]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/sl.po
fix DESTDIR handling in wx-config link (patch 1181759)
[wxWidgets.git] / locale / sl.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: wxWidgets 2.5.3\n"
8 "POT-Creation-Date: 2005-04-11 22:24+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2005-02-26 13:52+0100\n"
10 "Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
11 "Language-Team: LUGOS <lugos@lugos.si>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
17 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
19 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21
22 #: ../src/common/debugrpt.cpp:547
23 #, c-format
24 msgid "\t%s: %s\n"
25 msgstr ""
26
27 #: ../src/common/debugrpt.cpp:550
28 msgid ""
29 "\n"
30 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
31 msgstr ""
32
33 #: ../src/palmos/utils.cpp:205
34 msgid " "
35 msgstr " "
36
37 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:293
38 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
39 msgstr ""
40
41 # common/log.cpp:242
42 #: ../src/common/log.cpp:321
43 #, c-format
44 msgid " (error %ld: %s)"
45 msgstr "(napaka %ld: %s)"
46
47 # common/docview.cpp:1206
48 #: ../src/common/docview.cpp:1432
49 msgid " - "
50 msgstr " - "
51
52 # html/htmprint.cpp:490
53 #: ../src/html/htmprint.cpp:570
54 msgid " Preview"
55 msgstr "Predogled"
56
57 #: ../src/common/paper.cpp:131
58 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
59 msgstr "kuverta #10, 4 1/8 x 9 1/2 in"
60
61 #: ../src/common/paper.cpp:132
62 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
63 msgstr "kuverta #11, 4 1/2 x 10 3/8 in"
64
65 #: ../src/common/paper.cpp:133
66 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
67 msgstr "kuverta #12, 4 3/4 x 11 in"
68
69 #: ../src/common/paper.cpp:134
70 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
71 msgstr "kuverta #14, 5 x 11 1/2 in"
72
73 #: ../src/common/paper.cpp:130
74 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
75 msgstr "kuverta #9, 3 7/8 x 8 7/8 in"
76
77 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
78 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
79 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
80 #, c-format
81 msgid "#define %s must be an integer."
82 msgstr "#define %s mora biti tipa integer."
83
84 # html/helpfrm.cpp:718
85 # html/helpfrm.cpp:719
86 # html/helpfrm.cpp:1277
87 # html/helpfrm.cpp:1304
88 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1042 ../src/html/helpfrm.cpp:1044
89 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1703 ../src/html/helpfrm.cpp:1736
90 #, c-format
91 msgid "%i of %i"
92 msgstr "%i od %i"
93
94 # generic/filedlgg.cpp:328
95 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:295
96 #, c-format
97 msgid "%ld bytes"
98 msgstr "%ld bajtov"
99
100 # common/cmdline.cpp:735
101 #: ../src/common/cmdline.cpp:851
102 #, c-format
103 msgid "%s (or %s)"
104 msgstr "%s (ali %s)"
105
106 # generic/logg.cpp:243
107 #: ../src/generic/logg.cpp:266
108 #, c-format
109 msgid "%s Error"
110 msgstr "Napaka %s"
111
112 # generic/logg.cpp:251
113 #: ../src/generic/logg.cpp:274
114 #, c-format
115 msgid "%s Information"
116 msgstr "Informacija %s"
117
118 # generic/logg.cpp:247
119 #: ../src/generic/logg.cpp:270
120 #, c-format
121 msgid "%s Warning"
122 msgstr "Opozorilo %s"
123
124 # generic/filedlgg.cpp:825
125 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:81
126 #, c-format
127 msgid "%s files (%s)|%s"
128 msgstr "datoteke %s (%s)|%s"
129
130 #: ../src/common/msgout.cpp:189
131 #, c-format
132 msgid "%s message"
133 msgstr "sporoèilo %s"
134
135 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
136 #, c-format
137 msgid "%s not a bitmap resource specification."
138 msgstr "%s ni specifikacija vira bitne slike."
139
140 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
141 #, c-format
142 msgid "%s not an icon resource specification."
143 msgstr "%s ni specifikacija vira ikone."
144
145 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
146 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
147 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
148 #, c-format
149 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
150 msgstr "%s: slabo oblikovana skladnja datoteke vira."
151
152 #: ../src/html/helpfrm.cpp:357 ../src/html/helpfrm.cpp:359
153 msgid "&About..."
154 msgstr "&O programu ..."
155
156 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
157 msgid "&Actual Size"
158 msgstr "&Dejanska velikost"
159
160 #: ../src/common/stockitem.cpp:108
161 msgid "&Apply"
162 msgstr "&Uporabi"
163
164 # msw/mdi.cpp:187
165 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
166 msgid "&Arrange Icons"
167 msgstr "&Uredi ikone"
168
169 # generic/helpwxht.cpp:157
170 #: ../src/common/stockitem.cpp:118
171 msgid "&Back"
172 msgstr "&Nazaj"
173
174 # generic/fontdlgg.cpp:217
175 #: ../src/common/stockitem.cpp:109
176 msgid "&Bold"
177 msgstr "&Krepko"
178
179 # common/dlgcmn.cpp:148
180 # common/prntbase.cpp:109
181 # generic/dcpsg.cpp:2271
182 # generic/dirdlgg.cpp:425
183 # generic/filedlgg.cpp:916
184 # generic/fontdlgg.cpp:257
185 # generic/prntdlgg.cpp:468
186 # generic/progdlgg.cpp:179
187 # generic/proplist.cpp:523
188 # generic/wizard.cpp:192
189 # html/helpfrm.cpp:910
190 #: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/generic/fontdlgg.cpp:363
191 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/generic/wizard.cpp:418
192 msgid "&Cancel"
193 msgstr "&Preklièi"
194
195 # msw/mdi.cpp:183
196 #: ../src/msw/mdi.cpp:186
197 msgid "&Cascade"
198 msgstr "&Kaskadno"
199
200 # generic/logg.cpp:475
201 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
202 msgid "&Clear"
203 msgstr "&Poèisti"
204
205 # generic/logg.cpp:477
206 # generic/tipdlg.cpp:170
207 #: ../src/common/prntbase.cpp:828 ../src/common/stockitem.cpp:112
208 #: ../src/generic/logg.cpp:512 ../src/html/helpfrm.cpp:354
209 msgid "&Close"
210 msgstr "&Zapri"
211
212 #: ../src/common/stockitem.cpp:113 ../src/msw/textctrl.cpp:2065
213 msgid "&Copy"
214 msgstr "&Kopiraj"
215
216 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:301
217 msgid "&Debug report preview:"
218 msgstr ""
219
220 #: ../src/common/stockitem.cpp:115 ../src/msw/textctrl.cpp:2067
221 msgid "&Delete"
222 msgstr "&Zbri¹i"
223
224 #: ../src/generic/logg.cpp:718
225 msgid "&Details"
226 msgstr "&Podrobnosti"
227
228 # html/htmlwin.cpp:216
229 #: ../src/common/stockitem.cpp:119
230 msgid "&Down"
231 msgstr "&Dol"
232
233 # generic/filedlgg.cpp:534
234 #: ../src/html/helpfrm.cpp:361
235 msgid "&File"
236 msgstr "&Datoteka"
237
238 # html/helpfrm.cpp:340
239 #: ../src/common/stockitem.cpp:116
240 msgid "&Find"
241 msgstr "&Najdi"
242
243 # generic/wizard.cpp:284
244 #: ../src/generic/wizard.cpp:606
245 msgid "&Finish"
246 msgstr "&Dokonèaj"
247
248 # html/helpfrm.cpp:899
249 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:273
250 msgid "&Font family:"
251 msgstr "&Dru¾ina pisave:"
252
253 # common/dlgcmn.cpp:132
254 # generic/helpwxht.cpp:158
255 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
256 msgid "&Forward"
257 msgstr "&Naprej"
258
259 #: ../src/common/prntbase.cpp:863
260 msgid "&Goto..."
261 msgstr "&Pojdi na ..."
262
263 # common/dlgcmn.cpp:144
264 # generic/proplist.cpp:528
265 # html/helpfrm.cpp:208
266 # msw/mdi.cpp:1283
267 #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/generic/wizard.cpp:414
268 #: ../src/generic/wizard.cpp:421 ../src/html/helpfrm.cpp:362
269 msgid "&Help"
270 msgstr "&Pomoè"
271
272 # generic/dirdlgg.cpp:212
273 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
274 msgid "&Home"
275 msgstr "&Domaèi imenik"
276
277 # html/helpfrm.cpp:372
278 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
279 msgid "&Index"
280 msgstr "&Kazalo"
281
282 # generic/fontdlgg.cpp:213
283 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
284 msgid "&Italic"
285 msgstr "&Le¾eèe"
286
287 # generic/logg.cpp:478
288 #: ../src/generic/logg.cpp:513
289 msgid "&Log"
290 msgstr "&Dnevnik"
291
292 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4817
293 msgid "&Move"
294 msgstr "&Premakni"
295
296 # msw/mdi.cpp:188
297 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
298 msgid "&New"
299 msgstr "&Nov"
300
301 # msw/mdi.cpp:188
302 #: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:191
303 msgid "&Next"
304 msgstr "&Naslednji"
305
306 # generic/wizard.cpp:189
307 # generic/wizard.cpp:286
308 #: ../src/generic/wizard.cpp:417 ../src/generic/wizard.cpp:608
309 msgid "&Next >"
310 msgstr "&Naslednji >"
311
312 # generic/tipdlg.cpp:175
313 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:243
314 msgid "&Next Tip"
315 msgstr "N&aslednji namig"
316
317 # common/dlgcmn.cpp:111
318 # common/dlgcmn.cpp:121
319 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
320 msgid "&No"
321 msgstr "&Ne"
322
323 # common/dlgcmn.cpp:111
324 # common/dlgcmn.cpp:121
325 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
326 #, fuzzy
327 msgid "&Notes:"
328 msgstr "&Ne"
329
330 # common/dlgcmn.cpp:127
331 # generic/dcpsg.cpp:2270
332 # generic/dirdlgg.cpp:423
333 # generic/filedlgg.cpp:907
334 # generic/fontdlgg.cpp:256
335 # generic/logg.cpp:733
336 # generic/prntdlgg.cpp:467
337 # generic/proplist.cpp:511
338 # html/helpfrm.cpp:909
339 #: ../src/common/stockitem.cpp:133 ../src/generic/fontdlgg.cpp:368
340 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375
341 msgid "&OK"
342 msgstr "&V redu"
343
344 # generic/logg.cpp:473
345 # generic/logg.cpp:774
346 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
347 msgid "&Open"
348 msgstr "&Odpri"
349
350 # generic/logg.cpp:473
351 # generic/logg.cpp:774
352 #: ../src/html/helpfrm.cpp:352
353 msgid "&Open..."
354 msgstr "&Odpri ..."
355
356 # common/cmdline.cpp:912
357 #: ../src/common/stockitem.cpp:135 ../src/msw/textctrl.cpp:2066
358 msgid "&Paste"
359 msgstr "&Prilepi"
360
361 # html/helpfrm.cpp:899
362 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
363 msgid "&Point size:"
364 msgstr "&Velikost pisave:"
365
366 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
367 msgid "&Preferences"
368 msgstr "&Mo¾nosti"
369
370 # html/helpfrm.cpp:512
371 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:192
372 msgid "&Previous"
373 msgstr "&Prej¹nji"
374
375 # generic/prntdlgg.cpp:113
376 # generic/prntdlgg.cpp:127
377 #: ../src/common/stockitem.cpp:137
378 msgid "&Print"
379 msgstr "&Natisni"
380
381 # common/prntbase.cpp:366
382 #: ../src/common/prntbase.cpp:833
383 msgid "&Print..."
384 msgstr "&Natisni ..."
385
386 # html/helpfrm.cpp:512
387 #: ../src/common/stockitem.cpp:139
388 msgid "&Properties"
389 msgstr "&Lastnosti"
390
391 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
392 msgid "&Quit"
393 msgstr "&Izhod"
394
395 # common/docview.cpp:1945
396 # common/docview.cpp:1956
397 #: ../src/common/cmdproc.cpp:292 ../src/common/cmdproc.cpp:299
398 #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/msw/textctrl.cpp:2062
399 msgid "&Redo"
400 msgstr "&Ponovi"
401
402 # common/docview.cpp:1939
403 # common/docview.cpp:1966
404 #: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:308
405 msgid "&Redo "
406 msgstr "&Ponovi "
407
408 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:185
409 msgid "&Replace"
410 msgstr "&Zamenjaj"
411
412 # common/docview.cpp:1945
413 # common/docview.cpp:1956
414 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4816
415 msgid "&Restore"
416 msgstr "&Obnovi"
417
418 # generic/logg.cpp:473
419 # generic/logg.cpp:774
420 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
421 msgid "&Save"
422 msgstr "&Shrani"
423
424 # generic/logg.cpp:473
425 # generic/logg.cpp:774
426 #: ../src/generic/logg.cpp:508
427 msgid "&Save..."
428 msgstr "&Shrani ..."
429
430 # generic/tipdlg.cpp:172
431 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
432 msgid "&Show tips at startup"
433 msgstr "&Poka¾i namige ob zagonu"
434
435 # generic/filedlgg.cpp:534
436 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4819
437 msgid "&Size"
438 msgstr "&Velikost"
439
440 # common/dlgcmn.cpp:138
441 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
442 msgid "&Stop"
443 msgstr "&Ustavi"
444
445 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
446 msgid "&Style:"
447 msgstr "&Slog:"
448
449 # generic/fontdlgg.cpp:242
450 #: ../src/common/stockitem.cpp:149 ../src/generic/fontdlgg.cpp:337
451 msgid "&Underline"
452 msgstr "&Podèrtaj"
453
454 # common/docview.cpp:1951
455 #: ../src/common/cmdproc.cpp:270 ../src/common/stockitem.cpp:150
456 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2061
457 msgid "&Undo"
458 msgstr "&Razveljavi"
459
460 # common/docview.cpp:1926
461 #: ../src/common/cmdproc.cpp:264
462 msgid "&Undo "
463 msgstr "&Razveljavi"
464
465 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
466 msgid "&Unindent"
467 msgstr "&Nezamaknjeno"
468
469 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
470 msgid "&Up"
471 msgstr "&Gor"
472
473 # generic/fontdlgg.cpp:216
474 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
475 msgid "&Weight:"
476 msgstr "&Debelina:"
477
478 # msw/mdi.cpp:1287
479 # msw/mdi.cpp:1294
480 # msw/window.cpp:2286
481 #: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313
482 #: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1387 ../src/msw/mdi.cpp:1394
483 #: ../src/msw/mdi.cpp:1424
484 msgid "&Window"
485 msgstr "&Okno"
486
487 # common/dlgcmn.cpp:109
488 # common/dlgcmn.cpp:116
489 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
490 msgid "&Yes"
491 msgstr "&Da"
492
493 # common/config.cpp:396
494 # msw/regconf.cpp:264
495 #: ../src/common/config.cpp:432 ../src/msw/regconf.cpp:258
496 #, c-format
497 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
498 msgstr "'%s' ima dodaten '..', ignorirano."
499
500 # common/valtext.cpp:140
501 #: ../src/common/valtext.cpp:132 ../src/common/valtext.cpp:162
502 #: ../src/common/valtext.cpp:168
503 #, c-format
504 msgid "'%s' is invalid"
505 msgstr "'%s' je neveljaven"
506
507 # common/cmdline.cpp:657
508 #: ../src/common/cmdline.cpp:769
509 #, c-format
510 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
511 msgstr "'%s' ni pravilna numerièna vrednost za mo¾nost '%s'."
512
513 # common/intl.cpp:412
514 #: ../src/common/intl.cpp:1146
515 #, c-format
516 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
517 msgstr "'%s' ni veljaven katalog sporoèil."
518
519 #: ../src/common/textbuf.cpp:246
520 #, c-format
521 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
522 msgstr "'%s' je verjetno binarni medpomnilnik."
523
524 # common/valtext.cpp:178
525 #: ../src/common/valtext.cpp:157
526 #, c-format
527 msgid "'%s' should be numeric."
528 msgstr "'%s' sme biti le ¹tevilo."
529
530 # common/valtext.cpp:160
531 #: ../src/common/valtext.cpp:139
532 #, c-format
533 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
534 msgstr "'%s' sme vsebovati samo ASCII znake."
535
536 # common/valtext.cpp:166
537 #: ../src/common/valtext.cpp:145
538 #, c-format
539 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
540 msgstr "'%s' sme vsebovati samo èrkovne znake."
541
542 # common/valtext.cpp:172
543 #: ../src/common/valtext.cpp:151
544 #, c-format
545 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
546 msgstr "'%s' sme vsebovati samo èrkovne ali ¹tevilène znake."
547
548 # html/helpfrm.cpp:679
549 #: ../src/html/helpfrm.cpp:976
550 msgid "(Help)"
551 msgstr "(Pomoè)"
552
553 # html/helpfrm.cpp:276
554 # html/helpfrm.cpp:783
555 # html/helpfrm.cpp:1330
556 #: ../src/html/helpfrm.cpp:431 ../src/html/helpfrm.cpp:1114
557 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1764
558 msgid "(bookmarks)"
559 msgstr "(zaznamki)"
560
561 #: ../src/common/debugrpt.cpp:537
562 msgid "*** A debug report has been generated\n"
563 msgstr ""
564
565 #: ../src/common/debugrpt.cpp:540
566 msgid "*** And includes the following files:\n"
567 msgstr ""
568
569 #: ../src/common/debugrpt.cpp:538
570 #, c-format
571 msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
572 msgstr ""
573
574 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
575 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
576 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
577 msgid ""
578 ", expected static, #include or #define\n"
579 "while parsing resource."
580 msgstr ""
581 ", prièakovano static, #include ali #define\n"
582 "pri razèlenjevanju vira."
583
584 # generic/dirdlgg.cpp:264
585 # generic/filedlgg.cpp:713
586 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:675 ../src/generic/filedlgg.cpp:747
587 msgid "."
588 msgstr "."
589
590 # generic/dirdlgg.cpp:265
591 # generic/filedlgg.cpp:714
592 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:676 ../src/generic/filedlgg.cpp:748
593 msgid ".."
594 msgstr ".."
595
596 #: ../src/common/paper.cpp:127
597 msgid "10 x 14 in"
598 msgstr "10 x 14 in."
599
600 #: ../src/common/paper.cpp:128
601 msgid "11 x 17 in"
602 msgstr "11 x 17 in."
603
604 #: ../src/common/paper.cpp:146
605 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
606 msgstr "kuverta 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 in."
607
608 # html/htmprint.cpp:272
609 #: ../src/html/htmprint.cpp:309
610 msgid ": file does not exist!"
611 msgstr ": datoteka ne obstaja!"
612
613 # common/fontmap.cpp:507
614 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
615 msgid ": unknown charset"
616 msgstr ": neznan nabor znakov"
617
618 # common/fontmap.cpp:712
619 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
620 msgid ": unknown encoding"
621 msgstr ": neznano kodiranje"
622
623 # generic/wizard.cpp:186
624 #: ../src/generic/wizard.cpp:423
625 msgid "< &Back"
626 msgstr "< &Nazaj"
627
628 #: ../src/common/prntbase.cpp:845
629 msgid "<<"
630 msgstr "<<"
631
632 # generic/filedlgg.cpp:356
633 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:266 ../src/generic/filedlgg.cpp:289
634 msgid "<DIR>"
635 msgstr "<IMENIK>"
636
637 # generic/filedlgg.cpp:356
638 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:270 ../src/generic/filedlgg.cpp:293
639 msgid "<DRIVE>"
640 msgstr "<POGON>"
641
642 # generic/filedlgg.cpp:357
643 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:268 ../src/generic/filedlgg.cpp:291
644 msgid "<LINK>"
645 msgstr "<POVEZAVA>"
646
647 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1276
648 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
649 msgstr "<b><i>Krepka le¾eèa pisava.</i></b><br>"
650
651 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1280
652 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
653 msgstr "<b><i>krepko le¾eèe <u>podèrtano</u></i></b><br>"
654
655 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1275
656 msgid "<b>Bold face.</b> "
657 msgstr "<b>Kepka pisava.</b> "
658
659 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1274
660 msgid "<i>Italic face.</i> "
661 msgstr "<i>Le¾eèa pisava.</i> "
662
663 #: ../src/common/prntbase.cpp:851
664 msgid ">>"
665 msgstr ">>"
666
667 #: ../src/common/prntbase.cpp:857
668 msgid ">>|"
669 msgstr ">>|"
670
671 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:285
672 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
673 msgstr ""
674
675 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
676 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
677 msgstr "Neprazno zbirko morajo tvoriti vozli 'elementov'"
678
679 # generic/dcpsg.cpp:2547
680 #: ../src/common/paper.cpp:120
681 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
682 msgstr "A3, 297 x 420 mm"
683
684 # generic/dcpsg.cpp:2547
685 #: ../src/common/paper.cpp:111
686 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
687 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
688
689 # generic/dcpsg.cpp:2547
690 #: ../src/common/paper.cpp:121
691 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
692 msgstr "A4-mali, 210 x 297 mm"
693
694 # generic/dcpsg.cpp:2547
695 #: ../src/common/paper.cpp:122
696 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
697 msgstr "A5, 148 x 210 mm"
698
699 # generic/fontdlgg.cpp:325
700 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87
701 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
702 msgstr "©èinkavec ¾eli 12345 èe¹enj."
703
704 #: ../src/common/ftp.cpp:385
705 msgid "ASCII"
706 msgstr "ASCII"
707
708 #: ../src/common/stockitem.cpp:107
709 msgid "Add"
710 msgstr "Dodaj"
711
712 # html/helpfrm.cpp:270
713 #: ../src/html/helpfrm.cpp:444
714 msgid "Add current page to bookmarks"
715 msgstr "Dodaj trenutno stran med zaznamke"
716
717 # generic/colrdlgg.cpp:269
718 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:297
719 msgid "Add to custom colours"
720 msgstr "Dodaj k predelanim barvam"
721
722 #: ../include/wx/xti.h:902
723 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
724 msgstr "Klic AddToPropertyCollection na splo¹ni dostopnik"
725
726 #: ../include/wx/xti.h:849
727 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
728 msgstr "Klic AddToPropertyCollection brez veljavnega dodajalnika"
729
730 # html/helpctrl.cpp:83
731 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
732 #, c-format
733 msgid "Adding book %s"
734 msgstr "Dodajanje knjige %s"
735
736 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
737 msgid "Align Left"
738 msgstr "Poravnaj levo"
739
740 # generic/fontdlgg.cpp:216
741 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
742 msgid "Align Right"
743 msgstr "Poravnaj desno"
744
745 # generic/prntdlgg.cpp:163
746 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
747 msgid "All"
748 msgstr "Vse"
749
750 # generic/filedlgg.cpp:825
751 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:64
752 #, c-format
753 msgid "All files (%s)|%s"
754 msgstr "Vse datoteke (%s)|%s"
755
756 # generic/filedlgg.cpp:825
757 #: ../include/wx/defs.h:2229
758 msgid "All files (*)|*"
759 msgstr "Vse datoteke (*)|*"
760
761 # generic/filedlgg.cpp:825
762 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1578
763 msgid "All files (*.*)|*"
764 msgstr "Vse datoteke (*.*)|*"
765
766 # generic/filedlgg.cpp:825
767 #: ../include/wx/defs.h:2226
768 msgid "All files (*.*)|*.*"
769 msgstr "Vse datoteke (*.*)|*.*"
770
771 #: ../src/common/xtistrm.cpp:385
772 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
773 msgstr "V SetObjectClassInfo je bil podan ¾e registriran predmet."
774
775 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
776 msgid "Already dialling ISP."
777 msgstr "Klicanje ponudnika spletnih storitev je v teku."
778
779 # generic/logg.cpp:1021
780 #: ../src/generic/logg.cpp:1164
781 #, c-format
782 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
783 msgstr ""
784 "®elite dopisati dnevnik v datoteko '%s' (izbira [Ne] povzroèi prepis "
785 "datoteke)?"
786
787 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
788 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
789 msgstr "arabsko (ISO-8859-6)"
790
791 #: ../src/html/chm.cpp:564
792 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
793 msgstr "Arhiv ne vsebuje datoteke #SYSTEM"
794
795 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:447
796 msgid "Attributes"
797 msgstr "Atributi"
798
799 #: ../src/common/paper.cpp:141
800 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
801 msgstr "kuverta B4, 250 x 353 mm"
802
803 # generic/dcpsg.cpp:2547
804 #: ../src/common/paper.cpp:123
805 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
806 msgstr "B4, 250 x 354 mm"
807
808 #: ../src/common/paper.cpp:142
809 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
810 msgstr "kuverta B5, 176 x 250 mm"
811
812 # generic/dcpsg.cpp:2547
813 #: ../src/common/paper.cpp:124
814 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
815 msgstr "B5, 182 x 257 mm"
816
817 #: ../src/common/paper.cpp:143
818 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
819 msgstr "kuverta B6, 176 x 125 mm"
820
821 # common/imagbmp.cpp:266
822 # common/imagbmp.cpp:278
823 #: ../src/common/imagbmp.cpp:477 ../src/common/imagbmp.cpp:493
824 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
825 msgstr "BMP: pomnilnika ni mogoèe alocirati."
826
827 # common/imagbmp.cpp:62
828 #: ../src/common/imagbmp.cpp:94
829 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
830 msgstr "BMP: nepravilne slike ni mogoèe shraniti."
831
832 # common/imagbmp.cpp:154
833 #: ../src/common/imagbmp.cpp:298
834 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
835 msgstr "BMP: barvnega zemljevida RGB ni mogoèe shraniti."
836
837 # common/imagbmp.cpp:154
838 #: ../src/common/imagbmp.cpp:431
839 msgid "BMP: Couldn't write data."
840 msgstr "BMP: podatkov ni mogoèe zapisati"
841
842 # common/imagbmp.cpp:131
843 #: ../src/common/imagbmp.cpp:203
844 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
845 msgstr "BMP: datoteène glave (Bitmap) ni mogoèe zapisati."
846
847 # common/imagbmp.cpp:131
848 #: ../src/common/imagbmp.cpp:224
849 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
850 msgstr "BMP: datoteène glave (BitmapInfo) ni mogoèe zapisati."
851
852 #: ../src/common/imagbmp.cpp:128
853 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
854 msgstr "BMP: wxImage nima lastne wxPalette."
855
856 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
857 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
858 msgstr "baltsko (ISO-8859-13)"
859
860 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
861 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
862 msgstr "baltsko (staro) (ISO-8859-4)"
863
864 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
865 #, c-format
866 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
867 msgstr "Specifikacije vira bitne slike %s ni moè najti."
868
869 # generic/fontdlgg.cpp:217
870 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
871 msgid "Bold"
872 msgstr "Krepko"
873
874 # generic/prntdlgg.cpp:662
875 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
876 msgid "Bottom margin (mm):"
877 msgstr "Spodnji rob (mm):"
878
879 # generic/dcpsg.cpp:2547
880 #: ../src/common/paper.cpp:112
881 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
882 msgstr "C, 17 x 22 in"
883
884 # generic/logg.cpp:475
885 #: ../src/generic/logg.cpp:510
886 msgid "C&lear"
887 msgstr "&Izprazni"
888
889 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:308
890 msgid "C&olour:"
891 msgstr "&Barva:"
892
893 #: ../src/common/paper.cpp:137
894 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
895 msgstr "kuverta C3, 324 x 458 mm"
896
897 #: ../src/common/paper.cpp:138
898 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
899 msgstr "kuverta C4, 229 x 324 mm"
900
901 #: ../src/common/paper.cpp:136
902 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
903 msgstr "kuverta C5, 162 x 229 mm"
904
905 #: ../src/common/paper.cpp:139
906 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
907 msgstr "kuverta C6, 114 x 162 mm"
908
909 #: ../src/common/paper.cpp:140
910 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
911 msgstr "kuverta C65, 114 x 229 mm"
912
913 #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856
914 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
915 msgstr "Upravljalec CHM trenutno podpira le lokalne datoteke!"
916
917 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
918 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
919 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
920 #
921 # msw/thread.cpp:519
922 #: ../src/os2/thread.cpp:121
923 msgid "Can not create mutex."
924 msgstr "Mutexa ni mogoèe ustvariti."
925
926 # common/filefn.cpp:1287
927 # msw/dir.cpp:294
928 #: ../src/common/filefn.cpp:1290
929 #, c-format
930 msgid "Can not enumerate files '%s'"
931 msgstr "O¹tevilèenje datotek '%s' ni mo¾no"
932
933 # common/filefn.cpp:1287
934 # msw/dir.cpp:294
935 #: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232
936 #, c-format
937 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
938 msgstr "O¹tevilèenje datotek v imeniku '%s' ni mo¾no."
939
940 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
941 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
942 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
943 #
944 # msw/thread.cpp:519
945 #: ../src/os2/thread.cpp:523
946 #, c-format
947 msgid "Can not resume thread %lu"
948 msgstr "Niti %lu ni mogoèe nadaljevati."
949
950 # msw/thread.cpp:552
951 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:491 ../src/msw/thread.cpp:824
952 #, c-format
953 msgid "Can not resume thread %x"
954 msgstr "Niti %x ni mogoèe nadaljevati"
955
956 # msw/thread.cpp:433
957 #: ../src/msw/thread.cpp:498
958 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
959 msgstr "Niti ni mogoèe zaèeti: napaka pri pisanju TLS."
960
961 #: ../src/os2/thread.cpp:510
962 #, c-format
963 msgid "Can not suspend thread %lu"
964 msgstr "Niti %lu ni mogoèe zaèasno ustaviti."
965
966 # msw/thread.cpp:537
967 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:464 ../src/msw/thread.cpp:809
968 #, c-format
969 msgid "Can not suspend thread %x"
970 msgstr "Niti %x ni mogoèe zaèasno ustaviti."
971
972 # msw/thread.cpp:871
973 #: ../src/msw/thread.cpp:722
974 msgid "Can not wait for thread termination"
975 msgstr "Ustavitve niti ni mogoèe prièakati."
976
977 # common/docview.cpp:1928
978 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
979 msgid "Can't &Undo "
980 msgstr "Nemogoèa &razveljavitev"
981
982 # common/image.cpp:953
983 #: ../src/common/image.cpp:1763
984 #, c-format
985 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
986 msgstr ""
987 "Formata slike v datoteki '%s' ni mogoèe preveriti: datoteka ne obstaja."
988
989 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
990 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
991 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
992 #
993 # msw/registry.cpp:418
994 #: ../src/msw/registry.cpp:434
995 #, c-format
996 msgid "Can't close registry key '%s'"
997 msgstr "Registrskega kljuèa '%s' ni mogoèe zapreti."
998
999 # msw/registry.cpp:490
1000 #: ../src/msw/registry.cpp:510
1001 #, c-format
1002 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1003 msgstr "Vrednosti nepodprtega tipa %d ni mogoèe kopirati."
1004
1005 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1006 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1007 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1008 #
1009 # msw/registry.cpp:399
1010 #: ../src/msw/registry.cpp:415
1011 #, c-format
1012 msgid "Can't create registry key '%s'"
1013 msgstr "Registrskega kljuèa '%s' ni mogoèe ustvariti."
1014
1015 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1016 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1017 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1018 #
1019 # msw/thread.cpp:519
1020 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100
1021 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:594
1022 #: ../src/os2/thread.cpp:491
1023 msgid "Can't create thread"
1024 msgstr "Niti ni mogoèe ustvariti."
1025
1026 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1027 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1028 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1029 #
1030 # common/file.cpp:200
1031 #: ../src/msw/window.cpp:3077
1032 #, c-format
1033 msgid "Can't create window of class %s"
1034 msgstr "Okna ali razreda %s ni mogoèe ustvariti."
1035
1036 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1037 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1038 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1039 #
1040 # msw/registry.cpp:658
1041 #: ../src/msw/registry.cpp:686
1042 #, c-format
1043 msgid "Can't delete key '%s'"
1044 msgstr "Kljuèa '%s' ni mogoèe izbrisati."
1045
1046 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1047 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1048 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1049 #
1050 # msw/iniconf.cpp:476
1051 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448
1052 #, c-format
1053 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1054 msgstr "Datoteke INI '%s' ni mogoèe izbrisati."
1055
1056 # msw/registry.cpp:683
1057 #: ../src/msw/registry.cpp:713
1058 #, c-format
1059 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1060 msgstr "Vrednosti '%s' ni mogoèe zbrisati iz kljuèa '%s'."
1061
1062 # msw/registry.cpp:1020
1063 #: ../src/msw/registry.cpp:1061
1064 #, c-format
1065 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1066 msgstr "Podkljuèev kljuèa '%s' ni mogoèe pre¹teti."
1067
1068 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1069 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1070 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1071 #
1072 # msw/registry.cpp:975
1073 #: ../src/msw/registry.cpp:1016
1074 #, c-format
1075 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1076 msgstr "Vrednosti kljuèa '%s' ni mogoèe pre¹teti."
1077
1078 # msw/registry.cpp:490
1079 #: ../src/msw/registry.cpp:1267
1080 #, c-format
1081 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1082 msgstr "Vrednosti nepodprtega tipa %d ni mogoèe izvoziti."
1083
1084 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1085 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1086 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1087 #
1088 # common/ffile.cpp:234
1089 #: ../src/common/ffile.cpp:238
1090 #, c-format
1091 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1092 msgstr "Trenutne pozicije v datoteki '%s' ni mogoèe najti."
1093
1094 # msw/registry.cpp:348
1095 #: ../src/msw/registry.cpp:351
1096 #, c-format
1097 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1098 msgstr "Informacije o kljuèu '%s' niso dosegljive."
1099
1100 # html/helpfrm.cpp:1174
1101 #: ../src/common/zstream.cpp:237
1102 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1103 msgstr "Ni mogoèe inicializirati upadalnega toka zlib."
1104
1105 # html/helpfrm.cpp:1174
1106 #: ../src/common/zstream.cpp:99
1107 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1108 msgstr "Ni mogoèe inicializirati napihovalnega toka zlib."
1109
1110 # common/image.cpp:653
1111 # common/image.cpp:673
1112 #: ../src/common/image.cpp:1344 ../src/common/image.cpp:1364
1113 #, c-format
1114 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
1115 msgstr "Slike iz datoteke '%s' ni mogoèe nalo¾iti: datoteka ne obstaja"
1116
1117 # msw/registry.cpp:374
1118 #: ../src/msw/registry.cpp:381
1119 #, c-format
1120 msgid "Can't open registry key '%s'"
1121 msgstr "Registrskega kljuèa '%s' ni mogoèe odpreti."
1122
1123 # common/file.cpp:285
1124 #: ../src/common/zstream.cpp:166
1125 #, c-format
1126 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1127 msgstr "Branje iz napihovalnega toka ni mo¾no: %s"
1128
1129 #: ../src/common/zstream.cpp:159
1130 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1131 msgstr "Branje napihovalnega toka ni uspelo: neprièakovan EOF v osnovnem toku."
1132
1133 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1134 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1135 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1136 #
1137 # msw/registry.cpp:899
1138 #: ../src/msw/registry.cpp:950
1139 #, c-format
1140 msgid "Can't read value of '%s'"
1141 msgstr "Vrednosti '%s' ni mogoèe prebrati."
1142
1143 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1144 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1145 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1146 #
1147 # msw/registry.cpp:774
1148 # msw/registry.cpp:813
1149 #: ../src/msw/registry.cpp:786 ../src/msw/registry.cpp:816
1150 #: ../src/msw/registry.cpp:876
1151 #, c-format
1152 msgid "Can't read value of key '%s'"
1153 msgstr "Vrednosti kljuèa '%s' ni mogoèe prebrati."
1154
1155 # common/image.cpp:653
1156 # common/image.cpp:673
1157 #: ../src/common/image.cpp:1386
1158 #, c-format
1159 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1160 msgstr "Slike ni mogoèe shraniti v datoteko '%s': neznana konènica."
1161
1162 # generic/logg.cpp:535
1163 # generic/logg.cpp:932
1164 #: ../src/generic/logg.cpp:572 ../src/generic/logg.cpp:1021
1165 msgid "Can't save log contents to file."
1166 msgstr "Vsebine dnevnika ni mogoèe shraniti v datoteko."
1167
1168 # msw/thread.cpp:485
1169 #: ../src/msw/thread.cpp:550 ../src/os2/thread.cpp:473
1170 msgid "Can't set thread priority"
1171 msgstr "Prioritet niti ni bilo mogoèe nastaviti."
1172
1173 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1174 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1175 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1176 #
1177 # msw/registry.cpp:799
1178 # msw/registry.cpp:923
1179 #: ../src/msw/registry.cpp:803 ../src/msw/registry.cpp:845
1180 #: ../src/msw/registry.cpp:965
1181 #, c-format
1182 msgid "Can't set value of '%s'"
1183 msgstr "Vrednosti kljuèa '%s' ni mogoèe nastaviti."
1184
1185 # common/file.cpp:304
1186 #: ../src/common/zstream.cpp:316
1187 #, c-format
1188 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1189 msgstr "Pisanje v upadalni tok ni mo¾no: %s"
1190
1191 # common/dlgcmn.cpp:148
1192 # common/prntbase.cpp:109
1193 # generic/dcpsg.cpp:2271
1194 # generic/dirdlgg.cpp:425
1195 # generic/filedlgg.cpp:916
1196 # generic/fontdlgg.cpp:257
1197 # generic/prntdlgg.cpp:468
1198 # generic/progdlgg.cpp:179
1199 # generic/proplist.cpp:523
1200 # generic/wizard.cpp:192
1201 # html/helpfrm.cpp:910
1202 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518 ../src/generic/choicdgg.cpp:291
1203 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:116 ../src/generic/numdlgg.cpp:136
1204 #: ../src/generic/textdlgg.cpp:120 ../src/gtk/fontdlg.cpp:155
1205 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:187
1206 msgid "Cancel"
1207 msgstr "Preklièi"
1208
1209 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1127 ../src/xrc/xmlres.cpp:1175
1210 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
1211 msgstr "Enot pogovornih oken ni mogoèe pretvoriti: pogovorno okno neznano."
1212
1213 # common/fontmap.cpp:332
1214 #: ../src/common/strconv.cpp:2665
1215 #, c-format
1216 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
1217 msgstr "Pretvorba iz kodnega nabora '%s' ni uspela!"
1218
1219 # msw/dialup.cpp:518
1220 #: ../src/msw/dialup.cpp:509
1221 #, c-format
1222 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1223 msgstr "Aktivne klicne povezave ni mogoèe najti: %s"
1224
1225 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:269
1226 #, c-format
1227 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
1228 msgstr "Za neznani kontrolnik '%s' ni mogoèe najti vsebnika."
1229
1230 # generic/helpext.cpp:96
1231 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1210
1232 #, c-format
1233 msgid "Cannot find font node '%s'."
1234 msgstr "Vozla pisave '%s' ni mogoèe najti."
1235
1236 # msw/dialup.cpp:832
1237 #: ../src/msw/dialup.cpp:814
1238 msgid "Cannot find the location of address book file"
1239 msgstr "Ni mo¾no najti mesta datoteke adresarja"
1240
1241 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1100
1242 #, c-format
1243 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1244 msgstr "Za politiko razporejanja %d ni mogoèe pridobiti razpona prioritet."
1245
1246 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:758
1247 msgid "Cannot get the hostname"
1248 msgstr "Imena gostitelja ni mogoèe dobiti"
1249
1250 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:794
1251 msgid "Cannot get the official hostname"
1252 msgstr "Imena uradnega gostitelja ni mogoèe dobiti"
1253
1254 # msw/dialup.cpp:925
1255 #: ../src/msw/dialup.cpp:908
1256 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1257 msgstr "Povezave ni mogoèe prekiniti - ni aktivne klicne povezave."
1258
1259 # msw/app.cpp:252
1260 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:47
1261 msgid "Cannot initialize OLE"
1262 msgstr "Inicializacija OLE ni mo¾na"
1263
1264 # html/helpfrm.cpp:1174
1265 #: ../src/mgl/app.cpp:292
1266 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1267 msgstr "SciTech MGL ni mogoèe inicializirati!"
1268
1269 # html/helpfrm.cpp:1174
1270 #: ../src/mgl/window.cpp:546
1271 msgid "Cannot initialize display."
1272 msgstr "Zaslona ni mogoèe inicializirati."
1273
1274 # common/filefn.cpp:1287
1275 # msw/dir.cpp:294
1276 #: ../src/msw/volume.cpp:601
1277 #, c-format
1278 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1279 msgstr "Nalaganje ikone z '%s' ni mo¾no."
1280
1281 # common/ffile.cpp:101
1282 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:392
1283 #, c-format
1284 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1285 msgstr "Ni mogoèe nalo¾iti virov iz datoteke '%s'."
1286
1287 # html/htmlfilt.cpp:146
1288 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
1289 #, c-format
1290 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1291 msgstr "Dokumenta HTML ni mogoèe odpreti: %s"
1292
1293 # html/helpdata.cpp:657
1294 #: ../src/html/helpdata.cpp:672
1295 #, c-format
1296 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1297 msgstr "Knjige s HTML pomoèjo ni mogoèe odpreti: %s"
1298
1299 # generic/helpext.cpp:96
1300 #: ../src/generic/helpext.cpp:123
1301 #, c-format
1302 msgid "Cannot open URL '%s'"
1303 msgstr "URL '%s' ni mogoèe odpreti."
1304
1305 # html/helpdata.cpp:353
1306 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1307 #, c-format
1308 msgid "Cannot open contents file: %s"
1309 msgstr "Datoteke z vsebino ni mogoèe odpreti: %s"
1310
1311 # msw/dib.cpp:434
1312 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:360
1313 #, c-format
1314 msgid "Cannot open file '%s'."
1315 msgstr "Datoteke '%s' ni mogoèe odpreti."
1316
1317 # generic/dcpsg.cpp:1584
1318 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1568
1319 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1320 msgstr "Datoteke za tiskanje PostScript ni mogoèe odpreti!"
1321
1322 # html/helpdata.cpp:368
1323 #: ../src/html/helpdata.cpp:326
1324 #, c-format
1325 msgid "Cannot open index file: %s"
1326 msgstr "Indeksne datoteke ni mogoèe odpreti: %s"
1327
1328 # html/helpdata.cpp:353
1329 #: ../src/common/intl.cpp:1202
1330 #, c-format
1331 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1332 msgstr "Mno¾inskih oblik ni mogoèe razèleniti: '%s'"
1333
1334 # html/helpdata.cpp:353
1335 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1111
1336 #, c-format
1337 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1338 msgstr "Koordinat iz '%s' ni mogoèe razèleniti."
1339
1340 # common/filefn.cpp:1287
1341 # msw/dir.cpp:294
1342 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1159
1343 #, c-format
1344 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1345 msgstr "Razèlenitev dimenzije iz '%s' ni mo¾na."
1346
1347 # html/helpfrm.cpp:1174
1348 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
1349 msgid "Cannot print empty page."
1350 msgstr "Prazne strani ni mogoèe natisniti."
1351
1352 # html/helpdata.cpp:353
1353 #: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
1354 #, c-format
1355 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1356 msgstr "Imena tipa ni mogoèe prebrati iz '%s'!"
1357
1358 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1081
1359 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1360 msgstr "Ni mogoèe pridobiti politiko razporejanja niti."
1361
1362 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:729
1363 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1364 msgstr "Niti ni mo¾no zagnati: napaka pri pisanju TLS"
1365
1366 # msw/thread.cpp:871
1367 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
1368 #, fuzzy
1369 msgid "Cannot wait for thread termination."
1370 msgstr "Ustavitve niti ni mogoèe prièakati."
1371
1372 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1373 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1374 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1375 #
1376 # msw/thread.cpp:519
1377 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
1378 msgid "Cant create the thread event queue"
1379 msgstr "Èakalne vrste nitnih dogodkov ni mogoèe ustvariti"
1380
1381 # html/helpfrm.cpp:398
1382 #: ../src/html/helpfrm.cpp:534
1383 msgid "Case sensitive"
1384 msgstr "Razlikovanje malih/velikih èrk"
1385
1386 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
1387 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1388 msgstr "keltsko (ISO-8859-14)"
1389
1390 # generic/dirdlgg.cpp:217
1391 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
1392 msgid "Centered"
1393 msgstr "Poravnano na sredino"
1394
1395 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
1396 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1397 msgstr "srednjeevropsko (ISO-8859-2)"
1398
1399 # msw/dialup.cpp:767
1400 #: ../src/msw/dialup.cpp:749
1401 msgid "Choose ISP to dial"
1402 msgstr "Izberite ponudnika spletnih storitev, ki ga ¾elite poklicati."
1403
1404 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151 ../src/gtk/colordlg.cpp:45
1405 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:76
1406 msgid "Choose colour"
1407 msgstr "Izberite barvo"
1408
1409 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:133
1410 msgid "Choose font"
1411 msgstr "Izberite pisavo"
1412
1413 # common/prntbase.cpp:359
1414 # generic/progdlgg.cpp:307
1415 # generic/proplist.cpp:518
1416 #: ../src/generic/mdig.cpp:114
1417 msgid "Cl&ose"
1418 msgstr "&Zapri "
1419
1420 # generic/logg.cpp:475
1421 #: ../src/generic/logg.cpp:510
1422 msgid "Clear the log contents"
1423 msgstr "Izprazni vsebino dnevnika"
1424
1425 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:365 ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
1426 msgid "Click to cancel the font selection."
1427 msgstr "Kliknite za preklic izbire pisave."
1428
1429 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370 ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
1430 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
1431 msgid "Click to confirm the font selection."
1432 msgstr "Kliknite za potrditev izbire pisave."
1433
1434 # common/prntbase.cpp:359
1435 # generic/progdlgg.cpp:307
1436 # generic/proplist.cpp:518
1437 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513 ../src/generic/dbgrptg.cpp:88
1438 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:629 ../src/generic/progdlgg.cpp:634
1439 msgid "Close"
1440 msgstr "Zapri "
1441
1442 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4825
1443 msgid "Close\tAlt-F4"
1444 msgstr "Zapri\tAlt-F4"
1445
1446 # common/prntbase.cpp:359
1447 # generic/progdlgg.cpp:307
1448 # generic/proplist.cpp:518
1449 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
1450 msgid "Close All"
1451 msgstr "Zapri vse"
1452
1453 # generic/logg.cpp:477
1454 #: ../src/generic/logg.cpp:512
1455 msgid "Close this window"
1456 msgstr "Zapri to okno"
1457
1458 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1576
1459 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1460 msgstr "datoteka stisnjene pomoèi HTML (*.chm)|*.chm|"
1461
1462 # generic/dirdlgg.cpp:210
1463 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:582
1464 msgid "Computer"
1465 msgstr "Raèunalnik"
1466
1467 # common/fileconf.cpp:760
1468 #: ../src/common/fileconf.cpp:938
1469 #, c-format
1470 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1471 msgstr "Vstopno konfiguracijsko ime se ne more zaèeti s '%c'."
1472
1473 # generic/filedlgg.cpp:1077
1474 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1323 ../src/gtk/filedlg.cpp:64
1475 msgid "Confirm"
1476 msgstr "Potrdi"
1477
1478 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
1479 msgid "Confirm registry update"
1480 msgstr "Potrdite osve¾itev registra"
1481
1482 # html/htmlwin.cpp:166
1483 #: ../src/html/htmlwin.cpp:386
1484 msgid "Connecting..."
1485 msgstr "Povezovanje poteka ..."
1486
1487 # generic/helpwxht.cpp:159
1488 # html/helpfrm.cpp:303
1489 # html/helpfrm.cpp:312
1490 #: ../src/html/helpfrm.cpp:476
1491 msgid "Contents"
1492 msgstr "Vsebina"
1493
1494 #: ../src/common/strconv.cpp:1428
1495 #, c-format
1496 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1497 msgstr "Pretvorba v nabor znakov '%s' ne deluje."
1498
1499 # generic/dirdlgg.cpp:550
1500 #: ../src/html/htmlwin.cpp:824
1501 #, c-format
1502 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1503 msgstr "Kopirano v odlo¾i¹èe:\"%s\""
1504
1505 # generic/prntdlgg.cpp:196
1506 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
1507 msgid "Copies:"
1508 msgstr "©t. kopij"
1509
1510 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1511 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1512 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1513 #
1514 # common/file.cpp:580
1515 # common/file.cpp:583
1516 #: ../src/html/chm.cpp:703
1517 #, c-format
1518 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1519 msgstr "Zaèasne datoteke '%s' ni mogoèe ustvariti."
1520
1521 #: ../src/html/chm.cpp:274
1522 #, c-format
1523 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1524 msgstr "Ni mogoèe izvleèi %s v %s: %s"
1525
1526 # msw/dib.cpp:434
1527 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1528 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1529 #, c-format
1530 msgid "Could not find resource include file %s."
1531 msgstr "Datoteke include vira %s ni mogoèe najti."
1532
1533 # generic/tabg.cpp:1042
1534 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
1535 msgid "Could not find tab for id"
1536 msgstr "Tabulatorja za id ni mogoèe najti."
1537
1538 # msw/dib.cpp:434
1539 #: ../src/html/chm.cpp:445
1540 #, c-format
1541 msgid "Could not locate file '%s'."
1542 msgstr "Datoteke '%s' ni mogoèe najti."
1543
1544 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1545 #, c-format
1546 msgid ""
1547 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1548 " or provide #define (see manual for caveats)"
1549 msgstr ""
1550 "Razre¹itev nadzornega razreda ali id '%s' ni uspela. Namesto tega uporabite "
1551 "(ne-nièelno) celo ¹tevilo\n"
1552 " ali priskrbite #define (oglejte si priroènik za opombe)."
1553
1554 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1555 #, c-format
1556 msgid ""
1557 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1558 "or provide #define (see manual for caveats)"
1559 msgstr ""
1560 "Menijskega id '%s' ni mogoèe razre¹iti. Namesto tega uporabite (ne-nièelno) "
1561 "celo ¹tevilo\n"
1562 "ali preskrbite #define (oglejte si priroènik za opozorila)."
1563
1564 # common/prntbase.cpp:711
1565 #: ../src/common/prntbase.cpp:1225
1566 msgid "Could not start document preview."
1567 msgstr "Predogleda dokumenta ni mogoèe zaèeti."
1568
1569 # generic/printps.cpp:209
1570 # msw/printwin.cpp:252
1571 #: ../src/generic/printps.cpp:185 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:756
1572 #: ../src/msw/printwin.cpp:235
1573 msgid "Could not start printing."
1574 msgstr "Tiskanja ni mogoèe pognati."
1575
1576 # common/wincmn.cpp:784
1577 #: ../src/common/wincmn.cpp:1488
1578 msgid "Could not transfer data to window"
1579 msgstr "Podatkov ni mogoèe prenesti v okno."
1580
1581 # common/imagbmp.cpp:266
1582 # common/imagbmp.cpp:278
1583 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
1584 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414 ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
1585 msgid "Could not unlock mutex"
1586 msgstr "Mutexa ni mogoèe odkleniti."
1587
1588 # common/imagbmp.cpp:266
1589 # common/imagbmp.cpp:278
1590 #: ../src/os2/thread.cpp:154
1591 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1592 msgstr "Zaklopa mutexa ne morem pridobiti."
1593
1594 # msw/dragimag.cpp:142
1595 # msw/dragimag.cpp:179
1596 # msw/imaglist.cpp:152
1597 # msw/imaglist.cpp:174
1598 # msw/imaglist.cpp:187
1599 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
1600 #: ../src/msw/imaglist.cpp:158 ../src/msw/imaglist.cpp:176
1601 #: ../src/msw/imaglist.cpp:188
1602 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1603 msgstr "Na seznam slik ni mogoèe dodati slike."
1604
1605 # msw/timer.cpp:96
1606 #: ../src/msw/timer.cpp:106 ../src/os2/timer.cpp:155
1607 msgid "Couldn't create a timer"
1608 msgstr "Èasovnika ni mogoèe ustvariti"
1609
1610 # common/imagbmp.cpp:266
1611 # common/imagbmp.cpp:278
1612 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
1613 msgid "Couldn't create cursor."
1614 msgstr "Kazalke ni mogoèe ustvariti."
1615
1616 # common/dynlib.cpp:309
1617 #: ../src/common/dynlib.cpp:199
1618 #, c-format
1619 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1620 msgstr "Simbola '%s' v dinamièni knji¾nici ni mogoèe najti."
1621
1622 # msw/thread.cpp:578
1623 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:521 ../src/msw/thread.cpp:850
1624 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1625 msgstr "Trenutnega kazalca niti ni mogoèe dobiti"
1626
1627 # common/imagpng.cpp:251
1628 #: ../src/common/imagpng.cpp:596
1629 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1630 msgstr ""
1631 "Slike PNG ni mogoèe nalo¾iti - datoteka je pokvarjena ali pa primanjkuje "
1632 "spomina."
1633
1634 # common/filefn.cpp:1287
1635 # msw/dir.cpp:294
1636 #: ../src/unix/sound.cpp:472
1637 #, c-format
1638 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1639 msgstr "Zvoènih podatkov iz '%s' ni mogoèe nalo¾iti."
1640
1641 # msw/dib.cpp:434
1642 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
1643 #, c-format
1644 msgid "Couldn't open audio: %s"
1645 msgstr "Zvoka ni mogoèe odpreti: %s"
1646
1647 # msw/ole/dataobj.cpp:151
1648 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1649 #, c-format
1650 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1651 msgstr "Registracija oblike zapisa odlo¾i¹èa '%s' ni uspela."
1652
1653 # common/imagbmp.cpp:266
1654 # common/imagbmp.cpp:278
1655 #: ../src/os2/thread.cpp:171
1656 msgid "Couldn't release a mutex"
1657 msgstr "Ne morem sprostiti mutexa."
1658
1659 # msw/listctrl.cpp:616
1660 #: ../src/msw/listctrl.cpp:735
1661 #, c-format
1662 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1663 msgstr "Podatkov o kontrolnem elementu seznama %d ni mogoèe pridobiti."
1664
1665 # common/imagbmp.cpp:62
1666 #: ../src/common/imagpng.cpp:642 ../src/common/imagpng.cpp:651
1667 #: ../src/common/imagpng.cpp:659
1668 msgid "Couldn't save PNG image."
1669 msgstr "Slike PNG ni mogoèe shraniti."
1670
1671 # msw/thread.cpp:958
1672 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:779 ../src/msw/thread.cpp:611
1673 msgid "Couldn't terminate thread"
1674 msgstr "Niti ni mogoèe konèati."
1675
1676 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1677 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1678 msgstr ""
1679 "V prijavljenih spremenljivkah RTTI ustvarjenega parametra ni mogoèe najti."
1680
1681 # generic/dirdlgg.cpp:572
1682 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:309
1683 msgid "Create directory"
1684 msgstr "Ustvari imenik"
1685
1686 # generic/filedlgg.cpp:883
1687 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:142 ../src/generic/filedlgg.cpp:1007
1688 msgid "Create new directory"
1689 msgstr "Ustvari nov imenik"
1690
1691 #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/msw/textctrl.cpp:2064
1692 msgid "Cu&t"
1693 msgstr "&Izre¾i"
1694
1695 # generic/filedlgg.cpp:890
1696 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1018
1697 msgid "Current directory:"
1698 msgstr "Trenutni imenik:"
1699
1700 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1701 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1702 msgstr "cirilièno (ISO-8859-5)"
1703
1704 # generic/dcpsg.cpp:2547
1705 #: ../src/common/paper.cpp:113
1706 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1707 msgstr "D, 22 x 34 in"
1708
1709 # msw/dde.cpp:597
1710 #: ../src/msw/dde.cpp:633
1711 msgid "DDE poke request failed"
1712 msgstr "Zahteva za poke DDE ni uspela."
1713
1714 # common/imagbmp.cpp:257
1715 #: ../src/common/imagbmp.cpp:921
1716 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1717 msgstr "Glava DIB: kodiranje se ne ujema z bitno globino."
1718
1719 # common/imagbmp.cpp:220
1720 #: ../src/common/imagbmp.cpp:883
1721 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1722 msgstr "Glava DIB: vi¹ina slike > 32767 pikslov za datoteko."
1723
1724 # common/imagbmp.cpp:214
1725 #: ../src/common/imagbmp.cpp:877
1726 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1727 msgstr "Glava DIB: ¹irina slike > 32767 pikslov za datoteko."
1728
1729 # common/imagbmp.cpp:234
1730 #: ../src/common/imagbmp.cpp:897
1731 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1732 msgstr "Glava DIB: neznana bitna globina v datoteki."
1733
1734 # common/imagbmp.cpp:243
1735 #: ../src/common/imagbmp.cpp:907
1736 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1737 msgstr "Glava DIB: neznano kodiranje v datoteki."
1738
1739 #: ../src/common/paper.cpp:135
1740 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1741 msgstr "kuverta DL, 110 x 220 mm"
1742
1743 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:276
1744 #, c-format
1745 msgid "Debug report \"%s\""
1746 msgstr ""
1747
1748 # common/filefn.cpp:1086
1749 #: ../src/common/debugrpt.cpp:203
1750 #, fuzzy
1751 msgid "Debug report couldn't be created."
1752 msgstr "Imenika '%s' ni mogoèe ustvariti."
1753
1754 #: ../src/common/debugrpt.cpp:517
1755 msgid "Debug report generation has failed."
1756 msgstr ""
1757
1758 # generic/fontdlgg.cpp:207
1759 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
1760 msgid "Decorative"
1761 msgstr "Okrasno"
1762
1763 #: ../src/common/fmapbase.cpp:674
1764 msgid "Default encoding"
1765 msgstr "Privzeto kodiranje"
1766
1767 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506
1768 msgid "Default printer"
1769 msgstr "Privzeti tiskalnik"
1770
1771 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160
1772 msgid "Delete item"
1773 msgstr "Zbri¹i element"
1774
1775 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1776 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1777 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1778 #
1779 # msw/iniconf.cpp:476
1780 #: ../src/unix/snglinst.cpp:300
1781 #, c-format
1782 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1783 msgstr "Zbrisana stara zaklenjena datoteka '%s'."
1784
1785 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:648
1786 msgid "Desktop"
1787 msgstr "Namizje"
1788
1789 # msw/dialup.cpp:354
1790 #: ../src/msw/dialup.cpp:358
1791 msgid ""
1792 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1793 "not installed on this machine. Please install it."
1794 msgstr ""
1795 "Funkcije klicne povezave niso na voljo, ker storitev oddaljenega dostopa "
1796 "(RAS) na tem raèunalniku ni name¹èena. Prosimo namestite jo."
1797
1798 # generic/tipdlg.cpp:177
1799 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:246
1800 msgid "Did you know..."
1801 msgstr "Ali ste vedeli, da ..."
1802
1803 # common/filefn.cpp:1086
1804 #: ../src/common/filefn.cpp:1172
1805 #, c-format
1806 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1807 msgstr "Imenika '%s' ni mogoèe ustvariti."
1808
1809 # generic/dirdlgg.cpp:539
1810 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1811 #, c-format
1812 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1813 msgstr "Imenik '%s' ne obstaja!"
1814
1815 # generic/dirdlgg.cpp:539
1816 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:228
1817 msgid "Directory does not exist"
1818 msgstr "Imenik ne obstaja"
1819
1820 # generic/dirdlgg.cpp:539
1821 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1300
1822 msgid "Directory doesn't exist."
1823 msgstr "Imenik ne obstaja."
1824
1825 # html/helpfrm.cpp:366
1826 #: ../src/html/helpfrm.cpp:503
1827 msgid ""
1828 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1829 "insensitive."
1830 msgstr ""
1831 "Poka¾i vse indeksirane predmete, ki vsebujejo podtekst. Iskanje je "
1832 "obèutljivo na velikost èrk"
1833
1834 # html/helpfrm.cpp:535
1835 #: ../src/html/helpfrm.cpp:685
1836 msgid "Display options dialog"
1837 msgstr "Poka¾i pogovorno okno z mo¾nostmi"
1838
1839 #: ../src/msw/mimetype.cpp:670
1840 #, c-format
1841 msgid ""
1842 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1843 "\" ?\n"
1844 "Current value is \n"
1845 "%s, \n"
1846 "New value is \n"
1847 "%s %1"
1848 msgstr ""
1849 "®elite prepisati ukaz za %s datotek s konènico \"%s\" ?\n"
1850 "Trenutna vrednost je \n"
1851 "%s, \n"
1852 "Nova vrednost je \n"
1853 "%s %1"
1854
1855 # common/docview.cpp:440
1856 #: ../src/common/docview.cpp:464
1857 #, c-format
1858 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1859 msgstr "Ali ¾elite shraniti sprmembe dokumenta %s?"
1860
1861 #: ../src/common/sizer.cpp:1842
1862 msgid "Don't Save"
1863 msgstr "Ne shrani"
1864
1865 # html/htmlwin.cpp:216
1866 #: ../src/html/htmlwin.cpp:451 ../src/msw/frame.cpp:211
1867 msgid "Done"
1868 msgstr "Konèano"
1869
1870 # generic/progdlgg.cpp:313
1871 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:433
1872 msgid "Done."
1873 msgstr "Konèano."
1874
1875 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1876 #, c-format
1877 msgid "Doubly used id : %d"
1878 msgstr "Dvojno uporabljen id: %d"
1879
1880 # html/htmlwin.cpp:216
1881 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
1882 msgid "Down"
1883 msgstr "Dol"
1884
1885 #: ../src/common/paper.cpp:114
1886 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1887 msgstr "E, 34 x 44 in"
1888
1889 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
1890 msgid "Edit item"
1891 msgstr "Uredi element"
1892
1893 # generic/progdlgg.cpp:153
1894 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:194
1895 msgid "Elapsed time : "
1896 msgstr "Preteèeni èas:"
1897
1898 #: ../src/common/prntbase.cpp:799
1899 #, c-format
1900 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1901 msgstr "Vnesite ¹tevilko strani med %d in %d:"
1902
1903 # common/ffile.cpp:85
1904 # common/file.cpp:243
1905 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:158
1906 #, fuzzy, c-format
1907 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
1908 msgstr "ni mogoèe odpreti datoteke '%s'"
1909
1910 # generic/helphtml.cpp:320
1911 #: ../src/generic/helpext.cpp:443
1912 msgid "Entries found"
1913 msgstr "Najdeni vnosi"
1914
1915 # common/config.cpp:349
1916 #: ../src/common/config.cpp:383
1917 #, fuzzy, c-format
1918 msgid ""
1919 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
1920 msgstr ""
1921 "Raz¹iritev okoljske spremenjivke ni uspela: manjka '%c' na mestu %d v '%s'"
1922
1923 # generic/dirdlgg.cpp:268
1924 # generic/dirdlgg.cpp:286
1925 # generic/dirdlgg.cpp:297
1926 # generic/dirdlgg.cpp:605
1927 # generic/filedlgg.cpp:625
1928 # generic/filedlgg.cpp:717
1929 # generic/filedlgg.cpp:731
1930 # generic/filedlgg.cpp:744
1931 # generic/filedlgg.cpp:1043
1932 # generic/filedlgg.cpp:1092
1933 # generic/helpxlp.cpp:241
1934 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:681 ../src/generic/dirctrlg.cpp:699
1935 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:710 ../src/generic/dirdlgg.cpp:344
1936 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:639 ../src/generic/filedlgg.cpp:751
1937 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:765 ../src/generic/filedlgg.cpp:779
1938 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1275 ../src/generic/filedlgg.cpp:1300
1939 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1330 ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
1940 msgid "Error"
1941 msgstr "Napaka"
1942
1943 # common/log.cpp:362
1944 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1073 ../src/unix/utilsunx.cpp:1081
1945 msgid "Error "
1946 msgstr "Napaka"
1947
1948 # generic/dirdlgg.cpp:552
1949 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:243
1950 msgid "Error creating directory"
1951 msgstr "Napaka pri ustvarjanju imenika"
1952
1953 #: ../src/common/imagbmp.cpp:930
1954 msgid "Error in reading image DIB ."
1955 msgstr "Napaka pri branju slike DIB."
1956
1957 # generic/dirdlgg.cpp:552
1958 #: ../src/common/fileconf.cpp:504
1959 msgid "Error reading config options."
1960 msgstr "Napaka pri branju konfiguracijskih mo¾nosti."
1961
1962 # generic/dirdlgg.cpp:552
1963 #: ../src/common/fileconf.cpp:1026
1964 msgid "Error saving user configuration data."
1965 msgstr "Napaka pri shranjevanju podatkov nastavitev uporabnika."
1966
1967 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482 ../src/mac/carbon/thread.cpp:672
1968 msgid "Error while waiting on semaphore"
1969 msgstr "Napaka pri èakanju na semafor"
1970
1971 # common/log.cpp:362
1972 #: ../src/common/log.cpp:476
1973 msgid "Error: "
1974 msgstr "Napaka:"
1975
1976 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
1977 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1978 msgstr "esperantsko (ISO-8859-3)"
1979
1980 # generic/progdlgg.cpp:160
1981 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:202
1982 msgid "Estimated time : "
1983 msgstr "Prièakovan èas:"
1984
1985 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:211
1986 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
1987 msgstr ""
1988
1989 # msw/utilsexc.cpp:585
1990 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:753
1991 #, c-format
1992 msgid "Execution of command '%s' failed"
1993 msgstr "Izvajanje ukaza '%s' ni uspelo."
1994
1995 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:169
1996 #, c-format
1997 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1998 msgstr "Izvajanje ukaza '%s' neuspe¹no z napako: %ul"
1999
2000 #: ../src/common/paper.cpp:119
2001 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2002 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2003
2004 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
2005 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
2006 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
2007 msgid "Expected '*' while parsing resource."
2008 msgstr "Prièakovan '*' pri razèlenjevanju vira."
2009
2010 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
2011 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
2012 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
2013 msgid "Expected '=' while parsing resource."
2014 msgstr "Prièakovan '=' pri razèlenjevanju vira."
2015
2016 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
2017 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
2018 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
2019 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
2020 msgstr "Prièakovan 'char' pri razèlenjevanju vira."
2021
2022 #: ../src/msw/registry.cpp:1125
2023 #, c-format
2024 msgid ""
2025 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2026 msgstr ""
2027 "Izvoz registrskega kljuèa: datoteka \"%s\" ¾e obstaja in ne bo prepisana."
2028
2029 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
2030 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2031 msgstr "raz¹irjena kodna stran Unix za Japon¹èino (EUC-JP)"
2032
2033 #: ../src/html/chm.cpp:710
2034 #, c-format
2035 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2036 msgstr "Iztis '%s' v '%s' ni uspel."
2037
2038 # msw/dialup.cpp:860
2039 #: ../src/msw/dialup.cpp:843
2040 #, c-format
2041 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
2042 msgstr "Neuspe¹no %s klicne povezave: %s"
2043
2044 #: ../src/unix/snglinst.cpp:274
2045 msgid "Failed to access lock file."
2046 msgstr "Neuspe¹en dostop do zaklenjene datoteke."
2047
2048 #: ../src/msw/dib.cpp:543
2049 #, c-format
2050 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
2051 msgstr "Za podatke bitne slike alokacija %luKb spomina ni uspela."
2052
2053 # common/ffile.cpp:182
2054 #: ../src/unix/displayx11.cpp:224
2055 msgid "Failed to change video mode"
2056 msgstr "Sprememba video naèina ni uspela."
2057
2058 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2059 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2060 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2061 #
2062 # msw/registry.cpp:399
2063 #: ../src/common/debugrpt.cpp:237
2064 #, fuzzy, c-format
2065 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
2066 msgstr "Imenika %s/.gnome ni mogoèe ustvariti."
2067
2068 # common/ffile.cpp:182
2069 #: ../src/common/filename.cpp:191
2070 msgid "Failed to close file handle"
2071 msgstr "Neuspe¹no zapiranje datoteène roèice."
2072
2073 # common/ffile.cpp:182
2074 #: ../src/unix/snglinst.cpp:339
2075 #, c-format
2076 msgid "Failed to close lock file '%s'"
2077 msgstr "Zapiranje zaklenjene datoteke '%s' ni uspelo."
2078
2079 # msw/clipbrd.cpp:122
2080 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:119
2081 msgid "Failed to close the clipboard."
2082 msgstr "Zaprtje odlo¾i¹èa ni uspelo."
2083
2084 # msw/dialup.cpp:801
2085 #: ../src/msw/dialup.cpp:783
2086 msgid "Failed to connect: missing username/password."
2087 msgstr "Neuspela povezava: manjkajoèe uporabni¹ko ime/geslo."
2088
2089 # msw/dialup.cpp:747
2090 #: ../src/msw/dialup.cpp:729
2091 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
2092 msgstr "Neuspela povezava: ni ISP za klicanje"
2093
2094 # msw/registry.cpp:594
2095 #: ../src/msw/registry.cpp:618
2096 #, c-format
2097 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
2098 msgstr "Neuspelo kopiranje vrednosti registra '%s'"
2099
2100 # msw/registry.cpp:603
2101 #: ../src/msw/registry.cpp:627
2102 #, c-format
2103 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
2104 msgstr "Kopiranje vsebine registrskega kljuèa '%s' v '%s' ni uspelo."
2105
2106 # common/ffile.cpp:182
2107 #: ../src/common/filefn.cpp:1008
2108 #, c-format
2109 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
2110 msgstr "Datoteke '%s' ni mogoèe kopirati v '%s'"
2111
2112 # common/ffile.cpp:182
2113 #: ../src/msw/registry.cpp:605
2114 #, c-format
2115 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
2116 msgstr "Registrskega podkljuèa '%s' ni mogoèe kopirati v '%s'."
2117
2118 # msw/dde.cpp:934
2119 #: ../src/msw/dde.cpp:988
2120 msgid "Failed to create DDE string"
2121 msgstr "Niza DDE ni mogoèe ustvariti."
2122
2123 # msw/mdi.cpp:428
2124 #: ../src/msw/mdi.cpp:459
2125 msgid "Failed to create MDI parent frame."
2126 msgstr "Ustvarjanje star¹evskega okvira MDI ni uspelo."
2127
2128 # msw/statbr95.cpp:149
2129 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
2130 msgid "Failed to create a status bar."
2131 msgstr "Statusne vrstice ni mogoèe ustvariti."
2132
2133 # generic/dirdlgg.cpp:550
2134 #: ../src/common/filename.cpp:766
2135 msgid "Failed to create a temporary file name"
2136 msgstr "Zaèasnega imena datoteke ni mogoèe ustvariti."
2137
2138 # generic/dirdlgg.cpp:550
2139 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:227
2140 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
2141 msgstr "Brezimne cevi ni mogoèe ustvariti."
2142
2143 # msw/dde.cpp:401
2144 #: ../src/msw/dde.cpp:450
2145 #, c-format
2146 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
2147 msgstr "Povezava s stre¾nikom '%s' na temo '%s' ni uspela."
2148
2149 # common/imagbmp.cpp:266
2150 # common/imagbmp.cpp:278
2151 #: ../src/msw/cursor.cpp:216
2152 msgid "Failed to create cursor."
2153 msgstr "Kazalke ni mogoèe ustvariti."
2154
2155 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2156 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2157 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2158 #
2159 # msw/registry.cpp:399
2160 #: ../src/common/debugrpt.cpp:202
2161 #, fuzzy, c-format
2162 msgid "Failed to create directory \"%s\""
2163 msgstr "Imenika %s/.gnome ni mogoèe ustvariti."
2164
2165 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2166 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2167 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2168 #
2169 # msw/registry.cpp:399
2170 #: ../src/unix/mimetype.cpp:370
2171 #, c-format
2172 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
2173 msgstr "Imenika %s/.gnome ni mogoèe ustvariti."
2174
2175 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2176 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2177 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2178 #
2179 # msw/registry.cpp:399
2180 #: ../src/unix/mimetype.cpp:379
2181 #, c-format
2182 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
2183 msgstr "Imenika %s/mime-info ni mogoèe ustvariti."
2184
2185 # generic/dirdlgg.cpp:551
2186 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241
2187 #, c-format
2188 msgid ""
2189 "Failed to create directory '%s'\n"
2190 "(Do you have the required permissions?)"
2191 msgstr ""
2192 "Imenika '%s' ni mogoèe ustvariti.\n"
2193 "(Ali imate potrebna dovoljenja?)"
2194
2195 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2196 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2197 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2198 #
2199 # msw/registry.cpp:399
2200 #: ../src/msw/mimetype.cpp:193
2201 #, c-format
2202 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
2203 msgstr "Kljuèa registra za datoteke '%s' ni mogoèe uspe¹no ustvariti."
2204
2205 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:474
2206 #, c-format
2207 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
2208 msgstr ""
2209 "Standardnega najdi/zamenjaj pogovornega okna ni bilo uspe¹no ustvarjeno "
2210 "(koda napake %d)"
2211
2212 # html/winpars.cpp:364
2213 #: ../src/html/winpars.cpp:549
2214 #, c-format
2215 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
2216 msgstr "Dokumenta HTML, kodiranega v %s, ni mogoèe prikazati."
2217
2218 # msw/clipbrd.cpp:134
2219 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:189 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
2220 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:131
2221 msgid "Failed to empty the clipboard."
2222 msgstr "Izpraznitev odlo¾i¹èa ni uspela."
2223
2224 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2225 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2226 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2227 #
2228 # msw/registry.cpp:399
2229 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
2230 msgid "Failed to enumerate video modes"
2231 msgstr "Pre¹tevanje video-naèinov ni uspelo."
2232
2233 # msw/dde.cpp:616
2234 #: ../src/msw/dde.cpp:652
2235 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
2236 msgstr "Vzpostavitev usklajevalne zanke s stre¾nikom DDE ni uspela."
2237
2238 # msw/dialup.cpp:639
2239 #: ../src/msw/dialup.cpp:621
2240 #, c-format
2241 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
2242 msgstr "Klicna povezava ni bila uspe¹no vzpostavljena: %s"
2243
2244 # common/ffile.cpp:182
2245 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:491 ../src/unix/utilsunx.cpp:507
2246 #, c-format
2247 msgid "Failed to execute '%s'\n"
2248 msgstr "'%s' ni mogoèe izvesti\n"
2249
2250 #: ../src/common/debugrpt.cpp:652
2251 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
2252 msgstr ""
2253
2254 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
2255 #, c-format
2256 msgid ""
2257 "Failed to find XBM resource %s.\n"
2258 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2259 msgstr ""
2260 "Vira XBM %s ni mogoèe najti.\n"
2261 "Ste pozabili uporabiti wxResourceLoadBitmapData?"
2262
2263 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
2264 #, c-format
2265 msgid ""
2266 "Failed to find XBM resource %s.\n"
2267 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
2268 msgstr ""
2269 "Vira XBM %s ni mogoèe najti.\n"
2270 "Ste pozabili uporabiti wxResourceLoadIconData?"
2271
2272 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
2273 #, c-format
2274 msgid ""
2275 "Failed to find XPM resource %s.\n"
2276 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2277 msgstr ""
2278 "Vira XBM %s ni mogoèe najti.\n"
2279 "Ste pozabili uporabiti wxResourceLoadBitmapData?"
2280
2281 # msw/dialup.cpp:699
2282 #: ../src/msw/dialup.cpp:681
2283 #, c-format
2284 msgid "Failed to get ISP names: %s"
2285 msgstr "Neuspe¹no pridobivanje imen ISP: %s"
2286
2287 # generic/dirdlgg.cpp:550
2288 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:138 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
2289 msgid "Failed to get clipboard data."
2290 msgstr "Pridobivanje podatkov z odlo¾i¹èa ni uspelo."
2291
2292 # msw/clipbrd.cpp:623
2293 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:723
2294 msgid "Failed to get data from the clipboard"
2295 msgstr "Podatkov z odlo¾i¹èa ni mogoèe pridobiti."
2296
2297 # msw/statbr95.cpp:149
2298 #: ../src/msw/stackwalk.cpp:221
2299 #, c-format
2300 msgid ""
2301 "Failed to get stack backtrace:\n"
2302 "%s"
2303 msgstr ""
2304 "Zasledovanja kopice ni mogoèe pridobiti:\n"
2305 "%s"
2306
2307 # common/timercmn.cpp:196
2308 #: ../src/common/stopwatch.cpp:223
2309 msgid "Failed to get the local system time"
2310 msgstr "Lokalnega sistemskega èasa ni mogoèe razbrati."
2311
2312 # generic/dirdlgg.cpp:550
2313 #: ../src/common/filefn.cpp:1423
2314 msgid "Failed to get the working directory"
2315 msgstr "Delovnega imenika ni mogoèe pridobiti."
2316
2317 #: ../src/univ/theme.cpp:122
2318 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
2319 msgstr "Inicializacija GUI ni uspela: vgrajenih tem ni mogoèe najti."
2320
2321 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
2322 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
2323 msgstr "MS HTML Help neuspe¹no inicializiran."
2324
2325 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:808
2326 msgid "Failed to initialize OpenGL"
2327 msgstr "OpenGl neuspe¹no inicializiran."
2328
2329 # common/ffile.cpp:182
2330 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
2331 #, c-format
2332 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
2333 msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogoèe pregledati."
2334
2335 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:897
2336 msgid ""
2337 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
2338 "program"
2339 msgstr ""
2340 "Pridru¾itev k niti ni uspela, odkrita mo¾na izguba spomina - prosimo ponovno "
2341 "za¾enite program"
2342
2343 #: ../src/msw/utils.cpp:702
2344 #, c-format
2345 msgid "Failed to kill process %d"
2346 msgstr "Neuspe¹en uboj procesa %d"
2347
2348 # common/ffile.cpp:182
2349 #: ../src/common/iconbndl.cpp:72
2350 #, c-format
2351 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
2352 msgstr "Slike %d iz datoteke '%s' ni mogoèe nalo¾iti."
2353
2354 # common/ffile.cpp:182
2355 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:84
2356 #, c-format
2357 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
2358 msgstr "Meta-datoteke iz datoteke \"%s\" ni mogoèe nalo¾iti."
2359
2360 # generic/dirdlgg.cpp:550
2361 #: ../src/msw/volume.cpp:312
2362 msgid "Failed to load mpr.dll."
2363 msgstr "Nalaganje mpr.dll ni uspelo."
2364
2365 # common/dynlib.cpp:239
2366 #: ../src/common/dynlib.cpp:133
2367 #, c-format
2368 msgid "Failed to load shared library '%s'"
2369 msgstr "Deljene knji¾nice '%s' ni mogoèe odpreti."
2370
2371 # common/dynlib.cpp:239
2372 #: ../src/common/dynlib.cpp:115
2373 #, c-format
2374 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
2375 msgstr "Deljene knji¾nice '%s' ni mogoèe nalo¾iti. Napaka '%s'"
2376
2377 # common/ffile.cpp:182
2378 #: ../src/unix/snglinst.cpp:203
2379 #, c-format
2380 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
2381 msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogoèe zakleniti."
2382
2383 #: ../src/common/regex.cpp:300
2384 #, c-format
2385 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
2386 msgstr "Ujemanje '%s' v veljavnem izrazu neuspe¹no: %s"
2387
2388 # common/ffile.cpp:182
2389 #: ../src/common/filename.cpp:1917
2390 #, c-format
2391 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
2392 msgstr "Sprememba datoteènih èasov za '%s' ni uspela."
2393
2394 # generic/dirdlgg.cpp:550
2395 #: ../src/common/filename.cpp:179
2396 #, c-format
2397 msgid "Failed to open '%s' for %s"
2398 msgstr "'%s' ni mogoèe odpreti za %s"
2399
2400 # generic/dirdlgg.cpp:550
2401 #: ../src/html/chm.cpp:142
2402 #, c-format
2403 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
2404 msgstr "Arhiva CHM '%s' ni mogoèe odpreti."
2405
2406 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2407 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2408 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2409 #
2410 # common/file.cpp:580
2411 # common/file.cpp:583
2412 #: ../src/common/filename.cpp:788
2413 msgid "Failed to open temporary file."
2414 msgstr "Zaèasne datoteke ni mogoèe odpreti."
2415
2416 # msw/clipbrd.cpp:102
2417 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:99
2418 msgid "Failed to open the clipboard."
2419 msgstr "Odlo¾i¹èa ni mogoèe odpreti."
2420
2421 # msw/clipbrd.cpp:539
2422 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:626
2423 msgid "Failed to put data on the clipboard"
2424 msgstr "Podatkov ni mogoèe postaviti na odlo¾i¹èe."
2425
2426 #: ../src/unix/snglinst.cpp:283
2427 msgid "Failed to read PID from lock file."
2428 msgstr "Branje PID iz zaklenjene datoteke ni uspelo."
2429
2430 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
2431 msgid "Failed to redirect child process input/output"
2432 msgstr "Preusmeritev vhoda/izhoda podrejenega procesa ni uspela."
2433
2434 # generic/dirdlgg.cpp:550
2435 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:653
2436 msgid "Failed to redirect the child process IO"
2437 msgstr "Preusmeritev otro¹kih procesov IO ni uspela."
2438
2439 # msw/dde.cpp:285
2440 #: ../src/msw/dde.cpp:300
2441 #, c-format
2442 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
2443 msgstr "Registracija stre¾nika DDE '%s' ni uspela."
2444
2445 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2446 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2447 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2448 #
2449 # msw/registry.cpp:399
2450 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:368
2451 msgid "Failed to register OpenGL window class."
2452 msgstr "Neuspe¹na registracija okenskega razdreda OpenGL"
2453
2454 # common/fontmap.cpp:552
2455 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
2456 #, c-format
2457 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
2458 msgstr "Kodiranja za nabor znakov '%s' ni bilo mogoèe zapomniti."
2459
2460 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2461 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2462 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2463 #
2464 # common/file.cpp:552
2465 # common/file.cpp:562
2466 #: ../src/common/debugrpt.cpp:220
2467 #, fuzzy, c-format
2468 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
2469 msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogoèe odstraniti."
2470
2471 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2472 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2473 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2474 #
2475 # common/file.cpp:552
2476 # common/file.cpp:562
2477 #: ../src/unix/snglinst.cpp:327
2478 #, c-format
2479 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
2480 msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogoèe odstraniti."
2481
2482 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2483 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2484 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2485 #
2486 # common/file.cpp:580
2487 # common/file.cpp:583
2488 #: ../src/unix/snglinst.cpp:293
2489 #, c-format
2490 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
2491 msgstr "Odstranjevanje stare zaklenjene datoteke '%s' ni uspelo."
2492
2493 # msw/registry.cpp:440
2494 #: ../src/msw/registry.cpp:456
2495 #, c-format
2496 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
2497 msgstr "Preimenovanje vrednosti registra iz '%s' v '%s' ni uspelo."
2498
2499 # msw/registry.cpp:540
2500 #: ../src/msw/registry.cpp:560
2501 #, c-format
2502 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
2503 msgstr "Preimenovanje kljuèa registra '%s' v '%s' ni uspelo."
2504
2505 # msw/clipbrd.cpp:428
2506 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:503
2507 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
2508 msgstr "Podatkov iz odlo¾i¹èa ni mogoèe pridobiti."
2509
2510 # generic/dirdlgg.cpp:550
2511 #: ../src/common/filename.cpp:2007
2512 #, c-format
2513 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
2514 msgstr "Neuspe¹no pridobivanje datoteènih èasov za '%s'"
2515
2516 # msw/dialup.cpp:463
2517 #: ../src/msw/dialup.cpp:454
2518 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
2519 msgstr "Besedila sporoèila o napaki RAS ni mogoèe pridobiti."
2520
2521 # msw/clipbrd.cpp:652
2522 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:760
2523 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
2524 msgstr "Podprte oblike zapisa odlo¾i¹èa ni mogoèe pridobiti."
2525
2526 # common/ffile.cpp:182
2527 #: ../src/msw/dib.cpp:345
2528 #, c-format
2529 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
2530 msgstr "Neuspe¹no shranjevanje bitne slike v datoteko \"%s\"."
2531
2532 # msw/dde.cpp:661
2533 #: ../src/msw/dde.cpp:697
2534 msgid "Failed to send DDE advise notification"
2535 msgstr "Po¹iljanje usklajevalne transakcije DDE ni uspelo."
2536
2537 # generic/dirdlgg.cpp:550
2538 #: ../src/common/ftp.cpp:384
2539 #, c-format
2540 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
2541 msgstr "Prenosnega naèina FTP ni mogoèe nastaviti na %s."
2542
2543 # msw/clipbrd.cpp:300
2544 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
2545 msgid "Failed to set clipboard data."
2546 msgstr "Neuspe¹no doloèanje podatkov za odlo¾i¹èe."
2547
2548 # common/ffile.cpp:182
2549 #: ../src/unix/snglinst.cpp:186
2550 #, c-format
2551 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
2552 msgstr "Zaklenjeni datoteki '%s' ni bilo mo¾no nastaviti pravic."
2553
2554 # common/ffile.cpp:182
2555 #: ../src/common/file.cpp:523
2556 msgid "Failed to set temporary file permissions"
2557 msgstr "Neuspe¹no nastavljanje pravic za trenutno datoteko"
2558
2559 # generic/dirdlgg.cpp:550
2560 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245 ../src/unix/threadpsx.cpp:1256
2561 #, c-format
2562 msgid "Failed to set thread priority %d."
2563 msgstr "Prioritete niti %d ni bilo mogoèe nastaviti."
2564
2565 # common/fs_mem.cpp:167
2566 #: ../src/common/fs_mem.cpp:231
2567 #, c-format
2568 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
2569 msgstr "Slike '%s' ni mogoèe shraniti v spominski VFS!"
2570
2571 # generic/dirdlgg.cpp:550
2572 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465
2573 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1429
2574 msgid "Failed to terminate a thread."
2575 msgstr "Niti ni mogoèe prekiniti."
2576
2577 # msw/dde.cpp:635
2578 #: ../src/msw/dde.cpp:671
2579 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2580 msgstr "Ustavitev usklajevalne zanke s stre¾nikom DDE ni uspela."
2581
2582 # msw/dialup.cpp:933
2583 #: ../src/msw/dialup.cpp:916
2584 #, c-format
2585 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
2586 msgstr "Prekinitev klicne povezave ni uspela: %s"
2587
2588 # common/ffile.cpp:182
2589 #: ../src/common/filename.cpp:1932
2590 #, c-format
2591 msgid "Failed to touch the file '%s'"
2592 msgstr "Datoteke '%s' se ni mogoèe dotakniti."
2593
2594 # common/ffile.cpp:182
2595 #: ../src/unix/snglinst.cpp:333
2596 #, c-format
2597 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2598 msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogoèe odkleniti."
2599
2600 # msw/dde.cpp:301
2601 #: ../src/msw/dde.cpp:321
2602 #, c-format
2603 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2604 msgstr "Odjava stre¾nika DDE '%s' ni uspela."
2605
2606 # common/fileconf.cpp:800
2607 #: ../src/common/fileconf.cpp:999
2608 msgid "Failed to update user configuration file."
2609 msgstr "Uporabni¹ke konfiguracijske datoteke ni mogoèe posodobiti."
2610
2611 #: ../src/common/debugrpt.cpp:665
2612 #, fuzzy, c-format
2613 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
2614 msgstr ""
2615 "Standardnega najdi/zamenjaj pogovornega okna ni bilo uspe¹no ustvarjeno "
2616 "(koda napake %d)"
2617
2618 # common/ffile.cpp:182
2619 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
2620 #, c-format
2621 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2622 msgstr "V datoteko zaklopa '%s' ni mogoèe pisati."
2623
2624 # generic/logg.cpp:371
2625 #: ../src/generic/logg.cpp:399
2626 msgid "Fatal error"
2627 msgstr "Usodna napaka"
2628
2629 # common/log.cpp:355
2630 #: ../src/common/log.cpp:465
2631 msgid "Fatal error: "
2632 msgstr "Usodna napaka:"
2633
2634 # generic/filedlgg.cpp:534
2635 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
2636 msgid "File"
2637 msgstr "Datoteka"
2638
2639 # html/htmprint.cpp:272
2640 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
2641 #, c-format
2642 msgid "File %s does not exist."
2643 msgstr "Datoteka %s ne obstaja."
2644
2645 # generic/filedlgg.cpp:1074
2646 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1321 ../src/gtk/filedlg.cpp:61
2647 #, c-format
2648 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2649 msgstr "Datoteka %s ¾e obstaja, jo resnièno ¾elite prepisati?"
2650
2651 # generic/filedlgg.cpp:1074
2652 #: ../src/os2/filedlg.cpp:307
2653 #, c-format
2654 msgid ""
2655 "File '%s' already exists.\n"
2656 "Do you want to replace it?"
2657 msgstr ""
2658 "Datoteka '%s' ¾e obstaja.\n"
2659 "Jo ¾elite prepisati?"
2660
2661 # common/textcmn.cpp:94
2662 #: ../src/common/textcmn.cpp:215
2663 msgid "File couldn't be loaded."
2664 msgstr "Datoteke ni mogoèe nalo¾iti."
2665
2666 # common/docview.cpp:296
2667 # common/docview.cpp:332
2668 # common/docview.cpp:1388
2669 #: ../src/common/docview.cpp:571 ../src/common/docview.cpp:603
2670 #: ../src/common/docview.cpp:1609
2671 msgid "File error"
2672 msgstr "Datoteèna napaka"
2673
2674 # generic/dirdlgg.cpp:286
2675 # generic/filedlgg.cpp:731
2676 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/filedlgg.cpp:765
2677 msgid "File name exists already."
2678 msgstr "Ime datoteke ¾e obstaja."
2679
2680 # generic/filedlgg.cpp:825
2681 #: ../src/common/filefn.cpp:1739
2682 #, c-format
2683 msgid "Files (%s)"
2684 msgstr "Datoteke (%s)"
2685
2686 # html/helpfrm.cpp:340
2687 #: ../src/html/helpfrm.cpp:491
2688 msgid "Find"
2689 msgstr "Poi¹èi"
2690
2691 # html/helpfrm.cpp:889
2692 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1219
2693 msgid "Fixed font:"
2694 msgstr "Nespremenljiva pisava:"
2695
2696 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1279
2697 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
2698 msgstr "Pisava nespremenljive velikosti.<br> <b>krepko</b> <i>le¾eèe</i>"
2699
2700 #: ../src/common/paper.cpp:125
2701 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2702 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2703
2704 # html/helpfrm.cpp:899
2705 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1220
2706 msgid "Font size:"
2707 msgstr "Velikost pisave"
2708
2709 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:528
2710 msgid "Fork failed"
2711 msgstr "Razcepitev ni uspela"
2712
2713 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
2714 msgid "Forward hrefs are not supported"
2715 msgstr "Naslovi href za preusmerjanje niso podprti."
2716
2717 # generic/fontdlgg.cpp:124
2718 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
2719 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
2720 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
2721 msgid "Found "
2722 msgstr "Najdeno"
2723
2724 # html/helpfrm.cpp:637
2725 #: ../src/html/helpfrm.cpp:886
2726 #, c-format
2727 msgid "Found %i matches"
2728 msgstr "Najdenih %i ujemanj"
2729
2730 # generic/prntdlgg.cpp:187
2731 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:233
2732 msgid "From:"
2733 msgstr "Od:"
2734
2735 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
2736 msgid "GIF: Invalid gif index."
2737 msgstr "GIF: neveljaven indeks gif."
2738
2739 # common/imaggif.cpp:74
2740 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
2741 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
2742 msgstr "GIF: podatkovni tok se zdi skraj¹an."
2743
2744 # common/imaggif.cpp:58
2745 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
2746 msgid "GIF: error in GIF image format."
2747 msgstr "GIF: napaka v zapisu slike GIF."
2748
2749 # common/imaggif.cpp:61
2750 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
2751 msgid "GIF: not enough memory."
2752 msgstr "GIF: premalo spomina."
2753
2754 # common/imaggif.cpp:64
2755 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
2756 msgid "GIF: unknown error!!!"
2757 msgstr "GIF: neznana napaka!!!"
2758
2759 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634
2760 msgid "GTK+ theme"
2761 msgstr "Tema GTK+"
2762
2763 # generic/prntdlgg.cpp:272
2764 #: ../src/common/prntbase.cpp:228
2765 msgid "Generic PostScript"
2766 msgstr "Splo¹ni PostScript"
2767
2768 #: ../src/common/paper.cpp:149
2769 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2770 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2771
2772 #: ../src/common/paper.cpp:148
2773 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2774 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2775
2776 #: ../include/wx/xti.h:845
2777 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
2778 msgstr "Klic GetProperty brez veljavnega pridobilnika"
2779
2780 #: ../include/wx/xti.h:906
2781 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
2782 msgstr "Klic GetPropertyCollection na splo¹en dostopnik"
2783
2784 #: ../include/wx/xti.h:853
2785 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
2786 msgstr "Klic GetPropertyCollection brez veljavnega pridobilnika zbirke"
2787
2788 # html/helpfrm.cpp:501
2789 #: ../src/html/helpfrm.cpp:651
2790 msgid "Go back"
2791 msgstr "Pojdi nazaj"
2792
2793 # html/helpfrm.cpp:504
2794 #: ../src/html/helpfrm.cpp:654
2795 msgid "Go forward"
2796 msgstr "Pojdi naprej"
2797
2798 # html/helpfrm.cpp:509
2799 #: ../src/html/helpfrm.cpp:659
2800 msgid "Go one level up in document hierarchy"
2801 msgstr "Pojdi nivo vi¹je v hierarhiji dokumenta"
2802
2803 # generic/filedlgg.cpp:875
2804 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147 ../src/generic/filedlgg.cpp:997
2805 msgid "Go to home directory"
2806 msgstr "Pojdi na domaèi imenik"
2807
2808 # generic/filedlgg.cpp:869
2809 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:989
2810 msgid "Go to parent directory"
2811 msgstr "Pojdi na star¹evski imenik"
2812
2813 #: ../src/common/prntbase.cpp:804
2814 msgid "Goto Page"
2815 msgstr "Pojdi na stran"
2816
2817 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
2818 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2819 msgstr "gr¹ko (ISO-8859-7)"
2820
2821 #: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209
2822 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
2823 msgstr "Ta razlièica zlib ne podpira Gzip"
2824
2825 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1574
2826 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
2827 msgstr "projekt pomoèi HTML (*.hhp)|*.hhp|"
2828
2829 # html/htmlwin.cpp:251
2830 #: ../src/html/htmlwin.cpp:498
2831 #, c-format
2832 msgid "HTML anchor %s does not exist."
2833 msgstr "HTML sidro %s ne obstaja"
2834
2835 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1572
2836 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2837 msgstr "datoteke HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2838
2839 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2840 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
2841 msgstr "hebrejsko (ISO-8859-8)"
2842
2843 # common/dlgcmn.cpp:144
2844 # generic/proplist.cpp:528
2845 # html/helpfrm.cpp:208
2846 # msw/mdi.cpp:1283
2847 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523 ../src/generic/mdig.cpp:310
2848 #: ../src/html/helpfrm.cpp:337 ../src/msw/mdi.cpp:1383
2849 msgid "Help"
2850 msgstr "Pomoè"
2851
2852 # html/helpfrm.cpp:872
2853 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1213
2854 msgid "Help Browser Options"
2855 msgstr "Mo¾nosti brskalnika pomoèi"
2856
2857 # generic/helphtml.cpp:319
2858 # generic/helphtml.cpp:320
2859 #: ../src/generic/helpext.cpp:442 ../src/generic/helpext.cpp:443
2860 msgid "Help Index"
2861 msgstr "Indeks pomoèi"
2862
2863 # html/helpfrm.cpp:1172
2864 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
2865 msgid "Help Printing"
2866 msgstr "Pomoè pri tiskanju"
2867
2868 # generic/helpwxht.cpp:251
2869 # html/helpctrl.cpp:38
2870 #: ../src/html/helpfrm.cpp:814
2871 msgid "Help Topics"
2872 msgstr "Teme pomoèi"
2873
2874 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1573
2875 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
2876 msgstr "knjige pomoèi (*.htb)|*.htb|knjige pomoèi (*.zip)|*.zip|"
2877
2878 # generic/helpwxht.cpp:251
2879 # html/helpctrl.cpp:38
2880 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
2881 #, c-format
2882 msgid "Help: %s"
2883 msgstr "Pomoè: %s"
2884
2885 # generic/dirdlgg.cpp:212
2886 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
2887 msgid "Home"
2888 msgstr "Domov"
2889
2890 # generic/dirdlgg.cpp:536
2891 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:646
2892 msgid "Home directory"
2893 msgstr "Domaèi imenik"
2894
2895 #: ../include/wx/filefn.h:142
2896 msgid "I64"
2897 msgstr "I64"
2898
2899 #: ../src/common/imagbmp.cpp:943
2900 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
2901 msgstr "ICO: napaka pri branju maske DIB."
2902
2903 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1048 ../src/common/imagbmp.cpp:1107
2904 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1116 ../src/common/imagbmp.cpp:1127
2905 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1171 ../src/common/imagbmp.cpp:1181
2906 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
2907 msgid "ICO: Error writing the image file!"
2908 msgstr "ICO: napaka pri pisanju v datoteko slike!"
2909
2910 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2911 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
2912 msgstr "ICO: slika je previsoka za ikono."
2913
2914 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
2915 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
2916 msgstr "ICO: slika je pre¹iroka za ikono."
2917
2918 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
2919 msgid "ICO: Invalid icon index."
2920 msgstr "ICO: neveljaven indeks ikone."
2921
2922 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
2923 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
2924 msgstr "IFF: podatkovni tok se zdi okraj¹an."
2925
2926 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
2927 msgid "IFF: error in IFF image format."
2928 msgstr "IFF: napaka v zapisu slike IFF."
2929
2930 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
2931 msgid "IFF: not enough memory."
2932 msgstr "IFF: premalo spomina."
2933
2934 # generic/progdlgg.cpp:241
2935 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
2936 msgid "IFF: unknown error!!!"
2937 msgstr "IFF: neznana napaka!!!"
2938
2939 # generic/filedlgg.cpp:1043
2940 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
2941 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
2942 #, c-format
2943 msgid "Icon resource specification %s not found."
2944 msgstr "Specifikacije vira ikone %s ni mogoèe najti."
2945
2946 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:325
2947 msgid ""
2948 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
2949 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
2950 msgstr ""
2951
2952 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:291
2953 msgid ""
2954 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
2955 "\"Cancel\" button,\n"
2956 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
2957 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: ../src/msw/registry.cpp:1281
2961 #, c-format
2962 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
2963 msgstr "Neupo¹tevanje vrednosti \"%s\" kljuèa \"%s\"."
2964
2965 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
2966 msgid "Ill-formed resource file syntax."
2967 msgstr "Napaèno oblikovana skladnja datoteke vira."
2968
2969 #: ../src/common/xtistrm.cpp:260
2970 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
2971 msgstr "Neveljavni razred predmetov (ne wxEvtHandler) kot izvor dogodka."
2972
2973 #: ../include/wx/xti.h:1650
2974 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
2975 msgstr "Neveljavno ¹tevilo parametrov za metodo ConstructObject"
2976
2977 #: ../include/wx/xti.h:1723
2978 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
2979 msgstr "Neveljavno ¹tevilo parametrov za metodo Create"
2980
2981 # generic/dirdlgg.cpp:268
2982 # generic/filedlgg.cpp:717
2983 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:681 ../src/generic/filedlgg.cpp:751
2984 msgid "Illegal directory name."
2985 msgstr "Napaèno ime imenika"
2986
2987 # generic/filedlgg.cpp:1043
2988 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1275
2989 msgid "Illegal file specification."
2990 msgstr "Napaèna specifikacija datoteke"
2991
2992 #: ../src/common/image.cpp:1169
2993 msgid "Image and mask have different sizes."
2994 msgstr "Slika in maska imata razlièno velikost."
2995
2996 #: ../src/common/image.cpp:1500
2997 #, c-format
2998 msgid "Image file is not of type %d."
2999 msgstr "Datoteka slike ni vrste %d."
3000
3001 # msw/textctrl.cpp:219
3002 #: ../src/msw/textctrl.cpp:361
3003 msgid ""
3004 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
3005 "Please reinstall riched32.dll"
3006 msgstr ""
3007 "Kontrolnika za bogato urejanje ni mogoèe ustvariti, namesto tega bo "
3008 "uporabljen kontrolnik za enostavno urejanje besedila. Prosimo ponovno "
3009 "namestite riched32.dll"
3010
3011 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:411
3012 msgid "Impossible to get child process input"
3013 msgstr "Vhoda podrejenega procesa ni mogoèe pridobiti."
3014
3015 #: ../src/common/filefn.cpp:1027
3016 #, c-format
3017 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
3018 msgstr "Pravic za datoteko '%s' ni mogoèe dobiti."
3019
3020 # common/ffile.cpp:182
3021 #: ../src/common/filefn.cpp:1041
3022 #, c-format
3023 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
3024 msgstr "Datoteke '%s' ni mogoèe prepisati."
3025
3026 #: ../src/common/filefn.cpp:1085
3027 #, c-format
3028 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
3029 msgstr "Pravic za datoteko '%s' ni mogoèe nastaviti."
3030
3031 # html/helpfrm.cpp:372
3032 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
3033 msgid "Indent"
3034 msgstr "Zamaknjeno"
3035
3036 # html/helpfrm.cpp:372
3037 #: ../src/html/helpfrm.cpp:516
3038 msgid "Index"
3039 msgstr "Indeks"
3040
3041 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
3042 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
3043 msgstr "indijsko (ISO-8859-12)"
3044
3045 #: ../src/common/xtistrm.cpp:704
3046 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
3047 msgstr "Notranja napaka, nedovoljeni wxCustomTypeInfo"
3048
3049 # common/imagtiff.cpp:171
3050 #: ../src/common/imagtiff.cpp:211
3051 msgid "Invalid TIFF image index."
3052 msgstr "Neveljaven indeks slike TIFF."
3053
3054 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:399
3055 #, c-format
3056 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
3057 msgstr "Neveljaven vir XRC '%s': nima 'vira' korenskega vozla."
3058
3059 # generic/filedlgg.cpp:1043
3060 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
3061 #, c-format
3062 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
3063 msgstr "Napaèna specifikacija naèina prikaza '%s'."
3064
3065 # generic/filedlgg.cpp:1043
3066 #: ../src/x11/app.cpp:128
3067 #, c-format
3068 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
3069 msgstr "Neveljavna specifikacija geometrije '%s'"
3070
3071 # common/ffile.cpp:101
3072 #: ../src/unix/snglinst.cpp:311
3073 #, c-format
3074 msgid "Invalid lock file '%s'."
3075 msgstr "Datoteka '%s' ni veljavna datoteka zaklopa."
3076
3077 #: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380
3078 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
3079 msgstr "V GetObjectClassInfo podan neveljaven ali nièelni predmetni ID."
3080
3081 #: ../src/common/xtistrm.cpp:395
3082 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
3083 msgstr "V HasObjectClassInfo podan neveljaven ali nièelni predmetni ID."
3084
3085 #: ../src/common/regex.cpp:210
3086 #, c-format
3087 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
3088 msgstr "Neveljaven pravilni izraz '%s': %s"
3089
3090 # generic/fontdlgg.cpp:213
3091 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
3092 msgid "Italic"
3093 msgstr "Kurzivno"
3094
3095 #: ../src/common/paper.cpp:144
3096 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
3097 msgstr "kuverta Italijanka, 110 x 230 mm"
3098
3099 # common/imagjpeg.cpp:202
3100 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
3101 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
3102 msgstr "JPEG: nalaganje ni mo¾no - datoteka je najverjetneje pokvarjena."
3103
3104 # common/imagjpeg.cpp:315
3105 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
3106 msgid "JPEG: Couldn't save image."
3107 msgstr "JPEG: slike ni bilo mogoèe shraniti."
3108
3109 #: ../src/common/stockitem.cpp:128
3110 msgid "Justified"
3111 msgstr "Poravnano"
3112
3113 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
3114 msgid "KOI8-R"
3115 msgstr "KOI8-R"
3116
3117 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
3118 msgid "KOI8-U"
3119 msgstr "KOI8-U"
3120
3121 # generic/dcpsg.cpp:2262
3122 # generic/prntdlgg.cpp:441
3123 # generic/prntdlgg.cpp:637
3124 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
3125 msgid "Landscape"
3126 msgstr "Pokrajina"
3127
3128 #: ../src/common/paper.cpp:117
3129 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
3130 msgstr "Ledger, 17 x 11 in"
3131
3132 # generic/prntdlgg.cpp:649
3133 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:879
3134 msgid "Left margin (mm):"
3135 msgstr "Levi rob"
3136
3137 #: ../src/common/paper.cpp:110
3138 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
3139 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
3140
3141 #: ../src/common/paper.cpp:115
3142 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
3143 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
3144
3145 #: ../src/common/paper.cpp:109
3146 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
3147 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 in"
3148
3149 # generic/fontdlgg.cpp:216
3150 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236
3151 msgid "Light"
3152 msgstr "Svetlo"
3153
3154 #: ../src/html/chm.cpp:820
3155 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
3156 msgstr "Povezava je vsebovala '//', pretvorjeno nazaj v absolutno povezavo."
3157
3158 # generic/filedlgg.cpp:1270
3159 # msw/filedlg.cpp:483
3160 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:257
3161 #, c-format
3162 msgid "Load %s file"
3163 msgstr "Nalo¾i datoteko %s"
3164
3165 # html/htmlwin.cpp:187
3166 #: ../src/html/htmlwin.cpp:416
3167 msgid "Loading : "
3168 msgstr "Nalaganje: "
3169
3170 # common/imagpnm.cpp:72
3171 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
3172 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
3173 msgstr "Nalaganje slike Grey Ascii PNM ¹e ni podprto."
3174
3175 # common/imagpnm.cpp:75
3176 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
3177 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
3178 msgstr "Nalaganje slike Grey Raw PNM ¹e ni podprto."
3179
3180 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
3181 #, c-format
3182 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
3183 msgstr "Zaklenjena datoteka '%s' ima nepravega lastnika."
3184
3185 #: ../src/unix/snglinst.cpp:256
3186 #, c-format
3187 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
3188 msgstr "Zaklenjena datoteka '%s' ima nepravilna dovoljenja."
3189
3190 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3191 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3192 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3193 #
3194 # generic/logg.cpp:538
3195 #: ../src/generic/logg.cpp:575
3196 #, c-format
3197 msgid "Log saved to the file '%s'."
3198 msgstr "Dnevnik je bil shranjen v datoteko '%s'"
3199
3200 #: ../include/wx/xti.h:501 ../include/wx/xti.h:505
3201 msgid "Long Conversions not supported"
3202 msgstr "Dolge pretvorbe niso podprte"
3203
3204 #: ../src/gtk/mdi.cpp:465
3205 msgid "MDI child"
3206 msgstr "Otrok MDI"
3207
3208 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
3209 msgid "MP Thread Support is not available on this System"
3210 msgstr "Na tem sistemu podpora nitim MP ni na voljo."
3211
3212 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
3213 msgid ""
3214 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
3215 "not installed on this machine. Please install it."
3216 msgstr ""
3217 "Funkcije MS HTML Help niso na voljo, ker knji¾nica MS HTML Help ni name¹èena "
3218 "na tem raèunalniku. Prosimo namestite jo."
3219
3220 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4823
3221 msgid "Ma&ximize"
3222 msgstr "Po&veèaj"
3223
3224 # common/fileconf.cpp:526
3225 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
3226 #, c-format
3227 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
3228 msgstr "Datoteka Mailcap %s, vrstica %d: nepopoln vnos ignoriran."
3229
3230 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
3231 msgid "Match case"
3232 msgstr "Ujemanje velikosti èrk"
3233
3234 # common/fs_mem.cpp:144
3235 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
3236 #, c-format
3237 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
3238 msgstr "Spominski VFS ¾e vsebuje datoteko '%s'"
3239
3240 #: ../src/msw/frame.cpp:374
3241 msgid "Menu"
3242 msgstr "Meni"
3243
3244 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
3245 msgid "Metal theme"
3246 msgstr "Metalna tema"
3247
3248 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4821
3249 msgid "Mi&nimize"
3250 msgstr "Po&manj¹aj"
3251
3252 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
3253 #, c-format
3254 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
3255 msgstr "Datoteka mime.types %s, vrstica %d: nezakljuèen navedeni niz."
3256
3257 #: ../src/mgl/app.cpp:165
3258 #, c-format
3259 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
3260 msgstr "Naèin %ix%i-%i ni na voljo."
3261
3262 # generic/fontdlgg.cpp:208
3263 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
3264 msgid "Modern"
3265 msgstr "Sodobno"
3266
3267 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:441
3268 msgid "Modified"
3269 msgstr "Spremenjeno"
3270
3271 #: ../src/common/paper.cpp:145
3272 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
3273 msgstr "kuverta Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 in"
3274
3275 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
3276 msgid "Move down"
3277 msgstr "Premakni navzdol"
3278
3279 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
3280 msgid "Move up"
3281 msgstr "Premakni navzgor"
3282
3283 # generic/filedlgg.cpp:533
3284 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:438
3285 msgid "Name"
3286 msgstr "Ime"
3287
3288 # generic/dirdlgg.cpp:536
3289 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:111
3290 msgid "New directory"
3291 msgstr "Nov imenik"
3292
3293 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159
3294 msgid "New item"
3295 msgstr "Nov element"
3296
3297 # generic/filedlgg.cpp:610
3298 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318 ../src/generic/dirdlgg.cpp:328
3299 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:615 ../src/generic/filedlgg.cpp:624
3300 msgid "NewName"
3301 msgstr "NovoIme"
3302
3303 # msw/mdi.cpp:188
3304 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
3305 msgid "Next"
3306 msgstr "Naslednji"
3307
3308 # html/helpfrm.cpp:515
3309 #: ../src/html/helpfrm.cpp:665
3310 msgid "Next page"
3311 msgstr "Naslednja stran"
3312
3313 # common/dlgcmn.cpp:111
3314 # common/dlgcmn.cpp:121
3315 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:60 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:145
3316 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:58 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:142
3317 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:187
3318 msgid "No"
3319 msgstr "Ne"
3320
3321 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
3322 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
3323 msgid "No XBM facility available!"
3324 msgstr "Pripomoèek za XBM ni na voljo!"
3325
3326 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
3327 msgid "No XPM icon facility available!"
3328 msgstr "Pripomoèek za ikone XPM ni na voljo!"
3329
3330 # generic/helphtml.cpp:314
3331 #: ../src/generic/helpext.cpp:437
3332 msgid "No entries found."
3333 msgstr "Vnosa ni mogoèe najti."
3334
3335 # common/fontmap.cpp:716
3336 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
3337 #, c-format
3338 msgid ""
3339 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
3340 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
3341 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
3342 "one)?"
3343 msgstr ""
3344 "Nobena pisava za prikaz besedila, kodiranega v '%s', ne obstaja,\n"
3345 "na voljo pa je drugaæno kodiranje '%s'.\n"
3346 "®elite izbrati to kodiranje (sicer boste morali izbrati drugega)?"
3347
3348 # common/fontmap.cpp:716
3349 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
3350 #, c-format
3351 msgid ""
3352 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
3353 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
3354 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
3355 msgstr ""
3356 "Nobena pisava za prikaz besedila, kodiranega v '%s' ne obstaja.\n"
3357 "®elite izbrati drugo pisavo za prikaz tega kodiranja\n"
3358 "(secer besedilo ne bo prikazano pravilno)?"
3359
3360 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:616
3361 #, c-format
3362 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
3363 msgstr "Za vozel XML '%s', razred '%s' ni mogoèe najti nobenega upravljalca!"
3364
3365 # common/image.cpp:758
3366 #: ../src/common/image.cpp:1482 ../src/common/image.cpp:1525
3367 msgid "No handler found for image type."
3368 msgstr "Upravljalca za vrsto slike ni mogoèe najti."
3369
3370 # common/image.cpp:766
3371 # common/image.cpp:800
3372 #: ../src/common/image.cpp:1490 ../src/common/image.cpp:1533
3373 #: ../src/common/image.cpp:1566
3374 #, c-format
3375 msgid "No image handler for type %d defined."
3376 msgstr "Ta vrsto %d ni doloèen noben upravljalec slik."
3377
3378 # common/image.cpp:784
3379 # common/image.cpp:816
3380 #: ../src/common/image.cpp:1551 ../src/common/image.cpp:1581
3381 #, c-format
3382 msgid "No image handler for type %s defined."
3383 msgstr "Ta vrsto %s ni doloèen noben upravljalec slik."
3384
3385 # html/helpfrm.cpp:628
3386 #: ../src/html/helpfrm.cpp:869
3387 msgid "No matching page found yet"
3388 msgstr "Ujemajoèa stran ¹e ni najdena."
3389
3390 # generic/helphtml.cpp:314
3391 #: ../src/unix/sound.cpp:89
3392 msgid "No sound"
3393 msgstr "Brez zvoka"
3394
3395 #: ../src/common/image.cpp:1177 ../src/common/image.cpp:1216
3396 msgid "No unused colour in image being masked."
3397 msgstr "Nobena neuporabljena barva v sliki ni maskirana."
3398
3399 #: ../src/common/image.cpp:1821
3400 msgid "No unused colour in image."
3401 msgstr "V sliki ni neuporabljene barve."
3402
3403 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
3404 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
3405 msgstr "nordijsko (ISO-8859-10)"
3406
3407 # generic/fontdlgg.cpp:212
3408 # generic/fontdlgg.cpp:215
3409 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232 ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
3410 msgid "Normal"
3411 msgstr "Obièajno"
3412
3413 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1273
3414 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
3415 msgstr "Obièajna pisava<br>in <u>podèrtana</u>. "
3416
3417 # html/helpfrm.cpp:881
3418 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1218
3419 msgid "Normal font:"
3420 msgstr "Obièajna pisava:"
3421
3422 #: ../src/common/paper.cpp:129
3423 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
3424 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 in"
3425
3426 # common/dlgcmn.cpp:127
3427 # generic/dcpsg.cpp:2270
3428 # generic/dirdlgg.cpp:423
3429 # generic/filedlgg.cpp:907
3430 # generic/fontdlgg.cpp:256
3431 # generic/logg.cpp:733
3432 # generic/prntdlgg.cpp:467
3433 # generic/proplist.cpp:511
3434 # html/helpfrm.cpp:909
3435 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506 ../src/gtk/fontdlg.cpp:147
3436 #: ../src/msw/dialog.cpp:193
3437 msgid "OK"
3438 msgstr "V redu"
3439
3440 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
3441 msgid "Objects must have an id attribute"
3442 msgstr "Objekti morajo imeti atribut id"
3443
3444 #: ../src/common/docview.cpp:1282 ../src/common/docview.cpp:1632
3445 msgid "Open File"
3446 msgstr "Odpri datoteko"
3447
3448 # html/helpfrm.cpp:523
3449 # html/helpfrm.cpp:1183
3450 #: ../src/html/helpfrm.cpp:673 ../src/html/helpfrm.cpp:1579
3451 msgid "Open HTML document"
3452 msgstr "Odpri dokument HTML"
3453
3454 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:147
3455 #, fuzzy, c-format
3456 msgid "Open file \"%s\""
3457 msgstr "Odpri datoteko"
3458
3459 # generic/dirdlgg.cpp:297
3460 # generic/dirdlgg.cpp:605
3461 # generic/filedlgg.cpp:625
3462 # generic/filedlgg.cpp:744
3463 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:710 ../src/generic/dirdlgg.cpp:344
3464 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:639 ../src/generic/filedlgg.cpp:779
3465 msgid "Operation not permitted."
3466 msgstr "Operacija ni dovoljena."
3467
3468 # common/cmdline.cpp:590
3469 #: ../src/common/cmdline.cpp:702
3470 #, c-format
3471 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
3472 msgstr "Opcija '%s' zahteva vrednost, prièakujem '='."
3473
3474 # common/cmdline.cpp:610
3475 #: ../src/common/cmdline.cpp:722
3476 #, c-format
3477 msgid "Option '%s' requires a value."
3478 msgstr "Opcija '%s' zahteva vrednost."
3479
3480 # common/cmdline.cpp:671
3481 #: ../src/common/cmdline.cpp:784
3482 #, c-format
3483 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
3484 msgstr "Opcije '%s':'%s' ne morem pretvoriti v datum"
3485
3486 # generic/prntdlgg.cpp:447
3487 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:118 ../src/generic/prntdlgg.cpp:614
3488 msgid "Options"
3489 msgstr "Mo¾nosti"
3490
3491 # generic/prntdlgg.cpp:443
3492 # generic/prntdlgg.cpp:638
3493 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:611 ../src/generic/prntdlgg.cpp:868
3494 msgid "Orientation"
3495 msgstr "Orientacija"
3496
3497 # common/imagpcx.cpp:448
3498 # common/imagpcx.cpp:471
3499 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
3500 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
3501 msgstr "PCX: spomina ni mogoèe alocirati."
3502
3503 # common/imagpcx.cpp:447
3504 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
3505 msgid "PCX: image format unsupported"
3506 msgstr "PCX: oblika zapisa slike ni podprt."
3507
3508 # common/imagpcx.cpp:470
3509 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
3510 msgid "PCX: invalid image"
3511 msgstr "PCX: neveljavna slika"
3512
3513 # common/imagpcx.cpp:434
3514 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
3515 msgid "PCX: this is not a PCX file."
3516 msgstr "PCX: to ni datoteka PCX."
3517
3518 # common/imagpcx.cpp:450
3519 # common/imagpcx.cpp:472
3520 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
3521 msgid "PCX: unknown error !!!"
3522 msgstr "PCX: neznana napaka!"
3523
3524 # common/imagpcx.cpp:449
3525 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
3526 msgid "PCX: version number too low"
3527 msgstr "PCX: ¹tevilka razlièice prenizka"
3528
3529 # common/imagpnm.cpp:96
3530 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
3531 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
3532 msgstr "PNM: alokacija spomina ni uspela."
3533
3534 # common/imagpnm.cpp:80
3535 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
3536 msgid "PNM: File format is not recognized."
3537 msgstr "PNM: datoteèni zapis ni prepoznan."
3538
3539 # common/imagpnm.cpp:112
3540 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
3541 msgid "PNM: File seems truncated."
3542 msgstr "PNM: datoteka se zdi okrnjena."
3543
3544 # common/prntbase.cpp:731
3545 #: ../src/common/prntbase.cpp:1247
3546 #, c-format
3547 msgid "Page %d"
3548 msgstr "Stran %d"
3549
3550 # common/prntbase.cpp:729
3551 #: ../src/common/prntbase.cpp:1245
3552 #, c-format
3553 msgid "Page %d of %d"
3554 msgstr "Stran %d od %d"
3555
3556 # generic/prntdlgg.cpp:604
3557 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:827
3558 msgid "Page Setup"
3559 msgstr "Nastavitev strani"
3560
3561 # generic/prntdlgg.cpp:604
3562 #: ../src/common/prntbase.cpp:451 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:533
3563 msgid "Page setup"
3564 msgstr "Nastavitev strani"
3565
3566 # generic/prntdlgg.cpp:164
3567 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
3568 msgid "Pages"
3569 msgstr "Strani"
3570
3571 # generic/prntdlgg.cpp:555
3572 # generic/prntdlgg.cpp:626
3573 # generic/prntdlgg.cpp:808
3574 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:800 ../src/generic/prntdlgg.cpp:854
3575 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1056
3576 msgid "Paper Size"
3577 msgstr "Velikost papirja"
3578
3579 # generic/prntdlgg.cpp:433
3580 # generic/prntdlgg.cpp:615
3581 # generic/prntdlgg.cpp:804
3582 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598 ../src/generic/prntdlgg.cpp:841
3583 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
3584 msgid "Paper size"
3585 msgstr "Velikost papirja"
3586
3587 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
3588 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
3589 msgstr "Podajanje ¾e registriranega objekta k SetObject"
3590
3591 #: ../src/common/xtistrm.cpp:643
3592 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
3593 msgstr "Podajanje ¾e registriranega objekta k SetObjectName"
3594
3595 #: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656
3596 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
3597 msgstr "Podajanje neznanega objekta k GetObject"
3598
3599 # generic/filedlgg.cpp:537
3600 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:444
3601 msgid "Permissions"
3602 msgstr "Dovoljenja"
3603
3604 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
3605 msgid "Pipe creation failed"
3606 msgstr "Tvorba cevovoda ni uspela."
3607
3608 # generic/filedlgg.cpp:1092
3609 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
3610 msgid "Please choose a valid font."
3611 msgstr "Prosimo izberite veljavno pisavo."
3612
3613 # generic/filedlgg.cpp:1092
3614 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1330
3615 msgid "Please choose an existing file."
3616 msgstr "Prosimo izberite obstojeèo datoteko."
3617
3618 # generic/filedlgg.cpp:1092
3619 #: ../src/html/helpfrm.cpp:813
3620 msgid "Please choose the page to display:"
3621 msgstr "Prosimo izberite stran za prikaz:"
3622
3623 # msw/dialup.cpp:768
3624 #: ../src/msw/dialup.cpp:750
3625 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
3626 msgstr ""
3627 "Prosimo izberite ponudnika spletnih storitev, s katerim se ¾elite povezati."
3628
3629 #: ../src/msw/listctrl.cpp:434
3630 #, c-format
3631 msgid ""
3632 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
3633 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
3634 "or this program won't operate correctly."
3635 msgstr ""
3636 "Prosimo namestite novej¹o razlièico comctl32.dll\n"
3637 "(zahtevana je vsaj razlièica 4.70, va¹a je %d.%02d)\n"
3638 "ali pa ta program ne bo deloval pravilno."
3639
3640 #: ../src/common/prntbase.cpp:313
3641 msgid "Please wait while printing\n"
3642 msgstr "Prosimo poèakajte, dokler poteka tiskanje\n"
3643
3644 # generic/dcpsg.cpp:2261
3645 # generic/prntdlgg.cpp:440
3646 # generic/prntdlgg.cpp:636
3647 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:866
3648 msgid "Portrait"
3649 msgstr "Portet"
3650
3651 # generic/prntdlgg.cpp:272
3652 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:296
3653 msgid "PostScript file"
3654 msgstr "PostScript datoteka"
3655
3656 # html/helpfrm.cpp:903
3657 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:348 ../src/html/helpfrm.cpp:1235
3658 msgid "Preview:"
3659 msgstr "Predogled:"
3660
3661 # html/helpfrm.cpp:512
3662 #: ../src/html/helpfrm.cpp:662
3663 msgid "Previous page"
3664 msgstr "Prej¹nja stran"
3665
3666 # generic/prntdlgg.cpp:113
3667 # generic/prntdlgg.cpp:127
3668 #: ../src/common/prntbase.cpp:393 ../src/generic/prntdlgg.cpp:138
3669 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:388
3670 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:400
3671 msgid "Print"
3672 msgstr "Tiskanje"
3673
3674 # common/docview.cpp:897
3675 #: ../src/common/docview.cpp:1045
3676 msgid "Print Preview"
3677 msgstr "Predogled tiskanja"
3678
3679 # common/prntbase.cpp:687
3680 # common/prntbase.cpp:711
3681 #: ../src/common/prntbase.cpp:1199 ../src/common/prntbase.cpp:1225
3682 msgid "Print Preview Failure"
3683 msgstr "Napaka pri predogledu tiskanja"
3684
3685 # generic/prntdlgg.cpp:172
3686 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218
3687 msgid "Print Range"
3688 msgstr "Obseg tiskanja"
3689
3690 # generic/prntdlgg.cpp:408
3691 # generic/prntdlgg.cpp:415
3692 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
3693 msgid "Print Setup"
3694 msgstr "Nastavitev tiskanja"
3695
3696 # generic/prntdlgg.cpp:455
3697 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617
3698 msgid "Print in colour"
3699 msgstr "Bravno tiskanje"
3700
3701 # common/docview.cpp:897
3702 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
3703 msgid "Print previe&w"
3704 msgstr "&Predogled tiskanja"
3705
3706 # common/docview.cpp:897
3707 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:778
3708 msgid "Print preview"
3709 msgstr "Predogled tiskanja"
3710
3711 # generic/prntdlgg.cpp:457
3712 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
3713 msgid "Print spooling"
3714 msgstr "Èakalna vrsta tiskanja"
3715
3716 # html/helpfrm.cpp:529
3717 #: ../src/html/helpfrm.cpp:679
3718 msgid "Print this page"
3719 msgstr "Natisni to stran"
3720
3721 # generic/dcpsg.cpp:2265
3722 # generic/prntdlgg.cpp:150
3723 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
3724 msgid "Print to File"
3725 msgstr "Po¹li v datoteko"
3726
3727 # generic/prntdlgg.cpp:113
3728 # generic/prntdlgg.cpp:127
3729 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489
3730 msgid "Printer"
3731 msgstr "Tiskalnik"
3732
3733 # generic/prntdlgg.cpp:459
3734 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:629
3735 msgid "Printer command:"
3736 msgstr "Ukaz tiskalniku:"
3737
3738 # generic/prntdlgg.cpp:149
3739 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174
3740 msgid "Printer options"
3741 msgstr "Mo¾nosti tiskalnika"
3742
3743 # generic/prntdlgg.cpp:463
3744 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:641
3745 msgid "Printer options:"
3746 msgstr "Mo¾nosti tiskalnika:"
3747
3748 # generic/prntdlgg.cpp:682
3749 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:915
3750 msgid "Printer..."
3751 msgstr "Tiskalnik ..."
3752
3753 # generic/prntdlgg.cpp:682
3754 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
3755 msgid "Printer:"
3756 msgstr "Tiskalnik:"
3757
3758 # common/prntbase.cpp:106
3759 # common/prntbase.cpp:148
3760 #: ../src/common/prntbase.cpp:310 ../src/common/prntbase.cpp:531
3761 msgid "Printing "
3762 msgstr "Tiskanje poteka"
3763
3764 # common/prntbase.cpp:120
3765 #: ../src/common/prntbase.cpp:327
3766 msgid "Printing Error"
3767 msgstr "Napaka pri tiskanju"
3768
3769 # generic/printps.cpp:232
3770 #: ../src/generic/printps.cpp:208
3771 #, c-format
3772 msgid "Printing page %d..."
3773 msgstr "Tiskanje strani %d ..."
3774
3775 # generic/printps.cpp:192
3776 #: ../src/generic/printps.cpp:168
3777 msgid "Printing..."
3778 msgstr "Tiskanje ..."
3779
3780 #: ../src/common/debugrpt.cpp:524
3781 #, c-format
3782 msgid ""
3783 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
3784 msgstr ""
3785
3786 # common/log.cpp:356
3787 #: ../src/common/log.cpp:466
3788 msgid "Program aborted."
3789 msgstr "Program ustavljen."
3790
3791 # generic/dcpsg.cpp:2547
3792 #: ../src/common/paper.cpp:126
3793 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
3794 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
3795
3796 # generic/logg.cpp:1023
3797 #: ../src/generic/logg.cpp:1166
3798 msgid "Question"
3799 msgstr "Vpra¹anje"
3800
3801 # common/ffile.cpp:133
3802 # common/ffile.cpp:154
3803 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:144
3804 #, c-format
3805 msgid "Read error on file '%s'"
3806 msgstr "Napaka pri branju datoteke '%s'"
3807
3808 #: ../src/common/prntbase.cpp:242
3809 msgid "Ready"
3810 msgstr "Pripravljen"
3811
3812 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:582
3813 #, c-format
3814 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
3815 msgstr "Vozel predmeta, klicanega z ref=\"%s\", ni mogoèe najti!"
3816
3817 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
3818 msgid "Refresh"
3819 msgstr "Osve¾i"
3820
3821 # msw/registry.cpp:532
3822 #: ../src/msw/registry.cpp:552
3823 #, c-format
3824 msgid "Registry key '%s' already exists."
3825 msgstr "Kljuè registra '%s' ¾e obstaja."
3826
3827 # msw/registry.cpp:501
3828 #: ../src/msw/registry.cpp:521
3829 #, c-format
3830 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
3831 msgstr "Kljuè registra '%s' ne obstaja, ni ga mogoèe preimenovati."
3832
3833 # msw/registry.cpp:628
3834 #: ../src/msw/registry.cpp:653
3835 #, c-format
3836 msgid ""
3837 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
3838 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
3839 "operation aborted."
3840 msgstr ""
3841 "Kljuè registra '%s' je potreben za obièajno delovanje sistema,\n"
3842 "z njegovim brisanjem svoj sistem prepu¹èate v neuporabno stanje:\n"
3843 "operacija prekinjena."
3844
3845 # msw/registry.cpp:432
3846 #: ../src/msw/registry.cpp:448
3847 #, c-format
3848 msgid "Registry value '%s' already exists."
3849 msgstr "Vrednost registra '%s' ¾e obstaja."
3850
3851 # generic/helphtml.cpp:319
3852 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
3853 msgid "Relevant entries:"
3854 msgstr "Ustrezni naslovi:"
3855
3856 # generic/progdlgg.cpp:167
3857 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:210
3858 msgid "Remaining time : "
3859 msgstr "Preostali èas:"
3860
3861 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
3862 msgid "Remove"
3863 msgstr "Odstrani"
3864
3865 # html/helpfrm.cpp:269
3866 #: ../src/html/helpfrm.cpp:445
3867 msgid "Remove current page from bookmarks"
3868 msgstr "Odstrani trenutno stran iz zaznamkov"
3869
3870 #: ../src/common/rendcmn.cpp:193
3871 #, c-format
3872 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
3873 msgstr ""
3874 "Prikazovalnik \"%s\" je nezdru¾ljive razlièice %d.%d in ga ni mogoèe "
3875 "nalo¾iti."
3876
3877 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3878 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3879 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3880 #
3881 # msw/filedlg.cpp:445
3882 #: ../src/common/stockitem.cpp:117
3883 msgid "Rep&lace"
3884 msgstr "&Zamenjaj"
3885
3886 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3887 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3888 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3889 #
3890 # msw/filedlg.cpp:445
3891 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:188
3892 msgid "Replace &all"
3893 msgstr "Zamenjaj &vse"
3894
3895 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:130
3896 msgid "Replace with:"
3897 msgstr "Zamenjaj z:"
3898
3899 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:418
3900 msgid "Resource files must have same version number!"
3901 msgstr "Datoteke virov morajo imeti enako ¹tevilko razlièice!"
3902
3903 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
3904 msgid "Revert to Saved"
3905 msgstr "Povrni v shranjeno"
3906
3907 # generic/prntdlgg.cpp:661
3908 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:891
3909 msgid "Right margin (mm):"
3910 msgstr "Desni rob (mm):"
3911
3912 # generic/fontdlgg.cpp:206
3913 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
3914 msgid "Roman"
3915 msgstr "serifna"
3916
3917 # generic/logg.cpp:473
3918 # generic/logg.cpp:774
3919 #: ../src/common/sizer.cpp:1841
3920 msgid "Save"
3921 msgstr "Shrani"
3922
3923 # generic/filedlgg.cpp:1286
3924 # msw/filedlg.cpp:484
3925 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:259
3926 #, c-format
3927 msgid "Save %s file"
3928 msgstr "Shrani datoteko %s"
3929
3930 # generic/logg.cpp:473
3931 # generic/logg.cpp:774
3932 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
3933 msgid "Save &As..."
3934 msgstr "&Shrani kot ..."
3935
3936 # common/docview.cpp:249
3937 #: ../src/common/docview.cpp:305
3938 msgid "Save as"
3939 msgstr "Shrani kot"
3940
3941 # generic/logg.cpp:473
3942 #: ../src/generic/logg.cpp:508
3943 msgid "Save log contents to file"
3944 msgstr "Shrani vsebino dnevnika v datoteko"
3945
3946 # generic/fontdlgg.cpp:209
3947 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
3948 msgid "Script"
3949 msgstr "Skript"
3950
3951 # generic/helpwxht.cpp:161
3952 # html/helpfrm.cpp:414
3953 # html/helpfrm.cpp:434
3954 #: ../src/html/helpfrm.cpp:536 ../src/html/helpfrm.cpp:551
3955 msgid "Search"
3956 msgstr "Iskanje"
3957
3958 # html/helpfrm.cpp:416
3959 #: ../src/html/helpfrm.cpp:538
3960 msgid ""
3961 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
3962 "above"
3963 msgstr ""
3964 "Iskanje v knjigah s pomoèjo za vse pojavitve zgoraj natipkanega besedila"
3965
3966 # generic/dirdlgg.cpp:572
3967 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:166
3968 msgid "Search direction"
3969 msgstr "Smer iskanja"
3970
3971 # generic/helpwxht.cpp:161
3972 # html/helpfrm.cpp:414
3973 # html/helpfrm.cpp:434
3974 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:118
3975 msgid "Search for:"
3976 msgstr "Najdi:"
3977
3978 # html/helpfrm.cpp:735
3979 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1060
3980 msgid "Search in all books"
3981 msgstr "I¹èi v vseh knjigah"
3982
3983 # html/helpfrm.cpp:628
3984 #: ../src/html/helpfrm.cpp:868
3985 msgid "Searching..."
3986 msgstr "Iskanje v teku ..."
3987
3988 # generic/dirdlgg.cpp:191
3989 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:584
3990 msgid "Sections"
3991 msgstr "Razdelki"
3992
3993 # common/ffile.cpp:221
3994 #: ../src/common/ffile.cpp:222
3995 #, c-format
3996 msgid "Seek error on file '%s'"
3997 msgstr "Napaka pri iskanju v datoteki '%s'"
3998
3999 #: ../src/common/ffile.cpp:212
4000 #, c-format
4001 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
4002 msgstr "Najdi napako na datoteki '%s' (velike datoteke niso podprte v stdio)"
4003
4004 # common/docview.cpp:1371
4005 # common/docview.cpp:1422
4006 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2069
4007 msgid "Select &All"
4008 msgstr "Izberi &vse"
4009
4010 # common/docview.cpp:1469
4011 #: ../src/common/docview.cpp:1712
4012 msgid "Select a document template"
4013 msgstr "Izberi predlogo dokumenta"
4014
4015 # common/docview.cpp:1494
4016 #: ../src/common/docview.cpp:1789
4017 msgid "Select a document view"
4018 msgstr "Izberi pogled dokumenta"
4019
4020 # common/docview.cpp:1371
4021 # common/docview.cpp:1422
4022 #: ../src/common/docview.cpp:1592
4023 msgid "Select a file"
4024 msgstr "Izberi datoteko"
4025
4026 # common/cmdline.cpp:627
4027 #: ../src/common/cmdline.cpp:739
4028 #, c-format
4029 msgid "Separator expected after the option '%s'."
4030 msgstr "Po opciji '%s' je prièakovano loèilo."
4031
4032 #: ../include/wx/xti.h:841
4033 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
4034 msgstr "SetProperty klicana brez veljavnega nastavitelja"
4035
4036 # generic/prntdlgg.cpp:155
4037 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182
4038 msgid "Setup..."
4039 msgstr "Nastavitve ..."
4040
4041 # msw/dialup.cpp:539
4042 #: ../src/msw/dialup.cpp:530
4043 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
4044 msgstr ""
4045 "Najdenih je veè aktivnih klicnih povezav, izbrana bo nakljuèna med njimi."
4046
4047 # html/helpfrm.cpp:331
4048 #: ../src/html/helpfrm.cpp:493
4049 msgid "Show all"
4050 msgstr "Poka¾i vse"
4051
4052 # html/helpfrm.cpp:365
4053 #: ../src/html/helpfrm.cpp:504
4054 msgid "Show all items in index"
4055 msgstr "Poka¾i vse predmete v indeksu"
4056
4057 # generic/filedlgg.cpp:913
4058 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114 ../src/generic/dirdlgg.cpp:177
4059 msgid "Show hidden directories"
4060 msgstr "Poka¾i skrite imenike"
4061
4062 # generic/filedlgg.cpp:913
4063 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1064
4064 msgid "Show hidden files"
4065 msgstr "Poka¾i skrite datoteke"
4066
4067 # html/helpfrm.cpp:496
4068 #: ../src/html/helpfrm.cpp:646
4069 msgid "Show/hide navigation panel"
4070 msgstr "Poka¾i/skrij navigacijski pano"
4071
4072 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
4073 msgid "Shows the font preview."
4074 msgstr "Prika¾e predogled pisave."
4075
4076 # generic/filedlgg.cpp:534
4077 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:439
4078 msgid "Size"
4079 msgstr "Velikost"
4080
4081 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:222 ../src/generic/progdlgg.cpp:240
4082 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:598
4083 msgid "Skip"
4084 msgstr "Preskoèi"
4085
4086 # generic/fontdlgg.cpp:214
4087 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
4088 msgid "Slant"
4089 msgstr "Levo kurzivno"
4090
4091 # common/docview.cpp:306
4092 #: ../src/common/docview.cpp:581
4093 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
4094 msgstr "Oprostite, te datoteke ni moè odpreti za shranjevanje."
4095
4096 # common/docview.cpp:342
4097 # common/docview.cpp:354
4098 # common/docview.cpp:1390
4099 #: ../src/common/docview.cpp:613 ../src/common/docview.cpp:626
4100 #: ../src/common/docview.cpp:1611
4101 msgid "Sorry, could not open this file."
4102 msgstr "Oprostite, te datoteke ni moè odpreti."
4103
4104 # common/docview.cpp:313
4105 #: ../src/common/docview.cpp:588
4106 msgid "Sorry, could not save this file."
4107 msgstr "Oprostite, te datoteke ni moè shraniti."
4108
4109 # common/prntbase.cpp:687
4110 #: ../src/common/prntbase.cpp:1199
4111 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
4112 msgstr "Oprostite, ni dovolj spomina za predogled tiskanja."
4113
4114 #: ../src/common/docview.cpp:1041
4115 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
4116 msgstr "Oprostite, za predogled tiskanja mora biti name¹èen tiskalnik."
4117
4118 # common/docview.cpp:342
4119 # common/docview.cpp:354
4120 # common/docview.cpp:1390
4121 #: ../src/common/docview.cpp:1281 ../src/common/docview.cpp:1631
4122 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
4123 msgstr "Oprostite, ta zapis datoteke je neznan."
4124
4125 #: ../src/unix/sound.cpp:493
4126 msgid "Sound data are in unsupported format."
4127 msgstr "Zvoèni podatki so v nepodprtem zapisu."
4128
4129 #: ../src/unix/sound.cpp:478
4130 #, c-format
4131 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
4132 msgstr "Zvoèna datoteka '%s' je v nepodprtem zapisu."
4133
4134 #: ../src/common/paper.cpp:118
4135 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
4136 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
4137
4138 # generic/logg.cpp:598
4139 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198
4140 msgid "Status:"
4141 msgstr "Stanje:"
4142
4143 # generic/logg.cpp:598
4144 #: ../src/generic/logg.cpp:625
4145 msgid "Status: "
4146 msgstr "Stanje:"
4147
4148 #: ../src/common/xtistrm.cpp:253
4149 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
4150 msgstr "Pretoèni predstavniki za ¹e ne pretoèene predmete ¹e niso podprti."
4151
4152 #: ../src/msw/colour.cpp:38 ../src/palmos/colour.cpp:38
4153 #, c-format
4154 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
4155 msgstr "Niz v barvo: nepravilna specifikacija barve: %s"
4156
4157 #: ../include/wx/xti.h:428 ../include/wx/xti.h:432
4158 msgid "String conversions not supported"
4159 msgstr "Pretvorbe nizov niso podprte"
4160
4161 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:689
4162 #, c-format
4163 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
4164 msgstr ""
4165 "Podrazreda '%s' ni moè najti za vir '%s', brez razdelitve na podrazrede "
4166 "(subclassing)!"
4167
4168 # generic/fontdlgg.cpp:210
4169 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
4170 msgid "Swiss"
4171 msgstr "neserifna"
4172
4173 # common/imagtiff.cpp:192
4174 # common/imagtiff.cpp:203
4175 # common/imagtiff.cpp:314
4176 #: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243
4177 #: ../src/common/imagtiff.cpp:383
4178 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
4179 msgstr "TIFF: spomina ni mogoèe alocirati."
4180
4181 # common/imagtiff.cpp:163
4182 #: ../src/common/imagtiff.cpp:203
4183 msgid "TIFF: Error loading image."
4184 msgstr "TIFF: napaka pri nalaganju slike."
4185
4186 # common/imagtiff.cpp:214
4187 #: ../src/common/imagtiff.cpp:254
4188 msgid "TIFF: Error reading image."
4189 msgstr "TIFF: napaka pri branju slike."
4190
4191 # common/imagtiff.cpp:291
4192 #: ../src/common/imagtiff.cpp:331
4193 msgid "TIFF: Error saving image."
4194 msgstr "TIFF: napaka pri shranjevanju slike."
4195
4196 # common/imagtiff.cpp:338
4197 #: ../src/common/imagtiff.cpp:434
4198 msgid "TIFF: Error writing image."
4199 msgstr "TIFF: napaka pri zapisovanju slike."
4200
4201 #: ../src/common/paper.cpp:116
4202 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
4203 msgstr "tabloid, 11 x 17 in"
4204
4205 # generic/fontdlgg.cpp:211
4206 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
4207 msgid "Teletype"
4208 msgstr "strojna"
4209
4210 # common/docview.cpp:1469
4211 #: ../src/common/docview.cpp:1713
4212 msgid "Templates"
4213 msgstr "©ablone"
4214
4215 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
4216 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
4217 msgstr "tajsko (ISO-8859-11)"
4218
4219 #: ../src/common/ftp.cpp:708
4220 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
4221 msgstr "Stre¾nik FTP ne podpira pasivnega naèina."
4222
4223 #: ../src/common/ftp.cpp:696
4224 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
4225 msgstr "Stre¾nik FTP ne podpira ukaza PORT."
4226
4227 # common/fontmap.cpp:511
4228 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
4229 #, c-format
4230 msgid ""
4231 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
4232 "another charset to replace it with or choose\n"
4233 "[Cancel] if it cannot be replaced"
4234 msgstr ""
4235 "Nabor znakov '%s' je neznan. Lahko izberete\n"
4236 "drug nabor za zamenjavo ali izberete\n"
4237 "[Preklièil] èe ne more biti zamenjan"
4238
4239 # msw/ole/dataobj.cpp:169
4240 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
4241 #, c-format
4242 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
4243 msgstr "Oblika zapisa odlo¾i¹èa '%d' ne obstaja."
4244
4245 # generic/dirdlgg.cpp:538
4246 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226
4247 #, c-format
4248 msgid ""
4249 "The directory '%s' does not exist\n"
4250 "Create it now?"
4251 msgstr ""
4252 "Mapa '%s' ne obstaja.\n"
4253 "Jo ¾elite ustvariti?"
4254
4255 # common/docview.cpp:1676
4256 #: ../src/common/docview.cpp:1962
4257 #, c-format
4258 msgid ""
4259 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
4260 "It has been removed from the most recently used files list."
4261 msgstr ""
4262 "Datoteke '%s' ni mogoèe odpreti.\n"
4263 "Izbrisana je bila iz seznama zadnjih uporabljenih datotek."
4264
4265 # common/docview.cpp:1676
4266 #: ../src/common/docview.cpp:1972
4267 #, c-format
4268 msgid ""
4269 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
4270 "It has been removed from the most recently used files list."
4271 msgstr ""
4272 "Datoteka '%s' ne obstaja in je ni mogoèe odpreti.\n"
4273 "Izbisana je bila iz seznama zadnjih uporabljenih datotek."
4274
4275 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:316 ../src/generic/fontdlgg.cpp:318
4276 msgid "The font colour."
4277 msgstr "Barva pisave."
4278
4279 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:277 ../src/generic/fontdlgg.cpp:279
4280 msgid "The font family."
4281 msgstr "Dru¾ina pisave."
4282
4283 # html/helpfrm.cpp:899
4284 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
4285 msgid "The font point size."
4286 msgstr "Velikost pisave."
4287
4288 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:288 ../src/generic/fontdlgg.cpp:290
4289 msgid "The font style."
4290 msgstr "Slog pisave."
4291
4292 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:299 ../src/generic/fontdlgg.cpp:301
4293 msgid "The font weight."
4294 msgstr "Odebeljenost pisave."
4295
4296 #: ../src/common/filename.cpp:966
4297 #, c-format
4298 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
4299 msgstr "Pot '%s' vsebuje preveè \"..\"!"
4300
4301 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:289
4302 msgid ""
4303 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
4304 "private information,\n"
4305 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
4306 msgstr ""
4307
4308 # common/cmdline.cpp:761
4309 #: ../src/common/cmdline.cpp:883
4310 #, c-format
4311 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
4312 msgstr "Zahtevani parameter '%s' ni bil podan."
4313
4314 # common/textcmn.cpp:121
4315 #: ../src/common/textcmn.cpp:246
4316 msgid "The text couldn't be saved."
4317 msgstr "Besedila ni mogoèe shraniti."
4318
4319 # common/cmdline.cpp:740
4320 #: ../src/common/cmdline.cpp:862
4321 #, c-format
4322 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
4323 msgstr "Vrednost opcije '%s' mora biti podana."
4324
4325 #: ../src/msw/dialup.cpp:418
4326 #, c-format
4327 msgid ""
4328 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
4329 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
4330 msgstr ""
4331 "Razlièica storitve oddaljenega dostopa (RAS), name¹èena na tem raèunalniku, "
4332 "je zastarela, prosimo nadgradite jo (manjka naslednja zahtevana funkcija: %"
4333 "s)."
4334
4335 #: ../src/html/htmprint.cpp:601
4336 msgid ""
4337 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
4338 msgstr ""
4339 "Med pripravo strani je pri¹lo do te¾ave: morda morate nastaviti privzeti "
4340 "tiskalnik."
4341
4342 #: ../src/msw/datectrl.cpp:109
4343 msgid ""
4344 "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
4345 "of comctl32.dll"
4346 msgstr ""
4347 "Ta sistem ne podpira kontrolnika za izbor datuma, prosimo nadgradite svojo "
4348 "razlièico comctl32.dll"
4349
4350 # msw/thread.cpp:1083
4351 #: ../src/msw/thread.cpp:1204
4352 msgid ""
4353 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
4354 "storage"
4355 msgstr ""
4356 "Inicializacija modula niti ni uspela: vrednosti ni mogoèe shraniti v lokalni "
4357 "shrambi niti"
4358
4359 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1603
4360 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
4361 msgstr "Inicializacija modula niti ni uspela: kljuèa niti ni mogoèe ustvariti"
4362
4363 # msw/thread.cpp:1071
4364 #: ../src/msw/thread.cpp:1192
4365 msgid ""
4366 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
4367 "local storage"
4368 msgstr ""
4369 "Inicializacija modula niti ni uspela: indeksa ni mogoèe alocirati v lokalni "
4370 "shrambi niti"
4371
4372 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1108
4373 msgid "Thread priority setting is ignored."
4374 msgstr "Nastavitev prioritete niti je ignorirana."
4375
4376 # msw/mdi.cpp:184
4377 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
4378 msgid "Tile &Horizontally"
4379 msgstr "Razporedi &vodoravno"
4380
4381 # msw/mdi.cpp:185
4382 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
4383 msgid "Tile &Vertically"
4384 msgstr "Razporedi &navpièno"
4385
4386 #: ../src/common/ftp.cpp:635
4387 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
4388 msgstr ""
4389 "Èasovna prekoraèitev pri èakanju na stre¾nik FTP za povezavo, poskusite "
4390 "pasiven naèin."
4391
4392 #: ../src/msw/timer.cpp:116 ../src/os2/timer.cpp:141
4393 msgid "Timer creation failed."
4394 msgstr "Ustvarjanje èasovnika (timer) ni uspelo."
4395
4396 # generic/tipdlg.cpp:162
4397 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
4398 msgid "Tip of the Day"
4399 msgstr "Namig dneva"
4400
4401 # generic/tipdlg.cpp:138
4402 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
4403 msgid "Tips not available, sorry!"
4404 msgstr "Oprostite, namigi niso na voljo!"
4405
4406 # generic/prntdlgg.cpp:191
4407 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237
4408 msgid "To:"
4409 msgstr "Za:"
4410
4411 #: ../src/common/imagpng.cpp:292
4412 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
4413 msgstr "V PNG je preveè barv, slika bo morda malce neostra."
4414
4415 # generic/prntdlgg.cpp:650
4416 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
4417 msgid "Top margin (mm):"
4418 msgstr "Zgornji rob (mm):"
4419
4420 # common/fs_mem.cpp:202
4421 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
4422 #, c-format
4423 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
4424 msgstr ""
4425 "Poskus odstanitve datoteke '%s' iz spominskega VFS, vendar ni nalo¾ena!"
4426
4427 # common/sckaddr.cpp:107
4428 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
4429 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
4430 msgstr "Poskus razre¹evanja imena stre¾nika NULL: opu¹èanje"
4431
4432 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
4433 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4434 msgstr "tur¹ko (ISO-8859-9)"
4435
4436 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:440
4437 msgid "Type"
4438 msgstr "Vrsta"
4439
4440 #: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351
4441 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
4442 msgid "Type must have enum - long conversion"
4443 msgstr "Tip mora imeti pretvorbo enum - long"
4444
4445 #: ../src/common/paper.cpp:147
4446 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
4447 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
4448
4449 # html/htmlwin.cpp:175
4450 #: ../src/html/htmlwin.cpp:403
4451 #, c-format
4452 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
4453 msgstr "Zahtevanega HTML dokumenta ni mogoèe odpreti: %s"
4454
4455 #: ../src/unix/sound.cpp:376
4456 msgid "Unable to play sound asynchronously."
4457 msgstr "Zvoka ni bilo mogoèe predvajati nesinhrono."
4458
4459 # generic/fontdlgg.cpp:242
4460 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
4461 msgid "Undelete"
4462 msgstr "Razveljavi brisanje"
4463
4464 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
4465 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
4466 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
4467 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
4468 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
4469 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
4470 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
4471 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
4472 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
4473 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
4474 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
4475 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
4476 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
4477 msgstr "Neprièakovan konec datoteke med razèlenjevanjem vira."
4478
4479 # common/cmdline.cpp:712
4480 #: ../src/common/cmdline.cpp:826
4481 #, c-format
4482 msgid "Unexpected parameter '%s'"
4483 msgstr "Neprièakovan parameter '%s'"
4484
4485 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
4486 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
4487 msgstr "Unicode, 16-bitno (UTF-16)"
4488
4489 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
4490 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
4491 msgstr "Unicode, 16-bitno Big Endian (UTF-16BE)"
4492
4493 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
4494 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
4495 msgstr "Unicode, 16-bitno Little Endian (UTF-16LE)"
4496
4497 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
4498 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
4499 msgstr "Unicode, 32-bitno (UTF-32)"
4500
4501 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
4502 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
4503 msgstr "Unicode, 32-bitno Big Endian (UTF-32BE)"
4504
4505 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
4506 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
4507 msgstr "Unicode, 32-bitno Little Endian (UTF-32LE)"
4508
4509 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
4510 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
4511 msgstr "Unicode, 7-bitno (UTF-7)"
4512
4513 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
4514 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
4515 msgstr "Unicode, 8-bitno (UTF-8)"
4516
4517 # msw/dde.cpp:1030
4518 #: ../src/msw/dde.cpp:1092
4519 #, c-format
4520 msgid "Unknown DDE error %08x"
4521 msgstr "Neznana napaka DDE %08x"
4522
4523 #: ../src/common/xtistrm.cpp:370
4524 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
4525 msgstr "Neznan objekt pripu¹èen k GetObjectClassInfo"
4526
4527 #: ../src/unix/dlunix.cpp:275
4528 msgid "Unknown dynamic library error"
4529 msgstr "Neznana napaka dinamiène knji¾nice"
4530
4531 # common/fontmap.cpp:332
4532 #: ../src/common/fmapbase.cpp:688
4533 #, c-format
4534 msgid "Unknown encoding (%d)"
4535 msgstr "nepoznano kodiranje (%d)"
4536
4537 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
4538 #, c-format
4539 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
4540 msgstr "Neznano polje v datoteki %s v vrstici %d: '%s'."
4541
4542 # common/cmdline.cpp:496
4543 #: ../src/common/cmdline.cpp:599
4544 #, c-format
4545 msgid "Unknown long option '%s'"
4546 msgstr "Nepoznana dolga opcija '%s'"
4547
4548 # common/cmdline.cpp:518
4549 #: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:629
4550 #, c-format
4551 msgid "Unknown option '%s'"
4552 msgstr "Nepoznana opcija '%s'"
4553
4554 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:762
4555 msgid "Unknown style flag "
4556 msgstr "Neznana zastavica sloga"
4557
4558 # common/cmdline.cpp:518
4559 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
4560 #, c-format
4561 msgid "Unkown Property %s"
4562 msgstr "Neznana lastnost %s"
4563
4564 # common/mimecmn.cpp:161
4565 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
4566 #, c-format
4567 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
4568 msgstr "Neujemajoèi '{' v vnosu za vsto mime %s."
4569
4570 # common/docview.cpp:1923
4571 # common/docview.cpp:1938
4572 # common/docview.cpp:1965
4573 #: ../src/common/cmdproc.cpp:261 ../src/common/cmdproc.cpp:287
4574 #: ../src/common/cmdproc.cpp:307
4575 msgid "Unnamed command"
4576 msgstr "Neimenovan ukaz"
4577
4578 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
4579 #, c-format
4580 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
4581 msgstr "Neprepoznan slog %s med razèlenjevanjem vira."
4582
4583 # msw/clipbrd.cpp:268
4584 # msw/clipbrd.cpp:369
4585 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:68 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
4586 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:273 ../src/msw/clipbrd.cpp:445
4587 msgid "Unsupported clipboard format."
4588 msgstr "Nepodprta oblika zapisa za odlo¾i¹èe."
4589
4590 #: ../src/common/appcmn.cpp:232
4591 #, c-format
4592 msgid "Unsupported theme '%s'."
4593 msgstr "Nepodprta tema '%s'."
4594
4595 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
4596 msgid "Up"
4597 msgstr "Navzgor"
4598
4599 # common/cmdline.cpp:797
4600 #: ../src/common/cmdline.cpp:953
4601 #, c-format
4602 msgid "Usage: %s"
4603 msgstr "Uporaba: %s"
4604
4605 # common/valtext.cpp:188
4606 #: ../src/common/valtext.cpp:181
4607 msgid "Validation conflict"
4608 msgstr "Konflikt pri preverjanju"
4609
4610 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
4611 msgid "Video Output"
4612 msgstr "Video izhod"
4613
4614 # generic/filedlgg.cpp:861
4615 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:980
4616 msgid "View files as a detailed view"
4617 msgstr "Prika¾i datoteke s podrobnostmi"
4618
4619 # generic/filedlgg.cpp:855
4620 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:973
4621 msgid "View files as a list view"
4622 msgstr "Prika¾i datoteke kot seznam"
4623
4624 # common/docview.cpp:1494
4625 #: ../src/common/docview.cpp:1790
4626 msgid "Views"
4627 msgstr "Pogledi"
4628
4629 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
4630 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
4631 msgstr "Èakanje na zakljuèek podprocesa ni uspelo."
4632
4633 # common/docview.cpp:437
4634 # common/resource.cpp:121
4635 #: ../src/common/docview.cpp:461
4636 msgid "Warning"
4637 msgstr "Opozorilo"
4638
4639 # common/log.cpp:366
4640 #: ../src/common/log.cpp:480
4641 msgid "Warning: "
4642 msgstr "Opozorilo:"
4643
4644 # html/htmlpars.cpp:177
4645 #: ../src/html/htmlpars.cpp:395
4646 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
4647 msgstr "Opozorilo: poskus dodajanja praznega HTML 'tag'-a s praznega sklada"
4648
4649 #: ../src/common/fmapbase.cpp:103
4650 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4651 msgstr "zahodnoevropsko (ISO-8859-1)"
4652
4653 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
4654 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
4655 msgstr "zahodnoevropsko z Evrom (ISO-8859-15)"
4656
4657 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:339 ../src/generic/fontdlgg.cpp:341
4658 msgid "Whether the font is underlined."
4659 msgstr "Èe je pisava podèrtana ali ne."
4660
4661 # html/helpfrm.cpp:406
4662 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:150
4663 msgid "Whole word"
4664 msgstr "Cela beseda"
4665
4666 # html/helpfrm.cpp:406
4667 #: ../src/html/helpfrm.cpp:535
4668 msgid "Whole words only"
4669 msgstr "Samo cele besede"
4670
4671 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1235
4672 msgid "Win32 theme"
4673 msgstr "Tema Win32"
4674
4675 # msw/utils.cpp:545
4676 #: ../src/msw/utils.cpp:1096
4677 msgid "Win32s on Windows 3.1"
4678 msgstr "Win32s na Windows 3.1"
4679
4680 #: ../src/msw/utils.cpp:1145
4681 #, c-format
4682 msgid "Windows 2000 (build %lu"
4683 msgstr "Windows 2000 (build %lu"
4684
4685 # msw/utils.cpp:549
4686 #: ../src/msw/utils.cpp:1110
4687 msgid "Windows 95"
4688 msgstr "Windows 95"
4689
4690 # msw/utils.cpp:549
4691 #: ../src/msw/utils.cpp:1106
4692 msgid "Windows 95 OSR2"
4693 msgstr "Windows 95 OSR2"
4694
4695 # msw/utils.cpp:549
4696 #: ../src/msw/utils.cpp:1121
4697 msgid "Windows 98"
4698 msgstr "Windows 98"
4699
4700 # msw/utils.cpp:549
4701 #: ../src/msw/utils.cpp:1117
4702 msgid "Windows 98 SE"
4703 msgstr "Windows 98 SE"
4704
4705 # msw/utils.cpp:549
4706 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
4707 #, c-format
4708 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
4709 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
4710
4711 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
4712 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
4713 msgstr "Windows - arabsko (CP 1256)"
4714
4715 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
4716 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
4717 msgstr "Windows - balstko (CP 1257)"
4718
4719 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
4720 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
4721 msgstr "Windows - srednjeevropsko (CP 1250)"
4722
4723 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
4724 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
4725 msgstr "Windows - kitajsko, poenostavljeno (CP 936)"
4726
4727 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
4728 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
4729 msgstr "Windows - kitajsko, tradicionalno (CP 950)"
4730
4731 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
4732 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
4733 msgstr "Windows - cirilièno (CP 1251)"
4734
4735 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
4736 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
4737 msgstr "Windows - gr¹ko (CP 1253)"
4738
4739 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
4740 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
4741 msgstr "Windows - hebrejsko (CP 1255)"
4742
4743 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
4744 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
4745 msgstr "Windows - japonsko (CP 932)"
4746
4747 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
4748 msgid "Windows Korean (CP 949)"
4749 msgstr "Windows - korejsko (CP 949)"
4750
4751 # msw/utils.cpp:549
4752 #: ../src/msw/utils.cpp:1125
4753 msgid "Windows ME"
4754 msgstr "Windows ME"
4755
4756 #: ../src/msw/utils.cpp:1160
4757 #, c-format
4758 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
4759 msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
4760
4761 #: ../src/msw/utils.cpp:1153
4762 #, c-format
4763 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
4764 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
4765
4766 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
4767 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
4768 msgstr "Windows - tur¹ko (CP 1254)"
4769
4770 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
4771 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
4772 msgstr "Windows - zahodnoevropsko (CP 1252)"
4773
4774 #: ../src/msw/utils.cpp:1149
4775 #, c-format
4776 msgid "Windows XP (build %lu"
4777 msgstr "Windows XP (build %lu"
4778
4779 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
4780 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
4781 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
4782
4783 # common/ffile.cpp:168
4784 #: ../src/common/ffile.cpp:158
4785 #, c-format
4786 msgid "Write error on file '%s'"
4787 msgstr "napaka pri pisanju datoteke '%s'"
4788
4789 #: ../src/xml/xml.cpp:562
4790 #, c-format
4791 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
4792 msgstr "Napaka razèlenjevanja XML: '%s' v vrstici %d"
4793
4794 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:774
4795 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
4796 msgstr "XPM: napaèno oblikovani podatki toèk!"
4797
4798 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:712 ../src/common/xpmdecod.cpp:721
4799 #, c-format
4800 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
4801 msgstr "XPM: napaèno oblikovana definicija barve '%s'!"
4802
4803 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:518
4804 #, c-format
4805 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
4806 msgstr "Vira XRC '%s' (razred '%s') ni moè najti!"
4807
4808 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1019 ../src/xrc/xmlres.cpp:1031
4809 #, c-format
4810 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
4811 msgstr "XRC-vir: iz '%s' ni mogoèe ustvariti bitne slike."
4812
4813 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:975
4814 #, c-format
4815 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
4816 msgstr "Vir XRC: nepravilna barvna specifikacija '%s' za lastnost '%s'."
4817
4818 # common/dlgcmn.cpp:109
4819 # common/dlgcmn.cpp:116
4820 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:61 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:144
4821 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:59 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:141
4822 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:187
4823 msgid "Yes"
4824 msgstr "Da"
4825
4826 # generic/dirdlgg.cpp:571
4827 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:308
4828 msgid "You cannot add a new directory to this section."
4829 msgstr "Ne morete dodati novega imenika v to sekcijo"
4830
4831 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
4832 msgid "Zoom &In"
4833 msgstr "Pove&èaj"
4834
4835 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
4836 msgid "Zoom &Out"
4837 msgstr "Po&manj¹aj"
4838
4839 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
4840 msgid "Zoom to &Fit"
4841 msgstr "Prilagodi &pogledu"
4842
4843 # common/docview.cpp:2034
4844 #: ../src/common/docview.cpp:2146
4845 msgid "[EMPTY]"
4846 msgstr "[PRAZEN]"
4847
4848 # msw/dde.cpp:997
4849 #: ../src/msw/dde.cpp:1059
4850 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
4851 msgstr "aplikacija DDEML je ustvarila podalj¹ano stanje sledenja"
4852
4853 # msw/dde.cpp:985
4854 #: ../src/msw/dde.cpp:1047
4855 msgid ""
4856 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
4857 "function,\n"
4858 "or an invalid instance identifier\n"
4859 "was passed to a DDEML function."
4860 msgstr ""
4861 "Funkcija DDEML je bil klicana brez predhodnega klica funkcije DdeInitialize\n"
4862 "ali pa je bil funkciji DDEML prene¹en\n"
4863 "neveljaven doloèitelj instance."
4864
4865 # msw/dde.cpp:1003
4866 #: ../src/msw/dde.cpp:1065
4867 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
4868 msgstr "poskus odjemalca, da bi vzpostavil pogovor, ni uspel."
4869
4870 # msw/dde.cpp:1000
4871 #: ../src/msw/dde.cpp:1062
4872 msgid "a memory allocation failed."
4873 msgstr "alokacija spomina ni uspela."
4874
4875 # msw/dde.cpp:994
4876 #: ../src/msw/dde.cpp:1056
4877 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
4878 msgstr "DDEML ni uspe¹no potrdil veljavnosti parametra."
4879
4880 # msw/dde.cpp:976
4881 #: ../src/msw/dde.cpp:1038
4882 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
4883 msgstr "zahteva za sinhrono usklajevalno transakcijo je èasovno potekla."
4884
4885 # msw/dde.cpp:982
4886 #: ../src/msw/dde.cpp:1044
4887 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
4888 msgstr "zahteva za sinhrono podatkovno transakcijo je èasovno potekla."
4889
4890 # msw/dde.cpp:991
4891 #: ../src/msw/dde.cpp:1053
4892 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
4893 msgstr "zahteva za sinhrono izvajalno transakcijo je èasovno potekla."
4894
4895 # msw/dde.cpp:1009
4896 #: ../src/msw/dde.cpp:1071
4897 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
4898 msgstr "zahteva za sinhrono transakcijo poke je èasovno potekla."
4899
4900 # msw/dde.cpp:1024
4901 #: ../src/msw/dde.cpp:1086
4902 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
4903 msgstr "zahteva za prekinitev usklajevalne transakcije je èasovno potekla."
4904
4905 # msw/dde.cpp:1018
4906 #: ../src/msw/dde.cpp:1080
4907 msgid ""
4908 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
4909 "that was terminated by the client, or the server\n"
4910 "terminated before completing a transaction."
4911 msgstr ""
4912 "poskus transakcije s strani stre¾nika je v pogovoru\n"
4913 "¹e pred dokonèanjem transakcije\n"
4914 "prekinil odjemalec ali stre¾nik."
4915
4916 # msw/dde.cpp:1006
4917 #: ../src/msw/dde.cpp:1068
4918 msgid "a transaction failed."
4919 msgstr "transakcija ni uspela"
4920
4921 # common/utilscmn.cpp:466
4922 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
4923 msgid "alt"
4924 msgstr "ALT"
4925
4926 # msw/dde.cpp:988
4927 #: ../src/msw/dde.cpp:1050
4928 msgid ""
4929 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
4930 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
4931 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
4932 "attempted to perform server transactions."
4933 msgstr ""
4934 "aplikacija, inicializirana kot APPCLASS_MONITOR, je\n"
4935 "poskusila izvesti transakcijo DDE\n"
4936 "ali pa je aplikacija, inicializirana kot APPCMD_CLIENTONLY,\n"
4937 "poskusila izvesti stre¾ni¹ke transakcije."
4938
4939 # msw/dde.cpp:1012
4940 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
4941 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
4942 msgstr "notranji klic funkcije PostMessage ni uspel."
4943
4944 # msw/dde.cpp:1021
4945 #: ../src/msw/dde.cpp:1083
4946 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
4947 msgstr "v DDEML je pri¹lo do notranje napake."
4948
4949 # msw/dde.cpp:1027
4950 #: ../src/msw/dde.cpp:1089
4951 msgid ""
4952 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
4953 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
4954 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
4955 msgstr ""
4956 "Funkciji DDEML je bil podan neveljaven identifikator transakcije.\n"
4957 "Ko se je aplikacija vrnila s povratnega klica XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
4958 "identifikator transakcije za ta povratni klic ni veè veljaven."
4959
4960 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1331
4961 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
4962 msgstr "predvidevajoè, da gre za povezan veèdelni zip"
4963
4964 # common/fileconf.cpp:1450
4965 #: ../src/common/fileconf.cpp:1819
4966 #, c-format
4967 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
4968 msgstr "poskus spremembe nestremenjivega kljuèa '%s' je bil ignoriran."
4969
4970 #: ../src/html/chm.cpp:330
4971 msgid "bad arguments to library function"
4972 msgstr "neustrezni argumenti za funkcijo iz knji¾nice"
4973
4974 #: ../src/html/chm.cpp:342
4975 msgid "bad signature"
4976 msgstr "neuporaben podpis"
4977
4978 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1581
4979 msgid "bad zipfile offset to entry"
4980 msgstr "slab odmik zipfile od vnosa"
4981
4982 #: ../src/common/ftp.cpp:385
4983 msgid "binary"
4984 msgstr "binarno"
4985
4986 # generic/fontdlgg.cpp:217
4987 #: ../src/common/fontcmn.cpp:645
4988 msgid "bold"
4989 msgstr "krepko"
4990
4991 # generic/fontdlgg.cpp:217
4992 #: ../src/common/fontcmn.cpp:569
4993 msgid "bold "
4994 msgstr "krepko"
4995
4996 # common/ffile.cpp:101
4997 #: ../src/common/ffile.cpp:91
4998 #, c-format
4999 msgid "can't close file '%s'"
5000 msgstr "ni mogoèe zapreti datoteke '%s'"
5001
5002 # common/file.cpp:257
5003 #: ../src/common/file.cpp:286
5004 #, c-format
5005 msgid "can't close file descriptor %d"
5006 msgstr "ni mogoèe zapreti datoteènega deskriptorja %d"
5007
5008 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
5009 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
5010 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5011 #
5012 # common/file.cpp:557
5013 # common/file.cpp:567
5014 #: ../src/common/file.cpp:551
5015 #, c-format
5016 msgid "can't commit changes to file '%s'"
5017 msgstr "ni mogoèe uveljaviti sprememb datoteke '%s'"
5018
5019 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
5020 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
5021 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5022 #
5023 # common/file.cpp:200
5024 #: ../src/common/file.cpp:217
5025 #, c-format
5026 msgid "can't create file '%s'"
5027 msgstr "ni mogoèe ustvariti datoteke '%s'"
5028
5029 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
5030 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
5031 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5032 #
5033 # common/fileconf.cpp:920
5034 #: ../src/common/fileconf.cpp:1134
5035 #, c-format
5036 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
5037 msgstr "ni mogoèe zbrisati uporabnikove datoteke '%s'"
5038
5039 # common/file.cpp:438
5040 #: ../src/common/file.cpp:457
5041 #, c-format
5042 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
5043 msgstr ""
5044 "ni mogoèe ugotoviti, ali je bil konec datoteke na deskriptorju %d dose¾en"
5045
5046 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
5047 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
5048 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5049 #
5050 # common/ffile.cpp:234
5051 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1358
5052 msgid "can't find central directory in zip"
5053 msgstr "ni mogoèe najti osrednjega imenika v datoteki zip"
5054
5055 # common/file.cpp:404
5056 #: ../src/common/file.cpp:427
5057 #, c-format
5058 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
5059 msgstr "ni mogoèe najti dol¾ine datoteke na datoteènem deskriptorju %d"
5060
5061 # msw/utils.cpp:376
5062 #: ../src/msw/utils.cpp:376
5063 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
5064 msgstr ""
5065 "uporabnikovega imenika HOME ni mogoèe najti, v uporabi je trenuten imenik."
5066
5067 # common/file.cpp:319
5068 #: ../src/common/file.cpp:341
5069 #, c-format
5070 msgid "can't flush file descriptor %d"
5071 msgstr "ni mogoèe izprazniti deskriptorja %d"
5072
5073 # common/file.cpp:373
5074 #: ../src/common/file.cpp:399 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
5075 #, c-format
5076 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
5077 msgstr "ni mogoèe najti iskalne pozicije v datoteènem deskriptorju %d"
5078
5079 # common/fontmap.cpp:646
5080 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
5081 msgid "can't load any font, aborting"
5082 msgstr "ni mogoèe nalo¾iti katere koli posave, prekinjam"
5083
5084 # common/ffile.cpp:85
5085 # common/file.cpp:243
5086 #: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:271
5087 #, c-format
5088 msgid "can't open file '%s'"
5089 msgstr "ni mogoèe odpreti datoteke '%s'"
5090
5091 # common/fileconf.cpp:319
5092 #: ../src/common/fileconf.cpp:404
5093 #, c-format
5094 msgid "can't open global configuration file '%s'."
5095 msgstr "ni mogoèe odpreti globalne konfiguracijske datoteke '%s'."
5096
5097 # common/fileconf.cpp:331
5098 #: ../src/common/fileconf.cpp:419
5099 #, c-format
5100 msgid "can't open user configuration file '%s'."
5101 msgstr "ni mogoèe odpreti uporabnikove konfiguracijske datoteke '%s'."
5102
5103 # common/fileconf.cpp:800
5104 #: ../src/common/fileconf.cpp:981
5105 msgid "can't open user configuration file."
5106 msgstr "ni mogoèe odpreti uporabni¹ke konfiguracijske datoteke."
5107
5108 #: ../src/common/dynlib.cpp:253
5109 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
5110 msgstr ""
5111 "Povpra¹evanje po imenu vtiènikov GUI v aplikacijah ukazne vrstice ni mo¾no."
5112
5113 # html/helpfrm.cpp:1174
5114 #: ../src/common/zipstrm.cpp:436
5115 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
5116 msgstr "ni mogoèe ponovno incializirati upadalnega toka zlib"
5117
5118 # html/helpfrm.cpp:1174
5119 #: ../src/common/zipstrm.cpp:461
5120 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
5121 msgstr "ni mogoèe ponovno incializirati napihovalnega toka zlib"
5122
5123 # common/file.cpp:285
5124 #: ../src/common/file.cpp:310
5125 #, c-format
5126 msgid "can't read from file descriptor %d"
5127 msgstr "ni mogoèe brati iz deskriptorja %d"
5128
5129 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
5130 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
5131 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5132 #
5133 # common/file.cpp:552
5134 # common/file.cpp:562
5135 #: ../src/common/file.cpp:546
5136 #, c-format
5137 msgid "can't remove file '%s'"
5138 msgstr "ni mogoèe odstraniti datoteke '%s'"
5139
5140 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
5141 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
5142 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5143 #
5144 # common/file.cpp:580
5145 # common/file.cpp:583
5146 #: ../src/common/file.cpp:562
5147 #, c-format
5148 msgid "can't remove temporary file '%s'"
5149 msgstr "ni mogoèe odstraniti zaèasne datoteke '%s'"
5150
5151 # common/file.cpp:359
5152 #: ../src/common/file.cpp:385 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
5153 #, c-format
5154 msgid "can't seek on file descriptor %d"
5155 msgstr "ni mogoèe iskati na datoteènem deskriptorju %d"
5156
5157 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
5158 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
5159 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5160 #
5161 # common/textfile.cpp:359
5162 #: ../src/common/textfile.cpp:196
5163 #, c-format
5164 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
5165 msgstr "medpomnilnika '%s' ni mo¾no zapisati na disk."
5166
5167 # common/file.cpp:304
5168 #: ../src/common/file.cpp:326
5169 #, c-format
5170 msgid "can't write to file descriptor %d"
5171 msgstr "ni mogoèe pisati na deskriptor %d"
5172
5173 # common/fileconf.cpp:807
5174 #: ../src/common/fileconf.cpp:992
5175 msgid "can't write user configuration file."
5176 msgstr "ni mogoèe zapisati uporabni¹ke konfiguracijske datoteke."
5177
5178 # common/intl.cpp:374
5179 #: ../src/common/intl.cpp:1109
5180 #, c-format
5181 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
5182 msgstr "Katalo¹ke datoteke za domeno '%s' ni mogoèe najti."
5183
5184 #: ../src/html/chm.cpp:346
5185 msgid "checksum error"
5186 msgstr "napaka kontrolne vsote"
5187
5188 #: ../src/html/chm.cpp:348
5189 msgid "compression error"
5190 msgstr "napaka pri stiskanju"
5191
5192 #: ../src/common/regex.cpp:141
5193 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
5194 msgstr "pretvorba v 8-bitno kodiranje ni uspela"
5195
5196 # common/utilscmn.cpp:464
5197 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
5198 msgid "ctrl"
5199 msgstr "CTRL"
5200
5201 # common/cmdline.cpp:912
5202 #: ../src/common/cmdline.cpp:1093
5203 msgid "date"
5204 msgstr "datum"
5205
5206 #: ../src/html/chm.cpp:350
5207 msgid "decompression error"
5208 msgstr "napaka pri raz¹irjanju"
5209
5210 #: ../src/common/fmapbase.cpp:698 ../src/common/fmapbase.cpp:730
5211 msgid "default"
5212 msgstr "privzeto"
5213
5214 #: ../src/common/xtistrm.cpp:843
5215 msgid "delegate has no type info"
5216 msgstr "delegat nima informacije o tipu"
5217
5218 #: ../src/common/debugrpt.cpp:502
5219 msgid "dump of the process state (binary)"
5220 msgstr ""
5221
5222 #: ../src/common/datetime.cpp:3779
5223 msgid "eighteenth"
5224 msgstr "osemnajsti"
5225
5226 # generic/fontdlgg.cpp:216
5227 #: ../src/common/datetime.cpp:3769
5228 msgid "eighth"
5229 msgstr "osmi"
5230
5231 #: ../src/common/datetime.cpp:3772
5232 msgid "eleventh"
5233 msgstr "enajsti"
5234
5235 # common/fontmap.cpp:332
5236 #: ../src/common/strconv.cpp:2671
5237 #, c-format
5238 msgid "encoding %s"
5239 msgstr "kodiranje %s"
5240
5241 # common/fileconf.cpp:1437
5242 #: ../src/common/fileconf.cpp:1805
5243 #, c-format
5244 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
5245 msgstr "vnos '%s' se pojavi veèkrat v skupini '%s'"
5246
5247 #: ../src/html/chm.cpp:344
5248 msgid "error in data format"
5249 msgstr "napaka v zapisu podatkov"
5250
5251 # common/ffile.cpp:133
5252 # common/ffile.cpp:154
5253 #: ../src/html/chm.cpp:332
5254 msgid "error opening file"
5255 msgstr "napaka pri odpiranju datoteke"
5256
5257 # generic/dirdlgg.cpp:552
5258 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1443
5259 msgid "error reading zip central directory"
5260 msgstr "napaka pri branju osrednjega imenika zip"
5261
5262 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1521
5263 msgid "error reading zip local header"
5264 msgstr "napaka pri branju lokalne glave zip"
5265
5266 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2237
5267 #, c-format
5268 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
5269 msgstr "napaka pri pisanju vnosa zip '%s': slab crc ali dol¾ina"
5270
5271 # msw/dialup.cpp:861
5272 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
5273 msgid "establish"
5274 msgstr "vzpostavi"
5275
5276 # common/ffile.cpp:182
5277 #: ../src/common/ffile.cpp:172
5278 #, c-format
5279 msgid "failed to flush the file '%s'"
5280 msgstr "ne morem izprazniti datoteke '%s'"
5281
5282 #: ../src/common/datetime.cpp:3776
5283 msgid "fifteenth"
5284 msgstr "petnajsti"
5285
5286 #: ../src/common/datetime.cpp:3766
5287 msgid "fifth"
5288 msgstr "peti"
5289
5290 # common/fileconf.cpp:481
5291 #: ../src/common/fileconf.cpp:664
5292 #, c-format
5293 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
5294 msgstr "datoteka '%s', vrstica %d: '%s' je bil ignoriran po skupinski glavi."
5295
5296 # common/fileconf.cpp:510
5297 #: ../src/common/fileconf.cpp:693
5298 #, c-format
5299 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
5300 msgstr "datoteka '%s', vrstica %d: '=' prièakovan."
5301
5302 # common/fileconf.cpp:536
5303 #: ../src/common/fileconf.cpp:716
5304 #, c-format
5305 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
5306 msgstr "datoteka '%s', vrstica %d: kljuè '%s' je bil ¾e najden v vrstici %d."
5307
5308 # common/fileconf.cpp:526
5309 #: ../src/common/fileconf.cpp:706
5310 #, c-format
5311 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
5312 msgstr "datoteka '%s', vrstica %d: vrednost immutable kluèa '%s' ignorirana."
5313
5314 # common/fileconf.cpp:449
5315 #: ../src/common/fileconf.cpp:628
5316 #, c-format
5317 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
5318 msgstr "datoteka '%s': neprièakovan znak %c v vrstici %d"
5319
5320 #: ../src/common/datetime.cpp:3762
5321 msgid "first"
5322 msgstr "prvi"
5323
5324 # html/helpfrm.cpp:899
5325 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1262
5326 msgid "font size"
5327 msgstr "velikost pisave"
5328
5329 #: ../src/common/datetime.cpp:3775
5330 msgid "fourteenth"
5331 msgstr "¹tirinajsti"
5332
5333 #: ../src/common/datetime.cpp:3765
5334 msgid "fourth"
5335 msgstr "èetrti"
5336
5337 #: ../src/common/appbase.cpp:361
5338 msgid "generate verbose log messages"
5339 msgstr "ustvari ob¹irna dnevni¹ka sporoèila"
5340
5341 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
5342 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
5343 msgstr "nepravilen niz roèice dogodka, manjka pika"
5344
5345 # msw/dialup.cpp:861
5346 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
5347 msgid "initiate"
5348 msgstr "zaèni"
5349
5350 # common/file.cpp:442
5351 #: ../src/common/file.cpp:459
5352 msgid "invalid eof() return value."
5353 msgstr "eof() vrnil napaèno vrednost"
5354
5355 # generic/logg.cpp:1037
5356 #: ../src/generic/logg.cpp:1180
5357 msgid "invalid message box return value"
5358 msgstr "napaèna vrnjena vrednost sporoèilnega okna"
5359
5360 # common/ffile.cpp:101
5361 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1307
5362 msgid "invalid zip file"
5363 msgstr "neveljavna datoteka zip"
5364
5365 # generic/fontdlgg.cpp:213
5366 #: ../src/common/fontcmn.cpp:585 ../src/common/fontcmn.cpp:649
5367 msgid "italic"
5368 msgstr "le¾eèe"
5369
5370 # generic/fontdlgg.cpp:216
5371 #: ../src/common/fontcmn.cpp:641
5372 msgid "light"
5373 msgstr "svetlo"
5374
5375 # generic/fontdlgg.cpp:216
5376 #: ../src/common/fontcmn.cpp:565
5377 msgid "light "
5378 msgstr "svetlo"
5379
5380 # common/intl.cpp:575
5381 #: ../src/common/intl.cpp:1455
5382 #, c-format
5383 msgid "locale '%s' can not be set."
5384 msgstr "ne morem nastaviti locale '%s'."
5385
5386 # common/intl.cpp:369
5387 #: ../src/common/intl.cpp:1102
5388 #, c-format
5389 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
5390 msgstr "iskanje kataloga '%s' v poti '%s'"
5391
5392 # generic/fontdlgg.cpp:216
5393 #: ../src/common/datetime.cpp:3926
5394 msgid "midnight"
5395 msgstr "opolnoèi"
5396
5397 #: ../src/common/datetime.cpp:3780
5398 msgid "nineteenth"
5399 msgstr "devetnajsti"
5400
5401 # generic/prntdlgg.cpp:113
5402 # generic/prntdlgg.cpp:127
5403 #: ../src/common/datetime.cpp:3770
5404 msgid "ninth"
5405 msgstr "deveti"
5406
5407 # msw/dde.cpp:972
5408 #: ../src/msw/dde.cpp:1034
5409 msgid "no DDE error."
5410 msgstr "ni napake DDE."
5411
5412 # generic/progdlgg.cpp:241
5413 #: ../src/html/chm.cpp:328
5414 msgid "no error"
5415 msgstr "brez napake"
5416
5417 # html/helpdata.cpp:644
5418 #: ../src/html/helpdata.cpp:662
5419 msgid "noname"
5420 msgstr "neimanovana"
5421
5422 # html/helpdata.cpp:644
5423 #: ../src/common/datetime.cpp:3925
5424 msgid "noon"
5425 msgstr "opoldne"
5426
5427 # common/cmdline.cpp:911
5428 #: ../src/common/cmdline.cpp:1089
5429 msgid "num"
5430 msgstr "¹t"
5431
5432 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
5433 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
5434 msgstr "objekti ne morejo imeti besedilnih vozli¹è XML"
5435
5436 #: ../src/html/chm.cpp:340
5437 msgid "out of memory"
5438 msgstr "premalo spomina"
5439
5440 #: ../src/common/debugrpt.cpp:478
5441 msgid "process context description"
5442 msgstr ""
5443
5444 # common/docview.cpp:296
5445 # common/docview.cpp:332
5446 # common/docview.cpp:1388
5447 #: ../src/html/chm.cpp:334
5448 msgid "read error"
5449 msgstr "napaka pri branju"
5450
5451 #: ../src/common/filename.cpp:181
5452 msgid "reading"
5453 msgstr "branje"
5454
5455 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1744
5456 #, c-format
5457 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
5458 msgstr "branje toka zip (vnos %s): napaèen crc"
5459
5460 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1741
5461 #, c-format
5462 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
5463 msgstr "branje toka zip (vnos %s): napaèna dol¾ina"
5464
5465 # msw/dde.cpp:1015
5466 #: ../src/msw/dde.cpp:1077
5467 msgid "reentrancy problem."
5468 msgstr "napaka ponovnega vstopa."
5469
5470 #: ../src/common/datetime.cpp:3763
5471 msgid "second"
5472 msgstr "drugi"
5473
5474 # common/docview.cpp:296
5475 # common/docview.cpp:332
5476 # common/docview.cpp:1388
5477 #: ../src/html/chm.cpp:338
5478 msgid "seek error"
5479 msgstr "napaka pri iskanju"
5480
5481 #: ../src/common/datetime.cpp:3778
5482 msgid "seventeenth"
5483 msgstr "sedemnajsti"
5484
5485 #: ../src/common/datetime.cpp:3768
5486 msgid "seventh"
5487 msgstr "sedmi"
5488
5489 # common/utilscmn.cpp:468
5490 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
5491 msgid "shift"
5492 msgstr "SHIFT"
5493
5494 #: ../src/common/appbase.cpp:351
5495 msgid "show this help message"
5496 msgstr "poka¾i to sporoèilo pomoèi"
5497
5498 #: ../src/common/datetime.cpp:3777
5499 msgid "sixteenth"
5500 msgstr "¹estnajsti"
5501
5502 #: ../src/common/datetime.cpp:3767
5503 msgid "sixth"
5504 msgstr "¹esti"
5505
5506 #: ../src/common/appcmn.cpp:203
5507 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
5508 msgstr "doloèite zaslonski naèin (npr. 640x480-16)"
5509
5510 #: ../src/common/appcmn.cpp:189
5511 msgid "specify the theme to use"
5512 msgstr "doloèi temo za uporabo"
5513
5514 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1647
5515 msgid "stored file length not in Zip header"
5516 msgstr "dol¾ine shranjene datoteke ni v glavi Zip"
5517
5518 # common/cmdline.cpp:910
5519 #: ../src/common/cmdline.cpp:1085
5520 msgid "str"
5521 msgstr "str"
5522
5523 # generic/helpwxht.cpp:159
5524 # html/helpfrm.cpp:303
5525 # html/helpfrm.cpp:312
5526 #: ../src/common/datetime.cpp:3771
5527 msgid "tenth"
5528 msgstr "deseti"
5529
5530 # msw/dde.cpp:979
5531 #: ../src/msw/dde.cpp:1041
5532 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
5533 msgstr "odziv na transakcijo je povzroèil, da je nastavljen bit DDE_FBUSY."
5534
5535 #: ../src/common/datetime.cpp:3764
5536 msgid "third"
5537 msgstr "tretji"
5538
5539 #: ../src/common/datetime.cpp:3774
5540 msgid "thirteenth"
5541 msgstr "trinajsti"
5542
5543 #: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151
5544 #, c-format
5545 msgid "tiff module: %s"
5546 msgstr "modul tiff: %s"
5547
5548 #: ../src/common/datetime.cpp:3591
5549 msgid "today"
5550 msgstr "danes"
5551
5552 #: ../src/common/datetime.cpp:3593
5553 msgid "tomorrow"
5554 msgstr "jutri"
5555
5556 #: ../src/common/datetime.cpp:3773
5557 msgid "twelfth"
5558 msgstr "dvanajsti"
5559
5560 #: ../src/common/datetime.cpp:3781
5561 msgid "twentieth"
5562 msgstr "dvajseti"
5563
5564 # generic/fontdlgg.cpp:242
5565 #: ../src/common/fontcmn.cpp:637
5566 msgid "underlined"
5567 msgstr "podèrtano"
5568
5569 # generic/fontdlgg.cpp:242
5570 #: ../src/common/fontcmn.cpp:552
5571 msgid "underlined "
5572 msgstr "podèrtano"
5573
5574 # common/fileconf.cpp:1557
5575 #: ../src/common/fileconf.cpp:1932
5576 #, c-format
5577 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
5578 msgstr "neprièakovan \" na poziciji %d v '%s'."
5579
5580 # generic/progdlgg.cpp:241
5581 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:307
5582 msgid "unknown"
5583 msgstr "nepoznan"
5584
5585 # common/fontmap.cpp:507
5586 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
5587 #, c-format
5588 msgid "unknown class %s"
5589 msgstr "neznani razred %s"
5590
5591 # generic/progdlgg.cpp:241
5592 #: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352
5593 msgid "unknown error"
5594 msgstr "neznana napaka"
5595
5596 # msw/dialup.cpp:466
5597 #: ../src/msw/dialup.cpp:457
5598 #, c-format
5599 msgid "unknown error (error code %08x)."
5600 msgstr "neznana napaka (koda napake %08x)."
5601
5602 # common/file.cpp:342
5603 #: ../src/common/textbuf.cpp:230
5604 msgid "unknown line terminator"
5605 msgstr "neznana oznaka za konec vrstice"
5606
5607 # common/file.cpp:342
5608 #: ../src/common/file.cpp:367 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
5609 msgid "unknown seek origin"
5610 msgstr "nepoznana smer iskanja"
5611
5612 # common/fontmap.cpp:354
5613 #: ../src/common/fmapbase.cpp:712
5614 #, c-format
5615 msgid "unknown-%d"
5616 msgstr "nepoznan-%d"
5617
5618 # common/docview.cpp:406
5619 #: ../src/common/docview.cpp:430
5620 msgid "unnamed"
5621 msgstr "neimenovana"
5622
5623 # common/docview.cpp:1188
5624 #: ../src/common/docview.cpp:1414
5625 #, c-format
5626 msgid "unnamed%d"
5627 msgstr "neimenovana%d"
5628
5629 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1661 ../src/common/zipstrm.cpp:2031
5630 msgid "unsupported Zip compression method"
5631 msgstr "nepodprta metoda stiskanja Zip"
5632
5633 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1142
5634 msgid "unsupported zip archive"
5635 msgstr "nepodprt arhiv zip"
5636
5637 # common/intl.cpp:379
5638 #: ../src/common/intl.cpp:1114
5639 #, c-format
5640 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
5641 msgstr "uporabljam katalog '%s' iz '%s'"
5642
5643 # common/docview.cpp:296
5644 # common/docview.cpp:332
5645 # common/docview.cpp:1388
5646 #: ../src/html/chm.cpp:336
5647 msgid "write error"
5648 msgstr "napaka pri pisanju"
5649
5650 # common/prntbase.cpp:106
5651 # common/prntbase.cpp:148
5652 #: ../src/common/filename.cpp:181
5653 msgid "writing"
5654 msgstr "pisanje"
5655
5656 # common/timercmn.cpp:267
5657 #: ../src/common/stopwatch.cpp:281
5658 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
5659 msgstr "wxGetTimeOfDay ni uspela."
5660
5661 # common/socket.cpp:347
5662 # common/socket.cpp:401
5663 #: ../src/common/socket.cpp:415 ../src/common/socket.cpp:469
5664 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
5665 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
5666 msgstr "wxSocket: nepravilen podpis v ReadMsg."
5667
5668 # common/socket.cpp:921
5669 #: ../src/common/socket.cpp:966 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
5670 msgid "wxSocket: unknown event!."
5671 msgstr "wxSocket: neznan dogodek!"
5672
5673 # common/docview.cpp:306
5674 #: ../src/motif/app.cpp:210
5675 #, c-format
5676 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
5677 msgstr "wxWidgets ne more odpreti zaslona za '%s': izhod iz programa."
5678
5679 # common/docview.cpp:306
5680 #: ../src/x11/app.cpp:176
5681 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
5682 msgstr "wxWidgets ne more odpreti zaslona. Izhod."
5683
5684 #: ../src/common/datetime.cpp:3592
5685 msgid "yesterday"
5686 msgstr "vèeraj"
5687
5688 # common/log.cpp:242
5689 #: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315
5690 #, c-format
5691 msgid "zlib error %d"
5692 msgstr "napaka zlib %d"
5693
5694 #: ../src/common/prntbase.cpp:839
5695 msgid "|<<"
5696 msgstr "|<<"
5697
5698 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
5699 #~ msgstr "Na izhod niti ni mo¾no èakati."
5700
5701 # msw/textctrl.cpp:1249
5702 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
5703 #~ msgstr "Datoteke Rich Edit DLL '%s' ni mogoèe nalo¾iti"
5704
5705 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
5706 #~ msgstr "Upravitelj ZIP trenutno podpira le lokalne datoteke!"
5707
5708 # common/file.cpp:359
5709 #~ msgid ""
5710 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
5711 #~ msgstr ""
5712 #~ "Iskanje na datoteènem deskriptorju %d ni mo¾no, podpora velikim datotekam "
5713 #~ "ni omogoèena."