]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/sq.po
layout adaption, current sizer code leads to too much white space
[wxWidgets.git] / locale / sq.po
1 # Copyright (C) Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>, 2004-2006.
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: wxWidgets 2.7.0\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2012-08-27 11:51+0200\n"
7 "PO-Revision-Date: 2006-03-15 18:41+0200\n"
8 "Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
9 "Language-Team: <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
10 "Language: \n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14
15 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
16 msgid ""
17 "\n"
18 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
19 msgstr ""
20 "\n"
21 "Ju lutem dërgojani këtë raport mirëmbajtësit të programit, falemnderit!\n"
22
23 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
24 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
25 msgid " "
26 msgstr " "
27
28 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
29 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
30 msgstr " Falemnderit dhe na vjen keq për këtë rast!\n"
31
32 #: ../src/common/prntbase.cpp:547
33 #, fuzzy, c-format
34 msgid " (copy %d of %d)"
35 msgstr "Faqe %d nga %d"
36
37 #: ../src/common/log.cpp:428
38 #, c-format
39 msgid " (error %ld: %s)"
40 msgstr " (gabim %ld: %s)"
41
42 #: ../src/common/imagtiff.cpp:76
43 #, fuzzy, c-format
44 msgid " (in module \"%s\")"
45 msgstr "modul tiff: %s"
46
47 #: ../src/common/docview.cpp:1615
48 msgid " - "
49 msgstr " - "
50
51 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:585 ../src/html/htmprint.cpp:705
52 msgid " Preview"
53 msgstr " Paraparje"
54
55 #: ../src/common/fontcmn.cpp:812
56 #, fuzzy
57 msgid " bold"
58 msgstr "të trasha"
59
60 #: ../src/common/fontcmn.cpp:828
61 #, fuzzy
62 msgid " italic"
63 msgstr "të pjerrta"
64
65 #: ../src/common/fontcmn.cpp:808
66 #, fuzzy
67 msgid " light"
68 msgstr "butë"
69
70 #: ../src/common/paper.cpp:119
71 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
72 msgstr "Zarf #10, 4 1/8 x 9 1/2 inç"
73
74 #: ../src/common/paper.cpp:120
75 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
76 msgstr "Zarf #11, 4 1/2 x 10 3/8 inç"
77
78 #: ../src/common/paper.cpp:121
79 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
80 msgstr "Zarf #12, 4 3/4 x 11 inç"
81
82 #: ../src/common/paper.cpp:122
83 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
84 msgstr "Zarf #14, 5 x 11 1/2 inç"
85
86 #: ../src/common/paper.cpp:118
87 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
88 msgstr "Zarf #9, 3 7/8 x 8 7/8 inç"
89
90 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1045
91 #, fuzzy, c-format
92 msgid "%d of %lu"
93 msgstr "%i nga %i"
94
95 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1682 ../src/html/helpwnd.cpp:1720
96 #, c-format
97 msgid "%i of %i"
98 msgstr "%i nga %i"
99
100 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
101 #, fuzzy, c-format
102 msgid "%ld byte"
103 msgid_plural "%ld bytes"
104 msgstr[0] "%ld bajte"
105 msgstr[1] "%ld bajte"
106
107 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1047
108 #, fuzzy, c-format
109 msgid "%lu of %lu"
110 msgstr "%i nga %i"
111
112 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
113 #, c-format
114 msgid "%s (or %s)"
115 msgstr "%s (ose %s)"
116
117 #: ../src/generic/logg.cpp:231
118 #, c-format
119 msgid "%s Error"
120 msgstr "%s Gabim"
121
122 #: ../src/generic/logg.cpp:243
123 #, c-format
124 msgid "%s Information"
125 msgstr "%s Të dhëna"
126
127 #: ../src/generic/logg.cpp:235
128 #, c-format
129 msgid "%s Warning"
130 msgstr "%s Sinjalizim"
131
132 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
133 #, c-format
134 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
135 msgstr ""
136
137 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
138 #, c-format
139 msgid "%s files (%s)|%s"
140 msgstr "%s kartela (%s)|%s"
141
142 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
143 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
144 msgid "&About"
145 msgstr "&Rreth"
146
147 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
148 msgid "&Actual Size"
149 msgstr "Madhësi &Faktike"
150
151 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
152 msgid "&After a paragraph:"
153 msgstr ""
154
155 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
156 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
157 #, fuzzy
158 msgid "&Alignment"
159 msgstr "Vendos Majtas"
160
161 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
162 msgid "&Apply"
163 msgstr "&Zbato"
164
165 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
166 #, fuzzy
167 msgid "&Apply Style"
168 msgstr "&Zbato"
169
170 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
171 msgid "&Arrange Icons"
172 msgstr "&Sistemo Ikona"
173
174 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
175 msgid "&Ascending"
176 msgstr ""
177
178 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
179 msgid "&Back"
180 msgstr "&Prapa"
181
182 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
183 msgid "&Based on:"
184 msgstr ""
185
186 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
187 msgid "&Before a paragraph:"
188 msgstr ""
189
190 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
191 #, fuzzy
192 msgid "&Bg colour:"
193 msgstr "N&gjyrë:"
194
195 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
196 msgid "&Bold"
197 msgstr "&Të trasha"
198
199 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
200 msgid "&Bottom"
201 msgstr ""
202
203 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
204 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
205 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
206 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
207 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:575
208 msgid "&Bottom:"
209 msgstr ""
210
211 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3464
212 #, fuzzy
213 msgid "&Box"
214 msgstr "&Të trasha"
215
216 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
217 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
218 msgid "&Bullet style:"
219 msgstr ""
220
221 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
222 msgid "&CD-Rom"
223 msgstr ""
224
225 #: ../src/generic/wizard.cpp:433 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
226 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
227 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
228 msgid "&Cancel"
229 msgstr "&Anulo"
230
231 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
232 msgid "&Cascade"
233 msgstr "&Ujvarë"
234
235 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5476
236 #, fuzzy
237 msgid "&Cell"
238 msgstr "&Anulo"
239
240 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
241 msgid "&Character code:"
242 msgstr ""
243
244 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
245 msgid "&Clear"
246 msgstr "&Pastro"
247
248 #: ../src/generic/logg.cpp:520 ../src/common/stockitem.cpp:149
249 #: ../src/common/prntbase.cpp:1571 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
250 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
251 msgid "&Close"
252 msgstr "&Mbyll"
253
254 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
255 #, fuzzy
256 msgid "&Color"
257 msgstr "N&gjyrë:"
258
259 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
260 #, fuzzy
261 msgid "&Colour:"
262 msgstr "N&gjyrë:"
263
264 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
265 #, fuzzy
266 msgid "&Convert"
267 msgstr "Përmbajtje"
268
269 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
270 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2223
271 msgid "&Copy"
272 msgstr "&Kopjo"
273
274 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
275 #, fuzzy
276 msgid "&Copy URL"
277 msgstr "&Kopjo"
278
279 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
280 #, fuzzy
281 msgid "&Customize..."
282 msgstr "madhësi gërmash"
283
284 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
285 msgid "&Debug report preview:"
286 msgstr "Paraparjeje raporti &\"Debug\":"
287
288 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
289 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
290 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2225
291 msgid "&Delete"
292 msgstr "&Fshij"
293
294 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
295 #, fuzzy
296 msgid "&Delete Style..."
297 msgstr "Fshij objekt"
298
299 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
300 msgid "&Descending"
301 msgstr ""
302
303 #: ../src/generic/logg.cpp:692
304 msgid "&Details"
305 msgstr "&Hollësi"
306
307 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
308 msgid "&Down"
309 msgstr "&Poshtë"
310
311 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
312 msgid "&Edit"
313 msgstr ""
314
315 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:271
316 #, fuzzy
317 msgid "&Edit Style..."
318 msgstr "Përpunoni objekt"
319
320 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
321 msgid "&Execute"
322 msgstr ""
323
324 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
325 msgid "&File"
326 msgstr "&Kartelë"
327
328 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
329 msgid "&Find"
330 msgstr "&Gjej"
331
332 #: ../src/generic/wizard.cpp:627
333 msgid "&Finish"
334 msgstr "&Përfundo"
335
336 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
337 #, fuzzy
338 msgid "&First"
339 msgstr "i pari"
340
341 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222
342 msgid "&Floating mode:"
343 msgstr ""
344
345 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
346 #, fuzzy
347 msgid "&Floppy"
348 msgstr "&Kopjo"
349
350 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
351 #, fuzzy
352 msgid "&Font"
353 msgstr "&Familje gërmash:"
354
355 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
356 msgid "&Font family:"
357 msgstr "&Familje gërmash:"
358
359 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
360 msgid "&Font for Level..."
361 msgstr ""
362
363 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
364 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401
365 #, fuzzy
366 msgid "&Font:"
367 msgstr "&Familje gërmash:"
368
369 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
370 msgid "&Forward"
371 msgstr "&Përpara"
372
373 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
374 #, fuzzy
375 msgid "&From:"
376 msgstr "Prej:"
377
378 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
379 msgid "&Harddisk"
380 msgstr ""
381
382 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
383 #, fuzzy
384 msgid "&Height:"
385 msgstr "&Lartësi:"
386
387 #: ../src/generic/wizard.cpp:436 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:311
388 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:480 ../src/osx/menu_osx.cpp:685
389 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
390 msgid "&Help"
391 msgstr "&Ndihmë"
392
393 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
394 #, fuzzy
395 msgid "&Hide details"
396 msgstr "&Hollësi"
397
398 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
399 msgid "&Home"
400 msgstr "&Hyrje"
401
402 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
403 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
404 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
405 msgstr ""
406
407 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
408 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
409 #, fuzzy
410 msgid "&Indeterminate"
411 msgstr "&Nënvijë"
412
413 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
414 msgid "&Index"
415 msgstr "&Tregues"
416
417 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
418 #, fuzzy
419 msgid "&Info"
420 msgstr "&Zhbëj"
421
422 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
423 msgid "&Italic"
424 msgstr "&Të pjerrta"
425
426 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
427 msgid "&Jump to"
428 msgstr ""
429
430 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
431 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
432 #, fuzzy
433 msgid "&Justified"
434 msgstr "Përligjur"
435
436 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
437 #, fuzzy
438 msgid "&Last"
439 msgstr "&Ngjit"
440
441 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
442 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
443 msgid "&Left"
444 msgstr ""
445
446 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
447 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
448 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
449 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
450 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
451 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
452 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:491
453 msgid "&Left:"
454 msgstr ""
455
456 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
457 msgid "&List level:"
458 msgstr ""
459
460 #: ../src/generic/logg.cpp:521
461 msgid "&Log"
462 msgstr "&Regjistrim"
463
464 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749
465 msgid "&Move"
466 msgstr "&Zhvendos"
467
468 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
469 msgid "&Move the object to:"
470 msgstr ""
471
472 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
473 #, fuzzy
474 msgid "&Network"
475 msgstr "I &ri"
476
477 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
478 msgid "&New"
479 msgstr "I &ri"
480
481 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:110 ../src/generic/mdig.cpp:101
482 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
483 msgid "&Next"
484 msgstr "&Pasuesi"
485
486 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/wizard.cpp:627
487 msgid "&Next >"
488 msgstr "&Pasuesi >"
489
490 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
491 msgid "&Next Paragraph"
492 msgstr ""
493
494 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
495 msgid "&Next Tip"
496 msgstr "Këshilla &Pasuese"
497
498 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
499 #, fuzzy
500 msgid "&Next style:"
501 msgstr "&Pasuesi >"
502
503 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
504 msgid "&No"
505 msgstr "&Jo"
506
507 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
508 msgid "&Notes:"
509 msgstr "&Shënime:"
510
511 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
512 msgid "&Number:"
513 msgstr ""
514
515 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
516 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 ../src/common/stockitem.cpp:179
517 msgid "&OK"
518 msgstr "&OK"
519
520 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
521 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
522 msgid "&Open..."
523 msgstr "&Hap..."
524
525 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
526 msgid "&Outline level:"
527 msgstr ""
528
529 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
530 msgid "&Page Break"
531 msgstr ""
532
533 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
534 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2224
535 msgid "&Paste"
536 msgstr "&Ngjit"
537
538 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4580
539 msgid "&Picture"
540 msgstr ""
541
542 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
543 msgid "&Point size:"
544 msgstr ""
545
546 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
547 msgid "&Position (tenths of a mm):"
548 msgstr ""
549
550 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
551 #, fuzzy
552 msgid "&Position mode:"
553 msgstr "Pyetje"
554
555 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
556 msgid "&Preferences"
557 msgstr "&Parapëlqime"
558
559 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:102
560 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
561 msgid "&Previous"
562 msgstr "&I mëparshmi"
563
564 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
565 #, fuzzy
566 msgid "&Previous Paragraph"
567 msgstr "Faqja e mëparshme"
568
569 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
570 msgid "&Print..."
571 msgstr "&Shtyp..."
572
573 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4888
574 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
575 msgid "&Properties"
576 msgstr "&Veti"
577
578 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
579 msgid "&Quit"
580 msgstr "&Lër"
581
582 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
583 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
584 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2220
585 msgid "&Redo"
586 msgstr "&Ribëj"
587
588 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
589 msgid "&Redo "
590 msgstr "&Ribëj"
591
592 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
593 msgid "&Rename Style..."
594 msgstr ""
595
596 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
597 msgid "&Replace"
598 msgstr "&Zëvendëso"
599
600 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295
601 msgid "&Restart numbering"
602 msgstr ""
603
604 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
605 msgid "&Restore"
606 msgstr "&Rikthe"
607
608 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
609 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
610 #, fuzzy
611 msgid "&Right"
612 msgstr "butë"
613
614 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
615 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
616 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
617 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
618 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
619 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
620 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
621 #, fuzzy
622 msgid "&Right:"
623 msgstr "&Lartësi:"
624
625 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
626 msgid "&Save"
627 msgstr "&Ruaj"
628
629 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
630 #, fuzzy
631 msgid "&Save as"
632 msgstr "Ruaj Si"
633
634 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
635 #, fuzzy
636 msgid "&See details"
637 msgstr "&Hollësi"
638
639 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
640 msgid "&Show tips at startup"
641 msgstr "&Shfaq ndihmëza në nisje"
642
643 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
644 msgid "&Size"
645 msgstr "&Madhësi"
646
647 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
648 #, fuzzy
649 msgid "&Size:"
650 msgstr "&Madhësi"
651
652 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
653 #, fuzzy
654 msgid "&Skip"
655 msgstr "Anashkalo"
656
657 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
658 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
659 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
660 msgstr ""
661
662 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
663 msgid "&Spell Check"
664 msgstr ""
665
666 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
667 msgid "&Stop"
668 msgstr "&Ndal"
669
670 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282 ../src/common/stockitem.cpp:200
671 msgid "&Strikethrough"
672 msgstr ""
673
674 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
675 msgid "&Style:"
676 msgstr "&Stil:"
677
678 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
679 #, fuzzy
680 msgid "&Styles:"
681 msgstr "&Stil:"
682
683 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
684 msgid "&Subset:"
685 msgstr ""
686
687 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
688 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
689 #, fuzzy
690 msgid "&Symbol:"
691 msgstr "&Stil:"
692
693 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5558
694 msgid "&Table"
695 msgstr ""
696
697 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
698 #, fuzzy
699 msgid "&Top"
700 msgstr "&Kopjo"
701
702 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
703 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
704 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
705 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
706 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
707 #, fuzzy
708 msgid "&Top:"
709 msgstr "Te:"
710
711 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
712 msgid "&Underline"
713 msgstr "&Nënvijë"
714
715 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
716 #, fuzzy
717 msgid "&Underlining:"
718 msgstr "&Nënvijë"
719
720 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:321 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
721 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
722 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2219
723 msgid "&Undo"
724 msgstr "&Zhbëj"
725
726 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
727 msgid "&Undo "
728 msgstr "&Zhbëj "
729
730 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
731 msgid "&Unindent"
732 msgstr "&Jo më jashtë"
733
734 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
735 msgid "&Up"
736 msgstr "&Sipër"
737
738 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:254
739 #, fuzzy
740 msgid "&Vertical alignment:"
741 msgstr "Vendos Majtas"
742
743 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
744 #, fuzzy
745 msgid "&View..."
746 msgstr "&Hap..."
747
748 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
749 msgid "&Weight:"
750 msgstr "&Lartësi:"
751
752 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
753 #, fuzzy
754 msgid "&Width:"
755 msgstr "&Lartësi:"
756
757 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:303 ../src/aui/tabmdi.cpp:319
758 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:321 ../src/generic/mdig.cpp:295
759 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
760 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
761 msgid "&Window"
762 msgstr "&Dritare"
763
764 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
765 msgid "&Yes"
766 msgstr "&Po"
767
768 #: ../src/common/fontcmn.cpp:845
769 msgid "'"
770 msgstr ""
771
772 #: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
773 #, c-format
774 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
775 msgstr "'%s' ka '..' ekstra, u shpërfill."
776
777 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
778 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
779 #, c-format
780 msgid "'%s' is invalid"
781 msgstr "'%s' është e mangët"
782
783 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
784 #, c-format
785 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
786 msgstr "'%s' s'është vlerë numerike e saktë për mundësinë '%s'."
787
788 #: ../src/common/translation.cpp:930
789 #, c-format
790 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
791 msgstr "'%s' nuk është një katalog i vlefshëm mesazhesh."
792
793 #: ../src/common/textbuf.cpp:240
794 #, c-format
795 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
796 msgstr "'%s' mbase është shtytëz dyore."
797
798 #: ../src/common/valtext.cpp:248
799 #, c-format
800 msgid "'%s' should be numeric."
801 msgstr "'%s' duhet të ishte numerik."
802
803 #: ../src/common/valtext.cpp:240
804 #, c-format
805 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
806 msgstr "'%s' do të duhej të përmbante vetëm shenja ASCII."
807
808 #: ../src/common/valtext.cpp:242
809 #, c-format
810 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
811 msgstr "'%s' do të duhej të përmbante vetëm gërma abc-je."
812
813 #: ../src/common/valtext.cpp:244
814 #, c-format
815 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
816 msgstr "'%s' do të duhej të përmbante vetëm gërma abc-je ose numra."
817
818 #: ../src/common/valtext.cpp:246
819 #, fuzzy, c-format
820 msgid "'%s' should only contain digits."
821 msgstr "'%s' do të duhej të përmbante vetëm shenja ASCII."
822
823 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
824 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
825 msgid "(*)"
826 msgstr ""
827
828 #: ../src/html/helpwnd.cpp:977
829 msgid "(Help)"
830 msgstr "(Ndihmë)"
831
832 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
833 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
834 msgid "(None)"
835 msgstr ""
836
837 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505
838 #, fuzzy
839 msgid "(Normal text)"
840 msgstr "Gërma normale:"
841
842 #: ../src/html/helpwnd.cpp:427 ../src/html/helpwnd.cpp:1120
843 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1746
844 msgid "(bookmarks)"
845 msgstr "(faqerojtësa)"
846
847 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
848 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
849 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
850 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
851 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
852 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
853 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:828
854 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
855 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:326
856 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:330
857 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
858 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
859 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
860 #, fuzzy
861 msgid "(none)"
862 msgstr "paemër"
863
864 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
865 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
866 msgid "*"
867 msgstr ""
868
869 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
870 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
871 msgid "*)"
872 msgstr ""
873
874 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
875 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
876 msgid "+"
877 msgstr ""
878
879 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
880 msgid ", 64-bit edition"
881 msgstr ""
882
883 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
884 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
885 msgid "-"
886 msgstr ""
887
888 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
889 #, fuzzy
890 msgid "..."
891 msgstr ".."
892
893 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
894 msgid "1"
895 msgstr ""
896
897 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
898 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
899 msgid "1.1"
900 msgstr ""
901
902 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
903 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
904 msgid "1.2"
905 msgstr ""
906
907 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
908 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
909 msgid "1.3"
910 msgstr ""
911
912 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
913 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
914 msgid "1.4"
915 msgstr ""
916
917 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
918 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
919 msgid "1.5"
920 msgstr ""
921
922 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
923 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
924 msgid "1.6"
925 msgstr ""
926
927 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
928 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
929 msgid "1.7"
930 msgstr ""
931
932 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
933 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
934 msgid "1.8"
935 msgstr ""
936
937 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
938 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
939 msgid "1.9"
940 msgstr ""
941
942 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
943 msgid "10"
944 msgstr ""
945
946 #: ../src/common/paper.cpp:142
947 msgid "10 x 11 in"
948 msgstr "10 x 11 inç"
949
950 #: ../src/common/paper.cpp:115
951 msgid "10 x 14 in"
952 msgstr "10 x 14 inç"
953
954 #: ../src/common/paper.cpp:116
955 msgid "11 x 17 in"
956 msgstr "11 x 17 inç"
957
958 #: ../src/common/paper.cpp:186
959 msgid "12 x 11 in"
960 msgstr "12 x 11 inç"
961
962 #: ../src/common/paper.cpp:143
963 msgid "15 x 11 in"
964 msgstr "15 x 11 inç"
965
966 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
967 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
968 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
969 msgid "2"
970 msgstr ""
971
972 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
973 msgid "3"
974 msgstr ""
975
976 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
977 msgid "4"
978 msgstr ""
979
980 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
981 msgid "5"
982 msgstr ""
983
984 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
985 msgid "6"
986 msgstr ""
987
988 #: ../src/common/paper.cpp:134
989 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
990 msgstr "Zarf 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 inç"
991
992 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
993 msgid "7"
994 msgstr ""
995
996 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
997 msgid "8"
998 msgstr ""
999
1000 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
1001 msgid "9"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: ../src/common/paper.cpp:141
1005 msgid "9 x 11 in"
1006 msgstr "9 x 11 inç"
1007
1008 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
1009 msgid ": file does not exist!"
1010 msgstr ": kartela nuk ekziston!"
1011
1012 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
1013 msgid ": unknown charset"
1014 msgstr ": gërma të panjohura"
1015
1016 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
1017 msgid ": unknown encoding"
1018 msgstr ": kodim i panjohur"
1019
1020 #: ../src/generic/wizard.cpp:438
1021 msgid "< &Back"
1022 msgstr "< &Prapa"
1023
1024 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
1025 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
1026 #, fuzzy
1027 msgid "<Any Decorative>"
1028 msgstr "Zbukures(e)"
1029
1030 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
1031 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
1032 #, fuzzy
1033 msgid "<Any Modern>"
1034 msgstr "Modern"
1035
1036 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811
1037 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
1038 #, fuzzy
1039 msgid "<Any Roman>"
1040 msgstr "Roman"
1041
1042 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
1043 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
1044 #, fuzzy
1045 msgid "<Any Script>"
1046 msgstr "Programth"
1047
1048 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
1049 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
1050 #, fuzzy
1051 msgid "<Any Swiss>"
1052 msgstr "Zvicerane"
1053
1054 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
1055 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1056 #, fuzzy
1057 msgid "<Any Teletype>"
1058 msgstr "Teleshkrim"
1059
1060 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604
1061 msgid "<Any>"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1065 msgid "<DIR>"
1066 msgstr "<DIR>"
1067
1068 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1069 msgid "<DRIVE>"
1070 msgstr "<DRIVE>"
1071
1072 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1073 msgid "<LINK>"
1074 msgstr "<LINK>"
1075
1076 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1280
1077 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1078 msgstr "<b><i>Gërma të pjerrëta të trasha.</i></b><br>"
1079
1080 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1284
1081 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1082 msgstr "<b><i>të pjerrëta të trasha <u>të nënvizuara</u></i></b><br>"
1083
1084 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1085 msgid "<b>Bold face.</b> "
1086 msgstr "<b>Gërma të trasha.</b> "
1087
1088 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1089 msgid "<i>Italic face.</i> "
1090 msgstr "<i>Gërma të pjerrëta.</i> "
1091
1092 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1093 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1094 #, fuzzy
1095 msgid ">"
1096 msgstr ">>"
1097
1098 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1099 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1100 msgstr "Është prodhuar një raport diagnostikimi te drejtoria\n"
1101
1102 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1103 #, fuzzy
1104 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1105 msgstr "Është prodhuar një raport diagnostikimi te drejtoria\n"
1106
1107 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1108 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1109 msgstr "Një grumbullim jo bosh duhet të përbëhet nga nyje 'elementësh'"
1110
1111 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1112 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1113 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1114 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1115 msgid "A standard bullet name."
1116 msgstr ""
1117
1118 #: ../src/common/paper.cpp:219
1119 #, fuzzy
1120 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1121 msgstr "Fletë A4, 210 x 297 mm"
1122
1123 #: ../src/common/paper.cpp:220
1124 #, fuzzy
1125 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1126 msgstr "Fletë A3, 297 x 420 mm"
1127
1128 #: ../src/common/paper.cpp:161
1129 msgid "A2 420 x 594 mm"
1130 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1131
1132 #: ../src/common/paper.cpp:158
1133 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1134 msgstr "A3 Ekstra 322 x 445 mm"
1135
1136 #: ../src/common/paper.cpp:163
1137 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1138 msgstr "EkA3 Ekstra Transverse 322 x 445 mm"
1139
1140 #: ../src/common/paper.cpp:172
1141 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1142 msgstr "A3 e Rrotulluar 420 x 297 mm"
1143
1144 #: ../src/common/paper.cpp:162
1145 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1146 msgstr "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1147
1148 #: ../src/common/paper.cpp:108
1149 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1150 msgstr "Fletë A3, 297 x 420 mm"
1151
1152 #: ../src/common/paper.cpp:148
1153 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1154 msgstr "A4 Ekstra 9.27 x 12.69 inç"
1155
1156 #: ../src/common/paper.cpp:155
1157 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1158 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
1159
1160 #: ../src/common/paper.cpp:173
1161 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1162 msgstr "A4 e Rrotulluar 297 x 210 mm"
1163
1164 #: ../src/common/paper.cpp:150
1165 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1166 msgstr "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1167
1168 #: ../src/common/paper.cpp:99
1169 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1170 msgstr "Fletë A4, 210 x 297 mm"
1171
1172 #: ../src/common/paper.cpp:109
1173 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1174 msgstr "Fletë e vogël A4, 210 x 297 mm"
1175
1176 #: ../src/common/paper.cpp:159
1177 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1178 msgstr "A5 Ekstra 174 x 235 mm"
1179
1180 #: ../src/common/paper.cpp:174
1181 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1182 msgstr "A5 e Rrotulluar 210 x 148 mm"
1183
1184 #: ../src/common/paper.cpp:156
1185 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1186 msgstr "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1187
1188 #: ../src/common/paper.cpp:110
1189 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1190 msgstr "Fletë A5, 148 x 210 mm"
1191
1192 #: ../src/common/paper.cpp:166
1193 msgid "A6 105 x 148 mm"
1194 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1195
1196 #: ../src/common/paper.cpp:179
1197 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1198 msgstr "A6 e Rrotulluar 148 x 105 mm"
1199
1200 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:525
1201 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337
1202 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1203 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1204
1205 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1206 msgid "ADD"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 ../src/common/ftp.cpp:406
1210 msgid "ASCII"
1211 msgstr "ASCII"
1212
1213 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:537 ../src/common/stockitem.cpp:140
1214 #, fuzzy
1215 msgid "About"
1216 msgstr "&Rreth"
1217
1218 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1219 #, fuzzy, c-format
1220 msgid "About %s"
1221 msgstr "&Rreth..."
1222
1223 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
1224 msgid "Absolute"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1228 #, fuzzy
1229 msgid "Actual Size"
1230 msgstr "Madhësi &Faktike"
1231
1232 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1233 msgid "Add"
1234 msgstr "Shto"
1235
1236 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
1237 msgid "Add current page to bookmarks"
1238 msgstr "Shto te faqerojtësit faqen e çastit "
1239
1240 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:284
1241 msgid "Add to custom colours"
1242 msgstr "Shto tek ngjyra vetjake"
1243
1244 #: ../include/wx/xtiprop.h:260
1245 #, fuzzy
1246 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1247 msgstr "AddToPropertyCollection u thirr pa shtues të vlefshëm"
1248
1249 #: ../include/wx/xtiprop.h:198
1250 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1251 msgstr "AddToPropertyCollection u thirr pa shtues të vlefshëm"
1252
1253 #: ../src/html/helpctrl.cpp:160
1254 #, c-format
1255 msgid "Adding book %s"
1256 msgstr "Po shtoj libër %s"
1257
1258 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1259 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1263 msgid "Adding flavor utxt failed"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1267 msgid "After a paragraph:"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1271 msgid "Align Left"
1272 msgstr "Vendos Majtas"
1273
1274 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1275 msgid "Align Right"
1276 msgstr "Vendos Djathtas"
1277
1278 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:242
1279 #, fuzzy
1280 msgid "Alignment"
1281 msgstr "Vendos Majtas"
1282
1283 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1284 msgid "All"
1285 msgstr "Tërë"
1286
1287 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1199 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1288 #, c-format
1289 msgid "All files (%s)|%s"
1290 msgstr "Tërë kartelat (%s)|%s"
1291
1292 #: ../include/wx/defs.h:2774
1293 msgid "All files (*)|*"
1294 msgstr "Tërë kartelat (*)|*"
1295
1296 #: ../include/wx/defs.h:2771
1297 msgid "All files (*.*)|*.*"
1298 msgstr "Tërë kartelat (*.*)|*.*"
1299
1300 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1041
1301 msgid "All styles"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1305 msgid "Alphabetic Mode"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1309 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1313 msgid "Already dialling ISP."
1314 msgstr "Jam tashmë duke provuar numrin e ISP-së"
1315
1316 #: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
1317 msgid "Alt+"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1321 #, fuzzy
1322 msgid "And includes the following files:\n"
1323 msgstr "*** Dhe përfshin kartelat vijues:\n"
1324
1325 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1326 #, fuzzy, c-format
1327 msgid "Animation file is not of type %ld."
1328 msgstr "Kartela e pamjeve nuk është e tipit %d."
1329
1330 #: ../src/generic/logg.cpp:1038
1331 #, c-format
1332 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1333 msgstr ""
1334 "Ta var regjistrimin te kartela '%s' (duke zgjedhur [Jo] do të mbishkruhet)?"
1335
1336 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 ../src/osx/menu_osx.cpp:564
1337 #, fuzzy
1338 msgid "Application"
1339 msgstr "Përzgjedhje"
1340
1341 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1342 #, fuzzy
1343 msgid "Apply"
1344 msgstr "&Zbato"
1345
1346 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1347 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1348 msgid "Arabic"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1352 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1353 msgstr "Arabe (ISO-8859-6)"
1354
1355 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:656
1356 #, fuzzy, c-format
1357 msgid "Argument %u not found."
1358 msgstr "nuk u gjet kartelë katalogu për përkatësinë '%s'."
1359
1360 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1361 msgid "Artists"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1365 #, fuzzy
1366 msgid "Ascending"
1367 msgstr "po lexoj"
1368
1369 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1370 msgid "Attributes"
1371 msgstr "Atribute"
1372
1373 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1374 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1375 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1376 msgid "Available fonts."
1377 msgstr ""
1378
1379 #: ../src/common/paper.cpp:139
1380 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1381 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1382
1383 #: ../src/common/paper.cpp:175
1384 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1385 msgstr "B4 (JIS) e Rrotulluar 364 x 257 mm"
1386
1387 #: ../src/common/paper.cpp:129
1388 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1389 msgstr "Zarf B4, 250 x 353 mm"
1390
1391 #: ../src/common/paper.cpp:111
1392 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1393 msgstr "Fletë B4, 250 x 354 mm"
1394
1395 #: ../src/common/paper.cpp:160
1396 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1397 msgstr "B5 (ISO) Ekstra 201 x 276 mm"
1398
1399 #: ../src/common/paper.cpp:176
1400 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1401 msgstr "B5 (JIS) e Rrotulluar 257 x 182 mm"
1402
1403 #: ../src/common/paper.cpp:157
1404 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1405 msgstr "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1406
1407 #: ../src/common/paper.cpp:130
1408 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1409 msgstr "Zarf B5, 176 x 250 mm"
1410
1411 #: ../src/common/paper.cpp:112
1412 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1413 msgstr "Fletë B5, 182 x 257 milimetra"
1414
1415 #: ../src/common/paper.cpp:184
1416 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1417 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1418
1419 #: ../src/common/paper.cpp:185
1420 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1421 msgstr "B6 (JIS) e Rrotulluar 182 x 128 mm"
1422
1423 #: ../src/common/paper.cpp:131
1424 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1425 msgstr "Zarf B6, 176 x 125 mm"
1426
1427 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1428 msgid "BACK"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1432 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1433 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1434 msgstr "BMP: S'sigurova dot kujtesë."
1435
1436 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1437 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1438 msgstr "BMP: S'ruajta dot pamje të mangët."
1439
1440 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1441 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1442 msgstr "BMP: S'shkruajta dot ngjyrash RGB."
1443
1444 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1445 msgid "BMP: Couldn't write data."
1446 msgstr "BMP: S'shkruajta dot të dhëna."
1447
1448 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1449 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1450 msgstr "BMP: S'shkruajta dot krye kartele (Bitmap)."
1451
1452 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1453 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1454 msgstr "BMP: S'shkruajta dot krye kartele (BitmapInfo)."
1455
1456 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1457 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1458 msgstr "BMP: wxImage nuk ka wxPalette të vetën."
1459
1460 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1461 #, fuzzy
1462 msgid "Back"
1463 msgstr "&Prapa"
1464
1465 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1466 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:373
1467 msgid "Background"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1471 msgid "Background &colour:"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404
1475 msgid "Background colour"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1479 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1480 msgstr "Baltike (ISO-8859-13)"
1481
1482 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1483 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1484 msgstr "Baltike (të vjetra) (ISO-8859-4)"
1485
1486 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1487 msgid "Before a paragraph:"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1491 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1492 msgid "Bitmap"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1496 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1497 msgstr ""
1498
1499 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:328
1500 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538 ../src/common/stockitem.cpp:144
1501 msgid "Bold"
1502 msgstr "Të trasha"
1503
1504 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1505 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1506 #, fuzzy
1507 msgid "Border"
1508 msgstr "Modern"
1509
1510 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:367
1511 #, fuzzy
1512 msgid "Borders"
1513 msgstr "Modern"
1514
1515 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:264 ../src/common/stockitem.cpp:145
1516 msgid "Bottom"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1520 msgid "Bottom margin (mm):"
1521 msgstr "Mënjanë poshtë (mm):"
1522
1523 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8431
1524 #, fuzzy
1525 msgid "Box Properties"
1526 msgstr "&Veti"
1527
1528 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1045
1529 #, fuzzy
1530 msgid "Box styles"
1531 msgstr "&Pasuesi >"
1532
1533 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1534 msgid "Browse"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1538 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1539 msgid "Bullet &Alignment:"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1543 msgid "Bullet style"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:341
1547 msgid "Bullets"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: ../src/common/paper.cpp:100
1551 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1552 msgstr "Fletë C, 17 x 22 inç"
1553
1554 #: ../src/generic/logg.cpp:518
1555 msgid "C&lear"
1556 msgstr "Pa&stro"
1557
1558 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1559 msgid "C&olour:"
1560 msgstr "N&gjyrë:"
1561
1562 #: ../src/common/paper.cpp:125
1563 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1564 msgstr "Zarf C3, 324 x 458 mm"
1565
1566 #: ../src/common/paper.cpp:126
1567 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1568 msgstr "Zarf C4, 229 x 324 mm"
1569
1570 #: ../src/common/paper.cpp:124
1571 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1572 msgstr "Zarf C5, 162 x 229 mm"
1573
1574 #: ../src/common/paper.cpp:127
1575 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1576 msgstr "Zarf C6, 114 x 162 mm"
1577
1578 #: ../src/common/paper.cpp:128
1579 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1580 msgstr "Zarf C65, 114 x 229 mm"
1581
1582 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1583 msgid "CANCEL"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1587 msgid "CAPITAL"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1591 msgid "CD-Rom"
1592 msgstr ""
1593
1594 #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
1595 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1596 msgstr "Trajtuesi CHM, për çastin, mbulon vetëm kartela vendore!"
1597
1598 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1599 msgid "CLEAR"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1603 msgid "COMMAND"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
1607 msgid "Ca&pitals"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1611 msgid "Can't &Undo "
1612 msgstr "S'mund të &Zhbëj"
1613
1614 #: ../src/common/image.cpp:2579
1615 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1616 msgstr ""
1617
1618 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1619 #, c-format
1620 msgid "Can't close registry key '%s'"
1621 msgstr "S'mbyll dot kyç regjistri '%s'"
1622
1623 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1624 #, c-format
1625 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1626 msgstr "S'kopjoj dot vlera tipi të pambuluar %d."
1627
1628 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1629 #, c-format
1630 msgid "Can't create registry key '%s'"
1631 msgstr "S'krijoj dot kyç regjistri '%s'"
1632
1633 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:495
1634 msgid "Can't create thread"
1635 msgstr "S'krijoj dot rrjedhë"
1636
1637 #: ../src/msw/window.cpp:3780
1638 #, c-format
1639 msgid "Can't create window of class %s"
1640 msgstr "S'krijoj dot dritare klase %s"
1641
1642 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1643 #, c-format
1644 msgid "Can't delete key '%s'"
1645 msgstr "S'fshij dot kyç '%s'"
1646
1647 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1648 #, c-format
1649 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1650 msgstr "S'fshij dot kartelën INI '%s'"
1651
1652 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1653 #, c-format
1654 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1655 msgstr "S'fshij dot vlerë '%s' prej kyçit '%s'"
1656
1657 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1658 #, c-format
1659 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1660 msgstr "S'numërtoj dot nënkyça të kyçit '%s'"
1661
1662 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1663 #, c-format
1664 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1665 msgstr "S'numërtoj dot vlera kyçi '%s'"
1666
1667 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1668 #, c-format
1669 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1670 msgstr "S'kopjoj dot vlera tipi të pambuluar %d."
1671
1672 #: ../src/common/ffile.cpp:235
1673 #, c-format
1674 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1675 msgstr "S'gjej dot vendodhjen e çastit te kartela '%s'"
1676
1677 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1678 #, c-format
1679 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1680 msgstr "S'arrij të kem të dhëna rreth kyçi regjistrash '%s'"
1681
1682 #: ../src/common/zstream.cpp:347
1683 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1684 msgstr "S'gatis dot rrymë zlib \"deflate\"."
1685
1686 #: ../src/common/zstream.cpp:186
1687 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1688 msgstr "S'gatis dot rrymë zlib \"inflate\"."
1689
1690 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1691 #, c-format
1692 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1693 msgstr ""
1694
1695 #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1696 #, c-format
1697 msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1698 msgstr ""
1699
1700 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1701 #, c-format
1702 msgid "Can't open registry key '%s'"
1703 msgstr "S'hap dot kyç regjistri '%s'"
1704
1705 #: ../src/common/zstream.cpp:253
1706 #, c-format
1707 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1711 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1712 msgstr "S'lexoj dot rrymë \"inflate\": EOF i paoritur nën rrymën."
1713
1714 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1715 #, c-format
1716 msgid "Can't read value of '%s'"
1717 msgstr "S'lexoj dot vlerën e '%s'"
1718
1719 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1720 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1721 #, c-format
1722 msgid "Can't read value of key '%s'"
1723 msgstr "S'lexoj dot vlerë kyçi '%s'"
1724
1725 #: ../src/common/image.cpp:2376
1726 #, c-format
1727 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1728 msgstr "S'ruaj dot pamje te kartela '%s': zgjatim i panjohur."
1729
1730 #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:1000
1731 msgid "Can't save log contents to file."
1732 msgstr "S'ruaj dot përmbajtje regjistrimi te kartelë."
1733
1734 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:478
1735 msgid "Can't set thread priority"
1736 msgstr "S'caktoj dot përparësi rrjedhe"
1737
1738 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1739 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1740 #, c-format
1741 msgid "Can't set value of '%s'"
1742 msgstr "S'caktoj dot vlerë të '%s'"
1743
1744 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:352
1745 #, fuzzy
1746 msgid "Can't write to child process's stdin"
1747 msgstr "Dështova në asgjësim procesi %d"
1748
1749 #: ../src/common/zstream.cpp:428
1750 #, c-format
1751 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:308
1755 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
1756 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1757 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1758 msgid "Cancel"
1759 msgstr "Anulo"
1760
1761 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1762 msgid "Cannot create mutex."
1763 msgstr "S'krijoj dot mutex."
1764
1765 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1766 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1767 msgstr ""
1768
1769 #: ../src/common/filefn.cpp:1330
1770 #, c-format
1771 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1772 msgstr "Nuk numërtoj dot kartela '%s'"
1773
1774 #: ../src/msw/dir.cpp:211
1775 #, c-format
1776 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1777 msgstr "Nuk numërtoj dot kartela në drejtori '%s'"
1778
1779 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1780 #, c-format
1781 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1782 msgstr "S'gjej dot lidhje \"dialup\" vepruese: %s"
1783
1784 #: ../src/msw/dialup.cpp:849
1785 msgid "Cannot find the location of address book file"
1786 msgstr "S'gjej dot vendin e kartelës së librit të vendndodhjeve"
1787
1788 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:557
1789 #, fuzzy, c-format
1790 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1791 msgstr "S'gjej dot lidhje \"dialup\" vepruese: %s"
1792
1793 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1213
1794 #, c-format
1795 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1796 msgstr "S'arrij të kem përparësi intervali për planifikim rregulli %d."
1797
1798 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:878
1799 msgid "Cannot get the hostname"
1800 msgstr "S'arrij të kem strehëemër"
1801
1802 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:914
1803 msgid "Cannot get the official hostname"
1804 msgstr "S'marr dot emërstrehë zyrtare"
1805
1806 #: ../src/msw/dialup.cpp:950
1807 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1808 msgstr "S'mbyll dot gjë - s'ka lidhje \"dialup\" vepruese"
1809
1810 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1811 msgid "Cannot initialize OLE"
1812 msgstr "S'gatis dot OLE"
1813
1814 #: ../src/common/socket.cpp:844
1815 #, fuzzy
1816 msgid "Cannot initialize sockets"
1817 msgstr "S'gatis dot OLE"
1818
1819 #: ../src/msw/volume.cpp:620
1820 #, c-format
1821 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1822 msgstr "S'ngarkoj dot ikonë prej '%s'."
1823
1824 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1825 #, fuzzy, c-format
1826 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1827 msgstr "S'ngarkoj dot burime prej kartele '%s'."
1828
1829 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1830 #, c-format
1831 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1832 msgstr "S'ngarkoj dot burime prej kartele '%s'."
1833
1834 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1835 #, c-format
1836 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1837 msgstr "S'hap dot dokument HTML: %s"
1838
1839 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
1840 #, c-format
1841 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1842 msgstr "S'hap dot libër HTML ndihme: %s"
1843
1844 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1845 #, c-format
1846 msgid "Cannot open contents file: %s"
1847 msgstr "S'hap dot kartelë përmbajtjeje: %s"
1848
1849 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1850 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1851 msgstr "S'hap dot kartelë për shtypje PostScript!"
1852
1853 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1854 #, c-format
1855 msgid "Cannot open index file: %s"
1856 msgstr "S'hap dot kartelë treguesi: %s"
1857
1858 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1859 #, fuzzy, c-format
1860 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1861 msgstr "S'ngarkoj dot burime prej kartele '%s'."
1862
1863 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
1864 msgid "Cannot print empty page."
1865 msgstr "S'shtyp dot faqe bosh."
1866
1867 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1868 #, c-format
1869 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1870 msgstr "S'lexoj dot tip emri prej '%s'!"
1871
1872 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1873 #, c-format
1874 msgid "Cannot resume thread %lu"
1875 msgstr "Cannot resume thread %lu"
1876
1877 #: ../src/msw/thread.cpp:922
1878 #, c-format
1879 msgid "Cannot resume thread %x"
1880 msgstr "Nuk rimarr dot rrjedhën %x"
1881
1882 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1194
1883 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1884 msgstr "S'arrij të kem rregull planifikimi rrjedhe."
1885
1886 #: ../src/common/intl.cpp:545
1887 #, c-format
1888 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1889 msgstr ""
1890
1891 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 ../src/msw/thread.cpp:570
1892 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1893 msgstr "Nuk filloj dot rrjedhë: gabim në shkrimin e TLS."
1894
1895 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1896 #, c-format
1897 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1898 msgstr "S'pushoj dot rrjedhën %lu"
1899
1900 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1901 #, c-format
1902 msgid "Cannot suspend thread %x"
1903 msgstr "Nuk pezulloj dot rrjedhën %x"
1904
1905 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1906 msgid "Cannot wait for thread termination"
1907 msgstr "Nuk pres dot për përfundim rrjedhe"
1908
1909 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
1910 msgid "Case sensitive"
1911 msgstr "Siç është shkruajtur"
1912
1913 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1914 msgid "Categorized Mode"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8843
1918 #, fuzzy
1919 msgid "Cell Properties"
1920 msgstr "&Veti"
1921
1922 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
1923 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1924 msgstr "Kelte (ISO-8859-14)"
1925
1926 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1927 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1928 #, fuzzy
1929 msgid "Cen&tred"
1930 msgstr "Në qendër"
1931
1932 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1933 msgid "Centered"
1934 msgstr "Në qendër"
1935
1936 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1937 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1938 msgstr "Europiane Qendrore (ISO-8859-2)"
1939
1940 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1941 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1942 #, fuzzy
1943 msgid "Centre"
1944 msgstr "Në qendër"
1945
1946 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1947 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1948 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1949 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1950 #, fuzzy
1951 msgid "Centre text."
1952 msgstr "S'krijoj dot mutex."
1953
1954 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1955 #, fuzzy
1956 msgid "Centred"
1957 msgstr "Në qendër"
1958
1959 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1960 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1961 #, fuzzy
1962 msgid "Ch&oose..."
1963 msgstr "&Goto..."
1964
1965 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3936
1966 msgid "Change List Style"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3300
1970 msgid "Change Object Style"
1971 msgstr ""
1972
1973 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3566
1974 #, fuzzy
1975 msgid "Change Properties"
1976 msgstr "&Veti"
1977
1978 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3127
1979 msgid "Change Style"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1983 #, c-format
1984 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1985 msgstr ""
1986
1987 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1043
1988 msgid "Character styles"
1989 msgstr ""
1990
1991 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1992 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1993 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1994 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1995 msgid "Check to add a period after the bullet."
1996 msgstr ""
1997
1998 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1999 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
2000 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
2001 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
2002 msgid "Check to add a right parenthesis."
2003 msgstr ""
2004
2005 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
2006 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
2007 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
2008 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
2009 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
2010 msgstr ""
2011
2012 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542
2013 #, fuzzy
2014 msgid "Check to make the font bold."
2015 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2016
2017 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549
2018 #, fuzzy
2019 msgid "Check to make the font italic."
2020 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2021
2022 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
2023 #, fuzzy
2024 msgid "Check to make the font underlined."
2025 msgstr "Nëse gërmat janë të nënvizuara."
2026
2027 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
2028 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:299
2029 msgid "Check to restart numbering."
2030 msgstr ""
2031
2032 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
2033 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
2034 #, fuzzy
2035 msgid "Check to show a line through the text."
2036 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2037
2038 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
2039 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
2040 #, fuzzy
2041 msgid "Check to show the text in capitals."
2042 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2043
2044 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
2045 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
2046 #, fuzzy
2047 msgid "Check to show the text in subscript."
2048 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2049
2050 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
2051 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
2052 #, fuzzy
2053 msgid "Check to show the text in superscript."
2054 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2055
2056 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
2057 msgid "Choose ISP to dial"
2058 msgstr "Zgjidhni ISP për t'i rënë numrit"
2059
2060 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2061 #, fuzzy
2062 msgid "Choose a directory:"
2063 msgstr "Krijoni drejtori"
2064
2065 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2066 #, fuzzy
2067 msgid "Choose a file"
2068 msgstr "Zgjidhni gërma"
2069
2070 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:62
2071 msgid "Choose colour"
2072 msgstr "Zgjidhni ngjyrë"
2073
2074 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
2075 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2076 msgid "Choose font"
2077 msgstr "Zgjidhni gërma"
2078
2079 #: ../src/common/module.cpp:75
2080 #, c-format
2081 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2082 msgstr ""
2083
2084 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:107 ../src/generic/mdig.cpp:98
2085 msgid "Cl&ose"
2086 msgstr "MB&yll"
2087
2088 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:668
2089 #, fuzzy
2090 msgid "Class not registered."
2091 msgstr "S'krijoj dot rrjedhë"
2092
2093 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2094 #, fuzzy
2095 msgid "Clear"
2096 msgstr "&Pastro"
2097
2098 #: ../src/generic/logg.cpp:518
2099 msgid "Clear the log contents"
2100 msgstr "Pastro përmbajtje regjistrimesh"
2101
2102 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2103 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262
2104 #, fuzzy
2105 msgid "Click to apply the selected style."
2106 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2107
2108 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2109 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2110 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2111 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2112 msgid "Click to browse for a symbol."
2113 msgstr ""
2114
2115 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
2116 #, fuzzy
2117 msgid "Click to cancel changes to the font."
2118 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2119
2120 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2121 msgid "Click to cancel the font selection."
2122 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2123
2124 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
2125 #, fuzzy
2126 msgid "Click to change the font colour."
2127 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2128
2129 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2130 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2131 #, fuzzy
2132 msgid "Click to change the text background colour."
2133 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2134
2135 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:261
2136 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2137 #, fuzzy
2138 msgid "Click to change the text colour."
2139 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2140
2141 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2142 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2143 #, fuzzy
2144 msgid "Click to choose the font for this level."
2145 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2146
2147 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
2148 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
2149 #, fuzzy
2150 msgid "Click to close this window."
2151 msgstr "Mbyll këtë dritare"
2152
2153 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
2154 #, fuzzy
2155 msgid "Click to confirm changes to the font."
2156 msgstr "KLikoni për ripohim përzgjedhje gërmash."
2157
2158 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2159 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2160 msgid "Click to confirm the font selection."
2161 msgstr "KLikoni për ripohim përzgjedhje gërmash."
2162
2163 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2164 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2165 #, fuzzy
2166 msgid "Click to create a new box style."
2167 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2168
2169 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2170 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236
2171 msgid "Click to create a new character style."
2172 msgstr ""
2173
2174 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2175 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248
2176 #, fuzzy
2177 msgid "Click to create a new list style."
2178 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2179
2180 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2181 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242
2182 msgid "Click to create a new paragraph style."
2183 msgstr ""
2184
2185 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2186 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2187 #, fuzzy
2188 msgid "Click to create a new tab position."
2189 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2190
2191 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2192 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2193 #, fuzzy
2194 msgid "Click to delete all tab positions."
2195 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2196
2197 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2198 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2199 #, fuzzy
2200 msgid "Click to delete the selected style."
2201 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2202
2203 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2204 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2205 #, fuzzy
2206 msgid "Click to delete the selected tab position."
2207 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2208
2209 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2210 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
2211 #, fuzzy
2212 msgid "Click to edit the selected style."
2213 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2214
2215 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2216 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2217 #, fuzzy
2218 msgid "Click to rename the selected style."
2219 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2220
2221 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2222 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
2223 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 ../src/common/stockitem.cpp:149
2224 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2225 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2226 msgid "Close"
2227 msgstr "Mbyll"
2228
2229 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:99
2230 msgid "Close All"
2231 msgstr "Mbyll Tërë"
2232
2233 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2234 msgid "Close current document"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: ../src/generic/logg.cpp:520
2238 msgid "Close this window"
2239 msgstr "Mbyll këtë dritare"
2240
2241 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2242 #, fuzzy
2243 msgid "Color"
2244 msgstr "N&gjyrë:"
2245
2246 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:722
2247 #, fuzzy
2248 msgid "Colour"
2249 msgstr "N&gjyrë:"
2250
2251 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2252 #, fuzzy, c-format
2253 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2254 msgstr "Përmbushja e urdhrit '%s' dështoi me gabim: %ul"
2255
2256 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
2257 #, fuzzy
2258 msgid "Colour:"
2259 msgstr "N&gjyrë:"
2260
2261 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2262 #, fuzzy
2263 msgid "Column could not be added."
2264 msgstr "Kartela s'u ngarkua dot."
2265
2266 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2267 msgid "Column description could not be initialized."
2268 msgstr ""
2269
2270 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2271 #, fuzzy
2272 msgid "Column index not found."
2273 msgstr "nuk u gjet kartelë katalogu për përkatësinë '%s'."
2274
2275 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2276 msgid "Column width could not be determined"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2280 msgid "Column width could not be set."
2281 msgstr ""
2282
2283 #: ../src/common/init.cpp:185
2284 #, c-format
2285 msgid ""
2286 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2287 "ignored."
2288 msgstr ""
2289
2290 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2291 #, fuzzy, c-format
2292 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2293 msgstr "Përmbushja e urdhrit '%s' dështoi me gabim: %ul"
2294
2295 #: ../src/gtk/window.cpp:4228
2296 msgid ""
2297 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2298 "Manager."
2299 msgstr ""
2300
2301 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
2302 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2303 msgstr "Kartelë e ngjeshur HTML ndihme HTML (*.chm)|*.chm|"
2304
2305 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2306 msgid "Computer"
2307 msgstr "Kompjuter"
2308
2309 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2310 #, c-format
2311 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2312 msgstr "Emër zëri formësimi nuk mund të fillojë me '%c'."
2313
2314 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2315 msgid "Confirm"
2316 msgstr "Ripohoni"
2317
2318 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2319 msgid "Confirm registry update"
2320 msgstr "Ripohoni përditësim regjistri"
2321
2322 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2323 msgid "Connecting..."
2324 msgstr "Po lidhem..."
2325
2326 #: ../src/html/helpwnd.cpp:483
2327 msgid "Contents"
2328 msgstr "Përmbajtje"
2329
2330 #: ../src/common/strconv.cpp:2263
2331 #, c-format
2332 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2333 msgstr "Shndërrimi në gërmat '%s' nuk funksionon."
2334
2335 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2336 #, fuzzy
2337 msgid "Convert"
2338 msgstr "Përmbajtje"
2339
2340 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2341 #, c-format
2342 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2343 msgstr "Kopjuar në të papastër:\"%s\""
2344
2345 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2346 msgid "Copies:"
2347 msgstr "Kopje:"
2348
2349 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2350 #, fuzzy
2351 msgid "Copy"
2352 msgstr "&Kopjo"
2353
2354 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2355 #, fuzzy
2356 msgid "Copy selection"
2357 msgstr "Përzgjedhje"
2358
2359 #: ../src/html/chm.cpp:721
2360 #, c-format
2361 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2362 msgstr "Nuk krijova dot kartelë të përkohshme '%s'"
2363
2364 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2365 #, fuzzy
2366 msgid "Could not determine column index."
2367 msgstr "S'nisa dot paraparje dokumenti"
2368
2369 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2370 msgid "Could not determine column's position"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2374 #, fuzzy
2375 msgid "Could not determine number of columns."
2376 msgstr "S'gjeta dot kartelë \"include\" burimi %s."
2377
2378 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2379 #, fuzzy
2380 msgid "Could not determine number of items"
2381 msgstr "S'gjeta dot kartelë \"include\" burimi %s."
2382
2383 #: ../src/html/chm.cpp:274
2384 #, c-format
2385 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2386 msgstr "Nuk përftova dot %s te %s: %s"
2387
2388 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2389 msgid "Could not find tab for id"
2390 msgstr "S'gjeta dot skedë për id"
2391
2392 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2393 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2394 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2395 #, fuzzy
2396 msgid "Could not get header description."
2397 msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës"
2398
2399 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2400 #, fuzzy
2401 msgid "Could not get items."
2402 msgstr "S'dallova dot kartelën '%s'."
2403
2404 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2405 #, fuzzy
2406 msgid "Could not get property flags."
2407 msgstr "Nuk krijova dot kartelë të përkohshme '%s'"
2408
2409 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2410 #, fuzzy
2411 msgid "Could not get selected items."
2412 msgstr "S'dallova dot kartelën '%s'."
2413
2414 #: ../src/html/chm.cpp:445
2415 #, c-format
2416 msgid "Could not locate file '%s'."
2417 msgstr "S'dallova dot kartelën '%s'."
2418
2419 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2420 #, fuzzy
2421 msgid "Could not remove column."
2422 msgstr "S'krijova dot kursor"
2423
2424 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2425 #, fuzzy
2426 msgid "Could not retrieve number of items"
2427 msgstr "Nuk krijova dot kartelë të përkohshme '%s'"
2428
2429 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2430 #, fuzzy
2431 msgid "Could not set alignment."
2432 msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës"
2433
2434 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2435 #, fuzzy
2436 msgid "Could not set column width."
2437 msgstr "S'nisa dot paraparje dokumenti"
2438
2439 #: ../src/common/filefn.cpp:1565
2440 #, fuzzy
2441 msgid "Could not set current working directory"
2442 msgstr "Dështova në marrjen e drejtorisë së punës"
2443
2444 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2445 #, fuzzy
2446 msgid "Could not set header description."
2447 msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës"
2448
2449 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2450 #, fuzzy
2451 msgid "Could not set icon."
2452 msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës"
2453
2454 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2455 #, fuzzy
2456 msgid "Could not set maximum width."
2457 msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës"
2458
2459 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2460 #, fuzzy
2461 msgid "Could not set minimum width."
2462 msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës"
2463
2464 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2465 #, fuzzy
2466 msgid "Could not set property flags."
2467 msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës"
2468
2469 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986
2470 msgid "Could not start document preview."
2471 msgstr "S'nisa dot paraparje dokumenti"
2472
2473 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:204
2474 #: ../src/gtk/print.cpp:1079 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:918
2475 msgid "Could not start printing."
2476 msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës"
2477
2478 #: ../src/common/wincmn.cpp:2024
2479 msgid "Could not transfer data to window"
2480 msgstr "S'shpërngula dot të dhëna te dritare"
2481
2482 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2483 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2487 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2488 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2489 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2490 msgstr "S'shtova dot pamje te lista e pamjeve."
2491
2492 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2493 msgid "Couldn't create a timer"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2497 #, fuzzy
2498 msgid "Couldn't create the overlay window"
2499 msgstr "Nuk krijova dot kartelë të përkohshme '%s'"
2500
2501 #: ../src/common/translation.cpp:1853
2502 #, fuzzy
2503 msgid "Couldn't enumerate translations"
2504 msgstr "S'përfundova dot rrjedhën"
2505
2506 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2507 #, c-format
2508 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2509 msgstr "S'gjeta dot simbol '%s' në një librari dinamike"
2510
2511 #: ../src/gtk/print.cpp:2027
2512 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2513 msgstr ""
2514
2515 #: ../src/msw/thread.cpp:948
2516 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2520 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2524 #, fuzzy
2525 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2526 msgstr "S'gatis dot rrymë zlib \"deflate\"."
2527
2528 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
2529 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2530 msgstr ""
2531 "S'ngarkova dot pamje PNG - kartela është e dëmtuar ose kujtesë e "
2532 "pamjaftueshme."
2533
2534 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2535 #, c-format
2536 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2537 msgstr "S'ngarkova dot të dhëna tingujsh prej '%s'."
2538
2539 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:439
2540 msgid "Couldn't obtain folder name"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2544 #, c-format
2545 msgid "Couldn't open audio: %s"
2546 msgstr "S'hapa dot audio: %s"
2547
2548 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160
2549 #, c-format
2550 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2551 msgstr "Nuk njoh dot format kartele pamjeje për kartelën '%s'"
2552
2553 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2554 msgid "Couldn't release a mutex"
2555 msgstr "S'munda të lëshoj mutex"
2556
2557 #: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2558 #, c-format
2559 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2560 msgstr "S'arrita të marr të dhëna rreth objekti kontrolli liste %d."
2561
2562 #: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2563 #: ../src/common/imagpng.cpp:768
2564 msgid "Couldn't save PNG image."
2565 msgstr "S'ruajta dot pamje PNG."
2566
2567 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2568 msgid "Couldn't terminate thread"
2569 msgstr "S'përfundova dot rrjedhën"
2570
2571 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2572 #, fuzzy, c-format
2573 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2574 msgstr "Krijo Parametër nuk u gjet në Parametra RTTI të deklaruar"
2575
2576 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2577 msgid "Create directory"
2578 msgstr "Krijoni drejtori"
2579
2580 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2581 msgid "Create new directory"
2582 msgstr "Krijoni drejtori të re"
2583
2584 #: ../src/common/accelcmn.cpp:323
2585 #, fuzzy
2586 msgid "Ctrl+"
2587 msgstr "ctrl"
2588
2589 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:324 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2590 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2222
2591 msgid "Cu&t"
2592 msgstr "P&ri"
2593
2594 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:950
2595 msgid "Current directory:"
2596 msgstr "Drejtoria e çastit:"
2597
2598 #: ../src/gtk/print.cpp:764
2599 #, fuzzy
2600 msgid "Custom size"
2601 msgstr "madhësi gërmash"
2602
2603 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2604 #, fuzzy
2605 msgid "Customize Columns"
2606 msgstr "madhësi gërmash"
2607
2608 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2609 #, fuzzy
2610 msgid "Cut"
2611 msgstr "P&ri"
2612
2613 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2614 #, fuzzy
2615 msgid "Cut selection"
2616 msgstr "Përzgjedhje"
2617
2618 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
2619 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2620 msgstr "Cirilike, (ISO-8859-5)"
2621
2622 #: ../src/common/paper.cpp:101
2623 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2624 msgstr "Fletë D, 22 x 34 inç"
2625
2626 #: ../src/msw/dde.cpp:709
2627 msgid "DDE poke request failed"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2631 msgid "DECIMAL"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2635 msgid "DEL"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2639 msgid "DELETE"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2643 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2644 msgstr "Titull DIB: Kodimi nuk përputhet me \"bitdepth\"."
2645
2646 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2647 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2648 msgstr "Titull DIB: Lartësi pamjeje > 32767 piksela për kartelë."
2649
2650 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2651 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2652 msgstr "Titull DIB: Gjerësi Pamjeje > 32767 piksela për kartelë."
2653
2654 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2655 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2656 msgstr "Titull DIB: \"Bitdepth\" i panjohur në kartelë."
2657
2658 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2659 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2660 msgstr "Titull DIB: Kodim i panjohur në kartelë."
2661
2662 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2663 #, fuzzy
2664 msgid "DIVIDE"
2665 msgstr "<DRIVE>"
2666
2667 #: ../src/common/paper.cpp:123
2668 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2669 msgstr "Zarf DL, 110 x 220 mm"
2670
2671 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2672 msgid "DOWN"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2676 msgid "Dashed"
2677 msgstr ""
2678
2679 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2680 msgid "Data object has invalid data format"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2684 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2685 msgstr ""
2686
2687 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2688 #, c-format
2689 msgid "Debug report \"%s\""
2690 msgstr "Raport diagnostikimi \"%s\""
2691
2692 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2693 msgid "Debug report couldn't be created."
2694 msgstr "S'u krijua dot raport diagnostikimi."
2695
2696 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2697 msgid "Debug report generation has failed."
2698 msgstr "Bërja e një raporti diagnostikimi dështoi."
2699
2700 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2701 msgid "Decorative"
2702 msgstr "Zbukures(e)"
2703
2704 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
2705 msgid "Default encoding"
2706 msgstr "Kodim parazgjedhje"
2707
2708 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2709 #, fuzzy
2710 msgid "Default font"
2711 msgstr "Shtypës parazgjedhje"
2712
2713 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2714 msgid "Default printer"
2715 msgstr "Shtypës parazgjedhje"
2716
2717 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7367 ../src/common/stockitem.cpp:153
2718 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2719 #, fuzzy
2720 msgid "Delete"
2721 msgstr "&Fshij"
2722
2723 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2724 #, fuzzy
2725 msgid "Delete A&ll"
2726 msgstr "Përzgjidhni &Tërë"
2727
2728 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787
2729 #, fuzzy
2730 msgid "Delete Style"
2731 msgstr "Fshij objekt"
2732
2733 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1221 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1442
2734 #, fuzzy
2735 msgid "Delete Text"
2736 msgstr "Fshij objekt"
2737
2738 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2739 msgid "Delete item"
2740 msgstr "Fshij objekt"
2741
2742 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2743 #, fuzzy
2744 msgid "Delete selection"
2745 msgstr "Përzgjedhje"
2746
2747 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787
2748 #, fuzzy, c-format
2749 msgid "Delete style %s?"
2750 msgstr "Fshij objekt"
2751
2752 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2753 #, c-format
2754 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2755 msgstr "Fshiva kartelë kyçjeje '%s' të ndenjur ."
2756
2757 #: ../src/common/module.cpp:125
2758 #, c-format
2759 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2760 msgstr ""
2761
2762 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2763 #, fuzzy
2764 msgid "Descending"
2765 msgstr "Kodim parazgjedhje"
2766
2767 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2768 msgid "Desktop"
2769 msgstr "Desktop"
2770
2771 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2772 msgid "Developed by "
2773 msgstr ""
2774
2775 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2776 msgid "Developers"
2777 msgstr ""
2778
2779 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2780 msgid ""
2781 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2782 "not installed on this machine. Please install it."
2783 msgstr ""
2784 "Nuk janë të mundshëm funksione \"dial up\" sepse shërbimi i hyrjes në "
2785 "largësi (RAS) nuk është i instaluar në këtë makinë. Ju lutem instalojeni."
2786
2787 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2788 msgid "Did you know..."
2789 msgstr "E dinit se..."
2790
2791 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2792 #, c-format
2793 msgid "DirectFB error %d occurred."
2794 msgstr ""
2795
2796 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
2797 msgid "Directories"
2798 msgstr "Drejtori"
2799
2800 #: ../src/common/filefn.cpp:1245
2801 #, c-format
2802 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2803 msgstr "S'krijohej dot drejtoria '%s'"
2804
2805 #: ../src/common/filefn.cpp:1265
2806 #, fuzzy, c-format
2807 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2808 msgstr "S'krijohej dot drejtoria '%s'"
2809
2810 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2811 msgid "Directory does not exist"
2812 msgstr "Drejtoria nuk ekziston"
2813
2814 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1406
2815 msgid "Directory doesn't exist."
2816 msgstr "Drejtoria nuk ekziston!"
2817
2818 #: ../src/common/docview.cpp:458
2819 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2820 msgstr ""
2821
2822 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
2823 msgid ""
2824 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2825 "insensitive."
2826 msgstr ""
2827 "Shfaq tërë zërat e treguesit që përmbajnë nënvargun e dhënë. Kërkim ashtu si "
2828 "është shkruajtur."
2829
2830 #: ../src/html/helpwnd.cpp:693
2831 msgid "Display options dialog"
2832 msgstr "Dialog mundësish paraqitjeje"
2833
2834 #: ../src/html/helpwnd.cpp:327
2835 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2836 msgstr ""
2837
2838 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2839 msgid ""
2840 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2841 "\" ?\n"
2842 "Current value is \n"
2843 "%s, \n"
2844 "New value is \n"
2845 "%s %1"
2846 msgstr ""
2847 "Doni të mbishkruhet urdhri i përdorur mbi kartelat %s me zgjatim \"%s\" ?\n"
2848 "Vlera e çastit është \n"
2849 "%s, \n"
2850 "Vlera e re është \n"
2851 "%s %1"
2852
2853 #: ../src/common/docview.cpp:534
2854 #, fuzzy, c-format
2855 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2856 msgstr "Doni të ruhen ndryshimet te dokumenti %s?"
2857
2858 #: ../src/common/prntbase.cpp:526
2859 msgid "Document:"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2863 msgid "Documentation by "
2864 msgstr ""
2865
2866 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2867 msgid "Documentation writers"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: ../src/common/sizer.cpp:2657
2871 msgid "Don't Save"
2872 msgstr "Mos Ruaj"
2873
2874 #: ../src/msw/frame.cpp:129 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2875 msgid "Done"
2876 msgstr "Përmbushur"
2877
2878 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
2879 msgid "Done."
2880 msgstr "Kryer."
2881
2882 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2883 #, fuzzy
2884 msgid "Dotted"
2885 msgstr "Përmbushur"
2886
2887 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2888 #, fuzzy
2889 msgid "Double"
2890 msgstr "Përmbushur"
2891
2892 #: ../src/common/paper.cpp:178
2893 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2894 msgstr "Kartolinë Japoneze Dyshe e Rrotulluar 148 x 200 mm"
2895
2896 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2897 #, c-format
2898 msgid "Doubly used id : %d"
2899 msgstr "Id i përdorur dy herë : %d"
2900
2901 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2902 msgid "Down"
2903 msgstr "Poshtë"
2904
2905 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:804
2906 msgid "Drag"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: ../src/common/paper.cpp:102
2910 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2911 msgstr "Fletë E, 34 x 44 inç"
2912
2913 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2914 msgid "END"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2918 msgid "ENTER"
2919 msgstr ""
2920
2921 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:358
2922 #, fuzzy
2923 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2924 msgstr "s'lexoj dot prej përshkruesi kartele %d"
2925
2926 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2927 msgid "ESC"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2931 msgid "ESCAPE"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2935 msgid "EXECUTE"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2939 #, fuzzy
2940 msgid "Edit"
2941 msgstr "Përpunoni objekt"
2942
2943 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2944 msgid "Edit item"
2945 msgstr "Përpunoni objekt"
2946
2947 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
2948 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
2949 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
2950 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
2951 msgid "Enable the height value."
2952 msgstr ""
2953
2954 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
2955 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
2956 #, fuzzy
2957 msgid "Enable the maximum width value."
2958 msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës"
2959
2960 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
2961 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
2962 msgid "Enable the minimum height value."
2963 msgstr ""
2964
2965 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:346
2966 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
2967 #, fuzzy
2968 msgid "Enable the minimum width value."
2969 msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës"
2970
2971 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:292
2972 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:294
2973 msgid "Enable the width value."
2974 msgstr ""
2975
2976 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:256
2977 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:258
2978 #, fuzzy
2979 msgid "Enable vertical alignment."
2980 msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës"
2981
2982 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2983 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2984 msgid "Enables a background colour."
2985 msgstr ""
2986
2987 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
2988 #, fuzzy
2989 msgid "Enter a box style name"
2990 msgstr "Stili i gërmave"
2991
2992 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
2993 msgid "Enter a character style name"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
2997 msgid "Enter a list style name"
2998 msgstr ""
2999
3000 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
3001 #, fuzzy
3002 msgid "Enter a new style name"
3003 msgstr "Stili i gërmave"
3004
3005 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
3006 msgid "Enter a paragraph style name"
3007 msgstr ""
3008
3009 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
3010 #, c-format
3011 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
3012 msgstr "Jepni një urdhër për hapjen e kartelës \"%s\":"
3013
3014 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
3015 msgid "Entries found"
3016 msgstr "U gjetën zëra"
3017
3018 #: ../src/common/paper.cpp:144
3019 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
3020 msgstr "Zarf Ftese 220 x 220 mm"
3021
3022 #: ../src/common/config.cpp:474
3023 #, c-format
3024 msgid ""
3025 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
3026 msgstr ""
3027 "Dështoi zgjerimi i ndryshoreve të mjedisit: mungon '%c' në vendin %u te '%s'."
3028
3029 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
3030 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
3031 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
3032 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
3033 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1375 ../src/generic/filectrlg.cpp:1406
3034 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
3035 msgid "Error"
3036 msgstr "Gabim"
3037
3038 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
3039 #, fuzzy
3040 msgid "Error closing epoll descriptor"
3041 msgstr "Gabim në krijim drejtorie"
3042
3043 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
3044 #, fuzzy
3045 msgid "Error closing kqueue instance"
3046 msgstr "Gabim në krijim drejtorie"
3047
3048 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
3049 msgid "Error creating directory"
3050 msgstr "Gabim në krijim drejtorie"
3051
3052 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
3053 #, fuzzy
3054 msgid "Error in reading image DIB."
3055 msgstr "Gabim në lexim pamjeje DIB."
3056
3057 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6565
3058 #, c-format
3059 msgid "Error in resource: %s"
3060 msgstr ""
3061
3062 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
3063 msgid "Error reading config options."
3064 msgstr "Gabim në lexim mundësish formësimi."
3065
3066 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
3067 msgid "Error saving user configuration data."
3068 msgstr "Gabim gjatë ruajtjes së të dhënave formësimi të përdoruesit."
3069
3070 #: ../src/gtk/print.cpp:678
3071 #, fuzzy
3072 msgid "Error while printing: "
3073 msgstr "Gabim gjatë pritjes në semafor"
3074
3075 #: ../src/common/log.cpp:226
3076 msgid "Error: "
3077 msgstr "Gabim:"
3078
3079 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
3080 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3081 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
3082
3083 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:441
3084 msgid "Event queue overflowed"
3085 msgstr ""
3086
3087 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
3088 #, fuzzy
3089 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
3090 msgstr "Kartela të ekzekutueshmish (*.exe)|*.exe|Tërë kartelat (*.*)|*.*||"
3091
3092 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3093 msgid "Execute"
3094 msgstr ""
3095
3096 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:899
3097 #, c-format
3098 msgid "Execution of command '%s' failed"
3099 msgstr "Përmbushja e urdhrit '%s' dështoi"
3100
3101 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
3102 #, c-format
3103 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3104 msgstr "Përmbushja e urdhrit '%s' dështoi me gabim: %ul"
3105
3106 #: ../src/common/paper.cpp:107
3107 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3108 msgstr "Ekzekutive, 7 1/4 x 10 1/2 inç"
3109
3110 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
3111 #, c-format
3112 msgid ""
3113 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3114 msgstr ""
3115 "Po eksportoj kyç regjistri: kartela \"%s\" ekziston tashmë dhe s'do të "
3116 "mbishkruhet."
3117
3118 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
3119 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3120 msgstr "Kodim i Zgjeruar Unix për Japonishten (EUC-JP)"
3121
3122 #: ../src/html/chm.cpp:728
3123 #, c-format
3124 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3125 msgstr "Përftimi i '%s' te '%s' dështoi."
3126
3127 #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334
3128 msgid "F"
3129 msgstr ""
3130
3131 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3132 #, fuzzy
3133 msgid "Face Name"
3134 msgstr "Emër i ri"
3135
3136 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3137 msgid "Failed to access lock file."
3138 msgstr "Dështova në futjen te kartelë kyçjeje."
3139
3140 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3141 #, fuzzy, c-format
3142 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3143 msgstr "s'shkruaj dot te përshkrues kartele %d"
3144
3145 #: ../src/msw/dib.cpp:549
3146 #, fuzzy, c-format
3147 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3148 msgstr "Dështova në sigurimin e %luKb kujtese për të dhëna bitmap."
3149
3150 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3151 #, fuzzy
3152 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3153 msgstr "Dështova në krijim kursori."
3154
3155 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3156 msgid "Failed to change video mode"
3157 msgstr "Dështova në ndryshimin e mënyrës video"
3158
3159 #: ../src/common/image.cpp:3036
3160 #, fuzzy, c-format
3161 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3162 msgstr "Dështova në ruajtje pamjeje bitmap te kartela \"%s\"."
3163
3164 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3165 #, c-format
3166 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3167 msgstr ""
3168 "Dështova në pastrimin e drejtorisë \"%s\" të raporteve të diagnostikimit"
3169
3170 #: ../src/common/filename.cpp:209
3171 msgid "Failed to close file handle"
3172 msgstr "Dështova të mbyll trajtues kartele"
3173
3174 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3175 #, c-format
3176 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3177 msgstr "Dështova në mbylljen e kartele kyçjeje '%s'"
3178
3179 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:116
3180 msgid "Failed to close the clipboard."
3181 msgstr "Dështova në mbylljen e të papastrës."
3182
3183 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3184 #, fuzzy, c-format
3185 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3186 msgstr "Dështova në mbylljen e të papastrës."
3187
3188 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3189 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3190 msgstr "Lidhja dështoi: mungon emër përdoruesi/fjalëkalim"
3191
3192 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3193 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3194 msgstr "Lidhja dështoi: pa ISP për thirrje."
3195
3196 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3197 #, fuzzy, c-format
3198 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3199 msgstr "Dështova të mbyll trajtues kartele"
3200
3201 #: ../src/generic/logg.cpp:980
3202 #, fuzzy
3203 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3204 msgstr "Dështova në hapjen e së papastrës."
3205
3206 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3207 #, c-format
3208 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3209 msgstr "Dështova në kopjim vlere regjistri '%s'"
3210
3211 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3212 #, c-format
3213 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3214 msgstr ""
3215 "Dështova në kopjimin e përmbajtjes së kyçit të regjistrit '%s' te '%s'."
3216
3217 #: ../src/common/filefn.cpp:1053
3218 #, c-format
3219 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3220 msgstr "Dështova në kopjimin e kartelës '%s' te '%s'"
3221
3222 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3223 #, c-format
3224 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3225 msgstr "Dështova në kopjimin e nënkyçi regjistri '%s' si '%s'."
3226
3227 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3228 msgid "Failed to create DDE string"
3229 msgstr "Dështova në krijim vargu DDE"
3230
3231 #: ../src/msw/mdi.cpp:579
3232 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3233 msgstr "Dështova në krijim kornize prind MDI."
3234
3235 #: ../src/common/filename.cpp:1019
3236 msgid "Failed to create a temporary file name"
3237 msgstr "Dështova në krijimin e emrit të kartelës së përkohshme"
3238
3239 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:269
3240 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3241 msgstr "Dështova në krijim pipe të paemërt"
3242
3243 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:517
3244 #, fuzzy, c-format
3245 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3246 msgstr "Dështova në krijim drejtorie \"%s\""
3247
3248 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3249 #, c-format
3250 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3251 msgstr "Dështova në krijimin e lidhjes me shërbyesin '%s' mbi temën '%s'"
3252
3253 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3254 msgid "Failed to create cursor."
3255 msgstr "Dështova në krijim kursori."
3256
3257 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3258 #, c-format
3259 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3260 msgstr "Dështova në krijim drejtorie \"%s\""
3261
3262 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3263 #, c-format
3264 msgid ""
3265 "Failed to create directory '%s'\n"
3266 "(Do you have the required permissions?)"
3267 msgstr ""
3268 "Dështova në krijimin e drejtorisë '%s'\n"
3269 "(I keni lejet e domosdoshme?)"
3270
3271 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3272 #, fuzzy
3273 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3274 msgstr "Dështova në krijim kursori."
3275
3276 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3277 #, c-format
3278 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3279 msgstr "Dështova në krijim zëri regjistri për kartela '%s'."
3280
3281 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3282 #, c-format
3283 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3284 msgstr ""
3285 "Dështova në krijimin e dialogut standard gjej/zëvendëso (kod gabimi %d)"
3286
3287 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96
3288 #, fuzzy
3289 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3290 msgstr "Dështova në krijimin e një shtylle gjendjesh."
3291
3292 #: ../src/html/winpars.cpp:737
3293 #, c-format
3294 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3295 msgstr "Dështova në paraqitje dokumenti HTML në kodimin %s"
3296
3297 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:128
3298 msgid "Failed to empty the clipboard."
3299 msgstr "Dështova në zbrazjen e së papastrës."
3300
3301 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3302 msgid "Failed to enumerate video modes"
3303 msgstr "Dështova në numërtim mënyrash video"
3304
3305 #: ../src/msw/dde.cpp:728
3306 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:885
3310 #, c-format
3311 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3312 msgstr "Dështova nq vendosje lidhjeje \"dialup\": %s"
3313
3314 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:528 ../src/unix/utilsunx.cpp:542
3315 #, c-format
3316 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3317 msgstr "Dështova në kryerjen e '%s'\n"
3318
3319 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3320 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3321 msgstr "Dështova në përmbushje \"curl\"-i, ju lutem instalojeni në PATH."
3322
3323 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:500
3324 #, fuzzy, c-format
3325 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3326 msgstr "Dështova në hapjen e '%s' për %s"
3327
3328 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3329 #, fuzzy, c-format
3330 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3331 msgstr "Dështova në përputhjen e '%s' në shprehje të rregullta: %s"
3332
3333 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3334 #, c-format
3335 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3336 msgstr "Dështova në marrje emrash ISP-sh: %s"
3337
3338 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:569
3339 #, fuzzy, c-format
3340 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3341 msgstr "Dështova në krijim drejtorie \"%s\""
3342
3343 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
3344 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3345 msgstr "Dështova në marrje të dhënash nga e papastra"
3346
3347 #: ../src/common/time.cpp:250
3348 msgid "Failed to get the local system time"
3349 msgstr "Dështova në pasjen e kohës vendore të sistemit"
3350
3351 #: ../src/common/filefn.cpp:1449
3352 msgid "Failed to get the working directory"
3353 msgstr "Dështova në marrjen e drejtorisë së punës"
3354
3355 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3356 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3357 msgstr "Dështova në gatitje GUI: brenda s'u gjetën tema."
3358
3359 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3360 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3361 msgstr "Dështova në gatitjen e Ndihmës MS HTML."
3362
3363 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3364 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3365 msgstr "Dështova në gatitjen e OpeGL-it."
3366
3367 #: ../src/msw/dialup.cpp:880
3368 #, fuzzy, c-format
3369 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3370 msgstr "Dështova në ndërprerjen e lidhjes \"dialup\": %s"
3371
3372 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1059
3373 #, fuzzy
3374 msgid "Failed to insert text in the control."
3375 msgstr "Dështova në marrjen e drejtorisë së punës"
3376
3377 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3378 #, c-format
3379 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3380 msgstr "Dështova në inspektimin e kartele kyçjeje '%s'"
3381
3382 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3383 #, fuzzy
3384 msgid "Failed to install signal handler"
3385 msgstr "Dështova të mbyll trajtues kartele"
3386
3387 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3388 msgid ""
3389 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3390 "program"
3391 msgstr ""
3392 "Dështova në bashkimin me një rrjedhë, u zbulua rrjedhje potenciale kujtese - "
3393 "ju lutem rinisni programin"
3394
3395 #: ../src/msw/utils.cpp:745
3396 #, c-format
3397 msgid "Failed to kill process %d"
3398 msgstr "Dështova në asgjësim procesi %d"
3399
3400 #: ../src/common/image.cpp:2261
3401 #, fuzzy, c-format
3402 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3403 msgstr "Dështova në ngarkimin e pamjes %d prej kartele '%s'."
3404
3405 #: ../src/common/image.cpp:2270
3406 #, fuzzy, c-format
3407 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3408 msgstr "Dështova në ngarkimin e pamjes %d prej kartele '%s'."
3409
3410 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3411 #, fuzzy, c-format
3412 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3413 msgstr "Dështova në ngarkimin e pamjes %d prej kartele '%s'."
3414
3415 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3416 #, fuzzy, c-format
3417 msgid "Failed to load image %d from stream."
3418 msgstr "Dështova në ngarkimin e pamjes %d prej kartele '%s'."
3419
3420 #: ../src/common/image.cpp:2343 ../src/common/image.cpp:2362
3421 #, fuzzy, c-format
3422 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3423 msgstr "Dështova në ngarkimin e pamjes %d prej kartele '%s'."
3424
3425 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3426 #, c-format
3427 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3428 msgstr "Dështova në ngarkim metafile prej kartelës \"%s\"."
3429
3430 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3431 msgid "Failed to load mpr.dll."
3432 msgstr "Dështova në ngarkimin e mpr.dll."
3433
3434 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
3435 #, fuzzy, c-format
3436 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3437 msgstr "Dështova në ngarkim metafile prej kartelës \"%s\"."
3438
3439 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3440 #, c-format
3441 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3442 msgstr "Dështova në ngarkimin e librarisë së përbashkët '%s'"
3443
3444 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
3445 #, fuzzy, c-format
3446 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3447 msgstr "Dështova të kyç kartelë kyçjeje '%s'"
3448
3449 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3450 #, c-format
3451 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3452 msgstr "Dështova të kyç kartelë kyçjeje '%s'"
3453
3454 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3455 #, c-format
3456 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3457 msgstr ""
3458
3459 #: ../src/common/filename.cpp:2573
3460 #, c-format
3461 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3462 msgstr "Dështova të ndryshoj kohë kartele për '%s'"
3463
3464 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3465 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3466 msgstr ""
3467
3468 #: ../src/common/filename.cpp:192
3469 #, fuzzy, c-format
3470 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3471 msgstr "Dështova në hapjen e '%s' për %s"
3472
3473 #: ../src/common/filename.cpp:197
3474 #, fuzzy, c-format
3475 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3476 msgstr "Dështova në hapjen e '%s' për %s"
3477
3478 #: ../src/html/chm.cpp:142
3479 #, c-format
3480 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3481 msgstr "Dështova në hapjen e arkivës CHM '%s'."
3482
3483 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1137
3484 #, fuzzy, c-format
3485 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3486 msgstr "Dështova në hapjen e '%s' për %s"
3487
3488 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3489 #, fuzzy, c-format
3490 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3491 msgstr "Dështova në hapjen e '%s' për %s"
3492
3493 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3494 #, fuzzy, c-format
3495 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3496 msgstr "Dështova në hapjen e '%s' për %s"
3497
3498 #: ../src/common/filename.cpp:1054
3499 msgid "Failed to open temporary file."
3500 msgstr "Dështova në hapje kartele të përkohshme."
3501
3502 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:95
3503 msgid "Failed to open the clipboard."
3504 msgstr "Dështova në hapjen e së papastrës."
3505
3506 #: ../src/common/translation.cpp:1014
3507 #, fuzzy, c-format
3508 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3509 msgstr "S'përtyp dot Forma Shumësi:'%s'"
3510
3511 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269
3512 #, fuzzy, c-format
3513 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3514 msgstr "Dështova në hapjen e '%s' për %s"
3515
3516 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:648
3517 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3518 msgstr "Dështova në hedhje të dhënash në të papastër"
3519
3520 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3521 msgid "Failed to read PID from lock file."
3522 msgstr "Dështova në lexim PID-i prej kartele kyçjeje."
3523
3524 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3525 #, fuzzy
3526 msgid "Failed to read config options."
3527 msgstr "Gabim në lexim mundësish formësimi."
3528
3529 #: ../src/common/docview.cpp:681
3530 #, fuzzy, c-format
3531 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3532 msgstr "Dështova në ngarkim metafile prej kartelës \"%s\"."
3533
3534 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3535 #, fuzzy
3536 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3537 msgstr "Dështova në lexim PID-i prej kartele kyçjeje."
3538
3539 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:170
3540 #, fuzzy
3541 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3542 msgstr "Dështova në lexim PID-i prej kartele kyçjeje."
3543
3544 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:588
3545 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3546 msgstr "Dështova në ridrejtim \"input/output\"-i procesi pjellë"
3547
3548 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:731
3549 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3550 msgstr "Dështova në ridrejtim IO-je procesi pjellë"
3551
3552 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3553 #, c-format
3554 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3555 msgstr "Dështova në regjistrim shërbyesi DDE '%s'"
3556
3557 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
3558 #, c-format
3559 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3560 msgstr "Dështova të mbaj mend kodimin për gërmat '%s'."
3561
3562 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3563 #, c-format
3564 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3565 msgstr "Dështova në heqje kartele raporti diagnostikimi \"%s\""
3566
3567 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3568 #, c-format
3569 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3570 msgstr "Dështova në heqjen e kartele kyçjeje '%s'"
3571
3572 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3573 #, c-format
3574 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3575 msgstr "Dështova në heqjen e kartele të ndenjur kyçjeje '%s'."
3576
3577 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3578 #, c-format
3579 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3580 msgstr "Dështova në riemërtimin e vlerës së regjistrit '%s' si '%s'."
3581
3582 #: ../src/common/filefn.cpp:1163
3583 #, c-format
3584 msgid ""
3585 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3586 "exists."
3587 msgstr ""
3588
3589 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3590 #, c-format
3591 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3592 msgstr "Dështova të riemërtoj kyç regjistri '%s' si '%s'."
3593
3594 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:498
3595 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3596 msgstr "Dështova në marrje të dhënash prej të papastrës."
3597
3598 #: ../src/common/filename.cpp:2669
3599 #, c-format
3600 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3601 msgstr "Dështova në marrje kohësh kartele për '%s'"
3602
3603 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3604 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3605 msgstr "Dështova në përftim teksti prej mesazhi gabimi RAS"
3606
3607 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:785
3608 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3609 msgstr "Dështova në marrjen e formateve të mbuluar për të papastrën"
3610
3611 #: ../src/common/docview.cpp:652
3612 #, fuzzy, c-format
3613 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3614 msgstr "Dështova në ruajtje pamjeje bitmap te kartela \"%s\"."
3615
3616 #: ../src/msw/dib.cpp:327
3617 #, c-format
3618 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3619 msgstr "Dështova në ruajtje pamjeje bitmap te kartela \"%s\"."
3620
3621 #: ../src/msw/dde.cpp:769
3622 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3623 msgstr "Dështova në dërgim njoftimi këshillues DDE"
3624
3625 #: ../src/common/ftp.cpp:405
3626 #, c-format
3627 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3628 msgstr "Dështova në caktim mënyre shpërnguljesh FTP si %s."
3629
3630 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
3631 msgid "Failed to set clipboard data."
3632 msgstr "Dështova në rregullim tëdhënash të papastre."
3633
3634 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3635 #, c-format
3636 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3637 msgstr "Dështova në caktimin lejesh mbi kartelë kyçjeje '%s'"
3638
3639 #: ../src/common/file.cpp:549
3640 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3641 msgstr "Dështova në rregullim lejesh kartele të përkohshme"
3642
3643 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1000
3644 #, fuzzy
3645 msgid "Failed to set text in the text control."
3646 msgstr "Dështova në marrjen e drejtorisë së punës"
3647
3648 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1141
3649 #, fuzzy, c-format
3650 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3651 msgstr "Dështova në vendosje përparësie rrjedhe %d."
3652
3653 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1338 ../src/unix/threadpsx.cpp:1348
3654 #, c-format
3655 msgid "Failed to set thread priority %d."
3656 msgstr "Dështova në vendosje përparësie rrjedhe %d."
3657
3658 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:709
3659 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3660 msgstr ""
3661
3662 #: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3663 #, c-format
3664 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3665 msgstr "Dështova në ruajtje pamjeje '%s' te kujtesë VFS!"
3666
3667 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3668 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3669 msgstr ""
3670
3671 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:103
3672 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3673 msgstr ""
3674
3675 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1530
3676 msgid "Failed to terminate a thread."
3677 msgstr "Dështova në përfundimin e një rrjedhe."
3678
3679 #: ../src/msw/dde.cpp:747
3680 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3681 msgstr ""
3682
3683 #: ../src/msw/dialup.cpp:960
3684 #, c-format
3685 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3686 msgstr "Dështova në ndërprerjen e lidhjes \"dialup\": %s"
3687
3688 #: ../src/common/filename.cpp:2588
3689 #, c-format
3690 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3691 msgstr "Dështova në prekjen e kartelës '%s'"
3692
3693 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3694 #, c-format
3695 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3696 msgstr "Dështova në çkyçjen e kartelës '%s'"
3697
3698 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3699 #, c-format
3700 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3701 msgstr "Dështova në çregjistrim shërbyesi DDE '%s'"
3702
3703 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3704 #, fuzzy, c-format
3705 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3706 msgstr "Dështova në marrje të dhënash prej të papastrës."
3707
3708 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3709 msgid "Failed to update user configuration file."
3710 msgstr "Dështova në përditësimin e kartelës së përdoruesit për formësimin"
3711
3712 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3713 #, c-format
3714 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3715 msgstr "Dështova në ngarkimin e raportit të diagnostikimit (kod gabimi %d)."
3716
3717 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3718 #, c-format
3719 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3720 msgstr "Dështova në shkrimin e kartelës '%s'"
3721
3722 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3723 #, fuzzy
3724 msgid "False"
3725 msgstr "Kartelë"
3726
3727 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3728 #, fuzzy
3729 msgid "Family"
3730 msgstr "&Familje gërmash:"
3731
3732 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3733 msgid "File"
3734 msgstr "Kartelë"
3735
3736 #: ../src/common/docview.cpp:669
3737 #, fuzzy, c-format
3738 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3739 msgstr "Dështova në hapjen e '%s' për %s"
3740
3741 #: ../src/common/docview.cpp:646
3742 #, fuzzy, c-format
3743 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3744 msgstr "Dështova në hapjen e '%s' për %s"
3745
3746 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3747 #, c-format
3748 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3749 msgstr "Ka një kartelë %s tashmë, doni vërtet ta mbishkruani?"
3750
3751 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3752 #, c-format
3753 msgid ""
3754 "File '%s' already exists.\n"
3755 "Do you want to replace it?"
3756 msgstr ""
3757 "Ka një kartelë %s tashmë.\n"
3758 "Doni ta zëvendësoni?"
3759
3760 #: ../src/common/filefn.cpp:1201
3761 #, fuzzy, c-format
3762 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3763 msgstr "S'krijohej dot drejtoria '%s'"
3764
3765 #: ../src/common/filefn.cpp:1182
3766 #, fuzzy, c-format
3767 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3768 msgstr "S'krijohej dot drejtoria '%s'"
3769
3770 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2664 ../src/common/textcmn.cpp:920
3771 msgid "File couldn't be loaded."
3772 msgstr "Kartela s'u ngarkua dot."
3773
3774 #: ../src/msw/filedlg.cpp:429
3775 #, fuzzy, c-format
3776 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3777 msgstr "Përmbushja e urdhrit '%s' dështoi me gabim: %ul"
3778
3779 #: ../src/common/docview.cpp:1762
3780 msgid "File error"
3781 msgstr "Gabim kartele"
3782
3783 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3784 msgid "File name exists already."
3785 msgstr "Ka një emër të tillë kartele."
3786
3787 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:439
3788 msgid "File system containing watched object was unmounted"
3789 msgstr ""
3790
3791 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3792 msgid "Files"
3793 msgstr "Kartela"
3794
3795 #: ../src/common/filefn.cpp:1753
3796 #, c-format
3797 msgid "Files (%s)"
3798 msgstr "Kartela (%s)"
3799
3800 #: ../src/motif/filedlg.cpp:216
3801 msgid "Filter"
3802 msgstr "Filtër"
3803
3804 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:501
3805 msgid "Find"
3806 msgstr "Gjej"
3807
3808 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3809 #, fuzzy
3810 msgid "First"
3811 msgstr "i pari"
3812
3813 #: ../src/common/prntbase.cpp:1519
3814 #, fuzzy
3815 msgid "First page"
3816 msgstr "Faqe pasuese"
3817
3818 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
3819 #, fuzzy
3820 msgid "Fixed"
3821 msgstr "Gërma të fiksuara:"
3822
3823 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3824 msgid "Fixed font:"
3825 msgstr "Gërma të fiksuara:"
3826
3827 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
3828 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3829 msgstr "Me madhësi të fiksuar.<br> <b>të trasha</b> <i>të pjerrëta</i> "
3830
3831 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207
3832 msgid "Floating"
3833 msgstr ""
3834
3835 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3836 #, fuzzy
3837 msgid "Floppy"
3838 msgstr "&Kopjo"
3839
3840 #: ../src/common/paper.cpp:113
3841 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3842 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 inç"
3843
3844 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:323 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471
3845 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3846 msgid "Font"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
3850 #, fuzzy
3851 msgid "Font &weight:"
3852 msgstr "Lartësia e gërmave."
3853
3854 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1221
3855 msgid "Font size:"
3856 msgstr "Madhësi gërmash:"
3857
3858 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
3859 #, fuzzy
3860 msgid "Font st&yle:"
3861 msgstr "Madhësi gërmash:"
3862
3863 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
3864 #, fuzzy
3865 msgid "Font:"
3866 msgstr "Madhësi gërmash:"
3867
3868 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3869 #, c-format
3870 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3871 msgstr ""
3872
3873 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:561
3874 msgid "Fork failed"
3875 msgstr "Degëzimi dështoi"
3876
3877 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3878 #, fuzzy
3879 msgid "Forward"
3880 msgstr "&Përpara"
3881
3882 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3883 msgid "Forward hrefs are not supported"
3884 msgstr "Href-et përcjeIlëse nuk mbulohen"
3885
3886 #: ../src/html/helpwnd.cpp:889
3887 #, c-format
3888 msgid "Found %i matches"
3889 msgstr "U gjetën %i përputhje"
3890
3891 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3892 msgid "From:"
3893 msgstr "Prej:"
3894
3895 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3896 msgid "GIF: Invalid gif index."
3897 msgstr "GIF: tregues gif i pavlefshëm."
3898
3899 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3900 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3901 msgstr "GIF: rrymë të dhënash që duket se është e cunguar."
3902
3903 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3904 msgid "GIF: error in GIF image format."
3905 msgstr "GIF: gabim në format pamjesh GIF."
3906
3907 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3908 msgid "GIF: not enough memory."
3909 msgstr "GIF: kujtesë e pamjaftueshme."
3910
3911 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3912 msgid "GIF: unknown error!!!"
3913 msgstr "GIF: gabim i panjohur!!!"
3914
3915 #: ../src/gtk/window.cpp:4210
3916 msgid ""
3917 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3918 "please install GTK+ 2.12 or later."
3919 msgstr ""
3920
3921 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:526
3922 msgid "GTK+ theme"
3923 msgstr "temë GTK+"
3924
3925 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3926 msgid "Generic PostScript"
3927 msgstr "PostScript Bazë"
3928
3929 #: ../src/common/paper.cpp:137
3930 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3931 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 inç"
3932
3933 #: ../src/common/paper.cpp:136
3934 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3935 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 inç"
3936
3937 #: ../include/wx/xtiprop.h:189
3938 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3939 msgstr "GetProperty u thirr pa marrës të vlefshëm"
3940
3941 #: ../include/wx/xtiprop.h:267
3942 #, fuzzy
3943 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3944 msgstr "GetPropertyCollection u thirr pa marrës të vlefshëm përmbledhjeje"
3945
3946 #: ../include/wx/xtiprop.h:207
3947 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3948 msgstr "GetPropertyCollection u thirr pa marrës të vlefshëm përmbledhjeje"
3949
3950 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3951 msgid "Go back"
3952 msgstr "Shko prapa"
3953
3954 #: ../src/html/helpwnd.cpp:675
3955 msgid "Go forward"
3956 msgstr "Shko përpara"
3957
3958 #: ../src/html/helpwnd.cpp:677
3959 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3960 msgstr "Shko një shkallë më sipër në hierarki dokumenti"
3961
3962 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3963 msgid "Go to home directory"
3964 msgstr "Shko te drejtoria hyrje"
3965
3966 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3967 msgid "Go to parent directory"
3968 msgstr "Shko te drejtoria mëmë"
3969
3970 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3971 msgid "Graphics art by "
3972 msgstr ""
3973
3974 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3975 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3976 msgstr "Greke (ISO-8859-7)"
3977
3978 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3979 msgid "Groove"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: ../src/common/zstream.cpp:159 ../src/common/zstream.cpp:319
3983 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3984 msgstr "Gzip-i nuk mbulohet nga ky version i zlib-it"
3985
3986 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3987 msgid "HELP"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3991 msgid "HOME"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1553
3995 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3996 msgstr "Projekt Ndihme HTML (*.hhp)|*.hhp|"
3997
3998 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3999 #, c-format
4000 msgid "HTML anchor %s does not exist."
4001 msgstr "Spiranca HTML %s nuk ekziston."
4002
4003 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
4004 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
4005 msgstr "Kartela HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
4006
4007 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
4008 msgid "Harddisk"
4009 msgstr ""
4010
4011 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
4012 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
4013 msgstr "Hebraishte, (ISO-8859-8)"
4014
4015 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
4016 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
4017 msgid "Help"
4018 msgstr "Ndihmë"
4019
4020 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
4021 msgid "Help Browser Options"
4022 msgstr "Mundësi Shfletuesi Ndihme"
4023
4024 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
4025 msgid "Help Index"
4026 msgstr "Tregues i Ndihmës"
4027
4028 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1535
4029 msgid "Help Printing"
4030 msgstr "Ndihmë për Shtypjen"
4031
4032 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
4033 msgid "Help Topics"
4034 msgstr "Tema Ndihme"
4035
4036 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
4037 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
4038 msgstr "Libra ndihme (*.htb)|*.htb|Libra ndihme (*.zip)|*.zip|"
4039
4040 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
4041 #, c-format
4042 msgid "Help directory \"%s\" not found."
4043 msgstr ""
4044
4045 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
4046 #, fuzzy, c-format
4047 msgid "Help file \"%s\" not found."
4048 msgstr "nuk u gjet kartelë katalogu për përkatësinë '%s'."
4049
4050 #: ../src/html/helpctrl.cpp:64
4051 #, c-format
4052 msgid "Help: %s"
4053 msgstr "Ndihmë: %s"
4054
4055 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
4056 #, fuzzy, c-format
4057 msgid "Hide %s"
4058 msgstr "Ndihmë: %s"
4059
4060 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:558
4061 msgid "Hide Others"
4062 msgstr ""
4063
4064 #: ../src/generic/infobar.cpp:139
4065 msgid "Hide this notification message."
4066 msgstr ""
4067
4068 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
4069 msgid "Home"
4070 msgstr "Hyrje"
4071
4072 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
4073 msgid "Home directory"
4074 msgstr "Drejtori hyrjeje"
4075
4076 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
4077 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:233
4078 msgid "How the object will float relative to the text."
4079 msgstr ""
4080
4081 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
4082 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
4083 msgstr "ICO: Gabim në lexim maske DIB."
4084
4085 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
4086 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
4087 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
4088 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
4089 msgid "ICO: Error writing the image file!"
4090 msgstr "ICO: Gabim gjatë shkrimit të kartelës pamje!"
4091
4092 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
4093 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4094 msgstr "ICO: Pamje shumë e lartë për ikonë."
4095
4096 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
4097 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4098 msgstr "ICO: Pamje shumë e gjerë për ikonë."
4099
4100 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
4101 msgid "ICO: Invalid icon index."
4102 msgstr "ICO: tregues i pavlefshëm ikone."
4103
4104 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
4105 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4106 msgstr "IFF: rrymë të dhënash që duket të jetë e cunguar."
4107
4108 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
4109 msgid "IFF: error in IFF image format."
4110 msgstr "IFF: gabim në format pamjeje IFF."
4111
4112 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
4113 msgid "IFF: not enough memory."
4114 msgstr "IFF: kujtesë e pamjaftueshme."
4115
4116 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
4117 msgid "IFF: unknown error!!!"
4118 msgstr "IFF: gabim i panjohur!!!"
4119
4120 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4121 msgid "INS"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4125 msgid "INSERT"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4129 msgid "ISO-2022-JP"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
4133 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4134 msgstr ""
4135
4136 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
4137 msgid ""
4138 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4139 "narrow."
4140 msgstr ""
4141
4142 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
4143 msgid ""
4144 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4145 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4146 msgstr ""
4147 "Në paçi ndonjë të dhënë shtesë lidhur me këtë raport\n"
4148 "\"bug\"-u, ju lutem jepeni këtu dhe do t'i bashkohet atij:"
4149
4150 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4151 msgid ""
4152 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4153 "\"Cancel\" button,\n"
4154 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4155 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4156 msgstr ""
4157 "Nëse doni ta hiqni fare qafe këtë raport diagnostikimi, ju lutem zgjidhni "
4158 "butonin \"Anulo\",\n"
4159 "por kini parasysh që kjo mund të zvarrisë përmirësimin e programit, ndaj në "
4160 "qoftë e mundurf\n"
4161 "ju lutemi të vazhdoni me prodhimin e raportit.\n"
4162
4163 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
4164 #, c-format
4165 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4166 msgstr "Po shpërfill vlerë \"%s\" të kyçit \"%s\"."
4167
4168 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4169 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4170 msgstr "Klasë e Paligjshme Objektesh (Non-wxEvtHandler) si Burim Ngjarjesh"
4171
4172 #: ../src/common/xti.cpp:514
4173 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4174 msgstr "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4175
4176 #: ../src/common/xti.cpp:502
4177 #, fuzzy
4178 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4179 msgstr "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4180
4181 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
4182 msgid "Illegal directory name."
4183 msgstr "Emër i paligjshëm drejtorie"
4184
4185 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374
4186 msgid "Illegal file specification."
4187 msgstr "Veçori të paligjshme kartele."
4188
4189 #: ../src/common/image.cpp:2054
4190 msgid "Image and mask have different sizes."
4191 msgstr "Pamja dhe maska kanë madhësi të ndryshme. "
4192
4193 #: ../src/common/image.cpp:2502
4194 #, fuzzy, c-format
4195 msgid "Image file is not of type %d."
4196 msgstr "Kartela e pamjeve nuk është e tipit %d."
4197
4198 #: ../src/common/image.cpp:2632
4199 #, fuzzy, c-format
4200 msgid "Image is not of type %s."
4201 msgstr "Kartela e pamjeve nuk është e tipit %d."
4202
4203 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4204 msgid ""
4205 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4206 "Please reinstall riched32.dll"
4207 msgstr ""
4208 "E pamundur të krijohet kontroll përpunimi të pasur, kështu që po përdor "
4209 "kontroll thjesht tekst. Ju lutem riinstaloni riched32.dll"
4210
4211 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:302
4212 msgid "Impossible to get child process input"
4213 msgstr "E pamundur të marr \"input\" procesi pjelle"
4214
4215 #: ../src/common/filefn.cpp:1069
4216 #, c-format
4217 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4218 msgstr "E pamundur të kihen leje për kartelë '%s'"
4219
4220 #: ../src/common/filefn.cpp:1083
4221 #, c-format
4222 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4223 msgstr "E pamundur të mbishkruaj kartelën '%s'"
4224
4225 #: ../src/common/filefn.cpp:1137
4226 #, c-format
4227 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4228 msgstr "E pamundur të kihen leje për kartelën '%s'"
4229
4230 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4231 #, c-format
4232 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:619
4236 msgid "Incorrect number of arguments."
4237 msgstr ""
4238
4239 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4240 msgid "Indent"
4241 msgstr "Kryeradhë"
4242
4243 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:329
4244 msgid "Indents && Spacing"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:526
4248 msgid "Index"
4249 msgstr "Tregues"
4250
4251 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
4252 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4253 msgstr "Indiane (ISO-8859-12)"
4254
4255 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4256 msgid "Info"
4257 msgstr ""
4258
4259 #: ../src/common/init.cpp:273
4260 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4261 msgstr "Gatitja në post init dështoi, po ndërpre."
4262
4263 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
4264 #, fuzzy
4265 msgid "Insert"
4266 msgstr "Kryeradhë"
4267
4268 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7246
4269 #, fuzzy
4270 msgid "Insert Field"
4271 msgstr "Kryeradhë"
4272
4273 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7157
4274 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063
4275 msgid "Insert Image"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7204
4279 #, fuzzy
4280 msgid "Insert Object"
4281 msgstr "Kryeradhë"
4282
4283 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1162 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1352
4284 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7002
4285 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029
4286 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7073
4287 msgid "Insert Text"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4291 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4292 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4293 msgstr ""
4294
4295 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4296 #, fuzzy
4297 msgid "Inset"
4298 msgstr "Kryeradhë"
4299
4300 #: ../src/gtk/app.cpp:432
4301 #, c-format
4302 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4303 msgstr ""
4304
4305 #: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4306 msgid "Invalid TIFF image index."
4307 msgstr "Tregues i pavlefshëm pamjesh TIFF."
4308
4309 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4310 msgid "Invalid data view item"
4311 msgstr ""
4312
4313 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4314 #, c-format
4315 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4316 msgstr "Tregim mënyre të pavlefshme ekrani '%s'."
4317
4318 #: ../src/x11/app.cpp:122
4319 #, c-format
4320 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4321 msgstr "Tregim i pavlefshëm gjeometrie '%s'"
4322
4323 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4324 #, c-format
4325 msgid "Invalid lock file '%s'."
4326 msgstr "Kartelë e pavlefshme kyçjeje '%s'."
4327
4328 #: ../src/common/translation.cpp:955
4329 #, fuzzy
4330 msgid "Invalid message catalog."
4331 msgstr "'%s' nuk është një katalog i vlefshëm mesazhesh."
4332
4333 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4334 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4335 msgstr "ID Objekti e pavlefshme ose Null dhënë te GetObjectClassInfo"
4336
4337 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4338 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4339 msgstr "ID Objekti e pavlefshme ose Null dhënë te HasObjectClassInfo"
4340
4341 #: ../src/common/regex.cpp:314
4342 #, c-format
4343 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4344 msgstr "Shprehje e rregullt e pavlefshme '%s': %s"
4345
4346 #: ../src/common/config.cpp:227
4347 #, c-format
4348 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4349 msgstr ""
4350
4351 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
4352 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:169
4353 msgid "Italic"
4354 msgstr "Të pjerrta"
4355
4356 #: ../src/common/paper.cpp:132
4357 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4358 msgstr "Zarf Italie, 110 x 230 mm"
4359
4360 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4361 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4362 msgstr "JPEG: S'e ngarkova dot - mundet që kartela të jetë e dëmtuar."
4363
4364 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4365 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4366 msgstr "JPEG: S'ruajta dot pamjen."
4367
4368 #: ../src/common/paper.cpp:165
4369 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4370 msgstr "KartolinëJaponeze Dyshe 200 x 148 mm"
4371
4372 #: ../src/common/paper.cpp:169
4373 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4374 msgstr "Zarf Japonez Chou #3"
4375
4376 #: ../src/common/paper.cpp:182
4377 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4378 msgstr "Zarf Japonez Chou #3 i Rrotulluar"
4379
4380 #: ../src/common/paper.cpp:170
4381 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4382 msgstr "Zarf Japonez Chou #4"
4383
4384 #: ../src/common/paper.cpp:183
4385 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4386 msgstr "Zarf Japonez Chou #4 i Rrotulluar"
4387
4388 #: ../src/common/paper.cpp:167
4389 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4390 msgstr "Zarf Japonez Kaku #2"
4391
4392 #: ../src/common/paper.cpp:180
4393 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4394 msgstr "Zarf Japonez Kaku #2 i Rrotulluar"
4395
4396 #: ../src/common/paper.cpp:168
4397 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4398 msgstr "Zarf Japonez Kaku #3"
4399
4400 #: ../src/common/paper.cpp:181
4401 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4402 msgstr "Zarf Japonez Kaku #3 i Rrotulluar"
4403
4404 #: ../src/common/paper.cpp:187
4405 msgid "Japanese Envelope You #4"
4406 msgstr "Zarf Japonez You #4"
4407
4408 #: ../src/common/paper.cpp:188
4409 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4410 msgstr "Zarf Japonez You #4 i Rrotulluar"
4411
4412 #: ../src/common/paper.cpp:140
4413 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4414 msgstr "Kartolinë Japoneze 100 x 148 mm"
4415
4416 #: ../src/common/paper.cpp:177
4417 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4418 msgstr "Kartolinë Japoneze e Rrotulluar 148 x 100 mm"
4419
4420 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4421 msgid "Jump to"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4425 msgid "Justified"
4426 msgstr "Përligjur"
4427
4428 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4429 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4430 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4431 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4432 msgid "Justify text left and right."
4433 msgstr ""
4434
4435 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4436 msgid "KOI8-R"
4437 msgstr "KOI8-R"
4438
4439 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
4440 msgid "KOI8-U"
4441 msgstr "KOI8-U"
4442
4443 #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337
4444 msgid "KP_"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4448 msgid "KP_ADD"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4452 msgid "KP_BEGIN"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4456 msgid "KP_DECIMAL"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4460 msgid "KP_DELETE"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4464 msgid "KP_DIVIDE"
4465 msgstr ""
4466
4467 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4468 msgid "KP_DOWN"
4469 msgstr ""
4470
4471 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4472 msgid "KP_END"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4476 msgid "KP_ENTER"
4477 msgstr ""
4478
4479 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4480 msgid "KP_EQUAL"
4481 msgstr ""
4482
4483 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4484 msgid "KP_HOME"
4485 msgstr ""
4486
4487 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4488 msgid "KP_INSERT"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4492 msgid "KP_LEFT"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4496 msgid "KP_MULTIPLY"
4497 msgstr ""
4498
4499 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4500 msgid "KP_NEXT"
4501 msgstr ""
4502
4503 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4504 msgid "KP_PAGEDOWN"
4505 msgstr ""
4506
4507 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4508 msgid "KP_PAGEUP"
4509 msgstr ""
4510
4511 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4512 msgid "KP_PRIOR"
4513 msgstr ""
4514
4515 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4516 msgid "KP_RIGHT"
4517 msgstr ""
4518
4519 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4520 msgid "KP_SEPARATOR"
4521 msgstr ""
4522
4523 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4524 msgid "KP_SPACE"
4525 msgstr ""
4526
4527 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4528 msgid "KP_SUBTRACT"
4529 msgstr ""
4530
4531 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4532 msgid "KP_TAB"
4533 msgstr ""
4534
4535 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4536 msgid "KP_UP"
4537 msgstr ""
4538
4539 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4540 msgid "L&ine spacing:"
4541 msgstr ""
4542
4543 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4544 msgid "LEFT"
4545 msgstr ""
4546
4547 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4548 msgid "Landscape"
4549 msgstr "Së gjeri"
4550
4551 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4552 #, fuzzy
4553 msgid "Last"
4554 msgstr "&Ngjit"
4555
4556 #: ../src/common/prntbase.cpp:1543
4557 #, fuzzy
4558 msgid "Last page"
4559 msgstr "Faqe pasuese"
4560
4561 #: ../src/common/log.cpp:312
4562 #, c-format
4563 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4564 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4565 msgstr[0] ""
4566 msgstr[1] ""
4567
4568 #: ../src/common/paper.cpp:105
4569 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4570 msgstr "Ledger, 17 x 11 inç"
4571
4572 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4573 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4574 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4575 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4576 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4577 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4578 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
4579 msgid "Left"
4580 msgstr ""
4581
4582 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4583 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4584 msgid "Left (&first line):"
4585 msgstr ""
4586
4587 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4588 msgid "Left margin (mm):"
4589 msgstr "Mënjanë majtas (mm):"
4590
4591 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4592 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4593 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4594 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4595 msgid "Left-align text."
4596 msgstr ""
4597
4598 #: ../src/common/paper.cpp:146
4599 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4600 msgstr "Legal Ekstra 9 1/2 x 15 inç"
4601
4602 #: ../src/common/paper.cpp:98
4603 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4604 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 inç"
4605
4606 #: ../src/common/paper.cpp:145
4607 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4608 msgstr "Letër Ekstra 9 1/2 x 12 inç"
4609
4610 #: ../src/common/paper.cpp:151
4611 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4612 msgstr "Letër Ekstra Transverse 9.275 x 12 inç"
4613
4614 #: ../src/common/paper.cpp:154
4615 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4616 msgstr "Letër Plus 8 1/2 x 12.69 inç"
4617
4618 #: ../src/common/paper.cpp:171
4619 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4620 msgstr "Letër e Rrotulluar 11 x 8 1/2 inç"
4621
4622 #: ../src/common/paper.cpp:103
4623 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4624 msgstr "Letër e Vogël, 8 1/2 x 11 inç"
4625
4626 #: ../src/common/paper.cpp:149
4627 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4628 msgstr "Letër Transverse 8 1/2 x 11 inç"
4629
4630 #: ../src/common/paper.cpp:97
4631 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4632 msgstr "Letër, 8 1/2 x 11 inç"
4633
4634 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4635 msgid "License"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4639 msgid "Light"
4640 msgstr ""
4641
4642 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4643 #, c-format
4644 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4645 msgstr ""
4646
4647 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4648 msgid "Line spacing:"
4649 msgstr ""
4650
4651 #: ../src/html/chm.cpp:841
4652 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4653 msgstr "Lidhja përmbante '//', u shndërrua në lidhje absolute."
4654
4655 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:348
4656 msgid "List Style"
4657 msgstr ""
4658
4659 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1044
4660 msgid "List styles"
4661 msgstr ""
4662
4663 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
4664 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4665 msgid "Lists font sizes in points."
4666 msgstr ""
4667
4668 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
4669 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4670 #, fuzzy
4671 msgid "Lists the available fonts."
4672 msgstr "Më ndjeni, nuk ka ndihmëza të gatshme!"
4673
4674 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4675 #, c-format
4676 msgid "Load %s file"
4677 msgstr "Ngarko kartelë %s"
4678
4679 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4680 msgid "Loading : "
4681 msgstr "Po ngarkoj :"
4682
4683 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4684 #, c-format
4685 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4686 msgstr "Kartela '%s' e kyçjes ka pronar të pasaktë."
4687
4688 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4689 #, c-format
4690 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4691 msgstr "Kartela '%s' e kyçjes ka leje të pasakta."
4692
4693 #: ../src/generic/logg.cpp:582
4694 #, c-format
4695 msgid "Log saved to the file '%s'."
4696 msgstr "Regjistrim i ruajtur te kartela '%s'"
4697
4698 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4699 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4700 msgid "Lower case letters"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4704 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4705 msgid "Lower case roman numerals"
4706 msgstr ""
4707
4708 #: ../src/gtk/mdi.cpp:423 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4709 msgid "MDI child"
4710 msgstr "Pjellë MDI"
4711
4712 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4713 msgid "MENU"
4714 msgstr ""
4715
4716 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4717 msgid ""
4718 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4719 "not installed on this machine. Please install it."
4720 msgstr ""
4721 "Funksionet MS HTML Help nuk janë të passhëm ngaqë libraria MS HTML Help nuk "
4722 "është e instaluar në këtë makinë. Ju lutem instalojeni."
4723
4724 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4725 msgid "Ma&ximize"
4726 msgstr "Ma&ksimizo"
4727
4728 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4729 msgid "MacArabic"
4730 msgstr ""
4731
4732 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4733 msgid "MacArmenian"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4737 msgid "MacBengali"
4738 msgstr ""
4739
4740 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4741 msgid "MacBurmese"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4745 msgid "MacCeltic"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4749 msgid "MacCentralEurRoman"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4753 msgid "MacChineseSimp"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4757 msgid "MacChineseTrad"
4758 msgstr ""
4759
4760 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4761 msgid "MacCroatian"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4765 msgid "MacCyrillic"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4769 msgid "MacDevanagari"
4770 msgstr ""
4771
4772 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4773 msgid "MacDingbats"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4777 msgid "MacEthiopic"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4781 msgid "MacExtArabic"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4785 msgid "MacGaelic"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4789 msgid "MacGeorgian"
4790 msgstr ""
4791
4792 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4793 msgid "MacGreek"
4794 msgstr ""
4795
4796 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4797 msgid "MacGujarati"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4801 msgid "MacGurmukhi"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4805 msgid "MacHebrew"
4806 msgstr ""
4807
4808 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4809 msgid "MacIcelandic"
4810 msgstr ""
4811
4812 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4813 msgid "MacJapanese"
4814 msgstr ""
4815
4816 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4817 msgid "MacKannada"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: ../src/common/fmapbase.cpp:239
4821 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4822 msgstr ""
4823
4824 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4825 msgid "MacKhmer"
4826 msgstr ""
4827
4828 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4829 msgid "MacKorean"
4830 msgstr ""
4831
4832 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4833 msgid "MacLaotian"
4834 msgstr ""
4835
4836 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4837 msgid "MacMalayalam"
4838 msgstr ""
4839
4840 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4841 msgid "MacMongolian"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4845 msgid "MacOriya"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4849 #, fuzzy
4850 msgid "MacRoman"
4851 msgstr "Roman"
4852
4853 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4854 #, fuzzy
4855 msgid "MacRomanian"
4856 msgstr "Roman"
4857
4858 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4859 #, fuzzy
4860 msgid "MacSinhalese"
4861 msgstr "Siç është shkruajtur"
4862
4863 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4864 #, fuzzy
4865 msgid "MacSymbol"
4866 msgstr "&Stil:"
4867
4868 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4869 msgid "MacTamil"
4870 msgstr ""
4871
4872 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4873 msgid "MacTelugu"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4877 msgid "MacThai"
4878 msgstr ""
4879
4880 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4881 msgid "MacTibetan"
4882 msgstr ""
4883
4884 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4885 msgid "MacTurkish"
4886 msgstr ""
4887
4888 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4889 msgid "MacVietnamese"
4890 msgstr ""
4891
4892 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4893 #, fuzzy
4894 msgid "Make a selection:"
4895 msgstr "Përzgjedhje"
4896
4897 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:361
4898 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4899 msgid "Margins"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4903 msgid "Match case"
4904 msgstr "Siç është shkruajtur"
4905
4906 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
4907 #, fuzzy
4908 msgid "Max height:"
4909 msgstr "&Lartësi:"
4910
4911 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
4912 #, fuzzy
4913 msgid "Max width:"
4914 msgstr "Zëvendëso me:"
4915
4916 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007
4917 #, c-format
4918 msgid "Media playback error: %s"
4919 msgstr ""
4920
4921 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4922 #, c-format
4923 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4924 msgstr "Kujtesa VFS përmban tashmë një kartelë '%s'!"
4925
4926 #: ../src/msw/frame.cpp:354
4927 msgid "Menu"
4928 msgstr "Menu"
4929
4930 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4931 #, fuzzy
4932 msgid "Message"
4933 msgstr "%s mesazh"
4934
4935 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4936 msgid "Metal theme"
4937 msgstr "Temë metal"
4938
4939 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
4940 msgid "Method or property not found."
4941 msgstr ""
4942
4943 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
4944 msgid "Mi&nimize"
4945 msgstr "Mi&nimizo"
4946
4947 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
4948 #, fuzzy
4949 msgid "Min height:"
4950 msgstr "Lartësia e gërmave."
4951
4952 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
4953 msgid "Min width:"
4954 msgstr ""
4955
4956 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:652
4957 msgid "Missing a required parameter."
4958 msgstr ""
4959
4960 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4961 msgid "Modern"
4962 msgstr "Modern"
4963
4964 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4965 msgid "Modified"
4966 msgstr "Ndryshuar"
4967
4968 #: ../src/common/module.cpp:134
4969 #, c-format
4970 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4971 msgstr "Gatitja e modulit \"%s\" dështoi"
4972
4973 #: ../src/common/paper.cpp:133
4974 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4975 msgstr "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 inç"
4976
4977 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4978 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4979 msgstr ""
4980
4981 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4982 msgid "Move down"
4983 msgstr "Ul"
4984
4985 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4986 msgid "Move up"
4987 msgstr "Ngri"
4988
4989 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:616
4990 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
4991 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4992 msgstr ""
4993
4994 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:610
4995 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:612
4996 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4997 msgstr ""
4998
4999 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8841
5000 msgid "Multiple Cell Properties"
5001 msgstr ""
5002
5003 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
5004 msgid "NUM_LOCK"
5005 msgstr ""
5006
5007 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
5008 msgid "Name"
5009 msgstr "Emër"
5010
5011 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
5012 msgid "Network"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
5016 #, fuzzy
5017 msgid "New"
5018 msgstr "I &ri"
5019
5020 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
5021 #, fuzzy
5022 msgid "New &Box Style..."
5023 msgstr "Element i ri"
5024
5025 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
5026 msgid "New &Character Style..."
5027 msgstr ""
5028
5029 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
5030 msgid "New &List Style..."
5031 msgstr ""
5032
5033 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
5034 msgid "New &Paragraph Style..."
5035 msgstr ""
5036
5037 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
5038 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
5039 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
5040 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664
5041 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
5042 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830
5043 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
5044 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906
5045 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
5046 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944
5047 #, fuzzy
5048 msgid "New Style"
5049 msgstr "Element i ri"
5050
5051 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
5052 msgid "New directory"
5053 msgstr "Drejtori e re"
5054
5055 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
5056 msgid "New item"
5057 msgstr "Element i ri"
5058
5059 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
5060 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
5061 msgid "NewName"
5062 msgstr "Emër i ri"
5063
5064 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
5065 msgid "Next"
5066 msgstr "Pasuesja"
5067
5068 #: ../src/common/prntbase.cpp:1538 ../src/html/helpwnd.cpp:679
5069 msgid "Next page"
5070 msgstr "Faqe pasuese"
5071
5072 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
5073 msgid "No"
5074 msgstr "Jo"
5075
5076 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
5077 #, fuzzy, c-format
5078 msgid "No animation handler for type %ld defined."
5079 msgstr "Nuk është përcaktuar trajtues pamjesh për tipin %d."
5080
5081 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
5082 #, fuzzy, c-format
5083 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
5084 msgstr "Nuk është përcaktuar trajtues pamjesh për tipin %d."
5085
5086 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
5087 msgid "No column existing."
5088 msgstr ""
5089
5090 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
5091 msgid "No column for the specified column existing."
5092 msgstr ""
5093
5094 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
5095 msgid "No column for the specified column position existing."
5096 msgstr ""
5097
5098 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1051
5099 msgid "No default application configured for HTML files."
5100 msgstr ""
5101
5102 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
5103 msgid "No entries found."
5104 msgstr "Nuk u gjetën zëra."
5105
5106 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
5107 #, c-format
5108 msgid ""
5109 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5110 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5111 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
5112 "one)?"
5113 msgstr ""
5114 "Nuk u gjetën gërma për paraqitjen e tekstit me kodim '%s',\n"
5115 "por është i passhëm një kodim alternativ '%s'.\n"
5116 "Doni të përdorini këtë kodim (përndryshe do t'ju duhet të zgjidhni një "
5117 "tjetër)?"
5118
5119 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
5120 #, c-format
5121 msgid ""
5122 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5123 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5124 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5125 msgstr ""
5126 "Nuk u gjetën gërma për paraqitjen e tekstit me kodim '%s'.\n"
5127 "Do të donit të përzgjidhni një palë gërma për t'u përdorur për këtë kodim\n"
5128 "(përndryshe teksti me këtë kodim nuk do të shfaqet si duhet)?"
5129
5130 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
5131 #, fuzzy
5132 msgid "No handler found for animation type."
5133 msgstr "Nuk u gjet trajtues për tipin e pamjeve."
5134
5135 #: ../src/common/image.cpp:2484
5136 msgid "No handler found for image type."
5137 msgstr "Nuk u gjet trajtues për tipin e pamjeve."
5138
5139 #: ../src/common/image.cpp:2492 ../src/common/image.cpp:2603
5140 #: ../src/common/image.cpp:2656
5141 #, c-format
5142 msgid "No image handler for type %d defined."
5143 msgstr "Nuk është përcaktuar trajtues pamjesh për tipin %d."
5144
5145 #: ../src/common/image.cpp:2626 ../src/common/image.cpp:2670
5146 #, c-format
5147 msgid "No image handler for type %s defined."
5148 msgstr "S'është përcaktuar trajtues pamjesh për tipin %s."
5149
5150 #: ../src/html/helpwnd.cpp:872
5151 msgid "No matching page found yet"
5152 msgstr "Ende s'u gjet faqe me përputhje"
5153
5154 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
5155 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5156 msgstr ""
5157
5158 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5159 msgid "No renderer specified for column."
5160 msgstr ""
5161
5162 #: ../src/unix/sound.cpp:82
5163 msgid "No sound"
5164 msgstr "Pa zë"
5165
5166 #: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
5167 msgid "No unused colour in image being masked."
5168 msgstr "Pa maskim ngjyre të papërdorur në pamje."
5169
5170 #: ../src/common/image.cpp:3133
5171 msgid "No unused colour in image."
5172 msgstr "Pa ngjyrë të papërdorur në pamje."
5173
5174 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
5175 #, c-format
5176 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5177 msgstr ""
5178
5179 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5180 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
5181 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
5182 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230
5183 #, fuzzy
5184 msgid "None"
5185 msgstr "Përmbushur"
5186
5187 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
5188 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5189 msgstr "Nordike (ISO-8859-10)"
5190
5191 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5192 msgid "Normal"
5193 msgstr "Normale"
5194
5195 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
5196 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5197 msgstr "Normale<br>dhe <u>të nënvijëzuara</u>. "
5198
5199 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
5200 msgid "Normal font:"
5201 msgstr "Gërma normale:"
5202
5203 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5204 #, fuzzy, c-format
5205 msgid "Not %s"
5206 msgstr "&Rreth..."
5207
5208 #: ../include/wx/filename.h:558 ../include/wx/filename.h:563
5209 #, fuzzy
5210 msgid "Not available"
5211 msgstr "Pa lehtësira XBM të mundshme!"
5212
5213 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
5214 #, fuzzy
5215 msgid "Not underlined"
5216 msgstr "nënvijëzuar"
5217
5218 #: ../src/common/paper.cpp:117
5219 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5220 msgstr "Shënim, 8 1/2 x 11 inç"
5221
5222 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5223 #, fuzzy
5224 msgid "Notice"
5225 msgstr "&Shënime:"
5226
5227 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5228 #, fuzzy
5229 msgid "Number of columns could not be determined."
5230 msgstr "Kartela s'u ngarkua dot."
5231
5232 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5233 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5234 msgid "Numbered outline"
5235 msgstr ""
5236
5237 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:305 ../src/common/stockitem.cpp:179
5238 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/msgdlg.cpp:777
5239 #: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5240 msgid "OK"
5241 msgstr "OK"
5242
5243 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:676
5244 #, c-format
5245 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5246 msgstr ""
5247
5248 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5249 #, fuzzy
5250 msgid "Object Properties"
5251 msgstr "&Veti"
5252
5253 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:644
5254 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5255 msgstr ""
5256
5257 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5258 msgid "Objects must have an id attribute"
5259 msgstr "Objektet duhet të kenë një atribut id"
5260
5261 #: ../src/common/docview.cpp:1746 ../src/common/docview.cpp:1788
5262 msgid "Open File"
5263 msgstr "Hap Kartelë"
5264
5265 #: ../src/html/helpwnd.cpp:685 ../src/html/helpwnd.cpp:1558
5266 msgid "Open HTML document"
5267 msgstr "Hap dokument HTML"
5268
5269 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5270 #, c-format
5271 msgid "Open file \"%s\""
5272 msgstr "Hap kartelë \"%s\""
5273
5274 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5275 #, fuzzy
5276 msgid "Open..."
5277 msgstr "&Hap..."
5278
5279 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5280 #, c-format
5281 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5282 msgstr ""
5283
5284 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5285 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5286 msgid "Operation not permitted."
5287 msgstr "Veprim i palejuar."
5288
5289 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5290 #, fuzzy, c-format
5291 msgid "Option '%s' can't be negated"
5292 msgstr "S'krijohej dot drejtoria '%s'"
5293
5294 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5295 #, c-format
5296 msgid "Option '%s' requires a value."
5297 msgstr "Mundësia '%s' lyp një vlerë."
5298
5299 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5300 #, c-format
5301 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5302 msgstr "Mundësi '%s': '%s' nuk mund të shndërrohet në datë."
5303
5304 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5305 msgid "Options"
5306 msgstr "Mundësi"
5307
5308 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5309 msgid "Orientation"
5310 msgstr "Drejtim"
5311
5312 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5313 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5314 msgstr ""
5315
5316 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5317 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5318 msgid "Outline"
5319 msgstr ""
5320
5321 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5322 msgid "Outset"
5323 msgstr ""
5324
5325 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:640
5326 msgid "Overflow while coercing argument values."
5327 msgstr ""
5328
5329 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5330 msgid "PAGEDOWN"
5331 msgstr ""
5332
5333 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5334 msgid "PAGEUP"
5335 msgstr ""
5336
5337 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5338 msgid "PAUSE"
5339 msgstr ""
5340
5341 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5342 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5343 msgstr "BMP: S'sigurova dot kujtesë."
5344
5345 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5346 msgid "PCX: image format unsupported"
5347 msgstr "PCX: format pamjeje i pambuluar"
5348
5349 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5350 msgid "PCX: invalid image"
5351 msgstr "PCX: pamje e pavlefshme"
5352
5353 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5354 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5355 msgstr "PCX: kjo nuk është kartelë PCX."
5356
5357 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5358 msgid "PCX: unknown error !!!"
5359 msgstr "PCX: gabim i panjohur!!!"
5360
5361 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5362 msgid "PCX: version number too low"
5363 msgstr "PCX: numër versioni shumë i vogël"
5364
5365 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5366 msgid "PGDN"
5367 msgstr ""
5368
5369 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5370 msgid "PGUP"
5371 msgstr ""
5372
5373 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5374 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5375 msgstr "BMP: S'sigurova dot kujtesë."
5376
5377 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5378 msgid "PNM: File format is not recognized."
5379 msgstr "PNM: Format kartele i papranuar."
5380
5381 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5382 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5383 msgid "PNM: File seems truncated."
5384 msgstr "PNM: Kartela duket si e cunguar."
5385
5386 #: ../src/common/paper.cpp:189
5387 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5388 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5389
5390 #: ../src/common/paper.cpp:202
5391 msgid "PRC 16K Rotated"
5392 msgstr "PRC 16K e Rrotulluar"
5393
5394 #: ../src/common/paper.cpp:190
5395 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5396 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5397
5398 #: ../src/common/paper.cpp:203
5399 msgid "PRC 32K Rotated"
5400 msgstr "PRC 32K e Rrotulluar"
5401
5402 #: ../src/common/paper.cpp:191
5403 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5404 msgstr "PRC 32K(e Madhe) 97 x 151 mm"
5405
5406 #: ../src/common/paper.cpp:204
5407 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5408 msgstr "PRC 32K(e Madhe) e Rrotulluar"
5409
5410 #: ../src/common/paper.cpp:192
5411 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5412 msgstr "Zarf PRC #1 102 x 165 mm"
5413
5414 #: ../src/common/paper.cpp:205
5415 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5416 msgstr "Zarf PRC #1 i Rrotulluar 165 x 102 mm"
5417
5418 #: ../src/common/paper.cpp:201
5419 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5420 msgstr "Zarf PRC #10 324 x 458 mm"
5421
5422 #: ../src/common/paper.cpp:214
5423 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5424 msgstr "Zarf PRC #10 i Rrotulluar 458 x 324 mm"
5425
5426 #: ../src/common/paper.cpp:193
5427 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5428 msgstr "Zarf PRC #2 102 x 176 mm"
5429
5430 #: ../src/common/paper.cpp:206
5431 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5432 msgstr "Zarf PRC #2 i Rrotulluar 176 x 102 mm"
5433
5434 #: ../src/common/paper.cpp:194
5435 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5436 msgstr "Zarf PRC #3 125 x 176 mm"
5437
5438 #: ../src/common/paper.cpp:207
5439 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5440 msgstr "Zarf PRC #3 i Rrotulluar 176 x 125 mm"
5441
5442 #: ../src/common/paper.cpp:195
5443 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5444 msgstr "Zarf PRC #4 110 x 208 mm"
5445
5446 #: ../src/common/paper.cpp:208
5447 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5448 msgstr "Zarf PRC #4 i Rrotulluar 208 x 110 mm"
5449
5450 #: ../src/common/paper.cpp:196
5451 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5452 msgstr "Zarf PRC #5 110 x 220 mm"
5453
5454 #: ../src/common/paper.cpp:209
5455 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5456 msgstr "Zarf PRC #5 i Rrotulluar 220 x 110 mm"
5457
5458 #: ../src/common/paper.cpp:197
5459 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5460 msgstr "Zarf PRC #6 120 x 230 mm"
5461
5462 #: ../src/common/paper.cpp:210
5463 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5464 msgstr "Zarf PRC #6 i Rrotulluar 230 x 120 mm"
5465
5466 #: ../src/common/paper.cpp:198
5467 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5468 msgstr "Zarf PRC #7 160 x 230 mm"
5469
5470 #: ../src/common/paper.cpp:211
5471 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5472 msgstr "Zarf PRC #7 i Rrotulluar 230 x 160 mm"
5473
5474 #: ../src/common/paper.cpp:199
5475 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5476 msgstr "Zarf PRC #8 120 x 309 mm"
5477
5478 #: ../src/common/paper.cpp:212
5479 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5480 msgstr "Zarf PRC #8 i Rrotulluar 309 x 120 mm"
5481
5482 #: ../src/common/paper.cpp:200
5483 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5484 msgstr "Zarf PRC #9 229 x 324 mm"
5485
5486 #: ../src/common/paper.cpp:213
5487 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5488 msgstr "Zarf PRC #9 i Rrotulluar 324 x 229 mm"
5489
5490 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5491 msgid "PRINT"
5492 msgstr ""
5493
5494 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5495 #, fuzzy
5496 msgid "Padding"
5497 msgstr "po lexoj"
5498
5499 #: ../src/common/prntbase.cpp:2045
5500 #, c-format
5501 msgid "Page %d"
5502 msgstr "Faqe %d"
5503
5504 #: ../src/common/prntbase.cpp:2043
5505 #, c-format
5506 msgid "Page %d of %d"
5507 msgstr "Faqe %d nga %d"
5508
5509 #: ../src/gtk/print.cpp:779
5510 msgid "Page Setup"
5511 msgstr "Rregullim Faqeje"
5512
5513 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:468
5514 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:708
5515 msgid "Page setup"
5516 msgstr "Rregullim faqeje"
5517
5518 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5519 msgid "Pages"
5520 msgstr "Faqe"
5521
5522 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5523 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5524 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5525 msgid "Paper size"
5526 msgstr "Madhësi letre"
5527
5528 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1042
5529 msgid "Paragraph styles"
5530 msgstr ""
5531
5532 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5533 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5534 msgstr "Po i kaloj SetObject-it një objekt tashmë të regjistruar"
5535
5536 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5537 #, fuzzy
5538 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5539 msgstr "Po i kaloj GetObject-it një objekt të panjohur"
5540
5541 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3082 ../src/common/stockitem.cpp:181
5542 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5543 #, fuzzy
5544 msgid "Paste"
5545 msgstr "&Ngjit"
5546
5547 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5548 #, fuzzy
5549 msgid "Paste selection"
5550 msgstr "Përzgjedhje"
5551
5552 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5553 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5554 msgid "Peri&od"
5555 msgstr ""
5556
5557 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5558 msgid "Permissions"
5559 msgstr "Leje"
5560
5561 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10953
5562 #, fuzzy
5563 msgid "Picture Properties"
5564 msgstr "&Veti"
5565
5566 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5567 msgid "Pipe creation failed"
5568 msgstr "Krijimi i pipës dështoi"
5569
5570 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5571 msgid "Please choose a valid font."
5572 msgstr "Ju lutem zgjidhni gërma të vlefshme."
5573
5574 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5575 msgid "Please choose an existing file."
5576 msgstr "Ju lutem zgjidhni një kartelë ekzistuese."
5577
5578 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5579 msgid "Please choose the page to display:"
5580 msgstr "Ju lutem zgjidhni faqen për shfaqje:"
5581
5582 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5583 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5584 msgstr "Ju lutem zgjidhni te cili ISP doni të lidheni"
5585
5586 #: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5587 #, c-format
5588 msgid ""
5589 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5590 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5591 "or this program won't operate correctly."
5592 msgstr ""
5593 "Ju lutem instaloni një version më të ri të comctl32.dll\n"
5594 "(lipset e pakta versioni 4.70 ndërsa ju keni %d.%02d)\n"
5595 "ose programi nuk ka për të punuar si duhet.."
5596
5597 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5598 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5599 msgstr ""
5600
5601 #: ../src/common/prntbase.cpp:522
5602 #, fuzzy
5603 msgid "Please wait while printing..."
5604 msgstr "Ju lutem prisni ndërkohë që shtypet\n"
5605
5606 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5607 #, fuzzy
5608 msgid "Point Size"
5609 msgstr "madhësi gërmash"
5610
5611 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5612 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5613 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5614 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5615 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5616 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5617 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5618 msgstr ""
5619
5620 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5621 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5622 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5623 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5624 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5625 msgid "Pointer to model not set correctly."
5626 msgstr ""
5627
5628 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5629 msgid "Portrait"
5630 msgstr "Portret"
5631
5632 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
5633 #, fuzzy
5634 msgid "Position"
5635 msgstr "Pyetje"
5636
5637 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5638 msgid "PostScript file"
5639 msgstr "Kartelë PostScript"
5640
5641 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5642 #, fuzzy
5643 msgid "Preferences"
5644 msgstr "&Parapëlqime"
5645
5646 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:550
5647 #, fuzzy
5648 msgid "Preferences..."
5649 msgstr "&Parapëlqime"
5650
5651 #: ../src/common/prntbase.cpp:530
5652 msgid "Preparing"
5653 msgstr ""
5654
5655 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574
5656 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1236
5657 msgid "Preview:"
5658 msgstr "Paraparje:"
5659
5660 #: ../src/common/prntbase.cpp:1524 ../src/html/helpwnd.cpp:678
5661 msgid "Previous page"
5662 msgstr "Faqja e mëparshme"
5663
5664 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5665 #: ../src/common/prntbase.cpp:410 ../src/common/prntbase.cpp:1512
5666 #: ../src/gtk/print.cpp:593 ../src/gtk/print.cpp:606
5667 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5668 msgid "Print"
5669 msgstr "Shtyp"
5670
5671 #: ../include/wx/prntbase.h:396 ../src/common/docview.cpp:1247
5672 msgid "Print Preview"
5673 msgstr "Paraparje Shtypjeje"
5674
5675 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986 ../src/common/prntbase.cpp:2028
5676 #: ../src/common/prntbase.cpp:2036
5677 msgid "Print Preview Failure"
5678 msgstr "Dështim Paraparje Shtypjeje"
5679
5680 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5681 msgid "Print Range"
5682 msgstr "Interval Shtypjeje"
5683
5684 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5685 msgid "Print Setup"
5686 msgstr "Rregullim Shtypjeje"
5687
5688 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5689 msgid "Print in colour"
5690 msgstr "Shtyp me ngjyra"
5691
5692 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5693 #, fuzzy
5694 msgid "Print previe&w..."
5695 msgstr "Para&parje shtypjeje"
5696
5697 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:940
5698 msgid "Print preview"
5699 msgstr "Paraparje shtypjeje"
5700
5701 #: ../src/common/docview.cpp:1241
5702 #, fuzzy
5703 msgid "Print preview creation failed."
5704 msgstr "Krijimi i pipës dështoi"
5705
5706 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5707 #, fuzzy
5708 msgid "Print preview..."
5709 msgstr "Paraparje shtypjeje"
5710
5711 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5712 msgid "Print spooling"
5713 msgstr ""
5714
5715 #: ../src/html/helpwnd.cpp:689
5716 msgid "Print this page"
5717 msgstr "Shtypni këtë faqe"
5718
5719 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5720 msgid "Print to File"
5721 msgstr "Shtyp në Kartelë"
5722
5723 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5724 #, fuzzy
5725 msgid "Print..."
5726 msgstr "&Shtyp..."
5727
5728 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5729 msgid "Printer"
5730 msgstr "Shtypës"
5731
5732 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5733 msgid "Printer command:"
5734 msgstr "Urdhër shtypësi: "
5735
5736 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5737 msgid "Printer options"
5738 msgstr "Mundësi shtypësi"
5739
5740 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5741 msgid "Printer options:"
5742 msgstr "Mundësi shtypësi:"
5743
5744 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5745 msgid "Printer..."
5746 msgstr "Shtypës..."
5747
5748 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5749 msgid "Printer:"
5750 msgstr "Shtypës:"
5751
5752 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/common/prntbase.cpp:519
5753 #: ../src/html/htmprint.cpp:278
5754 #, fuzzy
5755 msgid "Printing"
5756 msgstr "Po shtyp"
5757
5758 #: ../src/common/prntbase.cpp:587
5759 msgid "Printing "
5760 msgstr "Po shtyp"
5761
5762 #: ../src/common/prntbase.cpp:331
5763 msgid "Printing Error"
5764 msgstr "Gabim Shtypjeje"
5765
5766 #: ../src/common/prntbase.cpp:545
5767 #, fuzzy, c-format
5768 msgid "Printing page %d of %d"
5769 msgstr "Po shtyp faqen %d..."
5770
5771 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5772 #, c-format
5773 msgid "Printing page %d..."
5774 msgstr "Po shtyp faqen %d..."
5775
5776 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5777 msgid "Printing..."
5778 msgstr "Po shtyp..."
5779
5780 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:264
5781 #: ../src/common/docview.cpp:2057
5782 #, fuzzy
5783 msgid "Printout"
5784 msgstr "Shtyp"
5785
5786 #: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5787 #, c-format
5788 msgid ""
5789 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5790 msgstr ""
5791 "Përpunimi i raportit të diagnostikimit dështoi, po i lë kartelat te "
5792 "drejtoria \"%s\"."
5793
5794 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5795 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5796 msgstr ""
5797
5798 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5799 msgid "Progress:"
5800 msgstr ""
5801
5802 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5803 #, fuzzy
5804 msgid "Properties"
5805 msgstr "&Veti"
5806
5807 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5808 #, fuzzy
5809 msgid "Property"
5810 msgstr "&Veti"
5811
5812 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5813 #, fuzzy
5814 msgid "Property Error"
5815 msgstr "Gabim Shtypjeje"
5816
5817 #: ../src/common/paper.cpp:114
5818 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5819 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5820
5821 #: ../src/generic/logg.cpp:1040
5822 msgid "Question"
5823 msgstr "Pyetje"
5824
5825 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
5826 #, fuzzy
5827 msgid "Quit"
5828 msgstr "&Lër"
5829
5830 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
5831 #, fuzzy, c-format
5832 msgid "Quit %s"
5833 msgstr "&Lër"
5834
5835 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5836 #, fuzzy
5837 msgid "Quit this program"
5838 msgstr "Shtypni këtë faqe"
5839
5840 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5841 msgid "RETURN"
5842 msgstr ""
5843
5844 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5845 msgid "RIGHT"
5846 msgstr ""
5847
5848 #: ../src/common/accelcmn.cpp:328
5849 #, fuzzy
5850 msgid "RawCtrl+"
5851 msgstr "ctrl"
5852
5853 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
5854 #, c-format
5855 msgid "Read error on file '%s'"
5856 msgstr "Gabim leximi në kartelën '%s'"
5857
5858 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5859 msgid "Ready"
5860 msgstr "Gati"
5861
5862 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5863 #, fuzzy
5864 msgid "Redo"
5865 msgstr "&Ribëj"
5866
5867 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5868 msgid "Redo last action"
5869 msgstr ""
5870
5871 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5872 msgid "Refresh"
5873 msgstr "Rifresko"
5874
5875 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5876 #, c-format
5877 msgid "Registry key '%s' already exists."
5878 msgstr "Ka tashmë një kyç '%s' regjistri."
5879
5880 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5881 #, c-format
5882 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5883 msgstr "Kyçi '%s' i regjistrit nuk ekziston, nuk mund ta riemërtoj."
5884
5885 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5886 #, c-format
5887 msgid ""
5888 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5889 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5890 "operation aborted."
5891 msgstr ""
5892 "Kyçi '%s' i regjistrit është i domosdoshëm për punimin normal të sistemit,\n"
5893 "fshirja e tij do ta lërë sistemin tuaj në gjendje të paqëndrueshme:\n"
5894 "veprim i ndërprerë."
5895
5896 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5897 #, c-format
5898 msgid "Registry value '%s' already exists."
5899 msgstr "Ka tashmë një vlerë '%s' regjistri."
5900
5901 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:323
5902 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:327
5903 msgid "Regular"
5904 msgstr ""
5905
5906 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
5907 #, fuzzy
5908 msgid "Relative"
5909 msgstr "Zbukures(e)"
5910
5911 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5912 msgid "Relevant entries:"
5913 msgstr "Zëra me peshë:"
5914
5915 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5916 msgid "Remove"
5917 msgstr "Hiq"
5918
5919 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1420
5920 #, fuzzy
5921 msgid "Remove Bullet"
5922 msgstr "Hiq"
5923
5924 #: ../src/html/helpwnd.cpp:441
5925 msgid "Remove current page from bookmarks"
5926 msgstr "Hiq faqen e çastit prej faqerojtësish"
5927
5928 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5929 #, c-format
5930 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5931 msgstr ""
5932 "Vizatuesi \"%s\" ka version %d.%d të papërputhshëm dhe s'mund të ngarkohej "
5933 "dot."
5934
5935 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5936 msgid "Rendering failed."
5937 msgstr ""
5938
5939 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4109
5940 msgid "Renumber List"
5941 msgstr ""
5942
5943 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5944 msgid "Rep&lace"
5945 msgstr "&Zëvendëso"
5946
5947 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3242 ../src/common/stockitem.cpp:189
5948 #, fuzzy
5949 msgid "Replace"
5950 msgstr "&Zëvendëso"
5951
5952 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5953 msgid "Replace &all"
5954 msgstr "Zëvendëso &tërë"
5955
5956 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5957 #, fuzzy
5958 msgid "Replace selection"
5959 msgstr "Zëvendëso &tërë"
5960
5961 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5962 msgid "Replace with:"
5963 msgstr "Zëvendëso me:"
5964
5965 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5966 msgid "Required information entry is empty."
5967 msgstr ""
5968
5969 #: ../src/common/translation.cpp:1804
5970 #, fuzzy, c-format
5971 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5972 msgstr "'%s' nuk është një katalog i vlefshëm mesazhesh."
5973
5974 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5975 msgid "Revert to Saved"
5976 msgstr "Rikthehu tek i Ruajtur"
5977
5978 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5979 #, fuzzy
5980 msgid "Ridge"
5981 msgstr "butë"
5982
5983 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5984 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5985 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228
5986 #, fuzzy
5987 msgid "Right"
5988 msgstr "butë"
5989
5990 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5991 msgid "Right margin (mm):"
5992 msgstr "Mënjanë djathtas (mm):"
5993
5994 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5995 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5996 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5997 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5998 msgid "Right-align text."
5999 msgstr ""
6000
6001 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
6002 msgid "Roman"
6003 msgstr "Roman"
6004
6005 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
6006 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
6007 msgid "S&tandard bullet name:"
6008 msgstr ""
6009
6010 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
6011 msgid "SCROLL_LOCK"
6012 msgstr ""
6013
6014 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
6015 msgid "SELECT"
6016 msgstr ""
6017
6018 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
6019 msgid "SEPARATOR"
6020 msgstr ""
6021
6022 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
6023 msgid "SNAPSHOT"
6024 msgstr ""
6025
6026 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
6027 msgid "SPACE"
6028 msgstr ""
6029
6030 #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340
6031 msgid "SPECIAL"
6032 msgstr ""
6033
6034 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
6035 msgid "SUBTRACT"
6036 msgstr ""
6037
6038 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2655
6039 msgid "Save"
6040 msgstr "Ruaj"
6041
6042 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
6043 #, c-format
6044 msgid "Save %s file"
6045 msgstr "Ruaj kartelë %s"
6046
6047 #: ../src/generic/logg.cpp:516
6048 msgid "Save &As..."
6049 msgstr "Ruaj &Si..."
6050
6051 #: ../src/common/docview.cpp:363
6052 msgid "Save As"
6053 msgstr "Ruaj Si"
6054
6055 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
6056 #, fuzzy
6057 msgid "Save as"
6058 msgstr "Ruaj Si"
6059
6060 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
6061 #, fuzzy
6062 msgid "Save current document"
6063 msgstr "Përzgjidhni parje dokumenti"
6064
6065 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
6066 msgid "Save current document with a different filename"
6067 msgstr ""
6068
6069 #: ../src/generic/logg.cpp:516
6070 msgid "Save log contents to file"
6071 msgstr "Ruaj përmbajtje regjistrimi te kartelë"
6072
6073 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6074 msgid "Script"
6075 msgstr "Programth"
6076
6077 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:549
6078 #: ../src/html/helpwnd.cpp:564
6079 msgid "Search"
6080 msgstr "Kërko"
6081
6082 #: ../src/html/helpwnd.cpp:551
6083 #, fuzzy
6084 msgid ""
6085 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
6086 "above"
6087 msgstr ""
6088 "Kërkim përmbajtjeje në libra ndihme për tërë hasjet e tekstit që dhatë më "
6089 "sipër"
6090
6091 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
6092 msgid "Search direction"
6093 msgstr "Drejtim kërkimi"
6094
6095 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
6096 msgid "Search for:"
6097 msgstr "Kërko për:"
6098
6099 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1066
6100 msgid "Search in all books"
6101 msgstr "kërko në tërë librat"
6102
6103 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
6104 msgid "Searching..."
6105 msgstr "Po kërkoj..."
6106
6107 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
6108 msgid "Sections"
6109 msgstr "Ndarje"
6110
6111 #: ../src/common/ffile.cpp:219
6112 #, c-format
6113 msgid "Seek error on file '%s'"
6114 msgstr ""
6115
6116 #: ../src/common/ffile.cpp:209
6117 #, c-format
6118 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
6119 msgstr ""
6120
6121 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
6122 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2227
6123 msgid "Select &All"
6124 msgstr "Përzgjidhni &Tërë"
6125
6126 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
6127 #, fuzzy
6128 msgid "Select All"
6129 msgstr "Përzgjidhni &Tërë"
6130
6131 #: ../src/common/docview.cpp:1868
6132 msgid "Select a document template"
6133 msgstr "Përzgjidhni një stampë dokumenti"
6134
6135 #: ../src/common/docview.cpp:1942
6136 msgid "Select a document view"
6137 msgstr "Përzgjidhni parje dokumenti"
6138
6139 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:233
6140 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
6141 msgid "Select regular or bold."
6142 msgstr ""
6143
6144 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:220
6145 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
6146 msgid "Select regular or italic style."
6147 msgstr ""
6148
6149 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
6150 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
6151 msgid "Select underlining or no underlining."
6152 msgstr ""
6153
6154 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
6155 msgid "Selection"
6156 msgstr "Përzgjedhje"
6157
6158 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
6159 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
6160 msgid "Selects the list level to edit."
6161 msgstr ""
6162
6163 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
6164 #, c-format
6165 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6166 msgstr "Pritej ndarës pas mundësisë '%s'."
6167
6168 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9797
6169 #, fuzzy
6170 msgid "Set Cell Style"
6171 msgstr "Fshij objekt"
6172
6173 #: ../include/wx/xtiprop.h:180
6174 #, fuzzy
6175 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6176 msgstr "GetProperty u thirr pa marrës të vlefshëm"
6177
6178 #: ../src/common/filename.cpp:2524
6179 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6180 msgstr ""
6181
6182 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
6183 msgid "Setup..."
6184 msgstr "Rregullim..."
6185
6186 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
6187 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6188 msgstr "U gjetën disa lidhje dialup vepruese, po zgjedh një kuturu."
6189
6190 #: ../src/common/accelcmn.cpp:325
6191 #, fuzzy
6192 msgid "Shift+"
6193 msgstr "shift"
6194
6195 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
6196 #, fuzzy
6197 msgid "Show &hidden directories"
6198 msgstr "Shfaq drejtori të fshehura"
6199
6200 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:997
6201 #, fuzzy
6202 msgid "Show &hidden files"
6203 msgstr "Shfaq kartela të fshehura"
6204
6205 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:559
6206 #, fuzzy
6207 msgid "Show All"
6208 msgstr "Shfaq tërë"
6209
6210 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
6211 msgid "Show about dialog"
6212 msgstr ""
6213
6214 #: ../src/html/helpwnd.cpp:503
6215 msgid "Show all"
6216 msgstr "Shfaq tërë"
6217
6218 #: ../src/html/helpwnd.cpp:514
6219 msgid "Show all items in index"
6220 msgstr "Shfaq tërë objektet në tregues"
6221
6222 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6223 msgid "Show hidden directories"
6224 msgstr "Shfaq drejtori të fshehura"
6225
6226 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
6227 msgid "Show/hide navigation panel"
6228 msgstr "Shfaq/fshih panel lundrimi"
6229
6230 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
6231 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:424
6232 msgid "Shows a Unicode subset."
6233 msgstr ""
6234
6235 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6236 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6237 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6238 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6239 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6240 msgstr ""
6241
6242 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
6243 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
6244 msgid "Shows a preview of the font settings."
6245 msgstr ""
6246
6247 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580
6248 msgid "Shows a preview of the font."
6249 msgstr ""
6250
6251 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6252 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6253 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6254 msgstr ""
6255
6256 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6257 msgid "Shows the font preview."
6258 msgstr "Shfaq paraparjeje gërmash"
6259
6260 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6261 msgid "Simple monochrome theme"
6262 msgstr ""
6263
6264 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6265 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6266 msgid "Single"
6267 msgstr ""
6268
6269 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:355
6270 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
6271 msgid "Size"
6272 msgstr "Madhësi"
6273
6274 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523
6275 #, fuzzy
6276 msgid "Size:"
6277 msgstr "Madhësi"
6278
6279 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6280 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6281 msgid "Skip"
6282 msgstr "Anashkalo"
6283
6284 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6285 msgid "Slant"
6286 msgstr ""
6287
6288 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6289 #, fuzzy
6290 msgid "Solid"
6291 msgstr "Të trasha"
6292
6293 #: ../src/common/docview.cpp:1764
6294 msgid "Sorry, could not open this file."
6295 msgstr "Më ndjeni, s'e hapa dot këtë kartelë."
6296
6297 #: ../src/common/prntbase.cpp:2028 ../src/common/prntbase.cpp:2036
6298 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6299 msgstr "Më ndjeni, s'ka kujtesë të mjaftueshme për krijim paraparjeje."
6300
6301 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
6302 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664
6303 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830
6304 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906
6305 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944
6306 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6307 msgstr ""
6308
6309 #: ../src/common/docview.cpp:1787
6310 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6311 msgstr "Më ndjeni, formati i kësaj kartele është i panjohur."
6312
6313 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6314 msgid "Sound data are in unsupported format."
6315 msgstr "Të dhëna tingulli janë në format të pambuluar."
6316
6317 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6318 #, c-format
6319 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6320 msgstr "Kartela zanore '%s' është e një formati të pambuluar."
6321
6322 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6323 #, fuzzy
6324 msgid "Spacing"
6325 msgstr "Po kërkoj..."
6326
6327 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6328 msgid "Spell Check"
6329 msgstr ""
6330
6331 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6332 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6333 msgid "Standard"
6334 msgstr ""
6335
6336 #: ../src/common/paper.cpp:106
6337 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6338 msgstr "Deklaratë, 5 1/2 x 8 1/2 inç"
6339
6340 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
6341 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
6342 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
6343 #, fuzzy
6344 msgid "Static"
6345 msgstr "Gjendje:"
6346
6347 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6348 msgid "Status:"
6349 msgstr "Gjendje:"
6350
6351 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6352 #, fuzzy
6353 msgid "Stop"
6354 msgstr "&Ndal"
6355
6356 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6357 msgid "Strikethrough"
6358 msgstr ""
6359
6360 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6361 #, c-format
6362 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6363 msgstr "Varg për Ngjyrë : tregim i pavlefshëm ngjyre : %s"
6364
6365 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:317 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6366 #, fuzzy
6367 msgid "Style"
6368 msgstr "&Stil:"
6369
6370 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6371 msgid "Style Organiser"
6372 msgstr ""
6373
6374 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6375 #, fuzzy
6376 msgid "Style:"
6377 msgstr "&Stil:"
6378
6379 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
6380 #, fuzzy
6381 msgid "Subscrip&t"
6382 msgstr "Programth"
6383
6384 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
6385 #, fuzzy
6386 msgid "Supe&rscript"
6387 msgstr "Programth"
6388
6389 #: ../src/common/paper.cpp:152
6390 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6391 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6392
6393 #: ../src/common/paper.cpp:153
6394 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6395 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6396
6397 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6398 msgid "Swiss"
6399 msgstr "Zvicerane"
6400
6401 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6402 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6403 msgid "Symbol"
6404 msgstr ""
6405
6406 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6407 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6408 #, fuzzy
6409 msgid "Symbol &font:"
6410 msgstr "Gërma normale:"
6411
6412 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6413 msgid "TAB"
6414 msgstr ""
6415
6416 #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
6417 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6418 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6419 msgstr "BMP: S'sigurova dot kujtesë."
6420
6421 #: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6422 msgid "TIFF: Error loading image."
6423 msgstr "TIFF: Gabim në ngarkim pamjeje."
6424
6425 #: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6426 msgid "TIFF: Error reading image."
6427 msgstr "TIFF: Gabim në lexim pamjeje."
6428
6429 #: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6430 msgid "TIFF: Error saving image."
6431 msgstr "TIFF: Gabim në ruajtje pamjeje."
6432
6433 #: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6434 msgid "TIFF: Error writing image."
6435 msgstr "TIFF: Gabim në shkruajtje pamjeje."
6436
6437 #: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6438 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6439 msgstr ""
6440
6441 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9938
6442 #, fuzzy
6443 msgid "Table Properties"
6444 msgstr "&Veti"
6445
6446 #: ../src/common/paper.cpp:147
6447 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6448 msgstr "Tabloid Ekstra 11.69 x 18 in"
6449
6450 #: ../src/common/paper.cpp:104
6451 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6452 msgstr "Tabloid, 11 x 17 inç"
6453
6454 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:335
6455 msgid "Tabs"
6456 msgstr ""
6457
6458 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6459 msgid "Teletype"
6460 msgstr "Teleshkrim"
6461
6462 #: ../src/common/docview.cpp:1869
6463 msgid "Templates"
6464 msgstr "Stampa"
6465
6466 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6467 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6468 msgstr ""
6469
6470 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
6471 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6472 msgstr "Tai (ISO-8859-11)"
6473
6474 #: ../src/common/ftp.cpp:621
6475 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6476 msgstr "Shërbyesi FTP nuk mbulon mënyrë pasive."
6477
6478 #: ../src/common/ftp.cpp:607
6479 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6480 msgstr "Shërbyesi FTP nuk mbulon urdhrin PORT."
6481
6482 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6483 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6484 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6485 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6486 msgid "The available bullet styles."
6487 msgstr ""
6488
6489 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
6490 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:212
6491 #, fuzzy
6492 msgid "The available styles."
6493 msgstr "Stili i gërmave"
6494
6495 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6496 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6497 #, fuzzy
6498 msgid "The background colour."
6499 msgstr "Ngjyra e gërmave."
6500
6501 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6502 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6503 #, fuzzy
6504 msgid "The bottom margin size."
6505 msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
6506
6507 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6508 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6509 #, fuzzy
6510 msgid "The bottom padding size."
6511 msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
6512
6513 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:577
6514 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:579
6515 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
6516 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
6517 #, fuzzy
6518 msgid "The bottom position."
6519 msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
6520
6521 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6522 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6523 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6524 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6525 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6526 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6527 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6528 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6529 msgid "The bullet character."
6530 msgstr ""
6531
6532 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
6533 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:446
6534 msgid "The character code."
6535 msgstr ""
6536
6537 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
6538 #, c-format
6539 msgid ""
6540 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6541 "another charset to replace it with or choose\n"
6542 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6543 msgstr ""
6544 "Gërmat '%s' janë të panjohura. Mund të përzgjidhni\n"
6545 "të tjera për zëvendësim ose zgjidhni\n"
6546 "[Anulo] nëse nuk mund të zëvendësohen"
6547
6548 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:177
6549 #, c-format
6550 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6551 msgstr "Formati '%d' për të papastrën s'ekziston."
6552
6553 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6554 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6555 msgid "The default style for the next paragraph."
6556 msgstr ""
6557
6558 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6559 #, c-format
6560 msgid ""
6561 "The directory '%s' does not exist\n"
6562 "Create it now?"
6563 msgstr ""
6564 "Drejtoria '%s' s'ekziston\n"
6565 "Ta krijoj tani?"
6566
6567 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6568 #, c-format
6569 msgid ""
6570 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6571 "truncated if printed.\n"
6572 "\n"
6573 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6574 msgstr ""
6575
6576 #: ../src/common/docview.cpp:1181
6577 #, c-format
6578 msgid ""
6579 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6580 "It has been removed from the most recently used files list."
6581 msgstr ""
6582 "Kartela '%s' s'ekziston ndaj s'mund të hapej.\n"
6583 "Është hequr nga lista e kartelave më të përdorura së fundmi."
6584
6585 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6586 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6587 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6588 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6589 #, fuzzy
6590 msgid "The first line indent."
6591 msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
6592
6593 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:478
6594 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6595 msgstr ""
6596
6597 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6598 msgid "The font colour."
6599 msgstr "Ngjyra e gërmave."
6600
6601 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6602 msgid "The font family."
6603 msgstr "Familja e gërmave."
6604
6605 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
6606 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:408
6607 msgid "The font from which to take the symbol."
6608 msgstr ""
6609
6610 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6611 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6612 msgid "The font point size."
6613 msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
6614
6615 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529
6616 #, fuzzy
6617 msgid "The font size in points."
6618 msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
6619
6620 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
6621 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6622 #, fuzzy
6623 msgid "The font size units, points or pixels."
6624 msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
6625
6626 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6627 msgid "The font style."
6628 msgstr "Stili i gërmave"
6629
6630 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6631 msgid "The font weight."
6632 msgstr "Lartësia e gërmave."
6633
6634 #: ../src/common/docview.cpp:1449
6635 #, fuzzy, c-format
6636 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6637 msgstr "S'krijohej dot drejtoria '%s'"
6638
6639 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6640 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6641 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6642 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6643 #, fuzzy
6644 msgid "The left indent."
6645 msgstr "Lartësia e gërmave."
6646
6647 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6648 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6649 #, fuzzy
6650 msgid "The left margin size."
6651 msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
6652
6653 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6654 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6655 #, fuzzy
6656 msgid "The left padding size."
6657 msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
6658
6659 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
6660 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:495
6661 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:503
6662 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:505
6663 #, fuzzy
6664 msgid "The left position."
6665 msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
6666
6667 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6668 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6669 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6670 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6671 msgid "The line spacing."
6672 msgstr ""
6673
6674 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6675 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6676 msgid "The list item number."
6677 msgstr ""
6678
6679 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:648
6680 msgid "The locale ID is unknown."
6681 msgstr ""
6682
6683 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328
6684 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
6685 #, fuzzy
6686 msgid "The object height."
6687 msgstr "Lartësia e gërmave."
6688
6689 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
6690 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
6691 #, fuzzy
6692 msgid "The object maximum height."
6693 msgstr "Lartësia e gërmave."
6694
6695 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
6696 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
6697 #, fuzzy
6698 msgid "The object maximum width."
6699 msgstr "Lartësia e gërmave."
6700
6701 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
6702 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
6703 #, fuzzy
6704 msgid "The object minimum height."
6705 msgstr "Lartësia e gërmave."
6706
6707 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
6708 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357
6709 #, fuzzy
6710 msgid "The object minimum width."
6711 msgstr "Lartësia e gërmave."
6712
6713 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301
6714 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303
6715 #, fuzzy
6716 msgid "The object width."
6717 msgstr "Lartësia e gërmave."
6718
6719 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6720 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6721 #, fuzzy
6722 msgid "The outline level."
6723 msgstr "Shfaq paraparjeje gërmash"
6724
6725 #: ../src/common/log.cpp:284
6726 #, c-format
6727 msgid "The previous message repeated %lu time."
6728 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6729 msgstr[0] ""
6730 msgstr[1] ""
6731
6732 #: ../src/common/log.cpp:277
6733 msgid "The previous message repeated once."
6734 msgstr ""
6735
6736 #: ../src/gtk/print.cpp:933 ../src/gtk/print.cpp:1116
6737 msgid "The print dialog returned an error."
6738 msgstr ""
6739
6740 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463
6741 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:465
6742 msgid "The range to show."
6743 msgstr ""
6744
6745 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6746 msgid ""
6747 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6748 "private information,\n"
6749 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6750 msgstr ""
6751 "Raporti përmban kartelat e radhitura më poshtë. Nëse cilado prej tyre "
6752 "përmban të dhëna vetjake,\n"
6753 "ju lutem çshenjojini dhe do të hiqen prej raportit.\n"
6754
6755 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6756 #, c-format
6757 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6758 msgstr "Nuk është përcaktuar parametri i domosdoshëm '%s'."
6759
6760 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6761 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6762 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6763 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6764 msgid "The right indent."
6765 msgstr ""
6766
6767 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6768 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6769 #, fuzzy
6770 msgid "The right margin size."
6771 msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
6772
6773 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6774 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6775 #, fuzzy
6776 msgid "The right padding size."
6777 msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
6778
6779 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:549
6780 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
6781 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
6782 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
6783 #, fuzzy
6784 msgid "The right position."
6785 msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
6786
6787 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6788 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6789 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6790 msgid "The spacing after the paragraph."
6791 msgstr ""
6792
6793 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6794 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6795 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6796 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6797 msgid "The spacing before the paragraph."
6798 msgstr ""
6799
6800 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6801 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6802 #, fuzzy
6803 msgid "The style name."
6804 msgstr "Stili i gërmave"
6805
6806 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6807 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6808 msgid "The style on which this style is based."
6809 msgstr ""
6810
6811 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
6812 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
6813 #, fuzzy
6814 msgid "The style preview."
6815 msgstr "Shfaq paraparjeje gërmash"
6816
6817 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:664
6818 msgid "The system cannot find the file specified."
6819 msgstr ""
6820
6821 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6822 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6823 #, fuzzy
6824 msgid "The tab position."
6825 msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
6826
6827 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6828 #, fuzzy
6829 msgid "The tab positions."
6830 msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
6831
6832 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2681
6833 msgid "The text couldn't be saved."
6834 msgstr "Teksti s'mund të ruhej dot."
6835
6836 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6837 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6838 #, fuzzy
6839 msgid "The top margin size."
6840 msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
6841
6842 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6843 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6844 #, fuzzy
6845 msgid "The top padding size."
6846 msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
6847
6848 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
6849 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
6850 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6851 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6852 #, fuzzy
6853 msgid "The top position."
6854 msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
6855
6856 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6857 #, c-format
6858 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6859 msgstr "Vlera për mundësinë '%s' duhet përcaktuar."
6860
6861 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6862 #, fuzzy, c-format
6863 msgid ""
6864 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6865 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6866 msgstr ""
6867 "Versioni i shërbimit për hyrje nga larg (RAS) instaluar në këtë makinë është "
6868 "shumë i vjetër, ju lutem përditësojeni (funksioni i domosdoshëm i mëposhtëm "
6869 "mungon: %s)."
6870
6871 #: ../src/gtk/print.cpp:961
6872 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6873 msgstr ""
6874
6875 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6876 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6877 msgstr ""
6878
6879 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:611 ../src/html/htmprint.cpp:736
6880 msgid ""
6881 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6882 msgstr ""
6883 "Pati një problem gjatë rregullimit të faqes: mund t'ju duhet të caktoni një "
6884 "shtypës parazgjedhje."
6885
6886 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6887 msgid ""
6888 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6889 "when it is printed."
6890 msgstr ""
6891
6892 #: ../src/common/image.cpp:2609
6893 #, fuzzy, c-format
6894 msgid "This is not a %s."
6895 msgstr "PCX: kjo nuk është kartelë PCX."
6896
6897 #: ../src/common/wincmn.cpp:1633
6898 msgid "This platform does not support background transparency."
6899 msgstr ""
6900
6901 #: ../src/gtk/window.cpp:4239
6902 msgid ""
6903 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6904 "with GTK+ 2.12 or newer."
6905 msgstr ""
6906
6907 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6908 #, fuzzy
6909 msgid ""
6910 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6911 "comctl32.dll"
6912 msgstr ""
6913 "Ky sistem nuk mbulon kontroll zgjedhësi datash, ju lutem përditësoni "
6914 "versionin tuaj të comctl32.dll"
6915
6916 #: ../src/msw/thread.cpp:1290
6917 msgid ""
6918 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6919 "storage"
6920 msgstr ""
6921 "Gatitja e modulit të rrjedhës dështoi: nuk mund të ruaj vlera në hambar "
6922 "vendor rrjedhe"
6923
6924 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1719
6925 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6926 msgstr "Gatitja e modulit të rrjedhës dështoi: dështova në krijim kyçi rrjedhe"
6927
6928 #: ../src/msw/thread.cpp:1278
6929 msgid ""
6930 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6931 "local storage"
6932 msgstr ""
6933 "Gatitja e modulit të rrjedhës dështoi: e pamundur të siguroj tregues në "
6934 "hambar vendor rrjedhe"
6935
6936 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1221
6937 msgid "Thread priority setting is ignored."
6938 msgstr "U shpërfill rregullimi i përparësisë së rrjedhave."
6939
6940 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
6941 #, fuzzy
6942 msgid "Tile &Horizontally"
6943 msgstr "Pasqyro Shtegun Horizontalisht"
6944
6945 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
6946 #, fuzzy
6947 msgid "Tile &Vertically"
6948 msgstr "Pasqyro Shtegun Vertikalisht"
6949
6950 #: ../src/common/ftp.cpp:203
6951 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6952 msgstr ""
6953 "Skadim kohe ndërkohë që prisja lidhjen me shërbyesin FTP, provoni mënyrë "
6954 "pasive."
6955
6956 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6957 msgid "Timer creation failed."
6958 msgstr ""
6959
6960 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6961 msgid "Tip of the Day"
6962 msgstr "Këshilla e Ditës"
6963
6964 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6965 msgid "Tips not available, sorry!"
6966 msgstr "Më ndjeni, nuk ka ndihmëza të gatshme!"
6967
6968 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6969 msgid "To:"
6970 msgstr "Te:"
6971
6972 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
6973 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6974 msgstr ""
6975
6976 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7499
6977 msgid "Too many EndStyle calls!"
6978 msgstr ""
6979
6980 #: ../src/common/imagpng.cpp:287
6981 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6982 msgstr "Si shumë ngjyra në PNG, pamja mund të jetë pakëz e turbullt."
6983
6984 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:262
6985 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:265
6986 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:201
6987 #, fuzzy
6988 msgid "Top"
6989 msgstr "Te:"
6990
6991 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6992 msgid "Top margin (mm):"
6993 msgstr "Mënjanë sipër (mm):"
6994
6995 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6996 msgid "Translations by "
6997 msgstr ""
6998
6999 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
7000 msgid "Translators"
7001 msgstr ""
7002
7003 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
7004 msgid "True"
7005 msgstr ""
7006
7007 #: ../src/common/fs_mem.cpp:228
7008 #, c-format
7009 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
7010 msgstr ""
7011 "Po provoj të heq kartelën '%s' prej kujtese VFS, por nuk është e ngarkuar!!"
7012
7013 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
7014 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
7015 msgstr "Turke (ISO-8859-9)"
7016
7017 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
7018 msgid "Type"
7019 msgstr "Tip"
7020
7021 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158
7022 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
7023 #, fuzzy
7024 msgid "Type a font name."
7025 msgstr "Familja e gërmave."
7026
7027 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
7028 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
7029 msgid "Type a size in points."
7030 msgstr ""
7031
7032 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:660
7033 #, c-format
7034 msgid "Type mismatch in argument %u."
7035 msgstr ""
7036
7037 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
7038 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
7039 msgid "Type must have enum - long conversion"
7040 msgstr ""
7041
7042 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
7043 #, c-format
7044 msgid ""
7045 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
7046 "\"%s\"."
7047 msgstr ""
7048
7049 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
7050 msgid "UP"
7051 msgstr ""
7052
7053 #: ../src/common/paper.cpp:135
7054 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
7055 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 inç"
7056
7057 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
7058 #, fuzzy
7059 msgid "US-ASCII"
7060 msgstr "ASCII"
7061
7062 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
7063 msgid "Unable to add inotify watch"
7064 msgstr ""
7065
7066 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
7067 msgid "Unable to add kqueue watch"
7068 msgstr ""
7069
7070 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
7071 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
7072 msgstr ""
7073
7074 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
7075 #, fuzzy
7076 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
7077 msgstr "Dështova të mbyll trajtues kartele"
7078
7079 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
7080 #, fuzzy
7081 msgid "Unable to close inotify instance"
7082 msgstr "Dështova të mbyll trajtues kartele"
7083
7084 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
7085 #, fuzzy, c-format
7086 msgid "Unable to close path '%s'"
7087 msgstr "Dështova në mbylljen e kartele kyçjeje '%s'"
7088
7089 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
7090 #, fuzzy, c-format
7091 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
7092 msgstr "Dështova të mbyll trajtues kartele"
7093
7094 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
7095 #, fuzzy
7096 msgid "Unable to create I/O completion port"
7097 msgstr "Dështova në krijim kursori."
7098
7099 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
7100 #, fuzzy
7101 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
7102 msgstr "Dështova në krijim kornize prind MDI."
7103
7104 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
7105 #, fuzzy
7106 msgid "Unable to create inotify instance"
7107 msgstr "Dështova në krijim vargu DDE"
7108
7109 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
7110 #, fuzzy
7111 msgid "Unable to create kqueue instance"
7112 msgstr "Dështova në krijim vargu DDE"
7113
7114 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
7115 msgid "Unable to dequeue completion packet"
7116 msgstr ""
7117
7118 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
7119 msgid "Unable to get events from kqueue"
7120 msgstr ""
7121
7122 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
7123 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
7124 msgstr ""
7125
7126 #: ../src/gtk/app.cpp:442
7127 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
7128 msgstr ""
7129
7130 #: ../src/gtk/app.cpp:275
7131 #, fuzzy
7132 msgid "Unable to initialize Hildon program"
7133 msgstr "Dështova në gatitjen e OpeGL-it."
7134
7135 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
7136 #, fuzzy, c-format
7137 msgid "Unable to open path '%s'"
7138 msgstr "Dështova në hapjen e arkivës CHM '%s'."
7139
7140 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
7141 #, c-format
7142 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
7143 msgstr "I pazoti të hap dokumentin HTML të kërkuar: %s"
7144
7145 #: ../src/unix/sound.cpp:369
7146 msgid "Unable to play sound asynchronously."
7147 msgstr "I pazoti të luaj tinguj në mënyrë jo të njëkohshme."
7148
7149 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
7150 msgid "Unable to post completion status"
7151 msgstr ""
7152
7153 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:353
7154 #, fuzzy
7155 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
7156 msgstr "s'lexoj dot prej përshkruesi kartele %d"
7157
7158 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
7159 msgid "Unable to remove inotify watch"
7160 msgstr ""
7161
7162 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
7163 msgid "Unable to remove kqueue watch"
7164 msgstr ""
7165
7166 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
7167 #, fuzzy, c-format
7168 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
7169 msgstr "Dështova në prekjen e kartelës '%s'"
7170
7171 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
7172 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
7173 msgstr ""
7174
7175 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
7176 msgid "Undelete"
7177 msgstr "Çfshi"
7178
7179 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
7180 #, fuzzy
7181 msgid "Underline"
7182 msgstr "&Nënvijë"
7183
7184 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
7185 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
7186 #, fuzzy
7187 msgid "Underlined"
7188 msgstr "&Nënvijë"
7189
7190 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
7191 #, fuzzy
7192 msgid "Undo"
7193 msgstr "&Zhbëj"
7194
7195 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
7196 msgid "Undo last action"
7197 msgstr ""
7198
7199 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
7200 #, fuzzy, c-format
7201 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
7202 msgstr "Parametër '%s' i papritur"
7203
7204 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
7205 #, c-format
7206 msgid "Unexpected parameter '%s'"
7207 msgstr "Parametër '%s' i papritur"
7208
7209 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
7210 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7211 msgstr ""
7212
7213 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
7214 #, fuzzy
7215 msgid "Ungraceful worker thread termination"
7216 msgstr "Nuk pres dot për përfundim rrjedhe"
7217
7218 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
7219 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
7220 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
7221 #, fuzzy
7222 msgid "Unicode"
7223 msgstr "&Jo më jashtë"
7224
7225 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186 ../src/common/fmapbase.cpp:192
7226 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7227 msgstr "Unikod 16 bit (UTF-16)"
7228
7229 #: ../src/common/fmapbase.cpp:191
7230 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7231 msgstr "Unikod 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7232
7233 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
7234 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7235 msgstr "Unikod 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7236
7237 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188 ../src/common/fmapbase.cpp:194
7238 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7239 msgstr "Unikod 32 bit (UTF-32)"
7240
7241 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
7242 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7243 msgstr "Unikod 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7244
7245 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
7246 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7247 msgstr "Unikod 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7248
7249 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7250 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7251 msgstr "Unikod 7 bit (UTF-7)"
7252
7253 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184
7254 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7255 msgstr "Unikod 8 bit (UTF-8)"
7256
7257 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
7258 #, fuzzy
7259 msgid "Unindent"
7260 msgstr "&Jo më jashtë"
7261
7262 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7263 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7264 msgid "Units for the bottom border width."
7265 msgstr ""
7266
7267 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7268 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7269 msgid "Units for the bottom margin."
7270 msgstr ""
7271
7272 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7273 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7274 msgid "Units for the bottom outline width."
7275 msgstr ""
7276
7277 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7278 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7279 msgid "Units for the bottom padding."
7280 msgstr ""
7281
7282 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:598
7283 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:600
7284 #, fuzzy
7285 msgid "Units for the bottom position."
7286 msgstr "Nuk pres dot për përfundim rrjedhe."
7287
7288 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7289 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7290 msgid "Units for the left border width."
7291 msgstr ""
7292
7293 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7294 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7295 msgid "Units for the left margin."
7296 msgstr ""
7297
7298 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7299 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7300 msgid "Units for the left outline width."
7301 msgstr ""
7302
7303 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7304 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7305 msgid "Units for the left padding."
7306 msgstr ""
7307
7308 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
7309 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
7310 #, fuzzy
7311 msgid "Units for the left position."
7312 msgstr "Nuk pres dot për përfundim rrjedhe."
7313
7314 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
7315 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
7316 #, fuzzy
7317 msgid "Units for the maximum object height."
7318 msgstr "Lartësia e gërmave."
7319
7320 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
7321 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
7322 #, fuzzy
7323 msgid "Units for the maximum object width."
7324 msgstr "Lartësia e gërmave."
7325
7326 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
7327 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
7328 #, fuzzy
7329 msgid "Units for the minimum object height."
7330 msgstr "Lartësia e gërmave."
7331
7332 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
7333 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
7334 #, fuzzy
7335 msgid "Units for the minimum object width."
7336 msgstr "Lartësia e gërmave."
7337
7338 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
7339 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
7340 msgid "Units for the object height."
7341 msgstr ""
7342
7343 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:312
7344 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
7345 msgid "Units for the object width."
7346 msgstr ""
7347
7348 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7349 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7350 msgid "Units for the right border width."
7351 msgstr ""
7352
7353 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7354 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7355 msgid "Units for the right margin."
7356 msgstr ""
7357
7358 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7359 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7360 msgid "Units for the right outline width."
7361 msgstr ""
7362
7363 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7364 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7365 msgid "Units for the right padding."
7366 msgstr ""
7367
7368 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:570
7369 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:572
7370 #, fuzzy
7371 msgid "Units for the right position."
7372 msgstr "Nuk pres dot për përfundim rrjedhe."
7373
7374 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7375 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7376 msgid "Units for the top border width."
7377 msgstr ""
7378
7379 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7380 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7381 #, fuzzy
7382 msgid "Units for the top margin."
7383 msgstr "Nuk pres dot për përfundim rrjedhe."
7384
7385 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7386 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7387 msgid "Units for the top outline width."
7388 msgstr ""
7389
7390 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7391 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7392 msgid "Units for the top padding."
7393 msgstr ""
7394
7395 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:542
7396 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:544
7397 #, fuzzy
7398 msgid "Units for the top position."
7399 msgstr "Nuk pres dot për përfundim rrjedhe."
7400
7401 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7402 #, fuzzy
7403 msgid "Unknown"
7404 msgstr "i/e panjohur"
7405
7406 #: ../src/msw/dde.cpp:1178
7407 #, c-format
7408 msgid "Unknown DDE error %08x"
7409 msgstr "Gabim i panjohur DDE %08x"
7410
7411 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7412 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7413 msgstr "Objekt i panjohur kaluar te GetObjectClassInfo"
7414
7415 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
7416 #, fuzzy, c-format
7417 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7418 msgstr "Mundësi e panjohur '%s'"
7419
7420 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7421 #, fuzzy, c-format
7422 msgid "Unknown Property %s"
7423 msgstr "Veti %s e Panjohur"
7424
7425 #: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7426 #, c-format
7427 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7428 msgstr ""
7429
7430 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7431 #, fuzzy
7432 msgid "Unknown data format"
7433 msgstr "gabim në format të dhënash"
7434
7435 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7436 msgid "Unknown dynamic library error"
7437 msgstr "Gabim i panjohur librarie dinamike."
7438
7439 #: ../src/common/fmapbase.cpp:811
7440 #, c-format
7441 msgid "Unknown encoding (%d)"
7442 msgstr "Kodim i panjohur (%d)"
7443
7444 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:672
7445 #, fuzzy, c-format
7446 msgid "Unknown error %08x"
7447 msgstr "Gabim i panjohur DDE %08x"
7448
7449 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
7450 #, fuzzy
7451 msgid "Unknown exception"
7452 msgstr "Mundësi e panjohur '%s'"
7453
7454 #: ../src/common/image.cpp:2594
7455 #, fuzzy
7456 msgid "Unknown image data format."
7457 msgstr "gabim në format të dhënash"
7458
7459 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7460 #, c-format
7461 msgid "Unknown long option '%s'"
7462 msgstr "Mundësi e gjatë '%s' e panjohur"
7463
7464 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:615
7465 msgid "Unknown name or named argument."
7466 msgstr ""
7467
7468 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7469 #, c-format
7470 msgid "Unknown option '%s'"
7471 msgstr "Mundësi e panjohur '%s'"
7472
7473 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7474 #, c-format
7475 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7476 msgstr "'{' pa shoqe te zë për tip mime %s."
7477
7478 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7479 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7480 msgid "Unnamed command"
7481 msgstr "Urdhër i paemërtuar"
7482
7483 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7484 #, fuzzy
7485 msgid "Unspecified"
7486 msgstr "Përligjur"
7487
7488 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:272 ../src/msw/clipbrd.cpp:440
7489 msgid "Unsupported clipboard format."
7490 msgstr "Format i pambuluar për të papastrën."
7491
7492 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7493 #, c-format
7494 msgid "Unsupported theme '%s'."
7495 msgstr "Temë '%s' e pambuluar."
7496
7497 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7498 msgid "Up"
7499 msgstr "Sipër"
7500
7501 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7502 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7503 msgid "Upper case letters"
7504 msgstr ""
7505
7506 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7507 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7508 msgid "Upper case roman numerals"
7509 msgstr ""
7510
7511 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7512 #, c-format
7513 msgid "Usage: %s"
7514 msgstr "Përdorim: %s"
7515
7516 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7517 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7518 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7519 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7520 msgid "Use the current alignment setting."
7521 msgstr ""
7522
7523 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7524 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7525 msgstr ""
7526
7527 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7528 msgid "Validation conflict"
7529 msgstr "Kundërshti vlerësimesh"
7530
7531 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7532 msgid "Value"
7533 msgstr ""
7534
7535 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7536 #, c-format
7537 msgid "Value must be %s or higher."
7538 msgstr ""
7539
7540 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7541 #, c-format
7542 msgid "Value must be %s or less."
7543 msgstr ""
7544
7545 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7546 #, fuzzy, c-format
7547 msgid "Value must be between %s and %s."
7548 msgstr "Jepni një numër faqeje midis %d dhe %d:"
7549
7550 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7551 #, fuzzy
7552 msgid "Version "
7553 msgstr "Leje"
7554
7555 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:267
7556 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:269
7557 #, fuzzy
7558 msgid "Vertical alignment."
7559 msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës"
7560
7561 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7562 msgid "View files as a detailed view"
7563 msgstr "Shihi kartelat në pamjen me hollësitë"
7564
7565 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7566 msgid "View files as a list view"
7567 msgstr "Shihini kartelat në parje listë"
7568
7569 #: ../src/common/docview.cpp:1943
7570 msgid "Views"
7571 msgstr "Pamje"
7572
7573 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7574 msgid "WINDOWS_LEFT"
7575 msgstr ""
7576
7577 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7578 msgid "WINDOWS_MENU"
7579 msgstr ""
7580
7581 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7582 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7583 msgstr ""
7584
7585 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7586 #, fuzzy, c-format
7587 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7588 msgstr "Dështoi pritja për përfundim nënprocesesh"
7589
7590 #: ../src/common/log.cpp:230
7591 msgid "Warning: "
7592 msgstr "Kujdes:"
7593
7594 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7595 #, fuzzy
7596 msgid "Weight"
7597 msgstr "&Lartësi:"
7598
7599 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
7600 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7601 msgstr "Europiane Perëndimore (ISO-8859-1)"
7602
7603 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
7604 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7605 msgstr "Europiane Perëndimore me Euro (ISO-8859-15)"
7606
7607 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7608 msgid "Whether the font is underlined."
7609 msgstr "Nëse gërmat janë të nënvizuara."
7610
7611 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7612 msgid "Whole word"
7613 msgstr "Tërë fjalën"
7614
7615 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
7616 msgid "Whole words only"
7617 msgstr "Vetëm fjalë të plota"
7618
7619 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1103
7620 msgid "Win32 theme"
7621 msgstr "Temë Win32"
7622
7623 #: ../src/msw/utils.cpp:1220
7624 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7625 msgstr "Win32s për Windows 3.1"
7626
7627 #: ../src/msw/utils.cpp:1270
7628 #, fuzzy
7629 msgid "Windows 2000"
7630 msgstr "Windows 95"
7631
7632 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7633 #, fuzzy
7634 msgid "Windows 7"
7635 msgstr "Windows 95"
7636
7637 #: ../src/msw/utils.cpp:1234
7638 msgid "Windows 95"
7639 msgstr "Windows 95"
7640
7641 #: ../src/msw/utils.cpp:1230
7642 msgid "Windows 95 OSR2"
7643 msgstr "Windows 95 OSR2"
7644
7645 #: ../src/msw/utils.cpp:1245
7646 msgid "Windows 98"
7647 msgstr "Windows 98"
7648
7649 #: ../src/msw/utils.cpp:1241
7650 msgid "Windows 98 SE"
7651 msgstr "Windows 98 SE"
7652
7653 #: ../src/msw/utils.cpp:1252
7654 #, c-format
7655 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7656 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7657
7658 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7659 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7660 msgstr "Arabike Windows (CP 1256)"
7661
7662 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7663 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7664 msgstr "Baltike Windows (CP 1257)"
7665
7666 #: ../src/msw/utils.cpp:1214
7667 #, fuzzy, c-format
7668 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7669 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7670
7671 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7672 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7673 msgstr "Europiane Qendrore Windows (CP 1250)"
7674
7675 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7676 #, fuzzy
7677 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7678 msgstr "Kineze e Thjeshtuar Windows (CP 936)"
7679
7680 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7681 #, fuzzy
7682 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7683 msgstr "Kineze Tradicionale Windows (CP 950)"
7684
7685 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7686 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7687 msgstr "Cirilike Windows (CP 1251)"
7688
7689 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7690 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7691 msgstr "Greke Windows (CP 1253)"
7692
7693 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7694 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7695 msgstr "Hebraishte Windows (CP 1255)"
7696
7697 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7698 #, fuzzy
7699 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7700 msgstr "Japoneze Windows (CP 932)"
7701
7702 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7703 #, fuzzy
7704 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7705 msgstr "Arabike Windows (CP 1256)"
7706
7707 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7708 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7709 msgstr "Koreane Windows (CP 949)"
7710
7711 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7712 msgid "Windows ME"
7713 msgstr "Windows ME"
7714
7715 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7716 #, fuzzy, c-format
7717 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7718 msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
7719
7720 #: ../src/msw/utils.cpp:1279
7721 #, fuzzy
7722 msgid "Windows Server 2003"
7723 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7724
7725 #: ../src/msw/utils.cpp:1295
7726 #, fuzzy
7727 msgid "Windows Server 2008"
7728 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7729
7730 #: ../src/msw/utils.cpp:1301
7731 #, fuzzy
7732 msgid "Windows Server 2008 R2"
7733 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7734
7735 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7736 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7737 msgstr "Tai Windows (CP 874)"
7738
7739 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7740 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7741 msgstr "Turke Windows (CP 1254)"
7742
7743 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7744 #, fuzzy
7745 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7746 msgstr "Greke Windows (CP 1253)"
7747
7748 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7749 #, fuzzy
7750 msgid "Windows Vista"
7751 msgstr "Windows 95"
7752
7753 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7754 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7755 msgstr "Europa Qendrore Windows (CP 1252)"
7756
7757 #: ../src/msw/utils.cpp:1285
7758 #, fuzzy
7759 msgid "Windows XP"
7760 msgstr "Windows 95"
7761
7762 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7763 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7764 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7765
7766 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7767 #, fuzzy
7768 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7769 msgstr "Cirilike Windows (CP 1251)"
7770
7771 #: ../src/common/ffile.cpp:147
7772 #, c-format
7773 msgid "Write error on file '%s'"
7774 msgstr "Gabim shkrimi në kartelën '%s'"
7775
7776 #: ../src/xml/xml.cpp:837
7777 #, c-format
7778 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7779 msgstr "Gabim përtypjeje XML: '%s' te rresht %d"
7780
7781 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7782 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7783 msgstr "XPM: Të dhëna pikseli të keqformuar!"
7784
7785 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7786 #, fuzzy, c-format
7787 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7788 msgstr "XPM: përcaktim ngjyre i keqformuar '%s'!"
7789
7790 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7791 msgid "XPM: incorrect header format!"
7792 msgstr ""
7793
7794 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7795 #, fuzzy, c-format
7796 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7797 msgstr "XPM: përcaktim ngjyre i keqformuar '%s'!"
7798
7799 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7800 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7801 msgstr ""
7802
7803 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7804 #, c-format
7805 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7806 msgstr ""
7807
7808 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7809 msgid "Yes"
7810 msgstr "Po"
7811
7812 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7813 #, fuzzy
7814 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7815 msgstr "Nuk shtoni dot një drejtori të re te këtë ndarje."
7816
7817 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7818 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7819 msgstr ""
7820
7821 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7822 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7823 msgstr "Nuk shtoni dot një drejtori të re te këtë ndarje."
7824
7825 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7826 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7827 msgstr ""
7828
7829 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7830 msgid "Zoom &In"
7831 msgstr "Z&madho"
7832
7833 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7834 msgid "Zoom &Out"
7835 msgstr "Z&vogëlo"
7836
7837 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1565
7838 #, fuzzy
7839 msgid "Zoom In"
7840 msgstr "Z&madho"
7841
7842 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1551
7843 #, fuzzy
7844 msgid "Zoom Out"
7845 msgstr "Z&vogëlo"
7846
7847 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7848 msgid "Zoom to &Fit"
7849 msgstr "Sa ta Nxërë"
7850
7851 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7852 #, fuzzy
7853 msgid "Zoom to Fit"
7854 msgstr "Sa ta Nxërë"
7855
7856 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
7857 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7858 msgstr ""
7859
7860 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
7861 msgid ""
7862 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7863 "function,\n"
7864 "or an invalid instance identifier\n"
7865 "was passed to a DDEML function."
7866 msgstr ""
7867 "një funksion DDEML u thirr pa thirrur së pari funksionin DdeInitialize,\n"
7868 "ose funksionit DDEML ju kalua një\n"
7869 " identifikues i pavlefshëm instancash."
7870
7871 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
7872 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7873 msgstr "dështoi një përpjekje klienti për të vendosur bashkëbisedim."
7874
7875 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
7876 msgid "a memory allocation failed."
7877 msgstr "dështoi një sigurim kujtese."
7878
7879 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
7880 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7881 msgstr "dështoi vleftësimi nga DDEML i një parametri."
7882
7883 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
7884 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7885 msgstr ""
7886
7887 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
7888 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7889 msgstr "një kërkese për ndërveprim të njëkohshëm të dhënash i mbaroi koha."
7890
7891 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
7892 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7893 msgstr "një kërkese për ndërveprim të njëkohshëm \"execute\" i mbaroi koha."
7894
7895 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
7896 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7897 msgstr "një kërkese për ndërveprim të njëkohshëm \"poke\" i mbaroi koha."
7898
7899 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
7900 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7901 msgstr ""
7902 "a request to end an advise transaction has timed out.një kërkese për "
7903 "përfundim ndërveprimi këshille i mbaroi koha."
7904
7905 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
7906 msgid ""
7907 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7908 "that was terminated by the client, or the server\n"
7909 "terminated before completing a transaction."
7910 msgstr ""
7911 "pati përpjekje nga krahu i shërbyesit për ndërveprim mbi\n"
7912 " një bashkëbisedimqë u përfundua nga klienti, ose\n"
7913 "shërbyesi e mbylli me aq para plotësimit të një ndërveprimi."
7914
7915 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
7916 msgid "a transaction failed."
7917 msgstr "dështoi një ndërveprim"
7918
7919 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7920 msgid "alt"
7921 msgstr "alt"
7922
7923 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
7924 msgid ""
7925 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7926 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7927 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7928 "attempted to perform server transactions."
7929 msgstr ""
7930 "një zbatim i filluar si APPCLASS_MONITOR është\n"
7931 "përpjekur të kryejë një ndërveprim DDE,\n"
7932 "ose nëj zbatim i filluar si APPCMD_CLIENTONLY është \n"
7933 "përpjekur të kryejë ndërveprime shërbyesash."
7934
7935 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
7936 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7937 msgstr "dështoi një thirrje e brendshme për funksionin PostMessage. "
7938
7939 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
7940 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7941 msgstr "Te DDEML ndodhi një gabim i brendshëm."
7942
7943 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
7944 msgid ""
7945 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7946 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7947 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7948 msgstr ""
7949 "funksionit DDEML ju kalua një identifikues ndërveprimi të pavlefshëm.\n"
7950 "Pasi zbatimi të jetë përgjigjur me një kundërthirrje XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
7951 "identifikuesi i ndërveprimit për atë kundërthirrje nuk është më i vlefshëm."
7952
7953 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7954 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7955 msgstr "po marr si të mirëqenë që kjo është zip shumëpjesësh i vargëzuar"
7956
7957 #: ../src/common/fileconf.cpp:1883
7958 #, c-format
7959 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7960 msgstr "u shpërfill përpjekja për ndryshim kyçi të pandryshueshëm '%s'."
7961
7962 #: ../src/html/chm.cpp:330
7963 msgid "bad arguments to library function"
7964 msgstr "argumente të gabuar në funksion librarie"
7965
7966 #: ../src/html/chm.cpp:342
7967 msgid "bad signature"
7968 msgstr "nënshkrim i gabuar"
7969
7970 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7971 msgid "bad zipfile offset to entry"
7972 msgstr ""
7973
7974 #: ../src/common/ftp.cpp:406
7975 msgid "binary"
7976 msgstr "dyore"
7977
7978 #: ../src/common/fontcmn.cpp:979
7979 msgid "bold"
7980 msgstr "të trasha"
7981
7982 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7983 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7984 msgstr "shtytëza është shumë e vogël për drejtori Windows."
7985
7986 #: ../src/msw/utils.cpp:1316
7987 #, fuzzy, c-format
7988 msgid "build %lu"
7989 msgstr "Windows XP (build %lu"
7990
7991 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7992 #, c-format
7993 msgid "can't close file '%s'"
7994 msgstr "s'mbyll dot kartelën '%s'"
7995
7996 #: ../src/common/file.cpp:279
7997 #, c-format
7998 msgid "can't close file descriptor %d"
7999 msgstr "s'mbyll dot përshkrues kartele %d"
8000
8001 #: ../src/common/file.cpp:577
8002 #, c-format
8003 msgid "can't commit changes to file '%s'"
8004 msgstr "s'arrij të bëj ndryshimet te kartelë '%s'"
8005
8006 #: ../src/common/file.cpp:213
8007 #, c-format
8008 msgid "can't create file '%s'"
8009 msgstr "s'krijoj dot kartelë '%s'"
8010
8011 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
8012 #, c-format
8013 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
8014 msgstr "s'fshij dot kartelë formësimi të përdoruesit '%s'"
8015
8016 #: ../src/common/file.cpp:480
8017 #, c-format
8018 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
8019 msgstr ""
8020 "s'përcaktoj dot nëse te përshkruesi %d është mbërritur te fund kartele "
8021
8022 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
8023 #, c-format
8024 msgid "can't execute '%s'"
8025 msgstr "s'përmbush dot '%s'"
8026
8027 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
8028 msgid "can't find central directory in zip"
8029 msgstr "s'gjej dot drejtori qendrore zip"
8030
8031 #: ../src/common/file.cpp:450
8032 #, c-format
8033 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
8034 msgstr "s'gjej dot gjatësi kartele te përshkrues kartele %d"
8035
8036 #: ../src/msw/utils.cpp:374
8037 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
8038 msgstr "s'gjej dot SHTËPI të përdoruesit, po përdor drejtorinë e çastit."
8039
8040 #: ../src/common/file.cpp:351
8041 #, c-format
8042 msgid "can't flush file descriptor %d"
8043 msgstr "s'zbras dot përshkrues kartele %d"
8044
8045 #: ../src/common/file.cpp:407 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
8046 #, c-format
8047 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
8048 msgstr "s'arrij të kem pozicion kontrolli te përshkrues kartele %d"
8049
8050 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
8051 msgid "can't load any font, aborting"
8052 msgstr "s'ngarkoj dot gërma, po ndërpres"
8053
8054 #: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
8055 #, c-format
8056 msgid "can't open file '%s'"
8057 msgstr "s'hap dot kartelë '%s'"
8058
8059 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
8060 #, c-format
8061 msgid "can't open global configuration file '%s'."
8062 msgstr "s'hap dot kartelë formësimi të përgjithshëm '%s'."
8063
8064 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
8065 #, c-format
8066 msgid "can't open user configuration file '%s'."
8067 msgstr "s'hap dot kartelë formësimi të përdoruesit '%s'."
8068
8069 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
8070 msgid "can't open user configuration file."
8071 msgstr "s'hap dot kartelë formësimi të përdoruesit."
8072
8073 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
8074 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
8075 msgstr ""
8076
8077 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
8078 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
8079 msgstr ""
8080
8081 #: ../src/common/file.cpp:303
8082 #, c-format
8083 msgid "can't read from file descriptor %d"
8084 msgstr "s'lexoj dot prej përshkruesi kartele %d"
8085
8086 #: ../src/common/file.cpp:572
8087 #, c-format
8088 msgid "can't remove file '%s'"
8089 msgstr "s'heq dot kartelë '%s'"
8090
8091 #: ../src/common/file.cpp:589
8092 #, c-format
8093 msgid "can't remove temporary file '%s'"
8094 msgstr "s'heq dot kartelë të përkohshme '%s'"
8095
8096 #: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
8097 #, c-format
8098 msgid "can't seek on file descriptor %d"
8099 msgstr "s'shoh dot te përshkrues kartele %d"
8100
8101 #: ../src/common/textfile.cpp:300
8102 #, c-format
8103 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
8104 msgstr "s'shkruaj dot shtytëzën '%s' në disk."
8105
8106 #: ../src/common/file.cpp:319
8107 #, c-format
8108 msgid "can't write to file descriptor %d"
8109 msgstr "s'shkruaj dot te përshkrues kartele %d"
8110
8111 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
8112 msgid "can't write user configuration file."
8113 msgstr "s'shkruaj dot kartelë formësimi të përdoruesit."
8114
8115 #: ../src/html/chm.cpp:346
8116 msgid "checksum error"
8117 msgstr "gabim \"checksum\""
8118
8119 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
8120 msgid "checksum failure reading tar header block"
8121 msgstr ""
8122
8123 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
8124 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
8125 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
8126 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
8127 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
8128 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
8129 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
8130 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
8131 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
8132 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
8133 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
8134 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
8135 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
8136 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
8137 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
8138 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
8139 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:308
8140 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
8141 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:362
8142 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:389
8143 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416
8144 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:443
8145 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:510
8146 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:538
8147 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
8148 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
8149 msgid "cm"
8150 msgstr ""
8151
8152 #: ../src/html/chm.cpp:348
8153 msgid "compression error"
8154 msgstr "gabim ngjeshjeje"
8155
8156 #: ../src/common/regex.cpp:240
8157 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
8158 msgstr "shndërrimi në kodim 8-bit dështoi"
8159
8160 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
8161 msgid "ctrl"
8162 msgstr "ctrl"
8163
8164 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
8165 msgid "date"
8166 msgstr "datë"
8167
8168 #: ../src/html/chm.cpp:350
8169 msgid "decompression error"
8170 msgstr "gabim çngjeshje"
8171
8172 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:768 ../src/common/fmapbase.cpp:821
8173 msgid "default"
8174 msgstr "parazgjedhje"
8175
8176 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
8177 msgid "double"
8178 msgstr ""
8179
8180 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
8181 msgid "dump of the process state (binary)"
8182 msgstr "zbrazje e gjendjes së pocesit (dyor)"
8183
8184 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8185 msgid "eighteenth"
8186 msgstr "i tetëmbëdhjeti"
8187
8188 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1915
8189 msgid "eighth"
8190 msgstr "i teti"
8191
8192 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
8193 msgid "eleventh"
8194 msgstr "i njëmbëdhjeti"
8195
8196 #: ../src/common/fileconf.cpp:1869
8197 #, c-format
8198 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
8199 msgstr "zëri '%s' duket në më shumë se një grup '%s'"
8200
8201 #: ../src/html/chm.cpp:344
8202 msgid "error in data format"
8203 msgstr "gabim në format të dhënash"
8204
8205 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
8206 #, c-format
8207 msgid "error opening '%s'"
8208 msgstr "gabim në hapjen e '%s'"
8209
8210 #: ../src/html/chm.cpp:332
8211 msgid "error opening file"
8212 msgstr "gabim në hapjen e kartelës"
8213
8214 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
8215 msgid "error reading zip central directory"
8216 msgstr "gabim në leximin e drejtorisë qendrore zip"
8217
8218 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
8219 msgid "error reading zip local header"
8220 msgstr "gabim në leximin e titullit vendor zip"
8221
8222 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
8223 #, c-format
8224 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
8225 msgstr "gabim në shkrim zëri zip '%s': crc ose gjatësi e gabuar"
8226
8227 #: ../src/common/ffile.cpp:169
8228 #, c-format
8229 msgid "failed to flush the file '%s'"
8230 msgstr "dështova në zbarzjen e kartelës '%s'"
8231
8232 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
8233 msgid "fifteenth"
8234 msgstr "i pesëmbëdhjeti"
8235
8236 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1912
8237 msgid "fifth"
8238 msgstr "i pesti"
8239
8240 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
8241 #, c-format
8242 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8243 msgstr "kartela '%s', rreshti %d: '%s' e shpërfillur pas titull grupi."
8244
8245 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
8246 #, c-format
8247 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8248 msgstr "kartela '%s', rreshti %d: pritej '='."
8249
8250 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
8251 #, c-format
8252 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8253 msgstr "kartela '%s', rreshti %d: kyçi '%s' u gjet fillimisht në rreshtin %d."
8254
8255 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
8256 #, c-format
8257 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8258 msgstr ""
8259 "kartela '%s', rreshti %d: u shpërfill vlera për kyçin e pakëmbyeshëm '%s'."
8260
8261 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
8262 #, c-format
8263 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8264 msgstr "kartela '%s': shenjë %c e papritur në rreshtin %d."
8265
8266 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7874
8267 #, fuzzy
8268 msgid "files"
8269 msgstr "Kartela"
8270
8271 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1908
8272 msgid "first"
8273 msgstr "i pari"
8274
8275 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1266
8276 msgid "font size"
8277 msgstr "madhësi gërmash"
8278
8279 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8280 msgid "fourteenth"
8281 msgstr "i katërmbëdhjeti"
8282
8283 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1911
8284 msgid "fourth"
8285 msgstr "i katërti"
8286
8287 #: ../src/common/appbase.cpp:679
8288 msgid "generate verbose log messages"
8289 msgstr "prodho mesazhe fjalamanë regjistrimi"
8290
8291 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11223
8292 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11333
8293 msgid "image"
8294 msgstr ""
8295
8296 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
8297 msgid "incomplete header block in tar"
8298 msgstr ""
8299
8300 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
8301 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8302 msgstr "varg i pasaktë trajtuesi ngjarjesh, mungon një pikë"
8303
8304 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
8305 msgid "incorrect size given for tar entry"
8306 msgstr ""
8307
8308 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
8309 msgid "invalid data in extended tar header"
8310 msgstr ""
8311
8312 #: ../src/generic/logg.cpp:1054
8313 msgid "invalid message box return value"
8314 msgstr "vlerë përgjigjeje për kuti të pavlefshme mesazhi"
8315
8316 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
8317 msgid "invalid zip file"
8318 msgstr "kartelë zip e pavlefshme"
8319
8320 #: ../src/common/fontcmn.cpp:984
8321 msgid "italic"
8322 msgstr "të pjerrta"
8323
8324 #: ../src/common/fontcmn.cpp:974
8325 #, fuzzy
8326 msgid "light"
8327 msgstr "butë"
8328
8329 #: ../src/common/intl.cpp:296
8330 #, c-format
8331 msgid "locale '%s' cannot be set."
8332 msgstr "nuk vendoset dot vendorja '%s'."
8333
8334 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2081
8335 msgid "midnight"
8336 msgstr "mesnatë"
8337
8338 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
8339 msgid "nineteenth"
8340 msgstr "i nëntëmbëdhjeti"
8341
8342 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916
8343 msgid "ninth"
8344 msgstr "i nënti"
8345
8346 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
8347 msgid "no DDE error."
8348 msgstr "pa gabim DDE."
8349
8350 #: ../src/html/chm.cpp:328
8351 msgid "no error"
8352 msgstr "pa gabim"
8353
8354 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8355 #, c-format
8356 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8357 msgstr ""
8358
8359 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
8360 msgid "noname"
8361 msgstr "paemër"
8362
8363 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2080
8364 msgid "noon"
8365 msgstr "mesditë"
8366
8367 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:767
8368 #, fuzzy
8369 msgid "normal"
8370 msgstr "Normale"
8371
8372 #: ../src/gtk/print.cpp:1231 ../src/gtk/print.cpp:1336
8373 msgid "not implemented"
8374 msgstr ""
8375
8376 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8377 msgid "num"
8378 msgstr "num"
8379
8380 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8381 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8382 msgstr "objektet s'mund të kenë Nyje Teksti XML"
8383
8384 #: ../src/html/chm.cpp:340
8385 msgid "out of memory"
8386 msgstr "kujtesë e pamjaftueshme"
8387
8388 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309
8389 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
8390 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
8391 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
8392 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
8393 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
8394 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
8395 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
8396 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
8397 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:595
8398 msgid "percent"
8399 msgstr ""
8400
8401 #: ../src/common/debugrpt.cpp:510
8402 msgid "process context description"
8403 msgstr "përshkrim konteksti procesi"
8404
8405 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
8406 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8407 msgid "pt"
8408 msgstr ""
8409
8410 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:185
8411 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8412 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8413 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8414 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8415 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8416 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8417 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8418 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8419 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8420 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8421 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8422 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8423 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8424 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8425 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8426 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8427 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8428 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8429 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8430 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8431 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8432 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8433 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8434 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8435 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8436 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8437 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8438 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8439 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8440 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8441 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8442 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8443 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8444 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8445 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8446 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8447 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8448 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8449 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8450 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8451 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8452 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8453 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8454 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8455 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8456 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8457 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8458 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8459 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:307
8460 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:310
8461 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311
8462 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
8463 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8464 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8465 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:361
8466 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:364
8467 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
8468 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:388
8469 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:391
8470 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
8471 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:415
8472 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418
8473 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
8474 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:442
8475 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:445
8476 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
8477 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:509
8478 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:512
8479 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:513
8480 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:537
8481 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:540
8482 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:541
8483 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:565
8484 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
8485 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
8486 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
8487 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
8488 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:597
8489 msgid "px"
8490 msgstr ""
8491
8492 #: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8493 #, fuzzy
8494 msgid "rawctrl"
8495 msgstr "ctrl"
8496
8497 #: ../src/html/chm.cpp:334
8498 msgid "read error"
8499 msgstr "gabim leximi"
8500
8501 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8502 #, c-format
8503 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8504 msgstr "po lexoj rrymë zip (zëri %s): crc e gabuar"
8505
8506 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8507 #, c-format
8508 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8509 msgstr "po lexoj rrymë zip (zëri %s): gjatësi e gabuar"
8510
8511 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
8512 msgid "reentrancy problem."
8513 msgstr "problem rihyrjeje"
8514
8515 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1909
8516 msgid "second"
8517 msgstr "i dyti"
8518
8519 #: ../src/html/chm.cpp:338
8520 msgid "seek error"
8521 msgstr "gabim kërkimi"
8522
8523 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8524 msgid "seventeenth"
8525 msgstr "i shtatëmbëdhjeti"
8526
8527 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1914
8528 msgid "seventh"
8529 msgstr "i shtati"
8530
8531 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8532 msgid "shift"
8533 msgstr "shift"
8534
8535 #: ../src/common/appbase.cpp:669
8536 msgid "show this help message"
8537 msgstr "shfaq këtë mesazh ndihme"
8538
8539 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8540 msgid "sixteenth"
8541 msgstr "i gjashtëmbëdhjeti"
8542
8543 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1913
8544 msgid "sixth"
8545 msgstr "i gjashti"
8546
8547 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8548 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8549 msgstr "tregoni një mënyrë ekrani për përdorim (p.sh. 640x480-16)"
8550
8551 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8552 msgid "specify the theme to use"
8553 msgstr "caktoni temë për t'u përdorur"
8554
8555 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8388
8556 msgid "standard/circle"
8557 msgstr ""
8558
8559 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8389
8560 msgid "standard/circle-outline"
8561 msgstr ""
8562
8563 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8391
8564 msgid "standard/diamond"
8565 msgstr ""
8566
8567 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8390
8568 msgid "standard/square"
8569 msgstr ""
8570
8571 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8392
8572 msgid "standard/triangle"
8573 msgstr ""
8574
8575 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8576 msgid "stored file length not in Zip header"
8577 msgstr ""
8578
8579 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8580 msgid "str"
8581 msgstr ""
8582
8583 #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
8584 msgid "strikethrough"
8585 msgstr ""
8586
8587 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8588 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8589 msgid "tar entry not open"
8590 msgstr ""
8591
8592 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
8593 msgid "tenth"
8594 msgstr "i dhjeti"
8595
8596 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
8597 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8598 msgstr "përgjigja te ndërveprimi shkaktoi caktimin e bitit DDE_FBUSY."
8599
8600 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1910
8601 msgid "third"
8602 msgstr "i treti"
8603
8604 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8605 msgid "thirteenth"
8606 msgstr "i trembëdhjeti"
8607
8608 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1714
8609 msgid "today"
8610 msgstr "sot"
8611
8612 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1716
8613 msgid "tomorrow"
8614 msgstr "nesër"
8615
8616 #: ../src/common/fileconf.cpp:1980
8617 #, c-format
8618 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8619 msgstr ""
8620
8621 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:219
8622 msgid "translator-credits"
8623 msgstr ""
8624
8625 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8626 msgid "twelfth"
8627 msgstr "i dymbëdhjeti"
8628
8629 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8630 msgid "twentieth"
8631 msgstr "i njëzeti"
8632
8633 #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
8634 msgid "underlined"
8635 msgstr "nënvijëzuar"
8636
8637 #: ../src/common/fileconf.cpp:2015
8638 #, c-format
8639 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8640 msgstr "\" të papritura në vendin %d te '%s'."
8641
8642 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8643 #, fuzzy
8644 msgid "unexpected end of file"
8645 msgstr "Fund i papritur kartele ndërkohë që përtypja burime."
8646
8647 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8648 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8649 msgid "unknown"
8650 msgstr "i/e panjohur"
8651
8652 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8653 #, c-format
8654 msgid "unknown class %s"
8655 msgstr "klasë e panjohur %s"
8656
8657 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8658 msgid "unknown error"
8659 msgstr "gabim i panjohur"
8660
8661 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8662 #, c-format
8663 msgid "unknown error (error code %08x)."
8664 msgstr "gabim i panjohur (kod gabimi %08x)."
8665
8666 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8667 msgid "unknown seek origin"
8668 msgstr ""
8669
8670 #: ../src/common/fmapbase.cpp:835
8671 #, c-format
8672 msgid "unknown-%d"
8673 msgstr "i/e panjohur-%d"
8674
8675 #: ../src/common/docview.cpp:510
8676 msgid "unnamed"
8677 msgstr "pa emër"
8678
8679 #: ../src/common/docview.cpp:1597
8680 #, c-format
8681 msgid "unnamed%d"
8682 msgstr "i paemërt%d"
8683
8684 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8685 msgid "unsupported Zip compression method"
8686 msgstr "metodë e pambuluar ngjeshjeje Zip"
8687
8688 #: ../src/common/translation.cpp:1724
8689 #, c-format
8690 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8691 msgstr "po përdor katalog '%s' prej '%s'."
8692
8693 #: ../src/html/chm.cpp:336
8694 msgid "write error"
8695 msgstr "gabim shkrimi"
8696
8697 #: ../src/common/time.cpp:319
8698 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8699 msgstr "wxGetTimeOfDay dështoi."
8700
8701 #: ../src/gtk/print.cpp:989
8702 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8703 msgstr ""
8704
8705 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8706 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8707 msgstr ""
8708
8709 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8710 #, fuzzy
8711 msgid "wxWidget's control not initialized."
8712 msgstr "S'gatis dot ekranin."
8713
8714 #: ../src/motif/app.cpp:246
8715 #, c-format
8716 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8717 msgstr "wxWidgets s'hapi dot ekranin për '%s': po dal."
8718
8719 #: ../src/x11/app.cpp:165
8720 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8721 msgstr "wxWidgets s'hapi dot ekranin. Po dal."
8722
8723 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:435
8724 msgid "xxxx"
8725 msgstr ""
8726
8727 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1715
8728 msgid "yesterday"
8729 msgstr "dje"
8730
8731 #: ../src/common/zstream.cpp:252 ../src/common/zstream.cpp:427
8732 #, c-format
8733 msgid "zlib error %d"
8734 msgstr "gabim zlib %d"
8735
8736 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8737 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8738 msgid "~"
8739 msgstr ""
8740
8741 #, fuzzy
8742 #~ msgid "&Preview..."
8743 #~ msgstr " Paraparje"
8744
8745 #, fuzzy
8746 #~ msgid "Preview..."
8747 #~ msgstr " Paraparje"
8748
8749 #~ msgid "&Save..."
8750 #~ msgstr "&Ruaj..."
8751
8752 #, fuzzy
8753 #~ msgid "About "
8754 #~ msgstr "&Rreth..."
8755
8756 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8757 #~ msgstr "Tërë kartelat (*.*)|*"
8758
8759 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8760 #~ msgstr "S'gatis dot SciTech MGL!"
8761
8762 #~ msgid "Cannot initialize display."
8763 #~ msgstr "S'gatis dot ekranin."
8764
8765 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8766 #~ msgstr "S'nis dot rrjedhë: gabim në shkrim TLS-je"
8767
8768 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8769 #~ msgstr "Mbyll\tAlt-F4"
8770
8771 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8772 #~ msgstr "S'krijova dot kursor"
8773
8774 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8775 #~ msgstr "Drejtoria '%s' nuk ekziston!"
8776
8777 #~ msgid "File %s does not exist."
8778 #~ msgstr "Kartela %s nuk ekziston."
8779
8780 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8781 #~ msgstr "Mënyrë %ix%i-%i jo e mundshme."
8782
8783 #~ msgid "Paper Size"
8784 #~ msgstr "Madhësi Letre "
8785
8786 #~ msgid "&Goto..."
8787 #~ msgstr "&Goto..."
8788
8789 #~ msgid "<<"
8790 #~ msgstr "<<"
8791
8792 #~ msgid ">>"
8793 #~ msgstr ">>"
8794
8795 #~ msgid ">>|"
8796 #~ msgstr ">>|"
8797
8798 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8799 #~ msgstr "Arkiva nuk përfshin kartelë #SYSTEM"
8800
8801 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8802 #~ msgstr ""
8803 #~ "S'kontrolloj dot format pamjeje të kartelës '%s': kartela nuk ekziston."
8804
8805 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8806 #~ msgstr "S'ngarkoj dot pamje prej kartelës '%s': kartela nuk ekziston."
8807
8808 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8809 #~ msgstr "S'shndërroj dot njësi dialogjesh: dialog i panjohur."
8810
8811 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8812 #~ msgstr "S'shndërroj dot prej kodimi '%s'!"
8813
8814 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8815 #~ msgstr "S'gjej dot përmbajtës për kontrollin e panjohur '%s'."
8816
8817 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8818 #~ msgstr "S'gjej dot nyje gërmash '%s'."
8819
8820 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8821 #~ msgstr "S'hap dot kartelë '%s'."
8822
8823 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8824 #~ msgstr "S'përtyp dot koordinata prej '%s'."
8825
8826 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8827 #~ msgstr "S'përtyp dot përmasa prej '%s'."
8828
8829 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8830 #~ msgstr "S'mund të krijoj radhë ngjarjesh rrjedhe"
8831
8832 #, fuzzy
8833 #~ msgid "Click to cancel this window."
8834 #~ msgstr "Mbyll këtë dritare"
8835
8836 #, fuzzy
8837 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8838 #~ msgstr "KLikoni për ripohim përzgjedhje gërmash."
8839
8840 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8841 #~ msgstr "S'çkyça dot \"mutex\"-in"
8842
8843 #, fuzzy
8844 #~ msgid "Elapsed time:"
8845 #~ msgstr "Kohë e rrjedhur:"
8846
8847 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8848 #~ msgstr "Gabim gjatë pritjes në semafor"
8849
8850 #, fuzzy
8851 #~ msgid "Estimated time:"
8852 #~ msgstr "Kohë e parashikuar:"
8853
8854 #, fuzzy
8855 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8856 #~ msgstr "Dështova në lidhjen dialup %s: %s"
8857
8858 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8859 #~ msgstr "Dështova në krijimin e një shtylle gjendjesh."
8860
8861 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8862 #~ msgstr "Dështova në regjistrim klase dritareje OpenGL."
8863
8864 #~ msgid "Fatal error"
8865 #~ msgstr "Gabim fatal"
8866
8867 #~ msgid "Fatal error: "
8868 #~ msgstr "Gabim fatal:"
8869
8870 #~ msgid "Goto Page"
8871 #~ msgstr "Shko te Faqe"
8872
8873 #, fuzzy
8874 #~ msgid "Help : %s"
8875 #~ msgstr "Ndihmë: %s"
8876
8877 #~ msgid "I64"
8878 #~ msgstr "I64"
8879
8880 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8881 #~ msgstr "Gabim i brendshëm, wxCustomTypeInfo i jashtëligjshëm"
8882
8883 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8884 #~ msgstr "Burim XRC i pavlefshëm '%s': s'ka nyje rrënje 'resource'."
8885
8886 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8887 #~ msgstr "S'u gjet trajtues për nyje XML '%s', klasa '%s'!"
8888
8889 #, fuzzy
8890 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8891 #~ msgstr "Nuk është përcaktuar trajtues pamjesh për tipin %d."
8892
8893 #, fuzzy
8894 #~ msgid "Owner not initialized."
8895 #~ msgstr "S'gatis dot ekranin."
8896
8897 #, fuzzy
8898 #~ msgid "Passed item is invalid."
8899 #~ msgstr "'%s' është e mangët"
8900
8901 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8902 #~ msgstr "Po i kaloj SetObjectName-it një objekt tashmë të regjistruar"
8903
8904 #~ msgid "Program aborted."
8905 #~ msgstr "Programi u ndërpre."
8906
8907 #, fuzzy
8908 #~ msgid "Remaining time:"
8909 #~ msgstr "Kohë e mbetur :"
8910
8911 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8912 #~ msgstr "kartelat e burimit duhet të të kenë të njëjtij numër versioni!"
8913
8914 #, fuzzy
8915 #~ msgid "Search!"
8916 #~ msgstr "Kërko"
8917
8918 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8919 #~ msgstr "Më ndjeni, s'munda ta hap dot këtë kartelë për ruajtje."
8920
8921 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8922 #~ msgstr "Më ndjeni, s'munda ta ruaj dot këtë kartelë."
8923
8924 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8925 #~ msgstr ""
8926 #~ "Më ndjeni, paraparjet e shtypjes lypin të ketë një shtypës të instaluar."
8927
8928 #~ msgid "Status: "
8929 #~ msgstr "Gjendje:"
8930
8931 #~ msgid "TIFF library error."
8932 #~ msgstr "Gabim librarie TIFF"
8933
8934 #~ msgid "TIFF library warning."
8935 #~ msgstr "Sinjalizim librarie TIFF."
8936
8937 #~ msgid ""
8938 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8939 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8940 #~ msgstr ""
8941 #~ "Kartela '%s' s'mund të hapej.\n"
8942 #~ "Është hequr nga lista e kartelave më të përdorura së fundmi."
8943
8944 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8945 #~ msgstr "Shtegu '%s' përmban shumë \"..\"!"
8946
8947 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8948 #~ msgstr "Po përpiqem të shquaj një strehëemër NULL: po dorëzohem"
8949
8950 #~ msgid "Unknown style flag "
8951 #~ msgstr "Shenjë e panjohur stili"
8952
8953 #~ msgid "Warning"
8954 #~ msgstr "Sinjalizim"
8955
8956 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8957 #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
8958
8959 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8960 #~ msgstr "Nuk u gjet burim XRC '%s' (klasa '%s')!"
8961
8962 #, fuzzy
8963 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8964 #~ msgstr "Burim XRC: Nuk mund të krijoj bitmap prej '%s'."
8965
8966 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8967 #~ msgstr "Burim XRC: Nuk mund të krijoj bitmap prej '%s'."
8968
8969 #, fuzzy
8970 #~ msgid ""
8971 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8972 #~ msgstr "Burim XRC: tregim i pasaktë ngjyre '%s' për vetinë '%s'."
8973
8974 #~ msgid "[EMPTY]"
8975 #~ msgstr "[BOSH]"
8976
8977 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8978 #~ msgstr "nuk u gjet kartelë katalogu për përkatësinë '%s'."
8979
8980 #~ msgid "delegate has no type info"
8981 #~ msgstr "i deleguari nuk ka të dhëna tipi"
8982
8983 #, fuzzy
8984 #~ msgid "encoding %i"
8985 #~ msgstr "kodim %s"
8986
8987 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8988 #~ msgstr "po shoh për katalog '%s' te shtegu '%s'."
8989
8990 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8991 #~ msgstr "wxSocket: nënshkrim i pavlefshëm në ReadMsg."
8992
8993 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8994 #~ msgstr "wxSocket: ngjarje e panjohur!."
8995
8996 #~ msgid "|<<"
8997 #~ msgstr "|<<"
8998
8999 #~ msgid "\t%s: %s\n"
9000 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
9001
9002 #, fuzzy
9003 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
9004 #~ msgstr "S'krijova dot kursor"
9005
9006 #~ msgid "#define %s must be an integer."
9007 #~ msgstr "#define %s duhet të jetë një numër i plotë."
9008
9009 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
9010 #~ msgstr "%s jo një përcaktim burimi bitmap."
9011
9012 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
9013 #~ msgstr "%s jo një përcaktim burimi ikone."
9014
9015 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
9016 #~ msgstr "%s: sintaksë e keqformuar kartele burimi."
9017
9018 #~ msgid "&Open"
9019 #~ msgstr "&Hap"
9020
9021 #~ msgid "&Print"
9022 #~ msgstr "&Shtyp"
9023
9024 #~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
9025 #~ msgstr "*** U krijua një raport diagnostikimi\n"
9026
9027 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
9028 #~ msgstr "*** Mund të gjendet te \"%s\"\n"
9029
9030 #~ msgid ""
9031 #~ ", expected static, #include or #define\n"
9032 #~ "while parsing resource."
9033 #~ msgstr ""
9034 #~ ", pritej statik, #include ose #define\n"
9035 #~ "ndërkohë që përtypej burimi."
9036
9037 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
9038 #~ msgstr "Nuk u gjet përcaktim burimi bitmap %s."
9039
9040 #~ msgid ""
9041 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
9042 #~ "instead\n"
9043 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
9044 #~ msgstr ""
9045 #~ "S'arrita të pikas klasë kontrolli ose id '%s'. Përdorni më mirë numër të "
9046 #~ "plotë (jo-zero)\n"
9047 #~ " ose jepni #define (shihni doracakun për gracka të mundshme)"
9048
9049 #~ msgid ""
9050 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
9051 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
9052 #~ msgstr ""
9053 #~ "S'arrita të pikas id menuje '%s'. Përdorni më mirë numër të plotë (jo-"
9054 #~ "zero)\n"
9055 #~ " ose jepni #define (shihni doracakun për gracka të mundshme)"
9056
9057 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
9058 #~ msgstr "Pritej '*' ndërkohë që përtypej burimi."
9059
9060 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
9061 #~ msgstr "Pritej '=' ndërkohë që përtypej burimi."
9062
9063 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
9064 #~ msgstr "Pritej 'char' ndërkohë që përtypej burimi."
9065
9066 #~ msgid ""
9067 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
9068 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
9069 #~ msgstr ""
9070 #~ "Dështova në gjetje burimi XBM resource %s.\n"
9071 #~ "Harruat të përdorni wxResourceLoadBitmapData?"
9072
9073 #~ msgid ""
9074 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
9075 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
9076 #~ msgstr ""
9077 #~ "Dështova në gjetje burimi XBM %s.\n"
9078 #~ "Harruat të përdornit wxResourceLoadIconData?"
9079
9080 #~ msgid ""
9081 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
9082 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
9083 #~ msgstr ""
9084 #~ "Dështova në gjetje burimi XPM resource %s.\n"
9085 #~ "Harruat të përdornit wxResourceLoadBitmapData?"
9086
9087 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
9088 #~ msgstr "Dështova në marrje të dhënash të papastre"
9089
9090 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
9091 #~ msgstr "Dështova në ngarkim librarie të përbashkët '%s' Gabim '%s'"
9092
9093 #~ msgid "Found "
9094 #~ msgstr "U gjetën"
9095
9096 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
9097 #~ msgstr "Nuk u gjet përcaktim %s burimi ikone."
9098
9099 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
9100 #~ msgstr "Sintaksë e keqformuar kartele burimi."
9101
9102 #~ msgid "Long Conversions not supported"
9103 #~ msgstr "Shndërrime të Gjatë të pambuluar"
9104
9105 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
9106 #~ msgstr "Pa lehtësira ikone XPM të mundshme!"
9107
9108 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
9109 #~ msgstr "Mundësia '%s' lyp një vlerë, pritej '='."
9110
9111 #, fuzzy
9112 #~ msgid "Select all"
9113 #~ msgstr "Përzgjidhni &Tërë"
9114
9115 #~ msgid "String conversions not supported"
9116 #~ msgstr "Shndërrime vargu të pambuluar"
9117
9118 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
9119 #~ msgstr "Fund i papritur kartele ndërkohë që përtypja burime."
9120
9121 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
9122 #~ msgstr "Stil %s i papranuar ndërkohë që përtypja burime."
9123
9124 #~ msgid "Video Output"
9125 #~ msgstr "Dalje Video"
9126
9127 #~ msgid "establish"
9128 #~ msgstr "vendos"
9129
9130 #~ msgid "initiate"
9131 #~ msgstr "fillo"
9132
9133 #~ msgid "invalid eof() return value."
9134 #~ msgstr "vlerë e pavlefshme përgjigjeje eof()"
9135
9136 #~ msgid "unknown line terminator"
9137 #~ msgstr "përfundues i panjohur rreshti"
9138
9139 #~ msgid "writing"
9140 #~ msgstr "po shkruaj"
9141
9142 #~ msgid "."
9143 #~ msgstr "."
9144
9145 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
9146 #~ msgstr "S'hap dot URL '%s'"
9147
9148 #~ msgid "Error "
9149 #~ msgstr "Gabim"
9150
9151 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
9152 #~ msgstr "Dështova në krijimin e drejtorisë %s/.gnome."
9153
9154 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
9155 #~ msgstr "Dështova në krijimin e drejtorisë %s/mime-info."
9156
9157 #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
9158 #~ msgstr "Mbulimi për Rrjedha MP nuk është i passhëm në këtë Sistem"
9159
9160 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
9161 #~ msgstr "Kartela mailcap %s, rreshti %d: u shpërfill zë jo i plotë."
9162
9163 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
9164 #~ msgstr "Kartela mime.types %s, rreshti %d: varg në thojza i papërfunduar."
9165
9166 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
9167 #~ msgstr "Zonë e panjohur te kartela %s, rreshti %d: '%s'."
9168
9169 #~ msgid "bold "
9170 #~ msgstr "të trasha"
9171
9172 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
9173 #~ msgstr "s'pyes dot për emra shtojcash GUI në zbatime konsole"
9174
9175 #, fuzzy
9176 #~ msgid "light "
9177 #~ msgstr "butë"
9178
9179 #~ msgid "underlined "
9180 #~ msgstr "nënvijëzuar"
9181
9182 #~ msgid "unsupported zip archive"
9183 #~ msgstr "arkivë zip e pambuluar"