2 # Translation of wxWidgets to Norwegian Bokmål.
3 # Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>, 2004-2005
7 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.6.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-08-27 11:51+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-04-14 00:30+0100\n"
11 "Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>\n"
12 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
21 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
24 "Send denne rapporten til vedlikeholderen av programmet. På forhånd takk.\n"
26 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
27 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
31 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
32 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
33 msgstr " Takk skal du ha og vi beklager bryet!\n"
35 #: ../src/common/prntbase.cpp:547
37 msgid " (copy %d of %d)"
38 msgstr "Side %d av %d"
40 #: ../src/common/log.cpp:428
42 msgid " (error %ld: %s)"
43 msgstr "(feil %ld: %s)"
45 #: ../src/common/imagtiff.cpp:76
47 msgid " (in module \"%s\")"
48 msgstr "TIFF-modul: %s"
50 #: ../src/common/docview.cpp:1615
54 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:585 ../src/html/htmprint.cpp:705
56 msgstr "Forhåndsvisning"
58 #: ../src/common/fontcmn.cpp:812
63 #: ../src/common/fontcmn.cpp:828
68 #: ../src/common/fontcmn.cpp:808
73 #: ../src/common/paper.cpp:119
74 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
75 msgstr "#10 konvolutt, 4 1/8 x 9 1/2 tommer"
77 #: ../src/common/paper.cpp:120
78 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
79 msgstr "#11 konvolutt, 4 1/2 x 10 3/8 tommer"
81 #: ../src/common/paper.cpp:121
82 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
83 msgstr "#12 konvolutt, 4 3/3 x 11 tommer"
85 #: ../src/common/paper.cpp:122
86 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
87 msgstr "#14 konvolutt, 5 x 11 1/2 tommer"
89 #: ../src/common/paper.cpp:118
90 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
91 msgstr "#9 konvolutt, 3 7/8 x 8 7/8 tommer"
93 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1045
98 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1682 ../src/html/helpwnd.cpp:1720
103 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
106 msgid_plural "%ld bytes"
110 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1047
115 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
118 msgstr "%s (eller %s)"
120 #: ../src/generic/logg.cpp:231
125 #: ../src/generic/logg.cpp:243
127 msgid "%s Information"
128 msgstr "%s Informasjon"
130 #: ../src/generic/logg.cpp:235
135 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
137 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
140 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
142 msgid "%s files (%s)|%s"
143 msgstr "%s filer (%s)|%s"
145 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
146 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
150 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
152 msgstr "&Faktisk størrelse"
154 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
155 msgid "&After a paragraph:"
158 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
159 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
162 msgstr "Venstrejustering"
164 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
168 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
173 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
174 msgid "&Arrange Icons"
175 msgstr "&Still opp ikoner"
177 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
181 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
185 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
189 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
190 msgid "&Before a paragraph:"
193 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
198 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
202 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
206 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
207 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
208 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
209 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
210 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:575
214 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3464
219 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
220 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
221 msgid "&Bullet style:"
224 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
228 #: ../src/generic/wizard.cpp:433 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
229 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
230 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
234 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
238 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5476
243 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
244 msgid "&Character code:"
247 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
251 #: ../src/generic/logg.cpp:520 ../src/common/stockitem.cpp:149
252 #: ../src/common/prntbase.cpp:1571 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
253 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
257 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
262 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
267 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
272 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
273 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2223
277 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
282 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
284 msgid "&Customize..."
285 msgstr "skriftstørrelse"
287 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
288 msgid "&Debug report preview:"
289 msgstr "&Forhåndsvisning av feilsøkingsrapport"
291 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
292 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
293 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2225
297 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
299 msgid "&Delete Style..."
300 msgstr "Slett element"
302 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
306 #: ../src/generic/logg.cpp:692
310 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
314 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
318 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:271
320 msgid "&Edit Style..."
321 msgstr "Redigere element"
323 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
327 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
331 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
335 #: ../src/generic/wizard.cpp:627
339 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
344 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222
345 msgid "&Floating mode:"
348 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
353 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
356 msgstr "&Skriftfamilie:"
358 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
359 msgid "&Font family:"
360 msgstr "&Skriftfamilie:"
362 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
363 msgid "&Font for Level..."
366 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
367 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401
370 msgstr "&Skriftfamilie:"
372 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
376 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
381 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
385 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
390 #: ../src/generic/wizard.cpp:436 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:311
391 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:480 ../src/osx/menu_osx.cpp:685
392 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
396 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
398 msgid "&Hide details"
401 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
405 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
406 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
407 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
410 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
411 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
413 msgid "&Indeterminate"
414 msgstr "&Strek under"
416 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
420 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
425 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
429 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
433 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
434 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
439 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
444 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
445 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
449 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
450 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
451 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
452 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
453 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
454 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
455 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:491
459 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
463 #: ../src/generic/logg.cpp:521
467 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749
471 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
472 msgid "&Move the object to:"
475 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
480 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
484 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:110 ../src/generic/mdig.cpp:101
485 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
489 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/wizard.cpp:627
493 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
494 msgid "&Next Paragraph"
497 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
501 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
506 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
510 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
514 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
518 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
519 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 ../src/common/stockitem.cpp:179
523 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
524 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
528 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
529 msgid "&Outline level:"
532 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
536 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
537 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2224
541 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4580
545 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
547 msgstr "&Punktstørrelse"
549 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
550 msgid "&Position (tenths of a mm):"
553 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
555 msgid "&Position mode:"
558 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
560 msgstr "&Innstillinger"
562 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:102
563 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
567 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
569 msgid "&Previous Paragraph"
570 msgstr "Forrige side"
572 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
574 msgstr "&Skriv ut..."
576 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4888
577 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
581 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
585 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
586 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
587 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2220
591 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
595 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
596 msgid "&Rename Style..."
599 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
603 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295
604 msgid "&Restart numbering"
607 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
609 msgstr "&Gjenopprett"
611 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
612 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
617 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
618 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
619 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
620 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
621 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
622 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
623 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
628 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
632 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
637 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
642 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
643 msgid "&Show tips at startup"
644 msgstr "&Vis tips ved oppstart"
646 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
650 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
655 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
660 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
661 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
662 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
665 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
669 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
673 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282 ../src/common/stockitem.cpp:200
674 msgid "&Strikethrough"
677 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
681 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
686 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
690 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
691 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
696 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5558
700 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
705 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
706 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
707 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
708 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
709 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
714 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
716 msgstr "&Strek under"
718 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
720 msgid "&Underlining:"
721 msgstr "&Strek under"
723 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:321 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
724 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
725 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2219
729 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
733 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
735 msgstr "&Fjern innrykk"
737 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
741 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:254
743 msgid "&Vertical alignment:"
744 msgstr "Venstrejustering"
746 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
751 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
755 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
760 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:303 ../src/aui/tabmdi.cpp:319
761 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:321 ../src/generic/mdig.cpp:295
762 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
763 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
767 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
771 #: ../src/common/fontcmn.cpp:845
775 #: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
777 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
778 msgstr "«%s» har ekstra «..», ignorert."
780 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
781 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
783 msgid "'%s' is invalid"
784 msgstr "«%s» er ugyldig"
786 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
788 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
789 msgstr "«%s» er ikke en gyldig numerisk verdi for valg «%s»."
791 #: ../src/common/translation.cpp:930
793 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
794 msgstr "«%s» er ikke en gyldig meldingskatalog."
796 #: ../src/common/textbuf.cpp:240
798 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
799 msgstr "«%s» er sannsynligvis en binær buffer."
801 #: ../src/common/valtext.cpp:248
803 msgid "'%s' should be numeric."
804 msgstr "«%s» skal være numerisk."
806 #: ../src/common/valtext.cpp:240
808 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
809 msgstr "«%s» må kun inneholde ASCII-tegn."
811 #: ../src/common/valtext.cpp:242
813 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
814 msgstr "«%s» må kun inneholde bokstaver."
816 #: ../src/common/valtext.cpp:244
818 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
819 msgstr "«%s» må kun inneholde bokstaver eller tall."
821 #: ../src/common/valtext.cpp:246
823 msgid "'%s' should only contain digits."
824 msgstr "«%s» må kun inneholde ASCII-tegn."
826 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
827 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
831 #: ../src/html/helpwnd.cpp:977
835 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
836 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
840 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505
842 msgid "(Normal text)"
843 msgstr "Normal skrift:"
845 #: ../src/html/helpwnd.cpp:427 ../src/html/helpwnd.cpp:1120
846 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1746
850 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
851 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
852 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
853 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
854 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
855 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
856 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:828
857 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
858 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:326
859 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:330
860 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
861 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
862 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
867 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
868 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
872 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
873 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
877 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
878 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
882 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
883 msgid ", 64-bit edition"
886 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
887 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
891 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
896 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
900 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
901 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
905 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
906 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
910 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
911 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
915 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
916 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
920 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
921 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
925 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
926 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
930 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
931 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
935 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
936 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
940 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
941 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
945 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
949 #: ../src/common/paper.cpp:142
952 msgstr "10 x 14 tommer"
954 #: ../src/common/paper.cpp:115
956 msgstr "10 x 14 tommer"
958 #: ../src/common/paper.cpp:116
960 msgstr "11 x 17 tommer"
962 #: ../src/common/paper.cpp:186
965 msgstr "10 x 14 tommer"
967 #: ../src/common/paper.cpp:143
970 msgstr "10 x 14 tommer"
972 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
973 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
974 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
978 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
982 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
986 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
990 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
994 #: ../src/common/paper.cpp:134
995 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
996 msgstr "6 3/4 konvolutt, 3 5/8 x 6 1/2 tommer"
998 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
1002 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
1006 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
1010 #: ../src/common/paper.cpp:141
1013 msgstr "11 x 17 tommer"
1015 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
1016 msgid ": file does not exist!"
1017 msgstr ": filen eksisterer ikke!"
1019 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
1020 msgid ": unknown charset"
1021 msgstr ": ukjent tegnsett"
1023 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
1024 msgid ": unknown encoding"
1025 msgstr ": ukjent koding"
1027 #: ../src/generic/wizard.cpp:438
1031 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
1032 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
1034 msgid "<Any Decorative>"
1037 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
1038 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
1040 msgid "<Any Modern>"
1043 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811
1044 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
1049 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
1050 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
1052 msgid "<Any Script>"
1055 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
1056 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
1061 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
1062 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1064 msgid "<Any Teletype>"
1067 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604
1071 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1075 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1077 msgstr "<LAGERENHET>"
1079 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1083 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1280
1084 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1085 msgstr "<b><i>Fet kursiv skrift.</i></b><br>"
1087 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1284
1088 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1089 msgstr "<b><i>fet kursiv <u>understreket</u></i></b><br>"
1091 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1092 msgid "<b>Bold face.</b> "
1093 msgstr "<b>Fet skrift.</b> "
1095 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1096 msgid "<i>Italic face.</i> "
1097 msgstr "<i>Kursiv skrift.</i> "
1099 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1100 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1105 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1106 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1107 msgstr "En feilsøkingsrapport har generert i mappen\n"
1109 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1111 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1112 msgstr "En feilsøkingsrapport har generert i mappen\n"
1114 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1115 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1116 msgstr "En ikke-tom mengde må bestå av «element»-noder"
1118 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1119 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1120 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1121 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1122 msgid "A standard bullet name."
1125 #: ../src/common/paper.cpp:219
1127 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1128 msgstr "A4-ark, 210 x 297 mm"
1130 #: ../src/common/paper.cpp:220
1132 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1133 msgstr "A3-ark, 297 x 420 mm"
1135 #: ../src/common/paper.cpp:161
1136 msgid "A2 420 x 594 mm"
1139 #: ../src/common/paper.cpp:158
1141 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1142 msgstr "C3-konvolutt, 324 x 458 mm"
1144 #: ../src/common/paper.cpp:163
1146 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1147 msgstr "C3-konvolutt, 324 x 458 mm"
1149 #: ../src/common/paper.cpp:172
1151 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1152 msgstr "A4-ark, 210 x 297 mm"
1154 #: ../src/common/paper.cpp:162
1156 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1157 msgstr "A3-ark, 297 x 420 mm"
1159 #: ../src/common/paper.cpp:108
1160 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1161 msgstr "A3-ark, 297 x 420 mm"
1163 #: ../src/common/paper.cpp:148
1164 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1167 #: ../src/common/paper.cpp:155
1169 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1170 msgstr "A4-ark, 210 x 297 mm"
1172 #: ../src/common/paper.cpp:173
1174 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1175 msgstr "A3-ark, 297 x 420 mm"
1177 #: ../src/common/paper.cpp:150
1179 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1180 msgstr "A4-ark, 210 x 297 mm"
1182 #: ../src/common/paper.cpp:99
1183 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1184 msgstr "A4-ark, 210 x 297 mm"
1186 #: ../src/common/paper.cpp:109
1187 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1188 msgstr "A4-ark (små), 210 x 297 mm "
1190 #: ../src/common/paper.cpp:159
1192 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1193 msgstr "A5-ark, 148 x 210 mm"
1195 #: ../src/common/paper.cpp:174
1196 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1199 #: ../src/common/paper.cpp:156
1201 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1202 msgstr "A5-ark, 148 x 210 mm"
1204 #: ../src/common/paper.cpp:110
1205 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1206 msgstr "A5-ark, 148 x 210 mm"
1208 #: ../src/common/paper.cpp:166
1210 msgid "A6 105 x 148 mm"
1211 msgstr "10 x 14 tommer"
1213 #: ../src/common/paper.cpp:179
1215 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1216 msgstr "A5-ark, 148 x 210 mm"
1218 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:525
1219 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337
1220 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1221 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1223 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1227 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 ../src/common/ftp.cpp:406
1231 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:537 ../src/common/stockitem.cpp:140
1236 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1241 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
1245 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1248 msgstr "&Faktisk størrelse"
1250 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1254 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
1255 msgid "Add current page to bookmarks"
1256 msgstr "Legg til gjeldende side til bokmerkene"
1258 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:284
1259 msgid "Add to custom colours"
1260 msgstr "Legg til selvvalgte farge"
1262 #: ../include/wx/xtiprop.h:260
1263 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1264 msgstr "AddToPropertyCollection kalt på generisk aksessor"
1266 #: ../include/wx/xtiprop.h:198
1267 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1268 msgstr "AddToPropertyCollection kalt uten gyldig tillegger"
1270 #: ../src/html/helpctrl.cpp:160
1272 msgid "Adding book %s"
1273 msgstr "Legger til bok %s"
1275 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1276 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1279 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1280 msgid "Adding flavor utxt failed"
1283 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1284 msgid "After a paragraph:"
1287 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1289 msgstr "Venstrejustering"
1291 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1293 msgstr "Høyrejustering"
1295 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:242
1298 msgstr "Venstrejustering"
1300 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1304 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1199 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1306 msgid "All files (%s)|%s"
1307 msgstr "Alle filer (%s)|%s"
1309 #: ../include/wx/defs.h:2774
1310 msgid "All files (*)|*"
1311 msgstr "Alle filer (*)|*"
1313 #: ../include/wx/defs.h:2771
1314 msgid "All files (*.*)|*.*"
1315 msgstr "Alle filer (*.*)|*.*"
1317 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1041
1321 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1322 msgid "Alphabetic Mode"
1325 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1326 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1327 msgstr "Allerede registrert objekt sendt til SetObjectClassInfo"
1329 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1330 msgid "Already dialling ISP."
1331 msgstr "Ringer allerede ISP."
1333 #: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
1337 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1339 msgid "And includes the following files:\n"
1340 msgstr "*** Og den inkluderer følgende filer:\n"
1342 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1344 msgid "Animation file is not of type %ld."
1345 msgstr "Bildefil er ikke av type %d."
1347 #: ../src/generic/logg.cpp:1038
1349 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1350 msgstr "Tilføy logg til fil «%s» (velger du [Nei] overskrives filen)?"
1352 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 ../src/osx/menu_osx.cpp:564
1357 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1362 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1363 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1367 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1368 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1369 msgstr "Arabisk (ISO-8859-6)"
1371 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:656
1373 msgid "Argument %u not found."
1374 msgstr "katalogfil for domene «%s» ikke funnet."
1376 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1380 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1385 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1389 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1390 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1391 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1392 msgid "Available fonts."
1395 #: ../src/common/paper.cpp:139
1397 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1398 msgstr "B4-ark, 250 x 354 mm"
1400 #: ../src/common/paper.cpp:175
1401 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1404 #: ../src/common/paper.cpp:129
1405 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1406 msgstr "B4-konvolutt, 2500 x 353 mm"
1408 #: ../src/common/paper.cpp:111
1409 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1410 msgstr "B4-ark, 250 x 354 mm"
1412 #: ../src/common/paper.cpp:160
1413 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1416 #: ../src/common/paper.cpp:176
1417 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1420 #: ../src/common/paper.cpp:157
1422 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1423 msgstr "B5-ark, 182 x 257 mm"
1425 #: ../src/common/paper.cpp:130
1426 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1427 msgstr "B5-konvolutt, 176 x 250 mm"
1429 #: ../src/common/paper.cpp:112
1430 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1431 msgstr "B5-ark, 182 x 257 mm"
1433 #: ../src/common/paper.cpp:184
1434 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1437 #: ../src/common/paper.cpp:185
1438 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1441 #: ../src/common/paper.cpp:131
1442 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1443 msgstr "B6-konvolutt, 176 x 125 mm"
1445 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1449 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1450 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1451 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1452 msgstr "BMP: Klarte ikke reservere minne."
1454 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1455 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1456 msgstr "BMP: Klarte ikke lagre ugyldig bilde."
1458 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1459 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1460 msgstr "BMP: Klarte ikke skrive RGB-fargekart."
1462 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1463 msgid "BMP: Couldn't write data."
1464 msgstr "BMP: Klarte ikke skrive data."
1466 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1467 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1468 msgstr "BMP: Klarte ikke skrive filhodet (Bitmap)."
1470 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1471 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1472 msgstr "BMP: Klarte ikke skrive filehodet (BitmapInfo)."
1474 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1475 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1476 msgstr "BMP: wxImage har ikke egen wxPalette."
1478 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1483 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1484 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:373
1488 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1489 msgid "Background &colour:"
1492 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404
1493 msgid "Background colour"
1496 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1497 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1498 msgstr "Baltisk (ISO-8859-13)"
1500 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1501 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1502 msgstr "Baltisk (gammel) (ISO-8859-4)"
1504 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1505 msgid "Before a paragraph:"
1508 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1509 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1513 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1514 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1517 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:328
1518 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538 ../src/common/stockitem.cpp:144
1522 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1523 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1528 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:367
1533 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:264 ../src/common/stockitem.cpp:145
1537 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1538 msgid "Bottom margin (mm):"
1539 msgstr "Marg nede (mm):"
1541 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8431
1543 msgid "Box Properties"
1544 msgstr "&Egenskaper"
1546 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1045
1551 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1555 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1556 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1557 msgid "Bullet &Alignment:"
1560 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1561 msgid "Bullet style"
1564 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:341
1568 #: ../src/common/paper.cpp:100
1569 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1570 msgstr "C-ark, 17 x 22 tommer"
1572 #: ../src/generic/logg.cpp:518
1576 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1580 #: ../src/common/paper.cpp:125
1581 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1582 msgstr "C3-konvolutt, 324 x 458 mm"
1584 #: ../src/common/paper.cpp:126
1585 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1586 msgstr "C4-konvolutt, 229 x 324 mm"
1588 #: ../src/common/paper.cpp:124
1589 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1590 msgstr "C5-konvolutt, 162 x 229 mm"
1592 #: ../src/common/paper.cpp:127
1593 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1594 msgstr "C6-konvoluttm 114 x 162 mm"
1596 #: ../src/common/paper.cpp:128
1597 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1598 msgstr "C65-konvolutt, 114 x 229 mm"
1600 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1604 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1608 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1612 #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
1613 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1614 msgstr "CHM-behandleren støtter for øyeblikket bare lokale filer!"
1616 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1620 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1624 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
1628 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1629 msgid "Can't &Undo "
1630 msgstr "Klarte ikke &angre"
1632 #: ../src/common/image.cpp:2579
1633 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1636 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1638 msgid "Can't close registry key '%s'"
1639 msgstr "Klarte ikke lukke registernøkkel «%s»"
1641 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1643 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1644 msgstr "Klarte ikke kopiere verdier av ikke-støttet type %d."
1646 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1648 msgid "Can't create registry key '%s'"
1649 msgstr "Klarte ikke opprette registernøkkel «%s»"
1651 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:495
1652 msgid "Can't create thread"
1653 msgstr "Klarte ikke opprette tråd"
1655 #: ../src/msw/window.cpp:3780
1657 msgid "Can't create window of class %s"
1658 msgstr "Klarte ikke opprette vindu av klasse %s"
1660 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1662 msgid "Can't delete key '%s'"
1663 msgstr "Klarte ikke slette nøkkel «%s»"
1665 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1667 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1668 msgstr "Klarte ikke slette INI-filen «%s»"
1670 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1672 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1673 msgstr "Klarte ikke slette verdien «%s» fra nøkkelen «%s»"
1675 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1677 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1678 msgstr "Klarte ikke telle opp undernøkler av nøkkel «%s»"
1680 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1682 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1683 msgstr "Klarte ikke telle opp verdier for nøkkel «%s»"
1685 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1687 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1688 msgstr "Klarte ikke eksportere verdi av ikke-støttet type %d."
1690 #: ../src/common/ffile.cpp:235
1692 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1693 msgstr "Klarte ikke finne gjeldende posisjon i filen «%s»"
1695 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1697 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1698 msgstr "Klarte ikke finne informasjon om registernøkkel «%s»"
1700 #: ../src/common/zstream.cpp:347
1701 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1702 msgstr "Klarte ikke klargjøre zlib-strøm for nedpakking."
1704 #: ../src/common/zstream.cpp:186
1705 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1706 msgstr "Klarte ikke klargjøre zlib-strøm for utpakking."
1708 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1710 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1713 #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1715 msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1718 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1720 msgid "Can't open registry key '%s'"
1721 msgstr "Kan ikke åpne registernøkkel «%s»"
1723 #: ../src/common/zstream.cpp:253
1725 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1726 msgstr "Klarte ikke lese fra utpakkingsstrøm: %s"
1728 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1729 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1730 msgstr "Klarte ikke lese utpakkingsstrøm: uventet EOF i underliggende strøm."
1732 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1734 msgid "Can't read value of '%s'"
1735 msgstr "Klarte ikke lese verdien til «%s»"
1737 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1738 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1740 msgid "Can't read value of key '%s'"
1741 msgstr "Klarte ikke lese verdien av nøkkel «%s»"
1743 #: ../src/common/image.cpp:2376
1745 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1746 msgstr "Klarte ikke lagre bilde til filen «%s»: Ukjent filtype"
1748 #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:1000
1749 msgid "Can't save log contents to file."
1750 msgstr "Klarte ikke lagre logginnholdet til fil."
1752 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:478
1753 msgid "Can't set thread priority"
1754 msgstr "Klarte ikke sette trådprioritet"
1756 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1757 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1759 msgid "Can't set value of '%s'"
1760 msgstr "Klarte ikke sette verdien for «%s»"
1762 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:352
1764 msgid "Can't write to child process's stdin"
1765 msgstr "Klarte ikke drepe prosess %d"
1767 #: ../src/common/zstream.cpp:428
1769 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1770 msgstr "Klarte ikke skrive til nedpakkingsstrøm: %s"
1772 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:308
1773 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
1774 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1775 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1779 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1780 msgid "Cannot create mutex."
1781 msgstr "Klarte ikke opprette mutex."
1783 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1784 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1787 #: ../src/common/filefn.cpp:1330
1789 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1790 msgstr "Klarte ikke telle opp filer «%s»"
1792 #: ../src/msw/dir.cpp:211
1794 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1795 msgstr "Klarte ikke telle opp filer i mappen «%s»"
1797 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1799 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1800 msgstr "Klarte ikke finne aktiv oppringingsforbindelse: %s"
1802 #: ../src/msw/dialup.cpp:849
1803 msgid "Cannot find the location of address book file"
1804 msgstr "Klarte ikke plasseringen til adressebokfilen"
1806 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:557
1808 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1809 msgstr "Klarte ikke finne aktiv oppringingsforbindelse: %s"
1811 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1213
1813 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1814 msgstr "Klarte ikke finne prioritetsområde for planleggingspolitikk %d."
1816 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:878
1817 msgid "Cannot get the hostname"
1818 msgstr "Klarte ikke finne tjenernavn"
1820 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:914
1821 msgid "Cannot get the official hostname"
1822 msgstr "Klarte ikke finne det offisielle tjenernavnet"
1824 #: ../src/msw/dialup.cpp:950
1825 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1826 msgstr "Klarte ikke legge på - ingen aktiv oppringingsforbindelse."
1828 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1829 msgid "Cannot initialize OLE"
1830 msgstr "Klarte ikke initialisere OLE"
1832 #: ../src/common/socket.cpp:844
1834 msgid "Cannot initialize sockets"
1835 msgstr "Klarte ikke initialisere OLE"
1837 #: ../src/msw/volume.cpp:620
1839 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1840 msgstr "Klarte ikke laste ikon fra «%s»."
1842 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1844 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1845 msgstr "Klarte ikke laste ressurs fra filen «%s»."
1847 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1849 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1850 msgstr "Klarte ikke laste ressurs fra filen «%s»."
1852 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1854 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1855 msgstr "Klarte ikke åpne HTML-dokument: %s"
1857 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
1859 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1860 msgstr "Klarte ikke åpne HTML-hjelpebok: %s"
1862 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1864 msgid "Cannot open contents file: %s"
1865 msgstr "Klarte ikke åpne innholdsfil: %s"
1867 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1868 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1869 msgstr "Klarte ikke åpne fil for PostScript-utskrift!"
1871 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1873 msgid "Cannot open index file: %s"
1874 msgstr "Klarte ikke åpne indeksfile: %s"
1876 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1878 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1879 msgstr "Klarte ikke laste ressurs fra filen «%s»."
1881 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
1882 msgid "Cannot print empty page."
1883 msgstr "Klarte ikke skrive ut tom side."
1885 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1887 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1888 msgstr "Klarte ikke lese typenavn fra «%s»!"
1890 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1892 msgid "Cannot resume thread %lu"
1893 msgstr "Klarte ikke gjenoppta tråden %lu"
1895 #: ../src/msw/thread.cpp:922
1897 msgid "Cannot resume thread %x"
1898 msgstr "Klarte ikke gjenoppta tråden %x"
1900 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1194
1901 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1902 msgstr "Klarte ikke hente trådplanleggingspolitikk."
1904 #: ../src/common/intl.cpp:545
1906 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1909 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 ../src/msw/thread.cpp:570
1910 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1911 msgstr "Klarte ikke starte tråden: feil ved skriving til TLS."
1913 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1915 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1916 msgstr "Klarte ikke innstille tråden %lu"
1918 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1920 msgid "Cannot suspend thread %x"
1921 msgstr "Klarte ikke innstille tråden %x"
1923 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1924 msgid "Cannot wait for thread termination"
1925 msgstr "Klarte ikke vente på trådens avslutning"
1927 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
1928 msgid "Case sensitive"
1929 msgstr "Skill mellom små og store bokstaver"
1931 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1932 msgid "Categorized Mode"
1935 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8843
1937 msgid "Cell Properties"
1938 msgstr "&Egenskaper"
1940 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
1941 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1942 msgstr "Keltisk (ISO-8859-14)"
1944 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1945 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1950 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1954 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1955 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1956 msgstr "Sentraleuropeisk (ISO-8859-2)"
1958 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1959 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1964 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1965 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1966 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1967 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1969 msgid "Centre text."
1970 msgstr "Klarte ikke opprette mutex."
1972 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1977 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1978 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1983 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3936
1984 msgid "Change List Style"
1987 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3300
1988 msgid "Change Object Style"
1991 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3566
1993 msgid "Change Properties"
1994 msgstr "&Egenskaper"
1996 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3127
1997 msgid "Change Style"
2000 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
2002 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
2005 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1043
2006 msgid "Character styles"
2009 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
2010 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
2011 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
2012 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
2013 msgid "Check to add a period after the bullet."
2016 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
2017 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
2018 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
2019 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
2020 msgid "Check to add a right parenthesis."
2023 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
2024 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
2025 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
2026 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
2027 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
2030 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542
2032 msgid "Check to make the font bold."
2033 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2035 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549
2037 msgid "Check to make the font italic."
2038 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2040 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
2042 msgid "Check to make the font underlined."
2043 msgstr "Om skriften er understreket."
2045 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
2046 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:299
2047 msgid "Check to restart numbering."
2050 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
2051 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
2053 msgid "Check to show a line through the text."
2054 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2056 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
2057 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
2059 msgid "Check to show the text in capitals."
2060 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2062 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
2063 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
2065 msgid "Check to show the text in subscript."
2066 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2068 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
2069 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
2071 msgid "Check to show the text in superscript."
2072 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2074 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
2075 msgid "Choose ISP to dial"
2076 msgstr "Velg ISP for oppringing"
2078 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2080 msgid "Choose a directory:"
2081 msgstr "Opprett mappe"
2083 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2085 msgid "Choose a file"
2086 msgstr "Velg skrift"
2088 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:62
2089 msgid "Choose colour"
2092 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
2093 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2095 msgstr "Velg skrift"
2097 #: ../src/common/module.cpp:75
2099 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2102 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:107 ../src/generic/mdig.cpp:98
2106 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:668
2108 msgid "Class not registered."
2109 msgstr "Klarte ikke opprette tråd"
2111 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2116 #: ../src/generic/logg.cpp:518
2117 msgid "Clear the log contents"
2118 msgstr "Tøm loggen for innhold"
2120 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2121 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262
2123 msgid "Click to apply the selected style."
2124 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2126 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2127 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2128 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2129 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2130 msgid "Click to browse for a symbol."
2133 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
2135 msgid "Click to cancel changes to the font."
2136 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2138 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2139 msgid "Click to cancel the font selection."
2140 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2142 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
2144 msgid "Click to change the font colour."
2145 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2147 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2148 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2150 msgid "Click to change the text background colour."
2151 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2153 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:261
2154 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2156 msgid "Click to change the text colour."
2157 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2159 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2160 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2162 msgid "Click to choose the font for this level."
2163 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2165 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
2166 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
2168 msgid "Click to close this window."
2169 msgstr "Lukk dette vinduet"
2171 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
2173 msgid "Click to confirm changes to the font."
2174 msgstr "Klikk for å bekrefte skriftvalg"
2176 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2177 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2178 msgid "Click to confirm the font selection."
2179 msgstr "Klikk for å bekrefte skriftvalg"
2181 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2182 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2184 msgid "Click to create a new box style."
2185 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2187 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2188 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236
2189 msgid "Click to create a new character style."
2192 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2193 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248
2195 msgid "Click to create a new list style."
2196 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2198 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2199 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242
2200 msgid "Click to create a new paragraph style."
2203 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2204 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2206 msgid "Click to create a new tab position."
2207 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2209 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2210 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2212 msgid "Click to delete all tab positions."
2213 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2215 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2216 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2218 msgid "Click to delete the selected style."
2219 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2221 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2222 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2224 msgid "Click to delete the selected tab position."
2225 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2227 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2228 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
2230 msgid "Click to edit the selected style."
2231 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2233 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2234 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2236 msgid "Click to rename the selected style."
2237 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2239 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2240 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
2241 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 ../src/common/stockitem.cpp:149
2242 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2243 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2247 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:99
2251 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2252 msgid "Close current document"
2255 #: ../src/generic/logg.cpp:520
2256 msgid "Close this window"
2257 msgstr "Lukk dette vinduet"
2259 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2264 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:722
2269 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2271 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2272 msgstr "Utførelse av kommandoen «%s» feilet med feil: %ul"
2274 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
2279 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2281 msgid "Column could not be added."
2282 msgstr "Klarte ikke laste filen."
2284 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2285 msgid "Column description could not be initialized."
2288 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2290 msgid "Column index not found."
2291 msgstr "katalogfil for domene «%s» ikke funnet."
2293 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2294 msgid "Column width could not be determined"
2297 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2298 msgid "Column width could not be set."
2301 #: ../src/common/init.cpp:185
2304 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2308 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2310 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2311 msgstr "Utførelse av kommandoen «%s» feilet med feil: %ul"
2313 #: ../src/gtk/window.cpp:4228
2315 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2319 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
2320 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2321 msgstr "Komprimert HTML-hjelpfil (*.chm)|*.chm|"
2323 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2327 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2329 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2330 msgstr "Konfigurasjonsoppføring kan ikke starte med «%c»."
2332 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2336 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2337 msgid "Confirm registry update"
2338 msgstr "Bekretft registeroppdatering"
2340 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2341 msgid "Connecting..."
2342 msgstr "Kobler til..."
2344 #: ../src/html/helpwnd.cpp:483
2348 #: ../src/common/strconv.cpp:2263
2350 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2351 msgstr "Klarte ikke konvertere til tegnsett «%s»."
2353 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2358 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2360 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2361 msgstr "Kopiert til utklippstavle: «%s»"
2363 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2367 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2372 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2374 msgid "Copy selection"
2377 #: ../src/html/chm.cpp:721
2379 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2380 msgstr "Klarte ikke opprette midlertidig fil «%s»"
2382 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2384 msgid "Could not determine column index."
2385 msgstr "Klarte ikke starte dokumentforhåndsvisning."
2387 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2388 msgid "Could not determine column's position"
2391 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2393 msgid "Could not determine number of columns."
2394 msgstr "Klarte ikke finne ressursfil «%s»."
2396 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2398 msgid "Could not determine number of items"
2399 msgstr "Klarte ikke finne ressursfil «%s»."
2401 #: ../src/html/chm.cpp:274
2403 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2404 msgstr "Klarte trekke ut %s inni %s: %s"
2406 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2407 msgid "Could not find tab for id"
2408 msgstr "Klarte ikke finne tab for id"
2410 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2411 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2412 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2414 msgid "Could not get header description."
2415 msgstr "Klarte ikke starte utskrift."
2417 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2419 msgid "Could not get items."
2420 msgstr "Klarte ikke finne fil «%s»."
2422 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2424 msgid "Could not get property flags."
2425 msgstr "Klarte ikke opprette midlertidig fil «%s»"
2427 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2429 msgid "Could not get selected items."
2430 msgstr "Klarte ikke finne fil «%s»."
2432 #: ../src/html/chm.cpp:445
2434 msgid "Could not locate file '%s'."
2435 msgstr "Klarte ikke finne fil «%s»."
2437 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2439 msgid "Could not remove column."
2440 msgstr "Klarte ikke opprette peker."
2442 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2444 msgid "Could not retrieve number of items"
2445 msgstr "Klarte ikke opprette midlertidig fil «%s»"
2447 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2449 msgid "Could not set alignment."
2450 msgstr "Klarte ikke starte utskrift."
2452 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2454 msgid "Could not set column width."
2455 msgstr "Klarte ikke starte dokumentforhåndsvisning."
2457 #: ../src/common/filefn.cpp:1565
2459 msgid "Could not set current working directory"
2460 msgstr "Klarte ikke finne gjeldende mappe"
2462 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2464 msgid "Could not set header description."
2465 msgstr "Klarte ikke starte utskrift."
2467 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2469 msgid "Could not set icon."
2470 msgstr "Klarte ikke starte utskrift."
2472 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2474 msgid "Could not set maximum width."
2475 msgstr "Klarte ikke starte utskrift."
2477 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2479 msgid "Could not set minimum width."
2480 msgstr "Klarte ikke starte utskrift."
2482 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2484 msgid "Could not set property flags."
2485 msgstr "Klarte ikke starte utskrift."
2487 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986
2488 msgid "Could not start document preview."
2489 msgstr "Klarte ikke starte dokumentforhåndsvisning."
2491 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:204
2492 #: ../src/gtk/print.cpp:1079 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:918
2493 msgid "Could not start printing."
2494 msgstr "Klarte ikke starte utskrift."
2496 #: ../src/common/wincmn.cpp:2024
2497 msgid "Could not transfer data to window"
2498 msgstr "Klarte ikke overføre data til vindu"
2500 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2501 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2502 msgstr "Klarte ikke sette mutex-lås"
2504 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2505 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2506 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2507 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2508 msgstr "Klarte ikke legge til et bilde i bildelisten."
2510 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2511 msgid "Couldn't create a timer"
2512 msgstr "Klarte ikke opprette en timer"
2514 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2516 msgid "Couldn't create the overlay window"
2517 msgstr "Klarte ikke opprette en timer"
2519 #: ../src/common/translation.cpp:1853
2521 msgid "Couldn't enumerate translations"
2522 msgstr "Klarte ikke avslutte tråden."
2524 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2526 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2527 msgstr "Klarte ikke finne symbol «%s» i et dynamisk bibliotek"
2529 #: ../src/gtk/print.cpp:2027
2530 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2533 #: ../src/msw/thread.cpp:948
2534 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2535 msgstr "Klarte ikke finne gjeldende trådpeker"
2537 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2539 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2540 msgstr "Klarte ikke finne gjeldende trådpeker"
2542 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2544 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2545 msgstr "Klarte ikke klargjøre zlib-strøm for nedpakking."
2547 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
2548 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2550 "Klarte ikke laste PNG-bilde - filen er ødelagt er det er for lite minne."
2552 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2554 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2555 msgstr "Klarte ikke laste lyddata fra «%s»."
2557 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:439
2559 msgid "Couldn't obtain folder name"
2560 msgstr "Klarte ikke opprette en timer"
2562 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2564 msgid "Couldn't open audio: %s"
2565 msgstr "Klarte ikke åpne lyd: %s"
2567 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160
2569 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2570 msgstr "Klarte ikke registrere utklippstavleformat «%s»."
2572 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2573 msgid "Couldn't release a mutex"
2574 msgstr "Klarte ikke slippe løs en mutex"
2576 #: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2578 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2579 msgstr "Klarte ikke hente informasjon om listekontrolelement %d."
2581 #: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2582 #: ../src/common/imagpng.cpp:768
2583 msgid "Couldn't save PNG image."
2584 msgstr "Klarte ikke lagre PNG-bilde."
2586 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2587 msgid "Couldn't terminate thread"
2588 msgstr "Klarte ikke avslutte tråden."
2590 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2592 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2593 msgstr "Create Parameter ble ikke funnet blant deklarerte RTTI parametere"
2595 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2596 msgid "Create directory"
2597 msgstr "Opprett mappe"
2599 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2600 msgid "Create new directory"
2601 msgstr "Opprett ny mappe"
2603 #: ../src/common/accelcmn.cpp:323
2608 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:324 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2609 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2222
2613 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:950
2614 msgid "Current directory:"
2615 msgstr "Gjeldende mappe:"
2617 #: ../src/gtk/print.cpp:764
2620 msgstr "skriftstørrelse"
2622 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2624 msgid "Customize Columns"
2625 msgstr "skriftstørrelse"
2627 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2632 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2634 msgid "Cut selection"
2637 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
2638 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2639 msgstr "Kyrillisk (ISO-8859-5)"
2641 #: ../src/common/paper.cpp:101
2642 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2643 msgstr "D-ark, 22 x 34 tommer"
2645 #: ../src/msw/dde.cpp:709
2646 msgid "DDE poke request failed"
2647 msgstr "DDE-«snuse» forespørsel feilet"
2649 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2653 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2657 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2661 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2662 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2663 msgstr "DIB-hode: Koding stemmer ikke med bitdybde."
2665 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2666 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2667 msgstr "DIB-hode: Bildehøyde > 32767 piksler for filen."
2669 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2670 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2671 msgstr "DIB-hode: Bildebredde > 32767 piksler for filen."
2673 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2674 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2675 msgstr "DIB-hode: Ukjent bitdybde i filen."
2677 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2678 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2679 msgstr "DIB-hode: Ukjent koding i filen."
2681 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2684 msgstr "<LAGERENHET>"
2686 #: ../src/common/paper.cpp:123
2687 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2688 msgstr "DL-konvolutt, 11 x 220 mm"
2690 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2694 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2698 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2699 msgid "Data object has invalid data format"
2702 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2703 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2706 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2708 msgid "Debug report \"%s\""
2709 msgstr "Feilsøkingsrapport «%s»"
2711 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2712 msgid "Debug report couldn't be created."
2713 msgstr "Feilsøkingsrapport kunne ikke opprettes."
2715 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2716 msgid "Debug report generation has failed."
2717 msgstr "Generering av feilsøkingsrapport feilet."
2719 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2723 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
2724 msgid "Default encoding"
2725 msgstr "Standardkoding"
2727 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2729 msgid "Default font"
2730 msgstr "Standard skriver"
2732 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2733 msgid "Default printer"
2734 msgstr "Standard skriver"
2736 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7367 ../src/common/stockitem.cpp:153
2737 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2742 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2747 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787
2749 msgid "Delete Style"
2750 msgstr "Slett element"
2752 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1221 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1442
2755 msgstr "Slett element"
2757 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2759 msgstr "Slett element"
2761 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2763 msgid "Delete selection"
2766 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787
2768 msgid "Delete style %s?"
2769 msgstr "Slett element"
2771 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2773 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2774 msgstr "Slettet forslitt låsefil «%s»."
2776 #: ../src/common/module.cpp:125
2778 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2781 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2784 msgstr "Standardkoding"
2786 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2790 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2791 msgid "Developed by "
2794 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2798 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2800 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2801 "not installed on this machine. Please install it."
2803 "Oppringingsfunskjonene er utilgjengelig fordi Remote Access Service (RAS) "
2804 "ikke er installert på denne maskinene."
2806 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2807 msgid "Did you know..."
2808 msgstr "Visste du at..."
2810 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2812 msgid "DirectFB error %d occurred."
2815 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
2820 #: ../src/common/filefn.cpp:1245
2822 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2823 msgstr "Mappe «%s» kunne ikke opprettes"
2825 #: ../src/common/filefn.cpp:1265
2827 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2828 msgstr "Mappe «%s» kunne ikke opprettes"
2830 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2831 msgid "Directory does not exist"
2832 msgstr "Mappen eksisterer ikke"
2834 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1406
2835 msgid "Directory doesn't exist."
2836 msgstr "Mappen eksisterer ikke."
2838 #: ../src/common/docview.cpp:458
2839 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2842 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
2844 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2847 "Vis alle indekselementer som inneholder den oppgitte delstrengen. Søket er "
2848 "uavhengig av liten eller stor bokstav."
2850 #: ../src/html/helpwnd.cpp:693
2851 msgid "Display options dialog"
2852 msgstr "Vis innstillingsvindu"
2854 #: ../src/html/helpwnd.cpp:327
2855 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2858 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2860 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2862 "Current value is \n"
2867 "Vil du overskrive kommandoen brukt for å %s filer av type «%s»?\n"
2868 "Gjeldende verdi er \n"
2873 #: ../src/common/docview.cpp:534
2875 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2876 msgstr "Vil du lagre endringer til document «%s»?"
2878 #: ../src/common/prntbase.cpp:526
2882 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2883 msgid "Documentation by "
2886 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2887 msgid "Documentation writers"
2890 #: ../src/common/sizer.cpp:2657
2894 #: ../src/msw/frame.cpp:129 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2898 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
2902 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2907 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2912 #: ../src/common/paper.cpp:178
2913 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2916 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2918 msgid "Doubly used id : %d"
2919 msgstr "Dobbel bruker-ID: %d"
2921 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2925 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:804
2929 #: ../src/common/paper.cpp:102
2930 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2931 msgstr "E-ark, 34 x 44 tommer"
2933 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2937 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2941 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:358
2943 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2944 msgstr "klarte ikke lese fra fildeskriptor %d"
2946 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2950 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2954 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2958 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2961 msgstr "Redigere element"
2963 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2965 msgstr "Redigere element"
2967 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
2968 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
2969 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
2970 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
2971 msgid "Enable the height value."
2974 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
2975 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
2977 msgid "Enable the maximum width value."
2978 msgstr "Klarte ikke starte utskrift."
2980 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
2981 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
2982 msgid "Enable the minimum height value."
2985 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:346
2986 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
2988 msgid "Enable the minimum width value."
2989 msgstr "Klarte ikke starte utskrift."
2991 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:292
2992 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:294
2993 msgid "Enable the width value."
2996 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:256
2997 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:258
2999 msgid "Enable vertical alignment."
3000 msgstr "Klarte ikke starte utskrift."
3002 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
3003 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
3004 msgid "Enables a background colour."
3007 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
3009 msgid "Enter a box style name"
3012 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
3013 msgid "Enter a character style name"
3016 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
3017 msgid "Enter a list style name"
3020 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
3022 msgid "Enter a new style name"
3025 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
3026 msgid "Enter a paragraph style name"
3029 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
3031 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
3032 msgstr "Skriv inn kommando for å åpne fil «%s»:"
3034 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
3035 msgid "Entries found"
3036 msgstr "Oppføringer funnet"
3038 #: ../src/common/paper.cpp:144
3040 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
3041 msgstr "DL-konvolutt, 11 x 220 mm"
3043 #: ../src/common/config.cpp:474
3046 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
3048 "Utvidelse av miljøvariabel feilet: manglende «%c» i posisjon %u i «%s»."
3050 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
3051 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
3052 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
3053 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
3054 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1375 ../src/generic/filectrlg.cpp:1406
3055 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
3059 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
3061 msgid "Error closing epoll descriptor"
3062 msgstr "Feil ved opprettelse av mappe"
3064 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
3066 msgid "Error closing kqueue instance"
3067 msgstr "Feil ved opprettelse av mappe"
3069 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
3070 msgid "Error creating directory"
3071 msgstr "Feil ved opprettelse av mappe"
3073 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
3075 msgid "Error in reading image DIB."
3076 msgstr "Feil ved lesing av bilde DIB."
3078 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6565
3080 msgid "Error in resource: %s"
3083 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
3084 msgid "Error reading config options."
3085 msgstr "Feil ved lesing av konfigurasjonsvalg."
3087 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
3088 msgid "Error saving user configuration data."
3089 msgstr "Feil ved lagring av brukerkonfigurasjonsdata."
3091 #: ../src/gtk/print.cpp:678
3093 msgid "Error while printing: "
3094 msgstr "Feil under venting på semafor"
3096 #: ../src/common/log.cpp:226
3100 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
3101 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3102 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
3104 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:441
3105 msgid "Event queue overflowed"
3108 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
3110 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
3111 msgstr "Kjørbare filer (*.exe)|*.exe|Alle filer (*.*)|*.*||"
3113 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3117 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:899
3119 msgid "Execution of command '%s' failed"
3120 msgstr "Utførelse av kommandoen «%s» feilet"
3122 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
3124 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3125 msgstr "Utførelse av kommandoen «%s» feilet med feil: %ul"
3127 #: ../src/common/paper.cpp:107
3128 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3129 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 tommer"
3131 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
3134 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3136 "Eksporterer registernøkkel: file «%s» eksisterer allerede og kan ikke "
3139 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
3140 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3141 msgstr "Utvidet Unix tegntabell for japansk (EUC-JP)"
3143 #: ../src/html/chm.cpp:728
3145 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3146 msgstr "Utpakking av «%s» inni «%s» feilet."
3148 #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334
3152 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3157 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3158 msgid "Failed to access lock file."
3159 msgstr "Klarte ikke få fatt i låsefil."
3161 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3163 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3164 msgstr "klarte ikke skrive til deskriptor %d"
3166 #: ../src/msw/dib.cpp:549
3168 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3169 msgstr "Klarte ikke reservere %lu Kb minne for bitmap data."
3171 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3173 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3174 msgstr "Klarte ikke opprette peker."
3176 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3177 msgid "Failed to change video mode"
3178 msgstr "Klarte ikke skifte videomodus"
3180 #: ../src/common/image.cpp:3036
3182 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3183 msgstr "Klarte ikke lagre bitmap-bilde til filen «%s». "
3185 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3187 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3188 msgstr "Klarte ikke rydde opp i feilsøkingsrapportmappe «%s»"
3190 #: ../src/common/filename.cpp:209
3191 msgid "Failed to close file handle"
3192 msgstr "Klarte ikke lukke filreferanse"
3194 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3196 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3197 msgstr "Klarte ikke lukke låsefil «%s»"
3199 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:116
3200 msgid "Failed to close the clipboard."
3201 msgstr "Klarte ikke lukke utklippstavlen."
3203 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3205 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3206 msgstr "Klarte ikke lukke utklippstavlen."
3208 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3209 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3210 msgstr "Klarte ikke opprette forbindelse: manglende brukernavn/passord."
3212 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3213 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3214 msgstr "Klarte ikke opprette forbindelse: ingen ISP å ringe til."
3216 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3218 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3219 msgstr "Klarte ikke lukke filreferanse"
3221 #: ../src/generic/logg.cpp:980
3223 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3224 msgstr "Klarte ikke åpne utklippstavle."
3226 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3228 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3229 msgstr "Klarte ikke kopiere registerverdir «%s»."
3231 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3233 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3234 msgstr "Klarte ikke kopiere innholdet av registernøkkel «%s» til «%s»."
3236 #: ../src/common/filefn.cpp:1053
3238 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3239 msgstr "Klarte ikke kopiere file «%s» til «%s»."
3241 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3243 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3244 msgstr "Klarte ikke kopiere registerundernøkkel «%s» til «%s»."
3246 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3247 msgid "Failed to create DDE string"
3248 msgstr "Klarte ikke opprette DDE-streng"
3250 #: ../src/msw/mdi.cpp:579
3251 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3252 msgstr "Klarte ikke opprette MDI foreldreramme."
3254 #: ../src/common/filename.cpp:1019
3255 msgid "Failed to create a temporary file name"
3256 msgstr "Klarte ikke opprette et midlertidig filnavn"
3258 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:269
3259 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3260 msgstr "Klarte ikke opprette et anonym rør"
3262 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:517
3264 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3265 msgstr "Klarte ikke opprette mappe «%s»"
3267 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3269 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3270 msgstr "Klarte ikke opprette forbindelse til tjener «%s» med budskap «%s»"
3272 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3273 msgid "Failed to create cursor."
3274 msgstr "Klarte ikke opprette peker."
3276 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3278 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3279 msgstr "Klarte ikke opprette mappe «%s»"
3281 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3284 "Failed to create directory '%s'\n"
3285 "(Do you have the required permissions?)"
3287 "Klarte ikke opprette mappen «%s»\n"
3288 "(Har du tilgangsrettighet?)"
3290 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3292 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3293 msgstr "Klarte ikke opprette peker."
3295 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3297 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3298 msgstr "Klarte ikke opprette registeroppføring for «%s»-filer."
3300 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3302 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3303 msgstr "Klarte ikke opprette standard finn/erstattvindu (feilkode %d)"
3305 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96
3307 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3308 msgstr "Klarte ikke opprette statusbar."
3310 #: ../src/html/winpars.cpp:737
3312 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3313 msgstr "Klarte ikke vise HTML-dokument med %s koding"
3315 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:128
3316 msgid "Failed to empty the clipboard."
3317 msgstr "Klarte ikke tømme utklippstavlen."
3319 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3320 msgid "Failed to enumerate video modes"
3321 msgstr "Klarte ikke telle opp videomoder"
3323 #: ../src/msw/dde.cpp:728
3324 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3325 msgstr "Klarte ikke opprette en rådgivningsløkke med DDE-tjeneren"
3327 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:885
3329 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3330 msgstr "Klarte ikke opprette oppringingsforbindelse: %s"
3332 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:528 ../src/unix/utilsunx.cpp:542
3334 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3335 msgstr "Klarte ikke utføre «%s»\n"
3337 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3338 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3339 msgstr "Klarte ikke kjøre curl, installere den i stien (PATH)."
3341 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:500
3343 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3344 msgstr "Klarte ikke åpne «%s» for «%s»"
3346 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3348 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3349 msgstr "Fant ingen treff for «%s» i regulært uttrykk: %s"
3351 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3353 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3354 msgstr "Klarte ikke få ISP navn: %s"
3356 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:569
3358 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3359 msgstr "Klarte ikke opprette mappe «%s»"
3361 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
3362 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3363 msgstr "Klarte ikke hente data fra utklippstavlen."
3365 #: ../src/common/time.cpp:250
3366 msgid "Failed to get the local system time"
3367 msgstr "Klarte ikke finne lokal systemtid"
3369 #: ../src/common/filefn.cpp:1449
3370 msgid "Failed to get the working directory"
3371 msgstr "Klarte ikke finne gjeldende mappe"
3373 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3374 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3375 msgstr "Klarte ikke initialere GUI: ingen innebygde tema funnet."
3377 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3378 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3379 msgstr "Klarte ikke initialisere MS HTML hjelp."
3381 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3382 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3383 msgstr "Klarte ikke initialisere OpenGL"
3385 #: ../src/msw/dialup.cpp:880
3387 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3388 msgstr "Klarte ikke avslutte oppringingskoblingen: %s"
3390 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1059
3392 msgid "Failed to insert text in the control."
3393 msgstr "Klarte ikke finne gjeldende mappe"
3395 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3397 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3398 msgstr "Klarte ikke inspisere låsefilen «%s»"
3400 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3402 msgid "Failed to install signal handler"
3403 msgstr "Klarte ikke lukke filreferanse"
3405 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3407 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3410 "Klarte ikke bli med en tråd, potensiell minnelekkasje oppdaget - start "
3411 "programmet på nytt"
3413 #: ../src/msw/utils.cpp:745
3415 msgid "Failed to kill process %d"
3416 msgstr "Klarte ikke drepe prosess %d"
3418 #: ../src/common/image.cpp:2261
3420 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3421 msgstr "Klarte ikke laste bilde %d fra filen «%s»."
3423 #: ../src/common/image.cpp:2270
3425 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3426 msgstr "Klarte ikke laste bilde %d fra filen «%s»."
3428 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3430 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3431 msgstr "Klarte ikke laste bilde %d fra filen «%s»."
3433 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3435 msgid "Failed to load image %d from stream."
3436 msgstr "Klarte ikke laste bilde %d fra filen «%s»."
3438 #: ../src/common/image.cpp:2343 ../src/common/image.cpp:2362
3440 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3441 msgstr "Klarte ikke laste bilde %d fra filen «%s»."
3443 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3445 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3446 msgstr "Klarte ikke laste metafil fra filen «%s»."
3448 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3449 msgid "Failed to load mpr.dll."
3450 msgstr "Klarte ikke laste mpr.dll."
3452 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
3454 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3455 msgstr "Klarte ikke laste metafil fra filen «%s»."
3457 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3459 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3460 msgstr "Klarte ikke laste delt bibliotek «%s»"
3462 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
3464 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3465 msgstr "Klarte ikke låse låsefilen «%s»"
3467 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3469 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3470 msgstr "Klarte ikke låse låsefilen «%s»"
3472 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3474 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3477 #: ../src/common/filename.cpp:2573
3479 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3480 msgstr "Klarte ikke endre filtid for «%s»"
3482 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3483 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3486 #: ../src/common/filename.cpp:192
3488 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3489 msgstr "Klarte ikke åpne «%s» for «%s»"
3491 #: ../src/common/filename.cpp:197
3493 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3494 msgstr "Klarte ikke åpne «%s» for «%s»"
3496 #: ../src/html/chm.cpp:142
3498 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3499 msgstr "Klarte ikke åpne CHM arkiv «%s»."
3501 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1137
3503 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3504 msgstr "Klarte ikke åpne «%s» for «%s»"
3506 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3508 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3509 msgstr "Klarte ikke åpne «%s» for «%s»"
3511 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3513 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3514 msgstr "Klarte ikke åpne «%s» for «%s»"
3516 #: ../src/common/filename.cpp:1054
3517 msgid "Failed to open temporary file."
3518 msgstr "Klarte ikke åpne midlertidig fil."
3520 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:95
3521 msgid "Failed to open the clipboard."
3522 msgstr "Klarte ikke åpne utklippstavle."
3524 #: ../src/common/translation.cpp:1014
3526 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3527 msgstr "Klarte ikke tolke flertallsformer: «%s»"
3529 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269
3531 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3532 msgstr "Klarte ikke åpne «%s» for «%s»"
3534 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:648
3535 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3536 msgstr "Klarte ikke putte data på utklippstavlen."
3538 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3539 msgid "Failed to read PID from lock file."
3540 msgstr "Klarte ikke lses PID fra låsefil."
3542 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3544 msgid "Failed to read config options."
3545 msgstr "Feil ved lesing av konfigurasjonsvalg."
3547 #: ../src/common/docview.cpp:681
3549 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3550 msgstr "Klarte ikke laste metafil fra filen «%s»."
3552 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3554 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3555 msgstr "Klarte ikke lses PID fra låsefil."
3557 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:170
3559 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3560 msgstr "Klarte ikke lses PID fra låsefil."
3562 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:588
3563 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3564 msgstr "Klarte ikke videresende underprosessen inndata/utdata"
3566 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:731
3567 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3568 msgstr "Klarte ikke videresende underporsess IO"
3570 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3572 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3573 msgstr "Klarte ikke registrere DDE-tjener «%s»"
3575 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
3577 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3578 msgstr "Klarte ikke huske kodingen for tegnsettet «%s»."
3580 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3582 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3583 msgstr "Klarte ikke slette feilsøkingsrapportfil «%s»"
3585 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3587 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3588 msgstr "Klarte ikke slette låsefil «%s»"
3590 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3592 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3593 msgstr "Klarte ikke slette forslitt låsefil «%s»."
3595 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3597 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3598 msgstr "Klarte ikke endre navn på registerverdi «%s» til «%s»."
3600 #: ../src/common/filefn.cpp:1163
3603 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3607 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3609 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3610 msgstr "Klarte ikke endre navn på registernøkkel «%s» til «%s»."
3612 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:498
3613 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3614 msgstr "Klarte ikke hente data fra utklippstavlen."
3616 #: ../src/common/filename.cpp:2669
3618 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3619 msgstr "Klart ikke hente filtid for «%s»"
3621 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3622 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3623 msgstr "Klarte ikke hente tekst fra RAS feilmelding"
3625 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:785
3626 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3627 msgstr "Klarte ikke hente støttede utklippstavleformat"
3629 #: ../src/common/docview.cpp:652
3631 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3632 msgstr "Klarte ikke lagre bitmap-bilde til filen «%s». "
3634 #: ../src/msw/dib.cpp:327
3636 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3637 msgstr "Klarte ikke lagre bitmap-bilde til filen «%s». "
3639 #: ../src/msw/dde.cpp:769
3640 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3641 msgstr "Klarte ikke send DDE-rådgivningsmelding"
3643 #: ../src/common/ftp.cpp:405
3645 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3646 msgstr "Klarte ikke sette FTP-overføringsmodus til %s."
3648 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
3649 msgid "Failed to set clipboard data."
3650 msgstr "Klarte ikke sette utklippstavledata."
3652 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3654 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3655 msgstr "Klarte ikke sette rettigheter på låsefile «%s»"
3657 #: ../src/common/file.cpp:549
3658 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3659 msgstr "Klarte ikke sette rettigheter for midlertidige filer"
3661 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1000
3663 msgid "Failed to set text in the text control."
3664 msgstr "Klarte ikke finne gjeldende mappe"
3666 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1141
3668 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3669 msgstr "Klarte ikke sette trådprioritet %d"
3671 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1338 ../src/unix/threadpsx.cpp:1348
3673 msgid "Failed to set thread priority %d."
3674 msgstr "Klarte ikke sette trådprioritet %d"
3676 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:709
3677 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3680 #: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3682 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3683 msgstr "Klarte ikke lagre bilde «%s» til minne VFS!"
3685 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3686 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3689 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:103
3690 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3693 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1530
3694 msgid "Failed to terminate a thread."
3695 msgstr "Klarte ikke avslutte en tråd."
3697 #: ../src/msw/dde.cpp:747
3698 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3699 msgstr "Klarte ikke avslutte rådgivningsløkka med DDE-tjeneren"
3701 #: ../src/msw/dialup.cpp:960
3703 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3704 msgstr "Klarte ikke avslutte oppringingskoblingen: %s"
3706 #: ../src/common/filename.cpp:2588
3708 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3709 msgstr "Klarte ikke rør filen «%s»"
3711 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3713 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3714 msgstr "Klarte ikke låse opp låsefilen «%s»"
3716 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3718 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3719 msgstr "Klarte ikke avregistrere DDE-tjener «%s»"
3721 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3723 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3724 msgstr "Klarte ikke hente data fra utklippstavlen."
3726 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3727 msgid "Failed to update user configuration file."
3728 msgstr "Klarte ikke oppdatere bruker konfigurasjonsfil."
3730 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3732 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3733 msgstr "Klarte ikke laste opp feilsøkingsrapporten (feilkode %d)"
3735 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3737 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3738 msgstr "Klarte ikke skrive til låsefil «%s»"
3740 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3745 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3748 msgstr "&Skriftfamilie:"
3750 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3754 #: ../src/common/docview.cpp:669
3756 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3757 msgstr "Klarte ikke åpne «%s» for «%s»"
3759 #: ../src/common/docview.cpp:646
3761 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3762 msgstr "Klarte ikke åpne «%s» for «%s»"
3764 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3766 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3767 msgstr "Filen «%s» eksisterer allerede. Vil du virkelig overskrive filen?"
3769 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3772 "File '%s' already exists.\n"
3773 "Do you want to replace it?"
3774 msgstr "Filen «%s» eksisterer allerede. Vil du virkelig bytte den ut?"
3776 #: ../src/common/filefn.cpp:1201
3778 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3779 msgstr "Mappe «%s» kunne ikke opprettes"
3781 #: ../src/common/filefn.cpp:1182
3783 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3784 msgstr "Mappe «%s» kunne ikke opprettes"
3786 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2664 ../src/common/textcmn.cpp:920
3787 msgid "File couldn't be loaded."
3788 msgstr "Klarte ikke laste filen."
3790 #: ../src/msw/filedlg.cpp:429
3792 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3793 msgstr "Utførelse av kommandoen «%s» feilet med feil: %ul"
3795 #: ../src/common/docview.cpp:1762
3799 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3800 msgid "File name exists already."
3801 msgstr "Filnavn eksisterer allerede."
3803 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:439
3804 msgid "File system containing watched object was unmounted"
3807 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3812 #: ../src/common/filefn.cpp:1753
3817 #: ../src/motif/filedlg.cpp:216
3822 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:501
3826 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3831 #: ../src/common/prntbase.cpp:1519
3836 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
3839 msgstr "Fast skrift:"
3841 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3843 msgstr "Fast skrift:"
3845 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
3846 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3847 msgstr "Fast størrelse skrift.<br> <b>fet</b> <i>kursiv</i>"
3849 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207
3853 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3858 #: ../src/common/paper.cpp:113
3859 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3860 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 tommer"
3862 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:323 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471
3863 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3867 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
3869 msgid "Font &weight:"
3872 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1221
3874 msgstr "Skriftstørrelse:"
3876 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
3878 msgid "Font st&yle:"
3879 msgstr "Skriftstørrelse:"
3881 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
3884 msgstr "Skriftstørrelse:"
3886 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3888 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3891 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:561
3893 msgstr "Forgrening feilet"
3895 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3900 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3901 msgid "Forward hrefs are not supported"
3902 msgstr "Fremover HREF-er er ikke støttet"
3904 #: ../src/html/helpwnd.cpp:889
3906 msgid "Found %i matches"
3907 msgstr "Fant %i treff"
3909 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3913 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3914 msgid "GIF: Invalid gif index."
3915 msgstr "GIF: Ugyldig GIF-indeks"
3917 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3918 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3919 msgstr "GIF:Datastrømmen ser ut til å være trunkert."
3921 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3922 msgid "GIF: error in GIF image format."
3923 msgstr "GIF: Feil i GIF-bildeformat."
3925 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3926 msgid "GIF: not enough memory."
3927 msgstr "GIF: Ikke nok minne."
3929 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3930 msgid "GIF: unknown error!!!"
3931 msgstr "GIF: Ukjent feil!"
3933 #: ../src/gtk/window.cpp:4210
3935 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3936 "please install GTK+ 2.12 or later."
3939 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:526
3943 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3944 msgid "Generic PostScript"
3945 msgstr "Generisk PostScript"
3947 #: ../src/common/paper.cpp:137
3948 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3949 msgstr "Tysk juridisk papir, 8 1/2 x 13 tommer"
3951 #: ../src/common/paper.cpp:136
3952 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3953 msgstr "Tysk vanlig papir, 8 1/2 x 12 tommer"
3955 #: ../include/wx/xtiprop.h:189
3956 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3957 msgstr "GetProperty kalt uten gyldig henter"
3959 #: ../include/wx/xtiprop.h:267
3960 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3961 msgstr "GetPropertyCollection kalt med generisk aksessor"
3963 #: ../include/wx/xtiprop.h:207
3964 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3965 msgstr "GetPropertyCollection kalt uten gyldig mengdehenter"
3967 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3971 #: ../src/html/helpwnd.cpp:675
3975 #: ../src/html/helpwnd.cpp:677
3976 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3977 msgstr "Gå et nivå opp i dokumenthierarkiet"
3979 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3980 msgid "Go to home directory"
3981 msgstr "Gå til hjemmemappe"
3983 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3984 msgid "Go to parent directory"
3985 msgstr "Gå til foreldremappe"
3987 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3988 msgid "Graphics art by "
3991 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3992 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3993 msgstr "Gresk (ISO-8859-7)"
3995 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3999 #: ../src/common/zstream.cpp:159 ../src/common/zstream.cpp:319
4000 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
4001 msgstr "Gzip er ikke støttet av denne versjonen av zlib"
4003 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
4007 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
4011 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1553
4012 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
4013 msgstr "HTML hjelpprosjekt (*.hhp)|*.hhp|"
4015 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
4017 msgid "HTML anchor %s does not exist."
4018 msgstr "HTML-anker %s finnes ikke."
4020 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
4021 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
4022 msgstr "HTML-filer (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
4024 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
4028 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
4029 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
4030 msgstr "Hebraisk (ISO-8859-8)"
4032 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
4033 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
4037 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
4038 msgid "Help Browser Options"
4039 msgstr "Innstillinger for hjelpleser"
4041 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
4043 msgstr "Indeks for hjelp"
4045 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1535
4046 msgid "Help Printing"
4047 msgstr "Skriv ut hjelp"
4049 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
4051 msgstr "Emner for hjelp"
4053 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
4054 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
4055 msgstr "Hjelpebøker (*.htb)|*.htb|Hjelpebøker (*.zip)|*.zip|"
4057 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
4059 msgid "Help directory \"%s\" not found."
4062 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
4064 msgid "Help file \"%s\" not found."
4065 msgstr "katalogfil for domene «%s» ikke funnet."
4067 #: ../src/html/helpctrl.cpp:64
4072 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
4077 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:558
4081 #: ../src/generic/infobar.cpp:139
4082 msgid "Hide this notification message."
4085 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
4089 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
4090 msgid "Home directory"
4091 msgstr "Hjemmemappe"
4093 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
4094 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:233
4095 msgid "How the object will float relative to the text."
4098 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
4099 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
4100 msgstr "ICO: Feil ved maskelesing DIB."
4102 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
4103 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
4104 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
4105 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
4106 msgid "ICO: Error writing the image file!"
4107 msgstr "ICO: Feil ved skriving av bildefil!"
4109 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
4110 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4111 msgstr "ICO: Bilde er for høyt for et ikon."
4113 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
4114 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4115 msgstr "ICO: Bilde er for bredt for et ikon."
4117 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
4118 msgid "ICO: Invalid icon index."
4119 msgstr "ICO: Ugyldig ikonindeks"
4121 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
4122 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4123 msgstr "IFF: Datastrøm ser ut til å være trunkert."
4125 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
4126 msgid "IFF: error in IFF image format."
4127 msgstr "IFF: Feil i IFF-bildeformat."
4129 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
4130 msgid "IFF: not enough memory."
4131 msgstr "IFF: Ikke nok minne."
4133 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
4134 msgid "IFF: unknown error!!!"
4135 msgstr "IFF: Ukjent feil!"
4137 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4141 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4145 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4149 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
4150 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4153 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
4155 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4159 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
4161 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4162 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4164 "Hvis du har mer informasjon som hører til denne feilrapporten,\n"
4165 "skriv det inn her og det vil bli lagt til:"
4167 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4169 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4170 "\"Cancel\" button,\n"
4171 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4172 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4174 "Hvis du vil stanse denne feilsøkingsrapporten, velg «Avbryt»-knappen.\n"
4175 "Vær klar over at det kan hindre forbedring av programmet så\n"
4176 "det er best hvis du fortsetter genereringen av rapporten.\n"
4178 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
4180 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4181 msgstr "Ignorerer verdi «%s» for nøkkel «%s»"
4183 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4184 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4185 msgstr "Ulovlig objektklasse (Ikke-wxEvtHandler) som hendelseskilde"
4187 #: ../src/common/xti.cpp:514
4188 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4189 msgstr "Ugyldig antall parametre for ConstructObject-metode"
4191 #: ../src/common/xti.cpp:502
4192 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4193 msgstr "Ugyldig antall parametre for Create-metode"
4195 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
4196 msgid "Illegal directory name."
4197 msgstr "Ugyldig mappenavn."
4199 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374
4200 msgid "Illegal file specification."
4201 msgstr "Ugyldig filspesifikasjon."
4203 #: ../src/common/image.cpp:2054
4204 msgid "Image and mask have different sizes."
4205 msgstr "Bilde og maske har forskjellig størrelse."
4207 #: ../src/common/image.cpp:2502
4209 msgid "Image file is not of type %d."
4210 msgstr "Bildefil er ikke av type %d."
4212 #: ../src/common/image.cpp:2632
4214 msgid "Image is not of type %s."
4215 msgstr "Bildefil er ikke av type %d."
4217 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4219 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4220 "Please reinstall riched32.dll"
4222 "Klarte ikke opprette rik redigeringskontroll, bruker enkel tekstkontroll i "
4223 "steden. Gjeninstaller riched32.dll."
4225 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:302
4226 msgid "Impossible to get child process input"
4227 msgstr "Klarte ikke få tak i inndata for underprosess"
4229 #: ../src/common/filefn.cpp:1069
4231 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4232 msgstr "Klarte ikke få tak i rettigheter for filen «%s»"
4234 #: ../src/common/filefn.cpp:1083
4236 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4237 msgstr "Klarte ikke overskrive filen «%s»"
4239 #: ../src/common/filefn.cpp:1137
4241 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4242 msgstr "Klarte ikke sette rettigheter for filen «%s»"
4244 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4246 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4249 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:619
4250 msgid "Incorrect number of arguments."
4253 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4257 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:329
4258 msgid "Indents && Spacing"
4261 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:526
4265 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
4266 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4267 msgstr "Indisk (ISO-8859-12)"
4269 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4273 #: ../src/common/init.cpp:273
4274 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4277 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
4282 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7246
4284 msgid "Insert Field"
4287 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7157
4288 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063
4289 msgid "Insert Image"
4292 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7204
4294 msgid "Insert Object"
4297 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1162 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1352
4298 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7002
4299 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029
4300 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7073
4304 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4305 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4306 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4309 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4314 #: ../src/gtk/app.cpp:432
4316 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4319 #: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4320 msgid "Invalid TIFF image index."
4321 msgstr "Ugyldig TIFF bildeindeks."
4323 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4324 msgid "Invalid data view item"
4327 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4329 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4330 msgstr "Ugyldig spesifikasjon «%s» for skjermmodus."
4332 #: ../src/x11/app.cpp:122
4334 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4335 msgstr "Ugyldig geometrispesifikasjon «%s»."
4337 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4339 msgid "Invalid lock file '%s'."
4340 msgstr "Ugyldig låsefil «%s»."
4342 #: ../src/common/translation.cpp:955
4344 msgid "Invalid message catalog."
4345 msgstr "«%s» er ikke en gyldig meldingskatalog."
4347 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4348 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4349 msgstr "Ugyldig eller nullobjekt-ID sendt til GetObjectClassInfo"
4351 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4352 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4353 msgstr "Ugyldig eller nullobjekt-ID sendt til HasObjectClassInfo"
4355 #: ../src/common/regex.cpp:314
4357 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4358 msgstr "Ugyldig regulært uttrykk «%s»: %s"
4360 #: ../src/common/config.cpp:227
4362 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4365 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
4366 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:169
4370 #: ../src/common/paper.cpp:132
4371 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4372 msgstr "Italia-konvolutt, 110 x 230 mm"
4374 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4375 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4376 msgstr "JPEG: Klarte ikke laste filen - sannsynligvis ødelagt."
4378 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4379 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4380 msgstr "JPEG: Klarte ikke lagre bilde."
4382 #: ../src/common/paper.cpp:165
4383 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4386 #: ../src/common/paper.cpp:169
4387 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4390 #: ../src/common/paper.cpp:182
4391 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4394 #: ../src/common/paper.cpp:170
4395 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4398 #: ../src/common/paper.cpp:183
4399 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4402 #: ../src/common/paper.cpp:167
4403 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4406 #: ../src/common/paper.cpp:180
4407 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4410 #: ../src/common/paper.cpp:168
4411 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4414 #: ../src/common/paper.cpp:181
4415 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4418 #: ../src/common/paper.cpp:187
4419 msgid "Japanese Envelope You #4"
4422 #: ../src/common/paper.cpp:188
4423 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4426 #: ../src/common/paper.cpp:140
4427 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4430 #: ../src/common/paper.cpp:177
4431 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4434 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4438 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4442 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4443 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4444 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4445 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4446 msgid "Justify text left and right."
4449 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4453 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
4457 #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337
4461 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4465 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4469 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4473 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4477 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4481 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4485 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4489 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4493 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4497 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4501 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4505 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4509 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4513 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4517 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4521 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4525 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4529 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4533 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4534 msgid "KP_SEPARATOR"
4537 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4541 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4545 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4549 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4553 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4554 msgid "L&ine spacing:"
4557 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4561 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4565 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4570 #: ../src/common/prntbase.cpp:1543
4575 #: ../src/common/log.cpp:312
4577 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4578 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4582 #: ../src/common/paper.cpp:105
4583 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4584 msgstr "Ledger, 17 x 11 in"
4586 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4587 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4588 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4589 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4590 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4591 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4592 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
4596 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4597 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4598 msgid "Left (&first line):"
4601 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4602 msgid "Left margin (mm):"
4603 msgstr "Venstremarg (mm):"
4605 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4606 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4607 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4608 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4609 msgid "Left-align text."
4612 #: ../src/common/paper.cpp:146
4614 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4615 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4617 #: ../src/common/paper.cpp:98
4618 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4619 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4621 #: ../src/common/paper.cpp:145
4623 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4624 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tommer"
4626 #: ../src/common/paper.cpp:151
4627 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4630 #: ../src/common/paper.cpp:154
4632 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4633 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tommer"
4635 #: ../src/common/paper.cpp:171
4637 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4638 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tommer"
4640 #: ../src/common/paper.cpp:103
4641 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4642 msgstr "Letter (lite), 8 1/2 x 11 tommer"
4644 #: ../src/common/paper.cpp:149
4646 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4647 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tommer"
4649 #: ../src/common/paper.cpp:97
4650 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4651 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tommer"
4653 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4657 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4661 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4663 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4666 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4667 msgid "Line spacing:"
4670 #: ../src/html/chm.cpp:841
4671 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4672 msgstr "Lenke inneholdt «//», konvertert til absolutt lenke."
4674 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:348
4678 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1044
4682 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
4683 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4684 msgid "Lists font sizes in points."
4687 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
4688 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4690 msgid "Lists the available fonts."
4691 msgstr "Tips er ikke tilgjengelig, beklager!"
4693 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4695 msgid "Load %s file"
4696 msgstr "Laster %s fil"
4698 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4702 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4704 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4705 msgstr "Låsefil «%s» har feil eier."
4707 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4709 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4710 msgstr "Låsefeil «%s» har feil rettigheter."
4712 #: ../src/generic/logg.cpp:582
4714 msgid "Log saved to the file '%s'."
4715 msgstr "Logg lagret til filen «%s»."
4717 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4718 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4719 msgid "Lower case letters"
4722 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4723 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4724 msgid "Lower case roman numerals"
4727 #: ../src/gtk/mdi.cpp:423 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4731 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4735 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4737 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4738 "not installed on this machine. Please install it."
4740 "MS HTML hjelpefunksjoner er utilgjengelig fordi MS HTML hjelpebiblioteket "
4741 "ikke er installert på denne maskinen."
4743 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4747 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4751 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4755 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4759 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4763 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4767 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4768 msgid "MacCentralEurRoman"
4771 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4772 msgid "MacChineseSimp"
4775 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4776 msgid "MacChineseTrad"
4779 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4783 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4787 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4788 msgid "MacDevanagari"
4791 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4795 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4799 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4800 msgid "MacExtArabic"
4803 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4807 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4811 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4815 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4819 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4823 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4827 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4828 msgid "MacIcelandic"
4831 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4835 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4839 #: ../src/common/fmapbase.cpp:239
4840 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4843 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4847 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4851 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4855 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4856 msgid "MacMalayalam"
4859 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4860 msgid "MacMongolian"
4863 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4867 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4872 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4877 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4879 msgid "MacSinhalese"
4880 msgstr "Skill mellom store og små bokstaver"
4882 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4887 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4891 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4895 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4899 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4903 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4907 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4908 msgid "MacVietnamese"
4911 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4913 msgid "Make a selection:"
4916 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:361
4917 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4921 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4923 msgstr "Skill mellom store og små bokstaver"
4925 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
4930 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
4933 msgstr "Erstatt med:"
4935 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007
4937 msgid "Media playback error: %s"
4940 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4942 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4943 msgstr "Minne VFS inneholder allerede filen «%s»!"
4945 #: ../src/msw/frame.cpp:354
4949 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4954 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4958 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
4959 msgid "Method or property not found."
4962 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
4966 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
4971 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
4975 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:652
4976 msgid "Missing a required parameter."
4979 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4983 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4987 #: ../src/common/module.cpp:134
4989 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4992 #: ../src/common/paper.cpp:133
4993 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4994 msgstr "Monark-konvolutt, 3 7/8 x 7 1/2 tommer"
4996 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4997 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
5000 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
5004 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
5008 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:616
5009 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
5010 msgid "Moves the object to the next paragraph."
5013 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:610
5014 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:612
5015 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
5018 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8841
5019 msgid "Multiple Cell Properties"
5022 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
5026 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
5030 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
5034 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
5039 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
5041 msgid "New &Box Style..."
5042 msgstr "Nytt element"
5044 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
5045 msgid "New &Character Style..."
5048 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
5049 msgid "New &List Style..."
5052 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
5053 msgid "New &Paragraph Style..."
5056 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
5057 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
5058 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
5059 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664
5060 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
5061 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830
5062 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
5063 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906
5064 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
5065 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944
5068 msgstr "Nytt element"
5070 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
5071 msgid "New directory"
5074 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
5076 msgstr "Nytt element"
5078 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
5079 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
5083 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
5087 #: ../src/common/prntbase.cpp:1538 ../src/html/helpwnd.cpp:679
5091 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
5095 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
5097 msgid "No animation handler for type %ld defined."
5098 msgstr "Ingen bildebehandler for type %d definert."
5100 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
5102 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
5103 msgstr "Ingen bildebehandler for type %d definert."
5105 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
5106 msgid "No column existing."
5109 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
5110 msgid "No column for the specified column existing."
5113 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
5114 msgid "No column for the specified column position existing."
5117 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1051
5118 msgid "No default application configured for HTML files."
5121 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
5122 msgid "No entries found."
5123 msgstr "Ingen oppføringer funnet."
5125 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
5128 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5129 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5130 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
5133 "Ingen skrift for visning i koding «%s» funnet,\n"
5134 "men en alternativ koding «%s» er tilgjengelig.\n"
5135 "Vil du bruke denne koding (hvis ikke må du velge en annen)?"
5137 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
5140 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5141 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5142 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5144 "Ingen skrift for visning i koding «%s» funnet.\n"
5145 "Vil du velge en annen skrift for denne kodingen\n"
5146 "(hvis ikke vil teksten i denne kodingen bli vist feil)?"
5148 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
5150 msgid "No handler found for animation type."
5151 msgstr "Ingen behandler funnet for bildetype."
5153 #: ../src/common/image.cpp:2484
5154 msgid "No handler found for image type."
5155 msgstr "Ingen behandler funnet for bildetype."
5157 #: ../src/common/image.cpp:2492 ../src/common/image.cpp:2603
5158 #: ../src/common/image.cpp:2656
5160 msgid "No image handler for type %d defined."
5161 msgstr "Ingen bildebehandler for type %d definert."
5163 #: ../src/common/image.cpp:2626 ../src/common/image.cpp:2670
5165 msgid "No image handler for type %s defined."
5166 msgstr "Ingen bildebehandler for type %s definert."
5168 #: ../src/html/helpwnd.cpp:872
5169 msgid "No matching page found yet"
5170 msgstr "Ingen sider med treff funnet enda"
5172 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
5173 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5176 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5177 msgid "No renderer specified for column."
5180 #: ../src/unix/sound.cpp:82
5184 #: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
5185 msgid "No unused colour in image being masked."
5186 msgstr "Ingen ubrukte farger i bilde blir masket."
5188 #: ../src/common/image.cpp:3133
5189 msgid "No unused colour in image."
5190 msgstr "Ingen ubrukte farger i bildet."
5192 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
5194 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5197 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5198 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
5199 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
5200 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230
5205 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
5206 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5207 msgstr "Nordisk (ISO-8859-10)"
5209 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5213 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
5214 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5215 msgstr "Normal skrift<br>og <u>understreket</u>."
5217 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
5218 msgid "Normal font:"
5219 msgstr "Normal skrift:"
5221 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5226 #: ../include/wx/filename.h:558 ../include/wx/filename.h:563
5228 msgid "Not available"
5229 msgstr "Ingen XBM-fasilitet tilgjengelig!"
5231 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
5233 msgid "Not underlined"
5234 msgstr "understreket"
5236 #: ../src/common/paper.cpp:117
5237 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5238 msgstr "Notat, 8 1/2 x 11 tommer"
5240 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5245 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5247 msgid "Number of columns could not be determined."
5248 msgstr "Klarte ikke laste filen."
5250 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5251 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5252 msgid "Numbered outline"
5255 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:305 ../src/common/stockitem.cpp:179
5256 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/msgdlg.cpp:777
5257 #: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5261 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:676
5263 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5266 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5268 msgid "Object Properties"
5269 msgstr "&Egenskaper"
5271 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:644
5272 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5275 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5276 msgid "Objects must have an id attribute"
5277 msgstr "Objekter må ha en ID attributt"
5279 #: ../src/common/docview.cpp:1746 ../src/common/docview.cpp:1788
5283 #: ../src/html/helpwnd.cpp:685 ../src/html/helpwnd.cpp:1558
5284 msgid "Open HTML document"
5285 msgstr "Åpne HTML-dokument"
5287 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5289 msgid "Open file \"%s\""
5290 msgstr "Åpne fil «%s»"
5292 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5297 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5299 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5302 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5303 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5304 msgid "Operation not permitted."
5305 msgstr "Operasjon ikke tillatt."
5307 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5309 msgid "Option '%s' can't be negated"
5310 msgstr "Mappe «%s» kunne ikke opprettes"
5312 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5314 msgid "Option '%s' requires a value."
5315 msgstr "Opsjon «%s» må ha en verdi."
5317 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5319 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5320 msgstr "Opsjon «%s»: «%s» kan ikke konverteres til en dato."
5322 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5326 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5328 msgstr "Orientering"
5330 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5331 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5334 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5335 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5339 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5343 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:640
5344 msgid "Overflow while coercing argument values."
5347 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5351 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5355 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5359 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5360 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5361 msgstr "PCX: Klarte ikke reservere minne"
5363 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5364 msgid "PCX: image format unsupported"
5365 msgstr "PCX: Bildeformat ikke støttet"
5367 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5368 msgid "PCX: invalid image"
5369 msgstr "PCX: Ugyldig bilde"
5371 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5372 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5373 msgstr "PCX: Dette er ikke en PCX-fil"
5375 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5376 msgid "PCX: unknown error !!!"
5377 msgstr "PCX: Ukjent feil!"
5379 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5380 msgid "PCX: version number too low"
5381 msgstr "PCX: Versjonsnummer er for lavt"
5383 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5387 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5391 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5392 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5393 msgstr "PNM: Klarte ikke reservere minne."
5395 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5396 msgid "PNM: File format is not recognized."
5397 msgstr "PNM: Filformat ikke gjenkjent"
5399 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5400 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5401 msgid "PNM: File seems truncated."
5402 msgstr "PNM: Filen ser ut til å være trunkert."
5404 #: ../src/common/paper.cpp:189
5405 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5408 #: ../src/common/paper.cpp:202
5409 msgid "PRC 16K Rotated"
5412 #: ../src/common/paper.cpp:190
5413 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5416 #: ../src/common/paper.cpp:203
5417 msgid "PRC 32K Rotated"
5420 #: ../src/common/paper.cpp:191
5421 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5424 #: ../src/common/paper.cpp:204
5425 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5428 #: ../src/common/paper.cpp:192
5430 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5431 msgstr "C6-konvoluttm 114 x 162 mm"
5433 #: ../src/common/paper.cpp:205
5435 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5436 msgstr "C6-konvoluttm 114 x 162 mm"
5438 #: ../src/common/paper.cpp:201
5440 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5441 msgstr "C3-konvolutt, 324 x 458 mm"
5443 #: ../src/common/paper.cpp:214
5445 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5446 msgstr "C4-konvolutt, 229 x 324 mm"
5448 #: ../src/common/paper.cpp:193
5450 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5451 msgstr "C6-konvoluttm 114 x 162 mm"
5453 #: ../src/common/paper.cpp:206
5455 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5456 msgstr "B6-konvolutt, 176 x 125 mm"
5458 #: ../src/common/paper.cpp:194
5460 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5461 msgstr "C6-konvoluttm 114 x 162 mm"
5463 #: ../src/common/paper.cpp:207
5465 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5466 msgstr "B6-konvolutt, 176 x 125 mm"
5468 #: ../src/common/paper.cpp:195
5470 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5471 msgstr "DL-konvolutt, 11 x 220 mm"
5473 #: ../src/common/paper.cpp:208
5475 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5476 msgstr "C6-konvoluttm 114 x 162 mm"
5478 #: ../src/common/paper.cpp:196
5480 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5481 msgstr "DL-konvolutt, 11 x 220 mm"
5483 #: ../src/common/paper.cpp:209
5485 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5486 msgstr "C4-konvolutt, 229 x 324 mm"
5488 #: ../src/common/paper.cpp:197
5490 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5491 msgstr "C5-konvolutt, 162 x 229 mm"
5493 #: ../src/common/paper.cpp:210
5495 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5496 msgstr "C5-konvolutt, 162 x 229 mm"
5498 #: ../src/common/paper.cpp:198
5500 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5501 msgstr "B5-konvolutt, 176 x 250 mm"
5503 #: ../src/common/paper.cpp:211
5505 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5506 msgstr "C6-konvoluttm 114 x 162 mm"
5508 #: ../src/common/paper.cpp:199
5510 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5511 msgstr "C5-konvolutt, 162 x 229 mm"
5513 #: ../src/common/paper.cpp:212
5515 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5516 msgstr "C4-konvolutt, 229 x 324 mm"
5518 #: ../src/common/paper.cpp:200
5520 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5521 msgstr "C4-konvolutt, 229 x 324 mm"
5523 #: ../src/common/paper.cpp:213
5525 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5526 msgstr "C5-konvolutt, 162 x 229 mm"
5528 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5532 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5537 #: ../src/common/prntbase.cpp:2045
5542 #: ../src/common/prntbase.cpp:2043
5544 msgid "Page %d of %d"
5545 msgstr "Side %d av %d"
5547 #: ../src/gtk/print.cpp:779
5549 msgstr "Sideoppsett"
5551 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:468
5552 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:708
5554 msgstr "Sideoppsett"
5556 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5560 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5561 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5562 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5564 msgstr "Papirstørrelse"
5566 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1042
5567 msgid "Paragraph styles"
5570 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5571 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5572 msgstr "Allerede registrert objekt sendt til SetObject"
5574 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5576 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5577 msgstr "Ukjent objekt sendt til GetObject"
5579 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3082 ../src/common/stockitem.cpp:181
5580 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5585 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5587 msgid "Paste selection"
5590 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5591 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5595 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5597 msgstr "Rettigheter"
5599 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10953
5601 msgid "Picture Properties"
5602 msgstr "&Egenskaper"
5604 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5605 msgid "Pipe creation failed"
5606 msgstr "Røropprettelse feilet"
5608 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5609 msgid "Please choose a valid font."
5610 msgstr "Velg en gyldig skrift."
5612 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5613 msgid "Please choose an existing file."
5614 msgstr "Velg en eksisterende fil."
5616 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5617 msgid "Please choose the page to display:"
5618 msgstr "Velg siden som skal vises:"
5620 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5621 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5622 msgstr "Velg hvilken ISP du vil koble til"
5624 #: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5627 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5628 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5629 "or this program won't operate correctly."
5631 "Installer en nyere versjon av comctl32.dll\n"
5632 "(minst versjon 4.70 er påkrevd, men du har %d.%02d)\n"
5633 "eller så kommer ikke dette programmet til å virke."
5635 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5636 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5639 #: ../src/common/prntbase.cpp:522
5641 msgid "Please wait while printing..."
5642 msgstr "Vent mens utskriften pågår\n"
5644 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5647 msgstr "&Punktstørrelse"
5649 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5650 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5651 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5652 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5653 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5654 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5655 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5658 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5659 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5660 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5661 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5662 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5663 msgid "Pointer to model not set correctly."
5666 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5670 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
5675 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5676 msgid "PostScript file"
5677 msgstr "PostScript-fil"
5679 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5682 msgstr "&Innstillinger"
5684 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:550
5686 msgid "Preferences..."
5687 msgstr "&Innstillinger"
5689 #: ../src/common/prntbase.cpp:530
5693 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574
5694 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1236
5696 msgstr "Forhåndsvisning:"
5698 #: ../src/common/prntbase.cpp:1524 ../src/html/helpwnd.cpp:678
5699 msgid "Previous page"
5700 msgstr "Forrige side"
5702 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5703 #: ../src/common/prntbase.cpp:410 ../src/common/prntbase.cpp:1512
5704 #: ../src/gtk/print.cpp:593 ../src/gtk/print.cpp:606
5705 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5709 #: ../include/wx/prntbase.h:396 ../src/common/docview.cpp:1247
5710 msgid "Print Preview"
5711 msgstr "Forhåndsvisning av utskrift"
5713 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986 ../src/common/prntbase.cpp:2028
5714 #: ../src/common/prntbase.cpp:2036
5715 msgid "Print Preview Failure"
5716 msgstr "Feil ved forhåndsvisning av utskrift"
5718 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5720 msgstr "Utskriftsområde"
5722 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5724 msgstr "Oppsett av utskrift"
5726 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5727 msgid "Print in colour"
5728 msgstr "Utskrift med farger"
5730 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5732 msgid "Print previe&w..."
5733 msgstr "&Forhåndsvisning av utskrift"
5735 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:940
5736 msgid "Print preview"
5737 msgstr "&Forhåndsvisning av utskrift"
5739 #: ../src/common/docview.cpp:1241
5741 msgid "Print preview creation failed."
5742 msgstr "Røropprettelse feilet"
5744 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5746 msgid "Print preview..."
5747 msgstr "&Forhåndsvisning av utskrift"
5749 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5750 msgid "Print spooling"
5751 msgstr "Utskriftskø"
5753 #: ../src/html/helpwnd.cpp:689
5754 msgid "Print this page"
5755 msgstr "Skriv ut denne siden"
5757 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5758 msgid "Print to File"
5759 msgstr "Skriv til fil"
5761 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5764 msgstr "&Skriv ut..."
5766 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5770 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5771 msgid "Printer command:"
5772 msgstr "Skriverkommando:"
5774 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5775 msgid "Printer options"
5776 msgstr "Skriveropsjoner"
5778 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5779 msgid "Printer options:"
5780 msgstr "Skriveropsjoner:"
5782 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5786 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5790 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/common/prntbase.cpp:519
5791 #: ../src/html/htmprint.cpp:278
5796 #: ../src/common/prntbase.cpp:587
5800 #: ../src/common/prntbase.cpp:331
5801 msgid "Printing Error"
5802 msgstr "Feil ved utskrift"
5804 #: ../src/common/prntbase.cpp:545
5806 msgid "Printing page %d of %d"
5807 msgstr "Skriver ut side %d..."
5809 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5811 msgid "Printing page %d..."
5812 msgstr "Skriver ut side %d..."
5814 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5816 msgstr "Skriver ut..."
5818 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:264
5819 #: ../src/common/docview.cpp:2057
5824 #: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5827 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5829 "Behandling av feilsøkingsrapporten feilet, etterlater filene i mappen «%s»."
5831 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5832 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5835 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5839 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5842 msgstr "&Egenskaper"
5844 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5847 msgstr "&Egenskaper"
5849 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5851 msgid "Property Error"
5852 msgstr "Feil ved utskrift"
5854 #: ../src/common/paper.cpp:114
5855 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5856 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5858 #: ../src/generic/logg.cpp:1040
5862 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
5867 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
5872 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5874 msgid "Quit this program"
5875 msgstr "Skriv ut denne siden"
5877 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5881 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5885 #: ../src/common/accelcmn.cpp:328
5890 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
5892 msgid "Read error on file '%s'"
5893 msgstr "Lesefeil i fil «%s»"
5895 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5899 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5904 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5905 msgid "Redo last action"
5908 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5912 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5914 msgid "Registry key '%s' already exists."
5915 msgstr "Registernøkkel «%s» eksisterer allerede."
5917 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5919 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5920 msgstr "Registernøkkel «%s» eksisterer ikke, kan ikke endre navn."
5922 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5925 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5926 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5927 "operation aborted."
5929 "Registernøkkel «%s» trengs for normal systemoperasjon,\n"
5930 "sletting vil etterlate system i en ubrukbar tilstand:\n"
5931 "operasjon avbrutt."
5933 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5935 msgid "Registry value '%s' already exists."
5936 msgstr "Registerverdi «%s» eksisterer allerede."
5938 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:323
5939 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:327
5943 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
5948 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5949 msgid "Relevant entries:"
5950 msgstr "Relevante oppføringer:"
5952 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5956 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1420
5958 msgid "Remove Bullet"
5961 #: ../src/html/helpwnd.cpp:441
5962 msgid "Remove current page from bookmarks"
5963 msgstr "Slett gjeldende side fra bokmerker"
5965 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5967 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5968 msgstr "Utfører «%s» har ikke-kompatibel versjon %d.%d og ble ikke lastet."
5970 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5972 msgid "Rendering failed."
5973 msgstr "Tidtager opprettelese feilet."
5975 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4109
5976 msgid "Renumber List"
5979 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5983 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3242 ../src/common/stockitem.cpp:189
5988 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5989 msgid "Replace &all"
5990 msgstr "Erstatt &alle"
5992 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5994 msgid "Replace selection"
5995 msgstr "Erstatt &alle"
5997 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5998 msgid "Replace with:"
5999 msgstr "Erstatt med:"
6001 #: ../src/common/valtext.cpp:162
6002 msgid "Required information entry is empty."
6005 #: ../src/common/translation.cpp:1804
6007 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
6008 msgstr "«%s» er ikke en gyldig meldingskatalog."
6010 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
6011 msgid "Revert to Saved"
6012 msgstr "Gå tilbake til lagret versjon"
6014 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
6019 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
6020 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
6021 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228
6026 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
6027 msgid "Right margin (mm):"
6028 msgstr "Høyremarg (mm):"
6030 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
6031 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
6032 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
6033 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
6034 msgid "Right-align text."
6037 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
6041 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
6042 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
6043 msgid "S&tandard bullet name:"
6046 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
6050 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
6054 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
6058 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
6062 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
6066 #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340
6070 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
6074 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2655
6078 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
6080 msgid "Save %s file"
6081 msgstr "Lagre %s fil"
6083 #: ../src/generic/logg.cpp:516
6085 msgstr "Lagre &som..."
6087 #: ../src/common/docview.cpp:363
6091 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
6096 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
6098 msgid "Save current document"
6099 msgstr "Velg en dokumentvisning"
6101 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
6102 msgid "Save current document with a different filename"
6105 #: ../src/generic/logg.cpp:516
6106 msgid "Save log contents to file"
6107 msgstr "Lagre logginnhold til fil"
6109 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6113 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:549
6114 #: ../src/html/helpwnd.cpp:564
6118 #: ../src/html/helpwnd.cpp:551
6121 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
6123 msgstr "Søk innholdet av alle hjelpebøker etter teksten du skrev ovenfor"
6125 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
6126 msgid "Search direction"
6127 msgstr "Søkeretning"
6129 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
6133 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1066
6134 msgid "Search in all books"
6135 msgstr "Søk i alle bøker"
6137 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
6138 msgid "Searching..."
6141 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
6145 #: ../src/common/ffile.cpp:219
6147 msgid "Seek error on file '%s'"
6148 msgstr "Søkefeil i filen «%s»"
6150 #: ../src/common/ffile.cpp:209
6152 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
6153 msgstr "Søker etter feil i fil «%s» (store filer ikke støttet av stdio)"
6155 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
6156 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2227
6160 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
6165 #: ../src/common/docview.cpp:1868
6166 msgid "Select a document template"
6167 msgstr "Velg en dokumentmal"
6169 #: ../src/common/docview.cpp:1942
6170 msgid "Select a document view"
6171 msgstr "Velg en dokumentvisning"
6173 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:233
6174 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
6175 msgid "Select regular or bold."
6178 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:220
6179 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
6180 msgid "Select regular or italic style."
6183 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
6184 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
6185 msgid "Select underlining or no underlining."
6188 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
6193 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
6194 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
6195 msgid "Selects the list level to edit."
6198 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
6200 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6201 msgstr "Seperator forventet etter opsjonen «%s»."
6203 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9797
6205 msgid "Set Cell Style"
6206 msgstr "Slett element"
6208 #: ../include/wx/xtiprop.h:180
6209 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6210 msgstr "SetProperty kalt uten gyldig setter"
6212 #: ../src/common/filename.cpp:2524
6213 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6216 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
6218 msgstr "Sett opp..."
6220 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
6221 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6222 msgstr "Flere aktive oppringingsforbindelser funnet, velger en tilfeldig."
6224 #: ../src/common/accelcmn.cpp:325
6229 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
6231 msgid "Show &hidden directories"
6232 msgstr "Vis skjulte mapper"
6234 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:997
6236 msgid "Show &hidden files"
6237 msgstr "Vis skjulte filer"
6239 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:559
6244 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
6245 msgid "Show about dialog"
6248 #: ../src/html/helpwnd.cpp:503
6252 #: ../src/html/helpwnd.cpp:514
6253 msgid "Show all items in index"
6254 msgstr "Vis alle elementer i indeksen"
6256 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6257 msgid "Show hidden directories"
6258 msgstr "Vis skjulte mapper"
6260 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
6261 msgid "Show/hide navigation panel"
6262 msgstr "Vis/skjul navigasjonspanel"
6264 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
6265 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:424
6266 msgid "Shows a Unicode subset."
6269 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6270 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6271 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6272 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6273 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6276 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
6277 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
6278 msgid "Shows a preview of the font settings."
6281 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580
6282 msgid "Shows a preview of the font."
6285 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6286 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6287 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6290 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6291 msgid "Shows the font preview."
6292 msgstr "Viser skriftforhåndsvisning."
6294 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6295 msgid "Simple monochrome theme"
6298 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6299 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6303 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:355
6304 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
6308 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523
6313 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6314 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6318 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6322 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6327 #: ../src/common/docview.cpp:1764
6328 msgid "Sorry, could not open this file."
6329 msgstr "Klarte ikke åpne denne filen."
6331 #: ../src/common/prntbase.cpp:2028 ../src/common/prntbase.cpp:2036
6332 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6333 msgstr "Ikke nok minne til å lage en forhåndsvisning."
6335 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
6336 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664
6337 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830
6338 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906
6339 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944
6340 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6343 #: ../src/common/docview.cpp:1787
6344 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6345 msgstr "Formatet for denne filen er ukjent."
6347 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6348 msgid "Sound data are in unsupported format."
6349 msgstr "Format for lyddata er ikke støttet."
6351 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6353 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6354 msgstr "Formatet på lydfilen «%s» er ikke støttet."
6356 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6361 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6365 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6366 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6370 #: ../src/common/paper.cpp:106
6371 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6372 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 tommer"
6374 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
6375 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
6376 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
6381 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6385 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6390 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6391 msgid "Strikethrough"
6394 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6396 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6397 msgstr "Tekst til farge : Ugyldig fargespesifikasjon : %s"
6399 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:317 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6404 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6405 msgid "Style Organiser"
6408 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6413 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
6418 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
6420 msgid "Supe&rscript"
6423 #: ../src/common/paper.cpp:152
6424 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6427 #: ../src/common/paper.cpp:153
6428 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6431 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6435 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6436 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6440 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6441 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6443 msgid "Symbol &font:"
6444 msgstr "Normal skrift:"
6446 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6450 #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
6451 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6452 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6453 msgstr "TIFF: Klarte ikke reservere minne."
6455 #: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6456 msgid "TIFF: Error loading image."
6457 msgstr "TIFF: Feil ved bildelasting."
6459 #: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6460 msgid "TIFF: Error reading image."
6461 msgstr "TIFF: Feil ved bildelesing."
6463 #: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6464 msgid "TIFF: Error saving image."
6465 msgstr "TIFF: Feil ved lagring av bilde."
6467 #: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6468 msgid "TIFF: Error writing image."
6469 msgstr "TIFF: Feil ved skriving av bilde."
6471 #: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6472 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6475 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9938
6477 msgid "Table Properties"
6478 msgstr "&Egenskaper"
6480 #: ../src/common/paper.cpp:147
6482 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6483 msgstr "Tabloid, 11 x 17 tommer"
6485 #: ../src/common/paper.cpp:104
6486 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6487 msgstr "Tabloid, 11 x 17 tommer"
6489 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:335
6493 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6497 #: ../src/common/docview.cpp:1869
6501 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6502 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6505 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
6506 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6507 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
6509 #: ../src/common/ftp.cpp:621
6510 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6511 msgstr "FTP-tjeneren støtter ikke passiv modus."
6513 #: ../src/common/ftp.cpp:607
6514 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6515 msgstr "FTP-tjeneren støtter ikke PORT-kommandoen."
6517 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6518 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6519 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6520 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6521 msgid "The available bullet styles."
6524 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
6525 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:212
6527 msgid "The available styles."
6530 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6531 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6533 msgid "The background colour."
6534 msgstr "Skriftfarge"
6536 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6537 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6539 msgid "The bottom margin size."
6540 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
6542 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6543 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6545 msgid "The bottom padding size."
6546 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
6548 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:577
6549 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:579
6550 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
6551 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
6553 msgid "The bottom position."
6554 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
6556 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6557 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6558 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6559 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6560 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6561 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6562 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6563 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6564 msgid "The bullet character."
6567 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
6568 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:446
6569 msgid "The character code."
6572 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
6575 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6576 "another charset to replace it with or choose\n"
6577 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6579 "Tegnsettet «%s» er ukjent. Velg et annet tegnsett\n"
6580 "eller velg [Avbryt] hvis det ikke kan byttes ut."
6582 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:177
6584 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6585 msgstr "Utklippstavleformatet «%d» finnes ikke."
6587 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6588 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6589 msgid "The default style for the next paragraph."
6592 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6595 "The directory '%s' does not exist\n"
6598 "Mappen «%s» finnes ikke.\n"
6601 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6604 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6605 "truncated if printed.\n"
6607 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6610 #: ../src/common/docview.cpp:1181
6613 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6614 "It has been removed from the most recently used files list."
6616 "Filen «%s» eksisterer ikke og kunne ikke åpnes.\n"
6617 "Den er fjernet fra listen over nylig brukte filer."
6619 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6620 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6621 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6622 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6624 msgid "The first line indent."
6625 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
6627 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:478
6628 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6631 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6632 msgid "The font colour."
6633 msgstr "Skriftfarge"
6635 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6636 msgid "The font family."
6637 msgstr "Skriftfamilie"
6639 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
6640 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:408
6641 msgid "The font from which to take the symbol."
6644 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6645 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6646 msgid "The font point size."
6647 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
6649 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529
6651 msgid "The font size in points."
6652 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
6654 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
6655 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6657 msgid "The font size units, points or pixels."
6658 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
6660 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6661 msgid "The font style."
6664 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6665 msgid "The font weight."
6668 #: ../src/common/docview.cpp:1449
6670 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6671 msgstr "Mappe «%s» kunne ikke opprettes"
6673 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6674 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6675 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6676 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6678 msgid "The left indent."
6681 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6682 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6684 msgid "The left margin size."
6685 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
6687 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6688 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6690 msgid "The left padding size."
6691 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
6693 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
6694 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:495
6695 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:503
6696 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:505
6698 msgid "The left position."
6699 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
6701 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6702 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6703 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6704 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6705 msgid "The line spacing."
6708 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6709 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6710 msgid "The list item number."
6713 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:648
6714 msgid "The locale ID is unknown."
6717 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328
6718 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
6720 msgid "The object height."
6723 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
6724 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
6726 msgid "The object maximum height."
6729 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
6730 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
6732 msgid "The object maximum width."
6735 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
6736 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
6738 msgid "The object minimum height."
6741 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
6742 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357
6744 msgid "The object minimum width."
6747 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301
6748 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303
6750 msgid "The object width."
6753 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6754 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6756 msgid "The outline level."
6757 msgstr "Viser skriftforhåndsvisning."
6759 #: ../src/common/log.cpp:284
6761 msgid "The previous message repeated %lu time."
6762 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6766 #: ../src/common/log.cpp:277
6767 msgid "The previous message repeated once."
6770 #: ../src/gtk/print.cpp:933 ../src/gtk/print.cpp:1116
6771 msgid "The print dialog returned an error."
6774 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463
6775 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:465
6776 msgid "The range to show."
6779 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6781 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6782 "private information,\n"
6783 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6785 "Rapporten inneholder filene listet nedenfor. Hvis noen av disse filene "
6786 "inneholder privat informasjon,\n"
6787 "så fjerner du bare markeringen foran dem og de vil bli fjernet fra "
6790 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6792 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6793 msgstr "Den nødvendige parameteren «%s» var ikke oppgitt."
6795 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6796 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6797 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6798 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6799 msgid "The right indent."
6802 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6803 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6805 msgid "The right margin size."
6806 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
6808 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6809 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6811 msgid "The right padding size."
6812 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
6814 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:549
6815 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
6816 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
6817 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
6819 msgid "The right position."
6820 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
6822 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6823 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6824 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6825 msgid "The spacing after the paragraph."
6828 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6829 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6830 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6831 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6832 msgid "The spacing before the paragraph."
6835 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6836 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6838 msgid "The style name."
6841 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6842 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6843 msgid "The style on which this style is based."
6846 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
6847 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
6849 msgid "The style preview."
6850 msgstr "Viser skriftforhåndsvisning."
6852 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:664
6853 msgid "The system cannot find the file specified."
6856 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6857 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6859 msgid "The tab position."
6860 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
6862 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6864 msgid "The tab positions."
6865 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
6867 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2681
6868 msgid "The text couldn't be saved."
6869 msgstr "Klarte ikke lagre teksten."
6871 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6872 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6874 msgid "The top margin size."
6875 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
6877 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6878 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6880 msgid "The top padding size."
6881 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
6883 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
6884 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
6885 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6886 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6888 msgid "The top position."
6889 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
6891 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6893 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6894 msgstr "Verdien for opsjonen «%s» må oppgies."
6896 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6899 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6900 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6902 "Versjonen av Remote Access Service (RAS) installert på denne maskinen er for "
6903 "gammel. Du må oppgradere - følgende påkrevd funksjon mangler: %s"
6905 #: ../src/gtk/print.cpp:961
6906 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6909 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6910 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6913 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:611 ../src/html/htmprint.cpp:736
6915 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6917 "Det oppstod et problem med sideoppsettet - kanskje du må installere en "
6920 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6922 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6923 "when it is printed."
6926 #: ../src/common/image.cpp:2609
6928 msgid "This is not a %s."
6929 msgstr "PCX: Dette er ikke en PCX-fil"
6931 #: ../src/common/wincmn.cpp:1633
6932 msgid "This platform does not support background transparency."
6935 #: ../src/gtk/window.cpp:4239
6937 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6938 "with GTK+ 2.12 or newer."
6941 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6944 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6947 "Dette systemet støtter ikke datavalgkontrollen. Oppgrader din versjon av "
6950 #: ../src/msw/thread.cpp:1290
6952 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6955 "Initialisering av trådmodul feilet: klarte ikke lagre verdien i det lokale "
6958 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1719
6959 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6960 msgstr "Initialisering av trådmodul feilet: klarte ikke opprette trådnøkkel"
6962 #: ../src/msw/thread.cpp:1278
6964 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6967 "Initialisering av trådmodul feilet: umulig å reservere indeks i det lokale "
6970 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1221
6971 msgid "Thread priority setting is ignored."
6972 msgstr "Trådprioritetinnstilling ignorert."
6974 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
6975 msgid "Tile &Horizontally"
6976 msgstr "Tile &horisontalt"
6978 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
6979 msgid "Tile &Vertically"
6980 msgstr "Tile &vertikalt"
6982 #: ../src/common/ftp.cpp:203
6983 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6984 msgstr "Tidsavbrudd under venting på FTP-tilkobling, prøv passiv modus."
6986 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6987 msgid "Timer creation failed."
6988 msgstr "Tidtager opprettelese feilet."
6990 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6991 msgid "Tip of the Day"
6992 msgstr "Dagens tips"
6994 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6995 msgid "Tips not available, sorry!"
6996 msgstr "Tips er ikke tilgjengelig, beklager!"
6998 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
7002 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
7003 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
7006 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7499
7007 msgid "Too many EndStyle calls!"
7010 #: ../src/common/imagpng.cpp:287
7011 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
7012 msgstr "For mange farger i PNG, bildet kan være litt uskarpt."
7014 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:262
7015 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:265
7016 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:201
7021 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
7022 msgid "Top margin (mm):"
7023 msgstr "Toppmarg (mm):"
7025 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
7026 msgid "Translations by "
7029 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
7033 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
7037 #: ../src/common/fs_mem.cpp:228
7039 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
7040 msgstr "Prøvde å fjerne filen «%s» fra VFS minne, men den er ikke lastet!"
7042 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
7043 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
7044 msgstr "Tyrkisk (ISO-8859-9)"
7046 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
7050 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158
7051 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
7053 msgid "Type a font name."
7054 msgstr "Skriftfamilie"
7056 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
7057 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
7058 msgid "Type a size in points."
7061 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:660
7063 msgid "Type mismatch in argument %u."
7066 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
7067 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
7068 msgid "Type must have enum - long conversion"
7069 msgstr "Type må ha enum - long conversion"
7071 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
7074 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
7078 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
7082 #: ../src/common/paper.cpp:135
7083 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
7084 msgstr "Amerikansk standard papir, 14 7/8 x 11 tommer"
7086 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
7091 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
7092 msgid "Unable to add inotify watch"
7095 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
7096 msgid "Unable to add kqueue watch"
7099 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
7100 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
7103 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
7105 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
7106 msgstr "Klarte ikke lukke filreferanse"
7108 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
7110 msgid "Unable to close inotify instance"
7111 msgstr "Klarte ikke lukke filreferanse"
7113 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
7115 msgid "Unable to close path '%s'"
7116 msgstr "Klarte ikke lukke låsefil «%s»"
7118 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
7120 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
7121 msgstr "Klarte ikke lukke filreferanse"
7123 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
7125 msgid "Unable to create I/O completion port"
7126 msgstr "Klarte ikke opprette peker."
7128 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
7130 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
7131 msgstr "Klarte ikke opprette MDI foreldreramme."
7133 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
7135 msgid "Unable to create inotify instance"
7136 msgstr "Klarte ikke opprette DDE-streng"
7138 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
7140 msgid "Unable to create kqueue instance"
7141 msgstr "Klarte ikke opprette DDE-streng"
7143 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
7144 msgid "Unable to dequeue completion packet"
7147 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
7148 msgid "Unable to get events from kqueue"
7151 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
7152 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
7155 #: ../src/gtk/app.cpp:442
7156 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
7159 #: ../src/gtk/app.cpp:275
7161 msgid "Unable to initialize Hildon program"
7162 msgstr "Klarte ikke initialisere OpenGL"
7164 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
7166 msgid "Unable to open path '%s'"
7167 msgstr "Klarte ikke åpne CHM arkiv «%s»."
7169 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
7171 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
7172 msgstr "Klarte ikke åpne forespurt HTML-dokument: %s"
7174 #: ../src/unix/sound.cpp:369
7175 msgid "Unable to play sound asynchronously."
7176 msgstr "Klarte ikke spille lyd asynkront."
7178 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
7179 msgid "Unable to post completion status"
7182 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:353
7184 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
7185 msgstr "klarte ikke lese fra fildeskriptor %d"
7187 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
7188 msgid "Unable to remove inotify watch"
7191 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
7192 msgid "Unable to remove kqueue watch"
7195 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
7197 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
7198 msgstr "Klarte ikke rør filen «%s»"
7200 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
7201 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
7204 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
7206 msgstr "Angre sletting"
7208 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
7211 msgstr "&Strek under"
7213 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
7214 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
7217 msgstr "&Strek under"
7219 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
7224 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
7225 msgid "Undo last action"
7228 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
7230 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
7231 msgstr "Uventet parameter «%s»"
7233 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
7235 msgid "Unexpected parameter '%s'"
7236 msgstr "Uventet parameter «%s»"
7238 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
7239 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7242 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
7244 msgid "Ungraceful worker thread termination"
7245 msgstr "Klarte ikke vente på trådens avslutning"
7247 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
7248 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
7249 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
7252 msgstr "&Fjern innrykk"
7254 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186 ../src/common/fmapbase.cpp:192
7255 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7256 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7258 #: ../src/common/fmapbase.cpp:191
7259 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7260 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7262 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
7263 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7264 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7266 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188 ../src/common/fmapbase.cpp:194
7267 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7268 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7270 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
7271 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7272 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7274 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
7275 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7276 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7278 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7279 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7280 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7282 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184
7283 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7284 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7286 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
7289 msgstr "&Fjern innrykk"
7291 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7292 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7293 msgid "Units for the bottom border width."
7296 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7297 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7298 msgid "Units for the bottom margin."
7301 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7302 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7303 msgid "Units for the bottom outline width."
7306 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7307 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7308 msgid "Units for the bottom padding."
7311 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:598
7312 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:600
7314 msgid "Units for the bottom position."
7315 msgstr "Kan ikke vente på trådens avslutning."
7317 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7318 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7319 msgid "Units for the left border width."
7322 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7323 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7324 msgid "Units for the left margin."
7327 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7328 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7329 msgid "Units for the left outline width."
7332 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7333 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7334 msgid "Units for the left padding."
7337 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
7338 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
7340 msgid "Units for the left position."
7341 msgstr "Kan ikke vente på trådens avslutning."
7343 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
7344 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
7346 msgid "Units for the maximum object height."
7349 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
7350 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
7352 msgid "Units for the maximum object width."
7355 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
7356 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
7358 msgid "Units for the minimum object height."
7361 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
7362 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
7364 msgid "Units for the minimum object width."
7367 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
7368 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
7369 msgid "Units for the object height."
7372 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:312
7373 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
7374 msgid "Units for the object width."
7377 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7378 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7379 msgid "Units for the right border width."
7382 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7383 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7384 msgid "Units for the right margin."
7387 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7388 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7389 msgid "Units for the right outline width."
7392 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7393 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7394 msgid "Units for the right padding."
7397 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:570
7398 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:572
7400 msgid "Units for the right position."
7401 msgstr "Kan ikke vente på trådens avslutning."
7403 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7404 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7405 msgid "Units for the top border width."
7408 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7409 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7411 msgid "Units for the top margin."
7412 msgstr "Kan ikke vente på trådens avslutning."
7414 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7415 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7416 msgid "Units for the top outline width."
7419 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7420 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7421 msgid "Units for the top padding."
7424 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:542
7425 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:544
7427 msgid "Units for the top position."
7428 msgstr "Kan ikke vente på trådens avslutning."
7430 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7435 #: ../src/msw/dde.cpp:1178
7437 msgid "Unknown DDE error %08x"
7438 msgstr "Ukjent DDE-feil %08x"
7440 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7441 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7442 msgstr "Ukjent objekt sendt til GetObjectClassInfo"
7444 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
7446 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7447 msgstr "Ukjent opsjon «%s»"
7449 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7451 msgid "Unknown Property %s"
7452 msgstr "Ukjent egenskap %s"
7454 #: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7456 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7459 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7461 msgid "Unknown data format"
7462 msgstr "feil i dataformat"
7464 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7465 msgid "Unknown dynamic library error"
7466 msgstr "Ukjent feil i dynamisk bibliotek"
7468 #: ../src/common/fmapbase.cpp:811
7470 msgid "Unknown encoding (%d)"
7471 msgstr "Ukjent koding (%d)"
7473 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:672
7475 msgid "Unknown error %08x"
7476 msgstr "Ukjent DDE-feil %08x"
7478 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
7480 msgid "Unknown exception"
7481 msgstr "Ukjent opsjon «%s»"
7483 #: ../src/common/image.cpp:2594
7485 msgid "Unknown image data format."
7486 msgstr "feil i dataformat"
7488 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7490 msgid "Unknown long option '%s'"
7491 msgstr "Ukjent lang opsjon «%s»"
7493 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:615
7494 msgid "Unknown name or named argument."
7497 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7499 msgid "Unknown option '%s'"
7500 msgstr "Ukjent opsjon «%s»"
7502 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7504 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7505 msgstr "Ubalansert «{» i en oppføring for mime-type %s."
7507 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7508 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7509 msgid "Unnamed command"
7510 msgstr "Ikke-navngitt kommando"
7512 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7517 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:272 ../src/msw/clipbrd.cpp:440
7518 msgid "Unsupported clipboard format."
7519 msgstr "Ikke-støttet utklippstavleformat."
7521 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7523 msgid "Unsupported theme '%s'."
7524 msgstr "Ikke-støttet tema «%s»."
7526 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7530 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7531 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7532 msgid "Upper case letters"
7535 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7536 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7537 msgid "Upper case roman numerals"
7540 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7545 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7546 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7547 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7548 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7549 msgid "Use the current alignment setting."
7552 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7553 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7556 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7557 msgid "Validation conflict"
7558 msgstr "Valideringskonflikt"
7560 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7564 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7566 msgid "Value must be %s or higher."
7569 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7571 msgid "Value must be %s or less."
7574 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7576 msgid "Value must be between %s and %s."
7577 msgstr "Oppgi et sidetall mellom %d og %d:"
7579 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7582 msgstr "Rettigheter"
7584 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:267
7585 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:269
7587 msgid "Vertical alignment."
7588 msgstr "Klarte ikke starte utskrift."
7590 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7591 msgid "View files as a detailed view"
7592 msgstr "Vis filer i detaljert visning"
7594 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7595 msgid "View files as a list view"
7596 msgstr "Vis filer i liste-visning"
7598 #: ../src/common/docview.cpp:1943
7602 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7603 msgid "WINDOWS_LEFT"
7606 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7607 msgid "WINDOWS_MENU"
7610 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7611 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7614 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7616 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7617 msgstr "Venting på avslutning av underprosess feilet"
7619 #: ../src/common/log.cpp:230
7623 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7628 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
7629 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7630 msgstr "Vesteuropeisk (ISO-8859-1)"
7632 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
7633 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7634 msgstr "Vesteuropeisk med euro (ISO-8859-15)"
7636 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7637 msgid "Whether the font is underlined."
7638 msgstr "Om skriften er understreket."
7640 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7644 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
7645 msgid "Whole words only"
7646 msgstr "Bare hele ord"
7648 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1103
7652 #: ../src/msw/utils.cpp:1220
7653 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7654 msgstr "Win32 på Windows 3.1"
7656 #: ../src/msw/utils.cpp:1270
7658 msgid "Windows 2000"
7661 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7666 #: ../src/msw/utils.cpp:1234
7670 #: ../src/msw/utils.cpp:1230
7671 msgid "Windows 95 OSR2"
7672 msgstr "Windows 95 OSR2"
7674 #: ../src/msw/utils.cpp:1245
7678 #: ../src/msw/utils.cpp:1241
7679 msgid "Windows 98 SE"
7680 msgstr "Windows 98 SE"
7682 #: ../src/msw/utils.cpp:1252
7684 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7685 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7687 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7688 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7689 msgstr "Windows arabisk (CP 1256)"
7691 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7692 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7693 msgstr "Windows baltisk (CP 1257)"
7695 #: ../src/msw/utils.cpp:1214
7697 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7698 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7700 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7701 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7702 msgstr "Windows sentraleuropeisk (CP 1250)"
7704 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7706 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7707 msgstr "Windows kinesisk med enkle tegn (CP 936)"
7709 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7711 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7712 msgstr "Windows kinesisk (CP 950)"
7714 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7715 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7716 msgstr "Windows kyrillisk (CP 1251)"
7718 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7719 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7720 msgstr "Windows gresk (CP 1253)"
7722 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7723 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7724 msgstr "Windows hebraisk (CP 1255)"
7726 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7728 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7729 msgstr "Windows japansk (CP 932)"
7731 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7733 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7734 msgstr "Windows arabisk (CP 1256)"
7736 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7737 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7738 msgstr "Windows koreansk (CP 949)"
7740 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7744 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7746 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7747 msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
7749 #: ../src/msw/utils.cpp:1279
7751 msgid "Windows Server 2003"
7752 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7754 #: ../src/msw/utils.cpp:1295
7756 msgid "Windows Server 2008"
7757 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7759 #: ../src/msw/utils.cpp:1301
7761 msgid "Windows Server 2008 R2"
7762 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7764 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7766 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7767 msgstr "Windows baltisk (CP 1257)"
7769 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7770 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7771 msgstr "Windows tyrkisk (CP 1254)"
7773 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7775 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7776 msgstr "Windows gresk (CP 1253)"
7778 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7780 msgid "Windows Vista"
7783 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7784 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7785 msgstr "Windows vesteuropeisk (CP 1252)"
7787 #: ../src/msw/utils.cpp:1285
7792 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7793 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7794 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7796 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7798 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7799 msgstr "Windows kyrillisk (CP 1251)"
7801 #: ../src/common/ffile.cpp:147
7803 msgid "Write error on file '%s'"
7804 msgstr "Skrivefeil på fil «%s»"
7806 #: ../src/xml/xml.cpp:837
7808 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7809 msgstr "XML tolkefeil: «%s» på linje %d"
7811 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7812 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7813 msgstr "XPM: Ugyldig pikseldata"
7815 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7817 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7818 msgstr "XPM: Ugyldig fargedefinisjon «%s»!"
7820 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7821 msgid "XPM: incorrect header format!"
7824 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7826 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7827 msgstr "XPM: Ugyldig fargedefinisjon «%s»!"
7829 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7830 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7833 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7835 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7838 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7842 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7844 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7845 msgstr "Du kan ikke legge til en ny mappe i denne seksjonen."
7847 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7848 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7851 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7852 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7853 msgstr "Du kan ikke legge til en ny mappe i denne seksjonen."
7855 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7856 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7859 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7861 msgstr "Vis &større"
7863 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7865 msgstr "Vis &mindre"
7867 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1565
7870 msgstr "Vis &større"
7872 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1551
7875 msgstr "Vis &mindre"
7877 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7878 msgid "Zoom to &Fit"
7879 msgstr "Tilpass til skjerm"
7881 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7884 msgstr "Tilpass til skjerm"
7886 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
7887 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7888 msgstr "et DDEML-program har skapt en prolongert kappløpsbetingelse."
7890 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
7892 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7894 "or an invalid instance identifier\n"
7895 "was passed to a DDEML function."
7897 "en DDEML-funksjon ble kalt uten at DdeInitialize-funksjonen ble kalt først,\n"
7898 "eller en ugyldig instanseindentifikator\n"
7899 "ble sendt til en DDEML-funksjon."
7901 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
7902 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7903 msgstr "en klients forsøk på å etablere en konversasjon feilet."
7905 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
7906 msgid "a memory allocation failed."
7907 msgstr "en minnereservasjon feilet."
7909 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
7910 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7911 msgstr "en parameter ble ikke validert av DDEML-en."
7913 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
7914 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7915 msgstr "tidsavbrudd i en forespørsel etter synkron rådtransaksjon"
7917 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
7918 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7919 msgstr "tidsavbrudd i en forespørsel etter synkron datatransaksjon"
7921 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
7922 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7923 msgstr "en forespørsel om en synkron utførselstransaksjon har gått ut på tid."
7925 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
7926 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7927 msgstr "en forespørsel om en asynkron «snuse»-transaksjon har gått ut på tid."
7929 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
7930 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7932 "en forespørsel om å avslutte en rådgivningstransaksjon har gått ut på tid."
7934 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
7936 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7937 "that was terminated by the client, or the server\n"
7938 "terminated before completing a transaction."
7940 "en tjenerside-transaksjon ble forsøkt på en samtale\n"
7941 "som ble avsluttet av klienten, eller tjeneren ble\n"
7942 "slått av før transaksjonen ble fullført."
7944 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
7945 msgid "a transaction failed."
7946 msgstr "en transaksjon feilet."
7948 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7952 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
7954 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7955 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7956 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7957 "attempted to perform server transactions."
7959 "et program initialisert som APPCLASS_MONITOR har\n"
7960 "prøvd å utføre en DDE-transaksjon,\n"
7961 "eller et program initialisert som APPCMD_CLIENTONLY har\n"
7962 "prøvd å utføre tjenertransaksjoner."
7964 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
7965 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7966 msgstr "Et internt kall til PostMessage-funksjonen feilet."
7968 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
7969 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7970 msgstr "En intern feil har oppstått i DDEML-en."
7972 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
7974 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7975 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7976 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7978 "en ugyldig transaksjonsidentifikator ble sendt til en DDEML-funksjon.\n"
7979 "Når programmet har returnert fra et XTYP_XACT_COMPLETE-tilbakekall,\n"
7980 "så vil ikke transaksjonsidentifikatoren for det tilbakekallet lenger være "
7983 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7984 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7985 msgstr "antar dette er en mangedelt zip-fil slått sammen"
7987 #: ../src/common/fileconf.cpp:1883
7989 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7990 msgstr "forsøk på å endre uforanderlig nøkkel «%s» ignorert."
7992 #: ../src/html/chm.cpp:330
7993 msgid "bad arguments to library function"
7994 msgstr "ugyldig argument til biblioteksfunksjon"
7996 #: ../src/html/chm.cpp:342
7997 msgid "bad signature"
7998 msgstr "ugyldig signatur"
8000 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
8001 msgid "bad zipfile offset to entry"
8002 msgstr "ugylidg zipfil forskyvning til oppføring"
8004 #: ../src/common/ftp.cpp:406
8008 #: ../src/common/fontcmn.cpp:979
8012 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
8013 msgid "buffer is too small for Windows directory."
8016 #: ../src/msw/utils.cpp:1316
8019 msgstr "Windows XP (build %lu"
8021 #: ../src/common/ffile.cpp:80
8023 msgid "can't close file '%s'"
8024 msgstr "klarte ikke lukke fil «%s»"
8026 #: ../src/common/file.cpp:279
8028 msgid "can't close file descriptor %d"
8029 msgstr "klarte ikke lukke fildeskriptor %d"
8031 #: ../src/common/file.cpp:577
8033 msgid "can't commit changes to file '%s'"
8034 msgstr "klarte ikke utføre endringene på filen «%s»"
8036 #: ../src/common/file.cpp:213
8038 msgid "can't create file '%s'"
8039 msgstr "klarte ikke opprette fil «%s»"
8041 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
8043 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
8044 msgstr "klarte ikke slette file «%s» for brukerkonfigurasjon"
8046 #: ../src/common/file.cpp:480
8048 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
8049 msgstr "klarte ikke avgjøre om slutten på filen er nådd for deskriptor %d "
8051 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
8053 msgid "can't execute '%s'"
8054 msgstr "Klarte ikke utføre «%s»\n"
8056 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
8057 msgid "can't find central directory in zip"
8058 msgstr "Klarte ikke finne zip-sentralmappe"
8060 #: ../src/common/file.cpp:450
8062 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
8063 msgstr "klarte ikke finne lengde av filen med deskriptor %d"
8065 #: ../src/msw/utils.cpp:374
8066 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
8067 msgstr "klarte ikke finne brukerens HOME, bruker gjeldende katalog."
8069 #: ../src/common/file.cpp:351
8071 msgid "can't flush file descriptor %d"
8072 msgstr "klarte ikke tømme fildeskriptor %d"
8074 #: ../src/common/file.cpp:407 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
8076 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
8077 msgstr "klarte ikke finne søkeposisjon på fildeskriptor %d"
8079 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
8080 msgid "can't load any font, aborting"
8081 msgstr "klarte ikke laste noe skrifter, avbryter"
8083 #: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
8085 msgid "can't open file '%s'"
8086 msgstr "klarte ikke åpne fil «%s»"
8088 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
8090 msgid "can't open global configuration file '%s'."
8091 msgstr "klarte ikke åpne global konfigurasjonsfil «%s»."
8093 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
8095 msgid "can't open user configuration file '%s'."
8096 msgstr "klarte ikke åpne bruker konfigurasjonsfil «%s»."
8098 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
8099 msgid "can't open user configuration file."
8100 msgstr "klarte ikke åpne bruker konfigurasjonsfil."
8102 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
8103 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
8104 msgstr "Klarte ikke klargjøre zlib-strøm for nedpakking."
8106 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
8107 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
8108 msgstr "Klarte ikke klargjøre zlib-strøm for utpakking."
8110 #: ../src/common/file.cpp:303
8112 msgid "can't read from file descriptor %d"
8113 msgstr "klarte ikke lese fra fildeskriptor %d"
8115 #: ../src/common/file.cpp:572
8117 msgid "can't remove file '%s'"
8118 msgstr "klarte ikke slette fil «%s»"
8120 #: ../src/common/file.cpp:589
8122 msgid "can't remove temporary file '%s'"
8123 msgstr "klarte ikke slette midlertidig fil «%s»"
8125 #: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
8127 msgid "can't seek on file descriptor %d"
8128 msgstr "klarte ikke søke på fildeskriptor %d"
8130 #: ../src/common/textfile.cpp:300
8132 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
8133 msgstr "klarte ikke skriver buffer «%s» til disk."
8135 #: ../src/common/file.cpp:319
8137 msgid "can't write to file descriptor %d"
8138 msgstr "klarte ikke skrive til deskriptor %d"
8140 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
8141 msgid "can't write user configuration file."
8142 msgstr "klarte ikke skrive til bruker konfigurasjonsfil."
8144 #: ../src/html/chm.cpp:346
8145 msgid "checksum error"
8146 msgstr "kontrollsumfeil"
8148 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
8149 msgid "checksum failure reading tar header block"
8152 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
8153 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
8154 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
8155 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
8156 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
8157 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
8158 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
8159 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
8160 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
8161 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
8162 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
8163 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
8164 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
8165 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
8166 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
8167 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
8168 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:308
8169 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
8170 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:362
8171 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:389
8172 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416
8173 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:443
8174 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:510
8175 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:538
8176 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
8177 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
8181 #: ../src/html/chm.cpp:348
8182 msgid "compression error"
8183 msgstr "kompresjonsfeil"
8185 #: ../src/common/regex.cpp:240
8186 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
8187 msgstr "konvertering til 8-bit koding feilet"
8189 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
8193 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
8197 #: ../src/html/chm.cpp:350
8198 msgid "decompression error"
8199 msgstr "feil ved utpakking"
8201 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:768 ../src/common/fmapbase.cpp:821
8205 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
8209 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
8210 msgid "dump of the process state (binary)"
8211 msgstr "dump av prosesstilstanden (binært)"
8213 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8217 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1915
8221 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
8225 #: ../src/common/fileconf.cpp:1869
8227 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
8228 msgstr "oppføring «%s» forekommer mer enn en gang i gruppen «%s»"
8230 #: ../src/html/chm.cpp:344
8231 msgid "error in data format"
8232 msgstr "feil i dataformat"
8234 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
8236 msgid "error opening '%s'"
8237 msgstr "feil ved åpning av fil"
8239 #: ../src/html/chm.cpp:332
8240 msgid "error opening file"
8241 msgstr "feil ved åpning av fil"
8243 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
8244 msgid "error reading zip central directory"
8245 msgstr "Feil ved lesing av zip-sentralmappe"
8247 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
8248 msgid "error reading zip local header"
8249 msgstr "feil ved lesing av lokalt zip-hode "
8251 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
8253 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
8254 msgstr "feil ved skriving av zip-oppføring «%s»: feil crc eller lengde"
8256 #: ../src/common/ffile.cpp:169
8258 msgid "failed to flush the file '%s'"
8259 msgstr "klarte ikke tømme filen «%s»"
8261 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
8265 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1912
8269 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
8271 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8272 msgstr "fil «%s», linje %d: «%s» ignorert etter gruppehode."
8274 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
8276 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8277 msgstr "fil «%s», linje %d: «=» forventet."
8279 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
8281 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8282 msgstr "file «%s», linje %d: nøkkel «%s» ble først funnet på linje %d."
8284 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
8286 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8287 msgstr "file «%s», linje %d: verdi for uforanderlig nøkkel «%s» ignorert."
8289 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
8291 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8292 msgstr "fil «%s»: uventet tegn %c på linje %d."
8294 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7874
8299 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1908
8303 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1266
8305 msgstr "skriftstørrelse"
8307 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8311 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1911
8315 #: ../src/common/appbase.cpp:679
8316 msgid "generate verbose log messages"
8317 msgstr "generer ordrike loggmeldinger"
8319 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11223
8320 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11333
8324 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
8325 msgid "incomplete header block in tar"
8328 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
8329 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8330 msgstr "ugyldig hendelsebehandlerstreng, mangler punktum"
8332 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
8333 msgid "incorrect size given for tar entry"
8336 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
8337 msgid "invalid data in extended tar header"
8340 #: ../src/generic/logg.cpp:1054
8341 msgid "invalid message box return value"
8342 msgstr "ugyldig meldingsboks returverdi"
8344 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
8345 msgid "invalid zip file"
8346 msgstr "ugyldig zipfil"
8348 #: ../src/common/fontcmn.cpp:984
8352 #: ../src/common/fontcmn.cpp:974
8356 #: ../src/common/intl.cpp:296
8358 msgid "locale '%s' cannot be set."
8359 msgstr "klarte ikke sette lokale «%s»."
8361 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2081
8365 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
8369 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916
8373 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
8374 msgid "no DDE error."
8375 msgstr "ingen DDE-feil"
8377 #: ../src/html/chm.cpp:328
8381 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8383 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8386 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
8390 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2080
8394 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:767
8399 #: ../src/gtk/print.cpp:1231 ../src/gtk/print.cpp:1336
8400 msgid "not implemented"
8403 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8407 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8408 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8409 msgstr "objekter kan ikke ha XML-tekstnoder"
8411 #: ../src/html/chm.cpp:340
8412 msgid "out of memory"
8413 msgstr "tom for minne"
8415 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309
8416 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
8417 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
8418 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
8419 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
8420 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
8421 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
8422 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
8423 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
8424 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:595
8428 #: ../src/common/debugrpt.cpp:510
8429 msgid "process context description"
8430 msgstr "beskrivelse av prosesskonteksten"
8432 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
8433 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8437 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:185
8438 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8439 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8440 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8441 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8442 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8443 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8444 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8445 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8446 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8447 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8448 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8449 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8450 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8451 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8452 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8453 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8454 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8455 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8456 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8457 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8458 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8459 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8460 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8461 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8462 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8463 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8464 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8465 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8466 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8467 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8468 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8469 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8470 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8471 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8472 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8473 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8474 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8475 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8476 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8477 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8478 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8479 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8480 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8481 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8482 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8483 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8484 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8485 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8486 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:307
8487 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:310
8488 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311
8489 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
8490 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8491 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8492 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:361
8493 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:364
8494 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
8495 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:388
8496 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:391
8497 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
8498 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:415
8499 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418
8500 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
8501 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:442
8502 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:445
8503 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
8504 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:509
8505 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:512
8506 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:513
8507 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:537
8508 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:540
8509 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:541
8510 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:565
8511 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
8512 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
8513 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
8514 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
8515 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:597
8519 #: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8524 #: ../src/html/chm.cpp:334
8528 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8530 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8531 msgstr "leser zip-strøm (oppføring %s): feil crc"
8533 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8535 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8536 msgstr "leser zip-strøm (oppføring %s): feil lengde"
8538 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
8539 msgid "reentrancy problem."
8540 msgstr "gjeninngangsproblem."
8542 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1909
8546 #: ../src/html/chm.cpp:338
8550 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8554 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1914
8558 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8562 #: ../src/common/appbase.cpp:669
8563 msgid "show this help message"
8564 msgstr "vis denne hjelpmeldingen"
8566 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8570 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1913
8574 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8575 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8576 msgstr "oppgi skjermmodus som skal brukes (f.eks. 640x480-16)"
8578 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8579 msgid "specify the theme to use"
8580 msgstr "oppgi temaet som skal bruker"
8582 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8388
8583 msgid "standard/circle"
8586 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8389
8587 msgid "standard/circle-outline"
8590 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8391
8591 msgid "standard/diamond"
8594 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8390
8595 msgid "standard/square"
8598 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8392
8599 msgid "standard/triangle"
8602 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8603 msgid "stored file length not in Zip header"
8604 msgstr "lagret fillengde ikke funnet i Zip-hode"
8606 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8610 #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
8611 msgid "strikethrough"
8614 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8615 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8616 msgid "tar entry not open"
8619 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
8623 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
8624 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8625 msgstr "svaret på transaksjonen gjorde at DDE_FBUSY-biten ble satt."
8627 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1910
8631 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8635 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1714
8639 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1716
8643 #: ../src/common/fileconf.cpp:1980
8645 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8648 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:219
8649 msgid "translator-credits"
8652 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8656 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8660 #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
8662 msgstr "understreket"
8664 #: ../src/common/fileconf.cpp:2015
8666 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8667 msgstr "uventet \" i posisjon %d i «%s»."
8669 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8671 msgid "unexpected end of file"
8672 msgstr "Uventet slutt på filen under tolking av ressurs."
8674 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8675 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8679 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8681 msgid "unknown class %s"
8682 msgstr "ukjent klasse %s"
8684 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8685 msgid "unknown error"
8686 msgstr "ukjent feil "
8688 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8690 msgid "unknown error (error code %08x)."
8691 msgstr "ukjent feil (feilkode %08x)."
8693 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8694 msgid "unknown seek origin"
8695 msgstr "ukjent søkestartpunkt"
8697 #: ../src/common/fmapbase.cpp:835
8702 #: ../src/common/docview.cpp:510
8706 #: ../src/common/docview.cpp:1597
8709 msgstr "uten navn %d"
8711 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8712 msgid "unsupported Zip compression method"
8713 msgstr "ikke-støttet Zip-komprimeringsmetode"
8715 #: ../src/common/translation.cpp:1724
8717 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8718 msgstr "bruker katalog «%s» fra «%s»."
8720 #: ../src/html/chm.cpp:336
8724 #: ../src/common/time.cpp:319
8725 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8726 msgstr "wxGetTimeOfDay feilet."
8728 #: ../src/gtk/print.cpp:989
8729 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8732 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8733 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8736 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8738 msgid "wxWidget's control not initialized."
8739 msgstr "Klarte ikke initialisere skjerm."
8741 #: ../src/motif/app.cpp:246
8743 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8744 msgstr "wxWidgets klarte ikke åpne skjerm for '%s': avslutter."
8746 #: ../src/x11/app.cpp:165
8747 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8748 msgstr "wxWidgets klarte ikke åpne skjerm. Avslutter."
8750 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:435
8754 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1715
8758 #: ../src/common/zstream.cpp:252 ../src/common/zstream.cpp:427
8760 msgid "zlib error %d"
8761 msgstr "zlib-feil %d"
8763 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8764 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8769 #~ msgid "&Preview..."
8770 #~ msgstr "Forhåndsvisning"
8773 #~ msgid "Preview..."
8774 #~ msgstr "Forhåndsvisning"
8777 #~ msgstr "&Lagre..."
8783 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8784 #~ msgstr "Alle filer (*.*)|*"
8786 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8787 #~ msgstr "Klarte ikke initialisere SciTech MGL!"
8789 #~ msgid "Cannot initialize display."
8790 #~ msgstr "Klarte ikke initialisere skjerm."
8792 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8793 #~ msgstr "Klarte ikke starte tråd: feil ved skriving til TLS"
8795 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8796 #~ msgstr "Lukk\tAlt-F4"
8798 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8799 #~ msgstr "Klarte ikke opprette peker."
8801 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8802 #~ msgstr "Mappen «%s» eksisterer ikke!"
8804 #~ msgid "File %s does not exist."
8805 #~ msgstr "Filen «%s» eksisterer ikke."
8807 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8808 #~ msgstr "Modus %ix%i-%i ikke tilgjengelig."
8810 #~ msgid "Paper Size"
8811 #~ msgstr "Papirstørrelse"
8825 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8826 #~ msgstr "Arkivet ineholder ikke #SYSTEM fil"
8828 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8830 #~ "Klarte ikke sjekke bildeformat for filen «%s»: filen eksisterer ikke."
8832 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8833 #~ msgstr "Klarte ikke lese bilde fra filen «%s»: filen eksisterer ikke."
8835 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8836 #~ msgstr "Klarte ikke konvertere dialogenheter: ukjent dialog."
8838 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8839 #~ msgstr "Klarte ikke convertere fra tegnsettet «%s»!"
8841 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8842 #~ msgstr "Klarte ikke finne beholder for ukjent kontroll «%s»."
8844 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8845 #~ msgstr "Klarte ikke finne fontnode «%s»."
8847 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8848 #~ msgstr "Klarte ikke åpne filen «%s»."
8850 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8851 #~ msgstr "Klarte ikke tolke koordinater fra «%s»."
8853 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8854 #~ msgstr "Klarte ikke tolke dimensjoner fra «%s»."
8856 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8857 #~ msgstr "Klarte ikke opprette køen for trådhendelser"
8860 #~ msgid "Click to cancel this window."
8861 #~ msgstr "Lukk dette vinduet"
8864 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8865 #~ msgstr "Klikk for å bekrefte skriftvalg"
8867 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8868 #~ msgstr "Klarte ikke åpne mutex"
8871 #~ msgid "Elapsed time:"
8872 #~ msgstr "Forløpt tid :"
8874 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8875 #~ msgstr "Feil under venting på semafor"
8878 #~ msgid "Estimated time:"
8879 #~ msgstr "Anslått tid :"
8882 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8883 #~ msgstr "Klarte ikke %s oppringingsforbindelse: %s"
8885 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8886 #~ msgstr "Klarte ikke opprette statusbar."
8888 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8889 #~ msgstr "Klarte ikke registrere OpenGL vindusklasse."
8891 #~ msgid "Fatal error"
8892 #~ msgstr "Kritisk feil"
8894 #~ msgid "Fatal error: "
8895 #~ msgstr "Kritisk feil:"
8897 #~ msgid "Goto Page"
8898 #~ msgstr "Gå til side"
8901 #~ msgid "Help : %s"
8902 #~ msgstr "Hjelp: %s"
8907 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8908 #~ msgstr "Intern feil, ugyldig wxCustomTypeInfo"
8910 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8911 #~ msgstr "Ugyldig XRC-ressurs «%s»: har ikke rotnode «resource»."
8913 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8914 #~ msgstr "Ingen behandler funnet for XML-node «%s», klasse «%s»!"
8917 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8918 #~ msgstr "Ingen bildebehandler for type %d definert."
8921 #~ msgid "Owner not initialized."
8922 #~ msgstr "Klarte ikke initialisere skjerm."
8925 #~ msgid "Passed item is invalid."
8926 #~ msgstr "«%s» er ugyldig"
8928 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8929 #~ msgstr "Allerede registrert objekt sendt til SetObjectName"
8931 #~ msgid "Program aborted."
8932 #~ msgstr "Program avbrutt."
8934 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8935 #~ msgstr "Referert objektnode med ref=\"%s\" ikke funnet!"
8938 #~ msgid "Remaining time:"
8939 #~ msgstr "Gjenstående tid :"
8941 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8942 #~ msgstr "Ressursfiler må ha samme versjonsnummer!"
8948 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8949 #~ msgstr "Klarte ikke åpne denne filen for lagring."
8951 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8952 #~ msgstr "Klarte ikke lagre denne filen."
8954 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8955 #~ msgstr "Forhåndsvisning av utskrift krever at en skriver er installert."
8958 #~ msgstr "Status: "
8961 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8963 #~ "Dataflyt-delegater for ikke allerede flytende objekter er ikke støttet"
8965 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8966 #~ msgstr "Underklasse «%s» ikke funnet i ressurs «%s», ikke subclassing!"
8969 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8970 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8972 #~ "Klarte ikke åpne filen «%s».\n"
8973 #~ "Den er fjernet fra listen over nylig brukte filer."
8975 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8976 #~ msgstr "Stien «%s» inneholder for mange \"..\"!"
8978 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8979 #~ msgstr "Prøver å løse NULL tjenernavn: gir opp"
8981 #~ msgid "Unknown style flag "
8982 #~ msgstr "Ukjent stilflagg"
8985 #~ msgstr "Advarsel"
8987 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8988 #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
8990 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8991 #~ msgstr "XRC-ressurs «%s» (klasse «%s») ikke funnet!"
8994 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8995 #~ msgstr "XRC-ressurs: Klarte opprette bitmap fra «%s»."
8997 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8998 #~ msgstr "XRC-ressurs: Klarte opprette bitmap fra «%s»."
9002 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
9003 #~ msgstr "XRC-ressurs: Ugyldig fargespesifikasjon «%s» for egenskap «%s»."
9008 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
9009 #~ msgstr "katalogfil for domene «%s» ikke funnet."
9011 #~ msgid "delegate has no type info"
9012 #~ msgstr "delegat har ingen typeinformasjon"
9015 #~ msgid "encoding %i"
9016 #~ msgstr "koding %s"
9018 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
9019 #~ msgstr "leter etter katalog «%s» i stien «%s»."
9021 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
9022 #~ msgstr "wxSocket: ugyldig signatur i ReadMsg."
9024 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
9025 #~ msgstr "wxSocket: ukjent hendelset!."
9030 #~ msgid "\t%s: %s\n"
9031 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
9034 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
9035 #~ msgstr "Klarte ikke opprette en timer"
9037 #~ msgid "#define %s must be an integer."
9038 #~ msgstr "#define %s må være et heltall."
9040 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
9041 #~ msgstr "%s er ikke en bitmap ressursspesifikasjon"
9043 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
9044 #~ msgstr "%s er ikke en ikon ressursspesfikasjon"
9046 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
9047 #~ msgstr "%s: feil syntaks i ressursfilen"
9053 #~ msgstr "&Skriv ut"
9055 #~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
9056 #~ msgstr "*** En feilsøkingsrapport har blitt generert\n"
9058 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
9059 #~ msgstr "*** Den kan bli funnet i «%s»\n"
9062 #~ ", expected static, #include or #define\n"
9063 #~ "while parsing resource."
9065 #~ ", forventet static, #include eller #define\n"
9066 #~ "under tolking av ressurs."
9068 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
9069 #~ msgstr "Bitmap ressursspesifikasjon %s ikke funnet."
9072 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
9074 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
9076 #~ "Klarte ikke finne kontrollklasse eller ID «%s». Bruk (ikke-null) heltall "
9078 #~ "eller oppgi #define (se manual for advarsler)"
9081 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
9082 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
9084 #~ "Klarte ikke finne meny-ID «%s». Bruk (ikke-null) heltall istedenfor\n"
9085 #~ "eller oppgi #define (se manual for advarsler)"
9088 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
9089 #~ msgstr "Klarte ikke finne gjeldende trådpeker"
9091 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
9092 #~ msgstr "Forventet «*» under tolking av ressurs."
9094 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
9095 #~ msgstr "Forventet «=» under tolking av ressurs."
9097 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
9098 #~ msgstr "Forventet «tegn» under tolking av ressurs."
9101 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
9102 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
9104 #~ "Klarte ikke finne XBM-ressurs %s.\n"
9105 #~ "Glemt å bruke wxResourceLoadBitmapData?"
9108 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
9109 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
9111 #~ "Klarte ikke finne XBM-ressurs %s.\n"
9112 #~ "Glemt å bruke wxResourceLoadIconData?"
9115 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
9116 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
9118 #~ "Klarte ikke finne XPM-ressurs %s.\n"
9119 #~ "Glemt å bruke wxResourceLoadBitmapData?"
9121 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
9122 #~ msgstr "Klarte ikke hente data fra utklippstavlen."
9124 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
9125 #~ msgstr "Klarte ikke laste delt bibliotek «%s» - feil «%s»"
9130 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
9131 #~ msgstr "Ikon ressursspesifikasjon %s ikke funnet."
9133 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
9134 #~ msgstr "Ugyldig syntaks i ressursfil."
9136 #~ msgid "Long Conversions not supported"
9137 #~ msgstr "Long Conversions er ikke støttet"
9139 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
9140 #~ msgstr "Ingen fasilitet for XPM-ikon tilgjengelig!"
9142 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
9143 #~ msgstr "Opsjon «%s» må ha en verdi, «=» forventet."
9146 #~ msgid "Select all"
9147 #~ msgstr "Velg &alle"
9149 #~ msgid "String conversions not supported"
9150 #~ msgstr "String conversions ikke støttet"
9152 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
9153 #~ msgstr "Uventet slutt på filen under tolking av ressurs."
9155 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
9156 #~ msgstr "Ikke-gjenkjent stil %s under tolking av ressurs."
9158 #~ msgid "Video Output"
9159 #~ msgstr "Video utdata"
9161 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
9162 #~ msgstr "Advarsel: Forsøk på å fjerne HTML-tagg fra en tom stabel."
9164 #~ msgid "establish"
9165 #~ msgstr "opprette"
9168 #~ msgstr "klargjør"
9170 #~ msgid "invalid eof() return value."
9171 #~ msgstr "ugyldig eof() returverdi."
9173 #~ msgid "unknown line terminator"
9174 #~ msgstr "ukjent linjeavslutter"
9182 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
9183 #~ msgstr "Klarte ikke åpne URL «%s»"
9188 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
9189 #~ msgstr "Klarte ikke opprette mappe %s/.gnome."
9191 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
9192 #~ msgstr "Klarte ikke oprette mappe %s/mime-info."
9194 #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
9195 #~ msgstr "MP trådstøtte er ikke tilgjengelig på dette systemet"
9197 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
9198 #~ msgstr "Mailcap-fil %s, linje %d: ufullstendig oppføring ignorert."
9200 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
9201 #~ msgstr "Mime.types-fil %s, linje %d: uavsluttet sitatstreng"
9203 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
9204 #~ msgstr "Ukjent felt i filen %s, linje %d: «%s»."
9209 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
9210 #~ msgstr "kan ikke spørre etter navn på GUI-programtillegg i konsollprogram"
9215 #~ msgid "underlined "
9216 #~ msgstr "understreket"
9218 #~ msgid "unsupported zip archive"
9219 #~ msgstr "ikke-støttet zip-arkiv"
9222 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
9224 #~ msgstr "Klarte ikke få tak stabeltilbakesporing: %s"
9226 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
9227 #~ msgstr "Lesing av Grey Ascii PNM bilde er ikke implementert enda."
9229 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
9230 #~ msgstr "Lesing av Grey Raw PNM bilde er ikke implementert enda."
9232 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
9233 #~ msgstr "Klarte ikke vent på fullføring av tråden"
9235 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
9236 #~ msgstr "Klarte ikke laste Rich Edit DLL «%s»"
9238 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
9239 #~ msgstr "ZIP-behandler støtter for øyeblikket kun lokale filer!"
9242 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
9244 #~ "klarte ikke søke på fildeskriptor %d, støtte for store filer er ikke "
9251 #~ msgstr "Sett opp"