3 "Project-Id-Version: wxWindows-2.2.1\n"
4 "POT-Creation-Date: 2001-12-17 16:47+0100\n"
5 "PO-Revision-Date: 2000-10-22 13:38Finland Daylight Time\n"
6 "Last-Translator: Kaj G Backas <kgb@compart.fi>\n"
7 "Language-Team: wxWindows translators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
12 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1303 ../src/generic/dirdlgg.cpp:544
15 "(Do you have the required permissions?)"
18 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1290 ../src/generic/dirdlgg.cpp:531
25 #: ../src/common/log.cpp:241
27 msgid " (error %ld: %s)"
28 msgstr " (virhe %ld: %s)"
30 #: ../src/common/docview.cpp:1205
34 #: ../src/html/htmprint.cpp:507
38 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:439
42 #: ../src/common/paper.cpp:124
43 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
44 msgstr "#10 Kirjekuori, 4 1/8 x 9 1/2\" "
46 #: ../src/common/paper.cpp:125
47 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
48 msgstr "#11 Kirjekuori, 4 1/2 x 10 3/8\" "
50 #: ../src/common/paper.cpp:126
51 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
52 msgstr "#12 Kirjekuori, 4 3/4 x 11\" "
54 #: ../src/common/paper.cpp:127
55 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
56 msgstr "#14 Kirjekuori, 5 x 11 1/2\" "
58 #: ../src/common/paper.cpp:123
59 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
60 msgstr "#9 Kirjekuori, 3 7/8 x 8 7/8\" "
62 #: ../src/common/resourc2.cpp:265 ../src/common/resourc2.cpp:1326
63 #: ../src/common/resource.cpp:1777 ../src/common/resource.cpp:1907
64 #: ../src/common/resource.cpp:2983
66 msgid "#define %s must be an integer."
67 msgstr "#define %s pitää olla kokonaisluku"
69 #: ../src/html/helpfrm.cpp:854 ../src/html/helpfrm.cpp:855
70 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1447 ../src/html/helpfrm.cpp:1477
75 #: ../src/common/cmdline.cpp:772
80 #: ../src/generic/logg.cpp:233
85 #: ../src/generic/logg.cpp:241
87 msgid "%s Information"
88 msgstr "%s Informaatio"
90 #: ../src/generic/logg.cpp:237
95 #: ../src/common/resourc2.cpp:709 ../src/common/resource.cpp:2359
97 msgid "%s not a bitmap resource specification."
98 msgstr "%s ei ole bittikartta speksi"
100 #: ../src/common/resourc2.cpp:860 ../src/common/resource.cpp:2509
102 msgid "%s not an icon resource specification."
103 msgstr "%s ei ole ikoni speksi"
105 #: ../src/common/resourc2.cpp:357 ../src/common/resourc2.cpp:1422
106 #: ../src/common/resource.cpp:1870 ../src/common/resource.cpp:1999
107 #: ../src/common/resource.cpp:3080
109 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
110 msgstr "%s: väärin formatioitu tiedostosyntaksi"
112 #: ../src/msw/mdi.cpp:181
113 msgid "&Arrange Icons"
116 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:170 ../src/generic/wizard.cpp:239
121 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
125 #: ../src/generic/logg.cpp:475 ../src/generic/tipdlg.cpp:170
129 #: ../src/generic/logg.cpp:679
131 msgstr "&Yksityiskohdat"
133 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
138 #: ../src/generic/wizard.cpp:355
142 #: ../src/generic/wizard.cpp:228
147 #: ../src/generic/logg.cpp:476
151 #: ../src/msw/mdi.cpp:182
156 #: ../src/generic/wizard.cpp:236 ../src/generic/wizard.cpp:357
160 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:175
162 msgstr "&Seuraava vihje"
164 #: ../src/common/cmdproc.cpp:248 ../src/common/cmdproc.cpp:259
166 msgstr "&Tee uudelleen"
168 #: ../src/common/cmdproc.cpp:242 ../src/common/cmdproc.cpp:269
170 msgstr "&Tee uudelleen "
172 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:174
176 #: ../src/generic/logg.cpp:471 ../src/generic/logg.cpp:765
178 msgstr "&Tallenna..."
180 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:172
181 msgid "&Show tips at startup"
182 msgstr "&Näytä vinkit käynnistyksessä"
184 #: ../src/common/cmdproc.cpp:254
188 #: ../src/common/cmdproc.cpp:229
192 #: ../src/msw/mdi.cpp:1308 ../src/msw/mdi.cpp:1315 ../src/msw/window.cpp:2700
196 #: ../src/common/config.cpp:394 ../src/msw/regconf.cpp:264
198 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
199 msgstr "'%s' sisältää ylimääräisen '..', ohitettu."
201 #: ../src/common/valtext.cpp:140
203 msgid "'%s' is invalid"
204 msgstr "'%s' on virheellinen"
206 #: ../src/common/cmdline.cpp:694
208 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
209 msgstr "'%s' ei ole oikea numeerinen arvo optiolle '%s'."
211 #: ../src/common/intl.cpp:436
213 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
214 msgstr "'%s' ei ole kelvollinen viestiluettelo."
216 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
218 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
219 msgstr "'%s' on mahdollisesti binäärinen tiedosto."
221 #: ../src/common/valtext.cpp:178
223 msgid "'%s' should be numeric."
224 msgstr "'%s' tulisi olla numeerinen."
226 #: ../src/common/valtext.cpp:160
228 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
229 msgstr "'%s' tulisi sisältää vain ASCII-merkkejä."
231 #: ../src/common/valtext.cpp:166
233 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
234 msgstr "'%s' tulisi sisältää vain aakkosia."
236 #: ../src/common/valtext.cpp:172
238 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
239 msgstr "'%s' tulisi sisältää vain aakkosia tai numeerisia merkkejä."
241 #: ../src/html/helpfrm.cpp:773
245 #: ../src/html/helpfrm.cpp:336 ../src/html/helpfrm.cpp:922
246 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1504
248 msgstr "(kirjanmerkit)"
250 #: ../src/common/resourc2.cpp:297 ../src/common/resourc2.cpp:1362
251 #: ../src/common/resource.cpp:1809 ../src/common/resource.cpp:1939
252 #: ../src/common/resource.cpp:3019
254 ", expected static, #include or #define\n"
255 "whilst parsing resource."
257 ", odotti staattisen, #include or #define\n"
258 "resurssien hajoittamisessa."
260 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:644 ../src/generic/dirdlgg.cpp:263
261 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:833
265 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:645 ../src/generic/dirdlgg.cpp:264
266 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:834
270 #: ../src/common/paper.cpp:120
272 msgstr "Letter 10 x 14\" "
274 #: ../src/common/paper.cpp:121
276 msgstr "Legal 11 x 17\" "
278 #: ../src/common/paper.cpp:139
279 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
280 msgstr "6 3/4 Kirjekuori, 3 5/8 x 6 1/2\" "
282 #: ../src/html/htmprint.cpp:281
283 msgid ": file does not exist!"
284 msgstr ": tiedeostoa ei ole"
286 #: ../src/common/fontmap.cpp:606
287 msgid ": unknown charset"
288 msgstr ": tuntematon merkkisetti"
290 #: ../src/common/fontmap.cpp:837
291 msgid ": unknown encoding"
292 msgstr ": tuntemazton koodaus"
294 #: ../src/generic/wizard.cpp:233
298 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:467
302 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:434
306 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:468
310 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:435
314 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1071
316 "<html><body>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> "
317 "<b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font size "
318 "-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
319 "+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
320 "+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
321 "+4</font><br><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
322 "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size -2</"
323 "font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</"
324 "font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</"
325 "font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</"
326 "font></tt></body></html>"
328 "<html><body>Normaali tekstivälistys<br>(ja <u>alleviivattu</u>. <i>Kursiivi."
329 "</i> <b>Lihavoitu.</b> <b><i>Lihavoitu kursiivi.</i></b><br><font size=-"
330 "2>kirjasinkoko -2</font><br><font size=-1>kirjasinkoko -1</font><br><font "
331 "size=+0>kirjasinkoko +0</font><br><font size=+1>kirjasinkoko +1</"
332 "font><br><font size=+2>kirjasinkoko +2</font><br><font size=+3>kirjasinkoko "
333 "+3</font><br><font size=+4>kirjasinkoko +4</font><br><p><tt>Vakiomittainen "
334 "välistys.<br> <b>lihavoitu</b> <i>kursiivi</i> <b><i>lihavoitu kursiivi "
335 "<u>alleviivattu</u></i></b><br><font size=-2>kirjasinkoko -2</font><br><font "
336 "size=-1>kirjasinkoko -1</font><br><font size=+0>kirjasinkoko +0</"
337 "font><br><font size=+1>kirjasinkoko +1</font><br><font size=+2>kirjasinkoko "
338 "+2</font><br><font size=+3>kirjasinkoko +3</font><br><font size="
339 "+4>kirjasinkoko +4</font></tt></body></html>"
341 #: ../src/common/paper.cpp:113
342 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
343 msgstr "A3 paperi 297 x 420 mm"
345 #: ../src/common/paper.cpp:104 ../src/generic/dcpsg.cpp:2545
346 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
347 msgstr "A4 paperi, 210 x 297 mm"
349 #: ../src/common/paper.cpp:114
350 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
351 msgstr "A4 sheet, 210 x 297 mm"
353 #: ../src/common/paper.cpp:115
354 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
355 msgstr "A4 sheet, 210 x 297 mm"
357 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
358 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
359 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
361 #: ../src/common/ftp.cpp:369
365 #: ../src/html/helpfrm.cpp:330
366 msgid "Add current page to bookmarks"
367 msgstr "Lisää tämä sivu kirjanmerkiksi"
369 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:273
370 msgid "Add to custom colours"
371 msgstr "Lisää muokattuihin väreihin"
373 #: ../src/html/helpctrl.cpp:90
375 msgid "Adding book %s"
376 msgstr "Lisään kirjan %s"
378 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:161
382 #: ../include/wx/defs.h:1626 ../src/generic/filedlgg.cpp:950
383 msgid "All files (*)|*"
384 msgstr "Kaikki tiedostot (*)|*"
386 #: ../include/wx/defs.h:1623
388 msgid "All files (*.*)|*.*"
389 msgstr "Kaikki tiedostot (*)|*"
391 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
392 msgid "Already dialling ISP."
393 msgstr "Soitan jo ISP:lle."
395 #: ../src/generic/logg.cpp:1020
397 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
398 msgstr "Siirrä loki tiedostoon '%s' (valitse [Ei] korvataksesi sen)?"
400 #: ../src/common/fontmap.cpp:116
401 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
402 msgstr "Araabi (ISO-8859-6)"
404 #: ../src/common/paper.cpp:134
405 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
406 msgstr "B4 Kirjekuori, 250 x 353 mm"
408 #: ../src/common/paper.cpp:116
409 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
410 msgstr "B4 paperi, 250 x 354 mm"
412 #: ../src/common/paper.cpp:135
413 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
414 msgstr "B5 Kirjekuori, 176 x 250 mm"
416 #: ../src/common/paper.cpp:117
417 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
418 msgstr "B5 paperi, 182 x 257 mm"
420 #: ../src/common/paper.cpp:136
421 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
422 msgstr "B6 Kirjekuori, 176 x 125 mm"
424 #: ../src/common/imagbmp.cpp:277
425 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
426 msgstr "BMP: En voinut tallentaa kuvaa"
428 #: ../src/common/imagbmp.cpp:481
430 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
431 msgstr "BMP: En voinut kirjoittaa dataa."
433 #: ../src/common/imagbmp.cpp:613
434 msgid "BMP: Couldn't write data."
435 msgstr "BMP: En voinut kirjoittaa dataa."
437 #: ../src/common/imagbmp.cpp:386
439 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
440 msgstr "BMP: En voinut kirjoittaa tiedostotunnistetta."
442 #: ../src/common/imagbmp.cpp:407
444 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
445 msgstr "BMP: En voinut kirjoittaa tiedostotunnistetta."
447 #: ../src/common/imagbmp.cpp:311
448 msgid "BMP: wImage doesn't have own wxPalette."
451 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:157
455 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:176
457 msgstr "Takaaksepäin"
459 #: ../src/common/fontmap.cpp:123
460 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
461 msgstr "Baltti (ISO-8859-13)"
463 #: ../src/common/fontmap.cpp:114
464 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
465 msgstr "Vanha baltti (ISO-8859-4)"
467 #: ../src/common/resourc2.cpp:840 ../src/common/resource.cpp:2489
469 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
470 msgstr "Bittikartta resurssispeksi %s ei löytynyt."
472 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:219
476 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:660
477 msgid "Bottom margin (mm):"
478 msgstr "Alamarginaali (mm):"
480 #: ../src/common/paper.cpp:105
481 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
482 msgstr "C paperi, 17 x 22\" "
484 #: ../src/generic/logg.cpp:473
488 #: ../src/common/paper.cpp:130
489 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
490 msgstr "C3 Kirjekuori, 324 x 458 mm"
492 #: ../src/common/paper.cpp:131
493 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
494 msgstr "C4 Kirjekuori, 229 x 324 mm"
496 #: ../src/common/paper.cpp:129
497 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
498 msgstr "C5 Kirjekuori, 162 x 229 mm"
500 #: ../src/common/paper.cpp:132
501 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
502 msgstr "C6 Kirjekuori, 114 x 162 mm"
504 #: ../src/common/paper.cpp:133
505 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
506 msgstr "C65 Kirjekuori, 114 x 229 mm"
508 #: ../src/msw/thread.cpp:243
509 msgid "Can not create event object."
510 msgstr "Tapahtumaobjektin luonti epäonnistui."
512 #: ../src/msw/thread.cpp:145
513 msgid "Can not create mutex"
514 msgstr "Mutexin luonti epäonnistui"
516 #: ../src/common/filefn.cpp:1324
518 msgid "Can not enumerate files '%s'"
519 msgstr "Hakemiston '%s' tiedostojen luettelointi epäonnistui"
521 #: ../src/mgl/dir.cpp:202 ../src/msw/dir.cpp:296 ../src/unix/dir.cpp:224
523 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
524 msgstr "Hakemiston '%s' tiedostojen luettelointi epäonnistui"
526 #: ../src/mac/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:583
528 msgid "Can not resume thread %x"
529 msgstr "Säikeen %x jatko epäonnistui"
531 #: ../src/msw/thread.cpp:461
532 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
533 msgstr "Säikeen käynnistys epäonnistui: virhe TLS-kirjoituksessa."
535 #: ../src/mac/thread.cpp:415 ../src/msw/thread.cpp:568
537 msgid "Can not suspend thread %x"
538 msgstr "Säikeen %x keskeytys epäonnistui"
540 #: ../src/msw/thread.cpp:902
541 msgid "Can not wait for thread termination"
542 msgstr "Ei voi odottaa säikeen keskeytystä"
544 #: ../src/common/cmdproc.cpp:231
546 msgstr "&Korjaus epäonnistui "
548 #: ../src/common/image.cpp:1207
550 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
552 "En voi tarkistaa kuvatiedoston '%s' formaatia: tiedosto ei ole olemassa."
554 #: ../src/msw/registry.cpp:421
556 msgid "Can't close registry key '%s'"
557 msgstr "rekisteriavainta '%s' ei voida sulkea"
559 #: ../src/msw/registry.cpp:493
561 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
562 msgstr "En voi kopioida arvoja, joiden tyyppiä %d ei ole tuettu."
564 #: ../src/msw/toplevel.cpp:223
566 msgid "Can't create dialog using template '%s'"
567 msgstr "tiedoston '%s' luonti ei onnistu"
569 #: ../src/msw/listctrl.cpp:270
570 msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
572 "En voim luoda ohajusikkunoiden luetteloa, tarkista että comctl32.dll on "
575 #: ../src/msw/registry.cpp:402
577 msgid "Can't create registry key '%s'"
578 msgstr "Rekisteriavaimen '%s' luonti ei onnistu"
580 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:485
581 msgid "Can't create the inter-process read pipe"
582 msgstr "Prosessien välistä lukuputkea en voi luoda"
584 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:497
585 msgid "Can't create the inter-process write pipe"
586 msgstr "Prosessien välistä kirjoitusputkea en voi luoda"
588 #: ../src/mac/thread.cpp:394 ../src/msw/thread.cpp:550
589 msgid "Can't create thread"
590 msgstr "Säiettä ei voi luoda"
592 #: ../src/msw/window.cpp:2855
594 msgid "Can't create window of class %s"
595 msgstr "tiedoston '%s' luonti ei onnistu"
597 #: ../src/msw/registry.cpp:661
599 msgid "Can't delete key '%s'"
600 msgstr "Avainta '%s' ei voi poistaa"
602 #: ../src/msw/iniconf.cpp:447
604 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
605 msgstr "INI-tiedoston '%s' poisto epäonnistui"
607 #: ../src/msw/registry.cpp:686
609 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
610 msgstr "Arvon '%s' poisto avaimesta '%s' ei onnistu"
612 #: ../src/msw/registry.cpp:697
614 msgid "Can't delete value of key '%s'"
615 msgstr "Avaimen '%s' arvoa ei voi poistaa"
617 #: ../src/msw/registry.cpp:1025
619 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
620 msgstr "Avaimen '%s' ala-avaimia ei voi luetella"
622 #: ../src/msw/registry.cpp:980
624 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
625 msgstr "Avaimen '%s' arvoja ei voi luetella"
627 #: ../src/common/ffile.cpp:226
629 msgid "Can't find current position in file '%s'"
630 msgstr "Käyttäjän asetustiedoston '%s' avaus ei onnistu"
632 #: ../src/common/object.cpp:335 ../src/common/object.cpp:360
634 msgid "Can't find the serialization object '%s' for the object '%s'."
635 msgstr "Järjestysoliota '%s' oliolle '%s' ei löydy."
637 #: ../src/msw/registry.cpp:351
639 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
640 msgstr "Tiedon saanti rekisteriavaimesta '%s' ei onnistu"
642 #: ../src/common/image.cpp:904 ../src/common/image.cpp:924
644 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
645 msgstr "Kuvaa ei löydy tiedostosta '%s': tiedosto ei ole olemassa."
647 #: ../src/common/object.cpp:328
648 msgid "Can't load wxSerial dynamic library."
649 msgstr "Ei voi ladata wxSerial dynaamista kirjastoa."
651 #: ../src/msw/dib.cpp:434
653 msgid "Can't open file '%s'"
654 msgstr "Tiedostoa '%s' ei voi avata"
656 #: ../src/msw/registry.cpp:377
658 msgid "Can't open registry key '%s'"
659 msgstr "Rekisteriavaimen '%s' avaus ei onnistu"
661 #: ../src/msw/registry.cpp:904
663 msgid "Can't read value of '%s'"
664 msgstr "Ei voida lukea arvoa '%s'"
666 #: ../src/msw/registry.cpp:777 ../src/msw/registry.cpp:816
668 msgid "Can't read value of key '%s'"
669 msgstr "Ei voida lukea arvoa avaimesta '%s'"
671 #: ../src/generic/logg.cpp:535 ../src/generic/logg.cpp:930
672 msgid "Can't save log contents to file."
673 msgstr "Lokisisällön tallennus tiedostoon epäonnistui."
675 #: ../src/msw/thread.cpp:513
676 msgid "Can't set thread priority"
677 msgstr "Säikeen priorisointi epäonnistui."
679 #: ../src/msw/registry.cpp:802 ../src/msw/registry.cpp:928
681 msgid "Can't set value of '%s'"
682 msgstr "Ei voida asettaa arvoa '%s'"
684 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:189 ../src/common/prntbase.cpp:109
685 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2269 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1249
686 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:418 ../src/generic/filedlgg.cpp:1041
687 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:259 ../src/generic/prntdlgg.cpp:466
688 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:206 ../src/generic/proplist.cpp:525
689 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:173 ../src/gtk/fontdlg.cpp:178
690 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1053 ../src/motif/msgdlg.cpp:180
694 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:726 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:767
695 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
698 #: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:372
699 msgid "Cannot find XML I/O handler capable of loading this format."
702 #: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:398
703 msgid "Cannot find XML I/O handler capable of saving in this format."
706 #: ../src/msw/dialup.cpp:525
708 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
709 msgstr "Aktiivista puhelinsoittoyhteyttä %s ei löydy"
711 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:206
713 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
714 msgstr "Aktiivista puhelinsoittoyhteyttä %s ei löydy"
716 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:781
718 msgid "Cannot find font node '%s'."
719 msgstr "URL:ää '%s' ei voitu avata"
721 #: ../src/msw/dialup.cpp:839
722 msgid "Cannot find the location of address book file"
723 msgstr "Osoitekirjan tiedoston sijainti ei löydy"
725 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:976
727 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
728 msgstr "Järjestyksen priorisointialueetta ei tiedossa."
730 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:863
731 msgid "Cannot get the hostname"
732 msgstr "Isäntäkoneen nimeä ei onnistuttu saamaan"
734 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:899
735 msgid "Cannot get the official hostname"
736 msgstr "Virallista isäntäkoneen-nimeä ei onnistuttu saamaan"
738 #: ../src/msw/dialup.cpp:940
739 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
740 msgstr "Puhelua ei voi lopettaa - ei aktiivista linjaa."
742 #: ../src/msw/app.cpp:257
743 msgid "Cannot initialize OLE"
744 msgstr "OLE initialization epäonnistui"
746 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:308
748 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
749 msgstr "Resurssisisältötiedostoa %s ei löydy."
751 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:147
753 msgid "Cannot open HTML document: %s"
754 msgstr "HTML asiakirjaa %s ei avattavissa"
756 #: ../src/html/helpdata.cpp:585
758 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
759 msgstr "HTML apukirjaa %s ei avattavissa"
761 #: ../src/generic/helpext.cpp:96
763 msgid "Cannot open URL '%s'"
764 msgstr "URL:ää '%s' ei voitu avata"
766 #: ../src/html/helpdata.cpp:268
768 msgid "Cannot open contents file: %s"
769 msgstr "Tiedostoa %s ei voi avata!"
771 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:282
773 msgid "Cannot open file '%s'."
774 msgstr "Tiedostoa '%s' ei voi avata"
776 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1584
777 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
778 msgstr "Tiedoston avaus PostScript-tulostusta varten epäonnistui!"
780 #: ../src/html/helpdata.cpp:284
782 msgid "Cannot open index file: %s"
783 msgstr "Indeksitiedostoa %s ei voi avata!"
785 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:714
787 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
788 msgstr "Tiedostoa %s ei voi avata!"
790 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:755
792 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
793 msgstr "Hakemiston '%s' tiedostojen luettelointi epäonnistui"
795 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1336
796 msgid "Cannot print empty page."
797 msgstr "Mutexin luonti epäonnistui."
799 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:957
800 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
801 msgstr "Säikeen järjestyspolitiikka ei löydettävissä."
803 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:606
804 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
805 msgstr "Säikeen käynnistys epäonnistui: virhe TLS:n kirjoituksessa"
807 #: ../src/html/helpfrm.cpp:459
808 msgid "Case sensitive"
809 msgstr "Suuraakkosherkkä"
811 #: ../src/common/fontmap.cpp:124
812 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
813 msgstr "Kelttinen (ISO-8859-14)"
815 #: ../src/common/fontmap.cpp:112
817 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
818 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO-8859-2/Latin 2)"
820 #: ../src/msw/dialup.cpp:774
821 msgid "Choose ISP to dial"
822 msgstr "Valitse ISP, johon soitetaan"
824 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:159
826 msgstr "Valitse fontti"
828 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:437
829 msgid "ChoosePixelFormat failed."
832 #: ../src/generic/logg.cpp:473
833 msgid "Clear the log contents"
834 msgstr "Tyhjennä lokisisältö"
836 #: ../src/common/prntbase.cpp:359 ../src/generic/progdlgg.cpp:342
837 #: ../src/generic/proplist.cpp:520
841 #: ../src/generic/logg.cpp:475
842 msgid "Close this window"
843 msgstr "Sulje tämä ikkuna"
845 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:486
849 #: ../src/common/fileconf.cpp:867
851 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
852 msgstr "Asetuskohdan nimi ei voi alkaa merkillä '%c'."
854 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1204 ../src/gtk/filedlg.cpp:72
858 #: ../src/msw/mimetype.cpp:684
859 msgid "Confirm registry update"
862 #: ../src/html/htmlwin.cpp:263
863 msgid "Connecting..."
864 msgstr "Tulostetaan..."
866 #: ../src/generic/helpxlp.cpp:242
868 msgid "Connection to wxHelp timed out in %d seconds"
869 msgstr "Yhteys wxHelpiin katkesi %d sekunnin jälkeen"
871 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:159 ../src/html/helpfrm.cpp:362
872 #: ../src/html/helpfrm.cpp:371
876 #: ../src/common/strconv.cpp:608
878 msgid "Convertion to charset '%s' doesn't work."
881 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
885 #: ../src/common/resourc2.cpp:287 ../src/common/resource.cpp:1799
886 #: ../src/common/resource.cpp:1929
888 msgid "Could not find resource include file %s."
889 msgstr "Resurssisisältötiedostoa %s ei löydy."
891 #: ../src/generic/tabg.cpp:1044
892 msgid "Could not find tab for id"
893 msgstr "id-sarkainta ei löytynyt"
895 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1644
897 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
898 msgstr "Rich Edit %s-DLL:n käynnistys ei onnistunut"
900 #: ../src/common/resource.cpp:795
903 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
904 " or provide #define (see manual for caveats)"
906 "Hallintaluokan tai ID:n '%s' selvitys epäonnistui. Käytä (non-zero)\n"
907 "kokonaislukua tai anna #define (katso manuaali)"
909 #: ../src/common/resource.cpp:1244
912 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
913 "or provide #define (see manual for caveats)"
915 "Valikon ID:n '%s' selvitys epäonnistui. Käytä (non-zero) kokonais-\n"
916 "lukua tai anna #define (katso manuaali)"
918 #: ../src/common/prntbase.cpp:715
919 msgid "Could not start document preview."
920 msgstr "Dokumentin esikatselu epäonnistui."
922 #: ../src/generic/printps.cpp:197 ../src/msw/printwin.cpp:252
923 msgid "Could not start printing."
924 msgstr "Tulostus ei käynnisty."
926 #: ../src/common/wincmn.cpp:850
927 msgid "Could not transfer data to window"
928 msgstr "Tiedonsiirto ikkunaan ei onnistu"
930 #: ../src/msw/thread.cpp:187
931 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
932 msgstr "Mutex lukon saanti epäonnistui"
934 #: ../src/msw/dragimag.cpp:148 ../src/msw/dragimag.cpp:184
935 #: ../src/msw/imaglist.cpp:152 ../src/msw/imaglist.cpp:174
936 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
937 msgid "Couldn't add an image to the image list."
938 msgstr "Kuvan lisäys (kuva)listaan epäonnistui."
940 #: ../src/msw/timer.cpp:105
941 msgid "Couldn't create a timer"
942 msgstr "Ajastimen luonti epäonnistui"
944 #: ../src/mgl/cursor.cpp:121 ../src/mgl/cursor.cpp:146
946 msgid "Couldn't create cursor."
947 msgstr "Ajastimen luonti epäonnistui"
949 #: ../src/common/dynlib.cpp:337
951 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
952 msgstr "Symbolia '%s' ei löydy dynaamisesta kirjastosta"
954 #: ../src/mac/thread.cpp:469 ../src/msw/thread.cpp:609
955 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
956 msgstr "Säikeen osoittimen haku epäonnistui"
958 #: ../src/common/imagpng.cpp:249
959 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
960 msgstr "PNG-kuvan lataus ei onnistu - tiedosto ehkä korruptoitunut."
962 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143
964 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
965 msgstr "Leikepöydän datan formatointi muotoon %s epäonnistui."
967 #: ../src/msw/thread.cpp:219
968 msgid "Couldn't release a mutex"
969 msgstr "Mutexin vapautus ei onnistu"
971 #: ../src/msw/listctrl.cpp:651
973 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
974 msgstr "Tiedonhaku listanhallinnasta %d epäonnistui."
976 #: ../src/mac/thread.cpp:706 ../src/msw/thread.cpp:989
977 msgid "Couldn't terminate thread"
978 msgstr "Säiettä ei voi keskeyttää"
980 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1356 ../src/generic/dirdlgg.cpp:565
981 msgid "Create directory"
982 msgstr "Luo hakemisto"
984 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1008
985 msgid "Create new directory"
986 msgstr "Luo uusi hakemisto"
988 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1015
989 msgid "Current directory:"
990 msgstr "Nykyinen hakemisto:"
992 #: ../src/common/fontmap.cpp:115
994 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
995 msgstr "Kelttinen (ISO-8859-14)"
997 #: ../src/common/paper.cpp:106
998 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
999 msgstr "D paperi, 22 x 34\" "
1001 #: ../src/msw/dde.cpp:587
1002 msgid "DDE poke request failed"
1003 msgstr "DDE kirjoituspyyntö epäonnistui"
1005 #: ../src/common/imagbmp.cpp:809
1007 msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
1008 msgstr "BMP: En voi käsitellä 4bit koodausta"
1010 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1027
1012 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1013 msgstr "BMP: Koodaus ei vastaa bittisyvyyttä."
1015 #: ../src/common/imagbmp.cpp:990
1017 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1018 msgstr "BMP: Kuvakorkeus > 32767 pikseliä."
1020 #: ../src/common/imagbmp.cpp:984
1022 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1023 msgstr "BMP: Kuvaleveys > 32767 pikseliä."
1025 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1004
1027 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1028 msgstr "BMP: tuntematon bittisyvyys."
1030 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1013
1032 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1033 msgstr "BMP: Tiedostolla tuntematon koodaus."
1035 #: ../src/common/paper.cpp:128
1036 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1037 msgstr "DL Kirjekuori, 110 x 220 mm"
1039 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:646
1043 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:209
1045 msgstr "Koristeellinen"
1047 #: ../src/common/fontmap.cpp:366
1048 msgid "Default encoding"
1051 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
1053 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1054 msgstr "INI-tiedoston '%s' poisto epäonnistui"
1056 #: ../src/msw/dialup.cpp:361
1058 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1059 "not installed on this machine. Please install it."
1061 "Puhelinsoittomahdollisuutta ei ole koska RAS (remote access service)\n"
1062 "ei ole asennettu tälle koneelle. Ole hyvä asenna se."
1064 #: ../src/msw/toplevel.cpp:221
1066 msgid "Did you forget to include wx/msw/wx.rc in your resources?"
1068 "Valintaikkunan luonti epäonnistui. Unohdit todennäköisesti littää wx/msw/wx."
1071 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:177
1072 msgid "Did you know..."
1073 msgstr "Tiesitkö..."
1075 #: ../src/common/filefn.cpp:1219
1077 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1078 msgstr "Hakemistoa '%s' ei onnistuttu luomaan"
1080 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1291 ../src/generic/dirdlgg.cpp:532
1081 msgid "Directory does not exist"
1082 msgstr "Hakemistoa ei ole"
1084 #: ../src/html/helpfrm.cpp:426
1086 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1089 "Näytä kaikki indeksiosat, jotka sisältävät annetun osatekstin. Haku ei ole "
1092 #: ../src/html/helpfrm.cpp:600
1093 msgid "Display options dialog"
1094 msgstr "Näytä valinnan valintaikkuna"
1096 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
1099 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1101 "Current value is \n"
1107 #: ../src/common/docview.cpp:439
1109 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1110 msgstr "Haluatko tallentaa muutokset dokumenttiin %s?"
1112 #: ../src/common/strconv.cpp:618
1114 msgid "Don't know how to convert to/from charset '%s'."
1117 #: ../src/html/htmlwin.cpp:318
1121 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:354
1125 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
1130 #: ../src/common/paper.cpp:107
1131 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1132 msgstr "E paperi, 34 x 44\" "
1134 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:178
1135 msgid "Elapsed time : "
1136 msgstr "Käytetty aika : "
1138 #: ../src/generic/helphtml.cpp:320
1139 msgid "Entries found"
1140 msgstr "Löydetty kohdat"
1142 #: ../src/common/config.cpp:345
1145 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1147 "Ympäristömuuttujan laajennus epäonnistui: ei löytynyt '%c' '%s':n kohdassa %"
1150 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:648 ../src/generic/dirctrlg.cpp:666
1151 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1391
1152 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:267 ../src/generic/dirdlgg.cpp:285
1153 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:296 ../src/generic/dirdlgg.cpp:598
1154 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:742 ../src/generic/filedlgg.cpp:837
1155 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:851 ../src/generic/filedlgg.cpp:864
1156 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1170 ../src/generic/filedlgg.cpp:1219
1157 #: ../src/generic/helpxlp.cpp:243 ../src/gtk/filedlg.cpp:80
1158 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:72
1162 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1176 ../src/unix/utilsunx.cpp:1184
1166 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1304 ../src/generic/dirdlgg.cpp:545
1167 msgid "Error creating directory"
1168 msgstr "Hakemiston luonnissa virhe"
1170 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1036
1172 msgid "Error in reading image DIB ."
1173 msgstr "TIFF: Virhe kuvalukemisessa ."
1175 #: ../src/common/log.cpp:369
1179 #: ../src/common/fontmap.cpp:113
1180 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1181 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1183 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:186
1184 msgid "Estimated time : "
1185 msgstr "Arvioitu aika : "
1187 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:619 ../src/generic/dirdlgg.cpp:216
1191 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:588
1193 msgid "Execution of command '%s' failed"
1194 msgstr "Komennon '%s' ajo epäonnistui"
1196 #: ../src/common/paper.cpp:112
1197 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1198 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2\" "
1200 #: ../src/common/resourc2.cpp:326 ../src/common/resourc2.cpp:1391
1201 #: ../src/common/resource.cpp:1838 ../src/common/resource.cpp:1968
1202 #: ../src/common/resource.cpp:3048
1203 msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
1204 msgstr "Odotettiin '*' resursseja jäsennellessä."
1206 #: ../src/common/resourc2.cpp:342 ../src/common/resourc2.cpp:1407
1207 #: ../src/common/resource.cpp:1855 ../src/common/resource.cpp:1984
1208 #: ../src/common/resource.cpp:3065
1209 msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
1210 msgstr "Odotettiin '=' resusseja jäsennellessä."
1212 #: ../src/common/resourc2.cpp:312 ../src/common/resourc2.cpp:1377
1213 #: ../src/common/resource.cpp:1824 ../src/common/resource.cpp:1954
1214 #: ../src/common/resource.cpp:3034
1215 msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
1216 msgstr "Odotettiin 'char' resusseja jäsennellessä."
1218 #: ../src/msw/dialup.cpp:869 ../src/msw/dialup.cpp:874
1220 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1221 msgstr "Virhe %s-soitossa: %s"
1223 #: ../src/unix/snglinst.cpp:244
1224 msgid "Failed to access lock file."
1227 #: ../src/common/filename.cpp:158
1229 msgid "Failed to close file handle"
1230 msgstr "Leikepöydän sulkeminen epäonnistui."
1232 #: ../src/unix/snglinst.cpp:309
1234 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1235 msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
1237 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
1238 msgid "Failed to close the clipboard."
1239 msgstr "Leikepöydän sulkeminen epäonnistui."
1241 #: ../src/msw/dialup.cpp:808
1242 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1243 msgstr "Liittyminen epäonnistui: käyttäjätunnus/salasana puutui."
1245 #: ../src/msw/dialup.cpp:754
1246 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1247 msgstr "Liittyminen epäonnistui: ei soitettavissa oleva ISP."
1249 #: ../src/msw/registry.cpp:597
1251 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1252 msgstr "Rekisteriavaimen '%s' avaus ei onnistu"
1254 #: ../src/msw/registry.cpp:606
1256 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1257 msgstr "%s reksteröintiavaimen kopiointi %s:ään epäonnistui"
1259 #: ../src/msw/dde.cpp:924
1260 msgid "Failed to create DDE string"
1261 msgstr "DDE-merkkijonoa ei luotu"
1263 #: ../src/msw/mdi.cpp:407
1264 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1265 msgstr "MDI-isäntäkehystä ei luotu."
1267 #: ../src/msw/statbr95.cpp:110
1268 msgid "Failed to create a status bar."
1269 msgstr "Tilarivin luonti epäonnistui."
1271 #: ../src/common/filename.cpp:625
1273 msgid "Failed to create a temporary file name"
1274 msgstr "MDI-isäntäkehystä ei luotu."
1276 #: ../src/msw/dde.cpp:401
1278 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1279 msgstr "%s-serverin kytkentä asiassa %s epäonnistui"
1281 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1302 ../src/generic/dirdlgg.cpp:543
1282 msgid "Failed to create directory "
1283 msgstr "Ei voitu luoda hakemistoa "
1285 #: ../src/msw/mimetype.cpp:168
1287 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1288 msgstr "Rekisteriavaimen '%s' nimeäminen '%s':ksi ei onnistu."
1290 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
1292 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1295 #: ../src/html/winpars.cpp:413
1297 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1298 msgstr "HTML %s-koodattua asiakirjaa ei voi näyttää"
1300 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:162 ../src/msw/clipbrd.cpp:139
1301 msgid "Failed to empty the clipboard."
1302 msgstr "Leikepöydän tyhjennys epäonnistui."
1304 #: ../src/msw/dde.cpp:606
1305 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1306 msgstr "DDE-serverin ohjeistuspiiriä ei aikaansaatu"
1308 #: ../src/msw/dialup.cpp:646
1310 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1311 msgstr "Soittoyhteyttä %s ei luotu"
1313 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:563 ../src/unix/utilsunx.cpp:591
1315 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1316 msgstr "'%s' prosessia ei voi ajaa\n"
1318 #: ../src/common/resourc2.cpp:808 ../src/common/resource.cpp:2458
1321 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1322 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1324 "XBM resurssia %s ei löydy.\n"
1325 "Unohditko käyttää wxResourceLoadBitmapData?"
1327 #: ../src/common/resourc2.cpp:959 ../src/common/resource.cpp:2608
1330 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1331 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1333 "XBM resurssia %s ei löydy.\n"
1334 "Unohditko käyttää wxResourceLoadIconData?"
1336 #: ../src/common/resourc2.cpp:823 ../src/common/resource.cpp:2473
1339 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1340 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1342 "XBM resurssia %s ei löydy.\n"
1343 "Unohditko käyttää wxResourceLoadBitmapData?"
1345 #: ../src/msw/dialup.cpp:706
1347 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1348 msgstr "ISP nimeä %s ei saatu."
1350 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:113
1352 msgid "Failed to get clipboard data."
1353 msgstr "Leikepöydän datan asetus epäonnistui."
1355 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:628
1356 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1357 msgstr "Dataa ei voida hakea leikepöydältä"
1359 #: ../src/common/timercmn.cpp:277
1360 msgid "Failed to get the UTC system time."
1361 msgstr "UTC-muotoista aikaa ei saatu."
1363 #: ../src/common/timercmn.cpp:228
1364 msgid "Failed to get the local system time"
1365 msgstr "Paikallinen systeemiaika ei ole tiedossa"
1367 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1368 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1371 #: ../src/msw/helpchm.cpp:80
1372 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1375 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:739
1377 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1378 msgstr "OLE initialization epäonnistui"
1380 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:776
1382 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1385 "Säikeen kytkentä epäonnistui, todennäköisesti muistivuoto - ole hyvä "
1386 "käynnistä ohjelma uudestaan"
1388 #: ../src/msw/utils.cpp:673
1390 msgid "Failed to kill process %d"
1391 msgstr "Lapsiprosessin uudellenohjaus tulo/lähtö epäonnistui"
1393 #: ../src/common/dynlib.cpp:263
1395 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1396 msgstr "Jaetun kirjaston '%s' lataus epäonnistui"
1398 #: ../src/common/dynlib.cpp:251
1400 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1401 msgstr "Jaetun kirjaston '%s' lataus epäonnistui"
1403 #: ../src/unix/snglinst.cpp:193
1405 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1406 msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
1408 #: ../src/common/regex.cpp:251
1410 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1411 msgstr "Virhe %s-soitossa: %s"
1413 #: ../src/common/filename.cpp:1561
1415 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1416 msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
1418 #: ../src/common/filename.cpp:147
1420 msgid "Failed to open '%s' for reading"
1421 msgstr "Leikepöydän avaus ei onnistunut."
1423 #: ../src/common/filename.cpp:614
1425 msgid "Failed to open temporary file."
1426 msgstr "Leikepöydän avaus ei onnistunut."
1428 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:107
1429 msgid "Failed to open the clipboard."
1430 msgstr "Leikepöydän avaus ei onnistunut."
1432 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:544
1433 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1434 msgstr "Dataa ei voida hakea leikepöydältä."
1436 #: ../src/unix/snglinst.cpp:253
1438 msgid "Failed to read PID from lock file."
1439 msgstr "MDI-isäntäkehystä ei luotu."
1441 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:662
1442 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1443 msgstr "Lapsiprosessin uudellenohjaus tulo/lähtö epäonnistui"
1445 #: ../src/msw/dde.cpp:285
1447 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1448 msgstr "Työkaluvihjeen '%s' luonti epäonnistui"
1450 #: ../src/common/fontmap.cpp:654
1452 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1453 msgstr "Merkkisetin '%s' koodaus on unohtunut."
1455 #: ../src/unix/snglinst.cpp:297
1457 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1458 msgstr "tiedoston '%s' poisto ei onnistu"
1460 #: ../src/unix/snglinst.cpp:263
1462 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1463 msgstr "Rekisteriavaimen '%s' nimeäminen '%s':ksi ei onnistu."
1465 #: ../src/msw/registry.cpp:443
1467 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1468 msgstr "Rekisteriavaimen '%s' nimeäminen '%s':ksi ei onnistu."
1470 #: ../src/msw/registry.cpp:543
1472 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1473 msgstr "Rekisteriavaimen '%s' nimeäminen '%s':ksi ei onnistu."
1475 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:433
1476 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1477 msgstr "Dataa ei voida hakea leikepöydältä."
1479 #: ../src/common/filename.cpp:1627
1481 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1482 msgstr "RAS-virheilmoitusta ei saatu."
1484 #: ../src/msw/dialup.cpp:470
1485 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1486 msgstr "RAS-virheilmoitusta ei saatu."
1488 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:658
1489 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1490 msgstr "Leikepöydän tuettua dataaformattia ei haettavissa"
1492 #: ../src/msw/dde.cpp:651
1493 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1494 msgstr "DDE oheistava tiedotusta ei lähetetty"
1496 #: ../src/common/ftp.cpp:368
1498 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1499 msgstr "Säikeen prioriteetin %d asetus epäonnistui."
1501 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:305
1502 msgid "Failed to set clipboard data."
1503 msgstr "Leikepöydän datan asetus epäonnistui."
1505 #: ../src/common/file.cpp:516
1507 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1508 msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
1510 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1093
1512 msgid "Failed to set thread priority %d."
1513 msgstr "Säikeen prioriteetin %d asetus epäonnistui."
1515 #: ../src/common/fs_mem.cpp:168
1517 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1518 msgstr "Kuvan '%s' tallnnus VFS-muistiin epäonnistui!"
1520 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1279
1521 msgid "Failed to terminate a thread."
1522 msgstr "Säikeen keskeytys ei onnistunut."
1524 #: ../src/msw/dde.cpp:625
1525 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1526 msgstr "DDE ohjeistuspiirin keskeytys ei onnistunut."
1528 #: ../src/msw/dialup.cpp:948
1530 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1531 msgstr "Puhelinsoiton '%s' keskeytys ei onnistunut."
1533 #: ../src/common/filename.cpp:1576
1535 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1536 msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
1538 #: ../src/unix/snglinst.cpp:303
1540 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1541 msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
1543 #: ../src/msw/dde.cpp:301
1545 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1546 msgstr "DDE-serverin '%s' poisto rekisteröinnistä epäonnistui"
1548 #: ../src/unix/snglinst.cpp:174
1550 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1551 msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
1553 #: ../src/generic/logg.cpp:368
1555 msgstr "Tuhoisa virhe"
1557 #: ../src/common/log.cpp:362
1558 msgid "Fatal error: "
1559 msgstr "Tuhoisa virhe: "
1561 #: ../src/mac/app.cpp:907 ../src/msw/app.cpp:1396
1562 msgid "Fatal error: exiting"
1563 msgstr "Tuhoisa virhe: lopetetaan"
1565 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1567 msgid "File %s does not exist."
1568 msgstr ": tiedeostoa ei ole"
1570 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1201 ../src/gtk/filedlg.cpp:69
1572 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1573 msgstr "Tiedosto '%s' on olemassa, haluatko korvata sen?"
1575 #: ../src/common/textcmn.cpp:158
1576 msgid "File couldn't be loaded."
1577 msgstr "Tiedostoa ei voinut ladata."
1579 #: ../src/common/docview.cpp:295 ../src/common/docview.cpp:331
1580 #: ../src/common/docview.cpp:1387
1582 msgstr "Tiedostovirhe"
1584 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:666 ../src/generic/dirdlgg.cpp:285
1585 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:851
1586 msgid "File name exists already."
1587 msgstr "Tiedostonimi on jo olemassa."
1589 #: ../src/msw/filedlg.cpp:349
1591 msgid "Files (%s)|%s"
1592 msgstr "Tiedostot (%s)|%s"
1594 #: ../src/html/helpfrm.cpp:400
1598 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1032
1600 msgstr "Kiinteä välistys:"
1602 #: ../src/common/paper.cpp:118
1603 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1604 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13\" "
1606 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:126
1608 msgstr "Kirjasinlaji"
1610 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1042
1612 msgstr "Kirjasinkoko:"
1614 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:619
1616 msgstr "Haarukointi epäonnistui"
1618 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:173 ../src/generic/helpwxht.cpp:158
1622 #: ../src/common/resourc2.cpp:295 ../src/common/resourc2.cpp:1360
1623 #: ../src/common/resource.cpp:1807 ../src/common/resource.cpp:1937
1624 #: ../src/common/resource.cpp:3017
1628 #: ../src/html/helpfrm.cpp:721
1630 msgid "Found %i matches"
1631 msgstr "Löytyi %i yhteensopivaa"
1633 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
1637 #: ../src/common/imaggif.cpp:74
1638 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1639 msgstr "GIF: datan virta typistetty."
1641 #: ../src/common/imaggif.cpp:58
1642 msgid "GIF: error in GIF image format."
1643 msgstr "GIF: virhe GIF kuvaformaatissa."
1645 #: ../src/common/imaggif.cpp:61
1646 msgid "GIF: not enough memory."
1647 msgstr "GIF: ei riitävästi muistia."
1649 #: ../src/common/imaggif.cpp:64
1650 msgid "GIF: unknown error!!!"
1651 msgstr "GIF: tuntemataon virhe!!!"
1653 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:578
1657 #: ../src/common/paper.cpp:142
1658 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1659 msgstr "Saksalainen traktoriveto, 8 1/2 x 13\" "
1661 #: ../src/common/paper.cpp:141
1662 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1663 msgstr "Eurooppalainen traktoriveto, 8 1/2 x 12\" "
1665 #: ../src/common/image.cpp:753
1666 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
1669 #: ../src/html/helpfrm.cpp:566
1673 #: ../src/html/helpfrm.cpp:569
1677 #: ../src/html/helpfrm.cpp:574
1678 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1679 msgstr "Mene ylös asiakirjahierarkiassa"
1681 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1000
1682 msgid "Go to home directory"
1683 msgstr "Mene kotihakemistoon"
1685 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:994
1686 msgid "Go to parent directory"
1687 msgstr "Ei voitu luoda hakemistoa"
1689 #: ../src/common/fontmap.cpp:117
1690 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1691 msgstr "Kreikkalainen (ISO-8859-7)"
1693 #: ../src/html/htmlwin.cpp:360
1695 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1696 msgstr "HTML-ankkuria %s ei ole"
1698 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1350
1700 "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*.htb|"
1701 "Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*.*)|*"
1703 "HTML tiedostot (*.htm)|*.htm|HTML tiedostot (*.html)|*.html|Avustuskirjat (*."
1704 "htb)|*.htb|Zipattut (*.zip)|*.zip|HTML Apu-projekti (*.hhp)|*.hhp|Kaikki "
1707 #: ../src/common/fontmap.cpp:118
1708 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1709 msgstr "Juutalainen (ISO-8859-8)"
1711 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:185 ../src/generic/proplist.cpp:530
1712 #: ../src/html/helpfrm.cpp:262 ../src/msw/mdi.cpp:1304
1716 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1015
1717 msgid "Help Browser Options"
1718 msgstr "Apuselaimen vaihtoehdot"
1720 #: ../src/generic/helphtml.cpp:319 ../src/generic/helphtml.cpp:320
1724 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1334
1725 msgid "Help Printing"
1726 msgstr "Tulostaa apua"
1728 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:251 ../src/html/helpctrl.cpp:44
1733 #: ../src/common/imagbmp.cpp:103
1734 msgid "ICO: Error Image too tall for an icon."
1737 #: ../src/common/imagbmp.cpp:109
1738 msgid "ICO: Error Image too wide for an icon."
1741 #: ../src/common/imagbmp.cpp:201
1743 msgid "ICO: Error calculating size of DIB ."
1744 msgstr "TIFF: Virhe kuvalukemisessa ."
1746 #: ../src/common/imagbmp.cpp:194
1748 msgid "ICO: Error calculating size of Mask DIB ."
1749 msgstr "TIFF: Virhe kuvalukemisessa ."
1751 #: ../src/common/imagbmp.cpp:186
1753 msgid "ICO: Error calculating size of XOR DIB ."
1754 msgstr "TIFF: Virhe kuvalukemisessa ."
1756 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1049
1758 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
1759 msgstr "TIFF: Virhe kuvalukemisessa ."
1761 #: ../src/common/imagbmp.cpp:130
1763 msgid "ICO: Error writing ICONDIR header."
1764 msgstr "TIFF: Virhe kuvakirjoituksessa."
1766 #: ../src/common/imagbmp.cpp:231
1768 msgid "ICO: Error writing ICONDIRENTRY header."
1769 msgstr "TIFF: Virhe kuvakirjoituksessa."
1771 #: ../src/common/imagbmp.cpp:248
1773 msgid "ICO: Error writing Mask DIB ."
1774 msgstr "TIFF: Virhe kuvalukemisessa ."
1776 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1778 msgid "ICO: Error writing XOR DIB ."
1779 msgstr "TIFF: Virhe kuvalukemisessa ."
1781 #: ../src/common/resourc2.cpp:989 ../src/common/resourc2.cpp:1000
1782 #: ../src/common/resource.cpp:2638 ../src/common/resource.cpp:2649
1784 msgid "Icon resource specification %s not found."
1785 msgstr "Kuvakeresurssin määritelmää %s ei löydy."
1787 #: ../src/common/resource.cpp:250
1788 msgid "Ill-formed resource file syntax."
1789 msgstr "Virheellinen resurssitiedoston syntaksi."
1791 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:648 ../src/generic/dirdlgg.cpp:267
1792 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:837
1793 msgid "Illegal directory name."
1794 msgstr "Ei sallittu tiedostonimi."
1796 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1170
1797 msgid "Illegal file specification."
1798 msgstr "Virheellinen tiedostomääritelmä."
1800 #: ../src/common/image.cpp:776
1801 msgid "Image and Mask have different sizes"
1804 #: ../src/msw/textctrl.cpp:269
1806 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
1807 "Please reinstall riched32.dll"
1809 "RTF muokkaus on mahdotonta, tavanomainen tekstimuokkaus käytössä. Asenna "
1810 "riched32.dll uudestaan."
1812 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:367
1813 msgid "Impossible to get child process input"
1814 msgstr "Lapsiprosessin tulon aikaansaanti on mahdoton."
1816 #: ../src/common/filefn.cpp:1088
1818 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
1819 msgstr "Lapsiprosessin tulon aikaansaanti on mahdoton."
1821 #: ../src/common/filefn.cpp:1102
1823 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
1824 msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
1826 #: ../src/common/filefn.cpp:1152
1828 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
1831 #: ../src/html/helpdata.cpp:319
1832 msgid "Incorrect version of HTML help book"
1833 msgstr "Väärä HTML apukirjan versio"
1835 #: ../src/html/helpfrm.cpp:432
1839 #: ../src/common/fontmap.cpp:122
1840 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
1841 msgstr "Intialainen (ISO-8859-12)"
1843 #: ../src/common/imagtiff.cpp:175
1844 msgid "Invalid TIFF image index."
1845 msgstr "Väärä TIFF kuvaindeksi"
1847 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:313
1849 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
1852 #: ../src/common/appcmn.cpp:282
1854 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
1855 msgstr "Virheellinen tiedostomääritelmä."
1857 #: ../src/unix/snglinst.cpp:281
1859 msgid "Invalid lock file '%s'."
1860 msgstr "tiedostoa '%s' ei voi avata"
1862 #: ../src/common/regex.cpp:173
1864 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
1867 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:215
1871 #: ../src/common/paper.cpp:137
1872 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
1873 msgstr "Italialianen kirjekuori, 110 x 230 mm"
1875 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:206
1876 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
1877 msgstr "JPEG-kuvan lataus ei onnistu - tiedosto ehkä korruptoitunut."
1879 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:320
1880 msgid "JPEG: Couldn't save image."
1881 msgstr "JPEG: Ei voinut tallentaa kuvaa"
1883 #: ../src/common/fontmap.cpp:126
1887 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2260 ../src/generic/prntdlgg.cpp:439
1888 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
1890 msgstr "Vaakaformaatti"
1892 #: ../src/common/paper.cpp:110
1893 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
1894 msgstr "Ledger, 17 x 11\" "
1896 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:647
1897 msgid "Left margin (mm):"
1898 msgstr "Vasen marginaali (mm):"
1900 #: ../src/common/paper.cpp:103
1901 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
1902 msgstr "Legal 8 1/2 x 14\" "
1904 #: ../src/common/paper.cpp:108
1905 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
1906 msgstr "Letter (pieni) 8 1/2 x 11\" "
1908 #: ../src/common/paper.cpp:102
1909 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
1910 msgstr "Letter 8 1/2 x 11\" "
1912 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:218
1916 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1406 ../src/gtk/filedlg.cpp:249
1917 #: ../src/motif/filedlg.cpp:357 ../src/msw/filedlg.cpp:514
1919 msgid "Load %s file"
1920 msgstr "Lataa %s tiedosto"
1922 #: ../src/html/htmlwin.cpp:285
1926 #: ../src/common/imagbmp.cpp:660 ../src/common/imagbmp.cpp:674
1928 msgid "Loading DIB : Couldn't allocate memory."
1929 msgstr "BMP: En voinut varata muistia"
1931 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
1932 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
1933 msgstr "Grey ASCII PNM-kuvan lataus ei ole vielä toteutettu."
1935 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
1936 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
1937 msgstr "Grey raaka PNM-kuvan lataus ei ole vielä toteutettu."
1939 #: ../src/generic/logg.cpp:538
1941 msgid "Log saved to the file '%s'."
1942 msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
1944 #: ../src/gtk/mdi.cpp:435
1948 #: ../src/msw/helpchm.cpp:70
1951 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
1952 "not installed on this machine. Please install it."
1954 "Puhelinsoittomahdollisuutta ei ole koska RAS (remote access service)\n"
1955 "ei ole asennettu tälle koneelle. Ole hyvä asenna se."
1957 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2412
1959 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
1960 msgstr "Mailcap tiedosto %s, rivi %d: epätäydellisdtä tietoa ei huomioitu"
1962 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
1966 #: ../src/common/fs_mem.cpp:145
1968 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
1969 msgstr "Muisti VFS sisältää jo tiedoston '%s'!"
1971 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2077
1973 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
1974 msgstr "Mime.types tiedosto %s, rivi %d: keskeyttämätön quotattu merkkijono."
1976 #: ../src/mgl/app.cpp:169
1978 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
1981 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:210
1985 #: ../src/common/paper.cpp:138
1986 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
1987 msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2\" "
1989 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:182
1993 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:615 ../src/generic/dirdlgg.cpp:212
1994 msgid "Mounted Devices"
1995 msgstr "Asennetut laitteet"
1997 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:207
1999 msgstr "Kiintolevyni"
2001 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:614 ../src/generic/dirdlgg.cpp:211
2005 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:644
2009 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1255 ../src/generic/dirdlgg.cpp:420
2013 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:727
2017 #: ../src/html/helpfrm.cpp:580
2021 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:152 ../src/common/dlgcmn.cpp:162
2022 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:84 ../src/motif/msgdlg.cpp:180
2026 #: ../src/common/image.cpp:784
2027 msgid "No Unused Color in image being masked"
2030 #: ../src/common/resourc2.cpp:814 ../src/common/resourc2.cpp:965
2031 #: ../src/common/resource.cpp:2464 ../src/common/resource.cpp:2614
2032 msgid "No XBM facility available!"
2033 msgstr "XBM laitteistoa ei ole!"
2035 #: ../src/common/resourc2.cpp:983 ../src/common/resource.cpp:2632
2036 msgid "No XPM icon facility available!"
2037 msgstr "XPM ikooni-laitteistoa ei ole!"
2039 #: ../src/generic/helphtml.cpp:314
2040 msgid "No entries found."
2041 msgstr "Kohtia ei löydetty."
2043 #: ../src/common/fontmap.cpp:845
2046 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2047 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2048 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2051 "Koodaus '%s' on tuntematon.\n"
2052 "Haluatko valita kirjasintyypin, jota käytetään tähän?\n"
2053 "(Muutoin tällä koodauksella olevaa teksitä ei näytetä oikein)"
2055 #: ../src/common/fontmap.cpp:850
2058 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2059 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2060 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2062 "Koodaus '%s' on tuntematon.\n"
2063 "Haluatko valita kirjasintyypin, jota käytetään tähän?\n"
2064 "(Muutoin tällä koodauksella olevaa teksitä ei näytetä oikein)"
2066 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:396
2068 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2071 #: ../src/common/image.cpp:1009
2072 msgid "No handler found for image type."
2073 msgstr "Kuvatyypin käsittelyohjelmaa ei löytynyt."
2075 #: ../src/common/image.cpp:1017 ../src/common/image.cpp:1051
2077 msgid "No image handler for type %d defined."
2078 msgstr "Kuvatyypin %d käsittelyohjelmaa ei määritelty."
2080 #: ../src/common/image.cpp:1035 ../src/common/image.cpp:1067
2082 msgid "No image handler for type %s defined."
2083 msgstr "Kuvatyypin %s käsittelyohjelmaa ei määritelty."
2085 #: ../src/html/helpfrm.cpp:710
2086 msgid "No matching page found yet"
2087 msgstr "Haettua sivua ei löytynyt vielä"
2089 #: ../src/common/fontmap.cpp:120
2090 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2091 msgstr "Pohjoismaalainen (ISO-8859-10)"
2093 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:214 ../src/generic/fontdlgg.cpp:217
2097 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1024
2098 msgid "Normal font:"
2099 msgstr "Tavallinen kirjasinleikkaus:"
2101 #: ../src/common/paper.cpp:122
2102 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2103 msgstr "Note, 8 1/2 x 11\" "
2105 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:168 ../src/generic/dcpsg.cpp:2268
2106 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1247 ../src/generic/dirdlgg.cpp:416
2107 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1032 ../src/generic/fontdlgg.cpp:258
2108 #: ../src/generic/logg.cpp:723 ../src/generic/prntdlgg.cpp:465
2109 #: ../src/generic/proplist.cpp:513 ../src/gtk/filedlg.cpp:167
2110 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:172 ../src/html/helpfrm.cpp:1052
2114 #: ../src/html/helpfrm.cpp:588 ../src/html/helpfrm.cpp:1345
2115 msgid "Open HTML document"
2116 msgstr "Avaa HTML asiakirja"
2118 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1391
2119 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:296 ../src/generic/dirdlgg.cpp:598
2120 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:742 ../src/generic/filedlgg.cpp:864
2121 msgid "Operation not permitted."
2122 msgstr "Ei sallitu toimenpide."
2124 #: ../src/common/cmdline.cpp:627
2126 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2127 msgstr "Valinta '%s' vaatii arvon, '=' odotettu."
2129 #: ../src/common/cmdline.cpp:647
2131 msgid "Option '%s' requires a value."
2132 msgstr "Valinta '%s' vaatii arvon."
2134 #: ../src/common/cmdline.cpp:708
2136 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2137 msgstr "Valinta '%s': '%s' ei voida muunta päiväykseksi"
2139 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
2143 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:441 ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
2147 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461 ../src/common/imagpcx.cpp:484
2148 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2149 msgstr "PCX: muistia ei voinut allokoida"
2151 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460
2152 msgid "PCX: image format unsupported"
2153 msgstr "PCX: kuva-muotoa ei tuettu"
2155 #: ../src/common/imagpcx.cpp:483
2156 msgid "PCX: invalid image"
2157 msgstr "PCX: ei sallittu kuva"
2159 #: ../src/common/imagpcx.cpp:447
2160 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2161 msgstr "PCX: tämä ei ole PCX tiedosto."
2163 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463 ../src/common/imagpcx.cpp:485
2164 msgid "PCX: unknown error !!!"
2165 msgstr "PCX: tuntematon virhe !!!"
2167 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462
2168 msgid "PCX: version number too low"
2169 msgstr "PCX: Liian pieni versionumero"
2171 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2172 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2173 msgstr "PNM: Muistiallokointi epäonnistui."
2175 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2176 msgid "PNM: File format is not recognized."
2177 msgstr "PNM: Tuntematon tiedostomuoto."
2179 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2180 msgid "PNM: File seems truncated."
2181 msgstr "PNM: Tideosto ehkä katkaistu."
2183 #: ../src/common/prntbase.cpp:736
2188 #: ../src/common/prntbase.cpp:734
2190 msgid "Page %d of %d"
2191 msgstr "Sivu %d / %d"
2193 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602
2195 msgstr "Sivun asetukset"
2197 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:162
2201 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:553 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
2202 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
2204 msgstr "Paperin koko"
2206 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:431 ../src/generic/prntdlgg.cpp:613
2207 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:802
2209 msgstr "Paperin koko"
2211 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:648
2215 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:562 ../src/unix/utilsunx.cpp:590
2216 msgid "Pipe creation failed"
2217 msgstr "Putken luonti epäonnistui"
2219 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:72
2220 msgid "Please choose a valid font."
2221 msgstr "Valitse kelvollinen tiedosto."
2223 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1219 ../src/gtk/filedlg.cpp:80
2224 msgid "Please choose an existing file."
2225 msgstr "Valitse olemassaoleva tiedosto."
2227 #: ../src/msw/dialup.cpp:775
2228 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2229 msgstr "Valitse ISP, johon haluat kytkeytyä"
2231 #: ../src/msw/listctrl.cpp:491
2234 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2235 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2236 "or this program won't operate correctly."
2239 #: ../src/common/prntbase.cpp:107
2240 msgid "Please wait..."
2243 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2259 ../src/generic/prntdlgg.cpp:438
2244 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:634
2246 msgstr "Pystyformaatti"
2248 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:389
2252 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:270
2253 msgid "PostScript file"
2254 msgstr "PostScript tiedosto"
2256 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2301
2258 msgstr "PostScript:"
2260 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2264
2261 msgid "Preview Only"
2262 msgstr "Vain esikatselu"
2264 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1046
2266 msgstr "Esikatselu:"
2268 #: ../src/html/helpfrm.cpp:577
2269 msgid "Previous page"
2270 msgstr "Edellinen sivu"
2272 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:111 ../src/generic/prntdlgg.cpp:125
2276 #: ../src/common/docview.cpp:896
2277 msgid "Print Preview"
2278 msgstr "Tulostuksen esikatselu"
2280 #: ../src/common/prntbase.cpp:691 ../src/common/prntbase.cpp:715
2281 msgid "Print Preview Failure"
2282 msgstr "Tulostuksen esikatselu epäonnistui"
2284 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:170
2286 msgstr "Tulostusalue"
2288 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406 ../src/generic/prntdlgg.cpp:413
2290 msgstr "Tulostusasetukset"
2292 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:453
2293 msgid "Print in colour"
2294 msgstr "Väritulostus"
2296 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
2297 msgid "Print spooling"
2298 msgstr "Tulostuksen sivuajo"
2300 #: ../src/html/helpfrm.cpp:594
2301 msgid "Print this page"
2302 msgstr "Tulosta tämä sivu"
2304 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2263 ../src/generic/prntdlgg.cpp:148
2305 msgid "Print to File"
2306 msgstr "Tulosta tiedostoon"
2308 #: ../src/common/prntbase.cpp:366
2310 msgstr "Tulostaa..."
2312 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2274
2313 msgid "Printer Command: "
2314 msgstr "Tulostinkomento: "
2316 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2279
2317 msgid "Printer Options: "
2318 msgstr "Tulostimen valinnat: "
2320 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:358
2321 msgid "Printer Settings"
2322 msgstr "Tulostimen asetukset"
2324 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:457
2325 msgid "Printer command:"
2326 msgstr "Tulostinkomento:"
2328 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147
2329 msgid "Printer options"
2330 msgstr "Tulostimen valinnat"
2332 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:461
2333 msgid "Printer options:"
2334 msgstr "Tulostimen valinnat:"
2336 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:680
2338 msgstr "Tulostin..."
2340 #: ../src/common/prntbase.cpp:106 ../src/common/prntbase.cpp:148
2344 #: ../src/common/prntbase.cpp:120
2345 msgid "Printing Error"
2346 msgstr "Tulostusvirhe"
2348 #: ../src/generic/printps.cpp:220
2350 msgid "Printing page %d..."
2351 msgstr "Tulostetaan sivua %d..."
2353 #: ../src/generic/printps.cpp:180
2355 msgstr "Tulostetaan..."
2357 #: ../src/common/log.cpp:363
2358 msgid "Program aborted."
2359 msgstr "Ohjelma keskeytetty."
2361 #: ../src/common/paper.cpp:119
2362 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2363 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2365 #: ../src/generic/logg.cpp:1022
2369 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:146
2371 msgid "Read error on file '%s'"
2372 msgstr "Korvaa tiedosto '%s'?"
2374 #: ../src/msw/registry.cpp:535
2376 msgid "Registry key '%s' already exists."
2377 msgstr "Rekisteriavain '%s' on jo olemassa."
2379 #: ../src/msw/registry.cpp:504
2381 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2382 msgstr "Rekisteriavain '%s' ei ole olemassa, ei voi uudelleennimetä."
2384 #: ../src/msw/registry.cpp:631
2387 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2388 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2389 "operation aborted."
2391 "Rekisteriavainta '%s' tarvitaan järjestelmän normaaliin\n"
2392 "toimintaan. Poistamalla avaimen saatat järjestelmäsi epä-\n"
2393 "vakaiseen tilaan: ohjelma keskeytetty."
2395 #: ../src/msw/registry.cpp:435
2397 msgid "Registry value '%s' already exists."
2398 msgstr "Rekisterin arvo '%s' jo olemassa."
2400 #: ../src/generic/helphtml.cpp:319
2401 msgid "Relevant entries:"
2402 msgstr "Tähdelliset kohdat:"
2404 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:194
2405 msgid "Remaining time : "
2406 msgstr "Jälellä oleva aika : "
2408 #: ../src/html/helpfrm.cpp:329
2409 msgid "Remove current page from bookmarks"
2410 msgstr "Poista nykyinen sivu kirjanmerkeistä"
2412 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:177
2414 msgid "Replace &all"
2415 msgstr "Korvataanko tiedosto '%s'?"
2417 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:129
2418 msgid "Replace with:"
2421 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:330
2422 msgid "Resource files must have same version number!"
2425 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:659
2426 msgid "Right margin (mm):"
2427 msgstr "Oikea marginaali (mm):"
2429 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:208
2433 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1422 ../src/gtk/filedlg.cpp:265
2434 #: ../src/motif/filedlg.cpp:359 ../src/msw/filedlg.cpp:516
2436 msgid "Save %s file"
2437 msgstr "Tallenna %s tiedosto"
2439 #: ../src/common/docview.cpp:248
2441 msgstr "Tallenna nimellä"
2443 #: ../src/generic/logg.cpp:471
2444 msgid "Save log contents to file"
2445 msgstr "Tallenna lokisisältö tiedostoon"
2447 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:211
2451 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:161 ../src/html/helpfrm.cpp:475
2452 #: ../src/html/helpfrm.cpp:495
2456 #: ../src/html/helpfrm.cpp:477
2458 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
2461 "Hae apukirjoijen sisällöstä kaikki tapaukset, jossa on yllä antamasi teksti"
2463 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
2465 msgid "Search direction"
2466 msgstr "Luo hakemisto"
2468 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:117
2473 #: ../src/html/helpfrm.cpp:871
2474 msgid "Search in all books"
2475 msgstr "Hae kaikista kirjoista"
2477 #: ../src/html/helpfrm.cpp:710
2478 msgid "Searching..."
2481 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:488 ../src/generic/dirdlgg.cpp:190
2485 #: ../src/common/ffile.cpp:213
2487 msgid "Seek error on file '%s'"
2488 msgstr "Hakuvirhe tiedostossa '%s'"
2490 #: ../src/common/docview.cpp:1490
2491 msgid "Select a document template"
2492 msgstr "Valitse dokumenttipohja"
2494 #: ../src/common/docview.cpp:1556
2495 msgid "Select a document view"
2496 msgstr "Valitse dokumentin näkymä"
2498 #: ../src/common/docview.cpp:1370 ../src/common/docview.cpp:1421
2499 msgid "Select a file"
2500 msgstr "Valitse tiedosto"
2502 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2262
2503 msgid "Send to Printer"
2504 msgstr "Lähetä tulostimelle"
2506 #: ../src/common/cmdline.cpp:664
2508 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2509 msgstr "Erotinmerkki tarvitaan option '%s' jälkeen."
2511 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:441
2513 msgid "SetPixelFormat failed."
2514 msgstr "Putken luonti epäonnistui"
2516 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:179
2520 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:153
2522 msgstr "Asetukset..."
2524 #: ../src/msw/dialup.cpp:546
2525 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2527 "Monta aktiivista puhelinvalintaikkunaa auki, valitsen yhden satunnaisesti."
2529 #: ../src/html/helpfrm.cpp:391
2531 msgstr "Näytä kaikki"
2533 #: ../src/html/helpfrm.cpp:425
2534 msgid "Show all items in index"
2535 msgstr "Näytä kaikki indeksin osat"
2537 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1038
2538 msgid "Show hidden files"
2539 msgstr "Näytä piilotiedostot"
2541 #: ../src/html/helpfrm.cpp:561
2542 msgid "Show/hide navigation panel"
2543 msgstr "Näytä/piiloita suunnitstus taulun"
2545 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:645
2549 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:216
2553 #: ../src/common/docview.cpp:305
2554 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2555 msgstr "Ei voi avata tiedostoa tallennettavaksi."
2557 #: ../src/common/docview.cpp:341 ../src/common/docview.cpp:353
2558 #: ../src/common/docview.cpp:1389
2559 msgid "Sorry, could not open this file."
2560 msgstr "Tätä tiedostoa ei voi avata."
2562 #: ../src/common/docview.cpp:312
2563 msgid "Sorry, could not save this file."
2564 msgstr "Tätä tiedostoa ei voi tallentaa."
2566 #: ../src/common/prntbase.cpp:691
2567 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2568 msgstr "Liian vähän muistia esikatseluun."
2570 #: ../src/common/paper.cpp:111
2571 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2572 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2\" "
2574 #: ../src/generic/logg.cpp:588
2578 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:212
2582 #: ../src/common/imagtiff.cpp:196 ../src/common/imagtiff.cpp:207
2583 #: ../src/common/imagtiff.cpp:318
2584 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2585 msgstr "TIFF: muistin varaus epäonnistui."
2587 #: ../src/common/imagtiff.cpp:167
2588 msgid "TIFF: Error loading image."
2589 msgstr "TIFF: Virhe kuvan latauksessa."
2591 #: ../src/common/imagtiff.cpp:218
2592 msgid "TIFF: Error reading image."
2593 msgstr "TIFF: Virhe kuvalukemisessa ."
2595 #: ../src/common/imagtiff.cpp:295
2596 msgid "TIFF: Error saving image."
2597 msgstr "TIFF: Virhe kuvatallennuksesa."
2599 #: ../src/common/imagtiff.cpp:342
2600 msgid "TIFF: Error writing image."
2601 msgstr "TIFF: Virhe kuvakirjoituksessa."
2603 #: ../src/common/paper.cpp:109
2604 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2605 msgstr "Tabloid, 11 x 17\" "
2607 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:213
2611 #: ../src/common/docview.cpp:1491
2613 msgstr "Dokumenttipohja"
2615 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:620 ../src/generic/dirdlgg.cpp:217
2617 msgstr "Väliaikainen"
2619 #: ../src/common/fontmap.cpp:121
2620 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2621 msgstr "Taimaalainen (ISO-8859-11)"
2623 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:613 ../src/generic/dirdlgg.cpp:209
2624 msgid "The Computer"
2627 #: ../src/common/ftp.cpp:569
2628 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2631 #: ../src/common/fontmap.cpp:610
2634 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2635 "another charset to replace it with or choose\n"
2636 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2638 "Tuntematon merkkisetti '%s'. Voit valita\n"
2639 "toisen korvaavan setin tai valitset\n"
2640 "[Peruuta], jollei sitä voi korvata"
2642 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:161
2644 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2645 msgstr "Leikepöydän muoto '%d' ei ole olemassa."
2647 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1288 ../src/generic/dirdlgg.cpp:529
2648 msgid "The directory "
2651 #: ../src/common/docview.cpp:1744
2654 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2655 "It has been removed from the most recently used files list."
2657 "Tiedosto '%s' ei ole olemassa ja sitä ei voi avata.\n"
2658 "Se on myös poistettu MRU-tiedostojen luettelosta"
2660 #: ../src/common/filename.cpp:780
2662 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2665 #: ../src/common/cmdline.cpp:798
2667 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2668 msgstr "Tarvittava parametria '%s' ei ole määritelty."
2670 #: ../src/common/textcmn.cpp:187
2671 msgid "The text couldn't be saved."
2672 msgstr "Tekstiä ie voitu tallentaa."
2674 #: ../src/common/cmdline.cpp:777
2676 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2677 msgstr "Valinnan '%s' arvo täyty olla määritelty."
2679 #: ../src/msw/dialup.cpp:422
2682 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
2683 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2684 msgstr "Tälle koneelle asennetun RAS (remote access server) versio on liian "
2686 #: ../src/msw/thread.cpp:1112
2688 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
2691 "Säiemoduulin käynnistys epäonnistui: arvoa ei voi tallentaa säikeen muistiin"
2693 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1469
2694 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2695 msgstr "Säiemoduulin käynnistys epäonnistui: säieavainta ei voi luoda"
2697 #: ../src/msw/thread.cpp:1100
2699 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
2702 "Säiemoduulin käynnistys epäonnistui: indeksin varaus säikeen muistiin "
2705 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:984
2706 msgid "Thread priority setting is ignored."
2707 msgstr "Säikeen priorisointi huomioimatta."
2709 #: ../src/msw/mdi.cpp:178
2710 msgid "Tile &Horizontally"
2713 #: ../src/msw/mdi.cpp:179
2714 msgid "Tile &Vertically"
2717 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:647
2721 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:162
2722 msgid "Tip of the Day"
2723 msgstr "Päivän vinkki"
2725 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:138
2726 msgid "Tips not available, sorry!"
2727 msgstr "Valitettavasti vinkkejä ei ole!"
2729 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:189
2731 msgstr "Vastaanottaja:"
2733 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:648
2734 msgid "Top margin (mm):"
2735 msgstr "Ylämarginaali (mm):"
2737 #: ../src/common/fs_mem.cpp:203
2739 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2740 msgstr "Tidosto '%s' pyritään poistamaan VFS-muistista, muta se ei ole ladattu"
2742 #: ../src/common/sckaddr.cpp:108
2743 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2744 msgstr "Tyhjää isäntänimeä yritettiin selvittää, luovutaan"
2746 #: ../src/common/fontmap.cpp:119
2747 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2748 msgstr "Turkkkilainen (ISO-8859-9)"
2750 #: ../src/common/paper.cpp:140
2751 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2752 msgstr "Vakio traktoriveto, 14 7/8 x 11\" "
2754 #: ../src/html/htmlwin.cpp:271
2756 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
2757 msgstr "Vaatittua HTML-asiakirjaa %s ei voi avata"
2759 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:244
2761 msgstr "Alleviivaus"
2763 #: ../src/common/resourc2.cpp:305 ../src/common/resourc2.cpp:319
2764 #: ../src/common/resourc2.cpp:335 ../src/common/resourc2.cpp:349
2765 #: ../src/common/resourc2.cpp:1370 ../src/common/resourc2.cpp:1384
2766 #: ../src/common/resourc2.cpp:1400 ../src/common/resourc2.cpp:1414
2767 #: ../src/common/resource.cpp:1817 ../src/common/resource.cpp:1831
2768 #: ../src/common/resource.cpp:1848 ../src/common/resource.cpp:1862
2769 #: ../src/common/resource.cpp:1947 ../src/common/resource.cpp:1961
2770 #: ../src/common/resource.cpp:1977 ../src/common/resource.cpp:1991
2771 #: ../src/common/resource.cpp:3027 ../src/common/resource.cpp:3041
2772 #: ../src/common/resource.cpp:3058 ../src/common/resource.cpp:3072
2773 msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
2774 msgstr "Odottamaton tiedoston loppuminen resursseja jäsennellessä."
2776 #: ../src/common/cmdline.cpp:749
2778 msgid "Unexpected parameter '%s'"
2779 msgstr "Arvaamaton prametri '%s'"
2781 #: ../src/common/fontmap.cpp:140
2782 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
2785 #: ../src/common/fontmap.cpp:141
2786 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
2789 #: ../src/msw/dde.cpp:1020
2791 msgid "Unknown DDE error %08x"
2792 msgstr "Tuntematon DDE virhe %08x"
2794 #: ../src/common/strconv.cpp:888
2796 msgid "Unknown encoding '%s'!"
2797 msgstr "Tuntematon koodaus (%d)"
2799 #: ../src/common/fontmap.cpp:383
2801 msgid "Unknown encoding (%d)"
2802 msgstr "Tuntematon koodaus (%d)"
2804 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2120
2806 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
2807 msgstr "Tuntematon kenttä tiedostossa %s, rivillä %d: '%s'."
2809 #: ../src/common/cmdline.cpp:533
2811 msgid "Unknown long option '%s'"
2812 msgstr "Tuntematon pitkä optio '%s'"
2814 #: ../src/common/cmdline.cpp:555
2816 msgid "Unknown option '%s'"
2817 msgstr "Tuntematon optio '%s'"
2819 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:488
2820 msgid "Unknown style flag "
2823 #: ../src/common/mimecmn.cpp:167
2825 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
2826 msgstr "Sopimaton '{' mime tyypin %s kohdalla."
2828 #: ../src/common/cmdproc.cpp:226 ../src/common/cmdproc.cpp:241
2829 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
2830 msgid "Unnamed command"
2831 msgstr "Nimeämätön komento"
2833 #: ../src/common/resourc2.cpp:687 ../src/common/resource.cpp:2336
2835 msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
2836 msgstr "Tunnistamaton tyyli %s resursseja jäsennellessä."
2838 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:53 ../src/msw/clipbrd.cpp:273
2839 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
2840 msgid "Unsupported clipboard format."
2841 msgstr "Leikepöydän formaattia ei ole tuettu."
2843 #: ../src/common/appcmn.cpp:266
2845 msgid "Unsupported theme '%s'."
2848 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
2852 #: ../src/common/cmdline.cpp:834
2857 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:617 ../src/generic/dirdlgg.cpp:214
2861 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616 ../src/generic/dirdlgg.cpp:213
2863 msgstr "Paikallinen käyttäjä"
2865 #: ../src/common/valtext.cpp:188
2866 msgid "Validation conflict"
2867 msgstr "Laillisuuskonflikti"
2869 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618 ../src/generic/dirdlgg.cpp:215
2873 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:986
2874 msgid "View files as a detailed view"
2875 msgstr "Näytä tiedostot lisätiedoilla"
2877 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:980
2878 msgid "View files as a list view"
2879 msgstr "Näytä tiedostot luettelona"
2881 #: ../src/common/docview.cpp:1557
2885 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:767
2886 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
2887 msgstr "Aliprosessin keskeytymisen odotus epäonnistui"
2889 #: ../src/common/docview.cpp:436 ../src/common/resource.cpp:124
2893 #: ../src/common/log.cpp:373
2897 #: ../src/html/htmlpars.cpp:357
2898 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
2900 "Varoitus: yritettiin poistaa HTML-muotoilukoodin kahvaa tyhästä pinosta."
2902 #: ../src/common/fontmap.cpp:111
2904 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
2905 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO-8859-1/Latin 1)"
2907 #: ../src/common/fontmap.cpp:125
2909 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
2910 msgstr "Länsieurooppalainen Euro:lla (ISO-8859-15/Latin 0)"
2912 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149
2915 msgstr "Vain kokonaisia sanoja"
2917 #: ../src/html/helpfrm.cpp:467
2918 msgid "Whole words only"
2919 msgstr "Vain kokonaisia sanoja"
2921 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1106
2925 #: ../src/msw/utils.cpp:862
2926 msgid "Win32s on Windows 3.1"
2927 msgstr "Win32s, Windows 3.1-alustalla"
2929 #: ../src/msw/mdi.cpp:1338
2933 #: ../src/msw/utils.cpp:894
2935 msgstr "Windows 3.1"
2937 #: ../src/msw/utils.cpp:866
2940 msgstr "Windows 9%c"
2942 #: ../src/common/fontmap.cpp:137
2943 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
2944 msgstr "Arabialinen Windows (CP 1256)"
2946 #: ../src/common/fontmap.cpp:138
2947 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
2948 msgstr "Balttinen Windows (CP 1257)"
2950 #: ../src/common/fontmap.cpp:131
2951 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
2952 msgstr "Keskieurooppalinen Windows (CP 1250)"
2954 #: ../src/common/fontmap.cpp:128
2955 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
2958 #: ../src/common/fontmap.cpp:130
2960 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
2961 msgstr "Länsieurooppalinen Windows (CP 1252)"
2963 #: ../src/common/fontmap.cpp:132
2964 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
2965 msgstr "Kyrillinen Windows (CP 1251)"
2967 #: ../src/common/fontmap.cpp:134
2968 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
2969 msgstr "Kreikkalinen Windows(CP 1253)"
2971 #: ../src/common/fontmap.cpp:136
2972 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
2973 msgstr "Juutalainen Windows(CP 1255)"
2975 #: ../src/common/fontmap.cpp:127
2977 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
2978 msgstr "Kreikkalinen Windows(CP 1253)"
2980 #: ../src/common/fontmap.cpp:129
2982 msgid "Windows Korean (CP 949)"
2983 msgstr "Kreikkalinen Windows(CP 1253)"
2985 #: ../src/common/fontmap.cpp:135
2986 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
2987 msgstr "Turkkilainen Windows(CP 1254)"
2989 #: ../src/common/fontmap.cpp:133
2990 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
2991 msgstr "Länsieurooppalinen Windows (CP 1252)"
2993 #: ../src/common/fontmap.cpp:139
2994 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
2995 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
2997 #: ../src/common/ffile.cpp:160
2999 msgid "Write error on file '%s'"
3000 msgstr "Tiedostoon '%s' ei voi kirjoittaa"
3002 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2319
3006 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2328
3007 msgid "X Translation"
3010 #: ../contrib/src/xrc/xmlexpat.cpp:185
3012 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3015 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:757
3016 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3019 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:710 ../src/common/xpmdecod.cpp:719
3021 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3024 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:371
3026 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3027 msgstr "Kuvakeresurssin määritelmää %s ei löydy."
3029 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:624 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:634
3031 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3034 #: ../contrib/src/xrc/xh_dlg.cpp:53 ../contrib/src/xrc/xh_frame.cpp:58
3035 msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
3038 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:604
3040 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3043 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2323
3047 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2332
3048 msgid "Y Translation"
3051 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:150 ../src/common/dlgcmn.cpp:157
3052 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:83 ../src/motif/msgdlg.cpp:180
3056 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1355 ../src/generic/dirdlgg.cpp:564
3057 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3058 msgstr "Et voi lisätä uutta hakemistoa tähän kohtaan."
3060 #: ../src/common/fs_zip.cpp:86 ../src/common/fs_zip.cpp:123
3061 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3064 #: ../src/common/docview.cpp:1893
3068 #: ../src/msw/dde.cpp:987
3069 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3070 msgstr "DDEML sovellus on luonut pitkän kilpailutilanten."
3072 #: ../src/msw/dde.cpp:975
3074 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
3076 "or an invalid instance identifier\n"
3077 "was passed to a DDEML function."
3079 "DDEML funktio kutsuttiin ilman edeltävää DDE-initialisointia, \n"
3080 "tai epäkelpo tapahtuma annetiin DDEML funktiolle."
3082 #: ../src/msw/dde.cpp:993
3083 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3084 msgstr "asiakkaan pyrkimys aloitella keskustelua epäonnistui."
3086 #: ../src/msw/dde.cpp:990
3087 msgid "a memory allocation failed."
3088 msgstr "muistin allokointi epäonnistui."
3090 #: ../src/msw/dde.cpp:984
3091 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3092 msgstr "DDEML ei voinut varmistaa pratmetria."
3094 #: ../src/msw/dde.cpp:966
3095 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3096 msgstr "Synkronisen ohjetapahtuman pyynnön sallitu aika ylittyi."
3098 #: ../src/msw/dde.cpp:972
3099 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3100 msgstr "Synkronisen datasiirron pyynnön sallitu aika ylittyi."
3102 #: ../src/msw/dde.cpp:981
3103 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3104 msgstr "Synkronisen ohjelmapyynnön sallitu aika ylittyi."
3106 #: ../src/msw/dde.cpp:999
3107 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3108 msgstr "Synkronisen datakirjoitustapahtumnan pyynnön sallitu aika ylittyi."
3110 #: ../src/msw/dde.cpp:1014
3111 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3112 msgstr "Ohjetapahtuman pyynnön lopettamisen sallitu aika ylittyi."
3114 #: ../src/msw/dde.cpp:1008
3116 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3117 "that was terminated by the client, or the server\n"
3118 "terminated before completing a transaction."
3120 "palvelinpuolella tapahtuma yritettiin keskustelussa\n"
3121 "joka pysäytettiin asiakkaan taholla, tai palvelin\n"
3122 "keskeytti ennnen tapahtuman valmistumista"
3124 #: ../src/msw/dde.cpp:996
3125 msgid "a transaction failed."
3126 msgstr "tapahtuma epäonnistui."
3128 #: ../src/common/menucmn.cpp:80
3132 #: ../src/msw/dde.cpp:978
3134 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3135 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3136 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3137 "attempted to perform server transactions."
3139 "APCLASS_MONITOR käynnistämä sovellus on yrittänyt\n"
3140 "tehdä DDE tapahtuman tai APPCMD_CLIENTONLY on yrittänyt \n"
3141 "tehdä palvelimen tapahtuman."
3143 #: ../src/msw/dde.cpp:1002
3144 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3145 msgstr "sisäinen kutsu 'PostMessage'-funktiolle epäonnistui. "
3147 #: ../src/msw/dde.cpp:1011
3148 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3149 msgstr "sisäinen virhe tapahtui DDEML:ssä."
3151 #: ../src/msw/dde.cpp:1017
3153 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3154 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3155 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3157 "virheellinen tapahtumatunnus on siirretty DDEML funktiolle.\n"
3158 "Kun sovellus on palannut XTYP_XACT_COMPLETE vastakutsusta, \n"
3159 "tapahtuman tunnus tälle vastakutsulle ei päde enää."
3161 #: ../src/common/fileconf.cpp:1555
3163 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3164 msgstr "muuttumattoman avaimen '%s' muutosyritys ohitettu."
3166 #: ../src/common/ftp.cpp:369
3170 #: ../src/common/ffile.cpp:93
3172 msgid "can't close file '%s'"
3173 msgstr "tiedostoa '%s' ei voi avata"
3175 #: ../src/common/file.cpp:272
3177 msgid "can't close file descriptor %d"
3178 msgstr "tiedoston kuvausta %d ei voida sulkea"
3180 #: ../src/common/file.cpp:543
3182 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3183 msgstr "muutoksia tiedostoon '%s' ei voi tehdä"
3185 #: ../src/common/file.cpp:215
3187 msgid "can't create file '%s'"
3188 msgstr "tiedoston '%s' luonti ei onnistu"
3190 #: ../src/common/fileconf.cpp:1024
3192 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3193 msgstr "käyttäjän asetustiedostoa '%s' ei voi poistaa"
3195 #: ../src/common/file.cpp:455
3197 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3198 msgstr "ei voida päätellä tuliko kuvaustiedoston %d loppu vastaan"
3200 #: ../src/common/file.cpp:421
3202 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3203 msgstr "tiedoston kokoa ei löydy tiedoston kuvauksesta %d"
3205 #: ../src/msw/utils.cpp:366
3206 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3207 msgstr "käyttäjän kotihakemistoa ei löydy, käytetään nykyistä hakemistoa."
3209 #: ../src/common/file.cpp:335
3211 msgid "can't flush file descriptor %d"
3212 msgstr "tiedoston kuvausta %d ei voida tyhjentää"
3214 #: ../src/common/file.cpp:389
3216 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3217 msgstr "paikanmääritys tiedoston kuvauksessa %d ei onnistu"
3219 #: ../src/common/fontmap.cpp:746
3220 msgid "can't load any font, aborting"
3221 msgstr "ei voi ladata yhtäkään kirjasinleikkausta "
3223 #: ../src/common/ffile.cpp:77 ../src/common/file.cpp:258
3225 msgid "can't open file '%s'"
3226 msgstr "tiedostoa '%s' ei voi avata"
3228 #: ../src/common/fileconf.cpp:386
3230 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3231 msgstr "globaalin asetustiedoston '%s' avaus ei onnistu"
3233 #: ../src/common/fileconf.cpp:398
3235 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3236 msgstr "käyttäjän asetustiedoston '%s' avaus ei onnistu."
3238 #: ../src/common/fileconf.cpp:904
3239 msgid "can't open user configuration file."
3240 msgstr "käyttäjän asetustiedoston avaus ei onnistu."
3242 #: ../src/common/file.cpp:298
3244 msgid "can't read from file descriptor %d"
3245 msgstr "tiedoston kuvauksen %d luku epäonnistui"
3247 #: ../src/common/file.cpp:538
3249 msgid "can't remove file '%s'"
3250 msgstr "tiedoston '%s' poisto ei onnistu"
3252 #: ../src/common/file.cpp:554
3254 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3255 msgstr "väliaikaistiedoston '%s' poisto ei onnistu"
3257 #: ../src/common/file.cpp:375
3259 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3260 msgstr "ei voida hakea kuvaustiedostoa %d"
3262 #: ../src/common/textfile.cpp:178
3264 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3265 msgstr "tiedostoa '%s' ei voida kirjottaa levylle."
3267 #: ../src/common/file.cpp:320
3269 msgid "can't write to file descriptor %d"
3270 msgstr "tiedoston kuvaukseen %d kirjoittaminen epäonnistui"
3272 #: ../src/common/fileconf.cpp:911
3273 msgid "can't write user configuration file."
3274 msgstr "käyttäjän asetustiedoston kirjoitus epäonnistui."
3276 #: ../src/common/intl.cpp:398
3278 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3279 msgstr "luettelotiedostoa varkkoalueelle '%s' ei löydy."
3281 #: ../contrib/src/xrc/xh_frame.cpp:72
3286 #: ../src/common/menucmn.cpp:78
3290 #: ../src/common/cmdline.cpp:947
3294 #: ../src/common/fontmap.cpp:393
3299 #: ../src/common/datetime.cpp:3227
3301 msgstr "kahdeksastoita"
3303 #: ../src/common/datetime.cpp:3217
3307 #: ../src/common/datetime.cpp:3220
3309 msgstr "yhdestoista"
3311 #: ../src/common/fileconf.cpp:1542
3313 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
3314 msgstr "kohta '%s' ilmenee useammin kuin kerran ryhmässä '%s'"
3316 #: ../src/msw/dialup.cpp:870 ../src/msw/dialup.cpp:875
3320 #: ../src/common/ffile.cpp:174
3322 msgid "failed to flush the file '%s'"
3323 msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
3325 #: ../src/common/datetime.cpp:3224
3327 msgstr "viidestoista"
3329 #: ../src/common/datetime.cpp:3214
3333 #: ../src/common/fileconf.cpp:610
3335 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
3336 msgstr "tiedosto '%s', rivi %d: '%s' ohitettu ryhmäotsikon jälkeen."
3338 #: ../src/common/fileconf.cpp:639
3340 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
3341 msgstr "tiedosto '%s', rivi %d: '=' odotettu."
3343 #: ../src/common/fileconf.cpp:665
3345 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
3346 msgstr "tiedosto '%s', rivi %d: avain '%s' löytyi ensiksi riviltä %d."
3348 #: ../src/common/fileconf.cpp:655
3350 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
3351 msgstr "tiedosto '%s', rivi %d: muuttamattoman avaimen '%s' arvo ohitettu."
3353 #: ../src/common/fileconf.cpp:578
3355 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
3356 msgstr "tiedosto '%s': odottamaton merkki %c rivillä %d."
3358 #: ../src/common/datetime.cpp:3210
3360 msgstr "ensimmäinen"
3362 #: ../src/common/datetime.cpp:3223
3364 msgstr "neljästoista"
3366 #: ../src/common/datetime.cpp:3213
3370 #: ../src/common/appcmn.cpp:216
3371 msgid "generate verbose log messages"
3374 #: ../src/common/timercmn.cpp:273
3375 msgid "gmtime() failed"
3376 msgstr "gmtime() epäonnistui"
3378 #: ../src/msw/dialup.cpp:870 ../src/msw/dialup.cpp:875
3382 #: ../src/common/file.cpp:459
3383 msgid "invalid eof() return value."
3384 msgstr "virheellinen eof() palautusarvo"
3386 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
3387 msgid "invalid message box return value"
3388 msgstr "virheellinen viestilaatikon palautusarvo"
3390 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1017
3394 #: ../src/common/intl.cpp:611
3396 msgid "locale '%s' can not be set."
3397 msgstr "maa-arvoa '%s' ei voida asettaa."
3399 #: ../src/common/intl.cpp:393
3401 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
3402 msgstr "etsitään luetteloa '%s' polussa '%s'."
3404 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1017
3408 #: ../src/common/datetime.cpp:3375
3412 #: ../src/common/timercmn.cpp:269
3413 msgid "mktime() failed"
3414 msgstr "mktime() epäonnistui"
3416 #: ../src/common/datetime.cpp:3228
3418 msgstr "yhdeksästoista"
3420 #: ../src/common/datetime.cpp:3218
3424 #: ../src/msw/dde.cpp:962
3425 msgid "no DDE error."
3426 msgstr "ei DDE virhe"
3428 #: ../src/html/helpdata.cpp:565
3432 #: ../src/common/datetime.cpp:3374
3436 #: ../src/common/cmdline.cpp:946
3440 #: ../src/msw/dde.cpp:1005
3441 msgid "reentrancy problem."
3442 msgstr "vaikeuksia uudelleen palaamisessa"
3444 #: ../src/common/datetime.cpp:3211
3448 #: ../src/common/datetime.cpp:3226
3450 msgstr "seitsemästoista"
3452 #: ../src/common/datetime.cpp:3216
3456 #: ../src/common/menucmn.cpp:82
3458 msgstr "vaihtonäppäin"
3460 #: ../src/common/appcmn.cpp:206
3461 msgid "show this help message"
3464 #: ../src/common/datetime.cpp:3225
3466 msgstr "kuudestoista"
3468 #: ../src/common/datetime.cpp:3215
3472 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1017
3476 #: ../src/common/appcmn.cpp:238
3477 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
3480 #: ../src/common/appcmn.cpp:225
3481 msgid "specify the theme to use"
3484 #: ../src/common/cmdline.cpp:945
3488 #: ../src/common/datetime.cpp:3219
3492 #: ../src/msw/dde.cpp:969
3493 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
3494 msgstr "tapahtuman vastsus aiheutti DDE_FBUSY-bitin asettumisen."
3496 #: ../src/common/datetime.cpp:3212
3500 #: ../src/common/datetime.cpp:3222
3502 msgstr "kolmastoista"
3504 #: ../src/common/datetime.cpp:3054
3508 #: ../src/common/datetime.cpp:3056
3512 #: ../src/common/datetime.cpp:3221
3514 msgstr "kahdestoista"
3516 #: ../src/common/datetime.cpp:3229
3518 msgstr "kahdeskymmenes"
3520 #: ../src/common/fileconf.cpp:1662
3522 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
3523 msgstr "odottamaton \" paikassa %d '%s':ssa."
3525 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:276
3529 #: ../src/common/regex.cpp:144
3531 msgid "unknown error"
3532 msgstr "GIF: tuntemataon virhe!!!"
3534 #: ../src/msw/dialup.cpp:473
3536 msgid "unknown error (error code %08x)."
3537 msgstr "tuntematon virhe (virhekoodi %08x)."
3539 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
3541 msgid "unknown line terminator"
3542 msgstr "haun tuntematon alku"
3544 #: ../src/common/file.cpp:358
3545 msgid "unknown seek origin"
3546 msgstr "haun tuntematon alku"
3548 #: ../src/common/fontmap.cpp:410
3551 msgstr "tuntematon-%d"
3553 #: ../src/common/docview.cpp:405
3557 #: ../src/common/docview.cpp:1187
3560 msgstr "nimeämätön %d"
3562 #: ../src/common/intl.cpp:403
3564 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3565 msgstr "käytössä luettelo '%s' '%s'sta."
3567 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1017
3569 msgstr "hyvin suuri"
3571 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1017
3573 msgstr "kovin pieni"
3575 #: ../src/common/timercmn.cpp:301
3576 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3577 msgstr "wxGetTimeOfDay epäonnistui"
3579 #: ../src/common/socket.cpp:347 ../src/common/socket.cpp:401
3580 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3581 msgstr "wxSocket: virheellinen allekirjoitus ReadMsg:ssä."
3583 #: ../src/common/socket.cpp:921
3584 msgid "wxSocket: unknown event!."
3585 msgstr "wxSocket: tuntematon tapahtuma!"
3587 #: ../src/motif/app.cpp:586
3589 msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
3590 msgstr "wxWindows ei voi avata ikkunaa prosessille '%s': lopettaa."
3592 #: ../src/common/datetime.cpp:3055
3597 #~ msgid "Unknown digit value"
3598 #~ msgstr "Tuntematon koodaus (%d)"
3600 #~ msgid "Replace file '%s'?"
3601 #~ msgstr "Korvataanko tiedosto '%s'?"
3603 #~ msgid "wxWindows: error finding temporary file name.\n"
3604 #~ msgstr "wxWindows: virhe väliaikaistiedoston etsinnässä.\n"
3607 #~ "Can't create window of class %s!\n"
3608 #~ "Possible Windows 3.x compatibility problem?"
3610 #~ "%s luokan ikkunan luonti epäonnistui!\n"
3611 #~ "Mahdollisesti Windows 3.x yhteensopivuusongelma?"
3614 #~ "Can't find dialog template '%s'!\n"
3615 #~ "Check resource include path for finding wx.rc."
3617 #~ "Dummy dialog -pohjaa ei löydy!\n"
3618 #~ "Tarkista resurssisisällön polku, jotta wx.rc löytyisi."
3620 #~ msgid "Couldn't launch DDE server '%s'."
3621 #~ msgstr "DDE-serveriä '%s' ei käynnistettävissä."
3623 #~ msgid "Cyrillic (Latin 5)"
3624 #~ msgstr "Kyrillinen (Latin 5)"
3626 #~ msgid "No XPM facility available!"
3627 #~ msgstr "XPM laitteistoa ei ole!"