]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/fi.po
Add import/export attributes
[wxWidgets.git] / locale / fi.po
1 # wxWidgets Finnish translation.
2 # Jaakko Salli <jmsalli79@hotmail.com>, 2005.
3 # Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2004.
4 # Kaj G Backas <kgb@compart.fi>, 2000.
5 #
6 # HUOM! Jos jatkat suomennosta, ÄLÄ käytä fuzzy-merkittyjä kohtia
7 # lukematta niitä läpi hyvin tarkasti! Niissä voi olla mitä vain.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.4\n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-04-11 22:24+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-07-17 23:37+0300\n"
14 "Last-Translator: Jaakko Salli <jmsalli79@hotmail.com>\n"
15 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "X-Generator: KBabel 1.0\n"
21
22 #: ../src/common/debugrpt.cpp:547
23 #, c-format
24 msgid "\t%s: %s\n"
25 msgstr ""
26
27 #: ../src/common/debugrpt.cpp:550
28 msgid ""
29 "\n"
30 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
31 msgstr ""
32
33 #: ../src/palmos/utils.cpp:205
34 msgid " "
35 msgstr " "
36
37 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:293
38 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
39 msgstr ""
40
41 #: ../src/common/log.cpp:321
42 #, c-format
43 msgid " (error %ld: %s)"
44 msgstr " (virhe %ld: %s)"
45
46 #: ../src/common/docview.cpp:1432
47 msgid " - "
48 msgstr " - "
49
50 #: ../src/html/htmprint.cpp:570
51 msgid " Preview"
52 msgstr " Esikatselu"
53
54 #: ../src/common/paper.cpp:131
55 #, fuzzy
56 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
57 msgstr "#10 kirjekuori, 4 1/8 × 9 1/2\" "
58
59 #: ../src/common/paper.cpp:132
60 #, fuzzy
61 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
62 msgstr "#11 kirjekuori, 4 1/2\" × 10 3/8\" "
63
64 #: ../src/common/paper.cpp:133
65 #, fuzzy
66 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
67 msgstr "#12 kirjekuori, 4 3/4\" × 11\" "
68
69 #: ../src/common/paper.cpp:134
70 #, fuzzy
71 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
72 msgstr "#14 kirjekuori, 5 × 11\" 1/2\" "
73
74 #: ../src/common/paper.cpp:130
75 #, fuzzy
76 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
77 msgstr "#9 kirjekuori, 3 7/8\" × 8 7/8\" "
78
79 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
80 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
81 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
82 #, c-format
83 msgid "#define %s must be an integer."
84 msgstr ""
85
86 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1042 ../src/html/helpfrm.cpp:1044
87 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1703 ../src/html/helpfrm.cpp:1736
88 #, c-format
89 msgid "%i of %i"
90 msgstr "%i / %i"
91
92 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:295
93 #, c-format
94 msgid "%ld bytes"
95 msgstr "%ld tavua"
96
97 #: ../src/common/cmdline.cpp:851
98 #, c-format
99 msgid "%s (or %s)"
100 msgstr "%s (tai %s)"
101
102 #: ../src/generic/logg.cpp:266
103 #, c-format
104 msgid "%s Error"
105 msgstr "%s-virhe"
106
107 #: ../src/generic/logg.cpp:274
108 #, c-format
109 msgid "%s Information"
110 msgstr "%s-tiedotus"
111
112 #: ../src/generic/logg.cpp:270
113 #, c-format
114 msgid "%s Warning"
115 msgstr "%s-varoitus"
116
117 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:81
118 #, c-format
119 msgid "%s files (%s)|%s"
120 msgstr "%s-tiedostot (%s)|%s"
121
122 #: ../src/common/msgout.cpp:189
123 #, c-format
124 msgid "%s message"
125 msgstr "%s-viesti"
126
127 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
128 #, c-format
129 msgid "%s not a bitmap resource specification."
130 msgstr ""
131
132 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
133 #, c-format
134 msgid "%s not an icon resource specification."
135 msgstr ""
136
137 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
138 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
139 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
140 #, c-format
141 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
142 msgstr ""
143
144 #: ../src/html/helpfrm.cpp:357 ../src/html/helpfrm.cpp:359
145 msgid "&About..."
146 msgstr "&Tietoja..."
147
148 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
149 msgid "&Actual Size"
150 msgstr "&Oikea koko"
151
152 #: ../src/common/stockitem.cpp:108
153 msgid "&Apply"
154 msgstr "&Käytä"
155
156 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
157 msgid "&Arrange Icons"
158 msgstr "&Järjestä kuvakkeet"
159
160 #: ../src/common/stockitem.cpp:118
161 #, fuzzy
162 msgid "&Back"
163 msgstr "&Takaisin"
164
165 #: ../src/common/stockitem.cpp:109
166 #, fuzzy
167 msgid "&Bold"
168 msgstr "&Lihavoitu"
169
170 #: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/generic/fontdlgg.cpp:363
171 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/generic/wizard.cpp:418
172 msgid "&Cancel"
173 msgstr "&Peruuta"
174
175 #: ../src/msw/mdi.cpp:186
176 msgid "&Cascade"
177 msgstr "&Limitä"
178
179 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
180 #, fuzzy
181 msgid "&Clear"
182 msgstr "&Tyhjennä"
183
184 #: ../src/common/prntbase.cpp:828 ../src/common/stockitem.cpp:112
185 #: ../src/generic/logg.cpp:512 ../src/html/helpfrm.cpp:354
186 msgid "&Close"
187 msgstr "&Sulje"
188
189 #: ../src/common/stockitem.cpp:113 ../src/msw/textctrl.cpp:2065
190 msgid "&Copy"
191 msgstr "K&opioi"
192
193 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:301
194 msgid "&Debug report preview:"
195 msgstr ""
196
197 #: ../src/common/stockitem.cpp:115 ../src/msw/textctrl.cpp:2067
198 msgid "&Delete"
199 msgstr "&Poista"
200
201 #: ../src/generic/logg.cpp:718
202 msgid "&Details"
203 msgstr "&Yksityiskohdat"
204
205 #: ../src/common/stockitem.cpp:119
206 #, fuzzy
207 msgid "&Down"
208 msgstr "&Alas"
209
210 #: ../src/html/helpfrm.cpp:361
211 msgid "&File"
212 msgstr "&Tiedosto"
213
214 #: ../src/common/stockitem.cpp:116
215 msgid "&Find"
216 msgstr "&Etsi"
217
218 #: ../src/generic/wizard.cpp:606
219 msgid "&Finish"
220 msgstr "&Lopeta"
221
222 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:273
223 msgid "&Font family:"
224 msgstr "&Kirjasinperhe:"
225
226 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
227 #, fuzzy
228 msgid "&Forward"
229 msgstr "&Eteenpäin"
230
231 #: ../src/common/prntbase.cpp:863
232 msgid "&Goto..."
233 msgstr "&Siirry..."
234
235 #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/generic/wizard.cpp:414
236 #: ../src/generic/wizard.cpp:421 ../src/html/helpfrm.cpp:362
237 msgid "&Help"
238 msgstr "&Ohje"
239
240 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
241 #, fuzzy
242 msgid "&Home"
243 msgstr "Siirry &kotiin"
244
245 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
246 #, fuzzy
247 msgid "&Index"
248 msgstr "S&isältö"
249
250 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
251 #, fuzzy
252 msgid "&Italic"
253 msgstr "&Kursivoitu"
254
255 #: ../src/generic/logg.cpp:513
256 msgid "&Log"
257 msgstr "&Loki"
258
259 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4817
260 msgid "&Move"
261 msgstr "&Siirrä"
262
263 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
264 #, fuzzy
265 msgid "&New"
266 msgstr "&Uusi"
267
268 #: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:191
269 msgid "&Next"
270 msgstr "&Seuraava"
271
272 #: ../src/generic/wizard.cpp:417 ../src/generic/wizard.cpp:608
273 msgid "&Next >"
274 msgstr "&Seuraava >"
275
276 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:243
277 msgid "&Next Tip"
278 msgstr "&Seuraava vihje"
279
280 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
281 #, fuzzy
282 msgid "&No"
283 msgstr "&Ei"
284
285 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
286 #, fuzzy
287 msgid "&Notes:"
288 msgstr "&Ei"
289
290 #: ../src/common/stockitem.cpp:133 ../src/generic/fontdlgg.cpp:368
291 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375
292 msgid "&OK"
293 msgstr "&OK"
294
295 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
296 #, fuzzy
297 msgid "&Open"
298 msgstr "&Avaa"
299
300 #: ../src/html/helpfrm.cpp:352
301 msgid "&Open..."
302 msgstr "&Avaa..."
303
304 #: ../src/common/stockitem.cpp:135 ../src/msw/textctrl.cpp:2066
305 msgid "&Paste"
306 msgstr "L&iitä"
307
308 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
309 msgid "&Point size:"
310 msgstr "K&irjasinkoko:"
311
312 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
313 msgid "&Preferences"
314 msgstr "&Asetukset"
315
316 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:192
317 msgid "&Previous"
318 msgstr "&Edellinen"
319
320 #: ../src/common/stockitem.cpp:137
321 #, fuzzy
322 msgid "&Print"
323 msgstr "Tulosta"
324
325 #: ../src/common/prntbase.cpp:833
326 msgid "&Print..."
327 msgstr "&Tulosta..."
328
329 #: ../src/common/stockitem.cpp:139
330 #, fuzzy
331 msgid "&Properties"
332 msgstr "&Ominaisuudet"
333
334 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
335 msgid "&Quit"
336 msgstr "&Poistu"
337
338 #: ../src/common/cmdproc.cpp:292 ../src/common/cmdproc.cpp:299
339 #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/msw/textctrl.cpp:2062
340 msgid "&Redo"
341 msgstr "&Tee uudelleen"
342
343 #: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:308
344 msgid "&Redo "
345 msgstr "&Tee uudelleen "
346
347 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:185
348 msgid "&Replace"
349 msgstr "&Korvaa"
350
351 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4816
352 msgid "&Restore"
353 msgstr "&Palauta"
354
355 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
356 #, fuzzy
357 msgid "&Save"
358 msgstr "&Tallenna"
359
360 #: ../src/generic/logg.cpp:508
361 msgid "&Save..."
362 msgstr "&Tallenna..."
363
364 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
365 msgid "&Show tips at startup"
366 msgstr "&Näytä vihjeet käynnistyksessä"
367
368 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4819
369 msgid "&Size"
370 msgstr "&Koko"
371
372 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
373 #, fuzzy
374 msgid "&Stop"
375 msgstr "&Pysäytä"
376
377 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
378 msgid "&Style:"
379 msgstr "&Tyyli:"
380
381 #: ../src/common/stockitem.cpp:149 ../src/generic/fontdlgg.cpp:337
382 msgid "&Underline"
383 msgstr "&Alleviivaus"
384
385 #: ../src/common/cmdproc.cpp:270 ../src/common/stockitem.cpp:150
386 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2061
387 msgid "&Undo"
388 msgstr "&Kumoa"
389
390 #: ../src/common/cmdproc.cpp:264
391 msgid "&Undo "
392 msgstr "&Kumoa "
393
394 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
395 #, fuzzy
396 msgid "&Unindent"
397 msgstr "&Vähennä sisennystä"
398
399 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
400 msgid "&Up"
401 msgstr "&Ylös"
402
403 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
404 msgid "&Weight:"
405 msgstr "&Paino:"
406
407 #: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313
408 #: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1387 ../src/msw/mdi.cpp:1394
409 #: ../src/msw/mdi.cpp:1424
410 msgid "&Window"
411 msgstr "&Ikkuna"
412
413 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
414 #, fuzzy
415 msgid "&Yes"
416 msgstr "&Kyllä"
417
418 #: ../src/common/config.cpp:432 ../src/msw/regconf.cpp:258
419 #, c-format
420 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
421 msgstr "\"%s\" sisältää ylimääräisen \"..\", ohitettu."
422
423 #: ../src/common/valtext.cpp:132 ../src/common/valtext.cpp:162
424 #: ../src/common/valtext.cpp:168
425 #, c-format
426 msgid "'%s' is invalid"
427 msgstr "\"%s\" on virheellinen"
428
429 #: ../src/common/cmdline.cpp:769
430 #, c-format
431 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
432 msgstr "\"%s\" ei ole oikea numeerinen arvo valitsimelle \"%s\"."
433
434 #: ../src/common/intl.cpp:1146
435 #, c-format
436 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
437 msgstr "\"%s\" ei ole kelvollinen viestiluettelo."
438
439 #: ../src/common/textbuf.cpp:246
440 #, c-format
441 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
442 msgstr "\"%s\" on todennäköisesti binääripuskuri."
443
444 #: ../src/common/valtext.cpp:157
445 #, c-format
446 msgid "'%s' should be numeric."
447 msgstr "\"%s\" on oltava numeerinen."
448
449 #: ../src/common/valtext.cpp:139
450 #, c-format
451 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
452 msgstr "\"%s\" saa sisältää vain ASCII-merkkejä."
453
454 #: ../src/common/valtext.cpp:145
455 #, c-format
456 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
457 msgstr "\"%s\" saa sisältää vain kirjaimia."
458
459 #: ../src/common/valtext.cpp:151
460 #, c-format
461 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
462 msgstr "\"%s\" saa sisältää vain kirjaimia ja numeroita."
463
464 #: ../src/html/helpfrm.cpp:976
465 msgid "(Help)"
466 msgstr "(Ohje)"
467
468 #: ../src/html/helpfrm.cpp:431 ../src/html/helpfrm.cpp:1114
469 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1764
470 msgid "(bookmarks)"
471 msgstr "(kirjanmerkit)"
472
473 #: ../src/common/debugrpt.cpp:537
474 msgid "*** A debug report has been generated\n"
475 msgstr ""
476
477 #: ../src/common/debugrpt.cpp:540
478 msgid "*** And includes the following files:\n"
479 msgstr ""
480
481 #: ../src/common/debugrpt.cpp:538
482 #, c-format
483 msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
484 msgstr ""
485
486 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
487 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
488 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
489 msgid ""
490 ", expected static, #include or #define\n"
491 "while parsing resource."
492 msgstr ""
493
494 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:675 ../src/generic/filedlgg.cpp:747
495 msgid "."
496 msgstr "."
497
498 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:676 ../src/generic/filedlgg.cpp:748
499 msgid ".."
500 msgstr ".."
501
502 #: ../src/common/paper.cpp:127
503 #, fuzzy
504 msgid "10 x 14 in"
505 msgstr "Letter 10\" × 14\" "
506
507 #: ../src/common/paper.cpp:128
508 #, fuzzy
509 msgid "11 x 17 in"
510 msgstr "Legal 11\" × 17\" "
511
512 #: ../src/common/paper.cpp:146
513 #, fuzzy
514 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
515 msgstr "6 3/4 Kirjekuori, 3 5/8 x 6 1/2\" "
516
517 #: ../src/html/htmprint.cpp:309
518 msgid ": file does not exist!"
519 msgstr ": tiedostoa ei ole!"
520
521 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
522 msgid ": unknown charset"
523 msgstr ": tuntematon merkistö"
524
525 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
526 msgid ": unknown encoding"
527 msgstr ": tuntematon koodaus"
528
529 #: ../src/generic/wizard.cpp:423
530 msgid "< &Back"
531 msgstr "< &Takaisin"
532
533 #: ../src/common/prntbase.cpp:845
534 msgid "<<"
535 msgstr "<<"
536
537 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:266 ../src/generic/filedlgg.cpp:289
538 msgid "<DIR>"
539 msgstr "<HAK>"
540
541 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:270 ../src/generic/filedlgg.cpp:293
542 msgid "<DRIVE>"
543 msgstr "<ASEMA>"
544
545 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:268 ../src/generic/filedlgg.cpp:291
546 msgid "<LINK>"
547 msgstr "<LINKKI>"
548
549 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1276
550 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
551 msgstr "<b><i>Lihavoitu kursivoitu kirjasin.</i></b><br>"
552
553 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1280
554 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
555 msgstr "<b><i>lihavoitu kursivoitu <u>alleviivattu</u></i></b><br>"
556
557 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1275
558 msgid "<b>Bold face.</b> "
559 msgstr "<b>Lihavoitu kirjasin.</b> "
560
561 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1274
562 msgid "<i>Italic face.</i> "
563 msgstr "<i>Kursivoitu kirjasin.</i> "
564
565 #: ../src/common/prntbase.cpp:851
566 msgid ">>"
567 msgstr ">>"
568
569 #: ../src/common/prntbase.cpp:857
570 msgid ">>|"
571 msgstr ">>|"
572
573 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:285
574 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
575 msgstr ""
576
577 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
578 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
579 msgstr ""
580
581 #: ../src/common/paper.cpp:120
582 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
583 msgstr "A3-paperi 297 × 420 mm"
584
585 #: ../src/common/paper.cpp:111
586 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
587 msgstr "A4-paperi, 210 × 297 mm"
588
589 #: ../src/common/paper.cpp:121
590 #, fuzzy
591 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
592 msgstr "A4 sheet, 210 x 297 mm"
593
594 #: ../src/common/paper.cpp:122
595 #, fuzzy
596 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
597 msgstr "A4 sheet, 210 x 297 mm"
598
599 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87
600 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
601 msgstr "ABCDEFÅÄÖabcdefåäö12345"
602
603 #: ../src/common/ftp.cpp:385
604 msgid "ASCII"
605 msgstr "ASCII"
606
607 #: ../src/common/stockitem.cpp:107
608 msgid "Add"
609 msgstr "Lisää"
610
611 #: ../src/html/helpfrm.cpp:444
612 msgid "Add current page to bookmarks"
613 msgstr "Lisää tämä sivu kirjanmerkkeihin"
614
615 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:297
616 msgid "Add to custom colours"
617 msgstr "Lisää muokattuihin väreihin"
618
619 #: ../include/wx/xti.h:902
620 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
621 msgstr ""
622
623 #: ../include/wx/xti.h:849
624 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
625 msgstr ""
626
627 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
628 #, c-format
629 msgid "Adding book %s"
630 msgstr "Lisätään kirja %s"
631
632 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
633 msgid "Align Left"
634 msgstr "Tasaa vasemmalle"
635
636 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
637 #, fuzzy
638 msgid "Align Right"
639 msgstr "Tasaa oikealle"
640
641 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
642 msgid "All"
643 msgstr "Kaikki"
644
645 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:64
646 #, c-format
647 msgid "All files (%s)|%s"
648 msgstr "Kaikki tiedostot (%s)|%s"
649
650 #: ../include/wx/defs.h:2229
651 msgid "All files (*)|*"
652 msgstr "Kaikki tiedostot (*)|*"
653
654 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1578
655 msgid "All files (*.*)|*"
656 msgstr "Kaikki tiedostot (*.*)|*"
657
658 #: ../include/wx/defs.h:2226
659 msgid "All files (*.*)|*.*"
660 msgstr "Kaikki tiedostot (*.*)|*.*"
661
662 #: ../src/common/xtistrm.cpp:385
663 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
664 msgstr ""
665
666 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
667 msgid "Already dialling ISP."
668 msgstr "Palveluntarjoajalle soitetaan jo."
669
670 #: ../src/generic/logg.cpp:1164
671 #, c-format
672 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
673 msgstr "Lisää loki tiedostoon '%s' (valitse [Ei] korvataksesi tiedoston)?"
674
675 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
676 #, fuzzy
677 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
678 msgstr "Araabi (ISO-8859-6)"
679
680 #: ../src/html/chm.cpp:564
681 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
682 msgstr "Arkisto ei sisällä #SYSTEM tiedostoa"
683
684 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:447
685 msgid "Attributes"
686 msgstr "Ominaisuudet"
687
688 #: ../src/common/paper.cpp:141
689 #, fuzzy
690 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
691 msgstr "B4 Kirjekuori, 250 x 353 mm"
692
693 #: ../src/common/paper.cpp:123
694 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
695 msgstr "B4-paperi, 250 × 354 mm"
696
697 #: ../src/common/paper.cpp:142
698 #, fuzzy
699 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
700 msgstr "B5 Kirjekuori, 176 x 250 mm"
701
702 #: ../src/common/paper.cpp:124
703 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
704 msgstr "B5-paperi, 182 × 257 mm"
705
706 #: ../src/common/paper.cpp:143
707 #, fuzzy
708 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
709 msgstr "B6 Kirjekuori, 176 x 125 mm"
710
711 #: ../src/common/imagbmp.cpp:477 ../src/common/imagbmp.cpp:493
712 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
713 msgstr "BMP: Muistin varaaminen epäonnistui."
714
715 #: ../src/common/imagbmp.cpp:94
716 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
717 msgstr "BMP: Virheellistä kuvaa ei voitu tallentaa."
718
719 #: ../src/common/imagbmp.cpp:298
720 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
721 msgstr "BMP: RGB-värikarttaa ei voitu kirjoittaa."
722
723 #: ../src/common/imagbmp.cpp:431
724 msgid "BMP: Couldn't write data."
725 msgstr "BMP: Dataa ei voitu kirjoittaa."
726
727 #: ../src/common/imagbmp.cpp:203
728 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
729 msgstr "BMP: Tiedoston otsaketta (Bitmap) ei voitu kirjoittaa."
730
731 #: ../src/common/imagbmp.cpp:224
732 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
733 msgstr "BMP: En voinut kirjoittaa tiedoston (BitmapInfo) otsaketta."
734
735 #: ../src/common/imagbmp.cpp:128
736 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
737 msgstr "BMP: wxImage:lla ei ole omaa wxPalette:a."
738
739 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
740 #, fuzzy
741 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
742 msgstr "Baltti (ISO-8859-13)"
743
744 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
745 #, fuzzy
746 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
747 msgstr "Vanha baltti (ISO-8859-4)"
748
749 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
750 #, c-format
751 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
752 msgstr "Kuvakeresurssin määritelmää %s ei löydy."
753
754 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
755 msgid "Bold"
756 msgstr "Lihavoitu"
757
758 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
759 msgid "Bottom margin (mm):"
760 msgstr "Alamarginaali (mm):"
761
762 #: ../src/common/paper.cpp:112
763 #, fuzzy
764 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
765 msgstr "C paperi, 17 x 22\" "
766
767 #: ../src/generic/logg.cpp:510
768 msgid "C&lear"
769 msgstr "&Tyhjennä"
770
771 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:308
772 msgid "C&olour:"
773 msgstr "&Väri:"
774
775 #: ../src/common/paper.cpp:137
776 #, fuzzy
777 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
778 msgstr "C3 Kirjekuori, 324 x 458 mm"
779
780 #: ../src/common/paper.cpp:138
781 #, fuzzy
782 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
783 msgstr "C4 Kirjekuori, 229 x 324 mm"
784
785 #: ../src/common/paper.cpp:136
786 #, fuzzy
787 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
788 msgstr "C5 Kirjekuori, 162 x 229 mm"
789
790 #: ../src/common/paper.cpp:139
791 #, fuzzy
792 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
793 msgstr "C6 Kirjekuori, 114 x 162 mm"
794
795 #: ../src/common/paper.cpp:140
796 #, fuzzy
797 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
798 msgstr "C65 Kirjekuori, 114 x 229 mm"
799
800 #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856
801 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
802 msgstr "CHM käsittelijä tukee vain paikallisia tiedostoja!"
803
804 #: ../src/os2/thread.cpp:121
805 msgid "Can not create mutex."
806 msgstr "Mutexin luonti epäonnistui"
807
808 #: ../src/common/filefn.cpp:1290
809 #, c-format
810 msgid "Can not enumerate files '%s'"
811 msgstr "Tiedostojen '%s' luettelointi epäonnistui"
812
813 #: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232
814 #, c-format
815 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
816 msgstr "Hakemiston \"%s\" tiedostojen luettelointi epäonnistui"
817
818 #: ../src/os2/thread.cpp:523
819 #, c-format
820 msgid "Can not resume thread %lu"
821 msgstr "Säikeen %lu jatko epäonnistui"
822
823 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:491 ../src/msw/thread.cpp:824
824 #, c-format
825 msgid "Can not resume thread %x"
826 msgstr "Säikeen %x jatko epäonnistui"
827
828 #: ../src/msw/thread.cpp:498
829 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
830 msgstr "Säikeen käynnistys epäonnistui: virhe TLS-kirjoituksessa."
831
832 #: ../src/os2/thread.cpp:510
833 #, c-format
834 msgid "Can not suspend thread %lu"
835 msgstr "Säikeen %lu keskeytys epäonnistui"
836
837 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:464 ../src/msw/thread.cpp:809
838 #, c-format
839 msgid "Can not suspend thread %x"
840 msgstr "Säikeen %x keskeytys epäonnistui"
841
842 #: ../src/msw/thread.cpp:722
843 msgid "Can not wait for thread termination"
844 msgstr "Ei voi odottaa säikeen keskeytystä"
845
846 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
847 msgid "Can't &Undo "
848 msgstr "Ei voi &Kumota "
849
850 #: ../src/common/image.cpp:1763
851 #, c-format
852 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
853 msgstr ""
854 "En voi tarkistaa kuvatiedoston '%s' formaattia: tiedosto ei ole olemassa."
855
856 #: ../src/msw/registry.cpp:434
857 #, c-format
858 msgid "Can't close registry key '%s'"
859 msgstr "Rekisteriavainta '%s' ei voida sulkea"
860
861 #: ../src/msw/registry.cpp:510
862 #, c-format
863 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
864 msgstr "En voi kopioida arvoja, joiden tyyppiä %d ei ole tuettu."
865
866 #: ../src/msw/registry.cpp:415
867 #, c-format
868 msgid "Can't create registry key '%s'"
869 msgstr "Rekisteriavaimen '%s' luonti ei onnistu"
870
871 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100
872 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:594
873 #: ../src/os2/thread.cpp:491
874 msgid "Can't create thread"
875 msgstr "Säiettä ei voi luoda"
876
877 #: ../src/msw/window.cpp:3077
878 #, c-format
879 msgid "Can't create window of class %s"
880 msgstr "Luokan '%s' ikkunan luonti epäonnistui"
881
882 #: ../src/msw/registry.cpp:686
883 #, c-format
884 msgid "Can't delete key '%s'"
885 msgstr "Avainta \"%s\" ei voi poistaa"
886
887 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448
888 #, c-format
889 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
890 msgstr "INI-tiedoston \"%s\" poisto epäonnistui"
891
892 #: ../src/msw/registry.cpp:713
893 #, c-format
894 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
895 msgstr "Arvon \"%s\" poisto avaimesta \"%s\" ei onnistu"
896
897 #: ../src/msw/registry.cpp:1061
898 #, c-format
899 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
900 msgstr "Avaimen \"%s\" aliavaimia ei voi luetella"
901
902 #: ../src/msw/registry.cpp:1016
903 #, c-format
904 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
905 msgstr "Avaimen \"%s\" arvoja ei voi luetella"
906
907 #: ../src/msw/registry.cpp:1267
908 #, c-format
909 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
910 msgstr "En voi viedä arvoja, joiden tyyppiä %d ei ole tuettu."
911
912 #: ../src/common/ffile.cpp:238
913 #, c-format
914 msgid "Can't find current position in file '%s'"
915 msgstr "Tiedoston '%s' nykyistä kohtaa ei löydy"
916
917 #: ../src/msw/registry.cpp:351
918 #, c-format
919 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
920 msgstr "Tiedon saanti rekisteriavaimesta '%s' ei onnistu"
921
922 #: ../src/common/zstream.cpp:237
923 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
924 msgstr "Zlib deflate-virtaa ei pystytä alustamaan."
925
926 #: ../src/common/zstream.cpp:99
927 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
928 msgstr "Zlib inflate-virtaa ei pystytä alustamaan."
929
930 #: ../src/common/image.cpp:1344 ../src/common/image.cpp:1364
931 #, c-format
932 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
933 msgstr "Tiedostosta \"%s\" ei voi ladata kuvaa: tiedosto ei ole olemassa."
934
935 #: ../src/msw/registry.cpp:381
936 #, c-format
937 msgid "Can't open registry key '%s'"
938 msgstr "Rekisteriavaimen \"%s\" avaaminen ei onnistu"
939
940 #: ../src/common/zstream.cpp:166
941 #, c-format
942 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
943 msgstr "Ei voi lukea inflate-irrasta: %s"
944
945 #: ../src/common/zstream.cpp:159
946 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
947 msgstr "Ei voi lukea inflate-virtaa: odottamaton EOF käytetyssä virrassa."
948
949 #: ../src/msw/registry.cpp:950
950 #, c-format
951 msgid "Can't read value of '%s'"
952 msgstr "'%s':n arvoa ei voida lukea"
953
954 #: ../src/msw/registry.cpp:786 ../src/msw/registry.cpp:816
955 #: ../src/msw/registry.cpp:876
956 #, c-format
957 msgid "Can't read value of key '%s'"
958 msgstr "Ei voida lukea arvoa avaimesta '%s'"
959
960 #: ../src/common/image.cpp:1386
961 #, c-format
962 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
963 msgstr "Tiedostoon \"%s\" ei voi tallentaa kuvaa: tuntematon tiedostopääte."
964
965 #: ../src/generic/logg.cpp:572 ../src/generic/logg.cpp:1021
966 msgid "Can't save log contents to file."
967 msgstr "Lokisisällön tallennus tiedostoon epäonnistui."
968
969 #: ../src/msw/thread.cpp:550 ../src/os2/thread.cpp:473
970 msgid "Can't set thread priority"
971 msgstr "Säikeen prioriteetin asetus epäonnistui"
972
973 #: ../src/msw/registry.cpp:803 ../src/msw/registry.cpp:845
974 #: ../src/msw/registry.cpp:965
975 #, c-format
976 msgid "Can't set value of '%s'"
977 msgstr "Ei voida asettaa arvoa '%s'"
978
979 #: ../src/common/zstream.cpp:316
980 #, c-format
981 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
982 msgstr "Ei voi kirjoittaa deflate-virtaan: %s"
983
984 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518 ../src/generic/choicdgg.cpp:291
985 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:116 ../src/generic/numdlgg.cpp:136
986 #: ../src/generic/textdlgg.cpp:120 ../src/gtk/fontdlg.cpp:155
987 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:187
988 msgid "Cancel"
989 msgstr "Peruuta"
990
991 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1127 ../src/xrc/xmlres.cpp:1175
992 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
993 msgstr ""
994
995 #: ../src/common/strconv.cpp:2665
996 #, c-format
997 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
998 msgstr "Ei voida muuttaa merkistöstä '%s'!"
999
1000 #: ../src/msw/dialup.cpp:509
1001 #, c-format
1002 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1003 msgstr "Aktiivista puhelinyhteyttä %s ei löydy"
1004
1005 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:269
1006 #, c-format
1007 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
1008 msgstr ""
1009
1010 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1210
1011 #, c-format
1012 msgid "Cannot find font node '%s'."
1013 msgstr "Fonttinodea '%s' ei löydy."
1014
1015 #: ../src/msw/dialup.cpp:814
1016 msgid "Cannot find the location of address book file"
1017 msgstr "Osoitekirjatiedoston sijaintia ei löydy"
1018
1019 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1100
1020 #, c-format
1021 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1022 msgstr "Järjestyspolitiikan %d priorisointialue ei ole tiedossa."
1023
1024 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:758
1025 msgid "Cannot get the hostname"
1026 msgstr "Isäntäkoneen nimeä ei onnistuttu saamaan"
1027
1028 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:794
1029 msgid "Cannot get the official hostname"
1030 msgstr "Isäntäköneen virallista nimeä ei onnistuttu saamaan"
1031
1032 #: ../src/msw/dialup.cpp:908
1033 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1034 msgstr "Puhelua ei voi lopettaa - ei aktiivista yhteyttä."
1035
1036 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:47
1037 msgid "Cannot initialize OLE"
1038 msgstr "OLE:n alustus epäonnistui"
1039
1040 #: ../src/mgl/app.cpp:292
1041 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1042 msgstr "SciTech MGL:n alustus epäonnistui!"
1043
1044 #: ../src/mgl/window.cpp:546
1045 msgid "Cannot initialize display."
1046 msgstr "Näytön alustus epäonnistui."
1047
1048 #: ../src/msw/volume.cpp:601
1049 #, c-format
1050 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1051 msgstr "Ei voitu ladata kuvaketta tiedostosta '%s'."
1052
1053 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:392
1054 #, c-format
1055 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1056 msgstr "Ei voi ladata resursseja tiedostosta '%s'."
1057
1058 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
1059 #, c-format
1060 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1061 msgstr "HTML-asiakirjaa ei voi avata: %s"
1062
1063 #: ../src/html/helpdata.cpp:672
1064 #, c-format
1065 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1066 msgstr "HTML-ohjekirjaa ei voi avata: %s"
1067
1068 #: ../src/generic/helpext.cpp:123
1069 #, c-format
1070 msgid "Cannot open URL '%s'"
1071 msgstr "URL:ää \"%s\" ei voi avata"
1072
1073 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1074 #, c-format
1075 msgid "Cannot open contents file: %s"
1076 msgstr "Sisällysluettelo-tiedostoa %s ei voi avata"
1077
1078 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:360
1079 #, c-format
1080 msgid "Cannot open file '%s'."
1081 msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voi avata."
1082
1083 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1568
1084 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1085 msgstr "Tiedoston avaaminen PostScript-tulostusta varten epäonnistui!"
1086
1087 #: ../src/html/helpdata.cpp:326
1088 #, c-format
1089 msgid "Cannot open index file: %s"
1090 msgstr "Indeksitiedostoa %s ei voi avata!"
1091
1092 #: ../src/common/intl.cpp:1202
1093 #, fuzzy, c-format
1094 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1095 msgstr "Monikkomuotoja '%s' ei voi käsitellä"
1096
1097 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1111
1098 #, c-format
1099 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1100 msgstr "Koordinaatteja ei voida saada: '%s'"
1101
1102 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1159
1103 #, c-format
1104 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1105 msgstr "Mittoja ei voida saada: '%s'"
1106
1107 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
1108 msgid "Cannot print empty page."
1109 msgstr "Tyhjää sivua ei voi tulostaa."
1110
1111 #: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
1112 #, c-format
1113 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1114 msgstr "Tyyppinimeä ei voi lukea: '%s'"
1115
1116 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1081
1117 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1118 msgstr "Säikeen järjestyspolitiikka ei löydettävissä."
1119
1120 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:729
1121 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1122 msgstr "Säiettä ei voi käynnistää: virhe TLS:n kirjoituksessa"
1123
1124 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
1125 #, fuzzy
1126 msgid "Cannot wait for thread termination."
1127 msgstr "Ei voi odottaa säikeen keskeytystä"
1128
1129 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
1130 msgid "Cant create the thread event queue"
1131 msgstr "Säikeen tapahtumajonoa ei voida luoda"
1132
1133 #: ../src/html/helpfrm.cpp:534
1134 msgid "Case sensitive"
1135 msgstr "Sama merkkikoko"
1136
1137 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
1138 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1139 msgstr "kelttiläinen (ISO-8859-14)"
1140
1141 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
1142 msgid "Centered"
1143 msgstr "Keskitetty"
1144
1145 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
1146 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1147 msgstr "keskieurooppalainen (ISO-8859-2)"
1148
1149 #: ../src/msw/dialup.cpp:749
1150 msgid "Choose ISP to dial"
1151 msgstr "Valitse palveluntarjoaja jolle soitetaan"
1152
1153 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151 ../src/gtk/colordlg.cpp:45
1154 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:76
1155 msgid "Choose colour"
1156 msgstr "Valitse väri"
1157
1158 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:133
1159 msgid "Choose font"
1160 msgstr "Valitse kirjasinlaji"
1161
1162 #: ../src/generic/mdig.cpp:114
1163 msgid "Cl&ose"
1164 msgstr "&Sulje"
1165
1166 #: ../src/generic/logg.cpp:510
1167 msgid "Clear the log contents"
1168 msgstr "Tyhjennä lokin sisältö"
1169
1170 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:365 ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
1171 msgid "Click to cancel the font selection."
1172 msgstr "Napsauta peruuttaaksesi fontin valinnan."
1173
1174 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370 ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
1175 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
1176 msgid "Click to confirm the font selection."
1177 msgstr "Napsauta varmistaaksesi fontin valinnan."
1178
1179 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513 ../src/generic/dbgrptg.cpp:88
1180 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:629 ../src/generic/progdlgg.cpp:634
1181 msgid "Close"
1182 msgstr "Sulje"
1183
1184 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4825
1185 msgid "Close\tAlt-F4"
1186 msgstr "Sulje\tAlt-F4"
1187
1188 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
1189 msgid "Close All"
1190 msgstr "Sulje kaikki"
1191
1192 #: ../src/generic/logg.cpp:512
1193 msgid "Close this window"
1194 msgstr "Sulje tämä ikkuna"
1195
1196 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1576
1197 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1198 msgstr "Tiivistetty HTML-ohjetiedosto (*.chm)|*.chm|"
1199
1200 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:582
1201 msgid "Computer"
1202 msgstr "Tietokone"
1203
1204 #: ../src/common/fileconf.cpp:938
1205 #, c-format
1206 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1207 msgstr "Asetuskohdan nimi ei voi alkaa merkillä \"%c\"."
1208
1209 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1323 ../src/gtk/filedlg.cpp:64
1210 msgid "Confirm"
1211 msgstr "Varmista"
1212
1213 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
1214 msgid "Confirm registry update"
1215 msgstr "Varmista järjestelmärekisterin päivitys"
1216
1217 #: ../src/html/htmlwin.cpp:386
1218 msgid "Connecting..."
1219 msgstr "Yhdistetään..."
1220
1221 #: ../src/html/helpfrm.cpp:476
1222 msgid "Contents"
1223 msgstr "Sisältö"
1224
1225 #: ../src/common/strconv.cpp:1428
1226 #, c-format
1227 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1228 msgstr ""
1229
1230 #: ../src/html/htmlwin.cpp:824
1231 #, c-format
1232 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1233 msgstr "Kopioitu leikepöydälle: \"%s\""
1234
1235 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
1236 msgid "Copies:"
1237 msgstr "Kopiot:"
1238
1239 #: ../src/html/chm.cpp:703
1240 #, c-format
1241 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1242 msgstr "Väliaikaistiedoston '%s' luonti ei onnistu"
1243
1244 #: ../src/html/chm.cpp:274
1245 #, c-format
1246 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1250 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1251 #, c-format
1252 msgid "Could not find resource include file %s."
1253 msgstr ""
1254
1255 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
1256 msgid "Could not find tab for id"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: ../src/html/chm.cpp:445
1260 #, c-format
1261 msgid "Could not locate file '%s'."
1262 msgstr "Tiedostoa '%s' ei löydy"
1263
1264 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1265 #, c-format
1266 msgid ""
1267 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1268 " or provide #define (see manual for caveats)"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1272 #, c-format
1273 msgid ""
1274 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1275 "or provide #define (see manual for caveats)"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: ../src/common/prntbase.cpp:1225
1279 msgid "Could not start document preview."
1280 msgstr "Dokumentin esikatselu epäonnistui."
1281
1282 #: ../src/generic/printps.cpp:185 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:756
1283 #: ../src/msw/printwin.cpp:235
1284 msgid "Could not start printing."
1285 msgstr "Tulostus epäonnistui."
1286
1287 #: ../src/common/wincmn.cpp:1488
1288 msgid "Could not transfer data to window"
1289 msgstr "Tiedonsiirto ikkunaan ei onnistu"
1290
1291 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
1292 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414 ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
1293 msgid "Could not unlock mutex"
1294 msgstr "Mutexin vapautus ei onnistu"
1295
1296 #: ../src/os2/thread.cpp:154
1297 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1298 msgstr "Mutex lukon saanti epäonnistui"
1299
1300 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
1301 #: ../src/msw/imaglist.cpp:158 ../src/msw/imaglist.cpp:176
1302 #: ../src/msw/imaglist.cpp:188
1303 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1304 msgstr "Kuvan lisäys kuvalistaan epäonnistui."
1305
1306 #: ../src/msw/timer.cpp:106 ../src/os2/timer.cpp:155
1307 msgid "Couldn't create a timer"
1308 msgstr "Ajastimen luonti epäonnistui"
1309
1310 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
1311 msgid "Couldn't create cursor."
1312 msgstr "Kohdistimen luonti epäonnistui."
1313
1314 #: ../src/common/dynlib.cpp:199
1315 #, c-format
1316 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1317 msgstr "Symbolia '%s' ei löydy dynaamisesta kirjastosta"
1318
1319 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:521 ../src/msw/thread.cpp:850
1320 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1321 msgstr "Säikeen osoittimen haku epäonnistui"
1322
1323 #: ../src/common/imagpng.cpp:596
1324 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1325 msgstr ""
1326 "PNG-kuvan lataus ei onnistunut - tiedosto korruptoitunut tai ei tarpeeksi "
1327 "muistia."
1328
1329 #: ../src/unix/sound.cpp:472
1330 #, c-format
1331 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1332 msgstr "Ei voi ladata äänidataa kohteesta '%s'"
1333
1334 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
1335 #, c-format
1336 msgid "Couldn't open audio: %s"
1337 msgstr "Ääntä ei voi avata: %s"
1338
1339 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1340 #, c-format
1341 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1342 msgstr "Ei voi rekisteröidä leikepöytäformaattia '%s'."
1343
1344 #: ../src/os2/thread.cpp:171
1345 msgid "Couldn't release a mutex"
1346 msgstr "Mutexin vapautus ei onnistu"
1347
1348 #: ../src/msw/listctrl.cpp:735
1349 #, fuzzy, c-format
1350 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1351 msgstr "Ei voi hakea tietoja list-kontrollin jäsenestä indeksissä %d."
1352
1353 #: ../src/common/imagpng.cpp:642 ../src/common/imagpng.cpp:651
1354 #: ../src/common/imagpng.cpp:659
1355 msgid "Couldn't save PNG image."
1356 msgstr "JPEG: Ei voinut tallentaa kuvaa"
1357
1358 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:779 ../src/msw/thread.cpp:611
1359 msgid "Couldn't terminate thread"
1360 msgstr "Säiettä ei voi päättää"
1361
1362 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1363 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:309
1367 msgid "Create directory"
1368 msgstr "Luo hakemisto"
1369
1370 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:142 ../src/generic/filedlgg.cpp:1007
1371 msgid "Create new directory"
1372 msgstr "Luo uusi hakemisto"
1373
1374 #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/msw/textctrl.cpp:2064
1375 msgid "Cu&t"
1376 msgstr "&Leikkaa"
1377
1378 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1018
1379 msgid "Current directory:"
1380 msgstr "Nykyinen hakemisto:"
1381
1382 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1383 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1384 msgstr "kyrillinen (ISO-8859-5)"
1385
1386 #: ../src/common/paper.cpp:113
1387 #, fuzzy
1388 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1389 msgstr "D paperi, 22 x 34\" "
1390
1391 #: ../src/msw/dde.cpp:633
1392 #, fuzzy
1393 msgid "DDE poke request failed"
1394 msgstr "DDE kirjoituspyyntö epäonnistui"
1395
1396 #: ../src/common/imagbmp.cpp:921
1397 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1398 msgstr "DIB Otsake: Koodaus ei vastaa bittisyvyyttä."
1399
1400 #: ../src/common/imagbmp.cpp:883
1401 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1402 msgstr "DIB Otsake: Kuvan korkeus > 32767 pikseliä."
1403
1404 #: ../src/common/imagbmp.cpp:877
1405 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1406 msgstr "DIB Otsake: Kuvan leveys > 32767 pikseliä."
1407
1408 #: ../src/common/imagbmp.cpp:897
1409 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1410 msgstr "DIB Otsake: tuntematon bittisyvyys."
1411
1412 #: ../src/common/imagbmp.cpp:907
1413 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1414 msgstr "DIB Otsake: Tiedostolla tuntematon koodaus."
1415
1416 #: ../src/common/paper.cpp:135
1417 #, fuzzy
1418 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1419 msgstr "DL Kirjekuori, 110 x 220 mm"
1420
1421 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:276
1422 #, c-format
1423 msgid "Debug report \"%s\""
1424 msgstr ""
1425
1426 #: ../src/common/debugrpt.cpp:203
1427 #, fuzzy
1428 msgid "Debug report couldn't be created."
1429 msgstr "Hakemistoa \"%s\" ei voitu luoda"
1430
1431 #: ../src/common/debugrpt.cpp:517
1432 msgid "Debug report generation has failed."
1433 msgstr ""
1434
1435 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
1436 msgid "Decorative"
1437 msgstr "Koristeellinen"
1438
1439 #: ../src/common/fmapbase.cpp:674
1440 msgid "Default encoding"
1441 msgstr "Oletuskoodaus"
1442
1443 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506
1444 msgid "Default printer"
1445 msgstr "Oletustulostin"
1446
1447 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160
1448 #, fuzzy
1449 msgid "Delete item"
1450 msgstr "Poista"
1451
1452 #: ../src/unix/snglinst.cpp:300
1453 #, c-format
1454 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1455 msgstr ""
1456
1457 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:648
1458 msgid "Desktop"
1459 msgstr "Työpöytä"
1460
1461 #: ../src/msw/dialup.cpp:358
1462 msgid ""
1463 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1464 "not installed on this machine. Please install it."
1465 msgstr ""
1466 "Puhelinsoittomahdollisuutta ei ole koska RAS (remote access service)\n"
1467 "ei ole asennettu tälle koneelle. Ole hyvä asenna se."
1468
1469 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:246
1470 msgid "Did you know..."
1471 msgstr "Tiesitkö..."
1472
1473 #: ../src/common/filefn.cpp:1172
1474 #, c-format
1475 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1476 msgstr "Hakemistoa \"%s\" ei voitu luoda"
1477
1478 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1479 #, c-format
1480 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1481 msgstr "Hakemisto \"%s\" ei ole olemassa!"
1482
1483 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:228
1484 msgid "Directory does not exist"
1485 msgstr "Hakemisto ei ole olemassa"
1486
1487 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1300
1488 msgid "Directory doesn't exist."
1489 msgstr "Hakemisto ei ole olemassa."
1490
1491 #: ../src/html/helpfrm.cpp:503
1492 msgid ""
1493 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1494 "insensitive."
1495 msgstr ""
1496 "Näytä sisällysluettelosta kaikki kohdat, jotka sisältävät annetun "
1497 "osatekstin. Haku on merkkikoosta riippumaton."
1498
1499 #: ../src/html/helpfrm.cpp:685
1500 msgid "Display options dialog"
1501 msgstr "Näytä asetusikkuna"
1502
1503 #: ../src/msw/mimetype.cpp:670
1504 #, c-format
1505 msgid ""
1506 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1507 "\" ?\n"
1508 "Current value is \n"
1509 "%s, \n"
1510 "New value is \n"
1511 "%s %1"
1512 msgstr ""
1513 "Haluatko korvata komennon jota käytetään %s-tiedostoille joilla on pääte \"%s"
1514 "\" ?\n"
1515 "Nykyinen arvo on \n"
1516 "%s, \n"
1517 "Uusi arvo on \n"
1518 "%s %1"
1519
1520 #: ../src/common/docview.cpp:464
1521 #, c-format
1522 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1523 msgstr "Haluatko tallentaa muutokset dokumenttiin %s?"
1524
1525 #: ../src/common/sizer.cpp:1842
1526 msgid "Don't Save"
1527 msgstr "Älä tallenna"
1528
1529 #: ../src/html/htmlwin.cpp:451 ../src/msw/frame.cpp:211
1530 msgid "Done"
1531 msgstr "Valmis"
1532
1533 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:433
1534 msgid "Done."
1535 msgstr "Valmis."
1536
1537 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1538 #, c-format
1539 msgid "Doubly used id : %d"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
1543 msgid "Down"
1544 msgstr "Alas"
1545
1546 #: ../src/common/paper.cpp:114
1547 #, fuzzy
1548 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1549 msgstr "E paperi, 34 x 44\" "
1550
1551 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
1552 msgid "Edit item"
1553 msgstr "Muokkaa"
1554
1555 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:194
1556 msgid "Elapsed time : "
1557 msgstr "Käytetty aika : "
1558
1559 #: ../src/common/prntbase.cpp:799
1560 #, c-format
1561 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1562 msgstr "Anna sivunumero väliltä %d ja %d:"
1563
1564 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:158
1565 #, fuzzy, c-format
1566 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
1567 msgstr "tiedostoa \"%s\" ei voi avata"
1568
1569 #: ../src/generic/helpext.cpp:443
1570 msgid "Entries found"
1571 msgstr "Löydetty kohdat"
1572
1573 #: ../src/common/config.cpp:383
1574 #, fuzzy, c-format
1575 msgid ""
1576 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
1577 msgstr ""
1578 "Ympäristömuuttujien laajennus epäonnistui: puuttuva \"%1$c\" muuttujan \"%3$s"
1579 "\" kohdassa %2$d."
1580
1581 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:681 ../src/generic/dirctrlg.cpp:699
1582 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:710 ../src/generic/dirdlgg.cpp:344
1583 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:639 ../src/generic/filedlgg.cpp:751
1584 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:765 ../src/generic/filedlgg.cpp:779
1585 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1275 ../src/generic/filedlgg.cpp:1300
1586 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1330 ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
1587 msgid "Error"
1588 msgstr "Virhe"
1589
1590 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1073 ../src/unix/utilsunx.cpp:1081
1591 msgid "Error "
1592 msgstr "Virhe "
1593
1594 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:243
1595 msgid "Error creating directory"
1596 msgstr "Virhe hakemistoa luotaessa"
1597
1598 #: ../src/common/imagbmp.cpp:930
1599 msgid "Error in reading image DIB ."
1600 msgstr "DIB: Virhe kuvan lukemisessa ."
1601
1602 #: ../src/common/fileconf.cpp:504
1603 msgid "Error reading config options."
1604 msgstr "Virhe asetusten lukemisessa."
1605
1606 #: ../src/common/fileconf.cpp:1026
1607 msgid "Error saving user configuration data."
1608 msgstr "Virhe käyttäjän asetusten tallentamisessa."
1609
1610 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482 ../src/mac/carbon/thread.cpp:672
1611 msgid "Error while waiting on semaphore"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: ../src/common/log.cpp:476
1615 msgid "Error: "
1616 msgstr "Virhe: "
1617
1618 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
1619 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1620 msgstr "esperanto (ISO-8859-3)"
1621
1622 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:202
1623 msgid "Estimated time : "
1624 msgstr "Arvioitu aika : "
1625
1626 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:211
1627 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:753
1631 #, c-format
1632 msgid "Execution of command '%s' failed"
1633 msgstr "Komennon \"%s\" käynnistäminen epäonnistui"
1634
1635 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:169
1636 #, c-format
1637 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1638 msgstr "Komennon '%s' ajo epäonnistui virheellä: %ul"
1639
1640 #: ../src/common/paper.cpp:119
1641 #, fuzzy
1642 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1643 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2\" "
1644
1645 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
1646 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
1647 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
1648 msgid "Expected '*' while parsing resource."
1649 msgstr ""
1650
1651 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
1652 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
1653 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
1654 msgid "Expected '=' while parsing resource."
1655 msgstr ""
1656
1657 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
1658 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
1659 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
1660 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
1661 msgstr ""
1662
1663 #: ../src/msw/registry.cpp:1125
1664 #, c-format
1665 msgid ""
1666 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
1667 msgstr ""
1668 "Viety rekisteriavain: tiedosto \"%s\" on jo olemassa eikä sitä korvata."
1669
1670 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
1671 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: ../src/html/chm.cpp:710
1675 #, c-format
1676 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1677 msgstr "Ei voitu purkaa '%s':aa kohteeseen '%s'."
1678
1679 #: ../src/msw/dialup.cpp:843
1680 #, c-format
1681 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1682 msgstr "Virhe %s-soitossa: %s"
1683
1684 #: ../src/unix/snglinst.cpp:274
1685 msgid "Failed to access lock file."
1686 msgstr ""
1687
1688 #: ../src/msw/dib.cpp:543
1689 #, c-format
1690 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1691 msgstr ""
1692
1693 #: ../src/unix/displayx11.cpp:224
1694 msgid "Failed to change video mode"
1695 msgstr "Näyttötilan vaihto epäonnistui"
1696
1697 #: ../src/common/debugrpt.cpp:237
1698 #, fuzzy, c-format
1699 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
1700 msgstr "Hakemiston %s/.gnome luonti epäonnistui."
1701
1702 #: ../src/common/filename.cpp:191
1703 msgid "Failed to close file handle"
1704 msgstr "Tiedostokahvan sulkeminen epäonnistui"
1705
1706 #: ../src/unix/snglinst.cpp:339
1707 #, c-format
1708 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1709 msgstr "Lukkotiedoston '%s' sulkeminen epäonnistui"
1710
1711 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:119
1712 msgid "Failed to close the clipboard."
1713 msgstr "Leikepöydän sulkeminen epäonnistui."
1714
1715 #: ../src/msw/dialup.cpp:783
1716 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1717 msgstr "Yhdistäminen epäonnistui: käyttäjätunnus/salasana puutui."
1718
1719 #: ../src/msw/dialup.cpp:729
1720 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1721 msgstr "Yhdistäminen epäonnistui: ei soitettavissa olevaa palveluntarjoajaa."
1722
1723 #: ../src/msw/registry.cpp:618
1724 #, c-format
1725 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1726 msgstr "Rekisteriarvon '%s' kopiointi ei onnistu"
1727
1728 #: ../src/msw/registry.cpp:627
1729 #, c-format
1730 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1731 msgstr "Ei voi kopioida rekisteriavaimen '%s' sisältöä avaimeen '%s'."
1732
1733 #: ../src/common/filefn.cpp:1008
1734 #, c-format
1735 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1736 msgstr "Tiedoston '%s' kopiointi kohteeseen '%s' epäonnistui."
1737
1738 #: ../src/msw/registry.cpp:605
1739 #, fuzzy, c-format
1740 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
1741 msgstr "Ali-rekisteriavaimen '%s' kopiointi '%s':ksi ei onnistu."
1742
1743 #: ../src/msw/dde.cpp:988
1744 msgid "Failed to create DDE string"
1745 msgstr "DDE-merkkijonoa ei voitu luoda"
1746
1747 #: ../src/msw/mdi.cpp:459
1748 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1749 msgstr "MDI-isäntäkehystä ei voitu luoda."
1750
1751 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1752 msgid "Failed to create a status bar."
1753 msgstr "Tilarivin luonti epäonnistui."
1754
1755 #: ../src/common/filename.cpp:766
1756 msgid "Failed to create a temporary file name"
1757 msgstr "Tilapäistiedoston nimen luonti epäonnistui."
1758
1759 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:227
1760 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1761 msgstr "Anonyymin putken luonti epäonnistui"
1762
1763 #: ../src/msw/dde.cpp:450
1764 #, c-format
1765 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1766 msgstr "Ei voitu yhdistää palvelimeen '%s' asiassa %s"
1767
1768 #: ../src/msw/cursor.cpp:216
1769 msgid "Failed to create cursor."
1770 msgstr "Osoittimen luonti epäonnistui."
1771
1772 #: ../src/common/debugrpt.cpp:202
1773 #, fuzzy, c-format
1774 msgid "Failed to create directory \"%s\""
1775 msgstr "Hakemiston %s/.gnome luonti epäonnistui."
1776
1777 #: ../src/unix/mimetype.cpp:370
1778 #, c-format
1779 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1780 msgstr "Hakemiston %s/.gnome luonti epäonnistui."
1781
1782 #: ../src/unix/mimetype.cpp:379
1783 #, c-format
1784 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1785 msgstr "Hakemiston %s/mime-info luonti epäonnistui."
1786
1787 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241
1788 #, c-format
1789 msgid ""
1790 "Failed to create directory '%s'\n"
1791 "(Do you have the required permissions?)"
1792 msgstr ""
1793 "Hakemiston '%s' luonti epäonnistui\n"
1794 "(Onko sinulla vaadittavat oikeudet?)"
1795
1796 #: ../src/msw/mimetype.cpp:193
1797 #, c-format
1798 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1799 msgstr "Rekisteriavaimen luonti '%s' tyypin tiedostoille ei onnistu."
1800
1801 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:474
1802 #, c-format
1803 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1804 msgstr "Standardin etsi/korvaa ikkunan luonti epäonnistui (virhekoodi %d)"
1805
1806 #: ../src/html/winpars.cpp:549
1807 #, c-format
1808 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1809 msgstr "HTML %s-koodattua asiakirjaa ei voi näyttää"
1810
1811 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:189 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
1812 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:131
1813 msgid "Failed to empty the clipboard."
1814 msgstr "Leikepöydän tyhjennys epäonnistui."
1815
1816 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1817 msgid "Failed to enumerate video modes"
1818 msgstr "Näyttötilojen luettelointi ei onnistu"
1819
1820 #: ../src/msw/dde.cpp:652
1821 #, fuzzy
1822 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1823 msgstr "DDE-serverin ohjeistuspiiriä ei aikaansaatu"
1824
1825 #: ../src/msw/dialup.cpp:621
1826 #, c-format
1827 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1828 msgstr "Soittoyhteyttä %s ei voitu luoda"
1829
1830 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:491 ../src/unix/utilsunx.cpp:507
1831 #, c-format
1832 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1833 msgstr "Ei voitu ajaa kohdetta '%s'\n"
1834
1835 #: ../src/common/debugrpt.cpp:652
1836 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
1837 msgstr ""
1838
1839 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
1840 #, c-format
1841 msgid ""
1842 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1843 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1844 msgstr ""
1845 "XBM resurssia '%s' ei löydy.\n"
1846 "Unohditko käyttää funktiota wxResourceLoadBitmapData?"
1847
1848 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
1849 #, c-format
1850 msgid ""
1851 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1852 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1853 msgstr ""
1854 "XBM resurssia '%s' ei löydy.\n"
1855 "Unohditko käyttää funktiota wxResourceLoadIconData?"
1856
1857 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
1858 #, c-format
1859 msgid ""
1860 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1861 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1862 msgstr ""
1863 "XBM resurssia '%s' ei löydy.\n"
1864 "Unohditko käyttää funktiota wxResourceLoadBitmapData?"
1865
1866 #: ../src/msw/dialup.cpp:681
1867 #, c-format
1868 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1869 msgstr "Palveluntarjoajien nimeä ei saatu: %s"
1870
1871 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:138 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
1872 msgid "Failed to get clipboard data."
1873 msgstr "Leikepöydän datan saanti epäonnistui."
1874
1875 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:723
1876 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1877 msgstr "Dataa ei voida hakea leikepöydältä"
1878
1879 #: ../src/msw/stackwalk.cpp:221
1880 #, c-format
1881 msgid ""
1882 "Failed to get stack backtrace:\n"
1883 "%s"
1884 msgstr ""
1885
1886 #: ../src/common/stopwatch.cpp:223
1887 msgid "Failed to get the local system time"
1888 msgstr "Paikallista systeemiaikaa ei saatu"
1889
1890 #: ../src/common/filefn.cpp:1423
1891 msgid "Failed to get the working directory"
1892 msgstr "Työhakemistoa ei saatu"
1893
1894 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1895 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1896 msgstr "GUI:n alustus epäonnistui: ei teemoja mukana."
1897
1898 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1899 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1900 msgstr "MS HTML Ohjeen alustus epäonnistui."
1901
1902 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:808
1903 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1904 msgstr "OpenGL:n alustus epäonnistui"
1905
1906 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
1907 #, c-format
1908 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
1909 msgstr "Lukkotiedostoa '%s' ei voitu tutkia"
1910
1911 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:897
1912 msgid ""
1913 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1914 "program"
1915 msgstr ""
1916 "Säikeen kytkentä epäonnistui, todennäköisesti muistivuoto - ole hyvä ja "
1917 "käynnistä ohjelma uudestaan"
1918
1919 #: ../src/msw/utils.cpp:702
1920 #, fuzzy, c-format
1921 msgid "Failed to kill process %d"
1922 msgstr "Prosessia %s ei voitu lopettaa"
1923
1924 #: ../src/common/iconbndl.cpp:72
1925 #, c-format
1926 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1927 msgstr "Kuvaa %d ei voi ladata tiedostosta '%s'."
1928
1929 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:84
1930 #, c-format
1931 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
1932 msgstr "Metatiedostoa ei voitu ladata tiedostosta \"%s\"."
1933
1934 #: ../src/msw/volume.cpp:312
1935 msgid "Failed to load mpr.dll."
1936 msgstr "Tiedoston mpr.dll lataus epäonnistui."
1937
1938 #: ../src/common/dynlib.cpp:133
1939 #, c-format
1940 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1941 msgstr "Jaetun kirjaston \"%s\" lataaminen epäonnistui"
1942
1943 #: ../src/common/dynlib.cpp:115
1944 #, c-format
1945 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1946 msgstr "Jaetun kirjaston \"%s\" lataaminen epäonnistui, virhe \"%s\""
1947
1948 #: ../src/unix/snglinst.cpp:203
1949 #, fuzzy, c-format
1950 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1951 msgstr "Lukkotiedostoa '%s' ei voitu lukita."
1952
1953 #: ../src/common/regex.cpp:300
1954 #, c-format
1955 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1956 msgstr "'%s' ei löytynyt säännöllisessä lausekkeessa: %s"
1957
1958 #: ../src/common/filename.cpp:1917
1959 #, fuzzy, c-format
1960 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1961 msgstr "Tiedoston '%s' aikoja ei voitu muuttaa"
1962
1963 #: ../src/common/filename.cpp:179
1964 #, c-format
1965 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1966 msgstr "'%s':ää ei voitu avata '%s':lle"
1967
1968 #: ../src/html/chm.cpp:142
1969 #, c-format
1970 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
1971 msgstr "CHM arkiston '%s' avaaminen epäonnistui."
1972
1973 #: ../src/common/filename.cpp:788
1974 msgid "Failed to open temporary file."
1975 msgstr "Tilapäistiedoston avaus epäonnistui."
1976
1977 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:99
1978 msgid "Failed to open the clipboard."
1979 msgstr "Leikepöydän avaus ei onnistunut."
1980
1981 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:626
1982 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1983 msgstr "Dataa ei voida siirtää leikepöydälle."
1984
1985 #: ../src/unix/snglinst.cpp:283
1986 msgid "Failed to read PID from lock file."
1987 msgstr "PID:iä ei voitu lukea lukkotiedostosta."
1988
1989 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
1990 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1991 msgstr "Lapsiprosessin I/O:n uudellenohjaus epäonnistui"
1992
1993 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:653
1994 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1995 msgstr "Lapsiprosessin I/O:n uudellenohjaus epäonnistui"
1996
1997 #: ../src/msw/dde.cpp:300
1998 #, c-format
1999 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
2000 msgstr "DDE palvelimen '%s' rekisteröinti epäonnistui"
2001
2002 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:368
2003 msgid "Failed to register OpenGL window class."
2004 msgstr "OpenGL ikkunaluokan rekisteröinti epäonnistui."
2005
2006 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
2007 #, c-format
2008 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
2009 msgstr "Merkistön '%s' koodaus on unohtunut."
2010
2011 #: ../src/common/debugrpt.cpp:220
2012 #, fuzzy, c-format
2013 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
2014 msgstr "Lukkotiedoston '%s' poisto ei onnistu"
2015
2016 #: ../src/unix/snglinst.cpp:327
2017 #, c-format
2018 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
2019 msgstr "Lukkotiedoston '%s' poisto ei onnistu"
2020
2021 #: ../src/unix/snglinst.cpp:293
2022 #, c-format
2023 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
2024 msgstr ""
2025
2026 #: ../src/msw/registry.cpp:456
2027 #, c-format
2028 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
2029 msgstr "Rekisteriavaimen '%s' nimeäminen '%s':ksi ei onnistu."
2030
2031 #: ../src/msw/registry.cpp:560
2032 #, c-format
2033 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
2034 msgstr "Rekisteriavaimen '%s' nimeäminen '%s':ksi ei onnistu."
2035
2036 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:503
2037 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
2038 msgstr "Dataa ei voida hakea leikepöydältä."
2039
2040 #: ../src/common/filename.cpp:2007
2041 #, fuzzy, c-format
2042 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
2043 msgstr "Tiedoston '%s' aikoja ei voida hakea"
2044
2045 #: ../src/msw/dialup.cpp:454
2046 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
2047 msgstr "RAS-virheilmoitusta ei saatu."
2048
2049 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:760
2050 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
2051 msgstr "Ei voi hakea leikepöydän tuettuja formaatteja"
2052
2053 #: ../src/msw/dib.cpp:345
2054 #, c-format
2055 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
2056 msgstr "Kuvatiedostoa '%s' ei voitu tallentaa."
2057
2058 #: ../src/msw/dde.cpp:697
2059 msgid "Failed to send DDE advise notification"
2060 msgstr "DDE:n ohjeistustiedotuksen lähetys epäonnistui"
2061
2062 #: ../src/common/ftp.cpp:384
2063 #, c-format
2064 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
2065 msgstr "FTP:n siirtotilan %s asetus epäonnistui."
2066
2067 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
2068 msgid "Failed to set clipboard data."
2069 msgstr "Leikepöydän datan asetus epäonnistui."
2070
2071 #: ../src/unix/snglinst.cpp:186
2072 #, c-format
2073 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
2074 msgstr "Oikeuksia ei voitu asettaa lukkotiedostolle '%s'"
2075
2076 #: ../src/common/file.cpp:523
2077 msgid "Failed to set temporary file permissions"
2078 msgstr "Tilapäistiedoston oikeuksia ei voitu asettaa."
2079
2080 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245 ../src/unix/threadpsx.cpp:1256
2081 #, c-format
2082 msgid "Failed to set thread priority %d."
2083 msgstr "Säikeen prioriteetin %d asetus epäonnistui."
2084
2085 #: ../src/common/fs_mem.cpp:231
2086 #, c-format
2087 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
2088 msgstr "Kuvan '%s' tallennus Muisti-VFS:ään epäonnistui!"
2089
2090 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465
2091 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1429
2092 msgid "Failed to terminate a thread."
2093 msgstr "Säikeen päättäminen epäonnistui."
2094
2095 #: ../src/msw/dde.cpp:671
2096 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2097 msgstr "DDE ohjeistuspiirin (advise loop) keskeytys ei onnistunut"
2098
2099 #: ../src/msw/dialup.cpp:916
2100 #, c-format
2101 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
2102 msgstr "Puhelinyhteyden '%s' keskeytys ei onnistunut."
2103
2104 #: ../src/common/filename.cpp:1932
2105 #, c-format
2106 msgid "Failed to touch the file '%s'"
2107 msgstr "Touch epäonnistui tiedostolle '%s'"
2108
2109 #: ../src/unix/snglinst.cpp:333
2110 #, c-format
2111 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2112 msgstr "Lukkotiedoston '%s' lukitusta ei voitu purkaa"
2113
2114 #: ../src/msw/dde.cpp:321
2115 #, c-format
2116 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2117 msgstr "DDE-serverin '%s' poisto rekisteröinnistä epäonnistui"
2118
2119 #: ../src/common/fileconf.cpp:999
2120 msgid "Failed to update user configuration file."
2121 msgstr "Käyttäjän asetustiedoston päivitys ei onnistu."
2122
2123 #: ../src/common/debugrpt.cpp:665
2124 #, fuzzy, c-format
2125 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
2126 msgstr "Standardin etsi/korvaa ikkunan luonti epäonnistui (virhekoodi %d)"
2127
2128 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
2129 #, c-format
2130 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2131 msgstr "Lukkotiedoston '%s' kirjoitus epäonnistui"
2132
2133 #: ../src/generic/logg.cpp:399
2134 #, fuzzy
2135 msgid "Fatal error"
2136 msgstr "Tuhoisa virhe"
2137
2138 #: ../src/common/log.cpp:465
2139 #, fuzzy
2140 msgid "Fatal error: "
2141 msgstr "Tuhoisa virhe: "
2142
2143 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
2144 msgid "File"
2145 msgstr "Tiedosto"
2146
2147 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
2148 #, c-format
2149 msgid "File %s does not exist."
2150 msgstr "Tiedosto %s ei ole olemassa."
2151
2152 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1321 ../src/gtk/filedlg.cpp:61
2153 #, c-format
2154 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2155 msgstr "Tiedosto \"%s\" on jo olemassa, korvataanko se varmasti?"
2156
2157 #: ../src/os2/filedlg.cpp:307
2158 #, c-format
2159 msgid ""
2160 "File '%s' already exists.\n"
2161 "Do you want to replace it?"
2162 msgstr ""
2163 "Tiedosto \"%s\" on jo olemassa.\n"
2164 "Korvataanko se?"
2165
2166 #: ../src/common/textcmn.cpp:215
2167 msgid "File couldn't be loaded."
2168 msgstr "Tiedostoa ei voitu ladata."
2169
2170 #: ../src/common/docview.cpp:571 ../src/common/docview.cpp:603
2171 #: ../src/common/docview.cpp:1609
2172 msgid "File error"
2173 msgstr "Tiedostovirhe"
2174
2175 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/filedlgg.cpp:765
2176 msgid "File name exists already."
2177 msgstr "Tiedostonimi on jo olemassa."
2178
2179 #: ../src/common/filefn.cpp:1739
2180 #, c-format
2181 msgid "Files (%s)"
2182 msgstr "Tiedostot (%s)"
2183
2184 #: ../src/html/helpfrm.cpp:491
2185 msgid "Find"
2186 msgstr "Etsi"
2187
2188 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1219
2189 msgid "Fixed font:"
2190 msgstr "Kiinteälevyinen fontti:"
2191
2192 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1279
2193 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
2194 msgstr "Kiinteäkokoinen kirjasin.<br> <b>lihavoitu</b> <i>kursivoitu</i> "
2195
2196 #: ../src/common/paper.cpp:125
2197 #, fuzzy
2198 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2199 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13\" "
2200
2201 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1220
2202 msgid "Font size:"
2203 msgstr "Kirjasinkoko:"
2204
2205 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:528
2206 msgid "Fork failed"
2207 msgstr "Haarauttaminen epäonnistui"
2208
2209 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
2210 msgid "Forward hrefs are not supported"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
2214 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
2215 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
2216 msgid "Found "
2217 msgstr "Löytyi "
2218
2219 #: ../src/html/helpfrm.cpp:886
2220 #, c-format
2221 msgid "Found %i matches"
2222 msgstr "Löytyi %i täsmäävää"
2223
2224 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:233
2225 msgid "From:"
2226 msgstr "Lähettäjä:"
2227
2228 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
2229 msgid "GIF: Invalid gif index."
2230 msgstr "GIF: Virheellinen GIF-indeksi."
2231
2232 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
2233 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
2234 msgstr "GIF: datan virta typistetty."
2235
2236 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
2237 msgid "GIF: error in GIF image format."
2238 msgstr "GIF: virhe GIF-kuvamuodossa."
2239
2240 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
2241 msgid "GIF: not enough memory."
2242 msgstr "GIF: ei riittävästi muistia."
2243
2244 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
2245 msgid "GIF: unknown error!!!"
2246 msgstr "GIF: tuntematon virhe!!!"
2247
2248 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634
2249 msgid "GTK+ theme"
2250 msgstr "GTK+-teema"
2251
2252 #: ../src/common/prntbase.cpp:228
2253 msgid "Generic PostScript"
2254 msgstr "Generic PostScript"
2255
2256 #: ../src/common/paper.cpp:149
2257 #, fuzzy
2258 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2259 msgstr "Saksalainen traktoriveto, 8 1/2 x 13\" "
2260
2261 #: ../src/common/paper.cpp:148
2262 #, fuzzy
2263 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2264 msgstr "Eurooppalainen traktoriveto, 8 1/2 x 12\" "
2265
2266 #: ../include/wx/xti.h:845
2267 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: ../include/wx/xti.h:906
2271 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: ../include/wx/xti.h:853
2275 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: ../src/html/helpfrm.cpp:651
2279 msgid "Go back"
2280 msgstr "Takaisin"
2281
2282 #: ../src/html/helpfrm.cpp:654
2283 msgid "Go forward"
2284 msgstr "Eteenpäin"
2285
2286 #: ../src/html/helpfrm.cpp:659
2287 msgid "Go one level up in document hierarchy"
2288 msgstr "Mene ylös asiakirjahierarkiassa"
2289
2290 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147 ../src/generic/filedlgg.cpp:997
2291 msgid "Go to home directory"
2292 msgstr "Siirry kotihakemistoon"
2293
2294 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:989
2295 msgid "Go to parent directory"
2296 msgstr "Mene ylähakemistoon"
2297
2298 #: ../src/common/prntbase.cpp:804
2299 msgid "Goto Page"
2300 msgstr "Mene sivulle"
2301
2302 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
2303 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2304 msgstr "kreikkalainen (ISO-8859-7)"
2305
2306 #: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209
2307 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1574
2311 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
2312 msgstr "HTML Ohjeprojekti (*.hhp)|*.hhp|"
2313
2314 #: ../src/html/htmlwin.cpp:498
2315 #, c-format
2316 msgid "HTML anchor %s does not exist."
2317 msgstr "HTML-ankkuria %s ei ole olemassa."
2318
2319 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1572
2320 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2321 msgstr "HTML-tiedostot (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2322
2323 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2324 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
2325 msgstr "heprea (ISO-8859-8)"
2326
2327 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523 ../src/generic/mdig.cpp:310
2328 #: ../src/html/helpfrm.cpp:337 ../src/msw/mdi.cpp:1383
2329 msgid "Help"
2330 msgstr "Ohje"
2331
2332 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1213
2333 msgid "Help Browser Options"
2334 msgstr "Ohjeselaimen valinnat"
2335
2336 #: ../src/generic/helpext.cpp:442 ../src/generic/helpext.cpp:443
2337 msgid "Help Index"
2338 msgstr "Ohjeen sisältö"
2339
2340 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
2341 msgid "Help Printing"
2342 msgstr "Ohjeen tulostus"
2343
2344 #: ../src/html/helpfrm.cpp:814
2345 msgid "Help Topics"
2346 msgstr "Ohjeen aiheet"
2347
2348 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1573
2349 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
2350 msgstr ""
2351
2352 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
2353 #, c-format
2354 msgid "Help: %s"
2355 msgstr "Ohje: %s"
2356
2357 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
2358 #, fuzzy
2359 msgid "Home"
2360 msgstr "Koti"
2361
2362 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:646
2363 msgid "Home directory"
2364 msgstr "Kotihakemisto"
2365
2366 #: ../include/wx/filefn.h:142
2367 msgid "I64"
2368 msgstr "I64"
2369
2370 #: ../src/common/imagbmp.cpp:943
2371 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
2372 msgstr "ICO: Virhe DIB peitteen lukemisessa."
2373
2374 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1048 ../src/common/imagbmp.cpp:1107
2375 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1116 ../src/common/imagbmp.cpp:1127
2376 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1171 ../src/common/imagbmp.cpp:1181
2377 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
2378 #, fuzzy
2379 msgid "ICO: Error writing the image file!"
2380 msgstr "ICO: Virhe kuvatiedoston kirjoittamisessa."
2381
2382 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2383 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
2384 msgstr "ICO: Kuva liian suuri kuvakkeeksi."
2385
2386 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
2387 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
2388 msgstr "ICO: Kuva liian leveä kuvakkeeksi."
2389
2390 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
2391 msgid "ICO: Invalid icon index."
2392 msgstr "ICO: Väärä kuvake-indeksi."
2393
2394 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
2395 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
2396 msgstr "IFF: datavirta on typistetty."
2397
2398 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
2399 msgid "IFF: error in IFF image format."
2400 msgstr "IFF: virhe IFF kuvaformaatissa."
2401
2402 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
2403 msgid "IFF: not enough memory."
2404 msgstr "IFF: ei riitävästi muistia."
2405
2406 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
2407 msgid "IFF: unknown error!!!"
2408 msgstr "IFF: tuntemataon virhe!!!"
2409
2410 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
2411 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
2412 #, c-format
2413 msgid "Icon resource specification %s not found."
2414 msgstr "Kuvakeresurssin määritelmää %s ei löydy."
2415
2416 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:325
2417 msgid ""
2418 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
2419 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:291
2423 msgid ""
2424 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
2425 "\"Cancel\" button,\n"
2426 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
2427 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: ../src/msw/registry.cpp:1281
2431 #, c-format
2432 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
2433 msgstr "Ohitetaan arvo \"%s\" avaimessa \"%s\"."
2434
2435 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
2436 msgid "Ill-formed resource file syntax."
2437 msgstr ""
2438
2439 #: ../src/common/xtistrm.cpp:260
2440 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: ../include/wx/xti.h:1650
2444 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: ../include/wx/xti.h:1723
2448 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:681 ../src/generic/filedlgg.cpp:751
2452 msgid "Illegal directory name."
2453 msgstr "Virheellinen hakemiston nimi."
2454
2455 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1275
2456 msgid "Illegal file specification."
2457 msgstr "Virheellinen tiedostomääritelmä."
2458
2459 #: ../src/common/image.cpp:1169
2460 msgid "Image and mask have different sizes."
2461 msgstr "Kuvan ja peitteen koot ovat erisuuruiset."
2462
2463 #: ../src/common/image.cpp:1500
2464 #, c-format
2465 msgid "Image file is not of type %d."
2466 msgstr "Kuvatiedoston tyyppi ei ole %d."
2467
2468 #: ../src/msw/textctrl.cpp:361
2469 msgid ""
2470 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
2471 "Please reinstall riched32.dll"
2472 msgstr ""
2473 "Rich Edit tekstimuokkaus on mahdotonta, käytetään tavanomaista "
2474 "tekstimuokkausta.Asenna riched32.dll uudestaan."
2475
2476 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:411
2477 msgid "Impossible to get child process input"
2478 msgstr "Lapsiprosessin syötteen saanti on mahdotonta"
2479
2480 #: ../src/common/filefn.cpp:1027
2481 #, c-format
2482 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
2483 msgstr "Tiedoston '%s' oikeuksien saanti on mahdotonta"
2484
2485 #: ../src/common/filefn.cpp:1041
2486 #, c-format
2487 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
2488 msgstr "Tiedostoa '%s' ei voida korvata"
2489
2490 #: ../src/common/filefn.cpp:1085
2491 #, c-format
2492 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2493 msgstr "Lupien asetus tiedostolle '%s' on mahdotonta"
2494
2495 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
2496 msgid "Indent"
2497 msgstr "Sisennys"
2498
2499 #: ../src/html/helpfrm.cpp:516
2500 msgid "Index"
2501 msgstr "Sisältö"
2502
2503 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
2504 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2505 msgstr "intialainen (ISO-8859-12)"
2506
2507 #: ../src/common/xtistrm.cpp:704
2508 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: ../src/common/imagtiff.cpp:211
2512 msgid "Invalid TIFF image index."
2513 msgstr "Virheellinen TIFF-kuvaindeksi."
2514
2515 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:399
2516 #, c-format
2517 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2518 msgstr ""
2519
2520 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
2521 #, c-format
2522 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2523 msgstr "Virheellinen näyttötilamääritelmä '%s'."
2524
2525 #: ../src/x11/app.cpp:128
2526 #, c-format
2527 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2528 msgstr "Virheellinen geometry-määritelmä '%s'"
2529
2530 #: ../src/unix/snglinst.cpp:311
2531 #, c-format
2532 msgid "Invalid lock file '%s'."
2533 msgstr "Virheellinen lukkotiedosto '%s'."
2534
2535 #: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380
2536 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: ../src/common/xtistrm.cpp:395
2540 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: ../src/common/regex.cpp:210
2544 #, c-format
2545 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2546 msgstr "Virheellinen säännöllinen lauseke '%s': %s"
2547
2548 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
2549 msgid "Italic"
2550 msgstr "Kursivoitu"
2551
2552 #: ../src/common/paper.cpp:144
2553 #, fuzzy
2554 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2555 msgstr "Italialianen kirjekuori, 110 x 230 mm"
2556
2557 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2558 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2559 msgstr "JPEG-kuvan lataus ei onnistu - tiedosto ehkä korruptoitunut."
2560
2561 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2562 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2563 msgstr "JPEG: Ei voinut tallentaa kuvaa"
2564
2565 #: ../src/common/stockitem.cpp:128
2566 msgid "Justified"
2567 msgstr "Tasattu"
2568
2569 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
2570 msgid "KOI8-R"
2571 msgstr "KOI8-R"
2572
2573 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2574 msgid "KOI8-U"
2575 msgstr "KOI8-U"
2576
2577 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
2578 msgid "Landscape"
2579 msgstr "Vaakasuunta"
2580
2581 #: ../src/common/paper.cpp:117
2582 #, fuzzy
2583 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2584 msgstr "Ledger, 17 x 11\" "
2585
2586 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:879
2587 msgid "Left margin (mm):"
2588 msgstr "Vasen marginaali (mm):"
2589
2590 #: ../src/common/paper.cpp:110
2591 #, fuzzy
2592 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2593 msgstr "Legal 8 1/2 x 14\" "
2594
2595 #: ../src/common/paper.cpp:115
2596 #, fuzzy
2597 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2598 msgstr "Letter (pieni) 8 1/2 x 11\" "
2599
2600 #: ../src/common/paper.cpp:109
2601 #, fuzzy
2602 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2603 msgstr "Letter 8 1/2 x 11\" "
2604
2605 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236
2606 msgid "Light"
2607 msgstr "Kevyt"
2608
2609 #: ../src/html/chm.cpp:820
2610 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2611 msgstr ""
2612
2613 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:257
2614 #, c-format
2615 msgid "Load %s file"
2616 msgstr "Lataa %s tiedosto"
2617
2618 #: ../src/html/htmlwin.cpp:416
2619 msgid "Loading : "
2620 msgstr "Ladataan : "
2621
2622 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2623 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2624 msgstr "Grey ASCII PNM-kuvan latausta ei ole vielä toteutettu."
2625
2626 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2627 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2628 msgstr "Grey Raw PNM-kuvan latausta ei ole vielä toteutettu."
2629
2630 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
2631 #, c-format
2632 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
2633 msgstr ""
2634
2635 #: ../src/unix/snglinst.cpp:256
2636 #, c-format
2637 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
2638 msgstr ""
2639
2640 #: ../src/generic/logg.cpp:575
2641 #, c-format
2642 msgid "Log saved to the file '%s'."
2643 msgstr "Loki tallennettu tiedostoon \"%s\"."
2644
2645 #: ../include/wx/xti.h:501 ../include/wx/xti.h:505
2646 msgid "Long Conversions not supported"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: ../src/gtk/mdi.cpp:465
2650 msgid "MDI child"
2651 msgstr "MDI lapsi"
2652
2653 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
2654 msgid "MP Thread Support is not available on this System"
2655 msgstr "MP säietukea ei löydy tästä järjestelmästä"
2656
2657 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2658 msgid ""
2659 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2660 "not installed on this machine. Please install it."
2661 msgstr ""
2662 "MS HTML Ohjetoiminnot eivät ole saatavilla koska MS HTML Help kirjastoa ei "
2663 "ole asennettu tälle koneelle. Ole hyvä ja asenna se."
2664
2665 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4823
2666 msgid "Ma&ximize"
2667 msgstr "S&uurenna"
2668
2669 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
2670 #, c-format
2671 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2672 msgstr "Mailcap tiedosto %s, rivi %d: epätäydellisdtä tietoa ei huomioitu."
2673
2674 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
2675 msgid "Match case"
2676 msgstr "Sama kirjainkoko"
2677
2678 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2679 #, c-format
2680 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2681 msgstr "Muisti-VFS sisältää jo tiedoston '%s'!"
2682
2683 #: ../src/msw/frame.cpp:374
2684 msgid "Menu"
2685 msgstr "Valikko"
2686
2687 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2688 msgid "Metal theme"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4821
2692 msgid "Mi&nimize"
2693 msgstr "P&ienennä"
2694
2695 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
2696 #, fuzzy, c-format
2697 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2698 msgstr "Mime.types tiedosto %s, rivi %d: keskeyttämätön quotattu merkkijono."
2699
2700 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2701 #, c-format
2702 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2703 msgstr "Tila %ix%i-%i ei saatavilla."
2704
2705 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2706 msgid "Modern"
2707 msgstr "Moderni"
2708
2709 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:441
2710 msgid "Modified"
2711 msgstr "Muokattu"
2712
2713 #: ../src/common/paper.cpp:145
2714 #, fuzzy
2715 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2716 msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2\" "
2717
2718 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2719 msgid "Move down"
2720 msgstr "Siiry alas"
2721
2722 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
2723 msgid "Move up"
2724 msgstr "Siirry ylös"
2725
2726 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:438
2727 msgid "Name"
2728 msgstr "Nimi"
2729
2730 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:111
2731 #, fuzzy
2732 msgid "New directory"
2733 msgstr "Luo hakemisto"
2734
2735 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159
2736 #, fuzzy
2737 msgid "New item"
2738 msgstr "Luo uusi"
2739
2740 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318 ../src/generic/dirdlgg.cpp:328
2741 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:615 ../src/generic/filedlgg.cpp:624
2742 msgid "NewName"
2743 msgstr "UusiNimi"
2744
2745 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
2746 msgid "Next"
2747 msgstr "Seuraava"
2748
2749 #: ../src/html/helpfrm.cpp:665
2750 msgid "Next page"
2751 msgstr "Seuraava sivu"
2752
2753 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:60 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:145
2754 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:58 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:142
2755 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:187
2756 msgid "No"
2757 msgstr "Ei"
2758
2759 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
2760 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
2761 msgid "No XBM facility available!"
2762 msgstr ""
2763
2764 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
2765 msgid "No XPM icon facility available!"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: ../src/generic/helpext.cpp:437
2769 #, fuzzy
2770 msgid "No entries found."
2771 msgstr "Kohtia ei löydetty."
2772
2773 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
2774 #, fuzzy, c-format
2775 msgid ""
2776 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2777 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2778 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2779 "one)?"
2780 msgstr ""
2781 "Koodaus '%s' on tuntematon, mutta vaihtoehtoinen\n"
2782 "koodaus '%s' on saatavailla.\n"
2783 "Haluatko käyttää tätä koodausta (muutoin joudut valitsemaan toisen)?"
2784
2785 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
2786 #, fuzzy, c-format
2787 msgid ""
2788 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2789 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2790 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2791 msgstr ""
2792 "Koodaus '%s' on tuntematon.\n"
2793 "Haluatko valita kirjasintyypin, jota käytetään tähän?\n"
2794 "(Muutoin tällä koodauksella olevaa teksitä ei näytetä oikein)"
2795
2796 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:616
2797 #, c-format
2798 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2799 msgstr ""
2800
2801 #: ../src/common/image.cpp:1482 ../src/common/image.cpp:1525
2802 msgid "No handler found for image type."
2803 msgstr "Kuvatyypin käsittelijää ei löytynyt."
2804
2805 #: ../src/common/image.cpp:1490 ../src/common/image.cpp:1533
2806 #: ../src/common/image.cpp:1566
2807 #, fuzzy, c-format
2808 msgid "No image handler for type %d defined."
2809 msgstr "Kuvatyypin %d käsittelijää ei määritelty."
2810
2811 #: ../src/common/image.cpp:1551 ../src/common/image.cpp:1581
2812 #, fuzzy, c-format
2813 msgid "No image handler for type %s defined."
2814 msgstr "Kuvatyypin %s käsittelyohjelmaa ei määritelty."
2815
2816 #: ../src/html/helpfrm.cpp:869
2817 msgid "No matching page found yet"
2818 msgstr "Täsmääviä sivuja ei vielä löydetty"
2819
2820 #: ../src/unix/sound.cpp:89
2821 msgid "No sound"
2822 msgstr "Ei ääntä"
2823
2824 #: ../src/common/image.cpp:1177 ../src/common/image.cpp:1216
2825 msgid "No unused colour in image being masked."
2826 msgstr ""
2827
2828 #: ../src/common/image.cpp:1821
2829 msgid "No unused colour in image."
2830 msgstr ""
2831
2832 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2833 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2834 msgstr "pohjoismainen (ISO-8859-10)"
2835
2836 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232 ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
2837 msgid "Normal"
2838 msgstr "Tavallinen"
2839
2840 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1273
2841 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2842 msgstr "Normaali kirjasin<br>ja <u>alleviivattu</u>. "
2843
2844 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1218
2845 msgid "Normal font:"
2846 msgstr "Tavallinen fontti:"
2847
2848 #: ../src/common/paper.cpp:129
2849 #, fuzzy
2850 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2851 msgstr "Note, 8 1/2 x 11\" "
2852
2853 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506 ../src/gtk/fontdlg.cpp:147
2854 #: ../src/msw/dialog.cpp:193
2855 msgid "OK"
2856 msgstr "OK"
2857
2858 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
2859 msgid "Objects must have an id attribute"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: ../src/common/docview.cpp:1282 ../src/common/docview.cpp:1632
2863 msgid "Open File"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: ../src/html/helpfrm.cpp:673 ../src/html/helpfrm.cpp:1579
2867 msgid "Open HTML document"
2868 msgstr "Avaa HTML-asiakirja"
2869
2870 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:147
2871 #, fuzzy, c-format
2872 msgid "Open file \"%s\""
2873 msgstr "tiedostoa \"%s\" ei voi avata"
2874
2875 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:710 ../src/generic/dirdlgg.cpp:344
2876 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:639 ../src/generic/filedlgg.cpp:779
2877 msgid "Operation not permitted."
2878 msgstr "Ei sallittu toimenpide."
2879
2880 #: ../src/common/cmdline.cpp:702
2881 #, c-format
2882 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2883 msgstr "Valinta '%s' vaatii arvon, '=' odotettu."
2884
2885 #: ../src/common/cmdline.cpp:722
2886 #, c-format
2887 msgid "Option '%s' requires a value."
2888 msgstr "Valinta '%s' vaatii arvon."
2889
2890 #: ../src/common/cmdline.cpp:784
2891 #, c-format
2892 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2893 msgstr "Valinta '%s': '%s' ei voida muuntua päiväykseksi."
2894
2895 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:118 ../src/generic/prntdlgg.cpp:614
2896 msgid "Options"
2897 msgstr "Valinnat"
2898
2899 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:611 ../src/generic/prntdlgg.cpp:868
2900 msgid "Orientation"
2901 msgstr "Suunta"
2902
2903 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
2904 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2905 msgstr "PCX: muistia ei voitu varata"
2906
2907 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2908 msgid "PCX: image format unsupported"
2909 msgstr "PCX: kuva-muotoa ei tuettu"
2910
2911 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2912 msgid "PCX: invalid image"
2913 msgstr "PCX: virheellinen kuva"
2914
2915 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2916 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2917 msgstr "PCX: tämä ei ole PCX tiedosto."
2918
2919 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
2920 msgid "PCX: unknown error !!!"
2921 msgstr "PCX: tuntematon virhe !!!"
2922
2923 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2924 msgid "PCX: version number too low"
2925 msgstr "PCX: Liian pieni versionumero"
2926
2927 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2928 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2929 msgstr "PNM: Muistin varaaminen epäonnistui."
2930
2931 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2932 msgid "PNM: File format is not recognized."
2933 msgstr "PNM: Tuntematon tiedostomuoto."
2934
2935 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2936 msgid "PNM: File seems truncated."
2937 msgstr "PNM: Tiedosto on ehkä typistetty."
2938
2939 #: ../src/common/prntbase.cpp:1247
2940 #, c-format
2941 msgid "Page %d"
2942 msgstr "Sivu %d"
2943
2944 #: ../src/common/prntbase.cpp:1245
2945 #, c-format
2946 msgid "Page %d of %d"
2947 msgstr "Sivu %d / %d"
2948
2949 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:827
2950 msgid "Page Setup"
2951 msgstr "Sivun asetukset"
2952
2953 #: ../src/common/prntbase.cpp:451 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:533
2954 msgid "Page setup"
2955 msgstr "Sivun asetukset"
2956
2957 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
2958 msgid "Pages"
2959 msgstr "Sivut"
2960
2961 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:800 ../src/generic/prntdlgg.cpp:854
2962 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1056
2963 msgid "Paper Size"
2964 msgstr "Paperin koko"
2965
2966 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598 ../src/generic/prntdlgg.cpp:841
2967 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
2968 msgid "Paper size"
2969 msgstr "Paperin koko"
2970
2971 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
2972 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2973 msgstr ""
2974
2975 #: ../src/common/xtistrm.cpp:643
2976 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2977 msgstr ""
2978
2979 #: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656
2980 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:444
2984 msgid "Permissions"
2985 msgstr "Oikeudet"
2986
2987 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2988 msgid "Pipe creation failed"
2989 msgstr "Putken luonti epäonnistui"
2990
2991 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
2992 msgid "Please choose a valid font."
2993 msgstr "Valitse kelvollinen fontti."
2994
2995 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1330
2996 msgid "Please choose an existing file."
2997 msgstr "Valitse olemassaoleva tiedosto."
2998
2999 #: ../src/html/helpfrm.cpp:813
3000 msgid "Please choose the page to display:"
3001 msgstr "Valitse näytettävä sivu:"
3002
3003 #: ../src/msw/dialup.cpp:750
3004 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
3005 msgstr "Valitse palveluntarjoaja, johon haluat kytkeytyä"
3006
3007 #: ../src/msw/listctrl.cpp:434
3008 #, c-format
3009 msgid ""
3010 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
3011 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
3012 "or this program won't operate correctly."
3013 msgstr ""
3014 "Ole hyvä ja asenna uudempi versio tiedostosta comctl32.dll\n"
3015 "(version 4.70 vaaditaan mutta sinulla on %d.%02d)\n"
3016 "tai tämä ohjelma ei toimi kunnolla."
3017
3018 #: ../src/common/prntbase.cpp:313
3019 msgid "Please wait while printing\n"
3020 msgstr "Odota kunnes tulostus loppuu\n"
3021
3022 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:866
3023 msgid "Portrait"
3024 msgstr "Pystysuunta"
3025
3026 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:296
3027 msgid "PostScript file"
3028 msgstr "PostScript-tiedosto"
3029
3030 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:348 ../src/html/helpfrm.cpp:1235
3031 msgid "Preview:"
3032 msgstr "Esikatselu:"
3033
3034 #: ../src/html/helpfrm.cpp:662
3035 msgid "Previous page"
3036 msgstr "Edellinen sivu"
3037
3038 #: ../src/common/prntbase.cpp:393 ../src/generic/prntdlgg.cpp:138
3039 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:388
3040 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:400
3041 msgid "Print"
3042 msgstr "Tulosta"
3043
3044 #: ../src/common/docview.cpp:1045
3045 msgid "Print Preview"
3046 msgstr "Tulostuksen esikatselu"
3047
3048 #: ../src/common/prntbase.cpp:1199 ../src/common/prntbase.cpp:1225
3049 msgid "Print Preview Failure"
3050 msgstr "Tulostuksen esikatselu epäonnistui"
3051
3052 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218
3053 msgid "Print Range"
3054 msgstr "Tulostusalue"
3055
3056 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
3057 msgid "Print Setup"
3058 msgstr "Tulostusasetukset"
3059
3060 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617
3061 msgid "Print in colour"
3062 msgstr "Väritulostus"
3063
3064 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
3065 #, fuzzy
3066 msgid "Print previe&w"
3067 msgstr "Tulostuksen &esikatselu"
3068
3069 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:778
3070 msgid "Print preview"
3071 msgstr "Tulostuksen esikatselu"
3072
3073 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
3074 #, fuzzy
3075 msgid "Print spooling"
3076 msgstr "Tulostuksen sivuajo"
3077
3078 #: ../src/html/helpfrm.cpp:679
3079 msgid "Print this page"
3080 msgstr "Tulosta tämä sivu"
3081
3082 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
3083 msgid "Print to File"
3084 msgstr "Tulosta tiedostoon"
3085
3086 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489
3087 msgid "Printer"
3088 msgstr "Tulostin"
3089
3090 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:629
3091 msgid "Printer command:"
3092 msgstr "Tulostinkomento:"
3093
3094 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174
3095 msgid "Printer options"
3096 msgstr "Tulostimen valinnat"
3097
3098 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:641
3099 msgid "Printer options:"
3100 msgstr "Tulostimen valinnat:"
3101
3102 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:915
3103 msgid "Printer..."
3104 msgstr "Tulostin..."
3105
3106 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
3107 msgid "Printer:"
3108 msgstr "Tulostin:"
3109
3110 #: ../src/common/prntbase.cpp:310 ../src/common/prntbase.cpp:531
3111 msgid "Printing "
3112 msgstr "Tulostetaan "
3113
3114 #: ../src/common/prntbase.cpp:327
3115 msgid "Printing Error"
3116 msgstr "Tulostusvirhe"
3117
3118 #: ../src/generic/printps.cpp:208
3119 #, c-format
3120 msgid "Printing page %d..."
3121 msgstr "Tulostetaan sivua %d..."
3122
3123 #: ../src/generic/printps.cpp:168
3124 msgid "Printing..."
3125 msgstr "Tulostetaan..."
3126
3127 #: ../src/common/debugrpt.cpp:524
3128 #, c-format
3129 msgid ""
3130 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
3131 msgstr ""
3132
3133 #: ../src/common/log.cpp:466
3134 msgid "Program aborted."
3135 msgstr "Ohjelma keskeytetty."
3136
3137 #: ../src/common/paper.cpp:126
3138 #, fuzzy
3139 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
3140 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
3141
3142 #: ../src/generic/logg.cpp:1166
3143 msgid "Question"
3144 msgstr "Kysymys"
3145
3146 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:144
3147 #, c-format
3148 msgid "Read error on file '%s'"
3149 msgstr "Lukuvirhe tiedostossa '%s'"
3150
3151 #: ../src/common/prntbase.cpp:242
3152 msgid "Ready"
3153 msgstr "Valmis"
3154
3155 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:582
3156 #, c-format
3157 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
3158 msgstr ""
3159
3160 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
3161 msgid "Refresh"
3162 msgstr "Päivitä"
3163
3164 #: ../src/msw/registry.cpp:552
3165 #, c-format
3166 msgid "Registry key '%s' already exists."
3167 msgstr "Rekisteriavain \"%s\" on jo olemassa."
3168
3169 #: ../src/msw/registry.cpp:521
3170 #, c-format
3171 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
3172 msgstr "Rekisteriavain \"%s\" ei ole olemassa, sitä ei voi uudelleennimetä."
3173
3174 #: ../src/msw/registry.cpp:653
3175 #, c-format
3176 msgid ""
3177 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
3178 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
3179 "operation aborted."
3180 msgstr ""
3181 "Rekisteriavainta \"%s\" tarvitaan järjestelmän normaaliin\n"
3182 "toimintaan. Avaimen poistaminen jättää järjestelmän\n"
3183 "epävakaaseen tilaan: toiminto keskeytetty."
3184
3185 #: ../src/msw/registry.cpp:448
3186 #, c-format
3187 msgid "Registry value '%s' already exists."
3188 msgstr "Rekisterin arvo '%s' on jo olemassa."
3189
3190 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
3191 msgid "Relevant entries:"
3192 msgstr "Tähdelliset kohdat:"
3193
3194 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:210
3195 msgid "Remaining time : "
3196 msgstr "Jäljellä oleva aika : "
3197
3198 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
3199 msgid "Remove"
3200 msgstr "Poista"
3201
3202 #: ../src/html/helpfrm.cpp:445
3203 msgid "Remove current page from bookmarks"
3204 msgstr "Poista nykyinen sivu kirjanmerkeistä"
3205
3206 #: ../src/common/rendcmn.cpp:193
3207 #, c-format
3208 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
3209 msgstr ""
3210
3211 #: ../src/common/stockitem.cpp:117
3212 #, fuzzy
3213 msgid "Rep&lace"
3214 msgstr "&Korvaa"
3215
3216 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:188
3217 msgid "Replace &all"
3218 msgstr "Korvaa k&aikki"
3219
3220 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:130
3221 msgid "Replace with:"
3222 msgstr "Korvaa kohteella:"
3223
3224 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:418
3225 msgid "Resource files must have same version number!"
3226 msgstr "Resurssitiedostoilla pitää olla sama versionumero!"
3227
3228 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
3229 msgid "Revert to Saved"
3230 msgstr "Palauta tallennettuun"
3231
3232 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:891
3233 msgid "Right margin (mm):"
3234 msgstr "Oikea marginaali (mm):"
3235
3236 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
3237 msgid "Roman"
3238 msgstr "Roman"
3239
3240 #: ../src/common/sizer.cpp:1841
3241 msgid "Save"
3242 msgstr "Tallenna"
3243
3244 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:259
3245 #, c-format
3246 msgid "Save %s file"
3247 msgstr "Tallenna %s tiedosto"
3248
3249 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
3250 msgid "Save &As..."
3251 msgstr "Tallenna &nimellä..."
3252
3253 #: ../src/common/docview.cpp:305
3254 msgid "Save as"
3255 msgstr "Tallenna nimellä"
3256
3257 #: ../src/generic/logg.cpp:508
3258 msgid "Save log contents to file"
3259 msgstr "Tallenna lokin sisältö tiedostoon"
3260
3261 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
3262 msgid "Script"
3263 msgstr "Script"
3264
3265 #: ../src/html/helpfrm.cpp:536 ../src/html/helpfrm.cpp:551
3266 msgid "Search"
3267 msgstr "Etsi"
3268
3269 #: ../src/html/helpfrm.cpp:538
3270 msgid ""
3271 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
3272 "above"
3273 msgstr ""
3274 "Hae ohjekirjojen sisällöstä kaikki tapaukset, jossa on yllä antamasi teksti"
3275
3276 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:166
3277 msgid "Search direction"
3278 msgstr "Hakusuunta"
3279
3280 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:118
3281 msgid "Search for:"
3282 msgstr "Etsi:"
3283
3284 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1060
3285 msgid "Search in all books"
3286 msgstr "Hae kaikista kirjoista"
3287
3288 #: ../src/html/helpfrm.cpp:868
3289 msgid "Searching..."
3290 msgstr "Etsitään..."
3291
3292 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:584
3293 #, fuzzy
3294 msgid "Sections"
3295 msgstr "Lohkot"
3296
3297 #: ../src/common/ffile.cpp:222
3298 #, c-format
3299 msgid "Seek error on file '%s'"
3300 msgstr "Hakuvirhe tiedostossa '%s'"
3301
3302 #: ../src/common/ffile.cpp:212
3303 #, c-format
3304 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
3305 msgstr "Hakuvirhe tiedostossa '%s' (stdio ei tue suuria tiedostoja)"
3306
3307 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2069
3308 msgid "Select &All"
3309 msgstr "Valitse k&aikki"
3310
3311 #: ../src/common/docview.cpp:1712
3312 msgid "Select a document template"
3313 msgstr "Valitse asiakirjamalli"
3314
3315 #: ../src/common/docview.cpp:1789
3316 #, fuzzy
3317 msgid "Select a document view"
3318 msgstr "Valitse dokumentin näkymä"
3319
3320 #: ../src/common/docview.cpp:1592
3321 msgid "Select a file"
3322 msgstr "Valitse tiedosto"
3323
3324 #: ../src/common/cmdline.cpp:739
3325 #, c-format
3326 msgid "Separator expected after the option '%s'."
3327 msgstr "Erotinmerkki tarvitaan option '%s' jälkeen."
3328
3329 #: ../include/wx/xti.h:841
3330 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182
3334 msgid "Setup..."
3335 msgstr "Asetukset..."
3336
3337 #: ../src/msw/dialup.cpp:530
3338 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
3339 msgstr ""
3340 "Monta aktiivista puhelinvalintaikkunaa auki, valitsen yhden satunnaisesti."
3341
3342 #: ../src/html/helpfrm.cpp:493
3343 msgid "Show all"
3344 msgstr "Näytä kaikki"
3345
3346 #: ../src/html/helpfrm.cpp:504
3347 #, fuzzy
3348 msgid "Show all items in index"
3349 msgstr "Näytä kaikki indeksissä"
3350
3351 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114 ../src/generic/dirdlgg.cpp:177
3352 msgid "Show hidden directories"
3353 msgstr "Näytä piilohakemistot"
3354
3355 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1064
3356 msgid "Show hidden files"
3357 msgstr "Näytä piilotiedostot"
3358
3359 #: ../src/html/helpfrm.cpp:646
3360 msgid "Show/hide navigation panel"
3361 msgstr "Näytä/piilota suunnistustaulu"
3362
3363 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
3364 msgid "Shows the font preview."
3365 msgstr "Näytä kirjasimen esikatselu."
3366
3367 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:439
3368 msgid "Size"
3369 msgstr "Koko"
3370
3371 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:222 ../src/generic/progdlgg.cpp:240
3372 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:598
3373 msgid "Skip"
3374 msgstr "Ohita"
3375
3376 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
3377 msgid "Slant"
3378 msgstr "Kalteva"
3379
3380 #: ../src/common/docview.cpp:581
3381 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
3382 msgstr "Ei voi avata tiedostoa tallennettavaksi."
3383
3384 #: ../src/common/docview.cpp:613 ../src/common/docview.cpp:626
3385 #: ../src/common/docview.cpp:1611
3386 msgid "Sorry, could not open this file."
3387 msgstr "Tätä tiedostoa ei voi avata."
3388
3389 #: ../src/common/docview.cpp:588
3390 msgid "Sorry, could not save this file."
3391 msgstr "Tätä tiedostoa ei voi tallentaa."
3392
3393 #: ../src/common/prntbase.cpp:1199
3394 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
3395 msgstr "Liian vähän muistia esikatseluun."
3396
3397 #: ../src/common/docview.cpp:1041
3398 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
3399 msgstr "Tulostuksen esikatselu vaatii asennetun tulostimen."
3400
3401 #: ../src/common/docview.cpp:1281 ../src/common/docview.cpp:1631
3402 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
3403 msgstr "Tämän tiedoston muoto on tuntematon."
3404
3405 #: ../src/unix/sound.cpp:493
3406 msgid "Sound data are in unsupported format."
3407 msgstr "Äänidatan formaattia ei tueta."
3408
3409 #: ../src/unix/sound.cpp:478
3410 #, c-format
3411 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
3412 msgstr "Äänitiedoston '%s' formaattia ei tueta."
3413
3414 #: ../src/common/paper.cpp:118
3415 #, fuzzy
3416 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
3417 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2\" "
3418
3419 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198
3420 msgid "Status:"
3421 msgstr "Tila:"
3422
3423 #: ../src/generic/logg.cpp:625
3424 msgid "Status: "
3425 msgstr "Tila: "
3426
3427 #: ../src/common/xtistrm.cpp:253
3428 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
3429 msgstr ""
3430
3431 #: ../src/msw/colour.cpp:38 ../src/palmos/colour.cpp:38
3432 #, c-format
3433 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
3434 msgstr ""
3435
3436 #: ../include/wx/xti.h:428 ../include/wx/xti.h:432
3437 msgid "String conversions not supported"
3438 msgstr ""
3439
3440 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:689
3441 #, c-format
3442 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
3443 msgstr ""
3444
3445 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
3446 msgid "Swiss"
3447 msgstr "Swiss"
3448
3449 #: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243
3450 #: ../src/common/imagtiff.cpp:383
3451 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
3452 msgstr "TIFF: Muistinvaraus epäonnistui."
3453
3454 #: ../src/common/imagtiff.cpp:203
3455 msgid "TIFF: Error loading image."
3456 msgstr "TIFF: Virhe kuvan latauksessa."
3457
3458 #: ../src/common/imagtiff.cpp:254
3459 msgid "TIFF: Error reading image."
3460 msgstr "TIFF: Virhe kuvan lukemisessa ."
3461
3462 #: ../src/common/imagtiff.cpp:331
3463 msgid "TIFF: Error saving image."
3464 msgstr "TIFF: Virhe kuvan tallennuksesa."
3465
3466 #: ../src/common/imagtiff.cpp:434
3467 msgid "TIFF: Error writing image."
3468 msgstr "TIFF: Virhe kuvan kirjoituksessa."
3469
3470 #: ../src/common/paper.cpp:116
3471 #, fuzzy
3472 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
3473 msgstr "Tabloid, 11 x 17\" "
3474
3475 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
3476 msgid "Teletype"
3477 msgstr "Teletype"
3478
3479 #: ../src/common/docview.cpp:1713
3480 msgid "Templates"
3481 msgstr "Asiakirjamallit"
3482
3483 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3484 #, fuzzy
3485 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
3486 msgstr "Taimaalainen (ISO-8859-11)"
3487
3488 #: ../src/common/ftp.cpp:708
3489 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
3490 msgstr "FTP-palvelin ei tue passiivista tilaa."
3491
3492 #: ../src/common/ftp.cpp:696
3493 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
3494 msgstr "FTP-palvelin ei tue komentoa PORT."
3495
3496 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
3497 #, c-format
3498 msgid ""
3499 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
3500 "another charset to replace it with or choose\n"
3501 "[Cancel] if it cannot be replaced"
3502 msgstr ""
3503 "Merkistö \"%s\" on tuntematon. Sen tilalle\n"
3504 "voi valita toisen merkistön. Ellei korvaavaa\n"
3505 "merkistöä ole, valitse [Peruuta]."
3506
3507 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
3508 #, c-format
3509 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
3510 msgstr "Leikepöydän formaatti '%d' ei ole olemassa."
3511
3512 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226
3513 #, c-format
3514 msgid ""
3515 "The directory '%s' does not exist\n"
3516 "Create it now?"
3517 msgstr ""
3518 "Hakemisto '%s' ei ole olemassa.\n"
3519 "Luodaanko se nyt?"
3520
3521 #: ../src/common/docview.cpp:1962
3522 #, c-format
3523 msgid ""
3524 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
3525 "It has been removed from the most recently used files list."
3526 msgstr ""
3527 "Tiedostoa '%s' ei voitu avata.\n"
3528 "Se on myös poistettu MRU-tiedostojen luettelosta"
3529
3530 #: ../src/common/docview.cpp:1972
3531 #, c-format
3532 msgid ""
3533 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
3534 "It has been removed from the most recently used files list."
3535 msgstr ""
3536 "Tiedosto '%s' ei ole olemassa ja eikä sitä voi avata.\n"
3537 "Se on myös poistettu MRU-tiedostojen luettelosta"
3538
3539 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:316 ../src/generic/fontdlgg.cpp:318
3540 msgid "The font colour."
3541 msgstr "Kirjasimen väri."
3542
3543 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:277 ../src/generic/fontdlgg.cpp:279
3544 msgid "The font family."
3545 msgstr "Kirjasinperhe."
3546
3547 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
3548 msgid "The font point size."
3549 msgstr "Kirjasinkoko."
3550
3551 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:288 ../src/generic/fontdlgg.cpp:290
3552 msgid "The font style."
3553 msgstr "Kirjasimen tyyli."
3554
3555 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:299 ../src/generic/fontdlgg.cpp:301
3556 msgid "The font weight."
3557 msgstr "Kirjasimen paino."
3558
3559 #: ../src/common/filename.cpp:966
3560 #, c-format
3561 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
3562 msgstr "Polku '%s' sisältää liian monta \"..\"!"
3563
3564 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:289
3565 msgid ""
3566 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
3567 "private information,\n"
3568 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
3569 msgstr ""
3570
3571 #: ../src/common/cmdline.cpp:883
3572 #, c-format
3573 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
3574 msgstr "Tarvittavaa parametria \"%s\" ei ole määritelty."
3575
3576 #: ../src/common/textcmn.cpp:246
3577 msgid "The text couldn't be saved."
3578 msgstr "Tekstiä ei voitu tallentaa."
3579
3580 #: ../src/common/cmdline.cpp:862
3581 #, c-format
3582 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
3583 msgstr "Valinnan '%s' arvo täyty olla määritelty."
3584
3585 #: ../src/msw/dialup.cpp:418
3586 #, c-format
3587 msgid ""
3588 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
3589 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
3590 msgstr ""
3591 "Tälle koneelle asennetun RAS (remote access server) komponentin versio on "
3592 "liian vanha, ole hyvä ja päivitä se (vaadittua funktiota %s ei löytynyt)."
3593
3594 #: ../src/html/htmprint.cpp:601
3595 msgid ""
3596 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
3597 msgstr ""
3598 "Sivun asetusten kanssa oli ongelma: voit joutua asettamaan oletustulostimen."
3599
3600 #: ../src/msw/datectrl.cpp:109
3601 msgid ""
3602 "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
3603 "of comctl32.dll"
3604 msgstr ""
3605 "Tämä järjestelmä ei tue date picker kontrollia, ole hyvä ja päivitä comctl32."
3606 "dll"
3607
3608 #: ../src/msw/thread.cpp:1204
3609 msgid ""
3610 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
3611 "storage"
3612 msgstr ""
3613 "Säiemoduulin käynnistys epäonnistui: arvoa ei voi tallentaa säikeen muistiin"
3614
3615 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1603
3616 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
3617 msgstr "Säiemoduulin käynnistys epäonnistui: säieavainta ei voi luoda"
3618
3619 #: ../src/msw/thread.cpp:1192
3620 msgid ""
3621 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
3622 "local storage"
3623 msgstr ""
3624 "Säiemoduulin käynnistys epäonnistui: indeksin varaus säikeen muistiin "
3625 "mahdotonta"
3626
3627 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1108
3628 msgid "Thread priority setting is ignored."
3629 msgstr "Säikeen prioriteettiasetus jätetään huomiotta."
3630
3631 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
3632 msgid "Tile &Horizontally"
3633 msgstr "Järjestä &vaakasuoraan"
3634
3635 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
3636 msgid "Tile &Vertically"
3637 msgstr "Järjestä &pystysuoraan"
3638
3639 #: ../src/common/ftp.cpp:635
3640 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
3641 msgstr ""
3642 "Aikakatkaisu tapahtui yhteydenotossa FTP-palvelimeen, kokeile passiivista "
3643 "tilaa."
3644
3645 #: ../src/msw/timer.cpp:116 ../src/os2/timer.cpp:141
3646 msgid "Timer creation failed."
3647 msgstr "Ajastimen luonti epäonnistui"
3648
3649 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
3650 msgid "Tip of the Day"
3651 msgstr "Päivän vihje"
3652
3653 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
3654 msgid "Tips not available, sorry!"
3655 msgstr "Valitettavasti vihjeitä ei ole!"
3656
3657 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237
3658 msgid "To:"
3659 msgstr "Vastaanottaja:"
3660
3661 #: ../src/common/imagpng.cpp:292
3662 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
3663 msgstr ""
3664
3665 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
3666 msgid "Top margin (mm):"
3667 msgstr "Ylämarginaali (mm):"
3668
3669 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
3670 #, c-format
3671 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
3672 msgstr ""
3673 "Tiedosto '%s' yritettiin poistaa Muisti-VFS:stä, mutta se ei ole ladattu!"
3674
3675 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
3676 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
3677 msgstr "Tyhjää isäntänimeä yritettiin selvittää: luovutan"
3678
3679 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
3680 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3681 msgstr "turkki (ISO-8859-9)"
3682
3683 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:440
3684 msgid "Type"
3685 msgstr "Tyyppi"
3686
3687 #: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351
3688 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
3689 msgid "Type must have enum - long conversion"
3690 msgstr ""
3691
3692 #: ../src/common/paper.cpp:147
3693 #, fuzzy
3694 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
3695 msgstr "Vakio traktoriveto, 14 7/8 x 11\" "
3696
3697 #: ../src/html/htmlwin.cpp:403
3698 #, c-format
3699 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
3700 msgstr "Vaadittua HTML-asiakirjaa ei voi avata: %s"
3701
3702 #: ../src/unix/sound.cpp:376
3703 msgid "Unable to play sound asynchronously."
3704 msgstr ""
3705
3706 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
3707 #, fuzzy
3708 msgid "Undelete"
3709 msgstr "Palauta poistettu"
3710
3711 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
3712 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
3713 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
3714 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
3715 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
3716 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
3717 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
3718 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
3719 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
3720 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
3721 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
3722 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
3723 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
3724 msgstr ""
3725
3726 #: ../src/common/cmdline.cpp:826
3727 #, c-format
3728 msgid "Unexpected parameter '%s'"
3729 msgstr "Odottamaton parametri '%s'"
3730
3731 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
3732 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3733 msgstr ""
3734
3735 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
3736 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3737 msgstr ""
3738
3739 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
3740 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3741 msgstr ""
3742
3743 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
3744 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3745 msgstr ""
3746
3747 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
3748 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
3752 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3753 msgstr ""
3754
3755 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
3756 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3757 msgstr ""
3758
3759 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
3760 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3761 msgstr ""
3762
3763 #: ../src/msw/dde.cpp:1092
3764 #, c-format
3765 msgid "Unknown DDE error %08x"
3766 msgstr "Tuntematon DDE-virhe %08x"
3767
3768 #: ../src/common/xtistrm.cpp:370
3769 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
3770 msgstr ""
3771
3772 #: ../src/unix/dlunix.cpp:275
3773 msgid "Unknown dynamic library error"
3774 msgstr "Tuntematon dynamic library virhe"
3775
3776 #: ../src/common/fmapbase.cpp:688
3777 #, c-format
3778 msgid "Unknown encoding (%d)"
3779 msgstr "Tuntematon koodaus (%d)"
3780
3781 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
3782 #, c-format
3783 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
3784 msgstr "Tuntematon kenttä tiedostossa %s, rivillä %d: \"%s\"."
3785
3786 #: ../src/common/cmdline.cpp:599
3787 #, c-format
3788 msgid "Unknown long option '%s'"
3789 msgstr "Tuntematon pitkä valitsin \"%s\""
3790
3791 #: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:629
3792 #, c-format
3793 msgid "Unknown option '%s'"
3794 msgstr "Tuntematon valitsin \"%s\""
3795
3796 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:762
3797 msgid "Unknown style flag "
3798 msgstr ""
3799
3800 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
3801 #, c-format
3802 msgid "Unkown Property %s"
3803 msgstr "Tuntematon ominaisuus '%s'"
3804
3805 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
3806 #, c-format
3807 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
3808 msgstr "Pariton \"{\" mime-tyyppi-merkinnässä %s."
3809
3810 #: ../src/common/cmdproc.cpp:261 ../src/common/cmdproc.cpp:287
3811 #: ../src/common/cmdproc.cpp:307
3812 msgid "Unnamed command"
3813 msgstr "Nimeämätön komento"
3814
3815 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
3816 #, c-format
3817 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
3818 msgstr ""
3819
3820 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:68 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
3821 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:273 ../src/msw/clipbrd.cpp:445
3822 msgid "Unsupported clipboard format."
3823 msgstr "Leikepöydän formaattia ei ole tuettu."
3824
3825 #: ../src/common/appcmn.cpp:232
3826 #, c-format
3827 msgid "Unsupported theme '%s'."
3828 msgstr "Teemaa '%s' ei tueta."
3829
3830 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
3831 msgid "Up"
3832 msgstr "Ylös"
3833
3834 #: ../src/common/cmdline.cpp:953
3835 #, c-format
3836 msgid "Usage: %s"
3837 msgstr "Käyttö: %s"
3838
3839 #: ../src/common/valtext.cpp:181
3840 #, fuzzy
3841 msgid "Validation conflict"
3842 msgstr "Validointiristiriita"
3843
3844 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
3845 msgid "Video Output"
3846 msgstr "Videon ulostulo"
3847
3848 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:980
3849 msgid "View files as a detailed view"
3850 msgstr "Näytä tiedostot lisätiedoilla"
3851
3852 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:973
3853 msgid "View files as a list view"
3854 msgstr "Näytä tiedostot luettelona"
3855
3856 #: ../src/common/docview.cpp:1790
3857 msgid "Views"
3858 msgstr "Näkymät"
3859
3860 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
3861 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
3862 msgstr "Aliprosessin keskeytymisen odotus epäonnistui"
3863
3864 #: ../src/common/docview.cpp:461
3865 msgid "Warning"
3866 msgstr "Varoitus"
3867
3868 #: ../src/common/log.cpp:480
3869 msgid "Warning: "
3870 msgstr "Varoitus: "
3871
3872 #: ../src/html/htmlpars.cpp:395
3873 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
3874 msgstr ""
3875 "Varoitus: yritettiin poistaa HTML-muotoilukoodin käsittelijää tyhjästä "
3876 "pinosta."
3877
3878 #: ../src/common/fmapbase.cpp:103
3879 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3880 msgstr "Länsi-Eurooppa (ISO-8859-1/Latin 1)"
3881
3882 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3883 #, fuzzy
3884 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
3885 msgstr "Länsieurooppalainen Euro:lla (ISO-8859-15/Latin 0)"
3886
3887 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:339 ../src/generic/fontdlgg.cpp:341
3888 msgid "Whether the font is underlined."
3889 msgstr "Onko kirjasin alleviivattu."
3890
3891 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:150
3892 msgid "Whole word"
3893 msgstr "Vain kokonaiset sanat"
3894
3895 #: ../src/html/helpfrm.cpp:535
3896 msgid "Whole words only"
3897 msgstr "Vain kokonaiset sanat"
3898
3899 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1235
3900 msgid "Win32 theme"
3901 msgstr "Win32-teema"
3902
3903 #: ../src/msw/utils.cpp:1096
3904 msgid "Win32s on Windows 3.1"
3905 msgstr "Win32s, Windows 3.1-alustalla"
3906
3907 #: ../src/msw/utils.cpp:1145
3908 #, c-format
3909 msgid "Windows 2000 (build %lu"
3910 msgstr ""
3911
3912 #: ../src/msw/utils.cpp:1110
3913 msgid "Windows 95"
3914 msgstr "Windows 95"
3915
3916 #: ../src/msw/utils.cpp:1106
3917 msgid "Windows 95 OSR2"
3918 msgstr "Windows 95 OSR2"
3919
3920 #: ../src/msw/utils.cpp:1121
3921 msgid "Windows 98"
3922 msgstr "Windows 98"
3923
3924 #: ../src/msw/utils.cpp:1117
3925 msgid "Windows 98 SE"
3926 msgstr "Windows 98 SE"
3927
3928 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3929 #, fuzzy, c-format
3930 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
3931 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
3932
3933 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
3934 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3935 msgstr "Windows, arabia (CP 1256)"
3936
3937 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
3938 #, fuzzy
3939 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3940 msgstr "Balttinen Windows (CP 1257)"
3941
3942 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3943 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3944 msgstr "Windows, Keski-Eurooppa (CP 1250)"
3945
3946 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3947 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3951 #, fuzzy
3952 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3953 msgstr "Länsieurooppalinen Windows (CP 1252)"
3954
3955 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
3956 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3957 msgstr "Windows, kyrillinen (CP 1251)"
3958
3959 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
3960 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3961 msgstr "Windows, kreikka (CP 1253)"
3962
3963 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
3964 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3965 msgstr "Windows, heprea (CP 1255)"
3966
3967 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
3968 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3969 msgstr "Windows, japani (CP 932)"
3970
3971 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3972 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3973 msgstr "Windows, korea (CP 949)"
3974
3975 #: ../src/msw/utils.cpp:1125
3976 msgid "Windows ME"
3977 msgstr "Windows ME"
3978
3979 #: ../src/msw/utils.cpp:1160
3980 #, c-format
3981 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
3982 msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
3983
3984 #: ../src/msw/utils.cpp:1153
3985 #, c-format
3986 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
3990 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3991 msgstr "Windows, turkki (CP 1254)"
3992
3993 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
3994 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3995 msgstr "Windows, Länsi-Eurooppa (CP 1252)"
3996
3997 #: ../src/msw/utils.cpp:1149
3998 #, c-format
3999 msgid "Windows XP (build %lu"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
4003 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
4004 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
4005
4006 #: ../src/common/ffile.cpp:158
4007 #, c-format
4008 msgid "Write error on file '%s'"
4009 msgstr "Tiedostoon '%s' ei voi kirjoittaa"
4010
4011 #: ../src/xml/xml.cpp:562
4012 #, c-format
4013 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:774
4017 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
4018 msgstr ""
4019
4020 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:712 ../src/common/xpmdecod.cpp:721
4021 #, c-format
4022 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
4023 msgstr ""
4024
4025 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:518
4026 #, c-format
4027 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
4028 msgstr "XRC resurssia '%s' (luokka '%s') ei löydy!"
4029
4030 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1019 ../src/xrc/xmlres.cpp:1031
4031 #, c-format
4032 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
4033 msgstr "XRC resurssi: Ei voida luoda kuvaa '%s'."
4034
4035 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:975
4036 #, c-format
4037 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
4038 msgstr "XRC resurssi: Vääri värimääritelmä '%s' ominaisuudelle '%s'."
4039
4040 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:61 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:144
4041 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:59 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:141
4042 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:187
4043 msgid "Yes"
4044 msgstr "Kyllä"
4045
4046 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:308
4047 msgid "You cannot add a new directory to this section."
4048 msgstr "Et voi lisätä uutta hakemistoa tähän kohtaan."
4049
4050 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
4051 msgid "Zoom &In"
4052 msgstr "&Lähennä"
4053
4054 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
4055 msgid "Zoom &Out"
4056 msgstr "Lo&itonna"
4057
4058 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
4059 msgid "Zoom to &Fit"
4060 msgstr "&Sovita"
4061
4062 #: ../src/common/docview.cpp:2146
4063 msgid "[EMPTY]"
4064 msgstr "[TYHJÄ]"
4065
4066 #: ../src/msw/dde.cpp:1059
4067 #, fuzzy
4068 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
4069 msgstr "DDEML sovellus on luonut pitkän kilpailutilanten."
4070
4071 #: ../src/msw/dde.cpp:1047
4072 msgid ""
4073 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
4074 "function,\n"
4075 "or an invalid instance identifier\n"
4076 "was passed to a DDEML function."
4077 msgstr ""
4078 "DDEML funktio kutsuttiin ilman edeltävää DDE-initialisointia, \n"
4079 "tai epäkelpo instanssin tunniste annetiin DDEML funktiolle."
4080
4081 #: ../src/msw/dde.cpp:1065
4082 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
4083 msgstr "asiakkaan yritys aloittaa keskustelu epäonnistui."
4084
4085 #: ../src/msw/dde.cpp:1062
4086 msgid "a memory allocation failed."
4087 msgstr "muistin varaus epäonnistui."
4088
4089 #: ../src/msw/dde.cpp:1056
4090 #, fuzzy
4091 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
4092 msgstr "DDEML ei voinut varmistaa parametria."
4093
4094 #: ../src/msw/dde.cpp:1038
4095 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
4096 msgstr "synkronisen ohjeistustapahtuman pyynnön sallittu aika ylittyi."
4097
4098 #: ../src/msw/dde.cpp:1044
4099 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
4100 msgstr "synkronisen datasiirron pyynnön sallittu aika ylittyi."
4101
4102 #: ../src/msw/dde.cpp:1053
4103 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
4104 msgstr "synkronisen ohjelmapyynnön sallittu aika ylittyi."
4105
4106 #: ../src/msw/dde.cpp:1071
4107 #, fuzzy
4108 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
4109 msgstr "synkronisen datakirjoitustapahtumnan pyynnön sallittu aika ylittyi."
4110
4111 #: ../src/msw/dde.cpp:1086
4112 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
4113 msgstr "ohjeistustapahtuman lopettamisen pyynnön sallittu aika ylittyi."
4114
4115 #: ../src/msw/dde.cpp:1080
4116 msgid ""
4117 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
4118 "that was terminated by the client, or the server\n"
4119 "terminated before completing a transaction."
4120 msgstr ""
4121 "palvelinpuolella tapahtuma yritettiin keskustelussa\n"
4122 "joka pysäytettiin asiakkaan taholla, tai palvelin\n"
4123 "keskeytti ennen tapahtuman valmistumista."
4124
4125 #: ../src/msw/dde.cpp:1068
4126 msgid "a transaction failed."
4127 msgstr "tapahtuma epäonnistui."
4128
4129 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
4130 msgid "alt"
4131 msgstr "alt"
4132
4133 #: ../src/msw/dde.cpp:1050
4134 #, fuzzy
4135 msgid ""
4136 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
4137 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
4138 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
4139 "attempted to perform server transactions."
4140 msgstr ""
4141 "APCLASS_MONITOR käynnistämä sovellus on yrittänyt\n"
4142 "tehdä DDE tapahtuman tai APPCMD_CLIENTONLY on yrittänyt \n"
4143 "tehdä palvelimen tapahtuman."
4144
4145 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
4146 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
4147 msgstr "sisäinen kutsu 'PostMessage'-funktion epäonnistui. "
4148
4149 #: ../src/msw/dde.cpp:1083
4150 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
4151 msgstr "sisäinen virhe tapahtui DDEML:ssä."
4152
4153 #: ../src/msw/dde.cpp:1089
4154 msgid ""
4155 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
4156 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
4157 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
4158 msgstr ""
4159 "virheellinen tapahtumatunnus on siirretty DDEML funktiolle.\n"
4160 "Kun sovellus on palannut XTYP_XACT_COMPLETE vastakutsusta, \n"
4161 "tapahtuman tunnus tälle vastakutsulle ei päde enää."
4162
4163 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1331
4164 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: ../src/common/fileconf.cpp:1819
4168 #, c-format
4169 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
4170 msgstr "muuttumattoman avaimen '%s' muutosyritys ohitettu."
4171
4172 #: ../src/html/chm.cpp:330
4173 msgid "bad arguments to library function"
4174 msgstr "virheelliset argumentit kirjastofunktioon"
4175
4176 #: ../src/html/chm.cpp:342
4177 msgid "bad signature"
4178 msgstr "väärä allekirjoitus"
4179
4180 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1581
4181 msgid "bad zipfile offset to entry"
4182 msgstr ""
4183
4184 #: ../src/common/ftp.cpp:385
4185 msgid "binary"
4186 msgstr "binääri"
4187
4188 #: ../src/common/fontcmn.cpp:645
4189 msgid "bold"
4190 msgstr "lihavoitu"
4191
4192 #: ../src/common/fontcmn.cpp:569
4193 msgid "bold "
4194 msgstr "lihavoitu "
4195
4196 #: ../src/common/ffile.cpp:91
4197 #, c-format
4198 msgid "can't close file '%s'"
4199 msgstr "tiedostoa \"%s\" ei voi sulkea"
4200
4201 #: ../src/common/file.cpp:286
4202 #, c-format
4203 msgid "can't close file descriptor %d"
4204 msgstr "tiedoston kuvaajaa %d ei voida sulkea"
4205
4206 #: ../src/common/file.cpp:551
4207 #, c-format
4208 msgid "can't commit changes to file '%s'"
4209 msgstr "ei voi toimittaa muutoksia tiedostoon '%s'"
4210
4211 #: ../src/common/file.cpp:217
4212 #, c-format
4213 msgid "can't create file '%s'"
4214 msgstr "tiedoston '%s' luonti ei onnistu"
4215
4216 #: ../src/common/fileconf.cpp:1134
4217 #, c-format
4218 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
4219 msgstr "käyttäjän asetustiedostoa '%s' ei voi poistaa"
4220
4221 #: ../src/common/file.cpp:457
4222 #, c-format
4223 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
4224 msgstr "ei voida päätellä tuliko kuvaajan %d loppu vastaan"
4225
4226 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1358
4227 msgid "can't find central directory in zip"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: ../src/common/file.cpp:427
4231 #, c-format
4232 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
4233 msgstr "tiedoston koko ei löydy tiedoston kuvauksesta %d"
4234
4235 #: ../src/msw/utils.cpp:376
4236 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
4237 msgstr "käyttäjän kotihakemistoa ei löydy, käytetään nykyistä hakemistoa."
4238
4239 #: ../src/common/file.cpp:341
4240 #, c-format
4241 msgid "can't flush file descriptor %d"
4242 msgstr "tiedoston kuvausta %d ei voida tyhjentää"
4243
4244 #: ../src/common/file.cpp:399 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
4245 #, c-format
4246 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
4247 msgstr "paikanmääritys tiedoston kuvauksessa %d ei onnistu"
4248
4249 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
4250 msgid "can't load any font, aborting"
4251 msgstr "ei voi ladata yhtäkään fonttia, lopetetaan"
4252
4253 #: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:271
4254 #, c-format
4255 msgid "can't open file '%s'"
4256 msgstr "tiedostoa \"%s\" ei voi avata"
4257
4258 #: ../src/common/fileconf.cpp:404
4259 #, c-format
4260 msgid "can't open global configuration file '%s'."
4261 msgstr "globaalin asetustiedoston '%s' avaus ei onnistu."
4262
4263 #: ../src/common/fileconf.cpp:419
4264 #, c-format
4265 msgid "can't open user configuration file '%s'."
4266 msgstr "käyttäjän asetustiedoston '%s' avaus ei onnistu."
4267
4268 #: ../src/common/fileconf.cpp:981
4269 msgid "can't open user configuration file."
4270 msgstr "käyttäjän asetustiedoston avaus ei onnistu."
4271
4272 #: ../src/common/dynlib.cpp:253
4273 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: ../src/common/zipstrm.cpp:436
4277 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: ../src/common/zipstrm.cpp:461
4281 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: ../src/common/file.cpp:310
4285 #, c-format
4286 msgid "can't read from file descriptor %d"
4287 msgstr "tiedoston kuvauksen %d luku epäonnistui"
4288
4289 #: ../src/common/file.cpp:546
4290 #, c-format
4291 msgid "can't remove file '%s'"
4292 msgstr "tiedostoa \"%s\" ei voi poistaa"
4293
4294 #: ../src/common/file.cpp:562
4295 #, c-format
4296 msgid "can't remove temporary file '%s'"
4297 msgstr "väliaikaistiedostoa \"%s\" ei voi poistaa"
4298
4299 #: ../src/common/file.cpp:385 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
4300 #, c-format
4301 msgid "can't seek on file descriptor %d"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: ../src/common/textfile.cpp:196
4305 #, c-format
4306 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
4307 msgstr "puskuria '%s' ei voida kirjottaa levylle."
4308
4309 #: ../src/common/file.cpp:326
4310 #, c-format
4311 msgid "can't write to file descriptor %d"
4312 msgstr "kirjoittaminen epäonnistui tiedoston kuvaukseen %d"
4313
4314 #: ../src/common/fileconf.cpp:992
4315 msgid "can't write user configuration file."
4316 msgstr "käyttäjän asetustiedoston kirjoitus epäonnistui."
4317
4318 #: ../src/common/intl.cpp:1109
4319 #, c-format
4320 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
4321 msgstr "luettelotiedostoa varkkoalueelle '%s' ei löydy."
4322
4323 #: ../src/html/chm.cpp:346
4324 msgid "checksum error"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: ../src/html/chm.cpp:348
4328 msgid "compression error"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: ../src/common/regex.cpp:141
4332 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
4336 msgid "ctrl"
4337 msgstr "ctrl"
4338
4339 #: ../src/common/cmdline.cpp:1093
4340 msgid "date"
4341 msgstr "päiväys"
4342
4343 #: ../src/html/chm.cpp:350
4344 msgid "decompression error"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: ../src/common/fmapbase.cpp:698 ../src/common/fmapbase.cpp:730
4348 msgid "default"
4349 msgstr "oletus"
4350
4351 #: ../src/common/xtistrm.cpp:843
4352 msgid "delegate has no type info"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: ../src/common/debugrpt.cpp:502
4356 msgid "dump of the process state (binary)"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: ../src/common/datetime.cpp:3779
4360 msgid "eighteenth"
4361 msgstr "kahdeksastoista"
4362
4363 #: ../src/common/datetime.cpp:3769
4364 msgid "eighth"
4365 msgstr "kahdeksas"
4366
4367 #: ../src/common/datetime.cpp:3772
4368 msgid "eleventh"
4369 msgstr "yhdestoista"
4370
4371 #: ../src/common/strconv.cpp:2671
4372 #, c-format
4373 msgid "encoding %s"
4374 msgstr "koodaus %s"
4375
4376 #: ../src/common/fileconf.cpp:1805
4377 #, c-format
4378 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
4379 msgstr "kohta '%s' ilmenee useammin kuin kerran ryhmässä '%s'"
4380
4381 #: ../src/html/chm.cpp:344
4382 msgid "error in data format"
4383 msgstr "virhe dataformaatissa"
4384
4385 #: ../src/html/chm.cpp:332
4386 msgid "error opening file"
4387 msgstr "virhe avattaessa tiedostoa"
4388
4389 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1443
4390 msgid "error reading zip central directory"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1521
4394 msgid "error reading zip local header"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2237
4398 #, c-format
4399 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
4400 msgstr ""
4401
4402 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4403 msgid "establish"
4404 msgstr "muodosta"
4405
4406 #: ../src/common/ffile.cpp:172
4407 #, c-format
4408 msgid "failed to flush the file '%s'"
4409 msgstr "tiedostoa '%s' ei voitu kirjoittaa"
4410
4411 #: ../src/common/datetime.cpp:3776
4412 msgid "fifteenth"
4413 msgstr "viidestoista"
4414
4415 #: ../src/common/datetime.cpp:3766
4416 msgid "fifth"
4417 msgstr "viides"
4418
4419 #: ../src/common/fileconf.cpp:664
4420 #, c-format
4421 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
4422 msgstr "tiedosto '%s', rivi %d: '%s' ohitettu ryhmäotsikon jälkeen."
4423
4424 #: ../src/common/fileconf.cpp:693
4425 #, c-format
4426 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
4427 msgstr "tiedosto '%s', rivi %d: '=' odotettu."
4428
4429 #: ../src/common/fileconf.cpp:716
4430 #, c-format
4431 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
4432 msgstr "tiedosto '%s', rivi %d: avain '%s' löytyi ensiksi riviltä %d."
4433
4434 #: ../src/common/fileconf.cpp:706
4435 #, c-format
4436 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
4437 msgstr "tiedosto '%s', rivi %d: muuttamattoman avaimen '%s' arvo ohitettu."
4438
4439 #: ../src/common/fileconf.cpp:628
4440 #, c-format
4441 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
4442 msgstr "tiedosto \"%s\": odottamaton merkki %c rivillä %d."
4443
4444 #: ../src/common/datetime.cpp:3762
4445 msgid "first"
4446 msgstr "ensimmäinen"
4447
4448 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1262
4449 msgid "font size"
4450 msgstr "kirjasinkoko"
4451
4452 #: ../src/common/datetime.cpp:3775
4453 msgid "fourteenth"
4454 msgstr "neljästoista"
4455
4456 #: ../src/common/datetime.cpp:3765
4457 msgid "fourth"
4458 msgstr "neljäs"
4459
4460 #: ../src/common/appbase.cpp:361
4461 msgid "generate verbose log messages"
4462 msgstr ""
4463
4464 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
4465 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
4466 msgstr ""
4467
4468 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4469 #, fuzzy
4470 msgid "initiate"
4471 msgstr "alusta"
4472
4473 #: ../src/common/file.cpp:459
4474 msgid "invalid eof() return value."
4475 msgstr "virheellinen eof() palautusarvo."
4476
4477 #: ../src/generic/logg.cpp:1180
4478 msgid "invalid message box return value"
4479 msgstr "virheellinen viestilaatikon (message box) palautusarvo"
4480
4481 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1307
4482 msgid "invalid zip file"
4483 msgstr "virheellinen zip-tiedosto"
4484
4485 #: ../src/common/fontcmn.cpp:585 ../src/common/fontcmn.cpp:649
4486 msgid "italic"
4487 msgstr "kursivoitu"
4488
4489 #: ../src/common/fontcmn.cpp:641
4490 msgid "light"
4491 msgstr "heikko"
4492
4493 #: ../src/common/fontcmn.cpp:565
4494 msgid "light "
4495 msgstr "heikko "
4496
4497 #: ../src/common/intl.cpp:1455
4498 #, c-format
4499 msgid "locale '%s' can not be set."
4500 msgstr "maa-arvoa '%s' ei voida asettaa."
4501
4502 #: ../src/common/intl.cpp:1102
4503 #, c-format
4504 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
4505 msgstr "etsitään luetteloa '%s' polussa '%s'."
4506
4507 #: ../src/common/datetime.cpp:3926
4508 msgid "midnight"
4509 msgstr "keskiyö"
4510
4511 #: ../src/common/datetime.cpp:3780
4512 msgid "nineteenth"
4513 msgstr "yhdeksästoista"
4514
4515 #: ../src/common/datetime.cpp:3770
4516 msgid "ninth"
4517 msgstr "yhdeksäs"
4518
4519 #: ../src/msw/dde.cpp:1034
4520 msgid "no DDE error."
4521 msgstr "ei DDE-virhettä."
4522
4523 #: ../src/html/chm.cpp:328
4524 msgid "no error"
4525 msgstr "ei virhettä"
4526
4527 #: ../src/html/helpdata.cpp:662
4528 msgid "noname"
4529 msgstr "nimeämätön"
4530
4531 #: ../src/common/datetime.cpp:3925
4532 msgid "noon"
4533 msgstr "keskipäivä"
4534
4535 #: ../src/common/cmdline.cpp:1089
4536 #, fuzzy
4537 msgid "num"
4538 msgstr "numeerinen"
4539
4540 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
4541 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
4542 msgstr ""
4543
4544 #: ../src/html/chm.cpp:340
4545 msgid "out of memory"
4546 msgstr "muisti loppu"
4547
4548 #: ../src/common/debugrpt.cpp:478
4549 msgid "process context description"
4550 msgstr ""
4551
4552 #: ../src/html/chm.cpp:334
4553 msgid "read error"
4554 msgstr "lukuvirhe"
4555
4556 #: ../src/common/filename.cpp:181
4557 msgid "reading"
4558 msgstr "luetaan"
4559
4560 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1744
4561 #, c-format
4562 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
4563 msgstr "luetaan zip-virtaa (kohta %s): virheellinen crc"
4564
4565 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1741
4566 #, c-format
4567 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
4568 msgstr "luetaan zip-virtaa (kohta %s): virheellinen pituus"
4569
4570 #: ../src/msw/dde.cpp:1077
4571 msgid "reentrancy problem."
4572 msgstr "vaikeuksia uudelleen palaamisessa."
4573
4574 #: ../src/common/datetime.cpp:3763
4575 msgid "second"
4576 msgstr "toinen"
4577
4578 #: ../src/html/chm.cpp:338
4579 msgid "seek error"
4580 msgstr "hakuvirhe"
4581
4582 #: ../src/common/datetime.cpp:3778
4583 msgid "seventeenth"
4584 msgstr "seitsemästoista"
4585
4586 #: ../src/common/datetime.cpp:3768
4587 msgid "seventh"
4588 msgstr "seitsemäs"
4589
4590 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
4591 msgid "shift"
4592 msgstr "vaihto"
4593
4594 #: ../src/common/appbase.cpp:351
4595 msgid "show this help message"
4596 msgstr "näytä tämä ohjeviesti"
4597
4598 #: ../src/common/datetime.cpp:3777
4599 msgid "sixteenth"
4600 msgstr "kuudestoista"
4601
4602 #: ../src/common/datetime.cpp:3767
4603 msgid "sixth"
4604 msgstr "kuudes"
4605
4606 #: ../src/common/appcmn.cpp:203
4607 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
4608 msgstr "määritä käytettävä näyttötila (esim. 640x480-16)"
4609
4610 #: ../src/common/appcmn.cpp:189
4611 msgid "specify the theme to use"
4612 msgstr "määritä käytettävä teema"
4613
4614 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1647
4615 msgid "stored file length not in Zip header"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: ../src/common/cmdline.cpp:1085
4619 msgid "str"
4620 msgstr "merkkijono"
4621
4622 #: ../src/common/datetime.cpp:3771
4623 msgid "tenth"
4624 msgstr "kymmenes"
4625
4626 #: ../src/msw/dde.cpp:1041
4627 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
4628 msgstr "tapahtuman vastaus aiheutti DDE_FBUSY-bitin asettumisen."
4629
4630 #: ../src/common/datetime.cpp:3764
4631 msgid "third"
4632 msgstr "kolmas"
4633
4634 #: ../src/common/datetime.cpp:3774
4635 msgid "thirteenth"
4636 msgstr "kolmastoista"
4637
4638 #: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151
4639 #, c-format
4640 msgid "tiff module: %s"
4641 msgstr "tiff-moduuli: %s"
4642
4643 #: ../src/common/datetime.cpp:3591
4644 msgid "today"
4645 msgstr "tänään"
4646
4647 #: ../src/common/datetime.cpp:3593
4648 msgid "tomorrow"
4649 msgstr "huomenna"
4650
4651 #: ../src/common/datetime.cpp:3773
4652 msgid "twelfth"
4653 msgstr "kahdestoista"
4654
4655 #: ../src/common/datetime.cpp:3781
4656 msgid "twentieth"
4657 msgstr "kahdeskymmenes"
4658
4659 #: ../src/common/fontcmn.cpp:637
4660 msgid "underlined"
4661 msgstr "alleviivattu"
4662
4663 #: ../src/common/fontcmn.cpp:552
4664 msgid "underlined "
4665 msgstr "alleviivattu "
4666
4667 #: ../src/common/fileconf.cpp:1932
4668 #, c-format
4669 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
4670 msgstr "odottamaton merkki \" kohdassa %d tiedostossa '%s'."
4671
4672 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:307
4673 msgid "unknown"
4674 msgstr "tuntematon"
4675
4676 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
4677 #, c-format
4678 msgid "unknown class %s"
4679 msgstr "tuntematon luokka %s"
4680
4681 #: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352
4682 msgid "unknown error"
4683 msgstr "tuntematon virhe"
4684
4685 #: ../src/msw/dialup.cpp:457
4686 #, c-format
4687 msgid "unknown error (error code %08x)."
4688 msgstr "tuntematon virhe (virhekoodi %08x)."
4689
4690 #: ../src/common/textbuf.cpp:230
4691 msgid "unknown line terminator"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: ../src/common/file.cpp:367 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
4695 #, fuzzy
4696 msgid "unknown seek origin"
4697 msgstr "tuntematon haun alku"
4698
4699 #: ../src/common/fmapbase.cpp:712
4700 #, c-format
4701 msgid "unknown-%d"
4702 msgstr "tuntematon-%d"
4703
4704 #: ../src/common/docview.cpp:430
4705 msgid "unnamed"
4706 msgstr "nimetön"
4707
4708 #: ../src/common/docview.cpp:1414
4709 #, c-format
4710 msgid "unnamed%d"
4711 msgstr "nimetön%d"
4712
4713 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1661 ../src/common/zipstrm.cpp:2031
4714 msgid "unsupported Zip compression method"
4715 msgstr "ei-tuettu Zip-pakkaustyyppi"
4716
4717 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1142
4718 msgid "unsupported zip archive"
4719 msgstr "ei-tuettu zip-arkisto"
4720
4721 #: ../src/common/intl.cpp:1114
4722 #, c-format
4723 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
4724 msgstr "käytössä luettelo '%s' '%s'sta."
4725
4726 #: ../src/html/chm.cpp:336
4727 msgid "write error"
4728 msgstr "kirjoitusvirhe"
4729
4730 #: ../src/common/filename.cpp:181
4731 #, fuzzy
4732 msgid "writing"
4733 msgstr "tulostaa"
4734
4735 #: ../src/common/stopwatch.cpp:281
4736 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
4737 msgstr "wxGetTimeOfDay epäonnistui."
4738
4739 #: ../src/common/socket.cpp:415 ../src/common/socket.cpp:469
4740 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
4741 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
4742 msgstr "wxSocket: virheellinen allekirjoitus ReadMsg:ssä."
4743
4744 #: ../src/common/socket.cpp:966 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
4745 msgid "wxSocket: unknown event!."
4746 msgstr "wxSocket: tuntematon tapahtuma!."
4747
4748 #: ../src/motif/app.cpp:210
4749 #, c-format
4750 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
4751 msgstr "wxWidgets ei voi avata näyttöä prosessille \"%s\": poistutaan."
4752
4753 #: ../src/x11/app.cpp:176
4754 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
4755 msgstr "wxWidgets ei voi avata näyttöä. Poistutaan."
4756
4757 #: ../src/common/datetime.cpp:3592
4758 msgid "yesterday"
4759 msgstr "eilen"
4760
4761 #: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315
4762 #, c-format
4763 msgid "zlib error %d"
4764 msgstr "zlib-virhe %d"
4765
4766 #: ../src/common/prntbase.cpp:839
4767 msgid "|<<"
4768 msgstr "|<<"
4769
4770 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
4771 #~ msgstr "Ei voi odottaa säikeen keskeytystä."
4772
4773 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
4774 #~ msgstr "Ei voi ladata Rich Edit DLL tiedostoa '%s'"
4775
4776 #~ msgid "More..."
4777 #~ msgstr "Lisää..."
4778
4779 #~ msgid "Setup"
4780 #~ msgstr "Asetukset"
4781
4782 #~ msgid "/#SYSTEM"
4783 #~ msgstr "/#SYSTEM"
4784
4785 #~ msgid "Backward"
4786 #~ msgstr "Taaksepäin"