3 "Project-Id-Version: wxWindows-2.2.1\n"
4 "POT-Creation-Date: 2000-10-16 03:49+0930\n"
5 "PO-Revision-Date: 2000-03-22 11:46Romance Standard Time\n"
6 "Last-Translator: Gil <gilles.guyot@krypton.be>\n"
7 "Language-Team: wxWindows translators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=iso8859-1\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
12 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1277 ../src/generic/dirdlgg.cpp:550
15 "(Do you have the required permissions?)"
18 "(Avez-vous les permissions requises ?)"
20 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1264 ../src/generic/dirdlgg.cpp:537
28 "Voulez-vous le créer maintenant ?"
30 #: ../src/common/log.cpp:238
32 msgid " (error %ld: %s)"
33 msgstr " (erreur %ld : %s)"
35 #: ../src/common/docview.cpp:1206
39 #: ../src/html/htmprint.cpp:490
43 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:328
47 #: ../src/common/paper.cpp:124
48 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
49 msgstr "Enveloppe #10, 4 1/8 x 9 1/2 in"
51 #: ../src/common/paper.cpp:125
52 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
53 msgstr "Enveloppe #11, 4 1/2 x 10 3/8 in"
55 #: ../src/common/paper.cpp:126
56 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
57 msgstr "Enveloppe #12, 4 3/4 x 11 in"
59 #: ../src/common/paper.cpp:127
60 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
61 msgstr "Enveloppe #14, 5 x 11 1/2 in"
63 #: ../src/common/paper.cpp:123
64 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
65 msgstr "Enveloppe #9, 3 7/8 x 8 7/8 in"
67 #: ../src/common/resourc2.cpp:265 ../src/common/resourc2.cpp:1334
68 #: ../src/common/resource.cpp:1778 ../src/common/resource.cpp:1908
69 #: ../src/common/resource.cpp:2989
71 msgid "#define %s must be an integer."
72 msgstr "#define %s doit être un entier."
74 #: ../src/html/helpfrm.cpp:717 ../src/html/helpfrm.cpp:718
75 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1276 ../src/html/helpfrm.cpp:1303
80 #: ../src/common/cmdline.cpp:787
85 #: ../src/generic/logg.cpp:243
90 #: ../src/generic/logg.cpp:251
92 msgid "%s Information"
93 msgstr "%s Information"
95 #: ../src/generic/logg.cpp:247
100 #: ../src/common/resourc2.cpp:709 ../src/common/resource.cpp:2360
102 msgid "%s not a bitmap resource specification."
103 msgstr "%s n'est pas une spécification d'une ressource bitmap."
105 #: ../src/common/resourc2.cpp:864 ../src/common/resource.cpp:2515
107 msgid "%s not an icon resource specification."
108 msgstr "%s n'est pas une spécification d'une ressource icône."
110 #: ../src/common/resourc2.cpp:357 ../src/common/resourc2.cpp:1430
111 #: ../src/common/resource.cpp:1871 ../src/common/resource.cpp:2000
112 #: ../src/common/resource.cpp:3086
114 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
115 msgstr "%s : syntaxe du fichier de ressource incorrecte."
117 #: ../src/generic/logg.cpp:477 ../src/generic/tipdlg.cpp:170
121 #: ../src/generic/logg.cpp:689
125 #: ../src/generic/wizard.cpp:284
129 #: ../src/generic/logg.cpp:478
133 #: ../src/generic/wizard.cpp:189 ../src/generic/wizard.cpp:286
137 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:175
139 msgstr "&Prochain Conseil"
141 #: ../src/common/docview.cpp:1945 ../src/common/docview.cpp:1956
145 #: ../src/common/docview.cpp:1939 ../src/common/docview.cpp:1966
149 #: ../src/generic/logg.cpp:473 ../src/generic/logg.cpp:774
151 msgstr "&Enregistrer ..."
153 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:172
154 msgid "&Show tips at startup"
155 msgstr "&Afficher les conseils au démarrage"
157 #: ../src/common/docview.cpp:1951
161 #: ../src/common/docview.cpp:1926
165 #: ../src/msw/mdi.cpp:1280 ../src/msw/mdi.cpp:1287
169 #: ../src/common/config.cpp:396
171 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
172 msgstr "'%s' a trop de '..', ils sont ignorés."
174 #: ../src/common/valtext.cpp:140
176 msgid "'%s' is invalid"
177 msgstr "'%s' n'est pas valide"
179 #: ../src/common/cmdline.cpp:709
181 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
182 msgstr "'%s' n'est pas une valeur numérique correcte pour l'option '%s'."
184 #: ../src/common/intl.cpp:395
186 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
187 msgstr "'%s' n'est pas un catalogue de messages valide."
189 #: ../src/common/textfile.cpp:254
191 msgid "'%s' is probably a binary file."
192 msgstr "'%s' est probablement un fichier binaire."
194 #: ../src/common/valtext.cpp:178
196 msgid "'%s' should be numeric."
197 msgstr "'%s' devrait être numérique."
199 #: ../src/common/valtext.cpp:160
201 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
202 msgstr "'%s' ne devrait contenir que des caractères ASCII."
204 #: ../src/common/valtext.cpp:166
206 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
207 msgstr "'%s' ne devrait contenir que des caractères alphabétiques."
209 #: ../src/common/valtext.cpp:172
211 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
213 "'%s' ne devrait contenir que des caractères alphabétiques ou numériques."
215 #: ../src/html/helpfrm.cpp:678
219 #: ../src/html/helpfrm.cpp:276 ../src/html/helpfrm.cpp:782
220 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1329
224 #: ../src/common/resourc2.cpp:297 ../src/common/resourc2.cpp:1370
225 #: ../src/common/resource.cpp:1810 ../src/common/resource.cpp:1940
226 #: ../src/common/resource.cpp:3025
228 ", expected static, #include or #define\n"
229 "whilst parsing resource."
231 ", static, #include ou #define\n"
232 "attendu au cours de l'analyse des ressources."
234 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618 ../src/generic/dirdlgg.cpp:264
235 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:713
239 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:619 ../src/generic/dirdlgg.cpp:265
240 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:714
244 #: ../src/common/paper.cpp:120
248 #: ../src/common/paper.cpp:121
252 #: ../src/common/paper.cpp:139
253 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
254 msgstr "Enveloppe 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 in"
256 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
257 msgid ": file does not exist!"
258 msgstr ": le ficheir n'existe pas!"
260 #: ../src/common/fontmap.cpp:471
261 msgid ": unknown charset"
262 msgstr " : jeu de caractères inconnu"
264 #: ../src/common/fontmap.cpp:664
265 msgid ": unknown encoding"
266 msgstr " : codage inconnu"
268 #: ../src/generic/wizard.cpp:186
272 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:356
276 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:323
280 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:357
284 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:324
288 #: ../src/html/helpfrm.cpp:927
290 "<html><body>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> "
291 "<b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font size "
292 "-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
293 "+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
294 "+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
295 "+4</font><br><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
296 "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size "
297 "-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
298 "+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
299 "+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
300 "+4</font></tt></body></html>"
302 "<html><body>Normal<br>(et <u>souligné</u>. <i>Italique.</i> <b>Gras.</b> "
303 "<b><i>Gras italique.</i></b><br><font size=-2>taille de police "
304 "-2</font><br><font size=-1>taille de police -1</font><br><font "
305 "size=+0>taille de police +0</font><br><font size=+1>taille de police "
306 "+1</font><br><font size=+2>taille de police +2</font><br><font "
307 "size=+3>taille de police +3</font><br><font size=+4>taille de police "
308 "+4</font><br><p><tt>Police à taille fixe.<br> <b>gras</b> <i>italique</i> "
309 "<b><i>gras italique <u>souligné</u></i></b><br><font size=-2>taille de "
310 "police -2</font><br><font size=-1>taille de police -1</font><br><font "
311 "size=+0>taille de police +0</font><br><font size=+1>taille de police "
312 "+1</font><br><font size=+2>taille de police +2</font><br><font "
313 "size=+3>taille de police +3</font><br><font size=+4>taille de police "
314 "+4</font></tt></body></html>"
316 #: ../src/common/paper.cpp:113
317 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
318 msgstr "feuille A3, 297 x 420 mm"
320 #: ../src/common/paper.cpp:104 ../src/generic/dcpsg.cpp:2535
321 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
322 msgstr "feuille A4, 210 x 297 mm"
324 #: ../src/common/paper.cpp:114
325 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
326 msgstr "petite feuille A4, 210 x 297 mm"
328 #: ../src/common/paper.cpp:115
329 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
330 msgstr "feuille A5, 148 x 210 mm"
332 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
333 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
334 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
336 #: ../src/html/helpfrm.cpp:270
337 msgid "Add current page to bookmarks"
338 msgstr "Ajouter la page courante aux signets"
340 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:269
341 msgid "Add to custom colours"
342 msgstr "Ajouter aux couleurs personnalisées"
344 #: ../src/html/helpctrl.cpp:83
346 msgid "Adding book %s"
347 msgstr "Ajouter le livre %s"
349 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
353 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:825
354 msgid "All files (*)|*"
355 msgstr "Tous les fichiers (*)|*"
357 #: ../src/unix/dialup.cpp:359
358 msgid "Already dialling ISP."
359 msgstr "Déjà en cours d'appel ISP."
361 #: ../src/generic/logg.cpp:1021
363 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
364 msgstr "Ajouter le journal au fichier '%s' (choisir [Non] pour l'écraser) ?"
366 #: ../src/common/fontmap.cpp:102
367 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
368 msgstr "Arabe (ISO-8859-6)"
370 #: ../src/common/paper.cpp:134
371 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
372 msgstr "Enveloppe B4, 250 x 353 mm"
374 #: ../src/common/paper.cpp:116
375 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
376 msgstr "feuille B4, 250 x 354 mm"
378 #: ../src/common/paper.cpp:135
379 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
380 msgstr "Enveloppe B5, 176 x 250 mm"
382 #: ../src/common/paper.cpp:117
383 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
384 msgstr "feuille B5, 182 x 257 mm"
386 #: ../src/common/paper.cpp:136
387 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
388 msgstr "Enveloppe B6, 176 x 125 mm"
390 #: ../src/common/imagbmp.cpp:400
391 msgid "BMP: Cannot deal with 4bit encoded yet."
393 "BMP : Impossible d'utiliser actuellement les fichiers codés sur 4 bits."
395 #: ../src/common/imagbmp.cpp:266 ../src/common/imagbmp.cpp:278
396 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
397 msgstr "BMP : Impossible d'allouer la mémoire nécessaire."
399 #: ../src/common/imagbmp.cpp:62
400 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
401 msgstr "BMP : Sauvegarde de l'image impossible."
403 #: ../src/common/imagbmp.cpp:154
404 msgid "BMP: Couldn't write data."
405 msgstr "BMP : Erreur d'écriture."
407 #: ../src/common/imagbmp.cpp:131
408 msgid "BMP: Couldn't write the file header."
409 msgstr "BMP : Erreur d'écriture de l'en-tête du fichier."
411 #: ../src/common/imagbmp.cpp:257
412 msgid "BMP: Encoding doesn't match bitdepth."
413 msgstr "BMP : L'encodage ne correspond pas aux nombres de bits par pixel."
415 #: ../src/common/imagbmp.cpp:220
416 msgid "BMP: Image height > 32767 pixels for file."
417 msgstr "BMP : La hauteur de l'image est > 32767 pixels pour le fichier."
419 #: ../src/common/imagbmp.cpp:214
420 msgid "BMP: Image width > 32767 pixels for file."
421 msgstr "BMP : La largeur de l'image est > 32767 pixels pour le fichier."
423 #: ../src/common/imagbmp.cpp:234
424 msgid "BMP: Unknown bitdepth in file."
425 msgstr "BMP : Nombre de bits par pixel inconnu dans le fichier."
427 #: ../src/common/imagbmp.cpp:243
428 msgid "BMP: Unknown encoding in file."
429 msgstr "BMP : Codage inconnu dans le fichier."
431 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:157
435 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:135
439 #: ../src/common/fontmap.cpp:109
440 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
441 msgstr "Balte (ISO-8859-13)"
443 #: ../src/common/fontmap.cpp:100
444 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
445 msgstr "Balte (l'ancien) (ISO-8859-4)"
447 #: ../src/common/resourc2.cpp:844 ../src/common/resource.cpp:2495
449 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
450 msgstr "La spécification de la ressource bitmap %s est introuvable."
452 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:217
456 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:662
457 msgid "Bottom margin (mm):"
458 msgstr "Marge bas de page (mm) :"
460 #: ../src/common/paper.cpp:105
461 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
462 msgstr "feuille C, 17 x 22 mm"
464 #: ../src/generic/logg.cpp:475
468 #: ../src/common/paper.cpp:130
469 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
470 msgstr "Enveloppe C3, 324 x 458 mm"
472 #: ../src/common/paper.cpp:131
473 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
474 msgstr "Enveloppe C4, 229 x 324 mm"
476 #: ../src/common/paper.cpp:129
477 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
478 msgstr "Enveloppe C5, 162 x 229 mm"
480 #: ../src/common/paper.cpp:132
481 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
482 msgstr "Enveloppe C6, 114 x 162 mm"
484 #: ../src/common/paper.cpp:133
485 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
486 msgstr "Enveloppe C65, 114 x 229 mm"
488 #: ../src/msw/thread.cpp:222
489 msgid "Can not create event object."
490 msgstr "Impossible de créer l'objet événement."
492 #: ../src/msw/thread.cpp:124
493 msgid "Can not create mutex"
494 msgstr "Impossible de créer le mutex"
496 #: ../src/common/filefn.cpp:1310 ../src/msw/dir.cpp:294
497 #: ../src/unix/dir.cpp:214
499 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
500 msgstr "Impossible d'énumérer les fichiers dans le répertoire '%s'"
502 #: ../src/mac/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:527
504 msgid "Can not resume thread %x"
505 msgstr "Impossible de reprendre le thread %x"
507 #: ../src/msw/thread.cpp:408
508 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
509 msgstr "Impossible de démarrer le thread : erreur à l'écriture de TLS."
511 #: ../src/mac/thread.cpp:415 ../src/msw/thread.cpp:512
513 msgid "Can not suspend thread %x"
514 msgstr "Impossible de suspendre le thread %x"
516 #: ../src/msw/thread.cpp:846
517 msgid "Can not wait for thread termination"
518 msgstr "Impossible d'attendre la fin du thread"
520 #: ../src/common/docview.cpp:1928
522 msgstr "Impossible d'&Annuler"
524 #: ../src/common/image.cpp:1030
526 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
528 "Impossible de vérifier le format du fichier image '%s' : le fichier n'existe "
531 #: ../src/msw/registry.cpp:412
533 msgid "Can't close registry key '%s'"
534 msgstr "Impossible de fermer la clé de registre '%s'"
536 #: ../src/msw/registry.cpp:488
538 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
539 msgstr "Impossible de copier les valeurs du type non supporté %d."
541 #: ../src/msw/listctrl.cpp:217
542 msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
544 "Impossible de créer une fenêtre avec un contrôle liste, vérifier que "
545 "comctl32.dll est installée."
547 #: ../src/msw/registry.cpp:395
549 msgid "Can't create registry key '%s'"
550 msgstr "Impossible de créer la clé de registre '%s'"
552 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:418
553 msgid "Can't create the inter-process read pipe"
554 msgstr "Impossible de créer le tube de lecture entre processus"
556 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:430
557 msgid "Can't create the inter-process write pipe"
558 msgstr "Impossible de créer le tube d'écriture entre processus"
560 #: ../src/mac/thread.cpp:394 ../src/msw/thread.cpp:494
561 msgid "Can't create thread"
562 msgstr "Impossible de créer le thread"
564 #: ../src/msw/window.cpp:2475
567 "Can't create window of class %s!\n"
568 "Possible Windows 3.x compatibility problem?"
570 "Impossible de créer la fenêtre de classe %s !\n"
571 "Peut-être un problème de compatibilité avec Windows 3.x ?"
573 #: ../src/msw/registry.cpp:656
575 msgid "Can't delete key '%s'"
576 msgstr "Impossible d'effacer la clé '%s'"
578 #: ../src/msw/iniconf.cpp:476
580 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
581 msgstr "Impossible d'effacer le fichier INI '%s'"
583 #: ../src/msw/registry.cpp:681
585 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
586 msgstr "Impossible d'effacer la valeur '%s' de la clé '%s'"
588 #: ../src/msw/registry.cpp:692
590 msgid "Can't delete value of key '%s'"
591 msgstr "Impossible d'effacer la valeur de la clé '%s'"
593 #: ../src/msw/registry.cpp:1020
595 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
596 msgstr "Impossible d'énumérer les sous-clés de la clé '%s'"
598 #: ../src/msw/registry.cpp:975
600 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
601 msgstr "Impossible d'énumérer les valeurs de la clé '%s'"
603 #: ../src/common/ffile.cpp:234
605 msgid "Can't find current position in file '%s'"
606 msgstr "Impossible de trouver la position courante dans le fichier '%s'"
608 #: ../src/msw/window.cpp:2392
611 "Can't find dialog template '%s'!\n"
612 "Check resource include path for finding wx.rc."
614 "Impossible de trouver le modèle pour le dialogue bidon !\n"
615 "Vérifier le chemin d'inclusion de la ressource pour trouver wx.rc."
617 #: ../src/common/object.cpp:314 ../src/common/object.cpp:335
619 msgid "Can't find the serialization object '%s' for the object '%s'."
620 msgstr "Impossible de trouver l'objet d'enregistrement '%s' pour l'objet '%s'."
622 #: ../src/msw/registry.cpp:344
624 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
625 msgstr "Impossible d'obtenir l'information sur la clé de registre '%s'"
627 #: ../src/common/image.cpp:730 ../src/common/image.cpp:750
629 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
631 "Impossible de charger l'image du fichier '%s' : le fichier n'existe pas."
633 #: ../src/common/object.cpp:307
634 msgid "Can't load wxSerial dynamic library."
635 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque dynamique wxSerial."
637 #: ../src/msw/dib.cpp:434
639 msgid "Can't open file '%s'"
640 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
642 #: ../src/msw/registry.cpp:370
644 msgid "Can't open registry key '%s'"
645 msgstr "Impossible d'ouvrir la clé de registre '%s'"
647 #: ../src/msw/registry.cpp:899
649 msgid "Can't read value of '%s'"
650 msgstr "Impossible de lire la valeur de '%s'"
652 #: ../src/msw/registry.cpp:772 ../src/msw/registry.cpp:811
654 msgid "Can't read value of key '%s'"
655 msgstr "Impossible de lire la valeur de la clé '%s'"
657 #: ../src/generic/logg.cpp:535 ../src/generic/logg.cpp:932
658 msgid "Can't save log contents to file."
659 msgstr "Impossible d'enregistrer le contenu du journal dans le fichier."
661 #: ../src/msw/thread.cpp:460
662 msgid "Can't set thread priority"
663 msgstr "Impossible de spécifier la priorité pour le thread"
665 #: ../src/msw/registry.cpp:797 ../src/msw/registry.cpp:923
667 msgid "Can't set value of '%s'"
668 msgstr "Impossible de spécifier la valeur de '%s'"
670 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:148 ../src/common/prntbase.cpp:109
671 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2259 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1223
672 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:424 ../src/generic/filedlgg.cpp:916
673 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:257 ../src/generic/prntdlgg.cpp:468
674 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:182 ../src/generic/proplist.cpp:523
675 #: ../src/generic/wizard.cpp:192 ../src/gtk/filedlg.cpp:173
676 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:173 ../src/html/helpfrm.cpp:909
677 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:180
681 #: ../src/msw/dialup.cpp:518
683 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
684 msgstr "Impossible de trouver la connexion active : %s"
686 #: ../src/msw/dialup.cpp:832
687 msgid "Cannot find the location of address book file"
688 msgstr "Impossible de trouver l'emplacement du fichier du livre des adresses"
690 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:954
692 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
694 "Impossible d'obtenir une gamme de priorité pour le choix de la planification "
697 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:721
698 msgid "Cannot get the hostname"
699 msgstr "Impossible d'obtenir le nom de l'hôte"
701 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:757
702 msgid "Cannot get the official hostname"
703 msgstr "Impossible d'obtenir le nom officiel de l'hôte"
705 #: ../src/msw/dialup.cpp:925
706 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
707 msgstr "Impossible de raccrocher - pas de connexion active."
709 #: ../src/msw/app.cpp:252
710 msgid "Cannot initialize OLE"
711 msgstr "Impossible d'initialiser l'OLE"
713 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:146
715 msgid "Cannot open HTML document: %s"
716 msgstr "Impossible d'ouvrir le document HTML : %s"
718 #: ../src/html/helpdata.cpp:657
720 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
721 msgstr "Impossible d'ouvrir l'aide HTML : %s"
723 #: ../src/generic/helpext.cpp:96
725 msgid "Cannot open URL '%s'"
726 msgstr "Impossible d'ouvrir l'URL '%s'"
728 #: ../src/html/helpdata.cpp:353
730 msgid "Cannot open contents file: %s"
731 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier table des matières : %s"
733 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1603
734 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
735 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier pour l'impression PostScript !"
737 #: ../src/html/helpdata.cpp:368
739 msgid "Cannot open index file: %s"
740 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'index : %s"
742 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1173
743 msgid "Cannot print empty page."
744 msgstr "Impossible d'imprimer une page vide."
746 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:935
747 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
748 msgstr "Impossible de retrouver le choix de la planification des threads."
750 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:588
751 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
752 msgstr "Impossible de démarrer le thread : erreur à l'écriture de TLS"
754 #: ../src/html/helpfrm.cpp:398
755 msgid "Case sensitive"
756 msgstr "Sensible à la casse"
758 #: ../src/common/fontmap.cpp:110
760 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
761 msgstr "Balte (ISO-8859-13)"
763 #: ../src/common/fontmap.cpp:98
764 msgid "Central European (ISO-8859-2/Latin 2)"
765 msgstr "Europe Centrale (ISO-8859-2/Latin 2)"
767 #: ../src/msw/dialup.cpp:767
768 msgid "Choose ISP to dial"
769 msgstr "Choisissez l'ISP pour composer le numéro"
771 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:154
773 msgstr "Choisissez la police"
775 #: ../src/generic/logg.cpp:475
776 msgid "Clear the log contents"
777 msgstr "Effacer le contenu du journal"
779 #: ../src/common/prntbase.cpp:359 ../src/generic/progdlgg.cpp:310
780 #: ../src/generic/proplist.cpp:518
784 #: ../src/generic/logg.cpp:477
785 msgid "Close this window"
786 msgstr "Fermer cette fenêtre"
788 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:470
791 msgstr "L'ordinateur"
793 #: ../src/common/fileconf.cpp:758
795 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
797 "Le nom pour l'entrée de la configuration ne peut pas commencer par '%c'."
799 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1077 ../src/gtk/filedlg.cpp:72
803 #: ../src/html/htmlwin.cpp:166
804 msgid "Connecting..."
805 msgstr "Connexion ..."
807 #: ../src/generic/helpxlp.cpp:240
809 msgid "Connection to wxHelp timed out in %d seconds"
810 msgstr "Connexion à wxHelp annulée dans %d secondes"
812 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:159 ../src/html/helpfrm.cpp:303
813 #: ../src/html/helpfrm.cpp:312
815 msgstr "Table des matières"
817 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:196
821 #: ../src/common/resourc2.cpp:287 ../src/common/resource.cpp:1800
822 #: ../src/common/resource.cpp:1930
824 msgid "Could not find resource include file %s."
825 msgstr "Impossible de trouver le fichier de ressources inclus %s."
827 #: ../src/generic/tabg.cpp:1042
828 msgid "Could not find tab for id"
829 msgstr "Impossible de trouver l'étiquette pour l'id"
831 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1244
833 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
834 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque DLL Rich Edit '%s'"
836 #: ../src/common/resource.cpp:796
839 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
840 " or provide #define (see manual for caveats)"
842 "Impossible de résoudre la classe de contrôle ou l'id '%s'. Utilisez un "
843 "entier (non nul) à la place\n"
844 "ou fournissez un #define (voir le manuel pour les mises en garde)"
846 #: ../src/common/resource.cpp:1245
849 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
850 "or provide #define (see manual for caveats)"
852 "Impossible de résoudre l'id du menu '%s'. Utilisez un entier (non nul) à la "
854 "ou fournissez un #define (voir le manuel pour les mises en garde)"
856 #: ../src/common/prntbase.cpp:711
857 msgid "Could not start document preview."
858 msgstr "Impossible de lancer l'aperçu du document."
860 #: ../src/generic/printps.cpp:197 ../src/msw/printwin.cpp:252
861 msgid "Could not start printing."
862 msgstr "Impossible de lancer l'impression."
864 #: ../src/common/wincmn.cpp:794
865 msgid "Could not transfer data to window"
866 msgstr "Impossible de transférer les données à la fenêtre"
868 #: ../src/msw/thread.cpp:166
869 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
870 msgstr "Impossible d'obtenir un verrouillage de mutex"
872 #: ../src/msw/dragimag.cpp:142 ../src/msw/dragimag.cpp:179
873 #: ../src/msw/imaglist.cpp:152 ../src/msw/imaglist.cpp:174
874 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
875 msgid "Couldn't add an image to the image list."
876 msgstr "Impossible d'ajouter une image à la liste."
878 #: ../src/msw/timer.cpp:96
879 msgid "Couldn't create a timer"
880 msgstr "Impossible de créer un minuteur"
882 #: ../src/common/dynlib.cpp:305
884 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
885 msgstr "Impossible de trouver le symbole '%s' dans la bibliothèque dynamique"
887 #: ../src/mac/thread.cpp:469 ../src/msw/thread.cpp:553
888 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
889 msgstr "Impossible d'obtenir le pointeur sur le thread courant"
891 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:625
893 msgid "Couldn't launch DDE server '%s'."
894 msgstr "Impossible de lancer le serveur DDE '%s'."
896 #: ../src/common/imagpng.cpp:251
897 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
899 "Impossible de charger une image PNG - le fichier est corrompu ou bien il n'y "
900 "a pas assez de mémoire."
902 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:151
904 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
905 msgstr "Impossible d'enregistrer le format de presse-papier '%s'."
907 #: ../src/msw/thread.cpp:198
908 msgid "Couldn't release a mutex"
909 msgstr "Impossible de détacher un mutex"
911 #: ../src/msw/listctrl.cpp:624
913 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
915 "Impossible d'obtenir de l'information sur un élément de la liste de contrôle "
918 #: ../src/mac/thread.cpp:706 ../src/msw/thread.cpp:933
919 msgid "Couldn't terminate thread"
920 msgstr "Impossible d'arrêter le thread"
922 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1330 ../src/generic/dirdlgg.cpp:571
923 msgid "Create directory"
924 msgstr "Créer le répertoire"
926 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:883
927 msgid "Create new directory"
928 msgstr "Créer un nouveau répertoire"
930 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:890
931 msgid "Current directory:"
932 msgstr "Répertoire courant :"
934 #: ../src/common/fontmap.cpp:101
935 msgid "Cyrillic (Latin 5)"
936 msgstr "Cyrillique (Latin 5)"
938 #: ../src/common/paper.cpp:106
939 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
940 msgstr "feuille D, 22 x 34 mm"
942 #: ../src/msw/dde.cpp:586
943 msgid "DDE poke request failed"
944 msgstr "La demande de transfert DDE a échoué"
946 #: ../src/common/paper.cpp:128
947 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
948 msgstr "Enveloppe DL, 110 x 220 mm"
950 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:535
954 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:207
958 #: ../src/msw/dialup.cpp:354
960 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
961 "not installed on this machine. Please install it."
963 "Les fonctions de composition de numéros ne sont pas disponibles car le "
964 "service d'accès à distance (RAS) n'est pas installé sur cet ordinateur. "
967 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:177
968 msgid "Did you know..."
969 msgstr "Saviez-vous ..."
971 #: ../src/common/filefn.cpp:1088
973 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
974 msgstr "Le répertoire '%s' ne peut pas être créé"
976 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1265 ../src/generic/dirdlgg.cpp:538
977 msgid "Directory does not exist"
978 msgstr "Le répertoire n'existe pas"
980 #: ../src/html/helpfrm.cpp:366
982 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
985 "Afficher tous les éléments index qui contiennent une sous-chaîne donnée. "
986 "Recherche non sensible à la casse."
988 #: ../src/html/helpfrm.cpp:534
989 msgid "Display options dialog"
990 msgstr "Dialogue d'options de l'affichage"
992 #: ../src/common/docview.cpp:440
994 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
995 msgstr "Voulez-vous sauvegarder les modifications dans le document %s ?"
997 #: ../src/html/htmlwin.cpp:216
1001 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:316
1005 #: ../src/common/paper.cpp:107
1006 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1007 msgstr "Feuille E, 34 x 44 in"
1009 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:156
1010 msgid "Elapsed time : "
1011 msgstr "Temps écoulé : "
1013 #: ../src/generic/helphtml.cpp:320
1014 msgid "Entries found"
1015 msgstr "Entrées trouvées"
1017 #: ../src/common/config.cpp:349
1020 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1022 "L'expansion des variables d'environnement a échoué : caractère '%c' manquant "
1023 "à la position %d dans '%s'."
1025 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:622 ../src/generic/dirctrlg.cpp:640
1026 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:651 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1365
1027 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:268 ../src/generic/dirdlgg.cpp:286
1028 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:297 ../src/generic/dirdlgg.cpp:604
1029 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:625 ../src/generic/filedlgg.cpp:717
1030 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:731 ../src/generic/filedlgg.cpp:744
1031 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1043 ../src/generic/filedlgg.cpp:1092
1032 #: ../src/generic/helpxlp.cpp:241 ../src/gtk/filedlg.cpp:80
1033 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:67
1037 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:960 ../src/unix/utilsunx.cpp:968
1041 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1278 ../src/generic/dirdlgg.cpp:551
1042 msgid "Error creating directory"
1043 msgstr "Erreur en créant le répertoire"
1045 #: ../src/common/log.cpp:354
1049 #: ../src/common/fontmap.cpp:99
1050 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1051 msgstr "Espéranto (ISO-8859-3)"
1053 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:163
1054 msgid "Estimated time : "
1055 msgstr "Temps estimé : "
1057 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:593 ../src/generic/dirdlgg.cpp:217
1061 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:521
1063 msgid "Execution of command '%s' failed"
1064 msgstr "L'exécution de la commande '%s' a échoué"
1066 #: ../src/common/paper.cpp:112
1067 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1068 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1070 #: ../src/common/resourc2.cpp:326 ../src/common/resourc2.cpp:1399
1071 #: ../src/common/resource.cpp:1839 ../src/common/resource.cpp:1969
1072 #: ../src/common/resource.cpp:3054
1073 msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
1074 msgstr "'*' attendu pendant l'analyse de la ressource."
1076 #: ../src/common/resourc2.cpp:342 ../src/common/resourc2.cpp:1415
1077 #: ../src/common/resource.cpp:1856 ../src/common/resource.cpp:1985
1078 #: ../src/common/resource.cpp:3071
1079 msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
1080 msgstr "'=' attendu pendant l'analyse de la ressource."
1082 #: ../src/common/resourc2.cpp:312 ../src/common/resourc2.cpp:1385
1083 #: ../src/common/resource.cpp:1825 ../src/common/resource.cpp:1955
1084 #: ../src/common/resource.cpp:3040
1085 msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
1086 msgstr "'char' attendu pendant l'analyse de la ressource."
1088 #: ../src/msw/dialup.cpp:860
1090 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1091 msgstr "Impossible de %s la connexion : %s"
1093 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
1094 msgid "Failed to close the clipboard."
1095 msgstr "Impossible de fermer le presse-papier."
1097 #: ../src/msw/dialup.cpp:801
1098 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1099 msgstr "Connexion impossible : nom d'utilisateur/mot de passe manquant."
1101 #: ../src/msw/dialup.cpp:747
1102 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1103 msgstr "Impossible de se connecter : pas de numéro ISP à composer."
1105 #: ../src/msw/registry.cpp:592
1107 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1108 msgstr "Impossible de copier la valeur de registre '%s'"
1110 #: ../src/msw/registry.cpp:601
1112 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1113 msgstr "Impossible de copier les contenus de la clé de registre '%s' vers '%s'"
1115 #: ../src/msw/dde.cpp:923
1116 msgid "Failed to create DDE string"
1117 msgstr "Impossible de créer la chaîne DDE"
1119 #: ../src/msw/mdi.cpp:421
1120 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1121 msgstr "Impossible de créer une fenêtre parent MDI."
1123 #: ../src/msw/statbr95.cpp:149
1124 msgid "Failed to create a status bar."
1125 msgstr "Impossible de créer une barre de statut."
1127 #: ../src/msw/dde.cpp:401
1129 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1130 msgstr "Impossible de créer une connexion au serveur '%s' sur le sujet '%s'"
1132 #: ../src/msw/dialog.cpp:183
1134 "Failed to create dialog. You probably forgot to include wx/msw/wx.rc in your "
1137 "La creation de la boite de dialogue a echoué. Peut-être vouz avez oublié "
1138 "d'inclure wx/msw/wx.rc dans votre fichier de resources?"
1140 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1276 ../src/generic/dirdlgg.cpp:549
1141 msgid "Failed to create directory "
1142 msgstr "Impossible de créer le répertoire "
1144 #: ../src/html/winpars.cpp:364
1146 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1147 msgstr "Impossible d'afficher le document HTML avec l'encodage %s"
1149 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:61 ../src/msw/clipbrd.cpp:134
1150 msgid "Failed to empty the clipboard."
1151 msgstr "Impossible de vider le presse-papier."
1153 #: ../src/msw/dde.cpp:605
1154 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1156 "Impossible d'établir une boucle de conseil (advise loop) avec le serveur DDE"
1158 #: ../src/msw/dialup.cpp:639
1160 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1161 msgstr "Impossible de réaliser une connexion : %s"
1163 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:441 ../src/unix/utilsunx.cpp:469
1165 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1166 msgstr "Impossible d'exécuter '%s'\n"
1168 #: ../src/common/resourc2.cpp:808 ../src/common/resource.cpp:2459
1171 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1172 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1174 "Impossible de trouver la ressource XBM %s.\n"
1175 "Oublié d'utiliser wxResourceLoadBitmapData ?"
1177 #: ../src/common/resourc2.cpp:963 ../src/common/resource.cpp:2614
1180 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1181 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1183 "Impossible de trouver la ressource XBM %s.\n"
1184 "Oublié d'utiliser wxResourceLoadIconData ?"
1186 #: ../src/common/resourc2.cpp:824 ../src/common/resource.cpp:2475
1189 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1190 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1192 "Impossible de trouver la ressource XPM %s.\n"
1193 "Oublié d'utiliser wxResourceLoadBitmapData ?"
1195 #: ../src/msw/dialup.cpp:699
1197 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1198 msgstr "Impossible d'obtenir les noms ISP : %s"
1200 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:623
1201 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1202 msgstr "Impossible d'obtenir des données du presse-papier"
1204 #: ../src/common/timercmn.cpp:264
1205 msgid "Failed to get the UTC system time."
1206 msgstr "Impossible d'obtenir le temps système TUC."
1208 #: ../src/common/timercmn.cpp:216
1209 msgid "Failed to get the local system time"
1210 msgstr "Impossible d'obtenir le temps système local"
1212 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:754
1214 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1217 "Impossible d'adjoindre un thread, fuite potentielle de mémoire détectée - "
1218 "redémarrez le programme svp"
1220 #: ../src/common/dynlib.cpp:235
1222 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1223 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque partagée '%s'"
1225 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
1226 msgid "Failed to open the clipboard."
1227 msgstr "Impossible d'ouvrir le presse-papier."
1229 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:539
1230 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1231 msgstr "Impossible de placer des données sur le presse-papier"
1233 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:540
1234 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1235 msgstr "Impossible de rediriger les entrées/sorties du processus fils"
1237 #: ../src/msw/dde.cpp:285
1239 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1240 msgstr "Impossible d'enregistrer le serveur DDE '%s'"
1242 #: ../src/common/fontmap.cpp:516
1244 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1245 msgstr "Impossible de se rappeler l'encodage pour le jeu de caractères '%s'."
1247 #: ../src/msw/registry.cpp:438
1249 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1250 msgstr "Impossible de renommer la valeur de registre '%s' en '%s'."
1252 #: ../src/msw/registry.cpp:538
1254 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1255 msgstr "Impossible de renommer la clé de registre '%s' en '%s'."
1257 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:428
1258 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1259 msgstr "Impossible de retrouver des données du presse-papier."
1261 #: ../src/msw/dialup.cpp:463
1262 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1263 msgstr "Impossible de retrouver le texte du message d'erreur RAS"
1265 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:652
1266 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1267 msgstr "Impossible de retrouver les formats supportés par le presse-papier"
1269 #: ../src/msw/dde.cpp:650
1270 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1271 msgstr "Impossible d'envoyer un avis de notification au DDE"
1273 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:226 ../src/msw/clipbrd.cpp:300
1274 msgid "Failed to set clipboard data."
1275 msgstr "Impossible de passer les données au presse-papier."
1277 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1071
1279 msgid "Failed to set thread priority %d."
1280 msgstr "Impossible d'assigner au thread la priorité %d."
1282 #: ../src/common/fs_mem.cpp:167
1284 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1285 msgstr "Impossible de stocker l'image '%s' dans la mémoire VFS !"
1287 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1251
1288 msgid "Failed to terminate a thread."
1289 msgstr "Impossible de terminer le thread."
1291 #: ../src/msw/dde.cpp:624
1292 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1294 "Impossible de terminer la boucle de conseil (advise loop) avec le server DDE"
1296 #: ../src/msw/dialup.cpp:933
1298 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1299 msgstr "Impossible de terminer la connexion : %s"
1301 #: ../src/msw/dde.cpp:301
1303 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1304 msgstr "Impossible de supprimer l'enregistrement du serveur DDE '%s'"
1306 #: ../src/generic/logg.cpp:371
1308 msgstr "Erreur fatale"
1310 #: ../src/common/log.cpp:347
1311 msgid "Fatal error: "
1312 msgstr "Erreur fatale : "
1314 #: ../src/mac/app.cpp:793 ../src/msw/app.cpp:1257
1315 msgid "Fatal error: exiting"
1316 msgstr "Erreur fatale : fin du programme"
1318 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1074 ../src/gtk/filedlg.cpp:69
1320 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1321 msgstr "Le fichier '%s' existe déjà, voulez-vous vraiment l'écraser ?"
1323 #: ../src/common/textcmn.cpp:94
1324 msgid "File couldn't be loaded."
1325 msgstr "Le fichier n'a pas pu être chargé."
1327 #: ../src/common/docview.cpp:296 ../src/common/docview.cpp:332
1328 #: ../src/common/docview.cpp:1388
1330 msgstr "Erreur fichier"
1332 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:640 ../src/generic/dirdlgg.cpp:286
1333 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:731
1334 msgid "File name exists already."
1335 msgstr "Ce nom de fichier existe déjà."
1337 #: ../src/msw/filedlg.cpp:303
1339 msgid "Files (%s)|%s"
1340 msgstr "Fichiers (%s)|%s"
1342 #: ../src/html/helpfrm.cpp:340
1346 #: ../src/html/helpfrm.cpp:888
1348 msgstr "Police à taille fixe :"
1350 #: ../src/common/paper.cpp:118
1351 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1352 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1354 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:124
1358 #: ../src/html/helpfrm.cpp:898
1360 msgstr "Taille de la police :"
1362 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:497
1364 msgstr "Le fork a échoué"
1366 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:132 ../src/generic/helpwxht.cpp:158
1370 #: ../src/common/resourc2.cpp:295 ../src/common/resourc2.cpp:1368
1371 #: ../src/common/resource.cpp:1808 ../src/common/resource.cpp:1938
1372 #: ../src/common/resource.cpp:3023
1376 #: ../src/html/helpfrm.cpp:636
1378 msgid "Found %i matches"
1379 msgstr "Trouvé %i correspondances"
1381 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:187
1385 #: ../src/common/imaggif.cpp:74
1386 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1387 msgstr "GIF : le flot de données semble être tronqué."
1389 #: ../src/common/imaggif.cpp:58
1390 msgid "GIF: error in GIF image format."
1391 msgstr "GIF : erreur dans le format GIF de l'image."
1393 #: ../src/common/imaggif.cpp:61
1394 msgid "GIF: not enough memory."
1395 msgstr "GIF : pas assez de mémoire."
1397 #: ../src/common/imaggif.cpp:64
1398 msgid "GIF: unknown error!!!"
1399 msgstr "GIF : erreur inconnue !!!"
1401 #: ../src/common/paper.cpp:142
1402 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1405 #: ../src/common/paper.cpp:141
1406 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1409 #: ../src/html/helpfrm.cpp:500
1413 #: ../src/html/helpfrm.cpp:503
1417 #: ../src/html/helpfrm.cpp:508
1418 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1419 msgstr "Niveau supérieur dans la hiérarchie du document"
1421 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:875
1422 msgid "Go to home directory"
1423 msgstr "Répertoire initial"
1425 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:869
1426 msgid "Go to parent directory"
1427 msgstr "Répertoire parent"
1429 #: ../src/common/fontmap.cpp:103
1430 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1431 msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
1433 #: ../src/html/htmlwin.cpp:251
1435 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1436 msgstr "L'ancrage HTML %s n'existe pas."
1438 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1187
1440 "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books "
1441 "(*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All "
1444 "Fichiers HTML (*.htm)|*.htm|Fichiers HTML (*.html)|*.html|Fichiers d'aide "
1445 "(*.htb)|*.htb|Fichiers d'aide (*.zip)|*.zip|Projet d'aide HTML "
1446 "(*.hhp)|*.hhp|Tous les fichier (*.*)|*"
1448 #: ../src/common/fontmap.cpp:104
1449 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1450 msgstr "Hébreu (ISO-8859-8)"
1452 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:144 ../src/generic/proplist.cpp:528
1453 #: ../src/html/helpfrm.cpp:208 ../src/msw/mdi.cpp:1276
1457 #: ../src/html/helpfrm.cpp:871
1458 msgid "Help Browser Options"
1459 msgstr "Aide Options Navigateur"
1461 #: ../src/generic/helphtml.cpp:319 ../src/generic/helphtml.cpp:320
1465 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1171
1466 msgid "Help Printing"
1467 msgstr "Aide Impression"
1469 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:251 ../src/html/helpctrl.cpp:38
1474 #: ../src/common/resourc2.cpp:997 ../src/common/resourc2.cpp:1008
1475 #: ../src/common/resource.cpp:2648 ../src/common/resource.cpp:2659
1477 msgid "Icon resource specification %s not found."
1478 msgstr "La spécification pour la ressource icône %s n'a pas été trouvée."
1480 #: ../src/common/resource.cpp:251
1481 msgid "Ill-formed resource file syntax."
1482 msgstr "Syntaxe incorrecte dans le fichier de ressource."
1484 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:622 ../src/generic/dirdlgg.cpp:268
1485 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:717
1486 msgid "Illegal directory name."
1487 msgstr "Nom de répertoire illégal."
1489 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1043
1490 msgid "Illegal file specification."
1491 msgstr "Spécification de fichier illégale."
1493 #: ../src/msw/textctrl.cpp:219
1495 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
1496 "Please reinstall riched32.dll"
1498 "Impossible de créer un contrôle de type rich edit, utilisez à la place un "
1499 "contrôle de type texte simple. Réinstallez riched32.dll svp"
1501 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:350
1502 msgid "Impossible to get child process input"
1503 msgstr "Impossible d'obtenir l'entrée du processus fils"
1505 #: ../src/html/helpdata.cpp:403
1506 msgid "Incorrect version of HTML help book"
1507 msgstr "Version incorrecte du livre d'aide HTML"
1509 #: ../src/html/helpfrm.cpp:372
1513 #: ../src/common/fontmap.cpp:108
1515 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
1516 msgstr "Nordique (ISO-8859-10)"
1518 #: ../src/common/imagtiff.cpp:171
1519 msgid "Invalid TIFF image index."
1520 msgstr "Index d'image TIFF non valide."
1522 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:213
1526 #: ../src/common/paper.cpp:137
1527 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
1530 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:202
1531 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
1532 msgstr "JPEG : Chargement impossible - le fichier est probablement corrompu."
1534 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:315
1535 msgid "JPEG: Couldn't save image."
1536 msgstr "JPEG : Sauvegarde de l'image impossible."
1538 #: ../src/common/fontmap.cpp:112
1542 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2250 ../src/generic/prntdlgg.cpp:441
1543 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
1547 #: ../src/common/paper.cpp:110
1548 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
1551 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:649
1552 msgid "Left margin (mm):"
1553 msgstr "Marge gauche (mm) :"
1555 #: ../src/common/paper.cpp:103
1556 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
1559 #: ../src/common/paper.cpp:108
1560 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
1563 #: ../src/common/paper.cpp:102
1564 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
1567 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:216
1571 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1279 ../src/gtk/filedlg.cpp:249
1572 #: ../src/motif/filedlg.cpp:357 ../src/msw/filedlg.cpp:483
1574 msgid "Load %s file"
1575 msgstr "Charger le fichier %s"
1577 #: ../src/html/htmlwin.cpp:187
1579 msgstr "Chargement : "
1581 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
1582 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
1584 "Le chargement d'une image PNM mode Ascii en niveau de gris n'est pas encore "
1587 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
1588 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
1590 "Le chargement d'une image PNM mode source en niveau de gris n'est pas encore "
1593 #: ../src/generic/logg.cpp:538
1595 msgid "Log saved to the file '%s'."
1596 msgstr "Journal sauvé dans le fichier '%s'."
1598 #: ../src/gtk/mdi.cpp:435
1602 #: ../src/unix/mimetype.cpp:1570
1604 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
1605 msgstr "Fichier mailcap %s, ligne %d : entrée incomplète ignorée."
1607 #: ../src/common/fs_mem.cpp:144
1609 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
1610 msgstr "La mémoire VFS contient déjà le fichier '%s' !"
1612 #: ../src/unix/mimetype.cpp:1292
1614 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
1615 msgstr "Fichier types mime %s, ligne %d : chaîne entre quotes non terminée."
1617 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:208
1621 #: ../src/common/paper.cpp:138
1622 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
1625 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:141
1629 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:589 ../src/generic/dirdlgg.cpp:213
1630 msgid "Mounted Devices"
1631 msgstr "Périphériques Montés"
1633 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:208
1635 msgstr "Mon Disque Dur"
1637 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:588 ../src/generic/dirdlgg.cpp:212
1639 msgstr "Mon Répertoire Initial (Home)"
1641 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:533
1645 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1229 ../src/generic/dirdlgg.cpp:426
1647 msgstr "Nouveau ..."
1649 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:610
1653 #: ../src/html/helpfrm.cpp:514
1655 msgstr "Page suivante"
1657 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:111 ../src/common/dlgcmn.cpp:121
1658 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:180
1662 #: ../src/common/resourc2.cpp:814 ../src/common/resourc2.cpp:969
1663 #: ../src/common/resource.cpp:2465 ../src/common/resource.cpp:2620
1664 msgid "No XBM facility available!"
1665 msgstr "Pas de fonctionalités XBM disponibles !"
1667 #: ../src/common/resourc2.cpp:830 ../src/common/resource.cpp:2480
1668 msgid "No XPM facility available!"
1669 msgstr "Pas de fonctionalités XPM disponibles !"
1671 #: ../src/common/resourc2.cpp:991 ../src/common/resource.cpp:2642
1672 msgid "No XPM icon facility available!"
1673 msgstr "Pas de fonctionalités icône XPM disponibles !"
1675 #: ../src/generic/helphtml.cpp:314
1676 msgid "No entries found."
1677 msgstr "Entrées non trouvées."
1679 #: ../src/common/image.cpp:835
1680 msgid "No handler found for image type."
1681 msgstr "Pas de fonctions spécifiques disponibles pour ce type d'image."
1683 #: ../src/common/image.cpp:843 ../src/common/image.cpp:877
1685 msgid "No image handler for type %d defined."
1686 msgstr "Pas de fonctions spécifiques disponibles pour l'image de type : %d."
1688 #: ../src/common/image.cpp:861 ../src/common/image.cpp:893
1690 msgid "No image handler for type %s defined."
1691 msgstr "Pas de fonctions spécifiques disponibles pour l'image de type : %s."
1693 #: ../src/html/helpfrm.cpp:627
1694 msgid "No matching page found yet"
1695 msgstr "Pas encore trouvé la page correspondante"
1697 #: ../src/common/fontmap.cpp:106
1698 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
1699 msgstr "Nordique (ISO-8859-10)"
1701 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:212 ../src/generic/fontdlgg.cpp:215
1705 #: ../src/html/helpfrm.cpp:880
1706 msgid "Normal font:"
1707 msgstr "Police normale :"
1709 #: ../src/common/paper.cpp:122
1710 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
1713 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:127 ../src/generic/dcpsg.cpp:2258
1714 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1221 ../src/generic/dirdlgg.cpp:422
1715 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:907 ../src/generic/fontdlgg.cpp:256
1716 #: ../src/generic/logg.cpp:733 ../src/generic/prntdlgg.cpp:467
1717 #: ../src/generic/proplist.cpp:511 ../src/gtk/filedlg.cpp:167
1718 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:167 ../src/html/helpfrm.cpp:908
1722 #: ../src/html/helpfrm.cpp:522 ../src/html/helpfrm.cpp:1182
1723 msgid "Open HTML document"
1724 msgstr "Ouvrir un document HTML"
1726 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:651 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1365
1727 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:297 ../src/generic/dirdlgg.cpp:604
1728 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:625 ../src/generic/filedlgg.cpp:744
1729 msgid "Operation not permitted."
1730 msgstr "Opération interdite."
1732 #: ../src/common/cmdline.cpp:642
1734 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
1735 msgstr "L'option '%s' nécessite une valeur, signe '=' attendu."
1737 #: ../src/common/cmdline.cpp:662
1739 msgid "Option '%s' requires a value."
1740 msgstr "L'option '%s' nécessite une valeur."
1742 #: ../src/common/cmdline.cpp:723
1744 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
1745 msgstr "Option '%s' : '%s' ne peut pas être convertie en date."
1747 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:447
1751 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:443 ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
1753 msgstr "Orientation"
1755 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:483
1756 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
1757 msgstr "PCX : Impossible d'allouer la mémoire nécessaire."
1759 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
1760 msgid "PCX: image format unsupported"
1761 msgstr "PCX : format d'image non supporté"
1763 #: ../src/common/imagpcx.cpp:482
1764 msgid "PCX: invalid image"
1765 msgstr "PCX : image non valide"
1767 #: ../src/common/imagpcx.cpp:446
1768 msgid "PCX: this is not a PCX file."
1769 msgstr "PCX: ce n'est pas un fichier PCX."
1771 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:484
1772 msgid "PCX: unknown error !!!"
1773 msgstr "PCX : erreur inconnue !!!"
1775 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
1776 msgid "PCX: version number too low"
1777 msgstr "PCX : numéro de version trop petit"
1779 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
1780 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
1781 msgstr "PNM : Impossible d'allouer la mémoire nécessaire."
1783 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
1784 msgid "PNM: File format is not recognized."
1785 msgstr "PNM : Le format de fichier n'est pas reconnu."
1787 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
1788 msgid "PNM: File seems truncated."
1789 msgstr "PNM : Le fichier semble tronqué."
1791 #: ../src/common/prntbase.cpp:731
1796 #: ../src/common/prntbase.cpp:729
1798 msgid "Page %d of %d"
1799 msgstr "Page %d sur %d"
1801 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:604
1803 msgstr "Paramètrage de la page"
1805 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:164
1809 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:555 ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
1810 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:808
1812 msgstr "Taille de la page"
1814 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:433 ../src/generic/prntdlgg.cpp:615
1815 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:804
1817 msgstr "Taille de la page"
1819 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:537
1823 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:440 ../src/unix/utilsunx.cpp:468
1824 msgid "Pipe creation failed"
1825 msgstr "La création du tube a échoué"
1827 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:67
1828 msgid "Please choose a valid font."
1829 msgstr "Veuillez choisir une police valide."
1831 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1092 ../src/gtk/filedlg.cpp:80
1832 msgid "Please choose an existing file."
1833 msgstr "Veuillez choisir un fichier existant."
1835 #: ../src/msw/dialup.cpp:768
1836 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
1837 msgstr "Veuillez choisir à quel ISP vous voulez vous connecter"
1839 #: ../src/common/prntbase.cpp:107
1840 msgid "Please wait..."
1841 msgstr "Veuillez attendre ..."
1843 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2249 ../src/generic/prntdlgg.cpp:440
1844 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
1848 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:391
1852 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:272
1853 msgid "PostScript file"
1854 msgstr "Fichier postscript"
1856 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2291
1858 msgstr "Postscript :"
1860 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2254
1861 msgid "Preview Only"
1862 msgstr "Aperçu Seulement"
1864 #: ../src/html/helpfrm.cpp:902
1868 #: ../src/html/helpfrm.cpp:511
1869 msgid "Previous page"
1870 msgstr "Page précédente"
1872 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:113 ../src/generic/prntdlgg.cpp:127
1876 #: ../src/common/docview.cpp:897
1877 msgid "Print Preview"
1878 msgstr "Aperçu avant impression"
1880 #: ../src/common/prntbase.cpp:687 ../src/common/prntbase.cpp:711
1881 msgid "Print Preview Failure"
1882 msgstr "Erreur à l'exécution de l'aperçu avant impression"
1884 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:172
1886 msgstr "Pages à imprimer"
1888 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:408 ../src/generic/prntdlgg.cpp:415
1890 msgstr "Paramètrage d'impression"
1892 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
1893 msgid "Print in colour"
1894 msgstr "Impression couleur"
1896 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:457
1897 msgid "Print spooling"
1898 msgstr "Queue d'impression"
1900 #: ../src/html/helpfrm.cpp:528
1901 msgid "Print this page"
1902 msgstr "Imprimer cette page"
1904 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2253 ../src/generic/prntdlgg.cpp:150
1905 msgid "Print to File"
1906 msgstr "Imprimer vers un fichier"
1908 #: ../src/common/prntbase.cpp:366
1910 msgstr "Imprimer ..."
1912 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2264
1913 msgid "Printer Command: "
1914 msgstr "Commande Imprimante :"
1916 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2269
1917 msgid "Printer Options: "
1918 msgstr "Options Imprimante :"
1920 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:360
1921 msgid "Printer Settings"
1922 msgstr "Paramètres de l'Imprimante"
1924 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:459
1925 msgid "Printer command:"
1926 msgstr "Commande imprimante :"
1928 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
1929 msgid "Printer options"
1930 msgstr "Options de l'imprimante"
1932 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:463
1933 msgid "Printer options:"
1934 msgstr "Options de l'imprimante :"
1936 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:682
1938 msgstr "Imprimante ..."
1940 #: ../src/common/prntbase.cpp:106 ../src/common/prntbase.cpp:148
1944 #: ../src/common/prntbase.cpp:120
1945 msgid "Printing Error"
1946 msgstr "Erreur lors de l'impression"
1948 #: ../src/generic/printps.cpp:220
1950 msgid "Printing page %d..."
1951 msgstr "Impression de la page %d ..."
1953 #: ../src/generic/printps.cpp:180
1955 msgstr "Impression en cours ..."
1957 #: ../src/common/log.cpp:348
1958 msgid "Program aborted."
1959 msgstr "Abandon du programme."
1961 #: ../src/common/paper.cpp:119
1962 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
1963 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
1965 #: ../src/generic/logg.cpp:1023
1969 #: ../src/common/ffile.cpp:133 ../src/common/ffile.cpp:154
1971 msgid "Read error on file '%s'"
1972 msgstr "Erreur de lecture dans le fichier '%s'"
1974 #: ../src/msw/registry.cpp:530
1976 msgid "Registry key '%s' already exists."
1977 msgstr "La clé de registre '%s' existe déjà."
1979 #: ../src/msw/registry.cpp:499
1981 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
1982 msgstr "Impossible de renommer la clé de registre '%s', celle-ci n'existe pas."
1984 #: ../src/msw/registry.cpp:626
1987 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
1988 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
1989 "operation aborted."
1991 "La clé de registre '%s' est nécessaire pour un fonctionnement correct du "
1993 "l'effacer mettra votre système dans un état instable:\n"
1994 "opération abandonnée."
1996 #: ../src/msw/registry.cpp:430
1998 msgid "Registry value '%s' already exists."
1999 msgstr "La valeur '%s' existe déjà dans le registre."
2001 #: ../src/generic/helphtml.cpp:319
2002 msgid "Relevant entries:"
2003 msgstr "Entrées pertinentes :"
2005 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:170
2006 msgid "Remaining time : "
2007 msgstr "Temps restant :"
2009 #: ../src/html/helpfrm.cpp:269
2010 msgid "Remove current page from bookmarks"
2011 msgstr "Retirer la page courante de la liste de vos signets"
2013 #: ../src/msw/filedlg.cpp:445
2015 msgid "Replace file '%s'?"
2016 msgstr "Ecraser le fichier '%s' ?"
2018 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:661
2019 msgid "Right margin (mm):"
2020 msgstr "Marge de droite (mm) :"
2022 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:206
2026 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1295 ../src/gtk/filedlg.cpp:265
2027 #: ../src/motif/filedlg.cpp:359 ../src/msw/filedlg.cpp:484
2029 msgid "Save %s file"
2030 msgstr "Enregistrer le fichier %s"
2032 #: ../src/common/docview.cpp:249
2034 msgstr "Enregistrer sous"
2036 #: ../src/generic/logg.cpp:473
2037 msgid "Save log contents to file"
2038 msgstr "Enregistrement du contenu du journal dans un fichier"
2040 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:209
2044 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:161 ../src/html/helpfrm.cpp:414
2045 #: ../src/html/helpfrm.cpp:434
2049 #: ../src/html/helpfrm.cpp:416
2051 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
2054 "Recherche dans la table des matières du/des livre(s) d'aide de toutes les "
2055 "occurences du texte que vous avez tapé ci-dessus"
2057 #: ../src/html/helpfrm.cpp:734
2058 msgid "Search in all books"
2059 msgstr "Recherche dans tous les livres"
2061 #: ../src/html/helpfrm.cpp:627
2062 msgid "Searching..."
2063 msgstr "Recherche ..."
2065 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:472 ../src/generic/dirdlgg.cpp:191
2069 #: ../src/common/ffile.cpp:221
2071 msgid "Seek error on file '%s'"
2072 msgstr "Erreur de recherche dans le fichier '%s'"
2074 #: ../src/common/docview.cpp:1469
2075 msgid "Select a document template"
2076 msgstr "Choisissez un modèle de document"
2078 #: ../src/common/docview.cpp:1494
2079 msgid "Select a document view"
2080 msgstr "Choisissez une vue du document"
2082 #: ../src/common/docview.cpp:1371 ../src/common/docview.cpp:1422
2083 msgid "Select a file"
2084 msgstr "Choisissez un fichier"
2086 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2252
2087 msgid "Send to Printer"
2088 msgstr "Envoyer vers l'imprimante"
2090 #: ../src/common/cmdline.cpp:679
2092 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2093 msgstr "Separateur attendu apres l'option '%s'."
2095 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:138
2097 msgstr "Paramètrage"
2099 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:155
2101 msgstr "Paramètrage ..."
2103 #: ../src/msw/dialup.cpp:539
2104 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2106 "J'ai trouvé plusieurs connexions par ligne téléphonique, j'en choisis une au "
2109 #: ../src/html/helpfrm.cpp:331
2111 msgstr "Tout montrer"
2113 #: ../src/html/helpfrm.cpp:365
2114 msgid "Show all items in index"
2115 msgstr "Montrer tous les éléments dans l'index"
2117 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:913
2118 msgid "Show hidden files"
2119 msgstr "Montrer les fichiers cachés"
2121 #: ../src/html/helpfrm.cpp:495
2122 msgid "Show/hide navigation panel"
2123 msgstr "Montrer/cacher le panneau de navigation"
2125 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:534
2129 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:214
2133 #: ../src/common/docview.cpp:306
2134 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2135 msgstr "Désolé, impossible d'ouvrir ce fichier pour enregistrer."
2137 #: ../src/common/docview.cpp:342 ../src/common/docview.cpp:354
2138 #: ../src/common/docview.cpp:1390
2139 msgid "Sorry, could not open this file."
2140 msgstr "Désolé, impossible d'ouvrir ce fichier."
2142 #: ../src/common/docview.cpp:313
2143 msgid "Sorry, could not save this file."
2144 msgstr "Désolé, impossible d'enregistrer ce fichier."
2146 #: ../src/common/prntbase.cpp:687
2147 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2148 msgstr "Désolé, il n'y a pas assez de mémoire pour créer un aperçu."
2150 #: ../src/common/paper.cpp:111
2151 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2154 #: ../src/generic/logg.cpp:598
2158 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:210
2162 #: ../src/common/imagtiff.cpp:192 ../src/common/imagtiff.cpp:203
2163 #: ../src/common/imagtiff.cpp:314
2164 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2165 msgstr "TIFF: Impossible d'allouer la mémoire nécessaire."
2167 #: ../src/common/imagtiff.cpp:163
2168 msgid "TIFF: Error loading image."
2169 msgstr "TIFF: Erreur au chargement de l'image."
2171 #: ../src/common/imagtiff.cpp:214
2172 msgid "TIFF: Error reading image."
2173 msgstr "TIFF: Erreur à la lecture de l'image."
2175 #: ../src/common/imagtiff.cpp:291
2176 msgid "TIFF: Error saving image."
2177 msgstr "TIFF: Erreur au chargement de l'image."
2179 #: ../src/common/imagtiff.cpp:338
2180 msgid "TIFF: Error writing image."
2181 msgstr "TIFF: Erreur à l'écriture de l'image."
2183 #: ../src/common/paper.cpp:109
2184 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2185 msgstr "Tabloid, 11 x 17 in"
2187 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:211
2191 #: ../src/common/docview.cpp:1469
2195 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:594 ../src/generic/dirdlgg.cpp:218
2199 #: ../src/common/fontmap.cpp:107
2200 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2201 msgstr "Thaï (ISO-8859-11)"
2203 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:587 ../src/generic/dirdlgg.cpp:210
2204 msgid "The Computer"
2205 msgstr "L'ordinateur"
2207 #: ../src/common/fontmap.cpp:475
2210 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2211 "another charset to replace it with or choose\n"
2212 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2214 "Le jeu de caractères '%s' est inconnu. Vous pouvez en choisir un autre\n"
2215 "pour le remplacer ou choisir [Annuler]\n"
2216 "s'il ne peut pas l'être"
2218 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:169
2220 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2221 msgstr "Le format de presse-papier '%d' n'existe pas."
2223 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1262 ../src/generic/dirdlgg.cpp:535
2224 msgid "The directory "
2225 msgstr "Le répertoire"
2227 #: ../src/common/fontmap.cpp:668
2230 "The encoding '%s' is unknown.\n"
2231 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2232 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2234 "L'encodage '%s' est inconnu.\n"
2235 "Souhaitez-vous choisir une police à utiliser pour cet encodage?\n"
2236 "(sinon le texte n'apparaitra pas correctement en utilisant cet encodage) ?"
2238 #: ../src/common/docview.cpp:1676
2241 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2242 "It has been also removed from the MRU files list."
2244 "Le fichier '%s' n'existe pas et n'a pas pu être ouvert.\n"
2245 "Il a aussi été retiré de la liste des fichiers MRU."
2247 #: ../src/common/cmdline.cpp:813
2249 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2250 msgstr "Le paramètre nécessaire '%s' n'a pas été fourni."
2252 #: ../src/common/textcmn.cpp:121
2253 msgid "The text couldn't be saved."
2254 msgstr "Le texte n'a pas pu être enregistré."
2256 #: ../src/common/cmdline.cpp:792
2258 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2259 msgstr "La valeur pour l'option '%s' doit être précisée."
2261 #: ../src/msw/dialup.cpp:415
2264 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
2265 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2267 "La version du service d'accès distant (RAS en anglais) installé sur cette "
2268 "machine est trop ancien. Prière de le mettre à jour (la fonction '%s' est "
2271 #: ../src/msw/thread.cpp:1058
2273 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
2276 "Echec de l'initialisation du thread : impossible d'enregistrer une valeur en "
2279 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1441
2280 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2282 "Echec de l'initialisation du thread : échec à la création de la clé du thread"
2284 #: ../src/msw/thread.cpp:1046
2286 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
2289 "Echec de l'initialisation du thread : impossible d'allouer un index en local"
2291 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:962
2292 msgid "Thread priority setting is ignored."
2293 msgstr "La priorité donnée au thread est ignorée."
2295 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:536
2299 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:162
2300 msgid "Tip of the Day"
2301 msgstr "Le Conseil du Jour"
2303 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:138
2304 msgid "Tips not available, sorry!"
2305 msgstr "Désolé mais les conseils ne sont pas disponibles !"
2307 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
2311 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
2312 msgid "Top margin (mm):"
2313 msgstr "Marge haut de page (mm) :"
2315 #: ../src/common/fs_mem.cpp:202
2317 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2319 "Tentative de retirer le fichier '%s' de la mémoire VFS, mais celui-ci n'est "
2322 #: ../src/common/sckaddr.cpp:107
2323 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2324 msgstr "Tenative de résoudre le nom d'hôte NULL : j'abandonne"
2326 #: ../src/common/fontmap.cpp:105
2327 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2328 msgstr "Turque (ISO-8859-9)"
2330 #: ../src/common/paper.cpp:140
2331 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2334 #: ../src/html/htmlwin.cpp:175
2336 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
2337 msgstr "Impossible d'ouvrir le document HTML demandé : %s"
2339 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:242
2343 #: ../src/common/resourc2.cpp:305 ../src/common/resourc2.cpp:319
2344 #: ../src/common/resourc2.cpp:335 ../src/common/resourc2.cpp:349
2345 #: ../src/common/resourc2.cpp:1378 ../src/common/resourc2.cpp:1392
2346 #: ../src/common/resourc2.cpp:1408 ../src/common/resourc2.cpp:1422
2347 #: ../src/common/resource.cpp:1818 ../src/common/resource.cpp:1832
2348 #: ../src/common/resource.cpp:1849 ../src/common/resource.cpp:1863
2349 #: ../src/common/resource.cpp:1948 ../src/common/resource.cpp:1962
2350 #: ../src/common/resource.cpp:1978 ../src/common/resource.cpp:1992
2351 #: ../src/common/resource.cpp:3033 ../src/common/resource.cpp:3047
2352 #: ../src/common/resource.cpp:3064 ../src/common/resource.cpp:3078
2353 msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
2354 msgstr "Fin de fichier inattendue lors de l'analyse des ressources."
2356 #: ../src/common/cmdline.cpp:764
2358 msgid "Unexpected parameter '%s'"
2359 msgstr "Paramètre '%s' inattendu"
2361 #: ../src/msw/dde.cpp:1019
2363 msgid "Unknown DDE error %08x"
2364 msgstr "Erreur DDE inconnue: %08x"
2366 #: ../src/common/fontmap.cpp:329
2368 msgid "Unknown encoding (%d)"
2369 msgstr "Codage inconnu (%d)"
2371 #: ../src/unix/mimetype.cpp:1335
2373 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
2374 msgstr "Champ inconnu dans le fichier %s, ligne %d: '%s'."
2376 #: ../src/common/cmdline.cpp:548
2378 msgid "Unknown long option '%s'"
2379 msgstr "Option longue '%s' inconnue"
2381 #: ../src/common/cmdline.cpp:570
2383 msgid "Unknown option '%s'"
2384 msgstr "Option '%s' inconnue"
2386 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
2388 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
2389 msgstr "Symbole '{' non assorti dans une entrée pour le type mime %s."
2391 #: ../src/common/docview.cpp:1923 ../src/common/docview.cpp:1938
2392 #: ../src/common/docview.cpp:1965
2393 msgid "Unnamed command"
2394 msgstr "Commande sans nom"
2396 #: ../src/common/resourc2.cpp:687 ../src/common/resource.cpp:2337
2398 msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
2399 msgstr "Style %s non reconnu pendant l'analyse des ressources."
2401 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:191 ../src/msw/clipbrd.cpp:268
2402 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:369
2403 msgid "Unsupported clipboard format."
2404 msgstr "Format de presse-papier non supporté."
2406 #: ../src/common/cmdline.cpp:849
2411 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:591 ../src/generic/dirdlgg.cpp:215
2413 msgstr "Utilisateur"
2415 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:590 ../src/generic/dirdlgg.cpp:214
2417 msgstr "Répertoire /usr/local"
2419 #: ../src/common/valtext.cpp:188
2420 msgid "Validation conflict"
2421 msgstr "Conflit de validation"
2423 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:592 ../src/generic/dirdlgg.cpp:216
2427 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:861
2428 msgid "View files as a detailed view"
2429 msgstr "Voir les fichiers - vue détaillée"
2431 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:855
2432 msgid "View files as a list view"
2433 msgstr "Voir les fichiers comme une liste"
2435 #: ../src/common/docview.cpp:1494
2439 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:270 ../src/unix/utilsunx.cpp:619
2440 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
2441 msgstr "Echec lors de l'attente de fin de sous-processus"
2443 #: ../src/common/docview.cpp:437 ../src/common/resource.cpp:121
2447 #: ../src/common/log.cpp:358
2451 #: ../src/html/htmlpars.cpp:177
2452 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
2454 "Alarme : tentative de retrait d'un pointeur d'étiquette HTML de la pile "
2455 "alors que celle-ci est vide !"
2457 #: ../src/common/fontmap.cpp:97
2459 msgid "Western European (ISO-8859-1/Latin 1)"
2460 msgstr "Europe de l'Ouest (ISO-8859-1/Latin 1)"
2462 #: ../src/common/fontmap.cpp:111
2464 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15/Latin 0)"
2465 msgstr "Europe de l'Ouest nouveau (ISO-8859-15/Latin 0)"
2467 #: ../src/html/helpfrm.cpp:406
2468 msgid "Whole words only"
2469 msgstr "Mots complets seulement"
2471 #: ../src/msw/utils.cpp:545
2472 msgid "Win32s on Windows 3.1"
2473 msgstr "Win32s sur Windows 3.1"
2475 #: ../src/msw/mdi.cpp:1311
2479 #: ../src/msw/utils.cpp:577
2481 msgstr "Windows 3.1"
2483 #: ../src/msw/utils.cpp:549
2486 msgstr "Windows 9%c"
2488 #: ../src/common/fontmap.cpp:119
2489 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
2490 msgstr "Windows Arabe (CP 1256)"
2492 #: ../src/common/fontmap.cpp:120
2493 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
2494 msgstr "Windows Balte (CP 1257)"
2496 #: ../src/common/fontmap.cpp:113
2498 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
2499 msgstr "Windows Hébreu (CP 1255)"
2501 #: ../src/common/fontmap.cpp:114
2502 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
2503 msgstr "Windows Cyrillique (CP 1251)"
2505 #: ../src/common/fontmap.cpp:116
2506 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
2507 msgstr "Windows Grec (CP 1253)"
2509 #: ../src/common/fontmap.cpp:118
2510 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
2511 msgstr "Windows Hébreu (CP 1255)"
2513 #: ../src/common/fontmap.cpp:117
2514 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
2515 msgstr "Windows Turque (CP 1254)"
2517 #: ../src/common/fontmap.cpp:115
2519 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
2520 msgstr "Windows Latin 1 (CP 1252 )"
2522 #: ../src/common/fontmap.cpp:121
2523 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
2524 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
2526 #: ../src/common/ffile.cpp:168
2528 msgid "Write error on file '%s'"
2529 msgstr "Erreur d'écriture dans le fichier '%s'"
2531 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2309
2535 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2318
2536 msgid "X Translation"
2537 msgstr "Translation X"
2539 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2313
2543 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2322
2544 msgid "Y Translation"
2545 msgstr "Translation Y"
2547 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:109 ../src/common/dlgcmn.cpp:116
2548 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:180
2552 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1329 ../src/generic/dirdlgg.cpp:570
2553 msgid "You cannot add a new directory to this section."
2554 msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter un nouveau répertoire à cette section."
2556 #: ../src/common/docview.cpp:2034
2560 #: ../src/msw/dde.cpp:986
2561 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
2563 "une application DDEML a créé une situation de rivalité prolongée\n"
2564 "(je n'ai bientôt plus de mémoire ...)"
2566 #: ../src/msw/dde.cpp:974
2568 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
2570 "or an invalid instance identifier\n"
2571 "was passed to a DDEML function."
2573 "une fonction DDEML a été appelée sans appel préalable à la fonction "
2575 "ou un identifiant invalide a \n"
2576 "été fourni à la fonction DDEML."
2578 #: ../src/msw/dde.cpp:992
2579 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
2580 msgstr "une tentative client d'établir une conversation a échoué."
2582 #: ../src/msw/dde.cpp:989
2583 msgid "a memory allocation failed."
2584 msgstr "une allocation mémoire a échoué."
2586 #: ../src/msw/dde.cpp:983
2587 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
2588 msgstr "un paramètre n'a pas pu être validé par la DDEML."
2590 #: ../src/msw/dde.cpp:965
2591 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
2592 msgstr "une demande de transaction synchrone (advise) a expiré."
2594 #: ../src/msw/dde.cpp:971
2595 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
2596 msgstr "une demande de transaction synchrone (données) a expiré."
2598 #: ../src/msw/dde.cpp:980
2599 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
2600 msgstr "une demande de transaction synchrone (exécution) a expiré."
2602 #: ../src/msw/dde.cpp:998
2603 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
2604 msgstr "une demande de transaction synchrone (poke) a expiré."
2606 #: ../src/msw/dde.cpp:1013
2607 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
2608 msgstr "une demande pour terminer une transaction (advise) a expiré."
2610 #: ../src/msw/dde.cpp:1007
2612 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
2613 "that was terminated by the client, or the server\n"
2614 "terminated before completing a transaction."
2616 "une transaction a été tentée du côté serveur lors d'une conversation déjà "
2617 "terminée par le client, \n"
2618 "ou le serveur a quitté avant d'avoir terminé une transaction."
2620 #: ../src/msw/dde.cpp:995
2621 msgid "a transaction failed."
2622 msgstr "une transaction a échoué."
2624 #: ../src/common/utilscmn.cpp:470
2628 #: ../src/msw/dde.cpp:977
2630 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
2631 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
2632 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
2633 "attempted to perform server transactions."
2635 "une application initialisée en tant que APPCLASS_MONITOR \n"
2636 "a tenté d'effectuer une transaction DDE,\n"
2637 "ou une application initialisée en tant que APPCMD_CLIENTONLY a tenté "
2638 "d'effectuer des transactions serveur."
2640 #: ../src/msw/dde.cpp:1001
2641 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
2642 msgstr "un appel interne à la fonction PostMessage a échoué."
2644 #: ../src/msw/dde.cpp:1010
2645 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
2646 msgstr "une erreur interne s'est produite dans le DDEML."
2648 #: ../src/msw/dde.cpp:1016
2650 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
2651 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
2652 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
2654 "un identifiant de transaction invalide a été fourni à la fonction DDEML.\n"
2655 "Quand l'application sort d'un appel XTYP_XACT_COMPLETE, \n"
2656 "l'identifiant de transaction pour cet appel n'est plus valide."
2658 #: ../src/common/fileconf.cpp:1448
2660 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
2661 msgstr "tentative de modifier la touche non configurable '%s' ignorée."
2663 #: ../src/common/ffile.cpp:101
2665 msgid "can't close file '%s'"
2666 msgstr "impossible de fermer le fichier '%s'"
2668 #: ../src/common/file.cpp:257
2670 msgid "can't close file descriptor %d"
2671 msgstr "impossible de fermer le descripteur de fichier %d"
2673 #: ../src/common/file.cpp:555 ../src/common/file.cpp:565
2675 msgid "can't commit changes to file '%s'"
2676 msgstr "impossible d'appliquer les changements au fichier '%s'"
2678 #: ../src/common/file.cpp:200
2680 msgid "can't create file '%s'"
2681 msgstr "impossible de créer le fichier '%s'"
2683 #: ../src/common/fileconf.cpp:918
2685 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
2686 msgstr "impossible d'effacer le fichier de configuration utilisateur '%s'"
2688 #: ../src/common/file.cpp:436
2690 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
2692 "impossible de savoir si la fin du fichier a été atteinte dans le descripteur "
2695 #: ../src/common/file.cpp:402
2697 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
2699 "impossible de trouver la taille du fichier dans le descripteur de fichier %d"
2701 #: ../src/msw/utils.cpp:376
2702 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
2704 "impossible de trouver le répertoire par défaut (HOME) de l'utilisateur - "
2705 "j'utilise le répertoire courant."
2707 #: ../src/common/file.cpp:316
2709 msgid "can't flush file descriptor %d"
2711 "impossible de forcer l'écriture sur disque du descripteur de fichier %d"
2713 #: ../src/common/file.cpp:370
2715 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
2717 "impossible de trouver la position courante sur le descripteur de fichier %d"
2719 #: ../src/common/fontmap.cpp:610
2720 msgid "can't load any font, aborting"
2721 msgstr "impossible de charger une police de caractères - j'abandonne"
2723 #: ../src/common/ffile.cpp:85 ../src/common/file.cpp:243
2725 msgid "can't open file '%s'"
2726 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
2728 #: ../src/common/fileconf.cpp:317
2730 msgid "can't open global configuration file '%s'."
2731 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration global '%s'."
2733 #: ../src/common/fileconf.cpp:329
2735 msgid "can't open user configuration file '%s'."
2736 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration utilisateur '%s'."
2738 #: ../src/common/fileconf.cpp:798
2739 msgid "can't open user configuration file."
2740 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration utilisateur."
2742 #: ../src/common/file.cpp:283
2744 msgid "can't read from file descriptor %d"
2745 msgstr "impossible de lire en utilisant le descripteur de fichier %d"
2747 #: ../src/common/file.cpp:550 ../src/common/file.cpp:560
2749 msgid "can't remove file '%s'"
2750 msgstr "impossible de supprimer le fichier '%s'"
2752 #: ../src/common/file.cpp:578 ../src/common/file.cpp:581
2754 msgid "can't remove temporary file '%s'"
2755 msgstr "impossible de supprimer le fichier temporaire '%s'"
2757 #: ../src/common/file.cpp:356
2759 msgid "can't seek on file descriptor %d"
2760 msgstr "recherche impossible sur le descripteur de fichier %d"
2762 #: ../src/common/textfile.cpp:358
2764 msgid "can't write file '%s' to disk."
2765 msgstr "impossible d'écrire le fichier '%s' sur le disque."
2767 #: ../src/common/file.cpp:301
2769 msgid "can't write to file descriptor %d"
2770 msgstr "impossible d'écrire dans le descripteur de fichier %d"
2772 #: ../src/common/fileconf.cpp:805
2773 msgid "can't write user configuration file."
2774 msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration utilisateur."
2776 #: ../src/common/intl.cpp:357
2778 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
2779 msgstr "fichier catalogue introuvable pour le domaine '%s'."
2781 #: ../src/common/utilscmn.cpp:468
2785 #: ../src/common/cmdline.cpp:962
2789 #: ../src/common/datetime.cpp:3182
2791 msgstr "dix-huitième"
2793 #: ../src/common/datetime.cpp:3172
2797 #: ../src/common/datetime.cpp:3175
2801 #: ../src/common/fileconf.cpp:1435
2803 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
2804 msgstr "l'entrée '%s' apparaît plus d'une fois dans le groupe '%s'"
2806 #: ../src/msw/dialup.cpp:861
2810 #: ../src/common/ffile.cpp:182
2812 msgid "failed to flush the file '%s'"
2813 msgstr "la mise a jour du fichier '%s' a échoué"
2815 #: ../src/common/datetime.cpp:3179
2819 #: ../src/common/datetime.cpp:3169
2823 #: ../src/common/fileconf.cpp:479
2825 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
2826 msgstr "fichier %s, ligne %d: '%s' est ignoré après l'entête de groupe."
2828 #: ../src/common/fileconf.cpp:508
2830 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
2831 msgstr "fichier %s, ligne %d: symbole '=' est attendu."
2833 #: ../src/common/fileconf.cpp:534
2835 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
2837 "fichier %s, ligne %d: première occurence du caractère %s à la ligne %d."
2839 #: ../src/common/fileconf.cpp:524
2841 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
2843 "fichier '%s', ligne %d: la valeur pour la touche non configurable '%s' est "
2846 #: ../src/common/fileconf.cpp:447
2848 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
2849 msgstr "fichier %s: caractère %c inattendu a la ligne %d."
2851 #: ../src/common/datetime.cpp:3165
2855 #: ../src/common/datetime.cpp:3178
2857 msgstr "quatorzième"
2859 #: ../src/common/datetime.cpp:3168
2863 #: ../src/common/timercmn.cpp:260
2864 msgid "gmtime() failed"
2865 msgstr "gmtime() a échoué"
2867 #: ../src/msw/dialup.cpp:861
2869 msgstr "initialisation"
2871 #: ../src/common/file.cpp:440
2872 msgid "invalid eof() return value."
2873 msgstr "eof() a renvoyé une valeur non valide."
2875 #: ../src/generic/logg.cpp:1037
2876 msgid "invalid message box return value"
2877 msgstr "la fenêtre de message a renvoyé une valeur non valide"
2879 #: ../src/html/helpfrm.cpp:873
2883 #: ../src/common/intl.cpp:549
2885 msgid "locale '%s' can not be set."
2886 msgstr "le langage local '%s' ne peut pas être sélectionné."
2888 #: ../src/common/intl.cpp:352
2890 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
2891 msgstr "recherche le catalogue '%s' dans '%s'."
2893 #: ../src/html/helpfrm.cpp:873
2897 #: ../src/common/datetime.cpp:3329
2901 #: ../src/common/timercmn.cpp:256
2902 msgid "mktime() failed"
2903 msgstr "mktime() a échoué"
2905 #: ../src/common/datetime.cpp:3183
2907 msgstr "dix-neuvième"
2909 #: ../src/common/datetime.cpp:3173
2913 #: ../src/msw/dde.cpp:961
2914 msgid "no DDE error."
2915 msgstr "erreur - pas de DDE."
2917 #: ../src/html/helpdata.cpp:644
2921 #: ../src/common/datetime.cpp:3328
2925 #: ../src/common/cmdline.cpp:961
2929 #: ../src/msw/dde.cpp:1004
2930 msgid "reentrancy problem."
2931 msgstr "problème de ré-entrance."
2933 #: ../src/common/datetime.cpp:3166
2937 #: ../src/common/datetime.cpp:3181
2939 msgstr "dix-septième"
2941 #: ../src/common/datetime.cpp:3171
2945 #: ../src/common/utilscmn.cpp:472
2949 #: ../src/common/datetime.cpp:3180
2953 #: ../src/common/datetime.cpp:3170
2957 #: ../src/html/helpfrm.cpp:873
2961 #: ../src/common/cmdline.cpp:960
2965 #: ../src/common/datetime.cpp:3174
2969 #: ../src/msw/dde.cpp:968
2970 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
2971 msgstr "la réponse à la transaction a provoqué l'activation du bit DDE_FBUSY."
2973 #: ../src/common/datetime.cpp:3167
2977 #: ../src/common/datetime.cpp:3177
2981 #: ../src/common/datetime.cpp:3022
2983 msgstr "aujourd'hui"
2985 #: ../src/common/datetime.cpp:3024
2989 #: ../src/common/datetime.cpp:3176
2993 #: ../src/common/datetime.cpp:3184
2997 #: ../src/common/fileconf.cpp:1555
2999 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
3000 msgstr "symbole \" inattendu à la position %d dans '%s'."
3002 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:244
3006 #: ../src/msw/dialup.cpp:466
3008 msgid "unknown error (error code %08x)."
3009 msgstr "erreur inconnue (code d'erreur %08x)."
3011 #: ../src/common/file.cpp:339
3012 msgid "unknown seek origin"
3013 msgstr "origine de la recherche inconnue"
3015 #: ../src/common/fontmap.cpp:351
3020 #: ../src/common/docview.cpp:406
3024 #: ../src/common/docview.cpp:1188
3029 #: ../src/common/intl.cpp:362
3031 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3032 msgstr "utilisation du catalogue '%s' de '%s'."
3034 #: ../src/html/helpfrm.cpp:873
3038 #: ../src/html/helpfrm.cpp:873
3042 #: ../src/common/timercmn.cpp:287
3043 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3044 msgstr "wxGetTimeOfDay a échoué."
3046 #: ../src/common/socket.cpp:329 ../src/common/socket.cpp:383
3047 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3048 msgstr "wxSocket: signature non valide dans ReadMsg."
3050 #: ../src/common/socket.cpp:903
3051 msgid "wxSocket: unknown event!."
3052 msgstr "wxSocket: événement inconnu!"
3054 #: ../src/motif/app.cpp:596
3056 msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
3058 "wxWindows n'a pas pu ouvrir de zone d'affichage (display) pour %s : abandon."
3060 #: ../src/common/filefn.cpp:1232
3061 msgid "wxWindows: error finding temporary file name.\n"
3062 msgstr "wxWindows : impossible de trouver le nom du fichier temporaire.\n"
3064 #: ../src/common/datetime.cpp:3023
3068 #~ msgid "ISO-8859-12"
3069 #~ msgstr "ISO-8859-12"
3071 #~ msgid "ISO-8859-14"
3072 #~ msgstr "ISO-8859-14"
3074 #~ msgid "Windows Latin 2 (CP 1250)"
3075 #~ msgstr "Windows Latin 2 (CP 1250)"