3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.8.9\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2012-08-27 11:51+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2003-07-22 11:31+0100\n"
7 "Last-Translator: Robert Millan <rmh@aybabtu.com>\n"
8 "Language-Team: <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
17 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
20 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
21 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
25 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
26 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
29 #: ../src/common/prntbase.cpp:547
31 msgid " (copy %d of %d)"
32 msgstr "Pàgina %d de %d"
34 #: ../src/common/log.cpp:428
36 msgid " (error %ld: %s)"
37 msgstr " (error %ld: %s)"
39 #: ../src/common/imagtiff.cpp:76
41 msgid " (in module \"%s\")"
44 #: ../src/common/docview.cpp:1615
48 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:585 ../src/html/htmprint.cpp:705
50 msgstr " Previsualitza"
52 #: ../src/common/fontcmn.cpp:812
57 #: ../src/common/fontcmn.cpp:828
62 #: ../src/common/fontcmn.cpp:808
67 #: ../src/common/paper.cpp:119
68 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
69 msgstr "#10 Sobre, 4 1/8 x 9 1/2 polz. "
71 #: ../src/common/paper.cpp:120
72 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
73 msgstr "#11 Sobre, 4 1/2 x 10 3/8 polz. "
75 #: ../src/common/paper.cpp:121
76 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
77 msgstr "#12 Sobre, 4 3/4 x 11 polz."
79 #: ../src/common/paper.cpp:122
80 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
81 msgstr "#14 Sobre, 5 x 11 1/2 polz. "
83 #: ../src/common/paper.cpp:118
84 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
85 msgstr "#9 Sobre, 3 7/8 x 8 7/2 polz. "
87 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1045
92 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1682 ../src/html/helpwnd.cpp:1720
97 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
100 msgid_plural "%ld bytes"
104 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1047
109 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
114 #: ../src/generic/logg.cpp:231
119 #: ../src/generic/logg.cpp:243
121 msgid "%s Information"
122 msgstr "Informació %s"
124 #: ../src/generic/logg.cpp:235
129 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
131 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
134 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
136 msgid "%s files (%s)|%s"
137 msgstr "Fitxers (%s)|%s"
139 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
140 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
144 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
148 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
149 msgid "&After a paragraph:"
152 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
153 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
158 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
162 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
166 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
167 msgid "&Arrange Icons"
168 msgstr "&Organitza les icones"
170 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
174 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
179 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
183 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
184 msgid "&Before a paragraph:"
187 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
191 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
196 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
200 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
201 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
202 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
203 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
204 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:575
208 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3464
213 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
214 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
215 msgid "&Bullet style:"
218 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
222 #: ../src/generic/wizard.cpp:433 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
223 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
224 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
228 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
232 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5476
237 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
238 msgid "&Character code:"
241 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
246 #: ../src/generic/logg.cpp:520 ../src/common/stockitem.cpp:149
247 #: ../src/common/prntbase.cpp:1571 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
248 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
252 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
255 msgstr "Trieu la font"
257 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
261 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
266 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
267 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2223
271 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
276 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
278 msgid "&Customize..."
279 msgstr "Grandària de la font:"
281 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
282 msgid "&Debug report preview:"
285 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
286 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
287 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2225
291 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
293 msgid "&Delete Style..."
296 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
300 #: ../src/generic/logg.cpp:692
304 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
309 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
313 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:271
314 msgid "&Edit Style..."
317 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
321 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
326 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
330 #: ../src/generic/wizard.cpp:627
334 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
339 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222
340 msgid "&Floating mode:"
343 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
348 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
351 msgstr "Grandària de la font:"
353 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
355 msgid "&Font family:"
356 msgstr "Grandària de la font:"
358 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
359 msgid "&Font for Level..."
362 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
363 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401
366 msgstr "Grandària de la font:"
368 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
373 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
378 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
382 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
387 #: ../src/generic/wizard.cpp:436 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:311
388 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:480 ../src/osx/menu_osx.cpp:685
389 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
393 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
395 msgid "&Hide details"
398 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
403 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
404 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
405 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
408 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
409 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
411 msgid "&Indeterminate"
414 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
419 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
424 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
429 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
433 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
434 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
438 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
443 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
444 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
448 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
449 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
450 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
451 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
452 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
453 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
454 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:491
458 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
462 #: ../src/generic/logg.cpp:521
466 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749
470 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
471 msgid "&Move the object to:"
474 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
479 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
484 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:110 ../src/generic/mdig.cpp:101
485 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
489 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/wizard.cpp:627
493 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
494 msgid "&Next Paragraph"
497 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
499 msgstr "Consell &següent"
501 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
506 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
511 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
516 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
520 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
521 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 ../src/common/stockitem.cpp:179
526 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
527 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
532 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
533 msgid "&Outline level:"
536 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
540 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
541 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2224
545 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4580
549 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
552 msgstr "Grandària de la font:"
554 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
555 msgid "&Position (tenths of a mm):"
558 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
560 msgid "&Position mode:"
563 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
567 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:102
568 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
572 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
574 msgid "&Previous Paragraph"
575 msgstr "Pàgina anterior"
577 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
582 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4888
583 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
588 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
592 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
593 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
594 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2220
598 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
602 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
603 msgid "&Rename Style..."
606 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
610 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295
611 msgid "&Restart numbering"
614 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
618 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
619 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
624 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
625 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
626 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
627 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
628 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
629 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
630 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
635 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
640 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
643 msgstr "Anomena i Alça"
645 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
650 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
651 msgid "&Show tips at startup"
652 msgstr "&Mostra els consells al començar"
654 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
658 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
663 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
668 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
669 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
670 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
673 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
677 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
680 msgstr "Configuració"
682 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282 ../src/common/stockitem.cpp:200
683 msgid "&Strikethrough"
686 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
690 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
695 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
699 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
700 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
704 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5558
708 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
713 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
714 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
715 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
716 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
717 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
722 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
727 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
729 msgid "&Underlining:"
732 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:321 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
733 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
734 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2219
738 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
742 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
747 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
752 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:254
754 msgid "&Vertical alignment:"
757 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
762 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
767 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
772 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:303 ../src/aui/tabmdi.cpp:319
773 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:321 ../src/generic/mdig.cpp:295
774 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
775 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
779 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
784 #: ../src/common/fontcmn.cpp:845
788 #: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
790 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
791 msgstr "'%s' té '..' extres que han estat ignorats."
793 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
794 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
796 msgid "'%s' is invalid"
797 msgstr "'%s' és invàlid"
799 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
801 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
802 msgstr "'%s' no és valor numèric correcte per l'opció '%s'."
804 #: ../src/common/translation.cpp:930
806 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
807 msgstr "'%s' no és un missatge vàlid de catàleg"
809 #: ../src/common/textbuf.cpp:240
811 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
812 msgstr "'%s' és probablement un búffer binari."
814 #: ../src/common/valtext.cpp:248
816 msgid "'%s' should be numeric."
817 msgstr "'%s' hauria de ser numèric."
819 #: ../src/common/valtext.cpp:240
821 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
822 msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters ASCII"
824 #: ../src/common/valtext.cpp:242
826 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
827 msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters alfabètics"
829 #: ../src/common/valtext.cpp:244
831 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
832 msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters alfabètics o numèrics."
834 #: ../src/common/valtext.cpp:246
836 msgid "'%s' should only contain digits."
837 msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters ASCII"
839 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
840 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
844 #: ../src/html/helpwnd.cpp:977
848 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
849 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
853 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505
855 msgid "(Normal text)"
858 #: ../src/html/helpwnd.cpp:427 ../src/html/helpwnd.cpp:1120
859 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1746
863 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
864 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
865 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
866 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
867 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
868 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
869 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:828
870 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
871 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:326
872 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:330
873 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
874 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
875 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
880 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
881 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
885 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
886 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
890 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
891 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
895 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
896 msgid ", 64-bit edition"
899 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
900 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
904 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
909 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
913 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
914 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
918 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
919 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
923 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
924 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
928 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
929 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
933 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
934 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
938 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
939 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
943 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
944 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
948 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
949 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
953 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
954 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
958 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
962 #: ../src/common/paper.cpp:142
965 msgstr "10 x 14 polz."
967 #: ../src/common/paper.cpp:115
969 msgstr "10 x 14 polz."
971 #: ../src/common/paper.cpp:116
973 msgstr "11 x 17 polz."
975 #: ../src/common/paper.cpp:186
978 msgstr "10 x 14 polz."
980 #: ../src/common/paper.cpp:143
983 msgstr "10 x 14 polz."
985 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
986 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
987 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
991 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
995 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
999 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
1003 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
1007 #: ../src/common/paper.cpp:134
1008 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
1009 msgstr "6 3/4 Sobre, 3 5/8 x 6 1/2 polz."
1011 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
1015 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
1019 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
1023 #: ../src/common/paper.cpp:141
1026 msgstr "11 x 17 polz."
1028 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
1029 msgid ": file does not exist!"
1030 msgstr ": fitxer no existix!"
1032 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
1033 msgid ": unknown charset"
1034 msgstr ": joc de caràcters desconegut"
1036 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
1037 msgid ": unknown encoding"
1038 msgstr ": codificació desconeguda"
1040 #: ../src/generic/wizard.cpp:438
1044 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
1045 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
1047 msgid "<Any Decorative>"
1050 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
1051 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
1053 msgid "<Any Modern>"
1056 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811
1057 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
1062 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
1063 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
1065 msgid "<Any Script>"
1068 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
1069 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
1074 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
1075 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1077 msgid "<Any Teletype>"
1080 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604
1084 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1088 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1093 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1097 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1280
1098 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1101 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1284
1102 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1105 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1106 msgid "<b>Bold face.</b> "
1109 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1110 msgid "<i>Italic face.</i> "
1113 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1114 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1118 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1119 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1122 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1123 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1126 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1127 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1130 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1131 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1132 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1133 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1134 msgid "A standard bullet name."
1137 #: ../src/common/paper.cpp:219
1139 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1140 msgstr "Full A4, 210 x 297 mm"
1142 #: ../src/common/paper.cpp:220
1144 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1145 msgstr "Full A3, 297 x 420 mm"
1147 #: ../src/common/paper.cpp:161
1148 msgid "A2 420 x 594 mm"
1151 #: ../src/common/paper.cpp:158
1153 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1154 msgstr "C3 Sobre, 324 x 458 mm"
1156 #: ../src/common/paper.cpp:163
1158 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1159 msgstr "C3 Sobre, 324 x 458 mm"
1161 #: ../src/common/paper.cpp:172
1163 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1164 msgstr "Full A4, 210 x 297 mm"
1166 #: ../src/common/paper.cpp:162
1168 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1169 msgstr "Full A3, 297 x 420 mm"
1171 #: ../src/common/paper.cpp:108
1172 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1173 msgstr "Full A3, 297 x 420 mm"
1175 #: ../src/common/paper.cpp:148
1176 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1179 #: ../src/common/paper.cpp:155
1181 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1182 msgstr "Full A4, 210 x 297 mm"
1184 #: ../src/common/paper.cpp:173
1186 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1187 msgstr "Full A3, 297 x 420 mm"
1189 #: ../src/common/paper.cpp:150
1191 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1192 msgstr "Full A4, 210 x 297 mm"
1194 #: ../src/common/paper.cpp:99
1195 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1196 msgstr "Full A4, 210 x 297 mm"
1198 #: ../src/common/paper.cpp:109
1199 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1200 msgstr "Full petit A4, 210 x 297 mm"
1202 #: ../src/common/paper.cpp:159
1204 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1205 msgstr "Full A5, 148 x 210 mm"
1207 #: ../src/common/paper.cpp:174
1208 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1211 #: ../src/common/paper.cpp:156
1213 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1214 msgstr "Full A5, 148 x 210 mm"
1216 #: ../src/common/paper.cpp:110
1217 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1218 msgstr "Full A5, 148 x 210 mm"
1220 #: ../src/common/paper.cpp:166
1222 msgid "A6 105 x 148 mm"
1223 msgstr "10 x 14 polz."
1225 #: ../src/common/paper.cpp:179
1227 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1228 msgstr "Full A5, 148 x 210 mm"
1230 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:525
1231 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337
1232 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1233 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1235 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1239 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 ../src/common/ftp.cpp:406
1243 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:537 ../src/common/stockitem.cpp:140
1247 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1252 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
1256 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1260 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1264 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
1265 msgid "Add current page to bookmarks"
1266 msgstr "Afig la pàgina actual a preferits"
1268 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:284
1269 msgid "Add to custom colours"
1270 msgstr "Afig a colors personalitzats"
1272 #: ../include/wx/xtiprop.h:260
1273 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1276 #: ../include/wx/xtiprop.h:198
1277 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1280 #: ../src/html/helpctrl.cpp:160
1282 msgid "Adding book %s"
1283 msgstr "S'està afegint el llibre %s"
1285 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1286 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1289 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1290 msgid "Adding flavor utxt failed"
1293 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1294 msgid "After a paragraph:"
1297 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1301 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1306 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:242
1311 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1315 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1199 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1317 msgid "All files (%s)|%s"
1318 msgstr "Tots els fitxers (*)|*"
1320 #: ../include/wx/defs.h:2774
1321 msgid "All files (*)|*"
1322 msgstr "Tots els fitxers (*)|*"
1324 #: ../include/wx/defs.h:2771
1325 msgid "All files (*.*)|*.*"
1326 msgstr "Tots els fitxers (*.*) *.* "
1328 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1041
1332 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1333 msgid "Alphabetic Mode"
1336 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1337 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1340 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1341 msgid "Already dialling ISP."
1342 msgstr "Ja s'està trucant a l'ISP."
1344 #: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
1348 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1349 msgid "And includes the following files:\n"
1352 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1354 msgid "Animation file is not of type %ld."
1355 msgstr "El fitxer d'imatge no és del tipus %d."
1357 #: ../src/generic/logg.cpp:1038
1359 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1361 "Afig el registre al fitxer '%s' (escollir [No] sobrescriurà el fitxer)?"
1363 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 ../src/osx/menu_osx.cpp:564
1368 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1372 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1373 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1377 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1378 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1379 msgstr "Àrab (ISO-8859-6)"
1381 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:656
1383 msgid "Argument %u not found."
1384 msgstr "no s'ha trobat el fitxer de catàleg per al domini '%s'"
1386 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1390 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1393 msgstr "s'està llegint"
1395 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1399 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1400 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1401 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1402 msgid "Available fonts."
1405 #: ../src/common/paper.cpp:139
1407 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1408 msgstr "Full B4, 250 x 354 mm"
1410 #: ../src/common/paper.cpp:175
1411 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1414 #: ../src/common/paper.cpp:129
1415 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1416 msgstr "B4 Sobre, 250 x 353 mm"
1418 #: ../src/common/paper.cpp:111
1419 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1420 msgstr "Full B4, 250 x 354 mm"
1422 #: ../src/common/paper.cpp:160
1423 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1426 #: ../src/common/paper.cpp:176
1427 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1430 #: ../src/common/paper.cpp:157
1432 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1433 msgstr "Full B5, 182 x 257 mil·límetres"
1435 #: ../src/common/paper.cpp:130
1436 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1437 msgstr "B5 Sobre, 176 x 250 mm"
1439 #: ../src/common/paper.cpp:112
1440 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1441 msgstr "Full B5, 182 x 257 mil·límetres"
1443 #: ../src/common/paper.cpp:184
1444 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1447 #: ../src/common/paper.cpp:185
1448 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1451 #: ../src/common/paper.cpp:131
1452 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1453 msgstr "B6 Sobre, 176 x 125 mm"
1455 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1459 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1460 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1461 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1462 msgstr "BMP: No s'ha pogut localitzar la memòria."
1464 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1465 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1466 msgstr "BMP:No s'ha pogut alçar la imatge invàlida."
1468 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1469 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1470 msgstr "BMP: No s'ha pogut escriure el mapa de colors RGB."
1472 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1473 msgid "BMP: Couldn't write data."
1474 msgstr "BMP: No s'ha pogut escriure la dada."
1476 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1477 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1478 msgstr "BMP: No s'ha pogut escriure la capçalera del fitxer (Mapa de bits)."
1480 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1481 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1482 msgstr "BMP: No s'ha pogut escriure la capçalera del fitxer (BitmapInfo)."
1484 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1485 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1486 msgstr "BMP:wxImage no té una wxPallette pròpia."
1488 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1493 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1494 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:373
1499 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1500 msgid "Background &colour:"
1503 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404
1504 msgid "Background colour"
1507 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1508 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1509 msgstr "Bàltic (ISO-8859-13)"
1511 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1512 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1513 msgstr "Bàltic (antic) (ISO-8859-4)"
1515 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1516 msgid "Before a paragraph:"
1519 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1520 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1524 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1525 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1528 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:328
1529 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538 ../src/common/stockitem.cpp:144
1533 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1534 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1539 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:367
1544 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:264 ../src/common/stockitem.cpp:145
1548 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1549 msgid "Bottom margin (mm):"
1550 msgstr "Marge inferior (mm):"
1552 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8431
1554 msgid "Box Properties"
1557 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1045
1562 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1566 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1567 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1568 msgid "Bullet &Alignment:"
1571 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1572 msgid "Bullet style"
1575 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:341
1579 #: ../src/common/paper.cpp:100
1580 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1581 msgstr "Full C, 17 x 22 polz."
1583 #: ../src/generic/logg.cpp:518
1587 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1591 #: ../src/common/paper.cpp:125
1592 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1593 msgstr "C3 Sobre, 324 x 458 mm"
1595 #: ../src/common/paper.cpp:126
1596 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1597 msgstr "C4 Sobre, 229 x 324 mm"
1599 #: ../src/common/paper.cpp:124
1600 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1601 msgstr "C5 Sobre, 162 x 229 mm"
1603 #: ../src/common/paper.cpp:127
1604 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1605 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
1607 #: ../src/common/paper.cpp:128
1608 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1609 msgstr "C65 Sobre, 114 x 229 mm"
1611 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1615 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1619 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1623 #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
1625 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1626 msgstr "El manegador ZIP generalment només permet l'ús de fitxers locals!"
1628 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1632 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1636 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
1640 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1641 msgid "Can't &Undo "
1642 msgstr "No s'ha pogut &desfer"
1644 #: ../src/common/image.cpp:2579
1645 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1648 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1650 msgid "Can't close registry key '%s'"
1651 msgstr "No es pot tancar la clau de registre '%s'"
1653 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1655 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1656 msgstr "No es pot copiar els valors del tipus %d no suportat."
1658 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1660 msgid "Can't create registry key '%s'"
1661 msgstr "No es pot crear la clau de registre '%s'"
1663 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:495
1664 msgid "Can't create thread"
1665 msgstr "No es pot crear un fil"
1667 #: ../src/msw/window.cpp:3780
1669 msgid "Can't create window of class %s"
1670 msgstr "No es pot crear una finestra de la classe '%s'"
1672 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1674 msgid "Can't delete key '%s'"
1675 msgstr "No es pot eliminar la tecla '%s'"
1677 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1679 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1680 msgstr "No es pot eliminar el fitxer INI '%s'"
1682 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1684 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1685 msgstr "No es pot eliminar el valor '%s' de la clau '%s'"
1687 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1689 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1690 msgstr "No es poden enumerar subclaus de la clau '%s'"
1692 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1694 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1695 msgstr "No es pot enumerar els valors de la clau '%s'"
1697 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1699 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1700 msgstr "No es pot copiar els valors del tipus %d no suportat."
1702 #: ../src/common/ffile.cpp:235
1704 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1705 msgstr "No es pot trobar la posició actual en el fitxer '%s'"
1707 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1709 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1710 msgstr "No es pot obtenir informació sobre la clau de registre '%s'"
1712 #: ../src/common/zstream.cpp:347
1714 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1715 msgstr "No es pot començar a mostrar."
1717 #: ../src/common/zstream.cpp:186
1719 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1720 msgstr "No es pot començar a mostrar."
1722 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1724 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1727 #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1729 msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1732 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1734 msgid "Can't open registry key '%s'"
1735 msgstr "No es pot obrir la clau de registre '%s'"
1737 #: ../src/common/zstream.cpp:253
1739 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1740 msgstr "no es pot llegir des del fitxer descriptor %s"
1742 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1743 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1746 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1748 msgid "Can't read value of '%s'"
1749 msgstr "No es pot llegir el valor de '%s'"
1751 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1752 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1754 msgid "Can't read value of key '%s'"
1755 msgstr "No es pot llegir el valor de la clau '%s'"
1757 #: ../src/common/image.cpp:2376
1759 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1760 msgstr "No es pot alçar la imatge en el format '%s': extensió desconeguda."
1762 #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:1000
1763 msgid "Can't save log contents to file."
1764 msgstr "No es pot alçar els continguts de registre al fitxer."
1766 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:478
1767 msgid "Can't set thread priority"
1768 msgstr "No es pot fixar la prioritat fils"
1770 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1771 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1773 msgid "Can't set value of '%s'"
1774 msgstr "No es pot fixar un valor de '%s'"
1776 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:352
1778 msgid "Can't write to child process's stdin"
1779 msgstr "No s'ha pogut acabar el procés %d"
1781 #: ../src/common/zstream.cpp:428
1783 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1784 msgstr "no es pot escriure en el fitxer descriptiu %d"
1786 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:308
1787 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
1788 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1789 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1793 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1795 msgid "Cannot create mutex."
1796 msgstr "No es pot crear un fil"
1798 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1799 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1802 #: ../src/common/filefn.cpp:1330
1804 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1805 msgstr "No es pot enumerar els fitxers '%s'"
1807 #: ../src/msw/dir.cpp:211
1809 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1810 msgstr "No es pot enumerar els fitxers en el directori '%s'"
1812 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1814 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1815 msgstr "No es pot trobar connexió activa de marcatge directe: %s"
1817 #: ../src/msw/dialup.cpp:849
1818 msgid "Cannot find the location of address book file"
1819 msgstr "No es pot localitzar el fitxer del llibre d'adreces"
1821 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:557
1823 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1824 msgstr "No es pot trobar connexió activa de marcatge directe: %s"
1826 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1213
1828 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1830 "No es pot obtenir un rang de prioritats per la política de planificació %d."
1832 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:878
1833 msgid "Cannot get the hostname"
1834 msgstr "No es pot obtenir el nom d'hostatger"
1836 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:914
1837 msgid "Cannot get the official hostname"
1838 msgstr "No es pot obtenir el nom oficial de l'hostatger"
1840 #: ../src/msw/dialup.cpp:950
1841 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1842 msgstr "No es pot penjar - no hi ha activa cap connexió de marcatge directe."
1844 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1845 msgid "Cannot initialize OLE"
1846 msgstr "No es pot inicialitzar OLE"
1848 #: ../src/common/socket.cpp:844
1850 msgid "Cannot initialize sockets"
1851 msgstr "No es pot inicialitzar OLE"
1853 #: ../src/msw/volume.cpp:620
1855 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1856 msgstr "No es pot carregar la icona des de '%s'"
1858 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1860 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1861 msgstr "No es pot carregar recursos des del fitxer '%s'."
1863 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1865 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1866 msgstr "No es pot carregar recursos des del fitxer '%s'."
1868 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1870 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1871 msgstr "No es pot obrir el document HTML %s"
1873 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
1875 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1876 msgstr "No es pot obrir el llibre d'ajuda HTML: %s"
1878 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1880 msgid "Cannot open contents file: %s"
1881 msgstr "No es pot obrir fitxers de contingut: %s"
1883 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1884 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1885 msgstr "No es pot obrir el fitxer per a la impressió PostScript!"
1887 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1889 msgid "Cannot open index file: %s"
1890 msgstr "No es pot obrir el fitxer d'índex: %s"
1892 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1894 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1895 msgstr "No es pot carregar recursos des del fitxer '%s'."
1897 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
1898 msgid "Cannot print empty page."
1899 msgstr "No es pot imprimir una pàgina buida."
1901 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1903 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1904 msgstr "No es pot llegir el tipus de nom des de '%s'!"
1906 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1908 msgid "Cannot resume thread %lu"
1909 msgstr "No es pot enumerar els fitxers en el directori '%s'"
1911 #: ../src/msw/thread.cpp:922
1913 msgid "Cannot resume thread %x"
1914 msgstr "No es pot enumerar els fitxers en el directori '%s'"
1916 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1194
1917 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1918 msgstr "No es pot recuperar la cadena de política de planificació."
1920 #: ../src/common/intl.cpp:545
1922 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1925 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 ../src/msw/thread.cpp:570
1926 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1927 msgstr "No es pot iniciar la cadena: error en escriure TLS."
1929 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1931 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1932 msgstr "No es pot suspendre en fil %x"
1934 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1936 msgid "Cannot suspend thread %x"
1937 msgstr "No es pot suspendre en fil %x"
1939 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1940 msgid "Cannot wait for thread termination"
1941 msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
1943 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
1944 msgid "Case sensitive"
1945 msgstr "Distingix entre majúscules i minúscules"
1947 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1948 msgid "Categorized Mode"
1951 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8843
1953 msgid "Cell Properties"
1956 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
1957 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1958 msgstr "Cèltic (ISO-8859-14)"
1960 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1961 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1965 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1969 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1970 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1971 msgstr "Europeu central (ISO-8859-2)"
1973 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1974 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1978 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1979 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1980 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1981 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1983 msgid "Centre text."
1984 msgstr "No es pot crear un fil"
1986 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1989 msgstr "No es pot crear un fil"
1991 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1992 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1997 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3936
1998 msgid "Change List Style"
2001 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3300
2002 msgid "Change Object Style"
2005 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3566
2007 msgid "Change Properties"
2010 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3127
2011 msgid "Change Style"
2014 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
2016 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
2019 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1043
2020 msgid "Character styles"
2023 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
2024 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
2025 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
2026 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
2027 msgid "Check to add a period after the bullet."
2030 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
2031 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
2032 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
2033 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
2034 msgid "Check to add a right parenthesis."
2037 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
2038 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
2039 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
2040 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
2041 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
2044 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542
2045 msgid "Check to make the font bold."
2048 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549
2049 msgid "Check to make the font italic."
2052 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
2053 msgid "Check to make the font underlined."
2056 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
2057 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:299
2058 msgid "Check to restart numbering."
2061 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
2062 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
2063 msgid "Check to show a line through the text."
2066 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
2067 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
2068 msgid "Check to show the text in capitals."
2071 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
2072 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
2073 msgid "Check to show the text in subscript."
2076 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
2077 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
2078 msgid "Check to show the text in superscript."
2081 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
2082 msgid "Choose ISP to dial"
2083 msgstr "Trieu l'ISP a trucar"
2085 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2087 msgid "Choose a directory:"
2088 msgstr "Crea directori"
2090 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2092 msgid "Choose a file"
2093 msgstr "Trieu la font"
2095 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:62
2097 msgid "Choose colour"
2098 msgstr "Trieu la font"
2100 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
2101 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2103 msgstr "Trieu la font"
2105 #: ../src/common/module.cpp:75
2107 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2110 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:107 ../src/generic/mdig.cpp:98
2114 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:668
2116 msgid "Class not registered."
2117 msgstr "No es pot crear un fil"
2119 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2124 #: ../src/generic/logg.cpp:518
2125 msgid "Clear the log contents"
2126 msgstr "Neteja els continguts del registre."
2128 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2129 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262
2130 msgid "Click to apply the selected style."
2133 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2134 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2135 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2136 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2137 msgid "Click to browse for a symbol."
2140 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
2141 msgid "Click to cancel changes to the font."
2144 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2145 msgid "Click to cancel the font selection."
2148 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
2149 msgid "Click to change the font colour."
2152 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2153 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2154 msgid "Click to change the text background colour."
2157 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:261
2158 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2159 msgid "Click to change the text colour."
2162 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2163 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2164 msgid "Click to choose the font for this level."
2167 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
2168 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
2170 msgid "Click to close this window."
2171 msgstr "Tanca esta finestra"
2173 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
2174 msgid "Click to confirm changes to the font."
2177 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2178 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2179 msgid "Click to confirm the font selection."
2182 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2183 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2184 msgid "Click to create a new box style."
2187 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2188 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236
2189 msgid "Click to create a new character style."
2192 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2193 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248
2194 msgid "Click to create a new list style."
2197 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2198 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242
2199 msgid "Click to create a new paragraph style."
2202 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2203 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2204 msgid "Click to create a new tab position."
2207 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2208 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2209 msgid "Click to delete all tab positions."
2212 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2213 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2214 msgid "Click to delete the selected style."
2217 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2218 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2219 msgid "Click to delete the selected tab position."
2222 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2223 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
2224 msgid "Click to edit the selected style."
2227 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2228 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2229 msgid "Click to rename the selected style."
2232 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2233 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
2234 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 ../src/common/stockitem.cpp:149
2235 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2236 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2240 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:99
2242 msgstr "Tanca-ho tot"
2244 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2245 msgid "Close current document"
2248 #: ../src/generic/logg.cpp:520
2249 msgid "Close this window"
2250 msgstr "Tanca esta finestra"
2252 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2255 msgstr "Trieu la font"
2257 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:722
2260 msgstr "Trieu la font"
2262 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2264 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2265 msgstr "L'execució de l'orde '%s' ha fallit."
2267 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
2271 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2273 msgid "Column could not be added."
2274 msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer."
2276 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2277 msgid "Column description could not be initialized."
2280 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2282 msgid "Column index not found."
2283 msgstr "no s'ha trobat el fitxer de catàleg per al domini '%s'"
2285 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2286 msgid "Column width could not be determined"
2289 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2290 msgid "Column width could not be set."
2293 #: ../src/common/init.cpp:185
2296 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2300 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2302 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2303 msgstr "L'execució de l'orde '%s' ha fallit."
2305 #: ../src/gtk/window.cpp:4228
2307 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2311 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
2312 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2315 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2319 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2321 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2322 msgstr "No es pot iniciar un nom d'entrada de configuració per '%c'."
2324 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2328 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2329 msgid "Confirm registry update"
2330 msgstr "Confirmeu l'actualització del registre"
2332 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2333 msgid "Connecting..."
2334 msgstr "S'està connectant"
2336 #: ../src/html/helpwnd.cpp:483
2340 #: ../src/common/strconv.cpp:2263
2342 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2343 msgstr "La conversió al joc de caràcters '%s' no funciona."
2345 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2350 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2352 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2353 msgstr "No s'ha pogut fixar les dades del porta-retalls"
2355 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2359 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2364 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2366 msgid "Copy selection"
2369 #: ../src/html/chm.cpp:721
2371 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2372 msgstr "no es pot extreure el fitxer temporal '%s'"
2374 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2376 msgid "Could not determine column index."
2377 msgstr "No s'ha pogut iniciar la previsualització del document."
2379 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2380 msgid "Could not determine column's position"
2383 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2385 msgid "Could not determine number of columns."
2386 msgstr "No es pot trobar el fitxer d'inclusió de recursos %s."
2388 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2390 msgid "Could not determine number of items"
2391 msgstr "No es pot trobar el fitxer d'inclusió de recursos %s."
2393 #: ../src/html/chm.cpp:274
2395 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2398 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2399 msgid "Could not find tab for id"
2400 msgstr "No es pot trobar la pestanya per a id"
2402 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2403 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2404 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2406 msgid "Could not get header description."
2407 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2409 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2411 msgid "Could not get items."
2412 msgstr "No es pot obrir el fitxer '%s'."
2414 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2416 msgid "Could not get property flags."
2417 msgstr "no es pot extreure el fitxer temporal '%s'"
2419 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2421 msgid "Could not get selected items."
2422 msgstr "No es pot obrir el fitxer '%s'."
2424 #: ../src/html/chm.cpp:445
2426 msgid "Could not locate file '%s'."
2427 msgstr "No es pot obrir el fitxer '%s'."
2429 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2431 msgid "Could not remove column."
2432 msgstr "No s'ha pogut crear un cursor."
2434 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2436 msgid "Could not retrieve number of items"
2437 msgstr "no es pot extreure el fitxer temporal '%s'"
2439 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2441 msgid "Could not set alignment."
2442 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2444 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2446 msgid "Could not set column width."
2447 msgstr "No s'ha pogut iniciar la previsualització del document."
2449 #: ../src/common/filefn.cpp:1565
2451 msgid "Could not set current working directory"
2452 msgstr "No s'ha pogut obtenir el directori en funcionament"
2454 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2456 msgid "Could not set header description."
2457 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2459 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2461 msgid "Could not set icon."
2462 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2464 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2466 msgid "Could not set maximum width."
2467 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2469 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2471 msgid "Could not set minimum width."
2472 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2474 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2476 msgid "Could not set property flags."
2477 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2479 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986
2480 msgid "Could not start document preview."
2481 msgstr "No s'ha pogut iniciar la previsualització del document."
2483 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:204
2484 #: ../src/gtk/print.cpp:1079 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:918
2485 msgid "Could not start printing."
2486 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2488 #: ../src/common/wincmn.cpp:2024
2489 msgid "Could not transfer data to window"
2490 msgstr "No s'ha pogut transferir dades a la finestra"
2492 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2494 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2495 msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
2497 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2498 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2499 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2500 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2501 msgstr "No s'ha pogut afegir una imatge al llistat d'imatges."
2503 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2504 msgid "Couldn't create a timer"
2505 msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
2507 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2509 msgid "Couldn't create the overlay window"
2510 msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
2512 #: ../src/common/translation.cpp:1853
2514 msgid "Couldn't enumerate translations"
2515 msgstr "No s'ha acabat la cadena"
2517 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2519 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2520 msgstr "No s'ha pogut trobar el símbol '%s' en una llibreria dinàmica"
2522 #: ../src/gtk/print.cpp:2027
2523 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2526 #: ../src/msw/thread.cpp:948
2527 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2528 msgstr "No es pot obtenir l'actual cadena de punter"
2530 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2532 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2533 msgstr "No es pot obtenir l'actual cadena de punter"
2535 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2537 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2538 msgstr "No es pot començar a mostrar."
2540 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
2541 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2543 "No s'ha pogut carregar una imatge PNG - el fitxer és corromput o no hi ha "
2546 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2548 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2549 msgstr "No es pot carregar la icona des de '%s'"
2551 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:439
2553 msgid "Couldn't obtain folder name"
2554 msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
2556 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2558 msgid "Couldn't open audio: %s"
2559 msgstr "No es pot obrir el fitxer '%s'"
2561 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160
2563 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2564 msgstr "No s'ha pogut registrar el format '%s' del porta-retalls."
2566 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2568 msgid "Couldn't release a mutex"
2569 msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
2571 #: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2573 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2575 "No es pot recuperar informació sobre els llistat %d de controls d'elements."
2577 #: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2578 #: ../src/common/imagpng.cpp:768
2579 msgid "Couldn't save PNG image."
2580 msgstr "No s'ha pogut alçar la imatge PNG."
2582 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2583 msgid "Couldn't terminate thread"
2584 msgstr "No s'ha acabat la cadena"
2586 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2588 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2591 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2592 msgid "Create directory"
2593 msgstr "Crea directori"
2595 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2596 msgid "Create new directory"
2597 msgstr "Crea un directori nou"
2599 #: ../src/common/accelcmn.cpp:323
2604 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:324 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2605 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2222
2609 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:950
2610 msgid "Current directory:"
2611 msgstr "Directori actual:"
2613 #: ../src/gtk/print.cpp:764
2616 msgstr "Grandària de la font:"
2618 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2620 msgid "Customize Columns"
2621 msgstr "Grandària de la font:"
2623 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2628 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2630 msgid "Cut selection"
2633 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
2634 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2635 msgstr "Ciríl·lic (ISO-8859-5)"
2637 #: ../src/common/paper.cpp:101
2638 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2639 msgstr "Full D 22 x 34 polzades"
2641 #: ../src/msw/dde.cpp:709
2642 msgid "DDE poke request failed"
2643 msgstr "Sol·licitud de DDE poke fallida"
2645 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2649 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2653 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2657 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2658 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2659 msgstr "Capçalera DIB: la codificació no coincidix amb la profunditat de bits."
2661 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2662 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2663 msgstr "Capçalera DIB: Imatge amb alçada > 32767 píxels per fitxer."
2665 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2666 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2667 msgstr "Capçalera DIB: Imatge amb amplada > 32767 píxels per fitxer."
2669 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2670 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2671 msgstr "Capçalera DIB: profunditat de bits desconeguda en el fitxer."
2673 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2674 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2675 msgstr "Capçalera DIB: codificació desconeguda en el fitxer."
2677 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2682 #: ../src/common/paper.cpp:123
2683 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2684 msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
2686 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2690 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2695 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2696 msgid "Data object has invalid data format"
2699 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2700 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2703 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2705 msgid "Debug report \"%s\""
2708 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2710 msgid "Debug report couldn't be created."
2711 msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
2713 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2714 msgid "Debug report generation has failed."
2717 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2721 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
2722 msgid "Default encoding"
2723 msgstr "Codificació predeterminada"
2725 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2727 msgid "Default font"
2728 msgstr "Codificació predeterminada"
2730 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2732 msgid "Default printer"
2733 msgstr "Codificació predeterminada"
2735 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7367 ../src/common/stockitem.cpp:153
2736 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2741 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2744 msgstr "Selecciona-ho &tot"
2746 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787
2748 msgid "Delete Style"
2751 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1221 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1442
2756 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2761 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2763 msgid "Delete selection"
2766 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787
2768 msgid "Delete style %s?"
2771 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2773 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2774 msgstr "S'ha eliminat el fitxer antic de bloqueig '%s'."
2776 #: ../src/common/module.cpp:125
2778 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2781 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2784 msgstr "Codificació predeterminada"
2786 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2790 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2791 msgid "Developed by "
2794 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2798 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2800 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2801 "not installed on this machine. Please install it."
2803 "Les funcions de marcatge directe no es troben disponibles ja que el servici "
2804 "d'accés remot (RAS) no es troba instal·lat en este maquinari. Reinstal·leu-"
2807 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2808 msgid "Did you know..."
2809 msgstr "Sabíeu que..."
2811 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2813 msgid "DirectFB error %d occurred."
2816 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
2821 #: ../src/common/filefn.cpp:1245
2823 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2824 msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
2826 #: ../src/common/filefn.cpp:1265
2828 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2829 msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
2831 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2832 msgid "Directory does not exist"
2833 msgstr "Directori no existix"
2835 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1406
2837 msgid "Directory doesn't exist."
2838 msgstr "Directori no existix"
2840 #: ../src/common/docview.cpp:458
2841 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2844 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
2846 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2849 "Mostra tots els elements de l'índex que continguin la subcadena donada. La "
2850 "recerca no distingix majúscules de minúscules."
2852 #: ../src/html/helpwnd.cpp:693
2853 msgid "Display options dialog"
2854 msgstr "Mostra les opcions del diàleg"
2856 #: ../src/html/helpwnd.cpp:327
2857 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2860 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2862 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2864 "Current value is \n"
2869 "Desitgeu sobrescriure l'orde utilitzada per als fitxer %s amb l'extensió \"%s"
2871 "el valor actual és \n"
2873 "El nou valor és \n"
2876 #: ../src/common/docview.cpp:534
2878 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2879 msgstr "Voleu alçar els canvis del document"
2881 #: ../src/common/prntbase.cpp:526
2885 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2886 msgid "Documentation by "
2889 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2890 msgid "Documentation writers"
2893 #: ../src/common/sizer.cpp:2657
2897 #: ../src/msw/frame.cpp:129 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2901 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
2905 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2910 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2915 #: ../src/common/paper.cpp:178
2916 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2919 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2921 msgid "Doubly used id : %d"
2924 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2928 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:804
2932 #: ../src/common/paper.cpp:102
2933 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2934 msgstr "Full E, 34 x 44 polz."
2936 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2940 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2944 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:358
2946 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2947 msgstr "no es pot llegir des del fitxer descriptor %s"
2949 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2953 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2957 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2961 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2965 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2969 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
2970 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
2971 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
2972 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
2973 msgid "Enable the height value."
2976 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
2977 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
2979 msgid "Enable the maximum width value."
2980 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2982 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
2983 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
2984 msgid "Enable the minimum height value."
2987 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:346
2988 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
2990 msgid "Enable the minimum width value."
2991 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2993 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:292
2994 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:294
2995 msgid "Enable the width value."
2998 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:256
2999 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:258
3001 msgid "Enable vertical alignment."
3002 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
3004 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
3005 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
3006 msgid "Enables a background colour."
3009 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
3010 msgid "Enter a box style name"
3013 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
3014 msgid "Enter a character style name"
3017 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
3018 msgid "Enter a list style name"
3021 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
3022 msgid "Enter a new style name"
3025 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
3026 msgid "Enter a paragraph style name"
3029 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
3031 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
3032 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
3034 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
3035 msgid "Entries found"
3036 msgstr "Entrades trobades:"
3038 #: ../src/common/paper.cpp:144
3040 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
3041 msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
3043 #: ../src/common/config.cpp:474
3046 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
3048 "Ha fallat l'expansió de las variables d'entorn: falta '%c' en la posició %d "
3051 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
3052 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
3053 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
3054 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
3055 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1375 ../src/generic/filectrlg.cpp:1406
3056 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
3060 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
3062 msgid "Error closing epoll descriptor"
3063 msgstr "Error en crear directori"
3065 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
3067 msgid "Error closing kqueue instance"
3068 msgstr "Error en crear directori"
3070 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
3071 msgid "Error creating directory"
3072 msgstr "Error en crear directori"
3074 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
3076 msgid "Error in reading image DIB."
3077 msgstr "Error en llegir imatge DIB"
3079 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6565
3081 msgid "Error in resource: %s"
3084 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
3086 msgid "Error reading config options."
3087 msgstr "Error en llegir imatge DIB"
3089 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
3091 msgid "Error saving user configuration data."
3092 msgstr "Error en llegir imatge DIB"
3094 #: ../src/gtk/print.cpp:678
3096 msgid "Error while printing: "
3097 msgstr "Espereu mentre simprimix\n"
3099 #: ../src/common/log.cpp:226
3103 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
3104 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3105 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
3107 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:441
3108 msgid "Event queue overflowed"
3111 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
3113 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
3114 msgstr "Tots els fitxers (*.*) *.* "
3116 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3120 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:899
3122 msgid "Execution of command '%s' failed"
3123 msgstr "L'execució de l'orde '%s' ha fallit."
3125 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
3127 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3128 msgstr "L'execució de l'orde '%s' ha fallit."
3130 #: ../src/common/paper.cpp:107
3131 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3132 msgstr "Executiu (7 1/4 x 10 1/2 polz. )"
3134 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
3137 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3140 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
3141 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3142 msgstr "Codificació de pàgina estesa per al japonès (EUC-JP)"
3144 #: ../src/html/chm.cpp:728
3146 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3147 msgstr "L'execució de l'orde '%s' ha fallit."
3149 #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334
3153 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3158 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3159 msgid "Failed to access lock file."
3160 msgstr "No s'ha pogut accedir el fitxer de blocatge."
3162 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3164 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3165 msgstr "no es pot escriure en el fitxer descriptiu %d"
3167 #: ../src/msw/dib.cpp:549
3169 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3170 msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
3172 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3174 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3175 msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
3177 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3179 msgid "Failed to change video mode"
3180 msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
3182 #: ../src/common/image.cpp:3036
3184 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3185 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3187 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3189 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3190 msgstr "No s'ha pogut crear un directori %s/.gnome."
3192 #: ../src/common/filename.cpp:209
3193 msgid "Failed to close file handle"
3194 msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
3196 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3198 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3199 msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer de bloqueig '%s'"
3201 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:116
3202 msgid "Failed to close the clipboard."
3203 msgstr "No s'ha pogut tancar el porta-retalls"
3205 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3207 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3208 msgstr "No s'ha pogut tancar el porta-retalls"
3210 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3211 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3212 msgstr "Connexió fallida: hi manca el nom d'usuari o la contrasenya."
3214 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3215 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3216 msgstr "No s'ha pogut connectar: no hi ha cap ISP a trucar."
3218 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3220 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3221 msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
3223 #: ../src/generic/logg.cpp:980
3225 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3226 msgstr "No s'ha pogut obrir el porta-retalls"
3228 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3230 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3231 msgstr "No s'ha pogut copiar el valor '%s' de registre"
3233 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3235 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3237 "No s'ha pogut copiar els continguts de la clau de registre '%s' a '%s'."
3239 #: ../src/common/filefn.cpp:1053
3241 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3242 msgstr "Impossible de copiar el fitxer '%s' a '%s'"
3244 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3246 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3247 msgstr "No s'ha pogut reanomenar la clau de registre '%s' a '%s'."
3249 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3250 msgid "Failed to create DDE string"
3251 msgstr "No s'ha pogut crear una cadena DDE"
3253 #: ../src/msw/mdi.cpp:579
3254 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3255 msgstr "No s'ha pogut crear un marc MDI principal."
3257 #: ../src/common/filename.cpp:1019
3258 msgid "Failed to create a temporary file name"
3259 msgstr "No s'ha pogut crear un nom d'arxiu temporal"
3261 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:269
3262 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3263 msgstr "Creació fallida d'un conducte anònim."
3265 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:517
3267 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3268 msgstr "No s'ha pogut crear un directori %s/.gnome."
3270 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3272 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3273 msgstr "No s'ha pogut crear una connexió en el servidor '%s' en el tema '%s'"
3275 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3277 msgid "Failed to create cursor."
3278 msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
3280 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3282 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3283 msgstr "No s'ha pogut crear un directori %s/.gnome."
3285 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3288 "Failed to create directory '%s'\n"
3289 "(Do you have the required permissions?)"
3291 "No s'ha pogut crear el directori '%s'\n"
3292 "(Disposeu dels permisos requerits?)"
3294 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3296 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3297 msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
3299 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3301 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3302 msgstr "No s'ha pogut crear una entrada de registre per '%s' fitxers."
3304 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3306 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3308 "No s'ha pogut crear el diàleg estàndard de cerca/substituix (codi d'error %d)"
3310 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96
3312 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3313 msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
3315 #: ../src/html/winpars.cpp:737
3317 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3318 msgstr "No s'ha pogut mostrar el document HTML en codificació %s"
3320 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:128
3321 msgid "Failed to empty the clipboard."
3322 msgstr "No s'ha pogut buidar el porta-retalls"
3324 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3326 msgid "Failed to enumerate video modes"
3327 msgstr "No s'ha pogut crear un directori %s/.gnome."
3329 #: ../src/msw/dde.cpp:728
3330 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3331 msgstr "No s'ha pogut establir un bucle d'avís amb el servidor DDE"
3333 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:885
3335 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3336 msgstr "No s'ha pogut establir la connexió: %s"
3338 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:528 ../src/unix/utilsunx.cpp:542
3340 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3341 msgstr "No s'ha pogut executar '%s'\n"
3343 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3344 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3347 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:500
3349 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3350 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3352 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3354 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3355 msgstr "No s'ha pogut coincidir '%s' en l'expressió regular: %s"
3357 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3359 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3360 msgstr "No s'han pogut obtenir els noms ISP: %s"
3362 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:569
3364 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3365 msgstr "No s'ha pogut crear un directori %s/.gnome."
3367 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
3368 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3369 msgstr "No s'ha pogut obtenir les dades del porta-retalls"
3371 #: ../src/common/time.cpp:250
3372 msgid "Failed to get the local system time"
3373 msgstr "No s'ha pogut obtenir l'horari local del sistema"
3375 #: ../src/common/filefn.cpp:1449
3376 msgid "Failed to get the working directory"
3377 msgstr "No s'ha pogut obtenir el directori en funcionament"
3379 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3380 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3382 "No s'ha pogut inicialitzar GUI: no s'ha trobat que estigués muntat en temes."
3384 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3385 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3386 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'ajuda MS HTML"
3388 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3389 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3390 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'OpenGL"
3392 #: ../src/msw/dialup.cpp:880
3394 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3395 msgstr "No s'ha pogut acabar la connexió de marcatge directe: %s"
3397 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1059
3399 msgid "Failed to insert text in the control."
3400 msgstr "No s'ha pogut obtenir el directori en funcionament"
3402 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3404 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3405 msgstr "No s'ha pogut bloquejar el fitxer de bloqueig '%s'"
3407 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3409 msgid "Failed to install signal handler"
3410 msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
3412 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3414 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3417 "No s'ha pogut sincronitzar amb un fil, s'ha detectat un potencial de pèrdua "
3418 "de memòria - reinicieu el programa"
3420 #: ../src/msw/utils.cpp:745
3422 msgid "Failed to kill process %d"
3423 msgstr "No s'ha pogut acabar el procés %d"
3425 #: ../src/common/image.cpp:2261
3427 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3428 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3430 #: ../src/common/image.cpp:2270
3432 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3433 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3435 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3437 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3438 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3440 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3442 msgid "Failed to load image %d from stream."
3443 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3445 #: ../src/common/image.cpp:2343 ../src/common/image.cpp:2362
3447 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3448 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3450 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3452 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3453 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3455 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3456 msgid "Failed to load mpr.dll."
3457 msgstr "No s'ha pogut carregar el mpr.dll"
3459 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
3461 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3462 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3464 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3466 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3467 msgstr "No s'ha pogut carregar la llibreria compartida '%s'"
3469 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
3471 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3472 msgstr "No s'ha pogut bloquejar el fitxer de bloqueig '%s'"
3474 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3476 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3477 msgstr "No s'ha pogut bloquejar el fitxer de bloqueig '%s'"
3479 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3481 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3484 #: ../src/common/filename.cpp:2573
3486 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3487 msgstr "No s'ha pogut modificar les hores de fitxer de '%s'"
3489 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3490 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3493 #: ../src/common/filename.cpp:192
3495 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3496 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3498 #: ../src/common/filename.cpp:197
3500 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3501 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3503 #: ../src/html/chm.cpp:142
3505 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3506 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3508 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1137
3510 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3511 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3513 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3515 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3516 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3518 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3520 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3521 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3523 #: ../src/common/filename.cpp:1054
3524 msgid "Failed to open temporary file."
3525 msgstr "No s'ha pogut obrir un fitxer temporal"
3527 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:95
3528 msgid "Failed to open the clipboard."
3529 msgstr "No s'ha pogut obrir el porta-retalls"
3531 #: ../src/common/translation.cpp:1014
3533 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3534 msgstr "No es pot analitzar les coordenades des de '%s'."
3536 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269
3538 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3539 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3541 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:648
3542 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3543 msgstr "No s'ha pogut posar dades al porta-retalls"
3545 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3546 msgid "Failed to read PID from lock file."
3547 msgstr "No s'ha pogut llegir el PID des del fitxer de registre."
3549 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3551 msgid "Failed to read config options."
3552 msgstr "Error en llegir imatge DIB"
3554 #: ../src/common/docview.cpp:681
3556 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3557 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3559 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3561 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3562 msgstr "No s'ha pogut llegir el PID des del fitxer de registre."
3564 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:170
3566 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3567 msgstr "No s'ha pogut llegir el PID des del fitxer de registre."
3569 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:588
3570 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3571 msgstr "No s'ha pogut redireccionar el procés fill d'entrada/eixida"
3573 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:731
3574 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3575 msgstr "No s'ha pogut redireccionar el procés fill d'IO"
3577 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3579 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3580 msgstr "No es pot registrar el servidor DDE '%s'"
3582 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
3584 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3585 msgstr "No es pot recordar la codificació del joc de caràcters '%s'."
3587 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3589 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3590 msgstr "És impossible d'eliminar el fitxer de blocatge '%s'"
3592 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3594 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3595 msgstr "És impossible d'eliminar el fitxer de blocatge '%s'"
3597 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3599 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3600 msgstr "No s'ha pogut extreure el fitxer antic de bloqueig '%s'"
3602 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3604 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3605 msgstr "No s'ha pogut reanomenar el valor de registre '%s' a '%s'."
3607 #: ../src/common/filefn.cpp:1163
3610 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3614 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3616 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3617 msgstr "No s'ha pogut reanomenar la clau de registre '%s' a '%s'."
3619 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:498
3620 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3621 msgstr "No s'ha pogut recuperar les dades del porta-retalls."
3623 #: ../src/common/filename.cpp:2669
3625 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3626 msgstr "No s'ha pogut recuperar les hores de fitxer de '%s'"
3628 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3629 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3630 msgstr "No s'ha pogut recuperar el text del missatge d'error RAS"
3632 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:785
3633 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3634 msgstr "No s'ha pogut recuperar els formats suportats del porta-retalls."
3636 #: ../src/common/docview.cpp:652
3638 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3639 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3641 #: ../src/msw/dib.cpp:327
3643 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3644 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3646 #: ../src/msw/dde.cpp:769
3647 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3648 msgstr "No s'ha pogut enviar una notificació d'avís DDE"
3650 #: ../src/common/ftp.cpp:405
3652 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3653 msgstr "No s'ha pogut fixar el mode de transferència FTP a %s."
3655 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
3656 msgid "Failed to set clipboard data."
3657 msgstr "No s'ha pogut fixar les dades del porta-retalls"
3659 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3661 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3662 msgstr "És impossible fixar els permisos per al fitxer '%s'"
3664 #: ../src/common/file.cpp:549
3665 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3666 msgstr "No s'ha pogut fixar els permisos de fitxer temporals."
3668 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1000
3670 msgid "Failed to set text in the text control."
3671 msgstr "No s'ha pogut obtenir el temps UTC del sistema."
3673 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1141
3675 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3676 msgstr "No s'ha pogut establir la prioritat de la cadena %d"
3678 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1338 ../src/unix/threadpsx.cpp:1348
3680 msgid "Failed to set thread priority %d."
3681 msgstr "No s'ha pogut establir la prioritat de la cadena %d"
3683 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:709
3684 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3687 #: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3689 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3690 msgstr "No s'ha pogut emmagatzemar la imatge '%s' a la VFS de memòria!"
3692 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3693 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3696 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:103
3697 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3700 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1530
3701 msgid "Failed to terminate a thread."
3702 msgstr "No s'ha pogut acabar una cadena."
3704 #: ../src/msw/dde.cpp:747
3705 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3706 msgstr "No s'ha pogut acabar el bucle d'avís amb el servidor DDE."
3708 #: ../src/msw/dialup.cpp:960
3710 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3711 msgstr "No s'ha pogut acabar la connexió de marcatge directe: %s"
3713 #: ../src/common/filename.cpp:2588
3715 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3716 msgstr "No s'ha pogut posar en contacte amb el fitxer '%s'"
3718 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3720 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3721 msgstr "No s'ha pogut desbloquejar el fitxer de bloqueig '%s'"
3723 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3725 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3726 msgstr "No s'ha pogut desenregistrar el servidor DDE '%s'"
3728 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3730 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3731 msgstr "No s'ha pogut recuperar les dades del porta-retalls."
3733 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3735 msgid "Failed to update user configuration file."
3736 msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració de l'usuari."
3738 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3740 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3742 "No s'ha pogut crear el diàleg estàndard de cerca/substituix (codi d'error %d)"
3744 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3746 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3747 msgstr "No s'ha pogut escriure a l'arxiu de bloqueig '%s'"
3749 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3754 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3757 msgstr "Grandària de la font:"
3759 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3764 #: ../src/common/docview.cpp:669
3766 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3767 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3769 #: ../src/common/docview.cpp:646
3771 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3772 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3774 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3776 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3777 msgstr "El fitxer '%' ja existex, n'esteu segur de voleu rescriure-hi?"
3779 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3782 "File '%s' already exists.\n"
3783 "Do you want to replace it?"
3785 "El fitxer '%s' ja existix,\n"
3786 "Desitgeu substituir-lo?"
3788 #: ../src/common/filefn.cpp:1201
3790 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3791 msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
3793 #: ../src/common/filefn.cpp:1182
3795 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3796 msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
3798 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2664 ../src/common/textcmn.cpp:920
3799 msgid "File couldn't be loaded."
3800 msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer."
3802 #: ../src/msw/filedlg.cpp:429
3804 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3805 msgstr "L'execució de l'orde '%s' ha fallit."
3807 #: ../src/common/docview.cpp:1762
3809 msgstr "Error de fitxer"
3811 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3812 msgid "File name exists already."
3813 msgstr "Este nom de fitxer ja existix."
3815 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:439
3816 msgid "File system containing watched object was unmounted"
3819 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3824 #: ../src/common/filefn.cpp:1753
3827 msgstr "Fitxers (%s)|%s"
3829 #: ../src/motif/filedlg.cpp:216
3834 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:501
3838 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3843 #: ../src/common/prntbase.cpp:1519
3846 msgstr "Pàgina següent"
3848 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
3851 msgstr "Font fixada:"
3853 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3855 msgstr "Font fixada:"
3857 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
3858 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3861 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207
3865 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3870 #: ../src/common/paper.cpp:113
3871 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3872 msgstr "Foli, 8 1/2 x 13 polzades"
3874 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:323 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471
3875 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3879 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
3881 msgid "Font &weight:"
3884 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1221
3886 msgstr "Grandària de la font:"
3888 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
3890 msgid "Font st&yle:"
3891 msgstr "Grandària de la font:"
3893 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
3896 msgstr "Grandària de la font:"
3898 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3900 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3903 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:561
3905 msgstr "El fork ha fallat!"
3907 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3912 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3913 msgid "Forward hrefs are not supported"
3916 #: ../src/html/helpwnd.cpp:889
3918 msgid "Found %i matches"
3919 msgstr "S'han trobat %i coincidències"
3921 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3925 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3926 msgid "GIF: Invalid gif index."
3927 msgstr "GIF: Índex invàlid de gif."
3929 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3930 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3931 msgstr "GIF: el flux de dades sembla haver-se trencat."
3933 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3934 msgid "GIF: error in GIF image format."
3935 msgstr "GIF: error en el format GIF d'imatge."
3937 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3938 msgid "GIF: not enough memory."
3939 msgstr "GIF: No hi ha prou memòria"
3941 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3942 msgid "GIF: unknown error!!!"
3943 msgstr "GIF: error desconegut!!!"
3945 #: ../src/gtk/window.cpp:4210
3947 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3948 "please install GTK+ 2.12 or later."
3951 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:526
3955 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3957 msgid "Generic PostScript"
3958 msgstr "Fitxer PostScript"
3960 #: ../src/common/paper.cpp:137
3961 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3962 msgstr "Fanfold legal alemany, 8 1/2 x 13 polz."
3964 #: ../src/common/paper.cpp:136
3965 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3966 msgstr "Fanfold alemany estàndard, 8 1/2 x 12 in"
3968 #: ../include/wx/xtiprop.h:189
3969 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3972 #: ../include/wx/xtiprop.h:267
3973 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3976 #: ../include/wx/xtiprop.h:207
3977 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3980 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3984 #: ../src/html/helpwnd.cpp:675
3988 #: ../src/html/helpwnd.cpp:677
3989 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3990 msgstr "Puja un nivell de la jerarquia del document."
3992 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3993 msgid "Go to home directory"
3994 msgstr "Vés al directori principal"
3996 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3997 msgid "Go to parent directory"
3998 msgstr "Puja un directori "
4000 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
4001 msgid "Graphics art by "
4004 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
4005 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4006 msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
4008 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
4012 #: ../src/common/zstream.cpp:159 ../src/common/zstream.cpp:319
4013 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
4016 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
4020 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
4024 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1553
4025 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
4028 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
4030 msgid "HTML anchor %s does not exist."
4031 msgstr "L'ancoratge de l'HTML no existix."
4033 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
4034 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
4037 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
4041 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
4042 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
4043 msgstr "Hebreu (ISO-8859-8)"
4045 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
4046 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
4050 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
4051 msgid "Help Browser Options"
4052 msgstr "Opcions d'ajuda del navegador"
4054 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
4056 msgstr "Índex de l'ajuda"
4058 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1535
4059 msgid "Help Printing"
4060 msgstr "Ajuda de la impressió"
4062 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
4067 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
4068 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
4071 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
4073 msgid "Help directory \"%s\" not found."
4076 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
4078 msgid "Help file \"%s\" not found."
4079 msgstr "no s'ha trobat el fitxer de catàleg per al domini '%s'"
4081 #: ../src/html/helpctrl.cpp:64
4086 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
4091 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:558
4095 #: ../src/generic/infobar.cpp:139
4096 msgid "Hide this notification message."
4099 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
4104 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
4106 msgid "Home directory"
4107 msgstr "Crea directori"
4109 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
4110 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:233
4111 msgid "How the object will float relative to the text."
4114 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
4115 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
4116 msgstr "ICO: Error en llegir la màscara DIB."
4118 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
4119 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
4120 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
4121 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
4122 msgid "ICO: Error writing the image file!"
4123 msgstr "ICO: Error en llegir el fitxer d'imatge!"
4125 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
4126 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4127 msgstr "ICO: Imatge massa llarga per a una icona."
4129 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
4130 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4131 msgstr "ICO:Imatge massa ampla per poder ser una icona."
4133 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
4134 msgid "ICO: Invalid icon index."
4135 msgstr "ICO: Índex d'icones invàlid"
4137 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
4138 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4139 msgstr "IFF: el fil de dades sembla estar trencades."
4141 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
4142 msgid "IFF: error in IFF image format."
4143 msgstr "IFF: error en format d'imatge IFF."
4145 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
4146 msgid "IFF: not enough memory."
4147 msgstr "IFF: no hi ha prou memòria."
4149 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
4150 msgid "IFF: unknown error!!!"
4151 msgstr "IFF: error desconegut!!!"
4153 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4157 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4161 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4165 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
4166 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4169 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
4171 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4175 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
4177 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4178 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4181 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4183 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4184 "\"Cancel\" button,\n"
4185 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4186 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4189 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
4191 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4194 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4195 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4198 #: ../src/common/xti.cpp:514
4199 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4202 #: ../src/common/xti.cpp:502
4203 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4206 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
4207 msgid "Illegal directory name."
4208 msgstr "Nom il·legal de directori"
4210 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374
4211 msgid "Illegal file specification."
4212 msgstr "Especificació de fitxer il·legal."
4214 #: ../src/common/image.cpp:2054
4216 msgid "Image and mask have different sizes."
4217 msgstr "La imatge i la màscara tenen diferents grandàries"
4219 #: ../src/common/image.cpp:2502
4221 msgid "Image file is not of type %d."
4222 msgstr "El fitxer d'imatge no és del tipus %d."
4224 #: ../src/common/image.cpp:2632
4226 msgid "Image is not of type %s."
4227 msgstr "El fitxer d'imatge no és del tipus %d."
4229 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4231 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4232 "Please reinstall riched32.dll"
4234 "No és possible crear un control d'edició rica, utilitzant en el seu lloc un "
4235 "control de text simple. Reinstal·leu riched32.dll"
4237 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:302
4238 msgid "Impossible to get child process input"
4239 msgstr "És impossible obtenir l'entrada de procés fill."
4241 #: ../src/common/filefn.cpp:1069
4243 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4244 msgstr "No és possible obtenir permisos per al fitxer '%s'"
4246 #: ../src/common/filefn.cpp:1083
4248 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4249 msgstr "És impossible sobrescriure el fitxer '%s'"
4251 #: ../src/common/filefn.cpp:1137
4253 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4254 msgstr "És impossible fixar els permisos per al fitxer '%s'"
4256 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4258 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4261 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:619
4262 msgid "Incorrect number of arguments."
4265 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4270 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:329
4271 msgid "Indents && Spacing"
4274 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:526
4278 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
4279 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4280 msgstr "Indi (ISO-8859-12)"
4282 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4286 #: ../src/common/init.cpp:273
4287 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4290 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
4295 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7246
4297 msgid "Insert Field"
4300 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7157
4301 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063
4302 msgid "Insert Image"
4305 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7204
4307 msgid "Insert Object"
4310 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1162 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1352
4311 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7002
4312 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029
4313 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7073
4317 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4318 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4319 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4322 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4327 #: ../src/gtk/app.cpp:432
4329 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4332 #: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4333 msgid "Invalid TIFF image index."
4334 msgstr "Index d'imatge TIFF invàlid"
4336 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4337 msgid "Invalid data view item"
4340 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4342 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4343 msgstr "Mode d'especificació de mostreig '%s' invàlid."
4345 #: ../src/x11/app.cpp:122
4347 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4348 msgstr "Especificació geomètrica invàlida '%s'"
4350 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4352 msgid "Invalid lock file '%s'."
4353 msgstr "Fitxer de bloqueig '%s' invàlid."
4355 #: ../src/common/translation.cpp:955
4357 msgid "Invalid message catalog."
4358 msgstr "'%s' no és un missatge vàlid de catàleg"
4360 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4361 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4364 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4365 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4368 #: ../src/common/regex.cpp:314
4370 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4371 msgstr "Expressió regular invàlida '%s': %s"
4373 #: ../src/common/config.cpp:227
4375 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4378 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
4379 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:169
4383 #: ../src/common/paper.cpp:132
4384 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4385 msgstr "Sobre italià, 110 x 230 mm"
4387 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4388 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4389 msgstr "JPEG: No s'ha pogut carregar - el fitxer deu estar corromput."
4391 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4392 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4393 msgstr "JPEG: No s'ha pogut alçar la imatge."
4395 #: ../src/common/paper.cpp:165
4396 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4399 #: ../src/common/paper.cpp:169
4400 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4403 #: ../src/common/paper.cpp:182
4404 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4407 #: ../src/common/paper.cpp:170
4408 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4411 #: ../src/common/paper.cpp:183
4412 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4415 #: ../src/common/paper.cpp:167
4416 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4419 #: ../src/common/paper.cpp:180
4420 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4423 #: ../src/common/paper.cpp:168
4424 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4427 #: ../src/common/paper.cpp:181
4428 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4431 #: ../src/common/paper.cpp:187
4432 msgid "Japanese Envelope You #4"
4435 #: ../src/common/paper.cpp:188
4436 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4439 #: ../src/common/paper.cpp:140
4440 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4443 #: ../src/common/paper.cpp:177
4444 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4447 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4451 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4455 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4456 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4457 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4458 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4459 msgid "Justify text left and right."
4462 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4466 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
4471 #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337
4475 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4479 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4483 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4487 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4491 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4495 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4499 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4503 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4507 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4511 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4515 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4519 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4523 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4527 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4531 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4535 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4539 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4543 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4547 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4548 msgid "KP_SEPARATOR"
4551 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4555 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4559 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4563 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4567 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4568 msgid "L&ine spacing:"
4571 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4575 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4579 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4584 #: ../src/common/prntbase.cpp:1543
4587 msgstr "Pàgina següent"
4589 #: ../src/common/log.cpp:312
4591 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4592 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4596 #: ../src/common/paper.cpp:105
4597 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4598 msgstr "Ledger, 17 x 11 polz."
4600 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4601 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4602 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4603 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4604 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4605 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4606 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
4610 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4611 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4612 msgid "Left (&first line):"
4615 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4616 msgid "Left margin (mm):"
4617 msgstr "Marge esquerra (mm):"
4619 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4620 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4621 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4622 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4623 msgid "Left-align text."
4626 #: ../src/common/paper.cpp:146
4628 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4629 msgstr "Legal (8 1/2 x 14 polzades)"
4631 #: ../src/common/paper.cpp:98
4632 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4633 msgstr "Legal (8 1/2 x 14 polzades)"
4635 #: ../src/common/paper.cpp:145
4637 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4638 msgstr "Carta (8 1/2 x 11 polzades)"
4640 #: ../src/common/paper.cpp:151
4641 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4644 #: ../src/common/paper.cpp:154
4646 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4647 msgstr "Carta (8 1/2 x 11 polzades)"
4649 #: ../src/common/paper.cpp:171
4651 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4652 msgstr "Carta (8 1/2 x 11 polzades)"
4654 #: ../src/common/paper.cpp:103
4655 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4656 msgstr "Carta petita, 8 1/2 x 11 polz"
4658 #: ../src/common/paper.cpp:149
4660 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4661 msgstr "Carta (8 1/2 x 11 polzades)"
4663 #: ../src/common/paper.cpp:97
4664 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4665 msgstr "Carta (8 1/2 x 11 polzades)"
4667 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4671 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4675 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4677 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4680 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4681 msgid "Line spacing:"
4684 #: ../src/html/chm.cpp:841
4685 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4688 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:348
4692 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1044
4696 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
4697 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4698 msgid "Lists font sizes in points."
4701 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
4702 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4704 msgid "Lists the available fonts."
4705 msgstr "Els consells no es troben disponibles!"
4707 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4709 msgid "Load %s file"
4710 msgstr "Carrega fitxer %s"
4712 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4714 msgstr "S'està carregant:"
4716 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4718 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4721 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4723 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4726 #: ../src/generic/logg.cpp:582
4728 msgid "Log saved to the file '%s'."
4729 msgstr "Registre alçat en el fitxer '%s'."
4731 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4732 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4733 msgid "Lower case letters"
4736 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4737 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4738 msgid "Lower case roman numerals"
4741 #: ../src/gtk/mdi.cpp:423 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4745 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4749 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4751 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4752 "not installed on this machine. Please install it."
4754 "Les funcions d'ajuda MS HTML no están disponibles perque la llibreria "
4755 "d'Ajuda MS HTML no està instal·lada en este maquinari. L'heu d'instal·lar.."
4757 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4761 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4765 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4769 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4773 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4777 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4781 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4782 msgid "MacCentralEurRoman"
4785 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4786 msgid "MacChineseSimp"
4789 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4790 msgid "MacChineseTrad"
4793 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4797 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4801 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4802 msgid "MacDevanagari"
4805 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4809 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4813 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4814 msgid "MacExtArabic"
4817 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4821 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4825 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4829 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4833 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4837 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4841 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4842 msgid "MacIcelandic"
4845 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4849 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4853 #: ../src/common/fmapbase.cpp:239
4854 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4857 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4861 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4865 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4869 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4870 msgid "MacMalayalam"
4873 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4874 msgid "MacMongolian"
4877 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4881 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4886 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4891 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4893 msgid "MacSinhalese"
4894 msgstr "Coincidència exacta"
4896 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4900 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4904 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4908 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4912 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4916 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4920 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4921 msgid "MacVietnamese"
4924 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4926 msgid "Make a selection:"
4929 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:361
4930 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4934 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4936 msgstr "Coincidència exacta"
4938 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
4943 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
4946 msgstr "Substituix amb:"
4948 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007
4950 msgid "Media playback error: %s"
4953 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4955 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4956 msgstr "La memòria VFs encara conté el fitxer '%s'!"
4958 #: ../src/msw/frame.cpp:354
4963 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4966 msgstr "missatge %s"
4968 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4970 msgstr "Tema metal·litzat"
4972 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
4973 msgid "Method or property not found."
4976 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
4980 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
4985 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
4989 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:652
4990 msgid "Missing a required parameter."
4993 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4997 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
5001 #: ../src/common/module.cpp:134
5003 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
5006 #: ../src/common/paper.cpp:133
5007 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
5008 msgstr "Sobre reial, 3 7/8 x 1/2 polz"
5010 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
5011 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
5014 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
5018 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
5023 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:616
5024 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
5025 msgid "Moves the object to the next paragraph."
5028 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:610
5029 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:612
5030 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
5033 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8841
5034 msgid "Multiple Cell Properties"
5037 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
5041 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
5045 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
5049 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
5054 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
5056 msgid "New &Box Style..."
5059 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
5060 msgid "New &Character Style..."
5063 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
5064 msgid "New &List Style..."
5067 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
5068 msgid "New &Paragraph Style..."
5071 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
5072 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
5073 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
5074 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664
5075 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
5076 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830
5077 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
5078 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906
5079 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
5080 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944
5084 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
5086 msgid "New directory"
5087 msgstr "Crea directori"
5089 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
5093 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
5094 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
5098 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
5103 #: ../src/common/prntbase.cpp:1538 ../src/html/helpwnd.cpp:679
5105 msgstr "Pàgina següent"
5107 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
5111 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
5113 msgid "No animation handler for type %ld defined."
5114 msgstr "No hi ha definit cap manegador per al tipus d'imatge %d."
5116 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
5118 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
5119 msgstr "No hi ha definit cap manegador per al tipus d'imatge %d."
5121 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
5122 msgid "No column existing."
5125 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
5126 msgid "No column for the specified column existing."
5129 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
5130 msgid "No column for the specified column position existing."
5133 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1051
5134 msgid "No default application configured for HTML files."
5137 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
5138 msgid "No entries found."
5139 msgstr "No s'ha trobat entrades."
5141 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
5144 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5145 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5146 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
5149 "No s'ha trobat ha cap tipus de lletra per a mostrar text en codifiació "
5151 "però hi ha la codificació '%s' alternativa.\n"
5152 "Voleu fer servir esta codificació (sino haureu de triar-ne una altra)?"
5154 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
5157 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5158 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5159 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5161 "No s'ha trobat ha cap tipus de lletra per a mostrar text en codifiació "
5163 "Voleu triar un tipus de lletra per esta codificació\n"
5164 "(sino el text en esta codificació no es mostrarà correctament)?"
5166 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
5168 msgid "No handler found for animation type."
5169 msgstr "No s'ha trobat cap manegador per al tipus d'imatge"
5171 #: ../src/common/image.cpp:2484
5172 msgid "No handler found for image type."
5173 msgstr "No s'ha trobat cap manegador per al tipus d'imatge"
5175 #: ../src/common/image.cpp:2492 ../src/common/image.cpp:2603
5176 #: ../src/common/image.cpp:2656
5178 msgid "No image handler for type %d defined."
5179 msgstr "No hi ha definit cap manegador per al tipus d'imatge %d."
5181 #: ../src/common/image.cpp:2626 ../src/common/image.cpp:2670
5183 msgid "No image handler for type %s defined."
5184 msgstr "No hi ha definit cap manegador per al tipus d'imatge %s."
5186 #: ../src/html/helpwnd.cpp:872
5187 msgid "No matching page found yet"
5188 msgstr "Encara no s'ha trobat cap pàgina que coincidisca"
5190 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
5191 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5194 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5195 msgid "No renderer specified for column."
5198 #: ../src/unix/sound.cpp:82
5201 msgstr "No s'ha trobat entrades."
5203 #: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
5205 msgid "No unused colour in image being masked."
5206 msgstr "Cap color no utilitzat en la imatge està sent emmascarat"
5208 #: ../src/common/image.cpp:3133
5210 msgid "No unused colour in image."
5211 msgstr "Cap color no utilitzat en la imatge està sent emmascarat"
5213 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
5215 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5218 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5219 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
5220 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
5221 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230
5226 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
5227 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5228 msgstr "Nòrdic (ISO-8859-10)"
5230 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5234 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
5235 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5238 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
5239 msgid "Normal font:"
5240 msgstr "Font normal"
5242 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5247 #: ../include/wx/filename.h:558 ../include/wx/filename.h:563
5249 msgid "Not available"
5250 msgstr "Servei XBM no disponible!"
5252 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
5254 msgid "Not underlined"
5257 #: ../src/common/paper.cpp:117
5258 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5259 msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 polzades"
5261 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5266 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5268 msgid "Number of columns could not be determined."
5269 msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer."
5271 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5272 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5273 msgid "Numbered outline"
5276 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:305 ../src/common/stockitem.cpp:179
5277 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/msgdlg.cpp:777
5278 #: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5282 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:676
5284 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5287 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5289 msgid "Object Properties"
5292 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:644
5293 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5296 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5297 msgid "Objects must have an id attribute"
5300 #: ../src/common/docview.cpp:1746 ../src/common/docview.cpp:1788
5302 msgstr "Selecciona un Fitxer"
5304 #: ../src/html/helpwnd.cpp:685 ../src/html/helpwnd.cpp:1558
5305 msgid "Open HTML document"
5306 msgstr "Obri document HTML"
5308 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5310 msgid "Open file \"%s\""
5311 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
5313 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5318 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5320 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5323 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5324 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5325 msgid "Operation not permitted."
5326 msgstr "Operació no permesa."
5328 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5330 msgid "Option '%s' can't be negated"
5331 msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
5333 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5335 msgid "Option '%s' requires a value."
5336 msgstr "L'opció '%s' requerix un valor."
5338 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5340 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5341 msgstr "Opció '%s': '%s' no es pot convertir a data."
5343 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5347 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5351 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5352 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5355 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5356 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5360 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5364 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:640
5365 msgid "Overflow while coercing argument values."
5368 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5372 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5376 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5380 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5381 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5382 msgstr "PCX: no es pot localitzar la memòria"
5384 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5385 msgid "PCX: image format unsupported"
5386 msgstr "PCX: format d'imatge no suportat"
5388 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5389 msgid "PCX: invalid image"
5390 msgstr "PCX: imatge invàlida"
5392 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5393 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5394 msgstr "PCX: este no és un fitxer PCX ."
5396 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5397 msgid "PCX: unknown error !!!"
5398 msgstr "PCX: error desconegut!!!"
5400 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5401 msgid "PCX: version number too low"
5402 msgstr "PCX: número de versió massa baix"
5404 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5408 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5412 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5413 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5414 msgstr "PNM: No es pot localitzar la memòria."
5416 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5417 msgid "PNM: File format is not recognized."
5418 msgstr "PNM: Format de fitxer no reconegut."
5420 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5421 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5422 msgid "PNM: File seems truncated."
5423 msgstr "PNM: el fitxer sembla estroncat"
5425 #: ../src/common/paper.cpp:189
5426 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5429 #: ../src/common/paper.cpp:202
5430 msgid "PRC 16K Rotated"
5433 #: ../src/common/paper.cpp:190
5434 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5437 #: ../src/common/paper.cpp:203
5438 msgid "PRC 32K Rotated"
5441 #: ../src/common/paper.cpp:191
5442 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5445 #: ../src/common/paper.cpp:204
5446 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5449 #: ../src/common/paper.cpp:192
5451 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5452 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
5454 #: ../src/common/paper.cpp:205
5456 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5457 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
5459 #: ../src/common/paper.cpp:201
5461 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5462 msgstr "C3 Sobre, 324 x 458 mm"
5464 #: ../src/common/paper.cpp:214
5466 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5467 msgstr "C4 Sobre, 229 x 324 mm"
5469 #: ../src/common/paper.cpp:193
5471 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5472 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
5474 #: ../src/common/paper.cpp:206
5476 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5477 msgstr "B6 Sobre, 176 x 125 mm"
5479 #: ../src/common/paper.cpp:194
5481 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5482 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
5484 #: ../src/common/paper.cpp:207
5486 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5487 msgstr "B6 Sobre, 176 x 125 mm"
5489 #: ../src/common/paper.cpp:195
5491 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5492 msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
5494 #: ../src/common/paper.cpp:208
5496 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5497 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
5499 #: ../src/common/paper.cpp:196
5501 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5502 msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
5504 #: ../src/common/paper.cpp:209
5506 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5507 msgstr "C4 Sobre, 229 x 324 mm"
5509 #: ../src/common/paper.cpp:197
5511 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5512 msgstr "C5 Sobre, 162 x 229 mm"
5514 #: ../src/common/paper.cpp:210
5516 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5517 msgstr "C5 Sobre, 162 x 229 mm"
5519 #: ../src/common/paper.cpp:198
5521 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5522 msgstr "B5 Sobre, 176 x 250 mm"
5524 #: ../src/common/paper.cpp:211
5526 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5527 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
5529 #: ../src/common/paper.cpp:199
5531 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5532 msgstr "C5 Sobre, 162 x 229 mm"
5534 #: ../src/common/paper.cpp:212
5536 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5537 msgstr "C4 Sobre, 229 x 324 mm"
5539 #: ../src/common/paper.cpp:200
5541 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5542 msgstr "C4 Sobre, 229 x 324 mm"
5544 #: ../src/common/paper.cpp:213
5546 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5547 msgstr "C5 Sobre, 162 x 229 mm"
5549 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5553 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5556 msgstr "s'està llegint"
5558 #: ../src/common/prntbase.cpp:2045
5563 #: ../src/common/prntbase.cpp:2043
5565 msgid "Page %d of %d"
5566 msgstr "Pàgina %d de %d"
5568 #: ../src/gtk/print.cpp:779
5570 msgstr "Configuració de la pàgina"
5572 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:468
5573 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:708
5576 msgstr "Configuració de la pàgina"
5578 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5582 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5583 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5584 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5586 msgstr "Grandària del paper"
5588 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1042
5589 msgid "Paragraph styles"
5592 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5593 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5596 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5597 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5600 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3082 ../src/common/stockitem.cpp:181
5601 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5606 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5608 msgid "Paste selection"
5611 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5612 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5616 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5620 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10953
5622 msgid "Picture Properties"
5625 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5626 msgid "Pipe creation failed"
5627 msgstr "No s'ha pogut crear la canonada."
5629 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5630 msgid "Please choose a valid font."
5631 msgstr "Trieu una font vàlida"
5633 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5634 msgid "Please choose an existing file."
5635 msgstr "Trieu un fitxer existent."
5637 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5639 msgid "Please choose the page to display:"
5640 msgstr "Trieu un fitxer existent."
5642 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5643 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5644 msgstr "Trieu quin ISP us voleu connectar"
5646 #: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5649 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5650 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5651 "or this program won't operate correctly."
5653 "Cal que instal·leu una versió més nova de comctl32.dll\n"
5654 "(com a mínim cal la versió 4.70 però teniu la %d.%02d)\n"
5655 "o este programa no operarà correctament."
5657 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5658 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5661 #: ../src/common/prntbase.cpp:522
5663 msgid "Please wait while printing..."
5664 msgstr "Espereu mentre simprimix\n"
5666 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5669 msgstr "Grandària de la font:"
5671 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5672 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5673 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5674 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5675 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5676 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5677 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5680 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5681 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5682 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5683 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5684 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5685 msgid "Pointer to model not set correctly."
5688 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5692 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
5697 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5698 msgid "PostScript file"
5699 msgstr "Fitxer PostScript"
5701 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5705 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:550
5706 msgid "Preferences..."
5709 #: ../src/common/prntbase.cpp:530
5713 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574
5714 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1236
5716 msgstr "Previsualització:"
5718 #: ../src/common/prntbase.cpp:1524 ../src/html/helpwnd.cpp:678
5719 msgid "Previous page"
5720 msgstr "Pàgina anterior"
5722 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5723 #: ../src/common/prntbase.cpp:410 ../src/common/prntbase.cpp:1512
5724 #: ../src/gtk/print.cpp:593 ../src/gtk/print.cpp:606
5725 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5729 #: ../include/wx/prntbase.h:396 ../src/common/docview.cpp:1247
5730 msgid "Print Preview"
5731 msgstr "Imprimix previsualització"
5733 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986 ../src/common/prntbase.cpp:2028
5734 #: ../src/common/prntbase.cpp:2036
5735 msgid "Print Preview Failure"
5736 msgstr "Error en la previsualització d'impressió"
5738 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5740 msgstr "Rang d'impressió"
5742 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5744 msgstr "Paràmetres d'impressió"
5746 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5747 msgid "Print in colour"
5748 msgstr "Imprimix en color"
5750 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5752 msgid "Print previe&w..."
5753 msgstr "Imprimix previsualització"
5755 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:940
5757 msgid "Print preview"
5758 msgstr "Imprimix previsualització"
5760 #: ../src/common/docview.cpp:1241
5762 msgid "Print preview creation failed."
5763 msgstr "No s'ha pogut crear la canonada."
5765 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5767 msgid "Print preview..."
5768 msgstr "Imprimix previsualització"
5770 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5771 msgid "Print spooling"
5772 msgstr "Cua d'impressió"
5774 #: ../src/html/helpwnd.cpp:689
5775 msgid "Print this page"
5776 msgstr "Imprimix esta pàgina"
5778 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5779 msgid "Print to File"
5780 msgstr "Imprimix al fitxer"
5782 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5785 msgstr "Imprimix..."
5787 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5792 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5793 msgid "Printer command:"
5794 msgstr "Orde d'impressió"
5796 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5797 msgid "Printer options"
5798 msgstr "Opcions d'impressió"
5800 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5801 msgid "Printer options:"
5802 msgstr "Opcions d'impressió:"
5804 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5806 msgstr "Impressió..."
5808 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5811 msgstr "Impressió..."
5813 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/common/prntbase.cpp:519
5814 #: ../src/html/htmprint.cpp:278
5817 msgstr "S'està imprimint"
5819 #: ../src/common/prntbase.cpp:587
5821 msgstr "S'està imprimint"
5823 #: ../src/common/prntbase.cpp:331
5824 msgid "Printing Error"
5825 msgstr "Error d'impressió"
5827 #: ../src/common/prntbase.cpp:545
5829 msgid "Printing page %d of %d"
5830 msgstr "S'està imprimint la pàgina %d..."
5832 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5834 msgid "Printing page %d..."
5835 msgstr "S'està imprimint la pàgina %d..."
5837 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5839 msgstr "S'està imprimint..."
5841 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:264
5842 #: ../src/common/docview.cpp:2057
5847 #: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5850 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5853 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5854 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5857 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5861 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5866 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5871 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5873 msgid "Property Error"
5874 msgstr "Error d'impressió"
5876 #: ../src/common/paper.cpp:114
5877 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5878 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5880 #: ../src/generic/logg.cpp:1040
5884 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
5888 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
5893 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5895 msgid "Quit this program"
5896 msgstr "Imprimix esta pàgina"
5898 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5902 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5906 #: ../src/common/accelcmn.cpp:328
5911 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
5913 msgid "Read error on file '%s'"
5914 msgstr "Llig error en el fitxer '%s'"
5916 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5921 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5926 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5927 msgid "Redo last action"
5930 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5934 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5936 msgid "Registry key '%s' already exists."
5937 msgstr "La clau de registre '%s' ja existix."
5939 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5941 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5942 msgstr "La clau de registre '%s' no existix, no la podeu reanomenar."
5944 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5947 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5948 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5949 "operation aborted."
5951 "La clau de registre '%s' és necessitada per operacions normals de sistema,\n"
5952 "eliminant-los deixarà el vostre sistema en un estat inservible:\n"
5953 "operació avortada."
5955 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5957 msgid "Registry value '%s' already exists."
5958 msgstr "El valor '%s' de registre encara existix."
5960 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:323
5961 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:327
5965 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
5970 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5971 msgid "Relevant entries:"
5972 msgstr "Entrades rellevants:"
5974 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5978 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1420
5979 msgid "Remove Bullet"
5982 #: ../src/html/helpwnd.cpp:441
5983 msgid "Remove current page from bookmarks"
5984 msgstr "Extreu la pàgina actual dels preferits"
5986 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5988 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5991 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5993 msgid "Rendering failed."
5994 msgstr "No s'ha pogut crear la canonada."
5996 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4109
5997 msgid "Renumber List"
6000 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
6003 msgstr "&Substituix"
6005 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3242 ../src/common/stockitem.cpp:189
6008 msgstr "&Substituix"
6010 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
6011 msgid "Replace &all"
6012 msgstr "Substituix-ho &tot"
6014 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
6016 msgid "Replace selection"
6017 msgstr "Substituix-ho &tot"
6019 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
6020 msgid "Replace with:"
6021 msgstr "Substituix amb:"
6023 #: ../src/common/valtext.cpp:162
6024 msgid "Required information entry is empty."
6027 #: ../src/common/translation.cpp:1804
6029 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
6030 msgstr "'%s' no és un missatge vàlid de catàleg"
6032 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
6033 msgid "Revert to Saved"
6036 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
6041 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
6042 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
6043 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228
6048 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
6049 msgid "Right margin (mm):"
6050 msgstr "Marge dret (mm):"
6052 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
6053 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
6054 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
6055 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
6056 msgid "Right-align text."
6059 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
6063 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
6064 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
6065 msgid "S&tandard bullet name:"
6068 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
6072 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
6076 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
6080 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
6084 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
6088 #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340
6092 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
6096 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2655
6101 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
6103 msgid "Save %s file"
6104 msgstr "Alça fitxer %s"
6106 #: ../src/generic/logg.cpp:516
6111 #: ../src/common/docview.cpp:363
6113 msgstr "Anomena i Alça"
6115 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
6118 msgstr "Anomena i Alça"
6120 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
6122 msgid "Save current document"
6123 msgstr "Seleccioneu una vista del document"
6125 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
6126 msgid "Save current document with a different filename"
6129 #: ../src/generic/logg.cpp:516
6130 msgid "Save log contents to file"
6131 msgstr "Alça els continguts del registre al fitxer"
6133 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6137 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:549
6138 #: ../src/html/helpwnd.cpp:564
6142 #: ../src/html/helpwnd.cpp:551
6145 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
6148 "Cerqueu continguts en llibre(s) d'ajuda per totes les ocurrències del text "
6151 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
6152 msgid "Search direction"
6153 msgstr "Direcció de cerca"
6155 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
6159 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1066
6160 msgid "Search in all books"
6161 msgstr "Cerca a tots els llibres"
6163 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
6164 msgid "Searching..."
6165 msgstr "S'està cercant..."
6167 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
6171 #: ../src/common/ffile.cpp:219
6173 msgid "Seek error on file '%s'"
6174 msgstr "Error de recerca en fitxer '%s'"
6176 #: ../src/common/ffile.cpp:209
6178 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
6181 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
6182 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2227
6184 msgstr "Selecciona-ho &tot"
6186 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
6189 msgstr "Selecciona-ho &tot"
6191 #: ../src/common/docview.cpp:1868
6192 msgid "Select a document template"
6193 msgstr "Seleccioneu una plantilla de document"
6195 #: ../src/common/docview.cpp:1942
6196 msgid "Select a document view"
6197 msgstr "Seleccioneu una vista del document"
6199 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:233
6200 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
6201 msgid "Select regular or bold."
6204 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:220
6205 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
6206 msgid "Select regular or italic style."
6209 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
6210 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
6211 msgid "Select underlining or no underlining."
6214 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
6219 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
6220 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
6221 msgid "Selects the list level to edit."
6224 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
6226 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6227 msgstr "S'espera un separador després de l'opció '%s'."
6229 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9797
6231 msgid "Set Cell Style"
6234 #: ../include/wx/xtiprop.h:180
6235 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6238 #: ../src/common/filename.cpp:2524
6239 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6242 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
6244 msgstr "Configura..."
6246 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
6247 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6249 "S'han triat diverses connexions de marcatge directe, triant-ne una "
6252 #: ../src/common/accelcmn.cpp:325
6257 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
6259 msgid "Show &hidden directories"
6260 msgstr "Mostra directoris ocults."
6262 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:997
6264 msgid "Show &hidden files"
6265 msgstr "Mostra fitgers ocults."
6267 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:559
6270 msgstr "Mostra-ho tot"
6272 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
6273 msgid "Show about dialog"
6276 #: ../src/html/helpwnd.cpp:503
6278 msgstr "Mostra-ho tot"
6280 #: ../src/html/helpwnd.cpp:514
6281 msgid "Show all items in index"
6282 msgstr "Mostra tots els elements en el índex"
6284 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6285 msgid "Show hidden directories"
6286 msgstr "Mostra directoris ocults."
6288 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
6289 msgid "Show/hide navigation panel"
6290 msgstr "Mostra/amaga el plafó de navegació"
6292 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
6293 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:424
6294 msgid "Shows a Unicode subset."
6297 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6298 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6299 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6300 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6301 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6304 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
6305 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
6306 msgid "Shows a preview of the font settings."
6309 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580
6310 msgid "Shows a preview of the font."
6313 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6314 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6315 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6318 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6319 msgid "Shows the font preview."
6322 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6323 msgid "Simple monochrome theme"
6326 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6327 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6331 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:355
6332 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
6336 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523
6341 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6342 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6347 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6351 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6356 #: ../src/common/docview.cpp:1764
6357 msgid "Sorry, could not open this file."
6358 msgstr "No s'ha pogut obrir este fitxer."
6360 #: ../src/common/prntbase.cpp:2028 ../src/common/prntbase.cpp:2036
6361 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6362 msgstr "No hi ha prou memòria com per crear una previsualització"
6364 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
6365 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664
6366 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830
6367 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906
6368 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944
6369 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6372 #: ../src/common/docview.cpp:1787
6374 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6375 msgstr "No s'ha pogut obrir este fitxer."
6377 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6378 msgid "Sound data are in unsupported format."
6381 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6383 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6386 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6389 msgstr "S'està cercant..."
6391 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6395 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6396 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6400 #: ../src/common/paper.cpp:106
6401 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6402 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 polz."
6404 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
6405 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
6406 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
6411 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6416 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6419 msgstr "Configuració"
6421 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6422 msgid "Strikethrough"
6425 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6427 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6429 "recurs XRC: Color d'especificació incorrecte '%s' per a la propietat '%s'."
6431 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:317 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6435 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6436 msgid "Style Organiser"
6439 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6443 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
6448 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
6450 msgid "Supe&rscript"
6453 #: ../src/common/paper.cpp:152
6454 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6457 #: ../src/common/paper.cpp:153
6458 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6461 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6465 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6466 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6470 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6471 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6473 msgid "Symbol &font:"
6474 msgstr "Font normal"
6476 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6480 #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
6481 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6482 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6483 msgstr "TIFF: No es pot localitzar la memòria"
6485 #: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6486 msgid "TIFF: Error loading image."
6487 msgstr "TIFF: Error en carregar la imatge."
6489 #: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6490 msgid "TIFF: Error reading image."
6491 msgstr "TIFF: Error en llegir la imatge."
6493 #: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6494 msgid "TIFF: Error saving image."
6495 msgstr "TIFF: Error en alçar la imatge."
6497 #: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6498 msgid "TIFF: Error writing image."
6499 msgstr "TIFF: Error en escriure la imatge."
6501 #: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6502 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6505 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9938
6507 msgid "Table Properties"
6510 #: ../src/common/paper.cpp:147
6512 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6513 msgstr "Tabloid, 11 x 17 polz"
6515 #: ../src/common/paper.cpp:104
6516 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6517 msgstr "Tabloid, 11 x 17 polz"
6519 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:335
6523 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6527 #: ../src/common/docview.cpp:1869
6531 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6532 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6535 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
6536 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6537 msgstr "Tailandès (ISO-8859-11)"
6539 #: ../src/common/ftp.cpp:621
6540 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6541 msgstr "El servidor FTP no permet l'ús de mode passiu."
6543 #: ../src/common/ftp.cpp:607
6545 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6546 msgstr "El servidor FTP no permet l'ús de mode passiu."
6548 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6549 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6550 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6551 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6552 msgid "The available bullet styles."
6555 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
6556 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:212
6557 msgid "The available styles."
6560 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6561 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6562 msgid "The background colour."
6565 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6566 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6568 msgid "The bottom margin size."
6569 msgstr "Grandària de la font:"
6571 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6572 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6574 msgid "The bottom padding size."
6575 msgstr "Grandària de la font:"
6577 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:577
6578 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:579
6579 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
6580 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
6582 msgid "The bottom position."
6583 msgstr "Grandària de la font:"
6585 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6586 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6587 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6588 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6589 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6590 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6591 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6592 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6593 msgid "The bullet character."
6596 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
6597 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:446
6598 msgid "The character code."
6601 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
6604 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6605 "another charset to replace it with or choose\n"
6606 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6608 "El joc de caràcters '%s' és desconegut. Podeu\n"
6609 "seleccionar un altre conjunt per substituir-lo o escolliu\n"
6610 "[Anul·la] si no pot ser substituït."
6612 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:177
6614 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6615 msgstr "El format '%s' del porta-retalls no existix."
6617 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6618 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6619 msgid "The default style for the next paragraph."
6622 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6625 "The directory '%s' does not exist\n"
6628 "El directori '%s' not existix\n"
6629 "Desitgeu crear-lo ara?"
6631 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6634 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6635 "truncated if printed.\n"
6637 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6640 #: ../src/common/docview.cpp:1181
6643 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6644 "It has been removed from the most recently used files list."
6646 "El fitxer '%s' no existix i per tant no pot ser obert.\n"
6647 "Ha estat extret des de llistat de fitxers utilitzats més recentment."
6649 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6650 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6651 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6652 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6654 msgid "The first line indent."
6655 msgstr "Grandària de la font:"
6657 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:478
6658 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6661 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6662 msgid "The font colour."
6665 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6666 msgid "The font family."
6669 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
6670 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:408
6671 msgid "The font from which to take the symbol."
6674 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6675 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6677 msgid "The font point size."
6678 msgstr "Grandària de la font:"
6680 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529
6682 msgid "The font size in points."
6683 msgstr "Grandària de la font:"
6685 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
6686 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6688 msgid "The font size units, points or pixels."
6689 msgstr "Grandària de la font:"
6691 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6692 msgid "The font style."
6695 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6696 msgid "The font weight."
6699 #: ../src/common/docview.cpp:1449
6701 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6702 msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
6704 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6705 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6706 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6707 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6709 msgid "The left indent."
6710 msgstr "Grandària de la font:"
6712 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6713 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6715 msgid "The left margin size."
6716 msgstr "Grandària de la font:"
6718 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6719 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6721 msgid "The left padding size."
6722 msgstr "Grandària de la font:"
6724 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
6725 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:495
6726 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:503
6727 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:505
6729 msgid "The left position."
6730 msgstr "Grandària de la font:"
6732 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6733 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6734 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6735 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6736 msgid "The line spacing."
6739 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6740 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6741 msgid "The list item number."
6744 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:648
6745 msgid "The locale ID is unknown."
6748 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328
6749 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
6750 msgid "The object height."
6753 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
6754 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
6756 msgid "The object maximum height."
6757 msgstr "Grandària de la font:"
6759 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
6760 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
6762 msgid "The object maximum width."
6763 msgstr "Grandària de la font:"
6765 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
6766 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
6768 msgid "The object minimum height."
6769 msgstr "Grandària de la font:"
6771 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
6772 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357
6774 msgid "The object minimum width."
6775 msgstr "Grandària de la font:"
6777 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301
6778 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303
6780 msgid "The object width."
6781 msgstr "Grandària de la font:"
6783 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6784 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6786 msgid "The outline level."
6787 msgstr "Grandària de la font:"
6789 #: ../src/common/log.cpp:284
6791 msgid "The previous message repeated %lu time."
6792 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6796 #: ../src/common/log.cpp:277
6797 msgid "The previous message repeated once."
6800 #: ../src/gtk/print.cpp:933 ../src/gtk/print.cpp:1116
6801 msgid "The print dialog returned an error."
6804 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463
6805 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:465
6806 msgid "The range to show."
6809 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6811 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6812 "private information,\n"
6813 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6816 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6818 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6819 msgstr "El paràmetre requerit '%s' no ha estat especificat."
6821 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6822 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6823 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6824 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6825 msgid "The right indent."
6828 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6829 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6831 msgid "The right margin size."
6832 msgstr "Grandària de la font:"
6834 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6835 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6837 msgid "The right padding size."
6838 msgstr "Grandària de la font:"
6840 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:549
6841 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
6842 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
6843 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
6845 msgid "The right position."
6846 msgstr "Grandària de la font:"
6848 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6849 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6850 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6851 msgid "The spacing after the paragraph."
6854 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6855 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6856 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6857 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6858 msgid "The spacing before the paragraph."
6861 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6862 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6863 msgid "The style name."
6866 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6867 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6868 msgid "The style on which this style is based."
6871 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
6872 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
6873 msgid "The style preview."
6876 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:664
6877 msgid "The system cannot find the file specified."
6880 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6881 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6883 msgid "The tab position."
6884 msgstr "Grandària de la font:"
6886 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6888 msgid "The tab positions."
6889 msgstr "Grandària de la font:"
6891 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2681
6892 msgid "The text couldn't be saved."
6893 msgstr "No s'ha pogut alçar el text."
6895 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6896 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6898 msgid "The top margin size."
6899 msgstr "Grandària de la font:"
6901 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6902 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6904 msgid "The top padding size."
6905 msgstr "Grandària de la font:"
6907 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
6908 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
6909 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6910 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6912 msgid "The top position."
6913 msgstr "Grandària de la font:"
6915 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6917 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6918 msgstr "El valor per l'opció '%s' ha d'estar especificat."
6920 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6923 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6924 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6926 "La versió d'accés remot al servici (RAS) instal·lada en este maquinari és "
6927 "\"tooold\", l'hauríeu d'actualitzar (la següent funció sol·licitada s'ha "
6928 "passat per alt: %s)."
6930 #: ../src/gtk/print.cpp:961
6931 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6934 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6935 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6938 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:611 ../src/html/htmprint.cpp:736
6940 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6942 "Hi ha hagut un problema durant l'actualització de la pàgina: potser caldrà "
6943 "establir la impressora predeterminada."
6945 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6947 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6948 "when it is printed."
6951 #: ../src/common/image.cpp:2609
6953 msgid "This is not a %s."
6954 msgstr "PCX: este no és un fitxer PCX ."
6956 #: ../src/common/wincmn.cpp:1633
6957 msgid "This platform does not support background transparency."
6960 #: ../src/gtk/window.cpp:4239
6962 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6963 "with GTK+ 2.12 or newer."
6966 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6968 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6972 #: ../src/msw/thread.cpp:1290
6974 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6977 "La inicialització de mòduls de la cadena ha fallat: no es pot emmagatzemar "
6978 "valor en cadena emmagatzemada localment"
6980 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1719
6981 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6983 "La inicialització de mòduls de la cadena ha fallat: no s'ha pogut crear una "
6984 "clau de la cadena."
6986 #: ../src/msw/thread.cpp:1278
6988 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6991 "La inicialització de mòduls de la cadena ha fallat: no és possible "
6992 "localitzar l'índex en la cadena emmagatzemada localment"
6994 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1221
6995 msgid "Thread priority setting is ignored."
6996 msgstr "La prioritat de paràmetres és ignorada."
6998 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
6999 msgid "Tile &Horizontally"
7000 msgstr "Col·loca &horitzontalment"
7002 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
7003 msgid "Tile &Vertically"
7004 msgstr "Col·loca &verticalment"
7006 #: ../src/common/ftp.cpp:203
7008 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
7009 msgstr "El servidor FTP no permet l'ús de mode passiu."
7011 #: ../src/os2/timer.cpp:100
7013 msgid "Timer creation failed."
7014 msgstr "No s'ha pogut crear la canonada."
7016 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
7017 msgid "Tip of the Day"
7018 msgstr "Consell del dia"
7020 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
7021 msgid "Tips not available, sorry!"
7022 msgstr "Els consells no es troben disponibles!"
7024 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
7028 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
7029 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
7032 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7499
7033 msgid "Too many EndStyle calls!"
7036 #: ../src/common/imagpng.cpp:287
7037 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
7040 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:262
7041 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:265
7042 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:201
7047 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
7048 msgid "Top margin (mm):"
7049 msgstr "Marge superior (mm):"
7051 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
7052 msgid "Translations by "
7055 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
7059 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
7063 #: ../src/common/fs_mem.cpp:228
7065 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
7067 "S'està intentant esborrar el fitxer '%s' de VFS de memòria, però no està "
7070 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
7071 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
7072 msgstr "Turc (ISO-8859-9)"
7074 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
7079 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158
7080 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
7081 msgid "Type a font name."
7084 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
7085 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
7086 msgid "Type a size in points."
7089 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:660
7091 msgid "Type mismatch in argument %u."
7094 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
7095 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
7096 msgid "Type must have enum - long conversion"
7099 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
7102 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
7106 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
7110 #: ../src/common/paper.cpp:135
7111 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
7112 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 polz"
7114 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
7119 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
7120 msgid "Unable to add inotify watch"
7123 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
7124 msgid "Unable to add kqueue watch"
7127 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
7128 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
7131 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
7133 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
7134 msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
7136 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
7138 msgid "Unable to close inotify instance"
7139 msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
7141 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
7143 msgid "Unable to close path '%s'"
7144 msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer de bloqueig '%s'"
7146 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
7148 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
7149 msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
7151 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
7153 msgid "Unable to create I/O completion port"
7154 msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
7156 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
7158 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
7159 msgstr "No s'ha pogut crear un marc MDI principal."
7161 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
7163 msgid "Unable to create inotify instance"
7164 msgstr "No s'ha pogut crear una cadena DDE"
7166 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
7168 msgid "Unable to create kqueue instance"
7169 msgstr "No s'ha pogut crear una cadena DDE"
7171 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
7172 msgid "Unable to dequeue completion packet"
7175 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
7176 msgid "Unable to get events from kqueue"
7179 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
7180 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
7183 #: ../src/gtk/app.cpp:442
7184 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
7187 #: ../src/gtk/app.cpp:275
7189 msgid "Unable to initialize Hildon program"
7190 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'OpenGL"
7192 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
7194 msgid "Unable to open path '%s'"
7195 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
7197 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
7199 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
7200 msgstr "No és possible obrir el document HTML sol·licitat: %s"
7202 #: ../src/unix/sound.cpp:369
7203 msgid "Unable to play sound asynchronously."
7206 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
7207 msgid "Unable to post completion status"
7210 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:353
7212 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
7213 msgstr "no es pot llegir des del fitxer descriptor %s"
7215 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
7216 msgid "Unable to remove inotify watch"
7219 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
7220 msgid "Unable to remove kqueue watch"
7223 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
7225 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
7226 msgstr "No s'ha pogut posar en contacte amb el fitxer '%s'"
7228 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
7229 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
7232 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
7237 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
7242 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
7243 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
7248 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
7253 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
7254 msgid "Undo last action"
7257 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
7259 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
7260 msgstr "Paràmetre '%s' no esperat"
7262 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
7264 msgid "Unexpected parameter '%s'"
7265 msgstr "Paràmetre '%s' no esperat"
7267 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
7268 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7271 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
7273 msgid "Ungraceful worker thread termination"
7274 msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
7276 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
7277 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
7278 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
7283 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186 ../src/common/fmapbase.cpp:192
7285 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7286 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7288 #: ../src/common/fmapbase.cpp:191
7290 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7291 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7293 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
7295 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7296 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7298 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188 ../src/common/fmapbase.cpp:194
7300 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7301 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7303 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
7305 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7306 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7308 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
7310 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7311 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7313 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7314 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7315 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7317 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184
7318 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7319 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7321 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
7326 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7327 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7328 msgid "Units for the bottom border width."
7331 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7332 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7333 msgid "Units for the bottom margin."
7336 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7337 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7338 msgid "Units for the bottom outline width."
7341 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7342 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7343 msgid "Units for the bottom padding."
7346 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:598
7347 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:600
7349 msgid "Units for the bottom position."
7350 msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
7352 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7353 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7354 msgid "Units for the left border width."
7357 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7358 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7359 msgid "Units for the left margin."
7362 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7363 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7364 msgid "Units for the left outline width."
7367 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7368 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7369 msgid "Units for the left padding."
7372 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
7373 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
7375 msgid "Units for the left position."
7376 msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
7378 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
7379 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
7380 msgid "Units for the maximum object height."
7383 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
7384 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
7386 msgid "Units for the maximum object width."
7387 msgstr "Grandària de la font:"
7389 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
7390 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
7391 msgid "Units for the minimum object height."
7394 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
7395 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
7397 msgid "Units for the minimum object width."
7398 msgstr "Grandària de la font:"
7400 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
7401 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
7402 msgid "Units for the object height."
7405 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:312
7406 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
7407 msgid "Units for the object width."
7410 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7411 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7412 msgid "Units for the right border width."
7415 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7416 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7417 msgid "Units for the right margin."
7420 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7421 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7422 msgid "Units for the right outline width."
7425 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7426 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7427 msgid "Units for the right padding."
7430 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:570
7431 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:572
7433 msgid "Units for the right position."
7434 msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
7436 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7437 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7438 msgid "Units for the top border width."
7441 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7442 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7444 msgid "Units for the top margin."
7445 msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
7447 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7448 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7449 msgid "Units for the top outline width."
7452 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7453 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7454 msgid "Units for the top padding."
7457 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:542
7458 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:544
7460 msgid "Units for the top position."
7461 msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
7463 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7468 #: ../src/msw/dde.cpp:1178
7470 msgid "Unknown DDE error %08x"
7471 msgstr "Error DDE desconegut %08x"
7473 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7474 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7477 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
7479 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7480 msgstr "Opció '%s' desconeguda"
7482 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7484 msgid "Unknown Property %s"
7485 msgstr "Opció '%s' desconeguda"
7487 #: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7489 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7492 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7494 msgid "Unknown data format"
7495 msgstr "IFF: error en format d'imatge IFF."
7497 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7498 msgid "Unknown dynamic library error"
7501 #: ../src/common/fmapbase.cpp:811
7503 msgid "Unknown encoding (%d)"
7504 msgstr "Codificació (%d) desconeguda"
7506 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:672
7508 msgid "Unknown error %08x"
7509 msgstr "Error DDE desconegut %08x"
7511 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
7513 msgid "Unknown exception"
7514 msgstr "Opció '%s' desconeguda"
7516 #: ../src/common/image.cpp:2594
7518 msgid "Unknown image data format."
7519 msgstr "IFF: error en format d'imatge IFF."
7521 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7523 msgid "Unknown long option '%s'"
7524 msgstr "Opció llarga desconeguda '%s'"
7526 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:615
7527 msgid "Unknown name or named argument."
7530 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7532 msgid "Unknown option '%s'"
7533 msgstr "Opció '%s' desconeguda"
7535 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7537 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7538 msgstr "'{' no tancat per a tipus mime %s."
7540 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7541 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7542 msgid "Unnamed command"
7543 msgstr "Orde sense nom"
7545 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7549 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:272 ../src/msw/clipbrd.cpp:440
7550 msgid "Unsupported clipboard format."
7551 msgstr "Format no suportat de porta-retalls"
7553 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7555 msgid "Unsupported theme '%s'."
7556 msgstr "Tema '%s' no suportat"
7558 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7562 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7563 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7564 msgid "Upper case letters"
7567 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7568 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7569 msgid "Upper case roman numerals"
7572 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7575 msgstr "Sintaxi: %s"
7577 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7578 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7579 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7580 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7581 msgid "Use the current alignment setting."
7584 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7585 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7588 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7589 msgid "Validation conflict"
7590 msgstr "Conflicte de validació"
7592 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7596 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7598 msgid "Value must be %s or higher."
7601 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7603 msgid "Value must be %s or less."
7606 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7608 msgid "Value must be between %s and %s."
7611 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7616 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:267
7617 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:269
7619 msgid "Vertical alignment."
7620 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
7622 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7623 msgid "View files as a detailed view"
7624 msgstr "Mostra els fitxers en vista detallada"
7626 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7627 msgid "View files as a list view"
7628 msgstr "Mostra fitxers com a un llistat de vista"
7630 #: ../src/common/docview.cpp:1943
7634 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7635 msgid "WINDOWS_LEFT"
7638 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7639 msgid "WINDOWS_MENU"
7642 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7643 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7646 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7648 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7649 msgstr "Error en l'espera de la fi d'un subprocès"
7651 #: ../src/common/log.cpp:230
7653 msgstr "Advertència:"
7655 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7660 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
7661 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7662 msgstr "Europa de l'est, (ISO-8859-1)"
7664 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
7665 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7666 msgstr "Europeu occidental amb Euro (ISO-8859-15)"
7668 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7669 msgid "Whether the font is underlined."
7672 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7674 msgstr "Tota la paraula"
7676 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
7677 msgid "Whole words only"
7678 msgstr "Només paraules senceres"
7680 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1103
7684 #: ../src/msw/utils.cpp:1220
7685 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7686 msgstr "Win32s en Windows 3.1"
7688 #: ../src/msw/utils.cpp:1270
7690 msgid "Windows 2000"
7691 msgstr "Windows 9%c"
7693 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7696 msgstr "Windows 9%c"
7698 #: ../src/msw/utils.cpp:1234
7701 msgstr "Windows 9%c"
7703 #: ../src/msw/utils.cpp:1230
7705 msgid "Windows 95 OSR2"
7706 msgstr "Windows 9%c"
7708 #: ../src/msw/utils.cpp:1245
7711 msgstr "Windows 9%c"
7713 #: ../src/msw/utils.cpp:1241
7715 msgid "Windows 98 SE"
7716 msgstr "Windows 9%c"
7718 #: ../src/msw/utils.cpp:1252
7720 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7721 msgstr "Windows 9%c"
7723 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7724 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7725 msgstr "Windows Àrab (CP 1256)"
7727 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7728 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7729 msgstr "Windows Bàltic (CP 1257)"
7731 #: ../src/msw/utils.cpp:1214
7733 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7734 msgstr "Windows 9%c"
7736 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7737 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7738 msgstr "Windows Central Europeu (CP 1250)"
7740 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7742 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7743 msgstr "Windows Xinés Simplificat (CP 936)"
7745 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7747 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7748 msgstr "Windows Xinés Tradicional (CP 950)"
7750 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7751 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7752 msgstr "Windows Cirílic (CP 1251)"
7754 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7755 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7756 msgstr "Windows Grec (CP 1253)"
7758 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7759 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7760 msgstr "Windows Hebreu (CP 1255)"
7762 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7764 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7765 msgstr "Windows Japonès (CP 932)"
7767 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7769 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7770 msgstr "Windows Àrab (CP 1256)"
7772 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7773 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7774 msgstr "Windows Coreà (CP 949)"
7776 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7779 msgstr "Windows 3.1"
7781 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7783 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7784 msgstr "Windows 9%c"
7786 #: ../src/msw/utils.cpp:1279
7788 msgid "Windows Server 2003"
7789 msgstr "Windows Grec (CP 1253)"
7791 #: ../src/msw/utils.cpp:1295
7793 msgid "Windows Server 2008"
7794 msgstr "Windows 9%c"
7796 #: ../src/msw/utils.cpp:1301
7798 msgid "Windows Server 2008 R2"
7799 msgstr "Windows Hebreu (CP 1255)"
7801 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7803 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7804 msgstr "Windows Bàltic (CP 1257)"
7806 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7807 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7808 msgstr "Windows Turc (CP 1254)"
7810 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7812 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7813 msgstr "Windows Grec (CP 1253)"
7815 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7817 msgid "Windows Vista"
7818 msgstr "Windows 9%c"
7820 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7821 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7822 msgstr "Windows Europeu de l'est (CP 1252)"
7824 #: ../src/msw/utils.cpp:1285
7827 msgstr "Windows 9%c"
7829 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7830 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7831 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7833 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7835 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7836 msgstr "Windows Cirílic (CP 1251)"
7838 #: ../src/common/ffile.cpp:147
7840 msgid "Write error on file '%s'"
7841 msgstr "Error en el fitxer '%s'"
7843 #: ../src/xml/xml.cpp:837
7845 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7846 msgstr "error d'anàlisi XML: '%s' a la línia %d"
7848 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7849 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7850 msgstr "XPM: dades píxels mal formulades!"
7852 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7854 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7855 msgstr "XPM: definició '%s' de color mal formulada!"
7857 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7858 msgid "XPM: incorrect header format!"
7861 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7863 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7864 msgstr "XPM: definició '%s' de color mal formulada!"
7866 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7867 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7870 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7872 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7875 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7879 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7881 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7882 msgstr "No podeu afegir un directori nou a esta secció"
7884 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7885 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7888 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7889 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7890 msgstr "No podeu afegir un directori nou a esta secció"
7892 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7893 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7896 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7900 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7904 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1565
7908 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1551
7912 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7913 msgid "Zoom to &Fit"
7916 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7920 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
7921 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7922 msgstr "una aplicació DDEML ha creat una condició estreta prolongada."
7924 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
7926 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7928 "or an invalid instance identifier\n"
7929 "was passed to a DDEML function."
7931 "s'ha cridat una funció DDEML sense cridar primer la funció DdeInitialize,\n"
7932 "o un identificador invàlid d'instància\n"
7933 "ha passat a funció DDEML."
7935 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
7936 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7937 msgstr "Un client que intentava establir una connexió ha fallit."
7939 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
7940 msgid "a memory allocation failed."
7941 msgstr "ha fallat una assignació de memòria"
7943 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
7944 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7945 msgstr "un paràmetre ha fallat per ser validat pel DDEML"
7947 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
7948 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7950 "una sol·licitud per a una transacció d'avís síncrona ha excedit el temps"
7952 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
7953 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7955 "una sol·licitud per a una transacció de dades síncrona ha excedit el temps"
7957 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
7958 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7960 "una sol·licitud per a una transacció síncrona per a executar ha excedit el "
7963 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
7964 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7965 msgstr "una sol·licitud per a una transacció poke ha excedit el temps"
7967 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
7968 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7970 "una sol·licitud per finalitzar un avís de transacció s'ha excedit en el "
7973 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
7975 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7976 "that was terminated by the client, or the server\n"
7977 "terminated before completing a transaction."
7979 "s'ha intentat una conversació de servidor lateral\n"
7980 "que ha acabat amb el client, o el servidor\n"
7981 "abans de completar una transacció."
7983 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
7984 msgid "a transaction failed."
7985 msgstr "ha fallat una transacció"
7987 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7991 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
7993 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7994 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7995 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7996 "attempted to perform server transactions."
7998 "una aplicació començada com a APPCLASS_MONITOR ha\n"
7999 "intentat fer una transacció DDE,\n"
8000 "o bé una aplicació començada com a APPCMD_CLIENTONLY ha \n"
8001 "intentat fer transaccions de servidor."
8003 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
8004 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
8005 msgstr "ha fallat una trucada interna cap a la funció PostMessage"
8007 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
8008 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
8009 msgstr "Hi ha hagut un error intern en el DDEML."
8011 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
8013 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
8014 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
8015 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
8017 "s'ha passat a función DDEML un identificador de transacció no vàlid.\n"
8018 "un cop que l'aplicació ha tornat d'una trucada XTYP_XACT_COMPLETE, \n"
8019 "l'identificador de transacció d'esta trucada ja no és vàlid."
8021 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
8022 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
8025 #: ../src/common/fileconf.cpp:1883
8027 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
8028 msgstr "intent de canviar la clau immutable '%s' ignorat."
8030 #: ../src/html/chm.cpp:330
8031 msgid "bad arguments to library function"
8034 #: ../src/html/chm.cpp:342
8035 msgid "bad signature"
8038 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
8039 msgid "bad zipfile offset to entry"
8042 #: ../src/common/ftp.cpp:406
8046 #: ../src/common/fontcmn.cpp:979
8050 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
8051 msgid "buffer is too small for Windows directory."
8054 #: ../src/msw/utils.cpp:1316
8059 #: ../src/common/ffile.cpp:80
8061 msgid "can't close file '%s'"
8062 msgstr "no s'ha pogut tancar el fitxer '%s'"
8064 #: ../src/common/file.cpp:279
8066 msgid "can't close file descriptor %d"
8067 msgstr "no s'ha pogut tancar el descriptor de fitxer %d"
8069 #: ../src/common/file.cpp:577
8071 msgid "can't commit changes to file '%s'"
8072 msgstr "no es pot confiar canvis al fitxer '%s'"
8074 #: ../src/common/file.cpp:213
8076 msgid "can't create file '%s'"
8077 msgstr "no s'ha pot crear el fitxer '%s'"
8079 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
8081 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
8082 msgstr "no s'ha pogut eliminar el fitxer de configuració '%s' d'usuari"
8084 #: ../src/common/file.cpp:480
8086 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
8088 "no es pot determinar si s'ha arribat al final del fitxer amb el descriptor %d"
8090 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
8092 msgid "can't execute '%s'"
8093 msgstr "No s'ha pogut executar '%s'\n"
8095 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
8097 msgid "can't find central directory in zip"
8098 msgstr "No es pot trobar la posició actual en el fitxer '%s'"
8100 #: ../src/common/file.cpp:450
8102 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
8104 "no es pot trobar la llargària del fitxer en el descriptor del fitxer %d"
8106 #: ../src/msw/utils.cpp:374
8107 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
8108 msgstr "no es pot trobar la CASA de l'usuari utilitzant el directori actual."
8110 #: ../src/common/file.cpp:351
8112 msgid "can't flush file descriptor %d"
8113 msgstr "no es pot buidar el descriptor del fitxer %d"
8115 #: ../src/common/file.cpp:407 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
8117 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
8118 msgstr "no es pot cercar en el descriptor del fitxer %d"
8120 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
8121 msgid "can't load any font, aborting"
8122 msgstr "no s'ha pogut carregar cap font, s'està avortant"
8124 #: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
8126 msgid "can't open file '%s'"
8127 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
8129 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
8131 msgid "can't open global configuration file '%s'."
8132 msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració global '%s'."
8134 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
8136 msgid "can't open user configuration file '%s'."
8137 msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració d'usuari '%s'."
8139 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
8140 msgid "can't open user configuration file."
8141 msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració de l'usuari."
8143 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
8145 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
8146 msgstr "No es pot començar a mostrar."
8148 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
8150 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
8151 msgstr "No es pot començar a mostrar."
8153 #: ../src/common/file.cpp:303
8155 msgid "can't read from file descriptor %d"
8156 msgstr "no es pot llegir des del fitxer descriptor %s"
8158 #: ../src/common/file.cpp:572
8160 msgid "can't remove file '%s'"
8161 msgstr "no s'ha pogut extreure el fitxer '%s'"
8163 #: ../src/common/file.cpp:589
8165 msgid "can't remove temporary file '%s'"
8166 msgstr "no es pot extreure el fitxer temporal '%s'"
8168 #: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
8170 msgid "can't seek on file descriptor %d"
8171 msgstr "no és pot cercar el fitxer descriptor de %d"
8173 #: ../src/common/textfile.cpp:300
8175 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
8176 msgstr "no es pot escriure el búfer '%s' al disc."
8178 #: ../src/common/file.cpp:319
8180 msgid "can't write to file descriptor %d"
8181 msgstr "no es pot escriure en el fitxer descriptiu %d"
8183 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
8184 msgid "can't write user configuration file."
8185 msgstr "no es pot escriure el fitxer de configuració de l'usuari"
8187 #: ../src/html/chm.cpp:346
8188 msgid "checksum error"
8191 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
8192 msgid "checksum failure reading tar header block"
8195 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
8196 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
8197 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
8198 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
8199 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
8200 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
8201 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
8202 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
8203 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
8204 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
8205 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
8206 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
8207 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
8208 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
8209 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
8210 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
8211 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:308
8212 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
8213 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:362
8214 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:389
8215 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416
8216 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:443
8217 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:510
8218 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:538
8219 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
8220 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
8224 #: ../src/html/chm.cpp:348
8225 msgid "compression error"
8228 #: ../src/common/regex.cpp:240
8229 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
8232 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
8236 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
8240 #: ../src/html/chm.cpp:350
8241 msgid "decompression error"
8244 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:768 ../src/common/fmapbase.cpp:821
8246 msgstr "predeterminat"
8248 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
8252 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
8253 msgid "dump of the process state (binary)"
8256 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8260 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1915
8264 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
8268 #: ../src/common/fileconf.cpp:1869
8270 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
8271 msgstr "l'entrada '%s' apareix més d'un cop en el grup '%s'"
8273 #: ../src/html/chm.cpp:344
8275 msgid "error in data format"
8276 msgstr "IFF: error en format d'imatge IFF."
8278 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
8280 msgid "error opening '%s'"
8281 msgstr "Error en llegir '%s'"
8283 #: ../src/html/chm.cpp:332
8285 msgid "error opening file"
8286 msgstr "Error en llegir el fitxer '%s'"
8288 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
8290 msgid "error reading zip central directory"
8291 msgstr "Error en crear directori"
8293 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
8294 msgid "error reading zip local header"
8297 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
8299 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
8302 #: ../src/common/ffile.cpp:169
8304 msgid "failed to flush the file '%s'"
8305 msgstr "no s'ha pogut buidar la memòria del fitxer '%s'"
8307 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
8311 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1912
8315 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
8317 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8318 msgstr "fitxer '%s', línia %d: '%s' ignorada després de la capçalera de grup."
8320 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
8322 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8323 msgstr "fitxer '%s', línia %d: '=' inesperat."
8325 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
8327 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8329 "fitxer '%s', línia %d: clau '%s' ha estat trobat per primer cop a la línia "
8332 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
8334 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8335 msgstr "fitxer '%s', línia %d: valor per a clau immutable '%s' ignorat."
8337 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
8339 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8340 msgstr "fiitxer '%s': caràcter inesperat %c a la línia %d."
8342 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7874
8347 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1908
8351 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1266
8354 msgstr "Grandària de la font:"
8356 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8360 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1911
8364 #: ../src/common/appbase.cpp:679
8365 msgid "generate verbose log messages"
8366 msgstr "genera missatges de registre detallats"
8368 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11223
8369 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11333
8374 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
8375 msgid "incomplete header block in tar"
8378 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
8379 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8382 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
8383 msgid "incorrect size given for tar entry"
8386 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
8387 msgid "invalid data in extended tar header"
8390 #: ../src/generic/logg.cpp:1054
8391 msgid "invalid message box return value"
8392 msgstr "valor de retorn de la caixa de missatges invàlid"
8394 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
8396 msgid "invalid zip file"
8397 msgstr "Fitxer de bloqueig '%s' invàlid."
8399 #: ../src/common/fontcmn.cpp:984
8403 #: ../src/common/fontcmn.cpp:974
8407 #: ../src/common/intl.cpp:296
8409 msgid "locale '%s' cannot be set."
8410 msgstr "la localització '%s' no es pot fixar"
8412 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2081
8416 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
8420 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916
8424 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
8425 msgid "no DDE error."
8426 msgstr "no hi ha error DDE."
8428 #: ../src/html/chm.cpp:328
8431 msgstr "error desconegut"
8433 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8435 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8438 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
8442 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2080
8446 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:767
8451 #: ../src/gtk/print.cpp:1231 ../src/gtk/print.cpp:1336
8452 msgid "not implemented"
8455 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8459 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8460 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8463 #: ../src/html/chm.cpp:340
8465 msgid "out of memory"
8466 msgstr "GIF: No hi ha prou memòria"
8468 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309
8469 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
8470 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
8471 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
8472 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
8473 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
8474 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
8475 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
8476 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
8477 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:595
8481 #: ../src/common/debugrpt.cpp:510
8482 msgid "process context description"
8485 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
8486 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8490 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:185
8491 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8492 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8493 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8494 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8495 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8496 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8497 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8498 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8499 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8500 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8501 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8502 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8503 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8504 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8505 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8506 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8507 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8508 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8509 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8510 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8511 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8512 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8513 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8514 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8515 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8516 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8517 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8518 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8519 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8520 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8521 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8522 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8523 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8524 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8525 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8526 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8527 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8528 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8529 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8530 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8531 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8532 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8533 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8534 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8535 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8536 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8537 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8538 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8539 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:307
8540 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:310
8541 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311
8542 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
8543 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8544 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8545 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:361
8546 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:364
8547 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
8548 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:388
8549 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:391
8550 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
8551 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:415
8552 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418
8553 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
8554 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:442
8555 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:445
8556 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
8557 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:509
8558 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:512
8559 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:513
8560 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:537
8561 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:540
8562 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:541
8563 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:565
8564 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
8565 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
8566 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
8567 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
8568 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:597
8572 #: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8577 #: ../src/html/chm.cpp:334
8580 msgstr "Error de fitxer"
8582 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8584 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8587 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8589 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8592 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
8593 msgid "reentrancy problem."
8594 msgstr "problema de reentrada."
8596 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1909
8600 #: ../src/html/chm.cpp:338
8603 msgstr "Error de fitxer"
8605 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8609 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1914
8613 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8617 #: ../src/common/appbase.cpp:669
8618 msgid "show this help message"
8619 msgstr "mostra este missatge d'ajuda"
8621 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8625 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1913
8629 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8630 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8631 msgstr "especifiqueu el mode de pantalla a utilitzar (p. ex. 640x480-16)"
8633 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8634 msgid "specify the theme to use"
8635 msgstr "especifica el tema a utilitzar"
8637 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8388
8638 msgid "standard/circle"
8641 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8389
8642 msgid "standard/circle-outline"
8645 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8391
8646 msgid "standard/diamond"
8649 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8390
8650 msgid "standard/square"
8653 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8392
8654 msgid "standard/triangle"
8657 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8659 msgid "stored file length not in Zip header"
8660 msgstr "Format no suportat de porta-retalls"
8662 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8666 #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
8667 msgid "strikethrough"
8670 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8671 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8672 msgid "tar entry not open"
8675 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
8679 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
8680 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8682 "la resposta a la transacció causada per la DDE_FBUSY s'ha de fixar una mica."
8684 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1910
8688 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8692 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1714
8696 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1716
8700 #: ../src/common/fileconf.cpp:1980
8702 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8705 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:219
8706 msgid "translator-credits"
8709 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8713 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8717 #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
8721 #: ../src/common/fileconf.cpp:2015
8723 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8724 msgstr "no esperat \" a la posició %d de '%s'."
8726 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8728 msgid "unexpected end of file"
8729 msgstr "Fi de fitxer inesperat en analitzar el recurs."
8731 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8732 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8736 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8738 msgid "unknown class %s"
8739 msgstr ": joc de caràcters desconegut"
8741 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8742 msgid "unknown error"
8743 msgstr "error desconegut"
8745 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8747 msgid "unknown error (error code %08x)."
8748 msgstr "error desconegut (error de codi %08x)."
8750 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8751 msgid "unknown seek origin"
8752 msgstr "origen de recerca desconegut"
8754 #: ../src/common/fmapbase.cpp:835
8757 msgstr "desconegut-%d"
8759 #: ../src/common/docview.cpp:510
8763 #: ../src/common/docview.cpp:1597
8766 msgstr "%d sense nom"
8768 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8769 msgid "unsupported Zip compression method"
8772 #: ../src/common/translation.cpp:1724
8774 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8775 msgstr "s'està utilitzant el catàleg '%s' des de '%s'."
8777 #: ../src/html/chm.cpp:336
8780 msgstr "Error de fitxer"
8782 #: ../src/common/time.cpp:319
8783 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8784 msgstr "wxGetTimeOfDay ha fallat."
8786 #: ../src/gtk/print.cpp:989
8787 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8790 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8791 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8794 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8796 msgid "wxWidget's control not initialized."
8797 msgstr "No es pot començar a mostrar."
8799 #: ../src/motif/app.cpp:246
8801 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8802 msgstr "wxWidgets no podia obrir l'aplicació per '%s'; s'està eixint."
8804 #: ../src/x11/app.cpp:165
8805 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8806 msgstr "wxWidgets no podien obrien l'exhibició. S'està eixint."
8808 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:435
8812 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1715
8816 #: ../src/common/zstream.cpp:252 ../src/common/zstream.cpp:427
8818 msgid "zlib error %d"
8819 msgstr " (error %ld: %s)"
8821 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8822 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8827 #~ msgid "&Preview..."
8828 #~ msgstr " Previsualitza"
8831 #~ msgid "Preview..."
8832 #~ msgstr " Previsualitza"
8835 #~ msgstr "&Desa..."
8838 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8839 #~ msgstr "Tots els fitxers (*.*) *.* "
8841 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8842 #~ msgstr "No es pot inicialitzar SciTech MGL!"
8844 #~ msgid "Cannot initialize display."
8845 #~ msgstr "No es pot començar a mostrar."
8847 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8848 #~ msgstr "No es pot iniciar el fil: s'ha comès un error en escriure TLS"
8850 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8851 #~ msgstr "Tanca\tAlt-F4"
8853 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8854 #~ msgstr "No s'ha pogut crear un cursor."
8856 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8857 #~ msgstr "El directori '%s' no existix!"
8859 #~ msgid "File %s does not exist."
8860 #~ msgstr "El fitxer %s no existix"
8862 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8863 #~ msgstr "Mode %ix%i-%i no disponible."
8865 #~ msgid "Paper Size"
8866 #~ msgstr "Grandària del paper"
8868 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8870 #~ "No es pot revisar el format d'imatge del fitxer '%s': el fitxer no "
8873 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8875 #~ "No es pot carregar una imatge del fitxer '%s': el fitxer no existix."
8877 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8878 #~ msgstr "No es pot convertir el diàleg d'unitats: diàleg desconegut"
8881 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8882 #~ msgstr "No es pot convertir des de la codificació '%s'!"
8884 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8885 #~ msgstr "No es pot trobar el contenidor del control desconegut '%s'."
8887 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8888 #~ msgstr "No es pot trobar el node '%s' de font."
8890 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8891 #~ msgstr "No es pot obrir el fitxer '%s'."
8893 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8894 #~ msgstr "No es pot analitzar les coordenades des de '%s'."
8896 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8897 #~ msgstr "No es pot analitzar les dimensions des de '%s'."
8900 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8901 #~ msgstr "No es pot crear un fil"
8904 #~ msgid "Click to cancel this window."
8905 #~ msgstr "Tanca esta finestra"
8908 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8909 #~ msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
8912 #~ msgid "Elapsed time:"
8913 #~ msgstr "Temps transcorregut:"
8916 #~ msgid "Estimated time:"
8917 #~ msgstr "Temps estimat:"
8920 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8921 #~ msgstr "No s'ha pogut %s a la connexió de marcatge directe: %s"
8923 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8924 #~ msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
8927 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8928 #~ msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'OpenGL"
8930 #~ msgid "Fatal error"
8931 #~ msgstr "Error fatal"
8933 #~ msgid "Fatal error: "
8934 #~ msgstr "Error fatal:"
8936 #~ msgid "Goto Page"
8937 #~ msgstr "Vés a la pàgina"
8940 #~ msgid "Help : %s"
8941 #~ msgstr "Ajuda: %s"
8943 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8944 #~ msgstr "Recurs XRC '%s' invàlid: no té una arrel del node de 'recurs'."
8946 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8947 #~ msgstr "No s'ha trobat cap manegador per als nodes XML '%s', classe '%s'!"
8950 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8951 #~ msgstr "No hi ha definit cap manegador per al tipus d'imatge %d."
8954 #~ msgid "Owner not initialized."
8955 #~ msgstr "No es pot començar a mostrar."
8958 #~ msgid "Passed item is invalid."
8959 #~ msgstr "'%s' és invàlid"
8961 #~ msgid "Program aborted."
8962 #~ msgstr "Programa avortat."
8964 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8965 #~ msgstr "Objecte de node referenciat amb ref=\"%s\"\" no s'ha trobat!"
8968 #~ msgid "Remaining time:"
8969 #~ msgstr "Temps restant :"
8971 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8972 #~ msgstr "Els fitxers de recursos han de tenir el mateix número de versió!"
8978 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8979 #~ msgstr "No es pot obrir este fitxer per alçar."
8981 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8982 #~ msgstr "No s'ha pogut alçar este fitxer."
8987 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8988 #~ msgstr "Subclasse '%s' no trobada per recursos '%s', no subclassificant!"
8992 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8993 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8995 #~ "El fitxer '%s' no existix i per tant no pot ser obert.\n"
8996 #~ "Ha estat extret des de llistat de fitxers utilitzats més recentment."
8998 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8999 #~ msgstr "La ruta '%s' conté massa \"..\"!"
9001 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
9002 #~ msgstr "S'està intetant solucionar un nom d'hostetjador buit: no es pot."
9004 #~ msgid "Unknown style flag "
9005 #~ msgstr "Estil de bandera desconegut"
9010 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
9011 #~ msgstr "recurs XRC: '%s' (tipus '%s') no trobada!"
9014 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
9015 #~ msgstr "recurs XRC: No es pot crear mapa de bits des de '%s'."
9017 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
9018 #~ msgstr "recurs XRC: No es pot crear mapa de bits des de '%s'."
9022 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
9024 #~ "recurs XRC: Color d'especificació incorrecte '%s' per a la propietat "
9030 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
9031 #~ msgstr "no s'ha trobat el fitxer de catàleg per al domini '%s'"
9034 #~ msgid "encoding %i"
9035 #~ msgstr "Codificació (%d) desconeguda"
9037 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
9038 #~ msgstr "s'està cercant el catàleg '%s' a la ruta '%s'."
9040 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
9041 #~ msgstr "wxSocket: signatura invàlida en ReadMsg."
9043 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
9044 #~ msgstr "wxSocket: incidència desconeguda!."
9047 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
9048 #~ msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
9050 #~ msgid "#define %s must be an integer."
9051 #~ msgstr "#define %s ha de ser un número sencer."
9053 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
9054 #~ msgstr "%s no és una especificació de recursos de mapa de bits."
9056 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
9057 #~ msgstr "%s no és una especificació de recursos d'icona"
9060 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
9061 #~ msgstr "hi ha hagut un error intern en el DDEML"
9065 #~ msgstr "&Desa..."
9069 #~ msgstr "Imprimeix"
9073 #~ ", expected static, #include or #define\n"
9074 #~ "while parsing resource."
9076 #~ ", les estadítiques esperades #include o #define\n"
9077 #~ "mentre s'està analitzant el recurs."
9079 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
9080 #~ msgstr "No s'ha trobat l'especificació %s de recursos de mapa de bits."
9083 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
9085 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
9087 #~ "No es pot resoldre la classe de control o l'id '%s'. Utilitzeu un número "
9088 #~ "sencer diferent de zero\n"
9089 #~ " o proporcioneu el #define (vegeu els consells del manual)"
9092 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
9093 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
9095 #~ "No es pot resoldre l'id del menú '%s'. Utilitza un sencer diferent de "
9097 #~ " o proporciona el #define (vegeu els consells del manual)"
9100 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
9101 #~ msgstr "No es pot obtenir l'actual cadena de punter"
9104 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
9105 #~ msgstr "S'esperava '*' en analitzar el recurs."
9108 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
9109 #~ msgstr "S'esperava '=' en analitzar el recurs."
9112 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
9113 #~ msgstr "S'esperava 'char' en analitzar el recurs."
9116 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
9117 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
9119 #~ "No s'ha pogut trobar el recurs XBM %s.\n"
9120 #~ "No us recordat d'utilitzar wxResourceLoadBitmapData?"
9123 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
9124 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
9126 #~ "No s'ha pogut trobar el recurs XBM %s.\n"
9127 #~ "No us heu recordat d'utilitzar wxResourceLoadIconData?"
9130 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
9131 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
9133 #~ "No s'ha pogut trobar el recurs XMP %s. \n"
9134 #~ "No us recordat d'utilitzar wxResourceLoadBitmapData?"
9136 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
9137 #~ msgstr "No s'han pogut obtenir les dades del porta-retalls"
9139 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
9140 #~ msgstr "No s'ha pogut carregar la llibreria compartida '%s' Error '%s'"
9145 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
9146 #~ msgstr "No s'ha trobat l'especificació %s de recursos d'icones"
9148 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
9149 #~ msgstr "Sintaxi incorrecta del codi font."
9151 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
9152 #~ msgstr "No hi ha cap icona XPM disponible!"
9154 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
9155 #~ msgstr "L'opció '%s' requereix un valor, '=' esperat."
9158 #~ msgid "Select all"
9159 #~ msgstr "Selecciona-ho &tot"
9162 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
9163 #~ msgstr "Fi de fitxer inesperat en analitzar el recurs."
9166 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
9167 #~ msgstr "Estil desconegut %s en analitzar el recurs."
9169 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
9170 #~ msgstr "Atenció: intent d'extreure una etiqueta HTML d'una pila buida."
9172 #~ msgid "establish"
9173 #~ msgstr "estableix"
9178 #~ msgid "invalid eof() return value."
9179 #~ msgstr "valor eof() de retorn invàlid."
9181 #~ msgid "unknown line terminator"
9182 #~ msgstr "acabament de línia desconegut"
9185 #~ msgstr "s'està escrivint"
9190 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
9191 #~ msgstr "No es pot obrir l'URL '%s'."
9196 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
9197 #~ msgstr "No s'ha pogut crear un directori %s/.gnome."
9199 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
9200 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el directori %s/mime-info."
9202 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
9203 #~ msgstr "Fitxer mailcap %s, línia %d: entrada incompleta ignorada."
9205 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
9207 #~ "Mime. Tipus de fitxer %s, línia %d: cadena entre cometes no acabada."
9209 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
9210 #~ msgstr "Camp desconegut en el fitxer %s, línia %d: '%s'."
9216 #~ msgstr "il·luminació"
9218 #~ msgid "underlined "
9219 #~ msgstr "subratllat"
9222 #~ msgid "unsupported zip archive"
9223 #~ msgstr "Format no suportat de porta-retalls"
9227 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
9229 #~ msgstr "No s'han pogut obtenir els noms ISP: %s"
9231 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
9233 #~ "Carregar un fitxer Ascii PNM d'escala de grisos encara no està "
9236 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
9238 #~ "Carregar un fitxer d'imatge Raw PNM d'escala de grisos encara no està "
9242 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
9243 #~ msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
9245 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
9246 #~ msgstr "No es pot carregar el DLL d'edició rica '%s'"
9248 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
9249 #~ msgstr "El manegador ZIP generalment només permet l'ús de fitxers locals!"
9253 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
9254 #~ msgstr "no és pot cercar el fitxer descriptor de %d"
9260 #~ msgstr "Configuració"
9262 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
9263 #~ msgstr "GetUnusedColour:: No s'ha utilitzat cap color a la imatge"
9266 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
9268 #~ "No es pot crear un llistat de control de finestra, mireu si el comctl32."
9269 #~ "dll es troba instal·lat."
9271 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
9272 #~ msgstr "No es pot eliminar la clau de registre '%s'"
9274 #~ msgid "gmtime() failed"
9275 #~ msgstr "gmtime() ha fallat"
9277 #~ msgid "mktime() failed"
9278 #~ msgstr "mktime() ha fallat"
9287 #~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. "
9288 #~ "<i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></"
9289 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
9290 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
9291 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
9292 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face."
9293 #~ "<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></"
9294 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
9295 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
9296 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
9297 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
9299 #~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. "
9300 #~ "<i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></"
9301 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
9302 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
9303 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
9304 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face."
9305 #~ "<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></"
9306 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
9307 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
9308 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
9309 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
9311 #~ msgid "Can't create dialog using memory template"
9312 #~ msgstr "No es pot crear un diàleg utilitzant plantilla de memòria."
9314 #~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
9315 #~ msgstr "No es pot crear un diàleg utilitzant la plantilla '%ul'"
9317 #~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
9318 #~ msgstr "Us n'heu oblidat d'incloure wx/os2/wx.rc en els recursos?"
9320 #~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
9321 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg. És el DLGTEMPLATE incorrecte?"
9323 #~ msgid "Fatal error: exiting"
9324 #~ msgstr "Error fatal: sortint"
9327 #~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*."
9328 #~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*."
9331 #~ "arxius HTML (*.htm)|*.htm|arxius HTML(*.html)|*.html|Llibres d'ajuda (*."
9332 #~ "htb)|*.htb|Llibres d'ajuda (*.zip)|*.zip|Projectes d'ajuda HTML (*.hhp)|"
9333 #~ "*.hhp|Tots el arxius (*.*)|*"
9335 #~ msgid "Load file"
9336 #~ msgstr "Carrega fitxer"
9338 #~ msgid "Save file"
9339 #~ msgstr "Desa fitxer"
9341 #~ msgid "illegal scrollbar selector %d"
9342 #~ msgstr "seleccionador de lliscador il·legal %d"
9344 #~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
9345 #~ msgstr "wxDllLoader ha fallat a GetSymbol '%s'"
9347 #~ msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
9348 #~ msgstr "wxDynamicLibrary ha fallat a GetSymbol '%s'"