3 "Project-Id-Version: wxWindows-2.2\n"
4 "POT-Creation-Date: 2001-12-17 16:47+0100\n"
5 "PO-Revision-Date: 2001-12-17 17:21+0100\n"
6 "Last-Translator: Vaclav Slavik <v.slavik@volny.cz>\n"
7 "Language-Team: wxWindows translators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1303 ../src/generic/dirdlgg.cpp:544
15 "(Do you have the required permissions?)"
18 "(Máte potøebná pøístupová práva?)"
20 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1290 ../src/generic/dirdlgg.cpp:531
30 #: ../src/common/log.cpp:241
32 msgid " (error %ld: %s)"
33 msgstr " (chyba %ld: %s)"
35 #: ../src/common/docview.cpp:1205
39 #: ../src/html/htmprint.cpp:507
43 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:439
47 #: ../src/common/paper.cpp:124
48 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
49 msgstr "Obálka è. 10, 4 1/8 x 9 1/2 palce"
51 #: ../src/common/paper.cpp:125
52 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
53 msgstr "Obálka è. 11, 4 1/2 x 10 3/8 palce"
55 #: ../src/common/paper.cpp:126
56 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
57 msgstr "Obálka è. 12, 4 3/4 x 11 palcù"
59 #: ../src/common/paper.cpp:127
60 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
61 msgstr "Obálka è. 14, 5 x 11 1/2 palce"
63 #: ../src/common/paper.cpp:123
64 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
65 msgstr "Obálka è. 9, 3 7/8 x 8 7/8 palce"
67 #: ../src/common/resourc2.cpp:265 ../src/common/resourc2.cpp:1326
68 #: ../src/common/resource.cpp:1777 ../src/common/resource.cpp:1907
69 #: ../src/common/resource.cpp:2983
71 msgid "#define %s must be an integer."
72 msgstr "#define %s musí být integer."
74 #: ../src/html/helpfrm.cpp:854 ../src/html/helpfrm.cpp:855
75 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1447 ../src/html/helpfrm.cpp:1477
80 #: ../src/common/cmdline.cpp:772
85 #: ../src/generic/logg.cpp:233
90 #: ../src/generic/logg.cpp:241
92 msgid "%s Information"
93 msgstr "%s - informace"
95 #: ../src/generic/logg.cpp:237
98 msgstr "%s - varování"
100 #: ../src/common/resourc2.cpp:709 ../src/common/resource.cpp:2359
102 msgid "%s not a bitmap resource specification."
103 msgstr "%s není specifikace bitmap resource."
105 #: ../src/common/resourc2.cpp:860 ../src/common/resource.cpp:2509
107 msgid "%s not an icon resource specification."
108 msgstr "%s není specifikace icon resource."
110 #: ../src/common/resourc2.cpp:357 ../src/common/resourc2.cpp:1422
111 #: ../src/common/resource.cpp:1870 ../src/common/resource.cpp:1999
112 #: ../src/common/resource.cpp:3080
114 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
115 msgstr "%s: chybná syntaxe resource souboru."
117 #: ../src/msw/mdi.cpp:181
118 msgid "&Arrange Icons"
119 msgstr "Uspoøádat ikony"
121 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:170 ../src/generic/wizard.cpp:239
125 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
129 #: ../src/generic/logg.cpp:475 ../src/generic/tipdlg.cpp:170
133 #: ../src/generic/logg.cpp:679
137 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
141 #: ../src/generic/wizard.cpp:355
145 #: ../src/generic/wizard.cpp:228
149 #: ../src/generic/logg.cpp:476
153 #: ../src/msw/mdi.cpp:182
157 #: ../src/generic/wizard.cpp:236 ../src/generic/wizard.cpp:357
161 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:175
165 #: ../src/common/cmdproc.cpp:248 ../src/common/cmdproc.cpp:259
169 #: ../src/common/cmdproc.cpp:242 ../src/common/cmdproc.cpp:269
173 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:174
177 #: ../src/generic/logg.cpp:471 ../src/generic/logg.cpp:765
181 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:172
182 msgid "&Show tips at startup"
183 msgstr "&Zobrazit tipy pøi spu¹tìní"
185 #: ../src/common/cmdproc.cpp:254
189 #: ../src/common/cmdproc.cpp:229
193 #: ../src/msw/mdi.cpp:1308 ../src/msw/mdi.cpp:1315 ../src/msw/window.cpp:2700
197 #: ../src/common/config.cpp:394 ../src/msw/regconf.cpp:264
199 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
200 msgstr "'%s' obsahuje pøebyteèné '..', ignoruji."
202 #: ../src/common/valtext.cpp:140
204 msgid "'%s' is invalid"
205 msgstr "'%s' je neplatný"
207 #: ../src/common/cmdline.cpp:694
209 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
210 msgstr "'%s' není správná èíselná hodnota pro volbu '%s'."
212 #: ../src/common/intl.cpp:436
214 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
215 msgstr "'%s' není katalog pøekladù."
217 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
219 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
220 msgstr "'%s' je zøejmì binární buffer."
222 #: ../src/common/valtext.cpp:178
224 msgid "'%s' should be numeric."
225 msgstr "'%s' má být èíslo."
227 #: ../src/common/valtext.cpp:160
229 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
230 msgstr "'%s' má obsahovat pouze ASCII znaky."
232 #: ../src/common/valtext.cpp:166
234 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
235 msgstr "'%s' má obsahovat pouze písmena."
237 #: ../src/common/valtext.cpp:172
239 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
240 msgstr "'%s' má obsahovat pouze písmena nebo èíslice."
242 #: ../src/html/helpfrm.cpp:773
246 #: ../src/html/helpfrm.cpp:336 ../src/html/helpfrm.cpp:922
247 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1504
251 #: ../src/common/resourc2.cpp:297 ../src/common/resourc2.cpp:1362
252 #: ../src/common/resource.cpp:1809 ../src/common/resource.cpp:1939
253 #: ../src/common/resource.cpp:3019
255 ", expected static, #include or #define\n"
256 "whilst parsing resource."
258 ", oèekávám static, #include nebo #define\n"
259 "bìhem parsování resource."
261 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:644 ../src/generic/dirdlgg.cpp:263
262 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:833
266 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:645 ../src/generic/dirdlgg.cpp:264
267 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:834
271 #: ../src/common/paper.cpp:120
273 msgstr "10 x 14 palcù"
275 #: ../src/common/paper.cpp:121
277 msgstr "11 x 17 palcù"
279 #: ../src/common/paper.cpp:139
280 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
281 msgstr "Obálka 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 palce"
283 #: ../src/html/htmprint.cpp:281
284 msgid ": file does not exist!"
285 msgstr ": soubor neexistuje!"
287 #: ../src/common/fontmap.cpp:606
288 msgid ": unknown charset"
289 msgstr ": neznámá znaková sada"
291 #: ../src/common/fontmap.cpp:837
292 msgid ": unknown encoding"
293 msgstr ": neznámé kódování"
295 #: ../src/generic/wizard.cpp:233
299 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:467
303 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:434
307 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:468
311 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:435
315 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1071
317 "<html><body>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> "
318 "<b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font size "
319 "-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
320 "+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
321 "+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
322 "+4</font><br><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
323 "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size "
324 "-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
325 "+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
326 "+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
327 "+4</font></tt></body></html>"
329 "<html><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
330 "charset=iso-8859-2\"><body>Obyèejné písmo<br>(a <u>podtr¾ené</u>. "
331 "<i>Kurziva.</i> <b>Tuèné.</b> <b><i>Tuèná kurziva.</i></b><br><font "
332 "size=-2>velikost -2</font><br><font size=-1>velikost -1</font><br><font "
333 "size=+0>velikost +0</font><br><font size=+1>velikost +1</font><br><font "
334 "size=+2>velikost +2</font><br><font size=+3>velikost +3</font><br><font "
335 "size=+4>velikost +4</font><br><p><tt>Neproporcionální písmo.<br> "
336 "<b>tuèné</b> <i>kurziva</i> <b><i>tuèná kurziva "
337 "<u>podtr¾ené</u></i></b><br><font size=-2>velikost -2</font><br><font "
338 "size=-1>velikost -1</font><br><font size=+0>velikost +0</font><br><font "
339 "size=+1>velikost +1</font><br><font size=+2>velikost +2</font><br><font "
340 "size=+3>velikost +3</font><br><font size=+4>velikost "
341 "+4</font></tt></body></html>"
343 #: ../src/common/paper.cpp:113
344 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
345 msgstr "stránka A3, 297 x 420 mm"
347 #: ../src/common/paper.cpp:104 ../src/generic/dcpsg.cpp:2545
348 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
349 msgstr "stránka A4, 210 x 297 mm"
351 #: ../src/common/paper.cpp:114
352 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
353 msgstr "malá stránka A4, 210 x 297 mm"
355 #: ../src/common/paper.cpp:115
356 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
357 msgstr "stránka A5, 148 x 210 mm"
359 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
360 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
361 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
363 #: ../src/common/ftp.cpp:369
367 #: ../src/html/helpfrm.cpp:330
368 msgid "Add current page to bookmarks"
369 msgstr "Pøidá tuto stránku k zálo¾kám"
371 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:273
372 msgid "Add to custom colours"
373 msgstr "Pøidat k u¾ivatelským barvám"
375 #: ../src/html/helpctrl.cpp:90
377 msgid "Adding book %s"
378 msgstr "Pøidávám knihu %s"
380 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:161
384 #: ../include/wx/defs.h:1626 ../src/generic/filedlgg.cpp:950
385 msgid "All files (*)|*"
386 msgstr "V¹echny soubory (*)|*"
388 #: ../include/wx/defs.h:1623
389 msgid "All files (*.*)|*.*"
390 msgstr "V¹echny soubory (*.*)|*.*"
392 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
393 msgid "Already dialling ISP."
396 #: ../src/generic/logg.cpp:1020
398 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
399 msgstr "Pøipojit log k souboru '%s' (pokud zvolíte [Ne], soubor pøepí¹ete)?"
401 #: ../src/common/fontmap.cpp:116
402 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
403 msgstr "Arabské (ISO-8859-6)"
405 #: ../src/common/paper.cpp:134
406 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
407 msgstr "Obálka B4, 250 x 353 mm"
409 #: ../src/common/paper.cpp:116
410 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
411 msgstr "stránka B4, 250 x 354 mm"
413 #: ../src/common/paper.cpp:135
414 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
415 msgstr "Obálka B5, 176 x 250 mm"
417 #: ../src/common/paper.cpp:117
418 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
419 msgstr "stránka A5, 182 x 257 mm"
421 #: ../src/common/paper.cpp:136
422 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
423 msgstr "Obálka B6, 176 x 125 mm"
425 #: ../src/common/imagbmp.cpp:277
426 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
427 msgstr "BMP: Nemohu ulo¾it po¹kozený obrázek."
429 #: ../src/common/imagbmp.cpp:481
430 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
431 msgstr "BMP: Nemohu zapsat RGB paletu"
433 #: ../src/common/imagbmp.cpp:613
434 msgid "BMP: Couldn't write data."
435 msgstr "BMP: Nemohu zapsat data."
437 #: ../src/common/imagbmp.cpp:386
438 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
439 msgstr "BMP: Nemohu zapsat hlavièku souboru (Bitmap)."
441 #: ../src/common/imagbmp.cpp:407
442 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
443 msgstr "BMP: Nemohu zapsat hlavièku souboru (BitmapInfo)."
445 #: ../src/common/imagbmp.cpp:311
446 msgid "BMP: wImage doesn't have own wxPalette."
447 msgstr "BMP: wxImage nemá vlastní wxPalette."
449 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:157
453 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:176
457 #: ../src/common/fontmap.cpp:123
458 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
459 msgstr "Baltské (ISO-8859-13)"
461 #: ../src/common/fontmap.cpp:114
462 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
463 msgstr "Baltské (staré) (ISO-8859-4)"
465 #: ../src/common/resourc2.cpp:840 ../src/common/resource.cpp:2489
467 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
468 msgstr "Bitmap resource %s nenalezen."
470 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:219
474 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:660
475 msgid "Bottom margin (mm):"
476 msgstr "Dolní okraj (mm):"
478 #: ../src/common/paper.cpp:105
479 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
480 msgstr "stránka C, 17 x 22 palcù"
482 #: ../src/generic/logg.cpp:473
486 #: ../src/common/paper.cpp:130
487 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
488 msgstr "Obálka C3, 324 x 458 mm"
490 #: ../src/common/paper.cpp:131
491 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
492 msgstr "Obálka C4, 229 x 324 mm"
494 #: ../src/common/paper.cpp:129
495 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
496 msgstr "Obálka C5, 162 x 229 mm"
498 #: ../src/common/paper.cpp:132
499 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
500 msgstr "Obálka C6, 114 x 162 mm"
502 #: ../src/common/paper.cpp:133
503 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
504 msgstr "Obálka C65, 114 x 229 mm"
506 #: ../src/msw/thread.cpp:243
507 msgid "Can not create event object."
508 msgstr "Nemohu vytvoøit object události."
510 #: ../src/msw/thread.cpp:145
511 msgid "Can not create mutex"
512 msgstr "Nemohu vytvoøit mutex."
514 #: ../src/common/filefn.cpp:1324
516 msgid "Can not enumerate files '%s'"
517 msgstr "Nemohu zjistit soubory odpovídající masce '%s'"
519 #: ../src/mgl/dir.cpp:202 ../src/msw/dir.cpp:296 ../src/unix/dir.cpp:224
521 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
522 msgstr "Nemohu zjistit soubory v adresáøi '%s'"
524 #: ../src/mac/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:583
526 msgid "Can not resume thread %x"
527 msgstr "Nemohu obnovit vlákno %x"
529 #: ../src/msw/thread.cpp:461
530 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
531 msgstr "Nemohu spustit vlákno: chyba pøi zápisu TLS."
533 #: ../src/mac/thread.cpp:415 ../src/msw/thread.cpp:568
535 msgid "Can not suspend thread %x"
536 msgstr "Nemohu pozastavit vlákno %x"
538 #: ../src/msw/thread.cpp:902
539 msgid "Can not wait for thread termination"
540 msgstr "Nemohu poèkat na ukonèení vlákna"
542 #: ../src/common/cmdproc.cpp:231
544 msgstr "Nemohu vzít zpìt"
546 #: ../src/common/image.cpp:1207
548 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
549 msgstr "Nemohu detekovat formát obrázku '%s': soubor neexistuje."
551 #: ../src/msw/registry.cpp:421
553 msgid "Can't close registry key '%s'"
554 msgstr "Nemohu zavøít registrový klíè '%s'"
556 #: ../src/msw/registry.cpp:493
558 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
559 msgstr "Nemohu kopírovat hodnoty nepodporovaného typu %d"
561 #: ../src/msw/toplevel.cpp:223
563 msgid "Can't create dialog using template '%s'"
564 msgstr "Nemohu vytvoøit dialog pomocí ¹ablony '%s'"
566 #: ../src/msw/listctrl.cpp:270
567 msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
569 "Nemohu vytvoøit ovládací prvek list, zkontrolujte, jestli máte "
570 "nainstalovanou comctl32.dll."
572 #: ../src/msw/registry.cpp:402
574 msgid "Can't create registry key '%s'"
575 msgstr "Nemohu vytvoøit registrový klíè '%s'"
577 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:485
578 msgid "Can't create the inter-process read pipe"
579 msgstr "Nemohu vytvoøit meziprocesovou rouru pro ètení"
581 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:497
582 msgid "Can't create the inter-process write pipe"
583 msgstr "Nemohu vytvoøit meziprocesovou rouru pro zápis"
585 #: ../src/mac/thread.cpp:394 ../src/msw/thread.cpp:550
586 msgid "Can't create thread"
587 msgstr "Nemohu vytvoøit vlákno"
589 #: ../src/msw/window.cpp:2855
591 msgid "Can't create window of class %s"
592 msgstr "Nelze vytvoøit okno tøídy %s"
594 #: ../src/msw/registry.cpp:661
596 msgid "Can't delete key '%s'"
597 msgstr "Nemohu smazat klíè '%s'"
599 #: ../src/msw/iniconf.cpp:447
601 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
602 msgstr "Nemohu smazat INI soubor '%s'"
604 #: ../src/msw/registry.cpp:686
606 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
607 msgstr "Nemohu smazat hodnotu '%s' z klíèe '%s'"
609 #: ../src/msw/registry.cpp:697
611 msgid "Can't delete value of key '%s'"
612 msgstr "Nemohu smazat hodnotu klíèe '%s'"
614 #: ../src/msw/registry.cpp:1025
616 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
617 msgstr "Nemohu vyjmenovat podklíèe klíèe '%s'"
619 #: ../src/msw/registry.cpp:980
621 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
622 msgstr "Nemohu vyjmenovat hodnoty klíèe '%s'"
624 #: ../src/common/ffile.cpp:226
626 msgid "Can't find current position in file '%s'"
627 msgstr "Nemohu zjistit pozici v souboru '%s'"
629 #: ../src/common/object.cpp:335 ../src/common/object.cpp:360
631 msgid "Can't find the serialization object '%s' for the object '%s'."
632 msgstr "Nemohu najít serializaèní objekt '%s' k objektu '%s'."
634 #: ../src/msw/registry.cpp:351
636 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
637 msgstr "Nemohu získat informace o registrovém klíèi '%s'"
639 #: ../src/common/image.cpp:904 ../src/common/image.cpp:924
641 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
642 msgstr "Nemohu naèíst obrázek ze souboru '%s': soubor neexistuje."
644 #: ../src/common/object.cpp:328
645 msgid "Can't load wxSerial dynamic library."
646 msgstr "Nemohu naèíst dynamickou knihovnu wxSerial."
648 #: ../src/msw/dib.cpp:434
650 msgid "Can't open file '%s'"
651 msgstr "Nemohu otevøít soubor '%s'"
653 #: ../src/msw/registry.cpp:377
655 msgid "Can't open registry key '%s'"
656 msgstr "Nemohu otevøít registrový klíè '%s'"
658 #: ../src/msw/registry.cpp:904
660 msgid "Can't read value of '%s'"
661 msgstr "Nemohu pøeèíst hodnotu '%s'"
663 #: ../src/msw/registry.cpp:777 ../src/msw/registry.cpp:816
665 msgid "Can't read value of key '%s'"
666 msgstr "Nemohu naèíst hodnotu klíèe '%s'"
668 #: ../src/generic/logg.cpp:535 ../src/generic/logg.cpp:930
669 msgid "Can't save log contents to file."
670 msgstr "Nemohu ulo¾it obsah logu do souboru."
672 #: ../src/msw/thread.cpp:513
673 msgid "Can't set thread priority"
674 msgstr "Nemohu nastavit prioritu vlákna"
676 #: ../src/msw/registry.cpp:802 ../src/msw/registry.cpp:928
678 msgid "Can't set value of '%s'"
679 msgstr "Nemohu nastavit hodnotu '%s'"
681 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:189 ../src/common/prntbase.cpp:109
682 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2269 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1249
683 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:418 ../src/generic/filedlgg.cpp:1041
684 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:259 ../src/generic/prntdlgg.cpp:466
685 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:206 ../src/generic/proplist.cpp:525
686 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:173 ../src/gtk/fontdlg.cpp:178
687 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1053 ../src/motif/msgdlg.cpp:180
691 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:726 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:767
692 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
693 msgstr "Nemohu pøevést dialogové jednotky: dialog není znám."
695 #: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:372
696 msgid "Cannot find XML I/O handler capable of loading this format."
697 msgstr "Nemohu nalézt XML ovladaè schopný naèíst tento formát."
699 #: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:398
700 msgid "Cannot find XML I/O handler capable of saving in this format."
701 msgstr "Nemohu nalézt XML ovladaè schopný ukládat v tomto formátu."
703 #: ../src/msw/dialup.cpp:525
705 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
706 msgstr "Nemohu nalézt aktivní vytáèené pøipojení: %s"
708 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:206
710 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
711 msgstr "Nemohu nalézt kontejner pro anonymní ovládací prvek '%s'."
713 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:781
715 msgid "Cannot find font node '%s'."
716 msgstr "Chybí uzel s fontem '%s'."
718 #: ../src/msw/dialup.cpp:839
719 msgid "Cannot find the location of address book file"
720 msgstr "Nemohu najít umístìní adresáøe"
722 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:976
724 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
725 msgstr "Nemohu zjistit rozsah priorit pro plánovací politiku %d."
727 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:863
728 msgid "Cannot get the hostname"
729 msgstr "Nemohu zjistit jméno poèítaèe"
731 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:899
732 msgid "Cannot get the official hostname"
733 msgstr "Nemohu zjistit oficiální jméno poèítaèe"
735 #: ../src/msw/dialup.cpp:940
736 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
737 msgstr "Nemohu zavìsit - ¾ádná aktivní vytáèená pøipojení."
739 #: ../src/msw/app.cpp:257
740 msgid "Cannot initialize OLE"
741 msgstr "Nemohu inicializovat OLE"
743 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:308
745 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
746 msgstr "Nemohu naèíst zdroje ze souboru '%s'."
748 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:147
750 msgid "Cannot open HTML document: %s"
751 msgstr "Nelze otevøít HTML dokument: %s"
753 #: ../src/html/helpdata.cpp:585
755 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
756 msgstr "Nelze otevøít HTML nápovìdu: %s"
758 #: ../src/generic/helpext.cpp:96
760 msgid "Cannot open URL '%s'"
761 msgstr "Nemohu otevøít URL '%s'"
763 #: ../src/html/helpdata.cpp:268
765 msgid "Cannot open contents file: %s"
766 msgstr "Nelze otevøít soubor s obsahem: %s"
768 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:282
770 msgid "Cannot open file '%s'."
771 msgstr "Soubor '%s' nelze otevøít."
773 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1584
774 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
775 msgstr "Nemohu otevøít soubor k PostScriptovému tisku!"
777 #: ../src/html/helpdata.cpp:284
779 msgid "Cannot open index file: %s"
780 msgstr "Nelze otevøít soubor s rejstøíkem: %s"
782 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:714
784 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
785 msgstr "Nemohu ze '%s' získat souøadnice."
787 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:755
789 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
790 msgstr "Nemohu ze '%s' získat rozmìry."
792 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1336
793 msgid "Cannot print empty page."
794 msgstr "Nemohu tisknout prázdnou stránku."
796 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:957
797 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
798 msgstr "Nemohu obnovit plánovací politiku vlákna."
800 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:606
801 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
802 msgstr "Nemohu spustit vlákno: chyba zápisu TLS"
804 #: ../src/html/helpfrm.cpp:459
805 msgid "Case sensitive"
806 msgstr "Rozli¹ovat velká/malá"
808 #: ../src/common/fontmap.cpp:124
809 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
810 msgstr "Keltské (ISO-8859-14)"
812 #: ../src/common/fontmap.cpp:112
813 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
814 msgstr "Støedoevropské (ISO-8859-2)"
816 #: ../src/msw/dialup.cpp:774
817 msgid "Choose ISP to dial"
818 msgstr "Vyberte ISP, ke kterému se má volat"
820 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:159
822 msgstr "Vyberte písmo"
824 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:437
825 msgid "ChoosePixelFormat failed."
826 msgstr "Volání ChoosePixelFormat selhalo."
828 #: ../src/generic/logg.cpp:473
829 msgid "Clear the log contents"
830 msgstr "Smazat obsah logu"
832 #: ../src/common/prntbase.cpp:359 ../src/generic/progdlgg.cpp:342
833 #: ../src/generic/proplist.cpp:520
837 #: ../src/generic/logg.cpp:475
838 msgid "Close this window"
841 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:486
845 #: ../src/common/fileconf.cpp:867
847 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
848 msgstr "Polo¾ka konfigurace nemù¾e zaèínat na '%c'"
850 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1204 ../src/gtk/filedlg.cpp:72
854 #: ../src/msw/mimetype.cpp:684
855 msgid "Confirm registry update"
856 msgstr "Potvrïte aktualizaci registru"
858 #: ../src/html/htmlwin.cpp:263
859 msgid "Connecting..."
860 msgstr "Pøipojuji se..."
862 #: ../src/generic/helpxlp.cpp:242
864 msgid "Connection to wxHelp timed out in %d seconds"
865 msgstr "Vypr¹elo spojení s wxHelp :%d sekund"
867 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:159 ../src/html/helpfrm.cpp:362
868 #: ../src/html/helpfrm.cpp:371
872 #: ../src/common/strconv.cpp:608
874 msgid "Convertion to charset '%s' doesn't work."
875 msgstr "Pøevod do znakové sady '%s' nefunguje."
877 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
881 #: ../src/common/resourc2.cpp:287 ../src/common/resource.cpp:1799
882 #: ../src/common/resource.cpp:1929
884 msgid "Could not find resource include file %s."
885 msgstr "Nemohu nalézt resource include file %s."
887 #: ../src/generic/tabg.cpp:1044
888 msgid "Could not find tab for id"
889 msgstr "Nemohu najít tab k id"
891 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1644
893 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
894 msgstr "Nemohu naèíst Rich Edit DLL '%s'"
896 #: ../src/common/resource.cpp:795
899 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
900 " or provide #define (see manual for caveats)"
902 "Nemohu zjistit tøídu prvku (control) nebo jeho id: '%s'. Pou¾ijte (nenulové) "
904 " nebo poskytnìte #define (viz. manuál)"
906 #: ../src/common/resource.cpp:1244
909 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
910 "or provide #define (see manual for caveats)"
912 "Nemohu zjistit id menu '%s'. Pou¾ijte (nenulové) èíslo\n"
913 "nebo poskytnìte #define (viz. manuál)"
915 #: ../src/common/prntbase.cpp:715
916 msgid "Could not start document preview."
917 msgstr "Nemohu zobrazit náhled dokumentu."
919 #: ../src/generic/printps.cpp:197 ../src/msw/printwin.cpp:252
920 msgid "Could not start printing."
921 msgstr "Nemohu zahájit tisk."
923 #: ../src/common/wincmn.cpp:850
924 msgid "Could not transfer data to window"
925 msgstr "Nemohu pøenést data do okna."
927 #: ../src/msw/thread.cpp:187
928 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
929 msgstr "Nemohu získat zámek mutexu."
931 #: ../src/msw/dragimag.cpp:148 ../src/msw/dragimag.cpp:184
932 #: ../src/msw/imaglist.cpp:152 ../src/msw/imaglist.cpp:174
933 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
934 msgid "Couldn't add an image to the image list."
935 msgstr "Nemohu pøidat obrázek do seznamu."
937 #: ../src/msw/timer.cpp:105
938 msgid "Couldn't create a timer"
939 msgstr "Nemohu vytvoøit èasovaè"
941 #: ../src/mgl/cursor.cpp:121 ../src/mgl/cursor.cpp:146
942 msgid "Couldn't create cursor."
943 msgstr "Nemohu vytvoøit kurzor."
945 #: ../src/common/dynlib.cpp:337
947 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
948 msgstr "Nemohu v dynamické knihovnì nalézt symbol '%s'"
950 #: ../src/mac/thread.cpp:469 ../src/msw/thread.cpp:609
951 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
952 msgstr "Nemohu získat ukazatel na aktuální vlákno"
954 #: ../src/common/imagpng.cpp:249
955 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
957 "Nemohu naèíst PNG obrázek - buï je po¹kozený soubor nebo je nedostatek "
960 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143
962 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
963 msgstr "Nemohu zaregistrovat formát schránky '%s'."
965 #: ../src/msw/thread.cpp:219
966 msgid "Couldn't release a mutex"
967 msgstr "Nemohu uvolnit mutex"
969 #: ../src/msw/listctrl.cpp:651
971 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
972 msgstr "Nemohu získat informace o polo¾ce %d v seznamu."
974 #: ../src/mac/thread.cpp:706 ../src/msw/thread.cpp:989
975 msgid "Couldn't terminate thread"
976 msgstr "Nemohu pøeru¹it vlákno"
978 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1356 ../src/generic/dirdlgg.cpp:565
979 msgid "Create directory"
980 msgstr "Vytváøení adresáøe"
982 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1008
983 msgid "Create new directory"
984 msgstr "Vytvoøit nový adresáø"
986 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1015
987 msgid "Current directory:"
988 msgstr "Aktuální adresáø:"
990 #: ../src/common/fontmap.cpp:115
991 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
992 msgstr "Cyrilice (ISO-8859-5)"
994 #: ../src/common/paper.cpp:106
995 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
996 msgstr "stránka D, 22 x 34 palcù"
998 #: ../src/msw/dde.cpp:587
999 msgid "DDE poke request failed"
1000 msgstr "Po¾adavek na DDE poke selhal"
1002 #: ../src/common/imagbmp.cpp:809
1003 msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
1004 msgstr "DIB hlavièka: Zatím neumím zpracovat 4bitové kódování."
1006 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1027
1007 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1008 msgstr "DIB hlavièka: Kódování neodpovídá bitové hloubce."
1010 #: ../src/common/imagbmp.cpp:990
1011 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1012 msgstr "DIB hlavièka: Obrázek má vý¹ku vìt¹í ne¾ 32767 pixelù."
1014 #: ../src/common/imagbmp.cpp:984
1015 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1016 msgstr "DIB hlavièka: Obrázek má ¹íøku vìt¹í ne¾ 32767 pixelù."
1018 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1004
1019 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1020 msgstr "DIB hlavièka: Neznámá bitová hloubka."
1022 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1013
1023 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1024 msgstr "DIB hlavièka: Neznámé kódování."
1026 #: ../src/common/paper.cpp:128
1027 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1028 msgstr "Obálka DL, 110 x 220 mm"
1030 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:646
1034 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:209
1038 #: ../src/common/fontmap.cpp:366
1039 msgid "Default encoding"
1040 msgstr "Výchozí znaková sada"
1042 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
1044 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1045 msgstr "Smazán starý zámkový soubor '%s'."
1047 #: ../src/msw/dialup.cpp:361
1049 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1050 "not installed on this machine. Please install it."
1052 "Vytáèené pøipojení není dostupné, proto¾e Remote Access Service (RAS) není "
1053 "nainstalován. Prosím, nainstalujte ho."
1055 #: ../src/msw/toplevel.cpp:221
1056 msgid "Did you forget to include wx/msw/wx.rc in your resources?"
1057 msgstr "Nezapomnìl(a) jste vlo¾it wx/msw/wx.rc do resource souboru?"
1059 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:177
1060 msgid "Did you know..."
1061 msgstr "Víte, ¾e..."
1063 #: ../src/common/filefn.cpp:1219
1065 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1066 msgstr "Nelze vytvoøit adresáø '%s'"
1068 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1291 ../src/generic/dirdlgg.cpp:532
1069 msgid "Directory does not exist"
1070 msgstr "Adresáø neexistuje"
1072 #: ../src/html/helpfrm.cpp:426
1074 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1077 "Zobrazí v¹echny polo¾ky rejstøíku, které obsahují daný podøetìzec. "
1078 "Nerozli¹uje velká a malá písmena."
1080 #: ../src/html/helpfrm.cpp:600
1081 msgid "Display options dialog"
1082 msgstr "Zobrazí dialog s nastaveními"
1084 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
1087 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" "
1089 "Current value is \n"
1094 "Chcete zmìnit pøíkaz pou¾ívaný k %s souborù s koncovkou \"%s\" ?\n"
1095 "Stávající hodnota je \n"
1097 "Nová hodnota je \n"
1100 #: ../src/common/docview.cpp:439
1102 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1103 msgstr "Chcete ulo¾it zmìny do dokumentu %s?"
1105 #: ../src/common/strconv.cpp:618
1107 msgid "Don't know how to convert to/from charset '%s'."
1108 msgstr "Systém neumí pøevádìt z nebo do znakové sady '%s'."
1110 #: ../src/html/htmlwin.cpp:318
1114 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:354
1118 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
1122 #: ../src/common/paper.cpp:107
1123 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1124 msgstr "stránka E, 34 x 44 palcù"
1126 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:178
1127 msgid "Elapsed time : "
1128 msgstr "Dosa¾ený èas : "
1130 #: ../src/generic/helphtml.cpp:320
1131 msgid "Entries found"
1132 msgstr "Nalezené polo¾ky"
1134 #: ../src/common/config.cpp:345
1137 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1139 "Chyba bìhem expanze promìnných prostøedí: chybí '%c' na pozici %d v '%s'."
1141 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:648 ../src/generic/dirctrlg.cpp:666
1142 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1391
1143 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:267 ../src/generic/dirdlgg.cpp:285
1144 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:296 ../src/generic/dirdlgg.cpp:598
1145 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:742 ../src/generic/filedlgg.cpp:837
1146 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:851 ../src/generic/filedlgg.cpp:864
1147 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1170 ../src/generic/filedlgg.cpp:1219
1148 #: ../src/generic/helpxlp.cpp:243 ../src/gtk/filedlg.cpp:80
1149 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:72
1153 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1176 ../src/unix/utilsunx.cpp:1184
1157 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1304 ../src/generic/dirdlgg.cpp:545
1158 msgid "Error creating directory"
1159 msgstr "Chyba pøi vytváøení adresáøe"
1161 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1036
1162 msgid "Error in reading image DIB ."
1163 msgstr "Chyba pøi naèítání DIB obrázku."
1165 #: ../src/common/log.cpp:369
1169 #: ../src/common/fontmap.cpp:113
1170 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1171 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1173 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:186
1174 msgid "Estimated time : "
1175 msgstr "Odhadovaný èas : "
1177 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:619 ../src/generic/dirdlgg.cpp:216
1181 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:588
1183 msgid "Execution of command '%s' failed"
1184 msgstr "Chyba pøi volání pøíkazu '%s'"
1186 #: ../src/common/paper.cpp:112
1187 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1188 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 palce"
1190 #: ../src/common/resourc2.cpp:326 ../src/common/resourc2.cpp:1391
1191 #: ../src/common/resource.cpp:1838 ../src/common/resource.cpp:1968
1192 #: ../src/common/resource.cpp:3048
1193 msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
1194 msgstr "Pøi parsování resource oèekávám '*'."
1196 #: ../src/common/resourc2.cpp:342 ../src/common/resourc2.cpp:1407
1197 #: ../src/common/resource.cpp:1855 ../src/common/resource.cpp:1984
1198 #: ../src/common/resource.cpp:3065
1199 msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
1200 msgstr "Pøi parsování resource oèekávám '='."
1202 #: ../src/common/resourc2.cpp:312 ../src/common/resourc2.cpp:1377
1203 #: ../src/common/resource.cpp:1824 ../src/common/resource.cpp:1954
1204 #: ../src/common/resource.cpp:3034
1205 msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
1206 msgstr "Pøi parsování resource oèekávám 'char'."
1208 #: ../src/msw/dialup.cpp:869 ../src/msw/dialup.cpp:874
1210 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1211 msgstr "Nepodaøilo se %s pøipojení k Internetu: %s"
1213 #: ../src/unix/snglinst.cpp:244
1214 msgid "Failed to access lock file."
1215 msgstr "Nelze pøistupovat k zámkovému souboru."
1217 #: ../src/common/filename.cpp:158
1218 msgid "Failed to close file handle"
1219 msgstr "Nemohu uzavøít soubor."
1221 #: ../src/unix/snglinst.cpp:309
1223 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1224 msgstr "Nelze zamknout zámkový soubor '%s'"
1226 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
1227 msgid "Failed to close the clipboard."
1228 msgstr "Nemohu uzavøít schránku."
1230 #: ../src/msw/dialup.cpp:808
1231 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1232 msgstr "Nepodaøilo se pøipojit: chybí u¾ivatelské jméno nebo heslo."
1234 #: ../src/msw/dialup.cpp:754
1235 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1236 msgstr "Nelze se pøipojit: ¾ádný ISP."
1238 #: ../src/msw/registry.cpp:597
1240 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1241 msgstr "Nelze zkopírovat hodnotu registru '%s'"
1243 #: ../src/msw/registry.cpp:606
1245 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1246 msgstr "Nelze zkopírovat obsah registrového klíèe '%s' do '%s'."
1248 #: ../src/msw/dde.cpp:924
1249 msgid "Failed to create DDE string"
1250 msgstr "Nelze vytvoøit DDE øe»ezec"
1252 #: ../src/msw/mdi.cpp:407
1253 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1254 msgstr "Nepodaøilo se vytvoøit rodièovské MDI okno."
1256 #: ../src/msw/statbr95.cpp:110
1257 msgid "Failed to create a status bar."
1258 msgstr "Nelze vytvoøit status bar."
1260 #: ../src/common/filename.cpp:625
1261 msgid "Failed to create a temporary file name"
1262 msgstr "Nelze vytvoøit jméno doèasného souboru"
1264 #: ../src/msw/dde.cpp:401
1266 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1267 msgstr "Nelze navázat spojení se server '%s' na téma '%s'"
1269 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1302 ../src/generic/dirdlgg.cpp:543
1270 msgid "Failed to create directory "
1271 msgstr "Nemohu vytvoøit adresáø"
1273 #: ../src/msw/mimetype.cpp:168
1275 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1276 msgstr "Nelze vytvoøit klíè registrù pro soubory '%s'."
1278 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
1280 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1281 msgstr "Nemohu vytvoøit standardní dialog 'Najít' (chyba %d)"
1283 #: ../src/html/winpars.cpp:413
1285 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1286 msgstr "Nelze zobrati HTML dokument v kódování %s"
1288 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:162 ../src/msw/clipbrd.cpp:139
1289 msgid "Failed to empty the clipboard."
1290 msgstr "Nemohu vyprázdnit shcránku."
1292 #: ../src/msw/dde.cpp:606
1293 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1294 msgstr "Nelze navázat 'advise loop' s DDE serverem"
1296 #: ../src/msw/dialup.cpp:646
1298 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1299 msgstr "Nepodaøilo se navázat vytáèené spojení: %s"
1301 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:563 ../src/unix/utilsunx.cpp:591
1303 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1304 msgstr "Nepodaøilo se spustit '%s'\n"
1306 #: ../src/common/resourc2.cpp:808 ../src/common/resource.cpp:2458
1309 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1310 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1312 "Nemohu nalézt XBM resource %s.\n"
1313 "Nezapomnìl jste pou¾ít wxResourceLoadBitmapData?"
1315 #: ../src/common/resourc2.cpp:959 ../src/common/resource.cpp:2608
1318 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1319 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1321 "Nemohu nalézt XBM resource %s.\n"
1322 "Nezapomnìl jste pou¾ít wxResourceLoadIconData?"
1324 #: ../src/common/resourc2.cpp:823 ../src/common/resource.cpp:2473
1327 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1328 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1330 "Nemohu nalézt XPM resource %s.\n"
1331 "Nezapomnìl jste pou¾ít wxResourceLoadBitmapData?"
1333 #: ../src/msw/dialup.cpp:706
1335 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1336 msgstr "Nepodaøilo se získat jména ISP: %s"
1338 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:113
1339 msgid "Failed to get clipboard data."
1340 msgstr "Nemohu získat data ze schránky."
1342 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:628
1343 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1344 msgstr "Nelze získat data ze schránky"
1346 #: ../src/common/timercmn.cpp:277
1347 msgid "Failed to get the UTC system time."
1348 msgstr "Nemohu zjistit systémový UTC èas."
1350 #: ../src/common/timercmn.cpp:228
1351 msgid "Failed to get the local system time"
1352 msgstr "Nepodaøilo se zjistit místní systémový èas"
1354 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1355 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1356 msgstr "Nemohu inicializovat GUI: nejsou ¾ádná zabudované témata"
1358 #: ../src/msw/helpchm.cpp:80
1359 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1360 msgstr "Nemohu se inicializovat MS HTML Help komponentu."
1362 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:739
1363 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1364 msgstr "Nemohu inicializovat OpenGL"
1366 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:776
1368 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1371 "Nemohu pøipojit vlákno, zji¹tìna mo¾ná chybná alokace pamìti - restartujte "
1374 #: ../src/msw/utils.cpp:673
1376 msgid "Failed to kill process %d"
1377 msgstr "Nepodaøilo se zabít proces %d"
1379 #: ../src/common/dynlib.cpp:263
1381 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1382 msgstr "Nelze naèíst sdílenou knihovnu '%s'"
1384 #: ../src/common/dynlib.cpp:251
1386 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1387 msgstr "Nelze naèíst sdílenou knihovnu '%s', chyba '%s'"
1389 #: ../src/unix/snglinst.cpp:193
1391 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1392 msgstr "Nelze zamknout zámkový soubor '%s'"
1394 #: ../src/common/regex.cpp:251
1396 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1397 msgstr "Chyba pøi hledání výskytu regulárního výrazu v '%s': %s"
1399 #: ../src/common/filename.cpp:1561
1401 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1402 msgstr "Nelze zmìnit èas pøístupu k souboru '%s'"
1404 #: ../src/common/filename.cpp:147
1406 msgid "Failed to open '%s' for reading"
1407 msgstr "Nelze otevøít soubor '%s' pro ètení"
1409 #: ../src/common/filename.cpp:614
1410 msgid "Failed to open temporary file."
1411 msgstr "Nemohu otevøít doèasný soubor."
1413 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:107
1414 msgid "Failed to open the clipboard."
1415 msgstr "Nemohu otevøít schránku."
1417 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:544
1418 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1419 msgstr "Nepodaøilo se vlo¾it data do schránky"
1421 #: ../src/unix/snglinst.cpp:253
1422 msgid "Failed to read PID from lock file."
1423 msgstr "Nepodaøilo se pøeèíst PID ze zámkového souboru."
1425 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:662
1426 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1427 msgstr "Nepodaøilo se pøesmìrovat vstup/výstup synovského procesu"
1429 #: ../src/msw/dde.cpp:285
1431 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1432 msgstr "Nelze zaregistrovat DDE server '%s'"
1434 #: ../src/common/fontmap.cpp:654
1436 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1437 msgstr "Nemohu ulo¾it kódování znakové sady '%s'."
1439 #: ../src/unix/snglinst.cpp:297
1441 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1442 msgstr "Nelze odstranit zámkový soubor '%s'"
1444 #: ../src/unix/snglinst.cpp:263
1446 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1447 msgstr "Nelze odstranit starý zámkový soubor '%s'"
1449 #: ../src/msw/registry.cpp:443
1451 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1452 msgstr "Nelze pøejmenovat registrový klíè '%s' na '%s'."
1454 #: ../src/msw/registry.cpp:543
1456 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1457 msgstr "Nelze pøejmenovat registrový klíè '%s' na '%s'."
1459 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:433
1460 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1461 msgstr "Nemohu získat data ze schránky."
1463 #: ../src/common/filename.cpp:1627
1465 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1466 msgstr "Nelze zjistit èasy pøístupu k souboru '%s'"
1468 #: ../src/msw/dialup.cpp:470
1469 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1470 msgstr "Nepodaøilo se získat text chybového hlá¹ení RAS"
1472 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:658
1473 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1474 msgstr "Nelze zjistit formáty podporované schránkou"
1476 #: ../src/msw/dde.cpp:651
1477 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1478 msgstr "Nepodaøilo se poslat DDE advise notifikaci"
1480 #: ../src/common/ftp.cpp:368
1482 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1483 msgstr "Nemohu nastavit pøenosový mód FTP na %s."
1485 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:305
1486 msgid "Failed to set clipboard data."
1487 msgstr "Nemohu ulo¾it data do schránky."
1489 #: ../src/common/file.cpp:516
1490 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1491 msgstr "Nelze nastavit pøístupová práva k doèasnému souboru"
1493 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1093
1495 msgid "Failed to set thread priority %d."
1496 msgstr "Nemohu nastavit prioritu vlákna %d."
1498 #: ../src/common/fs_mem.cpp:168
1500 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1501 msgstr "Nepodaøilo se ulo¾it obrázek '%s' do pamì»ového VFS!"
1503 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1279
1504 msgid "Failed to terminate a thread."
1505 msgstr "Nemohu ukonèit vlákno."
1507 #: ../src/msw/dde.cpp:625
1508 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1509 msgstr "Nelze ukonèit 'advise loop' s DDE serverem"
1511 #: ../src/msw/dialup.cpp:948
1513 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1514 msgstr "Nelze ukonèit vytáèené spojení: %s"
1516 #: ../src/common/filename.cpp:1576
1518 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1519 msgstr "Nelze se dotknout souboru '%s'"
1521 #: ../src/unix/snglinst.cpp:303
1523 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1524 msgstr "Nelze odemknout zámkový soubor '%s'"
1526 #: ../src/msw/dde.cpp:301
1528 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1529 msgstr "Nelze odregistrovat DDE server '%s'"
1531 #: ../src/unix/snglinst.cpp:174
1533 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1534 msgstr "Nelze zapisovat do zámkového souboru '%s'"
1536 #: ../src/generic/logg.cpp:368
1538 msgstr "Kritická chyba"
1540 #: ../src/common/log.cpp:362
1541 msgid "Fatal error: "
1542 msgstr "Kritická chyba: "
1544 #: ../src/mac/app.cpp:907 ../src/msw/app.cpp:1396
1545 msgid "Fatal error: exiting"
1546 msgstr "Fatální chyba: program se ukonèí"
1548 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1550 msgid "File %s does not exist."
1551 msgstr "Soubor %s neexistuje."
1553 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1201 ../src/gtk/filedlg.cpp:69
1555 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1556 msgstr "Soubor '%s' existuje, opravdu ho chcete pøepsat?"
1558 #: ../src/common/textcmn.cpp:158
1559 msgid "File couldn't be loaded."
1560 msgstr "Soubor nelze naèíst."
1562 #: ../src/common/docview.cpp:295 ../src/common/docview.cpp:331
1563 #: ../src/common/docview.cpp:1387
1565 msgstr "Chyba souboru"
1567 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:666 ../src/generic/dirdlgg.cpp:285
1568 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:851
1569 msgid "File name exists already."
1570 msgstr "Soubor tohoto jména ji¾ existuje."
1572 #: ../src/msw/filedlg.cpp:349
1574 msgid "Files (%s)|%s"
1575 msgstr "Soubory (%s)|%s"
1577 #: ../src/html/helpfrm.cpp:400
1581 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1032
1583 msgstr "Neproporcionální písmo:"
1585 #: ../src/common/paper.cpp:118
1586 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1587 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 palcù"
1589 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:126
1593 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1042
1595 msgstr "Velikost písma:"
1597 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:619
1599 msgstr "Selhalo forkování"
1601 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:173 ../src/generic/helpwxht.cpp:158
1605 #: ../src/common/resourc2.cpp:295 ../src/common/resourc2.cpp:1360
1606 #: ../src/common/resource.cpp:1807 ../src/common/resource.cpp:1937
1607 #: ../src/common/resource.cpp:3017
1611 #: ../src/html/helpfrm.cpp:721
1613 msgid "Found %i matches"
1614 msgstr "Nalezeno výskytù: %i"
1616 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
1620 #: ../src/common/imaggif.cpp:74
1621 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1622 msgstr "GIF: datový proud je useknutý pøed koncem."
1624 #: ../src/common/imaggif.cpp:58
1625 msgid "GIF: error in GIF image format."
1626 msgstr "GIF: chyba ve formátu GIF obrázku."
1628 #: ../src/common/imaggif.cpp:61
1629 msgid "GIF: not enough memory."
1630 msgstr "GIF: nedostatek pamìti."
1632 #: ../src/common/imaggif.cpp:64
1633 msgid "GIF: unknown error!!!"
1634 msgstr "GIF: neznámá chyba!!!"
1636 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:578
1640 #: ../src/common/paper.cpp:142
1641 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1642 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 palcù"
1644 #: ../src/common/paper.cpp:141
1645 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1646 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 palcù"
1648 #: ../src/common/image.cpp:753
1649 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
1650 msgstr "GetUnusedColour: v obrázku není ¾ádná nepou¾itá barva"
1652 #: ../src/html/helpfrm.cpp:566
1656 #: ../src/html/helpfrm.cpp:569
1658 msgstr "Jdi dopøedu"
1660 #: ../src/html/helpfrm.cpp:574
1661 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1662 msgstr "Jdi o úroveò vý¹"
1664 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1000
1665 msgid "Go to home directory"
1666 msgstr "Jít do domovského adresáøe"
1668 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:994
1669 msgid "Go to parent directory"
1670 msgstr "Jít do nadøazeného adresáøe"
1672 #: ../src/common/fontmap.cpp:117
1673 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1674 msgstr "Øecké (ISO-8859-7)"
1676 #: ../src/html/htmlwin.cpp:360
1678 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1679 msgstr "Kotva HTML %s neexistuje."
1681 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1350
1683 "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books "
1684 "(*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All "
1687 "soubory HTML (*.htm)|*.htm|soubory HTML (*.html)|*.html|HTML nápovìda "
1688 "(*.htb)|*.htb|HTML nápovìda (*.zip)|*.zip|Projekt HTML nápovìdy "
1689 "(*.hhp)|*.hhp|V¹echny soubory (*.*)|*"
1691 #: ../src/common/fontmap.cpp:118
1692 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1693 msgstr "Hebrejské (ISO-8859-8)"
1695 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:185 ../src/generic/proplist.cpp:530
1696 #: ../src/html/helpfrm.cpp:262 ../src/msw/mdi.cpp:1304
1700 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1015
1701 msgid "Help Browser Options"
1702 msgstr "Nastavení prohlí¾eèe nápovìdy"
1704 #: ../src/generic/helphtml.cpp:319 ../src/generic/helphtml.cpp:320
1706 msgstr "Index nápovìdy"
1708 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1334
1709 msgid "Help Printing"
1710 msgstr "Tisk nápovìdy"
1712 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:251 ../src/html/helpctrl.cpp:44
1715 msgstr "Nápovìda: %s"
1717 #: ../src/common/imagbmp.cpp:103
1718 msgid "ICO: Error Image too tall for an icon."
1721 #: ../src/common/imagbmp.cpp:109
1722 msgid "ICO: Error Image too wide for an icon."
1725 #: ../src/common/imagbmp.cpp:201
1726 msgid "ICO: Error calculating size of DIB ."
1727 msgstr "ICO: Chyba pøi výpoètu velikosti DIB."
1729 #: ../src/common/imagbmp.cpp:194
1730 msgid "ICO: Error calculating size of Mask DIB ."
1731 msgstr "ICO: Chyba pøi výpoètu velikosti Mask DIB."
1733 #: ../src/common/imagbmp.cpp:186
1734 msgid "ICO: Error calculating size of XOR DIB ."
1735 msgstr "ICO: Chyba pøi výpoètu velikosti XOR DIB."
1737 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1049
1738 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
1739 msgstr "ICO: Chyba pøi naèítání DIB masky."
1741 #: ../src/common/imagbmp.cpp:130
1742 msgid "ICO: Error writing ICONDIR header."
1743 msgstr "ICO: Chyba pøi zápisu ICONDIR hlavièky."
1745 #: ../src/common/imagbmp.cpp:231
1746 msgid "ICO: Error writing ICONDIRENTRY header."
1747 msgstr "ICO: Chyba pøi zápisu ICONDIRENTRY hlavièky."
1749 #: ../src/common/imagbmp.cpp:248
1750 msgid "ICO: Error writing Mask DIB ."
1751 msgstr "ICO: Chyba pøi zápisu DIB masky."
1753 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1754 msgid "ICO: Error writing XOR DIB ."
1755 msgstr "ICO: Chyba pøi zápisu XOR DIB."
1757 #: ../src/common/resourc2.cpp:989 ../src/common/resourc2.cpp:1000
1758 #: ../src/common/resource.cpp:2638 ../src/common/resource.cpp:2649
1760 msgid "Icon resource specification %s not found."
1761 msgstr "Icon resource specification %s nenalezen."
1763 #: ../src/common/resource.cpp:250
1764 msgid "Ill-formed resource file syntax."
1765 msgstr "©patná syntaxe resource souboru."
1767 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:648 ../src/generic/dirdlgg.cpp:267
1768 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:837
1769 msgid "Illegal directory name."
1770 msgstr "Nedovolené jméno adresáøe."
1772 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1170
1773 msgid "Illegal file specification."
1774 msgstr "Neplatná specifikace souboru."
1776 #: ../src/common/image.cpp:776
1777 msgid "Image and Mask have different sizes"
1778 msgstr "Obrázek a maska mají rùzné rozmìry"
1780 #: ../src/msw/textctrl.cpp:269
1782 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
1783 "Please reinstall riched32.dll"
1785 "Není mo¾né vytvoøit rich edit prvek, pou¾iji obyèejný. Pøeinstalujte prosím "
1788 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:367
1789 msgid "Impossible to get child process input"
1790 msgstr "Není mo¾né získat vstup synovského procesu"
1792 #: ../src/common/filefn.cpp:1088
1794 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
1795 msgstr "Nelze zjistit pøístupová práva souboru '%s'"
1797 #: ../src/common/filefn.cpp:1102
1799 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
1800 msgstr "Nelze pøepsat soubor '%s'"
1802 #: ../src/common/filefn.cpp:1152
1804 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
1805 msgstr "Nelze nastavit pøístupová práva souboru '%s'"
1807 #: ../src/html/helpdata.cpp:319
1808 msgid "Incorrect version of HTML help book"
1809 msgstr "©patná verze knihy s HTML nápovìdou"
1811 #: ../src/html/helpfrm.cpp:432
1815 #: ../src/common/fontmap.cpp:122
1816 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
1817 msgstr "Indské (ISO-8859-12)"
1819 #: ../src/common/imagtiff.cpp:175
1820 msgid "Invalid TIFF image index."
1821 msgstr "Po¹kozený index v TIFF obrázku."
1823 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:313
1825 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
1826 msgstr "Neplatný XRC zdroj '%s': chybí koøenový uzel 'resource'."
1828 #: ../src/common/appcmn.cpp:282
1830 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
1831 msgstr "©patné urèení grafického re¾imu '%s'."
1833 #: ../src/unix/snglinst.cpp:281
1835 msgid "Invalid lock file '%s'."
1836 msgstr "Chybný zamykací soubor '%s'."
1838 #: ../src/common/regex.cpp:173
1840 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
1841 msgstr "©patný regulární výraz '%s': %s"
1843 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:215
1847 #: ../src/common/paper.cpp:137
1848 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
1849 msgstr "Italská obálka, 110 x 230 mm"
1851 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:206
1852 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
1853 msgstr "JPEG: Nemohu naèíst obrázek - soubor je nejspí¹ po¹kozen."
1855 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:320
1856 msgid "JPEG: Couldn't save image."
1857 msgstr "JPEG: Nemohu ulo¾it obrázek."
1859 #: ../src/common/fontmap.cpp:126
1863 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2260 ../src/generic/prntdlgg.cpp:439
1864 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
1868 #: ../src/common/paper.cpp:110
1869 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
1870 msgstr "Ledger, 17 x 11 palcù"
1872 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:647
1873 msgid "Left margin (mm):"
1874 msgstr "Levý okraj (mm):"
1876 #: ../src/common/paper.cpp:103
1877 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
1878 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 palcù"
1880 #: ../src/common/paper.cpp:108
1881 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
1882 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
1884 #: ../src/common/paper.cpp:102
1885 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
1886 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 palcù"
1888 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:218
1892 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1406 ../src/gtk/filedlg.cpp:249
1893 #: ../src/motif/filedlg.cpp:357 ../src/msw/filedlg.cpp:514
1895 msgid "Load %s file"
1896 msgstr "Naèíst soubor %s"
1898 #: ../src/html/htmlwin.cpp:285
1902 #: ../src/common/imagbmp.cpp:660 ../src/common/imagbmp.cpp:674
1903 msgid "Loading DIB : Couldn't allocate memory."
1904 msgstr "Naèítání DIB: nemohu alokovat pamì»."
1906 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
1907 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
1908 msgstr "Naèítání ¹edých ascii PNM obrázkù není je¹tì implementováno."
1910 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
1911 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
1912 msgstr "Naèítání ¹edých raw PNM obrázkù není je¹tì implementováno."
1914 #: ../src/generic/logg.cpp:538
1916 msgid "Log saved to the file '%s'."
1917 msgstr "Log ulo¾en do souboru '%s'."
1919 #: ../src/gtk/mdi.cpp:435
1923 #: ../src/msw/helpchm.cpp:70
1925 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
1926 "not installed on this machine. Please install it."
1928 "Funkènost MS HTML Helpu není dostupná, proto¾e chybí pøíslu¹ná komponenta. "
1929 "Prosím nainstalujte ji."
1931 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2412
1933 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
1934 msgstr "Soubor Mailcap %s, øádka %d: nekompletní polo¾ka ignorována."
1936 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
1938 msgstr "Rozli¹uj malá a velká písmena"
1940 #: ../src/common/fs_mem.cpp:145
1942 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
1943 msgstr "Pamì»ový VFS u¾ obsahuje soubor '%s'!"
1945 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2077
1947 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
1948 msgstr "Soubor Mime.types %s, øádka %d: neukonèený uzávorkovaný øetìzec."
1950 #: ../src/mgl/app.cpp:169
1952 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
1953 msgstr "Mód %ix%i-%i není k dispozici."
1955 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:210
1959 #: ../src/common/paper.cpp:138
1960 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
1961 msgstr "Obálka Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 palce"
1963 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:182
1967 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:615 ../src/generic/dirdlgg.cpp:212
1968 msgid "Mounted Devices"
1969 msgstr "Pøipojená zaøízení"
1971 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:207
1975 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:614 ../src/generic/dirdlgg.cpp:211
1977 msgstr "Domovský adresáø"
1979 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:644
1983 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1255 ../src/generic/dirdlgg.cpp:420
1987 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:727
1991 #: ../src/html/helpfrm.cpp:580
1993 msgstr "Následující stránka"
1995 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:152 ../src/common/dlgcmn.cpp:162
1996 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:84 ../src/motif/msgdlg.cpp:180
2000 #: ../src/common/image.cpp:784
2001 msgid "No Unused Color in image being masked"
2002 msgstr "V obrázku není ¾ádná nepou¾itá barva"
2004 #: ../src/common/resourc2.cpp:814 ../src/common/resourc2.cpp:965
2005 #: ../src/common/resource.cpp:2464 ../src/common/resource.cpp:2614
2006 msgid "No XBM facility available!"
2007 msgstr "Chybí podpora XBM!"
2009 #: ../src/common/resourc2.cpp:983 ../src/common/resource.cpp:2632
2010 msgid "No XPM icon facility available!"
2011 msgstr "Chybí podpora XPM ikon!"
2013 #: ../src/generic/helphtml.cpp:314
2014 msgid "No entries found."
2015 msgstr "Nenalezeny ¾ádné polo¾ky."
2017 #: ../src/common/fontmap.cpp:845
2020 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2021 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2022 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2025 "Nenalezen ¾ádný font pou¾itelný k zobrazení textu v kódování '%s',\n"
2026 "ale je k dispozici alternativní kódování '%s'.\n"
2027 "Pøejete si pou¾ít toto kódování (jinak si budete muset vybrat jiné)?"
2029 #: ../src/common/fontmap.cpp:850
2032 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2033 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2034 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2036 "Nenalezen ¾ádný font pou¾itelný k zobrazení textu v kódování '%s'.\n"
2037 "Pøejete si vybrat font, který se má s tímto kódováním pou¾ít\n"
2038 "(jinak se text v tomto kódování nezobrazí správnì)?"
2040 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:396
2042 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2043 msgstr "Nenalezen ¾ádný ovladaè pro XML uzel '%s' tøídy '%s'!"
2045 #: ../src/common/image.cpp:1009
2046 msgid "No handler found for image type."
2047 msgstr "Nenalezen ¾ádný ovladaè pro tento typ obrázkù."
2049 #: ../src/common/image.cpp:1017 ../src/common/image.cpp:1051
2051 msgid "No image handler for type %d defined."
2052 msgstr "®ádný ovladaè pro typ obrázkù %d."
2054 #: ../src/common/image.cpp:1035 ../src/common/image.cpp:1067
2056 msgid "No image handler for type %s defined."
2057 msgstr "®ádný ovladaè pro typ obrázkù %s."
2059 #: ../src/html/helpfrm.cpp:710
2060 msgid "No matching page found yet"
2061 msgstr "®ádný výskyt nenalezen"
2063 #: ../src/common/fontmap.cpp:120
2064 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2065 msgstr "Severské (ISO-8859-10)"
2067 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:214 ../src/generic/fontdlgg.cpp:217
2071 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1024
2072 msgid "Normal font:"
2073 msgstr "Normální písmo:"
2075 #: ../src/common/paper.cpp:122
2076 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2077 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 palcù"
2079 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:168 ../src/generic/dcpsg.cpp:2268
2080 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1247 ../src/generic/dirdlgg.cpp:416
2081 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1032 ../src/generic/fontdlgg.cpp:258
2082 #: ../src/generic/logg.cpp:723 ../src/generic/prntdlgg.cpp:465
2083 #: ../src/generic/proplist.cpp:513 ../src/gtk/filedlg.cpp:167
2084 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:172 ../src/html/helpfrm.cpp:1052
2088 #: ../src/html/helpfrm.cpp:588 ../src/html/helpfrm.cpp:1345
2089 msgid "Open HTML document"
2090 msgstr "Otevøi HTML dokument"
2092 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1391
2093 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:296 ../src/generic/dirdlgg.cpp:598
2094 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:742 ../src/generic/filedlgg.cpp:864
2095 msgid "Operation not permitted."
2096 msgstr "Zakázaná operace."
2098 #: ../src/common/cmdline.cpp:627
2100 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2101 msgstr "Volba '%s' vy¾aduje hodnotu, oèekávám '='."
2103 #: ../src/common/cmdline.cpp:647
2105 msgid "Option '%s' requires a value."
2106 msgstr "Volba '%s' vy¾aduje hodnotu."
2108 #: ../src/common/cmdline.cpp:708
2110 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2111 msgstr "Volba '%s': '%s' neudává datum."
2113 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
2117 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:441 ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
2121 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461 ../src/common/imagpcx.cpp:484
2122 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2123 msgstr "PCX: Nemohu alokovat pamì»."
2125 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460
2126 msgid "PCX: image format unsupported"
2127 msgstr "PCX: nepodporovaný formát obrázku"
2129 #: ../src/common/imagpcx.cpp:483
2130 msgid "PCX: invalid image"
2131 msgstr "PCX: po¹kozený obrázek"
2133 #: ../src/common/imagpcx.cpp:447
2134 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2135 msgstr "PCX: tento soubor není PCX."
2137 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463 ../src/common/imagpcx.cpp:485
2138 msgid "PCX: unknown error !!!"
2139 msgstr "PCX: neznámá chyba !!!"
2141 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462
2142 msgid "PCX: version number too low"
2143 msgstr "PCX: èíslo verze je pøíli¹ malé"
2145 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2146 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2147 msgstr "PNM: Nemohu alokovat pamì»."
2149 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2150 msgid "PNM: File format is not recognized."
2151 msgstr "PNM: formát souboru nerozeznán."
2153 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2154 msgid "PNM: File seems truncated."
2155 msgstr "PNM: Soubor je nejspí¹ uøíznutý pøed koncem."
2157 #: ../src/common/prntbase.cpp:736
2162 #: ../src/common/prntbase.cpp:734
2164 msgid "Page %d of %d"
2165 msgstr "Strana %d z %d"
2167 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602
2169 msgstr "Nastavení stránky"
2171 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:162
2175 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:553 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
2176 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
2178 msgstr "Velikost papíru"
2180 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:431 ../src/generic/prntdlgg.cpp:613
2181 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:802
2183 msgstr "Velikost papíru"
2185 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:648
2189 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:562 ../src/unix/utilsunx.cpp:590
2190 msgid "Pipe creation failed"
2191 msgstr "Nelze vytvoøit rouru"
2193 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:72
2194 msgid "Please choose a valid font."
2195 msgstr "Prosím vyberte korektní font."
2197 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1219 ../src/gtk/filedlg.cpp:80
2198 msgid "Please choose an existing file."
2199 msgstr "Vyberte prosím existující soubor."
2201 #: ../src/msw/dialup.cpp:775
2202 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2203 msgstr "Prosím vyberte si poskytovatele (ISP), ke kterému se chcete pøipojit"
2205 #: ../src/msw/listctrl.cpp:491
2208 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2209 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2210 "or this program won't operate correctly."
2212 "Nainstalujte si prosím novou verzi knihovny comctl32.dll\n"
2213 "(je potøeba alespoò verze 4.70, ale vy máte %d.%02d),\n"
2214 "jinak tento program nebude fungovat správnì."
2216 #: ../src/common/prntbase.cpp:107
2217 msgid "Please wait..."
2218 msgstr "Èekejte prosím..."
2220 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2259 ../src/generic/prntdlgg.cpp:438
2221 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:634
2225 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:389
2229 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:270
2230 msgid "PostScript file"
2231 msgstr "soubor PostScript"
2233 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2301
2235 msgstr "PostScript:"
2237 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2264
2238 msgid "Preview Only"
2239 msgstr "Pouze náhled"
2241 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1046
2245 #: ../src/html/helpfrm.cpp:577
2246 msgid "Previous page"
2247 msgstr "Pøedchozí stránka"
2249 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:111 ../src/generic/prntdlgg.cpp:125
2253 #: ../src/common/docview.cpp:896
2254 msgid "Print Preview"
2255 msgstr "Náhled tisku"
2257 #: ../src/common/prntbase.cpp:691 ../src/common/prntbase.cpp:715
2258 msgid "Print Preview Failure"
2259 msgstr "Chyba bìhem vytváøení náhledu."
2261 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:170
2265 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406 ../src/generic/prntdlgg.cpp:413
2267 msgstr "Nastavení tisku"
2269 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:453
2270 msgid "Print in colour"
2271 msgstr "Tisknout barevnì"
2273 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
2274 msgid "Print spooling"
2275 msgstr "Tisková fronta"
2277 #: ../src/html/helpfrm.cpp:594
2278 msgid "Print this page"
2279 msgstr "Vytiskne tuto stránku"
2281 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2263 ../src/generic/prntdlgg.cpp:148
2282 msgid "Print to File"
2283 msgstr "Tisknout do souboru"
2285 #: ../src/common/prntbase.cpp:366
2287 msgstr "Tisknout..."
2289 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2274
2290 msgid "Printer Command: "
2291 msgstr "Pøíkaz tisku: "
2293 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2279
2294 msgid "Printer Options: "
2295 msgstr "Nastavení tiskárny: "
2297 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:358
2298 msgid "Printer Settings"
2299 msgstr "Nastavení tiskárny"
2301 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:457
2302 msgid "Printer command:"
2303 msgstr "Pøíkaz tisku:"
2305 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147
2306 msgid "Printer options"
2307 msgstr "Nastavení tiskárny"
2309 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:461
2310 msgid "Printer options:"
2311 msgstr "Nastavení tiskárny:"
2313 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:680
2315 msgstr "Tiskárna..."
2317 #: ../src/common/prntbase.cpp:106 ../src/common/prntbase.cpp:148
2321 #: ../src/common/prntbase.cpp:120
2322 msgid "Printing Error"
2323 msgstr "Chyba tisku"
2325 #: ../src/generic/printps.cpp:220
2327 msgid "Printing page %d..."
2328 msgstr "Tisknu stranu %d..."
2330 #: ../src/generic/printps.cpp:180
2334 #: ../src/common/log.cpp:363
2335 msgid "Program aborted."
2336 msgstr "Program pøeru¹en."
2338 #: ../src/common/paper.cpp:119
2339 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2340 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2342 #: ../src/generic/logg.cpp:1022
2346 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:146
2348 msgid "Read error on file '%s'"
2349 msgstr "Chyba pøi ètení ze souboru '%s'"
2351 #: ../src/msw/registry.cpp:535
2353 msgid "Registry key '%s' already exists."
2354 msgstr "Registrový klíè '%s' u¾ existuje."
2356 #: ../src/msw/registry.cpp:504
2358 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2359 msgstr "Registrový klíè '%s' neexistuje, nemohu ho pøejmenovat."
2361 #: ../src/msw/registry.cpp:631
2364 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2365 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2366 "operation aborted."
2368 "Klíè registru '%s' je potøeba k normálnímu bìhu systému,\n"
2369 "pokud ho sma¾ete, systém bude nestabilní:\n"
2370 "operace pøeru¹ena."
2372 #: ../src/msw/registry.cpp:435
2374 msgid "Registry value '%s' already exists."
2375 msgstr "Registrový klíè '%s' u¾ existuje."
2377 #: ../src/generic/helphtml.cpp:319
2378 msgid "Relevant entries:"
2379 msgstr "Související polo¾ky:"
2381 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:194
2382 msgid "Remaining time : "
2383 msgstr "Zbývající èas : "
2385 #: ../src/html/helpfrm.cpp:329
2386 msgid "Remove current page from bookmarks"
2387 msgstr "Odstraní tuto stránku ze zálo¾ek"
2389 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:177
2390 msgid "Replace &all"
2393 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:129
2394 msgid "Replace with:"
2395 msgstr " Nahradit textem: "
2397 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:330
2398 msgid "Resource files must have same version number!"
2399 msgstr "Soubory se zdroji musí mít stejné èíslo verze!"
2401 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:659
2402 msgid "Right margin (mm):"
2403 msgstr "Pravý okraj (mm):"
2405 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:208
2409 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1422 ../src/gtk/filedlg.cpp:265
2410 #: ../src/motif/filedlg.cpp:359 ../src/msw/filedlg.cpp:516
2412 msgid "Save %s file"
2413 msgstr "Ulo¾it soubor %s"
2415 #: ../src/common/docview.cpp:248
2417 msgstr "Ulo¾it jako"
2419 #: ../src/generic/logg.cpp:471
2420 msgid "Save log contents to file"
2421 msgstr "Ulo¾it obsah logu do souboru"
2423 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:211
2427 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:161 ../src/html/helpfrm.cpp:475
2428 #: ../src/html/helpfrm.cpp:495
2432 #: ../src/html/helpfrm.cpp:477
2434 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
2437 "Prohledá obsah knih(y) s nápovìdou a vypí¹e v¹echny výskyty textu, který "
2440 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
2441 msgid "Search direction"
2442 msgstr "Smìr hledání"
2444 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:117
2446 msgstr "Vyhledat øetìzec:"
2448 #: ../src/html/helpfrm.cpp:871
2449 msgid "Search in all books"
2450 msgstr "Hledej ve v¹ech knihách"
2452 #: ../src/html/helpfrm.cpp:710
2453 msgid "Searching..."
2456 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:488 ../src/generic/dirdlgg.cpp:190
2460 #: ../src/common/ffile.cpp:213
2462 msgid "Seek error on file '%s'"
2463 msgstr "Chyba pøi nastavování pozice v souboru '%s'"
2465 #: ../src/common/docview.cpp:1490
2466 msgid "Select a document template"
2467 msgstr "Vyberte ¹ablonu dokumentu"
2469 #: ../src/common/docview.cpp:1556
2470 msgid "Select a document view"
2471 msgstr "Vyberte zobrazení dokumentu"
2473 #: ../src/common/docview.cpp:1370 ../src/common/docview.cpp:1421
2474 msgid "Select a file"
2475 msgstr "Vyberte soubor"
2477 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2262
2478 msgid "Send to Printer"
2479 msgstr "Poslat na tiskárnu"
2481 #: ../src/common/cmdline.cpp:664
2483 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2484 msgstr "Za volbou '%s' se oèekává oddìlovaè."
2486 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:441
2487 msgid "SetPixelFormat failed."
2488 msgstr "Volání SetPixelFormat selhalo."
2490 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:179
2494 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:153
2496 msgstr "Nastavení..."
2498 #: ../src/msw/dialup.cpp:546
2499 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2501 "Nalezeno nìkolik aktivních vytáèených pøipojení, vybírám jedno náhodnì."
2503 #: ../src/html/helpfrm.cpp:391
2507 #: ../src/html/helpfrm.cpp:425
2508 msgid "Show all items in index"
2509 msgstr "Zobrazí v¹echny polo¾ky v rejstøíku"
2511 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1038
2512 msgid "Show hidden files"
2513 msgstr "Ukázat skryté soubory"
2515 #: ../src/html/helpfrm.cpp:561
2516 msgid "Show/hide navigation panel"
2517 msgstr "Zobraz/schovej navigaèní panel"
2519 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:645
2523 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:216
2527 #: ../src/common/docview.cpp:305
2528 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2529 msgstr "Tento soubor nelze otevøít pro zápis."
2531 #: ../src/common/docview.cpp:341 ../src/common/docview.cpp:353
2532 #: ../src/common/docview.cpp:1389
2533 msgid "Sorry, could not open this file."
2534 msgstr "Tento soubor nelze otevøít."
2536 #: ../src/common/docview.cpp:312
2537 msgid "Sorry, could not save this file."
2538 msgstr "Tento soubor nelze ulo¾it."
2540 #: ../src/common/prntbase.cpp:691
2541 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2542 msgstr "Nedostatek pamìti na vytvoøení náhledu."
2544 #: ../src/common/paper.cpp:111
2545 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2546 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 palce"
2548 #: ../src/generic/logg.cpp:588
2552 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:212
2556 #: ../src/common/imagtiff.cpp:196 ../src/common/imagtiff.cpp:207
2557 #: ../src/common/imagtiff.cpp:318
2558 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2559 msgstr "TIFF: Nemohu alokovat pamì»."
2561 #: ../src/common/imagtiff.cpp:167
2562 msgid "TIFF: Error loading image."
2563 msgstr "TIFF: Chyba pøi naèítání obrázku."
2565 #: ../src/common/imagtiff.cpp:218
2566 msgid "TIFF: Error reading image."
2567 msgstr "TIFF: Chyba pøi naèítání obrázku."
2569 #: ../src/common/imagtiff.cpp:295
2570 msgid "TIFF: Error saving image."
2571 msgstr "TIFF: Chyba pøi ukládání obrázku."
2573 #: ../src/common/imagtiff.cpp:342
2574 msgid "TIFF: Error writing image."
2575 msgstr "TIFF: Chyba pøi ukládání obrázku."
2577 #: ../src/common/paper.cpp:109
2578 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2579 msgstr "Tabloid, 11 x 17 palcù"
2581 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:213
2583 msgstr "Psací stroj"
2585 #: ../src/common/docview.cpp:1491
2589 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:620 ../src/generic/dirdlgg.cpp:217
2593 #: ../src/common/fontmap.cpp:121
2594 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2595 msgstr "Thajské (ISO-8859-11)"
2597 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:613 ../src/generic/dirdlgg.cpp:209
2598 msgid "The Computer"
2601 #: ../src/common/ftp.cpp:569
2602 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2603 msgstr "FTP server nepodporuje pasivní mód."
2605 #: ../src/common/fontmap.cpp:610
2608 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2609 "another charset to replace it with or choose\n"
2610 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2612 "Znaková sada '%s' je neznámá. Mù¾ete vybrat\n"
2613 "jinou sadu jako náhradu nebo stisknìte\n"
2614 "[Zru¹it], pokud ji nelze nahradit"
2616 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:161
2618 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2619 msgstr "Formát schránky '%d' neexistuje."
2621 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1288 ../src/generic/dirdlgg.cpp:529
2622 msgid "The directory "
2625 #: ../src/common/docview.cpp:1744
2628 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2629 "It has been removed from the most recently used files list."
2631 "Soubor '%s' neexistuje a nemù¾e být otevøen.\n"
2632 "Byl proto odstranìn ze seznamu nedávno otevøených souborù."
2634 #: ../src/common/filename.cpp:780
2636 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2637 msgstr "Cesta '%s' obsahuje pøíli¹ mnoho \"..\"!"
2639 #: ../src/common/cmdline.cpp:798
2641 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2642 msgstr "Po¾adovaný parametr '%s' nebyl zadán."
2644 #: ../src/common/textcmn.cpp:187
2645 msgid "The text couldn't be saved."
2646 msgstr "Text nelze ulo¾it."
2648 #: ../src/common/cmdline.cpp:777
2650 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2651 msgstr "Musíte zadat hodnotu volby '%s'."
2653 #: ../src/msw/dialup.cpp:422
2656 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
2657 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2659 "Verze Remote Access Service (RAS) na tomto poèítaèi je pøíli¹ stará, prosím "
2660 "upgradujte (chybí tato funkce: %s)."
2662 #: ../src/msw/thread.cpp:1112
2664 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
2667 "Modul s vlákny se nepodaøilo iniciovat: nemohu ukládat hodnoty v 'local "
2670 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1469
2671 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2672 msgstr "Selhala inicializace modulu s vlákny: nelze vytvoøit klíè"
2674 #: ../src/msw/thread.cpp:1100
2676 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
2679 "Modul s vlákny se nepodaøilo iniciovat: nemohu alokovat index v 'local "
2682 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:984
2683 msgid "Thread priority setting is ignored."
2684 msgstr "Nastavení priority vlákna je ignorováno."
2686 #: ../src/msw/mdi.cpp:178
2687 msgid "Tile &Horizontally"
2688 msgstr "Vyrovnat &vodorovnì"
2690 #: ../src/msw/mdi.cpp:179
2691 msgid "Tile &Vertically"
2692 msgstr "Vyrovnat &svisle"
2694 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:647
2698 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:162
2699 msgid "Tip of the Day"
2702 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:138
2703 msgid "Tips not available, sorry!"
2704 msgstr "Tip není k dispozici!"
2706 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:189
2710 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:648
2711 msgid "Top margin (mm):"
2712 msgstr "Horní okraj (mm)"
2714 #: ../src/common/fs_mem.cpp:203
2716 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2717 msgstr "Soubor '%s' nelze odebrat z pamì»ového VFS, proto¾e nebyl naèten!"
2719 #: ../src/common/sckaddr.cpp:108
2720 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2721 msgstr "Sna¾ím se zjistit NULLové jméno poèítaèe: vzdávám to"
2723 #: ../src/common/fontmap.cpp:119
2724 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2725 msgstr "Turské (ISO-8859-9)"
2727 #: ../src/common/paper.cpp:140
2728 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2729 msgstr "US Std Fanfold, 17 7/8 x 11 palcù"
2731 #: ../src/html/htmlwin.cpp:271
2733 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
2734 msgstr "Nelze otevøít po¾adovaný HTML dokument: %s"
2736 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:244
2740 #: ../src/common/resourc2.cpp:305 ../src/common/resourc2.cpp:319
2741 #: ../src/common/resourc2.cpp:335 ../src/common/resourc2.cpp:349
2742 #: ../src/common/resourc2.cpp:1370 ../src/common/resourc2.cpp:1384
2743 #: ../src/common/resourc2.cpp:1400 ../src/common/resourc2.cpp:1414
2744 #: ../src/common/resource.cpp:1817 ../src/common/resource.cpp:1831
2745 #: ../src/common/resource.cpp:1848 ../src/common/resource.cpp:1862
2746 #: ../src/common/resource.cpp:1947 ../src/common/resource.cpp:1961
2747 #: ../src/common/resource.cpp:1977 ../src/common/resource.cpp:1991
2748 #: ../src/common/resource.cpp:3027 ../src/common/resource.cpp:3041
2749 #: ../src/common/resource.cpp:3058 ../src/common/resource.cpp:3072
2750 msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
2751 msgstr "Neoèekávaný konec souboru bìhem zpracování resource"
2753 #: ../src/common/cmdline.cpp:749
2755 msgid "Unexpected parameter '%s'"
2756 msgstr "Neoèekávaný parametr '%s'"
2758 #: ../src/common/fontmap.cpp:140
2759 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
2760 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
2762 #: ../src/common/fontmap.cpp:141
2763 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
2764 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
2766 #: ../src/msw/dde.cpp:1020
2768 msgid "Unknown DDE error %08x"
2769 msgstr "Neznámá chyba DDD: %08x"
2771 #: ../src/common/strconv.cpp:888
2773 msgid "Unknown encoding '%s'!"
2774 msgstr "Neznámé kódování '%s'!"
2776 #: ../src/common/fontmap.cpp:383
2778 msgid "Unknown encoding (%d)"
2779 msgstr "Neznámá znaková sada (%d)"
2781 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2120
2783 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
2784 msgstr "Neznámá polo¾ka v souboru %s, øádka %d: '%s'."
2786 #: ../src/common/cmdline.cpp:533
2788 msgid "Unknown long option '%s'"
2789 msgstr "Neznámá 'dlouhá' volba '%s'"
2791 #: ../src/common/cmdline.cpp:555
2793 msgid "Unknown option '%s'"
2794 msgstr "Neznámá volba '%s'"
2796 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:488
2797 msgid "Unknown style flag "
2798 msgstr "Neznámý styl "
2800 #: ../src/common/mimecmn.cpp:167
2802 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
2803 msgstr "Pøebyteèná '{' v popisu mime typu %s."
2805 #: ../src/common/cmdproc.cpp:226 ../src/common/cmdproc.cpp:241
2806 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
2807 msgid "Unnamed command"
2808 msgstr "Nepojmenovaný pøíkaz"
2810 #: ../src/common/resourc2.cpp:687 ../src/common/resource.cpp:2336
2812 msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
2813 msgstr "Neznámý styl %s bìhem zpracování resource"
2815 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:53 ../src/msw/clipbrd.cpp:273
2816 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
2817 msgid "Unsupported clipboard format."
2818 msgstr "Nepodporovaný formát schránky."
2820 #: ../src/common/appcmn.cpp:266
2822 msgid "Unsupported theme '%s'."
2823 msgstr "Nepodporované téma '%s'."
2825 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
2829 #: ../src/common/cmdline.cpp:834
2832 msgstr "Pou¾ití: %s"
2834 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:617 ../src/generic/dirdlgg.cpp:214
2838 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616 ../src/generic/dirdlgg.cpp:213
2842 #: ../src/common/valtext.cpp:188
2843 msgid "Validation conflict"
2844 msgstr "Konflikt validace"
2846 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618 ../src/generic/dirdlgg.cpp:215
2850 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:986
2851 msgid "View files as a detailed view"
2852 msgstr "Prohlí¾et soubory v detailním pohledu"
2854 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:980
2855 msgid "View files as a list view"
2856 msgstr "Prohlí¾et soubory v seznamu"
2858 #: ../src/common/docview.cpp:1557
2862 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:767
2863 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
2864 msgstr "Èekání na ukonèení podprocesu selhalo"
2866 #: ../src/common/docview.cpp:436 ../src/common/resource.cpp:124
2870 #: ../src/common/log.cpp:373
2874 #: ../src/html/htmlpars.cpp:357
2875 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
2876 msgstr "Varování: pokus o vyjmutí HTML tag handleru z prázdného zásobníku."
2878 #: ../src/common/fontmap.cpp:111
2879 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
2880 msgstr "Západoevropské (ISO-8859-1)"
2882 #: ../src/common/fontmap.cpp:125
2883 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
2884 msgstr "Západoevropské s eurem (ISO-8859-15)"
2886 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149
2888 msgstr "Pouze celá slova"
2890 #: ../src/html/helpfrm.cpp:467
2891 msgid "Whole words only"
2892 msgstr "Pouze celá slova"
2894 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1106
2898 #: ../src/msw/utils.cpp:862
2899 msgid "Win32s on Windows 3.1"
2900 msgstr "Win32s na Windows 3.1"
2902 #: ../src/msw/mdi.cpp:1338
2904 msgstr "Windows 3.1"
2906 #: ../src/msw/utils.cpp:894
2908 msgstr "Windows 3.1"
2910 #: ../src/msw/utils.cpp:866
2913 msgstr "Windows 9%c"
2915 #: ../src/common/fontmap.cpp:137
2916 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
2917 msgstr "Arabské pro Windows (CP 1256)"
2919 #: ../src/common/fontmap.cpp:138
2920 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
2921 msgstr "Baltské pro Windows (CP 1257)"
2923 #: ../src/common/fontmap.cpp:131
2924 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
2925 msgstr "Støedoevropské pro Windows (CP 1250)"
2927 #: ../src/common/fontmap.cpp:128
2928 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
2929 msgstr "Zjednodu¹ená èín¹tina pro Windows (CP 936)"
2931 #: ../src/common/fontmap.cpp:130
2932 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
2933 msgstr "Tradièní èín¹tina pro Windows (CP 950)"
2935 #: ../src/common/fontmap.cpp:132
2936 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
2937 msgstr "Cyrilice pro Windows (CP 1251)"
2939 #: ../src/common/fontmap.cpp:134
2940 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
2941 msgstr "Øecké pro Windows (CP 1253)"
2943 #: ../src/common/fontmap.cpp:136
2944 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
2945 msgstr "Hebrejské pro Windows (CP 1255)"
2947 #: ../src/common/fontmap.cpp:127
2948 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
2949 msgstr "Japonské pro Windows (CP 932)"
2951 #: ../src/common/fontmap.cpp:129
2952 msgid "Windows Korean (CP 949)"
2953 msgstr "Korejské pro Windows (CP 949)"
2955 #: ../src/common/fontmap.cpp:135
2956 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
2957 msgstr "Turecké pro Windows (CP 1254)"
2959 #: ../src/common/fontmap.cpp:133
2960 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
2961 msgstr "Západoevropské pro Windows (CP 1252)"
2963 #: ../src/common/fontmap.cpp:139
2964 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
2965 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
2967 #: ../src/common/ffile.cpp:160
2969 msgid "Write error on file '%s'"
2970 msgstr "Chyba pøi zápisu do souboru '%s'"
2972 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2319
2974 msgstr "Mìøítko v X"
2976 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2328
2977 msgid "X Translation"
2978 msgstr "Posunutí v X"
2980 #: ../contrib/src/xrc/xmlexpat.cpp:185
2982 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
2983 msgstr "Chyba pøi parsování XML: '%s' na øádce %d"
2985 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:757
2986 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
2987 msgstr "XPM: ©patná pixelová data!"
2989 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:710 ../src/common/xpmdecod.cpp:719
2991 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
2992 msgstr "XPM: ¹patná definice barvy '%s'!"
2994 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:371
2996 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
2997 msgstr "XRC zdroj '%s' (tøída '%s') nenalezen!"
2999 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:624 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:634
3001 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3002 msgstr "XRC zdroje: nemohu vytvoøit bitmapu z '%s'."
3004 #: ../contrib/src/xrc/xh_dlg.cpp:53 ../contrib/src/xrc/xh_frame.cpp:58
3005 msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
3006 msgstr "XRC zdroje: nemohu vytvoøit dialog bez dodané instance."
3008 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:604
3010 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3011 msgstr "XRC zdroje: chybný popis barvy '%s' u vlastnosti '%s'."
3013 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2323
3015 msgstr "Mìøítko v Y"
3017 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2332
3018 msgid "Y Translation"
3019 msgstr "Posunutí v Y"
3021 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:150 ../src/common/dlgcmn.cpp:157
3022 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:83 ../src/motif/msgdlg.cpp:180
3026 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1355 ../src/generic/dirdlgg.cpp:564
3027 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3028 msgstr "Nemù¾ete pøidat nový adresáø do této sekce."
3030 #: ../src/common/fs_zip.cpp:86 ../src/common/fs_zip.cpp:123
3031 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3032 msgstr "ZIP soubory lze otevøít jenom z disku!"
3034 #: ../src/common/docview.cpp:1893
3038 #: ../src/msw/dde.cpp:987
3039 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3040 msgstr "DDEML aplikace zpùsobila prodlou¾enou vzácnou podmínku."
3042 #: ../src/msw/dde.cpp:975
3044 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
3046 "or an invalid instance identifier\n"
3047 "was passed to a DDEML function."
3049 "Funkce DDEML byla zavolána bez pøedchozího volání DdeInitialize,\n"
3050 "nebo dostala neplatný identifikátor\n"
3053 #: ../src/msw/dde.cpp:993
3054 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3055 msgstr "clientùv pokus navázat konverzaci selhal."
3057 #: ../src/msw/dde.cpp:990
3058 msgid "a memory allocation failed."
3059 msgstr "selhala alokace pamìti."
3061 #: ../src/msw/dde.cpp:984
3062 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3063 msgstr "nepodaøilo se ovìøit parametr pomocí DDEML."
3065 #: ../src/msw/dde.cpp:966
3066 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3067 msgstr "po¾adavek na synchronní advise transakci vypr¹el."
3069 #: ../src/msw/dde.cpp:972
3070 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3071 msgstr "po¾adavek na synchronní datovou transakci vypr¹el."
3073 #: ../src/msw/dde.cpp:981
3074 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3075 msgstr "po¾adavek na synchronní execute transakci vypr¹el."
3077 #: ../src/msw/dde.cpp:999
3078 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3079 msgstr "po¾adavek na synchronní poke transakci vypr¹el."
3081 #: ../src/msw/dde.cpp:1014
3082 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3083 msgstr "po¾adavek na ukonèení advise transakce vypr¹el."
3085 #: ../src/msw/dde.cpp:1008
3087 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3088 "that was terminated by the client, or the server\n"
3089 "terminated before completing a transaction."
3091 "v konverzaci ukonèené klientem do¹lo k pokusu o serverovou\n"
3092 "transakci, nebo se server\n"
3093 "ukonèil pøed dodìláním transakce."
3095 #: ../src/msw/dde.cpp:996
3096 msgid "a transaction failed."
3097 msgstr "transakce neuspìla."
3099 #: ../src/common/menucmn.cpp:80
3103 #: ../src/msw/dde.cpp:978
3105 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3106 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3107 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3108 "attempted to perform server transactions."
3110 "aplikace inicializovaná jako APPCLASS_MONITOR se\n"
3111 " pokusila o DDE transakci,\n"
3112 "nebo se aplikace inicializovaná jako APPCMD_CLIENTONLY pokusila\n"
3113 "o serverovou transakci."
3115 #: ../src/msw/dde.cpp:1002
3116 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3117 msgstr "interní volání PostMessage selhalo."
3119 #: ../src/msw/dde.cpp:1011
3120 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3121 msgstr "nastala interní chyba v DDEML."
3123 #: ../src/msw/dde.cpp:1017
3125 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3126 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3127 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3129 "DDEML funkce dostala neplatný identifikátor transakce.\n"
3130 "Identifikátor transakce se stává neplatný, jakmile se aplikace vrátí z\n"
3131 "XTYP_XACT_COMPLETE callbacku."
3133 #: ../src/common/fileconf.cpp:1555
3135 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3136 msgstr "pokus o zmìnu nemìnného klíèe '%s' ignorován."
3138 #: ../src/common/ftp.cpp:369
3142 #: ../src/common/ffile.cpp:93
3144 msgid "can't close file '%s'"
3145 msgstr "nemohu zavøít soubor '%s'"
3147 #: ../src/common/file.cpp:272
3149 msgid "can't close file descriptor %d"
3150 msgstr "nemohu zavøít deskriptor souboru %d"
3152 #: ../src/common/file.cpp:543
3154 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3155 msgstr "Nemohu ulo¾it zmìny v souboru '%s'"
3157 #: ../src/common/file.cpp:215
3159 msgid "can't create file '%s'"
3160 msgstr "nemohu vytvoøit soubor '%s'"
3162 #: ../src/common/fileconf.cpp:1024
3164 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3165 msgstr "nemohu smazat u¾ivatelský konfiguraèní soubor '%s'"
3167 #: ../src/common/file.cpp:455
3169 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3170 msgstr "nemohu zjistit, jestli byl dosa¾en konec souboru v deskriptoru %d"
3172 #: ../src/common/file.cpp:421
3174 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3175 msgstr "nemohu zjistit délku souboru na deskriptoru %d"
3177 #: ../src/msw/utils.cpp:366
3178 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3179 msgstr "nemohu najít u¾ivatelùv domovský adresáø, pou¾iji aktuální adresáø"
3181 #: ../src/common/file.cpp:335
3183 msgid "can't flush file descriptor %d"
3184 msgstr "nemohu vyprázdnit (flush) deskriptor %d"
3186 #: ../src/common/file.cpp:389
3188 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3189 msgstr "nemohu zjistit pozici v deskriptoru %d"
3191 #: ../src/common/fontmap.cpp:746
3192 msgid "can't load any font, aborting"
3193 msgstr "nemohu naèíst ¾ádný font, konèím"
3195 #: ../src/common/ffile.cpp:77 ../src/common/file.cpp:258
3197 msgid "can't open file '%s'"
3198 msgstr "nemohu otevøít soubor '%s'"
3200 #: ../src/common/fileconf.cpp:386
3202 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3203 msgstr "nemohu otevøít globální konfiguraèní soubor '%s'."
3205 #: ../src/common/fileconf.cpp:398
3207 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3208 msgstr "nemohu otevøít konfiguraèní soubor '%s'"
3210 #: ../src/common/fileconf.cpp:904
3211 msgid "can't open user configuration file."
3212 msgstr "nemohu otevøít soubor s u¾ivatelskou konfigurací"
3214 #: ../src/common/file.cpp:298
3216 msgid "can't read from file descriptor %d"
3217 msgstr "nemohu èíst z deskriptoru %d"
3219 #: ../src/common/file.cpp:538
3221 msgid "can't remove file '%s'"
3222 msgstr "nemohu odstranit soubor '%s'"
3224 #: ../src/common/file.cpp:554
3226 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3227 msgstr "nemohu odstranit doèasný soubor '%s'"
3229 #: ../src/common/file.cpp:375
3231 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3232 msgstr "nemohu seekovat v deskriptoru %d"
3234 #: ../src/common/textfile.cpp:178
3236 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3237 msgstr "nemohu zapsat buffer '%s' na disk."
3239 #: ../src/common/file.cpp:320
3241 msgid "can't write to file descriptor %d"
3242 msgstr "nemohu zapisovat do deskriptoru %d"
3244 #: ../src/common/fileconf.cpp:911
3245 msgid "can't write user configuration file."
3246 msgstr "nemohu ulo¾it u¾ivatelskou konfiguraci"
3248 #: ../src/common/intl.cpp:398
3250 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3251 msgstr "katalog pro doménu '%s' nenalezen."
3253 #: ../contrib/src/xrc/xh_frame.cpp:72
3257 #: ../src/common/menucmn.cpp:78
3261 #: ../src/common/cmdline.cpp:947
3265 #: ../src/common/fontmap.cpp:393
3269 #: ../src/common/datetime.cpp:3227
3273 #: ../src/common/datetime.cpp:3217
3277 #: ../src/common/datetime.cpp:3220
3281 #: ../src/common/fileconf.cpp:1542
3283 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
3284 msgstr "polo¾ka '%s' se v '%s' vyskytuje víc ne¾ jednou"
3286 #: ../src/msw/dialup.cpp:870 ../src/msw/dialup.cpp:875
3290 #: ../src/common/ffile.cpp:174
3292 msgid "failed to flush the file '%s'"
3293 msgstr "nelze vyprázdnit buffer souboru '%s'"
3295 #: ../src/common/datetime.cpp:3224
3299 #: ../src/common/datetime.cpp:3214
3303 #: ../src/common/fileconf.cpp:610
3305 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
3306 msgstr "soubor '%s', øádka %d: '%s' ignorováno po hlavièce skupiny."
3308 #: ../src/common/fileconf.cpp:639
3310 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
3311 msgstr "soubor '%s', øádka %d: oèekávám '='."
3313 #: ../src/common/fileconf.cpp:665
3315 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
3316 msgstr "soubor '%s', øádka %d: klíè '%s' byl poprvé nalezen na øádce %d."
3318 #: ../src/common/fileconf.cpp:655
3320 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
3321 msgstr "soubor '%s', øádka %d: hodnota pro nemìnný klíè '%s' ignorována."
3323 #: ../src/common/fileconf.cpp:578
3325 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
3326 msgstr "soubor '%s': neoèekávaný znak %c na øádku %d."
3328 #: ../src/common/datetime.cpp:3210
3332 #: ../src/common/datetime.cpp:3223
3336 #: ../src/common/datetime.cpp:3213
3340 #: ../src/common/appcmn.cpp:216
3341 msgid "generate verbose log messages"
3342 msgstr "vypisovat podrobný log"
3344 #: ../src/common/timercmn.cpp:273
3345 msgid "gmtime() failed"
3346 msgstr "gmtime() selhalo"
3348 #: ../src/msw/dialup.cpp:870 ../src/msw/dialup.cpp:875
3350 msgstr "inicializovat"
3352 #: ../src/common/file.cpp:459
3353 msgid "invalid eof() return value."
3354 msgstr "¹patná návratová hodnota eof()."
3356 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
3357 msgid "invalid message box return value"
3358 msgstr "¹patná návratová hodnota message boxu"
3360 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1017
3364 #: ../src/common/intl.cpp:611
3366 msgid "locale '%s' can not be set."
3367 msgstr "locale '%s' nemù¾e být nastaveno"
3369 #: ../src/common/intl.cpp:393
3371 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
3372 msgstr "hledám katalog '%s' v cestì '%s'."
3374 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1017
3378 #: ../src/common/datetime.cpp:3375
3382 #: ../src/common/timercmn.cpp:269
3383 msgid "mktime() failed"
3384 msgstr "mktime() selhalo"
3386 #: ../src/common/datetime.cpp:3228
3388 msgstr "devatenáctý"
3390 #: ../src/common/datetime.cpp:3218
3394 #: ../src/msw/dde.cpp:962
3395 msgid "no DDE error."
3396 msgstr "¾ádná chyba DDE."
3398 #: ../src/html/helpdata.cpp:565
3402 #: ../src/common/datetime.cpp:3374
3406 #: ../src/common/cmdline.cpp:946
3410 #: ../src/msw/dde.cpp:1005
3411 msgid "reentrancy problem."
3412 msgstr "problém reentrance."
3414 #: ../src/common/datetime.cpp:3211
3418 #: ../src/common/datetime.cpp:3226
3422 #: ../src/common/datetime.cpp:3216
3426 #: ../src/common/menucmn.cpp:82
3430 #: ../src/common/appcmn.cpp:206
3431 msgid "show this help message"
3432 msgstr "zobrazí tuto nápovìdu"
3434 #: ../src/common/datetime.cpp:3225
3438 #: ../src/common/datetime.cpp:3215
3442 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1017
3446 #: ../src/common/appcmn.cpp:238
3447 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
3448 msgstr "urèí videomód, který se má pou¾ít (napø. 640x480-16)"
3450 #: ../src/common/appcmn.cpp:225
3451 msgid "specify the theme to use"
3452 msgstr "urèí, jaké téma pou¾ít"
3454 #: ../src/common/cmdline.cpp:945
3458 #: ../src/common/datetime.cpp:3219
3462 #: ../src/msw/dde.cpp:969
3463 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
3464 msgstr "odpovìï na transakci zpùsobila nastavení bitu DDE_FBUSY."
3466 #: ../src/common/datetime.cpp:3212
3470 #: ../src/common/datetime.cpp:3222
3474 #: ../src/common/datetime.cpp:3054
3478 #: ../src/common/datetime.cpp:3056
3482 #: ../src/common/datetime.cpp:3221
3486 #: ../src/common/datetime.cpp:3229
3490 #: ../src/common/fileconf.cpp:1662
3492 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
3493 msgstr "neoèekávané \" na pozici %d v '%s'."
3495 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:276
3499 #: ../src/common/regex.cpp:144
3500 msgid "unknown error"
3501 msgstr "neznámá chyba"
3503 #: ../src/msw/dialup.cpp:473
3505 msgid "unknown error (error code %08x)."
3506 msgstr "neznámá chyba (kód %08x)."
3508 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
3509 msgid "unknown line terminator"
3510 msgstr "neznámý konec øádku"
3512 #: ../src/common/file.cpp:358
3513 msgid "unknown seek origin"
3514 msgstr "neznámý poèátek pro nastavení pozice"
3516 #: ../src/common/fontmap.cpp:410
3521 #: ../src/common/docview.cpp:405
3523 msgstr "nepojmenovaný"
3525 #: ../src/common/docview.cpp:1187
3528 msgstr "nepojmenovaný%d"
3530 #: ../src/common/intl.cpp:403
3532 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3533 msgstr "pou¾ívám katalog '%s' z '%s'."
3535 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1017
3537 msgstr "velmi velké"
3539 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1017
3543 #: ../src/common/timercmn.cpp:301
3544 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3545 msgstr "wxGetTimeOfDay selhalo."
3547 #: ../src/common/socket.cpp:347 ../src/common/socket.cpp:401
3548 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3549 msgstr "wxSocket: chybná signatura v ReadMsg."
3551 #: ../src/common/socket.cpp:921
3552 msgid "wxSocket: unknown event!."
3553 msgstr "wxSocket: neznámá událost!"
3555 #: ../src/motif/app.cpp:586
3557 msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
3558 msgstr "wxWindows nemohou otevøít displej pro '%s': ukonèuji."
3560 #: ../src/common/datetime.cpp:3055