ../src/common/valtext.cpp:161
278 msgid "'%s' should be numeric."
279 msgstr "'%s' sollte numerisch sein."
281 #: ../src/common/valtext.cpp:143
283 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
284 msgstr "'%s' sollte ausschließlich ASCII Zeichen enthalten."
286 #: ../src/common/valtext.cpp:149
288 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
289 msgstr "'%s' sollte nur alphabetische Zeichen enthalten."
291 #: ../src/common/valtext.cpp:155
293 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
294 msgstr "'%s' sollte nur alphanumerische Zeichen enthalten."
296 #: ../src/html/helpfrm.cpp:803
300 #: ../src/html/helpfrm.cpp:345
301 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
302 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1563
304 msgstr "(Lesezeichen)"
306 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1834
307 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1964
308 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3056
310 ", expected static, #include or #define\n"
311 "whilst parsing resource."
313 ", erwartete static, #include oder #define\n"
314 "beim Lesen der Resource."
316 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677
317 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:707
321 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:678
322 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:708
326 #: ../src/html/chm.cpp:561
330 #: ../src/common/paper.cpp:132
332 msgstr "10 x 14 Zoll"
334 #: ../src/common/paper.cpp:133
336 msgstr "11 x 17 Zoll"
338 #: ../src/common/paper.cpp:151
339 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
340 msgstr "6 3/4 Umschlag, 3 5/8 x 6 1/2 Zoll"
342 #: ../src/html/htmprint.cpp:291
343 msgid ": file does not exist!"
344 msgstr ": Datei existiert nicht!"
346 #: ../src/common/fontmap.cpp:184
347 msgid ": unknown charset"
348 msgstr ": unbekannte Zeichensatz"
350 #: ../src/common/fontmap.cpp:393
351 msgid ": unknown encoding"
352 msgstr ": unbekannte Verschlüsselung ('encoding')"
354 #: ../src/generic/wizard.cpp:405
358 #: ../src/common/prntbase.cpp:456
362 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:248
363 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:271
365 msgstr "<VERZEICHNIS>"
367 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:252
368 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:275
372 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:250
373 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:273
377 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1098
378 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
379 msgstr "<b><i>Fette kursive Schrift</i></b><br>"
381 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1102
382 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
383 msgstr "<b><i>fett kursiv <u>unterstrichen</u></i></b><br>"
385 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1097
386 msgid "<b>Bold face.</b> "
387 msgstr "<b>Fette Schrift.</b> "
389 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1096
390 msgid "<i>Italic face.</i> "
391 msgstr "<i>Kursive Schrift.</i> "
393 #: ../src/common/prntbase.cpp:462
397 #: ../src/common/prntbase.cpp:468
401 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
402 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
403 msgstr "Eine nicht leere Sammlung muss aus 'element'-Knoten bestehen"
405 #: ../src/common/paper.cpp:125
406 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
407 msgstr "A3 Blatt, 297 x 420 mm"
409 #: ../src/common/paper.cpp:116
410 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
411 msgstr "A4 Blatt, 210 x 297 mm"
413 #: ../src/common/paper.cpp:126
414 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
415 msgstr "A4 klein Blatt, 210 x 297 mm"
417 #: ../src/common/paper.cpp:127
418 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
419 msgstr "A4 Blatt, 148 x 210 mm"
421 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83
422 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
423 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345ÄÖÜßäöü"
425 #: ../src/common/ftp.cpp:369
429 #: ../src/html/helpfrm.cpp:358
430 msgid "Add current page to bookmarks"
431 msgstr "Aktuelle HTLM-Seite den Lesezeichen hinzufügen"
433 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
434 msgid "Add to custom colours"
435 msgstr "Zu Benutzerfarben hinzufügen"
437 #: ../include/wx/xti.h:858
438 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
439 msgstr "AddToPropertyCollection aufgerufen für einen allgemeinen accessor"
441 #: ../include/wx/xti.h:806
442 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
443 msgstr "AddToPropertyCollection aufgerufen ohne gültigen adder"
445 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
447 msgid "Adding book %s"
448 msgstr "Buch %s wird hinzugefügt"
450 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:157
454 #: ../include/wx/defs.h:1986
455 msgid "All files (*)|*"
456 msgstr "Alle Dateien (*)|*"
458 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1403
459 msgid "All files (*.*)|*"
460 msgstr "Alle Dateien (*.\")|*"
462 #: ../include/wx/defs.h:1983
463 msgid "All files (*.*)|*.*"
464 msgstr "Alle Dateien (*.\")|*.\""
466 #: ../src/common/xtistrm.cpp:383
467 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
468 msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObjectClassInfo übergeben"
470 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
471 msgid "Already dialling ISP."
472 msgstr "Wähle bereits ISP."
474 #: ../src/generic/logg.cpp:1118
476 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
477 msgstr "An Logdatei '%s' anhängen ([Nein] wird sie ersetzen)?"
479 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
480 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
481 msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
483 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:428
485 msgstr "Eigenschaften"
487 #: ../src/common/paper.cpp:146
488 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
489 msgstr "B4 Umschlag, 250 x 353 mm"
491 #: ../src/common/paper.cpp:128
492 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
493 msgstr "B4 Blatt, 250 x 354 mm"
495 #: ../src/common/paper.cpp:147
496 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
497 msgstr "B5 Umschlag, 176 x 250 mm"
499 #: ../src/common/paper.cpp:129
500 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
501 msgstr "B5 Blatt, 182 x 257 mm"
503 #: ../src/common/paper.cpp:148
504 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
505 msgstr "B6 Umschlag, 176 x 125 mm"
507 #: ../src/common/imagbmp.cpp:470
508 #: ../src/common/imagbmp.cpp:486
509 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
510 msgstr "BMP: Speicheranforderung gescheitert."
512 #: ../src/common/imagbmp.cpp:88
513 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
514 msgstr "BMP: Konnte ungültige Format nicht sichern."
516 #: ../src/common/imagbmp.cpp:292
517 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
518 msgstr "BMP: Konnte RGB Tabelle nicht speichern."
520 #: ../src/common/imagbmp.cpp:424
521 msgid "BMP: Couldn't write data."
522 msgstr "BMP: Datei konnte nicht gespeichert werden."
524 #: ../src/common/imagbmp.cpp:197
525 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
526 msgstr "BMP: Dateikopf (Bitmap) konnte nicht geschrieben werden."
528 #: ../src/common/imagbmp.cpp:218
529 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
530 msgstr "BMP: Dateikopf (BitmapInfo) konnte nicht geschrieben werden."
532 #: ../src/common/imagbmp.cpp:122
533 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
534 msgstr "BMP: wxImage hat keine eigene wxPalette."
536 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:233
540 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
541 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
542 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
544 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
545 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
546 msgstr "Baltisch (alt) (ISO-8859-4)"
548 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2518
550 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
551 msgstr "Bitmap-Resourceangabe %s nicht gefunden."
553 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
557 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:665
558 msgid "Bottom margin (mm):"
559 msgstr "Unterer Rand (mm)"
561 #: ../src/common/paper.cpp:117
562 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
563 msgstr "C Blatt, 17 x 22 Zoll"
565 #: ../src/generic/logg.cpp:500
569 #: ../src/common/paper.cpp:142
570 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
571 msgstr "C3 Umschlag, 324 x 458 mm"
573 #: ../src/common/paper.cpp:143
574 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
575 msgstr "C4 Umschlag, 229 x 324 mm"
577 #: ../src/common/paper.cpp:141
578 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
579 msgstr "C5 Umschlag, 162 x 229 mm"
581 #: ../src/common/paper.cpp:144
582 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
583 msgstr "C6 Umschlag, 114 x 162 mm"
585 #: ../src/common/paper.cpp:145
586 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
587 msgstr "C65 Umschlag, 114 x 229 mm"
589 #: ../src/html/chm.cpp:783
590 #: ../src/html/chm.cpp:842
591 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
592 msgstr "CHM Handler unterstützt derzeit nur lokale Dateien."
594 #: ../src/os2/thread.cpp:121
595 msgid "Can not create mutex."
596 msgstr "Kann Mutex nicht anlegen."
598 #: ../src/common/filefn.cpp:1462
600 msgid "Can not enumerate files '%s'"
601 msgstr "Kann Dateien '%s' nicht auflisten"
603 #: ../src/msw/dir.cpp:300
604 #: ../src/unix/dir.cpp:232
606 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
607 msgstr "Kann Dateien in Verzeichnis '%s' nicht auflisten"
609 #: ../src/os2/thread.cpp:523
611 msgid "Can not resume thread %lu"
612 msgstr "Kann Thread %lu nicht fortsetzen."
614 #: ../src/mac/thread.cpp:477
615 #: ../src/msw/thread.cpp:813
617 msgid "Can not resume thread %x"
618 msgstr "Kann Thread %x nicht fortsetzen."
620 #: ../src/msw/thread.cpp:496
621 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
622 msgstr "Kann Thread nicht starten: Fehler beim Schreiben der 'TLS'."
624 #: ../src/os2/thread.cpp:510
626 msgid "Can not suspend thread %lu"
627 msgstr "Kann Thread %lu nicht anhalten."
629 #: ../src/mac/thread.cpp:453
630 #: ../src/msw/thread.cpp:798
632 msgid "Can not suspend thread %x"
633 msgstr "Kann Thread %x nicht anhalten."
635 #: ../src/msw/thread.cpp:720
636 msgid "Can not wait for thread termination"
637 msgstr "Kann nicht auf Threadende warten"
639 #: ../src/common/cmdproc.cpp:259
641 msgstr "Kann nicht rückgängig machen "
643 #: ../src/common/image.cpp:1441
645 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
646 msgstr "Kann Bildformat nicht überprüfen bei Datei '%s': Datei nicht vorhanden."
648 #: ../src/msw/registry.cpp:447
650 msgid "Can't close registry key '%s'"
651 msgstr "Kann Registrierungs-Schlüssel '%s' nicht schließen."
653 #: ../src/msw/registry.cpp:519
655 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
656 msgstr "Kann Inhalte des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren."
658 #: ../src/msw/listctrl.cpp:413
659 msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
660 msgstr "Kann ListCtrl-Fenster nicht erstellen, bitte überprüfen ob 'comctl32.dll' installiert ist."
662 #: ../src/msw/registry.cpp:428
664 msgid "Can't create registry key '%s'"
665 msgstr "Kann Registrierungs-Schlüssel '%s' nicht anlegen."
667 #: ../src/mac/thread.cpp:430
668 #: ../src/msw/thread.cpp:585
669 #: ../src/os2/thread.cpp:491
670 msgid "Can't create thread"
671 msgstr "Kann Thread nicht erzeugen"
673 #: ../src/msw/window.cpp:3139
675 msgid "Can't create window of class %s"
676 msgstr "Kann kein Fenster der Klasse '%s' anlegen."
678 #: ../src/msw/registry.cpp:689
680 msgid "Can't delete key '%s'"
681 msgstr "Kann Schlüssel '%s' nicht löschen"
683 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444
684 #: ../src/os2/iniconf.cpp:448
686 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
687 msgstr "Kann INI-Datei '%s' nicht löschen"
689 #: ../src/msw/registry.cpp:717
691 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
692 msgstr "Kann Wert '%s' von Schlüssel '%s' nicht löschen."
694 #: ../src/msw/registry.cpp:728
696 msgid "Can't delete value of key '%s'"
697 msgstr "Kann Wert von Schlüssel '%s' nicht löschen"
699 #: ../src/msw/registry.cpp:1058
701 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
702 msgstr "Kann Unter-Schlüssel von '%s' nicht auflisten"
704 #: ../src/msw/registry.cpp:1006
706 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
707 msgstr "Kann Werte von Schlüssel '%s' nicht auflisten"
709 #: ../src/common/ffile.cpp:212
711 msgid "Can't find current position in file '%s'"
712 msgstr "Kann aktuelle Position in Datei '%s' nicht finden."
714 #: ../src/msw/registry.cpp:359
716 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
717 msgstr "Kann keine Information über den Registrierungs-Schlüssel '%s' finden"
719 #: ../src/common/zstream.cpp:197
720 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
721 msgstr "Kann das Entkomprimieren der zlib-Daten nicht initialisieren"
723 #: ../src/common/zstream.cpp:88
724 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
725 msgstr "Kann das komprimieren der zlib-Daten nicht initialisieren"
727 #: ../src/common/image.cpp:1028
728 #: ../src/common/image.cpp:1048
730 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
731 msgstr "Kann Bild aus Datei '%s' nicht laden : Datei ist nicht vorhanden."
733 #: ../src/msw/registry.cpp:394
735 msgid "Can't open registry key '%s'"
736 msgstr "Kann Registrierungs-Schlüssel '%s' nicht öffnen"
738 #: ../src/common/zstream.cpp:142
740 msgid "Can't read from inflate stream: %s\n"
741 msgstr "Kann nicht vom entkomprimierten Strom lesen:%s\n"
743 #: ../src/common/zstream.cpp:121
744 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
745 msgstr "Kann den Entkomprimier-Strom nicht lesen: Unerwartetes EOF im zugrunde liegenden Strom."
747 #: ../src/msw/registry.cpp:930
749 msgid "Can't read value of '%s'"
750 msgstr "Kann Wert von '%s' nicht lesen"
752 #: ../src/msw/registry.cpp:808
753 #: ../src/msw/registry.cpp:842
755 msgid "Can't read value of key '%s'"
756 msgstr "Kann Wert von Eintrag '%s' nicht lesen"
758 #: ../src/common/image.cpp:1070
760 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
761 msgstr "Kann Bild nicht aus Datei '%s' laden: Unbekannte Dateiendung."
763 #: ../src/generic/logg.cpp:562
764 #: ../src/generic/logg.cpp:994
765 msgid "Can't save log contents to file."
766 msgstr "Kann Logtexte nicht in Datei sichern."
768 #: ../src/msw/thread.cpp:541
769 #: ../src/os2/thread.cpp:473
770 msgid "Can't set thread priority"
771 msgstr "Kann Thread-Priorität nicht setzen"
773 #: ../src/msw/registry.cpp:829
774 #: ../src/msw/registry.cpp:954
776 msgid "Can't set value of '%s'"
777 msgstr "Kann Wert von '%s' nicht setzen"
779 #: ../src/common/zstream.cpp:276
781 msgid "Can't write to deflate stream: %s\n"
782 msgstr "Kann nicht vom komprimierten Strom lesen: %s\n"
784 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:147
785 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:168
786 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1066
787 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
788 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:246
789 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:255
790 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:155
791 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:211
792 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:981
793 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1000
794 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:457
795 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518
799 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:987
800 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1028
801 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
802 msgstr "Kann Dialog-Einheiten nicht konvertieren: Dialog unbekannt."
804 #: ../src/common/strconv.cpp:1431
806 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
807 msgstr "Kann nicht von Kodierung (%s) konvertieren"
809 #: ../src/msw/dialup.cpp:497
811 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
812 msgstr "Kann keine aktive DFÜ-Verbindung finden: %s"
814 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:262
816 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
817 msgstr "Kann keinen Container für unbekanntes Control '%s' finden."
819 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1042
821 msgid "Cannot find font node '%s'."
822 msgstr "Kann keinen Font-Knoten '%s' finden."
824 #: ../src/msw/dialup.cpp:811
825 msgid "Cannot find the location of address book file"
826 msgstr "Kann Adressbuchdatei nicht finden"
828 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1100
830 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
831 msgstr "Kann Prioritäts 'range' für 'scheduling policy' %d nicht bekommen."
833 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:724
834 msgid "Cannot get the hostname"
835 msgstr "Bekomme den Hostnamen nicht"
837 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:760
838 msgid "Cannot get the official hostname"
839 msgstr "Kann den offiziellen Hostnamen nicht bekommen"
841 #: ../src/msw/dialup.cpp:905
842 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
843 msgstr "Kann nicht auflegen - keine aktive DFÜ-Verbindung vorhanden."
845 #: ../src/msw/app.cpp:290
846 #: ../src/msw/app.cpp:293
847 msgid "Cannot initialize OLE"
848 msgstr "Kann OLE nicht initialisieren"
850 #: ../src/mgl/app.cpp:292
851 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
852 msgstr "Kann SciTech MGL nicht initialisieren !"
854 #: ../src/mgl/window.cpp:546
855 msgid "Cannot initialize display."
856 msgstr "Kann das Display nicht initialisieren"
858 #: ../src/msw/volume.cpp:600
860 msgid "Cannot load icon from '%s'."
861 msgstr "Kann das Icon nicht von \"%s\" laden."
863 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:382
865 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
866 msgstr "Kann die Resourcen nicht aus der Datei '%s' laden."
868 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
870 msgid "Cannot open HTML document: %s"
871 msgstr "HTML-Dokument %s kann nicht geöffnet werden"
873 #: ../src/html/helpdata.cpp:613
875 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
876 msgstr "HTML-Hilfebuch %s kann nicht geöffnet werden"
878 #: ../src/generic/helpext.cpp:122
880 msgid "Cannot open URL '%s'"
881 msgstr "Kann URL '%s' nicht öffnen"
883 #: ../src/html/helpdata.cpp:284
885 msgid "Cannot open contents file: %s"
886 msgstr "Kann den Inhalt der Datei %s nicht öffnen!"
888 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:353
890 msgid "Cannot open file '%s'."
891 msgstr "Konnte Datei \"%s\" nicht öffnen"
893 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1795
894 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
895 msgstr "Kann Datei für den Postscriptdruck nicht öffnen!"
897 #: ../src/html/helpdata.cpp:299
899 msgid "Cannot open index file: %s"
900 msgstr "Kann Indexdatei %s nicht öffnen!"
902 #: ../src/common/intl.cpp:1190
904 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
905 msgstr "Kann die Plural-Formen: '%s' nicht lesen"
907 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:975
909 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
910 msgstr "Kann die Koordinaten nicht aus '%s' lesen."
912 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1016
914 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
915 msgstr "Kann die Dimensionen nicht aus '%s' lesen."
917 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1387
918 msgid "Cannot print empty page."
919 msgstr "Leere Seite kann nicht gedruckt werden."
921 #: ../src/msw/volume.cpp:159
922 #: ../src/msw/volume.cpp:490
924 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
925 msgstr "Kann die Typnamen nicht aus '%s' lesen !"
927 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1081
928 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
929 msgstr "Kann Thread 'scheduling policy' nicht holen."
931 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:728
932 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
933 msgstr "Kann 'Thread' nicht starten : Fehler beim 'TLS' schreiben"
935 #: ../src/html/helpfrm.cpp:441
936 msgid "Case sensitive"
937 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
939 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
940 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
941 msgstr "Keltisch (ISO-8859-14)"
943 #: ../src/common/fmapbase.cpp:103
944 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
945 msgstr "Zentral Europäisch (ISO-8859-2)"
947 #: ../src/msw/dialup.cpp:746
948 msgid "Choose ISP to dial"
949 msgstr "Wähle ISP um anzurufen"
951 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:125
955 #: ../src/generic/mdig.cpp:114
959 #: ../src/generic/logg.cpp:500
960 msgid "Clear the log contents"
961 msgstr "Logtexte löschen"
963 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:358
964 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513
968 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4668
969 msgid "Close\tAlt-F4"
970 msgstr "Schließen\tALT-F4"
972 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
974 msgstr "Alles Schließen"
976 #: ../src/generic/logg.cpp:502
977 msgid "Close this window"
978 msgstr "Fenster schließen"
980 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1401
981 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
982 msgstr "Komprimierte HTML Hilfe Datei (*.chm)|*,chm|"
984 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:592
988 #: ../src/common/fileconf.cpp:934
990 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
991 msgstr "Die Bezeichnung des Konfigurations-Eintrags kann nicht mit %c beginnen."
993 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:74
994 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1218
998 #: ../src/msw/mimetype.cpp:679
999 msgid "Confirm registry update"
1000 msgstr "Aktualisierung der Registry bestätigen"
1002 #: ../src/html/htmlwin.cpp:361
1003 msgid "Connecting..."
1004 msgstr "Verbinde..."
1006 #: ../src/html/helpfrm.cpp:381
1010 #: ../src/common/strconv.cpp:935
1012 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1013 msgstr "Konvertierung zum Zeichensatz '%s' funktioniert nicht."
1015 #: ../src/html/htmlwin.cpp:781
1017 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1018 msgstr "In Zwischenablage kopiert:\"%s\""
1020 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
1024 #: ../src/html/chm.cpp:689
1026 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1027 msgstr "Konnte temporäre Datei %s nicht erzeugen"
1029 #: ../src/html/chm.cpp:274
1031 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1032 msgstr "Konnte nicht %s in %s extrahieren: %s"
1034 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1824
1035 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1954
1037 msgid "Could not find resource include file %s."
1038 msgstr "Konnte Resource Include-Datei %s nicht finden."
1040 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
1041 msgid "Could not find tab for id"
1042 msgstr "Konnte Seite für ID nicht finden"
1044 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2531
1046 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
1047 msgstr "Kann 'Rich Edit'-DLL nicht laden '%s'"
1049 #: ../src/html/chm.cpp:445
1051 msgid "Could not locate file '%s'."
1052 msgstr "Konnte Datei %s nicht finden."
1054 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:823
1057 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1058 " or provide #define (see manual for caveats)"
1060 "Kann keine Kontrollklasse oder ID '%s' finden. Verwenden Sie eine ganze Zahl (!= 0)\n"
1061 " oder ein #define. (Siehe Anleitung für Besonderheiten)"
1063 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1272
1066 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1067 "or provide #define (see manual for caveats)"
1069 "Kann keine Menu-ID '%s' finden. Verwenden Sie eine ganze Zahl (!= 0)\n"
1070 " oder ein #define. (Siehe Anleitung für Besonderheiten)"
1072 #: ../src/common/prntbase.cpp:810
1073 msgid "Could not start document preview."
1074 msgstr "Kann Druckvorschau nicht starten."
1076 #: ../src/msw/printwin.cpp:245
1077 #: ../src/generic/printps.cpp:221
1078 msgid "Could not start printing."
1079 msgstr "Kann Ausdruck nicht beginnen."
1081 #: ../src/common/wincmn.cpp:1202
1082 msgid "Could not transfer data to window"
1083 msgstr "Kann Daten nicht ins Fenster übertragen."
1085 #: ../src/os2/thread.cpp:154
1086 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1087 msgstr "Konnte Mutex-Sperre nicht bekommen"
1089 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166
1090 #: ../src/msw/dragimag.cpp:206
1091 #: ../src/msw/imaglist.cpp:156
1092 #: ../src/msw/imaglist.cpp:174
1093 #: ../src/msw/imaglist.cpp:186
1094 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1095 msgstr "Kann Bild nicht zur Liste hinzufügen."
1097 #: ../src/msw/timer.cpp:101
1098 #: ../src/os2/timer.cpp:118
1099 msgid "Couldn't create a timer"
1100 msgstr "Kann keinen Timer anlegen."
1102 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135
1103 #: ../src/mgl/cursor.cpp:166
1104 msgid "Couldn't create cursor."
1105 msgstr "Konnte Cursor nicht erzeugen."
1107 #: ../src/common/dynlib.cpp:388
1109 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1110 msgstr "Kann Symbol '%s' in der dynamischen Bibliothek nicht finden"
1112 #: ../src/mac/thread.cpp:507
1113 #: ../src/msw/thread.cpp:839
1114 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1115 msgstr "Kann den aktuellen Threadzeiger nicht bekommen."
1117 #: ../src/common/imagpng.cpp:605
1118 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1119 msgstr "Konnte PNG-Bild nicht laden - Datei ist beschädigt oder der Speicher reicht nicht aus."
1121 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1123 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1124 msgstr "Konnte Zwischenablage-Format '%s' nicht registrieren."
1126 #: ../src/os2/thread.cpp:171
1127 msgid "Couldn't release a mutex"
1128 msgstr "Konnte einen Mutex nicht freigeben."
1130 #: ../src/msw/listctrl.cpp:828
1132 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1133 msgstr "Kann keine Informationen über ListControl %d bekommen."
1135 #: ../src/common/imagpng.cpp:645
1136 #: ../src/common/imagpng.cpp:656
1137 #: ../src/common/imagpng.cpp:664
1138 msgid "Couldn't save PNG image."
1139 msgstr "Konnte PNG-Bild nicht speichern."
1141 #: ../src/mac/thread.cpp:756
1142 #: ../src/msw/thread.cpp:602
1143 msgid "Couldn't terminate thread"
1144 msgstr "Kann Thread nicht beenden"
1146 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1147 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1148 msgstr "Create Parameter nicht in den deklarierten RTTI-Parametern gefunden"
1150 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:265
1151 msgid "Create directory"
1152 msgstr "Verzeichnis anlegen"
1154 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
1155 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:935
1156 msgid "Create new directory"
1157 msgstr "Neues Verzeichnis anlegen"
1159 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1949
1161 msgstr "Ausschneiden"
1163 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:946
1164 msgid "Current directory:"
1165 msgstr "Aktuelles Verzeichnis:"
1167 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
1168 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1169 msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
1171 #: ../src/common/paper.cpp:118
1172 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1173 msgstr "D Blatt, 22 x 34 Zoll"
1175 #: ../src/msw/dde.cpp:606
1176 msgid "DDE poke request failed"
1177 msgstr "DDE 'poke' gescheitert"
1179 #: ../src/common/imagbmp.cpp:914
1180 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1181 msgstr "DIB Header: Kodierung entspricht der Bittiefe nicht."
1183 #: ../src/common/imagbmp.cpp:876
1184 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1185 msgstr "DIB Header: Bildhöhe > 32767 pixels."
1187 #: ../src/common/imagbmp.cpp:870
1188 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1189 msgstr "DIB Header: Bildbreite > 32767 pixels."
1191 #: ../src/common/imagbmp.cpp:890
1192 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1193 msgstr "DIB Header: Unbekannte Bittiefe."
1195 #: ../src/common/imagbmp.cpp:900
1196 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1197 msgstr "DIB Header: Unbekannte Kodierung."
1199 #: ../src/common/paper.cpp:140
1200 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1201 msgstr "DL Umschlag, 110 x 220 mm"
1203 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222
1207 #: ../src/common/fmapbase.cpp:660
1208 msgid "Default encoding"
1209 msgstr "Standard Kodierung"
1211 # item == Element ??
1212 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:163
1214 msgstr "Element löschen"
1216 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
1218 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1219 msgstr "Ungenutzte Sperr-Datei '%s' wurde gelöscht."
1221 #: ../src/msw/dialup.cpp:346
1222 msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
1223 msgstr "DFÜ-Verbindungs-Funktionen stehen nicht zur Verfügung, da der RAS-Dienst (Remote Access Service) auf dieser Maschine nicht installiert ist. Bitte installieren."
1225 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
1226 msgid "Did you know..."
1227 msgstr "Wussten Sie schon..."
1229 #: ../src/common/filefn.cpp:1352
1231 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1232 msgstr "Verzeichnis '%s' konnte nicht angelegt werden."
1234 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1236 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1237 msgstr "Verzeichnis '%s' existiert nicht."
1239 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:190
1240 msgid "Directory does not exist"
1241 msgstr "Verzeichnis existiert nicht"
1243 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1195
1244 msgid "Directory doesn't exist."
1245 msgstr "Verzeichnis existiert nicht"
1247 #: ../src/html/helpfrm.cpp:409
1248 msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
1249 msgstr "Alle Themen im Index nach Suchbegriff durchsuchen. Groß-/Kleinschreibung wird nicht beachtet."
1251 #: ../src/html/helpfrm.cpp:583
1252 msgid "Display options dialog"
1253 msgstr "Einstellungen-Dialog anzeigen"
1255 #: ../src/msw/mimetype.cpp:672
1257 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
1258 "Current value is \n"
1263 "Wollen Sie den Befehl zum %s von Dateien mit der Erweiterung \"%s\" ändern ?\n"
1264 "Aktueller Wert ist;\n"
1269 #: ../src/common/docview.cpp:466
1271 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1272 msgstr "Möchten Sie die Änderungen im Dokument %s sichern?"
1274 #: ../src/html/htmlwin.cpp:421
1276 msgstr "Ich habe fertig :-)"
1278 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:370
1282 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1284 msgid "Doubly used id : %d"
1285 msgstr "ID doppelt verwendet: %d"
1287 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
1291 #: ../src/common/paper.cpp:119
1292 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1293 msgstr "E Blatt, 34 x 44 Zoll"
1295 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
1297 msgstr "Element bearbeiten"
1299 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
1300 msgid "Elapsed time : "
1301 msgstr "bisher benötigte Zeit: "
1303 #: ../src/common/prntbase.cpp:408
1305 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1306 msgstr "Geben Sie eine Zahl zwischen %d und %d ein:"
1308 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
1309 msgid "Entries found"
1310 msgstr "Einträge gefunden"
1312 #: ../src/common/config.cpp:366
1314 msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1315 msgstr "Einstzen der Umgebungsvariablen schlug fehl. Es fehlt '%c' an Position %d in '%s'."
1317 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:76
1318 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:82
1319 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
1320 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683
1321 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:701
1322 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:712
1323 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:611
1324 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:711
1325 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:725
1326 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:739
1327 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1170
1328 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1195
1329 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1225
1333 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1030
1334 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1038
1338 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:205
1339 msgid "Error creating directory"
1340 msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses"
1342 #: ../src/common/imagbmp.cpp:923
1343 msgid "Error in reading image DIB ."
1344 msgstr "Fehler beim Lesen des DIB-Bildes."
1346 #: ../src/common/fileconf.cpp:505
1347 msgid "Error reading config options."
1348 msgstr "Fehler beim Parsen der Optionen."
1350 #: ../src/common/log.cpp:478
1354 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
1355 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1356 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1358 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
1359 msgid "Estimated time : "
1360 msgstr "Geschätzte Zeit :"
1362 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:735
1364 msgid "Execution of command '%s' failed"
1365 msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl"
1367 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:171
1369 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1370 msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl mit Fehler: %ul"
1372 #: ../src/common/paper.cpp:124
1373 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1374 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 Zoll"
1376 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1863
1377 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1993
1378 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3085
1379 msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
1380 msgstr "Erwartete '*' beim Lesen der Resource."
1382 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1880
1383 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2009
1384 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3102
1385 msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
1386 msgstr "Erwartete '=' beim Lesen der Resource."
1388 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1849
1389 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1979
1390 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3071
1391 msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
1392 msgstr "Erwartete 'char' beim Lesen der Resource."
1394 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
1395 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1396 msgstr "Erweiterter Unix-Zeichensatz für Japanisch (EUC-JP)"
1398 #: ../src/html/chm.cpp:696
1400 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1401 msgstr "Extrahieren von '%s' in '%s' schlug fehl."
1403 #: ../src/msw/dialup.cpp:840
1405 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1406 msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s"
1408 #: ../src/unix/snglinst.cpp:243
1409 msgid "Failed to access lock file."
1410 msgstr "Fehler beim Zugriff auf Sperr-Datei."
1412 #: ../src/msw/dib.cpp:460
1414 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1415 msgstr "Anforderung von %lu KByte Speicher für Bitmap gescheitert."
1417 #: ../src/unix/displayx11.cpp:262
1418 msgid "Failed to change video mode"
1419 msgstr "Änderung des Video-Modus gescheitert"
1421 #: ../src/common/filename.cpp:187
1422 msgid "Failed to close file handle"
1423 msgstr "Konnte Datei-Handle nicht schließen."
1425 #: ../src/unix/snglinst.cpp:308
1427 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1428 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schließen"
1430 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
1431 msgid "Failed to close the clipboard."
1432 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schließen."
1434 #: ../src/msw/dialup.cpp:780
1435 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1436 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen : Es fehlt der Username bzw. das Passwort"
1438 #: ../src/msw/dialup.cpp:726
1439 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1440 msgstr "Verbindungs-Versuch gescheitert : kein anwählbares ISP."
1442 #: ../src/msw/registry.cpp:623
1444 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1445 msgstr "Kopieren von Registrierungs-Wert '%s' gescheitert"
1447 #: ../src/msw/registry.cpp:632
1449 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1450 msgstr "Kopieren des Inhalts des Registrierungs-Schlüssels '%s' nach '%s' gescheitert"
1452 #: ../src/common/filefn.cpp:1192
1454 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1455 msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht nach '%s' kopieren"
1457 #: ../src/msw/dde.cpp:958
1458 msgid "Failed to create DDE string"
1459 msgstr "Erstellung des DDE-Zeichenkette gescheitert"
1461 #: ../src/msw/mdi.cpp:426
1462 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1463 msgstr "Erstellung des MDI-Hauptrahmens gescheitert."
1465 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1466 msgid "Failed to create a status bar."
1467 msgstr "Erstellung der Statusbar gescheitert."
1469 #: ../src/common/filename.cpp:733
1470 msgid "Failed to create a temporary file name"
1471 msgstr "Konnte keinen vorübergehenden Dateinamen erstellen."
1473 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:228
1474 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1475 msgstr "Konnte keine anonyme Unix-Pipe erstellen"
1477 #: ../src/msw/dde.cpp:425
1479 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1480 msgstr "Aufbau der Verbindung zur Server '%s' 'on topic' '%s' gescheitert"
1482 #: ../src/msw/cursor.cpp:197
1483 msgid "Failed to create cursor."
1484 msgstr "Cursor konnte nicht erzeugt werden"
1486 #: ../src/unix/mimetype.cpp:369
1488 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1489 msgstr "Das Verzeichnis %s/.gnome konnte nicht erzeugt werden."
1491 #: ../src/unix/mimetype.cpp:378
1493 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1494 msgstr "Das Verzeichnis %s/mime-info konnte nicht erzeugt werden."
1496 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
1499 "Failed to create directory '%s'\n"
1500 "(Do you have the required permissions?)"
1502 "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen\n"
1503 "(Haben Sie die nötigen Zugriffsrechte?)"
1505 #: ../src/msw/mimetype.cpp:196
1507 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1508 msgstr "Konnte keinen Registrierungs-Eintrag für '%s'-Dateien erstellen."
1510 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:480
1512 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1513 msgstr "Konnte keinen Standard Finden/Ersetzen-Dialog erstellen (Fehler %d)"
1515 #: ../src/html/winpars.cpp:488
1517 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1518 msgstr "Konnte HTML-Dokument nicht in der Kodierung %s anzeigen"
1520 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:185
1521 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:134
1522 msgid "Failed to empty the clipboard."
1523 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht leeren."
1525 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1526 msgid "Failed to enumerate video modes"
1527 msgstr "Auflisten der Video-Modi gescheitert"
1529 #: ../src/msw/dde.cpp:625
1530 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1531 msgstr "Aufbau einer 'advise Schleife\" mit dem DDE Server gescheitert"
1533 #: ../src/msw/dialup.cpp:618
1535 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1536 msgstr "Aufbau der DFÜ-Verbindung gescheitert : %s"
1538 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:459
1539 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:475
1541 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1542 msgstr "Kann '%s' nicht ausführen\n"
1544 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2483
1547 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1548 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1550 "Konnte XBM-Resource %s nicht finden.\n"
1551 "Haben sie vergessen, die wxResource 'LoadBitmapData' zu verwenden?"
1553 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2637
1556 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1557 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1559 "Konnte XBM Resource %s nicht finden.\n"
1560 "Haben sie vergessen, die wxResource 'LoadIconData' zu verwenden?"
1562 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2498
1565 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1566 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1568 "Konnte XPM-Resource %s nicht finden.\n"
1569 "Haben sie vergessen, die wxResource 'LoadBitmapData' zu verwenden?"
1571 #: ../src/msw/dialup.cpp:678
1573 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1574 msgstr "Konnte ISP Namen '%s' nicht ermitteln"
1576 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:134
1577 msgid "Failed to get clipboard data."
1578 msgstr "Konnte Daten nicht aus der Zwischenablage kopieren."
1580 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:713
1581 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1582 msgstr "Konnte Daten nicht aus der Zwischenablage kopieren"
1584 #: ../src/common/stopwatch.cpp:238
1585 msgid "Failed to get the UTC system time."
1586 msgstr "Versuch, UTC-System-Zeit zu bekommen, gescheitert."
1588 #: ../src/common/stopwatch.cpp:189
1589 msgid "Failed to get the local system time"
1590 msgstr "Versuch, örtliche Systemzeit zu bekommen, gescheitert."
1592 #: ../src/common/filefn.cpp:1602
1593 msgid "Failed to get the working directory"
1594 msgstr "Konnte Arbeits-Verzeichnis nicht ermitteln"
1596 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1597 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1598 msgstr "Konnte GUI nicht initialisieren: kein Thema gefunden."
1600 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1601 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1602 msgstr "Konnte MS HTML-Hilfe nicht initialisieren."
1604 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:741
1605 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1606 msgstr "Konnte OpenGL nicht initialisieren"
1608 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
1609 msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
1610 msgstr "Thread-Verbindung gescheitert. Dies ist ein mögliches Speicherleck - Bitte Programm neu starten"
1612 #: ../src/msw/utils.cpp:723
1614 msgid "Failed to kill process %d"
1615 msgstr "Konnte Prozess %d nicht abbrechen"
1617 #: ../src/common/iconbndl.cpp:68
1619 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1620 msgstr "Konnte das Bild %d aus der Datei '%s' nicht laden."
1622 #: ../src/msw/volume.cpp:311
1623 msgid "Failed to load mpr.dll."
1624 msgstr "Konnte mpr.dll nicht laden."
1626 #: ../src/common/dynlib.cpp:287
1628 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1629 msgstr "Laden der DLL '%s' gescheitert"
1631 #: ../src/common/dynlib.cpp:216
1633 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1634 msgstr "Laden der DLL '%s' gescheitert: Fehler '%s'"
1636 #: ../src/unix/snglinst.cpp:192
1638 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1639 msgstr "Konnte die Sperr-Datei '%s' nicht sperren"
1641 #: ../src/common/regex.cpp:266
1643 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1644 msgstr "Konnte in '%s' keine Übereinstimmung mit regulärem Ausdruck %s finden"
1646 #: ../src/common/filename.cpp:1855
1648 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1649 msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei '%s' nicht ändern"
1651 #: ../src/common/filename.cpp:175
1653 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1654 msgstr "Konnte '%s' nicht für %s öffnen."
1656 #: ../src/html/chm.cpp:142
1658 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
1659 msgstr "CHM-Archiv '%s' lässt sich nicht öffnen."
1661 #: ../src/common/filename.cpp:755
1662 msgid "Failed to open temporary file."
1663 msgstr "Konnte vorübergehende Datei nicht öffnen."
1665 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
1666 msgid "Failed to open the clipboard."
1667 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht öffnen."
1669 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:616
1670 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1671 msgstr "Versuch, Daten in der Zwischenablage abzulegen, gescheitert"
1673 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
1674 msgid "Failed to read PID from lock file."
1675 msgstr "Konnte keine PID von Sperr-Datei lesen."
1677 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:547
1678 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1679 msgstr "Umleitung des Ein/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert"
1681 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:635
1682 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1683 msgstr "Umleitung des Ein/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert"
1685 #: ../src/msw/dde.cpp:306
1687 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1688 msgstr "Versuch, DDE-Server '%s' zu registrieren, gescheitert"
1690 #: ../src/common/fontmap.cpp:230
1692 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1693 msgstr "Versuch gescheitert, an die Kodierung für den Zeichensatz '%s' zu erinnern."
1695 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
1697 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1698 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht löschen."
1700 #: ../src/unix/snglinst.cpp:262
1702 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1703 msgstr "Konnte unbenutzte Sperr-Datei '%s' nicht entfernen."
1705 #: ../src/msw/registry.cpp:469
1707 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1708 msgstr "Umbenennen des Registrieungswertes '%s' in '%s' gescheitert"
1710 #: ../src/msw/registry.cpp:569
1712 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1713 msgstr "Umbenennen des Registrieungsschlüssels von '%s' in '%s' gescheitert"
1715 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:503
1716 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1717 msgstr "Konnte Daten von der Zwischenablage nicht bekommen."
1719 #: ../src/common/filename.cpp:1945
1721 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1722 msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei '%s' nicht ermitteln"
1724 #: ../src/msw/dialup.cpp:442
1725 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1726 msgstr "Versuch, den Inhalt der RAS-Fehlernachricht zu holen, gescheitert"
1728 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:750
1729 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1730 msgstr "Konnte die von der Zwischenablage unterstützten Formate nicht ermitteln"
1732 #: ../src/msw/dib.cpp:264
1734 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
1735 msgstr "Das Bitmap-Bild konnte nicht in der Datei \"%s\" geschrieben werden."
1737 #: ../src/msw/dde.cpp:670
1738 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1739 msgstr "Versuch gescheitert, eine DDE-Benachrichtigung zu schicken"
1741 #: ../src/common/ftp.cpp:368
1743 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1744 msgstr "Konnte den FTP-Transfermodus nicht auf '%s' setzen."
1746 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
1747 msgid "Failed to set clipboard data."
1748 msgstr "Konnte Dateien nicht in die Zwischenablage kopieren."
1750 #: ../src/common/file.cpp:701
1751 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1752 msgstr "Konnte die Zugriffsrechte der vorübergehenden Datei nicht setzen"
1754 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245
1755 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1256
1757 msgid "Failed to set thread priority %d."
1758 msgstr "Versuch gescheitert, die Thread-Priorität %d zu setzten."
1760 #: ../src/common/fs_mem.cpp:229
1762 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1763 msgstr "Versuch, das Bild '%s' im VFS-Speicher zu laden, gescheitert!"
1765 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1429
1766 msgid "Failed to terminate a thread."
1767 msgstr "Versuch, den Thread zu beenden, gescheitert."
1769 #: ../src/msw/dde.cpp:644
1770 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1771 msgstr "Versuch gescheitert, die 'advise Schleife mit DDE-Server zu beenden."
1773 #: ../src/msw/dialup.cpp:913
1775 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1776 msgstr "Versuch gescheitert, die DFÜ-Verbindung zu beenden: %s"
1778 #: ../src/common/filename.cpp:1870
1780 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1781 msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht 'berühren'"
1783 #: ../src/unix/snglinst.cpp:302
1785 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1786 msgstr "Konnte die Sperrung von Datei '%s' nicht aufheben"
1788 #: ../src/msw/dde.cpp:322
1790 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1791 msgstr "Versuch gescheitert, den DDE-Server '%s' zu entregistrieren."
1793 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
1795 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1796 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schreiben"
1798 #: ../src/generic/logg.cpp:391
1800 msgstr "Nicht-behebbarer Fehler"
1802 #: ../src/common/log.cpp:467
1803 msgid "Fatal error: "
1804 msgstr "Nicht-behebbarer Fehler: "
1806 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
1807 #: ../src/html/helpfrm.cpp:276
1811 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1813 msgid "File %s does not exist."
1814 msgstr "Datei '%s' existiert nicht."
1816 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:71
1817 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1216
1819 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1820 msgstr "Datei '%s' existiert bereits, möchten Sie sie wirklich überschreiben?"
1822 #: ../src/os2/filedlg.cpp:302
1825 "File '%s' already exists.\n"
1826 "Do you want to replace it?"
1828 "Datei '%s' existiert bereits.\n"
1829 "Möchten Sie sie wirklich überschreiben?"
1831 #: ../src/common/textcmn.cpp:224
1832 msgid "File couldn't be loaded."
1833 msgstr "Datei konnte nicht geladen werden."
1835 #: ../src/common/docview.cpp:316
1836 #: ../src/common/docview.cpp:357
1837 #: ../src/common/docview.cpp:1502
1839 msgstr "Dateifehler"
1841 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:701
1842 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:725
1843 msgid "File name exists already."
1844 msgstr "Dateiname bereits vorhanden"
1846 #: ../src/msw/filedlg.cpp:250
1847 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:66
1849 msgid "Files (%s)|%s"
1850 msgstr "Dateien (%s)|%s"
1852 #: ../src/html/helpfrm.cpp:397
1856 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1040
1858 msgstr "Fixed font:"
1860 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1101
1861 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
1862 msgstr "Schrift fester Breite.<br> <b>fett</b> <i>kursiv</i> "
1864 #: ../src/common/paper.cpp:130
1865 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1866 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 Zoll"
1868 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1041
1870 msgstr "Font Größe:"
1872 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:496
1874 msgstr "'Fork' gescheitert"
1876 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:230
1880 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
1881 msgid "Forward hrefs are not supported"
1882 msgstr "Forward hrefs werden nicht unterstützt"
1884 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1832
1885 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1962
1886 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3054
1890 #: ../src/html/helpfrm.cpp:722
1892 msgid "Found %i matches"
1893 msgstr "Suchbegriff %i mal gefunden"
1895 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:181
1899 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
1900 msgid "GIF: Invalid gif index."
1901 msgstr "GIF: Ungültiger Index."
1903 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
1904 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1905 msgstr "GIF: Datei scheint unvollständig zu sein."
1907 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
1908 msgid "GIF: error in GIF image format."
1909 msgstr "GIF: Fehler im GIF-Bildformat."
1911 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
1912 msgid "GIF: not enough memory."
1913 msgstr "GIF: nicht genug Speicher."
1915 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
1916 msgid "GIF: unknown error!!!"
1917 msgstr "GIF: unbekannter Fehler!"
1919 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:631
1923 #: ../src/common/paper.cpp:154
1924 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1925 msgstr "German Legal Endlospapier, 21,59 x 33,02 cm"
1927 #: ../src/common/paper.cpp:153
1928 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1929 msgstr "German Std Endlospapier, 8 1/2 x 12 Zoll"
1931 #: ../include/wx/xti.h:802
1932 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
1933 msgstr "GetProperty aufgerufen ohne gültigen getter"
1935 #: ../include/wx/xti.h:862
1936 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
1937 msgstr "GetPropertyCollection aufgerufen für einen allgemeinen accessor"
1939 #: ../include/wx/xti.h:810
1940 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
1941 msgstr "GetPropertyCollection aufgerufen ohne gültigen Collection getter"
1943 #: ../src/common/image.cpp:1499
1944 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
1945 msgstr "GetUnusedColour:: Keine unbenutzte Farbe im Bild."
1947 #: ../src/html/helpfrm.cpp:549
1949 msgstr "Vorherige HTML-Seite zeigen"
1951 #: ../src/html/helpfrm.cpp:552
1953 msgstr "Nächste HTLM Seite zeigen"
1955 #: ../src/html/helpfrm.cpp:557
1956 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1957 msgstr "In die nächste Dokumentebene gehen"
1959 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:110
1960 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:925
1961 msgid "Go to home directory"
1962 msgstr "Gehe zum Home-Verzeichnis"
1964 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:917
1965 msgid "Go to parent directory"
1966 msgstr "Gehe zum 'Parent'-Verzeichnis"
1968 #: ../src/common/prntbase.cpp:413
1970 msgstr "Gehe zur Seite"
1972 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
1973 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1974 msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
1976 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1399
1977 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
1978 msgstr "HTML Hilfe Projekt (*.hhp)|*.hhp|"
1980 #: ../src/html/htmlwin.cpp:467
1982 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1983 msgstr "HTML 'anchor' %s existiert nicht."
1985 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1397
1986 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
1987 msgstr "HTML Dateien (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
1989 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1990 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1991 msgstr "Hebräisch (ISO-8859-8)"
1993 #: ../src/msw/mdi.cpp:1329
1994 #: ../src/html/helpfrm.cpp:254
1995 #: ../src/html/helpfrm.cpp:277
1996 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:242
1997 #: ../src/generic/mdig.cpp:310
1998 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523
2002 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1034
2003 msgid "Help Browser Options"
2004 msgstr "Hilfe zu den Browser-Einstellungen"
2006 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
2007 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
2011 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1385
2012 msgid "Help Printing"
2013 msgstr "Hilfe drucken"
2015 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1398
2016 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
2017 msgstr "Hilfe Bücher (*.htb)|*.htb|Hilfe Bücher (*.zip)|*.zip|"
2019 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
2024 #: ../src/common/imagbmp.cpp:936
2025 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
2026 msgstr "ICO: Fehler beim Lesen der DIB Maske."
2028 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1042
2029 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1101
2030 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1110
2031 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1121
2032 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1165
2033 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1175
2034 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1184
2035 msgid "ICO: Error writing the image file!"
2036 msgstr "ICO: Schreibfehler beim Sichern."
2038 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1010
2039 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
2040 msgstr "ICO: Bild zu groß für ein Icon."
2042 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2043 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
2044 msgstr "ICO: Bild zu breit für ein Icon."
2046 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1249
2047 msgid "ICO: Invalid icon index."
2048 msgstr "ICO: Ungültiger Icon-Index."
2050 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
2051 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
2052 msgstr "IFF: Datei scheint unvollständig zu sein."
2054 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
2055 msgid "IFF: error in IFF image format."
2056 msgstr "IFF: Fehler im IFF Bildformat."
2058 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
2059 msgid "IFF: not enough memory."
2060 msgstr "IFF: nicht genug Speicher."
2062 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
2063 msgid "IFF: unknown error!!!"
2064 msgstr "IFF: unbekannter Fehler!"
2066 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
2067 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2678
2069 msgid "Icon resource specification %s not found."
2070 msgstr "Icon-Resource-Angabe %s nicht gefunden."
2072 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
2073 msgid "Ill-formed resource file syntax."
2074 msgstr "Ungültige Syntax in Resource-Datei"
2076 #: ../src/common/xtistrm.cpp:258
2077 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
2078 msgstr "Ungültige Objekt-Klasse (nicht wxEvtHandler) als Event-Quelle"
2080 #: ../include/wx/xti.h:1606
2081 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
2082 msgstr "Ungültige Anzahl Parameter für ConstructObject-Methode"
2084 #: ../include/wx/xti.h:1679
2085 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
2086 msgstr "Ungültige Anzahl Parameter für Create-Methode"
2088 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683
2089 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:711
2090 msgid "Illegal directory name."
2091 msgstr "Ungültiger Verzeichnisname"
2093 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1170
2094 msgid "Illegal file specification."
2095 msgstr "Ungültige Dateiangabe"
2097 #: ../src/common/image.cpp:900
2098 msgid "Image and Mask have different sizes"
2099 msgstr "Bild und Bildmaske haben verschiedene Größen"
2101 #: ../src/common/image.cpp:1180
2103 msgid "Image file is not of type %d."
2104 msgstr "Bild hat nicht den Bildtyp %d."
2106 #: ../src/msw/textctrl.cpp:303
2107 msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
2108 msgstr "Versuch eine 'rich edit control' zu erstellen gescheitert, verwende stattdessen ein einfaches Text-Control. Bitte 'riched32.dll' neu installieren"
2110 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:379
2111 msgid "Impossible to get child process input"
2112 msgstr "Es war nicht möglich, die Eingabe des Unterprozesses zu verarbeiten"
2114 #: ../src/common/filefn.cpp:1208
2116 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
2117 msgstr "Konnte nicht die Zugriffsrechte der Datei '%s' ermitteln"
2119 #: ../src/common/filefn.cpp:1222
2121 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
2122 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu überschreiben, gescheitert"
2124 #: ../src/common/filefn.cpp:1273
2126 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2127 msgstr "Konnte die Zugriffsrechte für Datei '%s' nicht setzen"
2129 #: ../src/html/helpfrm.cpp:422
2131 msgstr "Hilfe-Index"
2133 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
2134 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2135 msgstr "Indisch (ISO-8859-12)"
2137 #: ../src/common/xtistrm.cpp:702
2138 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2139 msgstr "interner Fehler (ungültige wxCustomTypeinfo)"
2141 #: ../src/common/imagtiff.cpp:211
2142 msgid "Invalid TIFF image index."
2143 msgstr "Ungültiger Index des TIFF-Bilds."
2146 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:389
2148 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2149 msgstr "Ungültige XRC-Resource '%s': Kein Wurzel-Knoten 'resource'."
2151 #: ../src/common/appcmn.cpp:239
2153 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2154 msgstr "Ungültige Angabe '%s' des Displays."
2156 #: ../src/x11/app.cpp:128
2158 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2159 msgstr "Ungültige Angabe '%s' der Fenstergröße"
2161 #: ../src/unix/snglinst.cpp:280
2163 msgid "Invalid lock file '%s'."
2164 msgstr "Ungültige Sperr-Datei '%s'."
2166 #: ../src/common/xtistrm.cpp:363
2167 #: ../src/common/xtistrm.cpp:378
2168 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2169 msgstr "Ungültige oder Null Objekt-ID an GetObjectClassInfo übergeben"
2171 #: ../src/common/xtistrm.cpp:393
2172 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2173 msgstr "\"Ungültige oder Null Objekt-ID an HasObjectClassInfo übergeben\""
2175 #: ../src/common/regex.cpp:185
2177 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2178 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck '%s': %s"
2180 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2184 #: ../src/common/paper.cpp:149
2185 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2186 msgstr "Italy Umschlag, 110 x 230 mm"
2188 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2189 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2190 msgstr "JPEG: Lesefehler - Datei ist vermutlich beschädigt."
2192 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2193 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2194 msgstr "JPEG: Konnte Bild nicht sichern."
2196 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
2200 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:430
2201 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:640
2205 #: ../src/common/paper.cpp:122
2206 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2207 msgstr "Ledger, 17 x 11 Zoll"
2209 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:652
2210 msgid "Left margin (mm):"
2211 msgstr "Linker Rand (mm):"
2213 #: ../src/common/paper.cpp:115
2214 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2215 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 Zoll"
2217 #: ../src/common/paper.cpp:120
2218 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2219 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 Zoll"
2221 #: ../src/common/paper.cpp:114
2222 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2223 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 Zoll"
2225 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
2229 #: ../src/html/chm.cpp:806
2230 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2231 msgstr "Verweis enthielt '//', in absoluten Link umgewandelt."
2233 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:278
2235 msgid "Load %s file"
2236 msgstr "%s-Datei laden"
2238 #: ../src/html/htmlwin.cpp:389
2242 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2243 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2244 msgstr "Das Laden von S/W Ascii PNM'-Bilddateien wird noch nicht unterstützt."
2246 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2247 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2248 msgstr "Das Laden von \"S/W Ascii PNM'-Bilddateien wird noch nicht unterstützt."
2250 #: ../src/generic/logg.cpp:565
2252 msgid "Log saved to the file '%s'."
2253 msgstr "Logtext in Datei '%s' gesichert."
2255 #: ../include/wx/xti.h:469
2256 #: ../include/wx/xti.h:473
2257 msgid "Long Conversions not supported"
2258 msgstr "Umwandlung in long wird nicht unterstützt"
2260 #: ../src/gtk/mdi.cpp:442
2264 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2265 msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
2266 msgstr "Die MS HTML-Hilfe funktioniert nicht, da die MS-HTML-Hilfe-Bibliothek nicht installiert ist. Bitte installieren Sie sie."
2268 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4666
2270 msgstr "Ma&ximieren"
2272 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2518
2274 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2275 msgstr "Mailcap-Datei %s, Zeile %d: unvollständiger Eintrag ignoriert."
2277 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
2279 msgstr "Groß- und Kleinschreibung beachten"
2281 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2283 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2284 msgstr "VFS-Speicher beinhaltet bereits der Datei '%s'!"
2286 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2288 msgstr "Metal-Thema"
2290 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4664
2292 msgstr "Mi&nimieren"
2294 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2134
2296 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2297 msgstr "Mime.types-Datei %s, Zeile %d: nicht terminierter Text"
2299 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2301 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2302 msgstr "Darstellung %is%i-%i ist nicht vorhanden"
2304 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
2308 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:422
2312 #: ../src/common/paper.cpp:150
2313 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2314 msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 Zoll"
2316 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:239
2320 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:165
2322 msgstr "Abwärts verschieben"
2324 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:164
2328 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:419
2332 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2334 msgstr "Neues &Element"
2336 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:274
2337 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:284
2338 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:587
2339 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:596
2343 #: ../src/html/helpfrm.cpp:563
2345 msgstr "Nächste HTLM Seite zeigen"
2347 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:56
2348 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:140
2349 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
2350 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:219
2354 #: ../src/common/image.cpp:908
2355 msgid "No Unused Color in image being masked"
2356 msgstr "Keine unbenutzte Farbe im Bild, das maskiert werden soll"
2358 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
2359 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
2360 msgid "No XBM facility available!"
2361 msgstr "Kein XBM-Dienst verfügbar!"
2363 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2661
2364 msgid "No XPM icon facility available!"
2365 msgstr "Kein XBM-Icon-Dienst verfügbar!"
2367 #: ../src/generic/helpext.cpp:436
2368 msgid "No entries found."
2369 msgstr "Keine Einträge gefunden."
2371 #: ../src/common/fontmap.cpp:401
2374 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2375 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2376 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
2378 "Kein Font für die Kodierung '%s' gefunden,\n"
2379 "es ist aber eine Alternative '%s' verfügbar.\n"
2380 "Möchten Sie diesen Font für diese Kodierung wählen\n"
2381 "(sonst müssen Sie einen anderen auswählen)?"
2383 #: ../src/common/fontmap.cpp:406
2386 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2387 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2388 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2390 "Kein Font für die Kodierung '%s' gefunden,\n"
2391 "Möchten Sie einen Font für diese Kodierung wählen\n"
2392 "(sonst wird der Text mit dieser Kodierung nicht richtig angezeigt)?"
2394 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:602
2396 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2397 msgstr "XML-Knoten '%s', Klasse '%s' kann nicht bearbeitet werden !\""
2399 #: ../src/common/image.cpp:1162
2400 #: ../src/common/image.cpp:1205
2401 msgid "No handler found for image type."
2402 msgstr "Dieses Bild-Format wird nicht unterstützt"
2404 #: ../src/common/image.cpp:1170
2405 #: ../src/common/image.cpp:1213
2406 #: ../src/common/image.cpp:1247
2408 msgid "No image handler for type %d defined."
2409 msgstr "Bild-Format %d wurde nicht definiert."
2411 #: ../src/common/image.cpp:1231
2412 #: ../src/common/image.cpp:1263
2414 msgid "No image handler for type %s defined."
2415 msgstr "Bild-Format %s wurde nicht definiert."
2417 #: ../src/html/helpfrm.cpp:710
2418 msgid "No matching page found yet"
2419 msgstr "Passende Seite noch nicht gefunden"
2421 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
2422 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2423 msgstr "Nordisch (ISO-8859-10)"
2425 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
2426 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2430 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1095
2431 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2432 msgstr "Normaler Zeichensatz<br> und <u>unterstrichen</u> "
2434 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1039
2435 msgid "Normal font:"
2436 msgstr "Normal Font:"
2438 #: ../src/common/paper.cpp:134
2439 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2440 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 Zoll"
2442 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:139
2443 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:162
2444 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1064
2445 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:225
2446 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254
2447 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:153
2448 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:980
2449 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:991
2450 #: ../src/generic/logg.cpp:748
2451 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:456
2452 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506
2456 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
2457 msgid "Objects must have an id attribute"
2458 msgstr "Objekte müssen ein ID-Attribut haben."
2460 #: ../src/common/docview.cpp:1197
2461 #: ../src/common/docview.cpp:1525
2463 msgstr "Datei öffnen"
2465 #: ../src/html/helpfrm.cpp:571
2466 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1404
2467 msgid "Open HTML document"
2468 msgstr "Öffne HTLM Dokument"
2470 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
2471 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:712
2472 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:611
2473 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:739
2474 msgid "Operation not permitted."
2475 msgstr "Ausführung nicht erlaubt"
2477 #: ../src/common/cmdline.cpp:676
2479 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2480 msgstr "Option '%s' erwartet einen Wert, '=' erwartet."
2482 #: ../src/common/cmdline.cpp:696
2484 msgid "Option '%s' requires a value."
2485 msgstr "Option '%s' erwartet einen Wert."
2487 #: ../src/common/cmdline.cpp:758
2489 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2490 msgstr "Option '%s': '%s' kann nicht in eine Datum umgesetzt werden."
2492 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:436
2494 msgstr "Einstellungen"
2496 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:432
2497 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:641
2499 msgstr "Orientierung"
2501 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462
2502 #: ../src/common/imagpcx.cpp:485
2503 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2504 msgstr "PCX: Speicheranforderung gescheitert"
2506 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2507 msgid "PCX: image format unsupported"
2508 msgstr "PCX: Bildformat wird nicht unterstützt"
2510 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2511 msgid "PCX: invalid image"
2512 msgstr "PCX: ungültiges Bild"
2514 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2515 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2516 msgstr "PCX: dies ist keine PCX Datei."
2518 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464
2519 #: ../src/common/imagpcx.cpp:486
2520 msgid "PCX: unknown error !!!"
2521 msgstr "PCX: unbekannter Fehler !!!"
2523 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2524 msgid "PCX: version number too low"
2525 msgstr "PCX: Versionsnummer zu niedrig"
2527 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2528 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2529 msgstr "PNM: Speicheranforderung gescheitert."
2531 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2532 msgid "PNM: File format is not recognized."
2533 msgstr "PNM: Datei-Format wurde nicht erkannt."
2535 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2536 msgid "PNM: File seems truncated."
2537 msgstr "PNM: Datei wurde abgeschnitten."
2539 #: ../src/common/prntbase.cpp:832
2544 #: ../src/common/prntbase.cpp:830
2546 msgid "Page %d of %d"
2547 msgstr "Seite %d aus %d"
2549 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:600
2551 msgstr "Seiten-Einstellungen"
2553 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:158
2557 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:547
2558 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
2559 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:820
2561 msgstr "Papierformat"
2563 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:422
2564 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:614
2565 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:815
2567 msgstr "Papierformat"
2569 #: ../src/common/xtistrm.cpp:423
2570 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2571 msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObject übergeben"
2573 #: ../src/common/xtistrm.cpp:641
2574 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2575 msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObjectname übergeben"
2577 #: ../src/common/xtistrm.cpp:434
2578 #: ../src/common/xtistrm.cpp:654
2579 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2580 msgstr "Ein unbekanntes Objekt wurde an GetObject übergeben\""
2582 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:425
2584 msgstr "Zugriffsrechte"
2586 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2587 msgid "Pipe creation failed"
2588 msgstr "Konnte keine Pipe anlegen"
2590 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:76
2591 msgid "Please choose a valid font."
2592 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Font."
2594 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:82
2595 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1225
2596 msgid "Please choose an existing file."
2597 msgstr "Bitte wählen Sie eine bestehende Datei."
2599 #: ../src/msw/dialup.cpp:747
2600 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2601 msgstr "Bitte gewünschte ISP-Verbindung auswählen"
2603 #: ../src/msw/listctrl.cpp:637
2606 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2607 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2608 "or this program won't operate correctly."
2610 "Bitte installieren Sie eine neuere Version von comctl32.dll\n"
2611 "(mindestens Version 4.70 wird benötigt, aber Sie haben nur\n"
2614 #: ../src/common/prntbase.cpp:112
2615 msgid "Please wait while printing\n"
2616 msgstr "Bitte warten Sie während des Druckens\n"
2618 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:429
2619 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
2623 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:271
2624 msgid "PostScript file"
2625 msgstr "PostScript-Datei"
2627 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1056
2631 #: ../src/html/helpfrm.cpp:560
2632 msgid "Previous page"
2633 msgstr "Vorherige HTLM-Seite zeigen"
2635 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:107
2636 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:121
2640 #: ../src/common/docview.cpp:963
2641 msgid "Print Preview"
2642 msgstr "Druckvorschau"
2644 #: ../src/common/prntbase.cpp:784
2645 #: ../src/common/prntbase.cpp:810
2646 msgid "Print Preview Failure"
2647 msgstr "Fehler bei der Druckvorschau"
2649 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:166
2651 msgstr "Seitenbereich"
2653 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:410
2655 msgstr "Druckereinstellungen"
2657 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
2658 msgid "Print in colour"
2659 msgstr "Farbig drucken"
2661 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:446
2662 msgid "Print spooling"
2663 msgstr "Druckersteuerung"
2665 #: ../src/html/helpfrm.cpp:577
2666 msgid "Print this page"
2667 msgstr "Diese Seite Drucken"
2669 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:144
2670 msgid "Print to File"
2671 msgstr "In Datei drucken"
2673 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:448
2674 msgid "Printer command:"
2675 msgstr "Druckbefehl:"
2677 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143
2678 msgid "Printer options"
2679 msgstr "Drucker-Einstellungen"
2681 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:452
2682 msgid "Printer options:"
2683 msgstr "Drucker-Einstellungen:"
2685 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:685
2689 #: ../src/common/prntbase.cpp:109
2690 #: ../src/common/prntbase.cpp:154
2692 msgstr "Drucken von "
2694 #: ../src/common/prntbase.cpp:126
2695 msgid "Printing Error"
2696 msgstr "Fehler beim Drucken"
2698 #: ../src/generic/printps.cpp:244
2700 msgid "Printing page %d..."
2701 msgstr "Drucke Seite %d..."
2703 #: ../src/generic/printps.cpp:204
2707 #: ../src/common/log.cpp:468
2708 msgid "Program aborted."
2709 msgstr "Programm abgebrochen."
2711 #: ../src/common/paper.cpp:131
2712 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2713 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2715 #: ../src/generic/logg.cpp:1120
2719 #: ../src/common/ffile.cpp:111
2720 #: ../src/common/ffile.cpp:132
2722 msgid "Read error on file '%s'"
2723 msgstr "Lesefehler in Datei '%s'"
2725 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:568
2727 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
2728 msgstr "Der angesprochene Objekt-Knoten mit ref=\"%s\" wurde nicht gefunden !"
2730 #: ../src/msw/registry.cpp:561
2732 msgid "Registry key '%s' already exists."
2733 msgstr "Registrierungs-Schlüssel '%s' bereits vorhanden."
2735 #: ../src/msw/registry.cpp:530
2737 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2738 msgstr "Registriersschlüssel '%s' existiert nicht, Umbenennung daher nicht möglich."
2740 #: ../src/msw/registry.cpp:657
2743 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2744 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2745 "operation aborted."
2747 "Registrierungs-Schlüssel '%s' wird vom System benötigt,\n"
2748 "durch seine Entfernung wird das System unbrauchbar:\n"
2751 #: ../src/msw/registry.cpp:461
2753 msgid "Registry value '%s' already exists."
2754 msgstr "Registrierungs-Wert '%s' bereits vorhanden."
2756 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
2757 msgid "Relevant entries:"
2758 msgstr "Relevante Einträge:"
2760 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:199
2761 msgid "Remaining time : "
2762 msgstr "Verbleibende Zeit : "
2764 #: ../src/html/helpfrm.cpp:359
2765 msgid "Remove current page from bookmarks"
2766 msgstr "Aktuelle HTLM-Seite als Lesezeichen entfernen"
2768 #: ../src/common/rendcmn.cpp:193
2770 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
2771 msgstr "Renderer \"%s\" hat eine ungültige Version %d.%d und kann nicht geladen werden."
2773 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171
2774 msgid "Replace &all"
2775 msgstr "Alle &ersetzen"
2777 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
2778 msgid "Replace with:"
2779 msgstr "Ersetzen durch:"
2781 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:408
2782 msgid "Resource files must have same version number!"
2783 msgstr "Resource-Datei muss die gleiche Versionsnummer haben!"
2785 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:664
2786 msgid "Right margin (mm):"
2787 msgstr "Rechter Rand (mm):"
2789 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221
2793 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:280
2795 msgid "Save %s file"
2796 msgstr "Datei %s sichern"
2798 #: ../src/common/docview.cpp:256
2800 msgstr "Sichern als"
2802 #: ../src/generic/logg.cpp:498
2803 msgid "Save log contents to file"
2804 msgstr "Logtexte in Datei sichern"
2806 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
2810 #: ../src/html/helpfrm.cpp:443
2811 #: ../src/html/helpfrm.cpp:458
2815 #: ../src/html/helpfrm.cpp:445
2816 msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
2817 msgstr "Alle Hilfebücher nach eingegebenem Begriff durchsuchen."
2819 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
2820 msgid "Search direction"
2821 msgstr "Suchrichtung"
2823 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
2825 msgstr "Suchen nach:"
2827 #: ../src/html/helpfrm.cpp:884
2828 msgid "Search in all books"
2829 msgstr "Alle Bücher durchsuchen"
2831 #: ../src/html/helpfrm.cpp:709
2832 msgid "Searching..."
2835 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:594
2839 #: ../src/common/ffile.cpp:199
2841 msgid "Seek error on file '%s'"
2842 msgstr "Suchfehler in Datei '%s'"
2844 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1954
2846 msgstr "Alles auswählen"
2848 #: ../src/common/docview.cpp:1605
2849 msgid "Select a document template"
2850 msgstr "Dokument-Vorlage wählen"
2852 #: ../src/common/docview.cpp:1682
2853 msgid "Select a document view"
2854 msgstr "Dokument-Anzeige ('View') wählen"
2856 #: ../src/common/docview.cpp:1485
2857 msgid "Select a file"
2858 msgstr "Datei wählen"
2860 #: ../src/common/cmdline.cpp:713
2862 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2863 msgstr "Trennungszeichen nach der Option '%s' erwartet."
2865 #: ../include/wx/xti.h:798
2866 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
2867 msgstr "SetProperty aufgerufen ohne gültigen Setter"
2869 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:236
2871 msgstr "Einstellungen"
2873 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
2875 msgstr "Einstellungen..."
2877 #: ../src/msw/dialup.cpp:518
2878 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2879 msgstr "Mehrere aktive DFÜ-Verbindungen gefunden, wähle einer davon aus."
2881 #: ../src/html/helpfrm.cpp:399
2883 msgstr "Alles zeigen"
2885 #: ../src/html/helpfrm.cpp:410
2886 msgid "Show all items in index"
2887 msgstr "Alle Themen im Index anzeigen"
2889 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
2890 msgid "Show hidden directories"
2891 msgstr "Versteckte Verzeichnisse anzeigen"
2893 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:975
2894 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:997
2895 msgid "Show hidden files"
2896 msgstr "Versteckte Dateien anzeigen"
2898 #: ../src/html/helpfrm.cpp:544
2899 msgid "Show/hide navigation panel"
2900 msgstr "Suchbaum Ein-/Ausschalten"
2902 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:420
2906 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
2910 #: ../src/common/docview.cpp:326
2911 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2912 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte zur Sicherung nicht geöffnet werden."
2914 #: ../src/common/docview.cpp:367
2915 #: ../src/common/docview.cpp:380
2916 #: ../src/common/docview.cpp:1504
2917 msgid "Sorry, could not open this file."
2918 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht geöffnet werden."
2920 #: ../src/common/docview.cpp:333
2921 msgid "Sorry, could not save this file."
2922 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht gesichert werden."
2924 #: ../src/common/prntbase.cpp:784
2925 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2926 msgstr "Nicht genug Speicher für Voransicht."
2928 #: ../src/common/docview.cpp:959
2929 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
2930 msgstr "Tut mir leid: Die Druck-Vorschau benötigt einen installierten Drucker"
2932 #: ../src/common/docview.cpp:1196
2933 #: ../src/common/docview.cpp:1524
2934 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
2935 msgstr "Bedauere, das Format dieser Datei ist unbekannt."
2937 #: ../src/common/paper.cpp:123
2938 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2939 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 Zoll"
2941 #: ../src/generic/logg.cpp:615
2945 #: ../src/common/xtistrm.cpp:251
2946 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
2947 msgstr "Streaming delegates sind noch nicht unterstützt, wenn es sich nicht bereits um streaming objects handelt"
2949 #: ../src/msw/colour.cpp:38
2951 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
2952 msgstr "StringTo Colour: Falsche Farb-Angabe '%s'"
2954 #: ../include/wx/xti.h:396
2955 #: ../include/wx/xti.h:400
2956 msgid "String conversions not supported"
2957 msgstr "Umwandlung in String wird nicht unterstützt"
2959 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:676
2961 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
2962 msgstr "Unterklasse '%s' für Resource '%s' nicht gefunden, keine Unterklasse erstellt !"
2964 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
2968 #: ../src/common/imagtiff.cpp:232
2969 #: ../src/common/imagtiff.cpp:243
2970 #: ../src/common/imagtiff.cpp:354
2971 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2972 msgstr "TIFF: Speicheranforderung gescheitert."
2974 #: ../src/common/imagtiff.cpp:203
2975 msgid "TIFF: Error loading image."
2976 msgstr "TIFF: Fehler beim Laden des Bildes."
2978 #: ../src/common/imagtiff.cpp:254
2979 msgid "TIFF: Error reading image."
2980 msgstr "TIFF: Fehler beim Lesen des Bildes."
2982 #: ../src/common/imagtiff.cpp:331
2983 msgid "TIFF: Error saving image."
2984 msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Sichern."
2986 #: ../src/common/imagtiff.cpp:378
2987 msgid "TIFF: Error writing image."
2988 msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Sichern."
2990 #: ../src/common/paper.cpp:121
2991 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2992 msgstr "Tabloid, 11 x 17 Zoll"
2994 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
2996 msgstr "Schreibmaschine"
2998 #: ../src/common/docview.cpp:1606
3002 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
3003 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
3004 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
3006 #: ../src/common/ftp.cpp:573
3007 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
3008 msgstr "Der FTP-Server unterstützt den passiven Transfermodus nicht."
3010 #: ../src/common/fontmap.cpp:188
3013 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
3014 "another charset to replace it with or choose\n"
3015 "[Cancel] if it cannot be replaced"
3017 "Die Zeichensatz '%s' ist nicht bekannt. Wählen Sie \n"
3018 "einen Ersatzzeichensatz oder 'Abbruch', \n"
3019 "falls er nicht ersetzt werden kann."
3021 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
3023 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
3024 msgstr "Das Format '%d' für die Zwischenablage existiert nicht."
3026 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
3029 "The directory '%s' does not exist\n"
3032 "Verzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
3033 "Soll es erstellt werden ?"
3035 #: ../src/common/docview.cpp:1859
3038 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
3039 "It has been removed from the most recently used files list."
3041 "Die Datei '%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
3042 "Sie wurde aus der Liste kürzlich verwendeter Dateien entfernt."
3044 #: ../src/common/docview.cpp:1869
3047 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
3048 "It has been removed from the most recently used files list."
3050 "Die Datei '%s' existiert nicht und konnte nicht geöffnet werden.\n"
3051 "Sie wurde aus der Liste kürzlich verwendeter Dateien entfernt."
3053 #: ../src/common/filename.cpp:931
3055 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
3056 msgstr "Der Pfad '%s' enthält zu viele \"..\"."
3058 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
3060 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
3061 msgstr "Der benötigte Parameter '%s' wurde nicht angegeben."
3063 #: ../src/common/textcmn.cpp:255
3064 msgid "The text couldn't be saved."
3065 msgstr "Der Text konnte nicht gesichert werden."
3067 #: ../src/common/cmdline.cpp:836
3069 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
3070 msgstr "Der Wert für die Option '%s' muss angegeben werden"
3072 #: ../src/msw/dialup.cpp:406
3074 msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
3075 msgstr "Der installierte RAS-Dienst Version ist zu alt, bitte auf den neusten Stand bringen (folgende Funktion fehlt: %s)."
3077 #: ../src/html/htmprint.cpp:580
3078 msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
3080 "Es gab ein Problem bei der Seiteneinrichtung: eventuell müssen Sie einen\n"
3081 "Standarddrucker einrichten."
3083 #: ../src/msw/thread.cpp:1189
3084 msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
3085 msgstr "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Kann den Wert nicht im lokalen Speicherbereich des Thread gespeichert werden"
3087 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1600
3088 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
3089 msgstr "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Thread-Schlüssel konnte nicht erstellt werden"
3091 #: ../src/msw/thread.cpp:1177
3092 msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
3093 msgstr "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Index konnte nicht im lokalen Speicherbereich des Thread allokiert werden"
3095 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1108
3096 msgid "Thread priority setting is ignored."
3097 msgstr "Thread Prioritätseinstellung wird ignoriert"
3099 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
3100 msgid "Tile &Horizontally"
3101 msgstr "Horizontal anordnen"
3103 #: ../src/msw/mdi.cpp:189
3104 msgid "Tile &Vertically"
3105 msgstr "Vertikal anordnen"
3107 #: ../src/msw/timer.cpp:111
3108 msgid "Timer creation failed."
3109 msgstr "Konnte Zeitgeber nicht anlegen"
3111 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:205
3112 msgid "Tip of the Day"
3113 msgstr "Tipp des Tages"
3115 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:143
3116 msgid "Tips not available, sorry!"
3117 msgstr "Bedauere, Tipps stehen nicht zur Verfügung"
3119 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
3124 #: ../src/common/imagpng.cpp:302
3125 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
3126 msgstr "Zu viele Farben in PNG; das Bild wird leicht verändert angezeigt."
3128 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:653
3129 msgid "Top margin (mm):"
3130 msgstr "Oberer Rand (mm):"
3132 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
3134 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
3135 msgstr "Beim Versuch, die Datei '%s' aus dem VFS-Speicher zu entfernen, wurde festgestellt, daß sie gar nicht geladen war!"
3137 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146
3138 #: ../src/common/sckaddr.cpp:250
3139 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
3140 msgstr "Beim Versuch, einen NULL-Hostnamen aufzulösen, gebe ich auf"
3142 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
3143 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3144 msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
3146 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:421
3150 #: ../src/common/xtistrm.cpp:279
3151 #: ../src/common/xtixml.cpp:351
3152 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
3153 msgid "Type must have enum - long conversion"
3154 msgstr "Typ muss eine enum-long Umwandlung haben"
3156 #: ../src/common/paper.cpp:152
3157 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
3158 msgstr "US Std Endlospapier, 14 7/8 x 11 Zoll"
3160 #: ../src/html/htmlwin.cpp:377
3162 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
3163 msgstr "Das angeforderte HTML-Dokument konnte nicht geöffnet werden: %s"
3165 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:250
3167 msgstr "Unterstrichen"
3169 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1842
3170 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1856
3171 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1873
3172 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1887
3173 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1972
3174 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1986
3175 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2002
3176 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2016
3177 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3064
3178 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3078
3179 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3095
3180 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3109
3181 msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
3182 msgstr "Unerwartetes Dateiende während des Lesevorgangs in Resource"
3184 #: ../src/common/cmdline.cpp:800
3186 msgid "Unexpected parameter '%s'"
3187 msgstr "Unerwarteter Parameter '%s'"
3189 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
3190 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3191 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3193 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
3194 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3195 msgstr "Unicode 16 Bit Big Endian (UTF-16BE)"
3197 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
3198 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3199 msgstr "Unicode 16 Bit Little Endian (UTF-16LE)"
3201 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
3202 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3203 msgstr "Unicode 32 Bit (UTF-32)"
3205 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
3206 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3207 msgstr "Unicode 32 Bit Big Endian (UTF-32BE)"
3209 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
3210 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3211 msgstr "Unicode 32 Bit Little Endian (UTF-32LE)"
3213 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
3214 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3215 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3217 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
3218 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3219 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3221 #: ../src/msw/dde.cpp:1053
3223 msgid "Unknown DDE error %08x"
3224 msgstr "Unbekannter DDE-Fehler %08x"
3226 #: ../src/common/xtistrm.cpp:368
3227 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
3228 msgstr "Unbekanntes Objekt an GetObjectClassInfo übergeben"
3230 #: ../src/common/fmapbase.cpp:674
3232 msgid "Unknown encoding (%d)"
3233 msgstr "Unbekannte Kodierung (%d)"
3235 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2187
3237 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
3238 msgstr "Unbekanntes Feld in Datei %s, Zeile %d: '%s'."
3240 #: ../src/common/cmdline.cpp:573
3242 msgid "Unknown long option '%s'"
3243 msgstr "Unbekannte 'long'-Option '%s'"
3245 #: ../src/common/cmdline.cpp:582
3246 #: ../src/common/cmdline.cpp:603
3248 msgid "Unknown option '%s'"
3249 msgstr "Unbekannte Option '%s'"
3251 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:746
3252 msgid "Unknown style flag "
3253 msgstr "Unbekanntes Flag für den Stil "
3255 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
3257 msgid "Unkown Property %s"
3258 msgstr "Unbekannte Eigenschaften %s"
3260 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
3262 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
3263 msgstr "Unzutreffendes '{'-Zeichen in einem Eintrag des MIME-Typs %s."
3265 #: ../src/common/cmdproc.cpp:254
3266 #: ../src/common/cmdproc.cpp:280
3267 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300
3268 msgid "Unnamed command"
3269 msgstr "Ungenanntes Kommando"
3271 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2361
3273 msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
3274 msgstr "Unbekannt: 'style' %s während das Lesevorgangs."
3276 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:64
3277 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:273
3278 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:445
3279 msgid "Unsupported clipboard format."
3280 msgstr "Nicht unterstütztes Format in der Zwischenablage."
3282 #: ../src/common/gzstream.cpp:139
3283 msgid "Unsupported flag in Gzip header"
3284 msgstr "Nicht unterstütztes Flag in den gzip-Kopfzeilen"
3286 #: ../src/common/appcmn.cpp:222
3288 msgid "Unsupported theme '%s'."
3289 msgstr "Unbekanntes Thema '%s'."
3291 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
3295 #: ../src/common/cmdline.cpp:927
3298 msgstr "Verwendung: %s"
3300 #: ../src/common/valtext.cpp:185
3301 msgid "Validation conflict"
3302 msgstr "Verifizierungs Konflikt"
3304 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
3305 msgid "Video Output"
3306 msgstr "Video-Ausgabe"
3308 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:908
3309 msgid "View files as a detailed view"
3310 msgstr "Dateien mit Details anzeigen"
3312 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:901
3313 msgid "View files as a list view"
3314 msgstr "Dateien als Liste anzeigen"
3316 #: ../src/common/docview.cpp:1683
3318 msgstr "Darstellung"
3320 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
3321 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
3322 msgstr "Wartezeit für das Ende eines Subprozesses abgelaufen"
3324 #: ../src/common/docview.cpp:463
3328 #: ../src/common/log.cpp:482
3332 #: ../src/html/htmlpars.cpp:390
3333 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
3334 msgstr "Warnung: Es wurde versucht, einen 'HTML-Tag-Handler' von einem leeren Stack zu entfernen."
3336 #: ../src/common/fmapbase.cpp:102
3337 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3338 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
3340 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
3341 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
3342 msgstr "Westeuropäisch mit Euro (ISO-8859-15)"
3344 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
3346 msgstr "Ganzes Wort"
3348 #: ../src/html/helpfrm.cpp:442
3349 msgid "Whole words only"
3350 msgstr "Nur ganze Worte"
3352 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1181
3354 msgstr "Win32 Thema"
3356 #: ../src/msw/utils.cpp:981
3357 msgid "Win32s on Windows 3.1"
3358 msgstr "Win32s on Windows 3.1"
3360 #: ../src/msw/utils.cpp:1013
3362 msgstr "Windows 3.1"
3364 #: ../src/msw/utils.cpp:985
3367 msgstr "Windows 9%c"
3369 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
3370 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3371 msgstr "Windows Arabisch (CP 1256)"
3373 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
3374 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3375 msgstr "Windows Baltisch (CP 1257)"
3377 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3378 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3379 msgstr "Windows Zentral Europäisch (CP 1250)"
3381 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
3382 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3383 msgstr "Windows Vereinfachtes Chinesisch (CP 936)"
3385 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3386 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3387 msgstr "Windows Traditionelles Chinesisch (CP 950)"
3389 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3390 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3391 msgstr "Windows Kyrillisch (CP 1251)"
3393 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
3394 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3395 msgstr "Windows Griechisch (CP 1253)"
3397 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
3398 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3399 msgstr "Windows Hebräisch (CP 1255)"
3401 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
3402 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3403 msgstr "Windows Japanisch (CP 932)"
3405 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
3406 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3407 msgstr "Windows Koreanisch (CP 949)"
3409 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
3410 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3411 msgstr "Windows Türkisch (CP 1254)"
3413 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3414 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3415 msgstr "Windows West Europäisch (CP 1252)"
3417 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
3418 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3419 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3421 #: ../src/common/ffile.cpp:146
3423 msgid "Write error on file '%s'"
3424 msgstr "Schreibfehler bei Datei '%s'"
3426 #: ../src/xml/xml.cpp:548
3428 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3429 msgstr "Fehler beim Lesen des XML: '%s' in Zeile %d"
3431 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:760
3432 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3433 msgstr "XPM: Pixel-Daten in falscher Form !"
3435 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:710
3436 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:719
3438 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3439 msgstr "XPM: Farbdefinition in falscher Form '%s'!"
3441 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:504
3443 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3444 msgstr "XRC Resource '%s' (Klasse '%s') nicht gefunden !"
3446 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:885
3447 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:897
3449 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3450 msgstr "XRC Resource: Kann aus '%s' keine Bitmap erstellen."
3452 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:845
3454 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3455 msgstr "XRC Resource: Falsche Farb-Angabe '%s' für Eigenschaft '%s'."
3457 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:57
3458 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:139
3459 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
3460 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:214
3464 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:264
3465 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3466 msgstr "Sie können hier kein neues Verzeichnis anlegen."
3468 #: ../src/common/fs_zip.cpp:88
3469 #: ../src/common/fs_zip.cpp:138
3470 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3471 msgstr "ZIP Handler unterstützt derzeit nur lokale Dateien."
3473 #: ../src/common/docview.cpp:2043
3477 #: ../src/msw/dde.cpp:1020
3478 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3479 msgstr "Eine DDEML-Anwendung hat eine 'prolonged race condition' ausgeloest."
3481 #: ../src/msw/dde.cpp:1008
3483 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
3484 "or an invalid instance identifier\n"
3485 "was passed to a DDEML function."
3487 "Eine DDEML-Funktion wurde aufgerufen, ohne vorher die Deinitialisierungs- Funktion aufzurufen,\n"
3488 "oder ein ungültiger 'instance identifier'\n"
3489 "wurde an eine DDEML-Funktion übergeben."
3491 #: ../src/msw/dde.cpp:1026
3492 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3493 msgstr "Der Versuch eines Clients, eine Verbindung herzustellen, ist gescheitert."
3495 #: ../src/msw/dde.cpp:1023
3496 msgid "a memory allocation failed."
3497 msgstr "Eine Speicheranforderung ist gescheitert."
3499 #: ../src/msw/dde.cpp:1017
3500 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3501 msgstr "Ein Parameter wurde von DDEML nicht verifiziert."
3503 #: ../src/msw/dde.cpp:999
3504 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3505 msgstr "Eine Anfrage für eine 'synchronous advise transaction' ist gescheitert (time-out)"
3507 #: ../src/msw/dde.cpp:1005
3508 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3509 msgstr "Eine Anfrage für eine 'synchronous data transaction' ist gescheitert (time-out)"
3511 #: ../src/msw/dde.cpp:1014
3512 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3513 msgstr "Eine Anfrage für eine 'synchronous execute transaction' ist gescheitert (time-out)"
3515 #: ../src/msw/dde.cpp:1032
3516 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3517 msgstr "Eine Anfrage für eine 'synchronous poke transaction' ist gescheitert (time-out)"
3519 #: ../src/msw/dde.cpp:1047
3520 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3521 msgstr "Eine Anfrage, eine 'advise transaction' zu beenden ist, gescheitert (time-out)"
3523 #: ../src/msw/dde.cpp:1041
3525 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3526 "that was terminated by the client, or the server\n"
3527 "terminated before completing a transaction."
3529 "Ein Verbindungs-Versuch vom Server\n"
3530 "wurde vom Client abgebrochen, oder der Server\n"
3531 "terminierte bevor die Transaktion vollständig beendet wurde."
3533 #: ../src/msw/dde.cpp:1029
3534 msgid "a transaction failed."
3535 msgstr "Eine Transaktion ist gescheitert."
3537 #: ../src/common/menucmn.cpp:108
3541 #: ../src/msw/dde.cpp:1011
3543 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3544 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3545 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3546 "attempted to perform server transactions."
3548 "Eine Anwendung, die als ein 'APPCLASS_MONITOR' gestartet wurde, \n"
3549 "versuchte eine DDE-Transaktion auszuführen,\n"
3550 "oder eine Anwendung, die als ein 'APPCMD_CLIENTONLY' gestartet wurde, \n"
3551 "versuchte eine Server-Transaktion auszuführen."
3553 #: ../src/msw/dde.cpp:1035
3554 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3555 msgstr "Ein interner Aufruf zur 'PostMessage'-Funktion ist gescheitert. "
3557 #: ../src/msw/dde.cpp:1044
3558 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3559 msgstr "Ein interne Fehler ist im DDMEL aufgetreten."
3561 #: ../src/msw/dde.cpp:1050
3563 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3564 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3565 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3567 "Eine ungültige Transaktions-Identifizierung wurde an eine DDEML-Funktion übergeben.\n"
3568 "Sobald die Anwendung aus einem 'XTYP_XACT_COMPLETE'-Callback zurückgekehrt ist,\n"
3569 "ist die Transaktions-Identifizierung für dieses Callback nicht mehr gültig."
3571 #: ../src/common/fileconf.cpp:1815
3573 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3574 msgstr "Versuch, Eintrag '%s' zu ändern, verweigert. Ist nicht schreibbar."
3576 #: ../src/html/chm.cpp:330
3577 msgid "bad arguments to library function"
3578 msgstr "Falsche Argumente für die Bibliotheks-Funktion"
3580 #: ../src/html/chm.cpp:342
3581 msgid "bad signature"
3582 msgstr "Falsche Unterschrift"
3584 #: ../src/common/ftp.cpp:369
3588 #: ../src/common/fontcmn.cpp:533
3592 #: ../src/common/fontcmn.cpp:457
3596 #: ../src/common/ffile.cpp:79
3598 msgid "can't close file '%s'"
3599 msgstr "Kann Datei '%s' nicht schließen"
3601 #: ../src/common/file.cpp:371
3603 msgid "can't close file descriptor %d"
3604 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht schließen"
3606 #: ../src/common/file.cpp:729
3608 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3609 msgstr "Kann Änderungen in Datei '%s' nicht sichern."
3611 #: ../src/common/file.cpp:252
3613 msgid "can't create file '%s'"
3614 msgstr "Kann Datei '%s' nicht anlegen."
3616 #: ../src/common/fileconf.cpp:1106
3618 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3619 msgstr "Kann Konfigurations-Datei '%s' nicht löschen."
3621 #: ../src/common/file.cpp:631
3623 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3624 msgstr "Kann auf Dateibeschreibung '%d' das Dateiende nicht Feststellen"
3626 #: ../src/common/file.cpp:585
3628 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3629 msgstr "Kann auf Dateibeschreibung '%d' die Dateilänge nicht finden"
3631 #: ../src/msw/utils.cpp:371
3632 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3633 msgstr "Kann Benutzerverzeichnis nicht finden, verwende aktuelles Verzeichnis."
3635 #: ../src/common/file.cpp:450
3637 msgid "can't flush file descriptor %d"
3638 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung '%d' nicht entladen"
3640 #: ../src/common/file.cpp:535
3641 #: ../src/common/file.cpp:543
3643 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3644 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung %d nicht positionieren"
3646 #: ../src/common/fontmap.cpp:305
3647 msgid "can't load any font, aborting"
3648 msgstr "Kann keine Fonts mehr laden, Abbruch"
3650 #: ../src/common/file.cpp:352
3651 #: ../src/common/ffile.cpp:63
3653 msgid "can't open file '%s'"
3654 msgstr "Kann Datei '%s' nicht öffnen"
3656 #: ../src/common/fileconf.cpp:407
3658 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3659 msgstr "Kann globale Konfigurations-Datei '%s' nicht öffnen."
3661 #: ../src/common/fileconf.cpp:422
3663 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3664 msgstr "Kann Konfigurations-Datei '%s' nicht öffnen."
3666 #: ../src/common/fileconf.cpp:981
3667 msgid "can't open user configuration file."
3668 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurations-Datei nicht öffnen."
3670 #: ../src/common/dynlib.cpp:445
3671 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
3672 msgstr "In einer Konsolen-Anwendung kann nicht nach den GUI-Plugin-Namen gefragt werden"
3674 #: ../src/common/file.cpp:404
3676 msgid "can't read from file descriptor %d"
3677 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht lesen"
3679 #: ../src/common/file.cpp:724
3681 msgid "can't remove file '%s'"
3682 msgstr "Kann Datei '%s' nicht löschen."
3684 #: ../src/common/file.cpp:740
3686 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3687 msgstr "Kann Temporärdatei '%s' nicht löschen"
3689 #: ../src/common/file.cpp:492
3690 #: ../src/common/file.cpp:518
3692 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3693 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung '%d' nicht suchen"
3695 #: ../src/common/textfile.cpp:196
3697 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3698 msgstr "Kann den Puffer '%s' nicht schreiben."
3700 #: ../src/common/file.cpp:433
3702 msgid "can't write to file descriptor %d"
3703 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht schreiben"
3705 #: ../src/common/fileconf.cpp:992
3706 msgid "can't write user configuration file."
3707 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurations-Datei nicht schreiben."
3709 #: ../src/common/intl.cpp:1096
3711 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3712 msgstr "Nachrichtenkatalog für Sprachbereich '%s' nicht gefunden."
3714 #: ../src/html/chm.cpp:346
3715 msgid "checksum error"
3716 msgstr "Prüfsummen-Fehler"
3718 #: ../src/html/chm.cpp:348
3719 msgid "compression error"
3720 msgstr "Fehler beim Komprimieren"
3722 #: ../src/common/menucmn.cpp:106
3726 #: ../src/common/cmdline.cpp:1067
3730 #: ../src/html/chm.cpp:350
3731 msgid "decompression error"
3732 msgstr "Fehler beim Entkomprimieren"
3734 #: ../src/common/fmapbase.cpp:684
3738 #: ../src/common/xtistrm.cpp:841
3739 msgid "delegate has no type info"
3740 msgstr "Delegate hat keine Typ-Info"
3742 #: ../src/common/datetime.cpp:3483
3746 #: ../src/common/datetime.cpp:3473
3750 #: ../src/common/datetime.cpp:3476
3754 #: ../src/common/strconv.cpp:1437
3757 msgstr "Kodierung %s"
3759 #: ../src/common/fileconf.cpp:1801
3761 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
3762 msgstr "Eintrag '%s' erscheint in Gruppe '%s' mehrfach"
3764 #: ../src/html/chm.cpp:344
3765 msgid "error in data format"
3766 msgstr "Fehler im Datenformat"
3768 #: ../src/html/chm.cpp:332
3769 msgid "error opening file"
3770 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
3772 #: ../src/msw/dialup.cpp:841
3776 #: ../src/common/ffile.cpp:160
3778 msgid "failed to flush the file '%s'"
3779 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu entladen, gescheitert"
3781 #: ../src/common/datetime.cpp:3480
3785 #: ../src/common/datetime.cpp:3470
3789 #: ../src/common/fileconf.cpp:658
3791 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
3792 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: '%s' hinter Gruppenkopf ignoriert."
3794 #: ../src/common/fileconf.cpp:687
3796 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
3797 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: '=' erwartet."
3799 #: ../src/common/fileconf.cpp:710
3801 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
3802 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: Eintrag '%s' taucht erstmals in Zeile %d auf."
3804 #: ../src/common/fileconf.cpp:700
3806 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
3807 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: Wert für nicht-änderbaren Eintrag '%s' ignoriert."
3809 #: ../src/common/fileconf.cpp:622
3811 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
3812 msgstr "Datei '%s': unerwartetes Zeichen %c in Zeile %d."
3814 #: ../src/common/datetime.cpp:3466
3818 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1084
3820 msgstr "Font Größe:"
3822 #: ../src/common/datetime.cpp:3479
3826 #: ../src/common/datetime.cpp:3469
3830 #: ../src/common/appbase.cpp:320
3831 msgid "generate verbose log messages"
3832 msgstr "ausführliche Log-Nachrichten erstellen"
3834 #: ../src/common/stopwatch.cpp:234
3835 msgid "gmtime() failed"
3836 msgstr "gmtime() gescheitert"
3838 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
3839 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
3840 msgstr "Event-Handler-String falsch, Punkt fehlt"
3842 #: ../src/msw/dialup.cpp:841
3846 #: ../src/common/file.cpp:635
3847 msgid "invalid eof() return value."
3848 msgstr "ungültiger 'eof()'-Rückgabewert."
3850 #: ../src/generic/logg.cpp:1134
3851 msgid "invalid message box return value"
3852 msgstr "ungültiger 'message box'-Rückgabewert."
3854 #: ../src/common/fontcmn.cpp:473
3855 #: ../src/common/fontcmn.cpp:537
3859 #: ../src/common/fontcmn.cpp:529
3863 #: ../src/common/fontcmn.cpp:453
3867 #: ../src/common/intl.cpp:1421
3869 msgid "locale '%s' can not be set."
3870 msgstr "Lokale Umgebung '%s' kann nicht gesetzt werden."
3872 #: ../src/common/intl.cpp:1091
3874 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
3875 msgstr "Suche Nachrichtenkatalog '%s' in Pfad '%s'."
3877 #: ../src/common/datetime.cpp:3630
3879 msgstr "Mitternacht"
3881 #: ../src/common/stopwatch.cpp:230
3882 msgid "mktime() failed"
3883 msgstr "mktime() gescheitert"
3885 #: ../src/common/datetime.cpp:3484
3889 #: ../src/common/datetime.cpp:3474
3893 #: ../src/msw/dde.cpp:995
3894 msgid "no DDE error."
3895 msgstr "kein DDE-Fehler"
3897 #: ../src/html/chm.cpp:328
3899 msgstr "kein Fehler"
3901 #: ../src/html/helpdata.cpp:603
3905 #: ../src/common/datetime.cpp:3629
3909 #: ../src/common/cmdline.cpp:1063
3913 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
3914 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
3915 msgstr "Objekte können keine XML-Text-Knoten haben"
3917 #: ../src/html/chm.cpp:340
3918 msgid "out of memory"
3919 msgstr "nicht genug Speicher."
3921 #: ../src/html/chm.cpp:334
3925 #: ../src/common/filename.cpp:177
3929 #: ../src/common/gzstream.cpp:180
3930 msgid "reading Gzip stream: bad crc"
3931 msgstr "Ungültige CRC beim Lesen des Gzip-Stroms"
3933 #: ../src/common/gzstream.cpp:182
3934 msgid "reading Gzip stream: incorrect length"
3935 msgstr "Falsche Länge beim Lesen des Gzip-Stromes"
3937 #: ../src/msw/dde.cpp:1038
3938 msgid "reentrancy problem."
3939 msgstr "Probleme beim Wiedereintreten"
3941 #: ../src/common/datetime.cpp:3467
3945 #: ../src/html/chm.cpp:338
3947 msgstr "Seek-Fehler"
3949 #: ../src/common/datetime.cpp:3482
3953 #: ../src/common/datetime.cpp:3472
3957 #: ../src/common/menucmn.cpp:110
3961 #: ../src/common/appbase.cpp:310
3962 msgid "show this help message"
3963 msgstr "Zeige diesen Hilfstext"
3965 #: ../src/common/datetime.cpp:3481
3969 #: ../src/common/datetime.cpp:3471
3973 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
3974 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
3975 msgstr "Geben Sie eine zu verwendende Bildschirmauflösung ein (Z.B. 640x48-16)"
3977 #: ../src/common/appcmn.cpp:179
3978 msgid "specify the theme to use"
3979 msgstr "geben Sie das zu benutzende Thema an"
3981 #: ../src/common/cmdline.cpp:1059
3985 #: ../src/common/datetime.cpp:3475
3989 #: ../src/msw/dde.cpp:1002
3990 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
3991 msgstr "das Ergebnis zur Transaktion hat der 'DDE_FBUSY'-Bit gesetzt."
3993 #: ../src/common/datetime.cpp:3468
3997 #: ../src/common/datetime.cpp:3478
4001 #: ../src/common/imagtiff.cpp:143
4002 #: ../src/common/imagtiff.cpp:151
4004 msgid "tiff module: %s"
4005 msgstr "Tiff-Modul: %s"
4007 #: ../src/common/datetime.cpp:3301
4011 #: ../src/common/datetime.cpp:3303
4015 #: ../src/common/datetime.cpp:3477
4019 #: ../src/common/datetime.cpp:3485
4023 #: ../src/common/fontcmn.cpp:525
4025 msgstr "unterstrichen"
4027 #: ../src/common/fontcmn.cpp:440
4029 msgstr "unterstrichen "
4031 #: ../src/common/fileconf.cpp:1935
4033 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
4034 msgstr "unerwartete \" bei Position %d in '%s'."
4036 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
4040 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
4042 msgid "unknown class %s"
4043 msgstr "Unbekannte Klasse %s"
4045 #: ../src/html/chm.cpp:352
4046 #: ../src/common/regex.cpp:154
4047 msgid "unknown error"
4048 msgstr "unbekannter Fehler"
4050 #: ../src/msw/dialup.cpp:445
4052 msgid "unknown error (error code %08x)."
4053 msgstr "unbekannter Fehler (Fehlercode %08x)."
4055 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
4056 msgid "unknown line terminator"
4057 msgstr "Unbekanntes Zeilenende"
4059 #: ../src/common/file.cpp:474
4060 #: ../src/common/file.cpp:501
4061 msgid "unknown seek origin"
4062 msgstr "Unbekannte Suchposition"
4064 #: ../src/common/fmapbase.cpp:698
4067 msgstr "unbekannt-%d"
4069 #: ../src/common/docview.cpp:432
4073 #: ../src/common/docview.cpp:1307
4076 msgstr "Unbenannt%d"
4078 #: ../src/common/gzstream.cpp:147
4079 msgid "unsupported compression method in Gzip stream"
4080 msgstr "Nicht unterstützte Komprimierungsmethode im Gzip-Strom"
4082 #: ../src/common/intl.cpp:1101
4084 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
4085 msgstr "Verwende Nachrichtenkatalog '%s' von '%s'."
4087 #: ../src/html/chm.cpp:336
4089 msgstr "Schreibfehler"
4091 #: ../src/common/filename.cpp:177
4095 #: ../src/common/stopwatch.cpp:279
4096 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
4097 msgstr "wxGetTimeOfDay gescheitert."
4099 #: ../src/common/socket.cpp:395
4100 #: ../src/common/socket.cpp:449
4101 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
4102 msgstr "wxSocket: ungültige Signatur in ReadMsg."
4104 #: ../src/common/socket.cpp:945
4105 msgid "wxSocket: unknown event!."
4106 msgstr "wxSocket: unbekanntes Ereignis!."
4108 #: ../src/motif/app.cpp:204
4110 msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
4111 msgstr "wxWindows konnte 'open display' nicht ausführen für '%s': Abbruch."
4113 #: ../src/x11/app.cpp:176
4114 msgid "wxWindows could not open display. Exiting."
4115 msgstr "wxWindows konnte Display nicht öffnen: Abbruch."
4117 #: ../src/common/datetime.cpp:3302
4121 #: ../src/common/zstream.cpp:141
4122 #: ../src/common/zstream.cpp:275
4124 msgid "zlib error %d"
4125 msgstr " zlib-Fehler %d"
4127 #: ../src/common/prntbase.cpp:450