3 "Project-Id-Version: wxWindows-2.2\n"
4 "POT-Creation-Date: 2001-12-17 16:47+0100\n"
5 "PO-Revision-Date: 2001-12-17 17:21+0100\n"
6 "Last-Translator: Vaclav Slavik <v.slavik@volny.cz>\n"
7 "Language-Team: wxWindows translators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1303
13 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:544
16 "(Do you have the required permissions?)"
19 "(Máte potøebná pøístupová práva?)"
21 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1290
22 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:531
32 #: ../src/common/log.cpp:241
34 msgid " (error %ld: %s)"
35 msgstr " (chyba %ld: %s)"
37 #: ../src/common/docview.cpp:1205
41 #: ../src/html/htmprint.cpp:507
45 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:439
49 #: ../src/common/paper.cpp:124
50 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
51 msgstr "Obálka è. 10, 4 1/8 x 9 1/2 palce"
53 #: ../src/common/paper.cpp:125
54 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
55 msgstr "Obálka è. 11, 4 1/2 x 10 3/8 palce"
57 #: ../src/common/paper.cpp:126
58 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
59 msgstr "Obálka è. 12, 4 3/4 x 11 palcù"
61 #: ../src/common/paper.cpp:127
62 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
63 msgstr "Obálka è. 14, 5 x 11 1/2 palce"
65 #: ../src/common/paper.cpp:123
66 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
67 msgstr "Obálka è. 9, 3 7/8 x 8 7/8 palce"
69 #: ../src/common/resourc2.cpp:265
70 #: ../src/common/resourc2.cpp:1326
71 #: ../src/common/resource.cpp:1777
72 #: ../src/common/resource.cpp:1907
73 #: ../src/common/resource.cpp:2983
75 msgid "#define %s must be an integer."
76 msgstr "#define %s musí být integer."
78 #: ../src/html/helpfrm.cpp:854
79 #: ../src/html/helpfrm.cpp:855
80 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1447
81 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1477
86 #: ../src/common/cmdline.cpp:772
91 #: ../src/generic/logg.cpp:233
96 #: ../src/generic/logg.cpp:241
98 msgid "%s Information"
99 msgstr "%s - informace"
101 #: ../src/generic/logg.cpp:237
104 msgstr "%s - varování"
106 #: ../src/common/resourc2.cpp:709
107 #: ../src/common/resource.cpp:2359
109 msgid "%s not a bitmap resource specification."
110 msgstr "%s není specifikace bitmap resource."
112 #: ../src/common/resourc2.cpp:860
113 #: ../src/common/resource.cpp:2509
115 msgid "%s not an icon resource specification."
116 msgstr "%s není specifikace icon resource."
118 #: ../src/common/resourc2.cpp:357
119 #: ../src/common/resourc2.cpp:1422
120 #: ../src/common/resource.cpp:1870
121 #: ../src/common/resource.cpp:1999
122 #: ../src/common/resource.cpp:3080
124 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
125 msgstr "%s: chybná syntaxe resource souboru."
127 #: ../src/msw/mdi.cpp:181
128 msgid "&Arrange Icons"
129 msgstr "Uspoøádat ikony"
131 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:170
132 #: ../src/generic/wizard.cpp:239
136 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
140 #: ../src/generic/logg.cpp:475
141 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:170
145 #: ../src/generic/logg.cpp:679
149 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
153 #: ../src/generic/wizard.cpp:355
157 #: ../src/generic/wizard.cpp:228
161 #: ../src/generic/logg.cpp:476
165 #: ../src/msw/mdi.cpp:182
169 #: ../src/generic/wizard.cpp:236
170 #: ../src/generic/wizard.cpp:357
174 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:175
178 #: ../src/common/cmdproc.cpp:248
179 #: ../src/common/cmdproc.cpp:259
183 #: ../src/common/cmdproc.cpp:242
184 #: ../src/common/cmdproc.cpp:269
188 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:174
192 #: ../src/generic/logg.cpp:471
193 #: ../src/generic/logg.cpp:765
197 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:172
198 msgid "&Show tips at startup"
199 msgstr "&Zobrazit tipy pøi spu¹tìní"
201 #: ../src/common/cmdproc.cpp:254
205 #: ../src/common/cmdproc.cpp:229
209 #: ../src/msw/mdi.cpp:1308
210 #: ../src/msw/mdi.cpp:1315
211 #: ../src/msw/window.cpp:2700
215 #: ../src/common/config.cpp:394
216 #: ../src/msw/regconf.cpp:264
218 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
219 msgstr "'%s' obsahuje pøebyteèné '..', ignoruji."
221 #: ../src/common/valtext.cpp:140
223 msgid "'%s' is invalid"
224 msgstr "'%s' je neplatný"
226 #: ../src/common/cmdline.cpp:694
228 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
229 msgstr "'%s' není správná èíselná hodnota pro volbu '%s'."
231 #: ../src/common/intl.cpp:436
233 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
234 msgstr "'%s' není katalog pøekladù."
236 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
238 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
239 msgstr "'%s' je zøejmì binární buffer."
241 #: ../src/common/valtext.cpp:178
243 msgid "'%s' should be numeric."
244 msgstr "'%s' má být èíslo."
246 #: ../src/common/valtext.cpp:160
248 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
249 msgstr "'%s' má obsahovat pouze ASCII znaky."
251 #: ../src/common/valtext.cpp:166
253 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
254 msgstr "'%s' má obsahovat pouze písmena."
256 #: ../src/common/valtext.cpp:172
258 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
259 msgstr "'%s' má obsahovat pouze písmena nebo èíslice."
261 #: ../src/html/helpfrm.cpp:773
265 #: ../src/html/helpfrm.cpp:336
266 #: ../src/html/helpfrm.cpp:922
267 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1504
271 #: ../src/common/resourc2.cpp:297
272 #: ../src/common/resourc2.cpp:1362
273 #: ../src/common/resource.cpp:1809
274 #: ../src/common/resource.cpp:1939
275 #: ../src/common/resource.cpp:3019
277 ", expected static, #include or #define\n"
278 "whilst parsing resource."
280 ", oèekávám static, #include nebo #define\n"
281 "bìhem parsování resource."
283 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:644
284 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:263
285 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:833
289 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:645
290 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:264
291 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:834
295 #: ../src/common/paper.cpp:120
297 msgstr "10 x 14 palcù"
299 #: ../src/common/paper.cpp:121
301 msgstr "11 x 17 palcù"
303 #: ../src/common/paper.cpp:139
304 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
305 msgstr "Obálka 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 palce"
307 #: ../src/html/htmprint.cpp:281
308 msgid ": file does not exist!"
309 msgstr ": soubor neexistuje!"
311 #: ../src/common/fontmap.cpp:606
312 msgid ": unknown charset"
313 msgstr ": neznámá znaková sada"
315 #: ../src/common/fontmap.cpp:837
316 msgid ": unknown encoding"
317 msgstr ": neznámé kódování"
319 #: ../src/generic/wizard.cpp:233
323 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:467
327 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:434
331 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:468
335 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:435
339 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1071
340 msgid "<html><body>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</font><br><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></body></html>"
341 msgstr "<html><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; charset=iso-8859-2\"><body>Obyèejné písmo<br>(a <u>podtr¾ené</u>. <i>Kurziva.</i> <b>Tuèné.</b> <b><i>Tuèná kurziva.</i></b><br><font size=-2>velikost -2</font><br><font size=-1>velikost -1</font><br><font size=+0>velikost +0</font><br><font size=+1>velikost +1</font><br><font size=+2>velikost +2</font><br><font size=+3>velikost +3</font><br><font size=+4>velikost +4</font><br><p><tt>Neproporcionální písmo.<br> <b>tuèné</b> <i>kurziva</i> <b><i>tuèná kurziva <u>podtr¾ené</u></i></b><br><font size=-2>velikost -2</font><br><font size=-1>velikost -1</font><br><font size=+0>velikost +0</font><br><font size=+1>velikost +1</font><br><font size=+2>velikost +2</font><br><font size=+3>velikost +3</font><br><font size=+4>velikost +4</font></tt></body></html>"
343 #: ../src/common/paper.cpp:113
344 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
345 msgstr "stránka A3, 297 x 420 mm"
347 #: ../src/common/paper.cpp:104
348 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2545
349 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
350 msgstr "stránka A4, 210 x 297 mm"
352 #: ../src/common/paper.cpp:114
353 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
354 msgstr "malá stránka A4, 210 x 297 mm"
356 #: ../src/common/paper.cpp:115
357 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
358 msgstr "stránka A5, 148 x 210 mm"
360 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
361 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
362 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
364 #: ../src/common/ftp.cpp:369
368 #: ../src/html/helpfrm.cpp:330
369 msgid "Add current page to bookmarks"
370 msgstr "Pøidá tuto stránku k zálo¾kám"
372 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:273
373 msgid "Add to custom colours"
374 msgstr "Pøidat k u¾ivatelským barvám"
376 #: ../src/html/helpctrl.cpp:90
378 msgid "Adding book %s"
379 msgstr "Pøidávám knihu %s"
381 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:161
385 #: ../include/wx/defs.h:1626
386 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:950
387 msgid "All files (*)|*"
388 msgstr "V¹echny soubory (*)|*"
390 #: ../include/wx/defs.h:1623
391 msgid "All files (*.*)|*.*"
392 msgstr "V¹echny soubory (*.*)|*.*"
394 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
395 msgid "Already dialling ISP."
398 #: ../src/generic/logg.cpp:1020
400 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
401 msgstr "Pøipojit log k souboru '%s' (pokud zvolíte [Ne], soubor pøepí¹ete)?"
403 #: ../src/common/fontmap.cpp:116
404 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
405 msgstr "Arabské (ISO-8859-6)"
407 #: ../src/common/paper.cpp:134
408 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
409 msgstr "Obálka B4, 250 x 353 mm"
411 #: ../src/common/paper.cpp:116
412 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
413 msgstr "stránka B4, 250 x 354 mm"
415 #: ../src/common/paper.cpp:135
416 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
417 msgstr "Obálka B5, 176 x 250 mm"
419 #: ../src/common/paper.cpp:117
420 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
421 msgstr "stránka A5, 182 x 257 mm"
423 #: ../src/common/paper.cpp:136
424 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
425 msgstr "Obálka B6, 176 x 125 mm"
427 #: ../src/common/imagbmp.cpp:277
428 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
429 msgstr "BMP: Nemohu ulo¾it po¹kozený obrázek."
431 #: ../src/common/imagbmp.cpp:481
432 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
433 msgstr "BMP: Nemohu zapsat RGB paletu"
435 #: ../src/common/imagbmp.cpp:613
436 msgid "BMP: Couldn't write data."
437 msgstr "BMP: Nemohu zapsat data."
439 #: ../src/common/imagbmp.cpp:386
440 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
441 msgstr "BMP: Nemohu zapsat hlavièku souboru (Bitmap)."
443 #: ../src/common/imagbmp.cpp:407
444 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
445 msgstr "BMP: Nemohu zapsat hlavièku souboru (BitmapInfo)."
447 #: ../src/common/imagbmp.cpp:311
448 msgid "BMP: wImage doesn't have own wxPalette."
449 msgstr "BMP: wxImage nemá vlastní wxPalette."
451 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:157
455 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:176
459 #: ../src/common/fontmap.cpp:123
460 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
461 msgstr "Baltské (ISO-8859-13)"
463 #: ../src/common/fontmap.cpp:114
464 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
465 msgstr "Baltské (staré) (ISO-8859-4)"
467 #: ../src/common/resourc2.cpp:840
468 #: ../src/common/resource.cpp:2489
470 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
471 msgstr "Bitmap resource %s nenalezen."
473 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:219
477 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:660
478 msgid "Bottom margin (mm):"
479 msgstr "Dolní okraj (mm):"
481 #: ../src/common/paper.cpp:105
482 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
483 msgstr "stránka C, 17 x 22 palcù"
485 #: ../src/generic/logg.cpp:473
489 #: ../src/common/paper.cpp:130
490 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
491 msgstr "Obálka C3, 324 x 458 mm"
493 #: ../src/common/paper.cpp:131
494 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
495 msgstr "Obálka C4, 229 x 324 mm"
497 #: ../src/common/paper.cpp:129
498 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
499 msgstr "Obálka C5, 162 x 229 mm"
501 #: ../src/common/paper.cpp:132
502 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
503 msgstr "Obálka C6, 114 x 162 mm"
505 #: ../src/common/paper.cpp:133
506 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
507 msgstr "Obálka C65, 114 x 229 mm"
509 #: ../src/msw/thread.cpp:243
510 msgid "Can not create event object."
511 msgstr "Nemohu vytvoøit object události."
513 #: ../src/msw/thread.cpp:145
514 msgid "Can not create mutex"
515 msgstr "Nemohu vytvoøit mutex."
517 #: ../src/common/filefn.cpp:1324
519 msgid "Can not enumerate files '%s'"
520 msgstr "Nemohu zjistit soubory odpovídající masce '%s'"
522 #: ../src/mgl/dir.cpp:202
523 #: ../src/msw/dir.cpp:296
524 #: ../src/unix/dir.cpp:224
526 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
527 msgstr "Nemohu zjistit soubory v adresáøi '%s'"
529 #: ../src/mac/thread.cpp:439
530 #: ../src/msw/thread.cpp:583
532 msgid "Can not resume thread %x"
533 msgstr "Nemohu obnovit vlákno %x"
535 #: ../src/msw/thread.cpp:461
536 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
537 msgstr "Nemohu spustit vlákno: chyba pøi zápisu TLS."
539 #: ../src/mac/thread.cpp:415
540 #: ../src/msw/thread.cpp:568
542 msgid "Can not suspend thread %x"
543 msgstr "Nemohu pozastavit vlákno %x"
545 #: ../src/msw/thread.cpp:902
546 msgid "Can not wait for thread termination"
547 msgstr "Nemohu poèkat na ukonèení vlákna"
549 #: ../src/common/cmdproc.cpp:231
551 msgstr "Nemohu vzít zpìt"
553 #: ../src/common/image.cpp:1207
555 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
556 msgstr "Nemohu detekovat formát obrázku '%s': soubor neexistuje."
558 #: ../src/msw/registry.cpp:421
560 msgid "Can't close registry key '%s'"
561 msgstr "Nemohu zavøít registrový klíè '%s'"
563 #: ../src/msw/registry.cpp:493
565 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
566 msgstr "Nemohu kopírovat hodnoty nepodporovaného typu %d"
568 #: ../src/msw/toplevel.cpp:223
570 msgid "Can't create dialog using template '%s'"
571 msgstr "Nemohu vytvoøit dialog pomocí ¹ablony '%s'"
573 #: ../src/msw/listctrl.cpp:270
574 msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
575 msgstr "Nemohu vytvoøit ovládací prvek list, zkontrolujte, jestli máte nainstalovanou comctl32.dll."
577 #: ../src/msw/registry.cpp:402
579 msgid "Can't create registry key '%s'"
580 msgstr "Nemohu vytvoøit registrový klíè '%s'"
582 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:485
583 msgid "Can't create the inter-process read pipe"
584 msgstr "Nemohu vytvoøit meziprocesovou rouru pro ètení"
586 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:497
587 msgid "Can't create the inter-process write pipe"
588 msgstr "Nemohu vytvoøit meziprocesovou rouru pro zápis"
590 #: ../src/mac/thread.cpp:394
591 #: ../src/msw/thread.cpp:550
592 msgid "Can't create thread"
593 msgstr "Nemohu vytvoøit vlákno"
595 #: ../src/msw/window.cpp:2855
597 msgid "Can't create window of class %s"
598 msgstr "Nelze vytvoøit okno tøídy %s"
600 #: ../src/msw/registry.cpp:661
602 msgid "Can't delete key '%s'"
603 msgstr "Nemohu smazat klíè '%s'"
605 #: ../src/msw/iniconf.cpp:447
607 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
608 msgstr "Nemohu smazat INI soubor '%s'"
610 #: ../src/msw/registry.cpp:686
612 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
613 msgstr "Nemohu smazat hodnotu '%s' z klíèe '%s'"
615 #: ../src/msw/registry.cpp:697
617 msgid "Can't delete value of key '%s'"
618 msgstr "Nemohu smazat hodnotu klíèe '%s'"
620 #: ../src/msw/registry.cpp:1025
622 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
623 msgstr "Nemohu vyjmenovat podklíèe klíèe '%s'"
625 #: ../src/msw/registry.cpp:980
627 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
628 msgstr "Nemohu vyjmenovat hodnoty klíèe '%s'"
630 #: ../src/common/ffile.cpp:226
632 msgid "Can't find current position in file '%s'"
633 msgstr "Nemohu zjistit pozici v souboru '%s'"
635 #: ../src/common/object.cpp:335
636 #: ../src/common/object.cpp:360
638 msgid "Can't find the serialization object '%s' for the object '%s'."
639 msgstr "Nemohu najít serializaèní objekt '%s' k objektu '%s'."
641 #: ../src/msw/registry.cpp:351
643 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
644 msgstr "Nemohu získat informace o registrovém klíèi '%s'"
646 #: ../src/common/image.cpp:904
647 #: ../src/common/image.cpp:924
649 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
650 msgstr "Nemohu naèíst obrázek ze souboru '%s': soubor neexistuje."
652 #: ../src/common/object.cpp:328
653 msgid "Can't load wxSerial dynamic library."
654 msgstr "Nemohu naèíst dynamickou knihovnu wxSerial."
656 #: ../src/msw/dib.cpp:434
658 msgid "Can't open file '%s'"
659 msgstr "Nemohu otevøít soubor '%s'"
661 #: ../src/msw/registry.cpp:377
663 msgid "Can't open registry key '%s'"
664 msgstr "Nemohu otevøít registrový klíè '%s'"
666 #: ../src/msw/registry.cpp:904
668 msgid "Can't read value of '%s'"
669 msgstr "Nemohu pøeèíst hodnotu '%s'"
671 #: ../src/msw/registry.cpp:777
672 #: ../src/msw/registry.cpp:816
674 msgid "Can't read value of key '%s'"
675 msgstr "Nemohu naèíst hodnotu klíèe '%s'"
677 #: ../src/generic/logg.cpp:535
678 #: ../src/generic/logg.cpp:930
679 msgid "Can't save log contents to file."
680 msgstr "Nemohu ulo¾it obsah logu do souboru."
682 #: ../src/msw/thread.cpp:513
683 msgid "Can't set thread priority"
684 msgstr "Nemohu nastavit prioritu vlákna"
686 #: ../src/msw/registry.cpp:802
687 #: ../src/msw/registry.cpp:928
689 msgid "Can't set value of '%s'"
690 msgstr "Nemohu nastavit hodnotu '%s'"
692 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:189
693 #: ../src/common/prntbase.cpp:109
694 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2269
695 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1249
696 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:418
697 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1041
698 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:259
699 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:466
700 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:206
701 #: ../src/generic/proplist.cpp:525
702 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:173
703 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:178
704 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1053
705 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:180
709 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:726
710 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:767
711 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
712 msgstr "Nemohu pøevést dialogové jednotky: dialog není znám."
714 #: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:372
715 msgid "Cannot find XML I/O handler capable of loading this format."
716 msgstr "Nemohu nalézt XML ovladaè schopný naèíst tento formát."
718 #: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:398
719 msgid "Cannot find XML I/O handler capable of saving in this format."
720 msgstr "Nemohu nalézt XML ovladaè schopný ukládat v tomto formátu."
722 #: ../src/msw/dialup.cpp:525
724 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
725 msgstr "Nemohu nalézt aktivní vytáèené pøipojení: %s"
727 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:206
729 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
730 msgstr "Nemohu nalézt kontejner pro anonymní ovládací prvek '%s'."
732 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:781
734 msgid "Cannot find font node '%s'."
735 msgstr "Chybí uzel s fontem '%s'."
737 #: ../src/msw/dialup.cpp:839
738 msgid "Cannot find the location of address book file"
739 msgstr "Nemohu najít umístìní adresáøe"
741 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:976
743 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
744 msgstr "Nemohu zjistit rozsah priorit pro plánovací politiku %d."
746 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:863
747 msgid "Cannot get the hostname"
748 msgstr "Nemohu zjistit jméno poèítaèe"
750 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:899
751 msgid "Cannot get the official hostname"
752 msgstr "Nemohu zjistit oficiální jméno poèítaèe"
754 #: ../src/msw/dialup.cpp:940
755 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
756 msgstr "Nemohu zavìsit - ¾ádná aktivní vytáèená pøipojení."
758 #: ../src/msw/app.cpp:257
759 msgid "Cannot initialize OLE"
760 msgstr "Nemohu inicializovat OLE"
762 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:308
764 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
765 msgstr "Nemohu naèíst zdroje ze souboru '%s'."
767 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:147
769 msgid "Cannot open HTML document: %s"
770 msgstr "Nelze otevøít HTML dokument: %s"
772 #: ../src/html/helpdata.cpp:585
774 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
775 msgstr "Nelze otevøít HTML nápovìdu: %s"
777 #: ../src/generic/helpext.cpp:96
779 msgid "Cannot open URL '%s'"
780 msgstr "Nemohu otevøít URL '%s'"
782 #: ../src/html/helpdata.cpp:268
784 msgid "Cannot open contents file: %s"
785 msgstr "Nelze otevøít soubor s obsahem: %s"
787 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:282
789 msgid "Cannot open file '%s'."
790 msgstr "Soubor '%s' nelze otevøít."
792 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1584
793 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
794 msgstr "Nemohu otevøít soubor k PostScriptovému tisku!"
796 #: ../src/html/helpdata.cpp:284
798 msgid "Cannot open index file: %s"
799 msgstr "Nelze otevøít soubor s rejstøíkem: %s"
801 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:714
803 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
804 msgstr "Nemohu ze '%s' získat souøadnice."
806 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:755
808 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
809 msgstr "Nemohu ze '%s' získat rozmìry."
811 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1336
812 msgid "Cannot print empty page."
813 msgstr "Nemohu tisknout prázdnou stránku."
815 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:957
816 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
817 msgstr "Nemohu obnovit plánovací politiku vlákna."
819 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:606
820 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
821 msgstr "Nemohu spustit vlákno: chyba zápisu TLS"
823 #: ../src/html/helpfrm.cpp:459
824 msgid "Case sensitive"
825 msgstr "Rozli¹ovat velká/malá"
827 #: ../src/common/fontmap.cpp:124
828 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
829 msgstr "Keltské (ISO-8859-14)"
831 #: ../src/common/fontmap.cpp:112
832 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
833 msgstr "Støedoevropské (ISO-8859-2)"
835 #: ../src/msw/dialup.cpp:774
836 msgid "Choose ISP to dial"
837 msgstr "Vyberte ISP, ke kterému se má volat"
839 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:159
841 msgstr "Vyberte písmo"
843 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:437
844 msgid "ChoosePixelFormat failed."
845 msgstr "Volání ChoosePixelFormat selhalo."
847 #: ../src/generic/logg.cpp:473
848 msgid "Clear the log contents"
849 msgstr "Smazat obsah logu"
851 #: ../src/common/prntbase.cpp:359
852 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:342
853 #: ../src/generic/proplist.cpp:520
857 #: ../src/generic/logg.cpp:475
858 msgid "Close this window"
861 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:486
865 #: ../src/common/fileconf.cpp:867
867 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
868 msgstr "Polo¾ka konfigurace nemù¾e zaèínat na '%c'"
870 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1204
871 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
875 #: ../src/msw/mimetype.cpp:684
876 msgid "Confirm registry update"
877 msgstr "Potvrïte aktualizaci registru"
879 #: ../src/html/htmlwin.cpp:263
880 msgid "Connecting..."
881 msgstr "Pøipojuji se..."
883 #: ../src/generic/helpxlp.cpp:242
885 msgid "Connection to wxHelp timed out in %d seconds"
886 msgstr "Vypr¹elo spojení s wxHelp :%d sekund"
888 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:159
889 #: ../src/html/helpfrm.cpp:362
890 #: ../src/html/helpfrm.cpp:371
894 #: ../src/common/strconv.cpp:608
896 msgid "Convertion to charset '%s' doesn't work."
897 msgstr "Pøevod do znakové sady '%s' nefunguje."
899 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
903 #: ../src/common/resourc2.cpp:287
904 #: ../src/common/resource.cpp:1799
905 #: ../src/common/resource.cpp:1929
907 msgid "Could not find resource include file %s."
908 msgstr "Nemohu nalézt resource include file %s."
910 #: ../src/generic/tabg.cpp:1044
911 msgid "Could not find tab for id"
912 msgstr "Nemohu najít tab k id"
914 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1644
916 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
917 msgstr "Nemohu naèíst Rich Edit DLL '%s'"
919 #: ../src/common/resource.cpp:795
922 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
923 " or provide #define (see manual for caveats)"
925 "Nemohu zjistit tøídu prvku (control) nebo jeho id: '%s'. Pou¾ijte (nenulové) èíslo\n"
926 " nebo poskytnìte #define (viz. manuál)"
928 #: ../src/common/resource.cpp:1244
931 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
932 "or provide #define (see manual for caveats)"
934 "Nemohu zjistit id menu '%s'. Pou¾ijte (nenulové) èíslo\n"
935 "nebo poskytnìte #define (viz. manuál)"
937 #: ../src/common/prntbase.cpp:715
938 msgid "Could not start document preview."
939 msgstr "Nemohu zobrazit náhled dokumentu."
941 #: ../src/generic/printps.cpp:197
942 #: ../src/msw/printwin.cpp:252
943 msgid "Could not start printing."
944 msgstr "Nemohu zahájit tisk."
946 #: ../src/common/wincmn.cpp:850
947 msgid "Could not transfer data to window"
948 msgstr "Nemohu pøenést data do okna."
950 #: ../src/msw/thread.cpp:187
951 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
952 msgstr "Nemohu získat zámek mutexu."
954 #: ../src/msw/dragimag.cpp:148
955 #: ../src/msw/dragimag.cpp:184
956 #: ../src/msw/imaglist.cpp:152
957 #: ../src/msw/imaglist.cpp:174
958 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
959 msgid "Couldn't add an image to the image list."
960 msgstr "Nemohu pøidat obrázek do seznamu."
962 #: ../src/msw/timer.cpp:105
963 msgid "Couldn't create a timer"
964 msgstr "Nemohu vytvoøit èasovaè"
966 #: ../src/mgl/cursor.cpp:121
967 #: ../src/mgl/cursor.cpp:146
968 msgid "Couldn't create cursor."
969 msgstr "Nemohu vytvoøit kurzor."
971 #: ../src/common/dynlib.cpp:337
973 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
974 msgstr "Nemohu v dynamické knihovnì nalézt symbol '%s'"
976 #: ../src/mac/thread.cpp:469
977 #: ../src/msw/thread.cpp:609
978 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
979 msgstr "Nemohu získat ukazatel na aktuální vlákno"
981 #: ../src/common/imagpng.cpp:249
982 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
983 msgstr "Nemohu naèíst PNG obrázek - buï je po¹kozený soubor nebo je nedostatek pamìti."
985 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143
987 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
988 msgstr "Nemohu zaregistrovat formát schránky '%s'."
990 #: ../src/msw/thread.cpp:219
991 msgid "Couldn't release a mutex"
992 msgstr "Nemohu uvolnit mutex"
994 #: ../src/msw/listctrl.cpp:651
996 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
997 msgstr "Nemohu získat informace o polo¾ce %d v seznamu."
999 #: ../src/mac/thread.cpp:706
1000 #: ../src/msw/thread.cpp:989
1001 msgid "Couldn't terminate thread"
1002 msgstr "Nemohu pøeru¹it vlákno"
1004 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1356
1005 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:565
1006 msgid "Create directory"
1007 msgstr "Vytváøení adresáøe"
1009 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1008
1010 msgid "Create new directory"
1011 msgstr "Vytvoøit nový adresáø"
1013 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1015
1014 msgid "Current directory:"
1015 msgstr "Aktuální adresáø:"
1017 #: ../src/common/fontmap.cpp:115
1018 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1019 msgstr "Cyrilice (ISO-8859-5)"
1021 #: ../src/common/paper.cpp:106
1022 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1023 msgstr "stránka D, 22 x 34 palcù"
1025 #: ../src/msw/dde.cpp:587
1026 msgid "DDE poke request failed"
1027 msgstr "Po¾adavek na DDE poke selhal"
1029 #: ../src/common/imagbmp.cpp:809
1030 msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
1031 msgstr "DIB hlavièka: Zatím neumím zpracovat 4bitové kódování."
1033 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1027
1034 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1035 msgstr "DIB hlavièka: Kódování neodpovídá bitové hloubce."
1037 #: ../src/common/imagbmp.cpp:990
1038 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1039 msgstr "DIB hlavièka: Obrázek má vý¹ku vìt¹í ne¾ 32767 pixelù."
1041 #: ../src/common/imagbmp.cpp:984
1042 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1043 msgstr "DIB hlavièka: Obrázek má ¹íøku vìt¹í ne¾ 32767 pixelù."
1045 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1004
1046 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1047 msgstr "DIB hlavièka: Neznámá bitová hloubka."
1049 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1013
1050 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1051 msgstr "DIB hlavièka: Neznámé kódování."
1053 #: ../src/common/paper.cpp:128
1054 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1055 msgstr "Obálka DL, 110 x 220 mm"
1057 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:646
1061 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:209
1065 #: ../src/common/fontmap.cpp:366
1066 msgid "Default encoding"
1067 msgstr "Výchozí znaková sada"
1069 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
1071 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1072 msgstr "Smazán starý zámkový soubor '%s'."
1074 #: ../src/msw/dialup.cpp:361
1075 msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
1076 msgstr "Vytáèené pøipojení není dostupné, proto¾e Remote Access Service (RAS) není nainstalován. Prosím, nainstalujte ho."
1078 #: ../src/msw/toplevel.cpp:221
1079 msgid "Did you forget to include wx/msw/wx.rc in your resources?"
1080 msgstr "Nezapomnìl(a) jste vlo¾it wx/msw/wx.rc do resource souboru?"
1082 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:177
1083 msgid "Did you know..."
1084 msgstr "Víte, ¾e..."
1086 #: ../src/common/filefn.cpp:1219
1088 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1089 msgstr "Nelze vytvoøit adresáø '%s'"
1091 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1291
1092 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:532
1093 msgid "Directory does not exist"
1094 msgstr "Adresáø neexistuje"
1096 #: ../src/html/helpfrm.cpp:426
1097 msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
1098 msgstr "Zobrazí v¹echny polo¾ky rejstøíku, které obsahují daný podøetìzec. Nerozli¹uje velká a malá písmena."
1100 #: ../src/html/helpfrm.cpp:600
1101 msgid "Display options dialog"
1102 msgstr "Zobrazí dialog s nastaveními"
1104 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
1107 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
1108 "Current value is \n"
1113 "Chcete zmìnit pøíkaz pou¾ívaný k %s souborù s koncovkou \"%s\" ?\n"
1114 "Stávající hodnota je \n"
1116 "Nová hodnota je \n"
1119 #: ../src/common/docview.cpp:439
1121 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1122 msgstr "Chcete ulo¾it zmìny do dokumentu %s?"
1124 #: ../src/common/strconv.cpp:618
1126 msgid "Don't know how to convert to/from charset '%s'."
1127 msgstr "Systém neumí pøevádìt z nebo do znakové sady '%s'."
1129 #: ../src/html/htmlwin.cpp:318
1133 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:354
1137 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
1141 #: ../src/common/paper.cpp:107
1142 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1143 msgstr "stránka E, 34 x 44 palcù"
1145 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:178
1146 msgid "Elapsed time : "
1147 msgstr "Dosa¾ený èas : "
1149 #: ../src/generic/helphtml.cpp:320
1150 msgid "Entries found"
1151 msgstr "Nalezené polo¾ky"
1153 #: ../src/common/config.cpp:345
1155 msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1156 msgstr "Chyba bìhem expanze promìnných prostøedí: chybí '%c' na pozici %d v '%s'."
1158 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:648
1159 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:666
1160 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677
1161 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1391
1162 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:267
1163 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:285
1164 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:296
1165 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:598
1166 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:742
1167 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:837
1168 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:851
1169 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:864
1170 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1170
1171 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1219
1172 #: ../src/generic/helpxlp.cpp:243
1173 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:80
1174 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:72
1178 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1176
1179 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1184
1183 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1304
1184 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:545
1185 msgid "Error creating directory"
1186 msgstr "Chyba pøi vytváøení adresáøe"
1188 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1036
1189 msgid "Error in reading image DIB ."
1190 msgstr "Chyba pøi naèítání DIB obrázku."
1192 #: ../src/common/log.cpp:369
1196 #: ../src/common/fontmap.cpp:113
1197 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1198 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1200 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:186
1201 msgid "Estimated time : "
1202 msgstr "Odhadovaný èas : "
1204 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:619
1205 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:216
1209 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:588
1211 msgid "Execution of command '%s' failed"
1212 msgstr "Chyba pøi volání pøíkazu '%s'"
1214 #: ../src/common/paper.cpp:112
1215 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1216 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 palce"
1218 #: ../src/common/resourc2.cpp:326
1219 #: ../src/common/resourc2.cpp:1391
1220 #: ../src/common/resource.cpp:1838
1221 #: ../src/common/resource.cpp:1968
1222 #: ../src/common/resource.cpp:3048
1223 msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
1224 msgstr "Pøi parsování resource oèekávám '*'."
1226 #: ../src/common/resourc2.cpp:342
1227 #: ../src/common/resourc2.cpp:1407
1228 #: ../src/common/resource.cpp:1855
1229 #: ../src/common/resource.cpp:1984
1230 #: ../src/common/resource.cpp:3065
1231 msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
1232 msgstr "Pøi parsování resource oèekávám '='."
1234 #: ../src/common/resourc2.cpp:312
1235 #: ../src/common/resourc2.cpp:1377
1236 #: ../src/common/resource.cpp:1824
1237 #: ../src/common/resource.cpp:1954
1238 #: ../src/common/resource.cpp:3034
1239 msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
1240 msgstr "Pøi parsování resource oèekávám 'char'."
1242 #: ../src/msw/dialup.cpp:869
1243 #: ../src/msw/dialup.cpp:874
1245 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1246 msgstr "Nepodaøilo se %s pøipojení k Internetu: %s"
1248 #: ../src/unix/snglinst.cpp:244
1249 msgid "Failed to access lock file."
1250 msgstr "Nelze pøistupovat k zámkovému souboru."
1252 #: ../src/common/filename.cpp:158
1253 msgid "Failed to close file handle"
1254 msgstr "Nemohu uzavøít soubor."
1256 #: ../src/unix/snglinst.cpp:309
1258 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1259 msgstr "Nelze zamknout zámkový soubor '%s'"
1261 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
1262 msgid "Failed to close the clipboard."
1263 msgstr "Nemohu uzavøít schránku."
1265 #: ../src/msw/dialup.cpp:808
1266 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1267 msgstr "Nepodaøilo se pøipojit: chybí u¾ivatelské jméno nebo heslo."
1269 #: ../src/msw/dialup.cpp:754
1270 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1271 msgstr "Nelze se pøipojit: ¾ádný ISP."
1273 #: ../src/msw/registry.cpp:597
1275 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1276 msgstr "Nelze zkopírovat hodnotu registru '%s'"
1278 #: ../src/msw/registry.cpp:606
1280 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1281 msgstr "Nelze zkopírovat obsah registrového klíèe '%s' do '%s'."
1283 #: ../src/msw/dde.cpp:924
1284 msgid "Failed to create DDE string"
1285 msgstr "Nelze vytvoøit DDE øe»ezec"
1287 #: ../src/msw/mdi.cpp:407
1288 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1289 msgstr "Nepodaøilo se vytvoøit rodièovské MDI okno."
1291 #: ../src/msw/statbr95.cpp:110
1292 msgid "Failed to create a status bar."
1293 msgstr "Nelze vytvoøit status bar."
1295 #: ../src/common/filename.cpp:625
1296 msgid "Failed to create a temporary file name"
1297 msgstr "Nelze vytvoøit jméno doèasného souboru"
1299 #: ../src/msw/dde.cpp:401
1301 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1302 msgstr "Nelze navázat spojení se server '%s' na téma '%s'"
1304 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1302
1305 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:543
1306 msgid "Failed to create directory "
1307 msgstr "Nemohu vytvoøit adresáø"
1309 #: ../src/msw/mimetype.cpp:168
1311 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1312 msgstr "Nelze vytvoøit klíè registrù pro soubory '%s'."
1314 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
1316 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1317 msgstr "Nemohu vytvoøit standardní dialog 'Najít' (chyba %d)"
1319 #: ../src/html/winpars.cpp:413
1321 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1322 msgstr "Nelze zobrati HTML dokument v kódování %s"
1324 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:162
1325 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:139
1326 msgid "Failed to empty the clipboard."
1327 msgstr "Nemohu vyprázdnit shcránku."
1329 #: ../src/msw/dde.cpp:606
1330 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1331 msgstr "Nelze navázat 'advise loop' s DDE serverem"
1333 #: ../src/msw/dialup.cpp:646
1335 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1336 msgstr "Nepodaøilo se navázat vytáèené spojení: %s"
1338 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:563
1339 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:591
1342 "Failed to execute '%s'\n"
1345 "Nepodaøilo se spustit '%s'\n"
1348 #: ../src/common/resourc2.cpp:808
1349 #: ../src/common/resource.cpp:2458
1352 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1353 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1355 "Nemohu nalézt XBM resource %s.\n"
1356 "Nezapomnìl jste pou¾ít wxResourceLoadBitmapData?"
1358 #: ../src/common/resourc2.cpp:959
1359 #: ../src/common/resource.cpp:2608
1362 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1363 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1365 "Nemohu nalézt XBM resource %s.\n"
1366 "Nezapomnìl jste pou¾ít wxResourceLoadIconData?"
1368 #: ../src/common/resourc2.cpp:823
1369 #: ../src/common/resource.cpp:2473
1372 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1373 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1375 "Nemohu nalézt XPM resource %s.\n"
1376 "Nezapomnìl jste pou¾ít wxResourceLoadBitmapData?"
1378 #: ../src/msw/dialup.cpp:706
1380 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1381 msgstr "Nepodaøilo se získat jména ISP: %s"
1383 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:113
1384 msgid "Failed to get clipboard data."
1385 msgstr "Nemohu získat data ze schránky."
1387 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:628
1388 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1389 msgstr "Nelze získat data ze schránky"
1391 #: ../src/common/timercmn.cpp:277
1392 msgid "Failed to get the UTC system time."
1393 msgstr "Nemohu zjistit systémový UTC èas."
1395 #: ../src/common/timercmn.cpp:228
1396 msgid "Failed to get the local system time"
1397 msgstr "Nepodaøilo se zjistit místní systémový èas"
1399 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1400 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1401 msgstr "Nemohu inicializovat GUI: nejsou ¾ádná zabudované témata"
1403 #: ../src/msw/helpchm.cpp:80
1404 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1405 msgstr "Nemohu se inicializovat MS HTML Help komponentu."
1407 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:739
1408 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1409 msgstr "Nemohu inicializovat OpenGL"
1411 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:776
1412 msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
1413 msgstr "Nemohu pøipojit vlákno, zji¹tìna mo¾ná chybná alokace pamìti - restartujte prosím program"
1415 #: ../src/msw/utils.cpp:673
1417 msgid "Failed to kill process %d"
1418 msgstr "Nepodaøilo se zabít proces %d"
1420 #: ../src/common/dynlib.cpp:263
1422 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1423 msgstr "Nelze naèíst sdílenou knihovnu '%s'"
1425 #: ../src/common/dynlib.cpp:251
1427 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1428 msgstr "Nelze naèíst sdílenou knihovnu '%s', chyba '%s'"
1430 #: ../src/unix/snglinst.cpp:193
1432 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1433 msgstr "Nelze zamknout zámkový soubor '%s'"
1435 #: ../src/common/regex.cpp:251
1437 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1438 msgstr "Chyba pøi hledání výskytu regulárního výrazu v '%s': %s"
1440 #: ../src/common/filename.cpp:1561
1442 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1443 msgstr "Nelze zmìnit èas pøístupu k souboru '%s'"
1445 #: ../src/common/filename.cpp:147
1447 msgid "Failed to open '%s' for reading"
1448 msgstr "Nelze otevøít soubor '%s' pro ètení"
1450 #: ../src/common/filename.cpp:614
1451 msgid "Failed to open temporary file."
1452 msgstr "Nemohu otevøít doèasný soubor."
1454 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:107
1455 msgid "Failed to open the clipboard."
1456 msgstr "Nemohu otevøít schránku."
1458 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:544
1459 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1460 msgstr "Nepodaøilo se vlo¾it data do schránky"
1462 #: ../src/unix/snglinst.cpp:253
1463 msgid "Failed to read PID from lock file."
1464 msgstr "Nepodaøilo se pøeèíst PID ze zámkového souboru."
1466 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:662
1467 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1468 msgstr "Nepodaøilo se pøesmìrovat vstup/výstup synovského procesu"
1470 #: ../src/msw/dde.cpp:285
1472 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1473 msgstr "Nelze zaregistrovat DDE server '%s'"
1475 #: ../src/common/fontmap.cpp:654
1477 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1478 msgstr "Nemohu ulo¾it kódování znakové sady '%s'."
1480 #: ../src/unix/snglinst.cpp:297
1482 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1483 msgstr "Nelze odstranit zámkový soubor '%s'"
1485 #: ../src/unix/snglinst.cpp:263
1487 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1488 msgstr "Nelze odstranit starý zámkový soubor '%s'"
1490 #: ../src/msw/registry.cpp:443
1492 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1493 msgstr "Nelze pøejmenovat registrový klíè '%s' na '%s'."
1495 #: ../src/msw/registry.cpp:543
1497 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1498 msgstr "Nelze pøejmenovat registrový klíè '%s' na '%s'."
1500 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:433
1501 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1502 msgstr "Nemohu získat data ze schránky."
1504 #: ../src/common/filename.cpp:1627
1506 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1507 msgstr "Nelze zjistit èasy pøístupu k souboru '%s'"
1509 #: ../src/msw/dialup.cpp:470
1510 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1511 msgstr "Nepodaøilo se získat text chybového hlá¹ení RAS"
1513 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:658
1514 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1515 msgstr "Nelze zjistit formáty podporované schránkou"
1517 #: ../src/msw/dde.cpp:651
1518 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1519 msgstr "Nepodaøilo se poslat DDE advise notifikaci"
1521 #: ../src/common/ftp.cpp:368
1523 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1524 msgstr "Nemohu nastavit pøenosový mód FTP na %s."
1526 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:305
1527 msgid "Failed to set clipboard data."
1528 msgstr "Nemohu ulo¾it data do schránky."
1530 #: ../src/common/file.cpp:516
1531 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1532 msgstr "Nelze nastavit pøístupová práva k doèasnému souboru"
1534 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1093
1536 msgid "Failed to set thread priority %d."
1537 msgstr "Nemohu nastavit prioritu vlákna %d."
1539 #: ../src/common/fs_mem.cpp:168
1541 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1542 msgstr "Nepodaøilo se ulo¾it obrázek '%s' do pamì»ového VFS!"
1544 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1279
1545 msgid "Failed to terminate a thread."
1546 msgstr "Nemohu ukonèit vlákno."
1548 #: ../src/msw/dde.cpp:625
1549 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1550 msgstr "Nelze ukonèit 'advise loop' s DDE serverem"
1552 #: ../src/msw/dialup.cpp:948
1554 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1555 msgstr "Nelze ukonèit vytáèené spojení: %s"
1557 #: ../src/common/filename.cpp:1576
1559 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1560 msgstr "Nelze se dotknout souboru '%s'"
1562 #: ../src/unix/snglinst.cpp:303
1564 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1565 msgstr "Nelze odemknout zámkový soubor '%s'"
1567 #: ../src/msw/dde.cpp:301
1569 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1570 msgstr "Nelze odregistrovat DDE server '%s'"
1572 #: ../src/unix/snglinst.cpp:174
1574 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1575 msgstr "Nelze zapisovat do zámkového souboru '%s'"
1577 #: ../src/generic/logg.cpp:368
1579 msgstr "Kritická chyba"
1581 #: ../src/common/log.cpp:362
1582 msgid "Fatal error: "
1583 msgstr "Kritická chyba: "
1585 #: ../src/mac/app.cpp:907
1586 #: ../src/msw/app.cpp:1396
1587 msgid "Fatal error: exiting"
1588 msgstr "Fatální chyba: program se ukonèí"
1590 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1592 msgid "File %s does not exist."
1593 msgstr "Soubor %s neexistuje."
1595 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1201
1596 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69
1598 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1599 msgstr "Soubor '%s' existuje, opravdu ho chcete pøepsat?"
1601 #: ../src/common/textcmn.cpp:158
1602 msgid "File couldn't be loaded."
1603 msgstr "Soubor nelze naèíst."
1605 #: ../src/common/docview.cpp:295
1606 #: ../src/common/docview.cpp:331
1607 #: ../src/common/docview.cpp:1387
1609 msgstr "Chyba souboru"
1611 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:666
1612 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:285
1613 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:851
1614 msgid "File name exists already."
1615 msgstr "Soubor tohoto jména ji¾ existuje."
1617 #: ../src/msw/filedlg.cpp:349
1619 msgid "Files (%s)|%s"
1620 msgstr "Soubory (%s)|%s"
1622 #: ../src/html/helpfrm.cpp:400
1626 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1032
1628 msgstr "Neproporcionální písmo:"
1630 #: ../src/common/paper.cpp:118
1631 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1632 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 palcù"
1634 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:126
1638 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1042
1640 msgstr "Velikost písma:"
1642 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:619
1644 msgstr "Selhalo forkování"
1646 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:173
1647 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:158
1651 #: ../src/common/resourc2.cpp:295
1652 #: ../src/common/resourc2.cpp:1360
1653 #: ../src/common/resource.cpp:1807
1654 #: ../src/common/resource.cpp:1937
1655 #: ../src/common/resource.cpp:3017
1659 #: ../src/html/helpfrm.cpp:721
1661 msgid "Found %i matches"
1662 msgstr "Nalezeno výskytù: %i"
1664 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
1668 #: ../src/common/imaggif.cpp:74
1669 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1670 msgstr "GIF: datový proud je useknutý pøed koncem."
1672 #: ../src/common/imaggif.cpp:58
1673 msgid "GIF: error in GIF image format."
1674 msgstr "GIF: chyba ve formátu GIF obrázku."
1676 #: ../src/common/imaggif.cpp:61
1677 msgid "GIF: not enough memory."
1678 msgstr "GIF: nedostatek pamìti."
1680 #: ../src/common/imaggif.cpp:64
1681 msgid "GIF: unknown error!!!"
1682 msgstr "GIF: neznámá chyba!!!"
1684 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:578
1688 #: ../src/common/paper.cpp:142
1689 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1690 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 palcù"
1692 #: ../src/common/paper.cpp:141
1693 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1694 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 palcù"
1696 #: ../src/common/image.cpp:753
1697 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
1698 msgstr "GetUnusedColour: v obrázku není ¾ádná nepou¾itá barva"
1700 #: ../src/html/helpfrm.cpp:566
1704 #: ../src/html/helpfrm.cpp:569
1706 msgstr "Jdi dopøedu"
1708 #: ../src/html/helpfrm.cpp:574
1709 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1710 msgstr "Jdi o úroveò vý¹"
1712 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1000
1713 msgid "Go to home directory"
1714 msgstr "Jít do domovského adresáøe"
1716 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:994
1717 msgid "Go to parent directory"
1718 msgstr "Jít do nadøazeného adresáøe"
1720 #: ../src/common/fontmap.cpp:117
1721 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1722 msgstr "Øecké (ISO-8859-7)"
1724 #: ../src/html/htmlwin.cpp:360
1726 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1727 msgstr "Kotva HTML %s neexistuje."
1729 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1350
1730 msgid "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*.*)|*"
1731 msgstr "soubory HTML (*.htm)|*.htm|soubory HTML (*.html)|*.html|HTML nápovìda (*.htb)|*.htb|HTML nápovìda (*.zip)|*.zip|Projekt HTML nápovìdy (*.hhp)|*.hhp|V¹echny soubory (*.*)|*"
1733 #: ../src/common/fontmap.cpp:118
1734 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1735 msgstr "Hebrejské (ISO-8859-8)"
1737 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:185
1738 #: ../src/generic/proplist.cpp:530
1739 #: ../src/html/helpfrm.cpp:262
1740 #: ../src/msw/mdi.cpp:1304
1744 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1015
1745 msgid "Help Browser Options"
1746 msgstr "Nastavení prohlí¾eèe nápovìdy"
1748 #: ../src/generic/helphtml.cpp:319
1749 #: ../src/generic/helphtml.cpp:320
1751 msgstr "Index nápovìdy"
1753 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1334
1754 msgid "Help Printing"
1755 msgstr "Tisk nápovìdy"
1757 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:251
1758 #: ../src/html/helpctrl.cpp:44
1761 msgstr "Nápovìda: %s"
1763 #: ../src/common/imagbmp.cpp:103
1764 msgid "ICO: Error Image too tall for an icon."
1767 #: ../src/common/imagbmp.cpp:109
1768 msgid "ICO: Error Image too wide for an icon."
1771 #: ../src/common/imagbmp.cpp:201
1772 msgid "ICO: Error calculating size of DIB ."
1773 msgstr "ICO: Chyba pøi výpoètu velikosti DIB."
1775 #: ../src/common/imagbmp.cpp:194
1776 msgid "ICO: Error calculating size of Mask DIB ."
1777 msgstr "ICO: Chyba pøi výpoètu velikosti Mask DIB."
1779 #: ../src/common/imagbmp.cpp:186
1780 msgid "ICO: Error calculating size of XOR DIB ."
1781 msgstr "ICO: Chyba pøi výpoètu velikosti XOR DIB."
1783 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1049
1784 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
1785 msgstr "ICO: Chyba pøi naèítání DIB masky."
1787 #: ../src/common/imagbmp.cpp:130
1788 msgid "ICO: Error writing ICONDIR header."
1789 msgstr "ICO: Chyba pøi zápisu ICONDIR hlavièky."
1791 #: ../src/common/imagbmp.cpp:231
1792 msgid "ICO: Error writing ICONDIRENTRY header."
1793 msgstr "ICO: Chyba pøi zápisu ICONDIRENTRY hlavièky."
1795 #: ../src/common/imagbmp.cpp:248
1796 msgid "ICO: Error writing Mask DIB ."
1797 msgstr "ICO: Chyba pøi zápisu DIB masky."
1799 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1800 msgid "ICO: Error writing XOR DIB ."
1801 msgstr "ICO: Chyba pøi zápisu XOR DIB."
1803 #: ../src/common/resourc2.cpp:989
1804 #: ../src/common/resourc2.cpp:1000
1805 #: ../src/common/resource.cpp:2638
1806 #: ../src/common/resource.cpp:2649
1808 msgid "Icon resource specification %s not found."
1809 msgstr "Icon resource specification %s nenalezen."
1811 #: ../src/common/resource.cpp:250
1812 msgid "Ill-formed resource file syntax."
1813 msgstr "©patná syntaxe resource souboru."
1815 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:648
1816 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:267
1817 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:837
1818 msgid "Illegal directory name."
1819 msgstr "Nedovolené jméno adresáøe."
1821 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1170
1822 msgid "Illegal file specification."
1823 msgstr "Neplatná specifikace souboru."
1825 #: ../src/common/image.cpp:776
1826 msgid "Image and Mask have different sizes"
1827 msgstr "Obrázek a maska mají rùzné rozmìry"
1829 #: ../src/msw/textctrl.cpp:269
1830 msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
1831 msgstr "Není mo¾né vytvoøit rich edit prvek, pou¾iji obyèejný. Pøeinstalujte prosím riched32.dll."
1833 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:367
1834 msgid "Impossible to get child process input"
1835 msgstr "Není mo¾né získat vstup synovského procesu"
1837 #: ../src/common/filefn.cpp:1088
1839 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
1840 msgstr "Nelze zjistit pøístupová práva souboru '%s'"
1842 #: ../src/common/filefn.cpp:1102
1844 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
1845 msgstr "Nelze pøepsat soubor '%s'"
1847 #: ../src/common/filefn.cpp:1152
1849 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
1850 msgstr "Nelze nastavit pøístupová práva souboru '%s'"
1852 #: ../src/html/helpdata.cpp:319
1853 msgid "Incorrect version of HTML help book"
1854 msgstr "©patná verze knihy s HTML nápovìdou"
1856 #: ../src/html/helpfrm.cpp:432
1860 #: ../src/common/fontmap.cpp:122
1861 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
1862 msgstr "Indské (ISO-8859-12)"
1864 #: ../src/common/imagtiff.cpp:175
1865 msgid "Invalid TIFF image index."
1866 msgstr "Po¹kozený index v TIFF obrázku."
1868 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:313
1870 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
1871 msgstr "Neplatný XRC zdroj '%s': chybí koøenový uzel 'resource'."
1873 #: ../src/common/appcmn.cpp:282
1875 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
1876 msgstr "©patné urèení grafického re¾imu '%s'."
1878 #: ../src/unix/snglinst.cpp:281
1880 msgid "Invalid lock file '%s'."
1881 msgstr "Chybný zamykací soubor '%s'."
1883 #: ../src/common/regex.cpp:173
1885 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
1886 msgstr "©patný regulární výraz '%s': %s"
1888 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:215
1892 #: ../src/common/paper.cpp:137
1893 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
1894 msgstr "Italská obálka, 110 x 230 mm"
1896 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:206
1897 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
1898 msgstr "JPEG: Nemohu naèíst obrázek - soubor je nejspí¹ po¹kozen."
1900 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:320
1901 msgid "JPEG: Couldn't save image."
1902 msgstr "JPEG: Nemohu ulo¾it obrázek."
1904 #: ../src/common/fontmap.cpp:126
1908 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2260
1909 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:439
1910 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
1914 #: ../src/common/paper.cpp:110
1915 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
1916 msgstr "Ledger, 17 x 11 palcù"
1918 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:647
1919 msgid "Left margin (mm):"
1920 msgstr "Levý okraj (mm):"
1922 #: ../src/common/paper.cpp:103
1923 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
1924 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 palcù"
1926 #: ../src/common/paper.cpp:108
1927 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
1928 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
1930 #: ../src/common/paper.cpp:102
1931 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
1932 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 palcù"
1934 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:218
1938 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1406
1939 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:249
1940 #: ../src/motif/filedlg.cpp:357
1941 #: ../src/msw/filedlg.cpp:514
1943 msgid "Load %s file"
1944 msgstr "Naèíst soubor %s"
1946 #: ../src/html/htmlwin.cpp:285
1950 #: ../src/common/imagbmp.cpp:660
1951 #: ../src/common/imagbmp.cpp:674
1952 msgid "Loading DIB : Couldn't allocate memory."
1953 msgstr "Naèítání DIB: nemohu alokovat pamì»."
1955 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
1956 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
1957 msgstr "Naèítání ¹edých ascii PNM obrázkù není je¹tì implementováno."
1959 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
1960 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
1961 msgstr "Naèítání ¹edých raw PNM obrázkù není je¹tì implementováno."
1963 #: ../src/generic/logg.cpp:538
1965 msgid "Log saved to the file '%s'."
1966 msgstr "Log ulo¾en do souboru '%s'."
1968 #: ../src/gtk/mdi.cpp:435
1972 #: ../src/msw/helpchm.cpp:70
1973 msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
1974 msgstr "Funkènost MS HTML Helpu není dostupná, proto¾e chybí pøíslu¹ná komponenta. Prosím nainstalujte ji."
1976 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2412
1978 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
1979 msgstr "Soubor Mailcap %s, øádka %d: nekompletní polo¾ka ignorována."
1981 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
1983 msgstr "Rozli¹uj malá a velká písmena"
1985 #: ../src/common/fs_mem.cpp:145
1987 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
1988 msgstr "Pamì»ový VFS u¾ obsahuje soubor '%s'!"
1990 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2077
1992 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
1993 msgstr "Soubor Mime.types %s, øádka %d: neukonèený uzávorkovaný øetìzec."
1995 #: ../src/mgl/app.cpp:169
1997 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
1998 msgstr "Mód %ix%i-%i není k dispozici."
2000 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:210
2004 #: ../src/common/paper.cpp:138
2005 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2006 msgstr "Obálka Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 palce"
2008 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:182
2012 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:615
2013 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:212
2014 msgid "Mounted Devices"
2015 msgstr "Pøipojená zaøízení"
2017 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:207
2021 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:614
2022 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:211
2024 msgstr "Domovský adresáø"
2026 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:644
2030 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1255
2031 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:420
2035 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:727
2039 #: ../src/html/helpfrm.cpp:580
2041 msgstr "Následující stránka"
2043 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:152
2044 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:162
2045 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:84
2046 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:180
2050 #: ../src/common/image.cpp:784
2051 msgid "No Unused Color in image being masked"
2052 msgstr "V obrázku není ¾ádná nepou¾itá barva"
2054 #: ../src/common/resourc2.cpp:814
2055 #: ../src/common/resourc2.cpp:965
2056 #: ../src/common/resource.cpp:2464
2057 #: ../src/common/resource.cpp:2614
2058 msgid "No XBM facility available!"
2059 msgstr "Chybí podpora XBM!"
2061 #: ../src/common/resourc2.cpp:983
2062 #: ../src/common/resource.cpp:2632
2063 msgid "No XPM icon facility available!"
2064 msgstr "Chybí podpora XPM ikon!"
2066 #: ../src/generic/helphtml.cpp:314
2067 msgid "No entries found."
2068 msgstr "Nenalezeny ¾ádné polo¾ky."
2070 #: ../src/common/fontmap.cpp:845
2073 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2074 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2075 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
2077 "Nenalezen ¾ádný font pou¾itelný k zobrazení textu v kódování '%s',\n"
2078 "ale je k dispozici alternativní kódování '%s'.\n"
2079 "Pøejete si pou¾ít toto kódování (jinak si budete muset vybrat jiné)?"
2081 #: ../src/common/fontmap.cpp:850
2084 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2085 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2086 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2088 "Nenalezen ¾ádný font pou¾itelný k zobrazení textu v kódování '%s'.\n"
2089 "Pøejete si vybrat font, který se má s tímto kódováním pou¾ít\n"
2090 "(jinak se text v tomto kódování nezobrazí správnì)?"
2092 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:396
2094 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2095 msgstr "Nenalezen ¾ádný ovladaè pro XML uzel '%s' tøídy '%s'!"
2097 #: ../src/common/image.cpp:1009
2098 msgid "No handler found for image type."
2099 msgstr "Nenalezen ¾ádný ovladaè pro tento typ obrázkù."
2101 #: ../src/common/image.cpp:1017
2102 #: ../src/common/image.cpp:1051
2104 msgid "No image handler for type %d defined."
2105 msgstr "®ádný ovladaè pro typ obrázkù %d."
2107 #: ../src/common/image.cpp:1035
2108 #: ../src/common/image.cpp:1067
2110 msgid "No image handler for type %s defined."
2111 msgstr "®ádný ovladaè pro typ obrázkù %s."
2113 #: ../src/html/helpfrm.cpp:710
2114 msgid "No matching page found yet"
2115 msgstr "®ádný výskyt nenalezen"
2117 #: ../src/common/fontmap.cpp:120
2118 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2119 msgstr "Severské (ISO-8859-10)"
2121 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:214
2122 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:217
2126 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1024
2127 msgid "Normal font:"
2128 msgstr "Normální písmo:"
2130 #: ../src/common/paper.cpp:122
2131 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2132 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 palcù"
2134 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:168
2135 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2268
2136 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1247
2137 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:416
2138 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1032
2139 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:258
2140 #: ../src/generic/logg.cpp:723
2141 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:465
2142 #: ../src/generic/proplist.cpp:513
2143 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:167
2144 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:172
2145 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1052
2149 #: ../src/html/helpfrm.cpp:588
2150 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1345
2151 msgid "Open HTML document"
2152 msgstr "Otevøi HTML dokument"
2154 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677
2155 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1391
2156 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:296
2157 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:598
2158 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:742
2159 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:864
2160 msgid "Operation not permitted."
2161 msgstr "Zakázaná operace."
2163 #: ../src/common/cmdline.cpp:627
2165 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2166 msgstr "Volba '%s' vy¾aduje hodnotu, oèekávám '='."
2168 #: ../src/common/cmdline.cpp:647
2170 msgid "Option '%s' requires a value."
2171 msgstr "Volba '%s' vy¾aduje hodnotu."
2173 #: ../src/common/cmdline.cpp:708
2175 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2176 msgstr "Volba '%s': '%s' neudává datum."
2178 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
2182 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:441
2183 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
2187 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2188 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2189 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2190 msgstr "PCX: Nemohu alokovat pamì»."
2192 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460
2193 msgid "PCX: image format unsupported"
2194 msgstr "PCX: nepodporovaný formát obrázku"
2196 #: ../src/common/imagpcx.cpp:483
2197 msgid "PCX: invalid image"
2198 msgstr "PCX: po¹kozený obrázek"
2200 #: ../src/common/imagpcx.cpp:447
2201 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2202 msgstr "PCX: tento soubor není PCX."
2204 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2205 #: ../src/common/imagpcx.cpp:485
2206 msgid "PCX: unknown error !!!"
2207 msgstr "PCX: neznámá chyba !!!"
2209 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462
2210 msgid "PCX: version number too low"
2211 msgstr "PCX: èíslo verze je pøíli¹ malé"
2213 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2214 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2215 msgstr "PNM: Nemohu alokovat pamì»."
2217 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2218 msgid "PNM: File format is not recognized."
2219 msgstr "PNM: formát souboru nerozeznán."
2221 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2222 msgid "PNM: File seems truncated."
2223 msgstr "PNM: Soubor je nejspí¹ uøíznutý pøed koncem."
2225 #: ../src/common/prntbase.cpp:736
2230 #: ../src/common/prntbase.cpp:734
2232 msgid "Page %d of %d"
2233 msgstr "Strana %d z %d"
2235 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602
2237 msgstr "Nastavení stránky"
2239 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:162
2243 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:553
2244 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
2245 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
2247 msgstr "Velikost papíru"
2249 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:431
2250 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:613
2251 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:802
2253 msgstr "Velikost papíru"
2255 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:648
2259 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:562
2260 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:590
2261 msgid "Pipe creation failed"
2262 msgstr "Nelze vytvoøit rouru"
2264 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:72
2265 msgid "Please choose a valid font."
2266 msgstr "Prosím vyberte korektní font."
2268 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1219
2269 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:80
2270 msgid "Please choose an existing file."
2271 msgstr "Vyberte prosím existující soubor."
2273 #: ../src/msw/dialup.cpp:775
2274 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2275 msgstr "Prosím vyberte si poskytovatele (ISP), ke kterému se chcete pøipojit"
2277 #: ../src/msw/listctrl.cpp:491
2280 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2281 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2282 "or this program won't operate correctly."
2284 "Nainstalujte si prosím novou verzi knihovny comctl32.dll\n"
2285 "(je potøeba alespoò verze 4.70, ale vy máte %d.%02d),\n"
2286 "jinak tento program nebude fungovat správnì."
2288 #: ../src/common/prntbase.cpp:107
2289 msgid "Please wait..."
2290 msgstr "Èekejte prosím..."
2292 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2259
2293 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:438
2294 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:634
2298 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:389
2302 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:270
2303 msgid "PostScript file"
2304 msgstr "soubor PostScript"
2306 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2301
2308 msgstr "PostScript:"
2310 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2264
2311 msgid "Preview Only"
2312 msgstr "Pouze náhled"
2314 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1046
2318 #: ../src/html/helpfrm.cpp:577
2319 msgid "Previous page"
2320 msgstr "Pøedchozí stránka"
2322 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:111
2323 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:125
2327 #: ../src/common/docview.cpp:896
2328 msgid "Print Preview"
2329 msgstr "Náhled tisku"
2331 #: ../src/common/prntbase.cpp:691
2332 #: ../src/common/prntbase.cpp:715
2333 msgid "Print Preview Failure"
2334 msgstr "Chyba bìhem vytváøení náhledu."
2336 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:170
2340 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406
2341 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:413
2343 msgstr "Nastavení tisku"
2345 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:453
2346 msgid "Print in colour"
2347 msgstr "Tisknout barevnì"
2349 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
2350 msgid "Print spooling"
2351 msgstr "Tisková fronta"
2353 #: ../src/html/helpfrm.cpp:594
2354 msgid "Print this page"
2355 msgstr "Vytiskne tuto stránku"
2357 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2263
2358 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:148
2359 msgid "Print to File"
2360 msgstr "Tisknout do souboru"
2362 #: ../src/common/prntbase.cpp:366
2364 msgstr "Tisknout..."
2366 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2274
2367 msgid "Printer Command: "
2368 msgstr "Pøíkaz tisku: "
2370 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2279
2371 msgid "Printer Options: "
2372 msgstr "Nastavení tiskárny: "
2374 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:358
2375 msgid "Printer Settings"
2376 msgstr "Nastavení tiskárny"
2378 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:457
2379 msgid "Printer command:"
2380 msgstr "Pøíkaz tisku:"
2382 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147
2383 msgid "Printer options"
2384 msgstr "Nastavení tiskárny"
2386 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:461
2387 msgid "Printer options:"
2388 msgstr "Nastavení tiskárny:"
2390 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:680
2392 msgstr "Tiskárna..."
2394 #: ../src/common/prntbase.cpp:106
2395 #: ../src/common/prntbase.cpp:148
2399 #: ../src/common/prntbase.cpp:120
2400 msgid "Printing Error"
2401 msgstr "Chyba tisku"
2403 #: ../src/generic/printps.cpp:220
2405 msgid "Printing page %d..."
2406 msgstr "Tisknu stranu %d..."
2408 #: ../src/generic/printps.cpp:180
2412 #: ../src/common/log.cpp:363
2413 msgid "Program aborted."
2414 msgstr "Program pøeru¹en."
2416 #: ../src/common/paper.cpp:119
2417 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2418 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2420 #: ../src/generic/logg.cpp:1022
2424 #: ../src/common/ffile.cpp:125
2425 #: ../src/common/ffile.cpp:146
2427 msgid "Read error on file '%s'"
2428 msgstr "Chyba pøi ètení ze souboru '%s'"
2430 #: ../src/msw/registry.cpp:535
2432 msgid "Registry key '%s' already exists."
2433 msgstr "Registrový klíè '%s' u¾ existuje."
2435 #: ../src/msw/registry.cpp:504
2437 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2438 msgstr "Registrový klíè '%s' neexistuje, nemohu ho pøejmenovat."
2440 #: ../src/msw/registry.cpp:631
2443 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2444 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2445 "operation aborted."
2447 "Klíè registru '%s' je potøeba k normálnímu bìhu systému,\n"
2448 "pokud ho sma¾ete, systém bude nestabilní:\n"
2449 "operace pøeru¹ena."
2451 #: ../src/msw/registry.cpp:435
2453 msgid "Registry value '%s' already exists."
2454 msgstr "Registrový klíè '%s' u¾ existuje."
2456 #: ../src/generic/helphtml.cpp:319
2457 msgid "Relevant entries:"
2458 msgstr "Související polo¾ky:"
2460 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:194
2461 msgid "Remaining time : "
2462 msgstr "Zbývající èas : "
2464 #: ../src/html/helpfrm.cpp:329
2465 msgid "Remove current page from bookmarks"
2466 msgstr "Odstraní tuto stránku ze zálo¾ek"
2468 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:177
2469 msgid "Replace &all"
2472 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:129
2473 msgid "Replace with:"
2474 msgstr " Nahradit textem: "
2476 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:330
2477 msgid "Resource files must have same version number!"
2478 msgstr "Soubory se zdroji musí mít stejné èíslo verze!"
2480 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:659
2481 msgid "Right margin (mm):"
2482 msgstr "Pravý okraj (mm):"
2484 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:208
2488 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1422
2489 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:265
2490 #: ../src/motif/filedlg.cpp:359
2491 #: ../src/msw/filedlg.cpp:516
2493 msgid "Save %s file"
2494 msgstr "Ulo¾it soubor %s"
2496 #: ../src/common/docview.cpp:248
2498 msgstr "Ulo¾it jako"
2500 #: ../src/generic/logg.cpp:471
2501 msgid "Save log contents to file"
2502 msgstr "Ulo¾it obsah logu do souboru"
2504 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:211
2508 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:161
2509 #: ../src/html/helpfrm.cpp:475
2510 #: ../src/html/helpfrm.cpp:495
2514 #: ../src/html/helpfrm.cpp:477
2515 msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
2516 msgstr "Prohledá obsah knih(y) s nápovìdou a vypí¹e v¹echny výskyty textu, který jste zadal"
2518 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
2519 msgid "Search direction"
2520 msgstr "Smìr hledání"
2522 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:117
2524 msgstr "Vyhledat øetìzec:"
2526 #: ../src/html/helpfrm.cpp:871
2527 msgid "Search in all books"
2528 msgstr "Hledej ve v¹ech knihách"
2530 #: ../src/html/helpfrm.cpp:710
2531 msgid "Searching..."
2534 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:488
2535 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:190
2539 #: ../src/common/ffile.cpp:213
2541 msgid "Seek error on file '%s'"
2542 msgstr "Chyba pøi nastavování pozice v souboru '%s'"
2544 #: ../src/common/docview.cpp:1490
2545 msgid "Select a document template"
2546 msgstr "Vyberte ¹ablonu dokumentu"
2548 #: ../src/common/docview.cpp:1556
2549 msgid "Select a document view"
2550 msgstr "Vyberte zobrazení dokumentu"
2552 #: ../src/common/docview.cpp:1370
2553 #: ../src/common/docview.cpp:1421
2554 msgid "Select a file"
2555 msgstr "Vyberte soubor"
2557 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2262
2558 msgid "Send to Printer"
2559 msgstr "Poslat na tiskárnu"
2561 #: ../src/common/cmdline.cpp:664
2563 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2564 msgstr "Za volbou '%s' se oèekává oddìlovaè."
2566 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:441
2567 msgid "SetPixelFormat failed."
2568 msgstr "Volání SetPixelFormat selhalo."
2570 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:179
2574 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:153
2576 msgstr "Nastavení..."
2578 #: ../src/msw/dialup.cpp:546
2579 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2580 msgstr "Nalezeno nìkolik aktivních vytáèených pøipojení, vybírám jedno náhodnì."
2582 #: ../src/html/helpfrm.cpp:391
2586 #: ../src/html/helpfrm.cpp:425
2587 msgid "Show all items in index"
2588 msgstr "Zobrazí v¹echny polo¾ky v rejstøíku"
2590 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1038
2591 msgid "Show hidden files"
2592 msgstr "Ukázat skryté soubory"
2594 #: ../src/html/helpfrm.cpp:561
2595 msgid "Show/hide navigation panel"
2596 msgstr "Zobraz/schovej navigaèní panel"
2598 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:645
2602 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:216
2606 #: ../src/common/docview.cpp:305
2607 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2608 msgstr "Tento soubor nelze otevøít pro zápis."
2610 #: ../src/common/docview.cpp:341
2611 #: ../src/common/docview.cpp:353
2612 #: ../src/common/docview.cpp:1389
2613 msgid "Sorry, could not open this file."
2614 msgstr "Tento soubor nelze otevøít."
2616 #: ../src/common/docview.cpp:312
2617 msgid "Sorry, could not save this file."
2618 msgstr "Tento soubor nelze ulo¾it."
2620 #: ../src/common/prntbase.cpp:691
2621 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2622 msgstr "Nedostatek pamìti na vytvoøení náhledu."
2624 #: ../src/common/paper.cpp:111
2625 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2626 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 palce"
2628 #: ../src/generic/logg.cpp:588
2632 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:212
2636 #: ../src/common/imagtiff.cpp:196
2637 #: ../src/common/imagtiff.cpp:207
2638 #: ../src/common/imagtiff.cpp:318
2639 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2640 msgstr "TIFF: Nemohu alokovat pamì»."
2642 #: ../src/common/imagtiff.cpp:167
2643 msgid "TIFF: Error loading image."
2644 msgstr "TIFF: Chyba pøi naèítání obrázku."
2646 #: ../src/common/imagtiff.cpp:218
2647 msgid "TIFF: Error reading image."
2648 msgstr "TIFF: Chyba pøi naèítání obrázku."
2650 #: ../src/common/imagtiff.cpp:295
2651 msgid "TIFF: Error saving image."
2652 msgstr "TIFF: Chyba pøi ukládání obrázku."
2654 #: ../src/common/imagtiff.cpp:342
2655 msgid "TIFF: Error writing image."
2656 msgstr "TIFF: Chyba pøi ukládání obrázku."
2658 #: ../src/common/paper.cpp:109
2659 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2660 msgstr "Tabloid, 11 x 17 palcù"
2662 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:213
2664 msgstr "Psací stroj"
2666 #: ../src/common/docview.cpp:1491
2670 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:620
2671 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:217
2675 #: ../src/common/fontmap.cpp:121
2676 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2677 msgstr "Thajské (ISO-8859-11)"
2679 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:613
2680 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:209
2681 msgid "The Computer"
2684 #: ../src/common/ftp.cpp:569
2685 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2686 msgstr "FTP server nepodporuje pasivní mód."
2688 #: ../src/common/fontmap.cpp:610
2691 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2692 "another charset to replace it with or choose\n"
2693 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2695 "Znaková sada '%s' je neznámá. Mù¾ete vybrat\n"
2696 "jinou sadu jako náhradu nebo stisknìte\n"
2697 "[Zru¹it], pokud ji nelze nahradit"
2699 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:161
2701 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2702 msgstr "Formát schránky '%d' neexistuje."
2704 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1288
2705 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:529
2706 msgid "The directory "
2709 #: ../src/common/docview.cpp:1744
2712 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2713 "It has been removed from the most recently used files list."
2715 "Soubor '%s' neexistuje a nemù¾e být otevøen.\n"
2716 "Byl proto odstranìn ze seznamu nedávno otevøených souborù."
2718 #: ../src/common/filename.cpp:780
2720 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2721 msgstr "Cesta '%s' obsahuje pøíli¹ mnoho \"..\"!"
2723 #: ../src/common/cmdline.cpp:798
2725 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2726 msgstr "Po¾adovaný parametr '%s' nebyl zadán."
2728 #: ../src/common/textcmn.cpp:187
2729 msgid "The text couldn't be saved."
2730 msgstr "Text nelze ulo¾it."
2732 #: ../src/common/cmdline.cpp:777
2734 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2735 msgstr "Musíte zadat hodnotu volby '%s'."
2737 #: ../src/msw/dialup.cpp:422
2739 msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2740 msgstr "Verze Remote Access Service (RAS) na tomto poèítaèi je pøíli¹ stará, prosím upgradujte (chybí tato funkce: %s)."
2742 #: ../src/msw/thread.cpp:1112
2743 msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
2744 msgstr "Modul s vlákny se nepodaøilo iniciovat: nemohu ukládat hodnoty v 'local storage'"
2746 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1469
2747 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2748 msgstr "Selhala inicializace modulu s vlákny: nelze vytvoøit klíè"
2750 #: ../src/msw/thread.cpp:1100
2751 msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
2752 msgstr "Modul s vlákny se nepodaøilo iniciovat: nemohu alokovat index v 'local storage'"
2754 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:984
2755 msgid "Thread priority setting is ignored."
2756 msgstr "Nastavení priority vlákna je ignorováno."
2758 #: ../src/msw/mdi.cpp:178
2759 msgid "Tile &Horizontally"
2760 msgstr "Vyrovnat &vodorovnì"
2762 #: ../src/msw/mdi.cpp:179
2763 msgid "Tile &Vertically"
2764 msgstr "Vyrovnat &svisle"
2766 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:647
2770 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:162
2771 msgid "Tip of the Day"
2774 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:138
2775 msgid "Tips not available, sorry!"
2776 msgstr "Tip není k dispozici!"
2778 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:189
2782 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:648
2783 msgid "Top margin (mm):"
2784 msgstr "Horní okraj (mm)"
2786 #: ../src/common/fs_mem.cpp:203
2788 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2789 msgstr "Soubor '%s' nelze odebrat z pamì»ového VFS, proto¾e nebyl naèten!"
2791 #: ../src/common/sckaddr.cpp:108
2792 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2793 msgstr "Sna¾ím se zjistit NULLové jméno poèítaèe: vzdávám to"
2795 #: ../src/common/fontmap.cpp:119
2796 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2797 msgstr "Turské (ISO-8859-9)"
2799 #: ../src/common/paper.cpp:140
2800 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2801 msgstr "US Std Fanfold, 17 7/8 x 11 palcù"
2803 #: ../src/html/htmlwin.cpp:271
2805 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
2806 msgstr "Nelze otevøít po¾adovaný HTML dokument: %s"
2808 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:244
2812 #: ../src/common/resourc2.cpp:305
2813 #: ../src/common/resourc2.cpp:319
2814 #: ../src/common/resourc2.cpp:335
2815 #: ../src/common/resourc2.cpp:349
2816 #: ../src/common/resourc2.cpp:1370
2817 #: ../src/common/resourc2.cpp:1384
2818 #: ../src/common/resourc2.cpp:1400
2819 #: ../src/common/resourc2.cpp:1414
2820 #: ../src/common/resource.cpp:1817
2821 #: ../src/common/resource.cpp:1831
2822 #: ../src/common/resource.cpp:1848
2823 #: ../src/common/resource.cpp:1862
2824 #: ../src/common/resource.cpp:1947
2825 #: ../src/common/resource.cpp:1961
2826 #: ../src/common/resource.cpp:1977
2827 #: ../src/common/resource.cpp:1991
2828 #: ../src/common/resource.cpp:3027
2829 #: ../src/common/resource.cpp:3041
2830 #: ../src/common/resource.cpp:3058
2831 #: ../src/common/resource.cpp:3072
2832 msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
2833 msgstr "Neoèekávaný konec souboru bìhem zpracování resource"
2835 #: ../src/common/cmdline.cpp:749
2837 msgid "Unexpected parameter '%s'"
2838 msgstr "Neoèekávaný parametr '%s'"
2840 #: ../src/common/fontmap.cpp:140
2841 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
2842 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
2844 #: ../src/common/fontmap.cpp:141
2845 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
2846 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
2848 #: ../src/msw/dde.cpp:1020
2850 msgid "Unknown DDE error %08x"
2851 msgstr "Neznámá chyba DDD: %08x"
2853 #: ../src/common/strconv.cpp:888
2855 msgid "Unknown encoding '%s'!"
2856 msgstr "Neznámé kódování '%s'!"
2858 #: ../src/common/fontmap.cpp:383
2860 msgid "Unknown encoding (%d)"
2861 msgstr "Neznámá znaková sada (%d)"
2863 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2120
2865 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
2866 msgstr "Neznámá polo¾ka v souboru %s, øádka %d: '%s'."
2868 #: ../src/common/cmdline.cpp:533
2870 msgid "Unknown long option '%s'"
2871 msgstr "Neznámá 'dlouhá' volba '%s'"
2873 #: ../src/common/cmdline.cpp:555
2875 msgid "Unknown option '%s'"
2876 msgstr "Neznámá volba '%s'"
2878 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:488
2879 msgid "Unknown style flag "
2880 msgstr "Neznámý styl "
2882 #: ../src/common/mimecmn.cpp:167
2884 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
2885 msgstr "Pøebyteèná '{' v popisu mime typu %s."
2887 #: ../src/common/cmdproc.cpp:226
2888 #: ../src/common/cmdproc.cpp:241
2889 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
2890 msgid "Unnamed command"
2891 msgstr "Nepojmenovaný pøíkaz"
2893 #: ../src/common/resourc2.cpp:687
2894 #: ../src/common/resource.cpp:2336
2896 msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
2897 msgstr "Neznámý styl %s bìhem zpracování resource"
2899 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:53
2900 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:273
2901 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
2902 msgid "Unsupported clipboard format."
2903 msgstr "Nepodporovaný formát schránky."
2905 #: ../src/common/appcmn.cpp:266
2907 msgid "Unsupported theme '%s'."
2908 msgstr "Nepodporované téma '%s'."
2910 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
2914 #: ../src/common/cmdline.cpp:834
2917 msgstr "Pou¾ití: %s"
2919 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:617
2920 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:214
2924 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
2925 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:213
2929 #: ../src/common/valtext.cpp:188
2930 msgid "Validation conflict"
2931 msgstr "Konflikt validace"
2933 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2934 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:215
2938 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:986
2939 msgid "View files as a detailed view"
2940 msgstr "Prohlí¾et soubory v detailním pohledu"
2942 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:980
2943 msgid "View files as a list view"
2944 msgstr "Prohlí¾et soubory v seznamu"
2946 #: ../src/common/docview.cpp:1557
2950 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:767
2951 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
2952 msgstr "Èekání na ukonèení podprocesu selhalo"
2954 #: ../src/common/docview.cpp:436
2955 #: ../src/common/resource.cpp:124
2959 #: ../src/common/log.cpp:373
2963 #: ../src/html/htmlpars.cpp:357
2964 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
2965 msgstr "Varování: pokus o vyjmutí HTML tag handleru z prázdného zásobníku."
2967 #: ../src/common/fontmap.cpp:111
2968 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
2969 msgstr "Západoevropské (ISO-8859-1)"
2971 #: ../src/common/fontmap.cpp:125
2972 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
2973 msgstr "Západoevropské s eurem (ISO-8859-15)"
2975 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149
2977 msgstr "Pouze celá slova"
2979 #: ../src/html/helpfrm.cpp:467
2980 msgid "Whole words only"
2981 msgstr "Pouze celá slova"
2983 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1106
2987 #: ../src/msw/utils.cpp:862
2988 msgid "Win32s on Windows 3.1"
2989 msgstr "Win32s na Windows 3.1"
2991 #: ../src/msw/mdi.cpp:1338
2993 msgstr "Windows 3.1"
2995 #: ../src/msw/utils.cpp:894
2997 msgstr "Windows 3.1"
2999 #: ../src/msw/utils.cpp:866
3002 msgstr "Windows 9%c"
3004 #: ../src/common/fontmap.cpp:137
3005 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3006 msgstr "Arabské pro Windows (CP 1256)"
3008 #: ../src/common/fontmap.cpp:138
3009 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3010 msgstr "Baltské pro Windows (CP 1257)"
3012 #: ../src/common/fontmap.cpp:131
3013 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3014 msgstr "Støedoevropské pro Windows (CP 1250)"
3016 #: ../src/common/fontmap.cpp:128
3017 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3018 msgstr "Zjednodu¹ená èín¹tina pro Windows (CP 936)"
3020 #: ../src/common/fontmap.cpp:130
3021 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3022 msgstr "Tradièní èín¹tina pro Windows (CP 950)"
3024 #: ../src/common/fontmap.cpp:132
3025 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3026 msgstr "Cyrilice pro Windows (CP 1251)"
3028 #: ../src/common/fontmap.cpp:134
3029 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3030 msgstr "Øecké pro Windows (CP 1253)"
3032 #: ../src/common/fontmap.cpp:136
3033 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3034 msgstr "Hebrejské pro Windows (CP 1255)"
3036 #: ../src/common/fontmap.cpp:127
3037 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3038 msgstr "Japonské pro Windows (CP 932)"
3040 #: ../src/common/fontmap.cpp:129
3041 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3042 msgstr "Korejské pro Windows (CP 949)"
3044 #: ../src/common/fontmap.cpp:135
3045 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3046 msgstr "Turecké pro Windows (CP 1254)"
3048 #: ../src/common/fontmap.cpp:133
3049 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3050 msgstr "Západoevropské pro Windows (CP 1252)"
3052 #: ../src/common/fontmap.cpp:139
3053 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3054 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3056 #: ../src/common/ffile.cpp:160
3058 msgid "Write error on file '%s'"
3059 msgstr "Chyba pøi zápisu do souboru '%s'"
3061 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2319
3063 msgstr "Mìøítko v X"
3065 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2328
3066 msgid "X Translation"
3067 msgstr "Posunutí v X"
3069 #: ../contrib/src/xrc/xmlexpat.cpp:185
3071 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3072 msgstr "Chyba pøi parsování XML: '%s' na øádce %d"
3074 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:757
3075 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3076 msgstr "XPM: ©patná pixelová data!"
3078 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:710
3079 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:719
3081 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3082 msgstr "XPM: ¹patná definice barvy '%s'!"
3084 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:371
3086 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3087 msgstr "XRC zdroj '%s' (tøída '%s') nenalezen!"
3089 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:624
3090 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:634
3092 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3093 msgstr "XRC zdroje: nemohu vytvoøit bitmapu z '%s'."
3095 #: ../contrib/src/xrc/xh_dlg.cpp:53
3096 #: ../contrib/src/xrc/xh_frame.cpp:58
3097 msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
3098 msgstr "XRC zdroje: nemohu vytvoøit dialog bez dodané instance."
3100 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:604
3102 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3103 msgstr "XRC zdroje: chybný popis barvy '%s' u vlastnosti '%s'."
3105 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2323
3107 msgstr "Mìøítko v Y"
3109 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2332
3110 msgid "Y Translation"
3111 msgstr "Posunutí v Y"
3113 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:150
3114 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:157
3115 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:83
3116 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:180
3120 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1355
3121 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:564
3122 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3123 msgstr "Nemù¾ete pøidat nový adresáø do této sekce."
3125 #: ../src/common/fs_zip.cpp:86
3126 #: ../src/common/fs_zip.cpp:123
3127 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3128 msgstr "ZIP soubory lze otevøít jenom z disku!"
3130 #: ../src/common/docview.cpp:1893
3134 #: ../src/msw/dde.cpp:987
3135 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3136 msgstr "DDEML aplikace zpùsobila prodlou¾enou vzácnou podmínku."
3138 #: ../src/msw/dde.cpp:975
3140 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
3141 "or an invalid instance identifier\n"
3142 "was passed to a DDEML function."
3144 "Funkce DDEML byla zavolána bez pøedchozího volání DdeInitialize,\n"
3145 "nebo dostala neplatný identifikátor\n"
3148 #: ../src/msw/dde.cpp:993
3149 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3150 msgstr "clientùv pokus navázat konverzaci selhal."
3152 #: ../src/msw/dde.cpp:990
3153 msgid "a memory allocation failed."
3154 msgstr "selhala alokace pamìti."
3156 #: ../src/msw/dde.cpp:984
3157 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3158 msgstr "nepodaøilo se ovìøit parametr pomocí DDEML."
3160 #: ../src/msw/dde.cpp:966
3161 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3162 msgstr "po¾adavek na synchronní advise transakci vypr¹el."
3164 #: ../src/msw/dde.cpp:972
3165 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3166 msgstr "po¾adavek na synchronní datovou transakci vypr¹el."
3168 #: ../src/msw/dde.cpp:981
3169 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3170 msgstr "po¾adavek na synchronní execute transakci vypr¹el."
3172 #: ../src/msw/dde.cpp:999
3173 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3174 msgstr "po¾adavek na synchronní poke transakci vypr¹el."
3176 #: ../src/msw/dde.cpp:1014
3177 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3178 msgstr "po¾adavek na ukonèení advise transakce vypr¹el."
3180 #: ../src/msw/dde.cpp:1008
3182 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3183 "that was terminated by the client, or the server\n"
3184 "terminated before completing a transaction."
3186 "v konverzaci ukonèené klientem do¹lo k pokusu o serverovou\n"
3187 "transakci, nebo se server\n"
3188 "ukonèil pøed dodìláním transakce."
3190 #: ../src/msw/dde.cpp:996
3191 msgid "a transaction failed."
3192 msgstr "transakce neuspìla."
3194 #: ../src/common/menucmn.cpp:80
3198 #: ../src/msw/dde.cpp:978
3200 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3201 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3202 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3203 "attempted to perform server transactions."
3205 "aplikace inicializovaná jako APPCLASS_MONITOR se\n"
3206 " pokusila o DDE transakci,\n"
3207 "nebo se aplikace inicializovaná jako APPCMD_CLIENTONLY pokusila\n"
3208 "o serverovou transakci."
3210 #: ../src/msw/dde.cpp:1002
3211 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3212 msgstr "interní volání PostMessage selhalo."
3214 #: ../src/msw/dde.cpp:1011
3215 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3216 msgstr "nastala interní chyba v DDEML."
3218 #: ../src/msw/dde.cpp:1017
3220 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3221 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3222 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3224 "DDEML funkce dostala neplatný identifikátor transakce.\n"
3225 "Identifikátor transakce se stává neplatný, jakmile se aplikace vrátí z\n"
3226 "XTYP_XACT_COMPLETE callbacku."
3228 #: ../src/common/fileconf.cpp:1555
3230 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3231 msgstr "pokus o zmìnu nemìnného klíèe '%s' ignorován."
3233 #: ../src/common/ftp.cpp:369
3237 #: ../src/common/ffile.cpp:93
3239 msgid "can't close file '%s'"
3240 msgstr "nemohu zavøít soubor '%s'"
3242 #: ../src/common/file.cpp:272
3244 msgid "can't close file descriptor %d"
3245 msgstr "nemohu zavøít deskriptor souboru %d"
3247 #: ../src/common/file.cpp:543
3249 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3250 msgstr "Nemohu ulo¾it zmìny v souboru '%s'"
3252 #: ../src/common/file.cpp:215
3254 msgid "can't create file '%s'"
3255 msgstr "nemohu vytvoøit soubor '%s'"
3257 #: ../src/common/fileconf.cpp:1024
3259 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3260 msgstr "nemohu smazat u¾ivatelský konfiguraèní soubor '%s'"
3262 #: ../src/common/file.cpp:455
3264 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3265 msgstr "nemohu zjistit, jestli byl dosa¾en konec souboru v deskriptoru %d"
3267 #: ../src/common/file.cpp:421
3269 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3270 msgstr "nemohu zjistit délku souboru na deskriptoru %d"
3272 #: ../src/msw/utils.cpp:366
3273 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3274 msgstr "nemohu najít u¾ivatelùv domovský adresáø, pou¾iji aktuální adresáø"
3276 #: ../src/common/file.cpp:335
3278 msgid "can't flush file descriptor %d"
3279 msgstr "nemohu vyprázdnit (flush) deskriptor %d"
3281 #: ../src/common/file.cpp:389
3283 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3284 msgstr "nemohu zjistit pozici v deskriptoru %d"
3286 #: ../src/common/fontmap.cpp:746
3287 msgid "can't load any font, aborting"
3288 msgstr "nemohu naèíst ¾ádný font, konèím"
3290 #: ../src/common/ffile.cpp:77
3291 #: ../src/common/file.cpp:258
3293 msgid "can't open file '%s'"
3294 msgstr "nemohu otevøít soubor '%s'"
3296 #: ../src/common/fileconf.cpp:386
3298 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3299 msgstr "nemohu otevøít globální konfiguraèní soubor '%s'."
3301 #: ../src/common/fileconf.cpp:398
3303 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3304 msgstr "nemohu otevøít konfiguraèní soubor '%s'"
3306 #: ../src/common/fileconf.cpp:904
3307 msgid "can't open user configuration file."
3308 msgstr "nemohu otevøít soubor s u¾ivatelskou konfigurací"
3310 #: ../src/common/file.cpp:298
3312 msgid "can't read from file descriptor %d"
3313 msgstr "nemohu èíst z deskriptoru %d"
3315 #: ../src/common/file.cpp:538
3317 msgid "can't remove file '%s'"
3318 msgstr "nemohu odstranit soubor '%s'"
3320 #: ../src/common/file.cpp:554
3322 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3323 msgstr "nemohu odstranit doèasný soubor '%s'"
3325 #: ../src/common/file.cpp:375
3327 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3328 msgstr "nemohu seekovat v deskriptoru %d"
3330 #: ../src/common/textfile.cpp:178
3332 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3333 msgstr "nemohu zapsat buffer '%s' na disk."
3335 #: ../src/common/file.cpp:320
3337 msgid "can't write to file descriptor %d"
3338 msgstr "nemohu zapisovat do deskriptoru %d"
3340 #: ../src/common/fileconf.cpp:911
3341 msgid "can't write user configuration file."
3342 msgstr "nemohu ulo¾it u¾ivatelskou konfiguraci"
3344 #: ../src/common/intl.cpp:398
3346 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3347 msgstr "katalog pro doménu '%s' nenalezen."
3349 #: ../contrib/src/xrc/xh_frame.cpp:72
3353 #: ../src/common/menucmn.cpp:78
3357 #: ../src/common/cmdline.cpp:947
3361 #: ../src/common/fontmap.cpp:393
3365 #: ../src/common/datetime.cpp:3227
3369 #: ../src/common/datetime.cpp:3217
3373 #: ../src/common/datetime.cpp:3220
3377 #: ../src/common/fileconf.cpp:1542
3379 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
3380 msgstr "polo¾ka '%s' se v '%s' vyskytuje víc ne¾ jednou"
3382 #: ../src/msw/dialup.cpp:870
3383 #: ../src/msw/dialup.cpp:875
3387 #: ../src/common/ffile.cpp:174
3389 msgid "failed to flush the file '%s'"
3390 msgstr "nelze vyprázdnit buffer souboru '%s'"
3392 #: ../src/common/datetime.cpp:3224
3396 #: ../src/common/datetime.cpp:3214
3400 #: ../src/common/fileconf.cpp:610
3402 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
3403 msgstr "soubor '%s', øádka %d: '%s' ignorováno po hlavièce skupiny."
3405 #: ../src/common/fileconf.cpp:639
3407 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
3408 msgstr "soubor '%s', øádka %d: oèekávám '='."
3410 #: ../src/common/fileconf.cpp:665
3412 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
3413 msgstr "soubor '%s', øádka %d: klíè '%s' byl poprvé nalezen na øádce %d."
3415 #: ../src/common/fileconf.cpp:655
3417 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
3418 msgstr "soubor '%s', øádka %d: hodnota pro nemìnný klíè '%s' ignorována."
3420 #: ../src/common/fileconf.cpp:578
3422 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
3423 msgstr "soubor '%s': neoèekávaný znak %c na øádku %d."
3425 #: ../src/common/datetime.cpp:3210
3429 #: ../src/common/datetime.cpp:3223
3433 #: ../src/common/datetime.cpp:3213
3437 #: ../src/common/appcmn.cpp:216
3438 msgid "generate verbose log messages"
3439 msgstr "vypisovat podrobný log"
3441 #: ../src/common/timercmn.cpp:273
3442 msgid "gmtime() failed"
3443 msgstr "gmtime() selhalo"
3445 #: ../src/msw/dialup.cpp:870
3446 #: ../src/msw/dialup.cpp:875
3448 msgstr "inicializovat"
3450 #: ../src/common/file.cpp:459
3451 msgid "invalid eof() return value."
3452 msgstr "¹patná návratová hodnota eof()."
3454 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
3455 msgid "invalid message box return value"
3456 msgstr "¹patná návratová hodnota message boxu"
3458 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1017
3462 #: ../src/common/intl.cpp:611
3464 msgid "locale '%s' can not be set."
3465 msgstr "locale '%s' nemù¾e být nastaveno"
3467 #: ../src/common/intl.cpp:393
3469 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
3470 msgstr "hledám katalog '%s' v cestì '%s'."
3472 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1017
3476 #: ../src/common/datetime.cpp:3375
3480 #: ../src/common/timercmn.cpp:269
3481 msgid "mktime() failed"
3482 msgstr "mktime() selhalo"
3484 #: ../src/common/datetime.cpp:3228
3486 msgstr "devatenáctý"
3488 #: ../src/common/datetime.cpp:3218
3492 #: ../src/msw/dde.cpp:962
3493 msgid "no DDE error."
3494 msgstr "¾ádná chyba DDE."
3496 #: ../src/html/helpdata.cpp:565
3500 #: ../src/common/datetime.cpp:3374
3504 #: ../src/common/cmdline.cpp:946
3508 #: ../src/msw/dde.cpp:1005
3509 msgid "reentrancy problem."
3510 msgstr "problém reentrance."
3512 #: ../src/common/datetime.cpp:3211
3516 #: ../src/common/datetime.cpp:3226
3520 #: ../src/common/datetime.cpp:3216
3524 #: ../src/common/menucmn.cpp:82
3528 #: ../src/common/appcmn.cpp:206
3529 msgid "show this help message"
3530 msgstr "zobrazí tuto nápovìdu"
3532 #: ../src/common/datetime.cpp:3225
3536 #: ../src/common/datetime.cpp:3215
3540 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1017
3544 #: ../src/common/appcmn.cpp:238
3545 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
3546 msgstr "urèí videomód, který se má pou¾ít (napø. 640x480-16)"
3548 #: ../src/common/appcmn.cpp:225
3549 msgid "specify the theme to use"
3550 msgstr "urèí, jaké téma pou¾ít"
3552 #: ../src/common/cmdline.cpp:945
3556 #: ../src/common/datetime.cpp:3219
3560 #: ../src/msw/dde.cpp:969
3561 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
3562 msgstr "odpovìï na transakci zpùsobila nastavení bitu DDE_FBUSY."
3564 #: ../src/common/datetime.cpp:3212
3568 #: ../src/common/datetime.cpp:3222
3572 #: ../src/common/datetime.cpp:3054
3576 #: ../src/common/datetime.cpp:3056
3580 #: ../src/common/datetime.cpp:3221
3584 #: ../src/common/datetime.cpp:3229
3588 #: ../src/common/fileconf.cpp:1662
3590 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
3591 msgstr "neoèekávané \" na pozici %d v '%s'."
3593 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:276
3597 #: ../src/common/regex.cpp:144
3598 msgid "unknown error"
3599 msgstr "neznámá chyba"
3601 #: ../src/msw/dialup.cpp:473
3603 msgid "unknown error (error code %08x)."
3604 msgstr "neznámá chyba (kód %08x)."
3606 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
3607 msgid "unknown line terminator"
3608 msgstr "neznámý konec øádku"
3610 #: ../src/common/file.cpp:358
3611 msgid "unknown seek origin"
3612 msgstr "neznámý poèátek pro nastavení pozice"
3614 #: ../src/common/fontmap.cpp:410
3619 #: ../src/common/docview.cpp:405
3621 msgstr "nepojmenovaný"
3623 #: ../src/common/docview.cpp:1187
3626 msgstr "nepojmenovaný%d"
3628 #: ../src/common/intl.cpp:403
3630 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3631 msgstr "pou¾ívám katalog '%s' z '%s'."
3633 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1017
3635 msgstr "velmi velké"
3637 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1017
3641 #: ../src/common/timercmn.cpp:301
3642 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3643 msgstr "wxGetTimeOfDay selhalo."
3645 #: ../src/common/socket.cpp:347
3646 #: ../src/common/socket.cpp:401
3647 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3648 msgstr "wxSocket: chybná signatura v ReadMsg."
3650 #: ../src/common/socket.cpp:921
3651 msgid "wxSocket: unknown event!."
3652 msgstr "wxSocket: neznámá událost!"
3654 #: ../src/motif/app.cpp:586
3656 msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
3657 msgstr "wxWindows nemohou otevøít displej pro '%s': ukonèuji."
3659 #: ../src/common/datetime.cpp:3055