]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/ko_KR.po
Update CRT environment in wxSetEnv() for MinGW too.
[wxWidgets.git] / locale / ko_KR.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: ko.po (by trunk 2009-04-16)\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2008-04-24 09:31+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-04-23 18:29+0900\n"
7 "Last-Translator: 정성기 <dragoneyes.org@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: Korean <Korean>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Language: Korean\n"
13 "X-Poedit-Country: KOREA, REPUBLIC OF\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n == 1 ? 0 : 1;\n"
15
16 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
17 msgid ""
18 "\n"
19 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
20 msgstr ""
21 "\n"
22 "이보고서를 프로그램 개발자에게 보내주세요!\n"
23
24 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
25 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
26 #: ../src/palmos/utils.cpp:265
27 msgid " "
28 msgstr " "
29
30 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
31 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
32 msgstr " 불편을 드려 죄송합니다!\n"
33
34 #: ../src/common/log.cpp:411
35 #, c-format
36 msgid " (error %ld: %s)"
37 msgstr " (오류 %ld: %s)"
38
39 #: ../src/common/docview.cpp:1464
40 msgid " - "
41 msgstr " - "
42
43 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:549
44 #: ../src/html/htmprint.cpp:579
45 msgid " Preview"
46 msgstr " 미리보기"
47
48 #: ../src/common/fontcmn.cpp:620
49 msgid " bold"
50 msgstr " 굵게"
51
52 #: ../src/common/fontcmn.cpp:636
53 msgid " italic"
54 msgstr " 기울임"
55
56 #: ../src/common/fontcmn.cpp:616
57 msgid " light"
58 msgstr " 가늘게"
59
60 #: ../src/common/paper.cpp:119
61 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
62 msgstr "#10 봉투, 4 1/8 x 9 1/2 in"
63
64 #: ../src/common/paper.cpp:120
65 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
66 msgstr "#11 봉투, 4 1/2 x 10 3/8 in"
67
68 #: ../src/common/paper.cpp:121
69 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
70 msgstr "#12 봉투, 4 3/4 x 11 in"
71
72 #: ../src/common/paper.cpp:122
73 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
74 msgstr "#14 봉투, 5 x 11 1/2 in"
75
76 #: ../src/common/paper.cpp:118
77 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
78 msgstr "#9 봉투, 3 7/8 x 8 7/8 in"
79
80 #: ../src/common/filename.cpp:2368
81 #, c-format
82 msgid "%.*f GB"
83 msgstr "%.*f 기가바이트(GB)"
84
85 #: ../src/common/filename.cpp:2366
86 #, c-format
87 msgid "%.*f MB"
88 msgstr "%.*f 메가바이트(MB)"
89
90 #: ../src/common/filename.cpp:2370
91 #, c-format
92 msgid "%.*f TB"
93 msgstr "%.*f 테라바이트(TB)"
94
95 #: ../src/common/filename.cpp:2364
96 #, c-format
97 msgid "%.*f kB"
98 msgstr "%.*f 킬로바이트(kB)"
99
100 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1047
101 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1049
102 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681
103 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1719
104 #, c-format
105 msgid "%i of %i"
106 msgstr "%i / %i"
107
108 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:314
109 #, c-format
110 msgid "%ld byte"
111 msgid_plural "%ld bytes"
112 msgstr[0] "%ld 바이트"
113 msgstr[1] "%ld 바이트"
114
115 #: ../src/gtk/print.cpp:677
116 #, c-format
117 msgid "%s"
118 msgstr "%s"
119
120 #: ../src/common/cmdline.cpp:922
121 #, c-format
122 msgid "%s (or %s)"
123 msgstr "%s (또는 %s)"
124
125 #: ../src/common/filename.cpp:2362
126 #, c-format
127 msgid "%s B"
128 msgstr "%s 바이트(byte)"
129
130 #: ../src/generic/logg.cpp:285
131 #, c-format
132 msgid "%s Error"
133 msgstr "오류 : %s"
134
135 #: ../src/generic/logg.cpp:293
136 #, c-format
137 msgid "%s Information"
138 msgstr "정보 : %s"
139
140 #: ../src/generic/logg.cpp:289
141 #, c-format
142 msgid "%s Warning"
143 msgstr "경고 : %s"
144
145 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1311
146 #, c-format
147 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
148 msgstr "%s 발생 '%s' 파일의 tar 헤더 정보가 손상되었습니다"
149
150 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:96
151 #, c-format
152 msgid "%s files (%s)|%s"
153 msgstr "%s 파일 (%s)|%s"
154
155 #: ../src/common/msgout.cpp:209
156 #, c-format
157 msgid "%s message"
158 msgstr "알림 : %s"
159
160 #: ../src/common/stockitem.cpp:110
161 #: ../src/html/helpfrm.cpp:130
162 #: ../src/html/helpfrm.cpp:132
163 msgid "&About..."
164 msgstr "이 프로그램은...(&A)"
165
166 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
167 msgid "&Actual Size"
168 msgstr "실제 크기(&A)"
169
170 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:296
171 msgid "&After a paragraph:"
172 msgstr "단락 후(&A):"
173
174 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:318
175 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:138
176 msgid "&Alignment"
177 msgstr "정렬(&A)"
178
179 #: ../src/common/stockitem.cpp:112
180 msgid "&Apply"
181 msgstr "적용(&A)"
182
183 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
184 msgid "&Apply Style"
185 msgstr "모양새 적용(&A)"
186
187 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
188 msgid "&Arrange Icons"
189 msgstr "아이콘 표시(&A)"
190
191 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
192 msgid "&Back"
193 msgstr "뒤로(&B)"
194
195 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
196 msgid "&Based on:"
197 msgstr "기본(&B)"
198
199 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
200 msgid "&Before a paragraph:"
201 msgstr "단락 전(&B):."
202
203 #: ../src/common/stockitem.cpp:113
204 msgid "&Bold"
205 msgstr "굵게(&B)"
206
207 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209
208 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:157
209 msgid "&Bullet style:"
210 msgstr "글머리 모양새(&B)"
211
212 #: ../src/common/stockitem.cpp:114
213 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472
214 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
215 #: ../src/generic/wizard.cpp:458
216 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:564
217 msgid "&Cancel"
218 msgstr "취소(&C)"
219
220 #: ../src/msw/mdi.cpp:167
221 msgid "&Cascade"
222 msgstr "계단식(&C)"
223
224 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:432
225 msgid "&Character code:"
226 msgstr "문자 코드(&C):"
227
228 #: ../src/common/stockitem.cpp:115
229 msgid "&Clear"
230 msgstr "비우기(&C)"
231
232 #: ../src/common/prntbase.cpp:1115
233 #: ../src/common/stockitem.cpp:116
234 #: ../src/html/helpfrm.cpp:127
235 #: ../src/generic/logg.cpp:539
236 msgid "&Close"
237 msgstr "닫기(&C)"
238
239 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
240 msgid "&Colour:"
241 msgstr "색상(&D):"
242
243 #: ../src/common/stockitem.cpp:117
244 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2596
245 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2152
246 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1065
247 msgid "&Copy"
248 msgstr "복사(&D)"
249
250 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:150
251 msgid "&Copy URL"
252 msgstr "URL 복사(&D)"
253
254 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:330
255 msgid "&Debug report preview:"
256 msgstr "디버그 보고서 미리보기(&D):"
257
258 #: ../src/common/stockitem.cpp:119
259 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2598
260 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
261 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2154
262 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1067
263 msgid "&Delete"
264 msgstr "지우기(&D)"
265
266 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
267 msgid "&Delete Style..."
268 msgstr "모양새 지우기...(&D)"
269
270 #: ../src/generic/logg.cpp:750
271 msgid "&Details"
272 msgstr "자세히(&D)"
273
274 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
275 msgid "&Down"
276 msgstr "아래로(&D)"
277
278 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
279 msgid "&Edit"
280 msgstr "편집(&E)"
281
282 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
283 msgid "&Edit Style..."
284 msgstr "편집 모양새...(&E)"
285
286 #: ../src/common/stockitem.cpp:122
287 #: ../src/html/helpfrm.cpp:134
288 msgid "&File"
289 msgstr "파일(&F)"
290
291 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
292 msgid "&Find"
293 msgstr "찾기(&F)"
294
295 #: ../src/generic/wizard.cpp:660
296 msgid "&Finish"
297 msgstr "종료(&F)"
298
299 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:373
300 msgid "&Font family:"
301 msgstr "글꼴 패밀리(&F):"
302
303 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193
304 msgid "&Font for Level..."
305 msgstr "사용할 글꼴(&F)..."
306
307 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:393
308 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134
309 msgid "&Font:"
310 msgstr "글꼴(&F):"
311
312 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
313 msgid "&Forward"
314 msgstr "앞으로(&F)"
315
316 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
317 msgid "&From:"
318 msgstr "송신(&F):"
319
320 #: ../src/common/prntbase.cpp:1161
321 msgid "&Goto..."
322 msgstr "이동...(&G)"
323
324 #: ../src/common/stockitem.cpp:128
325 #: ../src/html/helpfrm.cpp:135
326 #: ../src/generic/wizard.cpp:454
327 #: ../src/generic/wizard.cpp:461
328 #: ../src/mac/carbon/menu.cpp:772
329 msgid "&Help"
330 msgstr "도움말(&H)"
331
332 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
333 msgid "&Home"
334 msgstr "홈(&H)"
335
336 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:371
337 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:194
338 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
339 msgstr "들여쓰기(&I)(mm/10)"
340
341 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:355
342 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
343 msgid "&Indeterminate"
344 msgstr "정의하지않음(&I)"
345
346 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
347 msgid "&Index"
348 msgstr "색인(&I)"
349
350 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
351 msgid "&Italic"
352 msgstr "기울임(&I)"
353
354 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:341
355 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
356 msgid "&Justified"
357 msgstr "정렬(&J)"
358
359 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:327
360 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:149
361 msgid "&Left"
362 msgstr "왼쪽(&L)"
363
364 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:380
365 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:205
366 msgid "&Left:"
367 msgstr "왼쪽(&L):"
368
369 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182
370 msgid "&List level:"
371 msgstr "목록 단계(&L):"
372
373 #: ../src/generic/logg.cpp:540
374 msgid "&Log"
375 msgstr "로그(&L)"
376
377 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734
378 msgid "&Move"
379 msgstr "이동(&M)"
380
381 #: ../src/common/stockitem.cpp:137
382 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
383 msgid "&New"
384 msgstr "새로 만들기(&N)"
385
386 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108
387 #: ../src/generic/mdig.cpp:118
388 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
389 msgid "&Next"
390 msgstr "다음(&N)"
391
392 #: ../src/generic/wizard.cpp:457
393 #: ../src/generic/wizard.cpp:658
394 msgid "&Next >"
395 msgstr "다음(&N) >"
396
397 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:274
398 msgid "&Next Tip"
399 msgstr "다음 팁(&N)"
400
401 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
402 msgid "&Next style:"
403 msgstr "다음 모양새(&N)"
404
405 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
406 msgid "&No"
407 msgstr "아니오(&N)"
408
409 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:352
410 msgid "&Notes:"
411 msgstr "&주의:"
412
413 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:262
414 msgid "&Number:"
415 msgstr "번호(&N):"
416
417 #: ../src/common/stockitem.cpp:139
418 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477
419 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484
420 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:570
421 msgid "&OK"
422 msgstr "확인(&O)"
423
424 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
425 #: ../src/html/helpfrm.cpp:125
426 msgid "&Open..."
427 msgstr "열기...(&O)"
428
429 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
430 msgid "&Outline level:"
431 msgstr "들여쓰기 단계(&O)"
432
433 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
434 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2597
435 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2153
436 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1066
437 msgid "&Paste"
438 msgstr "붙여넣기(&P)"
439
440 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:424
441 msgid "&Point size:"
442 msgstr "크기(&P):"
443
444 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113
445 msgid "&Position (tenths of a mm):"
446 msgstr "위치(&P)(mm/10):"
447
448 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
449 msgid "&Preferences"
450 msgstr "설정(&P)"
451
452 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109
453 #: ../src/generic/mdig.cpp:119
454 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
455 msgid "&Previous"
456 msgstr "이전(&P)"
457
458 #: ../src/common/prntbase.cpp:1120
459 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
460 msgid "&Print..."
461 msgstr "인쇄...(&P)"
462
463 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
464 msgid "&Properties"
465 msgstr "특성(&P)"
466
467 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
468 msgid "&Quit"
469 msgstr "종료(&Q)"
470
471 #: ../src/common/cmdproc.cpp:288
472 #: ../src/common/cmdproc.cpp:295
473 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
474 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2593
475 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2149
476 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1062
477 msgid "&Redo"
478 msgstr "다시실행(&R)"
479
480 #: ../src/common/cmdproc.cpp:284
481 #: ../src/common/cmdproc.cpp:304
482 msgid "&Redo "
483 msgstr "다시실행(&R)"
484
485 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
486 msgid "&Rename Style..."
487 msgstr "모양새 이름 바꾸기(&R)..."
488
489 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
490 msgid "&Replace"
491 msgstr "바꾸기(&R)"
492
493 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
494 msgid "&Restart numbering"
495 msgstr "번호 다시 매기기(&R)"
496
497 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733
498 msgid "&Restore"
499 msgstr "이전 크기로(&R)"
500
501 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:334
502 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
503 msgid "&Right"
504 msgstr "오른쪽(&R):"
505
506 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:402
507 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
508 msgid "&Right:"
509 msgstr "오른쪽(&R):"
510
511 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
512 msgid "&Save"
513 msgstr "저장(&S)"
514
515 #: ../src/generic/logg.cpp:535
516 msgid "&Save..."
517 msgstr "저장...(&S)"
518
519 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:268
520 msgid "&Show tips at startup"
521 msgstr "시작시 팁 보여주기(&S)"
522
523 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736
524 msgid "&Size"
525 msgstr "크기(&S)"
526
527 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:152
528 msgid "&Size:"
529 msgstr "크기(&S)"
530
531 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:246
532 msgid "&Skip"
533 msgstr "건너뛰기(&S)"
534
535 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:422
536 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:272
537 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
538 msgstr "간격(&S)(mm/10)"
539
540 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
541 msgid "&Stop"
542 msgstr "중지(&S)"
543
544 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
545 msgid "&Strikethrough"
546 msgstr "취소선(&S)"
547
548 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103
549 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
550 msgid "&Style:"
551 msgstr "모양새(&S):"
552
553 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:190
554 msgid "&Styles:"
555 msgstr "모양새(&S):"
556
557 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
558 msgid "&Subset:"
559 msgstr "분류(&S):"
560
561 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:267
562 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:217
563 msgid "&Symbol:"
564 msgstr "심볼(&S):"
565
566 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
567 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446
568 msgid "&Underline"
569 msgstr "밑줄(&U)"
570
571 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200
572 msgid "&Underlining:"
573 msgstr "밑줄(&U):"
574
575 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
576 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
577 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2592
578 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2148
579 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1061
580 msgid "&Undo"
581 msgstr "실행취소(&U)"
582
583 #: ../src/common/cmdproc.cpp:260
584 msgid "&Undo "
585 msgstr "실행취소(&U)"
586
587 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
588 msgid "&Unindent"
589 msgstr "내어쓰기"
590
591 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
592 msgid "&Up"
593 msgstr "위로(&U)"
594
595 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:395
596 msgid "&Weight:"
597 msgstr "두께(&W):"
598
599 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301
600 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:317
601 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319
602 #: ../src/generic/mdig.cpp:298
603 #: ../src/generic/mdig.cpp:314
604 #: ../src/generic/mdig.cpp:318
605 #: ../src/msw/mdi.cpp:1429
606 #: ../src/msw/mdi.cpp:1437
607 #: ../src/msw/mdi.cpp:1467
608 msgid "&Window"
609 msgstr "창(&W)"
610
611 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
612 msgid "&Yes"
613 msgstr "예(&Y)"
614
615 #: ../src/common/config.cpp:482
616 #: ../src/msw/regconf.cpp:259
617 #, c-format
618 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
619 msgstr "'%s' 에서 '..' 는 무시합니다."
620
621 #: ../src/common/valtext.cpp:147
622 #: ../src/common/valtext.cpp:177
623 #: ../src/common/valtext.cpp:183
624 #, c-format
625 msgid "'%s' is invalid"
626 msgstr "'%s'이(가) 잘못되었습니다"
627
628 #: ../src/common/cmdline.cpp:820
629 #: ../src/common/cmdline.cpp:838
630 #, c-format
631 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
632 msgstr "잘못된 숫자 '%s' 가 '%s' 에 입력 되었습니다."
633
634 #: ../src/common/intl.cpp:1283
635 #, c-format
636 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
637 msgstr "'%s'은 메시지 카탈로그가 아닙니다."
638
639 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
640 #, c-format
641 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
642 msgstr "'%s' 는 이진 버퍼 입니다."
643
644 #: ../src/common/valtext.cpp:172
645 #, c-format
646 msgid "'%s' should be numeric."
647 msgstr "'%s' 에 숫자 이외의 문자가 입력되었습니다."
648
649 #: ../src/common/valtext.cpp:154
650 #, c-format
651 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
652 msgstr "문자열 '%s' 에는 ASCII 이외의 문자가 입력되었습니다."
653
654 #: ../src/common/valtext.cpp:160
655 #, c-format
656 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
657 msgstr "문자열 '%s' 에는 알파벳 이외의 문자가 입력되었습니다."
658
659 #: ../src/common/valtext.cpp:166
660 #, c-format
661 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
662 msgstr "문자열 '%s' 에는 알파벳 및 숫자 이외의 문자가 입력되었습니다."
663
664 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228
665 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
666 msgid "(*)"
667 msgstr "(*)"
668
669 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:638
670 #: ../src/html/helpwnd.cpp:982
671 msgid "(Help)"
672 msgstr "(도움말)"
673
674 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
675 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
676 msgid "(None)"
677 msgstr "(없음)"
678
679 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:493
680 msgid "(Normal text)"
681 msgstr "(일반 텍스트)"
682
683 #: ../src/html/helpwnd.cpp:412
684 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1118
685 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1746
686 msgid "(bookmarks)"
687 msgstr "(책갈피)"
688
689 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:630
690 msgid "(none)"
691 msgstr "(없음)"
692
693 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
694 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
695 msgid "*"
696 msgstr "*"
697
698 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235
699 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
700 msgid "*)"
701 msgstr "*)"
702
703 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
704 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
705 msgid "+"
706 msgstr "+"
707
708 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
709 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
710 msgid "-"
711 msgstr "-"
712
713 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
714 msgid "1"
715 msgstr "1"
716
717 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
718 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
719 msgid "1.5"
720 msgstr "1.5"
721
722 #: ../src/common/paper.cpp:142
723 msgid "10 x 11 in"
724 msgstr "10 x 11 in"
725
726 #: ../src/common/paper.cpp:115
727 msgid "10 x 14 in"
728 msgstr "10 x 14 in"
729
730 #: ../src/common/paper.cpp:116
731 msgid "11 x 17 in"
732 msgstr "11 x 17 in"
733
734 #: ../src/common/paper.cpp:186
735 msgid "12 x 11 in"
736 msgstr "12 x 11 in"
737
738 #: ../src/common/paper.cpp:143
739 msgid "15 x 11 in"
740 msgstr "15 x 11 in"
741
742 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
743 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
744 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:316
745 msgid "2"
746 msgstr "2"
747
748 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
749 msgid "3"
750 msgstr "3"
751
752 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
753 msgid "4"
754 msgstr "4"
755
756 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
757 msgid "5"
758 msgstr "5"
759
760 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
761 msgid "6"
762 msgstr "6"
763
764 #: ../src/common/paper.cpp:134
765 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
766 msgstr "6 3/4 봉투, 3 5/8 x 6 1/2 in"
767
768 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
769 msgid "7"
770 msgstr "7"
771
772 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
773 msgid "8"
774 msgstr "8"
775
776 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
777 msgid "9"
778 msgstr "9"
779
780 #: ../src/common/paper.cpp:141
781 msgid "9 x 11 in"
782 msgstr "확대(_I)"
783
784 #: ../src/html/htmprint.cpp:303
785 msgid ": file does not exist!"
786 msgstr ": 파일이 존재하지 않습니다!"
787
788 #: ../src/common/fontmap.cpp:197
789 msgid ": unknown charset"
790 msgstr ": 알 수 없는 문자셋"
791
792 #: ../src/common/fontmap.cpp:411
793 msgid ": unknown encoding"
794 msgstr ": 알 수 없는 문자 인코딩"
795
796 #: ../src/generic/wizard.cpp:463
797 msgid "< &Back"
798 msgstr "< &뒤로"
799
800 #: ../src/common/prntbase.cpp:1143
801 msgid "<<"
802 msgstr "이전"
803
804 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:584
805 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:791
806 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:811
807 msgid "<Any Decorative>"
808 msgstr ""
809
810 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:585
811 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:793
812 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:813
813 msgid "<Any Modern>"
814 msgstr ""
815
816 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:583
817 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:789
818 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:809
819 msgid "<Any Roman>"
820 msgstr ""
821
822 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:586
823 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:795
824 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:815
825 msgid "<Any Script>"
826 msgstr ""
827
828 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:587
829 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:800
830 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:819
831 msgid "<Any Swiss>"
832 msgstr ""
833
834 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:588
835 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:797
836 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:817
837 msgid "<Any Teletype>"
838 msgstr ""
839
840 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:582
841 msgid "<Any>"
842 msgstr ""
843
844 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:285
845 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:308
846 msgid "<DIR>"
847 msgstr ""
848
849 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:289
850 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:312
851 msgid "<DRIVE>"
852 msgstr ""
853
854 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:287
855 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:310
856 msgid "<LINK>"
857 msgstr ""
858
859 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
860 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
861 msgstr "<b><i>굵게 기울임 모습.</i></b><br>"
862
863 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
864 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
865 msgstr "<b><i>굵게 기울임 <u>밑줄</u></i></b><br>"
866
867 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
868 msgid "<b>Bold face.</b> "
869 msgstr "<b>굵게 모습.</b> "
870
871 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
872 msgid "<i>Italic face.</i> "
873 msgstr "<i>기울임 모습.</i> "
874
875 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
876 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
877 msgid ">"
878 msgstr ">"
879
880 #: ../src/common/prntbase.cpp:1149
881 msgid ">>"
882 msgstr "다음"
883
884 #: ../src/common/prntbase.cpp:1155
885 msgid ">>|"
886 msgstr "끝"
887
888 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:314
889 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
890 msgstr "디버그 보고서가 다음 디렉토리에 생성되었습니다\n"
891
892 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
893 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
894 msgstr "디버그 보고서가 생성되었습니다. 다음의 디렉토리에서 확인 하실 수 있습니다."
895
896 #: ../src/common/xtixml.cpp:406
897 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
898 msgstr "CollectionType 'element' 노드로 구성되어야 합니다."
899
900 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:303
901 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
902 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:255
903 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
904 msgid "A standard bullet name."
905 msgstr "표준 글머리 이름."
906
907 #: ../src/common/paper.cpp:161
908 msgid "A2 420 x 594 mm"
909 msgstr "A2 420 x 594 mm"
910
911 #: ../src/common/paper.cpp:158
912 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
913 msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
914
915 #: ../src/common/paper.cpp:163
916 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
917 msgstr "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
918
919 #: ../src/common/paper.cpp:172
920 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
921 msgstr "A3 Rotated 420 x 297 mm"
922
923 #: ../src/common/paper.cpp:162
924 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
925 msgstr "A3 Transverse 297 x 420 mm"
926
927 #: ../src/common/paper.cpp:108
928 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
929 msgstr "A3 용지, 297 x 420 mm"
930
931 #: ../src/common/paper.cpp:148
932 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
933 msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
934
935 #: ../src/common/paper.cpp:155
936 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
937 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
938
939 #: ../src/common/paper.cpp:173
940 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
941 msgstr "A4 Rotated 297 x 210 mm"
942
943 #: ../src/common/paper.cpp:150
944 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
945 msgstr "A4 Transverse 210 x 297 mm"
946
947 #: ../src/common/paper.cpp:99
948 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
949 msgstr "A4 용지, 210 x 297 mm"
950
951 #: ../src/common/paper.cpp:109
952 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
953 msgstr "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
954
955 #: ../src/common/paper.cpp:159
956 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
957 msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
958
959 #: ../src/common/paper.cpp:174
960 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
961 msgstr "A5 Rotated 210 x 148 mm"
962
963 #: ../src/common/paper.cpp:156
964 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
965 msgstr "A5 Transverse 148 x 210 mm"
966
967 #: ../src/common/paper.cpp:110
968 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
969 msgstr "A5 용지, 148 x 210 mm"
970
971 #: ../src/common/paper.cpp:166
972 msgid "A6 105 x 148 mm"
973 msgstr "A6 105 x 148 mm"
974
975 #: ../src/common/paper.cpp:179
976 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
977 msgstr "A6 Rotated 148 x 105 mm"
978
979 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:426
980 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
981 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:315
982 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
983 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
984
985 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
986 msgid "ADD"
987 msgstr ""
988
989 #: ../src/common/ftp.cpp:382
990 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
991 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:453
992 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:454
993 msgid "ASCII"
994 msgstr "아스키"
995
996 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:106
997 msgid "About "
998 msgstr "정보"
999
1000 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1001 #, c-format
1002 msgid "About %s"
1003 msgstr "%s 정보"
1004
1005 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
1006 msgid "Add"
1007 msgstr "추가"
1008
1009 #: ../src/html/helpwnd.cpp:425
1010 msgid "Add current page to bookmarks"
1011 msgstr "현재 페이지를 책갈피에 추가 합니다."
1012
1013 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:289
1014 msgid "Add to custom colours"
1015 msgstr "사용자 색상 추가"
1016
1017 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:220
1018 msgid "Added item is invalid."
1019 msgstr "추가된 아이템이 잘못되었습니다."
1020
1021 #: ../src/html/helpctrl.cpp:139
1022 #, c-format
1023 msgid "Adding book %s"
1024 msgstr "'%s' 북파일 추가"
1025
1026 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
1027 msgid "After a paragraph:"
1028 msgstr "단락 후:"
1029
1030 #: ../src/common/stockitem.cpp:135
1031 msgid "Align Left"
1032 msgstr "왼쪽 정렬"
1033
1034 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
1035 msgid "Align Right"
1036 msgstr "오른쪽 정렬"
1037
1038 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1039 msgid "All"
1040 msgstr "모두"
1041
1042 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:79
1043 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1198
1044 #, c-format
1045 msgid "All files (%s)|%s"
1046 msgstr "모든 파일 (%s)|%s"
1047
1048 #: ../include/wx/defs.h:2582
1049 msgid "All files (*)|*"
1050 msgstr "모든 파일 (*)|*"
1051
1052 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
1053 msgid "All files (*.*)|*"
1054 msgstr "모든 파일 (*.*)|*"
1055
1056 #: ../include/wx/defs.h:2579
1057 msgid "All files (*.*)|*.*"
1058 msgstr "모든 파일 (*.*)|*.*"
1059
1060 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:838
1061 msgid "All styles"
1062 msgstr "모든 모양새"
1063
1064 #: ../src/common/xtistrm.cpp:381
1065 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1066 msgstr "이미 등록된 객체입니다(SetObjectClassInfo) "
1067
1068 #: ../src/unix/dialup.cpp:356
1069 msgid "Already dialling ISP."
1070 msgstr "이미 ISP에 전화 연결중입니다."
1071
1072 #: ../src/common/accelcmn.cpp:294
1073 msgid "Alt-"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: ../src/common/debugrpt.cpp:568
1077 msgid "And includes the following files:\n"
1078 msgstr "그리고 다음의 파일들을 포함하고 있습니다:\n"
1079
1080 #: ../src/generic/animateg.cpp:164
1081 #, c-format
1082 msgid "Animation file is not of type %ld."
1083 msgstr "%ld 타입은 애니매이션 파일이 아닙니다."
1084
1085 #: ../src/generic/logg.cpp:1087
1086 #, c-format
1087 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1088 msgstr "'%s' 파일에 로그를 추가 하시겠습니까 (아니요 시 덮어쓰기 수행)?"
1089
1090 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
1091 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282
1092 msgid "Arabic"
1093 msgstr "아랍어"
1094
1095 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
1096 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1097 msgstr "아랍어 (ISO-8859-6)"
1098
1099 #: ../src/html/chm.cpp:564
1100 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
1101 msgstr "아카이브에 #SYSTEM 파일이 없습니다."
1102
1103 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:150
1104 msgid "Artists"
1105 msgstr "Artists"
1106
1107 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:467
1108 msgid "Attributes"
1109 msgstr "속성"
1110
1111 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:293
1112 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:243
1113 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1114 msgid "Available fonts."
1115 msgstr "사용가능한 글꼴"
1116
1117 #: ../src/common/paper.cpp:139
1118 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1119 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1120
1121 #: ../src/common/paper.cpp:175
1122 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1123 msgstr "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1124
1125 #: ../src/common/paper.cpp:129
1126 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1127 msgstr "B4 봉투, 250 x 353 mm"
1128
1129 #: ../src/common/paper.cpp:111
1130 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1131 msgstr "B4 용지, 250 x 354 mm"
1132
1133 #: ../src/common/paper.cpp:160
1134 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1135 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1136
1137 #: ../src/common/paper.cpp:176
1138 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1139 msgstr "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1140
1141 #: ../src/common/paper.cpp:157
1142 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1143 msgstr "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1144
1145 #: ../src/common/paper.cpp:130
1146 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1147 msgstr "B5 봉투, 176 x 250 mm"
1148
1149 #: ../src/common/paper.cpp:112
1150 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1151 msgstr "B5 용지, 182 x 257 millimeter"
1152
1153 #: ../src/common/paper.cpp:184
1154 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1155 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1156
1157 #: ../src/common/paper.cpp:185
1158 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1159 msgstr "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1160
1161 #: ../src/common/paper.cpp:131
1162 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1163 msgstr "B6 봉투, 176 x 125 mm"
1164
1165 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
1166 msgid "BACK"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1170 msgid "BIG5"
1171 msgstr "중국어 (BIG5)"
1172
1173 #: ../src/common/imagbmp.cpp:499
1174 #: ../src/common/imagbmp.cpp:515
1175 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1176 msgstr "BMP: 메모리 할당 실패"
1177
1178 #: ../src/common/imagbmp.cpp:86
1179 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1180 msgstr "BMP: 잘못된 이미지입니다. 저장할수 없음"
1181
1182 #: ../src/common/imagbmp.cpp:320
1183 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1184 msgstr "BMP: RGB 색상표(color map)를 사용한 쓰기 실패"
1185
1186 #: ../src/common/imagbmp.cpp:453
1187 msgid "BMP: Couldn't write data."
1188 msgstr "BMP: 데이타 쓰기 실패"
1189
1190 #: ../src/common/imagbmp.cpp:225
1191 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1192 msgstr "BMP: 비트맵 해더를 작성할수 없습니다."
1193
1194 #: ../src/common/imagbmp.cpp:246
1195 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1196 msgstr "BMP: 비트맵 해더정보를 작성할수 없습니다."
1197
1198 #: ../src/common/imagbmp.cpp:120
1199 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1200 msgstr "BMP: wxImage가 wxPalette를 가지고 있지 않습니다."
1201
1202 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:382
1203 msgid "Background colour"
1204 msgstr "배경 색"
1205
1206 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
1207 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1208 msgstr "발트어 (ISO-8859-13)"
1209
1210 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
1211 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1212 msgstr "발트어 (old)(ISO-8859-13)"
1213
1214 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
1215 msgid "Before a paragraph:"
1216 msgstr "단락 전:"
1217
1218 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
1219 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
1220 msgid "Bitmap"
1221 msgstr "비트맵"
1222
1223 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:575
1224 #, fuzzy
1225 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1226 msgstr "비트맵 Renderer가 데이타 타입 및 데이타를 처리할 수 없습니다."
1227
1228 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
1229 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
1230 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:577
1231 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:335
1232 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:516
1233 msgid "Bold"
1234 msgstr "굵게"
1235
1236 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
1237 msgid "Bottom margin (mm):"
1238 msgstr "버튼 여백(mm):"
1239
1240 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1241 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1242 msgid "Browse"
1243 msgstr "탐색창"
1244
1245 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244
1246 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:193
1247 msgid "Bullet &Alignment:"
1248 msgstr "글머리 정렬(&A)"
1249
1250 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:308
1251 msgid "Bullet style"
1252 msgstr "글머리 모양새"
1253
1254 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:293
1255 msgid "Bullets"
1256 msgstr "글머리"
1257
1258 #: ../src/common/paper.cpp:100
1259 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1260 msgstr "C 용지, 17 x 22 in"
1261
1262 #: ../src/generic/logg.cpp:537
1263 msgid "C&lear"
1264 msgstr "지우기(&L)"
1265
1266 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:408
1267 msgid "C&olour:"
1268 msgstr "색상(&O):"
1269
1270 #: ../src/common/paper.cpp:125
1271 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1272 msgstr "C3 봉투, 324 x 458 mm"
1273
1274 #: ../src/common/paper.cpp:126
1275 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1276 msgstr "C4 봉투, 229 x 324 mm"
1277
1278 #: ../src/common/paper.cpp:124
1279 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1280 msgstr "C5 봉투, 162 x 229 mm"
1281
1282 #: ../src/common/paper.cpp:127
1283 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1284 msgstr "C6 봉투, 114 x 162 mm"
1285
1286 #: ../src/common/paper.cpp:128
1287 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1288 msgstr "C65 봉투, 114 x 229 mm"
1289
1290 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
1291 msgid "CANCEL"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
1295 msgid "CAPITAL"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: ../src/html/chm.cpp:797
1299 #: ../src/html/chm.cpp:854
1300 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1301 msgstr "CHM 헤더는 현재 로컬 파일만을 지원합니다."
1302
1303 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1304 msgid "CLEAR"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
1308 msgid "COMMAND"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
1312 msgid "Ca&pitals"
1313 msgstr "대문자(&P)"
1314
1315 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1316 msgid "Can not create mutex."
1317 msgstr "뮤텍스 생성 할 수 없습니다"
1318
1319 #: ../src/common/filefn.cpp:1421
1320 #, c-format
1321 msgid "Can not enumerate files '%s'"
1322 msgstr "'%s' 에 해당하는 파일을 찾을 수 없습니다"
1323
1324 #: ../src/unix/dir.cpp:228
1325 #: ../src/msw/dir.cpp:204
1326 #, c-format
1327 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
1328 msgstr "'%s' 폴더에서 파일을 찾을 수 없습니다."
1329
1330 #: ../src/os2/thread.cpp:526
1331 #, c-format
1332 msgid "Can not resume thread %lu"
1333 msgstr "쓰레드 %lu 를 다시시작 실패"
1334
1335 #: ../src/msw/thread.cpp:873
1336 #, c-format
1337 msgid "Can not resume thread %x"
1338 msgstr "쓰레드 %x 를 다시시작 할 수 없습니다"
1339
1340 #: ../src/msw/thread.cpp:526
1341 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
1342 msgstr "쓰레드 시작 실패: TLS 쓰기 오류."
1343
1344 #: ../src/os2/thread.cpp:512
1345 #, c-format
1346 msgid "Can not suspend thread %lu"
1347 msgstr "쓰레드 %lu 일시정지 할 수 없습니다"
1348
1349 #: ../src/msw/thread.cpp:858
1350 #, c-format
1351 msgid "Can not suspend thread %x"
1352 msgstr "쓰레드 %x 일시정지 할 수 없습니다"
1353
1354 #: ../src/msw/thread.cpp:781
1355 msgid "Can not wait for thread termination"
1356 msgstr "쓰레드 종료 실패로 Thread를 강제로 종료합니다"
1357
1358 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262
1359 msgid "Can't &Undo "
1360 msgstr "&실행취소 안됨"
1361
1362 #: ../src/common/image.cpp:2648
1363 #, c-format
1364 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
1365 msgstr "'%s' 파일의 이미지 포맷을 확인 실패: 파일이 존재하지 않습니다."
1366
1367 #: ../src/msw/registry.cpp:451
1368 #, c-format
1369 msgid "Can't close registry key '%s'"
1370 msgstr "레지스터 키 '%s' 닫을 수 없습니다"
1371
1372 #: ../src/msw/registry.cpp:529
1373 #, c-format
1374 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1375 msgstr "%d는 지원되지 않는 데이타 타입으로 레지스트 값 복사 할 수 없습니다"
1376
1377 #: ../src/msw/registry.cpp:432
1378 #, c-format
1379 msgid "Can't create registry key '%s'"
1380 msgstr "레지스터 키 '%s' 생성 할 수 없습니다"
1381
1382 #: ../src/os2/thread.cpp:493
1383 #: ../src/msw/thread.cpp:652
1384 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906
1385 msgid "Can't create thread"
1386 msgstr "쓰레드 생성 할 수 없습니다"
1387
1388 #: ../src/msw/window.cpp:3717
1389 #, c-format
1390 msgid "Can't create window of class %s"
1391 msgstr "클래스 %s 에서 윈도우생성 할 수 없습니다"
1392
1393 #: ../src/msw/registry.cpp:705
1394 #, c-format
1395 msgid "Can't delete key '%s'"
1396 msgstr "레지스터 키 '%s' 삭제 할 수 없습니다"
1397
1398 #: ../src/os2/iniconf.cpp:466
1399 #: ../src/msw/iniconf.cpp:453
1400 #, c-format
1401 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1402 msgstr "'%s' INI 파일을 삭제할 수 없습니다."
1403
1404 #: ../src/msw/registry.cpp:733
1405 #, c-format
1406 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1407 msgstr "레지스터 값 '%s' 을 지울수 없습니다(레지스터 키 '%s' 에서)"
1408
1409 #: ../src/msw/registry.cpp:1090
1410 #, c-format
1411 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1412 msgstr "레지스터 키 '%s' 의 하위 키들을 찾을 수 없습니다."
1413
1414 #: ../src/msw/registry.cpp:1045
1415 #, c-format
1416 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1417 msgstr "레지스터 키값 '%s' 를 찾을 수 없습니다."
1418
1419 #: ../src/msw/registry.cpp:1308
1420 #, c-format
1421 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1422 msgstr "지원되지 않는 %d 타입의 레지스트 값을 내보낼 수 없습니다."
1423
1424 #: ../src/common/ffile.cpp:247
1425 #, c-format
1426 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1427 msgstr "파일 '%s' 에서 현재 위치를 찾을 수 없습니다."
1428
1429 #: ../src/msw/registry.cpp:360
1430 #, c-format
1431 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1432 msgstr "레지스터 키 '%s' 의 정보를 가져올 수 없습니다."
1433
1434 #: ../src/common/zstream.cpp:318
1435 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1436 msgstr "zlib에서 사용할 압축용 버퍼 할당하지 못했습니다."
1437
1438 #: ../src/common/zstream.cpp:169
1439 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1440 msgstr "zlib에서 사용할 압축용 버퍼 할당하지 못했습니다."
1441
1442 #: ../src/common/image.cpp:2029
1443 #: ../src/common/image.cpp:2051
1444 #, c-format
1445 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
1446 msgstr "'%s' 파일에서 이미지를 가져올수 없습니다: 파일이 없습니다."
1447
1448 #: ../src/msw/registry.cpp:396
1449 #, c-format
1450 msgid "Can't open registry key '%s'"
1451 msgstr "레지스터 키 '%s' 를 열 수 없습니다."
1452
1453 #: ../src/common/zstream.cpp:234
1454 #, c-format
1455 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1456 msgstr "압축 해제 실패: %s"
1457
1458 #: ../src/common/zstream.cpp:227
1459 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1460 msgstr "압축 해제 실패: 압축 데이타가 갑작스럽게 끝났습니다."
1461
1462 #: ../src/msw/registry.cpp:977
1463 #, c-format
1464 msgid "Can't read value of '%s'"
1465 msgstr "레지스터 키값 '%s' 를 읽을 수 없습니다."
1466
1467 #: ../src/msw/registry.cpp:806
1468 #: ../src/msw/registry.cpp:838
1469 #: ../src/msw/registry.cpp:900
1470 #, c-format
1471 msgid "Can't read value of key '%s'"
1472 msgstr "레지스터 키값 '%s' 를 읽을 수 없습니다."
1473
1474 #: ../src/common/image.cpp:2072
1475 #, c-format
1476 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1477 msgstr "이미지를 파일 '%s'에 저장할수 없음: 이미지 핸들러를 찾을 수 없습니다."
1478
1479 #: ../src/generic/logg.cpp:599
1480 #: ../src/generic/logg.cpp:1049
1481 msgid "Can't save log contents to file."
1482 msgstr "로그를 파일로 저장할 수 없습니다."
1483
1484 #: ../src/os2/thread.cpp:476
1485 #: ../src/msw/thread.cpp:608
1486 msgid "Can't set thread priority"
1487 msgstr "쓰레드 우선 순위를 설정할 수 없습니다."
1488
1489 #: ../src/msw/registry.cpp:824
1490 #: ../src/msw/registry.cpp:868
1491 #: ../src/msw/registry.cpp:994
1492 #, c-format
1493 msgid "Can't set value of '%s'"
1494 msgstr "레지스터 키 '%s' 의 값을 설정 할 수 없습니다."
1495
1496 #: ../src/common/zstream.cpp:402
1497 #, c-format
1498 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1499 msgstr "압축 실패: %s"
1500
1501 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1502 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1503 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:434
1504 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108
1505 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1506 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:38
1507 msgid "Cancel"
1508 msgstr "취소"
1509
1510 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1297
1511 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1345
1512 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
1513 msgstr "wxDLG_UNIT 로 변환 실패: 정의되지 않은 Dialog 타입."
1514
1515 #: ../src/common/strconv.cpp:2975
1516 #, c-format
1517 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
1518 msgstr "'%s' 문자셋을 변환할 수 없습니다!"
1519
1520 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1056
1521 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1176
1522 #, fuzzy
1523 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1524 msgstr "새로운 Column ID를 만들수 없습니다. 아마도 Column의 개수가 최대치에 도달한것 같습니다."
1525
1526 #: ../src/msw/dialup.cpp:545
1527 #, c-format
1528 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1529 msgstr "동작중인 전화 연결을 찾을수 없습니다: %s"
1530
1531 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:371
1532 #, c-format
1533 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
1534 msgstr "Control '%s' 가 소속된 부모창을 찾을 수 없습니다."
1535
1536 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1380
1537 #, c-format
1538 msgid "Cannot find font node '%s'."
1539 msgstr "'%s' 글꼴 노드를 찾을 수 없습니다."
1540
1541 #: ../src/msw/dialup.cpp:856
1542 msgid "Cannot find the location of address book file"
1543 msgstr "주소록 파일에서 위치를 찾을 수 없습니다."
1544
1545 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1192
1546 #, c-format
1547 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1548 msgstr "스케줄링 정책 %d 에서 우선순위 범위를 얻을 수 없습니다."
1549
1550 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:842
1551 msgid "Cannot get the hostname"
1552 msgstr "hostname을 얻을 수 없습니다"
1553
1554 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:878
1555 msgid "Cannot get the official hostname"
1556 msgstr "공식 hostname을 얻을 수 없습니다"
1557
1558 #: ../src/msw/dialup.cpp:953
1559 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1560 msgstr "접속을 끊을 수 없습니다 - 현재 활성화된 전화 연결이 없습니다."
1561
1562 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46
1563 msgid "Cannot initialize OLE"
1564 msgstr "OLE를 초기화할 수 없습니다"
1565
1566 #: ../src/mgl/app.cpp:279
1567 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1568 msgstr "SciTech MGL를 초기화 할 수 없습니다."
1569
1570 #: ../src/mgl/window.cpp:547
1571 msgid "Cannot initialize display."
1572 msgstr "디스플레이를 초기화할 수 없습니다."
1573
1574 #: ../src/msw/volume.cpp:614
1575 #, c-format
1576 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1577 msgstr "'%s' 아이콘을 읽어올 수 없습니다."
1578
1579 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:504
1580 #, c-format
1581 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1582 msgstr "'%s' 파일에서 리소스를 읽어올 수 없습니다."
1583
1584 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1585 #, c-format
1586 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1587 msgstr "HTML 문서를 열 수 없습니다: %s"
1588
1589 #: ../src/html/helpdata.cpp:658
1590 #, c-format
1591 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1592 msgstr "HTML 도움말을 열 수 없습니다: %s"
1593
1594 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1595 #, c-format
1596 msgid "Cannot open contents file: %s"
1597 msgstr "파일을 열 수 없습니다: %s"
1598
1599 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:469
1600 #, c-format
1601 msgid "Cannot open file '%s'."
1602 msgstr "'%s' 파일 을 열 수 없습니다."
1603
1604 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1605 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1606 msgstr "파일을 열수 없습니다. PostScript 파일 인쇄실패"
1607
1608 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1609 #, c-format
1610 msgid "Cannot open index file: %s"
1611 msgstr "'%s' 차례 파일을 열 수 없습니다."
1612
1613 #: ../src/common/intl.cpp:1337
1614 #, c-format
1615 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1616 msgstr "복수형(Plural-Forms) 표현식을 해석할 수 없음: '%s'"
1617
1618 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1281
1619 #, c-format
1620 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1621 msgstr "%s 에서 위치값을 해석할 수 없습니다."
1622
1623 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1329
1624 #, c-format
1625 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1626 msgstr "%s 에서 차원(Dimension)을 해석할 수 없습니다."
1627
1628 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1540
1629 msgid "Cannot print empty page."
1630 msgstr "빈 페이지를 인쇄할 수 없습니다."
1631
1632 #: ../src/msw/volume.cpp:504
1633 #, c-format
1634 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1635 msgstr "'%s' 에서 장치이름을 읽어올 수 없습니다."
1636
1637 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1173
1638 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1639 msgstr "스레드 스케줄링 정책을 찾을 수 없습니다."
1640
1641 #: ../src/common/intl.cpp:1907
1642 #, c-format
1643 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1644 msgstr "\"%s\" 에 대한 언어 로케일을 설정할 수 없습니다."
1645
1646 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:797
1647 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1648 msgstr "쓰레드를 시작할 수 없습니다 : TLS 쓰기 오류"
1649
1650 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972
1651 msgid "Cannot wait for thread termination."
1652 msgstr "쓰레드를 종료할 수 없습니다."
1653
1654 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888
1655 msgid "Cant create the thread event queue"
1656 msgstr "쓰레드 이벤트 큐를 생성할 수 없습니다."
1657
1658 #: ../src/html/helpwnd.cpp:532
1659 msgid "Case sensitive"
1660 msgstr "대/소문자 구분"
1661
1662 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
1663 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1664 msgstr "켈트어 (ISO-8859-14)"
1665
1666 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:348
1667 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
1668 msgid "Cen&tred"
1669 msgstr "중앙(&T)"
1670
1671 #: ../src/common/stockitem.cpp:133
1672 msgid "Centered"
1673 msgstr "중앙"
1674
1675 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1676 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1677 msgstr "중앙 유럽어 (ISO-8859-2)"
1678
1679 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
1680 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:198
1681 msgid "Centre"
1682 msgstr "중앙"
1683
1684 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1685 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1686 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:172
1687 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174
1688 msgid "Centre text."
1689 msgstr "텍스트 중앙 정렬."
1690
1691 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:279
1692 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
1693 msgid "Ch&oose..."
1694 msgstr "선택(&o)..."
1695
1696 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2685
1697 msgid "Change List Style"
1698 msgstr "목록 모양새 바꾸기"
1699
1700 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1721
1701 msgid "Change Style"
1702 msgstr "모양새 바꾸기"
1703
1704 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:251
1705 msgid "Changed item is invalid."
1706 msgstr "바꾼 아이템이 잘못되었습니다."
1707
1708 #: ../src/common/fileconf.cpp:378
1709 #, c-format
1710 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1711 msgstr "기존 파일 \"%s\" 을 덮어 쓰지 않기 위하여 변경사항을 저장하지 않습니다. "
1712
1713 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:840
1714 msgid "Character styles"
1715 msgstr "글꼴 모양새"
1716
1717 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
1718 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1719 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
1720 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
1721 msgid "Check to add a period after the bullet."
1722 msgstr "글머리 뒤에 마침표 추가."
1723
1724 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
1725 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1726 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
1727 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
1728 msgid "Check to add a right parenthesis."
1729 msgstr "오른쪽 괄호 추가"
1730
1731 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
1732 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1733 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
1734 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
1735 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1736 msgstr "글머리에 괄호추가"
1737
1738 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:518
1739 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:520
1740 msgid "Check to make the font bold."
1741 msgstr "글꼴을 굵게"
1742
1743 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525
1744 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:527
1745 msgid "Check to make the font italic."
1746 msgstr "글꼴을 기울임"
1747
1748 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:534
1749 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:536
1750 msgid "Check to make the font underlined."
1751 msgstr "글꼴에 밑줄을 추가."
1752
1753 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:275
1754 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
1755 msgid "Check to restart numbering."
1756 msgstr "번호 다시 매기기 선택"
1757
1758 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:227
1759 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229
1760 msgid "Check to show a line through the text."
1761 msgstr "취소선 보기."
1762
1763 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234
1764 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236
1765 msgid "Check to show the text in capitals."
1766 msgstr "대문자로 보기"
1767
1768 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
1769 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
1770 msgid "Check to show the text in subscript."
1771 msgstr "아래 첨자로 보기"
1772
1773 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
1774 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
1775 msgid "Check to show the text in superscript."
1776 msgstr "위 첨자로 보기"
1777
1778 #: ../src/msw/dialup.cpp:791
1779 msgid "Choose ISP to dial"
1780 msgstr "ISP에 전화 연결 "
1781
1782 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:52
1783 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144
1784 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:74
1785 msgid "Choose colour"
1786 msgstr "색상 선택"
1787
1788 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
1789 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1790 msgid "Choose font"
1791 msgstr "글꼴 선택"
1792
1793 #: ../src/common/module.cpp:75
1794 #, c-format
1795 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1796 msgstr "순환 종속성 모듈 \"%s\" 을 발견하였습니다."
1797
1798 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105
1799 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
1800 msgid "Cl&ose"
1801 msgstr "닫기(&O)"
1802
1803 #: ../src/generic/logg.cpp:537
1804 msgid "Clear the log contents"
1805 msgstr "로그 내용 지우기"
1806
1807 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
1808 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
1809 msgid "Click to apply the selected style."
1810 msgstr "선택한 모양새를 적용하려면 클릭하십시오"
1811
1812 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1813 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
1814 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:231
1815 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1816 msgid "Click to browse for a symbol."
1817 msgstr "기호 탐색창을 보시려면 여기를 누르십시오."
1818
1819 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:565
1820 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:567
1821 msgid "Click to cancel changes to the font."
1822 msgstr "글꼴 변경을 취소하려면 여기를 누르십시오."
1823
1824 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:474
1825 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:493
1826 msgid "Click to cancel the font selection."
1827 msgstr "선택한 글꼴을 취소하려면 여기를 누르십시오."
1828
1829 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
1830 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
1831 msgid "Click to cancel this window."
1832 msgstr "현재 창을 취소하려면 여기를 누르십시오."
1833
1834 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546
1835 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548
1836 msgid "Click to change the font colour."
1837 msgstr "글꼴의 색상을 변경 하려면 여기를 누르십시오."
1838
1839 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
1840 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:219
1841 msgid "Click to change the text colour."
1842 msgstr "텍스트 색상 변경 하려면 여기를 누르십시오."
1843
1844 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
1845 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
1846 msgid "Click to choose the font for this level."
1847 msgstr "현재 단계의 글꼴을 선택 하시려면 클릭하십시오.."
1848
1849 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
1850 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
1851 msgid "Click to close this window."
1852 msgstr "현재 창을 닫으려면 여기를 누르십시오."
1853
1854 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:572
1855 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:574
1856 msgid "Click to confirm changes to the font."
1857 msgstr "글꼴을 변경 적용하려면 여기를 누르십시오."
1858
1859 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
1860 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:481
1861 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
1862 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:488
1863 msgid "Click to confirm the font selection."
1864 msgstr "선택한 글꼴을 적용하려면 여기를 누르십시오."
1865
1866 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:284
1867 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286
1868 msgid "Click to confirm your selection."
1869 msgstr "선택사항을 적용하려면 여기를 누르십시오."
1870
1871 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
1872 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
1873 msgid "Click to create a new character style."
1874 msgstr "새로운 글꼴 모양새를 만들려면 여기를 누르십시오."
1875
1876 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
1877 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
1878 msgid "Click to create a new list style."
1879 msgstr "새로운 목록 모양새를 만들려면 여기를 누르십시오."
1880
1881 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
1882 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
1883 msgid "Click to create a new paragraph style."
1884 msgstr "새로운 단락 모양새를 만들려면 여기를 누르십시오."
1885
1886 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
1887 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
1888 msgid "Click to create a new tab position."
1889 msgstr "새로운 탭 위치 만들려면 여기를 누르십시오."
1890
1891 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
1892 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
1893 msgid "Click to delete all tab positions."
1894 msgstr "모든 탭 위치를 삭제 하시려면 클릭하십시오."
1895
1896 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
1897 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
1898 msgid "Click to delete the selected style."
1899 msgstr "선택한 모양새를 지우려면 여기를 누르십시오."
1900
1901 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
1902 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
1903 msgid "Click to delete the selected tab position."
1904 msgstr "선택한 탭 위치를 삭제 하시려면 클릭하십시오."
1905
1906 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
1907 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
1908 msgid "Click to edit the selected style."
1909 msgstr "선택한 팔레트를 편집하려면 여기를 누르십시오."
1910
1911 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
1912 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
1913 msgid "Click to rename the selected style."
1914 msgstr "선택한 모양새의 이름을 변경하려면 여기를 누르십시오."
1915
1916 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
1917 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:474
1918 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
1919 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93
1920 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:642
1921 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:647
1922 msgid "Close"
1923 msgstr "닫기"
1924
1925 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742
1926 msgid "Close\tAlt-F4"
1927 msgstr "닫기\tAlt-F4"
1928
1929 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106
1930 #: ../src/generic/mdig.cpp:116
1931 msgid "Close All"
1932 msgstr "모두 닫기"
1933
1934 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
1935 msgid "Close current document"
1936 msgstr "현재 문서를 닫습니다."
1937
1938 #: ../src/generic/logg.cpp:539
1939 msgid "Close this window"
1940 msgstr "현재 창을 닫습니다."
1941
1942 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:524
1943 msgid "Colour"
1944 msgstr "색상"
1945
1946 #: ../src/msw/colordlg.cpp:155
1947 #, c-format
1948 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
1949 msgstr "색상 선택창에서 오류 발생 : %0lx"
1950
1951 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:542
1952 msgid "Colour:"
1953 msgstr "색상:"
1954
1955 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1064
1956 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1184
1957 msgid "Column could not be added."
1958 msgstr "Column을 추가할수 없습니다."
1959
1960 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1063
1961 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1183
1962 msgid "Column description could not be initialized."
1963 msgstr "Column 정보를 초기화 할 수 없습니다."
1964
1965 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1050
1966 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1170
1967 #, fuzzy
1968 msgid "Column does not have a renderer."
1969 msgstr "Column은 renderer 를 가지고 있지 않습니다."
1970
1971 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:883
1972 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:904
1973 msgid "Column index not found."
1974 msgstr "Column index를 찾을수 없습니다."
1975
1976 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1049
1977 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1169
1978 #, fuzzy
1979 msgid "Column pointer must not be NULL."
1980 msgstr "Column 주소는 NULL 값을 가질 수 없습니다."
1981
1982 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:959
1983 msgid "Column width could not be determined"
1984 msgstr "Column 너비를 정의할수 없습니다."
1985
1986 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1067
1987 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1187
1988 msgid "Column width could not be set."
1989 msgstr "Column 너비를 설정할 수 없습니다."
1990
1991 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1053
1992 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1173
1993 #, fuzzy
1994 msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
1995 msgstr "Column 모델이 관형형 모델과 일치 하지 않습니다."
1996
1997 #: ../src/common/init.cpp:189
1998 #, c-format
1999 msgid "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be ignored."
2000 msgstr "명령행 인자 %d는 유니코드로 변경할수 없어 인자를 무시합니다."
2001
2002 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2003 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2004 msgstr "압축된 HTML 도움말 파일 (*.chm)|*.chm|"
2005
2006 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:591
2007 msgid "Computer"
2008 msgstr "컴퓨터"
2009
2010 #: ../src/common/fileconf.cpp:959
2011 #, c-format
2012 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2013 msgstr "설정파일에 문자열은 '%c' 로 시작할 수 없습니다."
2014
2015 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:55
2016 msgid "Confirm"
2017 msgstr "확인"
2018
2019 #: ../src/msw/mimetype.cpp:706
2020 msgid "Confirm registry update"
2021 msgstr "레지스트 업데이트 확인"
2022
2023 #: ../src/html/htmlwin.cpp:517
2024 msgid "Connecting..."
2025 msgstr "연결중..."
2026
2027 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:565
2028 #: ../src/html/helpwnd.cpp:468
2029 msgid "Contents"
2030 msgstr "목차"
2031
2032 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:377
2033 #, fuzzy
2034 msgid "Control is wrongly initialized."
2035 msgstr "Control 이 잘못 초기화 되었습니다."
2036
2037 #: ../src/common/strconv.cpp:2003
2038 #, c-format
2039 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2040 msgstr "문자 인코딩 '%s' 으로의 변환이 실패했습니다."
2041
2042 #: ../src/html/htmlwin.cpp:941
2043 #, c-format
2044 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2045 msgstr "클립보드로 복사:\"%s\""
2046
2047 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:254
2048 msgid "Copies:"
2049 msgstr "인쇄 매수:"
2050
2051 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:426
2052 msgid "Copy"
2053 msgstr "복사"
2054
2055 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
2056 msgid "Copy selection"
2057 msgstr "선택한 부분 복사"
2058
2059 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1061
2060 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1181
2061 msgid "Could not add column to internal structures."
2062 msgstr "내부 자료구조에 Column을 추가할 수 없습니다."
2063
2064 #: ../src/html/chm.cpp:703
2065 #, c-format
2066 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2067 msgstr "임시 파일 '%s' 을 만들수 없습니다."
2068
2069 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:628
2070 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1011
2071 msgid "Could not determine column index."
2072 msgstr "Column index를 정의할 수 없습니다."
2073
2074 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1145
2075 msgid "Could not determine column's position"
2076 msgstr "Column 위치를 정의할 수 없습니다."
2077
2078 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1253
2079 msgid "Could not determine number of items"
2080 msgstr "다수의 아이템을 정의할 수 없습니다."
2081
2082 #: ../src/html/chm.cpp:274
2083 #, c-format
2084 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2085 msgstr "%s 를 %s 에서 추출할 수 없음: %s"
2086
2087 #: ../src/generic/tabg.cpp:1051
2088 msgid "Could not find tab for id"
2089 msgstr "tab ID를 찿을 수 없습니다."
2090
2091 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:739
2092 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:776
2093 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:814
2094 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:837
2095 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:948
2096 msgid "Could not get header description."
2097 msgstr "헤더 정보를 얻을 수 없습니다."
2098
2099 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1335
2100 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1395
2101 msgid "Could not get items."
2102 msgstr "아이템을 얻을 수 없습니다."
2103
2104 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:861
2105 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:891
2106 msgid "Could not get property flags."
2107 msgstr "속성 플래그를 얻을 수 없습니다"
2108
2109 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:504
2110 msgid "Could not get selected items."
2111 msgstr "선택한 아이템을 얻을 수 없습니다."
2112
2113 #: ../src/html/chm.cpp:445
2114 #, c-format
2115 msgid "Could not locate file '%s'."
2116 msgstr "'%s' 파일을 찾을 수 없습니다."
2117
2118 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1090
2119 msgid "Could not remove column."
2120 msgstr "Column을 지울 수 없습니다."
2121
2122 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:425
2123 msgid "Could not retrieve number of items"
2124 msgstr "다수의 아이템을 복구할 수 없습니다."
2125
2126 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:755
2127 msgid "Could not set alignment."
2128 msgstr "정렬 방식을 지정할 수 없습니다."
2129
2130 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:969
2131 msgid "Could not set column width."
2132 msgstr "Column의 너비를 지정할 수 없습니다"
2133
2134 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:950
2135 msgid "Could not set header description."
2136 msgstr "헤더 정보를 설정할 수 없습니다."
2137
2138 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:785
2139 msgid "Could not set icon."
2140 msgstr "아이콘을 지정할 수 없습니다."
2141
2142 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:816
2143 msgid "Could not set maximum width."
2144 msgstr "최대 너비를 지정할 수 없습니다."
2145
2146 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:839
2147 msgid "Could not set minimum width."
2148 msgstr "최소 너비를 지정할 수 없습니다."
2149
2150 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:866
2151 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:896
2152 msgid "Could not set property flags."
2153 msgstr "속성 플래그를 지정할 수 없습니다."
2154
2155 #: ../src/common/prntbase.cpp:1547
2156 msgid "Could not start document preview."
2157 msgstr "문서 미리보기를 시작할 수 없습니다."
2158
2159 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:925
2160 #: ../src/gtk/print.cpp:1042
2161 #: ../src/generic/printps.cpp:181
2162 #: ../src/msw/printwin.cpp:233
2163 msgid "Could not start printing."
2164 msgstr "인쇄를 시작할 수 없습니다."
2165
2166 #: ../src/common/wincmn.cpp:1621
2167 msgid "Could not transfer data to window"
2168 msgstr "데이타를 창으로 내보낼 수 없습니다."
2169
2170 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222
2171 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301
2172 msgid "Could not unlock mutex"
2173 msgstr "뮤텍스 잠금을 해제할 수 없습니다."
2174
2175 #: ../src/os2/thread.cpp:159
2176 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2177 msgstr "뮤텍스 잠금을 실패했습니다."
2178
2179 #: ../src/msw/dragimag.cpp:156
2180 #: ../src/msw/dragimag.cpp:195
2181 #: ../src/msw/imaglist.cpp:149
2182 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167
2183 #: ../src/msw/imaglist.cpp:179
2184 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2185 msgstr "이미지 목록에 이미지를 추가할 수 없습니다."
2186
2187 #: ../src/os2/timer.cpp:114
2188 #: ../src/msw/timer.cpp:83
2189 msgid "Couldn't create a timer"
2190 msgstr "타이머를 생성할 수 없습니다."
2191
2192 #: ../src/mgl/cursor.cpp:132
2193 #: ../src/mgl/cursor.cpp:163
2194 msgid "Couldn't create cursor."
2195 msgstr "커서를 생성할 수 없습니다."
2196
2197 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:125
2198 msgid "Couldn't create the overlay window"
2199 msgstr "오버레이 창을 생성할 수 없습니다."
2200
2201 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2202 #, c-format
2203 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2204 msgstr "동적 Library에서 '%s' 기호를 찾을 수 없습니다."
2205
2206 #: ../src/gtk/print.cpp:2055
2207 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2208 msgstr "wxBrush 에서 무늬 모양새를 얻지 못했습니다."
2209
2210 #: ../src/msw/thread.cpp:899
2211 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2212 msgstr "현재 쓰레드 포인터를 얻지 못했습니다."
2213
2214 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:132
2215 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2216 msgstr "오버레이창의 내용을 초기화 하지 못했습니다."
2217
2218 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
2219 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2220 msgstr "PNG 이미지를 가져오지 못했습니다 - 파일손상 또는 메모리 부족"
2221
2222 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2223 #, c-format
2224 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2225 msgstr "'%s' 에서 소리 데이타를 읽어올 수 없습니다."
2226
2227 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228
2228 #, c-format
2229 msgid "Couldn't open audio: %s"
2230 msgstr "오디오 열기 실패: %s"
2231
2232 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2233 #, c-format
2234 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2235 msgstr "%s 형식을 클립보드에 등록할 수 없습니다."
2236
2237 #: ../src/os2/thread.cpp:176
2238 msgid "Couldn't release a mutex"
2239 msgstr "뮤텍스를 해제할 수 없습니다."
2240
2241 #: ../src/msw/listctrl.cpp:802
2242 #, c-format
2243 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2244 msgstr "목록보기 에서 아이템 %d 의 정보를 가져올 수 없습니다. "
2245
2246 #: ../src/common/imagpng.cpp:664
2247 #: ../src/common/imagpng.cpp:673
2248 #: ../src/common/imagpng.cpp:681
2249 msgid "Couldn't save PNG image."
2250 msgstr "PNG 이미지를 저장할 수 없습니다."
2251
2252 #: ../src/msw/thread.cpp:669
2253 msgid "Couldn't terminate thread"
2254 msgstr "스레드를 종료할 수없습니다."
2255
2256 #: ../src/common/xtistrm.cpp:157
2257 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
2258 msgstr "생성된 매개 변수 이름을 RTTI 에서 찾을 수 없습니다."
2259
2260 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2261 msgid "Create directory"
2262 msgstr "디렉토리 생성"
2263
2264 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2265 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:230
2266 msgid "Create new directory"
2267 msgstr "새 디렉토리를 생성"
2268
2269 #: ../src/common/accelcmn.cpp:296
2270 msgid "Ctrl-"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: ../src/common/stockitem.cpp:118
2274 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2595
2275 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2151
2276 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1064
2277 msgid "Cu&t"
2278 msgstr "잘라내기(&T)"
2279
2280 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:951
2281 msgid "Current directory:"
2282 msgstr "현재 디렉토리:"
2283
2284 #: ../src/gtk/print.cpp:756
2285 msgid "Custom size"
2286 msgstr "사용자 지정 크기"
2287
2288 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:425
2289 msgid "Cut"
2290 msgstr "잘라내기"
2291
2292 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
2293 msgid "Cut selection"
2294 msgstr "선택한 부분 잘라내기"
2295
2296 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2297 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2298 msgstr "아랍어 (ISO-8859-5)"
2299
2300 #: ../src/common/paper.cpp:101
2301 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2302 msgstr "D 용지, 22 x 34 in"
2303
2304 #: ../src/msw/dde.cpp:706
2305 msgid "DDE poke request failed"
2306 msgstr "DDE 로 데이타 전송 실패"
2307
2308 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
2309 msgid "DECIMAL"
2310 msgstr ""
2311
2312 #: ../src/common/accelcmn.cpp:46
2313 msgid "DEL"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2317 msgid "DELETE"
2318 msgstr ""
2319
2320 #: ../src/common/imagbmp.cpp:944
2321 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2322 msgstr "DIB 헤더: 인코딩이 해상도와 일치 하지 않습니다."
2323
2324 #: ../src/common/imagbmp.cpp:905
2325 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2326 msgstr "DIB 헤더: 이미지 높이가 32767 픽셀 보다 큽니다."
2327
2328 #: ../src/common/imagbmp.cpp:899
2329 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2330 msgstr "DIB 헤더: 이미지 너비가 32767 픽셀 보다 큽니다."
2331
2332 #: ../src/common/imagbmp.cpp:919
2333 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2334 msgstr "DIB 헤더: 알수 없는 해상도."
2335
2336 #: ../src/common/imagbmp.cpp:929
2337 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2338 msgstr "DIB 헤더 : 알수없는 인코딩."
2339
2340 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2341 msgid "DIVIDE"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: ../src/common/paper.cpp:123
2345 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2346 msgstr "DL 봉투, 110 x 220 mm"
2347
2348 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
2349 msgid "DOWN"
2350 msgstr ""
2351
2352 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:345
2353 #, fuzzy
2354 msgid "Data view control is not correctly initialized"
2355 msgstr "데이타 뷰 컨트롤의 초기화가 잘못되었습니다."
2356
2357 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:694
2358 #, fuzzy
2359 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2360 msgstr "데이타 Renderer가 데이타 타입 및 데이타를 처리할 수 없습니다."
2361
2362 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
2363 #, c-format
2364 msgid "Debug report \"%s\""
2365 msgstr "디보그 보고서 \"%s\""
2366
2367 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2368 msgid "Debug report couldn't be created."
2369 msgstr "디보그 보고서가 생성되지 않았습니다."
2370
2371 #: ../src/common/debugrpt.cpp:545
2372 msgid "Debug report generation has failed."
2373 msgstr "디버그 보고서의 생성을 실패했습니다."
2374
2375 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
2376 msgid "Decorative"
2377 msgstr "Decorative"
2378
2379 #: ../src/common/fmapbase.cpp:661
2380 msgid "Default encoding"
2381 msgstr "기본 인코딩"
2382
2383 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:184
2384 msgid "Default font"
2385 msgstr "기본 글꼴"
2386
2387 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515
2388 msgid "Default printer"
2389 msgstr "프린터 기본값"
2390
2391 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5343
2392 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:428
2393 msgid "Delete"
2394 msgstr "지우기"
2395
2396 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2397 msgid "Delete A&ll"
2398 msgstr "모두 지우기(&L)"
2399
2400 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734
2401 msgid "Delete Style"
2402 msgstr "모양새 지우기"
2403
2404 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:639
2405 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:687
2406 msgid "Delete Text"
2407 msgstr "텍스트 삭제"
2408
2409 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2410 msgid "Delete item"
2411 msgstr "아이템 지우기"
2412
2413 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
2414 msgid "Delete selection"
2415 msgstr "선택한 부분 지우기"
2416
2417 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734
2418 #, c-format
2419 msgid "Delete style %s?"
2420 msgstr "'%s' 모양새를 지우시겠습니다까?"
2421
2422 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2423 #, c-format
2424 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2425 msgstr "오래된 잠금 파일 '%s' 삭제."
2426
2427 #: ../src/common/module.cpp:125
2428 #, c-format
2429 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2430 msgstr "\"%s\" 에 종속적인 모듈 \"%s\" 이 존재하지 않습니다."
2431
2432 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:660
2433 msgid "Desktop"
2434 msgstr "바탕 화면"
2435
2436 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2437 msgid "Developed by "
2438 msgstr "개발"
2439
2440 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:142
2441 msgid "Developers"
2442 msgstr "개발자"
2443
2444 #: ../src/msw/dialup.cpp:396
2445 msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
2446 msgstr "RAS가 설치되지 않아 전화 연결을 할수 없습니다. RAS 설치해 주십시오. "
2447
2448 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:228
2449 msgid "Did you know..."
2450 msgstr "팁 보기"
2451
2452 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2453 #, c-format
2454 msgid "DirectFB error %d occured."
2455 msgstr "Direct 가속시 오류 %d 발생."
2456
2457 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2458 msgid "Directories"
2459 msgstr "디렉토리"
2460
2461 #: ../src/common/filefn.cpp:1290
2462 #, c-format
2463 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2464 msgstr "'%s' 디렉토리를 만들 수 없습니다."
2465
2466 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211
2467 #, c-format
2468 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2469 msgstr "'%s' 디렉토리가 존재하지 않습니다."
2470
2471 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2472 msgid "Directory does not exist"
2473 msgstr "디렉토리가 존재하지 않습니다."
2474
2475 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1405
2476 msgid "Directory doesn't exist."
2477 msgstr "디렉토리가 존재하지 않습니다."
2478
2479 #: ../src/html/helpwnd.cpp:498
2480 msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
2481 msgstr "문자열을 포함하는 모든 색인 항목을 표시합니다. 검색시 대소문자를 구분하지 않습니다"
2482
2483 #: ../src/html/helpwnd.cpp:695
2484 msgid "Display options dialog"
2485 msgstr "보기 설정 창"
2486
2487 #: ../src/html/helpwnd.cpp:325
2488 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2489 msgstr "왼쪽에 도움말 탐색창을 표시합니다."
2490
2491 #: ../src/msw/mimetype.cpp:699
2492 msgid ""
2493 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
2494 "Current value is \n"
2495 "%s, \n"
2496 "New value is \n"
2497 "%s %1"
2498 msgstr ""
2499 "레지스터 값 %s 을 \"%s\" 로 변경하시겠습니까?\n"
2500 "현재 값 \n"
2501 "%s, \n"
2502 "새 값 \n"
2503 "%s %1"
2504
2505 #: ../src/common/docview.cpp:481
2506 #, c-format
2507 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
2508 msgstr "%s 문서의 바뀐 내용을 저장하시겠습니까?"
2509
2510 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2511 msgid "Documentation by "
2512 msgstr "문서화"
2513
2514 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:146
2515 msgid "Documentation writers"
2516 msgstr "문서 작성자"
2517
2518 #: ../src/common/sizer.cpp:2428
2519 msgid "Don't Save"
2520 msgstr "저장 하지 않음"
2521
2522 #: ../src/html/htmlwin.cpp:583
2523 #: ../src/msw/frame.cpp:195
2524 msgid "Done"
2525 msgstr "완료"
2526
2527 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:408
2528 msgid "Done."
2529 msgstr "완료."
2530
2531 #: ../src/common/paper.cpp:178
2532 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2533 msgstr "Double 일본 옆서 Rotated 148 x 200 mm"
2534
2535 #: ../src/common/xtixml.cpp:268
2536 #, c-format
2537 msgid "Doubly used id : %d"
2538 msgstr "객체 ID가 이미 정의되어 있습니다: %d"
2539
2540 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
2541 msgid "Down"
2542 msgstr "아래로"
2543
2544 #: ../src/common/paper.cpp:102
2545 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2546 msgstr "E 용지, 34 x 44 in"
2547
2548 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2549 msgid "END"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
2553 msgid "ENTER"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
2557 msgid "ESC"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2561 msgid "ESCAPE"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
2565 msgid "EXECUTE"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: ../src/generic/editlbox.cpp:272
2569 msgid "Edit item"
2570 msgstr "아이템 편집"
2571
2572 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:198
2573 msgid "Elapsed time:"
2574 msgstr "경과 시간:"
2575
2576 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
2577 msgid "Enter a character style name"
2578 msgstr "글꼴 모양새 이름을 입력하십시오"
2579
2580 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770
2581 msgid "Enter a list style name"
2582 msgstr "목록 모양새 이름을 입력하십시오"
2583
2584 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843
2585 msgid "Enter a new style name"
2586 msgstr "새 모양새 이름을 입력하십시오"
2587
2588 #: ../src/common/prntbase.cpp:1086
2589 #, c-format
2590 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
2591 msgstr "%d 와 %d 사의의 페이지 번호를 입력 하십시오."
2592
2593 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
2594 msgid "Enter a paragraph style name"
2595 msgstr "단락 모양새 이름을 입력하십시오"
2596
2597 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170
2598 #, c-format
2599 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2600 msgstr "\"%s\" 파일의 열기 명령을 입력하십시오:"
2601
2602 #: ../src/generic/helpext.cpp:465
2603 msgid "Entries found"
2604 msgstr "발견 항목"
2605
2606 #: ../src/common/paper.cpp:144
2607 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2608 msgstr "봉투 Invite 220 x 220 mm"
2609
2610 #: ../src/common/config.cpp:433
2611 #, c-format
2612 msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2613 msgstr "환경변수 추가 실패: '%c' 를 찾을 수 없습니다: %u 번째('%s' 에서)"
2614
2615 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:67
2616 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2617 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:676
2618 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:790
2619 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:804
2620 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:820
2621 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374
2622 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1405
2623 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2624 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
2625 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721
2626 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:732
2627 msgid "Error"
2628 msgstr "오류"
2629
2630 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:101
2631 msgid "Error closing epoll descriptor"
2632 msgstr "Epoll 디스크립터 닫기 실패"
2633
2634 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2635 msgid "Error creating directory"
2636 msgstr "디렉토리 생성 오류"
2637
2638 #: ../src/common/imagbmp.cpp:953
2639 msgid "Error in reading image DIB."
2640 msgstr "DIB 이미지 읽기 오류."
2641
2642 #: ../src/common/fileconf.cpp:459
2643 msgid "Error reading config options."
2644 msgstr "설정 읽기 오류."
2645
2646 #: ../src/common/fileconf.cpp:1058
2647 msgid "Error saving user configuration data."
2648 msgstr "사용자 설정 정보 저장 실패."
2649
2650 #: ../src/gtk/print.cpp:677
2651 msgid "Error while printing: "
2652 msgstr "인쇄하는 도중 오류 발생:"
2653
2654 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477
2655 msgid "Error while waiting on semaphore"
2656 msgstr "세마포어 대기중에 오류 발생"
2657
2658 #: ../src/common/log.cpp:709
2659 msgid "Error: "
2660 msgstr "오류:"
2661
2662 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2663 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2664 msgstr "남유럽어 (ISO-8859-3)"
2665
2666 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:206
2667 msgid "Estimated time:"
2668 msgstr "예상 시간:"
2669
2670 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230
2671 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
2672 msgstr "실행 파일 (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
2673
2674 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:838
2675 #, c-format
2676 msgid "Execution of command '%s' failed"
2677 msgstr "'%s' 명령 실행 실패"
2678
2679 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2680 #, c-format
2681 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2682 msgstr "'%s' 명령 실행 실패 (오류: %ul)"
2683
2684 #: ../src/common/paper.cpp:107
2685 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2686 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2687
2688 #: ../src/msw/registry.cpp:1159
2689 #, c-format
2690 msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2691 msgstr "레지스터 키값 가져오기: 파일 \"%s\" 이미 존재합니다."
2692
2693 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2694 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2695 msgstr "일본어 (EUC-JP)"
2696
2697 #: ../src/html/chm.cpp:710
2698 #, c-format
2699 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2700 msgstr "'%s' 의 추출('%s' 에서) 실패 했습니다."
2701
2702 #: ../src/common/accelcmn.cpp:231
2703 #: ../src/common/accelcmn.cpp:303
2704 msgid "F"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2708 msgid "Failed to access lock file."
2709 msgstr "파일 접근에 실패했습니다(잠금 파일)."
2710
2711 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:114
2712 #, c-format
2713 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
2714 msgstr "Epoll 디스크립터 %d 에 파일 디스크립터 %d 을 추가하는데 실패했습니다. "
2715
2716 #: ../src/common/glcmn.cpp:82
2717 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
2718 msgstr "OpenGL 색상 할당을 실패 했습니다."
2719
2720 #: ../src/msw/dib.cpp:567
2721 #, c-format
2722 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
2723 msgstr "비트맵 데이타를 위한 메모리(%luKb) 할당이 실패했습니다."
2724
2725 #: ../src/unix/displayx11.cpp:234
2726 msgid "Failed to change video mode"
2727 msgstr "비디오 모드 변경을 실패했습니다."
2728
2729 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
2730 #, c-format
2731 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
2732 msgstr "디버그 보고서 디렉토리 \"%s\" 를 비우는데 실패했습니다."
2733
2734 #: ../src/common/filename.cpp:196
2735 msgid "Failed to close file handle"
2736 msgstr "파일 닫기를 실패했습니다."
2737
2738 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
2739 #, c-format
2740 msgid "Failed to close lock file '%s'"
2741 msgstr "'%s' 파일을 지우는 실패했습니다(잠금 파일)."
2742
2743 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:113
2744 msgid "Failed to close the clipboard."
2745 msgstr "클립보드를 닫는 데 실패했습니다."
2746
2747 #: ../src/x11/utils.cpp:207
2748 #, c-format
2749 msgid "Failed to close the display \"%s\""
2750 msgstr "디스플레이 \"%s\" 를 닫는 데 실패했습니다."
2751
2752 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:293
2753 #, c-format
2754 msgid "Failed to connect to session manager: %s"
2755 msgstr "세션 관리자에 연결 실패: %s"
2756
2757 #: ../src/msw/dialup.cpp:825
2758 msgid "Failed to connect: missing username/password."
2759 msgstr "접속 실패: ID 또는 Password가 잘못되었습니다."
2760
2761 #: ../src/msw/dialup.cpp:771
2762 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
2763 msgstr "접속 실패: 전화 접속을 위한 ISP가 없음"
2764
2765 #: ../src/common/textfile.cpp:177
2766 #, c-format
2767 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
2768 msgstr "\"%s\" 파을을 유니코드로 변환하는데 실패했습니다."
2769
2770 #: ../src/msw/registry.cpp:637
2771 #, c-format
2772 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
2773 msgstr "레지스트 값 '%s' 을 복사하는데 실패했습니다."
2774
2775 #: ../src/msw/registry.cpp:646
2776 #, c-format
2777 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
2778 msgstr "레지스터 키 '%s' 에서 '%s' 로 값 복사가 실패했습니다."
2779
2780 #: ../src/common/filefn.cpp:1095
2781 #, c-format
2782 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
2783 msgstr "파일 '%s' 를 '%s' 로 복사하는데 실패했습니다."
2784
2785 #: ../src/msw/registry.cpp:624
2786 #, c-format
2787 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
2788 msgstr "레지스터 서브키 '%s' 에서 '%s' 로의 값 복사가 실패 했습니다."
2789
2790 #: ../src/msw/dde.cpp:1071
2791 msgid "Failed to create DDE string"
2792 msgstr "DDE 문자열 생성을 실패 했습니다."
2793
2794 #: ../src/msw/mdi.cpp:470
2795 msgid "Failed to create MDI parent frame."
2796 msgstr "MDI의 프레임 생성을 실패 했습니다."
2797
2798 #: ../src/msw/statusbar.cpp:115
2799 msgid "Failed to create a status bar."
2800 msgstr "상태 표시줄 생성을 실패했습니다."
2801
2802 #: ../src/common/filename.cpp:859
2803 msgid "Failed to create a temporary file name"
2804 msgstr "임시 파일을 생성을 실패했습니다"
2805
2806 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:272
2807 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
2808 msgstr "익명 파이프 생성을 실패했습니다."
2809
2810 #: ../src/msw/dde.cpp:444
2811 #, c-format
2812 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
2813 msgstr "'%s' 서버의 '%s' 서비스로의 접속을 실패 했습니다."
2814
2815 #: ../src/msw/cursor.cpp:214
2816 msgid "Failed to create cursor."
2817 msgstr "마우스 커서 생성을 실패했습니다."
2818
2819 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
2820 #, c-format
2821 msgid "Failed to create directory \"%s\""
2822 msgstr "디렉토리 \"%s\" 생성을 실패했습니다."
2823
2824 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
2825 #, c-format
2826 msgid ""
2827 "Failed to create directory '%s'\n"
2828 "(Do you have the required permissions?)"
2829 msgstr ""
2830 "'%s' 디렉토리 생성 실패\n"
2831 "(접근권한을 확인하세요.)"
2832
2833 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:82
2834 msgid "Failed to create epoll descriptor"
2835 msgstr "Epoll 디스크립터 생성을 실패했습니다."
2836
2837 #: ../src/msw/mimetype.cpp:190
2838 #, c-format
2839 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
2840 msgstr "'%s' 타입의 파일실행을 위한 레지스터 키 등록을 실패했습니다."
2841
2842 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
2843 #, c-format
2844 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
2845 msgstr "표준 찾기/바꾸기 창 생성 실패(오류 코드 %d)"
2846
2847 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:52
2848 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
2849 msgstr "이벤트 루프에 의한 파이프 Wake-up이 실패 했습니다."
2850
2851 #: ../src/html/winpars.cpp:704
2852 #, c-format
2853 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
2854 msgstr "%s 인코딩으로 HTML 문서 보기 실패"
2855
2856 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:125
2857 msgid "Failed to empty the clipboard."
2858 msgstr "클립보드를 비우는데 실패했습니다."
2859
2860 #: ../src/unix/displayx11.cpp:211
2861 msgid "Failed to enumerate video modes"
2862 msgstr "디스플레이 모드 찾을 수 없습니다."
2863
2864 #: ../src/msw/dde.cpp:725
2865 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
2866 msgstr "DDE 서버의 어드바이스 루프로의 연결을 실패 했습니다."
2867
2868 #: ../src/msw/dialup.cpp:657
2869 #: ../src/msw/dialup.cpp:889
2870 #, c-format
2871 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
2872 msgstr "%s 에 dialup 연결을 실패했습니다."
2873
2874 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:549
2875 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:563
2876 #, c-format
2877 msgid "Failed to execute '%s'\n"
2878 msgstr "'%s' 실행을 실패했습니다.\n"
2879
2880 #: ../src/common/debugrpt.cpp:672
2881 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
2882 msgstr "Curl 을 실행할 수 없습니다. PATH 폴더에 설치해 주세요."
2883
2884 #: ../src/common/regex.cpp:433
2885 #: ../src/common/regex.cpp:481
2886 #, c-format
2887 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
2888 msgstr "정규 표현식 %s 에 대한 검색 실패"
2889
2890 #: ../src/msw/dialup.cpp:723
2891 #, c-format
2892 msgid "Failed to get ISP names: %s"
2893 msgstr "ISP 이름을 가져오기 실패: %s"
2894
2895 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:743
2896 msgid "Failed to get data from the clipboard"
2897 msgstr "클립보드 데이타를 가져오는데 실패했습니다."
2898
2899 #: ../src/common/stopwatch.cpp:219
2900 msgid "Failed to get the local system time"
2901 msgstr "로컬 시스템이 시간을 얻어올 수 없습니다."
2902
2903 #: ../src/common/filefn.cpp:1544
2904 msgid "Failed to get the working directory"
2905 msgstr "작업 디렉토리를 가져오는데 실패했습니다."
2906
2907 #: ../src/univ/theme.cpp:114
2908 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
2909 msgstr "GUI 초기화 실패: 테마를 찾을 수 없습니다."
2910
2911 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
2912 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
2913 msgstr "MS HTML 도움말 초기화 실패."
2914
2915 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:662
2916 msgid "Failed to initialize OpenGL"
2917 msgstr "OpenGL 초기화를 실패했습니다."
2918
2919 #: ../src/msw/dialup.cpp:886
2920 #, c-format
2921 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
2922 msgstr "dialup 연결을 초기화 하는데 실패: %s"
2923
2924 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1027
2925 msgid "Failed to insert text in the control."
2926 msgstr "컨트롤에 텍스트 삽입 실패."
2927
2928 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
2929 #, c-format
2930 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
2931 msgstr "'%s' 파일 조사를 실패했습니다(잠금 파일)."
2932
2933 #: ../src/unix/appunix.cpp:89
2934 msgid "Failed to install signal handler"
2935 msgstr "Signal 등록을 실패했습니다."
2936
2937 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:979
2938 msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
2939 msgstr "쓰레드 종료 실패, 잠재적인 메모리 누수 감지함. 프로그램을 다시 시작하십시오."
2940
2941 #: ../src/msw/utils.cpp:735
2942 #, c-format
2943 msgid "Failed to kill process %d"
2944 msgstr "프로세스 %d 종료할 수 없습니다."
2945
2946 #: ../src/common/iconbndl.cpp:127
2947 #, c-format
2948 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
2949 msgstr "%d 이미지('%s' 파일에서)를 읽어올 수 없습니다."
2950
2951 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
2952 #, c-format
2953 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
2954 msgstr "\"%s\" 파일에서 메타 파일을 읽어올 수 없습니다."
2955
2956 #: ../src/msw/volume.cpp:324
2957 msgid "Failed to load mpr.dll."
2958 msgstr "mpr.dll 을 읽어올 수 없습니다."
2959
2960 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
2961 #, c-format
2962 msgid "Failed to load shared library '%s'"
2963 msgstr "'%s' 공유 Library를 읽어올 수 없습니다."
2964
2965 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
2966 #, c-format
2967 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
2968 msgstr "'%s' 잠금 파일의 잠금 실패 "
2969
2970 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:134
2971 #, c-format
2972 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
2973 msgstr "Epoll 디스크립터 %d에서 파일 디스크립터 %d의 수정을 실패 했습니다."
2974
2975 #: ../src/common/filename.cpp:2206
2976 #, c-format
2977 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
2978 msgstr "%s 번 파일을 수정하는 데 실패"
2979
2980 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:234
2981 msgid "Failed to monitor I/O channels"
2982 msgstr "모니터의 I/O 채널 선택 실패"
2983
2984 #: ../src/common/filename.cpp:182
2985 #, c-format
2986 msgid "Failed to open '%s' for reading"
2987 msgstr "'%s' 파일을 읽기 모드로 여는 데 실패했습니다."
2988
2989 #: ../src/common/filename.cpp:185
2990 #, c-format
2991 msgid "Failed to open '%s' for writing"
2992 msgstr "'%s' 파일을 쓰기 모드로 여는 데 실패했습니다."
2993
2994 #: ../src/html/chm.cpp:142
2995 #, c-format
2996 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
2997 msgstr "'%s' CHM 파일을 여는 데 실패했습니다."
2998
2999 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1150
3000 #, c-format
3001 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3002 msgstr "기본 탐색창에서 URL \"%s\" 여는데 실패했습니다."
3003
3004 #: ../src/x11/utils.cpp:226
3005 #, c-format
3006 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3007 msgstr "'%s' 디스플레이를 여는 데 실패했습니다."
3008
3009 #: ../src/common/filename.cpp:894
3010 msgid "Failed to open temporary file."
3011 msgstr "임시 파일을 여는 데 실패했습니다."
3012
3013 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:93
3014 msgid "Failed to open the clipboard."
3015 msgstr "클립보드를 여는 데 실패했습니다."
3016
3017 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:643
3018 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3019 msgstr "클립보드에 데이타 추가 실패"
3020
3021 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3022 msgid "Failed to read PID from lock file."
3023 msgstr "잠금 파일에서 pid를 읽는 데 실패했습니다."
3024
3025 #: ../src/common/fileconf.cpp:470
3026 msgid "Failed to read config options."
3027 msgstr "설정을 읽어오지 못했습니다."
3028
3029 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:104
3030 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3031 msgstr "Wake-up 파이프에서 읽는 데 실패했습니다."
3032
3033 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:635
3034 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3035 msgstr "자식 프로세스의 입력 또는 출력의 리다이렉트 실패"
3036
3037 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:724
3038 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3039 msgstr "자식 프로세스의 입출력 리다이렉트 실패"
3040
3041 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3042 #, c-format
3043 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3044 msgstr "'%s' DDE 서버 등록 실패"
3045
3046 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:270
3047 msgid "Failed to register OpenGL window class."
3048 msgstr "OpenGL 등록 실패"
3049
3050 #: ../src/common/fontmap.cpp:243
3051 #, c-format
3052 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3053 msgstr "'%s' 에 대한 서브 인코딩을 알수 없습니다."
3054
3055 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3056 #, c-format
3057 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3058 msgstr "디버그 보고서 파일 \"%s\" 의 삭제를 실패했습니다."
3059
3060 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3061 #, c-format
3062 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3063 msgstr "'%s' 잠금 파일을 지우는 데 실패했습니다"
3064
3065 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3066 #, c-format
3067 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3068 msgstr "오래된 잠금 파일 '%s' 의 삭제 실패"
3069
3070 #: ../src/msw/registry.cpp:474
3071 #, c-format
3072 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3073 msgstr "'%s' 레지스트 값을 '%s'로 변경 실패"
3074
3075 #: ../src/common/filefn.cpp:1208
3076 #, c-format
3077 msgid "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already exists."
3078 msgstr "파일이름을 '%s' 에서 '%s' 로 변경 실패, 동일한 파일이름이 이미 존재합니다."
3079
3080 #: ../src/msw/registry.cpp:579
3081 #, c-format
3082 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3083 msgstr "'%s' 레지스트 키를 '%s'로 변경 실패"
3084
3085 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
3086 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3087 msgstr "클립 보드에서 데이터 가져오기를 실패했습니다."
3088
3089 #: ../src/common/filename.cpp:2300
3090 #, c-format
3091 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3092 msgstr "'%s' 번 파일검색 실패 "
3093
3094 #: ../src/msw/dialup.cpp:490
3095 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3096 msgstr "RAS 오류 메시지의 텍스트의 검색 실패"
3097
3098 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:780
3099 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3100 msgstr "제공되는 클립보드 포맷을 찾을 수 없습니다."
3101
3102 #: ../src/msw/dib.cpp:345
3103 #, c-format
3104 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3105 msgstr "\"%s\" 비트맵 이미지 파을을 저장하는데 실패했습니다."
3106
3107 #: ../src/msw/dde.cpp:766
3108 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3109 msgstr "DDE 어드바이서에서 통지 전송을 실패했습니다"
3110
3111 #: ../src/common/ftp.cpp:381
3112 #, c-format
3113 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3114 msgstr "FTP 전송모드를 %s 로 변경하지 못했습니다. "
3115
3116 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3117 msgid "Failed to set clipboard data."
3118 msgstr "클립보드 데이타 설정을 실패했습니다."
3119
3120 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3121 #, c-format
3122 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3123 msgstr "잠금 파일 '%s' 의 접근권한 설정을 실패했습니다."
3124
3125 #: ../src/common/file.cpp:509
3126 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3127 msgstr "임시 파일의 접근 권한 설정을 실패 했습니다."
3128
3129 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:969
3130 msgid "Failed to set text in the text control."
3131 msgstr "텍스트 Control의 텍스트 입력 실패(인코딩 변환문제)"
3132
3133 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1317
3134 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1327
3135 #, c-format
3136 msgid "Failed to set thread priority %d."
3137 msgstr "스레드 우선순위(%d) 설정을 실패했습니다."
3138
3139 #: ../src/common/fs_mem.cpp:256
3140 #, c-format
3141 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3142 msgstr "메모리 맵드 파일 '%s' 에 이미지 저장 실패"
3143
3144 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:61
3145 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3146 msgstr "비동기 모드에서 파이프를 Wake-up 상태롤 변경하는데 실패"
3147
3148 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1500
3149 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268
3150 msgid "Failed to terminate a thread."
3151 msgstr "스레드를 종료를 실패했습니다."
3152
3153 #: ../src/msw/dde.cpp:744
3154 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3155 msgstr "DDE 서버의 어드바이스를 종료할 수 없습니다."
3156
3157 #: ../src/msw/dialup.cpp:963
3158 #, c-format
3159 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3160 msgstr "전화연결 종료 실패: %s"
3161
3162 #: ../src/common/filename.cpp:2221
3163 #, c-format
3164 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3165 msgstr "'%s' 파일 만들기 실패"
3166
3167 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3168 #, c-format
3169 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3170 msgstr "'%s' 파일의 잠금 해제 실패"
3171
3172 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3173 #, c-format
3174 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3175 msgstr "등록된 '%s' DDE 서버를 제거하는데 실패했습니다. "
3176
3177 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:153
3178 #, c-format
3179 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3180 msgstr "Epoll 디스크립트 %d 에서 파일 디스크립터 %d를 제거하지 못했습니다."
3181
3182 #: ../src/common/fileconf.cpp:1031
3183 msgid "Failed to update user configuration file."
3184 msgstr "사용자 설정 파일을 갱신하는데 실패했습니다."
3185
3186 #: ../src/common/debugrpt.cpp:685
3187 #, c-format
3188 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3189 msgstr "디버그 보고서 전송 실패 (오류 코드 %d)"
3190
3191 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3192 #, c-format
3193 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3194 msgstr "'%s' 잠금 파일에 쓰기를 실패했습니다."
3195
3196 #: ../src/generic/logg.cpp:424
3197 msgid "Fatal error"
3198 msgstr "치명적인 오류"
3199
3200 #: ../src/common/log.cpp:698
3201 msgid "Fatal error: "
3202 msgstr "치명적인 오류:"
3203
3204 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3205 msgid "File"
3206 msgstr "파일"
3207
3208 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:409
3209 #, c-format
3210 msgid "File %s does not exist."
3211 msgstr "%s 파일이 없습니다."
3212
3213 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:52
3214 #, c-format
3215 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3216 msgstr "'%s' 파일이 이미 있습니다. 이 파일을 덮어 쓰시겠습니까?"
3217
3218 #: ../src/os2/filedlg.cpp:307
3219 #, c-format
3220 msgid ""
3221 "File '%s' already exists.\n"
3222 "Do you want to replace it?"
3223 msgstr "'%s' 파일이 이미 있습니다. 이 파일을 바꾸시겠습니까?"
3224
3225 #: ../src/common/textcmn.cpp:724
3226 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1901
3227 msgid "File couldn't be loaded."
3228 msgstr "파일을 읽어올 수 없습니다."
3229
3230 #: ../src/common/docview.cpp:587
3231 #: ../src/common/docview.cpp:1641
3232 msgid "File error"
3233 msgstr "파일 오류"
3234
3235 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:804
3236 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721
3237 msgid "File name exists already."
3238 msgstr "파일이 이미 있습니다."
3239
3240 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3241 msgid "Files"
3242 msgstr "파일"
3243
3244 #: ../src/common/filefn.cpp:1835
3245 #, c-format
3246 msgid "Files (%s)"
3247 msgstr "파일 (%s)"
3248
3249 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3250 msgid "Filter"
3251 msgstr "필터"
3252
3253 #: ../src/html/helpwnd.cpp:486
3254 msgid "Find"
3255 msgstr "찾기"
3256
3257 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1217
3258 msgid "Fixed font:"
3259 msgstr "고정폭 글꼴:"
3260
3261 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
3262 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3263 msgstr "고정 폭 모습.<br> <b>굵게</b> <i>기울임</i> "
3264
3265 #: ../src/common/paper.cpp:113
3266 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3267 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3268
3269 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:275
3270 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:449
3271 msgid "Font"
3272 msgstr "Font"
3273
3274 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
3275 msgid "Font &weight:"
3276 msgstr "글꼴 굵기(&W):"
3277
3278 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
3279 msgid "Font size:"
3280 msgstr "글꼴 크기:"
3281
3282 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:174
3283 msgid "Font st&yle:"
3284 msgstr "글꼴 모양새(&Y):"
3285
3286 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:491
3287 msgid "Font:"
3288 msgstr "글꼴:"
3289
3290 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:202
3291 #, c-format
3292 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3293 msgstr "글꼴을 읽어오는 동안 글꼴 색인파일 %s 이(가) 사라졌습니다."
3294
3295 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:582
3296 msgid "Fork failed"
3297 msgstr "포크 실패"
3298
3299 #: ../src/common/xtixml.cpp:232
3300 msgid "Forward hrefs are not supported"
3301 msgstr "포워드 hrefs 지원되지 않습니다"
3302
3303 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:460
3304 #: ../src/html/helpwnd.cpp:893
3305 #, c-format
3306 msgid "Found %i matches"
3307 msgstr "%i 개의 항목 검색됨"
3308
3309 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:245
3310 msgid "From:"
3311 msgstr "송신:"
3312
3313 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
3314 msgid "GB-2312"
3315 msgstr "GB-2312"
3316
3317 #: ../src/common/imaggif.cpp:80
3318 msgid "GIF: Invalid gif index."
3319 msgstr "GIF: gif 인덱스가 잘못되었습니다."
3320
3321 #: ../src/common/imaggif.cpp:70
3322 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3323 msgstr "GIF: 스트림 데이타가 잘렸습니다."
3324
3325 #: ../src/common/imaggif.cpp:54
3326 msgid "GIF: error in GIF image format."
3327 msgstr "GIF: 이미지 포맷 오류"
3328
3329 #: ../src/common/imaggif.cpp:57
3330 msgid "GIF: not enough memory."
3331 msgstr "GIF: 메모리가 부족합니다"
3332
3333 #: ../src/common/imaggif.cpp:60
3334 msgid "GIF: unknown error!!!"
3335 msgstr "GIF: 알 수 없는 오류 발생!!!"
3336
3337 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3338 msgid "GTK+ theme"
3339 msgstr "Gtk+ 테마"
3340
3341 #: ../src/common/prntbase.cpp:242
3342 msgid "Generic PostScript"
3343 msgstr "일반 PostScript"
3344
3345 #: ../src/common/paper.cpp:137
3346 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3347 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3348
3349 #: ../src/common/paper.cpp:136
3350 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3351 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3352
3353 #: ../src/html/helpwnd.cpp:661
3354 msgid "Go back"
3355 msgstr "뒤로 가기"
3356
3357 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:541
3358 msgid "Go back to the previous HTML page"
3359 msgstr "이전 HTML 페이지로 이동"
3360
3361 #: ../src/html/helpwnd.cpp:664
3362 msgid "Go forward"
3363 msgstr "앞으로 가기"
3364
3365 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:543
3366 msgid "Go forward to the next HTML page"
3367 msgstr "다음 HTML 페이지로 이동"
3368
3369 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
3370 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3371 msgstr "위로 이동"
3372
3373 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3374 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:225
3375 msgid "Go to home directory"
3376 msgstr "홈 디렉토리로 가기"
3377
3378 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
3379 msgid "Go to parent directory"
3380 msgstr "부모 디렉토리로 가기"
3381
3382 #: ../src/common/prntbase.cpp:1091
3383 msgid "Goto Page"
3384 msgstr "페이지 이동"
3385
3386 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3387 msgid "Graphics art by "
3388 msgstr "그래픽"
3389
3390 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
3391 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3392 msgstr "그리스어 (ISO-8859-7)"
3393
3394 #: ../src/common/zstream.cpp:142
3395 #: ../src/common/zstream.cpp:290
3396 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3397 msgstr "사용중인 zlib 버전에서 Gzip을 지원하지 않습니다."
3398
3399 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
3400 msgid "HELP"
3401 msgstr ""
3402
3403 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
3404 msgid "HOME"
3405 msgstr ""
3406
3407 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3408 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3409 msgstr "HTML 도움말 프로젝트 (*.hhp)|*.hhp|"
3410
3411 #: ../src/html/htmlwin.cpp:630
3412 #, c-format
3413 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3414 msgstr "HTML anchor %s 가 없습니다."
3415
3416 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3417 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3418 msgstr "HTML 파일 (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3419
3420 #: ../src/html/htmprint.cpp:379
3421 msgid "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of pages and it can't continue any longer!"
3422 msgstr "HTML 페이지 매김 알고리즘에서 허용되는 최대 페이지를 초과하여 더 이상 계속할 수 없습니다. "
3423
3424 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
3425 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3426 msgstr "히브리어 (ISO-8859-8)"
3427
3428 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67
3429 #: ../src/html/helpfrm.cpp:104
3430 msgid "Help"
3431 msgstr "도움말"
3432
3433 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:87
3434 #, c-format
3435 msgid "Help : %s"
3436 msgstr "도움말 : %s"
3437
3438 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1211
3439 msgid "Help Browser Options"
3440 msgstr "도움말 설정"
3441
3442 #: ../src/generic/helpext.cpp:460
3443 #: ../src/generic/helpext.cpp:461
3444 msgid "Help Index"
3445 msgstr "도움말 인덱스"
3446
3447 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
3448 msgid "Help Printing"
3449 msgstr "인쇄 도움말"
3450
3451 #: ../src/html/helpwnd.cpp:820
3452 msgid "Help Topics"
3453 msgstr "도움말 주제"
3454
3455 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3456 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3457 msgstr "도움말 문서 (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3458
3459 #: ../src/generic/helpext.cpp:273
3460 #, c-format
3461 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3462 msgstr "도움말 디렉토리 \"%s\" 가 없습니다."
3463
3464 #: ../src/generic/helpext.cpp:281
3465 #, c-format
3466 msgid "Help file \"%s\" not found."
3467 msgstr "도움말 파일 \"%s\" 이 없습니다."
3468
3469 #: ../src/html/helpctrl.cpp:51
3470 #, c-format
3471 msgid "Help: %s"
3472 msgstr "도움말: %s"
3473
3474 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99
3475 msgid "Home"
3476 msgstr "홈"
3477
3478 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:658
3479 msgid "Home directory"
3480 msgstr "홈 디렉토리"
3481
3482 #: ../include/wx/filefn.h:146
3483 msgid "I64"
3484 msgstr "I64"
3485
3486 #: ../src/common/imagbmp.cpp:966
3487 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3488 msgstr "ICO: DIB 마스크에서 읽기 오류가 발생했습니다."
3489
3490 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1076
3491 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1135
3492 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1144
3493 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1155
3494 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1199
3495 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1209
3496 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1218
3497 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3498 msgstr "ICO: 이미지 파일 쓰기 오류!"
3499
3500 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1044
3501 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3502 msgstr "ICO: 아이콘 이미지가 너무큼(길이)"
3503
3504 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1050
3505 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3506 msgstr "ICO: 아이콘 이미지가 너무큼(너비)"
3507
3508 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1283
3509 msgid "ICO: Invalid icon index."
3510 msgstr "ICO: ICON 인덱스가 잘못되었습니다."
3511
3512 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
3513 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3514 msgstr "IFF: 스트림 데이타가 잘렸습니다."
3515
3516 #: ../src/common/imagiff.cpp:742
3517 msgid "IFF: error in IFF image format."
3518 msgstr "IFF: IFF 이미지 포맷 오류"
3519
3520 #: ../src/common/imagiff.cpp:745
3521 msgid "IFF: not enough memory."
3522 msgstr "IFF: 메모리가 부족합니다"
3523
3524 #: ../src/common/imagiff.cpp:748
3525 msgid "IFF: unknown error!!!"
3526 msgstr "IFF: 알 수 없는 오류가 발생!!!"
3527
3528 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
3529 msgid "INS"
3530 msgstr ""
3531
3532 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
3533 msgid "INSERT"
3534 msgstr ""
3535
3536 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
3537 msgid "ISO-2022-JP"
3538 msgstr "일본어 (ISO-2022-JP)"
3539
3540 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:609
3541 #, fuzzy
3542 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3543 msgstr "아이콘 및 문서 Renderer가 타입및 값을 처리할 수 없습니다"
3544
3545 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:354
3546 msgid ""
3547 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3548 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3549 msgstr ""
3550 "이 버그에 대한 추가적인 정보가 있다면\n"
3551 "여기에 입력하시면 보고서에 포함됩니다.:"
3552
3553 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320
3554 msgid ""
3555 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n"
3556 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3557 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3558 msgstr ""
3559 "디버그 보고서를 원하지 않는다면 \"취소\" 버튼을 선택하십시오.\n"
3560 "하지만 프로그램 개선을 방해할 수 있습니다.\n"
3561 "가능하시면 보고서를 생성해 주십시오.\n"
3562
3563 #: ../src/msw/registry.cpp:1324
3564 #, c-format
3565 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3566 msgstr "레지스터 값 \"%s\" 을 무시합니다.(레지스터 키 \"%s\" 에서)"
3567
3568 #: ../src/common/xtistrm.cpp:256
3569 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3570 msgstr "잘못된 클래스 객체입니다.(wxEvtHandler 상속한 클래스가 아님)"
3571
3572 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:790
3573 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
3574 msgid "Illegal directory name."
3575 msgstr "잘못된 디렉토리 이름입니다."
3576
3577 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1373
3578 msgid "Illegal file specification."
3579 msgstr "파일 경로가 잘못되었습니다."
3580
3581 #: ../src/common/image.cpp:1841
3582 msgid "Image and mask have different sizes."
3583 msgstr "마스크의 사이즈 정보와 실제 이미지 사이즈가 동일하지 않습니다."
3584
3585 #: ../src/common/image.cpp:2195
3586 #: ../src/common/image.cpp:2240
3587 #, c-format
3588 msgid "Image file is not of type %ld."
3589 msgstr "%ld 타입은 이미지 파일이 아닙니다."
3590
3591 #: ../src/common/image.cpp:2264
3592 #, c-format
3593 msgid "Image file is not of type %s."
3594 msgstr "%s 타입은 이미지 파일이 아닙니다."
3595
3596 #: ../src/msw/textctrl.cpp:464
3597 msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
3598 msgstr "Rich Edit 컨트롤을 생성할 수 없어 Simple Text 컨트롤로 대체 하였습니다. riched32.dll 을 재설치 하십시오."
3599
3600 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:314
3601 msgid "Impossible to get child process input"
3602 msgstr "자식 프로세스의 입력 리다이렉트 실패"
3603
3604 #: ../src/common/filefn.cpp:1114
3605 #, c-format
3606 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
3607 msgstr "'%s' 파일의 접근할 수 없습니다."
3608
3609 #: ../src/common/filefn.cpp:1128
3610 #, c-format
3611 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
3612 msgstr "파일 '%s' 덮어쓰기 실패"
3613
3614 #: ../src/common/filefn.cpp:1182
3615 #, c-format
3616 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
3617 msgstr "'%s' 파일의 접근권한을 변경할 수 없습니다."
3618
3619 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
3620 msgid "Indent"
3621 msgstr "들여쓰기"
3622
3623 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:281
3624 msgid "Indents && Spacing"
3625 msgstr "들여쓰기 && 줄 간격"
3626
3627 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:578
3628 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
3629 msgid "Index"
3630 msgstr "차례"
3631
3632 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
3633 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
3634 msgstr "인도어 (ISO-8859-12)"
3635
3636 #: ../src/common/init.cpp:248
3637 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
3638 msgstr "등록된 모듈들의 초기화를 실패했습니다."
3639
3640 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:470
3641 msgid "Insert"
3642 msgstr "넣기"
3643
3644 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5244
3645 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6024
3646 msgid "Insert Image"
3647 msgstr "그림 넣기"
3648
3649 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5105
3650 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5139
3651 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5177
3652 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:600
3653 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:867
3654 msgid "Insert Text"
3655 msgstr "텍스트 넣기"
3656
3657 #: ../src/common/xtistrm.cpp:700
3658 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
3659 msgstr "내부 오류, 잘못된 wxCustomTypeInfo 사용"
3660
3661 #: ../src/gtk/app.cpp:484
3662 #, c-format
3663 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
3664 msgstr "GTK+의 명령행 옵션이 잘못됨, 자세한 사항은 다음을 입력해 보세요 : \"%s --help\""
3665
3666 #: ../src/common/imagtiff.cpp:280
3667 msgid "Invalid TIFF image index."
3668 msgstr "TIFF 이미지가 잘못되었습니다."
3669
3670 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:511
3671 #, c-format
3672 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
3673 msgstr "'%s' XRC 리소스가 잘못됨: 'resource' 루트노드가 없습니다."
3674
3675 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1112
3676 msgid "Invalid data view item"
3677 msgstr "아이템 데이타뷰가 잘못되었습니다."
3678
3679 #: ../src/common/appcmn.cpp:254
3680 #, c-format
3681 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
3682 msgstr "설정된 디스플레이 모드('%s')가 없습니다. "
3683
3684 #: ../src/x11/app.cpp:124
3685 #, c-format
3686 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
3687 msgstr "잘못된 Geometry 지정: '%s'"
3688
3689 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
3690 #, c-format
3691 msgid "Invalid lock file '%s'."
3692 msgstr "'%s' 잠금 파일이 없습니다."
3693
3694 #: ../src/common/xtistrm.cpp:361
3695 #: ../src/common/xtistrm.cpp:376
3696 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
3697 msgstr "GetObjectClassInfo(int objectID) 함수의 매개 변수가 NULL 혹은 잘못된 값입니다."
3698
3699 #: ../src/common/xtistrm.cpp:391
3700 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
3701 msgstr "HasObjectClassInfo(int objectID) 함수의 매개 변수가 NULL 혹은 잘못된 값입니다."
3702
3703 #: ../src/common/regex.cpp:312
3704 #, c-format
3705 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
3706 msgstr "올바르지 않은 정규식 '%s': %s"
3707
3708 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266
3709 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:318
3710 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:566
3711 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
3712 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:523
3713 msgid "Italic"
3714 msgstr "기울임"
3715
3716 #: ../src/common/paper.cpp:132
3717 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
3718 msgstr "이탈리아 봉투, 110 x 230 mm"
3719
3720 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:251
3721 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
3722 msgstr "JPEG: 파일을 읽을 수 없습니다. 파일이 손상된 것 같습니다."
3723
3724 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:410
3725 msgid "JPEG: Couldn't save image."
3726 msgstr "JPEG: 이미지를 저장할수 없습니다."
3727
3728 #: ../src/common/paper.cpp:165
3729 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
3730 msgstr "일본 Double 봉투 200 x 148 mm"
3731
3732 #: ../src/common/paper.cpp:169
3733 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
3734 msgstr "일본 봉투 Chou #3"
3735
3736 #: ../src/common/paper.cpp:182
3737 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
3738 msgstr "일본 봉투 Chou #3 Rotated"
3739
3740 #: ../src/common/paper.cpp:170
3741 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
3742 msgstr "일본 봉투 Chou #4"
3743
3744 #: ../src/common/paper.cpp:183
3745 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
3746 msgstr "일본 봉투 Chou #4 Rotated"
3747
3748 #: ../src/common/paper.cpp:167
3749 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
3750 msgstr "일본 봉투 Kaku #2"
3751
3752 #: ../src/common/paper.cpp:180
3753 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
3754 msgstr "일본 봉투 Kaku #2 Rotated"
3755
3756 #: ../src/common/paper.cpp:168
3757 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
3758 msgstr "일본 봉투 Kaku #3"
3759
3760 #: ../src/common/paper.cpp:181
3761 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
3762 msgstr "일본 봉투 Kaku #3 Rotated"
3763
3764 #: ../src/common/paper.cpp:187
3765 msgid "Japanese Envelope You #4"
3766 msgstr "일본 봉투 You #4"
3767
3768 #: ../src/common/paper.cpp:188
3769 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
3770 msgstr "일본 봉투 You #4 Rotated"
3771
3772 #: ../src/common/paper.cpp:140
3773 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
3774 msgstr "일본 옆서 100 x 148 mm"
3775
3776 #: ../src/common/paper.cpp:177
3777 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
3778 msgstr "일본 옆서 Rotated 148 x 100 mm"
3779
3780 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
3781 msgid "Justified"
3782 msgstr "정렬"
3783
3784 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
3785 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
3786 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:165
3787 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
3788 msgid "Justify text left and right."
3789 msgstr "오른쪽 및 왼쪽 정렬."
3790
3791 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3792 msgid "KOI8-R"
3793 msgstr "키릴어 (KOI8-R)"
3794
3795 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3796 msgid "KOI8-U"
3797 msgstr "키릴어 (KOI8-U)"
3798
3799 #: ../src/common/accelcmn.cpp:247
3800 #: ../src/common/accelcmn.cpp:305
3801 msgid "KP_"
3802 msgstr ""
3803
3804 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
3805 msgid "KP_ADD"
3806 msgstr ""
3807
3808 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
3809 msgid "KP_BEGIN"
3810 msgstr ""
3811
3812 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
3813 msgid "KP_DECIMAL"
3814 msgstr ""
3815
3816 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
3817 msgid "KP_DELETE"
3818 msgstr ""
3819
3820 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
3821 msgid "KP_DIVIDE"
3822 msgstr ""
3823
3824 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
3825 msgid "KP_DOWN"
3826 msgstr ""
3827
3828 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
3829 msgid "KP_END"
3830 msgstr ""
3831
3832 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
3833 msgid "KP_ENTER"
3834 msgstr ""
3835
3836 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
3837 msgid "KP_EQUAL"
3838 msgstr ""
3839
3840 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
3841 msgid "KP_HOME"
3842 msgstr ""
3843
3844 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
3845 msgid "KP_INSERT"
3846 msgstr ""
3847
3848 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
3849 msgid "KP_LEFT"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
3853 msgid "KP_MULTIPLY"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
3857 msgid "KP_NEXT"
3858 msgstr ""
3859
3860 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
3861 msgid "KP_PAGEDOWN"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
3865 msgid "KP_PAGEUP"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
3869 msgid "KP_PRIOR"
3870 msgstr ""
3871
3872 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
3873 msgid "KP_RIGHT"
3874 msgstr ""
3875
3876 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
3877 msgid "KP_SEPARATOR"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
3881 msgid "KP_SPACE"
3882 msgstr ""
3883
3884 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
3885 msgid "KP_SUBTRACT"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
3889 msgid "KP_TAB"
3890 msgstr ""
3891
3892 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
3893 msgid "KP_UP"
3894 msgstr ""
3895
3896 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
3897 msgid "L&ine spacing:"
3898 msgstr "줄 간격(&I):"
3899
3900 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
3901 msgid "LEFT"
3902 msgstr ""
3903
3904 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
3905 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
3906 msgid "Landscape"
3907 msgstr "가로 방향"
3908
3909 #: ../src/common/paper.cpp:105
3910 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
3911 msgstr "Ledger, 17 x 11 in"
3912
3913 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248
3914 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
3915 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
3916 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197
3917 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
3918 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
3919 msgid "Left"
3920 msgstr "왼쪽"
3921
3922 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
3923 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
3924 msgid "Left (&first line):"
3925 msgstr "첫 줄 들여쓰기:"
3926
3927 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885
3928 msgid "Left margin (mm):"
3929 msgstr "왼쪽 여백(mm):"
3930
3931 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
3932 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
3933 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:151
3934 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
3935 msgid "Left-align text."
3936 msgstr "텍스트 왼쪽 정렬."
3937
3938 #: ../src/common/paper.cpp:146
3939 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
3940 msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
3941
3942 #: ../src/common/paper.cpp:98
3943 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
3944 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
3945
3946 #: ../src/common/paper.cpp:145
3947 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
3948 msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
3949
3950 #: ../src/common/paper.cpp:151
3951 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
3952 msgstr "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
3953
3954 #: ../src/common/paper.cpp:154
3955 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
3956 msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
3957
3958 #: ../src/common/paper.cpp:171
3959 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
3960 msgstr "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
3961
3962 #: ../src/common/paper.cpp:103
3963 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
3964 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
3965
3966 #: ../src/common/paper.cpp:149
3967 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
3968 msgstr "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
3969
3970 #: ../src/common/paper.cpp:97
3971 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
3972 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 in"
3973
3974 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:139
3975 msgid "License"
3976 msgstr "사용권"
3977
3978 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334
3979 msgid "Light"
3980 msgstr "가늘게"
3981
3982 #: ../src/generic/helpext.cpp:300
3983 #, c-format
3984 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
3985 msgstr "%lu 행(맵 파일 \"%s\" 에서) 에 문법이 잘못되었습니다."
3986
3987 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
3988 msgid "Line spacing:"
3989 msgstr "줄 간격:"
3990
3991 #: ../src/html/chm.cpp:820
3992 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
3993 msgstr "링크에 '//' 가 포함되어 있어, 절대주소로 변환 합니다."
3994
3995 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:300
3996 msgid "List Style"
3997 msgstr "목록 모양새"
3998
3999 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:841
4000 msgid "List styles"
4001 msgstr "목록 모양새"
4002
4003 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163
4004 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:165
4005 msgid "Lists font sizes in points."
4006 msgstr "목록의 글꼴 크기."
4007
4008 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
4009 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146
4010 msgid "Lists the available fonts."
4011 msgstr "목록에서 사용가능한 글꼴"
4012
4013 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:282
4014 #, c-format
4015 msgid "Load %s file"
4016 msgstr "%s 파일 불러오기"
4017
4018 #: ../src/html/htmlwin.cpp:548
4019 msgid "Loading : "
4020 msgstr "불러오는 중:"
4021
4022 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4023 #, c-format
4024 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4025 msgstr "'%s' 잠금파일의 소유자가 잘못되었습니다."
4026
4027 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4028 #, c-format
4029 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4030 msgstr "'%s' 잠금파일의 접근권한이 잘못되었습니다."
4031
4032 #: ../src/generic/logg.cpp:602
4033 #, c-format
4034 msgid "Log saved to the file '%s'."
4035 msgstr "'%s' 파일에 로그 저장."
4036
4037 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
4038 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
4039 msgid "Lower case letters"
4040 msgstr "소문자로 변경"
4041
4042 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
4043 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
4044 msgid "Lower case roman numerals"
4045 msgstr "로마 숫자를 소문자로 변경"
4046
4047 #: ../src/gtk/mdi.cpp:413
4048 #: ../src/gtk1/mdi.cpp:462
4049 msgid "MDI child"
4050 msgstr "MDI 자식"
4051
4052 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
4053 msgid "MENU"
4054 msgstr "MENU"
4055
4056 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4057 msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
4058 msgstr "MS HTML Help SDK가 설치되어 있지 않아 MS HTML Help 함수를 사용할 수 없습니다. "
4059
4060 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740
4061 msgid "Ma&ximize"
4062 msgstr "최대화(&X)"
4063
4064 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4065 msgid "Match case"
4066 msgstr "대소문자가 구분"
4067
4068 #: ../src/common/fs_mem.cpp:168
4069 #, c-format
4070 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4071 msgstr "'%s' 파일이 VFS에 이미 포함되어 있습니다."
4072
4073 #: ../src/msw/frame.cpp:415
4074 msgid "Menu"
4075 msgstr "메뉴"
4076
4077 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4078 msgid "Metal theme"
4079 msgstr "메탈 테마"
4080
4081 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738
4082 msgid "Mi&nimize"
4083 msgstr "최소화(&N)"
4084
4085 #: ../src/mgl/app.cpp:163
4086 #, c-format
4087 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
4088 msgstr "%ix%i-%i 디스플레이 모드는 사용할수 없습니다."
4089
4090 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1412
4091 #, fuzzy
4092 msgid "Model pointer not initialized."
4093 msgstr "모델 위치가 초기화 되지 않았습니다."
4094
4095 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
4096 msgid "Modern"
4097 msgstr "Modern"
4098
4099 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
4100 msgid "Modified"
4101 msgstr "수정됨"
4102
4103 #: ../src/common/module.cpp:134
4104 #, c-format
4105 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4106 msgstr "\"%s\" 모듈의 초기화 실패"
4107
4108 #: ../src/common/paper.cpp:133
4109 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4110 msgstr "Monarch 봉투, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4111
4112 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4113 msgid "Move down"
4114 msgstr "아래로 이동"
4115
4116 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
4117 msgid "Move up"
4118 msgstr "위로 이동"
4119
4120 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
4121 msgid "NUM_LOCK"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:458
4125 msgid "Name"
4126 msgstr "이름"
4127
4128 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
4129 msgid "New &Character Style..."
4130 msgstr "새 글꼴 모양새(&C)..."
4131
4132 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
4133 msgid "New &List Style..."
4134 msgstr "새 목록 모양새(&L)"
4135
4136 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
4137 msgid "New &Paragraph Style..."
4138 msgstr "새 단락 모양새(&P)"
4139
4140 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
4141 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
4142 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
4143 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
4144 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770
4145 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775
4146 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843
4147 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851
4148 msgid "New Style"
4149 msgstr "새 모양새"
4150
4151 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4152 msgid "New directory"
4153 msgstr "새 디렉토리"
4154
4155 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
4156 msgid "New item"
4157 msgstr "새 아이템"
4158
4159 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:652
4160 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:661
4161 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327
4162 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4163 msgid "NewName"
4164 msgstr "새 이름"
4165
4166 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:303
4167 msgid "Next"
4168 msgstr "다음"
4169
4170 #: ../src/html/helpwnd.cpp:675
4171 msgid "Next page"
4172 msgstr "다음 페이지"
4173
4174 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
4175 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:36
4176 msgid "No"
4177 msgstr "아니오"
4178
4179 #: ../src/generic/animateg.cpp:152
4180 #, c-format
4181 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4182 msgstr "%ld 타입에 대한 애니매이션 핸들러가 없습니다."
4183
4184 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:540
4185 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:574
4186 #, c-format
4187 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4188 msgstr "타입 %d 에대한 비트맵 핸들러가 정의되지 않았습니다."
4189
4190 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1116
4191 msgid "No column existing."
4192 msgstr "Column 이 없습니다."
4193
4194 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1013
4195 msgid "No column for the specified column index existing."
4196 msgstr "지정된 Column 인덱스에 데이타가 없습니다."
4197
4198 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:768
4199 msgid "No column for the specified column position existing."
4200 msgstr "지정된 Column 위치에 데이타가 없습니다."
4201
4202 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1146
4203 msgid "No default application configured for HTML files."
4204 msgstr "HTML 기본 브라우저가 없습니다."
4205
4206 #: ../src/generic/helpext.cpp:451
4207 msgid "No entries found."
4208 msgstr "항목이 없습니다."
4209
4210 #: ../src/common/fontmap.cpp:419
4211 #, c-format
4212 msgid ""
4213 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4214 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4215 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
4216 msgstr ""
4217 "인코딩 '%s' 를 보여줄 글꼴이 없습니다.\n"
4218 "다른 인코딩 '%s' 를 사용할 수 있습니다.\n"
4219 "이 인코딩을 사용하시겠습니까 (그렇지 않으면 또 다른 하나를 선택하셔야합니다)?"
4220
4221 #: ../src/common/fontmap.cpp:424
4222 #, c-format
4223 msgid ""
4224 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4225 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4226 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4227 msgstr ""
4228 "인코딩 '%s' 를 보여줄 글꼴이 없습니다.\n"
4229 "이 인코딩에 사용할 글꼴을 선택 하시겠습니까\n"
4230 "(그렇지 않으면이 인코딩에 텍스트가 제대로 표시되지 않습니다)?"
4231
4232 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:739
4233 #, c-format
4234 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
4235 msgstr "XML 노드 '%s' 에 속성 '%s' 를 찾을 수 없습니다!"
4236
4237 #: ../src/generic/animateg.cpp:144
4238 msgid "No handler found for animation type."
4239 msgstr "애니매이션 핸들러가 없습니다."
4240
4241 #: ../src/common/image.cpp:2177
4242 #: ../src/common/image.cpp:2224
4243 msgid "No handler found for image type."
4244 msgstr "이미지 핸들러가 없습니다."
4245
4246 #: ../src/common/image.cpp:2278
4247 #, c-format
4248 msgid "No image handler for type %d defined."
4249 msgstr "타입 %d 에대한 이미지 핸들러가 정의되지 않았습니다."
4250
4251 #: ../src/common/image.cpp:2185
4252 #: ../src/common/image.cpp:2233
4253 #, c-format
4254 msgid "No image handler for type %ld defined."
4255 msgstr "%ld 타입에 대한 이미지 핸들러가 없습니다."
4256
4257 #: ../src/common/image.cpp:2257
4258 #: ../src/common/image.cpp:2293
4259 #, c-format
4260 msgid "No image handler for type %s defined."
4261 msgstr "타입 %s 에대한 이미지 핸들러가 정의되지 않았습니다."
4262
4263 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:436
4264 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:441
4265 #: ../src/html/helpwnd.cpp:876
4266 msgid "No matching page found yet"
4267 msgstr "일치하는 페이지를 찾을 수 없습니다."
4268
4269 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1051
4270 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1171
4271 #, fuzzy
4272 msgid "No model associated with control."
4273 msgstr "Control에 연결된 모델이 없습니다."
4274
4275 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1015
4276 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1118
4277 #, fuzzy
4278 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4279 msgstr "사용자 정의 Column 에 지정된 Randerer 잘못되었습니다."
4280
4281 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:769
4282 #, fuzzy
4283 msgid "No renderer specified for column."
4284 msgstr "Column 을 위한 Renderer가 지정되지 않았습니다."
4285
4286 #: ../src/unix/sound.cpp:82
4287 msgid "No sound"
4288 msgstr "소리 없음"
4289
4290 #: ../src/common/image.cpp:1849
4291 #: ../src/common/image.cpp:1890
4292 msgid "No unused colour in image being masked."
4293 msgstr "이미지에서 사용되지 않는 색상을 감춥니다."
4294
4295 #: ../src/common/image.cpp:2742
4296 msgid "No unused colour in image."
4297 msgstr "이미지에 사용되지 않은 색상"
4298
4299 #: ../src/generic/helpext.cpp:308
4300 #, c-format
4301 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4302 msgstr "\"%s\" 로 검색된 파일이 없습니다."
4303
4304 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
4305 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4306 msgstr "노르웨이어 (ISO-8859-10)"
4307
4308 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
4309 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:255
4310 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:256
4311 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
4312 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4313 msgid "Normal"
4314 msgstr "보통"
4315
4316 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
4317 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
4318 msgstr "일반 모습<br>그리고 <u>밑줄</u>. "
4319
4320 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1216
4321 msgid "Normal font:"
4322 msgstr "보통 글꼴:"
4323
4324 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
4325 msgid "Not underlined"
4326 msgstr "밑줄 없음"
4327
4328 #: ../src/common/paper.cpp:117
4329 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
4330 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 in"
4331
4332 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:101
4333 msgid "Notice"
4334 msgstr "알림"
4335
4336 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
4337 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
4338 msgid "Numbered outline"
4339 msgstr "Numbered 형태"
4340
4341 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282
4342 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
4343 #: ../src/msw/dialog.cpp:180
4344 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:37
4345 msgid "OK"
4346 msgstr "확인"
4347
4348 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
4349 msgid "Objects must have an id attribute"
4350 msgstr "객체는 반드시 속성 ID를 가져야 합니다."
4351
4352 #: ../src/common/docview.cpp:1298
4353 #: ../src/common/docview.cpp:1624
4354 #: ../src/common/docview.cpp:1664
4355 msgid "Open File"
4356 msgstr "파일 열기"
4357
4358 #: ../src/html/helpwnd.cpp:683
4359 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1557
4360 msgid "Open HTML document"
4361 msgstr "HTML 문서를 엽니다"
4362
4363 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159
4364 #, c-format
4365 msgid "Open file \"%s\""
4366 msgstr "\"%s\" 파일 엽니다."
4367
4368 #: ../src/mac/carbon/glcanvas.cpp:48
4369 #, c-format
4370 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
4371 msgstr "OpenGL 함수 \"%s\" 실패: %s (오류 %d)"
4372
4373 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:676
4374 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:820
4375 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
4376 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:732
4377 msgid "Operation not permitted."
4378 msgstr "작동이 허가되지 않음"
4379
4380 #: ../src/common/cmdline.cpp:771
4381 #, c-format
4382 msgid "Option '%s' requires a value."
4383 msgstr "옵션에 '%s' 값이 필요합니다."
4384
4385 #: ../src/common/cmdline.cpp:854
4386 #, c-format
4387 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
4388 msgstr "옵션 '%s': '%s' 를 날짜로 변환할 수 없습니다."
4389
4390 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:623
4391 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
4392 msgid "Options"
4393 msgstr "설정"
4394
4395 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620
4396 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4397 msgid "Orientation"
4398 msgstr "방향"
4399
4400 #: ../src/common/windowid.cpp:215
4401 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
4402 msgstr "원도우 ID가 잘못되었습니다. 응용 프로그램을 종료합니다."
4403
4404 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:376
4405 #, fuzzy
4406 msgid "Owner not initialized."
4407 msgstr "소유자가 초기화되지 않았습니다."
4408
4409 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
4410 msgid "PAGEDOWN"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4414 msgid "PAGEUP"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
4418 msgid "PAUSE"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
4422 #: ../src/common/imagpcx.cpp:479
4423 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
4424 msgstr "PCX: 메모리가 부족합니다"
4425
4426 #: ../src/common/imagpcx.cpp:455
4427 msgid "PCX: image format unsupported"
4428 msgstr "PCX: 이미지 포맷을 지원하지 않습니다."
4429
4430 #: ../src/common/imagpcx.cpp:478
4431 msgid "PCX: invalid image"
4432 msgstr "PCX: 이미지가 잘못되었습니다."
4433
4434 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
4435 msgid "PCX: this is not a PCX file."
4436 msgstr "PCX: PCX 파일이 아닙니다."
4437
4438 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458
4439 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
4440 msgid "PCX: unknown error !!!"
4441 msgstr "PCX: 알 수 없는 오류가 발생!!!"
4442
4443 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
4444 msgid "PCX: version number too low"
4445 msgstr "PCX: 버전이 너무 낮습니다."
4446
4447 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
4448 msgid "PGDN"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
4452 msgid "PGUP"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: ../src/common/imagpnm.cpp:88
4456 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
4457 msgstr "PNM: 메모리가 부족합니다."
4458
4459 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
4460 msgid "PNM: File format is not recognized."
4461 msgstr "PNM: 파일 포맷을 인식할 수 없습니다."
4462
4463 #: ../src/common/imagpnm.cpp:106
4464 #: ../src/common/imagpnm.cpp:125
4465 #: ../src/common/imagpnm.cpp:144
4466 msgid "PNM: File seems truncated."
4467 msgstr "PNM: 파일이 잘렸습니다."
4468
4469 #: ../src/common/paper.cpp:189
4470 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
4471 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
4472
4473 #: ../src/common/paper.cpp:202
4474 msgid "PRC 16K Rotated"
4475 msgstr "PRC 16K Rotated"
4476
4477 #: ../src/common/paper.cpp:190
4478 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
4479 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
4480
4481 #: ../src/common/paper.cpp:203
4482 msgid "PRC 32K Rotated"
4483 msgstr "PRC 32K Rotated"
4484
4485 #: ../src/common/paper.cpp:191
4486 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
4487 msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
4488
4489 #: ../src/common/paper.cpp:204
4490 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
4491 msgstr "PRC 32K(Big) Rotated"
4492
4493 #: ../src/common/paper.cpp:192
4494 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
4495 msgstr "PRC 봉투 #1 102 x 165 mm"
4496
4497 #: ../src/common/paper.cpp:205
4498 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
4499 msgstr "PRC 봉투 #1 Rotated 165 x 102 mm"
4500
4501 #: ../src/common/paper.cpp:201
4502 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
4503 msgstr "PRC 봉투 #10 324 x 458 mm"
4504
4505 #: ../src/common/paper.cpp:214
4506 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
4507 msgstr "PRC 봉투 #10 Rotated 458 x 324 mm"
4508
4509 #: ../src/common/paper.cpp:193
4510 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
4511 msgstr "PRC 봉투 #2 102 x 176 mm"
4512
4513 #: ../src/common/paper.cpp:206
4514 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
4515 msgstr "PRC 봉투 #2 Rotated 176 x 102 mm"
4516
4517 #: ../src/common/paper.cpp:194
4518 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
4519 msgstr "PRC 봉투 #3 125 x 176 mm"
4520
4521 #: ../src/common/paper.cpp:207
4522 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
4523 msgstr "PRC 봉투 #3 Rotated 176 x 125 mm"
4524
4525 #: ../src/common/paper.cpp:195
4526 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
4527 msgstr "PRC 봉투 #4 110 x 208 mm"
4528
4529 #: ../src/common/paper.cpp:208
4530 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
4531 msgstr "PRC 봉투 #4 Rotated 208 x 110 mm"
4532
4533 #: ../src/common/paper.cpp:196
4534 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
4535 msgstr "PRC 봉투 #5 110 x 220 mm"
4536
4537 #: ../src/common/paper.cpp:209
4538 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
4539 msgstr "PRC 봉투 #5 Rotated 220 x 110 mm"
4540
4541 #: ../src/common/paper.cpp:197
4542 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
4543 msgstr "PRC 봉투 #6 120 x 230 mm"
4544
4545 #: ../src/common/paper.cpp:210
4546 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
4547 msgstr "PRC 봉투 #6 Rotated 230 x 120 mm"
4548
4549 #: ../src/common/paper.cpp:198
4550 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
4551 msgstr "PRC 봉투 #7 160 x 230 mm"
4552
4553 #: ../src/common/paper.cpp:211
4554 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
4555 msgstr "PRC 봉투 #7 Rotated 230 x 160 mm"
4556
4557 #: ../src/common/paper.cpp:199
4558 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
4559 msgstr "PRC 봉투 #8 120 x 309 mm"
4560
4561 #: ../src/common/paper.cpp:212
4562 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
4563 msgstr "PRC 봉투 #8 Rotated 309 x 120 mm"
4564
4565 #: ../src/common/paper.cpp:200
4566 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
4567 msgstr "PRC 봉투 #9 229 x 324 mm"
4568
4569 #: ../src/common/paper.cpp:213
4570 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
4571 msgstr "PRC 봉투 #9 Rotated 324 x 229 mm"
4572
4573 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
4574 msgid "PRINT"
4575 msgstr ""
4576
4577 #: ../src/common/prntbase.cpp:1569
4578 #, c-format
4579 msgid "Page %d"
4580 msgstr "페이지 %d"
4581
4582 #: ../src/common/prntbase.cpp:1567
4583 #, c-format
4584 msgid "Page %d of %d"
4585 msgstr "페이지 %d/%d"
4586
4587 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:833
4588 msgid "Page Setup"
4589 msgstr "페이지 설정"
4590
4591 #: ../src/common/prntbase.cpp:465
4592 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
4593 msgid "Page setup"
4594 msgstr "페이지 설정"
4595
4596 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
4597 msgid "Pages"
4598 msgstr "페이지"
4599
4600 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
4601 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:860
4602 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062
4603 msgid "Paper Size"
4604 msgstr "용지 크기"
4605
4606 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607
4607 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:847
4608 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057
4609 msgid "Paper size"
4610 msgstr "용지 크기"
4611
4612 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:839
4613 msgid "Paragraph styles"
4614 msgstr "단락 모양새"
4615
4616 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:375
4617 #, fuzzy
4618 msgid "Passed item is invalid."
4619 msgstr "잘못된 아이템은 무시합니다."
4620
4621 #: ../src/common/xtistrm.cpp:421
4622 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
4623 msgstr "이미 등록된 객체입니다. 무시함"
4624
4625 #: ../src/common/xtistrm.cpp:639
4626 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
4627 msgstr "이미 등록된 객체이름 입니다. 무시함"
4628
4629 #: ../src/common/xtistrm.cpp:432
4630 #: ../src/common/xtistrm.cpp:652
4631 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
4632 msgstr "알수없는 객체입니다. 무시함"
4633
4634 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2234
4635 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:427
4636 msgid "Paste"
4637 msgstr "붙여 넣기"
4638
4639 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
4640 msgid "Paste selection"
4641 msgstr "선택한 부분을 붙여 넣기"
4642
4643 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221
4644 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
4645 msgid "Peri&od"
4646 msgstr "마침표(&O)"
4647
4648 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:464
4649 msgid "Permissions"
4650 msgstr "권한"
4651
4652 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
4653 msgid "Pipe creation failed"
4654 msgstr "파이프 생성 실패"
4655
4656 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
4657 msgid "Please choose a valid font."
4658 msgstr "사용 가능한 글꼴을 선택하십시오."
4659
4660 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:66
4661 msgid "Please choose an existing file."
4662 msgstr "파일을 선택하십시오"
4663
4664 #: ../src/html/helpwnd.cpp:819
4665 msgid "Please choose the page to display:"
4666 msgstr "표시할 페이지를 선택하시기 바랍니다 :"
4667
4668 #: ../src/msw/dialup.cpp:792
4669 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
4670 msgstr "연결할 ISP를 선택하십시오."
4671
4672 #: ../src/msw/listctrl.cpp:434
4673 #, c-format
4674 msgid ""
4675 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
4676 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
4677 "or this program won't operate correctly."
4678 msgstr ""
4679 "최신 comctl32.dll 설치하십시오.\n"
4680 "(버전 4.70 이상이 필요합니다. 현재 설치버전: %d.%02d)\n"
4681 "프로그램이 정상적으로 동작하지 않습니다."
4682
4683 #: ../src/common/prntbase.cpp:327
4684 msgid "Please wait while printing\n"
4685 msgstr "인쇄중 입니다.\n"
4686
4687 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:621
4688 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:671
4689 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:765
4690 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:788
4691 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:805
4692 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:822
4693 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1009
4694 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1114
4695 #, fuzzy
4696 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
4697 msgstr "데이타뷰 컨트롤 설정이 잘못되었습니다."
4698
4699 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:622
4700 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:680
4701 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:766
4702 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:823
4703 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1010
4704 #, fuzzy
4705 msgid "Pointer to model not set correctly."
4706 msgstr "모델 설정이 잘못되었습니다."
4707
4708 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617
4709 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:872
4710 msgid "Portrait"
4711 msgstr "세로 방향"
4712
4713 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:305
4714 msgid "PostScript file"
4715 msgstr "PostScript 파일"
4716
4717 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:509
4718 msgid "Preparing help window..."
4719 msgstr "도움말 준비중"
4720
4721 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1233
4722 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:457
4723 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:552
4724 msgid "Preview:"
4725 msgstr "미리보기:"
4726
4727 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
4728 msgid "Previous page"
4729 msgstr "이전 페이지"
4730
4731 #: ../src/common/prntbase.cpp:407
4732 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537
4733 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
4734 #: ../src/gtk/print.cpp:598
4735 #: ../src/gtk/print.cpp:611
4736 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
4737 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
4738 msgid "Print"
4739 msgstr "인쇄"
4740
4741 #: ../src/common/docview.cpp:1061
4742 msgid "Print Preview"
4743 msgstr "인쇄 미리보기"
4744
4745 #: ../src/common/prntbase.cpp:1521
4746 #: ../src/common/prntbase.cpp:1547
4747 msgid "Print Preview Failure"
4748 msgstr "인쇄 미리보기 실패"
4749
4750 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
4751 msgid "Print Range"
4752 msgstr "인쇄 범위"
4753
4754 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
4755 msgid "Print Setup"
4756 msgstr "인쇄 설정"
4757
4758 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
4759 msgid "Print in colour"
4760 msgstr "인쇄 색상"
4761
4762 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
4763 msgid "Print previe&w"
4764 msgstr "인쇄 미리 보기(&W)"
4765
4766 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:947
4767 msgid "Print preview"
4768 msgstr "인쇄 미리 보기"
4769
4770 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
4771 msgid "Print spooling"
4772 msgstr "인쇄 스풀러"
4773
4774 #: ../src/html/helpwnd.cpp:689
4775 msgid "Print this page"
4776 msgstr "이 페이지를 인쇄"
4777
4778 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
4779 msgid "Print to File"
4780 msgstr "파일로 인쇄"
4781
4782 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:498
4783 msgid "Printer"
4784 msgstr "프린터"
4785
4786 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
4787 msgid "Printer command:"
4788 msgstr "인쇄 명령:"
4789
4790 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
4791 msgid "Printer options"
4792 msgstr "인쇄 설정"
4793
4794 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
4795 msgid "Printer options:"
4796 msgstr "인쇄 설정:"
4797
4798 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:921
4799 msgid "Printer..."
4800 msgstr "프린터..."
4801
4802 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
4803 msgid "Printer:"
4804 msgstr "프린터:"
4805
4806 #: ../src/common/prntbase.cpp:324
4807 #: ../src/common/prntbase.cpp:545
4808 msgid "Printing "
4809 msgstr "인쇄중"
4810
4811 #: ../src/common/prntbase.cpp:341
4812 msgid "Printing Error"
4813 msgstr "인쇄 오류"
4814
4815 #: ../src/generic/printps.cpp:204
4816 #, c-format
4817 msgid "Printing page %d..."
4818 msgstr "%d쪽 인쇄 중..."
4819
4820 #: ../src/generic/printps.cpp:164
4821 msgid "Printing..."
4822 msgstr "인쇄중..."
4823
4824 #: ../src/common/debugrpt.cpp:552
4825 #, c-format
4826 msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
4827 msgstr "디버그 보고서 생성 작업이 실패습니다(\"%s\" 디렉토리). "
4828
4829 #: ../src/common/log.cpp:699
4830 msgid "Program aborted."
4831 msgstr "프로그램 실패."
4832
4833 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:670
4834 #, fuzzy
4835 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
4836 msgstr "Renderer 가 타입 및 값을 처리할수 없습니다."
4837
4838 #: ../src/common/paper.cpp:114
4839 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
4840 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
4841
4842 #: ../src/generic/logg.cpp:1089
4843 msgid "Question"
4844 msgstr "질문"
4845
4846 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
4847 msgid "Quit this program"
4848 msgstr "이 프로그램을 닫습니다"
4849
4850 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4851 msgid "RETURN"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
4855 msgid "RIGHT"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: ../src/common/ffile.cpp:126
4859 #: ../src/common/ffile.cpp:145
4860 #, c-format
4861 msgid "Read error on file '%s'"
4862 msgstr "'%s '파일을 읽는 데 오류가 발생했습니다."
4863
4864 #: ../src/common/prntbase.cpp:256
4865 msgid "Ready"
4866 msgstr "준비"
4867
4868 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:423
4869 msgid "Redo"
4870 msgstr "다시 실행"
4871
4872 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
4873 msgid "Redo last action"
4874 msgstr "마지막 동작을 다시 실행합니다"
4875
4876 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:710
4877 #, c-format
4878 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
4879 msgstr "참조 \"%s\" 를 찾을 수 없습니다. "
4880
4881 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
4882 msgid "Refresh"
4883 msgstr "새로고침"
4884
4885 #: ../src/msw/registry.cpp:571
4886 #, c-format
4887 msgid "Registry key '%s' already exists."
4888 msgstr "'%s' 레지스터 키가 이미 존재합니다."
4889
4890 #: ../src/msw/registry.cpp:540
4891 #, c-format
4892 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
4893 msgstr "레지스트 키 '%s' 가 없어, 이름을 변경할 수 없습니다."
4894
4895 #: ../src/msw/registry.cpp:672
4896 #, c-format
4897 msgid ""
4898 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
4899 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
4900 "operation aborted."
4901 msgstr ""
4902 "레지스트 키 '%s' 는 기본 시스템에서 사용합니다.\n"
4903 "이 키를 지우시면 시스템이 불안전한 상태가 됩니다.:\n"
4904 "삭제를 취소 합니다."
4905
4906 #: ../src/msw/registry.cpp:466
4907 #, c-format
4908 msgid "Registry value '%s' already exists."
4909 msgstr "'%s' 레지스터 값이 이미 존재합니다."
4910
4911 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
4912 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:268
4913 msgid "Regular"
4914 msgstr "일반"
4915
4916 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
4917 msgid "Relevant entries:"
4918 msgstr "관련 항목:"
4919
4920 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:214
4921 msgid "Remaining time:"
4922 msgstr "남은 시간:"
4923
4924 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
4925 msgid "Remove"
4926 msgstr "지우기"
4927
4928 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426
4929 msgid "Remove current page from bookmarks"
4930 msgstr "현재 페이지의 책갈피를 제거 합니다."
4931
4932 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
4933 #, c-format
4934 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
4935 msgstr "Renderer \"%s\" 버전 %d.%d 는 호환되지 않습니다."
4936
4937 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:775
4938 msgid "Rendering failed."
4939 msgstr "Rendering 실패"
4940
4941 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2847
4942 msgid "Renumber List"
4943 msgstr "목록 번호 다시 매기기"
4944
4945 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
4946 msgid "Rep&lace"
4947 msgstr "바꾸기(&L)"
4948
4949 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2375
4950 msgid "Replace"
4951 msgstr "바꾸기"
4952
4953 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
4954 msgid "Replace &all"
4955 msgstr "모두 바꾸기(&A)"
4956
4957 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
4958 msgid "Replace selection"
4959 msgstr "현재 선택 바꾸기"
4960
4961 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
4962 msgid "Replace with:"
4963 msgstr "다음으로 바꾸기:"
4964
4965 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:530
4966 msgid "Resource files must have same version number!"
4967 msgstr "동일한 버전의 리소스 파일이 없습니다."
4968
4969 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
4970 msgid "Revert to Saved"
4971 msgstr "저장된 상태로 되돌리기"
4972
4973 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4974 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
4975 msgid "Right"
4976 msgstr "오른쪽"
4977
4978 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:897
4979 msgid "Right margin (mm):"
4980 msgstr "오른쪽 여백(mm):"
4981
4982 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
4983 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
4984 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:158
4985 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
4986 msgid "Right-align text."
4987 msgstr "텍스트 오른쪽 정렬"
4988
4989 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
4990 msgid "Roman"
4991 msgstr ""
4992
4993 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:298
4994 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:250
4995 msgid "S&tandard bullet name:"
4996 msgstr "표준 글머리 이름(&T):"
4997
4998 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
4999 msgid "SCROLL_LOCK"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5003 msgid "SELECT"
5004 msgstr ""
5005
5006 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
5007 msgid "SEPARATOR"
5008 msgstr ""
5009
5010 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
5011 msgid "SHIFT-JIS"
5012 msgstr "일본어 (SHIFT-JIS)"
5013
5014 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5015 msgid "SNAPSHOT"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
5019 msgid "SPACE"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: ../src/common/accelcmn.cpp:250
5023 #: ../src/common/accelcmn.cpp:307
5024 msgid "SPECIAL"
5025 msgstr ""
5026
5027 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
5028 msgid "SUBTRACT"
5029 msgstr ""
5030
5031 #: ../src/common/sizer.cpp:2426
5032 msgid "Save"
5033 msgstr "저장"
5034
5035 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:284
5036 #, c-format
5037 msgid "Save %s file"
5038 msgstr "%s 파일 저장"
5039
5040 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
5041 msgid "Save &As..."
5042 msgstr "다른 이름으로 저장(&A)"
5043
5044 #: ../src/common/docview.cpp:305
5045 msgid "Save As"
5046 msgstr "다른 이름으로 저장"
5047
5048 #: ../src/common/stockitem.cpp:212
5049 msgid "Save current document"
5050 msgstr "현재 문서를 저장합니다."
5051
5052 #: ../src/common/stockitem.cpp:213
5053 msgid "Save current document with a different filename"
5054 msgstr "현재 문서를 다른 파일 이름으로 저장합니다."
5055
5056 #: ../src/generic/logg.cpp:535
5057 msgid "Save log contents to file"
5058 msgstr "파일에 로그 저장"
5059
5060 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
5061 msgid "Script"
5062 msgstr ""
5063
5064 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:610
5065 #: ../src/html/helpwnd.cpp:534
5066 #: ../src/html/helpwnd.cpp:549
5067 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:362
5068 msgid "Search"
5069 msgstr "찾기"
5070
5071 #: ../src/html/helpwnd.cpp:536
5072 msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
5073 msgstr "위에서 입력한 내용을 검색합니다. "
5074
5075 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5076 msgid "Search direction"
5077 msgstr "찾는 방향"
5078
5079 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5080 msgid "Search for:"
5081 msgstr "찾을 문자열: "
5082
5083 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
5084 msgid "Search in all books"
5085 msgstr "모든 도움말 에서 찾기"
5086
5087 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:593
5088 msgid "Search!"
5089 msgstr "찾기!"
5090
5091 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:383
5092 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:441
5093 #: ../src/html/helpwnd.cpp:875
5094 msgid "Searching..."
5095 msgstr "찾는 중..."
5096
5097 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:593
5098 msgid "Sections"
5099 msgstr "섹션"
5100
5101 #: ../src/common/ffile.cpp:231
5102 #, c-format
5103 msgid "Seek error on file '%s'"
5104 msgstr "'%s' 파일에서 찾을 수 없습니다."
5105
5106 #: ../src/common/ffile.cpp:221
5107 #, c-format
5108 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5109 msgstr "파일 '%s' 에서 찾기 실패(큰 파일형식을 지원하지 않습니다.)"
5110
5111 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
5112 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2600
5113 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2156
5114 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1069
5115 msgid "Select &All"
5116 msgstr "모두 선택(&A)"
5117
5118 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:430
5119 msgid "Select All"
5120 msgstr "모두 선택"
5121
5122 #: ../src/common/docview.cpp:1744
5123 msgid "Select a document template"
5124 msgstr "문서 템플릿을 선택합니다"
5125
5126 #: ../src/common/docview.cpp:1821
5127 msgid "Select a document view"
5128 msgstr "문서 뷰를 선택합니다"
5129
5130 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
5131 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:194
5132 msgid "Select regular or bold."
5133 msgstr "일반/굵게를 선택합니다."
5134
5135 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:179
5136 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:181
5137 msgid "Select regular or italic style."
5138 msgstr "일반 또는 기울임 모양새 선택하시오."
5139
5140 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205
5141 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
5142 msgid "Select underlining or no underlining."
5143 msgstr "밑줄/밑줄 없음 을 선택합니다."
5144
5145 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
5146 msgid "Selection"
5147 msgstr "선택"
5148
5149 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186
5150 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5151 msgid "Selects the list level to edit."
5152 msgstr "편집할 목록 단계를 선택하시오."
5153
5154 #: ../src/common/cmdline.cpp:790
5155 #, c-format
5156 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5157 msgstr "옵션 '%s' 에 구분자가 없습니다."
5158
5159 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
5160 msgid "Setup..."
5161 msgstr "설정..."
5162
5163 #: ../src/msw/dialup.cpp:566
5164 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5165 msgstr "여러개의 활성화된 전화연결을 찾았습니다. 임의로 하나를 선택합니다."
5166
5167 #: ../src/common/accelcmn.cpp:298
5168 msgid "Shift-"
5169 msgstr ""
5170
5171 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
5172 msgid "Show &hidden directories"
5173 msgstr "숨김 폴더 표시(&H)"
5174
5175 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:998
5176 msgid "Show &hidden files"
5177 msgstr "숨겨진 파일 표시(&H)"
5178
5179 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
5180 msgid "Show about dialog"
5181 msgstr "정보 대화상자 표시"
5182
5183 #: ../src/html/helpwnd.cpp:488
5184 msgid "Show all"
5185 msgstr "모두 표시"
5186
5187 #: ../src/html/helpwnd.cpp:499
5188 msgid "Show all items in index"
5189 msgstr "색인의 모든 아이템 표시"
5190
5191 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
5192 msgid "Show hidden directories"
5193 msgstr "숨김 폴더 표시"
5194
5195 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:538
5196 #: ../src/html/helpwnd.cpp:656
5197 msgid "Show/hide navigation panel"
5198 msgstr "탐색 도구모음 보이기/감추기"
5199
5200 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
5201 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:416
5202 msgid "Shows a Unicode subset."
5203 msgstr "Unicode 부분집합 표시"
5204
5205 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
5206 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476
5207 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:274
5208 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
5209 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
5210 msgstr "글머리 설정 미리보기."
5211
5212 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
5213 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
5214 msgid "Shows a preview of the font settings."
5215 msgstr "글꼴의 미리 보기를 표시"
5216
5217 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:556
5218 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:558
5219 msgid "Shows a preview of the font."
5220 msgstr "글꼴 미리보기"
5221
5222 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:327
5223 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:329
5224 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
5225 msgstr "단락 설정 미리 보기"
5226
5227 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
5228 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:464
5229 msgid "Shows the font preview."
5230 msgstr "글꼴 미리보기"
5231
5232 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:509
5233 msgid "Simple monochrome theme"
5234 msgstr "Simple monochrome 테마"
5235
5236 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
5237 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
5238 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
5239 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:314
5240 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:317
5241 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
5242 msgid "Single"
5243 msgstr "일반"
5244
5245 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5246 msgid "Size"
5247 msgstr "크기"
5248
5249 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:501
5250 msgid "Size:"
5251 msgstr "크기:"
5252
5253 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:226
5254 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:611
5255 msgid "Skip"
5256 msgstr "건너뛰기"
5257
5258 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5259 msgid "Slant"
5260 msgstr "대각선"
5261
5262 #: ../src/common/docview.cpp:597
5263 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
5264 msgstr "이 파일을 쓰기모드로 열 수 없습니다."
5265
5266 #: ../src/common/docview.cpp:633
5267 #: ../src/common/docview.cpp:1643
5268 msgid "Sorry, could not open this file."
5269 msgstr "파일을 열 수 없습니다."
5270
5271 #: ../src/common/docview.cpp:604
5272 msgid "Sorry, could not save this file."
5273 msgstr "파일을 저장할 수 없습니다."
5274
5275 #: ../src/common/prntbase.cpp:1521
5276 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
5277 msgstr "메모리가 부족하여 미리보기를 할 수 없습니다."
5278
5279 #: ../src/common/docview.cpp:1057
5280 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
5281 msgstr "인쇄 미리보기를 하려면 프린트(드라이버) 가 설치 되어야 합니다."
5282
5283 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
5284 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
5285 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775
5286 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851
5287 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
5288 msgstr "이미 존재하는 이름입니다. 다른 이름을 선택하십시오."
5289
5290 #: ../src/common/docview.cpp:1297
5291 #: ../src/common/docview.cpp:1663
5292 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
5293 msgstr "알수 없는 파일 형식 입니다."
5294
5295 #: ../src/unix/sound.cpp:493
5296 msgid "Sound data are in unsupported format."
5297 msgstr "소리 데이타가 알 수 없는 형식 입니다."
5298
5299 #: ../src/unix/sound.cpp:478
5300 #, c-format
5301 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
5302 msgstr "'\"%s' 사운드 파일은 지원되지 않는 형식입니다."
5303
5304 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:469
5305 msgid "Spacing"
5306 msgstr "간격"
5307
5308 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
5309 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
5310 msgid "Standard"
5311 msgstr "표준"
5312
5313 #: ../src/common/paper.cpp:106
5314 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
5315 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
5316
5317 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
5318 msgid "Status:"
5319 msgstr "상태:"
5320
5321 #: ../src/generic/logg.cpp:652
5322 msgid "Status: "
5323 msgstr "상태:"
5324
5325 #: ../src/common/xtistrm.cpp:249
5326 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
5327 msgstr "준비된 출력 스트림이 없습니다."
5328
5329 #: ../src/msw/colour.cpp:35
5330 #, c-format
5331 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
5332 msgstr "색상코드를 문자열로 변환 : 색상 지정이 잘못되었습니다 : %s"
5333
5334 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:269
5335 msgid "Style"
5336 msgstr "모양새"
5337
5338 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:45
5339 msgid "Style Organiser"
5340 msgstr "모양새 관리"
5341
5342 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:510
5343 msgid "Style:"
5344 msgstr "모양새:"
5345
5346 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:813
5347 #, c-format
5348 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
5349 msgstr "하위 클래스 '%s' 를 리소스 '%s' 에서 찾을 수 없습니다."
5350
5351 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
5352 msgid "Subscrip&t"
5353 msgstr "아래 첨자(&T)"
5354
5355 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:239
5356 msgid "Supe&rscript"
5357 msgstr "위 첨자(&R)"
5358
5359 #: ../src/common/paper.cpp:152
5360 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5361 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5362
5363 #: ../src/common/paper.cpp:153
5364 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5365 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5366
5367 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
5368 msgid "Swiss"
5369 msgstr ""
5370
5371 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
5372 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
5373 msgid "Symbol"
5374 msgstr "기호"
5375
5376 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:287
5377 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:238
5378 msgid "Symbol &font:"
5379 msgstr "기호 글꼴(&F):"
5380
5381 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:46
5382 msgid "Symbols"
5383 msgstr "기호"
5384
5385 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
5386 msgid "TAB"
5387 msgstr ""
5388
5389 #: ../src/common/imagtiff.cpp:93
5390 msgid "TIFF library error."
5391 msgstr "TIFF library 오류."
5392
5393 #: ../src/common/imagtiff.cpp:77
5394 msgid "TIFF library warning."
5395 msgstr "TIFF library 경고"
5396
5397 #: ../src/common/imagtiff.cpp:309
5398 #: ../src/common/imagtiff.cpp:320
5399 #: ../src/common/imagtiff.cpp:519
5400 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
5401 msgstr "TIFF: 메모리를 할당할 수 없습니다."
5402
5403 #: ../src/common/imagtiff.cpp:272
5404 msgid "TIFF: Error loading image."
5405 msgstr "TIFF: 이미지 읽어오기 오류."
5406
5407 #: ../src/common/imagtiff.cpp:334
5408 msgid "TIFF: Error reading image."
5409 msgstr "TIFF: 이미지 읽기 오류."
5410
5411 #: ../src/common/imagtiff.cpp:439
5412 msgid "TIFF: Error saving image."
5413 msgstr "TIFF: 이미지 저장 오류."
5414
5415 #: ../src/common/imagtiff.cpp:565
5416 msgid "TIFF: Error writing image."
5417 msgstr "TIFF: 이미지 쓰기 오류"
5418
5419 #: ../src/common/paper.cpp:147
5420 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
5421 msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
5422
5423 #: ../src/common/paper.cpp:104
5424 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
5425 msgstr "Tabloid, 11 x 17 in"
5426
5427 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:287
5428 msgid "Tabs"
5429 msgstr "탭"
5430
5431 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
5432 msgid "Teletype"
5433 msgstr ""
5434
5435 #: ../src/common/docview.cpp:1745
5436 msgid "Templates"
5437 msgstr "템플릿"
5438
5439 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:531
5440 #, fuzzy
5441 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
5442 msgstr "텍스트 Renderer 가 타입및 값을 처리할 수 없습니다."
5443
5444 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
5445 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
5446 msgstr "타이어 (ISO-8859-11)"
5447
5448 #: ../src/common/ftp.cpp:706
5449 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
5450 msgstr "FTP 서버가 패시브 모드를 지원하지 않습니다."
5451
5452 #: ../src/common/ftp.cpp:694
5453 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
5454 msgstr "FTP 서버가 포트 명령을 지원하지 않습니다."
5455
5456 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214
5457 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
5458 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162
5459 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
5460 msgid "The available bullet styles."
5461 msgstr "사용가능한 글머리 모양새"
5462
5463 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:194
5464 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:196
5465 msgid "The available styles."
5466 msgstr "사용가능한 모양새"
5467
5468 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
5469 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
5470 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:274
5471 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
5472 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5473 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
5474 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:225
5475 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
5476 msgid "The bullet character."
5477 msgstr "글머리 문자"
5478
5479 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
5480 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438
5481 msgid "The character code."
5482 msgstr "문자 코드."
5483
5484 #: ../src/common/fontmap.cpp:201
5485 #, c-format
5486 msgid ""
5487 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
5488 "another charset to replace it with or choose\n"
5489 "[Cancel] if it cannot be replaced"
5490 msgstr ""
5491 "알 수 없는 문자 집합('%s')을 선택 했습니다.\n"
5492 "다름 문자집합을 선택하십시오.\n"
5493 "변경하지 원치 않으면 [취소] 클릭십시오."
5494
5495 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
5496 #, c-format
5497 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
5498 msgstr "%d 포맷이 클립보드에 없습니다."
5499
5500 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127
5501 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
5502 msgid "The default style for the next paragraph."
5503 msgstr "다음 단락의 기본 모양새"
5504
5505 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
5506 #, c-format
5507 msgid ""
5508 "The directory '%s' does not exist\n"
5509 "Create it now?"
5510 msgstr ""
5511 "디렉토리 '%s' 가 없습니다\n"
5512 "디렉토리를 생성하시겠습니까?"
5513
5514 #: ../src/common/docview.cpp:2012
5515 #, c-format
5516 msgid ""
5517 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
5518 "It has been removed from the most recently used files list."
5519 msgstr ""
5520 "파일 '%s' 을 열 수 없습니다.\n"
5521 "최근 사용 파일 목록 에서 제거된거 같습니다."
5522
5523 #: ../src/common/docview.cpp:2022
5524 #, c-format
5525 msgid ""
5526 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
5527 "It has been removed from the most recently used files list."
5528 msgstr ""
5529 "파일 '%s' 가 없습니다.\n"
5530 "최근 사용 파일 목록 에서 제거된거 같습니다."
5531
5532 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
5533 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
5534 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:224
5535 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
5536 msgid "The first line indent."
5537 msgstr "첫 줄 들여쓰기"
5538
5539 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:508
5540 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
5541 msgstr "다음은 표준 GTK+ 에서 지원하는 옵션입니다:\n"
5542
5543 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
5544 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:418
5545 msgid "The font colour."
5546 msgstr "글꼴 색상"
5547
5548 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
5549 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
5550 msgid "The font family."
5551 msgstr "글꼴 패밀리"
5552
5553 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:398
5554 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
5555 msgid "The font from which to take the symbol."
5556 msgstr "기호의 글꼴."
5557
5558 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
5559 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:431
5560 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
5561 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:438
5562 msgid "The font point size."
5563 msgstr "글꼴 크기"
5564
5565 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:505
5566 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507
5567 msgid "The font size in points."
5568 msgstr "포인트로 나타낸 글꼴 크기"
5569
5570 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
5571 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:390
5572 msgid "The font style."
5573 msgstr "글꼴 모양새"
5574
5575 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
5576 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:401
5577 msgid "The font weight."
5578 msgstr "글꼴 두께"
5579
5580 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
5581 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
5582 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
5583 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
5584 msgid "The left indent."
5585 msgstr "왼쪽 들여쓰기"
5586
5587 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
5588 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
5589 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:319
5590 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:321
5591 msgid "The line spacing."
5592 msgstr "줄 간격"
5593
5594 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:266
5595 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
5596 msgid "The list item number."
5597 msgstr "목록 번호 매기기."
5598
5599 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
5600 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
5601 msgid "The outline level."
5602 msgstr "들여쓰기 단계."
5603
5604 #: ../src/common/filename.cpp:1254
5605 #, c-format
5606 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
5607 msgstr "경로 '%s' 에 너무 많은 \"..\" 을 포함하고 있습니다.!"
5608
5609 #: ../src/common/log.cpp:501
5610 #, c-format
5611 msgid "The previous message repeated once."
5612 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
5613 msgstr[0] "이전의 중요한 메세지를 보여줍니다"
5614 msgstr[1] "이전의 중요한 메세지를 %lu번 보여줍니다"
5615
5616 #: ../src/gtk/print.cpp:891
5617 #: ../src/gtk/print.cpp:1079
5618 msgid "The print dialog returned an error."
5619 msgstr "인쇄창에서 오류 발생"
5620
5621 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455
5622 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
5623 msgid "The range to show."
5624 msgstr "범위 보기"
5625
5626 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
5627 msgid ""
5628 "The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n"
5629 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
5630 msgstr ""
5631 "이 보고서는 아래의 파일들을 포함하고 있습니다. 개인 정보가 포함된 파일이 있다면,\n"
5632 "체크를 해제하여 보고서에서 제외할수 있습니다.\n"
5633
5634 #: ../src/common/cmdline.cpp:955
5635 #, c-format
5636 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
5637 msgstr "필수 매개 변수인 '%s' 가 지정되지 않았습니다."
5638
5639 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:408
5640 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:410
5641 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:236
5642 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:238
5643 msgid "The right indent."
5644 msgstr "오른쪽 들여쓰기"
5645
5646 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
5647 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
5648 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
5649 msgid "The spacing after the paragraph."
5650 msgstr "단락 후 간격"
5651
5652 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:437
5653 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
5654 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
5655 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
5656 msgid "The spacing before the paragraph."
5657 msgstr "단락 전 간격"
5658
5659 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
5660 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
5661 msgid "The style name."
5662 msgstr "모양새 이름"
5663
5664 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117
5665 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
5666 msgid "The style on which this style is based."
5667 msgstr "기본 모양새."
5668
5669 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
5670 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
5671 msgid "The style preview."
5672 msgstr "모양새 미리보기"
5673
5674 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117
5675 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
5676 msgid "The tab position."
5677 msgstr "탭 위치"
5678
5679 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123
5680 msgid "The tab positions."
5681 msgstr "탭 위치"
5682
5683 #: ../src/common/textcmn.cpp:760
5684 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1918
5685 msgid "The text couldn't be saved."
5686 msgstr "텍스트를 저장할 수 없습니다."
5687
5688 #: ../src/common/cmdline.cpp:933
5689 #, c-format
5690 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
5691 msgstr "'%s' 옵션에 대한 값을 지정해야합니다."
5692
5693 #: ../src/msw/dialup.cpp:455
5694 #, c-format
5695 msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
5696 msgstr "RAS 버전이 오래되었습니다. 업데이트를 확인해 주세요(다음의 함수들을 지원하지 않습니다: %s)."
5697
5698 #: ../src/gtk/print.cpp:921
5699 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
5700 msgstr "wxGtkPrinterDC 를 사용할 수 없습니다."
5701
5702 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:682
5703 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
5704 msgstr "색인에서 지정한 Randerer 혹은 Column이 없습니다."
5705
5706 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:575
5707 #: ../src/html/htmprint.cpp:610
5708 msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
5709 msgstr "페이지를 설정하는 동안 문제가 발생했습니다. 기본프린터를 설정해 주세요."
5710
5711 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
5712 msgid "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of comctl32.dll"
5713 msgstr "현재 시스템은 데이타 컨트롤을 지원 하지 않습니다, comctl32.dll 업데이트를 확인하세요."
5714
5715 #: ../src/msw/thread.cpp:1247
5716 msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
5717 msgstr "쓰레드 모듈 초기화 실패:TLS 초기화 실패 "
5718
5719 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1686
5720 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
5721 msgstr "쓰레드 모듈 초기화 실패: 쓰레드 키 생성 실패"
5722
5723 #: ../src/msw/thread.cpp:1235
5724 msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
5725 msgstr "쓰레드 모듈 초기화 실패:TLS 인덱스 할당 실패"
5726
5727 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1200
5728 msgid "Thread priority setting is ignored."
5729 msgstr "쓰레드 우선순위 설정을 무시합니다."
5730
5731 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
5732 msgid "Tile &Horizontally"
5733 msgstr "수평 타일"
5734
5735 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
5736 msgid "Tile &Vertically"
5737 msgstr "수직 타일"
5738
5739 #: ../src/common/ftp.cpp:633
5740 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
5741 msgstr "FTP 접속 실패(Time-out), 패시브 모드로 시도해 보시오."
5742
5743 #: ../src/os2/timer.cpp:100
5744 #: ../src/msw/timer.cpp:93
5745 msgid "Timer creation failed."
5746 msgstr "타이머를 생성할 수 없습니다."
5747
5748 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
5749 msgid "Tip of the Day"
5750 msgstr "오늘의 팁"
5751
5752 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:153
5753 msgid "Tips not available, sorry!"
5754 msgstr "유용한 팁이 없습니다."
5755
5756 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:249
5757 msgid "To:"
5758 msgstr "수신:"
5759
5760 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:648
5761 #, fuzzy
5762 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
5763 msgstr "Toggle renderer 가 타입및 값을 처리할 수 없습니다."
5764
5765 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5473
5766 msgid "Too many EndStyle calls!"
5767 msgstr "EndStyle 함수를 너무 많이 호출함"
5768
5769 #: ../src/common/imagpng.cpp:288
5770 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
5771 msgstr "PNG 이미지에 색상이 너무 많습니다. 이미지가 약간 흐려 수 있습니다."
5772
5773 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
5774 msgid "Top margin (mm):"
5775 msgstr "상단 여백(mm):"
5776
5777 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
5778 msgid "Translations by "
5779 msgstr "번역"
5780
5781 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:154
5782 msgid "Translators"
5783 msgstr "번역자"
5784
5785 #: ../src/common/fs_mem.cpp:220
5786 #, c-format
5787 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
5788 msgstr "VFS에서 파일 '%s' 를 삭제할 수 없습니다.(로딩되지 않았음)"
5789
5790 #: ../src/common/sckaddr.cpp:144
5791 #: ../src/common/sckaddr.cpp:252
5792 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
5793 msgstr "Hostname이 빈 문자열입니다."
5794
5795 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
5796 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5797 msgstr "터키어 (ISO-8859-9)"
5798
5799 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460
5800 msgid "Type"
5801 msgstr "타입"
5802
5803 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:138
5804 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140
5805 msgid "Type a font name."
5806 msgstr "글꼴 이름"
5807
5808 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
5809 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158
5810 msgid "Type a size in points."
5811 msgstr "포인트로 나타낸 글꼴 크기"
5812
5813 #: ../src/common/xtixml.cpp:348
5814 #: ../src/common/xtixml.cpp:495
5815 #: ../src/common/xtistrm.cpp:277
5816 msgid "Type must have enum - long conversion"
5817 msgstr "받드시 ConvertToLong 함수를 가져야 함니다."
5818
5819 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
5820 msgid "UP"
5821 msgstr "UP"
5822
5823 #: ../src/common/paper.cpp:135
5824 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
5825 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
5826
5827 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
5828 msgid "US-ASCII"
5829 msgstr "영어 (US-ASCII)"
5830
5831 #: ../src/gtk/app.cpp:494
5832 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
5833 msgstr "GTK+ 초기화 할 수 없습니다. 디스플레이 설정이 바르게 되어 있습니까?"
5834
5835 #: ../src/gtk/app.cpp:330
5836 msgid "Unable to initialize Hildon program"
5837 msgstr "Hildon 프로그램을 초기화할 수 없습니다."
5838
5839 #: ../src/html/htmlwin.cpp:534
5840 #, c-format
5841 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
5842 msgstr "HTML 문서를 열 수 없습니다: %s"
5843
5844 #: ../src/unix/sound.cpp:369
5845 msgid "Unable to play sound asynchronously."
5846 msgstr "사운드를 비동기로 재생할 수 없습니다."
5847
5848 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
5849 msgid "Undelete"
5850 msgstr "되살리기"
5851
5852 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
5853 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:344
5854 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:588
5855 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:532
5856 msgid "Underlined"
5857 msgstr "밑줄"
5858
5859 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:422
5860 msgid "Undo"
5861 msgstr "실행 취소"
5862
5863 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
5864 msgid "Undo last action"
5865 msgstr "마지막 동작을 취소합니다"
5866
5867 #: ../src/common/cmdline.cpp:738
5868 #, c-format
5869 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
5870 msgstr "'%s' 옵션에서 예기치 않은 문자가 있습니다."
5871
5872 #: ../src/common/cmdline.cpp:896
5873 #, c-format
5874 msgid "Unexpected parameter '%s'"
5875 msgstr "'%s' 의 파라메타가 잘못되었습니다."
5876
5877 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
5878 msgid "Unicode"
5879 msgstr "유니코드"
5880
5881 #: ../src/common/fmapbase.cpp:142
5882 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
5883 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
5884 msgstr "유니코드 (UTF-16)"
5885
5886 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
5887 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
5888 msgstr "유니코드 (UTF-16BE)"
5889
5890 #: ../src/common/fmapbase.cpp:143
5891 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
5892 msgstr "유니코드 (UTF-16LE)"
5893
5894 #: ../src/common/fmapbase.cpp:144
5895 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
5896 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
5897 msgstr "유니코드 (UTF-32)"
5898
5899 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
5900 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
5901 msgstr "유니코드 (UTF-32BE)"
5902
5903 #: ../src/common/fmapbase.cpp:145
5904 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
5905 msgstr "유니코드 (UTF-32LE)"
5906
5907 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
5908 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5909 msgstr "유니코드 (UTF-7)"
5910
5911 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
5912 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5913 msgstr "유니코드 (UTF-8)"
5914
5915 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:597
5916 msgid "Unknown"
5917 msgstr "알수 없음"
5918
5919 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
5920 #, c-format
5921 msgid "Unknown DDE error %08x"
5922 msgstr "%08x 의 DDE 오류 메세지를 찾을 수 없습니다."
5923
5924 #: ../src/common/xtistrm.cpp:366
5925 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
5926 msgstr "GetObjectClassInfo 에서 객체를 찾을 수 없습니다."
5927
5928 #: ../src/common/xtixml.cpp:321
5929 #, c-format
5930 msgid "Unknown Property %s"
5931 msgstr "속성 %s 을 찾을 수 없습니다."
5932
5933 #: ../src/common/imagtiff.cpp:379
5934 #, c-format
5935 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
5936 msgstr "알 수 없는 TIFF 해상도 단위(%d)임, 무시합니다."
5937
5938 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
5939 msgid "Unknown dynamic library error"
5940 msgstr "알수 없는 동적 Library 오류"
5941
5942 #: ../src/common/fmapbase.cpp:675
5943 #, c-format
5944 msgid "Unknown encoding (%d)"
5945 msgstr "인코딩 %d 를 찾을수 없습니다."
5946
5947 #: ../src/common/cmdline.cpp:643
5948 #, c-format
5949 msgid "Unknown long option '%s'"
5950 msgstr "%s 옵션을 찾을 수 없습니다."
5951
5952 #: ../src/common/cmdline.cpp:653
5953 #: ../src/common/cmdline.cpp:675
5954 #, c-format
5955 msgid "Unknown option '%s'"
5956 msgstr "%s 옵션을 찾을 수 없습니다."
5957
5958 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:890
5959 msgid "Unknown style flag "
5960 msgstr "모양새를 찾을 수 없습니다."
5961
5962 #: ../src/common/mimecmn.cpp:225
5963 #, c-format
5964 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
5965 msgstr "'%s' MIME 타입에서 '{' 의 짝이 맞지 않습니다."
5966
5967 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257
5968 #: ../src/common/cmdproc.cpp:283
5969 #: ../src/common/cmdproc.cpp:303
5970 msgid "Unnamed command"
5971 msgstr "익명의 명령"
5972
5973 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:267
5974 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:439
5975 msgid "Unsupported clipboard format."
5976 msgstr "클립보드를 지원하지 않습니다."
5977
5978 #: ../src/common/appcmn.cpp:237
5979 #, c-format
5980 msgid "Unsupported theme '%s'."
5981 msgstr "'%s' 테마는 지원하지 않습니다."
5982
5983 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
5984 msgid "Up"
5985 msgstr "위로"
5986
5987 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
5988 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
5989 msgid "Upper case letters"
5990 msgstr "모두 대문자"
5991
5992 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5993 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
5994 msgid "Upper case roman numerals"
5995 msgstr "로마 숫자를 대문자로"
5996
5997 #: ../src/common/cmdline.cpp:1027
5998 #, c-format
5999 msgid "Usage: %s"
6000 msgstr "사용법: %s"
6001
6002 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
6003 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
6004 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:179
6005 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:181
6006 msgid "Use the current alignment setting."
6007 msgstr "현재 정렬 방식 사용"
6008
6009 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:860
6010 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:890
6011 #, fuzzy
6012 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
6013 msgstr "OS API 데이타뷰 컨트롤에 대한 유효한 포인터가 존재하지 않습니다."
6014
6015 #: ../src/common/valtext.cpp:196
6016 msgid "Validation conflict"
6017 msgstr "충돌"
6018
6019 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:54
6020 #: ../src/mac/carbon/aboutdlg.cpp:74
6021 #, c-format
6022 msgid "Version %s"
6023 msgstr "버전 %s"
6024
6025 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
6026 msgid "View files as a detailed view"
6027 msgstr "자세히보기로 파일보기"
6028
6029 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
6030 msgid "View files as a list view"
6031 msgstr "목록보기로 파일보기"
6032
6033 #: ../src/common/docview.cpp:1822
6034 msgid "Views"
6035 msgstr "보기"
6036
6037 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
6038 msgid "WINDOWS_LEFT"
6039 msgstr ""
6040
6041 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
6042 msgid "WINDOWS_MENU"
6043 msgstr ""
6044
6045 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
6046 msgid "WINDOWS_RIGHT"
6047 msgstr ""
6048
6049 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:177
6050 #, c-format
6051 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
6052 msgstr "Epoll 디스크립터 %d 의 입출력 대기가 실패했습니다."
6053
6054 #: ../src/common/docview.cpp:478
6055 #: ../src/html/htmprint.cpp:380
6056 msgid "Warning"
6057 msgstr "경고"
6058
6059 #: ../src/common/log.cpp:713
6060 msgid "Warning: "
6061 msgstr "경고: "
6062
6063 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
6064 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
6065 msgstr "서유럽어 (ISO-8859-1)"
6066
6067 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
6068 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
6069 msgstr "서유럽어 (ISO-8859-15)"
6070
6071 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
6072 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:450
6073 msgid "Whether the font is underlined."
6074 msgstr "글꼴 밑줄이 있는지 여부입니다."
6075
6076 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
6077 msgid "Whole word"
6078 msgstr "전체 단어 일치"
6079
6080 #: ../src/html/helpwnd.cpp:533
6081 msgid "Whole words only"
6082 msgstr "단어 단위로 검색"
6083
6084 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1059
6085 msgid "Win32 theme"
6086 msgstr "Win32 테마"
6087
6088 #: ../src/msw/utils.cpp:1090
6089 msgid "Win32s on Windows 3.1"
6090 msgstr ""
6091
6092 #: ../src/msw/utils.cpp:1139
6093 #, c-format
6094 msgid "Windows 2000 (build %lu"
6095 msgstr ""
6096
6097 #: ../src/msw/utils.cpp:1104
6098 msgid "Windows 95"
6099 msgstr ""
6100
6101 #: ../src/msw/utils.cpp:1100
6102 msgid "Windows 95 OSR2"
6103 msgstr ""
6104
6105 #: ../src/msw/utils.cpp:1115
6106 msgid "Windows 98"
6107 msgstr ""
6108
6109 #: ../src/msw/utils.cpp:1111
6110 msgid "Windows 98 SE"
6111 msgstr ""
6112
6113 #: ../src/msw/utils.cpp:1122
6114 #, c-format
6115 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
6116 msgstr ""
6117
6118 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
6119 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
6120 msgstr "Windows 아라비아어 (CP 1256)"
6121
6122 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
6123 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
6124 msgstr "Windows 발트어 (CP 1257)"
6125
6126 #: ../src/msw/utils.cpp:1084
6127 #, c-format
6128 msgid "Windows CE (%d.%d)"
6129 msgstr ""
6130
6131 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
6132 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
6133 msgstr "Windows 중유럽어 (CP 1250)"
6134
6135 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
6136 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
6137 msgstr "Windows 중국어 간체 (CP 936)"
6138
6139 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
6140 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
6141 msgstr "Windows 중국어 번체 (CP 950)"
6142
6143 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
6144 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
6145 msgstr "Windows 키릴 자모 (CP 1251)"
6146
6147 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
6148 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
6149 msgstr "Windows 그리스어 (CP 1253)"
6150
6151 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
6152 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
6153 msgstr "Windows 히브리어 (CP 1255)"
6154
6155 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
6156 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
6157 msgstr "Windows 일본어 (CP 932)"
6158
6159 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
6160 msgid "Windows Korean (CP 949)"
6161 msgstr "Windows 한국어 (CP 949)"
6162
6163 #: ../src/msw/utils.cpp:1119
6164 msgid "Windows ME"
6165 msgstr ""
6166
6167 #: ../src/msw/utils.cpp:1154
6168 #, c-format
6169 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
6170 msgstr ""
6171
6172 #: ../src/msw/utils.cpp:1147
6173 #, c-format
6174 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
6175 msgstr ""
6176
6177 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
6178 msgid "Windows Thai (CP 874)"
6179 msgstr "Windows 태국어 (CP 874)"
6180
6181 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
6182 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
6183 msgstr "Windows 터키어 (CP 1254)"
6184
6185 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
6186 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
6187 msgstr "Windows 서유럽어 (CP 1252)"
6188
6189 #: ../src/msw/utils.cpp:1143
6190 #, c-format
6191 msgid "Windows XP (build %lu"
6192 msgstr ""
6193
6194 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
6195 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
6196 msgstr "Windows/DOS OEM - 미국 (CP 437)"
6197
6198 #: ../src/common/ffile.cpp:159
6199 #, c-format
6200 msgid "Write error on file '%s'"
6201 msgstr "'%s' 파일 쓰기 오류"
6202
6203 #: ../src/xml/xml.cpp:733
6204 #, c-format
6205 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
6206 msgstr "XML 해석 오류: %s (줄번호 %d)"
6207
6208 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:798
6209 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
6210 msgstr "XPM: 잘못된 픽셀 데이타"
6211
6212 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:707
6213 #, c-format
6214 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
6215 msgstr "XPM: %d 행의 색상지정이 잘못되었습니다."
6216
6217 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:682
6218 msgid "XPM: incorrect header format!"
6219 msgstr "XPM: 헤더를 찾을 수 없습니다"
6220
6221 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:718
6222 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:727
6223 #, c-format
6224 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
6225 msgstr "XPM: '%s' 파일의 %d 행의 색상 지정이 잘못되었습니다!"
6226
6227 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:757
6228 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
6229 msgstr "XPM: 마스크로 사용할 생상이 정의되어 있지 않습니다."
6230
6231 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:784
6232 #, c-format
6233 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
6234 msgstr "XPM: %d 행에서 이미지가 잘렸습니다!"
6235
6236 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:634
6237 #, c-format
6238 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
6239 msgstr "XRC 리소스 '%s' 에서 class '%s' 를 찾을 수 없습니다."
6240
6241 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1181
6242 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1193
6243 #, c-format
6244 msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
6245 msgstr "XRC 리소스: '%s' 에서 애니매이션을 생성할 수 없습니다."
6246
6247 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1149
6248 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1161
6249 #, c-format
6250 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
6251 msgstr "XRC 리소스: '%s' 에서 비트맵을 생성할 수 없습니다.."
6252
6253 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1107
6254 #, c-format
6255 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
6256 msgstr "XRC 리소스: 색상 지정 '%s' 이 잘못되었습니다(속성:'%s')."
6257
6258 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
6259 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:35
6260 msgid "Yes"
6261 msgstr "예"
6262
6263 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:158
6264 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
6265 msgstr "오버레이 지울수 없습니다. 초기화 되지 않았습니다."
6266
6267 #: ../src/dfb/overlay.cpp:62
6268 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:110
6269 msgid "You cannot Init an overlay twice"
6270 msgstr "오버레이를 두번 초기화 할 수 없습니다."
6271
6272 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
6273 msgid "You cannot add a new directory to this section."
6274 msgstr "이 섹션에 새 디렉토리를 추가할 수 없습니다."
6275
6276 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
6277 msgid "Zoom &In"
6278 msgstr "확대(&I)"
6279
6280 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
6281 msgid "Zoom &Out"
6282 msgstr "축소(&O)"
6283
6284 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
6285 msgid "Zoom to &Fit"
6286 msgstr "화면에 맞추기"
6287
6288 #: ../src/common/docview.cpp:2174
6289 msgid "[EMPTY]"
6290 msgstr "[빈]"
6291
6292 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
6293 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
6294 msgstr "프로그램이 경쟁 상태에 빠졋습니다."
6295
6296 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
6297 msgid ""
6298 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
6299 "or an invalid instance identifier\n"
6300 "was passed to a DDEML function."
6301 msgstr ""
6302 "a DDEML 함수를 사용하지 전에 반드시 DdeInitialize 함수를 호출해야 합니다,\n"
6303 "혹은 DDEML 함수에 전달된 인스턴스 ID가\n"
6304 "잘못되엇습니다."
6305
6306 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
6307 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
6308 msgstr "클라이언트의 연결시도가 실패했습니다."
6309
6310 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
6311 msgid "a memory allocation failed."
6312 msgstr "메모리가 부족합니다."
6313
6314 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
6315 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
6316 msgstr "DDEML 오류: 잘못된 파라미터 전달"
6317
6318 #: ../src/msw/dde.cpp:1121
6319 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
6320 msgstr "어브바이스 트랜잭션에 대한 동기화 요청이 제한 시간을 초과했습니다."
6321
6322 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
6323 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
6324 msgstr "데이터 트랜잭션에 대한 동기화 요청이 제한 시간을 초과했습니다."
6325
6326 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
6327 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
6328 msgstr "트랜잭션을 실행에 대한 동기화 요청이 시간이 초과되었습니다."
6329
6330 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
6331 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
6332 msgstr "포크 트랜잭션에 대한 동기화 요청이 제한 시간을 초과했습니다."
6333
6334 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
6335 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
6336 msgstr "어브바이스 트랜잭션에 대한 종료 요청이 제한 시간을 초과했습니다."
6337
6338 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
6339 msgid ""
6340 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
6341 "that was terminated by the client, or the server\n"
6342 "terminated before completing a transaction."
6343 msgstr ""
6344 "트랜잭션이 실패 했습니다.\n"
6345 "트랜잭션이 종료되지 전에\n"
6346 "서버또는 클라이언트가 종료 되었습니다."
6347
6348 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
6349 msgid "a transaction failed."
6350 msgstr "트랜잭션에 실패했습니다."
6351
6352 #: ../src/common/accelcmn.cpp:179
6353 msgid "alt"
6354 msgstr "alt"
6355
6356 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
6357 msgid ""
6358 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
6359 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
6360 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
6361 "attempted to perform server transactions."
6362 msgstr ""
6363 "APPCLASS_MONITOR 에서 초기화된 프로그램이\n"
6364 "DDE 트랜잭션을 시도함,\n"
6365 "혹은 APPCMD_CLIENTONLY에서 초기화된 프로그램이\n"
6366 "서버 트랜잭션을 시도했습니다."
6367
6368 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
6369 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
6370 msgstr "내부 호출을 통한 PostMessage 함수 호출이 실패했습니다."
6371
6372 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
6373 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
6374 msgstr "DDEML: 시스템 오류 발생"
6375
6376 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
6377 msgid ""
6378 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
6379 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
6380 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
6381 msgstr ""
6382 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML 에서 트랜잭션 ID(큐ID)를 찾을 수 없습니다..\n"
6383 "XTYP_XACT_COMPLETE 콜백함수에서 일단 프로그램으로 돌아옴,\n"
6384 "콜백을 위한 트랜잭션 ID(큐ID)가 더이상 유효하지 않습니다."
6385
6386 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
6387 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
6388 msgstr "분활 압축으로 되어있습니다."
6389
6390 #: ../src/common/fileconf.cpp:1871
6391 #, c-format
6392 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
6393 msgstr "변경 불가능한 설정의 변경을 시도했습니다. '%s' 무시합니다."
6394
6395 #: ../src/html/chm.cpp:330
6396 msgid "bad arguments to library function"
6397 msgstr "Library 함수의 매개변수가 잘못되었습니다."
6398
6399 #: ../src/html/chm.cpp:342
6400 msgid "bad signature"
6401 msgstr "잘못된 서명"
6402
6403 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1714
6404 msgid "bad zipfile offset to entry"
6405 msgstr "Zip 파일 헤더가 잘못되었습니다."
6406
6407 #: ../src/common/ftp.cpp:382
6408 msgid "binary"
6409 msgstr "이진"
6410
6411 #: ../src/common/fontcmn.cpp:697
6412 msgid "bold"
6413 msgstr "굵게"
6414
6415 #: ../src/os2/iniconf.cpp:458
6416 msgid "buffer is too small for Windows directory."
6417 msgstr "윈도우 디렉토리를 위한 버퍼가 너무 작습니다."
6418
6419 #: ../src/common/ffile.cpp:92
6420 #, c-format
6421 msgid "can't close file '%s'"
6422 msgstr "'%s' 파일을 닫을 수 없습니다."
6423
6424 #: ../src/common/file.cpp:261
6425 #, c-format
6426 msgid "can't close file descriptor %d"
6427 msgstr "파일 디스크립터 %d 를 닫을 수 없습니다."
6428
6429 #: ../src/common/file.cpp:537
6430 #, c-format
6431 msgid "can't commit changes to file '%s'"
6432 msgstr "'%s' 파일의 바뀐점을 저장할 수 없습니다."
6433
6434 #: ../src/common/file.cpp:195
6435 #, c-format
6436 msgid "can't create file '%s'"
6437 msgstr "'%s' 파일을 생성할 수 없습니다."
6438
6439 #: ../src/common/fileconf.cpp:1170
6440 #, c-format
6441 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
6442 msgstr "사용자 설정파일 '%s' 을 삭제할 수 없습니다."
6443
6444 #: ../src/common/file.cpp:443
6445 #, c-format
6446 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
6447 msgstr "파일 디스크립터 %d에서 현재 오프셋의 위치가 파일의 끝인지 알 수 없습니다."
6448
6449 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310
6450 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:469
6451 #, c-format
6452 msgid "can't execute '%s'"
6453 msgstr "'%s' 를 실행할 수 없습니다."
6454
6455 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1489
6456 msgid "can't find central directory in zip"
6457 msgstr "Zip 압축 스트립에서 Central-Directory 를 찾을 수 없습니다."
6458
6459 #: ../src/common/file.cpp:413
6460 #, c-format
6461 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
6462 msgstr "파일 디스크립터 %d 에서 파일의 길이를 얻어올 수 없습니다."
6463
6464 #: ../src/msw/utils.cpp:393
6465 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
6466 msgstr "홈 디렉토리를 찾을수 없어 현재 디렉토리를 사용합니다."
6467
6468 #: ../src/common/file.cpp:329
6469 #, c-format
6470 msgid "can't flush file descriptor %d"
6471 msgstr "파일 디스크립터 %d 를 비울수 없습니다."
6472
6473 #: ../src/common/file.cpp:385
6474 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
6475 #, c-format
6476 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
6477 msgstr "파일 디스크립터 %d 의 현재 위치를 얻을 수 없습니다"
6478
6479 #: ../src/common/fontmap.cpp:323
6480 msgid "can't load any font, aborting"
6481 msgstr "글꼴 가져오기 실패, 작업을 취소합니다."
6482
6483 #: ../src/common/file.cpp:247
6484 #: ../src/common/ffile.cpp:76
6485 #, c-format
6486 msgid "can't open file '%s'"
6487 msgstr " '%s' 파일을 열 수 없습니다"
6488
6489 #: ../src/common/fileconf.cpp:357
6490 #, c-format
6491 msgid "can't open global configuration file '%s'."
6492 msgstr "전역 설정파일 '%s' 을 열수 없습니다."
6493
6494 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
6495 #, c-format
6496 msgid "can't open user configuration file '%s'."
6497 msgstr "사용자 설정파일 '%s' 을 열수 없습니다."
6498
6499 #: ../src/common/fileconf.cpp:1011
6500 msgid "can't open user configuration file."
6501 msgstr "사용자 설정파일을 열수 없습니다."
6502
6503 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
6504 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
6505 msgstr "zlib 출력 스트림을 재 초기화 할 수 없습니다"
6506
6507 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
6508 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
6509 msgstr "zlib 입력 스트림을 재 초기화 할 수 없습니다"
6510
6511 #: ../src/common/file.cpp:285
6512 #, c-format
6513 msgid "can't read from file descriptor %d"
6514 msgstr "파일 디스크립터 %d 에서 데이타를 읽어 올 수 없습니다."
6515
6516 #: ../src/common/file.cpp:532
6517 #, c-format
6518 msgid "can't remove file '%s'"
6519 msgstr "'%s' 파일을 지울 수 없습니다"
6520
6521 #: ../src/common/file.cpp:548
6522 #, c-format
6523 msgid "can't remove temporary file '%s'"
6524 msgstr "'%s' 임시 파일을 지울 수 없습니다"
6525
6526 #: ../src/common/file.cpp:371
6527 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
6528 #, c-format
6529 msgid "can't seek on file descriptor %d"
6530 msgstr "파일 디스크립터 %d 찾을 수 없습니다."
6531
6532 #: ../src/common/textfile.cpp:275
6533 #, c-format
6534 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
6535 msgstr "문자열 '%s' 를 디스크에 쓸 수 없습니다."
6536
6537 #: ../src/common/file.cpp:301
6538 #, c-format
6539 msgid "can't write to file descriptor %d"
6540 msgstr "파일 디스크립터 %d 에서 데이타를 쓸 수 없습니다."
6541
6542 #: ../src/common/fileconf.cpp:1025
6543 msgid "can't write user configuration file."
6544 msgstr "사용자 설정을 파일에 쓸 수 없습니다"
6545
6546 #: ../src/common/intl.cpp:1226
6547 #, c-format
6548 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
6549 msgstr "'%s' 도메인에서 카달로그 파일을 찾을 수 없습니다."
6550
6551 #: ../src/html/chm.cpp:346
6552 msgid "checksum error"
6553 msgstr "체크섬 오류"
6554
6555 #: ../src/common/tarstrm.cpp:819
6556 msgid "checksum failure reading tar header block"
6557 msgstr "tar의 Checksum 실패"
6558
6559 #: ../src/html/chm.cpp:348
6560 msgid "compression error"
6561 msgstr "압축 오류"
6562
6563 #: ../src/common/regex.cpp:240
6564 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
6565 msgstr "8비트 인코딩 변환 실패"
6566
6567 #: ../src/common/accelcmn.cpp:177
6568 msgid "ctrl"
6569 msgstr ""
6570
6571 #: ../src/common/cmdline.cpp:1182
6572 msgid "date"
6573 msgstr ""
6574
6575 #: ../src/html/chm.cpp:350
6576 msgid "decompression error"
6577 msgstr "압축 풀기 오류"
6578
6579 #: ../src/common/fmapbase.cpp:685
6580 msgid "default"
6581 msgstr "기본값"
6582
6583 #: ../src/common/xtistrm.cpp:839
6584 msgid "delegate has no type info"
6585 msgstr "delegateTypeInfo 가 없습니다."
6586
6587 #: ../src/common/cmdline.cpp:1178
6588 msgid "double"
6589 msgstr ""
6590
6591 #: ../src/common/debugrpt.cpp:530
6592 msgid "dump of the process state (binary)"
6593 msgstr "현재프로세스의 덤프"
6594
6595 #: ../src/common/datetime.cpp:4009
6596 msgid "eighteenth"
6597 msgstr "열여덟 번째"
6598
6599 #: ../src/common/datetime.cpp:3999
6600 msgid "eighth"
6601 msgstr "여덟 번째"
6602
6603 #: ../src/common/datetime.cpp:4002
6604 msgid "eleventh"
6605 msgstr "열한 번째"
6606
6607 #: ../src/common/strconv.cpp:2981
6608 #, c-format
6609 msgid "encoding %i"
6610 msgstr "인코딩 %i"
6611
6612 #: ../src/common/fileconf.cpp:1857
6613 #, c-format
6614 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
6615 msgstr "항목 '%s' 가 구룹 '%s' 에 하나이상 있습니다."
6616
6617 #: ../src/html/chm.cpp:344
6618 msgid "error in data format"
6619 msgstr "데이터에 잘못된 형식이 있습니다."
6620
6621 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:410
6622 #, c-format
6623 msgid "error opening '%s'"
6624 msgstr "'%s' 파일 여는 중 오류가 발생했습니다."
6625
6626 #: ../src/html/chm.cpp:332
6627 msgid "error opening file"
6628 msgstr "파일 열기 오류"
6629
6630 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1575
6631 msgid "error reading zip central directory"
6632 msgstr "CENTRAL_MAGIC 을 읽을 수 없습니다."
6633
6634 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1666
6635 msgid "error reading zip local header"
6636 msgstr "Zip 파일 읽기 오류"
6637
6638 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2389
6639 #, c-format
6640 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
6641 msgstr "Zip 오류('%s'): CRC 오류"
6642
6643 #: ../src/common/ffile.cpp:181
6644 #, c-format
6645 msgid "failed to flush the file '%s'"
6646 msgstr "파일 '%s'를 비우는데 실패 했습니다."
6647
6648 #: ../src/common/datetime.cpp:4006
6649 msgid "fifteenth"
6650 msgstr "열다섯 번째"
6651
6652 #: ../src/common/datetime.cpp:3996
6653 msgid "fifth"
6654 msgstr "다섯 번째"
6655
6656 #: ../src/common/fileconf.cpp:613
6657 #, c-format
6658 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
6659 msgstr "파일[%s], 행[%d]: 헤더 이후의 '%s' 는 무시합니다."
6660
6661 #: ../src/common/fileconf.cpp:642
6662 #, c-format
6663 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
6664 msgstr "'%s' 파일, %d번째 줄 : '=' 을 찾을 수 없습니다."
6665
6666 #: ../src/common/fileconf.cpp:665
6667 #, c-format
6668 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
6669 msgstr "파일[%s], 행[%d], 키['%s'] : %d 행에서 처음으로 발견됨 "
6670
6671 #: ../src/common/fileconf.cpp:655
6672 #, c-format
6673 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
6674 msgstr "파일[%s], 행[%d]: 변경 불가능한 키값 '%s'는 무시합니다."
6675
6676 #: ../src/common/fileconf.cpp:577
6677 #, c-format
6678 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
6679 msgstr "'%s' 파일: 잘못입력된 문자 데이터 %c (%d번째 줄)"
6680
6681 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5847
6682 msgid "files"
6683 msgstr "파일"
6684
6685 #: ../src/common/datetime.cpp:3992
6686 msgid "first"
6687 msgstr "첫 번째"
6688
6689 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
6690 msgid "font size"
6691 msgstr "글꼴 크기"
6692
6693 #: ../src/common/datetime.cpp:4005
6694 msgid "fourteenth"
6695 msgstr "열네 번째"
6696
6697 #: ../src/common/datetime.cpp:3995
6698 msgid "fourth"
6699 msgstr "네 번째"
6700
6701 #: ../src/common/appbase.cpp:491
6702 msgid "generate verbose log messages"
6703 msgstr "자세한 로그 메시지 생성"
6704
6705 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7194
6706 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7234
6707 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7305
6708 msgid "image"
6709 msgstr "그림"
6710
6711 #: ../src/common/tarstrm.cpp:796
6712 msgid "incomplete header block in tar"
6713 msgstr "tar 헤더가 잘못되었습니다."
6714
6715 #: ../src/common/xtixml.cpp:476
6716 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
6717 msgstr "잘못된 문자열 : '.' 문자가 없음"
6718
6719 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1373
6720 msgid "incorrect size given for tar entry"
6721 msgstr "tar 파일의 크기가 잘못되었습니다."
6722
6723 #: ../src/common/tarstrm.cpp:992
6724 msgid "invalid data in extended tar header"
6725 msgstr "tar 확장 헤더가 잘못되었습니다."
6726
6727 #: ../src/generic/logg.cpp:1103
6728 msgid "invalid message box return value"
6729 msgstr "메세지창의 반환값이 잘못되었습니다."
6730
6731 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1444
6732 msgid "invalid zip file"
6733 msgstr "zip 파일이 잘못되었습니다"
6734
6735 #: ../src/common/fontcmn.cpp:702
6736 msgid "italic"
6737 msgstr "기울임"
6738
6739 #: ../src/common/fontcmn.cpp:692
6740 msgid "light"
6741 msgstr "가늘게"
6742
6743 #: ../src/common/intl.cpp:1645
6744 #, c-format
6745 msgid "locale '%s' can not be set."
6746 msgstr "문자 인코딩을 '%s' 로 설정할 수 없습니다."
6747
6748 #: ../src/common/intl.cpp:1210
6749 #, c-format
6750 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
6751 msgstr "카달로그 '%s' 를 찾는중(경로: '%s')."
6752
6753 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1048
6754 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1168
6755 #, fuzzy
6756 msgid "m_peer is not or incorrectly initialized"
6757 msgstr "m_peer 초기화 실패 혹은 잘못 초기화됨"
6758
6759 #: ../src/common/datetime.cpp:4164
6760 msgid "midnight"
6761 msgstr "깊은 밤"
6762
6763 #: ../src/common/datetime.cpp:4010
6764 msgid "nineteenth"
6765 msgstr "열아홉 번째"
6766
6767 #: ../src/common/datetime.cpp:4000
6768 msgid "ninth"
6769 msgstr "아홉 번째"
6770
6771 #: ../src/msw/dde.cpp:1117
6772 msgid "no DDE error."
6773 msgstr "DDE 오류 없음."
6774
6775 #: ../src/html/chm.cpp:328
6776 msgid "no error"
6777 msgstr "오류 없음"
6778
6779 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:178
6780 #, c-format
6781 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
6782 msgstr "%s 에서 글꼴을 찾을 수 없어, 기본 글꼴을 사용합니다."
6783
6784 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:201
6785 #: ../src/html/helpdata.cpp:648
6786 msgid "noname"
6787 msgstr "이름없음"
6788
6789 #: ../src/common/datetime.cpp:4163
6790 msgid "noon"
6791 msgstr "정오"
6792
6793 #: ../src/gtk/print.cpp:1165
6794 #: ../src/gtk/print.cpp:1269
6795 msgid "not implemented"
6796 msgstr "구현하지 않음"
6797
6798 #: ../src/common/cmdline.cpp:1174
6799 msgid "num"
6800 msgstr ""
6801
6802 #: ../src/common/xtixml.cpp:255
6803 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
6804 msgstr "텍스트 자식 노드가 없습니다. "
6805
6806 #: ../src/html/chm.cpp:340
6807 msgid "out of memory"
6808 msgstr "메모리 부족"
6809
6810 #: ../src/common/debugrpt.cpp:506
6811 msgid "process context description"
6812 msgstr "프로세스 상태 설명"
6813
6814 #: ../src/html/chm.cpp:334
6815 msgid "read error"
6816 msgstr "읽기 오류"
6817
6818 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
6819 #, c-format
6820 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
6821 msgstr "ZIP 스트림 일기 (%s): CRC 오류"
6822
6823 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1875
6824 #, c-format
6825 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
6826 msgstr "ZIP 스트림 일기 (%s): 길이가 잘못됨"
6827
6828 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
6829 msgid "reentrancy problem."
6830 msgstr "재진입 문제 발생."
6831
6832 #: ../src/common/datetime.cpp:3993
6833 msgid "second"
6834 msgstr "두 번째"
6835
6836 #: ../src/html/chm.cpp:338
6837 msgid "seek error"
6838 msgstr "찿기 오류"
6839
6840 #: ../src/common/datetime.cpp:4008
6841 msgid "seventeenth"
6842 msgstr "열일곱 번째"
6843
6844 #: ../src/common/datetime.cpp:3998
6845 msgid "seventh"
6846 msgstr "일곱 번째"
6847
6848 #: ../src/common/accelcmn.cpp:181
6849 msgid "shift"
6850 msgstr ""
6851
6852 #: ../src/common/appbase.cpp:481
6853 msgid "show this help message"
6854 msgstr "이 도움말 계속 보기."
6855
6856 #: ../src/common/datetime.cpp:4007
6857 msgid "sixteenth"
6858 msgstr "열여섯 번째"
6859
6860 #: ../src/common/datetime.cpp:3997
6861 msgid "sixth"
6862 msgstr "여섯 번째"
6863
6864 #: ../src/common/appcmn.cpp:215
6865 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
6866 msgstr "디스플레이 모드 지정(예:640x480-16)"
6867
6868 #: ../src/common/appcmn.cpp:201
6869 msgid "specify the theme to use"
6870 msgstr "사용할 테마"
6871
6872 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1781
6873 msgid "stored file length not in Zip header"
6874 msgstr "Zip 헤더에 파일의 길이가 없습니다."
6875
6876 #: ../src/common/cmdline.cpp:1170
6877 msgid "str"
6878 msgstr ""
6879
6880 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1002
6881 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1024
6882 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1499
6883 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1521
6884 msgid "tar entry not open"
6885 msgstr "tar 파일 열기 실패"
6886
6887 #: ../src/common/datetime.cpp:4001
6888 msgid "tenth"
6889 msgstr "열 번째"
6890
6891 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
6892 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
6893 msgstr "DDE 오류: DMLERR_BUSY 상태"
6894
6895 #: ../src/common/datetime.cpp:3994
6896 msgid "third"
6897 msgstr "세 번째"
6898
6899 #: ../src/common/datetime.cpp:4004
6900 msgid "thirteenth"
6901 msgstr "열세 번째"
6902
6903 #: ../src/common/imagtiff.cpp:73
6904 #: ../src/common/imagtiff.cpp:89
6905 #, c-format
6906 msgid "tiff module: %s"
6907 msgstr "tiff 모듈: %s"
6908
6909 #: ../src/common/datetime.cpp:3813
6910 msgid "today"
6911 msgstr "오늘"
6912
6913 #: ../src/common/datetime.cpp:3815
6914 msgid "tomorrow"
6915 msgstr "내일"
6916
6917 #: ../src/common/fileconf.cpp:1968
6918 #, c-format
6919 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
6920 msgstr "'%s' 의 마지막 역슬러쉬는 무시됩니다."
6921
6922 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:190
6923 msgid "translator-credits"
6924 msgstr "번역"
6925
6926 #: ../src/common/datetime.cpp:4003
6927 msgid "twelfth"
6928 msgstr "열두 번째"
6929
6930 #: ../src/common/datetime.cpp:4011
6931 msgid "twentieth"
6932 msgstr "스무 번째"
6933
6934 #: ../src/common/fontcmn.cpp:603
6935 #: ../src/common/fontcmn.cpp:688
6936 msgid "underlined"
6937 msgstr "밑줄"
6938
6939 #: ../src/common/fileconf.cpp:2003
6940 #, c-format
6941 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
6942 msgstr "%d 번째 줄('%s' 파일)에서 \" 문자가 잘못 입려되었습니다."
6943
6944 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1043
6945 msgid "unexpected end of file"
6946 msgstr "파일이 갑작스럽게 끝났습니다"
6947
6948 #: ../src/common/tarstrm.cpp:372
6949 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395
6950 #: ../src/common/tarstrm.cpp:426
6951 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:294
6952 msgid "unknown"
6953 msgstr "알 수 없음"
6954
6955 #: ../src/common/xtixml.cpp:249
6956 #, c-format
6957 msgid "unknown class %s"
6958 msgstr "%s 는 알 수 없는 클래스입니다."
6959
6960 #: ../src/common/regex.cpp:262
6961 #: ../src/html/chm.cpp:352
6962 msgid "unknown error"
6963 msgstr "알 수 없는 오류"
6964
6965 #: ../src/msw/dialup.cpp:493
6966 #, c-format
6967 msgid "unknown error (error code %08x)."
6968 msgstr "알 수 없는 오류 (오류 코드 %08x)."
6969
6970 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
6971 msgid "unknown seek origin"
6972 msgstr "seek 잘못 입력"
6973
6974 #: ../src/common/fmapbase.cpp:699
6975 #, c-format
6976 msgid "unknown-%d"
6977 msgstr "알 수 없음-%d"
6978
6979 #: ../src/common/docview.cpp:450
6980 msgid "unnamed"
6981 msgstr "이름없음"
6982
6983 #: ../src/common/docview.cpp:1446
6984 #, c-format
6985 msgid "unnamed%d"
6986 msgstr "이름없음%d"
6987
6988 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1795
6989 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2177
6990 msgid "unsupported Zip compression method"
6991 msgstr "Zip 압축을 지원하지 않습니다."
6992
6993 #: ../src/common/intl.cpp:1232
6994 #, c-format
6995 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
6996 msgstr "'%s' 카탈로그 사용 ('%s' 파일)"
6997
6998 #: ../src/html/chm.cpp:336
6999 msgid "write error"
7000 msgstr "쓰기 오류"
7001
7002 #: ../src/common/stopwatch.cpp:277
7003 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
7004 msgstr "wxGetTimeOfDay 함수 실패"
7005
7006 #: ../src/gtk/print.cpp:952
7007 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
7008 msgstr "wxPrintout::GetPageInfo: maxPage가 0입니다."
7009
7010 #: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38
7011 msgid "wxRichTextFontPage"
7012 msgstr "wxRichTextFontPage"
7013
7014 #: ../src/html/search.cpp:49
7015 msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
7016 msgstr "wxSearchEngine::LookFor 함수는 wxSearchEngine::Scan 함수보다 먼저 수행되어야 합니다."
7017
7018 #: ../src/common/socket.cpp:432
7019 #: ../src/common/socket.cpp:486
7020 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
7021 msgstr "wxSocket: 일긍 메세지의 서명이 잘못됨"
7022
7023 #: ../src/common/socket.cpp:1013
7024 msgid "wxSocket: unknown event!."
7025 msgstr "wxSocket: 알 수 없는 이벤트 발생!"
7026
7027 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:646
7028 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
7029 msgstr "wxWidget 컨트롤 포인터가 데이타뷰 포인터가 아닙니다."
7030
7031 #: ../src/motif/app.cpp:248
7032 #, c-format
7033 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
7034 msgstr "wxWidgets: 디스플레이 '%s' 의 열기 실패. 종료합니다."
7035
7036 #: ../src/x11/app.cpp:167
7037 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
7038 msgstr "wxWidgets: 디스플레이 열기 실패. 종료합니다."
7039
7040 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:427
7041 msgid "xxxx"
7042 msgstr ""
7043
7044 #: ../src/common/datetime.cpp:3814
7045 msgid "yesterday"
7046 msgstr "어제"
7047
7048 #: ../src/common/zstream.cpp:233
7049 #: ../src/common/zstream.cpp:401
7050 #, c-format
7051 msgid "zlib error %d"
7052 msgstr "압축모듈(zlib) 오류 %d"
7053
7054 #: ../src/common/prntbase.cpp:1137
7055 msgid "|<<"
7056 msgstr "처음"
7057
7058 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498
7059 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
7060 msgid "~"
7061 msgstr "~"
7062