]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/es.po
Fix for GetValue
[wxWidgets.git] / locale / es.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: wxWindows 2.2\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-06-03 21:07+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-02-21 12:38+0100\n"
10 "Last-Translator: Luis Paúl Tomillo <lpault.ccr@nexo.es>\n"
11 "Language-Team: wxWindows translators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: ../src/common/log.cpp:304
17 #, c-format
18 msgid " (error %ld: %s)"
19 msgstr " (error %ld: %s)"
20
21 #: ../src/common/docview.cpp:1227
22 msgid " - "
23 msgstr " - "
24
25 #: ../src/html/htmprint.cpp:505
26 msgid " Preview"
27 msgstr " Previsualización"
28
29 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:465
30 msgid " bytes "
31 msgstr "octetos"
32
33 #: ../src/common/paper.cpp:124
34 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
35 msgstr "Sobre #10, 4 1/8 x 9 1/2 in"
36
37 #: ../src/common/paper.cpp:125
38 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
39 msgstr "Sobre #11, 4 1/2 x 10 3/8 in"
40
41 #: ../src/common/paper.cpp:126
42 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
43 msgstr "Sobre #12, 4 3/4 x 11 in"
44
45 #: ../src/common/paper.cpp:127
46 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
47 msgstr "Sobre #14, 5 x 11 1/2 in"
48
49 #: ../src/common/paper.cpp:123
50 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
51 msgstr "Sobre #9, 3 7/8 x 8 7/8 in"
52
53 #: ../src/common/resourc2.cpp:265 ../src/common/resourc2.cpp:1326
54 #: ../src/common/resource.cpp:1777 ../src/common/resource.cpp:1907
55 #: ../src/common/resource.cpp:2983
56 #, c-format
57 msgid "#define %s must be an integer."
58 msgstr "#define %s debe ser un entero."
59
60 #: ../src/html/helpfrm.cpp:772 ../src/html/helpfrm.cpp:773
61 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1376 ../src/html/helpfrm.cpp:1406
62 #, c-format
63 msgid "%i of %i"
64 msgstr "%i de %i"
65
66 #: ../src/common/cmdline.cpp:776
67 #, c-format
68 msgid "%s (or %s)"
69 msgstr "%s (o %s)"
70
71 #: ../src/generic/logg.cpp:239
72 #, c-format
73 msgid "%s Error"
74 msgstr "%s Error"
75
76 #: ../src/generic/logg.cpp:247
77 #, c-format
78 msgid "%s Information"
79 msgstr "%s Información"
80
81 #: ../src/generic/logg.cpp:243
82 #, c-format
83 msgid "%s Warning"
84 msgstr "%s Aviso"
85
86 #: ../src/common/resourc2.cpp:709 ../src/common/resource.cpp:2359
87 #, c-format
88 msgid "%s not a bitmap resource specification."
89 msgstr "%s no es un recurso con especificaciones de mapa de bits."
90
91 #: ../src/common/resourc2.cpp:860 ../src/common/resource.cpp:2509
92 #, c-format
93 msgid "%s not an icon resource specification."
94 msgstr "% no tiene una especificación de fuente de icono."
95
96 #: ../src/common/resourc2.cpp:357 ../src/common/resourc2.cpp:1422
97 #: ../src/common/resource.cpp:1870 ../src/common/resource.cpp:1999
98 #: ../src/common/resource.cpp:3080
99 #, c-format
100 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
101 msgstr "%s: mal formación de la sintaxis del fichero fuente."
102
103 #: ../src/msw/mdi.cpp:189
104 msgid "&Arrange Icons"
105 msgstr ""
106
107 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:170 ../src/generic/wizard.cpp:260
108 #, fuzzy
109 msgid "&Cancel"
110 msgstr "Cancelar"
111
112 #: ../src/msw/mdi.cpp:185
113 msgid "&Cascade"
114 msgstr ""
115
116 #: ../src/generic/logg.cpp:484 ../src/generic/tipdlg.cpp:171
117 msgid "&Close"
118 msgstr "&Cerrar"
119
120 #: ../src/generic/logg.cpp:688
121 msgid "&Details"
122 msgstr "&Detalles"
123
124 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
125 #, fuzzy
126 msgid "&Find"
127 msgstr "Buscar"
128
129 #: ../src/generic/wizard.cpp:402
130 msgid "&Finish"
131 msgstr "&Finalizar"
132
133 #: ../src/generic/wizard.cpp:249
134 #, fuzzy
135 msgid "&Help"
136 msgstr "Ayuda"
137
138 #: ../src/generic/logg.cpp:485
139 msgid "&Log"
140 msgstr "&Log"
141
142 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4539
143 msgid "&Move"
144 msgstr ""
145
146 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
147 #, fuzzy
148 msgid "&Next"
149 msgstr "&Siguiente >"
150
151 #: ../src/generic/wizard.cpp:257 ../src/generic/wizard.cpp:404
152 msgid "&Next >"
153 msgstr "&Siguiente >"
154
155 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:176
156 msgid "&Next Tip"
157 msgstr "&Siguiente Sugerencia"
158
159 #: ../src/common/cmdproc.cpp:255 ../src/common/cmdproc.cpp:266
160 msgid "&Redo"
161 msgstr "&Rehacer"
162
163 #: ../src/common/cmdproc.cpp:249 ../src/common/cmdproc.cpp:276
164 msgid "&Redo "
165 msgstr "&Rehacer "
166
167 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:174
168 msgid "&Replace"
169 msgstr ""
170
171 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4538
172 #, fuzzy
173 msgid "&Restore"
174 msgstr "&Rehacer"
175
176 #: ../src/generic/logg.cpp:480 ../src/generic/logg.cpp:785
177 msgid "&Save..."
178 msgstr "&Guardar..."
179
180 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:173
181 msgid "&Show tips at startup"
182 msgstr "%Mostrar las sugerencias en el comienzo"
183
184 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4541
185 #, fuzzy
186 msgid "&Size"
187 msgstr "Tamaño"
188
189 #: ../src/common/cmdproc.cpp:261
190 msgid "&Undo"
191 msgstr "&Deshacer"
192
193 #: ../src/common/cmdproc.cpp:236
194 msgid "&Undo "
195 msgstr "&Deshacer "
196
197 #: ../src/msw/mdi.cpp:1317 ../src/msw/mdi.cpp:1324 ../src/msw/mdi.cpp:1349
198 #, fuzzy
199 msgid "&Window"
200 msgstr "&Deshacer"
201
202 #: ../src/common/config.cpp:394 ../src/msw/regconf.cpp:264
203 #, c-format
204 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
205 msgstr "'%s' tiene '..' adicional, se ignora."
206
207 #: ../src/common/valtext.cpp:147 ../src/common/valtext.cpp:177
208 #: ../src/common/valtext.cpp:183
209 #, c-format
210 msgid "'%s' is invalid"
211 msgstr "'%s' es inválido"
212
213 #: ../src/common/cmdline.cpp:698
214 #, c-format
215 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
216 msgstr "'%s' no es un valor numérico correcto para el parámetro '%s'."
217
218 #: ../src/common/intl.cpp:401
219 #, c-format
220 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
221 msgstr "'%s' no es un catálogo de mensajes válido."
222
223 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
224 #, fuzzy, c-format
225 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
226 msgstr "'%s' es probablemente un fichero binario."
227
228 #: ../src/common/valtext.cpp:172
229 #, c-format
230 msgid "'%s' should be numeric."
231 msgstr "'%s debe ser numérico."
232
233 #: ../src/common/valtext.cpp:154
234 #, c-format
235 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
236 msgstr "'%s' debe contener sólo caracteres ASCII."
237
238 #: ../src/common/valtext.cpp:160
239 #, c-format
240 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
241 msgstr "'%s' debe contener sólo caracteres de texto."
242
243 #: ../src/common/valtext.cpp:166
244 #, c-format
245 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
246 msgstr "'%s debe contener sólo caracteres alfanuméricos."
247
248 #: ../src/html/helpfrm.cpp:709
249 msgid "(Help)"
250 msgstr "(Ayuda)"
251
252 #: ../src/html/helpfrm.cpp:310 ../src/html/helpfrm.cpp:840
253 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1433
254 msgid "(bookmarks)"
255 msgstr "(favoritos)"
256
257 #: ../src/common/resourc2.cpp:297 ../src/common/resourc2.cpp:1362
258 #: ../src/common/resource.cpp:1809 ../src/common/resource.cpp:1939
259 #: ../src/common/resource.cpp:3019
260 msgid ""
261 ", expected static, #include or #define\n"
262 "whilst parsing resource."
263 msgstr ""
264 ", se esperaba static, #include o #define\n"
265 "al analizar recurso."
266
267 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:698 ../src/generic/filedlgg.cpp:918
268 msgid "."
269 msgstr "."
270
271 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/filedlgg.cpp:919
272 msgid ".."
273 msgstr ".."
274
275 #: ../src/common/paper.cpp:120
276 msgid "10 x 14 in"
277 msgstr "10 x 14 in"
278
279 #: ../src/common/paper.cpp:121
280 msgid "11 x 17 in"
281 msgstr "11 x 17 in"
282
283 #: ../src/common/paper.cpp:139
284 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
285 msgstr "Sobre 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 in"
286
287 #: ../src/html/htmprint.cpp:282
288 msgid ": file does not exist!"
289 msgstr ": ¡el fichero no existe!"
290
291 #: ../src/common/fontmap.cpp:626
292 msgid ": unknown charset"
293 msgstr ": conjunto de caracteres desconocido"
294
295 #: ../src/common/fontmap.cpp:857
296 msgid ": unknown encoding"
297 msgstr ": codificación desconocida"
298
299 #: ../src/generic/wizard.cpp:254
300 msgid "< &Back"
301 msgstr "< &Atrás"
302
303 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:493
304 msgid "<DIR>"
305 msgstr "<DIR>"
306
307 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:460
308 msgid "<DIR> "
309 msgstr "<DIR>"
310
311 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:494
312 msgid "<LINK>"
313 msgstr "<ENLACE>"
314
315 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:461
316 msgid "<LINK> "
317 msgstr "<ENLACE>"
318
319 #: ../src/html/helpfrm.cpp:992
320 msgid ""
321 "<html><body>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> "
322 "<b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font size "
323 "-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
324 "+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
325 "+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
326 "+4</font><br><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
327 "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size -2</"
328 "font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</"
329 "font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</"
330 "font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</"
331 "font></tt></body></html>"
332 msgstr ""
333 "<html><body>Aspecto normal<br>(y <u>subrayado</u>. <i>Aspecto cursiva.</i> "
334 "<b>Aspecto negrita.</b> <b><i>Aspecto negrita cursiva.</i></b><br><font "
335 "size=-2>tamaño de fuente -2</font><br><font size=-1>tamaño de fuente -1</"
336 "font><br><font size=+0>tamaño de fuente +0</font><br><font size=+1>tamaño de "
337 "fuente +1</font><br><font size=+2>tamaño de fuente +2</font><br><font size="
338 "+3>tamaño de fuente +3</font><br><font size=+4>tamaño de fuente +4</"
339 "font><br><p><tt>Aspecto fuente fija.<br> <b>negrita</b> <i>cursiva</i> "
340 "<b><i>negrita cursiva <u>subrayado</u></i></b><br><font size=-2>tamaño de "
341 "fuente -2</font><br><font size=-1>tamaño de fuente -1</font><br><font size="
342 "+0>tamaño de fuente +0</font><br><font size=+1>tamaño de fuente +1</"
343 "font><br><font size=+2>tamaño de fuente +2</font><br><font size=+3>tamaño de "
344 "fuente +3</font><br><font size=+4>tamaño de fuente +4</font></tt></body></"
345 "html>"
346
347 #: ../src/common/paper.cpp:113
348 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
349 msgstr "Hoja A3, 297 x 420 mm"
350
351 #: ../src/common/paper.cpp:104 ../src/generic/dcpsg.cpp:2545
352 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
353 msgstr "Hoja A4, 210 x 297 mm"
354
355 #: ../src/common/paper.cpp:114
356 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
357 msgstr "Hoja Pequeña A4, 210 x 297 mm"
358
359 #: ../src/common/paper.cpp:115
360 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
361 msgstr "Hoja A5, 148 x 210 mm"
362
363 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83
364 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
365 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
366
367 #: ../src/common/ftp.cpp:369
368 msgid "ASCII"
369 msgstr ""
370
371 #: ../src/html/helpfrm.cpp:323
372 msgid "Add current page to bookmarks"
373 msgstr "Añadir página actual a favoritos"
374
375 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:273
376 msgid "Add to custom colours"
377 msgstr "Añadir a colores personalizados"
378
379 #: ../src/html/helpctrl.cpp:90
380 #, c-format
381 msgid "Adding book %s"
382 msgstr "Añadiendo libro %s"
383
384 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:162
385 msgid "All"
386 msgstr "Todo"
387
388 #: ../include/wx/defs.h:1732 ../src/generic/filedlgg.cpp:1041
389 msgid "All files (*)|*"
390 msgstr "Todos los ficheros (*)|*"
391
392 #: ../include/wx/defs.h:1729
393 #, fuzzy
394 msgid "All files (*.*)|*.*"
395 msgstr "Todos los ficheros (*)|*"
396
397 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
398 msgid "Already dialling ISP."
399 msgstr "Llamando al ISP"
400
401 #: ../src/generic/logg.cpp:1051
402 #, c-format
403 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
404 msgstr ""
405 "¿Añadir el log al fichero '%s' (elegir [No] sobreescribira el fichero)?"
406
407 #: ../src/common/fontmap.cpp:117
408 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
409 msgstr "Arabic (ISO-8859-6)"
410
411 #: ../src/common/paper.cpp:134
412 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
413 msgstr "Sobre B4, 250 x 353 mm"
414
415 #: ../src/common/paper.cpp:116
416 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
417 msgstr "Hoja B4, 250 x 354 mm"
418
419 #: ../src/common/paper.cpp:135
420 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
421 msgstr "Sobre B5, 176 x 250 mm"
422
423 #: ../src/common/paper.cpp:117
424 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
425 msgstr "Hoja B5, 182 x 257 mm"
426
427 #: ../src/common/paper.cpp:136
428 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
429 msgstr "Sobre B6, 176 x 125 mm"
430
431 #: ../src/common/imagbmp.cpp:467 ../src/common/imagbmp.cpp:483
432 #, fuzzy
433 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
434 msgstr "PNM: No se pudo reservar memoria."
435
436 #: ../src/common/imagbmp.cpp:86
437 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
438 msgstr "BMP: No se pudo guardar imagen no válida."
439
440 #: ../src/common/imagbmp.cpp:290
441 #, fuzzy
442 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
443 msgstr "BMP: No se pudieron escribir datos."
444
445 #: ../src/common/imagbmp.cpp:422
446 msgid "BMP: Couldn't write data."
447 msgstr "BMP: No se pudieron escribir datos."
448
449 #: ../src/common/imagbmp.cpp:195
450 #, fuzzy
451 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
452 msgstr "BMP: No se pudo escribir la cabecera del fichero."
453
454 #: ../src/common/imagbmp.cpp:216
455 #, fuzzy
456 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
457 msgstr "BMP: No se pudo escribir la cabecera del fichero."
458
459 #: ../src/common/imagbmp.cpp:120
460 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
461 msgstr ""
462
463 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:170
464 msgid "Backward"
465 msgstr "Atrás"
466
467 #: ../src/common/fontmap.cpp:124
468 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
469 msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
470
471 #: ../src/common/fontmap.cpp:115
472 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
473 msgstr "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
474
475 #: ../src/common/resourc2.cpp:840 ../src/common/resource.cpp:2489
476 #, c-format
477 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
478 msgstr "Fuente de especificación de mapa de bits %s no encontrada."
479
480 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
481 msgid "Bold"
482 msgstr "Gruesa"
483
484 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:659
485 msgid "Bottom margin (mm):"
486 msgstr "Margen inferior (mm):"
487
488 #: ../src/common/paper.cpp:105
489 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
490 msgstr "Hoja C, 17 x 22 in"
491
492 #: ../src/generic/logg.cpp:482
493 msgid "C&lear"
494 msgstr "&Limpiar"
495
496 #: ../src/common/paper.cpp:130
497 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
498 msgstr "Sobre C3, 324 x 458 mm"
499
500 #: ../src/common/paper.cpp:131
501 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
502 msgstr "Sobre C4, 229 x 324 mm"
503
504 #: ../src/common/paper.cpp:129
505 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
506 msgstr "Sobre C5, 162 x 229 mm"
507
508 #: ../src/common/paper.cpp:132
509 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
510 msgstr "Sobre C6, 114 x 162 mm"
511
512 #: ../src/common/paper.cpp:133
513 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
514 msgstr "Sobre C65, 114 x 229 mm"
515
516 #: ../src/msw/thread.cpp:145
517 #, fuzzy
518 msgid "Can not create mutex"
519 msgstr "No se puede obtener el nombre de la máquina (hostname)"
520
521 #: ../src/common/filefn.cpp:1334
522 #, fuzzy, c-format
523 msgid "Can not enumerate files '%s'"
524 msgstr "No se pueden enumerar los ficheros en directorio '%s'"
525
526 #: ../src/msw/dir.cpp:296 ../src/unix/dir.cpp:224
527 #, c-format
528 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
529 msgstr "No se pueden enumerar los ficheros en directorio '%s'"
530
531 #: ../src/mac/thread.cpp:455 ../src/msw/thread.cpp:761
532 #, c-format
533 msgid "Can not resume thread %x"
534 msgstr ""
535
536 #: ../src/msw/thread.cpp:635
537 #, fuzzy
538 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
539 msgstr "No se puede empezar el hilo de ejecución: error escribiendo TLS"
540
541 #: ../src/mac/thread.cpp:431 ../src/msw/thread.cpp:746
542 #, c-format
543 msgid "Can not suspend thread %x"
544 msgstr ""
545
546 #: ../src/msw/thread.cpp:1085
547 #, fuzzy
548 msgid "Can not wait for thread termination"
549 msgstr "No se puede empezar el hilo de ejecución: error escribiendo TLS"
550
551 #: ../src/common/cmdproc.cpp:238
552 msgid "Can't &Undo "
553 msgstr "No se puede deshacer "
554
555 #: ../src/common/image.cpp:1289
556 #, c-format
557 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
558 msgstr ""
559 "No se puede comprobar formato de imagen de fichero '%s': el fichero no "
560 "existe."
561
562 #: ../src/msw/registry.cpp:421
563 #, fuzzy, c-format
564 msgid "Can't close registry key '%s'"
565 msgstr "no se puede cerrar el fichero '%s'"
566
567 #: ../src/msw/registry.cpp:493
568 #, c-format
569 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
570 msgstr ""
571
572 #: ../src/msw/toplevel.cpp:305
573 #, fuzzy
574 msgid "Can't create dialog using memory template"
575 msgstr "no se puede crear el fichero '%s'"
576
577 #: ../src/os2/toplevel.cpp:266
578 #, fuzzy, c-format
579 msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
580 msgstr "no se puede crear el fichero '%s'"
581
582 #: ../src/msw/listctrl.cpp:318
583 msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
584 msgstr ""
585
586 #: ../src/msw/registry.cpp:402
587 #, fuzzy, c-format
588 msgid "Can't create registry key '%s'"
589 msgstr "no se puede crear el fichero '%s'"
590
591 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:485
592 msgid "Can't create the inter-process read pipe"
593 msgstr ""
594
595 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:498
596 msgid "Can't create the inter-process write pipe"
597 msgstr ""
598
599 #: ../src/mac/thread.cpp:410 ../src/msw/thread.cpp:728
600 #, fuzzy
601 msgid "Can't create thread"
602 msgstr "no se puede crear el fichero '%s'"
603
604 #: ../src/msw/window.cpp:2966
605 #, fuzzy, c-format
606 msgid "Can't create window of class %s"
607 msgstr "no se puede crear el fichero '%s'"
608
609 #: ../src/msw/registry.cpp:661
610 #, fuzzy, c-format
611 msgid "Can't delete key '%s'"
612 msgstr "no se puede crear el fichero '%s'"
613
614 #: ../src/msw/iniconf.cpp:445
615 #, fuzzy, c-format
616 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
617 msgstr "no se puede crear el fichero '%s'"
618
619 #: ../src/msw/registry.cpp:686
620 #, fuzzy, c-format
621 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
622 msgstr "no puede borrarse el fichero de configuración de usuario '%s'"
623
624 #: ../src/msw/registry.cpp:697
625 #, fuzzy, c-format
626 msgid "Can't delete value of key '%s'"
627 msgstr "no puede borrarse el fichero de configuración de usuario '%s'"
628
629 #: ../src/msw/registry.cpp:1025
630 #, fuzzy, c-format
631 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
632 msgstr "No se pueden enumerar los ficheros en directorio '%s'"
633
634 #: ../src/msw/registry.cpp:980
635 #, fuzzy, c-format
636 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
637 msgstr "No se pueden enumerar los ficheros en directorio '%s'"
638
639 #: ../src/common/ffile.cpp:226
640 #, c-format
641 msgid "Can't find current position in file '%s'"
642 msgstr "No se puede encontrar la posición actual en el fichero '%s'"
643
644 #: ../src/msw/registry.cpp:351
645 #, c-format
646 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
647 msgstr ""
648
649 #: ../src/common/image.cpp:913 ../src/common/image.cpp:933
650 #, c-format
651 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
652 msgstr "No se pudo cargar imagen de fichero '%s': el fichero no existe."
653
654 #: ../src/msw/dib.cpp:434
655 #, fuzzy, c-format
656 msgid "Can't open file '%s'"
657 msgstr "no se puede abrir el fichero '%s'"
658
659 #: ../src/msw/registry.cpp:377
660 #, fuzzy, c-format
661 msgid "Can't open registry key '%s'"
662 msgstr "no se puede abrir el fichero '%s'"
663
664 #: ../src/msw/registry.cpp:904
665 #, fuzzy, c-format
666 msgid "Can't read value of '%s'"
667 msgstr "no se puede borrar fichero '%s'"
668
669 #: ../src/msw/registry.cpp:777 ../src/msw/registry.cpp:816
670 #, fuzzy, c-format
671 msgid "Can't read value of key '%s'"
672 msgstr "no se puede crear el fichero '%s'"
673
674 #: ../src/common/image.cpp:955
675 #, fuzzy, c-format
676 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
677 msgstr "No se pudo cargar imagen de fichero '%s': el fichero no existe."
678
679 #: ../src/generic/logg.cpp:544 ../src/generic/logg.cpp:952
680 msgid "Can't save log contents to file."
681 msgstr "No se pueden guardar los contenidos del log a un fichero."
682
683 #: ../src/msw/thread.cpp:687
684 #, fuzzy
685 msgid "Can't set thread priority"
686 msgstr "Error al establecer la prioridad del hilo de ejecución %d."
687
688 #: ../src/msw/registry.cpp:802 ../src/msw/registry.cpp:928
689 #, fuzzy, c-format
690 msgid "Can't set value of '%s'"
691 msgstr "no se puede cerrar el fichero '%s'"
692
693 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:183 ../src/generic/dcpsg.cpp:2269
694 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:153 ../src/generic/filedlgg.cpp:1155
695 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1174 ../src/generic/fontdlgg.cpp:257
696 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:465 ../src/generic/progdlgg.cpp:211
697 #: ../src/generic/proplist.cpp:511 ../src/gtk/filedlg.cpp:173
698 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:141 ../src/html/helpfrm.cpp:974
699 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:180
700 msgid "Cancel"
701 msgstr "Cancelar"
702
703 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:866 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:907
704 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
705 msgstr ""
706
707 #: ../src/common/strconv.cpp:900
708 #, fuzzy, c-format
709 msgid "Cannot convert from encoding '%s'!"
710 msgstr "Codificación desconocida (%d)"
711
712 #: ../src/msw/dialup.cpp:502
713 #, c-format
714 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
715 msgstr ""
716
717 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:223
718 #, c-format
719 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
720 msgstr ""
721
722 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:921
723 #, fuzzy, c-format
724 msgid "Cannot find font node '%s'."
725 msgstr "No se puede abrir la URL '%s'"
726
727 #: ../src/msw/dialup.cpp:816
728 msgid "Cannot find the location of address book file"
729 msgstr ""
730
731 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1200
732 #, c-format
733 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
734 msgstr ""
735 "No se puede obtener un rango de prioridades para la política de "
736 "planificación %d."
737
738 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:897
739 msgid "Cannot get the hostname"
740 msgstr "No se puede obtener el nombre de la máquina (hostname)"
741
742 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:933
743 msgid "Cannot get the official hostname"
744 msgstr "No se puede obtener el nombre oficial de la máquina (hostname)"
745
746 #: ../src/msw/dialup.cpp:910
747 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
748 msgstr ""
749
750 #: ../src/msw/app.cpp:248
751 msgid "Cannot initialize OLE"
752 msgstr ""
753
754 #: ../src/mgl/window.cpp:546
755 #, fuzzy
756 msgid "Cannot initialize display."
757 msgstr "No se puede imprimir una página vacía."
758
759 #: ../src/msw/volume.cpp:627
760 #, fuzzy, c-format
761 msgid "Cannot load icon from '%s'."
762 msgstr "No se pueden enumerar los ficheros en directorio '%s'"
763
764 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:336
765 #, fuzzy, c-format
766 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
767 msgstr "No puede encontrarse el fichero de inclusión de recursos %s."
768
769 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:171
770 #, c-format
771 msgid "Cannot open HTML document: %s"
772 msgstr "No se puede abrir el documento HTML: %s"
773
774 #: ../src/html/helpdata.cpp:579
775 #, c-format
776 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
777 msgstr "No se puede abrir el libro de ayuda HTML: %s"
778
779 #: ../src/generic/helpext.cpp:101
780 #, c-format
781 msgid "Cannot open URL '%s'"
782 msgstr "No se puede abrir la URL '%s'"
783
784 #: ../src/html/helpdata.cpp:275
785 #, c-format
786 msgid "Cannot open contents file: %s"
787 msgstr "No se puede abrir los contenidos del fichero: %s"
788
789 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:310
790 #, fuzzy, c-format
791 msgid "Cannot open file '%s'."
792 msgstr "no se puede abrir el fichero '%s'"
793
794 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1584
795 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
796 msgstr "¡No se puede abrir el fichero para impresión PostScript!"
797
798 #: ../src/html/helpdata.cpp:288
799 #, c-format
800 msgid "Cannot open index file: %s"
801 msgstr "No se puede abrir el fichero índice: %s"
802
803 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:854
804 #, fuzzy, c-format
805 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
806 msgstr "No se puede abrir los contenidos del fichero: %s"
807
808 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:895
809 #, fuzzy, c-format
810 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
811 msgstr "No se pueden enumerar los ficheros en directorio '%s'"
812
813 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1265
814 msgid "Cannot print empty page."
815 msgstr "No se puede imprimir una página vacía."
816
817 #: ../src/msw/volume.cpp:188 ../src/msw/volume.cpp:519
818 #, fuzzy, c-format
819 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
820 msgstr "No se puede abrir los contenidos del fichero: %s"
821
822 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1181
823 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
824 msgstr ""
825 "No se puede recuperar la política de planificación de hilos de ejecución."
826
827 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:806
828 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
829 msgstr "No se puede empezar el hilo de ejecución: error escribiendo TLS"
830
831 #: ../src/html/helpfrm.cpp:406
832 msgid "Case sensitive"
833 msgstr "Caso Sensitivo"
834
835 #: ../src/common/fontmap.cpp:125
836 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
837 msgstr "Celtic (ISO-8859-14)"
838
839 #: ../src/common/fontmap.cpp:113
840 #, fuzzy
841 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
842 msgstr "Central European (ISO-8859-2/Latin 2)"
843
844 #: ../src/msw/dialup.cpp:751
845 msgid "Choose ISP to dial"
846 msgstr ""
847
848 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:122
849 msgid "Choose font"
850 msgstr "Elegir fuente"
851
852 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:428
853 msgid "ChoosePixelFormat failed."
854 msgstr ""
855
856 #: ../src/generic/logg.cpp:482
857 msgid "Clear the log contents"
858 msgstr "Borrar los contenidos del log"
859
860 #: ../src/common/prntbase.cpp:364 ../src/generic/progdlgg.cpp:356
861 #: ../src/generic/proplist.cpp:506
862 msgid "Close"
863 msgstr "Cerrar"
864
865 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4547
866 msgid "Close\tAlt-F4"
867 msgstr ""
868
869 #: ../src/generic/logg.cpp:484
870 msgid "Close this window"
871 msgstr "Cerrar esta ventana"
872
873 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:547
874 #, fuzzy
875 msgid "Computer"
876 msgstr "El Ordenador"
877
878 #: ../src/common/fileconf.cpp:868
879 #, c-format
880 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
881 msgstr "Un nombre de entrada de configuracón no puede empezar por '%c'."
882
883 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1338 ../src/gtk/filedlg.cpp:72
884 msgid "Confirm"
885 msgstr "Confirmar"
886
887 #: ../src/msw/mimetype.cpp:684
888 msgid "Confirm registry update"
889 msgstr ""
890
891 #: ../src/html/htmlwin.cpp:262
892 msgid "Connecting..."
893 msgstr "Conectando..."
894
895 #: ../src/html/helpfrm.cpp:346
896 msgid "Contents"
897 msgstr "Contenidos"
898
899 #: ../src/common/strconv.cpp:579
900 #, c-format
901 msgid "Convertion to charset '%s' doesn't work."
902 msgstr ""
903
904 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:195
905 msgid "Copies:"
906 msgstr "Copias:"
907
908 #: ../src/common/resourc2.cpp:287 ../src/common/resource.cpp:1799
909 #: ../src/common/resource.cpp:1929
910 #, c-format
911 msgid "Could not find resource include file %s."
912 msgstr "No puede encontrarse el fichero de inclusión de recursos %s."
913
914 #: ../src/generic/tabg.cpp:1044
915 msgid "Could not find tab for id"
916 msgstr "No se puede encontrar pestaña para id"
917
918 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1799
919 #, c-format
920 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
921 msgstr ""
922
923 #: ../src/common/resource.cpp:795
924 #, c-format
925 msgid ""
926 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
927 " or provide #define (see manual for caveats)"
928 msgstr ""
929 "No se puede resolver la clase de control o el id '%s'. Usar un entero "
930 "distinto de cero\n"
931 " o proporcionar el #define (ver consejos del manual)"
932
933 #: ../src/common/resource.cpp:1244
934 #, c-format
935 msgid ""
936 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
937 "or provide #define (see manual for caveats)"
938 msgstr ""
939 "No se puede resolver el id de menu '%s'. Usar un entero distinto de cero\n"
940 " o proporcionar el #define (ver consejos del manual)"
941
942 #: ../src/common/prntbase.cpp:720
943 msgid "Could not start document preview."
944 msgstr "No puede iniciarse la previsualización del documento."
945
946 #: ../src/generic/printps.cpp:197 ../src/msw/printwin.cpp:252
947 msgid "Could not start printing."
948 msgstr "No se puede iniciar la impresión."
949
950 #: ../src/common/wincmn.cpp:1124
951 msgid "Could not transfer data to window"
952 msgstr "No puede transferir datos a la ventana"
953
954 #: ../src/msw/thread.cpp:187
955 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
956 msgstr ""
957
958 #: ../src/msw/dragimag.cpp:148 ../src/msw/dragimag.cpp:184
959 #: ../src/msw/imaglist.cpp:152 ../src/msw/imaglist.cpp:174
960 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
961 msgid "Couldn't add an image to the image list."
962 msgstr ""
963
964 #: ../src/msw/timer.cpp:103
965 #, fuzzy
966 msgid "Couldn't create a timer"
967 msgstr "PCX: no pudo reservarse memoria"
968
969 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
970 #, fuzzy
971 msgid "Couldn't create cursor."
972 msgstr "PCX: no pudo reservarse memoria"
973
974 #: ../src/common/dynlib.cpp:344 ../src/common/dynload.cpp:280
975 #, c-format
976 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
977 msgstr "No se pudo encontrar el símbolo '%s' en la librería dinámica"
978
979 #: ../src/mac/thread.cpp:485 ../src/msw/thread.cpp:787
980 #, fuzzy
981 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
982 msgstr "No se pudo escribir la cabecera del bitmap."
983
984 #: ../src/common/imagpng.cpp:298
985 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
986 msgstr ""
987 "No se pudo cargar imagen PNG - el fichero está corrupto o no hay suficiente "
988 "memoria."
989
990 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143
991 #, c-format
992 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
993 msgstr ""
994
995 #: ../src/msw/thread.cpp:219
996 msgid "Couldn't release a mutex"
997 msgstr ""
998
999 #: ../src/msw/listctrl.cpp:696
1000 #, c-format
1001 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1002 msgstr ""
1003
1004 #: ../src/common/imagpng.cpp:334 ../src/common/imagpng.cpp:345
1005 #: ../src/common/imagpng.cpp:353
1006 #, fuzzy
1007 msgid "Couldn't save PNG image."
1008 msgstr "JPEG: No pudo guardarse imagen."
1009
1010 #: ../src/mac/thread.cpp:729 ../src/msw/thread.cpp:1175
1011 #, fuzzy
1012 msgid "Couldn't terminate thread"
1013 msgstr "Error al terminar un hilo de ejecución."
1014
1015 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:263
1016 msgid "Create directory"
1017 msgstr "Crear directorio"
1018
1019 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103 ../src/generic/filedlgg.cpp:1108
1020 msgid "Create new directory"
1021 msgstr "Crear nuevo directorio"
1022
1023 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1119
1024 msgid "Current directory:"
1025 msgstr "Directorio actual:"
1026
1027 #: ../src/common/fontmap.cpp:116
1028 #, fuzzy
1029 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1030 msgstr "Celtic (ISO-8859-14)"
1031
1032 #: ../src/common/paper.cpp:106
1033 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1034 msgstr "Hoja D, 22 x 34 in"
1035
1036 #: ../src/msw/dde.cpp:587
1037 #, fuzzy
1038 msgid "DDE poke request failed"
1039 msgstr "Error en la creación de la tubería"
1040
1041 #: ../src/common/imagbmp.cpp:618
1042 #, fuzzy
1043 msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
1044 msgstr "BMP: Aun no pueden tratarse ficheros de 4bpp."
1045
1046 #: ../src/common/imagbmp.cpp:836
1047 #, fuzzy
1048 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1049 msgstr "BMP: La codificación no se corresponde con la profundidad de color."
1050
1051 #: ../src/common/imagbmp.cpp:798
1052 #, fuzzy
1053 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1054 msgstr "BMP: Altura de imagen > 32767 pixels por fichero."
1055
1056 #: ../src/common/imagbmp.cpp:792
1057 #, fuzzy
1058 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1059 msgstr "BMP: Anchura de imagen > 32767 pixels por fichero."
1060
1061 #: ../src/common/imagbmp.cpp:812
1062 #, fuzzy
1063 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1064 msgstr "BMP: Profundidad de color desconocida en fichero."
1065
1066 #: ../src/common/imagbmp.cpp:822
1067 #, fuzzy
1068 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1069 msgstr "BMP: Codificación desconocida en fichero."
1070
1071 #: ../src/common/paper.cpp:128
1072 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1073 msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
1074
1075 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:689
1076 msgid "Date"
1077 msgstr "Fecha"
1078
1079 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
1080 msgid "Decorative"
1081 msgstr "Decorative"
1082
1083 #: ../src/common/fontmap.cpp:386
1084 msgid "Default encoding"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
1088 #, fuzzy, c-format
1089 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1090 msgstr "no se puede crear el fichero '%s'"
1091
1092 #: ../src/msw/dialup.cpp:351
1093 msgid ""
1094 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1095 "not installed on this machine. Please install it."
1096 msgstr ""
1097
1098 #: ../src/os2/toplevel.cpp:264
1099 msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:178
1103 msgid "Did you know..."
1104 msgstr "¿Sabías que...?"
1105
1106 #: ../src/common/filefn.cpp:1228
1107 #, c-format
1108 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1109 msgstr "No pudo crearse directorio '%s'"
1110
1111 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1112 #, fuzzy, c-format
1113 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1114 msgstr "El directorio no existe"
1115
1116 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
1117 msgid "Directory does not exist"
1118 msgstr "El directorio no existe"
1119
1120 #: ../src/html/helpfrm.cpp:374
1121 msgid ""
1122 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1123 "insensitive."
1124 msgstr ""
1125 "Mostrar todos los elementos del índice que contengan la subcadena dada. La "
1126 "búsqueda es Insensitiva."
1127
1128 #: ../src/html/helpfrm.cpp:540
1129 msgid "Display options dialog"
1130 msgstr "Mostrar el diálogo de opciones"
1131
1132 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
1133 #, c-format
1134 msgid ""
1135 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1136 "\" ?\n"
1137 "Current value is \n"
1138 "%s, \n"
1139 "New value is \n"
1140 "%s %1"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: ../src/common/docview.cpp:438
1144 #, c-format
1145 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1146 msgstr "¿Desea guardar los cambios hechos al documento %s?"
1147
1148 #: ../src/html/htmlwin.cpp:314
1149 msgid "Done"
1150 msgstr "Hecho"
1151
1152 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:368
1153 msgid "Done."
1154 msgstr "Hecho."
1155
1156 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
1157 #, fuzzy
1158 msgid "Down"
1159 msgstr "Hecho"
1160
1161 #: ../src/common/paper.cpp:107
1162 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1163 msgstr "Hoja E, 34 x 44 in"
1164
1165 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
1166 msgid "Elapsed time : "
1167 msgstr "Tiempo transcurrido : "
1168
1169 #: ../src/generic/helphtml.cpp:335
1170 msgid "Entries found"
1171 msgstr "Documentos encontrados"
1172
1173 #: ../src/common/config.cpp:345
1174 #, c-format
1175 msgid ""
1176 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1177 msgstr ""
1178 "Falló la expansión de las variables de entorno: falta '%c' en la posición %d "
1179 "en '%s'."
1180
1181 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:702 ../src/generic/dirctrlg.cpp:720
1182 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:731 ../src/generic/dirdlgg.cpp:298
1183 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:825 ../src/generic/filedlgg.cpp:922
1184 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:936 ../src/generic/filedlgg.cpp:949
1185 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1303 ../src/generic/filedlgg.cpp:1353
1186 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:80 ../src/gtk/fontdlg.cpp:72
1187 msgid "Error"
1188 msgstr "Error"
1189
1190 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1215 ../src/unix/utilsunx.cpp:1223
1191 msgid "Error "
1192 msgstr "Error "
1193
1194 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
1195 msgid "Error creating directory"
1196 msgstr "Error creando directorio"
1197
1198 #: ../src/common/imagbmp.cpp:845
1199 #, fuzzy
1200 msgid "Error in reading image DIB ."
1201 msgstr "TIFF: Error al leer imagen."
1202
1203 #: ../src/common/log.cpp:460
1204 msgid "Error: "
1205 msgstr "Error: "
1206
1207 #: ../src/common/fontmap.cpp:114
1208 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1209 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1210
1211 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
1212 msgid "Estimated time : "
1213 msgstr "Tiempo estimado : "
1214
1215 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:594
1216 #, c-format
1217 msgid "Execution of command '%s' failed"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: ../src/common/paper.cpp:112
1221 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1222 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1223
1224 #: ../src/common/resourc2.cpp:326 ../src/common/resourc2.cpp:1391
1225 #: ../src/common/resource.cpp:1838 ../src/common/resource.cpp:1968
1226 #: ../src/common/resource.cpp:3048
1227 msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
1228 msgstr "Se esperaba '*' al analizar el recurso."
1229
1230 #: ../src/common/resourc2.cpp:342 ../src/common/resourc2.cpp:1407
1231 #: ../src/common/resource.cpp:1855 ../src/common/resource.cpp:1984
1232 #: ../src/common/resource.cpp:3065
1233 msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
1234 msgstr "Se esperaba '=' al analizar el recurso."
1235
1236 #: ../src/common/resourc2.cpp:312 ../src/common/resourc2.cpp:1377
1237 #: ../src/common/resource.cpp:1824 ../src/common/resource.cpp:1954
1238 #: ../src/common/resource.cpp:3034
1239 msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
1240 msgstr "Se esperaba 'char' al analizar el recurso."
1241
1242 #: ../src/msw/dialup.cpp:845
1243 #, c-format
1244 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: ../src/unix/snglinst.cpp:243
1248 msgid "Failed to access lock file."
1249 msgstr ""
1250
1251 #: ../src/common/filename.cpp:172
1252 #, fuzzy
1253 msgid "Failed to close file handle"
1254 msgstr "Error al guardar bitmap"
1255
1256 #: ../src/unix/snglinst.cpp:308
1257 #, fuzzy, c-format
1258 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1259 msgstr "Error al vaciar la memoria del fichero '%s'"
1260
1261 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
1262 #, fuzzy
1263 msgid "Failed to close the clipboard."
1264 msgstr "Error al guardar bitmap"
1265
1266 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
1267 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1268 msgstr ""
1269
1270 #: ../src/msw/dialup.cpp:731
1271 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1272 msgstr ""
1273
1274 #: ../src/msw/registry.cpp:597
1275 #, fuzzy, c-format
1276 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1277 msgstr "No se pudo abrir la librería dinámica '%s'"
1278
1279 #: ../src/msw/registry.cpp:606
1280 #, c-format
1281 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1282 msgstr ""
1283
1284 #: ../src/common/filefn.cpp:1081
1285 #, fuzzy, c-format
1286 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1287 msgstr "Error al vaciar la memoria del fichero '%s'"
1288
1289 #: ../src/msw/dde.cpp:924
1290 #, fuzzy
1291 msgid "Failed to create DDE string"
1292 msgstr "Error al crear el directorio"
1293
1294 #: ../src/msw/mdi.cpp:421
1295 #, fuzzy
1296 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1297 msgstr "Error al crear el directorio"
1298
1299 #: ../src/msw/statbr95.cpp:110
1300 #, fuzzy
1301 msgid "Failed to create a status bar."
1302 msgstr "Error al terminar un hilo de ejecución."
1303
1304 #: ../src/common/filename.cpp:705
1305 #, fuzzy
1306 msgid "Failed to create a temporary file name"
1307 msgstr "Error al crear el directorio"
1308
1309 #: ../src/msw/dde.cpp:401
1310 #, c-format
1311 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: ../src/msw/toplevel.cpp:303
1315 #, fuzzy
1316 msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
1317 msgstr "Error al crear el directorio"
1318
1319 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:201
1320 #, fuzzy, c-format
1321 msgid ""
1322 "Failed to create directory '%s'\n"
1323 "(Do you have the required permissions?)"
1324 msgstr ""
1325 "\n"
1326 "(¿Tiene los permisos necesarios?)"
1327
1328 #: ../src/msw/mimetype.cpp:168
1329 #, fuzzy, c-format
1330 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1331 msgstr "Error al recordar la codificación para el conjunto de caracteres '%s'."
1332
1333 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
1334 #, c-format
1335 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: ../src/html/winpars.cpp:428
1339 #, c-format
1340 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1341 msgstr "Error al mostrar el documento HTML con codificación %s"
1342
1343 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:167 ../src/msw/clipbrd.cpp:139
1344 #, fuzzy
1345 msgid "Failed to empty the clipboard."
1346 msgstr "Error al establecer la prioridad del hilo de ejecución %d."
1347
1348 #: ../src/msw/dde.cpp:606
1349 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: ../src/msw/dialup.cpp:623
1353 #, c-format
1354 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:586 ../src/unix/utilsunx.cpp:614
1358 #, c-format
1359 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1360 msgstr "Error al ejecutar '%s'\n"
1361
1362 #: ../src/common/resourc2.cpp:808 ../src/common/resource.cpp:2458
1363 #, c-format
1364 msgid ""
1365 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1366 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1367 msgstr ""
1368 "Error al buscar el recurso XPBM %s. \n"
1369 "¿Se olvidó de usar xwResourceLoadBitmapData?"
1370
1371 #: ../src/common/resourc2.cpp:959 ../src/common/resource.cpp:2608
1372 #, c-format
1373 msgid ""
1374 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1375 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1376 msgstr ""
1377 "Error al buscar fuente XBM %s. \n"
1378 "¿Se olvidó de usar wxResourceLoadIconData?"
1379
1380 #: ../src/common/resourc2.cpp:823 ../src/common/resource.cpp:2473
1381 #, c-format
1382 msgid ""
1383 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1384 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1385 msgstr ""
1386 "Error al buscar el fuente XPM %s. \n"
1387 "¿Se olvidó de usar wxResourceLoadBitmapData?"
1388
1389 #: ../src/msw/dialup.cpp:683
1390 #, fuzzy, c-format
1391 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1392 msgstr "Error al ejecutar '%s'\n"
1393
1394 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:118
1395 #, fuzzy
1396 msgid "Failed to get clipboard data."
1397 msgstr "Error al guardar bitmap"
1398
1399 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:712
1400 #, fuzzy
1401 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1402 msgstr "Error al obtener el sistema horario local"
1403
1404 #: ../src/common/timercmn.cpp:282
1405 msgid "Failed to get the UTC system time."
1406 msgstr "Error al obtener el sistema de tiempo UTC"
1407
1408 #: ../src/common/timercmn.cpp:233
1409 msgid "Failed to get the local system time"
1410 msgstr "Error al obtener el sistema horario local"
1411
1412 #: ../src/common/filefn.cpp:1460
1413 #, fuzzy
1414 msgid "Failed to get the working directory"
1415 msgstr "Error al crear el directorio"
1416
1417 #: ../src/univ/theme.cpp:120
1418 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1419 msgstr ""
1420
1421 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1422 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1423 msgstr ""
1424
1425 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:730
1426 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:987
1430 msgid ""
1431 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1432 "program"
1433 msgstr ""
1434 "Error al sincronizar con un hilo de ejecución, pérdida potencial de memoría "
1435 "detectada - por favor reinicie el programa"
1436
1437 #: ../src/msw/utils.cpp:726
1438 #, fuzzy, c-format
1439 msgid "Failed to kill process %d"
1440 msgstr "Error en la redirección de la entrada/salida del proceso hijo"
1441
1442 #: ../src/common/iconbndl.cpp:67
1443 #, fuzzy, c-format
1444 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1445 msgstr "Error al vaciar la memoria del fichero '%s'"
1446
1447 #: ../src/msw/volume.cpp:340
1448 #, fuzzy
1449 msgid "Failed to load mpr.dll."
1450 msgstr "Error al guardar bitmap"
1451
1452 #: ../src/common/dynlib.cpp:274 ../src/common/dynload.cpp:196
1453 #, c-format
1454 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1455 msgstr "No se pudo abrir la librería dinámica '%s'"
1456
1457 #: ../src/common/dynlib.cpp:256 ../src/common/dynload.cpp:125
1458 #, fuzzy, c-format
1459 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1460 msgstr "No se pudo abrir la librería dinámica '%s'"
1461
1462 #: ../src/unix/snglinst.cpp:192
1463 #, fuzzy, c-format
1464 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1465 msgstr "Error al vaciar la memoria del fichero '%s'"
1466
1467 #: ../src/common/regex.cpp:251
1468 #, c-format
1469 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: ../src/common/filename.cpp:1632
1473 #, fuzzy, c-format
1474 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1475 msgstr "Error al vaciar la memoria del fichero '%s'"
1476
1477 #: ../src/common/filename.cpp:160
1478 #, fuzzy, c-format
1479 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1480 msgstr "Error al guardar bitmap"
1481
1482 #: ../src/common/filename.cpp:727
1483 #, fuzzy
1484 msgid "Failed to open temporary file."
1485 msgstr "Error al guardar bitmap"
1486
1487 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:107
1488 #, fuzzy
1489 msgid "Failed to open the clipboard."
1490 msgstr "Error al guardar bitmap"
1491
1492 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:616
1493 #, fuzzy
1494 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1495 msgstr "Error al terminar un hilo de ejecución."
1496
1497 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
1498 #, fuzzy
1499 msgid "Failed to read PID from lock file."
1500 msgstr "Error al crear el directorio"
1501
1502 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:694
1503 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1504 msgstr "Error en la redirección de la entrada/salida del proceso hijo"
1505
1506 #: ../src/msw/dde.cpp:285
1507 #, fuzzy, c-format
1508 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1509 msgstr "Error al ejecutar '%s'\n"
1510
1511 #: ../src/common/fontmap.cpp:674
1512 #, c-format
1513 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1514 msgstr "Error al recordar la codificación para el conjunto de caracteres '%s'."
1515
1516 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
1517 #, fuzzy, c-format
1518 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1519 msgstr "no se puede borrar fichero '%s'"
1520
1521 #: ../src/unix/snglinst.cpp:262
1522 #, fuzzy, c-format
1523 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1524 msgstr "no se puede borrar el fichero temporal '%s'"
1525
1526 #: ../src/msw/registry.cpp:443
1527 #, c-format
1528 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1529 msgstr ""
1530
1531 #: ../src/msw/registry.cpp:543
1532 #, fuzzy, c-format
1533 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1534 msgstr "Error al recordar la codificación para el conjunto de caracteres '%s'."
1535
1536 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:505
1537 #, fuzzy
1538 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1539 msgstr "Error al terminar un hilo de ejecución."
1540
1541 #: ../src/common/filename.cpp:1698
1542 #, fuzzy, c-format
1543 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1544 msgstr "Error al crear el directorio"
1545
1546 #: ../src/msw/dialup.cpp:447
1547 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:742
1551 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: ../src/msw/dde.cpp:651
1555 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: ../src/common/ftp.cpp:368
1559 #, fuzzy, c-format
1560 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1561 msgstr "Error al establecer la prioridad del hilo de ejecución %d."
1562
1563 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
1564 #, fuzzy
1565 msgid "Failed to set clipboard data."
1566 msgstr "Error al guardar bitmap"
1567
1568 #: ../src/common/file.cpp:527
1569 #, fuzzy
1570 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1571 msgstr "Error al vaciar la memoria del fichero '%s'"
1572
1573 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1317
1574 #, c-format
1575 msgid "Failed to set thread priority %d."
1576 msgstr "Error al establecer la prioridad del hilo de ejecución %d."
1577
1578 #: ../src/common/fs_mem.cpp:168
1579 #, c-format
1580 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1581 msgstr "¡Error al almacenar la imagen '%s' en VFS de memoria!"
1582
1583 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1497
1584 msgid "Failed to terminate a thread."
1585 msgstr "Error al terminar un hilo de ejecución."
1586
1587 #: ../src/msw/dde.cpp:625
1588 #, fuzzy
1589 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1590 msgstr "Error al terminar un hilo de ejecución."
1591
1592 #: ../src/msw/dialup.cpp:918
1593 #, fuzzy, c-format
1594 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1595 msgstr "Error al terminar un hilo de ejecución."
1596
1597 #: ../src/common/filename.cpp:1647
1598 #, fuzzy, c-format
1599 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1600 msgstr "Error al vaciar la memoria del fichero '%s'"
1601
1602 #: ../src/unix/snglinst.cpp:302
1603 #, fuzzy, c-format
1604 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1605 msgstr "Error al vaciar la memoria del fichero '%s'"
1606
1607 #: ../src/msw/dde.cpp:301
1608 #, fuzzy, c-format
1609 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1610 msgstr "Error al vaciar la memoria del fichero '%s'"
1611
1612 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
1613 #, fuzzy, c-format
1614 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1615 msgstr "Error al vaciar la memoria del fichero '%s'"
1616
1617 #: ../src/generic/logg.cpp:372
1618 msgid "Fatal error"
1619 msgstr "Error fatal"
1620
1621 #: ../src/common/log.cpp:453
1622 msgid "Fatal error: "
1623 msgstr "Error fatal: "
1624
1625 #: ../src/mac/app.cpp:1217 ../src/msw/app.cpp:1306
1626 #, fuzzy
1627 msgid "Fatal error: exiting"
1628 msgstr "Error fatal: "
1629
1630 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1631 #, fuzzy, c-format
1632 msgid "File %s does not exist."
1633 msgstr ": ¡el fichero no existe!"
1634
1635 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1335 ../src/gtk/filedlg.cpp:69
1636 #, c-format
1637 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1638 msgstr "El fichero '%s' ya existe, ¿realmente quieres sobreescribirlo?"
1639
1640 #: ../src/msw/filedlg.cpp:502
1641 #, fuzzy, c-format
1642 msgid ""
1643 "File '%s' already exists.\n"
1644 "Do you want to replace it?"
1645 msgstr "El fichero '%s' ya existe, ¿realmente quieres sobreescribirlo?"
1646
1647 #: ../src/common/textcmn.cpp:158
1648 msgid "File couldn't be loaded."
1649 msgstr "El fichero no pudo ser cargado."
1650
1651 #: ../src/common/docview.cpp:292 ../src/common/docview.cpp:329
1652 #: ../src/common/docview.cpp:1409
1653 msgid "File error"
1654 msgstr "Error de fichero"
1655
1656 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:720 ../src/generic/filedlgg.cpp:936
1657 msgid "File name exists already."
1658 msgstr "Ya existe un fichero con el mismo nombre."
1659
1660 #: ../src/msw/filedlg.cpp:350
1661 #, c-format
1662 msgid "Files (%s)|%s"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: ../src/html/helpfrm.cpp:362
1666 msgid "Find"
1667 msgstr "Buscar"
1668
1669 #: ../src/html/helpfrm.cpp:950
1670 msgid "Fixed font:"
1671 msgstr "Fuente fija:"
1672
1673 #: ../src/common/paper.cpp:118
1674 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1675 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1676
1677 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:174
1678 msgid "Font"
1679 msgstr "Fuente"
1680
1681 #: ../src/html/helpfrm.cpp:960
1682 msgid "Font size:"
1683 msgstr "Tamaño de fuente:"
1684
1685 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:642
1686 msgid "Fork failed"
1687 msgstr "Error en bifurcación de proceso (fork)"
1688
1689 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:167
1690 msgid "Forward"
1691 msgstr "Adelante"
1692
1693 #: ../src/common/resourc2.cpp:295 ../src/common/resourc2.cpp:1360
1694 #: ../src/common/resource.cpp:1807 ../src/common/resource.cpp:1937
1695 #: ../src/common/resource.cpp:3017
1696 msgid "Found "
1697 msgstr "Encontrado "
1698
1699 #: ../src/html/helpfrm.cpp:661
1700 #, c-format
1701 msgid "Found %i matches"
1702 msgstr "Encontrada(s) %i coincidencias"
1703
1704 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
1705 msgid "From:"
1706 msgstr "De:"
1707
1708 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
1709 #, fuzzy
1710 msgid "GIF: Invalid gif index."
1711 msgstr "Índice inválido de fichero TIFF."
1712
1713 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
1714 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1715 msgstr "GIF: flujo de datos parece haberse truncado."
1716
1717 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
1718 msgid "GIF: error in GIF image format."
1719 msgstr "GIF: error en formato de imagen GIF."
1720
1721 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
1722 msgid "GIF: not enough memory."
1723 msgstr "GIF: memoria insuficiente."
1724
1725 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
1726 msgid "GIF: unknown error!!!"
1727 msgstr "¡¡GIF: error desconocido!!"
1728
1729 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:623
1730 msgid "GTK+ theme"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: ../src/common/paper.cpp:142
1734 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1735 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1736
1737 #: ../src/common/paper.cpp:141
1738 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1739 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1740
1741 #: ../src/common/image.cpp:762
1742 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
1743 msgstr ""
1744
1745 #: ../src/html/helpfrm.cpp:506
1746 msgid "Go back"
1747 msgstr "Atrás"
1748
1749 #: ../src/html/helpfrm.cpp:509
1750 msgid "Go forward"
1751 msgstr "Adelante"
1752
1753 #: ../src/html/helpfrm.cpp:514
1754 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1755 msgstr "Subir un nivel en la jerarquía del documento"
1756
1757 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/generic/filedlgg.cpp:1097
1758 msgid "Go to home directory"
1759 msgstr "Ir al directorio principal"
1760
1761 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1089
1762 msgid "Go to parent directory"
1763 msgstr "Ir al directorio superior"
1764
1765 #: ../src/common/fontmap.cpp:118
1766 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1767 msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
1768
1769 #: ../src/html/htmlwin.cpp:354
1770 #, c-format
1771 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1772 msgstr "El anclaje HTML %s no existe."
1773
1774 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1279
1775 msgid ""
1776 "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*.htb|"
1777 "Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*.*)|*"
1778 msgstr ""
1779 "Ficheros HTML (*.htm)|*.htm|Ficheros HTML (*.html)|*.html|Libros de ayuda (*."
1780 "htb)|*.htb|Libros de ayuda (*.zip)|*.zip|Proyecto de ayuda HTML (*.hhp)|*."
1781 "hhp|Todos los ficheros (*.*)|*"
1782
1783 #: ../src/common/fontmap.cpp:119
1784 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1785 msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)"
1786
1787 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:179 ../src/generic/proplist.cpp:516
1788 #: ../src/html/helpfrm.cpp:240 ../src/msw/mdi.cpp:1313
1789 msgid "Help"
1790 msgstr "Ayuda"
1791
1792 #: ../src/html/helpfrm.cpp:933
1793 msgid "Help Browser Options"
1794 msgstr "Opciones del Navegador de la Ayuda"
1795
1796 #: ../src/generic/helphtml.cpp:334 ../src/generic/helphtml.cpp:335
1797 msgid "Help Index"
1798 msgstr "Indice de la Ayuda"
1799
1800 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1263
1801 msgid "Help Printing"
1802 msgstr "Ayuda de Impresión"
1803
1804 #: ../src/html/helpctrl.cpp:44
1805 #, c-format
1806 msgid "Help: %s"
1807 msgstr "Ayuda: %s"
1808
1809 #: ../src/common/imagbmp.cpp:858
1810 #, fuzzy
1811 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
1812 msgstr "TIFF: Error al leer imagen."
1813
1814 #: ../src/common/imagbmp.cpp:960 ../src/common/imagbmp.cpp:1019
1815 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028 ../src/common/imagbmp.cpp:1039
1816 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1083 ../src/common/imagbmp.cpp:1093
1817 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1102
1818 #, fuzzy
1819 msgid "ICO: Error writing the image file!"
1820 msgstr "TIFF: Error al escribir imagen."
1821
1822 #: ../src/common/imagbmp.cpp:928
1823 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
1824 msgstr ""
1825
1826 #: ../src/common/imagbmp.cpp:934
1827 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
1828 msgstr ""
1829
1830 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1167
1831 #, fuzzy
1832 msgid "ICO: Invalid icon index."
1833 msgstr "Índice inválido de fichero TIFF."
1834
1835 #: ../src/common/imagiff.cpp:767
1836 #, fuzzy
1837 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
1838 msgstr "GIF: flujo de datos parece haberse truncado."
1839
1840 #: ../src/common/imagiff.cpp:751
1841 #, fuzzy
1842 msgid "IFF: error in IFF image format."
1843 msgstr "GIF: error en formato de imagen GIF."
1844
1845 #: ../src/common/imagiff.cpp:754
1846 #, fuzzy
1847 msgid "IFF: not enough memory."
1848 msgstr "GIF: memoria insuficiente."
1849
1850 #: ../src/common/imagiff.cpp:757
1851 #, fuzzy
1852 msgid "IFF: unknown error!!!"
1853 msgstr "¡¡GIF: error desconocido!!"
1854
1855 #: ../src/common/resourc2.cpp:989 ../src/common/resourc2.cpp:1000
1856 #: ../src/common/resource.cpp:2638 ../src/common/resource.cpp:2649
1857 #, c-format
1858 msgid "Icon resource specification %s not found."
1859 msgstr "Especificación de recursos de iconos %s no encontrada."
1860
1861 #: ../src/common/resource.cpp:250
1862 msgid "Ill-formed resource file syntax."
1863 msgstr "Sintaxis incorrecta del fichero fuente."
1864
1865 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:702 ../src/generic/filedlgg.cpp:922
1866 msgid "Illegal directory name."
1867 msgstr "Nombre de directorio ilegal"
1868
1869 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1303
1870 msgid "Illegal file specification."
1871 msgstr "Especificación de fichero Ilegal"
1872
1873 #: ../src/common/image.cpp:785
1874 msgid "Image and Mask have different sizes"
1875 msgstr ""
1876
1877 #: ../src/common/image.cpp:1064
1878 #, c-format
1879 msgid "Image file is not of type %d."
1880 msgstr ""
1881
1882 #: ../src/msw/textctrl.cpp:249
1883 msgid ""
1884 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
1885 "Please reinstall riched32.dll"
1886 msgstr ""
1887
1888 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:390
1889 msgid "Impossible to get child process input"
1890 msgstr "Imposible obtener la entrada del proceso hijo"
1891
1892 #: ../src/common/filefn.cpp:1097
1893 #, fuzzy, c-format
1894 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
1895 msgstr "Imposible obtener la entrada del proceso hijo"
1896
1897 #: ../src/common/filefn.cpp:1111
1898 #, fuzzy, c-format
1899 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
1900 msgstr "Error al vaciar la memoria del fichero '%s'"
1901
1902 #: ../src/common/filefn.cpp:1161
1903 #, c-format
1904 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: ../src/html/helpfrm.cpp:387
1908 msgid "Index"
1909 msgstr "Índice"
1910
1911 #: ../src/common/fontmap.cpp:123
1912 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
1913 msgstr "Indian (ISO-8859-12)"
1914
1915 #: ../src/common/imagtiff.cpp:183
1916 msgid "Invalid TIFF image index."
1917 msgstr "Índice inválido de fichero TIFF."
1918
1919 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:342
1920 #, c-format
1921 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
1922 msgstr ""
1923
1924 #: ../src/common/appcmn.cpp:327
1925 #, fuzzy, c-format
1926 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
1927 msgstr "Especificación de fichero Ilegal"
1928
1929 #: ../src/x11/app.cpp:227
1930 #, fuzzy, c-format
1931 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
1932 msgstr "Especificación de fichero Ilegal"
1933
1934 #: ../src/unix/snglinst.cpp:280
1935 #, fuzzy, c-format
1936 msgid "Invalid lock file '%s'."
1937 msgstr "no se puede cerrar el fichero '%s'"
1938
1939 #: ../src/common/regex.cpp:173
1940 #, c-format
1941 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
1945 msgid "Italic"
1946 msgstr "Itálica"
1947
1948 #: ../src/common/paper.cpp:137
1949 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
1950 msgstr "Sobre Italy, 110 x 230 mm"
1951
1952 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:222
1953 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
1954 msgstr "JPEG: No se pudo cargar - el fichero está probablemente corrupto."
1955
1956 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:336
1957 msgid "JPEG: Couldn't save image."
1958 msgstr "JPEG: No pudo guardarse imagen."
1959
1960 #: ../src/common/fontmap.cpp:127
1961 msgid "KOI8-R"
1962 msgstr "KOI8-R"
1963
1964 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2260 ../src/generic/prntdlgg.cpp:438
1965 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:634
1966 msgid "Landscape"
1967 msgstr "Horizontal"
1968
1969 #: ../src/common/paper.cpp:110
1970 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
1971 msgstr "Libro Mayor, 17 x 11 in"
1972
1973 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:646
1974 msgid "Left margin (mm):"
1975 msgstr "Margen Izquierdo (mm):"
1976
1977 #: ../src/common/paper.cpp:103
1978 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
1979 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
1980
1981 #: ../src/common/paper.cpp:108
1982 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
1983 msgstr "Sobre Pequeño, 8 1/2 x 11 in"
1984
1985 #: ../src/common/paper.cpp:102
1986 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
1987 msgstr "Sobre, 8 1/2 x 11 in"
1988
1989 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
1990 msgid "Light"
1991 msgstr "Ligera"
1992
1993 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1545 ../src/gtk/filedlg.cpp:249
1994 #: ../src/motif/filedlg.cpp:357 ../src/msw/filedlg.cpp:539
1995 #, c-format
1996 msgid "Load %s file"
1997 msgstr "Cargar el fichero %s"
1998
1999 #: ../src/html/htmlwin.cpp:282
2000 msgid "Loading : "
2001 msgstr "Cargando :"
2002
2003 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2004 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2005 msgstr ""
2006 "Cargar un fichero ascii PNM de escala de grises aún no está implementado."
2007
2008 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2009 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2010 msgstr ""
2011 "Cargar un fichero de imagen PNM 'raw' de escala de grises aún no está "
2012 "implementado."
2013
2014 #: ../src/generic/logg.cpp:547
2015 #, c-format
2016 msgid "Log saved to the file '%s'."
2017 msgstr "Log guardado a el fichero '%s'."
2018
2019 #: ../src/gtk/mdi.cpp:432
2020 msgid "MDI child"
2021 msgstr "Ventana hija MDI"
2022
2023 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2024 msgid ""
2025 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2026 "not installed on this machine. Please install it."
2027 msgstr ""
2028
2029 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4545
2030 msgid "Ma&ximize"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2418
2034 #, c-format
2035 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2036 msgstr "Fichero Mailcap %s, linea %d: entrada incompleta ignorada."
2037
2038 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
2039 msgid "Match case"
2040 msgstr ""
2041
2042 #: ../src/common/fs_mem.cpp:145
2043 #, c-format
2044 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2045 msgstr "¡VFS de memoria ya contiene el fichero '%s'!"
2046
2047 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2048 msgid "Metal theme"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4543
2052 msgid "Mi&nimize"
2053 msgstr ""
2054
2055 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2078
2056 #, c-format
2057 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2058 msgstr ""
2059 "Tipos Mime del fichero %s, linea %d: cadena entrecomillada no terminada."
2060
2061 #: ../src/mgl/app.cpp:173
2062 #, c-format
2063 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2064 msgstr ""
2065
2066 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
2067 msgid "Modern"
2068 msgstr "Modern"
2069
2070 #: ../src/common/paper.cpp:138
2071 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2072 msgstr "Sobre Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2073
2074 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:176
2075 msgid "More..."
2076 msgstr "Más..."
2077
2078 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:687
2079 msgid "Name"
2080 msgstr "Nombre"
2081
2082 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:272 ../src/generic/dirdlgg.cpp:282
2083 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:801 ../src/generic/filedlgg.cpp:810
2084 msgid "NewName"
2085 msgstr "Nuevo Nombre"
2086
2087 #: ../src/html/helpfrm.cpp:520
2088 msgid "Next page"
2089 msgstr "Página siguiente"
2090
2091 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:156 ../src/mac/msgdlg.cpp:78
2092 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:180
2093 msgid "No"
2094 msgstr "No"
2095
2096 #: ../src/common/image.cpp:793
2097 msgid "No Unused Color in image being masked"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: ../src/common/resourc2.cpp:814 ../src/common/resourc2.cpp:965
2101 #: ../src/common/resource.cpp:2464 ../src/common/resource.cpp:2614
2102 msgid "No XBM facility available!"
2103 msgstr "¡No está disponible el soporte XBM!"
2104
2105 #: ../src/common/resourc2.cpp:983 ../src/common/resource.cpp:2632
2106 msgid "No XPM icon facility available!"
2107 msgstr "¡No está disponible el soporte para iconos XPM!"
2108
2109 #: ../src/generic/helphtml.cpp:329
2110 msgid "No entries found."
2111 msgstr "No se han encontrado documentos."
2112
2113 #: ../src/common/fontmap.cpp:865
2114 #, fuzzy, c-format
2115 msgid ""
2116 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2117 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2118 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2119 "one)?"
2120 msgstr ""
2121 "La codificación '%s' es desconocida.\n"
2122 "¿Le gustaría seleccionar una fuente para usarse con esta codificación\n"
2123 "(de otra forma el texto con esta codificación no se mostrará correctamente)?"
2124
2125 #: ../src/common/fontmap.cpp:870
2126 #, fuzzy, c-format
2127 msgid ""
2128 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2129 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2130 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2131 msgstr ""
2132 "La codificación '%s' es desconocida.\n"
2133 "¿Le gustaría seleccionar una fuente para usarse con esta codificación\n"
2134 "(de otra forma el texto con esta codificación no se mostrará correctamente)?"
2135
2136 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:522
2137 #, c-format
2138 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2139 msgstr ""
2140
2141 #: ../src/common/image.cpp:1046 ../src/common/image.cpp:1089
2142 msgid "No handler found for image type."
2143 msgstr "No se ha encontrado ningún manipulador para el tipo de imagen."
2144
2145 #: ../src/common/image.cpp:1054 ../src/common/image.cpp:1097
2146 #: ../src/common/image.cpp:1131
2147 #, c-format
2148 msgid "No image handler for type %d defined."
2149 msgstr "No hay definido ningún manipulador de imagen para tipo %d."
2150
2151 #: ../src/common/image.cpp:1115 ../src/common/image.cpp:1147
2152 #, c-format
2153 msgid "No image handler for type %s defined."
2154 msgstr "No hay definido ningún manipulador de imagen para tipo %s."
2155
2156 #: ../src/html/helpfrm.cpp:650
2157 msgid "No matching page found yet"
2158 msgstr "Todavía no se ha encontrado una página con coincidencias"
2159
2160 #: ../src/common/fontmap.cpp:121
2161 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2162 msgstr "Nordic (ISO-8859-10)"
2163
2164 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229 ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
2165 msgid "Normal"
2166 msgstr "Normal"
2167
2168 #: ../src/html/helpfrm.cpp:942
2169 msgid "Normal font:"
2170 msgstr "Fuente normal:"
2171
2172 #: ../src/common/paper.cpp:122
2173 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2174 msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 in"
2175
2176 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:162 ../src/generic/dcpsg.cpp:2268
2177 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:151 ../src/generic/filedlgg.cpp:1154
2178 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1165 ../src/generic/fontdlgg.cpp:256
2179 #: ../src/generic/logg.cpp:732 ../src/generic/prntdlgg.cpp:464
2180 #: ../src/generic/proplist.cpp:499 ../src/gtk/filedlg.cpp:167
2181 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:135 ../src/html/helpfrm.cpp:972
2182 msgid "OK"
2183 msgstr "Aceptar"
2184
2185 #: ../src/html/helpfrm.cpp:528 ../src/html/helpfrm.cpp:1274
2186 msgid "Open HTML document"
2187 msgstr "Abrir documento HTML"
2188
2189 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:731 ../src/generic/dirdlgg.cpp:298
2190 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:825 ../src/generic/filedlgg.cpp:949
2191 msgid "Operation not permitted."
2192 msgstr "Operación no permitida"
2193
2194 #: ../src/common/cmdline.cpp:631
2195 #, c-format
2196 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2197 msgstr "El parámetro '%s' necesita un valor, falta '='."
2198
2199 #: ../src/common/cmdline.cpp:651
2200 #, c-format
2201 msgid "Option '%s' requires a value."
2202 msgstr "El parámetro '%s' necesita un valor."
2203
2204 #: ../src/common/cmdline.cpp:712
2205 #, c-format
2206 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2207 msgstr "El parámetro '%s': '%s' no puede convertirse a fecha."
2208
2209 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
2210 msgid "Options"
2211 msgstr "Opciones"
2212
2213 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:440 ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
2214 msgid "Orientation"
2215 msgstr "Orientación"
2216
2217 #: ../src/common/imagpcx.cpp:455 ../src/common/imagpcx.cpp:478
2218 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2219 msgstr "PCX: no pudo reservarse memoria"
2220
2221 #: ../src/common/imagpcx.cpp:454
2222 msgid "PCX: image format unsupported"
2223 msgstr "PCX: formato de imagen no soportado"
2224
2225 #: ../src/common/imagpcx.cpp:477
2226 msgid "PCX: invalid image"
2227 msgstr "PCX: imagen inválida"
2228
2229 #: ../src/common/imagpcx.cpp:441
2230 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2231 msgstr "PCX: esto no es un fichero PCX."
2232
2233 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:479
2234 msgid "PCX: unknown error !!!"
2235 msgstr "¡¡ PCX: error desconocido !!"
2236
2237 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
2238 msgid "PCX: version number too low"
2239 msgstr "PCX: número de versión demasiado antigua"
2240
2241 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2242 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2243 msgstr "PNM: No se pudo reservar memoria."
2244
2245 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2246 msgid "PNM: File format is not recognized."
2247 msgstr "PNM: Formato de fichero no reconocido."
2248
2249 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2250 msgid "PNM: File seems truncated."
2251 msgstr "PNM: El fichero parece estar truncado."
2252
2253 #: ../src/common/prntbase.cpp:741
2254 #, c-format
2255 msgid "Page %d"
2256 msgstr "Página %d"
2257
2258 #: ../src/common/prntbase.cpp:739
2259 #, c-format
2260 msgid "Page %d of %d"
2261 msgstr "Página %d de %d"
2262
2263 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:601
2264 msgid "Page Setup"
2265 msgstr "Configurar Página"
2266
2267 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
2268 msgid "Pages"
2269 msgstr "Páginas"
2270
2271 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:552 ../src/generic/prntdlgg.cpp:623
2272 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:805
2273 msgid "Paper Size"
2274 msgstr "Tamaño del Papel"
2275
2276 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:430 ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
2277 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:801
2278 msgid "Paper size"
2279 msgstr "Tamaño del papel"
2280
2281 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:692
2282 msgid "Permissions"
2283 msgstr "Permisos"
2284
2285 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:585 ../src/unix/utilsunx.cpp:613
2286 msgid "Pipe creation failed"
2287 msgstr "Error en la creación de la tubería"
2288
2289 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:72
2290 msgid "Please choose a valid font."
2291 msgstr "Por favor elija una fuente válida."
2292
2293 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1353 ../src/gtk/filedlg.cpp:80
2294 msgid "Please choose an existing file."
2295 msgstr "Por favor elige un fichero existente"
2296
2297 #: ../src/msw/dialup.cpp:752
2298 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: ../src/msw/listctrl.cpp:536
2302 #, c-format
2303 msgid ""
2304 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2305 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2306 "or this program won't operate correctly."
2307 msgstr ""
2308
2309 #: ../src/common/prntbase.cpp:111
2310 msgid "Please wait while printing\n"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2259 ../src/generic/prntdlgg.cpp:437
2314 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
2315 msgid "Portrait"
2316 msgstr "Vertical"
2317
2318 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:388
2319 msgid "PostScript"
2320 msgstr "PostScript"
2321
2322 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:271
2323 msgid "PostScript file"
2324 msgstr "Fichero PostScript"
2325
2326 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2301
2327 msgid "PostScript:"
2328 msgstr "PosScript:"
2329
2330 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2264
2331 msgid "Preview Only"
2332 msgstr "Solo Previsualización"
2333
2334 #: ../src/html/helpfrm.cpp:964
2335 msgid "Preview:"
2336 msgstr "Previsualización:"
2337
2338 #: ../src/html/helpfrm.cpp:517
2339 msgid "Previous page"
2340 msgstr "Página anterior"
2341
2342 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:112 ../src/generic/prntdlgg.cpp:126
2343 msgid "Print"
2344 msgstr "Imprimir"
2345
2346 #: ../src/common/docview.cpp:910
2347 msgid "Print Preview"
2348 msgstr "Previsualización de la impresión"
2349
2350 #: ../src/common/prntbase.cpp:696 ../src/common/prntbase.cpp:720
2351 msgid "Print Preview Failure"
2352 msgstr "Error en previsualización de impresión"
2353
2354 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:171
2355 msgid "Print Range"
2356 msgstr "Rango de Impresión"
2357
2358 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:405 ../src/generic/prntdlgg.cpp:412
2359 msgid "Print Setup"
2360 msgstr "Configuración de Impresión"
2361
2362 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:452
2363 msgid "Print in colour"
2364 msgstr "Impresión en color"
2365
2366 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
2367 msgid "Print spooling"
2368 msgstr "Cola de Impresión"
2369
2370 #: ../src/html/helpfrm.cpp:534
2371 msgid "Print this page"
2372 msgstr "Imprimir esta página"
2373
2374 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2263 ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
2375 msgid "Print to File"
2376 msgstr "Imprimir a Fichero"
2377
2378 #: ../src/common/prntbase.cpp:371
2379 msgid "Print..."
2380 msgstr "Imprimir..."
2381
2382 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2274
2383 msgid "Printer Command: "
2384 msgstr "Comando de Impresora:"
2385
2386 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2279
2387 msgid "Printer Options: "
2388 msgstr "Opciones de Impresora:"
2389
2390 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:357
2391 msgid "Printer Settings"
2392 msgstr "Propiedades de la Impresora."
2393
2394 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:456
2395 msgid "Printer command:"
2396 msgstr "Comando de impresión: "
2397
2398 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:148
2399 msgid "Printer options"
2400 msgstr "Opciones de impresión"
2401
2402 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:460
2403 msgid "Printer options:"
2404 msgstr "Opciones de impresora:"
2405
2406 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:679
2407 msgid "Printer..."
2408 msgstr "Impresora..."
2409
2410 #: ../src/common/prntbase.cpp:108 ../src/common/prntbase.cpp:153
2411 #, fuzzy
2412 msgid "Printing "
2413 msgstr "Imprimiendo"
2414
2415 #: ../src/common/prntbase.cpp:125
2416 msgid "Printing Error"
2417 msgstr "Error de impresión"
2418
2419 #: ../src/generic/printps.cpp:220
2420 #, c-format
2421 msgid "Printing page %d..."
2422 msgstr "Imprimiendo página %d..."
2423
2424 #: ../src/generic/printps.cpp:180
2425 msgid "Printing..."
2426 msgstr "Imprimiendo..."
2427
2428 #: ../src/common/log.cpp:454
2429 msgid "Program aborted."
2430 msgstr "Programa abortado."
2431
2432 #: ../src/common/paper.cpp:119
2433 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2434 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2435
2436 #: ../src/generic/logg.cpp:1053
2437 msgid "Question"
2438 msgstr "Pregunta"
2439
2440 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:146
2441 #, c-format
2442 msgid "Read error on file '%s'"
2443 msgstr "Error de lectura en el fichero '%s'"
2444
2445 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:497
2446 #, c-format
2447 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: ../src/msw/registry.cpp:535
2451 #, c-format
2452 msgid "Registry key '%s' already exists."
2453 msgstr ""
2454
2455 #: ../src/msw/registry.cpp:504
2456 #, c-format
2457 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2458 msgstr ""
2459
2460 #: ../src/msw/registry.cpp:631
2461 #, c-format
2462 msgid ""
2463 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2464 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2465 "operation aborted."
2466 msgstr ""
2467
2468 #: ../src/msw/registry.cpp:435
2469 #, c-format
2470 msgid "Registry value '%s' already exists."
2471 msgstr ""
2472
2473 #: ../src/generic/helphtml.cpp:334
2474 msgid "Relevant entries:"
2475 msgstr "Documentos significantivos:"
2476
2477 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:199
2478 msgid "Remaining time : "
2479 msgstr "Tiempo restante : "
2480
2481 #: ../src/html/helpfrm.cpp:324
2482 msgid "Remove current page from bookmarks"
2483 msgstr "Eliminar la página actual de favoritos"
2484
2485 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:177
2486 #, fuzzy
2487 msgid "Replace &all"
2488 msgstr "Error de lectura en el fichero '%s'"
2489
2490 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:129
2491 msgid "Replace with:"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:359
2495 msgid "Resource files must have same version number!"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:658
2499 msgid "Right margin (mm):"
2500 msgstr "Margen derecho (mm):"
2501
2502 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
2503 msgid "Roman"
2504 msgstr "Roman"
2505
2506 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1561 ../src/gtk/filedlg.cpp:265
2507 #: ../src/motif/filedlg.cpp:359 ../src/msw/filedlg.cpp:541
2508 #, c-format
2509 msgid "Save %s file"
2510 msgstr "Guardar el fichero %s"
2511
2512 #: ../src/common/docview.cpp:245
2513 msgid "Save as"
2514 msgstr "Guardar como"
2515
2516 #: ../src/generic/logg.cpp:480
2517 msgid "Save log contents to file"
2518 msgstr "Guardar los contenidos del log a un fichero"
2519
2520 #: ../src/mgl/window.cpp:132
2521 msgid "Screenshot captured: "
2522 msgstr ""
2523
2524 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
2525 msgid "Script"
2526 msgstr "Script"
2527
2528 #: ../src/html/helpfrm.cpp:408 ../src/html/helpfrm.cpp:423
2529 msgid "Search"
2530 msgstr "Buscar"
2531
2532 #: ../src/html/helpfrm.cpp:410
2533 msgid ""
2534 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
2535 "above"
2536 msgstr ""
2537 "Buscar contenidos en libro(s) de ayuda para todas las ocurrencias del texto "
2538 "escrito"
2539
2540 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
2541 #, fuzzy
2542 msgid "Search direction"
2543 msgstr "Crear directorio"
2544
2545 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:117
2546 #, fuzzy
2547 msgid "Search for:"
2548 msgstr "Buscar"
2549
2550 #: ../src/html/helpfrm.cpp:789
2551 msgid "Search in all books"
2552 msgstr "Buscar en todos los libros"
2553
2554 #: ../src/html/helpfrm.cpp:650
2555 msgid "Searching..."
2556 msgstr "Buscando..."
2557
2558 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:549
2559 msgid "Sections"
2560 msgstr "Secciones"
2561
2562 #: ../src/common/ffile.cpp:213
2563 #, c-format
2564 msgid "Seek error on file '%s'"
2565 msgstr "Error de búsqueda en el fichero '%s'"
2566
2567 #: ../src/common/docview.cpp:1525
2568 msgid "Select a document template"
2569 msgstr "Seleccionar una plantilla de documento"
2570
2571 #: ../src/common/docview.cpp:1601
2572 msgid "Select a document view"
2573 msgstr "Seleccionar una vista de documento"
2574
2575 #: ../src/common/docview.cpp:1392 ../src/common/docview.cpp:1443
2576 msgid "Select a file"
2577 msgstr "Seleccionar un fichero"
2578
2579 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2262
2580 msgid "Send to Printer"
2581 msgstr "Enviar a Impresora"
2582
2583 #: ../src/common/cmdline.cpp:668
2584 #, c-format
2585 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2586 msgstr "Se esperaba separador después de opción '%s'."
2587
2588 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:432
2589 #, fuzzy
2590 msgid "SetPixelFormat failed."
2591 msgstr "Error en la creación de la tubería"
2592
2593 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:173
2594 msgid "Setup"
2595 msgstr "Configuración"
2596
2597 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:154
2598 msgid "Setup..."
2599 msgstr "Configuración..."
2600
2601 #: ../src/msw/dialup.cpp:523
2602 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2603 msgstr ""
2604
2605 #: ../src/html/helpfrm.cpp:364
2606 msgid "Show all"
2607 msgstr "Mostrar todo"
2608
2609 #: ../src/html/helpfrm.cpp:375
2610 msgid "Show all items in index"
2611 msgstr "Mostrar todos los datos en el índice"
2612
2613 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:135
2614 #, fuzzy
2615 msgid "Show hidden directories"
2616 msgstr "Mostrar ficheros ocultos"
2617
2618 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1149 ../src/generic/filedlgg.cpp:1171
2619 msgid "Show hidden files"
2620 msgstr "Mostrar ficheros ocultos"
2621
2622 #: ../src/html/helpfrm.cpp:501
2623 msgid "Show/hide navigation panel"
2624 msgstr "Mostrar/Ocultar panel de navegación"
2625
2626 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:688
2627 msgid "Size"
2628 msgstr "Tamaño"
2629
2630 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
2631 msgid "Slant"
2632 msgstr "Cursiva"
2633
2634 #: ../src/common/docview.cpp:302
2635 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2636 msgstr "No pudo abrirse este fichero para guardar."
2637
2638 #: ../src/common/docview.cpp:339 ../src/common/docview.cpp:352
2639 #: ../src/common/docview.cpp:1411
2640 msgid "Sorry, could not open this file."
2641 msgstr "No pudo abrirse este fichero."
2642
2643 #: ../src/common/docview.cpp:309
2644 msgid "Sorry, could not save this file."
2645 msgstr "No pudo guardarse este fichero."
2646
2647 #: ../src/common/prntbase.cpp:696
2648 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2649 msgstr "Memoria insuficiente para crear previsualización."
2650
2651 #: ../src/common/paper.cpp:111
2652 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2653 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2654
2655 #: ../src/generic/logg.cpp:597
2656 msgid "Status: "
2657 msgstr "Estado: "
2658
2659 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:557
2660 #, c-format
2661 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
2665 msgid "Swiss"
2666 msgstr "Swiss"
2667
2668 #: ../src/common/imagtiff.cpp:204 ../src/common/imagtiff.cpp:215
2669 #: ../src/common/imagtiff.cpp:326
2670 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2671 msgstr "TIFF: No se pudo reservar memoria."
2672
2673 #: ../src/common/imagtiff.cpp:175
2674 msgid "TIFF: Error loading image."
2675 msgstr "TIFF: Error al cargar imagen."
2676
2677 #: ../src/common/imagtiff.cpp:226
2678 msgid "TIFF: Error reading image."
2679 msgstr "TIFF: Error al leer imagen."
2680
2681 #: ../src/common/imagtiff.cpp:303
2682 msgid "TIFF: Error saving image."
2683 msgstr "TIFF: Error al guardar imagen."
2684
2685 #: ../src/common/imagtiff.cpp:350
2686 msgid "TIFF: Error writing image."
2687 msgstr "TIFF: Error al escribir imagen."
2688
2689 #: ../src/common/paper.cpp:109
2690 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2691 msgstr "Tabloide, 11 x 17 in"
2692
2693 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2694 msgid "Teletype"
2695 msgstr "Teletype"
2696
2697 #: ../src/common/docview.cpp:1526
2698 msgid "Templates"
2699 msgstr "Plantillas"
2700
2701 #: ../src/common/fontmap.cpp:122
2702 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2703 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
2704
2705 #: ../src/common/ftp.cpp:569
2706 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2707 msgstr ""
2708
2709 #: ../src/common/fontmap.cpp:630
2710 #, c-format
2711 msgid ""
2712 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2713 "another charset to replace it with or choose\n"
2714 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2715 msgstr ""
2716 "El conjunto de caracteres '%s' es desconocido. Puede\n"
2717 "seleccionar otro conjunto para reemplazarlo o elegir\n"
2718 "[Cancelar] si no puede ser reemplazado"
2719
2720 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:161
2721 #, fuzzy, c-format
2722 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2723 msgstr ""
2724 "No se puede comprobar formato de imagen de fichero '%s': el fichero no "
2725 "existe."
2726
2727 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:186
2728 #, fuzzy, c-format
2729 msgid ""
2730 "The directory '%s' does not exist\n"
2731 "Create it now?"
2732 msgstr ""
2733 "\n"
2734 "no existe\n"
2735 "¿Crear uno nuevo ahora?"
2736
2737 #: ../src/common/docview.cpp:1789
2738 #, fuzzy, c-format
2739 msgid ""
2740 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2741 "It has been removed from the most recently used files list."
2742 msgstr ""
2743 "El fichero '%s' no existe y no pudo abrirse.\n"
2744 "También ha sido borrado de la lista MRU de ficheros."
2745
2746 #: ../src/common/filename.cpp:884
2747 #, c-format
2748 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: ../src/common/cmdline.cpp:802
2752 #, c-format
2753 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2754 msgstr "El parámetro '%s' no fue especificado."
2755
2756 #: ../src/common/textcmn.cpp:187
2757 msgid "The text couldn't be saved."
2758 msgstr "El texto no pudo ser guardado."
2759
2760 #: ../src/common/cmdline.cpp:781
2761 #, c-format
2762 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2763 msgstr "El valor para el parámetro '%s' debe especificarse."
2764
2765 #: ../src/msw/dialup.cpp:411
2766 #, c-format
2767 msgid ""
2768 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
2769 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2770 msgstr ""
2771
2772 #: ../src/html/htmprint.cpp:548
2773 msgid ""
2774 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
2775 msgstr ""
2776
2777 #: ../src/msw/thread.cpp:1298
2778 #, fuzzy
2779 msgid ""
2780 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
2781 "storage"
2782 msgstr ""
2783 "Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: error al crear "
2784 "clave de hilo"
2785
2786 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1688
2787 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2788 msgstr ""
2789 "Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: error al crear "
2790 "clave de hilo"
2791
2792 #: ../src/msw/thread.cpp:1286
2793 #, fuzzy
2794 msgid ""
2795 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
2796 "local storage"
2797 msgstr ""
2798 "Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: error al crear "
2799 "clave de hilo"
2800
2801 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
2802 msgid "Thread priority setting is ignored."
2803 msgstr "La configuración de la prioridad del hilo de ejecución es ignorada."
2804
2805 #: ../src/msw/mdi.cpp:186
2806 msgid "Tile &Horizontally"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
2810 msgid "Tile &Vertically"
2811 msgstr ""
2812
2813 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:690
2814 msgid "Time"
2815 msgstr "Hora"
2816
2817 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:163
2818 msgid "Tip of the Day"
2819 msgstr "Sugerencia del Día"
2820
2821 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:139
2822 msgid "Tips not available, sorry!"
2823 msgstr "Sugerencias no disponibles,¡qué pena!"
2824
2825 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
2826 msgid "To:"
2827 msgstr "Hasta:"
2828
2829 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:647
2830 msgid "Top margin (mm):"
2831 msgstr "Margen superior (mm):"
2832
2833 #: ../src/common/fs_mem.cpp:203
2834 #, c-format
2835 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2836 msgstr ""
2837 "¡Intentando borrar el fichero '%s' de VFS de memoria, pero no está cargado!"
2838
2839 #: ../src/common/sckaddr.cpp:126
2840 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2841 msgstr ""
2842 "Intentando resolver un nombre de máquina (hostname) nulo: imposible de "
2843 "resolver"
2844
2845 #: ../src/common/fontmap.cpp:120
2846 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2847 msgstr "Turkish (ISO-8859-9)"
2848
2849 #: ../src/common/paper.cpp:140
2850 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2851 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2852
2853 #: ../src/html/htmlwin.cpp:270
2854 #, c-format
2855 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
2856 msgstr "Incapaz de abrir el docuemento HTML pedido: %s"
2857
2858 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:252
2859 msgid "Underline"
2860 msgstr "Subrayada"
2861
2862 #: ../src/common/resourc2.cpp:305 ../src/common/resourc2.cpp:319
2863 #: ../src/common/resourc2.cpp:335 ../src/common/resourc2.cpp:349
2864 #: ../src/common/resourc2.cpp:1370 ../src/common/resourc2.cpp:1384
2865 #: ../src/common/resourc2.cpp:1400 ../src/common/resourc2.cpp:1414
2866 #: ../src/common/resource.cpp:1817 ../src/common/resource.cpp:1831
2867 #: ../src/common/resource.cpp:1848 ../src/common/resource.cpp:1862
2868 #: ../src/common/resource.cpp:1947 ../src/common/resource.cpp:1961
2869 #: ../src/common/resource.cpp:1977 ../src/common/resource.cpp:1991
2870 #: ../src/common/resource.cpp:3027 ../src/common/resource.cpp:3041
2871 #: ../src/common/resource.cpp:3058 ../src/common/resource.cpp:3072
2872 msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
2873 msgstr "Fin de fichero inesperado al analizar el recurso."
2874
2875 #: ../src/common/cmdline.cpp:753
2876 #, c-format
2877 msgid "Unexpected parameter '%s'"
2878 msgstr "Parámetro '%s' inesperado"
2879
2880 #: ../src/common/fontmap.cpp:141
2881 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
2882 msgstr ""
2883
2884 #: ../src/common/fontmap.cpp:142
2885 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
2886 msgstr ""
2887
2888 #: ../src/msw/dde.cpp:1020
2889 #, c-format
2890 msgid "Unknown DDE error %08x"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: ../src/common/fontmap.cpp:403
2894 #, c-format
2895 msgid "Unknown encoding (%d)"
2896 msgstr "Codificación desconocida (%d)"
2897
2898 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2125
2899 #, c-format
2900 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
2901 msgstr "Campo desconocido en el fichero %s, linea %d: '%s'."
2902
2903 #: ../src/common/cmdline.cpp:537
2904 #, c-format
2905 msgid "Unknown long option '%s'"
2906 msgstr "El parámetro '%s' de entero largo es desconocido"
2907
2908 #: ../src/common/cmdline.cpp:559
2909 #, c-format
2910 msgid "Unknown option '%s'"
2911 msgstr "El parámetro '%s' es desconocido"
2912
2913 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:627
2914 msgid "Unknown style flag "
2915 msgstr ""
2916
2917 #: ../src/common/mimecmn.cpp:167
2918 #, c-format
2919 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
2920 msgstr "Paréntesis '(' no emparejado en una entrada para tipo mime %s."
2921
2922 #: ../src/common/cmdproc.cpp:233 ../src/common/cmdproc.cpp:248
2923 #: ../src/common/cmdproc.cpp:275
2924 msgid "Unnamed command"
2925 msgstr "Mandato sin nombre"
2926
2927 #: ../src/common/resourc2.cpp:687 ../src/common/resource.cpp:2336
2928 #, c-format
2929 msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
2930 msgstr "Estilo desconocido %s al analizar el recurso."
2931
2932 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:58 ../src/msw/clipbrd.cpp:273
2933 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:447
2934 msgid "Unsupported clipboard format."
2935 msgstr ""
2936
2937 #: ../src/common/appcmn.cpp:311
2938 #, c-format
2939 msgid "Unsupported theme '%s'."
2940 msgstr ""
2941
2942 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
2943 msgid "Up"
2944 msgstr ""
2945
2946 #: ../src/common/cmdline.cpp:838
2947 #, c-format
2948 msgid "Usage: %s"
2949 msgstr "Uso: %s"
2950
2951 #: ../src/common/valtext.cpp:196
2952 msgid "Validation conflict"
2953 msgstr "Conflicto de validación."
2954
2955 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1079
2956 msgid "View files as a detailed view"
2957 msgstr "Ver ficheros en detalle"
2958
2959 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1072
2960 msgid "View files as a list view"
2961 msgstr "Ver ficheros como lista"
2962
2963 #: ../src/common/docview.cpp:1602
2964 msgid "Views"
2965 msgstr "Vistas"
2966
2967 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:801
2968 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
2969 msgstr "Error en la espera de la terminación del subproceso"
2970
2971 #: ../src/common/docview.cpp:435 ../src/common/resource.cpp:124
2972 msgid "Warning"
2973 msgstr "Aviso"
2974
2975 #: ../src/common/log.cpp:464
2976 msgid "Warning: "
2977 msgstr "Aviso: "
2978
2979 #: ../src/html/htmlpars.cpp:357
2980 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
2981 msgstr "Atención: intentando eliminar una etiqueta HTML de una pila vacía "
2982
2983 #: ../src/common/fontmap.cpp:112
2984 #, fuzzy
2985 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
2986 msgstr "Western European (ISO-8859-1/Latin 1)"
2987
2988 #: ../src/common/fontmap.cpp:126
2989 #, fuzzy
2990 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
2991 msgstr "Western European with Euro (ISO-8859-15/Latin 0)"
2992
2993 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149
2994 #, fuzzy
2995 msgid "Whole word"
2996 msgstr "Sólo palabras completas"
2997
2998 #: ../src/html/helpfrm.cpp:407
2999 msgid "Whole words only"
3000 msgstr "Sólo palabras completas"
3001
3002 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1168
3003 msgid "Win32 theme"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: ../src/msw/utils.cpp:975
3007 msgid "Win32s on Windows 3.1"
3008 msgstr ""
3009
3010 #: ../src/msw/utils.cpp:1007
3011 msgid "Windows 3.1"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: ../src/msw/utils.cpp:979
3015 #, c-format
3016 msgid "Windows 9%c"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: ../src/common/fontmap.cpp:138
3020 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3021 msgstr "Windows Arabic (CP 1256)"
3022
3023 #: ../src/common/fontmap.cpp:139
3024 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3025 msgstr "Windows Baltic (CP 1257)"
3026
3027 #: ../src/common/fontmap.cpp:132
3028 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3029 msgstr "Windows Central European (CP 1250)"
3030
3031 #: ../src/common/fontmap.cpp:129
3032 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3033 msgstr ""
3034
3035 #: ../src/common/fontmap.cpp:131
3036 #, fuzzy
3037 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3038 msgstr "Windows Latin 2 (CP 1250)"
3039
3040 #: ../src/common/fontmap.cpp:133
3041 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3042 msgstr "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3043
3044 #: ../src/common/fontmap.cpp:135
3045 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3046 msgstr "Windows Greek (CP 1253)"
3047
3048 #: ../src/common/fontmap.cpp:137
3049 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3050 msgstr "Windows Hebrew (CP 1255)"
3051
3052 #: ../src/common/fontmap.cpp:128
3053 #, fuzzy
3054 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3055 msgstr "Windows Greek (CP 1253)"
3056
3057 #: ../src/common/fontmap.cpp:130
3058 #, fuzzy
3059 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3060 msgstr "Windows Greek (CP 1253)"
3061
3062 #: ../src/common/fontmap.cpp:136
3063 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3064 msgstr "Windows Turkish (CP 1254)"
3065
3066 #: ../src/common/fontmap.cpp:134
3067 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3068 msgstr "Windows Western European (CP 1252)"
3069
3070 #: ../src/common/fontmap.cpp:140
3071 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3072 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3073
3074 #: ../src/common/ffile.cpp:160
3075 #, c-format
3076 msgid "Write error on file '%s'"
3077 msgstr "Error de escritura en el fichero '%s'"
3078
3079 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2319
3080 msgid "X Scaling"
3081 msgstr "Escala X"
3082
3083 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2328
3084 msgid "X Translation"
3085 msgstr "Traslación X"
3086
3087 #: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:529
3088 #, c-format
3089 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:761
3093 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3094 msgstr ""
3095
3096 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:711 ../src/common/xpmdecod.cpp:720
3097 #, c-format
3098 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:435
3102 #, fuzzy, c-format
3103 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3104 msgstr "Especificación de recursos de iconos %s no encontrada."
3105
3106 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:764 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:774
3107 #, c-format
3108 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3109 msgstr ""
3110
3111 #: ../contrib/src/xrc/xh_dlg.cpp:52 ../contrib/src/xrc/xh_frame.cpp:57
3112 msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
3113 msgstr ""
3114
3115 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:744
3116 #, c-format
3117 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3118 msgstr ""
3119
3120 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2323
3121 msgid "Y Scaling"
3122 msgstr "Escala Y"
3123
3124 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2332
3125 msgid "Y Translation"
3126 msgstr "Traslación Y"
3127
3128 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:151 ../src/mac/msgdlg.cpp:77
3129 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:180
3130 msgid "Yes"
3131 msgstr "Sí"
3132
3133 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:262
3134 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3135 msgstr "No puede añadir un nuevo directorio a esta sección."
3136
3137 #: ../src/common/fs_zip.cpp:86 ../src/common/fs_zip.cpp:123
3138 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: ../src/common/docview.cpp:1938
3142 msgid "[EMPTY]"
3143 msgstr "[VACÍO]"
3144
3145 #: ../src/msw/dde.cpp:987
3146 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3147 msgstr ""
3148
3149 #: ../src/msw/dde.cpp:975
3150 msgid ""
3151 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
3152 "function,\n"
3153 "or an invalid instance identifier\n"
3154 "was passed to a DDEML function."
3155 msgstr ""
3156
3157 #: ../src/msw/dde.cpp:993
3158 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3159 msgstr ""
3160
3161 #: ../src/msw/dde.cpp:990
3162 #, fuzzy
3163 msgid "a memory allocation failed."
3164 msgstr "Error en la creación de la tubería"
3165
3166 #: ../src/msw/dde.cpp:984
3167 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3168 msgstr ""
3169
3170 #: ../src/msw/dde.cpp:966
3171 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3172 msgstr ""
3173
3174 #: ../src/msw/dde.cpp:972
3175 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3176 msgstr ""
3177
3178 #: ../src/msw/dde.cpp:981
3179 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3180 msgstr ""
3181
3182 #: ../src/msw/dde.cpp:999
3183 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3184 msgstr ""
3185
3186 #: ../src/msw/dde.cpp:1014
3187 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3188 msgstr ""
3189
3190 #: ../src/msw/dde.cpp:1008
3191 msgid ""
3192 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3193 "that was terminated by the client, or the server\n"
3194 "terminated before completing a transaction."
3195 msgstr ""
3196
3197 #: ../src/msw/dde.cpp:996
3198 #, fuzzy
3199 msgid "a transaction failed."
3200 msgstr "Error en la creación de la tubería"
3201
3202 #: ../src/common/menucmn.cpp:99
3203 msgid "alt"
3204 msgstr "alt"
3205
3206 #: ../src/msw/dde.cpp:978
3207 msgid ""
3208 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3209 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3210 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3211 "attempted to perform server transactions."
3212 msgstr ""
3213
3214 #: ../src/msw/dde.cpp:1002
3215 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3216 msgstr ""
3217
3218 #: ../src/msw/dde.cpp:1011
3219 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3220 msgstr ""
3221
3222 #: ../src/msw/dde.cpp:1017
3223 msgid ""
3224 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3225 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3226 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3227 msgstr ""
3228
3229 #: ../src/common/fileconf.cpp:1556
3230 #, c-format
3231 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3232 msgstr "intento de cambiar clave inmutable '%s', ignorado."
3233
3234 #: ../src/common/ftp.cpp:369
3235 msgid "binary"
3236 msgstr ""
3237
3238 #: ../src/common/fontcmn.cpp:518
3239 #, fuzzy
3240 msgid "bold"
3241 msgstr "Gruesa"
3242
3243 #: ../src/common/fontcmn.cpp:442
3244 #, fuzzy
3245 msgid "bold "
3246 msgstr "Gruesa"
3247
3248 #: ../src/common/ffile.cpp:93
3249 #, c-format
3250 msgid "can't close file '%s'"
3251 msgstr "no se puede cerrar el fichero '%s'"
3252
3253 #: ../src/common/file.cpp:276
3254 #, c-format
3255 msgid "can't close file descriptor %d"
3256 msgstr "no se puede cerrar el descriptor de fichero %d"
3257
3258 #: ../src/common/file.cpp:554
3259 #, c-format
3260 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3261 msgstr "no se pueden hacer efectivos los cambios en fichero '%s'"
3262
3263 #: ../src/common/file.cpp:219
3264 #, c-format
3265 msgid "can't create file '%s'"
3266 msgstr "no se puede crear el fichero '%s'"
3267
3268 #: ../src/common/fileconf.cpp:1025
3269 #, c-format
3270 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3271 msgstr "no puede borrarse el fichero de configuración de usuario '%s'"
3272
3273 #: ../src/common/file.cpp:459
3274 #, c-format
3275 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3276 msgstr ""
3277 "no se puede determinar si el final del fichero con descriptor %d se ha "
3278 "alcanzado"
3279
3280 #: ../src/common/file.cpp:425
3281 #, c-format
3282 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3283 msgstr "no se puede obtener el tamaño del fichero con descriptor %d"
3284
3285 #: ../src/msw/utils.cpp:374
3286 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3287 msgstr ""
3288
3289 #: ../src/common/file.cpp:339
3290 #, c-format
3291 msgid "can't flush file descriptor %d"
3292 msgstr "no se puede vaciar el descriptor de fichero %d"
3293
3294 #: ../src/common/file.cpp:393
3295 #, c-format
3296 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3297 msgstr ""
3298 "no se puede alcanzar posición de búsqueda en el descriptor de fichero %d"
3299
3300 #: ../src/common/fontmap.cpp:766
3301 msgid "can't load any font, aborting"
3302 msgstr "no se puede cargar ninguna fuente, abortando"
3303
3304 #: ../src/common/ffile.cpp:77 ../src/common/file.cpp:262
3305 #, c-format
3306 msgid "can't open file '%s'"
3307 msgstr "no se puede abrir el fichero '%s'"
3308
3309 #: ../src/common/fileconf.cpp:388
3310 #, c-format
3311 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3312 msgstr "no se puede abrir el fichero de configuración global '%s'."
3313
3314 #: ../src/common/fileconf.cpp:400
3315 #, c-format
3316 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3317 msgstr "no se puede abrir el fichero de configuración de usuario '%s'."
3318
3319 #: ../src/common/fileconf.cpp:905
3320 msgid "can't open user configuration file."
3321 msgstr "no puede abrirse el fichero de configuración de usuario"
3322
3323 #: ../src/common/file.cpp:302
3324 #, c-format
3325 msgid "can't read from file descriptor %d"
3326 msgstr "no se puede leer desde el descriptor de fichero %d"
3327
3328 #: ../src/common/file.cpp:549
3329 #, c-format
3330 msgid "can't remove file '%s'"
3331 msgstr "no se puede borrar fichero '%s'"
3332
3333 #: ../src/common/file.cpp:565
3334 #, c-format
3335 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3336 msgstr "no se puede borrar el fichero temporal '%s'"
3337
3338 #: ../src/common/file.cpp:379
3339 #, c-format
3340 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3341 msgstr "no se puede buscar en el descriptor de fichero %d"
3342
3343 #: ../src/common/textfile.cpp:196
3344 #, fuzzy, c-format
3345 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3346 msgstr "no se puede guardar el fichero '%s' al disco."
3347
3348 #: ../src/common/file.cpp:324
3349 #, c-format
3350 msgid "can't write to file descriptor %d"
3351 msgstr "no se puede escribir en el descriptor de fichero %d"
3352
3353 #: ../src/common/fileconf.cpp:912
3354 msgid "can't write user configuration file."
3355 msgstr "no puede escribirse el fichero de configuración de usuario"
3356
3357 #: ../src/common/intl.cpp:363
3358 #, c-format
3359 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3360 msgstr "fichero de catálogo para dominio '%s' no encontrado."
3361
3362 #: ../src/common/menucmn.cpp:97
3363 msgid "ctrl"
3364 msgstr "ctrl"
3365
3366 #: ../src/common/cmdline.cpp:979
3367 msgid "date"
3368 msgstr "fecha"
3369
3370 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
3371 #, fuzzy
3372 msgid "default"
3373 msgstr "alt"
3374
3375 #: ../src/common/datetime.cpp:3237
3376 msgid "eighteenth"
3377 msgstr "décimo octavo"
3378
3379 #: ../src/common/datetime.cpp:3227
3380 msgid "eighth"
3381 msgstr "octavo"
3382
3383 #: ../src/common/datetime.cpp:3230
3384 msgid "eleventh"
3385 msgstr "undécimo"
3386
3387 #: ../src/common/fileconf.cpp:1543
3388 #, c-format
3389 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
3390 msgstr "la entrada '%s' aparece más de una vez en el grupo '%s'"
3391
3392 #: ../src/msw/dialup.cpp:846
3393 msgid "establish"
3394 msgstr ""
3395
3396 #: ../src/common/ffile.cpp:174
3397 #, c-format
3398 msgid "failed to flush the file '%s'"
3399 msgstr "Error al vaciar la memoria del fichero '%s'"
3400
3401 #: ../src/common/datetime.cpp:3234
3402 msgid "fifteenth"
3403 msgstr "décimo quinto"
3404
3405 #: ../src/common/datetime.cpp:3224
3406 msgid "fifth"
3407 msgstr "quinto"
3408
3409 #: ../src/common/fileconf.cpp:612
3410 #, c-format
3411 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
3412 msgstr "fichero '%s', línea %d: '%s' ignorado después de cabecera de grupo."
3413
3414 #: ../src/common/fileconf.cpp:641
3415 #, c-format
3416 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
3417 msgstr "fichero '%s', línea %d: '=' inesperado."
3418
3419 #: ../src/common/fileconf.cpp:667
3420 #, c-format
3421 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
3422 msgstr ""
3423 "fichero '%s', línea %d: clave '%s' fue encontrada por primera vez en la "
3424 "línea %d."
3425
3426 #: ../src/common/fileconf.cpp:657
3427 #, c-format
3428 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
3429 msgstr "fichero '%s', línea %d: valor ignorado para clave inmutable '%s'."
3430
3431 #: ../src/common/fileconf.cpp:580
3432 #, c-format
3433 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
3434 msgstr "fichero '%s': carácter inesperado %c en línea %d."
3435
3436 #: ../src/common/datetime.cpp:3220
3437 msgid "first"
3438 msgstr "primero"
3439
3440 #: ../src/common/datetime.cpp:3233
3441 msgid "fourteenth"
3442 msgstr "décimo cuarto"
3443
3444 #: ../src/common/datetime.cpp:3223
3445 msgid "fourth"
3446 msgstr "cuarto"
3447
3448 #: ../src/common/appcmn.cpp:250
3449 msgid "generate verbose log messages"
3450 msgstr ""
3451
3452 #: ../src/common/timercmn.cpp:278
3453 msgid "gmtime() failed"
3454 msgstr "error en gmtime()"
3455
3456 #: ../src/msw/dialup.cpp:846
3457 msgid "initiate"
3458 msgstr ""
3459
3460 #: ../src/common/file.cpp:463
3461 msgid "invalid eof() return value."
3462 msgstr "valor devuelto por eof() es inválido"
3463
3464 #: ../src/generic/logg.cpp:1067
3465 msgid "invalid message box return value"
3466 msgstr "valor de retorno de caja de mensajes inválido"
3467
3468 #: ../src/common/fontcmn.cpp:458 ../src/common/fontcmn.cpp:522
3469 #, fuzzy
3470 msgid "italic"
3471 msgstr "Itálica"
3472
3473 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
3474 msgid "large"
3475 msgstr "grande"
3476
3477 #: ../src/common/fontcmn.cpp:514
3478 #, fuzzy
3479 msgid "light"
3480 msgstr "Ligera"
3481
3482 #: ../src/common/fontcmn.cpp:438
3483 #, fuzzy
3484 msgid "light "
3485 msgstr "Ligera"
3486
3487 #: ../src/common/intl.cpp:614
3488 #, c-format
3489 msgid "locale '%s' can not be set."
3490 msgstr "locale '%s' no pudo establecerse."
3491
3492 #: ../src/common/intl.cpp:358
3493 #, c-format
3494 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
3495 msgstr "buscando catálogo '%s' en directorio '%s'."
3496
3497 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
3498 msgid "medium"
3499 msgstr "medio"
3500
3501 #: ../src/common/datetime.cpp:3385
3502 msgid "midnight"
3503 msgstr "medianoche"
3504
3505 #: ../src/common/timercmn.cpp:274
3506 msgid "mktime() failed"
3507 msgstr "error en mktime()"
3508
3509 #: ../src/common/datetime.cpp:3238
3510 msgid "nineteenth"
3511 msgstr "décimo noveno"
3512
3513 #: ../src/common/datetime.cpp:3228
3514 msgid "ninth"
3515 msgstr "noveno"
3516
3517 #: ../src/msw/dde.cpp:962
3518 msgid "no DDE error."
3519 msgstr ""
3520
3521 #: ../src/html/helpdata.cpp:559
3522 msgid "noname"
3523 msgstr "sin nombre"
3524
3525 #: ../src/common/datetime.cpp:3384
3526 msgid "noon"
3527 msgstr "mediodía"
3528
3529 #: ../src/common/cmdline.cpp:978
3530 msgid "num"
3531 msgstr "núm"
3532
3533 #: ../src/common/filename.cpp:162
3534 msgid "reading"
3535 msgstr ""
3536
3537 #: ../src/msw/dde.cpp:1005
3538 msgid "reentrancy problem."
3539 msgstr ""
3540
3541 #: ../src/common/datetime.cpp:3221
3542 msgid "second"
3543 msgstr "segundo"
3544
3545 #: ../src/common/datetime.cpp:3236
3546 msgid "seventeenth"
3547 msgstr "décimo séptimo"
3548
3549 #: ../src/common/datetime.cpp:3226
3550 msgid "seventh"
3551 msgstr "séptimo"
3552
3553 #: ../src/common/menucmn.cpp:101
3554 msgid "shift"
3555 msgstr "shift"
3556
3557 #: ../src/common/appcmn.cpp:240
3558 msgid "show this help message"
3559 msgstr ""
3560
3561 #: ../src/common/datetime.cpp:3235
3562 msgid "sixteenth"
3563 msgstr "décimo sexto"
3564
3565 #: ../src/common/datetime.cpp:3225
3566 msgid "sixth"
3567 msgstr "sexto"
3568
3569 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
3570 msgid "small"
3571 msgstr "pequeño"
3572
3573 #: ../src/common/appcmn.cpp:275
3574 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
3575 msgstr ""
3576
3577 #: ../src/common/appcmn.cpp:261
3578 msgid "specify the theme to use"
3579 msgstr ""
3580
3581 #: ../src/common/cmdline.cpp:977
3582 msgid "str"
3583 msgstr "cad"
3584
3585 #: ../src/common/datetime.cpp:3229
3586 msgid "tenth"
3587 msgstr "décimo"
3588
3589 #: ../src/msw/dde.cpp:969
3590 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
3591 msgstr ""
3592
3593 #: ../src/common/datetime.cpp:3222
3594 msgid "third"
3595 msgstr "tercero"
3596
3597 #: ../src/common/datetime.cpp:3232
3598 msgid "thirteenth"
3599 msgstr "décimo tercero"
3600
3601 #: ../src/common/datetime.cpp:3064
3602 msgid "today"
3603 msgstr "hoy"
3604
3605 #: ../src/common/datetime.cpp:3066
3606 msgid "tomorrow"
3607 msgstr "mañana"
3608
3609 #: ../src/common/datetime.cpp:3231
3610 msgid "twelfth"
3611 msgstr "duodécimo"
3612
3613 #: ../src/common/datetime.cpp:3239
3614 msgid "twentieth"
3615 msgstr "vigésimo"
3616
3617 #: ../src/common/fontcmn.cpp:510
3618 #, fuzzy
3619 msgid "underlined"
3620 msgstr "Subrayada"
3621
3622 #: ../src/common/fontcmn.cpp:425
3623 #, fuzzy
3624 msgid "underlined "
3625 msgstr "Subrayada"
3626
3627 #: ../src/common/fileconf.cpp:1663
3628 #, c-format
3629 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
3630 msgstr "\" inesperado en la posición %d en '%s'."
3631
3632 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
3633 msgid "unknown"
3634 msgstr "desconocido"
3635
3636 #: ../src/common/regex.cpp:144
3637 #, fuzzy
3638 msgid "unknown error"
3639 msgstr "¡¡GIF: error desconocido!!"
3640
3641 #: ../src/msw/dialup.cpp:450
3642 #, c-format
3643 msgid "unknown error (error code %08x)."
3644 msgstr ""
3645
3646 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
3647 #, fuzzy
3648 msgid "unknown line terminator"
3649 msgstr "origen de búsqueda desconocido"
3650
3651 #: ../src/common/file.cpp:362
3652 msgid "unknown seek origin"
3653 msgstr "origen de búsqueda desconocido"
3654
3655 #: ../src/common/fontmap.cpp:430
3656 #, c-format
3657 msgid "unknown-%d"
3658 msgstr "desconocido-%d"
3659
3660 #: ../src/common/docview.cpp:404
3661 msgid "unnamed"
3662 msgstr "sinnombre"
3663
3664 #: ../src/common/docview.cpp:1209
3665 #, c-format
3666 msgid "unnamed%d"
3667 msgstr "sin nombre%d"
3668
3669 #: ../src/common/intl.cpp:368
3670 #, c-format
3671 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3672 msgstr "usando catálogo '%s' de '%s'."
3673
3674 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
3675 msgid "very large"
3676 msgstr "muy grande"
3677
3678 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
3679 msgid "very small"
3680 msgstr "muy pequeño"
3681
3682 #: ../src/common/filename.cpp:162
3683 #, fuzzy
3684 msgid "writing"
3685 msgstr "Imprimiendo"
3686
3687 #: ../src/common/dynlib.cpp:333
3688 #, c-format
3689 msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
3690 msgstr ""
3691
3692 #: ../src/common/dynload.cpp:270
3693 #, c-format
3694 msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
3695 msgstr ""
3696
3697 #: ../src/common/timercmn.cpp:323
3698 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3699 msgstr "Error en wxGetTimeOfDay"
3700
3701 #: ../src/common/socket.cpp:392 ../src/common/socket.cpp:446
3702 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3703 msgstr "wxSocket: firma inválida en ReadMsg"
3704
3705 #: ../src/common/socket.cpp:967
3706 msgid "wxSocket: unknown event!."
3707 msgstr "wxSocket: ¡Evento desconocido!."
3708
3709 #: ../src/motif/app.cpp:580
3710 #, fuzzy, c-format
3711 msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
3712 msgstr "No pudo abrirse este fichero para guardar."
3713
3714 #: ../src/x11/app.cpp:261
3715 #, fuzzy
3716 msgid "wxWindows could not open display. Exiting."
3717 msgstr "No pudo abrirse este fichero para guardar."
3718
3719 #: ../src/common/datetime.cpp:3065
3720 msgid "yesterday"
3721 msgstr "ayer"
3722
3723 #, fuzzy
3724 #~ msgid "Fatal Error"
3725 #~ msgstr "Error fatal"
3726
3727 #, fuzzy
3728 #~ msgid "Fatal error: %s\n"
3729 #~ msgstr "Error fatal: "
3730
3731 #~ msgid "Back"
3732 #~ msgstr "Atrás"
3733
3734 #~ msgid "Can't find the serialization object '%s' for the object '%s'."
3735 #~ msgstr ""
3736 #~ "No se puede encontrar el objeto de serialización '%s' para el objeto '%s'."
3737
3738 #~ msgid "Can't load wxSerial dynamic library."
3739 #~ msgstr "No se puede cargar librería dinámica wxSerial."
3740
3741 #~ msgid "Connection to wxHelp timed out in %d seconds"
3742 #~ msgstr "Conexión a wxHelp fuera de tiempo en %d segundos"
3743
3744 #~ msgid "Etcetera"
3745 #~ msgstr "Etcetera"
3746
3747 #, fuzzy
3748 #~ msgid "ICO: Error calculating size of DIB ."
3749 #~ msgstr "TIFF: Error al leer imagen."
3750
3751 #, fuzzy
3752 #~ msgid "ICO: Error calculating size of Mask DIB ."
3753 #~ msgstr "TIFF: Error al leer imagen."
3754
3755 #, fuzzy
3756 #~ msgid "ICO: Error calculating size of XOR DIB ."
3757 #~ msgstr "TIFF: Error al leer imagen."
3758
3759 #, fuzzy
3760 #~ msgid "ICO: Error writing ICONDIR header."
3761 #~ msgstr "TIFF: Error al escribir imagen."
3762
3763 #, fuzzy
3764 #~ msgid "ICO: Error writing ICONDIRENTRY header."
3765 #~ msgstr "TIFF: Error al escribir imagen."
3766
3767 #, fuzzy
3768 #~ msgid "ICO: Error writing Mask DIB ."
3769 #~ msgstr "TIFF: Error al leer imagen."
3770
3771 #, fuzzy
3772 #~ msgid "ICO: Error writing XOR DIB ."
3773 #~ msgstr "TIFF: Error al leer imagen."
3774
3775 #~ msgid "Incorrect version of HTML help book"
3776 #~ msgstr "Versión incorrecta del libro de ayuda HTML"
3777
3778 #, fuzzy
3779 #~ msgid "Loading DIB : Couldn't allocate memory."
3780 #~ msgstr "BMP: No pudo reservarse memoria."
3781
3782 #~ msgid "Mounted Devices"
3783 #~ msgstr "Dispositivos Montados"
3784
3785 #~ msgid "My Harddisk"
3786 #~ msgstr "Mi Disco Duro"
3787
3788 #~ msgid "My Home"
3789 #~ msgstr "Mi Directorio"
3790
3791 #~ msgid "New..."
3792 #~ msgstr "Nuevo..."
3793
3794 #~ msgid "Please wait..."
3795 #~ msgstr "Por favor, espere..."
3796
3797 #~ msgid "Temporary"
3798 #~ msgstr "Temporalmente"
3799
3800 #~ msgid "The Computer"
3801 #~ msgstr "El Ordenador"
3802
3803 #~ msgid "The directory "
3804 #~ msgstr "El directorio"
3805
3806 #~ msgid "User"
3807 #~ msgstr "Usuario"
3808
3809 #~ msgid "User Local"
3810 #~ msgstr "Usuario Local"
3811
3812 #~ msgid "Variables"
3813 #~ msgstr "Variables"
3814
3815 #, fuzzy
3816 #~ msgid "Window"
3817 #~ msgstr "Buscar"
3818
3819 #, fuzzy
3820 #~ msgid "centered"
3821 #~ msgstr "Etcetera"
3822
3823 #, fuzzy
3824 #~ msgid "Unknown digit value"
3825 #~ msgstr "Codificación desconocida (%d)"
3826
3827 #, fuzzy
3828 #~ msgid "Replace file '%s'?"
3829 #~ msgstr "Error de lectura en el fichero '%s'"
3830
3831 #~ msgid "wxWindows: error finding temporary file name.\n"
3832 #~ msgstr "wxWindows: error al encontrar nombre del fichero temporal.\n"
3833
3834 #, fuzzy
3835 #~ msgid "Can not create mutex."
3836 #~ msgstr "No se puede imprimir una página vacía."
3837
3838 #~ msgid "No XPM facility available!"
3839 #~ msgstr "¡No está disponible el soporte XPM!"
3840
3841 #~ msgid "empty file name in wxFindFileInPath"
3842 #~ msgstr "nombre de fichero vacío en wxFindFileInPath"
3843
3844 #~ msgid "string '%s' not found in domain '%s' for locale '%s'."
3845 #~ msgstr "cadena '%s' no encontrada en dominio '%s' para locale '%s'."
3846
3847 #~ msgid "string '%s' not found in locale '%s'."
3848 #~ msgstr "cadena '%s' no encontrada en locale '%s'."
3849
3850 #~ msgid "Information"
3851 #~ msgstr "Información"
3852
3853 #~ msgid "Print Error"
3854 #~ msgstr "Error de Impresión"
3855
3856 #~ msgid "Found %i correspondencias"
3857 #~ msgstr "Encontradas %i correspondencias"
3858
3859 #~ msgid ""
3860 #~ "<html><body>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</"
3861 #~ "i><b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font "
3862 #~ "size-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font "
3863 #~ "size+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font "
3864 #~ "size+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font "
3865 #~ "size+4</font><br><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</"
3866 #~ "i><b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size-"
3867 #~ "2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size"
3868 #~ "+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size"
3869 #~ "+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size"
3870 #~ "+4</font></tt></body></html>"
3871 #~ msgstr ""
3872 #~ "<html><body>Cuerpo Normal<br>(y <u>subrayado</u>. <i>Cuerpo cursiva.</"
3873 #~ "i><b>Cuerpo Negrita.</b> <b><i>Cuerpo Negrita Cursiva.</i></b><br><font "
3874 #~ "size=-2>Tamaño de fuente-2</font><br><font size=-1>Tamaño de fuente -1 </"
3875 #~ "font><br><font size=+0>Tamaño de fuente+0</font><br><font size=+1>Tamaño "
3876 #~ "de fuente +1</font><br><font size=+2>Tamaño de fuente+2</font><br><font "
3877 #~ "size=+3>Tamaño de fuente +3</font><br><font size=+4>Tamaño de fuente+4</"
3878 #~ "font><br><p><tt>Cuerpo de tamaño fijo<br> <b>negrita</b> <i>cursiva</"
3879 #~ "i><b><i>negrita cursiva <u>subrayado</u></i></b><br><font size=-2>Tamaño "
3880 #~ "de fuente-2</font><br><font size=-1>Tamaño de fuente -1</font><br><font "
3881 #~ "size=+0>Tamaño de fuente+0</font><br><font size=+1>Tamaño de fuente +1</"
3882 #~ "font><br><font size=+2>Tamaño de fuente+2</font><br><font size=+3>Tamaño "
3883 #~ "de fuente +3</font><br><font size=+4>Tamaño de fuente+4</font></tt></"
3884 #~ "body></html>"
3885
3886 #~ msgid ""
3887 #~ "There was a problem previewing.\n"
3888 #~ "Perhaps your current printer is not set correctly?"
3889 #~ msgstr ""
3890 #~ "Ha ocurrido un problema en la previsualización.\n"
3891 #~ "¿Quizás su impresora actual no está configurada correctamente?"
3892
3893 #~ msgid "Previewing"
3894 #~ msgstr "Previsualizando"
3895
3896 #~ msgid ""
3897 #~ "There was a problem printing.\n"
3898 #~ "Perhaps your current printer is not set correctly?"
3899 #~ msgstr ""
3900 #~ "Ha ocurrido un problema imprimiendo.\n"
3901 #~ "¿Quizás su impresora actual no está configurada correctamente?"
3902
3903 #~ msgid "West European (ISO-8859-1/Latin 1)"
3904 #~ msgstr "West European (ISO-8859-1/Latin 1)"
3905
3906 #~ msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
3907 #~ msgstr "Baltic (ISO-8859-4)"
3908
3909 #~ msgid "Cyrillic (Latin 5)"
3910 #~ msgstr "Cyrillic (Latin 5)"
3911
3912 #~ msgid "Baltic II (ISO-8859-10)"
3913 #~ msgstr "Baltic II (ISO-8859-10)"
3914
3915 #~ msgid "ISO-8859-12"
3916 #~ msgstr "ISO-8859-12"
3917
3918 #~ msgid "ISO-8859-13"
3919 #~ msgstr "ISO-8859-13"
3920
3921 #~ msgid "ISO-8859-14"
3922 #~ msgstr "ISO-8859-14"
3923
3924 #~ msgid "West European new (ISO-8859-15/Latin 0)"
3925 #~ msgstr "West European new (ISO-8859-15/Latin 0)"
3926
3927 #~ msgid "Windows Latin 1 (CP 1252)"
3928 #~ msgstr "Windows Latin 1 (CP 1252)"
3929
3930 #~ msgid "Failed to allocate %u bytes of memory."
3931 #~ msgstr "Error al reservar %u octetos de memoria."
3932
3933 #~ msgid "Couldn't write the BMP file header."
3934 #~ msgstr "No se pudo escribir la cabecera de fichero BMP."
3935
3936 #~ msgid "Couldn't write bitmap data."
3937 #~ msgstr "No se pudieron escribir datos del bitmap."