3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.6.1\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2012-08-27 11:51+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2005-08-11 19:48+1100\n"
7 "Last-Translator: Dennis Prochko <wolfsoft@mail.ru>\n"
8 "Language-Team: wx-translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
17 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
20 "Пожалуйста, отправьте этот отчет службе поддержки программы, благодарим "
23 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
24 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
28 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
29 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
31 " Приносим извинения за доставленные неудобства, спасибо!\n"
33 #: ../src/common/prntbase.cpp:547
35 msgid " (copy %d of %d)"
36 msgstr "Страница %d из %d"
38 #: ../src/common/log.cpp:428
40 msgid " (error %ld: %s)"
41 msgstr " (ошибка %ld: %s)"
43 #: ../src/common/imagtiff.cpp:76
45 msgid " (in module \"%s\")"
46 msgstr "модуль tiff: %s"
48 #: ../src/common/docview.cpp:1615
52 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:585 ../src/html/htmprint.cpp:705
54 msgstr " Предварительный просмотр"
56 #: ../src/common/fontcmn.cpp:812
61 #: ../src/common/fontcmn.cpp:828
66 #: ../src/common/fontcmn.cpp:808
71 #: ../src/common/paper.cpp:119
72 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
73 msgstr "Конверт #10, 4 1/8 x 9 1/2 дюйма"
75 #: ../src/common/paper.cpp:120
76 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
77 msgstr "Конверт #11, 4 1/2 x 10 3/8 дюйма"
79 #: ../src/common/paper.cpp:121
80 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
81 msgstr "Конверт #12, 4 3/4 x 11 дюйма"
83 #: ../src/common/paper.cpp:122
84 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
85 msgstr "Конверт #14, 5 x 11 1/2 дюйма"
87 #: ../src/common/paper.cpp:118
88 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
89 msgstr "Конверт #9, 3 7/8 x 8 7/8 дюйма"
91 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1045
96 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1682 ../src/html/helpwnd.cpp:1720
101 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
104 msgid_plural "%ld bytes"
108 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1047
113 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
118 #: ../src/generic/logg.cpp:231
123 #: ../src/generic/logg.cpp:243
125 msgid "%s Information"
126 msgstr "Информация %s"
128 #: ../src/generic/logg.cpp:235
131 msgstr "Предупреждение %s"
133 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
135 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
138 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
140 msgid "%s files (%s)|%s"
141 msgstr "%s файлы (%s)|%s"
143 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
144 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
146 msgstr "О &программе"
148 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
150 msgstr "&Исходный размер"
152 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
153 msgid "&After a paragraph:"
156 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
157 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
160 msgstr "Выровнять влево"
162 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
166 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
171 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
172 msgid "&Arrange Icons"
173 msgstr "&Упорядочить значки"
175 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
179 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
183 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
187 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
188 msgid "&Before a paragraph:"
191 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
196 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
200 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
204 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
205 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
206 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
207 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
208 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:575
212 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3464
217 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
218 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
219 msgid "&Bullet style:"
222 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
226 #: ../src/generic/wizard.cpp:433 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
227 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
228 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
232 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
236 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5476
241 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
242 msgid "&Character code:"
245 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
249 #: ../src/generic/logg.cpp:520 ../src/common/stockitem.cpp:149
250 #: ../src/common/prntbase.cpp:1571 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
251 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
255 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
260 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
265 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
270 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
271 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2223
275 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
280 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
282 msgid "&Customize..."
283 msgstr "размер шрифта"
285 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
286 msgid "&Debug report preview:"
287 msgstr "Предварительный просмотр отчета &отладки:"
289 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
290 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
291 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2225
295 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
297 msgid "&Delete Style..."
298 msgstr "Удалить элемент"
300 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
304 #: ../src/generic/logg.cpp:692
306 msgstr "&Подробности"
308 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
312 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
316 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:271
318 msgid "&Edit Style..."
319 msgstr "Редактировать элемент"
321 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
325 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
329 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
333 #: ../src/generic/wizard.cpp:627
337 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
342 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222
343 msgid "&Floating mode:"
346 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
351 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
354 msgstr "Размер &шрифта:"
356 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
357 msgid "&Font family:"
358 msgstr "Размер &шрифта:"
360 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
361 msgid "&Font for Level..."
364 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
365 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401
368 msgstr "Размер &шрифта:"
370 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
374 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
379 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
383 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
388 #: ../src/generic/wizard.cpp:436 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:311
389 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:480 ../src/osx/menu_osx.cpp:685
390 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
394 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
396 msgid "&Hide details"
397 msgstr "&Подробности"
399 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
403 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
404 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
405 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
408 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
409 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
411 msgid "&Indeterminate"
412 msgstr "&Подчеркивание"
414 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
418 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
423 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
427 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
431 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
432 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
437 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
442 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
443 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
447 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
448 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
449 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
450 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
451 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
452 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
453 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:491
457 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
461 #: ../src/generic/logg.cpp:521
465 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749
467 msgstr "П&ереместить"
469 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
470 msgid "&Move the object to:"
473 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
478 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
482 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:110 ../src/generic/mdig.cpp:101
483 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
487 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/wizard.cpp:627
489 msgstr "&Следующий >"
491 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
492 msgid "&Next Paragraph"
495 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
497 msgstr "&Следующий совет"
499 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
502 msgstr "&Следующий >"
504 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
508 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
512 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
516 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
517 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 ../src/common/stockitem.cpp:179
521 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
522 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
526 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
527 msgid "&Outline level:"
530 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
534 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
535 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2224
539 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4580
543 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
545 msgstr "&Размер шрифта:"
547 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
548 msgid "&Position (tenths of a mm):"
551 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
553 msgid "&Position mode:"
556 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
560 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:102
561 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
565 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
567 msgid "&Previous Paragraph"
568 msgstr "Предыдущая страница"
570 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
574 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4888
575 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
579 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
583 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
584 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
585 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2220
589 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
593 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
594 msgid "&Rename Style..."
597 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
601 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295
602 msgid "&Restart numbering"
605 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
607 msgstr "&Восстановить"
609 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
610 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
615 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
616 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
617 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
618 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
619 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
620 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
621 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
626 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
630 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
633 msgstr "Сохранить как"
635 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
638 msgstr "&Подробности"
640 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
641 msgid "&Show tips at startup"
642 msgstr "&Показывать советы при старте"
644 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
648 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
653 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
658 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
659 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
660 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
663 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
667 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
671 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282 ../src/common/stockitem.cpp:200
672 msgid "&Strikethrough"
675 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
679 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
684 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
688 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
689 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
694 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5558
698 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
703 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
704 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
705 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
706 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
707 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
712 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
714 msgstr "&Подчеркивание"
716 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
718 msgid "&Underlining:"
719 msgstr "&Подчеркивание"
721 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:321 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
722 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
723 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2219
727 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
731 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
733 msgstr "Убрать &отступ"
735 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
739 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:254
741 msgid "&Vertical alignment:"
742 msgstr "Выровнять влево"
744 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
749 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
753 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
758 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:303 ../src/aui/tabmdi.cpp:319
759 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:321 ../src/generic/mdig.cpp:295
760 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
761 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
765 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
769 #: ../src/common/fontcmn.cpp:845
773 #: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
775 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
776 msgstr "'%s' содержит лишние '..', проигнорировано."
778 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
779 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
781 msgid "'%s' is invalid"
782 msgstr "'%s' недопустимо"
784 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
786 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
787 msgstr "'%s' - некорректное числовое значение для параметра '%s'."
789 #: ../src/common/translation.cpp:930
791 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
792 msgstr "'%s' - неверный каталог сообщений."
794 #: ../src/common/textbuf.cpp:240
796 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
797 msgstr "'%s' возможно является двоичным буфером."
799 #: ../src/common/valtext.cpp:248
801 msgid "'%s' should be numeric."
802 msgstr "'%s' должно быть числом."
804 #: ../src/common/valtext.cpp:240
806 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
807 msgstr "'%s' должно содержать только символы ASCII."
809 #: ../src/common/valtext.cpp:242
811 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
812 msgstr "'%s' должно содержать только символы алфавита."
814 #: ../src/common/valtext.cpp:244
816 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
817 msgstr "'%s' должно содержать только символы алфавита или цифры."
819 #: ../src/common/valtext.cpp:246
821 msgid "'%s' should only contain digits."
822 msgstr "'%s' должно содержать только символы ASCII."
824 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
825 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
829 #: ../src/html/helpwnd.cpp:977
833 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
834 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
838 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505
840 msgid "(Normal text)"
841 msgstr "Нормальный шрифт:"
843 #: ../src/html/helpwnd.cpp:427 ../src/html/helpwnd.cpp:1120
844 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1746
848 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
849 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
850 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
851 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
852 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
853 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
854 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:828
855 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
856 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:326
857 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:330
858 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
859 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
860 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
865 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
866 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
870 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
871 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
875 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
876 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
880 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
881 msgid ", 64-bit edition"
884 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
885 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
889 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
894 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
898 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
899 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
903 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
904 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
908 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
909 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
913 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
914 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
918 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
919 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
923 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
924 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
928 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
929 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
933 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
934 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
938 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
939 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
943 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
947 #: ../src/common/paper.cpp:142
950 msgstr "10 x 14 дюйма"
952 #: ../src/common/paper.cpp:115
954 msgstr "10 x 14 дюйма"
956 #: ../src/common/paper.cpp:116
958 msgstr "11 x 17 дюйма"
960 #: ../src/common/paper.cpp:186
963 msgstr "10 x 14 дюйма"
965 #: ../src/common/paper.cpp:143
968 msgstr "10 x 14 дюйма"
970 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
971 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
972 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
976 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
980 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
984 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
988 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
992 #: ../src/common/paper.cpp:134
993 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
994 msgstr "Конверт 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 дюйма"
996 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
1000 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
1004 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
1008 #: ../src/common/paper.cpp:141
1011 msgstr "11 x 17 дюйма"
1013 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
1014 msgid ": file does not exist!"
1015 msgstr ": файл не существует!"
1017 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
1018 msgid ": unknown charset"
1019 msgstr ": неизвестный набор символов"
1021 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
1022 msgid ": unknown encoding"
1023 msgstr ": неизвестная кодировка"
1025 #: ../src/generic/wizard.cpp:438
1029 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
1030 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
1032 msgid "<Any Decorative>"
1033 msgstr "Декоративный"
1035 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
1036 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
1038 msgid "<Any Modern>"
1039 msgstr "Современный"
1041 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811
1042 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
1047 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
1048 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
1050 msgid "<Any Script>"
1053 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
1054 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
1057 msgstr "Швейцарский"
1059 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
1060 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1062 msgid "<Any Teletype>"
1065 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604
1069 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1073 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1077 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1081 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1280
1082 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1083 msgstr "<b><i>Жирный курсивный шрифт.</i></b><br>"
1085 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1284
1086 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1087 msgstr "<b><i>жирный курсивный <u>подчеркнутый</u></i></b><br>"
1089 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1090 msgid "<b>Bold face.</b> "
1091 msgstr "<b>Жирный шрифт.</b> "
1093 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1094 msgid "<i>Italic face.</i> "
1095 msgstr "<i>Курсивный шрифт.</i> "
1097 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1098 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1103 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1104 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1105 msgstr "Отчет об отладке был создан в папке\n"
1107 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1109 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1110 msgstr "Отчет об отладке был создан в папке\n"
1112 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1113 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1114 msgstr "Не пустая коллекция должна состоять из узлов 'element'"
1116 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1117 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1118 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1119 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1120 msgid "A standard bullet name."
1123 #: ../src/common/paper.cpp:219
1125 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1126 msgstr "Лист A4, 210 x 297 мм"
1128 #: ../src/common/paper.cpp:220
1130 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1131 msgstr "Лист A3 297 x 420 мм"
1133 #: ../src/common/paper.cpp:161
1134 msgid "A2 420 x 594 mm"
1137 #: ../src/common/paper.cpp:158
1139 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1140 msgstr "Конверт C3, 324 x 458 мм"
1142 #: ../src/common/paper.cpp:163
1144 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1145 msgstr "Конверт C3, 324 x 458 мм"
1147 #: ../src/common/paper.cpp:172
1149 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1150 msgstr "Лист A4, 210 x 297 мм"
1152 #: ../src/common/paper.cpp:162
1154 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1155 msgstr "Лист A3 297 x 420 мм"
1157 #: ../src/common/paper.cpp:108
1158 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1159 msgstr "Лист A3 297 x 420 мм"
1161 #: ../src/common/paper.cpp:148
1162 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1165 #: ../src/common/paper.cpp:155
1167 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1168 msgstr "Лист A4, 210 x 297 мм"
1170 #: ../src/common/paper.cpp:173
1172 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1173 msgstr "Лист A3 297 x 420 мм"
1175 #: ../src/common/paper.cpp:150
1177 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1178 msgstr "Лист A4, 210 x 297 мм"
1180 #: ../src/common/paper.cpp:99
1181 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1182 msgstr "Лист A4, 210 x 297 мм"
1184 #: ../src/common/paper.cpp:109
1185 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1186 msgstr "Малый лист A4, 210 x 297 мм"
1188 #: ../src/common/paper.cpp:159
1190 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1191 msgstr "Лист A5, 148 x 210 мм"
1193 #: ../src/common/paper.cpp:174
1194 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1197 #: ../src/common/paper.cpp:156
1199 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1200 msgstr "Лист A5, 148 x 210 мм"
1202 #: ../src/common/paper.cpp:110
1203 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1204 msgstr "Лист A5, 148 x 210 мм"
1206 #: ../src/common/paper.cpp:166
1208 msgid "A6 105 x 148 mm"
1209 msgstr "10 x 14 дюйма"
1211 #: ../src/common/paper.cpp:179
1213 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1214 msgstr "Лист A5, 148 x 210 мм"
1216 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:525
1217 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337
1218 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1219 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1221 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1225 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 ../src/common/ftp.cpp:406
1229 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:537 ../src/common/stockitem.cpp:140
1232 msgstr "О &программе"
1234 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1237 msgstr "О &программе"
1239 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
1243 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1246 msgstr "&Исходный размер"
1248 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1252 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
1253 msgid "Add current page to bookmarks"
1254 msgstr "Добавить текущую страницу к закладкам"
1256 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:284
1257 msgid "Add to custom colours"
1258 msgstr "Добавить к цветам пользователя"
1260 #: ../include/wx/xtiprop.h:260
1261 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1262 msgstr "AddToPropertyCollection вызвано из общего предка"
1264 #: ../include/wx/xtiprop.h:198
1265 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1266 msgstr "AddToPropertyCollection вызвано без использования верного adder"
1268 #: ../src/html/helpctrl.cpp:160
1270 msgid "Adding book %s"
1271 msgstr "Добавление книги %s"
1273 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1274 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1277 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1278 msgid "Adding flavor utxt failed"
1281 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1282 msgid "After a paragraph:"
1285 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1287 msgstr "Выровнять влево"
1289 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1291 msgstr "Выровнять вправо"
1293 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:242
1296 msgstr "Выровнять влево"
1298 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1302 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1199 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1304 msgid "All files (%s)|%s"
1305 msgstr "Все файлы (%s)|%s"
1307 #: ../include/wx/defs.h:2774
1308 msgid "All files (*)|*"
1309 msgstr "Все файлы (*)|*"
1311 #: ../include/wx/defs.h:2771
1312 msgid "All files (*.*)|*.*"
1313 msgstr "Все файлы (*.*)|*.*"
1315 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1041
1319 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1320 msgid "Alphabetic Mode"
1323 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1324 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1325 msgstr "Уже зарегистрированный объект передан в SetObjectClassInfo"
1327 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1328 msgid "Already dialling ISP."
1329 msgstr "Уже звоним ISP."
1331 #: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
1335 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1337 msgid "And includes the following files:\n"
1338 msgstr "*** И включает следующие файлы:\n"
1340 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1342 msgid "Animation file is not of type %ld."
1343 msgstr "Файл изображения не относится к типу %d."
1345 #: ../src/generic/logg.cpp:1038
1347 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1348 msgstr "Добавить в файл журнала '%s' (выбор [Нет] перепишет его)?"
1350 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 ../src/osx/menu_osx.cpp:564
1355 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1360 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1361 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1365 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1366 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1367 msgstr "Арабский (ISO-8859-6)"
1369 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:656
1371 msgid "Argument %u not found."
1372 msgstr "файл каталога для домена '%s' не найден."
1374 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1378 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1383 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1387 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1388 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1389 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1390 msgid "Available fonts."
1393 #: ../src/common/paper.cpp:139
1395 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1396 msgstr "Лист B4, 250 x 354 мм"
1398 #: ../src/common/paper.cpp:175
1399 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1402 #: ../src/common/paper.cpp:129
1403 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1404 msgstr "Конверт B4, 250 x 353 мм"
1406 #: ../src/common/paper.cpp:111
1407 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1408 msgstr "Лист B4, 250 x 354 мм"
1410 #: ../src/common/paper.cpp:160
1411 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1414 #: ../src/common/paper.cpp:176
1415 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1418 #: ../src/common/paper.cpp:157
1420 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1421 msgstr "Лист B5, 182 x 257 мм"
1423 #: ../src/common/paper.cpp:130
1424 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1425 msgstr "Конверт B5, 176 x 250 мм"
1427 #: ../src/common/paper.cpp:112
1428 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1429 msgstr "Лист B5, 182 x 257 мм"
1431 #: ../src/common/paper.cpp:184
1432 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1435 #: ../src/common/paper.cpp:185
1436 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1439 #: ../src/common/paper.cpp:131
1440 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1441 msgstr "Конверт B6, 176 x 125 мм"
1443 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1447 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1448 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1449 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1450 msgstr "BMP: Невозможно выделить память."
1452 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1453 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1454 msgstr "BMP: Невозможно сохранить недействительное изображение."
1456 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1457 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1458 msgstr "BMP: Невозможно записать цветовую карту RGB."
1460 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1461 msgid "BMP: Couldn't write data."
1462 msgstr "BMP: Невозможно записать данные."
1464 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1465 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1466 msgstr "BMP: Невозможно записать заголовок файла (Bitmap)."
1468 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1469 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1470 msgstr "BMP: Невозможно записать заголовок файла (BitmapInfo)."
1472 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1473 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1474 msgstr "BMP: wxImage не имеет собственного wxPalette."
1476 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1481 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1482 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:373
1486 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1487 msgid "Background &colour:"
1490 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404
1491 msgid "Background colour"
1494 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1495 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1496 msgstr "Балтийский (ISO-8859-13)"
1498 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1499 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1500 msgstr "Балтийский (старый) (ISO-8859-4)"
1502 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1503 msgid "Before a paragraph:"
1506 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1507 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1511 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1512 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1515 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:328
1516 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538 ../src/common/stockitem.cpp:144
1520 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1521 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1524 msgstr "Современный"
1526 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:367
1529 msgstr "Современный"
1531 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:264 ../src/common/stockitem.cpp:145
1535 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1536 msgid "Bottom margin (mm):"
1537 msgstr "Нижнее поле (мм):"
1539 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8431
1541 msgid "Box Properties"
1544 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1045
1547 msgstr "&Следующий >"
1549 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1553 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1554 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1555 msgid "Bullet &Alignment:"
1558 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1559 msgid "Bullet style"
1562 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:341
1566 #: ../src/common/paper.cpp:100
1567 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1568 msgstr "Лист C, 17 x 22 дюйма"
1570 #: ../src/generic/logg.cpp:518
1574 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1578 #: ../src/common/paper.cpp:125
1579 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1580 msgstr "Конверт C3, 324 x 458 мм"
1582 #: ../src/common/paper.cpp:126
1583 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1584 msgstr "Конверт C4, 229 x 324 мм"
1586 #: ../src/common/paper.cpp:124
1587 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1588 msgstr "Конверт C5, 162 x 229 мм"
1590 #: ../src/common/paper.cpp:127
1591 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1592 msgstr "Конверт C6, 114 x 162 мм"
1594 #: ../src/common/paper.cpp:128
1595 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1596 msgstr "Конверт C65, 114 x 229 мм"
1598 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1602 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1606 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1610 #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
1611 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1612 msgstr "В настоящее время обработчик CHM поддерживает только локальные файлы!"
1614 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1618 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1622 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
1626 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1627 msgid "Can't &Undo "
1628 msgstr "О&тмена невозможна "
1630 #: ../src/common/image.cpp:2579
1631 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1634 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1636 msgid "Can't close registry key '%s'"
1637 msgstr "Невозможно закрыть ключ реестра '%s'"
1639 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1641 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1642 msgstr "Невозможно скопировать значения неподдерживаемого типа %d."
1644 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1646 msgid "Can't create registry key '%s'"
1647 msgstr "Невозможно создать ключ реестра '%s'"
1649 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:495
1650 msgid "Can't create thread"
1651 msgstr "Невозможно создать поток"
1653 #: ../src/msw/window.cpp:3780
1655 msgid "Can't create window of class %s"
1656 msgstr "Невозможно создать окно класса %s"
1658 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1660 msgid "Can't delete key '%s'"
1661 msgstr "Невозможно удалить ключ '%s'"
1663 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1665 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1666 msgstr "Невозможно удалить INI-файл '%s'"
1668 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1670 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1671 msgstr "Невозможно удалить значение '%s' из ключа '%s'"
1673 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1675 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1676 msgstr "Невозможно пересчитать подключи ключа '%s'"
1678 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1680 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1681 msgstr "Невозможно пересчитать значения ключа '%s'"
1683 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1685 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1686 msgstr "Экспорт значения неподдерживаемого типа %d невозможен."
1688 #: ../src/common/ffile.cpp:235
1690 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1691 msgstr "Не могу найти текущую позицию в файле '%s'"
1693 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1695 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1696 msgstr "Невозможно получить информацию о ключе реестра '%s'"
1698 #: ../src/common/zstream.cpp:347
1699 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1700 msgstr "Невозможно проинициализировать поток, разжимаемый zlib."
1702 #: ../src/common/zstream.cpp:186
1703 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1704 msgstr "Невозможно проинициализировать поток, сжимаемый zlib."
1706 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1708 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1711 #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1713 msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1716 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1718 msgid "Can't open registry key '%s'"
1719 msgstr "Невозможно открыть ключ реестра '%s'"
1721 #: ../src/common/zstream.cpp:253
1723 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1724 msgstr "Невозможно чтение сжимаемого потока: %s"
1726 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1727 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1729 "Невозможно чтение сжимаемого потока: неожиданный EOF в нижлежащем потоке."
1731 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1733 msgid "Can't read value of '%s'"
1734 msgstr "Невозможно прочитать значение '%s'"
1736 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1737 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1739 msgid "Can't read value of key '%s'"
1740 msgstr "Невозможно прочитать значение ключа '%s'"
1742 #: ../src/common/image.cpp:2376
1744 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1746 "Невозможно сохранить изображение в файл '%s': неизвестное расширение файла."
1748 #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:1000
1749 msgid "Can't save log contents to file."
1750 msgstr "Невозможно сохранение содержания журнала в файл."
1752 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:478
1753 msgid "Can't set thread priority"
1754 msgstr "Невозможно установить приоритет потока"
1756 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1757 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1759 msgid "Can't set value of '%s'"
1760 msgstr "Невозможно установить значение '%s'"
1762 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:352
1764 msgid "Can't write to child process's stdin"
1765 msgstr "Не удалось завершить процесс %d"
1767 #: ../src/common/zstream.cpp:428
1769 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1770 msgstr "Невозможно записать в разжимаемый поток: %s"
1772 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:308
1773 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
1774 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1775 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1779 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1780 msgid "Cannot create mutex."
1781 msgstr "Невозможно создать мутекс."
1783 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1784 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1787 #: ../src/common/filefn.cpp:1330
1789 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1790 msgstr "Не могу подсчитать количество файлов '%s'"
1792 #: ../src/msw/dir.cpp:211
1794 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1795 msgstr "Не могу пересчитать файлы в каталоге '%s'"
1797 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1799 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1800 msgstr "Невозможно найти активное модемное соединение: %s"
1802 #: ../src/msw/dialup.cpp:849
1803 msgid "Cannot find the location of address book file"
1804 msgstr "Файл с адресной книжкой не найден"
1806 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:557
1808 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1809 msgstr "Невозможно найти активное модемное соединение: %s"
1811 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1213
1813 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1814 msgstr "Невозможно получить интервал приоритета для планировки политики %d."
1816 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:878
1817 msgid "Cannot get the hostname"
1818 msgstr "Невозможно получить имя хоста"
1820 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:914
1821 msgid "Cannot get the official hostname"
1822 msgstr "Невозможно получить официальное имя хоста"
1824 #: ../src/msw/dialup.cpp:950
1825 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1826 msgstr "Невозможно повесить трубку - нет активного модемного соединения."
1828 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1829 msgid "Cannot initialize OLE"
1830 msgstr "Невозможно проинициализировать OLE"
1832 #: ../src/common/socket.cpp:844
1834 msgid "Cannot initialize sockets"
1835 msgstr "Невозможно проинициализировать OLE"
1837 #: ../src/msw/volume.cpp:620
1839 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1840 msgstr "Невозможно загрузить пиктограмму из '%s'."
1842 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1844 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1845 msgstr "Невозможно загрузить ресурсы из файла '%s'."
1847 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1849 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1850 msgstr "Невозможно загрузить ресурсы из файла '%s'."
1852 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1854 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1855 msgstr "Невозможно открыть HTML документ: %s"
1857 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
1859 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1860 msgstr "Невозможно открыть книгу помощи HTML: %s"
1862 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1864 msgid "Cannot open contents file: %s"
1865 msgstr "Невозможно открыть файл содержания: %s"
1867 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1868 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1869 msgstr "Невозможно открыть файл для печати в PostScript!"
1871 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1873 msgid "Cannot open index file: %s"
1874 msgstr "Невозможно открыть файл индекса: %s"
1876 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1878 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1879 msgstr "Невозможно загрузить ресурсы из файла '%s'."
1881 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
1882 msgid "Cannot print empty page."
1883 msgstr "Невозможно напечатать пустую страницу."
1885 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1887 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1888 msgstr "Чтение имени типа из '%s' невозможно!"
1890 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1892 msgid "Cannot resume thread %lu"
1893 msgstr "Невозможно возобновить выполнение потока %lu"
1895 #: ../src/msw/thread.cpp:922
1897 msgid "Cannot resume thread %x"
1898 msgstr "Невозможно возобновить выполнение потока %x"
1900 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1194
1901 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1902 msgstr "Невозможно извлечь политику планировки потока."
1904 #: ../src/common/intl.cpp:545
1906 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1909 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 ../src/msw/thread.cpp:570
1910 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1911 msgstr "Невозможно запустить выполнение потока: ошибка записи TLS."
1913 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1915 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1916 msgstr "Невозможно приостановить выполнение потока %lu"
1918 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1920 msgid "Cannot suspend thread %x"
1921 msgstr "Невозможно приостановить выполнение потока %x"
1923 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1924 msgid "Cannot wait for thread termination"
1925 msgstr "Невозможно дождаться окончания выполнения потока"
1927 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
1928 msgid "Case sensitive"
1929 msgstr "С учетом регистра"
1931 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1932 msgid "Categorized Mode"
1935 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8843
1937 msgid "Cell Properties"
1940 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
1941 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1942 msgstr "Кельтский (ISO-8859-14)"
1944 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1945 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1948 msgstr "Центрированный"
1950 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1952 msgstr "Центрированный"
1954 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1955 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1956 msgstr "Центрально-европейский (ISO-8859-2)"
1958 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1959 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1962 msgstr "Центрированный"
1964 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1965 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1966 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1967 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1969 msgid "Centre text."
1970 msgstr "Невозможно создать мутекс."
1972 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1975 msgstr "Центрированный"
1977 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1978 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1981 msgstr "&Перейти..."
1983 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3936
1984 msgid "Change List Style"
1987 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3300
1988 msgid "Change Object Style"
1991 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3566
1993 msgid "Change Properties"
1996 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3127
1997 msgid "Change Style"
2000 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
2002 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
2005 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1043
2006 msgid "Character styles"
2009 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
2010 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
2011 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
2012 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
2013 msgid "Check to add a period after the bullet."
2016 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
2017 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
2018 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
2019 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
2020 msgid "Check to add a right parenthesis."
2023 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
2024 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
2025 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
2026 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
2027 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
2030 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542
2032 msgid "Check to make the font bold."
2033 msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
2035 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549
2037 msgid "Check to make the font italic."
2038 msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
2040 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
2042 msgid "Check to make the font underlined."
2043 msgstr "Либо шрифт будет подчеркнут."
2045 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
2046 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:299
2047 msgid "Check to restart numbering."
2050 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
2051 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
2053 msgid "Check to show a line through the text."
2054 msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
2056 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
2057 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
2059 msgid "Check to show the text in capitals."
2060 msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
2062 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
2063 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
2065 msgid "Check to show the text in subscript."
2066 msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
2068 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
2069 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
2071 msgid "Check to show the text in superscript."
2072 msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
2074 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
2075 msgid "Choose ISP to dial"
2076 msgstr "Выберите провайдера для набора номера"
2078 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2080 msgid "Choose a directory:"
2081 msgstr "Создать каталог"
2083 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2085 msgid "Choose a file"
2086 msgstr "Выберите шрифт"
2088 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:62
2089 msgid "Choose colour"
2090 msgstr "Выберите цвет"
2092 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
2093 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2095 msgstr "Выберите шрифт"
2097 #: ../src/common/module.cpp:75
2099 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2102 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:107 ../src/generic/mdig.cpp:98
2106 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:668
2108 msgid "Class not registered."
2109 msgstr "Невозможно создать поток"
2111 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2116 #: ../src/generic/logg.cpp:518
2117 msgid "Clear the log contents"
2118 msgstr "Очистить содержимое журнала"
2120 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2121 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262
2123 msgid "Click to apply the selected style."
2124 msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
2126 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2127 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2128 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2129 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2130 msgid "Click to browse for a symbol."
2133 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
2135 msgid "Click to cancel changes to the font."
2136 msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
2138 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2139 msgid "Click to cancel the font selection."
2140 msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
2142 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
2144 msgid "Click to change the font colour."
2145 msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
2147 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2148 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2150 msgid "Click to change the text background colour."
2151 msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
2153 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:261
2154 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2156 msgid "Click to change the text colour."
2157 msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
2159 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2160 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2162 msgid "Click to choose the font for this level."
2163 msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
2165 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
2166 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
2168 msgid "Click to close this window."
2169 msgstr "Закрыть это окно"
2171 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
2173 msgid "Click to confirm changes to the font."
2174 msgstr "Нажмите 'подтвердить смену шрифта'."
2176 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2177 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2178 msgid "Click to confirm the font selection."
2179 msgstr "Нажмите 'подтвердить смену шрифта'."
2181 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2182 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2184 msgid "Click to create a new box style."
2185 msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
2187 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2188 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236
2189 msgid "Click to create a new character style."
2192 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2193 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248
2195 msgid "Click to create a new list style."
2196 msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
2198 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2199 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242
2200 msgid "Click to create a new paragraph style."
2203 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2204 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2206 msgid "Click to create a new tab position."
2207 msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
2209 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2210 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2212 msgid "Click to delete all tab positions."
2213 msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
2215 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2216 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2218 msgid "Click to delete the selected style."
2219 msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
2221 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2222 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2224 msgid "Click to delete the selected tab position."
2225 msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
2227 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2228 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
2230 msgid "Click to edit the selected style."
2231 msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
2233 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2234 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2236 msgid "Click to rename the selected style."
2237 msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
2239 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2240 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
2241 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 ../src/common/stockitem.cpp:149
2242 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2243 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2247 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:99
2249 msgstr "Закрыть Все"
2251 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2252 msgid "Close current document"
2255 #: ../src/generic/logg.cpp:520
2256 msgid "Close this window"
2257 msgstr "Закрыть это окно"
2259 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2264 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:722
2269 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2271 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2272 msgstr "Выполнение команды '%s' завершено с ошибкой: %ul"
2274 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
2279 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2281 msgid "Column could not be added."
2282 msgstr "Файл не может быть загружен."
2284 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2285 msgid "Column description could not be initialized."
2288 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2290 msgid "Column index not found."
2291 msgstr "файл каталога для домена '%s' не найден."
2293 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2294 msgid "Column width could not be determined"
2297 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2298 msgid "Column width could not be set."
2301 #: ../src/common/init.cpp:185
2304 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2308 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2310 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2311 msgstr "Выполнение команды '%s' завершено с ошибкой: %ul"
2313 #: ../src/gtk/window.cpp:4228
2315 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2319 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
2320 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2321 msgstr "Сжатый файл справки HTML (*.chm)|*.chm|"
2323 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2327 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2329 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2330 msgstr "Имя поля в файле конфигурации не может начинаться с '%c'."
2332 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2334 msgstr "Подтвердите"
2336 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2337 msgid "Confirm registry update"
2338 msgstr "Подтвердите обновление реестра"
2340 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2341 msgid "Connecting..."
2342 msgstr "Соединение..."
2344 #: ../src/html/helpwnd.cpp:483
2348 #: ../src/common/strconv.cpp:2263
2350 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2351 msgstr "Преобразование кодировки в '%s' не работает."
2353 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2358 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2360 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2361 msgstr "Скопировано в буфер обмена:\"%s\""
2363 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2367 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2370 msgstr "&Копировать"
2372 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2374 msgid "Copy selection"
2377 #: ../src/html/chm.cpp:721
2379 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2380 msgstr "Невозможно создать временный файл '%s'"
2382 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2384 msgid "Could not determine column index."
2385 msgstr "Невозможно начать предварительный просмотр документа."
2387 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2388 msgid "Could not determine column's position"
2391 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2393 msgid "Could not determine number of columns."
2394 msgstr "Невозможно найти файл включений ресурса %s."
2396 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2398 msgid "Could not determine number of items"
2399 msgstr "Невозможно найти файл включений ресурса %s."
2401 #: ../src/html/chm.cpp:274
2403 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2404 msgstr "Невозможно извлечь %s в %s: %s"
2406 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2407 msgid "Could not find tab for id"
2408 msgstr "Невозможно найти закладку для id"
2410 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2411 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2412 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2414 msgid "Could not get header description."
2415 msgstr "Невозможно начать печать."
2417 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2419 msgid "Could not get items."
2420 msgstr "Невозможно найти файл '%s'."
2422 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2424 msgid "Could not get property flags."
2425 msgstr "Невозможно создать временный файл '%s'"
2427 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2429 msgid "Could not get selected items."
2430 msgstr "Невозможно найти файл '%s'."
2432 #: ../src/html/chm.cpp:445
2434 msgid "Could not locate file '%s'."
2435 msgstr "Невозможно найти файл '%s'."
2437 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2439 msgid "Could not remove column."
2440 msgstr "Невозможно создать курсор."
2442 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2444 msgid "Could not retrieve number of items"
2445 msgstr "Невозможно создать временный файл '%s'"
2447 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2449 msgid "Could not set alignment."
2450 msgstr "Невозможно начать печать."
2452 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2454 msgid "Could not set column width."
2455 msgstr "Невозможно начать предварительный просмотр документа."
2457 #: ../src/common/filefn.cpp:1565
2459 msgid "Could not set current working directory"
2460 msgstr "Не удалось получить рабочий каталог"
2462 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2464 msgid "Could not set header description."
2465 msgstr "Невозможно начать печать."
2467 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2469 msgid "Could not set icon."
2470 msgstr "Невозможно начать печать."
2472 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2474 msgid "Could not set maximum width."
2475 msgstr "Невозможно начать печать."
2477 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2479 msgid "Could not set minimum width."
2480 msgstr "Невозможно начать печать."
2482 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2484 msgid "Could not set property flags."
2485 msgstr "Невозможно начать печать."
2487 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986
2488 msgid "Could not start document preview."
2489 msgstr "Невозможно начать предварительный просмотр документа."
2491 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:204
2492 #: ../src/gtk/print.cpp:1079 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:918
2493 msgid "Could not start printing."
2494 msgstr "Невозможно начать печать."
2496 #: ../src/common/wincmn.cpp:2024
2497 msgid "Could not transfer data to window"
2498 msgstr "Невозможно передать данные в окно"
2500 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2501 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2502 msgstr "Невозможно получить блокировку мутекса"
2504 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2505 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2506 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2507 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2508 msgstr "Невозможно добавить изображение к списку изображений."
2510 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2511 msgid "Couldn't create a timer"
2512 msgstr "Невозможно создать таймер"
2514 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2516 msgid "Couldn't create the overlay window"
2517 msgstr "Невозможно создать таймер"
2519 #: ../src/common/translation.cpp:1853
2521 msgid "Couldn't enumerate translations"
2522 msgstr "Не удалось завершить поток"
2524 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2526 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2527 msgstr "Невозможно найти символ '%s' в динамической библиотеке"
2529 #: ../src/gtk/print.cpp:2027
2530 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2533 #: ../src/msw/thread.cpp:948
2534 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2535 msgstr "Невозможно получить указатель на текущий поток"
2537 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2539 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2540 msgstr "Невозможно получить указатель на текущий поток"
2542 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2544 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2545 msgstr "Невозможно проинициализировать поток, разжимаемый zlib."
2547 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
2548 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2550 "Невозможно загрузить изображение PNG - возможно поврежден файл или "
2551 "недостаточно памяти."
2553 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2555 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2556 msgstr "Невозможно загрузить звуковые данные из '%s'."
2558 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:439
2560 msgid "Couldn't obtain folder name"
2561 msgstr "Невозможно создать таймер"
2563 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2565 msgid "Couldn't open audio: %s"
2566 msgstr "Невозможно открыть аудио: %s"
2568 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160
2570 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2571 msgstr "Невозможно зарегистрировать формат буфера обмена '%s'."
2573 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2574 msgid "Couldn't release a mutex"
2575 msgstr "Невозможно освободить мутекс"
2577 #: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2579 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2580 msgstr "Невозможно получить информацию об элементе списка %d."
2582 #: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2583 #: ../src/common/imagpng.cpp:768
2584 msgid "Couldn't save PNG image."
2585 msgstr "Невозможно сохранить изображение PNG."
2587 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2588 msgid "Couldn't terminate thread"
2589 msgstr "Не удалось завершить поток"
2591 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2593 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2594 msgstr "Create Parameter не найдено в объявленных RTTI Parameters"
2596 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2597 msgid "Create directory"
2598 msgstr "Создать каталог"
2600 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2601 msgid "Create new directory"
2602 msgstr "Создать новый каталог"
2604 #: ../src/common/accelcmn.cpp:323
2609 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:324 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2610 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2222
2614 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:950
2615 msgid "Current directory:"
2616 msgstr "Текущий каталог:"
2618 #: ../src/gtk/print.cpp:764
2621 msgstr "размер шрифта"
2623 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2625 msgid "Customize Columns"
2626 msgstr "размер шрифта"
2628 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2633 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2635 msgid "Cut selection"
2638 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
2639 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2640 msgstr "Кириллица (ISO-8859-5)"
2642 #: ../src/common/paper.cpp:101
2643 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2644 msgstr "Лист D, 22 x 34 дюйма"
2646 #: ../src/msw/dde.cpp:709
2647 msgid "DDE poke request failed"
2648 msgstr "Ошибка запроса DDE poke"
2650 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2654 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2658 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2662 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2663 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2664 msgstr "Заголовок DIB: Кодировка не совпадает с глубиной битов."
2666 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2667 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2668 msgstr "Заголовок DIB: Высота изображения > 32767 пикселов для файла."
2670 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2671 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2672 msgstr "Заголовок DIB: Ширина изображения > 32767 пикселов для файла."
2674 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2675 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2676 msgstr "Заголовок DIB: Неизвестная глубина битов в файле."
2678 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2679 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2680 msgstr "Заголовок DIB: Неизвестная кодировка файла."
2682 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2687 #: ../src/common/paper.cpp:123
2688 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2689 msgstr "Конверт DL, 110 x 220 мм"
2691 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2695 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2699 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2700 msgid "Data object has invalid data format"
2703 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2704 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2707 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2709 msgid "Debug report \"%s\""
2710 msgstr "Отчет об отладке \"%s\""
2712 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2713 msgid "Debug report couldn't be created."
2714 msgstr "Отчет об отладке не может быть создан."
2716 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2717 msgid "Debug report generation has failed."
2718 msgstr "Генерация отчета завершилась с ошибкой."
2720 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2722 msgstr "Декоративный"
2724 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
2725 msgid "Default encoding"
2726 msgstr "Кодировка по-умолчанию"
2728 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2730 msgid "Default font"
2731 msgstr "Принтер по-умолчанию"
2733 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2734 msgid "Default printer"
2735 msgstr "Принтер по-умолчанию"
2737 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7367 ../src/common/stockitem.cpp:153
2738 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2743 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2746 msgstr "Выделить вс&е"
2748 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787
2750 msgid "Delete Style"
2751 msgstr "Удалить элемент"
2753 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1221 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1442
2756 msgstr "Удалить элемент"
2758 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2760 msgstr "Удалить элемент"
2762 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2764 msgid "Delete selection"
2767 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787
2769 msgid "Delete style %s?"
2770 msgstr "Удалить элемент"
2772 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2774 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2775 msgstr "Удален старый файл блокировки '%s'."
2777 #: ../src/common/module.cpp:125
2779 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2782 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2785 msgstr "Кодировка по-умолчанию"
2787 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2789 msgstr "Рабочий стол"
2791 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2792 msgid "Developed by "
2795 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2799 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2801 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2802 "not installed on this machine. Please install it."
2804 "Функции набора номера недоступны из-за того, что сервис удаленного доступа "
2805 "(RAS) не установлен на этой машине. Пожалуйста, установите его."
2807 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2808 msgid "Did you know..."
2809 msgstr "А вы знаете, что..."
2811 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2813 msgid "DirectFB error %d occurred."
2816 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
2819 msgstr "Декоративный"
2821 #: ../src/common/filefn.cpp:1245
2823 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2824 msgstr "Каталог '%s' не может быть создан"
2826 #: ../src/common/filefn.cpp:1265
2828 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2829 msgstr "Каталог '%s' не может быть создан"
2831 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2832 msgid "Directory does not exist"
2833 msgstr "Каталог не существует"
2835 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1406
2836 msgid "Directory doesn't exist."
2837 msgstr "Каталог не существует."
2839 #: ../src/common/docview.cpp:458
2840 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2843 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
2845 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2848 "Вывести все элементы индекса, содержащие данную подстроку. Поиск без учета "
2851 #: ../src/html/helpwnd.cpp:693
2852 msgid "Display options dialog"
2853 msgstr "Открыть диалог настройки параметров"
2855 #: ../src/html/helpwnd.cpp:327
2856 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2859 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2861 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2863 "Current value is \n"
2868 "Вы хотите переписать команду, используемую для %s файлов с расширением \"%s"
2870 "Текущее значение \n"
2875 #: ../src/common/docview.cpp:534
2877 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2878 msgstr "Вы хотите сохранить изменения в документе %s?"
2880 #: ../src/common/prntbase.cpp:526
2884 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2885 msgid "Documentation by "
2888 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2889 msgid "Documentation writers"
2892 #: ../src/common/sizer.cpp:2657
2894 msgstr "Не сохранять"
2896 #: ../src/msw/frame.cpp:129 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2900 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
2904 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2909 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2914 #: ../src/common/paper.cpp:178
2915 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2918 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2920 msgid "Doubly used id : %d"
2921 msgstr "Повторно используемый идентификатор : %d"
2923 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2927 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:804
2931 #: ../src/common/paper.cpp:102
2932 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2933 msgstr "Лист E, 34 x 44 дюйма"
2935 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2939 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2943 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:358
2945 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2946 msgstr "ошибка чтения файла с дескриптором %d"
2948 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2952 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2956 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2960 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2963 msgstr "Редактировать элемент"
2965 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2967 msgstr "Редактировать элемент"
2969 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
2970 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
2971 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
2972 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
2973 msgid "Enable the height value."
2976 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
2977 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
2979 msgid "Enable the maximum width value."
2980 msgstr "Невозможно начать печать."
2982 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
2983 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
2984 msgid "Enable the minimum height value."
2987 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:346
2988 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
2990 msgid "Enable the minimum width value."
2991 msgstr "Невозможно начать печать."
2993 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:292
2994 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:294
2995 msgid "Enable the width value."
2998 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:256
2999 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:258
3001 msgid "Enable vertical alignment."
3002 msgstr "Невозможно начать печать."
3004 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
3005 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
3006 msgid "Enables a background colour."
3009 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
3011 msgid "Enter a box style name"
3012 msgstr "Стиль шрифта."
3014 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
3015 msgid "Enter a character style name"
3018 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
3019 msgid "Enter a list style name"
3022 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
3024 msgid "Enter a new style name"
3025 msgstr "Стиль шрифта."
3027 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
3028 msgid "Enter a paragraph style name"
3031 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
3033 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
3034 msgstr "Введите команду для открытия файла \"%s\":"
3036 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
3037 msgid "Entries found"
3038 msgstr "Найдено записей"
3040 #: ../src/common/paper.cpp:144
3042 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
3043 msgstr "Конверт DL, 110 x 220 мм"
3045 #: ../src/common/config.cpp:474
3048 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
3050 "Ошибка раскрытия переменной окружения: отсутствует '%c' в позиции %u в '%s'."
3052 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
3053 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
3054 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
3055 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
3056 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1375 ../src/generic/filectrlg.cpp:1406
3057 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
3061 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
3063 msgid "Error closing epoll descriptor"
3064 msgstr "Ошибка создания каталога"
3066 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
3068 msgid "Error closing kqueue instance"
3069 msgstr "Ошибка создания каталога"
3071 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
3072 msgid "Error creating directory"
3073 msgstr "Ошибка создания каталога"
3075 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
3077 msgid "Error in reading image DIB."
3078 msgstr "Ошибка чтения изображения DIB."
3080 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6565
3082 msgid "Error in resource: %s"
3085 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
3086 msgid "Error reading config options."
3087 msgstr "Ошибка чтения параметров настройки."
3089 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
3090 msgid "Error saving user configuration data."
3091 msgstr "Ошибка сохранения конфигурационных данных пользователя."
3093 #: ../src/gtk/print.cpp:678
3095 msgid "Error while printing: "
3096 msgstr "Ошибка при записи в семафор"
3098 #: ../src/common/log.cpp:226
3102 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
3103 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3104 msgstr "Эсперанто (ISO-8859-3)"
3106 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:441
3107 msgid "Event queue overflowed"
3110 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
3112 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
3113 msgstr "Выполняемые файлы (*.exe)|*.exe|Все файлы (*.*)|*.*||"
3115 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3119 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:899
3121 msgid "Execution of command '%s' failed"
3122 msgstr "Ошибка выполнения команды '%s'"
3124 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
3126 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3127 msgstr "Выполнение команды '%s' завершено с ошибкой: %ul"
3129 #: ../src/common/paper.cpp:107
3130 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3131 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 дюйма"
3133 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
3136 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3138 "Экспорт ключа реестра: файл \"%s\" уже существует и не будет перезаписан."
3140 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
3141 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3142 msgstr "Расширенная кодировка Unix для Японского (EUC-JP)"
3144 #: ../src/html/chm.cpp:728
3146 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3147 msgstr "Извлечение '%s' в '%s' завершилось с неудачей."
3149 #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334
3153 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3158 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3159 msgid "Failed to access lock file."
3160 msgstr "Не удалось обратиться к файлу блокировки."
3162 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3164 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3165 msgstr "невозможно записать в файл с дескриптором %d"
3167 #: ../src/msw/dib.cpp:549
3169 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3170 msgstr "Ошибка выделения %luКб памяти для данных изображения."
3172 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3174 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3175 msgstr "Ошибка создания курсора."
3177 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3178 msgid "Failed to change video mode"
3179 msgstr "Не удалось изменить видео-режим"
3181 #: ../src/common/image.cpp:3036
3183 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3184 msgstr "Невозможно сохранить изображение в файл \"%s\"."
3186 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3188 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3189 msgstr "Ошибка очистки каталога отчета об отладке \"%s\""
3191 #: ../src/common/filename.cpp:209
3192 msgid "Failed to close file handle"
3193 msgstr "Не удалось закрыть handle файла."
3195 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3197 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3198 msgstr "Ошибка закрытия файла блокировки '%s'"
3200 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:116
3201 msgid "Failed to close the clipboard."
3202 msgstr "Не удалось закрыть буфер обмена."
3204 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3206 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3207 msgstr "Не удалось закрыть буфер обмена."
3209 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3210 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3211 msgstr "Невозможно подключиться: отсутствует имя/пароль."
3213 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3214 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3215 msgstr "Невозможно подключиться: нет ISP для набора номера."
3217 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3219 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3220 msgstr "Не удалось закрыть handle файла."
3222 #: ../src/generic/logg.cpp:980
3224 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3225 msgstr "Не удалось открыть буфер обмена."
3227 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3229 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3230 msgstr "Невозможно скопировать значение реестра '%s'"
3232 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3234 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3235 msgstr "Невозможно копировать содержимое ключа реестра '%s' в '%s'."
3237 #: ../src/common/filefn.cpp:1053
3239 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3240 msgstr "Сбой копирования файла '%s' в '%s'."
3242 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3244 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3245 msgstr "Невозможно скопировать подключ реестра '%s' в '%s."
3247 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3248 msgid "Failed to create DDE string"
3249 msgstr "Ошибка создания строки DDE"
3251 #: ../src/msw/mdi.cpp:579
3252 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3253 msgstr "Ошибка создания родительского фрейма MDI."
3255 #: ../src/common/filename.cpp:1019
3256 msgid "Failed to create a temporary file name"
3257 msgstr "Сбой формирования имени временного файла"
3259 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:269
3260 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3261 msgstr "Ошибка при создании anonymous pipe"
3263 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:517
3265 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3266 msgstr "Ошибка создания каталога \"%s\""
3268 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3270 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3271 msgstr "Невозможно создать подключение к серверу '%s' по теме '%s'"
3273 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3274 msgid "Failed to create cursor."
3275 msgstr "Ошибка создания курсора."
3277 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3279 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3280 msgstr "Ошибка создания каталога \"%s\""
3282 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3285 "Failed to create directory '%s'\n"
3286 "(Do you have the required permissions?)"
3288 "Ошибка создания каталога '%s'\n"
3289 "(У вас есть необходимые разрешения?)"
3291 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3293 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3294 msgstr "Ошибка создания курсора."
3296 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3298 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3299 msgstr "Невозможно создать элемент реестра для '%s' файлов."
3301 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3303 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3304 msgstr "Невозможно создать стандартный диалог поиска/замены (код ошибки %d)"
3306 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96
3308 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3309 msgstr "Ошибка создания статусной строки."
3311 #: ../src/html/winpars.cpp:737
3313 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3314 msgstr "Не удалось отобразить документ HTML в кодировке %s"
3316 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:128
3317 msgid "Failed to empty the clipboard."
3318 msgstr "Не удалось очистить буфер обмена."
3320 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3321 msgid "Failed to enumerate video modes"
3322 msgstr "Невозможно пересчитать видео-режимы"
3324 #: ../src/msw/dde.cpp:728
3325 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3326 msgstr "Невозможно установить 'advise loop' с DDE сервером"
3328 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:885
3330 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3331 msgstr "Невозможно установить модемное соединение: %s"
3333 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:528 ../src/unix/utilsunx.cpp:542
3335 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3336 msgstr "Не удалось выполнить '%s'\n"
3338 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3339 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3340 msgstr "Невозможно выполнить curl, пожалуйста, установите его в PATH."
3342 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:500
3344 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3345 msgstr "Не удалось открыть '%s' для %s"
3347 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3349 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3350 msgstr "Невозможно найти соответствие '%s' в регулярном выражении: %s"
3352 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3354 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3355 msgstr "Не удалось получить имена ISP: %s"
3357 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:569
3359 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3360 msgstr "Ошибка создания каталога \"%s\""
3362 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
3363 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3364 msgstr "Не удалось получить данные из буфера обмена."
3366 #: ../src/common/time.cpp:250
3367 msgid "Failed to get the local system time"
3368 msgstr "Не удалось получить локальное системное время"
3370 #: ../src/common/filefn.cpp:1449
3371 msgid "Failed to get the working directory"
3372 msgstr "Не удалось получить рабочий каталог"
3374 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3375 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3376 msgstr "Ошибка при инициализации GUI: не найдено встроенных тем."
3378 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3379 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3380 msgstr "Ошибка инициализации справки MS HTML."
3382 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3383 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3384 msgstr "Невозможно инициализировать OpenGL"
3386 #: ../src/msw/dialup.cpp:880
3388 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3389 msgstr "Не удалось завершить модемное подключение: %s"
3391 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1059
3393 msgid "Failed to insert text in the control."
3394 msgstr "Не удалось получить рабочий каталог"
3396 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3398 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3399 msgstr "Ошибка проверки файла блокировки '%s'"
3401 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3403 msgid "Failed to install signal handler"
3404 msgstr "Не удалось закрыть handle файла."
3406 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3408 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3411 "Не удалось соединиться с потоком, обнаружена потенциальная утечка памяти - "
3412 "пожалуйста, перезапустите программу"
3414 #: ../src/msw/utils.cpp:745
3416 msgid "Failed to kill process %d"
3417 msgstr "Не удалось завершить процесс %d"
3419 #: ../src/common/image.cpp:2261
3421 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3422 msgstr "Невозможно загрузить изображение %d из файла '%s'."
3424 #: ../src/common/image.cpp:2270
3426 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3427 msgstr "Невозможно загрузить изображение %d из файла '%s'."
3429 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3431 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3432 msgstr "Невозможно загрузить изображение %d из файла '%s'."
3434 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3436 msgid "Failed to load image %d from stream."
3437 msgstr "Невозможно загрузить изображение %d из файла '%s'."
3439 #: ../src/common/image.cpp:2343 ../src/common/image.cpp:2362
3441 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3442 msgstr "Невозможно загрузить изображение %d из файла '%s'."
3444 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3446 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3447 msgstr "Невозможно загрузить метафайл из файла \"%s\"."
3449 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3450 msgid "Failed to load mpr.dll."
3451 msgstr "Невозможно загрузить mpr.dll."
3453 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
3455 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3456 msgstr "Невозможно загрузить метафайл из файла \"%s\"."
3458 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3460 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3461 msgstr "Ошибка загрузки разделяемой библиотеки '%s'"
3463 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
3465 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3466 msgstr "Ошибка блокировки файла блокировки '%s'"
3468 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3470 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3471 msgstr "Ошибка блокировки файла блокировки '%s'"
3473 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3475 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3478 #: ../src/common/filename.cpp:2573
3480 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3481 msgstr "Ошибка изменения времени файла '%s'"
3483 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3484 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3487 #: ../src/common/filename.cpp:192
3489 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3490 msgstr "Не удалось открыть '%s' для %s"
3492 #: ../src/common/filename.cpp:197
3494 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3495 msgstr "Не удалось открыть '%s' для %s"
3497 #: ../src/html/chm.cpp:142
3499 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3500 msgstr "Не удалось открыть архив CHM '%s'."
3502 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1137
3504 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3505 msgstr "Не удалось открыть '%s' для %s"
3507 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3509 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3510 msgstr "Не удалось открыть '%s' для %s"
3512 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3514 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3515 msgstr "Не удалось открыть '%s' для %s"
3517 #: ../src/common/filename.cpp:1054
3518 msgid "Failed to open temporary file."
3519 msgstr "Не удалось открыть временный файл."
3521 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:95
3522 msgid "Failed to open the clipboard."
3523 msgstr "Не удалось открыть буфер обмена."
3525 #: ../src/common/translation.cpp:1014
3527 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3528 msgstr "Невозможно разобрать множественные формы: %s"
3530 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269
3532 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3533 msgstr "Не удалось открыть '%s' для %s"
3535 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:648
3536 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3537 msgstr "Не удалось поместить данные в буфер обмена."
3539 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3540 msgid "Failed to read PID from lock file."
3541 msgstr "Не удалось прочитать PID из файла блокировки."
3543 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3545 msgid "Failed to read config options."
3546 msgstr "Ошибка чтения параметров настройки."
3548 #: ../src/common/docview.cpp:681
3550 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3551 msgstr "Невозможно загрузить метафайл из файла \"%s\"."
3553 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3555 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3556 msgstr "Не удалось прочитать PID из файла блокировки."
3558 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:170
3560 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3561 msgstr "Не удалось прочитать PID из файла блокировки."
3563 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:588
3564 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3565 msgstr "Не удалось перенаправить ввод/вывод порожденного процесса"
3567 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:731
3568 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3569 msgstr "Не удалось перенаправить ввод/вывод порожденного процесса"
3571 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3573 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3574 msgstr "Не удалось зарегистрировать сервер DDE '%s'"
3576 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
3578 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3579 msgstr "Не удалось запомнить кодировку для набора символов '%s'."
3581 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3583 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3584 msgstr "Не удалось удалить файл отчета об отладке \"%s\""
3586 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3588 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3589 msgstr "Ошибка удаления файла блокировки '%s'"
3591 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3593 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3594 msgstr "Не удалось удалить устаревший файл блокировки '%s'."
3596 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3598 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3599 msgstr "Невозможно переименовать значение реестра из '%s' в '%s'."
3601 #: ../src/common/filefn.cpp:1163
3604 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3608 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3610 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3611 msgstr "Невозможно переименовать ключ реестра из '%s' в '%s'."
3613 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:498
3614 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3615 msgstr "Не удалось извлечь данные из буфера обмена."
3617 #: ../src/common/filename.cpp:2669
3619 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3620 msgstr "Не удалось извлечь время файла '%s'"
3622 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3623 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3624 msgstr "Не удалось получить текст сообщения об ошибке RAS"
3626 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:785
3627 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3628 msgstr "Не удалось найти форматы, поддерживаемые буфером обмена"
3630 #: ../src/common/docview.cpp:652
3632 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3633 msgstr "Невозможно сохранить изображение в файл \"%s\"."
3635 #: ../src/msw/dib.cpp:327
3637 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3638 msgstr "Невозможно сохранить изображение в файл \"%s\"."
3640 #: ../src/msw/dde.cpp:769
3641 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3642 msgstr "Невозможно послать advise уведомление DDE"
3644 #: ../src/common/ftp.cpp:405
3646 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3647 msgstr "Не удалось установить режим передачи FTP в %s."
3649 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
3650 msgid "Failed to set clipboard data."
3651 msgstr "Не удалось установить данные буфера обмена."
3653 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3655 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3656 msgstr "Невозможно установить разрешения файлу блокировки '%s'"
3658 #: ../src/common/file.cpp:549
3659 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3660 msgstr "Невозможно установить разрешения временному файлу"
3662 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1000
3664 msgid "Failed to set text in the text control."
3665 msgstr "Не удалось получить рабочий каталог"
3667 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1141
3669 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3670 msgstr "Не удалось установить приоритет потока %d."
3672 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1338 ../src/unix/threadpsx.cpp:1348
3674 msgid "Failed to set thread priority %d."
3675 msgstr "Не удалось установить приоритет потока %d."
3677 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:709
3678 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3681 #: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3683 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3684 msgstr "Не удалось сохранить изображение '%s' в памяти VFS!"
3686 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3687 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3690 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:103
3691 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3694 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1530
3695 msgid "Failed to terminate a thread."
3696 msgstr "Не удалось завершить поток."
3698 #: ../src/msw/dde.cpp:747
3699 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3700 msgstr "Не удалось завершить 'advise loop' у DDE сервера."
3702 #: ../src/msw/dialup.cpp:960
3704 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3705 msgstr "Не удалось завершить модемное подключение: %s"
3707 #: ../src/common/filename.cpp:2588
3709 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3710 msgstr "Не удалось открыть файл '%s'"
3712 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3714 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3715 msgstr "Не удалось разблокировать файл блокировки '%s'"
3717 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3719 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3720 msgstr "Не удалось отменить регистрацию DDE сервера '%s'"
3722 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3724 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3725 msgstr "Не удалось извлечь данные из буфера обмена."
3727 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3728 msgid "Failed to update user configuration file."
3729 msgstr "Не удалось обновить пользовательский файл конфигурации."
3731 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3733 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3734 msgstr "Не удалось отправить отчет об отладке (код ошибки %d)."
3736 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3738 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3739 msgstr "Не удалось записать файл блокировки '%s'"
3741 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3746 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3749 msgstr "Размер &шрифта:"
3751 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3755 #: ../src/common/docview.cpp:669
3757 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3758 msgstr "Не удалось открыть '%s' для %s"
3760 #: ../src/common/docview.cpp:646
3762 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3763 msgstr "Не удалось открыть '%s' для %s"
3765 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3767 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3768 msgstr "Файл '%s' уже существует, вы действительно хотите его переписать?"
3770 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3773 "File '%s' already exists.\n"
3774 "Do you want to replace it?"
3776 "Файл '%s' уже существует.\n"
3777 "Вы действительно хотите его заменить?"
3779 #: ../src/common/filefn.cpp:1201
3781 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3782 msgstr "Каталог '%s' не может быть создан"
3784 #: ../src/common/filefn.cpp:1182
3786 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3787 msgstr "Каталог '%s' не может быть создан"
3789 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2664 ../src/common/textcmn.cpp:920
3790 msgid "File couldn't be loaded."
3791 msgstr "Файл не может быть загружен."
3793 #: ../src/msw/filedlg.cpp:429
3795 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3796 msgstr "Выполнение команды '%s' завершено с ошибкой: %ul"
3798 #: ../src/common/docview.cpp:1762
3800 msgstr "Ошибка файла"
3802 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3803 msgid "File name exists already."
3804 msgstr "Имя файла уже существует."
3806 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:439
3807 msgid "File system containing watched object was unmounted"
3810 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3815 #: ../src/common/filefn.cpp:1753
3820 #: ../src/motif/filedlg.cpp:216
3825 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:501
3829 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3834 #: ../src/common/prntbase.cpp:1519
3837 msgstr "Следующая станица"
3839 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
3842 msgstr "Фиксированный шрифт:"
3844 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3846 msgstr "Фиксированный шрифт:"
3848 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
3849 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3850 msgstr "Шрифт с фиксированным размером.<br> <b>жирный</b> <i>курсив</i> "
3852 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207
3856 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3859 msgstr "&Копировать"
3861 #: ../src/common/paper.cpp:113
3862 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3863 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 дюйма"
3865 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:323 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471
3866 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3870 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
3872 msgid "Font &weight:"
3873 msgstr "Толщина шрифта."
3875 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1221
3877 msgstr "Размер шрифта:"
3879 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
3881 msgid "Font st&yle:"
3882 msgstr "Размер шрифта:"
3884 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
3887 msgstr "Размер шрифта:"
3889 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3891 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3894 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:561
3896 msgstr "Неудачный fork"
3898 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3903 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3904 msgid "Forward hrefs are not supported"
3905 msgstr "Перекрестные ссылки не поддерживаются"
3907 #: ../src/html/helpwnd.cpp:889
3909 msgid "Found %i matches"
3910 msgstr "Найдено %i соответствий"
3912 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3916 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3917 msgid "GIF: Invalid gif index."
3918 msgstr "GIF: Неверный индекс gif."
3920 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3921 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3922 msgstr "GIF: поток данных, похоже, укорочен."
3924 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3925 msgid "GIF: error in GIF image format."
3926 msgstr "GIF: ошибка в формате изображения GIF."
3928 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3929 msgid "GIF: not enough memory."
3930 msgstr "GIF: недостаточно памяти."
3932 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3933 msgid "GIF: unknown error!!!"
3934 msgstr "GIF: неизвестная ошибка!!!"
3936 #: ../src/gtk/window.cpp:4210
3938 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3939 "please install GTK+ 2.12 or later."
3942 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:526
3946 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3947 msgid "Generic PostScript"
3948 msgstr "Общий PostScript"
3950 #: ../src/common/paper.cpp:137
3951 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3952 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 дюйма"
3954 #: ../src/common/paper.cpp:136
3955 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3956 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 дюйма"
3958 #: ../include/wx/xtiprop.h:189
3959 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3960 msgstr "GetProperty вызван без правильного getter"
3962 #: ../include/wx/xtiprop.h:267
3963 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3964 msgstr "GetPropertyCollection вызван из общего наследника"
3966 #: ../include/wx/xtiprop.h:207
3967 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3968 msgstr "GetPropertyCollection вызван без правильного getter коллекции"
3970 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3972 msgstr "Перейти назад"
3974 #: ../src/html/helpwnd.cpp:675
3976 msgstr "Перейти вперед"
3978 #: ../src/html/helpwnd.cpp:677
3979 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3980 msgstr "Идти на один уровень вверх в иерархии документа"
3982 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3983 msgid "Go to home directory"
3984 msgstr "В начальный каталог"
3986 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3987 msgid "Go to parent directory"
3988 msgstr "Перейти в родительский каталог"
3990 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3991 msgid "Graphics art by "
3994 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3995 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3996 msgstr "Греческий (ISO-8859-7)"
3998 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
4002 #: ../src/common/zstream.cpp:159 ../src/common/zstream.cpp:319
4003 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
4004 msgstr "Gzip не поддерживается этой версией zlib"
4006 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
4010 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
4014 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1553
4015 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
4016 msgstr "Проект справки HTML (*.hhp)|*.hhp|"
4018 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
4020 msgid "HTML anchor %s does not exist."
4021 msgstr "HTML-якорь %s не существует."
4023 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
4024 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
4025 msgstr "Файлы HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
4027 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
4031 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
4032 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
4033 msgstr "Иврит (ISO-8859-8)"
4035 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
4036 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
4040 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
4041 msgid "Help Browser Options"
4042 msgstr "Параметры просмотра помощи"
4044 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
4046 msgstr "Индекс помощи"
4048 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1535
4049 msgid "Help Printing"
4050 msgstr "Печать помощи"
4052 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
4054 msgstr "Содержание помощи"
4056 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
4057 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
4058 msgstr "Книги помощи (*.htb)|*.htb|Книги помощи (*.zip)|*.zip|"
4060 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
4062 msgid "Help directory \"%s\" not found."
4065 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
4067 msgid "Help file \"%s\" not found."
4068 msgstr "файл каталога для домена '%s' не найден."
4070 #: ../src/html/helpctrl.cpp:64
4075 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
4080 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:558
4084 #: ../src/generic/infobar.cpp:139
4085 msgid "Hide this notification message."
4088 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
4092 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
4093 msgid "Home directory"
4094 msgstr "Начальный каталог"
4096 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
4097 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:233
4098 msgid "How the object will float relative to the text."
4101 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
4102 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
4103 msgstr "ICO: Ошибка чтения маски DIB."
4105 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
4106 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
4107 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
4108 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
4109 msgid "ICO: Error writing the image file!"
4110 msgstr "ICO: Ошибка записи файла изображения!"
4112 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
4113 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4114 msgstr "ICO: Изображение слишком высоко для пиктограммы."
4116 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
4117 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4118 msgstr "ICO: Изображение слишком широко для пиктограммы."
4120 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
4121 msgid "ICO: Invalid icon index."
4122 msgstr "ICO: Недопустимый индекс пиктограммы."
4124 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
4125 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4126 msgstr "IFF: поток данных, похоже, укорочен."
4128 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
4129 msgid "IFF: error in IFF image format."
4130 msgstr "IFF: ошибка в формате изображения IFF."
4132 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
4133 msgid "IFF: not enough memory."
4134 msgstr "IFF: недостаточно памяти."
4136 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
4137 msgid "IFF: unknown error!!!"
4138 msgstr "IIF: неизвестная ошибка!!!"
4140 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4144 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4148 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4152 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
4153 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4156 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
4158 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4162 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
4164 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4165 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4167 "Если у вас есть какая-либо дополнительная информация, относящаяся к этому "
4169 "об ошибке, пожалуйста, введите ее здесь и она будет включена в него:"
4171 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4173 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4174 "\"Cancel\" button,\n"
4175 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4176 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4178 "Если вы желаете полностью отказаться от этого отчета об ошибке, выберите "
4179 "кнопку \"Отмена\",\n"
4180 "но учтите, что это может воспрепятствовать улучшению программы, так что, "
4182 "это возможно, пожалуйста продолжайте генерацию отчета.\n"
4184 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
4186 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4187 msgstr "Значение \"%s\" ключа \"%s\" проигнорировано."
4189 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4190 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4191 msgstr "Недопустимый класс объекта (не wxEvtHandler) как источник события"
4193 #: ../src/common/xti.cpp:514
4194 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4195 msgstr "Неверное число параметров для метода ConstructObject"
4197 #: ../src/common/xti.cpp:502
4198 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4199 msgstr "Неверное число параметров для метода Create"
4201 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
4202 msgid "Illegal directory name."
4203 msgstr "Недопустимое имя каталога."
4205 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374
4206 msgid "Illegal file specification."
4207 msgstr "Неправильная спецификация файла."
4209 #: ../src/common/image.cpp:2054
4210 msgid "Image and mask have different sizes."
4211 msgstr "Изображение и маска имеют различные размеры."
4213 #: ../src/common/image.cpp:2502
4215 msgid "Image file is not of type %d."
4216 msgstr "Файл изображения не относится к типу %d."
4218 #: ../src/common/image.cpp:2632
4220 msgid "Image is not of type %s."
4221 msgstr "Файл изображения не относится к типу %d."
4223 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4225 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4226 "Please reinstall riched32.dll"
4228 "Невозможно создать элемент управления rich edit, вместо этого будет "
4229 "использован элемент управления обычного текста. Пожалуйста, переустановите "
4232 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:302
4233 msgid "Impossible to get child process input"
4234 msgstr "Невозможно получить ввод порожденного процесса"
4236 #: ../src/common/filefn.cpp:1069
4238 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4239 msgstr "Невозможно получить разрешения файла '%s'"
4241 #: ../src/common/filefn.cpp:1083
4243 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4244 msgstr "Невозможно переписать файл '%s'"
4246 #: ../src/common/filefn.cpp:1137
4248 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4249 msgstr "Невозможно установить разрешения файлу '%s'"
4251 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4253 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4256 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:619
4257 msgid "Incorrect number of arguments."
4260 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4264 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:329
4265 msgid "Indents && Spacing"
4268 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:526
4272 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
4273 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4274 msgstr "Индийский (ISO-8859-12)"
4276 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4280 #: ../src/common/init.cpp:273
4281 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4284 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
4289 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7246
4291 msgid "Insert Field"
4294 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7157
4295 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063
4296 msgid "Insert Image"
4299 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7204
4301 msgid "Insert Object"
4304 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1162 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1352
4305 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7002
4306 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029
4307 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7073
4311 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4312 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4313 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4316 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4321 #: ../src/gtk/app.cpp:432
4323 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4326 #: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4327 msgid "Invalid TIFF image index."
4328 msgstr "Недопустимый индекс изображения TIFF."
4330 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4331 msgid "Invalid data view item"
4334 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4336 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4337 msgstr "Неправильная спецификация режима экрана '%s'."
4339 #: ../src/x11/app.cpp:122
4341 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4342 msgstr "Неправильная спецификация геометрии '%s'"
4344 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4346 msgid "Invalid lock file '%s'."
4347 msgstr "Неверный файл блокировки '%s'."
4349 #: ../src/common/translation.cpp:955
4351 msgid "Invalid message catalog."
4352 msgstr "'%s' - неверный каталог сообщений."
4354 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4355 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4357 "Неверный или нулевой идентификатор объекта передан в GetObjectClassInfo"
4359 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4360 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4362 "Неверный или нулевой идентификатор объекта передан в HasObjectClassInfo"
4364 #: ../src/common/regex.cpp:314
4366 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4367 msgstr "Неверное регулярное выражение '%s': %s"
4369 #: ../src/common/config.cpp:227
4371 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4374 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
4375 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:169
4379 #: ../src/common/paper.cpp:132
4380 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4381 msgstr "Итальянский конверт, 110 x 230 мм"
4383 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4384 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4385 msgstr "JPEG: невозможно загрузить - возможно файл поврежден."
4387 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4388 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4389 msgstr "JPEG: Невозможно сохранить изображение."
4391 #: ../src/common/paper.cpp:165
4392 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4395 #: ../src/common/paper.cpp:169
4396 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4399 #: ../src/common/paper.cpp:182
4400 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4403 #: ../src/common/paper.cpp:170
4404 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4407 #: ../src/common/paper.cpp:183
4408 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4411 #: ../src/common/paper.cpp:167
4412 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4415 #: ../src/common/paper.cpp:180
4416 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4419 #: ../src/common/paper.cpp:168
4420 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4423 #: ../src/common/paper.cpp:181
4424 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4427 #: ../src/common/paper.cpp:187
4428 msgid "Japanese Envelope You #4"
4431 #: ../src/common/paper.cpp:188
4432 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4435 #: ../src/common/paper.cpp:140
4436 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4439 #: ../src/common/paper.cpp:177
4440 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4443 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4447 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4449 msgstr "Выровненный"
4451 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4452 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4453 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4454 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4455 msgid "Justify text left and right."
4458 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4462 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
4466 #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337
4470 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4474 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4478 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4482 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4486 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4490 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4494 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4498 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4502 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4506 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4510 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4514 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4518 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4522 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4526 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4530 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4534 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4538 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4542 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4543 msgid "KP_SEPARATOR"
4546 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4550 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4554 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4558 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4562 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4563 msgid "L&ine spacing:"
4566 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4570 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4574 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4579 #: ../src/common/prntbase.cpp:1543
4582 msgstr "Следующая станица"
4584 #: ../src/common/log.cpp:312
4586 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4587 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4591 #: ../src/common/paper.cpp:105
4592 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4593 msgstr "Ledger, 17 x 11 дюйма"
4595 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4596 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4597 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4598 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4599 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4600 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4601 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
4605 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4606 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4607 msgid "Left (&first line):"
4610 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4611 msgid "Left margin (mm):"
4612 msgstr "Левое поле (мм):"
4614 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4615 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4616 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4617 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4618 msgid "Left-align text."
4621 #: ../src/common/paper.cpp:146
4623 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4624 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 дюйма"
4626 #: ../src/common/paper.cpp:98
4627 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4628 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 дюйма"
4630 #: ../src/common/paper.cpp:145
4632 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4633 msgstr "Письмо, 8 1/2 x 11 дюйма"
4635 #: ../src/common/paper.cpp:151
4636 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4639 #: ../src/common/paper.cpp:154
4641 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4642 msgstr "Письмо, 8 1/2 x 11 дюйма"
4644 #: ../src/common/paper.cpp:171
4646 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4647 msgstr "Письмо, 8 1/2 x 11 дюйма"
4649 #: ../src/common/paper.cpp:103
4650 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4651 msgstr "Маленькое письмо 8 1/2 x 11 дюйма"
4653 #: ../src/common/paper.cpp:149
4655 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4656 msgstr "Письмо, 8 1/2 x 11 дюйма"
4658 #: ../src/common/paper.cpp:97
4659 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4660 msgstr "Письмо, 8 1/2 x 11 дюйма"
4662 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4666 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4670 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4672 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4675 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4676 msgid "Line spacing:"
4679 #: ../src/html/chm.cpp:841
4680 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4681 msgstr "Ссылка содержит '//', преобразована в абсолютную ссылку."
4683 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:348
4687 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1044
4691 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
4692 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4693 msgid "Lists font sizes in points."
4696 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
4697 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4699 msgid "Lists the available fonts."
4700 msgstr "Извините, советы недоступны!"
4702 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4704 msgid "Load %s file"
4705 msgstr "Загрузить файл %s"
4707 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4709 msgstr "Загрузка : "
4711 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4713 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4714 msgstr "Файл блокировки '%s' имеет неверного владельца."
4716 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4718 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4719 msgstr "Файл блокировки '%s' имеет неверные разрешения."
4721 #: ../src/generic/logg.cpp:582
4723 msgid "Log saved to the file '%s'."
4724 msgstr "Журнал записан в файл '%s'."
4726 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4727 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4728 msgid "Lower case letters"
4731 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4732 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4733 msgid "Lower case roman numerals"
4736 #: ../src/gtk/mdi.cpp:423 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4738 msgstr "Потомок MDI"
4740 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4744 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4746 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4747 "not installed on this machine. Please install it."
4749 "Функции справки MS HTML недоступны, так как библиотека справки MS HTML не "
4750 "установлена на этой машине. Пожалуйста, установите ее."
4752 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4754 msgstr "&Развернуть"
4756 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4760 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4764 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4768 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4772 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4776 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4777 msgid "MacCentralEurRoman"
4780 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4781 msgid "MacChineseSimp"
4784 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4785 msgid "MacChineseTrad"
4788 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4792 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4796 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4797 msgid "MacDevanagari"
4800 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4804 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4808 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4809 msgid "MacExtArabic"
4812 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4816 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4820 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4824 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4828 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4832 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4836 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4837 msgid "MacIcelandic"
4840 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4844 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4848 #: ../src/common/fmapbase.cpp:239
4849 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4852 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4856 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4860 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4864 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4865 msgid "MacMalayalam"
4868 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4869 msgid "MacMongolian"
4872 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4876 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4881 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4886 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4888 msgid "MacSinhalese"
4889 msgstr "С учетом регистра"
4891 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4896 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4900 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4904 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4908 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4912 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4916 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4917 msgid "MacVietnamese"
4920 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4922 msgid "Make a selection:"
4925 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:361
4926 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4930 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4932 msgstr "С учетом регистра"
4934 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
4939 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
4942 msgstr "Заменить на:"
4944 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007
4946 msgid "Media playback error: %s"
4949 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4951 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4952 msgstr "Память VFS уже содержит файл '%s'!"
4954 #: ../src/msw/frame.cpp:354
4958 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4961 msgstr "сообщение %s"
4963 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4967 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
4968 msgid "Method or property not found."
4971 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
4975 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
4978 msgstr "Толщина шрифта."
4980 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
4984 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:652
4985 msgid "Missing a required parameter."
4988 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4990 msgstr "Современный"
4992 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4996 #: ../src/common/module.cpp:134
4998 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
5001 #: ../src/common/paper.cpp:133
5002 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
5003 msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 дюйма"
5005 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
5006 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
5009 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
5011 msgstr "Перейти вниз"
5013 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
5015 msgstr "Перейти вверх"
5017 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:616
5018 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
5019 msgid "Moves the object to the next paragraph."
5022 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:610
5023 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:612
5024 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
5027 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8841
5028 msgid "Multiple Cell Properties"
5031 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
5035 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
5039 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
5043 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
5048 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
5050 msgid "New &Box Style..."
5051 msgstr "Новый элемент"
5053 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
5054 msgid "New &Character Style..."
5057 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
5058 msgid "New &List Style..."
5061 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
5062 msgid "New &Paragraph Style..."
5065 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
5066 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
5067 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
5068 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664
5069 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
5070 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830
5071 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
5072 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906
5073 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
5074 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944
5077 msgstr "Новый элемент"
5079 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
5080 msgid "New directory"
5081 msgstr "Новый каталог"
5083 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
5085 msgstr "Новый элемент"
5087 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
5088 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
5092 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
5096 #: ../src/common/prntbase.cpp:1538 ../src/html/helpwnd.cpp:679
5098 msgstr "Следующая станица"
5100 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
5104 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
5106 msgid "No animation handler for type %ld defined."
5107 msgstr "Не определено обработчика для изображения типа %d."
5109 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
5111 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
5112 msgstr "Не определено обработчика для изображения типа %d."
5114 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
5115 msgid "No column existing."
5118 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
5119 msgid "No column for the specified column existing."
5122 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
5123 msgid "No column for the specified column position existing."
5126 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1051
5127 msgid "No default application configured for HTML files."
5130 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
5131 msgid "No entries found."
5132 msgstr "Запись не найдена."
5134 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
5137 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5138 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5139 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
5142 "Не найден шрифт для отображения текста в кодировке '%s',\n"
5143 "но доступна альтернативная кодировка '%s'.\n"
5144 "Хотите использовать эту кодировку (в противном случае вы должны выбрать "
5147 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
5150 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5151 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5152 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5154 "Не найдено шрифта для отображения текста в кодировке '%s'.\n"
5155 "Не хотите ли вы выбрать шрифт, который будет использоваться для этой "
5157 "(в противном случае текст в этой кодировке будет отображен некорректно)?"
5159 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
5161 msgid "No handler found for animation type."
5162 msgstr "Не найдено обработчика для этого типа изображения."
5164 #: ../src/common/image.cpp:2484
5165 msgid "No handler found for image type."
5166 msgstr "Не найдено обработчика для этого типа изображения."
5168 #: ../src/common/image.cpp:2492 ../src/common/image.cpp:2603
5169 #: ../src/common/image.cpp:2656
5171 msgid "No image handler for type %d defined."
5172 msgstr "Не определено обработчика для изображения типа %d."
5174 #: ../src/common/image.cpp:2626 ../src/common/image.cpp:2670
5176 msgid "No image handler for type %s defined."
5177 msgstr "Не определено обработчика для изображения типа %s."
5179 #: ../src/html/helpwnd.cpp:872
5180 msgid "No matching page found yet"
5181 msgstr "Ни одна соответствующая страница пока не найдена"
5183 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
5184 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5187 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5188 msgid "No renderer specified for column."
5191 #: ../src/unix/sound.cpp:82
5195 #: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
5196 msgid "No unused colour in image being masked."
5197 msgstr "Не было замаскировано ни одного неиспользованного цвета в изображении."
5199 #: ../src/common/image.cpp:3133
5200 msgid "No unused colour in image."
5201 msgstr "В изображении нет неиспользуемых цветов."
5203 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
5205 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5208 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5209 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
5210 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
5211 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230
5216 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
5217 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5218 msgstr "Скандинавский (ISO-8859-10)"
5220 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5224 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
5225 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5226 msgstr "Нормальный шрифт<br>и <u>подчеркнутый</u>. "
5228 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
5229 msgid "Normal font:"
5230 msgstr "Нормальный шрифт:"
5232 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5235 msgstr "О &программе"
5237 #: ../include/wx/filename.h:558 ../include/wx/filename.h:563
5239 msgid "Not available"
5240 msgstr "Возможность XBM недоступна!"
5242 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
5244 msgid "Not underlined"
5245 msgstr "подчеркнутый"
5247 #: ../src/common/paper.cpp:117
5248 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5249 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 дюйма"
5251 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5256 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5258 msgid "Number of columns could not be determined."
5259 msgstr "Файл не может быть загружен."
5261 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5262 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5263 msgid "Numbered outline"
5266 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:305 ../src/common/stockitem.cpp:179
5267 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/msgdlg.cpp:777
5268 #: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5272 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:676
5274 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5277 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5279 msgid "Object Properties"
5282 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:644
5283 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5286 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5287 msgid "Objects must have an id attribute"
5288 msgstr "Объекты должны иметь атрибут id"
5290 #: ../src/common/docview.cpp:1746 ../src/common/docview.cpp:1788
5292 msgstr "Открыть файл"
5294 #: ../src/html/helpwnd.cpp:685 ../src/html/helpwnd.cpp:1558
5295 msgid "Open HTML document"
5296 msgstr "Открыть документ HTML"
5298 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5300 msgid "Open file \"%s\""
5301 msgstr "Открыть файл \"%s\""
5303 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5306 msgstr "&Открыть..."
5308 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5310 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5313 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5314 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5315 msgid "Operation not permitted."
5316 msgstr "Операция не разрешена."
5318 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5320 msgid "Option '%s' can't be negated"
5321 msgstr "Каталог '%s' не может быть создан"
5323 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5325 msgid "Option '%s' requires a value."
5326 msgstr "Параметр '%s' требует значение."
5328 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5330 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5331 msgstr "Параметр '%s': '%s' не может быть сконвертирована в дату."
5333 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5337 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5341 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5342 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5345 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5346 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5350 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5354 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:640
5355 msgid "Overflow while coercing argument values."
5358 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5362 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5366 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5370 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5371 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5372 msgstr "PCX: не могу распределить память"
5374 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5375 msgid "PCX: image format unsupported"
5376 msgstr "PCX: формат изображения не поддерживается"
5378 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5379 msgid "PCX: invalid image"
5380 msgstr "PCX: недопустимое изображение"
5382 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5383 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5384 msgstr "PCX: это не файл PCX."
5386 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5387 msgid "PCX: unknown error !!!"
5388 msgstr "PCX: неизвестная ошибка !!!"
5390 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5391 msgid "PCX: version number too low"
5392 msgstr "PCX: номер версии слишком маленький"
5394 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5398 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5402 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5403 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5404 msgstr "PNM: Невозможно распределить память."
5406 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5407 msgid "PNM: File format is not recognized."
5408 msgstr "PNM: Формат файла не распознан."
5410 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5411 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5412 msgid "PNM: File seems truncated."
5413 msgstr "PNM: Файл, похоже, укорочен."
5415 #: ../src/common/paper.cpp:189
5416 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5419 #: ../src/common/paper.cpp:202
5420 msgid "PRC 16K Rotated"
5423 #: ../src/common/paper.cpp:190
5424 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5427 #: ../src/common/paper.cpp:203
5428 msgid "PRC 32K Rotated"
5431 #: ../src/common/paper.cpp:191
5432 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5435 #: ../src/common/paper.cpp:204
5436 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5439 #: ../src/common/paper.cpp:192
5441 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5442 msgstr "Конверт C6, 114 x 162 мм"
5444 #: ../src/common/paper.cpp:205
5446 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5447 msgstr "Конверт C6, 114 x 162 мм"
5449 #: ../src/common/paper.cpp:201
5451 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5452 msgstr "Конверт C3, 324 x 458 мм"
5454 #: ../src/common/paper.cpp:214
5456 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5457 msgstr "Конверт C4, 229 x 324 мм"
5459 #: ../src/common/paper.cpp:193
5461 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5462 msgstr "Конверт C6, 114 x 162 мм"
5464 #: ../src/common/paper.cpp:206
5466 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5467 msgstr "Конверт B6, 176 x 125 мм"
5469 #: ../src/common/paper.cpp:194
5471 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5472 msgstr "Конверт C6, 114 x 162 мм"
5474 #: ../src/common/paper.cpp:207
5476 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5477 msgstr "Конверт B6, 176 x 125 мм"
5479 #: ../src/common/paper.cpp:195
5481 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5482 msgstr "Конверт DL, 110 x 220 мм"
5484 #: ../src/common/paper.cpp:208
5486 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5487 msgstr "Конверт C6, 114 x 162 мм"
5489 #: ../src/common/paper.cpp:196
5491 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5492 msgstr "Конверт DL, 110 x 220 мм"
5494 #: ../src/common/paper.cpp:209
5496 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5497 msgstr "Конверт C4, 229 x 324 мм"
5499 #: ../src/common/paper.cpp:197
5501 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5502 msgstr "Конверт C5, 162 x 229 мм"
5504 #: ../src/common/paper.cpp:210
5506 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5507 msgstr "Конверт C5, 162 x 229 мм"
5509 #: ../src/common/paper.cpp:198
5511 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5512 msgstr "Конверт B5, 176 x 250 мм"
5514 #: ../src/common/paper.cpp:211
5516 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5517 msgstr "Конверт C6, 114 x 162 мм"
5519 #: ../src/common/paper.cpp:199
5521 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5522 msgstr "Конверт C5, 162 x 229 мм"
5524 #: ../src/common/paper.cpp:212
5526 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5527 msgstr "Конверт C4, 229 x 324 мм"
5529 #: ../src/common/paper.cpp:200
5531 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5532 msgstr "Конверт C4, 229 x 324 мм"
5534 #: ../src/common/paper.cpp:213
5536 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5537 msgstr "Конверт C5, 162 x 229 мм"
5539 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5543 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5548 #: ../src/common/prntbase.cpp:2045
5551 msgstr "Страница %d"
5553 #: ../src/common/prntbase.cpp:2043
5555 msgid "Page %d of %d"
5556 msgstr "Страница %d из %d"
5558 #: ../src/gtk/print.cpp:779
5560 msgstr "Настройки страницы"
5562 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:468
5563 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:708
5565 msgstr "Настройки страницы"
5567 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5571 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5572 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5573 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5575 msgstr "Размер бумаги"
5577 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1042
5578 msgid "Paragraph styles"
5581 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5582 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5583 msgstr "Передача уже зарегистрированного объекта в SetObject"
5585 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5587 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5588 msgstr "Передача неизвестного объекта в GetObject"
5590 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3082 ../src/common/stockitem.cpp:181
5591 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5596 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5598 msgid "Paste selection"
5601 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5602 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5606 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5610 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10953
5612 msgid "Picture Properties"
5615 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5616 msgid "Pipe creation failed"
5617 msgstr "Ошибка создания потока ввода-вывода"
5619 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5620 msgid "Please choose a valid font."
5621 msgstr "Пожалуйста, выберите допустимый шрифт."
5623 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5624 msgid "Please choose an existing file."
5625 msgstr "Пожалуйста, выберите существующий файл."
5627 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5628 msgid "Please choose the page to display:"
5629 msgstr "Пожалуйста, выберите страницу для отображения:"
5631 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5632 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5633 msgstr "Пожалуйста, выберите ISP, к которому вы хотите подключиться"
5635 #: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5638 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5639 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5640 "or this program won't operate correctly."
5642 "Пожалуйста, установите более новую версию comctl32.dll\n"
5643 "(требуется версия 4.70 как минимум, а у вас установлена %d.%02d)\n"
5644 "или эта программа не будет корректно работать."
5646 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5647 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5650 #: ../src/common/prntbase.cpp:522
5652 msgid "Please wait while printing..."
5653 msgstr "Пожалуйста, подождите, пока идет печать\n"
5655 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5658 msgstr "&Размер шрифта:"
5660 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5661 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5662 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5663 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5664 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5665 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5666 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5669 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5670 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5671 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5672 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5673 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5674 msgid "Pointer to model not set correctly."
5677 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5681 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
5686 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5687 msgid "PostScript file"
5688 msgstr "Файл PostScript"
5690 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5695 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:550
5697 msgid "Preferences..."
5700 #: ../src/common/prntbase.cpp:530
5704 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574
5705 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1236
5707 msgstr "Предварительный просмотр:"
5709 #: ../src/common/prntbase.cpp:1524 ../src/html/helpwnd.cpp:678
5710 msgid "Previous page"
5711 msgstr "Предыдущая страница"
5713 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5714 #: ../src/common/prntbase.cpp:410 ../src/common/prntbase.cpp:1512
5715 #: ../src/gtk/print.cpp:593 ../src/gtk/print.cpp:606
5716 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5720 #: ../include/wx/prntbase.h:396 ../src/common/docview.cpp:1247
5721 msgid "Print Preview"
5722 msgstr "Предварительный просмотр печати"
5724 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986 ../src/common/prntbase.cpp:2028
5725 #: ../src/common/prntbase.cpp:2036
5726 msgid "Print Preview Failure"
5727 msgstr "Ошибка предварительного просмотра печати"
5729 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5731 msgstr "Интервал печати"
5733 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5735 msgstr "Настройки печати"
5737 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5738 msgid "Print in colour"
5739 msgstr "Печать в цвете"
5741 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5743 msgid "Print previe&w..."
5744 msgstr "Пред&варительный просмотр печати"
5746 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:940
5747 msgid "Print preview"
5748 msgstr "Предварительный просмотр печати"
5750 #: ../src/common/docview.cpp:1241
5752 msgid "Print preview creation failed."
5753 msgstr "Ошибка создания потока ввода-вывода"
5755 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5757 msgid "Print preview..."
5758 msgstr "Предварительный просмотр печати"
5760 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5761 msgid "Print spooling"
5762 msgstr "Очередь печати"
5764 #: ../src/html/helpwnd.cpp:689
5765 msgid "Print this page"
5766 msgstr "Напечатать эту страницу"
5768 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5769 msgid "Print to File"
5770 msgstr "Печать в файл"
5772 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5777 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5781 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5782 msgid "Printer command:"
5783 msgstr "Команда принтера:"
5785 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5786 msgid "Printer options"
5787 msgstr "Параметры принтера"
5789 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5790 msgid "Printer options:"
5791 msgstr "Параметры принтера:"
5793 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5797 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5801 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/common/prntbase.cpp:519
5802 #: ../src/html/htmprint.cpp:278
5805 msgstr "Идет печать "
5807 #: ../src/common/prntbase.cpp:587
5809 msgstr "Идет печать "
5811 #: ../src/common/prntbase.cpp:331
5812 msgid "Printing Error"
5813 msgstr "Ошибка печати"
5815 #: ../src/common/prntbase.cpp:545
5817 msgid "Printing page %d of %d"
5818 msgstr "Печать страницы %d..."
5820 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5822 msgid "Printing page %d..."
5823 msgstr "Печать страницы %d..."
5825 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5827 msgstr "Идет печать..."
5829 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:264
5830 #: ../src/common/docview.cpp:2057
5835 #: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5838 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5840 "Обработка отчета об отладке завершено с ошибкой, файлы остались в каталоге "
5843 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5844 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5847 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5851 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5856 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5861 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5863 msgid "Property Error"
5864 msgstr "Ошибка печати"
5866 #: ../src/common/paper.cpp:114
5867 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5868 msgstr "Quarto, 215 x 275 мм"
5870 #: ../src/generic/logg.cpp:1040
5874 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
5879 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
5884 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5886 msgid "Quit this program"
5887 msgstr "Напечатать эту страницу"
5889 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5893 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5897 #: ../src/common/accelcmn.cpp:328
5902 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
5904 msgid "Read error on file '%s'"
5905 msgstr "Ошибка чтения файла '%s'"
5907 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5911 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5916 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5917 msgid "Redo last action"
5920 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5924 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5926 msgid "Registry key '%s' already exists."
5927 msgstr "Ключ реестра '%s' уже существует."
5929 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5931 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5932 msgstr "Ключ реестра '%s' не существует, невозможно его переименовать."
5934 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5937 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5938 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5939 "operation aborted."
5941 "Ключ реестра '%s' необходим для нормальной работы системы,\n"
5942 "его удаление приведет вашу систему в нерабочее состояние:\n"
5943 "операция отменена."
5945 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5947 msgid "Registry value '%s' already exists."
5948 msgstr "Значение реестра '%s' уже существует."
5950 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:323
5951 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:327
5955 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
5958 msgstr "Декоративный"
5960 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5961 msgid "Relevant entries:"
5962 msgstr "Подходящие записи:"
5964 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5968 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1420
5970 msgid "Remove Bullet"
5973 #: ../src/html/helpwnd.cpp:441
5974 msgid "Remove current page from bookmarks"
5975 msgstr "Удалить текущую страницу из закладок"
5977 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5979 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5980 msgstr "Renderer \"%s\" несовместимой версии %d.%d не может быть загружен."
5982 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5984 msgid "Rendering failed."
5985 msgstr "Ошибка создания таймера."
5987 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4109
5988 msgid "Renumber List"
5991 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5995 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3242 ../src/common/stockitem.cpp:189
6000 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
6001 msgid "Replace &all"
6002 msgstr "Заменить вс&е"
6004 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
6006 msgid "Replace selection"
6007 msgstr "Заменить вс&е"
6009 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
6010 msgid "Replace with:"
6011 msgstr "Заменить на:"
6013 #: ../src/common/valtext.cpp:162
6014 msgid "Required information entry is empty."
6017 #: ../src/common/translation.cpp:1804
6019 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
6020 msgstr "'%s' - неверный каталог сообщений."
6022 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
6023 msgid "Revert to Saved"
6024 msgstr "Откатить к сохраненному"
6026 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
6031 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
6032 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
6033 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228
6038 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
6039 msgid "Right margin (mm):"
6040 msgstr "Правая граница (мм):"
6042 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
6043 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
6044 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
6045 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
6046 msgid "Right-align text."
6049 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
6053 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
6054 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
6055 msgid "S&tandard bullet name:"
6058 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
6062 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
6066 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
6070 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
6074 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
6078 #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340
6082 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
6086 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2655
6090 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
6092 msgid "Save %s file"
6093 msgstr "Сохранить файл %s"
6095 #: ../src/generic/logg.cpp:516
6097 msgstr "Сохранить &как..."
6099 #: ../src/common/docview.cpp:363
6101 msgstr "Сохранить как"
6103 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
6106 msgstr "Сохранить как"
6108 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
6110 msgid "Save current document"
6111 msgstr "Выберите вид документа"
6113 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
6114 msgid "Save current document with a different filename"
6117 #: ../src/generic/logg.cpp:516
6118 msgid "Save log contents to file"
6119 msgstr "Сохранить содержание журнала в файл"
6121 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6125 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:549
6126 #: ../src/html/helpwnd.cpp:564
6130 #: ../src/html/helpwnd.cpp:551
6133 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
6135 msgstr "Поиск в содержании книг помощи всех упоминаний введенного выше текста"
6137 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
6138 msgid "Search direction"
6139 msgstr "Направление поиска"
6141 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
6145 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1066
6146 msgid "Search in all books"
6147 msgstr "Поиск во всех книгах"
6149 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
6150 msgid "Searching..."
6151 msgstr "Идет поиск..."
6153 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
6157 #: ../src/common/ffile.cpp:219
6159 msgid "Seek error on file '%s'"
6160 msgstr "Ошибка смещения в файле '%s'"
6162 #: ../src/common/ffile.cpp:209
6164 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
6165 msgstr "Ошибка смещения в файле '%s' (большие строки не поддерживаются stdio)"
6167 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
6168 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2227
6170 msgstr "Выделить вс&е"
6172 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
6175 msgstr "Выделить вс&е"
6177 #: ../src/common/docview.cpp:1868
6178 msgid "Select a document template"
6179 msgstr "Выберите шаблон документа"
6181 #: ../src/common/docview.cpp:1942
6182 msgid "Select a document view"
6183 msgstr "Выберите вид документа"
6185 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:233
6186 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
6187 msgid "Select regular or bold."
6190 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:220
6191 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
6192 msgid "Select regular or italic style."
6195 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
6196 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
6197 msgid "Select underlining or no underlining."
6200 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
6205 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
6206 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
6207 msgid "Selects the list level to edit."
6210 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
6212 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6213 msgstr "После параметра '%s' ожидался разделитель."
6215 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9797
6217 msgid "Set Cell Style"
6218 msgstr "Удалить элемент"
6220 #: ../include/wx/xtiprop.h:180
6221 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6222 msgstr "SetProperty вызвано без правильного setter"
6224 #: ../src/common/filename.cpp:2524
6225 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6228 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
6230 msgstr "Настройки..."
6232 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
6233 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6235 "Найдено несколько активных подсоединений, выбираем одно случайным образом."
6237 #: ../src/common/accelcmn.cpp:325
6242 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
6244 msgid "Show &hidden directories"
6245 msgstr "Показать скрытые каталоги"
6247 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:997
6249 msgid "Show &hidden files"
6250 msgstr "Показать скрытые файлы"
6252 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:559
6255 msgstr "Показать все"
6257 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
6258 msgid "Show about dialog"
6261 #: ../src/html/helpwnd.cpp:503
6263 msgstr "Показать все"
6265 #: ../src/html/helpwnd.cpp:514
6266 msgid "Show all items in index"
6267 msgstr "Показать все элементы индекса"
6269 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6270 msgid "Show hidden directories"
6271 msgstr "Показать скрытые каталоги"
6273 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
6274 msgid "Show/hide navigation panel"
6275 msgstr "Показать/скрыть навигационную панель"
6277 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
6278 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:424
6279 msgid "Shows a Unicode subset."
6282 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6283 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6284 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6285 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6286 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6289 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
6290 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
6291 msgid "Shows a preview of the font settings."
6294 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580
6295 msgid "Shows a preview of the font."
6298 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6299 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6300 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6303 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6304 msgid "Shows the font preview."
6305 msgstr "Показать предварительный просмотр шрифта"
6307 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6308 msgid "Simple monochrome theme"
6311 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6312 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6316 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:355
6317 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
6321 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523
6326 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6327 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6331 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6335 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6340 #: ../src/common/docview.cpp:1764
6341 msgid "Sorry, could not open this file."
6342 msgstr "Извините, этот файл не может быть открыт."
6344 #: ../src/common/prntbase.cpp:2028 ../src/common/prntbase.cpp:2036
6345 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6347 "Извините, недостаточно памяти для создания окна предварительного просмотра."
6349 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
6350 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664
6351 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830
6352 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906
6353 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944
6354 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6357 #: ../src/common/docview.cpp:1787
6358 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6359 msgstr "Извините, формат этого файла неизвестен."
6361 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6362 msgid "Sound data are in unsupported format."
6363 msgstr "Данные звука имеют неподдерживаемый формат."
6365 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6367 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6368 msgstr "Звуковой файл '%s' неподдерживаемого формата."
6370 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6373 msgstr "Идет поиск..."
6375 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6379 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6380 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6384 #: ../src/common/paper.cpp:106
6385 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6386 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 дюйма"
6388 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
6389 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
6390 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
6393 msgstr "Состояние: "
6395 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6397 msgstr "Состояние: "
6399 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6402 msgstr "&Остановить"
6404 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6405 msgid "Strikethrough"
6408 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6410 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6411 msgstr "Строка в цвет : Неверная спецификация цвета : %s"
6413 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:317 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6418 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6419 msgid "Style Organiser"
6422 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6427 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
6432 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
6434 msgid "Supe&rscript"
6437 #: ../src/common/paper.cpp:152
6438 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6441 #: ../src/common/paper.cpp:153
6442 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6445 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6447 msgstr "Швейцарский"
6449 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6450 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6454 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6455 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6457 msgid "Symbol &font:"
6458 msgstr "Нормальный шрифт:"
6460 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6464 #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
6465 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6466 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6467 msgstr "TIFF: Невозможно распределить память."
6469 #: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6470 msgid "TIFF: Error loading image."
6471 msgstr "TIFF: Ошибка загрузки изображения."
6473 #: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6474 msgid "TIFF: Error reading image."
6475 msgstr "TIFF: Ошибка чтения изображения."
6477 #: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6478 msgid "TIFF: Error saving image."
6479 msgstr "TIFF: Ошибка сохранения изображения."
6481 #: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6482 msgid "TIFF: Error writing image."
6483 msgstr "TIFF: Ошибка записи изображения."
6485 #: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6486 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6489 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9938
6491 msgid "Table Properties"
6494 #: ../src/common/paper.cpp:147
6496 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6497 msgstr "Tabloid, 11 x 17 дюйма"
6499 #: ../src/common/paper.cpp:104
6500 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6501 msgstr "Tabloid, 11 x 17 дюйма"
6503 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:335
6507 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6511 #: ../src/common/docview.cpp:1869
6515 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6516 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6519 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
6520 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6521 msgstr "Тайский (ISO-8859-11)"
6523 #: ../src/common/ftp.cpp:621
6524 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6525 msgstr "Сервер FTP не поддерживает пассивный режим."
6527 #: ../src/common/ftp.cpp:607
6528 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6529 msgstr "Сервер FTP не поддерживает команду PORT."
6531 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6532 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6533 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6534 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6535 msgid "The available bullet styles."
6538 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
6539 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:212
6541 msgid "The available styles."
6542 msgstr "Стиль шрифта."
6544 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6545 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6547 msgid "The background colour."
6548 msgstr "Цвет шрифта."
6550 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6551 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6553 msgid "The bottom margin size."
6554 msgstr "Размер шрифта:"
6556 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6557 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6559 msgid "The bottom padding size."
6560 msgstr "Размер шрифта:"
6562 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:577
6563 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:579
6564 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
6565 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
6567 msgid "The bottom position."
6568 msgstr "Размер шрифта:"
6570 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6571 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6572 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6573 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6574 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6575 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6576 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6577 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6578 msgid "The bullet character."
6581 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
6582 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:446
6583 msgid "The character code."
6586 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
6589 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6590 "another charset to replace it with or choose\n"
6591 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6593 "Набор символов '%s' неизвестен. Вы можете выбрать\n"
6594 "вместо него другой набор или нажать [Отмена] \n"
6595 "если он не может быть заменен"
6597 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:177
6599 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6600 msgstr "Формат буфера обмена '%d' не существует."
6602 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6603 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6604 msgid "The default style for the next paragraph."
6607 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6610 "The directory '%s' does not exist\n"
6613 "Каталог '%s' не существует\n"
6614 "Создать его сейчас?"
6616 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6619 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6620 "truncated if printed.\n"
6622 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6625 #: ../src/common/docview.cpp:1181
6628 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6629 "It has been removed from the most recently used files list."
6631 "Файл '%s' не существует и не может быть открыт.\n"
6632 "Он будет удален из перечня наиболее часто используемых файлов."
6634 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6635 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6636 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6637 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6639 msgid "The first line indent."
6640 msgstr "Размер шрифта:"
6642 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:478
6643 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6646 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6647 msgid "The font colour."
6648 msgstr "Цвет шрифта."
6650 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6651 msgid "The font family."
6652 msgstr "Название шрифта."
6654 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
6655 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:408
6656 msgid "The font from which to take the symbol."
6659 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6660 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6661 msgid "The font point size."
6662 msgstr "Размер шрифта:"
6664 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529
6666 msgid "The font size in points."
6667 msgstr "Размер шрифта:"
6669 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
6670 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6672 msgid "The font size units, points or pixels."
6673 msgstr "Размер шрифта:"
6675 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6676 msgid "The font style."
6677 msgstr "Стиль шрифта."
6679 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6680 msgid "The font weight."
6681 msgstr "Толщина шрифта."
6683 #: ../src/common/docview.cpp:1449
6685 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6686 msgstr "Каталог '%s' не может быть создан"
6688 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6689 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6690 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6691 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6693 msgid "The left indent."
6694 msgstr "Толщина шрифта."
6696 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6697 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6699 msgid "The left margin size."
6700 msgstr "Размер шрифта:"
6702 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6703 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6705 msgid "The left padding size."
6706 msgstr "Размер шрифта:"
6708 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
6709 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:495
6710 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:503
6711 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:505
6713 msgid "The left position."
6714 msgstr "Размер шрифта:"
6716 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6717 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6718 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6719 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6720 msgid "The line spacing."
6723 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6724 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6725 msgid "The list item number."
6728 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:648
6729 msgid "The locale ID is unknown."
6732 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328
6733 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
6735 msgid "The object height."
6736 msgstr "Толщина шрифта."
6738 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
6739 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
6741 msgid "The object maximum height."
6742 msgstr "Толщина шрифта."
6744 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
6745 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
6747 msgid "The object maximum width."
6748 msgstr "Толщина шрифта."
6750 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
6751 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
6753 msgid "The object minimum height."
6754 msgstr "Толщина шрифта."
6756 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
6757 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357
6759 msgid "The object minimum width."
6760 msgstr "Толщина шрифта."
6762 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301
6763 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303
6765 msgid "The object width."
6766 msgstr "Толщина шрифта."
6768 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6769 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6771 msgid "The outline level."
6772 msgstr "Показать предварительный просмотр шрифта"
6774 #: ../src/common/log.cpp:284
6776 msgid "The previous message repeated %lu time."
6777 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6781 #: ../src/common/log.cpp:277
6782 msgid "The previous message repeated once."
6785 #: ../src/gtk/print.cpp:933 ../src/gtk/print.cpp:1116
6786 msgid "The print dialog returned an error."
6789 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463
6790 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:465
6791 msgid "The range to show."
6794 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6796 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6797 "private information,\n"
6798 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6800 "Отчет содержит файлы, перечисленные ниже. Если какой-либо из этих файлов "
6801 "содержит личную информацию,\n"
6802 "пожалуйста, снимите пометку с него и он будет исключен из отчета.\n"
6804 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6806 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6807 msgstr "Обязательный параметр '%s' не определен."
6809 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6810 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6811 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6812 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6813 msgid "The right indent."
6816 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6817 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6819 msgid "The right margin size."
6820 msgstr "Размер шрифта:"
6822 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6823 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6825 msgid "The right padding size."
6826 msgstr "Размер шрифта:"
6828 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:549
6829 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
6830 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
6831 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
6833 msgid "The right position."
6834 msgstr "Размер шрифта:"
6836 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6837 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6838 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6839 msgid "The spacing after the paragraph."
6842 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6843 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6844 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6845 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6846 msgid "The spacing before the paragraph."
6849 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6850 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6852 msgid "The style name."
6853 msgstr "Стиль шрифта."
6855 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6856 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6857 msgid "The style on which this style is based."
6860 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
6861 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
6863 msgid "The style preview."
6864 msgstr "Показать предварительный просмотр шрифта"
6866 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:664
6867 msgid "The system cannot find the file specified."
6870 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6871 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6873 msgid "The tab position."
6874 msgstr "Размер шрифта:"
6876 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6878 msgid "The tab positions."
6879 msgstr "Размер шрифта:"
6881 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2681
6882 msgid "The text couldn't be saved."
6883 msgstr "Текст не может быть сохранен."
6885 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6886 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6888 msgid "The top margin size."
6889 msgstr "Размер шрифта:"
6891 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6892 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6894 msgid "The top padding size."
6895 msgstr "Размер шрифта:"
6897 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
6898 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
6899 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6900 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6902 msgid "The top position."
6903 msgstr "Размер шрифта:"
6905 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6907 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6908 msgstr "Значение параметра '%s' должно быть определено."
6910 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6913 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6914 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6916 "Версия сервиса удаленного доступа (RAS), установленного на этой машине, "
6917 "слишком устарела; пожалуйста, обновите его (функция %s не найдена)."
6919 #: ../src/gtk/print.cpp:961
6920 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6923 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6924 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6927 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:611 ../src/html/htmprint.cpp:736
6929 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6931 "Возникла проблема при настройке страницы: вам требуется установить принтер "
6934 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6936 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6937 "when it is printed."
6940 #: ../src/common/image.cpp:2609
6942 msgid "This is not a %s."
6943 msgstr "PCX: это не файл PCX."
6945 #: ../src/common/wincmn.cpp:1633
6946 msgid "This platform does not support background transparency."
6949 #: ../src/gtk/window.cpp:4239
6951 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6952 "with GTK+ 2.12 or newer."
6955 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6958 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6961 "Эта система не поддерживает элемент управления выбора даты; пожалуйста, "
6962 "обновите вашу версию comctl32.dll"
6964 #: ../src/msw/thread.cpp:1290
6966 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6969 "Ошибка инициализации модуля потоков: невозможно сохранить значение в "
6970 "локальном пространстве потока"
6972 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1719
6973 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6974 msgstr "Ошибка инициализации модуля потоков: не удалось создать ключ потока"
6976 #: ../src/msw/thread.cpp:1278
6978 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6981 "Ошибка инициализации модуля потоков: невозможно выделить индекс в локальном "
6982 "пространстве потока"
6984 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1221
6985 msgid "Thread priority setting is ignored."
6986 msgstr "Установка приоритета потока проигнорирована."
6988 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
6989 msgid "Tile &Horizontally"
6990 msgstr "&Горизонтальная черепица"
6992 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
6993 msgid "Tile &Vertically"
6994 msgstr "&Вертикальная черепица"
6996 #: ../src/common/ftp.cpp:203
6997 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6999 "При ожидании подключения к FTP серверу возник таймаут, попробуйте пассивный "
7002 #: ../src/os2/timer.cpp:100
7003 msgid "Timer creation failed."
7004 msgstr "Ошибка создания таймера."
7006 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
7007 msgid "Tip of the Day"
7008 msgstr "Совет на день"
7010 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
7011 msgid "Tips not available, sorry!"
7012 msgstr "Извините, советы недоступны!"
7014 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
7018 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
7019 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
7022 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7499
7023 msgid "Too many EndStyle calls!"
7026 #: ../src/common/imagpng.cpp:287
7027 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
7028 msgstr "Слишком много цветов в PNG, изображение может быть слегка размыто."
7030 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:262
7031 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:265
7032 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:201
7037 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
7038 msgid "Top margin (mm):"
7039 msgstr "Верхняя граница (мм):"
7041 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
7042 msgid "Translations by "
7045 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
7049 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
7053 #: ../src/common/fs_mem.cpp:228
7055 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
7056 msgstr "Попытка удаления файла '%s' из памяти VFS, но он не загружен!"
7058 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
7059 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
7060 msgstr "Турецкий (ISO-8859-9)"
7062 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
7066 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158
7067 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
7069 msgid "Type a font name."
7070 msgstr "Название шрифта."
7072 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
7073 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
7074 msgid "Type a size in points."
7077 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:660
7079 msgid "Type mismatch in argument %u."
7082 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
7083 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
7084 msgid "Type must have enum - long conversion"
7085 msgstr "Тип должен иметь перечисление - длинное преобразование"
7087 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
7090 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
7094 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
7098 #: ../src/common/paper.cpp:135
7099 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
7100 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 дюйма"
7102 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
7107 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
7108 msgid "Unable to add inotify watch"
7111 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
7112 msgid "Unable to add kqueue watch"
7115 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
7116 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
7119 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
7121 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
7122 msgstr "Не удалось закрыть handle файла."
7124 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
7126 msgid "Unable to close inotify instance"
7127 msgstr "Не удалось закрыть handle файла."
7129 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
7131 msgid "Unable to close path '%s'"
7132 msgstr "Ошибка закрытия файла блокировки '%s'"
7134 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
7136 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
7137 msgstr "Не удалось закрыть handle файла."
7139 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
7141 msgid "Unable to create I/O completion port"
7142 msgstr "Ошибка создания курсора."
7144 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
7146 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
7147 msgstr "Ошибка создания родительского фрейма MDI."
7149 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
7151 msgid "Unable to create inotify instance"
7152 msgstr "Ошибка создания строки DDE"
7154 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
7156 msgid "Unable to create kqueue instance"
7157 msgstr "Ошибка создания строки DDE"
7159 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
7160 msgid "Unable to dequeue completion packet"
7163 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
7164 msgid "Unable to get events from kqueue"
7167 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
7168 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
7171 #: ../src/gtk/app.cpp:442
7172 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
7175 #: ../src/gtk/app.cpp:275
7177 msgid "Unable to initialize Hildon program"
7178 msgstr "Невозможно инициализировать OpenGL"
7180 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
7182 msgid "Unable to open path '%s'"
7183 msgstr "Не удалось открыть архив CHM '%s'."
7185 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
7187 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
7188 msgstr "Невозможно открыть запрошенный документ HTML: %s"
7190 #: ../src/unix/sound.cpp:369
7191 msgid "Unable to play sound asynchronously."
7192 msgstr "Невозможно асинхронно воспроизвести звук."
7194 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
7195 msgid "Unable to post completion status"
7198 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:353
7200 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
7201 msgstr "ошибка чтения файла с дескриптором %d"
7203 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
7204 msgid "Unable to remove inotify watch"
7207 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
7208 msgid "Unable to remove kqueue watch"
7211 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
7213 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
7214 msgstr "Не удалось открыть файл '%s'"
7216 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
7217 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
7220 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
7222 msgstr "Отмена удаления"
7224 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
7227 msgstr "&Подчеркивание"
7229 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
7230 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
7233 msgstr "&Подчеркивание"
7235 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
7240 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
7241 msgid "Undo last action"
7244 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
7246 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
7247 msgstr "Неожиданный параметр '%s'"
7249 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
7251 msgid "Unexpected parameter '%s'"
7252 msgstr "Неожиданный параметр '%s'"
7254 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
7255 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7258 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
7260 msgid "Ungraceful worker thread termination"
7261 msgstr "Невозможно дождаться окончания выполнения потока"
7263 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
7264 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
7265 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
7268 msgstr "Убрать &отступ"
7270 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186 ../src/common/fmapbase.cpp:192
7271 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7272 msgstr "16-битный юникод (UTF-16)"
7274 #: ../src/common/fmapbase.cpp:191
7275 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7276 msgstr "16-битный юникод Big Endian (UTF-16BE)"
7278 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
7279 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7280 msgstr "16-битный юникод Little Endian (UTF-16LE)"
7282 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188 ../src/common/fmapbase.cpp:194
7283 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7284 msgstr "32-битный юникод (UTF-32)"
7286 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
7287 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7288 msgstr "32-битный юникод Big Endian (UTF-32BE)"
7290 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
7291 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7292 msgstr "32-битный юникод Little Endian (UTF-32LE)"
7294 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7295 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7296 msgstr "7-битный юникод (UTF-7)"
7298 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184
7299 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7300 msgstr "8-битный юникод (UTF-8)"
7302 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
7305 msgstr "Убрать &отступ"
7307 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7308 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7309 msgid "Units for the bottom border width."
7312 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7313 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7314 msgid "Units for the bottom margin."
7317 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7318 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7319 msgid "Units for the bottom outline width."
7322 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7323 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7324 msgid "Units for the bottom padding."
7327 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:598
7328 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:600
7330 msgid "Units for the bottom position."
7331 msgstr "Невозможно дождаться окончания выполнения потока."
7333 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7334 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7335 msgid "Units for the left border width."
7338 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7339 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7340 msgid "Units for the left margin."
7343 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7344 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7345 msgid "Units for the left outline width."
7348 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7349 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7350 msgid "Units for the left padding."
7353 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
7354 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
7356 msgid "Units for the left position."
7357 msgstr "Невозможно дождаться окончания выполнения потока."
7359 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
7360 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
7362 msgid "Units for the maximum object height."
7363 msgstr "Толщина шрифта."
7365 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
7366 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
7368 msgid "Units for the maximum object width."
7369 msgstr "Толщина шрифта."
7371 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
7372 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
7374 msgid "Units for the minimum object height."
7375 msgstr "Толщина шрифта."
7377 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
7378 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
7380 msgid "Units for the minimum object width."
7381 msgstr "Толщина шрифта."
7383 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
7384 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
7385 msgid "Units for the object height."
7388 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:312
7389 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
7390 msgid "Units for the object width."
7393 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7394 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7395 msgid "Units for the right border width."
7398 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7399 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7400 msgid "Units for the right margin."
7403 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7404 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7405 msgid "Units for the right outline width."
7408 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7409 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7410 msgid "Units for the right padding."
7413 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:570
7414 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:572
7416 msgid "Units for the right position."
7417 msgstr "Невозможно дождаться окончания выполнения потока."
7419 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7420 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7421 msgid "Units for the top border width."
7424 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7425 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7427 msgid "Units for the top margin."
7428 msgstr "Невозможно дождаться окончания выполнения потока."
7430 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7431 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7432 msgid "Units for the top outline width."
7435 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7436 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7437 msgid "Units for the top padding."
7440 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:542
7441 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:544
7443 msgid "Units for the top position."
7444 msgstr "Невозможно дождаться окончания выполнения потока."
7446 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7449 msgstr "неизвестный"
7451 #: ../src/msw/dde.cpp:1178
7453 msgid "Unknown DDE error %08x"
7454 msgstr "Неизвестная ошибка DDE %08x"
7456 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7457 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7458 msgstr "Неизвестный объект передан в GetObjectClassInfo"
7460 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
7462 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7463 msgstr "Неизвестный параметр '%s'"
7465 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7467 msgid "Unknown Property %s"
7468 msgstr "Неизвестное свойство %s"
7470 #: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7472 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7475 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7477 msgid "Unknown data format"
7478 msgstr "ошибка в формате данных"
7480 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7481 msgid "Unknown dynamic library error"
7482 msgstr "Неизвестная ошибка динамической библиотеки"
7484 #: ../src/common/fmapbase.cpp:811
7486 msgid "Unknown encoding (%d)"
7487 msgstr "Неизвестная кодировка (%d)"
7489 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:672
7491 msgid "Unknown error %08x"
7492 msgstr "Неизвестная ошибка DDE %08x"
7494 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
7496 msgid "Unknown exception"
7497 msgstr "Неизвестный параметр '%s'"
7499 #: ../src/common/image.cpp:2594
7501 msgid "Unknown image data format."
7502 msgstr "ошибка в формате данных"
7504 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7506 msgid "Unknown long option '%s'"
7507 msgstr "Неизвестный длинный параметр '%s'"
7509 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:615
7510 msgid "Unknown name or named argument."
7513 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7515 msgid "Unknown option '%s'"
7516 msgstr "Неизвестный параметр '%s'"
7518 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7520 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7521 msgstr "Незакрытая скобка '{' в записи для типа mime %s."
7523 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7524 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7525 msgid "Unnamed command"
7526 msgstr "Безимянная команда"
7528 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7531 msgstr "Выровненный"
7533 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:272 ../src/msw/clipbrd.cpp:440
7534 msgid "Unsupported clipboard format."
7535 msgstr "Неподдерживаемый формат буфера обмена."
7537 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7539 msgid "Unsupported theme '%s'."
7540 msgstr "Неподдерживаемая тема '%s'."
7542 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7546 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7547 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7548 msgid "Upper case letters"
7551 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7552 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7553 msgid "Upper case roman numerals"
7556 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7559 msgstr "Использование: %s"
7561 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7562 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7563 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7564 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7565 msgid "Use the current alignment setting."
7568 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7569 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7572 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7573 msgid "Validation conflict"
7574 msgstr "Конфликт проверки"
7576 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7580 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7582 msgid "Value must be %s or higher."
7585 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7587 msgid "Value must be %s or less."
7590 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7592 msgid "Value must be between %s and %s."
7593 msgstr "Введите номер страницы в диапазоне с %d по %d:"
7595 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7600 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:267
7601 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:269
7603 msgid "Vertical alignment."
7604 msgstr "Невозможно начать печать."
7606 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7607 msgid "View files as a detailed view"
7608 msgstr "Просмотр файлов в виде подробного списка"
7610 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7611 msgid "View files as a list view"
7612 msgstr "Просмотр файлов в виде списка"
7614 #: ../src/common/docview.cpp:1943
7618 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7619 msgid "WINDOWS_LEFT"
7622 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7623 msgid "WINDOWS_MENU"
7626 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7627 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7630 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7632 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7633 msgstr "Ошибка ожидания окончания выполнения подпроцесса"
7635 #: ../src/common/log.cpp:230
7637 msgstr "Предупреждение: "
7639 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7644 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
7645 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7646 msgstr "Западно-европейский (ISO-8859-1)"
7648 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
7649 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7650 msgstr "Западно-европейский с символом Евро (ISO-8859-15)"
7652 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7653 msgid "Whether the font is underlined."
7654 msgstr "Либо шрифт будет подчеркнут."
7656 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7658 msgstr "Слово целиком"
7660 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
7661 msgid "Whole words only"
7662 msgstr "Только слова целиком"
7664 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1103
7668 #: ../src/msw/utils.cpp:1220
7669 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7670 msgstr "Win32s на Windows 3.1"
7672 #: ../src/msw/utils.cpp:1270
7674 msgid "Windows 2000"
7677 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7682 #: ../src/msw/utils.cpp:1234
7686 #: ../src/msw/utils.cpp:1230
7687 msgid "Windows 95 OSR2"
7688 msgstr "Windows 95 OSR2"
7690 #: ../src/msw/utils.cpp:1245
7694 #: ../src/msw/utils.cpp:1241
7695 msgid "Windows 98 SE"
7696 msgstr "Windows 98 SE"
7698 #: ../src/msw/utils.cpp:1252
7700 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7701 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7703 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7704 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7705 msgstr "Арабский Windows (CP 1256)"
7707 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7708 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7709 msgstr "Балтийский Windows (CP 1257)"
7711 #: ../src/msw/utils.cpp:1214
7713 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7714 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7716 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7717 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7718 msgstr "Центрально-европейский Windows (CP 1250)"
7720 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7722 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7723 msgstr "Упрощенный китайский Windows (CP 936)"
7725 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7727 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7728 msgstr "Традиционный китайский Windows (CP 950)"
7730 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7731 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7732 msgstr "Кириллица Windows (CP 1251)"
7734 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7735 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7736 msgstr "Греческий Windows (CP 1253)"
7738 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7739 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7740 msgstr "Иврит Windows (CP 1255)"
7742 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7744 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7745 msgstr "Японский Windows (CP 932)"
7747 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7749 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7750 msgstr "Арабский Windows (CP 1256)"
7752 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7753 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7754 msgstr "Корейский Windows (CP 949)"
7756 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7760 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7762 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7763 msgstr "Windows NT %lu.%lu (сборка %lu"
7765 #: ../src/msw/utils.cpp:1279
7767 msgid "Windows Server 2003"
7768 msgstr "Windows Server 2003 (сборка %lu"
7770 #: ../src/msw/utils.cpp:1295
7772 msgid "Windows Server 2008"
7773 msgstr "Windows Server 2003 (сборка %lu"
7775 #: ../src/msw/utils.cpp:1301
7777 msgid "Windows Server 2008 R2"
7778 msgstr "Windows Server 2003 (сборка %lu"
7780 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7782 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7783 msgstr "Балтийский Windows (CP 1257)"
7785 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7786 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7787 msgstr "Турецкий Windows (CP 1254)"
7789 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7791 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7792 msgstr "Греческий Windows (CP 1253)"
7794 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7796 msgid "Windows Vista"
7799 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7800 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7801 msgstr "Западно-европейский Windows (CP 1252)"
7803 #: ../src/msw/utils.cpp:1285
7808 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7809 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7810 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7812 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7814 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7815 msgstr "Кириллица Windows (CP 1251)"
7817 #: ../src/common/ffile.cpp:147
7819 msgid "Write error on file '%s'"
7820 msgstr "Ошибка записи в файл '%s'"
7822 #: ../src/xml/xml.cpp:837
7824 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7825 msgstr "Ошибка разбора XML: '%s' в строке %d"
7827 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7828 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7829 msgstr "XPM: Неверно сформированные данные пикселов!"
7831 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7833 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7834 msgstr "XPM: неверное сформированное определение цвета '%s'!"
7836 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7837 msgid "XPM: incorrect header format!"
7840 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7842 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7843 msgstr "XPM: неверное сформированное определение цвета '%s'!"
7845 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7846 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7849 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7851 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7854 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7858 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7860 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7861 msgstr "Вы не можете добавить новый каталог в эту секцию."
7863 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7864 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7867 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7868 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7869 msgstr "Вы не можете добавить новый каталог в эту секцию."
7871 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7872 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7875 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7879 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7883 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1565
7888 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1551
7893 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7894 msgid "Zoom to &Fit"
7897 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7902 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
7903 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7904 msgstr "приложение DDEML создало длительный race condition."
7906 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
7908 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7910 "or an invalid instance identifier\n"
7911 "was passed to a DDEML function."
7913 "функция DDEML была вызвана без первоначального вызова функции "
7915 "или неверный идентификатор экземпляра\n"
7916 "был передан в функцию DDEML."
7918 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
7919 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7920 msgstr "попытка клиента установить диалог не удалась."
7922 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
7923 msgid "a memory allocation failed."
7924 msgstr "ошибка выделения памяти."
7926 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
7927 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7928 msgstr "не удалось проверить параметр с помощью DDEML."
7930 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
7931 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7932 msgstr "произошел тайм-аут при запросе синхронного извещения транзакции"
7934 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
7935 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7936 msgstr "произошел тайм-аут при синхронном запросе данных транзакции"
7938 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
7939 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7940 msgstr "произошел тайм-аут при запросе синхронного выполнения транзакции "
7942 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
7943 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7944 msgstr "произошел тайм-аут при запросе синхронного помещения транзации"
7946 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
7947 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7948 msgstr "произошел тайм-аут при запросе на завершение извещения транзакции"
7950 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
7952 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7953 "that was terminated by the client, or the server\n"
7954 "terminated before completing a transaction."
7956 "транзакция на стороне сервера попыталась произвести диалог\n"
7957 ", что было прервано клиентом, либо работа сервера\n"
7958 "была остановлена до завершения транзакции."
7960 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
7961 msgid "a transaction failed."
7962 msgstr "транзакция завершилась с ошибкой"
7964 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7968 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
7970 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7971 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7972 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7973 "attempted to perform server transactions."
7975 "приложение, инициализированное как APPCLASS_MONITOR\n"
7976 "пыталось выполнить транзакцию DDE,\n"
7977 "или приложение, инициализированное как APPCMD_CLIENTONLY\n"
7978 "пыталось осуществить серверную транзакцию."
7980 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
7981 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7982 msgstr "внутренний вызов функции PostMessage не удался. "
7984 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
7985 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7986 msgstr "в DDEML произошла внутренняя ошибка."
7988 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
7990 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7991 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7992 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7994 "неверный идентификатор транзакции был передан в функцию DDEML.\n"
7995 "Когда приложение возвратится из обратного вызова XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
7996 "идентификатор транзакции для этого обратного вызова более не будет верным."
7998 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7999 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
8000 msgstr "подразумевается, что это объединение многотомного zip"
8002 #: ../src/common/fileconf.cpp:1883
8004 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
8005 msgstr "попытка изменить неизменяемый ключ '%s' проигнорирована."
8007 #: ../src/html/chm.cpp:330
8008 msgid "bad arguments to library function"
8009 msgstr "неверные аргументы у библиотечной функции"
8011 #: ../src/html/chm.cpp:342
8012 msgid "bad signature"
8013 msgstr "неверная подпись"
8015 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
8016 msgid "bad zipfile offset to entry"
8017 msgstr "неверное смещение в элемент у zipfile"
8019 #: ../src/common/ftp.cpp:406
8023 #: ../src/common/fontcmn.cpp:979
8027 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
8028 msgid "buffer is too small for Windows directory."
8031 #: ../src/msw/utils.cpp:1316
8034 msgstr "Windows XP (сборка %lu"
8036 #: ../src/common/ffile.cpp:80
8038 msgid "can't close file '%s'"
8039 msgstr "невозможно закрыть файл '%s'"
8041 #: ../src/common/file.cpp:279
8043 msgid "can't close file descriptor %d"
8044 msgstr "невозможно закрыть дескриптор файла %d"
8046 #: ../src/common/file.cpp:577
8048 msgid "can't commit changes to file '%s'"
8049 msgstr "невозможно записать изменения в файл '%s'"
8051 #: ../src/common/file.cpp:213
8053 msgid "can't create file '%s'"
8054 msgstr "невозможно создать файл '%s'"
8056 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
8058 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
8059 msgstr "невозможно удалить файл конфигурации пользователя '%s'"
8061 #: ../src/common/file.cpp:480
8063 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
8064 msgstr "невозможно определить достижение конца файла с дескриптором %d"
8066 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
8068 msgid "can't execute '%s'"
8069 msgstr "Не удалось выполнить '%s'\n"
8071 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
8072 msgid "can't find central directory in zip"
8073 msgstr "Невозможно найти центральный каталог в zip"
8075 #: ../src/common/file.cpp:450
8077 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
8078 msgstr "невозможно найти длину файла с дескриптором %d"
8080 #: ../src/msw/utils.cpp:374
8081 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
8083 "невозможно определить домашний каталог пользователя, будет использован "
8086 #: ../src/common/file.cpp:351
8088 msgid "can't flush file descriptor %d"
8089 msgstr "невозможно сбросить буфер файла с дескриптором %d"
8091 #: ../src/common/file.cpp:407 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
8093 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
8094 msgstr "невозможно получить текущую позицию файла с дескриптором %d"
8096 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
8097 msgid "can't load any font, aborting"
8098 msgstr "невозможно загрузить ни один шрифт, останов"
8100 #: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
8102 msgid "can't open file '%s'"
8103 msgstr "невозможно открыть файл '%s'"
8105 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
8107 msgid "can't open global configuration file '%s'."
8108 msgstr "невозможно открыть глобальный файл конфигурации '%s'."
8110 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
8112 msgid "can't open user configuration file '%s'."
8113 msgstr "невозможно открыть пользовательский файл конфигурации '%s'."
8115 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
8116 msgid "can't open user configuration file."
8117 msgstr "невозможно открыть пользовательский файл конфигурации."
8119 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
8120 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
8121 msgstr "Невозможно переинициализировать поток распаковки zlib"
8123 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
8124 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
8125 msgstr "Невозможно переинициализировать поток сжатия zlib"
8127 #: ../src/common/file.cpp:303
8129 msgid "can't read from file descriptor %d"
8130 msgstr "ошибка чтения файла с дескриптором %d"
8132 #: ../src/common/file.cpp:572
8134 msgid "can't remove file '%s'"
8135 msgstr "ошибка удаления файла '%s'"
8137 #: ../src/common/file.cpp:589
8139 msgid "can't remove temporary file '%s'"
8140 msgstr "ошибка удаления временного файла '%s'"
8142 #: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
8144 msgid "can't seek on file descriptor %d"
8145 msgstr "невозможно переместиться по файлу с дескриптором %d"
8147 #: ../src/common/textfile.cpp:300
8149 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
8150 msgstr "ошибка записи буфера '%s' на диск."
8152 #: ../src/common/file.cpp:319
8154 msgid "can't write to file descriptor %d"
8155 msgstr "невозможно записать в файл с дескриптором %d"
8157 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
8158 msgid "can't write user configuration file."
8159 msgstr "невозможно записать пользовательский файл конфигурации."
8161 #: ../src/html/chm.cpp:346
8162 msgid "checksum error"
8163 msgstr "ошибка контрольной суммы"
8165 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
8166 msgid "checksum failure reading tar header block"
8169 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
8170 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
8171 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
8172 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
8173 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
8174 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
8175 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
8176 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
8177 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
8178 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
8179 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
8180 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
8181 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
8182 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
8183 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
8184 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
8185 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:308
8186 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
8187 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:362
8188 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:389
8189 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416
8190 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:443
8191 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:510
8192 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:538
8193 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
8194 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
8198 #: ../src/html/chm.cpp:348
8199 msgid "compression error"
8200 msgstr "ошибка сжатия"
8202 #: ../src/common/regex.cpp:240
8203 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
8204 msgstr "преобразование в 8-битную кодировку не удалось"
8206 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
8210 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
8214 #: ../src/html/chm.cpp:350
8215 msgid "decompression error"
8216 msgstr "ошибка распаковки"
8218 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:768 ../src/common/fmapbase.cpp:821
8220 msgstr "по-умолчанию"
8222 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
8226 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
8227 msgid "dump of the process state (binary)"
8228 msgstr "дамп состояния процесса (двоичный)"
8230 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8232 msgstr "восемнадцатый"
8234 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1915
8238 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
8240 msgstr "одиннадцатый"
8242 #: ../src/common/fileconf.cpp:1869
8244 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
8245 msgstr "поле '%s' появляется более одного раза в группе '%s'"
8247 #: ../src/html/chm.cpp:344
8248 msgid "error in data format"
8249 msgstr "ошибка в формате данных"
8251 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
8253 msgid "error opening '%s'"
8254 msgstr "ошибка открытия файла"
8256 #: ../src/html/chm.cpp:332
8257 msgid "error opening file"
8258 msgstr "ошибка открытия файла"
8260 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
8261 msgid "error reading zip central directory"
8262 msgstr "ошибка чтения центрального каталога zip"
8264 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
8265 msgid "error reading zip local header"
8266 msgstr "ошибка чтения локального заголовка zip"
8268 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
8270 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
8271 msgstr "ошибка записи элемента zip '%s': неверная длина или контрольная сумма"
8273 #: ../src/common/ffile.cpp:169
8275 msgid "failed to flush the file '%s'"
8276 msgstr "ошибка сброса буфера файла '%s'."
8278 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
8280 msgstr "пятнадцатый"
8282 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1912
8286 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
8288 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8289 msgstr "файл '%s', строка %d: '%s' проигнорировано после заголовка группы."
8291 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
8293 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8294 msgstr "файл '%s', строка %d: ожидался '='."
8296 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
8298 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8299 msgstr "файл '%s', строка %d: ключ '%s' был уже замечен на строке %d."
8301 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
8303 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8305 "файл '%s', строка %d: значение неизменяемого ключа '%s' проигнорировано."
8307 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
8309 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8310 msgstr "файл '%s': неожиданный символ %c в строке %d."
8312 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7874
8317 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1908
8321 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1266
8323 msgstr "размер шрифта"
8325 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8327 msgstr "четырнадцатый"
8329 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1911
8333 #: ../src/common/appbase.cpp:679
8334 msgid "generate verbose log messages"
8335 msgstr "генерировать подробные сообщения отладки"
8337 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11223
8338 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11333
8342 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
8343 msgid "incomplete header block in tar"
8346 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
8347 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8348 msgstr "неверная строка обработчика события, точка пропущена"
8350 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
8351 msgid "incorrect size given for tar entry"
8354 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
8355 msgid "invalid data in extended tar header"
8358 #: ../src/generic/logg.cpp:1054
8359 msgid "invalid message box return value"
8360 msgstr "недопустимое значение возврата из окна сообщения"
8362 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
8363 msgid "invalid zip file"
8364 msgstr "неверный файл zip"
8366 #: ../src/common/fontcmn.cpp:984
8370 #: ../src/common/fontcmn.cpp:974
8374 #: ../src/common/intl.cpp:296
8376 msgid "locale '%s' cannot be set."
8377 msgstr "локаль '%s' не может быть установлена."
8379 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2081
8383 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
8385 msgstr "девятнадцатый"
8387 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916
8391 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
8392 msgid "no DDE error."
8393 msgstr "нет ошибки DDE"
8395 #: ../src/html/chm.cpp:328
8399 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8401 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8404 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
8408 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2080
8412 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:767
8417 #: ../src/gtk/print.cpp:1231 ../src/gtk/print.cpp:1336
8418 msgid "not implemented"
8421 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8425 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8426 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8427 msgstr "объекты не могут иметь текстовые узлы XML"
8429 #: ../src/html/chm.cpp:340
8430 msgid "out of memory"
8431 msgstr "недостаточно памяти"
8433 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309
8434 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
8435 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
8436 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
8437 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
8438 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
8439 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
8440 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
8441 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
8442 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:595
8446 #: ../src/common/debugrpt.cpp:510
8447 msgid "process context description"
8448 msgstr "описание контекста процесса"
8450 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
8451 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8455 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:185
8456 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8457 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8458 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8459 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8460 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8461 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8462 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8463 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8464 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8465 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8466 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8467 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8468 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8469 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8470 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8471 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8472 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8473 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8474 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8475 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8476 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8477 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8478 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8479 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8480 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8481 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8482 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8483 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8484 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8485 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8486 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8487 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8488 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8489 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8490 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8491 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8492 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8493 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8494 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8495 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8496 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8497 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8498 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8499 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8500 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8501 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8502 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8503 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8504 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:307
8505 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:310
8506 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311
8507 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
8508 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8509 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8510 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:361
8511 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:364
8512 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
8513 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:388
8514 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:391
8515 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
8516 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:415
8517 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418
8518 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
8519 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:442
8520 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:445
8521 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
8522 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:509
8523 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:512
8524 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:513
8525 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:537
8526 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:540
8527 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:541
8528 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:565
8529 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
8530 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
8531 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
8532 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
8533 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:597
8537 #: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8542 #: ../src/html/chm.cpp:334
8544 msgstr "ошибка чтения"
8546 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8548 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8549 msgstr "чтение потока zip (точка входа %s): неверная контрольная сумма"
8551 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8553 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8554 msgstr "чтение потока zip (точка входа %s): неверная длина"
8556 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
8557 msgid "reentrancy problem."
8558 msgstr "проблема повторного входа."
8560 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1909
8564 #: ../src/html/chm.cpp:338
8566 msgstr "ошибка сдвига"
8568 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8570 msgstr "семнадцатый"
8572 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1914
8576 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8580 #: ../src/common/appbase.cpp:669
8581 msgid "show this help message"
8582 msgstr "показать это справочное сообщение"
8584 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8586 msgstr "шестнадцатый"
8588 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1913
8592 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8593 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8594 msgstr "укажите режим экрана для использования (например, 640x480-16)"
8596 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8597 msgid "specify the theme to use"
8598 msgstr "укажите тему для использования"
8600 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8388
8601 msgid "standard/circle"
8604 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8389
8605 msgid "standard/circle-outline"
8608 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8391
8609 msgid "standard/diamond"
8612 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8390
8613 msgid "standard/square"
8616 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8392
8617 msgid "standard/triangle"
8620 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8621 msgid "stored file length not in Zip header"
8622 msgstr "сохраненная длина файла не находится в заголовке Zip"
8624 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8628 #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
8629 msgid "strikethrough"
8632 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8633 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8634 msgid "tar entry not open"
8637 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
8641 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
8642 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8643 msgstr "ответ транзакции вызвал установку бита DDE_FBUSY."
8645 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1910
8649 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8651 msgstr "тринадцатый"
8653 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1714
8657 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1716
8661 #: ../src/common/fileconf.cpp:1980
8663 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8666 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:219
8667 msgid "translator-credits"
8670 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8672 msgstr "двенадцатый"
8674 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8678 #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
8680 msgstr "подчеркнутый"
8682 #: ../src/common/fileconf.cpp:2015
8684 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8685 msgstr "неожиданный \" в позиции %d в '%s'."
8687 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8689 msgid "unexpected end of file"
8690 msgstr "Неожиданный конец файла во время разбора ресурса."
8692 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8693 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8695 msgstr "неизвестный"
8697 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8699 msgid "unknown class %s"
8700 msgstr "неизвестный класс %s"
8702 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8703 msgid "unknown error"
8704 msgstr "неизвестная ошибка"
8706 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8708 msgid "unknown error (error code %08x)."
8709 msgstr "неизвестная ошибка (код ошибки %08x)"
8711 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8712 msgid "unknown seek origin"
8713 msgstr "неизвестное начало сдвига"
8715 #: ../src/common/fmapbase.cpp:835
8718 msgstr "неизвестный-%d"
8720 #: ../src/common/docview.cpp:510
8724 #: ../src/common/docview.cpp:1597
8727 msgstr "безымянный%d"
8729 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8730 msgid "unsupported Zip compression method"
8731 msgstr "неподдерживаемый метод сжатия Zip"
8733 #: ../src/common/translation.cpp:1724
8735 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8736 msgstr "используется каталог '%s' из '%s'."
8738 #: ../src/html/chm.cpp:336
8740 msgstr "ошибка записи"
8742 #: ../src/common/time.cpp:319
8743 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8744 msgstr "ошибка wxGetTimeOfDay."
8746 #: ../src/gtk/print.cpp:989
8747 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8750 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8751 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8754 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8756 msgid "wxWidget's control not initialized."
8757 msgstr "Невозможно проинициализировать дисплей."
8759 #: ../src/motif/app.cpp:246
8761 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8762 msgstr "wxWidgets не смог открыть дисплей для '%s': выход."
8764 #: ../src/x11/app.cpp:165
8765 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8766 msgstr "wxWidgets не смог открыть дисплей. Выход."
8768 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:435
8772 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1715
8776 #: ../src/common/zstream.cpp:252 ../src/common/zstream.cpp:427
8778 msgid "zlib error %d"
8779 msgstr "ошибка zlib %d"
8781 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8782 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8787 #~ msgid "&Preview..."
8788 #~ msgstr " Предварительный просмотр"
8791 #~ msgid "Preview..."
8792 #~ msgstr " Предварительный просмотр"
8795 #~ msgstr "&Сохранить..."
8799 #~ msgstr "О &программе"
8801 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8802 #~ msgstr "Все файлы (*.*)|*"
8804 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8805 #~ msgstr "Невозможно проинициализировать SciTech MGL!"
8807 #~ msgid "Cannot initialize display."
8808 #~ msgstr "Невозможно проинициализировать дисплей."
8810 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8811 #~ msgstr "Невозможно начать выполнение потока: ошибка записи TLS"
8813 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8814 #~ msgstr "Закрыть\tAlt-F4"
8816 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8817 #~ msgstr "Невозможно создать курсор."
8819 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8820 #~ msgstr "Каталог '%s' не существует!"
8822 #~ msgid "File %s does not exist."
8823 #~ msgstr "Файл %s не существует."
8825 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8826 #~ msgstr "Режим %ix%i-%i недоступен."
8828 #~ msgid "Paper Size"
8829 #~ msgstr "Размер бумаги"
8832 #~ msgstr "&Перейти..."
8843 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8844 #~ msgstr "Архив не содержит файла #SYSTEM"
8846 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8848 #~ "Невозможно проверить формат изображения у файла '%s': файл не существует."
8850 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8851 #~ msgstr "Загрузка изображения из файла '%s' невозможна: файл не существует."
8853 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8855 #~ "Преобразование диалоговых единиц измерения невозможно: диалог неизвестен."
8857 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8858 #~ msgstr "Перекодировка из кодировки символов '%s' невозможна!"
8860 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8862 #~ "Невозможно найти контейнер для неизвестного элемента управления '%s'."
8864 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8865 #~ msgstr "Невозможно найти узел шрифта '%s'"
8867 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8868 #~ msgstr "Невозможно открыть файл '%s'."
8870 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8871 #~ msgstr "Невозможно разобрать координаты из '%s'."
8873 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8874 #~ msgstr "Невозможно разобрать измерение из '%s'."
8876 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8877 #~ msgstr "Невозможно создать поток очереди событий"
8880 #~ msgid "Click to cancel this window."
8881 #~ msgstr "Закрыть это окно"
8884 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8885 #~ msgstr "Нажмите 'подтвердить смену шрифта'."
8887 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8888 #~ msgstr "Невозможно освободить мутекс"
8891 #~ msgid "Elapsed time:"
8892 #~ msgstr "Затраченное время : "
8894 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8895 #~ msgstr "Ошибка при записи в семафор"
8898 #~ msgid "Estimated time:"
8899 #~ msgstr "Расчетное время : "
8902 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8903 #~ msgstr "Невозможно %s удаленное подсоединение: %s"
8905 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8906 #~ msgstr "Ошибка создания статусной строки."
8908 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8909 #~ msgstr "Не удалось зарегистрировать класс окна OpenGL."
8911 #~ msgid "Fatal error"
8912 #~ msgstr "Критическая ошибка"
8914 #~ msgid "Fatal error: "
8915 #~ msgstr "Критическая ошибка: "
8917 #~ msgid "Goto Page"
8918 #~ msgstr "Перейти к странице"
8921 #~ msgid "Help : %s"
8922 #~ msgstr "Помощь: %s"
8927 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8928 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, неверный wxCustomTypeInfo"
8930 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8931 #~ msgstr "Неверный ресурс XRC '%s': корневого узла 'resource' не существует."
8933 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8934 #~ msgstr "Не найдено обработчика для XML узла '%s', класс '%s'!"
8937 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8938 #~ msgstr "Не определено обработчика для изображения типа %d."
8941 #~ msgid "Owner not initialized."
8942 #~ msgstr "Невозможно проинициализировать дисплей."
8945 #~ msgid "Passed item is invalid."
8946 #~ msgstr "'%s' недопустимо"
8948 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8949 #~ msgstr "Передача уже зарегистрированного объекта в SetObjectName"
8951 #~ msgid "Program aborted."
8952 #~ msgstr "Выполнение программы прервано."
8954 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8955 #~ msgstr "Узел ссылающегося объекта с ref=\"%s\" не найден!"
8958 #~ msgid "Remaining time:"
8959 #~ msgstr "Оставшееся время : "
8961 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8962 #~ msgstr "Файлы ресурсов должны иметь одинаковые номера версий!"
8968 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8969 #~ msgstr "Извините, этот файл не может быть открыт для сохранения."
8971 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8972 #~ msgstr "Извините, этот файл невозможно сохранить."
8974 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8975 #~ msgstr "Извините, предварительный просмотр требует установленного принтера."
8978 #~ msgstr "Состояние: "
8981 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8982 #~ msgstr "Потоковые делегаты для не потоковых объектов еще не поддерживаются"
8984 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8985 #~ msgstr "Подкласс '%s' не найден для ресурса '%s', subclassing невозможен!"
8988 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8989 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8991 #~ "Файл '%s' не может быть открыт.\n"
8992 #~ "Он будет удален из перечня наиболее часто используемых файлов."
8994 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8995 #~ msgstr "Путь '%s' содержит слишком много \"..\"!"
8997 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8998 #~ msgstr "Попытка определить имя хоста NULL: отменена"
9000 #~ msgid "Unknown style flag "
9001 #~ msgstr "Неизвестный флаг стиля "
9004 #~ msgstr "Предупреждение"
9006 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
9007 #~ msgstr "Windows 2000 (сборка %lu"
9009 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
9010 #~ msgstr "Ресурс XRC '%s' (класс '%s') не найден!"
9013 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
9014 #~ msgstr "Ресурс XRC: Невозможно создать изображение из '%s'."
9016 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
9017 #~ msgstr "Ресурс XRC: Невозможно создать изображение из '%s'."
9021 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
9022 #~ msgstr "Ресурс XRC: Неверная спецификация цвета '%s' для свойства '%s'."
9027 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
9028 #~ msgstr "файл каталога для домена '%s' не найден."
9030 #~ msgid "delegate has no type info"
9031 #~ msgstr "делегат не имеет информации о типе"
9034 #~ msgid "encoding %i"
9035 #~ msgstr "кодировка %s"
9037 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
9038 #~ msgstr "поиск каталога '%s' в пути '%s'."
9040 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
9041 #~ msgstr "wxSocket: недействительная подпись в ReadMsg."
9043 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
9044 #~ msgstr "wxSocket: неизвестное событие!"
9049 #~ msgid "\t%s: %s\n"
9050 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
9053 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
9054 #~ msgstr "Невозможно создать таймер"
9056 #~ msgid "#define %s must be an integer."
9057 #~ msgstr "#define %s должно быть целым числом."
9059 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
9060 #~ msgstr "%s не является определением графического ресурса."
9062 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
9063 #~ msgstr "%s не является определением ресурса пиктограммы."
9065 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
9066 #~ msgstr "%s: неверно сформированный синтаксис файла ресурса."
9069 #~ msgstr "&Открыть"
9074 #~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
9075 #~ msgstr "*** Отчет об отладке был сформирован\n"
9077 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
9078 #~ msgstr "*** Он может быть найден в \"%s\"\n"
9081 #~ ", expected static, #include or #define\n"
9082 #~ "while parsing resource."
9084 #~ ", ожидается статическим, #include или #define\n"
9085 #~ "во время разбора ресурса."
9087 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
9088 #~ msgstr "Не найдена спецификация графического ресурса %s."
9091 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
9093 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
9095 #~ "Невозможно определить класс или идентификатор элемента управления '%s'. "
9096 #~ "Вместо этого, используйте (ненулевое) целое\n"
9097 #~ " или предоставьте #define (см. руководство по поводу предостережений)"
9100 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
9101 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
9103 #~ "Невозможно определить идентификатор меню '%s'. Вместо этого, используйте "
9104 #~ "(ненулевое) целое\n"
9105 #~ " или предоставьте #define (см. руководство по поводу предостережений)"
9108 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
9109 #~ msgstr "Невозможно получить указатель на текущий поток"
9111 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
9112 #~ msgstr "Ожидалась '*' во время разбора ресурса."
9114 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
9115 #~ msgstr "Ожидалось '=' во время разбора ресурса."
9117 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
9118 #~ msgstr "Ожидалось 'char' во время разбора ресурса."
9121 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
9122 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
9124 #~ "Невозможно найти XBM ресурс %s.\n"
9125 #~ "Забыли использовать wxResourceLoadBitmapData?"
9128 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
9129 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
9131 #~ "Невозможно найти XBM ресурс %s.\n"
9132 #~ "Забыли использовать wxResourceLoadIconData?"
9135 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
9136 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
9138 #~ "Невозможно найти XPM ресурс %s.\n"
9139 #~ "Забыли использовать wxResourceLoadBitmapData?"
9141 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
9142 #~ msgstr "Не удалось получить данные буфера обмена."
9144 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
9145 #~ msgstr "Ошибка загрузки разделяемой библиотеки '%s' Ошибка '%s'"
9148 #~ msgstr "Найдено "
9150 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
9151 #~ msgstr "Не найдена спецификация ресурса пиктограммы %s."
9153 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
9154 #~ msgstr "Неверно сформированный синтаксис файла ресурса."
9156 #~ msgid "Long Conversions not supported"
9157 #~ msgstr "Long Conversions не поддерживаются"
9159 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
9160 #~ msgstr "Возможность пиктограмм XPM недоступна!"
9162 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
9163 #~ msgstr "Параметр '%s' требует значения, ожидался '='."
9166 #~ msgid "Select all"
9167 #~ msgstr "Выделить вс&е"
9169 #~ msgid "String conversions not supported"
9170 #~ msgstr "Преобразование строки не поддерживается"
9172 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
9173 #~ msgstr "Неожиданный конец файла во время разбора ресурса."
9175 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
9176 #~ msgstr "Нераспознаваемый стиль %s во время разбора ресурса."
9178 #~ msgid "Video Output"
9179 #~ msgstr "Видео-выход"
9181 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
9183 #~ "Предупреждение: попытка удалить обработчик тега HTML из пустого стека."
9185 #~ msgid "establish"
9186 #~ msgstr "установить"
9189 #~ msgstr "начать звонить"
9191 #~ msgid "invalid eof() return value."
9192 #~ msgstr "недопустимое значение возврата из eof()."
9194 #~ msgid "unknown line terminator"
9195 #~ msgstr "неизвестный конец строки"
9203 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
9204 #~ msgstr "Невозможно открыть URL '%s'"
9209 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
9210 #~ msgstr "Ошибка создания каталога %s/.gnome."
9212 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
9213 #~ msgstr "Ошибка создания %s/mime-info."
9215 #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
9216 #~ msgstr "Поддержка потоков MP не доступна в этой системе"
9218 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
9219 #~ msgstr "Файл mailcap %s, строка %d: неполная запись проигнорирована."
9221 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
9222 #~ msgstr "Файл mime.types %s, строка %d: незакрытые кавычки."
9224 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
9225 #~ msgstr "Неизвестное поле в файле %s, строка %d: '%s'."
9230 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
9231 #~ msgstr "опрос названий расширений GUI в консольных приложениях невозможен"
9234 #~ msgstr "светлый "
9236 #~ msgid "underlined "
9237 #~ msgstr "подчеркнутый "
9239 #~ msgid "unsupported zip archive"
9240 #~ msgstr "неподдерживаемый zip архив"
9243 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
9246 #~ "Не удалось получить backtrace стэка:\n"
9249 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
9250 #~ msgstr "Загрузка изображения Grey Ascii PNM еще не реализована."
9252 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
9253 #~ msgstr "Загрузка изображения Grey Raw PNM еще не реализована."