]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/pl.po
Use "_x64" instead of "amd64" for x64 MSW makefile builds.
[wxWidgets.git] / locale / pl.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2012-02-18 18:11+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-04-06 07:16+0100\n"
7 "Last-Translator: Michał Trzebiatowski <hippie_1968@hotmail.com>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
13 "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
14
15 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
16 msgid ""
17 "\n"
18 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
19 msgstr ""
20 "\n"
21 "Proszę przesłać ten raport do autora programu, dziękuję!\n"
22
23 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
24 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
25 msgid " "
26 msgstr " "
27
28 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
29 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
30 msgstr " Dziękujemy i przepraszamy za niedogodności!\n"
31
32 #: ../src/common/log.cpp:428
33 #, c-format
34 msgid " (error %ld: %s)"
35 msgstr " (błąd %ld: %s)"
36
37 #: ../src/common/imagtiff.cpp:76
38 #, fuzzy, c-format
39 msgid " (in module \"%s\")"
40 msgstr "moduł tiff: %s"
41
42 #: ../src/common/docview.cpp:1605
43 msgid " - "
44 msgstr " - "
45
46 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:582 ../src/html/htmprint.cpp:705
47 msgid " Preview"
48 msgstr " Podgląd"
49
50 #: ../src/common/fontcmn.cpp:812
51 msgid " bold"
52 msgstr "pogrubiony"
53
54 #: ../src/common/fontcmn.cpp:828
55 msgid " italic"
56 msgstr "kursywa"
57
58 #: ../src/common/fontcmn.cpp:808
59 msgid " light"
60 msgstr "lekki"
61
62 #: ../src/common/paper.cpp:119
63 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
64 msgstr "Koperta #10, 4 1/8 x 9 1/2 cali"
65
66 #: ../src/common/paper.cpp:120
67 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
68 msgstr "Koperta #11, 4 1/2 x 10 3/8 cali"
69
70 #: ../src/common/paper.cpp:121
71 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
72 msgstr "Koperta #12, 4 3/4 x 11 cali"
73
74 #: ../src/common/paper.cpp:122
75 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
76 msgstr "Koperta #14, 5 x 11 1/2 cali"
77
78 #: ../src/common/paper.cpp:118
79 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
80 msgstr "Koperta #9, 3 7/8 x 8 7/8 cali"
81
82 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
83 #, fuzzy, c-format
84 msgid "%d of %lu"
85 msgstr "%i z %i"
86
87 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1687 ../src/html/helpwnd.cpp:1725
88 #, c-format
89 msgid "%i of %i"
90 msgstr "%i z %i"
91
92 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
93 #, c-format
94 msgid "%ld byte"
95 msgid_plural "%ld bytes"
96 msgstr[0] "%ld bajt"
97 msgstr[1] "%ld bajty"
98 msgstr[2] "%ld bajtów"
99
100 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
101 #, fuzzy, c-format
102 msgid "%lu of %lu"
103 msgstr "%i z %i"
104
105 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
106 #, c-format
107 msgid "%s (or %s)"
108 msgstr "%s (lub %s)"
109
110 #: ../src/generic/logg.cpp:235
111 #, c-format
112 msgid "%s Error"
113 msgstr "%s Błąd"
114
115 #: ../src/generic/logg.cpp:247
116 #, c-format
117 msgid "%s Information"
118 msgstr "%s Informacja"
119
120 #: ../src/generic/logg.cpp:239
121 #, c-format
122 msgid "%s Warning"
123 msgstr "%s Ostrzeżenie"
124
125 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
126 #, c-format
127 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
128 msgstr "%s nie pasuje nagłówek tar do wpisu '%s'"
129
130 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
131 #, c-format
132 msgid "%s files (%s)|%s"
133 msgstr "%s pliki (%s)|%s"
134
135 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
136 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
137 msgid "&About"
138 msgstr "Inform&acje"
139
140 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
141 msgid "&Actual Size"
142 msgstr "&Bieżący rozmiar"
143
144 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
145 msgid "&After a paragraph:"
146 msgstr "&Po paragrafie:"
147
148 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
149 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
150 msgid "&Alignment"
151 msgstr "&Wyrównanie"
152
153 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
154 msgid "&Apply"
155 msgstr "Z&astosuj"
156
157 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
158 msgid "&Apply Style"
159 msgstr "Z&astosuj styl"
160
161 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
162 msgid "&Arrange Icons"
163 msgstr "&Rozmieść ikony"
164
165 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
166 msgid "&Ascending"
167 msgstr ""
168
169 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
170 msgid "&Back"
171 msgstr "&Wstecz"
172
173 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
174 msgid "&Based on:"
175 msgstr "&Na podstawie:"
176
177 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
178 msgid "&Before a paragraph:"
179 msgstr "&Przed paragrafem:"
180
181 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
182 #, fuzzy
183 msgid "&Bg colour:"
184 msgstr "K&olor:"
185
186 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
187 msgid "&Bold"
188 msgstr "Pogru&biony"
189
190 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
191 msgid "&Bottom"
192 msgstr ""
193
194 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
195 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
196 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
197 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
198 msgid "&Bottom:"
199 msgstr ""
200
201 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3408
202 #, fuzzy
203 msgid "&Box"
204 msgstr "Pogru&biony"
205
206 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
207 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
208 msgid "&Bullet style:"
209 msgstr "&Styl wypunktowania:"
210
211 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
212 msgid "&CD-Rom"
213 msgstr ""
214
215 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
216 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
217 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
218 msgid "&Cancel"
219 msgstr "&Anuluj"
220
221 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
222 msgid "&Cascade"
223 msgstr "&Kaskada"
224
225 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4870
226 #, fuzzy
227 msgid "&Cell"
228 msgstr "&Anuluj"
229
230 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
231 msgid "&Character code:"
232 msgstr "&Kod znaku:"
233
234 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
235 msgid "&Clear"
236 msgstr "Wy&czyść"
237
238 #: ../src/generic/logg.cpp:524 ../src/common/stockitem.cpp:149
239 #: ../src/common/prntbase.cpp:1545 ../src/univ/themes/win32.cpp:3759
240 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
241 msgid "&Close"
242 msgstr "Zam&knij"
243
244 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
245 #, fuzzy
246 msgid "&Color"
247 msgstr "K&olor:"
248
249 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
250 msgid "&Colour:"
251 msgstr "K&olor:"
252
253 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
254 #, fuzzy
255 msgid "&Convert"
256 msgstr "Zawartość"
257
258 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
259 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2223
260 msgid "&Copy"
261 msgstr "&Kopiuj"
262
263 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
264 msgid "&Copy URL"
265 msgstr "&Kopiuj URL"
266
267 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
268 #, fuzzy
269 msgid "&Customize..."
270 msgstr "Rozmiar użytkownika"
271
272 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
273 msgid "&Debug report preview:"
274 msgstr "Po&dgląd raportu błędów:"
275
276 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
277 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
278 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2225
279 msgid "&Delete"
280 msgstr "&Usuń"
281
282 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
283 msgid "&Delete Style..."
284 msgstr "&Usuń styl..."
285
286 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
287 msgid "&Descending"
288 msgstr ""
289
290 #: ../src/generic/logg.cpp:696
291 msgid "&Details"
292 msgstr "&Szczegóły"
293
294 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
295 msgid "&Down"
296 msgstr "W &dół"
297
298 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
299 msgid "&Edit"
300 msgstr "&Edytuj"
301
302 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
303 msgid "&Edit Style..."
304 msgstr "&Edytuj styl..."
305
306 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
307 msgid "&Execute"
308 msgstr ""
309
310 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
311 msgid "&File"
312 msgstr "&Plik"
313
314 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
315 msgid "&Find"
316 msgstr "&Znajdź"
317
318 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
319 msgid "&Finish"
320 msgstr "Za&kończ"
321
322 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
323 #, fuzzy
324 msgid "&First"
325 msgstr "pierwszy"
326
327 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:196
328 msgid "&Floating mode:"
329 msgstr ""
330
331 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
332 #, fuzzy
333 msgid "&Floppy"
334 msgstr "&Kopiuj"
335
336 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
337 #, fuzzy
338 msgid "&Font"
339 msgstr "&Czcionka:"
340
341 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
342 msgid "&Font family:"
343 msgstr "&Rozmiar czcionki:"
344
345 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
346 msgid "&Font for Level..."
347 msgstr "&Czcionka dla poziomu..."
348
349 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
350 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
351 msgid "&Font:"
352 msgstr "&Czcionka:"
353
354 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
355 msgid "&Forward"
356 msgstr "&Dalej"
357
358 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
359 msgid "&From:"
360 msgstr "&Od:"
361
362 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
363 msgid "&Harddisk"
364 msgstr ""
365
366 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
367 #, fuzzy
368 msgid "&Height:"
369 msgstr "&Waga"
370
371 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:307
372 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:685
373 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
374 msgid "&Help"
375 msgstr "&Pomoc"
376
377 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
378 #, fuzzy
379 msgid "&Hide details"
380 msgstr "&Szczegóły"
381
382 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
383 msgid "&Home"
384 msgstr "&Początek"
385
386 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
387 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
388 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
389 msgstr "&Wcięcia (w dziesiątych częściach mm)"
390
391 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
392 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
393 msgid "&Indeterminate"
394 msgstr "&Nieokreślony"
395
396 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
397 msgid "&Index"
398 msgstr "&Indeks"
399
400 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
401 #, fuzzy
402 msgid "&Info"
403 msgstr "&Cofnij"
404
405 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
406 msgid "&Italic"
407 msgstr "&Kursywa"
408
409 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
410 msgid "&Jump to"
411 msgstr ""
412
413 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
414 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
415 msgid "&Justified"
416 msgstr "&Wyrównanie obustronne"
417
418 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
419 #, fuzzy
420 msgid "&Last"
421 msgstr "Wkl&ej"
422
423 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
424 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
425 msgid "&Left"
426 msgstr "&Lewy"
427
428 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
429 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
430 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
431 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
432 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
433 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
434 msgid "&Left:"
435 msgstr "&Lewy:"
436
437 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
438 msgid "&List level:"
439 msgstr "Poziom &listy:"
440
441 #: ../src/generic/logg.cpp:525
442 msgid "&Log"
443 msgstr "&Dziennik"
444
445 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
446 msgid "&Move"
447 msgstr "Prz&enieś"
448
449 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
450 msgid "&Move the object to:"
451 msgstr ""
452
453 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
454 #, fuzzy
455 msgid "&Network"
456 msgstr "&Nowy"
457
458 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
459 msgid "&New"
460 msgstr "&Nowy"
461
462 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:101
463 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
464 msgid "&Next"
465 msgstr "&Następne"
466
467 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
468 msgid "&Next >"
469 msgstr "&Dalej >"
470
471 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:486
472 #, fuzzy
473 msgid "&Next Paragraph"
474 msgstr "&Po paragrafie:"
475
476 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
477 msgid "&Next Tip"
478 msgstr "&Następna porada"
479
480 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
481 msgid "&Next style:"
482 msgstr "&Następny styl:"
483
484 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
485 msgid "&No"
486 msgstr "&Nie"
487
488 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
489 msgid "&Notes:"
490 msgstr "&Uwagi:"
491
492 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
493 msgid "&Number:"
494 msgstr "&Numer:"
495
496 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
497 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 ../src/common/stockitem.cpp:179
498 msgid "&OK"
499 msgstr "&OK"
500
501 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
502 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
503 msgid "&Open..."
504 msgstr "&Otwórz..."
505
506 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
507 msgid "&Outline level:"
508 msgstr "Poziom &kontur:"
509
510 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
511 msgid "&Page Break"
512 msgstr ""
513
514 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
515 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2224
516 msgid "&Paste"
517 msgstr "Wkl&ej"
518
519 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4051
520 msgid "&Picture"
521 msgstr ""
522
523 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
524 msgid "&Point size:"
525 msgstr "&Rozmiar czcionki:"
526
527 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
528 msgid "&Position (tenths of a mm):"
529 msgstr "&Pozycja (w dziesiątych częściach mm):"
530
531 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
532 msgid "&Preferences"
533 msgstr "&Preferencje"
534
535 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
536 #, fuzzy
537 msgid "&Preview..."
538 msgstr " Podgląd"
539
540 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102
541 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
542 msgid "&Previous"
543 msgstr "&Poprzednie"
544
545 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
546 #, fuzzy
547 msgid "&Previous Paragraph"
548 msgstr "Poprzednia strona"
549
550 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
551 msgid "&Print..."
552 msgstr "&Drukuj..."
553
554 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4730
555 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
556 msgid "&Properties"
557 msgstr "&Właściwości"
558
559 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
560 msgid "&Quit"
561 msgstr "&Wyjście"
562
563 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
564 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
565 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2220
566 msgid "&Redo"
567 msgstr "&Ponów"
568
569 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
570 msgid "&Redo "
571 msgstr "&Ponów "
572
573 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
574 msgid "&Rename Style..."
575 msgstr "&Zmień nazwę stylu..."
576
577 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
578 msgid "&Replace"
579 msgstr "&Zastąp"
580
581 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
582 msgid "&Restart numbering"
583 msgstr "&Ponowienie numeracji"
584
585 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
586 msgid "&Restore"
587 msgstr "&Przywróć"
588
589 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
590 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
591 msgid "&Right"
592 msgstr "&Prawy"
593
594 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
595 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
596 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
597 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
598 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
599 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
600 msgid "&Right:"
601 msgstr "&Prawy:"
602
603 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
604 msgid "&Save"
605 msgstr "Zapi&sz"
606
607 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
608 #, fuzzy
609 msgid "&Save as"
610 msgstr "Zapisz Jako"
611
612 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
613 #, fuzzy
614 msgid "&See details"
615 msgstr "&Szczegóły"
616
617 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
618 msgid "&Show tips at startup"
619 msgstr "&Pokazuj porady przy uruchamianiu"
620
621 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
622 msgid "&Size"
623 msgstr "&Rozmiar"
624
625 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
626 msgid "&Size:"
627 msgstr "&Rozmiar:"
628
629 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
630 msgid "&Skip"
631 msgstr "&Pomiń"
632
633 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
634 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
635 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
636 msgstr "&Odstępy (w dziesiątych częściach mm)"
637
638 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
639 msgid "&Spell Check"
640 msgstr ""
641
642 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
643 msgid "&Stop"
644 msgstr "&Stop"
645
646 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 ../src/common/stockitem.cpp:200
647 msgid "&Strikethrough"
648 msgstr "&Przekreślenie"
649
650 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
651 msgid "&Style:"
652 msgstr "&Styl:"
653
654 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
655 msgid "&Styles:"
656 msgstr "&Style:"
657
658 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410
659 msgid "&Subset:"
660 msgstr "&Podzbiór:"
661
662 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
663 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
664 msgid "&Symbol:"
665 msgstr "&Symbol:"
666
667 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4952
668 #, fuzzy
669 msgid "&Table"
670 msgstr "Karty"
671
672 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
673 #, fuzzy
674 msgid "&Top"
675 msgstr "&Kopiuj"
676
677 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
678 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
679 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
680 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
681 #, fuzzy
682 msgid "&Top:"
683 msgstr "Do:"
684
685 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
686 msgid "&Underline"
687 msgstr "&Podkreślony"
688
689 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
690 msgid "&Underlining:"
691 msgstr "&Podkreślony:"
692
693 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
694 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
695 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2219
696 msgid "&Undo"
697 msgstr "&Cofnij"
698
699 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
700 msgid "&Undo "
701 msgstr "&Cofnij "
702
703 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
704 msgid "&Unindent"
705 msgstr "&Cofnij wcięcie"
706
707 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
708 msgid "&Up"
709 msgstr "&W górę"
710
711 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
712 #, fuzzy
713 msgid "&Vertical alignment:"
714 msgstr "&Wyrównanie wypunktowania:"
715
716 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
717 #, fuzzy
718 msgid "&View..."
719 msgstr "&Otwórz..."
720
721 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
722 msgid "&Weight:"
723 msgstr "&Waga"
724
725 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228
726 #, fuzzy
727 msgid "&Width:"
728 msgstr "&Waga"
729
730 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
731 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:295
732 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
733 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
734 msgid "&Window"
735 msgstr "&Okno"
736
737 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
738 msgid "&Yes"
739 msgstr "&Tak"
740
741 #: ../src/common/fontcmn.cpp:845
742 msgid "'"
743 msgstr ""
744
745 #: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
746 #, c-format
747 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
748 msgstr "'%s' ma nadmiarowe '..', zignorowane."
749
750 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
751 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
752 #, c-format
753 msgid "'%s' is invalid"
754 msgstr "'%s' jest nieprawidłowy"
755
756 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
757 #, c-format
758 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
759 msgstr "'%s' nie jest poprawną wartością numeryczną opcji '%s'."
760
761 #: ../src/common/translation.cpp:930
762 #, c-format
763 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
764 msgstr "'%s' nie jest prawidłowym katalogiem komunikatów."
765
766 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
767 #, c-format
768 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
769 msgstr "'%s' jest prawdopodobnie buforem binarnym."
770
771 #: ../src/common/valtext.cpp:248
772 #, c-format
773 msgid "'%s' should be numeric."
774 msgstr "'%s' powinno być numeryczne."
775
776 #: ../src/common/valtext.cpp:240
777 #, c-format
778 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
779 msgstr "'%s' powinien zawierać tylko znaki ASCII."
780
781 #: ../src/common/valtext.cpp:242
782 #, c-format
783 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
784 msgstr "'%s' powinien zawierać tylko wartości znakowe."
785
786 #: ../src/common/valtext.cpp:244
787 #, c-format
788 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
789 msgstr "'%s' powinien zawierać tylko wartości znakowe lub numeryczne."
790
791 #: ../src/common/valtext.cpp:246
792 #, fuzzy, c-format
793 msgid "'%s' should only contain digits."
794 msgstr "'%s' powinien zawierać tylko znaki ASCII."
795
796 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
797 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
798 msgid "(*)"
799 msgstr "(*)"
800
801 #: ../src/html/helpwnd.cpp:979
802 msgid "(Help)"
803 msgstr "(Pomoc)"
804
805 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
806 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
807 msgid "(None)"
808 msgstr "(Brak)"
809
810 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501
811 msgid "(Normal text)"
812 msgstr "(Normalna tekst)"
813
814 #: ../src/html/helpwnd.cpp:424 ../src/html/helpwnd.cpp:1116
815 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1752
816 msgid "(bookmarks)"
817 msgstr "(zakładki)"
818
819 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
820 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
821 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
822 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
823 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
824 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
825 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:824
826 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
827 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
828 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
829 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
830 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
831 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
832 msgid "(none)"
833 msgstr "(beznazwy)"
834
835 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
836 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
837 msgid "*"
838 msgstr "*"
839
840 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
841 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
842 msgid "*)"
843 msgstr "*)"
844
845 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
846 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
847 msgid "+"
848 msgstr "+"
849
850 #: ../src/msw/utils.cpp:1332
851 msgid ", 64-bit edition"
852 msgstr ""
853
854 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
855 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
856 msgid "-"
857 msgstr "-"
858
859 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
860 #, fuzzy
861 msgid "..."
862 msgstr ".."
863
864 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
865 msgid "1"
866 msgstr "1"
867
868 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
869 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
870 #, fuzzy
871 msgid "1.1"
872 msgstr "1.5"
873
874 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
875 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
876 #, fuzzy
877 msgid "1.2"
878 msgstr "1.5"
879
880 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
881 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
882 #, fuzzy
883 msgid "1.3"
884 msgstr "1.5"
885
886 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
887 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
888 #, fuzzy
889 msgid "1.4"
890 msgstr "1.5"
891
892 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
893 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
894 msgid "1.5"
895 msgstr "1.5"
896
897 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
898 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
899 #, fuzzy
900 msgid "1.6"
901 msgstr "1.5"
902
903 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
904 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
905 #, fuzzy
906 msgid "1.7"
907 msgstr "1.5"
908
909 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
910 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
911 #, fuzzy
912 msgid "1.8"
913 msgstr "1.5"
914
915 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
916 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
917 #, fuzzy
918 msgid "1.9"
919 msgstr "1.5"
920
921 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
922 #, fuzzy
923 msgid "10"
924 msgstr "1"
925
926 #: ../src/common/paper.cpp:142
927 msgid "10 x 11 in"
928 msgstr "10 x 11 cali"
929
930 #: ../src/common/paper.cpp:115
931 msgid "10 x 14 in"
932 msgstr "10 x 14 cali"
933
934 #: ../src/common/paper.cpp:116
935 msgid "11 x 17 in"
936 msgstr "11 x 17 cali"
937
938 #: ../src/common/paper.cpp:186
939 msgid "12 x 11 in"
940 msgstr "12 x 11 cali"
941
942 #: ../src/common/paper.cpp:143
943 msgid "15 x 11 in"
944 msgstr "15 x 11 cali"
945
946 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
947 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
948 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
949 msgid "2"
950 msgstr "2"
951
952 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
953 msgid "3"
954 msgstr "3"
955
956 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
957 msgid "4"
958 msgstr "4"
959
960 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
961 msgid "5"
962 msgstr "5"
963
964 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
965 msgid "6"
966 msgstr "6"
967
968 #: ../src/common/paper.cpp:134
969 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
970 msgstr "Koperta 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 cali"
971
972 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
973 msgid "7"
974 msgstr "7"
975
976 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
977 msgid "8"
978 msgstr "8"
979
980 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
981 msgid "9"
982 msgstr "9"
983
984 #: ../src/common/paper.cpp:141
985 msgid "9 x 11 in"
986 msgstr "9 x 11 cali"
987
988 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
989 msgid ": file does not exist!"
990 msgstr ": plik nie istnieje!"
991
992 #: ../src/common/fontmap.cpp:198
993 msgid ": unknown charset"
994 msgstr ": nieznany zestaw znaków"
995
996 #: ../src/common/fontmap.cpp:412
997 msgid ": unknown encoding"
998 msgstr ": nieznane kodowanie"
999
1000 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
1001 msgid "< &Back"
1002 msgstr "< &Wstecz"
1003
1004 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
1005 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
1006 msgid "<Any Decorative>"
1007 msgstr "<Każdy Decorative>"
1008
1009 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
1010 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
1011 msgid "<Any Modern>"
1012 msgstr "<Każdy Modern>"
1013
1014 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811
1015 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
1016 msgid "<Any Roman>"
1017 msgstr "<Każdy Roman>"
1018
1019 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
1020 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
1021 msgid "<Any Script>"
1022 msgstr "<Każdy Script>"
1023
1024 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
1025 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
1026 msgid "<Any Swiss>"
1027 msgstr "<Każdy Swiss>"
1028
1029 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
1030 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1031 msgid "<Any Teletype>"
1032 msgstr "<Każdy Teletype>"
1033
1034 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604
1035 msgid "<Any>"
1036 msgstr "<Każdy>"
1037
1038 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1039 msgid "<DIR>"
1040 msgstr "<KATALOG>"
1041
1042 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1043 msgid "<DRIVE>"
1044 msgstr "<NAPĘD>"
1045
1046 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1047 msgid "<LINK>"
1048 msgstr "<ŁĄCZE>"
1049
1050 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
1051 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1052 msgstr "<b><i>Pogrubiona kursywa.</i></b><br>"
1053
1054 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1280
1055 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1056 msgstr "<b><i>pogrubiona kursywa <u>z podkreśleniem</u></i></b><br>"
1057
1058 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1275
1059 msgid "<b>Bold face.</b> "
1060 msgstr "<b>Pogrubienie.</b> "
1061
1062 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
1063 msgid "<i>Italic face.</i> "
1064 msgstr "<i>Kursywa.</i> "
1065
1066 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1067 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1068 msgid ">"
1069 msgstr ">"
1070
1071 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1072 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1073 msgstr "Raport błędów został wygenerowany w katalogu\n"
1074
1075 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1076 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1077 msgstr "Raport błędów został wygenerowany. Znajduje się w"
1078
1079 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1080 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1081 msgstr "Nie pusta kolekcja musi składać się z węzłów typu 'element'"
1082
1083 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1084 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1085 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1086 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1087 msgid "A standard bullet name."
1088 msgstr "Standardowa nazwa wypunktowania."
1089
1090 #: ../src/common/paper.cpp:219
1091 #, fuzzy
1092 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1093 msgstr "Arkusz A4, 210 x 297 mm"
1094
1095 #: ../src/common/paper.cpp:220
1096 #, fuzzy
1097 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1098 msgstr "Arkusz A3, 297 x 420 mm"
1099
1100 #: ../src/common/paper.cpp:161
1101 msgid "A2 420 x 594 mm"
1102 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1103
1104 #: ../src/common/paper.cpp:158
1105 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1106 msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
1107
1108 #: ../src/common/paper.cpp:163
1109 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1110 msgstr "A3 Extra Poprzecznie 322 x 445 mm"
1111
1112 #: ../src/common/paper.cpp:172
1113 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1114 msgstr "A3 Obrócone 420 x 297 mm"
1115
1116 #: ../src/common/paper.cpp:162
1117 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1118 msgstr "A3 Poprzecznie 297 x 420 mm"
1119
1120 #: ../src/common/paper.cpp:108
1121 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1122 msgstr "Arkusz A3, 297 x 420 mm"
1123
1124 #: ../src/common/paper.cpp:148
1125 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1126 msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 cali"
1127
1128 #: ../src/common/paper.cpp:155
1129 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1130 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
1131
1132 #: ../src/common/paper.cpp:173
1133 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1134 msgstr "A4 Obrócone 297 x 210 mm"
1135
1136 #: ../src/common/paper.cpp:150
1137 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1138 msgstr "A4 Poprzecznie 210 x 297 mm"
1139
1140 #: ../src/common/paper.cpp:99
1141 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1142 msgstr "Arkusz A4, 210 x 297 mm"
1143
1144 #: ../src/common/paper.cpp:109
1145 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1146 msgstr "Mały arkusz A4, 210 x 297 mm"
1147
1148 #: ../src/common/paper.cpp:159
1149 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1150 msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
1151
1152 #: ../src/common/paper.cpp:174
1153 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1154 msgstr "A5 Obrócone 210 x 148 mm"
1155
1156 #: ../src/common/paper.cpp:156
1157 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1158 msgstr "A5 Poprzecznie 148 x 210 mm"
1159
1160 #: ../src/common/paper.cpp:110
1161 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1162 msgstr "Arkusz A5, 148 x 210 mm"
1163
1164 #: ../src/common/paper.cpp:166
1165 msgid "A6 105 x 148 mm"
1166 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1167
1168 #: ../src/common/paper.cpp:179
1169 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1170 msgstr "A6 Obrócone 148 x 105 mm"
1171
1172 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:521
1173 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337
1174 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1175 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1176
1177 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1178 msgid "ADD"
1179 msgstr "DODAJ"
1180
1181 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 ../src/common/ftp.cpp:408
1182 msgid "ASCII"
1183 msgstr "ASCII"
1184
1185 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:537 ../src/common/stockitem.cpp:140
1186 #, fuzzy
1187 msgid "About"
1188 msgstr "Inform&acje"
1189
1190 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1191 #, c-format
1192 msgid "About %s"
1193 msgstr "O %s"
1194
1195 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1196 #, fuzzy
1197 msgid "Actual Size"
1198 msgstr "&Bieżący rozmiar"
1199
1200 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1201 msgid "Add"
1202 msgstr "Dodaj"
1203
1204 #: ../src/html/helpwnd.cpp:437
1205 msgid "Add current page to bookmarks"
1206 msgstr "Dodaj bieżącą stronę do listy zakładek"
1207
1208 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
1209 msgid "Add to custom colours"
1210 msgstr "Dodaj do kolorów niestandardowych"
1211
1212 #: ../include/wx/xtiprop.h:260
1213 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1214 msgstr "Funkcja AddToPropertyCollection wywołana w ogólnym akcesorze"
1215
1216 #: ../include/wx/xtiprop.h:198
1217 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1218 msgstr ""
1219 "Funkcja AddToPropertyCollection wywołana bez poprawnego modułu dodającego"
1220
1221 #: ../src/html/helpctrl.cpp:148
1222 #, c-format
1223 msgid "Adding book %s"
1224 msgstr "Dodawanie pliku pomocy %s"
1225
1226 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1227 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1231 msgid "Adding flavor utxt failed"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1235 msgid "After a paragraph:"
1236 msgstr "Za paragrafem:"
1237
1238 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1239 msgid "Align Left"
1240 msgstr "Wyrównanie do lewej"
1241
1242 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1243 msgid "Align Right"
1244 msgstr "Wyrównanie do prawej"
1245
1246 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
1247 #, fuzzy
1248 msgid "Alignment"
1249 msgstr "&Wyrównanie"
1250
1251 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1252 msgid "All"
1253 msgstr "Wszystko"
1254
1255 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1256 #, c-format
1257 msgid "All files (%s)|%s"
1258 msgstr "Wszystkie pliki (%s)|%s"
1259
1260 #: ../include/wx/defs.h:2769
1261 msgid "All files (*)|*"
1262 msgstr "Wszystkie pliki (*)|*"
1263
1264 #: ../include/wx/defs.h:2766
1265 msgid "All files (*.*)|*.*"
1266 msgstr "Wszystkie pliki (*.*)|*.*"
1267
1268 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032
1269 msgid "All styles"
1270 msgstr "Wszystkie style"
1271
1272 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1273 msgid "Alphabetic Mode"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1277 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1278 msgstr ""
1279 "Zarejestrowany wcześniej obiekt przekazany do funkcji SetObjectClassInfo"
1280
1281 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1282 msgid "Already dialling ISP."
1283 msgstr "Już łączy z ISP."
1284
1285 #: ../src/common/accelcmn.cpp:311 ../src/univ/themes/win32.cpp:3759
1286 #, fuzzy
1287 msgid "Alt+"
1288 msgstr "Alt-"
1289
1290 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1291 msgid "And includes the following files:\n"
1292 msgstr "I zawiera następujące plik:\n"
1293
1294 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1295 #, c-format
1296 msgid "Animation file is not of type %ld."
1297 msgstr "Plik animacyjny nie jest typu %ld."
1298
1299 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
1300 #, c-format
1301 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1302 msgstr "Dołączyć dziennik do pliku '%s' (wybierając [Nie] zastąpisz go)?"
1303
1304 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 ../src/osx/menu_osx.cpp:564
1305 #, fuzzy
1306 msgid "Application"
1307 msgstr "Wybór"
1308
1309 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1310 #, fuzzy
1311 msgid "Apply"
1312 msgstr "Z&astosuj"
1313
1314 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1315 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1316 msgid "Arabic"
1317 msgstr "Arabski"
1318
1319 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1320 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1321 msgstr "Arabski (ISO-8859-6)"
1322
1323 # catalog file --> ?
1324 # domain --> ?
1325 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
1326 #, fuzzy, c-format
1327 msgid "Argument %u not found."
1328 msgstr "Nie znaleziono indeksu kolumny."
1329
1330 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1331 msgid "Artists"
1332 msgstr "Artyści"
1333
1334 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1335 #, fuzzy
1336 msgid "Ascending"
1337 msgstr "odczytu"
1338
1339 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1340 msgid "Attributes"
1341 msgstr "Właściwości"
1342
1343 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1344 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1345 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1346 msgid "Available fonts."
1347 msgstr "Dostępne czcionki."
1348
1349 #: ../src/common/paper.cpp:139
1350 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1351 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1352
1353 #: ../src/common/paper.cpp:175
1354 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1355 msgstr "B4 (JIS) Obrócone 364 x 257 mm"
1356
1357 #: ../src/common/paper.cpp:129
1358 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1359 msgstr "Koperta B4, 250 x 353 mm"
1360
1361 #: ../src/common/paper.cpp:111
1362 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1363 msgstr "Arkusz B4, 250 x 354 mm"
1364
1365 #: ../src/common/paper.cpp:160
1366 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1367 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1368
1369 #: ../src/common/paper.cpp:176
1370 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1371 msgstr "B5 (JIS) Obrócone 257 x 182 mm"
1372
1373 #: ../src/common/paper.cpp:157
1374 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1375 msgstr "B5 (JIS) Poprzecznie 182 x 257 mm"
1376
1377 #: ../src/common/paper.cpp:130
1378 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1379 msgstr "Koperta B5, 176 x 250 mm"
1380
1381 #: ../src/common/paper.cpp:112
1382 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1383 msgstr "Arkusz B5, 182 x 257 mm"
1384
1385 #: ../src/common/paper.cpp:184
1386 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1387 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1388
1389 #: ../src/common/paper.cpp:185
1390 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1391 msgstr "B6 (JIS) Obrócone 182 x 128 mm"
1392
1393 #: ../src/common/paper.cpp:131
1394 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1395 msgstr "Koperta B6, 176 x 125 mm"
1396
1397 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1398 msgid "BACK"
1399 msgstr "WSTECZ"
1400
1401 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1402 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1403 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1404 msgstr "BMP: Nie można przydzielić pamięci."
1405
1406 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1407 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1408 msgstr "BMP: Nie można zapisać nieprawidłowego obrazu.."
1409
1410 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1411 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1412 msgstr "BMP: Nie można zapisać mapy kolorów RGB."
1413
1414 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1415 msgid "BMP: Couldn't write data."
1416 msgstr "BMP: Nie można zapisać danych."
1417
1418 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1419 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1420 msgstr "BMP: Nie można zapisać nagłówka pliku (Bitmap)."
1421
1422 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1423 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1424 msgstr "BMP: Nie można zapisać nagłówka pliku (BitmapInfo)."
1425
1426 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1427 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1428 msgstr "BMP: wxImage nie ma własnej wxPalette."
1429
1430 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1431 #, fuzzy
1432 msgid "Back"
1433 msgstr "&Wstecz"
1434
1435 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1436 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369
1437 #, fuzzy
1438 msgid "Background"
1439 msgstr "Kolor tła"
1440
1441 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1442 #, fuzzy
1443 msgid "Background &colour:"
1444 msgstr "Kolor tła"
1445
1446 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404
1447 msgid "Background colour"
1448 msgstr "Kolor tła"
1449
1450 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
1451 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1452 msgstr "Bałtycki (ISO-8859-13)"
1453
1454 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1455 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1456 msgstr "Bałtycki (stary) (ISO-8859-4)"
1457
1458 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1459 msgid "Before a paragraph:"
1460 msgstr "Przed paragrafem:"
1461
1462 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1463 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1464 msgid "Bitmap"
1465 msgstr "Bitmap"
1466
1467 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1468 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1469 msgstr "Bitmap renderer nie mógł wyświetlić wartości; typ wartości:"
1470
1471 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1472 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538 ../src/common/stockitem.cpp:144
1473 msgid "Bold"
1474 msgstr "Pogrubiony"
1475
1476 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1477 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1478 #, fuzzy
1479 msgid "Border"
1480 msgstr "Modern"
1481
1482 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363
1483 #, fuzzy
1484 msgid "Borders"
1485 msgstr "Modern"
1486
1487 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418 ../src/common/stockitem.cpp:145
1488 msgid "Bottom"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1492 msgid "Bottom margin (mm):"
1493 msgstr "Dolny margines (mm):"
1494
1495 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8194
1496 #, fuzzy
1497 msgid "Box Properties"
1498 msgstr "&Właściwości"
1499
1500 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
1501 #, fuzzy
1502 msgid "Box styles"
1503 msgstr "Wszystkie style"
1504
1505 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1506 msgid "Browse"
1507 msgstr "Przeglądaj"
1508
1509 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1510 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1511 msgid "Bullet &Alignment:"
1512 msgstr "&Wyrównanie wypunktowania:"
1513
1514 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1515 msgid "Bullet style"
1516 msgstr "Styl wypunktowania"
1517
1518 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337
1519 msgid "Bullets"
1520 msgstr "Wypunktowania"
1521
1522 #: ../src/common/paper.cpp:100
1523 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1524 msgstr "Arkusz C, 17 x 22 cali"
1525
1526 #: ../src/generic/logg.cpp:522
1527 msgid "C&lear"
1528 msgstr "&Wyczyść"
1529
1530 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1531 msgid "C&olour:"
1532 msgstr "K&olor:"
1533
1534 #: ../src/common/paper.cpp:125
1535 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1536 msgstr "Koperta C3, 324 x 458 mm"
1537
1538 #: ../src/common/paper.cpp:126
1539 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1540 msgstr "Koperta C4, 229 x 324 mm"
1541
1542 #: ../src/common/paper.cpp:124
1543 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1544 msgstr "Koperta C5, 162 x 229 mm"
1545
1546 #: ../src/common/paper.cpp:127
1547 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1548 msgstr "Koperta C6, 114 x 162 mm"
1549
1550 #: ../src/common/paper.cpp:128
1551 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1552 msgstr "Koperta C65, 114 x 229 mm"
1553
1554 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1555 msgid "CANCEL"
1556 msgstr "ANULUJ"
1557
1558 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1559 msgid "CAPITAL"
1560 msgstr "CAPS"
1561
1562 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1563 msgid "CD-Rom"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
1567 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1568 msgstr "Obsługa CHM obecnie wspiera tylko pliki lokalne!"
1569
1570 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1571 msgid "CLEAR"
1572 msgstr "WYCZYŚĆ"
1573
1574 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1575 msgid "COMMAND"
1576 msgstr "POLECENIE"
1577
1578 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
1579 msgid "Ca&pitals"
1580 msgstr "&Duże litery"
1581
1582 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1583 msgid "Can't &Undo "
1584 msgstr "Nie można &cofnąć "
1585
1586 #: ../src/common/image.cpp:2487
1587 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1588 msgstr ""
1589
1590 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1591 #, c-format
1592 msgid "Can't close registry key '%s'"
1593 msgstr "Nie można zamknąć klucza rejestru '%s'"
1594
1595 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1596 #, c-format
1597 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1598 msgstr "Nie można kopiować wartości nieobsługiwanego typu %d."
1599
1600 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1601 #, c-format
1602 msgid "Can't create registry key '%s'"
1603 msgstr "Nie można utworzyć klucza rejestru '%s'"
1604
1605 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:495
1606 msgid "Can't create thread"
1607 msgstr "Nie można utworzyć wątku"
1608
1609 #: ../src/msw/window.cpp:3772
1610 #, c-format
1611 msgid "Can't create window of class %s"
1612 msgstr "Nie można utworzyć okna klasy '%s'"
1613
1614 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1615 #, c-format
1616 msgid "Can't delete key '%s'"
1617 msgstr "Nie można usunąć klucza '%s'"
1618
1619 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1620 #, c-format
1621 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1622 msgstr "Nie można usunąć pliku INI '%s'"
1623
1624 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1625 #, c-format
1626 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1627 msgstr "Nie można usunąć wartości '%s' z klucza '%s'"
1628
1629 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1630 #, c-format
1631 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1632 msgstr "Nie można wyliczyć podkluczy klucza '%s'"
1633
1634 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1635 #, c-format
1636 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1637 msgstr "Nie można wyliczyć wartości klucza '%s'"
1638
1639 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1640 #, c-format
1641 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1642 msgstr "Nie można wyeksportować wartości nieobsługiwanego typu %d."
1643
1644 #: ../src/common/ffile.cpp:235
1645 #, c-format
1646 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1647 msgstr "Nie można znaleźć bieżącej pozycji w pliku '%s'"
1648
1649 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1650 #, c-format
1651 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1652 msgstr "Nie można uzyskać informacji o kluczu rejestru '%s'"
1653
1654 #: ../src/common/zstream.cpp:339
1655 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1656 msgstr "Nie można zainicjować strumienia kompresji biblioteki zlib."
1657
1658 #: ../src/common/zstream.cpp:178
1659 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1660 msgstr "Nie można zainicjować strumienia dekompresji biblioteki zlib."
1661
1662 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1663 #, c-format
1664 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1665 msgstr ""
1666
1667 #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1668 #, c-format
1669 msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1670 msgstr ""
1671
1672 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1673 #, c-format
1674 msgid "Can't open registry key '%s'"
1675 msgstr "Nie można otworzyć klucza rejestru '%s'"
1676
1677 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1678 #, c-format
1679 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1680 msgstr "Nie można czytać z dekompresowanego strumienia: %s"
1681
1682 #: ../src/common/zstream.cpp:237
1683 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1684 msgstr ""
1685 "Nie można odczytać dekompresowanego strumienia: nieoczekiwany koniec w "
1686 "strumieniu."
1687
1688 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1689 #, c-format
1690 msgid "Can't read value of '%s'"
1691 msgstr "Nie można odczytać wartości '%s'"
1692
1693 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1694 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1695 #, c-format
1696 msgid "Can't read value of key '%s'"
1697 msgstr "Nie można odczytać wartości klucza '%s'"
1698
1699 #: ../src/common/image.cpp:2284
1700 #, c-format
1701 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1702 msgstr "Nie można zapisać obrazu do pliku '%s': nieznane rozszerzenie."
1703
1704 #: ../src/generic/logg.cpp:583 ../src/generic/logg.cpp:998
1705 msgid "Can't save log contents to file."
1706 msgstr "Nie można zapisać zawartości dziennika w pliku."
1707
1708 # ustalić?
1709 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:478
1710 msgid "Can't set thread priority"
1711 msgstr "Nie można zmienić priorytetu wątku"
1712
1713 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1714 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1715 #, c-format
1716 msgid "Can't set value of '%s'"
1717 msgstr "Nie można nadać wartości '%s'"
1718
1719 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
1720 #, fuzzy
1721 msgid "Can't write to child process's stdin"
1722 msgstr "Nie udało się zabić procesu %d"
1723
1724 #: ../src/common/zstream.cpp:420
1725 #, c-format
1726 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1727 msgstr "Nie można zapisywać do kompresowanego strumienia: %s"
1728
1729 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304
1730 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
1731 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1732 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1733 msgid "Cancel"
1734 msgstr "Zrezygnuj"
1735
1736 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1737 msgid "Cannot create mutex."
1738 msgstr "Nie można utworzyć muteksu."
1739
1740 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1741 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1742 msgstr ""
1743 "Nie można utworzyć nowego ID kolumny. Prawdopodobnie została osiągnięta "
1744 "maks. liczba kolumn."
1745
1746 #: ../src/common/filefn.cpp:1333
1747 #, c-format
1748 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1749 msgstr "Nie można wyliczyć plików '%s'"
1750
1751 #: ../src/msw/dir.cpp:211
1752 #, c-format
1753 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1754 msgstr "Nie można wyliczyć plików w katalogu '%s'"
1755
1756 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1757 #, c-format
1758 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1759 msgstr "NIe można znaleźć aktywnego połączenia dialup: %s"
1760
1761 #: ../src/msw/dialup.cpp:850
1762 msgid "Cannot find the location of address book file"
1763 msgstr "Nie można znaleźć lokalizacji pliku książki adresowej"
1764
1765 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
1766 #, fuzzy, c-format
1767 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1768 msgstr "NIe można znaleźć aktywnego połączenia dialup: %s"
1769
1770 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
1771 #, c-format
1772 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1773 msgstr "Nie można uzyskać zakresu priorytetów strategii harmogramowania %d."
1774
1775 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
1776 msgid "Cannot get the hostname"
1777 msgstr "Nie można pobrać nazwy serwera"
1778
1779 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
1780 msgid "Cannot get the official hostname"
1781 msgstr "Nie można pobrać oficjalnej nazwy serwera"
1782
1783 #: ../src/msw/dialup.cpp:951
1784 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1785 msgstr "Nie można rozłączyć - brak aktywnego połączenia dialup."
1786
1787 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1788 msgid "Cannot initialize OLE"
1789 msgstr "Nie można zainicjować OLE"
1790
1791 #: ../src/common/socket.cpp:844
1792 #, fuzzy
1793 msgid "Cannot initialize sockets"
1794 msgstr "Nie można zainicjować OLE"
1795
1796 #: ../src/msw/volume.cpp:619
1797 #, c-format
1798 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1799 msgstr "Nie można wczytać ikony z '%s'."
1800
1801 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1802 #, fuzzy, c-format
1803 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1804 msgstr "Nie można wczytać zasobów z pliku z '%s'."
1805
1806 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1807 #, c-format
1808 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1809 msgstr "Nie można wczytać zasobów z pliku z '%s'."
1810
1811 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1812 #, c-format
1813 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1814 msgstr "Nie można otworzyć dokumentu HTML: %s"
1815
1816 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
1817 #, c-format
1818 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1819 msgstr "Nie można otworzyć książki pomocy HTML: %s"
1820
1821 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1822 #, c-format
1823 msgid "Cannot open contents file: %s"
1824 msgstr "Nie można otworzyć pliku pomocy: %s"
1825
1826 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1827 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1828 msgstr "Nie można otworzyć pliku dla drukowania postscriptowego!"
1829
1830 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1831 #, c-format
1832 msgid "Cannot open index file: %s"
1833 msgstr "Nie można otworzyć pliku indeksowego: %s"
1834
1835 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1836 #, fuzzy, c-format
1837 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1838 msgstr "Nie można wczytać zasobów z pliku z '%s'."
1839
1840 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1543
1841 msgid "Cannot print empty page."
1842 msgstr "Nie można wydrukować pustej strony."
1843
1844 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1845 #, c-format
1846 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1847 msgstr "Nie można odczytać nazwy typu z '%s'!"
1848
1849 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1850 #, c-format
1851 msgid "Cannot resume thread %lu"
1852 msgstr "Nie można wznowić wątku %lu"
1853
1854 #: ../src/msw/thread.cpp:922
1855 #, c-format
1856 msgid "Cannot resume thread %x"
1857 msgstr "Nie można wznowić wątku %x"
1858
1859 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
1860 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1861 msgstr "Nie można uzyskać strategii harmonogramowania wątków."
1862
1863 #: ../src/common/intl.cpp:545
1864 #, c-format
1865 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1866 msgstr "Nie można ustawić lokalizacji na język \"%s\"."
1867
1868 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 ../src/msw/thread.cpp:570
1869 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1870 msgstr "Nie można wystartować wątku: błąd zapisu TLS."
1871
1872 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1873 #, c-format
1874 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1875 msgstr "Nie można zawiesić wątku %lu"
1876
1877 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1878 #, c-format
1879 msgid "Cannot suspend thread %x"
1880 msgstr "Nie można zawiesić wątku %x"
1881
1882 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1883 msgid "Cannot wait for thread termination"
1884 msgstr "Nie można czekać na zakończenie wątku"
1885
1886 #: ../src/html/helpwnd.cpp:544
1887 msgid "Case sensitive"
1888 msgstr "Uwzględniaj wielkość liter"
1889
1890 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1891 msgid "Categorized Mode"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8267
1895 #, fuzzy
1896 msgid "Cell Properties"
1897 msgstr "&Właściwości"
1898
1899 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1900 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1901 msgstr "Celtycki (ISO-8859-14)"
1902
1903 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1904 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1905 msgid "Cen&tred"
1906 msgstr "Cen&trowany"
1907
1908 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1909 msgid "Centered"
1910 msgstr "Wyrównanie do środka"
1911
1912 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
1913 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1914 msgstr "Środkowoeuropejski (ISO-8859-2)"
1915
1916 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1917 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1918 msgid "Centre"
1919 msgstr "Wyrównanie do środka"
1920
1921 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1922 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1923 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1924 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1925 msgid "Centre text."
1926 msgstr "Wyrównanietekstu."
1927
1928 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
1929 #, fuzzy
1930 msgid "Centred"
1931 msgstr "Cen&trowany"
1932
1933 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1934 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1935 msgid "Ch&oose..."
1936 msgstr "&Wybierz..."
1937
1938 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3925
1939 msgid "Change List Style"
1940 msgstr "Zmień styl listy"
1941
1942 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3289
1943 #, fuzzy
1944 msgid "Change Object Style"
1945 msgstr "Zmień styl listy"
1946
1947 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3555
1948 #, fuzzy
1949 msgid "Change Properties"
1950 msgstr "&Właściwości"
1951
1952 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3116
1953 msgid "Change Style"
1954 msgstr "Zmień styl"
1955
1956 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1957 #, c-format
1958 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1959 msgstr ""
1960 "Zmiany nie zostaną zapisane, aby uniknąć nadpisania istniejącego pliku \"%s\""
1961
1962 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034
1963 msgid "Character styles"
1964 msgstr "Style zkaku"
1965
1966 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1967 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1968 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1969 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1970 msgid "Check to add a period after the bullet."
1971 msgstr "Sprawdź aby dodać okres po wypunktowaniu."
1972
1973 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1974 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1975 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1976 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1977 msgid "Check to add a right parenthesis."
1978 msgstr "Sprawdź aby dodać prawidłowy nawias."
1979
1980 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1981 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1982 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1983 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1984 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1985 msgstr "Sprawdź aby dołączyć wypunktowanie w nawiasach."
1986
1987 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542
1988 msgid "Check to make the font bold."
1989 msgstr "Sprawdź aby pogrubić czcionkę."
1990
1991 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549
1992 msgid "Check to make the font italic."
1993 msgstr "Sprawdź aby zrobić kursywę czcionki."
1994
1995 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
1996 msgid "Check to make the font underlined."
1997 msgstr "Sprawdź aby podkreślić czcionkę."
1998
1999 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293
2000 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295
2001 msgid "Check to restart numbering."
2002 msgstr "Sprawdź aby ponownie uruchomić numerację."
2003
2004 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
2005 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
2006 msgid "Check to show a line through the text."
2007 msgstr "Sprawdź aby pokazać linię poprzez tekst."
2008
2009 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
2010 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
2011 msgid "Check to show the text in capitals."
2012 msgstr "Sprawdź aby wyświetlić tekst w dużych literach."
2013
2014 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2015 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2016 msgid "Check to show the text in subscript."
2017 msgstr "Sprawdź aby wyświetlić tekst w indeksie dolnym."
2018
2019 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
2020 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
2021 msgid "Check to show the text in superscript."
2022 msgstr "Sprawdź aby wyświetlić tekst w indeksie górnym."
2023
2024 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
2025 msgid "Choose ISP to dial"
2026 msgstr "Wybierz ISP do połączenia"
2027
2028 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2029 #, fuzzy
2030 msgid "Choose a directory:"
2031 msgstr "Tworzenie katalogu"
2032
2033 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2034 #, fuzzy
2035 msgid "Choose a file"
2036 msgstr "Wybierz czcionkę"
2037
2038 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:60
2039 msgid "Choose colour"
2040 msgstr "Wybierz kolor"
2041
2042 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
2043 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2044 msgid "Choose font"
2045 msgstr "Wybierz czcionkę"
2046
2047 #: ../src/common/module.cpp:75
2048 #, c-format
2049 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2050 msgstr "Wykryto zależność kołową z udziałem modułu \"%s\"."
2051
2052 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:98
2053 msgid "Cl&ose"
2054 msgstr "Zam&knij"
2055
2056 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
2057 #, fuzzy
2058 msgid "Class not registered."
2059 msgstr "Nie można utworzyć wątku"
2060
2061 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2062 #, fuzzy
2063 msgid "Clear"
2064 msgstr "Wy&czyść"
2065
2066 #: ../src/generic/logg.cpp:522
2067 msgid "Clear the log contents"
2068 msgstr "Wyczyść zawartość dziennika"
2069
2070 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
2071 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2072 msgid "Click to apply the selected style."
2073 msgstr "Kliknij, aby zastosować wybrany styl."
2074
2075 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2076 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2077 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2078 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2079 msgid "Click to browse for a symbol."
2080 msgstr "Kliknij, aby wyszukać symbol."
2081
2082 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
2083 msgid "Click to cancel changes to the font."
2084 msgstr "Kliknij, aby anulować zmiany czcionki."
2085
2086 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2087 msgid "Click to cancel the font selection."
2088 msgstr "Anulowanie wyboru czcionki"
2089
2090 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
2091 msgid "Click to change the font colour."
2092 msgstr "Kliknij, aby zmienić kolor czcionki."
2093
2094 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
2095 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
2096 #, fuzzy
2097 msgid "Click to change the text background colour."
2098 msgstr "Kliknij, aby zmienić kolor tekstu."
2099
2100 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
2101 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
2102 msgid "Click to change the text colour."
2103 msgstr "Kliknij, aby zmienić kolor tekstu."
2104
2105 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2106 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2107 msgid "Click to choose the font for this level."
2108 msgstr "Kliknij, aby wybrać czcionkę dla tego poziomu."
2109
2110 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283
2111 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
2112 msgid "Click to close this window."
2113 msgstr "Kliknij, aby zamknąć to okno."
2114
2115 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
2116 msgid "Click to confirm changes to the font."
2117 msgstr "Kliknij, aby potwierdzić zmiany czcionki."
2118
2119 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2120 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2121 msgid "Click to confirm the font selection."
2122 msgstr "Potwierdzenie wyboru czcionki"
2123
2124 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248
2125 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
2126 #, fuzzy
2127 msgid "Click to create a new box style."
2128 msgstr "Kliknij, aby utworzyć nowy styl listy."
2129
2130 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
2131 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2132 msgid "Click to create a new character style."
2133 msgstr "Kliknij, aby utworzyć nowy styl znaków."
2134
2135 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242
2136 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2137 msgid "Click to create a new list style."
2138 msgstr "Kliknij, aby utworzyć nowy styl listy."
2139
2140 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236
2141 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2142 msgid "Click to create a new paragraph style."
2143 msgstr "Kliknij, aby utworzyć nowy styl paragrafu."
2144
2145 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2146 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2147 msgid "Click to create a new tab position."
2148 msgstr "Kliknij, aby utworzyć nową pozycję karty."
2149
2150 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2151 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2152 msgid "Click to delete all tab positions."
2153 msgstr "Kliknij, aby usunąć wszystkie pozycje karty."
2154
2155 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
2156 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
2157 msgid "Click to delete the selected style."
2158 msgstr "Kliknij, aby usunąć wybrany styl."
2159
2160 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2161 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2162 msgid "Click to delete the selected tab position."
2163 msgstr "Kliknij, aby usunąć wybraną pozycję karty."
2164
2165 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2166 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2167 msgid "Click to edit the selected style."
2168 msgstr "Kliknij, aby edytować wybrany styl."
2169
2170 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262
2171 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2172 msgid "Click to rename the selected style."
2173 msgstr "Kliknij, aby zmienić nazwę wybranego stylu."
2174
2175 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2176 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2177 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473 ../src/common/stockitem.cpp:149
2178 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2179 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2180 msgid "Close"
2181 msgstr "Zamknij"
2182
2183 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:99
2184 msgid "Close All"
2185 msgstr "Zamknij wszystko"
2186
2187 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2188 msgid "Close current document"
2189 msgstr "Zamknij bieżący dokument"
2190
2191 #: ../src/generic/logg.cpp:524
2192 msgid "Close this window"
2193 msgstr "Zamknij okno"
2194
2195 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2196 #, fuzzy
2197 msgid "Color"
2198 msgstr "Kolor"
2199
2200 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:718
2201 msgid "Colour"
2202 msgstr "Kolor"
2203
2204 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2205 #, c-format
2206 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2207 msgstr "Okno wyboru koloru nie powiodło się z błędem %0lx."
2208
2209 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
2210 msgid "Colour:"
2211 msgstr "Kolor:"
2212
2213 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2214 msgid "Column could not be added."
2215 msgstr "Kolumna nie mogła być dodawana."
2216
2217 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2218 msgid "Column description could not be initialized."
2219 msgstr "Opis kolumny nie może być zainicjowany."
2220
2221 # catalog file --> ?
2222 # domain --> ?
2223 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2224 msgid "Column index not found."
2225 msgstr "Nie znaleziono indeksu kolumny."
2226
2227 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2228 msgid "Column width could not be determined"
2229 msgstr "Szerokość kolumny nie może być ustalona"
2230
2231 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2232 msgid "Column width could not be set."
2233 msgstr "Szerokość kolumny nie może być ustawiona."
2234
2235 #: ../src/common/init.cpp:185
2236 #, c-format
2237 msgid ""
2238 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2239 "ignored."
2240 msgstr ""
2241 "Argument wiersza polecenia %d nie może zostać zamieniony na Unicode i "
2242 "zostanie zignorowany."
2243
2244 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2245 #, fuzzy, c-format
2246 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2247 msgstr "Okno wyboru koloru nie powiodło się z błędem %0lx."
2248
2249 #: ../src/gtk/window.cpp:4136
2250 msgid ""
2251 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2252 "Manager."
2253 msgstr ""
2254
2255 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
2256 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2257 msgstr "Skompresowane pliki pomocy HTML Help (*.chm)|*.chm|"
2258
2259 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2260 msgid "Computer"
2261 msgstr "Komputer"
2262
2263 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2264 #, c-format
2265 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2266 msgstr "Nazwa pozycji konfiguracji nie może zaczynać się od '%c'."
2267
2268 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
2269 msgid "Confirm"
2270 msgstr "Potwierdź"
2271
2272 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2273 msgid "Confirm registry update"
2274 msgstr "Potwierdź uaktualnienie rejestru"
2275
2276 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2277 msgid "Connecting..."
2278 msgstr "Łączenie..."
2279
2280 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2281 msgid "Contents"
2282 msgstr "Zawartość"
2283
2284 #: ../src/common/strconv.cpp:2263
2285 #, c-format
2286 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2287 msgstr "Nie działa konwersja do zestawu znaków '%s'."
2288
2289 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2290 #, fuzzy
2291 msgid "Convert"
2292 msgstr "Zawartość"
2293
2294 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2295 #, c-format
2296 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2297 msgstr "Skopiowano do schowka:\"%s\""
2298
2299 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2300 msgid "Copies:"
2301 msgstr "Kopie:"
2302
2303 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2304 msgid "Copy"
2305 msgstr "Kopiuj"
2306
2307 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2308 msgid "Copy selection"
2309 msgstr "Kopiuj wybór"
2310
2311 #: ../src/html/chm.cpp:721
2312 #, c-format
2313 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2314 msgstr "Nie można utworzyć tymczasowego pliku '%s'"
2315
2316 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2317 msgid "Could not determine column index."
2318 msgstr "Nie można określić indeksu kolumny."
2319
2320 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2321 msgid "Could not determine column's position"
2322 msgstr "Nie można określić pozycji kolumny"
2323
2324 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2325 #, fuzzy
2326 msgid "Could not determine number of columns."
2327 msgstr "Nie można określić ilości elementów"
2328
2329 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2330 msgid "Could not determine number of items"
2331 msgstr "Nie można określić ilości elementów"
2332
2333 #: ../src/html/chm.cpp:274
2334 #, c-format
2335 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2336 msgstr "Nie można wydzielić %s do %s: %s"
2337
2338 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2339 msgid "Could not find tab for id"
2340 msgstr "Nie można znaleźć (tab) dla (id)"
2341
2342 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2343 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2344 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2345 msgid "Could not get header description."
2346 msgstr "Nie można uzyskać opisu nagłówku."
2347
2348 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2349 msgid "Could not get items."
2350 msgstr "Nie można uzyskać elementów."
2351
2352 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2353 msgid "Could not get property flags."
2354 msgstr "Nie można pobrać flag własności."
2355
2356 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2357 msgid "Could not get selected items."
2358 msgstr "Nie można pobrać wybranych elementów."
2359
2360 #: ../src/html/chm.cpp:445
2361 #, c-format
2362 msgid "Could not locate file '%s'."
2363 msgstr "Nie odnaleziono pliku '%s'."
2364
2365 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2366 msgid "Could not remove column."
2367 msgstr "Nie można usunąć kolumny."
2368
2369 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2370 msgid "Could not retrieve number of items"
2371 msgstr "Nie można pobrać ilości elementów"
2372
2373 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2374 msgid "Could not set alignment."
2375 msgstr "Nie można ustawić wyrównania."
2376
2377 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2378 msgid "Could not set column width."
2379 msgstr "Nie można ustawić szerokości kolumny."
2380
2381 #: ../src/common/filefn.cpp:1568
2382 #, fuzzy
2383 msgid "Could not set current working directory"
2384 msgstr "Nie udało się uzyskać katalogu roboczego"
2385
2386 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2387 msgid "Could not set header description."
2388 msgstr "Nie można ustawić opisu nagłówku."
2389
2390 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2391 msgid "Could not set icon."
2392 msgstr "Nie można ustawić ikony."
2393
2394 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2395 msgid "Could not set maximum width."
2396 msgstr "Nie można ustawić maksymalnej szerokości."
2397
2398 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2399 msgid "Could not set minimum width."
2400 msgstr "Nie można ustawić minimalnej szerokości."
2401
2402 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2403 msgid "Could not set property flags."
2404 msgstr "Nie można ustawić flag własności."
2405
2406 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953
2407 msgid "Could not start document preview."
2408 msgstr "Nie można wystartować podglądu dokumentu."
2409
2410 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206
2411 #: ../src/gtk/print.cpp:1068 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
2412 msgid "Could not start printing."
2413 msgstr "Nie można rozpocząć drukowania."
2414
2415 # przenieść?
2416 #: ../src/common/wincmn.cpp:1973
2417 msgid "Could not transfer data to window"
2418 msgstr "Nie można przenieść danych do okna"
2419
2420 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2421 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2422 msgstr "Nie można przechwycić muteksu"
2423
2424 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2425 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2426 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2427 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2428 msgstr "Nie można dodać obrazu do listy obrazów."
2429
2430 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2431 msgid "Couldn't create a timer"
2432 msgstr "Nie można utworzyć stopera"
2433
2434 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2435 msgid "Couldn't create the overlay window"
2436 msgstr "Nie można utworzyć okna nakładki"
2437
2438 #: ../src/common/translation.cpp:1853
2439 #, fuzzy
2440 msgid "Couldn't enumerate translations"
2441 msgstr "Nie można zakończyć wątku"
2442
2443 # dynamicznej? nieładne, a chyba zbędne
2444 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2445 #, c-format
2446 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2447 msgstr "Nie można znaleźć symbolu '%s' w bibliotece"
2448
2449 #: ../src/gtk/print.cpp:2005
2450 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2451 msgstr "Nie można uzyskać stylów kreskowania z wxBrush."
2452
2453 #: ../src/msw/thread.cpp:948
2454 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2455 msgstr "Nie można pobrać wskaźnika aktualnego wątku"
2456
2457 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2458 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2459 msgstr "Nie można zainicjować kontekstu w oknie nakładki"
2460
2461 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2462 #, fuzzy
2463 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2464 msgstr "Nie można zainicjować strumienia kompresji biblioteki zlib."
2465
2466 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
2467 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2468 msgstr ""
2469 "Nie można wczytać obrazu PNG - plik jest uszkodzony lub zabrakło pamięci."
2470
2471 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2472 #, c-format
2473 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2474 msgstr "Nie można wczytać danych dźwiękowych '%s'."
2475
2476 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2477 #, c-format
2478 msgid "Couldn't open audio: %s"
2479 msgstr "Nie można otworzyć dźwięku: %s"
2480
2481 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2482 #, c-format
2483 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2484 msgstr "Nie można zarejestrować formatu schowka '%s'."
2485
2486 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2487 msgid "Couldn't release a mutex"
2488 msgstr "Muteks nie mógł być uwolniony"
2489
2490 #: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2491 #, c-format
2492 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2493 msgstr "Nie można pobrać informacji o elemencie listy kontroli %d."
2494
2495 #: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2496 #: ../src/common/imagpng.cpp:768
2497 msgid "Couldn't save PNG image."
2498 msgstr "Nie można zapisać obrazu PNG."
2499
2500 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2501 msgid "Couldn't terminate thread"
2502 msgstr "Nie można zakończyć wątku"
2503
2504 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2505 #, fuzzy, c-format
2506 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2507 msgstr "Parametr Create nie odnaleziony w parametrach RTTI"
2508
2509 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2510 msgid "Create directory"
2511 msgstr "Tworzenie katalogu"
2512
2513 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2514 msgid "Create new directory"
2515 msgstr "Utwórz nowy katalog"
2516
2517 #: ../src/common/accelcmn.cpp:313
2518 #, fuzzy
2519 msgid "Ctrl+"
2520 msgstr "Ctrl-"
2521
2522 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2523 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2222
2524 msgid "Cu&t"
2525 msgstr "&Wytnij"
2526
2527 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
2528 msgid "Current directory:"
2529 msgstr "Bieżący katalog:"
2530
2531 #: ../src/gtk/print.cpp:755
2532 msgid "Custom size"
2533 msgstr "Rozmiar użytkownika"
2534
2535 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2536 #, fuzzy
2537 msgid "Customize Columns"
2538 msgstr "Rozmiar użytkownika"
2539
2540 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2541 msgid "Cut"
2542 msgstr "Wytnij"
2543
2544 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2545 msgid "Cut selection"
2546 msgstr "Wytnij wybór"
2547
2548 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2549 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2550 msgstr "Cyrylica (ISO-8859-5)"
2551
2552 #: ../src/common/paper.cpp:101
2553 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2554 msgstr "Arkusz D, 22 x 34 cali"
2555
2556 #: ../src/msw/dde.cpp:709
2557 msgid "DDE poke request failed"
2558 msgstr "żądanie danych z serwera DDE nie powiodło się"
2559
2560 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2561 msgid "DECIMAL"
2562 msgstr "DECIMAL"
2563
2564 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2565 msgid "DEL"
2566 msgstr "DEL"
2567
2568 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2569 msgid "DELETE"
2570 msgstr "DELETE"
2571
2572 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2573 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2574 msgstr "Nagłówek DIB: kodowanie nie odpowiada rozdzielczości."
2575
2576 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2577 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2578 msgstr "DIB nagłówek: Wysokość obrazu > 32767 pikseli."
2579
2580 # dla pliku? moim zdaniem zbędne
2581 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2582 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2583 msgstr "Nagłówek DIB: Szerokość obrazu > 32767 pikseli."
2584
2585 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2586 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2587 msgstr "Nagłówek DIB: Plik z nieznaną rozdzielczością."
2588
2589 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2590 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2591 msgstr "Nagłówek DIB: Plik z nieznanym kodowaniem."
2592
2593 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2594 msgid "DIVIDE"
2595 msgstr "DZIELIĆ"
2596
2597 #: ../src/common/paper.cpp:123
2598 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2599 msgstr "Koperta DL, 110 x 220 mm"
2600
2601 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2602 msgid "DOWN"
2603 msgstr "DÓŁ"
2604
2605 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2606 msgid "Dashed"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2610 msgid "Data object has invalid data format"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2614 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2615 msgstr "Render daty nie może renderować wartości; typ wartości:"
2616
2617 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2618 #, c-format
2619 msgid "Debug report \"%s\""
2620 msgstr "Raport błędów \"%s\""
2621
2622 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2623 msgid "Debug report couldn't be created."
2624 msgstr "Wygenerowanie raport błędów nie powiodło się."
2625
2626 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2627 msgid "Debug report generation has failed."
2628 msgstr "Generowanie raportu błędów nie powiodło się."
2629
2630 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2631 msgid "Decorative"
2632 msgstr "Decorative"
2633
2634 #: ../src/common/fmapbase.cpp:783
2635 msgid "Default encoding"
2636 msgstr "Kodowanie domyślne"
2637
2638 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2639 msgid "Default font"
2640 msgstr "Domyślna czcionka"
2641
2642 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2643 msgid "Default printer"
2644 msgstr "Domyślna drukarka"
2645
2646 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7145 ../src/common/stockitem.cpp:153
2647 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2648 msgid "Delete"
2649 msgstr "Usuń"
2650
2651 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2652 msgid "Delete A&ll"
2653 msgstr "&Usuń wszystko"
2654
2655 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783
2656 msgid "Delete Style"
2657 msgstr "Usuń styl"
2658
2659 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1126 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1266
2660 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1340
2661 msgid "Delete Text"
2662 msgstr "Usuń tekst"
2663
2664 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2665 msgid "Delete item"
2666 msgstr "Usuń pozycję"
2667
2668 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2669 msgid "Delete selection"
2670 msgstr "Usuń wybór"
2671
2672 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783
2673 #, c-format
2674 msgid "Delete style %s?"
2675 msgstr "Usuń styl %s?"
2676
2677 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2678 #, c-format
2679 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2680 msgstr "Nieaktualny plik blokujący '%s' został usunięty."
2681
2682 #: ../src/common/module.cpp:125
2683 #, c-format
2684 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2685 msgstr "Zależność \"%s\" z modułu \"%s\" nie istnieje."
2686
2687 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2688 #, fuzzy
2689 msgid "Descending"
2690 msgstr "Kodowanie domyślne"
2691
2692 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2693 msgid "Desktop"
2694 msgstr "Pulpit"
2695
2696 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2697 msgid "Developed by "
2698 msgstr "Opracowane przez"
2699
2700 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2701 msgid "Developers"
2702 msgstr "Programiści"
2703
2704 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2705 msgid ""
2706 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2707 "not installed on this machine. Please install it."
2708 msgstr ""
2709 "Funkcje Dial up nie są dostępne, ponieważ serwis zdalnego dostępu (RAS) nie "
2710 "jest zainstalowany na tej maszynie. Zainstaluj go."
2711
2712 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2713 msgid "Did you know..."
2714 msgstr "Czy wiesz że..."
2715
2716 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2717 #, c-format
2718 msgid "DirectFB error %d occured."
2719 msgstr "Wystąpił błąd DirectFB %d."
2720
2721 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
2722 msgid "Directories"
2723 msgstr "Katalogi"
2724
2725 #: ../src/common/filefn.cpp:1248
2726 #, c-format
2727 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2728 msgstr "Nie można utworzyć katalogu '%s'"
2729
2730 #: ../src/common/filefn.cpp:1268
2731 #, fuzzy, c-format
2732 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2733 msgstr "Nie można utworzyć katalogu '%s'"
2734
2735 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2736 msgid "Directory does not exist"
2737 msgstr "Katalog nie istnieje"
2738
2739 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2740 msgid "Directory doesn't exist."
2741 msgstr "Katalog nie istnieje."
2742
2743 #: ../src/common/docview.cpp:457
2744 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: ../src/html/helpwnd.cpp:510
2748 msgid ""
2749 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2750 "insensitive."
2751 msgstr ""
2752 "Wyświetla wszystkie elementy indeksu zawierające podany łańcuch. Szuka bez "
2753 "uwzględniania wielkości liter."
2754
2755 #: ../src/html/helpwnd.cpp:690
2756 msgid "Display options dialog"
2757 msgstr "Wyświetl okno dialogowe opcji"
2758
2759 #: ../src/html/helpwnd.cpp:329
2760 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2761 msgstr "Wyświetla pomoc podczas przeglądania książek po lewej."
2762
2763 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2764 msgid ""
2765 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2766 "\" ?\n"
2767 "Current value is \n"
2768 "%s, \n"
2769 "New value is \n"
2770 "%s %1"
2771 msgstr ""
2772 "Chcesz zastąpić polecenie używane do plików %s z rozszerzeniem \"%s\" ?\n"
2773 "Bieżaca wartość to \n"
2774 "%s, \n"
2775 "Nowa wartość to \n"
2776 "%s %1"
2777
2778 #: ../src/common/docview.cpp:533
2779 #, fuzzy, c-format
2780 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2781 msgstr "Chcesz zapisać zmiany w dokumencie %s?"
2782
2783 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2784 msgid "Documentation by "
2785 msgstr "Dokumentacja autorstwa"
2786
2787 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2788 msgid "Documentation writers"
2789 msgstr "Autorzy dokumentacji"
2790
2791 #: ../src/common/sizer.cpp:2579
2792 msgid "Don't Save"
2793 msgstr "Nie Zapisuj"
2794
2795 #: ../src/msw/frame.cpp:129 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2796 msgid "Done"
2797 msgstr "Zrobione"
2798
2799 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
2800 msgid "Done."
2801 msgstr "Zrobione."
2802
2803 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2804 #, fuzzy
2805 msgid "Dotted"
2806 msgstr "Zrobione"
2807
2808 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2809 #, fuzzy
2810 msgid "Double"
2811 msgstr "podwójnie"
2812
2813 #: ../src/common/paper.cpp:178
2814 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2815 msgstr "Podwójna Japońska Pocztówka Obrócona 148 x 200 mm"
2816
2817 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2818 #, c-format
2819 msgid "Doubly used id : %d"
2820 msgstr "Dwukrotnie użyty identyfikator : %d"
2821
2822 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2823 msgid "Down"
2824 msgstr "W dół"
2825
2826 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:787
2827 msgid "Drag"
2828 msgstr ""
2829
2830 #: ../src/common/paper.cpp:102
2831 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2832 msgstr "Arkusz E, 34 x 44 cale"
2833
2834 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2835 msgid "END"
2836 msgstr "END"
2837
2838 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2839 msgid "ENTER"
2840 msgstr "ENTER"
2841
2842 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
2843 #, fuzzy
2844 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2845 msgstr "nie można czytać z deskryptora pliku %d"
2846
2847 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2848 msgid "ESC"
2849 msgstr "ESC"
2850
2851 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2852 msgid "ESCAPE"
2853 msgstr "ESCAPE"
2854
2855 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2856 msgid "EXECUTE"
2857 msgstr "WYKONAĆ"
2858
2859 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2860 #, fuzzy
2861 msgid "Edit"
2862 msgstr "&Edytuj"
2863
2864 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2865 msgid "Edit item"
2866 msgstr "Edytuj pozycję"
2867
2868 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:257
2869 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:259
2870 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
2871 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:367
2872 msgid "Enable the height value."
2873 msgstr ""
2874
2875 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
2876 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
2877 #, fuzzy
2878 msgid "Enable the maximum width value."
2879 msgstr "Nie można ustawić maksymalnej szerokości."
2880
2881 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311
2882 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:313
2883 msgid "Enable the minimum height value."
2884 msgstr ""
2885
2886 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
2887 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286
2888 #, fuzzy
2889 msgid "Enable the minimum width value."
2890 msgstr "Nie można ustawić minimalnej szerokości."
2891
2892 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230
2893 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:232
2894 msgid "Enable the width value."
2895 msgstr ""
2896
2897 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2898 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:412
2899 #, fuzzy
2900 msgid "Enable vertical alignment."
2901 msgstr "Nie można ustawić wyrównania."
2902
2903 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
2904 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
2905 msgid "Enable vertical offset."
2906 msgstr ""
2907
2908 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2909 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2910 #, fuzzy
2911 msgid "Enables a background colour."
2912 msgstr "Kolor tła"
2913
2914 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935
2915 #, fuzzy
2916 msgid "Enter a box style name"
2917 msgstr "Podaj nową nazwę stylu"
2918
2919 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607
2920 msgid "Enter a character style name"
2921 msgstr "Wprowadź nazwę stylu znaku"
2922
2923 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821
2924 msgid "Enter a list style name"
2925 msgstr "Wprowadź nazwę listy stylu"
2926
2927 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894
2928 msgid "Enter a new style name"
2929 msgstr "Podaj nową nazwę stylu"
2930
2931 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655
2932 msgid "Enter a paragraph style name"
2933 msgstr "Wprowadź nazwę stylu paragrafu"
2934
2935 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2936 #, c-format
2937 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2938 msgstr "Wprowadź komendę otwierającą plik \"%s\":"
2939
2940 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
2941 msgid "Entries found"
2942 msgstr "Znalezione pozycje"
2943
2944 #: ../src/common/paper.cpp:144
2945 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2946 msgstr "Koperta Invite 220 x 220 mm"
2947
2948 #: ../src/common/config.cpp:474
2949 #, c-format
2950 msgid ""
2951 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2952 msgstr ""
2953 "Rozwinięcie zmiennych środowiskowych nie powiodło się: zabrakło '%c' na "
2954 "pozycji '%u' w '%s'."
2955
2956 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
2957 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2958 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
2959 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
2960 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371 ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2961 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2962 msgid "Error"
2963 msgstr "Błąd"
2964
2965 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2966 msgid "Error closing epoll descriptor"
2967 msgstr "Błąd zamknięcia deskryptora epoll"
2968
2969 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2970 #, fuzzy
2971 msgid "Error closing kqueue instance"
2972 msgstr "Błąd zamknięcia deskryptora epoll"
2973
2974 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2975 msgid "Error creating directory"
2976 msgstr "Błąd przy tworzeniu katalogu"
2977
2978 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
2979 msgid "Error in reading image DIB."
2980 msgstr "Błąd odczytu obrazu DIB."
2981
2982 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
2983 #, c-format
2984 msgid "Error in resource: %s"
2985 msgstr ""
2986
2987 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
2988 msgid "Error reading config options."
2989 msgstr "Błąd odczytu opcji konfiguracji."
2990
2991 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
2992 msgid "Error saving user configuration data."
2993 msgstr "Błąd zapisu konfiguracji użytkownika."
2994
2995 #: ../src/gtk/print.cpp:669
2996 msgid "Error while printing: "
2997 msgstr "Błąd podczas drukowania:"
2998
2999 #: ../src/common/log.cpp:226
3000 msgid "Error: "
3001 msgstr "Błąd: "
3002
3003 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
3004 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3005 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
3006
3007 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415
3008 msgid "Event queue overflowed"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
3012 #, fuzzy
3013 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
3014 msgstr "Programy (*.exe)|*.exe|Wszystkie pliki (*.*)|*.*||"
3015
3016 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3017 msgid "Execute"
3018 msgstr ""
3019
3020 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:904
3021 #, c-format
3022 msgid "Execution of command '%s' failed"
3023 msgstr "Wykonanie polecenia '%s' nie powiodło się"
3024
3025 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
3026 #, c-format
3027 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3028 msgstr "Wykonanie polecenia '%s' nie powiodło się; błąd: %ul"
3029
3030 #: ../src/common/paper.cpp:107
3031 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3032 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 cali"
3033
3034 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
3035 #, c-format
3036 msgid ""
3037 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3038 msgstr ""
3039 "Eksport klucza rejestrów: plik \"%s\" już istnieje i nie może zostać "
3040 "nadpisany."
3041
3042 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
3043 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3044 msgstr "Japońska rozszerzona strona kodowa UNIX (EUC-JP)"
3045
3046 #: ../src/html/chm.cpp:728
3047 #, c-format
3048 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3049 msgstr "Pobranie '%s' do '%s' nie powiodło się."
3050
3051 #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:324
3052 msgid "F"
3053 msgstr "F"
3054
3055 # To jest maska do tworzenia nazw typu NowaNaz1 itd
3056 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3057 #, fuzzy
3058 msgid "Face Name"
3059 msgstr "NowaNaz"
3060
3061 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3062 msgid "Failed to access lock file."
3063 msgstr "Nie udało się dostać do pliku blokującego."
3064
3065 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3066 #, c-format
3067 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3068 msgstr "Nie udało się dodać deskryptora %d do deskryptora epoll %d"
3069
3070 #: ../src/msw/dib.cpp:551
3071 #, fuzzy, c-format
3072 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3073 msgstr "Nie udała się rezerwacja %luKb pamięci na dane obrazu."
3074
3075 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3076 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3077 msgstr "Nie udało się przydzielić koloru dla OpenGL"
3078
3079 # uchwyt chyba zbędny
3080 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3081 msgid "Failed to change video mode"
3082 msgstr "Nie udało się zmienić trybu video"
3083
3084 #: ../src/common/image.cpp:2943
3085 #, fuzzy, c-format
3086 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3087 msgstr "Nie udało się zapisać obrazu do pliku \"%s\"."
3088
3089 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3090 #, c-format
3091 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3092 msgstr "Nie udało się czyszczenie katalogu raportu błędów \"%s\""
3093
3094 # uchwyt chyba zbędny
3095 #: ../src/common/filename.cpp:222
3096 msgid "Failed to close file handle"
3097 msgstr "Nie udało się zamknąć pliku."
3098
3099 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3100 #, c-format
3101 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3102 msgstr "Nie udało się zamknąć pliku blokującego '%s'"
3103
3104 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3105 msgid "Failed to close the clipboard."
3106 msgstr "Nie udało się zamknąć schowka."
3107
3108 #: ../src/x11/utils.cpp:207
3109 #, c-format
3110 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3111 msgstr "Nie udało się zamknąć ekranu \"%s\""
3112
3113 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3114 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3115 msgstr "Nie udało się połączyć: brakuje użytkownika/hasła."
3116
3117 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3118 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3119 msgstr "Nie udało się połączyć: brak ISP."
3120
3121 # uchwyt chyba zbędny
3122 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3123 #, c-format
3124 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3125 msgstr "Nie udało się zamienić pliku \"%s\" na Unicode."
3126
3127 #: ../src/generic/logg.cpp:978
3128 #, fuzzy
3129 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3130 msgstr "Nie udało się otworzyć schowka."
3131
3132 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3133 #, c-format
3134 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3135 msgstr "Nie udało się skopiować wartości rejestru '%s'"
3136
3137 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3138 #, c-format
3139 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3140 msgstr "Nie udało się skopiować zawartości klucza rejestru '%s' do '%s'."
3141
3142 #: ../src/common/filefn.cpp:1055
3143 #, c-format
3144 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3145 msgstr "Nie udało się skopiować pliku '%s' do '%s'."
3146
3147 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3148 #, c-format
3149 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3150 msgstr "Nie udało się kopiowanie klucza rejestru '%s' na '%s'."
3151
3152 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3153 msgid "Failed to create DDE string"
3154 msgstr "Nie udało się utworzyć łańcucha DDE"
3155
3156 #: ../src/msw/mdi.cpp:569
3157 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3158 msgstr "Nie udało się utworzyć ramki rodzica MDI."
3159
3160 #: ../src/common/filename.cpp:1032
3161 msgid "Failed to create a temporary file name"
3162 msgstr "Nie udało się wygenerować nazwy dla pliku tymczasowego"
3163
3164 # dlaczego anonimowego?
3165 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
3166 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3167 msgstr "Nie udało się utworzyć potoku"
3168
3169 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
3170 #, fuzzy, c-format
3171 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3172 msgstr "Nie udało się utworzenie katalogu \"%s\""
3173
3174 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3175 #, c-format
3176 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3177 msgstr "Nie udało się utworzyć połączenia do serwera '%s' na temat '%s'"
3178
3179 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3180 msgid "Failed to create cursor."
3181 msgstr "Nie udało się utworzyć kursora."
3182
3183 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3184 #, c-format
3185 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3186 msgstr "Nie udało się utworzenie katalogu \"%s\""
3187
3188 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3189 #, c-format
3190 msgid ""
3191 "Failed to create directory '%s'\n"
3192 "(Do you have the required permissions?)"
3193 msgstr ""
3194 "Nie udało się utworzyć katalogu '%s'\n"
3195 "(Posiadasz wymagane prawa dostępu?)"
3196
3197 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3198 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3199 msgstr "Nie udało się utworzyć deskryptora epoll"
3200
3201 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3202 #, c-format
3203 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3204 msgstr "Nie udało się utworzyć pozycji rejestru dla plików '%s'."
3205
3206 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3207 #, c-format
3208 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3209 msgstr ""
3210 "Nie udało się utworzyć standardowego okna dialogowego wyszukaj/zastąp (kod "
3211 "błędu %d)"
3212
3213 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
3214 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3215 msgstr "Nie udało się utworzyć potoku budzącego używanego przez pętlę zdarzeń"
3216
3217 #: ../src/html/winpars.cpp:733
3218 #, c-format
3219 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3220 msgstr "Nie udało się wyświelić dokumentu HTML w kodowaniu %s"
3221
3222 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3223 msgid "Failed to empty the clipboard."
3224 msgstr "Nie udało się opróżnić schowka."
3225
3226 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3227 msgid "Failed to enumerate video modes"
3228 msgstr "Nie udało się pobranie listy trybów video"
3229
3230 # to moja swobodna interpretacja
3231 #: ../src/msw/dde.cpp:728
3232 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3233 msgstr ""
3234 "Nie udało się rozpocząć transakcji doradzającej (advise) z serwerem DDE"
3235
3236 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886
3237 #, c-format
3238 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3239 msgstr "Nie udało się nawiązać połączenia dialup: %s"
3240
3241 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562
3242 #, c-format
3243 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3244 msgstr "Nie udało się wykonać '%s'\n"
3245
3246 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3247 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3248 msgstr ""
3249 "Nie udało się uruchomienie curl, proszę zainstalować go w dostępnym katalogu "
3250 "(PATH)."
3251
3252 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
3253 #, fuzzy, c-format
3254 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3255 msgstr "Nie udało się otworzyć ekranu \"%s\"."
3256
3257 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3258 #, c-format
3259 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3260 msgstr "Nie udało się znaleźć połączenia dla regularnego wyrażenia: %s"
3261
3262 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3263 #, c-format
3264 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3265 msgstr "Nie udało się usyskać listy ISP: %s"
3266
3267 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
3268 #, fuzzy, c-format
3269 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3270 msgstr "Nie udało się utworzenie katalogu \"%s\""
3271
3272 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
3273 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3274 msgstr "Nie udało się pobrać danych ze schowka"
3275
3276 #: ../src/common/time.cpp:263
3277 msgid "Failed to get the local system time"
3278 msgstr "Nie udało się pobrać lokalnego czasu systemowego"
3279
3280 #: ../src/common/filefn.cpp:1452
3281 msgid "Failed to get the working directory"
3282 msgstr "Nie udało się uzyskać katalogu roboczego"
3283
3284 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3285 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3286 msgstr "Nie udało się zainicjować GUI: brak wbudowanych kompozycji."
3287
3288 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3289 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3290 msgstr "Nie udało się zainicjować pomocy MS HTML."
3291
3292 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3293 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3294 msgstr "Nie udało się zainicjować OpenGL"
3295
3296 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
3297 #, c-format
3298 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3299 msgstr "Nie udało się rozpocząć połączenia dialup: %s"
3300
3301 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1100
3302 msgid "Failed to insert text in the control."
3303 msgstr "Nie udało się wstawić tekstu w kontroli."
3304
3305 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3306 #, c-format
3307 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3308 msgstr "Nie udało się sprawdzenie blokady pliku '%s'"
3309
3310 # uchwyt chyba zbędny
3311 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3312 msgid "Failed to install signal handler"
3313 msgstr "Nie udało się zainstalować obsługi sygnału"
3314
3315 # połączyć?
3316 # wyciek?
3317 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3318 msgid ""
3319 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3320 "program"
3321 msgstr ""
3322 "Nie udało połączyć się z wątkiem, potencjalny wyciek pamięci - uruchom "
3323 "program ponownie"
3324
3325 #: ../src/msw/utils.cpp:747
3326 #, c-format
3327 msgid "Failed to kill process %d"
3328 msgstr "Nie udało się zabić procesu %d"
3329
3330 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3331 #, fuzzy, c-format
3332 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3333 msgstr "Nie udało się wczytać obrazu %d z pliku '%s'."
3334
3335 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3336 #, fuzzy, c-format
3337 msgid "Failed to load image %d from stream."
3338 msgstr "Nie udało się wczytać obrazu %d z pliku '%s'."
3339
3340 #: ../src/common/image.cpp:2251 ../src/common/image.cpp:2270
3341 #, fuzzy, c-format
3342 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3343 msgstr "Nie udało się wczytać obrazu %d z pliku '%s'."
3344
3345 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3346 #, c-format
3347 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3348 msgstr "Nie udało się załadowanie pliku meta \"%s\"."
3349
3350 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3351 msgid "Failed to load mpr.dll."
3352 msgstr "Nie udało się wczytać mpr.dll."
3353
3354 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3355 #, fuzzy, c-format
3356 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3357 msgstr "Nie udało się załadowanie pliku meta \"%s\"."
3358
3359 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3360 #, c-format
3361 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3362 msgstr "Nie udało się wczytać biblioteki '%s'."
3363
3364 #: ../src/msw/utils.cpp:1135
3365 #, fuzzy, c-format
3366 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3367 msgstr "Nie udało się zablokować pliku blokującego '%s'"
3368
3369 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3370 #, c-format
3371 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3372 msgstr "Nie udało się zablokować pliku blokującego '%s'"
3373
3374 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3375 #, c-format
3376 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3377 msgstr "Nie można zmienić hasła %d w deskryptorze epoll %d"
3378
3379 # nieładne
3380 #: ../src/common/filename.cpp:2582
3381 #, c-format
3382 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3383 msgstr "Nie udało się zmodyfikować czasów pliku '%s'"
3384
3385 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3386 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3387 msgstr "Nie udało się monitorować kanałów wejściowych/wyjściowych"
3388
3389 #: ../src/common/filename.cpp:205
3390 #, c-format
3391 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3392 msgstr "Nie udało się otworzyć '%s' do odczytu"
3393
3394 #: ../src/common/filename.cpp:210
3395 #, c-format
3396 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3397 msgstr "Nie udało się otworzyć '%s' do zapisu"
3398
3399 #: ../src/html/chm.cpp:142
3400 #, c-format
3401 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3402 msgstr "Nie udało się otworzyć archiwum CHM '%s'."
3403
3404 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1132
3405 #, c-format
3406 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3407 msgstr "Nie udało się otworzyć URL \"%s\" w domyślnej przeglądarce."
3408
3409 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3410 #, fuzzy, c-format
3411 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3412 msgstr "Nie udało się otworzyć '%s' do zapisu"
3413
3414 #: ../src/x11/utils.cpp:226
3415 #, c-format
3416 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3417 msgstr "Nie udało się otworzyć ekranu \"%s\"."
3418
3419 #: ../src/common/filename.cpp:1067
3420 msgid "Failed to open temporary file."
3421 msgstr "Nie udało się otworzyć pliku tymczasowego."
3422
3423 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3424 msgid "Failed to open the clipboard."
3425 msgstr "Nie udało się otworzyć schowka."
3426
3427 #: ../src/common/translation.cpp:1014
3428 #, fuzzy, c-format
3429 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3430 msgstr "Nie można przetworzyć formy liczby mnogiej: '%s'"
3431
3432 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
3433 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3434 msgstr "Nie udało się umieścić danych w schowku"
3435
3436 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3437 msgid "Failed to read PID from lock file."
3438 msgstr "Nie udało sie odczytać identyfikatora z pliku blokującego."
3439
3440 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3441 msgid "Failed to read config options."
3442 msgstr "Nie udało się odczytać opcji konfiguracji."
3443
3444 #: ../src/common/docview.cpp:680
3445 #, fuzzy, c-format
3446 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3447 msgstr "Nie udało się załadowanie pliku meta \"%s\"."
3448
3449 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3450 #, fuzzy
3451 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3452 msgstr "Nie udało się czytać z potoku budzącego "
3453
3454 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
3455 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3456 msgstr "Nie udało się czytać z potoku budzącego "
3457
3458 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
3459 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3460 msgstr "Nie udało się przekierować wejścia/wyjścia procesu potomnego."
3461
3462 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
3463 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3464 msgstr "Nie udało się przekierować wejścia/wyjścia procesu potomnego"
3465
3466 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3467 #, c-format
3468 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3469 msgstr "Nie udało się zarejestrować serwera DDE '%s'"
3470
3471 #: ../src/common/fontmap.cpp:244
3472 #, c-format
3473 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3474 msgstr "Nie udało się zapamiętać kodowania dla zestawu znaków '%s'"
3475
3476 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3477 #, c-format
3478 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3479 msgstr "Nie udało się usunięcie pliku raportu błędów \"%s\""
3480
3481 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3482 #, c-format
3483 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3484 msgstr "Nie udało się usunąć pliku blokującego '%s'"
3485
3486 # stale --> ?
3487 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3488 #, c-format
3489 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3490 msgstr "Nie udało się usunąć nieaktualnego pliku blokującego '%s'."
3491
3492 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3493 #, c-format
3494 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3495 msgstr "Nie udało się zmienić nazwy wartości rejestru '%s' do '%s'."
3496
3497 #: ../src/common/filefn.cpp:1165
3498 #, c-format
3499 msgid ""
3500 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3501 "exists."
3502 msgstr ""
3503 "Nie udało się zmienić nazwy pliku '%s' na '%s', ponieważ plik docelowy już "
3504 "istnieje."
3505
3506 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3507 #, c-format
3508 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3509 msgstr "Nie udało się zmienić nazwy klucza rejestru '%s' na '%s'."
3510
3511 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
3512 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3513 msgstr "Nie udało się odzyskać danych ze schowka."
3514
3515 #: ../src/common/filename.cpp:2676
3516 #, c-format
3517 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3518 msgstr "Nie udało się odczytać czasów pliku '%s'"
3519
3520 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3521 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3522 msgstr "Nie udało się uzyskać tekstu komunikatu błędu RAS"
3523
3524 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
3525 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3526 msgstr "Nie udało się uzyskać listy formatów obsługiwanych przez schowek"
3527
3528 #: ../src/common/docview.cpp:651
3529 #, fuzzy, c-format
3530 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3531 msgstr "Nie udało się zapisać obrazu do pliku \"%s\"."
3532
3533 #: ../src/msw/dib.cpp:329
3534 #, c-format
3535 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3536 msgstr "Nie udało się zapisać obrazu do pliku \"%s\"."
3537
3538 #: ../src/msw/dde.cpp:769
3539 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3540 msgstr "Nie udało się wysłać powiadomienia DDE"
3541
3542 #: ../src/common/ftp.cpp:407
3543 #, c-format
3544 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3545 msgstr "FTP: Nie udało się ustawić trybu transmisji na '%s'."
3546
3547 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
3548 msgid "Failed to set clipboard data."
3549 msgstr "Nie udało się skorzystać ze schowka."
3550
3551 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3552 #, c-format
3553 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3554 msgstr "Nie udało się nadanie praw dostępu na blokowanym pliku '%s'"
3555
3556 #: ../src/common/file.cpp:549
3557 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3558 msgstr "Nie udało się nadać praw dostępu pliku tymczasowemu"
3559
3560 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1041
3561 msgid "Failed to set text in the text control."
3562 msgstr "Nie udało się ustawić tekstu w kontroli tekstu."
3563
3564 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
3565 #, c-format
3566 msgid "Failed to set thread priority %d."
3567 msgstr "Nie udało się zmienić priorytetu wątku na %d."
3568
3569 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
3570 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3571 msgstr ""
3572
3573 #: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3574 #, c-format
3575 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3576 msgstr "Nie udało się odłożyć obrazu '%s' do pamięci VFS!"
3577
3578 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3579 #, fuzzy
3580 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3581 msgstr "Nie udało się przełączyć potoku budzącego na modus nie-blokujący"
3582
3583 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93
3584 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3585 msgstr "Nie udało się przełączyć potoku budzącego na modus nie-blokujący"
3586
3587 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
3588 msgid "Failed to terminate a thread."
3589 msgstr "Nie udało się zakończyć wątku."
3590
3591 #: ../src/msw/dde.cpp:747
3592 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3593 msgstr ""
3594 "Nie udało się zakończyć transakcji doradzającej (advise) z serwerem DDE"
3595
3596 #: ../src/msw/dialup.cpp:961
3597 #, c-format
3598 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3599 msgstr "Nie udało się zakończyć połączenia dialup: %s"
3600
3601 #: ../src/common/filename.cpp:2597
3602 #, c-format
3603 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3604 msgstr "Nie udało się zmienić czasów pliku '%s'"
3605
3606 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3607 #, c-format
3608 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3609 msgstr "Nie udało się odblokować pliku blokującego '%s'"
3610
3611 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3612 #, c-format
3613 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3614 msgstr "Nie udało się wyrejestrować serwera DDE '%s'"
3615
3616 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3617 #, c-format
3618 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3619 msgstr "Nie udało się wyrejestrować deskryptora %d z deskryptora epoll %d"
3620
3621 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3622 msgid "Failed to update user configuration file."
3623 msgstr "Nie udała się aktualizacja pliku konfiguracyjnego użytkownika."
3624
3625 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3626 #, c-format
3627 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3628 msgstr "Nie udało się przesłanie raportu błędów (kod błędu %d)"
3629
3630 # ze źródeł wynika że chodzi o PID
3631 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3632 #, c-format
3633 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3634 msgstr "Nie udało się zapisać identyfikatora do pliku blokującego '%s'"
3635
3636 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3637 #, fuzzy
3638 msgid "False"
3639 msgstr "Plik"
3640
3641 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3642 #, fuzzy
3643 msgid "Family"
3644 msgstr "&Rozmiar czcionki:"
3645
3646 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3647 msgid "File"
3648 msgstr "Plik"
3649
3650 #: ../src/common/docview.cpp:668
3651 #, fuzzy, c-format
3652 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3653 msgstr "Nie udało się otworzyć '%s' do odczytu"
3654
3655 #: ../src/common/docview.cpp:645
3656 #, fuzzy, c-format
3657 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3658 msgstr "Nie udało się otworzyć '%s' do zapisu"
3659
3660 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
3661 #, c-format
3662 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3663 msgstr "Plik '%s' już istnieje, naprawdę chcesz go zastąpić?"
3664
3665 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3666 #, c-format
3667 msgid ""
3668 "File '%s' already exists.\n"
3669 "Do you want to replace it?"
3670 msgstr ""
3671 "Plik '%s' już istnieje.\n"
3672 "Chcesz go zastąpić?"
3673
3674 #: ../src/common/filefn.cpp:1204
3675 #, fuzzy, c-format
3676 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3677 msgstr "Nie można utworzyć katalogu '%s'"
3678
3679 #: ../src/common/filefn.cpp:1184
3680 #, fuzzy, c-format
3681 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3682 msgstr "Nie można utworzyć katalogu '%s'"
3683
3684 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2665 ../src/common/textcmn.cpp:870
3685 msgid "File couldn't be loaded."
3686 msgstr "Plik nie może być wczytany."
3687
3688 #: ../src/msw/filedlg.cpp:429
3689 #, fuzzy, c-format
3690 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3691 msgstr "Okno wyboru koloru nie powiodło się z błędem %0lx."
3692
3693 #: ../src/common/docview.cpp:1752
3694 msgid "File error"
3695 msgstr "Błąd plikowy"
3696
3697 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3698 msgid "File name exists already."
3699 msgstr "Plik o tej nazwie już istnieje."
3700
3701 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413
3702 msgid "File system containing watched object was unmounted"
3703 msgstr ""
3704
3705 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3706 msgid "Files"
3707 msgstr "Pliki"
3708
3709 #: ../src/common/filefn.cpp:1756
3710 #, c-format
3711 msgid "Files (%s)"
3712 msgstr "Pliki (%s)"
3713
3714 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
3715 msgid "Filter"
3716 msgstr "Filtr"
3717
3718 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:498
3719 msgid "Find"
3720 msgstr "Znajdź"
3721
3722 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3723 #, fuzzy
3724 msgid "First"
3725 msgstr "pierwszy"
3726
3727 #: ../src/common/prntbase.cpp:1493
3728 #, fuzzy
3729 msgid "First page"
3730 msgstr "Następna strona"
3731
3732 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1216
3733 msgid "Fixed font:"
3734 msgstr "Czcionka o stałej szerokości:"
3735
3736 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
3737 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3738 msgstr "Ustalony rozmiar tekstu.<br> <b>pogrubienie</b> <i>kursywa</i> "
3739
3740 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:181
3741 msgid "Floating"
3742 msgstr ""
3743
3744 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3745 #, fuzzy
3746 msgid "Floppy"
3747 msgstr "Kopiuj"
3748
3749 #: ../src/common/paper.cpp:113
3750 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3751 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 cali"
3752
3753 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471
3754 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3755 msgid "Font"
3756 msgstr "Czcionka"
3757
3758 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
3759 msgid "Font &weight:"
3760 msgstr "&Waga czcionki:"
3761
3762 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1217
3763 msgid "Font size:"
3764 msgstr "Rozmiar czcionki:"
3765
3766 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
3767 msgid "Font st&yle:"
3768 msgstr "&Styl czcionki:"
3769
3770 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
3771 msgid "Font:"
3772 msgstr "Czcionka:"
3773
3774 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3775 #, c-format
3776 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3777 msgstr "Plik indeksu czcionek %s znikł podczas ładowania czcionek."
3778
3779 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
3780 msgid "Fork failed"
3781 msgstr "Rozwidlenie nie powiodło się"
3782
3783 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3784 #, fuzzy
3785 msgid "Forward"
3786 msgstr "&Dalej"
3787
3788 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3789 msgid "Forward hrefs are not supported"
3790 msgstr "Przekazywanie właściwości 'href' nie jest wspierane"
3791
3792 #: ../src/html/helpwnd.cpp:890
3793 #, c-format
3794 msgid "Found %i matches"
3795 msgstr "Znaleziono %i odpowiednik(i/ów)"
3796
3797 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3798 msgid "From:"
3799 msgstr "Od:"
3800
3801 # ...indeks w grafice (?)
3802 # ideks - katalog, wska?nik?
3803 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3804 msgid "GIF: Invalid gif index."
3805 msgstr "GIF: Brak obrazu o podanym indeksie."
3806
3807 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3808 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3809 msgstr "GIF: strumień daych wygląda na obcięty."
3810
3811 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3812 msgid "GIF: error in GIF image format."
3813 msgstr "GIF: błąd w formacie obrazu GIF."
3814
3815 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3816 msgid "GIF: not enough memory."
3817 msgstr "GIF: za mało pamięci."
3818
3819 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3820 msgid "GIF: unknown error!!!"
3821 msgstr "GIF: neznany błąd !!!"
3822
3823 #: ../src/gtk/window.cpp:4119
3824 msgid ""
3825 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3826 "please install GTK+ 2.12 or later."
3827 msgstr ""
3828
3829 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3830 msgid "GTK+ theme"
3831 msgstr "Kompozycja GTK+"
3832
3833 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3834 msgid "Generic PostScript"
3835 msgstr "PostScript"
3836
3837 #: ../src/common/paper.cpp:137
3838 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3839 msgstr "Składanka German Legal, 8 1/2 x 13 cali"
3840
3841 #: ../src/common/paper.cpp:136
3842 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3843 msgstr "Składanka German Std, 8 1/2 x 12 cali"
3844
3845 #: ../include/wx/xtiprop.h:189
3846 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3847 msgstr "Funkcja GetProperty wywołana bez poprawnego modułu pobierającego"
3848
3849 #: ../include/wx/xtiprop.h:267
3850 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3851 msgstr "Funkcja GetPropertyCollection wywołana w ogólnym akcesorze"
3852
3853 #: ../include/wx/xtiprop.h:207
3854 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3855 msgstr ""
3856 "Funkcja GetPropertyCollection wywołana bez poprawnego modułu pobierającego"
3857
3858 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
3859 msgid "Go back"
3860 msgstr "Idź wstecz"
3861
3862 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
3863 msgid "Go forward"
3864 msgstr "Idź dalej"
3865
3866 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3867 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3868 msgstr "Idź poziom wyżej w hierarchi dokumentu"
3869
3870 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3871 msgid "Go to home directory"
3872 msgstr "Idź do katalogu domowego"
3873
3874 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3875 msgid "Go to parent directory"
3876 msgstr "Idź do katalogu nadrzędnego"
3877
3878 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3879 msgid "Graphics art by "
3880 msgstr "Grafika autorstwa"
3881
3882 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
3883 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3884 msgstr "Grecki (ISO-8859-7)"
3885
3886 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3887 msgid "Groove"
3888 msgstr ""
3889
3890 #: ../src/common/zstream.cpp:151 ../src/common/zstream.cpp:311
3891 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3892 msgstr "Format Gzip nie jest wspierany przez tę wersję biblioteki zlib"
3893
3894 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3895 msgid "HELP"
3896 msgstr "POMOC"
3897
3898 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3899 msgid "HOME"
3900 msgstr "HOME"
3901
3902 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
3903 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3904 msgstr "Plik projektu pomocy HTML Help (*.hhp)|*.hhp|"
3905
3906 # Kotwica?
3907 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3908 #, c-format
3909 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3910 msgstr "HTML: kotwica %s ie istnieje."
3911
3912 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
3913 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3914 msgstr "Pliki HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3915
3916 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3917 msgid "Harddisk"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3921 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3922 msgstr "Hebrajski (ISO-8859-8)"
3923
3924 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3925 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3926 msgid "Help"
3927 msgstr "Pomoc"
3928
3929 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1210
3930 msgid "Help Browser Options"
3931 msgstr "Opcje przeglądarki pomocy"
3932
3933 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3934 msgid "Help Index"
3935 msgstr "Spis treści"
3936
3937 # pomoc do drukowania?
3938 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1540
3939 msgid "Help Printing"
3940 msgstr "Drukowanie pomocy"
3941
3942 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
3943 msgid "Help Topics"
3944 msgstr "Tematy Pomocy"
3945
3946 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1557
3947 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3948 msgstr "Pakiety pomocy (*.htb)|*.htb|Pakiety pomocy (*.zip)|*.zip|"
3949
3950 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
3951 #, c-format
3952 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3953 msgstr "Nie znaleziono katalogu pomocy \"%s\"."
3954
3955 # catalog file --> ?
3956 # domain --> ?
3957 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
3958 #, c-format
3959 msgid "Help file \"%s\" not found."
3960 msgstr "Nie znaleziono pliku pomocy \"%s\"."
3961
3962 #: ../src/html/helpctrl.cpp:53
3963 #, c-format
3964 msgid "Help: %s"
3965 msgstr "Pomoc: %s"
3966
3967 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
3968 #, fuzzy, c-format
3969 msgid "Hide %s"
3970 msgstr "Pomoc: %s"
3971
3972 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:558
3973 msgid "Hide Others"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: ../src/generic/infobar.cpp:139
3977 msgid "Hide this notification message."
3978 msgstr ""
3979
3980 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
3981 msgid "Home"
3982 msgstr "Katalog początkowy"
3983
3984 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
3985 msgid "Home directory"
3986 msgstr "Katalog początkowy"
3987
3988 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:205
3989 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207
3990 msgid "How the object will float relative to the text."
3991 msgstr ""
3992
3993 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
3994 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3995 msgstr "ICO: Błąd odczytu maski DIB."
3996
3997 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
3998 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
3999 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
4000 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
4001 msgid "ICO: Error writing the image file!"
4002 msgstr "ICO: Błąd przy zapisie do pliku."
4003
4004 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
4005 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4006 msgstr "ICO: Obraz jest zbyt wysoki jak na ikonę."
4007
4008 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
4009 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4010 msgstr "ICO: Obraz jest zbyt szeroki jak na ikonę."
4011
4012 # ...indeks w grafice (?)
4013 # ideks - katalog, wska\9fnik?
4014 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
4015 msgid "ICO: Invalid icon index."
4016 msgstr "ICO: Brak ikony o podanym indeksie.."
4017
4018 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
4019 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4020 msgstr "IFF: strumień daych wygląda na obcięty."
4021
4022 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
4023 msgid "IFF: error in IFF image format."
4024 msgstr "IFF: błąd w formacie obrazu IFF."
4025
4026 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
4027 msgid "IFF: not enough memory."
4028 msgstr "IFF: za mało pamięci."
4029
4030 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
4031 msgid "IFF: unknown error!!!"
4032 msgstr "IFF: nieznany błąd !!!"
4033
4034 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4035 msgid "INS"
4036 msgstr "INS"
4037
4038 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4039 msgid "INSERT"
4040 msgstr "WSTAW"
4041
4042 #: ../src/common/fmapbase.cpp:194
4043 msgid "ISO-2022-JP"
4044 msgstr "ISO-2022-JP"
4045
4046 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
4047 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4048 msgstr "Renderer ikony i tekstu nie może renderować wartości; typ wartości:"
4049
4050 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
4051 msgid ""
4052 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4053 "narrow."
4054 msgstr ""
4055
4056 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
4057 msgid ""
4058 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4059 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4060 msgstr ""
4061 "Jeśli masz jakiekolwiek dodatkowe informacje odnośnie\n"
4062 "raportowanego błędu, proszę dołącz je tu:"
4063
4064 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4065 msgid ""
4066 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4067 "\"Cancel\" button,\n"
4068 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4069 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4070 msgstr ""
4071 "Jeśli chcesz całkowicie pominąć raport błędów, wybierz \"Anuluj\",\n"
4072 "ale rozważ że to może utrudnić usprawnianie oprogramowania,\n"
4073 "w związku z tym zachęcamy do kontynuowania raportowania błędów.\n"
4074
4075 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
4076 #, c-format
4077 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4078 msgstr "Wartiść \"%s\" klucza \"%s\" zignorowana."
4079
4080 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4081 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4082 msgstr "Błędna Klasa Obiekty (nie typu wxEvtHandler) jako Źródło Zdarzenia"
4083
4084 #: ../src/common/xti.cpp:514
4085 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4086 msgstr "Nieprawidłowa Liczba Parametrów w Metodzie ConstructObject"
4087
4088 #: ../src/common/xti.cpp:502
4089 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4090 msgstr "Nieprawidłowa Liczba Parametrów w Metodzie Create"
4091
4092 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
4093 msgid "Illegal directory name."
4094 msgstr "Niedozwolona nazwa katalogu."
4095
4096 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
4097 msgid "Illegal file specification."
4098 msgstr "Niedozwolona specyfikacja pliku."
4099
4100 #: ../src/common/image.cpp:2054
4101 msgid "Image and mask have different sizes."
4102 msgstr "Obraz i maska mają różne rozmiary."
4103
4104 #: ../src/common/image.cpp:2410
4105 #, fuzzy, c-format
4106 msgid "Image file is not of type %d."
4107 msgstr "Nie jest to obraz typu %ld."
4108
4109 #: ../src/common/image.cpp:2540
4110 #, fuzzy, c-format
4111 msgid "Image is not of type %s."
4112 msgstr "Nie jest to obraz typu %s."
4113
4114 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4115 msgid ""
4116 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4117 "Please reinstall riched32.dll"
4118 msgstr ""
4119 "Nie jest możliwe utworzenie kontrolki rich edit, użyj zamiast tego prostego "
4120 "'text control'. Przeinstaluj riched32.dll"
4121
4122 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
4123 msgid "Impossible to get child process input"
4124 msgstr "Nie jest możliwe uzyskanie wejścia procesu potomnego"
4125
4126 #: ../src/common/filefn.cpp:1071
4127 #, c-format
4128 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4129 msgstr "Uzyskanie praw dostępu do pliku '%s' jest niemożliwe"
4130
4131 #: ../src/common/filefn.cpp:1085
4132 #, c-format
4133 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4134 msgstr "Zastąpienie pliku '%s' jest niemożliwe"
4135
4136 #: ../src/common/filefn.cpp:1139
4137 #, c-format
4138 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4139 msgstr "Nie jest możliwe nadanie praw dostępu plikowi '%s'"
4140
4141 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4142 #, c-format
4143 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4144 msgstr ""
4145
4146 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:606
4147 msgid "Incorrect number of arguments."
4148 msgstr ""
4149
4150 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4151 msgid "Indent"
4152 msgstr "Wcięcie"
4153
4154 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325
4155 msgid "Indents && Spacing"
4156 msgstr "Wcięcia i odstępy"
4157
4158 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:523
4159 msgid "Index"
4160 msgstr "Indeks"
4161
4162 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
4163 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4164 msgstr "Hinduski (ISO-8859-12)"
4165
4166 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4167 msgid "Info"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: ../src/common/init.cpp:261
4171 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4172 msgstr "Inicjalizacja nie powiodła się powodując wyjście."
4173
4174 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
4175 msgid "Insert"
4176 msgstr "Wstawić"
4177
4178 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6985
4179 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7840
4180 msgid "Insert Image"
4181 msgstr "Wstaw obraz"
4182
4183 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029
4184 #, fuzzy
4185 msgid "Insert Object"
4186 msgstr "Wstaw tekst"
4187
4188 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1219 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1471
4189 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6832
4190 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6859
4191 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6903
4192 msgid "Insert Text"
4193 msgstr "Wstaw tekst"
4194
4195 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4196 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4197 #, fuzzy
4198 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4199 msgstr "Odstępy przed paragrafem."
4200
4201 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4202 #, fuzzy
4203 msgid "Inset"
4204 msgstr "Wstawić"
4205
4206 #: ../src/gtk/app.cpp:428
4207 #, c-format
4208 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4209 msgstr "Nieprawidłowa opcja GTK+ wiersza poleceń, należy użyć \"%s --help\""
4210
4211 # ...indeks w grafice (?)
4212 # ideks - katalog, wska?nik?
4213 #: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4214 msgid "Invalid TIFF image index."
4215 msgstr "TIFF: Brak obrazu o podanym indeksie."
4216
4217 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4218 msgid "Invalid data view item"
4219 msgstr "Nieprawidłowa pozycja widoku danych"
4220
4221 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4222 #, c-format
4223 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4224 msgstr "Błędna specyfikacja trybu wyświetlania '%s'."
4225
4226 # Pytanie X11
4227 #: ../src/x11/app.cpp:122
4228 #, c-format
4229 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4230 msgstr "Niedozwolona specyfikacja \"geometry\" '%s'."
4231
4232 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4233 #, c-format
4234 msgid "Invalid lock file '%s'."
4235 msgstr "Nieprawidłowy plik blokujący '%s'."
4236
4237 #: ../src/common/translation.cpp:955
4238 #, fuzzy
4239 msgid "Invalid message catalog."
4240 msgstr "'%s' nie jest prawidłowym katalogiem komunikatów."
4241
4242 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4243 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4244 msgstr ""
4245 "Błędny lub Pusty Identyfikator Obiektu przekazany do funkcji "
4246 "GetObjectClassInfo"
4247
4248 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4249 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4250 msgstr ""
4251 "Błędny lub Pusty Identyfikator Obiektu przekazany do funkcji "
4252 "HasObjectClassInfo"
4253
4254 #: ../src/common/regex.cpp:314
4255 #, c-format
4256 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4257 msgstr "Nieprawidłowe wyrażenie regularne '%s': %s"
4258
4259 #: ../src/common/config.cpp:227
4260 #, c-format
4261 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4262 msgstr ""
4263
4264 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
4265 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:169
4266 msgid "Italic"
4267 msgstr "Kursywa"
4268
4269 #: ../src/common/paper.cpp:132
4270 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4271 msgstr "Koperta włoska, 110 x 230 mm"
4272
4273 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4274 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4275 msgstr "JPEG: Nie można wczytać - prawdopodobnie plik jest uszkodzony."
4276
4277 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4278 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4279 msgstr "JPEG: Nie można zapisać obrazu."
4280
4281 #: ../src/common/paper.cpp:165
4282 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4283 msgstr "Japońska Podwójna Pocztówka 200 x 148 mm"
4284
4285 #: ../src/common/paper.cpp:169
4286 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4287 msgstr "Japońska Koperta Chou #3"
4288
4289 #: ../src/common/paper.cpp:182
4290 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4291 msgstr "Japońska Koperta Chou #3 Obrócona"
4292
4293 #: ../src/common/paper.cpp:170
4294 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4295 msgstr "Japońska Koperta Chou #4"
4296
4297 #: ../src/common/paper.cpp:183
4298 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4299 msgstr "Japońska Koperta Chou #4 Obrócona"
4300
4301 #: ../src/common/paper.cpp:167
4302 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4303 msgstr "Japońska Koperta Kaku #2"
4304
4305 #: ../src/common/paper.cpp:180
4306 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4307 msgstr "Japońska Koperta Kaku #2 Obrócona"
4308
4309 #: ../src/common/paper.cpp:168
4310 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4311 msgstr "Japońska Koperta Kaku #3"
4312
4313 #: ../src/common/paper.cpp:181
4314 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4315 msgstr "Japońska Koperta Kaku #3 Obrócona"
4316
4317 #: ../src/common/paper.cpp:187
4318 msgid "Japanese Envelope You #4"
4319 msgstr "Japońska Koperta You #4"
4320
4321 #: ../src/common/paper.cpp:188
4322 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4323 msgstr "Japońska Koperta You #4 Obrócona"
4324
4325 #: ../src/common/paper.cpp:140
4326 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4327 msgstr "Japońska Pocztówka 100 x 148 mm"
4328
4329 #: ../src/common/paper.cpp:177
4330 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4331 msgstr "Japońska Pocztówka Obrócona 148 x 100 mm"
4332
4333 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4334 msgid "Jump to"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4338 msgid "Justified"
4339 msgstr "Wyrównanie obustronne"
4340
4341 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4342 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4343 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4344 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4345 msgid "Justify text left and right."
4346 msgstr "Wyjustuj tekst w lewo i w prawo."
4347
4348 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
4349 msgid "KOI8-R"
4350 msgstr "KOI8-R"
4351
4352 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4353 msgid "KOI8-U"
4354 msgstr "KOI8-U"
4355
4356 #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:326
4357 msgid "KP_"
4358 msgstr "KP_"
4359
4360 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4361 msgid "KP_ADD"
4362 msgstr "KP_ADD"
4363
4364 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4365 msgid "KP_BEGIN"
4366 msgstr "KP_BEGIN"
4367
4368 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4369 msgid "KP_DECIMAL"
4370 msgstr "KP_DECIMAL"
4371
4372 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4373 msgid "KP_DELETE"
4374 msgstr "KP_DELETE"
4375
4376 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4377 msgid "KP_DIVIDE"
4378 msgstr "KP_DIVIDE"
4379
4380 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4381 msgid "KP_DOWN"
4382 msgstr "KP_DOWN"
4383
4384 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4385 msgid "KP_END"
4386 msgstr "KP_END"
4387
4388 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4389 msgid "KP_ENTER"
4390 msgstr "KP_ENTER"
4391
4392 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4393 msgid "KP_EQUAL"
4394 msgstr "KP_EQUAL"
4395
4396 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4397 msgid "KP_HOME"
4398 msgstr "KP_HOME"
4399
4400 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4401 msgid "KP_INSERT"
4402 msgstr "KP_INSERT"
4403
4404 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4405 msgid "KP_LEFT"
4406 msgstr "KP_LEFT"
4407
4408 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4409 msgid "KP_MULTIPLY"
4410 msgstr "KP_MULTIPLY"
4411
4412 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4413 msgid "KP_NEXT"
4414 msgstr "KP_NEXT"
4415
4416 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4417 msgid "KP_PAGEDOWN"
4418 msgstr "KP_PAGEDOWN"
4419
4420 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4421 msgid "KP_PAGEUP"
4422 msgstr "KP_PAGEUP"
4423
4424 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4425 msgid "KP_PRIOR"
4426 msgstr "KP_PRIOR"
4427
4428 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4429 msgid "KP_RIGHT"
4430 msgstr "KP_RIGHT"
4431
4432 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4433 msgid "KP_SEPARATOR"
4434 msgstr "KP_SEPARATOR"
4435
4436 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4437 msgid "KP_SPACE"
4438 msgstr "KP_SPACE"
4439
4440 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4441 msgid "KP_SUBTRACT"
4442 msgstr "KP_SUBTRACT"
4443
4444 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4445 msgid "KP_TAB"
4446 msgstr "KP_TAB"
4447
4448 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4449 msgid "KP_UP"
4450 msgstr "KP_UP"
4451
4452 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4453 msgid "L&ine spacing:"
4454 msgstr "&Odstęp między wierszami:"
4455
4456 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4457 msgid "LEFT"
4458 msgstr "LEWO"
4459
4460 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4461 msgid "Landscape"
4462 msgstr "Pejzaż"
4463
4464 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4465 #, fuzzy
4466 msgid "Last"
4467 msgstr "Wklej"
4468
4469 #: ../src/common/prntbase.cpp:1517
4470 #, fuzzy
4471 msgid "Last page"
4472 msgstr "Następna strona"
4473
4474 #: ../src/common/log.cpp:312
4475 #, c-format
4476 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4477 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4478 msgstr[0] ""
4479 msgstr[1] ""
4480 msgstr[2] ""
4481
4482 #: ../src/common/paper.cpp:105
4483 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4484 msgstr "Ledger, 17 x 11 cali"
4485
4486 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4487 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4488 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4489 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4490 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4491 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4492 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:201
4493 msgid "Left"
4494 msgstr "Lewo"
4495
4496 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4497 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4498 msgid "Left (&first line):"
4499 msgstr "Lewo (&pierwsza linijka):"
4500
4501 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4502 msgid "Left margin (mm):"
4503 msgstr "Lewy margines (mm):"
4504
4505 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4506 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4507 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4508 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4509 msgid "Left-align text."
4510 msgstr "Lewe dostosowanie tekstu."
4511
4512 #: ../src/common/paper.cpp:146
4513 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4514 msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 cali"
4515
4516 #: ../src/common/paper.cpp:98
4517 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4518 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 cali"
4519
4520 #: ../src/common/paper.cpp:145
4521 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4522 msgstr "List Extra 9 1/2 x 12 cali"
4523
4524 #: ../src/common/paper.cpp:151
4525 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4526 msgstr "List Extra Poprzecznie 9.275 x 12 cali"
4527
4528 #: ../src/common/paper.cpp:154
4529 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4530 msgstr "List Plus 8 1/2 x 12.69 cala"
4531
4532 #: ../src/common/paper.cpp:171
4533 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4534 msgstr "List Obrócony 11 x 8 1/2 cala"
4535
4536 #: ../src/common/paper.cpp:103
4537 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4538 msgstr "Mały list, 8 1/2 x 11 cali"
4539
4540 #: ../src/common/paper.cpp:149
4541 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4542 msgstr "List Poprzecznie 8 1/2 x 11 cali"
4543
4544 #: ../src/common/paper.cpp:97
4545 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4546 msgstr "List, 8 1/2 x 11 cali"
4547
4548 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4549 msgid "License"
4550 msgstr "Licencja"
4551
4552 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4553 msgid "Light"
4554 msgstr "Cieńszy"
4555
4556 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4557 #, c-format
4558 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4559 msgstr ""
4560 "Linijka %lu pliku mapy \"%s\" posiada nieprawidłową składnię, pominięta."
4561
4562 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4563 msgid "Line spacing:"
4564 msgstr "Odstęp między wierszami:"
4565
4566 #: ../src/html/chm.cpp:841
4567 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4568 msgstr "Odsyłacz zawierający '//' przekonwertowano do adresu bezwzględnego."
4569
4570 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:344
4571 msgid "List Style"
4572 msgstr "Styl listy"
4573
4574 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1035
4575 msgid "List styles"
4576 msgstr "Style listy"
4577
4578 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
4579 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
4580 msgid "Lists font sizes in points."
4581 msgstr "Wielkość czcionki listy w punktach."
4582
4583 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
4584 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
4585 msgid "Lists the available fonts."
4586 msgstr "Lista dostępnych czcionek."
4587
4588 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4589 #, c-format
4590 msgid "Load %s file"
4591 msgstr "Wczytaj plik %s"
4592
4593 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4594 msgid "Loading : "
4595 msgstr "Wczytywanie : "
4596
4597 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4598 #, c-format
4599 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4600 msgstr "Blokowany plik '%s' ma niewłaściwego właściciela."
4601
4602 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4603 #, c-format
4604 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4605 msgstr "Blokowany plik '%s' ma niewłaściwe uprawnienia."
4606
4607 #: ../src/generic/logg.cpp:586
4608 #, c-format
4609 msgid "Log saved to the file '%s'."
4610 msgstr "Log został zapisany do pliku '%s'."
4611
4612 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4613 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4614 msgid "Lower case letters"
4615 msgstr "Małe litery"
4616
4617 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4618 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4619 msgid "Lower case roman numerals"
4620 msgstr "Małe litery cyframi rzymskimi"
4621
4622 #: ../src/gtk/mdi.cpp:431 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4623 msgid "MDI child"
4624 msgstr "potomek MDI"
4625
4626 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4627 msgid "MENU"
4628 msgstr "MENU"
4629
4630 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4631 msgid ""
4632 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4633 "not installed on this machine. Please install it."
4634 msgstr ""
4635 "Funkcje pomocy dla MS HTML Help nie są dostępne, ponieważ biblioteka MS HTML "
4636 "Help nie jest zainstalowana na tej maszynie. Zainstaluj ją."
4637
4638 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
4639 msgid "Ma&ximize"
4640 msgstr "&Maksymalizuj"
4641
4642 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4643 #, fuzzy
4644 msgid "MacArabic"
4645 msgstr "Arabski"
4646
4647 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4648 msgid "MacArmenian"
4649 msgstr ""
4650
4651 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4652 msgid "MacBengali"
4653 msgstr ""
4654
4655 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4656 msgid "MacBurmese"
4657 msgstr ""
4658
4659 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4660 msgid "MacCeltic"
4661 msgstr ""
4662
4663 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4664 msgid "MacCentralEurRoman"
4665 msgstr ""
4666
4667 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4668 msgid "MacChineseSimp"
4669 msgstr ""
4670
4671 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4672 msgid "MacChineseTrad"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4676 msgid "MacCroatian"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4680 msgid "MacCyrillic"
4681 msgstr ""
4682
4683 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4684 msgid "MacDevanagari"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4688 msgid "MacDingbats"
4689 msgstr ""
4690
4691 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4692 msgid "MacEthiopic"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4696 #, fuzzy
4697 msgid "MacExtArabic"
4698 msgstr "Arabski"
4699
4700 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4701 msgid "MacGaelic"
4702 msgstr ""
4703
4704 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4705 msgid "MacGeorgian"
4706 msgstr ""
4707
4708 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4709 msgid "MacGreek"
4710 msgstr ""
4711
4712 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4713 msgid "MacGujarati"
4714 msgstr ""
4715
4716 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4717 msgid "MacGurmukhi"
4718 msgstr ""
4719
4720 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4721 msgid "MacHebrew"
4722 msgstr ""
4723
4724 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4725 msgid "MacIcelandic"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4729 msgid "MacJapanese"
4730 msgstr ""
4731
4732 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4733 msgid "MacKannada"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4737 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4738 msgstr ""
4739
4740 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4741 msgid "MacKhmer"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4745 msgid "MacKorean"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4749 msgid "MacLaotian"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4753 msgid "MacMalayalam"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4757 msgid "MacMongolian"
4758 msgstr ""
4759
4760 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4761 msgid "MacOriya"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
4765 #, fuzzy
4766 msgid "MacRoman"
4767 msgstr "Roman"
4768
4769 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4770 #, fuzzy
4771 msgid "MacRomanian"
4772 msgstr "Roman"
4773
4774 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4775 #, fuzzy
4776 msgid "MacSinhalese"
4777 msgstr "Uwzględniaj wielkość liter"
4778
4779 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4780 #, fuzzy
4781 msgid "MacSymbol"
4782 msgstr "Symbol"
4783
4784 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4785 msgid "MacTamil"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4789 msgid "MacTelugu"
4790 msgstr ""
4791
4792 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4793 msgid "MacThai"
4794 msgstr ""
4795
4796 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4797 msgid "MacTibetan"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4801 msgid "MacTurkish"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4805 msgid "MacVietnamese"
4806 msgstr ""
4807
4808 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4809 #, fuzzy
4810 msgid "Make a selection:"
4811 msgstr "Wklej wybór"
4812
4813 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357
4814 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4815 msgid "Margins"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4819 msgid "Match case"
4820 msgstr "Uwzględniaj wielkość liter"
4821
4822 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
4823 #, fuzzy
4824 msgid "Max height:"
4825 msgstr "&Waga"
4826
4827 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
4828 #, fuzzy
4829 msgid "Max width:"
4830 msgstr "Zastąp przez:"
4831
4832 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4833 #, c-format
4834 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4835 msgstr "Pamięć VFS już zawiera plik '%s'!"
4836
4837 #: ../src/msw/frame.cpp:354
4838 msgid "Menu"
4839 msgstr "Menu"
4840
4841 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4842 #, fuzzy
4843 msgid "Message"
4844 msgstr "Komunikat programu %s"
4845
4846 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4847 msgid "Metal theme"
4848 msgstr "Kompozycja metalowa"
4849
4850 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623
4851 msgid "Method or property not found."
4852 msgstr ""
4853
4854 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4855 msgid "Mi&nimize"
4856 msgstr "Mi&nimalizuj"
4857
4858 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309
4859 #, fuzzy
4860 msgid "Min height:"
4861 msgstr "&Waga czcionki:"
4862
4863 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
4864 msgid "Min width:"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639
4868 msgid "Missing a required parameter."
4869 msgstr ""
4870
4871 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4872 msgid "Modern"
4873 msgstr "Modern"
4874
4875 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4876 msgid "Modified"
4877 msgstr "Zmodyfikowany"
4878
4879 #: ../src/common/module.cpp:134
4880 #, c-format
4881 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4882 msgstr "Inicjalizacja modułu \"%s\" nie powiodła się"
4883
4884 #: ../src/common/paper.cpp:133
4885 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4886 msgstr "Koperta Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 cala"
4887
4888 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4889 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4890 msgstr ""
4891
4892 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4893 msgid "Move down"
4894 msgstr "Przenieś w dół"
4895
4896 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4897 msgid "Move up"
4898 msgstr "Przenieś w górę"
4899
4900 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
4901 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:489
4902 #, fuzzy
4903 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4904 msgstr "Domyślny styl dla następnego paragrafu."
4905
4906 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
4907 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
4908 #, fuzzy
4909 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4910 msgstr "Wróć do poprzedniej strony HTML"
4911
4912 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8265
4913 msgid "Multiple Cell Properties"
4914 msgstr ""
4915
4916 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4917 msgid "NUM_LOCK"
4918 msgstr "NUM_LOCK"
4919
4920 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4921 msgid "Name"
4922 msgstr "Nazwa"
4923
4924 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4925 msgid "Network"
4926 msgstr ""
4927
4928 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4929 #, fuzzy
4930 msgid "New"
4931 msgstr "&Nowy"
4932
4933 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
4934 #, fuzzy
4935 msgid "New &Box Style..."
4936 msgstr "Nowy styl &listy..."
4937
4938 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
4939 msgid "New &Character Style..."
4940 msgstr "Nowy styl &znaku..."
4941
4942 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
4943 msgid "New &List Style..."
4944 msgstr "Nowy styl &listy..."
4945
4946 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
4947 msgid "New &Paragraph Style..."
4948 msgstr "Nowy styl &paragrafu..."
4949
4950 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607
4951 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612
4952 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655
4953 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660
4954 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821
4955 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826
4956 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894
4957 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902
4958 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935
4959 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940
4960 msgid "New Style"
4961 msgstr "Nowy styl"
4962
4963 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4964 msgid "New directory"
4965 msgstr "Nowy katalog"
4966
4967 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4968 msgid "New item"
4969 msgstr "Nowa pozycja"
4970
4971 # To jest maska do tworzenia nazw typu NowaNaz1 itd
4972 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4973 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
4974 msgid "NewName"
4975 msgstr "NowaNaz"
4976
4977 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4978 msgid "Next"
4979 msgstr "Dalej"
4980
4981 #: ../src/common/prntbase.cpp:1512 ../src/html/helpwnd.cpp:676
4982 msgid "Next page"
4983 msgstr "Następna strona"
4984
4985 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
4986 msgid "No"
4987 msgstr "Nie"
4988
4989 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
4990 #, c-format
4991 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4992 msgstr "Brak procedury obsługi animacji dla typu %ld."
4993
4994 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
4995 #, c-format
4996 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4997 msgstr "Brak procedury obsługi bitmapy dla typu %d."
4998
4999 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
5000 msgid "No column existing."
5001 msgstr "Nie istnieje kolumny."
5002
5003 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
5004 #, fuzzy
5005 msgid "No column for the specified column existing."
5006 msgstr "Nie istnieje kolumny dla określonego indeksu kolumny."
5007
5008 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
5009 msgid "No column for the specified column position existing."
5010 msgstr "Nie istnieje kolumny dla określonej pozycji kolumny."
5011
5012 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1046
5013 msgid "No default application configured for HTML files."
5014 msgstr "Nie ma ustawionej domyślnej aplikacji dla plików HTML."
5015
5016 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
5017 msgid "No entries found."
5018 msgstr "Nie znaleziono pozycji."
5019
5020 #: ../src/common/fontmap.cpp:420
5021 #, c-format
5022 msgid ""
5023 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5024 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5025 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
5026 "one)?"
5027 msgstr ""
5028 "Brak czcionki do wyświelenia tekstu w kodowaniu '%s',\n"
5029 "jednak dostępne jest alternatywne kodowanie '%s'.\n"
5030 "Chesz użyć tego kodowania (możesz także wybrać inne)?"
5031
5032 #: ../src/common/fontmap.cpp:425
5033 #, c-format
5034 msgid ""
5035 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5036 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5037 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5038 msgstr ""
5039 "Brak czcionki do wyświelenia tekstu w kodowaniu '%s'.\n"
5040 "Chcesz wskazać czcionkę do użycia\n"
5041 "(inaczej tekst może nie być wyświetlony poprawnie)?"
5042
5043 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
5044 msgid "No handler found for animation type."
5045 msgstr "Brak procedury obsługi typu animacji."
5046
5047 #: ../src/common/image.cpp:2392
5048 msgid "No handler found for image type."
5049 msgstr "Brak procedury obsługi grafiki."
5050
5051 #: ../src/common/image.cpp:2400 ../src/common/image.cpp:2511
5052 #: ../src/common/image.cpp:2564
5053 #, c-format
5054 msgid "No image handler for type %d defined."
5055 msgstr "Brak procedury obsługi obrazów typu %d."
5056
5057 #: ../src/common/image.cpp:2534 ../src/common/image.cpp:2578
5058 #, c-format
5059 msgid "No image handler for type %s defined."
5060 msgstr "Brak procedury obsługi obrazów typu %s."
5061
5062 #: ../src/html/helpwnd.cpp:873
5063 msgid "No matching page found yet"
5064 msgstr "Jeszcze nie znaleziono pasującej strony"
5065
5066 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
5067 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5068 msgstr ""
5069 "Nie ma rendera lub nieprawidłowy typ rendera określonego dla własnych danych "
5070 "kolumny."
5071
5072 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5073 msgid "No renderer specified for column."
5074 msgstr "Nie określono rendera dla kolumny."
5075
5076 #: ../src/unix/sound.cpp:82
5077 msgid "No sound"
5078 msgstr "Brak dźwięku"
5079
5080 #: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
5081 msgid "No unused colour in image being masked."
5082 msgstr "Brak nieużywanych kolorów w maskowanym obrazie."
5083
5084 #: ../src/common/image.cpp:3040
5085 msgid "No unused colour in image."
5086 msgstr "Brak wolnych kolorów w obrazie."
5087
5088 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
5089 #, c-format
5090 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5091 msgstr "Znaleziono nie ważne mapowania w pliku \"%s\"."
5092
5093 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5094 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
5095 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:203
5096 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204
5097 #, fuzzy
5098 msgid "None"
5099 msgstr "(Brak)"
5100
5101 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
5102 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5103 msgstr "Nordycki (ISO-8859-10)"
5104
5105 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5106 msgid "Normal"
5107 msgstr "Normalny"
5108
5109 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
5110 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5111 msgstr "Zwykły tekst<br>i <u>podkreślony</u>. "
5112
5113 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
5114 msgid "Normal font:"
5115 msgstr "Normalna czcionka:"
5116
5117 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5118 #, fuzzy, c-format
5119 msgid "Not %s"
5120 msgstr "O %s"
5121
5122 #: ../include/wx/filename.h:558 ../include/wx/filename.h:563
5123 #, fuzzy
5124 msgid "Not available"
5125 msgstr "Brak wsparcia dla XBM!"
5126
5127 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
5128 msgid "Not underlined"
5129 msgstr "Nie podkreślony"
5130
5131 #: ../src/common/paper.cpp:117
5132 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5133 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 cali"
5134
5135 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5136 msgid "Notice"
5137 msgstr "Uwaga"
5138
5139 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5140 #, fuzzy
5141 msgid "Number of columns could not be determined."
5142 msgstr "Szerokość kolumny nie może być ustalona"
5143
5144 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5145 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5146 msgid "Numbered outline"
5147 msgstr "Numerowane kontury"
5148
5149 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301 ../src/common/stockitem.cpp:179
5150 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/msgdlg.cpp:777
5151 #: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5152 msgid "OK"
5153 msgstr "OK"
5154
5155 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663
5156 #, c-format
5157 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5158 msgstr ""
5159
5160 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5161 #, fuzzy
5162 msgid "Object Properties"
5163 msgstr "&Właściwości"
5164
5165 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
5166 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5167 msgstr ""
5168
5169 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5170 msgid "Objects must have an id attribute"
5171 msgstr "Obiekty muszą posiadać właściwość typu 'id'"
5172
5173 #: ../src/common/docview.cpp:1736 ../src/common/docview.cpp:1778
5174 msgid "Open File"
5175 msgstr "Otwieranie Pliku"
5176
5177 #: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1563
5178 msgid "Open HTML document"
5179 msgstr "Otwórz dokument HTML"
5180
5181 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5182 #, c-format
5183 msgid "Open file \"%s\""
5184 msgstr "Otwieranie pliku \"%s\""
5185
5186 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5187 #, fuzzy
5188 msgid "Open..."
5189 msgstr "&Otwórz..."
5190
5191 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5192 #, c-format
5193 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5194 msgstr "Nie powiodła się funkcja \"%s\" OpenGL: %s (błąd %d)"
5195
5196 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5197 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5198 msgid "Operation not permitted."
5199 msgstr "Operacja nie jest dozwolona."
5200
5201 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5202 #, fuzzy, c-format
5203 msgid "Option '%s' can't be negated"
5204 msgstr "Nie można utworzyć katalogu '%s'"
5205
5206 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5207 #, c-format
5208 msgid "Option '%s' requires a value."
5209 msgstr "Opcja '%s' wymaga podania wartości."
5210
5211 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5212 #, c-format
5213 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5214 msgstr "Opcja '%s': nie można przekształcić '%s' na datę."
5215
5216 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5217 msgid "Options"
5218 msgstr "Opcje"
5219
5220 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5221 msgid "Orientation"
5222 msgstr "Orientacja"
5223
5224 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5225 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5226 msgstr "Po za identyfikatorami okna. Zalecane jest zamknięcie aplikacji."
5227
5228 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5229 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5230 #, fuzzy
5231 msgid "Outline"
5232 msgstr "Poziom &kontur:"
5233
5234 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5235 msgid "Outset"
5236 msgstr ""
5237
5238 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:627
5239 msgid "Overflow while coercing argument values."
5240 msgstr ""
5241
5242 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5243 msgid "PAGEDOWN"
5244 msgstr "PAGEDOWN"
5245
5246 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5247 msgid "PAGEUP"
5248 msgstr "PAGEUP"
5249
5250 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5251 msgid "PAUSE"
5252 msgstr "PAUZA"
5253
5254 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5255 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5256 msgstr "PCX: Nie można przydzielić pamięci."
5257
5258 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5259 msgid "PCX: image format unsupported"
5260 msgstr "PCX: nieobsługiwany format obrazu."
5261
5262 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5263 msgid "PCX: invalid image"
5264 msgstr "PCX: nieprawidłowy obraz"
5265
5266 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5267 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5268 msgstr "PCX: To nie jest plik w formacie PCX."
5269
5270 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5271 msgid "PCX: unknown error !!!"
5272 msgstr "PCX: nieznany błąd !!!"
5273
5274 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5275 msgid "PCX: version number too low"
5276 msgstr "PCX: zbyt niski numer wersji."
5277
5278 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5279 msgid "PGDN"
5280 msgstr "PGDN"
5281
5282 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5283 msgid "PGUP"
5284 msgstr "PGUP"
5285
5286 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5287 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5288 msgstr "PNM: Nie można przydzielić pamięci."
5289
5290 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5291 msgid "PNM: File format is not recognized."
5292 msgstr "PNM: Nieznany format pliku."
5293
5294 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5295 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5296 msgid "PNM: File seems truncated."
5297 msgstr "PNM: Plik wygląda na obcięty."
5298
5299 #: ../src/common/paper.cpp:189
5300 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5301 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5302
5303 #: ../src/common/paper.cpp:202
5304 msgid "PRC 16K Rotated"
5305 msgstr "PRC 16K Obrócony"
5306
5307 #: ../src/common/paper.cpp:190
5308 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5309 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5310
5311 #: ../src/common/paper.cpp:203
5312 msgid "PRC 32K Rotated"
5313 msgstr "PRC 32K Obrócony"
5314
5315 #: ../src/common/paper.cpp:191
5316 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5317 msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5318
5319 #: ../src/common/paper.cpp:204
5320 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5321 msgstr "PRC 32K(Big) Obrócony"
5322
5323 #: ../src/common/paper.cpp:192
5324 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5325 msgstr "Koperta PRC #1, 102 x 165 mm"
5326
5327 #: ../src/common/paper.cpp:205
5328 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5329 msgstr "Koperta PRC #1 Obrócona, 165 x 102 mm"
5330
5331 #: ../src/common/paper.cpp:201
5332 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5333 msgstr "Koperta PRC #10 324 x 458 mm"
5334
5335 #: ../src/common/paper.cpp:214
5336 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5337 msgstr "Koperta PRC #10 Obrócona 458 x 324 mm"
5338
5339 #: ../src/common/paper.cpp:193
5340 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5341 msgstr "Koperta PRC #2 102 x 176 mm"
5342
5343 #: ../src/common/paper.cpp:206
5344 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5345 msgstr "Koperta PRC #2 Obrócona 176 x 102 mm"
5346
5347 #: ../src/common/paper.cpp:194
5348 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5349 msgstr "Koperta PRC #3 125 x 176 mm"
5350
5351 #: ../src/common/paper.cpp:207
5352 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5353 msgstr "Koperta PRC #3 Obrócona 176 x 125 mm"
5354
5355 #: ../src/common/paper.cpp:195
5356 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5357 msgstr "Koperta PRC #4 110 x 208 mm"
5358
5359 #: ../src/common/paper.cpp:208
5360 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5361 msgstr "Koperta PRC #4 Obrócona 208 x 110 mm"
5362
5363 #: ../src/common/paper.cpp:196
5364 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5365 msgstr "Koperta PRC #5 110 x 220 mm"
5366
5367 #: ../src/common/paper.cpp:209
5368 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5369 msgstr "Koperta PRC #5 Obrócona 220 x 110 mm"
5370
5371 #: ../src/common/paper.cpp:197
5372 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5373 msgstr "Koperta PRC #6 120 x 230 mm"
5374
5375 #: ../src/common/paper.cpp:210
5376 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5377 msgstr "Koperta PRC #6 Obrócona 230 x 120 mm"
5378
5379 #: ../src/common/paper.cpp:198
5380 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5381 msgstr "Koperta PRC #7 160 x 230 mm"
5382
5383 #: ../src/common/paper.cpp:211
5384 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5385 msgstr "Koperta PRC #7 Obrócona 230 x 160 mm"
5386
5387 #: ../src/common/paper.cpp:199
5388 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5389 msgstr "Koperta PRC #8 120 x 309 mm"
5390
5391 #: ../src/common/paper.cpp:212
5392 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5393 msgstr "Koperta PRC #8 Obrócona 309 x 120 mm"
5394
5395 #: ../src/common/paper.cpp:200
5396 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5397 msgstr "Koperta PRC #9 229 x 324 mm"
5398
5399 #: ../src/common/paper.cpp:213
5400 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5401 msgstr "Koperta PRC #9 Obrócona 324 x 229 mm"
5402
5403 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5404 msgid "PRINT"
5405 msgstr "WYDRUK"
5406
5407 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5408 #, fuzzy
5409 msgid "Padding"
5410 msgstr "odczytu"
5411
5412 #: ../src/common/prntbase.cpp:2012
5413 #, c-format
5414 msgid "Page %d"
5415 msgstr "Strona %d"
5416
5417 #: ../src/common/prntbase.cpp:2010
5418 #, c-format
5419 msgid "Page %d of %d"
5420 msgstr "Strona %d z %d"
5421
5422 #: ../src/gtk/print.cpp:770
5423 msgid "Page Setup"
5424 msgstr "Ustawienia strony"
5425
5426 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:480
5427 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
5428 msgid "Page setup"
5429 msgstr "Ustawienia strony"
5430
5431 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5432 msgid "Pages"
5433 msgstr "Strony"
5434
5435 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5436 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5437 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5438 msgid "Paper size"
5439 msgstr "Rozmiar papieru"
5440
5441 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033
5442 msgid "Paragraph styles"
5443 msgstr "Style paragrafu"
5444
5445 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5446 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5447 msgstr "Przekazano już zarejestrowany obiekt do funkcji SetObject"
5448
5449 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5450 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
5451 msgstr "Przekazanie nieznanego obiektu do funkcji GetObject"
5452
5453 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3075 ../src/common/stockitem.cpp:181
5454 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5455 msgid "Paste"
5456 msgstr "Wklej"
5457
5458 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5459 msgid "Paste selection"
5460 msgstr "Wklej wybór"
5461
5462 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5463 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5464 msgid "Peri&od"
5465 msgstr "&Okres"
5466
5467 # prawa?
5468 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5469 msgid "Permissions"
5470 msgstr "Uprawnienia"
5471
5472 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10251
5473 #, fuzzy
5474 msgid "Picture Properties"
5475 msgstr "&Właściwości"
5476
5477 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5478 msgid "Pipe creation failed"
5479 msgstr "Nie udało się utworzyć potoku."
5480
5481 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5482 msgid "Please choose a valid font."
5483 msgstr "Proszę wybrać poprawną czcionkę."
5484
5485 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
5486 msgid "Please choose an existing file."
5487 msgstr "Proszę wybrać istniejący plik."
5488
5489 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5490 msgid "Please choose the page to display:"
5491 msgstr "Wybierz stronę do wyświetlenia:"
5492
5493 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5494 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5495 msgstr "Wybierz ISP, z którym chcesz się połączyć"
5496
5497 #: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5498 #, c-format
5499 msgid ""
5500 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5501 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5502 "or this program won't operate correctly."
5503 msgstr ""
5504 "Proszę zainstalować nowszą wersję bliblioteki comctl32.dll\n"
5505 "(wymagana co najmniej 4.70, zainstalowana %d.%02d)\n"
5506 "inaczej program nie będzie działał poprawnie."
5507
5508 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5509 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5510 msgstr ""
5511
5512 #: ../src/common/prntbase.cpp:329
5513 msgid "Please wait while printing\n"
5514 msgstr "Proszę czekać, trwa drukowanie\n"
5515
5516 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5517 #, fuzzy
5518 msgid "Point Size"
5519 msgstr "&Rozmiar czcionki:"
5520
5521 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5522 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5523 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5524 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5525 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5526 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5527 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5528 msgstr "Wskaźnik do kontroli widoku danych nie jest prawidłowo ustawiony."
5529
5530 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5531 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5532 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5533 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5534 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5535 msgid "Pointer to model not set correctly."
5536 msgstr "Wskaźnik do modelu nie jest prawidłowo ustawiony."
5537
5538 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5539 msgid "Portrait"
5540 msgstr "Portret"
5541
5542 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:432
5543 #, fuzzy
5544 msgid "Position"
5545 msgstr "Pytanie"
5546
5547 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5548 msgid "PostScript file"
5549 msgstr "plik PostScript"
5550
5551 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5552 #, fuzzy
5553 msgid "Preferences"
5554 msgstr "&Preferencje"
5555
5556 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:550
5557 #, fuzzy
5558 msgid "Preferences..."
5559 msgstr "&Preferencje"
5560
5561 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5562 #, fuzzy
5563 msgid "Preview..."
5564 msgstr " Podgląd"
5565
5566 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574
5567 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1232
5568 msgid "Preview:"
5569 msgstr "Podgląd:"
5570
5571 #: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675
5572 msgid "Previous page"
5573 msgstr "Poprzednia strona"
5574
5575 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5576 #: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486
5577 #: ../src/gtk/print.cpp:589 ../src/gtk/print.cpp:602
5578 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5579 msgid "Print"
5580 msgstr "Drukuj"
5581
5582 #: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1244
5583 msgid "Print Preview"
5584 msgstr "Podgląd wydruku"
5585
5586 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995
5587 #: ../src/common/prntbase.cpp:2003
5588 msgid "Print Preview Failure"
5589 msgstr "Awaria podglądu wydruku"
5590
5591 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5592 msgid "Print Range"
5593 msgstr "Zakres wydruku"
5594
5595 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5596 msgid "Print Setup"
5597 msgstr "Ustawienia wydruku"
5598
5599 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5600 msgid "Print in colour"
5601 msgstr "Wydruk w kolorze"
5602
5603 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
5604 msgid "Print preview"
5605 msgstr "Podgląd wydruku"
5606
5607 #: ../src/common/docview.cpp:1238
5608 #, fuzzy
5609 msgid "Print preview creation failed."
5610 msgstr "Nie udało się utworzyć potoku."
5611
5612 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5613 msgid "Print spooling"
5614 msgstr "Kolejkowanie wydruków"
5615
5616 #: ../src/html/helpwnd.cpp:686
5617 msgid "Print this page"
5618 msgstr "Drukuj stronę"
5619
5620 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5621 msgid "Print to File"
5622 msgstr "Drukuj do pliku"
5623
5624 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5625 #, fuzzy
5626 msgid "Print..."
5627 msgstr "&Drukuj..."
5628
5629 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5630 msgid "Printer"
5631 msgstr "Drukarka"
5632
5633 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5634 msgid "Printer command:"
5635 msgstr "Polecenie drukarki:"
5636
5637 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5638 msgid "Printer options"
5639 msgstr "Opcje drukarki"
5640
5641 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5642 msgid "Printer options:"
5643 msgstr "Opcje drukarki:"
5644
5645 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5646 msgid "Printer..."
5647 msgstr "Drukarka..."
5648
5649 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5650 msgid "Printer:"
5651 msgstr "Drukarka:"
5652
5653 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/html/htmprint.cpp:278
5654 #, fuzzy
5655 msgid "Printing"
5656 msgstr "Drukowanie "
5657
5658 #: ../src/common/prntbase.cpp:326 ../src/common/prntbase.cpp:561
5659 msgid "Printing "
5660 msgstr "Drukowanie "
5661
5662 #: ../src/common/prntbase.cpp:343
5663 msgid "Printing Error"
5664 msgstr "Błąd wydruku"
5665
5666 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5667 #, c-format
5668 msgid "Printing page %d..."
5669 msgstr "Drukowanie strony %d..."
5670
5671 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5672 msgid "Printing..."
5673 msgstr "Drukowanie..."
5674
5675 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:262
5676 #: ../src/common/docview.cpp:2047
5677 #, fuzzy
5678 msgid "Printout"
5679 msgstr "Drukuj"
5680
5681 #: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5682 #, c-format
5683 msgid ""
5684 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5685 msgstr ""
5686 "Przetwarzanie raportu błędów nie powiodło się, pozostawiając pliku w "
5687 "katalogu \"%s\"."
5688
5689 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5690 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5691 msgstr "Render postępu nie może renderować typu wartości; typ wartości:"
5692
5693 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5694 #, fuzzy
5695 msgid "Properties"
5696 msgstr "&Właściwości"
5697
5698 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5699 #, fuzzy
5700 msgid "Property"
5701 msgstr "&Właściwości"
5702
5703 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5704 #, fuzzy
5705 msgid "Property Error"
5706 msgstr "Błąd wydruku"
5707
5708 #: ../src/common/paper.cpp:114
5709 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5710 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5711
5712 #: ../src/generic/logg.cpp:1038
5713 msgid "Question"
5714 msgstr "Pytanie"
5715
5716 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
5717 #, fuzzy
5718 msgid "Quit"
5719 msgstr "&Wyjście"
5720
5721 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
5722 #, fuzzy, c-format
5723 msgid "Quit %s"
5724 msgstr "&Wyjście"
5725
5726 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5727 msgid "Quit this program"
5728 msgstr "Zamknij program"
5729
5730 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5731 msgid "RETURN"
5732 msgstr "RETURN"
5733
5734 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5735 msgid "RIGHT"
5736 msgstr "PRAWO"
5737
5738 #: ../src/common/accelcmn.cpp:318
5739 #, fuzzy
5740 msgid "RawCtrl+"
5741 msgstr "Ctrl-"
5742
5743 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
5744 #, c-format
5745 msgid "Read error on file '%s'"
5746 msgstr "Błąd odczytu pliku '%s'"
5747
5748 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5749 msgid "Ready"
5750 msgstr "Gotowy"
5751
5752 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5753 msgid "Redo"
5754 msgstr "Ponów"
5755
5756 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5757 msgid "Redo last action"
5758 msgstr "Powtórz ostatnią czynność"
5759
5760 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5761 msgid "Refresh"
5762 msgstr "Odśwież"
5763
5764 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5765 #, c-format
5766 msgid "Registry key '%s' already exists."
5767 msgstr "Klucz rejestru '%s' już istnieje."
5768
5769 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5770 #, c-format
5771 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5772 msgstr "Klucz rejestru '%s' nie istnieje, nie można zmienić jego nazwy."
5773
5774 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5775 #, c-format
5776 msgid ""
5777 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5778 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5779 "operation aborted."
5780 msgstr ""
5781 "Klucz rejestru '%s' jest potrzebny do normalnego funkcjonowania systemu,\n"
5782 "usunięcie go zdestabilizowałoby system:\n"
5783 "operacja została przerwana."
5784
5785 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5786 #, c-format
5787 msgid "Registry value '%s' already exists."
5788 msgstr "Wartość rejestru '%s' już istnieje."
5789
5790 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
5791 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
5792 msgid "Regular"
5793 msgstr "Regularne"
5794
5795 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5796 msgid "Relevant entries:"
5797 msgstr "Pozycje związane:"
5798
5799 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5800 msgid "Remove"
5801 msgstr "Usuń"
5802
5803 #: ../src/html/helpwnd.cpp:438
5804 msgid "Remove current page from bookmarks"
5805 msgstr "Usuń bieżącą stronę z listy zakładek"
5806
5807 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5808 #, c-format
5809 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5810 msgstr ""
5811 "Wizualizator \"%s\" ma niezgodną wersję %d.%d i nie może być załadowany."
5812
5813 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5814 msgid "Rendering failed."
5815 msgstr "Rendering nie powiodł się."
5816
5817 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4091
5818 msgid "Renumber List"
5819 msgstr "Zmień numerację listy"
5820
5821 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5822 msgid "Rep&lace"
5823 msgstr "&Zastąp"
5824
5825 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3234 ../src/common/stockitem.cpp:189
5826 msgid "Replace"
5827 msgstr "Zastąp"
5828
5829 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5830 msgid "Replace &all"
5831 msgstr "Zastąp &wszystko"
5832
5833 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5834 msgid "Replace selection"
5835 msgstr "Zastąp wybór"
5836
5837 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5838 msgid "Replace with:"
5839 msgstr "Zastąp przez:"
5840
5841 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5842 msgid "Required information entry is empty."
5843 msgstr ""
5844
5845 #: ../src/common/translation.cpp:1804
5846 #, fuzzy, c-format
5847 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5848 msgstr "'%s' nie jest prawidłowym katalogiem komunikatów."
5849
5850 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5851 msgid "Revert to Saved"
5852 msgstr "Przywróć zapisany"
5853
5854 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5855 #, fuzzy
5856 msgid "Ridge"
5857 msgstr "Prawy"
5858
5859 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5860 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5861 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202
5862 msgid "Right"
5863 msgstr "Prawy"
5864
5865 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5866 msgid "Right margin (mm):"
5867 msgstr "Prawy margines (mm):"
5868
5869 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5870 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5871 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5872 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5873 msgid "Right-align text."
5874 msgstr "Prawe dostosowanie tekstu."
5875
5876 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5877 msgid "Roman"
5878 msgstr "Roman"
5879
5880 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5881 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5882 msgid "S&tandard bullet name:"
5883 msgstr "Standardowy styl wypunktowania:"
5884
5885 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5886 msgid "SCROLL_LOCK"
5887 msgstr "SCROLL_LOCK"
5888
5889 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5890 msgid "SELECT"
5891 msgstr "WYBÓR"
5892
5893 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5894 msgid "SEPARATOR"
5895 msgstr "SEPARATOR"
5896
5897 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5898 msgid "SNAPSHOT"
5899 msgstr "ZRZUT EKRANU"
5900
5901 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5902 msgid "SPACE"
5903 msgstr "SPACJA"
5904
5905 #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:328
5906 msgid "SPECIAL"
5907 msgstr "SPECJALNY"
5908
5909 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5910 msgid "SUBTRACT"
5911 msgstr "DZIELENIE"
5912
5913 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2577
5914 msgid "Save"
5915 msgstr "Zapisz"
5916
5917 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5918 #, c-format
5919 msgid "Save %s file"
5920 msgstr "Zapisz plik %s"
5921
5922 #: ../src/generic/logg.cpp:520
5923 msgid "Save &As..."
5924 msgstr "Zapisz J&ako..."
5925
5926 #: ../src/common/docview.cpp:362
5927 msgid "Save As"
5928 msgstr "Zapisz Jako"
5929
5930 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
5931 #, fuzzy
5932 msgid "Save as"
5933 msgstr "Zapisz Jako"
5934
5935 # perspektywę?
5936 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5937 msgid "Save current document"
5938 msgstr "Zapisz bieżący dokument"
5939
5940 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
5941 msgid "Save current document with a different filename"
5942 msgstr "Zapisz bieżący dokument pod inną nazwą pliku"
5943
5944 #: ../src/generic/logg.cpp:520
5945 msgid "Save log contents to file"
5946 msgstr "Zapisz zawartość dziennika do pliku"
5947
5948 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5949 msgid "Script"
5950 msgstr "Script"
5951
5952 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:546
5953 #: ../src/html/helpwnd.cpp:561
5954 msgid "Search"
5955 msgstr "Szukaj"
5956
5957 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
5958 #, fuzzy
5959 msgid ""
5960 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5961 "above"
5962 msgstr ""
5963 "Przeszukuje zawartość pliku(ów) pomocy dla wszystkich wystąpień "
5964 "wprowadzonego powyżej tekstu"
5965
5966 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5967 msgid "Search direction"
5968 msgstr "Kierunek szukania"
5969
5970 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5971 msgid "Search for:"
5972 msgstr "Znajdź:"
5973
5974 # spisach?
5975 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1062
5976 msgid "Search in all books"
5977 msgstr "Szukaj we wszystkich plikach pomocy"
5978
5979 #: ../src/html/helpwnd.cpp:872
5980 msgid "Searching..."
5981 msgstr "Wyszukiwanie..."
5982
5983 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
5984 msgid "Sections"
5985 msgstr "Sekcje"
5986
5987 #: ../src/common/ffile.cpp:219
5988 #, c-format
5989 msgid "Seek error on file '%s'"
5990 msgstr "Błąd pozycjonowania w pliku '%s'"
5991
5992 #: ../src/common/ffile.cpp:209
5993 #, c-format
5994 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5995 msgstr "Błąd wyszukiwania w pliku '%s' (stdio nie wspiera olbrzymich plików)"
5996
5997 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
5998 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2227
5999 msgid "Select &All"
6000 msgstr "&Zaznacz wszystko"
6001
6002 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
6003 msgid "Select All"
6004 msgstr "Zaznacz wszystko"
6005
6006 #: ../src/common/docview.cpp:1858
6007 msgid "Select a document template"
6008 msgstr "Wybierz szablon dokumentu"
6009
6010 # perspektywę?
6011 #: ../src/common/docview.cpp:1932
6012 msgid "Select a document view"
6013 msgstr "Wybierz widok dokumentu"
6014
6015 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
6016 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
6017 msgid "Select regular or bold."
6018 msgstr "Wybierz regularną lub pogrubioną czcionkę."
6019
6020 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
6021 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
6022 msgid "Select regular or italic style."
6023 msgstr "Wybierz regularny lub kursywny styl."
6024
6025 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
6026 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
6027 msgid "Select underlining or no underlining."
6028 msgstr "Wybierz podkreślanie lub bez podkreślania."
6029
6030 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
6031 msgid "Selection"
6032 msgstr "Wybór"
6033
6034 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
6035 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
6036 msgid "Selects the list level to edit."
6037 msgstr "Wybiera poziom listy do edycji."
6038
6039 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
6040 #, c-format
6041 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6042 msgstr "Oczekiwano separatora po opcji '%s'."
6043
6044 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9221
6045 #, fuzzy
6046 msgid "Set Cell Style"
6047 msgstr "Usuń styl"
6048
6049 #: ../include/wx/xtiprop.h:180
6050 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6051 msgstr ""
6052 "Funkcja SetProperty wywołana bez poprawnej moduły ustawiającego właściwość"
6053
6054 #: ../src/common/filename.cpp:2533
6055 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6056 msgstr ""
6057
6058 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
6059 msgid "Setup..."
6060 msgstr "Ustawienia..."
6061
6062 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
6063 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6064 msgstr "Znalezione kilka dostępnych połączeń dialup, zostanie użyte pierwsze."
6065
6066 #: ../src/common/accelcmn.cpp:315
6067 #, fuzzy
6068 msgid "Shift+"
6069 msgstr "Shift-"
6070
6071 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
6072 msgid "Show &hidden directories"
6073 msgstr "Pokaż &ukryte katalogi"
6074
6075 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
6076 msgid "Show &hidden files"
6077 msgstr "Pokazuj &ukryte pliki"
6078
6079 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:559
6080 #, fuzzy
6081 msgid "Show All"
6082 msgstr "Pokaż wszystko"
6083
6084 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
6085 msgid "Show about dialog"
6086 msgstr "Pokazuje okno O"
6087
6088 #: ../src/html/helpwnd.cpp:500
6089 msgid "Show all"
6090 msgstr "Pokaż wszystko"
6091
6092 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
6093 msgid "Show all items in index"
6094 msgstr "Pokaż wszystkie elementy indeksu"
6095
6096 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6097 msgid "Show hidden directories"
6098 msgstr "Pokaż ukryte katalogi"
6099
6100 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
6101 msgid "Show/hide navigation panel"
6102 msgstr "Pokaż/ukryj panel sterowania"
6103
6104 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
6105 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
6106 msgid "Shows a Unicode subset."
6107 msgstr "Pokazuje podzbiór Unicode."
6108
6109 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6110 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6111 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6112 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6113 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6114 msgstr "Pokazuje podgląd ustawień wypunktowania."
6115
6116 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
6117 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
6118 msgid "Shows a preview of the font settings."
6119 msgstr "Pokazuje podgląd ustawień czcionki."
6120
6121 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580
6122 msgid "Shows a preview of the font."
6123 msgstr "Pokazuje podgląd czcionki."
6124
6125 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6126 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6127 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6128 msgstr "Pokazuje podgląd ustawień paragrafu."
6129
6130 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6131 msgid "Shows the font preview."
6132 msgstr "Podgląd czcionki."
6133
6134 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6135 msgid "Simple monochrome theme"
6136 msgstr "Prosty czarno-biały motyw"
6137
6138 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6139 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6140 msgid "Single"
6141 msgstr "Pojedynczy"
6142
6143 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:351
6144 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
6145 msgid "Size"
6146 msgstr "Rozmiar"
6147
6148 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523
6149 msgid "Size:"
6150 msgstr "Rozmiar:"
6151
6152 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6153 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6154 msgid "Skip"
6155 msgstr "Pomiń"
6156
6157 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6158 msgid "Slant"
6159 msgstr "Pochylony"
6160
6161 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6162 #, fuzzy
6163 msgid "Solid"
6164 msgstr "Pogrubiony"
6165
6166 #: ../src/common/docview.cpp:1754
6167 msgid "Sorry, could not open this file."
6168 msgstr "Niestety nie można otworzyć tego pliku."
6169
6170 #: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003
6171 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6172 msgstr "Niestety za mało pamięci aby przygotować podgląd."
6173
6174 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612
6175 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660
6176 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826
6177 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902
6178 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940
6179 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6180 msgstr "Niestety, nazwa ta jest zajęta. Proszę wybrać inną."
6181
6182 #: ../src/common/docview.cpp:1777
6183 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6184 msgstr "Niestety, nieznany format pliku."
6185
6186 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6187 msgid "Sound data are in unsupported format."
6188 msgstr "Dane dźwiękowe są w formacie, który nie jest wspierany."
6189
6190 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6191 #, c-format
6192 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6193 msgstr "Plik z dźwiękiem '%s' jest w formacie, który nie jest wspierany."
6194
6195 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6196 msgid "Spacing"
6197 msgstr "Odstępy"
6198
6199 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6200 msgid "Spell Check"
6201 msgstr ""
6202
6203 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6204 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6205 msgid "Standard"
6206 msgstr "Standard"
6207
6208 #: ../src/common/paper.cpp:106
6209 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6210 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 cala"
6211
6212 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6213 msgid "Status:"
6214 msgstr "Status:"
6215
6216 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6217 #, fuzzy
6218 msgid "Stop"
6219 msgstr "&Stop"
6220
6221 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6222 #, fuzzy
6223 msgid "Strikethrough"
6224 msgstr "&Przekreślenie"
6225
6226 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6227 #, c-format
6228 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6229 msgstr "Nieprawidłowa specyfikacja koloru : %s"
6230
6231 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:313 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6232 msgid "Style"
6233 msgstr "Styl"
6234
6235 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6236 msgid "Style Organiser"
6237 msgstr "Organizator stylu"
6238
6239 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6240 msgid "Style:"
6241 msgstr "Styl:"
6242
6243 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
6244 msgid "Subscrip&t"
6245 msgstr "Indeks &dolny"
6246
6247 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
6248 msgid "Supe&rscript"
6249 msgstr "Indeks &górny"
6250
6251 #: ../src/common/paper.cpp:152
6252 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6253 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6254
6255 #: ../src/common/paper.cpp:153
6256 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6257 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6258
6259 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6260 msgid "Swiss"
6261 msgstr "Swiss"
6262
6263 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6264 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6265 msgid "Symbol"
6266 msgstr "Symbol"
6267
6268 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6269 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6270 msgid "Symbol &font:"
6271 msgstr "&Czcionka symbolu:"
6272
6273 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6274 msgid "TAB"
6275 msgstr "TAB"
6276
6277 #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
6278 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6279 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6280 msgstr "TIFF: Nie można przydzielić pamięci."
6281
6282 #: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6283 msgid "TIFF: Error loading image."
6284 msgstr "TIFF: Błąd przy wczytywaniu obrazu."
6285
6286 #: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6287 msgid "TIFF: Error reading image."
6288 msgstr "TIFF: Błąd odczytu."
6289
6290 #: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6291 msgid "TIFF: Error saving image."
6292 msgstr "TIFF: Wystąpił błąd przy zapisie."
6293
6294 #: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6295 msgid "TIFF: Error writing image."
6296 msgstr "TIFF: Błąd zapisu."
6297
6298 #: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6299 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6300 msgstr ""
6301
6302 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9362
6303 #, fuzzy
6304 msgid "Table Properties"
6305 msgstr "&Właściwości"
6306
6307 #: ../src/common/paper.cpp:147
6308 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6309 msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 cali"
6310
6311 #: ../src/common/paper.cpp:104
6312 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6313 msgstr "Tabloid, 11 x 17 cali"
6314
6315 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331
6316 msgid "Tabs"
6317 msgstr "Karty"
6318
6319 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6320 msgid "Teletype"
6321 msgstr "Teletype"
6322
6323 #: ../src/common/docview.cpp:1859
6324 msgid "Templates"
6325 msgstr "Szablony"
6326
6327 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6328 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6329 msgstr "Render tekstu nie może renderować wartości; typ wartości:"
6330
6331 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6332 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6333 msgstr "Tajski (ISO-8859-11)"
6334
6335 #: ../src/common/ftp.cpp:623
6336 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6337 msgstr "Serwer FTP nie obsługuje trybu pasywnego."
6338
6339 #: ../src/common/ftp.cpp:609
6340 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6341 msgstr "Serwer FTP nie obsługuje komendy PORT."
6342
6343 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6344 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6345 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6346 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6347 msgid "The available bullet styles."
6348 msgstr "Dostępne style wypunktowania."
6349
6350 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
6351 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
6352 msgid "The available styles."
6353 msgstr "Dostępne style."
6354
6355 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6356 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6357 #, fuzzy
6358 msgid "The background colour."
6359 msgstr "Kolor tła"
6360
6361 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6362 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6363 #, fuzzy
6364 msgid "The bottom margin size."
6365 msgstr "Rozmiar czcionki."
6366
6367 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6368 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6369 #, fuzzy
6370 msgid "The bottom padding size."
6371 msgstr "Rozmiar czcionki."
6372
6373 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6374 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6375 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6376 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6377 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6378 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6379 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6380 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6381 msgid "The bullet character."
6382 msgstr "Znak wypunktowania."
6383
6384 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
6385 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
6386 msgid "The character code."
6387 msgstr "Kod znaku."
6388
6389 #: ../src/common/fontmap.cpp:202
6390 #, c-format
6391 msgid ""
6392 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6393 "another charset to replace it with or choose\n"
6394 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6395 msgstr ""
6396 "Nieznany zestaw znaków '%s'. Możesz wybrać\n"
6397 "inny zestaw aby go zastąpić lub wybierz\n"
6398 "[Anuluj] jeśli nie można go zastąpić."
6399
6400 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
6401 #, c-format
6402 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6403 msgstr "Format schowka '%d' nie istnieje."
6404
6405 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6406 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6407 msgid "The default style for the next paragraph."
6408 msgstr "Domyślny styl dla następnego paragrafu."
6409
6410 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6411 #, c-format
6412 msgid ""
6413 "The directory '%s' does not exist\n"
6414 "Create it now?"
6415 msgstr ""
6416 "Katalog '%s' nie istnieje\n"
6417 "Utworzyć go teraz?"
6418
6419 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6420 #, c-format
6421 msgid ""
6422 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6423 "truncated if printed.\n"
6424 "\n"
6425 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6426 msgstr ""
6427
6428 #: ../src/common/docview.cpp:1178
6429 #, c-format
6430 msgid ""
6431 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6432 "It has been removed from the most recently used files list."
6433 msgstr ""
6434 "Plik '%s' nie istnieje i nie można go otworzyć.\n"
6435 "Informacja o nim została usunięta z listy ostatnio używanych plików."
6436
6437 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6438 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6439 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6440 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6441 msgid "The first line indent."
6442 msgstr "Wcięcie pierwszego wierszu."
6443
6444 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
6445 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6446 msgstr "Następujące opcje standardowe GTK+ także są obsługiwane:\n"
6447
6448 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6449 msgid "The font colour."
6450 msgstr "Kolor czcionki."
6451
6452 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6453 msgid "The font family."
6454 msgstr "Rodzina czcionki."
6455
6456 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402
6457 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
6458 msgid "The font from which to take the symbol."
6459 msgstr "Czcionka z której pobrać symbol."
6460
6461 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6462 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6463 msgid "The font point size."
6464 msgstr "Rozmiar czcionki."
6465
6466 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529
6467 msgid "The font size in points."
6468 msgstr "Rozmiar czcionki w punktach."
6469
6470 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6471 msgid "The font style."
6472 msgstr "Styl czcionki."
6473
6474 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6475 msgid "The font weight."
6476 msgstr "Waga czcionki."
6477
6478 #: ../src/common/docview.cpp:1439
6479 #, fuzzy, c-format
6480 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6481 msgstr "Szerokość kolumny nie może być ustalona"
6482
6483 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6484 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6485 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6486 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6487 msgid "The left indent."
6488 msgstr "Lewe wcięcie."
6489
6490 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6491 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6492 #, fuzzy
6493 msgid "The left margin size."
6494 msgstr "Rozmiar czcionki."
6495
6496 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6497 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6498 #, fuzzy
6499 msgid "The left padding size."
6500 msgstr "Rozmiar czcionki."
6501
6502 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6503 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6504 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6505 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6506 msgid "The line spacing."
6507 msgstr "Odstęp między wierszami."
6508
6509 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6510 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6511 msgid "The list item number."
6512 msgstr "Numer pozycji listy."
6513
6514 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
6515 msgid "The locale ID is unknown."
6516 msgstr ""
6517
6518 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266
6519 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:268
6520 #, fuzzy
6521 msgid "The object height."
6522 msgstr "Waga czcionki."
6523
6524 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
6525 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
6526 #, fuzzy
6527 msgid "The object maximum height."
6528 msgstr "Waga czcionki."
6529
6530 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347
6531 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:349
6532 #, fuzzy
6533 msgid "The object maximum width."
6534 msgstr "Waga czcionki."
6535
6536 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
6537 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:295
6538 #, fuzzy
6539 msgid "The object minimum width."
6540 msgstr "Waga czcionki."
6541
6542 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:320
6543 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:322
6544 #, fuzzy
6545 msgid "The object minmum height."
6546 msgstr "Waga czcionki."
6547
6548 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:239
6549 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
6550 #, fuzzy
6551 msgid "The object width."
6552 msgstr "Waga czcionki."
6553
6554 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6555 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6556 msgid "The outline level."
6557 msgstr "Poziom kontur."
6558
6559 #: ../src/common/log.cpp:284
6560 #, fuzzy, c-format
6561 msgid "The previous message repeated %lu time."
6562 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6563 msgstr[0] "Poprzednia wiadomość była raz powtórzona."
6564 msgstr[1] "Poprzednia wiadomość była %lu razy powtórzona."
6565 msgstr[2] "Poprzednia wiadomość była %lu razy powtórzona."
6566
6567 #: ../src/common/log.cpp:277
6568 #, fuzzy
6569 msgid "The previous message repeated once."
6570 msgstr "Poprzednia wiadomość była raz powtórzona."
6571
6572 #: ../src/gtk/print.cpp:922 ../src/gtk/print.cpp:1105
6573 msgid "The print dialog returned an error."
6574 msgstr "Okno dialogowe drukowania zwróciło błąd."
6575
6576 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
6577 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6578 msgid "The range to show."
6579 msgstr "Zakres do pokazania."
6580
6581 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6582 msgid ""
6583 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6584 "private information,\n"
6585 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6586 msgstr ""
6587 "Raport zawiera pliki wymienione niżej. Jeśli którykolwiek z tych plików "
6588 "zawiera prywatne informacje,\n"
6589 "proszę odznacz go w celu usunięcia go z raportu.\n"
6590
6591 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6592 #, c-format
6593 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6594 msgstr "Wymagany parametr '%s' nie został podany."
6595
6596 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6597 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6598 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6599 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6600 msgid "The right indent."
6601 msgstr "Prawidłowe wcięcie."
6602
6603 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6604 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6605 #, fuzzy
6606 msgid "The right margin size."
6607 msgstr "Prawidłowe wcięcie."
6608
6609 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6610 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6611 #, fuzzy
6612 msgid "The right padding size."
6613 msgstr "Prawidłowe wcięcie."
6614
6615 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6616 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6617 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6618 msgid "The spacing after the paragraph."
6619 msgstr "Odstępy po paragrafie."
6620
6621 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6622 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6623 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6624 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6625 msgid "The spacing before the paragraph."
6626 msgstr "Odstępy przed paragrafem."
6627
6628 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6629 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6630 msgid "The style name."
6631 msgstr "Nazwa stylu."
6632
6633 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6634 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6635 msgid "The style on which this style is based."
6636 msgstr "Styl, na którym ten styl jest oparty."
6637
6638 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
6639 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
6640 msgid "The style preview."
6641 msgstr "Podgląd stylu."
6642
6643 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
6644 msgid "The system cannot find the file specified."
6645 msgstr ""
6646
6647 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6648 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6649 msgid "The tab position."
6650 msgstr "Pozycja karty."
6651
6652 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6653 msgid "The tab positions."
6654 msgstr "Pozycje karty."
6655
6656 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2682
6657 msgid "The text couldn't be saved."
6658 msgstr "Tekst nie może być zapisany.."
6659
6660 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6661 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6662 #, fuzzy
6663 msgid "The top margin size."
6664 msgstr "Rozmiar czcionki."
6665
6666 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6667 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6668 #, fuzzy
6669 msgid "The top padding size."
6670 msgstr "Rozmiar czcionki."
6671
6672 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6673 #, c-format
6674 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6675 msgstr "Wartość opcji '%s' musi zostać podana."
6676
6677 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6678 #, c-format
6679 msgid ""
6680 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6681 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6682 msgstr ""
6683 "Zainstalowana wersja serwisu zdalnego dostępu (RAS) jest zbyt stara, "
6684 "zainstaluj nowszą (brakująca funkcja to: %s)."
6685
6686 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:459
6687 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:461
6688 #, fuzzy
6689 msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
6690 msgstr "Domyślny styl dla następnego paragrafu."
6691
6692 #: ../src/gtk/print.cpp:950
6693 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6694 msgstr "wxGtkPrinterDC nie może być używany."
6695
6696 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6697 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6698 msgstr "Nie ma kolumny lub rendera dla określonej kolumny indeksu."
6699
6700 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:608 ../src/html/htmprint.cpp:736
6701 msgid ""
6702 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6703 msgstr ""
6704 "Wystąpił błąd podczas konfigurowania strony: powinieneś określić domyślną "
6705 "drukarkę."
6706
6707 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6708 msgid ""
6709 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6710 "when it is printed."
6711 msgstr ""
6712
6713 #: ../src/common/image.cpp:2517
6714 #, fuzzy, c-format
6715 msgid "This is not a %s."
6716 msgstr "PCX: To nie jest plik w formacie PCX."
6717
6718 #: ../src/common/wincmn.cpp:1584
6719 msgid "This platform does not support background transparency."
6720 msgstr ""
6721
6722 #: ../src/gtk/window.cpp:4147
6723 msgid ""
6724 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6725 "with GTK+ 2.12 or newer."
6726 msgstr ""
6727
6728 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6729 msgid ""
6730 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6731 "comctl32.dll"
6732 msgstr ""
6733 "Ten system nie wspiera wyboru daty, należy zaktualizować bibliotekę comctl32."
6734 "dll"
6735
6736 #: ../src/msw/thread.cpp:1288
6737 msgid ""
6738 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6739 "storage"
6740 msgstr ""
6741 "Zainicjowanie modułu wątków nie powiodło się: nie można odłożyć wartości do "
6742 "lokalnej pamięci wątków"
6743
6744 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
6745 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6746 msgstr ""
6747 "Zainicjowanie modułu wątków nie powiodło się: nie udało się utworzyć klucza "
6748 "wątków"
6749
6750 #: ../src/msw/thread.cpp:1276
6751 msgid ""
6752 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6753 "local storage"
6754 msgstr ""
6755 "Zainicjowanie modułu wątków nie powiodło się: nie jest możliwe przydzielenie "
6756 "indeksu w lokalnej pamięci wątków."
6757
6758 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
6759 msgid "Thread priority setting is ignored."
6760 msgstr "Ustawienie priorytetu wątku jest ignorowane."
6761
6762 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
6763 msgid "Tile &Horizontally"
6764 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie"
6765
6766 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
6767 msgid "Tile &Vertically"
6768 msgstr "Sąsi&adująco w pionie"
6769
6770 #: ../src/common/ftp.cpp:205
6771 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6772 msgstr ""
6773 "Przekroczono czas oczekiwania dla serwera FTP, spróbuj trybu pasywnego."
6774
6775 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6776 msgid "Timer creation failed."
6777 msgstr "Nie powiodło się utworzenie stopera."
6778
6779 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6780 msgid "Tip of the Day"
6781 msgstr "Porada dnia"
6782
6783 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6784 msgid "Tips not available, sorry!"
6785 msgstr "Niestety, porady nie są dostępne!"
6786
6787 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6788 msgid "To:"
6789 msgstr "Do:"
6790
6791 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
6792 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6793 msgstr "Aktywny render nie może renderować wartości; typ wartości:"
6794
6795 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7276
6796 msgid "Too many EndStyle calls!"
6797 msgstr "Zbyt wiele wezwań EndStyle!"
6798
6799 #: ../src/common/imagpng.cpp:287
6800 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6801 msgstr "Zbyt wiele kolorów w formacie PNG, obraz może być zamazany."
6802
6803 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416
6804 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6805 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420 ../src/common/stockitem.cpp:201
6806 #, fuzzy
6807 msgid "Top"
6808 msgstr "Do:"
6809
6810 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6811 msgid "Top margin (mm):"
6812 msgstr "Górny margines (mm):"
6813
6814 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6815 msgid "Translations by "
6816 msgstr "Tłumaczenia autorstwa"
6817
6818 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6819 msgid "Translators"
6820 msgstr "Tłumacze"
6821
6822 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6823 msgid "True"
6824 msgstr ""
6825
6826 #: ../src/common/fs_mem.cpp:228
6827 #, c-format
6828 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6829 msgstr "Próbą usunięcia pliku '%s' z pamięci VFS, który nie został wczytany!"
6830
6831 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
6832 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6833 msgstr "Turecki (ISO-8859-9)"
6834
6835 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6836 msgid "Type"
6837 msgstr "Typ"
6838
6839 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148
6840 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150
6841 msgid "Type a font name."
6842 msgstr "Wpisz nazwę czcionki."
6843
6844 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
6845 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
6846 msgid "Type a size in points."
6847 msgstr "Wpisz rozmiar w punktach."
6848
6849 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
6850 #, c-format
6851 msgid "Type mismatch in argument %u."
6852 msgstr ""
6853
6854 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6855 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6856 msgid "Type must have enum - long conversion"
6857 msgstr "Typ musi umożliwiać konswersję enum - long"
6858
6859 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6860 #, c-format
6861 msgid ""
6862 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6863 "\"%s\"."
6864 msgstr ""
6865
6866 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6867 msgid "UP"
6868 msgstr "GÓRA"
6869
6870 #: ../src/common/paper.cpp:135
6871 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6872 msgstr "Składanka US Std, 14 7/8 x 11 cali"
6873
6874 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
6875 msgid "US-ASCII"
6876 msgstr "US-ASCII"
6877
6878 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6879 msgid "Unable to add inotify watch"
6880 msgstr ""
6881
6882 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6883 msgid "Unable to add kqueue watch"
6884 msgstr ""
6885
6886 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6887 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6888 msgstr ""
6889
6890 # uchwyt chyba zbędny
6891 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6892 #, fuzzy
6893 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6894 msgstr "Nie udało się zamknąć pliku."
6895
6896 # uchwyt chyba zbędny
6897 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6898 #, fuzzy
6899 msgid "Unable to close inotify instance"
6900 msgstr "Nie udało się zamknąć pliku."
6901
6902 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6903 #, fuzzy, c-format
6904 msgid "Unable to close path '%s'"
6905 msgstr "Nie udało się zamknąć pliku blokującego '%s'"
6906
6907 # uchwyt chyba zbędny
6908 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6909 #, fuzzy, c-format
6910 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6911 msgstr "Nie udało się zamknąć pliku."
6912
6913 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6914 #, fuzzy
6915 msgid "Unable to create I/O completion port"
6916 msgstr "Nie udało się utworzyć deskryptora epoll"
6917
6918 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6919 #, fuzzy
6920 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6921 msgstr "Nie udało się utworzyć ramki rodzica MDI."
6922
6923 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6924 #, fuzzy
6925 msgid "Unable to create inotify instance"
6926 msgstr "Nie udało się utworzyć łańcucha DDE"
6927
6928 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6929 #, fuzzy
6930 msgid "Unable to create kqueue instance"
6931 msgstr "Nie udało się utworzyć łańcucha DDE"
6932
6933 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6934 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6935 msgstr ""
6936
6937 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6938 msgid "Unable to get events from kqueue"
6939 msgstr ""
6940
6941 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
6942 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6943 msgstr ""
6944
6945 #: ../src/gtk/app.cpp:438
6946 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6947 msgstr "Nie można ustawić GTK+, czy jest prawidłowo ustawiony EKRAN?"
6948
6949 #: ../src/gtk/app.cpp:273
6950 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6951 msgstr "Nie udało się zainicjować programu Hildon"
6952
6953 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6954 #, fuzzy, c-format
6955 msgid "Unable to open path '%s'"
6956 msgstr "Nie udało się otworzyć archiwum CHM '%s'."
6957
6958 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6959 #, c-format
6960 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6961 msgstr "Nie można otworzyć wskazanego dokumentu HTML: %s"
6962
6963 #: ../src/unix/sound.cpp:369
6964 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6965 msgstr "Nie można odtowrzyć dźwięku asynchronicznie."
6966
6967 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6968 msgid "Unable to post completion status"
6969 msgstr ""
6970
6971 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
6972 #, fuzzy
6973 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6974 msgstr "nie można czytać z deskryptora pliku %d"
6975
6976 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
6977 msgid "Unable to remove inotify watch"
6978 msgstr ""
6979
6980 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
6981 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6982 msgstr ""
6983
6984 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
6985 #, fuzzy, c-format
6986 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6987 msgstr "Nie udało się zmienić czasów pliku '%s'"
6988
6989 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
6990 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6991 msgstr ""
6992
6993 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6994 msgid "Undelete"
6995 msgstr "Odzyskaj"
6996
6997 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
6998 #, fuzzy
6999 msgid "Underline"
7000 msgstr "&Podkreślony"
7001
7002 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
7003 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
7004 msgid "Underlined"
7005 msgstr "Podkreślony"
7006
7007 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
7008 msgid "Undo"
7009 msgstr "Cofnij"
7010
7011 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
7012 msgid "Undo last action"
7013 msgstr "Cofnij ostatnią czynność"
7014
7015 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
7016 #, c-format
7017 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
7018 msgstr "Nieoczekiwane znaki następujących opcji '%s'."
7019
7020 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
7021 #, c-format
7022 msgid "Unexpected parameter '%s'"
7023 msgstr "Nieoczekiwany parametr '%s'"
7024
7025 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
7026 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7027 msgstr ""
7028
7029 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
7030 #, fuzzy
7031 msgid "Ungraceful worker thread termination"
7032 msgstr "Nie można czekać na zakończenie wątku"
7033
7034 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
7035 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
7036 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
7037 msgid "Unicode"
7038 msgstr "Unicode"
7039
7040 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182 ../src/common/fmapbase.cpp:188
7041 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7042 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7043
7044 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
7045 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7046 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7047
7048 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7049 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7050 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7051
7052 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184 ../src/common/fmapbase.cpp:190
7053 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7054 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7055
7056 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
7057 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7058 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7059
7060 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185
7061 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7062 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7063
7064 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7065 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7066 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7067
7068 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7069 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7070 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7071
7072 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
7073 #, fuzzy
7074 msgid "Unindent"
7075 msgstr "&Cofnij wcięcie"
7076
7077 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7078 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7079 msgid "Units for the bottom border width."
7080 msgstr ""
7081
7082 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7083 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7084 msgid "Units for the bottom margin."
7085 msgstr ""
7086
7087 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7088 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7089 msgid "Units for the bottom outline width."
7090 msgstr ""
7091
7092 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7093 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7094 msgid "Units for the bottom padding."
7095 msgstr ""
7096
7097 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7098 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7099 msgid "Units for the left border width."
7100 msgstr ""
7101
7102 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7103 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7104 msgid "Units for the left margin."
7105 msgstr ""
7106
7107 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7108 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7109 msgid "Units for the left outline width."
7110 msgstr ""
7111
7112 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7113 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7114 msgid "Units for the left padding."
7115 msgstr ""
7116
7117 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:385
7118 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:387
7119 #, fuzzy
7120 msgid "Units for the maximum object height."
7121 msgstr "Waga czcionki."
7122
7123 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
7124 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:360
7125 #, fuzzy
7126 msgid "Units for the maximum object width."
7127 msgstr "Waga czcionki."
7128
7129 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
7130 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333
7131 #, fuzzy
7132 msgid "Units for the minimum object height."
7133 msgstr "Waga czcionki."
7134
7135 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:304
7136 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:306
7137 #, fuzzy
7138 msgid "Units for the minimum object width."
7139 msgstr "Waga czcionki."
7140
7141 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
7142 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
7143 msgid "Units for the object height."
7144 msgstr ""
7145
7146 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:469
7147 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
7148 msgid "Units for the object offset."
7149 msgstr ""
7150
7151 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
7152 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
7153 msgid "Units for the object width."
7154 msgstr ""
7155
7156 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7157 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7158 msgid "Units for the right border width."
7159 msgstr ""
7160
7161 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7162 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7163 msgid "Units for the right margin."
7164 msgstr ""
7165
7166 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7167 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7168 msgid "Units for the right outline width."
7169 msgstr ""
7170
7171 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7172 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7173 msgid "Units for the right padding."
7174 msgstr ""
7175
7176 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7177 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7178 msgid "Units for the top border width."
7179 msgstr ""
7180
7181 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7182 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7183 #, fuzzy
7184 msgid "Units for the top margin."
7185 msgstr "Nie można czekać na zakończenie wątku."
7186
7187 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7188 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7189 msgid "Units for the top outline width."
7190 msgstr ""
7191
7192 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7193 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7194 msgid "Units for the top padding."
7195 msgstr ""
7196
7197 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7198 msgid "Unknown"
7199 msgstr "Nieznany"
7200
7201 #: ../src/msw/dde.cpp:1178
7202 #, c-format
7203 msgid "Unknown DDE error %08x"
7204 msgstr "Nieznany błąd DDE %08x"
7205
7206 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7207 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7208 msgstr "Nieznany obiekt przekazany do funkcji GetObjectClassInfo"
7209
7210 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
7211 #, fuzzy, c-format
7212 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7213 msgstr "Zignorowana nieznana jednostka %d rozdzielczości TIFF"
7214
7215 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7216 #, c-format
7217 msgid "Unknown Property %s"
7218 msgstr "Nieznana właściwość %s"
7219
7220 #: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7221 #, c-format
7222 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7223 msgstr "Zignorowana nieznana jednostka %d rozdzielczości TIFF"
7224
7225 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7226 #, fuzzy
7227 msgid "Unknown data format"
7228 msgstr "błąd w formacie"
7229
7230 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7231 msgid "Unknown dynamic library error"
7232 msgstr "Nieznany błąd biblioteki dynamicznej"
7233
7234 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
7235 #, c-format
7236 msgid "Unknown encoding (%d)"
7237 msgstr "Nieznane kodowanie (%d)"
7238
7239 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
7240 #, fuzzy, c-format
7241 msgid "Unknown error %08x"
7242 msgstr "Nieznany błąd DDE %08x"
7243
7244 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
7245 #, fuzzy
7246 msgid "Unknown exception"
7247 msgstr "Nieznana opcja '%s'"
7248
7249 #: ../src/common/image.cpp:2502
7250 #, fuzzy
7251 msgid "Unknown image data format."
7252 msgstr "błąd w formacie"
7253
7254 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7255 #, c-format
7256 msgid "Unknown long option '%s'"
7257 msgstr "Nieznana długa opcja '%s'"
7258
7259 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
7260 msgid "Unknown name or named argument."
7261 msgstr ""
7262
7263 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7264 #, c-format
7265 msgid "Unknown option '%s'"
7266 msgstr "Nieznana opcja '%s'"
7267
7268 # inaczej
7269 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7270 #, c-format
7271 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7272 msgstr "Nieodpowiedni '{' w pozycji dla typu mime %s."
7273
7274 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7275 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7276 msgid "Unnamed command"
7277 msgstr "Polecenie bez nazwy"
7278
7279 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7280 #, fuzzy
7281 msgid "Unspecified"
7282 msgstr "Wyrównanie obustronne"
7283
7284 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441
7285 msgid "Unsupported clipboard format."
7286 msgstr "Nieobsługiwany format schowka."
7287
7288 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7289 #, c-format
7290 msgid "Unsupported theme '%s'."
7291 msgstr "Nieobsługiwana kompozycja '%s'."
7292
7293 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7294 msgid "Up"
7295 msgstr "W górę"
7296
7297 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7298 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7299 msgid "Upper case letters"
7300 msgstr "Duże litery"
7301
7302 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7303 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7304 msgid "Upper case roman numerals"
7305 msgstr "Duże litery cyframi rzymskimi"
7306
7307 # hm
7308 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7309 #, c-format
7310 msgid "Usage: %s"
7311 msgstr "Użycie: %s"
7312
7313 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7314 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7315 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7316 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7317 msgid "Use the current alignment setting."
7318 msgstr "Użyj bieżącego dostosowywania ustawień."
7319
7320 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7321 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7322 msgstr "Aktualny wskaźnik do rodzimego widoku danych kontroli nie istnieje"
7323
7324 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7325 msgid "Validation conflict"
7326 msgstr "Konflikt kontroli poprawności"
7327
7328 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7329 msgid "Value"
7330 msgstr ""
7331
7332 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7333 #, c-format
7334 msgid "Value must be %s or higher."
7335 msgstr ""
7336
7337 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7338 #, c-format
7339 msgid "Value must be %s or less."
7340 msgstr ""
7341
7342 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7343 #, fuzzy, c-format
7344 msgid "Value must be between %s and %s."
7345 msgstr "Wprowadź numer strony pomiędzy %d a %d:"
7346
7347 # prawa?
7348 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7349 #, fuzzy
7350 msgid "Version "
7351 msgstr "Wersja %s"
7352
7353 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
7354 msgid "Vertical &Offset:"
7355 msgstr ""
7356
7357 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:421
7358 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
7359 #, fuzzy
7360 msgid "Vertical alignment."
7361 msgstr "Nie można ustawić wyrównania."
7362
7363 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7364 msgid "View files as a detailed view"
7365 msgstr "Przeglądaj pliki w formie szczegółowej listy"
7366
7367 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7368 msgid "View files as a list view"
7369 msgstr "Przeglądaj pliki w formie listy"
7370
7371 #: ../src/common/docview.cpp:1933
7372 msgid "Views"
7373 msgstr "Widoki"
7374
7375 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7376 msgid "WINDOWS_LEFT"
7377 msgstr "WINDOWS_LEWO"
7378
7379 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7380 msgid "WINDOWS_MENU"
7381 msgstr "WINDOWS_MENU"
7382
7383 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7384 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7385 msgstr "WINDOWS_PRAWO"
7386
7387 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7388 #, c-format
7389 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7390 msgstr "Oczekiwanie na IO w deskryptorze epoll %d nie powiodło się"
7391
7392 #: ../src/common/log.cpp:230
7393 msgid "Warning: "
7394 msgstr "Ostrzeżenie: "
7395
7396 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7397 #, fuzzy
7398 msgid "Weight"
7399 msgstr "&Waga"
7400
7401 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
7402 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7403 msgstr "Zachodnioeuropejski (ISO-8859-1)"
7404
7405 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
7406 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7407 msgstr "Zachodnioeuropejski z Euro (ISO-8859-15)"
7408
7409 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7410 msgid "Whether the font is underlined."
7411 msgstr "Określenie podkreślenia."
7412
7413 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7414 msgid "Whole word"
7415 msgstr "Całe słowo"
7416
7417 #: ../src/html/helpwnd.cpp:545
7418 msgid "Whole words only"
7419 msgstr "Tylko całe słowa"
7420
7421 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
7422 msgid "Win32 theme"
7423 msgstr "Kompozycja Win32"
7424
7425 #: ../src/msw/utils.cpp:1228
7426 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7427 msgstr "Win32s na Windows 3.1"
7428
7429 #: ../src/msw/utils.cpp:1278
7430 #, fuzzy
7431 msgid "Windows 2000"
7432 msgstr "Windows 95"
7433
7434 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7435 #, fuzzy
7436 msgid "Windows 7"
7437 msgstr "Windows 95"
7438
7439 #: ../src/msw/utils.cpp:1242
7440 msgid "Windows 95"
7441 msgstr "Windows 95"
7442
7443 #: ../src/msw/utils.cpp:1238
7444 msgid "Windows 95 OSR2"
7445 msgstr "Windows 95 OSR2"
7446
7447 #: ../src/msw/utils.cpp:1253
7448 msgid "Windows 98"
7449 msgstr "Windows 98"
7450
7451 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7452 msgid "Windows 98 SE"
7453 msgstr "Windows 98 SE"
7454
7455 #: ../src/msw/utils.cpp:1260
7456 #, c-format
7457 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7458 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7459
7460 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7461 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7462 msgstr "Windows arabski (CP 1256)"
7463
7464 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7465 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7466 msgstr "Windows bałtycki (CP 1257)"
7467
7468 #: ../src/msw/utils.cpp:1222
7469 #, c-format
7470 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7471 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7472
7473 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7474 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7475 msgstr "Windows środkowoeuropejski (CP 1250)"
7476
7477 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7478 #, fuzzy
7479 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7480 msgstr "Windows chiński uproszczony (CP 936)"
7481
7482 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7483 #, fuzzy
7484 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7485 msgstr "Windows chiński tradycyjny (CP 950)"
7486
7487 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7488 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7489 msgstr "Windows cyrylica (CP 1251)"
7490
7491 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7492 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7493 msgstr "Windows grecki (CP 1253)"
7494
7495 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7496 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7497 msgstr "Windows hebrajski (CP 1255)"
7498
7499 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7500 #, fuzzy
7501 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7502 msgstr "Windows japoński (CP 932)"
7503
7504 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7505 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7506 msgstr "Windows koreański (CP 949)"
7507
7508 #: ../src/msw/utils.cpp:1257
7509 msgid "Windows ME"
7510 msgstr "Windows ME"
7511
7512 #: ../src/msw/utils.cpp:1318
7513 #, fuzzy, c-format
7514 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7515 msgstr "Windows NT %lu.%lu (kompilacja %lu"
7516
7517 #: ../src/msw/utils.cpp:1287
7518 #, fuzzy
7519 msgid "Windows Server 2003"
7520 msgstr "Windows Server 2003 (kompilacja %lu"
7521
7522 #: ../src/msw/utils.cpp:1303
7523 #, fuzzy
7524 msgid "Windows Server 2008"
7525 msgstr "Windows Server 2003 (kompilacja %lu"
7526
7527 #: ../src/msw/utils.cpp:1309
7528 #, fuzzy
7529 msgid "Windows Server 2008 R2"
7530 msgstr "Windows Server 2003 (kompilacja %lu"
7531
7532 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7533 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7534 msgstr "Windows Thai (CP 874)"
7535
7536 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7537 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7538 msgstr "Windows turecki (CP 1254)"
7539
7540 #: ../src/msw/utils.cpp:1304
7541 #, fuzzy
7542 msgid "Windows Vista"
7543 msgstr "Windows 95"
7544
7545 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7546 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7547 msgstr "Windows zachodnioeuropejski (CP 1252)"
7548
7549 #: ../src/msw/utils.cpp:1293
7550 #, fuzzy
7551 msgid "Windows XP"
7552 msgstr "Windows 95"
7553
7554 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7555 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7556 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7557
7558 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
7559 #, fuzzy
7560 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7561 msgstr "Windows cyrylica (CP 1251)"
7562
7563 #: ../src/common/ffile.cpp:147
7564 #, c-format
7565 msgid "Write error on file '%s'"
7566 msgstr "Błąd zapisu do pliku '%s'"
7567
7568 #: ../src/xml/xml.cpp:837
7569 #, c-format
7570 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7571 msgstr "Błąd parsowania XML: '%s' w linii %d"
7572
7573 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7574 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7575 msgstr "XPM: Zniekształcone dane obrazu!"
7576
7577 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7578 #, c-format
7579 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7580 msgstr "XPM: niepoprawny opis koloru w linijce %d"
7581
7582 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7583 msgid "XPM: incorrect header format!"
7584 msgstr "XPM: niepoprawna nagłówka formatu!"
7585
7586 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7587 #, c-format
7588 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7589 msgstr "XPM: niepoprawna definicja koloru '%s 'w linijce %d!"
7590
7591 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7592 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7593 msgstr "XPM: nie zostało kolorów dla maski!"
7594
7595 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7596 #, c-format
7597 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7598 msgstr "XPM: obcięte dane obrazu w linijce %d!"
7599
7600 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7601 msgid "Yes"
7602 msgstr "Tak"
7603
7604 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7605 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7606 msgstr "Nie można wyczyścić nakładki, która nie jest zainicjowana"
7607
7608 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7609 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7610 msgstr "Nie można uruchomić nakładki podwójnie"
7611
7612 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7613 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7614 msgstr "Nie możesz dodać nowego katalogu do tej sekcji."
7615
7616 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7617 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7618 msgstr ""
7619
7620 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7621 msgid "Zoom &In"
7622 msgstr "Powiększen&ie"
7623
7624 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7625 msgid "Zoom &Out"
7626 msgstr "P&omniejszenie"
7627
7628 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1539
7629 #, fuzzy
7630 msgid "Zoom In"
7631 msgstr "Powiększen&ie"
7632
7633 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1525
7634 #, fuzzy
7635 msgid "Zoom Out"
7636 msgstr "P&omniejszenie"
7637
7638 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7639 msgid "Zoom to &Fit"
7640 msgstr "&Dopasowanie powiększenia"
7641
7642 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7643 #, fuzzy
7644 msgid "Zoom to Fit"
7645 msgstr "&Dopasowanie powiększenia"
7646
7647 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
7648 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7649 msgstr "Aplikacja DDEML utworzyła przedłużony wyścig (race condition)."
7650
7651 # instance -->
7652 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
7653 msgid ""
7654 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7655 "function,\n"
7656 "or an invalid instance identifier\n"
7657 "was passed to a DDEML function."
7658 msgstr ""
7659 "została wywołana funkcja DDEML bez wcześniejszego wywołania funkcji "
7660 "DdeInitialize,\n"
7661 "lub do funkcji DDEML przesłano\n"
7662 "nieprawidłowy identyfikator instancji."
7663
7664 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
7665 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7666 msgstr "próba nawiązania konwersacji przez klienta nie powiodła się."
7667
7668 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
7669 msgid "a memory allocation failed."
7670 msgstr "przydzielenie pamięci nie powiodło się."
7671
7672 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
7673 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7674 msgstr "parametr nie przeszedł kontroli poprawności DDEML"
7675
7676 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
7677 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7678 msgstr ""
7679 "upłynął czas oczekiwania na rozpoczęcie synchronicznej transakcji advise."
7680
7681 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
7682 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7683 msgstr ""
7684 "upłynął czas oczekiwania na rozpoczęcie synchronicznej transakcji data."
7685
7686 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
7687 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7688 msgstr ""
7689 "upłynął czas oczekiwania na rozpoczęcie synchronicznej transakcji execute."
7690
7691 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
7692 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7693 msgstr ""
7694 "upłynął czas oczekiwania na rozpoczęcie synchronicznej transakcji poke."
7695
7696 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
7697 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7698 msgstr "upłynął czas oczekiwania na zakończenie trancakcji advise."
7699
7700 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
7701 msgid ""
7702 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7703 "that was terminated by the client, or the server\n"
7704 "terminated before completing a transaction."
7705 msgstr ""
7706 "transakcja server-side próbowała kontynuować konwersację\n"
7707 "zakończoną przez klienta, lub serwer\n"
7708 "zakończył pracę przez zakończeniem transakcji."
7709
7710 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
7711 msgid "a transaction failed."
7712 msgstr "transakcja nie powiodła się."
7713
7714 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7715 msgid "alt"
7716 msgstr "alt"
7717
7718 # transakcję normalnie wykonywaną przez serwer, inaczej
7719 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
7720 msgid ""
7721 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7722 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7723 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7724 "attempted to perform server transactions."
7725 msgstr ""
7726 "aplikacja zainicjowana jako APPCLASS_MONITOR\n"
7727 "usiłowała wykonać transakcję DDE,\n"
7728 "lub aplikacja zainicjowana jako APPCMD_CLIENTONLY\n"
7729 "usiłowała wykonać transakcję serwera."
7730
7731 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
7732 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7733 msgstr "wewnętrzne wywołanie funkcji PostMessage zakończyło się niepowodzeniem"
7734
7735 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
7736 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7737 msgstr "wystąpił wewnętrzny błąd w DDEML."
7738
7739 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
7740 msgid ""
7741 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7742 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7743 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7744 msgstr ""
7745 "do funkcji DDEML przesłano nieprawidłowy identyfikator transakcji.\n"
7746 "Kiedy aplikacja kończy połączenie zwrotne XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
7747 "identyfikator transakcji dla tego połączenia nie jest dłużej ważny."
7748
7749 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7750 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7751 msgstr "założenie że jest to połączony wieloczęściowy zip"
7752
7753 #: ../src/common/fileconf.cpp:1878
7754 #, c-format
7755 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7756 msgstr "zignorowano próbę zmiany niezmiennego klucza '%s'."
7757
7758 #: ../src/html/chm.cpp:330
7759 msgid "bad arguments to library function"
7760 msgstr "błędne argumenty funkcji bibliotecznej"
7761
7762 #: ../src/html/chm.cpp:342
7763 msgid "bad signature"
7764 msgstr "błędne oznaczenie"
7765
7766 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7767 msgid "bad zipfile offset to entry"
7768 msgstr "błędne przemieszczenie w pliku zip"
7769
7770 #: ../src/common/ftp.cpp:408
7771 msgid "binary"
7772 msgstr "binarny"
7773
7774 #: ../src/common/fontcmn.cpp:979
7775 msgid "bold"
7776 msgstr "pogrubiony"
7777
7778 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7779 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7780 msgstr "bufor jest zbyt mały na katalog Windows."
7781
7782 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
7783 #, fuzzy, c-format
7784 msgid "build %lu"
7785 msgstr "Windows XP (kompilacja %lu"
7786
7787 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7788 #, c-format
7789 msgid "can't close file '%s'"
7790 msgstr "nie można zamknąć pliku '%s'"
7791
7792 #: ../src/common/file.cpp:279
7793 #, c-format
7794 msgid "can't close file descriptor %d"
7795 msgstr "nie można zamknąć deskryptora pliku %d"
7796
7797 #: ../src/common/file.cpp:577
7798 #, c-format
7799 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7800 msgstr "nie można zatwierdzić zmian w pliku '%s'"
7801
7802 #: ../src/common/file.cpp:213
7803 #, c-format
7804 msgid "can't create file '%s'"
7805 msgstr "nie można utworzyć pliku '%s'"
7806
7807 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7808 #, c-format
7809 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7810 msgstr "nie można usunąć pliku konfiguracyjnego użytkownika '%s'"
7811
7812 #: ../src/common/file.cpp:480
7813 #, c-format
7814 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7815 msgstr "nie można określić czy osiągnięto koniec pliku w deskryptorze %d"
7816
7817 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7818 #, c-format
7819 msgid "can't execute '%s'"
7820 msgstr "nie udało się wykonać '%s'"
7821
7822 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7823 msgid "can't find central directory in zip"
7824 msgstr "nie można znaleźć centralnego katalogu zip"
7825
7826 #: ../src/common/file.cpp:450
7827 #, c-format
7828 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7829 msgstr "nie można znaleźć rozmiaru pliku w deskryptorze pliku %d"
7830
7831 #: ../src/msw/utils.cpp:376
7832 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7833 msgstr "nie można znaleźć katalogu domowego, zostanie użyty bieżący."
7834
7835 #: ../src/common/file.cpp:351
7836 #, c-format
7837 msgid "can't flush file descriptor %d"
7838 msgstr "nie można opróżnić deskryptora pliku %d"
7839
7840 #: ../src/common/file.cpp:407 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7841 #, c-format
7842 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7843 msgstr "nie można odczytać bieżącej pozycji w deskryptorze pliku %d"
7844
7845 #: ../src/common/fontmap.cpp:324
7846 msgid "can't load any font, aborting"
7847 msgstr "nie można załadować żadnej czcionki, program kończy pracę"
7848
7849 #: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
7850 #, c-format
7851 msgid "can't open file '%s'"
7852 msgstr "nie można otworzyć pliku '%s'"
7853
7854 # globalnej?
7855 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7856 #, c-format
7857 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7858 msgstr "nie można otworzyć globalnego pliku konfiguracji '%s'."
7859
7860 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7861 #, c-format
7862 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7863 msgstr "nie można otworzyć pliku konfiguracyjnego użytkownika '%s'."
7864
7865 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7866 msgid "can't open user configuration file."
7867 msgstr "nie można otworzyć pliku konfiguracyjnego użytkownika."
7868
7869 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7870 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7871 msgstr "nie można ponownie zainicjować strumienia kompresji biblioteki zlib"
7872
7873 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7874 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7875 msgstr "nie można ponownie zainicjować strumienia dekompresji biblioteki zlib"
7876
7877 #: ../src/common/file.cpp:303
7878 #, c-format
7879 msgid "can't read from file descriptor %d"
7880 msgstr "nie można czytać z deskryptora pliku %d"
7881
7882 #: ../src/common/file.cpp:572
7883 #, c-format
7884 msgid "can't remove file '%s'"
7885 msgstr "nie można usunąć pliku '%s'"
7886
7887 #: ../src/common/file.cpp:589
7888 #, c-format
7889 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7890 msgstr "nie można usunąć tymczasowego pliku '%s'"
7891
7892 #: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7893 #, c-format
7894 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7895 msgstr "nie można ustawić pozycji w deskryptorze pliku %d"
7896
7897 #: ../src/common/textfile.cpp:300
7898 #, c-format
7899 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7900 msgstr "nie można zapisać bufora '%s' na dysk."
7901
7902 #: ../src/common/file.cpp:319
7903 #, c-format
7904 msgid "can't write to file descriptor %d"
7905 msgstr "nie można zapisać do deskryptora pliku %d"
7906
7907 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7908 msgid "can't write user configuration file."
7909 msgstr "nie można zapisać pliku konfiguracyjnego użytkownika."
7910
7911 #: ../src/html/chm.cpp:346
7912 msgid "checksum error"
7913 msgstr "błąd sumy kontrolnej"
7914
7915 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7916 msgid "checksum failure reading tar header block"
7917 msgstr "Niepowodzenie sumy kontrolnej czytania nagłówka bloku tar"
7918
7919 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7920 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7921 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7922 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7923 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7924 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7925 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7926 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7927 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7928 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7929 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7930 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7931 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7932 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7933 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7934 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7935 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
7936 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:273
7937 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:300
7938 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:327
7939 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:354
7940 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
7941 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:466
7942 msgid "cm"
7943 msgstr ""
7944
7945 #: ../src/html/chm.cpp:348
7946 msgid "compression error"
7947 msgstr "błąd kompresji"
7948
7949 #: ../src/common/regex.cpp:240
7950 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7951 msgstr "nie powiodła się konwersja do kodowania '8-bit'"
7952
7953 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7954 msgid "ctrl"
7955 msgstr "ctrl"
7956
7957 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7958 msgid "date"
7959 msgstr "data"
7960
7961 #: ../src/html/chm.cpp:350
7962 msgid "decompression error"
7963 msgstr "błąd dekompresji"
7964
7965 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759 ../src/common/fmapbase.cpp:807
7966 msgid "default"
7967 msgstr "domyślny"
7968
7969 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7970 msgid "double"
7971 msgstr "podwójnie"
7972
7973 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
7974 msgid "dump of the process state (binary)"
7975 msgstr "kopia stanu procesu (binarnie)"
7976
7977 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1848
7978 msgid "eighteenth"
7979 msgstr "osiemnasty"
7980
7981 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1838
7982 msgid "eighth"
7983 msgstr "ósmy"
7984
7985 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1841
7986 msgid "eleventh"
7987 msgstr "jedenasty"
7988
7989 #: ../src/common/fileconf.cpp:1864
7990 #, c-format
7991 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7992 msgstr "pozycja '%s' występuje w grupie '%s' więcej niż jeden raz"
7993
7994 #: ../src/html/chm.cpp:344
7995 msgid "error in data format"
7996 msgstr "błąd w formacie"
7997
7998 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
7999 #, c-format
8000 msgid "error opening '%s'"
8001 msgstr "błąd otwarcia '%s'"
8002
8003 #: ../src/html/chm.cpp:332
8004 msgid "error opening file"
8005 msgstr "błąd otwarcia pliku"
8006
8007 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
8008 msgid "error reading zip central directory"
8009 msgstr "błąd przy odczycie centralnego katalogu zip"
8010
8011 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
8012 msgid "error reading zip local header"
8013 msgstr "błąd odczytu lokalnego nagłówka zip"
8014
8015 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
8016 #, c-format
8017 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
8018 msgstr "błąd zapisu zip '%s': niepoprawna sygnatura crc lub długość"
8019
8020 # nie do końca...
8021 #: ../src/common/ffile.cpp:169
8022 #, c-format
8023 msgid "failed to flush the file '%s'"
8024 msgstr "nie udało się opróżnić (flush) pliku '%s'"
8025
8026 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1845
8027 msgid "fifteenth"
8028 msgstr "piętnasty"
8029
8030 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1835
8031 msgid "fifth"
8032 msgstr "piąty"
8033
8034 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
8035 #, c-format
8036 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8037 msgstr "plik '%s', linia %d: zignorowano '%s' po nagłówku grupy."
8038
8039 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
8040 #, c-format
8041 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8042 msgstr "plik '%s', linia %d: oczekiwano '='."
8043
8044 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
8045 #, c-format
8046 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8047 msgstr "plik '%s', linia %d: klucz '%s' wystąpił po raz pierwszy w lini %d."
8048
8049 # niezmiennego?
8050 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
8051 #, c-format
8052 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8053 msgstr "plik '%s', linia %d: zignorowano wartość dla niezmiennego klucza '%s'."
8054
8055 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
8056 #, c-format
8057 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8058 msgstr "plik '%s': nieoczekiwany znak %c w lini %d."
8059
8060 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7651
8061 msgid "files"
8062 msgstr "pliki"
8063
8064 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1831
8065 msgid "first"
8066 msgstr "pierwszy"
8067
8068 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1262
8069 msgid "font size"
8070 msgstr "rozmiar czcionki"
8071
8072 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1844
8073 msgid "fourteenth"
8074 msgstr "czternasty"
8075
8076 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1834
8077 msgid "fourth"
8078 msgstr "czwarty"
8079
8080 # inaczej
8081 #: ../src/common/appbase.cpp:679
8082 msgid "generate verbose log messages"
8083 msgstr "generuje listę komunikatów"
8084
8085 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10527
8086 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10637
8087 msgid "image"
8088 msgstr "obraz"
8089
8090 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
8091 msgid "incomplete header block in tar"
8092 msgstr "niekompletny blok nagłówka w tar"
8093
8094 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
8095 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8096 msgstr "nieprawidłowy uchwyt zdarzenia, brak kropki w nazwie"
8097
8098 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
8099 msgid "incorrect size given for tar entry"
8100 msgstr "nieprawidłowy rozmiar podany w wpisie tar"
8101
8102 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
8103 msgid "invalid data in extended tar header"
8104 msgstr "nieprawidłowe dane w rozszerzonym nagłówku tar"
8105
8106 #: ../src/generic/logg.cpp:1052
8107 msgid "invalid message box return value"
8108 msgstr "wartość zwrócona przez okno komunikatu jest nieprawidłowa"
8109
8110 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
8111 msgid "invalid zip file"
8112 msgstr "nieprawidłowy plik zip"
8113
8114 #: ../src/common/fontcmn.cpp:984
8115 msgid "italic"
8116 msgstr "kursywa"
8117
8118 #: ../src/common/fontcmn.cpp:974
8119 msgid "light"
8120 msgstr "lekki"
8121
8122 #: ../src/common/intl.cpp:296
8123 #, c-format
8124 msgid "locale '%s' cannot be set."
8125 msgstr "lokalizacja '%s' nie może być ustawiona."
8126
8127 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1984
8128 msgid "midnight"
8129 msgstr "północ"
8130
8131 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1849
8132 msgid "nineteenth"
8133 msgstr "dziewiętnasty"
8134
8135 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1839
8136 msgid "ninth"
8137 msgstr "dziewiąty"
8138
8139 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
8140 msgid "no DDE error."
8141 msgstr "bez błędu DDE."
8142
8143 #: ../src/html/chm.cpp:328
8144 msgid "no error"
8145 msgstr "brak błędu"
8146
8147 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8148 #, c-format
8149 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8150 msgstr "nie znaleziono czcionek w %s, wykorzystując czcionki wypunktowania"
8151
8152 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
8153 msgid "noname"
8154 msgstr "beznazwy"
8155
8156 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1983
8157 msgid "noon"
8158 msgstr "południe"
8159
8160 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758
8161 #, fuzzy
8162 msgid "normal"
8163 msgstr "Normalny"
8164
8165 #: ../src/gtk/print.cpp:1215 ../src/gtk/print.cpp:1320
8166 msgid "not implemented"
8167 msgstr "nie zaimplementowany"
8168
8169 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8170 msgid "num"
8171 msgstr "liczba"
8172
8173 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8174 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8175 msgstr "obiekty nie może mieć węzłów typu 'XML Text'"
8176
8177 #: ../src/html/chm.cpp:340
8178 msgid "out of memory"
8179 msgstr "brak wolnej pamięci"
8180
8181 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
8182 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274
8183 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301
8184 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328
8185 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
8186 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
8187 msgid "percent"
8188 msgstr ""
8189
8190 #: ../src/common/debugrpt.cpp:510
8191 msgid "process context description"
8192 msgstr "opis kontekstu procesu"
8193
8194 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8195 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8196 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8197 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8198 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8199 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8200 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8201 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8202 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8203 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8204 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8205 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8206 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8207 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8208 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8209 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8210 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8211 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8212 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8213 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8214 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8215 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8216 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8217 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8218 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8219 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8220 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8221 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8222 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8223 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8224 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8225 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8226 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8227 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8228 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8229 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8230 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8231 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8232 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8233 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8234 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8235 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8236 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8237 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8238 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8239 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8240 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8241 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8242 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
8243 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
8244 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
8245 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
8246 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
8247 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
8248 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299
8249 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:302
8250 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303
8251 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:326
8252 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
8253 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
8254 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
8255 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:356
8256 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357
8257 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:380
8258 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
8259 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
8260 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
8261 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
8262 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:468
8263 msgid "px"
8264 msgstr ""
8265
8266 #: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8267 #, fuzzy
8268 msgid "rawctrl"
8269 msgstr "ctrl"
8270
8271 #: ../src/html/chm.cpp:334
8272 msgid "read error"
8273 msgstr "błąd odczytu"
8274
8275 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8276 #, c-format
8277 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8278 msgstr "odczyt strumienia zip (%s): niepoprawna sygnatura crc"
8279
8280 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8281 #, c-format
8282 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8283 msgstr "odczyt strumienia zip (%s): niepoprawna długość"
8284
8285 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
8286 msgid "reentrancy problem."
8287 msgstr "problem współbieżności"
8288
8289 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1832
8290 msgid "second"
8291 msgstr "drugi"
8292
8293 #: ../src/html/chm.cpp:338
8294 msgid "seek error"
8295 msgstr "błąd przeszukiwania"
8296
8297 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1847
8298 msgid "seventeenth"
8299 msgstr "siedemnasty"
8300
8301 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1837
8302 msgid "seventh"
8303 msgstr "siódmy"
8304
8305 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8306 msgid "shift"
8307 msgstr "shift"
8308
8309 #: ../src/common/appbase.cpp:669
8310 msgid "show this help message"
8311 msgstr "wyświetla ten komunikat"
8312
8313 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1846
8314 msgid "sixteenth"
8315 msgstr "szesnasty"
8316
8317 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1836
8318 msgid "sixth"
8319 msgstr "szósty"
8320
8321 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8322 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8323 msgstr "określa tryb wyświetlania, który ma być użyty (np. 640x480-16)"
8324
8325 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8326 msgid "specify the theme to use"
8327 msgstr "określa kompozycję, który ma być użyta"
8328
8329 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8151
8330 #, fuzzy
8331 msgid "standard/circle"
8332 msgstr "Standard"
8333
8334 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8152
8335 msgid "standard/circle-outline"
8336 msgstr ""
8337
8338 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8154
8339 msgid "standard/diamond"
8340 msgstr ""
8341
8342 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8153
8343 #, fuzzy
8344 msgid "standard/square"
8345 msgstr "Standard"
8346
8347 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8155
8348 msgid "standard/triangle"
8349 msgstr ""
8350
8351 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8352 msgid "stored file length not in Zip header"
8353 msgstr "długość pliku nie w nagłówku Zip"
8354
8355 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8356 msgid "str"
8357 msgstr "tekst"
8358
8359 #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
8360 #, fuzzy
8361 msgid "strikethrough"
8362 msgstr "&Przekreślenie"
8363
8364 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8365 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8366 msgid "tar entry not open"
8367 msgstr "wpis tar nie otwarty"
8368
8369 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1840
8370 msgid "tenth"
8371 msgstr "dziesiąty"
8372
8373 # niezręczne
8374 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
8375 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8376 msgstr "odpowiedź na transakcję spowodowała ustawienie bitu DDE_FBUSY."
8377
8378 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1833
8379 msgid "third"
8380 msgstr "trzeci"
8381
8382 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1843
8383 msgid "thirteenth"
8384 msgstr "trzynasty"
8385
8386 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1637
8387 msgid "today"
8388 msgstr "dziś"
8389
8390 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1639
8391 msgid "tomorrow"
8392 msgstr "jutro"
8393
8394 #: ../src/common/fileconf.cpp:1975
8395 #, c-format
8396 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8397 msgstr "końcowy ukośnik odwrotny zignorowany w '%s'"
8398
8399 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198
8400 msgid "translator-credits"
8401 msgstr "Michał Trzebiatowski"
8402
8403 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1842
8404 msgid "twelfth"
8405 msgstr "dwunasty"
8406
8407 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1850
8408 msgid "twentieth"
8409 msgstr "dwudziesty"
8410
8411 #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
8412 msgid "underlined"
8413 msgstr "podkreślony"
8414
8415 #: ../src/common/fileconf.cpp:2010
8416 #, c-format
8417 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8418 msgstr "nieoczekiwany \" na pozycji %d w '%s'."
8419
8420 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8421 msgid "unexpected end of file"
8422 msgstr "nieoczekiwany koniec pliku"
8423
8424 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8425 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8426 msgid "unknown"
8427 msgstr "nieznany"
8428
8429 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8430 #, c-format
8431 msgid "unknown class %s"
8432 msgstr "nieznana klasa %s"
8433
8434 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8435 msgid "unknown error"
8436 msgstr "nieznany błąd"
8437
8438 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8439 #, c-format
8440 msgid "unknown error (error code %08x)."
8441 msgstr "nieznany błąd (kod błędu %08x)."
8442
8443 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8444 msgid "unknown seek origin"
8445 msgstr "nieznany odnośnik pozycjonowania"
8446
8447 #: ../src/common/fmapbase.cpp:821
8448 #, c-format
8449 msgid "unknown-%d"
8450 msgstr "nieznany-%d"
8451
8452 #: ../src/common/docview.cpp:509
8453 msgid "unnamed"
8454 msgstr "beznazwy"
8455
8456 #: ../src/common/docview.cpp:1587
8457 #, c-format
8458 msgid "unnamed%d"
8459 msgstr "beznazwy%d"
8460
8461 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8462 msgid "unsupported Zip compression method"
8463 msgstr "niewspierana metoda kompresji Zip"
8464
8465 #: ../src/common/translation.cpp:1724
8466 #, c-format
8467 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8468 msgstr "użycie katalogu '%s' z '%s'."
8469
8470 #: ../src/html/chm.cpp:336
8471 msgid "write error"
8472 msgstr "błąd zapisu"
8473
8474 #: ../src/common/time.cpp:331
8475 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8476 msgstr "wxGetTimeOfDay zwróciło błąd."
8477
8478 #: ../src/gtk/print.cpp:978
8479 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8480 msgstr "wxPrintout: GetPageInfo daje zero maxPage."
8481
8482 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8483 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8484 msgstr "Wskaźnik kontroli wxWidget nie jest wskaźnikiem widoku danych"
8485
8486 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8487 #, fuzzy
8488 msgid "wxWidget's control not initialized."
8489 msgstr "Wskaźnik modelu nie zainicjalizowany."
8490
8491 #: ../src/motif/app.cpp:246
8492 #, c-format
8493 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8494 msgstr "Nie można zainicjować wyświetlania dla '%s': program kończy pracę."
8495
8496 #: ../src/x11/app.cpp:165
8497 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8498 msgstr "Nie można zainicjować wyświetlania. Program kończy pracę."
8499
8500 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
8501 msgid "xxxx"
8502 msgstr "xxxx"
8503
8504 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1638
8505 msgid "yesterday"
8506 msgstr "wczoraj"
8507
8508 #: ../src/common/zstream.cpp:244 ../src/common/zstream.cpp:419
8509 #, c-format
8510 msgid "zlib error %d"
8511 msgstr "błąd biblioteki zlib %d"
8512
8513 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8514 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8515 msgid "~"
8516 msgstr "~"
8517
8518 #~ msgid "&Save..."
8519 #~ msgstr "&Zapisz..."
8520
8521 #~ msgid "About "
8522 #~ msgstr "O"
8523
8524 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8525 #~ msgstr "Wszystkie pliki (*.*)|*"
8526
8527 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8528 #~ msgstr "Nie można zainicjować SciTech MGL!"
8529
8530 #~ msgid "Cannot initialize display."
8531 #~ msgstr "Nie można zainicjować obsługi wyświetlania."
8532
8533 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8534 #~ msgstr "Nie można wystartować wątku: błąd zapisu TLS"
8535
8536 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8537 #~ msgstr "Zamknij\tAlt-F4"
8538
8539 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8540 #~ msgstr "Nie można utworzyć kursora."
8541
8542 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8543 #~ msgstr "Katalog '%s' nie istnieje!"
8544
8545 #~ msgid "File %s does not exist."
8546 #~ msgstr "Plik %s nie istnieje."
8547
8548 # sprawdzić "tryb", może "nie jest", "nie" - razem czy osobno,
8549 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8550 #~ msgstr "Tryb %ix%i-%i nie jest dostępny."
8551
8552 #~ msgid "Paper Size"
8553 #~ msgstr "Rozmiar papieru"
8554
8555 #~ msgid "%.*f GB"
8556 #~ msgstr "%.*f GB"
8557
8558 #~ msgid "%.*f MB"
8559 #~ msgstr "%.*f MB"
8560
8561 #~ msgid "%.*f TB"
8562 #~ msgstr "%.*f TB"
8563
8564 #~ msgid "%.*f kB"
8565 #~ msgstr "%.*f kB"
8566
8567 #~ msgid "%s"
8568 #~ msgstr "%s"
8569
8570 #~ msgid "%s B"
8571 #~ msgstr "%s B"
8572
8573 #~ msgid "&Goto..."
8574 #~ msgstr "&Przejdź do..."
8575
8576 #~ msgid "<<"
8577 #~ msgstr "<<"
8578
8579 #~ msgid ">>"
8580 #~ msgstr ">>"
8581
8582 #~ msgid ">>|"
8583 #~ msgstr ">>|"
8584
8585 #~ msgid "Added item is invalid."
8586 #~ msgstr "Dodana pozycja jest nieprawidłowa."
8587
8588 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8589 #~ msgstr "Archiwum nie zawiera pliku #SYSTEM"
8590
8591 #~ msgid "BIG5"
8592 #~ msgstr "BIG5"
8593
8594 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8595 #~ msgstr ""
8596 #~ "Nie można sprawdzić formatu graficznego pliku '%s': plik nie istnieje."
8597
8598 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8599 #~ msgstr "Nie można wczytać obrazu z pliku '%s': plik nie istnieje."
8600
8601 # units --> ?
8602 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8603 #~ msgstr ""
8604 #~ "Nie można wykonać konwersji okien dialogowych: nieznane okno dialogowe."
8605
8606 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8607 #~ msgstr "Nie można dokonać konwersji z tablicy '%s'!"
8608
8609 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8610 #~ msgstr "NIe można znaleźć kontenera dla nieznanej kontrolki '%s'."
8611
8612 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8613 #~ msgstr "Nie można znaleźć węzła czcionki '%s'."
8614
8615 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8616 #~ msgstr "Nie można otworzyć pliku '%s'."
8617
8618 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8619 #~ msgstr "Nie można wyciągnąć koordynatów z '%s'."
8620
8621 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8622 #~ msgstr "Nie można wyciągnąć wymiaru z '%s'."
8623
8624 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8625 #~ msgstr "Nie można utworzyć kolejki zdarzeń wątku"
8626
8627 #~ msgid "Changed item is invalid."
8628 #~ msgstr "Zmieniona pozycja jest nieprawidłowa."
8629
8630 #~ msgid "Click to cancel this window."
8631 #~ msgstr "Kliknij, aby anulować to okno."
8632
8633 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8634 #~ msgstr "Kliknij, aby potwierdzić wybór."
8635
8636 #~ msgid "Column does not have a renderer."
8637 #~ msgstr "Kolumna nie ma rendera."
8638
8639 #~ msgid "Column pointer must not be NULL."
8640 #~ msgstr "Wskaźnik kolumny nie może być ZERO."
8641
8642 #~ msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
8643 #~ msgstr "Kolumna modelu kolumny nie ma odpowiednika w powiązanym modelu."
8644
8645 #~ msgid "Control is wrongly initialized."
8646 #~ msgstr "Kontrola jest niesłusznie zainicjalizowana."
8647
8648 #~ msgid "Could not add column to internal structures."
8649 #~ msgstr "Nie można dodać kolumny do wewnętrznych struktur."
8650
8651 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8652 #~ msgstr "Nie odblokowano muteksu"
8653
8654 #~ msgid "Data view control is not correctly initialized"
8655 #~ msgstr "Widok kontroli danych nie jest poprawnie inicjowany"
8656
8657 #~ msgid "Elapsed time:"
8658 #~ msgstr "Upłynęło już:"
8659
8660 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8661 #~ msgstr "Błąd oczekiwania na semafor"
8662
8663 #~ msgid "Estimated time:"
8664 #~ msgstr "Szacowany czas:"
8665
8666 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8667 #~ msgstr "Nie udało połączyć się do menedżera sesji: %s"
8668
8669 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8670 #~ msgstr "Nie udało się utworzyć paska statusu."
8671
8672 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8673 #~ msgstr "Nie udała się rejestracja klasy okna OpenGL."
8674
8675 #~ msgid "Fatal error"
8676 #~ msgstr "Błąd krytyczny "
8677
8678 #~ msgid "Fatal error: "
8679 #~ msgstr "Błąd krytyczny: "
8680
8681 #~ msgid "GB-2312"
8682 #~ msgstr "GB-2312"
8683
8684 #~ msgid "Go forward to the next HTML page"
8685 #~ msgstr "Przejdź do następnej strony HTML"
8686
8687 #~ msgid "Goto Page"
8688 #~ msgstr "Skocz do strony"
8689
8690 #~ msgid ""
8691 #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8692 #~ "of pages and it can't continue any longer!"
8693 #~ msgstr ""
8694 #~ "Algorytm paginacji HTML generował więcej niż dozwoloną maksymalną liczbę "
8695 #~ "stron i nie może być dłużej kontynuowany!"
8696
8697 #~ msgid "Help : %s"
8698 #~ msgstr "Pomoc : %s"
8699
8700 #~ msgid "I64"
8701 #~ msgstr "I64"
8702
8703 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8704 #~ msgstr "Błąd wewnętrzny, nieprawidłowości w wxCustomTypeInfo"
8705
8706 # korzenia?
8707 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8708 #~ msgstr "Nieprawidłowy zasób XRC '%s': brakuje głównego węzła 'resource'."
8709
8710 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8711 #~ msgstr "Brak procedury obsługi dla węzła XML '%s', klasa '%s'!"
8712
8713 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8714 #~ msgstr "Brak procedury obsługi obrazów typu %ld."
8715
8716 #~ msgid "No model associated with control."
8717 #~ msgstr "Nie ma modelu powiązanego z kontrolą."
8718
8719 #~ msgid "Owner not initialized."
8720 #~ msgstr "Właściciel niezainicjowany."
8721
8722 #~ msgid "Passed item is invalid."
8723 #~ msgstr "Ostatni element jest nieprawidłowy."
8724
8725 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8726 #~ msgstr "Przekazano już zarejestrowany obiekt do funkcji SetObjectName"
8727
8728 #~ msgid "Preparing help window..."
8729 #~ msgstr "Przygotowanie okna pomocy..."
8730
8731 #~ msgid "Print previe&w"
8732 #~ msgstr "Podgląd &wydruku"
8733
8734 #~ msgid "Program aborted."
8735 #~ msgstr "Program przerwany."
8736
8737 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8738 #~ msgstr "Nie znalezione węzła obiektu, do którego odwołuje się ref=\"%s\"!"
8739
8740 #~ msgid "Remaining time:"
8741 #~ msgstr "Pozostały czas:"
8742
8743 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8744 #~ msgstr "Pliki zasobów muszę mieć zgodny numer wersji!"
8745
8746 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8747 #~ msgstr "SHIFT-JIS"
8748
8749 #~ msgid "Search!"
8750 #~ msgstr "Szukaj!"
8751
8752 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8753 #~ msgstr "Niestety nie można otworzyć tego pliku do zapisu."
8754
8755 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8756 #~ msgstr "Niestety nie można zapisać tego pliku."
8757
8758 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8759 #~ msgstr "Niestety, podgląd wydruku wymaga zainstalowania drukarki."
8760
8761 #~ msgid "Status: "
8762 #~ msgstr "Status: "
8763
8764 #~ msgid ""
8765 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8766 #~ msgstr ""
8767 #~ "Delegacja w strumieniu dlaobiektu który nie jest już w strumieniu nie "
8768 #~ "jest jeszcze wspierana"
8769
8770 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8771 #~ msgstr "Nie znaleziono podklasy '%s' dla zasobu '%s', bez podklas!"
8772
8773 #~ msgid "Symbols"
8774 #~ msgstr "Symbole"
8775
8776 #~ msgid "TIFF library error."
8777 #~ msgstr "Błąd biblioteki TIFF."
8778
8779 #~ msgid "TIFF library warning."
8780 #~ msgstr "Ostrzeżenie biblioteki TIFF."
8781
8782 #~ msgid ""
8783 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8784 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8785 #~ msgstr ""
8786 #~ "Nie można otworzyć pliku '%s'.\n"
8787 #~ "Informacja o nim została usunięta z listy ostatnio używanych plików."
8788
8789 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8790 #~ msgstr "Ścieżka '%s' zawiera za dużo \"..\"!"
8791
8792 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8793 #~ msgstr "próba użycia niezdefiniowej (NULL) nazwy serwera: rezygnacja"
8794
8795 #~ msgid "Unknown style flag "
8796 #~ msgstr "Nieznana flaga stylu"
8797
8798 #~ msgid "Warning"
8799 #~ msgstr "Ostrzeżenie"
8800
8801 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8802 #~ msgstr "Windows 2000 (kompilacja %lu"
8803
8804 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8805 #~ msgstr "Nie znaleziono zasobu XRC '%s' (klasa '%s')!"
8806
8807 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8808 #~ msgstr "Zasoby XRC: Nie można utworzyć animacji z '%s'."
8809
8810 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8811 #~ msgstr "Zasoby XRC: Nie można utworzyć mapy bitowej z '%s'."
8812
8813 #~ msgid ""
8814 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8815 #~ msgstr ""
8816 #~ "Zasoby XRC: Nieprawidłowa specyfikacja koloru '%s' dla atrybutu '%s'."
8817
8818 #~ msgid "[EMPTY]"
8819 #~ msgstr "[PUSTY]"
8820
8821 # catalog file --> ?
8822 # domain --> ?
8823 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8824 #~ msgstr "Nie znaleziono pliku katalogowego dla domeny '%s'."
8825
8826 #~ msgid "delegate has no type info"
8827 #~ msgstr "brak informacji o delegowanym typie"
8828
8829 #~ msgid "encoding %i"
8830 #~ msgstr "kodowanie %i"
8831
8832 # w ścieżce - nieładne
8833 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8834 #~ msgstr "szukanie katalogu '%s' w ścieżce '%s'."
8835
8836 #~ msgid "m_peer is not or incorrectly initialized"
8837 #~ msgstr "m_peer nie jest lub nieprawidłowo zainicjowany"
8838
8839 #~ msgid "wxRichTextFontPage"
8840 #~ msgstr "wxRichTextFontPage"
8841
8842 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
8843 #~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor musi być wywołane przed skanowaniem!"
8844
8845 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8846 #~ msgstr "wxSocket: błędna sygnatura w ReadMsg."
8847
8848 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8849 #~ msgstr "wxSocket: nieznane zdarzenie!"
8850
8851 #~ msgid "|<<"
8852 #~ msgstr "|<<"
8853
8854 #~ msgid "\t%s: %s\n"
8855 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
8856
8857 #, fuzzy
8858 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8859 #~ msgstr "Nie można utworzyć stopera"
8860
8861 #~ msgid "#define %s must be an integer."
8862 #~ msgstr "#define %s musi być liczbą całkowitą."
8863
8864 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8865 #~ msgstr "%s nie jest specyfikacją zasobu mapy bitowej."
8866
8867 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
8868 #~ msgstr "%s nie jest specyfikacją zasobu ikony."
8869
8870 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8871 #~ msgstr "%s: błędna składnia pliku zasobu."
8872
8873 #~ msgid "&Open"
8874 #~ msgstr "&Otwórz"
8875
8876 #~ msgid "&Print"
8877 #~ msgstr "&Drukuj"
8878
8879 #~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
8880 #~ msgstr "*** Raport błędów został wygenerowany\n"
8881
8882 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
8883 #~ msgstr "*** Znajduje się w \"%s\"\n"
8884
8885 #~ msgid ""
8886 #~ ", expected static, #include or #define\n"
8887 #~ "while parsing resource."
8888 #~ msgstr ""
8889 #~ ", oczekiwano static, #include or #define\n"
8890 #~ "podczas przetwarzania zasobu."
8891
8892 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8893 #~ msgstr "Nie znaleziono specyfikacji %s zasobu mapy bitowej."
8894
8895 #~ msgid ""
8896 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
8897 #~ "instead\n"
8898 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
8899 #~ msgstr ""
8900 #~ "Nie rozpoznano klasy lub identyfikatora '%s'. Użyj (niezerową) liczbę "
8901 #~ "całkowitą \n"
8902 #~ " lub #define (szukaj szczegółów w dokumentacji)"
8903
8904 #~ msgid ""
8905 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
8906 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
8907 #~ msgstr ""
8908 #~ "Nie rozpoznano identyfikatora menu '%s'. Użyj (niezerową) liczbę "
8909 #~ "całkowitą \n"
8910 #~ " lub #define (szukaj szczegółów w dokumentacji)"
8911
8912 #, fuzzy
8913 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8914 #~ msgstr "Nie można pobrać wskaźnika aktualnego wątku"
8915
8916 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
8917 #~ msgstr "Przetwarzając zasób oczekiwano '*'."
8918
8919 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
8920 #~ msgstr "Przetwarzając zasób oczekiwano '='."
8921
8922 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
8923 #~ msgstr "Przetwarzając zasób oczekiwano 'char'."
8924
8925 #~ msgid ""
8926 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8927 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8928 #~ msgstr ""
8929 #~ "Brak zasobu XBM %s.\n"
8930 #~ "Nie wywołano wxResourceLoadBitmapData?"
8931
8932 #~ msgid ""
8933 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8934 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
8935 #~ msgstr ""
8936 #~ "Brak zasobu XBM %s.\n"
8937 #~ "Nie wywołano wxResourceLoadIconData?"
8938
8939 #~ msgid ""
8940 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
8941 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8942 #~ msgstr ""
8943 #~ "Brak zasobu XBM %s.\n"
8944 #~ "Nie wywołano wxResourceLoadBitmapData?"
8945
8946 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
8947 #~ msgstr "Nie udało się pobrać danych ze schowka."
8948
8949 # shared -->?
8950 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8951 #~ msgstr "Nie udało się wczytać biblioteki '%s': błąd '%s'"
8952
8953 #~ msgid "Found "
8954 #~ msgstr "Znaleziono "
8955
8956 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8957 #~ msgstr "Specyfikacja zasobu ikony %s nie znaleziona."
8958
8959 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8960 #~ msgstr "Błędna składnia pliku zasobu"
8961
8962 #~ msgid "Long Conversions not supported"
8963 #~ msgstr "Konwersja typu 'Long' nie jest wspierana."
8964
8965 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
8966 #~ msgstr "Brak wsparcia dla ikon XPM!"
8967
8968 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8969 #~ msgstr "Opcja '%s' wymaga wartości, oczekiwane: '='."
8970
8971 #, fuzzy
8972 #~ msgid "Select all"
8973 #~ msgstr "&Zaznacz wszystko"
8974
8975 #~ msgid "String conversions not supported"
8976 #~ msgstr "Konwersja tekstu nie jest wspierana"
8977
8978 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
8979 #~ msgstr "Nieoczekiwany koniec pliku podczas przetwarzania zasobu."
8980
8981 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
8982 #~ msgstr "Nierozpoznany styl %s podczas przetwarzania zasobu."
8983
8984 #~ msgid "Video Output"
8985 #~ msgstr "Wyjście Video"
8986
8987 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
8988 #~ msgstr ""
8989 #~ "Ostrzeżenie: próba usunięcia procedury obsługi znacznika HTML z pustego "
8990 #~ "stosu."
8991
8992 # ustalić? ustanowić?
8993 #~ msgid "establish"
8994 #~ msgstr "nawiązać"
8995
8996 #~ msgid "initiate"
8997 #~ msgstr "zainicjować"
8998
8999 #~ msgid "invalid eof() return value."
9000 #~ msgstr "błędna wartość znacznika końca pliku."
9001
9002 #~ msgid "unknown line terminator"
9003 #~ msgstr "nieznany znacznik końca linii"
9004
9005 #~ msgid "writing"
9006 #~ msgstr "zapisu"
9007
9008 #~ msgid "."
9009 #~ msgstr "."
9010
9011 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
9012 #~ msgstr "Nie można otworzyć URL '%s'"
9013
9014 #~ msgid "Error "
9015 #~ msgstr "Błąd "
9016
9017 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
9018 #~ msgstr "Nie udało się utworzyć katalogu %s/.gnome"
9019
9020 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
9021 #~ msgstr "Nie udało się utworzyć katalogu %s/mime-info."
9022
9023 #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
9024 #~ msgstr "MP Thread Support jest niedostępny w tym systemie"
9025
9026 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
9027 #~ msgstr "Plik mailcap %s, linia %d: zignorowano niekompletny wpis."
9028
9029 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
9030 #~ msgstr "Plik typów mime %s, linia %d: brak zamykającego cudzysłowu."
9031
9032 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
9033 #~ msgstr "Nieznane pole w pliku %s, linia %d: '%s'."
9034
9035 #~ msgid "bold "
9036 #~ msgstr "pogrubiony "
9037
9038 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
9039 #~ msgstr ""
9040 #~ "nie można pobierać nazw wtyczek interfejsu graficznego w aplikacji "
9041 #~ "przeznaczonej dla trybu tekstowego"
9042
9043 #~ msgid "light "
9044 #~ msgstr "lekki "
9045
9046 #~ msgid "underlined "
9047 #~ msgstr "podkreślony "
9048
9049 #~ msgid "unsupported zip archive"
9050 #~ msgstr "niewspierane archiwum zip"
9051
9052 #, fuzzy
9053 #~ msgid ""
9054 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
9055 #~ "%s"
9056 #~ msgstr "Nie udało się usyskać listy ISP: %s"
9057
9058 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
9059 #~ msgstr "Ładowanie obrazów Grey Ascii PNM nie jest jeszcze zaimplementowane."
9060
9061 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
9062 #~ msgstr "Ładowanie obrazów Grey Raw PNM nie jest jeszcze zaimplementowane."
9063
9064 #, fuzzy
9065 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
9066 #~ msgstr "Nie można czekać na zakończenie wątku"
9067
9068 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
9069 #~ msgstr "Nie można wczytać biblioteki Rich Edit '%s'"
9070
9071 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
9072 #~ msgstr "Obsługiwane są tylko lokalne pliki ZIP!"
9073
9074 #, fuzzy
9075 #~ msgid ""
9076 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
9077 #~ msgstr "nie można ustawić pozycji w deskryptorze pliku %d"
9078
9079 #~ msgid "More..."
9080 #~ msgstr "Więcej..."
9081
9082 #~ msgid "Setup"
9083 #~ msgstr "Ustawienia"
9084
9085 #~ msgid "/#SYSTEM"
9086 #~ msgstr "/#SYSTEM"
9087
9088 #~ msgid "Backward"
9089 #~ msgstr "Wstecz"
9090
9091 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
9092 #~ msgstr "Brak wolnych kolorów w obrazie (GetUnusedColour)"