3 "Project-Id-Version: wxWindows \n"
4 "POT-Creation-Date: 2001-12-17 16:47+0100\n"
5 "PO-Revision-Date: 2000-12-04 19:45W. Europe Standard Time\n"
6 "Last-Translator: Stéphane Junique <stephane.junique@acreo.se>\n"
7 "Language-Team: wxWindows translators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
12 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1303 ../src/generic/dirdlgg.cpp:544
15 "(Do you have the required permissions?)"
18 "(Avez-vous les permissions requises ?)"
20 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1290 ../src/generic/dirdlgg.cpp:531
28 "Voulez-vous le créer maintenant ?"
30 #: ../src/common/log.cpp:241
32 msgid " (error %ld: %s)"
33 msgstr " (erreur %ld : %s)"
35 #: ../src/common/docview.cpp:1205
39 #: ../src/html/htmprint.cpp:507
43 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:439
47 #: ../src/common/paper.cpp:124
48 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
49 msgstr "Enveloppe #10, 4 1/8 x 9 1/2 pouces"
51 #: ../src/common/paper.cpp:125
52 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
53 msgstr "Enveloppe #11, 4 1/2 x 10 3/8 pouces"
55 #: ../src/common/paper.cpp:126
56 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
57 msgstr "Enveloppe #12, 4 3/4 x 11 pouces"
59 #: ../src/common/paper.cpp:127
60 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
61 msgstr "Enveloppe #14, 5 x 11 1/2 pouces"
63 #: ../src/common/paper.cpp:123
64 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
65 msgstr "Enveloppe #9, 3 7/8 x 8 7/8 pouces"
67 #: ../src/common/resourc2.cpp:265 ../src/common/resourc2.cpp:1326
68 #: ../src/common/resource.cpp:1777 ../src/common/resource.cpp:1907
69 #: ../src/common/resource.cpp:2983
71 msgid "#define %s must be an integer."
72 msgstr "#define %s doit être un entier."
74 #: ../src/html/helpfrm.cpp:854 ../src/html/helpfrm.cpp:855
75 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1447 ../src/html/helpfrm.cpp:1477
80 #: ../src/common/cmdline.cpp:772
85 #: ../src/generic/logg.cpp:233
90 #: ../src/generic/logg.cpp:241
92 msgid "%s Information"
93 msgstr "%s Information"
95 #: ../src/generic/logg.cpp:237
100 #: ../src/common/resourc2.cpp:709 ../src/common/resource.cpp:2359
102 msgid "%s not a bitmap resource specification."
103 msgstr "%s n'est pas une spécification d'une ressource bitmap."
105 #: ../src/common/resourc2.cpp:860 ../src/common/resource.cpp:2509
107 msgid "%s not an icon resource specification."
108 msgstr "%s n'est pas une spécification d'une ressource icône."
110 #: ../src/common/resourc2.cpp:357 ../src/common/resourc2.cpp:1422
111 #: ../src/common/resource.cpp:1870 ../src/common/resource.cpp:1999
112 #: ../src/common/resource.cpp:3080
114 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
115 msgstr "%s : syntaxe du fichier de ressource incorrecte."
117 #: ../src/msw/mdi.cpp:181
118 msgid "&Arrange Icons"
121 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:170 ../src/generic/wizard.cpp:239
126 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
130 #: ../src/generic/logg.cpp:475 ../src/generic/tipdlg.cpp:170
134 #: ../src/generic/logg.cpp:679
138 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
143 #: ../src/generic/wizard.cpp:355
147 #: ../src/generic/wizard.cpp:228
152 #: ../src/generic/logg.cpp:476
156 #: ../src/msw/mdi.cpp:182
161 #: ../src/generic/wizard.cpp:236 ../src/generic/wizard.cpp:357
165 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:175
167 msgstr "&Prochain Conseil"
169 #: ../src/common/cmdproc.cpp:248 ../src/common/cmdproc.cpp:259
173 #: ../src/common/cmdproc.cpp:242 ../src/common/cmdproc.cpp:269
177 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:174
181 #: ../src/generic/logg.cpp:471 ../src/generic/logg.cpp:765
183 msgstr "&Enregistrer ..."
185 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:172
186 msgid "&Show tips at startup"
187 msgstr "&Afficher les conseils au démarrage"
189 #: ../src/common/cmdproc.cpp:254
193 #: ../src/common/cmdproc.cpp:229
197 #: ../src/msw/mdi.cpp:1308 ../src/msw/mdi.cpp:1315 ../src/msw/window.cpp:2700
201 #: ../src/common/config.cpp:394 ../src/msw/regconf.cpp:264
203 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
204 msgstr "'%s' a trop de '..', ils sont ignorés."
206 #: ../src/common/valtext.cpp:140
208 msgid "'%s' is invalid"
209 msgstr "'%s' n'est pas valide"
211 #: ../src/common/cmdline.cpp:694
213 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
214 msgstr "'%s' n'est pas une valeur numérique correcte pour l'option '%s'."
216 #: ../src/common/intl.cpp:436
218 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
219 msgstr "'%s' n'est pas un catalogue de messages valide."
221 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
223 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
224 msgstr "'%s' est probablement un fichier binaire."
226 #: ../src/common/valtext.cpp:178
228 msgid "'%s' should be numeric."
229 msgstr "'%s' devrait être numérique."
231 #: ../src/common/valtext.cpp:160
233 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
234 msgstr "'%s' ne devrait contenir que des caractères ASCII."
236 #: ../src/common/valtext.cpp:166
238 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
239 msgstr "'%s' ne devrait contenir que des caractères alphabétiques."
241 #: ../src/common/valtext.cpp:172
243 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
245 "'%s' ne devrait contenir que des caractères alphabétiques ou numériques."
247 #: ../src/html/helpfrm.cpp:773
251 #: ../src/html/helpfrm.cpp:336 ../src/html/helpfrm.cpp:922
252 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1504
256 #: ../src/common/resourc2.cpp:297 ../src/common/resourc2.cpp:1362
257 #: ../src/common/resource.cpp:1809 ../src/common/resource.cpp:1939
258 #: ../src/common/resource.cpp:3019
260 ", expected static, #include or #define\n"
261 "whilst parsing resource."
263 ", static, #include ou #define\n"
264 "attendu au cours de l'analyse des ressources."
266 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:644 ../src/generic/dirdlgg.cpp:263
267 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:833
271 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:645 ../src/generic/dirdlgg.cpp:264
272 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:834
276 #: ../src/common/paper.cpp:120
278 msgstr "10 x 14 pouces"
280 #: ../src/common/paper.cpp:121
282 msgstr "11 x 17 pouces"
284 #: ../src/common/paper.cpp:139
285 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
286 msgstr "Enveloppe 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 pouces"
288 #: ../src/html/htmprint.cpp:281
289 msgid ": file does not exist!"
290 msgstr ": le ficheir n'existe pas!"
292 #: ../src/common/fontmap.cpp:606
293 msgid ": unknown charset"
294 msgstr " : jeu de caractères inconnu"
296 #: ../src/common/fontmap.cpp:837
297 msgid ": unknown encoding"
298 msgstr " : codage inconnu"
300 #: ../src/generic/wizard.cpp:233
304 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:467
308 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:434
312 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:468
316 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:435
320 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1071
322 "<html><body>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> "
323 "<b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font size "
324 "-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
325 "+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
326 "+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
327 "+4</font><br><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
328 "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size -2</"
329 "font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</"
330 "font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</"
331 "font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</"
332 "font></tt></body></html>"
334 "<html><body>Normal<br>(et <u>souligné</u>. <i>Italique.</i> <b>Gras.</b> "
335 "<b><i>Gras italique.</i></b><br><font size=-2>taille de police -2</"
336 "font><br><font size=-1>taille de police -1</font><br><font size=+0>taille de "
337 "police +0</font><br><font size=+1>taille de police +1</font><br><font size="
338 "+2>taille de police +2</font><br><font size=+3>taille de police +3</"
339 "font><br><font size=+4>taille de police +4</font><br><p><tt>Police à taille "
340 "fixe.<br> <b>gras</b> <i>italique</i> <b><i>gras italique <u>souligné</u></"
341 "i></b><br><font size=-2>taille de police -2</font><br><font size=-1>taille "
342 "de police -1</font><br><font size=+0>taille de police +0</font><br><font "
343 "size=+1>taille de police +1</font><br><font size=+2>taille de police +2</"
344 "font><br><font size=+3>taille de police +3</font><br><font size=+4>taille de "
345 "police +4</font></tt></body></html>"
347 #: ../src/common/paper.cpp:113
348 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
349 msgstr "feuille A3, 297 x 420 mm"
351 #: ../src/common/paper.cpp:104 ../src/generic/dcpsg.cpp:2545
352 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
353 msgstr "feuille A4, 210 x 297 mm"
355 #: ../src/common/paper.cpp:114
356 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
357 msgstr "petite feuille A4, 210 x 297 mm"
359 #: ../src/common/paper.cpp:115
360 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
361 msgstr "feuille A5, 148 x 210 mm"
363 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
364 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
365 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
367 #: ../src/common/ftp.cpp:369
371 #: ../src/html/helpfrm.cpp:330
372 msgid "Add current page to bookmarks"
373 msgstr "Ajouter la page courante aux signets"
375 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:273
376 msgid "Add to custom colours"
377 msgstr "Ajouter aux couleurs personnalisées"
379 #: ../src/html/helpctrl.cpp:90
381 msgid "Adding book %s"
382 msgstr "Ajouter le livre %s"
384 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:161
388 #: ../include/wx/defs.h:1626 ../src/generic/filedlgg.cpp:950
389 msgid "All files (*)|*"
390 msgstr "Tous les fichiers (*)|*"
392 #: ../include/wx/defs.h:1623
394 msgid "All files (*.*)|*.*"
395 msgstr "Tous les fichiers (*)|*"
397 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
398 msgid "Already dialling ISP."
399 msgstr "Déjà en cours d'appel ISP."
401 #: ../src/generic/logg.cpp:1020
403 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
404 msgstr "Ajouter le journal au fichier '%s' (choisir [Non] pour l'écraser) ?"
406 #: ../src/common/fontmap.cpp:116
407 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
408 msgstr "Arabe (ISO-8859-6)"
410 #: ../src/common/paper.cpp:134
411 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
412 msgstr "Enveloppe B4, 250 x 353 mm"
414 #: ../src/common/paper.cpp:116
415 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
416 msgstr "feuille B4, 250 x 354 mm"
418 #: ../src/common/paper.cpp:135
419 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
420 msgstr "Enveloppe B5, 176 x 250 mm"
422 #: ../src/common/paper.cpp:117
423 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
424 msgstr "feuille B5, 182 x 257 mm"
426 #: ../src/common/paper.cpp:136
427 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
428 msgstr "Enveloppe B6, 176 x 125 mm"
430 #: ../src/common/imagbmp.cpp:277
431 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
432 msgstr "BMP : Sauvegarde de l'image impossible."
434 #: ../src/common/imagbmp.cpp:481
436 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
437 msgstr "BMP : Erreur d'écriture."
439 #: ../src/common/imagbmp.cpp:613
440 msgid "BMP: Couldn't write data."
441 msgstr "BMP : Erreur d'écriture."
443 #: ../src/common/imagbmp.cpp:386
445 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
446 msgstr "BMP : Erreur d'écriture de l'en-tête du fichier."
448 #: ../src/common/imagbmp.cpp:407
450 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
451 msgstr "BMP : Erreur d'écriture de l'en-tête du fichier."
453 #: ../src/common/imagbmp.cpp:311
454 msgid "BMP: wImage doesn't have own wxPalette."
457 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:157
461 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:176
465 #: ../src/common/fontmap.cpp:123
466 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
467 msgstr "Balte (ISO-8859-13)"
469 #: ../src/common/fontmap.cpp:114
470 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
471 msgstr "Balte (l'ancien) (ISO-8859-4)"
473 #: ../src/common/resourc2.cpp:840 ../src/common/resource.cpp:2489
475 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
476 msgstr "La spécification de la ressource bitmap %s est introuvable."
478 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:219
482 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:660
483 msgid "Bottom margin (mm):"
484 msgstr "Marge bas de page (mm) :"
486 #: ../src/common/paper.cpp:105
487 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
488 msgstr "feuille C, 17 x 22 mm"
490 #: ../src/generic/logg.cpp:473
494 #: ../src/common/paper.cpp:130
495 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
496 msgstr "Enveloppe C3, 324 x 458 mm"
498 #: ../src/common/paper.cpp:131
499 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
500 msgstr "Enveloppe C4, 229 x 324 mm"
502 #: ../src/common/paper.cpp:129
503 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
504 msgstr "Enveloppe C5, 162 x 229 mm"
506 #: ../src/common/paper.cpp:132
507 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
508 msgstr "Enveloppe C6, 114 x 162 mm"
510 #: ../src/common/paper.cpp:133
511 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
512 msgstr "Enveloppe C65, 114 x 229 mm"
514 #: ../src/msw/thread.cpp:243
515 msgid "Can not create event object."
516 msgstr "Impossible de créer l'objet événement."
518 #: ../src/msw/thread.cpp:145
519 msgid "Can not create mutex"
520 msgstr "Impossible de créer le mutex"
522 #: ../src/common/filefn.cpp:1324
524 msgid "Can not enumerate files '%s'"
525 msgstr "Impossible d'énumérer les fichiers dans le répertoire '%s'"
527 #: ../src/mgl/dir.cpp:202 ../src/msw/dir.cpp:296 ../src/unix/dir.cpp:224
529 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
530 msgstr "Impossible d'énumérer les fichiers dans le répertoire '%s'"
532 #: ../src/mac/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:583
534 msgid "Can not resume thread %x"
535 msgstr "Impossible de reprendre le thread %x"
537 #: ../src/msw/thread.cpp:461
538 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
539 msgstr "Impossible de démarrer le thread : erreur à l'écriture de TLS."
541 #: ../src/mac/thread.cpp:415 ../src/msw/thread.cpp:568
543 msgid "Can not suspend thread %x"
544 msgstr "Impossible de suspendre le thread %x"
546 #: ../src/msw/thread.cpp:902
547 msgid "Can not wait for thread termination"
548 msgstr "Impossible d'attendre la fin du thread"
550 #: ../src/common/cmdproc.cpp:231
552 msgstr "Impossible d'&Annuler"
554 #: ../src/common/image.cpp:1207
556 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
558 "Impossible de vérifier le format du fichier image '%s' : le fichier n'existe "
561 #: ../src/msw/registry.cpp:421
563 msgid "Can't close registry key '%s'"
564 msgstr "Impossible de fermer la clé de registre '%s'"
566 #: ../src/msw/registry.cpp:493
568 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
569 msgstr "Impossible de copier les valeurs du type non supporté %d."
571 #: ../src/msw/toplevel.cpp:223
573 msgid "Can't create dialog using template '%s'"
574 msgstr "impossible de créer le fichier '%s'"
576 #: ../src/msw/listctrl.cpp:270
577 msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
579 "Impossible de créer une fenêtre avec un contrôle liste, vérifier que "
580 "comctl32.dll est installée."
582 #: ../src/msw/registry.cpp:402
584 msgid "Can't create registry key '%s'"
585 msgstr "Impossible de créer la clé de registre '%s'"
587 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:485
588 msgid "Can't create the inter-process read pipe"
589 msgstr "Impossible de créer le tube de lecture entre processus"
591 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:497
592 msgid "Can't create the inter-process write pipe"
593 msgstr "Impossible de créer le tube d'écriture entre processus"
595 #: ../src/mac/thread.cpp:394 ../src/msw/thread.cpp:550
596 msgid "Can't create thread"
597 msgstr "Impossible de créer le thread"
599 #: ../src/msw/window.cpp:2855
601 msgid "Can't create window of class %s"
602 msgstr "impossible de créer le fichier '%s'"
604 #: ../src/msw/registry.cpp:661
606 msgid "Can't delete key '%s'"
607 msgstr "Impossible d'effacer la clé '%s'"
609 #: ../src/msw/iniconf.cpp:447
611 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
612 msgstr "Impossible d'effacer le fichier INI '%s'"
614 #: ../src/msw/registry.cpp:686
616 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
617 msgstr "Impossible d'effacer la valeur '%s' de la clé '%s'"
619 #: ../src/msw/registry.cpp:697
621 msgid "Can't delete value of key '%s'"
622 msgstr "Impossible d'effacer la valeur de la clé '%s'"
624 #: ../src/msw/registry.cpp:1025
626 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
627 msgstr "Impossible d'énumérer les sous-clés de la clé '%s'"
629 #: ../src/msw/registry.cpp:980
631 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
632 msgstr "Impossible d'énumérer les valeurs de la clé '%s'"
634 #: ../src/common/ffile.cpp:226
636 msgid "Can't find current position in file '%s'"
637 msgstr "Impossible de trouver la position courante dans le fichier '%s'"
639 #: ../src/common/object.cpp:335 ../src/common/object.cpp:360
641 msgid "Can't find the serialization object '%s' for the object '%s'."
642 msgstr "Impossible de trouver l'objet d'enregistrement '%s' pour l'objet '%s'."
644 #: ../src/msw/registry.cpp:351
646 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
647 msgstr "Impossible d'obtenir l'information sur la clé de registre '%s'"
649 #: ../src/common/image.cpp:904 ../src/common/image.cpp:924
651 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
653 "Impossible de charger l'image du fichier '%s' : le fichier n'existe pas."
655 #: ../src/common/object.cpp:328
656 msgid "Can't load wxSerial dynamic library."
657 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque dynamique wxSerial."
659 #: ../src/msw/dib.cpp:434
661 msgid "Can't open file '%s'"
662 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
664 #: ../src/msw/registry.cpp:377
666 msgid "Can't open registry key '%s'"
667 msgstr "Impossible d'ouvrir la clé de registre '%s'"
669 #: ../src/msw/registry.cpp:904
671 msgid "Can't read value of '%s'"
672 msgstr "Impossible de lire la valeur de '%s'"
674 #: ../src/msw/registry.cpp:777 ../src/msw/registry.cpp:816
676 msgid "Can't read value of key '%s'"
677 msgstr "Impossible de lire la valeur de la clé '%s'"
679 #: ../src/generic/logg.cpp:535 ../src/generic/logg.cpp:930
680 msgid "Can't save log contents to file."
681 msgstr "Impossible d'enregistrer le contenu du journal dans le fichier."
683 #: ../src/msw/thread.cpp:513
684 msgid "Can't set thread priority"
685 msgstr "Impossible de spécifier la priorité pour le thread"
687 #: ../src/msw/registry.cpp:802 ../src/msw/registry.cpp:928
689 msgid "Can't set value of '%s'"
690 msgstr "Impossible de spécifier la valeur de '%s'"
692 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:189 ../src/common/prntbase.cpp:109
693 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2269 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1249
694 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:418 ../src/generic/filedlgg.cpp:1041
695 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:259 ../src/generic/prntdlgg.cpp:466
696 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:206 ../src/generic/proplist.cpp:525
697 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:173 ../src/gtk/fontdlg.cpp:178
698 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1053 ../src/motif/msgdlg.cpp:180
702 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:726 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:767
703 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
706 #: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:372
707 msgid "Cannot find XML I/O handler capable of loading this format."
710 #: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:398
711 msgid "Cannot find XML I/O handler capable of saving in this format."
714 #: ../src/msw/dialup.cpp:525
716 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
717 msgstr "Impossible de trouver la connexion active : %s"
719 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:206
721 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
722 msgstr "Impossible de trouver la connexion active : %s"
724 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:781
726 msgid "Cannot find font node '%s'."
727 msgstr "Impossible d'ouvrir l'URL '%s'"
729 #: ../src/msw/dialup.cpp:839
730 msgid "Cannot find the location of address book file"
731 msgstr "Impossible de trouver l'emplacement du fichier du livre des adresses"
733 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:976
735 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
737 "Impossible d'obtenir une gamme de priorité pour le choix de la planification "
740 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:863
741 msgid "Cannot get the hostname"
742 msgstr "Impossible d'obtenir le nom de l'hôte"
744 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:899
745 msgid "Cannot get the official hostname"
746 msgstr "Impossible d'obtenir le nom officiel de l'hôte"
748 #: ../src/msw/dialup.cpp:940
749 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
750 msgstr "Impossible de raccrocher - pas de connexion active."
752 #: ../src/msw/app.cpp:257
753 msgid "Cannot initialize OLE"
754 msgstr "Impossible d'initialiser l'OLE"
756 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:308
758 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
759 msgstr "Impossible de trouver le fichier de ressources inclus %s."
761 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:147
763 msgid "Cannot open HTML document: %s"
764 msgstr "Impossible d'ouvrir le document HTML : %s"
766 #: ../src/html/helpdata.cpp:585
768 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
769 msgstr "Impossible d'ouvrir l'aide HTML : %s"
771 #: ../src/generic/helpext.cpp:96
773 msgid "Cannot open URL '%s'"
774 msgstr "Impossible d'ouvrir l'URL '%s'"
776 #: ../src/html/helpdata.cpp:268
778 msgid "Cannot open contents file: %s"
779 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier table des matières : %s"
781 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:282
783 msgid "Cannot open file '%s'."
784 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
786 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1584
787 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
788 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier pour l'impression PostScript !"
790 #: ../src/html/helpdata.cpp:284
792 msgid "Cannot open index file: %s"
793 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'index : %s"
795 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:714
797 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
798 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier table des matières : %s"
800 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:755
802 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
803 msgstr "Impossible d'énumérer les fichiers dans le répertoire '%s'"
805 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1336
806 msgid "Cannot print empty page."
807 msgstr "Impossible d'imprimer une page vide."
809 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:957
810 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
811 msgstr "Impossible de retrouver le choix de la planification des threads."
813 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:606
814 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
815 msgstr "Impossible de démarrer le thread : erreur à l'écriture de TLS"
817 #: ../src/html/helpfrm.cpp:459
818 msgid "Case sensitive"
819 msgstr "Sensible à la casse"
821 #: ../src/common/fontmap.cpp:124
822 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
823 msgstr "Balte (ISO-8859-13)"
825 #: ../src/common/fontmap.cpp:112
827 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
828 msgstr "Europe Centrale (ISO-8859-2/Latin 2)"
830 #: ../src/msw/dialup.cpp:774
831 msgid "Choose ISP to dial"
832 msgstr "Choisissez l'ISP pour composer le numéro"
834 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:159
836 msgstr "Choisissez la police"
838 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:437
839 msgid "ChoosePixelFormat failed."
842 #: ../src/generic/logg.cpp:473
843 msgid "Clear the log contents"
844 msgstr "Effacer le contenu du journal"
846 #: ../src/common/prntbase.cpp:359 ../src/generic/progdlgg.cpp:342
847 #: ../src/generic/proplist.cpp:520
851 #: ../src/generic/logg.cpp:475
852 msgid "Close this window"
853 msgstr "Fermer cette fenêtre"
855 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:486
857 msgstr "L'ordinateur"
859 #: ../src/common/fileconf.cpp:867
861 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
863 "Le nom pour l'entrée de la configuration ne peut pas commencer par '%c'."
865 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1204 ../src/gtk/filedlg.cpp:72
869 #: ../src/msw/mimetype.cpp:684
870 msgid "Confirm registry update"
873 #: ../src/html/htmlwin.cpp:263
874 msgid "Connecting..."
875 msgstr "Connexion ..."
877 #: ../src/generic/helpxlp.cpp:242
879 msgid "Connection to wxHelp timed out in %d seconds"
880 msgstr "Connexion à wxHelp annulée dans %d secondes"
882 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:159 ../src/html/helpfrm.cpp:362
883 #: ../src/html/helpfrm.cpp:371
885 msgstr "Table des matières"
887 #: ../src/common/strconv.cpp:608
889 msgid "Convertion to charset '%s' doesn't work."
892 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
896 #: ../src/common/resourc2.cpp:287 ../src/common/resource.cpp:1799
897 #: ../src/common/resource.cpp:1929
899 msgid "Could not find resource include file %s."
900 msgstr "Impossible de trouver le fichier de ressources inclus %s."
902 #: ../src/generic/tabg.cpp:1044
903 msgid "Could not find tab for id"
904 msgstr "Impossible de trouver l'étiquette pour l'id"
906 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1644
908 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
909 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque DLL Rich Edit '%s'"
911 #: ../src/common/resource.cpp:795
914 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
915 " or provide #define (see manual for caveats)"
917 "Impossible de résoudre la classe de contrôle ou l'id '%s'. Utilisez un "
918 "entier (non nul) à la place\n"
919 "ou fournissez un #define (voir le manuel pour les mises en garde)"
921 #: ../src/common/resource.cpp:1244
924 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
925 "or provide #define (see manual for caveats)"
927 "Impossible de résoudre l'id du menu '%s'. Utilisez un entier (non nul) à la "
929 "ou fournissez un #define (voir le manuel pour les mises en garde)"
931 #: ../src/common/prntbase.cpp:715
932 msgid "Could not start document preview."
933 msgstr "Impossible de lancer l'aperçu du document."
935 #: ../src/generic/printps.cpp:197 ../src/msw/printwin.cpp:252
936 msgid "Could not start printing."
937 msgstr "Impossible de lancer l'impression."
939 #: ../src/common/wincmn.cpp:850
940 msgid "Could not transfer data to window"
941 msgstr "Impossible de transférer les données à la fenêtre"
943 #: ../src/msw/thread.cpp:187
944 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
945 msgstr "Impossible d'obtenir un verrouillage de mutex"
947 #: ../src/msw/dragimag.cpp:148 ../src/msw/dragimag.cpp:184
948 #: ../src/msw/imaglist.cpp:152 ../src/msw/imaglist.cpp:174
949 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
950 msgid "Couldn't add an image to the image list."
951 msgstr "Impossible d'ajouter une image à la liste."
953 #: ../src/msw/timer.cpp:105
954 msgid "Couldn't create a timer"
955 msgstr "Impossible de créer un minuteur"
957 #: ../src/mgl/cursor.cpp:121 ../src/mgl/cursor.cpp:146
959 msgid "Couldn't create cursor."
960 msgstr "Impossible de créer un minuteur"
962 #: ../src/common/dynlib.cpp:337
964 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
965 msgstr "Impossible de trouver le symbole '%s' dans la bibliothèque dynamique"
967 #: ../src/mac/thread.cpp:469 ../src/msw/thread.cpp:609
968 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
969 msgstr "Impossible d'obtenir le pointeur sur le thread courant"
971 #: ../src/common/imagpng.cpp:249
972 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
974 "Impossible de charger une image PNG - le fichier est corrompu ou bien il n'y "
975 "a pas assez de mémoire."
977 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143
979 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
980 msgstr "Impossible d'enregistrer le format de presse-papier '%s'."
982 #: ../src/msw/thread.cpp:219
983 msgid "Couldn't release a mutex"
984 msgstr "Impossible de détacher un mutex"
986 #: ../src/msw/listctrl.cpp:651
988 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
990 "Impossible d'obtenir de l'information sur un élément de la liste de contrôle "
993 #: ../src/mac/thread.cpp:706 ../src/msw/thread.cpp:989
994 msgid "Couldn't terminate thread"
995 msgstr "Impossible d'arrêter le thread"
997 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1356 ../src/generic/dirdlgg.cpp:565
998 msgid "Create directory"
999 msgstr "Créer le répertoire"
1001 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1008
1002 msgid "Create new directory"
1003 msgstr "Créer un nouveau répertoire"
1005 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1015
1006 msgid "Current directory:"
1007 msgstr "Répertoire courant :"
1009 #: ../src/common/fontmap.cpp:115
1011 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1012 msgstr "Balte (ISO-8859-13)"
1014 #: ../src/common/paper.cpp:106
1015 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1016 msgstr "feuille D, 22 x 34 mm"
1018 #: ../src/msw/dde.cpp:587
1019 msgid "DDE poke request failed"
1020 msgstr "La demande de transfert DDE a échoué"
1022 #: ../src/common/imagbmp.cpp:809
1024 msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
1026 "BMP : Impossible d'utiliser actuellement les fichiers codés sur 4 bits."
1028 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1027
1030 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1031 msgstr "BMP : L'encodage ne correspond pas aux nombres de bits par pixel."
1033 #: ../src/common/imagbmp.cpp:990
1035 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1036 msgstr "BMP : La hauteur de l'image est > 32767 pixels pour le fichier."
1038 #: ../src/common/imagbmp.cpp:984
1040 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1041 msgstr "BMP : La largeur de l'image est > 32767 pixels pour le fichier."
1043 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1004
1045 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1046 msgstr "BMP : Nombre de bits par pixel inconnu dans le fichier."
1048 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1013
1050 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1051 msgstr "BMP : Codage inconnu dans le fichier."
1053 #: ../src/common/paper.cpp:128
1054 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1055 msgstr "Enveloppe DL, 110 x 220 mm"
1057 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:646
1061 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:209
1065 #: ../src/common/fontmap.cpp:366
1066 msgid "Default encoding"
1069 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
1071 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1072 msgstr "Impossible d'effacer le fichier INI '%s'"
1074 #: ../src/msw/dialup.cpp:361
1076 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1077 "not installed on this machine. Please install it."
1079 "Les fonctions de composition de numéros ne sont pas disponibles car le "
1080 "service d'accès à distance (RAS) n'est pas installé sur cet ordinateur. "
1083 #: ../src/msw/toplevel.cpp:221
1085 msgid "Did you forget to include wx/msw/wx.rc in your resources?"
1087 "La création de la boîte de dialogue a échoué. Peut-être avez-vous oublié "
1088 "d'inclure wx/msw/wx.rc dans votre fichier de resources?"
1090 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:177
1091 msgid "Did you know..."
1092 msgstr "Saviez-vous ..."
1094 #: ../src/common/filefn.cpp:1219
1096 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1097 msgstr "Le répertoire '%s' ne peut pas être créé"
1099 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1291 ../src/generic/dirdlgg.cpp:532
1100 msgid "Directory does not exist"
1101 msgstr "Le répertoire n'existe pas"
1103 #: ../src/html/helpfrm.cpp:426
1105 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1108 "Afficher tous les éléments index qui contiennent une sous-chaîne donnée. "
1109 "Recherche non sensible à la casse."
1111 #: ../src/html/helpfrm.cpp:600
1112 msgid "Display options dialog"
1113 msgstr "Dialogue d'options de l'affichage"
1115 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
1118 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1120 "Current value is \n"
1126 #: ../src/common/docview.cpp:439
1128 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1129 msgstr "Voulez-vous sauvegarder les modifications dans le document %s ?"
1131 #: ../src/common/strconv.cpp:618
1133 msgid "Don't know how to convert to/from charset '%s'."
1136 #: ../src/html/htmlwin.cpp:318
1140 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:354
1144 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
1149 #: ../src/common/paper.cpp:107
1150 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1151 msgstr "Feuille E, 34 x 44 pouces"
1153 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:178
1154 msgid "Elapsed time : "
1155 msgstr "Temps écoulé : "
1157 #: ../src/generic/helphtml.cpp:320
1158 msgid "Entries found"
1159 msgstr "Entrées trouvées"
1161 #: ../src/common/config.cpp:345
1164 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1166 "L'expansion des variables d'environnement a échoué : caractère '%c' manquant "
1167 "à la position %d dans '%s'."
1169 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:648 ../src/generic/dirctrlg.cpp:666
1170 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1391
1171 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:267 ../src/generic/dirdlgg.cpp:285
1172 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:296 ../src/generic/dirdlgg.cpp:598
1173 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:742 ../src/generic/filedlgg.cpp:837
1174 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:851 ../src/generic/filedlgg.cpp:864
1175 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1170 ../src/generic/filedlgg.cpp:1219
1176 #: ../src/generic/helpxlp.cpp:243 ../src/gtk/filedlg.cpp:80
1177 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:72
1181 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1176 ../src/unix/utilsunx.cpp:1184
1185 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1304 ../src/generic/dirdlgg.cpp:545
1186 msgid "Error creating directory"
1187 msgstr "Erreur en créant le répertoire"
1189 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1036
1191 msgid "Error in reading image DIB ."
1192 msgstr "TIFF: Erreur à la lecture de l'image."
1194 #: ../src/common/log.cpp:369
1198 #: ../src/common/fontmap.cpp:113
1199 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1200 msgstr "Espéranto (ISO-8859-3)"
1202 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:186
1203 msgid "Estimated time : "
1204 msgstr "Temps estimé : "
1206 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:619 ../src/generic/dirdlgg.cpp:216
1210 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:588
1212 msgid "Execution of command '%s' failed"
1213 msgstr "L'exécution de la commande '%s' a échoué"
1215 #: ../src/common/paper.cpp:112
1216 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1217 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 pouces"
1219 #: ../src/common/resourc2.cpp:326 ../src/common/resourc2.cpp:1391
1220 #: ../src/common/resource.cpp:1838 ../src/common/resource.cpp:1968
1221 #: ../src/common/resource.cpp:3048
1222 msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
1223 msgstr "'*' attendu pendant l'analyse de la ressource."
1225 #: ../src/common/resourc2.cpp:342 ../src/common/resourc2.cpp:1407
1226 #: ../src/common/resource.cpp:1855 ../src/common/resource.cpp:1984
1227 #: ../src/common/resource.cpp:3065
1228 msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
1229 msgstr "'=' attendu pendant l'analyse de la ressource."
1231 #: ../src/common/resourc2.cpp:312 ../src/common/resourc2.cpp:1377
1232 #: ../src/common/resource.cpp:1824 ../src/common/resource.cpp:1954
1233 #: ../src/common/resource.cpp:3034
1234 msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
1235 msgstr "'char' attendu pendant l'analyse de la ressource."
1237 #: ../src/msw/dialup.cpp:869 ../src/msw/dialup.cpp:874
1239 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1240 msgstr "Impossible de %s la connexion : %s"
1242 #: ../src/unix/snglinst.cpp:244
1243 msgid "Failed to access lock file."
1246 #: ../src/common/filename.cpp:158
1248 msgid "Failed to close file handle"
1249 msgstr "Impossible de fermer le presse-papier."
1251 #: ../src/unix/snglinst.cpp:309
1253 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1254 msgstr "la mise a jour du fichier '%s' a échoué"
1256 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
1257 msgid "Failed to close the clipboard."
1258 msgstr "Impossible de fermer le presse-papier."
1260 #: ../src/msw/dialup.cpp:808
1261 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1262 msgstr "Connexion impossible : nom d'utilisateur/mot de passe manquant."
1264 #: ../src/msw/dialup.cpp:754
1265 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1266 msgstr "Impossible de se connecter : pas de numéro ISP à composer."
1268 #: ../src/msw/registry.cpp:597
1270 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1271 msgstr "Impossible de copier la valeur de registre '%s'"
1273 #: ../src/msw/registry.cpp:606
1275 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1276 msgstr "Impossible de copier les contenus de la clé de registre '%s' vers '%s'"
1278 #: ../src/msw/dde.cpp:924
1279 msgid "Failed to create DDE string"
1280 msgstr "Impossible de créer la chaîne DDE"
1282 #: ../src/msw/mdi.cpp:407
1283 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1284 msgstr "Impossible de créer une fenêtre parent MDI."
1286 #: ../src/msw/statbr95.cpp:110
1287 msgid "Failed to create a status bar."
1288 msgstr "Impossible de créer une barre de statut."
1290 #: ../src/common/filename.cpp:625
1292 msgid "Failed to create a temporary file name"
1293 msgstr "Impossible de créer une fenêtre parent MDI."
1295 #: ../src/msw/dde.cpp:401
1297 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1298 msgstr "Impossible de créer une connexion au serveur '%s' sur le sujet '%s'"
1300 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1302 ../src/generic/dirdlgg.cpp:543
1301 msgid "Failed to create directory "
1302 msgstr "Impossible de créer le répertoire "
1304 #: ../src/msw/mimetype.cpp:168
1306 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1307 msgstr "Impossible de renommer la clé de registre '%s' en '%s'."
1309 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
1311 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1314 #: ../src/html/winpars.cpp:413
1316 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1317 msgstr "Impossible d'afficher le document HTML avec l'encodage %s"
1319 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:162 ../src/msw/clipbrd.cpp:139
1320 msgid "Failed to empty the clipboard."
1321 msgstr "Impossible de vider le presse-papier."
1323 #: ../src/msw/dde.cpp:606
1324 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1326 "Impossible d'établir une boucle de conseil (advise loop) avec le serveur DDE"
1328 #: ../src/msw/dialup.cpp:646
1330 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1331 msgstr "Impossible de réaliser une connexion : %s"
1333 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:563 ../src/unix/utilsunx.cpp:591
1335 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1336 msgstr "Impossible d'exécuter '%s'\n"
1338 #: ../src/common/resourc2.cpp:808 ../src/common/resource.cpp:2458
1341 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1342 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1344 "Impossible de trouver la ressource XBM %s.\n"
1345 "Oublié d'utiliser wxResourceLoadBitmapData ?"
1347 #: ../src/common/resourc2.cpp:959 ../src/common/resource.cpp:2608
1350 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1351 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1353 "Impossible de trouver la ressource XBM %s.\n"
1354 "Oublié d'utiliser wxResourceLoadIconData ?"
1356 #: ../src/common/resourc2.cpp:823 ../src/common/resource.cpp:2473
1359 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1360 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1362 "Impossible de trouver la ressource XPM %s.\n"
1363 "Oublié d'utiliser wxResourceLoadBitmapData ?"
1365 #: ../src/msw/dialup.cpp:706
1367 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1368 msgstr "Impossible d'obtenir les noms ISP : %s"
1370 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:113
1372 msgid "Failed to get clipboard data."
1373 msgstr "Impossible de passer les données au presse-papier."
1375 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:628
1376 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1377 msgstr "Impossible d'obtenir des données du presse-papier"
1379 #: ../src/common/timercmn.cpp:277
1380 msgid "Failed to get the UTC system time."
1381 msgstr "Impossible d'obtenir le temps système TUC."
1383 #: ../src/common/timercmn.cpp:228
1384 msgid "Failed to get the local system time"
1385 msgstr "Impossible d'obtenir le temps système local"
1387 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1388 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1391 #: ../src/msw/helpchm.cpp:80
1392 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1395 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:739
1397 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1398 msgstr "Impossible d'initialiser l'OLE"
1400 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:776
1402 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1405 "Impossible d'adjoindre un thread, fuite potentielle de mémoire détectée - "
1406 "redémarrez le programme svp"
1408 #: ../src/msw/utils.cpp:673
1410 msgid "Failed to kill process %d"
1411 msgstr "Impossible de rediriger les entrées/sorties du processus fils"
1413 #: ../src/common/dynlib.cpp:263
1415 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1416 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque partagée '%s'"
1418 #: ../src/common/dynlib.cpp:251
1420 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1421 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque partagée '%s'"
1423 #: ../src/unix/snglinst.cpp:193
1425 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1426 msgstr "la mise a jour du fichier '%s' a échoué"
1428 #: ../src/common/regex.cpp:251
1430 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1431 msgstr "Impossible de %s la connexion : %s"
1433 #: ../src/common/filename.cpp:1561
1435 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1436 msgstr "la mise a jour du fichier '%s' a échoué"
1438 #: ../src/common/filename.cpp:147
1440 msgid "Failed to open '%s' for reading"
1441 msgstr "Impossible d'ouvrir le presse-papier."
1443 #: ../src/common/filename.cpp:614
1445 msgid "Failed to open temporary file."
1446 msgstr "Impossible d'ouvrir le presse-papier."
1448 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:107
1449 msgid "Failed to open the clipboard."
1450 msgstr "Impossible d'ouvrir le presse-papier."
1452 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:544
1453 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1454 msgstr "Impossible de placer des données sur le presse-papier"
1456 #: ../src/unix/snglinst.cpp:253
1458 msgid "Failed to read PID from lock file."
1459 msgstr "Impossible de créer une fenêtre parent MDI."
1461 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:662
1462 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1463 msgstr "Impossible de rediriger les entrées/sorties du processus fils"
1465 #: ../src/msw/dde.cpp:285
1467 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1468 msgstr "Impossible d'enregistrer le serveur DDE '%s'"
1470 #: ../src/common/fontmap.cpp:654
1472 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1473 msgstr "Impossible de se rappeler l'encodage pour le jeu de caractères '%s'."
1475 #: ../src/unix/snglinst.cpp:297
1477 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1478 msgstr "impossible de supprimer le fichier '%s'"
1480 #: ../src/unix/snglinst.cpp:263
1482 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1483 msgstr "Impossible de renommer la valeur de registre '%s' en '%s'."
1485 #: ../src/msw/registry.cpp:443
1487 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1488 msgstr "Impossible de renommer la valeur de registre '%s' en '%s'."
1490 #: ../src/msw/registry.cpp:543
1492 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1493 msgstr "Impossible de renommer la clé de registre '%s' en '%s'."
1495 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:433
1496 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1497 msgstr "Impossible de retrouver des données du presse-papier."
1499 #: ../src/common/filename.cpp:1627
1501 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1502 msgstr "Impossible de retrouver le texte du message d'erreur RAS"
1504 #: ../src/msw/dialup.cpp:470
1505 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1506 msgstr "Impossible de retrouver le texte du message d'erreur RAS"
1508 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:658
1509 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1510 msgstr "Impossible de retrouver les formats supportés par le presse-papier"
1512 #: ../src/msw/dde.cpp:651
1513 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1514 msgstr "Impossible d'envoyer un avis de notification au DDE"
1516 #: ../src/common/ftp.cpp:368
1518 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1519 msgstr "Impossible d'assigner au thread la priorité %d."
1521 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:305
1522 msgid "Failed to set clipboard data."
1523 msgstr "Impossible de passer les données au presse-papier."
1525 #: ../src/common/file.cpp:516
1527 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1528 msgstr "la mise a jour du fichier '%s' a échoué"
1530 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1093
1532 msgid "Failed to set thread priority %d."
1533 msgstr "Impossible d'assigner au thread la priorité %d."
1535 #: ../src/common/fs_mem.cpp:168
1537 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1538 msgstr "Impossible de stocker l'image '%s' dans la mémoire VFS !"
1540 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1279
1541 msgid "Failed to terminate a thread."
1542 msgstr "Impossible de terminer le thread."
1544 #: ../src/msw/dde.cpp:625
1545 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1547 "Impossible de terminer la boucle de conseil (advise loop) avec le server DDE"
1549 #: ../src/msw/dialup.cpp:948
1551 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1552 msgstr "Impossible de terminer la connexion : %s"
1554 #: ../src/common/filename.cpp:1576
1556 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1557 msgstr "la mise a jour du fichier '%s' a échoué"
1559 #: ../src/unix/snglinst.cpp:303
1561 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1562 msgstr "la mise a jour du fichier '%s' a échoué"
1564 #: ../src/msw/dde.cpp:301
1566 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1567 msgstr "Impossible de supprimer l'enregistrement du serveur DDE '%s'"
1569 #: ../src/unix/snglinst.cpp:174
1571 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1572 msgstr "la mise a jour du fichier '%s' a échoué"
1574 #: ../src/generic/logg.cpp:368
1576 msgstr "Erreur fatale"
1578 #: ../src/common/log.cpp:362
1579 msgid "Fatal error: "
1580 msgstr "Erreur fatale : "
1582 #: ../src/mac/app.cpp:907 ../src/msw/app.cpp:1396
1583 msgid "Fatal error: exiting"
1584 msgstr "Erreur fatale : fin du programme"
1586 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1588 msgid "File %s does not exist."
1589 msgstr ": le ficheir n'existe pas!"
1591 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1201 ../src/gtk/filedlg.cpp:69
1593 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1594 msgstr "Le fichier '%s' existe déjà, voulez-vous vraiment l'écraser ?"
1596 #: ../src/common/textcmn.cpp:158
1597 msgid "File couldn't be loaded."
1598 msgstr "Le fichier n'a pas pu être chargé."
1600 #: ../src/common/docview.cpp:295 ../src/common/docview.cpp:331
1601 #: ../src/common/docview.cpp:1387
1603 msgstr "Erreur fichier"
1605 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:666 ../src/generic/dirdlgg.cpp:285
1606 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:851
1607 msgid "File name exists already."
1608 msgstr "Ce nom de fichier existe déjà."
1610 #: ../src/msw/filedlg.cpp:349
1612 msgid "Files (%s)|%s"
1613 msgstr "Fichiers (%s)|%s"
1615 #: ../src/html/helpfrm.cpp:400
1619 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1032
1621 msgstr "Police à taille fixe :"
1623 #: ../src/common/paper.cpp:118
1624 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1625 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 pouces"
1627 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:126
1631 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1042
1633 msgstr "Taille de la police :"
1635 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:619
1637 msgstr "Le fork a échoué"
1639 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:173 ../src/generic/helpwxht.cpp:158
1643 #: ../src/common/resourc2.cpp:295 ../src/common/resourc2.cpp:1360
1644 #: ../src/common/resource.cpp:1807 ../src/common/resource.cpp:1937
1645 #: ../src/common/resource.cpp:3017
1649 #: ../src/html/helpfrm.cpp:721
1651 msgid "Found %i matches"
1652 msgstr "Trouvé %i correspondances"
1654 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
1658 #: ../src/common/imaggif.cpp:74
1659 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1660 msgstr "GIF : le flot de données semble être tronqué."
1662 #: ../src/common/imaggif.cpp:58
1663 msgid "GIF: error in GIF image format."
1664 msgstr "GIF : erreur dans le format GIF de l'image."
1666 #: ../src/common/imaggif.cpp:61
1667 msgid "GIF: not enough memory."
1668 msgstr "GIF : pas assez de mémoire."
1670 #: ../src/common/imaggif.cpp:64
1671 msgid "GIF: unknown error!!!"
1672 msgstr "GIF : erreur inconnue !!!"
1674 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:578
1678 #: ../src/common/paper.cpp:142
1679 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1680 msgstr "Légal allemand en accordéon, 8 1/2 x 13 pouces"
1682 #: ../src/common/paper.cpp:141
1683 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1684 msgstr "Standard allemand en accordéon, 8 1/2 x 12 pouces"
1686 #: ../src/common/image.cpp:753
1687 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
1690 #: ../src/html/helpfrm.cpp:566
1694 #: ../src/html/helpfrm.cpp:569
1698 #: ../src/html/helpfrm.cpp:574
1699 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1700 msgstr "Niveau supérieur dans la hiérarchie du document"
1702 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1000
1703 msgid "Go to home directory"
1704 msgstr "Répertoire initial"
1706 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:994
1707 msgid "Go to parent directory"
1708 msgstr "Répertoire parent"
1710 #: ../src/common/fontmap.cpp:117
1711 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1712 msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
1714 #: ../src/html/htmlwin.cpp:360
1716 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1717 msgstr "L'ancrage HTML %s n'existe pas."
1719 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1350
1721 "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*.htb|"
1722 "Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*.*)|*"
1724 "Fichiers HTML (*.htm)|*.htm|Fichiers HTML (*.html)|*.html|Fichiers d'aide (*."
1725 "htb)|*.htb|Fichiers d'aide (*.zip)|*.zip|Projet d'aide HTML (*.hhp)|*.hhp|"
1726 "Tous les fichier (*.*)|*"
1728 #: ../src/common/fontmap.cpp:118
1729 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1730 msgstr "Hébreu (ISO-8859-8)"
1732 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:185 ../src/generic/proplist.cpp:530
1733 #: ../src/html/helpfrm.cpp:262 ../src/msw/mdi.cpp:1304
1737 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1015
1738 msgid "Help Browser Options"
1739 msgstr "Aide Options Navigateur"
1741 #: ../src/generic/helphtml.cpp:319 ../src/generic/helphtml.cpp:320
1745 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1334
1746 msgid "Help Printing"
1747 msgstr "Aide Impression"
1749 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:251 ../src/html/helpctrl.cpp:44
1754 #: ../src/common/imagbmp.cpp:103
1755 msgid "ICO: Error Image too tall for an icon."
1758 #: ../src/common/imagbmp.cpp:109
1759 msgid "ICO: Error Image too wide for an icon."
1762 #: ../src/common/imagbmp.cpp:201
1764 msgid "ICO: Error calculating size of DIB ."
1765 msgstr "TIFF: Erreur à la lecture de l'image."
1767 #: ../src/common/imagbmp.cpp:194
1769 msgid "ICO: Error calculating size of Mask DIB ."
1770 msgstr "TIFF: Erreur à la lecture de l'image."
1772 #: ../src/common/imagbmp.cpp:186
1774 msgid "ICO: Error calculating size of XOR DIB ."
1775 msgstr "TIFF: Erreur à la lecture de l'image."
1777 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1049
1779 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
1780 msgstr "TIFF: Erreur à la lecture de l'image."
1782 #: ../src/common/imagbmp.cpp:130
1784 msgid "ICO: Error writing ICONDIR header."
1785 msgstr "TIFF: Erreur à l'écriture de l'image."
1787 #: ../src/common/imagbmp.cpp:231
1789 msgid "ICO: Error writing ICONDIRENTRY header."
1790 msgstr "TIFF: Erreur à l'écriture de l'image."
1792 #: ../src/common/imagbmp.cpp:248
1794 msgid "ICO: Error writing Mask DIB ."
1795 msgstr "TIFF: Erreur à la lecture de l'image."
1797 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1799 msgid "ICO: Error writing XOR DIB ."
1800 msgstr "TIFF: Erreur à la lecture de l'image."
1802 #: ../src/common/resourc2.cpp:989 ../src/common/resourc2.cpp:1000
1803 #: ../src/common/resource.cpp:2638 ../src/common/resource.cpp:2649
1805 msgid "Icon resource specification %s not found."
1806 msgstr "La spécification pour la ressource icône %s n'a pas été trouvée."
1808 #: ../src/common/resource.cpp:250
1809 msgid "Ill-formed resource file syntax."
1810 msgstr "Syntaxe incorrecte dans le fichier de ressource."
1812 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:648 ../src/generic/dirdlgg.cpp:267
1813 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:837
1814 msgid "Illegal directory name."
1815 msgstr "Nom de répertoire illégal."
1817 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1170
1818 msgid "Illegal file specification."
1819 msgstr "Spécification de fichier illégale."
1821 #: ../src/common/image.cpp:776
1822 msgid "Image and Mask have different sizes"
1825 #: ../src/msw/textctrl.cpp:269
1827 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
1828 "Please reinstall riched32.dll"
1830 "Impossible de créer un contrôle de type rich edit, utilisez à la place un "
1831 "contrôle de type texte simple. Réinstallez riched32.dll svp"
1833 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:367
1834 msgid "Impossible to get child process input"
1835 msgstr "Impossible d'obtenir l'entrée du processus fils"
1837 #: ../src/common/filefn.cpp:1088
1839 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
1840 msgstr "Impossible d'obtenir l'entrée du processus fils"
1842 #: ../src/common/filefn.cpp:1102
1844 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
1845 msgstr "la mise a jour du fichier '%s' a échoué"
1847 #: ../src/common/filefn.cpp:1152
1849 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
1852 #: ../src/html/helpdata.cpp:319
1853 msgid "Incorrect version of HTML help book"
1854 msgstr "Version incorrecte du livre d'aide HTML"
1856 #: ../src/html/helpfrm.cpp:432
1860 #: ../src/common/fontmap.cpp:122
1861 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
1862 msgstr "Nordique (ISO-8859-10)"
1864 #: ../src/common/imagtiff.cpp:175
1865 msgid "Invalid TIFF image index."
1866 msgstr "Index d'image TIFF non valide."
1868 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:313
1870 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
1873 #: ../src/common/appcmn.cpp:282
1875 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
1876 msgstr "Spécification de fichier illégale."
1878 #: ../src/unix/snglinst.cpp:281
1880 msgid "Invalid lock file '%s'."
1881 msgstr "impossible de fermer le fichier '%s'"
1883 #: ../src/common/regex.cpp:173
1885 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
1888 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:215
1892 #: ../src/common/paper.cpp:137
1893 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
1894 msgstr "Enveloppe italienne, 110 x 230 mm"
1896 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:206
1897 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
1898 msgstr "JPEG : Chargement impossible - le fichier est probablement corrompu."
1900 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:320
1901 msgid "JPEG: Couldn't save image."
1902 msgstr "JPEG : Sauvegarde de l'image impossible."
1904 #: ../src/common/fontmap.cpp:126
1908 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2260 ../src/generic/prntdlgg.cpp:439
1909 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
1913 #: ../src/common/paper.cpp:110
1914 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
1915 msgstr "Grand livre, 17 x 11 pouces"
1917 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:647
1918 msgid "Left margin (mm):"
1919 msgstr "Marge gauche (mm) :"
1921 #: ../src/common/paper.cpp:103
1922 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
1923 msgstr "Légal, 8 1/2 x 14 pouces"
1925 #: ../src/common/paper.cpp:108
1926 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
1927 msgstr "Lettre réduite, 8 1/2 x 11 pouces"
1929 #: ../src/common/paper.cpp:102
1930 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
1931 msgstr "Lettre, 8 1/2 x 11 pouces"
1933 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:218
1937 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1406 ../src/gtk/filedlg.cpp:249
1938 #: ../src/motif/filedlg.cpp:357 ../src/msw/filedlg.cpp:514
1940 msgid "Load %s file"
1941 msgstr "Charger le fichier %s"
1943 #: ../src/html/htmlwin.cpp:285
1945 msgstr "Chargement : "
1947 #: ../src/common/imagbmp.cpp:660 ../src/common/imagbmp.cpp:674
1949 msgid "Loading DIB : Couldn't allocate memory."
1950 msgstr "BMP : Impossible d'allouer la mémoire nécessaire."
1952 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
1953 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
1955 "Le chargement d'une image PNM mode Ascii en niveau de gris n'est pas encore "
1958 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
1959 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
1961 "Le chargement d'une image PNM mode source en niveau de gris n'est pas encore "
1964 #: ../src/generic/logg.cpp:538
1966 msgid "Log saved to the file '%s'."
1967 msgstr "Journal sauvé dans le fichier '%s'."
1969 #: ../src/gtk/mdi.cpp:435
1973 #: ../src/msw/helpchm.cpp:70
1976 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
1977 "not installed on this machine. Please install it."
1979 "Les fonctions de composition de numéros ne sont pas disponibles car le "
1980 "service d'accès à distance (RAS) n'est pas installé sur cet ordinateur. "
1983 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2412
1985 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
1986 msgstr "Fichier mailcap %s, ligne %d : entrée incomplète ignorée."
1988 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
1992 #: ../src/common/fs_mem.cpp:145
1994 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
1995 msgstr "La mémoire VFS contient déjà le fichier '%s' !"
1997 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2077
1999 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2000 msgstr "Fichier types mime %s, ligne %d : chaîne entre quotes non terminée."
2002 #: ../src/mgl/app.cpp:169
2004 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2007 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:210
2011 #: ../src/common/paper.cpp:138
2012 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2013 msgstr "Enveloppe monarchique, 3 7/8 x 7 1/2 pouces"
2015 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:182
2019 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:615 ../src/generic/dirdlgg.cpp:212
2020 msgid "Mounted Devices"
2021 msgstr "Périphériques Montés"
2023 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:207
2025 msgstr "Mon Disque Dur"
2027 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:614 ../src/generic/dirdlgg.cpp:211
2029 msgstr "Mon Répertoire Initial (Home)"
2031 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:644
2035 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1255 ../src/generic/dirdlgg.cpp:420
2037 msgstr "Nouveau ..."
2039 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:727
2043 #: ../src/html/helpfrm.cpp:580
2045 msgstr "Page suivante"
2047 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:152 ../src/common/dlgcmn.cpp:162
2048 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:84 ../src/motif/msgdlg.cpp:180
2052 #: ../src/common/image.cpp:784
2053 msgid "No Unused Color in image being masked"
2056 #: ../src/common/resourc2.cpp:814 ../src/common/resourc2.cpp:965
2057 #: ../src/common/resource.cpp:2464 ../src/common/resource.cpp:2614
2058 msgid "No XBM facility available!"
2059 msgstr "Pas de fonctionalités XBM disponibles !"
2061 #: ../src/common/resourc2.cpp:983 ../src/common/resource.cpp:2632
2062 msgid "No XPM icon facility available!"
2063 msgstr "Pas de fonctionalités icône XPM disponibles !"
2065 #: ../src/generic/helphtml.cpp:314
2066 msgid "No entries found."
2067 msgstr "Entrées non trouvées."
2069 #: ../src/common/fontmap.cpp:845
2072 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2073 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2074 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2077 "L'encodage '%s' est inconnu.\n"
2078 "Souhaitez-vous choisir une police à utiliser pour cet encodage?\n"
2079 "(sinon le texte n'apparaitra pas correctement en utilisant cet encodage) ?"
2081 #: ../src/common/fontmap.cpp:850
2084 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2085 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2086 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2088 "L'encodage '%s' est inconnu.\n"
2089 "Souhaitez-vous choisir une police à utiliser pour cet encodage?\n"
2090 "(sinon le texte n'apparaitra pas correctement en utilisant cet encodage) ?"
2092 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:396
2094 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2097 #: ../src/common/image.cpp:1009
2098 msgid "No handler found for image type."
2099 msgstr "Pas de fonctions spécifiques disponibles pour ce type d'image."
2101 #: ../src/common/image.cpp:1017 ../src/common/image.cpp:1051
2103 msgid "No image handler for type %d defined."
2104 msgstr "Pas de fonctions spécifiques disponibles pour l'image de type : %d."
2106 #: ../src/common/image.cpp:1035 ../src/common/image.cpp:1067
2108 msgid "No image handler for type %s defined."
2109 msgstr "Pas de fonctions spécifiques disponibles pour l'image de type : %s."
2111 #: ../src/html/helpfrm.cpp:710
2112 msgid "No matching page found yet"
2113 msgstr "Pas encore trouvé la page correspondante"
2115 #: ../src/common/fontmap.cpp:120
2116 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2117 msgstr "Nordique (ISO-8859-10)"
2119 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:214 ../src/generic/fontdlgg.cpp:217
2123 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1024
2124 msgid "Normal font:"
2125 msgstr "Police normale :"
2127 #: ../src/common/paper.cpp:122
2128 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2129 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 pouces"
2131 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:168 ../src/generic/dcpsg.cpp:2268
2132 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1247 ../src/generic/dirdlgg.cpp:416
2133 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1032 ../src/generic/fontdlgg.cpp:258
2134 #: ../src/generic/logg.cpp:723 ../src/generic/prntdlgg.cpp:465
2135 #: ../src/generic/proplist.cpp:513 ../src/gtk/filedlg.cpp:167
2136 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:172 ../src/html/helpfrm.cpp:1052
2140 #: ../src/html/helpfrm.cpp:588 ../src/html/helpfrm.cpp:1345
2141 msgid "Open HTML document"
2142 msgstr "Ouvrir un document HTML"
2144 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1391
2145 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:296 ../src/generic/dirdlgg.cpp:598
2146 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:742 ../src/generic/filedlgg.cpp:864
2147 msgid "Operation not permitted."
2148 msgstr "Opération interdite."
2150 #: ../src/common/cmdline.cpp:627
2152 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2153 msgstr "L'option '%s' nécessite une valeur, signe '=' attendu."
2155 #: ../src/common/cmdline.cpp:647
2157 msgid "Option '%s' requires a value."
2158 msgstr "L'option '%s' nécessite une valeur."
2160 #: ../src/common/cmdline.cpp:708
2162 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2163 msgstr "Option '%s' : '%s' ne peut pas être convertie en date."
2165 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
2169 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:441 ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
2171 msgstr "Orientation"
2173 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461 ../src/common/imagpcx.cpp:484
2174 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2175 msgstr "PCX : Impossible d'allouer la mémoire nécessaire."
2177 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460
2178 msgid "PCX: image format unsupported"
2179 msgstr "PCX : format d'image non supporté"
2181 #: ../src/common/imagpcx.cpp:483
2182 msgid "PCX: invalid image"
2183 msgstr "PCX : image non valide"
2185 #: ../src/common/imagpcx.cpp:447
2186 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2187 msgstr "PCX: ce n'est pas un fichier PCX."
2189 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463 ../src/common/imagpcx.cpp:485
2190 msgid "PCX: unknown error !!!"
2191 msgstr "PCX : erreur inconnue !!!"
2193 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462
2194 msgid "PCX: version number too low"
2195 msgstr "PCX : numéro de version trop petit"
2197 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2198 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2199 msgstr "PNM : Impossible d'allouer la mémoire nécessaire."
2201 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2202 msgid "PNM: File format is not recognized."
2203 msgstr "PNM : Le format de fichier n'est pas reconnu."
2205 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2206 msgid "PNM: File seems truncated."
2207 msgstr "PNM : Le fichier semble tronqué."
2209 #: ../src/common/prntbase.cpp:736
2214 #: ../src/common/prntbase.cpp:734
2216 msgid "Page %d of %d"
2217 msgstr "Page %d sur %d"
2219 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602
2221 msgstr "Paramètrage de la page"
2223 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:162
2227 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:553 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
2228 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
2230 msgstr "Taille de la page"
2232 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:431 ../src/generic/prntdlgg.cpp:613
2233 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:802
2235 msgstr "Taille de la page"
2237 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:648
2241 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:562 ../src/unix/utilsunx.cpp:590
2242 msgid "Pipe creation failed"
2243 msgstr "La création du tube a échoué"
2245 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:72
2246 msgid "Please choose a valid font."
2247 msgstr "Veuillez choisir une police valide."
2249 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1219 ../src/gtk/filedlg.cpp:80
2250 msgid "Please choose an existing file."
2251 msgstr "Veuillez choisir un fichier existant."
2253 #: ../src/msw/dialup.cpp:775
2254 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2255 msgstr "Veuillez choisir à quel ISP vous voulez vous connecter"
2257 #: ../src/msw/listctrl.cpp:491
2260 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2261 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2262 "or this program won't operate correctly."
2265 #: ../src/common/prntbase.cpp:107
2266 msgid "Please wait..."
2267 msgstr "Veuillez attendre ..."
2269 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2259 ../src/generic/prntdlgg.cpp:438
2270 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:634
2274 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:389
2278 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:270
2279 msgid "PostScript file"
2280 msgstr "Fichier postscript"
2282 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2301
2284 msgstr "Postscript :"
2286 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2264
2287 msgid "Preview Only"
2288 msgstr "Aperçu Seulement"
2290 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1046
2294 #: ../src/html/helpfrm.cpp:577
2295 msgid "Previous page"
2296 msgstr "Page précédente"
2298 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:111 ../src/generic/prntdlgg.cpp:125
2302 #: ../src/common/docview.cpp:896
2303 msgid "Print Preview"
2304 msgstr "Aperçu avant impression"
2306 #: ../src/common/prntbase.cpp:691 ../src/common/prntbase.cpp:715
2307 msgid "Print Preview Failure"
2308 msgstr "Erreur à l'exécution de l'aperçu avant impression"
2310 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:170
2312 msgstr "Pages à imprimer"
2314 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406 ../src/generic/prntdlgg.cpp:413
2316 msgstr "Paramètrage d'impression"
2318 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:453
2319 msgid "Print in colour"
2320 msgstr "Impression couleur"
2322 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
2323 msgid "Print spooling"
2324 msgstr "Queue d'impression"
2326 #: ../src/html/helpfrm.cpp:594
2327 msgid "Print this page"
2328 msgstr "Imprimer cette page"
2330 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2263 ../src/generic/prntdlgg.cpp:148
2331 msgid "Print to File"
2332 msgstr "Imprimer vers un fichier"
2334 #: ../src/common/prntbase.cpp:366
2336 msgstr "Imprimer ..."
2338 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2274
2339 msgid "Printer Command: "
2340 msgstr "Commande Imprimante :"
2342 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2279
2343 msgid "Printer Options: "
2344 msgstr "Options Imprimante :"
2346 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:358
2347 msgid "Printer Settings"
2348 msgstr "Paramètres de l'Imprimante"
2350 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:457
2351 msgid "Printer command:"
2352 msgstr "Commande imprimante :"
2354 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147
2355 msgid "Printer options"
2356 msgstr "Options de l'imprimante"
2358 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:461
2359 msgid "Printer options:"
2360 msgstr "Options de l'imprimante :"
2362 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:680
2364 msgstr "Imprimante ..."
2366 #: ../src/common/prntbase.cpp:106 ../src/common/prntbase.cpp:148
2370 #: ../src/common/prntbase.cpp:120
2371 msgid "Printing Error"
2372 msgstr "Erreur lors de l'impression"
2374 #: ../src/generic/printps.cpp:220
2376 msgid "Printing page %d..."
2377 msgstr "Impression de la page %d ..."
2379 #: ../src/generic/printps.cpp:180
2381 msgstr "Impression en cours ..."
2383 #: ../src/common/log.cpp:363
2384 msgid "Program aborted."
2385 msgstr "Abandon du programme."
2387 #: ../src/common/paper.cpp:119
2388 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2389 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2391 #: ../src/generic/logg.cpp:1022
2395 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:146
2397 msgid "Read error on file '%s'"
2398 msgstr "Erreur de lecture dans le fichier '%s'"
2400 #: ../src/msw/registry.cpp:535
2402 msgid "Registry key '%s' already exists."
2403 msgstr "La clé de registre '%s' existe déjà."
2405 #: ../src/msw/registry.cpp:504
2407 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2408 msgstr "Impossible de renommer la clé de registre '%s', celle-ci n'existe pas."
2410 #: ../src/msw/registry.cpp:631
2413 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2414 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2415 "operation aborted."
2417 "La clé de registre '%s' est nécessaire pour un fonctionnement correct du "
2419 "l'effacer mettra votre système dans un état instable:\n"
2420 "opération abandonnée."
2422 #: ../src/msw/registry.cpp:435
2424 msgid "Registry value '%s' already exists."
2425 msgstr "La valeur '%s' existe déjà dans le registre."
2427 #: ../src/generic/helphtml.cpp:319
2428 msgid "Relevant entries:"
2429 msgstr "Entrées pertinentes :"
2431 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:194
2432 msgid "Remaining time : "
2433 msgstr "Temps restant :"
2435 #: ../src/html/helpfrm.cpp:329
2436 msgid "Remove current page from bookmarks"
2437 msgstr "Retirer la page courante de la liste de vos signets"
2439 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:177
2441 msgid "Replace &all"
2442 msgstr "Ecraser le fichier '%s' ?"
2444 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:129
2445 msgid "Replace with:"
2448 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:330
2449 msgid "Resource files must have same version number!"
2452 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:659
2453 msgid "Right margin (mm):"
2454 msgstr "Marge de droite (mm) :"
2456 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:208
2460 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1422 ../src/gtk/filedlg.cpp:265
2461 #: ../src/motif/filedlg.cpp:359 ../src/msw/filedlg.cpp:516
2463 msgid "Save %s file"
2464 msgstr "Enregistrer le fichier %s"
2466 #: ../src/common/docview.cpp:248
2468 msgstr "Enregistrer sous"
2470 #: ../src/generic/logg.cpp:471
2471 msgid "Save log contents to file"
2472 msgstr "Enregistrement du contenu du journal dans un fichier"
2474 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:211
2478 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:161 ../src/html/helpfrm.cpp:475
2479 #: ../src/html/helpfrm.cpp:495
2483 #: ../src/html/helpfrm.cpp:477
2485 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
2488 "Recherche dans la table des matières du/des livre(s) d'aide de toutes les "
2489 "occurences du texte que vous avez tapé ci-dessus"
2491 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
2493 msgid "Search direction"
2494 msgstr "Créer le répertoire"
2496 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:117
2501 #: ../src/html/helpfrm.cpp:871
2502 msgid "Search in all books"
2503 msgstr "Recherche dans tous les livres"
2505 #: ../src/html/helpfrm.cpp:710
2506 msgid "Searching..."
2507 msgstr "Recherche ..."
2509 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:488 ../src/generic/dirdlgg.cpp:190
2513 #: ../src/common/ffile.cpp:213
2515 msgid "Seek error on file '%s'"
2516 msgstr "Erreur de recherche dans le fichier '%s'"
2518 #: ../src/common/docview.cpp:1490
2519 msgid "Select a document template"
2520 msgstr "Choisissez un modèle de document"
2522 #: ../src/common/docview.cpp:1556
2523 msgid "Select a document view"
2524 msgstr "Choisissez une vue du document"
2526 #: ../src/common/docview.cpp:1370 ../src/common/docview.cpp:1421
2527 msgid "Select a file"
2528 msgstr "Choisissez un fichier"
2530 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2262
2531 msgid "Send to Printer"
2532 msgstr "Envoyer vers l'imprimante"
2534 #: ../src/common/cmdline.cpp:664
2536 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2537 msgstr "Separateur attendu apres l'option '%s'."
2539 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:441
2541 msgid "SetPixelFormat failed."
2542 msgstr "La création du tube a échoué"
2544 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:179
2546 msgstr "Paramètrage"
2548 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:153
2550 msgstr "Paramètrage ..."
2552 #: ../src/msw/dialup.cpp:546
2553 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2555 "J'ai trouvé plusieurs connexions par ligne téléphonique, j'en choisis une au "
2558 #: ../src/html/helpfrm.cpp:391
2560 msgstr "Tout montrer"
2562 #: ../src/html/helpfrm.cpp:425
2563 msgid "Show all items in index"
2564 msgstr "Montrer tous les éléments dans l'index"
2566 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1038
2567 msgid "Show hidden files"
2568 msgstr "Montrer les fichiers cachés"
2570 #: ../src/html/helpfrm.cpp:561
2571 msgid "Show/hide navigation panel"
2572 msgstr "Montrer/cacher le panneau de navigation"
2574 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:645
2578 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:216
2582 #: ../src/common/docview.cpp:305
2583 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2584 msgstr "Désolé, impossible d'ouvrir ce fichier pour enregistrer."
2586 #: ../src/common/docview.cpp:341 ../src/common/docview.cpp:353
2587 #: ../src/common/docview.cpp:1389
2588 msgid "Sorry, could not open this file."
2589 msgstr "Désolé, impossible d'ouvrir ce fichier."
2591 #: ../src/common/docview.cpp:312
2592 msgid "Sorry, could not save this file."
2593 msgstr "Désolé, impossible d'enregistrer ce fichier."
2595 #: ../src/common/prntbase.cpp:691
2596 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2597 msgstr "Désolé, il n'y a pas assez de mémoire pour créer un aperçu."
2599 #: ../src/common/paper.cpp:111
2600 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2601 msgstr "Communiqué, 5 1/2 x 8 1/2 pouces"
2603 #: ../src/generic/logg.cpp:588
2607 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:212
2611 #: ../src/common/imagtiff.cpp:196 ../src/common/imagtiff.cpp:207
2612 #: ../src/common/imagtiff.cpp:318
2613 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2614 msgstr "TIFF: Impossible d'allouer la mémoire nécessaire."
2616 #: ../src/common/imagtiff.cpp:167
2617 msgid "TIFF: Error loading image."
2618 msgstr "TIFF: Erreur au chargement de l'image."
2620 #: ../src/common/imagtiff.cpp:218
2621 msgid "TIFF: Error reading image."
2622 msgstr "TIFF: Erreur à la lecture de l'image."
2624 #: ../src/common/imagtiff.cpp:295
2625 msgid "TIFF: Error saving image."
2626 msgstr "TIFF: Erreur au chargement de l'image."
2628 #: ../src/common/imagtiff.cpp:342
2629 msgid "TIFF: Error writing image."
2630 msgstr "TIFF: Erreur à l'écriture de l'image."
2632 #: ../src/common/paper.cpp:109
2633 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2634 msgstr "Tabloid, 11 x 17 in"
2636 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:213
2640 #: ../src/common/docview.cpp:1491
2644 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:620 ../src/generic/dirdlgg.cpp:217
2648 #: ../src/common/fontmap.cpp:121
2649 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2650 msgstr "Thaï (ISO-8859-11)"
2652 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:613 ../src/generic/dirdlgg.cpp:209
2653 msgid "The Computer"
2654 msgstr "L'ordinateur"
2656 #: ../src/common/ftp.cpp:569
2657 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2660 #: ../src/common/fontmap.cpp:610
2663 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2664 "another charset to replace it with or choose\n"
2665 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2667 "Le jeu de caractères '%s' est inconnu. Vous pouvez en choisir un autre\n"
2668 "pour le remplacer ou choisir [Annuler]\n"
2669 "s'il ne peut pas l'être"
2671 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:161
2673 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2674 msgstr "Le format de presse-papier '%d' n'existe pas."
2676 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1288 ../src/generic/dirdlgg.cpp:529
2677 msgid "The directory "
2678 msgstr "Le répertoire"
2680 #: ../src/common/docview.cpp:1744
2683 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2684 "It has been removed from the most recently used files list."
2686 "Le fichier '%s' n'existe pas et n'a pas pu être ouvert.\n"
2687 "Il a aussi été retiré de la liste des fichiers MRU."
2689 #: ../src/common/filename.cpp:780
2691 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2694 #: ../src/common/cmdline.cpp:798
2696 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2697 msgstr "Le paramètre nécessaire '%s' n'a pas été fourni."
2699 #: ../src/common/textcmn.cpp:187
2700 msgid "The text couldn't be saved."
2701 msgstr "Le texte n'a pas pu être enregistré."
2703 #: ../src/common/cmdline.cpp:777
2705 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2706 msgstr "La valeur pour l'option '%s' doit être précisée."
2708 #: ../src/msw/dialup.cpp:422
2711 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
2712 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2714 "La version du service d'accès distant (RAS en anglais) installé sur cette "
2715 "machine est trop ancien. Prière de le mettre à jour (la fonction '%s' est "
2718 #: ../src/msw/thread.cpp:1112
2720 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
2723 "Echec de l'initialisation du thread : impossible d'enregistrer une valeur en "
2726 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1469
2727 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2729 "Echec de l'initialisation du thread : échec à la création de la clé du thread"
2731 #: ../src/msw/thread.cpp:1100
2733 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
2736 "Echec de l'initialisation du thread : impossible d'allouer un index en local"
2738 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:984
2739 msgid "Thread priority setting is ignored."
2740 msgstr "La priorité donnée au thread est ignorée."
2742 #: ../src/msw/mdi.cpp:178
2743 msgid "Tile &Horizontally"
2746 #: ../src/msw/mdi.cpp:179
2747 msgid "Tile &Vertically"
2750 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:647
2754 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:162
2755 msgid "Tip of the Day"
2756 msgstr "Le Conseil du Jour"
2758 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:138
2759 msgid "Tips not available, sorry!"
2760 msgstr "Désolé mais les conseils ne sont pas disponibles !"
2762 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:189
2766 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:648
2767 msgid "Top margin (mm):"
2768 msgstr "Marge haut de page (mm) :"
2770 #: ../src/common/fs_mem.cpp:203
2772 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2774 "Tentative de retirer le fichier '%s' de la mémoire VFS, mais celui-ci n'est "
2777 #: ../src/common/sckaddr.cpp:108
2778 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2779 msgstr "Tenative de résoudre le nom d'hôte NULL : j'abandonne"
2781 #: ../src/common/fontmap.cpp:119
2782 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2783 msgstr "Turque (ISO-8859-9)"
2785 #: ../src/common/paper.cpp:140
2786 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2787 msgstr "Standard US en accordéon, 14 7/8 x 11 pouces"
2789 #: ../src/html/htmlwin.cpp:271
2791 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
2792 msgstr "Impossible d'ouvrir le document HTML demandé : %s"
2794 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:244
2798 #: ../src/common/resourc2.cpp:305 ../src/common/resourc2.cpp:319
2799 #: ../src/common/resourc2.cpp:335 ../src/common/resourc2.cpp:349
2800 #: ../src/common/resourc2.cpp:1370 ../src/common/resourc2.cpp:1384
2801 #: ../src/common/resourc2.cpp:1400 ../src/common/resourc2.cpp:1414
2802 #: ../src/common/resource.cpp:1817 ../src/common/resource.cpp:1831
2803 #: ../src/common/resource.cpp:1848 ../src/common/resource.cpp:1862
2804 #: ../src/common/resource.cpp:1947 ../src/common/resource.cpp:1961
2805 #: ../src/common/resource.cpp:1977 ../src/common/resource.cpp:1991
2806 #: ../src/common/resource.cpp:3027 ../src/common/resource.cpp:3041
2807 #: ../src/common/resource.cpp:3058 ../src/common/resource.cpp:3072
2808 msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
2809 msgstr "Fin de fichier inattendue lors de l'analyse des ressources."
2811 #: ../src/common/cmdline.cpp:749
2813 msgid "Unexpected parameter '%s'"
2814 msgstr "Paramètre '%s' inattendu"
2816 #: ../src/common/fontmap.cpp:140
2817 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
2820 #: ../src/common/fontmap.cpp:141
2821 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
2824 #: ../src/msw/dde.cpp:1020
2826 msgid "Unknown DDE error %08x"
2827 msgstr "Erreur DDE inconnue: %08x"
2829 #: ../src/common/strconv.cpp:888
2831 msgid "Unknown encoding '%s'!"
2832 msgstr "Codage inconnu (%d)"
2834 #: ../src/common/fontmap.cpp:383
2836 msgid "Unknown encoding (%d)"
2837 msgstr "Codage inconnu (%d)"
2839 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2120
2841 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
2842 msgstr "Champ inconnu dans le fichier %s, ligne %d: '%s'."
2844 #: ../src/common/cmdline.cpp:533
2846 msgid "Unknown long option '%s'"
2847 msgstr "Option longue '%s' inconnue"
2849 #: ../src/common/cmdline.cpp:555
2851 msgid "Unknown option '%s'"
2852 msgstr "Option '%s' inconnue"
2854 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:488
2855 msgid "Unknown style flag "
2858 #: ../src/common/mimecmn.cpp:167
2860 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
2861 msgstr "Symbole '{' non assorti dans une entrée pour le type mime %s."
2863 #: ../src/common/cmdproc.cpp:226 ../src/common/cmdproc.cpp:241
2864 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
2865 msgid "Unnamed command"
2866 msgstr "Commande sans nom"
2868 #: ../src/common/resourc2.cpp:687 ../src/common/resource.cpp:2336
2870 msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
2871 msgstr "Style %s non reconnu pendant l'analyse des ressources."
2873 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:53 ../src/msw/clipbrd.cpp:273
2874 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
2875 msgid "Unsupported clipboard format."
2876 msgstr "Format de presse-papier non supporté."
2878 #: ../src/common/appcmn.cpp:266
2880 msgid "Unsupported theme '%s'."
2883 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
2887 #: ../src/common/cmdline.cpp:834
2892 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:617 ../src/generic/dirdlgg.cpp:214
2894 msgstr "Utilisateur"
2896 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616 ../src/generic/dirdlgg.cpp:213
2898 msgstr "Répertoire /usr/local"
2900 #: ../src/common/valtext.cpp:188
2901 msgid "Validation conflict"
2902 msgstr "Conflit de validation"
2904 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618 ../src/generic/dirdlgg.cpp:215
2908 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:986
2909 msgid "View files as a detailed view"
2910 msgstr "Voir les fichiers - vue détaillée"
2912 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:980
2913 msgid "View files as a list view"
2914 msgstr "Voir les fichiers comme une liste"
2916 #: ../src/common/docview.cpp:1557
2920 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:767
2921 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
2922 msgstr "Echec lors de l'attente de fin de sous-processus"
2924 #: ../src/common/docview.cpp:436 ../src/common/resource.cpp:124
2928 #: ../src/common/log.cpp:373
2932 #: ../src/html/htmlpars.cpp:357
2933 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
2935 "Alarme : tentative de retrait d'un pointeur d'étiquette HTML de la pile "
2936 "alors que celle-ci est vide !"
2938 #: ../src/common/fontmap.cpp:111
2940 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
2941 msgstr "Europe de l'Ouest (ISO-8859-1/Latin 1)"
2943 #: ../src/common/fontmap.cpp:125
2945 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
2946 msgstr "Europe de l'Ouest nouveau (ISO-8859-15/Latin 0)"
2948 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149
2951 msgstr "Mots complets seulement"
2953 #: ../src/html/helpfrm.cpp:467
2954 msgid "Whole words only"
2955 msgstr "Mots complets seulement"
2957 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1106
2961 #: ../src/msw/utils.cpp:862
2962 msgid "Win32s on Windows 3.1"
2963 msgstr "Win32s sur Windows 3.1"
2965 #: ../src/msw/mdi.cpp:1338
2969 #: ../src/msw/utils.cpp:894
2971 msgstr "Windows 3.1"
2973 #: ../src/msw/utils.cpp:866
2976 msgstr "Windows 9%c"
2978 #: ../src/common/fontmap.cpp:137
2979 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
2980 msgstr "Windows Arabe (CP 1256)"
2982 #: ../src/common/fontmap.cpp:138
2983 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
2984 msgstr "Windows Balte (CP 1257)"
2986 #: ../src/common/fontmap.cpp:131
2987 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
2988 msgstr "Windows Hébreu (CP 1255)"
2990 #: ../src/common/fontmap.cpp:128
2991 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
2994 #: ../src/common/fontmap.cpp:130
2996 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
2997 msgstr "Windows Latin 1 (CP 1252 )"
2999 #: ../src/common/fontmap.cpp:132
3000 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3001 msgstr "Windows Cyrillique (CP 1251)"
3003 #: ../src/common/fontmap.cpp:134
3004 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3005 msgstr "Windows Grec (CP 1253)"
3007 #: ../src/common/fontmap.cpp:136
3008 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3009 msgstr "Windows Hébreu (CP 1255)"
3011 #: ../src/common/fontmap.cpp:127
3013 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3014 msgstr "Windows Grec (CP 1253)"
3016 #: ../src/common/fontmap.cpp:129
3018 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3019 msgstr "Windows Grec (CP 1253)"
3021 #: ../src/common/fontmap.cpp:135
3022 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3023 msgstr "Windows Turque (CP 1254)"
3025 #: ../src/common/fontmap.cpp:133
3026 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3027 msgstr "Windows Latin 1 (CP 1252 )"
3029 #: ../src/common/fontmap.cpp:139
3030 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3031 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3033 #: ../src/common/ffile.cpp:160
3035 msgid "Write error on file '%s'"
3036 msgstr "Erreur d'écriture dans le fichier '%s'"
3038 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2319
3042 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2328
3043 msgid "X Translation"
3044 msgstr "Translation X"
3046 #: ../contrib/src/xrc/xmlexpat.cpp:185
3048 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3051 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:757
3052 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3055 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:710 ../src/common/xpmdecod.cpp:719
3057 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3060 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:371
3062 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3063 msgstr "La spécification pour la ressource icône %s n'a pas été trouvée."
3065 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:624 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:634
3067 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3070 #: ../contrib/src/xrc/xh_dlg.cpp:53 ../contrib/src/xrc/xh_frame.cpp:58
3071 msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
3074 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:604
3076 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3079 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2323
3083 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2332
3084 msgid "Y Translation"
3085 msgstr "Translation Y"
3087 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:150 ../src/common/dlgcmn.cpp:157
3088 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:83 ../src/motif/msgdlg.cpp:180
3092 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1355 ../src/generic/dirdlgg.cpp:564
3093 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3094 msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter un nouveau répertoire à cette section."
3096 #: ../src/common/fs_zip.cpp:86 ../src/common/fs_zip.cpp:123
3097 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3100 #: ../src/common/docview.cpp:1893
3104 #: ../src/msw/dde.cpp:987
3105 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3107 "une application DDEML a créé une situation de rivalité prolongée\n"
3108 "(je n'ai bientôt plus de mémoire ...)"
3110 #: ../src/msw/dde.cpp:975
3112 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
3114 "or an invalid instance identifier\n"
3115 "was passed to a DDEML function."
3117 "une fonction DDEML a été appelée sans appel préalable à la fonction "
3119 "ou un identifiant invalide a \n"
3120 "été fourni à la fonction DDEML."
3122 #: ../src/msw/dde.cpp:993
3123 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3124 msgstr "une tentative client d'établir une conversation a échoué."
3126 #: ../src/msw/dde.cpp:990
3127 msgid "a memory allocation failed."
3128 msgstr "une allocation mémoire a échoué."
3130 #: ../src/msw/dde.cpp:984
3131 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3132 msgstr "un paramètre n'a pas pu être validé par la DDEML."
3134 #: ../src/msw/dde.cpp:966
3135 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3136 msgstr "une demande de transaction synchrone (advise) a expiré."
3138 #: ../src/msw/dde.cpp:972
3139 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3140 msgstr "une demande de transaction synchrone (données) a expiré."
3142 #: ../src/msw/dde.cpp:981
3143 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3144 msgstr "une demande de transaction synchrone (exécution) a expiré."
3146 #: ../src/msw/dde.cpp:999
3147 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3148 msgstr "une demande de transaction synchrone (poke) a expiré."
3150 #: ../src/msw/dde.cpp:1014
3151 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3152 msgstr "une demande pour terminer une transaction (advise) a expiré."
3154 #: ../src/msw/dde.cpp:1008
3156 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3157 "that was terminated by the client, or the server\n"
3158 "terminated before completing a transaction."
3160 "une transaction a été tentée du côté serveur lors d'une conversation déjà "
3161 "terminée par le client, \n"
3162 "ou le serveur a quitté avant d'avoir terminé une transaction."
3164 #: ../src/msw/dde.cpp:996
3165 msgid "a transaction failed."
3166 msgstr "une transaction a échoué."
3168 #: ../src/common/menucmn.cpp:80
3172 #: ../src/msw/dde.cpp:978
3174 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3175 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3176 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3177 "attempted to perform server transactions."
3179 "une application initialisée en tant que APPCLASS_MONITOR \n"
3180 "a tenté d'effectuer une transaction DDE,\n"
3181 "ou une application initialisée en tant que APPCMD_CLIENTONLY a tenté "
3182 "d'effectuer des transactions serveur."
3184 #: ../src/msw/dde.cpp:1002
3185 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3186 msgstr "un appel interne à la fonction PostMessage a échoué."
3188 #: ../src/msw/dde.cpp:1011
3189 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3190 msgstr "une erreur interne s'est produite dans le DDEML."
3192 #: ../src/msw/dde.cpp:1017
3194 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3195 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3196 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3198 "un identifiant de transaction invalide a été fourni à la fonction DDEML.\n"
3199 "Quand l'application sort d'un appel XTYP_XACT_COMPLETE, \n"
3200 "l'identifiant de transaction pour cet appel n'est plus valide."
3202 #: ../src/common/fileconf.cpp:1555
3204 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3205 msgstr "tentative de modifier la touche non configurable '%s' ignorée."
3207 #: ../src/common/ftp.cpp:369
3211 #: ../src/common/ffile.cpp:93
3213 msgid "can't close file '%s'"
3214 msgstr "impossible de fermer le fichier '%s'"
3216 #: ../src/common/file.cpp:272
3218 msgid "can't close file descriptor %d"
3219 msgstr "impossible de fermer le descripteur de fichier %d"
3221 #: ../src/common/file.cpp:543
3223 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3224 msgstr "impossible d'appliquer les changements au fichier '%s'"
3226 #: ../src/common/file.cpp:215
3228 msgid "can't create file '%s'"
3229 msgstr "impossible de créer le fichier '%s'"
3231 #: ../src/common/fileconf.cpp:1024
3233 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3234 msgstr "impossible d'effacer le fichier de configuration utilisateur '%s'"
3236 #: ../src/common/file.cpp:455
3238 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3240 "impossible de savoir si la fin du fichier a été atteinte dans le descripteur "
3243 #: ../src/common/file.cpp:421
3245 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3247 "impossible de trouver la taille du fichier dans le descripteur de fichier %d"
3249 #: ../src/msw/utils.cpp:366
3250 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3252 "impossible de trouver le répertoire par défaut (HOME) de l'utilisateur - "
3253 "j'utilise le répertoire courant."
3255 #: ../src/common/file.cpp:335
3257 msgid "can't flush file descriptor %d"
3259 "impossible de forcer l'écriture sur disque du descripteur de fichier %d"
3261 #: ../src/common/file.cpp:389
3263 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3265 "impossible de trouver la position courante sur le descripteur de fichier %d"
3267 #: ../src/common/fontmap.cpp:746
3268 msgid "can't load any font, aborting"
3269 msgstr "impossible de charger une police de caractères - j'abandonne"
3271 #: ../src/common/ffile.cpp:77 ../src/common/file.cpp:258
3273 msgid "can't open file '%s'"
3274 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
3276 #: ../src/common/fileconf.cpp:386
3278 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3279 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration global '%s'."
3281 #: ../src/common/fileconf.cpp:398
3283 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3284 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration utilisateur '%s'."
3286 #: ../src/common/fileconf.cpp:904
3287 msgid "can't open user configuration file."
3288 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration utilisateur."
3290 #: ../src/common/file.cpp:298
3292 msgid "can't read from file descriptor %d"
3293 msgstr "impossible de lire en utilisant le descripteur de fichier %d"
3295 #: ../src/common/file.cpp:538
3297 msgid "can't remove file '%s'"
3298 msgstr "impossible de supprimer le fichier '%s'"
3300 #: ../src/common/file.cpp:554
3302 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3303 msgstr "impossible de supprimer le fichier temporaire '%s'"
3305 #: ../src/common/file.cpp:375
3307 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3308 msgstr "recherche impossible sur le descripteur de fichier %d"
3310 #: ../src/common/textfile.cpp:178
3312 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3313 msgstr "impossible d'écrire le fichier '%s' sur le disque."
3315 #: ../src/common/file.cpp:320
3317 msgid "can't write to file descriptor %d"
3318 msgstr "impossible d'écrire dans le descripteur de fichier %d"
3320 #: ../src/common/fileconf.cpp:911
3321 msgid "can't write user configuration file."
3322 msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration utilisateur."
3324 #: ../src/common/intl.cpp:398
3326 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3327 msgstr "fichier catalogue introuvable pour le domaine '%s'."
3329 #: ../contrib/src/xrc/xh_frame.cpp:72
3334 #: ../src/common/menucmn.cpp:78
3338 #: ../src/common/cmdline.cpp:947
3342 #: ../src/common/fontmap.cpp:393
3347 #: ../src/common/datetime.cpp:3227
3349 msgstr "dix-huitième"
3351 #: ../src/common/datetime.cpp:3217
3355 #: ../src/common/datetime.cpp:3220
3359 #: ../src/common/fileconf.cpp:1542
3361 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
3362 msgstr "l'entrée '%s' apparaît plus d'une fois dans le groupe '%s'"
3364 #: ../src/msw/dialup.cpp:870 ../src/msw/dialup.cpp:875
3368 #: ../src/common/ffile.cpp:174
3370 msgid "failed to flush the file '%s'"
3371 msgstr "la mise a jour du fichier '%s' a échoué"
3373 #: ../src/common/datetime.cpp:3224
3377 #: ../src/common/datetime.cpp:3214
3381 #: ../src/common/fileconf.cpp:610
3383 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
3384 msgstr "fichier %s, ligne %d: '%s' est ignoré après l'entête de groupe."
3386 #: ../src/common/fileconf.cpp:639
3388 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
3389 msgstr "fichier %s, ligne %d: symbole '=' est attendu."
3391 #: ../src/common/fileconf.cpp:665
3393 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
3395 "fichier %s, ligne %d: première occurence du caractère %s à la ligne %d."
3397 #: ../src/common/fileconf.cpp:655
3399 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
3401 "fichier '%s', ligne %d: la valeur pour la touche non configurable '%s' est "
3404 #: ../src/common/fileconf.cpp:578
3406 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
3407 msgstr "fichier %s: caractère %c inattendu a la ligne %d."
3409 #: ../src/common/datetime.cpp:3210
3413 #: ../src/common/datetime.cpp:3223
3415 msgstr "quatorzième"
3417 #: ../src/common/datetime.cpp:3213
3421 #: ../src/common/appcmn.cpp:216
3422 msgid "generate verbose log messages"
3425 #: ../src/common/timercmn.cpp:273
3426 msgid "gmtime() failed"
3427 msgstr "gmtime() a échoué"
3429 #: ../src/msw/dialup.cpp:870 ../src/msw/dialup.cpp:875
3431 msgstr "initialisation"
3433 #: ../src/common/file.cpp:459
3434 msgid "invalid eof() return value."
3435 msgstr "eof() a renvoyé une valeur non valide."
3437 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
3438 msgid "invalid message box return value"
3439 msgstr "la fenêtre de message a renvoyé une valeur non valide"
3441 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1017
3445 #: ../src/common/intl.cpp:611
3447 msgid "locale '%s' can not be set."
3448 msgstr "le langage local '%s' ne peut pas être sélectionné."
3450 #: ../src/common/intl.cpp:393
3452 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
3453 msgstr "recherche le catalogue '%s' dans '%s'."
3455 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1017
3459 #: ../src/common/datetime.cpp:3375
3463 #: ../src/common/timercmn.cpp:269
3464 msgid "mktime() failed"
3465 msgstr "mktime() a échoué"
3467 #: ../src/common/datetime.cpp:3228
3469 msgstr "dix-neuvième"
3471 #: ../src/common/datetime.cpp:3218
3475 #: ../src/msw/dde.cpp:962
3476 msgid "no DDE error."
3477 msgstr "erreur - pas de DDE."
3479 #: ../src/html/helpdata.cpp:565
3483 #: ../src/common/datetime.cpp:3374
3487 #: ../src/common/cmdline.cpp:946
3491 #: ../src/msw/dde.cpp:1005
3492 msgid "reentrancy problem."
3493 msgstr "problème de ré-entrance."
3495 #: ../src/common/datetime.cpp:3211
3499 #: ../src/common/datetime.cpp:3226
3501 msgstr "dix-septième"
3503 #: ../src/common/datetime.cpp:3216
3507 #: ../src/common/menucmn.cpp:82
3511 #: ../src/common/appcmn.cpp:206
3512 msgid "show this help message"
3515 #: ../src/common/datetime.cpp:3225
3519 #: ../src/common/datetime.cpp:3215
3523 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1017
3527 #: ../src/common/appcmn.cpp:238
3528 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
3531 #: ../src/common/appcmn.cpp:225
3532 msgid "specify the theme to use"
3535 #: ../src/common/cmdline.cpp:945
3539 #: ../src/common/datetime.cpp:3219
3543 #: ../src/msw/dde.cpp:969
3544 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
3545 msgstr "la réponse à la transaction a provoqué l'activation du bit DDE_FBUSY."
3547 #: ../src/common/datetime.cpp:3212
3551 #: ../src/common/datetime.cpp:3222
3555 #: ../src/common/datetime.cpp:3054
3557 msgstr "aujourd'hui"
3559 #: ../src/common/datetime.cpp:3056
3563 #: ../src/common/datetime.cpp:3221
3567 #: ../src/common/datetime.cpp:3229
3571 #: ../src/common/fileconf.cpp:1662
3573 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
3574 msgstr "symbole \" inattendu à la position %d dans '%s'."
3576 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:276
3580 #: ../src/common/regex.cpp:144
3582 msgid "unknown error"
3583 msgstr "GIF : erreur inconnue !!!"
3585 #: ../src/msw/dialup.cpp:473
3587 msgid "unknown error (error code %08x)."
3588 msgstr "erreur inconnue (code d'erreur %08x)."
3590 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
3592 msgid "unknown line terminator"
3593 msgstr "origine de la recherche inconnue"
3595 #: ../src/common/file.cpp:358
3596 msgid "unknown seek origin"
3597 msgstr "origine de la recherche inconnue"
3599 #: ../src/common/fontmap.cpp:410
3604 #: ../src/common/docview.cpp:405
3608 #: ../src/common/docview.cpp:1187
3613 #: ../src/common/intl.cpp:403
3615 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3616 msgstr "utilisation du catalogue '%s' de '%s'."
3618 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1017
3622 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1017
3626 #: ../src/common/timercmn.cpp:301
3627 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3628 msgstr "wxGetTimeOfDay a échoué."
3630 #: ../src/common/socket.cpp:347 ../src/common/socket.cpp:401
3631 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3632 msgstr "wxSocket: signature non valide dans ReadMsg."
3634 #: ../src/common/socket.cpp:921
3635 msgid "wxSocket: unknown event!."
3636 msgstr "wxSocket: événement inconnu!"
3638 #: ../src/motif/app.cpp:586
3640 msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
3642 "wxWindows n'a pas pu ouvrir de zone d'affichage (display) pour %s : abandon."
3644 #: ../src/common/datetime.cpp:3055
3649 #~ msgid "Unknown digit value"
3650 #~ msgstr "Codage inconnu (%d)"
3652 #~ msgid "Replace file '%s'?"
3653 #~ msgstr "Ecraser le fichier '%s' ?"
3655 #~ msgid "wxWindows: error finding temporary file name.\n"
3656 #~ msgstr "wxWindows : impossible de trouver le nom du fichier temporaire.\n"
3659 #~ "Can't create window of class %s!\n"
3660 #~ "Possible Windows 3.x compatibility problem?"
3662 #~ "Impossible de créer la fenêtre de classe %s !\n"
3663 #~ "Peut-être un problème de compatibilité avec Windows 3.x ?"
3666 #~ "Can't find dialog template '%s'!\n"
3667 #~ "Check resource include path for finding wx.rc."
3669 #~ "Impossible de trouver le modèle pour le dialogue bidon !\n"
3670 #~ "Vérifier le chemin d'inclusion de la ressource pour trouver wx.rc."
3672 #~ msgid "Couldn't launch DDE server '%s'."
3673 #~ msgstr "Impossible de lancer le serveur DDE '%s'."
3675 #~ msgid "Cyrillic (Latin 5)"
3676 #~ msgstr "Cyrillique (Latin 5)"
3678 #~ msgid "No XPM facility available!"
3679 #~ msgstr "Pas de fonctionalités XPM disponibles !"