2 # Translation of wxWidgets to Norwegian Bokmål.
3 # Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>, 2004-2005
7 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.6.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-11-06 12:44+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-04-14 00:30+0100\n"
11 "Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>\n"
12 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
20 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
23 "Send denne rapporten til vedlikeholderen av programmet. På forhånd takk.\n"
25 #: ../src/palmos/utils.cpp:265 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
26 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
30 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
31 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
32 msgstr " Takk skal du ha og vi beklager bryet!\n"
34 #: ../src/common/log.cpp:376
36 msgid " (error %ld: %s)"
37 msgstr "(feil %ld: %s)"
39 #: ../src/common/imagtiff.cpp:80
41 msgid " (in module \"%s\")"
42 msgstr "TIFF-modul: %s"
44 #: ../src/common/docview.cpp:1602
48 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:580 ../src/html/htmprint.cpp:705
50 msgstr "Forhåndsvisning"
52 #: ../src/common/fontcmn.cpp:788
57 #: ../src/common/fontcmn.cpp:804
62 #: ../src/common/fontcmn.cpp:784
67 #: ../src/common/paper.cpp:119
68 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
69 msgstr "#10 konvolutt, 4 1/8 x 9 1/2 tommer"
71 #: ../src/common/paper.cpp:120
72 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
73 msgstr "#11 konvolutt, 4 1/2 x 10 3/8 tommer"
75 #: ../src/common/paper.cpp:121
76 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
77 msgstr "#12 konvolutt, 4 3/3 x 11 tommer"
79 #: ../src/common/paper.cpp:122
80 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
81 msgstr "#14 konvolutt, 5 x 11 1/2 tommer"
83 #: ../src/common/paper.cpp:118
84 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
85 msgstr "#9 konvolutt, 3 7/8 x 8 7/8 tommer"
87 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1042
92 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1685 ../src/html/helpwnd.cpp:1723
97 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
100 msgid_plural "%ld bytes"
104 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
109 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
112 msgstr "%s (eller %s)"
114 #: ../src/generic/logg.cpp:239
119 #: ../src/generic/logg.cpp:251
121 msgid "%s Information"
122 msgstr "%s Informasjon"
124 #: ../src/generic/logg.cpp:243
129 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
131 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
134 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
136 msgid "%s files (%s)|%s"
137 msgstr "%s filer (%s)|%s"
139 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
140 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
144 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
146 msgstr "&Faktisk størrelse"
148 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
149 msgid "&After a paragraph:"
152 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
153 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
156 msgstr "Venstrejustering"
158 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
162 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
167 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
168 msgid "&Arrange Icons"
169 msgstr "&Still opp ikoner"
171 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
175 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
179 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
183 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
184 msgid "&Before a paragraph:"
187 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
192 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
196 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
200 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
201 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
202 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
203 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
207 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3228
212 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
213 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
214 msgid "&Bullet style:"
217 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
221 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
222 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
223 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
227 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
231 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4657
236 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
237 msgid "&Character code:"
240 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
244 #: ../src/generic/logg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:149
245 #: ../src/common/prntbase.cpp:1545 ../src/html/helpfrm.cpp:140
249 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
254 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
259 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
264 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:311 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
265 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2211
269 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
274 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:314
276 msgid "&Customize..."
277 msgstr "skriftstørrelse"
279 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
280 msgid "&Debug report preview:"
281 msgstr "&Forhåndsvisning av feilsøkingsrapport"
283 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
284 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:313 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
285 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2213
289 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
291 msgid "&Delete Style..."
292 msgstr "Slett element"
294 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
298 #: ../src/generic/logg.cpp:700
302 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
306 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
310 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
312 msgid "&Edit Style..."
313 msgstr "Redigere element"
315 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
319 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
323 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
327 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
331 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
336 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:168
337 msgid "&Floating mode:"
340 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
345 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
348 msgstr "&Skriftfamilie:"
350 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
351 msgid "&Font family:"
352 msgstr "&Skriftfamilie:"
354 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
355 msgid "&Font for Level..."
358 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
359 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
362 msgstr "&Skriftfamilie:"
364 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
368 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
373 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
377 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
382 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
383 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:669
384 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
388 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
390 msgid "&Hide details"
393 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
397 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
398 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
399 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
402 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
403 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
405 msgid "&Indeterminate"
406 msgstr "&Strek under"
408 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
412 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
417 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
421 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
425 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
426 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
431 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
436 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
437 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
441 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
442 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
443 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
444 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
445 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
446 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
450 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
454 #: ../src/generic/logg.cpp:529
458 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3770
462 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
463 msgid "&Move the object to:"
466 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
471 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
475 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:101
476 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
480 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
484 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
485 msgid "&Next Paragraph"
488 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
492 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
497 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
501 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
505 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
509 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
510 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582 ../src/common/stockitem.cpp:179
514 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
515 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
519 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
520 msgid "&Outline level:"
523 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
527 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:312 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
528 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2212
532 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3871
536 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
538 msgstr "&Punktstørrelse"
540 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
541 msgid "&Position (tenths of a mm):"
544 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
546 msgstr "&Innstillinger"
548 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
551 msgstr "Forhåndsvisning"
553 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102
554 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
558 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
560 msgid "&Previous Paragraph"
561 msgstr "Forrige side"
563 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
565 msgstr "&Skriv ut..."
567 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:317 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4257
568 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
572 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
576 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:308 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
577 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
578 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2208
582 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
586 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
587 msgid "&Rename Style..."
590 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
594 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
595 msgid "&Restart numbering"
598 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3769
600 msgstr "&Gjenopprett"
602 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
603 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
608 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
609 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
610 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
611 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
612 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
613 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
618 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
622 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
627 #: ../src/generic/logg.cpp:524
631 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
636 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
637 msgid "&Show tips at startup"
638 msgstr "&Vis tips ved oppstart"
640 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3772
644 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
649 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:273
654 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
655 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
656 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
659 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
663 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
667 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 ../src/common/stockitem.cpp:200
668 msgid "&Strikethrough"
671 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
675 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:193
680 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410
684 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
685 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
690 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4739
694 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
699 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
700 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
701 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
702 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
707 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
709 msgstr "&Strek under"
711 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
713 msgid "&Underlining:"
714 msgstr "&Strek under"
716 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:307 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
717 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
718 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2207
722 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
726 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
728 msgstr "&Fjern innrykk"
730 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
734 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
736 msgid "&Vertical alignment:"
737 msgstr "Venstrejustering"
739 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
744 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
748 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
753 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
754 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:295
755 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
756 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
760 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
764 #: ../src/common/fontcmn.cpp:821
768 #: ../src/common/config.cpp:526 ../src/msw/regconf.cpp:259
770 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
771 msgstr "«%s» har ekstra «..», ignorert."
773 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
774 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
776 msgid "'%s' is invalid"
777 msgstr "«%s» er ugyldig"
779 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
781 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
782 msgstr "«%s» er ikke en gyldig numerisk verdi for valg «%s»."
784 #: ../src/common/translation.cpp:930
786 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
787 msgstr "«%s» er ikke en gyldig meldingskatalog."
789 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
791 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
792 msgstr "«%s» er sannsynligvis en binær buffer."
794 #: ../src/common/valtext.cpp:248
796 msgid "'%s' should be numeric."
797 msgstr "«%s» skal være numerisk."
799 #: ../src/common/valtext.cpp:240
801 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
802 msgstr "«%s» må kun inneholde ASCII-tegn."
804 #: ../src/common/valtext.cpp:242
806 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
807 msgstr "«%s» må kun inneholde bokstaver."
809 #: ../src/common/valtext.cpp:244
811 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
812 msgstr "«%s» må kun inneholde bokstaver eller tall."
814 #: ../src/common/valtext.cpp:246
816 msgid "'%s' should only contain digits."
817 msgstr "«%s» må kun inneholde ASCII-tegn."
819 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
820 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
824 #: ../src/html/helpwnd.cpp:977
828 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
829 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
833 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501
835 msgid "(Normal text)"
836 msgstr "Normal skrift:"
838 #: ../src/html/helpwnd.cpp:424 ../src/html/helpwnd.cpp:1114
839 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1750
843 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
844 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
845 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
846 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
847 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
848 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
849 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:826
850 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
851 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
852 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
853 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
854 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
855 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
860 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
861 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
865 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
866 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
870 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
871 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
875 #: ../src/msw/utils.cpp:1332
876 msgid ", 64-bit edition"
879 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
880 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
884 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:64
889 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
893 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
894 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
898 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
899 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
903 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
904 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
908 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
909 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
913 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
914 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
918 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
919 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
923 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
924 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
928 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
929 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
933 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
934 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
938 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
942 #: ../src/common/paper.cpp:142
945 msgstr "10 x 14 tommer"
947 #: ../src/common/paper.cpp:115
949 msgstr "10 x 14 tommer"
951 #: ../src/common/paper.cpp:116
953 msgstr "11 x 17 tommer"
955 #: ../src/common/paper.cpp:186
958 msgstr "10 x 14 tommer"
960 #: ../src/common/paper.cpp:143
963 msgstr "10 x 14 tommer"
965 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
966 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
967 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
971 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
975 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
979 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
983 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
987 #: ../src/common/paper.cpp:134
988 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
989 msgstr "6 3/4 konvolutt, 3 5/8 x 6 1/2 tommer"
991 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
995 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
999 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
1003 #: ../src/common/paper.cpp:141
1006 msgstr "11 x 17 tommer"
1008 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
1009 msgid ": file does not exist!"
1010 msgstr ": filen eksisterer ikke!"
1012 #: ../src/common/fontmap.cpp:198
1013 msgid ": unknown charset"
1014 msgstr ": ukjent tegnsett"
1016 #: ../src/common/fontmap.cpp:412
1017 msgid ": unknown encoding"
1018 msgstr ": ukjent koding"
1020 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
1024 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:803
1025 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:823
1027 msgid "<Any Decorative>"
1030 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:805
1031 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
1033 msgid "<Any Modern>"
1036 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:801
1037 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
1042 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:807
1043 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:827
1045 msgid "<Any Script>"
1048 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:812
1049 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
1054 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:600 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:809
1055 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:829
1057 msgid "<Any Teletype>"
1060 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594
1064 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1068 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1070 msgstr "<LAGERENHET>"
1072 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1076 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
1077 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1078 msgstr "<b><i>Fet kursiv skrift.</i></b><br>"
1080 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1081 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1082 msgstr "<b><i>fet kursiv <u>understreket</u></i></b><br>"
1084 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
1085 msgid "<b>Bold face.</b> "
1086 msgstr "<b>Fet skrift.</b> "
1088 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
1089 msgid "<i>Italic face.</i> "
1090 msgstr "<i>Kursiv skrift.</i> "
1092 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1093 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1098 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1099 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1100 msgstr "En feilsøkingsrapport har generert i mappen\n"
1102 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1104 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1105 msgstr "En feilsøkingsrapport har generert i mappen\n"
1107 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1108 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1109 msgstr "En ikke-tom mengde må bestå av «element»-noder"
1111 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1112 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1113 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1114 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1115 msgid "A standard bullet name."
1118 #: ../src/common/paper.cpp:219
1120 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1121 msgstr "A4-ark, 210 x 297 mm"
1123 #: ../src/common/paper.cpp:220
1125 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1126 msgstr "A3-ark, 297 x 420 mm"
1128 #: ../src/common/paper.cpp:161
1129 msgid "A2 420 x 594 mm"
1132 #: ../src/common/paper.cpp:158
1134 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1135 msgstr "C3-konvolutt, 324 x 458 mm"
1137 #: ../src/common/paper.cpp:163
1139 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1140 msgstr "C3-konvolutt, 324 x 458 mm"
1142 #: ../src/common/paper.cpp:172
1144 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1145 msgstr "A4-ark, 210 x 297 mm"
1147 #: ../src/common/paper.cpp:162
1149 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1150 msgstr "A3-ark, 297 x 420 mm"
1152 #: ../src/common/paper.cpp:108
1153 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1154 msgstr "A3-ark, 297 x 420 mm"
1156 #: ../src/common/paper.cpp:148
1157 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1160 #: ../src/common/paper.cpp:155
1162 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1163 msgstr "A4-ark, 210 x 297 mm"
1165 #: ../src/common/paper.cpp:173
1167 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1168 msgstr "A3-ark, 297 x 420 mm"
1170 #: ../src/common/paper.cpp:150
1172 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1173 msgstr "A4-ark, 210 x 297 mm"
1175 #: ../src/common/paper.cpp:99
1176 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1177 msgstr "A4-ark, 210 x 297 mm"
1179 #: ../src/common/paper.cpp:109
1180 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1181 msgstr "A4-ark (små), 210 x 297 mm "
1183 #: ../src/common/paper.cpp:159
1185 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1186 msgstr "A5-ark, 148 x 210 mm"
1188 #: ../src/common/paper.cpp:174
1189 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1192 #: ../src/common/paper.cpp:156
1194 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1195 msgstr "A5-ark, 148 x 210 mm"
1197 #: ../src/common/paper.cpp:110
1198 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1199 msgstr "A5-ark, 148 x 210 mm"
1201 #: ../src/common/paper.cpp:166
1203 msgid "A6 105 x 148 mm"
1204 msgstr "10 x 14 tommer"
1206 #: ../src/common/paper.cpp:179
1208 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1209 msgstr "A5-ark, 148 x 210 mm"
1211 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:523
1212 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:327
1213 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1214 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1216 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1220 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 ../src/common/ftp.cpp:408
1224 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:517
1229 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141
1234 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1239 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
1244 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1247 msgstr "&Faktisk størrelse"
1249 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1253 #: ../src/html/helpwnd.cpp:437
1254 msgid "Add current page to bookmarks"
1255 msgstr "Legg til gjeldende side til bokmerkene"
1257 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
1258 msgid "Add to custom colours"
1259 msgstr "Legg til selvvalgte farge"
1261 #: ../include/wx/xtiprop.h:258
1262 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1263 msgstr "AddToPropertyCollection kalt på generisk aksessor"
1265 #: ../include/wx/xtiprop.h:196
1266 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1267 msgstr "AddToPropertyCollection kalt uten gyldig tillegger"
1269 #: ../src/html/helpctrl.cpp:148
1271 msgid "Adding book %s"
1272 msgstr "Legger til bok %s"
1274 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1928
1275 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1278 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1949
1279 msgid "Adding flavor utxt failed"
1282 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1283 msgid "After a paragraph:"
1286 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1288 msgstr "Venstrejustering"
1290 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1292 msgstr "Høyrejustering"
1294 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:260
1297 msgstr "Venstrejustering"
1299 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1303 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1305 msgid "All files (%s)|%s"
1306 msgstr "Alle filer (%s)|%s"
1308 #: ../include/wx/defs.h:2809
1309 msgid "All files (*)|*"
1310 msgstr "Alle filer (*)|*"
1312 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
1313 msgid "All files (*.*)|*"
1314 msgstr "Alle filer (*.*)|*"
1316 #: ../include/wx/defs.h:2806 ../src/propgrid/props.cpp:1706
1317 #: ../src/propgrid/props.cpp:1735
1318 msgid "All files (*.*)|*.*"
1319 msgstr "Alle filer (*.*)|*.*"
1321 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032
1325 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1326 msgid "Alphabetic Mode"
1329 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1330 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1331 msgstr "Allerede registrert objekt sendt til SetObjectClassInfo"
1333 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1334 msgid "Already dialling ISP."
1335 msgstr "Ringer allerede ISP."
1337 #: ../src/common/accelcmn.cpp:309
1341 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1343 msgid "And includes the following files:\n"
1344 msgstr "*** Og den inkluderer følgende filer:\n"
1346 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1348 msgid "Animation file is not of type %ld."
1349 msgstr "Bildefil er ikke av type %d."
1351 #: ../src/generic/logg.cpp:1040
1353 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1354 msgstr "Tilføy logg til fil «%s» (velger du [Nei] overskrives filen)?"
1356 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1361 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1362 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1366 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1367 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1368 msgstr "Arabisk (ISO-8859-6)"
1370 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
1372 msgid "Argument %u not found."
1373 msgstr "katalogfil for domene «%s» ikke funnet."
1375 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1379 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1384 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1388 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1389 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1390 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1391 msgid "Available fonts."
1394 #: ../src/common/paper.cpp:139
1396 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1397 msgstr "B4-ark, 250 x 354 mm"
1399 #: ../src/common/paper.cpp:175
1400 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1403 #: ../src/common/paper.cpp:129
1404 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1405 msgstr "B4-konvolutt, 2500 x 353 mm"
1407 #: ../src/common/paper.cpp:111
1408 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1409 msgstr "B4-ark, 250 x 354 mm"
1411 #: ../src/common/paper.cpp:160
1412 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1415 #: ../src/common/paper.cpp:176
1416 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1419 #: ../src/common/paper.cpp:157
1421 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1422 msgstr "B5-ark, 182 x 257 mm"
1424 #: ../src/common/paper.cpp:130
1425 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1426 msgstr "B5-konvolutt, 176 x 250 mm"
1428 #: ../src/common/paper.cpp:112
1429 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1430 msgstr "B5-ark, 182 x 257 mm"
1432 #: ../src/common/paper.cpp:184
1433 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1436 #: ../src/common/paper.cpp:185
1437 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1440 #: ../src/common/paper.cpp:131
1441 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1442 msgstr "B6-konvolutt, 176 x 125 mm"
1444 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1448 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1449 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1450 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1451 msgstr "BMP: Klarte ikke reservere minne."
1453 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1454 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1455 msgstr "BMP: Klarte ikke lagre ugyldig bilde."
1457 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1458 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1459 msgstr "BMP: Klarte ikke skrive RGB-fargekart."
1461 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1462 msgid "BMP: Couldn't write data."
1463 msgstr "BMP: Klarte ikke skrive data."
1465 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1466 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1467 msgstr "BMP: Klarte ikke skrive filhodet (Bitmap)."
1469 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1470 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1471 msgstr "BMP: Klarte ikke skrive filehodet (BitmapInfo)."
1473 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1474 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1475 msgstr "BMP: wxImage har ikke egen wxPalette."
1477 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1482 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1483 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:371
1487 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1488 msgid "Background &colour:"
1491 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:394
1492 msgid "Background colour"
1495 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
1496 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1497 msgstr "Baltisk (ISO-8859-13)"
1499 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1500 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1501 msgstr "Baltisk (gammel) (ISO-8859-4)"
1503 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1504 msgid "Before a paragraph:"
1507 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1508 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1512 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2391
1513 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1516 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1517 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:144
1521 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1522 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1527 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:365
1532 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282 ../src/common/stockitem.cpp:145
1536 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1537 msgid "Bottom margin (mm):"
1538 msgstr "Marg nede (mm):"
1540 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7992
1542 msgid "Box Properties"
1543 msgstr "&Egenskaper"
1545 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
1550 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1554 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1555 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1556 msgid "Bullet &Alignment:"
1559 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1560 msgid "Bullet style"
1563 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:339
1567 #: ../src/common/paper.cpp:100
1568 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1569 msgstr "C-ark, 17 x 22 tommer"
1571 #: ../src/generic/logg.cpp:526
1575 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1579 #: ../src/common/paper.cpp:125
1580 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1581 msgstr "C3-konvolutt, 324 x 458 mm"
1583 #: ../src/common/paper.cpp:126
1584 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1585 msgstr "C4-konvolutt, 229 x 324 mm"
1587 #: ../src/common/paper.cpp:124
1588 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1589 msgstr "C5-konvolutt, 162 x 229 mm"
1591 #: ../src/common/paper.cpp:127
1592 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1593 msgstr "C6-konvoluttm 114 x 162 mm"
1595 #: ../src/common/paper.cpp:128
1596 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1597 msgstr "C65-konvolutt, 114 x 229 mm"
1599 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1603 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1607 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1611 #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
1612 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1613 msgstr "CHM-behandleren støtter for øyeblikket bare lokale filer!"
1615 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1619 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1623 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
1627 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1628 msgid "Can't &Undo "
1629 msgstr "Klarte ikke &angre"
1631 #: ../src/common/image.cpp:2476
1632 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1635 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1637 msgid "Can't close registry key '%s'"
1638 msgstr "Klarte ikke lukke registernøkkel «%s»"
1640 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1642 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1643 msgstr "Klarte ikke kopiere verdier av ikke-støttet type %d."
1645 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1647 msgid "Can't create registry key '%s'"
1648 msgstr "Klarte ikke opprette registernøkkel «%s»"
1650 #: ../src/msw/thread.cpp:675 ../src/os2/thread.cpp:495
1651 msgid "Can't create thread"
1652 msgstr "Klarte ikke opprette tråd"
1654 #: ../src/msw/window.cpp:3784
1656 msgid "Can't create window of class %s"
1657 msgstr "Klarte ikke opprette vindu av klasse %s"
1659 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1661 msgid "Can't delete key '%s'"
1662 msgstr "Klarte ikke slette nøkkel «%s»"
1664 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1666 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1667 msgstr "Klarte ikke slette INI-filen «%s»"
1669 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1671 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1672 msgstr "Klarte ikke slette verdien «%s» fra nøkkelen «%s»"
1674 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1676 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1677 msgstr "Klarte ikke telle opp undernøkler av nøkkel «%s»"
1679 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1681 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1682 msgstr "Klarte ikke telle opp verdier for nøkkel «%s»"
1684 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1686 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1687 msgstr "Klarte ikke eksportere verdi av ikke-støttet type %d."
1689 #: ../src/common/ffile.cpp:235
1691 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1692 msgstr "Klarte ikke finne gjeldende posisjon i filen «%s»"
1694 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1696 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1697 msgstr "Klarte ikke finne informasjon om registernøkkel «%s»"
1699 #: ../src/common/zstream.cpp:339
1700 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1701 msgstr "Klarte ikke klargjøre zlib-strøm for nedpakking."
1703 #: ../src/common/zstream.cpp:178
1704 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1705 msgstr "Klarte ikke klargjøre zlib-strøm for utpakking."
1707 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1709 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1712 #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1714 msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1717 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1719 msgid "Can't open registry key '%s'"
1720 msgstr "Kan ikke åpne registernøkkel «%s»"
1722 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1724 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1725 msgstr "Klarte ikke lese fra utpakkingsstrøm: %s"
1727 #: ../src/common/zstream.cpp:237
1728 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1729 msgstr "Klarte ikke lese utpakkingsstrøm: uventet EOF i underliggende strøm."
1731 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1733 msgid "Can't read value of '%s'"
1734 msgstr "Klarte ikke lese verdien til «%s»"
1736 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1737 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1739 msgid "Can't read value of key '%s'"
1740 msgstr "Klarte ikke lese verdien av nøkkel «%s»"
1742 #: ../src/common/image.cpp:2283
1744 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1745 msgstr "Klarte ikke lagre bilde til filen «%s»: Ukjent filtype"
1747 #: ../src/generic/logg.cpp:587 ../src/generic/logg.cpp:1002
1748 msgid "Can't save log contents to file."
1749 msgstr "Klarte ikke lagre logginnholdet til fil."
1751 #: ../src/msw/thread.cpp:631 ../src/os2/thread.cpp:478
1752 msgid "Can't set thread priority"
1753 msgstr "Klarte ikke sette trådprioritet"
1755 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1756 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1758 msgid "Can't set value of '%s'"
1759 msgstr "Klarte ikke sette verdien for «%s»"
1761 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
1763 msgid "Can't write to child process's stdin"
1764 msgstr "Klarte ikke drepe prosess %d"
1766 #: ../src/common/zstream.cpp:420
1768 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1769 msgstr "Klarte ikke skrive til nedpakkingsstrøm: %s"
1771 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1772 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:483
1773 #: ../src/msw/progdlg.cpp:672 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1774 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1778 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1779 msgid "Cannot create mutex."
1780 msgstr "Klarte ikke opprette mutex."
1782 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1783 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1786 #: ../src/common/filefn.cpp:1348
1788 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1789 msgstr "Klarte ikke telle opp filer «%s»"
1791 #: ../src/msw/dir.cpp:211
1793 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1794 msgstr "Klarte ikke telle opp filer i mappen «%s»"
1796 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1798 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1799 msgstr "Klarte ikke finne aktiv oppringingsforbindelse: %s"
1801 #: ../src/msw/dialup.cpp:850
1802 msgid "Cannot find the location of address book file"
1803 msgstr "Klarte ikke plasseringen til adressebokfilen"
1805 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
1807 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1808 msgstr "Klarte ikke finne aktiv oppringingsforbindelse: %s"
1810 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
1812 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1813 msgstr "Klarte ikke finne prioritetsområde for planleggingspolitikk %d."
1815 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
1816 msgid "Cannot get the hostname"
1817 msgstr "Klarte ikke finne tjenernavn"
1819 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
1820 msgid "Cannot get the official hostname"
1821 msgstr "Klarte ikke finne det offisielle tjenernavnet"
1823 #: ../src/msw/dialup.cpp:951
1824 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1825 msgstr "Klarte ikke legge på - ingen aktiv oppringingsforbindelse."
1827 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1828 msgid "Cannot initialize OLE"
1829 msgstr "Klarte ikke initialisere OLE"
1831 #: ../src/mgl/app.cpp:224
1832 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1833 msgstr "Klarte ikke initialisere SciTech MGL!"
1835 #: ../src/mgl/window.cpp:547
1836 msgid "Cannot initialize display."
1837 msgstr "Klarte ikke initialisere skjerm."
1839 #: ../src/common/socket.cpp:844
1841 msgid "Cannot initialize sockets"
1842 msgstr "Klarte ikke initialisere OLE"
1844 #: ../src/msw/volume.cpp:619
1846 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1847 msgstr "Klarte ikke laste ikon fra «%s»."
1849 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1851 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1852 msgstr "Klarte ikke laste ressurs fra filen «%s»."
1854 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1856 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1857 msgstr "Klarte ikke laste ressurs fra filen «%s»."
1859 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1861 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1862 msgstr "Klarte ikke åpne HTML-dokument: %s"
1864 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
1866 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1867 msgstr "Klarte ikke åpne HTML-hjelpebok: %s"
1869 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1871 msgid "Cannot open contents file: %s"
1872 msgstr "Klarte ikke åpne innholdsfil: %s"
1874 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1875 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1876 msgstr "Klarte ikke åpne fil for PostScript-utskrift!"
1878 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1880 msgid "Cannot open index file: %s"
1881 msgstr "Klarte ikke åpne indeksfile: %s"
1883 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1885 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1886 msgstr "Klarte ikke laste ressurs fra filen «%s»."
1888 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1541
1889 msgid "Cannot print empty page."
1890 msgstr "Klarte ikke skrive ut tom side."
1892 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1894 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1895 msgstr "Klarte ikke lese typenavn fra «%s»!"
1897 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1899 msgid "Cannot resume thread %lu"
1900 msgstr "Klarte ikke gjenoppta tråden %lu"
1902 #: ../src/msw/thread.cpp:901
1904 msgid "Cannot resume thread %x"
1905 msgstr "Klarte ikke gjenoppta tråden %x"
1907 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
1908 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1909 msgstr "Klarte ikke hente trådplanleggingspolitikk."
1911 #: ../src/common/intl.cpp:545
1913 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1916 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818
1917 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1918 msgstr "Klarte ikke starte tråd: feil ved skriving til TLS"
1920 #: ../src/msw/thread.cpp:549
1921 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1922 msgstr "Klarte ikke starte tråden: feil ved skriving til TLS."
1924 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1926 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1927 msgstr "Klarte ikke innstille tråden %lu"
1929 #: ../src/msw/thread.cpp:886
1931 msgid "Cannot suspend thread %x"
1932 msgstr "Klarte ikke innstille tråden %x"
1934 #: ../src/msw/thread.cpp:809
1935 msgid "Cannot wait for thread termination"
1936 msgstr "Klarte ikke vente på trådens avslutning"
1938 #: ../src/html/helpwnd.cpp:544
1939 msgid "Case sensitive"
1940 msgstr "Skill mellom små og store bokstaver"
1942 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1943 msgid "Categorized Mode"
1946 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8065
1948 msgid "Cell Properties"
1949 msgstr "&Egenskaper"
1951 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1952 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1953 msgstr "Keltisk (ISO-8859-14)"
1955 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1956 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1961 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1965 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
1966 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1967 msgstr "Sentraleuropeisk (ISO-8859-2)"
1969 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1970 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1975 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1976 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1977 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1978 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1980 msgid "Centre text."
1981 msgstr "Klarte ikke opprette mutex."
1983 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:281
1988 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1989 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1994 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3734
1995 msgid "Change List Style"
1998 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3265
1999 msgid "Change Object Style"
2002 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3092
2003 msgid "Change Style"
2006 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
2008 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
2011 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034
2012 msgid "Character styles"
2015 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
2016 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
2017 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
2018 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
2019 msgid "Check to add a period after the bullet."
2022 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
2023 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
2024 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
2025 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
2026 msgid "Check to add a right parenthesis."
2029 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
2030 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
2031 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
2032 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
2033 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
2036 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
2038 msgid "Check to make the font bold."
2039 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2041 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:537 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:539
2043 msgid "Check to make the font italic."
2044 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2046 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548
2048 msgid "Check to make the font underlined."
2049 msgstr "Om skriften er understreket."
2051 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2052 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2053 msgid "Check to restart numbering."
2056 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
2057 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
2059 msgid "Check to show a line through the text."
2060 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2062 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
2063 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
2065 msgid "Check to show the text in capitals."
2066 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2068 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2069 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2071 msgid "Check to show the text in subscript."
2072 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2074 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
2075 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
2077 msgid "Check to show the text in superscript."
2078 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2080 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
2081 msgid "Choose ISP to dial"
2082 msgstr "Velg ISP for oppringing"
2084 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2086 msgid "Choose a directory:"
2087 msgstr "Opprett mappe"
2089 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2091 msgid "Choose a file"
2092 msgstr "Velg skrift"
2094 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:73 ../src/generic/colrdlgg.cpp:145
2095 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:60
2096 msgid "Choose colour"
2099 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
2100 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2102 msgstr "Velg skrift"
2104 #: ../src/common/module.cpp:75
2106 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2109 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:98
2113 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
2115 msgid "Class not registered."
2116 msgstr "Klarte ikke opprette tråd"
2118 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2123 #: ../src/generic/logg.cpp:526
2124 msgid "Clear the log contents"
2125 msgstr "Tøm loggen for innhold"
2127 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
2128 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
2130 msgid "Click to apply the selected style."
2131 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2133 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2134 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2135 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2136 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2137 msgid "Click to browse for a symbol."
2140 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:579
2142 msgid "Click to cancel changes to the font."
2143 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2145 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2146 msgid "Click to cancel the font selection."
2147 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2149 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
2151 msgid "Click to change the font colour."
2152 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2154 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
2155 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
2157 msgid "Click to change the text background colour."
2158 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2160 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
2161 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
2163 msgid "Click to change the text colour."
2164 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2166 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2167 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2169 msgid "Click to choose the font for this level."
2170 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2172 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2173 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2175 msgid "Click to close this window."
2176 msgstr "Lukk dette vinduet"
2178 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
2180 msgid "Click to confirm changes to the font."
2181 msgstr "Klikk for å bekrefte skriftvalg"
2183 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2184 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2185 msgid "Click to confirm the font selection."
2186 msgstr "Klikk for å bekrefte skriftvalg"
2188 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
2189 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
2190 msgid "Click to create a new character style."
2193 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
2194 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
2196 msgid "Click to create a new list style."
2197 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2199 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
2200 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
2201 msgid "Click to create a new paragraph style."
2204 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2205 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2207 msgid "Click to create a new tab position."
2208 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2210 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2211 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2213 msgid "Click to delete all tab positions."
2214 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2216 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
2217 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
2219 msgid "Click to delete the selected style."
2220 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2222 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2223 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2225 msgid "Click to delete the selected tab position."
2226 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2228 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
2229 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
2231 msgid "Click to edit the selected style."
2232 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2234 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
2235 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
2237 msgid "Click to rename the selected style."
2238 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2240 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:794
2241 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:799 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2242 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473 ../src/common/stockitem.cpp:149
2243 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:678
2244 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2248 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3778
2249 msgid "Close\tAlt-F4"
2250 msgstr "Lukk\tAlt-F4"
2252 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:99
2256 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2257 msgid "Close current document"
2260 #: ../src/generic/logg.cpp:528
2261 msgid "Close this window"
2262 msgstr "Lukk dette vinduet"
2264 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2269 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:720
2274 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2276 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2277 msgstr "Utførelse av kommandoen «%s» feilet med feil: %ul"
2279 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
2284 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2286 msgid "Column could not be added."
2287 msgstr "Klarte ikke laste filen."
2289 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2290 msgid "Column description could not be initialized."
2293 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1533 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1554
2295 msgid "Column index not found."
2296 msgstr "katalogfil for domene «%s» ikke funnet."
2298 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1609
2299 msgid "Column width could not be determined"
2302 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2303 msgid "Column width could not be set."
2306 #: ../src/common/init.cpp:185
2309 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2313 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2315 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2316 msgstr "Utførelse av kommandoen «%s» feilet med feil: %ul"
2318 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
2319 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2320 msgstr "Komprimert HTML-hjelpfil (*.chm)|*.chm|"
2322 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2326 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2328 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2329 msgstr "Konfigurasjonsoppføring kan ikke starte med «%c»."
2331 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
2335 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2336 msgid "Confirm registry update"
2337 msgstr "Bekretft registeroppdatering"
2339 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2340 msgid "Connecting..."
2341 msgstr "Kobler til..."
2343 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2347 #: ../src/common/strconv.cpp:2253
2349 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2350 msgstr "Klarte ikke konvertere til tegnsett «%s»."
2352 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2357 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2359 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2360 msgstr "Kopiert til utklippstavle: «%s»"
2362 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2366 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2371 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2373 msgid "Copy selection"
2376 #: ../src/html/chm.cpp:721
2378 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2379 msgstr "Klarte ikke opprette midlertidig fil «%s»"
2381 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1667
2383 msgid "Could not determine column index."
2384 msgstr "Klarte ikke starte dokumentforhåndsvisning."
2386 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2387 msgid "Could not determine column's position"
2390 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2392 msgid "Could not determine number of columns."
2393 msgstr "Klarte ikke finne ressursfil «%s»."
2395 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2397 msgid "Could not determine number of items"
2398 msgstr "Klarte ikke finne ressursfil «%s»."
2400 #: ../src/html/chm.cpp:274
2402 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2403 msgstr "Klarte trekke ut %s inni %s: %s"
2405 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2406 msgid "Could not find tab for id"
2407 msgstr "Klarte ikke finne tab for id"
2409 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2551 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2586
2410 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2610 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2631
2411 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2768
2413 msgid "Could not get header description."
2414 msgstr "Klarte ikke starte utskrift."
2416 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1164 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1190
2418 msgid "Could not get items."
2419 msgstr "Klarte ikke finne fil «%s»."
2421 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2654 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2719
2423 msgid "Could not get property flags."
2424 msgstr "Klarte ikke opprette midlertidig fil «%s»"
2426 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2428 msgid "Could not get selected items."
2429 msgstr "Klarte ikke finne fil «%s»."
2431 #: ../src/html/chm.cpp:445
2433 msgid "Could not locate file '%s'."
2434 msgstr "Klarte ikke finne fil «%s»."
2436 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2438 msgid "Could not remove column."
2439 msgstr "Klarte ikke opprette peker."
2441 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2443 msgid "Could not retrieve number of items"
2444 msgstr "Klarte ikke opprette midlertidig fil «%s»"
2446 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2567
2448 msgid "Could not set alignment."
2449 msgstr "Klarte ikke starte utskrift."
2451 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2798
2453 msgid "Could not set column width."
2454 msgstr "Klarte ikke starte dokumentforhåndsvisning."
2456 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2770
2458 msgid "Could not set header description."
2459 msgstr "Klarte ikke starte utskrift."
2461 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2463 msgid "Could not set icon."
2464 msgstr "Klarte ikke starte utskrift."
2466 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2612
2468 msgid "Could not set maximum width."
2469 msgstr "Klarte ikke starte utskrift."
2471 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2633
2473 msgid "Could not set minimum width."
2474 msgstr "Klarte ikke starte utskrift."
2476 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2478 msgid "Could not set property flags."
2479 msgstr "Klarte ikke starte utskrift."
2481 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953
2482 msgid "Could not start document preview."
2483 msgstr "Klarte ikke starte dokumentforhåndsvisning."
2485 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206
2486 #: ../src/gtk/print.cpp:1069 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
2487 msgid "Could not start printing."
2488 msgstr "Klarte ikke starte utskrift."
2490 #: ../src/common/wincmn.cpp:1940
2491 msgid "Could not transfer data to window"
2492 msgstr "Klarte ikke overføre data til vindu"
2494 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2495 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2496 msgstr "Klarte ikke sette mutex-lås"
2498 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2499 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:156
2500 #: ../src/msw/dragimag.cpp:195
2501 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2502 msgstr "Klarte ikke legge til et bilde i bildelisten."
2504 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2505 msgid "Couldn't create a timer"
2506 msgstr "Klarte ikke opprette en timer"
2508 #: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:153
2509 msgid "Couldn't create cursor."
2510 msgstr "Klarte ikke opprette peker."
2512 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2514 msgid "Couldn't create the overlay window"
2515 msgstr "Klarte ikke opprette en timer"
2517 #: ../src/common/translation.cpp:1853
2519 msgid "Couldn't enumerate translations"
2520 msgstr "Klarte ikke avslutte tråden."
2522 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2524 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2525 msgstr "Klarte ikke finne symbol «%s» i et dynamisk bibliotek"
2527 #: ../src/gtk/print.cpp:2019
2528 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2531 #: ../src/msw/thread.cpp:927
2532 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2533 msgstr "Klarte ikke finne gjeldende trådpeker"
2535 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2537 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2538 msgstr "Klarte ikke finne gjeldende trådpeker"
2540 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2542 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2543 msgstr "Klarte ikke klargjøre zlib-strøm for nedpakking."
2545 #: ../src/common/imagpng.cpp:660
2546 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2548 "Klarte ikke laste PNG-bilde - filen er ødelagt er det er for lite minne."
2550 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2552 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2553 msgstr "Klarte ikke laste lyddata fra «%s»."
2555 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2557 msgid "Couldn't open audio: %s"
2558 msgstr "Klarte ikke åpne lyd: %s"
2560 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2562 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2563 msgstr "Klarte ikke registrere utklippstavleformat «%s»."
2565 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2566 msgid "Couldn't release a mutex"
2567 msgstr "Klarte ikke slippe løs en mutex"
2569 #: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2571 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2572 msgstr "Klarte ikke hente informasjon om listekontrolelement %d."
2574 #: ../src/common/imagpng.cpp:749 ../src/common/imagpng.cpp:760
2575 #: ../src/common/imagpng.cpp:770
2576 msgid "Couldn't save PNG image."
2577 msgstr "Klarte ikke lagre PNG-bilde."
2579 #: ../src/msw/thread.cpp:694
2580 msgid "Couldn't terminate thread"
2581 msgstr "Klarte ikke avslutte tråden."
2583 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2585 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2586 msgstr "Create Parameter ble ikke funnet blant deklarerte RTTI parametere"
2588 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2589 msgid "Create directory"
2590 msgstr "Opprett mappe"
2592 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:230 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2593 msgid "Create new directory"
2594 msgstr "Opprett ny mappe"
2596 #: ../src/common/accelcmn.cpp:311
2601 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:310 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
2602 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2210
2606 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
2607 msgid "Current directory:"
2608 msgstr "Gjeldende mappe:"
2610 #: ../src/gtk/print.cpp:756
2613 msgstr "skriftstørrelse"
2615 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2617 msgid "Customize Columns"
2618 msgstr "skriftstørrelse"
2620 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2625 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2627 msgid "Cut selection"
2630 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2631 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2632 msgstr "Kyrillisk (ISO-8859-5)"
2634 #: ../src/common/paper.cpp:101
2635 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2636 msgstr "D-ark, 22 x 34 tommer"
2638 #: ../src/msw/dde.cpp:705
2639 msgid "DDE poke request failed"
2640 msgstr "DDE-«snuse» forespørsel feilet"
2642 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2646 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2650 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2654 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2655 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2656 msgstr "DIB-hode: Koding stemmer ikke med bitdybde."
2658 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2659 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2660 msgstr "DIB-hode: Bildehøyde > 32767 piksler for filen."
2662 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2663 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2664 msgstr "DIB-hode: Bildebredde > 32767 piksler for filen."
2666 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2667 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2668 msgstr "DIB-hode: Ukjent bitdybde i filen."
2670 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2671 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2672 msgstr "DIB-hode: Ukjent koding i filen."
2674 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2677 msgstr "<LAGERENHET>"
2679 #: ../src/common/paper.cpp:123
2680 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2681 msgstr "DL-konvolutt, 11 x 220 mm"
2683 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2687 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2691 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1916
2692 msgid "Data object has invalid data format"
2695 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2486
2696 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2699 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2701 msgid "Debug report \"%s\""
2702 msgstr "Feilsøkingsrapport «%s»"
2704 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2705 msgid "Debug report couldn't be created."
2706 msgstr "Feilsøkingsrapport kunne ikke opprettes."
2708 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2709 msgid "Debug report generation has failed."
2710 msgstr "Generering av feilsøkingsrapport feilet."
2712 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2716 #: ../src/common/fmapbase.cpp:783
2717 msgid "Default encoding"
2718 msgstr "Standardkoding"
2720 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2722 msgid "Default font"
2723 msgstr "Standard skriver"
2725 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2726 msgid "Default printer"
2727 msgstr "Standard skriver"
2729 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6946 ../src/common/stockitem.cpp:153
2730 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2735 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2740 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
2742 msgid "Delete Style"
2743 msgstr "Slett element"
2745 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:945 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1051
2746 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1101
2749 msgstr "Slett element"
2751 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2753 msgstr "Slett element"
2755 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2757 msgid "Delete selection"
2760 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
2762 msgid "Delete style %s?"
2763 msgstr "Slett element"
2765 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2767 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2768 msgstr "Slettet forslitt låsefil «%s»."
2770 #: ../src/common/module.cpp:125
2772 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2775 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2778 msgstr "Standardkoding"
2780 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2784 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2785 msgid "Developed by "
2788 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2792 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2794 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2795 "not installed on this machine. Please install it."
2797 "Oppringingsfunskjonene er utilgjengelig fordi Remote Access Service (RAS) "
2798 "ikke er installert på denne maskinene."
2800 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2801 msgid "Did you know..."
2802 msgstr "Visste du at..."
2804 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2806 msgid "DirectFB error %d occured."
2809 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
2814 #: ../src/common/filefn.cpp:1254
2816 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2817 msgstr "Mappe «%s» kunne ikke opprettes"
2819 #: ../src/common/filefn.cpp:1278
2821 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2822 msgstr "Mappe «%s» kunne ikke opprettes"
2824 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:200
2826 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2827 msgstr "Mappen «%s» eksisterer ikke!"
2829 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2830 msgid "Directory does not exist"
2831 msgstr "Mappen eksisterer ikke"
2833 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2834 msgid "Directory doesn't exist."
2835 msgstr "Mappen eksisterer ikke."
2837 #: ../src/common/docview.cpp:454
2838 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2841 #: ../src/html/helpwnd.cpp:510
2843 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2846 "Vis alle indekselementer som inneholder den oppgitte delstrengen. Søket er "
2847 "uavhengig av liten eller stor bokstav."
2849 #: ../src/html/helpwnd.cpp:690
2850 msgid "Display options dialog"
2851 msgstr "Vis innstillingsvindu"
2853 #: ../src/html/helpwnd.cpp:329
2854 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2857 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2859 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2861 "Current value is \n"
2866 "Vil du overskrive kommandoen brukt for å %s filer av type «%s»?\n"
2867 "Gjeldende verdi er \n"
2872 #: ../src/common/docview.cpp:530
2874 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2875 msgstr "Vil du lagre endringer til document «%s»?"
2877 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2878 msgid "Documentation by "
2881 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2882 msgid "Documentation writers"
2885 #: ../src/common/sizer.cpp:2579
2889 #: ../src/msw/frame.cpp:123 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2893 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:471 ../src/msw/progdlg.cpp:406
2897 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2902 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2907 #: ../src/common/paper.cpp:178
2908 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2911 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2913 msgid "Doubly used id : %d"
2914 msgstr "Dobbel bruker-ID: %d"
2916 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2920 #: ../src/common/paper.cpp:102
2921 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2922 msgstr "E-ark, 34 x 44 tommer"
2924 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2928 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2932 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
2934 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2935 msgstr "klarte ikke lese fra fildeskriptor %d"
2937 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2941 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2945 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2949 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2952 msgstr "Redigere element"
2954 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2956 msgstr "Redigere element"
2958 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
2959 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
2960 msgid "Enable the height value."
2963 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202
2964 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204
2965 msgid "Enable the width value."
2968 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274
2969 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
2971 msgid "Enable vertical alignment."
2972 msgstr "Klarte ikke starte utskrift."
2974 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2975 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2976 msgid "Enable vertical offset."
2979 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2980 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2981 msgid "Enables a background colour."
2984 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577
2985 msgid "Enter a character style name"
2988 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2989 msgid "Enter a list style name"
2992 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853
2994 msgid "Enter a new style name"
2997 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625
2998 msgid "Enter a paragraph style name"
3001 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
3003 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
3004 msgstr "Skriv inn kommando for å åpne fil «%s»:"
3006 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
3007 msgid "Entries found"
3008 msgstr "Oppføringer funnet"
3010 #: ../src/common/paper.cpp:144
3012 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
3013 msgstr "DL-konvolutt, 11 x 220 mm"
3015 #: ../src/common/config.cpp:476
3018 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
3019 msgstr "Utvidelse av miljøvariabel feilet: manglende «%c» i posisjon %u i «%s»."
3021 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
3022 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
3023 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
3024 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
3025 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371 ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
3026 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
3030 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
3032 msgid "Error closing epoll descriptor"
3033 msgstr "Feil ved opprettelse av mappe"
3035 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
3037 msgid "Error closing kqueue instance"
3038 msgstr "Feil ved opprettelse av mappe"
3040 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
3041 msgid "Error creating directory"
3042 msgstr "Feil ved opprettelse av mappe"
3044 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
3046 msgid "Error in reading image DIB."
3047 msgstr "Feil ved lesing av bilde DIB."
3049 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6586
3051 msgid "Error in resource: %s"
3054 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
3055 msgid "Error reading config options."
3056 msgstr "Feil ved lesing av konfigurasjonsvalg."
3058 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
3059 msgid "Error saving user configuration data."
3060 msgstr "Feil ved lagring av brukerkonfigurasjonsdata."
3062 #: ../src/gtk/print.cpp:670
3064 msgid "Error while printing: "
3065 msgstr "Feil under venting på semafor"
3067 #: ../src/common/log.cpp:425
3071 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
3072 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3073 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
3075 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415
3076 msgid "Event queue overflowed"
3079 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
3080 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
3081 msgstr "Kjørbare filer (*.exe)|*.exe|Alle filer (*.*)|*.*||"
3083 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3087 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:898
3089 msgid "Execution of command '%s' failed"
3090 msgstr "Utførelse av kommandoen «%s» feilet"
3092 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
3094 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3095 msgstr "Utførelse av kommandoen «%s» feilet med feil: %ul"
3097 #: ../src/common/paper.cpp:107
3098 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3099 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 tommer"
3101 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
3104 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3106 "Eksporterer registernøkkel: file «%s» eksisterer allerede og kan ikke "
3109 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
3110 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3111 msgstr "Utvidet Unix tegntabell for japansk (EUC-JP)"
3113 #: ../src/html/chm.cpp:728
3115 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3116 msgstr "Utpakking av «%s» inni «%s» feilet."
3118 #: ../src/common/accelcmn.cpp:237 ../src/common/accelcmn.cpp:318
3122 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3127 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3128 msgid "Failed to access lock file."
3129 msgstr "Klarte ikke få fatt i låsefil."
3131 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3133 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3134 msgstr "klarte ikke skrive til deskriptor %d"
3136 #: ../src/msw/dib.cpp:551
3138 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3139 msgstr "Klarte ikke reservere %lu Kb minne for bitmap data."
3141 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3143 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3144 msgstr "Klarte ikke opprette peker."
3146 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3147 msgid "Failed to change video mode"
3148 msgstr "Klarte ikke skifte videomodus"
3150 #: ../src/common/image.cpp:2932
3152 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3153 msgstr "Klarte ikke lagre bitmap-bilde til filen «%s». "
3155 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3157 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3158 msgstr "Klarte ikke rydde opp i feilsøkingsrapportmappe «%s»"
3160 #: ../src/common/filename.cpp:216
3161 msgid "Failed to close file handle"
3162 msgstr "Klarte ikke lukke filreferanse"
3164 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3166 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3167 msgstr "Klarte ikke lukke låsefil «%s»"
3169 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3170 msgid "Failed to close the clipboard."
3171 msgstr "Klarte ikke lukke utklippstavlen."
3173 #: ../src/x11/utils.cpp:207
3175 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3176 msgstr "Klarte ikke lukke utklippstavlen."
3178 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3179 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3180 msgstr "Klarte ikke opprette forbindelse: manglende brukernavn/passord."
3182 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3183 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3184 msgstr "Klarte ikke opprette forbindelse: ingen ISP å ringe til."
3186 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3188 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3189 msgstr "Klarte ikke lukke filreferanse"
3191 #: ../src/generic/logg.cpp:982
3193 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3194 msgstr "Klarte ikke åpne utklippstavle."
3196 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3198 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3199 msgstr "Klarte ikke kopiere registerverdir «%s»."
3201 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3203 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3204 msgstr "Klarte ikke kopiere innholdet av registernøkkel «%s» til «%s»."
3206 #: ../src/common/filefn.cpp:1056
3208 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3209 msgstr "Klarte ikke kopiere file «%s» til «%s»."
3211 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3213 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3214 msgstr "Klarte ikke kopiere registerundernøkkel «%s» til «%s»."
3216 #: ../src/msw/dde.cpp:1070
3217 msgid "Failed to create DDE string"
3218 msgstr "Klarte ikke opprette DDE-streng"
3220 #: ../src/msw/mdi.cpp:569
3221 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3222 msgstr "Klarte ikke opprette MDI foreldreramme."
3224 #: ../src/common/filename.cpp:981
3225 msgid "Failed to create a temporary file name"
3226 msgstr "Klarte ikke opprette et midlertidig filnavn"
3228 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
3229 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3230 msgstr "Klarte ikke opprette et anonym rør"
3232 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
3234 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3235 msgstr "Klarte ikke opprette mappe «%s»"
3237 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3239 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3240 msgstr "Klarte ikke opprette forbindelse til tjener «%s» med budskap «%s»"
3242 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3243 msgid "Failed to create cursor."
3244 msgstr "Klarte ikke opprette peker."
3246 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3248 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3249 msgstr "Klarte ikke opprette mappe «%s»"
3251 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3254 "Failed to create directory '%s'\n"
3255 "(Do you have the required permissions?)"
3257 "Klarte ikke opprette mappen «%s»\n"
3258 "(Har du tilgangsrettighet?)"
3260 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3262 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3263 msgstr "Klarte ikke opprette peker."
3265 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3267 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3268 msgstr "Klarte ikke opprette registeroppføring for «%s»-filer."
3270 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3272 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3273 msgstr "Klarte ikke opprette standard finn/erstattvindu (feilkode %d)"
3275 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
3277 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3278 msgstr "Klarte ikke opprette statusbar."
3280 #: ../src/html/winpars.cpp:733
3282 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3283 msgstr "Klarte ikke vise HTML-dokument med %s koding"
3285 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3286 msgid "Failed to empty the clipboard."
3287 msgstr "Klarte ikke tømme utklippstavlen."
3289 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3290 msgid "Failed to enumerate video modes"
3291 msgstr "Klarte ikke telle opp videomoder"
3293 #: ../src/msw/dde.cpp:724
3294 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3295 msgstr "Klarte ikke opprette en rådgivningsløkke med DDE-tjeneren"
3297 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886
3299 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3300 msgstr "Klarte ikke opprette oppringingsforbindelse: %s"
3302 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562
3304 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3305 msgstr "Klarte ikke utføre «%s»\n"
3307 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3308 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3309 msgstr "Klarte ikke kjøre curl, installere den i stien (PATH)."
3311 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
3313 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3314 msgstr "Klarte ikke åpne «%s» for «%s»"
3316 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3318 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3319 msgstr "Fant ingen treff for «%s» i regulært uttrykk: %s"
3321 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3323 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3324 msgstr "Klarte ikke få ISP navn: %s"
3326 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
3328 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3329 msgstr "Klarte ikke opprette mappe «%s»"
3331 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
3332 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3333 msgstr "Klarte ikke hente data fra utklippstavlen."
3335 #: ../src/common/stopwatch.cpp:210
3336 msgid "Failed to get the local system time"
3337 msgstr "Klarte ikke finne lokal systemtid"
3339 #: ../src/common/filefn.cpp:1471
3340 msgid "Failed to get the working directory"
3341 msgstr "Klarte ikke finne gjeldende mappe"
3343 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3344 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3345 msgstr "Klarte ikke initialere GUI: ingen innebygde tema funnet."
3347 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3348 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3349 msgstr "Klarte ikke initialisere MS HTML hjelp."
3351 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3352 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3353 msgstr "Klarte ikke initialisere OpenGL"
3355 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
3357 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3358 msgstr "Klarte ikke avslutte oppringingskoblingen: %s"
3360 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1088
3362 msgid "Failed to insert text in the control."
3363 msgstr "Klarte ikke finne gjeldende mappe"
3365 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3367 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3368 msgstr "Klarte ikke inspisere låsefilen «%s»"
3370 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3372 msgid "Failed to install signal handler"
3373 msgstr "Klarte ikke lukke filreferanse"
3375 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3377 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3380 "Klarte ikke bli med en tråd, potensiell minnelekkasje oppdaget - start "
3381 "programmet på nytt"
3383 #: ../src/msw/utils.cpp:747
3385 msgid "Failed to kill process %d"
3386 msgstr "Klarte ikke drepe prosess %d"
3388 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3390 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3391 msgstr "Klarte ikke laste bilde %d fra filen «%s»."
3393 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3395 msgid "Failed to load image %d from stream."
3396 msgstr "Klarte ikke laste bilde %d fra filen «%s»."
3398 #: ../src/common/image.cpp:2250 ../src/common/image.cpp:2269
3400 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3401 msgstr "Klarte ikke laste bilde %d fra filen «%s»."
3403 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3405 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3406 msgstr "Klarte ikke laste metafil fra filen «%s»."
3408 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3409 msgid "Failed to load mpr.dll."
3410 msgstr "Klarte ikke laste mpr.dll."
3412 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3414 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3415 msgstr "Klarte ikke laste metafil fra filen «%s»."
3417 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3419 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3420 msgstr "Klarte ikke laste delt bibliotek «%s»"
3422 #: ../src/msw/utils.cpp:1135
3424 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3425 msgstr "Klarte ikke låse låsefilen «%s»"
3427 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3429 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3430 msgstr "Klarte ikke låse låsefilen «%s»"
3432 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3434 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3437 #: ../src/common/filename.cpp:2531
3439 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3440 msgstr "Klarte ikke endre filtid for «%s»"
3442 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3443 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3446 #: ../src/common/filename.cpp:199
3448 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3449 msgstr "Klarte ikke åpne «%s» for «%s»"
3451 #: ../src/common/filename.cpp:204
3453 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3454 msgstr "Klarte ikke åpne «%s» for «%s»"
3456 #: ../src/html/chm.cpp:142
3458 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3459 msgstr "Klarte ikke åpne CHM arkiv «%s»."
3461 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1131
3463 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3464 msgstr "Klarte ikke åpne «%s» for «%s»"
3466 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3468 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3469 msgstr "Klarte ikke åpne «%s» for «%s»"
3471 #: ../src/x11/utils.cpp:226
3473 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3474 msgstr "Klarte ikke åpne «%s» for «%s»"
3476 #: ../src/common/filename.cpp:1016
3477 msgid "Failed to open temporary file."
3478 msgstr "Klarte ikke åpne midlertidig fil."
3480 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3481 msgid "Failed to open the clipboard."
3482 msgstr "Klarte ikke åpne utklippstavle."
3484 #: ../src/common/translation.cpp:1014
3486 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3487 msgstr "Klarte ikke tolke flertallsformer: «%s»"
3489 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
3490 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3491 msgstr "Klarte ikke putte data på utklippstavlen."
3493 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3494 msgid "Failed to read PID from lock file."
3495 msgstr "Klarte ikke lses PID fra låsefil."
3497 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3499 msgid "Failed to read config options."
3500 msgstr "Feil ved lesing av konfigurasjonsvalg."
3502 #: ../src/common/docview.cpp:677
3504 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3505 msgstr "Klarte ikke laste metafil fra filen «%s»."
3507 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3509 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3510 msgstr "Klarte ikke lses PID fra låsefil."
3512 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
3514 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3515 msgstr "Klarte ikke lses PID fra låsefil."
3517 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
3518 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3519 msgstr "Klarte ikke videresende underprosessen inndata/utdata"
3521 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
3522 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3523 msgstr "Klarte ikke videresende underporsess IO"
3525 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3527 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3528 msgstr "Klarte ikke registrere DDE-tjener «%s»"
3530 #: ../src/common/fontmap.cpp:244
3532 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3533 msgstr "Klarte ikke huske kodingen for tegnsettet «%s»."
3535 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3537 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3538 msgstr "Klarte ikke slette feilsøkingsrapportfil «%s»"
3540 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3542 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3543 msgstr "Klarte ikke slette låsefil «%s»"
3545 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3547 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3548 msgstr "Klarte ikke slette forslitt låsefil «%s»."
3550 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3552 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3553 msgstr "Klarte ikke endre navn på registerverdi «%s» til «%s»."
3555 #: ../src/common/filefn.cpp:1169
3558 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3562 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3564 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3565 msgstr "Klarte ikke endre navn på registernøkkel «%s» til «%s»."
3567 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
3568 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3569 msgstr "Klarte ikke hente data fra utklippstavlen."
3571 #: ../src/common/filename.cpp:2625
3573 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3574 msgstr "Klart ikke hente filtid for «%s»"
3576 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3577 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3578 msgstr "Klarte ikke hente tekst fra RAS feilmelding"
3580 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
3581 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3582 msgstr "Klarte ikke hente støttede utklippstavleformat"
3584 #: ../src/common/docview.cpp:648
3586 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3587 msgstr "Klarte ikke lagre bitmap-bilde til filen «%s». "
3589 #: ../src/msw/dib.cpp:329
3591 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3592 msgstr "Klarte ikke lagre bitmap-bilde til filen «%s». "
3594 #: ../src/msw/dde.cpp:765
3595 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3596 msgstr "Klarte ikke send DDE-rådgivningsmelding"
3598 #: ../src/common/ftp.cpp:407
3600 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3601 msgstr "Klarte ikke sette FTP-overføringsmodus til %s."
3603 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
3604 msgid "Failed to set clipboard data."
3605 msgstr "Klarte ikke sette utklippstavledata."
3607 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3609 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3610 msgstr "Klarte ikke sette rettigheter på låsefile «%s»"
3612 #: ../src/common/file.cpp:551
3613 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3614 msgstr "Klarte ikke sette rettigheter for midlertidige filer"
3616 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1029
3618 msgid "Failed to set text in the text control."
3619 msgstr "Klarte ikke finne gjeldende mappe"
3621 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
3623 msgid "Failed to set thread priority %d."
3624 msgstr "Klarte ikke sette trådprioritet %d"
3626 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
3627 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3630 #: ../src/common/fs_mem.cpp:266
3632 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3633 msgstr "Klarte ikke lagre bilde «%s» til minne VFS!"
3635 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3636 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3639 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93
3640 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3643 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
3644 msgid "Failed to terminate a thread."
3645 msgstr "Klarte ikke avslutte en tråd."
3647 #: ../src/msw/dde.cpp:743
3648 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3649 msgstr "Klarte ikke avslutte rådgivningsløkka med DDE-tjeneren"
3651 #: ../src/msw/dialup.cpp:961
3653 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3654 msgstr "Klarte ikke avslutte oppringingskoblingen: %s"
3656 #: ../src/common/filename.cpp:2546
3658 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3659 msgstr "Klarte ikke rør filen «%s»"
3661 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3663 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3664 msgstr "Klarte ikke låse opp låsefilen «%s»"
3666 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3668 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3669 msgstr "Klarte ikke avregistrere DDE-tjener «%s»"
3671 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3673 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3674 msgstr "Klarte ikke hente data fra utklippstavlen."
3676 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3677 msgid "Failed to update user configuration file."
3678 msgstr "Klarte ikke oppdatere bruker konfigurasjonsfil."
3680 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3682 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3683 msgstr "Klarte ikke laste opp feilsøkingsrapporten (feilkode %d)"
3685 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3687 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3688 msgstr "Klarte ikke skrive til låsefil «%s»"
3690 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3695 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3698 msgstr "&Skriftfamilie:"
3700 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3704 #: ../src/common/docview.cpp:665
3706 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3707 msgstr "Klarte ikke åpne «%s» for «%s»"
3709 #: ../src/common/docview.cpp:642
3711 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3712 msgstr "Klarte ikke åpne «%s» for «%s»"
3714 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:439
3716 msgid "File %s does not exist."
3717 msgstr "Filen «%s» eksisterer ikke."
3719 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
3721 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3722 msgstr "Filen «%s» eksisterer allerede. Vil du virkelig overskrive filen?"
3724 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3727 "File '%s' already exists.\n"
3728 "Do you want to replace it?"
3729 msgstr "Filen «%s» eksisterer allerede. Vil du virkelig bytte den ut?"
3731 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2381 ../src/common/textcmn.cpp:853
3732 msgid "File couldn't be loaded."
3733 msgstr "Klarte ikke laste filen."
3735 #: ../src/msw/filedlg.cpp:355
3737 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3738 msgstr "Utførelse av kommandoen «%s» feilet med feil: %ul"
3740 #: ../src/common/docview.cpp:1749
3744 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3745 msgid "File name exists already."
3746 msgstr "Filnavn eksisterer allerede."
3748 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413
3749 msgid "File system containing watched object was unmounted"
3752 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3757 #: ../src/common/filefn.cpp:1772
3762 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
3767 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:498
3771 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3776 #: ../src/common/prntbase.cpp:1493
3781 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
3783 msgstr "Fast skrift:"
3785 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
3786 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3787 msgstr "Fast størrelse skrift.<br> <b>fet</b> <i>kursiv</i>"
3789 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:153
3793 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3798 #: ../src/common/paper.cpp:113
3799 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3800 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 tommer"
3802 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:321 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:461
3803 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3807 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
3809 msgid "Font &weight:"
3812 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
3814 msgstr "Skriftstørrelse:"
3816 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
3818 msgid "Font st&yle:"
3819 msgstr "Skriftstørrelse:"
3821 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:503
3824 msgstr "Skriftstørrelse:"
3826 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3828 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3831 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
3833 msgstr "Forgrening feilet"
3835 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3840 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3841 msgid "Forward hrefs are not supported"
3842 msgstr "Fremover HREF-er er ikke støttet"
3844 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3846 msgid "Found %i matches"
3847 msgstr "Fant %i treff"
3849 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3853 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3854 msgid "GIF: Invalid gif index."
3855 msgstr "GIF: Ugyldig GIF-indeks"
3857 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3858 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3859 msgstr "GIF:Datastrømmen ser ut til å være trunkert."
3861 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3862 msgid "GIF: error in GIF image format."
3863 msgstr "GIF: Feil i GIF-bildeformat."
3865 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3866 msgid "GIF: not enough memory."
3867 msgstr "GIF: Ikke nok minne."
3869 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3870 msgid "GIF: unknown error!!!"
3871 msgstr "GIF: Ukjent feil!"
3873 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3877 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3878 msgid "Generic PostScript"
3879 msgstr "Generisk PostScript"
3881 #: ../src/common/paper.cpp:137
3882 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3883 msgstr "Tysk juridisk papir, 8 1/2 x 13 tommer"
3885 #: ../src/common/paper.cpp:136
3886 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3887 msgstr "Tysk vanlig papir, 8 1/2 x 12 tommer"
3889 #: ../include/wx/xtiprop.h:187
3890 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3891 msgstr "GetProperty kalt uten gyldig henter"
3893 #: ../include/wx/xtiprop.h:265
3894 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3895 msgstr "GetPropertyCollection kalt med generisk aksessor"
3897 #: ../include/wx/xtiprop.h:205
3898 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3899 msgstr "GetPropertyCollection kalt uten gyldig mengdehenter"
3901 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
3905 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
3909 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3910 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3911 msgstr "Gå et nivå opp i dokumenthierarkiet"
3913 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:225 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3914 msgid "Go to home directory"
3915 msgstr "Gå til hjemmemappe"
3917 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
3918 msgid "Go to parent directory"
3919 msgstr "Gå til foreldremappe"
3921 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3922 msgid "Graphics art by "
3925 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
3926 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3927 msgstr "Gresk (ISO-8859-7)"
3929 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3933 #: ../src/common/zstream.cpp:151 ../src/common/zstream.cpp:311
3934 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3935 msgstr "Gzip er ikke støttet av denne versjonen av zlib"
3937 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3941 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3945 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
3946 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3947 msgstr "HTML hjelpprosjekt (*.hhp)|*.hhp|"
3949 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3951 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3952 msgstr "HTML-anker %s finnes ikke."
3954 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
3955 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3956 msgstr "HTML-filer (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3958 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3962 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3963 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3964 msgstr "Hebraisk (ISO-8859-8)"
3966 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3967 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3971 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1208
3972 msgid "Help Browser Options"
3973 msgstr "Innstillinger for hjelpleser"
3975 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3977 msgstr "Indeks for hjelp"
3979 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
3980 msgid "Help Printing"
3981 msgstr "Skriv ut hjelp"
3983 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
3985 msgstr "Emner for hjelp"
3987 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
3988 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3989 msgstr "Hjelpebøker (*.htb)|*.htb|Hjelpebøker (*.zip)|*.zip|"
3991 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
3993 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3996 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
3998 msgid "Help file \"%s\" not found."
3999 msgstr "katalogfil for domene «%s» ikke funnet."
4001 #: ../src/html/helpctrl.cpp:53
4006 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:535
4010 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:540
4014 #: ../src/generic/infobar.cpp:139
4015 msgid "Hide this notification message."
4018 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
4022 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
4023 msgid "Home directory"
4024 msgstr "Hjemmemappe"
4026 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:177
4027 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:179
4028 msgid "How the object will float relative to the text."
4031 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
4032 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
4033 msgstr "ICO: Feil ved maskelesing DIB."
4035 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
4036 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
4037 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
4038 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
4039 msgid "ICO: Error writing the image file!"
4040 msgstr "ICO: Feil ved skriving av bildefil!"
4042 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
4043 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4044 msgstr "ICO: Bilde er for høyt for et ikon."
4046 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
4047 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4048 msgstr "ICO: Bilde er for bredt for et ikon."
4050 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
4051 msgid "ICO: Invalid icon index."
4052 msgstr "ICO: Ugyldig ikonindeks"
4054 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
4055 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4056 msgstr "IFF: Datastrøm ser ut til å være trunkert."
4058 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
4059 msgid "IFF: error in IFF image format."
4060 msgstr "IFF: Feil i IFF-bildeformat."
4062 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
4063 msgid "IFF: not enough memory."
4064 msgstr "IFF: Ikke nok minne."
4066 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
4067 msgid "IFF: unknown error!!!"
4068 msgstr "IFF: Ukjent feil!"
4070 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4074 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4078 #: ../src/common/fmapbase.cpp:194
4082 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2415
4083 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4086 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
4088 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4092 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
4094 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4095 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4097 "Hvis du har mer informasjon som hører til denne feilrapporten,\n"
4098 "skriv det inn her og det vil bli lagt til:"
4100 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4102 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4103 "\"Cancel\" button,\n"
4104 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4105 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4107 "Hvis du vil stanse denne feilsøkingsrapporten, velg «Avbryt»-knappen.\n"
4108 "Vær klar over at det kan hindre forbedring av programmet så\n"
4109 "det er best hvis du fortsetter genereringen av rapporten.\n"
4111 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
4113 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4114 msgstr "Ignorerer verdi «%s» for nøkkel «%s»"
4116 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4117 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4118 msgstr "Ulovlig objektklasse (Ikke-wxEvtHandler) som hendelseskilde"
4120 #: ../src/common/xti.cpp:514
4121 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4122 msgstr "Ugyldig antall parametre for ConstructObject-metode"
4124 #: ../src/common/xti.cpp:502
4125 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4126 msgstr "Ugyldig antall parametre for Create-metode"
4128 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
4129 msgid "Illegal directory name."
4130 msgstr "Ugyldig mappenavn."
4132 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
4133 msgid "Illegal file specification."
4134 msgstr "Ugyldig filspesifikasjon."
4136 #: ../src/common/image.cpp:2053
4137 msgid "Image and mask have different sizes."
4138 msgstr "Bilde og maske har forskjellig størrelse."
4140 #: ../src/common/image.cpp:2409
4142 msgid "Image file is not of type %d."
4143 msgstr "Bildefil er ikke av type %d."
4145 #: ../src/common/image.cpp:2529
4147 msgid "Image is not of type %s."
4148 msgstr "Bildefil er ikke av type %d."
4150 #: ../src/msw/textctrl.cpp:398
4152 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4153 "Please reinstall riched32.dll"
4155 "Klarte ikke opprette rik redigeringskontroll, bruker enkel tekstkontroll i "
4156 "steden. Gjeninstaller riched32.dll."
4158 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
4159 msgid "Impossible to get child process input"
4160 msgstr "Klarte ikke få tak i inndata for underprosess"
4162 #: ../src/common/filefn.cpp:1075
4164 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4165 msgstr "Klarte ikke få tak i rettigheter for filen «%s»"
4167 #: ../src/common/filefn.cpp:1089
4169 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4170 msgstr "Klarte ikke overskrive filen «%s»"
4172 #: ../src/common/filefn.cpp:1143
4174 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4175 msgstr "Klarte ikke sette rettigheter for filen «%s»"
4177 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4179 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4182 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:606
4183 msgid "Incorrect number of arguments."
4186 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4190 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:327
4191 msgid "Indents && Spacing"
4194 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:523
4198 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
4199 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4200 msgstr "Indisk (ISO-8859-12)"
4202 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4206 #: ../src/common/init.cpp:261
4207 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4210 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
4215 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6786
4216 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7638
4217 msgid "Insert Image"
4220 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6830
4222 msgid "Insert Object"
4225 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1009 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1207
4226 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6633
4227 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6660
4228 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6704
4232 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4233 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4234 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4237 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4242 #: ../src/gtk/app.cpp:428
4244 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4247 #: ../src/common/imagtiff.cpp:319
4248 msgid "Invalid TIFF image index."
4249 msgstr "Ugyldig TIFF bildeindeks."
4251 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1777 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1872
4252 msgid "Invalid data view item"
4255 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4257 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4258 msgstr "Ugyldig spesifikasjon «%s» for skjermmodus."
4260 #: ../src/x11/app.cpp:122
4262 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4263 msgstr "Ugyldig geometrispesifikasjon «%s»."
4265 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4267 msgid "Invalid lock file '%s'."
4268 msgstr "Ugyldig låsefil «%s»."
4270 #: ../src/common/translation.cpp:955
4272 msgid "Invalid message catalog."
4273 msgstr "«%s» er ikke en gyldig meldingskatalog."
4275 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4276 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4277 msgstr "Ugyldig eller nullobjekt-ID sendt til GetObjectClassInfo"
4279 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4280 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4281 msgstr "Ugyldig eller nullobjekt-ID sendt til HasObjectClassInfo"
4283 #: ../src/common/regex.cpp:314
4285 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4286 msgstr "Ugyldig regulært uttrykk «%s»: %s"
4288 #: ../src/common/config.cpp:229
4290 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4293 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
4294 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535 ../src/common/stockitem.cpp:169
4298 #: ../src/common/paper.cpp:132
4299 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4300 msgstr "Italia-konvolutt, 110 x 230 mm"
4302 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4303 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4304 msgstr "JPEG: Klarte ikke laste filen - sannsynligvis ødelagt."
4306 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:428
4307 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4308 msgstr "JPEG: Klarte ikke lagre bilde."
4310 #: ../src/common/paper.cpp:165
4311 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4314 #: ../src/common/paper.cpp:169
4315 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4318 #: ../src/common/paper.cpp:182
4319 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4322 #: ../src/common/paper.cpp:170
4323 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4326 #: ../src/common/paper.cpp:183
4327 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4330 #: ../src/common/paper.cpp:167
4331 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4334 #: ../src/common/paper.cpp:180
4335 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4338 #: ../src/common/paper.cpp:168
4339 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4342 #: ../src/common/paper.cpp:181
4343 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4346 #: ../src/common/paper.cpp:187
4347 msgid "Japanese Envelope You #4"
4350 #: ../src/common/paper.cpp:188
4351 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4354 #: ../src/common/paper.cpp:140
4355 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4358 #: ../src/common/paper.cpp:177
4359 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4362 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4366 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4370 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4371 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4372 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4373 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4374 msgid "Justify text left and right."
4377 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
4381 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4385 #: ../src/common/accelcmn.cpp:253 ../src/common/accelcmn.cpp:320
4389 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4393 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4397 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4401 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4405 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4409 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4413 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4417 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4421 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4425 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4429 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4433 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4437 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4441 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4445 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4449 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4453 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4457 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4461 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4462 msgid "KP_SEPARATOR"
4465 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4469 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4473 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4477 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4481 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4482 msgid "L&ine spacing:"
4485 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4489 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4493 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4498 #: ../src/common/prntbase.cpp:1517
4503 #: ../src/common/log.cpp:258
4505 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4506 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4510 #: ../src/common/paper.cpp:105
4511 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4512 msgstr "Ledger, 17 x 11 in"
4514 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4515 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4516 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4517 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4518 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4519 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4520 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:173
4524 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4525 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4526 msgid "Left (&first line):"
4529 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4530 msgid "Left margin (mm):"
4531 msgstr "Venstremarg (mm):"
4533 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4534 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4535 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4536 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4537 msgid "Left-align text."
4540 #: ../src/common/paper.cpp:146
4542 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4543 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4545 #: ../src/common/paper.cpp:98
4546 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4547 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4549 #: ../src/common/paper.cpp:145
4551 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4552 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tommer"
4554 #: ../src/common/paper.cpp:151
4555 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4558 #: ../src/common/paper.cpp:154
4560 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4561 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tommer"
4563 #: ../src/common/paper.cpp:171
4565 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4566 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tommer"
4568 #: ../src/common/paper.cpp:103
4569 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4570 msgstr "Letter (lite), 8 1/2 x 11 tommer"
4572 #: ../src/common/paper.cpp:149
4574 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4575 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tommer"
4577 #: ../src/common/paper.cpp:97
4578 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4579 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tommer"
4581 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4585 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4589 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4591 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4594 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4595 msgid "Line spacing:"
4598 #: ../src/html/chm.cpp:841
4599 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4600 msgstr "Lenke inneholdt «//», konvertert til absolutt lenke."
4602 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:346
4606 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1035
4610 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
4611 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
4612 msgid "Lists font sizes in points."
4615 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
4616 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
4618 msgid "Lists the available fonts."
4619 msgstr "Tips er ikke tilgjengelig, beklager!"
4621 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4623 msgid "Load %s file"
4624 msgstr "Laster %s fil"
4626 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4630 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4632 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4633 msgstr "Låsefil «%s» har feil eier."
4635 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4637 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4638 msgstr "Låsefeil «%s» har feil rettigheter."
4640 #: ../src/generic/logg.cpp:590
4642 msgid "Log saved to the file '%s'."
4643 msgstr "Logg lagret til filen «%s»."
4645 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4646 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4647 msgid "Lower case letters"
4650 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4651 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4652 msgid "Lower case roman numerals"
4655 #: ../src/gtk/mdi.cpp:431 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4659 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4663 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4665 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4666 "not installed on this machine. Please install it."
4668 "MS HTML hjelpefunksjoner er utilgjengelig fordi MS HTML hjelpebiblioteket "
4669 "ikke er installert på denne maskinen."
4671 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3776
4675 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4679 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4683 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4687 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4691 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4695 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4696 msgid "MacCentralEurRoman"
4699 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4700 msgid "MacChineseSimp"
4703 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4704 msgid "MacChineseTrad"
4707 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4711 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4715 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4716 msgid "MacDevanagari"
4719 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4723 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4727 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4728 msgid "MacExtArabic"
4731 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4735 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4739 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4743 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4747 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4751 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4755 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4756 msgid "MacIcelandic"
4759 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4763 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4767 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4768 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4771 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4775 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4779 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4783 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4784 msgid "MacMalayalam"
4787 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4788 msgid "MacMongolian"
4791 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4795 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
4800 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4805 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4807 msgid "MacSinhalese"
4808 msgstr "Skill mellom store og små bokstaver"
4810 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4815 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4819 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4823 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4827 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4831 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4835 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4836 msgid "MacVietnamese"
4839 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4841 msgid "Make a selection:"
4844 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:359
4845 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4849 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4851 msgstr "Skill mellom store og små bokstaver"
4853 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4855 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4856 msgstr "Minne VFS inneholder allerede filen «%s»!"
4858 #: ../src/msw/frame.cpp:353
4862 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4867 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4871 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623
4872 msgid "Method or property not found."
4875 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3774
4879 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639
4880 msgid "Missing a required parameter."
4883 #: ../src/mgl/app.cpp:114
4885 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
4886 msgstr "Modus %ix%i-%i ikke tilgjengelig."
4888 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4892 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4896 #: ../src/common/module.cpp:134
4898 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4901 #: ../src/common/paper.cpp:133
4902 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4903 msgstr "Monark-konvolutt, 3 7/8 x 7 1/2 tommer"
4905 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4906 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4909 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4913 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4917 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
4918 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
4919 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4922 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
4923 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347
4924 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4927 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063
4928 msgid "Multiple Cell Properties"
4931 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4935 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4939 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4943 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4948 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
4949 msgid "New &Character Style..."
4952 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
4953 msgid "New &List Style..."
4956 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
4957 msgid "New &Paragraph Style..."
4960 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577
4961 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
4962 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625
4963 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
4964 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
4965 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785
4966 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853
4967 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861
4970 msgstr "Nytt element"
4972 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4973 msgid "New directory"
4976 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4978 msgstr "Nytt element"
4980 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4981 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
4985 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4989 #: ../src/common/prntbase.cpp:1512 ../src/html/helpwnd.cpp:676
4993 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
4997 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
4999 msgid "No animation handler for type %ld defined."
5000 msgstr "Ingen bildebehandler for type %d definert."
5002 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
5004 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
5005 msgstr "Ingen bildebehandler for type %d definert."
5007 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
5008 msgid "No column existing."
5011 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1669
5012 msgid "No column for the specified column existing."
5015 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1418
5016 msgid "No column for the specified column position existing."
5019 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1045
5020 msgid "No default application configured for HTML files."
5023 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
5024 msgid "No entries found."
5025 msgstr "Ingen oppføringer funnet."
5027 #: ../src/common/fontmap.cpp:420
5030 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5031 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5032 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
5035 "Ingen skrift for visning i koding «%s» funnet,\n"
5036 "men en alternativ koding «%s» er tilgjengelig.\n"
5037 "Vil du bruke denne koding (hvis ikke må du velge en annen)?"
5039 #: ../src/common/fontmap.cpp:425
5042 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5043 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5044 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5046 "Ingen skrift for visning i koding «%s» funnet.\n"
5047 "Vil du velge en annen skrift for denne kodingen\n"
5048 "(hvis ikke vil teksten i denne kodingen bli vist feil)?"
5050 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
5052 msgid "No handler found for animation type."
5053 msgstr "Ingen behandler funnet for bildetype."
5055 #: ../src/common/image.cpp:2391
5056 msgid "No handler found for image type."
5057 msgstr "Ingen behandler funnet for bildetype."
5059 #: ../src/common/image.cpp:2399 ../src/common/image.cpp:2500
5060 #: ../src/common/image.cpp:2553
5062 msgid "No image handler for type %d defined."
5063 msgstr "Ingen bildebehandler for type %d definert."
5065 #: ../src/common/image.cpp:2523 ../src/common/image.cpp:2567
5067 msgid "No image handler for type %s defined."
5068 msgstr "Ingen bildebehandler for type %s definert."
5070 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5071 msgid "No matching page found yet"
5072 msgstr "Ingen sider med treff funnet enda"
5074 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5075 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5078 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1419
5079 msgid "No renderer specified for column."
5082 #: ../src/unix/sound.cpp:82
5086 #: ../src/common/image.cpp:2061 ../src/common/image.cpp:2102
5087 msgid "No unused colour in image being masked."
5088 msgstr "Ingen ubrukte farger i bilde blir masket."
5090 #: ../src/common/image.cpp:3029
5091 msgid "No unused colour in image."
5092 msgstr "Ingen ubrukte farger i bildet."
5094 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
5096 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5099 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5100 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:172
5101 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:175
5102 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:176
5107 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
5108 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5109 msgstr "Nordisk (ISO-8859-10)"
5111 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5115 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
5116 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5117 msgstr "Normal skrift<br>og <u>understreket</u>."
5119 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
5120 msgid "Normal font:"
5121 msgstr "Normal skrift:"
5123 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5128 #: ../include/wx/filename.h:552 ../include/wx/filename.h:557
5130 msgid "Not available"
5131 msgstr "Ingen XBM-fasilitet tilgjengelig!"
5133 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
5135 msgid "Not underlined"
5136 msgstr "understreket"
5138 #: ../src/common/paper.cpp:117
5139 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5140 msgstr "Notat, 8 1/2 x 11 tommer"
5142 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5147 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5149 msgid "Number of columns could not be determined."
5150 msgstr "Klarte ikke laste filen."
5152 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5153 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5154 msgid "Numbered outline"
5157 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286 ../src/common/stockitem.cpp:179
5158 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:483 ../src/msw/msgdlg.cpp:763
5159 #: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5163 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663
5165 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5168 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5170 msgid "Object Properties"
5171 msgstr "&Egenskaper"
5173 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
5174 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5177 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5178 msgid "Objects must have an id attribute"
5179 msgstr "Objekter må ha en ID attributt"
5181 #: ../src/common/docview.cpp:1733 ../src/common/docview.cpp:1775
5185 #: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1561
5186 msgid "Open HTML document"
5187 msgstr "Åpne HTML-dokument"
5189 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5191 msgid "Open file \"%s\""
5192 msgstr "Åpne fil «%s»"
5194 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5199 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5201 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5204 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5205 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5206 msgid "Operation not permitted."
5207 msgstr "Operasjon ikke tillatt."
5209 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5211 msgid "Option '%s' can't be negated"
5212 msgstr "Mappe «%s» kunne ikke opprettes"
5214 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5216 msgid "Option '%s' requires a value."
5217 msgstr "Opsjon «%s» må ha en verdi."
5219 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5221 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5222 msgstr "Opsjon «%s»: «%s» kan ikke konverteres til en dato."
5224 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5228 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5230 msgstr "Orientering"
5232 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5233 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5236 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5237 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5241 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5245 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:627
5246 msgid "Overflow while coercing argument values."
5249 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5253 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5257 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5261 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5262 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5263 msgstr "PCX: Klarte ikke reservere minne"
5265 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5266 msgid "PCX: image format unsupported"
5267 msgstr "PCX: Bildeformat ikke støttet"
5269 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5270 msgid "PCX: invalid image"
5271 msgstr "PCX: Ugyldig bilde"
5273 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5274 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5275 msgstr "PCX: Dette er ikke en PCX-fil"
5277 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5278 msgid "PCX: unknown error !!!"
5279 msgstr "PCX: Ukjent feil!"
5281 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5282 msgid "PCX: version number too low"
5283 msgstr "PCX: Versjonsnummer er for lavt"
5285 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5289 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5293 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5294 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5295 msgstr "PNM: Klarte ikke reservere minne."
5297 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5298 msgid "PNM: File format is not recognized."
5299 msgstr "PNM: Filformat ikke gjenkjent"
5301 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5302 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5303 msgid "PNM: File seems truncated."
5304 msgstr "PNM: Filen ser ut til å være trunkert."
5306 #: ../src/common/paper.cpp:189
5307 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5310 #: ../src/common/paper.cpp:202
5311 msgid "PRC 16K Rotated"
5314 #: ../src/common/paper.cpp:190
5315 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5318 #: ../src/common/paper.cpp:203
5319 msgid "PRC 32K Rotated"
5322 #: ../src/common/paper.cpp:191
5323 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5326 #: ../src/common/paper.cpp:204
5327 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5330 #: ../src/common/paper.cpp:192
5332 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5333 msgstr "C6-konvoluttm 114 x 162 mm"
5335 #: ../src/common/paper.cpp:205
5337 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5338 msgstr "C6-konvoluttm 114 x 162 mm"
5340 #: ../src/common/paper.cpp:201
5342 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5343 msgstr "C3-konvolutt, 324 x 458 mm"
5345 #: ../src/common/paper.cpp:214
5347 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5348 msgstr "C4-konvolutt, 229 x 324 mm"
5350 #: ../src/common/paper.cpp:193
5352 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5353 msgstr "C6-konvoluttm 114 x 162 mm"
5355 #: ../src/common/paper.cpp:206
5357 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5358 msgstr "B6-konvolutt, 176 x 125 mm"
5360 #: ../src/common/paper.cpp:194
5362 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5363 msgstr "C6-konvoluttm 114 x 162 mm"
5365 #: ../src/common/paper.cpp:207
5367 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5368 msgstr "B6-konvolutt, 176 x 125 mm"
5370 #: ../src/common/paper.cpp:195
5372 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5373 msgstr "DL-konvolutt, 11 x 220 mm"
5375 #: ../src/common/paper.cpp:208
5377 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5378 msgstr "C6-konvoluttm 114 x 162 mm"
5380 #: ../src/common/paper.cpp:196
5382 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5383 msgstr "DL-konvolutt, 11 x 220 mm"
5385 #: ../src/common/paper.cpp:209
5387 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5388 msgstr "C4-konvolutt, 229 x 324 mm"
5390 #: ../src/common/paper.cpp:197
5392 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5393 msgstr "C5-konvolutt, 162 x 229 mm"
5395 #: ../src/common/paper.cpp:210
5397 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5398 msgstr "C5-konvolutt, 162 x 229 mm"
5400 #: ../src/common/paper.cpp:198
5402 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5403 msgstr "B5-konvolutt, 176 x 250 mm"
5405 #: ../src/common/paper.cpp:211
5407 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5408 msgstr "C6-konvoluttm 114 x 162 mm"
5410 #: ../src/common/paper.cpp:199
5412 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5413 msgstr "C5-konvolutt, 162 x 229 mm"
5415 #: ../src/common/paper.cpp:212
5417 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5418 msgstr "C4-konvolutt, 229 x 324 mm"
5420 #: ../src/common/paper.cpp:200
5422 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5423 msgstr "C4-konvolutt, 229 x 324 mm"
5425 #: ../src/common/paper.cpp:213
5427 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5428 msgstr "C5-konvolutt, 162 x 229 mm"
5430 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5434 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5439 #: ../src/common/prntbase.cpp:2012
5444 #: ../src/common/prntbase.cpp:2010
5446 msgid "Page %d of %d"
5447 msgstr "Side %d av %d"
5449 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/gtk/print.cpp:771
5451 msgstr "Sideoppsett"
5453 #: ../src/common/prntbase.cpp:480 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
5455 msgstr "Sideoppsett"
5457 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5461 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5462 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5464 msgstr "Papirstørrelse"
5466 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:848
5467 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058
5469 msgstr "Papirstørrelse"
5471 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033
5472 msgid "Paragraph styles"
5475 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5476 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5477 msgstr "Allerede registrert objekt sendt til SetObject"
5479 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5480 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
5481 msgstr "Ukjent objekt sendt til GetObject"
5483 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2772 ../src/common/stockitem.cpp:181
5484 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5489 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5491 msgid "Paste selection"
5494 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5495 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5499 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5501 msgstr "Rettigheter"
5503 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10031
5505 msgid "Picture Properties"
5506 msgstr "&Egenskaper"
5508 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5509 msgid "Pipe creation failed"
5510 msgstr "Røropprettelse feilet"
5512 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5513 msgid "Please choose a valid font."
5514 msgstr "Velg en gyldig skrift."
5516 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
5517 msgid "Please choose an existing file."
5518 msgstr "Velg en eksisterende fil."
5520 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5521 msgid "Please choose the page to display:"
5522 msgstr "Velg siden som skal vises:"
5524 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5525 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5526 msgstr "Velg hvilken ISP du vil koble til"
5528 #: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5531 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5532 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5533 "or this program won't operate correctly."
5535 "Installer en nyere versjon av comctl32.dll\n"
5536 "(minst versjon 4.70 er påkrevd, men du har %d.%02d)\n"
5537 "eller så kommer ikke dette programmet til å virke."
5539 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5540 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5543 #: ../src/common/prntbase.cpp:329
5544 msgid "Please wait while printing\n"
5545 msgstr "Vent mens utskriften pågår\n"
5547 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5550 msgstr "&Punktstørrelse"
5552 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1273 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1324
5553 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1415 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1438
5554 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1455 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1472
5555 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1774
5556 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1816 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1869
5557 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1992
5558 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5561 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1274 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1333
5562 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1416 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1473
5563 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1666 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1775
5564 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1817 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1870
5565 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1993
5566 msgid "Pointer to model not set correctly."
5569 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5573 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
5578 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5579 msgid "PostScript file"
5580 msgstr "PostScript-fil"
5582 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5585 msgstr "&Innstillinger"
5587 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:530
5589 msgid "Preferences..."
5590 msgstr "&Innstillinger"
5592 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5595 msgstr "Forhåndsvisning"
5597 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
5598 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1230
5600 msgstr "Forhåndsvisning:"
5602 #: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675
5603 msgid "Previous page"
5604 msgstr "Forrige side"
5606 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5607 #: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486
5608 #: ../src/gtk/print.cpp:590 ../src/gtk/print.cpp:603
5609 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5613 #: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1241
5614 msgid "Print Preview"
5615 msgstr "Forhåndsvisning av utskrift"
5617 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995
5618 #: ../src/common/prntbase.cpp:2003
5619 msgid "Print Preview Failure"
5620 msgstr "Feil ved forhåndsvisning av utskrift"
5622 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5624 msgstr "Utskriftsområde"
5626 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5628 msgstr "Oppsett av utskrift"
5630 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5631 msgid "Print in colour"
5632 msgstr "Utskrift med farger"
5634 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
5635 msgid "Print preview"
5636 msgstr "&Forhåndsvisning av utskrift"
5638 #: ../src/common/docview.cpp:1235
5640 msgid "Print preview creation failed."
5641 msgstr "Røropprettelse feilet"
5643 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5644 msgid "Print spooling"
5645 msgstr "Utskriftskø"
5647 #: ../src/html/helpwnd.cpp:686
5648 msgid "Print this page"
5649 msgstr "Skriv ut denne siden"
5651 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5652 msgid "Print to File"
5653 msgstr "Skriv til fil"
5655 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5658 msgstr "&Skriv ut..."
5660 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5664 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5665 msgid "Printer command:"
5666 msgstr "Skriverkommando:"
5668 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5669 msgid "Printer options"
5670 msgstr "Skriveropsjoner"
5672 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5673 msgid "Printer options:"
5674 msgstr "Skriveropsjoner:"
5676 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5680 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5684 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/html/htmprint.cpp:278
5689 #: ../src/common/prntbase.cpp:326 ../src/common/prntbase.cpp:561
5693 #: ../src/common/prntbase.cpp:343
5694 msgid "Printing Error"
5695 msgstr "Feil ved utskrift"
5697 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5699 msgid "Printing page %d..."
5700 msgstr "Skriver ut side %d..."
5702 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5704 msgstr "Skriver ut..."
5706 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:262
5707 #: ../src/common/docview.cpp:2044
5712 #: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5715 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5717 "Behandling av feilsøkingsrapporten feilet, etterlater filene i mappen «%s»."
5719 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2467
5720 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5723 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5726 msgstr "&Egenskaper"
5728 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5731 msgstr "&Egenskaper"
5733 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3168 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3300
5735 msgid "Property Error"
5736 msgstr "Feil ved utskrift"
5738 #: ../src/common/paper.cpp:114
5739 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5740 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5742 #: ../src/generic/logg.cpp:1042
5746 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:157
5751 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5753 msgid "Quit this program"
5754 msgstr "Skriv ut denne siden"
5756 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5760 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5764 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
5766 msgid "Read error on file '%s'"
5767 msgstr "Lesefeil i fil «%s»"
5769 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5773 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5778 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5779 msgid "Redo last action"
5782 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5786 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5788 msgid "Registry key '%s' already exists."
5789 msgstr "Registernøkkel «%s» eksisterer allerede."
5791 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5793 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5794 msgstr "Registernøkkel «%s» eksisterer ikke, kan ikke endre navn."
5796 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5799 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5800 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5801 "operation aborted."
5803 "Registernøkkel «%s» trengs for normal systemoperasjon,\n"
5804 "sletting vil etterlate system i en ubrukbar tilstand:\n"
5805 "operasjon avbrutt."
5807 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5809 msgid "Registry value '%s' already exists."
5810 msgstr "Registerverdi «%s» eksisterer allerede."
5812 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
5813 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
5817 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5818 msgid "Relevant entries:"
5819 msgstr "Relevante oppføringer:"
5821 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5825 #: ../src/html/helpwnd.cpp:438
5826 msgid "Remove current page from bookmarks"
5827 msgstr "Slett gjeldende side fra bokmerker"
5829 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5831 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5832 msgstr "Utfører «%s» har ikke-kompatibel versjon %d.%d og ble ikke lastet."
5834 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5836 msgid "Rendering failed."
5837 msgstr "Tidtager opprettelese feilet."
5839 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3898
5840 msgid "Renumber List"
5843 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5847 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2931 ../src/common/stockitem.cpp:189
5852 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5853 msgid "Replace &all"
5854 msgstr "Erstatt &alle"
5856 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5858 msgid "Replace selection"
5859 msgstr "Erstatt &alle"
5861 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5862 msgid "Replace with:"
5863 msgstr "Erstatt med:"
5865 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5866 msgid "Required information entry is empty."
5869 #: ../src/common/translation.cpp:1804
5871 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5872 msgstr "«%s» er ikke en gyldig meldingskatalog."
5874 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5875 msgid "Revert to Saved"
5876 msgstr "Gå tilbake til lagret versjon"
5878 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5883 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5884 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5885 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:174
5890 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5891 msgid "Right margin (mm):"
5892 msgstr "Høyremarg (mm):"
5894 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5895 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5896 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5897 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5898 msgid "Right-align text."
5901 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5905 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5906 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5907 msgid "S&tandard bullet name:"
5910 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5914 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5918 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5922 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5926 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5930 #: ../src/common/accelcmn.cpp:256 ../src/common/accelcmn.cpp:322
5934 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5938 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2577
5942 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5944 msgid "Save %s file"
5945 msgstr "Lagre %s fil"
5947 #: ../src/common/docview.cpp:362
5951 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
5956 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5958 msgid "Save current document"
5959 msgstr "Velg en dokumentvisning"
5961 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
5962 msgid "Save current document with a different filename"
5965 #: ../src/generic/logg.cpp:524
5966 msgid "Save log contents to file"
5967 msgstr "Lagre logginnhold til fil"
5969 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5973 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:546
5974 #: ../src/html/helpwnd.cpp:561
5978 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
5981 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5983 msgstr "Søk innholdet av alle hjelpebøker etter teksten du skrev ovenfor"
5985 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5986 msgid "Search direction"
5987 msgstr "Søkeretning"
5989 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5993 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1060
5994 msgid "Search in all books"
5995 msgstr "Søk i alle bøker"
5997 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
5998 msgid "Searching..."
6001 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
6005 #: ../src/common/ffile.cpp:219
6007 msgid "Seek error on file '%s'"
6008 msgstr "Søkefeil i filen «%s»"
6010 #: ../src/common/ffile.cpp:209
6012 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
6013 msgstr "Søker etter feil i fil «%s» (store filer ikke støttet av stdio)"
6015 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:315 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:590
6016 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2215
6020 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
6025 #: ../src/common/docview.cpp:1855
6026 msgid "Select a document template"
6027 msgstr "Velg en dokumentmal"
6029 #: ../src/common/docview.cpp:1929
6030 msgid "Select a document view"
6031 msgstr "Velg en dokumentvisning"
6033 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
6034 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
6035 msgid "Select regular or bold."
6038 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
6039 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
6040 msgid "Select regular or italic style."
6043 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
6044 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
6045 msgid "Select underlining or no underlining."
6048 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
6053 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
6054 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
6055 msgid "Selects the list level to edit."
6058 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
6060 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6061 msgstr "Seperator forventet etter opsjonen «%s»."
6063 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9014
6065 msgid "Set Cell Style"
6066 msgstr "Slett element"
6068 #: ../include/wx/xtiprop.h:178
6069 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6070 msgstr "SetProperty kalt uten gyldig setter"
6072 #: ../src/common/filename.cpp:2482
6073 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6076 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
6078 msgstr "Sett opp..."
6080 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
6081 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6082 msgstr "Flere aktive oppringingsforbindelser funnet, velger en tilfeldig."
6084 #: ../src/common/accelcmn.cpp:313
6089 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
6091 msgid "Show &hidden directories"
6092 msgstr "Vis skjulte mapper"
6094 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
6096 msgid "Show &hidden files"
6097 msgstr "Vis skjulte filer"
6099 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:541
6104 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
6105 msgid "Show about dialog"
6108 #: ../src/html/helpwnd.cpp:500
6112 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
6113 msgid "Show all items in index"
6114 msgstr "Vis alle elementer i indeksen"
6116 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6117 msgid "Show hidden directories"
6118 msgstr "Vis skjulte mapper"
6120 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
6121 msgid "Show/hide navigation panel"
6122 msgstr "Vis/skjul navigasjonspanel"
6124 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
6125 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
6126 msgid "Shows a Unicode subset."
6129 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6130 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6131 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6132 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6133 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6136 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
6137 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
6138 msgid "Shows a preview of the font settings."
6141 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
6142 msgid "Shows a preview of the font."
6145 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6146 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6147 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6150 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6151 msgid "Shows the font preview."
6152 msgstr "Viser skriftforhåndsvisning."
6154 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6155 msgid "Simple monochrome theme"
6158 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6159 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6163 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:353
6164 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:185
6168 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
6173 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:253 ../src/generic/progdlgg.cpp:763
6174 #: ../src/msw/progdlg.cpp:800
6178 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6182 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6187 #: ../src/common/docview.cpp:1751
6188 msgid "Sorry, could not open this file."
6189 msgstr "Klarte ikke åpne denne filen."
6191 #: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003
6192 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6193 msgstr "Ikke nok minne til å lage en forhåndsvisning."
6195 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
6196 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
6197 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785
6198 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861
6199 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6202 #: ../src/common/docview.cpp:1774
6203 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6204 msgstr "Formatet for denne filen er ukjent."
6206 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6207 msgid "Sound data are in unsupported format."
6208 msgstr "Format for lyddata er ikke støttet."
6210 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6212 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6213 msgstr "Formatet på lydfilen «%s» er ikke støttet."
6215 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6220 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6224 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6225 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6229 #: ../src/common/paper.cpp:106
6230 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6231 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 tommer"
6233 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6237 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6242 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6243 msgid "Strikethrough"
6246 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6248 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6249 msgstr "Tekst til farge : Ugyldig fargespesifikasjon : %s"
6251 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:315 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6256 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6257 msgid "Style Organiser"
6260 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:522
6265 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
6270 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
6272 msgid "Supe&rscript"
6275 #: ../src/common/paper.cpp:152
6276 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6279 #: ../src/common/paper.cpp:153
6280 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6283 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6287 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6288 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6292 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6293 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6295 msgid "Symbol &font:"
6296 msgstr "Normal skrift:"
6298 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6302 #: ../src/common/imagtiff.cpp:377 ../src/common/imagtiff.cpp:390
6303 #: ../src/common/imagtiff.cpp:749
6304 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6305 msgstr "TIFF: Klarte ikke reservere minne."
6307 #: ../src/common/imagtiff.cpp:309
6308 msgid "TIFF: Error loading image."
6309 msgstr "TIFF: Feil ved bildelasting."
6311 #: ../src/common/imagtiff.cpp:476
6312 msgid "TIFF: Error reading image."
6313 msgstr "TIFF: Feil ved bildelesing."
6315 #: ../src/common/imagtiff.cpp:616
6316 msgid "TIFF: Error saving image."
6317 msgstr "TIFF: Feil ved lagring av bilde."
6319 #: ../src/common/imagtiff.cpp:854
6320 msgid "TIFF: Error writing image."
6321 msgstr "TIFF: Feil ved skriving av bilde."
6323 #: ../src/common/imagtiff.cpp:363
6324 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6327 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9155
6329 msgid "Table Properties"
6330 msgstr "&Egenskaper"
6332 #: ../src/common/paper.cpp:147
6334 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6335 msgstr "Tabloid, 11 x 17 tommer"
6337 #: ../src/common/paper.cpp:104
6338 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6339 msgstr "Tabloid, 11 x 17 tommer"
6341 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:333
6345 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6349 #: ../src/common/docview.cpp:1856
6353 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2368
6354 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6357 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6358 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6359 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
6361 #: ../src/common/ftp.cpp:623
6362 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6363 msgstr "FTP-tjeneren støtter ikke passiv modus."
6365 #: ../src/common/ftp.cpp:609
6366 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6367 msgstr "FTP-tjeneren støtter ikke PORT-kommandoen."
6369 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6370 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6371 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6372 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6373 msgid "The available bullet styles."
6376 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197
6377 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199
6379 msgid "The available styles."
6382 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6383 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6385 msgid "The background colour."
6386 msgstr "Skriftfarge"
6388 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6389 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6391 msgid "The bottom margin size."
6392 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
6394 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6395 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6397 msgid "The bottom padding size."
6398 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
6400 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6401 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6402 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6403 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6404 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6405 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6406 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6407 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6408 msgid "The bullet character."
6411 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
6412 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
6413 msgid "The character code."
6416 #: ../src/common/fontmap.cpp:202
6419 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6420 "another charset to replace it with or choose\n"
6421 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6423 "Tegnsettet «%s» er ukjent. Velg et annet tegnsett\n"
6424 "eller velg [Avbryt] hvis det ikke kan byttes ut."
6426 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
6428 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6429 msgstr "Utklippstavleformatet «%d» finnes ikke."
6431 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6432 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6433 msgid "The default style for the next paragraph."
6436 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6439 "The directory '%s' does not exist\n"
6442 "Mappen «%s» finnes ikke.\n"
6445 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6448 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6449 "truncated if printed.\n"
6451 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6454 #: ../src/common/docview.cpp:1175
6457 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6458 "It has been removed from the most recently used files list."
6460 "Filen «%s» eksisterer ikke og kunne ikke åpnes.\n"
6461 "Den er fjernet fra listen over nylig brukte filer."
6463 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6464 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6465 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6466 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6468 msgid "The first line indent."
6469 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
6471 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
6472 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6475 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6476 msgid "The font colour."
6477 msgstr "Skriftfarge"
6479 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6480 msgid "The font family."
6481 msgstr "Skriftfamilie"
6483 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402
6484 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
6485 msgid "The font from which to take the symbol."
6488 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6489 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6490 msgid "The font point size."
6491 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
6493 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:519
6495 msgid "The font size in points."
6496 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
6498 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6499 msgid "The font style."
6502 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6503 msgid "The font weight."
6506 #: ../src/common/docview.cpp:1436
6508 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6509 msgstr "Mappe «%s» kunne ikke opprettes"
6511 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6512 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6513 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6514 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6516 msgid "The left indent."
6519 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6520 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6522 msgid "The left margin size."
6523 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
6525 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6526 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6528 msgid "The left padding size."
6529 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
6531 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6532 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6533 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6534 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6535 msgid "The line spacing."
6538 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6539 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6540 msgid "The list item number."
6543 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
6544 msgid "The locale ID is unknown."
6547 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:238
6548 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:240
6550 msgid "The object height."
6553 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:211
6554 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
6556 msgid "The object width."
6559 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6560 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6562 msgid "The outline level."
6563 msgstr "Viser skriftforhåndsvisning."
6565 #: ../src/common/log.cpp:230
6567 msgid "The previous message repeated %lu time."
6568 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6572 #: ../src/common/log.cpp:223
6573 msgid "The previous message repeated once."
6576 #: ../src/gtk/print.cpp:923 ../src/gtk/print.cpp:1106
6577 msgid "The print dialog returned an error."
6580 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
6581 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6582 msgid "The range to show."
6585 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6587 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6588 "private information,\n"
6589 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6591 "Rapporten inneholder filene listet nedenfor. Hvis noen av disse filene "
6592 "inneholder privat informasjon,\n"
6593 "så fjerner du bare markeringen foran dem og de vil bli fjernet fra "
6596 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6598 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6599 msgstr "Den nødvendige parameteren «%s» var ikke oppgitt."
6601 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6602 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6603 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6604 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6605 msgid "The right indent."
6608 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6609 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6611 msgid "The right margin size."
6612 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
6614 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6615 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6617 msgid "The right padding size."
6618 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
6620 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6621 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6622 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6623 msgid "The spacing after the paragraph."
6626 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6627 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6628 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6629 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6630 msgid "The spacing before the paragraph."
6633 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6634 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6636 msgid "The style name."
6639 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6640 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6641 msgid "The style on which this style is based."
6644 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209
6645 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211
6647 msgid "The style preview."
6648 msgstr "Viser skriftforhåndsvisning."
6650 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
6651 msgid "The system cannot find the file specified."
6654 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6655 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6657 msgid "The tab position."
6658 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
6660 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6662 msgid "The tab positions."
6663 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
6665 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2398
6666 msgid "The text couldn't be saved."
6667 msgstr "Klarte ikke lagre teksten."
6669 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6670 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6672 msgid "The top margin size."
6673 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
6675 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6676 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6678 msgid "The top padding size."
6679 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
6681 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6683 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6684 msgstr "Verdien for opsjonen «%s» må oppgies."
6686 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6689 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6690 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6692 "Versjonen av Remote Access Service (RAS) installert på denne maskinen er for "
6693 "gammel. Du må oppgradere - følgende påkrevd funksjon mangler: %s"
6695 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:323
6696 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:325
6697 msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
6700 #: ../src/gtk/print.cpp:951
6701 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6704 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1335
6705 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6708 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:606 ../src/html/htmprint.cpp:736
6710 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6712 "Det oppstod et problem med sideoppsettet - kanskje du må installere en "
6715 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6717 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6718 "when it is printed."
6721 #: ../src/common/image.cpp:2506
6723 msgid "This is not a %s."
6724 msgstr "PCX: Dette er ikke en PCX-fil"
6726 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6729 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6732 "Dette systemet støtter ikke datavalgkontrollen. Oppgrader din versjon av "
6735 #: ../src/msw/thread.cpp:1267
6737 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6740 "Initialisering av trådmodul feilet: klarte ikke lagre verdien i det lokale "
6743 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
6744 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6745 msgstr "Initialisering av trådmodul feilet: klarte ikke opprette trådnøkkel"
6747 #: ../src/msw/thread.cpp:1255
6749 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6752 "Initialisering av trådmodul feilet: umulig å reservere indeks i det lokale "
6755 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
6756 msgid "Thread priority setting is ignored."
6757 msgstr "Trådprioritetinnstilling ignorert."
6759 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
6760 msgid "Tile &Horizontally"
6761 msgstr "Tile &horisontalt"
6763 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
6764 msgid "Tile &Vertically"
6765 msgstr "Tile &vertikalt"
6767 #: ../src/common/ftp.cpp:205
6768 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6769 msgstr "Tidsavbrudd under venting på FTP-tilkobling, prøv passiv modus."
6771 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6772 msgid "Timer creation failed."
6773 msgstr "Tidtager opprettelese feilet."
6775 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6776 msgid "Tip of the Day"
6777 msgstr "Dagens tips"
6779 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6780 msgid "Tips not available, sorry!"
6781 msgstr "Tips er ikke tilgjengelig, beklager!"
6783 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6787 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2446
6788 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6791 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7074
6792 msgid "Too many EndStyle calls!"
6795 #: ../src/common/imagpng.cpp:289
6796 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6797 msgstr "For mange farger i PNG, bildet kan være litt uskarpt."
6799 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
6800 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
6801 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:201
6806 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6807 msgid "Top margin (mm):"
6808 msgstr "Toppmarg (mm):"
6810 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6811 msgid "Translations by "
6814 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6818 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6822 #: ../src/common/fs_mem.cpp:232
6824 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6825 msgstr "Prøvde å fjerne filen «%s» fra VFS minne, men den er ikke lastet!"
6827 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
6828 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6829 msgstr "Tyrkisk (ISO-8859-9)"
6831 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6835 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148
6836 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150
6838 msgid "Type a font name."
6839 msgstr "Skriftfamilie"
6841 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
6842 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
6843 msgid "Type a size in points."
6846 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
6848 msgid "Type mismatch in argument %u."
6851 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6852 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6853 msgid "Type must have enum - long conversion"
6854 msgstr "Type må ha enum - long conversion"
6856 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6859 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6863 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6867 #: ../src/common/paper.cpp:135
6868 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6869 msgstr "Amerikansk standard papir, 14 7/8 x 11 tommer"
6871 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
6876 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6877 msgid "Unable to add inotify watch"
6880 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6881 msgid "Unable to add kqueue watch"
6884 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6885 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6888 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6890 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6891 msgstr "Klarte ikke lukke filreferanse"
6893 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6895 msgid "Unable to close inotify instance"
6896 msgstr "Klarte ikke lukke filreferanse"
6898 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6900 msgid "Unable to close path '%s'"
6901 msgstr "Klarte ikke lukke låsefil «%s»"
6903 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6905 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6906 msgstr "Klarte ikke lukke filreferanse"
6908 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6910 msgid "Unable to create I/O completion port"
6911 msgstr "Klarte ikke opprette peker."
6913 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6915 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6916 msgstr "Klarte ikke opprette MDI foreldreramme."
6918 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6920 msgid "Unable to create inotify instance"
6921 msgstr "Klarte ikke opprette DDE-streng"
6923 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6925 msgid "Unable to create kqueue instance"
6926 msgstr "Klarte ikke opprette DDE-streng"
6928 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6929 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6932 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6933 msgid "Unable to get events from kqueue"
6936 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1898
6937 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6940 #: ../src/gtk/app.cpp:438
6941 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6944 #: ../src/gtk/app.cpp:273
6946 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6947 msgstr "Klarte ikke initialisere OpenGL"
6949 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6951 msgid "Unable to open path '%s'"
6952 msgstr "Klarte ikke åpne CHM arkiv «%s»."
6954 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6956 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6957 msgstr "Klarte ikke åpne forespurt HTML-dokument: %s"
6959 #: ../src/unix/sound.cpp:369
6960 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6961 msgstr "Klarte ikke spille lyd asynkront."
6963 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6964 msgid "Unable to post completion status"
6967 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
6969 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6970 msgstr "klarte ikke lese fra fildeskriptor %d"
6972 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
6973 msgid "Unable to remove inotify watch"
6976 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
6977 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6980 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
6982 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6983 msgstr "Klarte ikke rør filen «%s»"
6985 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
6986 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6989 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6991 msgstr "Angre sletting"
6993 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
6996 msgstr "&Strek under"
6998 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
6999 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
7002 msgstr "&Strek under"
7004 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
7009 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
7010 msgid "Undo last action"
7013 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
7015 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
7016 msgstr "Uventet parameter «%s»"
7018 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
7020 msgid "Unexpected parameter '%s'"
7021 msgstr "Uventet parameter «%s»"
7023 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
7024 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7027 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
7029 msgid "Ungraceful worker thread termination"
7030 msgstr "Klarte ikke vente på trådens avslutning"
7032 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
7033 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
7034 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
7037 msgstr "&Fjern innrykk"
7039 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182 ../src/common/fmapbase.cpp:188
7040 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7041 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7043 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
7044 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7045 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7047 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7048 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7049 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7051 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184 ../src/common/fmapbase.cpp:190
7052 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7053 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7055 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
7056 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7057 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7059 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185
7060 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7061 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7063 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7064 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7065 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7067 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7068 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7069 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7071 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
7074 msgstr "&Fjern innrykk"
7076 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7077 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7078 msgid "Units for the bottom border width."
7081 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7082 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7083 msgid "Units for the bottom margin."
7086 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7087 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7088 msgid "Units for the bottom outline width."
7091 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7092 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7093 msgid "Units for the bottom padding."
7096 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7097 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7098 msgid "Units for the left border width."
7101 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7102 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7103 msgid "Units for the left margin."
7106 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7107 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7108 msgid "Units for the left outline width."
7111 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7112 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7113 msgid "Units for the left padding."
7116 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
7117 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:251
7118 msgid "Units for the object height."
7121 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333
7122 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
7123 msgid "Units for the object offset."
7126 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222
7127 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:224
7128 msgid "Units for the object width."
7131 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7132 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7133 msgid "Units for the right border width."
7136 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7137 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7138 msgid "Units for the right margin."
7141 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7142 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7143 msgid "Units for the right outline width."
7146 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7147 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7148 msgid "Units for the right padding."
7151 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7152 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7153 msgid "Units for the top border width."
7156 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7157 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7159 msgid "Units for the top margin."
7160 msgstr "Kan ikke vente på trådens avslutning."
7162 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7163 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7164 msgid "Units for the top outline width."
7167 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7168 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7169 msgid "Units for the top padding."
7172 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:372 ../src/generic/progdlgg.cpp:645
7177 #: ../src/msw/dde.cpp:1174
7179 msgid "Unknown DDE error %08x"
7180 msgstr "Ukjent DDE-feil %08x"
7182 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7183 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7184 msgstr "Ukjent objekt sendt til GetObjectClassInfo"
7186 #: ../src/common/imagpng.cpp:617
7188 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7189 msgstr "Ukjent opsjon «%s»"
7191 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7193 msgid "Unknown Property %s"
7194 msgstr "Ukjent egenskap %s"
7196 #: ../src/common/imagtiff.cpp:537
7198 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7201 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1973
7203 msgid "Unknown data format"
7204 msgstr "feil i dataformat"
7206 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7207 msgid "Unknown dynamic library error"
7208 msgstr "Ukjent feil i dynamisk bibliotek"
7210 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
7212 msgid "Unknown encoding (%d)"
7213 msgstr "Ukjent koding (%d)"
7215 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
7217 msgid "Unknown error %08x"
7218 msgstr "Ukjent DDE-feil %08x"
7220 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
7222 msgid "Unknown exception"
7223 msgstr "Ukjent opsjon «%s»"
7225 #: ../src/common/image.cpp:2491
7227 msgid "Unknown image data format."
7228 msgstr "feil i dataformat"
7230 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7232 msgid "Unknown long option '%s'"
7233 msgstr "Ukjent lang opsjon «%s»"
7235 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
7236 msgid "Unknown name or named argument."
7239 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7241 msgid "Unknown option '%s'"
7242 msgstr "Ukjent opsjon «%s»"
7244 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7246 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7247 msgstr "Ubalansert «{» i en oppføring for mime-type %s."
7249 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7250 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7251 msgid "Unnamed command"
7252 msgstr "Ikke-navngitt kommando"
7254 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7259 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441
7260 msgid "Unsupported clipboard format."
7261 msgstr "Ikke-støttet utklippstavleformat."
7263 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7265 msgid "Unsupported theme '%s'."
7266 msgstr "Ikke-støttet tema «%s»."
7268 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7272 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7273 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7274 msgid "Upper case letters"
7277 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7278 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7279 msgid "Upper case roman numerals"
7282 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7287 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7288 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7289 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7290 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7291 msgid "Use the current alignment setting."
7294 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2653 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2718
7295 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7298 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7299 msgid "Validation conflict"
7300 msgstr "Valideringskonflikt"
7302 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7306 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7308 msgid "Value must be %s or higher."
7311 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7313 msgid "Value must be %s or less."
7316 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7318 msgid "Value must be between %s and %s."
7319 msgstr "Oppgi et sidetall mellom %d og %d:"
7321 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7324 msgstr "Rettigheter"
7326 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
7327 msgid "Vertical &Offset:"
7330 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285
7331 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
7333 msgid "Vertical alignment."
7334 msgstr "Klarte ikke starte utskrift."
7336 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
7337 msgid "View files as a detailed view"
7338 msgstr "Vis filer i detaljert visning"
7340 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7341 msgid "View files as a list view"
7342 msgstr "Vis filer i liste-visning"
7344 #: ../src/common/docview.cpp:1930
7348 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7349 msgid "WINDOWS_LEFT"
7352 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7353 msgid "WINDOWS_MENU"
7356 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7357 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7360 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7362 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7363 msgstr "Venting på avslutning av underprosess feilet"
7365 #: ../src/common/log.cpp:429
7369 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7374 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
7375 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7376 msgstr "Vesteuropeisk (ISO-8859-1)"
7378 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
7379 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7380 msgstr "Vesteuropeisk med euro (ISO-8859-15)"
7382 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7383 msgid "Whether the font is underlined."
7384 msgstr "Om skriften er understreket."
7386 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7390 #: ../src/html/helpwnd.cpp:545
7391 msgid "Whole words only"
7392 msgstr "Bare hele ord"
7394 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
7398 #: ../src/msw/utils.cpp:1228
7399 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7400 msgstr "Win32 på Windows 3.1"
7402 #: ../src/msw/utils.cpp:1278
7404 msgid "Windows 2000"
7407 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7412 #: ../src/msw/utils.cpp:1242
7416 #: ../src/msw/utils.cpp:1238
7417 msgid "Windows 95 OSR2"
7418 msgstr "Windows 95 OSR2"
7420 #: ../src/msw/utils.cpp:1253
7424 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7425 msgid "Windows 98 SE"
7426 msgstr "Windows 98 SE"
7428 #: ../src/msw/utils.cpp:1260
7430 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7431 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7433 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7434 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7435 msgstr "Windows arabisk (CP 1256)"
7437 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7438 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7439 msgstr "Windows baltisk (CP 1257)"
7441 #: ../src/msw/utils.cpp:1222
7443 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7444 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7446 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7447 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7448 msgstr "Windows sentraleuropeisk (CP 1250)"
7450 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7452 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7453 msgstr "Windows kinesisk med enkle tegn (CP 936)"
7455 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7457 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7458 msgstr "Windows kinesisk (CP 950)"
7460 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7461 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7462 msgstr "Windows kyrillisk (CP 1251)"
7464 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7465 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7466 msgstr "Windows gresk (CP 1253)"
7468 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7469 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7470 msgstr "Windows hebraisk (CP 1255)"
7472 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7474 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7475 msgstr "Windows japansk (CP 932)"
7477 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7478 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7479 msgstr "Windows koreansk (CP 949)"
7481 #: ../src/msw/utils.cpp:1257
7485 #: ../src/msw/utils.cpp:1318
7487 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7488 msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
7490 #: ../src/msw/utils.cpp:1287
7492 msgid "Windows Server 2003"
7493 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7495 #: ../src/msw/utils.cpp:1303
7497 msgid "Windows Server 2008"
7498 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7500 #: ../src/msw/utils.cpp:1309
7502 msgid "Windows Server 2008 R2"
7503 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7505 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7507 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7508 msgstr "Windows baltisk (CP 1257)"
7510 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7511 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7512 msgstr "Windows tyrkisk (CP 1254)"
7514 #: ../src/msw/utils.cpp:1304
7516 msgid "Windows Vista"
7519 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7520 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7521 msgstr "Windows vesteuropeisk (CP 1252)"
7523 #: ../src/msw/utils.cpp:1293
7528 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7529 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7530 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7532 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
7534 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7535 msgstr "Windows kyrillisk (CP 1251)"
7537 #: ../src/common/ffile.cpp:147
7539 msgid "Write error on file '%s'"
7540 msgstr "Skrivefeil på fil «%s»"
7542 #: ../src/xml/xml.cpp:837
7544 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7545 msgstr "XML tolkefeil: «%s» på linje %d"
7547 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7548 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7549 msgstr "XPM: Ugyldig pikseldata"
7551 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7553 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7554 msgstr "XPM: Ugyldig fargedefinisjon «%s»!"
7556 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7557 msgid "XPM: incorrect header format!"
7560 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7562 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7563 msgstr "XPM: Ugyldig fargedefinisjon «%s»!"
7565 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7566 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7569 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7571 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7574 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7578 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7580 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7581 msgstr "Du kan ikke legge til en ny mappe i denne seksjonen."
7583 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7584 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7587 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7588 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7589 msgstr "Du kan ikke legge til en ny mappe i denne seksjonen."
7591 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3282
7592 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7595 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7597 msgstr "Vis &større"
7599 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7601 msgstr "Vis &mindre"
7603 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1539
7606 msgstr "Vis &større"
7608 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1525
7611 msgstr "Vis &mindre"
7613 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7614 msgid "Zoom to &Fit"
7615 msgstr "Tilpass til skjerm"
7617 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7620 msgstr "Tilpass til skjerm"
7622 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
7623 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7624 msgstr "et DDEML-program har skapt en prolongert kappløpsbetingelse."
7626 #: ../src/msw/dde.cpp:1129
7628 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7630 "or an invalid instance identifier\n"
7631 "was passed to a DDEML function."
7633 "en DDEML-funksjon ble kalt uten at DdeInitialize-funksjonen ble kalt først,\n"
7634 "eller en ugyldig instanseindentifikator\n"
7635 "ble sendt til en DDEML-funksjon."
7637 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
7638 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7639 msgstr "en klients forsøk på å etablere en konversasjon feilet."
7641 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
7642 msgid "a memory allocation failed."
7643 msgstr "en minnereservasjon feilet."
7645 #: ../src/msw/dde.cpp:1138
7646 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7647 msgstr "en parameter ble ikke validert av DDEML-en."
7649 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
7650 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7651 msgstr "tidsavbrudd i en forespørsel etter synkron rådtransaksjon"
7653 #: ../src/msw/dde.cpp:1126
7654 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7655 msgstr "tidsavbrudd i en forespørsel etter synkron datatransaksjon"
7657 #: ../src/msw/dde.cpp:1135
7658 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7659 msgstr "en forespørsel om en synkron utførselstransaksjon har gått ut på tid."
7661 #: ../src/msw/dde.cpp:1153
7662 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7663 msgstr "en forespørsel om en asynkron «snuse»-transaksjon har gått ut på tid."
7665 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
7666 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7668 "en forespørsel om å avslutte en rådgivningstransaksjon har gått ut på tid."
7670 #: ../src/msw/dde.cpp:1162
7672 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7673 "that was terminated by the client, or the server\n"
7674 "terminated before completing a transaction."
7676 "en tjenerside-transaksjon ble forsøkt på en samtale\n"
7677 "som ble avsluttet av klienten, eller tjeneren ble\n"
7678 "slått av før transaksjonen ble fullført."
7680 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
7681 msgid "a transaction failed."
7682 msgstr "en transaksjon feilet."
7684 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7688 #: ../src/msw/dde.cpp:1132
7690 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7691 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7692 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7693 "attempted to perform server transactions."
7695 "et program initialisert som APPCLASS_MONITOR har\n"
7696 "prøvd å utføre en DDE-transaksjon,\n"
7697 "eller et program initialisert som APPCMD_CLIENTONLY har\n"
7698 "prøvd å utføre tjenertransaksjoner."
7700 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
7701 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7702 msgstr "Et internt kall til PostMessage-funksjonen feilet."
7704 #: ../src/msw/dde.cpp:1165
7705 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7706 msgstr "En intern feil har oppstått i DDEML-en."
7708 #: ../src/msw/dde.cpp:1171
7710 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7711 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7712 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7714 "en ugyldig transaksjonsidentifikator ble sendt til en DDEML-funksjon.\n"
7715 "Når programmet har returnert fra et XTYP_XACT_COMPLETE-tilbakekall,\n"
7716 "så vil ikke transaksjonsidentifikatoren for det tilbakekallet lenger være "
7719 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7720 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7721 msgstr "antar dette er en mangedelt zip-fil slått sammen"
7723 #: ../src/common/fileconf.cpp:1878
7725 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7726 msgstr "forsøk på å endre uforanderlig nøkkel «%s» ignorert."
7728 #: ../src/html/chm.cpp:330
7729 msgid "bad arguments to library function"
7730 msgstr "ugyldig argument til biblioteksfunksjon"
7732 #: ../src/html/chm.cpp:342
7733 msgid "bad signature"
7734 msgstr "ugyldig signatur"
7736 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7737 msgid "bad zipfile offset to entry"
7738 msgstr "ugylidg zipfil forskyvning til oppføring"
7740 #: ../src/common/ftp.cpp:408
7744 #: ../src/common/fontcmn.cpp:951
7748 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7749 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7752 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
7755 msgstr "Windows XP (build %lu"
7757 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7759 msgid "can't close file '%s'"
7760 msgstr "klarte ikke lukke fil «%s»"
7762 #: ../src/common/file.cpp:281
7764 msgid "can't close file descriptor %d"
7765 msgstr "klarte ikke lukke fildeskriptor %d"
7767 #: ../src/common/file.cpp:579
7769 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7770 msgstr "klarte ikke utføre endringene på filen «%s»"
7772 #: ../src/common/file.cpp:215
7774 msgid "can't create file '%s'"
7775 msgstr "klarte ikke opprette fil «%s»"
7777 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7779 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7780 msgstr "klarte ikke slette file «%s» for brukerkonfigurasjon"
7782 #: ../src/common/file.cpp:482
7784 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7785 msgstr "klarte ikke avgjøre om slutten på filen er nådd for deskriptor %d "
7787 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7789 msgid "can't execute '%s'"
7790 msgstr "Klarte ikke utføre «%s»\n"
7792 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7793 msgid "can't find central directory in zip"
7794 msgstr "Klarte ikke finne zip-sentralmappe"
7796 #: ../src/common/file.cpp:452
7798 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7799 msgstr "klarte ikke finne lengde av filen med deskriptor %d"
7801 #: ../src/msw/utils.cpp:376
7802 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7803 msgstr "klarte ikke finne brukerens HOME, bruker gjeldende katalog."
7805 #: ../src/common/file.cpp:353
7807 msgid "can't flush file descriptor %d"
7808 msgstr "klarte ikke tømme fildeskriptor %d"
7810 #: ../src/common/file.cpp:409 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7812 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7813 msgstr "klarte ikke finne søkeposisjon på fildeskriptor %d"
7815 #: ../src/common/fontmap.cpp:324
7816 msgid "can't load any font, aborting"
7817 msgstr "klarte ikke laste noe skrifter, avbryter"
7819 #: ../src/common/file.cpp:267 ../src/common/ffile.cpp:64
7821 msgid "can't open file '%s'"
7822 msgstr "klarte ikke åpne fil «%s»"
7824 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7826 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7827 msgstr "klarte ikke åpne global konfigurasjonsfil «%s»."
7829 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7831 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7832 msgstr "klarte ikke åpne bruker konfigurasjonsfil «%s»."
7834 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7835 msgid "can't open user configuration file."
7836 msgstr "klarte ikke åpne bruker konfigurasjonsfil."
7838 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7839 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7840 msgstr "Klarte ikke klargjøre zlib-strøm for nedpakking."
7842 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7843 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7844 msgstr "Klarte ikke klargjøre zlib-strøm for utpakking."
7846 #: ../src/common/file.cpp:305
7848 msgid "can't read from file descriptor %d"
7849 msgstr "klarte ikke lese fra fildeskriptor %d"
7851 #: ../src/common/file.cpp:574
7853 msgid "can't remove file '%s'"
7854 msgstr "klarte ikke slette fil «%s»"
7856 #: ../src/common/file.cpp:591
7858 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7859 msgstr "klarte ikke slette midlertidig fil «%s»"
7861 #: ../src/common/file.cpp:395 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7863 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7864 msgstr "klarte ikke søke på fildeskriptor %d"
7866 #: ../src/common/textfile.cpp:300
7868 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7869 msgstr "klarte ikke skriver buffer «%s» til disk."
7871 #: ../src/common/file.cpp:321
7873 msgid "can't write to file descriptor %d"
7874 msgstr "klarte ikke skrive til deskriptor %d"
7876 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7877 msgid "can't write user configuration file."
7878 msgstr "klarte ikke skrive til bruker konfigurasjonsfil."
7880 #: ../src/html/chm.cpp:346
7881 msgid "checksum error"
7882 msgstr "kontrollsumfeil"
7884 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7885 msgid "checksum failure reading tar header block"
7888 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7889 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7890 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7891 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7892 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7893 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7894 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7895 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7896 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7897 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7898 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7899 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7900 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7901 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7902 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7903 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7904 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:218
7905 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
7906 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
7910 #: ../src/html/chm.cpp:348
7911 msgid "compression error"
7912 msgstr "kompresjonsfeil"
7914 #: ../src/common/regex.cpp:240
7915 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7916 msgstr "konvertering til 8-bit koding feilet"
7918 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7922 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7926 #: ../src/html/chm.cpp:350
7927 msgid "decompression error"
7928 msgstr "feil ved utpakking"
7930 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759 ../src/common/fmapbase.cpp:807
7934 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7938 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
7939 msgid "dump of the process state (binary)"
7940 msgstr "dump av prosesstilstanden (binært)"
7942 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1782
7946 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1772
7950 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1775
7954 #: ../src/common/fileconf.cpp:1864
7956 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7957 msgstr "oppføring «%s» forekommer mer enn en gang i gruppen «%s»"
7959 #: ../src/html/chm.cpp:344
7960 msgid "error in data format"
7961 msgstr "feil i dataformat"
7963 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
7965 msgid "error opening '%s'"
7966 msgstr "feil ved åpning av fil"
7968 #: ../src/html/chm.cpp:332
7969 msgid "error opening file"
7970 msgstr "feil ved åpning av fil"
7972 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
7973 msgid "error reading zip central directory"
7974 msgstr "Feil ved lesing av zip-sentralmappe"
7976 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
7977 msgid "error reading zip local header"
7978 msgstr "feil ved lesing av lokalt zip-hode "
7980 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
7982 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7983 msgstr "feil ved skriving av zip-oppføring «%s»: feil crc eller lengde"
7985 #: ../src/common/ffile.cpp:169
7987 msgid "failed to flush the file '%s'"
7988 msgstr "klarte ikke tømme filen «%s»"
7990 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1779
7994 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1769
7998 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
8000 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8001 msgstr "fil «%s», linje %d: «%s» ignorert etter gruppehode."
8003 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
8005 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8006 msgstr "fil «%s», linje %d: «=» forventet."
8008 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
8010 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8011 msgstr "file «%s», linje %d: nøkkel «%s» ble først funnet på linje %d."
8013 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
8015 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8016 msgstr "file «%s», linje %d: verdi for uforanderlig nøkkel «%s» ignorert."
8018 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
8020 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8021 msgstr "fil «%s»: uventet tegn %c på linje %d."
8023 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7449
8028 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1765
8032 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
8034 msgstr "skriftstørrelse"
8036 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1778
8040 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1768
8044 #: ../src/common/appbase.cpp:679
8045 msgid "generate verbose log messages"
8046 msgstr "generer ordrike loggmeldinger"
8048 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10307
8049 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10417
8053 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
8054 msgid "incomplete header block in tar"
8057 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
8058 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8059 msgstr "ugyldig hendelsebehandlerstreng, mangler punktum"
8061 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
8062 msgid "incorrect size given for tar entry"
8065 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
8066 msgid "invalid data in extended tar header"
8069 #: ../src/generic/logg.cpp:1056
8070 msgid "invalid message box return value"
8071 msgstr "ugyldig meldingsboks returverdi"
8073 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
8074 msgid "invalid zip file"
8075 msgstr "ugyldig zipfil"
8077 #: ../src/common/fontcmn.cpp:956
8081 #: ../src/common/fontcmn.cpp:946
8085 #: ../src/common/intl.cpp:296
8087 msgid "locale '%s' cannot be set."
8088 msgstr "klarte ikke sette lokale «%s»."
8090 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
8094 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1783
8098 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1773
8102 #: ../src/msw/dde.cpp:1116
8103 msgid "no DDE error."
8104 msgstr "ingen DDE-feil"
8106 #: ../src/html/chm.cpp:328
8110 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8112 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8115 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
8119 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
8123 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758
8128 #: ../src/gtk/print.cpp:1216 ../src/gtk/print.cpp:1321
8129 msgid "not implemented"
8132 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8136 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8137 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8138 msgstr "objekter kan ikke ha XML-tekstnoder"
8140 #: ../src/html/chm.cpp:340
8141 msgid "out of memory"
8142 msgstr "tom for minne"
8144 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:219
8145 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
8149 #: ../src/common/debugrpt.cpp:510
8150 msgid "process context description"
8151 msgstr "beskrivelse av prosesskonteksten"
8153 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8154 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8155 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8156 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8157 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8158 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8159 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8160 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8161 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8162 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8163 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8164 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8165 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8166 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8167 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8168 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8169 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8170 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8171 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8172 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8173 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8174 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8175 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8176 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8177 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8178 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8179 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8180 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8181 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8182 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8183 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8184 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8185 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8186 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8187 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8188 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8189 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8190 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8191 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8192 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8193 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8194 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8195 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8196 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8197 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8198 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8199 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8200 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8201 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:217
8202 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:220
8203 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:221
8204 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
8205 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
8206 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
8207 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
8208 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
8209 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
8213 #: ../src/html/chm.cpp:334
8217 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8219 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8220 msgstr "leser zip-strøm (oppføring %s): feil crc"
8222 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8224 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8225 msgstr "leser zip-strøm (oppføring %s): feil lengde"
8227 #: ../src/msw/dde.cpp:1159
8228 msgid "reentrancy problem."
8229 msgstr "gjeninngangsproblem."
8231 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1766
8235 #: ../src/html/chm.cpp:338
8239 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781
8243 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1771
8247 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8251 #: ../src/common/appbase.cpp:669
8252 msgid "show this help message"
8253 msgstr "vis denne hjelpmeldingen"
8255 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1780
8259 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1770
8263 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8264 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8265 msgstr "oppgi skjermmodus som skal brukes (f.eks. 640x480-16)"
8267 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8268 msgid "specify the theme to use"
8269 msgstr "oppgi temaet som skal bruker"
8271 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7949
8272 msgid "standard/circle"
8275 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7950
8276 msgid "standard/circle-outline"
8279 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7952
8280 msgid "standard/diamond"
8283 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7951
8284 msgid "standard/square"
8287 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7953
8288 msgid "standard/triangle"
8291 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8292 msgid "stored file length not in Zip header"
8293 msgstr "lagret fillengde ikke funnet i Zip-hode"
8295 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8299 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8300 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8301 msgid "tar entry not open"
8304 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1774
8308 #: ../src/msw/dde.cpp:1123
8309 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8310 msgstr "svaret på transaksjonen gjorde at DDE_FBUSY-biten ble satt."
8312 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1767
8316 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1777
8320 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1571
8324 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1573
8328 #: ../src/common/fileconf.cpp:1975
8330 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8333 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198
8334 msgid "translator-credits"
8337 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1776
8341 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1784
8345 #: ../src/common/fontcmn.cpp:771 ../src/common/fontcmn.cpp:942
8347 msgstr "understreket"
8349 #: ../src/common/fileconf.cpp:2010
8351 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8352 msgstr "uventet \" i posisjon %d i «%s»."
8354 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8356 msgid "unexpected end of file"
8357 msgstr "Uventet slutt på filen under tolking av ressurs."
8359 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:389 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8360 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8364 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8366 msgid "unknown class %s"
8367 msgstr "ukjent klasse %s"
8369 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8370 msgid "unknown error"
8371 msgstr "ukjent feil "
8373 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8375 msgid "unknown error (error code %08x)."
8376 msgstr "ukjent feil (feilkode %08x)."
8378 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8379 msgid "unknown seek origin"
8380 msgstr "ukjent søkestartpunkt"
8382 #: ../src/common/fmapbase.cpp:821
8387 #: ../src/common/docview.cpp:506
8391 #: ../src/common/docview.cpp:1584
8394 msgstr "uten navn %d"
8396 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8397 msgid "unsupported Zip compression method"
8398 msgstr "ikke-støttet Zip-komprimeringsmetode"
8400 #: ../src/common/translation.cpp:1724
8402 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8403 msgstr "bruker katalog «%s» fra «%s»."
8405 #: ../src/html/chm.cpp:336
8409 #: ../src/common/stopwatch.cpp:268
8410 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8411 msgstr "wxGetTimeOfDay feilet."
8413 #: ../src/gtk/print.cpp:979
8414 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8417 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1298
8418 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8421 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8423 msgid "wxWidget's control not initialized."
8424 msgstr "Klarte ikke initialisere skjerm."
8426 #: ../src/motif/app.cpp:246
8428 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8429 msgstr "wxWidgets klarte ikke åpne skjerm for '%s': avslutter."
8431 #: ../src/x11/app.cpp:165
8432 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8433 msgstr "wxWidgets klarte ikke åpne skjerm. Avslutter."
8435 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
8439 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1572
8443 #: ../src/common/zstream.cpp:244 ../src/common/zstream.cpp:419
8445 msgid "zlib error %d"
8446 msgstr "zlib-feil %d"
8448 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8449 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8465 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8466 #~ msgstr "Arkivet ineholder ikke #SYSTEM fil"
8468 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8470 #~ "Klarte ikke sjekke bildeformat for filen «%s»: filen eksisterer ikke."
8472 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8473 #~ msgstr "Klarte ikke lese bilde fra filen «%s»: filen eksisterer ikke."
8475 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8476 #~ msgstr "Klarte ikke konvertere dialogenheter: ukjent dialog."
8478 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8479 #~ msgstr "Klarte ikke convertere fra tegnsettet «%s»!"
8481 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8482 #~ msgstr "Klarte ikke finne beholder for ukjent kontroll «%s»."
8484 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8485 #~ msgstr "Klarte ikke finne fontnode «%s»."
8487 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8488 #~ msgstr "Klarte ikke åpne filen «%s»."
8490 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8491 #~ msgstr "Klarte ikke tolke koordinater fra «%s»."
8493 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8494 #~ msgstr "Klarte ikke tolke dimensjoner fra «%s»."
8496 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8497 #~ msgstr "Klarte ikke opprette køen for trådhendelser"
8500 #~ msgid "Click to cancel this window."
8501 #~ msgstr "Lukk dette vinduet"
8504 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8505 #~ msgstr "Klikk for å bekrefte skriftvalg"
8507 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8508 #~ msgstr "Klarte ikke åpne mutex"
8511 #~ msgid "Elapsed time:"
8512 #~ msgstr "Forløpt tid :"
8514 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8515 #~ msgstr "Feil under venting på semafor"
8518 #~ msgid "Estimated time:"
8519 #~ msgstr "Anslått tid :"
8522 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8523 #~ msgstr "Klarte ikke %s oppringingsforbindelse: %s"
8525 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8526 #~ msgstr "Klarte ikke opprette statusbar."
8528 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8529 #~ msgstr "Klarte ikke registrere OpenGL vindusklasse."
8531 #~ msgid "Fatal error"
8532 #~ msgstr "Kritisk feil"
8534 #~ msgid "Fatal error: "
8535 #~ msgstr "Kritisk feil:"
8537 #~ msgid "Goto Page"
8538 #~ msgstr "Gå til side"
8541 #~ msgid "Help : %s"
8542 #~ msgstr "Hjelp: %s"
8547 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8548 #~ msgstr "Intern feil, ugyldig wxCustomTypeInfo"
8550 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8551 #~ msgstr "Ugyldig XRC-ressurs «%s»: har ikke rotnode «resource»."
8553 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8554 #~ msgstr "Ingen behandler funnet for XML-node «%s», klasse «%s»!"
8557 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8558 #~ msgstr "Ingen bildebehandler for type %d definert."
8561 #~ msgid "Owner not initialized."
8562 #~ msgstr "Klarte ikke initialisere skjerm."
8565 #~ msgid "Passed item is invalid."
8566 #~ msgstr "«%s» er ugyldig"
8568 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8569 #~ msgstr "Allerede registrert objekt sendt til SetObjectName"
8571 #~ msgid "Print previe&w"
8572 #~ msgstr "&Forhåndsvisning av utskrift"
8574 #~ msgid "Program aborted."
8575 #~ msgstr "Program avbrutt."
8577 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8578 #~ msgstr "Referert objektnode med ref=\"%s\" ikke funnet!"
8581 #~ msgid "Remaining time:"
8582 #~ msgstr "Gjenstående tid :"
8584 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8585 #~ msgstr "Ressursfiler må ha samme versjonsnummer!"
8587 #~ msgid "Save &As..."
8588 #~ msgstr "Lagre &som..."
8594 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8595 #~ msgstr "Klarte ikke åpne denne filen for lagring."
8597 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8598 #~ msgstr "Klarte ikke lagre denne filen."
8600 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8601 #~ msgstr "Forhåndsvisning av utskrift krever at en skriver er installert."
8604 #~ msgstr "Status: "
8607 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8609 #~ "Dataflyt-delegater for ikke allerede flytende objekter er ikke støttet"
8611 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8612 #~ msgstr "Underklasse «%s» ikke funnet i ressurs «%s», ikke subclassing!"
8615 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8616 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8618 #~ "Klarte ikke åpne filen «%s».\n"
8619 #~ "Den er fjernet fra listen over nylig brukte filer."
8621 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8622 #~ msgstr "Stien «%s» inneholder for mange \"..\"!"
8624 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8625 #~ msgstr "Prøver å løse NULL tjenernavn: gir opp"
8627 #~ msgid "Unknown style flag "
8628 #~ msgstr "Ukjent stilflagg"
8631 #~ msgstr "Advarsel"
8633 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8634 #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
8636 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8637 #~ msgstr "XRC-ressurs «%s» (klasse «%s») ikke funnet!"
8640 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8641 #~ msgstr "XRC-ressurs: Klarte opprette bitmap fra «%s»."
8643 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8644 #~ msgstr "XRC-ressurs: Klarte opprette bitmap fra «%s»."
8648 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8649 #~ msgstr "XRC-ressurs: Ugyldig fargespesifikasjon «%s» for egenskap «%s»."
8654 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8655 #~ msgstr "katalogfil for domene «%s» ikke funnet."
8657 #~ msgid "delegate has no type info"
8658 #~ msgstr "delegat har ingen typeinformasjon"
8661 #~ msgid "encoding %i"
8662 #~ msgstr "koding %s"
8664 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8665 #~ msgstr "leter etter katalog «%s» i stien «%s»."
8667 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8668 #~ msgstr "wxSocket: ugyldig signatur i ReadMsg."
8670 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8671 #~ msgstr "wxSocket: ukjent hendelset!."
8676 #~ msgid "\t%s: %s\n"
8677 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
8680 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8681 #~ msgstr "Klarte ikke opprette en timer"
8683 #~ msgid "#define %s must be an integer."
8684 #~ msgstr "#define %s må være et heltall."
8686 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8687 #~ msgstr "%s er ikke en bitmap ressursspesifikasjon"
8689 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
8690 #~ msgstr "%s er ikke en ikon ressursspesfikasjon"
8692 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8693 #~ msgstr "%s: feil syntaks i ressursfilen"
8703 #~ msgstr "&Skriv ut"
8705 #~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
8706 #~ msgstr "*** En feilsøkingsrapport har blitt generert\n"
8708 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
8709 #~ msgstr "*** Den kan bli funnet i «%s»\n"
8712 #~ ", expected static, #include or #define\n"
8713 #~ "while parsing resource."
8715 #~ ", forventet static, #include eller #define\n"
8716 #~ "under tolking av ressurs."
8718 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8719 #~ msgstr "Bitmap ressursspesifikasjon %s ikke funnet."
8722 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
8724 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
8726 #~ "Klarte ikke finne kontrollklasse eller ID «%s». Bruk (ikke-null) heltall "
8728 #~ "eller oppgi #define (se manual for advarsler)"
8731 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
8732 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
8734 #~ "Klarte ikke finne meny-ID «%s». Bruk (ikke-null) heltall istedenfor\n"
8735 #~ "eller oppgi #define (se manual for advarsler)"
8738 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8739 #~ msgstr "Klarte ikke finne gjeldende trådpeker"
8741 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
8742 #~ msgstr "Forventet «*» under tolking av ressurs."
8744 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
8745 #~ msgstr "Forventet «=» under tolking av ressurs."
8747 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
8748 #~ msgstr "Forventet «tegn» under tolking av ressurs."
8751 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8752 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8754 #~ "Klarte ikke finne XBM-ressurs %s.\n"
8755 #~ "Glemt å bruke wxResourceLoadBitmapData?"
8758 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8759 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
8761 #~ "Klarte ikke finne XBM-ressurs %s.\n"
8762 #~ "Glemt å bruke wxResourceLoadIconData?"
8765 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
8766 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8768 #~ "Klarte ikke finne XPM-ressurs %s.\n"
8769 #~ "Glemt å bruke wxResourceLoadBitmapData?"
8771 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
8772 #~ msgstr "Klarte ikke hente data fra utklippstavlen."
8774 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8775 #~ msgstr "Klarte ikke laste delt bibliotek «%s» - feil «%s»"
8780 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8781 #~ msgstr "Ikon ressursspesifikasjon %s ikke funnet."
8783 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8784 #~ msgstr "Ugyldig syntaks i ressursfil."
8786 #~ msgid "Long Conversions not supported"
8787 #~ msgstr "Long Conversions er ikke støttet"
8789 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
8790 #~ msgstr "Ingen fasilitet for XPM-ikon tilgjengelig!"
8792 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8793 #~ msgstr "Opsjon «%s» må ha en verdi, «=» forventet."
8796 #~ msgid "Select all"
8797 #~ msgstr "Velg &alle"
8799 #~ msgid "String conversions not supported"
8800 #~ msgstr "String conversions ikke støttet"
8802 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
8803 #~ msgstr "Uventet slutt på filen under tolking av ressurs."
8805 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
8806 #~ msgstr "Ikke-gjenkjent stil %s under tolking av ressurs."
8808 #~ msgid "Video Output"
8809 #~ msgstr "Video utdata"
8811 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
8812 #~ msgstr "Advarsel: Forsøk på å fjerne HTML-tagg fra en tom stabel."
8814 #~ msgid "establish"
8815 #~ msgstr "opprette"
8818 #~ msgstr "klargjør"
8820 #~ msgid "invalid eof() return value."
8821 #~ msgstr "ugyldig eof() returverdi."
8823 #~ msgid "unknown line terminator"
8824 #~ msgstr "ukjent linjeavslutter"
8832 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
8833 #~ msgstr "Klarte ikke åpne URL «%s»"
8838 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
8839 #~ msgstr "Klarte ikke opprette mappe %s/.gnome."
8841 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
8842 #~ msgstr "Klarte ikke oprette mappe %s/mime-info."
8844 #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
8845 #~ msgstr "MP trådstøtte er ikke tilgjengelig på dette systemet"
8847 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
8848 #~ msgstr "Mailcap-fil %s, linje %d: ufullstendig oppføring ignorert."
8850 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
8851 #~ msgstr "Mime.types-fil %s, linje %d: uavsluttet sitatstreng"
8853 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
8854 #~ msgstr "Ukjent felt i filen %s, linje %d: «%s»."
8859 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
8860 #~ msgstr "kan ikke spørre etter navn på GUI-programtillegg i konsollprogram"
8865 #~ msgid "underlined "
8866 #~ msgstr "understreket"
8868 #~ msgid "unsupported zip archive"
8869 #~ msgstr "ikke-støttet zip-arkiv"
8872 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
8874 #~ msgstr "Klarte ikke få tak stabeltilbakesporing: %s"
8876 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
8877 #~ msgstr "Lesing av Grey Ascii PNM bilde er ikke implementert enda."
8879 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
8880 #~ msgstr "Lesing av Grey Raw PNM bilde er ikke implementert enda."
8882 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
8883 #~ msgstr "Klarte ikke vent på fullføring av tråden"
8885 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
8886 #~ msgstr "Klarte ikke laste Rich Edit DLL «%s»"
8888 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
8889 #~ msgstr "ZIP-behandler støtter for øyeblikket kun lokale filer!"
8892 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
8894 #~ "klarte ikke søke på fildeskriptor %d, støtte for store filer er ikke "
8901 #~ msgstr "Sett opp"