3 "Project-Id-Version: wxWindows-2.2.2\n"
4 "POT-Creation-Date: 2002-06-03 21:07+0200\n"
5 "PO-Revision-Date: 2000-09-06 02:02+0200\n"
6 "Last-Translator: Jonas Rydberg <jor@mindless.com>\n"
7 "Language-Team: wxWindows tranlators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
12 #: ../src/common/log.cpp:304
14 msgid " (error %ld: %s)"
15 msgstr " (fel %ld: %s)"
17 #: ../src/common/docview.cpp:1227
21 #: ../src/html/htmprint.cpp:505
23 msgstr " Förhandsgranska"
25 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:465
29 #: ../src/common/paper.cpp:124
30 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
31 msgstr "#10 Kuvert, 4 1/8 x 9 1/2 tum"
33 #: ../src/common/paper.cpp:125
34 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
35 msgstr "#11 Kuvert, 4 1/2 x 10 3/8 tum"
37 #: ../src/common/paper.cpp:126
38 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
39 msgstr "#12 Kuvert, 4 3/4 x 11 tum"
41 #: ../src/common/paper.cpp:127
42 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
43 msgstr "#14 Kuvert, 5 x 11 1/2 tum"
45 #: ../src/common/paper.cpp:123
46 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
47 msgstr "#9 Kuvert, 3 7/8 x 8 7/8 tum"
49 #: ../src/common/resourc2.cpp:265 ../src/common/resourc2.cpp:1326
50 #: ../src/common/resource.cpp:1777 ../src/common/resource.cpp:1907
51 #: ../src/common/resource.cpp:2983
53 msgid "#define %s must be an integer."
54 msgstr "#define %s måste vara ett heltal."
56 #: ../src/html/helpfrm.cpp:772 ../src/html/helpfrm.cpp:773
57 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1376 ../src/html/helpfrm.cpp:1406
62 #: ../src/common/cmdline.cpp:776
65 msgstr "%s (eller %s)"
67 #: ../src/generic/logg.cpp:239
72 #: ../src/generic/logg.cpp:247
74 msgid "%s Information"
75 msgstr "%s Information"
77 #: ../src/generic/logg.cpp:243
82 #: ../src/common/resourc2.cpp:709 ../src/common/resource.cpp:2359
84 msgid "%s not a bitmap resource specification."
85 msgstr "%s är inte en bitmapresursspecifkation"
87 #: ../src/common/resourc2.cpp:860 ../src/common/resource.cpp:2509
89 msgid "%s not an icon resource specification."
90 msgstr "%s är inte en ikonresursspecifikation"
92 #: ../src/common/resourc2.cpp:357 ../src/common/resourc2.cpp:1422
93 #: ../src/common/resource.cpp:1870 ../src/common/resource.cpp:1999
94 #: ../src/common/resource.cpp:3080
96 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
97 msgstr "%s: felaktig resursfilsyntax."
99 #: ../src/msw/mdi.cpp:189
100 msgid "&Arrange Icons"
103 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:170 ../src/generic/wizard.cpp:260
108 #: ../src/msw/mdi.cpp:185
112 #: ../src/generic/logg.cpp:484 ../src/generic/tipdlg.cpp:171
116 #: ../src/generic/logg.cpp:688
120 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
125 #: ../src/generic/wizard.cpp:402
129 #: ../src/generic/wizard.cpp:249
134 #: ../src/generic/logg.cpp:485
138 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4539
142 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
147 #: ../src/generic/wizard.cpp:257 ../src/generic/wizard.cpp:404
151 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:176
155 #: ../src/common/cmdproc.cpp:255 ../src/common/cmdproc.cpp:266
159 #: ../src/common/cmdproc.cpp:249 ../src/common/cmdproc.cpp:276
163 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:174
167 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4538
172 #: ../src/generic/logg.cpp:480 ../src/generic/logg.cpp:785
176 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:173
177 msgid "&Show tips at startup"
178 msgstr "&Visa tips vid start"
180 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4541
185 #: ../src/common/cmdproc.cpp:261
189 #: ../src/common/cmdproc.cpp:236
193 #: ../src/msw/mdi.cpp:1317 ../src/msw/mdi.cpp:1324 ../src/msw/mdi.cpp:1349
197 #: ../src/common/config.cpp:394 ../src/msw/regconf.cpp:264
199 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
200 msgstr "\"%s\" har extra \"..\", ignoreras."
202 #: ../src/common/valtext.cpp:147 ../src/common/valtext.cpp:177
203 #: ../src/common/valtext.cpp:183
205 msgid "'%s' is invalid"
206 msgstr "\"%s\" är ogiltig"
208 #: ../src/common/cmdline.cpp:698
210 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
211 msgstr "\"%s\" är inte ett korrekt numeriskt värde för flagga \"%s\"."
213 #: ../src/common/intl.cpp:401
215 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
216 msgstr "\"%s\" är inte en giltig meddelandekatalog."
218 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
220 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
221 msgstr "\"%s\" är troligen än binär fil"
223 #: ../src/common/valtext.cpp:172
225 msgid "'%s' should be numeric."
226 msgstr "\"%s\" skall vara numerisk."
228 #: ../src/common/valtext.cpp:154
230 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
231 msgstr "\"%s\" får bara innehålla ASCII-tecken."
233 #: ../src/common/valtext.cpp:160
235 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
236 msgstr "\"%s\" får bara innehålla alfabetiska tecken"
238 #: ../src/common/valtext.cpp:166
240 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
241 msgstr "\"%s\" får bara innehålla alfabetiska eller numeriska tecken"
243 #: ../src/html/helpfrm.cpp:709
247 #: ../src/html/helpfrm.cpp:310 ../src/html/helpfrm.cpp:840
248 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1433
252 #: ../src/common/resourc2.cpp:297 ../src/common/resourc2.cpp:1362
253 #: ../src/common/resource.cpp:1809 ../src/common/resource.cpp:1939
254 #: ../src/common/resource.cpp:3019
256 ", expected static, #include or #define\n"
257 "whilst parsing resource."
259 ", förväntade static, #include eller #define\n"
260 "när resursen tolkades."
262 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:698 ../src/generic/filedlgg.cpp:918
266 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/filedlgg.cpp:919
270 #: ../src/common/paper.cpp:120
274 #: ../src/common/paper.cpp:121
278 #: ../src/common/paper.cpp:139
279 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
280 msgstr "6 3/4 Kuvert, 3 5/8 x 6 1/2 tum"
282 #: ../src/html/htmprint.cpp:282
283 msgid ": file does not exist!"
284 msgstr ": filen finns inte!"
286 #: ../src/common/fontmap.cpp:626
287 msgid ": unknown charset"
288 msgstr ": okänd teckenuppsättning"
290 #: ../src/common/fontmap.cpp:857
291 msgid ": unknown encoding"
292 msgstr ": okänd kodning"
294 #: ../src/generic/wizard.cpp:254
298 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:493
302 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:460
306 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:494
310 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:461
314 #: ../src/html/helpfrm.cpp:992
316 "<html><body>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> "
317 "<b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font size "
318 "-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
319 "+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
320 "+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
321 "+4</font><br><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
322 "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size -2</"
323 "font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</"
324 "font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</"
325 "font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</"
326 "font></tt></body></html>"
328 "<html><body>Normalt typsnitt<br>(och <u>understruket</u>. <i>Kursivt "
329 "typsnitt.</i> <b>Fett typsnitt.</b> <b><i>Fett kursivt typsnitt.</i></"
330 "b><br><font size=-2>typsnittsstorlek -2</font><br><font size=-"
331 "1>typsnittsstorlek -1</font><br><font size=+0>typsnittsstorlek +0</"
332 "font><br><font size=+1>typsnittsstorlek +1</font><br><font size="
333 "+2>typsnittsstorlek +2</font><br><font size=+3>typsnittsstorlek +3</"
334 "font><br><font size=+4>typsnittsstorlek +4</font><br><p><tt>Storleksbestämt "
335 "typsnitt.<br> <b>fet</b> <i>kursiv</i> <b><i>fet kursiv <u>understruken</u></"
336 "i></b><br><font size=-2>typsnittsstorlek -2</font><br><font size=-"
337 "1>typsnittsstorlek -1</font><br><font size=+0>typsnittsstorlek +0</"
338 "font><br><font size=+1>typsnittsstorlek +1</font><br><font size="
339 "+2>typsnittsstorlek +2</font><br><font size=+3>typsnittsstorlek +3</"
340 "font><br><font size=+4>typsnittsstorlek +4</font></tt></body></html>"
342 #: ../src/common/paper.cpp:113
343 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
344 msgstr "A3 ark, 297 x 420 mm"
346 #: ../src/common/paper.cpp:104 ../src/generic/dcpsg.cpp:2545
347 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
348 msgstr "A4 ark, 210 x 297 mm"
350 #: ../src/common/paper.cpp:114
351 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
352 msgstr "A4 litet ark, 210 x 297 mm"
354 #: ../src/common/paper.cpp:115
355 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
356 msgstr "A5 ark, 148 x 210 mm"
358 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83
359 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
360 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
362 #: ../src/common/ftp.cpp:369
366 #: ../src/html/helpfrm.cpp:323
367 msgid "Add current page to bookmarks"
368 msgstr "Lägg till aktuell sida till bokmärken"
370 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:273
371 msgid "Add to custom colours"
372 msgstr "Lägg till egendefinierade färger"
374 #: ../src/html/helpctrl.cpp:90
376 msgid "Adding book %s"
377 msgstr "Lägger till bok %s"
379 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:162
383 #: ../include/wx/defs.h:1732 ../src/generic/filedlgg.cpp:1041
384 msgid "All files (*)|*"
385 msgstr "Alla filer (*)|*"
387 #: ../include/wx/defs.h:1729
389 msgid "All files (*.*)|*.*"
390 msgstr "Alla filer (*)|*"
392 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
393 msgid "Already dialling ISP."
394 msgstr "Ringer redan Internetleverantör."
396 #: ../src/generic/logg.cpp:1051
398 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
399 msgstr "Lägg till logg till fil \"%s\" (om du väljer [Nej] skrivs den över)?"
401 #: ../src/common/fontmap.cpp:117
402 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
403 msgstr "Arabiska (ISO-8859-6)"
405 #: ../src/common/paper.cpp:134
406 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
407 msgstr "B4 Kuvert, 250 x 353 mm"
409 #: ../src/common/paper.cpp:116
410 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
411 msgstr "B4 ark, 250 x 354 mm"
413 #: ../src/common/paper.cpp:135
414 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
415 msgstr "B5 Kuvert, 176 x 250 mm"
417 #: ../src/common/paper.cpp:117
418 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
419 msgstr "B5 ark, 182 x 257 millimeter"
421 #: ../src/common/paper.cpp:136
422 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
423 msgstr "B6 Kuvert, 176 x 125 mm"
425 #: ../src/common/imagbmp.cpp:467 ../src/common/imagbmp.cpp:483
427 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
428 msgstr "PNM: Kunde inte allokera minne."
430 #: ../src/common/imagbmp.cpp:86
431 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
432 msgstr "BMP: Kunde inte spara ogiltig bild."
434 #: ../src/common/imagbmp.cpp:290
436 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
437 msgstr "BMP: Kunde inte skriva data."
439 #: ../src/common/imagbmp.cpp:422
440 msgid "BMP: Couldn't write data."
441 msgstr "BMP: Kunde inte skriva data."
443 #: ../src/common/imagbmp.cpp:195
445 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
446 msgstr "BMP: Kunde inte skriva filhuvudet."
448 #: ../src/common/imagbmp.cpp:216
450 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
451 msgstr "BMP: Kunde inte skriva filhuvudet."
453 #: ../src/common/imagbmp.cpp:120
454 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
457 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:170
461 #: ../src/common/fontmap.cpp:124
462 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
463 msgstr "Baltiska språk (ISO-8859-13)"
465 #: ../src/common/fontmap.cpp:115
466 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
467 msgstr "Baltiska språk (gammal) (ISO-8859-4)"
469 #: ../src/common/resourc2.cpp:840 ../src/common/resource.cpp:2489
471 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
472 msgstr "Bitmappsresursspecifikation %s inte funnen"
474 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
478 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:659
479 msgid "Bottom margin (mm):"
480 msgstr "Nedre marginal (mm):"
482 #: ../src/common/paper.cpp:105
483 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
484 msgstr "C ark, 17 x 22 tum"
486 #: ../src/generic/logg.cpp:482
490 #: ../src/common/paper.cpp:130
491 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
492 msgstr "C3 Kuvert, 324 x 458 mm"
494 #: ../src/common/paper.cpp:131
495 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
496 msgstr "C4 Kuvert, 229 x 324 mm"
498 #: ../src/common/paper.cpp:129
499 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
500 msgstr "C5 Kuvert, 162 x 229 mm"
502 #: ../src/common/paper.cpp:132
503 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
504 msgstr "C6 Kuvert, 114 x 162 mm"
506 #: ../src/common/paper.cpp:133
507 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
508 msgstr "C65 Kuvert, 114 x 229 mm"
510 #: ../src/msw/thread.cpp:145
511 msgid "Can not create mutex"
512 msgstr "Kan inte skapa mutex"
514 #: ../src/common/filefn.cpp:1334
516 msgid "Can not enumerate files '%s'"
517 msgstr "Kan inte räkna upp filerna i katalogen \"%s\""
519 #: ../src/msw/dir.cpp:296 ../src/unix/dir.cpp:224
521 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
522 msgstr "Kan inte räkna upp filerna i katalogen \"%s\""
524 #: ../src/mac/thread.cpp:455 ../src/msw/thread.cpp:761
526 msgid "Can not resume thread %x"
527 msgstr "Kan inte fortsätta tråden %x"
529 #: ../src/msw/thread.cpp:635
530 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
531 msgstr "Kan inte starta tråden: fel vid skrivning av TLS."
533 #: ../src/mac/thread.cpp:431 ../src/msw/thread.cpp:746
535 msgid "Can not suspend thread %x"
536 msgstr "Kan inte stänga av tråd %x"
538 #: ../src/msw/thread.cpp:1085
539 msgid "Can not wait for thread termination"
540 msgstr "Kan inte vänta på att tråden avslutas"
542 #: ../src/common/cmdproc.cpp:238
544 msgstr "Kan inte &Ångra "
546 #: ../src/common/image.cpp:1289
548 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
549 msgstr "Kan inte kontrollera bildformat för fil \"%s\": filen finns inte."
551 #: ../src/msw/registry.cpp:421
553 msgid "Can't close registry key '%s'"
554 msgstr "Kan inte stänga registernyckel \"%s\""
556 #: ../src/msw/registry.cpp:493
558 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
559 msgstr "Kan inte kopiera värden av ej stödd typ %d."
561 #: ../src/msw/toplevel.cpp:305
563 msgid "Can't create dialog using memory template"
564 msgstr "kan inte skapa fil \"%s\""
566 #: ../src/os2/toplevel.cpp:266
568 msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
569 msgstr "kan inte skapa fil \"%s\""
571 #: ../src/msw/listctrl.cpp:318
572 msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
574 "Kan inte skapa listkontrollfönster, kontrollera att comctl32.dll är "
577 #: ../src/msw/registry.cpp:402
579 msgid "Can't create registry key '%s'"
580 msgstr "Kan inte skapa registernyckel \"%s\""
582 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:485
583 msgid "Can't create the inter-process read pipe"
584 msgstr "Kan inte skapa mellanprocessläsröret"
586 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:498
587 msgid "Can't create the inter-process write pipe"
588 msgstr "Kan inte skapa mellanprocesskrivröret"
590 #: ../src/mac/thread.cpp:410 ../src/msw/thread.cpp:728
591 msgid "Can't create thread"
592 msgstr "Kan inte skapa tråd"
594 #: ../src/msw/window.cpp:2966
596 msgid "Can't create window of class %s"
597 msgstr "kan inte skapa fil \"%s\""
599 #: ../src/msw/registry.cpp:661
601 msgid "Can't delete key '%s'"
602 msgstr "Kan inte ta bort nyckel \"%s\""
604 #: ../src/msw/iniconf.cpp:445
606 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
607 msgstr "Kan inte ta bort INI-filen \"%s\""
609 #: ../src/msw/registry.cpp:686
611 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
612 msgstr "Kan inte ta bort värde \"%s\" från nyckel \"%s\""
614 #: ../src/msw/registry.cpp:697
616 msgid "Can't delete value of key '%s'"
617 msgstr "Kan inte ta bort värdet från nyckeln \"%s\""
619 #: ../src/msw/registry.cpp:1025
621 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
622 msgstr "Kan inte räkna upp undernycklar för nyckel \"%s\""
624 #: ../src/msw/registry.cpp:980
626 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
627 msgstr "Kan inte räkna upp värden för nyckel \"%s\""
629 #: ../src/common/ffile.cpp:226
631 msgid "Can't find current position in file '%s'"
632 msgstr "Kan inte hitta aktuell position i fil \"%s\""
634 #: ../src/msw/registry.cpp:351
636 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
637 msgstr "Kan inte hitta information om registernyckel \"%s\""
639 #: ../src/common/image.cpp:913 ../src/common/image.cpp:933
641 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
642 msgstr "Kan inte ladda bild från fil \"%s\": filen finns inte."
644 #: ../src/msw/dib.cpp:434
646 msgid "Can't open file '%s'"
647 msgstr "Kan inte öppna fil \"%s\""
649 #: ../src/msw/registry.cpp:377
651 msgid "Can't open registry key '%s'"
652 msgstr "Kan inte öppna registernyckel \"%s\""
654 #: ../src/msw/registry.cpp:904
656 msgid "Can't read value of '%s'"
657 msgstr "Kan inte läsa värdet av \"%s\""
659 #: ../src/msw/registry.cpp:777 ../src/msw/registry.cpp:816
661 msgid "Can't read value of key '%s'"
662 msgstr "Kan inte läsa värdet av nyckel \"%s\""
664 #: ../src/common/image.cpp:955
666 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
667 msgstr "Kan inte ladda bild från fil \"%s\": filen finns inte."
669 #: ../src/generic/logg.cpp:544 ../src/generic/logg.cpp:952
670 msgid "Can't save log contents to file."
671 msgstr "Kan inte spara logginnehållet till en fil"
673 #: ../src/msw/thread.cpp:687
674 msgid "Can't set thread priority"
675 msgstr "Kan inte sätta trådprioritet"
677 #: ../src/msw/registry.cpp:802 ../src/msw/registry.cpp:928
679 msgid "Can't set value of '%s'"
680 msgstr "Kan inte sätta värdet på \"%s\""
682 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:183 ../src/generic/dcpsg.cpp:2269
683 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:153 ../src/generic/filedlgg.cpp:1155
684 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1174 ../src/generic/fontdlgg.cpp:257
685 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:465 ../src/generic/progdlgg.cpp:211
686 #: ../src/generic/proplist.cpp:511 ../src/gtk/filedlg.cpp:173
687 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:141 ../src/html/helpfrm.cpp:974
688 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:180
692 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:866 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:907
693 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
696 #: ../src/common/strconv.cpp:900
698 msgid "Cannot convert from encoding '%s'!"
699 msgstr "Okänd kodning (%d)"
701 #: ../src/msw/dialup.cpp:502
703 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
704 msgstr "Kan inte hitta aktiv uppringningsanslutning: %s"
706 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:223
708 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
709 msgstr "Kan inte hitta aktiv uppringningsanslutning: %s"
711 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:921
713 msgid "Cannot find font node '%s'."
714 msgstr "Kan inte öppna URL \"%s\""
716 #: ../src/msw/dialup.cpp:816
717 msgid "Cannot find the location of address book file"
718 msgstr "Kan inte hitta platsen för adressbokfil"
720 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1200
722 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
723 msgstr "Kan inte hämta prioritetsräckvidden för schemaläggningsregler %d."
725 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:897
726 msgid "Cannot get the hostname"
727 msgstr "Kan inte få värdnamnet"
729 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:933
730 msgid "Cannot get the official hostname"
731 msgstr "Kan inte få det officiella värdnamnet"
733 #: ../src/msw/dialup.cpp:910
734 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
735 msgstr "Kan inte lägga på - ingen aktiv uppringningsanslutning"
737 #: ../src/msw/app.cpp:248
738 msgid "Cannot initialize OLE"
739 msgstr "Kan inte initialisera OLE"
741 #: ../src/mgl/window.cpp:546
743 msgid "Cannot initialize display."
744 msgstr "Kan inte initialisera OLE"
746 #: ../src/msw/volume.cpp:627
748 msgid "Cannot load icon from '%s'."
749 msgstr "Kan inte räkna upp filerna i katalogen \"%s\""
751 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:336
753 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
754 msgstr "Kunde inte hitta resursinkluderingsfil %s."
756 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:171
758 msgid "Cannot open HTML document: %s"
759 msgstr "Kan inte öppna HTML-dokument: %s"
761 #: ../src/html/helpdata.cpp:579
763 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
764 msgstr "Kan inte öppna HTML-hjälpbok"
766 #: ../src/generic/helpext.cpp:101
768 msgid "Cannot open URL '%s'"
769 msgstr "Kan inte öppna URL \"%s\""
771 #: ../src/html/helpdata.cpp:275
773 msgid "Cannot open contents file: %s"
774 msgstr "Kan inte öppna innehållsfil: %s"
776 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:310
778 msgid "Cannot open file '%s'."
779 msgstr "Kan inte öppna fil \"%s\""
781 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1584
782 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
783 msgstr "Kan inte öppna fil för PostScript-utskrift!"
785 #: ../src/html/helpdata.cpp:288
787 msgid "Cannot open index file: %s"
788 msgstr "Kan inte öppna indexfil: %s"
790 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:854
792 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
793 msgstr "Kan inte öppna innehållsfil: %s"
795 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:895
797 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
798 msgstr "Kan inte räkna upp filerna i katalogen \"%s\""
800 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1265
801 msgid "Cannot print empty page."
802 msgstr "Kan inte skriva ut tom sida."
804 #: ../src/msw/volume.cpp:188 ../src/msw/volume.cpp:519
806 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
807 msgstr "Kan inte öppna innehållsfil: %s"
809 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1181
810 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
811 msgstr "Kan inte hämta trådschemaläggningsregler."
813 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:806
814 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
815 msgstr "Kan inte starta tråd: fel vid skrivning till TLS"
817 #: ../src/html/helpfrm.cpp:406
818 msgid "Case sensitive"
819 msgstr "Skiftlägeskänslig"
821 #: ../src/common/fontmap.cpp:125
823 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
824 msgstr "Baltiska språk (ISO-8859-13)"
826 #: ../src/common/fontmap.cpp:113
828 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
829 msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-2/Latin 2)"
831 #: ../src/msw/dialup.cpp:751
832 msgid "Choose ISP to dial"
833 msgstr "Välj Internetleverantör att ringa upp"
835 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:122
837 msgstr "Välj typsnitt"
839 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:428
840 msgid "ChoosePixelFormat failed."
843 #: ../src/generic/logg.cpp:482
844 msgid "Clear the log contents"
845 msgstr "Töm logginnehållet"
847 #: ../src/common/prntbase.cpp:364 ../src/generic/progdlgg.cpp:356
848 #: ../src/generic/proplist.cpp:506
852 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4547
853 msgid "Close\tAlt-F4"
856 #: ../src/generic/logg.cpp:484
857 msgid "Close this window"
858 msgstr "Stäng detta fönster"
860 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:547
865 #: ../src/common/fileconf.cpp:868
867 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
868 msgstr "Konfigurationspost kan inte starta med \"%c\"."
870 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1338 ../src/gtk/filedlg.cpp:72
874 #: ../src/msw/mimetype.cpp:684
875 msgid "Confirm registry update"
878 #: ../src/html/htmlwin.cpp:262
879 msgid "Connecting..."
880 msgstr "Kopplar upp..."
882 #: ../src/html/helpfrm.cpp:346
886 #: ../src/common/strconv.cpp:579
888 msgid "Convertion to charset '%s' doesn't work."
891 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:195
895 #: ../src/common/resourc2.cpp:287 ../src/common/resource.cpp:1799
896 #: ../src/common/resource.cpp:1929
898 msgid "Could not find resource include file %s."
899 msgstr "Kunde inte hitta resursinkluderingsfil %s."
901 #: ../src/generic/tabg.cpp:1044
902 msgid "Could not find tab for id"
903 msgstr "Kunde inte hitta flik för id"
905 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1799
907 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
908 msgstr "Kunde inte ladda Rich Edit DLL \"%s\""
910 #: ../src/common/resource.cpp:795
913 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
914 " or provide #define (see manual for caveats)"
916 "Kunde inte slå upp kontrollklass eller -id \"%s\". Använd (icke-noll) heltal "
918 " eller ordna med #define (se manualen för varningar)"
920 #: ../src/common/resource.cpp:1244
923 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
924 "or provide #define (see manual for caveats)"
926 "Kunde inte slå upp meny-id \"%s\". Använd (icke-noll) heltal istället\n"
927 " eller ordna med #define (se manualen för varningar)"
929 #: ../src/common/prntbase.cpp:720
930 msgid "Could not start document preview."
931 msgstr "Kunde inte börja förhandsgranska dokumentet."
933 #: ../src/generic/printps.cpp:197 ../src/msw/printwin.cpp:252
934 msgid "Could not start printing."
935 msgstr "Kunde inte börja skriva ut."
937 #: ../src/common/wincmn.cpp:1124
938 msgid "Could not transfer data to window"
939 msgstr "Kunde inte föra över data till fönstret"
941 #: ../src/msw/thread.cpp:187
942 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
943 msgstr "Kunde inte anskaffa ett mutexlås"
945 #: ../src/msw/dragimag.cpp:148 ../src/msw/dragimag.cpp:184
946 #: ../src/msw/imaglist.cpp:152 ../src/msw/imaglist.cpp:174
947 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
948 msgid "Couldn't add an image to the image list."
949 msgstr "Kunde inte lägga till en bild till bildlistan."
951 #: ../src/msw/timer.cpp:103
952 msgid "Couldn't create a timer"
953 msgstr "Kunde inte skapa en timer"
955 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
957 msgid "Couldn't create cursor."
958 msgstr "Kunde inte skapa en timer"
960 #: ../src/common/dynlib.cpp:344 ../src/common/dynload.cpp:280
962 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
963 msgstr "Kunde inte hitta symbolen \"%s\" i ett dynamiskt bibliotek"
965 #: ../src/mac/thread.cpp:485 ../src/msw/thread.cpp:787
966 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
967 msgstr "Kunde inte få den aktuella trådpekaren"
969 #: ../src/common/imagpng.cpp:298
970 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
971 msgstr "Kunde inte ladda PNG-bild - filen är förstörd eller för lite minne."
973 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143
975 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
976 msgstr "Kunde inte registrera urklippsformat \"%s\"."
978 #: ../src/msw/thread.cpp:219
979 msgid "Couldn't release a mutex"
980 msgstr "Kunde inte frigöra en mutex"
982 #: ../src/msw/listctrl.cpp:696
984 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
985 msgstr "Kunde inte hämta information om listkontrollföremål %d."
987 #: ../src/common/imagpng.cpp:334 ../src/common/imagpng.cpp:345
988 #: ../src/common/imagpng.cpp:353
990 msgid "Couldn't save PNG image."
991 msgstr "JPEG: Kunde inte spara bild."
993 #: ../src/mac/thread.cpp:729 ../src/msw/thread.cpp:1175
994 msgid "Couldn't terminate thread"
995 msgstr "Kunde inte avsluta tråd"
997 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:263
998 msgid "Create directory"
999 msgstr "Skapa katalog"
1001 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103 ../src/generic/filedlgg.cpp:1108
1002 msgid "Create new directory"
1003 msgstr "Skapa ny katalog"
1005 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1119
1006 msgid "Current directory:"
1007 msgstr "Aktuell katalog:"
1009 #: ../src/common/fontmap.cpp:116
1011 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1012 msgstr "Baltiska språk (ISO-8859-13)"
1014 #: ../src/common/paper.cpp:106
1015 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1016 msgstr "D ark, 22 x 34 tum"
1018 #: ../src/msw/dde.cpp:587
1019 msgid "DDE poke request failed"
1020 msgstr "DDE poke-förfrågan misslyckades"
1022 #: ../src/common/imagbmp.cpp:618
1024 msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
1025 msgstr "BMP: Kan inte hantera 4-bitkodad ännu."
1027 #: ../src/common/imagbmp.cpp:836
1029 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1030 msgstr "BMP: Kodning matchar inte bitdjup."
1032 #: ../src/common/imagbmp.cpp:798
1034 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1035 msgstr "BMP: Bildhöjd > 32767 pixlar för fil."
1037 #: ../src/common/imagbmp.cpp:792
1039 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1040 msgstr "BMP: Bildbredd > 32767 pixlar för fil."
1042 #: ../src/common/imagbmp.cpp:812
1044 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1045 msgstr "BMP: Okänt bitdjup i fil."
1047 #: ../src/common/imagbmp.cpp:822
1049 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1050 msgstr "BMP: Okänd kodning i fil."
1052 #: ../src/common/paper.cpp:128
1053 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1054 msgstr "DL Kuvert, 110 x 220 mm"
1056 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:689
1060 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
1064 #: ../src/common/fontmap.cpp:386
1065 msgid "Default encoding"
1068 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
1070 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1071 msgstr "Kan inte ta bort INI-filen \"%s\""
1073 #: ../src/msw/dialup.cpp:351
1075 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1076 "not installed on this machine. Please install it."
1078 "Uppringningsfunktioner är inte tillgängliga på grund av att "
1079 "fjärråtkomstservice (RAS) inte är installerad på denna maskin. Var vänlig "
1080 "och installera den."
1082 #: ../src/os2/toplevel.cpp:264
1084 msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
1086 "Kunde inte skapa dialog. Du glömde förmodligen att inkludera wx/msw/wx.rc i "
1089 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:178
1090 msgid "Did you know..."
1091 msgstr "Visste du att..."
1093 #: ../src/common/filefn.cpp:1228
1095 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1096 msgstr "Katalog \"%s\" kunde inte skapas"
1098 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1100 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1101 msgstr "Katalogen finns inte"
1103 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
1104 msgid "Directory does not exist"
1105 msgstr "Katalogen finns inte"
1107 #: ../src/html/helpfrm.cpp:374
1109 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1112 "Visa alla indexposter som innehåller given delsträng. Sökningen är "
1113 "skiftlägesokänslig."
1115 #: ../src/html/helpfrm.cpp:540
1116 msgid "Display options dialog"
1117 msgstr "Visa alternativdialog"
1119 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
1122 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1124 "Current value is \n"
1130 #: ../src/common/docview.cpp:438
1132 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1133 msgstr "Vill du spara ändringar i %s?"
1135 #: ../src/html/htmlwin.cpp:314
1139 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:368
1143 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
1148 #: ../src/common/paper.cpp:107
1149 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1150 msgstr "E ark, 34 x 44 tum"
1152 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
1153 msgid "Elapsed time : "
1154 msgstr "Passerad tid: "
1156 #: ../src/generic/helphtml.cpp:335
1157 msgid "Entries found"
1158 msgstr "Poster funna"
1160 #: ../src/common/config.cpp:345
1163 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1165 "Miljövariabelexpansion misslyckades: \"%c\" saknas på position %d i \"%s\"."
1167 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:702 ../src/generic/dirctrlg.cpp:720
1168 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:731 ../src/generic/dirdlgg.cpp:298
1169 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:825 ../src/generic/filedlgg.cpp:922
1170 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:936 ../src/generic/filedlgg.cpp:949
1171 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1303 ../src/generic/filedlgg.cpp:1353
1172 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:80 ../src/gtk/fontdlg.cpp:72
1176 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1215 ../src/unix/utilsunx.cpp:1223
1180 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
1181 msgid "Error creating directory"
1182 msgstr "Fel vid skapande av katalog"
1184 #: ../src/common/imagbmp.cpp:845
1186 msgid "Error in reading image DIB ."
1187 msgstr "TIFF: Fel vid läsning av bild."
1189 #: ../src/common/log.cpp:460
1193 #: ../src/common/fontmap.cpp:114
1194 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1195 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1197 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
1198 msgid "Estimated time : "
1199 msgstr "Uppskattad tid: "
1201 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:594
1203 msgid "Execution of command '%s' failed"
1204 msgstr "Utförande av kommando \"%s\" misslyckades"
1206 #: ../src/common/paper.cpp:112
1207 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1208 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 tum"
1210 #: ../src/common/resourc2.cpp:326 ../src/common/resourc2.cpp:1391
1211 #: ../src/common/resource.cpp:1838 ../src/common/resource.cpp:1968
1212 #: ../src/common/resource.cpp:3048
1213 msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
1214 msgstr "Förväntade \"*\" när resursen tolkades."
1216 #: ../src/common/resourc2.cpp:342 ../src/common/resourc2.cpp:1407
1217 #: ../src/common/resource.cpp:1855 ../src/common/resource.cpp:1984
1218 #: ../src/common/resource.cpp:3065
1219 msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
1220 msgstr "Förväntade \"=\" när resursen tolkades."
1222 #: ../src/common/resourc2.cpp:312 ../src/common/resourc2.cpp:1377
1223 #: ../src/common/resource.cpp:1824 ../src/common/resource.cpp:1954
1224 #: ../src/common/resource.cpp:3034
1225 msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
1226 msgstr "Förväntade \"char\" när resursen tolkades."
1228 #: ../src/msw/dialup.cpp:845
1230 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1231 msgstr "Misslyckades att %s uppringningsanslutning: %s"
1233 #: ../src/unix/snglinst.cpp:243
1234 msgid "Failed to access lock file."
1237 #: ../src/common/filename.cpp:172
1239 msgid "Failed to close file handle"
1240 msgstr "Kunde inte stänga urklippsbordet."
1242 #: ../src/unix/snglinst.cpp:308
1244 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1245 msgstr "misslyckades att tömma filen \"%s\""
1247 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
1248 msgid "Failed to close the clipboard."
1249 msgstr "Kunde inte stänga urklippsbordet."
1251 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
1252 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1253 msgstr "Kunde inte ansluta: användarnamn/lösenord saknas."
1255 #: ../src/msw/dialup.cpp:731
1256 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1257 msgstr "Kunde inte ansluta: ingen Internetleverantör att ringa upp."
1259 #: ../src/msw/registry.cpp:597
1261 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1262 msgstr "Kunde inte kopiera regustervärde \"%s\""
1264 #: ../src/msw/registry.cpp:606
1266 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1267 msgstr "Kunde inte kopiera innehållet i registernyckel \"%s\" till \"%s\"."
1269 #: ../src/common/filefn.cpp:1081
1271 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1272 msgstr "misslyckades att tömma filen \"%s\""
1274 #: ../src/msw/dde.cpp:924
1275 msgid "Failed to create DDE string"
1276 msgstr "Kunde inte skapa DDE-sträng"
1278 #: ../src/msw/mdi.cpp:421
1279 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1280 msgstr "Kunde inte skapa MDI-föräldraram."
1282 #: ../src/msw/statbr95.cpp:110
1283 msgid "Failed to create a status bar."
1284 msgstr "Kunde inte skapa en statusrad."
1286 #: ../src/common/filename.cpp:705
1288 msgid "Failed to create a temporary file name"
1289 msgstr "Kunde inte skapa MDI-föräldraram."
1291 #: ../src/msw/dde.cpp:401
1293 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1294 msgstr "Kunde inte skapa en anslutning till server \"%s\" med ämne \"%s\""
1296 #: ../src/msw/toplevel.cpp:303
1298 msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
1299 msgstr "Kunde inte skapa katalog "
1301 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:201
1304 "Failed to create directory '%s'\n"
1305 "(Do you have the required permissions?)"
1308 "(Har du de nödvändiga rättigheterna?)"
1310 #: ../src/msw/mimetype.cpp:168
1312 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1313 msgstr "Kunde inte byta namn på registernyckel \"%s\" till \"%s\"."
1315 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
1317 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1320 #: ../src/html/winpars.cpp:428
1322 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1323 msgstr "Kunde inte visa HTML-dokument i %s-kodning"
1325 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:167 ../src/msw/clipbrd.cpp:139
1326 msgid "Failed to empty the clipboard."
1327 msgstr "Kunde inte tömma urklippbordet."
1329 #: ../src/msw/dde.cpp:606
1330 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1331 msgstr "Kunde inte starta en meddelandeloop med DDE-server"
1333 #: ../src/msw/dialup.cpp:623
1335 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1336 msgstr "Kunde inte etablera uppringningsanslutning: %s"
1338 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:586 ../src/unix/utilsunx.cpp:614
1340 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1341 msgstr "Kunde inte utföra \"%s\"\n"
1343 #: ../src/common/resourc2.cpp:808 ../src/common/resource.cpp:2458
1346 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1347 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1349 "Kunde inte hitta XBM-resurs %s.\n"
1350 "Glömde att använda wxResourceLoadBitmapData?"
1352 #: ../src/common/resourc2.cpp:959 ../src/common/resource.cpp:2608
1355 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1356 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1358 "Kunde inte hitta XBM-resurs %s.\n"
1359 "Glömde att använda wxResourceLoadIconData?"
1361 #: ../src/common/resourc2.cpp:823 ../src/common/resource.cpp:2473
1364 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1365 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1367 "Kunde inte hitta XPM-resurs %s.\n"
1368 "Glömde att använda wxResourceLoadBitmapData?"
1370 #: ../src/msw/dialup.cpp:683
1372 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1373 msgstr "Kunde inte få Internetleverantörers namn: %s"
1375 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:118
1377 msgid "Failed to get clipboard data."
1378 msgstr "Kunde inte sätta urklippborddata."
1380 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:712
1381 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1382 msgstr "Kunde inte få data från urklippbordet"
1384 #: ../src/common/timercmn.cpp:282
1385 msgid "Failed to get the UTC system time."
1386 msgstr "Kunde inte få UTC-systemtiden."
1388 #: ../src/common/timercmn.cpp:233
1389 msgid "Failed to get the local system time"
1390 msgstr "Kunde inte få den lokala systemtiden"
1392 #: ../src/common/filefn.cpp:1460
1394 msgid "Failed to get the working directory"
1395 msgstr "Kunde inte skapa katalog "
1397 #: ../src/univ/theme.cpp:120
1398 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1401 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1402 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1405 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:730
1407 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1408 msgstr "Kan inte initialisera OLE"
1410 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:987
1412 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1415 "Kunde inte slå ihop en tråd, möjlig minnesläcka hittad - var vänlig och "
1416 "starta om programmet"
1418 #: ../src/msw/utils.cpp:726
1420 msgid "Failed to kill process %d"
1421 msgstr "Kunde inte omdirigera barnprocessens in/ut"
1423 #: ../src/common/iconbndl.cpp:67
1425 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1426 msgstr "misslyckades att tömma filen \"%s\""
1428 #: ../src/msw/volume.cpp:340
1430 msgid "Failed to load mpr.dll."
1431 msgstr "Kunde inte sätta urklippborddata."
1433 #: ../src/common/dynlib.cpp:274 ../src/common/dynload.cpp:196
1435 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1436 msgstr "Kunde inte ladda delat bibliotek \"%s\""
1438 #: ../src/common/dynlib.cpp:256 ../src/common/dynload.cpp:125
1440 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1441 msgstr "Kunde inte ladda delat bibliotek \"%s\""
1443 #: ../src/unix/snglinst.cpp:192
1445 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1446 msgstr "misslyckades att tömma filen \"%s\""
1448 #: ../src/common/regex.cpp:251
1450 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1451 msgstr "Misslyckades att %s uppringningsanslutning: %s"
1453 #: ../src/common/filename.cpp:1632
1455 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1456 msgstr "misslyckades att tömma filen \"%s\""
1458 #: ../src/common/filename.cpp:160
1460 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1461 msgstr "Kunde inte öppna urklippbordet"
1463 #: ../src/common/filename.cpp:727
1465 msgid "Failed to open temporary file."
1466 msgstr "Kunde inte öppna urklippbordet"
1468 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:107
1469 msgid "Failed to open the clipboard."
1470 msgstr "Kunde inte öppna urklippbordet"
1472 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:616
1473 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1474 msgstr "Kunde inte skicka data till urklippbordet"
1476 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
1478 msgid "Failed to read PID from lock file."
1479 msgstr "Kunde inte skapa MDI-föräldraram."
1481 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:694
1482 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1483 msgstr "Kunde inte omdirigera barnprocessens in/ut"
1485 #: ../src/msw/dde.cpp:285
1487 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1488 msgstr "Kunde inte registrera DDE-server \"%s\""
1490 #: ../src/common/fontmap.cpp:674
1492 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1493 msgstr "Kunde inte komma ihåg kodningen för teckenuppsättning \"%s\"."
1495 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
1497 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1498 msgstr "kan inte ta bort filen \"%s\""
1500 #: ../src/unix/snglinst.cpp:262
1502 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1503 msgstr "Kunde inte byta namn på registervärde \"%s\" till \"%s\"."
1505 #: ../src/msw/registry.cpp:443
1507 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1508 msgstr "Kunde inte byta namn på registervärde \"%s\" till \"%s\"."
1510 #: ../src/msw/registry.cpp:543
1512 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1513 msgstr "Kunde inte byta namn på registernyckel \"%s\" till \"%s\"."
1515 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:505
1516 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1517 msgstr "Kunde inte hämta data från urklippbordet."
1519 #: ../src/common/filename.cpp:1698
1521 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1522 msgstr "Kunde inte hämta text från RAS-felmeddelande"
1524 #: ../src/msw/dialup.cpp:447
1525 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1526 msgstr "Kunde inte hämta text från RAS-felmeddelande"
1528 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:742
1529 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1530 msgstr "Kunde inte hämta de stödda urklippbordformaten"
1532 #: ../src/msw/dde.cpp:651
1533 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1534 msgstr "Kunde inte skicka DDE-meddelandeanmälan"
1536 #: ../src/common/ftp.cpp:368
1538 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1539 msgstr "Kunde inte sätta trådprioritet %d."
1541 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
1542 msgid "Failed to set clipboard data."
1543 msgstr "Kunde inte sätta urklippborddata."
1545 #: ../src/common/file.cpp:527
1547 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1548 msgstr "misslyckades att tömma filen \"%s\""
1550 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1317
1552 msgid "Failed to set thread priority %d."
1553 msgstr "Kunde inte sätta trådprioritet %d."
1555 #: ../src/common/fs_mem.cpp:168
1557 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1558 msgstr "Kunde inte spara bild \"%s\" till minnes-VFS!"
1560 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1497
1561 msgid "Failed to terminate a thread."
1562 msgstr "Kunde inte avsluta en tråd."
1564 #: ../src/msw/dde.cpp:625
1565 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1566 msgstr "Kunde inte avsluta meddelandeloopen med DDE-servern"
1568 #: ../src/msw/dialup.cpp:918
1570 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1571 msgstr "Kunde inte avsluta den uppringda anslutningen: %s"
1573 #: ../src/common/filename.cpp:1647
1575 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1576 msgstr "misslyckades att tömma filen \"%s\""
1578 #: ../src/unix/snglinst.cpp:302
1580 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1581 msgstr "misslyckades att tömma filen \"%s\""
1583 #: ../src/msw/dde.cpp:301
1585 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1586 msgstr "Kunde inte avregistrera DDE-server \"%s\""
1588 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
1590 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1591 msgstr "misslyckades att tömma filen \"%s\""
1593 #: ../src/generic/logg.cpp:372
1595 msgstr "Kritiskt fel"
1597 #: ../src/common/log.cpp:453
1598 msgid "Fatal error: "
1599 msgstr "Kritiskt fel: "
1601 #: ../src/mac/app.cpp:1217 ../src/msw/app.cpp:1306
1602 msgid "Fatal error: exiting"
1603 msgstr "Kritiskt fel: avslutar"
1605 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1607 msgid "File %s does not exist."
1608 msgstr ": filen finns inte!"
1610 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1335 ../src/gtk/filedlg.cpp:69
1612 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1613 msgstr "Filen \"%s\" finns redan, vill du verkligen skriva över den?"
1615 #: ../src/msw/filedlg.cpp:502
1618 "File '%s' already exists.\n"
1619 "Do you want to replace it?"
1620 msgstr "Filen \"%s\" finns redan, vill du verkligen skriva över den?"
1622 #: ../src/common/textcmn.cpp:158
1623 msgid "File couldn't be loaded."
1624 msgstr "Filen kunde inte laddas."
1626 #: ../src/common/docview.cpp:292 ../src/common/docview.cpp:329
1627 #: ../src/common/docview.cpp:1409
1631 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:720 ../src/generic/filedlgg.cpp:936
1632 msgid "File name exists already."
1633 msgstr "Filnamnet finns redan."
1635 #: ../src/msw/filedlg.cpp:350
1637 msgid "Files (%s)|%s"
1638 msgstr "Filer (%s)|%s"
1640 #: ../src/html/helpfrm.cpp:362
1644 #: ../src/html/helpfrm.cpp:950
1646 msgstr "Typsnitt med fast bredd:"
1648 #: ../src/common/paper.cpp:118
1649 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1650 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 tum"
1652 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:174
1656 #: ../src/html/helpfrm.cpp:960
1658 msgstr "Typsnittsstorlek:"
1660 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:642
1662 msgstr "Gren misslyckades"
1664 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:167
1668 #: ../src/common/resourc2.cpp:295 ../src/common/resourc2.cpp:1360
1669 #: ../src/common/resource.cpp:1807 ../src/common/resource.cpp:1937
1670 #: ../src/common/resource.cpp:3017
1674 #: ../src/html/helpfrm.cpp:661
1676 msgid "Found %i matches"
1677 msgstr "Hittade %i träffar"
1679 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
1683 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
1685 msgid "GIF: Invalid gif index."
1686 msgstr "Ogiltigt TIFF-bildindex."
1688 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
1689 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1690 msgstr "GIF: dataströmmen tycks vara trunkerad."
1692 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
1693 msgid "GIF: error in GIF image format."
1694 msgstr "GIF: fel i GIF bildformat."
1696 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
1697 msgid "GIF: not enough memory."
1698 msgstr "GIF: inte tillräckligt minne."
1700 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
1701 msgid "GIF: unknown error!!!"
1702 msgstr "GIF: okänt fel!!!"
1704 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:623
1708 #: ../src/common/paper.cpp:142
1709 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1710 msgstr "Tysk Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 tum"
1712 #: ../src/common/paper.cpp:141
1713 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1714 msgstr "Tysk standard Fanfold, 8 1/2 x 12 tum"
1716 #: ../src/common/image.cpp:762
1717 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
1720 #: ../src/html/helpfrm.cpp:506
1722 msgstr "Gå tillbaka"
1724 #: ../src/html/helpfrm.cpp:509
1728 #: ../src/html/helpfrm.cpp:514
1729 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1730 msgstr "Gå upp en nivå i dokumenthierarki"
1732 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/generic/filedlgg.cpp:1097
1733 msgid "Go to home directory"
1734 msgstr "Gå till hemkatalog"
1736 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1089
1737 msgid "Go to parent directory"
1738 msgstr "Gå till föräldrakatalog"
1740 #: ../src/common/fontmap.cpp:118
1741 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1742 msgstr "Grekiska (ISO-8859-7)"
1744 #: ../src/html/htmlwin.cpp:354
1746 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1747 msgstr "HTML-ankare %s finns inte."
1749 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1279
1751 "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*.htb|"
1752 "Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*.*)|*"
1754 "HTML-filer (*.htm)|*.htm|HTML-filer (*.html)|*.html|Hjälpböcker (*.htb)|*."
1755 "htb|Hjälpböcker (*.zip)|*.zip|HTML-hjälpprojekt (*.hhp)|*.hhp|Alla filer (*."
1758 #: ../src/common/fontmap.cpp:119
1759 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1760 msgstr "Hebreiska (ISO-8859-8)"
1762 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:179 ../src/generic/proplist.cpp:516
1763 #: ../src/html/helpfrm.cpp:240 ../src/msw/mdi.cpp:1313
1767 #: ../src/html/helpfrm.cpp:933
1768 msgid "Help Browser Options"
1769 msgstr "Hjälpbläddraralternativ"
1771 #: ../src/generic/helphtml.cpp:334 ../src/generic/helphtml.cpp:335
1775 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1263
1776 msgid "Help Printing"
1777 msgstr "Hjälputskrift"
1779 #: ../src/html/helpctrl.cpp:44
1784 #: ../src/common/imagbmp.cpp:858
1786 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
1787 msgstr "TIFF: Fel vid läsning av bild."
1789 #: ../src/common/imagbmp.cpp:960 ../src/common/imagbmp.cpp:1019
1790 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028 ../src/common/imagbmp.cpp:1039
1791 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1083 ../src/common/imagbmp.cpp:1093
1792 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1102
1794 msgid "ICO: Error writing the image file!"
1795 msgstr "TIFF: Fel vid skrivning av bild."
1797 #: ../src/common/imagbmp.cpp:928
1798 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
1801 #: ../src/common/imagbmp.cpp:934
1802 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
1805 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1167
1807 msgid "ICO: Invalid icon index."
1808 msgstr "Ogiltigt TIFF-bildindex."
1810 #: ../src/common/imagiff.cpp:767
1812 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
1813 msgstr "GIF: dataströmmen tycks vara trunkerad."
1815 #: ../src/common/imagiff.cpp:751
1817 msgid "IFF: error in IFF image format."
1818 msgstr "GIF: fel i GIF bildformat."
1820 #: ../src/common/imagiff.cpp:754
1822 msgid "IFF: not enough memory."
1823 msgstr "GIF: inte tillräckligt minne."
1825 #: ../src/common/imagiff.cpp:757
1827 msgid "IFF: unknown error!!!"
1828 msgstr "GIF: okänt fel!!!"
1830 #: ../src/common/resourc2.cpp:989 ../src/common/resourc2.cpp:1000
1831 #: ../src/common/resource.cpp:2638 ../src/common/resource.cpp:2649
1833 msgid "Icon resource specification %s not found."
1834 msgstr "Ikonresursspecifikation %s ej funnen."
1836 #: ../src/common/resource.cpp:250
1837 msgid "Ill-formed resource file syntax."
1838 msgstr "Felformatterad resursfilsyntax."
1840 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:702 ../src/generic/filedlgg.cpp:922
1841 msgid "Illegal directory name."
1842 msgstr "Felaktigt katalognamn."
1844 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1303
1845 msgid "Illegal file specification."
1846 msgstr "Felaktig filspecifikation."
1848 #: ../src/common/image.cpp:785
1849 msgid "Image and Mask have different sizes"
1852 #: ../src/common/image.cpp:1064
1854 msgid "Image file is not of type %d."
1857 #: ../src/msw/textctrl.cpp:249
1859 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
1860 "Please reinstall riched32.dll"
1862 "Omöjligt att skapa en rich edit control, använder enkel text control "
1863 "istället. Installera om riched32.dll"
1865 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:390
1866 msgid "Impossible to get child process input"
1867 msgstr "Omöjligt att få barnprocessindata"
1869 #: ../src/common/filefn.cpp:1097
1871 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
1872 msgstr "Omöjligt att få barnprocessindata"
1874 #: ../src/common/filefn.cpp:1111
1876 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
1877 msgstr "misslyckades att tömma filen \"%s\""
1879 #: ../src/common/filefn.cpp:1161
1881 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
1884 #: ../src/html/helpfrm.cpp:387
1888 #: ../src/common/fontmap.cpp:123
1890 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
1891 msgstr "Nordiska språk (ISO-8859-10)"
1893 #: ../src/common/imagtiff.cpp:183
1894 msgid "Invalid TIFF image index."
1895 msgstr "Ogiltigt TIFF-bildindex."
1897 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:342
1899 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
1902 #: ../src/common/appcmn.cpp:327
1904 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
1905 msgstr "Felaktig filspecifikation."
1907 #: ../src/x11/app.cpp:227
1909 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
1910 msgstr "Felaktig filspecifikation."
1912 #: ../src/unix/snglinst.cpp:280
1914 msgid "Invalid lock file '%s'."
1915 msgstr "kan inte stänga filen \"%s\""
1917 #: ../src/common/regex.cpp:173
1919 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
1922 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
1926 #: ../src/common/paper.cpp:137
1927 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
1928 msgstr "Italienskt kuvert, 110 x 230 mm"
1930 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:222
1931 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
1932 msgstr "JPEG: Kunde inte ladda - filen är troligen förstörd."
1934 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:336
1935 msgid "JPEG: Couldn't save image."
1936 msgstr "JPEG: Kunde inte spara bild."
1938 #: ../src/common/fontmap.cpp:127
1942 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2260 ../src/generic/prntdlgg.cpp:438
1943 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:634
1947 #: ../src/common/paper.cpp:110
1948 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
1949 msgstr "Liggare, 17 x 11 tum"
1951 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:646
1952 msgid "Left margin (mm):"
1953 msgstr "Vänster marginal (mm):"
1955 #: ../src/common/paper.cpp:103
1956 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
1957 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 tum"
1959 #: ../src/common/paper.cpp:108
1960 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
1961 msgstr "Letter litet, 8 1/2 x 11 tum"
1963 #: ../src/common/paper.cpp:102
1964 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
1965 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tum"
1967 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
1971 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1545 ../src/gtk/filedlg.cpp:249
1972 #: ../src/motif/filedlg.cpp:357 ../src/msw/filedlg.cpp:539
1974 msgid "Load %s file"
1975 msgstr "Ladda %s fil"
1977 #: ../src/html/htmlwin.cpp:282
1981 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
1982 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
1983 msgstr "Att ladda Grey Ascii PNM bilder är ännu inte implementerat."
1985 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
1986 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
1987 msgstr "Att ladda Grey Raw PNM bilder är ännu inte implementerat."
1989 #: ../src/generic/logg.cpp:547
1991 msgid "Log saved to the file '%s'."
1992 msgstr "Logg sparad till filen \"%s\"."
1994 #: ../src/gtk/mdi.cpp:432
1998 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2001 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2002 "not installed on this machine. Please install it."
2004 "Uppringningsfunktioner är inte tillgängliga på grund av att "
2005 "fjärråtkomstservice (RAS) inte är installerad på denna maskin. Var vänlig "
2006 "och installera den."
2008 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4545
2012 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2418
2014 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2015 msgstr "Mailcap-fil %s, rad %d: ofullständig post ignorerad."
2017 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
2021 #: ../src/common/fs_mem.cpp:145
2023 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2024 msgstr "Minnes-VFS innehåller redan fil \"%s\"!"
2026 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2030 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4543
2034 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2078
2036 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2037 msgstr "Mime.types fil %s, rad %d: oavslutad citerad sträng"
2039 #: ../src/mgl/app.cpp:173
2041 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2044 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
2048 #: ../src/common/paper.cpp:138
2049 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2050 msgstr "Monarch kuvert, 3 7/8 x 7 1/2 tum"
2052 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:176
2056 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:687
2060 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:272 ../src/generic/dirdlgg.cpp:282
2061 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:801 ../src/generic/filedlgg.cpp:810
2065 #: ../src/html/helpfrm.cpp:520
2069 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:156 ../src/mac/msgdlg.cpp:78
2070 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:180
2074 #: ../src/common/image.cpp:793
2075 msgid "No Unused Color in image being masked"
2078 #: ../src/common/resourc2.cpp:814 ../src/common/resourc2.cpp:965
2079 #: ../src/common/resource.cpp:2464 ../src/common/resource.cpp:2614
2080 msgid "No XBM facility available!"
2081 msgstr "Inga XBM-faciliteter tillgängliga!"
2083 #: ../src/common/resourc2.cpp:983 ../src/common/resource.cpp:2632
2084 msgid "No XPM icon facility available!"
2085 msgstr "Ingen XPM-ikonfacilitet tillgänglig!"
2087 #: ../src/generic/helphtml.cpp:329
2088 msgid "No entries found."
2089 msgstr "Inga poster funna."
2091 #: ../src/common/fontmap.cpp:865
2094 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2095 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2096 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2099 "Kodningen \"%s\" är okänd.\n"
2100 "Vill du välja ett typsnitt att använda för denna kodning\n"
2101 "(annars kommer texten med denna kodning inte att visas korrekt)?"
2103 #: ../src/common/fontmap.cpp:870
2106 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2107 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2108 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2110 "Kodningen \"%s\" är okänd.\n"
2111 "Vill du välja ett typsnitt att använda för denna kodning\n"
2112 "(annars kommer texten med denna kodning inte att visas korrekt)?"
2114 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:522
2116 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2119 #: ../src/common/image.cpp:1046 ../src/common/image.cpp:1089
2120 msgid "No handler found for image type."
2121 msgstr "Ingen hanterare hittades för bildtypen."
2123 #: ../src/common/image.cpp:1054 ../src/common/image.cpp:1097
2124 #: ../src/common/image.cpp:1131
2126 msgid "No image handler for type %d defined."
2127 msgstr "Ingen bildhanterare för typen %d är definierad."
2129 #: ../src/common/image.cpp:1115 ../src/common/image.cpp:1147
2131 msgid "No image handler for type %s defined."
2132 msgstr "Ingen bildhanterare för typen %s är definierad."
2134 #: ../src/html/helpfrm.cpp:650
2135 msgid "No matching page found yet"
2136 msgstr "Ingen matchande sida funnen ännu"
2138 #: ../src/common/fontmap.cpp:121
2139 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2140 msgstr "Nordiska språk (ISO-8859-10)"
2142 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229 ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
2146 #: ../src/html/helpfrm.cpp:942
2147 msgid "Normal font:"
2148 msgstr "Normalt typsnitt:"
2150 #: ../src/common/paper.cpp:122
2151 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2152 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 tum"
2154 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:162 ../src/generic/dcpsg.cpp:2268
2155 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:151 ../src/generic/filedlgg.cpp:1154
2156 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1165 ../src/generic/fontdlgg.cpp:256
2157 #: ../src/generic/logg.cpp:732 ../src/generic/prntdlgg.cpp:464
2158 #: ../src/generic/proplist.cpp:499 ../src/gtk/filedlg.cpp:167
2159 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:135 ../src/html/helpfrm.cpp:972
2163 #: ../src/html/helpfrm.cpp:528 ../src/html/helpfrm.cpp:1274
2164 msgid "Open HTML document"
2165 msgstr "Öppna HTML-dokument"
2167 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:731 ../src/generic/dirdlgg.cpp:298
2168 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:825 ../src/generic/filedlgg.cpp:949
2169 msgid "Operation not permitted."
2170 msgstr "Operation ej tillåten."
2172 #: ../src/common/cmdline.cpp:631
2174 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2175 msgstr "Flagga \"%s\" kräver ett värde, \"=\" förväntat."
2177 #: ../src/common/cmdline.cpp:651
2179 msgid "Option '%s' requires a value."
2180 msgstr "Flagga \"%s\" kräver ett värde."
2182 #: ../src/common/cmdline.cpp:712
2184 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2185 msgstr "Flagga \"%s\": \"%s\" kan inte konverteras till ett datum."
2187 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
2191 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:440 ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
2193 msgstr "Orientering"
2195 #: ../src/common/imagpcx.cpp:455 ../src/common/imagpcx.cpp:478
2196 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2197 msgstr "PCX: kunde inte allokera minne"
2199 #: ../src/common/imagpcx.cpp:454
2200 msgid "PCX: image format unsupported"
2201 msgstr "PCX: bildformatet stöds inte"
2203 #: ../src/common/imagpcx.cpp:477
2204 msgid "PCX: invalid image"
2205 msgstr "PCX: ogiltig bild"
2207 #: ../src/common/imagpcx.cpp:441
2208 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2209 msgstr "PCX: detta är inte en PCX fil."
2211 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:479
2212 msgid "PCX: unknown error !!!"
2213 msgstr "PCX: okänt fel !!!"
2215 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
2216 msgid "PCX: version number too low"
2217 msgstr "PCX: för lågt versionsnummer"
2219 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2220 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2221 msgstr "PNM: Kunde inte allokera minne."
2223 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2224 msgid "PNM: File format is not recognized."
2225 msgstr "PNM: Filformat är okänt."
2227 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2228 msgid "PNM: File seems truncated."
2229 msgstr "PNM: Filen tycks vara trunkerad."
2231 #: ../src/common/prntbase.cpp:741
2236 #: ../src/common/prntbase.cpp:739
2238 msgid "Page %d of %d"
2239 msgstr "Sida %d av %d"
2241 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:601
2243 msgstr "Sidinställningar"
2245 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
2249 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:552 ../src/generic/prntdlgg.cpp:623
2250 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:805
2252 msgstr "Pappersstorlek"
2254 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:430 ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
2255 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:801
2257 msgstr "Pappersstorlek"
2259 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:692
2261 msgstr "Rättigheter"
2263 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:585 ../src/unix/utilsunx.cpp:613
2264 msgid "Pipe creation failed"
2265 msgstr "Kunde inte skapa rör (pipe)"
2267 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:72
2268 msgid "Please choose a valid font."
2269 msgstr "Välj ett giltigt typsnitt."
2271 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1353 ../src/gtk/filedlg.cpp:80
2272 msgid "Please choose an existing file."
2273 msgstr "Välj en existerande fil."
2275 #: ../src/msw/dialup.cpp:752
2276 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2277 msgstr "Välj vilken Internetleverantör du vill ansluta till"
2279 #: ../src/msw/listctrl.cpp:536
2282 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2283 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2284 "or this program won't operate correctly."
2287 #: ../src/common/prntbase.cpp:111
2288 msgid "Please wait while printing\n"
2291 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2259 ../src/generic/prntdlgg.cpp:437
2292 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
2296 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:388
2300 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:271
2301 msgid "PostScript file"
2302 msgstr "PostScript-fil"
2304 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2301
2306 msgstr "PostScript:"
2308 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2264
2309 msgid "Preview Only"
2310 msgstr "Förhandsgranska bara"
2312 #: ../src/html/helpfrm.cpp:964
2314 msgstr "Förhandsgranska:"
2316 #: ../src/html/helpfrm.cpp:517
2317 msgid "Previous page"
2318 msgstr "Föregående sida"
2320 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:112 ../src/generic/prntdlgg.cpp:126
2324 #: ../src/common/docview.cpp:910
2325 msgid "Print Preview"
2326 msgstr "Förhandsgranska utskrift"
2328 #: ../src/common/prntbase.cpp:696 ../src/common/prntbase.cpp:720
2329 msgid "Print Preview Failure"
2330 msgstr "Förhandsgranskning av utskrift misslyckades"
2332 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:171
2334 msgstr "Sidintervall"
2336 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:405 ../src/generic/prntdlgg.cpp:412
2338 msgstr "Utskriftsinställningar"
2340 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:452
2341 msgid "Print in colour"
2342 msgstr "Skriv ut med färg"
2344 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
2345 msgid "Print spooling"
2346 msgstr "Utskrift-spooling"
2348 #: ../src/html/helpfrm.cpp:534
2349 msgid "Print this page"
2350 msgstr "Skriv ut denna sida"
2352 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2263 ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
2353 msgid "Print to File"
2354 msgstr "Skriv ut till fil"
2356 #: ../src/common/prntbase.cpp:371
2358 msgstr "Skriv ut..."
2360 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2274
2361 msgid "Printer Command: "
2362 msgstr "Skrivarkommando: "
2364 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2279
2365 msgid "Printer Options: "
2366 msgstr "Skrivaralternativ: "
2368 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:357
2369 msgid "Printer Settings"
2370 msgstr "Skrivarinställningar"
2372 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:456
2373 msgid "Printer command:"
2374 msgstr "Skrivarkommando:"
2376 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:148
2377 msgid "Printer options"
2378 msgstr "Skrivarinställningar"
2380 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:460
2381 msgid "Printer options:"
2382 msgstr "Skrivarinställningar:"
2384 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:679
2386 msgstr "Skrivare..."
2388 #: ../src/common/prntbase.cpp:108 ../src/common/prntbase.cpp:153
2393 #: ../src/common/prntbase.cpp:125
2394 msgid "Printing Error"
2395 msgstr "Utskriftsfel"
2397 #: ../src/generic/printps.cpp:220
2399 msgid "Printing page %d..."
2400 msgstr "Skriver sida %d..."
2402 #: ../src/generic/printps.cpp:180
2404 msgstr "Skriver ut..."
2406 #: ../src/common/log.cpp:454
2407 msgid "Program aborted."
2408 msgstr "Program avbrutet."
2410 #: ../src/common/paper.cpp:119
2411 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2412 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2414 #: ../src/generic/logg.cpp:1053
2418 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:146
2420 msgid "Read error on file '%s'"
2421 msgstr "Läsfel på fil \"%s\""
2423 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:497
2425 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
2428 #: ../src/msw/registry.cpp:535
2430 msgid "Registry key '%s' already exists."
2431 msgstr "Registernyckel \"%s\" finns redan."
2433 #: ../src/msw/registry.cpp:504
2435 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2436 msgstr "Registernyckel \"%s\" finns inte, kan inte döpas om."
2438 #: ../src/msw/registry.cpp:631
2441 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2442 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2443 "operation aborted."
2445 "Registernyckel \"%s\" behövs för att systemet skall fungera normalt,\n"
2446 "om du tar bort den kommer systemet bli instabilt:\n"
2447 "operation avbruten."
2449 #: ../src/msw/registry.cpp:435
2451 msgid "Registry value '%s' already exists."
2452 msgstr "Registervärde \"%s\" finns redan."
2454 #: ../src/generic/helphtml.cpp:334
2455 msgid "Relevant entries:"
2456 msgstr "Relevanta poster:"
2458 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:199
2459 msgid "Remaining time : "
2460 msgstr "Återstående tid : "
2462 #: ../src/html/helpfrm.cpp:324
2463 msgid "Remove current page from bookmarks"
2464 msgstr "Ta bort aktuell sida från bokmärken"
2466 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:177
2468 msgid "Replace &all"
2469 msgstr "Ersätt fil \"%s\"?"
2471 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:129
2472 msgid "Replace with:"
2475 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:359
2476 msgid "Resource files must have same version number!"
2479 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:658
2480 msgid "Right margin (mm):"
2481 msgstr "Höger marginal (mm):"
2483 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
2487 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1561 ../src/gtk/filedlg.cpp:265
2488 #: ../src/motif/filedlg.cpp:359 ../src/msw/filedlg.cpp:541
2490 msgid "Save %s file"
2491 msgstr "Spara %s fil"
2493 #: ../src/common/docview.cpp:245
2497 #: ../src/generic/logg.cpp:480
2498 msgid "Save log contents to file"
2499 msgstr "Spara logginnehållet till fil"
2501 #: ../src/mgl/window.cpp:132
2502 msgid "Screenshot captured: "
2505 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
2509 #: ../src/html/helpfrm.cpp:408 ../src/html/helpfrm.cpp:423
2513 #: ../src/html/helpfrm.cpp:410
2515 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
2518 "Sök i hjälpboken/böckernas innehåll efter alla förekomster av texten du "
2521 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
2523 msgid "Search direction"
2524 msgstr "Skapa katalog"
2526 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:117
2531 #: ../src/html/helpfrm.cpp:789
2532 msgid "Search in all books"
2533 msgstr "Sök i alla böcker"
2535 #: ../src/html/helpfrm.cpp:650
2536 msgid "Searching..."
2539 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:549
2543 #: ../src/common/ffile.cpp:213
2545 msgid "Seek error on file '%s'"
2546 msgstr "Sökfel på fil \"%s\""
2548 #: ../src/common/docview.cpp:1525
2549 msgid "Select a document template"
2550 msgstr "Välj en dokumentmall"
2552 #: ../src/common/docview.cpp:1601
2553 msgid "Select a document view"
2554 msgstr "Välj en dokumentvy"
2556 #: ../src/common/docview.cpp:1392 ../src/common/docview.cpp:1443
2557 msgid "Select a file"
2558 msgstr "Välj en fil"
2560 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2262
2561 msgid "Send to Printer"
2562 msgstr "Skicka till skrivare"
2564 #: ../src/common/cmdline.cpp:668
2566 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2567 msgstr "Separerare förväntad efter flaggan \"%s\"."
2569 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:432
2571 msgid "SetPixelFormat failed."
2572 msgstr "Kunde inte skapa rör (pipe)"
2574 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:173
2576 msgstr "Inställningar"
2578 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:154
2580 msgstr "Inställningar..."
2582 #: ../src/msw/dialup.cpp:523
2583 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2584 msgstr "Flera aktiva uppringningsanslutningar hittades, väljer en slumpvis."
2586 #: ../src/html/helpfrm.cpp:364
2590 #: ../src/html/helpfrm.cpp:375
2591 msgid "Show all items in index"
2592 msgstr "Visa alla poster i index"
2594 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:135
2596 msgid "Show hidden directories"
2597 msgstr "Visa dolda filer"
2599 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1149 ../src/generic/filedlgg.cpp:1171
2600 msgid "Show hidden files"
2601 msgstr "Visa dolda filer"
2603 #: ../src/html/helpfrm.cpp:501
2604 msgid "Show/hide navigation panel"
2605 msgstr "Visa/dölj navigationspanel"
2607 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:688
2611 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
2615 #: ../src/common/docview.cpp:302
2616 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2617 msgstr "Kunde inte öppna denna fil för att spara."
2619 #: ../src/common/docview.cpp:339 ../src/common/docview.cpp:352
2620 #: ../src/common/docview.cpp:1411
2621 msgid "Sorry, could not open this file."
2622 msgstr "Kunde inte öppna denna fil."
2624 #: ../src/common/docview.cpp:309
2625 msgid "Sorry, could not save this file."
2626 msgstr "Kunde inte spara denna fil."
2628 #: ../src/common/prntbase.cpp:696
2629 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2630 msgstr "Inte tillräckligt minne för att skapa förhandsgranskning."
2632 #: ../src/common/paper.cpp:111
2633 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2634 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 tum"
2636 #: ../src/generic/logg.cpp:597
2640 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:557
2642 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
2645 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
2649 #: ../src/common/imagtiff.cpp:204 ../src/common/imagtiff.cpp:215
2650 #: ../src/common/imagtiff.cpp:326
2651 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2652 msgstr "TIFF: Kunde inte allokera minne."
2654 #: ../src/common/imagtiff.cpp:175
2655 msgid "TIFF: Error loading image."
2656 msgstr "TIFF: Fel vid laddning av bild."
2658 #: ../src/common/imagtiff.cpp:226
2659 msgid "TIFF: Error reading image."
2660 msgstr "TIFF: Fel vid läsning av bild."
2662 #: ../src/common/imagtiff.cpp:303
2663 msgid "TIFF: Error saving image."
2664 msgstr "TIFF: Fel vid sparning av bild."
2666 #: ../src/common/imagtiff.cpp:350
2667 msgid "TIFF: Error writing image."
2668 msgstr "TIFF: Fel vid skrivning av bild."
2670 #: ../src/common/paper.cpp:109
2671 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2672 msgstr "Tabloid, 11 x 17 tum"
2674 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2678 #: ../src/common/docview.cpp:1526
2682 #: ../src/common/fontmap.cpp:122
2683 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2684 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
2686 #: ../src/common/ftp.cpp:569
2687 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2690 #: ../src/common/fontmap.cpp:630
2693 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2694 "another charset to replace it with or choose\n"
2695 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2697 "Teckenuppsättningen \"%s\" är okänd. Du kan välja\n"
2698 " en annan teckenuppsättning som ersättning eller välja \n"
2699 "[Avbryt] om den inte kan ersättas"
2701 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:161
2703 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2704 msgstr "Urklippsformatet \"%d\" finns inte."
2706 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:186
2709 "The directory '%s' does not exist\n"
2716 #: ../src/common/docview.cpp:1789
2719 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2720 "It has been removed from the most recently used files list."
2722 "Filen \"%s\" finns inte och kunde inte öppnas.\n"
2723 "Den har också tagits bort från MRU-fillistan."
2725 #: ../src/common/filename.cpp:884
2727 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2730 #: ../src/common/cmdline.cpp:802
2732 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2733 msgstr "Den obligatoriska parametern \"%s\" var inte specifierad."
2735 #: ../src/common/textcmn.cpp:187
2736 msgid "The text couldn't be saved."
2737 msgstr "Texten kunde inte sparas."
2739 #: ../src/common/cmdline.cpp:781
2741 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2742 msgstr "Värdet för flaggan \"%s\" måste anges."
2744 #: ../src/msw/dialup.cpp:411
2747 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
2748 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2750 "Versionen av fjärråtkomsttjänsten (RAS) som är installerad på denna maskin "
2751 "är för gammal, uppgradera (följande nödvändig funktion saknas: %s)."
2753 #: ../src/html/htmprint.cpp:548
2755 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
2758 #: ../src/msw/thread.cpp:1298
2760 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
2763 "Trådmodulinitialisering misslyckades: kan inte spara värde i trådens lokala "
2766 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1688
2767 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2768 msgstr "Trådmodulinitialisering misslyckades: kunde inte skapa trådnyckel"
2770 #: ../src/msw/thread.cpp:1286
2772 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
2775 "Trådmodulinitialisering misslyckades: omöjligt att allokera index i trådens "
2778 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
2779 msgid "Thread priority setting is ignored."
2780 msgstr "Trådprioritetsinställningar ignoreras"
2782 #: ../src/msw/mdi.cpp:186
2783 msgid "Tile &Horizontally"
2786 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
2787 msgid "Tile &Vertically"
2790 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:690
2794 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:163
2795 msgid "Tip of the Day"
2796 msgstr "Dagens tips"
2798 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:139
2799 msgid "Tips not available, sorry!"
2800 msgstr "Tipsen är inte tillgängliga."
2802 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
2806 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:647
2807 msgid "Top margin (mm):"
2808 msgstr "Övre marginal (mm):"
2810 #: ../src/common/fs_mem.cpp:203
2812 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2813 msgstr "Försöker ta bort fil \"%s\" från minnes-VFS, men den är inte laddad!"
2815 #: ../src/common/sckaddr.cpp:126
2816 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2817 msgstr "Försöker slå upp ett NULL värdnamn: ger upp"
2819 #: ../src/common/fontmap.cpp:120
2820 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2821 msgstr "Turkiska (ISO-8859-9)"
2823 #: ../src/common/paper.cpp:140
2824 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2825 msgstr "US standard Fanfold, 14 7/8 x 11 tum"
2827 #: ../src/html/htmlwin.cpp:270
2829 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
2830 msgstr "Kunde inte öppna efterfrågat HTML-dokument: %s"
2832 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:252
2834 msgstr "Understrykning"
2836 #: ../src/common/resourc2.cpp:305 ../src/common/resourc2.cpp:319
2837 #: ../src/common/resourc2.cpp:335 ../src/common/resourc2.cpp:349
2838 #: ../src/common/resourc2.cpp:1370 ../src/common/resourc2.cpp:1384
2839 #: ../src/common/resourc2.cpp:1400 ../src/common/resourc2.cpp:1414
2840 #: ../src/common/resource.cpp:1817 ../src/common/resource.cpp:1831
2841 #: ../src/common/resource.cpp:1848 ../src/common/resource.cpp:1862
2842 #: ../src/common/resource.cpp:1947 ../src/common/resource.cpp:1961
2843 #: ../src/common/resource.cpp:1977 ../src/common/resource.cpp:1991
2844 #: ../src/common/resource.cpp:3027 ../src/common/resource.cpp:3041
2845 #: ../src/common/resource.cpp:3058 ../src/common/resource.cpp:3072
2846 msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
2847 msgstr "Oväntat slut på filen när resursen tolkades."
2849 #: ../src/common/cmdline.cpp:753
2851 msgid "Unexpected parameter '%s'"
2852 msgstr "Oväntad parameter \"%s\""
2854 #: ../src/common/fontmap.cpp:141
2855 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
2858 #: ../src/common/fontmap.cpp:142
2859 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
2862 #: ../src/msw/dde.cpp:1020
2864 msgid "Unknown DDE error %08x"
2865 msgstr "Okänt DDE-fel %08x"
2867 #: ../src/common/fontmap.cpp:403
2869 msgid "Unknown encoding (%d)"
2870 msgstr "Okänd kodning (%d)"
2872 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2125
2874 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
2875 msgstr "Okänt fält i fil %s, rad %d: \"%s\"."
2877 #: ../src/common/cmdline.cpp:537
2879 msgid "Unknown long option '%s'"
2880 msgstr "Okänd lång flagga \"%s\""
2882 #: ../src/common/cmdline.cpp:559
2884 msgid "Unknown option '%s'"
2885 msgstr "Okänd flagga \"%s\""
2887 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:627
2888 msgid "Unknown style flag "
2891 #: ../src/common/mimecmn.cpp:167
2893 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
2894 msgstr "Omatchad \"{\" i en post för mime-typ %s."
2896 #: ../src/common/cmdproc.cpp:233 ../src/common/cmdproc.cpp:248
2897 #: ../src/common/cmdproc.cpp:275
2898 msgid "Unnamed command"
2899 msgstr "Namnlöst kommando"
2901 #: ../src/common/resourc2.cpp:687 ../src/common/resource.cpp:2336
2903 msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
2904 msgstr "Okänd stil %s när resursen tolkades."
2906 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:58 ../src/msw/clipbrd.cpp:273
2907 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:447
2908 msgid "Unsupported clipboard format."
2909 msgstr "Urklippsformatet stöds inte."
2911 #: ../src/common/appcmn.cpp:311
2913 msgid "Unsupported theme '%s'."
2916 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
2920 #: ../src/common/cmdline.cpp:838
2923 msgstr "Användning: %s"
2925 #: ../src/common/valtext.cpp:196
2926 msgid "Validation conflict"
2927 msgstr "Bekräftningskonflikt"
2929 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1079
2930 msgid "View files as a detailed view"
2931 msgstr "Visa filer som detaljerad lista"
2933 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1072
2934 msgid "View files as a list view"
2935 msgstr "Visa filer som lista"
2937 #: ../src/common/docview.cpp:1602
2941 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:801
2942 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
2943 msgstr "Väntan på att subprocessen skulle avslutas misslyckades"
2945 #: ../src/common/docview.cpp:435 ../src/common/resource.cpp:124
2949 #: ../src/common/log.cpp:464
2953 #: ../src/html/htmlpars.cpp:357
2954 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
2955 msgstr "Varning: försök att ta bort HTML-märkordshanterare från tom stack."
2957 #: ../src/common/fontmap.cpp:112
2959 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
2960 msgstr "Västerländsk (ISO-8859-1/Latin 1)"
2962 #: ../src/common/fontmap.cpp:126
2964 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
2965 msgstr "Ny Västerländsk (ISO-8859-15/Latin 0)"
2967 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149
2970 msgstr "Endast hela ord"
2972 #: ../src/html/helpfrm.cpp:407
2973 msgid "Whole words only"
2974 msgstr "Endast hela ord"
2976 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1168
2980 #: ../src/msw/utils.cpp:975
2981 msgid "Win32s on Windows 3.1"
2982 msgstr "Win32s på Windows 3.1"
2984 #: ../src/msw/utils.cpp:1007
2986 msgstr "Windows 3.1"
2988 #: ../src/msw/utils.cpp:979
2991 msgstr "Windows 9%c"
2993 #: ../src/common/fontmap.cpp:138
2994 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
2995 msgstr "Windows Arabiska (CP 1256)"
2997 #: ../src/common/fontmap.cpp:139
2998 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
2999 msgstr "Windows Baltiska språk (CP 1257)"
3001 #: ../src/common/fontmap.cpp:132
3003 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3004 msgstr "Windows Hebreiska (CP 1255)"
3006 #: ../src/common/fontmap.cpp:129
3007 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3010 #: ../src/common/fontmap.cpp:131
3012 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3013 msgstr "Windows Latin 2 (CP 1250)"
3015 #: ../src/common/fontmap.cpp:133
3016 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3017 msgstr "Windows Kyrilliska (CP 1251)"
3019 #: ../src/common/fontmap.cpp:135
3020 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3021 msgstr "Windows Grekiska (CP 1253)"
3023 #: ../src/common/fontmap.cpp:137
3024 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3025 msgstr "Windows Hebreiska (CP 1255)"
3027 #: ../src/common/fontmap.cpp:128
3029 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3030 msgstr "Windows Grekiska (CP 1253)"
3032 #: ../src/common/fontmap.cpp:130
3034 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3035 msgstr "Windows Grekiska (CP 1253)"
3037 #: ../src/common/fontmap.cpp:136
3038 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3039 msgstr "Windows Turkiska (CP 1254)"
3041 #: ../src/common/fontmap.cpp:134
3043 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3044 msgstr "Windows Latin 1 (CP 1252)"
3046 #: ../src/common/fontmap.cpp:140
3047 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3048 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3050 #: ../src/common/ffile.cpp:160
3052 msgid "Write error on file '%s'"
3053 msgstr "Skrivfel på fil \"%s\""
3055 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2319
3059 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2328
3060 msgid "X Translation"
3061 msgstr "X-translation"
3063 #: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:529
3065 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3068 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:761
3069 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3072 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:711 ../src/common/xpmdecod.cpp:720
3074 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3077 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:435
3079 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3080 msgstr "Ikonresursspecifikation %s ej funnen."
3082 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:764 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:774
3084 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3087 #: ../contrib/src/xrc/xh_dlg.cpp:52 ../contrib/src/xrc/xh_frame.cpp:57
3088 msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
3091 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:744
3093 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3096 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2323
3100 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2332
3101 msgid "Y Translation"
3102 msgstr "Y-translation"
3104 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:151 ../src/mac/msgdlg.cpp:77
3105 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:180
3109 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:262
3110 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3111 msgstr "Du kan inte lägga till en ny katalog till denna sektion."
3113 #: ../src/common/fs_zip.cpp:86 ../src/common/fs_zip.cpp:123
3114 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3117 #: ../src/common/docview.cpp:1938
3121 #: ../src/msw/dde.cpp:987
3122 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3123 msgstr "en DDEML-applikation har skapat ett fördröjt race-tillstånd."
3125 #: ../src/msw/dde.cpp:975
3127 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
3129 "or an invalid instance identifier\n"
3130 "was passed to a DDEML function."
3132 "en DDEML-funktion kallades utan att först kalla DdeInitialize-funktionen,\n"
3133 "eller en ogiltig instansidentifierare\n"
3134 "sändes till en DDEML-funktion."
3136 #: ../src/msw/dde.cpp:993
3137 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3138 msgstr "en klients försök att etablera en konversation misslyckades."
3140 #: ../src/msw/dde.cpp:990
3141 msgid "a memory allocation failed."
3142 msgstr "en minnesallokering misslyckades."
3144 #: ../src/msw/dde.cpp:984
3145 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3146 msgstr "en parameter kunde inte bekräftas av DDEML."
3148 #: ../src/msw/dde.cpp:966
3149 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3151 "tiden för en förfrågan för en synkron meddelandetransaktion har gått ut."
3153 #: ../src/msw/dde.cpp:972
3154 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3155 msgstr "tiden för en förfrågan för en synkron datatransaktion har gått ut."
3157 #: ../src/msw/dde.cpp:981
3158 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3160 "tiden för en förfrågan för en synkron exekveringstransaktion har gått ut."
3162 #: ../src/msw/dde.cpp:999
3163 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3164 msgstr "tiden för en förfrågan för en synkron poke-transaktion har gått ut."
3166 #: ../src/msw/dde.cpp:1014
3167 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3169 "tiden för en förfrågan att avsluta en meddelandetransaktion har gått ut."
3171 #: ../src/msw/dde.cpp:1008
3173 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3174 "that was terminated by the client, or the server\n"
3175 "terminated before completing a transaction."
3177 "en transaktion på servern försökte sig på en konversation\n"
3178 "som avslutades av klienten, eller servern\n"
3179 "avslutade före transaktionen var genomförd."
3181 #: ../src/msw/dde.cpp:996
3182 msgid "a transaction failed."
3183 msgstr "en transaktion misslyckades."
3185 #: ../src/common/menucmn.cpp:99
3189 #: ../src/msw/dde.cpp:978
3191 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3192 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3193 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3194 "attempted to perform server transactions."
3196 "en applikation som initialiserades som en APPCLASS_MONITOR har\n"
3197 "försökt att genomföra en DDE-transaktion,\n"
3198 "eller en applikation initialiserad som en APPCMD_CLIENTONLY har \n"
3199 "försökt genomföra servertransaktioner."
3201 #: ../src/msw/dde.cpp:1002
3202 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3203 msgstr "ett internt anrop till PostMessage-funktionen misslyckades. "
3205 #: ../src/msw/dde.cpp:1011
3206 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3207 msgstr "ett internt fel har uppståt i DDEML."
3209 #: ../src/msw/dde.cpp:1017
3211 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3212 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3213 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3215 "en ogiltig transaktionsidentifierare skickades till en DDEML-funktion.\n"
3216 "När applikationen har återvänt från ett XTYP_XACT_COMPLETE anrop,\n"
3217 "är transaktionsidentifieraren för det anropet inte längre giltig."
3219 #: ../src/common/fileconf.cpp:1556
3221 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3222 msgstr "försök att ändra oföränderlig tangent \"%s\" ignorerad."
3224 #: ../src/common/ftp.cpp:369
3228 #: ../src/common/fontcmn.cpp:518
3233 #: ../src/common/fontcmn.cpp:442
3238 #: ../src/common/ffile.cpp:93
3240 msgid "can't close file '%s'"
3241 msgstr "kan inte stänga filen \"%s\""
3243 #: ../src/common/file.cpp:276
3245 msgid "can't close file descriptor %d"
3246 msgstr "kan inte stänga filidentifierare %d"
3248 #: ../src/common/file.cpp:554
3250 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3251 msgstr "kan inte genomföra ändringar på fil \"%s\""
3253 #: ../src/common/file.cpp:219
3255 msgid "can't create file '%s'"
3256 msgstr "kan inte skapa fil \"%s\""
3258 #: ../src/common/fileconf.cpp:1025
3260 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3261 msgstr "kan inte ta bort användarens konfigurationsfil \"%s\""
3263 #: ../src/common/file.cpp:459
3265 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3266 msgstr "kan inte avgöra om slutet är nått på identifierare %d"
3268 #: ../src/common/file.cpp:425
3270 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3271 msgstr "kan inte hitta filens längd på filidentifierare %d"
3273 #: ../src/msw/utils.cpp:374
3274 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3275 msgstr "kan inte hitta användarens HOME, använder aktuell katalog."
3277 #: ../src/common/file.cpp:339
3279 msgid "can't flush file descriptor %d"
3280 msgstr "kan inte tömma filidentifierare %d"
3282 #: ../src/common/file.cpp:393
3284 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3285 msgstr "kan inte hitta sökposition på filidentifierare %d"
3287 #: ../src/common/fontmap.cpp:766
3288 msgid "can't load any font, aborting"
3289 msgstr "kan inte ladda något typsnitt, avbryter"
3291 #: ../src/common/ffile.cpp:77 ../src/common/file.cpp:262
3293 msgid "can't open file '%s'"
3294 msgstr "kan inte öppna filen \"%s\""
3296 #: ../src/common/fileconf.cpp:388
3298 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3299 msgstr "kan inte öppna global konfigurationsfil \"%s\"."
3301 #: ../src/common/fileconf.cpp:400
3303 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3304 msgstr "kan inte öppna användarkonfigurationsfil \"%s\"."
3306 #: ../src/common/fileconf.cpp:905
3307 msgid "can't open user configuration file."
3308 msgstr "kan inte öppna användarens konfigurationsfil."
3310 #: ../src/common/file.cpp:302
3312 msgid "can't read from file descriptor %d"
3313 msgstr "kan inte läsa från filidentifierare %d"
3315 #: ../src/common/file.cpp:549
3317 msgid "can't remove file '%s'"
3318 msgstr "kan inte ta bort filen \"%s\""
3320 #: ../src/common/file.cpp:565
3322 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3323 msgstr "kan inte ta bort temporär fil \"%s\""
3325 #: ../src/common/file.cpp:379
3327 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3328 msgstr "kan inte söka på filidentifierare %d"
3330 #: ../src/common/textfile.cpp:196
3332 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3333 msgstr "kan inte skriva fil \"%s\" till disk."
3335 #: ../src/common/file.cpp:324
3337 msgid "can't write to file descriptor %d"
3338 msgstr "kan inte skriva till filidentifierare %d"
3340 #: ../src/common/fileconf.cpp:912
3341 msgid "can't write user configuration file."
3342 msgstr "kan inte skriva användarens konfigurationsfil."
3344 #: ../src/common/intl.cpp:363
3346 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3347 msgstr "katalogfil för domän \"%s\" hittades inte."
3349 #: ../src/common/menucmn.cpp:97
3353 #: ../src/common/cmdline.cpp:979
3357 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
3362 #: ../src/common/datetime.cpp:3237
3366 #: ../src/common/datetime.cpp:3227
3370 #: ../src/common/datetime.cpp:3230
3374 #: ../src/common/fileconf.cpp:1543
3376 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
3377 msgstr "post \"%s\" förekommer mer än en gång i grupp \"%s\""
3379 #: ../src/msw/dialup.cpp:846
3383 #: ../src/common/ffile.cpp:174
3385 msgid "failed to flush the file '%s'"
3386 msgstr "misslyckades att tömma filen \"%s\""
3388 #: ../src/common/datetime.cpp:3234
3392 #: ../src/common/datetime.cpp:3224
3396 #: ../src/common/fileconf.cpp:612
3398 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
3399 msgstr "fil \"%s\", rad %d: \"%s\" ignorerad efter grupphuvud."
3401 #: ../src/common/fileconf.cpp:641
3403 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
3404 msgstr "fil \"%s\", rad %d: \"=\" förväntat."
3406 #: ../src/common/fileconf.cpp:667
3408 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
3409 msgstr "fil \"%s\", rad %d: tangent \"%s\" hittades först på rad %d."
3411 #: ../src/common/fileconf.cpp:657
3413 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
3414 msgstr "fil \"%s\", rad %d: värde för oföränderlig tangent \"%s\" ignorerad."
3416 #: ../src/common/fileconf.cpp:580
3418 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
3419 msgstr "fil \"%s\": oväntat tecken %c på rad %d."
3421 #: ../src/common/datetime.cpp:3220
3425 #: ../src/common/datetime.cpp:3233
3429 #: ../src/common/datetime.cpp:3223
3433 #: ../src/common/appcmn.cpp:250
3434 msgid "generate verbose log messages"
3437 #: ../src/common/timercmn.cpp:278
3438 msgid "gmtime() failed"
3439 msgstr "gmtime() misslyckades"
3441 #: ../src/msw/dialup.cpp:846
3445 #: ../src/common/file.cpp:463
3446 msgid "invalid eof() return value."
3447 msgstr "ogiltigt eof() returvärde."
3449 #: ../src/generic/logg.cpp:1067
3450 msgid "invalid message box return value"
3451 msgstr "meddelandebox returnerade ogiltigt värde"
3453 #: ../src/common/fontcmn.cpp:458 ../src/common/fontcmn.cpp:522
3458 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
3462 #: ../src/common/fontcmn.cpp:514
3467 #: ../src/common/fontcmn.cpp:438
3472 #: ../src/common/intl.cpp:614
3474 msgid "locale '%s' can not be set."
3475 msgstr "lokal \"%s\" kan inte sättas."
3477 #: ../src/common/intl.cpp:358
3479 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
3480 msgstr "söker efter katalog \"%s\" i sökväg \"%s\"."
3482 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
3486 #: ../src/common/datetime.cpp:3385
3490 #: ../src/common/timercmn.cpp:274
3491 msgid "mktime() failed"
3492 msgstr "mktime() misslyckades"
3494 #: ../src/common/datetime.cpp:3238
3498 #: ../src/common/datetime.cpp:3228
3502 #: ../src/msw/dde.cpp:962
3503 msgid "no DDE error."
3504 msgstr "inget DDD-fel."
3506 #: ../src/html/helpdata.cpp:559
3510 #: ../src/common/datetime.cpp:3384
3514 #: ../src/common/cmdline.cpp:978
3518 #: ../src/common/filename.cpp:162
3522 #: ../src/msw/dde.cpp:1005
3523 msgid "reentrancy problem."
3524 msgstr "återinträdesproblem."
3526 #: ../src/common/datetime.cpp:3221
3530 #: ../src/common/datetime.cpp:3236
3534 #: ../src/common/datetime.cpp:3226
3538 #: ../src/common/menucmn.cpp:101
3542 #: ../src/common/appcmn.cpp:240
3543 msgid "show this help message"
3546 #: ../src/common/datetime.cpp:3235
3550 #: ../src/common/datetime.cpp:3225
3554 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
3558 #: ../src/common/appcmn.cpp:275
3559 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
3562 #: ../src/common/appcmn.cpp:261
3563 msgid "specify the theme to use"
3566 #: ../src/common/cmdline.cpp:977
3570 #: ../src/common/datetime.cpp:3229
3574 #: ../src/msw/dde.cpp:969
3575 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
3576 msgstr "svaret på transaktionen gjorde att DDE_FBUSY-biten sattes."
3578 #: ../src/common/datetime.cpp:3222
3582 #: ../src/common/datetime.cpp:3232
3586 #: ../src/common/datetime.cpp:3064
3590 #: ../src/common/datetime.cpp:3066
3594 #: ../src/common/datetime.cpp:3231
3598 #: ../src/common/datetime.cpp:3239
3602 #: ../src/common/fontcmn.cpp:510
3605 msgstr "Understrykning"
3607 #: ../src/common/fontcmn.cpp:425
3610 msgstr "Understrykning"
3612 #: ../src/common/fileconf.cpp:1663
3614 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
3615 msgstr "oväntat \" på position %d i \"%s\"."
3617 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
3621 #: ../src/common/regex.cpp:144
3623 msgid "unknown error"
3624 msgstr "GIF: okänt fel!!!"
3626 #: ../src/msw/dialup.cpp:450
3628 msgid "unknown error (error code %08x)."
3629 msgstr "okänt fel (felkod %08x)."
3631 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
3633 msgid "unknown line terminator"
3634 msgstr "okänd sökstart"
3636 #: ../src/common/file.cpp:362
3637 msgid "unknown seek origin"
3638 msgstr "okänd sökstart"
3640 #: ../src/common/fontmap.cpp:430
3645 #: ../src/common/docview.cpp:404
3649 #: ../src/common/docview.cpp:1209
3654 #: ../src/common/intl.cpp:368
3656 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3657 msgstr "använder katalog \"%s\" från \"%s\"."
3659 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
3661 msgstr "väldigt stor"
3663 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
3665 msgstr "väldigt liten"
3667 #: ../src/common/filename.cpp:162
3672 #: ../src/common/dynlib.cpp:333
3674 msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
3677 #: ../src/common/dynload.cpp:270
3679 msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
3682 #: ../src/common/timercmn.cpp:323
3683 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3684 msgstr "wxGetTimeOfDay misslyckades."
3686 #: ../src/common/socket.cpp:392 ../src/common/socket.cpp:446
3687 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3688 msgstr "wxSocket: ogiltig signatur i ReadMsg."
3690 #: ../src/common/socket.cpp:967
3691 msgid "wxSocket: unknown event!."
3692 msgstr "wxSocket: okänd händelse!"
3694 #: ../src/motif/app.cpp:580
3696 msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
3697 msgstr "wxWindows kunde inte öppna skärm för \"%s\": avslutar."
3699 #: ../src/x11/app.cpp:261
3701 msgid "wxWindows could not open display. Exiting."
3702 msgstr "wxWindows kunde inte öppna skärm för \"%s\": avslutar."
3704 #: ../src/common/datetime.cpp:3065
3709 #~ msgid "Fatal Error"
3710 #~ msgstr "Kritiskt fel"
3713 #~ msgid "Fatal error: %s\n"
3714 #~ msgstr "Kritiskt fel: "
3719 #~ msgid "Can not create event object."
3720 #~ msgstr "Kan inte skapa händelseobjekt"
3722 #~ msgid "Can't find the serialization object '%s' for the object '%s'."
3723 #~ msgstr "Kan inte hitta serialisationsobjektet \"%s\" till objektet \"%s\"."
3725 #~ msgid "Can't load wxSerial dynamic library."
3726 #~ msgstr "Kan inte ladda wxSerial dynamiskt bibliotek."
3728 #~ msgid "Connection to wxHelp timed out in %d seconds"
3729 #~ msgstr "Tiden för anslutningen till wxHelp gick ut efter %d sekunder"
3732 #~ msgstr "Etcetera"
3735 #~ msgid "ICO: Error calculating size of DIB ."
3736 #~ msgstr "TIFF: Fel vid läsning av bild."
3739 #~ msgid "ICO: Error calculating size of Mask DIB ."
3740 #~ msgstr "TIFF: Fel vid läsning av bild."
3743 #~ msgid "ICO: Error calculating size of XOR DIB ."
3744 #~ msgstr "TIFF: Fel vid läsning av bild."
3747 #~ msgid "ICO: Error writing ICONDIR header."
3748 #~ msgstr "TIFF: Fel vid skrivning av bild."
3751 #~ msgid "ICO: Error writing ICONDIRENTRY header."
3752 #~ msgstr "TIFF: Fel vid skrivning av bild."
3755 #~ msgid "ICO: Error writing Mask DIB ."
3756 #~ msgstr "TIFF: Fel vid läsning av bild."
3759 #~ msgid "ICO: Error writing XOR DIB ."
3760 #~ msgstr "TIFF: Fel vid läsning av bild."
3762 #~ msgid "Incorrect version of HTML help book"
3763 #~ msgstr "Ej korrekt version av HTML-hjälpbok"
3766 #~ msgid "Loading DIB : Couldn't allocate memory."
3767 #~ msgstr "BMP: Kunde inte allokera minne."
3769 #~ msgid "Mounted Devices"
3770 #~ msgstr "Monterade enheter"
3772 #~ msgid "My Harddisk"
3773 #~ msgstr "Min hårddisk"
3776 #~ msgstr "Mitt hem"
3781 #~ msgid "Please wait..."
3782 #~ msgstr "Vänta..."
3784 #~ msgid "Temporary"
3785 #~ msgstr "Tillfällig"
3787 #~ msgid "The Computer"
3790 #~ msgid "The directory "
3791 #~ msgstr "Katalogen "
3794 #~ msgstr "Användare"
3796 #~ msgid "User Local"
3797 #~ msgstr "Lokal användare"
3799 #~ msgid "Variables"
3800 #~ msgstr "Variabler"
3807 #~ msgstr "Etcetera"
3810 #~ msgid "Unknown digit value"
3811 #~ msgstr "Okänd kodning (%d)"
3813 #~ msgid "Replace file '%s'?"
3814 #~ msgstr "Ersätt fil \"%s\"?"
3816 #~ msgid "wxWindows: error finding temporary file name.\n"
3817 #~ msgstr "wxWindows: kunde inte hitta temporärt filnamn.\n"
3820 #~ "Can't create window of class %s!\n"
3821 #~ "Possible Windows 3.x compatibility problem?"
3823 #~ "Kan inte skapa fönster av klass %s!\n"
3824 #~ "Möjligen ett Windows 3.x kompatibilitetsproblem"
3828 #~ "Can't find dialog template '%s'!\n"
3829 #~ "Check resource include path for finding wx.rc."
3831 #~ "Kan inte hitta dummy-dialogmall!\n"
3832 #~ "Kontrollera resursinkluderingssökvägen för att hitta wx.rc."
3834 #~ msgid "Couldn't launch DDE server '%s'."
3835 #~ msgstr "Kunde inte starta DDE-server \"%s\"."
3837 #~ msgid "Cyrillic (Latin 5)"
3838 #~ msgstr "Kyrilliska (Latin 5)"
3840 #~ msgid "No XPM facility available!"
3841 #~ msgstr "Inga XPM-faciliteter tillgängliga!"
3843 #~ msgid "Can not create mutex."
3844 #~ msgstr "Kan inte skapa mutex."
3846 #~ msgid "Couldn't change the state of event object."
3847 #~ msgstr "Kunde inte ändra tillståndet för händelseobjektet."
3849 #~ msgid "ISO-8859-12"
3850 #~ msgstr "ISO-8859-12"
3852 #~ msgid "ISO-8859-14"
3853 #~ msgstr "ISO-8859-14"