]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/de.po
Typo
[wxWidgets.git] / locale / de.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWindows-2.5.1\n"
4 "POT-Creation-Date: 2004-01-12 07:21+0100\n"
5 "PO-Revision-Date: 2004-01-12 07:46-0100\n"
6 "Last-Translator: Martin Jost <Martin.Jost@netsurf.de>\n"
7 "Language-Team: wxWindows Team <wx-devel@wxwindows.org>\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11
12 #: ../src/common/log.cpp:319
13 #, c-format
14 msgid " (error %ld: %s)"
15 msgstr " (Fehler %ld: %s)"
16
17 #: ../src/common/docview.cpp:1325
18 msgid " - "
19 msgstr " - "
20
21 #: ../src/html/htmprint.cpp:537
22 msgid " Preview"
23 msgstr " Seitenansicht"
24
25 #: ../src/common/paper.cpp:136
26 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
27 msgstr "#10 Umschlag, 4 1/8 x 9 1/2 Zoll"
28
29 #: ../src/common/paper.cpp:137
30 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
31 msgstr "#11 Umschlag, 4 1/2 x 10 3/8 Zoll"
32
33 #: ../src/common/paper.cpp:138
34 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
35 msgstr "#12 Umschlag, 4 3/4 x 11 Zoll"
36
37 #: ../src/common/paper.cpp:139
38 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
39 msgstr "#14 Umschlag, 5 x 11 1/2 Zoll"
40
41 #: ../src/common/paper.cpp:135
42 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
43 msgstr "#9 Umschlag, 3 7/8 x 8 7/8 Zoll"
44
45 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1802
46 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1932
47 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3020
48 #, c-format
49 msgid "#define %s must be an integer."
50 msgstr "#define %s muss eine ganzzahlige Zahl sein."
51
52 #: ../src/html/helpfrm.cpp:867
53 #: ../src/html/helpfrm.cpp:868
54 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1505
55 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1535
56 #, c-format
57 msgid "%i of %i"
58 msgstr "%i von %i"
59
60 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:277
61 #, c-format
62 msgid "%ld bytes"
63 msgstr "%ld Bytes "
64
65 #: ../src/common/cmdline.cpp:825
66 #, c-format
67 msgid "%s (or %s)"
68 msgstr " %s (oder %s)"
69
70 #: ../src/generic/logg.cpp:258
71 #, c-format
72 msgid "%s Error"
73 msgstr "%s Fehler"
74
75 #: ../src/generic/logg.cpp:266
76 #, c-format
77 msgid "%s Information"
78 msgstr "%s Information"
79
80 #: ../src/generic/logg.cpp:262
81 #, c-format
82 msgid "%s Warning"
83 msgstr "%s Warnung"
84
85 #: ../src/common/msgout.cpp:188
86 #, c-format
87 msgid "%s message"
88 msgstr "%s Nachricht"
89
90 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2384
91 #, c-format
92 msgid "%s not a bitmap resource specification."
93 msgstr "%s ist keine Bitmap Resource-Angabe"
94
95 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2538
96 #, c-format
97 msgid "%s not an icon resource specification."
98 msgstr "%s ist keine Icon-Resourcenangabe"
99
100 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1895
101 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2024
102 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3117
103 #, c-format
104 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
105 msgstr "%s: falscher Resourcendatei-Syntax"
106
107 #: ../src/html/helpfrm.cpp:274
108 msgid "&About..."
109 msgstr "Übe&r..."
110
111 #: ../src/msw/mdi.cpp:191
112 msgid "&Arrange Icons"
113 msgstr "Icons anordnen"
114
115 #: ../src/generic/wizard.cpp:401
116 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:164
117 msgid "&Cancel"
118 msgstr "Ab&bruch"
119
120 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
121 msgid "&Cascade"
122 msgstr "Kaskadieren"
123
124 #: ../src/html/helpfrm.cpp:271
125 #: ../src/common/prntbase.cpp:439
126 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:213
127 #: ../src/generic/logg.cpp:502
128 msgid "&Close"
129 msgstr "&Schließen"
130
131 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1950
132 msgid "&Copy"
133 msgstr "&Kopieren"
134
135 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1952
136 msgid "&Delete"
137 msgstr "Löschen"
138
139 #: ../src/generic/logg.cpp:704
140 msgid "&Details"
141 msgstr "&Einzelheiten"
142
143 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:162
144 msgid "&Find"
145 msgstr "&Suchen"
146
147 #: ../src/generic/wizard.cpp:580
148 msgid "&Finish"
149 msgstr "&Fertigstellen"
150
151 #: ../src/common/prntbase.cpp:474
152 msgid "&Goto..."
153 msgstr "Gehe zu ..."
154
155 #: ../src/generic/wizard.cpp:404
156 msgid "&Help"
157 msgstr "&Hilfe"
158
159 #: ../src/generic/logg.cpp:503
160 msgid "&Log"
161 msgstr "&Log"
162
163 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4660
164 msgid "&Move"
165 msgstr "&Bewegen"
166
167 #: ../src/msw/mdi.cpp:192
168 #: ../src/generic/mdig.cpp:117
169 msgid "&Next"
170 msgstr "&Weiter"
171
172 #: ../src/generic/wizard.cpp:400
173 #: ../src/generic/wizard.cpp:582
174 msgid "&Next >"
175 msgstr "&Weiter >"
176
177 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
178 msgid "&Next Tip"
179 msgstr "&Nächster Tip"
180
181 #: ../src/html/helpfrm.cpp:269
182 msgid "&Open..."
183 msgstr "Öffnen..."
184
185 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1951
186 msgid "&Paste"
187 msgstr "Einfügen"
188
189 #: ../src/msw/mdi.cpp:193
190 #: ../src/generic/mdig.cpp:118
191 msgid "&Previous"
192 msgstr "Zurück"
193
194 #: ../src/common/prntbase.cpp:444
195 msgid "&Print..."
196 msgstr "Drucken..."
197
198 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1947
199 #: ../src/common/cmdproc.cpp:285
200 #: ../src/common/cmdproc.cpp:292
201 msgid "&Redo"
202 msgstr "&Wiederholen"
203
204 #: ../src/common/cmdproc.cpp:281
205 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301
206 msgid "&Redo "
207 msgstr "&Wiederholen "
208
209 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
210 msgid "&Replace"
211 msgstr "&Ersetzen"
212
213 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4659
214 msgid "&Restore"
215 msgstr "&Wiederherstellen"
216
217 #: ../src/generic/logg.cpp:498
218 #: ../src/generic/logg.cpp:827
219 msgid "&Save..."
220 msgstr "&Sichern..."
221
222 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:215
223 msgid "&Show tips at startup"
224 msgstr "&Tipps beim Programmstart zeigen"
225
226 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4662
227 msgid "&Size"
228 msgstr "&Größe"
229
230 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1946
231 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263
232 msgid "&Undo"
233 msgstr "&Rückgängig"
234
235 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257
236 msgid "&Undo "
237 msgstr "&Rückgängig "
238
239 #: ../src/msw/mdi.cpp:1333
240 #: ../src/msw/mdi.cpp:1340
241 #: ../src/msw/mdi.cpp:1370
242 #: ../src/generic/mdig.cpp:297
243 #: ../src/generic/mdig.cpp:313
244 #: ../src/generic/mdig.cpp:317
245 msgid "&Window"
246 msgstr "&Fenster"
247
248 #: ../src/msw/regconf.cpp:265
249 #: ../src/common/config.cpp:414
250 #, c-format
251 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
252 msgstr "'%s' hat extra '..', ignoriert."
253
254 #: ../src/common/valtext.cpp:136
255 #: ../src/common/valtext.cpp:166
256 #: ../src/common/valtext.cpp:172
257 #, c-format
258 msgid "'%s' is invalid"
259 msgstr "'%s' ist ungültig"
260
261 #: ../src/common/cmdline.cpp:743
262 #, c-format
263 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
264 msgstr "'%s' ist kein gültiger numerischer Wert für Option '%s'."
265
266 #: ../src/common/intl.cpp:1134
267 #, c-format
268 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
269 msgstr "'%s' ist kein gültiger Nachrichtenkatalog."
270
271 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
272 #, c-format
273 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
274 msgstr "'%s' ist vermutlich ein Binärpuffer."
275
276 #: ../src/common/valtext.cpp:161
277 #, c-format
278 msgid "'%s' should be numeric."
279 msgstr "'%s' sollte numerisch sein."
280
281 #: ../src/common/valtext.cpp:143
282 #, c-format
283 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
284 msgstr "'%s' sollte ausschließlich ASCII Zeichen enthalten."
285
286 #: ../src/common/valtext.cpp:149
287 #, c-format
288 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
289 msgstr "'%s' sollte nur alphabetische Zeichen enthalten."
290
291 #: ../src/common/valtext.cpp:155
292 #, c-format
293 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
294 msgstr "'%s' sollte nur alphanumerische Zeichen enthalten."
295
296 #: ../src/html/helpfrm.cpp:803
297 msgid "(Help)"
298 msgstr "(Hilfe)"
299
300 #: ../src/html/helpfrm.cpp:345
301 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
302 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1563
303 msgid "(bookmarks)"
304 msgstr "(Lesezeichen)"
305
306 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1834
307 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1964
308 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3056
309 msgid ""
310 ", expected static, #include or #define\n"
311 "whilst parsing resource."
312 msgstr ""
313 ", erwartete static, #include oder #define\n"
314 "beim Lesen der Resource."
315
316 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677
317 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:707
318 msgid "."
319 msgstr "."
320
321 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:678
322 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:708
323 msgid ".."
324 msgstr ".."
325
326 #: ../src/html/chm.cpp:561
327 msgid "/#SYSTEM"
328 msgstr "/#SYSTEM"
329
330 #: ../src/common/paper.cpp:132
331 msgid "10 x 14 in"
332 msgstr "10 x 14 Zoll"
333
334 #: ../src/common/paper.cpp:133
335 msgid "11 x 17 in"
336 msgstr "11 x 17 Zoll"
337
338 #: ../src/common/paper.cpp:151
339 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
340 msgstr "6 3/4 Umschlag, 3 5/8 x 6 1/2 Zoll"
341
342 #: ../src/html/htmprint.cpp:291
343 msgid ": file does not exist!"
344 msgstr ": Datei existiert nicht!"
345
346 #: ../src/common/fontmap.cpp:184
347 msgid ": unknown charset"
348 msgstr ": unbekannte Zeichensatz"
349
350 #: ../src/common/fontmap.cpp:393
351 msgid ": unknown encoding"
352 msgstr ": unbekannte Verschlüsselung ('encoding')"
353
354 #: ../src/generic/wizard.cpp:405
355 msgid "< &Back"
356 msgstr "< &Zurück"
357
358 #: ../src/common/prntbase.cpp:456
359 msgid "<<"
360 msgstr "<<"
361
362 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:248
363 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:271
364 msgid "<DIR>"
365 msgstr "<VERZEICHNIS>"
366
367 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:252
368 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:275
369 msgid "<DRIVE>"
370 msgstr "<LAUFWERK>"
371
372 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:250
373 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:273
374 msgid "<LINK>"
375 msgstr "<LINK>"
376
377 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1098
378 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
379 msgstr "<b><i>Fette kursive Schrift</i></b><br>"
380
381 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1102
382 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
383 msgstr "<b><i>fett kursiv <u>unterstrichen</u></i></b><br>"
384
385 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1097
386 msgid "<b>Bold face.</b> "
387 msgstr "<b>Fette Schrift.</b> "
388
389 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1096
390 msgid "<i>Italic face.</i> "
391 msgstr "<i>Kursive Schrift.</i> "
392
393 #: ../src/common/prntbase.cpp:462
394 msgid ">>"
395 msgstr ">>"
396
397 #: ../src/common/prntbase.cpp:468
398 msgid ">>|"
399 msgstr ">>|"
400
401 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
402 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
403 msgstr "Eine nicht leere Sammlung muss aus 'element'-Knoten bestehen"
404
405 #: ../src/common/paper.cpp:125
406 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
407 msgstr "A3 Blatt, 297 x 420 mm"
408
409 #: ../src/common/paper.cpp:116
410 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
411 msgstr "A4 Blatt, 210 x 297 mm"
412
413 #: ../src/common/paper.cpp:126
414 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
415 msgstr "A4 klein Blatt, 210 x 297 mm"
416
417 #: ../src/common/paper.cpp:127
418 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
419 msgstr "A4 Blatt, 148 x 210 mm"
420
421 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83
422 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
423 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345ÄÖÜßäöü"
424
425 #: ../src/common/ftp.cpp:369
426 msgid "ASCII"
427 msgstr "ASCII"
428
429 #: ../src/html/helpfrm.cpp:358
430 msgid "Add current page to bookmarks"
431 msgstr "Aktuelle HTLM-Seite den Lesezeichen hinzufügen"
432
433 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
434 msgid "Add to custom colours"
435 msgstr "Zu Benutzerfarben hinzufügen"
436
437 #: ../include/wx/xti.h:858
438 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
439 msgstr "AddToPropertyCollection aufgerufen für einen allgemeinen accessor"
440
441 #: ../include/wx/xti.h:806
442 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
443 msgstr "AddToPropertyCollection aufgerufen ohne gültigen adder"
444
445 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
446 #, c-format
447 msgid "Adding book %s"
448 msgstr "Buch %s wird hinzugefügt"
449
450 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:157
451 msgid "All"
452 msgstr "Alle"
453
454 #: ../include/wx/defs.h:1986
455 msgid "All files (*)|*"
456 msgstr "Alle Dateien (*)|*"
457
458 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1403
459 msgid "All files (*.*)|*"
460 msgstr "Alle Dateien (*.\")|*"
461
462 #: ../include/wx/defs.h:1983
463 msgid "All files (*.*)|*.*"
464 msgstr "Alle Dateien (*.\")|*.\""
465
466 #: ../src/common/xtistrm.cpp:383
467 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
468 msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObjectClassInfo übergeben"
469
470 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
471 msgid "Already dialling ISP."
472 msgstr "Wähle bereits ISP."
473
474 #: ../src/generic/logg.cpp:1118
475 #, c-format
476 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
477 msgstr "An Logdatei '%s' anhängen ([Nein] wird sie ersetzen)?"
478
479 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
480 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
481 msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
482
483 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:428
484 msgid "Attributes"
485 msgstr "Eigenschaften"
486
487 #: ../src/common/paper.cpp:146
488 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
489 msgstr "B4 Umschlag, 250 x 353 mm"
490
491 #: ../src/common/paper.cpp:128
492 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
493 msgstr "B4 Blatt, 250 x 354 mm"
494
495 #: ../src/common/paper.cpp:147
496 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
497 msgstr "B5 Umschlag, 176 x 250 mm"
498
499 #: ../src/common/paper.cpp:129
500 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
501 msgstr "B5 Blatt, 182 x 257 mm"
502
503 #: ../src/common/paper.cpp:148
504 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
505 msgstr "B6 Umschlag, 176 x 125 mm"
506
507 #: ../src/common/imagbmp.cpp:470
508 #: ../src/common/imagbmp.cpp:486
509 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
510 msgstr "BMP: Speicheranforderung gescheitert."
511
512 #: ../src/common/imagbmp.cpp:88
513 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
514 msgstr "BMP: Konnte ungültige Format nicht sichern."
515
516 #: ../src/common/imagbmp.cpp:292
517 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
518 msgstr "BMP: Konnte RGB Tabelle nicht speichern."
519
520 #: ../src/common/imagbmp.cpp:424
521 msgid "BMP: Couldn't write data."
522 msgstr "BMP: Datei konnte nicht gespeichert werden."
523
524 #: ../src/common/imagbmp.cpp:197
525 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
526 msgstr "BMP: Dateikopf (Bitmap) konnte nicht geschrieben werden."
527
528 #: ../src/common/imagbmp.cpp:218
529 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
530 msgstr "BMP: Dateikopf (BitmapInfo) konnte nicht geschrieben werden."
531
532 #: ../src/common/imagbmp.cpp:122
533 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
534 msgstr "BMP: wxImage hat keine eigene wxPalette."
535
536 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:233
537 msgid "Backward"
538 msgstr "Rückwärts"
539
540 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
541 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
542 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
543
544 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
545 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
546 msgstr "Baltisch (alt) (ISO-8859-4)"
547
548 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2518
549 #, c-format
550 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
551 msgstr "Bitmap-Resourceangabe %s nicht gefunden."
552
553 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
554 msgid "Bold"
555 msgstr "Fett"
556
557 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:665
558 msgid "Bottom margin (mm):"
559 msgstr "Unterer Rand (mm)"
560
561 #: ../src/common/paper.cpp:117
562 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
563 msgstr "C Blatt, 17 x 22 Zoll"
564
565 #: ../src/generic/logg.cpp:500
566 msgid "C&lear"
567 msgstr "&Löschen"
568
569 #: ../src/common/paper.cpp:142
570 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
571 msgstr "C3 Umschlag, 324 x 458 mm"
572
573 #: ../src/common/paper.cpp:143
574 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
575 msgstr "C4 Umschlag, 229 x 324 mm"
576
577 #: ../src/common/paper.cpp:141
578 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
579 msgstr "C5 Umschlag, 162 x 229 mm"
580
581 #: ../src/common/paper.cpp:144
582 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
583 msgstr "C6 Umschlag, 114 x 162 mm"
584
585 #: ../src/common/paper.cpp:145
586 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
587 msgstr "C65 Umschlag, 114 x 229 mm"
588
589 #: ../src/html/chm.cpp:783
590 #: ../src/html/chm.cpp:842
591 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
592 msgstr "CHM Handler unterstützt derzeit nur lokale Dateien."
593
594 #: ../src/os2/thread.cpp:121
595 msgid "Can not create mutex."
596 msgstr "Kann Mutex nicht anlegen."
597
598 #: ../src/common/filefn.cpp:1462
599 #, c-format
600 msgid "Can not enumerate files '%s'"
601 msgstr "Kann Dateien '%s' nicht auflisten"
602
603 #: ../src/msw/dir.cpp:300
604 #: ../src/unix/dir.cpp:232
605 #, c-format
606 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
607 msgstr "Kann Dateien in Verzeichnis '%s' nicht auflisten"
608
609 #: ../src/os2/thread.cpp:523
610 #, c-format
611 msgid "Can not resume thread %lu"
612 msgstr "Kann Thread %lu nicht fortsetzen."
613
614 #: ../src/mac/thread.cpp:477
615 #: ../src/msw/thread.cpp:813
616 #, c-format
617 msgid "Can not resume thread %x"
618 msgstr "Kann Thread %x nicht fortsetzen."
619
620 #: ../src/msw/thread.cpp:496
621 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
622 msgstr "Kann Thread nicht starten: Fehler beim Schreiben der 'TLS'."
623
624 #: ../src/os2/thread.cpp:510
625 #, c-format
626 msgid "Can not suspend thread %lu"
627 msgstr "Kann Thread %lu nicht anhalten."
628
629 #: ../src/mac/thread.cpp:453
630 #: ../src/msw/thread.cpp:798
631 #, c-format
632 msgid "Can not suspend thread %x"
633 msgstr "Kann Thread %x nicht anhalten."
634
635 #: ../src/msw/thread.cpp:720
636 msgid "Can not wait for thread termination"
637 msgstr "Kann nicht auf Threadende warten"
638
639 #: ../src/common/cmdproc.cpp:259
640 msgid "Can't &Undo "
641 msgstr "Kann nicht rückgängig machen "
642
643 #: ../src/common/image.cpp:1441
644 #, c-format
645 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
646 msgstr "Kann Bildformat nicht überprüfen bei Datei '%s': Datei nicht vorhanden."
647
648 #: ../src/msw/registry.cpp:447
649 #, c-format
650 msgid "Can't close registry key '%s'"
651 msgstr "Kann Registrierungs-Schlüssel '%s' nicht schließen."
652
653 #: ../src/msw/registry.cpp:519
654 #, c-format
655 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
656 msgstr "Kann Inhalte des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren."
657
658 #: ../src/msw/listctrl.cpp:413
659 msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
660 msgstr "Kann ListCtrl-Fenster nicht erstellen, bitte überprüfen ob 'comctl32.dll' installiert ist."
661
662 #: ../src/msw/registry.cpp:428
663 #, c-format
664 msgid "Can't create registry key '%s'"
665 msgstr "Kann Registrierungs-Schlüssel '%s' nicht anlegen."
666
667 #: ../src/mac/thread.cpp:430
668 #: ../src/msw/thread.cpp:585
669 #: ../src/os2/thread.cpp:491
670 msgid "Can't create thread"
671 msgstr "Kann Thread nicht erzeugen"
672
673 #: ../src/msw/window.cpp:3139
674 #, c-format
675 msgid "Can't create window of class %s"
676 msgstr "Kann kein Fenster der Klasse '%s' anlegen."
677
678 #: ../src/msw/registry.cpp:689
679 #, c-format
680 msgid "Can't delete key '%s'"
681 msgstr "Kann Schlüssel '%s' nicht löschen"
682
683 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444
684 #: ../src/os2/iniconf.cpp:448
685 #, c-format
686 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
687 msgstr "Kann INI-Datei '%s' nicht löschen"
688
689 #: ../src/msw/registry.cpp:717
690 #, c-format
691 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
692 msgstr "Kann Wert '%s' von Schlüssel '%s' nicht löschen."
693
694 #: ../src/msw/registry.cpp:728
695 #, c-format
696 msgid "Can't delete value of key '%s'"
697 msgstr "Kann Wert von Schlüssel '%s' nicht löschen"
698
699 #: ../src/msw/registry.cpp:1058
700 #, c-format
701 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
702 msgstr "Kann Unter-Schlüssel von '%s' nicht auflisten"
703
704 #: ../src/msw/registry.cpp:1006
705 #, c-format
706 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
707 msgstr "Kann Werte von Schlüssel '%s' nicht auflisten"
708
709 #: ../src/common/ffile.cpp:212
710 #, c-format
711 msgid "Can't find current position in file '%s'"
712 msgstr "Kann aktuelle Position in Datei '%s' nicht finden."
713
714 #: ../src/msw/registry.cpp:359
715 #, c-format
716 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
717 msgstr "Kann keine Information über den Registrierungs-Schlüssel '%s' finden"
718
719 #: ../src/common/zstream.cpp:197
720 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
721 msgstr "Kann das Entkomprimieren der zlib-Daten nicht initialisieren"
722
723 #: ../src/common/zstream.cpp:88
724 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
725 msgstr "Kann das komprimieren der zlib-Daten nicht initialisieren"
726
727 #: ../src/common/image.cpp:1028
728 #: ../src/common/image.cpp:1048
729 #, c-format
730 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
731 msgstr "Kann Bild aus Datei '%s' nicht laden : Datei ist nicht vorhanden."
732
733 #: ../src/msw/registry.cpp:394
734 #, c-format
735 msgid "Can't open registry key '%s'"
736 msgstr "Kann Registrierungs-Schlüssel '%s' nicht öffnen"
737
738 #: ../src/common/zstream.cpp:142
739 #, c-format
740 msgid "Can't read from inflate stream: %s\n"
741 msgstr "Kann nicht vom entkomprimierten Strom lesen:%s\n"
742
743 #: ../src/common/zstream.cpp:121
744 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
745 msgstr "Kann den Entkomprimier-Strom nicht lesen: Unerwartetes EOF im zugrunde liegenden Strom."
746
747 #: ../src/msw/registry.cpp:930
748 #, c-format
749 msgid "Can't read value of '%s'"
750 msgstr "Kann Wert von '%s' nicht lesen"
751
752 #: ../src/msw/registry.cpp:808
753 #: ../src/msw/registry.cpp:842
754 #, c-format
755 msgid "Can't read value of key '%s'"
756 msgstr "Kann Wert von Eintrag '%s' nicht lesen"
757
758 #: ../src/common/image.cpp:1070
759 #, c-format
760 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
761 msgstr "Kann Bild nicht aus Datei '%s' laden: Unbekannte Dateiendung."
762
763 #: ../src/generic/logg.cpp:562
764 #: ../src/generic/logg.cpp:994
765 msgid "Can't save log contents to file."
766 msgstr "Kann Logtexte nicht in Datei sichern."
767
768 #: ../src/msw/thread.cpp:541
769 #: ../src/os2/thread.cpp:473
770 msgid "Can't set thread priority"
771 msgstr "Kann Thread-Priorität nicht setzen"
772
773 #: ../src/msw/registry.cpp:829
774 #: ../src/msw/registry.cpp:954
775 #, c-format
776 msgid "Can't set value of '%s'"
777 msgstr "Kann Wert von '%s' nicht setzen"
778
779 #: ../src/common/zstream.cpp:276
780 #, c-format
781 msgid "Can't write to deflate stream: %s\n"
782 msgstr "Kann nicht vom komprimierten Strom lesen: %s\n"
783
784 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:147
785 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:168
786 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1066
787 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
788 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:246
789 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:255
790 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:155
791 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:211
792 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:981
793 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1000
794 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:457
795 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518
796 msgid "Cancel"
797 msgstr "Abbruch"
798
799 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:987
800 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1028
801 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
802 msgstr "Kann Dialog-Einheiten nicht konvertieren: Dialog unbekannt."
803
804 #: ../src/common/strconv.cpp:1431
805 #, c-format
806 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
807 msgstr "Kann nicht von Kodierung (%s) konvertieren"
808
809 #: ../src/msw/dialup.cpp:497
810 #, c-format
811 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
812 msgstr "Kann keine aktive DFÜ-Verbindung finden: %s"
813
814 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:262
815 #, c-format
816 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
817 msgstr "Kann keinen Container für unbekanntes Control '%s' finden."
818
819 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1042
820 #, c-format
821 msgid "Cannot find font node '%s'."
822 msgstr "Kann keinen Font-Knoten '%s' finden."
823
824 #: ../src/msw/dialup.cpp:811
825 msgid "Cannot find the location of address book file"
826 msgstr "Kann Adressbuchdatei nicht finden"
827
828 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1100
829 #, c-format
830 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
831 msgstr "Kann Prioritäts 'range' für 'scheduling policy' %d nicht bekommen."
832
833 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:724
834 msgid "Cannot get the hostname"
835 msgstr "Bekomme den Hostnamen nicht"
836
837 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:760
838 msgid "Cannot get the official hostname"
839 msgstr "Kann den offiziellen Hostnamen nicht bekommen"
840
841 #: ../src/msw/dialup.cpp:905
842 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
843 msgstr "Kann nicht auflegen - keine aktive DFÜ-Verbindung vorhanden."
844
845 #: ../src/msw/app.cpp:290
846 #: ../src/msw/app.cpp:293
847 msgid "Cannot initialize OLE"
848 msgstr "Kann OLE nicht initialisieren"
849
850 #: ../src/mgl/app.cpp:292
851 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
852 msgstr "Kann SciTech MGL nicht initialisieren !"
853
854 #: ../src/mgl/window.cpp:546
855 msgid "Cannot initialize display."
856 msgstr "Kann das Display nicht initialisieren"
857
858 #: ../src/msw/volume.cpp:600
859 #, c-format
860 msgid "Cannot load icon from '%s'."
861 msgstr "Kann das Icon nicht von \"%s\" laden."
862
863 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:382
864 #, c-format
865 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
866 msgstr "Kann die Resourcen nicht aus der Datei '%s' laden."
867
868 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
869 #, c-format
870 msgid "Cannot open HTML document: %s"
871 msgstr "HTML-Dokument %s kann nicht geöffnet werden"
872
873 #: ../src/html/helpdata.cpp:613
874 #, c-format
875 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
876 msgstr "HTML-Hilfebuch %s kann nicht geöffnet werden"
877
878 #: ../src/generic/helpext.cpp:122
879 #, c-format
880 msgid "Cannot open URL '%s'"
881 msgstr "Kann URL '%s' nicht öffnen"
882
883 #: ../src/html/helpdata.cpp:284
884 #, c-format
885 msgid "Cannot open contents file: %s"
886 msgstr "Kann den Inhalt der Datei %s nicht öffnen!"
887
888 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:353
889 #, c-format
890 msgid "Cannot open file '%s'."
891 msgstr "Konnte Datei \"%s\" nicht öffnen"
892
893 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1795
894 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
895 msgstr "Kann Datei für den Postscriptdruck nicht öffnen!"
896
897 #: ../src/html/helpdata.cpp:299
898 #, c-format
899 msgid "Cannot open index file: %s"
900 msgstr "Kann Indexdatei %s nicht öffnen!"
901
902 #: ../src/common/intl.cpp:1190
903 #, c-format
904 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
905 msgstr "Kann die Plural-Formen: '%s' nicht lesen"
906
907 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:975
908 #, c-format
909 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
910 msgstr "Kann die Koordinaten nicht aus '%s' lesen."
911
912 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1016
913 #, c-format
914 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
915 msgstr "Kann die Dimensionen nicht aus '%s' lesen."
916
917 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1387
918 msgid "Cannot print empty page."
919 msgstr "Leere Seite kann nicht gedruckt werden."
920
921 #: ../src/msw/volume.cpp:159
922 #: ../src/msw/volume.cpp:490
923 #, c-format
924 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
925 msgstr "Kann die Typnamen nicht aus '%s' lesen !"
926
927 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1081
928 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
929 msgstr "Kann Thread 'scheduling policy' nicht holen."
930
931 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:728
932 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
933 msgstr "Kann 'Thread' nicht starten : Fehler beim 'TLS' schreiben"
934
935 #: ../src/html/helpfrm.cpp:441
936 msgid "Case sensitive"
937 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
938
939 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
940 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
941 msgstr "Keltisch (ISO-8859-14)"
942
943 #: ../src/common/fmapbase.cpp:103
944 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
945 msgstr "Zentral Europäisch (ISO-8859-2)"
946
947 #: ../src/msw/dialup.cpp:746
948 msgid "Choose ISP to dial"
949 msgstr "Wähle ISP um anzurufen"
950
951 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:125
952 msgid "Choose font"
953 msgstr "Wähle Font"
954
955 #: ../src/generic/mdig.cpp:114
956 msgid "Cl&ose"
957 msgstr "Schließen"
958
959 #: ../src/generic/logg.cpp:500
960 msgid "Clear the log contents"
961 msgstr "Logtexte löschen"
962
963 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:358
964 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513
965 msgid "Close"
966 msgstr "Schließen"
967
968 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4668
969 msgid "Close\tAlt-F4"
970 msgstr "Schließen\tALT-F4"
971
972 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
973 msgid "Close All"
974 msgstr "Alles Schließen"
975
976 #: ../src/generic/logg.cpp:502
977 msgid "Close this window"
978 msgstr "Fenster schließen"
979
980 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1401
981 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
982 msgstr "Komprimierte HTML Hilfe Datei (*.chm)|*,chm|"
983
984 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:592
985 msgid "Computer"
986 msgstr "Computer"
987
988 #: ../src/common/fileconf.cpp:934
989 #, c-format
990 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
991 msgstr "Die Bezeichnung des Konfigurations-Eintrags kann nicht mit %c beginnen."
992
993 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:74
994 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1218
995 msgid "Confirm"
996 msgstr "Bestätigen"
997
998 #: ../src/msw/mimetype.cpp:679
999 msgid "Confirm registry update"
1000 msgstr "Aktualisierung der Registry bestätigen"
1001
1002 #: ../src/html/htmlwin.cpp:361
1003 msgid "Connecting..."
1004 msgstr "Verbinde..."
1005
1006 #: ../src/html/helpfrm.cpp:381
1007 msgid "Contents"
1008 msgstr "Inhalt"
1009
1010 #: ../src/common/strconv.cpp:935
1011 #, c-format
1012 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1013 msgstr "Konvertierung zum Zeichensatz '%s' funktioniert nicht."
1014
1015 #: ../src/html/htmlwin.cpp:781
1016 #, c-format
1017 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1018 msgstr "In Zwischenablage kopiert:\"%s\""
1019
1020 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
1021 msgid "Copies:"
1022 msgstr "Kopien:"
1023
1024 #: ../src/html/chm.cpp:689
1025 #, c-format
1026 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1027 msgstr "Konnte temporäre Datei %s nicht erzeugen"
1028
1029 #: ../src/html/chm.cpp:274
1030 #, c-format
1031 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1032 msgstr "Konnte nicht %s in %s extrahieren: %s"
1033
1034 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1824
1035 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1954
1036 #, c-format
1037 msgid "Could not find resource include file %s."
1038 msgstr "Konnte Resource Include-Datei %s nicht finden."
1039
1040 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
1041 msgid "Could not find tab for id"
1042 msgstr "Konnte Seite für ID nicht finden"
1043
1044 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2531
1045 #, c-format
1046 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
1047 msgstr "Kann 'Rich Edit'-DLL nicht laden '%s'"
1048
1049 #: ../src/html/chm.cpp:445
1050 #, c-format
1051 msgid "Could not locate file '%s'."
1052 msgstr "Konnte Datei %s nicht finden."
1053
1054 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:823
1055 #, c-format
1056 msgid ""
1057 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1058 " or provide #define (see manual for caveats)"
1059 msgstr ""
1060 "Kann keine Kontrollklasse oder ID '%s' finden. Verwenden Sie eine ganze Zahl (!= 0)\n"
1061 " oder ein #define. (Siehe Anleitung für Besonderheiten)"
1062
1063 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1272
1064 #, c-format
1065 msgid ""
1066 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1067 "or provide #define (see manual for caveats)"
1068 msgstr ""
1069 "Kann keine Menu-ID '%s' finden. Verwenden Sie eine ganze Zahl (!= 0)\n"
1070 " oder ein #define. (Siehe Anleitung für Besonderheiten)"
1071
1072 #: ../src/common/prntbase.cpp:810
1073 msgid "Could not start document preview."
1074 msgstr "Kann Druckvorschau nicht starten."
1075
1076 #: ../src/msw/printwin.cpp:245
1077 #: ../src/generic/printps.cpp:221
1078 msgid "Could not start printing."
1079 msgstr "Kann Ausdruck nicht beginnen."
1080
1081 #: ../src/common/wincmn.cpp:1202
1082 msgid "Could not transfer data to window"
1083 msgstr "Kann Daten nicht ins Fenster übertragen."
1084
1085 #: ../src/os2/thread.cpp:154
1086 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1087 msgstr "Konnte Mutex-Sperre nicht bekommen"
1088
1089 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166
1090 #: ../src/msw/dragimag.cpp:206
1091 #: ../src/msw/imaglist.cpp:156
1092 #: ../src/msw/imaglist.cpp:174
1093 #: ../src/msw/imaglist.cpp:186
1094 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1095 msgstr "Kann Bild nicht zur Liste hinzufügen."
1096
1097 #: ../src/msw/timer.cpp:101
1098 #: ../src/os2/timer.cpp:118
1099 msgid "Couldn't create a timer"
1100 msgstr "Kann keinen Timer anlegen."
1101
1102 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135
1103 #: ../src/mgl/cursor.cpp:166
1104 msgid "Couldn't create cursor."
1105 msgstr "Konnte Cursor nicht erzeugen."
1106
1107 #: ../src/common/dynlib.cpp:388
1108 #, c-format
1109 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1110 msgstr "Kann Symbol '%s' in der dynamischen Bibliothek nicht finden"
1111
1112 #: ../src/mac/thread.cpp:507
1113 #: ../src/msw/thread.cpp:839
1114 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1115 msgstr "Kann den aktuellen Threadzeiger nicht bekommen."
1116
1117 #: ../src/common/imagpng.cpp:605
1118 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1119 msgstr "Konnte PNG-Bild nicht laden - Datei ist beschädigt oder der Speicher reicht nicht aus."
1120
1121 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1122 #, c-format
1123 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1124 msgstr "Konnte Zwischenablage-Format '%s' nicht registrieren."
1125
1126 #: ../src/os2/thread.cpp:171
1127 msgid "Couldn't release a mutex"
1128 msgstr "Konnte einen Mutex nicht freigeben."
1129
1130 #: ../src/msw/listctrl.cpp:828
1131 #, c-format
1132 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1133 msgstr "Kann keine Informationen über ListControl %d bekommen."
1134
1135 #: ../src/common/imagpng.cpp:645
1136 #: ../src/common/imagpng.cpp:656
1137 #: ../src/common/imagpng.cpp:664
1138 msgid "Couldn't save PNG image."
1139 msgstr "Konnte PNG-Bild nicht speichern."
1140
1141 #: ../src/mac/thread.cpp:756
1142 #: ../src/msw/thread.cpp:602
1143 msgid "Couldn't terminate thread"
1144 msgstr "Kann Thread nicht beenden"
1145
1146 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1147 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1148 msgstr "Create Parameter nicht in den deklarierten RTTI-Parametern gefunden"
1149
1150 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:265
1151 msgid "Create directory"
1152 msgstr "Verzeichnis anlegen"
1153
1154 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
1155 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:935
1156 msgid "Create new directory"
1157 msgstr "Neues Verzeichnis anlegen"
1158
1159 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1949
1160 msgid "Cu&t"
1161 msgstr "Ausschneiden"
1162
1163 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:946
1164 msgid "Current directory:"
1165 msgstr "Aktuelles Verzeichnis:"
1166
1167 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
1168 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1169 msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
1170
1171 #: ../src/common/paper.cpp:118
1172 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1173 msgstr "D Blatt, 22 x 34 Zoll"
1174
1175 #: ../src/msw/dde.cpp:606
1176 msgid "DDE poke request failed"
1177 msgstr "DDE 'poke' gescheitert"
1178
1179 #: ../src/common/imagbmp.cpp:914
1180 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1181 msgstr "DIB Header: Kodierung entspricht der Bittiefe nicht."
1182
1183 #: ../src/common/imagbmp.cpp:876
1184 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1185 msgstr "DIB Header: Bildhöhe > 32767 pixels."
1186
1187 #: ../src/common/imagbmp.cpp:870
1188 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1189 msgstr "DIB Header: Bildbreite > 32767 pixels."
1190
1191 #: ../src/common/imagbmp.cpp:890
1192 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1193 msgstr "DIB Header: Unbekannte Bittiefe."
1194
1195 #: ../src/common/imagbmp.cpp:900
1196 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1197 msgstr "DIB Header: Unbekannte Kodierung."
1198
1199 #: ../src/common/paper.cpp:140
1200 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1201 msgstr "DL Umschlag, 110 x 220 mm"
1202
1203 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222
1204 msgid "Decorative"
1205 msgstr "Dekorativ"
1206
1207 #: ../src/common/fmapbase.cpp:660
1208 msgid "Default encoding"
1209 msgstr "Standard Kodierung"
1210
1211 # item == Element ??
1212 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:163
1213 msgid "Delete item"
1214 msgstr "Element löschen"
1215
1216 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
1217 #, c-format
1218 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1219 msgstr "Ungenutzte Sperr-Datei '%s' wurde gelöscht."
1220
1221 #: ../src/msw/dialup.cpp:346
1222 msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
1223 msgstr "DFÜ-Verbindungs-Funktionen stehen nicht zur Verfügung, da der RAS-Dienst (Remote Access Service) auf dieser Maschine nicht installiert ist. Bitte installieren."
1224
1225 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
1226 msgid "Did you know..."
1227 msgstr "Wussten Sie schon..."
1228
1229 #: ../src/common/filefn.cpp:1352
1230 #, c-format
1231 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1232 msgstr "Verzeichnis '%s' konnte nicht angelegt werden."
1233
1234 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1235 #, c-format
1236 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1237 msgstr "Verzeichnis '%s' existiert nicht."
1238
1239 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:190
1240 msgid "Directory does not exist"
1241 msgstr "Verzeichnis existiert nicht"
1242
1243 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1195
1244 msgid "Directory doesn't exist."
1245 msgstr "Verzeichnis existiert nicht"
1246
1247 #: ../src/html/helpfrm.cpp:409
1248 msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
1249 msgstr "Alle Themen im Index nach Suchbegriff durchsuchen. Groß-/Kleinschreibung wird nicht beachtet."
1250
1251 #: ../src/html/helpfrm.cpp:583
1252 msgid "Display options dialog"
1253 msgstr "Einstellungen-Dialog anzeigen"
1254
1255 #: ../src/msw/mimetype.cpp:672
1256 msgid ""
1257 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
1258 "Current value is \n"
1259 "%s, \n"
1260 "New value is \n"
1261 "%s %1"
1262 msgstr ""
1263 "Wollen Sie den Befehl zum %s von Dateien mit der Erweiterung \"%s\" ändern ?\n"
1264 "Aktueller Wert ist;\n"
1265 "%s,\n"
1266 "Neuer Wert ist\n"
1267 "%s %1"
1268
1269 #: ../src/common/docview.cpp:466
1270 #, c-format
1271 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1272 msgstr "Möchten Sie die Änderungen im Dokument %s sichern?"
1273
1274 #: ../src/html/htmlwin.cpp:421
1275 msgid "Done"
1276 msgstr "Ich habe fertig :-)"
1277
1278 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:370
1279 msgid "Done."
1280 msgstr "Fertig."
1281
1282 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1283 #, c-format
1284 msgid "Doubly used id : %d"
1285 msgstr "ID doppelt verwendet: %d"
1286
1287 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
1288 msgid "Down"
1289 msgstr "Herunter"
1290
1291 #: ../src/common/paper.cpp:119
1292 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1293 msgstr "E Blatt, 34 x 44 Zoll"
1294
1295 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
1296 msgid "Edit item"
1297 msgstr "Element bearbeiten"
1298
1299 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
1300 msgid "Elapsed time : "
1301 msgstr "bisher benötigte Zeit: "
1302
1303 #: ../src/common/prntbase.cpp:408
1304 #, c-format
1305 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1306 msgstr "Geben Sie eine Zahl zwischen %d und %d ein:"
1307
1308 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
1309 msgid "Entries found"
1310 msgstr "Einträge gefunden"
1311
1312 #: ../src/common/config.cpp:366
1313 #, c-format
1314 msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1315 msgstr "Einstzen der Umgebungsvariablen schlug fehl. Es fehlt '%c' an Position %d in '%s'."
1316
1317 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:76
1318 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:82
1319 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
1320 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683
1321 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:701
1322 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:712
1323 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:611
1324 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:711
1325 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:725
1326 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:739
1327 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1170
1328 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1195
1329 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1225
1330 msgid "Error"
1331 msgstr "Fehler"
1332
1333 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1030
1334 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1038
1335 msgid "Error "
1336 msgstr "Fehler "
1337
1338 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:205
1339 msgid "Error creating directory"
1340 msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses"
1341
1342 #: ../src/common/imagbmp.cpp:923
1343 msgid "Error in reading image DIB ."
1344 msgstr "Fehler beim Lesen des DIB-Bildes."
1345
1346 #: ../src/common/fileconf.cpp:505
1347 msgid "Error reading config options."
1348 msgstr "Fehler beim Parsen der Optionen."
1349
1350 #: ../src/common/log.cpp:478
1351 msgid "Error: "
1352 msgstr "Fehler: "
1353
1354 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
1355 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1356 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1357
1358 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
1359 msgid "Estimated time : "
1360 msgstr "Geschätzte Zeit :"
1361
1362 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:735
1363 #, c-format
1364 msgid "Execution of command '%s' failed"
1365 msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl"
1366
1367 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:171
1368 #, c-format
1369 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1370 msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl mit Fehler: %ul"
1371
1372 #: ../src/common/paper.cpp:124
1373 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1374 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 Zoll"
1375
1376 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1863
1377 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1993
1378 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3085
1379 msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
1380 msgstr "Erwartete '*' beim Lesen der Resource."
1381
1382 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1880
1383 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2009
1384 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3102
1385 msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
1386 msgstr "Erwartete '=' beim Lesen der Resource."
1387
1388 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1849
1389 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1979
1390 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3071
1391 msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
1392 msgstr "Erwartete 'char' beim Lesen der Resource."
1393
1394 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
1395 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1396 msgstr "Erweiterter Unix-Zeichensatz für Japanisch (EUC-JP)"
1397
1398 #: ../src/html/chm.cpp:696
1399 #, c-format
1400 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1401 msgstr "Extrahieren von '%s' in '%s' schlug fehl."
1402
1403 #: ../src/msw/dialup.cpp:840
1404 #, c-format
1405 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1406 msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s"
1407
1408 #: ../src/unix/snglinst.cpp:243
1409 msgid "Failed to access lock file."
1410 msgstr "Fehler beim Zugriff auf Sperr-Datei."
1411
1412 #: ../src/msw/dib.cpp:460
1413 #, c-format
1414 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1415 msgstr "Anforderung von %lu KByte Speicher für Bitmap gescheitert."
1416
1417 #: ../src/unix/displayx11.cpp:262
1418 msgid "Failed to change video mode"
1419 msgstr "Änderung des Video-Modus gescheitert"
1420
1421 #: ../src/common/filename.cpp:187
1422 msgid "Failed to close file handle"
1423 msgstr "Konnte Datei-Handle nicht schließen."
1424
1425 #: ../src/unix/snglinst.cpp:308
1426 #, c-format
1427 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1428 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schließen"
1429
1430 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
1431 msgid "Failed to close the clipboard."
1432 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schließen."
1433
1434 #: ../src/msw/dialup.cpp:780
1435 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1436 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen : Es fehlt der Username bzw. das Passwort"
1437
1438 #: ../src/msw/dialup.cpp:726
1439 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1440 msgstr "Verbindungs-Versuch gescheitert : kein anwählbares ISP."
1441
1442 #: ../src/msw/registry.cpp:623
1443 #, c-format
1444 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1445 msgstr "Kopieren von Registrierungs-Wert '%s' gescheitert"
1446
1447 #: ../src/msw/registry.cpp:632
1448 #, c-format
1449 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1450 msgstr "Kopieren des Inhalts des Registrierungs-Schlüssels '%s' nach '%s' gescheitert"
1451
1452 #: ../src/common/filefn.cpp:1192
1453 #, c-format
1454 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1455 msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht nach '%s' kopieren"
1456
1457 #: ../src/msw/dde.cpp:958
1458 msgid "Failed to create DDE string"
1459 msgstr "Erstellung des DDE-Zeichenkette gescheitert"
1460
1461 #: ../src/msw/mdi.cpp:426
1462 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1463 msgstr "Erstellung des MDI-Hauptrahmens gescheitert."
1464
1465 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1466 msgid "Failed to create a status bar."
1467 msgstr "Erstellung der Statusbar gescheitert."
1468
1469 #: ../src/common/filename.cpp:733
1470 msgid "Failed to create a temporary file name"
1471 msgstr "Konnte keinen vorübergehenden Dateinamen erstellen."
1472
1473 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:228
1474 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1475 msgstr "Konnte keine anonyme Unix-Pipe erstellen"
1476
1477 #: ../src/msw/dde.cpp:425
1478 #, c-format
1479 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1480 msgstr "Aufbau der Verbindung zur Server '%s' 'on topic' '%s' gescheitert"
1481
1482 #: ../src/msw/cursor.cpp:197
1483 msgid "Failed to create cursor."
1484 msgstr "Cursor konnte nicht erzeugt werden"
1485
1486 #: ../src/unix/mimetype.cpp:369
1487 #, c-format
1488 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1489 msgstr "Das Verzeichnis %s/.gnome konnte nicht erzeugt werden."
1490
1491 #: ../src/unix/mimetype.cpp:378
1492 #, c-format
1493 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1494 msgstr "Das Verzeichnis %s/mime-info konnte nicht erzeugt werden."
1495
1496 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
1497 #, c-format
1498 msgid ""
1499 "Failed to create directory '%s'\n"
1500 "(Do you have the required permissions?)"
1501 msgstr ""
1502 "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen\n"
1503 "(Haben Sie die nötigen Zugriffsrechte?)"
1504
1505 #: ../src/msw/mimetype.cpp:196
1506 #, c-format
1507 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1508 msgstr "Konnte keinen Registrierungs-Eintrag für '%s'-Dateien erstellen."
1509
1510 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:480
1511 #, c-format
1512 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1513 msgstr "Konnte keinen Standard Finden/Ersetzen-Dialog erstellen (Fehler %d)"
1514
1515 #: ../src/html/winpars.cpp:488
1516 #, c-format
1517 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1518 msgstr "Konnte HTML-Dokument nicht in der Kodierung %s anzeigen"
1519
1520 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:185
1521 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:134
1522 msgid "Failed to empty the clipboard."
1523 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht leeren."
1524
1525 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1526 msgid "Failed to enumerate video modes"
1527 msgstr "Auflisten der Video-Modi gescheitert"
1528
1529 #: ../src/msw/dde.cpp:625
1530 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1531 msgstr "Aufbau einer 'advise Schleife\" mit dem DDE Server gescheitert"
1532
1533 #: ../src/msw/dialup.cpp:618
1534 #, c-format
1535 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1536 msgstr "Aufbau der DFÜ-Verbindung gescheitert : %s"
1537
1538 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:459
1539 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:475
1540 #, c-format
1541 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1542 msgstr "Kann '%s' nicht ausführen\n"
1543
1544 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2483
1545 #, c-format
1546 msgid ""
1547 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1548 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1549 msgstr ""
1550 "Konnte XBM-Resource %s nicht finden.\n"
1551 "Haben sie vergessen, die wxResource 'LoadBitmapData' zu verwenden?"
1552
1553 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2637
1554 #, c-format
1555 msgid ""
1556 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1557 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1558 msgstr ""
1559 "Konnte XBM Resource %s nicht finden.\n"
1560 "Haben sie vergessen, die wxResource 'LoadIconData' zu verwenden?"
1561
1562 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2498
1563 #, c-format
1564 msgid ""
1565 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1566 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1567 msgstr ""
1568 "Konnte XPM-Resource %s nicht finden.\n"
1569 "Haben sie vergessen, die wxResource 'LoadBitmapData' zu verwenden?"
1570
1571 #: ../src/msw/dialup.cpp:678
1572 #, c-format
1573 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1574 msgstr "Konnte ISP Namen '%s' nicht ermitteln"
1575
1576 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:134
1577 msgid "Failed to get clipboard data."
1578 msgstr "Konnte Daten nicht aus der Zwischenablage kopieren."
1579
1580 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:713
1581 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1582 msgstr "Konnte Daten nicht aus der Zwischenablage kopieren"
1583
1584 #: ../src/common/stopwatch.cpp:238
1585 msgid "Failed to get the UTC system time."
1586 msgstr "Versuch, UTC-System-Zeit zu bekommen, gescheitert."
1587
1588 #: ../src/common/stopwatch.cpp:189
1589 msgid "Failed to get the local system time"
1590 msgstr "Versuch, örtliche Systemzeit zu bekommen, gescheitert."
1591
1592 #: ../src/common/filefn.cpp:1602
1593 msgid "Failed to get the working directory"
1594 msgstr "Konnte Arbeits-Verzeichnis nicht ermitteln"
1595
1596 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1597 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1598 msgstr "Konnte GUI nicht initialisieren: kein Thema gefunden."
1599
1600 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1601 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1602 msgstr "Konnte MS HTML-Hilfe nicht initialisieren."
1603
1604 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:741
1605 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1606 msgstr "Konnte OpenGL nicht initialisieren"
1607
1608 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
1609 msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
1610 msgstr "Thread-Verbindung gescheitert. Dies ist ein mögliches Speicherleck - Bitte Programm neu starten"
1611
1612 #: ../src/msw/utils.cpp:723
1613 #, c-format
1614 msgid "Failed to kill process %d"
1615 msgstr "Konnte Prozess %d nicht abbrechen"
1616
1617 #: ../src/common/iconbndl.cpp:68
1618 #, c-format
1619 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1620 msgstr "Konnte das Bild %d aus der Datei '%s' nicht laden."
1621
1622 #: ../src/msw/volume.cpp:311
1623 msgid "Failed to load mpr.dll."
1624 msgstr "Konnte mpr.dll nicht laden."
1625
1626 #: ../src/common/dynlib.cpp:287
1627 #, c-format
1628 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1629 msgstr "Laden der DLL '%s' gescheitert"
1630
1631 #: ../src/common/dynlib.cpp:216
1632 #, c-format
1633 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1634 msgstr "Laden der DLL '%s' gescheitert: Fehler '%s'"
1635
1636 #: ../src/unix/snglinst.cpp:192
1637 #, c-format
1638 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1639 msgstr "Konnte die Sperr-Datei '%s' nicht sperren"
1640
1641 #: ../src/common/regex.cpp:266
1642 #, c-format
1643 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1644 msgstr "Konnte in '%s' keine Übereinstimmung mit regulärem Ausdruck %s finden"
1645
1646 #: ../src/common/filename.cpp:1855
1647 #, c-format
1648 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1649 msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei '%s' nicht ändern"
1650
1651 #: ../src/common/filename.cpp:175
1652 #, c-format
1653 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1654 msgstr "Konnte '%s' nicht für %s öffnen."
1655
1656 #: ../src/html/chm.cpp:142
1657 #, c-format
1658 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
1659 msgstr "CHM-Archiv '%s' lässt sich nicht öffnen."
1660
1661 #: ../src/common/filename.cpp:755
1662 msgid "Failed to open temporary file."
1663 msgstr "Konnte vorübergehende Datei nicht öffnen."
1664
1665 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
1666 msgid "Failed to open the clipboard."
1667 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht öffnen."
1668
1669 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:616
1670 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1671 msgstr "Versuch, Daten in der Zwischenablage abzulegen, gescheitert"
1672
1673 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
1674 msgid "Failed to read PID from lock file."
1675 msgstr "Konnte keine PID von Sperr-Datei lesen."
1676
1677 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:547
1678 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1679 msgstr "Umleitung des Ein/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert"
1680
1681 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:635
1682 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1683 msgstr "Umleitung des Ein/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert"
1684
1685 #: ../src/msw/dde.cpp:306
1686 #, c-format
1687 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1688 msgstr "Versuch, DDE-Server '%s' zu registrieren, gescheitert"
1689
1690 #: ../src/common/fontmap.cpp:230
1691 #, c-format
1692 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1693 msgstr "Versuch gescheitert, an die Kodierung für den Zeichensatz '%s' zu erinnern."
1694
1695 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
1696 #, c-format
1697 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1698 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht löschen."
1699
1700 #: ../src/unix/snglinst.cpp:262
1701 #, c-format
1702 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1703 msgstr "Konnte unbenutzte Sperr-Datei '%s' nicht entfernen."
1704
1705 #: ../src/msw/registry.cpp:469
1706 #, c-format
1707 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1708 msgstr "Umbenennen des Registrieungswertes '%s' in '%s' gescheitert"
1709
1710 #: ../src/msw/registry.cpp:569
1711 #, c-format
1712 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1713 msgstr "Umbenennen des Registrieungsschlüssels von '%s' in '%s' gescheitert"
1714
1715 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:503
1716 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1717 msgstr "Konnte Daten von der Zwischenablage nicht bekommen."
1718
1719 #: ../src/common/filename.cpp:1945
1720 #, c-format
1721 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1722 msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei '%s' nicht ermitteln"
1723
1724 #: ../src/msw/dialup.cpp:442
1725 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1726 msgstr "Versuch, den Inhalt der RAS-Fehlernachricht zu holen, gescheitert"
1727
1728 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:750
1729 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1730 msgstr "Konnte die von der Zwischenablage unterstützten Formate nicht ermitteln"
1731
1732 #: ../src/msw/dib.cpp:264
1733 #, c-format
1734 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
1735 msgstr "Das Bitmap-Bild konnte nicht in der Datei \"%s\" geschrieben werden."
1736
1737 #: ../src/msw/dde.cpp:670
1738 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1739 msgstr "Versuch gescheitert, eine DDE-Benachrichtigung zu schicken"
1740
1741 #: ../src/common/ftp.cpp:368
1742 #, c-format
1743 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1744 msgstr "Konnte den FTP-Transfermodus nicht auf '%s' setzen."
1745
1746 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
1747 msgid "Failed to set clipboard data."
1748 msgstr "Konnte Dateien nicht in die Zwischenablage kopieren."
1749
1750 #: ../src/common/file.cpp:701
1751 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1752 msgstr "Konnte die Zugriffsrechte der vorübergehenden Datei nicht setzen"
1753
1754 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245
1755 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1256
1756 #, c-format
1757 msgid "Failed to set thread priority %d."
1758 msgstr "Versuch gescheitert, die Thread-Priorität %d zu setzten."
1759
1760 #: ../src/common/fs_mem.cpp:229
1761 #, c-format
1762 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1763 msgstr "Versuch, das Bild '%s' im VFS-Speicher zu laden, gescheitert!"
1764
1765 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1429
1766 msgid "Failed to terminate a thread."
1767 msgstr "Versuch, den Thread zu beenden, gescheitert."
1768
1769 #: ../src/msw/dde.cpp:644
1770 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1771 msgstr "Versuch gescheitert, die 'advise Schleife mit DDE-Server zu beenden."
1772
1773 #: ../src/msw/dialup.cpp:913
1774 #, c-format
1775 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1776 msgstr "Versuch gescheitert, die DFÜ-Verbindung zu beenden: %s"
1777
1778 #: ../src/common/filename.cpp:1870
1779 #, c-format
1780 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1781 msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht 'berühren'"
1782
1783 #: ../src/unix/snglinst.cpp:302
1784 #, c-format
1785 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1786 msgstr "Konnte die Sperrung von Datei '%s' nicht aufheben"
1787
1788 #: ../src/msw/dde.cpp:322
1789 #, c-format
1790 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1791 msgstr "Versuch gescheitert, den DDE-Server '%s' zu entregistrieren."
1792
1793 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
1794 #, c-format
1795 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1796 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schreiben"
1797
1798 #: ../src/generic/logg.cpp:391
1799 msgid "Fatal error"
1800 msgstr "Nicht-behebbarer Fehler"
1801
1802 #: ../src/common/log.cpp:467
1803 msgid "Fatal error: "
1804 msgstr "Nicht-behebbarer Fehler: "
1805
1806 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
1807 #: ../src/html/helpfrm.cpp:276
1808 msgid "File"
1809 msgstr "Datei"
1810
1811 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1812 #, c-format
1813 msgid "File %s does not exist."
1814 msgstr "Datei '%s' existiert nicht."
1815
1816 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:71
1817 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1216
1818 #, c-format
1819 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1820 msgstr "Datei '%s' existiert bereits, möchten Sie sie wirklich überschreiben?"
1821
1822 #: ../src/os2/filedlg.cpp:302
1823 #, c-format
1824 msgid ""
1825 "File '%s' already exists.\n"
1826 "Do you want to replace it?"
1827 msgstr ""
1828 "Datei '%s' existiert bereits.\n"
1829 "Möchten Sie sie wirklich überschreiben?"
1830
1831 #: ../src/common/textcmn.cpp:224
1832 msgid "File couldn't be loaded."
1833 msgstr "Datei konnte nicht geladen werden."
1834
1835 #: ../src/common/docview.cpp:316
1836 #: ../src/common/docview.cpp:357
1837 #: ../src/common/docview.cpp:1502
1838 msgid "File error"
1839 msgstr "Dateifehler"
1840
1841 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:701
1842 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:725
1843 msgid "File name exists already."
1844 msgstr "Dateiname bereits vorhanden"
1845
1846 #: ../src/msw/filedlg.cpp:250
1847 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:66
1848 #, c-format
1849 msgid "Files (%s)|%s"
1850 msgstr "Dateien (%s)|%s"
1851
1852 #: ../src/html/helpfrm.cpp:397
1853 msgid "Find"
1854 msgstr "Suchen"
1855
1856 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1040
1857 msgid "Fixed font:"
1858 msgstr "Fixed font:"
1859
1860 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1101
1861 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
1862 msgstr "Schrift fester Breite.<br> <b>fett</b> <i>kursiv</i> "
1863
1864 #: ../src/common/paper.cpp:130
1865 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1866 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 Zoll"
1867
1868 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1041
1869 msgid "Font size:"
1870 msgstr "Font Größe:"
1871
1872 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:496
1873 msgid "Fork failed"
1874 msgstr "'Fork' gescheitert"
1875
1876 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:230
1877 msgid "Forward"
1878 msgstr "Vorwärts"
1879
1880 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
1881 msgid "Forward hrefs are not supported"
1882 msgstr "Forward hrefs werden nicht unterstützt"
1883
1884 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1832
1885 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1962
1886 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3054
1887 msgid "Found "
1888 msgstr "Gefunden "
1889
1890 #: ../src/html/helpfrm.cpp:722
1891 #, c-format
1892 msgid "Found %i matches"
1893 msgstr "Suchbegriff %i mal gefunden"
1894
1895 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:181
1896 msgid "From:"
1897 msgstr "Von:"
1898
1899 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
1900 msgid "GIF: Invalid gif index."
1901 msgstr "GIF: Ungültiger Index."
1902
1903 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
1904 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1905 msgstr "GIF: Datei scheint unvollständig zu sein."
1906
1907 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
1908 msgid "GIF: error in GIF image format."
1909 msgstr "GIF: Fehler im GIF-Bildformat."
1910
1911 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
1912 msgid "GIF: not enough memory."
1913 msgstr "GIF: nicht genug Speicher."
1914
1915 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
1916 msgid "GIF: unknown error!!!"
1917 msgstr "GIF: unbekannter Fehler!"
1918
1919 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:631
1920 msgid "GTK+ theme"
1921 msgstr "GTK+ Thema"
1922
1923 #: ../src/common/paper.cpp:154
1924 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1925 msgstr "German Legal Endlospapier, 21,59 x 33,02 cm"
1926
1927 #: ../src/common/paper.cpp:153
1928 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1929 msgstr "German Std Endlospapier, 8 1/2 x 12 Zoll"
1930
1931 #: ../include/wx/xti.h:802
1932 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
1933 msgstr "GetProperty aufgerufen ohne gültigen getter"
1934
1935 #: ../include/wx/xti.h:862
1936 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
1937 msgstr "GetPropertyCollection aufgerufen für einen allgemeinen accessor"
1938
1939 #: ../include/wx/xti.h:810
1940 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
1941 msgstr "GetPropertyCollection aufgerufen ohne gültigen Collection getter"
1942
1943 #: ../src/common/image.cpp:1499
1944 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
1945 msgstr "GetUnusedColour:: Keine unbenutzte Farbe im Bild."
1946
1947 #: ../src/html/helpfrm.cpp:549
1948 msgid "Go back"
1949 msgstr "Vorherige HTML-Seite zeigen"
1950
1951 #: ../src/html/helpfrm.cpp:552
1952 msgid "Go forward"
1953 msgstr "Nächste HTLM Seite zeigen"
1954
1955 #: ../src/html/helpfrm.cpp:557
1956 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1957 msgstr "In die nächste Dokumentebene gehen"
1958
1959 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:110
1960 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:925
1961 msgid "Go to home directory"
1962 msgstr "Gehe zum Home-Verzeichnis"
1963
1964 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:917
1965 msgid "Go to parent directory"
1966 msgstr "Gehe zum 'Parent'-Verzeichnis"
1967
1968 #: ../src/common/prntbase.cpp:413
1969 msgid "Goto Page"
1970 msgstr "Gehe zur Seite"
1971
1972 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
1973 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1974 msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
1975
1976 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1399
1977 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
1978 msgstr "HTML Hilfe Projekt (*.hhp)|*.hhp|"
1979
1980 #: ../src/html/htmlwin.cpp:467
1981 #, c-format
1982 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1983 msgstr "HTML 'anchor' %s existiert nicht."
1984
1985 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1397
1986 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
1987 msgstr "HTML Dateien (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
1988
1989 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1990 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1991 msgstr "Hebräisch (ISO-8859-8)"
1992
1993 #: ../src/msw/mdi.cpp:1329
1994 #: ../src/html/helpfrm.cpp:254
1995 #: ../src/html/helpfrm.cpp:277
1996 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:242
1997 #: ../src/generic/mdig.cpp:310
1998 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523
1999 msgid "Help"
2000 msgstr "Hilfe"
2001
2002 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1034
2003 msgid "Help Browser Options"
2004 msgstr "Hilfe zu den Browser-Einstellungen"
2005
2006 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
2007 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
2008 msgid "Help Index"
2009 msgstr "Hilfeindex"
2010
2011 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1385
2012 msgid "Help Printing"
2013 msgstr "Hilfe drucken"
2014
2015 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1398
2016 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
2017 msgstr "Hilfe Bücher (*.htb)|*.htb|Hilfe Bücher (*.zip)|*.zip|"
2018
2019 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
2020 #, c-format
2021 msgid "Help: %s"
2022 msgstr "Hilfe: %s"
2023
2024 #: ../src/common/imagbmp.cpp:936
2025 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
2026 msgstr "ICO: Fehler beim Lesen der DIB Maske."
2027
2028 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1042
2029 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1101
2030 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1110
2031 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1121
2032 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1165
2033 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1175
2034 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1184
2035 msgid "ICO: Error writing the image file!"
2036 msgstr "ICO: Schreibfehler beim Sichern."
2037
2038 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1010
2039 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
2040 msgstr "ICO: Bild zu groß für ein Icon."
2041
2042 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2043 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
2044 msgstr "ICO: Bild zu breit für ein Icon."
2045
2046 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1249
2047 msgid "ICO: Invalid icon index."
2048 msgstr "ICO: Ungültiger Icon-Index."
2049
2050 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
2051 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
2052 msgstr "IFF: Datei scheint unvollständig zu sein."
2053
2054 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
2055 msgid "IFF: error in IFF image format."
2056 msgstr "IFF: Fehler im IFF Bildformat."
2057
2058 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
2059 msgid "IFF: not enough memory."
2060 msgstr "IFF: nicht genug Speicher."
2061
2062 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
2063 msgid "IFF: unknown error!!!"
2064 msgstr "IFF: unbekannter Fehler!"
2065
2066 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
2067 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2678
2068 #, c-format
2069 msgid "Icon resource specification %s not found."
2070 msgstr "Icon-Resource-Angabe %s nicht gefunden."
2071
2072 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
2073 msgid "Ill-formed resource file syntax."
2074 msgstr "Ungültige Syntax in Resource-Datei"
2075
2076 #: ../src/common/xtistrm.cpp:258
2077 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
2078 msgstr "Ungültige Objekt-Klasse (nicht wxEvtHandler) als Event-Quelle"
2079
2080 #: ../include/wx/xti.h:1606
2081 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
2082 msgstr "Ungültige Anzahl Parameter für ConstructObject-Methode"
2083
2084 #: ../include/wx/xti.h:1679
2085 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
2086 msgstr "Ungültige Anzahl Parameter für Create-Methode"
2087
2088 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683
2089 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:711
2090 msgid "Illegal directory name."
2091 msgstr "Ungültiger Verzeichnisname"
2092
2093 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1170
2094 msgid "Illegal file specification."
2095 msgstr "Ungültige Dateiangabe"
2096
2097 #: ../src/common/image.cpp:900
2098 msgid "Image and Mask have different sizes"
2099 msgstr "Bild und Bildmaske haben verschiedene Größen"
2100
2101 #: ../src/common/image.cpp:1180
2102 #, c-format
2103 msgid "Image file is not of type %d."
2104 msgstr "Bild hat nicht den Bildtyp %d."
2105
2106 #: ../src/msw/textctrl.cpp:303
2107 msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
2108 msgstr "Versuch eine 'rich edit control' zu erstellen gescheitert, verwende stattdessen ein einfaches Text-Control. Bitte 'riched32.dll' neu installieren"
2109
2110 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:379
2111 msgid "Impossible to get child process input"
2112 msgstr "Es war nicht möglich, die Eingabe des Unterprozesses zu verarbeiten"
2113
2114 #: ../src/common/filefn.cpp:1208
2115 #, c-format
2116 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
2117 msgstr "Konnte nicht die Zugriffsrechte der Datei '%s' ermitteln"
2118
2119 #: ../src/common/filefn.cpp:1222
2120 #, c-format
2121 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
2122 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu überschreiben, gescheitert"
2123
2124 #: ../src/common/filefn.cpp:1273
2125 #, c-format
2126 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2127 msgstr "Konnte die Zugriffsrechte für Datei '%s' nicht setzen"
2128
2129 #: ../src/html/helpfrm.cpp:422
2130 msgid "Index"
2131 msgstr "Hilfe-Index"
2132
2133 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
2134 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2135 msgstr "Indisch (ISO-8859-12)"
2136
2137 #: ../src/common/xtistrm.cpp:702
2138 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2139 msgstr "interner Fehler (ungültige wxCustomTypeinfo)"
2140
2141 #: ../src/common/imagtiff.cpp:211
2142 msgid "Invalid TIFF image index."
2143 msgstr "Ungültiger Index des TIFF-Bilds."
2144
2145 # ????
2146 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:389
2147 #, c-format
2148 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2149 msgstr "Ungültige XRC-Resource '%s': Kein Wurzel-Knoten 'resource'."
2150
2151 #: ../src/common/appcmn.cpp:239
2152 #, c-format
2153 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2154 msgstr "Ungültige Angabe '%s' des Displays."
2155
2156 #: ../src/x11/app.cpp:128
2157 #, c-format
2158 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2159 msgstr "Ungültige Angabe '%s' der Fenstergröße"
2160
2161 #: ../src/unix/snglinst.cpp:280
2162 #, c-format
2163 msgid "Invalid lock file '%s'."
2164 msgstr "Ungültige Sperr-Datei '%s'."
2165
2166 #: ../src/common/xtistrm.cpp:363
2167 #: ../src/common/xtistrm.cpp:378
2168 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2169 msgstr "Ungültige oder Null Objekt-ID an GetObjectClassInfo übergeben"
2170
2171 #: ../src/common/xtistrm.cpp:393
2172 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2173 msgstr "\"Ungültige oder Null Objekt-ID an HasObjectClassInfo übergeben\""
2174
2175 #: ../src/common/regex.cpp:185
2176 #, c-format
2177 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2178 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck '%s': %s"
2179
2180 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2181 msgid "Italic"
2182 msgstr "Kursiv"
2183
2184 #: ../src/common/paper.cpp:149
2185 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2186 msgstr "Italy Umschlag, 110 x 230 mm"
2187
2188 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2189 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2190 msgstr "JPEG: Lesefehler - Datei ist vermutlich beschädigt."
2191
2192 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2193 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2194 msgstr "JPEG: Konnte Bild nicht sichern."
2195
2196 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
2197 msgid "KOI8-R"
2198 msgstr "KOI8-R"
2199
2200 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:430
2201 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:640
2202 msgid "Landscape"
2203 msgstr "Querformat"
2204
2205 #: ../src/common/paper.cpp:122
2206 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2207 msgstr "Ledger, 17 x 11 Zoll"
2208
2209 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:652
2210 msgid "Left margin (mm):"
2211 msgstr "Linker Rand (mm):"
2212
2213 #: ../src/common/paper.cpp:115
2214 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2215 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 Zoll"
2216
2217 #: ../src/common/paper.cpp:120
2218 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2219 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 Zoll"
2220
2221 #: ../src/common/paper.cpp:114
2222 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2223 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 Zoll"
2224
2225 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
2226 msgid "Light"
2227 msgstr "Dünn"
2228
2229 #: ../src/html/chm.cpp:806
2230 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2231 msgstr "Verweis enthielt '//', in absoluten Link umgewandelt."
2232
2233 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:278
2234 #, c-format
2235 msgid "Load %s file"
2236 msgstr "%s-Datei laden"
2237
2238 #: ../src/html/htmlwin.cpp:389
2239 msgid "Loading : "
2240 msgstr "Laden: "
2241
2242 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2243 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2244 msgstr "Das Laden von S/W Ascii PNM'-Bilddateien wird noch nicht unterstützt."
2245
2246 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2247 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2248 msgstr "Das Laden von \"S/W Ascii PNM'-Bilddateien wird noch nicht unterstützt."
2249
2250 #: ../src/generic/logg.cpp:565
2251 #, c-format
2252 msgid "Log saved to the file '%s'."
2253 msgstr "Logtext in Datei '%s' gesichert."
2254
2255 #: ../include/wx/xti.h:469
2256 #: ../include/wx/xti.h:473
2257 msgid "Long Conversions not supported"
2258 msgstr "Umwandlung in long wird nicht unterstützt"
2259
2260 #: ../src/gtk/mdi.cpp:442
2261 msgid "MDI child"
2262 msgstr "MDI child"
2263
2264 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2265 msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
2266 msgstr "Die MS HTML-Hilfe funktioniert nicht, da die MS-HTML-Hilfe-Bibliothek nicht installiert ist. Bitte installieren Sie sie."
2267
2268 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4666
2269 msgid "Ma&ximize"
2270 msgstr "Ma&ximieren"
2271
2272 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2518
2273 #, c-format
2274 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2275 msgstr "Mailcap-Datei %s, Zeile %d: unvollständiger Eintrag ignoriert."
2276
2277 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
2278 msgid "Match case"
2279 msgstr "Groß- und Kleinschreibung beachten"
2280
2281 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2282 #, c-format
2283 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2284 msgstr "VFS-Speicher beinhaltet bereits der Datei '%s'!"
2285
2286 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2287 msgid "Metal theme"
2288 msgstr "Metal-Thema"
2289
2290 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4664
2291 msgid "Mi&nimize"
2292 msgstr "Mi&nimieren"
2293
2294 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2134
2295 #, c-format
2296 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2297 msgstr "Mime.types-Datei %s, Zeile %d: nicht terminierter Text"
2298
2299 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2300 #, c-format
2301 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2302 msgstr "Darstellung %is%i-%i ist nicht vorhanden"
2303
2304 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
2305 msgid "Modern"
2306 msgstr "Modern"
2307
2308 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:422
2309 msgid "Modified"
2310 msgstr "Geändert"
2311
2312 #: ../src/common/paper.cpp:150
2313 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2314 msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 Zoll"
2315
2316 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:239
2317 msgid "More..."
2318 msgstr "Mehr..."
2319
2320 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:165
2321 msgid "Move down"
2322 msgstr "Abwärts verschieben"
2323
2324 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:164
2325 msgid "Move up"
2326 msgstr "Nach oben"
2327
2328 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:419
2329 msgid "Name"
2330 msgstr "Name"
2331
2332 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2333 msgid "New item"
2334 msgstr "Neues &Element"
2335
2336 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:274
2337 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:284
2338 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:587
2339 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:596
2340 msgid "NewName"
2341 msgstr "NeuerName"
2342
2343 #: ../src/html/helpfrm.cpp:563
2344 msgid "Next page"
2345 msgstr "Nächste HTLM Seite zeigen"
2346
2347 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:56
2348 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:140
2349 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
2350 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:219
2351 msgid "No"
2352 msgstr "Nein"
2353
2354 #: ../src/common/image.cpp:908
2355 msgid "No Unused Color in image being masked"
2356 msgstr "Keine unbenutzte Farbe im Bild, das maskiert werden soll"
2357
2358 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
2359 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
2360 msgid "No XBM facility available!"
2361 msgstr "Kein XBM-Dienst verfügbar!"
2362
2363 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2661
2364 msgid "No XPM icon facility available!"
2365 msgstr "Kein XBM-Icon-Dienst verfügbar!"
2366
2367 #: ../src/generic/helpext.cpp:436
2368 msgid "No entries found."
2369 msgstr "Keine Einträge gefunden."
2370
2371 #: ../src/common/fontmap.cpp:401
2372 #, c-format
2373 msgid ""
2374 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2375 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2376 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
2377 msgstr ""
2378 "Kein Font für die Kodierung '%s' gefunden,\n"
2379 "es ist aber eine Alternative '%s' verfügbar.\n"
2380 "Möchten Sie diesen Font für diese Kodierung wählen\n"
2381 "(sonst müssen Sie einen anderen auswählen)?"
2382
2383 #: ../src/common/fontmap.cpp:406
2384 #, c-format
2385 msgid ""
2386 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2387 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2388 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2389 msgstr ""
2390 "Kein Font für die Kodierung '%s' gefunden,\n"
2391 "Möchten Sie einen Font für diese Kodierung wählen\n"
2392 "(sonst wird der Text mit dieser Kodierung nicht richtig angezeigt)?"
2393
2394 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:602
2395 #, c-format
2396 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2397 msgstr "XML-Knoten '%s', Klasse '%s' kann nicht bearbeitet werden !\""
2398
2399 #: ../src/common/image.cpp:1162
2400 #: ../src/common/image.cpp:1205
2401 msgid "No handler found for image type."
2402 msgstr "Dieses Bild-Format wird nicht unterstützt"
2403
2404 #: ../src/common/image.cpp:1170
2405 #: ../src/common/image.cpp:1213
2406 #: ../src/common/image.cpp:1247
2407 #, c-format
2408 msgid "No image handler for type %d defined."
2409 msgstr "Bild-Format %d wurde nicht definiert."
2410
2411 #: ../src/common/image.cpp:1231
2412 #: ../src/common/image.cpp:1263
2413 #, c-format
2414 msgid "No image handler for type %s defined."
2415 msgstr "Bild-Format %s wurde nicht definiert."
2416
2417 #: ../src/html/helpfrm.cpp:710
2418 msgid "No matching page found yet"
2419 msgstr "Passende Seite noch nicht gefunden"
2420
2421 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
2422 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2423 msgstr "Nordisch (ISO-8859-10)"
2424
2425 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
2426 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2427 msgid "Normal"
2428 msgstr "Normal"
2429
2430 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1095
2431 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2432 msgstr "Normaler Zeichensatz<br> und <u>unterstrichen</u> "
2433
2434 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1039
2435 msgid "Normal font:"
2436 msgstr "Normal Font:"
2437
2438 #: ../src/common/paper.cpp:134
2439 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2440 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 Zoll"
2441
2442 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:139
2443 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:162
2444 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1064
2445 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:225
2446 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254
2447 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:153
2448 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:980
2449 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:991
2450 #: ../src/generic/logg.cpp:748
2451 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:456
2452 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506
2453 msgid "OK"
2454 msgstr "OK"
2455
2456 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
2457 msgid "Objects must have an id attribute"
2458 msgstr "Objekte müssen ein ID-Attribut haben."
2459
2460 #: ../src/common/docview.cpp:1197
2461 #: ../src/common/docview.cpp:1525
2462 msgid "Open File"
2463 msgstr "Datei öffnen"
2464
2465 #: ../src/html/helpfrm.cpp:571
2466 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1404
2467 msgid "Open HTML document"
2468 msgstr "Öffne HTLM Dokument"
2469
2470 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
2471 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:712
2472 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:611
2473 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:739
2474 msgid "Operation not permitted."
2475 msgstr "Ausführung nicht erlaubt"
2476
2477 #: ../src/common/cmdline.cpp:676
2478 #, c-format
2479 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2480 msgstr "Option '%s' erwartet einen Wert, '=' erwartet."
2481
2482 #: ../src/common/cmdline.cpp:696
2483 #, c-format
2484 msgid "Option '%s' requires a value."
2485 msgstr "Option '%s' erwartet einen Wert."
2486
2487 #: ../src/common/cmdline.cpp:758
2488 #, c-format
2489 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2490 msgstr "Option '%s': '%s' kann nicht in eine Datum umgesetzt werden."
2491
2492 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:436
2493 msgid "Options"
2494 msgstr "Einstellungen"
2495
2496 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:432
2497 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:641
2498 msgid "Orientation"
2499 msgstr "Orientierung"
2500
2501 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462
2502 #: ../src/common/imagpcx.cpp:485
2503 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2504 msgstr "PCX: Speicheranforderung gescheitert"
2505
2506 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2507 msgid "PCX: image format unsupported"
2508 msgstr "PCX: Bildformat wird nicht unterstützt"
2509
2510 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2511 msgid "PCX: invalid image"
2512 msgstr "PCX: ungültiges Bild"
2513
2514 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2515 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2516 msgstr "PCX: dies ist keine PCX Datei."
2517
2518 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464
2519 #: ../src/common/imagpcx.cpp:486
2520 msgid "PCX: unknown error !!!"
2521 msgstr "PCX: unbekannter Fehler !!!"
2522
2523 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2524 msgid "PCX: version number too low"
2525 msgstr "PCX: Versionsnummer zu niedrig"
2526
2527 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2528 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2529 msgstr "PNM: Speicheranforderung gescheitert."
2530
2531 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2532 msgid "PNM: File format is not recognized."
2533 msgstr "PNM: Datei-Format wurde nicht erkannt."
2534
2535 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2536 msgid "PNM: File seems truncated."
2537 msgstr "PNM: Datei wurde abgeschnitten."
2538
2539 #: ../src/common/prntbase.cpp:832
2540 #, c-format
2541 msgid "Page %d"
2542 msgstr "Seite %d"
2543
2544 #: ../src/common/prntbase.cpp:830
2545 #, c-format
2546 msgid "Page %d of %d"
2547 msgstr "Seite %d aus %d"
2548
2549 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:600
2550 msgid "Page Setup"
2551 msgstr "Seiten-Einstellungen"
2552
2553 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:158
2554 msgid "Pages"
2555 msgstr "Seiten"
2556
2557 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:547
2558 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
2559 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:820
2560 msgid "Paper Size"
2561 msgstr "Papierformat"
2562
2563 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:422
2564 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:614
2565 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:815
2566 msgid "Paper size"
2567 msgstr "Papierformat"
2568
2569 #: ../src/common/xtistrm.cpp:423
2570 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2571 msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObject übergeben"
2572
2573 #: ../src/common/xtistrm.cpp:641
2574 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2575 msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObjectname übergeben"
2576
2577 #: ../src/common/xtistrm.cpp:434
2578 #: ../src/common/xtistrm.cpp:654
2579 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2580 msgstr "Ein unbekanntes Objekt wurde an GetObject übergeben\""
2581
2582 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:425
2583 msgid "Permissions"
2584 msgstr "Zugriffsrechte"
2585
2586 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2587 msgid "Pipe creation failed"
2588 msgstr "Konnte keine Pipe anlegen"
2589
2590 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:76
2591 msgid "Please choose a valid font."
2592 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Font."
2593
2594 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:82
2595 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1225
2596 msgid "Please choose an existing file."
2597 msgstr "Bitte wählen Sie eine bestehende Datei."
2598
2599 #: ../src/msw/dialup.cpp:747
2600 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2601 msgstr "Bitte gewünschte ISP-Verbindung auswählen"
2602
2603 #: ../src/msw/listctrl.cpp:637
2604 #, c-format
2605 msgid ""
2606 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2607 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2608 "or this program won't operate correctly."
2609 msgstr ""
2610 "Bitte installieren Sie eine neuere Version von comctl32.dll\n"
2611 "(mindestens Version 4.70 wird benötigt, aber Sie haben nur\n"
2612 "Version %d.%02d)."
2613
2614 #: ../src/common/prntbase.cpp:112
2615 msgid "Please wait while printing\n"
2616 msgstr "Bitte warten Sie während des Druckens\n"
2617
2618 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:429
2619 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
2620 msgid "Portrait"
2621 msgstr "Hochformat"
2622
2623 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:271
2624 msgid "PostScript file"
2625 msgstr "PostScript-Datei"
2626
2627 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1056
2628 msgid "Preview:"
2629 msgstr "Vorschau:"
2630
2631 #: ../src/html/helpfrm.cpp:560
2632 msgid "Previous page"
2633 msgstr "Vorherige HTLM-Seite zeigen"
2634
2635 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:107
2636 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:121
2637 msgid "Print"
2638 msgstr "Drucken"
2639
2640 #: ../src/common/docview.cpp:963
2641 msgid "Print Preview"
2642 msgstr "Druckvorschau"
2643
2644 #: ../src/common/prntbase.cpp:784
2645 #: ../src/common/prntbase.cpp:810
2646 msgid "Print Preview Failure"
2647 msgstr "Fehler bei der Druckvorschau"
2648
2649 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:166
2650 msgid "Print Range"
2651 msgstr "Seitenbereich"
2652
2653 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:410
2654 msgid "Print Setup"
2655 msgstr "Druckereinstellungen"
2656
2657 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
2658 msgid "Print in colour"
2659 msgstr "Farbig drucken"
2660
2661 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:446
2662 msgid "Print spooling"
2663 msgstr "Druckersteuerung"
2664
2665 #: ../src/html/helpfrm.cpp:577
2666 msgid "Print this page"
2667 msgstr "Diese Seite Drucken"
2668
2669 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:144
2670 msgid "Print to File"
2671 msgstr "In Datei drucken"
2672
2673 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:448
2674 msgid "Printer command:"
2675 msgstr "Druckbefehl:"
2676
2677 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143
2678 msgid "Printer options"
2679 msgstr "Drucker-Einstellungen"
2680
2681 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:452
2682 msgid "Printer options:"
2683 msgstr "Drucker-Einstellungen:"
2684
2685 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:685
2686 msgid "Printer..."
2687 msgstr "Drucker..."
2688
2689 #: ../src/common/prntbase.cpp:109
2690 #: ../src/common/prntbase.cpp:154
2691 msgid "Printing "
2692 msgstr "Drucken von "
2693
2694 #: ../src/common/prntbase.cpp:126
2695 msgid "Printing Error"
2696 msgstr "Fehler beim Drucken"
2697
2698 #: ../src/generic/printps.cpp:244
2699 #, c-format
2700 msgid "Printing page %d..."
2701 msgstr "Drucke Seite %d..."
2702
2703 #: ../src/generic/printps.cpp:204
2704 msgid "Printing..."
2705 msgstr "Drucke..."
2706
2707 #: ../src/common/log.cpp:468
2708 msgid "Program aborted."
2709 msgstr "Programm abgebrochen."
2710
2711 #: ../src/common/paper.cpp:131
2712 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2713 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2714
2715 #: ../src/generic/logg.cpp:1120
2716 msgid "Question"
2717 msgstr "Frage"
2718
2719 #: ../src/common/ffile.cpp:111
2720 #: ../src/common/ffile.cpp:132
2721 #, c-format
2722 msgid "Read error on file '%s'"
2723 msgstr "Lesefehler in Datei '%s'"
2724
2725 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:568
2726 #, c-format
2727 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
2728 msgstr "Der angesprochene Objekt-Knoten mit ref=\"%s\" wurde nicht gefunden !"
2729
2730 #: ../src/msw/registry.cpp:561
2731 #, c-format
2732 msgid "Registry key '%s' already exists."
2733 msgstr "Registrierungs-Schlüssel '%s' bereits vorhanden."
2734
2735 #: ../src/msw/registry.cpp:530
2736 #, c-format
2737 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2738 msgstr "Registriersschlüssel '%s' existiert nicht, Umbenennung daher nicht möglich."
2739
2740 #: ../src/msw/registry.cpp:657
2741 #, c-format
2742 msgid ""
2743 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2744 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2745 "operation aborted."
2746 msgstr ""
2747 "Registrierungs-Schlüssel '%s' wird vom System benötigt,\n"
2748 "durch seine Entfernung wird das System unbrauchbar:\n"
2749 "Abbruch."
2750
2751 #: ../src/msw/registry.cpp:461
2752 #, c-format
2753 msgid "Registry value '%s' already exists."
2754 msgstr "Registrierungs-Wert '%s' bereits vorhanden."
2755
2756 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
2757 msgid "Relevant entries:"
2758 msgstr "Relevante Einträge:"
2759
2760 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:199
2761 msgid "Remaining time : "
2762 msgstr "Verbleibende Zeit : "
2763
2764 #: ../src/html/helpfrm.cpp:359
2765 msgid "Remove current page from bookmarks"
2766 msgstr "Aktuelle HTLM-Seite als Lesezeichen entfernen"
2767
2768 #: ../src/common/rendcmn.cpp:193
2769 #, c-format
2770 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
2771 msgstr "Renderer \"%s\" hat eine ungültige Version %d.%d und kann nicht geladen werden."
2772
2773 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171
2774 msgid "Replace &all"
2775 msgstr "Alle &ersetzen"
2776
2777 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
2778 msgid "Replace with:"
2779 msgstr "Ersetzen durch:"
2780
2781 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:408
2782 msgid "Resource files must have same version number!"
2783 msgstr "Resource-Datei muss die gleiche Versionsnummer haben!"
2784
2785 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:664
2786 msgid "Right margin (mm):"
2787 msgstr "Rechter Rand (mm):"
2788
2789 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221
2790 msgid "Roman"
2791 msgstr "Roman"
2792
2793 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:280
2794 #, c-format
2795 msgid "Save %s file"
2796 msgstr "Datei %s sichern"
2797
2798 #: ../src/common/docview.cpp:256
2799 msgid "Save as"
2800 msgstr "Sichern als"
2801
2802 #: ../src/generic/logg.cpp:498
2803 msgid "Save log contents to file"
2804 msgstr "Logtexte in Datei sichern"
2805
2806 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
2807 msgid "Script"
2808 msgstr "Script"
2809
2810 #: ../src/html/helpfrm.cpp:443
2811 #: ../src/html/helpfrm.cpp:458
2812 msgid "Search"
2813 msgstr "Suchen"
2814
2815 #: ../src/html/helpfrm.cpp:445
2816 msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
2817 msgstr "Alle Hilfebücher nach eingegebenem Begriff durchsuchen."
2818
2819 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
2820 msgid "Search direction"
2821 msgstr "Suchrichtung"
2822
2823 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
2824 msgid "Search for:"
2825 msgstr "Suchen nach:"
2826
2827 #: ../src/html/helpfrm.cpp:884
2828 msgid "Search in all books"
2829 msgstr "Alle Bücher durchsuchen"
2830
2831 #: ../src/html/helpfrm.cpp:709
2832 msgid "Searching..."
2833 msgstr "Suchen..."
2834
2835 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:594
2836 msgid "Sections"
2837 msgstr "Abschnitte"
2838
2839 #: ../src/common/ffile.cpp:199
2840 #, c-format
2841 msgid "Seek error on file '%s'"
2842 msgstr "Suchfehler in Datei '%s'"
2843
2844 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1954
2845 msgid "Select &All"
2846 msgstr "Alles auswählen"
2847
2848 #: ../src/common/docview.cpp:1605
2849 msgid "Select a document template"
2850 msgstr "Dokument-Vorlage wählen"
2851
2852 #: ../src/common/docview.cpp:1682
2853 msgid "Select a document view"
2854 msgstr "Dokument-Anzeige ('View') wählen"
2855
2856 #: ../src/common/docview.cpp:1485
2857 msgid "Select a file"
2858 msgstr "Datei wählen"
2859
2860 #: ../src/common/cmdline.cpp:713
2861 #, c-format
2862 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2863 msgstr "Trennungszeichen nach der Option '%s' erwartet."
2864
2865 #: ../include/wx/xti.h:798
2866 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
2867 msgstr "SetProperty aufgerufen ohne gültigen Setter"
2868
2869 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:236
2870 msgid "Setup"
2871 msgstr "Einstellungen"
2872
2873 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
2874 msgid "Setup..."
2875 msgstr "Einstellungen..."
2876
2877 #: ../src/msw/dialup.cpp:518
2878 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2879 msgstr "Mehrere aktive DFÜ-Verbindungen gefunden, wähle einer davon aus."
2880
2881 #: ../src/html/helpfrm.cpp:399
2882 msgid "Show all"
2883 msgstr "Alles zeigen"
2884
2885 #: ../src/html/helpfrm.cpp:410
2886 msgid "Show all items in index"
2887 msgstr "Alle Themen im Index anzeigen"
2888
2889 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
2890 msgid "Show hidden directories"
2891 msgstr "Versteckte Verzeichnisse anzeigen"
2892
2893 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:975
2894 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:997
2895 msgid "Show hidden files"
2896 msgstr "Versteckte Dateien anzeigen"
2897
2898 #: ../src/html/helpfrm.cpp:544
2899 msgid "Show/hide navigation panel"
2900 msgstr "Suchbaum Ein-/Ausschalten"
2901
2902 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:420
2903 msgid "Size"
2904 msgstr "Größe"
2905
2906 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
2907 msgid "Slant"
2908 msgstr "Geneigt"
2909
2910 #: ../src/common/docview.cpp:326
2911 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2912 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte zur Sicherung nicht geöffnet werden."
2913
2914 #: ../src/common/docview.cpp:367
2915 #: ../src/common/docview.cpp:380
2916 #: ../src/common/docview.cpp:1504
2917 msgid "Sorry, could not open this file."
2918 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht geöffnet werden."
2919
2920 #: ../src/common/docview.cpp:333
2921 msgid "Sorry, could not save this file."
2922 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht gesichert werden."
2923
2924 #: ../src/common/prntbase.cpp:784
2925 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2926 msgstr "Nicht genug Speicher für Voransicht."
2927
2928 #: ../src/common/docview.cpp:959
2929 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
2930 msgstr "Tut mir leid: Die Druck-Vorschau benötigt einen installierten Drucker"
2931
2932 #: ../src/common/docview.cpp:1196
2933 #: ../src/common/docview.cpp:1524
2934 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
2935 msgstr "Bedauere, das Format dieser Datei ist unbekannt."
2936
2937 #: ../src/common/paper.cpp:123
2938 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2939 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 Zoll"
2940
2941 #: ../src/generic/logg.cpp:615
2942 msgid "Status: "
2943 msgstr "Status: "
2944
2945 #: ../src/common/xtistrm.cpp:251
2946 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
2947 msgstr "Streaming delegates sind noch nicht unterstützt, wenn es sich nicht bereits um streaming objects handelt"
2948
2949 #: ../src/msw/colour.cpp:38
2950 #, c-format
2951 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
2952 msgstr "StringTo Colour: Falsche Farb-Angabe '%s'"
2953
2954 #: ../include/wx/xti.h:396
2955 #: ../include/wx/xti.h:400
2956 msgid "String conversions not supported"
2957 msgstr "Umwandlung in String wird nicht unterstützt"
2958
2959 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:676
2960 #, c-format
2961 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
2962 msgstr "Unterklasse '%s' für Resource '%s' nicht gefunden, keine Unterklasse erstellt !"
2963
2964 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
2965 msgid "Swiss"
2966 msgstr "Swiss"
2967
2968 #: ../src/common/imagtiff.cpp:232
2969 #: ../src/common/imagtiff.cpp:243
2970 #: ../src/common/imagtiff.cpp:354
2971 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2972 msgstr "TIFF: Speicheranforderung gescheitert."
2973
2974 #: ../src/common/imagtiff.cpp:203
2975 msgid "TIFF: Error loading image."
2976 msgstr "TIFF: Fehler beim Laden des Bildes."
2977
2978 #: ../src/common/imagtiff.cpp:254
2979 msgid "TIFF: Error reading image."
2980 msgstr "TIFF: Fehler beim Lesen des Bildes."
2981
2982 #: ../src/common/imagtiff.cpp:331
2983 msgid "TIFF: Error saving image."
2984 msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Sichern."
2985
2986 #: ../src/common/imagtiff.cpp:378
2987 msgid "TIFF: Error writing image."
2988 msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Sichern."
2989
2990 #: ../src/common/paper.cpp:121
2991 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2992 msgstr "Tabloid, 11 x 17 Zoll"
2993
2994 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
2995 msgid "Teletype"
2996 msgstr "Schreibmaschine"
2997
2998 #: ../src/common/docview.cpp:1606
2999 msgid "Templates"
3000 msgstr "Vorlagen"
3001
3002 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
3003 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
3004 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
3005
3006 #: ../src/common/ftp.cpp:573
3007 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
3008 msgstr "Der FTP-Server unterstützt den passiven Transfermodus nicht."
3009
3010 #: ../src/common/fontmap.cpp:188
3011 #, c-format
3012 msgid ""
3013 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
3014 "another charset to replace it with or choose\n"
3015 "[Cancel] if it cannot be replaced"
3016 msgstr ""
3017 "Die Zeichensatz '%s' ist nicht bekannt. Wählen Sie \n"
3018 "einen Ersatzzeichensatz oder 'Abbruch', \n"
3019 "falls er nicht ersetzt werden kann."
3020
3021 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
3022 #, c-format
3023 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
3024 msgstr "Das Format '%d' für die Zwischenablage existiert nicht."
3025
3026 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
3027 #, c-format
3028 msgid ""
3029 "The directory '%s' does not exist\n"
3030 "Create it now?"
3031 msgstr ""
3032 "Verzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
3033 "Soll es erstellt werden ?"
3034
3035 #: ../src/common/docview.cpp:1859
3036 #, c-format
3037 msgid ""
3038 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
3039 "It has been removed from the most recently used files list."
3040 msgstr ""
3041 "Die Datei '%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
3042 "Sie wurde aus der Liste kürzlich verwendeter Dateien entfernt."
3043
3044 #: ../src/common/docview.cpp:1869
3045 #, c-format
3046 msgid ""
3047 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
3048 "It has been removed from the most recently used files list."
3049 msgstr ""
3050 "Die Datei '%s' existiert nicht und konnte nicht geöffnet werden.\n"
3051 "Sie wurde aus der Liste kürzlich verwendeter Dateien entfernt."
3052
3053 #: ../src/common/filename.cpp:931
3054 #, c-format
3055 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
3056 msgstr "Der Pfad '%s' enthält zu viele \"..\"."
3057
3058 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
3059 #, c-format
3060 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
3061 msgstr "Der benötigte Parameter '%s' wurde nicht angegeben."
3062
3063 #: ../src/common/textcmn.cpp:255
3064 msgid "The text couldn't be saved."
3065 msgstr "Der Text konnte nicht gesichert werden."
3066
3067 #: ../src/common/cmdline.cpp:836
3068 #, c-format
3069 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
3070 msgstr "Der Wert für die Option '%s' muss angegeben werden"
3071
3072 #: ../src/msw/dialup.cpp:406
3073 #, c-format
3074 msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
3075 msgstr "Der installierte RAS-Dienst Version ist zu alt, bitte auf den neusten Stand bringen (folgende Funktion fehlt: %s)."
3076
3077 #: ../src/html/htmprint.cpp:580
3078 msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
3079 msgstr ""
3080 "Es gab ein Problem bei der Seiteneinrichtung: eventuell müssen Sie einen\n"
3081 "Standarddrucker einrichten."
3082
3083 #: ../src/msw/thread.cpp:1189
3084 msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
3085 msgstr "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Kann den Wert nicht im lokalen Speicherbereich des Thread gespeichert werden"
3086
3087 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1600
3088 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
3089 msgstr "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Thread-Schlüssel konnte nicht erstellt werden"
3090
3091 #: ../src/msw/thread.cpp:1177
3092 msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
3093 msgstr "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Index konnte nicht im lokalen Speicherbereich des Thread allokiert werden"
3094
3095 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1108
3096 msgid "Thread priority setting is ignored."
3097 msgstr "Thread Prioritätseinstellung wird ignoriert"
3098
3099 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
3100 msgid "Tile &Horizontally"
3101 msgstr "Horizontal anordnen"
3102
3103 #: ../src/msw/mdi.cpp:189
3104 msgid "Tile &Vertically"
3105 msgstr "Vertikal anordnen"
3106
3107 #: ../src/msw/timer.cpp:111
3108 msgid "Timer creation failed."
3109 msgstr "Konnte Zeitgeber nicht anlegen"
3110
3111 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:205
3112 msgid "Tip of the Day"
3113 msgstr "Tipp des Tages"
3114
3115 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:143
3116 msgid "Tips not available, sorry!"
3117 msgstr "Bedauere, Tipps stehen nicht zur Verfügung"
3118
3119 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
3120 msgid "To:"
3121 msgstr "Bis:"
3122
3123 # blured ??
3124 #: ../src/common/imagpng.cpp:302
3125 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
3126 msgstr "Zu viele Farben in PNG; das Bild wird leicht verändert angezeigt."
3127
3128 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:653
3129 msgid "Top margin (mm):"
3130 msgstr "Oberer Rand (mm):"
3131
3132 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
3133 #, c-format
3134 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
3135 msgstr "Beim Versuch, die Datei '%s' aus dem VFS-Speicher zu entfernen, wurde festgestellt, daß sie gar nicht geladen war!"
3136
3137 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146
3138 #: ../src/common/sckaddr.cpp:250
3139 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
3140 msgstr "Beim Versuch, einen NULL-Hostnamen aufzulösen, gebe ich auf"
3141
3142 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
3143 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3144 msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
3145
3146 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:421
3147 msgid "Type"
3148 msgstr "Typ"
3149
3150 #: ../src/common/xtistrm.cpp:279
3151 #: ../src/common/xtixml.cpp:351
3152 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
3153 msgid "Type must have enum - long conversion"
3154 msgstr "Typ muss eine enum-long Umwandlung haben"
3155
3156 #: ../src/common/paper.cpp:152
3157 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
3158 msgstr "US Std Endlospapier, 14 7/8 x 11 Zoll"
3159
3160 #: ../src/html/htmlwin.cpp:377
3161 #, c-format
3162 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
3163 msgstr "Das angeforderte HTML-Dokument konnte nicht geöffnet werden: %s"
3164
3165 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:250
3166 msgid "Underline"
3167 msgstr "Unterstrichen"
3168
3169 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1842
3170 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1856
3171 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1873
3172 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1887
3173 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1972
3174 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1986
3175 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2002
3176 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2016
3177 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3064
3178 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3078
3179 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3095
3180 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3109
3181 msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
3182 msgstr "Unerwartetes Dateiende während des Lesevorgangs in Resource"
3183
3184 #: ../src/common/cmdline.cpp:800
3185 #, c-format
3186 msgid "Unexpected parameter '%s'"
3187 msgstr "Unerwarteter Parameter '%s'"
3188
3189 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
3190 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3191 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3192
3193 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
3194 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3195 msgstr "Unicode 16 Bit Big Endian (UTF-16BE)"
3196
3197 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
3198 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3199 msgstr "Unicode 16 Bit Little Endian (UTF-16LE)"
3200
3201 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
3202 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3203 msgstr "Unicode 32 Bit (UTF-32)"
3204
3205 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
3206 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3207 msgstr "Unicode 32 Bit Big Endian (UTF-32BE)"
3208
3209 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
3210 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3211 msgstr "Unicode 32 Bit Little Endian (UTF-32LE)"
3212
3213 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
3214 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3215 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3216
3217 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
3218 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3219 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3220
3221 #: ../src/msw/dde.cpp:1053
3222 #, c-format
3223 msgid "Unknown DDE error %08x"
3224 msgstr "Unbekannter DDE-Fehler %08x"
3225
3226 #: ../src/common/xtistrm.cpp:368
3227 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
3228 msgstr "Unbekanntes Objekt an GetObjectClassInfo übergeben"
3229
3230 #: ../src/common/fmapbase.cpp:674
3231 #, c-format
3232 msgid "Unknown encoding (%d)"
3233 msgstr "Unbekannte Kodierung (%d)"
3234
3235 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2187
3236 #, c-format
3237 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
3238 msgstr "Unbekanntes Feld in Datei %s, Zeile %d: '%s'."
3239
3240 #: ../src/common/cmdline.cpp:573
3241 #, c-format
3242 msgid "Unknown long option '%s'"
3243 msgstr "Unbekannte 'long'-Option '%s'"
3244
3245 #: ../src/common/cmdline.cpp:582
3246 #: ../src/common/cmdline.cpp:603
3247 #, c-format
3248 msgid "Unknown option '%s'"
3249 msgstr "Unbekannte Option '%s'"
3250
3251 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:746
3252 msgid "Unknown style flag "
3253 msgstr "Unbekanntes Flag für den Stil "
3254
3255 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
3256 #, c-format
3257 msgid "Unkown Property %s"
3258 msgstr "Unbekannte Eigenschaften %s"
3259
3260 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
3261 #, c-format
3262 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
3263 msgstr "Unzutreffendes '{'-Zeichen in einem Eintrag des MIME-Typs %s."
3264
3265 #: ../src/common/cmdproc.cpp:254
3266 #: ../src/common/cmdproc.cpp:280
3267 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300
3268 msgid "Unnamed command"
3269 msgstr "Ungenanntes Kommando"
3270
3271 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2361
3272 #, c-format
3273 msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
3274 msgstr "Unbekannt: 'style' %s während das Lesevorgangs."
3275
3276 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:64
3277 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:273
3278 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:445
3279 msgid "Unsupported clipboard format."
3280 msgstr "Nicht unterstütztes Format in der Zwischenablage."
3281
3282 #: ../src/common/gzstream.cpp:139
3283 msgid "Unsupported flag in Gzip header"
3284 msgstr "Nicht unterstütztes Flag in den gzip-Kopfzeilen"
3285
3286 #: ../src/common/appcmn.cpp:222
3287 #, c-format
3288 msgid "Unsupported theme '%s'."
3289 msgstr "Unbekanntes Thema '%s'."
3290
3291 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
3292 msgid "Up"
3293 msgstr "Hoch"
3294
3295 #: ../src/common/cmdline.cpp:927
3296 #, c-format
3297 msgid "Usage: %s"
3298 msgstr "Verwendung: %s"
3299
3300 #: ../src/common/valtext.cpp:185
3301 msgid "Validation conflict"
3302 msgstr "Verifizierungs Konflikt"
3303
3304 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
3305 msgid "Video Output"
3306 msgstr "Video-Ausgabe"
3307
3308 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:908
3309 msgid "View files as a detailed view"
3310 msgstr "Dateien mit Details anzeigen"
3311
3312 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:901
3313 msgid "View files as a list view"
3314 msgstr "Dateien als Liste anzeigen"
3315
3316 #: ../src/common/docview.cpp:1683
3317 msgid "Views"
3318 msgstr "Darstellung"
3319
3320 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
3321 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
3322 msgstr "Wartezeit für das Ende eines Subprozesses abgelaufen"
3323
3324 #: ../src/common/docview.cpp:463
3325 msgid "Warning"
3326 msgstr "Warnung"
3327
3328 #: ../src/common/log.cpp:482
3329 msgid "Warning: "
3330 msgstr "Warnung: "
3331
3332 #: ../src/html/htmlpars.cpp:390
3333 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
3334 msgstr "Warnung: Es wurde versucht, einen 'HTML-Tag-Handler' von einem leeren Stack zu entfernen."
3335
3336 #: ../src/common/fmapbase.cpp:102
3337 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3338 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
3339
3340 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
3341 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
3342 msgstr "Westeuropäisch mit Euro (ISO-8859-15)"
3343
3344 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
3345 msgid "Whole word"
3346 msgstr "Ganzes Wort"
3347
3348 #: ../src/html/helpfrm.cpp:442
3349 msgid "Whole words only"
3350 msgstr "Nur ganze Worte"
3351
3352 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1181
3353 msgid "Win32 theme"
3354 msgstr "Win32 Thema"
3355
3356 #: ../src/msw/utils.cpp:981
3357 msgid "Win32s on Windows 3.1"
3358 msgstr "Win32s on Windows 3.1"
3359
3360 #: ../src/msw/utils.cpp:1013
3361 msgid "Windows 3.1"
3362 msgstr "Windows 3.1"
3363
3364 #: ../src/msw/utils.cpp:985
3365 #, c-format
3366 msgid "Windows 9%c"
3367 msgstr "Windows 9%c"
3368
3369 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
3370 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3371 msgstr "Windows Arabisch (CP 1256)"
3372
3373 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
3374 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3375 msgstr "Windows Baltisch (CP 1257)"
3376
3377 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3378 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3379 msgstr "Windows Zentral Europäisch (CP 1250)"
3380
3381 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
3382 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3383 msgstr "Windows Vereinfachtes Chinesisch (CP 936)"
3384
3385 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3386 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3387 msgstr "Windows Traditionelles Chinesisch (CP 950)"
3388
3389 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3390 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3391 msgstr "Windows Kyrillisch (CP 1251)"
3392
3393 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
3394 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3395 msgstr "Windows Griechisch (CP 1253)"
3396
3397 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
3398 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3399 msgstr "Windows Hebräisch (CP 1255)"
3400
3401 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
3402 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3403 msgstr "Windows Japanisch (CP 932)"
3404
3405 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
3406 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3407 msgstr "Windows Koreanisch (CP 949)"
3408
3409 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
3410 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3411 msgstr "Windows Türkisch (CP 1254)"
3412
3413 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3414 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3415 msgstr "Windows West Europäisch (CP 1252)"
3416
3417 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
3418 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3419 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3420
3421 #: ../src/common/ffile.cpp:146
3422 #, c-format
3423 msgid "Write error on file '%s'"
3424 msgstr "Schreibfehler bei Datei '%s'"
3425
3426 #: ../src/xml/xml.cpp:548
3427 #, c-format
3428 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3429 msgstr "Fehler beim Lesen des XML: '%s' in Zeile %d"
3430
3431 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:760
3432 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3433 msgstr "XPM: Pixel-Daten in falscher Form !"
3434
3435 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:710
3436 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:719
3437 #, c-format
3438 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3439 msgstr "XPM: Farbdefinition in falscher Form '%s'!"
3440
3441 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:504
3442 #, c-format
3443 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3444 msgstr "XRC Resource '%s' (Klasse '%s') nicht gefunden !"
3445
3446 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:885
3447 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:897
3448 #, c-format
3449 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3450 msgstr "XRC Resource: Kann aus '%s' keine Bitmap erstellen."
3451
3452 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:845
3453 #, c-format
3454 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3455 msgstr "XRC Resource: Falsche Farb-Angabe '%s' für Eigenschaft '%s'."
3456
3457 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:57
3458 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:139
3459 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
3460 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:214
3461 msgid "Yes"
3462 msgstr "Ja"
3463
3464 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:264
3465 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3466 msgstr "Sie können hier kein neues Verzeichnis anlegen."
3467
3468 #: ../src/common/fs_zip.cpp:88
3469 #: ../src/common/fs_zip.cpp:138
3470 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3471 msgstr "ZIP Handler unterstützt derzeit nur lokale Dateien."
3472
3473 #: ../src/common/docview.cpp:2043
3474 msgid "[EMPTY]"
3475 msgstr "[leer]"
3476
3477 #: ../src/msw/dde.cpp:1020
3478 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3479 msgstr "Eine DDEML-Anwendung hat eine 'prolonged race condition' ausgeloest."
3480
3481 #: ../src/msw/dde.cpp:1008
3482 msgid ""
3483 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
3484 "or an invalid instance identifier\n"
3485 "was passed to a DDEML function."
3486 msgstr ""
3487 "Eine DDEML-Funktion wurde aufgerufen, ohne vorher die Deinitialisierungs- Funktion aufzurufen,\n"
3488 "oder ein ungültiger 'instance identifier'\n"
3489 "wurde an eine DDEML-Funktion übergeben."
3490
3491 #: ../src/msw/dde.cpp:1026
3492 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3493 msgstr "Der Versuch eines Clients, eine Verbindung herzustellen, ist gescheitert."
3494
3495 #: ../src/msw/dde.cpp:1023
3496 msgid "a memory allocation failed."
3497 msgstr "Eine Speicheranforderung ist gescheitert."
3498
3499 #: ../src/msw/dde.cpp:1017
3500 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3501 msgstr "Ein Parameter wurde von DDEML nicht verifiziert."
3502
3503 #: ../src/msw/dde.cpp:999
3504 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3505 msgstr "Eine Anfrage für eine 'synchronous advise transaction' ist gescheitert (time-out)"
3506
3507 #: ../src/msw/dde.cpp:1005
3508 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3509 msgstr "Eine Anfrage für eine 'synchronous data transaction' ist gescheitert (time-out)"
3510
3511 #: ../src/msw/dde.cpp:1014
3512 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3513 msgstr "Eine Anfrage für eine 'synchronous execute transaction' ist gescheitert (time-out)"
3514
3515 #: ../src/msw/dde.cpp:1032
3516 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3517 msgstr "Eine Anfrage für eine 'synchronous poke transaction' ist gescheitert (time-out)"
3518
3519 #: ../src/msw/dde.cpp:1047
3520 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3521 msgstr "Eine Anfrage, eine 'advise transaction' zu beenden ist, gescheitert (time-out)"
3522
3523 #: ../src/msw/dde.cpp:1041
3524 msgid ""
3525 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3526 "that was terminated by the client, or the server\n"
3527 "terminated before completing a transaction."
3528 msgstr ""
3529 "Ein Verbindungs-Versuch vom Server\n"
3530 "wurde vom Client abgebrochen, oder der Server\n"
3531 "terminierte bevor die Transaktion vollständig beendet wurde."
3532
3533 #: ../src/msw/dde.cpp:1029
3534 msgid "a transaction failed."
3535 msgstr "Eine Transaktion ist gescheitert."
3536
3537 #: ../src/common/menucmn.cpp:108
3538 msgid "alt"
3539 msgstr "alt"
3540
3541 #: ../src/msw/dde.cpp:1011
3542 msgid ""
3543 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3544 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3545 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3546 "attempted to perform server transactions."
3547 msgstr ""
3548 "Eine Anwendung, die als ein 'APPCLASS_MONITOR' gestartet wurde, \n"
3549 "versuchte eine DDE-Transaktion auszuführen,\n"
3550 "oder eine Anwendung, die als ein 'APPCMD_CLIENTONLY' gestartet wurde, \n"
3551 "versuchte eine Server-Transaktion auszuführen."
3552
3553 #: ../src/msw/dde.cpp:1035
3554 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3555 msgstr "Ein interner Aufruf zur 'PostMessage'-Funktion ist gescheitert. "
3556
3557 #: ../src/msw/dde.cpp:1044
3558 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3559 msgstr "Ein interne Fehler ist im DDMEL aufgetreten."
3560
3561 #: ../src/msw/dde.cpp:1050
3562 msgid ""
3563 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3564 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3565 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3566 msgstr ""
3567 "Eine ungültige Transaktions-Identifizierung wurde an eine DDEML-Funktion übergeben.\n"
3568 "Sobald die Anwendung aus einem 'XTYP_XACT_COMPLETE'-Callback zurückgekehrt ist,\n"
3569 "ist die Transaktions-Identifizierung für dieses Callback nicht mehr gültig."
3570
3571 #: ../src/common/fileconf.cpp:1815
3572 #, c-format
3573 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3574 msgstr "Versuch, Eintrag '%s' zu ändern, verweigert. Ist nicht schreibbar."
3575
3576 #: ../src/html/chm.cpp:330
3577 msgid "bad arguments to library function"
3578 msgstr "Falsche Argumente für die Bibliotheks-Funktion"
3579
3580 #: ../src/html/chm.cpp:342
3581 msgid "bad signature"
3582 msgstr "Falsche Unterschrift"
3583
3584 #: ../src/common/ftp.cpp:369
3585 msgid "binary"
3586 msgstr "binär"
3587
3588 #: ../src/common/fontcmn.cpp:533
3589 msgid "bold"
3590 msgstr "fett"
3591
3592 #: ../src/common/fontcmn.cpp:457
3593 msgid "bold "
3594 msgstr "fett "
3595
3596 #: ../src/common/ffile.cpp:79
3597 #, c-format
3598 msgid "can't close file '%s'"
3599 msgstr "Kann Datei '%s' nicht schließen"
3600
3601 #: ../src/common/file.cpp:371
3602 #, c-format
3603 msgid "can't close file descriptor %d"
3604 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht schließen"
3605
3606 #: ../src/common/file.cpp:729
3607 #, c-format
3608 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3609 msgstr "Kann Änderungen in Datei '%s' nicht sichern."
3610
3611 #: ../src/common/file.cpp:252
3612 #, c-format
3613 msgid "can't create file '%s'"
3614 msgstr "Kann Datei '%s' nicht anlegen."
3615
3616 #: ../src/common/fileconf.cpp:1106
3617 #, c-format
3618 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3619 msgstr "Kann Konfigurations-Datei '%s' nicht löschen."
3620
3621 #: ../src/common/file.cpp:631
3622 #, c-format
3623 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3624 msgstr "Kann auf Dateibeschreibung '%d' das Dateiende nicht Feststellen"
3625
3626 #: ../src/common/file.cpp:585
3627 #, c-format
3628 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3629 msgstr "Kann auf Dateibeschreibung '%d' die Dateilänge nicht finden"
3630
3631 #: ../src/msw/utils.cpp:371
3632 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3633 msgstr "Kann Benutzerverzeichnis nicht finden, verwende aktuelles Verzeichnis."
3634
3635 #: ../src/common/file.cpp:450
3636 #, c-format
3637 msgid "can't flush file descriptor %d"
3638 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung '%d' nicht entladen"
3639
3640 #: ../src/common/file.cpp:535
3641 #: ../src/common/file.cpp:543
3642 #, c-format
3643 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3644 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung %d nicht positionieren"
3645
3646 #: ../src/common/fontmap.cpp:305
3647 msgid "can't load any font, aborting"
3648 msgstr "Kann keine Fonts mehr laden, Abbruch"
3649
3650 #: ../src/common/file.cpp:352
3651 #: ../src/common/ffile.cpp:63
3652 #, c-format
3653 msgid "can't open file '%s'"
3654 msgstr "Kann Datei '%s' nicht öffnen"
3655
3656 #: ../src/common/fileconf.cpp:407
3657 #, c-format
3658 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3659 msgstr "Kann globale Konfigurations-Datei '%s' nicht öffnen."
3660
3661 #: ../src/common/fileconf.cpp:422
3662 #, c-format
3663 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3664 msgstr "Kann Konfigurations-Datei '%s' nicht öffnen."
3665
3666 #: ../src/common/fileconf.cpp:981
3667 msgid "can't open user configuration file."
3668 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurations-Datei nicht öffnen."
3669
3670 #: ../src/common/dynlib.cpp:445
3671 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
3672 msgstr "In einer Konsolen-Anwendung kann nicht nach den GUI-Plugin-Namen gefragt werden"
3673
3674 #: ../src/common/file.cpp:404
3675 #, c-format
3676 msgid "can't read from file descriptor %d"
3677 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht lesen"
3678
3679 #: ../src/common/file.cpp:724
3680 #, c-format
3681 msgid "can't remove file '%s'"
3682 msgstr "Kann Datei '%s' nicht löschen."
3683
3684 #: ../src/common/file.cpp:740
3685 #, c-format
3686 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3687 msgstr "Kann Temporärdatei '%s' nicht löschen"
3688
3689 #: ../src/common/file.cpp:492
3690 #: ../src/common/file.cpp:518
3691 #, c-format
3692 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3693 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung '%d' nicht suchen"
3694
3695 #: ../src/common/textfile.cpp:196
3696 #, c-format
3697 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3698 msgstr "Kann den Puffer '%s' nicht schreiben."
3699
3700 #: ../src/common/file.cpp:433
3701 #, c-format
3702 msgid "can't write to file descriptor %d"
3703 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht schreiben"
3704
3705 #: ../src/common/fileconf.cpp:992
3706 msgid "can't write user configuration file."
3707 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurations-Datei nicht schreiben."
3708
3709 #: ../src/common/intl.cpp:1096
3710 #, c-format
3711 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3712 msgstr "Nachrichtenkatalog für Sprachbereich '%s' nicht gefunden."
3713
3714 #: ../src/html/chm.cpp:346
3715 msgid "checksum error"
3716 msgstr "Prüfsummen-Fehler"
3717
3718 #: ../src/html/chm.cpp:348
3719 msgid "compression error"
3720 msgstr "Fehler beim Komprimieren"
3721
3722 #: ../src/common/menucmn.cpp:106
3723 msgid "ctrl"
3724 msgstr "ctrl"
3725
3726 #: ../src/common/cmdline.cpp:1067
3727 msgid "date"
3728 msgstr "Datum"
3729
3730 #: ../src/html/chm.cpp:350
3731 msgid "decompression error"
3732 msgstr "Fehler beim Entkomprimieren"
3733
3734 #: ../src/common/fmapbase.cpp:684
3735 msgid "default"
3736 msgstr "Standard"
3737
3738 #: ../src/common/xtistrm.cpp:841
3739 msgid "delegate has no type info"
3740 msgstr "Delegate hat keine Typ-Info"
3741
3742 #: ../src/common/datetime.cpp:3483
3743 msgid "eighteenth"
3744 msgstr "achtzehnte"
3745
3746 #: ../src/common/datetime.cpp:3473
3747 msgid "eighth"
3748 msgstr "achte"
3749
3750 #: ../src/common/datetime.cpp:3476
3751 msgid "eleventh"
3752 msgstr "elfte"
3753
3754 #: ../src/common/strconv.cpp:1437
3755 #, c-format
3756 msgid "encoding %s"
3757 msgstr "Kodierung %s"
3758
3759 #: ../src/common/fileconf.cpp:1801
3760 #, c-format
3761 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
3762 msgstr "Eintrag '%s' erscheint in Gruppe '%s' mehrfach"
3763
3764 #: ../src/html/chm.cpp:344
3765 msgid "error in data format"
3766 msgstr "Fehler im Datenformat"
3767
3768 #: ../src/html/chm.cpp:332
3769 msgid "error opening file"
3770 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
3771
3772 #: ../src/msw/dialup.cpp:841
3773 msgid "establish"
3774 msgstr "Verbunden"
3775
3776 #: ../src/common/ffile.cpp:160
3777 #, c-format
3778 msgid "failed to flush the file '%s'"
3779 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu entladen, gescheitert"
3780
3781 #: ../src/common/datetime.cpp:3480
3782 msgid "fifteenth"
3783 msgstr "fünfzehnte"
3784
3785 #: ../src/common/datetime.cpp:3470
3786 msgid "fifth"
3787 msgstr "fünfte"
3788
3789 #: ../src/common/fileconf.cpp:658
3790 #, c-format
3791 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
3792 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: '%s' hinter Gruppenkopf ignoriert."
3793
3794 #: ../src/common/fileconf.cpp:687
3795 #, c-format
3796 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
3797 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: '=' erwartet."
3798
3799 #: ../src/common/fileconf.cpp:710
3800 #, c-format
3801 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
3802 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: Eintrag '%s' taucht erstmals in Zeile %d auf."
3803
3804 #: ../src/common/fileconf.cpp:700
3805 #, c-format
3806 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
3807 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: Wert für nicht-änderbaren Eintrag '%s' ignoriert."
3808
3809 #: ../src/common/fileconf.cpp:622
3810 #, c-format
3811 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
3812 msgstr "Datei '%s': unerwartetes Zeichen %c in Zeile %d."
3813
3814 #: ../src/common/datetime.cpp:3466
3815 msgid "first"
3816 msgstr "erste"
3817
3818 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1084
3819 msgid "font size"
3820 msgstr "Font Größe:"
3821
3822 #: ../src/common/datetime.cpp:3479
3823 msgid "fourteenth"
3824 msgstr "vierzehnte"
3825
3826 #: ../src/common/datetime.cpp:3469
3827 msgid "fourth"
3828 msgstr "vierte"
3829
3830 #: ../src/common/appbase.cpp:320
3831 msgid "generate verbose log messages"
3832 msgstr "ausführliche Log-Nachrichten erstellen"
3833
3834 #: ../src/common/stopwatch.cpp:234
3835 msgid "gmtime() failed"
3836 msgstr "gmtime() gescheitert"
3837
3838 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
3839 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
3840 msgstr "Event-Handler-String falsch, Punkt fehlt"
3841
3842 #: ../src/msw/dialup.cpp:841
3843 msgid "initiate"
3844 msgstr "einleiten"
3845
3846 #: ../src/common/file.cpp:635
3847 msgid "invalid eof() return value."
3848 msgstr "ungültiger 'eof()'-Rückgabewert."
3849
3850 #: ../src/generic/logg.cpp:1134
3851 msgid "invalid message box return value"
3852 msgstr "ungültiger 'message box'-Rückgabewert."
3853
3854 #: ../src/common/fontcmn.cpp:473
3855 #: ../src/common/fontcmn.cpp:537
3856 msgid "italic"
3857 msgstr "kursiv"
3858
3859 #: ../src/common/fontcmn.cpp:529
3860 msgid "light"
3861 msgstr "dünn"
3862
3863 #: ../src/common/fontcmn.cpp:453
3864 msgid "light "
3865 msgstr "dünn "
3866
3867 #: ../src/common/intl.cpp:1421
3868 #, c-format
3869 msgid "locale '%s' can not be set."
3870 msgstr "Lokale Umgebung '%s' kann nicht gesetzt werden."
3871
3872 #: ../src/common/intl.cpp:1091
3873 #, c-format
3874 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
3875 msgstr "Suche Nachrichtenkatalog '%s' in Pfad '%s'."
3876
3877 #: ../src/common/datetime.cpp:3630
3878 msgid "midnight"
3879 msgstr "Mitternacht"
3880
3881 #: ../src/common/stopwatch.cpp:230
3882 msgid "mktime() failed"
3883 msgstr "mktime() gescheitert"
3884
3885 #: ../src/common/datetime.cpp:3484
3886 msgid "nineteenth"
3887 msgstr "neunzehnte"
3888
3889 #: ../src/common/datetime.cpp:3474
3890 msgid "ninth"
3891 msgstr "neunte"
3892
3893 #: ../src/msw/dde.cpp:995
3894 msgid "no DDE error."
3895 msgstr "kein DDE-Fehler"
3896
3897 #: ../src/html/chm.cpp:328
3898 msgid "no error"
3899 msgstr "kein Fehler"
3900
3901 #: ../src/html/helpdata.cpp:603
3902 msgid "noname"
3903 msgstr "namenlos"
3904
3905 #: ../src/common/datetime.cpp:3629
3906 msgid "noon"
3907 msgstr "mittags"
3908
3909 #: ../src/common/cmdline.cpp:1063
3910 msgid "num"
3911 msgstr "num"
3912
3913 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
3914 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
3915 msgstr "Objekte können keine XML-Text-Knoten haben"
3916
3917 #: ../src/html/chm.cpp:340
3918 msgid "out of memory"
3919 msgstr "nicht genug Speicher."
3920
3921 #: ../src/html/chm.cpp:334
3922 msgid "read error"
3923 msgstr "Lesefehler"
3924
3925 #: ../src/common/filename.cpp:177
3926 msgid "reading"
3927 msgstr "Lesen"
3928
3929 #: ../src/common/gzstream.cpp:180
3930 msgid "reading Gzip stream: bad crc"
3931 msgstr "Ungültige CRC beim Lesen des Gzip-Stroms"
3932
3933 #: ../src/common/gzstream.cpp:182
3934 msgid "reading Gzip stream: incorrect length"
3935 msgstr "Falsche Länge beim Lesen des Gzip-Stromes"
3936
3937 #: ../src/msw/dde.cpp:1038
3938 msgid "reentrancy problem."
3939 msgstr "Probleme beim Wiedereintreten"
3940
3941 #: ../src/common/datetime.cpp:3467
3942 msgid "second"
3943 msgstr "zweite"
3944
3945 #: ../src/html/chm.cpp:338
3946 msgid "seek error"
3947 msgstr "Seek-Fehler"
3948
3949 #: ../src/common/datetime.cpp:3482
3950 msgid "seventeenth"
3951 msgstr "siebzehnte"
3952
3953 #: ../src/common/datetime.cpp:3472
3954 msgid "seventh"
3955 msgstr "siebte"
3956
3957 #: ../src/common/menucmn.cpp:110
3958 msgid "shift"
3959 msgstr "Umschalt"
3960
3961 #: ../src/common/appbase.cpp:310
3962 msgid "show this help message"
3963 msgstr "Zeige diesen Hilfstext"
3964
3965 #: ../src/common/datetime.cpp:3481
3966 msgid "sixteenth"
3967 msgstr "sechzehnte"
3968
3969 #: ../src/common/datetime.cpp:3471
3970 msgid "sixth"
3971 msgstr "sechste"
3972
3973 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
3974 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
3975 msgstr "Geben Sie eine zu verwendende Bildschirmauflösung ein (Z.B. 640x48-16)"
3976
3977 #: ../src/common/appcmn.cpp:179
3978 msgid "specify the theme to use"
3979 msgstr "geben Sie das zu benutzende Thema an"
3980
3981 #: ../src/common/cmdline.cpp:1059
3982 msgid "str"
3983 msgstr "str"
3984
3985 #: ../src/common/datetime.cpp:3475
3986 msgid "tenth"
3987 msgstr "zehnte"
3988
3989 #: ../src/msw/dde.cpp:1002
3990 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
3991 msgstr "das Ergebnis zur Transaktion hat der 'DDE_FBUSY'-Bit gesetzt."
3992
3993 #: ../src/common/datetime.cpp:3468
3994 msgid "third"
3995 msgstr "dritte"
3996
3997 #: ../src/common/datetime.cpp:3478
3998 msgid "thirteenth"
3999 msgstr "dreizehnte"
4000
4001 #: ../src/common/imagtiff.cpp:143
4002 #: ../src/common/imagtiff.cpp:151
4003 #, c-format
4004 msgid "tiff module: %s"
4005 msgstr "Tiff-Modul: %s"
4006
4007 #: ../src/common/datetime.cpp:3301
4008 msgid "today"
4009 msgstr "heute"
4010
4011 #: ../src/common/datetime.cpp:3303
4012 msgid "tomorrow"
4013 msgstr "morgen"
4014
4015 #: ../src/common/datetime.cpp:3477
4016 msgid "twelfth"
4017 msgstr "zwölfte"
4018
4019 #: ../src/common/datetime.cpp:3485
4020 msgid "twentieth"
4021 msgstr "zwanzigste"
4022
4023 #: ../src/common/fontcmn.cpp:525
4024 msgid "underlined"
4025 msgstr "unterstrichen"
4026
4027 #: ../src/common/fontcmn.cpp:440
4028 msgid "underlined "
4029 msgstr "unterstrichen "
4030
4031 #: ../src/common/fileconf.cpp:1935
4032 #, c-format
4033 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
4034 msgstr "unerwartete \" bei Position %d in '%s'."
4035
4036 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
4037 msgid "unknown"
4038 msgstr "unbekannt"
4039
4040 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
4041 #, c-format
4042 msgid "unknown class %s"
4043 msgstr "Unbekannte Klasse %s"
4044
4045 #: ../src/html/chm.cpp:352
4046 #: ../src/common/regex.cpp:154
4047 msgid "unknown error"
4048 msgstr "unbekannter Fehler"
4049
4050 #: ../src/msw/dialup.cpp:445
4051 #, c-format
4052 msgid "unknown error (error code %08x)."
4053 msgstr "unbekannter Fehler (Fehlercode %08x)."
4054
4055 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
4056 msgid "unknown line terminator"
4057 msgstr "Unbekanntes Zeilenende"
4058
4059 #: ../src/common/file.cpp:474
4060 #: ../src/common/file.cpp:501
4061 msgid "unknown seek origin"
4062 msgstr "Unbekannte Suchposition"
4063
4064 #: ../src/common/fmapbase.cpp:698
4065 #, c-format
4066 msgid "unknown-%d"
4067 msgstr "unbekannt-%d"
4068
4069 #: ../src/common/docview.cpp:432
4070 msgid "unnamed"
4071 msgstr "Unbenannt"
4072
4073 #: ../src/common/docview.cpp:1307
4074 #, c-format
4075 msgid "unnamed%d"
4076 msgstr "Unbenannt%d"
4077
4078 #: ../src/common/gzstream.cpp:147
4079 msgid "unsupported compression method in Gzip stream"
4080 msgstr "Nicht unterstützte Komprimierungsmethode im Gzip-Strom"
4081
4082 #: ../src/common/intl.cpp:1101
4083 #, c-format
4084 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
4085 msgstr "Verwende Nachrichtenkatalog '%s' von '%s'."
4086
4087 #: ../src/html/chm.cpp:336
4088 msgid "write error"
4089 msgstr "Schreibfehler"
4090
4091 #: ../src/common/filename.cpp:177
4092 msgid "writing"
4093 msgstr "Schreiben"
4094
4095 #: ../src/common/stopwatch.cpp:279
4096 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
4097 msgstr "wxGetTimeOfDay gescheitert."
4098
4099 #: ../src/common/socket.cpp:395
4100 #: ../src/common/socket.cpp:449
4101 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
4102 msgstr "wxSocket: ungültige Signatur in ReadMsg."
4103
4104 #: ../src/common/socket.cpp:945
4105 msgid "wxSocket: unknown event!."
4106 msgstr "wxSocket: unbekanntes Ereignis!."
4107
4108 #: ../src/motif/app.cpp:204
4109 #, c-format
4110 msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
4111 msgstr "wxWindows konnte 'open display' nicht ausführen für '%s': Abbruch."
4112
4113 #: ../src/x11/app.cpp:176
4114 msgid "wxWindows could not open display. Exiting."
4115 msgstr "wxWindows konnte Display nicht öffnen: Abbruch."
4116
4117 #: ../src/common/datetime.cpp:3302
4118 msgid "yesterday"
4119 msgstr "Gestern"
4120
4121 #: ../src/common/zstream.cpp:141
4122 #: ../src/common/zstream.cpp:275
4123 #, c-format
4124 msgid "zlib error %d"
4125 msgstr " zlib-Fehler %d"
4126
4127 #: ../src/common/prntbase.cpp:450
4128 msgid "|<<"
4129 msgstr "|<<"
4130