1 #. This catalog was generated by i18n-ed
2 #. Number of items: 650
11 "Project-Id-Version: wxWindows \n"
12 "POT-Creation-Date: 2000-12-03 21:39-0800\n"
13 "PO-Revision-Date: 2000-12-04 19:45W. Europe Standard Time\n"
14 "Last-Translator: Stéphane Junique <stephane.junique@acreo.se>\n"
15 "Language-Team: wxWindows translators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
20 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1259
21 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:550
22 msgid "\n(Do you have the required permissions?)"
23 msgstr "\n(Avez-vous les permissions requises ?)"
25 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1246
26 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:537
27 msgid "\ndoes not exist\nCreate it now?"
28 msgstr "\nn'existe pas\nVoulez-vous le créer maintenant ?"
30 #: ../src/common/log.cpp:240
31 msgid " (error %ld: %s)"
32 msgstr " (erreur %ld : %s)"
34 #: ../src/common/docview.cpp:1206
38 #: ../src/html/htmprint.cpp:500
42 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:328
46 #: ../src/common/paper.cpp:124
47 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
48 msgstr "Enveloppe #10, 4 1/8 x 9 1/2 pouces"
50 #: ../src/common/paper.cpp:125
51 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
52 msgstr "Enveloppe #11, 4 1/2 x 10 3/8 pouces"
54 #: ../src/common/paper.cpp:126
55 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
56 msgstr "Enveloppe #12, 4 3/4 x 11 pouces"
58 #: ../src/common/paper.cpp:127
59 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
60 msgstr "Enveloppe #14, 5 x 11 1/2 pouces"
62 #: ../src/common/paper.cpp:123
63 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
64 msgstr "Enveloppe #9, 3 7/8 x 8 7/8 pouces"
66 #: ../src/common/resourc2.cpp:265
67 #: ../src/common/resourc2.cpp:1334
68 #: ../src/common/resource.cpp:1778
69 #: ../src/common/resource.cpp:1908
70 #: ../src/common/resource.cpp:2989
71 msgid "#define %s must be an integer."
72 msgstr "#define %s doit être un entier."
74 #: ../src/html/helpfrm.cpp:750
75 #: ../src/html/helpfrm.cpp:751
76 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1329
77 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1358
81 #: ../src/common/cmdline.cpp:787
85 #: ../src/generic/logg.cpp:258
89 #: ../src/generic/logg.cpp:266
90 msgid "%s Information"
91 msgstr "%s Information"
93 #: ../src/generic/logg.cpp:262
97 #: ../src/common/resourc2.cpp:709
98 #: ../src/common/resource.cpp:2360
99 msgid "%s not a bitmap resource specification."
100 msgstr "%s n'est pas une spécification d'une ressource bitmap."
102 #: ../src/common/resourc2.cpp:864
103 #: ../src/common/resource.cpp:2515
104 msgid "%s not an icon resource specification."
105 msgstr "%s n'est pas une spécification d'une ressource icône."
107 #: ../src/common/resourc2.cpp:357
108 #: ../src/common/resourc2.cpp:1430
109 #: ../src/common/resource.cpp:1871
110 #: ../src/common/resource.cpp:2000
111 #: ../src/common/resource.cpp:3086
112 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
113 msgstr "%s : syntaxe du fichier de ressource incorrecte."
115 #: ../src/generic/logg.cpp:492
116 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:170
120 #: ../src/generic/logg.cpp:704
124 #: ../src/generic/wizard.cpp:284
128 #: ../src/generic/logg.cpp:493
132 #: ../src/generic/wizard.cpp:189
133 #: ../src/generic/wizard.cpp:286
137 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:175
139 msgstr "&Prochain Conseil"
141 #: ../src/common/docview.cpp:1978
142 #: ../src/common/docview.cpp:1989
146 #: ../src/common/docview.cpp:1972
147 #: ../src/common/docview.cpp:1999
151 #: ../src/generic/logg.cpp:488
152 #: ../src/generic/logg.cpp:789
154 msgstr "&Enregistrer ..."
156 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:172
157 msgid "&Show tips at startup"
158 msgstr "&Afficher les conseils au démarrage"
160 #: ../src/common/docview.cpp:1984
164 #: ../src/common/docview.cpp:1959
168 #: ../src/msw/mdi.cpp:1280
169 #: ../src/msw/mdi.cpp:1287
173 #: ../src/common/config.cpp:396
174 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
175 msgstr "'%s' a trop de '..', ils sont ignorés."
177 #: ../src/common/valtext.cpp:140
178 msgid "'%s' is invalid"
179 msgstr "'%s' n'est pas valide"
181 #: ../src/common/cmdline.cpp:709
182 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
183 msgstr "'%s' n'est pas une valeur numérique correcte pour l'option '%s'."
185 #: ../src/common/intl.cpp:395
186 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
187 msgstr "'%s' n'est pas un catalogue de messages valide."
189 #: ../src/common/textfile.cpp:254
190 msgid "'%s' is probably a binary file."
191 msgstr "'%s' est probablement un fichier binaire."
193 #: ../src/common/valtext.cpp:178
194 msgid "'%s' should be numeric."
195 msgstr "'%s' devrait être numérique."
197 #: ../src/common/valtext.cpp:160
198 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
199 msgstr "'%s' ne devrait contenir que des caractères ASCII."
201 #: ../src/common/valtext.cpp:166
202 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
203 msgstr "'%s' ne devrait contenir que des caractères alphabétiques."
205 #: ../src/common/valtext.cpp:172
206 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
207 msgstr "'%s' ne devrait contenir que des caractères alphabétiques ou numériques."
209 #: ../src/html/helpfrm.cpp:706
213 #: ../src/html/helpfrm.cpp:289
214 #: ../src/html/helpfrm.cpp:818
215 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1384
219 #: ../src/common/resourc2.cpp:297
220 #: ../src/common/resourc2.cpp:1370
221 #: ../src/common/resource.cpp:1810
222 #: ../src/common/resource.cpp:1940
223 #: ../src/common/resource.cpp:3025
224 msgid ", expected static, #include or #define\nwhilst parsing resource."
225 msgstr ", static, #include ou #define\nattendu au cours de l'analyse des ressources."
227 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:600
228 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:264
229 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:713
233 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:601
234 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:265
235 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:714
239 #: ../src/common/paper.cpp:120
241 msgstr "10 x 14 pouces"
243 #: ../src/common/paper.cpp:121
245 msgstr "11 x 17 pouces"
247 #: ../src/common/paper.cpp:139
248 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
249 msgstr "Enveloppe 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 pouces"
251 #: ../src/html/htmprint.cpp:278
252 msgid ": file does not exist!"
253 msgstr ": le ficheir n'existe pas!"
255 #: ../src/common/fontmap.cpp:471
256 msgid ": unknown charset"
257 msgstr " : jeu de caractères inconnu"
259 #: ../src/common/fontmap.cpp:664
260 msgid ": unknown encoding"
261 msgstr " : codage inconnu"
263 #: ../src/generic/wizard.cpp:186
267 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:356
271 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:323
275 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:357
279 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:324
283 #: ../src/html/helpfrm.cpp:967
284 msgid "<html><body>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</font><br><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></body></html>"
285 msgstr "<html><body>Normal<br>(et <u>souligné</u>. <i>Italique.</i> <b>Gras.</b> <b><i>Gras italique.</i></b><br><font size=-2>taille de police -2</font><br><font size=-1>taille de police -1</font><br><font size=+0>taille de police +0</font><br><font size=+1>taille de police +1</font><br><font size=+2>taille de police +2</font><br><font size=+3>taille de police +3</font><br><font size=+4>taille de police +4</font><br><p><tt>Police à taille fixe.<br> <b>gras</b> <i>italique</i> <b><i>gras italique <u>souligné</u></i></b><br><font size=-2>taille de police -2</font><br><font size=-1>taille de police -1</font><br><font size=+0>taille de police +0</font><br><font size=+1>taille de police +1</font><br><font size=+2>taille de police +2</font><br><font size=+3>taille de police +3</font><br><font size=+4>taille de police +4</font></tt></body></html>"
287 #: ../src/common/paper.cpp:113
288 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
289 msgstr "feuille A3, 297 x 420 mm"
291 #: ../src/common/paper.cpp:104
292 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2543
293 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
294 msgstr "feuille A4, 210 x 297 mm"
296 #: ../src/common/paper.cpp:114
297 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
298 msgstr "petite feuille A4, 210 x 297 mm"
300 #: ../src/common/paper.cpp:115
301 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
302 msgstr "feuille A5, 148 x 210 mm"
304 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
305 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
306 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
308 #: ../src/html/helpfrm.cpp:283
309 msgid "Add current page to bookmarks"
310 msgstr "Ajouter la page courante aux signets"
312 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:269
313 msgid "Add to custom colours"
314 msgstr "Ajouter aux couleurs personnalisées"
316 #: ../src/html/helpctrl.cpp:84
317 msgid "Adding book %s"
318 msgstr "Ajouter le livre %s"
320 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
324 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:825
325 msgid "All files (*)|*"
326 msgstr "Tous les fichiers (*)|*"
328 #: ../src/unix/dialup.cpp:359
329 msgid "Already dialling ISP."
330 msgstr "Déjà en cours d'appel ISP."
332 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
333 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
334 msgstr "Ajouter le journal au fichier '%s' (choisir [Non] pour l'écraser) ?"
336 #: ../src/common/fontmap.cpp:102
337 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
338 msgstr "Arabe (ISO-8859-6)"
340 #: ../src/common/paper.cpp:134
341 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
342 msgstr "Enveloppe B4, 250 x 353 mm"
344 #: ../src/common/paper.cpp:116
345 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
346 msgstr "feuille B4, 250 x 354 mm"
348 #: ../src/common/paper.cpp:135
349 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
350 msgstr "Enveloppe B5, 176 x 250 mm"
352 #: ../src/common/paper.cpp:117
353 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
354 msgstr "feuille B5, 182 x 257 mm"
356 #: ../src/common/paper.cpp:136
357 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
358 msgstr "Enveloppe B6, 176 x 125 mm"
360 #: ../src/common/imagbmp.cpp:400
361 msgid "BMP: Cannot deal with 4bit encoded yet."
362 msgstr "BMP : Impossible d'utiliser actuellement les fichiers codés sur 4 bits."
364 #: ../src/common/imagbmp.cpp:266
365 #: ../src/common/imagbmp.cpp:278
366 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
367 msgstr "BMP : Impossible d'allouer la mémoire nécessaire."
369 #: ../src/common/imagbmp.cpp:62
370 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
371 msgstr "BMP : Sauvegarde de l'image impossible."
373 #: ../src/common/imagbmp.cpp:154
374 msgid "BMP: Couldn't write data."
375 msgstr "BMP : Erreur d'écriture."
377 #: ../src/common/imagbmp.cpp:131
378 msgid "BMP: Couldn't write the file header."
379 msgstr "BMP : Erreur d'écriture de l'en-tête du fichier."
381 #: ../src/common/imagbmp.cpp:257
382 msgid "BMP: Encoding doesn't match bitdepth."
383 msgstr "BMP : L'encodage ne correspond pas aux nombres de bits par pixel."
385 #: ../src/common/imagbmp.cpp:220
386 msgid "BMP: Image height > 32767 pixels for file."
387 msgstr "BMP : La hauteur de l'image est > 32767 pixels pour le fichier."
389 #: ../src/common/imagbmp.cpp:214
390 msgid "BMP: Image width > 32767 pixels for file."
391 msgstr "BMP : La largeur de l'image est > 32767 pixels pour le fichier."
393 #: ../src/common/imagbmp.cpp:234
394 msgid "BMP: Unknown bitdepth in file."
395 msgstr "BMP : Nombre de bits par pixel inconnu dans le fichier."
397 #: ../src/common/imagbmp.cpp:243
398 msgid "BMP: Unknown encoding in file."
399 msgstr "BMP : Codage inconnu dans le fichier."
401 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:157
405 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:135
409 #: ../src/common/fontmap.cpp:109
410 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
411 msgstr "Balte (ISO-8859-13)"
413 #: ../src/common/fontmap.cpp:100
414 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
415 msgstr "Balte (l'ancien) (ISO-8859-4)"
417 #: ../src/common/resourc2.cpp:844
418 #: ../src/common/resource.cpp:2495
419 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
420 msgstr "La spécification de la ressource bitmap %s est introuvable."
422 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:217
426 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:662
427 msgid "Bottom margin (mm):"
428 msgstr "Marge bas de page (mm) :"
430 #: ../src/common/paper.cpp:105
431 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
432 msgstr "feuille C, 17 x 22 mm"
434 #: ../src/generic/logg.cpp:490
438 #: ../src/common/paper.cpp:130
439 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
440 msgstr "Enveloppe C3, 324 x 458 mm"
442 #: ../src/common/paper.cpp:131
443 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
444 msgstr "Enveloppe C4, 229 x 324 mm"
446 #: ../src/common/paper.cpp:129
447 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
448 msgstr "Enveloppe C5, 162 x 229 mm"
450 #: ../src/common/paper.cpp:132
451 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
452 msgstr "Enveloppe C6, 114 x 162 mm"
454 #: ../src/common/paper.cpp:133
455 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
456 msgstr "Enveloppe C65, 114 x 229 mm"
458 #: ../src/msw/thread.cpp:222
459 msgid "Can not create event object."
460 msgstr "Impossible de créer l'objet événement."
462 #: ../src/msw/thread.cpp:124
463 msgid "Can not create mutex"
464 msgstr "Impossible de créer le mutex"
466 #: ../src/common/filefn.cpp:1310
467 #: ../src/msw/dir.cpp:294
468 #: ../src/unix/dir.cpp:214
469 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
470 msgstr "Impossible d'énumérer les fichiers dans le répertoire '%s'"
472 #: ../src/mac/thread.cpp:439
473 #: ../src/msw/thread.cpp:552
474 msgid "Can not resume thread %x"
475 msgstr "Impossible de reprendre le thread %x"
477 #: ../src/msw/thread.cpp:433
478 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
479 msgstr "Impossible de démarrer le thread : erreur à l'écriture de TLS."
481 #: ../src/mac/thread.cpp:415
482 #: ../src/msw/thread.cpp:537
483 msgid "Can not suspend thread %x"
484 msgstr "Impossible de suspendre le thread %x"
486 #: ../src/msw/thread.cpp:871
487 msgid "Can not wait for thread termination"
488 msgstr "Impossible d'attendre la fin du thread"
490 #: ../src/common/docview.cpp:1961
492 msgstr "Impossible d'&Annuler"
494 #: ../src/common/image.cpp:1030
495 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
496 msgstr "Impossible de vérifier le format du fichier image '%s' : le fichier n'existe pas."
498 #: ../src/msw/registry.cpp:412
499 msgid "Can't close registry key '%s'"
500 msgstr "Impossible de fermer la clé de registre '%s'"
502 #: ../src/msw/registry.cpp:488
503 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
504 msgstr "Impossible de copier les valeurs du type non supporté %d."
506 #: ../src/msw/listctrl.cpp:217
507 msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
508 msgstr "Impossible de créer une fenêtre avec un contrôle liste, vérifier que comctl32.dll est installée."
510 #: ../src/msw/registry.cpp:395
511 msgid "Can't create registry key '%s'"
512 msgstr "Impossible de créer la clé de registre '%s'"
514 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:441
515 msgid "Can't create the inter-process read pipe"
516 msgstr "Impossible de créer le tube de lecture entre processus"
518 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:453
519 msgid "Can't create the inter-process write pipe"
520 msgstr "Impossible de créer le tube d'écriture entre processus"
522 #: ../src/mac/thread.cpp:394
523 #: ../src/msw/thread.cpp:519
524 msgid "Can't create thread"
525 msgstr "Impossible de créer le thread"
527 #: ../src/msw/window.cpp:2486
528 msgid "Can't create window of class %s!\nPossible Windows 3.x compatibility problem?"
529 msgstr "Impossible de créer la fenêtre de classe %s !\nPeut-être un problème de compatibilité avec Windows 3.x ?"
531 #: ../src/msw/registry.cpp:656
532 msgid "Can't delete key '%s'"
533 msgstr "Impossible d'effacer la clé '%s'"
535 #: ../src/msw/iniconf.cpp:476
536 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
537 msgstr "Impossible d'effacer le fichier INI '%s'"
539 #: ../src/msw/registry.cpp:681
540 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
541 msgstr "Impossible d'effacer la valeur '%s' de la clé '%s'"
543 #: ../src/msw/registry.cpp:692
544 msgid "Can't delete value of key '%s'"
545 msgstr "Impossible d'effacer la valeur de la clé '%s'"
547 #: ../src/msw/registry.cpp:1020
548 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
549 msgstr "Impossible d'énumérer les sous-clés de la clé '%s'"
551 #: ../src/msw/registry.cpp:975
552 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
553 msgstr "Impossible d'énumérer les valeurs de la clé '%s'"
555 #: ../src/common/ffile.cpp:234
556 msgid "Can't find current position in file '%s'"
557 msgstr "Impossible de trouver la position courante dans le fichier '%s'"
559 #: ../src/msw/window.cpp:2403
560 msgid "Can't find dialog template '%s'!\nCheck resource include path for finding wx.rc."
561 msgstr "Impossible de trouver le modèle pour le dialogue bidon !\nVérifier le chemin d'inclusion de la ressource pour trouver wx.rc."
563 #: ../src/common/object.cpp:356
564 #: ../src/common/object.cpp:381
565 msgid "Can't find the serialization object '%s' for the object '%s'."
566 msgstr "Impossible de trouver l'objet d'enregistrement '%s' pour l'objet '%s'."
568 #: ../src/msw/registry.cpp:344
569 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
570 msgstr "Impossible d'obtenir l'information sur la clé de registre '%s'"
572 #: ../src/common/image.cpp:730
573 #: ../src/common/image.cpp:750
574 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
575 msgstr "Impossible de charger l'image du fichier '%s' : le fichier n'existe pas."
577 #: ../src/common/object.cpp:349
578 msgid "Can't load wxSerial dynamic library."
579 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque dynamique wxSerial."
581 #: ../src/msw/dib.cpp:434
582 msgid "Can't open file '%s'"
583 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
585 #: ../src/msw/registry.cpp:370
586 msgid "Can't open registry key '%s'"
587 msgstr "Impossible d'ouvrir la clé de registre '%s'"
589 #: ../src/msw/registry.cpp:899
590 msgid "Can't read value of '%s'"
591 msgstr "Impossible de lire la valeur de '%s'"
593 #: ../src/msw/registry.cpp:772
594 #: ../src/msw/registry.cpp:811
595 msgid "Can't read value of key '%s'"
596 msgstr "Impossible de lire la valeur de la clé '%s'"
598 #: ../src/generic/logg.cpp:550
599 #: ../src/generic/logg.cpp:947
600 msgid "Can't save log contents to file."
601 msgstr "Impossible d'enregistrer le contenu du journal dans le fichier."
603 #: ../src/msw/thread.cpp:485
604 msgid "Can't set thread priority"
605 msgstr "Impossible de spécifier la priorité pour le thread"
607 #: ../src/msw/registry.cpp:797
608 #: ../src/msw/registry.cpp:923
609 msgid "Can't set value of '%s'"
610 msgstr "Impossible de spécifier la valeur de '%s'"
612 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:148
613 #: ../src/common/prntbase.cpp:109
614 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2267
615 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1205
616 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:424
617 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:916
618 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:257
619 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:468
620 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:182
621 #: ../src/generic/proplist.cpp:523
622 #: ../src/generic/wizard.cpp:192
623 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:173
624 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:173
625 #: ../src/html/helpfrm.cpp:949
626 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:180
630 #: ../src/msw/dialup.cpp:518
631 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
632 msgstr "Impossible de trouver la connexion active : %s"
634 #: ../src/msw/dialup.cpp:832
635 msgid "Cannot find the location of address book file"
636 msgstr "Impossible de trouver l'emplacement du fichier du livre des adresses"
638 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:954
639 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
640 msgstr "Impossible d'obtenir une gamme de priorité pour le choix de la planification %d."
642 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:721
643 msgid "Cannot get the hostname"
644 msgstr "Impossible d'obtenir le nom de l'hôte"
646 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:757
647 msgid "Cannot get the official hostname"
648 msgstr "Impossible d'obtenir le nom officiel de l'hôte"
650 #: ../src/msw/dialup.cpp:925
651 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
652 msgstr "Impossible de raccrocher - pas de connexion active."
654 #: ../src/msw/app.cpp:252
655 msgid "Cannot initialize OLE"
656 msgstr "Impossible d'initialiser l'OLE"
658 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:146
659 msgid "Cannot open HTML document: %s"
660 msgstr "Impossible d'ouvrir le document HTML : %s"
662 #: ../src/html/helpdata.cpp:673
663 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
664 msgstr "Impossible d'ouvrir l'aide HTML : %s"
666 #: ../src/generic/helpext.cpp:96
667 msgid "Cannot open URL '%s'"
668 msgstr "Impossible d'ouvrir l'URL '%s'"
670 #: ../src/html/helpdata.cpp:363
671 msgid "Cannot open contents file: %s"
672 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier table des matières : %s"
674 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1596
675 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
676 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier pour l'impression PostScript !"
678 #: ../src/html/helpdata.cpp:379
679 msgid "Cannot open index file: %s"
680 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'index : %s"
682 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1222
683 msgid "Cannot print empty page."
684 msgstr "Impossible d'imprimer une page vide."
686 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:935
687 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
688 msgstr "Impossible de retrouver le choix de la planification des threads."
690 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:588
691 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
692 msgstr "Impossible de démarrer le thread : erreur à l'écriture de TLS"
694 #: ../src/html/helpfrm.cpp:413
695 msgid "Case sensitive"
696 msgstr "Sensible à la casse"
698 #: ../src/common/fontmap.cpp:110
699 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
700 msgstr "Balte (ISO-8859-13)"
702 #: ../src/common/fontmap.cpp:98
703 msgid "Central European (ISO-8859-2/Latin 2)"
704 msgstr "Europe Centrale (ISO-8859-2/Latin 2)"
706 #: ../src/msw/dialup.cpp:767
707 msgid "Choose ISP to dial"
708 msgstr "Choisissez l'ISP pour composer le numéro"
710 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:154
712 msgstr "Choisissez la police"
714 #: ../src/generic/logg.cpp:490
715 msgid "Clear the log contents"
716 msgstr "Effacer le contenu du journal"
718 #: ../src/common/prntbase.cpp:359
719 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:310
720 #: ../src/generic/proplist.cpp:518
724 #: ../src/generic/logg.cpp:492
725 msgid "Close this window"
726 msgstr "Fermer cette fenêtre"
728 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:452
730 msgstr "L'ordinateur"
732 #: ../src/common/fileconf.cpp:758
733 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
734 msgstr "Le nom pour l'entrée de la configuration ne peut pas commencer par '%c'."
736 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1077
737 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
741 #: ../src/html/htmlwin.cpp:173
742 msgid "Connecting..."
743 msgstr "Connexion ..."
745 #: ../src/generic/helpxlp.cpp:240
746 msgid "Connection to wxHelp timed out in %d seconds"
747 msgstr "Connexion à wxHelp annulée dans %d secondes"
749 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:159
750 #: ../src/html/helpfrm.cpp:316
751 #: ../src/html/helpfrm.cpp:325
753 msgstr "Table des matières"
755 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:196
759 #: ../src/common/resourc2.cpp:287
760 #: ../src/common/resource.cpp:1800
761 #: ../src/common/resource.cpp:1930
762 msgid "Could not find resource include file %s."
763 msgstr "Impossible de trouver le fichier de ressources inclus %s."
765 #: ../src/generic/tabg.cpp:1042
766 msgid "Could not find tab for id"
767 msgstr "Impossible de trouver l'étiquette pour l'id"
769 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1249
770 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
771 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque DLL Rich Edit '%s'"
773 #: ../src/common/resource.cpp:796
774 msgid "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n or provide #define (see manual for caveats)"
775 msgstr "Impossible de résoudre la classe de contrôle ou l'id '%s'. Utilisez un entier (non nul) à la place\nou fournissez un #define (voir le manuel pour les mises en garde)"
777 #: ../src/common/resource.cpp:1245
778 msgid "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\nor provide #define (see manual for caveats)"
779 msgstr "Impossible de résoudre l'id du menu '%s'. Utilisez un entier (non nul) à la place\nou fournissez un #define (voir le manuel pour les mises en garde)"
781 #: ../src/common/prntbase.cpp:711
782 msgid "Could not start document preview."
783 msgstr "Impossible de lancer l'aperçu du document."
785 #: ../src/generic/printps.cpp:197
786 #: ../src/msw/printwin.cpp:252
787 msgid "Could not start printing."
788 msgstr "Impossible de lancer l'impression."
790 #: ../src/common/wincmn.cpp:800
791 msgid "Could not transfer data to window"
792 msgstr "Impossible de transférer les données à la fenêtre"
794 #: ../src/msw/thread.cpp:166
795 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
796 msgstr "Impossible d'obtenir un verrouillage de mutex"
798 #: ../src/msw/dragimag.cpp:142
799 #: ../src/msw/dragimag.cpp:179
800 #: ../src/msw/imaglist.cpp:152
801 #: ../src/msw/imaglist.cpp:174
802 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
803 msgid "Couldn't add an image to the image list."
804 msgstr "Impossible d'ajouter une image à la liste."
806 #: ../src/msw/timer.cpp:96
807 msgid "Couldn't create a timer"
808 msgstr "Impossible de créer un minuteur"
810 #: ../src/common/dynlib.cpp:305
811 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
812 msgstr "Impossible de trouver le symbole '%s' dans la bibliothèque dynamique"
814 #: ../src/mac/thread.cpp:469
815 #: ../src/msw/thread.cpp:578
816 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
817 msgstr "Impossible d'obtenir le pointeur sur le thread courant"
819 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:665
820 msgid "Couldn't launch DDE server '%s'."
821 msgstr "Impossible de lancer le serveur DDE '%s'."
823 #: ../src/common/imagpng.cpp:251
824 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
825 msgstr "Impossible de charger une image PNG - le fichier est corrompu ou bien il n'y a pas assez de mémoire."
827 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:151
828 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
829 msgstr "Impossible d'enregistrer le format de presse-papier '%s'."
831 #: ../src/msw/thread.cpp:198
832 msgid "Couldn't release a mutex"
833 msgstr "Impossible de détacher un mutex"
835 #: ../src/msw/listctrl.cpp:624
836 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
837 msgstr "Impossible d'obtenir de l'information sur un élément de la liste de contrôle %d."
839 #: ../src/mac/thread.cpp:706
840 #: ../src/msw/thread.cpp:958
841 msgid "Couldn't terminate thread"
842 msgstr "Impossible d'arrêter le thread"
844 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1312
845 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:571
846 msgid "Create directory"
847 msgstr "Créer le répertoire"
849 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:883
850 msgid "Create new directory"
851 msgstr "Créer un nouveau répertoire"
853 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:890
854 msgid "Current directory:"
855 msgstr "Répertoire courant :"
857 #: ../src/common/fontmap.cpp:101
858 msgid "Cyrillic (Latin 5)"
859 msgstr "Cyrillique (Latin 5)"
861 #: ../src/common/paper.cpp:106
862 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
863 msgstr "feuille D, 22 x 34 mm"
865 #: ../src/msw/dde.cpp:587
866 msgid "DDE poke request failed"
867 msgstr "La demande de transfert DDE a échoué"
869 #: ../src/common/paper.cpp:128
870 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
871 msgstr "Enveloppe DL, 110 x 220 mm"
873 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:535
877 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:207
881 #: ../src/msw/dialup.cpp:354
882 msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
883 msgstr "Les fonctions de composition de numéros ne sont pas disponibles car le service d'accès à distance (RAS) n'est pas installé sur cet ordinateur. Installez-le svp."
885 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:177
886 msgid "Did you know..."
887 msgstr "Saviez-vous ..."
889 #: ../src/common/filefn.cpp:1088
890 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
891 msgstr "Le répertoire '%s' ne peut pas être créé"
893 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1247
894 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:538
895 msgid "Directory does not exist"
896 msgstr "Le répertoire n'existe pas"
898 #: ../src/html/helpfrm.cpp:380
899 msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
900 msgstr "Afficher tous les éléments index qui contiennent une sous-chaîne donnée. Recherche non sensible à la casse."
902 #: ../src/html/helpfrm.cpp:554
903 msgid "Display options dialog"
904 msgstr "Dialogue d'options de l'affichage"
906 #: ../src/common/docview.cpp:440
907 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
908 msgstr "Voulez-vous sauvegarder les modifications dans le document %s ?"
910 #: ../src/html/htmlwin.cpp:230
914 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:316
918 #: ../src/common/paper.cpp:107
919 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
920 msgstr "Feuille E, 34 x 44 pouces"
922 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:156
923 msgid "Elapsed time : "
924 msgstr "Temps écoulé : "
926 #: ../src/generic/helphtml.cpp:320
927 msgid "Entries found"
928 msgstr "Entrées trouvées"
930 #: ../src/common/config.cpp:349
931 msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
932 msgstr "L'expansion des variables d'environnement a échoué : caractère '%c' manquant à la position %d dans '%s'."
934 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:604
935 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:622
936 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:633
937 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1347
938 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:268
939 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:286
940 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:297
941 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:604
942 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:625
943 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:717
944 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:731
945 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:744
946 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1043
947 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1092
948 #: ../src/generic/helpxlp.cpp:241
949 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:80
950 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:67
954 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1002
955 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1010
959 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1260
960 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:551
961 msgid "Error creating directory"
962 msgstr "Erreur en créant le répertoire"
964 #: ../src/common/log.cpp:356
968 #: ../src/common/fontmap.cpp:99
969 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
970 msgstr "Espéranto (ISO-8859-3)"
972 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:163
973 msgid "Estimated time : "
974 msgstr "Temps estimé : "
976 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:575
977 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:217
981 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:544
982 msgid "Execution of command '%s' failed"
983 msgstr "L'exécution de la commande '%s' a échoué"
985 #: ../src/common/paper.cpp:112
986 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
987 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 pouces"
989 #: ../src/common/resourc2.cpp:326
990 #: ../src/common/resourc2.cpp:1399
991 #: ../src/common/resource.cpp:1839
992 #: ../src/common/resource.cpp:1969
993 #: ../src/common/resource.cpp:3054
994 msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
995 msgstr "'*' attendu pendant l'analyse de la ressource."
997 #: ../src/common/resourc2.cpp:342
998 #: ../src/common/resourc2.cpp:1415
999 #: ../src/common/resource.cpp:1856
1000 #: ../src/common/resource.cpp:1985
1001 #: ../src/common/resource.cpp:3071
1002 msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
1003 msgstr "'=' attendu pendant l'analyse de la ressource."
1005 #: ../src/common/resourc2.cpp:312
1006 #: ../src/common/resourc2.cpp:1385
1007 #: ../src/common/resource.cpp:1825
1008 #: ../src/common/resource.cpp:1955
1009 #: ../src/common/resource.cpp:3040
1010 msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
1011 msgstr "'char' attendu pendant l'analyse de la ressource."
1013 #: ../src/msw/dialup.cpp:860
1014 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1015 msgstr "Impossible de %s la connexion : %s"
1017 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
1018 msgid "Failed to close the clipboard."
1019 msgstr "Impossible de fermer le presse-papier."
1021 #: ../src/msw/dialup.cpp:801
1022 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1023 msgstr "Connexion impossible : nom d'utilisateur/mot de passe manquant."
1025 #: ../src/msw/dialup.cpp:747
1026 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1027 msgstr "Impossible de se connecter : pas de numéro ISP à composer."
1029 #: ../src/msw/registry.cpp:592
1030 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1031 msgstr "Impossible de copier la valeur de registre '%s'"
1033 #: ../src/msw/registry.cpp:601
1034 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1035 msgstr "Impossible de copier les contenus de la clé de registre '%s' vers '%s'"
1037 #: ../src/msw/dde.cpp:924
1038 msgid "Failed to create DDE string"
1039 msgstr "Impossible de créer la chaîne DDE"
1041 #: ../src/msw/mdi.cpp:421
1042 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1043 msgstr "Impossible de créer une fenêtre parent MDI."
1045 #: ../src/msw/statbr95.cpp:149
1046 msgid "Failed to create a status bar."
1047 msgstr "Impossible de créer une barre de statut."
1049 #: ../src/msw/dde.cpp:401
1050 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1051 msgstr "Impossible de créer une connexion au serveur '%s' sur le sujet '%s'"
1053 #: ../src/msw/dialog.cpp:183
1054 msgid "Failed to create dialog. You probably forgot to include wx/msw/wx.rc in your resources."
1055 msgstr "La création de la boîte de dialogue a échoué. Peut-être avez-vous oublié d'inclure wx/msw/wx.rc dans votre fichier de resources?"
1057 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1258
1058 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:549
1059 msgid "Failed to create directory "
1060 msgstr "Impossible de créer le répertoire "
1062 #: ../src/html/winpars.cpp:375
1063 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1064 msgstr "Impossible d'afficher le document HTML avec l'encodage %s"
1066 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:61
1067 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:134
1068 msgid "Failed to empty the clipboard."
1069 msgstr "Impossible de vider le presse-papier."
1071 #: ../src/msw/dde.cpp:606
1072 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1073 msgstr "Impossible d'établir une boucle de conseil (advise loop) avec le serveur DDE"
1075 #: ../src/msw/dialup.cpp:639
1076 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1077 msgstr "Impossible de réaliser une connexion : %s"
1079 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:441
1080 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:469
1081 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1082 msgstr "Impossible d'exécuter '%s'\n"
1084 #: ../src/common/resourc2.cpp:808
1085 #: ../src/common/resource.cpp:2459
1086 msgid "Failed to find XBM resource %s.\nForgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1087 msgstr "Impossible de trouver la ressource XBM %s.\nOublié d'utiliser wxResourceLoadBitmapData ?"
1089 #: ../src/common/resourc2.cpp:963
1090 #: ../src/common/resource.cpp:2614
1091 msgid "Failed to find XBM resource %s.\nForgot to use wxResourceLoadIconData?"
1092 msgstr "Impossible de trouver la ressource XBM %s.\nOublié d'utiliser wxResourceLoadIconData ?"
1094 #: ../src/common/resourc2.cpp:824
1095 #: ../src/common/resource.cpp:2475
1096 msgid "Failed to find XPM resource %s.\nForgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1097 msgstr "Impossible de trouver la ressource XPM %s.\nOublié d'utiliser wxResourceLoadBitmapData ?"
1099 #: ../src/msw/dialup.cpp:699
1100 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1101 msgstr "Impossible d'obtenir les noms ISP : %s"
1103 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:623
1104 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1105 msgstr "Impossible d'obtenir des données du presse-papier"
1107 #: ../src/common/timercmn.cpp:264
1108 msgid "Failed to get the UTC system time."
1109 msgstr "Impossible d'obtenir le temps système TUC."
1111 #: ../src/common/timercmn.cpp:216
1112 msgid "Failed to get the local system time"
1113 msgstr "Impossible d'obtenir le temps système local"
1115 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:754
1116 msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
1117 msgstr "Impossible d'adjoindre un thread, fuite potentielle de mémoire détectée - redémarrez le programme svp"
1119 #: ../src/common/dynlib.cpp:235
1120 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1121 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque partagée '%s'"
1123 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
1124 msgid "Failed to open the clipboard."
1125 msgstr "Impossible d'ouvrir le presse-papier."
1127 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:539
1128 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1129 msgstr "Impossible de placer des données sur le presse-papier"
1131 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:540
1132 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1133 msgstr "Impossible de rediriger les entrées/sorties du processus fils"
1135 #: ../src/msw/dde.cpp:285
1136 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1137 msgstr "Impossible d'enregistrer le serveur DDE '%s'"
1139 #: ../src/common/fontmap.cpp:516
1140 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1141 msgstr "Impossible de se rappeler l'encodage pour le jeu de caractères '%s'."
1143 #: ../src/msw/registry.cpp:438
1144 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1145 msgstr "Impossible de renommer la valeur de registre '%s' en '%s'."
1147 #: ../src/msw/registry.cpp:538
1148 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1149 msgstr "Impossible de renommer la clé de registre '%s' en '%s'."
1151 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:428
1152 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1153 msgstr "Impossible de retrouver des données du presse-papier."
1155 #: ../src/msw/dialup.cpp:463
1156 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1157 msgstr "Impossible de retrouver le texte du message d'erreur RAS"
1159 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:652
1160 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1161 msgstr "Impossible de retrouver les formats supportés par le presse-papier"
1163 #: ../src/msw/dde.cpp:651
1164 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1165 msgstr "Impossible d'envoyer un avis de notification au DDE"
1167 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:226
1168 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:300
1169 msgid "Failed to set clipboard data."
1170 msgstr "Impossible de passer les données au presse-papier."
1172 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1071
1173 msgid "Failed to set thread priority %d."
1174 msgstr "Impossible d'assigner au thread la priorité %d."
1176 #: ../src/common/fs_mem.cpp:167
1177 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1178 msgstr "Impossible de stocker l'image '%s' dans la mémoire VFS !"
1180 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1251
1181 msgid "Failed to terminate a thread."
1182 msgstr "Impossible de terminer le thread."
1184 #: ../src/msw/dde.cpp:625
1185 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1186 msgstr "Impossible de terminer la boucle de conseil (advise loop) avec le server DDE"
1188 #: ../src/msw/dialup.cpp:933
1189 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1190 msgstr "Impossible de terminer la connexion : %s"
1192 #: ../src/msw/dde.cpp:301
1193 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1194 msgstr "Impossible de supprimer l'enregistrement du serveur DDE '%s'"
1196 #: ../src/generic/logg.cpp:386
1198 msgstr "Erreur fatale"
1200 #: ../src/common/log.cpp:349
1201 msgid "Fatal error: "
1202 msgstr "Erreur fatale : "
1204 #: ../src/mac/app.cpp:793
1205 #: ../src/msw/app.cpp:1257
1206 msgid "Fatal error: exiting"
1207 msgstr "Erreur fatale : fin du programme"
1209 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1074
1210 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69
1211 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1212 msgstr "Le fichier '%s' existe déjà, voulez-vous vraiment l'écraser ?"
1214 #: ../src/common/textcmn.cpp:94
1215 msgid "File couldn't be loaded."
1216 msgstr "Le fichier n'a pas pu être chargé."
1218 #: ../src/common/docview.cpp:296
1219 #: ../src/common/docview.cpp:332
1220 #: ../src/common/docview.cpp:1388
1222 msgstr "Erreur fichier"
1224 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:622
1225 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:286
1226 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:731
1227 msgid "File name exists already."
1228 msgstr "Ce nom de fichier existe déjà."
1230 #: ../src/msw/filedlg.cpp:303
1231 msgid "Files (%s)|%s"
1232 msgstr "Fichiers (%s)|%s"
1234 #: ../src/html/helpfrm.cpp:354
1238 #: ../src/html/helpfrm.cpp:928
1240 msgstr "Police à taille fixe :"
1242 #: ../src/common/paper.cpp:118
1243 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1244 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 pouces"
1246 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:124
1250 #: ../src/html/helpfrm.cpp:938
1252 msgstr "Taille de la police :"
1254 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:497
1256 msgstr "Le fork a échoué"
1258 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:132
1259 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:158
1263 #: ../src/common/resourc2.cpp:295
1264 #: ../src/common/resourc2.cpp:1368
1265 #: ../src/common/resource.cpp:1808
1266 #: ../src/common/resource.cpp:1938
1267 #: ../src/common/resource.cpp:3023
1271 #: ../src/html/helpfrm.cpp:663
1272 msgid "Found %i matches"
1273 msgstr "Trouvé %i correspondances"
1275 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:187
1279 #: ../src/common/imaggif.cpp:74
1280 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1281 msgstr "GIF : le flot de données semble être tronqué."
1283 #: ../src/common/imaggif.cpp:58
1284 msgid "GIF: error in GIF image format."
1285 msgstr "GIF : erreur dans le format GIF de l'image."
1287 #: ../src/common/imaggif.cpp:61
1288 msgid "GIF: not enough memory."
1289 msgstr "GIF : pas assez de mémoire."
1291 #: ../src/common/imaggif.cpp:64
1292 msgid "GIF: unknown error!!!"
1293 msgstr "GIF : erreur inconnue !!!"
1295 #: ../src/common/paper.cpp:142
1296 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1297 msgstr "Légal allemand en accordéon, 8 1/2 x 13 pouces"
1299 #: ../src/common/paper.cpp:141
1300 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1301 msgstr "Standard allemand en accordéon, 8 1/2 x 12 pouces"
1303 #: ../src/html/helpfrm.cpp:520
1307 #: ../src/html/helpfrm.cpp:523
1311 #: ../src/html/helpfrm.cpp:528
1312 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1313 msgstr "Niveau supérieur dans la hiérarchie du document"
1315 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:875
1316 msgid "Go to home directory"
1317 msgstr "Répertoire initial"
1319 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:869
1320 msgid "Go to parent directory"
1321 msgstr "Répertoire parent"
1323 #: ../src/common/fontmap.cpp:103
1324 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1325 msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
1327 #: ../src/html/htmlwin.cpp:267
1328 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1329 msgstr "L'ancrage HTML %s n'existe pas."
1331 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1236
1332 msgid "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*.*)|*"
1333 msgstr "Fichiers HTML (*.htm)|*.htm|Fichiers HTML (*.html)|*.html|Fichiers d'aide (*.htb)|*.htb|Fichiers d'aide (*.zip)|*.zip|Projet d'aide HTML (*.hhp)|*.hhp|Tous les fichier (*.*)|*"
1335 #: ../src/common/fontmap.cpp:104
1336 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1337 msgstr "Hébreu (ISO-8859-8)"
1339 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:144
1340 #: ../src/generic/proplist.cpp:528
1341 #: ../src/html/helpfrm.cpp:215
1342 #: ../src/msw/mdi.cpp:1276
1346 #: ../src/html/helpfrm.cpp:911
1347 msgid "Help Browser Options"
1348 msgstr "Aide Options Navigateur"
1350 #: ../src/generic/helphtml.cpp:319
1351 #: ../src/generic/helphtml.cpp:320
1355 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1220
1356 msgid "Help Printing"
1357 msgstr "Aide Impression"
1359 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:251
1360 #: ../src/html/helpctrl.cpp:38
1364 #: ../src/common/resourc2.cpp:997
1365 #: ../src/common/resourc2.cpp:1008
1366 #: ../src/common/resource.cpp:2648
1367 #: ../src/common/resource.cpp:2659
1368 msgid "Icon resource specification %s not found."
1369 msgstr "La spécification pour la ressource icône %s n'a pas été trouvée."
1371 #: ../src/common/resource.cpp:251
1372 msgid "Ill-formed resource file syntax."
1373 msgstr "Syntaxe incorrecte dans le fichier de ressource."
1375 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:604
1376 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:268
1377 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:717
1378 msgid "Illegal directory name."
1379 msgstr "Nom de répertoire illégal."
1381 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1043
1382 msgid "Illegal file specification."
1383 msgstr "Spécification de fichier illégale."
1385 #: ../src/msw/textctrl.cpp:219
1386 msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
1387 msgstr "Impossible de créer un contrôle de type rich edit, utilisez à la place un contrôle de type texte simple. Réinstallez riched32.dll svp"
1389 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:350
1390 msgid "Impossible to get child process input"
1391 msgstr "Impossible d'obtenir l'entrée du processus fils"
1393 #: ../src/html/helpdata.cpp:414
1394 msgid "Incorrect version of HTML help book"
1395 msgstr "Version incorrecte du livre d'aide HTML"
1397 #: ../src/html/helpfrm.cpp:386
1401 #: ../src/common/fontmap.cpp:108
1402 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
1403 msgstr "Nordique (ISO-8859-10)"
1405 #: ../src/common/imagtiff.cpp:171
1406 msgid "Invalid TIFF image index."
1407 msgstr "Index d'image TIFF non valide."
1409 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:213
1413 #: ../src/common/paper.cpp:137
1414 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
1415 msgstr "Enveloppe italienne, 110 x 230 mm"
1417 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:202
1418 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
1419 msgstr "JPEG : Chargement impossible - le fichier est probablement corrompu."
1421 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:315
1422 msgid "JPEG: Couldn't save image."
1423 msgstr "JPEG : Sauvegarde de l'image impossible."
1425 #: ../src/common/fontmap.cpp:112
1429 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2258
1430 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:441
1431 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
1435 #: ../src/common/paper.cpp:110
1436 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
1437 msgstr "Grand livre, 17 x 11 pouces"
1439 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:649
1440 msgid "Left margin (mm):"
1441 msgstr "Marge gauche (mm) :"
1443 #: ../src/common/paper.cpp:103
1444 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
1445 msgstr "Légal, 8 1/2 x 14 pouces"
1447 #: ../src/common/paper.cpp:108
1448 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
1449 msgstr "Lettre réduite, 8 1/2 x 11 pouces"
1451 #: ../src/common/paper.cpp:102
1452 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
1453 msgstr "Lettre, 8 1/2 x 11 pouces"
1455 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:216
1459 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1279
1460 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:249
1461 #: ../src/motif/filedlg.cpp:357
1462 #: ../src/msw/filedlg.cpp:483
1463 msgid "Load %s file"
1464 msgstr "Charger le fichier %s"
1466 #: ../src/html/htmlwin.cpp:197
1468 msgstr "Chargement : "
1470 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
1471 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
1472 msgstr "Le chargement d'une image PNM mode Ascii en niveau de gris n'est pas encore implémentée."
1474 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
1475 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
1476 msgstr "Le chargement d'une image PNM mode source en niveau de gris n'est pas encore implémentée."
1478 #: ../src/generic/logg.cpp:553
1479 msgid "Log saved to the file '%s'."
1480 msgstr "Journal sauvé dans le fichier '%s'."
1482 #: ../src/gtk/mdi.cpp:435
1486 #: ../src/unix/mimetype.cpp:1570
1487 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
1488 msgstr "Fichier mailcap %s, ligne %d : entrée incomplète ignorée."
1490 #: ../src/common/fs_mem.cpp:144
1491 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
1492 msgstr "La mémoire VFS contient déjà le fichier '%s' !"
1494 #: ../src/unix/mimetype.cpp:1292
1495 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
1496 msgstr "Fichier types mime %s, ligne %d : chaîne entre quotes non terminée."
1498 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:208
1502 #: ../src/common/paper.cpp:138
1503 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
1504 msgstr "Enveloppe monarchique, 3 7/8 x 7 1/2 pouces"
1506 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:141
1510 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:571
1511 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:213
1512 msgid "Mounted Devices"
1513 msgstr "Périphériques Montés"
1515 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:208
1517 msgstr "Mon Disque Dur"
1519 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:570
1520 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:212
1522 msgstr "Mon Répertoire Initial (Home)"
1524 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:533
1528 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1211
1529 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:426
1531 msgstr "Nouveau ..."
1533 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:610
1537 #: ../src/html/helpfrm.cpp:534
1539 msgstr "Page suivante"
1541 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:111
1542 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:121
1543 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:180
1547 #: ../src/common/resourc2.cpp:814
1548 #: ../src/common/resourc2.cpp:969
1549 #: ../src/common/resource.cpp:2465
1550 #: ../src/common/resource.cpp:2620
1551 msgid "No XBM facility available!"
1552 msgstr "Pas de fonctionalités XBM disponibles !"
1554 #: ../src/common/resourc2.cpp:830
1555 #: ../src/common/resource.cpp:2480
1556 msgid "No XPM facility available!"
1557 msgstr "Pas de fonctionalités XPM disponibles !"
1559 #: ../src/common/resourc2.cpp:991
1560 #: ../src/common/resource.cpp:2642
1561 msgid "No XPM icon facility available!"
1562 msgstr "Pas de fonctionalités icône XPM disponibles !"
1564 #: ../src/generic/helphtml.cpp:314
1565 msgid "No entries found."
1566 msgstr "Entrées non trouvées."
1568 #: ../src/common/image.cpp:835
1569 msgid "No handler found for image type."
1570 msgstr "Pas de fonctions spécifiques disponibles pour ce type d'image."
1572 #: ../src/common/image.cpp:843
1573 #: ../src/common/image.cpp:877
1574 msgid "No image handler for type %d defined."
1575 msgstr "Pas de fonctions spécifiques disponibles pour l'image de type : %d."
1577 #: ../src/common/image.cpp:861
1578 #: ../src/common/image.cpp:893
1579 msgid "No image handler for type %s defined."
1580 msgstr "Pas de fonctions spécifiques disponibles pour l'image de type : %s."
1582 #: ../src/html/helpfrm.cpp:652
1583 msgid "No matching page found yet"
1584 msgstr "Pas encore trouvé la page correspondante"
1586 #: ../src/common/fontmap.cpp:106
1587 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
1588 msgstr "Nordique (ISO-8859-10)"
1590 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:212
1591 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:215
1595 #: ../src/html/helpfrm.cpp:920
1596 msgid "Normal font:"
1597 msgstr "Police normale :"
1599 #: ../src/common/paper.cpp:122
1600 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
1601 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 pouces"
1603 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:127
1604 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2266
1605 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1203
1606 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:422
1607 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:907
1608 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:256
1609 #: ../src/generic/logg.cpp:748
1610 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:467
1611 #: ../src/generic/proplist.cpp:511
1612 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:167
1613 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:167
1614 #: ../src/html/helpfrm.cpp:948
1618 #: ../src/html/helpfrm.cpp:542
1619 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1231
1620 msgid "Open HTML document"
1621 msgstr "Ouvrir un document HTML"
1623 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:633
1624 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1347
1625 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:297
1626 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:604
1627 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:625
1628 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:744
1629 msgid "Operation not permitted."
1630 msgstr "Opération interdite."
1632 #: ../src/common/cmdline.cpp:642
1633 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
1634 msgstr "L'option '%s' nécessite une valeur, signe '=' attendu."
1636 #: ../src/common/cmdline.cpp:662
1637 msgid "Option '%s' requires a value."
1638 msgstr "L'option '%s' nécessite une valeur."
1640 #: ../src/common/cmdline.cpp:723
1641 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
1642 msgstr "Option '%s' : '%s' ne peut pas être convertie en date."
1644 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:447
1648 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:443
1649 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
1651 msgstr "Orientation"
1653 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460
1654 #: ../src/common/imagpcx.cpp:483
1655 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
1656 msgstr "PCX : Impossible d'allouer la mémoire nécessaire."
1658 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
1659 msgid "PCX: image format unsupported"
1660 msgstr "PCX : format d'image non supporté"
1662 #: ../src/common/imagpcx.cpp:482
1663 msgid "PCX: invalid image"
1664 msgstr "PCX : image non valide"
1666 #: ../src/common/imagpcx.cpp:446
1667 msgid "PCX: this is not a PCX file."
1668 msgstr "PCX: ce n'est pas un fichier PCX."
1670 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462
1671 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
1672 msgid "PCX: unknown error !!!"
1673 msgstr "PCX : erreur inconnue !!!"
1675 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
1676 msgid "PCX: version number too low"
1677 msgstr "PCX : numéro de version trop petit"
1679 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
1680 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
1681 msgstr "PNM : Impossible d'allouer la mémoire nécessaire."
1683 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
1684 msgid "PNM: File format is not recognized."
1685 msgstr "PNM : Le format de fichier n'est pas reconnu."
1687 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
1688 msgid "PNM: File seems truncated."
1689 msgstr "PNM : Le fichier semble tronqué."
1691 #: ../src/common/prntbase.cpp:731
1695 #: ../src/common/prntbase.cpp:729
1696 msgid "Page %d of %d"
1697 msgstr "Page %d sur %d"
1699 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:604
1701 msgstr "Paramètrage de la page"
1703 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:164
1707 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:555
1708 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
1709 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:808
1711 msgstr "Taille de la page"
1713 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:433
1714 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615
1715 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:804
1717 msgstr "Taille de la page"
1719 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:537
1723 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:440
1724 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:468
1725 msgid "Pipe creation failed"
1726 msgstr "La création du tube a échoué"
1728 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:67
1729 msgid "Please choose a valid font."
1730 msgstr "Veuillez choisir une police valide."
1732 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1092
1733 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:80
1734 msgid "Please choose an existing file."
1735 msgstr "Veuillez choisir un fichier existant."
1737 #: ../src/msw/dialup.cpp:768
1738 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
1739 msgstr "Veuillez choisir à quel ISP vous voulez vous connecter"
1741 #: ../src/common/prntbase.cpp:107
1742 msgid "Please wait..."
1743 msgstr "Veuillez attendre ..."
1745 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2257
1746 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:440
1747 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
1751 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:391
1755 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:272
1756 msgid "PostScript file"
1757 msgstr "Fichier postscript"
1759 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2299
1761 msgstr "Postscript :"
1763 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2262
1764 msgid "Preview Only"
1765 msgstr "Aperçu Seulement"
1767 #: ../src/html/helpfrm.cpp:942
1771 #: ../src/html/helpfrm.cpp:531
1772 msgid "Previous page"
1773 msgstr "Page précédente"
1775 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:113
1776 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:127
1780 #: ../src/common/docview.cpp:897
1781 msgid "Print Preview"
1782 msgstr "Aperçu avant impression"
1784 #: ../src/common/prntbase.cpp:687
1785 #: ../src/common/prntbase.cpp:711
1786 msgid "Print Preview Failure"
1787 msgstr "Erreur à l'exécution de l'aperçu avant impression"
1789 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:172
1791 msgstr "Pages à imprimer"
1793 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:408
1794 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:415
1796 msgstr "Paramètrage d'impression"
1798 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
1799 msgid "Print in colour"
1800 msgstr "Impression couleur"
1802 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:457
1803 msgid "Print spooling"
1804 msgstr "Queue d'impression"
1806 #: ../src/html/helpfrm.cpp:548
1807 msgid "Print this page"
1808 msgstr "Imprimer cette page"
1810 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2261
1811 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:150
1812 msgid "Print to File"
1813 msgstr "Imprimer vers un fichier"
1815 #: ../src/common/prntbase.cpp:366
1817 msgstr "Imprimer ..."
1819 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2272
1820 msgid "Printer Command: "
1821 msgstr "Commande Imprimante :"
1823 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2277
1824 msgid "Printer Options: "
1825 msgstr "Options Imprimante :"
1827 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:360
1828 msgid "Printer Settings"
1829 msgstr "Paramètres de l'Imprimante"
1831 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:459
1832 msgid "Printer command:"
1833 msgstr "Commande imprimante :"
1835 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
1836 msgid "Printer options"
1837 msgstr "Options de l'imprimante"
1839 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:463
1840 msgid "Printer options:"
1841 msgstr "Options de l'imprimante :"
1843 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:682
1845 msgstr "Imprimante ..."
1847 #: ../src/common/prntbase.cpp:106
1848 #: ../src/common/prntbase.cpp:148
1852 #: ../src/common/prntbase.cpp:120
1853 msgid "Printing Error"
1854 msgstr "Erreur lors de l'impression"
1856 #: ../src/generic/printps.cpp:220
1857 msgid "Printing page %d..."
1858 msgstr "Impression de la page %d ..."
1860 #: ../src/generic/printps.cpp:180
1862 msgstr "Impression en cours ..."
1864 #: ../src/common/log.cpp:350
1865 msgid "Program aborted."
1866 msgstr "Abandon du programme."
1868 #: ../src/common/paper.cpp:119
1869 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
1870 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
1872 #: ../src/generic/logg.cpp:1038
1876 #: ../src/common/ffile.cpp:133
1877 #: ../src/common/ffile.cpp:154
1878 msgid "Read error on file '%s'"
1879 msgstr "Erreur de lecture dans le fichier '%s'"
1881 #: ../src/msw/registry.cpp:530
1882 msgid "Registry key '%s' already exists."
1883 msgstr "La clé de registre '%s' existe déjà."
1885 #: ../src/msw/registry.cpp:499
1886 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
1887 msgstr "Impossible de renommer la clé de registre '%s', celle-ci n'existe pas."
1889 #: ../src/msw/registry.cpp:626
1890 msgid "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\ndeleting it will leave your system in unusable state:\noperation aborted."
1891 msgstr "La clé de registre '%s' est nécessaire pour un fonctionnement correct du système,\nl'effacer mettra votre système dans un état instable:\nopération abandonnée."
1893 #: ../src/msw/registry.cpp:430
1894 msgid "Registry value '%s' already exists."
1895 msgstr "La valeur '%s' existe déjà dans le registre."
1897 #: ../src/generic/helphtml.cpp:319
1898 msgid "Relevant entries:"
1899 msgstr "Entrées pertinentes :"
1901 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:170
1902 msgid "Remaining time : "
1903 msgstr "Temps restant :"
1905 #: ../src/html/helpfrm.cpp:282
1906 msgid "Remove current page from bookmarks"
1907 msgstr "Retirer la page courante de la liste de vos signets"
1909 #: ../src/msw/filedlg.cpp:445
1910 msgid "Replace file '%s'?"
1911 msgstr "Ecraser le fichier '%s' ?"
1913 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:661
1914 msgid "Right margin (mm):"
1915 msgstr "Marge de droite (mm) :"
1917 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:206
1921 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1295
1922 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:265
1923 #: ../src/motif/filedlg.cpp:359
1924 #: ../src/msw/filedlg.cpp:484
1925 msgid "Save %s file"
1926 msgstr "Enregistrer le fichier %s"
1928 #: ../src/common/docview.cpp:249
1930 msgstr "Enregistrer sous"
1932 #: ../src/generic/logg.cpp:488
1933 msgid "Save log contents to file"
1934 msgstr "Enregistrement du contenu du journal dans un fichier"
1936 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:209
1940 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:161
1941 #: ../src/html/helpfrm.cpp:429
1942 #: ../src/html/helpfrm.cpp:449
1946 #: ../src/html/helpfrm.cpp:431
1947 msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
1948 msgstr "Recherche dans la table des matières du/des livre(s) d'aide de toutes les occurences du texte que vous avez tapé ci-dessus"
1950 #: ../src/html/helpfrm.cpp:767
1951 msgid "Search in all books"
1952 msgstr "Recherche dans tous les livres"
1954 #: ../src/html/helpfrm.cpp:652
1955 msgid "Searching..."
1956 msgstr "Recherche ..."
1958 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:454
1959 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:191
1963 #: ../src/common/ffile.cpp:221
1964 msgid "Seek error on file '%s'"
1965 msgstr "Erreur de recherche dans le fichier '%s'"
1967 #: ../src/common/docview.cpp:1472
1968 msgid "Select a document template"
1969 msgstr "Choisissez un modèle de document"
1971 #: ../src/common/docview.cpp:1519
1972 msgid "Select a document view"
1973 msgstr "Choisissez une vue du document"
1975 #: ../src/common/docview.cpp:1371
1976 #: ../src/common/docview.cpp:1422
1977 msgid "Select a file"
1978 msgstr "Choisissez un fichier"
1980 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2260
1981 msgid "Send to Printer"
1982 msgstr "Envoyer vers l'imprimante"
1984 #: ../src/common/cmdline.cpp:679
1985 msgid "Separator expected after the option '%s'."
1986 msgstr "Separateur attendu apres l'option '%s'."
1988 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:138
1990 msgstr "Paramètrage"
1992 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:155
1994 msgstr "Paramètrage ..."
1996 #: ../src/msw/dialup.cpp:539
1997 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
1998 msgstr "J'ai trouvé plusieurs connexions par ligne téléphonique, j'en choisis une au hasard :-)"
2000 #: ../src/html/helpfrm.cpp:345
2002 msgstr "Tout montrer"
2004 #: ../src/html/helpfrm.cpp:379
2005 msgid "Show all items in index"
2006 msgstr "Montrer tous les éléments dans l'index"
2008 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:913
2009 msgid "Show hidden files"
2010 msgstr "Montrer les fichiers cachés"
2012 #: ../src/html/helpfrm.cpp:515
2013 msgid "Show/hide navigation panel"
2014 msgstr "Montrer/cacher le panneau de navigation"
2016 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:534
2020 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:214
2024 #: ../src/common/docview.cpp:306
2025 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2026 msgstr "Désolé, impossible d'ouvrir ce fichier pour enregistrer."
2028 #: ../src/common/docview.cpp:342
2029 #: ../src/common/docview.cpp:354
2030 #: ../src/common/docview.cpp:1390
2031 msgid "Sorry, could not open this file."
2032 msgstr "Désolé, impossible d'ouvrir ce fichier."
2034 #: ../src/common/docview.cpp:313
2035 msgid "Sorry, could not save this file."
2036 msgstr "Désolé, impossible d'enregistrer ce fichier."
2038 #: ../src/common/prntbase.cpp:687
2039 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2040 msgstr "Désolé, il n'y a pas assez de mémoire pour créer un aperçu."
2042 #: ../src/common/paper.cpp:111
2043 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2044 msgstr "Communiqué, 5 1/2 x 8 1/2 pouces"
2046 #: ../src/generic/logg.cpp:613
2050 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:210
2054 #: ../src/common/imagtiff.cpp:192
2055 #: ../src/common/imagtiff.cpp:203
2056 #: ../src/common/imagtiff.cpp:314
2057 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2058 msgstr "TIFF: Impossible d'allouer la mémoire nécessaire."
2060 #: ../src/common/imagtiff.cpp:163
2061 msgid "TIFF: Error loading image."
2062 msgstr "TIFF: Erreur au chargement de l'image."
2064 #: ../src/common/imagtiff.cpp:214
2065 msgid "TIFF: Error reading image."
2066 msgstr "TIFF: Erreur à la lecture de l'image."
2068 #: ../src/common/imagtiff.cpp:291
2069 msgid "TIFF: Error saving image."
2070 msgstr "TIFF: Erreur au chargement de l'image."
2072 #: ../src/common/imagtiff.cpp:338
2073 msgid "TIFF: Error writing image."
2074 msgstr "TIFF: Erreur à l'écriture de l'image."
2076 #: ../src/common/paper.cpp:109
2077 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2078 msgstr "Tabloid, 11 x 17 in"
2080 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:211
2084 #: ../src/common/docview.cpp:1473
2088 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:576
2089 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:218
2093 #: ../src/common/fontmap.cpp:107
2094 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2095 msgstr "Thaï (ISO-8859-11)"
2097 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:569
2098 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:210
2099 msgid "The Computer"
2100 msgstr "L'ordinateur"
2102 #: ../src/common/fontmap.cpp:475
2103 msgid "The charset '%s' is unknown. You may select\nanother charset to replace it with or choose\n[Cancel] if it cannot be replaced"
2104 msgstr "Le jeu de caractères '%s' est inconnu. Vous pouvez en choisir un autre\npour le remplacer ou choisir [Annuler]\ns'il ne peut pas l'être"
2106 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:169
2107 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2108 msgstr "Le format de presse-papier '%d' n'existe pas."
2110 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1244
2111 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:535
2112 msgid "The directory "
2113 msgstr "Le répertoire"
2115 #: ../src/common/fontmap.cpp:668
2116 msgid "The encoding '%s' is unknown.\nWould you like to select a font to be used for this encoding\n(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2117 msgstr "L'encodage '%s' est inconnu.\nSouhaitez-vous choisir une police à utiliser pour cet encodage?\n(sinon le texte n'apparaitra pas correctement en utilisant cet encodage) ?"
2119 #: ../src/common/docview.cpp:1707
2120 msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\nIt has been also removed from the MRU files list."
2121 msgstr "Le fichier '%s' n'existe pas et n'a pas pu être ouvert.\nIl a aussi été retiré de la liste des fichiers MRU."
2123 #: ../src/common/cmdline.cpp:813
2124 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2125 msgstr "Le paramètre nécessaire '%s' n'a pas été fourni."
2127 #: ../src/common/textcmn.cpp:121
2128 msgid "The text couldn't be saved."
2129 msgstr "Le texte n'a pas pu être enregistré."
2131 #: ../src/common/cmdline.cpp:792
2132 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2133 msgstr "La valeur pour l'option '%s' doit être précisée."
2135 #: ../src/msw/dialup.cpp:415
2136 msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2137 msgstr "La version du service d'accès distant (RAS en anglais) installé sur cette machine est trop ancien. Prière de le mettre à jour (la fonction '%s' est manquante)."
2139 #: ../src/msw/thread.cpp:1083
2140 msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
2141 msgstr "Echec de l'initialisation du thread : impossible d'enregistrer une valeur en local"
2143 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1441
2144 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2145 msgstr "Echec de l'initialisation du thread : échec à la création de la clé du thread"
2147 #: ../src/msw/thread.cpp:1071
2148 msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
2149 msgstr "Echec de l'initialisation du thread : impossible d'allouer un index en local"
2151 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:962
2152 msgid "Thread priority setting is ignored."
2153 msgstr "La priorité donnée au thread est ignorée."
2155 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:536
2159 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:162
2160 msgid "Tip of the Day"
2161 msgstr "Le Conseil du Jour"
2163 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:138
2164 msgid "Tips not available, sorry!"
2165 msgstr "Désolé mais les conseils ne sont pas disponibles !"
2167 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
2171 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
2172 msgid "Top margin (mm):"
2173 msgstr "Marge haut de page (mm) :"
2175 #: ../src/common/fs_mem.cpp:202
2176 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2177 msgstr "Tentative de retirer le fichier '%s' de la mémoire VFS, mais celui-ci n'est pas chargé !"
2179 #: ../src/common/sckaddr.cpp:107
2180 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2181 msgstr "Tenative de résoudre le nom d'hôte NULL : j'abandonne"
2183 #: ../src/common/fontmap.cpp:105
2184 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2185 msgstr "Turque (ISO-8859-9)"
2187 #: ../src/common/paper.cpp:140
2188 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2189 msgstr "Standard US en accordéon, 14 7/8 x 11 pouces"
2191 #: ../src/html/htmlwin.cpp:183
2192 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
2193 msgstr "Impossible d'ouvrir le document HTML demandé : %s"
2195 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:242
2199 #: ../src/common/resourc2.cpp:305
2200 #: ../src/common/resourc2.cpp:319
2201 #: ../src/common/resourc2.cpp:335
2202 #: ../src/common/resourc2.cpp:349
2203 #: ../src/common/resourc2.cpp:1378
2204 #: ../src/common/resourc2.cpp:1392
2205 #: ../src/common/resourc2.cpp:1408
2206 #: ../src/common/resourc2.cpp:1422
2207 #: ../src/common/resource.cpp:1818
2208 #: ../src/common/resource.cpp:1832
2209 #: ../src/common/resource.cpp:1849
2210 #: ../src/common/resource.cpp:1863
2211 #: ../src/common/resource.cpp:1948
2212 #: ../src/common/resource.cpp:1962
2213 #: ../src/common/resource.cpp:1978
2214 #: ../src/common/resource.cpp:1992
2215 #: ../src/common/resource.cpp:3033
2216 #: ../src/common/resource.cpp:3047
2217 #: ../src/common/resource.cpp:3064
2218 #: ../src/common/resource.cpp:3078
2219 msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
2220 msgstr "Fin de fichier inattendue lors de l'analyse des ressources."
2222 #: ../src/common/cmdline.cpp:764
2223 msgid "Unexpected parameter '%s'"
2224 msgstr "Paramètre '%s' inattendu"
2226 #: ../src/msw/dde.cpp:1020
2227 msgid "Unknown DDE error %08x"
2228 msgstr "Erreur DDE inconnue: %08x"
2230 #: ../src/common/fontmap.cpp:329
2231 msgid "Unknown encoding (%d)"
2232 msgstr "Codage inconnu (%d)"
2234 #: ../src/unix/mimetype.cpp:1335
2235 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
2236 msgstr "Champ inconnu dans le fichier %s, ligne %d: '%s'."
2238 #: ../src/common/cmdline.cpp:548
2239 msgid "Unknown long option '%s'"
2240 msgstr "Option longue '%s' inconnue"
2242 #: ../src/common/cmdline.cpp:570
2243 msgid "Unknown option '%s'"
2244 msgstr "Option '%s' inconnue"
2246 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
2247 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
2248 msgstr "Symbole '{' non assorti dans une entrée pour le type mime %s."
2250 #: ../src/common/docview.cpp:1956
2251 #: ../src/common/docview.cpp:1971
2252 #: ../src/common/docview.cpp:1998
2253 msgid "Unnamed command"
2254 msgstr "Commande sans nom"
2256 #: ../src/common/resourc2.cpp:687
2257 #: ../src/common/resource.cpp:2337
2258 msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
2259 msgstr "Style %s non reconnu pendant l'analyse des ressources."
2261 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:191
2262 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:268
2263 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:369
2264 msgid "Unsupported clipboard format."
2265 msgstr "Format de presse-papier non supporté."
2267 #: ../src/common/cmdline.cpp:849
2271 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:573
2272 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:215
2274 msgstr "Utilisateur"
2276 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:572
2277 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:214
2279 msgstr "Répertoire /usr/local"
2281 #: ../src/common/valtext.cpp:188
2282 msgid "Validation conflict"
2283 msgstr "Conflit de validation"
2285 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:574
2286 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:216
2290 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:861
2291 msgid "View files as a detailed view"
2292 msgstr "Voir les fichiers - vue détaillée"
2294 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:855
2295 msgid "View files as a list view"
2296 msgstr "Voir les fichiers comme une liste"
2298 #: ../src/common/docview.cpp:1520
2302 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:270
2303 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:619
2304 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
2305 msgstr "Echec lors de l'attente de fin de sous-processus"
2307 #: ../src/common/docview.cpp:437
2308 #: ../src/common/resource.cpp:121
2312 #: ../src/common/log.cpp:360
2316 #: ../src/html/htmlpars.cpp:185
2317 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
2318 msgstr "Alarme : tentative de retrait d'un pointeur d'étiquette HTML de la pile alors que celle-ci est vide !"
2320 #: ../src/common/fontmap.cpp:97
2321 msgid "Western European (ISO-8859-1/Latin 1)"
2322 msgstr "Europe de l'Ouest (ISO-8859-1/Latin 1)"
2324 #: ../src/common/fontmap.cpp:111
2325 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15/Latin 0)"
2326 msgstr "Europe de l'Ouest nouveau (ISO-8859-15/Latin 0)"
2328 #: ../src/html/helpfrm.cpp:421
2329 msgid "Whole words only"
2330 msgstr "Mots complets seulement"
2332 #: ../src/msw/utils.cpp:571
2333 msgid "Win32s on Windows 3.1"
2334 msgstr "Win32s sur Windows 3.1"
2336 #: ../src/msw/mdi.cpp:1311
2340 #: ../src/msw/utils.cpp:603
2342 msgstr "Windows 3.1"
2344 #: ../src/msw/utils.cpp:575
2346 msgstr "Windows 9%c"
2348 #: ../src/common/fontmap.cpp:119
2349 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
2350 msgstr "Windows Arabe (CP 1256)"
2352 #: ../src/common/fontmap.cpp:120
2353 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
2354 msgstr "Windows Balte (CP 1257)"
2356 #: ../src/common/fontmap.cpp:113
2357 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
2358 msgstr "Windows Hébreu (CP 1255)"
2360 #: ../src/common/fontmap.cpp:114
2361 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
2362 msgstr "Windows Cyrillique (CP 1251)"
2364 #: ../src/common/fontmap.cpp:116
2365 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
2366 msgstr "Windows Grec (CP 1253)"
2368 #: ../src/common/fontmap.cpp:118
2369 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
2370 msgstr "Windows Hébreu (CP 1255)"
2372 #: ../src/common/fontmap.cpp:117
2373 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
2374 msgstr "Windows Turque (CP 1254)"
2376 #: ../src/common/fontmap.cpp:115
2377 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
2378 msgstr "Windows Latin 1 (CP 1252 )"
2380 #: ../src/common/fontmap.cpp:121
2381 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
2382 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
2384 #: ../src/common/ffile.cpp:168
2385 msgid "Write error on file '%s'"
2386 msgstr "Erreur d'écriture dans le fichier '%s'"
2388 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2317
2392 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2326
2393 msgid "X Translation"
2394 msgstr "Translation X"
2396 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2321
2400 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2330
2401 msgid "Y Translation"
2402 msgstr "Translation Y"
2404 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:109
2405 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:116
2406 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:180
2410 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1311
2411 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:570
2412 msgid "You cannot add a new directory to this section."
2413 msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter un nouveau répertoire à cette section."
2415 #: ../src/common/docview.cpp:2067
2419 #: ../src/msw/dde.cpp:987
2420 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
2421 msgstr "une application DDEML a créé une situation de rivalité prolongée\n(je n'ai bientôt plus de mémoire ...)"
2423 #: ../src/msw/dde.cpp:975
2424 msgid "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\nor an invalid instance identifier\nwas passed to a DDEML function."
2425 msgstr "une fonction DDEML a été appelée sans appel préalable à la fonction DdeInitialize,\nou un identifiant invalide a \nété fourni à la fonction DDEML."
2427 #: ../src/msw/dde.cpp:993
2428 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
2429 msgstr "une tentative client d'établir une conversation a échoué."
2431 #: ../src/msw/dde.cpp:990
2432 msgid "a memory allocation failed."
2433 msgstr "une allocation mémoire a échoué."
2435 #: ../src/msw/dde.cpp:984
2436 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
2437 msgstr "un paramètre n'a pas pu être validé par la DDEML."
2439 #: ../src/msw/dde.cpp:966
2440 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
2441 msgstr "une demande de transaction synchrone (advise) a expiré."
2443 #: ../src/msw/dde.cpp:972
2444 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
2445 msgstr "une demande de transaction synchrone (données) a expiré."
2447 #: ../src/msw/dde.cpp:981
2448 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
2449 msgstr "une demande de transaction synchrone (exécution) a expiré."
2451 #: ../src/msw/dde.cpp:999
2452 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
2453 msgstr "une demande de transaction synchrone (poke) a expiré."
2455 #: ../src/msw/dde.cpp:1014
2456 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
2457 msgstr "une demande pour terminer une transaction (advise) a expiré."
2459 #: ../src/msw/dde.cpp:1008
2460 msgid "a server-side transaction was attempted on a conversation\nthat was terminated by the client, or the server\nterminated before completing a transaction."
2461 msgstr "une transaction a été tentée du côté serveur lors d'une conversation déjà terminée par le client, \nou le serveur a quitté avant d'avoir terminé une transaction."
2463 #: ../src/msw/dde.cpp:996
2464 msgid "a transaction failed."
2465 msgstr "une transaction a échoué."
2467 #: ../src/common/utilscmn.cpp:470
2471 #: ../src/msw/dde.cpp:978
2472 msgid "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\nattempted to perform a DDE transaction,\nor an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \nattempted to perform server transactions."
2473 msgstr "une application initialisée en tant que APPCLASS_MONITOR \na tenté d'effectuer une transaction DDE,\nou une application initialisée en tant que APPCMD_CLIENTONLY a tenté d'effectuer des transactions serveur."
2475 #: ../src/msw/dde.cpp:1002
2476 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
2477 msgstr "un appel interne à la fonction PostMessage a échoué."
2479 #: ../src/msw/dde.cpp:1011
2480 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
2481 msgstr "une erreur interne s'est produite dans le DDEML."
2483 #: ../src/msw/dde.cpp:1017
2484 msgid "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\nOnce the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\nthe transaction identifier for that callback is no longer valid."
2485 msgstr "un identifiant de transaction invalide a été fourni à la fonction DDEML.\nQuand l'application sort d'un appel XTYP_XACT_COMPLETE, \nl'identifiant de transaction pour cet appel n'est plus valide."
2487 #: ../src/common/fileconf.cpp:1448
2488 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
2489 msgstr "tentative de modifier la touche non configurable '%s' ignorée."
2491 #: ../src/common/ffile.cpp:101
2492 msgid "can't close file '%s'"
2493 msgstr "impossible de fermer le fichier '%s'"
2495 #: ../src/common/file.cpp:257
2496 msgid "can't close file descriptor %d"
2497 msgstr "impossible de fermer le descripteur de fichier %d"
2499 #: ../src/common/file.cpp:555
2500 #: ../src/common/file.cpp:565
2501 msgid "can't commit changes to file '%s'"
2502 msgstr "impossible d'appliquer les changements au fichier '%s'"
2504 #: ../src/common/file.cpp:200
2505 msgid "can't create file '%s'"
2506 msgstr "impossible de créer le fichier '%s'"
2508 #: ../src/common/fileconf.cpp:918
2509 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
2510 msgstr "impossible d'effacer le fichier de configuration utilisateur '%s'"
2512 #: ../src/common/file.cpp:436
2513 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
2514 msgstr "impossible de savoir si la fin du fichier a été atteinte dans le descripteur %d"
2516 #: ../src/common/file.cpp:402
2517 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
2518 msgstr "impossible de trouver la taille du fichier dans le descripteur de fichier %d"
2520 #: ../src/msw/utils.cpp:376
2521 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
2522 msgstr "impossible de trouver le répertoire par défaut (HOME) de l'utilisateur - j'utilise le répertoire courant."
2524 #: ../src/common/file.cpp:316
2525 msgid "can't flush file descriptor %d"
2526 msgstr "impossible de forcer l'écriture sur disque du descripteur de fichier %d"
2528 #: ../src/common/file.cpp:370
2529 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
2530 msgstr "impossible de trouver la position courante sur le descripteur de fichier %d"
2532 #: ../src/common/fontmap.cpp:610
2533 msgid "can't load any font, aborting"
2534 msgstr "impossible de charger une police de caractères - j'abandonne"
2536 #: ../src/common/ffile.cpp:85
2537 #: ../src/common/file.cpp:243
2538 msgid "can't open file '%s'"
2539 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
2541 #: ../src/common/fileconf.cpp:317
2542 msgid "can't open global configuration file '%s'."
2543 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration global '%s'."
2545 #: ../src/common/fileconf.cpp:329
2546 msgid "can't open user configuration file '%s'."
2547 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration utilisateur '%s'."
2549 #: ../src/common/fileconf.cpp:798
2550 msgid "can't open user configuration file."
2551 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration utilisateur."
2553 #: ../src/common/file.cpp:283
2554 msgid "can't read from file descriptor %d"
2555 msgstr "impossible de lire en utilisant le descripteur de fichier %d"
2557 #: ../src/common/file.cpp:550
2558 #: ../src/common/file.cpp:560
2559 msgid "can't remove file '%s'"
2560 msgstr "impossible de supprimer le fichier '%s'"
2562 #: ../src/common/file.cpp:578
2563 #: ../src/common/file.cpp:581
2564 msgid "can't remove temporary file '%s'"
2565 msgstr "impossible de supprimer le fichier temporaire '%s'"
2567 #: ../src/common/file.cpp:356
2568 msgid "can't seek on file descriptor %d"
2569 msgstr "recherche impossible sur le descripteur de fichier %d"
2571 #: ../src/common/textfile.cpp:358
2572 msgid "can't write file '%s' to disk."
2573 msgstr "impossible d'écrire le fichier '%s' sur le disque."
2575 #: ../src/common/file.cpp:301
2576 msgid "can't write to file descriptor %d"
2577 msgstr "impossible d'écrire dans le descripteur de fichier %d"
2579 #: ../src/common/fileconf.cpp:805
2580 msgid "can't write user configuration file."
2581 msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration utilisateur."
2583 #: ../src/common/intl.cpp:357
2584 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
2585 msgstr "fichier catalogue introuvable pour le domaine '%s'."
2587 #: ../src/common/utilscmn.cpp:468
2591 #: ../src/common/cmdline.cpp:962
2595 #: ../src/common/datetime.cpp:3182
2597 msgstr "dix-huitième"
2599 #: ../src/common/datetime.cpp:3172
2603 #: ../src/common/datetime.cpp:3175
2607 #: ../src/common/fileconf.cpp:1435
2608 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
2609 msgstr "l'entrée '%s' apparaît plus d'une fois dans le groupe '%s'"
2611 #: ../src/msw/dialup.cpp:861
2615 #: ../src/common/ffile.cpp:182
2616 msgid "failed to flush the file '%s'"
2617 msgstr "la mise a jour du fichier '%s' a échoué"
2619 #: ../src/common/datetime.cpp:3179
2623 #: ../src/common/datetime.cpp:3169
2627 #: ../src/common/fileconf.cpp:479
2628 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
2629 msgstr "fichier %s, ligne %d: '%s' est ignoré après l'entête de groupe."
2631 #: ../src/common/fileconf.cpp:508
2632 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
2633 msgstr "fichier %s, ligne %d: symbole '=' est attendu."
2635 #: ../src/common/fileconf.cpp:534
2636 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
2637 msgstr "fichier %s, ligne %d: première occurence du caractère %s à la ligne %d."
2639 #: ../src/common/fileconf.cpp:524
2640 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
2641 msgstr "fichier '%s', ligne %d: la valeur pour la touche non configurable '%s' est ignorée."
2643 #: ../src/common/fileconf.cpp:447
2644 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
2645 msgstr "fichier %s: caractère %c inattendu a la ligne %d."
2647 #: ../src/common/datetime.cpp:3165
2651 #: ../src/common/datetime.cpp:3178
2653 msgstr "quatorzième"
2655 #: ../src/common/datetime.cpp:3168
2659 #: ../src/common/timercmn.cpp:260
2660 msgid "gmtime() failed"
2661 msgstr "gmtime() a échoué"
2663 #: ../src/msw/dialup.cpp:861
2665 msgstr "initialisation"
2667 #: ../src/common/file.cpp:440
2668 msgid "invalid eof() return value."
2669 msgstr "eof() a renvoyé une valeur non valide."
2671 #: ../src/generic/logg.cpp:1052
2672 msgid "invalid message box return value"
2673 msgstr "la fenêtre de message a renvoyé une valeur non valide"
2675 #: ../src/html/helpfrm.cpp:913
2679 #: ../src/common/intl.cpp:549
2680 msgid "locale '%s' can not be set."
2681 msgstr "le langage local '%s' ne peut pas être sélectionné."
2683 #: ../src/common/intl.cpp:352
2684 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
2685 msgstr "recherche le catalogue '%s' dans '%s'."
2687 #: ../src/html/helpfrm.cpp:913
2691 #: ../src/common/datetime.cpp:3329
2695 #: ../src/common/timercmn.cpp:256
2696 msgid "mktime() failed"
2697 msgstr "mktime() a échoué"
2699 #: ../src/common/datetime.cpp:3183
2701 msgstr "dix-neuvième"
2703 #: ../src/common/datetime.cpp:3173
2707 #: ../src/msw/dde.cpp:962
2708 msgid "no DDE error."
2709 msgstr "erreur - pas de DDE."
2711 #: ../src/html/helpdata.cpp:660
2715 #: ../src/common/datetime.cpp:3328
2719 #: ../src/common/cmdline.cpp:961
2723 #: ../src/msw/dde.cpp:1005
2724 msgid "reentrancy problem."
2725 msgstr "problème de ré-entrance."
2727 #: ../src/common/datetime.cpp:3166
2731 #: ../src/common/datetime.cpp:3181
2733 msgstr "dix-septième"
2735 #: ../src/common/datetime.cpp:3171
2739 #: ../src/common/utilscmn.cpp:472
2743 #: ../src/common/datetime.cpp:3180
2747 #: ../src/common/datetime.cpp:3170
2751 #: ../src/html/helpfrm.cpp:913
2755 #: ../src/common/cmdline.cpp:960
2759 #: ../src/common/datetime.cpp:3174
2763 #: ../src/msw/dde.cpp:969
2764 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
2765 msgstr "la réponse à la transaction a provoqué l'activation du bit DDE_FBUSY."
2767 #: ../src/common/datetime.cpp:3167
2771 #: ../src/common/datetime.cpp:3177
2775 #: ../src/common/datetime.cpp:3022
2777 msgstr "aujourd'hui"
2779 #: ../src/common/datetime.cpp:3024
2783 #: ../src/common/datetime.cpp:3176
2787 #: ../src/common/datetime.cpp:3184
2791 #: ../src/common/fileconf.cpp:1555
2792 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
2793 msgstr "symbole \" inattendu à la position %d dans '%s'."
2795 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:244
2799 #: ../src/msw/dialup.cpp:466
2800 msgid "unknown error (error code %08x)."
2801 msgstr "erreur inconnue (code d'erreur %08x)."
2803 #: ../src/common/file.cpp:339
2804 msgid "unknown seek origin"
2805 msgstr "origine de la recherche inconnue"
2807 #: ../src/common/fontmap.cpp:351
2811 #: ../src/common/docview.cpp:406
2815 #: ../src/common/docview.cpp:1188
2819 #: ../src/common/intl.cpp:362
2820 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
2821 msgstr "utilisation du catalogue '%s' de '%s'."
2823 #: ../src/html/helpfrm.cpp:913
2827 #: ../src/html/helpfrm.cpp:913
2831 #: ../src/common/timercmn.cpp:287
2832 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
2833 msgstr "wxGetTimeOfDay a échoué."
2835 #: ../src/common/socket.cpp:329
2836 #: ../src/common/socket.cpp:383
2837 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
2838 msgstr "wxSocket: signature non valide dans ReadMsg."
2840 #: ../src/common/socket.cpp:903
2841 msgid "wxSocket: unknown event!."
2842 msgstr "wxSocket: événement inconnu!"
2844 #: ../src/motif/app.cpp:596
2845 msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
2846 msgstr "wxWindows n'a pas pu ouvrir de zone d'affichage (display) pour %s : abandon."
2848 #: ../src/common/filefn.cpp:1232
2849 msgid "wxWindows: error finding temporary file name.\n"
2850 msgstr "wxWindows : impossible de trouver le nom du fichier temporaire.\n"
2852 #: ../src/common/datetime.cpp:3023