3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.6.2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2012-08-27 11:51+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2006-11-10 02:02+0100\n"
7 "Last-Translator: Jonas Rydberg <jonas@arbor.se>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@lists.wxwidgets.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
15 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
18 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
21 "Skicka den här rapporten till programansvarig. Tack!\n"
23 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
24 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
28 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
29 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
30 msgstr " Tack så mycket, och vi är ledsna för besväret!\n"
32 #: ../src/common/prntbase.cpp:547
34 msgid " (copy %d of %d)"
35 msgstr "Sida %d av %d"
37 #: ../src/common/log.cpp:428
39 msgid " (error %ld: %s)"
40 msgstr " (fel %ld: %s)"
42 #: ../src/common/imagtiff.cpp:76
44 msgid " (in module \"%s\")"
45 msgstr "tiffmodul: %s"
47 #: ../src/common/docview.cpp:1615
51 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:585 ../src/html/htmprint.cpp:705
53 msgstr " Förhandsgranska"
55 #: ../src/common/fontcmn.cpp:812
59 #: ../src/common/fontcmn.cpp:828
63 #: ../src/common/fontcmn.cpp:808
67 #: ../src/common/paper.cpp:119
68 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
69 msgstr "#10 kuvert, 4 1/8 x 9 1/2 tum"
71 #: ../src/common/paper.cpp:120
72 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
73 msgstr "#11 kuvert, 4 1/2 x 10 3/8 tum"
75 #: ../src/common/paper.cpp:121
76 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
77 msgstr "#12 kuvert, 4 3/4 x 11 tum"
79 #: ../src/common/paper.cpp:122
80 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
81 msgstr "#14 kuvert, 5 x 11 1/2 tum"
83 #: ../src/common/paper.cpp:118
84 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
85 msgstr "#9 kuvert, 3 7/8 x 8 7/8 tum"
87 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1045
92 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1682 ../src/html/helpwnd.cpp:1720
97 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
100 msgid_plural "%ld bytes"
104 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1047
109 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
112 msgstr "%s (eller %s)"
114 #: ../src/generic/logg.cpp:231
119 #: ../src/generic/logg.cpp:243
121 msgid "%s Information"
122 msgstr "%s information"
124 #: ../src/generic/logg.cpp:235
129 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
131 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
132 msgstr "%s passade inte tar-huvudet för post \"%s\""
134 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
136 msgid "%s files (%s)|%s"
137 msgstr "%s filer (%s)|%s"
139 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
140 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
144 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
146 msgstr "V&erklig storlek"
148 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
150 msgid "&After a paragraph:"
151 msgstr "Efter ett stycke:"
153 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
154 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
158 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
162 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
164 msgstr "&Använd stil"
166 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
167 msgid "&Arrange Icons"
168 msgstr "Ordna &ikoner"
170 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
174 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
178 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
180 msgstr "&Baserad på:"
182 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
184 msgid "&Before a paragraph:"
185 msgstr "Före ett stycke:"
187 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
192 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
196 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
200 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
201 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
202 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
203 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
204 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:575
208 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3464
213 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
214 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
215 msgid "&Bullet style:"
216 msgstr "&Punktlisttecken:"
218 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
222 #: ../src/generic/wizard.cpp:433 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
223 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
224 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
228 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
230 msgstr "Över&lappande"
232 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5476
237 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
238 msgid "&Character code:"
241 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
245 #: ../src/generic/logg.cpp:520 ../src/common/stockitem.cpp:149
246 #: ../src/common/prntbase.cpp:1571 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
247 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
251 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
256 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
260 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
265 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
266 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2223
270 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
275 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
277 msgid "&Customize..."
278 msgstr "typsnittsstorlek"
280 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
281 msgid "&Debug report preview:"
282 msgstr "Förhandsgranskning av &debugrapport:"
284 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
285 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
286 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2225
290 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
291 msgid "&Delete Style..."
292 msgstr "Ta &bort stil..."
294 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
298 #: ../src/generic/logg.cpp:692
302 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
306 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
310 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:271
311 msgid "&Edit Style..."
312 msgstr "&Redigera stil..."
314 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
318 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
322 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
326 #: ../src/generic/wizard.cpp:627
330 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
335 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222
336 msgid "&Floating mode:"
339 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
344 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
349 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
350 msgid "&Font family:"
351 msgstr "&Typsnittsfamilj:"
353 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
354 msgid "&Font for Level..."
355 msgstr "&Typsnitt för nivå..."
357 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
358 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401
362 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
366 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
370 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
374 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
379 #: ../src/generic/wizard.cpp:436 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:311
380 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:480 ../src/osx/menu_osx.cpp:685
381 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
385 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
387 msgid "&Hide details"
390 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
394 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
395 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
396 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
397 msgstr "&Indrag (tiondelar av mm)"
399 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
400 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
401 msgid "&Indeterminate"
404 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
408 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
413 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
417 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
421 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
422 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
424 msgstr "Marginal&justerad"
426 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
431 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
432 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
436 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
437 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
438 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
439 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
440 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
441 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
442 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:491
446 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
450 #: ../src/generic/logg.cpp:521
454 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749
458 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
459 msgid "&Move the object to:"
462 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
467 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
471 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:110 ../src/generic/mdig.cpp:101
472 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
476 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/wizard.cpp:627
480 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
482 msgid "&Next Paragraph"
483 msgstr "Efter ett stycke:"
485 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
489 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
491 msgstr "&Nästa stil:"
493 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
497 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
499 msgstr "&Anteckningar:"
501 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
505 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
506 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 ../src/common/stockitem.cpp:179
510 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
511 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
515 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
517 msgid "&Outline level:"
520 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
524 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
525 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2224
529 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4580
533 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
535 msgstr "Punkt&storlek:"
537 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
538 msgid "&Position (tenths of a mm):"
539 msgstr "&Position (tiondelar av mm):"
541 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
543 msgid "&Position mode:"
546 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
548 msgstr "&Inställningar"
550 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:102
551 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
555 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
557 msgid "&Previous Paragraph"
558 msgstr "Föregående sida"
560 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
562 msgstr "Skriv &ut..."
564 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4888
565 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
569 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
573 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
574 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
575 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2220
579 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
583 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
584 msgid "&Rename Style..."
585 msgstr "&Byt namn på stil..."
587 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
591 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295
592 msgid "&Restart numbering"
593 msgstr "&Börja om numrering"
595 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
599 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
600 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
604 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
605 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
606 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
607 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
608 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
609 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
610 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
614 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
618 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
623 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
628 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
629 msgid "&Show tips at startup"
630 msgstr "&Visa tips vid start"
632 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
636 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
640 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
645 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
646 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
647 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
648 msgstr "&Avstånd (tiondelar av mm)"
650 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
654 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
658 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282 ../src/common/stockitem.cpp:200
659 msgid "&Strikethrough"
662 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
666 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
670 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
674 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
675 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
679 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5558
684 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
689 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
690 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
691 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
692 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
693 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
698 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
700 msgstr "&Understrykning"
702 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
703 msgid "&Underlining:"
704 msgstr "&Understrykning:"
706 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:321 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
707 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
708 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2219
712 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
716 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
718 msgstr "&Utindentera"
720 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
724 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:254
726 msgid "&Vertical alignment:"
727 msgstr "Justering &av punktlista:"
729 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
734 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
738 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
743 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:303 ../src/aui/tabmdi.cpp:319
744 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:321 ../src/generic/mdig.cpp:295
745 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
746 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
750 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
754 #: ../src/common/fontcmn.cpp:845
758 #: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
760 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
761 msgstr "\"%s\" har extra \"..\", ignoreras."
763 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
764 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
766 msgid "'%s' is invalid"
767 msgstr "\"%s\" är ogiltig"
769 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
771 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
772 msgstr "\"%s\" är inte ett korrekt numeriskt värde för flagga \"%s\"."
774 #: ../src/common/translation.cpp:930
776 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
777 msgstr "\"%s\" är inte en giltig meddelandekatalog."
779 #: ../src/common/textbuf.cpp:240
781 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
782 msgstr "\"%s\" är troligen en binär buffer."
784 #: ../src/common/valtext.cpp:248
786 msgid "'%s' should be numeric."
787 msgstr "\"%s\" skall vara numerisk."
789 #: ../src/common/valtext.cpp:240
791 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
792 msgstr "\"%s\" får bara innehålla ASCII-tecken."
794 #: ../src/common/valtext.cpp:242
796 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
797 msgstr "\"%s\" får bara innehålla alfabetiska tecken."
799 #: ../src/common/valtext.cpp:244
801 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
802 msgstr "\"%s\" får bara innehålla alfabetiska eller numeriska tecken."
804 #: ../src/common/valtext.cpp:246
806 msgid "'%s' should only contain digits."
807 msgstr "\"%s\" får bara innehålla ASCII-tecken."
809 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
810 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
814 #: ../src/html/helpwnd.cpp:977
818 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
819 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
823 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505
824 msgid "(Normal text)"
825 msgstr "(Normal text)"
827 #: ../src/html/helpwnd.cpp:427 ../src/html/helpwnd.cpp:1120
828 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1746
832 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
833 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
834 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
835 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
836 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
837 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
838 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:828
839 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
840 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:326
841 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:330
842 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
843 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
844 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
848 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
849 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
853 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
854 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
858 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
859 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
863 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
864 msgid ", 64-bit edition"
867 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
868 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
872 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
877 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
881 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
882 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
887 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
888 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
893 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
894 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
899 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
900 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
905 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
906 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
910 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
911 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
916 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
917 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
922 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
923 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
928 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
929 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
934 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
938 #: ../src/common/paper.cpp:142
942 #: ../src/common/paper.cpp:115
946 #: ../src/common/paper.cpp:116
950 #: ../src/common/paper.cpp:186
954 #: ../src/common/paper.cpp:143
958 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
959 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
960 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
964 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
968 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
972 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
976 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
980 #: ../src/common/paper.cpp:134
981 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
982 msgstr "6 3/4 kuvert, 3 5/8 x 6 1/2 tum"
984 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
988 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
992 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
996 #: ../src/common/paper.cpp:141
1000 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
1001 msgid ": file does not exist!"
1002 msgstr ": filen finns inte!"
1004 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
1005 msgid ": unknown charset"
1006 msgstr ": okänd teckenuppsättning"
1008 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
1009 msgid ": unknown encoding"
1010 msgstr ": okänd kodning"
1012 #: ../src/generic/wizard.cpp:438
1016 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
1017 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
1018 msgid "<Any Decorative>"
1019 msgstr "<Någon dekorativ>"
1021 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
1022 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
1023 msgid "<Any Modern>"
1024 msgstr "<Någon modern>"
1026 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811
1027 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
1029 msgstr "<Någon roman>"
1031 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
1032 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
1033 msgid "<Any Script>"
1034 msgstr "<Någon skrivstil>"
1036 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
1037 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
1039 msgstr "<Någon swiss>"
1041 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
1042 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1043 msgid "<Any Teletype>"
1044 msgstr "<Någon teletyp>"
1046 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604
1050 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1054 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1058 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1062 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1280
1063 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1064 msgstr "<b><i>Fet kursivt typsnitt.</i></b><br>"
1066 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1284
1067 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1068 msgstr "<b><i>fet kursivt <u>understruket</u></i></b><br>"
1070 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1071 msgid "<b>Bold face.</b> "
1072 msgstr "<b>Fet typsnitt.</b> "
1074 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1075 msgid "<i>Italic face.</i> "
1076 msgstr "<i>Kursivt typsnitt.</i> "
1078 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1079 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1083 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1084 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1085 msgstr "En debugrapport har skapats i katalogen\n"
1087 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1089 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1090 msgstr "En debugrapport har skapats i katalogen\n"
1092 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1093 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1094 msgstr "En icke tom samling måste bestå av \"element\"-noder"
1096 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1097 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1098 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1099 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1100 msgid "A standard bullet name."
1101 msgstr "Ett standard punktlisttecken."
1103 #: ../src/common/paper.cpp:219
1105 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1106 msgstr "A4 ark, 210 x 297 mm"
1108 #: ../src/common/paper.cpp:220
1110 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1111 msgstr "A3 ark, 297 x 420 mm"
1113 #: ../src/common/paper.cpp:161
1114 msgid "A2 420 x 594 mm"
1115 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1117 #: ../src/common/paper.cpp:158
1118 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1119 msgstr "A3 extra 322 x 445 mm"
1121 #: ../src/common/paper.cpp:163
1122 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1123 msgstr "A3 extra transverserad 322 x 445 mm"
1125 #: ../src/common/paper.cpp:172
1126 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1127 msgstr "A3 roterad 420 x 297 mm"
1129 #: ../src/common/paper.cpp:162
1130 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1131 msgstr "A3 transverserad 297 x 420 mm"
1133 #: ../src/common/paper.cpp:108
1134 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1135 msgstr "A3 ark, 297 x 420 mm"
1137 #: ../src/common/paper.cpp:148
1138 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1139 msgstr "A4 Extra 9,27 x 12,69 tum"
1141 #: ../src/common/paper.cpp:155
1142 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1143 msgstr "A4 plus 210 x 330 mm"
1145 #: ../src/common/paper.cpp:173
1146 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1147 msgstr "A4 roterad 297 x 210 mm"
1149 #: ../src/common/paper.cpp:150
1150 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1151 msgstr "A4 transverserad 210 x 297 mm"
1153 #: ../src/common/paper.cpp:99
1154 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1155 msgstr "A4 ark, 210 x 297 mm"
1157 #: ../src/common/paper.cpp:109
1158 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1159 msgstr "A4 litet ark, 210 x 297 mm"
1161 #: ../src/common/paper.cpp:159
1162 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1163 msgstr "A5 extra 174 x 235 mm"
1165 #: ../src/common/paper.cpp:174
1166 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1167 msgstr "A5 Roterad 210 x 148 mm"
1169 #: ../src/common/paper.cpp:156
1170 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1171 msgstr "A5 transverserad 148 x 210 mm"
1173 #: ../src/common/paper.cpp:110
1174 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1175 msgstr "A5 ark, 148 x 210 mm"
1177 #: ../src/common/paper.cpp:166
1178 msgid "A6 105 x 148 mm"
1179 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1181 #: ../src/common/paper.cpp:179
1182 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1183 msgstr "A6 roterad 148 x 105 mm"
1185 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:525
1186 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337
1187 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1188 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1190 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1194 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 ../src/common/ftp.cpp:406
1198 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:537 ../src/common/stockitem.cpp:140
1203 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1208 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
1212 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1215 msgstr "V&erklig storlek"
1217 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1221 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
1222 msgid "Add current page to bookmarks"
1223 msgstr "Lägg till aktuell sida till bokmärken"
1225 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:284
1226 msgid "Add to custom colours"
1227 msgstr "Lägg till till egendefinierade färger"
1229 #: ../include/wx/xtiprop.h:260
1230 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1231 msgstr "AddToPropertyCollection anropad på ett allmänt åtkomstobjekt"
1233 #: ../include/wx/xtiprop.h:198
1234 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1235 msgstr "AddToPropertyCollection anropad utan giltigt tilläggsobjekt"
1237 #: ../src/html/helpctrl.cpp:160
1239 msgid "Adding book %s"
1240 msgstr "Lägger till bok %s"
1242 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1243 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1246 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1247 msgid "Adding flavor utxt failed"
1250 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1251 msgid "After a paragraph:"
1252 msgstr "Efter ett stycke:"
1254 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1256 msgstr "Vänsterjustera"
1258 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1260 msgstr "Högerjustera"
1262 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:242
1267 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1271 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1199 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1273 msgid "All files (%s)|%s"
1274 msgstr "Alla filer (%s)|%s"
1276 #: ../include/wx/defs.h:2774
1277 msgid "All files (*)|*"
1278 msgstr "Alla filer (*)|*"
1280 #: ../include/wx/defs.h:2771
1281 msgid "All files (*.*)|*.*"
1282 msgstr "Alla filer (*.*)|*.*"
1284 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1041
1286 msgstr "Alla stilar"
1288 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1289 msgid "Alphabetic Mode"
1292 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1293 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1294 msgstr "Redan registrerat objekt skickades till SetObjectClassInfo"
1296 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1297 msgid "Already dialling ISP."
1298 msgstr "Ringer redan Internetleverantör."
1300 #: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
1305 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1307 msgid "And includes the following files:\n"
1308 msgstr "*** och innehåller följande filer:\n"
1310 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1312 msgid "Animation file is not of type %ld."
1313 msgstr "Animationsfilen är inte av typen %ld."
1315 #: ../src/generic/logg.cpp:1038
1317 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1318 msgstr "Lägg till logg till fil \"%s\" (om du väljer [Nej] skrivs den över)?"
1320 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 ../src/osx/menu_osx.cpp:564
1325 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1330 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1331 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1335 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1336 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1337 msgstr "Arabiska (ISO-8859-6)"
1339 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:656
1341 msgid "Argument %u not found."
1342 msgstr "Hjälpfil \"%s\" hittades inte."
1344 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1348 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1353 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1357 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1358 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1359 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1360 msgid "Available fonts."
1361 msgstr "Tillgängliga typsnitt."
1363 #: ../src/common/paper.cpp:139
1364 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1365 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1367 #: ../src/common/paper.cpp:175
1368 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1369 msgstr "B4 (JIS) Roterad 364 x 257 mm"
1371 #: ../src/common/paper.cpp:129
1372 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1373 msgstr "B4 kuvert, 250 x 353 mm"
1375 #: ../src/common/paper.cpp:111
1376 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1377 msgstr "B4 ark, 250 x 354 mm"
1379 #: ../src/common/paper.cpp:160
1380 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1381 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1383 #: ../src/common/paper.cpp:176
1384 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1385 msgstr "B5 (JIS) Roterad 257 x 182 mm"
1387 #: ../src/common/paper.cpp:157
1388 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1389 msgstr "B5 (JIS) transverserad 182 x 257 mm"
1391 #: ../src/common/paper.cpp:130
1392 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1393 msgstr "B5 kuvert, 176 x 250 mm"
1395 #: ../src/common/paper.cpp:112
1396 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1397 msgstr "B5 ark, 182 x 257 millimeter"
1399 #: ../src/common/paper.cpp:184
1400 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1401 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1403 #: ../src/common/paper.cpp:185
1404 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1405 msgstr "B6 (JIS) Roterad 182 x 128 mm"
1407 #: ../src/common/paper.cpp:131
1408 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1409 msgstr "B6 kuvert, 176 x 125 mm"
1411 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1415 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1416 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1417 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1418 msgstr "BMP: Kunde inte allokera minne."
1420 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1421 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1422 msgstr "BMP: Kunde inte spara ogiltig bild."
1424 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1425 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1426 msgstr "BMP: Kunde inte skriva RGB-färgkarta."
1428 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1429 msgid "BMP: Couldn't write data."
1430 msgstr "BMP: Kunde inte skriva data."
1432 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1433 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1434 msgstr "BMP: Kunde inte skriva filhuvudet (Bitmap)."
1436 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1437 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1438 msgstr "BMP: Kunde inte skriva filhuvudet (BitmapInfo)."
1440 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1441 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1442 msgstr "BMP: wxImage saknar egen wxPalette."
1444 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1449 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1450 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:373
1453 msgstr "Bakgrundsfärg"
1455 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1457 msgid "Background &colour:"
1458 msgstr "Bakgrundsfärg"
1460 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404
1461 msgid "Background colour"
1462 msgstr "Bakgrundsfärg"
1464 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1465 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1466 msgstr "Baltiska språk (ISO-8859-13)"
1468 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1469 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1470 msgstr "Baltiska språk (gammal) (ISO-8859-4)"
1472 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1473 msgid "Before a paragraph:"
1474 msgstr "Före ett stycke:"
1476 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1477 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1481 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1482 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1485 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:328
1486 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538 ../src/common/stockitem.cpp:144
1490 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1491 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1496 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:367
1501 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:264 ../src/common/stockitem.cpp:145
1505 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1506 msgid "Bottom margin (mm):"
1507 msgstr "Nedre marginal (mm):"
1509 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8431
1511 msgid "Box Properties"
1512 msgstr "&Egenskaper"
1514 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1045
1517 msgstr "Alla stilar"
1519 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1523 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1524 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1525 msgid "Bullet &Alignment:"
1526 msgstr "Justering &av punktlista:"
1528 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1529 msgid "Bullet style"
1530 msgstr "Punktliststil"
1532 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:341
1534 msgstr "Punktlisttecken"
1536 #: ../src/common/paper.cpp:100
1537 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1538 msgstr "C ark, 17 x 22 tum"
1540 #: ../src/generic/logg.cpp:518
1544 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1548 #: ../src/common/paper.cpp:125
1549 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1550 msgstr "C3 kuvert, 324 x 458 mm"
1552 #: ../src/common/paper.cpp:126
1553 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1554 msgstr "C4 kuvert, 229 x 324 mm"
1556 #: ../src/common/paper.cpp:124
1557 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1558 msgstr "C5 kuvert, 162 x 229 mm"
1560 #: ../src/common/paper.cpp:127
1561 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1562 msgstr "C6 kuvert, 114 x 162 mm"
1564 #: ../src/common/paper.cpp:128
1565 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1566 msgstr "C65 kuvert, 114 x 229 mm"
1568 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1572 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1576 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1580 #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
1581 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1582 msgstr "CHM-hanteraren stöder för närvarande endast lokala filer!"
1584 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1588 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1592 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
1596 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1597 msgid "Can't &Undo "
1598 msgstr "Kan inte &ångra "
1600 #: ../src/common/image.cpp:2579
1601 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1604 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1606 msgid "Can't close registry key '%s'"
1607 msgstr "Kan inte stänga registernyckel \"%s\""
1609 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1611 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1612 msgstr "Kan inte kopiera värden av ej stödd typ %d."
1614 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1616 msgid "Can't create registry key '%s'"
1617 msgstr "Kan inte skapa registernyckel \"%s\""
1619 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:495
1620 msgid "Can't create thread"
1621 msgstr "Kan inte skapa tråd"
1623 #: ../src/msw/window.cpp:3780
1625 msgid "Can't create window of class %s"
1626 msgstr "Kan inte skapa fönster av klass %s"
1628 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1630 msgid "Can't delete key '%s'"
1631 msgstr "Kan inte ta bort nyckel \"%s\""
1633 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1635 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1636 msgstr "Kan inte ta bort INI-filen \"%s\""
1638 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1640 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1641 msgstr "Kan inte ta bort värde \"%s\" från nyckel \"%s\""
1643 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1645 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1646 msgstr "Kan inte räkna upp undernycklar för nyckel \"%s\""
1648 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1650 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1651 msgstr "Kan inte räkna upp värden för nyckel \"%s\""
1653 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1655 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1656 msgstr "Kan inte exportera värde av ej stödd typ %d."
1658 #: ../src/common/ffile.cpp:235
1660 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1661 msgstr "Kan inte hitta aktuell position i fil \"%s\""
1663 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1665 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1666 msgstr "Kan inte hämta information om registernyckel \"%s\""
1668 #: ../src/common/zstream.cpp:347
1669 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1670 msgstr "Kan inte initiera zlib deflate-ström."
1672 #: ../src/common/zstream.cpp:186
1673 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1674 msgstr "Kan inte initiera zlib inflate-ström."
1676 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1678 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1681 #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1683 msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1686 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1688 msgid "Can't open registry key '%s'"
1689 msgstr "Kan inte öppna registernyckel \"%s\""
1691 #: ../src/common/zstream.cpp:253
1693 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1694 msgstr "Kan inte läsa från inflate-ström: %s"
1696 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1697 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1698 msgstr "Kan inte läsa inflate-ström: Oväntat filslut i underliggande ström."
1700 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1702 msgid "Can't read value of '%s'"
1703 msgstr "Kan inte läsa värdet av \"%s\""
1705 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1706 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1708 msgid "Can't read value of key '%s'"
1709 msgstr "Kan inte läsa värdet av nyckel \"%s\""
1711 #: ../src/common/image.cpp:2376
1713 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1714 msgstr "Kan inte spara bild till fil \"%s\": Okänd filändelse."
1716 #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:1000
1717 msgid "Can't save log contents to file."
1718 msgstr "Kan inte spara logginnehållet till fil."
1720 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:478
1721 msgid "Can't set thread priority"
1722 msgstr "Kan inte sätta trådprioritet"
1724 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1725 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1727 msgid "Can't set value of '%s'"
1728 msgstr "Kan inte sätta värdet på \"%s\""
1730 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:352
1732 msgid "Can't write to child process's stdin"
1733 msgstr "Kunde inte döda processen %d"
1735 #: ../src/common/zstream.cpp:428
1737 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1738 msgstr "Kan inte skriva till deflate-ström: %s"
1740 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:308
1741 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
1742 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1743 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1747 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1748 msgid "Cannot create mutex."
1749 msgstr "Kan inte skapa mutex."
1751 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1752 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1755 #: ../src/common/filefn.cpp:1330
1757 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1758 msgstr "Kan inte räkna upp filerna \"%s\""
1760 #: ../src/msw/dir.cpp:211
1762 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1763 msgstr "Kan inte räkna upp filerna i katalogen \"%s\""
1765 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1767 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1768 msgstr "Kan inte hitta aktiv uppringningsanslutning: %s"
1770 #: ../src/msw/dialup.cpp:849
1771 msgid "Cannot find the location of address book file"
1772 msgstr "Kan inte hitta platsen för adressboksfil"
1774 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:557
1776 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1777 msgstr "Kan inte hitta aktiv uppringningsanslutning: %s"
1779 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1213
1781 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1782 msgstr "Kan inte hämta prioritetsräckvidden för schemaläggningsregler %d."
1784 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:878
1785 msgid "Cannot get the hostname"
1786 msgstr "Kan inte hämta värdnamnet"
1788 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:914
1789 msgid "Cannot get the official hostname"
1790 msgstr "Kan inte hämta det officiella värdnamnet"
1792 #: ../src/msw/dialup.cpp:950
1793 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1794 msgstr "Kan inte lägga på - ingen aktiv uppringningsanslutning."
1796 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1797 msgid "Cannot initialize OLE"
1798 msgstr "Kan inte initiera OLE"
1800 #: ../src/common/socket.cpp:844
1802 msgid "Cannot initialize sockets"
1803 msgstr "Kan inte initiera OLE"
1805 #: ../src/msw/volume.cpp:620
1807 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1808 msgstr "Kan inte läsa in ikon från \"%s\"."
1810 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1812 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1813 msgstr "Kan inte läsa in resurser från fil \"%s\"."
1815 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1817 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1818 msgstr "Kan inte läsa in resurser från fil \"%s\"."
1820 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1822 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1823 msgstr "Kan inte öppna HTML-dokument: %s"
1825 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
1827 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1828 msgstr "Kan inte öppna HTML-hjälpbok: %s"
1830 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1832 msgid "Cannot open contents file: %s"
1833 msgstr "Kan inte öppna innehållsfil: %s"
1835 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1836 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1837 msgstr "Kan inte öppna fil för PostScript-utskrift!"
1839 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1841 msgid "Cannot open index file: %s"
1842 msgstr "Kan inte öppna indexfil: %s"
1844 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1846 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1847 msgstr "Kan inte läsa in resurser från fil \"%s\"."
1849 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
1850 msgid "Cannot print empty page."
1851 msgstr "Kan inte skriva ut tom sida."
1853 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1855 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1856 msgstr "Kan inte läsa typnamn från \"%s\"!"
1858 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1860 msgid "Cannot resume thread %lu"
1861 msgstr "Kan inte återuppta tråden %lu"
1863 #: ../src/msw/thread.cpp:922
1865 msgid "Cannot resume thread %x"
1866 msgstr "Kan inte återuppta tråden %x"
1868 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1194
1869 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1870 msgstr "Kan inte hämta trådschemaläggningsregler."
1872 #: ../src/common/intl.cpp:545
1874 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1877 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 ../src/msw/thread.cpp:570
1878 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1879 msgstr "Kan inte starta tråden: fel vid skrivning av TLS."
1881 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1883 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1884 msgstr "Kan inte hålla inne tråd %lu"
1886 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1888 msgid "Cannot suspend thread %x"
1889 msgstr "Kan inte hålla inne tråd %x"
1891 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1892 msgid "Cannot wait for thread termination"
1893 msgstr "Kan inte vänta på att tråden avslutas"
1895 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
1896 msgid "Case sensitive"
1897 msgstr "Skiftlägeskänslig"
1899 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1900 msgid "Categorized Mode"
1903 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8843
1905 msgid "Cell Properties"
1906 msgstr "&Egenskaper"
1908 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
1909 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1910 msgstr "Keltiska språk (ISO-8859-14)"
1912 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1913 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1917 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1921 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1922 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1923 msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-2)"
1925 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1926 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1930 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1931 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1932 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1933 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1934 msgid "Centre text."
1935 msgstr "Centrera text."
1937 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1942 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1943 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1947 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3936
1948 msgid "Change List Style"
1949 msgstr "Byt liststil"
1951 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3300
1953 msgid "Change Object Style"
1954 msgstr "Byt liststil"
1956 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3566
1958 msgid "Change Properties"
1959 msgstr "&Egenskaper"
1961 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3127
1962 msgid "Change Style"
1965 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1967 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1970 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1043
1971 msgid "Character styles"
1972 msgstr "Teckenstilar"
1974 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1975 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1976 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1977 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1978 msgid "Check to add a period after the bullet."
1979 msgstr "Kryssa i för att lägga till en punkt efter punktlisttecknet."
1981 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1982 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1983 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1984 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1985 msgid "Check to add a right parenthesis."
1986 msgstr "Kryssa i för att lägga till en högerparantes."
1988 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1989 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1990 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1991 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1992 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1993 msgstr "Kryssa i för att innesluta punktlisttecknet i paranteser."
1995 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542
1996 msgid "Check to make the font bold."
1997 msgstr "Kryssa i för att göra typsnittet fet."
1999 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549
2000 msgid "Check to make the font italic."
2001 msgstr "Kryssa i för att göra typsnittet kursivt."
2003 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
2004 msgid "Check to make the font underlined."
2005 msgstr "Kryssa i för att göra typsnittet understruket."
2007 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
2008 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:299
2009 msgid "Check to restart numbering."
2010 msgstr "Kryssa i för att börja om numrering."
2012 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
2013 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
2015 msgid "Check to show a line through the text."
2016 msgstr "Kryssa i för att lägga till en punkt efter punktlisttecknet."
2018 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
2019 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
2021 msgid "Check to show the text in capitals."
2022 msgstr "Kryssa i för att göra typsnittet kursivt."
2024 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
2025 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
2027 msgid "Check to show the text in subscript."
2028 msgstr "Klicka för att ändra textfärgen."
2030 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
2031 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
2033 msgid "Check to show the text in superscript."
2034 msgstr "Kryssa i för att innesluta punktlisttecknet i paranteser."
2036 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
2037 msgid "Choose ISP to dial"
2038 msgstr "Välj Internetleverantör att ringa upp"
2040 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2042 msgid "Choose a directory:"
2043 msgstr "Skapa katalog"
2045 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2047 msgid "Choose a file"
2048 msgstr "Välj typsnitt"
2050 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:62
2051 msgid "Choose colour"
2054 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
2055 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2057 msgstr "Välj typsnitt"
2059 #: ../src/common/module.cpp:75
2061 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2062 msgstr "Cirkulärt beroende involverande modul \"%s\" upptäckt."
2064 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:107 ../src/generic/mdig.cpp:98
2068 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:668
2070 msgid "Class not registered."
2071 msgstr "Kan inte skapa tråd"
2073 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2078 #: ../src/generic/logg.cpp:518
2079 msgid "Clear the log contents"
2080 msgstr "Töm logginnehållet"
2082 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2083 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262
2084 msgid "Click to apply the selected style."
2085 msgstr "Klicka för att använda den valda stilen."
2087 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2088 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2089 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2090 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2091 msgid "Click to browse for a symbol."
2092 msgstr "Klicka för att bläddra efter en symbol."
2094 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
2095 msgid "Click to cancel changes to the font."
2096 msgstr "Klicka för att avbryta ändringarna i typsnittet."
2098 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2099 msgid "Click to cancel the font selection."
2100 msgstr "Klicka för att avbryta typsnittsvalet."
2102 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
2103 msgid "Click to change the font colour."
2104 msgstr "Klicka för att ändra typsnittsfärgen."
2106 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2107 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2109 msgid "Click to change the text background colour."
2110 msgstr "Klicka för att ändra textfärgen."
2112 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:261
2113 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2114 msgid "Click to change the text colour."
2115 msgstr "Klicka för att ändra textfärgen."
2117 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2118 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2119 msgid "Click to choose the font for this level."
2120 msgstr "Klicka för att välja typsnitt för den här nivån."
2122 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
2123 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
2124 msgid "Click to close this window."
2125 msgstr "Klicka för att stänga fönstret."
2127 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
2128 msgid "Click to confirm changes to the font."
2129 msgstr "Klicka för att bekräfta ändringar i typsnittet."
2131 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2132 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2133 msgid "Click to confirm the font selection."
2134 msgstr "Klicka för att bekräfta typsnittsvalet."
2136 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2137 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2139 msgid "Click to create a new box style."
2140 msgstr "Klicka för att skapa en ny liststil."
2142 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2143 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236
2144 msgid "Click to create a new character style."
2145 msgstr "Klicka för att skapa en ny teckenstil."
2147 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2148 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248
2149 msgid "Click to create a new list style."
2150 msgstr "Klicka för att skapa en ny liststil."
2152 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2153 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242
2154 msgid "Click to create a new paragraph style."
2155 msgstr "Klicka för att skapa en ny styckestil."
2157 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2158 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2159 msgid "Click to create a new tab position."
2160 msgstr "Klicka för att skapa en ny tabbposition"
2162 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2163 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2164 msgid "Click to delete all tab positions."
2165 msgstr "Klicka för att ta bort alla tabbpositioner."
2167 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2168 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2169 msgid "Click to delete the selected style."
2170 msgstr "Klicka för att ta bort stilen."
2172 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2173 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2174 msgid "Click to delete the selected tab position."
2175 msgstr "Klicka för att ta bort tabbpositionen."
2177 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2178 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
2179 msgid "Click to edit the selected style."
2180 msgstr "Klicka för att redigera stilen."
2182 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2183 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2184 msgid "Click to rename the selected style."
2185 msgstr "Klicka för att döpa om stilen."
2187 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2188 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
2189 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 ../src/common/stockitem.cpp:149
2190 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2191 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2195 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:99
2199 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2200 msgid "Close current document"
2201 msgstr "Stäng aktuellt dokument"
2203 #: ../src/generic/logg.cpp:520
2204 msgid "Close this window"
2205 msgstr "Stäng detta fönster"
2207 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2212 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:722
2217 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2219 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2220 msgstr "Utförande av kommando \"%s\" misslyckades med fel: %ul"
2222 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
2226 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2228 msgid "Column could not be added."
2229 msgstr "Filen kunde inte läsas in."
2231 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2232 msgid "Column description could not be initialized."
2235 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2237 msgid "Column index not found."
2238 msgstr "Hjälpfil \"%s\" hittades inte."
2240 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2241 msgid "Column width could not be determined"
2244 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2245 msgid "Column width could not be set."
2248 #: ../src/common/init.cpp:185
2251 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2255 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2257 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2258 msgstr "Utförande av kommando \"%s\" misslyckades med fel: %ul"
2260 #: ../src/gtk/window.cpp:4228
2262 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2266 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
2267 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2268 msgstr "Komprimerad HTML-hjälpfil (*.chm)|*.chm|"
2270 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2274 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2276 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2277 msgstr "Konfigurationspost kan inte starta med \"%c\"."
2279 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2283 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2284 msgid "Confirm registry update"
2285 msgstr "Bekräfta registeruppdatering"
2287 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2288 msgid "Connecting..."
2289 msgstr "Ansluter..."
2291 #: ../src/html/helpwnd.cpp:483
2295 #: ../src/common/strconv.cpp:2263
2297 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2298 msgstr "Konvertering till teckenuppsättning \"%s\" fungerar inte."
2300 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2305 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2307 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2308 msgstr "Kopierat till urklippsdata: \"%s\""
2310 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2314 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2319 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2320 msgid "Copy selection"
2321 msgstr "Kopiera markering"
2323 #: ../src/html/chm.cpp:721
2325 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2326 msgstr "Kan inte skapa temporär fil \"%s\""
2328 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2330 msgid "Could not determine column index."
2331 msgstr "Kunde inte påbörja förhandsgranskning av dokumentet."
2333 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2334 msgid "Could not determine column's position"
2337 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2339 msgid "Could not determine number of columns."
2340 msgstr "Kunde inte hitta resursinkluderingsfil %s."
2342 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2344 msgid "Could not determine number of items"
2345 msgstr "Kunde inte hitta resursinkluderingsfil %s."
2347 #: ../src/html/chm.cpp:274
2349 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2350 msgstr "Kunde inte extrahera %s till %s: %s"
2352 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2353 msgid "Could not find tab for id"
2354 msgstr "Kunde inte hitta flik för id"
2356 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2357 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2358 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2360 msgid "Could not get header description."
2361 msgstr "Kunde inte påbörja utskrift."
2363 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2365 msgid "Could not get items."
2366 msgstr "Kunde inte hitta fil \"%s\"."
2368 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2370 msgid "Could not get property flags."
2371 msgstr "Kan inte skapa temporär fil \"%s\""
2373 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2375 msgid "Could not get selected items."
2376 msgstr "Kunde inte hitta fil \"%s\"."
2378 #: ../src/html/chm.cpp:445
2380 msgid "Could not locate file '%s'."
2381 msgstr "Kunde inte hitta fil \"%s\"."
2383 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2385 msgid "Could not remove column."
2386 msgstr "Kunde inte skapa markör."
2388 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2390 msgid "Could not retrieve number of items"
2391 msgstr "Kan inte skapa temporär fil \"%s\""
2393 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2395 msgid "Could not set alignment."
2396 msgstr "Kunde inte påbörja utskrift."
2398 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2400 msgid "Could not set column width."
2401 msgstr "Kunde inte påbörja förhandsgranskning av dokumentet."
2403 #: ../src/common/filefn.cpp:1565
2405 msgid "Could not set current working directory"
2406 msgstr "Kunde inte hämta aktuell katalog"
2408 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2410 msgid "Could not set header description."
2411 msgstr "Kunde inte påbörja utskrift."
2413 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2415 msgid "Could not set icon."
2416 msgstr "Kunde inte påbörja utskrift."
2418 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2420 msgid "Could not set maximum width."
2421 msgstr "Kunde inte påbörja utskrift."
2423 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2425 msgid "Could not set minimum width."
2426 msgstr "Kunde inte påbörja utskrift."
2428 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2430 msgid "Could not set property flags."
2431 msgstr "Kunde inte påbörja utskrift."
2433 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986
2434 msgid "Could not start document preview."
2435 msgstr "Kunde inte påbörja förhandsgranskning av dokumentet."
2437 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:204
2438 #: ../src/gtk/print.cpp:1079 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:918
2439 msgid "Could not start printing."
2440 msgstr "Kunde inte påbörja utskrift."
2442 #: ../src/common/wincmn.cpp:2024
2443 msgid "Could not transfer data to window"
2444 msgstr "Kunde inte föra över data till fönstret"
2446 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2447 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2448 msgstr "Kunde inte förvärva ett mutexlås"
2450 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2451 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2452 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2453 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2454 msgstr "Kunde inte lägga till en bild till bildlistan."
2456 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2457 msgid "Couldn't create a timer"
2458 msgstr "Kunde inte skapa en timer"
2460 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2461 msgid "Couldn't create the overlay window"
2462 msgstr "Kunde inte skapa överläggsfönster"
2464 #: ../src/common/translation.cpp:1853
2466 msgid "Couldn't enumerate translations"
2467 msgstr "Kunde inte avsluta tråd"
2469 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2471 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2472 msgstr "Kunde inte hitta symbolen \"%s\" i ett dynamiskt bibliotek"
2474 #: ../src/gtk/print.cpp:2027
2475 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2478 #: ../src/msw/thread.cpp:948
2479 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2480 msgstr "Kunde inte hämta den aktuella trådpekaren"
2482 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2483 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2484 msgstr "Kunde inte initera kontexten på överläggsfönstret"
2486 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2488 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2489 msgstr "Kan inte initiera zlib deflate-ström."
2491 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
2492 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2493 msgstr "Kunde inte läsa in PNG-bild - filen är förstörd eller för lite minne."
2495 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2497 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2498 msgstr "Kunde inte läsa in ljuddata från \"%s\"."
2500 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:439
2502 msgid "Couldn't obtain folder name"
2503 msgstr "Kunde inte skapa en timer"
2505 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2507 msgid "Couldn't open audio: %s"
2508 msgstr "Kunde inte öppna ljud: %s"
2510 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160
2512 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2513 msgstr "Kunde inte registrera urklippsformat \"%s\"."
2515 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2516 msgid "Couldn't release a mutex"
2517 msgstr "Kunde inte släppa ett mutex"
2519 #: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2521 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2522 msgstr "Kunde inte hämta information om listkontrollpost %d."
2524 #: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2525 #: ../src/common/imagpng.cpp:768
2526 msgid "Couldn't save PNG image."
2527 msgstr "Kunde inte spara PNG-bild."
2529 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2530 msgid "Couldn't terminate thread"
2531 msgstr "Kunde inte avsluta tråd"
2533 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2535 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2536 msgstr "Skapa-parameter hittades inte i deklarerade RTTI-parametrar"
2538 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2539 msgid "Create directory"
2540 msgstr "Skapa katalog"
2542 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2543 msgid "Create new directory"
2544 msgstr "Skapa ny katalog"
2546 #: ../src/common/accelcmn.cpp:323
2551 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:324 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2552 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2222
2556 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:950
2557 msgid "Current directory:"
2558 msgstr "Aktuell katalog:"
2560 #: ../src/gtk/print.cpp:764
2563 msgstr "typsnittsstorlek"
2565 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2567 msgid "Customize Columns"
2568 msgstr "typsnittsstorlek"
2570 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2575 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2576 msgid "Cut selection"
2577 msgstr "Klipp ut markering"
2579 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
2580 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2581 msgstr "Kyrillisk (ISO-8859-5)"
2583 #: ../src/common/paper.cpp:101
2584 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2585 msgstr "D ark, 22 x 34 tum"
2587 #: ../src/msw/dde.cpp:709
2588 msgid "DDE poke request failed"
2589 msgstr "DDE poke-förfrågan misslyckades"
2591 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2595 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2599 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2603 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2604 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2605 msgstr "DIB-huvud: Kodning matchar inte bitdjup."
2607 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2608 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2609 msgstr "DIB-huvud: Bildhöjd > 32767 pixlar för fil."
2611 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2612 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2613 msgstr "DIB-huvud: Bildbredd > 32767 pixlar för fil."
2615 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2616 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2617 msgstr "DIB-huvud: Okänt bitdjup i fil."
2619 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2620 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2621 msgstr "DIB-huvud: Okänd kodning i fil."
2623 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2627 #: ../src/common/paper.cpp:123
2628 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2629 msgstr "DL kuvert, 110 x 220 mm"
2631 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2635 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2639 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2640 msgid "Data object has invalid data format"
2643 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2644 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2647 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2649 msgid "Debug report \"%s\""
2650 msgstr "Debugrapport \"%s\""
2652 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2653 msgid "Debug report couldn't be created."
2654 msgstr "Debugrapporten kunde inte skapas."
2656 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2657 msgid "Debug report generation has failed."
2658 msgstr "Skapande av debugrapport har misslyckats."
2660 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2664 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
2665 msgid "Default encoding"
2666 msgstr "Standardkodning"
2668 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2670 msgid "Default font"
2671 msgstr "Standardskrivare"
2673 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2674 msgid "Default printer"
2675 msgstr "Standardskrivare"
2677 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7367 ../src/common/stockitem.cpp:153
2678 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2682 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2684 msgstr "Ta bort a&llt"
2686 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787
2687 msgid "Delete Style"
2688 msgstr "Ta bort stil"
2690 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1221 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1442
2692 msgstr "Ta bort text"
2694 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2696 msgstr "Ta bort element"
2698 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2699 msgid "Delete selection"
2700 msgstr "Ta bort markering"
2702 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787
2704 msgid "Delete style %s?"
2705 msgstr "Ta bort stil %s?"
2707 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2709 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2710 msgstr "Tog bort förlegad låsfil \"%s\"."
2712 #: ../src/common/module.cpp:125
2714 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2715 msgstr "Beroende \"%s\" av modul \"%s\" finns inte."
2717 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2720 msgstr "Standardkodning"
2722 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2726 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2727 msgid "Developed by "
2728 msgstr "Utvecklad av "
2730 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2733 msgstr "Utvecklad av "
2735 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2737 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2738 "not installed on this machine. Please install it."
2740 "Uppringningsfunktioner är inte tillgängliga på grund av att "
2741 "fjärråtkomstservice (RAS) inte är installerad på denna maskin. Var vänlig "
2742 "och installera den."
2744 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2745 msgid "Did you know..."
2746 msgstr "Visste du att..."
2748 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2750 msgid "DirectFB error %d occurred."
2751 msgstr "DirectFB fel %d inträffade."
2753 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
2757 #: ../src/common/filefn.cpp:1245
2759 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2760 msgstr "Katalogen \"%s\" kunde inte skapas"
2762 #: ../src/common/filefn.cpp:1265
2764 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2765 msgstr "Katalogen \"%s\" kunde inte skapas"
2767 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2768 msgid "Directory does not exist"
2769 msgstr "Katalogen finns inte"
2771 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1406
2772 msgid "Directory doesn't exist."
2773 msgstr "Katalogen finns inte."
2775 #: ../src/common/docview.cpp:458
2776 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2779 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
2781 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2784 "Visa alla indexposter som innehåller given delsträng. Sökningen är "
2785 "skiftlägesokänslig."
2787 #: ../src/html/helpwnd.cpp:693
2788 msgid "Display options dialog"
2789 msgstr "Visa alternativdialog"
2791 #: ../src/html/helpwnd.cpp:327
2792 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2793 msgstr "Visar hjälp medan du bläddrar i böckerna till vänster."
2795 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2797 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2799 "Current value is \n"
2804 "Vill du skriva över kommandot för att %s filer med filändelse \"%s\" ?\n"
2805 "Nuvarande värde är \n"
2810 #: ../src/common/docview.cpp:534
2812 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2813 msgstr "Vill du spara ändringar i dokument %s?"
2815 #: ../src/common/prntbase.cpp:526
2818 msgstr "Dokumenterat av "
2820 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2821 msgid "Documentation by "
2822 msgstr "Dokumenterat av "
2824 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2826 msgid "Documentation writers"
2827 msgstr "Dokumenterat av "
2829 #: ../src/common/sizer.cpp:2657
2833 #: ../src/msw/frame.cpp:129 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2837 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
2841 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2846 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2851 #: ../src/common/paper.cpp:178
2852 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2853 msgstr "Dubbelt japanskt vykort roterat 148 x 200 mm"
2855 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2857 msgid "Doubly used id : %d"
2858 msgstr "Dubbelt använt id: %d"
2860 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2864 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:804
2868 #: ../src/common/paper.cpp:102
2869 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2870 msgstr "E ark, 34 x 44 tum"
2872 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2876 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2880 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:358
2882 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2883 msgstr "kan inte läsa från filidentifierare %d"
2885 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2889 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2893 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2897 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2902 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2904 msgstr "Redigera post"
2906 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
2907 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
2908 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
2909 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
2910 msgid "Enable the height value."
2913 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
2914 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
2916 msgid "Enable the maximum width value."
2917 msgstr "Kunde inte påbörja utskrift."
2919 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
2920 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
2921 msgid "Enable the minimum height value."
2924 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:346
2925 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
2927 msgid "Enable the minimum width value."
2928 msgstr "Kunde inte påbörja utskrift."
2930 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:292
2931 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:294
2932 msgid "Enable the width value."
2935 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:256
2936 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:258
2938 msgid "Enable vertical alignment."
2939 msgstr "Kunde inte påbörja utskrift."
2941 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2942 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2944 msgid "Enables a background colour."
2945 msgstr "Bakgrundsfärg"
2947 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
2949 msgid "Enter a box style name"
2950 msgstr "Ange namn för liststil"
2952 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
2953 msgid "Enter a character style name"
2954 msgstr "Ange namn för teckenstil"
2956 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
2957 msgid "Enter a list style name"
2958 msgstr "Ange namn för liststil"
2960 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
2962 msgid "Enter a new style name"
2963 msgstr "Ange namn för liststil"
2965 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
2966 msgid "Enter a paragraph style name"
2967 msgstr "Ange namn för styckestil"
2969 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2971 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2972 msgstr "Skriv in kommando för att öppna fil \"%s\":"
2974 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
2975 msgid "Entries found"
2976 msgstr "Poster funna"
2978 #: ../src/common/paper.cpp:144
2979 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2980 msgstr "Kuvert Invite 220 x 220 mm"
2982 #: ../src/common/config.cpp:474
2985 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2987 "Miljövariabelexpansion misslyckades: \"%c\" saknas på position %u i \"%s\"."
2989 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
2990 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2991 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
2992 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
2993 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1375 ../src/generic/filectrlg.cpp:1406
2994 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2998 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
3000 msgid "Error closing epoll descriptor"
3001 msgstr "Fel vid skapande av katalog"
3003 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
3005 msgid "Error closing kqueue instance"
3006 msgstr "Fel vid skapande av katalog"
3008 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
3009 msgid "Error creating directory"
3010 msgstr "Fel vid skapande av katalog"
3012 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
3013 msgid "Error in reading image DIB."
3014 msgstr "Fel vid läsning av DIB-bild."
3016 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6565
3018 msgid "Error in resource: %s"
3021 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
3022 msgid "Error reading config options."
3023 msgstr "Fel vid läsning av konfigureringsalternativ."
3025 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
3026 msgid "Error saving user configuration data."
3027 msgstr "Fel vid sparande av användarkonfigurationsdata."
3029 #: ../src/gtk/print.cpp:678
3031 msgid "Error while printing: "
3032 msgstr "Fel vid väntande på semafor"
3034 #: ../src/common/log.cpp:226
3038 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
3039 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3040 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
3042 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:441
3043 msgid "Event queue overflowed"
3046 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
3048 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
3049 msgstr "Körbara filer (*.exe)|*.exe|Alla filer (*.*)|*.*||"
3051 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3055 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:899
3057 msgid "Execution of command '%s' failed"
3058 msgstr "Utförande av kommando \"%s\" misslyckades"
3060 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
3062 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3063 msgstr "Utförande av kommando \"%s\" misslyckades med fel: %ul"
3065 #: ../src/common/paper.cpp:107
3066 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3067 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 tum"
3069 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
3072 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3074 "Exporterar registernyckel: Filen \"%s\" finns redan och kommer inte att "
3077 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
3078 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3079 msgstr "Utökad Unix-kodsida för japanska (EUC-JP)"
3081 #: ../src/html/chm.cpp:728
3083 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3084 msgstr "Uppackning av \"%s\" till \"%s\" misslyckades."
3086 #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334
3090 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3095 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3096 msgid "Failed to access lock file."
3097 msgstr "Kunde inte komma åt låsfil."
3099 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3101 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3102 msgstr "kan inte skriva till filidentifierare %d"
3104 #: ../src/msw/dib.cpp:549
3106 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3107 msgstr "Kunde inte allokera %lu Kb minne för bilddata."
3109 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3111 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3112 msgstr "Kunde inte skapa markör."
3114 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3115 msgid "Failed to change video mode"
3116 msgstr "Kunde inte ändra videoläge"
3118 #: ../src/common/image.cpp:3036
3120 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3121 msgstr "Kunde inte spara bilden till fil \"%s\"."
3123 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3125 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3126 msgstr "Kunde inte rensa debugrapportkatalog \"%s\""
3128 #: ../src/common/filename.cpp:209
3129 msgid "Failed to close file handle"
3130 msgstr "Kunde inte stänga filhandtag"
3132 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3134 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3135 msgstr "Kunde inte stänga låsfil \"%s\""
3137 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:116
3138 msgid "Failed to close the clipboard."
3139 msgstr "Kunde inte stänga urklippsbordet."
3141 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3143 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3144 msgstr "Kunde inte stänga display \"%s\""
3146 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3147 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3148 msgstr "Kunde inte ansluta: Användarnamn/lösenord saknas."
3150 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3151 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3152 msgstr "Kunde inte ansluta: Ingen Internetleverantör att ringa upp."
3154 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3156 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3157 msgstr "Kunde inte konvertera filinnehåll till Unicode."
3159 #: ../src/generic/logg.cpp:980
3161 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3162 msgstr "Kunde inte öppna urklippsbordet."
3164 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3166 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3167 msgstr "Kunde inte kopiera registervärde \"%s\""
3169 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3171 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3172 msgstr "Kunde inte kopiera innehållet i registernyckel \"%s\" till \"%s\"."
3174 #: ../src/common/filefn.cpp:1053
3176 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3177 msgstr "Kunde inte kopiera filen \"%s\" till \"%s\""
3179 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3181 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3182 msgstr "Kunde inte kopiera registerundernyckel \"%s\" till \"%s\"."
3184 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3185 msgid "Failed to create DDE string"
3186 msgstr "Kunde inte skapa DDE-sträng"
3188 #: ../src/msw/mdi.cpp:579
3189 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3190 msgstr "Kunde inte skapa MDI-föräldrafönster."
3192 #: ../src/common/filename.cpp:1019
3193 msgid "Failed to create a temporary file name"
3194 msgstr "Kunde inte skapa ett temporärt filnamn"
3196 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:269
3197 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3198 msgstr "Kunde inte skapa ett anonymt rör (pipe)"
3200 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:517
3202 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3203 msgstr "Kunde inte skapa katalog \"%s\""
3205 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3207 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3208 msgstr "Kunde inte skapa en anslutning till server \"%s\" med ämne \"%s\""
3210 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3211 msgid "Failed to create cursor."
3212 msgstr "Kunde inte skapa markör."
3214 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3216 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3217 msgstr "Kunde inte skapa katalog \"%s\""
3219 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3222 "Failed to create directory '%s'\n"
3223 "(Do you have the required permissions?)"
3225 "Kunde inte skapa katalog \"%s\"\n"
3226 "(Har du de nödvändiga behörigheterna?)"
3228 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3230 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3231 msgstr "Kunde inte skapa markör."
3233 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3235 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3236 msgstr "Kunde inte skapa registerpost för \"%s\"-filer."
3238 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3240 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3241 msgstr "Kunde inte skapa standard sök/ersättdialog (felkod %d)"
3243 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96
3245 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3246 msgstr "Kunde inte skapa en statusrad."
3248 #: ../src/html/winpars.cpp:737
3250 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3251 msgstr "Kunde inte visa HTML-dokument i %s-kodning"
3253 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:128
3254 msgid "Failed to empty the clipboard."
3255 msgstr "Kunde inte tömma urklippsbordet."
3257 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3258 msgid "Failed to enumerate video modes"
3259 msgstr "Kunde inte räkna upp videolägen"
3261 #: ../src/msw/dde.cpp:728
3262 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3263 msgstr "Kunde inte starta en meddelandeloop med DDE-server"
3265 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:885
3267 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3268 msgstr "Kunde inte etablera uppringningsanslutning: %s"
3270 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:528 ../src/unix/utilsunx.cpp:542
3272 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3273 msgstr "Kunde inte utföra \"%s\"\n"
3275 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3276 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3277 msgstr "Kunde inte köra curl, installera den i PATH."
3279 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:500
3281 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3282 msgstr "Kunde inte öppna display \"%s\"."
3284 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3286 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3287 msgstr "Kunde inte hitta träff för reguljärt uttryck: %s"
3289 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3291 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3292 msgstr "Kunde inte hämta Internetleverantörers namn: %s"
3294 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:569
3296 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3297 msgstr "Kunde inte skapa katalog \"%s\""
3299 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
3300 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3301 msgstr "Kunde inte hämta data från urklippsbordet"
3303 #: ../src/common/time.cpp:250
3304 msgid "Failed to get the local system time"
3305 msgstr "Kunde inte hämta den lokala systemtiden"
3307 #: ../src/common/filefn.cpp:1449
3308 msgid "Failed to get the working directory"
3309 msgstr "Kunde inte hämta aktuell katalog"
3311 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3312 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3313 msgstr "Kunde inte initiera GUI: Inget inbyggt tema hittades."
3315 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3316 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3317 msgstr "Kunde inte initiera MS HTML-hjälp."
3319 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3320 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3321 msgstr "Kunde inte initiera OpenGL"
3323 #: ../src/msw/dialup.cpp:880
3325 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3326 msgstr "Kunde inte avsluta den uppringda anslutningen: %s"
3328 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1059
3329 msgid "Failed to insert text in the control."
3330 msgstr "Kunde inte sätta in text i kontrollen."
3332 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3334 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3335 msgstr "Kunde inte inspektera låsfilen \"%s\""
3337 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3339 msgid "Failed to install signal handler"
3340 msgstr "Kunde inte stänga filhandtag"
3342 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3344 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3347 "Kunde inte slå ihop en tråd, möjlig minnesläcka hittad - var vänlig och "
3348 "starta om programmet"
3350 #: ../src/msw/utils.cpp:745
3352 msgid "Failed to kill process %d"
3353 msgstr "Kunde inte döda processen %d"
3355 #: ../src/common/image.cpp:2261
3357 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3358 msgstr "Kunde inte läsa in bilden %d från fil \"%s\"."
3360 #: ../src/common/image.cpp:2270
3362 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3363 msgstr "Kunde inte läsa in bilden %d från fil \"%s\"."
3365 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3367 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3368 msgstr "Kunde inte läsa in bilden %d från fil \"%s\"."
3370 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3372 msgid "Failed to load image %d from stream."
3373 msgstr "Kunde inte läsa in bilden %d från fil \"%s\"."
3375 #: ../src/common/image.cpp:2343 ../src/common/image.cpp:2362
3377 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3378 msgstr "Kunde inte läsa in bilden %d från fil \"%s\"."
3380 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3382 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3383 msgstr "Kunde inte läsa in metafil från fil \"%s\"."
3385 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3386 msgid "Failed to load mpr.dll."
3387 msgstr "Kunde inte läsa in mpr.dll."
3389 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
3391 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3392 msgstr "Kunde inte läsa in metafil från fil \"%s\"."
3394 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3396 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3397 msgstr "Kunde inte läsa in delat bibliotek \"%s\""
3399 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
3401 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3402 msgstr "Kunde inte låsa låsfilen \"%s\""
3404 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3406 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3407 msgstr "Kunde inte låsa låsfilen \"%s\""
3409 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3411 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3414 #: ../src/common/filename.cpp:2573
3416 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3417 msgstr "Kunde inte ändra filtiden för \"%s\""
3419 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3420 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3423 #: ../src/common/filename.cpp:192
3425 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3426 msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för %s"
3428 #: ../src/common/filename.cpp:197
3430 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3431 msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för %s"
3433 #: ../src/html/chm.cpp:142
3435 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3436 msgstr "Kunde inte öppna CHM-arkiv \"%s\"."
3438 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1137
3440 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3441 msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för %s"
3443 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3445 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3446 msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för %s"
3448 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3450 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3451 msgstr "Kunde inte öppna display \"%s\"."
3453 #: ../src/common/filename.cpp:1054
3454 msgid "Failed to open temporary file."
3455 msgstr "Kunde inte öppna temporär fil."
3457 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:95
3458 msgid "Failed to open the clipboard."
3459 msgstr "Kunde inte öppna urklippsbordet."
3461 #: ../src/common/translation.cpp:1014
3463 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3464 msgstr "Kan inte tolka pluralformer: \"%s\""
3466 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269
3468 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3469 msgstr "Kunde inte öppna display \"%s\"."
3471 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:648
3472 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3473 msgstr "Kunde inte skicka data till urklippsbordet"
3475 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3476 msgid "Failed to read PID from lock file."
3477 msgstr "Kunde inte läsa PID från låsfil."
3479 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3481 msgid "Failed to read config options."
3482 msgstr "Fel vid läsning av konfigureringsalternativ."
3484 #: ../src/common/docview.cpp:681
3486 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3487 msgstr "Kunde inte läsa in metafil från fil \"%s\"."
3489 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3491 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3492 msgstr "Kunde inte läsa PID från låsfil."
3494 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:170
3496 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3497 msgstr "Kunde inte läsa PID från låsfil."
3499 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:588
3500 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3501 msgstr "Kunde inte omdirigera barnprocess-in/utdata"
3503 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:731
3504 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3505 msgstr "Kunde inte omdirigera barnprocessens in/utdata"
3507 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3509 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3510 msgstr "Kunde inte registrera DDE-server \"%s\""
3512 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
3514 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3515 msgstr "Kunde inte komma ihåg kodningen för teckenuppsättning \"%s\"."
3517 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3519 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3520 msgstr "Kunde inte ta bort rapportfil \"%s\""
3522 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3524 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3525 msgstr "Kunde inte ta bort låsfil \"%s\""
3527 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3529 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3530 msgstr "Kunde inte ta bort förlegad låsfil \"%s\"."
3532 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3534 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3535 msgstr "Kunde inte byta namn på registervärde \"%s\" till \"%s\"."
3537 #: ../src/common/filefn.cpp:1163
3540 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3543 "Kunde inte döpa om filen \"%s\" till \"%s\" eftersom målfilen redan finns."
3545 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3547 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3548 msgstr "Kunde inte byta namn på registernyckel \"%s\" till \"%s\"."
3550 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:498
3551 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3552 msgstr "Kunde inte hämta data från urklippsbordet."
3554 #: ../src/common/filename.cpp:2669
3556 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3557 msgstr "Kunde inte hämta filtider för \"%s\""
3559 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3560 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3561 msgstr "Kunde inte hämta text från RAS-felmeddelande"
3563 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:785
3564 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3565 msgstr "Kunde inte hämta urklippsformat som stöds"
3567 #: ../src/common/docview.cpp:652
3569 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3570 msgstr "Kunde inte spara bilden till fil \"%s\"."
3572 #: ../src/msw/dib.cpp:327
3574 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3575 msgstr "Kunde inte spara bilden till fil \"%s\"."
3577 #: ../src/msw/dde.cpp:769
3578 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3579 msgstr "Kunde inte skicka DDE-meddelandeanmälan"
3581 #: ../src/common/ftp.cpp:405
3583 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3584 msgstr "Kunde inte sätta FTP-överföringsläge till %s."
3586 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
3587 msgid "Failed to set clipboard data."
3588 msgstr "Kunde inte sätta urklippsdata."
3590 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3592 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3593 msgstr "Kunde inte sätta behörigheter på låsfil \"%s\""
3595 #: ../src/common/file.cpp:549
3596 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3597 msgstr "Kunde inte sätta temporära filbehörigheter"
3599 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1000
3600 msgid "Failed to set text in the text control."
3601 msgstr "Kunde inte ange text i textkontrollen."
3603 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1141
3605 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3606 msgstr "Kunde inte sätta trådprioritet %d."
3608 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1338 ../src/unix/threadpsx.cpp:1348
3610 msgid "Failed to set thread priority %d."
3611 msgstr "Kunde inte sätta trådprioritet %d."
3613 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:709
3614 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3617 #: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3619 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3620 msgstr "Kunde inte spara bild \"%s\" till minnes-VFS!"
3622 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3623 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3626 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:103
3627 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3630 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1530
3631 msgid "Failed to terminate a thread."
3632 msgstr "Kunde inte avsluta en tråd."
3634 #: ../src/msw/dde.cpp:747
3635 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3636 msgstr "Kunde inte avsluta meddelandeloopen med DDE-servern"
3638 #: ../src/msw/dialup.cpp:960
3640 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3641 msgstr "Kunde inte avsluta den uppringda anslutningen: %s"
3643 #: ../src/common/filename.cpp:2588
3645 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3646 msgstr "Kunde inte röra (touch) filen \"%s\""
3648 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3650 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3651 msgstr "Kunde inte låsa upp låsfil \"%s\""
3653 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3655 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3656 msgstr "Kunde inte avregistrera DDE-server \"%s\""
3658 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3660 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3661 msgstr "Kunde inte hämta data från urklippsbordet."
3663 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3664 msgid "Failed to update user configuration file."
3665 msgstr "Kunde inte uppdatera användarkonfigurationsfil."
3667 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3669 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3670 msgstr "Kunde inte ladda upp debugrapport (felkod %d)."
3672 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3674 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3675 msgstr "Kunde inte skriva till låsfil \"%s\""
3677 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3682 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3685 msgstr "&Typsnittsfamilj:"
3687 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3691 #: ../src/common/docview.cpp:669
3693 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3694 msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för %s"
3696 #: ../src/common/docview.cpp:646
3698 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3699 msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för %s"
3701 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3703 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3704 msgstr "Filen \"%s\" finns redan, vill du verkligen skriva över den?"
3706 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3709 "File '%s' already exists.\n"
3710 "Do you want to replace it?"
3712 "Filen \"%s\" finns redan\n"
3713 "Vill du ersätta den?"
3715 #: ../src/common/filefn.cpp:1201
3717 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3718 msgstr "Katalogen \"%s\" kunde inte skapas"
3720 #: ../src/common/filefn.cpp:1182
3722 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3723 msgstr "Katalogen \"%s\" kunde inte skapas"
3725 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2664 ../src/common/textcmn.cpp:920
3726 msgid "File couldn't be loaded."
3727 msgstr "Filen kunde inte läsas in."
3729 #: ../src/msw/filedlg.cpp:429
3731 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3732 msgstr "Utförande av kommando \"%s\" misslyckades med fel: %ul"
3734 #: ../src/common/docview.cpp:1762
3738 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3739 msgid "File name exists already."
3740 msgstr "Filnamnet finns redan."
3742 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:439
3743 msgid "File system containing watched object was unmounted"
3746 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3750 #: ../src/common/filefn.cpp:1753
3755 #: ../src/motif/filedlg.cpp:216
3759 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:501
3763 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3768 #: ../src/common/prntbase.cpp:1519
3773 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
3776 msgstr "Fastbreddstypsnitt:"
3778 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3780 msgstr "Fastbreddstypsnitt:"
3782 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
3783 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3784 msgstr "Fastbreddtypsnitt.<br> <b>fet</b> <i>kursivt</i> "
3786 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207
3789 msgstr "Formatering"
3791 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3796 #: ../src/common/paper.cpp:113
3797 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3798 msgstr "Foliant, 8 1/2 x 13 tum"
3800 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:323 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471
3801 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3805 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
3806 msgid "Font &weight:"
3807 msgstr "Typsnittets &vikt."
3809 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1221
3811 msgstr "Typsnittsstorlek:"
3813 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
3814 msgid "Font st&yle:"
3815 msgstr "Typsnitts&stil:"
3817 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
3821 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3823 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3826 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:561
3828 msgstr "Gren misslyckades"
3830 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3835 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3836 msgid "Forward hrefs are not supported"
3837 msgstr "Framåt-href stöds inte"
3839 #: ../src/html/helpwnd.cpp:889
3841 msgid "Found %i matches"
3842 msgstr "Hittade %i träffar"
3844 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3848 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3849 msgid "GIF: Invalid gif index."
3850 msgstr "GIF: Ogiltigt gif-index."
3852 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3853 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3854 msgstr "GIF: Dataströmmen tycks vara trunkerad."
3856 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3857 msgid "GIF: error in GIF image format."
3858 msgstr "GIF: Fel i GIF bildformat."
3860 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3861 msgid "GIF: not enough memory."
3862 msgstr "GIF: Inte tillräckligt minne."
3864 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3865 msgid "GIF: unknown error!!!"
3866 msgstr "GIF: Okänt fel!!!"
3868 #: ../src/gtk/window.cpp:4210
3870 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3871 "please install GTK+ 2.12 or later."
3874 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:526
3878 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3879 msgid "Generic PostScript"
3880 msgstr "Allmän PostScript"
3882 #: ../src/common/paper.cpp:137
3883 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3884 msgstr "Tysk legal fanfold, 8 1/2 x 13 tum"
3886 #: ../src/common/paper.cpp:136
3887 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3888 msgstr "Tysk standard fanfold, 8 1/2 x 12 tum"
3890 #: ../include/wx/xtiprop.h:189
3891 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3892 msgstr "GetProperty anropad utan giltigt hämtningsobjekt"
3894 #: ../include/wx/xtiprop.h:267
3895 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3896 msgstr "GetPropertyCollection anropad på ett allmänt åtkomstobjekt"
3898 #: ../include/wx/xtiprop.h:207
3899 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3900 msgstr "GetPropertyCollection anropad utan giltigt samlingshämtningsobjekt"
3902 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3904 msgstr "Gå tillbaka"
3906 #: ../src/html/helpwnd.cpp:675
3910 #: ../src/html/helpwnd.cpp:677
3911 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3912 msgstr "Gå upp en nivå i dokumenthierarki"
3914 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3915 msgid "Go to home directory"
3916 msgstr "Gå till hemkatalog"
3918 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3919 msgid "Go to parent directory"
3920 msgstr "Gå till föräldrakatalog"
3922 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3923 msgid "Graphics art by "
3926 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3927 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3928 msgstr "Grekisk (ISO-8859-7)"
3930 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3934 #: ../src/common/zstream.cpp:159 ../src/common/zstream.cpp:319
3935 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3936 msgstr "Gzip stöds inte av den här versionen av zlib"
3938 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3942 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3946 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1553
3947 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3948 msgstr "HTML-hjälpprojekt (*.hhp)|*.hhp|"
3950 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3952 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3953 msgstr "HTML-ankare %s finns inte."
3955 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3956 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3957 msgstr "HTML-filer (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3959 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3963 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
3964 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3965 msgstr "Hebreisk (ISO-8859-8)"
3967 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3968 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3972 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
3973 msgid "Help Browser Options"
3974 msgstr "Hjälpbläddraralternativ"
3976 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3980 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1535
3981 msgid "Help Printing"
3982 msgstr "Hjälputskrift"
3984 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
3986 msgstr "Hjälpavsnitt"
3988 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3989 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3990 msgstr "Hjälpböcker (*.htb)|*.htb|Hjälpböcker (*.zip)|*.zip|"
3992 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
3994 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3995 msgstr "Hjälpkatalog \"%s\" hittades inte."
3997 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
3999 msgid "Help file \"%s\" not found."
4000 msgstr "Hjälpfil \"%s\" hittades inte."
4002 #: ../src/html/helpctrl.cpp:64
4007 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
4012 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:558
4016 #: ../src/generic/infobar.cpp:139
4017 msgid "Hide this notification message."
4020 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
4024 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
4025 msgid "Home directory"
4028 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
4029 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:233
4030 msgid "How the object will float relative to the text."
4033 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
4034 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
4035 msgstr "ICO: Fel vid läsning av mask DIB."
4037 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
4038 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
4039 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
4040 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
4041 msgid "ICO: Error writing the image file!"
4042 msgstr "ICO: Fel vid skrivning till bildfilen!"
4044 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
4045 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4046 msgstr "ICO: Bilden är för hög för en ikon."
4048 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
4049 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4050 msgstr "ICO: Bilden är för bred för en ikon."
4052 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
4053 msgid "ICO: Invalid icon index."
4054 msgstr "ICO: Ogiltigt ikonindex."
4056 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
4057 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4058 msgstr "IFF: Dataströmmen ser ut att vara trunkerad."
4060 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
4061 msgid "IFF: error in IFF image format."
4062 msgstr "IFF: Fel i IFF-bildformat."
4064 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
4065 msgid "IFF: not enough memory."
4066 msgstr "IFF: Inte tillräckligt minne."
4068 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
4069 msgid "IFF: unknown error!!!"
4070 msgstr "IFF: Okänt fel!!!"
4072 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4076 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4080 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4084 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
4085 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4088 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
4090 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4094 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
4096 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4097 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4099 "Om du har mer information angående den här buggrapporten,\n"
4100 "skriv in den här och den kommer att bifogas:"
4102 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4104 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4105 "\"Cancel\" button,\n"
4106 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4107 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4109 "Om du vill strunta i den här debugrapporten, klicka på \"Avbryt\", men var\n"
4110 "medveten om att det kan hindra förbättringar av programmet, så om det\n"
4111 "är möjligt, fortsätt med skapandet av rapporten.\n"
4113 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
4115 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4116 msgstr "Ignorerar värde \"%s\" i nyckeln \"%s\"."
4118 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4119 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4120 msgstr "Otillåten objektklass (icke-wxEvtHandler) som händelsekälla"
4122 #: ../src/common/xti.cpp:514
4123 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4124 msgstr "Otillåtet antal parametrar för ConstructObject-metod"
4126 #: ../src/common/xti.cpp:502
4127 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4128 msgstr "Otillåtet antal parametrar för Create-metod"
4130 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
4131 msgid "Illegal directory name."
4132 msgstr "Ogiltigt katalognamn."
4134 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374
4135 msgid "Illegal file specification."
4136 msgstr "Ogiltig filspecifikation."
4138 #: ../src/common/image.cpp:2054
4139 msgid "Image and mask have different sizes."
4140 msgstr "Bild och mask har olika storlekar."
4142 #: ../src/common/image.cpp:2502
4144 msgid "Image file is not of type %d."
4145 msgstr "Bildfilen är inte av typen %ld."
4147 #: ../src/common/image.cpp:2632
4149 msgid "Image is not of type %s."
4150 msgstr "Bildfilen är inte av typen %s."
4152 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4154 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4155 "Please reinstall riched32.dll"
4157 "Omöjligt att skapa en rich edit control, använder enkel text control "
4158 "istället. Installera om riched32.dll"
4160 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:302
4161 msgid "Impossible to get child process input"
4162 msgstr "Omöjligt att hämta barnprocessindata"
4164 #: ../src/common/filefn.cpp:1069
4166 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4167 msgstr "Omöjligt att hämta behörigheter för fil \"%s\""
4169 #: ../src/common/filefn.cpp:1083
4171 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4172 msgstr "Omöjligt att skriva över fil \"%s\""
4174 #: ../src/common/filefn.cpp:1137
4176 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4177 msgstr "Omöjligt att sätta behörigheter för filen \"%s\""
4179 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4181 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4184 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:619
4185 msgid "Incorrect number of arguments."
4188 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4192 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:329
4193 msgid "Indents && Spacing"
4194 msgstr "Indrag &och avstånd"
4196 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:526
4200 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
4201 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4202 msgstr "Indisk (ISO-8859-12)"
4204 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4208 #: ../src/common/init.cpp:273
4209 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4210 msgstr "Initiering misslyckades i post init, avbryter."
4212 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
4216 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7246
4218 msgid "Insert Field"
4219 msgstr "Sätt in text"
4221 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7157
4222 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063
4223 msgid "Insert Image"
4224 msgstr "Sätt in bild"
4226 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7204
4228 msgid "Insert Object"
4229 msgstr "Sätt in text"
4231 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1162 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1352
4232 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7002
4233 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029
4234 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7073
4236 msgstr "Sätt in text"
4238 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4239 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4241 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4242 msgstr "Avståndet före stycket."
4244 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4249 #: ../src/gtk/app.cpp:432
4251 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4254 #: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4255 msgid "Invalid TIFF image index."
4256 msgstr "Ogiltigt TIFF-bildindex."
4258 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4259 msgid "Invalid data view item"
4262 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4264 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4265 msgstr "Ogiltig bildskärmslägesspecifikation \"%s\"."
4267 #: ../src/x11/app.cpp:122
4269 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4270 msgstr "Ogiltig geometrispecifikation \"%s\""
4272 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4274 msgid "Invalid lock file '%s'."
4275 msgstr "Ogiltig låsfil \"%s\"."
4277 #: ../src/common/translation.cpp:955
4279 msgid "Invalid message catalog."
4280 msgstr "\"%s\" är inte en giltig meddelandekatalog."
4282 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4283 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4284 msgstr "Ogiltigt eller null objekt-id skickat till GetObjectClassInfo"
4286 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4287 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4288 msgstr "Ogiltigt eller null objekt-id skickat till HasObjectClassInfo"
4290 #: ../src/common/regex.cpp:314
4292 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4293 msgstr "Ogiltigt reguljärt uttryck \"%s\": %s"
4295 #: ../src/common/config.cpp:227
4297 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4300 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
4301 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:169
4305 #: ../src/common/paper.cpp:132
4306 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4307 msgstr "Italienskt kuvert, 110 x 230 mm"
4309 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4310 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4311 msgstr "JPEG: Kunde inte läsa in - filen är troligen skadad."
4313 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4314 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4315 msgstr "JPEG: Kunde inte spara bild."
4317 #: ../src/common/paper.cpp:165
4318 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4319 msgstr "Japanskt dubbelt vykort 200 x 148 mm"
4321 #: ../src/common/paper.cpp:169
4322 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4323 msgstr "Japanskt kuvert Chou #3"
4325 #: ../src/common/paper.cpp:182
4326 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4327 msgstr "Japanskt kuvert Chou #3 roterat"
4329 #: ../src/common/paper.cpp:170
4330 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4331 msgstr "Japanskt kuvert Chou #4"
4333 #: ../src/common/paper.cpp:183
4334 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4335 msgstr "Japanskt kuvert Chou #4 roterat"
4337 #: ../src/common/paper.cpp:167
4338 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4339 msgstr "Japanskt kuvert Kaku #2"
4341 #: ../src/common/paper.cpp:180
4342 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4343 msgstr "Japanskt kuvert Kaku #2 roterat"
4345 #: ../src/common/paper.cpp:168
4346 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4347 msgstr "Japanskt kuvert Kaku #3"
4349 #: ../src/common/paper.cpp:181
4350 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4351 msgstr "Japanskt kuvert Kaku #3 roterat"
4353 #: ../src/common/paper.cpp:187
4354 msgid "Japanese Envelope You #4"
4355 msgstr "Japanskt kuvert You #4"
4357 #: ../src/common/paper.cpp:188
4358 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4359 msgstr "Japanskt kuvert You #4 roterat"
4361 #: ../src/common/paper.cpp:140
4362 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4363 msgstr "Japanskt vykort 100 x 148"
4365 #: ../src/common/paper.cpp:177
4366 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4367 msgstr "Japanskt vykort roterat 148 x 100"
4369 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4373 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4375 msgstr "Marginaljusterad"
4377 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4378 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4379 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4380 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4381 msgid "Justify text left and right."
4382 msgstr "Justera text vänster och höger."
4384 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4388 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
4392 #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337
4396 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4400 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4404 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4408 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4412 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4414 msgstr "KP_DIVIDERA"
4416 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4420 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4424 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4428 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4432 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4436 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4440 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4444 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4446 msgstr "KP_MULTIPLICERA"
4448 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4452 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4456 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4460 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4462 msgstr "KP_FÖREGÅENDE"
4464 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4468 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4469 msgid "KP_SEPARATOR"
4470 msgstr "KP_SEPARERARE"
4472 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4474 msgstr "KP_MELLANSLAG"
4476 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4478 msgstr "KP_SUBTRAHERA"
4480 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4484 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4488 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4490 msgid "L&ine spacing:"
4491 msgstr "Radavstånd:"
4493 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4497 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4501 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4506 #: ../src/common/prntbase.cpp:1543
4511 #: ../src/common/log.cpp:312
4513 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4514 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4518 #: ../src/common/paper.cpp:105
4519 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4520 msgstr "Liggare, 17 x 11 tum"
4522 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4523 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4524 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4525 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4526 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4527 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4528 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
4532 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4533 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4534 msgid "Left (&first line):"
4535 msgstr "Vänster (&första raden):"
4537 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4538 msgid "Left margin (mm):"
4539 msgstr "Vänster marginal (mm):"
4541 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4542 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4543 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4544 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4545 msgid "Left-align text."
4546 msgstr "Vänsterjusterad text."
4548 #: ../src/common/paper.cpp:146
4549 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4550 msgstr "Legal extra 9 1/2 x 15 tum"
4552 #: ../src/common/paper.cpp:98
4553 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4554 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 tum"
4556 #: ../src/common/paper.cpp:145
4557 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4558 msgstr "Letter extra 9 1/2 x 12 tum"
4560 #: ../src/common/paper.cpp:151
4561 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4562 msgstr "Letter extra transverserad 9,275 x 12 tum"
4564 #: ../src/common/paper.cpp:154
4565 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4566 msgstr "Letter plus 8 1/2 x 12,69 tum"
4568 #: ../src/common/paper.cpp:171
4569 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4570 msgstr "Letter roterat 11 x 8 1/2 tum"
4572 #: ../src/common/paper.cpp:103
4573 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4574 msgstr "Letter litet, 8 1/2 x 11 tum"
4576 #: ../src/common/paper.cpp:149
4577 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4578 msgstr "Letter transverserat 8 1/2 x 11 tum"
4580 #: ../src/common/paper.cpp:97
4581 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4582 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tum"
4584 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4588 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4592 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4594 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4595 msgstr "Rad %lu i map-fil \"%s\" har felaktig syntax, hoppar över."
4597 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4598 msgid "Line spacing:"
4599 msgstr "Radavstånd:"
4601 #: ../src/html/chm.cpp:841
4602 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4603 msgstr "Länken innehöll \"//\", omvandlad till absolut länk."
4605 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:348
4609 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1044
4613 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
4614 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4615 msgid "Lists font sizes in points."
4616 msgstr "Listar typsnittstorlekar i punkter."
4618 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
4619 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4620 msgid "Lists the available fonts."
4621 msgstr "Listar tillgängliga typsnitt"
4623 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4625 msgid "Load %s file"
4626 msgstr "Läs in %s fil"
4628 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4632 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4634 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4635 msgstr "Låsfilen \"%s\" har felaktig ägare."
4637 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4639 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4640 msgstr "Låsfilen \"%s\" har felaktig behörighet."
4642 #: ../src/generic/logg.cpp:582
4644 msgid "Log saved to the file '%s'."
4645 msgstr "Logg sparad till filen \"%s\"."
4647 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4648 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4649 msgid "Lower case letters"
4650 msgstr "Små bokstäver"
4652 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4653 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4654 msgid "Lower case roman numerals"
4655 msgstr "Små romerska siffor"
4657 #: ../src/gtk/mdi.cpp:423 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4661 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4665 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4667 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4668 "not installed on this machine. Please install it."
4670 "MS HTML hjälpfunktioner är inte tillgängliga på grund av att MS HTML "
4671 "hjälpbiblioteket inte är installerat på den här maskinen. Vänligen "
4674 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4678 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4683 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4687 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4691 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4695 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4699 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4700 msgid "MacCentralEurRoman"
4703 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4704 msgid "MacChineseSimp"
4707 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4708 msgid "MacChineseTrad"
4711 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4715 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4719 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4720 msgid "MacDevanagari"
4723 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4727 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4731 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4733 msgid "MacExtArabic"
4736 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4740 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4744 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4748 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4752 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4756 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4760 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4761 msgid "MacIcelandic"
4764 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4768 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4772 #: ../src/common/fmapbase.cpp:239
4773 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4776 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4780 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4784 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4788 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4789 msgid "MacMalayalam"
4792 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4793 msgid "MacMongolian"
4796 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4800 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4805 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4810 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4812 msgid "MacSinhalese"
4813 msgstr "Matcha skiftläge"
4815 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4820 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4824 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4828 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4832 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4836 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4840 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4841 msgid "MacVietnamese"
4844 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4846 msgid "Make a selection:"
4847 msgstr "Klistra in markering"
4849 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:361
4850 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4854 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4856 msgstr "Matcha skiftläge"
4858 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
4863 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
4866 msgstr "Ersätt med:"
4868 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007
4870 msgid "Media playback error: %s"
4873 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4875 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4876 msgstr "Minnes-VFS innehåller redan fil \"%s\"!"
4878 #: ../src/msw/frame.cpp:354
4882 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4885 msgstr "%s meddelande"
4887 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4891 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
4892 msgid "Method or property not found."
4895 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
4899 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
4902 msgstr "Typsnittets &vikt."
4904 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
4908 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:652
4909 msgid "Missing a required parameter."
4912 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4916 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4920 #: ../src/common/module.cpp:134
4922 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4923 msgstr "Modul \"%s\" initiering misslyckades"
4925 #: ../src/common/paper.cpp:133
4926 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4927 msgstr "Monarch kuvert, 3 7/8 x 7 1/2 tum"
4929 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4930 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4933 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4937 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4941 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:616
4942 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
4944 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4945 msgstr "Förvald stil för nästa stycke."
4947 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:610
4948 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:612
4950 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4951 msgstr "Gå tillbaka till föregående HTML-sida"
4953 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8841
4954 msgid "Multiple Cell Properties"
4957 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4961 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4965 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4969 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4974 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
4976 msgid "New &Box Style..."
4977 msgstr "Ny &liststil..."
4979 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
4980 msgid "New &Character Style..."
4981 msgstr "Ny &teckenstil..."
4983 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
4984 msgid "New &List Style..."
4985 msgstr "Ny &liststil..."
4987 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
4988 msgid "New &Paragraph Style..."
4989 msgstr "Ny &styckestil..."
4991 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
4992 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
4993 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
4994 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664
4995 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
4996 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830
4997 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
4998 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906
4999 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
5000 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944
5004 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
5005 msgid "New directory"
5008 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
5010 msgstr "Nytt element"
5012 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
5013 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
5017 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
5021 #: ../src/common/prntbase.cpp:1538 ../src/html/helpwnd.cpp:679
5025 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
5029 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
5031 msgid "No animation handler for type %ld defined."
5032 msgstr "Ingen animationshanterare är definierad för typ %ld."
5034 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
5036 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
5037 msgstr "Ingen bildhanterare är definierad för typ %d."
5039 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
5040 msgid "No column existing."
5043 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
5044 msgid "No column for the specified column existing."
5047 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
5048 msgid "No column for the specified column position existing."
5051 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1051
5052 msgid "No default application configured for HTML files."
5055 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
5056 msgid "No entries found."
5057 msgstr "Inga poster funna."
5059 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
5062 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5063 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5064 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
5067 "Inget typsnitt för att visa text med kodningen \"%s\" hittades,\n"
5068 "men en alternativ kodning \"%s\" är tillgänglig.\n"
5069 "Vill du använda denna kodning (annars måste du välja någon annat)?"
5071 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
5074 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5075 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5076 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5078 "Inget typsnitt för att visa text med kodningen \"%s\" hittades.\n"
5079 "Vill du välja ett typsnitt att använda för denna kodning\n"
5080 "(annars kommer texten med denna kodning inte att visas korrekt)?"
5082 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
5083 msgid "No handler found for animation type."
5084 msgstr "Ingen hanterare hittades för animationstyp."
5086 #: ../src/common/image.cpp:2484
5087 msgid "No handler found for image type."
5088 msgstr "Ingen hanterare hittades för bildtyp."
5090 #: ../src/common/image.cpp:2492 ../src/common/image.cpp:2603
5091 #: ../src/common/image.cpp:2656
5093 msgid "No image handler for type %d defined."
5094 msgstr "Ingen bildhanterare är definierad för typ %d."
5096 #: ../src/common/image.cpp:2626 ../src/common/image.cpp:2670
5098 msgid "No image handler for type %s defined."
5099 msgstr "Ingen bildhanterare är definierad för typ %s."
5101 #: ../src/html/helpwnd.cpp:872
5102 msgid "No matching page found yet"
5103 msgstr "Ingen matchande sida hittad ännu"
5105 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
5106 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5109 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5110 msgid "No renderer specified for column."
5113 #: ../src/unix/sound.cpp:82
5117 #: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
5118 msgid "No unused colour in image being masked."
5119 msgstr "Ingen oanvänd färg i bilden är maskad."
5121 #: ../src/common/image.cpp:3133
5122 msgid "No unused colour in image."
5123 msgstr "Ingen oanvänd färg bilden."
5125 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
5127 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5128 msgstr "Ingen giltig mappning hittad i fil \"%s\"."
5130 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5131 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
5132 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
5133 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230
5138 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
5139 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5140 msgstr "Nordiska språk (ISO-8859-10)"
5142 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5146 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
5147 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5148 msgstr "Normalt typsnitt<br>och <u>understruket</u>. "
5150 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
5151 msgid "Normal font:"
5152 msgstr "Normalt typsnitt:"
5154 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5159 #: ../include/wx/filename.h:558 ../include/wx/filename.h:563
5161 msgid "Not available"
5162 msgstr "Inget XBM-stöd är tillgängligt!"
5164 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
5165 msgid "Not underlined"
5166 msgstr "Inte understruken"
5168 #: ../src/common/paper.cpp:117
5169 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5170 msgstr "Anteckning, 8 1/2 x 11 tum"
5172 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5175 msgstr "&Anteckningar:"
5177 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5179 msgid "Number of columns could not be determined."
5180 msgstr "Filen kunde inte läsas in."
5182 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5183 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5184 msgid "Numbered outline"
5185 msgstr "Numrerad kant"
5187 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:305 ../src/common/stockitem.cpp:179
5188 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/msgdlg.cpp:777
5189 #: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5193 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:676
5195 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5198 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5200 msgid "Object Properties"
5201 msgstr "&Egenskaper"
5203 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:644
5204 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5207 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5208 msgid "Objects must have an id attribute"
5209 msgstr "Objekt måste ha ett id-attribut"
5211 #: ../src/common/docview.cpp:1746 ../src/common/docview.cpp:1788
5215 #: ../src/html/helpwnd.cpp:685 ../src/html/helpwnd.cpp:1558
5216 msgid "Open HTML document"
5217 msgstr "Öppna HTML-dokument"
5219 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5221 msgid "Open file \"%s\""
5222 msgstr "Öppna fil \"%s\""
5224 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5229 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5231 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5234 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5235 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5236 msgid "Operation not permitted."
5237 msgstr "Operation ej tillåten."
5239 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5241 msgid "Option '%s' can't be negated"
5242 msgstr "Katalogen \"%s\" kunde inte skapas"
5244 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5246 msgid "Option '%s' requires a value."
5247 msgstr "Flagga \"%s\" kräver ett värde."
5249 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5251 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5252 msgstr "Flagga \"%s\": \"%s\" kan inte konverteras till ett datum."
5254 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5258 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5260 msgstr "Orientering"
5262 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5263 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5266 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5267 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5272 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5276 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:640
5277 msgid "Overflow while coercing argument values."
5280 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5284 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5288 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5292 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5293 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5294 msgstr "PCX: Kunde inte allokera minne"
5296 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5297 msgid "PCX: image format unsupported"
5298 msgstr "PCX: Bildformatet stöds inte"
5300 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5301 msgid "PCX: invalid image"
5302 msgstr "PCX: Ogiltig bild"
5304 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5305 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5306 msgstr "PCX: Detta är inte en PCX fil."
5308 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5309 msgid "PCX: unknown error !!!"
5310 msgstr "PCX: Okänt fel !!!"
5312 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5313 msgid "PCX: version number too low"
5314 msgstr "PCX: För lågt versionsnummer"
5316 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5320 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5324 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5325 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5326 msgstr "PNM: Kunde inte allokera minne."
5328 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5329 msgid "PNM: File format is not recognized."
5330 msgstr "PNM: Filformat är okänt."
5332 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5333 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5334 msgid "PNM: File seems truncated."
5335 msgstr "PNM: Filen tycks vara trunkerad."
5337 #: ../src/common/paper.cpp:189
5338 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5339 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5341 #: ../src/common/paper.cpp:202
5342 msgid "PRC 16K Rotated"
5343 msgstr "PRC 16K Rotated"
5345 #: ../src/common/paper.cpp:190
5346 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5347 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5349 #: ../src/common/paper.cpp:203
5350 msgid "PRC 32K Rotated"
5351 msgstr "PRC 32K roterad"
5353 #: ../src/common/paper.cpp:191
5354 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5355 msgstr "PRC 32K(stor) 97 x 151 mm"
5357 #: ../src/common/paper.cpp:204
5358 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5359 msgstr "PRC 32K(stor) roterad"
5361 #: ../src/common/paper.cpp:192
5362 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5363 msgstr "PRC kuvert #1 102 x 165 mm"
5365 #: ../src/common/paper.cpp:205
5366 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5367 msgstr "PRC kuvert #1 roterat 165 x 102 mm"
5369 #: ../src/common/paper.cpp:201
5370 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5371 msgstr "PRC kuvert #10 324 x 458 mm"
5373 #: ../src/common/paper.cpp:214
5374 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5375 msgstr "PRC kuvert #10 roterat 458 x 324 mm"
5377 #: ../src/common/paper.cpp:193
5378 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5379 msgstr "PRC kuvert #2 102 x 176 mm"
5381 #: ../src/common/paper.cpp:206
5382 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5383 msgstr "PRC kuvert #2 roterat 176 x 102 mm"
5385 #: ../src/common/paper.cpp:194
5386 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5387 msgstr "PRC kuvert #3 125 x 176 mm"
5389 #: ../src/common/paper.cpp:207
5390 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5391 msgstr "PRC kuvert #3 roterat 176 x 125 mm"
5393 #: ../src/common/paper.cpp:195
5394 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5395 msgstr "PRC kuvert #4 110 x 208 mm"
5397 #: ../src/common/paper.cpp:208
5398 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5399 msgstr "PRC kuvert #4 roterat 208 x 110 mm"
5401 #: ../src/common/paper.cpp:196
5402 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5403 msgstr "PRC kuvert #5 110 x 220 mm"
5405 #: ../src/common/paper.cpp:209
5406 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5407 msgstr "PRC kuvert #5 roterat 220 x 110 mm"
5409 #: ../src/common/paper.cpp:197
5410 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5411 msgstr "PRC kuvert #6 120 x 230 mm"
5413 #: ../src/common/paper.cpp:210
5414 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5415 msgstr "PRC kuvert #6 roterat 230 x 120 mm"
5417 #: ../src/common/paper.cpp:198
5418 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5419 msgstr "PRC kuvert #7 160 x 230 mm"
5421 #: ../src/common/paper.cpp:211
5422 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5423 msgstr "PRC kuvert #7 roterat 230 x 160 mm"
5425 #: ../src/common/paper.cpp:199
5426 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5427 msgstr "PRC kuvert #8 120 x 309 mm"
5429 #: ../src/common/paper.cpp:212
5430 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5431 msgstr "PRC kuvert #8 roterat 309 x 120 mm"
5433 #: ../src/common/paper.cpp:200
5434 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5435 msgstr "PRC kuvert #9 229 x 324 mm"
5437 #: ../src/common/paper.cpp:213
5438 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5439 msgstr "PRC kuvert #9 roterat 324 x 229 mm"
5441 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5445 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5450 #: ../src/common/prntbase.cpp:2045
5455 #: ../src/common/prntbase.cpp:2043
5457 msgid "Page %d of %d"
5458 msgstr "Sida %d av %d"
5460 #: ../src/gtk/print.cpp:779
5462 msgstr "Sidinställningar"
5464 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:468
5465 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:708
5467 msgstr "Sidinställning"
5469 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5473 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5474 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5475 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5477 msgstr "Pappersstorlek"
5479 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1042
5480 msgid "Paragraph styles"
5481 msgstr "Styckestilar"
5483 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5484 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5485 msgstr "Skickade ett redan registrerat objekt till SetObject"
5487 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5489 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5490 msgstr "Skickade ett okänt objekt till GetObject"
5492 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3082 ../src/common/stockitem.cpp:181
5493 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5497 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5498 msgid "Paste selection"
5499 msgstr "Klistra in markering"
5501 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5502 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5506 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5508 msgstr "Behörigheter"
5510 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10953
5512 msgid "Picture Properties"
5513 msgstr "&Egenskaper"
5515 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5516 msgid "Pipe creation failed"
5517 msgstr "Kunde inte skapa rör (pipe)"
5519 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5520 msgid "Please choose a valid font."
5521 msgstr "Välj ett giltigt typsnitt."
5523 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5524 msgid "Please choose an existing file."
5525 msgstr "Välj en existerande fil."
5527 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5528 msgid "Please choose the page to display:"
5529 msgstr "Välj vilken sida som skall visas:"
5531 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5532 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5533 msgstr "Välj vilken Internetleverantör du vill ansluta till"
5535 #: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5538 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5539 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5540 "or this program won't operate correctly."
5542 "Installera en nyare version av comctl32.dll\n"
5543 "(minst version 4.70 behövs, men du har %d.%02d)\n"
5544 "annars kommer programmet inte att fungera korrekt."
5546 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5547 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5550 #: ../src/common/prntbase.cpp:522
5552 msgid "Please wait while printing..."
5553 msgstr "Vänta på utskrift\n"
5555 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5558 msgstr "Punkt&storlek:"
5560 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5561 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5562 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5563 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5564 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5565 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5566 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5569 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5570 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5571 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5572 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5573 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5574 msgid "Pointer to model not set correctly."
5577 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5581 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
5586 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5587 msgid "PostScript file"
5588 msgstr "PostScript-fil"
5590 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5593 msgstr "&Inställningar"
5595 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:550
5597 msgid "Preferences..."
5598 msgstr "&Inställningar"
5600 #: ../src/common/prntbase.cpp:530
5604 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574
5605 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1236
5607 msgstr "Förhandsgranska:"
5609 #: ../src/common/prntbase.cpp:1524 ../src/html/helpwnd.cpp:678
5610 msgid "Previous page"
5611 msgstr "Föregående sida"
5613 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5614 #: ../src/common/prntbase.cpp:410 ../src/common/prntbase.cpp:1512
5615 #: ../src/gtk/print.cpp:593 ../src/gtk/print.cpp:606
5616 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5620 #: ../include/wx/prntbase.h:396 ../src/common/docview.cpp:1247
5621 msgid "Print Preview"
5622 msgstr "Förhandsgranska"
5624 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986 ../src/common/prntbase.cpp:2028
5625 #: ../src/common/prntbase.cpp:2036
5626 msgid "Print Preview Failure"
5627 msgstr "Förhandsgranskning misslyckades"
5629 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5631 msgstr "Sidintervall"
5633 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5635 msgstr "Utskriftsinställningar"
5637 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5638 msgid "Print in colour"
5639 msgstr "Skriv ut med färg"
5641 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5643 msgid "Print previe&w..."
5644 msgstr "Förhands&granska"
5646 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:940
5647 msgid "Print preview"
5648 msgstr "Förhandsgranska"
5650 #: ../src/common/docview.cpp:1241
5652 msgid "Print preview creation failed."
5653 msgstr "Kunde inte skapa rör (pipe)"
5655 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5657 msgid "Print preview..."
5658 msgstr "Förhandsgranska"
5660 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5661 msgid "Print spooling"
5662 msgstr "Utskrift-spooling"
5664 #: ../src/html/helpwnd.cpp:689
5665 msgid "Print this page"
5666 msgstr "Skriv ut denna sida"
5668 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5669 msgid "Print to File"
5670 msgstr "Skriv ut till fil"
5672 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5675 msgstr "Skriv &ut..."
5677 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5681 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5682 msgid "Printer command:"
5683 msgstr "Skrivarkommando:"
5685 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5686 msgid "Printer options"
5687 msgstr "Skrivaralternativ"
5689 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5690 msgid "Printer options:"
5691 msgstr "Skrivaralternativ:"
5693 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5695 msgstr "Skrivare..."
5697 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5701 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/common/prntbase.cpp:519
5702 #: ../src/html/htmprint.cpp:278
5705 msgstr "Skriver ut "
5707 #: ../src/common/prntbase.cpp:587
5709 msgstr "Skriver ut "
5711 #: ../src/common/prntbase.cpp:331
5712 msgid "Printing Error"
5713 msgstr "Utskriftsfel"
5715 #: ../src/common/prntbase.cpp:545
5717 msgid "Printing page %d of %d"
5718 msgstr "Skriver sida %d..."
5720 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5722 msgid "Printing page %d..."
5723 msgstr "Skriver sida %d..."
5725 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5727 msgstr "Skriver ut..."
5729 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:264
5730 #: ../src/common/docview.cpp:2057
5735 #: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5738 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5740 "Behandling av debugrapport har misslyckats, lämnar filerna i katalogen \"%s"
5743 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5744 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5747 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5751 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5754 msgstr "&Egenskaper"
5756 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5759 msgstr "&Egenskaper"
5761 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5763 msgid "Property Error"
5764 msgstr "Utskriftsfel"
5766 #: ../src/common/paper.cpp:114
5767 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5768 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5770 #: ../src/generic/logg.cpp:1040
5774 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
5779 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
5784 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5785 msgid "Quit this program"
5786 msgstr "Avsluta programmet"
5788 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5792 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5796 #: ../src/common/accelcmn.cpp:328
5801 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
5803 msgid "Read error on file '%s'"
5804 msgstr "Läsfel på fil \"%s\""
5806 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5810 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5815 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5816 msgid "Redo last action"
5817 msgstr "Återställ senaste händelse"
5819 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5823 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5825 msgid "Registry key '%s' already exists."
5826 msgstr "Registernyckel \"%s\" finns redan."
5828 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5830 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5831 msgstr "Registernyckel \"%s\" finns inte, kan inte döpa om den."
5833 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5836 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5837 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5838 "operation aborted."
5840 "Registernyckel \"%s\" behövs för att systemet skall fungera normalt,\n"
5841 "om du tar bort den kommer systemet bli instabilt:\n"
5842 "Operationen avbruten."
5844 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5846 msgid "Registry value '%s' already exists."
5847 msgstr "Registervärde \"%s\" finns redan."
5849 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:323
5850 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:327
5854 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
5859 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5860 msgid "Relevant entries:"
5861 msgstr "Relevanta poster:"
5863 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5867 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1420
5869 msgid "Remove Bullet"
5872 #: ../src/html/helpwnd.cpp:441
5873 msgid "Remove current page from bookmarks"
5874 msgstr "Ta bort aktuell sida från bokmärken"
5876 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5878 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5880 "Rendrerare \"%s\" har inkompatibel version %d.%d och kunde inte läsas in."
5882 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5884 msgid "Rendering failed."
5885 msgstr "Kunde inte skapa timer."
5887 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4109
5888 msgid "Renumber List"
5889 msgstr "Omnumrera lista"
5891 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5895 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3242 ../src/common/stockitem.cpp:189
5899 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5900 msgid "Replace &all"
5901 msgstr "Ersätt &alla"
5903 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5904 msgid "Replace selection"
5905 msgstr "Ersätt markering"
5907 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5908 msgid "Replace with:"
5909 msgstr "Ersätt med:"
5911 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5912 msgid "Required information entry is empty."
5915 #: ../src/common/translation.cpp:1804
5917 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5918 msgstr "\"%s\" är inte en giltig meddelandekatalog."
5920 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5921 msgid "Revert to Saved"
5922 msgstr "Återgå till sparad"
5924 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5929 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5930 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5931 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228
5935 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5936 msgid "Right margin (mm):"
5937 msgstr "Höger marginal (mm):"
5939 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5940 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5941 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5942 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5943 msgid "Right-align text."
5944 msgstr "Högerjustera text."
5946 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5950 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5951 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5952 msgid "S&tandard bullet name:"
5953 msgstr "S&tandard punktlisttecken:"
5955 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5957 msgstr "SCROLL_LOCK"
5959 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5963 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5967 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5971 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5975 #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340
5979 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5983 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2655
5987 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5989 msgid "Save %s file"
5990 msgstr "Spara %s fil"
5992 #: ../src/generic/logg.cpp:516
5994 msgstr "Spara so&m..."
5996 #: ../src/common/docview.cpp:363
6000 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
6005 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
6006 msgid "Save current document"
6007 msgstr "Spara aktuellt dokument"
6009 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
6010 msgid "Save current document with a different filename"
6011 msgstr "Spara aktuellt dokument med ett annat filnamn"
6013 #: ../src/generic/logg.cpp:516
6014 msgid "Save log contents to file"
6015 msgstr "Spara logginnehållet till fil"
6017 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6021 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:549
6022 #: ../src/html/helpwnd.cpp:564
6026 #: ../src/html/helpwnd.cpp:551
6029 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
6032 "Sök i hjälpboken/böckernas innehåll efter alla förekomster av texten du "
6035 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
6036 msgid "Search direction"
6037 msgstr "Sökriktning"
6039 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
6043 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1066
6044 msgid "Search in all books"
6045 msgstr "Sök i alla böcker"
6047 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
6048 msgid "Searching..."
6051 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
6053 msgstr "Avdelningar"
6055 #: ../src/common/ffile.cpp:219
6057 msgid "Seek error on file '%s'"
6058 msgstr "Sökfel på fil \"%s\""
6060 #: ../src/common/ffile.cpp:209
6062 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
6063 msgstr "Sökfel på fil \"%s\" (stora filer stöds inte av stdio)"
6065 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
6066 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2227
6068 msgstr "Markera &allt"
6070 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
6073 msgstr "Markera &allt"
6075 #: ../src/common/docview.cpp:1868
6076 msgid "Select a document template"
6077 msgstr "Välj en dokumentmall"
6079 #: ../src/common/docview.cpp:1942
6080 msgid "Select a document view"
6081 msgstr "Välj en dokumentvy"
6083 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:233
6084 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
6085 msgid "Select regular or bold."
6086 msgstr "Välj vanlig eller fet."
6088 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:220
6089 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
6090 msgid "Select regular or italic style."
6091 msgstr "Välj vanlig eller kursiv stil."
6093 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
6094 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
6095 msgid "Select underlining or no underlining."
6096 msgstr "Välj understrykning eller ingen understrykning."
6098 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
6102 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
6103 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
6104 msgid "Selects the list level to edit."
6105 msgstr "Välj listnivå att redigera."
6107 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
6109 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6110 msgstr "Avgränsare förväntad efter flaggan \"%s\"."
6112 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9797
6114 msgid "Set Cell Style"
6115 msgstr "Ta bort stil"
6117 #: ../include/wx/xtiprop.h:180
6118 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6119 msgstr "SetProperty anropat utan giltigt tilldelningsobjekt"
6121 #: ../src/common/filename.cpp:2524
6122 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6125 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
6127 msgstr "Inställningar..."
6129 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
6130 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6131 msgstr "Flera aktiva uppringningsanslutningar hittades, väljer en slumpvis."
6133 #: ../src/common/accelcmn.cpp:325
6138 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
6139 msgid "Show &hidden directories"
6140 msgstr "Visa &dolda kataloger"
6142 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:997
6143 msgid "Show &hidden files"
6144 msgstr "Visa &dolda filer"
6146 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:559
6151 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
6152 msgid "Show about dialog"
6153 msgstr "Visa om-dialog"
6155 #: ../src/html/helpwnd.cpp:503
6159 #: ../src/html/helpwnd.cpp:514
6160 msgid "Show all items in index"
6161 msgstr "Visa alla poster i index"
6163 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6164 msgid "Show hidden directories"
6165 msgstr "Visa dolda kataloger"
6167 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
6168 msgid "Show/hide navigation panel"
6169 msgstr "Visa/dölj navigeringspanel"
6171 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
6172 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:424
6173 msgid "Shows a Unicode subset."
6174 msgstr "Visar en Unicode-delmängd"
6176 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6177 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6178 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6179 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6180 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6181 msgstr "Visar en förhandsgranskning av punktlistinställningar."
6183 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
6184 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
6185 msgid "Shows a preview of the font settings."
6186 msgstr "Visar en förhandsgranskning av typsnittsinställningar."
6188 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580
6189 msgid "Shows a preview of the font."
6190 msgstr "Visar förhandsgranskning av typsnittet."
6192 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6193 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6194 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6195 msgstr "Visar förhandsgranskning av styckeinställningarna."
6197 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6198 msgid "Shows the font preview."
6199 msgstr "Visar typsnittsgranskningen."
6201 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6202 msgid "Simple monochrome theme"
6203 msgstr "Enkelt svart-vitt tema"
6205 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6206 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6210 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:355
6211 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
6215 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523
6219 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6220 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6224 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6228 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6233 #: ../src/common/docview.cpp:1764
6234 msgid "Sorry, could not open this file."
6235 msgstr "Kunde inte öppna denna fil."
6237 #: ../src/common/prntbase.cpp:2028 ../src/common/prntbase.cpp:2036
6238 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6239 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att skapa förhandsgranskning."
6241 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
6242 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664
6243 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830
6244 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906
6245 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944
6246 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6247 msgstr "Namnet är upptaget. Välj ett annat."
6249 #: ../src/common/docview.cpp:1787
6250 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6251 msgstr "Filformatet för denna fil är okänt."
6253 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6254 msgid "Sound data are in unsupported format."
6255 msgstr "Formatet på ljuddata stöds inte."
6257 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6259 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6260 msgstr "Formatet på ljudfilen \"%s\" stöds inte."
6262 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6266 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6270 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6271 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6275 #: ../src/common/paper.cpp:106
6276 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6277 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 tum"
6279 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
6280 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
6281 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
6286 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6290 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6295 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6296 msgid "Strikethrough"
6299 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6301 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6302 msgstr "Sträng till färg: Felaktig färgspecifikation: %s"
6304 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:317 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6308 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6309 msgid "Style Organiser"
6310 msgstr "Stilorganiserare"
6312 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6316 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
6321 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
6323 msgid "Supe&rscript"
6326 #: ../src/common/paper.cpp:152
6327 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6328 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6330 #: ../src/common/paper.cpp:153
6331 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6332 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6334 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6338 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6339 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6343 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6344 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6345 msgid "Symbol &font:"
6346 msgstr "Symbol&typsnitt:"
6348 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6352 #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
6353 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6354 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6355 msgstr "TIFF: Kunde inte allokera minne."
6357 #: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6358 msgid "TIFF: Error loading image."
6359 msgstr "TIFF: Fel vid inläsning av bild."
6361 #: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6362 msgid "TIFF: Error reading image."
6363 msgstr "TIFF: Fel vid läsning av bild."
6365 #: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6366 msgid "TIFF: Error saving image."
6367 msgstr "TIFF: Fel vid sparande av bild."
6369 #: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6370 msgid "TIFF: Error writing image."
6371 msgstr "TIFF: Fel vid skrivande till bild."
6373 #: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6374 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6377 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9938
6379 msgid "Table Properties"
6380 msgstr "&Egenskaper"
6382 #: ../src/common/paper.cpp:147
6383 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6384 msgstr "Tabloid extra 11,69 x 18 tum"
6386 #: ../src/common/paper.cpp:104
6387 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6388 msgstr "Tabloid, 11 x 17 tum"
6390 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:335
6394 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6398 #: ../src/common/docview.cpp:1869
6402 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6403 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6406 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
6407 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6408 msgstr "Thailändsk (ISO-8859-11)"
6410 #: ../src/common/ftp.cpp:621
6411 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6412 msgstr "FTP-servern stöder inte passivt läge."
6414 #: ../src/common/ftp.cpp:607
6415 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6416 msgstr "FTP-servern stöder inte PORT-kommandot."
6418 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6419 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6420 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6421 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6422 msgid "The available bullet styles."
6423 msgstr "Tillgängliga punktliststilar."
6425 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
6426 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:212
6427 msgid "The available styles."
6428 msgstr "Tillgängliga stilar."
6430 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6431 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6433 msgid "The background colour."
6434 msgstr "Bakgrundsfärg"
6436 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6437 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6439 msgid "The bottom margin size."
6440 msgstr "Typsnittsstorlek"
6442 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6443 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6445 msgid "The bottom padding size."
6446 msgstr "Typsnittsstorlek"
6448 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:577
6449 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:579
6450 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
6451 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
6453 msgid "The bottom position."
6454 msgstr "Tabbpositionen."
6456 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6457 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6458 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6459 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6460 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6461 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6462 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6463 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6464 msgid "The bullet character."
6465 msgstr "Punktlisttecknet."
6467 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
6468 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:446
6469 msgid "The character code."
6470 msgstr "Teckenkoden."
6472 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
6475 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6476 "another charset to replace it with or choose\n"
6477 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6479 "Teckenuppsättningen \"%s\" är okänd. Du kan välja\n"
6480 "en annan teckenuppsättning som ersättning eller välja\n"
6481 "[Avbryt] om den inte kan ersättas"
6483 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:177
6485 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6486 msgstr "Urklippsformatet \"%d\" finns inte."
6488 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6489 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6490 msgid "The default style for the next paragraph."
6491 msgstr "Förvald stil för nästa stycke."
6493 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6496 "The directory '%s' does not exist\n"
6499 "Katalogen \"%s\" finns inte\n"
6502 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6505 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6506 "truncated if printed.\n"
6508 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6511 #: ../src/common/docview.cpp:1181
6514 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6515 "It has been removed from the most recently used files list."
6517 "Filen \"%s\" finns inte och kunde inte öppnas.\n"
6518 "Den har tagits bort från senast använda filer-listan."
6520 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6521 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6522 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6523 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6524 msgid "The first line indent."
6525 msgstr "Indrag på första raden."
6527 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:478
6528 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6531 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6532 msgid "The font colour."
6533 msgstr "Typsnittets färg."
6535 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6536 msgid "The font family."
6537 msgstr "Typsnittets familj."
6539 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
6540 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:408
6541 msgid "The font from which to take the symbol."
6542 msgstr "Typsnitt att hämta symbolen från."
6544 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6545 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6546 msgid "The font point size."
6547 msgstr "Typsnittsstorlek"
6549 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529
6550 msgid "The font size in points."
6551 msgstr "Typsnittsstorlek i punkter"
6553 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
6554 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6556 msgid "The font size units, points or pixels."
6557 msgstr "Typsnittsstorlek i punkter"
6559 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6560 msgid "The font style."
6561 msgstr "Typsnittets stil."
6563 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6564 msgid "The font weight."
6565 msgstr "Typsnittets vikt."
6567 #: ../src/common/docview.cpp:1449
6569 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6570 msgstr "Katalogen \"%s\" kunde inte skapas"
6572 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6573 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6574 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6575 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6576 msgid "The left indent."
6577 msgstr "Vänsterindraget."
6579 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6580 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6582 msgid "The left margin size."
6583 msgstr "Typsnittsstorlek"
6585 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6586 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6588 msgid "The left padding size."
6589 msgstr "Typsnittsstorlek"
6591 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
6592 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:495
6593 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:503
6594 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:505
6596 msgid "The left position."
6597 msgstr "Tabbpositionen."
6599 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6600 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6601 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6602 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6603 msgid "The line spacing."
6604 msgstr "Radavståndet."
6606 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6607 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6608 msgid "The list item number."
6609 msgstr "Listpostnumret."
6611 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:648
6612 msgid "The locale ID is unknown."
6615 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328
6616 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
6618 msgid "The object height."
6619 msgstr "Typsnittets vikt."
6621 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
6622 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
6624 msgid "The object maximum height."
6625 msgstr "Typsnittets vikt."
6627 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
6628 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
6630 msgid "The object maximum width."
6631 msgstr "Typsnittets vikt."
6633 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
6634 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
6636 msgid "The object minimum height."
6637 msgstr "Typsnittets vikt."
6639 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
6640 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357
6642 msgid "The object minimum width."
6643 msgstr "Typsnittets vikt."
6645 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301
6646 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303
6648 msgid "The object width."
6649 msgstr "Typsnittets vikt."
6651 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6652 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6654 msgid "The outline level."
6655 msgstr "Stilförhandsgranskningen."
6657 #: ../src/common/log.cpp:284
6659 msgid "The previous message repeated %lu time."
6660 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6661 msgstr[0] "Föregående meddelande upprepat en gång."
6662 msgstr[1] "Föregående meddelande upprepat %lu gånger."
6664 #: ../src/common/log.cpp:277
6666 msgid "The previous message repeated once."
6667 msgstr "Föregående meddelande upprepat en gång."
6669 #: ../src/gtk/print.cpp:933 ../src/gtk/print.cpp:1116
6670 msgid "The print dialog returned an error."
6673 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463
6674 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:465
6675 msgid "The range to show."
6676 msgstr "Räckvidden att visa."
6678 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6680 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6681 "private information,\n"
6682 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6684 "Rapporten innehåller filerna nedan. Om någon av filerna innehåller\n"
6685 "privat information, välj bort dem så tas de bort från rapporten.\n"
6687 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6689 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6690 msgstr "Den obligatoriska parametern \"%s\" angavs inte."
6692 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6693 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6694 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6695 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6696 msgid "The right indent."
6697 msgstr "Högerindraget."
6699 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6700 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6702 msgid "The right margin size."
6703 msgstr "Högerindraget."
6705 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6706 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6708 msgid "The right padding size."
6709 msgstr "Högerindraget."
6711 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:549
6712 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
6713 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
6714 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
6716 msgid "The right position."
6717 msgstr "Tabbpositionen."
6719 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6720 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6721 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6722 msgid "The spacing after the paragraph."
6723 msgstr "Avståndet efter stycket."
6725 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6726 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6727 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6728 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6729 msgid "The spacing before the paragraph."
6730 msgstr "Avståndet före stycket."
6732 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6733 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6734 msgid "The style name."
6735 msgstr "Stilens namn."
6737 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6738 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6739 msgid "The style on which this style is based."
6740 msgstr "Stilen som den här stilen är baserad på."
6742 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
6743 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
6744 msgid "The style preview."
6745 msgstr "Stilförhandsgranskningen."
6747 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:664
6748 msgid "The system cannot find the file specified."
6751 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6752 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6753 msgid "The tab position."
6754 msgstr "Tabbpositionen."
6756 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6757 msgid "The tab positions."
6758 msgstr "Tabbpositionerna."
6760 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2681
6761 msgid "The text couldn't be saved."
6762 msgstr "Texten kunde inte sparas."
6764 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6765 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6767 msgid "The top margin size."
6768 msgstr "Typsnittsstorlek"
6770 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6771 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6773 msgid "The top padding size."
6774 msgstr "Typsnittsstorlek"
6776 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
6777 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
6778 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6779 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6781 msgid "The top position."
6782 msgstr "Tabbpositionen."
6784 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6786 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6787 msgstr "Värdet för flaggan \"%s\" måste anges."
6789 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6792 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6793 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6795 "Versionen av fjärråtkomsttjänsten (RAS) som är installerad på denna maskin "
6796 "är för gammal, uppgradera (följande nödvändig funktion saknas: %s)."
6798 #: ../src/gtk/print.cpp:961
6799 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6802 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6803 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6806 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:611 ../src/html/htmprint.cpp:736
6808 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6810 "Det var problem när sidan ställdes in: Du måste kanske ange en "
6813 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6815 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6816 "when it is printed."
6819 #: ../src/common/image.cpp:2609
6821 msgid "This is not a %s."
6822 msgstr "PCX: Detta är inte en PCX fil."
6824 #: ../src/common/wincmn.cpp:1633
6825 msgid "This platform does not support background transparency."
6828 #: ../src/gtk/window.cpp:4239
6830 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6831 "with GTK+ 2.12 or newer."
6834 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6837 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6840 "Detta system stöder inte datumväljningskontrollen, uppgradera din version av "
6843 #: ../src/msw/thread.cpp:1290
6845 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6848 "Trådmodulinitialisering misslyckades: Kan inte spara värde i trådens lokala "
6851 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1719
6852 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6853 msgstr "Trådmodulinitialisering misslyckades: Kunde inte skapa trådnyckel"
6855 #: ../src/msw/thread.cpp:1278
6857 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6860 "Trådmodulinitialisering misslyckades: Omöjligt att allokera index i trådens "
6863 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1221
6864 msgid "Thread priority setting is ignored."
6865 msgstr "Trådprioritetsinställningar ignoreras."
6867 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
6868 msgid "Tile &Horizontally"
6869 msgstr "Ordna &horisontellt"
6871 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
6872 msgid "Tile &Vertically"
6873 msgstr "Ordna &vertikalt"
6875 #: ../src/common/ftp.cpp:203
6876 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6878 "Tiden för att vänta på att FTP-server skall ansluta har gått ut, försök med "
6881 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6882 msgid "Timer creation failed."
6883 msgstr "Kunde inte skapa timer."
6885 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6886 msgid "Tip of the Day"
6887 msgstr "Dagens tips"
6889 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6890 msgid "Tips not available, sorry!"
6891 msgstr "Tipsen är inte tillgängliga!"
6893 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6897 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
6898 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6901 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7499
6902 msgid "Too many EndStyle calls!"
6903 msgstr "För många EndStyle-anrop!"
6905 #: ../src/common/imagpng.cpp:287
6906 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6907 msgstr "För många färger i PNG, bilden kan bli något suddig."
6909 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:262
6910 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:265
6911 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:201
6916 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6917 msgid "Top margin (mm):"
6918 msgstr "Övre marginal (mm):"
6920 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6921 msgid "Translations by "
6922 msgstr "Översättningar av "
6924 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6927 msgstr "Översättningar av "
6929 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6933 #: ../src/common/fs_mem.cpp:228
6935 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6936 msgstr "Försöker ta bort fil \"%s\" från minnes-VFS, men den är inte inläst!"
6938 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6939 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6940 msgstr "Turkisk (ISO-8859-9)"
6942 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6946 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158
6947 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
6948 msgid "Type a font name."
6949 msgstr "Skriv in ett typsnittsnamn."
6951 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
6952 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
6953 msgid "Type a size in points."
6954 msgstr "Skriv in en storlek i punkter."
6956 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:660
6958 msgid "Type mismatch in argument %u."
6961 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6962 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6963 msgid "Type must have enum - long conversion"
6964 msgstr "Typen måste ha enum - long omvandling"
6966 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6969 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6973 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6977 #: ../src/common/paper.cpp:135
6978 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6979 msgstr "US standard fanfold, 14 7/8 x 11 tum"
6981 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
6985 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6986 msgid "Unable to add inotify watch"
6989 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6990 msgid "Unable to add kqueue watch"
6993 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6994 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6997 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6999 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
7000 msgstr "Kunde inte stänga filhandtag"
7002 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
7004 msgid "Unable to close inotify instance"
7005 msgstr "Kunde inte stänga filhandtag"
7007 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
7009 msgid "Unable to close path '%s'"
7010 msgstr "Kunde inte stänga låsfil \"%s\""
7012 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
7014 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
7015 msgstr "Kunde inte stänga filhandtag"
7017 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
7019 msgid "Unable to create I/O completion port"
7020 msgstr "Kunde inte skapa TextEncodingConverter"
7022 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
7024 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
7025 msgstr "Kunde inte skapa TextEncodingConverter"
7027 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
7029 msgid "Unable to create inotify instance"
7030 msgstr "Kunde inte skapa TextEncodingConverter"
7032 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
7034 msgid "Unable to create kqueue instance"
7035 msgstr "Kunde inte skapa TextEncodingConverter"
7037 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
7038 msgid "Unable to dequeue completion packet"
7041 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
7042 msgid "Unable to get events from kqueue"
7045 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
7046 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
7049 #: ../src/gtk/app.cpp:442
7050 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
7053 #: ../src/gtk/app.cpp:275
7055 msgid "Unable to initialize Hildon program"
7056 msgstr "Kunde inte initiera OpenGL"
7058 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
7060 msgid "Unable to open path '%s'"
7061 msgstr "Kunde inte öppna CHM-arkiv \"%s\"."
7063 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
7065 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
7066 msgstr "Kunde inte öppna efterfrågat HTML-dokument: %s"
7068 #: ../src/unix/sound.cpp:369
7069 msgid "Unable to play sound asynchronously."
7070 msgstr "Kan inte spela ljud asynkront."
7072 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
7073 msgid "Unable to post completion status"
7076 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:353
7078 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
7079 msgstr "kan inte läsa från filidentifierare %d"
7081 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
7082 msgid "Unable to remove inotify watch"
7085 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
7086 msgid "Unable to remove kqueue watch"
7089 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
7091 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
7092 msgstr "Kunde inte röra (touch) filen \"%s\""
7094 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
7095 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
7098 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
7100 msgstr "Ångra borttagning"
7102 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
7105 msgstr "&Understrykning"
7107 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
7108 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
7110 msgstr "Understruken"
7112 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
7117 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
7118 msgid "Undo last action"
7119 msgstr "Ångra senaste händelse"
7121 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
7123 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
7124 msgstr "Oväntat tecken efter flagga \"%s\"."
7126 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
7128 msgid "Unexpected parameter '%s'"
7129 msgstr "Oväntad parameter \"%s\""
7131 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
7132 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7135 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
7137 msgid "Ungraceful worker thread termination"
7138 msgstr "Kan inte vänta på att tråden avslutas"
7140 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
7141 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
7142 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
7146 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186 ../src/common/fmapbase.cpp:192
7147 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7148 msgstr "Unicode 16 bitar (UTF-16)"
7150 #: ../src/common/fmapbase.cpp:191
7151 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7152 msgstr "Unicode 16 bitar big endian (UTF-16BE)"
7154 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
7155 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7156 msgstr "Unicode 16 bitar little endian (UTF-16LE)"
7158 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188 ../src/common/fmapbase.cpp:194
7159 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7160 msgstr "Unicode 32 bitar (UTF-32)"
7162 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
7163 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7164 msgstr "Unicode 32 bitar big endian (UTF-32BE)"
7166 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
7167 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7168 msgstr "Unicode 32 bitar little endian (UTF-32LE)"
7170 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7171 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7172 msgstr "Unicode 7 bitar (UTF-7)"
7174 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184
7175 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7176 msgstr "Unicode 8 bitar (UTF-8)"
7178 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
7181 msgstr "&Utindentera"
7183 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7184 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7185 msgid "Units for the bottom border width."
7188 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7189 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7190 msgid "Units for the bottom margin."
7193 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7194 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7195 msgid "Units for the bottom outline width."
7198 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7199 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7200 msgid "Units for the bottom padding."
7203 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:598
7204 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:600
7206 msgid "Units for the bottom position."
7207 msgstr "Kan inte vänta på att tråden avslutas."
7209 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7210 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7211 msgid "Units for the left border width."
7214 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7215 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7216 msgid "Units for the left margin."
7219 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7220 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7221 msgid "Units for the left outline width."
7224 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7225 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7226 msgid "Units for the left padding."
7229 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
7230 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
7232 msgid "Units for the left position."
7233 msgstr "Kan inte vänta på att tråden avslutas."
7235 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
7236 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
7238 msgid "Units for the maximum object height."
7239 msgstr "Typsnittets vikt."
7241 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
7242 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
7244 msgid "Units for the maximum object width."
7245 msgstr "Typsnittets vikt."
7247 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
7248 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
7250 msgid "Units for the minimum object height."
7251 msgstr "Typsnittets vikt."
7253 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
7254 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
7256 msgid "Units for the minimum object width."
7257 msgstr "Typsnittets vikt."
7259 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
7260 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
7261 msgid "Units for the object height."
7264 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:312
7265 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
7266 msgid "Units for the object width."
7269 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7270 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7271 msgid "Units for the right border width."
7274 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7275 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7276 msgid "Units for the right margin."
7279 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7280 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7281 msgid "Units for the right outline width."
7284 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7285 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7286 msgid "Units for the right padding."
7289 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:570
7290 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:572
7292 msgid "Units for the right position."
7293 msgstr "Kan inte vänta på att tråden avslutas."
7295 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7296 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7297 msgid "Units for the top border width."
7300 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7301 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7303 msgid "Units for the top margin."
7304 msgstr "Kan inte vänta på att tråden avslutas."
7306 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7307 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7308 msgid "Units for the top outline width."
7311 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7312 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7313 msgid "Units for the top padding."
7316 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:542
7317 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:544
7319 msgid "Units for the top position."
7320 msgstr "Kan inte vänta på att tråden avslutas."
7322 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7326 #: ../src/msw/dde.cpp:1178
7328 msgid "Unknown DDE error %08x"
7329 msgstr "Okänt DDE-fel %08x"
7331 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7332 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7333 msgstr "Okänt objekt skickades till GetObjectClassInfo"
7335 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
7337 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7338 msgstr "Okänd flagga \"%s\""
7340 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7342 msgid "Unknown Property %s"
7343 msgstr "Okänd egenskap \"%s\""
7345 #: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7347 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7350 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7352 msgid "Unknown data format"
7353 msgstr "fel i dataformat"
7355 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7356 msgid "Unknown dynamic library error"
7357 msgstr "Okänt fel i dynamiskt bibliotek"
7359 #: ../src/common/fmapbase.cpp:811
7361 msgid "Unknown encoding (%d)"
7362 msgstr "Okänd kodning (%d)"
7364 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:672
7366 msgid "Unknown error %08x"
7367 msgstr "Okänt DDE-fel %08x"
7369 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
7371 msgid "Unknown exception"
7372 msgstr "Okänd flagga \"%s\""
7374 #: ../src/common/image.cpp:2594
7376 msgid "Unknown image data format."
7377 msgstr "fel i dataformat"
7379 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7381 msgid "Unknown long option '%s'"
7382 msgstr "Okänd lång flagga \"%s\""
7384 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:615
7385 msgid "Unknown name or named argument."
7388 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7390 msgid "Unknown option '%s'"
7391 msgstr "Okänd flagga \"%s\""
7393 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7395 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7396 msgstr "Omatchad \"{\" i en post för mime-typ %s."
7398 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7399 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7400 msgid "Unnamed command"
7401 msgstr "Namnlöst kommando"
7403 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7406 msgstr "Marginaljusterad"
7408 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:272 ../src/msw/clipbrd.cpp:440
7409 msgid "Unsupported clipboard format."
7410 msgstr "Urklippsformatet stöds inte."
7412 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7414 msgid "Unsupported theme '%s'."
7415 msgstr "Temat \"%s\" stöds inte."
7417 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7421 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7422 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7423 msgid "Upper case letters"
7424 msgstr "Stora bokstäver"
7426 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7427 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7428 msgid "Upper case roman numerals"
7429 msgstr "Stora romerska siffor"
7431 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7434 msgstr "Användning: %s"
7436 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7437 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7438 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7439 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7440 msgid "Use the current alignment setting."
7441 msgstr "Använd nuvarande justeringsinställningar."
7443 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7444 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7447 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7448 msgid "Validation conflict"
7449 msgstr "Valideringskonflikt"
7451 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7455 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7457 msgid "Value must be %s or higher."
7460 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7462 msgid "Value must be %s or less."
7465 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7467 msgid "Value must be between %s and %s."
7468 msgstr "Ange ett sidnummer mellan %d och %d:"
7470 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7475 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:267
7476 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:269
7478 msgid "Vertical alignment."
7479 msgstr "Kunde inte påbörja utskrift."
7481 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7482 msgid "View files as a detailed view"
7483 msgstr "Visa filer som detaljerad lista"
7485 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7486 msgid "View files as a list view"
7487 msgstr "Visa filer som lista"
7489 #: ../src/common/docview.cpp:1943
7493 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7494 msgid "WINDOWS_LEFT"
7495 msgstr "WINDOWS_VÄNSTER"
7497 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7498 msgid "WINDOWS_MENU"
7499 msgstr "WINDOWS_MENY"
7501 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7502 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7503 msgstr "WINDOWS_HÖGER"
7505 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7507 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7508 msgstr "Väntan på att subprocessen skulle avslutas misslyckades"
7510 #: ../src/common/log.cpp:230
7514 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7519 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
7520 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7521 msgstr "Västerländsk (ISO-8859-1)"
7523 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
7524 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7525 msgstr "Västerländsk med Euro (ISO-8859-15)"
7527 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7528 msgid "Whether the font is underlined."
7529 msgstr "Om typsnittet är understruket."
7531 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7535 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
7536 msgid "Whole words only"
7537 msgstr "Endast hela ord"
7539 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1103
7543 #: ../src/msw/utils.cpp:1220
7544 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7545 msgstr "Win32s på Windows 3.1"
7547 #: ../src/msw/utils.cpp:1270
7549 msgid "Windows 2000"
7552 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7557 #: ../src/msw/utils.cpp:1234
7561 #: ../src/msw/utils.cpp:1230
7562 msgid "Windows 95 OSR2"
7563 msgstr "Windows 95 OSR2"
7565 #: ../src/msw/utils.cpp:1245
7569 #: ../src/msw/utils.cpp:1241
7570 msgid "Windows 98 SE"
7571 msgstr "Windows 98 SE"
7573 #: ../src/msw/utils.cpp:1252
7575 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7576 msgstr "Windows 9X (%d.%d)"
7578 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7579 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7580 msgstr "Windows arabisk (CP 1256)"
7582 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7583 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7584 msgstr "Windows baltiska språk (CP 1257)"
7586 #: ../src/msw/utils.cpp:1214
7588 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7589 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7591 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7592 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7593 msgstr "Windows centraleuropeisk (CP 1250)"
7595 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7597 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7598 msgstr "Windows förenklad kinesiska (CP 936)"
7600 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7602 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7603 msgstr "Windows traditionelll kinesiska (CP 950)"
7605 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7606 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7607 msgstr "Windows kyrillisk (CP 1251)"
7609 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7610 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7611 msgstr "Windows grekisk (CP 1253)"
7613 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7614 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7615 msgstr "Windows hebreisk (CP 1255)"
7617 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7619 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7620 msgstr "Windows japansk (CP 932)"
7622 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7624 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7625 msgstr "Windows arabisk (CP 1256)"
7627 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7628 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7629 msgstr "Windows koreansk (CP 949)"
7631 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7635 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7637 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7638 msgstr "Windows NT %lu.%lu (bygge %lu"
7640 #: ../src/msw/utils.cpp:1279
7642 msgid "Windows Server 2003"
7643 msgstr "Windows Server 2003 (bygge %lu"
7645 #: ../src/msw/utils.cpp:1295
7647 msgid "Windows Server 2008"
7648 msgstr "Windows Server 2003 (bygge %lu"
7650 #: ../src/msw/utils.cpp:1301
7652 msgid "Windows Server 2008 R2"
7653 msgstr "Windows Server 2003 (bygge %lu"
7655 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7656 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7657 msgstr "Windows thailändsk (CP 874)"
7659 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7660 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7661 msgstr "Windows turkisk (CP 1254)"
7663 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7665 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7666 msgstr "Windows grekisk (CP 1253)"
7668 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7670 msgid "Windows Vista"
7673 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7674 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7675 msgstr "Windows västeuropa (CP 1252)"
7677 #: ../src/msw/utils.cpp:1285
7682 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7683 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7684 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7686 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7688 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7689 msgstr "Windows kyrillisk (CP 1251)"
7691 #: ../src/common/ffile.cpp:147
7693 msgid "Write error on file '%s'"
7694 msgstr "Skrivfel på fil \"%s\""
7696 #: ../src/xml/xml.cpp:837
7698 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7699 msgstr "XML tolkningsfel: \"%s\" på rad %d"
7701 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7702 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7703 msgstr "XPM: Felaktigt pixeldata!"
7705 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7707 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7708 msgstr "XPM: Felaktig färgbeskrivning på rad %d "
7710 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7711 msgid "XPM: incorrect header format!"
7712 msgstr "XPM: Felaktigt format i huvudet!"
7714 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7716 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7717 msgstr "XPM: Felaktig färgdefinition \"%s\" på rad %d!"
7719 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7721 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7722 msgstr "XPM: Felaktigt format i huvudet!"
7724 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7726 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7727 msgstr "XPM: Trunkerat bilddata på rad %d!"
7729 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7733 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7734 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7735 msgstr "Du kan inte tömma ett överlägg som inte är initierat"
7737 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7738 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7739 msgstr "Du kan inte initiera överlägg två gånger"
7741 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7742 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7743 msgstr "Du kan inte lägga till en ny katalog till denna avdelning."
7745 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7746 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7749 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7753 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7757 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1565
7762 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1551
7767 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7768 msgid "Zoom to &Fit"
7769 msgstr "&Anpassa zoom"
7771 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7774 msgstr "&Anpassa zoom"
7776 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
7777 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7778 msgstr "en DDEML-applikation har skapat ett långvarigt race-tillstånd."
7780 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
7782 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7784 "or an invalid instance identifier\n"
7785 "was passed to a DDEML function."
7787 "en DDEML-funktion anropades utan att först anropa DdeInitialize-funktionen,\n"
7788 "eller en ogiltig instansidentifierare\n"
7789 "sändes till en DDEML-funktion."
7791 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
7792 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7793 msgstr "en klients försök att etablera en konversation har misslyckats."
7795 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
7796 msgid "a memory allocation failed."
7797 msgstr "en minnesallokering misslyckades."
7799 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
7800 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7801 msgstr "en parameter kunde inte bekräftas av DDEML."
7803 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
7804 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7806 "tiden för en förfrågan för en synkron meddelandetransaktion har gått ut."
7808 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
7809 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7810 msgstr "tiden för en förfrågan för en synkron datatransaktion har gått ut."
7812 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
7813 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7815 "tiden för en förfrågan för en synkron exekveringstransaktion har gått ut."
7817 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
7818 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7819 msgstr "tiden för en förfrågan för en synkron poke-transaktion har gått ut."
7821 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
7822 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7824 "tiden för en förfrågan att avsluta en meddelandetransaktion har gått ut."
7826 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
7828 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7829 "that was terminated by the client, or the server\n"
7830 "terminated before completing a transaction."
7832 "en transaktion på servern försökte sig på en konversation\n"
7833 "som avslutades av klienten, eller servern\n"
7834 "avslutades före transaktionen var genomförd."
7836 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
7837 msgid "a transaction failed."
7838 msgstr "en transaktion misslyckades."
7840 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7844 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
7846 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7847 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7848 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7849 "attempted to perform server transactions."
7851 "en applikation som initierades som en APPCLASS_MONITOR har\n"
7852 "försökt att genomföra en DDE-transaktion,\n"
7853 "eller en applikation initierad som en APPCMD_CLIENTONLY har \n"
7854 "försökt genomföra servertransaktioner."
7856 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
7857 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7858 msgstr "ett internt anrop till PostMessage-funktionen har misslyckats. "
7860 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
7861 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7862 msgstr "ett internt fel har uppstått i DDEML."
7864 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
7866 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7867 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7868 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7870 "en ogiltig transaktionsidentifierare skickades till en DDEML-funktion.\n"
7871 "När applikationen har återvänt från ett XTYP_XACT_COMPLETE anrop,\n"
7872 "är transaktionsidentifieraren för det anropet inte längre giltig."
7874 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7875 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7876 msgstr "antar att detta är en multi-part zip konkatenerad"
7878 #: ../src/common/fileconf.cpp:1883
7880 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7881 msgstr "försök att ändra oföränderlig nyckel \"%s\" ignorerad."
7883 #: ../src/html/chm.cpp:330
7884 msgid "bad arguments to library function"
7885 msgstr "felaktiga argument till biblioteksfunktion"
7887 #: ../src/html/chm.cpp:342
7888 msgid "bad signature"
7889 msgstr "felaktig signatur"
7891 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7892 msgid "bad zipfile offset to entry"
7893 msgstr "felaktig zipfil offset mot ingång"
7895 #: ../src/common/ftp.cpp:406
7899 #: ../src/common/fontcmn.cpp:979
7903 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7904 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7905 msgstr "buffern är för liten för Windows-katalogen."
7907 #: ../src/msw/utils.cpp:1316
7910 msgstr "Windows XP (bygge %lu"
7912 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7914 msgid "can't close file '%s'"
7915 msgstr "kan inte stänga fil \"%s\""
7917 #: ../src/common/file.cpp:279
7919 msgid "can't close file descriptor %d"
7920 msgstr "kan inte stänga filidentifierare %d"
7922 #: ../src/common/file.cpp:577
7924 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7925 msgstr "kan inte skriva ändringar till fil \"%s\""
7927 #: ../src/common/file.cpp:213
7929 msgid "can't create file '%s'"
7930 msgstr "kan inte skapa fil \"%s\""
7932 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7934 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7935 msgstr "kan inte ta bort användarkonfigurationsfil \"%s\""
7937 #: ../src/common/file.cpp:480
7939 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7940 msgstr "kan inte avgöra om slutet på filen är uppnått på identifierare %d"
7942 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7944 msgid "can't execute '%s'"
7945 msgstr "kan inte exekvera \"%s\""
7947 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7948 msgid "can't find central directory in zip"
7949 msgstr "kan inte hitta central katalog i zip"
7951 #: ../src/common/file.cpp:450
7953 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7954 msgstr "kan inte hitta filens längd på filidentifierare %d"
7956 #: ../src/msw/utils.cpp:374
7957 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7958 msgstr "kan inte hitta användarens HEM, använder aktuell katalog."
7960 #: ../src/common/file.cpp:351
7962 msgid "can't flush file descriptor %d"
7963 msgstr "kan inte spola filidentifierare %d"
7965 #: ../src/common/file.cpp:407 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7967 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7968 msgstr "kan inte hitta sökposition på filidentifierare %d"
7970 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
7971 msgid "can't load any font, aborting"
7972 msgstr "kan inte läsa in något typsnitt, avbryter"
7974 #: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
7976 msgid "can't open file '%s'"
7977 msgstr "kan inte öppna fil \"%s\""
7979 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7981 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7982 msgstr "kan inte öppna global konfigurationsfil \"%s\"."
7984 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7986 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7987 msgstr "kan inte öppna användarkonfigurationsfil \"%s\"."
7989 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7990 msgid "can't open user configuration file."
7991 msgstr "kan inte öppna användarkonfigurationsfil."
7993 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7994 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7995 msgstr "kan inte återinitiera zlib deflate-ström"
7997 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7998 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7999 msgstr "kan inte återinitiera zlib inflate-ström"
8001 #: ../src/common/file.cpp:303
8003 msgid "can't read from file descriptor %d"
8004 msgstr "kan inte läsa från filidentifierare %d"
8006 #: ../src/common/file.cpp:572
8008 msgid "can't remove file '%s'"
8009 msgstr "kan inte ta bort fil \"%s\""
8011 #: ../src/common/file.cpp:589
8013 msgid "can't remove temporary file '%s'"
8014 msgstr "kan inte ta bort temporär fil \"%s\""
8016 #: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
8018 msgid "can't seek on file descriptor %d"
8019 msgstr "kan inte söka på filidentifierare %d"
8021 #: ../src/common/textfile.cpp:300
8023 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
8024 msgstr "kan inte skriva buffer \"%s\" till disk."
8026 #: ../src/common/file.cpp:319
8028 msgid "can't write to file descriptor %d"
8029 msgstr "kan inte skriva till filidentifierare %d"
8031 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
8032 msgid "can't write user configuration file."
8033 msgstr "kan inte skriva användarkonfigurationsfil."
8035 #: ../src/html/chm.cpp:346
8036 msgid "checksum error"
8037 msgstr "checksummefel"
8039 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
8040 msgid "checksum failure reading tar header block"
8041 msgstr "checksumma misslyckades när tar-huvudblock lästes"
8043 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
8044 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
8045 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
8046 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
8047 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
8048 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
8049 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
8050 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
8051 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
8052 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
8053 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
8054 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
8055 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
8056 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
8057 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
8058 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
8059 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:308
8060 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
8061 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:362
8062 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:389
8063 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416
8064 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:443
8065 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:510
8066 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:538
8067 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
8068 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
8072 #: ../src/html/chm.cpp:348
8073 msgid "compression error"
8074 msgstr "kompressionsfel"
8076 #: ../src/common/regex.cpp:240
8077 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
8078 msgstr "omvandling till 8-bitskodning misslyckades"
8080 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
8084 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
8088 #: ../src/html/chm.cpp:350
8089 msgid "decompression error"
8090 msgstr "dekompressionsfel"
8092 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:768 ../src/common/fmapbase.cpp:821
8096 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
8100 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
8101 msgid "dump of the process state (binary)"
8102 msgstr "dump av processtillståndet (binärt)"
8104 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8108 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1915
8112 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
8116 #: ../src/common/fileconf.cpp:1869
8118 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
8119 msgstr "post \"%s\" förekommer mer än en gång i grupp \"%s\""
8121 #: ../src/html/chm.cpp:344
8122 msgid "error in data format"
8123 msgstr "fel i dataformat"
8125 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
8127 msgid "error opening '%s'"
8128 msgstr "fel vid öppning av \"%s\""
8130 #: ../src/html/chm.cpp:332
8131 msgid "error opening file"
8132 msgstr "fel vid öppning av fil"
8134 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
8135 msgid "error reading zip central directory"
8136 msgstr "fel vid läsning av central katalog i zip"
8138 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
8139 msgid "error reading zip local header"
8140 msgstr "fel vid läsning av lokalt ziphuvud"
8142 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
8144 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
8145 msgstr "fel vid skrivning av zip-post \"%s\": Felaktig crc eller längd"
8147 #: ../src/common/ffile.cpp:169
8149 msgid "failed to flush the file '%s'"
8150 msgstr "misslyckades att spola filen \"%s\""
8152 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
8156 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1912
8160 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
8162 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8163 msgstr "fil \"%s\", rad %d: \"%s\" ignorerad efter grupphuvud."
8165 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
8167 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8168 msgstr "fil \"%s\", rad %d: \"=\" förväntat."
8170 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
8172 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8173 msgstr "fil \"%s\", rad %d: Nyckel \"%s\" hittades först på rad %d."
8175 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
8177 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8178 msgstr "fil \"%s\", rad %d: Värde för oföränderlig nyckel \"%s\" ignoreras."
8180 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
8182 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8183 msgstr "fil \"%s\": Oväntat tecken %c på rad %d."
8185 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7874
8189 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1908
8193 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1266
8195 msgstr "typsnittsstorlek"
8197 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8201 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1911
8205 #: ../src/common/appbase.cpp:679
8206 msgid "generate verbose log messages"
8207 msgstr "skapa mångordiga loggmeddelanden"
8209 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11223
8210 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11333
8214 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
8215 msgid "incomplete header block in tar"
8216 msgstr "ofullständigt huvudblock i tar"
8218 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
8219 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8220 msgstr "felaktig händelsehanterarsträng, punkt saknas"
8222 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
8223 msgid "incorrect size given for tar entry"
8224 msgstr "felaktig storlek angiven för tar-post"
8226 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
8227 msgid "invalid data in extended tar header"
8228 msgstr "felaktigt data i utökat tar-huvud"
8230 #: ../src/generic/logg.cpp:1054
8231 msgid "invalid message box return value"
8232 msgstr "ogilitigt returvärde för meddelandedialog"
8234 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
8235 msgid "invalid zip file"
8236 msgstr "ogiltig zip-fil"
8238 #: ../src/common/fontcmn.cpp:984
8242 #: ../src/common/fontcmn.cpp:974
8246 #: ../src/common/intl.cpp:296
8248 msgid "locale '%s' cannot be set."
8249 msgstr "lokal \"%s\" kan inte anges."
8251 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2081
8255 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
8259 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916
8263 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
8264 msgid "no DDE error."
8265 msgstr "inget DDE-fel."
8267 #: ../src/html/chm.cpp:328
8271 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8273 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8276 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
8280 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2080
8284 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:767
8289 #: ../src/gtk/print.cpp:1231 ../src/gtk/print.cpp:1336
8290 msgid "not implemented"
8293 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8297 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8298 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8299 msgstr "objekt kan inte ha XML-textnoder"
8301 #: ../src/html/chm.cpp:340
8302 msgid "out of memory"
8303 msgstr "slut på minne"
8305 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309
8306 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
8307 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
8308 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
8309 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
8310 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
8311 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
8312 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
8313 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
8314 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:595
8318 #: ../src/common/debugrpt.cpp:510
8319 msgid "process context description"
8320 msgstr "beskrivning av processammanhang"
8322 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
8323 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8327 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:185
8328 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8329 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8330 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8331 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8332 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8333 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8334 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8335 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8336 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8337 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8338 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8339 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8340 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8341 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8342 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8343 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8344 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8345 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8346 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8347 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8348 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8349 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8350 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8351 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8352 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8353 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8354 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8355 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8356 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8357 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8358 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8359 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8360 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8361 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8362 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8363 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8364 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8365 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8366 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8367 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8368 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8369 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8370 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8371 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8372 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8373 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8374 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8375 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8376 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:307
8377 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:310
8378 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311
8379 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
8380 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8381 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8382 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:361
8383 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:364
8384 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
8385 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:388
8386 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:391
8387 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
8388 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:415
8389 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418
8390 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
8391 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:442
8392 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:445
8393 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
8394 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:509
8395 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:512
8396 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:513
8397 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:537
8398 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:540
8399 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:541
8400 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:565
8401 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
8402 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
8403 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
8404 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
8405 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:597
8409 #: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8414 #: ../src/html/chm.cpp:334
8418 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8420 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8421 msgstr "läser zip-ström (post %s): Felaktig crc"
8423 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8425 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8426 msgstr "läser zip-ström (post %s): Felaktig längd"
8428 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
8429 msgid "reentrancy problem."
8430 msgstr "återinträdesproblem."
8432 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1909
8436 #: ../src/html/chm.cpp:338
8440 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8444 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1914
8448 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8452 #: ../src/common/appbase.cpp:669
8453 msgid "show this help message"
8454 msgstr "visa detta hjälpmeddelande"
8456 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8460 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1913
8464 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8465 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8466 msgstr "ange visningsläge att använda (t.ex. 640x480-16)"
8468 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8469 msgid "specify the theme to use"
8470 msgstr "ange tema att använda"
8472 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8388
8474 msgid "standard/circle"
8477 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8389
8478 msgid "standard/circle-outline"
8481 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8391
8482 msgid "standard/diamond"
8485 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8390
8487 msgid "standard/square"
8490 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8392
8491 msgid "standard/triangle"
8494 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8495 msgid "stored file length not in Zip header"
8496 msgstr "lagrad fillängd finns inte i Zip-huvud"
8498 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8502 #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
8503 msgid "strikethrough"
8506 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8507 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8508 msgid "tar entry not open"
8509 msgstr "tar-post är inte öppen"
8511 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
8515 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
8516 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8517 msgstr "svaret på transaktionen gjorde att DDE_FBUSY-biten sattes."
8519 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1910
8523 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8527 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1714
8531 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1716
8535 #: ../src/common/fileconf.cpp:1980
8537 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8540 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:219
8541 msgid "translator-credits"
8542 msgstr "Jonas Rydberg"
8544 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8548 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8552 #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
8554 msgstr "understruken"
8556 #: ../src/common/fileconf.cpp:2015
8558 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8559 msgstr "oväntat \" på position %d i \"%s\"."
8561 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8562 msgid "unexpected end of file"
8563 msgstr "oväntat slut på filen"
8565 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8566 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8570 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8572 msgid "unknown class %s"
8573 msgstr "okänd klass %s"
8575 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8576 msgid "unknown error"
8579 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8581 msgid "unknown error (error code %08x)."
8582 msgstr "okänt fel (felkod %08x)."
8584 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8585 msgid "unknown seek origin"
8586 msgstr "okänd sökstart"
8588 #: ../src/common/fmapbase.cpp:835
8593 #: ../src/common/docview.cpp:510
8597 #: ../src/common/docview.cpp:1597
8602 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8603 msgid "unsupported Zip compression method"
8604 msgstr "komprimeringsmetod i Zip stöds inte"
8606 #: ../src/common/translation.cpp:1724
8608 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8609 msgstr "använder katalog \"%s\" från \"%s\"."
8611 #: ../src/html/chm.cpp:336
8615 #: ../src/common/time.cpp:319
8616 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8617 msgstr "wxGetTimeOfDay misslyckades."
8619 #: ../src/gtk/print.cpp:989
8620 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8623 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8624 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8627 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8629 msgid "wxWidget's control not initialized."
8630 msgstr "Kan inte initiera display."
8632 #: ../src/motif/app.cpp:246
8634 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8635 msgstr "wxWidgets kunde inte öppna skärm för \"%s\": Avslutar."
8637 #: ../src/x11/app.cpp:165
8638 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8639 msgstr "wxWidgets kunde inte öppna skärm. Avslutar."
8641 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:435
8645 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1715
8649 #: ../src/common/zstream.cpp:252 ../src/common/zstream.cpp:427
8651 msgid "zlib error %d"
8652 msgstr "zlib-fel %d"
8654 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8655 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8660 #~ msgid "&Preview..."
8661 #~ msgstr " Förhandsgranska"
8664 #~ msgid "Preview..."
8665 #~ msgstr " Förhandsgranska"
8668 #~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8669 #~ msgstr "Förvald stil för nästa stycke."
8672 #~ msgstr "&Spara..."
8677 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8678 #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*"
8680 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8681 #~ msgstr "Kan inte initiera SciTech MGL!"
8683 #~ msgid "Cannot initialize display."
8684 #~ msgstr "Kan inte initiera display."
8686 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8687 #~ msgstr "Kan inte starta tråd: fel vid skrivning av TLS"
8689 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8690 #~ msgstr "Stäng\tAlt-F4"
8692 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8693 #~ msgstr "Kunde inte skapa markör."
8695 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8696 #~ msgstr "Katalogen \"%s\" finns inte!"
8698 #~ msgid "File %s does not exist."
8699 #~ msgstr "Filen %s finns inte."
8701 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8702 #~ msgstr "Läge %ix%i-%i är inte tillgängligt."
8704 #~ msgid "Paper Size"
8705 #~ msgstr "Pappersstorlek"
8727 #~ msgstr "&Gå till..."
8738 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8739 #~ msgstr "Arkivet innehåller ingen #SYSTEM fil"
8744 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8745 #~ msgstr "Kan inte kontrollera bildformat för fil \"%s\": Filen finns inte."
8747 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8748 #~ msgstr "Kan inte läsa in bild från fil \"%s\": Filen finns inte."
8750 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8751 #~ msgstr "Kan inte konvertera dialogenheter: Okänd dialog."
8753 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8754 #~ msgstr "Kan inte konvertera från teckenuppsättningen \"%s\"!"
8756 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8757 #~ msgstr "Kan inte hitta behållare för okänd kontroll \"%s\"."
8759 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8760 #~ msgstr "Kan inte hitta typsnittsnod \"%s\"."
8762 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8763 #~ msgstr "Kan inte öppna fil \"%s\"."
8765 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8766 #~ msgstr "Kan inte tolka koordinater från \"%s\"."
8768 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8769 #~ msgstr "Kan inte tolka dimension från \"%s\"."
8771 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8772 #~ msgstr "Kan inte skapa trådens händelsekö"
8774 #~ msgid "Click to cancel this window."
8775 #~ msgstr "Klicka för att avbryta fönstret."
8777 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8778 #~ msgstr "Klicka för att bekräfta ditt val."
8780 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8781 #~ msgstr "Kunde inte låsa upp mutex"
8784 #~ msgid "Elapsed time:"
8785 #~ msgstr "Passerad tid : "
8787 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8788 #~ msgstr "Fel vid väntande på semafor"
8791 #~ msgid "Estimated time:"
8792 #~ msgstr "Uppskattad tid: "
8795 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8796 #~ msgstr "Misslyckades att %s uppringningsanslutning: %s"
8798 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8799 #~ msgstr "Kunde inte skapa en statusrad."
8801 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8802 #~ msgstr "Kunde inte registrera OpenGL-fönsterklass."
8804 #~ msgid "Fatal error"
8805 #~ msgstr "Ödesdigert fel"
8807 #~ msgid "Fatal error: "
8808 #~ msgstr "Ödesdigert fel: "
8813 #~ msgid "Go forward to the next HTML page"
8814 #~ msgstr "Gå till nästa HTML-sida"
8816 #~ msgid "Goto Page"
8817 #~ msgstr "Gå till sida"
8821 #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8822 #~ "of pages and it can't continue any longer!"
8824 #~ "HTML-sidnumreringsalgoritm skapade fler sidor än tillåtet maxantal och "
8825 #~ "kan inte fortsätta!"
8827 #~ msgid "Help : %s"
8828 #~ msgstr "Hjälp : %s"
8833 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8834 #~ msgstr "Internt fel, ogiltig wxCustomTypeInfo"
8836 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8837 #~ msgstr "Ogiltig XRC-resurs \"%s\": Har inte rotnod \"resource\"."
8839 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8840 #~ msgstr "Ingen hanterare hittades för XML-nod \"%s\", klass \"%s\"!"
8842 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8843 #~ msgstr "Ingen bildhanterare är definierad för typ %ld."
8846 #~ msgid "Owner not initialized."
8847 #~ msgstr "Kan inte initiera display."
8850 #~ msgid "Passed item is invalid."
8851 #~ msgstr "\"%s\" är ogiltig"
8853 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8854 #~ msgstr "Skickade ett redan registrerat objekt till SetObjectName"
8856 #~ msgid "Preparing help window..."
8857 #~ msgstr "Förbereder hjälpfönster"
8859 #~ msgid "Program aborted."
8860 #~ msgstr "Program avbrutet."
8862 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8863 #~ msgstr "Refererad objektnod med ref=\"%s\" hittades inte!"
8866 #~ msgid "Remaining time:"
8867 #~ msgstr "Återstående tid: "
8869 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8870 #~ msgstr "Resursfiler måste ha samma versionsnummer!"
8872 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8873 #~ msgstr "SHIFT-JIS"
8878 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8879 #~ msgstr "Kunde inte öppna denna fil för att spara."
8881 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8882 #~ msgstr "Kunde inte spara denna fil."
8884 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8885 #~ msgstr "Förhandsgranskning kräver en installerad skrivare."
8888 #~ msgstr "Status: "
8891 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8892 #~ msgstr "Strömmande delegater för icke strömmande objekt stöds inte ännu"
8894 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8895 #~ msgstr "Subklass \"%s\" hittades inte för resurs \"%s\", subklassar inte!"
8898 #~ msgstr "Symboler"
8900 #~ msgid "TIFF library error."
8901 #~ msgstr "TIFF-bibliotek fel."
8903 #~ msgid "TIFF library warning."
8904 #~ msgstr "TIFF-bibliotek varning."
8907 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8908 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8910 #~ "Filen \"%s\" kunde inte öppnas.\n"
8911 #~ "Den har tagits bort från senast använda filer-listan."
8913 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8914 #~ msgstr "Sökvägen \"%s\" innehåller för många \"..\"!"
8916 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8917 #~ msgstr "Försöker slå upp ett NULL värdnamn: ger upp"
8919 #~ msgid "Unknown style flag "
8920 #~ msgstr "Okänd stilflagga "
8925 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8926 #~ msgstr "Windows 2000 (bygge %lu"
8928 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8929 #~ msgstr "XRC-resurs \"%s\" (klass \"%s\") hittades inte!"
8931 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8932 #~ msgstr "XRC-resurs: Kan inte skapa animation från \"%s\"."
8934 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8935 #~ msgstr "XRC-resurs: Kan inte skapa bild från \"%s\"."
8939 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8940 #~ msgstr "XRC-resurs: Felaktig färgspecifikation \"%s\" för egenskap \"%s\"."
8945 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8946 #~ msgstr "katalogfil för domän \"%s\" hittades inte."
8948 #~ msgid "delegate has no type info"
8949 #~ msgstr "delegat har ingen typinformation"
8951 #~ msgid "encoding %i"
8952 #~ msgstr "kodning %i"
8954 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8955 #~ msgstr "söker efter katalog \"%s\" i sökväg \"%s\"."
8957 #~ msgid "wxRichTextFontPage"
8958 #~ msgstr "wxRichTextFontPage"
8960 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
8961 #~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor måste anropas före scanning!"
8963 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8964 #~ msgstr "wxSocket: Ogiltig signatur i ReadMsg."
8966 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8967 #~ msgstr "wxSocket: Okänd händelse!"
8972 #~ msgid "\t%s: %s\n"
8973 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
8975 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8976 #~ msgstr " Kunde inte skapa Unicode-omvandlaren"
8978 #~ msgid "#define %s must be an integer."
8979 #~ msgstr "#define %s måste vara ett heltal."
8981 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8982 #~ msgstr "%s är inte en bitmappresursspecifikation."
8984 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
8985 #~ msgstr "%s är inte en ikonresursspecifikation."
8987 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8988 #~ msgstr "%s: felformaterad resursfilsyntax."
8994 #~ msgstr "Skriv &ut"
8996 #~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
8997 #~ msgstr "*** En debugrapport har skapats\n"
8999 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
9000 #~ msgstr "*** Den kan hittas i \"%s\"\n"
9003 #~ ", expected static, #include or #define\n"
9004 #~ "while parsing resource."
9006 #~ ", förväntade static, #include eller #define\n"
9007 #~ "när resursen tolkades."
9009 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
9010 #~ msgstr "Bitmappresursspecifikation %s hittades inte."
9012 #~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
9013 #~ msgstr "Stänger dialogen utan att sätta in en symbol."
9016 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
9018 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
9020 #~ "Kunde inte slå upp kontrollklass eller id \"%s\". Använd (ickenoll) "
9021 #~ "heltal istället\n"
9022 #~ "eller tillhandahåll #define (se manualen för risker)"
9025 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
9026 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
9028 #~ "Kunde inte slå upp menyid \"%s\". Använd (ickenoll) heltal istället\n"
9029 #~ "eller tillhandahåll #define (se manualen för risker)"
9031 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
9032 #~ msgstr "Kunde inte avsluta kontexten på överläggsfönstret"
9034 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
9035 #~ msgstr "Förväntade \"*\" när resursen tolkades."
9037 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
9038 #~ msgstr "Förväntade \"=\" när resursen tolkades."
9040 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
9041 #~ msgstr "Förväntade \"char\" när resursen tolkades."
9044 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
9045 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
9047 #~ "Kunde inte hitta XBM-resurs %s.\n"
9048 #~ "Har du glömt att använda wxResourceLoadBitmapData?"
9051 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
9052 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
9054 #~ "Kunde inte hitta XBM-resurs %s.\n"
9055 #~ "Har du glömt att använda wxResourceLoadIconData?"
9058 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
9059 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
9061 #~ "Kunde inte hitta XPM-resurs %s.\n"
9062 #~ "Har du glömt att använda wxResourceLoadBitmapData?"
9064 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
9065 #~ msgstr "Kunde inte hämta urklippsdata."
9067 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
9068 #~ msgstr "Kunde inte läsa in delat bibliotek \"%s\" Fel \"%s\""
9071 #~ msgstr "Hittade "
9073 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
9074 #~ msgstr "Ikonresursspecifikation \"%s\" hittades inte."
9076 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
9077 #~ msgstr "Felformaterad resursfilsyntax."
9079 #~ msgid "Inserts the chosen symbol."
9080 #~ msgstr "Sätter in vald symbol."
9082 #~ msgid "Long Conversions not supported"
9083 #~ msgstr "Konvertering till long stöds inte"
9085 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
9086 #~ msgstr "Inget XPM-stöd är tillgängligt!"
9088 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
9089 #~ msgstr "Flagga \"%s\" kräver ett värde, \"=\" förväntat."
9091 #~ msgid "Select all"
9092 #~ msgstr "Markera allt"
9095 #~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and "
9097 #~ msgstr "Dockning stöds inte för andra portningar än wxMSW, wxMac och wxGTK"
9099 #~ msgid "String conversions not supported"
9100 #~ msgstr "Strängomvandlingar stöds inte"
9102 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
9103 #~ msgstr "Oväntat slut på filen när resursen tolkades."
9105 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
9106 #~ msgstr "Oväntad stil %s när resursen tolkades."
9108 #~ msgid "Video Output"
9109 #~ msgstr "Videoutdata"
9111 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
9112 #~ msgstr "Varning: Försök att ta bort HTML-märkordshanterare från tom stack."
9114 #~ msgid "establish"
9115 #~ msgstr "etablera"
9118 #~ msgstr "initiera"
9120 #~ msgid "invalid eof() return value."
9121 #~ msgstr "ogiltigt eof() returvärde."
9123 #~ msgid "unknown line terminator"
9124 #~ msgstr "okänt radavslut"
9129 #~ msgid "wxRichTextBulletsPage"
9130 #~ msgstr "wxRichTextBulletsPage"
9132 #~ msgid "wxRichTextListStylePage"
9133 #~ msgstr "wxRichTextListStylePage"
9135 #~ msgid "wxRichTextStylePage"
9136 #~ msgstr "wxRichTextStylePage"
9141 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
9142 #~ msgstr "Kan inte öppna URL \"%s\""
9147 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
9148 #~ msgstr "Kunde inte skapa katalog %s/.gnome."
9150 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
9151 #~ msgstr "Kunde inte skapa katalog %s/mime-info."
9153 #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
9154 #~ msgstr "MP-trådstöd är inte tillgängligt på det här systemet"
9156 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
9157 #~ msgstr "Mailcap-fil %s, rad %d: ofullständig post ignorerad."
9159 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
9160 #~ msgstr "Mime.types fil %s, rad %d: oavslutad citerad sträng."
9162 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
9163 #~ msgstr "Okänt fält i fil %s, rad %d: \"%s\"."
9168 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
9169 #~ msgstr "kan inte efterfråga GUI-insticksprogram i konsollapplikationer"
9174 #~ msgid "underlined "
9175 #~ msgstr "understruken "
9177 #~ msgid "unsupported zip archive"
9178 #~ msgstr "zip-arkiv stöds inte"
9181 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
9184 #~ "Kunde inte hämta stackbakåtspår:\n"
9187 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
9188 #~ msgstr "Att ladda Grey Ascii PNM bilder är ännu inte implementerat."
9190 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
9191 #~ msgstr "Att ladda Grey Raw PNM bilder är ännu inte implementerat."
9193 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
9194 #~ msgstr "Kan inte vänta på att tråden avslutas."
9196 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
9197 #~ msgstr "Kunde inte ladda Rich Edit DLL \"%s\""
9199 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
9200 #~ msgstr "ZIP-hanteraren stöder för närvarande endast lokala filer!"
9203 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
9205 #~ "kan inte söka på filidentifierare %d, stöd för stora filer är inte "
9212 #~ msgstr "Inställningar"
9215 #~ msgstr "/#SYSTEM"
9218 #~ msgstr "Baklänges"
9220 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
9221 #~ msgstr "GetUnusedColour:: Ingen oanvänd färg i bilden"
9224 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
9226 #~ "Kan inte skapa listkontrollfönster, kontrollera att comctl32.dll är "
9229 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
9230 #~ msgstr "Kan inte ta bort värdet från nyckel \"%s\""
9232 #~ msgid "gmtime() failed"
9233 #~ msgstr "gmtime() misslyckades"
9235 #~ msgid "mktime() failed"
9236 #~ msgstr "mktime() misslyckades"