]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/fr.po
avoid warning for duplicate defined wxEntry when compiling with the Apple
[wxWidgets.git] / locale / fr.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWindows \n"
4 "POT-Creation-Date: 2002-08-21 16:39+0200\n"
5 "PO-Revision-Date: 2000-12-04 19:45W. Europe Standard Time\n"
6 "Last-Translator: Stéphane Junique <stephane.junique@acreo.se>\n"
7 "Language-Team: wxWindows translators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
11
12 #: ../src/common/log.cpp:304
13 #, c-format
14 msgid " (error %ld: %s)"
15 msgstr " (erreur %ld : %s)"
16
17 #: ../src/common/docview.cpp:1240
18 msgid " - "
19 msgstr " - "
20
21 #: ../src/html/htmprint.cpp:502
22 msgid " Preview"
23 msgstr " Aperçu"
24
25 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:476
26 msgid " bytes "
27 msgstr " octets "
28
29 #: ../src/common/paper.cpp:124
30 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
31 msgstr "Enveloppe #10, 4 1/8 x 9 1/2 pouces"
32
33 #: ../src/common/paper.cpp:125
34 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
35 msgstr "Enveloppe #11, 4 1/2 x 10 3/8 pouces"
36
37 #: ../src/common/paper.cpp:126
38 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
39 msgstr "Enveloppe #12, 4 3/4 x 11 pouces"
40
41 #: ../src/common/paper.cpp:127
42 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
43 msgstr "Enveloppe #14, 5 x 11 1/2 pouces"
44
45 #: ../src/common/paper.cpp:123
46 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
47 msgstr "Enveloppe #9, 3 7/8 x 8 7/8 pouces"
48
49 #: ../src/common/resourc2.cpp:265 ../src/common/resourc2.cpp:1326
50 #: ../src/common/resource.cpp:1784 ../src/common/resource.cpp:1914
51 #: ../src/common/resource.cpp:2994
52 #, c-format
53 msgid "#define %s must be an integer."
54 msgstr "#define %s doit être un entier."
55
56 #: ../src/common/prntbase.cpp:376
57 #, c-format
58 msgid "%d"
59 msgstr ""
60
61 #: ../src/common/prntbase.cpp:374
62 #, c-format
63 msgid "%d...%d"
64 msgstr ""
65
66 #: ../src/html/helpfrm.cpp:772 ../src/html/helpfrm.cpp:773
67 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1376 ../src/html/helpfrm.cpp:1406
68 #, c-format
69 msgid "%i of %i"
70 msgstr "%i de %i"
71
72 #: ../src/common/cmdline.cpp:813
73 #, c-format
74 msgid "%s (or %s)"
75 msgstr "%s (ou %s)"
76
77 #: ../src/generic/logg.cpp:246
78 #, c-format
79 msgid "%s Error"
80 msgstr "%s Erreur"
81
82 #: ../src/generic/logg.cpp:254
83 #, c-format
84 msgid "%s Information"
85 msgstr "%s Information"
86
87 #: ../src/generic/logg.cpp:250
88 #, c-format
89 msgid "%s Warning"
90 msgstr "%s Alarme"
91
92 #: ../src/common/resourc2.cpp:709 ../src/common/resource.cpp:2366
93 #, c-format
94 msgid "%s not a bitmap resource specification."
95 msgstr "%s n'est pas une spécification d'une ressource bitmap."
96
97 #: ../src/common/resourc2.cpp:860 ../src/common/resource.cpp:2520
98 #, c-format
99 msgid "%s not an icon resource specification."
100 msgstr "%s n'est pas une spécification d'une ressource icône."
101
102 #: ../src/common/resourc2.cpp:357 ../src/common/resourc2.cpp:1422
103 #: ../src/common/resource.cpp:1877 ../src/common/resource.cpp:2006
104 #: ../src/common/resource.cpp:3091
105 #, c-format
106 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
107 msgstr "%s : syntaxe du fichier de ressource incorrecte."
108
109 #: ../src/msw/mdi.cpp:192
110 msgid "&Arrange Icons"
111 msgstr ""
112
113 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:170 ../src/generic/wizard.cpp:260
114 #, fuzzy
115 msgid "&Cancel"
116 msgstr "Annuler"
117
118 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
119 msgid "&Cascade"
120 msgstr ""
121
122 #: ../src/generic/logg.cpp:491 ../src/generic/tipdlg.cpp:171
123 msgid "&Close"
124 msgstr "&Fermer"
125
126 #: ../src/generic/logg.cpp:695
127 msgid "&Details"
128 msgstr "&Détails"
129
130 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
131 #, fuzzy
132 msgid "&Find"
133 msgstr "Trouver"
134
135 #: ../src/generic/wizard.cpp:396
136 msgid "&Finish"
137 msgstr "&Fin"
138
139 #: ../src/generic/wizard.cpp:249
140 #, fuzzy
141 msgid "&Help"
142 msgstr "Aide"
143
144 #: ../src/generic/logg.cpp:492
145 msgid "&Log"
146 msgstr "&Journal"
147
148 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4539
149 msgid "&Move"
150 msgstr ""
151
152 #: ../src/msw/mdi.cpp:193
153 #, fuzzy
154 msgid "&Next"
155 msgstr "&Suivant >"
156
157 #: ../src/generic/wizard.cpp:257 ../src/generic/wizard.cpp:398
158 msgid "&Next >"
159 msgstr "&Suivant >"
160
161 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:176
162 msgid "&Next Tip"
163 msgstr "&Prochain Conseil"
164
165 #: ../src/msw/mdi.cpp:194
166 #, fuzzy
167 msgid "&Previous"
168 msgstr "Page précédente"
169
170 #: ../src/common/cmdproc.cpp:261 ../src/common/cmdproc.cpp:272
171 msgid "&Redo"
172 msgstr "&Refaire"
173
174 #: ../src/common/cmdproc.cpp:255 ../src/common/cmdproc.cpp:282
175 msgid "&Redo "
176 msgstr "&Refaire "
177
178 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:174
179 msgid "&Replace"
180 msgstr ""
181
182 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4538
183 #, fuzzy
184 msgid "&Restore"
185 msgstr "&Refaire"
186
187 #: ../src/generic/logg.cpp:487 ../src/generic/logg.cpp:818
188 msgid "&Save..."
189 msgstr "&Enregistrer ..."
190
191 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:173
192 msgid "&Show tips at startup"
193 msgstr "&Afficher les conseils au démarrage"
194
195 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4541
196 #, fuzzy
197 msgid "&Size"
198 msgstr "Taille"
199
200 #: ../src/common/cmdproc.cpp:267
201 msgid "&Undo"
202 msgstr "&Annuler"
203
204 #: ../src/common/cmdproc.cpp:241
205 msgid "&Undo "
206 msgstr "&Annuler "
207
208 #: ../src/msw/mdi.cpp:1328 ../src/msw/mdi.cpp:1335 ../src/msw/mdi.cpp:1360
209 msgid "&Window"
210 msgstr "&Fenêtre"
211
212 #: ../src/common/config.cpp:394 ../src/msw/regconf.cpp:264
213 #, c-format
214 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
215 msgstr "'%s' a trop de '..', ils sont ignorés."
216
217 #: ../src/common/valtext.cpp:147 ../src/common/valtext.cpp:177
218 #: ../src/common/valtext.cpp:183
219 #, c-format
220 msgid "'%s' is invalid"
221 msgstr "'%s' n'est pas valide"
222
223 #: ../src/common/cmdline.cpp:733
224 #, c-format
225 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
226 msgstr "'%s' n'est pas une valeur numérique correcte pour l'option '%s'."
227
228 #: ../src/common/intl.cpp:402
229 #, c-format
230 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
231 msgstr "'%s' n'est pas un catalogue de messages valide."
232
233 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
234 #, fuzzy, c-format
235 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
236 msgstr "'%s' est probablement un fichier binaire."
237
238 #: ../src/common/valtext.cpp:172
239 #, c-format
240 msgid "'%s' should be numeric."
241 msgstr "'%s' devrait être numérique."
242
243 #: ../src/common/valtext.cpp:154
244 #, c-format
245 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
246 msgstr "'%s' ne devrait contenir que des caractères ASCII."
247
248 #: ../src/common/valtext.cpp:160
249 #, c-format
250 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
251 msgstr "'%s' ne devrait contenir que des caractères alphabétiques."
252
253 #: ../src/common/valtext.cpp:166
254 #, c-format
255 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
256 msgstr ""
257 "'%s' ne devrait contenir que des caractères alphabétiques ou numériques."
258
259 #: ../src/html/helpfrm.cpp:709 ../src/html/htmlhelp.cpp:638
260 msgid "(Help)"
261 msgstr "(Aide)"
262
263 #: ../src/html/helpfrm.cpp:310 ../src/html/helpfrm.cpp:840
264 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1433
265 msgid "(bookmarks)"
266 msgstr "(signets)"
267
268 #: ../src/common/resourc2.cpp:297 ../src/common/resourc2.cpp:1362
269 #: ../src/common/resource.cpp:1816 ../src/common/resource.cpp:1946
270 #: ../src/common/resource.cpp:3030
271 msgid ""
272 ", expected static, #include or #define\n"
273 "whilst parsing resource."
274 msgstr ""
275 ", static, #include ou #define\n"
276 "attendu au cours de l'analyse des ressources."
277
278 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:698 ../src/generic/filedlgg.cpp:929
279 msgid "."
280 msgstr "."
281
282 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/filedlgg.cpp:930
283 msgid ".."
284 msgstr ".."
285
286 #: ../src/common/paper.cpp:120
287 msgid "10 x 14 in"
288 msgstr "10 x 14 pouces"
289
290 #: ../src/common/paper.cpp:121
291 msgid "11 x 17 in"
292 msgstr "11 x 17 pouces"
293
294 #: ../src/common/paper.cpp:139
295 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
296 msgstr "Enveloppe 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 pouces"
297
298 #: ../src/html/htmprint.cpp:282
299 msgid ": file does not exist!"
300 msgstr ": le ficheir n'existe pas!"
301
302 #: ../src/common/fontmap.cpp:626
303 msgid ": unknown charset"
304 msgstr " : jeu de caractères inconnu"
305
306 #: ../src/common/fontmap.cpp:857
307 msgid ": unknown encoding"
308 msgstr " : codage inconnu"
309
310 #: ../src/generic/wizard.cpp:254
311 msgid "< &Back"
312 msgstr "< &Retour"
313
314 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:504
315 msgid "<DIR>"
316 msgstr "<DIR>"
317
318 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:471
319 msgid "<DIR> "
320 msgstr "<DIR> "
321
322 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:505
323 msgid "<LINK>"
324 msgstr "<LIEN>"
325
326 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:472
327 msgid "<LINK> "
328 msgstr "<LIEN> "
329
330 #: ../src/html/helpfrm.cpp:992
331 msgid ""
332 "<html><body>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> "
333 "<b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font size "
334 "-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
335 "+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
336 "+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
337 "+4</font><br><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
338 "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size "
339 "-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
340 "+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
341 "+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
342 "+4</font></tt></body></html>"
343 msgstr ""
344 "<html><body>Normal<br>(et <u>souligné</u>. <i>Italique.</i> <b>Gras.</b> "
345 "<b><i>Gras italique.</i></b><br><font size=-2>taille de police "
346 "-2</font><br><font size=-1>taille de police -1</font><br><font "
347 "size=+0>taille de police +0</font><br><font size=+1>taille de police "
348 "+1</font><br><font size=+2>taille de police +2</font><br><font "
349 "size=+3>taille de police +3</font><br><font size=+4>taille de police "
350 "+4</font><br><p><tt>Police à taille fixe.<br> <b>gras</b> <i>italique</i> "
351 "<b><i>gras italique <u>souligné</u></i></b><br><font size=-2>taille de "
352 "police -2</font><br><font size=-1>taille de police -1</font><br><font "
353 "size=+0>taille de police +0</font><br><font size=+1>taille de police "
354 "+1</font><br><font size=+2>taille de police +2</font><br><font "
355 "size=+3>taille de police +3</font><br><font size=+4>taille de police "
356 "+4</font></tt></body></html>"
357
358 #: ../src/common/paper.cpp:113
359 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
360 msgstr "feuille A3, 297 x 420 mm"
361
362 #: ../src/common/paper.cpp:104
363 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
364 msgstr "feuille A4, 210 x 297 mm"
365
366 #: ../src/common/paper.cpp:114
367 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
368 msgstr "petite feuille A4, 210 x 297 mm"
369
370 #: ../src/common/paper.cpp:115
371 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
372 msgstr "feuille A5, 148 x 210 mm"
373
374 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83
375 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
376 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
377
378 #: ../src/common/ftp.cpp:369
379 msgid "ASCII"
380 msgstr ""
381
382 #: ../src/html/helpfrm.cpp:323
383 msgid "Add current page to bookmarks"
384 msgstr "Ajouter la page courante aux signets"
385
386 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
387 msgid "Add to custom colours"
388 msgstr "Ajouter aux couleurs personnalisées"
389
390 #: ../src/html/helpctrl.cpp:95
391 #, c-format
392 msgid "Adding book %s"
393 msgstr "Ajouter le livre %s"
394
395 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:160
396 msgid "All"
397 msgstr "Tout"
398
399 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1052
400 msgid "All files (*)|*"
401 msgstr "Tous les fichiers (*)|*"
402
403 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
404 msgid "Already dialling ISP."
405 msgstr "Déjà en cours d'appel ISP."
406
407 #: ../src/generic/logg.cpp:1109
408 #, c-format
409 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
410 msgstr "Ajouter le journal au fichier '%s' (choisir [Non] pour l'écraser) ?"
411
412 #: ../src/common/fontmap.cpp:117
413 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
414 msgstr "Arabe (ISO-8859-6)"
415
416 #: ../src/common/paper.cpp:134
417 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
418 msgstr "Enveloppe B4, 250 x 353 mm"
419
420 #: ../src/common/paper.cpp:116
421 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
422 msgstr "feuille B4, 250 x 354 mm"
423
424 #: ../src/common/paper.cpp:135
425 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
426 msgstr "Enveloppe B5, 176 x 250 mm"
427
428 #: ../src/common/paper.cpp:117
429 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
430 msgstr "feuille B5, 182 x 257 mm"
431
432 #: ../src/common/paper.cpp:136
433 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
434 msgstr "Enveloppe B6, 176 x 125 mm"
435
436 #: ../src/common/imagbmp.cpp:467 ../src/common/imagbmp.cpp:483
437 #, fuzzy
438 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
439 msgstr "PNM : Impossible d'allouer la mémoire nécessaire."
440
441 #: ../src/common/imagbmp.cpp:86
442 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
443 msgstr "BMP : Sauvegarde de l'image impossible."
444
445 #: ../src/common/imagbmp.cpp:290
446 #, fuzzy
447 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
448 msgstr "BMP : Erreur d'écriture."
449
450 #: ../src/common/imagbmp.cpp:422
451 msgid "BMP: Couldn't write data."
452 msgstr "BMP : Erreur d'écriture."
453
454 #: ../src/common/imagbmp.cpp:195
455 #, fuzzy
456 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
457 msgstr "BMP : Erreur d'écriture de l'en-tête du fichier."
458
459 #: ../src/common/imagbmp.cpp:216
460 #, fuzzy
461 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
462 msgstr "BMP : Erreur d'écriture de l'en-tête du fichier."
463
464 #: ../src/common/imagbmp.cpp:120
465 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
466 msgstr ""
467
468 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:170
469 msgid "Backward"
470 msgstr "Précédent"
471
472 #: ../src/common/fontmap.cpp:124
473 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
474 msgstr "Balte (ISO-8859-13)"
475
476 #: ../src/common/fontmap.cpp:115
477 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
478 msgstr "Balte (l'ancien) (ISO-8859-4)"
479
480 #: ../src/common/resourc2.cpp:840 ../src/common/resource.cpp:2500
481 #, c-format
482 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
483 msgstr "La spécification de la ressource bitmap %s est introuvable."
484
485 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
486 msgid "Bold"
487 msgstr "Gras"
488
489 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645
490 msgid "Bottom margin (mm):"
491 msgstr "Marge bas de page (mm) :"
492
493 #: ../src/common/paper.cpp:105
494 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
495 msgstr "feuille C, 17 x 22 mm"
496
497 #: ../src/generic/logg.cpp:489
498 msgid "C&lear"
499 msgstr "E&ffacer"
500
501 #: ../src/common/paper.cpp:130
502 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
503 msgstr "Enveloppe C3, 324 x 458 mm"
504
505 #: ../src/common/paper.cpp:131
506 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
507 msgstr "Enveloppe C4, 229 x 324 mm"
508
509 #: ../src/common/paper.cpp:129
510 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
511 msgstr "Enveloppe C5, 162 x 229 mm"
512
513 #: ../src/common/paper.cpp:132
514 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
515 msgstr "Enveloppe C6, 114 x 162 mm"
516
517 #: ../src/common/paper.cpp:133
518 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
519 msgstr "Enveloppe C65, 114 x 229 mm"
520
521 #: ../src/common/filefn.cpp:1358
522 #, fuzzy, c-format
523 msgid "Can not enumerate files '%s'"
524 msgstr "Impossible d'énumérer les fichiers dans le répertoire '%s'"
525
526 #: ../src/msw/dir.cpp:296 ../src/unix/dir.cpp:236
527 #, c-format
528 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
529 msgstr "Impossible d'énumérer les fichiers dans le répertoire '%s'"
530
531 #: ../src/mac/thread.cpp:472 ../src/msw/thread.cpp:685
532 #, c-format
533 msgid "Can not resume thread %x"
534 msgstr "Impossible de reprendre le thread %x"
535
536 #: ../src/msw/thread.cpp:559
537 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
538 msgstr "Impossible de démarrer le thread : erreur à l'écriture de TLS."
539
540 #: ../src/mac/thread.cpp:448 ../src/msw/thread.cpp:670
541 #, c-format
542 msgid "Can not suspend thread %x"
543 msgstr "Impossible de suspendre le thread %x"
544
545 #: ../src/msw/thread.cpp:1016
546 msgid "Can not wait for thread termination"
547 msgstr "Impossible d'attendre la fin du thread"
548
549 #: ../src/common/cmdproc.cpp:243
550 msgid "Can't &Undo "
551 msgstr "Impossible d'&Annuler"
552
553 #: ../src/common/image.cpp:1289
554 #, c-format
555 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
556 msgstr ""
557 "Impossible de vérifier le format du fichier image '%s' : le fichier n'existe "
558 "pas."
559
560 #: ../src/msw/registry.cpp:421
561 #, c-format
562 msgid "Can't close registry key '%s'"
563 msgstr "Impossible de fermer la clé de registre '%s'"
564
565 #: ../src/msw/registry.cpp:493
566 #, c-format
567 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
568 msgstr "Impossible de copier les valeurs du type non supporté %d."
569
570 #: ../src/msw/toplevel.cpp:295
571 #, fuzzy
572 msgid "Can't create dialog using memory template"
573 msgstr "impossible de créer le fichier '%s'"
574
575 #: ../src/os2/toplevel.cpp:331
576 #, fuzzy, c-format
577 msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
578 msgstr "impossible de créer le fichier '%s'"
579
580 #: ../src/msw/listctrl.cpp:319
581 msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
582 msgstr ""
583 "Impossible de créer une fenêtre avec un contrôle liste, vérifier que "
584 "comctl32.dll est installée."
585
586 #: ../src/msw/registry.cpp:402
587 #, c-format
588 msgid "Can't create registry key '%s'"
589 msgstr "Impossible de créer la clé de registre '%s'"
590
591 #: ../src/mac/thread.cpp:427 ../src/msw/thread.cpp:652
592 msgid "Can't create thread"
593 msgstr "Impossible de créer le thread"
594
595 #: ../src/msw/window.cpp:2989
596 #, fuzzy, c-format
597 msgid "Can't create window of class %s"
598 msgstr "impossible de créer le fichier '%s'"
599
600 #: ../src/msw/registry.cpp:661
601 #, c-format
602 msgid "Can't delete key '%s'"
603 msgstr "Impossible d'effacer la clé '%s'"
604
605 #: ../src/msw/iniconf.cpp:445
606 #, c-format
607 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
608 msgstr "Impossible d'effacer le fichier INI '%s'"
609
610 #: ../src/msw/registry.cpp:686
611 #, c-format
612 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
613 msgstr "Impossible d'effacer la valeur '%s' de la clé '%s'"
614
615 #: ../src/msw/registry.cpp:697
616 #, c-format
617 msgid "Can't delete value of key '%s'"
618 msgstr "Impossible d'effacer la valeur de la clé '%s'"
619
620 #: ../src/msw/registry.cpp:1025
621 #, c-format
622 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
623 msgstr "Impossible d'énumérer les sous-clés de la clé '%s'"
624
625 #: ../src/msw/registry.cpp:980
626 #, c-format
627 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
628 msgstr "Impossible d'énumérer les valeurs de la clé '%s'"
629
630 #: ../src/common/ffile.cpp:226
631 #, c-format
632 msgid "Can't find current position in file '%s'"
633 msgstr "Impossible de trouver la position courante dans le fichier '%s'"
634
635 #: ../src/msw/registry.cpp:351
636 #, c-format
637 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
638 msgstr "Impossible d'obtenir l'information sur la clé de registre '%s'"
639
640 #: ../src/common/image.cpp:913 ../src/common/image.cpp:933
641 #, c-format
642 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
643 msgstr ""
644 "Impossible de charger l'image du fichier '%s' : le fichier n'existe pas."
645
646 #: ../src/msw/dib.cpp:434
647 #, c-format
648 msgid "Can't open file '%s'"
649 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
650
651 #: ../src/msw/registry.cpp:377
652 #, c-format
653 msgid "Can't open registry key '%s'"
654 msgstr "Impossible d'ouvrir la clé de registre '%s'"
655
656 #: ../src/msw/registry.cpp:904
657 #, c-format
658 msgid "Can't read value of '%s'"
659 msgstr "Impossible de lire la valeur de '%s'"
660
661 #: ../src/msw/registry.cpp:777 ../src/msw/registry.cpp:816
662 #, c-format
663 msgid "Can't read value of key '%s'"
664 msgstr "Impossible de lire la valeur de la clé '%s'"
665
666 #: ../src/common/image.cpp:955
667 #, fuzzy, c-format
668 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
669 msgstr ""
670 "Impossible de charger l'image du fichier '%s' : le fichier n'existe pas."
671
672 #: ../src/generic/logg.cpp:551 ../src/generic/logg.cpp:985
673 msgid "Can't save log contents to file."
674 msgstr "Impossible d'enregistrer le contenu du journal dans le fichier."
675
676 #: ../src/msw/thread.cpp:611
677 msgid "Can't set thread priority"
678 msgstr "Impossible de spécifier la priorité pour le thread"
679
680 #: ../src/msw/registry.cpp:802 ../src/msw/registry.cpp:928
681 #, c-format
682 msgid "Can't set value of '%s'"
683 msgstr "Impossible de spécifier la valeur de '%s'"
684
685 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:183 ../src/generic/dirdlgg.cpp:153
686 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1166 ../src/generic/filedlgg.cpp:1185
687 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254 ../src/generic/prntdlgg.cpp:453
688 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:211 ../src/generic/proplist.cpp:511
689 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:173 ../src/gtk/fontdlg.cpp:144
690 #: ../src/html/helpfrm.cpp:974 ../src/html/htmlhelp.cpp:434
691 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
692 msgid "Cancel"
693 msgstr "Annuler"
694
695 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:893 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:934
696 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
697 msgstr ""
698
699 #: ../src/common/strconv.cpp:929
700 #, fuzzy, c-format
701 msgid "Cannot convert from encoding '%s'!"
702 msgstr "Codage inconnu (%d)"
703
704 #: ../src/msw/dialup.cpp:497
705 #, c-format
706 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
707 msgstr "Impossible de trouver la connexion active : %s"
708
709 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:224
710 #, fuzzy, c-format
711 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
712 msgstr "Impossible de trouver la connexion active : %s"
713
714 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:948
715 #, fuzzy, c-format
716 msgid "Cannot find font node '%s'."
717 msgstr "Impossible d'ouvrir l'URL '%s'"
718
719 #: ../src/msw/dialup.cpp:811
720 msgid "Cannot find the location of address book file"
721 msgstr "Impossible de trouver l'emplacement du fichier du livre des adresses"
722
723 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1068
724 #, c-format
725 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
726 msgstr ""
727 "Impossible d'obtenir une gamme de priorité pour le choix de la planification "
728 "%d."
729
730 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:854
731 msgid "Cannot get the hostname"
732 msgstr "Impossible d'obtenir le nom de l'hôte"
733
734 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:890
735 msgid "Cannot get the official hostname"
736 msgstr "Impossible d'obtenir le nom officiel de l'hôte"
737
738 #: ../src/msw/dialup.cpp:905
739 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
740 msgstr "Impossible de raccrocher - pas de connexion active."
741
742 #: ../src/msw/app.cpp:249
743 msgid "Cannot initialize OLE"
744 msgstr "Impossible d'initialiser l'OLE"
745
746 #: ../src/mgl/app.cpp:414
747 #, fuzzy
748 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
749 msgstr "Impossible d'initialiser l'OLE"
750
751 #: ../src/mgl/window.cpp:546
752 #, fuzzy
753 msgid "Cannot initialize display."
754 msgstr "Impossible d'initialiser l'OLE"
755
756 #: ../src/msw/volume.cpp:627
757 #, fuzzy, c-format
758 msgid "Cannot load icon from '%s'."
759 msgstr "Impossible d'énumérer les fichiers dans le répertoire '%s'"
760
761 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:337
762 #, fuzzy, c-format
763 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
764 msgstr "Impossible de trouver le fichier de ressources inclus %s."
765
766 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:171
767 #, c-format
768 msgid "Cannot open HTML document: %s"
769 msgstr "Impossible d'ouvrir le document HTML : %s"
770
771 #: ../src/html/helpdata.cpp:581
772 #, c-format
773 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
774 msgstr "Impossible d'ouvrir l'aide HTML : %s"
775
776 #: ../src/generic/helpext.cpp:101
777 #, c-format
778 msgid "Cannot open URL '%s'"
779 msgstr "Impossible d'ouvrir l'URL '%s'"
780
781 #: ../src/html/helpdata.cpp:277
782 #, c-format
783 msgid "Cannot open contents file: %s"
784 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier table des matières : %s"
785
786 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:311
787 #, fuzzy, c-format
788 msgid "Cannot open file '%s'."
789 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
790
791 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1765
792 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
793 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier pour l'impression PostScript !"
794
795 #: ../src/html/helpdata.cpp:290
796 #, c-format
797 msgid "Cannot open index file: %s"
798 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'index : %s"
799
800 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:881
801 #, fuzzy, c-format
802 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
803 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier table des matières : %s"
804
805 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:922
806 #, fuzzy, c-format
807 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
808 msgstr "Impossible d'énumérer les fichiers dans le répertoire '%s'"
809
810 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1265
811 msgid "Cannot print empty page."
812 msgstr "Impossible d'imprimer une page vide."
813
814 #: ../src/msw/volume.cpp:188 ../src/msw/volume.cpp:519
815 #, fuzzy, c-format
816 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
817 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier table des matières : %s"
818
819 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1049
820 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
821 msgstr "Impossible de retrouver le choix de la planification des threads."
822
823 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:706
824 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
825 msgstr "Impossible de démarrer le thread : erreur à l'écriture de TLS"
826
827 #: ../src/html/helpfrm.cpp:406
828 msgid "Case sensitive"
829 msgstr "Sensible à la casse"
830
831 #: ../src/common/fontmap.cpp:125
832 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
833 msgstr "Balte (ISO-8859-13)"
834
835 #: ../src/common/fontmap.cpp:113
836 #, fuzzy
837 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
838 msgstr "Europe Centrale (ISO-8859-2/Latin 2)"
839
840 #: ../src/msw/dialup.cpp:746
841 msgid "Choose ISP to dial"
842 msgstr "Choisissez l'ISP pour composer le numéro"
843
844 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:122
845 msgid "Choose font"
846 msgstr "Choisissez la police"
847
848 #: ../src/generic/logg.cpp:489
849 msgid "Clear the log contents"
850 msgstr "Effacer le contenu du journal"
851
852 #: ../src/common/prntbase.cpp:429 ../src/generic/progdlgg.cpp:360
853 #: ../src/generic/proplist.cpp:506
854 msgid "Close"
855 msgstr "Fermer"
856
857 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4547
858 msgid "Close\tAlt-F4"
859 msgstr ""
860
861 #: ../src/generic/logg.cpp:491
862 msgid "Close this window"
863 msgstr "Fermer cette fenêtre"
864
865 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:547
866 msgid "Computer"
867 msgstr "L'ordinateur"
868
869 #: ../src/common/fileconf.cpp:872
870 #, c-format
871 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
872 msgstr ""
873 "Le nom pour l'entrée de la configuration ne peut pas commencer par '%c'."
874
875 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1357 ../src/gtk/filedlg.cpp:72
876 msgid "Confirm"
877 msgstr "Confirmer"
878
879 #: ../src/msw/mimetype.cpp:686
880 msgid "Confirm registry update"
881 msgstr ""
882
883 #: ../src/html/htmlwin.cpp:262
884 msgid "Connecting..."
885 msgstr "Connexion ..."
886
887 #: ../src/html/helpfrm.cpp:346 ../src/html/htmlhelp.cpp:565
888 msgid "Contents"
889 msgstr "Table des matières"
890
891 #: ../src/common/strconv.cpp:596
892 #, c-format
893 msgid "Convertion to charset '%s' doesn't work."
894 msgstr ""
895
896 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:193
897 msgid "Copies:"
898 msgstr "Copies :"
899
900 #: ../src/common/resourc2.cpp:287 ../src/common/resource.cpp:1806
901 #: ../src/common/resource.cpp:1936
902 #, c-format
903 msgid "Could not find resource include file %s."
904 msgstr "Impossible de trouver le fichier de ressources inclus %s."
905
906 #: ../src/generic/tabg.cpp:1044
907 msgid "Could not find tab for id"
908 msgstr "Impossible de trouver l'étiquette pour l'id"
909
910 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1859
911 #, c-format
912 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
913 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque DLL Rich Edit '%s'"
914
915 #: ../src/common/resource.cpp:802
916 #, c-format
917 msgid ""
918 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
919 " or provide #define (see manual for caveats)"
920 msgstr ""
921 "Impossible de résoudre la classe de contrôle ou l'id '%s'. Utilisez un "
922 "entier (non nul) à la place\n"
923 "ou fournissez un #define (voir le manuel pour les mises en garde)"
924
925 #: ../src/common/resource.cpp:1251
926 #, c-format
927 msgid ""
928 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
929 "or provide #define (see manual for caveats)"
930 msgstr ""
931 "Impossible de résoudre l'id du menu '%s'. Utilisez un entier (non nul) à la "
932 "place\n"
933 "ou fournissez un #define (voir le manuel pour les mises en garde)"
934
935 #: ../src/common/prntbase.cpp:806
936 msgid "Could not start document preview."
937 msgstr "Impossible de lancer l'aperçu du document."
938
939 #: ../src/generic/printps.cpp:197 ../src/msw/printwin.cpp:252
940 msgid "Could not start printing."
941 msgstr "Impossible de lancer l'impression."
942
943 #: ../src/common/wincmn.cpp:1148
944 msgid "Could not transfer data to window"
945 msgstr "Impossible de transférer les données à la fenêtre"
946
947 #: ../src/msw/dragimag.cpp:148 ../src/msw/dragimag.cpp:184
948 #: ../src/msw/imaglist.cpp:152 ../src/msw/imaglist.cpp:174
949 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
950 msgid "Couldn't add an image to the image list."
951 msgstr "Impossible d'ajouter une image à la liste."
952
953 #: ../src/msw/timer.cpp:103
954 msgid "Couldn't create a timer"
955 msgstr "Impossible de créer un minuteur"
956
957 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
958 #, fuzzy
959 msgid "Couldn't create cursor."
960 msgstr "Impossible de créer un minuteur"
961
962 #: ../src/common/dynlib.cpp:347 ../src/common/dynload.cpp:295
963 #, c-format
964 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
965 msgstr "Impossible de trouver le symbole '%s' dans la bibliothèque dynamique"
966
967 #: ../src/mac/thread.cpp:502 ../src/msw/thread.cpp:711
968 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
969 msgstr "Impossible d'obtenir le pointeur sur le thread courant"
970
971 #: ../src/common/imagpng.cpp:298
972 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
973 msgstr ""
974 "Impossible de charger une image PNG - le fichier est corrompu ou bien il n'y "
975 "a pas assez de mémoire."
976
977 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143
978 #, c-format
979 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
980 msgstr "Impossible d'enregistrer le format de presse-papier '%s'."
981
982 #: ../src/msw/listctrl.cpp:722
983 #, c-format
984 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
985 msgstr ""
986 "Impossible d'obtenir de l'information sur un élément de la liste de contrôle "
987 "%d."
988
989 #: ../src/common/imagpng.cpp:334 ../src/common/imagpng.cpp:345
990 #: ../src/common/imagpng.cpp:353
991 #, fuzzy
992 msgid "Couldn't save PNG image."
993 msgstr "JPEG : Sauvegarde de l'image impossible."
994
995 #: ../src/mac/thread.cpp:749 ../src/msw/thread.cpp:1091
996 msgid "Couldn't terminate thread"
997 msgstr "Impossible d'arrêter le thread"
998
999 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:263
1000 msgid "Create directory"
1001 msgstr "Créer le répertoire"
1002
1003 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103 ../src/generic/filedlgg.cpp:1119
1004 msgid "Create new directory"
1005 msgstr "Créer un nouveau répertoire"
1006
1007 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1130
1008 msgid "Current directory:"
1009 msgstr "Répertoire courant :"
1010
1011 #: ../src/common/fontmap.cpp:116
1012 #, fuzzy
1013 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1014 msgstr "Balte (ISO-8859-13)"
1015
1016 #: ../src/common/paper.cpp:106
1017 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1018 msgstr "feuille D, 22 x 34 mm"
1019
1020 #: ../src/msw/dde.cpp:587
1021 msgid "DDE poke request failed"
1022 msgstr "La demande de transfert DDE a échoué"
1023
1024 #: ../src/common/imagbmp.cpp:618
1025 #, fuzzy
1026 msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
1027 msgstr ""
1028 "BMP : Impossible d'utiliser actuellement les fichiers codés sur 4 bits."
1029
1030 #: ../src/common/imagbmp.cpp:836
1031 #, fuzzy
1032 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1033 msgstr "BMP : L'encodage ne correspond pas aux nombres de bits par pixel."
1034
1035 #: ../src/common/imagbmp.cpp:798
1036 #, fuzzy
1037 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1038 msgstr "BMP : La hauteur de l'image est > 32767 pixels pour le fichier."
1039
1040 #: ../src/common/imagbmp.cpp:792
1041 #, fuzzy
1042 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1043 msgstr "BMP : La largeur de l'image est > 32767 pixels pour le fichier."
1044
1045 #: ../src/common/imagbmp.cpp:812
1046 #, fuzzy
1047 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1048 msgstr "BMP : Nombre de bits par pixel inconnu dans le fichier."
1049
1050 #: ../src/common/imagbmp.cpp:822
1051 #, fuzzy
1052 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1053 msgstr "BMP : Codage inconnu dans le fichier."
1054
1055 #: ../src/common/paper.cpp:128
1056 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1057 msgstr "Enveloppe DL, 110 x 220 mm"
1058
1059 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:700
1060 msgid "Date"
1061 msgstr "Date"
1062
1063 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221
1064 msgid "Decorative"
1065 msgstr "Décoratif"
1066
1067 #: ../src/common/fontmap.cpp:386
1068 msgid "Default encoding"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
1072 #, fuzzy, c-format
1073 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1074 msgstr "Impossible d'effacer le fichier INI '%s'"
1075
1076 #: ../src/msw/dialup.cpp:346
1077 msgid ""
1078 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1079 "not installed on this machine. Please install it."
1080 msgstr ""
1081 "Les fonctions de composition de numéros ne sont pas disponibles car le "
1082 "service d'accès à distance (RAS) n'est pas installé sur cet ordinateur. "
1083 "Installez-le svp."
1084
1085 #: ../src/os2/toplevel.cpp:329
1086 #, fuzzy
1087 msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
1088 msgstr ""
1089 "La création de la boîte de dialogue a échoué. Peut-être avez-vous oublié "
1090 "d'inclure wx/msw/wx.rc dans votre fichier de resources?"
1091
1092 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:178
1093 msgid "Did you know..."
1094 msgstr "Saviez-vous ..."
1095
1096 #: ../src/common/filefn.cpp:1254
1097 #, c-format
1098 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1099 msgstr "Le répertoire '%s' ne peut pas être créé"
1100
1101 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1102 #, fuzzy, c-format
1103 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1104 msgstr "Le répertoire n'existe pas"
1105
1106 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
1107 msgid "Directory does not exist"
1108 msgstr "Le répertoire n'existe pas"
1109
1110 #: ../src/html/helpfrm.cpp:374
1111 msgid ""
1112 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1113 "insensitive."
1114 msgstr ""
1115 "Afficher tous les éléments index qui contiennent une sous-chaîne donnée. "
1116 "Recherche non sensible à la casse."
1117
1118 #: ../src/html/helpfrm.cpp:540
1119 msgid "Display options dialog"
1120 msgstr "Dialogue d'options de l'affichage"
1121
1122 #: ../src/msw/mimetype.cpp:679
1123 #, c-format
1124 msgid ""
1125 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" "
1126 "?\n"
1127 "Current value is \n"
1128 "%s, \n"
1129 "New value is \n"
1130 "%s %1"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: ../src/common/docview.cpp:440
1134 #, c-format
1135 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1136 msgstr "Voulez-vous sauvegarder les modifications dans le document %s ?"
1137
1138 #: ../src/html/htmlwin.cpp:314
1139 msgid "Done"
1140 msgstr "Fait"
1141
1142 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:372
1143 msgid "Done."
1144 msgstr "Fait."
1145
1146 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
1147 #, fuzzy
1148 msgid "Down"
1149 msgstr "Fait"
1150
1151 #: ../src/common/paper.cpp:107
1152 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1153 msgstr "Feuille E, 34 x 44 pouces"
1154
1155 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
1156 msgid "Elapsed time : "
1157 msgstr "Temps écoulé : "
1158
1159 #: ../src/generic/helphtml.cpp:335
1160 msgid "Entries found"
1161 msgstr "Entrées trouvées"
1162
1163 #: ../src/common/config.cpp:345
1164 #, c-format
1165 msgid ""
1166 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1167 msgstr ""
1168 "L'expansion des variables d'environnement a échoué : caractère '%c' manquant "
1169 "à la position %d dans '%s'."
1170
1171 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:702 ../src/generic/dirctrlg.cpp:720
1172 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:731 ../src/generic/dirdlgg.cpp:298
1173 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:836 ../src/generic/filedlgg.cpp:933
1174 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:947 ../src/generic/filedlgg.cpp:960
1175 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1322 ../src/generic/filedlgg.cpp:1372
1176 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:80 ../src/gtk/fontdlg.cpp:71
1177 msgid "Error"
1178 msgstr "Erreur"
1179
1180 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1182 ../src/unix/utilsunx.cpp:1190
1181 msgid "Error "
1182 msgstr "Erreur "
1183
1184 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
1185 msgid "Error creating directory"
1186 msgstr "Erreur en créant le répertoire"
1187
1188 #: ../src/common/imagbmp.cpp:845
1189 #, fuzzy
1190 msgid "Error in reading image DIB ."
1191 msgstr "TIFF: Erreur à la lecture de l'image."
1192
1193 #: ../src/common/log.cpp:460
1194 msgid "Error: "
1195 msgstr "Erreur : "
1196
1197 #: ../src/common/fontmap.cpp:114
1198 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1199 msgstr "Espéranto (ISO-8859-3)"
1200
1201 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
1202 msgid "Estimated time : "
1203 msgstr "Temps estimé : "
1204
1205 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:697
1206 #, c-format
1207 msgid "Execution of command '%s' failed"
1208 msgstr "L'exécution de la commande '%s' a échoué"
1209
1210 #: ../src/common/paper.cpp:112
1211 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1212 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 pouces"
1213
1214 #: ../src/common/resourc2.cpp:326 ../src/common/resourc2.cpp:1391
1215 #: ../src/common/resource.cpp:1845 ../src/common/resource.cpp:1975
1216 #: ../src/common/resource.cpp:3059
1217 msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
1218 msgstr "'*' attendu pendant l'analyse de la ressource."
1219
1220 #: ../src/common/resourc2.cpp:342 ../src/common/resourc2.cpp:1407
1221 #: ../src/common/resource.cpp:1862 ../src/common/resource.cpp:1991
1222 #: ../src/common/resource.cpp:3076
1223 msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
1224 msgstr "'=' attendu pendant l'analyse de la ressource."
1225
1226 #: ../src/common/resourc2.cpp:312 ../src/common/resourc2.cpp:1377
1227 #: ../src/common/resource.cpp:1831 ../src/common/resource.cpp:1961
1228 #: ../src/common/resource.cpp:3045
1229 msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
1230 msgstr "'char' attendu pendant l'analyse de la ressource."
1231
1232 #: ../src/msw/dialup.cpp:840
1233 #, c-format
1234 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1235 msgstr "Impossible de %s la connexion : %s"
1236
1237 #: ../src/unix/snglinst.cpp:243
1238 msgid "Failed to access lock file."
1239 msgstr ""
1240
1241 #: ../src/common/filename.cpp:172
1242 #, fuzzy
1243 msgid "Failed to close file handle"
1244 msgstr "Impossible de fermer le presse-papier."
1245
1246 #: ../src/unix/snglinst.cpp:308
1247 #, fuzzy, c-format
1248 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1249 msgstr "la mise a jour du fichier '%s' a échoué"
1250
1251 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
1252 msgid "Failed to close the clipboard."
1253 msgstr "Impossible de fermer le presse-papier."
1254
1255 #: ../src/msw/dialup.cpp:780
1256 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1257 msgstr "Connexion impossible : nom d'utilisateur/mot de passe manquant."
1258
1259 #: ../src/msw/dialup.cpp:726
1260 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1261 msgstr "Impossible de se connecter : pas de numéro ISP à composer."
1262
1263 #: ../src/msw/registry.cpp:597
1264 #, c-format
1265 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1266 msgstr "Impossible de copier la valeur de registre '%s'"
1267
1268 #: ../src/msw/registry.cpp:606
1269 #, c-format
1270 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1271 msgstr "Impossible de copier les contenus de la clé de registre '%s' vers '%s'"
1272
1273 #: ../src/common/filefn.cpp:1106
1274 #, fuzzy, c-format
1275 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1276 msgstr "la mise a jour du fichier '%s' a échoué"
1277
1278 #: ../src/msw/dde.cpp:924
1279 msgid "Failed to create DDE string"
1280 msgstr "Impossible de créer la chaîne DDE"
1281
1282 #: ../src/msw/mdi.cpp:425
1283 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1284 msgstr "Impossible de créer une fenêtre parent MDI."
1285
1286 #: ../src/msw/statbr95.cpp:110
1287 msgid "Failed to create a status bar."
1288 msgstr "Impossible de créer une barre de statut."
1289
1290 #: ../src/common/filename.cpp:717
1291 #, fuzzy
1292 msgid "Failed to create a temporary file name"
1293 msgstr "Impossible de créer une fenêtre parent MDI."
1294
1295 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:195
1296 #, fuzzy
1297 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1298 msgstr "Impossible de créer une barre de statut."
1299
1300 #: ../src/msw/dde.cpp:401
1301 #, c-format
1302 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1303 msgstr "Impossible de créer une connexion au serveur '%s' sur le sujet '%s'"
1304
1305 #: ../src/msw/toplevel.cpp:293
1306 #, fuzzy
1307 msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
1308 msgstr "Impossible de créer le répertoire "
1309
1310 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:201
1311 #, fuzzy, c-format
1312 msgid ""
1313 "Failed to create directory '%s'\n"
1314 "(Do you have the required permissions?)"
1315 msgstr ""
1316 "\n"
1317 "(Avez-vous les permissions requises ?)"
1318
1319 #: ../src/msw/mimetype.cpp:168
1320 #, fuzzy, c-format
1321 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1322 msgstr "Impossible de renommer la clé de registre '%s' en '%s'."
1323
1324 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
1325 #, c-format
1326 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: ../src/html/winpars.cpp:430
1330 #, c-format
1331 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1332 msgstr "Impossible d'afficher le document HTML avec l'encodage %s"
1333
1334 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:167 ../src/msw/clipbrd.cpp:139
1335 msgid "Failed to empty the clipboard."
1336 msgstr "Impossible de vider le presse-papier."
1337
1338 #: ../src/msw/dde.cpp:606
1339 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1340 msgstr ""
1341 "Impossible d'établir une boucle de conseil (advise loop) avec le serveur DDE"
1342
1343 #: ../src/msw/dialup.cpp:618
1344 #, c-format
1345 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1346 msgstr "Impossible de réaliser une connexion : %s"
1347
1348 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:538 ../src/unix/utilsunx.cpp:555
1349 #, c-format
1350 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1351 msgstr "Impossible d'exécuter '%s'\n"
1352
1353 #: ../src/common/resourc2.cpp:808 ../src/common/resource.cpp:2465
1354 #, c-format
1355 msgid ""
1356 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1357 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1358 msgstr ""
1359 "Impossible de trouver la ressource XBM %s.\n"
1360 "Oublié d'utiliser wxResourceLoadBitmapData ?"
1361
1362 #: ../src/common/resourc2.cpp:959 ../src/common/resource.cpp:2619
1363 #, c-format
1364 msgid ""
1365 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1366 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1367 msgstr ""
1368 "Impossible de trouver la ressource XBM %s.\n"
1369 "Oublié d'utiliser wxResourceLoadIconData ?"
1370
1371 #: ../src/common/resourc2.cpp:823 ../src/common/resource.cpp:2480
1372 #, c-format
1373 msgid ""
1374 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1375 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1376 msgstr ""
1377 "Impossible de trouver la ressource XPM %s.\n"
1378 "Oublié d'utiliser wxResourceLoadBitmapData ?"
1379
1380 #: ../src/msw/dialup.cpp:678
1381 #, c-format
1382 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1383 msgstr "Impossible d'obtenir les noms ISP : %s"
1384
1385 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:118
1386 #, fuzzy
1387 msgid "Failed to get clipboard data."
1388 msgstr "Impossible de passer les données au presse-papier."
1389
1390 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:712
1391 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1392 msgstr "Impossible d'obtenir des données du presse-papier"
1393
1394 #: ../src/common/timercmn.cpp:286
1395 msgid "Failed to get the UTC system time."
1396 msgstr "Impossible d'obtenir le temps système TUC."
1397
1398 #: ../src/common/timercmn.cpp:237
1399 msgid "Failed to get the local system time"
1400 msgstr "Impossible d'obtenir le temps système local"
1401
1402 #: ../src/common/filefn.cpp:1487
1403 #, fuzzy
1404 msgid "Failed to get the working directory"
1405 msgstr "Impossible de créer le répertoire "
1406
1407 #: ../src/univ/theme.cpp:120
1408 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1409 msgstr ""
1410
1411 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1412 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1413 msgstr ""
1414
1415 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:729
1416 #, fuzzy
1417 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1418 msgstr "Impossible d'initialiser l'OLE"
1419
1420 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:871
1421 msgid ""
1422 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1423 "program"
1424 msgstr ""
1425 "Impossible d'adjoindre un thread, fuite potentielle de mémoire détectée - "
1426 "redémarrez le programme svp"
1427
1428 #: ../src/msw/utils.cpp:721
1429 #, fuzzy, c-format
1430 msgid "Failed to kill process %d"
1431 msgstr "Impossible de rediriger les entrées/sorties du processus fils"
1432
1433 #: ../src/common/iconbndl.cpp:66
1434 #, fuzzy, c-format
1435 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1436 msgstr "la mise a jour du fichier '%s' a échoué"
1437
1438 #: ../src/msw/volume.cpp:340
1439 #, fuzzy
1440 msgid "Failed to load mpr.dll."
1441 msgstr "Impossible de passer les données au presse-papier."
1442
1443 #: ../src/common/dynlib.cpp:274 ../src/common/dynload.cpp:197
1444 #, c-format
1445 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1446 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque partagée '%s'"
1447
1448 #: ../src/common/dynlib.cpp:256 ../src/common/dynload.cpp:126
1449 #, fuzzy, c-format
1450 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1451 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque partagée '%s'"
1452
1453 #: ../src/unix/snglinst.cpp:192
1454 #, fuzzy, c-format
1455 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1456 msgstr "la mise a jour du fichier '%s' a échoué"
1457
1458 #: ../src/common/regex.cpp:251
1459 #, fuzzy, c-format
1460 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1461 msgstr "Impossible de %s la connexion : %s"
1462
1463 #: ../src/common/filename.cpp:1644
1464 #, fuzzy, c-format
1465 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1466 msgstr "la mise a jour du fichier '%s' a échoué"
1467
1468 #: ../src/common/filename.cpp:160
1469 #, fuzzy, c-format
1470 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1471 msgstr "Impossible d'ouvrir le presse-papier."
1472
1473 #: ../src/common/filename.cpp:739
1474 #, fuzzy
1475 msgid "Failed to open temporary file."
1476 msgstr "Impossible d'ouvrir le presse-papier."
1477
1478 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:107
1479 msgid "Failed to open the clipboard."
1480 msgstr "Impossible d'ouvrir le presse-papier."
1481
1482 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:616
1483 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1484 msgstr "Impossible de placer des données sur le presse-papier"
1485
1486 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
1487 #, fuzzy
1488 msgid "Failed to read PID from lock file."
1489 msgstr "Impossible de créer une fenêtre parent MDI."
1490
1491 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:629
1492 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1493 msgstr "Impossible de rediriger les entrées/sorties du processus fils"
1494
1495 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:600
1496 #, fuzzy
1497 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1498 msgstr "Impossible de rediriger les entrées/sorties du processus fils"
1499
1500 #: ../src/msw/dde.cpp:285
1501 #, c-format
1502 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1503 msgstr "Impossible d'enregistrer le serveur DDE '%s'"
1504
1505 #: ../src/common/fontmap.cpp:674
1506 #, c-format
1507 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1508 msgstr "Impossible de se rappeler l'encodage pour le jeu de caractères '%s'."
1509
1510 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
1511 #, fuzzy, c-format
1512 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1513 msgstr "impossible de supprimer le fichier '%s'"
1514
1515 #: ../src/unix/snglinst.cpp:262
1516 #, fuzzy, c-format
1517 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1518 msgstr "Impossible de renommer la valeur de registre '%s' en '%s'."
1519
1520 #: ../src/msw/registry.cpp:443
1521 #, c-format
1522 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1523 msgstr "Impossible de renommer la valeur de registre '%s' en '%s'."
1524
1525 #: ../src/msw/registry.cpp:543
1526 #, c-format
1527 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1528 msgstr "Impossible de renommer la clé de registre '%s' en '%s'."
1529
1530 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:505
1531 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1532 msgstr "Impossible de retrouver des données du presse-papier."
1533
1534 #: ../src/common/filename.cpp:1710
1535 #, fuzzy, c-format
1536 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1537 msgstr "Impossible de retrouver le texte du message d'erreur RAS"
1538
1539 #: ../src/msw/dialup.cpp:442
1540 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1541 msgstr "Impossible de retrouver le texte du message d'erreur RAS"
1542
1543 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:742
1544 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1545 msgstr "Impossible de retrouver les formats supportés par le presse-papier"
1546
1547 #: ../src/msw/dde.cpp:651
1548 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1549 msgstr "Impossible d'envoyer un avis de notification au DDE"
1550
1551 #: ../src/common/ftp.cpp:368
1552 #, fuzzy, c-format
1553 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1554 msgstr "Impossible d'assigner au thread la priorité %d."
1555
1556 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
1557 msgid "Failed to set clipboard data."
1558 msgstr "Impossible de passer les données au presse-papier."
1559
1560 #: ../src/common/file.cpp:522
1561 #, fuzzy
1562 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1563 msgstr "la mise a jour du fichier '%s' a échoué"
1564
1565 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1213 ../src/unix/threadpsx.cpp:1224
1566 #, c-format
1567 msgid "Failed to set thread priority %d."
1568 msgstr "Impossible d'assigner au thread la priorité %d."
1569
1570 #: ../src/common/fs_mem.cpp:167
1571 #, c-format
1572 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1573 msgstr "Impossible de stocker l'image '%s' dans la mémoire VFS !"
1574
1575 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1397
1576 msgid "Failed to terminate a thread."
1577 msgstr "Impossible de terminer le thread."
1578
1579 #: ../src/msw/dde.cpp:625
1580 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1581 msgstr ""
1582 "Impossible de terminer la boucle de conseil (advise loop) avec le server DDE"
1583
1584 #: ../src/msw/dialup.cpp:913
1585 #, c-format
1586 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1587 msgstr "Impossible de terminer la connexion : %s"
1588
1589 #: ../src/common/filename.cpp:1659
1590 #, fuzzy, c-format
1591 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1592 msgstr "la mise a jour du fichier '%s' a échoué"
1593
1594 #: ../src/unix/snglinst.cpp:302
1595 #, fuzzy, c-format
1596 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1597 msgstr "la mise a jour du fichier '%s' a échoué"
1598
1599 #: ../src/msw/dde.cpp:301
1600 #, c-format
1601 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1602 msgstr "Impossible de supprimer l'enregistrement du serveur DDE '%s'"
1603
1604 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
1605 #, fuzzy, c-format
1606 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1607 msgstr "la mise a jour du fichier '%s' a échoué"
1608
1609 #: ../src/generic/logg.cpp:379
1610 msgid "Fatal error"
1611 msgstr "Erreur fatale"
1612
1613 #: ../src/common/log.cpp:453
1614 msgid "Fatal error: "
1615 msgstr "Erreur fatale : "
1616
1617 #: ../src/mac/app.cpp:1220 ../src/msw/app.cpp:1281
1618 msgid "Fatal error: exiting"
1619 msgstr "Erreur fatale : fin du programme"
1620
1621 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1622 #, fuzzy, c-format
1623 msgid "File %s does not exist."
1624 msgstr ": le ficheir n'existe pas!"
1625
1626 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1354 ../src/gtk/filedlg.cpp:69
1627 #, c-format
1628 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1629 msgstr "Le fichier '%s' existe déjà, voulez-vous vraiment l'écraser ?"
1630
1631 #: ../src/msw/filedlg.cpp:505
1632 #, fuzzy, c-format
1633 msgid ""
1634 "File '%s' already exists.\n"
1635 "Do you want to replace it?"
1636 msgstr "Le fichier '%s' existe déjà, voulez-vous vraiment l'écraser ?"
1637
1638 #: ../src/common/textcmn.cpp:158
1639 msgid "File couldn't be loaded."
1640 msgstr "Le fichier n'a pas pu être chargé."
1641
1642 #: ../src/common/docview.cpp:294 ../src/common/docview.cpp:331
1643 #: ../src/common/docview.cpp:1422
1644 msgid "File error"
1645 msgstr "Erreur fichier"
1646
1647 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:720 ../src/generic/filedlgg.cpp:947
1648 msgid "File name exists already."
1649 msgstr "Ce nom de fichier existe déjà."
1650
1651 #: ../src/msw/filedlg.cpp:353
1652 #, c-format
1653 msgid "Files (%s)|%s"
1654 msgstr "Fichiers (%s)|%s"
1655
1656 #: ../src/html/helpfrm.cpp:362
1657 msgid "Find"
1658 msgstr "Trouver"
1659
1660 #: ../src/html/helpfrm.cpp:950
1661 msgid "Fixed font:"
1662 msgstr "Police à taille fixe :"
1663
1664 #: ../src/common/paper.cpp:118
1665 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1666 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 pouces"
1667
1668 #: ../src/html/helpfrm.cpp:960
1669 msgid "Font size:"
1670 msgstr "Taille de la police :"
1671
1672 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:572
1673 msgid "Fork failed"
1674 msgstr "Le fork a échoué"
1675
1676 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:167
1677 msgid "Forward"
1678 msgstr "Suivant"
1679
1680 #: ../src/common/resourc2.cpp:295 ../src/common/resourc2.cpp:1360
1681 #: ../src/common/resource.cpp:1814 ../src/common/resource.cpp:1944
1682 #: ../src/common/resource.cpp:3028
1683 msgid "Found "
1684 msgstr "Trouvé "
1685
1686 #: ../src/html/helpfrm.cpp:661 ../src/html/htmlhelp.cpp:460
1687 #, c-format
1688 msgid "Found %i matches"
1689 msgstr "Trouvé %i correspondances"
1690
1691 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:184
1692 msgid "From:"
1693 msgstr "De :"
1694
1695 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
1696 #, fuzzy
1697 msgid "GIF: Invalid gif index."
1698 msgstr "Index d'image TIFF non valide."
1699
1700 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
1701 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1702 msgstr "GIF : le flot de données semble être tronqué."
1703
1704 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
1705 msgid "GIF: error in GIF image format."
1706 msgstr "GIF : erreur dans le format GIF de l'image."
1707
1708 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
1709 msgid "GIF: not enough memory."
1710 msgstr "GIF : pas assez de mémoire."
1711
1712 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
1713 msgid "GIF: unknown error!!!"
1714 msgstr "GIF : erreur inconnue !!!"
1715
1716 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:623
1717 msgid "GTK+ theme"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: ../src/common/paper.cpp:142
1721 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1722 msgstr "Légal allemand en accordéon, 8 1/2 x 13 pouces"
1723
1724 #: ../src/common/paper.cpp:141
1725 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1726 msgstr "Standard allemand en accordéon, 8 1/2 x 12 pouces"
1727
1728 #: ../src/common/image.cpp:762
1729 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
1730 msgstr ""
1731
1732 #: ../src/html/helpfrm.cpp:506
1733 msgid "Go back"
1734 msgstr "Précédent"
1735
1736 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:541
1737 msgid "Go back to the previous HTML page"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: ../src/html/helpfrm.cpp:509
1741 msgid "Go forward"
1742 msgstr "Suivant"
1743
1744 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:543
1745 msgid "Go forward to the next HTML page"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: ../src/html/helpfrm.cpp:514
1749 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1750 msgstr "Niveau supérieur dans la hiérarchie du document"
1751
1752 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/generic/filedlgg.cpp:1108
1753 msgid "Go to home directory"
1754 msgstr "Répertoire initial"
1755
1756 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1100
1757 msgid "Go to parent directory"
1758 msgstr "Répertoire parent"
1759
1760 #: ../src/common/prntbase.cpp:379
1761 msgid "Goto Page"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: ../src/common/fontmap.cpp:118
1765 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1766 msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
1767
1768 #: ../src/html/htmlwin.cpp:354
1769 #, c-format
1770 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1771 msgstr "L'ancrage HTML %s n'existe pas."
1772
1773 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1279
1774 msgid ""
1775 "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books "
1776 "(*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All "
1777 "files (*.*)|*"
1778 msgstr ""
1779 "Fichiers HTML (*.htm)|*.htm|Fichiers HTML (*.html)|*.html|Fichiers d'aide "
1780 "(*.htb)|*.htb|Fichiers d'aide (*.zip)|*.zip|Projet d'aide HTML "
1781 "(*.hhp)|*.hhp|Tous les fichier (*.*)|*"
1782
1783 #: ../src/common/fontmap.cpp:119
1784 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1785 msgstr "Hébreu (ISO-8859-8)"
1786
1787 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:179 ../src/generic/proplist.cpp:516
1788 #: ../src/html/helpfrm.cpp:240 ../src/msw/mdi.cpp:1324
1789 msgid "Help"
1790 msgstr "Aide"
1791
1792 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:87
1793 #, fuzzy, c-format
1794 msgid "Help : %s"
1795 msgstr "Aide : %s"
1796
1797 #: ../src/html/helpfrm.cpp:933
1798 msgid "Help Browser Options"
1799 msgstr "Aide Options Navigateur"
1800
1801 #: ../src/generic/helphtml.cpp:334 ../src/generic/helphtml.cpp:335
1802 msgid "Help Index"
1803 msgstr "Aide Index"
1804
1805 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1263
1806 msgid "Help Printing"
1807 msgstr "Aide Impression"
1808
1809 #: ../src/html/helpctrl.cpp:49
1810 #, c-format
1811 msgid "Help: %s"
1812 msgstr "Aide : %s"
1813
1814 #: ../src/common/imagbmp.cpp:858
1815 #, fuzzy
1816 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
1817 msgstr "TIFF: Erreur à la lecture de l'image."
1818
1819 #: ../src/common/imagbmp.cpp:960 ../src/common/imagbmp.cpp:1019
1820 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028 ../src/common/imagbmp.cpp:1039
1821 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1083 ../src/common/imagbmp.cpp:1093
1822 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1102
1823 #, fuzzy
1824 msgid "ICO: Error writing the image file!"
1825 msgstr "TIFF: Erreur à l'écriture de l'image."
1826
1827 #: ../src/common/imagbmp.cpp:928
1828 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
1829 msgstr ""
1830
1831 #: ../src/common/imagbmp.cpp:934
1832 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
1833 msgstr ""
1834
1835 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1167
1836 #, fuzzy
1837 msgid "ICO: Invalid icon index."
1838 msgstr "Index d'image TIFF non valide."
1839
1840 #: ../src/common/imagiff.cpp:767
1841 #, fuzzy
1842 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
1843 msgstr "GIF : le flot de données semble être tronqué."
1844
1845 #: ../src/common/imagiff.cpp:751
1846 #, fuzzy
1847 msgid "IFF: error in IFF image format."
1848 msgstr "GIF : erreur dans le format GIF de l'image."
1849
1850 #: ../src/common/imagiff.cpp:754
1851 #, fuzzy
1852 msgid "IFF: not enough memory."
1853 msgstr "GIF : pas assez de mémoire."
1854
1855 #: ../src/common/imagiff.cpp:757
1856 #, fuzzy
1857 msgid "IFF: unknown error!!!"
1858 msgstr "GIF : erreur inconnue !!!"
1859
1860 #: ../src/common/resourc2.cpp:989 ../src/common/resourc2.cpp:1000
1861 #: ../src/common/resource.cpp:2649 ../src/common/resource.cpp:2660
1862 #, c-format
1863 msgid "Icon resource specification %s not found."
1864 msgstr "La spécification pour la ressource icône %s n'a pas été trouvée."
1865
1866 #: ../src/common/resource.cpp:250
1867 msgid "Ill-formed resource file syntax."
1868 msgstr "Syntaxe incorrecte dans le fichier de ressource."
1869
1870 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:702 ../src/generic/filedlgg.cpp:933
1871 msgid "Illegal directory name."
1872 msgstr "Nom de répertoire illégal."
1873
1874 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1322
1875 msgid "Illegal file specification."
1876 msgstr "Spécification de fichier illégale."
1877
1878 #: ../src/common/image.cpp:785
1879 msgid "Image and Mask have different sizes"
1880 msgstr ""
1881
1882 #: ../src/common/image.cpp:1064
1883 #, c-format
1884 msgid "Image file is not of type %d."
1885 msgstr ""
1886
1887 #: ../src/msw/textctrl.cpp:249
1888 msgid ""
1889 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
1890 "Please reinstall riched32.dll"
1891 msgstr ""
1892 "Impossible de créer un contrôle de type rich edit, utilisez à la place un "
1893 "contrôle de type texte simple. Réinstallez riched32.dll svp"
1894
1895 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:390
1896 msgid "Impossible to get child process input"
1897 msgstr "Impossible d'obtenir l'entrée du processus fils"
1898
1899 #: ../src/common/filefn.cpp:1122
1900 #, fuzzy, c-format
1901 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
1902 msgstr "Impossible d'obtenir l'entrée du processus fils"
1903
1904 #: ../src/common/filefn.cpp:1136
1905 #, fuzzy, c-format
1906 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
1907 msgstr "la mise a jour du fichier '%s' a échoué"
1908
1909 #: ../src/common/filefn.cpp:1187
1910 #, c-format
1911 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
1912 msgstr ""
1913
1914 #: ../src/html/helpfrm.cpp:387 ../src/html/htmlhelp.cpp:578
1915 msgid "Index"
1916 msgstr "Index"
1917
1918 #: ../src/common/fontmap.cpp:123
1919 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
1920 msgstr "Nordique (ISO-8859-10)"
1921
1922 #: ../src/common/imagtiff.cpp:183
1923 msgid "Invalid TIFF image index."
1924 msgstr "Index d'image TIFF non valide."
1925
1926 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:343
1927 #, c-format
1928 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
1929 msgstr ""
1930
1931 #: ../src/common/appcmn.cpp:378
1932 #, fuzzy, c-format
1933 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
1934 msgstr "Spécification de fichier illégale."
1935
1936 #: ../src/x11/app.cpp:231
1937 #, fuzzy, c-format
1938 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
1939 msgstr "Spécification de fichier illégale."
1940
1941 #: ../src/unix/snglinst.cpp:280
1942 #, fuzzy, c-format
1943 msgid "Invalid lock file '%s'."
1944 msgstr "impossible de fermer le fichier '%s'"
1945
1946 #: ../src/common/regex.cpp:173
1947 #, c-format
1948 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
1949 msgstr ""
1950
1951 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
1952 msgid "Italic"
1953 msgstr "Italique"
1954
1955 #: ../src/common/paper.cpp:137
1956 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
1957 msgstr "Enveloppe italienne, 110 x 230 mm"
1958
1959 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:222
1960 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
1961 msgstr "JPEG : Chargement impossible - le fichier est probablement corrompu."
1962
1963 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:336
1964 msgid "JPEG: Couldn't save image."
1965 msgstr "JPEG : Sauvegarde de l'image impossible."
1966
1967 #: ../src/common/fontmap.cpp:127
1968 msgid "KOI8-R"
1969 msgstr "KOI8-R"
1970
1971 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:426 ../src/generic/prntdlgg.cpp:620
1972 msgid "Landscape"
1973 msgstr "Paysage"
1974
1975 #: ../src/common/paper.cpp:110
1976 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
1977 msgstr "Grand livre, 17 x 11 pouces"
1978
1979 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:632
1980 msgid "Left margin (mm):"
1981 msgstr "Marge gauche (mm) :"
1982
1983 #: ../src/common/paper.cpp:103
1984 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
1985 msgstr "Légal, 8 1/2 x 14 pouces"
1986
1987 #: ../src/common/paper.cpp:108
1988 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
1989 msgstr "Lettre réduite, 8 1/2 x 11 pouces"
1990
1991 #: ../src/common/paper.cpp:102
1992 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
1993 msgstr "Lettre, 8 1/2 x 11 pouces"
1994
1995 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
1996 msgid "Light"
1997 msgstr "Léger"
1998
1999 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1587 ../src/gtk/filedlg.cpp:249
2000 #: ../src/motif/filedlg.cpp:357 ../src/msw/filedlg.cpp:542
2001 #, c-format
2002 msgid "Load %s file"
2003 msgstr "Charger le fichier %s"
2004
2005 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1589
2006 #, fuzzy
2007 msgid "Load file"
2008 msgstr "Charger le fichier %s"
2009
2010 #: ../src/html/htmlwin.cpp:282
2011 msgid "Loading : "
2012 msgstr "Chargement : "
2013
2014 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2015 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2016 msgstr ""
2017 "Le chargement d'une image PNM mode Ascii en niveau de gris n'est pas encore "
2018 "implémentée."
2019
2020 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2021 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2022 msgstr ""
2023 "Le chargement d'une image PNM mode source en niveau de gris n'est pas encore "
2024 "implémentée."
2025
2026 #: ../src/generic/logg.cpp:554
2027 #, c-format
2028 msgid "Log saved to the file '%s'."
2029 msgstr "Journal sauvé dans le fichier '%s'."
2030
2031 #: ../src/gtk/mdi.cpp:433
2032 msgid "MDI child"
2033 msgstr "fils MDI"
2034
2035 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2036 #, fuzzy
2037 msgid ""
2038 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2039 "not installed on this machine. Please install it."
2040 msgstr ""
2041 "Les fonctions de composition de numéros ne sont pas disponibles car le "
2042 "service d'accès à distance (RAS) n'est pas installé sur cet ordinateur. "
2043 "Installez-le svp."
2044
2045 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4545
2046 msgid "Ma&ximize"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2477
2050 #, c-format
2051 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2052 msgstr "Fichier mailcap %s, ligne %d : entrée incomplète ignorée."
2053
2054 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
2055 msgid "Match case"
2056 msgstr ""
2057
2058 #: ../src/common/fs_mem.cpp:144
2059 #, c-format
2060 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2061 msgstr "La mémoire VFS contient déjà le fichier '%s' !"
2062
2063 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2064 msgid "Metal theme"
2065 msgstr ""
2066
2067 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4543
2068 msgid "Mi&nimize"
2069 msgstr ""
2070
2071 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2102
2072 #, c-format
2073 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2074 msgstr "Fichier types mime %s, ligne %d : chaîne entre quotes non terminée."
2075
2076 #: ../src/mgl/app.cpp:173
2077 #, c-format
2078 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2079 msgstr ""
2080
2081 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222
2082 msgid "Modern"
2083 msgstr "Moderne"
2084
2085 #: ../src/common/paper.cpp:138
2086 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2087 msgstr "Enveloppe monarchique, 3 7/8 x 7 1/2 pouces"
2088
2089 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:176
2090 msgid "More..."
2091 msgstr "Plus ..."
2092
2093 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:698
2094 msgid "Name"
2095 msgstr "Nom"
2096
2097 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:272 ../src/generic/dirdlgg.cpp:282
2098 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:812 ../src/generic/filedlgg.cpp:821
2099 msgid "NewName"
2100 msgstr "NouveauNom"
2101
2102 #: ../src/html/helpfrm.cpp:520
2103 msgid "Next page"
2104 msgstr "Page suivante"
2105
2106 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:156 ../src/mac/msgdlg.cpp:78
2107 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
2108 msgid "No"
2109 msgstr "Non"
2110
2111 #: ../src/common/image.cpp:793
2112 msgid "No Unused Color in image being masked"
2113 msgstr ""
2114
2115 #: ../src/common/resourc2.cpp:814 ../src/common/resourc2.cpp:965
2116 #: ../src/common/resource.cpp:2471 ../src/common/resource.cpp:2625
2117 msgid "No XBM facility available!"
2118 msgstr "Pas de fonctionalités XBM disponibles !"
2119
2120 #: ../src/common/resourc2.cpp:983 ../src/common/resource.cpp:2643
2121 msgid "No XPM icon facility available!"
2122 msgstr "Pas de fonctionalités icône XPM disponibles !"
2123
2124 #: ../src/generic/helphtml.cpp:329
2125 msgid "No entries found."
2126 msgstr "Entrées non trouvées."
2127
2128 #: ../src/common/fontmap.cpp:865
2129 #, fuzzy, c-format
2130 msgid ""
2131 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2132 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2133 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2134 "one)?"
2135 msgstr ""
2136 "L'encodage '%s' est inconnu.\n"
2137 "Souhaitez-vous choisir une police à utiliser pour cet encodage?\n"
2138 "(sinon le texte n'apparaitra pas correctement en utilisant cet encodage) ?"
2139
2140 #: ../src/common/fontmap.cpp:870
2141 #, fuzzy, c-format
2142 msgid ""
2143 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2144 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2145 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2146 msgstr ""
2147 "L'encodage '%s' est inconnu.\n"
2148 "Souhaitez-vous choisir une police à utiliser pour cet encodage?\n"
2149 "(sinon le texte n'apparaitra pas correctement en utilisant cet encodage) ?"
2150
2151 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:523
2152 #, c-format
2153 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2154 msgstr ""
2155
2156 #: ../src/common/image.cpp:1046 ../src/common/image.cpp:1089
2157 msgid "No handler found for image type."
2158 msgstr "Pas de fonctions spécifiques disponibles pour ce type d'image."
2159
2160 #: ../src/common/image.cpp:1054 ../src/common/image.cpp:1097
2161 #: ../src/common/image.cpp:1131
2162 #, c-format
2163 msgid "No image handler for type %d defined."
2164 msgstr "Pas de fonctions spécifiques disponibles pour l'image de type : %d."
2165
2166 #: ../src/common/image.cpp:1115 ../src/common/image.cpp:1147
2167 #, c-format
2168 msgid "No image handler for type %s defined."
2169 msgstr "Pas de fonctions spécifiques disponibles pour l'image de type : %s."
2170
2171 #: ../src/html/helpfrm.cpp:650 ../src/html/htmlhelp.cpp:436
2172 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:441
2173 msgid "No matching page found yet"
2174 msgstr "Pas encore trouvé la page correspondante"
2175
2176 #: ../src/common/fontmap.cpp:121
2177 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2178 msgstr "Nordique (ISO-8859-10)"
2179
2180 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226 ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
2181 msgid "Normal"
2182 msgstr "Normal"
2183
2184 #: ../src/html/helpfrm.cpp:942
2185 msgid "Normal font:"
2186 msgstr "Police normale :"
2187
2188 #: ../src/common/paper.cpp:122
2189 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2190 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 pouces"
2191
2192 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:162 ../src/generic/dirdlgg.cpp:151
2193 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1165 ../src/generic/filedlgg.cpp:1176
2194 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:253 ../src/generic/logg.cpp:739
2195 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:452 ../src/generic/proplist.cpp:499
2196 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:167 ../src/gtk/fontdlg.cpp:136
2197 #: ../src/html/helpfrm.cpp:972
2198 msgid "OK"
2199 msgstr "OK"
2200
2201 #: ../src/html/helpfrm.cpp:528 ../src/html/helpfrm.cpp:1274
2202 msgid "Open HTML document"
2203 msgstr "Ouvrir un document HTML"
2204
2205 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:731 ../src/generic/dirdlgg.cpp:298
2206 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:836 ../src/generic/filedlgg.cpp:960
2207 msgid "Operation not permitted."
2208 msgstr "Opération interdite."
2209
2210 #: ../src/common/cmdline.cpp:666
2211 #, c-format
2212 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2213 msgstr "L'option '%s' nécessite une valeur, signe '=' attendu."
2214
2215 #: ../src/common/cmdline.cpp:686
2216 #, c-format
2217 msgid "Option '%s' requires a value."
2218 msgstr "L'option '%s' nécessite une valeur."
2219
2220 #: ../src/common/cmdline.cpp:747
2221 #, c-format
2222 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2223 msgstr "Option '%s' : '%s' ne peut pas être convertie en date."
2224
2225 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:432
2226 msgid "Options"
2227 msgstr "Options"
2228
2229 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428 ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
2230 msgid "Orientation"
2231 msgstr "Orientation"
2232
2233 #: ../src/common/imagpcx.cpp:455 ../src/common/imagpcx.cpp:478
2234 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2235 msgstr "PCX : Impossible d'allouer la mémoire nécessaire."
2236
2237 #: ../src/common/imagpcx.cpp:454
2238 msgid "PCX: image format unsupported"
2239 msgstr "PCX : format d'image non supporté"
2240
2241 #: ../src/common/imagpcx.cpp:477
2242 msgid "PCX: invalid image"
2243 msgstr "PCX : image non valide"
2244
2245 #: ../src/common/imagpcx.cpp:441
2246 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2247 msgstr "PCX: ce n'est pas un fichier PCX."
2248
2249 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:479
2250 msgid "PCX: unknown error !!!"
2251 msgstr "PCX : erreur inconnue !!!"
2252
2253 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
2254 msgid "PCX: version number too low"
2255 msgstr "PCX : numéro de version trop petit"
2256
2257 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2258 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2259 msgstr "PNM : Impossible d'allouer la mémoire nécessaire."
2260
2261 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2262 msgid "PNM: File format is not recognized."
2263 msgstr "PNM : Le format de fichier n'est pas reconnu."
2264
2265 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2266 msgid "PNM: File seems truncated."
2267 msgstr "PNM : Le fichier semble tronqué."
2268
2269 #: ../src/common/prntbase.cpp:827
2270 #, c-format
2271 msgid "Page %d"
2272 msgstr "Page %d"
2273
2274 #: ../src/common/prntbase.cpp:825
2275 #, c-format
2276 msgid "Page %d of %d"
2277 msgstr "Page %d sur %d"
2278
2279 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:587
2280 msgid "Page Setup"
2281 msgstr "Paramètrage de la page"
2282
2283 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:161
2284 msgid "Pages"
2285 msgstr "Pages"
2286
2287 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:538 ../src/generic/prntdlgg.cpp:609
2288 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:794
2289 msgid "Paper Size"
2290 msgstr "Taille de la page"
2291
2292 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:418 ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
2293 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:790
2294 msgid "Paper size"
2295 msgstr "Taille de la page"
2296
2297 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:703
2298 msgid "Permissions"
2299 msgstr "Droits"
2300
2301 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:439
2302 msgid "Pipe creation failed"
2303 msgstr "La création du tube a échoué"
2304
2305 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:71
2306 msgid "Please choose a valid font."
2307 msgstr "Veuillez choisir une police valide."
2308
2309 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1372 ../src/gtk/filedlg.cpp:80
2310 msgid "Please choose an existing file."
2311 msgstr "Veuillez choisir un fichier existant."
2312
2313 #: ../src/msw/dialup.cpp:747
2314 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2315 msgstr "Veuillez choisir à quel ISP vous voulez vous connecter"
2316
2317 #: ../src/msw/listctrl.cpp:535
2318 #, c-format
2319 msgid ""
2320 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2321 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2322 "or this program won't operate correctly."
2323 msgstr ""
2324
2325 #: ../src/common/prntbase.cpp:112
2326 msgid "Please wait while printing\n"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:425 ../src/generic/prntdlgg.cpp:619
2330 msgid "Portrait"
2331 msgstr "Portrait"
2332
2333 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:268
2334 msgid "PostScript file"
2335 msgstr "Fichier postscript"
2336
2337 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:509
2338 msgid "Preparing help window..."
2339 msgstr ""
2340
2341 #: ../src/html/helpfrm.cpp:964
2342 msgid "Preview:"
2343 msgstr "Aperçu :"
2344
2345 #: ../src/html/helpfrm.cpp:517
2346 msgid "Previous page"
2347 msgstr "Page précédente"
2348
2349 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:110 ../src/generic/prntdlgg.cpp:124
2350 msgid "Print"
2351 msgstr "Impression"
2352
2353 #: ../src/common/docview.cpp:923
2354 msgid "Print Preview"
2355 msgstr "Aperçu avant impression"
2356
2357 #: ../src/common/prntbase.cpp:782 ../src/common/prntbase.cpp:806
2358 msgid "Print Preview Failure"
2359 msgstr "Erreur à l'exécution de l'aperçu avant impression"
2360
2361 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:169
2362 msgid "Print Range"
2363 msgstr "Pages à imprimer"
2364
2365 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406
2366 msgid "Print Setup"
2367 msgstr "Paramètrage d'impression"
2368
2369 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:440
2370 msgid "Print in colour"
2371 msgstr "Impression couleur"
2372
2373 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
2374 msgid "Print spooling"
2375 msgstr "Queue d'impression"
2376
2377 #: ../src/html/helpfrm.cpp:534
2378 msgid "Print this page"
2379 msgstr "Imprimer cette page"
2380
2381 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147
2382 msgid "Print to File"
2383 msgstr "Imprimer vers un fichier"
2384
2385 #: ../src/common/prntbase.cpp:436
2386 msgid "Print..."
2387 msgstr "Imprimer ..."
2388
2389 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
2390 msgid "Printer command:"
2391 msgstr "Commande imprimante :"
2392
2393 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:146
2394 msgid "Printer options"
2395 msgstr "Options de l'imprimante"
2396
2397 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:448
2398 msgid "Printer options:"
2399 msgstr "Options de l'imprimante :"
2400
2401 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:665
2402 msgid "Printer..."
2403 msgstr "Imprimante ..."
2404
2405 #: ../src/common/prntbase.cpp:109 ../src/common/prntbase.cpp:154
2406 #, fuzzy
2407 msgid "Printing "
2408 msgstr "Impression"
2409
2410 #: ../src/common/prntbase.cpp:126
2411 msgid "Printing Error"
2412 msgstr "Erreur lors de l'impression"
2413
2414 #: ../src/generic/printps.cpp:220
2415 #, c-format
2416 msgid "Printing page %d..."
2417 msgstr "Impression de la page %d ..."
2418
2419 #: ../src/generic/printps.cpp:180
2420 msgid "Printing..."
2421 msgstr "Impression en cours ..."
2422
2423 #: ../src/common/log.cpp:454
2424 msgid "Program aborted."
2425 msgstr "Abandon du programme."
2426
2427 #: ../src/common/paper.cpp:119
2428 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2429 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2430
2431 #: ../src/generic/logg.cpp:1111
2432 msgid "Question"
2433 msgstr "Question"
2434
2435 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:146
2436 #, c-format
2437 msgid "Read error on file '%s'"
2438 msgstr "Erreur de lecture dans le fichier '%s'"
2439
2440 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:498
2441 #, c-format
2442 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: ../src/msw/registry.cpp:535
2446 #, c-format
2447 msgid "Registry key '%s' already exists."
2448 msgstr "La clé de registre '%s' existe déjà."
2449
2450 #: ../src/msw/registry.cpp:504
2451 #, c-format
2452 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2453 msgstr "Impossible de renommer la clé de registre '%s', celle-ci n'existe pas."
2454
2455 #: ../src/msw/registry.cpp:631
2456 #, c-format
2457 msgid ""
2458 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2459 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2460 "operation aborted."
2461 msgstr ""
2462 "La clé de registre '%s' est nécessaire pour un fonctionnement correct du "
2463 "système,\n"
2464 "l'effacer mettra votre système dans un état instable:\n"
2465 "opération abandonnée."
2466
2467 #: ../src/msw/registry.cpp:435
2468 #, c-format
2469 msgid "Registry value '%s' already exists."
2470 msgstr "La valeur '%s' existe déjà dans le registre."
2471
2472 #: ../src/msw/thread.cpp:246
2473 msgid "ReleaseMutex()"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: ../src/generic/helphtml.cpp:334
2477 msgid "Relevant entries:"
2478 msgstr "Entrées pertinentes :"
2479
2480 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:199
2481 msgid "Remaining time : "
2482 msgstr "Temps restant :"
2483
2484 #: ../src/html/helpfrm.cpp:324
2485 msgid "Remove current page from bookmarks"
2486 msgstr "Retirer la page courante de la liste de vos signets"
2487
2488 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:177
2489 #, fuzzy
2490 msgid "Replace &all"
2491 msgstr "Ecraser le fichier '%s' ?"
2492
2493 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:129
2494 msgid "Replace with:"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:360
2498 msgid "Resource files must have same version number!"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:644
2502 msgid "Right margin (mm):"
2503 msgstr "Marge de droite (mm) :"
2504
2505 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:220
2506 msgid "Roman"
2507 msgstr "Roman"
2508
2509 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1602 ../src/gtk/filedlg.cpp:265
2510 #: ../src/motif/filedlg.cpp:359 ../src/msw/filedlg.cpp:544
2511 #, c-format
2512 msgid "Save %s file"
2513 msgstr "Enregistrer le fichier %s"
2514
2515 #: ../src/common/docview.cpp:247
2516 msgid "Save as"
2517 msgstr "Enregistrer sous"
2518
2519 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1604
2520 #, fuzzy
2521 msgid "Save file"
2522 msgstr "Enregistrer le fichier %s"
2523
2524 #: ../src/generic/logg.cpp:487
2525 msgid "Save log contents to file"
2526 msgstr "Enregistrement du contenu du journal dans un fichier"
2527
2528 #: ../src/mgl/window.cpp:132
2529 msgid "Screenshot captured: "
2530 msgstr ""
2531
2532 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
2533 msgid "Script"
2534 msgstr "Script"
2535
2536 #: ../src/html/helpfrm.cpp:408 ../src/html/helpfrm.cpp:423
2537 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:610
2538 msgid "Search"
2539 msgstr "Recherche"
2540
2541 #: ../src/html/helpfrm.cpp:410
2542 msgid ""
2543 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
2544 "above"
2545 msgstr ""
2546 "Recherche dans la table des matières du/des livre(s) d'aide de toutes les "
2547 "occurences du texte que vous avez tapé ci-dessus"
2548
2549 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
2550 #, fuzzy
2551 msgid "Search direction"
2552 msgstr "Créer le répertoire"
2553
2554 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:117
2555 #, fuzzy
2556 msgid "Search for:"
2557 msgstr "Recherche"
2558
2559 #: ../src/html/helpfrm.cpp:789
2560 msgid "Search in all books"
2561 msgstr "Recherche dans tous les livres"
2562
2563 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:593
2564 #, fuzzy
2565 msgid "Search!"
2566 msgstr "Recherche"
2567
2568 #: ../src/html/helpfrm.cpp:650 ../src/html/htmlhelp.cpp:383
2569 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:441
2570 msgid "Searching..."
2571 msgstr "Recherche ..."
2572
2573 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:549
2574 msgid "Sections"
2575 msgstr "Sections"
2576
2577 #: ../src/common/ffile.cpp:213
2578 #, c-format
2579 msgid "Seek error on file '%s'"
2580 msgstr "Erreur de recherche dans le fichier '%s'"
2581
2582 #: ../src/common/docview.cpp:1538
2583 msgid "Select a document template"
2584 msgstr "Choisissez un modèle de document"
2585
2586 #: ../src/common/docview.cpp:1614
2587 msgid "Select a document view"
2588 msgstr "Choisissez une vue du document"
2589
2590 #: ../src/common/docview.cpp:1405 ../src/common/docview.cpp:1456
2591 msgid "Select a file"
2592 msgstr "Choisissez un fichier"
2593
2594 #: ../src/common/cmdline.cpp:703
2595 #, c-format
2596 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2597 msgstr "Separateur attendu apres l'option '%s'."
2598
2599 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:173
2600 msgid "Setup"
2601 msgstr "Paramètrage"
2602
2603 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152
2604 msgid "Setup..."
2605 msgstr "Paramètrage ..."
2606
2607 #: ../src/msw/dialup.cpp:518
2608 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2609 msgstr ""
2610 "J'ai trouvé plusieurs connexions par ligne téléphonique, j'en choisis une au "
2611 "hasard :-)"
2612
2613 #: ../src/html/helpfrm.cpp:364
2614 msgid "Show all"
2615 msgstr "Tout montrer"
2616
2617 #: ../src/html/helpfrm.cpp:375
2618 msgid "Show all items in index"
2619 msgstr "Montrer tous les éléments dans l'index"
2620
2621 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:135
2622 #, fuzzy
2623 msgid "Show hidden directories"
2624 msgstr "Montrer les fichiers cachés"
2625
2626 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1160 ../src/generic/filedlgg.cpp:1182
2627 msgid "Show hidden files"
2628 msgstr "Montrer les fichiers cachés"
2629
2630 #: ../src/html/helpfrm.cpp:501 ../src/html/htmlhelp.cpp:538
2631 msgid "Show/hide navigation panel"
2632 msgstr "Montrer/cacher le panneau de navigation"
2633
2634 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:699
2635 msgid "Size"
2636 msgstr "Taille"
2637
2638 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2639 msgid "Slant"
2640 msgstr "Italique"
2641
2642 #: ../src/common/docview.cpp:304
2643 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2644 msgstr "Désolé, impossible d'ouvrir ce fichier pour enregistrer."
2645
2646 #: ../src/common/docview.cpp:341 ../src/common/docview.cpp:354
2647 #: ../src/common/docview.cpp:1424
2648 msgid "Sorry, could not open this file."
2649 msgstr "Désolé, impossible d'ouvrir ce fichier."
2650
2651 #: ../src/common/docview.cpp:311
2652 msgid "Sorry, could not save this file."
2653 msgstr "Désolé, impossible d'enregistrer ce fichier."
2654
2655 #: ../src/common/prntbase.cpp:782
2656 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2657 msgstr "Désolé, il n'y a pas assez de mémoire pour créer un aperçu."
2658
2659 #: ../src/common/paper.cpp:111
2660 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2661 msgstr "Communiqué, 5 1/2 x 8 1/2 pouces"
2662
2663 #: ../src/generic/logg.cpp:604
2664 msgid "Status: "
2665 msgstr "Statut :"
2666
2667 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:558
2668 #, c-format
2669 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
2673 msgid "Swiss"
2674 msgstr "Suisse"
2675
2676 #: ../src/common/imagtiff.cpp:204 ../src/common/imagtiff.cpp:215
2677 #: ../src/common/imagtiff.cpp:326
2678 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2679 msgstr "TIFF: Impossible d'allouer la mémoire nécessaire."
2680
2681 #: ../src/common/imagtiff.cpp:175
2682 msgid "TIFF: Error loading image."
2683 msgstr "TIFF: Erreur au chargement de l'image."
2684
2685 #: ../src/common/imagtiff.cpp:226
2686 msgid "TIFF: Error reading image."
2687 msgstr "TIFF: Erreur à la lecture de l'image."
2688
2689 #: ../src/common/imagtiff.cpp:303
2690 msgid "TIFF: Error saving image."
2691 msgstr "TIFF: Erreur au chargement de l'image."
2692
2693 #: ../src/common/imagtiff.cpp:350
2694 msgid "TIFF: Error writing image."
2695 msgstr "TIFF: Erreur à l'écriture de l'image."
2696
2697 #: ../src/common/paper.cpp:109
2698 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2699 msgstr "Tabloid, 11 x 17 in"
2700
2701 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
2702 msgid "Teletype"
2703 msgstr "Télétype"
2704
2705 #: ../src/common/docview.cpp:1539
2706 msgid "Templates"
2707 msgstr "Modèles"
2708
2709 #: ../src/common/fontmap.cpp:122
2710 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2711 msgstr "Thaï (ISO-8859-11)"
2712
2713 #: ../src/common/ftp.cpp:569
2714 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2715 msgstr ""
2716
2717 #: ../src/common/fontmap.cpp:630
2718 #, c-format
2719 msgid ""
2720 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2721 "another charset to replace it with or choose\n"
2722 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2723 msgstr ""
2724 "Le jeu de caractères '%s' est inconnu. Vous pouvez en choisir un autre\n"
2725 "pour le remplacer ou choisir [Annuler]\n"
2726 "s'il ne peut pas l'être"
2727
2728 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:161
2729 #, c-format
2730 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2731 msgstr "Le format de presse-papier '%d' n'existe pas."
2732
2733 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:186
2734 #, fuzzy, c-format
2735 msgid ""
2736 "The directory '%s' does not exist\n"
2737 "Create it now?"
2738 msgstr ""
2739 "\n"
2740 "n'existe pas\n"
2741 "Voulez-vous le créer maintenant ?"
2742
2743 #: ../src/common/docview.cpp:1802
2744 #, fuzzy, c-format
2745 msgid ""
2746 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2747 "It has been removed from the most recently used files list."
2748 msgstr ""
2749 "Le fichier '%s' n'existe pas et n'a pas pu être ouvert.\n"
2750 "Il a aussi été retiré de la liste des fichiers MRU."
2751
2752 #: ../src/common/filename.cpp:896
2753 #, c-format
2754 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2755 msgstr ""
2756
2757 #: ../src/common/cmdline.cpp:845
2758 #, c-format
2759 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2760 msgstr "Le paramètre nécessaire '%s' n'a pas été fourni."
2761
2762 #: ../src/common/textcmn.cpp:187
2763 msgid "The text couldn't be saved."
2764 msgstr "Le texte n'a pas pu être enregistré."
2765
2766 #: ../src/common/cmdline.cpp:824
2767 #, c-format
2768 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2769 msgstr "La valeur pour l'option '%s' doit être précisée."
2770
2771 #: ../src/msw/dialup.cpp:406
2772 #, c-format
2773 msgid ""
2774 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
2775 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2776 msgstr ""
2777 "La version du service d'accès distant (RAS en anglais) installé sur cette "
2778 "machine est trop ancien. Prière de le mettre à jour (la fonction '%s' est "
2779 "manquante)."
2780
2781 #: ../src/html/htmprint.cpp:545
2782 msgid ""
2783 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
2784 msgstr ""
2785
2786 #: ../src/msw/thread.cpp:1214
2787 msgid ""
2788 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
2789 "storage"
2790 msgstr ""
2791 "Echec de l'initialisation du thread : impossible d'enregistrer une valeur en "
2792 "local"
2793
2794 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1568
2795 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2796 msgstr ""
2797 "Echec de l'initialisation du thread : échec à la création de la clé du thread"
2798
2799 #: ../src/msw/thread.cpp:1202
2800 msgid ""
2801 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
2802 "local storage"
2803 msgstr ""
2804 "Echec de l'initialisation du thread : impossible d'allouer un index en local"
2805
2806 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1076
2807 msgid "Thread priority setting is ignored."
2808 msgstr "La priorité donnée au thread est ignorée."
2809
2810 #: ../src/msw/mdi.cpp:189
2811 msgid "Tile &Horizontally"
2812 msgstr ""
2813
2814 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
2815 msgid "Tile &Vertically"
2816 msgstr ""
2817
2818 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:701
2819 msgid "Time"
2820 msgstr "Temps"
2821
2822 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:163
2823 msgid "Tip of the Day"
2824 msgstr "Le Conseil du Jour"
2825
2826 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:139
2827 msgid "Tips not available, sorry!"
2828 msgstr "Désolé mais les conseils ne sont pas disponibles !"
2829
2830 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
2831 msgid "To:"
2832 msgstr "Pour :"
2833
2834 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
2835 msgid "Top margin (mm):"
2836 msgstr "Marge haut de page (mm) :"
2837
2838 #: ../src/common/fs_mem.cpp:202
2839 #, c-format
2840 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2841 msgstr ""
2842 "Tentative de retirer le fichier '%s' de la mémoire VFS, mais celui-ci n'est "
2843 "pas chargé !"
2844
2845 #: ../src/common/sckaddr.cpp:126
2846 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2847 msgstr "Tenative de résoudre le nom d'hôte NULL : j'abandonne"
2848
2849 #: ../src/common/fontmap.cpp:120
2850 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2851 msgstr "Turque (ISO-8859-9)"
2852
2853 #: ../src/common/paper.cpp:140
2854 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2855 msgstr "Standard US en accordéon, 14 7/8 x 11 pouces"
2856
2857 #: ../src/html/htmlwin.cpp:270
2858 #, c-format
2859 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
2860 msgstr "Impossible d'ouvrir le document HTML demandé : %s"
2861
2862 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:249
2863 msgid "Underline"
2864 msgstr "Souligner"
2865
2866 #: ../src/common/resourc2.cpp:305 ../src/common/resourc2.cpp:319
2867 #: ../src/common/resourc2.cpp:335 ../src/common/resourc2.cpp:349
2868 #: ../src/common/resourc2.cpp:1370 ../src/common/resourc2.cpp:1384
2869 #: ../src/common/resourc2.cpp:1400 ../src/common/resourc2.cpp:1414
2870 #: ../src/common/resource.cpp:1824 ../src/common/resource.cpp:1838
2871 #: ../src/common/resource.cpp:1855 ../src/common/resource.cpp:1869
2872 #: ../src/common/resource.cpp:1954 ../src/common/resource.cpp:1968
2873 #: ../src/common/resource.cpp:1984 ../src/common/resource.cpp:1998
2874 #: ../src/common/resource.cpp:3038 ../src/common/resource.cpp:3052
2875 #: ../src/common/resource.cpp:3069 ../src/common/resource.cpp:3083
2876 msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
2877 msgstr "Fin de fichier inattendue lors de l'analyse des ressources."
2878
2879 #: ../src/common/cmdline.cpp:788
2880 #, c-format
2881 msgid "Unexpected parameter '%s'"
2882 msgstr "Paramètre '%s' inattendu"
2883
2884 #: ../src/common/fontmap.cpp:141
2885 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
2886 msgstr ""
2887
2888 #: ../src/common/fontmap.cpp:142
2889 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: ../src/msw/dde.cpp:1020
2893 #, c-format
2894 msgid "Unknown DDE error %08x"
2895 msgstr "Erreur DDE inconnue: %08x"
2896
2897 #: ../src/common/fontmap.cpp:403
2898 #, c-format
2899 msgid "Unknown encoding (%d)"
2900 msgstr "Codage inconnu (%d)"
2901
2902 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2149
2903 #, c-format
2904 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
2905 msgstr "Champ inconnu dans le fichier %s, ligne %d: '%s'."
2906
2907 #: ../src/common/cmdline.cpp:564
2908 #, c-format
2909 msgid "Unknown long option '%s'"
2910 msgstr "Option longue '%s' inconnue"
2911
2912 #: ../src/common/cmdline.cpp:573 ../src/common/cmdline.cpp:594
2913 #, c-format
2914 msgid "Unknown option '%s'"
2915 msgstr "Option '%s' inconnue"
2916
2917 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:628
2918 msgid "Unknown style flag "
2919 msgstr ""
2920
2921 #: ../src/common/mimecmn.cpp:167
2922 #, c-format
2923 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
2924 msgstr "Symbole '{' non assorti dans une entrée pour le type mime %s."
2925
2926 #: ../src/common/cmdproc.cpp:238 ../src/common/cmdproc.cpp:254
2927 #: ../src/common/cmdproc.cpp:281
2928 msgid "Unnamed command"
2929 msgstr "Commande sans nom"
2930
2931 #: ../src/common/resourc2.cpp:687 ../src/common/resource.cpp:2343
2932 #, c-format
2933 msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
2934 msgstr "Style %s non reconnu pendant l'analyse des ressources."
2935
2936 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:58 ../src/msw/clipbrd.cpp:273
2937 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:447
2938 msgid "Unsupported clipboard format."
2939 msgstr "Format de presse-papier non supporté."
2940
2941 #: ../src/common/appcmn.cpp:362
2942 #, c-format
2943 msgid "Unsupported theme '%s'."
2944 msgstr ""
2945
2946 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
2947 msgid "Up"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: ../src/common/cmdline.cpp:901
2951 #, c-format
2952 msgid "Usage: %s"
2953 msgstr "Usage : %s"
2954
2955 #: ../src/common/valtext.cpp:196
2956 msgid "Validation conflict"
2957 msgstr "Conflit de validation"
2958
2959 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1090
2960 msgid "View files as a detailed view"
2961 msgstr "Voir les fichiers - vue détaillée"
2962
2963 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1083
2964 msgid "View files as a list view"
2965 msgstr "Voir les fichiers comme une liste"
2966
2967 #: ../src/common/docview.cpp:1615
2968 msgid "Views"
2969 msgstr "Vues"
2970
2971 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:752
2972 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
2973 msgstr "Echec lors de l'attente de fin de sous-processus"
2974
2975 #: ../src/common/docview.cpp:437 ../src/common/resource.cpp:124
2976 msgid "Warning"
2977 msgstr "Alarme"
2978
2979 #: ../src/common/log.cpp:464
2980 msgid "Warning: "
2981 msgstr "Alarme :"
2982
2983 #: ../src/html/htmlpars.cpp:357
2984 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
2985 msgstr ""
2986 "Alarme : tentative de retrait d'un pointeur d'étiquette HTML de la pile "
2987 "alors que celle-ci est vide !"
2988
2989 #: ../src/common/fontmap.cpp:112
2990 #, fuzzy
2991 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
2992 msgstr "Europe de l'Ouest (ISO-8859-1/Latin 1)"
2993
2994 #: ../src/common/fontmap.cpp:126
2995 #, fuzzy
2996 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
2997 msgstr "Europe de l'Ouest nouveau (ISO-8859-15/Latin 0)"
2998
2999 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149
3000 #, fuzzy
3001 msgid "Whole word"
3002 msgstr "Mots complets seulement"
3003
3004 #: ../src/html/helpfrm.cpp:407
3005 msgid "Whole words only"
3006 msgstr "Mots complets seulement"
3007
3008 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1168
3009 msgid "Win32 theme"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: ../src/msw/utils.cpp:979
3013 msgid "Win32s on Windows 3.1"
3014 msgstr "Win32s sur Windows 3.1"
3015
3016 #: ../src/msw/utils.cpp:1011
3017 msgid "Windows 3.1"
3018 msgstr "Windows 3.1"
3019
3020 #: ../src/msw/utils.cpp:983
3021 #, c-format
3022 msgid "Windows 9%c"
3023 msgstr "Windows 9%c"
3024
3025 #: ../src/common/fontmap.cpp:138
3026 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3027 msgstr "Windows Arabe (CP 1256)"
3028
3029 #: ../src/common/fontmap.cpp:139
3030 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3031 msgstr "Windows Balte (CP 1257)"
3032
3033 #: ../src/common/fontmap.cpp:132
3034 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3035 msgstr "Windows Hébreu (CP 1255)"
3036
3037 #: ../src/common/fontmap.cpp:129
3038 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: ../src/common/fontmap.cpp:131
3042 #, fuzzy
3043 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3044 msgstr "Windows Latin 1 (CP 1252 )"
3045
3046 #: ../src/common/fontmap.cpp:133
3047 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3048 msgstr "Windows Cyrillique (CP 1251)"
3049
3050 #: ../src/common/fontmap.cpp:135
3051 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3052 msgstr "Windows Grec (CP 1253)"
3053
3054 #: ../src/common/fontmap.cpp:137
3055 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3056 msgstr "Windows Hébreu (CP 1255)"
3057
3058 #: ../src/common/fontmap.cpp:128
3059 #, fuzzy
3060 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3061 msgstr "Windows Grec (CP 1253)"
3062
3063 #: ../src/common/fontmap.cpp:130
3064 #, fuzzy
3065 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3066 msgstr "Windows Grec (CP 1253)"
3067
3068 #: ../src/common/fontmap.cpp:136
3069 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3070 msgstr "Windows Turque (CP 1254)"
3071
3072 #: ../src/common/fontmap.cpp:134
3073 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3074 msgstr "Windows Latin 1 (CP 1252 )"
3075
3076 #: ../src/common/fontmap.cpp:140
3077 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3078 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3079
3080 #: ../src/common/ffile.cpp:160
3081 #, c-format
3082 msgid "Write error on file '%s'"
3083 msgstr "Erreur d'écriture dans le fichier '%s'"
3084
3085 #: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:530
3086 #, c-format
3087 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3088 msgstr ""
3089
3090 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:759
3091 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:709 ../src/common/xpmdecod.cpp:718
3095 #, c-format
3096 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3097 msgstr ""
3098
3099 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:436
3100 #, fuzzy, c-format
3101 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3102 msgstr "La spécification pour la ressource icône %s n'a pas été trouvée."
3103
3104 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:787 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:798
3105 #, c-format
3106 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3107 msgstr ""
3108
3109 #: ../contrib/src/xrc/xh_dlg.cpp:52 ../contrib/src/xrc/xh_frame.cpp:57
3110 msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
3111 msgstr ""
3112
3113 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:747
3114 #, c-format
3115 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3116 msgstr ""
3117
3118 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:151 ../src/mac/msgdlg.cpp:77
3119 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
3120 msgid "Yes"
3121 msgstr "Oui"
3122
3123 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:262
3124 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3125 msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter un nouveau répertoire à cette section."
3126
3127 #: ../src/common/fs_zip.cpp:86 ../src/common/fs_zip.cpp:123
3128 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3129 msgstr ""
3130
3131 #: ../src/common/docview.cpp:1951
3132 msgid "[EMPTY]"
3133 msgstr "[VIDE]"
3134
3135 #: ../src/msw/dde.cpp:987
3136 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3137 msgstr ""
3138 "une application DDEML a créé une situation de rivalité prolongée\n"
3139 "(je n'ai bientôt plus de mémoire ...)"
3140
3141 #: ../src/msw/dde.cpp:975
3142 msgid ""
3143 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
3144 "function,\n"
3145 "or an invalid instance identifier\n"
3146 "was passed to a DDEML function."
3147 msgstr ""
3148 "une fonction DDEML a été appelée sans appel préalable à la fonction "
3149 "DdeInitialize,\n"
3150 "ou un identifiant invalide a \n"
3151 "été fourni à la fonction DDEML."
3152
3153 #: ../src/msw/dde.cpp:993
3154 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3155 msgstr "une tentative client d'établir une conversation a échoué."
3156
3157 #: ../src/msw/dde.cpp:990
3158 msgid "a memory allocation failed."
3159 msgstr "une allocation mémoire a échoué."
3160
3161 #: ../src/msw/dde.cpp:984
3162 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3163 msgstr "un paramètre n'a pas pu être validé par la DDEML."
3164
3165 #: ../src/msw/dde.cpp:966
3166 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3167 msgstr "une demande de transaction synchrone (advise) a expiré."
3168
3169 #: ../src/msw/dde.cpp:972
3170 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3171 msgstr "une demande de transaction synchrone (données) a expiré."
3172
3173 #: ../src/msw/dde.cpp:981
3174 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3175 msgstr "une demande de transaction synchrone (exécution) a expiré."
3176
3177 #: ../src/msw/dde.cpp:999
3178 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3179 msgstr "une demande de transaction synchrone (poke) a expiré."
3180
3181 #: ../src/msw/dde.cpp:1014
3182 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3183 msgstr "une demande pour terminer une transaction (advise) a expiré."
3184
3185 #: ../src/msw/dde.cpp:1008
3186 msgid ""
3187 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3188 "that was terminated by the client, or the server\n"
3189 "terminated before completing a transaction."
3190 msgstr ""
3191 "une transaction a été tentée du côté serveur lors d'une conversation déjà "
3192 "terminée par le client, \n"
3193 "ou le serveur a quitté avant d'avoir terminé une transaction."
3194
3195 #: ../src/msw/dde.cpp:996
3196 msgid "a transaction failed."
3197 msgstr "une transaction a échoué."
3198
3199 #: ../src/common/menucmn.cpp:99
3200 msgid "alt"
3201 msgstr "alt"
3202
3203 #: ../src/msw/dde.cpp:978
3204 msgid ""
3205 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3206 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3207 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3208 "attempted to perform server transactions."
3209 msgstr ""
3210 "une application initialisée en tant que APPCLASS_MONITOR \n"
3211 "a tenté d'effectuer une transaction DDE,\n"
3212 "ou une application initialisée en tant que APPCMD_CLIENTONLY a tenté "
3213 "d'effectuer des transactions serveur."
3214
3215 #: ../src/msw/dde.cpp:1002
3216 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3217 msgstr "un appel interne à la fonction PostMessage a échoué."
3218
3219 #: ../src/msw/dde.cpp:1011
3220 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3221 msgstr "une erreur interne s'est produite dans le DDEML."
3222
3223 #: ../src/msw/dde.cpp:1017
3224 msgid ""
3225 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3226 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3227 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3228 msgstr ""
3229 "un identifiant de transaction invalide a été fourni à la fonction DDEML.\n"
3230 "Quand l'application sort d'un appel XTYP_XACT_COMPLETE, \n"
3231 "l'identifiant de transaction pour cet appel n'est plus valide."
3232
3233 #: ../src/common/fileconf.cpp:1570
3234 #, c-format
3235 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3236 msgstr "tentative de modifier la touche non configurable '%s' ignorée."
3237
3238 #: ../src/common/ftp.cpp:369
3239 msgid "binary"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: ../src/common/fontcmn.cpp:518
3243 #, fuzzy
3244 msgid "bold"
3245 msgstr "Gras"
3246
3247 #: ../src/common/fontcmn.cpp:442
3248 #, fuzzy
3249 msgid "bold "
3250 msgstr "Gras"
3251
3252 #: ../src/common/ffile.cpp:93
3253 #, c-format
3254 msgid "can't close file '%s'"
3255 msgstr "impossible de fermer le fichier '%s'"
3256
3257 #: ../src/common/file.cpp:271
3258 #, c-format
3259 msgid "can't close file descriptor %d"
3260 msgstr "impossible de fermer le descripteur de fichier %d"
3261
3262 #: ../src/common/file.cpp:549
3263 #, c-format
3264 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3265 msgstr "impossible d'appliquer les changements au fichier '%s'"
3266
3267 #: ../src/common/file.cpp:211
3268 #, c-format
3269 msgid "can't create file '%s'"
3270 msgstr "impossible de créer le fichier '%s'"
3271
3272 #: ../src/common/fileconf.cpp:1039
3273 #, c-format
3274 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3275 msgstr "impossible d'effacer le fichier de configuration utilisateur '%s'"
3276
3277 #: ../src/common/file.cpp:454
3278 #, c-format
3279 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3280 msgstr ""
3281 "impossible de savoir si la fin du fichier a été atteinte dans le descripteur "
3282 "%d"
3283
3284 #: ../src/common/file.cpp:420
3285 #, c-format
3286 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3287 msgstr ""
3288 "impossible de trouver la taille du fichier dans le descripteur de fichier %d"
3289
3290 #: ../src/msw/utils.cpp:369
3291 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3292 msgstr ""
3293 "impossible de trouver le répertoire par défaut (HOME) de l'utilisateur - "
3294 "j'utilise le répertoire courant."
3295
3296 #: ../src/common/file.cpp:334
3297 #, c-format
3298 msgid "can't flush file descriptor %d"
3299 msgstr ""
3300 "impossible de forcer l'écriture sur disque du descripteur de fichier %d"
3301
3302 #: ../src/common/file.cpp:388
3303 #, c-format
3304 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3305 msgstr ""
3306 "impossible de trouver la position courante sur le descripteur de fichier %d"
3307
3308 #: ../src/common/fontmap.cpp:766
3309 msgid "can't load any font, aborting"
3310 msgstr "impossible de charger une police de caractères - j'abandonne"
3311
3312 #: ../src/common/ffile.cpp:77 ../src/common/file.cpp:257
3313 #, c-format
3314 msgid "can't open file '%s'"
3315 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
3316
3317 #: ../src/common/fileconf.cpp:388
3318 #, c-format
3319 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3320 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration global '%s'."
3321
3322 #: ../src/common/fileconf.cpp:400
3323 #, c-format
3324 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3325 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration utilisateur '%s'."
3326
3327 #: ../src/common/fileconf.cpp:910
3328 msgid "can't open user configuration file."
3329 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration utilisateur."
3330
3331 #: ../src/common/file.cpp:297
3332 #, c-format
3333 msgid "can't read from file descriptor %d"
3334 msgstr "impossible de lire en utilisant le descripteur de fichier %d"
3335
3336 #: ../src/common/file.cpp:544
3337 #, c-format
3338 msgid "can't remove file '%s'"
3339 msgstr "impossible de supprimer le fichier '%s'"
3340
3341 #: ../src/common/file.cpp:560
3342 #, c-format
3343 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3344 msgstr "impossible de supprimer le fichier temporaire '%s'"
3345
3346 #: ../src/common/file.cpp:374
3347 #, c-format
3348 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3349 msgstr "recherche impossible sur le descripteur de fichier %d"
3350
3351 #: ../src/common/textfile.cpp:196
3352 #, fuzzy, c-format
3353 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3354 msgstr "impossible d'écrire le fichier '%s' sur le disque."
3355
3356 #: ../src/common/file.cpp:319
3357 #, c-format
3358 msgid "can't write to file descriptor %d"
3359 msgstr "impossible d'écrire dans le descripteur de fichier %d"
3360
3361 #: ../src/common/fileconf.cpp:926
3362 msgid "can't write user configuration file."
3363 msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration utilisateur."
3364
3365 #: ../src/common/intl.cpp:364
3366 #, c-format
3367 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3368 msgstr "fichier catalogue introuvable pour le domaine '%s'."
3369
3370 #: ../src/common/menucmn.cpp:97
3371 msgid "ctrl"
3372 msgstr "ctrl"
3373
3374 #: ../src/common/cmdline.cpp:1034
3375 msgid "date"
3376 msgstr "date"
3377
3378 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
3379 #, fuzzy
3380 msgid "default"
3381 msgstr "alt"
3382
3383 #: ../src/common/datetime.cpp:3237
3384 msgid "eighteenth"
3385 msgstr "dix-huitième"
3386
3387 #: ../src/common/datetime.cpp:3227
3388 msgid "eighth"
3389 msgstr "huitième"
3390
3391 #: ../src/common/datetime.cpp:3230
3392 msgid "eleventh"
3393 msgstr "onzième"
3394
3395 #: ../src/common/fileconf.cpp:1557
3396 #, c-format
3397 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
3398 msgstr "l'entrée '%s' apparaît plus d'une fois dans le groupe '%s'"
3399
3400 #: ../src/msw/dialup.cpp:841
3401 msgid "establish"
3402 msgstr "établir"
3403
3404 #: ../src/common/ffile.cpp:174
3405 #, c-format
3406 msgid "failed to flush the file '%s'"
3407 msgstr "la mise a jour du fichier '%s' a échoué"
3408
3409 #: ../src/common/datetime.cpp:3234
3410 msgid "fifteenth"
3411 msgstr "quinzième"
3412
3413 #: ../src/common/datetime.cpp:3224
3414 msgid "fifth"
3415 msgstr "cinquième"
3416
3417 #: ../src/common/fileconf.cpp:612
3418 #, c-format
3419 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
3420 msgstr "fichier %s, ligne %d: '%s' est ignoré après l'entête de groupe."
3421
3422 #: ../src/common/fileconf.cpp:641
3423 #, c-format
3424 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
3425 msgstr "fichier %s, ligne %d: symbole '=' est attendu."
3426
3427 #: ../src/common/fileconf.cpp:667
3428 #, c-format
3429 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
3430 msgstr ""
3431 "fichier %s, ligne %d: première occurence du caractère %s à la ligne %d."
3432
3433 #: ../src/common/fileconf.cpp:657
3434 #, c-format
3435 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
3436 msgstr ""
3437 "fichier '%s', ligne %d: la valeur pour la touche non configurable '%s' est "
3438 "ignorée."
3439
3440 #: ../src/common/fileconf.cpp:580
3441 #, c-format
3442 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
3443 msgstr "fichier %s: caractère %c inattendu a la ligne %d."
3444
3445 #: ../src/common/datetime.cpp:3220
3446 msgid "first"
3447 msgstr "premier"
3448
3449 #: ../src/common/datetime.cpp:3233
3450 msgid "fourteenth"
3451 msgstr "quatorzième"
3452
3453 #: ../src/common/datetime.cpp:3223
3454 msgid "fourth"
3455 msgstr "quatrième"
3456
3457 #: ../src/common/appcmn.cpp:301
3458 msgid "generate verbose log messages"
3459 msgstr ""
3460
3461 #: ../src/common/timercmn.cpp:282
3462 msgid "gmtime() failed"
3463 msgstr "gmtime() a échoué"
3464
3465 #: ../src/msw/dialup.cpp:841
3466 msgid "initiate"
3467 msgstr "initialisation"
3468
3469 #: ../src/common/file.cpp:458
3470 msgid "invalid eof() return value."
3471 msgstr "eof() a renvoyé une valeur non valide."
3472
3473 #: ../src/generic/logg.cpp:1125
3474 msgid "invalid message box return value"
3475 msgstr "la fenêtre de message a renvoyé une valeur non valide"
3476
3477 #: ../src/common/fontcmn.cpp:458 ../src/common/fontcmn.cpp:522
3478 #, fuzzy
3479 msgid "italic"
3480 msgstr "Italique"
3481
3482 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
3483 msgid "large"
3484 msgstr "grand"
3485
3486 #: ../src/common/fontcmn.cpp:514
3487 #, fuzzy
3488 msgid "light"
3489 msgstr "Léger"
3490
3491 #: ../src/common/fontcmn.cpp:438
3492 #, fuzzy
3493 msgid "light "
3494 msgstr "Léger"
3495
3496 #: ../src/common/intl.cpp:615
3497 #, c-format
3498 msgid "locale '%s' can not be set."
3499 msgstr "le langage local '%s' ne peut pas être sélectionné."
3500
3501 #: ../src/common/intl.cpp:359
3502 #, c-format
3503 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
3504 msgstr "recherche le catalogue '%s' dans '%s'."
3505
3506 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
3507 msgid "medium"
3508 msgstr "moyen"
3509
3510 #: ../src/common/datetime.cpp:3385
3511 msgid "midnight"
3512 msgstr "minuit"
3513
3514 #: ../src/common/timercmn.cpp:278
3515 msgid "mktime() failed"
3516 msgstr "mktime() a échoué"
3517
3518 #: ../src/common/datetime.cpp:3238
3519 msgid "nineteenth"
3520 msgstr "dix-neuvième"
3521
3522 #: ../src/common/datetime.cpp:3228
3523 msgid "ninth"
3524 msgstr "neuvième"
3525
3526 #: ../src/msw/dde.cpp:962
3527 msgid "no DDE error."
3528 msgstr "erreur - pas de DDE."
3529
3530 #: ../src/html/helpdata.cpp:561 ../src/html/htmlhelp.cpp:201
3531 msgid "noname"
3532 msgstr "sansnom"
3533
3534 #: ../src/common/datetime.cpp:3384
3535 msgid "noon"
3536 msgstr "midi"
3537
3538 #: ../src/common/cmdline.cpp:1033
3539 msgid "num"
3540 msgstr "num"
3541
3542 #: ../src/common/filename.cpp:162
3543 msgid "reading"
3544 msgstr ""
3545
3546 #: ../src/msw/dde.cpp:1005
3547 msgid "reentrancy problem."
3548 msgstr "problème de ré-entrance."
3549
3550 #: ../src/common/datetime.cpp:3221
3551 msgid "second"
3552 msgstr "second"
3553
3554 #: ../src/common/datetime.cpp:3236
3555 msgid "seventeenth"
3556 msgstr "dix-septième"
3557
3558 #: ../src/common/datetime.cpp:3226
3559 msgid "seventh"
3560 msgstr "septième"
3561
3562 #: ../src/common/menucmn.cpp:101
3563 msgid "shift"
3564 msgstr "shift"
3565
3566 #: ../src/common/appcmn.cpp:291
3567 msgid "show this help message"
3568 msgstr ""
3569
3570 #: ../src/common/datetime.cpp:3235
3571 msgid "sixteenth"
3572 msgstr "seizième"
3573
3574 #: ../src/common/datetime.cpp:3225
3575 msgid "sixth"
3576 msgstr "sixième"
3577
3578 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
3579 msgid "small"
3580 msgstr "petit"
3581
3582 #: ../src/common/appcmn.cpp:326
3583 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
3584 msgstr ""
3585
3586 #: ../src/common/appcmn.cpp:312
3587 msgid "specify the theme to use"
3588 msgstr ""
3589
3590 #: ../src/common/cmdline.cpp:1032
3591 msgid "str"
3592 msgstr "str"
3593
3594 #: ../src/common/datetime.cpp:3229
3595 msgid "tenth"
3596 msgstr "dixième"
3597
3598 #: ../src/msw/dde.cpp:969
3599 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
3600 msgstr "la réponse à la transaction a provoqué l'activation du bit DDE_FBUSY."
3601
3602 #: ../src/common/datetime.cpp:3222
3603 msgid "third"
3604 msgstr "troisième"
3605
3606 #: ../src/common/datetime.cpp:3232
3607 msgid "thirteenth"
3608 msgstr "treizième"
3609
3610 #: ../src/common/datetime.cpp:3064
3611 msgid "today"
3612 msgstr "aujourd'hui"
3613
3614 #: ../src/common/datetime.cpp:3066
3615 msgid "tomorrow"
3616 msgstr "demain"
3617
3618 #: ../src/common/datetime.cpp:3231
3619 msgid "twelfth"
3620 msgstr "douzième"
3621
3622 #: ../src/common/datetime.cpp:3239
3623 msgid "twentieth"
3624 msgstr "vingtième"
3625
3626 #: ../src/common/fontcmn.cpp:510
3627 #, fuzzy
3628 msgid "underlined"
3629 msgstr "Souligner"
3630
3631 #: ../src/common/fontcmn.cpp:425
3632 #, fuzzy
3633 msgid "underlined "
3634 msgstr "Souligner"
3635
3636 #: ../src/common/fileconf.cpp:1684
3637 #, c-format
3638 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
3639 msgstr "symbole \" inattendu à la position %d dans '%s'."
3640
3641 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
3642 msgid "unknown"
3643 msgstr "inconnu"
3644
3645 #: ../src/common/regex.cpp:144
3646 #, fuzzy
3647 msgid "unknown error"
3648 msgstr "GIF : erreur inconnue !!!"
3649
3650 #: ../src/msw/dialup.cpp:445
3651 #, c-format
3652 msgid "unknown error (error code %08x)."
3653 msgstr "erreur inconnue (code d'erreur %08x)."
3654
3655 #: ../src/common/file.cpp:357
3656 msgid "unknown seek origin"
3657 msgstr "origine de la recherche inconnue"
3658
3659 #: ../src/common/fontmap.cpp:430
3660 #, c-format
3661 msgid "unknown-%d"
3662 msgstr "inconnu-%d"
3663
3664 #: ../src/common/docview.cpp:406
3665 msgid "unnamed"
3666 msgstr "sansnom"
3667
3668 #: ../src/common/docview.cpp:1222
3669 #, c-format
3670 msgid "unnamed%d"
3671 msgstr "sansnom%d"
3672
3673 #: ../src/common/intl.cpp:369
3674 #, c-format
3675 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3676 msgstr "utilisation du catalogue '%s' de '%s'."
3677
3678 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
3679 msgid "very large"
3680 msgstr "très grand"
3681
3682 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
3683 msgid "very small"
3684 msgstr "très petit"
3685
3686 #: ../src/common/filename.cpp:162
3687 #, fuzzy
3688 msgid "writing"
3689 msgstr "Impression"
3690
3691 #: ../src/common/dynlib.cpp:336
3692 #, c-format
3693 msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
3694 msgstr ""
3695
3696 #: ../src/common/dynload.cpp:278
3697 #, c-format
3698 msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
3699 msgstr ""
3700
3701 #: ../src/common/timercmn.cpp:327
3702 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3703 msgstr "wxGetTimeOfDay a échoué."
3704
3705 #: ../src/html/search.cpp:49
3706 msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
3707 msgstr ""
3708
3709 #: ../src/common/socket.cpp:394 ../src/common/socket.cpp:448
3710 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3711 msgstr "wxSocket: signature non valide dans ReadMsg."
3712
3713 #: ../src/common/socket.cpp:975
3714 msgid "wxSocket: unknown event!."
3715 msgstr "wxSocket: événement inconnu!"
3716
3717 #: ../src/motif/app.cpp:590
3718 #, c-format
3719 msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
3720 msgstr ""
3721 "wxWindows n'a pas pu ouvrir de zone d'affichage (display) pour %s : abandon."
3722
3723 #: ../src/x11/app.cpp:265
3724 #, fuzzy
3725 msgid "wxWindows could not open display. Exiting."
3726 msgstr ""
3727 "wxWindows n'a pas pu ouvrir de zone d'affichage (display) pour %s : abandon."
3728
3729 #: ../src/common/datetime.cpp:3065
3730 msgid "yesterday"
3731 msgstr "hier"
3732
3733 #, fuzzy
3734 #~ msgid "All files (*.*)|*.*"
3735 #~ msgstr "Tous les fichiers (*)|*"
3736
3737 #~ msgid "Can not create mutex"
3738 #~ msgstr "Impossible de créer le mutex"
3739
3740 #~ msgid "Can't create the inter-process read pipe"
3741 #~ msgstr "Impossible de créer le tube de lecture entre processus"
3742
3743 #~ msgid "Can't create the inter-process write pipe"
3744 #~ msgstr "Impossible de créer le tube d'écriture entre processus"
3745
3746 #~ msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
3747 #~ msgstr "Impossible d'obtenir un verrouillage de mutex"
3748
3749 #~ msgid "Couldn't release a mutex"
3750 #~ msgstr "Impossible de détacher un mutex"
3751
3752 #~ msgid "Font"
3753 #~ msgstr "Police"
3754
3755 #~ msgid "PostScript"
3756 #~ msgstr "Postscript"
3757
3758 #~ msgid "PostScript:"
3759 #~ msgstr "Postscript :"
3760
3761 #~ msgid "Preview Only"
3762 #~ msgstr "Aperçu Seulement"
3763
3764 #~ msgid "Printer Command: "
3765 #~ msgstr "Commande Imprimante :"
3766
3767 #~ msgid "Printer Options: "
3768 #~ msgstr "Options Imprimante :"
3769
3770 #~ msgid "Printer Settings"
3771 #~ msgstr "Paramètres de l'Imprimante"
3772
3773 #~ msgid "Send to Printer"
3774 #~ msgstr "Envoyer vers l'imprimante"
3775
3776 #, fuzzy
3777 #~ msgid "SetPixelFormat failed."
3778 #~ msgstr "La création du tube a échoué"
3779
3780 #~ msgid "X Scaling"
3781 #~ msgstr "Echelle X"
3782
3783 #~ msgid "X Translation"
3784 #~ msgstr "Translation X"
3785
3786 #~ msgid "Y Scaling"
3787 #~ msgstr "Echelle Y"
3788
3789 #~ msgid "Y Translation"
3790 #~ msgstr "Translation Y"
3791
3792 #, fuzzy
3793 #~ msgid "unknown line terminator"
3794 #~ msgstr "origine de la recherche inconnue"
3795
3796 #, fuzzy
3797 #~ msgid "Fatal Error"
3798 #~ msgstr "Erreur fatale"
3799
3800 #, fuzzy
3801 #~ msgid "Fatal error: %s\n"
3802 #~ msgstr "Erreur fatale : "
3803
3804 #~ msgid "Back"
3805 #~ msgstr "Retour"
3806
3807 #~ msgid "Can not create event object."
3808 #~ msgstr "Impossible de créer l'objet événement."
3809
3810 #~ msgid "Can't find the serialization object '%s' for the object '%s'."
3811 #~ msgstr ""
3812 #~ "Impossible de trouver l'objet d'enregistrement '%s' pour l'objet '%s'."
3813
3814 #~ msgid "Can't load wxSerial dynamic library."
3815 #~ msgstr "Impossible de charger la bibliothèque dynamique wxSerial."
3816
3817 #~ msgid "Connection to wxHelp timed out in %d seconds"
3818 #~ msgstr "Connexion à wxHelp annulée dans %d secondes"
3819
3820 #~ msgid "Etcetera"
3821 #~ msgstr "Et cetera"
3822
3823 #, fuzzy
3824 #~ msgid "ICO: Error calculating size of DIB ."
3825 #~ msgstr "TIFF: Erreur à la lecture de l'image."
3826
3827 #, fuzzy
3828 #~ msgid "ICO: Error calculating size of Mask DIB ."
3829 #~ msgstr "TIFF: Erreur à la lecture de l'image."
3830
3831 #, fuzzy
3832 #~ msgid "ICO: Error calculating size of XOR DIB ."
3833 #~ msgstr "TIFF: Erreur à la lecture de l'image."
3834
3835 #, fuzzy
3836 #~ msgid "ICO: Error writing ICONDIR header."
3837 #~ msgstr "TIFF: Erreur à l'écriture de l'image."
3838
3839 #, fuzzy
3840 #~ msgid "ICO: Error writing ICONDIRENTRY header."
3841 #~ msgstr "TIFF: Erreur à l'écriture de l'image."
3842
3843 #, fuzzy
3844 #~ msgid "ICO: Error writing Mask DIB ."
3845 #~ msgstr "TIFF: Erreur à la lecture de l'image."
3846
3847 #, fuzzy
3848 #~ msgid "ICO: Error writing XOR DIB ."
3849 #~ msgstr "TIFF: Erreur à la lecture de l'image."
3850
3851 #~ msgid "Incorrect version of HTML help book"
3852 #~ msgstr "Version incorrecte du livre d'aide HTML"
3853
3854 #, fuzzy
3855 #~ msgid "Loading DIB : Couldn't allocate memory."
3856 #~ msgstr "BMP : Impossible d'allouer la mémoire nécessaire."
3857
3858 #~ msgid "Mounted Devices"
3859 #~ msgstr "Périphériques Montés"
3860
3861 #~ msgid "My Harddisk"
3862 #~ msgstr "Mon Disque Dur"
3863
3864 #~ msgid "My Home"
3865 #~ msgstr "Mon Répertoire Initial (Home)"
3866
3867 #~ msgid "New..."
3868 #~ msgstr "Nouveau ..."
3869
3870 #~ msgid "Please wait..."
3871 #~ msgstr "Veuillez attendre ..."
3872
3873 #~ msgid "Temporary"
3874 #~ msgstr "Temporaire"
3875
3876 #~ msgid "The Computer"
3877 #~ msgstr "L'ordinateur"
3878
3879 #~ msgid "The directory "
3880 #~ msgstr "Le répertoire"
3881
3882 #~ msgid "User"
3883 #~ msgstr "Utilisateur"
3884
3885 #~ msgid "User Local"
3886 #~ msgstr "Répertoire /usr/local"
3887
3888 #~ msgid "Variables"
3889 #~ msgstr "Variables"
3890
3891 #~ msgid "Window"
3892 #~ msgstr "Fenêtre"
3893
3894 #, fuzzy
3895 #~ msgid "centered"
3896 #~ msgstr "Et cetera"
3897
3898 #, fuzzy
3899 #~ msgid "Unknown digit value"
3900 #~ msgstr "Codage inconnu (%d)"
3901
3902 #~ msgid "Replace file '%s'?"
3903 #~ msgstr "Ecraser le fichier '%s' ?"
3904
3905 #~ msgid "wxWindows: error finding temporary file name.\n"
3906 #~ msgstr "wxWindows : impossible de trouver le nom du fichier temporaire.\n"
3907
3908 #~ msgid ""
3909 #~ "Can't create window of class %s!\n"
3910 #~ "Possible Windows 3.x compatibility problem?"
3911 #~ msgstr ""
3912 #~ "Impossible de créer la fenêtre de classe %s !\n"
3913 #~ "Peut-être un problème de compatibilité avec Windows 3.x ?"
3914
3915 #~ msgid ""
3916 #~ "Can't find dialog template '%s'!\n"
3917 #~ "Check resource include path for finding wx.rc."
3918 #~ msgstr ""
3919 #~ "Impossible de trouver le modèle pour le dialogue bidon !\n"
3920 #~ "Vérifier le chemin d'inclusion de la ressource pour trouver wx.rc."
3921
3922 #~ msgid "Couldn't launch DDE server '%s'."
3923 #~ msgstr "Impossible de lancer le serveur DDE '%s'."
3924
3925 #~ msgid "Cyrillic (Latin 5)"
3926 #~ msgstr "Cyrillique (Latin 5)"
3927
3928 #~ msgid "No XPM facility available!"
3929 #~ msgstr "Pas de fonctionalités XPM disponibles !"