1 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:424
2 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:429
5 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2008-04-24 09:31+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2007-01-14 03:33+0100\n"
9 "Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>\n"
10 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Poedit-Language: Dutch\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
20 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
23 "Stuurt u dit rapport alstublieft naar de programmabeheerder, alvast "
26 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
27 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214 ../src/palmos/utils.cpp:265
31 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
32 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
33 msgstr " Dank u en onze excuses voor het ongemak!\n"
35 #: ../src/common/log.cpp:411
37 msgid " (error %ld: %s)"
38 msgstr " (fout %ld: %s)"
40 #: ../src/common/docview.cpp:1464
44 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:549 ../src/html/htmprint.cpp:579
46 msgstr " Afdrukvoorbeeld"
48 #: ../src/common/fontcmn.cpp:620
52 #: ../src/common/fontcmn.cpp:636
56 #: ../src/common/fontcmn.cpp:616
60 #: ../src/common/paper.cpp:119
61 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
62 msgstr "Envelop nr.10, 4 1/8 x 9 1/2 inch"
64 #: ../src/common/paper.cpp:120
65 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
66 msgstr "Envelop nr.11, 4 1/2 x 10 3/8 inch"
68 #: ../src/common/paper.cpp:121
69 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
70 msgstr "Envelop nr.12, 4 3/4 x 11 inch"
72 #: ../src/common/paper.cpp:122
73 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
74 msgstr "Envelop nr.14, 5 x 11 1/2 inch"
76 #: ../src/common/paper.cpp:118
77 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
78 msgstr "Envelop nr.9, 3 7/8 x 8 7/8 inch"
80 #: ../src/common/filename.cpp:2368
85 #: ../src/common/filename.cpp:2366
90 #: ../src/common/filename.cpp:2370
95 #: ../src/common/filename.cpp:2364
100 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1047 ../src/html/helpwnd.cpp:1049
101 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
106 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:314
109 msgid_plural "%ld bytes"
111 msgstr[1] "%ld bytes"
113 #: ../src/gtk/print.cpp:677
118 #: ../src/common/cmdline.cpp:922
123 #: ../src/common/filename.cpp:2362
128 #: ../src/generic/logg.cpp:285
133 #: ../src/generic/logg.cpp:293
135 msgid "%s Information"
136 msgstr "%s Informatie"
138 #: ../src/generic/logg.cpp:289
141 msgstr "%s Waarschuwing"
143 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1311
145 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
146 msgstr "%s paste niet bij de tar-koptekst voor item '%s'"
148 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:96
150 msgid "%s files (%s)|%s"
151 msgstr "%s bestanden (%s)|%s"
153 #: ../src/common/msgout.cpp:209
158 #: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/html/helpfrm.cpp:130
159 #: ../src/html/helpfrm.cpp:132
163 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
165 msgstr "&Werkelijke grootte"
167 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:296
169 msgid "&After a paragraph:"
170 msgstr "Na een alinea:"
172 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:318
173 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:138
177 #: ../src/common/stockitem.cpp:112
181 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
183 msgstr "Stijl toe&passen"
185 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
186 msgid "&Arrange Icons"
187 msgstr "Pictogrammen Schikken"
189 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
193 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
195 msgstr "Ge&baseerd op:"
197 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
199 msgid "&Before a paragraph:"
200 msgstr "Vóór een alinea:"
202 #: ../src/common/stockitem.cpp:113
206 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209
207 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:157
208 msgid "&Bullet style:"
209 msgstr "&Opsommingsstijl:"
211 #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/generic/fontdlgg.cpp:472
212 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:491 ../src/generic/wizard.cpp:458
213 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:564
217 #: ../src/msw/mdi.cpp:167
221 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:432
222 msgid "&Character code:"
225 #: ../src/common/stockitem.cpp:115
229 #: ../src/common/prntbase.cpp:1115 ../src/common/stockitem.cpp:116
230 #: ../src/html/helpfrm.cpp:127 ../src/generic/logg.cpp:539
234 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
238 #: ../src/common/stockitem.cpp:117 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2596
239 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2152 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1065
243 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:150
248 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:330
249 msgid "&Debug report preview:"
250 msgstr "&Voorbeeld van debugrapport"
252 #: ../src/common/stockitem.cpp:119 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2598
253 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142 ../src/msw/textctrl.cpp:2154
254 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1067
256 msgstr "&Verwijderen"
258 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
259 msgid "&Delete Style..."
260 msgstr "&Stijl verwijderen..."
262 #: ../src/generic/logg.cpp:750
266 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
270 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
274 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
275 msgid "&Edit Style..."
276 msgstr "S&tijl bewerken..."
278 #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:134
282 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
286 #: ../src/generic/wizard.cpp:660
290 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:373
291 msgid "&Font family:"
292 msgstr "&Lettertypefamilie:"
294 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193
295 msgid "&Font for Level..."
296 msgstr "&Lettertype voor niveau..."
298 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:393
299 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134
301 msgstr "&Lettertype:"
303 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
307 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
311 #: ../src/common/prntbase.cpp:1161
315 #: ../src/common/stockitem.cpp:128 ../src/html/helpfrm.cpp:135
316 #: ../src/generic/wizard.cpp:454 ../src/generic/wizard.cpp:461
317 #: ../src/mac/carbon/menu.cpp:772
321 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
325 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:371
326 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:194
327 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
328 msgstr "I&nsprong (tienden van een mm)"
330 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:355
331 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
332 msgid "&Indeterminate"
333 msgstr "&Onduidelijk"
335 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
339 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
343 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:341
344 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
348 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:327
349 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:149
353 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:380
354 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:205
358 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182
360 msgstr "&Lijstniveau:"
362 #: ../src/generic/logg.cpp:540
366 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734
370 #: ../src/common/stockitem.cpp:137 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
374 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:118
375 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
379 #: ../src/generic/wizard.cpp:457 ../src/generic/wizard.cpp:658
383 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:274
385 msgstr "&Volgende tip"
387 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
389 msgstr "Volge&nde stijl:"
391 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
395 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:352
399 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:262
403 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/generic/fontdlgg.cpp:477
404 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:570
408 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:125
412 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
414 msgid "&Outline level:"
415 msgstr "&Lijstniveau:"
417 #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2597
418 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2153 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1066
422 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:424
424 msgstr "&Puntgrootte:"
426 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113
427 msgid "&Position (tenths of a mm):"
428 msgstr "&Positie (tienden van een mm):"
430 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
434 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:119
435 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
439 #: ../src/common/prntbase.cpp:1120 ../src/common/stockitem.cpp:143
441 msgstr "Af&drukken..."
443 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
445 msgstr "Eigenscha&ppen"
447 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
451 #: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:295
452 #: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2593
453 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2149 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1062
457 #: ../src/common/cmdproc.cpp:284 ../src/common/cmdproc.cpp:304
461 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
462 msgid "&Rename Style..."
463 msgstr "Stijl he&rnoemen…"
465 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
469 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
470 msgid "&Restart numbering"
471 msgstr "Nummering he&rstarten..."
473 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733
477 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:334
478 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
482 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:402
483 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
487 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
491 #: ../src/generic/logg.cpp:535
495 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:268
496 msgid "&Show tips at startup"
497 msgstr "&Toon tips bij opstarten"
499 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736
503 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:152
507 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:246
512 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:422
513 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:272
514 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
515 msgstr "&Tussenruimte (tienden van een mm)"
517 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
521 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
522 msgid "&Strikethrough"
525 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103 ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
529 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:190
533 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
537 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:267
538 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:217
542 #: ../src/common/stockitem.cpp:156 ../src/generic/fontdlgg.cpp:446
544 msgstr "Onderstre&pen"
546 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200
547 msgid "&Underlining:"
548 msgstr "&Onderstreept:"
550 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:157
551 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2592 ../src/msw/textctrl.cpp:2148
552 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1061
554 msgstr "&Ongedaan maken"
556 #: ../src/common/cmdproc.cpp:260
558 msgstr "Maak &ongedaan: "
560 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
562 msgstr "&Niet Inspringen"
564 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
568 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:395
572 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
573 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:298
574 #: ../src/generic/mdig.cpp:314 ../src/generic/mdig.cpp:318
575 #: ../src/msw/mdi.cpp:1429 ../src/msw/mdi.cpp:1437 ../src/msw/mdi.cpp:1467
579 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
583 #: ../src/common/config.cpp:482 ../src/msw/regconf.cpp:259
585 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
586 msgstr "'%s' heeft extra '..', genegeerd"
588 #: ../src/common/valtext.cpp:147 ../src/common/valtext.cpp:177
589 #: ../src/common/valtext.cpp:183
591 msgid "'%s' is invalid"
592 msgstr "'%s' is ongeldig"
594 #: ../src/common/cmdline.cpp:820 ../src/common/cmdline.cpp:838
596 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
597 msgstr "'%s' is geen geldige numerieke waarde voor optie '%s'."
599 #: ../src/common/intl.cpp:1283
601 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
602 msgstr "'%s' is geen geldige berichtcatalogus."
604 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
606 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
607 msgstr "'%s' is waarschijnlijk een binaire buffer."
609 #: ../src/common/valtext.cpp:172
611 msgid "'%s' should be numeric."
612 msgstr "'%s' moet numeriek zijn."
614 #: ../src/common/valtext.cpp:154
616 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
617 msgstr "'%s' mag alleen ASCII-tekens bevatten."
619 #: ../src/common/valtext.cpp:160
621 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
622 msgstr "'%s' mag alleen letters bevatten."
624 #: ../src/common/valtext.cpp:166
626 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
627 msgstr "'%s' mag alleen alfa-numerieke tekens bevatten."
629 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228
630 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
634 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:638 ../src/html/helpwnd.cpp:982
638 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
639 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
643 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:493
644 msgid "(Normal text)"
645 msgstr "(Normale tekst)"
647 #: ../src/html/helpwnd.cpp:412 ../src/html/helpwnd.cpp:1118
648 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1746
650 msgstr "(favorieten)"
652 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:630
656 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
657 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
661 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235
662 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
666 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
667 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
671 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
672 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
676 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
680 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
681 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
685 #: ../src/common/paper.cpp:142
687 msgstr "10 x 11 inch"
689 #: ../src/common/paper.cpp:115
691 msgstr "10 x 14 inch"
693 #: ../src/common/paper.cpp:116
695 msgstr "11 x 17 inch"
697 #: ../src/common/paper.cpp:186
699 msgstr "12 x 11 inch"
701 #: ../src/common/paper.cpp:143
703 msgstr "15 x 11 inch"
705 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
706 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
707 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:316
711 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
715 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
719 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
723 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
727 #: ../src/common/paper.cpp:134
728 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
729 msgstr "6 3/4 envelop, 3 5/8 x 6 1/2 inch"
731 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
735 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
739 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
743 #: ../src/common/paper.cpp:141
747 #: ../src/html/htmprint.cpp:303
748 msgid ": file does not exist!"
749 msgstr ": bestand bestaat niet!"
751 #: ../src/common/fontmap.cpp:197
752 msgid ": unknown charset"
753 msgstr ": onbekende tekenset"
755 #: ../src/common/fontmap.cpp:411
756 msgid ": unknown encoding"
757 msgstr ": onbekende codering"
759 #: ../src/generic/wizard.cpp:463
763 #: ../src/common/prntbase.cpp:1143
767 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:791
768 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:811
769 msgid "<Any Decorative>"
770 msgstr "<Elke Decoratief>"
772 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:585 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:793
773 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:813
775 msgstr "<Elke Modern>"
777 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:583 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:789
778 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:809
780 msgstr "<Elke Romaans>"
782 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:586 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:795
783 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:815
785 msgstr "<Elke Script>"
787 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:800
788 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:819
790 msgstr "<Elke Helvetica>"
792 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:588 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:797
793 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:817
794 msgid "<Any Teletype>"
795 msgstr "<Elke Teletype>"
797 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:582
801 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:285 ../src/generic/filectrlg.cpp:308
805 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:289 ../src/generic/filectrlg.cpp:312
809 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:287 ../src/generic/filectrlg.cpp:310
813 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
814 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
815 msgstr "<b><i>Vet cursief lettertype.</i></b><br>"
817 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
818 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
819 msgstr "<b><i>vet cursief <u>onderstreept</u></i></b><br>"
821 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
822 msgid "<b>Bold face.</b> "
823 msgstr "<b>Vet lettertype.</b> "
825 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
826 msgid "<i>Italic face.</i> "
827 msgstr "<i>Cursief lettertype.</i> "
829 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
830 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
834 #: ../src/common/prntbase.cpp:1149
838 #: ../src/common/prntbase.cpp:1155
842 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:314
843 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
844 msgstr "Een debug-rapport is aangemaakt in de map\n"
846 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
848 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
849 msgstr "Een debug-rapport is aangemaakt in de map\n"
851 #: ../src/common/xtixml.cpp:406
852 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
853 msgstr "Een niet-lege verzameling moet bestaan uit 'element'-knopen"
855 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:303
856 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
857 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:255
858 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
859 msgid "A standard bullet name."
860 msgstr "Een standaard opsommingsteken-naam."
862 #: ../src/common/paper.cpp:161
863 msgid "A2 420 x 594 mm"
864 msgstr "A2 420 x 594 mm"
866 #: ../src/common/paper.cpp:158
867 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
868 msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
870 #: ../src/common/paper.cpp:163
871 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
872 msgstr "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
874 #: ../src/common/paper.cpp:172
875 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
876 msgstr "A3 gedraaid 420 x 297 mm"
878 #: ../src/common/paper.cpp:162
879 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
880 msgstr "A3 Transverse 297 x 420 mm"
882 #: ../src/common/paper.cpp:108
883 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
884 msgstr "A3, 297 x 420 mm"
886 #: ../src/common/paper.cpp:148
887 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
888 msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 inch"
890 #: ../src/common/paper.cpp:155
891 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
892 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
894 #: ../src/common/paper.cpp:173
895 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
896 msgstr "A4 gedraaid 297 x 210 mm"
898 #: ../src/common/paper.cpp:150
899 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
900 msgstr "A4 Transverse 210 x 297 mm"
902 #: ../src/common/paper.cpp:99
903 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
904 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
906 #: ../src/common/paper.cpp:109
907 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
908 msgstr "A4 klein, 210 x 297 mm"
910 #: ../src/common/paper.cpp:159
911 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
912 msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
914 #: ../src/common/paper.cpp:174
915 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
916 msgstr "A5 gedraaid 210 x 148 mm"
918 #: ../src/common/paper.cpp:156
919 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
920 msgstr "A5 Transverse 148 x 210 mm"
922 #: ../src/common/paper.cpp:110
923 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
924 msgstr "A5, 148 x 210 mm"
926 #: ../src/common/paper.cpp:166
927 msgid "A6 105 x 148 mm"
928 msgstr "A6 105 x 148 mm"
930 #: ../src/common/paper.cpp:179
931 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
932 msgstr "A6 gedraaid 148 x 105 mm"
934 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:426 ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
935 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:315
936 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
937 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
939 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
943 #: ../src/common/ftp.cpp:382 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
944 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:453
945 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:454
949 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:106
953 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
958 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
962 #: ../src/html/helpwnd.cpp:425
963 msgid "Add current page to bookmarks"
964 msgstr "Voeg huidige pagina toe aan favorieten"
966 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:289
967 msgid "Add to custom colours"
968 msgstr "Voeg toe aan aangepaste kleuren"
970 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:220
971 msgid "Added item is invalid."
974 #: ../src/html/helpctrl.cpp:139
976 msgid "Adding book %s"
977 msgstr "Bezig met toevoegen van boek %s"
979 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
980 msgid "After a paragraph:"
981 msgstr "Na een alinea:"
983 #: ../src/common/stockitem.cpp:135
985 msgstr "Links uitlijnen"
987 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
989 msgstr "Rechts uitlijnen"
991 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
995 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:79 ../src/generic/filectrlg.cpp:1198
997 msgid "All files (%s)|%s"
998 msgstr "Alle bestanden (%s)|%s"
1000 #: ../include/wx/defs.h:2582
1001 msgid "All files (*)|*"
1002 msgstr "Alle bestanden (*)|*"
1004 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
1005 msgid "All files (*.*)|*"
1006 msgstr "Alle bestanden (*.*)|*"
1008 #: ../include/wx/defs.h:2579
1009 msgid "All files (*.*)|*.*"
1010 msgstr "Alle bestanden (*.*)|*.*"
1012 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:838
1014 msgstr "Alle stijlen"
1016 #: ../src/common/xtistrm.cpp:381
1017 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1018 msgstr "Al geregistreerd object doorgegeven aan SetObjectClassInfo"
1020 #: ../src/unix/dialup.cpp:356
1021 msgid "Already dialling ISP."
1022 msgstr "Al bezig internetaanbieder te bellen."
1024 #: ../src/common/accelcmn.cpp:294
1028 #: ../src/common/debugrpt.cpp:568
1030 msgid "And includes the following files:\n"
1031 msgstr "*** Het bevat de volgende bestanden:\n"
1033 #: ../src/generic/animateg.cpp:164
1035 msgid "Animation file is not of type %ld."
1036 msgstr "Animatiebestand is niet van type %ld."
1038 #: ../src/generic/logg.cpp:1087
1040 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1041 msgstr "Voeg log toe aan bestand '%s' (kies [Nee] om te overschrijven)?"
1043 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
1044 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282
1048 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
1049 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1050 msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
1052 #: ../src/html/chm.cpp:564
1053 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
1054 msgstr "Archief bevat geen #SYSTEM-bestand"
1056 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:150
1060 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:467
1064 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:293
1065 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:243
1066 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1067 msgid "Available fonts."
1068 msgstr "Beschikbare lettertypen."
1070 #: ../src/common/paper.cpp:139
1071 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1072 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1074 #: ../src/common/paper.cpp:175
1075 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1076 msgstr "B4 (JIS) gedraaid 364 x 257 mm"
1078 #: ../src/common/paper.cpp:129
1079 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1080 msgstr "Envelop B4, 250 x 353 mm"
1082 #: ../src/common/paper.cpp:111
1083 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1084 msgstr "B4, 250 x 354 mm"
1086 #: ../src/common/paper.cpp:160
1087 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1088 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1090 #: ../src/common/paper.cpp:176
1091 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1092 msgstr "B5 (JIS) gedraaid 257 x 182 mm"
1094 #: ../src/common/paper.cpp:157
1095 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1096 msgstr "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1098 #: ../src/common/paper.cpp:130
1099 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1100 msgstr "Envelop B5, 176 x 250 mm"
1102 #: ../src/common/paper.cpp:112
1103 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1104 msgstr "B5, 182, 257 mm"
1106 #: ../src/common/paper.cpp:184
1107 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1108 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1110 #: ../src/common/paper.cpp:185
1111 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1112 msgstr "B6 (JIS) gedraaid 182 x 128 mm"
1114 #: ../src/common/paper.cpp:131
1115 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1116 msgstr "Envelop B6, 176 x 125 mm"
1118 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
1122 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1126 #: ../src/common/imagbmp.cpp:499 ../src/common/imagbmp.cpp:515
1127 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1128 msgstr "BMP: kon geen geheugen reserveren."
1130 #: ../src/common/imagbmp.cpp:86
1131 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1132 msgstr "BMP: kon ongeldige afbeelding niet opslaan"
1134 #: ../src/common/imagbmp.cpp:320
1135 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1136 msgstr "BMP: Kon RGB kleur map niet schrijven."
1138 #: ../src/common/imagbmp.cpp:453
1139 msgid "BMP: Couldn't write data."
1140 msgstr "BMP: kon gegevens niet wegschrijven"
1142 #: ../src/common/imagbmp.cpp:225
1143 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1144 msgstr "BMP: Kon de bestands (Bitmap) header niet schrijven"
1146 #: ../src/common/imagbmp.cpp:246
1147 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1148 msgstr "BMP: kon de bestandsheader niet schrijven."
1150 #: ../src/common/imagbmp.cpp:120
1151 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1152 msgstr "BMP: wxImage heeft geen eigen wxPalette."
1154 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:382
1155 msgid "Background colour"
1156 msgstr "Achtergrondkleur"
1158 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
1159 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1160 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
1162 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
1163 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1164 msgstr "Baltisch (oud) (ISO-8859-4)"
1166 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
1167 msgid "Before a paragraph:"
1168 msgstr "Vóór een alinea:"
1170 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
1171 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
1175 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:575
1176 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1179 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
1180 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
1181 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:577 ../src/generic/fontdlgg.cpp:335
1182 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:516
1186 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
1187 msgid "Bottom margin (mm):"
1188 msgstr "Ondermarge (mm):"
1190 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1194 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244
1195 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:193
1196 msgid "Bullet &Alignment:"
1197 msgstr "Opsommings&teken-uitlijning:"
1199 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:308
1200 msgid "Bullet style"
1201 msgstr "Opsommingsteken-stijl"
1203 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:293
1205 msgstr "Opsommingstekens"
1207 #: ../src/common/paper.cpp:100
1208 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1209 msgstr "C, 17 x 22 inch"
1211 #: ../src/generic/logg.cpp:537
1215 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:408
1219 #: ../src/common/paper.cpp:125
1220 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1221 msgstr "Envelop C3, 324 x 458 mm"
1223 #: ../src/common/paper.cpp:126
1224 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1225 msgstr "Envelop C4, 229 x 324 mm"
1227 #: ../src/common/paper.cpp:124
1228 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1229 msgstr "Envelop C5, 162 x 229 mm"
1231 #: ../src/common/paper.cpp:127
1232 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1233 msgstr "Envelop C6, 114 x 162 mm"
1235 #: ../src/common/paper.cpp:128
1236 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1237 msgstr "Envelop C65, 114 x 229 mm"
1239 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
1243 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
1245 msgstr "HOOFDLETTER"
1247 #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:854
1248 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1249 msgstr "CHM-afhandeling ondersteunt momenteel alleen lokale bestanden!"
1251 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1255 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
1259 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
1263 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1264 msgid "Can not create mutex."
1265 msgstr "De mutex kan niet worden aangemaakt."
1267 #: ../src/common/filefn.cpp:1421
1269 msgid "Can not enumerate files '%s'"
1270 msgstr "Kan bestanden in map '%s' niet opsommen"
1272 #: ../src/unix/dir.cpp:228 ../src/msw/dir.cpp:204
1274 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
1275 msgstr "Kan bestanden in map '%s' niet opsommen"
1277 #: ../src/os2/thread.cpp:526
1279 msgid "Can not resume thread %lu"
1280 msgstr "Kan niet wachten op thread-beëindiging"
1282 #: ../src/msw/thread.cpp:873
1284 msgid "Can not resume thread %x"
1285 msgstr "Kan thread %x niet voortzetten"
1287 #: ../src/msw/thread.cpp:526
1288 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
1289 msgstr "Kan thread niet starten: fout bij schrijven TLS."
1291 #: ../src/os2/thread.cpp:512
1293 msgid "Can not suspend thread %lu"
1294 msgstr "Kan niet wachten op thread-beëindiging"
1296 #: ../src/msw/thread.cpp:858
1298 msgid "Can not suspend thread %x"
1299 msgstr "Kan thread %x niet opschorten"
1301 #: ../src/msw/thread.cpp:781
1302 msgid "Can not wait for thread termination"
1303 msgstr "Kan niet wachten op thread-beëindiging"
1305 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262
1306 msgid "Can't &Undo "
1307 msgstr "Kan niet &ongedaan maken: "
1309 #: ../src/common/image.cpp:2648
1311 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
1313 "Kan afbeeldingstype van bestand '%s' niet bepalen: bestand bestaat niet."
1315 #: ../src/msw/registry.cpp:451
1317 msgid "Can't close registry key '%s'"
1318 msgstr "Kan registersleutel '%s' niet sluiten"
1320 #: ../src/msw/registry.cpp:529
1322 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1323 msgstr "Kan geen waarden kopiëren van niet-ondersteund type %d"
1325 #: ../src/msw/registry.cpp:432
1327 msgid "Can't create registry key '%s'"
1328 msgstr "Kan registersleutel '%s' niet maken"
1330 #: ../src/os2/thread.cpp:493 ../src/msw/thread.cpp:652
1331 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906
1332 msgid "Can't create thread"
1333 msgstr "Kan thread niet maken"
1335 #: ../src/msw/window.cpp:3717
1337 msgid "Can't create window of class %s"
1338 msgstr "Kan venster van klasse '%s' niet maken"
1340 #: ../src/msw/registry.cpp:705
1342 msgid "Can't delete key '%s'"
1343 msgstr "Kan sleutel '%s' niet verwijderen"
1345 #: ../src/os2/iniconf.cpp:466 ../src/msw/iniconf.cpp:453
1347 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1348 msgstr "Kan INI-bestand '%s' niet verwijderen"
1350 #: ../src/msw/registry.cpp:733
1352 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1353 msgstr "Kan waarde '%s' niet verwijderen uit sleutel '%s'"
1355 #: ../src/msw/registry.cpp:1090
1357 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1358 msgstr "Kan subsleutels van sleutel '%s' niet opsommen"
1360 #: ../src/msw/registry.cpp:1045
1362 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1363 msgstr "Kan waarden van sleutel '%s' niet opsommen"
1365 #: ../src/msw/registry.cpp:1308
1367 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1368 msgstr "Kan geen waarden kopiëren van niet-ondersteund type %d"
1370 #: ../src/common/ffile.cpp:247
1372 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1373 msgstr "Kan huidige positie in bestand '%s' niet vinden"
1375 #: ../src/msw/registry.cpp:360
1377 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1378 msgstr "Kan geen informatie krijgen over registersleutel '%s'"
1380 #: ../src/common/zstream.cpp:318
1382 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1383 msgstr "Kan beeldscherm niet initializeren."
1385 #: ../src/common/zstream.cpp:169
1387 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1388 msgstr "Kan beeldscherm niet initializeren."
1390 #: ../src/common/image.cpp:2029 ../src/common/image.cpp:2051
1392 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
1393 msgstr "Kan geen afbeelding laden uit bestand '%s': bestand bestaat niet."
1395 #: ../src/msw/registry.cpp:396
1397 msgid "Can't open registry key '%s'"
1398 msgstr "Kan registersleutel '%s' niet openen"
1400 #: ../src/common/zstream.cpp:234
1402 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1403 msgstr "kan niet lezen van bestandsbeschrijving %d"
1405 #: ../src/common/zstream.cpp:227
1406 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1408 "Kan stream niet uitpakken: onverwacht einde-van-bestand in onderliggende "
1411 #: ../src/msw/registry.cpp:977
1413 msgid "Can't read value of '%s'"
1414 msgstr "Kan waarde van '%s' niet lezen"
1416 #: ../src/msw/registry.cpp:806 ../src/msw/registry.cpp:838
1417 #: ../src/msw/registry.cpp:900
1419 msgid "Can't read value of key '%s'"
1420 msgstr "Kan waarde van sleutel '%s' niet lezen"
1422 #: ../src/common/image.cpp:2072
1424 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1425 msgstr "Kan afbeelding niet opslaan naar bestand '%s': Onbekende extensie."
1427 #: ../src/generic/logg.cpp:599 ../src/generic/logg.cpp:1049
1428 msgid "Can't save log contents to file."
1429 msgstr "Kan loggegevens niet in bestand opslaan."
1431 #: ../src/os2/thread.cpp:476 ../src/msw/thread.cpp:608
1432 msgid "Can't set thread priority"
1433 msgstr "Kan thread-prioriteit niet instellen"
1435 #: ../src/msw/registry.cpp:824 ../src/msw/registry.cpp:868
1436 #: ../src/msw/registry.cpp:994
1438 msgid "Can't set value of '%s'"
1439 msgstr "Kan waarde van '%s' niet instellen"
1441 #: ../src/common/zstream.cpp:402
1443 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1444 msgstr "indent: Kan niet naar reserve kopie %s schrijven"
1446 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1447 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:434 ../src/generic/dirdlgg.cpp:108
1448 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:38
1452 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1297 ../src/xrc/xmlres.cpp:1345
1453 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
1454 msgstr "Kan dialoog eenheden niet converteren: dialoog is onbekend."
1456 #: ../src/common/strconv.cpp:2975
1458 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
1459 msgstr "Alle lagen omzetten van "
1461 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1056 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1176
1462 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1465 #: ../src/msw/dialup.cpp:545
1467 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1468 msgstr "Kan geen actieve inbelverbinding vinden: %s"
1470 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:371
1472 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
1473 msgstr "Kan geen container vinden voor onbekende control '%s'."
1475 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1380
1477 msgid "Cannot find font node '%s'."
1478 msgstr "Kan lettertype node '%s' niet vinden."
1480 #: ../src/msw/dialup.cpp:856
1481 msgid "Cannot find the location of address book file"
1482 msgstr "Kan locatie van adresboek niet vinden"
1484 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1192
1486 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1487 msgstr "Kan prioriteitsbereik niet verkrijgen voor planningsstrategie %d."
1489 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:842
1490 msgid "Cannot get the hostname"
1491 msgstr "Kan host-naam niet verkrijgen"
1493 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:878
1494 msgid "Cannot get the official hostname"
1495 msgstr "Kan officiële host-naam niet verkrijgen"
1497 #: ../src/msw/dialup.cpp:953
1498 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1499 msgstr "Kan niet ophangen - geen actieve inbelverbinding"
1501 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46
1502 msgid "Cannot initialize OLE"
1503 msgstr "Kan OLE niet initializeren"
1505 #: ../src/mgl/app.cpp:279
1506 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1507 msgstr "Kan SciTech MGL niet initializeren!"
1509 #: ../src/mgl/window.cpp:547
1510 msgid "Cannot initialize display."
1511 msgstr "Kan beeldscherm niet initializeren."
1513 #: ../src/msw/volume.cpp:614
1515 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1516 msgstr "Kan pictogram niet laden van '%s'."
1518 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:504
1520 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1521 msgstr "Kan bronnen niet laden uit bestand '%s'."
1523 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1525 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1526 msgstr "Kan HTML-document '%s' niet openen"
1528 #: ../src/html/helpdata.cpp:658
1530 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1531 msgstr "Kan HTML-helpbestand '%s' niet openen"
1533 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1535 msgid "Cannot open contents file: %s"
1536 msgstr "Kon inhoudsopgave-bestand niet openen: %s"
1538 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:469
1540 msgid "Cannot open file '%s'."
1541 msgstr "Kan bestand '%s' niet openen."
1543 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1544 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1545 msgstr "Kan bestand voor PostScript-afdrukken niet openen!"
1547 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1549 msgid "Cannot open index file: %s"
1550 msgstr "Kan index-bestand niet openen: %s"
1552 #: ../src/common/intl.cpp:1337
1554 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1555 msgstr "Het aa&ntal enkel/meervoudsvormen:"
1557 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1281
1559 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1560 msgstr "Kan coordinaten niet ontleden van '%s'."
1562 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1329
1564 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1565 msgstr "Kan dimensie niet ontleden van '%s'."
1567 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1540
1568 msgid "Cannot print empty page."
1569 msgstr "Kan geen lege pagina afdrukken."
1571 #: ../src/msw/volume.cpp:504
1573 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1574 msgstr "Kan typename van '%s' niet lezen!"
1576 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1173
1577 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1578 msgstr "Kan thread-planningsstrategie niet verkrijgen."
1580 #: ../src/common/intl.cpp:1907
1582 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1585 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:797
1586 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1587 msgstr "Kan thread niet starten: fout bij schrijven van TLS"
1589 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972
1591 msgid "Cannot wait for thread termination."
1592 msgstr "Kan niet wachten op thread-beëindiging"
1594 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888
1596 msgid "Cant create the thread event queue"
1597 msgstr "Kan thread niet maken"
1599 #: ../src/html/helpwnd.cpp:532
1600 msgid "Case sensitive"
1601 msgstr "Hoofdlettergevoelig"
1603 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
1604 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1605 msgstr "Celtic (ISO-8859-14)"
1607 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:348
1608 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
1611 msgstr "Grootte cen_trum"
1613 #: ../src/common/stockitem.cpp:133
1615 msgstr "Gecentreerd"
1617 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1618 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1619 msgstr "Centraal-Europees (ISO-8859-2)"
1621 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
1622 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:198
1626 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1627 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1628 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:172
1629 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174
1631 msgid "Centre text."
1632 msgstr "Lange tekst"
1634 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:279
1635 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
1638 msgstr "ch&Own C-x o"
1640 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2685
1642 msgid "Change List Style"
1643 msgstr "Stijl van omtrek wijzigen"
1645 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1721
1647 msgid "Change Style"
1648 msgstr "Stijl van omtrek wijzigen"
1650 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:251
1651 msgid "Changed item is invalid."
1654 #: ../src/common/fileconf.cpp:378
1656 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1659 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:840
1661 msgid "Character styles"
1662 msgstr "Meerdere stijlen"
1664 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
1665 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1666 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
1667 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
1668 msgid "Check to add a period after the bullet."
1669 msgstr "Klik om een punt toe te voegen na het opsommingsteken."
1671 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
1672 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1673 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
1674 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
1675 msgid "Check to add a right parenthesis."
1676 msgstr "Klik om een rechterhaakje toe te voegen."
1678 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
1679 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1680 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
1681 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
1682 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1683 msgstr "Klik om het opsommingsteken tussen haakjes te zetten."
1685 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:518 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:520
1687 msgid "Check to make the font bold."
1688 msgstr "Selecteer dit om het object onzichtbaar te maken"
1690 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:527
1692 msgid "Check to make the font italic."
1693 msgstr "Selecteer dit om het object onzichtbaar te maken"
1695 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:534 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:536
1697 msgid "Check to make the font underlined."
1698 msgstr "Selecteer dit om het object onzichtbaar te maken"
1700 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:275
1701 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
1703 msgid "Check to restart numbering."
1704 msgstr "Ik kon mezelf niet opnieuw starten"
1706 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:227
1707 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229
1709 msgid "Check to show a line through the text."
1710 msgstr "Klik om een punt toe te voegen na het opsommingsteken."
1712 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234
1713 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236
1715 msgid "Check to show the text in capitals."
1716 msgstr "Selecteer dit om het object onzichtbaar te maken"
1718 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
1719 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
1721 msgid "Check to show the text in subscript."
1722 msgstr "Klik om het wachtwoord van de account te veranderen"
1724 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
1725 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
1727 msgid "Check to show the text in superscript."
1728 msgstr "Klik om het opsommingsteken tussen haakjes te zetten."
1730 #: ../src/msw/dialup.cpp:791
1731 msgid "Choose ISP to dial"
1732 msgstr "Kies internetaanbieder om te bellen"
1734 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:52 ../src/generic/colrdlgg.cpp:144
1735 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:74
1737 msgid "Choose colour"
1738 msgstr "Kleurinversie"
1740 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:99 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1742 msgstr "Kies lettertype"
1744 #: ../src/common/module.cpp:75
1746 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1748 "Circulaire afhankelijkheid met betrekking tot module ‘%s’ gedetecteerd."
1750 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:115
1755 #: ../src/generic/logg.cpp:537
1756 msgid "Clear the log contents"
1757 msgstr "Wis de loggegevens"
1759 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
1760 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
1762 msgid "Click to apply the selected style."
1763 msgstr "Pas een vooringestelde stijl toe op de geselecteerde cellen."
1765 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1766 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
1767 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:231
1768 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1770 msgid "Click to browse for a symbol."
1771 msgstr "Klik hier om te bladeren naar het terminalprogramma."
1773 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:565 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:567
1775 msgid "Click to cancel changes to the font."
1776 msgstr "Klik om lettergrootte te kiezen"
1778 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:474 ../src/generic/fontdlgg.cpp:493
1780 msgid "Click to cancel the font selection."
1781 msgstr "Klik om lettergrootte te kiezen"
1783 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
1784 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
1786 msgid "Click to cancel this window."
1787 msgstr "'Dit venster sluiten om door te gaan'"
1789 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548
1791 msgid "Click to change the font colour."
1793 "Klik hier om de kleur waarmee tekst op het bureaublad wordt weergegeven, te "
1796 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
1797 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:219
1799 msgid "Click to change the text colour."
1800 msgstr "Klik om het wachtwoord van de account te veranderen"
1802 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
1803 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
1805 msgid "Click to choose the font for this level."
1806 msgstr "Klik op deze knop om de kleur te kiezen van de plotlijn."
1808 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
1809 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
1811 msgid "Click to close this window."
1812 msgstr "Klik hier om het huidige venster te sluiten"
1814 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:572 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:574
1816 msgid "Click to confirm changes to the font."
1817 msgstr "Klik om lettergrootte te kiezen"
1819 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:479 ../src/generic/fontdlgg.cpp:481
1820 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:486 ../src/generic/fontdlgg.cpp:488
1822 msgid "Click to confirm the font selection."
1823 msgstr "Klik om lettergrootte te kiezen"
1825 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:284
1826 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286
1828 msgid "Click to confirm your selection."
1829 msgstr "Klik op <b>Wachtwoord wijzigen</b> om het wachtwoord te wijzigen."
1831 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
1832 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
1834 msgid "Click to create a new character style."
1835 msgstr "Klik hier om een nieuwe groep aan te maken"
1837 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
1838 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
1840 msgid "Click to create a new list style."
1841 msgstr "Klik hier om een nieuwe groep aan te maken"
1843 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
1844 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
1846 msgid "Click to create a new paragraph style."
1847 msgstr "Klik hier om een nieuwe groep aan te maken"
1849 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
1850 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
1852 msgid "Click to create a new tab position."
1853 msgstr "Klik hier om een nieuwe groep aan te maken"
1855 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
1856 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
1857 msgid "Click to delete all tab positions."
1858 msgstr "Klik om alle tabposities te verwijderen."
1860 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
1861 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
1863 msgid "Click to delete the selected style."
1864 msgstr "Klik om geselecteerd profiel te wissen"
1866 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
1867 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
1869 msgid "Click to delete the selected tab position."
1871 "<h3>Verwijderen</h3>Klik hierop om het geselecteerde gebied te "
1872 "<em>verwijderen</em>."
1874 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
1875 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
1877 msgid "Click to edit the selected style."
1878 msgstr "Klik om het palet te bewerken"
1880 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
1881 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
1883 msgid "Click to rename the selected style."
1884 msgstr "Klik om geselecteerd profiel te wissen"
1886 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
1887 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:474 ../src/html/helpdlg.cpp:91
1888 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93 ../src/generic/progdlgg.cpp:642
1889 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:647
1893 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742
1894 msgid "Close\tAlt-F4"
1895 msgstr "Sluiten\tAlt-F4"
1897 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:116
1900 msgstr "Alles sluiten"
1902 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
1903 msgid "Close current document"
1904 msgstr "Sluit het huidige document."
1906 #: ../src/generic/logg.cpp:539
1907 msgid "Close this window"
1908 msgstr "Sluit dit venster"
1910 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:524
1915 #: ../src/msw/colordlg.cpp:155
1917 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
1918 msgstr "Uitvoering van opdracht '%s' mislukt"
1920 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:542
1924 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1064 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1184
1926 msgid "Column could not be added."
1927 msgstr "Bestand kon niet worden geladen."
1929 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1063 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1183
1930 msgid "Column description could not be initialized."
1933 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1050 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1170
1934 msgid "Column does not have a renderer."
1937 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:883 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:904
1939 msgid "Column index not found."
1940 msgstr "Het hulpbestand is niet gevonden\n"
1942 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1049 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1169
1943 msgid "Column pointer must not be NULL."
1946 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:959
1947 msgid "Column width could not be determined"
1950 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1067 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1187
1951 msgid "Column width could not be set."
1954 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1053 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1173
1955 msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
1958 #: ../src/common/init.cpp:189
1961 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
1965 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
1966 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1967 msgstr "Gecomprimeerd HTML-hulpbestand (*.chm)|*.chm|"
1969 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:591
1973 #: ../src/common/fileconf.cpp:959
1975 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1976 msgstr "Naam van configuratie-ingang kan niet beginnen met '%c'."
1978 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:55
1982 #: ../src/msw/mimetype.cpp:706
1983 msgid "Confirm registry update"
1984 msgstr "Bevestig register bijwerking"
1986 #: ../src/html/htmlwin.cpp:517
1987 msgid "Connecting..."
1988 msgstr "Bezig te verbinden..."
1990 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:565 ../src/html/helpwnd.cpp:468
1994 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:377
1995 msgid "Control is wrongly initialized."
1998 #: ../src/common/strconv.cpp:2003
2000 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2001 msgstr "Conversie naar karakterset '%s' werkt niet."
2003 #: ../src/html/htmlwin.cpp:941
2005 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2006 msgstr "Adres is gekopieerd naar het klembord."
2008 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:254
2012 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:426
2017 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
2018 msgid "Copy selection"
2019 msgstr "Selectie kopiëren"
2021 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1061 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1181
2022 msgid "Could not add column to internal structures."
2025 #: ../src/html/chm.cpp:703
2027 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2028 msgstr "Tijdelijk bestand kon niet worden aangemaakt: %1"
2030 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:628 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1011
2032 msgid "Could not determine column index."
2033 msgstr "Kon afdrukvoorbeeld niet starten."
2035 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1145
2036 msgid "Could not determine column's position"
2039 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1253
2041 msgid "Could not determine number of items"
2042 msgstr "Kon in te voegen bronbestand %s niet vinden."
2044 #: ../src/html/chm.cpp:274
2046 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2047 msgstr " ? gaan naar map %s mislukt - %s (%d)\n"
2049 #: ../src/generic/tabg.cpp:1051
2050 msgid "Could not find tab for id"
2051 msgstr "Kon tabblad niet vinden voor id"
2053 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:739 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:776
2054 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:814 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:837
2055 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:948
2057 msgid "Could not get header description."
2058 msgstr "Kon printen niet starten."
2060 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1335 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1395
2062 msgid "Could not get items."
2063 msgstr "Kon het bestand niet verwijderen."
2065 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:861 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:891
2067 msgid "Could not get property flags."
2068 msgstr "Tijdelijk bestand kon niet worden aangemaakt: %1"
2070 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:504
2072 msgid "Could not get selected items."
2073 msgstr "Kon het bestand niet verwijderen."
2075 #: ../src/html/chm.cpp:445
2077 msgid "Could not locate file '%s'."
2078 msgstr "Kon het bestand niet verwijderen."
2080 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1090
2082 msgid "Could not remove column."
2083 msgstr "Kon cursor niet creëren"
2085 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:425
2087 msgid "Could not retrieve number of items"
2088 msgstr "Tijdelijk bestand kon niet worden aangemaakt: %1"
2090 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:755
2092 msgid "Could not set alignment."
2093 msgstr "Kon printen niet starten."
2095 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:969
2097 msgid "Could not set column width."
2098 msgstr "Kon afdrukvoorbeeld niet starten."
2100 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:950
2102 msgid "Could not set header description."
2103 msgstr "Kon printen niet starten."
2105 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:785
2107 msgid "Could not set icon."
2108 msgstr "Kon printen niet starten."
2110 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:816
2112 msgid "Could not set maximum width."
2113 msgstr "Kon printen niet starten."
2115 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:839
2117 msgid "Could not set minimum width."
2118 msgstr "Kon printen niet starten."
2120 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:866 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:896
2122 msgid "Could not set property flags."
2123 msgstr "Kon printen niet starten."
2125 #: ../src/common/prntbase.cpp:1547
2126 msgid "Could not start document preview."
2127 msgstr "Kon afdrukvoorbeeld niet starten."
2129 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:925 ../src/gtk/print.cpp:1042
2130 #: ../src/generic/printps.cpp:181 ../src/msw/printwin.cpp:233
2131 msgid "Could not start printing."
2132 msgstr "Kon printen niet starten."
2134 #: ../src/common/wincmn.cpp:1621
2135 msgid "Could not transfer data to window"
2136 msgstr "Kon gegevens niet naar venster overdragen"
2138 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301
2140 msgid "Could not unlock mutex"
2141 msgstr "Kon het toestel niet vergrendelen '%s'"
2143 #: ../src/os2/thread.cpp:159
2145 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2146 msgstr "Kan niet blokkeren in geheugen, afsluiten.\n"
2148 #: ../src/msw/dragimag.cpp:156 ../src/msw/dragimag.cpp:195
2149 #: ../src/msw/imaglist.cpp:149 ../src/msw/imaglist.cpp:167
2150 #: ../src/msw/imaglist.cpp:179
2151 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2152 msgstr "Kon geen afbeelding aan de lijst toevoegen"
2154 #: ../src/os2/timer.cpp:114 ../src/msw/timer.cpp:83
2155 msgid "Couldn't create a timer"
2156 msgstr "Kon geen timer creëren"
2158 #: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:163
2159 msgid "Couldn't create cursor."
2160 msgstr "Kon cursor niet creëren"
2162 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:125
2164 msgid "Couldn't create the overlay window"
2165 msgstr "Kan venster van klasse '%s' niet maken"
2167 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2169 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2170 msgstr "Kon symbool %s niet vinden in een dynamische bibliotheek"
2172 #: ../src/gtk/print.cpp:2055
2173 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2176 #: ../src/msw/thread.cpp:899
2177 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2178 msgstr "Kon pointer naar huidige thread niet verkrijgen"
2180 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:132
2182 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2183 msgstr "Kon pointer naar huidige thread niet verkrijgen"
2185 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
2186 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2188 "Kon PNG-afbeelding niet laden: bestand is corrupt of onvoldoende geheugen."
2190 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2192 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2193 msgstr "Kon de sleutelgegevens niet van de sleutelserver halen"
2195 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228
2197 msgid "Couldn't open audio: %s"
2198 msgstr "Kon audio niet openen"
2200 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2202 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2203 msgstr "Kon klembord-formaat '%s' niet registreren."
2205 #: ../src/os2/thread.cpp:176
2207 msgid "Couldn't release a mutex"
2208 msgstr "Log berichten negeren"
2210 #: ../src/msw/listctrl.cpp:802
2212 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2213 msgstr "Kon geen informatie verkrijgen over lijst-item %d."
2215 #: ../src/common/imagpng.cpp:664 ../src/common/imagpng.cpp:673
2216 #: ../src/common/imagpng.cpp:681
2217 msgid "Couldn't save PNG image."
2218 msgstr "Kon PNG afbeelding niet opslaan."
2220 #: ../src/msw/thread.cpp:669
2221 msgid "Couldn't terminate thread"
2222 msgstr "Kon thread niet beëindigen"
2224 #: ../src/common/xtistrm.cpp:157
2225 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
2226 msgstr "Create-parameter niet gevonden in gedeclareerde RTTI-parameters"
2228 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2229 msgid "Create directory"
2232 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132 ../src/generic/filedlgg.cpp:230
2233 msgid "Create new directory"
2234 msgstr "Maak nieuwe map"
2236 #: ../src/common/accelcmn.cpp:296
2241 #: ../src/common/stockitem.cpp:118 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2595
2242 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2151 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1064
2246 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:951
2247 msgid "Current directory:"
2248 msgstr "Huidige map:"
2250 #: ../src/gtk/print.cpp:756
2255 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:425
2260 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
2262 msgid "Cut selection"
2263 msgstr "Selectie knippen"
2265 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2266 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2267 msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2269 #: ../src/common/paper.cpp:101
2270 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2271 msgstr "D, 22 x34 inch"
2273 #: ../src/msw/dde.cpp:706
2274 msgid "DDE poke request failed"
2275 msgstr "DDE 'poke request' mislukt"
2277 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
2282 #: ../src/common/accelcmn.cpp:46
2287 #: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2290 msgstr "Verwijderen"
2292 #: ../src/common/imagbmp.cpp:944
2293 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2294 msgstr "DIB Header: Codering komt niet overeen met bit-diepte."
2296 #: ../src/common/imagbmp.cpp:905
2297 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2298 msgstr "DIB Header: Afbeeldingshoogte > 32767 pixels in bestand."
2300 #: ../src/common/imagbmp.cpp:899
2301 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2302 msgstr "DIB Header: Afbeeldingsbreedte > 32767 pixels in bestand."
2304 #: ../src/common/imagbmp.cpp:919
2305 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2306 msgstr "DIB Header: Onbekende bitdiepte in bestand."
2308 #: ../src/common/imagbmp.cpp:929
2309 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2310 msgstr "DIB Header: Onbekende codering in bestand."
2312 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2317 #: ../src/common/paper.cpp:123
2318 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2319 msgstr "Envelop DL, 110 x 220 mm"
2321 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
2326 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:345
2327 msgid "Data view control is not correctly initialized"
2330 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:694
2331 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2334 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
2336 msgid "Debug report \"%s\""
2337 msgstr "Rapport wordt aangemaakt..."
2339 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2341 msgid "Debug report couldn't be created."
2342 msgstr "Map '%s' kon niet worden gemaakt"
2344 #: ../src/common/debugrpt.cpp:545
2345 msgid "Debug report generation has failed."
2346 msgstr "Genereren van debug-rapport mislukt."
2348 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
2352 #: ../src/common/fmapbase.cpp:661
2353 msgid "Default encoding"
2354 msgstr "Standaardcodering"
2356 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:184
2358 msgid "Default font"
2359 msgstr "Standaardprinter"
2361 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515
2362 msgid "Default printer"
2363 msgstr "Standaardprinter"
2365 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5343
2366 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:428
2368 msgstr "Verwijderen"
2370 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2373 msgstr "A&lles verwijderen"
2375 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734
2377 msgid "Delete Style"
2378 msgstr "Bibliografie stijl:"
2380 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:639 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:687
2383 msgstr "Tekst verwijderen"
2385 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2388 msgstr "Item verwijderen"
2390 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
2392 msgid "Delete selection"
2393 msgstr "De selectie verwijderen"
2395 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734
2397 msgid "Delete style %s?"
2398 msgstr "Bibliografie stijl:"
2400 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2402 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2403 msgstr "Verouderd vergrendeld bestand '%s' verwijderd."
2405 #: ../src/common/module.cpp:125
2407 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2408 msgstr "Dit voorbeeld bestaat niet."
2410 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:660
2415 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2417 msgid "Developed by "
2418 msgstr "Gedocumenteerd door"
2420 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:142
2423 msgstr "Gedocumenteerd door"
2425 #: ../src/msw/dialup.cpp:396
2427 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2428 "not installed on this machine. Please install it."
2430 "Inbel-functies zijn niet beschikbaar omdat de inbelverbindingssoftware (RAS) "
2431 "niet op deze machine is geïnstalleerd. Installeer het a.u.b."
2433 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:228
2434 msgid "Did you know..."
2435 msgstr "Wist u dat..."
2437 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2439 msgid "DirectFB error %d occured."
2440 msgstr "Er was een onbekende fout"
2442 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2445 msgstr "Directories"
2447 #: ../src/common/filefn.cpp:1290
2449 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2450 msgstr "Map '%s' kon niet worden gemaakt"
2452 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211
2454 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2455 msgstr "Map '%s' bestaat niet!"
2457 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2458 msgid "Directory does not exist"
2459 msgstr "Map bestaat niet"
2461 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1405
2463 msgid "Directory doesn't exist."
2464 msgstr "Map '%s' bestaat niet!"
2466 #: ../src/html/helpwnd.cpp:498
2468 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2471 "Toon alle items in de index die de gegeven tekst bevatten. Niet "
2472 "hoofdlettergevoelig."
2474 #: ../src/html/helpwnd.cpp:695
2475 msgid "Display options dialog"
2476 msgstr "Toon optie-dialoog"
2478 #: ../src/html/helpwnd.cpp:325
2479 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2480 msgstr "Toont hulptekst terwijl u de boeken aan de linkerzijde doorbladert."
2482 #: ../src/msw/mimetype.cpp:699
2484 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2486 "Current value is \n"
2491 "Wilt U het '%s' commando dat gebruikt wordt voor bestanden met extensie \"%s"
2492 "\" overschrijven?\n"
2493 "Huidige waarde is \n"
2495 "Nieuwe waarde is \n"
2498 #: ../src/common/docview.cpp:481
2500 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
2501 msgstr "Wilt u de veranderingen in document '%s' bewaren?"
2503 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2505 msgid "Documentation by "
2506 msgstr "Gedocumenteerd door"
2508 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:146
2510 msgid "Documentation writers"
2511 msgstr "Gedocumenteerd door"
2513 #: ../src/common/sizer.cpp:2428
2516 msgstr "Niet opslaan"
2518 #: ../src/html/htmlwin.cpp:583 ../src/msw/frame.cpp:195
2522 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:408
2526 #: ../src/common/paper.cpp:178
2527 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2528 msgstr "Dubbele Japanse briefkaart gedraaid 148 x 200 mm"
2530 #: ../src/common/xtixml.cpp:268
2532 msgid "Doubly used id : %d"
2533 msgstr "Jabber-ID van de gebruiker:"
2535 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
2539 #: ../src/common/paper.cpp:102
2540 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2541 msgstr "E, 34 x 44 inch"
2543 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2548 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
2551 msgstr "Gec_entreerd"
2553 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
2558 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2563 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
2566 msgstr "%s uitvoeren"
2568 #: ../src/generic/editlbox.cpp:272
2570 msgstr "Item bewerken"
2572 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:198
2574 msgid "Elapsed time:"
2575 msgstr "Verstreken tijd: "
2577 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
2579 msgid "Enter a character style name"
2580 msgstr "Alfabetische lijst"
2582 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770
2584 msgid "Enter a list style name"
2585 msgstr "Alfabetische lijst"
2587 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843
2589 msgid "Enter a new style name"
2590 msgstr "Alfabetische lijst"
2592 #: ../src/common/prntbase.cpp:1086
2594 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
2595 msgstr "Geef een getal tussen %d en %d"
2597 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
2599 msgid "Enter a paragraph style name"
2600 msgstr "Alfabetische lijst"
2602 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170
2604 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2605 msgstr "Kan opdrachten bestand niet openen."
2607 #: ../src/generic/helpext.cpp:465
2608 msgid "Entries found"
2609 msgstr "Ingangen gevonden"
2611 #: ../src/common/paper.cpp:144
2613 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2614 msgstr "DL envelop 110 x 220 mm"
2616 #: ../src/common/config.cpp:433
2619 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2621 "Uitbreiding van omgevingsvariabelen mislukt: ontbrekende '%c' op positie %d "
2624 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:67 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2625 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:676 ../src/generic/filectrlg.cpp:790
2626 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:804 ../src/generic/filectrlg.cpp:820
2627 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374 ../src/generic/filectrlg.cpp:1405
2628 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
2629 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721 ../src/generic/dirctrlg.cpp:732
2633 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:101
2635 msgid "Error closing epoll descriptor"
2636 msgstr "Fout bij het maken van map"
2638 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2639 msgid "Error creating directory"
2640 msgstr "Fout bij het maken van map"
2642 #: ../src/common/imagbmp.cpp:953
2644 msgid "Error in reading image DIB."
2645 msgstr "Fout bij lezen DIB afbeelding ."
2647 #: ../src/common/fileconf.cpp:459
2649 msgid "Error reading config options."
2650 msgstr "Kan socket niet instellen"
2652 #: ../src/common/fileconf.cpp:1058
2654 msgid "Error saving user configuration data."
2655 msgstr "Fout van gpgconf bij het opslaan van de instellingen: %1"
2657 #: ../src/gtk/print.cpp:677
2659 msgid "Error while printing: "
2660 msgstr "Fout tijdens bijwerken van inodetal van inode %i.\n"
2662 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477
2664 msgid "Error while waiting on semaphore"
2665 msgstr "Fout tijdens bijwerken van inodetal van inode %i.\n"
2667 #: ../src/common/log.cpp:709
2671 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2672 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2673 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2675 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:206
2677 msgid "Estimated time:"
2678 msgstr "Geschatte tijd: "
2680 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230
2682 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
2683 msgstr "Extensie (* voor alle bestanden):"
2685 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:838
2687 msgid "Execution of command '%s' failed"
2688 msgstr "Uitvoering van opdracht '%s' mislukt"
2690 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2692 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2693 msgstr "Uitvoering van opdracht '%s' mislukt"
2695 #: ../src/common/paper.cpp:107
2696 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2697 msgstr "USA Executive, 7 1/4 x 10 1/2 inch"
2699 #: ../src/msw/registry.cpp:1159
2702 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2704 "Exporteren registry-sleutel: bestand \"%s\" bestaat al en wordt niet "
2707 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2708 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2709 msgstr "Extended Unix Codepage voor Japans (EUC-JP)"
2711 #: ../src/html/chm.cpp:710
2713 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2714 msgstr "Het uitpakken is mislukt."
2716 #: ../src/common/accelcmn.cpp:231 ../src/common/accelcmn.cpp:303
2721 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2722 msgid "Failed to access lock file."
2723 msgstr "Toegang naar beveiligd bestand mislukt."
2725 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:114
2727 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
2728 msgstr "kan niet schrijven naar bestandsbeschrijving %d"
2730 #: ../src/common/glcmn.cpp:82
2732 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
2733 msgstr "Het aanmaken van %1 in %2 is MISLUKT: \"%3\"\n"
2735 #: ../src/msw/dib.cpp:567
2737 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
2738 msgstr "Alloceren van %luKb geheugen voor bitmap-data is mislukt."
2740 #: ../src/unix/displayx11.cpp:234
2742 msgid "Failed to change video mode"
2743 msgstr "kan modus van %s niet in %04lo (%s) veranderen\n"
2745 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
2747 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
2748 msgstr "Maken van MDI-hoofdvenster mislukt."
2750 #: ../src/common/filename.cpp:196
2751 msgid "Failed to close file handle"
2752 msgstr "Sluiten van bestands handle mislukt."
2754 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
2756 msgid "Failed to close lock file '%s'"
2757 msgstr "Sluiten van vergrendeld bestand '%s' mislukt"
2759 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:113
2760 msgid "Failed to close the clipboard."
2761 msgstr "Sluiten van klembord mislukt."
2763 #: ../src/x11/utils.cpp:207
2765 msgid "Failed to close the display \"%s\""
2766 msgstr "Kan scherm \"%s\" niet openen\n"
2768 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:293
2770 msgid "Failed to connect to session manager: %s"
2771 msgstr "%s van inbelverbinding mislukt: %s"
2773 #: ../src/msw/dialup.cpp:825
2774 msgid "Failed to connect: missing username/password."
2775 msgstr "Verbinding mislukt: gebruikersnaam/wachtwoord ontbreekt."
2777 #: ../src/msw/dialup.cpp:771
2778 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
2779 msgstr "Verbinding mislukt: geen internetaanbieder om te bellen."
2781 #: ../src/common/textfile.cpp:177
2783 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
2784 msgstr "Sluiten van bestands handle mislukt."
2786 #: ../src/msw/registry.cpp:637
2788 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
2789 msgstr "Kopiëren van registerwaarde '%s' mislukt"
2791 #: ../src/msw/registry.cpp:646
2793 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
2794 msgstr "Kopiëren van registersleutel '%s' naar '%s' mislukt."
2796 #: ../src/common/filefn.cpp:1095
2798 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
2799 msgstr "Kopiëren van bestand '%s' naar '%s' mislukt"
2801 #: ../src/msw/registry.cpp:624
2803 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
2804 msgstr "Kopiëren van registerwaarde '%s' mislukt"
2806 #: ../src/msw/dde.cpp:1071
2807 msgid "Failed to create DDE string"
2808 msgstr "Maken van DDE-string mislukt"
2810 #: ../src/msw/mdi.cpp:470
2811 msgid "Failed to create MDI parent frame."
2812 msgstr "Maken van MDI-hoofdvenster mislukt."
2814 #: ../src/msw/statusbar.cpp:115
2815 msgid "Failed to create a status bar."
2816 msgstr "Maken van statusbalk mislukt."
2818 #: ../src/common/filename.cpp:859
2819 msgid "Failed to create a temporary file name"
2820 msgstr "Maken van een tijdelijke bestandsnaam mislukt"
2822 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:272
2823 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
2824 msgstr "Maken van een anonieme pipe mislukt"
2826 #: ../src/msw/dde.cpp:444
2828 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
2829 msgstr "Maken van verbinding met server '%s' voor onderwerp '%s' mislukt"
2831 #: ../src/msw/cursor.cpp:214
2833 msgid "Failed to create cursor."
2834 msgstr "Het aanmaken van %1 in %2 is MISLUKT: \"%3\"\n"
2836 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
2838 msgid "Failed to create directory \"%s\""
2839 msgstr "Het maken van map \"%s\" is mislukt"
2841 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
2844 "Failed to create directory '%s'\n"
2845 "(Do you have the required permissions?)"
2847 "Maken van map '%s' mislukt\n"
2848 "(Heeft u de benodigde machtiging?)"
2850 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:82
2852 msgid "Failed to create epoll descriptor"
2853 msgstr "Het aanmaken van %1 in %2 is MISLUKT: \"%3\"\n"
2855 #: ../src/msw/mimetype.cpp:190
2857 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
2858 msgstr "Maken van registersleutel '%s' mislukt."
2860 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
2862 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
2863 msgstr "Maken van het standaard zoek/vervang dialoog mislukt (error code %d)"
2865 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:52
2867 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
2868 msgstr "Maken van statusbalk mislukt."
2870 #: ../src/html/winpars.cpp:704
2872 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
2873 msgstr "Weergeven van HTML-document in %s-codering mislukt"
2875 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:125
2876 msgid "Failed to empty the clipboard."
2877 msgstr "Legen van klembord mislukt."
2879 #: ../src/unix/displayx11.cpp:211
2881 msgid "Failed to enumerate video modes"
2882 msgstr "Maken van MDI-hoofdvenster mislukt."
2884 #: ../src/msw/dde.cpp:725
2885 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
2886 msgstr "Opzetten van advies-lus met de DDE-server mislukt"
2888 #: ../src/msw/dialup.cpp:657 ../src/msw/dialup.cpp:889
2890 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
2891 msgstr "Maken van inbelverbinding mislukt: %s"
2893 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:549 ../src/unix/utilsunx.cpp:563
2895 msgid "Failed to execute '%s'\n"
2896 msgstr "Uitvoeren van '%s' mislukt\n"
2898 #: ../src/common/debugrpt.cpp:672
2899 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
2900 msgstr "Uitvoeren van curl mislukt, installeer het alstublieft in PATH."
2902 #: ../src/common/regex.cpp:433 ../src/common/regex.cpp:481
2904 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
2905 msgstr "Vinden van '%s' in reguliere expressie '%s' mislukt"
2907 #: ../src/msw/dialup.cpp:723
2909 msgid "Failed to get ISP names: %s"
2910 msgstr "Verkrijgen van namen van internetaanbieders mislukt: %s"
2912 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:743
2913 msgid "Failed to get data from the clipboard"
2914 msgstr "Gegevens van klembord ophalen mislukt"
2916 #: ../src/common/stopwatch.cpp:219
2917 msgid "Failed to get the local system time"
2918 msgstr "Verkrijgen van lokale systeem-tijd mislukt"
2920 #: ../src/common/filefn.cpp:1544
2921 msgid "Failed to get the working directory"
2922 msgstr "Verkrijgen van de werk map mislukt"
2924 #: ../src/univ/theme.cpp:114
2925 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
2926 msgstr "Initialiseren van GUI mislukt: Geen ingebouwd thema gevonden."
2928 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
2929 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
2930 msgstr "Initialiseren van MS HTML Help mislukt."
2932 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:662
2933 msgid "Failed to initialize OpenGL"
2934 msgstr "Initialiseren van OpenGL mislukt."
2936 #: ../src/msw/dialup.cpp:886
2938 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
2939 msgstr "Ophangen van inbelverbinding mislukt: %s"
2941 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1027
2943 msgid "Failed to insert text in the control."
2944 msgstr "Verkrijgen van de werk map mislukt"
2946 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
2948 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
2949 msgstr "Verwijderen blokkeringsbestand `%s' mislukt: %s"
2951 #: ../src/unix/appunix.cpp:89
2953 msgid "Failed to install signal handler"
2954 msgstr "Sluiten van bestands handle mislukt."
2956 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:979
2958 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
2961 "Aansluiten bij een thread mislukt, mogelijk geheugenlek aangetroffen - "
2962 "herstart het programma a.u.b."
2964 #: ../src/msw/utils.cpp:735
2966 msgid "Failed to kill process %d"
2967 msgstr "Abrupt afsluiten van process %d mislukt"
2969 #: ../src/common/iconbndl.cpp:127
2971 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
2972 msgstr "Laden van afbeelding %d van bestand '%s' mislukt."
2974 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
2976 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
2977 msgstr "Fout bij het laden van de applicatie van bestand %s"
2979 #: ../src/msw/volume.cpp:324
2980 msgid "Failed to load mpr.dll."
2981 msgstr "Laden van mpr.dll mislukt."
2983 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
2985 msgid "Failed to load shared library '%s'"
2986 msgstr "Laden van gedeelde bibliotheek '%s' mislukt"
2988 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
2990 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
2991 msgstr "Vergrendelen van het vergrendelde bestand '%s' mislukt"
2993 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:134
2995 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
2998 #: ../src/common/filename.cpp:2206
3000 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3001 msgstr "Veranderen van bestandstijden van '%s' mislukt"
3003 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:234
3004 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3007 #: ../src/common/filename.cpp:182
3009 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3010 msgstr "Openen van '%s' voor %s mislukt"
3012 #: ../src/common/filename.cpp:185
3014 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3015 msgstr "Openen van '%s' voor %s mislukt"
3017 #: ../src/html/chm.cpp:142
3019 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3020 msgstr "Webarchief kon niet worden geopend"
3022 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1150
3024 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3025 msgstr "Openen van '%s' voor %s mislukt"
3027 #: ../src/x11/utils.cpp:226
3029 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3030 msgstr "Kan scherm \"%s\" niet openen\n"
3032 #: ../src/common/filename.cpp:894
3033 msgid "Failed to open temporary file."
3034 msgstr "Openen van tijdelijk bestand mislukt."
3036 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:93
3037 msgid "Failed to open the clipboard."
3038 msgstr "Openen van klembord mislukt."
3040 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:643
3041 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3042 msgstr "Bewaren van gegevens op klembord mislukt"
3044 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3045 msgid "Failed to read PID from lock file."
3046 msgstr "Lezen van PID van vergrendeld bestand mislukt."
3048 #: ../src/common/fileconf.cpp:470
3050 msgid "Failed to read config options."
3051 msgstr "Kan socket niet instellen"
3053 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:104
3055 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3056 msgstr "Lezen van PID van vergrendeld bestand mislukt."
3058 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:635
3059 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3060 msgstr "Omleiden van I/O van subprocess mislukt"
3062 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:724
3063 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3064 msgstr "Omleiden van I/O van subprocess mislukt"
3066 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3068 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3069 msgstr "Registratie van DDE-server '%s' mislukt"
3071 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:270
3073 msgid "Failed to register OpenGL window class."
3074 msgstr "Initialiseren van OpenGL mislukt."
3076 #: ../src/common/fontmap.cpp:243
3078 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3079 msgstr "Onthouden van codering voor tekenset '%s' mislukt."
3081 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3083 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3084 msgstr "Verwijderen van verouderd vergrendeld bestand '%s' mislukt."
3086 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3088 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3089 msgstr "Verwijderen van vergrendeld bestand '%s' mislukt"
3091 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3093 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3094 msgstr "Verwijderen van verouderd vergrendeld bestand '%s' mislukt."
3096 #: ../src/msw/registry.cpp:474
3098 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3099 msgstr "Hernoemen van registerwaarde '%s' naar '%s' mislukt"
3101 #: ../src/common/filefn.cpp:1208
3104 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3107 "Hernoemen van het bestand ‘%s’ naar ‘%s’ mislukt omdat het doelbestand al "
3110 #: ../src/msw/registry.cpp:579
3112 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3113 msgstr "Hernoemen van registersleutel '%s' naar '%s' mislukt"
3115 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
3116 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3117 msgstr "Ophalen van gegevens van klembord mislukt"
3119 #: ../src/common/filename.cpp:2300
3121 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3122 msgstr "Verkrijgen van bestandstijden voor '%s' mislukt"
3124 #: ../src/msw/dialup.cpp:490
3125 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3126 msgstr "Verkrijgen van tekst van inbel-foutmelding mislukt"
3128 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:780
3129 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3130 msgstr "Verkrijgen van ondersteunde klembord-formaten mislukt"
3132 #: ../src/msw/dib.cpp:345
3134 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3135 msgstr "Laden van afbeelding %d van bestand '%s' mislukt."
3137 #: ../src/msw/dde.cpp:766
3138 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3139 msgstr "Versturen van DDE-adviesnotificatie mislukt"
3141 #: ../src/common/ftp.cpp:381
3143 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3144 msgstr "Instellen van FTP transfer mode naar %s mislukt."
3146 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3147 msgid "Failed to set clipboard data."
3148 msgstr "Instellen van klembordgegevens mislukt."
3150 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3152 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3153 msgstr "Onmogelijk om machtigingen voor het bestand '%s' in te stellen"
3155 #: ../src/common/file.cpp:509
3156 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3157 msgstr "Instellen van machtigingen van tijdelijk bestand mislukt"
3159 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:969
3161 msgid "Failed to set text in the text control."
3162 msgstr "Kan waarde tekst-echo niet instellen: %s."
3164 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1317 ../src/unix/threadpsx.cpp:1327
3166 msgid "Failed to set thread priority %d."
3167 msgstr "Instellen van prioriteit van thread %d mislukt."
3169 #: ../src/common/fs_mem.cpp:256
3171 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3172 msgstr "Opslaan van afbeelding '%s' in geheugen VFS mislukt!"
3174 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:61
3175 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3178 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1500 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268
3179 msgid "Failed to terminate a thread."
3180 msgstr "Beëindigen van thread mislukt."
3182 #: ../src/msw/dde.cpp:744
3183 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3184 msgstr "Beëindigen van advies-lus met de DDE-server mislukt"
3186 #: ../src/msw/dialup.cpp:963
3188 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3189 msgstr "Ophangen van inbelverbinding mislukt: %s"
3191 #: ../src/common/filename.cpp:2221
3193 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3194 msgstr "Touchen van bestand '%s' mislukt"
3196 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3198 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3199 msgstr "Ontgrendelen van het vergrendelde bestand '%s' mislukt"
3201 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3203 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3204 msgstr "Deregistreren van DDE-server %s mislukt"
3206 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:153
3208 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3209 msgstr "Ophalen van gegevens van klembord mislukt"
3211 #: ../src/common/fileconf.cpp:1031
3213 msgid "Failed to update user configuration file."
3214 msgstr "Uitsluitend de htdig-instellingen van de gebruiker bijwerken"
3216 #: ../src/common/debugrpt.cpp:685
3218 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3219 msgstr "Maken van het standaard zoek/vervang dialoog mislukt (error code %d)"
3221 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3223 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3224 msgstr "Schrijven naar vergrendeld bestand '%s' mislukt"
3226 #: ../src/generic/logg.cpp:424
3228 msgstr "Fatale fout"
3230 #: ../src/common/log.cpp:698
3231 msgid "Fatal error: "
3232 msgstr "Fatale fout: "
3234 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3238 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:409
3240 msgid "File %s does not exist."
3241 msgstr "Bestand %s bestaat niet."
3243 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:52
3245 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3246 msgstr "Bestand '%s' bestaat al, overschrijven?"
3248 #: ../src/os2/filedlg.cpp:307
3251 "File '%s' already exists.\n"
3252 "Do you want to replace it?"
3254 "Bestand '%s' bestaat al.\n"
3255 "Wilt U het vervangen?"
3257 #: ../src/common/textcmn.cpp:724 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1901
3258 msgid "File couldn't be loaded."
3259 msgstr "Bestand kon niet worden geladen."
3261 #: ../src/common/docview.cpp:587 ../src/common/docview.cpp:1641
3263 msgstr "Bestandsfout"
3265 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:804 ../src/generic/dirctrlg.cpp:721
3266 msgid "File name exists already."
3267 msgstr "Bestandsnaam bestaat al."
3269 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3273 #: ../src/common/filefn.cpp:1835
3278 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3282 #: ../src/html/helpwnd.cpp:486
3286 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1217
3288 msgstr "Niet-proportioneel lettertype:"
3290 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
3291 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3292 msgstr "Lettertype met vaste breedte.<br> <b>vet</b> <i>cursief</i> "
3294 #: ../src/common/paper.cpp:113
3295 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3296 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 inch"
3298 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:275 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:449
3302 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
3304 msgid "Font &weight:"
3305 msgstr "Letterdikte"
3307 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
3309 msgstr "Lettertype-grootte:"
3311 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:174
3313 msgid "Font st&yle:"
3314 msgstr "&Tekenstijl"
3316 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:491
3319 msgstr "Lettertype:"
3321 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:202
3323 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3326 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:582
3328 msgstr "'Fork' mislukt"
3330 #: ../src/common/xtixml.cpp:232
3332 msgid "Forward hrefs are not supported"
3333 msgstr "Gecomprimeerde pictogrammen worden niet ondersteund"
3335 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:460 ../src/html/helpwnd.cpp:893
3337 msgid "Found %i matches"
3338 msgstr "%i Overeenkomsten gevonden"
3340 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:245
3344 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
3347 msgstr "GB-2312 Chinees"
3349 #: ../src/common/imaggif.cpp:80
3350 msgid "GIF: Invalid gif index."
3351 msgstr "GIF: Ongeldige gif index."
3353 #: ../src/common/imaggif.cpp:70
3354 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3355 msgstr "GIF: gegevensstroom lijkt afgekapt."
3357 #: ../src/common/imaggif.cpp:54
3358 msgid "GIF: error in GIF image format."
3359 msgstr "GIF: fout in GIF-bestandsformaat."
3361 #: ../src/common/imaggif.cpp:57
3362 msgid "GIF: not enough memory."
3363 msgstr "GIF: onvoldoende geheugen."
3365 #: ../src/common/imaggif.cpp:60
3366 msgid "GIF: unknown error!!!"
3367 msgstr "GIF: onbekende fout!"
3369 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3373 #: ../src/common/prntbase.cpp:242
3374 msgid "Generic PostScript"
3375 msgstr "Generiek Postscript"
3377 #: ../src/common/paper.cpp:137
3378 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3379 msgstr "Duitse Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 inch"
3381 #: ../src/common/paper.cpp:136
3382 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3383 msgstr "Duitse Std Fanfold, 8 1/2 x 12 inch"
3385 #: ../src/html/helpwnd.cpp:661
3389 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:541
3390 msgid "Go back to the previous HTML page"
3391 msgstr "Ga naar de volgende HTML pagina"
3393 #: ../src/html/helpwnd.cpp:664
3397 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:543
3398 msgid "Go forward to the next HTML page"
3399 msgstr "Ga vooruit naar de volgende HTML pagina"
3401 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
3402 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3403 msgstr "Ga niveau hoger in document-hiërarchie"
3405 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137 ../src/generic/filedlgg.cpp:225
3406 msgid "Go to home directory"
3407 msgstr "Ga naar startmap"
3409 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
3410 msgid "Go to parent directory"
3411 msgstr "Ga naar bovenliggende map"
3413 #: ../src/common/prntbase.cpp:1091
3415 msgstr "Ga naar pagina"
3417 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3419 msgid "Graphics art by "
3420 msgstr "Beide (naast elkaar)"
3422 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
3423 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3424 msgstr "Grieks (ISO-8859-7)"
3426 #: ../src/common/zstream.cpp:142 ../src/common/zstream.cpp:290
3427 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3428 msgstr "Gzip niet ondersteund door deze versie van zlib"
3430 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
3435 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
3440 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3442 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3443 msgstr "Kan HTML-helpbestand '%s' niet openen"
3445 #: ../src/html/htmlwin.cpp:630
3447 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3448 msgstr "HTML-anchor %s bestaat niet."
3450 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3452 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3453 msgstr "*.html *.htm|HTML-bestanden"
3455 #: ../src/html/htmprint.cpp:379
3458 "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of "
3459 "pages and it can't continue any longer!"
3461 "Het HTML-pagineeralgoritme heeft meer dan het maximum aantal toegestane "
3462 "pagina's gegenereerd en kan niet langer doorgaan!"
3464 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
3465 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3466 msgstr "Hebreeuws (ISO-8859-8)"
3468 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:104
3472 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:87
3477 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1211
3478 msgid "Help Browser Options"
3479 msgstr "Help Browser Instellingen"
3481 #: ../src/generic/helpext.cpp:460 ../src/generic/helpext.cpp:461
3485 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
3486 msgid "Help Printing"
3487 msgstr "Help Afdrukken"
3489 #: ../src/html/helpwnd.cpp:820
3491 msgstr "Hulp-onderwerpen"
3493 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3494 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3495 msgstr "Helpboeken (*.htb)|*.htb|Helpboeken (*.zip)|*.zip|"
3497 #: ../src/generic/helpext.cpp:273
3499 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3500 msgstr "Hulpdocument %s/%s niet gevonden"
3502 #: ../src/generic/helpext.cpp:281
3504 msgid "Help file \"%s\" not found."
3505 msgstr "Het hulpbestand is niet gevonden\n"
3507 #: ../src/html/helpctrl.cpp:51
3512 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99
3515 msgstr "Persoonlijke map"
3517 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:658
3519 msgid "Home directory"
3520 msgstr "Persoonlijke map"
3522 #: ../include/wx/filefn.h:146
3526 #: ../src/common/imagbmp.cpp:966
3527 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3528 msgstr "ICO: Fout bij lezen mask DIB."
3530 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1076 ../src/common/imagbmp.cpp:1135
3531 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1144 ../src/common/imagbmp.cpp:1155
3532 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1199 ../src/common/imagbmp.cpp:1209
3533 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1218
3534 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3535 msgstr "ICO: Fout bij het wegschrijven van de afbeelding!"
3537 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1044
3538 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3539 msgstr "ICO: Afbeelding is te hoog voor een pictogram."
3541 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1050
3542 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3543 msgstr "ICO: Afbeelding is te breed voor een pictogram."
3545 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1283
3546 msgid "ICO: Invalid icon index."
3547 msgstr "ICO: Ongeldige pictogram index."
3549 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
3550 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3551 msgstr "IFFF: gegevensstroom lijkt afgekapt."
3553 #: ../src/common/imagiff.cpp:742
3554 msgid "IFF: error in IFF image format."
3555 msgstr "IFF: fout in IFF bestands formaat."
3557 #: ../src/common/imagiff.cpp:745
3558 msgid "IFF: not enough memory."
3559 msgstr "IFF: onvoldoende geheugen."
3561 #: ../src/common/imagiff.cpp:748
3562 msgid "IFF: unknown error!!!"
3563 msgstr "IFF: onbekende fout!!!"
3565 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
3569 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
3574 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
3578 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:609
3579 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3582 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:354
3584 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3585 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3587 "Als u meer informatie heeft met betrekking tot dit foutrapport,\n"
3588 "voer die dan hier in en ze zal worden bijgevoegd:"
3590 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320
3592 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3593 "\"Cancel\" button,\n"
3594 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3595 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3598 #: ../src/msw/registry.cpp:1324
3600 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3601 msgstr "Zet waarde van 'sleutel' op 'waarde'."
3603 #: ../src/common/xtistrm.cpp:256
3604 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3607 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:790 ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
3608 msgid "Illegal directory name."
3609 msgstr "Ongeldige mapnaam."
3611 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1373
3612 msgid "Illegal file specification."
3613 msgstr "Ongeldige bestandsspecificatie."
3615 #: ../src/common/image.cpp:1841
3617 msgid "Image and mask have different sizes."
3619 "Met behulp van penselen in verschillende modellen en groottes schilderen"
3621 #: ../src/common/image.cpp:2195 ../src/common/image.cpp:2240
3623 msgid "Image file is not of type %ld."
3624 msgstr "%s is niet een gedeeld objektbestand (Soort: %d).\n"
3626 #: ../src/common/image.cpp:2264
3628 msgid "Image file is not of type %s."
3629 msgstr "Bestands afbeelding is niet van het type %d."
3631 #: ../src/msw/textctrl.cpp:464
3633 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
3634 "Please reinstall riched32.dll"
3636 "Niet mogelijk om Rich Edit control te maken, gewone tekst wordt gebruikt. "
3637 "Installeer riched32.dll a.u.b. opnieuw"
3639 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:314
3640 msgid "Impossible to get child process input"
3641 msgstr "Onmogelijk om subprocess-invoer te verkrijgen"
3643 #: ../src/common/filefn.cpp:1114
3645 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
3646 msgstr "Onmogelijk om machtigingen voor bestand '%s' te krijgen"
3648 #: ../src/common/filefn.cpp:1128
3650 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
3651 msgstr "Overschrijven van bestand '%s' mislukt"
3653 #: ../src/common/filefn.cpp:1182
3655 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
3656 msgstr "Onmogelijk om machtigingen voor het bestand '%s' in te stellen"
3658 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
3663 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:281
3665 msgid "Indents && Spacing"
3666 msgstr "Horizontale tussenruimte"
3668 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:578 ../src/html/helpwnd.cpp:511
3672 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
3673 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
3674 msgstr "Indisch (ISO-8859-12)"
3676 #: ../src/common/init.cpp:248
3677 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
3680 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:470
3685 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5244
3686 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6024
3688 msgid "Insert Image"
3689 msgstr "Afbeelding invoegen"
3691 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5105
3692 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5139
3693 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5177
3694 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:600 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:867
3696 msgstr "Tekst invoegen"
3698 #: ../src/common/xtistrm.cpp:700
3700 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
3701 msgstr "interne fout (ongeldige beschrijver)"
3703 #: ../src/gtk/app.cpp:484
3705 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
3708 #: ../src/common/imagtiff.cpp:280
3709 msgid "Invalid TIFF image index."
3710 msgstr "Ongeldige TIFF-afbeeldingsindex."
3712 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:511
3714 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
3715 msgstr "Ongeldige XRC bron '%s': heeft geen top node 'bron'."
3717 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1112
3718 msgid "Invalid data view item"
3721 #: ../src/common/appcmn.cpp:254
3723 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
3724 msgstr "Ongeldige beeldscherm mode specificatie. '%s'."
3726 #: ../src/x11/app.cpp:124
3728 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
3729 msgstr "Ongeldige geometrie specificatie '%s'"
3731 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
3733 msgid "Invalid lock file '%s'."
3734 msgstr "Ongeldig vergrendeld bestand '%s'."
3736 #: ../src/common/xtistrm.cpp:361 ../src/common/xtistrm.cpp:376
3737 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
3740 #: ../src/common/xtistrm.cpp:391
3741 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
3744 #: ../src/common/regex.cpp:312
3746 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
3747 msgstr "Ongeldige reguliere expressie '%s': %s"
3749 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266
3750 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:318
3751 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:566 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
3752 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:523
3756 #: ../src/common/paper.cpp:132
3757 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
3758 msgstr "Envelop 'Italy', 110 x 230 mm"
3760 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:251
3761 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
3762 msgstr "JPEG: kon niet laden - bestand is waarschijnlijk corrupt."
3764 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:410
3765 msgid "JPEG: Couldn't save image."
3766 msgstr "JPEG: kon afbeelding niet opslaan."
3768 #: ../src/common/paper.cpp:165
3769 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
3772 #: ../src/common/paper.cpp:169
3774 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
3775 msgstr "Japanse Kaku envelop #4"
3777 #: ../src/common/paper.cpp:182
3779 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
3780 msgstr "Japanse Kaku envelop nummer 4"
3782 #: ../src/common/paper.cpp:170
3784 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
3785 msgstr "Japanse Kaku envelop #4"
3787 #: ../src/common/paper.cpp:183
3789 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
3790 msgstr "Japanse Kaku envelop nummer 4"
3792 #: ../src/common/paper.cpp:167
3794 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
3795 msgstr "Japanse Kaku envelop #4"
3797 #: ../src/common/paper.cpp:180
3799 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
3800 msgstr "Japanse Kaku envelop nummer 4"
3802 #: ../src/common/paper.cpp:168
3804 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
3805 msgstr "Japanse Kaku envelop #4"
3807 #: ../src/common/paper.cpp:181
3809 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
3810 msgstr "Japanse Kaku envelop nummer 4"
3812 #: ../src/common/paper.cpp:187
3814 msgid "Japanese Envelope You #4"
3815 msgstr "Japanse Kaku envelop #4"
3817 #: ../src/common/paper.cpp:188
3819 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
3820 msgstr "Japanse Kaku envelop nummer 4"
3822 #: ../src/common/paper.cpp:140
3823 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
3826 #: ../src/common/paper.cpp:177
3827 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
3830 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
3835 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
3836 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
3837 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:165
3838 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
3840 msgid "Justify text left and right."
3841 msgstr "Getallen rechts ordenen, en tekst links"
3843 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3847 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3852 #: ../src/common/accelcmn.cpp:247 ../src/common/accelcmn.cpp:305
3856 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
3859 msgstr "Thema toevoegen"
3861 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
3866 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
3869 msgstr "&Decimaalteken:"
3871 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
3876 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
3879 msgstr "Niet opsplitsen"
3881 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
3886 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
3891 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
3896 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
3899 msgstr "Gelijke hoogte"
3901 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
3906 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
3911 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
3916 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
3919 msgstr "MULTIPLY(waarde;waarde;...)"
3921 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
3926 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
3929 msgstr "Cursor v&erplaatsen met PageUp/PageDown"
3931 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
3934 msgstr "Cursor v&erplaatsen met PageUp/PageDown"
3936 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
3941 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
3946 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
3948 msgid "KP_SEPARATOR"
3949 msgstr "Scheidingslijn &invoegen"
3951 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
3956 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
3959 msgstr "Aftrekken van inhoud geheugen"
3961 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
3966 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
3971 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
3973 msgid "L&ine spacing:"
3974 msgstr "Regelafstand:"
3976 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
3981 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
3985 #: ../src/common/paper.cpp:105
3986 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
3987 msgstr "USA Ledger, 17 x 11 inch"
3989 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248
3990 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
3991 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
3992 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197
3993 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
3994 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
3999 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4000 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4002 msgid "Left (&first line):"
4003 msgstr "na eerste regel"
4005 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885
4006 msgid "Left margin (mm):"
4007 msgstr "Linkermarge (mm):"
4009 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
4010 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4011 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:151
4012 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
4014 msgid "Left-align text."
4015 msgstr "Tekst links uitlijnen"
4017 #: ../src/common/paper.cpp:146
4019 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4020 msgstr "Foto (4 x 6 inch, 10 x 15 cm)"
4022 #: ../src/common/paper.cpp:98
4023 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4024 msgstr "USA Legal, 8 1/2 x 14 inch"
4026 #: ../src/common/paper.cpp:145
4028 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4029 msgstr "Universal 12.6 x 22 inch"
4031 #: ../src/common/paper.cpp:151
4032 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4035 #: ../src/common/paper.cpp:154
4037 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4038 msgstr "USA Letter, 8 1/2 x 11 inch"
4040 #: ../src/common/paper.cpp:171
4042 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4043 msgstr "USA Letter Small, 8 1/2 x 11 inch"
4045 #: ../src/common/paper.cpp:103
4046 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4047 msgstr "USA Letter Small, 8 1/2 x 11 inch"
4049 #: ../src/common/paper.cpp:149
4051 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4052 msgstr "USA Letter Small, 8 1/2 x 11 inch"
4054 #: ../src/common/paper.cpp:97
4055 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4056 msgstr "USA Letter, 8 1/2 x 11 inch"
4058 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:139
4062 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334
4066 #: ../src/generic/helpext.cpp:300
4068 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4071 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
4073 msgid "Line spacing:"
4074 msgstr "Regelafstand:"
4076 #: ../src/html/chm.cpp:820
4077 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4080 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:300
4085 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:841
4088 msgstr "Meerdere stijlen"
4090 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163
4091 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:165
4092 msgid "Lists font sizes in points."
4095 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
4096 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146
4098 msgid "Lists the available fonts."
4099 msgstr "Beschikbare tag-lijsten"
4101 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:282
4103 msgid "Load %s file"
4104 msgstr "Laad %s-bestand"
4106 #: ../src/html/htmlwin.cpp:548
4108 msgstr "Bezig met laden: "
4110 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4112 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4113 msgstr "PNM-bestand heeft een onjuist eerste byte"
4115 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4117 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4118 msgstr "PNM-bestand heeft een onjuist eerste byte"
4120 #: ../src/generic/logg.cpp:602
4122 msgid "Log saved to the file '%s'."
4123 msgstr "Log opgeslagen in bestand '%s'."
4125 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
4126 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
4128 msgid "Lower case letters"
4129 msgstr "Letter, kleine letters"
4131 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
4132 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
4134 msgid "Lower case roman numerals"
4135 msgstr "Kleine letters in %s niet toegestaan."
4137 #: ../src/gtk/mdi.cpp:413 ../src/gtk1/mdi.cpp:462
4139 msgstr "MDI subvenster"
4141 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
4146 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4148 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4149 "not installed on this machine. Please install it."
4151 "MS HTML Help functies zijn niet beschikbaar omdat de MS HTML Help "
4152 "bibliotheek niet op deze machine is geïnstalleerd. Installeer het a.u.b."
4154 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740
4156 msgstr "Maximaliseren"
4158 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4160 msgstr "Hoofdlettergevoelig"
4162 #: ../src/common/fs_mem.cpp:168
4164 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4165 msgstr "Geheugen VFS bevat al bestand '%s'!"
4167 #: ../src/msw/frame.cpp:415
4172 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4174 msgstr "Metaal thema"
4176 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738
4178 msgstr "Minimaliseren"
4180 #: ../src/mgl/app.cpp:163
4182 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
4183 msgstr "Mode %ix%i-%i niet beschikbaar."
4185 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1412
4187 msgid "Model pointer not initialized."
4188 msgstr "Kan beeldscherm niet initializeren."
4190 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
4194 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
4199 #: ../src/common/module.cpp:134
4201 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4202 msgstr "Initialisatie GTK mislukt."
4204 #: ../src/common/paper.cpp:133
4205 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4206 msgstr "Envelop 'Monarch', 3 7/8 x 7 1/2 inch"
4208 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4213 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
4218 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
4223 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:458
4227 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
4229 msgid "New &Character Style..."
4230 msgstr "Nieuwe stijl aanmaken"
4232 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
4234 msgid "New &List Style..."
4235 msgstr "Nieuwe stijl aanmaken"
4237 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
4239 msgid "New &Paragraph Style..."
4240 msgstr "Een paragraafstijl toepassen"
4242 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
4243 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
4244 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
4245 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
4246 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770
4247 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775
4248 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843
4249 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851
4252 msgstr "Nieuwe stijl aanmaken"
4254 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4256 msgid "New directory"
4257 msgstr "_Nieuwe map"
4259 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
4264 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:652 ../src/generic/filectrlg.cpp:661
4265 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4269 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:303
4274 #: ../src/html/helpwnd.cpp:675
4276 msgstr "Volgende pagina"
4278 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:36
4282 #: ../src/generic/animateg.cpp:152
4284 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4285 msgstr "Geen afbeeldingshandler voor het type %d gedefinieerd."
4287 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:540 ../src/dfb/bitmap.cpp:574
4289 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4290 msgstr "Geen afbeeldingshandler voor het type %d gedefinieerd."
4292 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1116
4293 msgid "No column existing."
4296 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1013
4297 msgid "No column for the specified column index existing."
4300 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:768
4301 msgid "No column for the specified column position existing."
4304 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1146
4305 msgid "No default application configured for HTML files."
4308 #: ../src/generic/helpext.cpp:451
4309 msgid "No entries found."
4310 msgstr "Geen ingangen gevonden."
4312 #: ../src/common/fontmap.cpp:419
4315 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4316 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4317 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4320 "Er is geen lettertype gevonden voor het tonen van tekst in de encodering '%"
4322 "maar een alternatieve encodering '%s' is beschikbaar.\n"
4323 "Wilt U deze encodering gebruiken (Anders moet U een andere kiezen)?"
4325 #: ../src/common/fontmap.cpp:424
4328 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4329 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4330 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4332 "Geen lettertype voor het tonen van tekst in encodering '%s' gevonden.\n"
4333 "Wilt U een lettertype selecteren voor deze encodering\n"
4334 "(anders zal de tekst in deze codering niet correct weergegeven worden)?"
4336 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:739
4338 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
4339 msgstr "Geen handler gevonden voor XML node '%s', class '%s'!"
4341 #: ../src/generic/animateg.cpp:144
4343 msgid "No handler found for animation type."
4344 msgstr "Geen handler gevonden voor afbeeldingstype."
4346 #: ../src/common/image.cpp:2177 ../src/common/image.cpp:2224
4347 msgid "No handler found for image type."
4348 msgstr "Geen handler gevonden voor afbeeldingstype."
4350 #: ../src/common/image.cpp:2278
4352 msgid "No image handler for type %d defined."
4353 msgstr "Geen afbeeldingshandler voor het type %d gedefinieerd."
4355 #: ../src/common/image.cpp:2185 ../src/common/image.cpp:2233
4357 msgid "No image handler for type %ld defined."
4358 msgstr "Geen afbeeldingshandler voor het type %d gedefinieerd."
4360 #: ../src/common/image.cpp:2257 ../src/common/image.cpp:2293
4362 msgid "No image handler for type %s defined."
4363 msgstr "Geen afbeeldingshandler voor het type %s gedefinieerd."
4365 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:436 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
4366 #: ../src/html/helpwnd.cpp:876
4367 msgid "No matching page found yet"
4368 msgstr "Nog geen overeenkomende pagina gevonden"
4370 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1051 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1171
4371 msgid "No model associated with control."
4374 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1015 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1118
4375 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4378 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:769
4379 msgid "No renderer specified for column."
4382 #: ../src/unix/sound.cpp:82
4385 msgstr "Zonder geluid"
4387 #: ../src/common/image.cpp:1849 ../src/common/image.cpp:1890
4389 msgid "No unused colour in image being masked."
4390 msgstr "Er wordt geen Ongebruikte Kleur in de afbeelding gemaskeerd"
4392 #: ../src/common/image.cpp:2742
4394 msgid "No unused colour in image."
4395 msgstr "Er zijn geen ongebruikte definities in <defs>."
4397 #: ../src/generic/helpext.cpp:308
4399 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4400 msgstr "Geen geldige gegevens gevonden in bestand"
4402 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
4403 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4404 msgstr "Noors (ISO-8859-10)"
4406 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
4407 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:255
4408 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:256 ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
4409 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4413 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
4414 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
4417 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1216
4418 msgid "Normal font:"
4419 msgstr "Normaal lettertype: "
4421 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
4423 msgid "Not underlined"
4424 msgstr "Onderstrepen van koppelingen"
4426 #: ../src/common/paper.cpp:117
4427 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
4428 msgstr "Notitie, 8 1/2 x 11 inch"
4430 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:101
4435 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
4436 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
4438 msgid "Numbered outline"
4439 msgstr "Omhullende weergeven"
4441 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
4442 #: ../src/msw/dialog.cpp:180 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:37
4446 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
4448 msgid "Objects must have an id attribute"
4449 msgstr "Project-id moet uniek zijn"
4451 #: ../src/common/docview.cpp:1298 ../src/common/docview.cpp:1624
4452 #: ../src/common/docview.cpp:1664
4455 msgstr "Bestand Openen"
4457 #: ../src/html/helpwnd.cpp:683 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
4458 msgid "Open HTML document"
4459 msgstr "HTML-document openen"
4461 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159
4463 msgid "Open file \"%s\""
4464 msgstr "Bestand openen"
4466 #: ../src/mac/carbon/glcanvas.cpp:48
4468 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
4471 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:676 ../src/generic/filectrlg.cpp:820
4472 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 ../src/generic/dirctrlg.cpp:732
4473 msgid "Operation not permitted."
4474 msgstr "Bewerking niet toegestaan."
4476 #: ../src/common/cmdline.cpp:771
4478 msgid "Option '%s' requires a value."
4479 msgstr "Optie '%s' vereist een waarde."
4481 #: ../src/common/cmdline.cpp:854
4483 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
4484 msgstr "Optie '%s': '%s' kan niet naar een datum worden geconverteerd."
4486 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:623 ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
4488 msgstr "Instellingen"
4490 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4494 #: ../src/common/windowid.cpp:215
4495 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
4498 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:376
4500 msgid "Owner not initialized."
4501 msgstr "Kan beeldscherm niet initializeren."
4503 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
4508 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4513 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
4518 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456 ../src/common/imagpcx.cpp:479
4519 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
4520 msgstr "PCX: kon geen geheugen reserveren"
4522 #: ../src/common/imagpcx.cpp:455
4523 msgid "PCX: image format unsupported"
4524 msgstr "PCX: bestandsformaat niet ondersteund"
4526 #: ../src/common/imagpcx.cpp:478
4527 msgid "PCX: invalid image"
4528 msgstr "PCX: ongeldige afbeelding"
4530 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
4531 msgid "PCX: this is not a PCX file."
4532 msgstr "PCX: dit is geen PCX-bestand."
4534 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:480
4535 msgid "PCX: unknown error !!!"
4536 msgstr "PCX: onbekende fout!"
4538 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
4539 msgid "PCX: version number too low"
4540 msgstr "PCX: versienummer te laag"
4542 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
4547 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
4552 #: ../src/common/imagpnm.cpp:88
4553 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
4554 msgstr "PNM: kon geen geheugen reserveren."
4556 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
4557 msgid "PNM: File format is not recognized."
4558 msgstr "PNM: bestandsformaat niet herkend"
4560 #: ../src/common/imagpnm.cpp:106 ../src/common/imagpnm.cpp:125
4561 #: ../src/common/imagpnm.cpp:144
4562 msgid "PNM: File seems truncated."
4563 msgstr "PNM: bestand lijkt afgekapt."
4565 #: ../src/common/paper.cpp:189
4566 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
4569 #: ../src/common/paper.cpp:202
4571 msgid "PRC 16K Rotated"
4574 #: ../src/common/paper.cpp:190
4575 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
4578 #: ../src/common/paper.cpp:203
4580 msgid "PRC 32K Rotated"
4583 #: ../src/common/paper.cpp:191
4584 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
4587 #: ../src/common/paper.cpp:204
4589 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
4592 #: ../src/common/paper.cpp:192
4594 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
4595 msgstr "Envelop C6, 114 x 162 mm"
4597 #: ../src/common/paper.cpp:205
4599 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
4600 msgstr "Envelop C6, 114 x 162 mm"
4602 #: ../src/common/paper.cpp:201
4604 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
4605 msgstr "Envelop C3, 324 x 458 mm"
4607 #: ../src/common/paper.cpp:214
4609 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
4610 msgstr "Envelop C4, 229 x 324 mm"
4612 #: ../src/common/paper.cpp:193
4614 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
4615 msgstr "B5 envelop 176 x 250 mm"
4617 #: ../src/common/paper.cpp:206
4619 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
4620 msgstr "Envelop B6, 176 x 125 mm"
4622 #: ../src/common/paper.cpp:194
4624 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
4625 msgstr "Envelop B6, 176 x 125 mm"
4627 #: ../src/common/paper.cpp:207
4629 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
4630 msgstr "Envelop B6, 176 x 125 mm"
4632 #: ../src/common/paper.cpp:195
4634 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
4635 msgstr "DL envelop 110 x 220 mm"
4637 #: ../src/common/paper.cpp:208
4639 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
4640 msgstr "Envelop C6, 114 x 162 mm"
4642 #: ../src/common/paper.cpp:196
4644 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
4645 msgstr "DL envelop 110 x 220 mm"
4647 #: ../src/common/paper.cpp:209
4649 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
4650 msgstr "Envelop C4, 229 x 324 mm"
4652 #: ../src/common/paper.cpp:197
4654 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
4655 msgstr "Envelop 'Italy', 110 x 230 mm"
4657 #: ../src/common/paper.cpp:210
4659 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
4660 msgstr "Envelop C5, 162 x 229 mm"
4662 #: ../src/common/paper.cpp:198
4664 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
4665 msgstr "Envelop 'Italy', 110 x 230 mm"
4667 #: ../src/common/paper.cpp:211
4669 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
4670 msgstr "Envelop C6, 114 x 162 mm"
4672 #: ../src/common/paper.cpp:199
4674 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
4675 msgstr "Envelop C5, 162 x 229 mm"
4677 #: ../src/common/paper.cpp:212
4679 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
4680 msgstr "Envelop C4, 229 x 324 mm"
4682 #: ../src/common/paper.cpp:200
4684 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
4685 msgstr "Envelop C4, 229 x 324 mm"
4687 #: ../src/common/paper.cpp:213
4689 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
4690 msgstr "Envelop C5, 162 x 229 mm"
4692 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
4697 #: ../src/common/prntbase.cpp:1569
4702 #: ../src/common/prntbase.cpp:1567
4704 msgid "Page %d of %d"
4705 msgstr "Pagina %d van %d"
4707 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:833
4709 msgstr "Pagina-instellingen"
4711 #: ../src/common/prntbase.cpp:465 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
4714 msgstr "Pagina-instellingen"
4716 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
4720 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806 ../src/generic/prntdlgg.cpp:860
4721 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062
4723 msgstr "Papierformaat"
4725 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:847
4726 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057
4728 msgstr "Papierformaat"
4730 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:839
4732 msgid "Paragraph styles"
4733 msgstr "Meerdere stijlen"
4735 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:375
4737 msgid "Passed item is invalid."
4738 msgstr "'%s' is ongeldig"
4740 #: ../src/common/xtistrm.cpp:421
4741 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
4744 #: ../src/common/xtistrm.cpp:639
4745 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
4748 #: ../src/common/xtistrm.cpp:432 ../src/common/xtistrm.cpp:652
4749 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
4752 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2234
4753 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:427
4758 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
4760 msgid "Paste selection"
4761 msgstr "Selectie plakken"
4763 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221
4764 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
4768 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:464
4770 msgstr "Machtigingen"
4772 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
4773 msgid "Pipe creation failed"
4774 msgstr "Maken van pipe mislukt"
4776 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
4777 msgid "Please choose a valid font."
4778 msgstr "Kies a.u.b. een geldig lettertype."
4780 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:66
4781 msgid "Please choose an existing file."
4782 msgstr "Kies a.u.b. een bestaand bestand."
4784 #: ../src/html/helpwnd.cpp:819
4786 msgid "Please choose the page to display:"
4787 msgstr "Selecteer een bestand om te tonen"
4789 #: ../src/msw/dialup.cpp:792
4790 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
4791 msgstr "Kies a.u.b. een internetaanbieder waarmee u verbinding wilt maken"
4793 #: ../src/msw/listctrl.cpp:434
4796 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
4797 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
4798 "or this program won't operate correctly."
4800 "Installeer alstublieft een nieuwere versie van comctl32.dll\n"
4801 "(Tenminste versie 4.70 is vereist maar U heeft %d.%02d)\n"
4802 "anders kan dit programma niet correct functioneren."
4804 #: ../src/common/prntbase.cpp:327
4805 msgid "Please wait while printing\n"
4806 msgstr "Een ogenblik geduld alstublieft. Bezig met printen\n"
4808 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:621 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:671
4809 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:765 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:788
4810 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:805 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:822
4811 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1009 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1114
4812 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
4815 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:622 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:680
4816 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:766 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:823
4817 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1010
4818 msgid "Pointer to model not set correctly."
4821 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617 ../src/generic/prntdlgg.cpp:872
4825 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:305
4826 msgid "PostScript file"
4827 msgstr "PostScript-bestand"
4829 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:509
4830 msgid "Preparing help window..."
4831 msgstr "Help venster aan het voorbereiden..."
4833 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1233 ../src/generic/fontdlgg.cpp:457
4834 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:552
4836 msgstr "Afdrukvoorbeeld:"
4838 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
4839 msgid "Previous page"
4840 msgstr "Vorige pagina"
4842 #: ../src/common/prntbase.cpp:407 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537
4843 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549 ../src/gtk/print.cpp:598
4844 #: ../src/gtk/print.cpp:611 ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
4845 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
4849 #: ../src/common/docview.cpp:1061
4850 msgid "Print Preview"
4851 msgstr "Afdrukvoorbeeld"
4853 #: ../src/common/prntbase.cpp:1521 ../src/common/prntbase.cpp:1547
4854 msgid "Print Preview Failure"
4855 msgstr "Afdrukvoorbeeld mislukt"
4857 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
4859 msgstr "Afdrukbereik"
4861 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
4863 msgstr "Afdrukinstellingen"
4865 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
4866 msgid "Print in colour"
4867 msgstr "In kleur afdrukken"
4869 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
4871 msgid "Print previe&w"
4872 msgstr "Afdruk_voorbeeld"
4874 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:947
4876 msgid "Print preview"
4877 msgstr "Afdrukvoorbeeld"
4879 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
4880 msgid "Print spooling"
4881 msgstr "Afdruk-spoolen"
4883 #: ../src/html/helpwnd.cpp:689
4884 msgid "Print this page"
4885 msgstr "Deze pagina afdrukken"
4887 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
4888 msgid "Print to File"
4889 msgstr "Naar bestand afdrukken"
4891 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:498
4896 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
4897 msgid "Printer command:"
4898 msgstr "Printercommando:"
4900 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
4901 msgid "Printer options"
4902 msgstr "Printer-opties"
4904 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
4905 msgid "Printer options:"
4906 msgstr "Printer-opties:"
4908 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:921
4912 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
4917 #: ../src/common/prntbase.cpp:324 ../src/common/prntbase.cpp:545
4919 msgstr "Bezig met afdrukken"
4921 #: ../src/common/prntbase.cpp:341
4922 msgid "Printing Error"
4925 #: ../src/generic/printps.cpp:204
4927 msgid "Printing page %d..."
4928 msgstr "Bezig met afdrukken van pagina %d..."
4930 #: ../src/generic/printps.cpp:164
4932 msgstr "Bezig met afdrukken..."
4934 #: ../src/common/debugrpt.cpp:552
4937 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
4940 #: ../src/common/log.cpp:699
4941 msgid "Program aborted."
4942 msgstr "Programma afgebroken."
4944 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:670
4945 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
4948 #: ../src/common/paper.cpp:114
4949 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
4950 msgstr "Kwarto, 215 x 275 mm"
4952 #: ../src/generic/logg.cpp:1089
4956 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
4958 msgid "Quit this program"
4959 msgstr "Info over dit programma..."
4961 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4966 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
4971 #: ../src/common/ffile.cpp:126 ../src/common/ffile.cpp:145
4973 msgid "Read error on file '%s'"
4974 msgstr "Leesfout bij bestand '%s'"
4976 #: ../src/common/prntbase.cpp:256
4981 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:423
4986 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
4988 msgid "Redo last action"
4989 msgstr "De laatst ongedaan gemaakte actie opnieuw uitvoeren"
4991 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:710
4993 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
4994 msgstr "Gerefereerd object node met ref=\"%s\" niet gevonden!"
4996 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
5001 #: ../src/msw/registry.cpp:571
5003 msgid "Registry key '%s' already exists."
5004 msgstr "Registersleutel '%s' bestaat al."
5006 #: ../src/msw/registry.cpp:540
5008 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5009 msgstr "Registersleutel '%s' bestaat niet, kan niet hernoemen."
5011 #: ../src/msw/registry.cpp:672
5014 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5015 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5016 "operation aborted."
5018 "Registersleutel '%s' is nodig voor normaal systeemgebruik,\n"
5019 "wissen maakt uw systeem onbruikbaar:\n"
5020 "bewerking afgebroken."
5022 #: ../src/msw/registry.cpp:466
5024 msgid "Registry value '%s' already exists."
5025 msgstr "Registerwaarde '%s' bestaat al."
5027 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
5028 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:268
5033 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
5034 msgid "Relevant entries:"
5035 msgstr "Relevante ingangen:"
5037 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:214
5039 msgid "Remaining time:"
5040 msgstr "Resterende tijd: "
5042 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
5045 msgstr "Verwijderen"
5047 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426
5048 msgid "Remove current page from bookmarks"
5049 msgstr "Verwijder huidige pagina uit favorieten"
5051 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5053 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5056 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:775
5058 msgid "Rendering failed."
5059 msgstr "Kon de groep '%1' niet aanmaken."
5061 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2847
5063 msgid "Renumber List"
5064 msgstr "Standaardlijst"
5066 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
5069 msgstr "&Vervangen:"
5071 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2375
5076 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5077 msgid "Replace &all"
5078 msgstr "Allemaal vervangen"
5080 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
5082 msgid "Replace selection"
5083 msgstr "Selectie vervangen"
5085 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5086 msgid "Replace with:"
5087 msgstr "Vervangen met:"
5089 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:530
5090 msgid "Resource files must have same version number!"
5091 msgstr "Bron bestanden moeten zelfde versie nummer hebben!"
5093 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
5095 msgid "Revert to Saved"
5096 msgstr "opgeslagen bestand herstellen"
5098 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
5099 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
5104 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:897
5105 msgid "Right margin (mm):"
5106 msgstr "Rechtermarge (mm):"
5108 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
5109 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5110 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:158
5111 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
5113 msgid "Right-align text."
5114 msgstr "Tekst rechts uitlijnen"
5116 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
5120 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:298
5121 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:250
5123 msgid "S&tandard bullet name:"
5124 msgstr "Achternaam, Voornaam"
5126 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
5129 msgstr "Scroll Lock"
5131 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5136 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
5141 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
5144 msgstr "Shift-JIS Japans"
5146 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5149 msgstr "schermafdruk"
5151 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
5156 #: ../src/common/accelcmn.cpp:250 ../src/common/accelcmn.cpp:307
5161 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
5166 #: ../src/common/sizer.cpp:2426
5171 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:284
5173 msgid "Save %s file"
5174 msgstr "Sla %s-bestand op"
5176 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
5179 msgstr "Opslaan &als..."
5181 #: ../src/common/docview.cpp:305
5183 msgstr "Opslaan Als"
5185 #: ../src/common/stockitem.cpp:212
5187 msgid "Save current document"
5188 msgstr "Huidige document opslaan"
5190 #: ../src/common/stockitem.cpp:213
5192 msgid "Save current document with a different filename"
5193 msgstr "Het huidige bestand onder een nieuwe naam opslaan"
5195 #: ../src/generic/logg.cpp:535
5196 msgid "Save log contents to file"
5197 msgstr "Sla log-gegevens op in bestand"
5199 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
5201 msgstr "Schrift-letter"
5203 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:610 ../src/html/helpwnd.cpp:534
5204 #: ../src/html/helpwnd.cpp:549 ../src/generic/srchctlg.cpp:362
5208 #: ../src/html/helpwnd.cpp:536
5210 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
5213 "Zoek in inhoudsopgave van helpbestand(en) naar alle plaatsen waar de tekst "
5214 "die u boven heeft getypt voorkomt."
5216 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5217 msgid "Search direction"
5218 msgstr "Zoek richting"
5220 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5222 msgstr "Zoeken naar:"
5224 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
5225 msgid "Search in all books"
5226 msgstr "Zoek in alle boeken"
5228 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:593
5232 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:383 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
5233 #: ../src/html/helpwnd.cpp:875
5234 msgid "Searching..."
5235 msgstr "Bezig met zoeken..."
5237 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:593
5241 #: ../src/common/ffile.cpp:231
5243 msgid "Seek error on file '%s'"
5244 msgstr "Zoekfout bij bestand '%s'"
5246 #: ../src/common/ffile.cpp:221
5248 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5251 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2600
5252 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2156 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1069
5255 msgstr "&Alles selecteren"
5257 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:430
5260 msgstr "&Alles selecteren"
5262 #: ../src/common/docview.cpp:1744
5263 msgid "Select a document template"
5264 msgstr "Selecteer een documentsjabloon"
5266 #: ../src/common/docview.cpp:1821
5267 msgid "Select a document view"
5268 msgstr "Selecteer een documentweergave"
5270 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
5271 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:194
5273 msgid "Select regular or bold."
5274 msgstr "Feed of map selecteren"
5276 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:179
5277 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:181
5278 msgid "Select regular or italic style."
5281 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205
5282 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
5284 msgid "Select underlining or no underlining."
5285 msgstr " - OK? (ja of nee)"
5287 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
5292 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186
5293 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5294 msgid "Selects the list level to edit."
5297 #: ../src/common/cmdline.cpp:790
5299 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5300 msgstr "Scheidingsteken verwacht na de optie '%s'."
5302 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
5304 msgstr "Instellingen..."
5306 #: ../src/msw/dialup.cpp:566
5307 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5309 "Meerdere actieve inbelverbindingen gevonden, willekeurige keuze gemaakt."
5311 #: ../src/common/accelcmn.cpp:298
5314 msgstr "<b>X-verplaatsing:</b>"
5316 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
5318 msgid "Show &hidden directories"
5319 msgstr "Toon verborgen mappen"
5321 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:998
5323 msgid "Show &hidden files"
5324 msgstr "&Verborgen bestanden tonen"
5326 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
5328 msgid "Show about dialog"
5329 msgstr "Het dialoogvenster Over Gcaltool tonen"
5331 #: ../src/html/helpwnd.cpp:488
5335 #: ../src/html/helpwnd.cpp:499
5336 msgid "Show all items in index"
5337 msgstr "Toon alle items in de index"
5339 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
5340 msgid "Show hidden directories"
5341 msgstr "Toon verborgen mappen"
5343 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:538 ../src/html/helpwnd.cpp:656
5344 msgid "Show/hide navigation panel"
5345 msgstr "Toon/verberg navigatie-paneel"
5347 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
5348 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:416
5350 msgid "Shows a Unicode subset."
5351 msgstr "UTF-16 Unicode"
5353 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
5354 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476
5355 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:274
5356 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
5357 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
5360 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
5361 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
5363 msgid "Shows a preview of the font settings."
5364 msgstr "Lettertype te groot voor voorbeeld"
5366 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:558
5368 msgid "Shows a preview of the font."
5369 msgstr "Voorbeeld van het geselecteerde lettertype"
5371 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:327
5372 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:329
5373 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
5376 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:462 ../src/generic/fontdlgg.cpp:464
5378 msgid "Shows the font preview."
5379 msgstr "Voorbeeld van het geselecteerde lettertype"
5381 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:509
5383 msgid "Simple monochrome theme"
5384 msgstr "KSplash themabestanden"
5386 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
5387 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
5388 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
5389 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:314
5390 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:317
5391 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
5396 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5400 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:501
5405 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:226 ../src/generic/progdlgg.cpp:611
5410 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5414 #: ../src/common/docview.cpp:597
5415 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
5416 msgstr "Sorry, kon dit bestand niet opslaan."
5418 #: ../src/common/docview.cpp:633 ../src/common/docview.cpp:1643
5419 msgid "Sorry, could not open this file."
5420 msgstr "Sorry, kon dit bestand niet openen."
5422 #: ../src/common/docview.cpp:604
5423 msgid "Sorry, could not save this file."
5424 msgstr "Sorry, kon dit bestand niet opslaan."
5426 #: ../src/common/prntbase.cpp:1521
5427 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
5428 msgstr "Sorry, onvoldoende geheugen voor afdrukweergave."
5430 #: ../src/common/docview.cpp:1057
5431 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
5434 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
5435 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
5436 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775
5437 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851
5439 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
5440 msgstr "De naam voor de muziekbron '%s' bestaat al. Kies een andere."
5442 #: ../src/common/docview.cpp:1297 ../src/common/docview.cpp:1663
5444 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
5445 msgstr "Helaas, dit bestandstype wordt niet ondersteund."
5447 #: ../src/unix/sound.cpp:493
5448 msgid "Sound data are in unsupported format."
5451 #: ../src/unix/sound.cpp:478
5453 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
5454 msgstr "Het bestand \"%file:1\" is niet in de juiste indeling."
5456 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:469
5461 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
5462 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
5467 #: ../src/common/paper.cpp:106
5468 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
5469 msgstr "USA Statement, 5 1/2 x 8 1/2 inch"
5471 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
5476 #: ../src/generic/logg.cpp:652
5480 #: ../src/common/xtistrm.cpp:249
5481 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
5484 #: ../src/msw/colour.cpp:35
5486 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
5487 msgstr "XRC bron: Ongeldige kleur specificatie '%s' voor eigenschap '%s'."
5489 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:269
5494 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:45
5496 msgid "Style Organiser"
5497 msgstr "Bibliografie stijl:"
5499 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:510
5504 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:813
5506 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
5507 msgstr "Subclass '%s' niet gevonden voor bron '%s', zal niet subclasseren!"
5509 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
5512 msgstr "Schrift-letter"
5514 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:239
5516 msgid "Supe&rscript"
5517 msgstr "Schrift-letter"
5519 #: ../src/common/paper.cpp:152
5520 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5523 #: ../src/common/paper.cpp:153
5524 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5527 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
5529 msgstr "Schreefloos"
5531 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
5532 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
5537 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:287
5538 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:238
5540 msgid "Symbol &font:"
5541 msgstr "dummy-lettertype"
5543 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:46
5548 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
5553 #: ../src/common/imagtiff.cpp:93
5555 msgid "TIFF library error."
5556 msgstr "Fout bij het laden van een bibliotheek"
5558 #: ../src/common/imagtiff.cpp:77
5560 msgid "TIFF library warning."
5561 msgstr "waarschuwing: kan %s niet importeren: %s"
5563 #: ../src/common/imagtiff.cpp:309 ../src/common/imagtiff.cpp:320
5564 #: ../src/common/imagtiff.cpp:519
5565 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
5566 msgstr "TIFF: kon geen geheugen reserveren."
5568 #: ../src/common/imagtiff.cpp:272
5569 msgid "TIFF: Error loading image."
5570 msgstr "TIFF: fout bij laden van afbeelding."
5572 #: ../src/common/imagtiff.cpp:334
5573 msgid "TIFF: Error reading image."
5574 msgstr "TIFF: fout bij lezen van afbeelding."
5576 #: ../src/common/imagtiff.cpp:439
5577 msgid "TIFF: Error saving image."
5578 msgstr "TIFF: fout bij opslaan van afbeelding."
5580 #: ../src/common/imagtiff.cpp:565
5581 msgid "TIFF: Error writing image."
5582 msgstr "TIFF: fout bij schrijven van afbeelding."
5584 #: ../src/common/paper.cpp:147
5586 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
5587 msgstr "USA Tabloid, 11 x 17 inch"
5589 #: ../src/common/paper.cpp:104
5590 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
5591 msgstr "USA Tabloid, 11 x 17 inch"
5593 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:287
5598 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
5600 msgstr "Niet-proportioneel (Teletype)"
5602 #: ../src/common/docview.cpp:1745
5606 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:531
5607 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
5610 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
5611 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
5612 msgstr "Thais (ISO-8859-11)"
5614 #: ../src/common/ftp.cpp:706
5615 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
5616 msgstr "De FTP server ondersteunt niet passieve mode."
5618 #: ../src/common/ftp.cpp:694
5620 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
5621 msgstr "De FTP server ondersteunt niet passieve mode."
5623 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214
5624 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
5625 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162
5626 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
5628 msgid "The available bullet styles."
5629 msgstr "Beschikbare roostertypen"
5631 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:194
5632 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:196
5634 msgid "The available styles."
5635 msgstr "Beschikbare roostertypen"
5637 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
5638 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
5639 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:274
5640 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
5641 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5642 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
5643 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:225
5644 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
5646 msgid "The bullet character."
5649 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
5650 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438
5652 msgid "The character code."
5653 msgstr "Karaktercodes"
5655 #: ../src/common/fontmap.cpp:201
5658 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
5659 "another charset to replace it with or choose\n"
5660 "[Cancel] if it cannot be replaced"
5662 "De tekenset '%s' is onbekend. U kunt een andere\n"
5663 "tekenset kiezen om te vervangen of kies [Annuleer]\n"
5664 "als het niet vervangen kan worden"
5666 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
5668 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
5669 msgstr "Het klembord-formaat '%d' bestaat niet."
5671 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127
5672 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
5674 msgid "The default style for the next paragraph."
5675 msgstr "Voegt de randstijl van de huidige alinea samen met de volgende alinea"
5677 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
5680 "The directory '%s' does not exist\n"
5683 "De map '%s' bestaat niet\n"
5686 #: ../src/common/docview.cpp:2012
5689 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
5690 "It has been removed from the most recently used files list."
5692 "Het bestand '%s' bestaat niet en kon niet geopend worden.\n"
5693 "Het is verwijderd van de lijst 'recente bestanden'."
5695 #: ../src/common/docview.cpp:2022
5698 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
5699 "It has been removed from the most recently used files list."
5701 "Het bestand '%s' bestaat niet en kon niet geopend worden.\n"
5702 "Het is verwijderd van de lijst 'recente bestanden'."
5704 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
5705 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
5706 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:224
5707 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
5709 msgid "The first line indent."
5710 msgstr "Eerste-regel-insprong"
5712 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:508
5713 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
5716 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:416 ../src/generic/fontdlgg.cpp:418
5718 msgid "The font colour."
5719 msgstr "Kleurinversie"
5721 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
5723 msgid "The font family."
5724 msgstr "Lettertypefamilie"
5726 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:398
5727 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
5728 msgid "The font from which to take the symbol."
5731 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:429 ../src/generic/fontdlgg.cpp:431
5732 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:436 ../src/generic/fontdlgg.cpp:438
5734 msgid "The font point size."
5735 msgstr "Puntgrootte lettertype"
5737 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:505 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507
5739 msgid "The font size in points."
5740 msgstr "Lettertypegrootte in punten"
5742 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:388 ../src/generic/fontdlgg.cpp:390
5744 msgid "The font style."
5745 msgstr "Lettertypestijl:"
5747 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:399 ../src/generic/fontdlgg.cpp:401
5749 msgid "The font weight."
5750 msgstr "Letterdikte"
5752 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
5753 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
5754 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
5755 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
5757 msgid "The left indent."
5758 msgstr "Linker insprong"
5760 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
5761 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
5762 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:319
5763 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:321
5765 msgid "The line spacing."
5766 msgstr "Regelafstand:"
5768 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:266
5769 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
5771 msgid "The list item number."
5772 msgstr "Een item in de lijst van sleutelwoorden:"
5774 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
5775 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
5777 msgid "The outline level."
5778 msgstr "Voorbeeld stijl"
5780 #: ../src/common/filename.cpp:1254
5782 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
5783 msgstr "Het pad '%s' bevat teveel \"..\"!"
5785 #: ../src/common/log.cpp:501
5787 msgid "The previous message repeated once."
5788 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
5789 msgstr[0] "Toon het vorige belangrijke bericht"
5792 #: ../src/gtk/print.cpp:891 ../src/gtk/print.cpp:1079
5793 msgid "The print dialog returned an error."
5796 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455
5797 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
5799 msgid "The range to show."
5800 msgstr "Taak &tonen"
5802 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
5804 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
5805 "private information,\n"
5806 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
5809 #: ../src/common/cmdline.cpp:955
5811 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
5812 msgstr "De benodigde parameter '%s' was niet gespecificeerd."
5814 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:408
5815 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:410
5816 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:236
5817 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:238
5819 msgid "The right indent."
5820 msgstr "Rechter insprong"
5822 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
5823 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
5824 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
5826 msgid "The spacing after the paragraph."
5827 msgstr "Alineaspatiëring wijzigen"
5829 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:437
5830 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
5831 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
5832 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
5834 msgid "The spacing before the paragraph."
5835 msgstr "Alineaspatiëring wijzigen"
5837 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
5838 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
5840 msgid "The style name."
5843 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117
5844 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
5846 msgid "The style on which this style is based."
5847 msgstr "Dit is aMule %s gebaseerd op eMule."
5849 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
5850 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
5852 msgid "The style preview."
5853 msgstr "Voorbeeld stijl"
5855 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117
5856 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
5858 msgid "The tab position."
5859 msgstr "Tabbladpositie"
5861 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123
5863 msgid "The tab positions."
5864 msgstr "Posities tonen"
5866 #: ../src/common/textcmn.cpp:760 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1918
5867 msgid "The text couldn't be saved."
5868 msgstr "De tekst kon niet worden opgeslagen."
5870 #: ../src/common/cmdline.cpp:933
5872 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
5873 msgstr "De waarde voor de optie '%s' moet worden opgegeven/"
5875 #: ../src/msw/dialup.cpp:455
5878 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
5879 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
5881 "De versie van de inbelverbindingssoftware (RAS) op deze machine is te oud "
5882 "(de volgende benodigde functie ontbreekt: %s)."
5884 #: ../src/gtk/print.cpp:921
5885 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
5888 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:682
5889 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
5892 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:575 ../src/html/htmprint.cpp:610
5894 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
5896 "Er was een probleem tijdens pagina-instellingen: U moet mogelijk een "
5897 "standaard printer instellen."
5899 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
5901 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
5905 #: ../src/msw/thread.cpp:1247
5907 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
5910 "Threadmodule-initialisatie mislukt: kan geen waarde opslaan in lokale thread-"
5913 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1686
5914 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
5915 msgstr "Threadmodule-initialisatie mislukt: maken van thread-sleutel mislukt"
5917 #: ../src/msw/thread.cpp:1235
5919 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
5922 "Threadmodule-initialisatie mislukt: niet mogelijk een index te reserven in "
5923 "lokale thread-geheugenruimte."
5925 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1200
5926 msgid "Thread priority setting is ignored."
5927 msgstr "Thread-prioriteitsinstelling is genegeerd."
5929 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
5930 msgid "Tile &Horizontally"
5931 msgstr "Onder elkaar"
5933 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
5934 msgid "Tile &Vertically"
5935 msgstr "Naast elkaar"
5937 #: ../src/common/ftp.cpp:633
5939 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
5940 msgstr "De FTP server ondersteunt niet passieve mode."
5942 #: ../src/os2/timer.cpp:100 ../src/msw/timer.cpp:93
5944 msgid "Timer creation failed."
5945 msgstr "Kon de groep '%1' niet aanmaken."
5947 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
5948 msgid "Tip of the Day"
5949 msgstr "Tip van de dag"
5951 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:153
5952 msgid "Tips not available, sorry!"
5953 msgstr "Geen tips beschikbaar, sorry!"
5955 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:249
5959 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:648
5960 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
5963 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5473
5965 msgid "Too many EndStyle calls!"
5966 msgstr "Te vaak aangemeld met '%s'."
5968 #: ../src/common/imagpng.cpp:288
5969 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
5972 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
5973 msgid "Top margin (mm):"
5974 msgstr "Bovenmarge (mm):"
5976 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
5978 msgid "Translations by "
5979 msgstr "Gedocumenteerd door"
5981 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:154
5984 msgstr "Gedocumenteerd door"
5986 #: ../src/common/fs_mem.cpp:220
5988 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
5990 "Bezig met poging om bestand '%s' uit geheugen VFS te verwijderen, maar het "
5993 #: ../src/common/sckaddr.cpp:144 ../src/common/sckaddr.cpp:252
5994 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
5995 msgstr "Poging om een lege hostnaam te vinden: bezig op te geven"
5997 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
5998 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5999 msgstr "Turks (ISO-8859-9)"
6001 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460
6006 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:138
6007 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140
6009 msgid "Type a font name."
6010 msgstr "Standaard lettertype-naam"
6012 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
6013 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158
6015 msgid "Type a size in points."
6016 msgstr "Lettertypegrootte in punten"
6018 #: ../src/common/xtixml.cpp:348 ../src/common/xtixml.cpp:495
6019 #: ../src/common/xtistrm.cpp:277
6020 msgid "Type must have enum - long conversion"
6023 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
6028 #: ../src/common/paper.cpp:135
6029 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6030 msgstr "USA Std Fanfold, 14 7/8 x 11 inch"
6032 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
6035 msgstr "Engels (_US-ASCII)"
6037 #: ../src/gtk/app.cpp:494
6038 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6041 #: ../src/gtk/app.cpp:330
6043 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6044 msgstr "Initialiseren van OpenGL mislukt."
6046 #: ../src/html/htmlwin.cpp:534
6048 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6049 msgstr "Kan gevraagd HTML-document niet openen: %s"
6051 #: ../src/unix/sound.cpp:369
6053 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6054 msgstr "Geluidsbestand selecteren."
6056 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
6061 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
6062 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:344
6063 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:588 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:532
6066 msgstr "Onderstreept"
6068 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:422
6071 msgstr "&Ongedaan maken"
6073 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
6075 msgid "Undo last action"
6076 msgstr "De laatste bewerking ongedaan maken"
6078 #: ../src/common/cmdline.cpp:738
6080 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6081 msgstr "Onverwachte parameter '%s'"
6083 #: ../src/common/cmdline.cpp:896
6085 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6086 msgstr "Onverwachte parameter '%s'"
6088 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
6093 #: ../src/common/fmapbase.cpp:142 ../src/common/fmapbase.cpp:148
6095 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6096 msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)"
6098 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
6100 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6101 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6103 #: ../src/common/fmapbase.cpp:143
6105 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6106 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6108 #: ../src/common/fmapbase.cpp:144 ../src/common/fmapbase.cpp:150
6110 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6111 msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)"
6113 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
6115 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6116 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6118 #: ../src/common/fmapbase.cpp:145
6120 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6121 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6123 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
6124 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6125 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6127 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
6128 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6129 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6131 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:597
6136 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
6138 msgid "Unknown DDE error %08x"
6139 msgstr "Onbekende DDE-fout %08x"
6141 #: ../src/common/xtistrm.cpp:366
6142 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
6145 #: ../src/common/xtixml.cpp:321
6147 msgid "Unknown Property %s"
6148 msgstr "Eigenschappen-editor"
6150 #: ../src/common/imagtiff.cpp:379
6152 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
6155 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
6157 msgid "Unknown dynamic library error"
6158 msgstr "Ongekende camerabibliotheekfout"
6160 #: ../src/common/fmapbase.cpp:675
6162 msgid "Unknown encoding (%d)"
6163 msgstr "Onbekende codering (%d)"
6165 #: ../src/common/cmdline.cpp:643
6167 msgid "Unknown long option '%s'"
6168 msgstr "Onbekende lange optie '%s'"
6170 #: ../src/common/cmdline.cpp:653 ../src/common/cmdline.cpp:675
6172 msgid "Unknown option '%s'"
6173 msgstr "Onbekende optie '%s'"
6175 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:890
6176 msgid "Unknown style flag "
6177 msgstr "Onbekende stijl instelling"
6179 #: ../src/common/mimecmn.cpp:225
6181 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
6182 msgstr "Niet-afgesloten '{' in ingang voor mime-type %s."
6184 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257 ../src/common/cmdproc.cpp:283
6185 #: ../src/common/cmdproc.cpp:303
6186 msgid "Unnamed command"
6187 msgstr "Naamloze opdracht"
6189 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:267 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
6190 msgid "Unsupported clipboard format."
6191 msgstr "Niet-ondersteund klembord-formaat."
6193 #: ../src/common/appcmn.cpp:237
6195 msgid "Unsupported theme '%s'."
6196 msgstr "Niet ondersteund thema '%s'."
6198 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
6202 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
6203 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
6205 msgid "Upper case letters"
6206 msgstr "Letter, hoofdletters"
6208 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
6209 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
6211 msgid "Upper case roman numerals"
6212 msgstr "Eerst letter is hoofdletter"
6214 #: ../src/common/cmdline.cpp:1027
6217 msgstr "Gebruik: %s"
6219 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
6220 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
6221 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:179
6222 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:181
6224 msgid "Use the current alignment setting."
6225 msgstr "Huidige instellingen voor printer <27>"
6227 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:860 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:890
6228 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
6231 #: ../src/common/valtext.cpp:196
6232 msgid "Validation conflict"
6233 msgstr "Validatie-conflict"
6235 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:54 ../src/mac/carbon/aboutdlg.cpp:74
6240 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
6241 msgid "View files as a detailed view"
6242 msgstr "Toon bestanden in detail-weergave"
6244 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
6245 msgid "View files as a list view"
6246 msgstr "Toon bestanden in lijst-weergave"
6248 #: ../src/common/docview.cpp:1822
6252 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
6254 msgid "WINDOWS_LEFT"
6255 msgstr "/Vensters/_Linker paneel"
6257 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
6259 msgid "WINDOWS_MENU"
6260 msgstr "Menu verslepen"
6262 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
6264 msgid "WINDOWS_RIGHT"
6265 msgstr "/Vensters/_Rechter paneel"
6267 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:177
6269 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
6270 msgstr "Wachten op beëindiging van subproces mislukt"
6272 #: ../src/common/docview.cpp:478 ../src/html/htmprint.cpp:380
6274 msgstr "Waarschuwing"
6276 #: ../src/common/log.cpp:713
6278 msgstr "Waarschuwing: "
6280 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
6281 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
6282 msgstr "West-Europees (ISO-8859-1)"
6284 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
6285 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
6286 msgstr "West-Europees met Euro teken (ISO-8859-15)"
6288 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:448 ../src/generic/fontdlgg.cpp:450
6290 msgid "Whether the font is underlined."
6291 msgstr "Het standaard lettertype is vet."
6293 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
6295 msgstr "Alleen hele woorden"
6297 #: ../src/html/helpwnd.cpp:533
6298 msgid "Whole words only"
6299 msgstr "Alleen hele woorden"
6301 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1059
6303 msgstr "Win32 thema"
6305 #: ../src/msw/utils.cpp:1090
6306 msgid "Win32s on Windows 3.1"
6307 msgstr "Windows 3.1 met Win32s"
6309 #: ../src/msw/utils.cpp:1139
6311 msgid "Windows 2000 (build %lu"
6314 #: ../src/msw/utils.cpp:1104
6319 #: ../src/msw/utils.cpp:1100
6321 msgid "Windows 95 OSR2"
6322 msgstr "Onderlimiet (95 %)"
6324 #: ../src/msw/utils.cpp:1115
6327 msgstr "Vensters trapsgewijs ordenen"
6329 #: ../src/msw/utils.cpp:1111
6331 msgid "Windows 98 SE"
6332 msgstr "STUN-se_rver"
6334 #: ../src/msw/utils.cpp:1122
6336 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
6337 msgstr "Vensters trapsgewijs ordenen"
6339 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
6340 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
6341 msgstr "Windows Arabisch (CP 1256)"
6343 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
6344 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
6345 msgstr "Windows Baltisch (CP 1257)"
6347 #: ../src/msw/utils.cpp:1084
6349 msgid "Windows CE (%d.%d)"
6352 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
6353 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
6354 msgstr "Windows Centraal Europees (CP 1250)"
6356 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
6357 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
6358 msgstr "Windows Chinees Gesimplificeerd (CP 936)"
6360 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
6361 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
6362 msgstr "Windows Traditioneel Chinees (CP 950)"
6364 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
6365 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
6366 msgstr "Windows Cyrillisch (CP 1251)"
6368 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
6369 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
6370 msgstr "Windows Grieks (CP 1253)"
6372 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
6373 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
6374 msgstr "Windows Hebreeuws (CP 1255)"
6376 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
6377 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
6378 msgstr "Windows Japans (CP 932)"
6380 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
6381 msgid "Windows Korean (CP 949)"
6382 msgstr "Windows Koreaans (CP 949)"
6384 #: ../src/msw/utils.cpp:1119
6387 msgstr "Hernoe&men..."
6389 #: ../src/msw/utils.cpp:1154
6391 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
6392 msgstr "SMB (Windows 9x/NT) Printer-opties"
6394 #: ../src/msw/utils.cpp:1147
6396 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
6399 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
6401 msgid "Windows Thai (CP 874)"
6402 msgstr "Windows Arabisch (CP 1256)"
6404 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
6405 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
6406 msgstr "Windows Turks (CP 1254)"
6408 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
6409 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
6410 msgstr "Windows West Europees (CP 1252)"
6412 #: ../src/msw/utils.cpp:1143
6414 msgid "Windows XP (build %lu"
6417 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
6418 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
6419 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
6421 #: ../src/common/ffile.cpp:159
6423 msgid "Write error on file '%s'"
6424 msgstr "Schrijffout bij bestand '%s'"
6426 #: ../src/xml/xml.cpp:733
6428 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
6429 msgstr "XML ontleed fout: '%s' in lijn %d"
6431 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:798
6432 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
6433 msgstr "XPM: Misvormde pixel gegevens!"
6435 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:707
6437 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
6438 msgstr "XPM: Misvormde kleur definitie '%s'!"
6440 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:682
6442 msgid "XPM: incorrect header format!"
6443 msgstr "Geen XPM-header gevonden"
6445 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:718 ../src/common/xpmdecod.cpp:727
6447 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
6448 msgstr "XPM: Misvormde kleur definitie '%s'!"
6450 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:757
6452 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
6453 msgstr "Geen XPM-header gevonden"
6455 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:784
6457 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
6460 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:634
6462 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
6463 msgstr "XRC bron '%s' (class '%s') niet gevonden!"
6465 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1181 ../src/xrc/xmlres.cpp:1193
6467 msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
6468 msgstr "XRC bron: Kan geen bitmap maken van '%s'."
6470 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1149 ../src/xrc/xmlres.cpp:1161
6472 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
6473 msgstr "XRC bron: Kan geen bitmap maken van '%s'."
6475 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1107
6477 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
6478 msgstr "XRC bron: Ongeldige kleur specificatie '%s' voor eigenschap '%s'."
6480 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:35
6484 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:158
6486 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
6487 msgstr "U kunt geen nieuwe map aan deze sectie toevoegen."
6489 #: ../src/dfb/overlay.cpp:62 ../src/mac/carbon/overlay.cpp:110
6490 msgid "You cannot Init an overlay twice"
6493 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
6494 msgid "You cannot add a new directory to this section."
6495 msgstr "U kunt geen nieuwe map aan deze sectie toevoegen."
6497 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
6501 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
6505 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
6507 msgid "Zoom to &Fit"
6508 msgstr "Passend zoomen"
6510 #: ../src/common/docview.cpp:2174
6514 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
6515 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
6517 "een DDEML-applicatie heeft door een 'race'-conditie geheugengebrek "
6520 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
6522 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
6524 "or an invalid instance identifier\n"
6525 "was passed to a DDEML function."
6527 "een DDEML-functie was aangeroepen zonder eerst de DdeInitialize-functie aan "
6529 "of een ongeldige applicatie-pid was doorgegeven aan een DDEML-functie."
6531 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
6532 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
6533 msgstr "een poging van een client om een conversatie op te zetten is mislukt."
6535 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
6536 msgid "a memory allocation failed."
6537 msgstr "een geheugenreservering is mislukt."
6539 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
6540 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
6541 msgstr "een parameter kon niet door de DDEML gevalideerd worden."
6543 #: ../src/msw/dde.cpp:1121
6544 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
6546 "aanvraag voor synchrone advies-transactie heeft een time-out veroorzaakt."
6548 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
6549 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
6551 "aanvraag voor synchrone gegevens-transactie heeft een time-out veroorzaakt."
6553 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
6554 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
6556 "aanvraag voor synchrone uitvoerings-transactie heeft een time-out "
6559 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
6560 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
6562 "aanvraag voor synchrone 'poke'-transactie heeft een time-out veroorzaakt."
6564 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
6565 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
6567 "aanvraag voor beëindigen van advies-transactie heeft een time-out "
6570 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
6572 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
6573 "that was terminated by the client, or the server\n"
6574 "terminated before completing a transaction."
6576 "vanaf de server werd een transactie geprobeerd op een conversatie\n"
6577 "die door de client was beëindigd of de server heeft afgebroken\n"
6578 "voordat de transactie was afgerond."
6580 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
6581 msgid "a transaction failed."
6582 msgstr "een transactie is mislukt."
6584 #: ../src/common/accelcmn.cpp:179
6588 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
6590 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
6591 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
6592 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
6593 "attempted to perform server transactions."
6595 "een applicatie die als APPCLASS_MONITOR is gestart heeft geprobeerd\n"
6596 "een DDE-transactie uit te voeren of een applicatie die als APPCMD_CLIENTONLY "
6598 "gestart heeft geprobeerd een server-transactie uit te voeren."
6600 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
6601 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
6602 msgstr "een interne oproep van de PostMessage-functie is mislukt."
6604 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
6605 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
6606 msgstr "een interne fout is opgetreden in de DDEML."
6608 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
6610 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
6611 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
6612 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
6614 "een ongeldige transactie-id werd doorgegeven aan een DDEML-functie.\n"
6615 "Als de applicatie verdergaat na een XTYP_XACT_COMPLETE-callback dan is\n"
6616 "de transactie-id voor die callback niet meer geldig."
6618 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
6619 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
6622 #: ../src/common/fileconf.cpp:1871
6624 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
6625 msgstr "poging tot wijzigen van onveranderbare sleutel '%s' genegeerd."
6627 #: ../src/html/chm.cpp:330
6628 msgid "bad arguments to library function"
6631 #: ../src/html/chm.cpp:342
6633 msgid "bad signature"
6634 msgstr "Ongeldige ondertekening"
6636 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1714
6637 msgid "bad zipfile offset to entry"
6640 #: ../src/common/ftp.cpp:382
6644 #: ../src/common/fontcmn.cpp:697
6648 #: ../src/os2/iniconf.cpp:458
6649 msgid "buffer is too small for Windows directory."
6652 #: ../src/common/ffile.cpp:92
6654 msgid "can't close file '%s'"
6655 msgstr "kan bestand '%s' niet sluiten"
6657 #: ../src/common/file.cpp:261
6659 msgid "can't close file descriptor %d"
6660 msgstr "kan bestandsbeschrijving %d niet sluiten"
6662 #: ../src/common/file.cpp:537
6664 msgid "can't commit changes to file '%s'"
6665 msgstr "kan verandering niet doorvoeren in bestand '%s'"
6667 #: ../src/common/file.cpp:195
6669 msgid "can't create file '%s'"
6670 msgstr "kan bestand '%s' niet maken"
6672 #: ../src/common/fileconf.cpp:1170
6674 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
6675 msgstr "kan bestand met gebruikersinstellingen '%s' niet wissen"
6677 #: ../src/common/file.cpp:443
6679 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
6681 "kan niet bepalen of bestandseinde is bereikt bij bestandsbeschrijving %d"
6683 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:469
6685 msgid "can't execute '%s'"
6686 msgstr "Start het overtrekken"
6688 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1489
6690 msgid "can't find central directory in zip"
6691 msgstr "Kan huidige positie in bestand '%s' niet vinden"
6693 #: ../src/common/file.cpp:413
6695 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
6696 msgstr "kan bestandslengte niet vinden bij bestandsbeschrijving %d"
6698 #: ../src/msw/utils.cpp:393
6699 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
6700 msgstr "kan gebruiker's startlocatie niet vinden, gebruik huidige map."
6702 #: ../src/common/file.cpp:329
6704 msgid "can't flush file descriptor %d"
6705 msgstr "kan bestandsbeschrijving %d niet legen"
6707 #: ../src/common/file.cpp:385 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
6709 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
6710 msgstr "kan zoekpositie niet verkrijgen bij bestandsbeschrijving %d"
6712 #: ../src/common/fontmap.cpp:323
6713 msgid "can't load any font, aborting"
6714 msgstr "kan geen lettertype laden, wordt afgebroken"
6716 #: ../src/common/file.cpp:247 ../src/common/ffile.cpp:76
6718 msgid "can't open file '%s'"
6719 msgstr "kan bestand '%s'niet openen"
6721 #: ../src/common/fileconf.cpp:357
6723 msgid "can't open global configuration file '%s'."
6724 msgstr "kan globaal configuratiebestand '%s' niet openen."
6726 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
6728 msgid "can't open user configuration file '%s'."
6729 msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand '%s' niet openen."
6731 #: ../src/common/fileconf.cpp:1011
6732 msgid "can't open user configuration file."
6733 msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand niet openen."
6735 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
6737 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
6738 msgstr "Kan beeldscherm niet initializeren."
6740 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
6742 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
6743 msgstr "Kan beeldscherm niet initializeren."
6745 #: ../src/common/file.cpp:285
6747 msgid "can't read from file descriptor %d"
6748 msgstr "kan niet lezen van bestandsbeschrijving %d"
6750 #: ../src/common/file.cpp:532
6752 msgid "can't remove file '%s'"
6753 msgstr "kan bestand '%s' niet verwijderen"
6755 #: ../src/common/file.cpp:548
6757 msgid "can't remove temporary file '%s'"
6758 msgstr "kan tijdelijk bestand '%s' niet verwijderen"
6760 #: ../src/common/file.cpp:371 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
6762 msgid "can't seek on file descriptor %d"
6763 msgstr "kan niet zoeken bij bestandsbeschrijving %d"
6765 #: ../src/common/textfile.cpp:275
6767 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
6768 msgstr "kan buffer '%s' niet naar schijf schrijven."
6770 #: ../src/common/file.cpp:301
6772 msgid "can't write to file descriptor %d"
6773 msgstr "kan niet schrijven naar bestandsbeschrijving %d"
6775 #: ../src/common/fileconf.cpp:1025
6776 msgid "can't write user configuration file."
6777 msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand niet schrijven."
6779 #: ../src/common/intl.cpp:1226
6781 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
6782 msgstr "catalogus-bestand voor domein '%s' niet gevonden."
6784 #: ../src/html/chm.cpp:346
6786 msgid "checksum error"
6787 msgstr "Fout in controlesom"
6789 #: ../src/common/tarstrm.cpp:819
6790 msgid "checksum failure reading tar header block"
6793 #: ../src/html/chm.cpp:348
6795 msgid "compression error"
6796 msgstr "Foutmeldigenlogbestand:"
6798 #: ../src/common/regex.cpp:240
6800 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
6801 msgstr "beginnen conversieproces mislukt"
6803 #: ../src/common/accelcmn.cpp:177
6807 #: ../src/common/cmdline.cpp:1182
6811 #: ../src/html/chm.cpp:350
6813 msgid "decompression error"
6814 msgstr "Foutmeldigenlogbestand:"
6816 #: ../src/common/fmapbase.cpp:685
6820 #: ../src/common/xtistrm.cpp:839
6822 msgid "delegate has no type info"
6825 "De wisselgeheugen-partitie heeft geen soortaanduiding.\n"
6827 #: ../src/common/cmdline.cpp:1178
6831 #: ../src/common/debugrpt.cpp:530
6832 msgid "dump of the process state (binary)"
6835 #: ../src/common/datetime.cpp:4009
6839 #: ../src/common/datetime.cpp:3999
6843 #: ../src/common/datetime.cpp:4002
6847 #: ../src/common/strconv.cpp:2981
6852 #: ../src/common/fileconf.cpp:1857
6854 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
6855 msgstr "ingang '%s' komt meer dan één keer voor in groep '%s'"
6857 #: ../src/html/chm.cpp:344
6859 msgid "error in data format"
6860 msgstr "niet ondersteund gegevensformaat in scripts"
6862 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:410
6864 msgid "error opening '%s'"
6865 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het openen van %s."
6867 #: ../src/html/chm.cpp:332
6869 msgid "error opening file"
6870 msgstr "Er deed zich een fout voor tijdens het openen van bestand: %1"
6872 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1575
6874 msgid "error reading zip central directory"
6875 msgstr "Fout bij het maken van map"
6877 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1666
6879 msgid "error reading zip local header"
6880 msgstr "Fout bij lezen eerste koppakket."
6882 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2389
6884 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
6887 #: ../src/common/ffile.cpp:181
6889 msgid "failed to flush the file '%s'"
6890 msgstr "legen van bestand '%s' mislukt"
6892 #: ../src/common/datetime.cpp:4006
6896 #: ../src/common/datetime.cpp:3996
6900 #: ../src/common/fileconf.cpp:613
6902 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
6903 msgstr "bestand '%s', regel %d: '%s' genegeerd na groepsheader."
6905 #: ../src/common/fileconf.cpp:642
6907 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
6908 msgstr "bestand '%s', regel %d: '=' verwacht."
6910 #: ../src/common/fileconf.cpp:665
6912 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
6914 "bestand '%s', regel %d: sleutel '%s' voor het eerst gevonden op regel %d."
6916 #: ../src/common/fileconf.cpp:655
6918 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
6920 "bestand '%s', regel %d: waarde voor onveranderbare sleutel '%s' genegeerd."
6922 #: ../src/common/fileconf.cpp:577
6924 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
6925 msgstr "bestand '%s': onverwacht teken %c in regel %d."
6927 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5847
6932 #: ../src/common/datetime.cpp:3992
6936 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
6941 #: ../src/common/datetime.cpp:4005
6945 #: ../src/common/datetime.cpp:3995
6949 #: ../src/common/appbase.cpp:491
6950 msgid "generate verbose log messages"
6951 msgstr "genereer uitgebreide log meldingen"
6953 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7194
6954 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7234
6955 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7305
6960 #: ../src/common/tarstrm.cpp:796
6961 msgid "incomplete header block in tar"
6964 #: ../src/common/xtixml.cpp:476
6965 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
6968 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1373
6969 msgid "incorrect size given for tar entry"
6972 #: ../src/common/tarstrm.cpp:992
6973 msgid "invalid data in extended tar header"
6976 #: ../src/generic/logg.cpp:1103
6977 msgid "invalid message box return value"
6978 msgstr "ongeldige return-waarde van berichtvenster"
6980 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1444
6982 msgid "invalid zip file"
6983 msgstr "Ongeldig zip-bestand"
6985 #: ../src/common/fontcmn.cpp:702
6989 #: ../src/common/fontcmn.cpp:692
6993 #: ../src/common/intl.cpp:1645
6995 msgid "locale '%s' can not be set."
6996 msgstr "landinstelling '%s' kan niet worden ingesteld."
6998 #: ../src/common/intl.cpp:1210
7000 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
7001 msgstr "bezig met zoeken van catalogus '%s' in pad '%s'."
7003 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1048 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1168
7004 msgid "m_peer is not or incorrectly initialized"
7007 #: ../src/common/datetime.cpp:4164
7009 msgstr "middernacht"
7011 #: ../src/common/datetime.cpp:4010
7013 msgstr "negentiende"
7015 #: ../src/common/datetime.cpp:4000
7019 #: ../src/msw/dde.cpp:1117
7020 msgid "no DDE error."
7021 msgstr "geen DDE-fout."
7023 #: ../src/html/chm.cpp:328
7028 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:178
7030 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
7033 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:201 ../src/html/helpdata.cpp:648
7037 #: ../src/common/datetime.cpp:4163
7041 #: ../src/gtk/print.cpp:1165 ../src/gtk/print.cpp:1269
7042 msgid "not implemented"
7045 #: ../src/common/cmdline.cpp:1174
7049 #: ../src/common/xtixml.cpp:255
7050 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
7053 #: ../src/html/chm.cpp:340
7055 msgid "out of memory"
7056 msgstr "geheugen uitgeput"
7058 #: ../src/common/debugrpt.cpp:506
7060 msgid "process context description"
7061 msgstr "Geen beschrijving beschikbaar."
7063 #: ../src/html/chm.cpp:334
7066 msgstr "fout bij lezen"
7068 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
7070 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
7073 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1875
7075 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
7078 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
7079 msgid "reentrancy problem."
7080 msgstr "probleem met 'reentrancy'."
7082 #: ../src/common/datetime.cpp:3993
7086 #: ../src/html/chm.cpp:338
7091 #: ../src/common/datetime.cpp:4008
7093 msgstr "zeventiende"
7095 #: ../src/common/datetime.cpp:3998
7099 #: ../src/common/accelcmn.cpp:181
7103 #: ../src/common/appbase.cpp:481
7104 msgid "show this help message"
7105 msgstr "Toon deze help boodschap"
7107 #: ../src/common/datetime.cpp:4007
7111 #: ../src/common/datetime.cpp:3997
7115 #: ../src/common/appcmn.cpp:215
7116 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
7117 msgstr "Kies de te gebruiken beeldscherm mode (B.V. 640x480-16)"
7119 #: ../src/common/appcmn.cpp:201
7120 msgid "specify the theme to use"
7121 msgstr "Kies het te gebruiken thema"
7123 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1781
7125 msgid "stored file length not in Zip header"
7126 msgstr "Niet-ondersteund klembord-formaat."
7128 #: ../src/common/cmdline.cpp:1170
7132 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1002 ../src/common/tarstrm.cpp:1024
7133 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1499 ../src/common/tarstrm.cpp:1521
7135 msgid "tar entry not open"
7136 msgstr "Kaart is niet geopend"
7138 #: ../src/common/datetime.cpp:4001
7142 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
7143 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
7144 msgstr "het antwoord op de transactie heeft de DDE_FBUSY-bit op 1 gezet."
7146 #: ../src/common/datetime.cpp:3994
7150 #: ../src/common/datetime.cpp:4004
7154 #: ../src/common/imagtiff.cpp:73 ../src/common/imagtiff.cpp:89
7156 msgid "tiff module: %s"
7157 msgstr "Info over module"
7159 #: ../src/common/datetime.cpp:3813
7163 #: ../src/common/datetime.cpp:3815
7167 #: ../src/common/fileconf.cpp:1968
7169 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
7172 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:190
7173 msgid "translator-credits"
7175 "Dimitri <dimitri@shortcut.nl>\n"
7176 "Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>\n"
7177 "Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/"
7179 #: ../src/common/datetime.cpp:4003
7183 #: ../src/common/datetime.cpp:4011
7187 #: ../src/common/fontcmn.cpp:603 ../src/common/fontcmn.cpp:688
7189 msgstr "onderstreept"
7191 #: ../src/common/fileconf.cpp:2003
7193 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
7194 msgstr "onverwachte \" op positie %d in '%s'."
7196 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1043
7197 msgid "unexpected end of file"
7198 msgstr "onverwacht einde van bestand"
7200 #: ../src/common/tarstrm.cpp:372 ../src/common/tarstrm.cpp:395
7201 #: ../src/common/tarstrm.cpp:426 ../src/generic/progdlgg.cpp:294
7205 #: ../src/common/xtixml.cpp:249
7207 msgid "unknown class %s"
7208 msgstr "onbekende klasse %s"
7210 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
7211 msgid "unknown error"
7212 msgstr "onbekende fout"
7214 #: ../src/msw/dialup.cpp:493
7216 msgid "unknown error (error code %08x)."
7217 msgstr "onbekende fout (foutnummer %08x)."
7219 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
7220 msgid "unknown seek origin"
7221 msgstr "onbekend zoek-startpunt"
7223 #: ../src/common/fmapbase.cpp:699
7226 msgstr "onbekend-%d"
7228 #: ../src/common/docview.cpp:450
7232 #: ../src/common/docview.cpp:1446
7237 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1795 ../src/common/zipstrm.cpp:2177
7238 msgid "unsupported Zip compression method"
7239 msgstr "niet-ondersteunde Zip-compressiemethode"
7241 #: ../src/common/intl.cpp:1232
7243 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
7244 msgstr "catalogus '%s' van '%s' wordt gebruikt."
7246 #: ../src/html/chm.cpp:336
7248 msgstr "fout bij schrijven"
7250 #: ../src/common/stopwatch.cpp:277
7251 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
7252 msgstr "wxGetTimeOfDay mislukt."
7254 #: ../src/gtk/print.cpp:952
7255 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
7258 #: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38
7259 msgid "wxRichTextFontPage"
7262 #: ../src/html/search.cpp:49
7263 msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
7264 msgstr "wxSearchEngine::LookFor moet aangeroepen worden voor het scannen!"
7266 #: ../src/common/socket.cpp:432 ../src/common/socket.cpp:486
7267 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
7268 msgstr "wxSocket: ongeldige handtekening in ReadMsg."
7270 #: ../src/common/socket.cpp:1013
7271 msgid "wxSocket: unknown event!."
7272 msgstr "wxSocket: onbekende gebeurtenis!"
7274 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:646
7275 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
7278 #: ../src/motif/app.cpp:248
7280 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
7281 msgstr "wxWidgets kon beeldscherm niet openen voor '%s': afbreken."
7283 #: ../src/x11/app.cpp:167
7284 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
7285 msgstr "wxWidgets kon beeldscherm niet openen. Afbreken."
7287 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:427
7291 #: ../src/common/datetime.cpp:3814
7295 #: ../src/common/zstream.cpp:233 ../src/common/zstream.cpp:401
7297 msgid "zlib error %d"
7298 msgstr "zlib-fout %d"
7300 #: ../src/common/prntbase.cpp:1137
7304 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498
7305 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
7309 #~ msgid "\t%s: %s\n"
7310 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
7312 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
7313 #~ msgstr "De UnicodeConverter kon niet worden aangemaakt."
7315 #~ msgid "#define %s must be an integer."
7316 #~ msgstr "#define %s moet een geheel getal zijn."
7318 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
7319 #~ msgstr "%s is geen bitmap-bronspecificatie."
7321 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
7322 #~ msgstr "%s is geen pictogram-bronspecificatie."
7324 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
7325 #~ msgstr "%s: incorrecte syntax voor bronbestand."
7328 #~ msgstr "&Info over"
7334 #~ msgstr "A&fdrukken"
7336 #~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
7337 #~ msgstr "*** Een debugrapport is gegenereerd\n"
7339 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
7340 #~ msgstr "*** Het is te vinden in “%s”\n"
7343 #~ ", expected static, #include or #define\n"
7344 #~ "while parsing resource."
7346 #~ ", verwachtte static, #include of #define\n"
7347 #~ "tijdens analyseren van bron."
7349 #~ msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
7350 #~ msgstr "AddToPropertyCollection riep een generieke 'accessor' aan"
7352 #~ msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
7353 #~ msgstr "AddToPropertyCollection deed een aanroep zonder geldige 'adder'"
7355 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
7356 #~ msgstr "Bitmap-bronspecificatie %s niet gevonden."
7358 #~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
7359 #~ msgstr "Sluit het dialoogvenster zonder een symbool in te voegen."
7362 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
7364 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
7366 #~ "Kon control class of id '%s' niet herleiden. Gebruik een integer (niet "
7368 #~ "of zorg voor een #define (zie handleiding voor mogelijke problemen)"
7371 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
7372 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
7374 #~ "Kon menu '%s' niet herleiden. Gebruik een integer (niet nul)\n"
7375 #~ "of zorg voor een #define (zie handleiding voor mogelijke problemen)"
7378 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
7379 #~ msgstr "Kon pointer naar huidige thread niet verkrijgen"
7382 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
7383 #~ msgstr "Fout tijdens ontleden stylesheet %s\n"
7386 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
7387 #~ msgstr "Fout tijdens ontleden stylesheet %s\n"
7390 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
7391 #~ msgstr "'char' verwacht bij inlezen van bron."
7394 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
7395 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
7397 #~ "Vinden van XBM-bron %s mislukt.\n"
7398 #~ "Bent u vergeten wxResourceLoadBitmapData te gebruiken?"
7401 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
7402 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
7404 #~ "Vinden van XBM-brom %s mislukt.\n"
7405 #~ "Bent u vergeten wxResourceLoadIconData te gebruiken?"
7408 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
7409 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
7411 #~ "Vinden van XPM-bron %s mislukt.\n"
7412 #~ "Bent u vergeten wxResourceLoadBitmapData te gebruiken?"
7414 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
7415 #~ msgstr "Verkrijgen van klembordgegevens mislukt."
7417 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
7418 #~ msgstr "Laden van gedeelde bibliotheek '%s' mislukt Fout '%s'"
7420 #~ msgid "Formatting"
7424 #~ msgstr "Gevonden: "
7426 #~ msgid "GetProperty called w/o valid getter"
7427 #~ msgstr "GetProperty aangeroepen zonder geldige “getter”"
7429 #~ msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
7430 #~ msgstr "GetPropertyCollection aangeroepen op een generieke “accessor”"
7432 #~ msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
7434 #~ "GetPropertyCollection aangeroepen zonder geldige “collection getter”"
7437 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
7438 #~ msgstr "Bitmap-bronspecificatie %s niet gevonden."
7440 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
7441 #~ msgstr "Incorrecte syntax voor bronbestand."
7444 #~ msgid "Inserts the chosen symbol."
7445 #~ msgstr "Symbool niet gevonden"
7448 #~ msgid "Long Conversions not supported"
7449 #~ msgstr "Volumenbeheer niet ondersteund"
7451 #~ msgid "No XBM facility available!"
7452 #~ msgstr "Geen XBM-faciliteit beschikbaar!"
7454 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
7455 #~ msgstr "Geen XPM-pictogramfaciliteit beschikbaar!"
7457 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
7458 #~ msgstr "Optie '%s' vereist een waarde, '=' verwacht"
7461 #~ msgid "Select all"
7462 #~ msgstr "Selecteer alles"
7465 #~ msgid "String conversions not supported"
7466 #~ msgstr "Volumenbeheer niet ondersteund"
7469 #~ msgid "Unable to create TextEncodingConverter"
7470 #~ msgstr "De map %1 kon niet worden aangemaakt."
7473 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
7474 #~ msgstr "Onverwacht bestandseinde in regel %d bij inlezen gegevens."
7477 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
7478 #~ msgstr "Niet-herkende stijl %s tijdens inlezen van bron."
7481 #~ msgid "Video Output"
7482 #~ msgstr "DirectX video uitvoer"
7484 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
7486 #~ "Waarschuwing: poging om HTML tag handler van lege stack te verwijderen."
7488 #~ msgid "establish"
7494 #~ msgid "invalid eof() return value."
7495 #~ msgstr "ongeldige eof() return-waarde."
7498 #~ msgstr "aan het lezeen"
7500 #~ msgid "unknown line terminator"
7501 #~ msgstr "onbekend einderegelteken"
7504 #~ msgstr "bezig met schrijven"
7512 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
7513 #~ msgstr "Kan URL '%s' niet openen"
7519 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
7520 #~ msgstr "Maken van MDI-hoofdvenster mislukt."
7523 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
7524 #~ msgstr "Maken van registersleutel '%s' mislukt."
7526 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
7527 #~ msgstr "Mailcap-bestand %s, regel %d: incomplete ingang genegeerd."
7529 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
7531 #~ "Mime.types-bestand %s, regel %d: niet-afgesloten aangehaalde tekstregel."
7533 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
7534 #~ msgstr "Onbekend veld in bestand %s, regel %d: '%s''. "
7542 #~ msgid "underlined "
7543 #~ msgstr "onderstreept"
7546 #~ msgid "unsupported zip archive"
7547 #~ msgstr "Niet-ondersteund klembord-formaat."
7551 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
7553 #~ msgstr "Verkrijgen van namen van internetaanbieders mislukt: %s"
7555 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
7557 #~ "Laden van Ascii PNM-afbeelding met grijswaarden nog niet geïmplementeerd."
7559 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
7561 #~ "Laden van Raw PNM-afbeelding met grijswaarden nog niet geïmplementeerd."
7564 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
7565 #~ msgstr "Kan niet wachten op thread-beëindiging"
7567 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
7568 #~ msgstr "Kon Rich Edit dll '%s' niet laden"
7570 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
7571 #~ msgstr "ZIP handler ondersteunt momenteel alleen lokale bestanden!"
7575 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
7576 #~ msgstr "kan niet zoeken bij bestandsbeschrijving %d"
7582 #~ msgstr "Instellingen"
7585 #~ msgstr "Achteruit"
7587 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
7588 #~ msgstr "GetUnusedColour: Er is geen ongebruikte kleur in de afbeelding"
7591 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
7593 #~ "Kan geen list-control venster maken, zorg dat comctl32.dll geïnstalleerd "
7596 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
7597 #~ msgstr "Kan waarde van sleutel '%s' niet verwijderen"
7599 #~ msgid "gmtime() failed"
7600 #~ msgstr "gmtime() mislukt"
7602 #~ msgid "mktime() failed"
7603 #~ msgstr "kmtime() mislukt"
7613 #~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. "
7614 #~ "<i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></"
7615 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
7616 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
7617 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
7618 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face."
7619 #~ "<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></"
7620 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
7621 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
7622 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
7623 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
7625 #~ "<html><body>Normaal lettertype<br>en <u>onderstreept</u>. <i>Cursief "
7626 #~ "lettertype.</i> <b>Vet lettertype.</b> <b><i>Vet+cursief lettertype.</i></"
7627 #~ "b><br><font size=-2>lettergrootte -2</font><br><font size=-"
7628 #~ "1>lettergrootte -1</font><br><font size=+0>lettergrootte +0</"
7629 #~ "font><br><font size=+1>lettergrootte +1</font><br><font size="
7630 #~ "+2>lettergrootte +2</font><br><font size=+3>lettergrootte +3</"
7631 #~ "font><br><font size=+4>lettergrootte +4</font><br><p><tt>Niet-"
7632 #~ "proportioneel lettertype.<br> <b>vet</b> <i>cursief</i> <b><i>vet+cursief "
7633 #~ "<u>onderstreept</u></i></b><br><font size=-2>lettergrootte -2</"
7634 #~ "font><br><font size=-1>lettergrootte -1</font><br><font size="
7635 #~ "+0>lettergrootte +0</font><br><font size=+1>lettergrootte +1</"
7636 #~ "font><br><font size=+2>lettergrootte +2</font><br><font size="
7637 #~ "+3>lettergrootte +3</font><br><font size=+4>lettergrootte +4</font></tt></"
7640 #~ msgid "Can't create dialog using memory template"
7641 #~ msgstr "Kan dialoog niet maken met gebruik van geheugen sjabloon"
7643 #~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
7644 #~ msgstr "Kan dialoog niet maken met gebruik van sjabloon '%ul'"
7649 #~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
7650 #~ msgstr "Bent U vergeten wx/os2/wx.rc aan uw bronnen toe te voegen?"
7652 #~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
7653 #~ msgstr "Maken van dialoog mislukt. Foutieve DLGTEMPLATE?"
7655 #~ msgid "Fatal error: exiting"
7656 #~ msgstr "Fatale fout: bezig met afbreken"
7659 #~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*."
7660 #~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*."
7663 #~ "HTML-bestanden (*.htm)|*.htm|HTML-bestanden (*.html)|*.html|Helpbestanden "
7664 #~ "(*.htb)|*.htb|Helpbestanden (*.zip)|*.zip|HTML-Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
7665 #~ "Alle bestanden (*.*)|*"
7667 #~ msgid "Load file"
7668 #~ msgstr "Laad bestand"
7670 #~ msgid "Save file"
7671 #~ msgstr "Bestand opslaan"
7673 #~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
7674 #~ msgstr "wxDLLLoader kon niet GetSymbol '%s' verkrijgen"
7676 #~ msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
7677 #~ msgstr "wxDynamicLoader kon niet GetSymbol '%s' verkrijgen"
7685 #~ msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
7686 #~ msgstr "DIB Header: kan geen 4-bits codering verwerken"
7688 #~ msgid "ReleaseMutex()"
7689 #~ msgstr "ReleaseMutex()"
7691 #~ msgid "Screenshot captured: "
7692 #~ msgstr "Screenshot opgeslagen:"
7694 #~ msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
7695 #~ msgstr "XRC bron: Kan geen dialoog maken zonder instantie."
7706 #~ msgid "very large"
7707 #~ msgstr "zeer groot"
7709 #~ msgid "very small"
7710 #~ msgstr "zeer klein"