3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2004-10-13 04:17+0930\n"
6 "PO-Revision-Date: 2004-12-03 00:29+0100\n"
7 "Last-Translator: Herbert Breunung <deirdre_skye@web.de>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets Team <wx-dev@wxwidgets.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 #: ../src/common/log.cpp:322
15 msgid " (error %ld: %s)"
16 msgstr " (Fehler %ld: %s)"
18 #: ../src/common/docview.cpp:1405
22 #: ../src/html/htmprint.cpp:568
24 msgstr " Seitenansicht"
26 #: ../src/common/paper.cpp:134
27 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
28 msgstr "#10 Umschlag, 4 1/8 x 9 1/2 Zoll"
30 #: ../src/common/paper.cpp:135
31 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
32 msgstr "#11 Umschlag, 4 1/2 x 10 3/8 Zoll"
34 #: ../src/common/paper.cpp:136
35 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
36 msgstr "#12 Umschlag, 4 3/4 x 11 Zoll"
38 #: ../src/common/paper.cpp:137
39 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
40 msgstr "#14 Umschlag, 5 x 11 1/2 Zoll"
42 #: ../src/common/paper.cpp:133
43 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
44 msgstr "#9 Umschlag, 3 7/8 x 8 7/8 Zoll"
46 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
47 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
48 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
50 msgid "#define %s must be an integer."
51 msgstr "#define %s muss ein integer sein"
53 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1019
54 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1021
55 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1689
56 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1722
61 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:281
66 #: ../src/common/cmdline.cpp:825
69 msgstr " %s (oder %s)"
71 #: ../src/generic/logg.cpp:260
76 #: ../src/generic/logg.cpp:268
78 msgid "%s Information"
79 msgstr "%s Information"
81 #: ../src/generic/logg.cpp:264
86 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:74
88 msgid "%s files (%s)|%s"
89 msgstr "%s Dateien (%s)|%s"
91 #: ../src/common/msgout.cpp:189
96 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
98 msgid "%s not a bitmap resource specification."
99 msgstr "%s gibt keine Quelle für eine Bitmap-Graphik an."
101 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
103 msgid "%s not an icon resource specification."
104 msgstr "%s gibt keine Quelle für eine Icon-Graphik an."
106 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
107 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
108 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
110 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
111 msgstr "%s: inkorrekter Syntax der Resource-Datei."
113 #: ../src/html/helpfrm.cpp:341
114 #: ../src/html/helpfrm.cpp:343
118 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
120 msgstr "&Aktuelle Größe"
122 #: ../src/common/stockitem.cpp:105
126 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
127 msgid "&Arrange Icons"
128 msgstr "Icons anordnen"
130 #: ../src/common/stockitem.cpp:115
134 #: ../src/common/stockitem.cpp:106
138 #: ../src/common/stockitem.cpp:107
139 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:350
140 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:369
141 #: ../src/generic/wizard.cpp:418
145 #: ../src/msw/mdi.cpp:186
149 #: ../src/common/stockitem.cpp:108
153 #: ../src/common/prntbase.cpp:441
154 #: ../src/common/stockitem.cpp:109
155 #: ../src/generic/logg.cpp:506
156 #: ../src/html/helpfrm.cpp:338
160 #: ../src/common/stockitem.cpp:110
161 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2053
165 #: ../src/common/stockitem.cpp:112
166 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2055
170 #: ../src/generic/logg.cpp:708
172 msgstr "&Einzelheiten"
174 #: ../src/common/stockitem.cpp:116
178 #: ../src/html/helpfrm.cpp:345
182 #: ../src/common/stockitem.cpp:113
186 #: ../src/generic/wizard.cpp:606
188 msgstr "&Fertigstellen"
190 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:271
191 msgid "&Font family:"
192 msgstr "&Schriftart:"
194 #: ../src/common/stockitem.cpp:117
198 #: ../src/common/prntbase.cpp:476
202 #: ../src/common/stockitem.cpp:119
203 #: ../src/generic/wizard.cpp:414
204 #: ../src/generic/wizard.cpp:421
205 #: ../src/html/helpfrm.cpp:346
209 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
213 #: ../src/common/stockitem.cpp:122
217 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
221 #: ../src/generic/logg.cpp:507
225 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4701
229 #: ../src/common/stockitem.cpp:128
233 #: ../src/generic/mdig.cpp:117
234 #: ../src/msw/mdi.cpp:191
238 #: ../src/generic/wizard.cpp:417
239 #: ../src/generic/wizard.cpp:608
243 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
245 msgstr "&Nächster Tip"
247 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
251 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
252 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
253 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:362
257 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
261 #: ../src/html/helpfrm.cpp:336
265 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
266 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2054
270 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:315
272 msgstr "Schriftgröße in &Punkt:"
274 #: ../src/common/stockitem.cpp:133
276 msgstr "&Einstellungen"
278 #: ../src/generic/mdig.cpp:118
279 #: ../src/msw/mdi.cpp:192
283 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
287 #: ../src/common/prntbase.cpp:446
291 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
293 msgstr "&Eigenschaften"
295 #: ../src/common/stockitem.cpp:137
299 #: ../src/common/cmdproc.cpp:287
300 #: ../src/common/cmdproc.cpp:294
301 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
302 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2050
304 msgstr "&Wiederholen"
306 #: ../src/common/cmdproc.cpp:283
307 #: ../src/common/cmdproc.cpp:303
309 msgstr "&Wiederholen "
311 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
315 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4700
317 msgstr "&Wiederherstellen"
319 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
323 #: ../src/generic/logg.cpp:502
327 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:233
328 msgid "&Show tips at startup"
329 msgstr "&Tipps beim Programmstart zeigen"
331 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4703
335 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
339 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282
343 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
344 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
346 msgstr "&Unterstrichen"
348 #: ../src/common/cmdproc.cpp:265
349 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
350 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2049
354 #: ../src/common/cmdproc.cpp:259
356 msgstr "&Rückgängig "
358 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
362 #: ../src/common/stockitem.cpp:118
366 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293
370 #: ../src/generic/mdig.cpp:297
371 #: ../src/generic/mdig.cpp:313
372 #: ../src/generic/mdig.cpp:317
373 #: ../src/msw/mdi.cpp:1384
374 #: ../src/msw/mdi.cpp:1391
375 #: ../src/msw/mdi.cpp:1421
379 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
383 #: ../src/common/config.cpp:407
384 #: ../src/msw/regconf.cpp:258
386 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
387 msgstr "'%s' hat extra '..', ignoriert."
389 #: ../src/common/valtext.cpp:136
390 #: ../src/common/valtext.cpp:166
391 #: ../src/common/valtext.cpp:172
393 msgid "'%s' is invalid"
394 msgstr "'%s' ist ungültig"
396 #: ../src/common/cmdline.cpp:743
398 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
399 msgstr "'%s' ist kein gültiger numerischer Wert für Option '%s'."
401 #: ../src/common/intl.cpp:1148
403 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
404 msgstr "'%s' ist kein gültiger Nachrichtenkatalog."
406 #: ../src/common/textbuf.cpp:241
408 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
409 msgstr "'%s' ist vermutlich ein Binärpuffer."
411 #: ../src/common/valtext.cpp:161
413 msgid "'%s' should be numeric."
414 msgstr "'%s' sollte numerisch sein."
416 #: ../src/common/valtext.cpp:143
418 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
419 msgstr "'%s' sollte ausschließlich ASCII Zeichen enthalten."
421 #: ../src/common/valtext.cpp:149
423 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
424 msgstr "'%s' sollte nur alphabetische Zeichen enthalten."
426 #: ../src/common/valtext.cpp:155
428 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
429 msgstr "'%s' sollte nur alphanumerische Zeichen enthalten."
431 #: ../src/html/helpfrm.cpp:953
435 #: ../src/html/helpfrm.cpp:415
436 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1091
437 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1750
439 msgstr "(Lesezeichen)"
441 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
442 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
443 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
445 ", expected static, #include or #define\n"
446 "whilst parsing resource."
449 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:634
450 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:733
454 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:635
455 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:734
459 #: ../src/common/paper.cpp:130
461 msgstr "10 x 14 Zoll"
463 #: ../src/common/paper.cpp:131
465 msgstr "11 x 17 Zoll"
467 #: ../src/common/paper.cpp:149
468 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
469 msgstr "6 3/4 Umschlag, 3 5/8 x 6 1/2 Zoll"
471 #: ../src/html/htmprint.cpp:307
472 msgid ": file does not exist!"
473 msgstr ": Datei existiert nicht!"
475 #: ../src/common/fontmap.cpp:186
476 msgid ": unknown charset"
477 msgstr ": unbekannter Zeichensatz"
479 #: ../src/common/fontmap.cpp:400
480 msgid ": unknown encoding"
481 msgstr ": unbekannte Verschlüsselung ('encoding')"
483 #: ../src/generic/wizard.cpp:423
487 #: ../src/common/prntbase.cpp:458
491 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:252
492 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:275
494 msgstr "<VERZEICHNIS>"
496 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:256
497 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:279
501 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:254
502 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:277
506 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1253
507 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
508 msgstr "<b><i>Fette kursive Schrift</i></b><br>"
510 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1257
511 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
512 msgstr "<b><i>fett kursiv <u>unterstrichen</u></i></b><br>"
514 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1252
515 msgid "<b>Bold face.</b> "
516 msgstr "<b>Fette Schrift.</b> "
518 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1251
519 msgid "<i>Italic face.</i> "
520 msgstr "<i>Kursive Schrift.</i> "
522 #: ../src/common/prntbase.cpp:464
526 #: ../src/common/prntbase.cpp:470
530 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
531 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
532 msgstr "Eine nicht leere Sammlung muss aus 'element'-Knoten bestehen"
534 #: ../src/common/paper.cpp:123
535 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
536 msgstr "A3 Blatt, 297 x 420 mm"
538 #: ../src/common/paper.cpp:114
539 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
540 msgstr "A4 Blatt, 210 x 297 mm"
542 #: ../src/common/paper.cpp:124
543 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
544 msgstr "A4 klein Blatt, 210 x 297 mm"
546 #: ../src/common/paper.cpp:125
547 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
548 msgstr "A4 Blatt, 148 x 210 mm"
550 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
551 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
552 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345ÄÖÜßäöü"
554 #: ../src/common/ftp.cpp:385
558 #: ../src/common/stockitem.cpp:104
562 #: ../src/html/helpfrm.cpp:428
563 msgid "Add current page to bookmarks"
564 msgstr "Aktuelle HTLM-Seite den Lesezeichen hinzufügen"
566 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
567 msgid "Add to custom colours"
568 msgstr "Zu Benutzerfarben hinzufügen"
570 #: ../include/wx/xti.h:899
571 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
572 msgstr "AddToPropertyCollection aufgerufen für einen allgemeinen accessor"
574 #: ../include/wx/xti.h:847
575 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
576 msgstr "AddToPropertyCollection aufgerufen ohne gültigen adder"
578 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
580 msgid "Adding book %s"
581 msgstr "Buch %s wird hinzugefügt"
583 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
587 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
589 msgstr "Rechtsbündig"
591 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:155
595 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:57
597 msgid "All files (%s)|%s"
598 msgstr "Alle Dateien (%s)|%s"
600 #: ../include/wx/defs.h:2141
601 msgid "All files (*)|*"
602 msgstr "Alle Dateien (*)|*"
604 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1564
605 msgid "All files (*.*)|*"
606 msgstr "Alle Dateien (*.\")|*"
608 #: ../include/wx/defs.h:2138
609 msgid "All files (*.*)|*.*"
610 msgstr "Alle Dateien (*.\")|*.\""
612 #: ../src/common/xtistrm.cpp:385
613 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
614 msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObjectClassInfo übergeben"
616 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
617 msgid "Already dialling ISP."
618 msgstr "Wähle bereits ISP."
620 #: ../src/generic/logg.cpp:1113
622 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
623 msgstr "An Logdatei '%s' anhängen ([Nein] wird sie ersetzen)?"
625 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
626 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
627 msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
629 #: ../src/html/chm.cpp:564
630 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
631 msgstr "Archiv enthält keine #SYSTEM datei"
633 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:433
635 msgstr "Eigenschaften"
637 #: ../src/common/paper.cpp:144
638 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
639 msgstr "B4 Umschlag, 250 x 353 mm"
641 #: ../src/common/paper.cpp:126
642 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
643 msgstr "B4 Blatt, 250 x 354 mm"
645 #: ../src/common/paper.cpp:145
646 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
647 msgstr "B5 Umschlag, 176 x 250 mm"
649 #: ../src/common/paper.cpp:127
650 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
651 msgstr "B5 Blatt, 182 x 257 mm"
653 #: ../src/common/paper.cpp:146
654 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
655 msgstr "B6 Umschlag, 176 x 125 mm"
657 #: ../src/common/imagbmp.cpp:476
658 #: ../src/common/imagbmp.cpp:492
659 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
660 msgstr "BMP: Speicheranforderung gescheitert."
662 #: ../src/common/imagbmp.cpp:94
663 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
664 msgstr "BMP: Konnte ungültige Format nicht sichern."
666 #: ../src/common/imagbmp.cpp:298
667 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
668 msgstr "BMP: Konnte RGB Tabelle nicht speichern."
670 #: ../src/common/imagbmp.cpp:430
671 msgid "BMP: Couldn't write data."
672 msgstr "BMP: Datei konnte nicht gespeichert werden."
674 #: ../src/common/imagbmp.cpp:203
675 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
676 msgstr "BMP: Dateikopf (Bitmap) konnte nicht geschrieben werden."
678 #: ../src/common/imagbmp.cpp:224
679 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
680 msgstr "BMP: Dateikopf (BitmapInfo) konnte nicht geschrieben werden."
682 #: ../src/common/imagbmp.cpp:128
683 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
684 msgstr "BMP: wxImage hat keine eigene wxPalette."
686 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
687 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
688 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
690 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
691 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
692 msgstr "Baltisch (alt) (ISO-8859-4)"
694 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
696 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
697 msgstr "Spezifikation zu Bitmap Graphik Quellen %s nicht gefunden."
699 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
703 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:661
704 msgid "Bottom margin (mm):"
705 msgstr "Unterer Rand (mm)"
707 #: ../src/common/paper.cpp:115
708 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
709 msgstr "C Blatt, 17 x 22 Zoll"
711 #: ../src/generic/logg.cpp:504
715 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:304
719 #: ../src/common/paper.cpp:140
720 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
721 msgstr "C3 Umschlag, 324 x 458 mm"
723 #: ../src/common/paper.cpp:141
724 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
725 msgstr "C4 Umschlag, 229 x 324 mm"
727 #: ../src/common/paper.cpp:139
728 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
729 msgstr "C5 Umschlag, 162 x 229 mm"
731 #: ../src/common/paper.cpp:142
732 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
733 msgstr "C6 Umschlag, 114 x 162 mm"
735 #: ../src/common/paper.cpp:143
736 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
737 msgstr "C65 Umschlag, 114 x 229 mm"
739 #: ../src/html/chm.cpp:783
740 #: ../src/html/chm.cpp:842
741 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
742 msgstr "CHM Handler unterstützt derzeit nur lokale Dateien."
744 #: ../src/os2/thread.cpp:121
745 msgid "Can not create mutex."
746 msgstr "Kann Mutex nicht anlegen."
748 #: ../src/common/filefn.cpp:1255
750 msgid "Can not enumerate files '%s'"
751 msgstr "Kann Dateien '%s' nicht auflisten"
753 #: ../src/msw/dir.cpp:205
754 #: ../src/unix/dir.cpp:232
756 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
757 msgstr "Kann Dateien in Verzeichnis '%s' nicht auflisten"
759 #: ../src/os2/thread.cpp:523
761 msgid "Can not resume thread %lu"
762 msgstr "Kann Thread %lu nicht fortsetzen."
764 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:491
765 #: ../src/msw/thread.cpp:830
767 msgid "Can not resume thread %x"
768 msgstr "Kann Thread %x nicht fortsetzen."
770 #: ../src/msw/thread.cpp:498
771 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
772 msgstr "Kann Thread nicht starten: Fehler beim Schreiben der 'TLS'."
774 #: ../src/os2/thread.cpp:510
776 msgid "Can not suspend thread %lu"
777 msgstr "Kann Thread %lu nicht anhalten."
779 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:464
780 #: ../src/msw/thread.cpp:815
782 msgid "Can not suspend thread %x"
783 msgstr "Kann Thread %x nicht anhalten."
785 #: ../src/msw/thread.cpp:728
786 msgid "Can not wait for thread termination"
787 msgstr "Kann nicht auf Threadende warten"
789 #: ../src/common/cmdproc.cpp:261
791 msgstr "Kann nicht rückgängig machen "
793 #: ../src/common/image.cpp:1481
795 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
796 msgstr "Kann Bildformat nicht überprüfen bei Datei '%s': Datei nicht vorhanden."
798 #: ../src/msw/registry.cpp:439
800 msgid "Can't close registry key '%s'"
801 msgstr "Kann Registrierungs-Schlüssel '%s' nicht schließen."
803 #: ../src/msw/registry.cpp:516
805 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
806 msgstr "Kann Inhalte des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren."
808 #: ../src/msw/registry.cpp:420
810 msgid "Can't create registry key '%s'"
811 msgstr "Kann Registrierungs-Schlüssel '%s' nicht anlegen."
813 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100
814 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911
815 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:439
816 #: ../src/msw/thread.cpp:593
817 #: ../src/os2/thread.cpp:491
818 msgid "Can't create thread"
819 msgstr "Kann Thread nicht erzeugen"
821 #: ../src/msw/window.cpp:3145
823 msgid "Can't create window of class %s"
824 msgstr "Kann kein Fenster der Klasse '%s' anlegen."
826 #: ../src/msw/registry.cpp:692
828 msgid "Can't delete key '%s'"
829 msgstr "Kann Schlüssel '%s' nicht löschen"
831 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444
832 #: ../src/os2/iniconf.cpp:448
834 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
835 msgstr "Kann INI-Datei '%s' nicht löschen"
837 #: ../src/msw/registry.cpp:719
839 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
840 msgstr "Kann Wert '%s' von Schlüssel '%s' nicht löschen."
842 #: ../src/msw/registry.cpp:1070
844 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
845 msgstr "Kann Unter-Schlüssel von '%s' nicht auflisten"
847 #: ../src/msw/registry.cpp:1025
849 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
850 msgstr "Kann Werte von Schlüssel '%s' nicht auflisten"
852 #: ../src/common/ffile.cpp:215
854 msgid "Can't find current position in file '%s'"
855 msgstr "Kann aktuelle Position in Datei '%s' nicht finden."
857 #: ../src/msw/registry.cpp:356
859 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
860 msgstr "Kann keine Information über den Registrierungs-Schlüssel '%s' finden"
862 #: ../src/common/zstream.cpp:237
863 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
864 msgstr "Kann das Entkomprimieren der zlib-Daten nicht initialisieren"
866 #: ../src/common/zstream.cpp:99
867 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
868 msgstr "Kann das komprimieren der zlib-Daten nicht initialisieren"
870 #: ../src/common/image.cpp:1068
871 #: ../src/common/image.cpp:1088
873 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
874 msgstr "Kann Bild aus Datei '%s' nicht laden : Datei ist nicht vorhanden."
876 #: ../src/msw/registry.cpp:386
878 msgid "Can't open registry key '%s'"
879 msgstr "Kann Registrierungs-Schlüssel '%s' nicht öffnen"
881 #: ../src/common/zstream.cpp:166
883 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
884 msgstr "Kann nicht vom entpackten Datenstrom lesen:%s"
886 #: ../src/common/zstream.cpp:159
887 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
888 msgstr "Kann den Entkomprimier-Strom nicht lesen: Unerwartetes EOF im zugrunde liegenden Strom."
890 #: ../src/msw/registry.cpp:959
892 msgid "Can't read value of '%s'"
893 msgstr "Kann Wert von '%s' nicht lesen"
895 #: ../src/msw/registry.cpp:792
896 #: ../src/msw/registry.cpp:823
897 #: ../src/msw/registry.cpp:883
899 msgid "Can't read value of key '%s'"
900 msgstr "Kann Wert von Eintrag '%s' nicht lesen"
902 #: ../src/common/image.cpp:1110
904 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
905 msgstr "Kann Bild nicht aus Datei '%s' laden: Unbekannte Dateiendung."
907 #: ../src/generic/logg.cpp:566
908 #: ../src/generic/logg.cpp:989
909 msgid "Can't save log contents to file."
910 msgstr "Kann Logtexte nicht in Datei sichern."
912 #: ../src/msw/thread.cpp:549
913 #: ../src/os2/thread.cpp:473
914 msgid "Can't set thread priority"
915 msgstr "Kann Thread-Priorität nicht setzen"
917 #: ../src/msw/registry.cpp:810
918 #: ../src/msw/registry.cpp:852
919 #: ../src/msw/registry.cpp:974
921 msgid "Can't set value of '%s'"
922 msgstr "Kann Wert von '%s' nicht setzen"
924 #: ../src/common/zstream.cpp:316
926 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
927 msgstr "Kann nicht in den gepackten Datenstrom schreiben: %s"
929 #: ../src/generic/choicdgg.cpp:284
930 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:116
931 #: ../src/generic/numdlgg.cpp:131
932 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:453
933 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:215
934 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:453
935 #: ../src/generic/textdlgg.cpp:118
936 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:168
937 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:149
938 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
939 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518
943 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1043
944 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1084
945 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
946 msgstr "Kann Dialog-Einheiten nicht konvertieren: Dialog unbekannt."
948 #: ../src/common/strconv.cpp:2412
950 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
951 msgstr "Kann nicht von Kodierung (%s) konvertieren"
953 #: ../src/msw/dialup.cpp:509
955 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
956 msgstr "Kann keine aktive DFÜ-Verbindung finden: %s"
958 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:264
960 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
961 msgstr "Kann keinen Container für unbekanntes Control '%s' finden."
963 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1098
965 msgid "Cannot find font node '%s'."
966 msgstr "Kann keinen Font-Knoten '%s' finden."
968 #: ../src/msw/dialup.cpp:814
969 msgid "Cannot find the location of address book file"
970 msgstr "Kann Adressbuchdatei nicht finden"
972 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1099
974 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
975 msgstr "Kann Prioritäts 'range' für 'scheduling policy' %d nicht bekommen."
977 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:747
978 msgid "Cannot get the hostname"
979 msgstr "Bekomme den Hostnamen nicht"
981 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:783
982 msgid "Cannot get the official hostname"
983 msgstr "Kann den offiziellen Hostnamen nicht bekommen"
985 #: ../src/msw/dialup.cpp:908
986 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
987 msgstr "Kann nicht auflegen - keine aktive DFÜ-Verbindung vorhanden."
989 #: ../src/msw/app.cpp:308
990 #: ../src/msw/app.cpp:311
991 msgid "Cannot initialize OLE"
992 msgstr "Kann OLE nicht initialisieren"
994 #: ../src/mgl/app.cpp:292
995 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
996 msgstr "Kann SciTech MGL nicht initialisieren !"
998 #: ../src/mgl/window.cpp:546
999 msgid "Cannot initialize display."
1000 msgstr "Kann das Display nicht initialisieren."
1002 #: ../src/msw/volume.cpp:601
1004 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1005 msgstr "Kann das Icon nicht von \"%s\" laden."
1007 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:387
1009 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1010 msgstr "Kann die Resourcen nicht aus der Datei '%s' laden."
1012 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
1014 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1015 msgstr "HTML-Dokument %s kann nicht geöffnet werden"
1017 #: ../src/html/helpdata.cpp:672
1019 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1020 msgstr "HTML-Hilfebuch %s kann nicht geöffnet werden"
1022 #: ../src/generic/helpext.cpp:122
1024 msgid "Cannot open URL '%s'"
1025 msgstr "Kann URL '%s' nicht öffnen"
1027 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1029 msgid "Cannot open contents file: %s"
1030 msgstr "Kann den Inhalt der Datei %s nicht öffnen!"
1032 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:355
1034 msgid "Cannot open file '%s'."
1035 msgstr "Konnte Datei \"%s\" nicht öffnen"
1037 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1816
1038 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1039 msgstr "Kann Datei für den Postscriptdruck nicht öffnen!"
1041 #: ../src/html/helpdata.cpp:326
1043 msgid "Cannot open index file: %s"
1044 msgstr "Kann Indexdatei %s nicht öffnen!"
1046 #: ../src/common/intl.cpp:1204
1048 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1049 msgstr "Kann die Plural-Formen: '%s' nicht lesen"
1051 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1031
1053 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1054 msgstr "Kann die Koordinaten nicht aus '%s' lesen."
1056 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1072
1058 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1059 msgstr "Kann die Dimensionen nicht aus '%s' lesen."
1061 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1548
1062 msgid "Cannot print empty page."
1063 msgstr "Leere Seite kann nicht gedruckt werden."
1065 #: ../src/msw/volume.cpp:160
1066 #: ../src/msw/volume.cpp:491
1068 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1069 msgstr "Kann die Typnamen nicht aus '%s' lesen !"
1072 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1080
1073 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1074 msgstr "Kann Regeln für die Zeitplanung von Threads nicht abrufen."
1076 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:728
1077 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1078 msgstr "Kann 'Thread' nicht starten : Fehler beim 'TLS' schreiben"
1080 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
1081 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977
1082 msgid "Cannot wait on thread to exit."
1083 msgstr "Kann nicht auf Threadende warten."
1085 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
1086 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893
1087 msgid "Cant create the thread event queue"
1088 msgstr "Kann Ereigns-Queue des Threads nicht erzeugen"
1090 #: ../src/html/helpfrm.cpp:511
1091 msgid "Case sensitive"
1092 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
1094 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
1095 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1096 msgstr "Keltisch (ISO-8859-14)"
1098 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
1102 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
1103 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1104 msgstr "Zentral Europäisch (ISO-8859-2)"
1106 #: ../src/msw/dialup.cpp:749
1107 msgid "Choose ISP to dial"
1108 msgstr "Wähle ISP um anzurufen"
1110 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:146
1111 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:45
1112 msgid "Choose colour"
1113 msgstr "Wähle Farbe"
1115 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:127
1117 msgstr "Wähle Schriftart"
1119 #: ../src/generic/mdig.cpp:114
1123 #: ../src/generic/logg.cpp:504
1124 msgid "Clear the log contents"
1125 msgstr "Logtexte löschen"
1127 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:352
1128 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
1129 msgid "Click to cancel the font selection."
1130 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart abzubrechen."
1132 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:357
1133 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:359
1134 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:364
1135 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:366
1136 msgid "Click to confirm the font selection."
1137 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart zu bestätigen."
1139 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:395
1140 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400
1141 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:230
1142 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:296
1143 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513
1147 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4709
1148 msgid "Close\tAlt-F4"
1149 msgstr "Schließen\tALT-F4"
1151 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
1153 msgstr "Alles Schließen"
1155 #: ../src/generic/logg.cpp:506
1156 msgid "Close this window"
1157 msgstr "Fenster schließen"
1159 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
1160 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1161 msgstr "Komprimierte HTML Hilfe Datei (*.chm)|*,chm|"
1163 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:548
1167 #: ../src/common/fileconf.cpp:929
1169 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1170 msgstr "Die Bezeichnung des Konfigurations-Eintrags kann nicht mit %c beginnen."
1172 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1250
1173 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:74
1177 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
1178 msgid "Confirm registry update"
1179 msgstr "Aktualisierung der Registry bestätigen"
1181 #: ../src/html/htmlwin.cpp:380
1182 msgid "Connecting..."
1183 msgstr "Verbinde..."
1185 #: ../src/html/helpfrm.cpp:453
1189 #: ../src/common/strconv.cpp:951
1191 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1192 msgstr "Konvertierung zum Zeichensatz '%s' funktioniert nicht."
1194 #: ../src/html/htmlwin.cpp:818
1196 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1197 msgstr "In Zwischenablage kopiert:\"%s\""
1199 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
1203 #: ../src/html/chm.cpp:689
1205 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1206 msgstr "Konnte temporäre Datei %s nicht erzeugen"
1208 #: ../src/html/chm.cpp:274
1210 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1211 msgstr "Konnte nicht %s in %s extrahieren: %s"
1213 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1214 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1216 msgid "Could not find resource include file %s."
1217 msgstr "Konnte Datei %s nicht finden."
1219 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
1220 msgid "Could not find tab for id"
1221 msgstr "Konnte Seite für ID nicht finden"
1223 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2636
1225 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
1226 msgstr "Kann 'Rich Edit'-DLL nicht laden '%s'"
1228 #: ../src/html/chm.cpp:445
1230 msgid "Could not locate file '%s'."
1231 msgstr "Konnte Datei %s nicht finden."
1233 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1236 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1237 " or provide #define (see manual for caveats)"
1240 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1243 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1244 "or provide #define (see manual for caveats)"
1247 #: ../src/common/prntbase.cpp:817
1248 msgid "Could not start document preview."
1249 msgstr "Kann Druckvorschau nicht starten."
1251 #: ../src/generic/printps.cpp:221
1252 #: ../src/msw/printwin.cpp:237
1253 msgid "Could not start printing."
1254 msgstr "Kann Ausdruck nicht beginnen."
1256 #: ../src/common/wincmn.cpp:1421
1257 msgid "Could not transfer data to window"
1258 msgstr "Kann Daten nicht ins Fenster übertragen."
1260 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414
1261 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
1262 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227
1263 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
1264 msgid "Could not unlock mutex"
1265 msgstr "Konnte Mutex nicht freigeben"
1267 #: ../src/os2/thread.cpp:154
1268 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1269 msgstr "Konnte Mutex-Sperre nicht bekommen"
1271 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166
1272 #: ../src/msw/dragimag.cpp:206
1273 #: ../src/msw/imaglist.cpp:157
1274 #: ../src/msw/imaglist.cpp:175
1275 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
1276 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1277 msgstr "Kann Bild nicht zur Liste hinzufügen."
1279 #: ../src/msw/timer.cpp:98
1280 #: ../src/os2/timer.cpp:118
1281 msgid "Couldn't create a timer"
1282 msgstr "Kann keinen Timer anlegen."
1284 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135
1285 #: ../src/mgl/cursor.cpp:166
1286 msgid "Couldn't create cursor."
1287 msgstr "Konnte Cursor nicht erzeugen."
1289 #: ../src/common/dynlib.cpp:387
1291 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1292 msgstr "Kann Symbol '%s' in der dynamischen Bibliothek nicht finden"
1294 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:521
1295 #: ../src/msw/thread.cpp:856
1296 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1297 msgstr "Kann den aktuellen Threadzeiger nicht bekommen."
1299 #: ../src/common/imagpng.cpp:607
1300 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1301 msgstr "Konnte PNG-Bild nicht laden - Datei ist beschädigt oder der Speicher reicht nicht aus."
1303 #: ../src/unix/sound.cpp:472
1305 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1306 msgstr "Kann die Klang Daten nicht von '%s' laden."
1309 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
1311 msgid "Couldn't open audio: %s"
1312 msgstr "Kann Ton %s nicht öffnen!"
1314 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1316 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1317 msgstr "Konnte Zwischenablage-Format '%s' nicht registrieren."
1319 #: ../src/os2/thread.cpp:171
1320 msgid "Couldn't release a mutex"
1321 msgstr "Konnte einen Mutex nicht freigeben."
1323 #: ../src/msw/listctrl.cpp:735
1325 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1326 msgstr "Kann keine Informationen über das ListControl Element %d bekommen."
1328 #: ../src/common/imagpng.cpp:647
1329 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
1330 #: ../src/common/imagpng.cpp:666
1331 msgid "Couldn't save PNG image."
1332 msgstr "Konnte PNG-Bild nicht speichern."
1334 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:779
1335 #: ../src/msw/thread.cpp:610
1336 msgid "Couldn't terminate thread"
1337 msgstr "Kann Thread nicht beenden"
1339 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1340 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1341 msgstr "Create Parameter nicht in den deklarierten RTTI-Parametern gefunden"
1343 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:311
1344 msgid "Create directory"
1345 msgstr "Verzeichnis anlegen"
1347 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:142
1348 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:960
1349 msgid "Create new directory"
1350 msgstr "Neues Verzeichnis anlegen"
1352 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
1353 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2052
1355 msgstr "Ausschneiden"
1357 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:971
1358 msgid "Current directory:"
1359 msgstr "Aktuelles Verzeichnis:"
1361 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1362 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1363 msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
1365 #: ../src/common/paper.cpp:116
1366 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1367 msgstr "D Blatt, 22 x 34 Zoll"
1369 #: ../src/msw/dde.cpp:633
1370 msgid "DDE poke request failed"
1371 msgstr "DDE 'poke' Anfrage gescheitert"
1373 #: ../src/common/imagbmp.cpp:920
1374 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1375 msgstr "DIB Header: Kodierung entspricht der Bittiefe nicht."
1377 #: ../src/common/imagbmp.cpp:882
1378 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1379 msgstr "DIB Header: Bildhöhe > 32767 pixels."
1381 #: ../src/common/imagbmp.cpp:876
1382 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1383 msgstr "DIB Header: Bildbreite > 32767 pixels."
1385 #: ../src/common/imagbmp.cpp:896
1386 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1387 msgstr "DIB Header: Unbekannte Bittiefe."
1389 #: ../src/common/imagbmp.cpp:906
1390 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1391 msgstr "DIB Header: Unbekannte Kodierung."
1393 #: ../src/common/paper.cpp:138
1394 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1395 msgstr "DL Umschlag, 110 x 220 mm"
1397 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
1401 #: ../src/common/fmapbase.cpp:671
1402 msgid "Default encoding"
1403 msgstr "Standard Kodierung"
1405 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:163
1407 msgstr "Element löschen"
1409 #: ../src/unix/snglinst.cpp:300
1411 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1412 msgstr "Ungenutzte Sperr-Datei '%s' wurde gelöscht."
1414 #: ../src/msw/dialup.cpp:358
1415 msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
1416 msgstr "DFÜ-Verbindungs-Funktionen stehen nicht zur Verfügung, da der RAS-Dienst (Remote Access Service) auf dieser Maschine nicht installiert ist. Bitte installieren."
1418 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:241
1419 msgid "Did you know..."
1420 msgstr "Wussten Sie schon..."
1422 #: ../src/common/filefn.cpp:1145
1424 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1425 msgstr "Verzeichnis '%s' konnte nicht angelegt werden."
1427 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1429 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1430 msgstr "Verzeichnis '%s' existiert nicht."
1432 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:236
1433 msgid "Directory does not exist"
1434 msgstr "Verzeichnis existiert nicht"
1436 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1227
1437 msgid "Directory doesn't exist."
1438 msgstr "Verzeichnis existiert nicht"
1440 #: ../src/html/helpfrm.cpp:480
1441 msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
1442 msgstr "Zeige alle Indexelemente an, die den gegebenen Suchbegriff enthalten. Groß-/Kleinschreibung wird nicht beachtet."
1444 #: ../src/html/helpfrm.cpp:662
1445 msgid "Display options dialog"
1446 msgstr "Einstellungen-Dialog anzeigen"
1448 #: ../src/msw/mimetype.cpp:670
1450 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
1451 "Current value is \n"
1456 "Wollen Sie den Befehl zum %s von Dateien mit der Erweiterung \"%s\" ändern ?\n"
1457 "Aktueller Wert ist;\n"
1462 #: ../src/common/docview.cpp:446
1464 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1465 msgstr "Möchten Sie die Änderungen im Dokument %s sichern?"
1467 #: ../src/html/htmlwin.cpp:445
1468 #: ../src/msw/frame.cpp:198
1472 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:412
1476 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1478 msgid "Doubly used id : %d"
1479 msgstr "ID doppelt verwendet: %d"
1481 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
1485 #: ../src/common/paper.cpp:117
1486 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1487 msgstr "E Blatt, 34 x 44 Zoll"
1489 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
1491 msgstr "Element bearbeiten"
1493 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:186
1494 msgid "Elapsed time : "
1495 msgstr "bisher benötigte Zeit: "
1497 #: ../src/common/prntbase.cpp:412
1499 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1500 msgstr "Geben Sie eine Zahl zwischen %d und %d ein:"
1502 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
1503 msgid "Entries found"
1504 msgstr "Einträge gefunden"
1506 #: ../src/common/config.cpp:359
1508 msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1509 msgstr "Einstzen der Umgebungsvariablen schlug fehl. Es fehlt '%c' an Position %d in '%s'."
1511 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:640
1512 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:658
1513 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:669
1514 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:346
1515 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:625
1516 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:737
1517 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:751
1518 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:765
1519 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1202
1520 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1227
1521 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1257
1522 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:82
1523 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
1527 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1053
1528 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1061
1532 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251
1533 msgid "Error creating directory"
1534 msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses"
1536 #: ../src/common/imagbmp.cpp:929
1537 msgid "Error in reading image DIB ."
1538 msgstr "Fehler beim Lesen des DIB-Bildes."
1540 #: ../src/common/fileconf.cpp:501
1541 msgid "Error reading config options."
1542 msgstr "Fehler beim Parsen der Optionen."
1544 #: ../src/common/fileconf.cpp:1015
1545 msgid "Error saving user configuration data."
1546 msgstr "Fehler beim Speichern der Benutzer-Optionen."
1548 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:672
1549 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482
1550 msgid "Error while waiting on semaphore"
1551 msgstr "Fehler während des Wartens auf ein Signal"
1553 #: ../src/common/log.cpp:481
1557 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
1558 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1559 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1561 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:194
1562 msgid "Estimated time : "
1563 msgstr "Geschätzte Zeit :"
1565 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:751
1567 msgid "Execution of command '%s' failed"
1568 msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl"
1570 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:169
1572 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1573 msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl mit Fehler: %ul"
1575 #: ../src/common/paper.cpp:122
1576 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1577 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 Zoll"
1579 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
1580 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
1581 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
1582 msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
1583 msgstr "Erwarte '*' während der Suche in einer Ressource."
1585 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
1586 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
1587 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
1588 msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
1589 msgstr "Erwarte '=' während der Suche in einer Ressource."
1591 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
1592 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
1593 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
1594 msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
1595 msgstr "Erwarte 'char' während der Suche in einer Ressource."
1597 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
1598 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1599 msgstr "Erweiterter Unix-Zeichensatz für Japanisch (EUC-JP)"
1601 #: ../src/html/chm.cpp:696
1603 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1604 msgstr "Extrahieren von '%s' in '%s' schlug fehl."
1606 #: ../src/msw/dialup.cpp:843
1608 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1609 msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s"
1611 #: ../src/unix/snglinst.cpp:274
1612 msgid "Failed to access lock file."
1613 msgstr "Fehler beim Zugriff auf Sperr-Datei."
1615 #: ../src/msw/dib.cpp:543
1617 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1618 msgstr "Anforderung von %lu KByte Speicher für Bitmap gescheitert."
1620 #: ../src/unix/displayx11.cpp:224
1621 msgid "Failed to change video mode"
1622 msgstr "Änderung des Video-Modus gescheitert"
1624 #: ../src/common/filename.cpp:191
1625 msgid "Failed to close file handle"
1626 msgstr "Konnte Datei-Handle nicht schließen."
1628 #: ../src/unix/snglinst.cpp:339
1630 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1631 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schließen"
1633 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
1634 msgid "Failed to close the clipboard."
1635 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schließen."
1637 #: ../src/msw/dialup.cpp:783
1638 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1639 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen : Es fehlt der Username bzw. das Passwort"
1641 #: ../src/msw/dialup.cpp:729
1642 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1643 msgstr "Verbindungs-Versuch gescheitert : kein anwählbares ISP."
1645 #: ../src/msw/registry.cpp:624
1647 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1648 msgstr "Kopieren des Registry-Werts '%s' gescheitert"
1650 #: ../src/msw/registry.cpp:633
1652 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1653 msgstr "Kopieren des Inhalts des Registry-Schlüssels '%s' nach '%s' gescheitert"
1655 #: ../src/common/filefn.cpp:989
1657 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1658 msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht nach '%s' kopieren"
1660 #: ../src/msw/registry.cpp:611
1661 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
1662 msgstr "Kopieren des Registry-Schlüssels von '%s' in '%s' gescheitert"
1664 #: ../src/msw/dde.cpp:988
1665 msgid "Failed to create DDE string"
1666 msgstr "Erstellung des DDE-Zeichenkette gescheitert"
1668 #: ../src/msw/mdi.cpp:455
1669 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1670 msgstr "Erstellung des MDI-Hauptrahmens gescheitert."
1672 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1673 msgid "Failed to create a status bar."
1674 msgstr "Erstellung der Statusbar gescheitert."
1676 #: ../src/common/filename.cpp:742
1677 msgid "Failed to create a temporary file name"
1678 msgstr "Konnte keinen vorübergehenden Dateinamen erstellen."
1680 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:226
1681 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1682 msgstr "Konnte keine anonyme Unix-Pipe erstellen"
1684 #: ../src/msw/dde.cpp:450
1686 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1687 msgstr "Aufbau der Verbindung zur Server '%s' 'on topic' '%s' gescheitert"
1689 #: ../src/msw/cursor.cpp:198
1690 msgid "Failed to create cursor."
1691 msgstr "Cursor konnte nicht erzeugt werden"
1693 #: ../src/unix/mimetype.cpp:370
1695 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1696 msgstr "Das Verzeichnis %s/.gnome konnte nicht erzeugt werden."
1698 #: ../src/unix/mimetype.cpp:379
1700 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1701 msgstr "Das Verzeichnis %s/mime-info konnte nicht erzeugt werden."
1703 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
1706 "Failed to create directory '%s'\n"
1707 "(Do you have the required permissions?)"
1709 "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen\n"
1710 "(Haben Sie die nötigen Zugriffsrechte?)"
1712 #: ../src/msw/mimetype.cpp:193
1714 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1715 msgstr "Konnte keinen Registrierungs-Eintrag für '%s'-Dateien erstellen."
1717 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:479
1719 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1720 msgstr "Konnte keinen Standard Finden/Ersetzen-Dialog erstellen (Fehler %d)"
1722 #: ../src/html/winpars.cpp:519
1724 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1725 msgstr "Konnte HTML-Dokument nicht in der Kodierung %s anzeigen"
1727 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:185
1728 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
1729 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:134
1730 msgid "Failed to empty the clipboard."
1731 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht leeren."
1733 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1734 msgid "Failed to enumerate video modes"
1735 msgstr "Auflisten der Video-Modi gescheitert"
1737 #: ../src/msw/dde.cpp:652
1738 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1739 msgstr "Aufbau einer 'advise Schleife\" mit dem DDE Server gescheitert"
1741 #: ../src/msw/dialup.cpp:621
1743 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1744 msgstr "Aufbau der DFÜ-Verbindung gescheitert : %s"
1746 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:480
1747 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:496
1749 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1750 msgstr "Kann '%s' nicht ausführen\n"
1752 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
1755 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1756 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1759 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
1762 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1763 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1766 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
1769 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1770 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1773 #: ../src/msw/dialup.cpp:681
1775 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1776 msgstr "Konnte ISP Namen '%s' nicht ermitteln"
1778 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:134
1779 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
1780 msgid "Failed to get clipboard data."
1781 msgstr "Konnte Daten nicht von der Zwischenablage holen."
1783 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:716
1784 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1785 msgstr "Konnte Daten nicht aus der Zwischenablage kopieren"
1787 #: ../src/common/stopwatch.cpp:189
1788 msgid "Failed to get the local system time"
1789 msgstr "Versuch, örtliche Systemzeit zu bekommen, gescheitert."
1791 #: ../src/common/filefn.cpp:1382
1792 msgid "Failed to get the working directory"
1793 msgstr "Konnte Arbeits-Verzeichnis nicht ermitteln"
1795 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1796 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1797 msgstr "Konnte GUI nicht initialisieren: kein Thema gefunden."
1799 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1800 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1801 msgstr "Konnte MS HTML-Hilfe nicht initialisieren."
1803 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:793
1804 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1805 msgstr "Konnte OpenGL nicht initialisieren"
1807 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
1808 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
1809 msgstr "Konnte die Sperr-Datei '%s' nicht lesen"
1811 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
1812 msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
1813 msgstr "Thread-Verbindung gescheitert. Dies ist ein mögliches Speicherleck - Bitte Programm neu starten"
1815 #: ../src/msw/utils.cpp:684
1817 msgid "Failed to kill process %d"
1818 msgstr "Konnte Prozess %d nicht abbrechen"
1820 #: ../src/common/iconbndl.cpp:72
1822 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1823 msgstr "Konnte das Bild %d aus der Datei '%s' nicht laden."
1825 #: ../src/msw/volume.cpp:312
1826 msgid "Failed to load mpr.dll."
1827 msgstr "Konnte mpr.dll nicht laden."
1829 #: ../src/common/dynlib.cpp:286
1831 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1832 msgstr "Laden der DLL '%s' gescheitert"
1834 #: ../src/common/dynlib.cpp:215
1836 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1837 msgstr "Laden der DLL '%s' gescheitert: Fehler '%s'"
1839 #: ../src/unix/snglinst.cpp:203
1841 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1842 msgstr "Konnte die Sperr-Datei '%s' nicht sperren"
1844 #: ../src/common/regex.cpp:300
1846 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1847 msgstr "Konnte in '%s' keine Übereinstimmung mit regulärem Ausdruck %s finden"
1849 #: ../src/common/filename.cpp:1884
1851 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1852 msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei '%s' nicht ändern"
1854 #: ../src/common/filename.cpp:179
1856 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1857 msgstr "Konnte '%s' nicht für %s öffnen."
1859 #: ../src/html/chm.cpp:142
1861 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
1862 msgstr "CHM-Archiv '%s' lässt sich nicht öffnen."
1864 #: ../src/common/filename.cpp:764
1865 msgid "Failed to open temporary file."
1866 msgstr "Konnte vorübergehende Datei nicht öffnen."
1868 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
1869 msgid "Failed to open the clipboard."
1870 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht öffnen."
1872 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:619
1873 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1874 msgstr "Versuch, Daten in der Zwischenablage abzulegen, gescheitert"
1876 #: ../src/unix/snglinst.cpp:283
1877 msgid "Failed to read PID from lock file."
1878 msgstr "Konnte keine PID von Sperr-Datei lesen."
1880 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:570
1881 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1882 msgstr "Umleitung des Ein/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert"
1884 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:651
1885 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1886 msgstr "Umleitung des Ein/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert"
1888 #: ../src/msw/dde.cpp:300
1890 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1891 msgstr "Versuch, DDE-Server '%s' zu registrieren, gescheitert"
1893 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:362
1894 msgid "Failed to register OpenGL window class."
1895 msgstr "Konnte OpenGL Fensterklasse nicht registrieren."
1897 #: ../src/common/fontmap.cpp:232
1899 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1900 msgstr "Versuch gescheitert, an die Kodierung für den Zeichensatz '%s' zu erinnern."
1902 #: ../src/unix/snglinst.cpp:327
1904 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1905 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht löschen."
1907 #: ../src/unix/snglinst.cpp:293
1909 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1910 msgstr "Konnte unbenutzte Sperr-Datei '%s' nicht entfernen."
1912 #: ../src/msw/registry.cpp:461
1914 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1915 msgstr "Umbenennen des Registrieungswertes '%s' in '%s' gescheitert"
1917 #: ../src/msw/registry.cpp:566
1919 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1920 msgstr "Umbenennen des Registrieungsschlüssels von '%s' in '%s' gescheitert"
1922 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:506
1923 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1924 msgstr "Konnte Daten von der Zwischenablage nicht bekommen."
1926 #: ../src/common/filename.cpp:1974
1928 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1929 msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei '%s' nicht ermitteln"
1931 #: ../src/msw/dialup.cpp:454
1932 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1933 msgstr "Versuch, den Inhalt der RAS-Fehlernachricht zu holen, gescheitert"
1935 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:753
1936 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1937 msgstr "Konnte die von der Zwischenablage unterstützten Formate nicht ermitteln"
1939 #: ../src/msw/dib.cpp:345
1941 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
1942 msgstr "Das Bitmap-Bild konnte nicht in der Datei \"%s\" geschrieben werden."
1944 #: ../src/msw/dde.cpp:697
1945 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1946 msgstr "Versuch gescheitert, eine DDE-Benachrichtigung zu schicken"
1948 #: ../src/common/ftp.cpp:384
1950 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1951 msgstr "Konnte den FTP-Transfermodus nicht auf '%s' setzen."
1953 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:382
1954 msgid "Failed to set clipboard data."
1955 msgstr "Konnte Dateien nicht in die Zwischenablage kopieren."
1957 #: ../src/unix/snglinst.cpp:186
1958 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
1959 msgstr "Konnte die Zugriffsrechte für Datei '%s' nicht setzen"
1961 #: ../src/common/file.cpp:528
1962 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1963 msgstr "Konnte die Zugriffsrechte der vorübergehenden Datei nicht setzen"
1965 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1244
1966 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1255
1968 msgid "Failed to set thread priority %d."
1969 msgstr "Versuch gescheitert, die Thread-Priorität %d zu setzten."
1971 #: ../src/common/fs_mem.cpp:231
1973 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1974 msgstr "Versuch, das Bild '%s' im VFS-Speicher zu laden, gescheitert!"
1976 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465
1977 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273
1978 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1428
1979 msgid "Failed to terminate a thread."
1980 msgstr "Versuch, den Thread zu beenden, gescheitert."
1982 #: ../src/msw/dde.cpp:671
1983 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1984 msgstr "Versuch gescheitert, die 'advise Schleife mit DDE-Server zu beenden."
1986 #: ../src/msw/dialup.cpp:916
1988 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1989 msgstr "Versuch gescheitert, die DFÜ-Verbindung zu beenden: %s"
1991 #: ../src/common/filename.cpp:1899
1993 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1994 msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht 'berühren'"
1996 #: ../src/unix/snglinst.cpp:333
1998 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1999 msgstr "Konnte die Sperrung von Datei '%s' nicht aufheben"
2001 #: ../src/msw/dde.cpp:321
2003 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2004 msgstr "Versuch gescheitert, den DDE-Server '%s' zu entregistrieren."
2006 #: ../src/common/fileconf.cpp:990
2007 msgid "Failed to update user configuration file."
2008 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurations-Datei nicht aktualisieren."
2010 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
2012 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2013 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schreiben"
2015 #: ../src/generic/logg.cpp:393
2017 msgstr "Nicht-behebbarer Fehler"
2019 #: ../src/common/log.cpp:470
2020 msgid "Fatal error: "
2021 msgstr "Nicht-behebbarer Fehler: "
2023 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
2027 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
2029 msgid "File %s does not exist."
2030 msgstr "Datei '%s' existiert nicht."
2032 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1248
2033 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:71
2035 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2036 msgstr "Datei '%s' existiert bereits, möchten Sie sie wirklich überschreiben?"
2038 #: ../src/os2/filedlg.cpp:307
2041 "File '%s' already exists.\n"
2042 "Do you want to replace it?"
2044 "Datei '%s' existiert bereits.\n"
2045 "Möchten Sie sie wirklich überschreiben?"
2047 #: ../src/common/textcmn.cpp:227
2048 msgid "File couldn't be loaded."
2049 msgstr "Datei konnte nicht geladen werden."
2051 #: ../src/common/docview.cpp:553
2052 #: ../src/common/docview.cpp:585
2053 #: ../src/common/docview.cpp:1582
2055 msgstr "Dateifehler"
2057 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:658
2058 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:751
2059 msgid "File name exists already."
2060 msgstr "Dateiname bereits vorhanden"
2062 #: ../src/common/filefn.cpp:1695
2065 msgstr "Dateien (%s)"
2067 #: ../src/html/helpfrm.cpp:468
2071 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1196
2073 msgstr "Fixed font:"
2075 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1256
2076 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
2077 msgstr "Schrift fester Breite.<br> <b>fett</b> <i>kursiv</i> "
2079 #: ../src/common/paper.cpp:128
2080 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2081 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 Zoll"
2083 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1197
2085 msgstr "Font Größe:"
2087 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:517
2089 msgstr "'Fork' gescheitert"
2091 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
2092 msgid "Forward hrefs are not supported"
2093 msgstr "Forward hrefs werden nicht unterstützt"
2095 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
2096 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
2097 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
2101 #: ../src/html/helpfrm.cpp:863
2103 msgid "Found %i matches"
2104 msgstr "Suchbegriff %i mal gefunden"
2106 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
2110 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
2111 msgid "GIF: Invalid gif index."
2112 msgstr "GIF: Ungültiger Index."
2114 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
2115 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
2116 msgstr "GIF: Datei scheint unvollständig zu sein."
2118 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
2119 msgid "GIF: error in GIF image format."
2120 msgstr "GIF: Fehler im GIF-Bildformat."
2122 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
2123 msgid "GIF: not enough memory."
2124 msgstr "GIF: nicht genug Speicher."
2126 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
2127 msgid "GIF: unknown error!!!"
2128 msgstr "GIF: unbekannter Fehler!"
2130 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:632
2134 #: ../src/common/paper.cpp:152
2135 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2136 msgstr "German Legal Endlospapier, 21,59 x 33,02 cm"
2138 #: ../src/common/paper.cpp:151
2139 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2140 msgstr "German Std Endlospapier, 8 1/2 x 12 Zoll"
2142 #: ../include/wx/xti.h:843
2143 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
2144 msgstr "GetProperty aufgerufen ohne gültigen getter"
2146 #: ../include/wx/xti.h:903
2147 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
2148 msgstr "GetPropertyCollection aufgerufen für einen allgemeinen accessor"
2150 #: ../include/wx/xti.h:851
2151 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
2152 msgstr "GetPropertyCollection aufgerufen ohne gültigen Collection getter"
2154 #: ../src/html/helpfrm.cpp:628
2156 msgstr "Vorherige HTML-Seite zeigen"
2158 #: ../src/html/helpfrm.cpp:631
2160 msgstr "Nächste HTLM Seite zeigen"
2162 #: ../src/html/helpfrm.cpp:636
2163 msgid "Go one level up in document hierarchy"
2164 msgstr "In die nächste Dokumentebene gehen"
2166 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147
2167 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:950
2168 msgid "Go to home directory"
2169 msgstr "Gehe zum Home-Verzeichnis"
2171 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:942
2172 msgid "Go to parent directory"
2173 msgstr "Gehe zum 'Parent'-Verzeichnis"
2175 #: ../src/common/prntbase.cpp:417
2177 msgstr "Gehe zur Seite"
2179 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
2180 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2181 msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
2183 #: ../src/common/zstream.cpp:72
2184 #: ../src/common/zstream.cpp:209
2185 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
2186 msgstr "Gzip wird nicht für diese zlib Version unterstützt"
2188 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
2189 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
2190 msgstr "HTML Hilfe Projekt (*.hhp)|*.hhp|"
2192 #: ../src/html/htmlwin.cpp:492
2194 msgid "HTML anchor %s does not exist."
2195 msgstr "HTML 'anchor' %s existiert nicht."
2197 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1558
2198 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2199 msgstr "HTML Dateien (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2201 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2202 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
2203 msgstr "Hebräisch (ISO-8859-8)"
2205 #: ../src/generic/mdig.cpp:310
2206 #: ../src/html/helpfrm.cpp:321
2207 #: ../src/msw/mdi.cpp:1380
2208 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523
2212 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1190
2213 msgid "Help Browser Options"
2214 msgstr "Hilfe zu den Browser-Einstellungen"
2216 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
2217 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
2221 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1546
2222 msgid "Help Printing"
2223 msgstr "Hilfe drucken"
2225 #: ../src/html/helpfrm.cpp:791
2227 msgstr "Hilfe-Themen"
2229 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1559
2230 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
2231 msgstr "Hilfe Bücher (*.htb)|*.htb|Hilfe Bücher (*.zip)|*.zip|"
2233 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
2238 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
2242 #: ../include/wx/filefn.h:134
2246 #: ../src/common/imagbmp.cpp:942
2247 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
2248 msgstr "ICO: Fehler beim Lesen der DIB Maske."
2250 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1047
2251 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1106
2252 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1115
2253 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1126
2254 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1170
2255 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1180
2256 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1189
2257 msgid "ICO: Error writing the image file!"
2258 msgstr "ICO: Schreibfehler beim Sichern."
2260 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1015
2261 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
2262 msgstr "ICO: Bild zu groß für ein Icon."
2264 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1021
2265 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
2266 msgstr "ICO: Bild zu breit für ein Icon."
2268 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1254
2269 msgid "ICO: Invalid icon index."
2270 msgstr "ICO: Ungültiger Icon-Index."
2272 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
2273 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
2274 msgstr "IFF: Datei scheint unvollständig zu sein."
2276 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
2277 msgid "IFF: error in IFF image format."
2278 msgstr "IFF: Fehler im IFF Bildformat."
2280 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
2281 msgid "IFF: not enough memory."
2282 msgstr "IFF: nicht genug Speicher."
2284 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
2285 msgid "IFF: unknown error!!!"
2286 msgstr "IFF: unbekannter Fehler!"
2288 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
2289 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
2291 msgid "Icon resource specification %s not found."
2292 msgstr "XRC Resource '%s' (Klasse '%s') nicht gefunden !"
2294 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
2295 msgid "Ill-formed resource file syntax."
2296 msgstr "Verformter Quelldatei syntax."
2298 #: ../src/common/xtistrm.cpp:260
2299 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
2300 msgstr "Ungültige Objekt-Klasse (nicht wxEvtHandler) als Event-Quelle"
2302 #: ../include/wx/xti.h:1647
2303 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
2304 msgstr "Ungültige Anzahl Parameter für ConstructObject-Methode"
2306 #: ../include/wx/xti.h:1720
2307 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
2308 msgstr "Ungültige Anzahl Parameter für Create-Methode"
2310 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:640
2311 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:737
2312 msgid "Illegal directory name."
2313 msgstr "Ungültiger Verzeichnisname"
2315 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1202
2316 msgid "Illegal file specification."
2317 msgstr "Ungültige Dateiangabe"
2319 #: ../src/common/image.cpp:900
2320 msgid "Image and mask have different sizes."
2321 msgstr "Bild und Bildmaske haben verschiedene Größen."
2323 #: ../src/common/image.cpp:1220
2325 msgid "Image file is not of type %d."
2326 msgstr "Bild hat nicht den Bildtyp %d."
2328 #: ../src/msw/textctrl.cpp:302
2329 msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
2330 msgstr "Versuch eine 'rich edit control' zu erstellen gescheitert, verwende stattdessen ein einfaches Text-Control. Bitte 'riched32.dll' neu installieren"
2332 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:400
2333 msgid "Impossible to get child process input"
2334 msgstr "Es war nicht möglich, die Eingabe des Unterprozesses zu verarbeiten"
2336 #: ../src/common/filefn.cpp:1005
2338 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
2339 msgstr "Konnte nicht die Zugriffsrechte der Datei '%s' ermitteln"
2341 #: ../src/common/filefn.cpp:1019
2343 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
2344 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu überschreiben, gescheitert"
2346 #: ../src/common/filefn.cpp:1063
2348 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2349 msgstr "Konnte die Zugriffsrechte für Datei '%s' nicht setzen"
2351 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
2355 #: ../src/html/helpfrm.cpp:493
2357 msgstr "Hilfe-Index"
2359 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
2360 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2361 msgstr "Indisch (ISO-8859-12)"
2363 #: ../src/common/xtistrm.cpp:704
2364 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2365 msgstr "interner Fehler (ungültige wxCustomTypeinfo)"
2367 #: ../src/common/imagtiff.cpp:211
2368 msgid "Invalid TIFF image index."
2369 msgstr "Ungültiger Index des TIFF-Bilds."
2371 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:394
2373 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2374 msgstr "Ungültige XRC-Resource '%s': Kein Wurzel-Knoten 'resource'."
2376 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
2378 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2379 msgstr "Ungültige Angabe '%s' des Displays."
2381 #: ../src/x11/app.cpp:128
2383 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2384 msgstr "Ungültige Angabe '%s' der Fenstergröße"
2386 #: ../src/unix/snglinst.cpp:311
2388 msgid "Invalid lock file '%s'."
2389 msgstr "Ungültige Sperr-Datei '%s'."
2391 #: ../src/common/xtistrm.cpp:365
2392 #: ../src/common/xtistrm.cpp:380
2393 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2394 msgstr "Ungültige oder Null Objekt-ID an GetObjectClassInfo übergeben"
2396 #: ../src/common/xtistrm.cpp:395
2397 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2398 msgstr "\"Ungültige oder Null Objekt-ID an HasObjectClassInfo übergeben\""
2400 #: ../src/common/regex.cpp:210
2402 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2403 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck '%s': %s"
2405 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
2409 #: ../src/common/paper.cpp:147
2410 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2411 msgstr "Italy Umschlag, 110 x 230 mm"
2413 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2414 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2415 msgstr "JPEG: Lesefehler - Datei ist vermutlich beschädigt."
2417 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2418 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2419 msgstr "JPEG: Konnte Bild nicht sichern."
2421 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
2425 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
2429 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2433 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:426
2434 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
2438 #: ../src/common/paper.cpp:120
2439 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2440 msgstr "Ledger, 17 x 11 Zoll"
2442 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:648
2443 msgid "Left margin (mm):"
2444 msgstr "Linker Rand (mm):"
2446 #: ../src/common/paper.cpp:113
2447 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2448 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 Zoll"
2450 #: ../src/common/paper.cpp:118
2451 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2452 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 Zoll"
2454 #: ../src/common/paper.cpp:112
2455 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2456 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 Zoll"
2458 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
2462 #: ../src/html/chm.cpp:806
2463 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2464 msgstr "Verweis enthielt '//', in absoluten Link umgewandelt."
2466 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:248
2468 msgid "Load %s file"
2469 msgstr "%s-Datei laden"
2471 #: ../src/html/htmlwin.cpp:410
2475 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2476 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2477 msgstr "Das Laden von S/W Ascii PNM'-Bilddateien wird noch nicht unterstützt."
2479 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2480 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2481 msgstr "Das Laden von \"S/W Ascii PNM'-Bilddateien wird noch nicht unterstützt."
2483 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
2484 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
2485 msgstr "Sperr-Datei '%s' hat falschen Besitzer."
2487 #: ../src/unix/snglinst.cpp:256
2488 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
2489 msgstr "Sperr-Datei '%s' hat falsche Zugriffsrechte."
2491 #: ../src/generic/logg.cpp:569
2493 msgid "Log saved to the file '%s'."
2494 msgstr "Logtext in Datei '%s' gesichert."
2496 #: ../include/wx/xti.h:500
2497 #: ../include/wx/xti.h:504
2498 msgid "Long Conversions not supported"
2499 msgstr "Umwandlung in long wird nicht unterstützt"
2501 #: ../src/gtk/mdi.cpp:459
2505 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
2506 msgid "MP Thread Support is not available on this System"
2507 msgstr "System hat keine Unterstützung für MP Threads"
2509 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2510 msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
2511 msgstr "Die MS HTML-Hilfe funktioniert nicht, da die MS-HTML-Hilfe-Bibliothek nicht installiert ist. Bitte installieren Sie sie."
2513 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4707
2515 msgstr "Ma&ximieren"
2517 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
2519 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2520 msgstr "Mailcap-Datei %s, Zeile %d: unvollständiger Eintrag ignoriert."
2522 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
2524 msgstr "Groß- und Kleinschreibung beachten"
2526 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2528 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2529 msgstr "VFS-Speicher beinhaltet bereits der Datei '%s'!"
2531 #: ../src/msw/frame.cpp:346
2535 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2537 msgstr "Metal-Thema"
2539 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4705
2541 msgstr "Mi&nimieren"
2543 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
2545 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2546 msgstr "Mime.types-Datei %s, Zeile %d: nicht terminierter Text"
2548 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2550 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2551 msgstr "Darstellung %is%i-%i ist nicht vorhanden"
2553 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
2557 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:427
2561 #: ../src/common/paper.cpp:148
2562 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2563 msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 Zoll"
2565 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:242
2569 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:165
2571 msgstr "Abwärts verschieben"
2573 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:164
2577 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:424
2581 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:111
2582 msgid "New directory"
2583 msgstr "Verzeichnis anlegen"
2585 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2587 msgstr "Neues &Element"
2589 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:320
2590 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:330
2591 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:601
2592 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:610
2596 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:295
2600 #: ../src/html/helpfrm.cpp:642
2602 msgstr "Nächste HTLM Seite zeigen"
2604 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:56
2605 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:141
2606 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:56
2607 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:140
2608 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
2612 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
2613 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
2614 msgid "No XBM facility available!"
2615 msgstr "Keine Möglickeit mit XBM umzugehen!"
2617 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
2618 msgid "No XPM icon facility available!"
2619 msgstr "Keine Möglichkeit mit XPM Icons umzugehen!"
2621 #: ../src/generic/helpext.cpp:436
2622 msgid "No entries found."
2623 msgstr "Keine Einträge gefunden."
2625 #: ../src/common/fontmap.cpp:408
2628 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2629 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2630 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
2632 "Kein Font für die Kodierung '%s' gefunden,\n"
2633 "es ist aber eine Alternative '%s' verfügbar.\n"
2634 "Möchten Sie diesen Font für diese Kodierung wählen\n"
2635 "(sonst müssen Sie einen anderen auswählen)?"
2637 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
2640 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2641 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2642 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2644 "Kein Font für die Kodierung '%s' gefunden,\n"
2645 "Möchten Sie einen Font für diese Kodierung wählen\n"
2646 "(sonst wird der Text mit dieser Kodierung nicht richtig angezeigt)?"
2648 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:611
2650 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2651 msgstr "XML-Knoten '%s', Klasse '%s' kann nicht bearbeitet werden !\""
2653 #: ../src/common/image.cpp:1202
2654 #: ../src/common/image.cpp:1245
2655 msgid "No handler found for image type."
2656 msgstr "Dieses Bild-Format wird nicht unterstützt"
2658 #: ../src/common/image.cpp:1210
2659 #: ../src/common/image.cpp:1253
2660 #: ../src/common/image.cpp:1287
2662 msgid "No image handler for type %d defined."
2663 msgstr "Bild-Format %d wurde nicht definiert."
2665 #: ../src/common/image.cpp:1271
2666 #: ../src/common/image.cpp:1303
2668 msgid "No image handler for type %s defined."
2669 msgstr "Bild-Format %s wurde nicht definiert."
2671 #: ../src/html/helpfrm.cpp:846
2672 msgid "No matching page found yet"
2673 msgstr "Passende Seite noch nicht gefunden"
2675 #: ../src/unix/sound.cpp:89
2679 #: ../src/common/image.cpp:908
2680 #: ../src/common/image.cpp:947
2681 msgid "No unused colour in image being masked."
2682 msgstr "Keine unbenutzte Farbe wurde im Bild unterdrückt."
2684 #: ../src/common/image.cpp:1539
2685 msgid "No unused colour in image."
2686 msgstr "Keine unbenutzte Farbe im Bild."
2688 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2689 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2690 msgstr "Nordisch (ISO-8859-10)"
2692 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2693 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
2697 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1250
2698 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2699 msgstr "Normaler Zeichensatz<br> und <u>unterstrichen</u> "
2701 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1195
2702 msgid "Normal font:"
2703 msgstr "Normal Font:"
2705 #: ../src/common/paper.cpp:132
2706 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2707 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 Zoll"
2709 #: ../src/generic/logg.cpp:749
2710 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:452
2711 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:162
2712 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:141
2713 #: ../src/msw/dialog.cpp:190
2714 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506
2718 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
2719 msgid "Objects must have an id attribute"
2720 msgstr "Objekte müssen ein ID-Attribut haben."
2722 #: ../src/common/docview.cpp:1277
2723 #: ../src/common/docview.cpp:1605
2725 msgstr "Datei öffnen"
2727 #: ../src/html/helpfrm.cpp:650
2728 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1565
2729 msgid "Open HTML document"
2730 msgstr "Öffne HTLM Dokument"
2732 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:669
2733 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:346
2734 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:625
2735 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:765
2736 msgid "Operation not permitted."
2737 msgstr "Ausführung nicht erlaubt"
2739 #: ../src/common/cmdline.cpp:676
2741 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2742 msgstr "Option '%s' erwartet einen Wert, '=' erwartet."
2744 #: ../src/common/cmdline.cpp:696
2746 msgid "Option '%s' requires a value."
2747 msgstr "Option '%s' erwartet einen Wert."
2749 #: ../src/common/cmdline.cpp:758
2751 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2752 msgstr "Option '%s': '%s' kann nicht in eine Datum umgesetzt werden."
2754 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:118
2755 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:432
2757 msgstr "Einstellungen"
2759 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428
2760 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
2762 msgstr "Orientierung"
2764 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462
2765 #: ../src/common/imagpcx.cpp:485
2766 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2767 msgstr "PCX: Speicheranforderung gescheitert"
2769 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2770 msgid "PCX: image format unsupported"
2771 msgstr "PCX: Bildformat wird nicht unterstützt"
2773 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2774 msgid "PCX: invalid image"
2775 msgstr "PCX: ungültiges Bild"
2777 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2778 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2779 msgstr "PCX: dies ist keine PCX Datei."
2781 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464
2782 #: ../src/common/imagpcx.cpp:486
2783 msgid "PCX: unknown error !!!"
2784 msgstr "PCX: unbekannter Fehler !!!"
2786 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2787 msgid "PCX: version number too low"
2788 msgstr "PCX: Versionsnummer zu niedrig"
2790 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2791 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2792 msgstr "PNM: Speicheranforderung gescheitert."
2794 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2795 msgid "PNM: File format is not recognized."
2796 msgstr "PNM: Datei-Format wurde nicht erkannt."
2798 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2799 msgid "PNM: File seems truncated."
2800 msgstr "PNM: Datei wurde abgeschnitten."
2802 #: ../src/common/prntbase.cpp:839
2807 #: ../src/common/prntbase.cpp:837
2809 msgid "Page %d of %d"
2810 msgstr "Seite %d aus %d"
2812 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:596
2814 msgstr "Seiten-Einstellungen"
2816 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:156
2820 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:543
2821 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:623
2822 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:811
2824 msgstr "Papierformat"
2826 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:418
2827 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:610
2828 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
2830 msgstr "Papierformat"
2832 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
2833 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2834 msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObject übergeben"
2836 #: ../src/common/xtistrm.cpp:643
2837 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2838 msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObjectname übergeben"
2840 #: ../src/common/xtistrm.cpp:436
2841 #: ../src/common/xtistrm.cpp:656
2842 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2843 msgstr "Ein unbekanntes Objekt wurde an GetObject übergeben\""
2845 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:430
2847 msgstr "Zugriffsrechte"
2849 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2850 msgid "Pipe creation failed"
2851 msgstr "Konnte keine Pipe anlegen"
2853 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
2854 msgid "Please choose a valid font."
2855 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Font."
2857 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1257
2858 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:82
2859 msgid "Please choose an existing file."
2860 msgstr "Bitte wählen Sie eine bestehende Datei."
2862 #: ../src/html/helpfrm.cpp:790
2863 msgid "Please choose the page to display:"
2864 msgstr "Bitte wählen Sie die darzustellende Seite:"
2866 #: ../src/msw/dialup.cpp:750
2867 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2868 msgstr "Bitte gewünschte ISP-Verbindung auswählen"
2870 #: ../src/msw/listctrl.cpp:434
2873 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2874 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2875 "or this program won't operate correctly."
2877 "Bitte installieren Sie eine neuere Version von comctl32.dll\n"
2878 "(mindestens Version 4.70 wird benötigt, aber Sie haben nur\n"
2881 #: ../src/common/prntbase.cpp:112
2882 msgid "Please wait while printing\n"
2883 msgstr "Bitte warten Sie während des Druckens\n"
2885 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:425
2886 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
2890 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:268
2891 msgid "PostScript file"
2892 msgstr "PostScript-Datei"
2894 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:335
2895 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1212
2899 #: ../src/html/helpfrm.cpp:639
2900 msgid "Previous page"
2901 msgstr "Vorherige Seite"
2903 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:107
2904 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:120
2908 #: ../src/common/docview.cpp:1043
2909 msgid "Print Preview"
2910 msgstr "Druckvorschau"
2912 #: ../src/common/prntbase.cpp:791
2913 #: ../src/common/prntbase.cpp:817
2914 msgid "Print Preview Failure"
2915 msgstr "Fehler bei der Druckvorschau"
2917 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:164
2919 msgstr "Seitenbereich"
2921 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406
2923 msgstr "Druckereinstellungen"
2925 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:440
2926 msgid "Print in colour"
2927 msgstr "Farbig drucken"
2929 #: ../src/common/stockitem.cpp:135
2930 msgid "Print previe&w"
2931 msgstr "Druck&vorschau"
2933 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
2934 msgid "Print spooling"
2935 msgstr "Druckersteuerung"
2937 #: ../src/html/helpfrm.cpp:656
2938 msgid "Print this page"
2939 msgstr "Diese Seite Drucken"
2941 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:142
2942 msgid "Print to File"
2943 msgstr "In Datei drucken"
2945 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
2946 msgid "Printer command:"
2947 msgstr "Druckbefehl:"
2949 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:141
2950 msgid "Printer options"
2951 msgstr "Drucker-Einstellungen"
2953 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:448
2954 msgid "Printer options:"
2955 msgstr "Drucker-Einstellungen:"
2957 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:681
2961 #: ../src/common/prntbase.cpp:109
2962 #: ../src/common/prntbase.cpp:154
2964 msgstr "Drucken von "
2966 #: ../src/common/prntbase.cpp:126
2967 msgid "Printing Error"
2968 msgstr "Fehler beim Drucken"
2970 #: ../src/generic/printps.cpp:244
2972 msgid "Printing page %d..."
2973 msgstr "Drucke Seite %d..."
2975 #: ../src/generic/printps.cpp:204
2979 #: ../src/common/log.cpp:471
2980 msgid "Program aborted."
2981 msgstr "Programm abgebrochen."
2983 #: ../src/common/paper.cpp:129
2984 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2985 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2987 #: ../src/generic/logg.cpp:1115
2991 #: ../src/common/ffile.cpp:111
2992 #: ../src/common/ffile.cpp:132
2994 msgid "Read error on file '%s'"
2995 msgstr "Lesefehler in Datei '%s'"
2997 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:577
2999 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
3000 msgstr "Der angesprochene Objekt-Knoten mit ref=\"%s\" wurde nicht gefunden !"
3002 #: ../src/common/stockitem.cpp:139
3004 msgstr "Aktualisiere"
3006 #: ../src/msw/registry.cpp:558
3008 msgid "Registry key '%s' already exists."
3009 msgstr "Registrierungs-Schlüssel '%s' bereits vorhanden."
3011 #: ../src/msw/registry.cpp:527
3013 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
3014 msgstr "Registriersschlüssel '%s' existiert nicht, Umbenennung daher nicht möglich."
3016 #: ../src/msw/registry.cpp:659
3019 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
3020 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
3021 "operation aborted."
3023 "Registrierungs-Schlüssel '%s' wird vom System benötigt,\n"
3024 "durch seine Entfernung wird das System unbrauchbar:\n"
3027 #: ../src/msw/registry.cpp:453
3029 msgid "Registry value '%s' already exists."
3030 msgstr "Registrierungs-Wert '%s' bereits vorhanden."
3032 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
3033 msgid "Relevant entries:"
3034 msgstr "Relevante Einträge:"
3036 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:202
3037 msgid "Remaining time : "
3038 msgstr "Verbleibende Zeit : "
3040 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
3044 #: ../src/html/helpfrm.cpp:429
3045 msgid "Remove current page from bookmarks"
3046 msgstr "Aktuelle HTLM-Seite als Lesezeichen entfernen"
3048 #: ../src/common/rendcmn.cpp:193
3050 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
3051 msgstr "Renderer \"%s\" hat eine ungültige Version %d.%d und kann nicht geladen werden."
3053 #: ../src/common/stockitem.cpp:114
3057 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171
3058 msgid "Replace &all"
3059 msgstr "Alle &ersetzen"
3061 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
3062 msgid "Replace with:"
3063 msgstr "Ersetzen durch:"
3065 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:413
3066 msgid "Resource files must have same version number!"
3067 msgstr "Resource-Datei muss die gleiche Versionsnummer haben!"
3069 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
3070 msgid "Revert to Saved"
3073 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:660
3074 msgid "Right margin (mm):"
3075 msgstr "Rechter Rand (mm):"
3077 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
3081 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:250
3083 msgid "Save %s file"
3084 msgstr "Datei %s speichern"
3086 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
3088 msgstr "&Speichern unter..."
3090 #: ../src/common/docview.cpp:287
3092 msgstr "Sichern als"
3094 #: ../src/generic/logg.cpp:502
3095 msgid "Save log contents to file"
3096 msgstr "Logtexte in Datei speichern"
3098 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
3102 #: ../src/html/helpfrm.cpp:513
3103 #: ../src/html/helpfrm.cpp:528
3107 #: ../src/html/helpfrm.cpp:515
3108 msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
3109 msgstr "Alle Hilfebücher nach eingegebenem Begriff durchsuchen."
3111 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
3112 msgid "Search direction"
3113 msgstr "Suchrichtung"
3115 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
3117 msgstr "Suchen nach:"
3119 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1037
3120 msgid "Search in all books"
3121 msgstr "Alle Bücher durchsuchen"
3123 #: ../src/html/helpfrm.cpp:845
3124 msgid "Searching..."
3127 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:550
3131 #: ../src/common/ffile.cpp:199
3133 msgid "Seek error on file '%s'"
3134 msgstr "Suchfehler in Datei '%s'"
3136 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2057
3138 msgstr "Alles auswählen"
3140 #: ../src/common/docview.cpp:1685
3141 msgid "Select a document template"
3142 msgstr "Dokument-Vorlage wählen"
3144 #: ../src/common/docview.cpp:1762
3145 msgid "Select a document view"
3146 msgstr "Dokument-Anzeige ('View') wählen"
3148 #: ../src/common/docview.cpp:1565
3149 msgid "Select a file"
3150 msgstr "Datei wählen"
3152 #: ../src/common/cmdline.cpp:713
3154 msgid "Separator expected after the option '%s'."
3155 msgstr "Trennungszeichen nach der Option '%s' erwartet."
3157 #: ../include/wx/xti.h:839
3158 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
3159 msgstr "SetProperty aufgerufen ohne gültigen Setter"
3161 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:239
3163 msgstr "Einstellungen"
3165 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147
3167 msgstr "Einstellungen..."
3169 #: ../src/msw/dialup.cpp:530
3170 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
3171 msgstr "Mehrere aktive DFÜ-Verbindungen gefunden, wähle einer davon aus."
3173 #: ../src/html/helpfrm.cpp:470
3175 msgstr "Alles zeigen"
3177 #: ../src/html/helpfrm.cpp:481
3178 msgid "Show all items in index"
3179 msgstr "Alle Themen im Index anzeigen"
3181 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114
3182 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:177
3183 msgid "Show hidden directories"
3184 msgstr "Versteckte Verzeichnisse anzeigen"
3186 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1017
3187 msgid "Show hidden files"
3188 msgstr "Versteckte Dateien anzeigen"
3190 #: ../src/html/helpfrm.cpp:623
3191 msgid "Show/hide navigation panel"
3192 msgstr "Suchbaum Ein-/Ausschalten"
3194 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:340
3195 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:342
3196 msgid "Shows the font preview."
3197 msgstr "Schrift Vorschau."
3199 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:425
3203 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
3207 #: ../src/common/docview.cpp:563
3208 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
3209 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte zur Sicherung nicht geöffnet werden."
3211 #: ../src/common/docview.cpp:595
3212 #: ../src/common/docview.cpp:608
3213 #: ../src/common/docview.cpp:1584
3214 msgid "Sorry, could not open this file."
3215 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht geöffnet werden."
3217 #: ../src/common/docview.cpp:570
3218 msgid "Sorry, could not save this file."
3219 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht gesichert werden."
3221 #: ../src/common/prntbase.cpp:791
3222 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
3223 msgstr "Nicht genug Speicher für Voransicht."
3225 #: ../src/common/docview.cpp:1039
3226 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
3227 msgstr "Tut mir leid: Die Druck-Vorschau benötigt einen installierten Drucker"
3229 #: ../src/common/docview.cpp:1276
3230 #: ../src/common/docview.cpp:1604
3231 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
3232 msgstr "Bedauere, das Format dieser Datei ist unbekannt."
3234 #: ../src/unix/sound.cpp:493
3235 msgid "Sound data are in unsupported format."
3236 msgstr "Klang Daten haben ein nicht unterstütztes Format."
3238 #: ../src/unix/sound.cpp:478
3240 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
3241 msgstr "Klang Datei '%s' besitzt ein nicht unterstütztes Format."
3243 #: ../src/common/paper.cpp:121
3244 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
3245 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 Zoll"
3247 #: ../src/generic/logg.cpp:619
3251 #: ../src/common/xtistrm.cpp:253
3252 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
3253 msgstr "Streaming delegates sind noch nicht unterstützt, wenn es sich nicht bereits um streaming objects handelt"
3255 #: ../src/msw/colour.cpp:38
3257 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
3258 msgstr "StringTo Colour: Falsche Farb-Angabe '%s'"
3260 #: ../include/wx/xti.h:427
3261 #: ../include/wx/xti.h:431
3262 msgid "String conversions not supported"
3263 msgstr "Umwandlung in String wird nicht unterstützt"
3265 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:685
3267 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
3268 msgstr "Unterklasse '%s' für Resource '%s' nicht gefunden, keine Unterklasse erstellt !"
3270 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
3274 #: ../src/common/imagtiff.cpp:232
3275 #: ../src/common/imagtiff.cpp:243
3276 #: ../src/common/imagtiff.cpp:354
3277 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
3278 msgstr "TIFF: Speicheranforderung gescheitert."
3280 #: ../src/common/imagtiff.cpp:203
3281 msgid "TIFF: Error loading image."
3282 msgstr "TIFF: Fehler beim Laden des Bildes."
3284 #: ../src/common/imagtiff.cpp:254
3285 msgid "TIFF: Error reading image."
3286 msgstr "TIFF: Fehler beim Lesen des Bildes."
3288 #: ../src/common/imagtiff.cpp:331
3289 msgid "TIFF: Error saving image."
3290 msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Sichern."
3292 #: ../src/common/imagtiff.cpp:378
3293 msgid "TIFF: Error writing image."
3294 msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Sichern."
3296 #: ../src/common/paper.cpp:119
3297 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
3298 msgstr "Tabloid, 11 x 17 Zoll"
3300 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
3302 msgstr "Schreibmaschine"
3304 #: ../src/common/docview.cpp:1686
3308 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3309 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
3310 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
3312 #: ../src/common/ftp.cpp:708
3313 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
3314 msgstr "Der FTP-Server unterstützt den passiven Transfermodus nicht."
3316 #: ../src/common/ftp.cpp:696
3317 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
3318 msgstr "Der FTP-Server unterstützt nicht das PORT Kommando."
3320 #: ../src/common/fontmap.cpp:190
3323 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
3324 "another charset to replace it with or choose\n"
3325 "[Cancel] if it cannot be replaced"
3327 "Die Zeichensatz '%s' ist nicht bekannt. Wählen Sie \n"
3328 "einen Ersatzzeichensatz oder 'Abbruch', \n"
3329 "falls er nicht ersetzt werden kann."
3331 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
3333 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
3334 msgstr "Das Format '%d' für die Zwischenablage existiert nicht."
3336 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
3339 "The directory '%s' does not exist\n"
3342 "Verzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
3343 "Soll es erstellt werden ?"
3345 #: ../src/common/docview.cpp:1939
3348 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
3349 "It has been removed from the most recently used files list."
3351 "Die Datei '%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
3352 "Sie wurde aus der Liste kürzlich verwendeter Dateien entfernt."
3354 #: ../src/common/docview.cpp:1949
3357 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
3358 "It has been removed from the most recently used files list."
3360 "Die Datei '%s' existiert nicht und konnte nicht geöffnet werden.\n"
3361 "Sie wurde aus der Liste kürzlich verwendeter Dateien entfernt."
3363 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:308
3364 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:310
3365 msgid "The font colour."
3366 msgstr "Die Schriftfarbe."
3368 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:275
3369 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:277
3370 msgid "The font family."
3371 msgstr "Die Schriftart."
3373 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:319
3374 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:321
3375 msgid "The font point size."
3376 msgstr "Die Schriftgröße in Punkten."
3378 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:286
3379 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:288
3380 msgid "The font style."
3381 msgstr "Die Schriftschitt."
3383 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:297
3384 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:299
3385 msgid "The font weight."
3386 msgstr "Die Schriftdicke."
3388 #: ../src/common/filename.cpp:940
3390 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
3391 msgstr "Der Pfad '%s' enthält zu viele \"..\"."
3393 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
3395 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
3396 msgstr "Der benötigte Parameter '%s' wurde nicht angegeben."
3398 #: ../src/common/textcmn.cpp:258
3399 msgid "The text couldn't be saved."
3400 msgstr "Der Text konnte nicht gesichert werden."
3402 #: ../src/common/cmdline.cpp:836
3404 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
3405 msgstr "Der Wert für die Option '%s' muss angegeben werden"
3407 #: ../src/msw/dialup.cpp:418
3409 msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
3410 msgstr "Der installierte RAS-Dienst Version ist zu alt, bitte auf den neusten Stand bringen (folgende Funktion fehlt: %s)."
3412 #: ../src/html/htmprint.cpp:611
3413 msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
3415 "Es gab ein Problem bei der Seiteneinrichtung: eventuell müssen Sie einen\n"
3416 "Standarddrucker einrichten."
3418 #: ../src/msw/thread.cpp:1210
3419 msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
3420 msgstr "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Kann den Wert nicht im lokalen Speicherbereich des Thread gespeichert werden"
3422 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1596
3423 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
3424 msgstr "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Thread-Schlüssel konnte nicht erstellt werden"
3426 #: ../src/msw/thread.cpp:1198
3427 msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
3428 msgstr "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Index konnte nicht im lokalen Speicherbereich des Thread allokiert werden"
3430 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1107
3431 msgid "Thread priority setting is ignored."
3432 msgstr "Thread Prioritätseinstellung wird ignoriert"
3434 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
3435 msgid "Tile &Horizontally"
3436 msgstr "Horizontal anordnen"
3438 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
3439 msgid "Tile &Vertically"
3440 msgstr "Vertikal anordnen"
3442 #: ../src/common/ftp.cpp:635
3443 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
3444 msgstr "Timeout beim Warten auf eine Verbindung zum FTP-Server, versuchen Sie passiven Modus."
3446 #: ../src/msw/timer.cpp:108
3447 msgid "Timer creation failed."
3448 msgstr "Konnte Zeitgeber nicht anlegen"
3450 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:219
3451 msgid "Tip of the Day"
3452 msgstr "Tipp des Tages"
3454 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
3455 msgid "Tips not available, sorry!"
3456 msgstr "Bedauere, Tipps stehen nicht zur Verfügung"
3458 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:183
3462 #: ../src/common/imagpng.cpp:304
3463 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
3464 msgstr "Zu viele Farben in PNG; das Bild wird vielleicht verschmiert angezeigt."
3466 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:649
3467 msgid "Top margin (mm):"
3468 msgstr "Oberer Rand (mm):"
3470 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
3472 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
3473 msgstr "Beim Versuch, die Datei '%s' aus dem VFS-Speicher zu entfernen, wurde festgestellt, daß sie gar nicht geladen war!"
3475 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146
3476 #: ../src/common/sckaddr.cpp:250
3477 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
3478 msgstr "Beim Versuch, einen NULL-Hostnamen aufzulösen, gebe ich auf"
3480 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
3481 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3482 msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
3484 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:426
3488 #: ../src/common/xtistrm.cpp:281
3489 #: ../src/common/xtixml.cpp:351
3490 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
3491 msgid "Type must have enum - long conversion"
3492 msgstr "Typ muss eine enum-long Umwandlung haben"
3494 #: ../src/common/paper.cpp:150
3495 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
3496 msgstr "US Std Endlospapier, 14 7/8 x 11 Zoll"
3498 #: ../src/html/htmlwin.cpp:397
3500 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
3501 msgstr "Das angeforderte HTML-Dokument konnte nicht geöffnet werden: %s"
3503 #: ../src/unix/sound.cpp:376
3504 msgid "Unable to play sound asynchronously."
3505 msgstr "Der Klang kann nicht asynchron abgespielt werden."
3507 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
3509 msgstr "Löschen rückgängig machen"
3511 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
3512 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
3513 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
3514 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
3515 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
3516 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
3517 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
3518 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
3519 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
3520 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
3521 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
3522 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
3523 msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
3526 #: ../src/common/cmdline.cpp:800
3528 msgid "Unexpected parameter '%s'"
3529 msgstr "Unerwarteter Parameter '%s'"
3531 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
3532 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3533 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3535 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
3536 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3537 msgstr "Unicode 16 Bit Big Endian (UTF-16BE)"
3539 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
3540 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3541 msgstr "Unicode 16 Bit Little Endian (UTF-16LE)"
3543 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
3544 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3545 msgstr "Unicode 32 Bit (UTF-32)"
3547 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
3548 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3549 msgstr "Unicode 32 Bit Big Endian (UTF-32BE)"
3551 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
3552 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3553 msgstr "Unicode 32 Bit Little Endian (UTF-32LE)"
3555 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
3556 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3557 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3559 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
3560 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3561 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3563 #: ../src/msw/dde.cpp:1092
3565 msgid "Unknown DDE error %08x"
3566 msgstr "Unbekannter DDE-Fehler %08x"
3568 #: ../src/common/xtistrm.cpp:370
3569 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
3570 msgstr "Unbekanntes Objekt an GetObjectClassInfo übergeben"
3572 #: ../src/common/fmapbase.cpp:685
3574 msgid "Unknown encoding (%d)"
3575 msgstr "Unbekannte Kodierung (%d)"
3577 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
3579 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
3580 msgstr "Unbekanntes Feld in Datei %s, Zeile %d: '%s'."
3582 #: ../src/common/cmdline.cpp:573
3584 msgid "Unknown long option '%s'"
3585 msgstr "Unbekannte 'long'-Option '%s'"
3587 #: ../src/common/cmdline.cpp:582
3588 #: ../src/common/cmdline.cpp:603
3590 msgid "Unknown option '%s'"
3591 msgstr "Unbekannte Option '%s'"
3593 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:757
3594 msgid "Unknown style flag "
3595 msgstr "Unbekanntes Flag für den Stil "
3597 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
3599 msgid "Unkown Property %s"
3600 msgstr "Unbekannte Eigenschaften %s"
3602 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
3604 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
3605 msgstr "Unzutreffendes '{'-Zeichen in einem Eintrag des MIME-Typs %s."
3607 #: ../src/common/cmdproc.cpp:256
3608 #: ../src/common/cmdproc.cpp:282
3609 #: ../src/common/cmdproc.cpp:302
3610 msgid "Unnamed command"
3611 msgstr "Ungenanntes Kommando"
3613 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
3615 msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
3618 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:64
3619 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
3620 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:276
3621 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:448
3622 msgid "Unsupported clipboard format."
3623 msgstr "Nicht unterstütztes Format in der Zwischenablage."
3625 #: ../src/common/appcmn.cpp:232
3627 msgid "Unsupported theme '%s'."
3628 msgstr "Unbekanntes Thema '%s'."
3630 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
3634 #: ../src/common/cmdline.cpp:927
3637 msgstr "Verwendung: %s"
3639 #: ../src/common/valtext.cpp:185
3640 msgid "Validation conflict"
3641 msgstr "Verifizierungs Konflikt"
3643 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
3644 msgid "Video Output"
3645 msgstr "Video-Ausgabe"
3647 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:933
3648 msgid "View files as a detailed view"
3649 msgstr "Dateien mit Details anzeigen"
3651 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:926
3652 msgid "View files as a list view"
3653 msgstr "Dateien als Liste anzeigen"
3655 #: ../src/common/docview.cpp:1763
3657 msgstr "Darstellung"
3659 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
3660 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
3661 msgstr "Wartezeit für das Ende eines Subprozesses abgelaufen"
3663 #: ../src/common/docview.cpp:443
3667 #: ../src/common/log.cpp:485
3671 #: ../src/html/htmlpars.cpp:395
3672 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
3673 msgstr "Warnung: Es wurde versucht, einen 'HTML-Tag-Handler' von einem leeren Stack zu entfernen."
3675 #: ../src/common/fmapbase.cpp:103
3676 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3677 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
3679 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3680 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
3681 msgstr "Westeuropäisch mit Euro (ISO-8859-15)"
3683 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
3684 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
3685 msgid "Whether the font is underlined."
3686 msgstr "Ob der Schrifttyp unterstrichen ist."
3688 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
3690 msgstr "Ganzes Wort"
3692 #: ../src/html/helpfrm.cpp:512
3693 msgid "Whole words only"
3694 msgstr "Nur ganze Worte"
3696 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1183
3698 msgstr "Win32 Thema"
3700 #: ../src/msw/utils.cpp:936
3701 msgid "Win32s on Windows 3.1"
3702 msgstr "Win32s on Windows 3.1"
3704 #: ../src/msw/utils.cpp:940
3707 msgstr "Windows 9%c"
3709 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
3710 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3711 msgstr "Windows Arabisch (CP 1256)"
3713 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
3714 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3715 msgstr "Windows Baltisch (CP 1257)"
3717 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3718 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3719 msgstr "Windows Zentral Europäisch (CP 1250)"
3721 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3722 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3723 msgstr "Windows Vereinfachtes Chinesisch (CP 936)"
3725 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3726 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3727 msgstr "Windows Traditionelles Chinesisch (CP 950)"
3729 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
3730 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3731 msgstr "Windows Kyrillisch (CP 1251)"
3733 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
3734 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3735 msgstr "Windows Griechisch (CP 1253)"
3737 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
3738 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3739 msgstr "Windows Hebräisch (CP 1255)"
3741 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
3742 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3743 msgstr "Windows Japanisch (CP 932)"
3745 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3746 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3747 msgstr "Windows Koreanisch (CP 949)"
3749 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
3750 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3751 msgstr "Windows Türkisch (CP 1254)"
3753 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
3754 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3755 msgstr "Windows West Europäisch (CP 1252)"
3757 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
3758 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3759 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3761 #: ../src/common/ffile.cpp:146
3763 msgid "Write error on file '%s'"
3764 msgstr "Schreibfehler bei Datei '%s'"
3766 #: ../src/xml/xml.cpp:549
3768 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3769 msgstr "Fehler beim Lesen des XML: '%s' in Zeile %d"
3771 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:776
3772 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3773 msgstr "XPM: Pixel-Daten in falscher Form !"
3775 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:711
3776 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:721
3778 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3779 msgstr "XPM: Farbdefinition in falscher Form '%s'!"
3781 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:513
3783 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3784 msgstr "XRC Resource '%s' (Klasse '%s') nicht gefunden !"
3786 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:941
3787 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:953
3789 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3790 msgstr "XRC Resource: Kann aus '%s' keine Bitmap erstellen."
3792 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:897
3794 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3795 msgstr "XRC Resource: Falsche Farb-Angabe '%s' für Eigenschaft '%s'."
3797 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:57
3798 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:140
3799 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:57
3800 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:139
3801 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
3805 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:310
3806 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3807 msgstr "Sie können hier kein neues Verzeichnis anlegen."
3809 #: ../src/common/fs_zip.cpp:84
3810 #: ../src/common/fs_zip.cpp:134
3811 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3812 msgstr "ZIP Handler unterstützt derzeit nur lokale Dateien."
3814 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
3816 msgstr "Ver&größern"
3818 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
3820 msgstr "Ver&kleinern"
3822 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
3823 msgid "Zoom to &Fit"
3824 msgstr "&Passende Grösse"
3826 #: ../src/common/docview.cpp:2123
3830 #: ../src/msw/dde.cpp:1059
3831 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3832 msgstr "Eine DDEML-Anwendung hat eine 'prolonged race condition' ausgeloest."
3834 #: ../src/msw/dde.cpp:1047
3836 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
3837 "or an invalid instance identifier\n"
3838 "was passed to a DDEML function."
3840 "Eine DDEML-Funktion wurde aufgerufen, ohne vorher die Deinitialisierungs- Funktion aufzurufen,\n"
3841 "oder ein ungültiger 'instance identifier'\n"
3842 "wurde an eine DDEML-Funktion übergeben."
3844 #: ../src/msw/dde.cpp:1065
3845 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3846 msgstr "Der Versuch eines Clients, eine Verbindung herzustellen, ist gescheitert."
3848 #: ../src/msw/dde.cpp:1062
3849 msgid "a memory allocation failed."
3850 msgstr "Eine Speicheranforderung ist gescheitert."
3852 #: ../src/msw/dde.cpp:1056
3853 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3854 msgstr "Ein Parameter wurde von DDEML nicht verifiziert."
3856 #: ../src/msw/dde.cpp:1038
3857 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3858 msgstr "Eine Anfrage für eine 'synchronous advise transaction' ist gescheitert (time-out)"
3860 #: ../src/msw/dde.cpp:1044
3861 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3862 msgstr "Eine Anfrage für eine 'synchronous data transaction' ist gescheitert (time-out)"
3864 #: ../src/msw/dde.cpp:1053
3865 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3866 msgstr "Eine Anfrage für eine 'synchronous execute transaction' ist gescheitert (time-out)"
3868 #: ../src/msw/dde.cpp:1071
3869 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3870 msgstr "Eine Anfrage für eine 'synchronous poke transaction' ist gescheitert (time-out)"
3872 #: ../src/msw/dde.cpp:1086
3873 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3874 msgstr "Eine Anfrage, eine 'advise transaction' zu beenden ist, gescheitert (time-out)"
3876 #: ../src/msw/dde.cpp:1080
3878 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3879 "that was terminated by the client, or the server\n"
3880 "terminated before completing a transaction."
3882 "Ein Verbindungs-Versuch vom Server\n"
3883 "wurde vom Client abgebrochen, oder der Server\n"
3884 "terminierte bevor die Transaktion vollständig beendet wurde."
3886 #: ../src/msw/dde.cpp:1068
3887 msgid "a transaction failed."
3888 msgstr "Eine Transaktion ist gescheitert."
3890 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
3894 #: ../src/msw/dde.cpp:1050
3896 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3897 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3898 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3899 "attempted to perform server transactions."
3901 "Eine Anwendung, die als ein 'APPCLASS_MONITOR' gestartet wurde, \n"
3902 "versuchte eine DDE-Transaktion auszuführen,\n"
3903 "oder eine Anwendung, die als ein 'APPCMD_CLIENTONLY' gestartet wurde, \n"
3904 "versuchte eine Server-Transaktion auszuführen."
3906 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3907 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3908 msgstr "Ein interner Aufruf zur 'PostMessage'-Funktion ist gescheitert. "
3910 #: ../src/msw/dde.cpp:1083
3911 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3912 msgstr "Ein interne Fehler ist im DDMEL aufgetreten."
3914 #: ../src/msw/dde.cpp:1089
3916 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3917 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3918 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3920 "Eine ungültige Transaktions-Identifizierung wurde an eine DDEML-Funktion übergeben.\n"
3921 "Sobald die Anwendung aus einem 'XTYP_XACT_COMPLETE'-Callback zurückgekehrt ist,\n"
3922 "ist die Transaktions-Identifizierung für dieses Callback nicht mehr gültig."
3924 #: ../src/common/fileconf.cpp:1804
3926 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3927 msgstr "Versuch, Eintrag '%s' zu ändern, verweigert. Ist nicht schreibbar."
3929 #: ../src/html/chm.cpp:330
3930 msgid "bad arguments to library function"
3931 msgstr "Falsche Argumente für die Bibliotheks-Funktion"
3933 #: ../src/html/chm.cpp:342
3934 msgid "bad signature"
3935 msgstr "Falsche Unterschrift"
3937 #: ../src/common/ftp.cpp:385
3941 #: ../src/common/fontcmn.cpp:645
3945 #: ../src/common/fontcmn.cpp:569
3949 #: ../src/common/ffile.cpp:79
3951 msgid "can't close file '%s'"
3952 msgstr "Kann Datei '%s' nicht schließen"
3954 #: ../src/common/file.cpp:285
3956 msgid "can't close file descriptor %d"
3957 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht schließen"
3959 #: ../src/common/file.cpp:556
3961 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3962 msgstr "Kann Änderungen in Datei '%s' nicht sichern."
3964 #: ../src/common/file.cpp:216
3966 msgid "can't create file '%s'"
3967 msgstr "Kann Datei '%s' nicht anlegen."
3969 #: ../src/common/fileconf.cpp:1123
3971 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3972 msgstr "Kann Konfigurations-Datei '%s' nicht löschen."
3974 #: ../src/common/file.cpp:459
3976 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3977 msgstr "Kann auf Dateibeschreibung '%d' das Dateiende nicht Feststellen"
3979 #: ../src/common/file.cpp:425
3981 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3982 msgstr "Kann auf Dateibeschreibung '%d' die Dateilänge nicht finden"
3984 #: ../src/msw/utils.cpp:363
3985 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3986 msgstr "Kann Benutzerverzeichnis nicht finden, verwende aktuelles Verzeichnis."
3988 #: ../src/common/file.cpp:338
3990 msgid "can't flush file descriptor %d"
3991 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung '%d' nicht entladen"
3993 #: ../src/common/file.cpp:397
3994 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
3996 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3997 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung %d nicht positionieren"
3999 #: ../src/common/fontmap.cpp:312
4000 msgid "can't load any font, aborting"
4001 msgstr "Kann keine Fonts mehr laden, Abbruch"
4003 #: ../src/common/ffile.cpp:63
4004 #: ../src/common/file.cpp:270
4006 msgid "can't open file '%s'"
4007 msgstr "Kann Datei '%s' nicht öffnen"
4009 #: ../src/common/fileconf.cpp:401
4011 msgid "can't open global configuration file '%s'."
4012 msgstr "Kann globale Konfigurations-Datei '%s' nicht öffnen."
4014 #: ../src/common/fileconf.cpp:416
4016 msgid "can't open user configuration file '%s'."
4017 msgstr "Kann Konfigurations-Datei '%s' nicht öffnen."
4019 #: ../src/common/fileconf.cpp:972
4020 msgid "can't open user configuration file."
4021 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurations-Datei nicht öffnen."
4023 #: ../src/common/dynlib.cpp:444
4024 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
4025 msgstr "In einer Konsolen-Anwendung kann nicht nach den GUI-Plugin-Namen gefragt werden"
4027 #: ../src/common/file.cpp:308
4029 msgid "can't read from file descriptor %d"
4030 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht lesen"
4032 #: ../src/common/file.cpp:551
4034 msgid "can't remove file '%s'"
4035 msgstr "Kann Datei '%s' nicht löschen."
4037 #: ../src/common/file.cpp:567
4039 msgid "can't remove temporary file '%s'"
4040 msgstr "Kann Temporärdatei '%s' nicht löschen"
4042 #: ../src/common/file.cpp:383
4043 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
4045 msgid "can't seek on file descriptor %d"
4046 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung '%d' nicht suchen"
4048 #: ../src/common/file.cpp:378
4050 msgid "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
4051 msgstr "Kann auf der Dateibeschreibung '%d' nicht suchen, die Unterstützung grosser Dateien ist nicht aktiviert."
4053 #: ../src/common/textfile.cpp:196
4055 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
4056 msgstr "Kann den Puffer '%s' nicht schreiben."
4058 #: ../src/common/file.cpp:323
4060 msgid "can't write to file descriptor %d"
4061 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht schreiben"
4063 #: ../src/common/fileconf.cpp:983
4064 msgid "can't write user configuration file."
4065 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurations-Datei nicht schreiben."
4067 #: ../src/common/intl.cpp:1110
4069 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
4070 msgstr "Nachrichtenkatalog für Sprachbereich '%s' nicht gefunden."
4072 #: ../src/html/chm.cpp:346
4073 msgid "checksum error"
4074 msgstr "Prüfsummen-Fehler"
4076 #: ../src/html/chm.cpp:348
4077 msgid "compression error"
4078 msgstr "Fehler beim Komprimieren"
4080 #: ../src/common/regex.cpp:141
4081 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
4082 msgstr "Umwandlung in 8-Bit Codierung fehlgeschlagen"
4084 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
4088 #: ../src/common/cmdline.cpp:1067
4092 #: ../src/html/chm.cpp:350
4093 msgid "decompression error"
4094 msgstr "Fehler beim Entkomprimieren"
4096 #: ../src/common/fmapbase.cpp:695
4097 #: ../src/common/fmapbase.cpp:727
4101 #: ../src/common/xtistrm.cpp:843
4102 msgid "delegate has no type info"
4103 msgstr "Delegate hat keine Typ-Info"
4105 #: ../src/common/datetime.cpp:3574
4109 #: ../src/common/datetime.cpp:3564
4113 #: ../src/common/datetime.cpp:3567
4117 #: ../src/common/strconv.cpp:2418
4120 msgstr "Kodierung %s"
4122 #: ../src/common/fileconf.cpp:1790
4124 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
4125 msgstr "Eintrag '%s' erscheint in Gruppe '%s' mehrfach"
4127 #: ../src/html/chm.cpp:344
4128 msgid "error in data format"
4129 msgstr "Fehler im Datenformat"
4131 #: ../src/html/chm.cpp:332
4132 msgid "error opening file"
4133 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
4135 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4139 #: ../src/common/ffile.cpp:160
4141 msgid "failed to flush the file '%s'"
4142 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu entladen, gescheitert"
4144 #: ../src/common/datetime.cpp:3571
4148 #: ../src/common/datetime.cpp:3561
4152 #: ../src/common/fileconf.cpp:655
4154 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
4155 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: '%s' hinter Gruppenkopf ignoriert."
4157 #: ../src/common/fileconf.cpp:684
4159 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
4160 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: '=' erwartet."
4162 #: ../src/common/fileconf.cpp:707
4164 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
4165 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: Eintrag '%s' taucht erstmals in Zeile %d auf."
4167 #: ../src/common/fileconf.cpp:697
4169 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
4170 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: Wert für nicht-änderbaren Eintrag '%s' ignoriert."
4172 #: ../src/common/fileconf.cpp:619
4174 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
4175 msgstr "Datei '%s': unerwartetes Zeichen %c in Zeile %d."
4177 #: ../src/common/datetime.cpp:3557
4181 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1239
4183 msgstr "Font Größe:"
4185 #: ../src/common/datetime.cpp:3570
4189 #: ../src/common/datetime.cpp:3560
4193 #: ../src/common/appbase.cpp:348
4194 msgid "generate verbose log messages"
4195 msgstr "ausführliche Log-Nachrichten erstellen"
4197 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
4198 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
4199 msgstr "Event-Handler-String falsch, Punkt fehlt"
4201 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4205 #: ../src/common/file.cpp:463
4206 msgid "invalid eof() return value."
4207 msgstr "ungültiger 'eof()'-Rückgabewert."
4209 #: ../src/generic/logg.cpp:1129
4210 msgid "invalid message box return value"
4211 msgstr "ungültiger 'message box'-Rückgabewert."
4213 #: ../src/common/fontcmn.cpp:585
4214 #: ../src/common/fontcmn.cpp:649
4218 #: ../src/common/fontcmn.cpp:641
4222 #: ../src/common/fontcmn.cpp:565
4226 #: ../src/common/intl.cpp:1454
4228 msgid "locale '%s' can not be set."
4229 msgstr "Lokale Umgebung '%s' kann nicht gesetzt werden."
4231 #: ../src/common/intl.cpp:1105
4233 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
4234 msgstr "Suche Nachrichtenkatalog '%s' in Pfad '%s'."
4236 #: ../src/common/datetime.cpp:3721
4238 msgstr "Mitternacht"
4240 #: ../src/common/datetime.cpp:3575
4244 #: ../src/common/datetime.cpp:3565
4248 #: ../src/msw/dde.cpp:1034
4249 msgid "no DDE error."
4250 msgstr "kein DDE-Fehler"
4252 #: ../src/html/chm.cpp:328
4254 msgstr "kein Fehler"
4256 #: ../src/html/helpdata.cpp:662
4260 #: ../src/common/datetime.cpp:3720
4264 #: ../src/common/cmdline.cpp:1063
4268 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
4269 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
4270 msgstr "Objekte können keine XML-Text-Knoten haben"
4272 #: ../src/html/chm.cpp:340
4273 msgid "out of memory"
4274 msgstr "nicht genug Speicher."
4276 #: ../src/html/chm.cpp:334
4280 #: ../src/common/filename.cpp:181
4284 #: ../src/msw/dde.cpp:1077
4285 msgid "reentrancy problem."
4286 msgstr "Probleme beim Wiedereintreten"
4288 #: ../src/common/datetime.cpp:3558
4292 #: ../src/html/chm.cpp:338
4294 msgstr "Seek-Fehler"
4296 #: ../src/common/datetime.cpp:3573
4300 #: ../src/common/datetime.cpp:3563
4304 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
4308 #: ../src/common/appbase.cpp:338
4309 msgid "show this help message"
4310 msgstr "Zeige diesen Hilfstext"
4312 #: ../src/common/datetime.cpp:3572
4316 #: ../src/common/datetime.cpp:3562
4320 #: ../src/common/appcmn.cpp:203
4321 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
4322 msgstr "Geben Sie eine zu verwendende Bildschirmauflösung ein (Z.B. 640x48-16)"
4324 #: ../src/common/appcmn.cpp:189
4325 msgid "specify the theme to use"
4326 msgstr "geben Sie das zu benutzende Thema an"
4328 #: ../src/common/cmdline.cpp:1059
4332 #: ../src/common/datetime.cpp:3566
4336 #: ../src/msw/dde.cpp:1041
4337 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
4338 msgstr "das Ergebnis zur Transaktion hat der 'DDE_FBUSY'-Bit gesetzt."
4340 #: ../src/common/datetime.cpp:3559
4344 #: ../src/common/datetime.cpp:3569
4348 #: ../src/common/imagtiff.cpp:143
4349 #: ../src/common/imagtiff.cpp:151
4351 msgid "tiff module: %s"
4352 msgstr "Tiff-Modul: %s"
4354 #: ../src/common/datetime.cpp:3386
4358 #: ../src/common/datetime.cpp:3388
4362 #: ../src/common/datetime.cpp:3568
4366 #: ../src/common/datetime.cpp:3576
4370 #: ../src/common/fontcmn.cpp:637
4372 msgstr "unterstrichen"
4374 #: ../src/common/fontcmn.cpp:552
4376 msgstr "unterstrichen "
4378 #: ../src/common/fileconf.cpp:1914
4380 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
4381 msgstr "unerwartete \" bei Position %d in '%s'."
4383 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:277
4387 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
4389 msgid "unknown class %s"
4390 msgstr "Unbekannte Klasse %s"
4392 #: ../src/common/regex.cpp:163
4393 #: ../src/html/chm.cpp:352
4394 msgid "unknown error"
4395 msgstr "unbekannter Fehler"
4397 #: ../src/msw/dialup.cpp:457
4399 msgid "unknown error (error code %08x)."
4400 msgstr "unbekannter Fehler (Fehlercode %08x)."
4402 #: ../src/common/textbuf.cpp:225
4403 msgid "unknown line terminator"
4404 msgstr "Unbekanntes Zeilenende"
4406 #: ../src/common/file.cpp:361
4407 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
4408 msgid "unknown seek origin"
4409 msgstr "Unbekannte Suchposition"
4411 #: ../src/common/fmapbase.cpp:709
4414 msgstr "unbekannt-%d"
4416 #: ../src/common/docview.cpp:412
4420 #: ../src/common/docview.cpp:1387
4423 msgstr "Unbenannt%d"
4425 #: ../src/common/intl.cpp:1115
4427 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
4428 msgstr "Verwende Nachrichtenkatalog '%s' von '%s'."
4430 #: ../src/html/chm.cpp:336
4432 msgstr "Schreibfehler"
4434 #: ../src/common/filename.cpp:181
4438 #: ../src/common/stopwatch.cpp:235
4439 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
4440 msgstr "wxGetTimeOfDay gescheitert."
4442 #: ../src/common/socket.cpp:414
4443 #: ../src/common/socket.cpp:468
4444 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452
4445 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
4446 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
4447 msgstr "wxSocket: ungültige Signatur in ReadMsg."
4449 #: ../src/common/socket.cpp:965
4450 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
4451 msgid "wxSocket: unknown event!."
4452 msgstr "wxSocket: unbekanntes Ereignis!."
4454 #: ../src/motif/app.cpp:210
4456 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
4457 msgstr "wxWidgets konnte 'open display' nicht ausführen für '%s': Abbruch."
4459 #: ../src/x11/app.cpp:176
4460 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
4461 msgstr "wxWidgets konnte Display nicht öffnen: Abbruch."
4463 #: ../src/common/datetime.cpp:3387
4467 #: ../src/common/zstream.cpp:165
4468 #: ../src/common/zstream.cpp:315
4470 msgid "zlib error %d"
4471 msgstr " zlib-Fehler %d"
4473 #: ../src/common/prntbase.cpp:452