1 # Copyright (C) Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>, 2004-2006.
4 "Project-Id-Version: wxWidgets 3.0\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2013-08-23 18:18+0200\n"
7 "PO-Revision-Date: 2006-03-15 18:41+0200\n"
8 "Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
9 "Language-Team: <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 #: ../src/common/debugrpt.cpp:591
18 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
21 "Ju lutem dërgojani këtë raport mirëmbajtësit të programit, falemnderit!\n"
23 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
24 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
28 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
29 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
30 msgstr " Falemnderit dhe na vjen keq për këtë rast!\n"
32 #: ../src/common/prntbase.cpp:546
34 msgid " (copy %d of %d)"
35 msgstr "Faqe %d nga %d"
37 #: ../src/common/log.cpp:427
39 msgid " (error %ld: %s)"
40 msgstr " (gabim %ld: %s)"
42 #: ../src/common/imagtiff.cpp:75
44 msgid " (in module \"%s\")"
45 msgstr "modul tiff: %s"
47 #: ../src/common/docview.cpp:1625
51 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:588 ../src/html/htmprint.cpp:704
55 #: ../src/common/fontcmn.cpp:811
60 #: ../src/common/fontcmn.cpp:827
65 #: ../src/common/fontcmn.cpp:807
70 #: ../src/common/paper.cpp:118
71 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
72 msgstr "Zarf #10, 4 1/8 x 9 1/2 inç"
74 #: ../src/common/paper.cpp:119
75 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
76 msgstr "Zarf #11, 4 1/2 x 10 3/8 inç"
78 #: ../src/common/paper.cpp:120
79 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
80 msgstr "Zarf #12, 4 3/4 x 11 inç"
82 #: ../src/common/paper.cpp:121
83 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
84 msgstr "Zarf #14, 5 x 11 1/2 inç"
86 #: ../src/common/paper.cpp:117
87 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
88 msgstr "Zarf #9, 3 7/8 x 8 7/8 inç"
90 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
95 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
100 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:315
103 msgid_plural "%ld bytes"
104 msgstr[0] "%ld bajte"
105 msgstr[1] "%ld bajte"
107 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
112 #: ../src/common/cmdline.cpp:1050
117 #: ../src/generic/logg.cpp:230
122 #: ../src/generic/logg.cpp:242
124 msgid "%s Information"
127 #: ../src/generic/preferencesg.cpp:110
129 msgid "%s Preferences"
130 msgstr "&Parapëlqime"
132 #: ../src/generic/logg.cpp:234
135 msgstr "%s Sinjalizim"
137 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1319
139 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
142 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:106
144 msgid "%s files (%s)|%s"
145 msgstr "%s kartela (%s)|%s"
147 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:142
148 #: ../src/html/helpfrm.cpp:144
152 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
154 msgstr "Madhësi &Faktike"
156 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
157 msgid "&After a paragraph:"
160 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
161 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
164 msgstr "Vendos Majtas"
166 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
170 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
175 #: ../src/msw/mdi.cpp:175
176 msgid "&Arrange Icons"
177 msgstr "&Sistemo Ikona"
179 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
183 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
187 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:113
191 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
192 msgid "&Before a paragraph:"
195 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
200 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
204 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
208 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
209 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
210 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
211 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
212 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:634
213 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
217 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3523
222 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
223 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
224 msgid "&Bullet style:"
227 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
231 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470
232 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:588
233 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
237 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
241 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5578
246 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
247 msgid "&Character code:"
250 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
254 #: ../src/generic/logg.cpp:522 ../src/common/stockitem.cpp:148
255 #: ../src/common/prntbase.cpp:1570 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
256 #: ../src/html/helpfrm.cpp:139
260 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
265 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
270 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
275 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
276 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
280 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156
285 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:328
287 msgid "&Customize..."
288 msgstr "madhësi gërmash"
290 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
291 msgid "&Debug report preview:"
292 msgstr "Paraparjeje raporti &\"Debug\":"
294 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
295 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
296 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
300 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269
302 msgid "&Delete Style..."
303 msgstr "Fshij objekt"
305 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
309 #: ../src/generic/logg.cpp:688
313 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
317 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
321 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
323 msgid "&Edit Style..."
324 msgstr "Përpunoni objekt"
326 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
330 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/html/helpfrm.cpp:146
334 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
338 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
342 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
347 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
348 msgid "&Floating mode:"
351 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
356 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
359 msgstr "&Familje gërmash:"
361 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
362 msgid "&Font family:"
363 msgstr "&Familje gërmash:"
365 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
366 msgid "&Font for Level..."
369 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
370 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
373 msgstr "&Familje gërmash:"
375 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
379 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
384 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
388 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
389 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
394 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:303
395 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 ../src/osx/menu_osx.cpp:785
396 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpfrm.cpp:147
400 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
402 msgid "&Hide details"
405 #: ../src/common/stockitem.cpp:164
409 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
410 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
411 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
414 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
415 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
417 msgid "&Indeterminate"
420 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
424 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
429 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
433 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
437 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
438 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
443 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
448 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139
449 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
453 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195
454 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
455 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
456 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
457 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
458 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
459 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:529
460 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
464 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183
468 #: ../src/generic/logg.cpp:523
472 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
476 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:669
477 msgid "&Move the object to:"
480 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
485 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 ../src/common/stockitem.cpp:176
489 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100
490 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
494 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
498 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
499 msgid "&Next Paragraph"
502 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:276
504 msgstr "Këshilla &Pasuese"
506 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:123
511 #: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
515 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356
519 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:264
523 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482
524 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/common/stockitem.cpp:178
528 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179
529 #: ../src/html/helpfrm.cpp:137
533 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
534 msgid "&Outline level:"
537 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
541 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
542 #: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
546 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4648
550 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422
554 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
555 msgid "&Position (tenths of a mm):"
558 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
560 msgid "&Position mode:"
563 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
565 msgstr "&Parapëlqime"
567 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
568 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
570 msgstr "&I mëparshmi"
572 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
574 msgid "&Previous Paragraph"
575 msgstr "Faqja e mëparshme"
577 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
581 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4922
582 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
586 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
590 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
591 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/common/cmdproc.cpp:293
592 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300 ../src/msw/textctrl.cpp:2281
596 #: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309
600 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
601 msgid "&Rename Style..."
604 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
608 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
609 msgid "&Restart numbering"
612 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
616 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
617 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
622 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213
623 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
624 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
625 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
626 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
627 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
628 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:599
629 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
634 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
638 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
643 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
648 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:270
649 msgid "&Show tips at startup"
650 msgstr "&Shfaq ndihmëza në nisje"
652 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
656 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
661 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
666 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
667 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
668 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
671 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
675 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
679 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:199
680 msgid "&Strikethrough"
683 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:104
687 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
692 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413
696 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
697 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
702 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5668
706 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
711 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
712 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
713 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
714 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
715 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:564
716 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
721 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202
725 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
727 msgid "&Underlining:"
730 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579
731 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/common/cmdproc.cpp:271
732 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2280
736 #: ../src/common/cmdproc.cpp:265
740 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
742 msgstr "&Jo më jashtë"
744 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
748 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
750 msgid "&Vertical alignment:"
751 msgstr "Vendos Majtas"
753 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
758 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
762 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
763 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
768 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:311 ../src/aui/tabmdi.cpp:327
769 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:329 ../src/generic/mdig.cpp:294
770 #: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/generic/mdig.cpp:314
771 #: ../src/msw/mdi.cpp:77
775 #: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
779 #: ../src/common/config.cpp:523 ../src/msw/regconf.cpp:258
781 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
782 msgstr "'%s' ka '..' ekstra, u shpërfill."
784 #: ../src/common/valtext.cpp:249 ../src/common/valtext.cpp:251
785 #: ../src/common/valtext.cpp:253 ../src/common/valtext.cpp:255
787 msgid "'%s' is invalid"
788 msgstr "'%s' është e mangët"
790 #: ../src/common/cmdline.cpp:948 ../src/common/cmdline.cpp:966
792 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
793 msgstr "'%s' s'është vlerë numerike e saktë për mundësinë '%s'."
795 #: ../src/common/translation.cpp:1086
797 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
798 msgstr "'%s' nuk është një katalog i vlefshëm mesazhesh."
800 #: ../src/common/textbuf.cpp:239
802 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
803 msgstr "'%s' mbase është shtytëz dyore."
805 #: ../src/common/valtext.cpp:247
807 msgid "'%s' should be numeric."
808 msgstr "'%s' duhet të ishte numerik."
810 #: ../src/common/valtext.cpp:239
812 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
813 msgstr "'%s' do të duhej të përmbante vetëm shenja ASCII."
815 #: ../src/common/valtext.cpp:241
817 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
818 msgstr "'%s' do të duhej të përmbante vetëm gërma abc-je."
820 #: ../src/common/valtext.cpp:243
822 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
823 msgstr "'%s' do të duhej të përmbante vetëm gërma abc-je ose numra."
825 #: ../src/common/valtext.cpp:245
827 msgid "'%s' should only contain digits."
828 msgstr "'%s' do të duhej të përmbante vetëm shenja ASCII."
830 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229
831 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
835 #: ../src/html/helpwnd.cpp:976
839 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481
840 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
844 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
846 msgid "(Normal text)"
847 msgstr "Gërma normale:"
849 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
850 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
852 msgstr "(faqerojtësa)"
854 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274
855 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
856 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
857 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
858 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
859 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:829
860 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
861 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335
862 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:339
863 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
864 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
865 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
870 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
871 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297
875 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236
876 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
880 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
881 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
885 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
886 msgid ", 64-bit edition"
889 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
890 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
894 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:66
899 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
900 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
904 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
905 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
909 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
910 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
914 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
915 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
919 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
920 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
924 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
925 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
929 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
930 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
934 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
935 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
939 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
940 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
944 #: ../src/common/paper.cpp:141
948 #: ../src/common/paper.cpp:114
952 #: ../src/common/paper.cpp:115
956 #: ../src/common/paper.cpp:185
960 #: ../src/common/paper.cpp:142
964 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
965 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
969 #: ../src/common/paper.cpp:133
970 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
971 msgstr "Zarf 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 inç"
973 #: ../src/common/paper.cpp:140
977 #: ../src/html/htmprint.cpp:431
978 msgid ": file does not exist!"
979 msgstr ": kartela nuk ekziston!"
981 #: ../src/common/fontmap.cpp:199
982 msgid ": unknown charset"
983 msgstr ": gërma të panjohura"
985 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
986 msgid ": unknown encoding"
987 msgstr ": kodim i panjohur"
989 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
993 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
994 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
996 msgid "<Any Decorative>"
999 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
1000 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
1002 msgid "<Any Modern>"
1005 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
1006 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
1011 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
1012 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1014 msgid "<Any Script>"
1017 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:824
1018 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:843
1023 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
1024 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
1026 msgid "<Any Teletype>"
1029 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606
1033 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:286 ../src/generic/filectrlg.cpp:309
1037 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:290 ../src/generic/filectrlg.cpp:313
1041 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:288 ../src/generic/filectrlg.cpp:311
1045 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1046 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1047 msgstr "<b><i>Gërma të pjerrëta të trasha.</i></b><br>"
1049 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
1050 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1051 msgstr "<b><i>të pjerrëta të trasha <u>të nënvizuara</u></i></b><br>"
1053 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1054 msgid "<b>Bold face.</b> "
1055 msgstr "<b>Gërma të trasha.</b> "
1057 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1058 msgid "<i>Italic face.</i> "
1059 msgstr "<i>Gërma të pjerrëta.</i> "
1061 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
1062 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
1067 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
1068 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1069 msgstr "Është prodhuar një raport diagnostikimi te drejtoria\n"
1071 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
1073 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1074 msgstr "Është prodhuar një raport diagnostikimi te drejtoria\n"
1076 #: ../src/common/xtixml.cpp:418
1077 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1078 msgstr "Një grumbullim jo bosh duhet të përbëhet nga nyje 'elementësh'"
1080 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
1081 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
1082 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
1083 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:259
1084 msgid "A standard bullet name."
1087 #: ../src/common/paper.cpp:218
1089 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1090 msgstr "Fletë A4, 210 x 297 mm"
1092 #: ../src/common/paper.cpp:219
1094 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1095 msgstr "Fletë A3, 297 x 420 mm"
1097 #: ../src/common/paper.cpp:160
1098 msgid "A2 420 x 594 mm"
1099 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1101 #: ../src/common/paper.cpp:157
1102 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1103 msgstr "A3 Ekstra 322 x 445 mm"
1105 #: ../src/common/paper.cpp:162
1106 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1107 msgstr "EkA3 Ekstra Transverse 322 x 445 mm"
1109 #: ../src/common/paper.cpp:171
1110 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1111 msgstr "A3 e Rrotulluar 420 x 297 mm"
1113 #: ../src/common/paper.cpp:161
1114 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1115 msgstr "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1117 #: ../src/common/paper.cpp:107
1118 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1119 msgstr "Fletë A3, 297 x 420 mm"
1121 #: ../src/common/paper.cpp:147
1122 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1123 msgstr "A4 Ekstra 9.27 x 12.69 inç"
1125 #: ../src/common/paper.cpp:154
1126 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1127 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
1129 #: ../src/common/paper.cpp:172
1130 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1131 msgstr "A4 e Rrotulluar 297 x 210 mm"
1133 #: ../src/common/paper.cpp:149
1134 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1135 msgstr "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1137 #: ../src/common/paper.cpp:98
1138 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1139 msgstr "Fletë A4, 210 x 297 mm"
1141 #: ../src/common/paper.cpp:108
1142 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1143 msgstr "Fletë e vogël A4, 210 x 297 mm"
1145 #: ../src/common/paper.cpp:158
1146 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1147 msgstr "A5 Ekstra 174 x 235 mm"
1149 #: ../src/common/paper.cpp:173
1150 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1151 msgstr "A5 e Rrotulluar 210 x 148 mm"
1153 #: ../src/common/paper.cpp:155
1154 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1155 msgstr "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1157 #: ../src/common/paper.cpp:109
1158 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1159 msgstr "Fletë A5, 148 x 210 mm"
1161 #: ../src/common/paper.cpp:165
1162 msgid "A6 105 x 148 mm"
1163 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1165 #: ../src/common/paper.cpp:178
1166 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1167 msgstr "A6 e Rrotulluar 148 x 105 mm"
1169 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:526
1170 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339
1171 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1172 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1174 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
1178 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:405
1182 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:630 ../src/common/stockitem.cpp:139
1187 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:140 ../src/msw/aboutdlg.cpp:64
1192 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:517
1196 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
1199 msgstr "Madhësi &Faktike"
1201 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
1205 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10648
1209 #: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1210 msgid "Add current page to bookmarks"
1211 msgstr "Shto te faqerojtësit faqen e çastit "
1213 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10590
1217 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:283
1218 msgid "Add to custom colours"
1219 msgstr "Shto tek ngjyra vetjake"
1221 #: ../include/wx/xtiprop.h:259
1223 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1224 msgstr "AddToPropertyCollection u thirr pa shtues të vlefshëm"
1226 #: ../include/wx/xtiprop.h:197
1227 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1228 msgstr "AddToPropertyCollection u thirr pa shtues të vlefshëm"
1230 #: ../src/html/helpctrl.cpp:159
1232 msgid "Adding book %s"
1233 msgstr "Po shtoj libër %s"
1235 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1933
1236 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1239 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1954
1240 msgid "Adding flavor utxt failed"
1243 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:41
1247 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
1248 msgid "After a paragraph:"
1251 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
1253 msgstr "Vendos Majtas"
1255 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1257 msgstr "Vendos Djathtas"
1259 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1262 msgstr "Vendos Majtas"
1264 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:220
1268 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1205 ../src/common/fldlgcmn.cpp:89
1270 msgid "All files (%s)|%s"
1271 msgstr "Tërë kartelat (%s)|%s"
1273 #: ../include/wx/defs.h:2884
1274 msgid "All files (*)|*"
1275 msgstr "Tërë kartelat (*)|*"
1277 #: ../include/wx/defs.h:2881
1278 msgid "All files (*.*)|*.*"
1279 msgstr "Tërë kartelat (*.*)|*.*"
1281 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1057
1285 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1286 msgid "Alphabetic Mode"
1289 #: ../src/common/xtistrm.cpp:429
1290 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1293 #: ../src/unix/dialup.cpp:354
1294 msgid "Already dialling ISP."
1295 msgstr "Jam tashmë duke provuar numrin e ISP-së"
1297 #: ../src/common/accelcmn.cpp:320 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
1301 #: ../src/common/debugrpt.cpp:581
1303 msgid "And includes the following files:\n"
1304 msgstr "*** Dhe përfshin kartelat vijues:\n"
1306 #: ../src/generic/animateg.cpp:162
1308 msgid "Animation file is not of type %ld."
1309 msgstr "Kartela e pamjeve nuk është e tipit %d."
1311 #: ../src/generic/logg.cpp:1034
1313 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1315 "Ta var regjistrimin te kartela '%s' (duke zgjedhur [Jo] do të mbishkruhet)?"
1317 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:610
1318 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:649 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
1321 msgstr "Përzgjedhje"
1323 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1328 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
1329 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
1333 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
1334 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1335 msgstr "Arabe (ISO-8859-6)"
1337 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:661
1339 msgid "Argument %u not found."
1340 msgstr "nuk u gjet kartelë katalogu për përkatësinë '%s'."
1342 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184
1346 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
1351 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:468
1355 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1356 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1357 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:247
1358 msgid "Available fonts."
1361 #: ../src/common/paper.cpp:138
1362 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1363 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1365 #: ../src/common/paper.cpp:174
1366 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1367 msgstr "B4 (JIS) e Rrotulluar 364 x 257 mm"
1369 #: ../src/common/paper.cpp:128
1370 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1371 msgstr "Zarf B4, 250 x 353 mm"
1373 #: ../src/common/paper.cpp:110
1374 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1375 msgstr "Fletë B4, 250 x 354 mm"
1377 #: ../src/common/paper.cpp:159
1378 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1379 msgstr "B5 (ISO) Ekstra 201 x 276 mm"
1381 #: ../src/common/paper.cpp:175
1382 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1383 msgstr "B5 (JIS) e Rrotulluar 257 x 182 mm"
1385 #: ../src/common/paper.cpp:156
1386 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1387 msgstr "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1389 #: ../src/common/paper.cpp:129
1390 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1391 msgstr "Zarf B5, 176 x 250 mm"
1393 #: ../src/common/paper.cpp:111
1394 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1395 msgstr "Fletë B5, 182 x 257 milimetra"
1397 #: ../src/common/paper.cpp:183
1398 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1399 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1401 #: ../src/common/paper.cpp:184
1402 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1403 msgstr "B6 (JIS) e Rrotulluar 182 x 128 mm"
1405 #: ../src/common/paper.cpp:130
1406 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1407 msgstr "Zarf B6, 176 x 125 mm"
1409 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
1413 #: ../src/common/imagbmp.cpp:523 ../src/common/imagbmp.cpp:553
1414 #: ../src/common/imagbmp.cpp:568
1415 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1416 msgstr "BMP: S'sigurova dot kujtesë."
1418 #: ../src/common/imagbmp.cpp:97
1419 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1420 msgstr "BMP: S'ruajta dot pamje të mangët."
1422 #: ../src/common/imagbmp.cpp:338
1423 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1424 msgstr "BMP: S'shkruajta dot ngjyrash RGB."
1426 #: ../src/common/imagbmp.cpp:473
1427 msgid "BMP: Couldn't write data."
1428 msgstr "BMP: S'shkruajta dot të dhëna."
1430 #: ../src/common/imagbmp.cpp:239
1431 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1432 msgstr "BMP: S'shkruajta dot krye kartele (Bitmap)."
1434 #: ../src/common/imagbmp.cpp:262
1435 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1436 msgstr "BMP: S'shkruajta dot krye kartele (BitmapInfo)."
1438 #: ../src/common/imagbmp.cpp:133
1439 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1440 msgstr "BMP: wxImage nuk ka wxPalette të vetën."
1442 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1447 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1448 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374
1452 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1453 msgid "Background &colour:"
1456 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:406
1457 msgid "Background colour"
1460 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1461 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1462 msgstr "Baltike (ISO-8859-13)"
1464 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
1465 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1466 msgstr "Baltike (të vjetra) (ISO-8859-4)"
1468 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
1469 msgid "Before a paragraph:"
1472 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
1473 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
1477 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2396
1478 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1481 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
1482 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/common/stockitem.cpp:143
1486 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1487 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1492 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:368
1497 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:144
1501 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
1502 msgid "Bottom margin (mm):"
1503 msgstr "Mënjanë poshtë (mm):"
1505 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8861
1507 msgid "Box Properties"
1510 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
1515 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:43 ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1519 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245
1520 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
1521 msgid "Bullet &Alignment:"
1524 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1525 msgid "Bullet style"
1528 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:342
1532 #: ../src/common/paper.cpp:99
1533 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1534 msgstr "Fletë C, 17 x 22 inç"
1536 #: ../src/generic/logg.cpp:520
1540 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406
1544 #: ../src/common/paper.cpp:124
1545 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1546 msgstr "Zarf C3, 324 x 458 mm"
1548 #: ../src/common/paper.cpp:125
1549 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1550 msgstr "Zarf C4, 229 x 324 mm"
1552 #: ../src/common/paper.cpp:123
1553 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1554 msgstr "Zarf C5, 162 x 229 mm"
1556 #: ../src/common/paper.cpp:126
1557 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1558 msgstr "Zarf C6, 114 x 162 mm"
1560 #: ../src/common/paper.cpp:127
1561 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1562 msgstr "Zarf C65, 114 x 229 mm"
1564 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1568 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
1572 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
1576 #: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874
1577 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1578 msgstr "Trajtuesi CHM, për çastin, mbulon vetëm kartela vendore!"
1580 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1584 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
1588 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
1592 #: ../src/common/cmdproc.cpp:267
1593 msgid "Can't &Undo "
1594 msgstr "S'mund të &Zhbëj"
1596 #: ../src/common/image.cpp:2686
1597 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1600 #: ../src/msw/registry.cpp:505
1602 msgid "Can't close registry key '%s'"
1603 msgstr "S'mbyll dot kyç regjistri '%s'"
1605 #: ../src/msw/registry.cpp:583
1607 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1608 msgstr "S'kopjoj dot vlera tipi të pambuluar %d."
1610 #: ../src/msw/registry.cpp:486
1612 msgid "Can't create registry key '%s'"
1613 msgstr "S'krijoj dot kyç regjistri '%s'"
1615 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:494
1616 msgid "Can't create thread"
1617 msgstr "S'krijoj dot rrjedhë"
1619 #: ../src/msw/window.cpp:3783
1621 msgid "Can't create window of class %s"
1622 msgstr "S'krijoj dot dritare klase %s"
1624 #: ../src/msw/registry.cpp:776
1626 msgid "Can't delete key '%s'"
1627 msgstr "S'fshij dot kyç '%s'"
1629 #: ../src/msw/iniconf.cpp:458 ../src/os2/iniconf.cpp:471
1631 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1632 msgstr "S'fshij dot kartelën INI '%s'"
1634 #: ../src/msw/registry.cpp:804
1636 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1637 msgstr "S'fshij dot vlerë '%s' prej kyçit '%s'"
1639 #: ../src/msw/registry.cpp:1161
1641 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1642 msgstr "S'numërtoj dot nënkyça të kyçit '%s'"
1644 #: ../src/msw/registry.cpp:1116
1646 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1647 msgstr "S'numërtoj dot vlera kyçi '%s'"
1649 #: ../src/msw/registry.cpp:1379
1651 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1652 msgstr "S'kopjoj dot vlera tipi të pambuluar %d."
1654 #: ../src/common/ffile.cpp:236
1656 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1657 msgstr "S'gjej dot vendodhjen e çastit te kartela '%s'"
1659 #: ../src/msw/registry.cpp:416
1661 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1662 msgstr "S'arrij të kem të dhëna rreth kyçi regjistrash '%s'"
1664 #: ../src/common/zstream.cpp:346
1665 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1666 msgstr "S'gatis dot rrymë zlib \"deflate\"."
1668 #: ../src/common/zstream.cpp:185
1669 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1670 msgstr "S'gatis dot rrymë zlib \"inflate\"."
1672 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:432
1674 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1677 #: ../src/msw/registry.cpp:452
1679 msgid "Can't open registry key '%s'"
1680 msgstr "S'hap dot kyç regjistri '%s'"
1682 #: ../src/common/zstream.cpp:252
1684 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1687 #: ../src/common/zstream.cpp:244
1688 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1689 msgstr "S'lexoj dot rrymë \"inflate\": EOF i paoritur nën rrymën."
1691 #: ../src/msw/registry.cpp:1048
1693 msgid "Can't read value of '%s'"
1694 msgstr "S'lexoj dot vlerën e '%s'"
1696 #: ../src/msw/registry.cpp:877 ../src/msw/registry.cpp:909
1697 #: ../src/msw/registry.cpp:971
1699 msgid "Can't read value of key '%s'"
1700 msgstr "S'lexoj dot vlerë kyçi '%s'"
1702 #: ../src/common/image.cpp:2483
1704 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1705 msgstr "S'ruaj dot pamje te kartela '%s': zgjatim i panjohur."
1707 #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:996
1708 msgid "Can't save log contents to file."
1709 msgstr "S'ruaj dot përmbajtje regjistrimi te kartelë."
1711 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:477
1712 msgid "Can't set thread priority"
1713 msgstr "S'caktoj dot përparësi rrjedhe"
1715 #: ../src/msw/registry.cpp:895 ../src/msw/registry.cpp:939
1716 #: ../src/msw/registry.cpp:1065
1718 msgid "Can't set value of '%s'"
1719 msgstr "S'caktoj dot vlerë të '%s'"
1721 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:357
1723 msgid "Can't write to child process's stdin"
1724 msgstr "Dështova në asgjësim procesi %d"
1726 #: ../src/common/zstream.cpp:427
1728 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1731 #: ../include/wx/msgdlg.h:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
1732 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:300 ../src/common/stockitem.cpp:145
1733 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/progdlg.cpp:673
1734 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:144 ../src/motif/msgdlg.cpp:196
1738 #: ../src/os2/thread.cpp:116
1739 msgid "Cannot create mutex."
1740 msgstr "S'krijoj dot mutex."
1742 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:895
1743 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1746 #: ../src/common/filefn.cpp:1335
1748 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1749 msgstr "Nuk numërtoj dot kartela '%s'"
1751 #: ../src/msw/dir.cpp:264
1753 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1754 msgstr "Nuk numërtoj dot kartela në drejtori '%s'"
1756 #: ../src/msw/dialup.cpp:542
1758 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1759 msgstr "S'gjej dot lidhje \"dialup\" vepruese: %s"
1761 #: ../src/msw/dialup.cpp:848
1762 msgid "Cannot find the location of address book file"
1763 msgstr "S'gjej dot vendin e kartelës së librit të vendndodhjeve"
1765 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562
1767 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1768 msgstr "S'gjej dot lidhje \"dialup\" vepruese: %s"
1770 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1030
1772 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1773 msgstr "S'arrij të kem përparësi intervali për planifikim rregulli %d."
1775 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:983
1776 msgid "Cannot get the hostname"
1777 msgstr "S'arrij të kem strehëemër"
1779 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1019
1780 msgid "Cannot get the official hostname"
1781 msgstr "S'marr dot emërstrehë zyrtare"
1783 #: ../src/msw/dialup.cpp:949
1784 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1785 msgstr "S'mbyll dot gjë - s'ka lidhje \"dialup\" vepruese"
1787 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:52
1788 msgid "Cannot initialize OLE"
1789 msgstr "S'gatis dot OLE"
1791 #: ../src/common/socket.cpp:847
1793 msgid "Cannot initialize sockets"
1794 msgstr "S'gatis dot OLE"
1796 #: ../src/msw/volume.cpp:620
1798 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1799 msgstr "S'ngarkoj dot ikonë prej '%s'."
1801 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:361
1803 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1804 msgstr "S'ngarkoj dot burime prej kartele '%s'."
1806 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:746
1808 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1809 msgstr "S'ngarkoj dot burime prej kartele '%s'."
1811 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:137
1813 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1814 msgstr "S'hap dot dokument HTML: %s"
1816 #: ../src/html/helpdata.cpp:664
1818 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1819 msgstr "S'hap dot libër HTML ndihme: %s"
1821 #: ../src/html/helpdata.cpp:297
1823 msgid "Cannot open contents file: %s"
1824 msgstr "S'hap dot kartelë përmbajtjeje: %s"
1826 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1751
1827 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1828 msgstr "S'hap dot kartelë për shtypje PostScript!"
1830 #: ../src/html/helpdata.cpp:311
1832 msgid "Cannot open index file: %s"
1833 msgstr "S'hap dot kartelë treguesi: %s"
1835 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:728
1837 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1838 msgstr "S'ngarkoj dot burime prej kartele '%s'."
1840 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1841 msgid "Cannot print empty page."
1842 msgstr "S'shtyp dot faqe bosh."
1844 #: ../src/msw/volume.cpp:507
1846 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1847 msgstr "S'lexoj dot tip emri prej '%s'!"
1849 #: ../src/os2/thread.cpp:527
1851 msgid "Cannot resume thread %lu"
1852 msgstr "Cannot resume thread %lu"
1854 #: ../src/msw/thread.cpp:923
1856 msgid "Cannot resume thread %lx"
1857 msgstr "Nuk rimarr dot rrjedhën %x"
1859 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1011
1860 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1861 msgstr "S'arrij të kem rregull planifikimi rrjedhe."
1863 #: ../src/common/intl.cpp:542
1865 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1868 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:569
1869 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1870 msgstr "Nuk filloj dot rrjedhë: gabim në shkrimin e TLS."
1872 #: ../src/os2/thread.cpp:513
1874 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1875 msgstr "S'pushoj dot rrjedhën %lu"
1877 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1879 msgid "Cannot suspend thread %lx"
1880 msgstr "Nuk pezulloj dot rrjedhën %x"
1882 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1883 msgid "Cannot wait for thread termination"
1884 msgstr "Nuk pres dot për përfundim rrjedhe"
1886 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1887 msgid "Case sensitive"
1888 msgstr "Siç është shkruajtur"
1890 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1891 msgid "Categorized Mode"
1894 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9273
1896 msgid "Cell Properties"
1899 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1900 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1901 msgstr "Kelte (ISO-8859-14)"
1903 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
1904 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1909 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
1913 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
1914 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1915 msgstr "Europiane Qendrore (ISO-8859-2)"
1917 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
1918 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
1923 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
1924 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
1925 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1926 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1928 msgid "Centre text."
1929 msgstr "S'krijoj dot mutex."
1931 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
1936 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1937 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1942 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4029
1943 msgid "Change List Style"
1946 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3380
1947 msgid "Change Object Style"
1950 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3646
1952 msgid "Change Properties"
1955 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3197
1956 msgid "Change Style"
1959 #: ../src/common/fileconf.cpp:372
1961 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1964 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059
1965 msgid "Character styles"
1968 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224
1969 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
1970 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
1971 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176
1972 msgid "Check to add a period after the bullet."
1975 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238
1976 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
1977 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
1978 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190
1979 msgid "Check to add a right parenthesis."
1982 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
1983 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
1984 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
1985 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183
1986 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1989 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
1991 msgid "Check to make the font bold."
1992 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
1994 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:551
1996 msgid "Check to make the font italic."
1997 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
1999 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
2001 msgid "Check to make the font underlined."
2002 msgstr "Nëse gërmat janë të nënvizuara."
2004 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
2005 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
2006 msgid "Check to restart numbering."
2009 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
2010 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288
2012 msgid "Check to show a line through the text."
2013 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2015 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
2016 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
2018 msgid "Check to show the text in capitals."
2019 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2021 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
2022 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:302
2024 msgid "Check to show the text in small capitals."
2025 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2027 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:314
2028 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:316
2030 msgid "Check to show the text in subscript."
2031 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2033 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
2034 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:309
2036 msgid "Check to show the text in superscript."
2037 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2039 #: ../src/msw/dialup.cpp:784
2040 msgid "Choose ISP to dial"
2041 msgstr "Zgjidhni ISP për t'i rënë numrit"
2043 #: ../src/propgrid/props.cpp:1643
2045 msgid "Choose a directory:"
2046 msgstr "Krijoni drejtori"
2048 #: ../src/propgrid/props.cpp:1702
2050 msgid "Choose a file"
2051 msgstr "Zgjidhni gërma"
2053 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:63
2054 msgid "Choose colour"
2055 msgstr "Zgjidhni ngjyrë"
2057 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:75
2058 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125
2060 msgstr "Zgjidhni gërma"
2062 #: ../src/common/module.cpp:74
2064 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2067 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97
2071 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:673
2073 msgid "Class not registered."
2074 msgstr "S'krijoj dot rrjedhë"
2076 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
2081 #: ../src/generic/logg.cpp:520
2082 msgid "Clear the log contents"
2083 msgstr "Pastro përmbajtje regjistrimesh"
2085 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2086 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2088 msgid "Click to apply the selected style."
2089 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2091 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
2092 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
2093 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
2094 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:235
2095 msgid "Click to browse for a symbol."
2098 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:591
2100 msgid "Click to cancel changes to the font."
2101 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2103 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
2104 msgid "Click to cancel the font selection."
2105 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2107 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:572
2109 msgid "Click to change the font colour."
2110 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2112 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2113 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:278
2115 msgid "Click to change the text background colour."
2116 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2118 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2119 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
2121 msgid "Click to change the text colour."
2122 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2124 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
2125 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
2127 msgid "Click to choose the font for this level."
2128 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2130 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279
2131 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2133 msgid "Click to close this window."
2134 msgstr "Mbyll këtë dritare"
2136 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598
2138 msgid "Click to confirm changes to the font."
2139 msgstr "KLikoni për ripohim përzgjedhje gërmash."
2141 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
2142 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
2143 msgid "Click to confirm the font selection."
2144 msgstr "KLikoni për ripohim përzgjedhje gërmash."
2146 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2147 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2149 msgid "Click to create a new box style."
2150 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2152 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
2153 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
2154 msgid "Click to create a new character style."
2157 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2158 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2160 msgid "Click to create a new list style."
2161 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2163 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2164 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2165 msgid "Click to create a new paragraph style."
2168 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
2169 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
2171 msgid "Click to create a new tab position."
2172 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2174 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2175 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
2177 msgid "Click to delete all tab positions."
2178 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2180 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2181 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2183 msgid "Click to delete the selected style."
2184 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2186 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
2187 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
2189 msgid "Click to delete the selected tab position."
2190 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2192 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2193 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2195 msgid "Click to edit the selected style."
2196 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2198 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2199 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2201 msgid "Click to rename the selected style."
2202 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2204 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:97 ../src/generic/progdlgg.cpp:804
2205 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:809 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
2206 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/common/stockitem.cpp:148
2207 #: ../src/msw/progdlg.cpp:170 ../src/msw/progdlg.cpp:679
2208 #: ../src/html/helpdlg.cpp:90
2212 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
2216 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
2217 msgid "Close current document"
2220 #: ../src/generic/logg.cpp:522
2221 msgid "Close this window"
2222 msgstr "Mbyll këtë dritare"
2224 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
2229 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:723
2234 #: ../src/msw/colordlg.cpp:156
2236 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2237 msgstr "Përmbushja e urdhrit '%s' dështoi me gabim: %ul"
2239 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:566
2244 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2246 msgid "Column could not be added."
2247 msgstr "Kartela s'u ngarkua dot."
2249 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:899
2250 msgid "Column description could not be initialized."
2253 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1538 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1559
2255 msgid "Column index not found."
2256 msgstr "nuk u gjet kartelë katalogu për përkatësinë '%s'."
2258 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1614
2259 msgid "Column width could not be determined"
2262 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2263 msgid "Column width could not be set."
2266 #: ../src/common/init.cpp:188
2269 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2273 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:119
2275 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2276 msgstr "Përmbushja e urdhrit '%s' dështoi me gabim: %ul"
2278 #: ../src/gtk/window.cpp:4284
2280 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2284 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2285 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2286 msgstr "Kartelë e ngjeshur HTML ndihme HTML (*.chm)|*.chm|"
2288 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:544
2292 #: ../src/common/fileconf.cpp:965
2294 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2295 msgstr "Emër zëri formësimi nuk mund të fillojë me '%c'."
2297 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2301 #: ../src/msw/mimetype.cpp:739
2302 msgid "Confirm registry update"
2303 msgstr "Ripohoni përditësim regjistri"
2305 #: ../src/html/htmlwin.cpp:544
2306 msgid "Connecting..."
2307 msgstr "Po lidhem..."
2309 #: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2313 #: ../src/common/strconv.cpp:2261
2315 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2316 msgstr "Shndërrimi në gërmat '%s' nuk funksionon."
2318 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
2323 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1057
2325 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2326 msgstr "Kopjuar në të papastër:\"%s\""
2328 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:252
2332 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2337 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
2339 msgid "Copy selection"
2340 msgstr "Përzgjedhje"
2342 #: ../src/html/chm.cpp:718
2344 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2345 msgstr "Nuk krijova dot kartelë të përkohshme '%s'"
2347 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1285 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
2349 msgid "Could not determine column index."
2350 msgstr "S'nisa dot paraparje dokumenti"
2352 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:876
2353 msgid "Could not determine column's position"
2356 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:843
2358 msgid "Could not determine number of columns."
2359 msgstr "S'gjeta dot kartelë \"include\" burimi %s."
2361 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:975
2363 msgid "Could not determine number of items"
2364 msgstr "S'gjeta dot kartelë \"include\" burimi %s."
2366 #: ../src/html/chm.cpp:273
2368 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2369 msgstr "Nuk përftova dot %s te %s: %s"
2371 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
2372 msgid "Could not find tab for id"
2373 msgstr "S'gjeta dot skedë për id"
2375 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2556 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2376 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2615 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2636
2377 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2773
2379 msgid "Could not get header description."
2380 msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës"
2382 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1169 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1195
2384 msgid "Could not get items."
2385 msgstr "S'dallova dot kartelën '%s'."
2387 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2389 msgid "Could not get property flags."
2390 msgstr "Nuk krijova dot kartelë të përkohshme '%s'"
2392 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:726
2394 msgid "Could not get selected items."
2395 msgstr "S'dallova dot kartelën '%s'."
2397 #: ../src/html/chm.cpp:444
2399 msgid "Could not locate file '%s'."
2400 msgstr "S'dallova dot kartelën '%s'."
2402 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:845
2404 msgid "Could not remove column."
2405 msgstr "S'krijova dot kursor"
2407 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:642
2409 msgid "Could not retrieve number of items"
2410 msgstr "Nuk krijova dot kartelë të përkohshme '%s'"
2412 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2572
2414 msgid "Could not set alignment."
2415 msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës"
2417 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2803
2419 msgid "Could not set column width."
2420 msgstr "S'nisa dot paraparje dokumenti"
2422 #: ../src/common/filefn.cpp:1568
2424 msgid "Could not set current working directory"
2425 msgstr "Dështova në marrjen e drejtorisë së punës"
2427 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2775
2429 msgid "Could not set header description."
2430 msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës"
2432 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2596
2434 msgid "Could not set icon."
2435 msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës"
2437 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2617
2439 msgid "Could not set maximum width."
2440 msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës"
2442 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2638
2444 msgid "Could not set minimum width."
2445 msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës"
2447 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2664 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2729
2449 msgid "Could not set property flags."
2450 msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës"
2452 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985
2453 msgid "Could not start document preview."
2454 msgstr "S'nisa dot paraparje dokumenti"
2456 #: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210
2457 #: ../src/gtk/print.cpp:1086 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:922
2458 msgid "Could not start printing."
2459 msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës"
2461 #: ../src/common/wincmn.cpp:2114
2462 msgid "Could not transfer data to window"
2463 msgstr "S'shpërngula dot të dhëna te dritare"
2465 #: ../src/os2/thread.cpp:160
2466 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2469 #: ../src/msw/imaglist.cpp:166 ../src/msw/imaglist.cpp:197
2470 #: ../src/msw/imaglist.cpp:209 ../src/msw/dragimag.cpp:193
2471 #: ../src/msw/dragimag.cpp:232
2472 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2473 msgstr "S'shtova dot pamje te lista e pamjeve."
2475 #: ../src/msw/timer.cpp:134 ../src/os2/timer.cpp:113
2476 msgid "Couldn't create a timer"
2479 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
2481 msgid "Couldn't create the overlay window"
2482 msgstr "Nuk krijova dot kartelë të përkohshme '%s'"
2484 #: ../src/common/translation.cpp:2024
2486 msgid "Couldn't enumerate translations"
2487 msgstr "S'përfundova dot rrjedhën"
2489 #: ../src/common/dynlib.cpp:152
2491 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2492 msgstr "S'gjeta dot simbol '%s' në një librari dinamike"
2494 #: ../src/gtk/print.cpp:2023
2495 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2498 #: ../src/msw/thread.cpp:950
2499 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2502 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
2503 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2506 #: ../src/common/imaggif.cpp:263
2508 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2509 msgstr "S'gatis dot rrymë zlib \"deflate\"."
2511 #: ../src/common/imagpng.cpp:657
2512 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2514 "S'ngarkova dot pamje PNG - kartela është e dëmtuar ose kujtesë e "
2517 #: ../src/unix/sound.cpp:470
2519 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2520 msgstr "S'ngarkova dot të dhëna tingujsh prej '%s'."
2522 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:441
2523 msgid "Couldn't obtain folder name"
2526 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229
2528 msgid "Couldn't open audio: %s"
2529 msgstr "S'hapa dot audio: %s"
2531 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:350
2533 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2534 msgstr "Nuk njoh dot format kartele pamjeje për kartelën '%s'"
2536 #: ../src/os2/thread.cpp:177
2537 msgid "Couldn't release a mutex"
2538 msgstr "S'munda të lëshoj mutex"
2540 #: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2542 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2543 msgstr "S'arrita të marr të dhëna rreth objekti kontrolli liste %d."
2545 #: ../src/common/imagpng.cpp:746 ../src/common/imagpng.cpp:757
2546 #: ../src/common/imagpng.cpp:767
2547 msgid "Couldn't save PNG image."
2548 msgstr "S'ruajta dot pamje PNG."
2550 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2551 msgid "Couldn't terminate thread"
2552 msgstr "S'përfundova dot rrjedhën"
2554 #: ../src/common/xtistrm.cpp:170
2556 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2557 msgstr "Krijo Parametër nuk u gjet në Parametra RTTI të deklaruar"
2559 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
2560 msgid "Create directory"
2561 msgstr "Krijoni drejtori"
2563 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:131
2564 msgid "Create new directory"
2565 msgstr "Krijoni drejtori të re"
2567 #: ../src/common/accelcmn.cpp:322
2572 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
2573 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2283
2577 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:956
2578 msgid "Current directory:"
2579 msgstr "Drejtoria e çastit:"
2581 #: ../src/gtk/print.cpp:768
2584 msgstr "madhësi gërmash"
2586 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2588 msgid "Customize Columns"
2589 msgstr "madhësi gërmash"
2591 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
2596 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2598 msgid "Cut selection"
2599 msgstr "Përzgjedhje"
2601 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2602 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2603 msgstr "Cirilike, (ISO-8859-5)"
2605 #: ../src/common/paper.cpp:100
2606 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2607 msgstr "Fletë D, 22 x 34 inç"
2609 #: ../src/msw/dde.cpp:708
2610 msgid "DDE poke request failed"
2613 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2617 #: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2621 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2625 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1092
2626 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2627 msgstr "Titull DIB: Kodimi nuk përputhet me \"bitdepth\"."
2629 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1040
2630 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2631 msgstr "Titull DIB: Lartësi pamjeje > 32767 piksela për kartelë."
2633 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1032
2634 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2635 msgstr "Titull DIB: Gjerësi Pamjeje > 32767 piksela për kartelë."
2637 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1060
2638 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2639 msgstr "Titull DIB: \"Bitdepth\" i panjohur në kartelë."
2641 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1074
2642 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2643 msgstr "Titull DIB: Kodim i panjohur në kartelë."
2645 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2650 #: ../src/common/paper.cpp:122
2651 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2652 msgstr "Zarf DL, 110 x 220 mm"
2654 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
2658 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2662 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1921
2663 msgid "Data object has invalid data format"
2666 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2491
2667 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2670 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300
2672 msgid "Debug report \"%s\""
2673 msgstr "Raport diagnostikimi \"%s\""
2675 #: ../src/common/debugrpt.cpp:210
2676 msgid "Debug report couldn't be created."
2677 msgstr "S'u krijua dot raport diagnostikimi."
2679 #: ../src/common/debugrpt.cpp:558
2680 msgid "Debug report generation has failed."
2681 msgstr "Bërja e një raporti diagnostikimi dështoi."
2683 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
2685 msgstr "Zbukures(e)"
2687 #: ../src/common/fmapbase.cpp:796
2688 msgid "Default encoding"
2689 msgstr "Kodim parazgjedhje"
2691 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:180
2693 msgid "Default font"
2694 msgstr "Shtypës parazgjedhje"
2696 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515
2697 msgid "Default printer"
2698 msgstr "Shtypës parazgjedhje"
2700 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7793 ../src/common/stockitem.cpp:152
2701 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
2706 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2709 msgstr "Përzgjidhni &Tërë"
2711 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2713 msgid "Delete Style"
2714 msgstr "Fshij objekt"
2716 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1231 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1452
2719 msgstr "Fshij objekt"
2721 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10540
2723 msgid "Delete column"
2724 msgstr "Përzgjedhje"
2726 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2728 msgstr "Fshij objekt"
2730 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10472
2735 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2737 msgid "Delete selection"
2738 msgstr "Përzgjedhje"
2740 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2742 msgid "Delete style %s?"
2743 msgstr "Fshij objekt"
2745 #: ../src/unix/snglinst.cpp:295
2747 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2748 msgstr "Fshiva kartelë kyçjeje '%s' të ndenjur ."
2750 #: ../src/common/module.cpp:124
2752 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2755 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
2758 msgstr "Kodim parazgjedhje"
2760 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
2764 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2765 msgid "Developed by "
2768 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176
2772 #: ../src/msw/dialup.cpp:393
2774 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2775 "not installed on this machine. Please install it."
2777 "Nuk janë të mundshëm funksione \"dial up\" sepse shërbimi i hyrjes në "
2778 "largësi (RAS) nuk është i instaluar në këtë makinë. Ju lutem instalojeni."
2780 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:230
2781 msgid "Did you know..."
2782 msgstr "E dinit se..."
2784 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63
2786 msgid "DirectFB error %d occurred."
2789 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2793 #: ../src/common/filefn.cpp:1250
2795 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2796 msgstr "S'krijohej dot drejtoria '%s'"
2798 #: ../src/common/filefn.cpp:1270
2800 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2801 msgstr "S'krijohej dot drejtoria '%s'"
2803 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:233
2804 msgid "Directory does not exist"
2805 msgstr "Drejtoria nuk ekziston"
2807 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2808 msgid "Directory doesn't exist."
2809 msgstr "Drejtoria nuk ekziston!"
2811 #: ../src/common/docview.cpp:455
2812 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2815 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2817 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2820 "Shfaq tërë zërat e treguesit që përmbajnë nënvargun e dhënë. Kërkim ashtu si "
2823 #: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2824 msgid "Display options dialog"
2825 msgstr "Dialog mundësish paraqitjeje"
2827 #: ../src/html/helpwnd.cpp:326
2828 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2831 #: ../src/msw/mimetype.cpp:732
2833 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2835 "Current value is \n"
2840 "Doni të mbishkruhet urdhri i përdorur mbi kartelat %s me zgjatim \"%s\" ?\n"
2841 "Vlera e çastit është \n"
2843 "Vlera e re është \n"
2846 #: ../src/common/docview.cpp:531
2848 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2849 msgstr "Doni të ruhen ndryshimet te dokumenti %s?"
2851 #: ../src/common/prntbase.cpp:525
2855 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2856 msgid "Documentation by "
2859 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180
2860 msgid "Documentation writers"
2863 #: ../src/common/sizer.cpp:2680
2867 #: ../src/msw/frame.cpp:122 ../src/html/htmlwin.cpp:611
2871 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:481 ../src/msw/progdlg.cpp:407
2875 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2880 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2885 #: ../src/common/paper.cpp:177
2886 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2887 msgstr "Kartolinë Japoneze Dyshe e Rrotulluar 148 x 200 mm"
2889 #: ../src/common/xtixml.cpp:273
2891 msgid "Doubly used id : %d"
2892 msgstr "Id i përdorur dy herë : %d"
2894 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153
2898 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:814
2902 #: ../src/common/paper.cpp:101
2903 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2904 msgstr "Fletë E, 34 x 44 inç"
2906 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
2910 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
2914 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:535
2916 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2917 msgstr "s'lexoj dot prej përshkruesi kartele %d"
2919 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2923 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2927 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
2931 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
2934 msgstr "Përpunoni objekt"
2936 #: ../src/generic/editlbox.cpp:272
2938 msgstr "Përpunoni objekt"
2940 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
2942 msgid "Elapsed time:"
2943 msgstr "Kohë e rrjedhur:"
2945 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
2946 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:352
2947 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:462
2948 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:464
2949 msgid "Enable the height value."
2952 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:435
2953 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:437
2955 msgid "Enable the maximum width value."
2956 msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës"
2958 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
2959 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2960 msgid "Enable the minimum height value."
2963 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
2964 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
2966 msgid "Enable the minimum width value."
2967 msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës"
2969 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2970 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2971 msgid "Enable the width value."
2974 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
2975 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
2977 msgid "Enable vertical alignment."
2978 msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës"
2980 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2981 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2982 msgid "Enables a background colour."
2985 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
2987 msgid "Enter a box style name"
2988 msgstr "Stili i gërmave"
2990 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
2991 msgid "Enter a character style name"
2994 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
2995 msgid "Enter a list style name"
2998 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
3000 msgid "Enter a new style name"
3001 msgstr "Stili i gërmave"
3003 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
3004 msgid "Enter a paragraph style name"
3007 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174
3009 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
3010 msgstr "Jepni një urdhër për hapjen e kartelës \"%s\":"
3012 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
3013 msgid "Entries found"
3014 msgstr "U gjetën zëra"
3016 #: ../src/common/paper.cpp:143
3017 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
3018 msgstr "Zarf Ftese 220 x 220 mm"
3020 #: ../src/common/config.cpp:473
3023 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
3025 "Dështoi zgjerimi i ndryshoreve të mjedisit: mungon '%c' në vendin %u te '%s'."
3027 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/dirctrlg.cpp:688
3028 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
3029 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
3030 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:805 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
3031 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381 ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
3032 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
3036 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
3038 msgid "Error closing epoll descriptor"
3039 msgstr "Gabim në krijim drejtorie"
3041 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
3043 msgid "Error closing kqueue instance"
3044 msgstr "Gabim në krijim drejtorie"
3046 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251
3047 msgid "Error creating directory"
3048 msgstr "Gabim në krijim drejtorie"
3050 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1103
3052 msgid "Error in reading image DIB."
3053 msgstr "Gabim në lexim pamjeje DIB."
3055 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
3057 msgid "Error in resource: %s"
3060 #: ../src/common/fileconf.cpp:453
3061 msgid "Error reading config options."
3062 msgstr "Gabim në lexim mundësish formësimi."
3064 #: ../src/common/fileconf.cpp:1064
3065 msgid "Error saving user configuration data."
3066 msgstr "Gabim gjatë ruajtjes së të dhënave formësimi të përdoruesit."
3068 #: ../src/gtk/print.cpp:680
3070 msgid "Error while printing: "
3071 msgstr "Gabim gjatë pritjes në semafor"
3073 #: ../src/common/log.cpp:225
3077 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
3078 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3079 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
3081 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
3083 msgid "Estimated time:"
3084 msgstr "Kohë e parashikuar:"
3086 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:639
3087 msgid "Event queue overflowed"
3090 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
3092 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
3093 msgstr "Kartela të ekzekutueshmish (*.exe)|*.exe|Tërë kartelat (*.*)|*.*||"
3095 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
3099 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:888
3101 msgid "Execution of command '%s' failed"
3102 msgstr "Përmbushja e urdhrit '%s' dështoi"
3104 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
3106 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3107 msgstr "Përmbushja e urdhrit '%s' dështoi me gabim: %ul"
3109 #: ../src/common/paper.cpp:106
3110 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3111 msgstr "Ekzekutive, 7 1/4 x 10 1/2 inç"
3113 #: ../src/msw/registry.cpp:1230
3116 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3118 "Po eksportoj kyç regjistri: kartela \"%s\" ekziston tashmë dhe s'do të "
3121 #: ../src/common/fmapbase.cpp:195
3122 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3123 msgstr "Kodim i Zgjeruar Unix për Japonishten (EUC-JP)"
3125 #: ../src/html/chm.cpp:725
3127 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3128 msgstr "Përftimi i '%s' te '%s' dështoi."
3130 #: ../src/common/accelcmn.cpp:238 ../src/common/accelcmn.cpp:333
3134 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:640
3139 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
3140 msgid "Failed to access lock file."
3141 msgstr "Dështova në futjen te kartelë kyçjeje."
3143 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
3145 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3146 msgstr "s'shkruaj dot te përshkrues kartele %d"
3148 #: ../src/msw/dib.cpp:548
3150 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3151 msgstr "Dështova në sigurimin e %luKb kujtese për të dhëna bitmap."
3153 #: ../src/common/glcmn.cpp:87
3155 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3156 msgstr "Dështova në krijim kursori."
3158 #: ../src/unix/displayx11.cpp:288
3159 msgid "Failed to change video mode"
3160 msgstr "Dështova në ndryshimin e mënyrës video"
3162 #: ../src/common/image.cpp:3139
3164 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3165 msgstr "Dështova në ruajtje pamjeje bitmap te kartela \"%s\"."
3167 #: ../src/common/debugrpt.cpp:244
3169 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3171 "Dështova në pastrimin e drejtorisë \"%s\" të raporteve të diagnostikimit"
3173 #: ../src/common/filename.cpp:211
3174 msgid "Failed to close file handle"
3175 msgstr "Dështova të mbyll trajtues kartele"
3177 #: ../src/unix/snglinst.cpp:334
3179 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3180 msgstr "Dështova në mbylljen e kartele kyçjeje '%s'"
3182 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3183 msgid "Failed to close the clipboard."
3184 msgstr "Dështova në mbylljen e të papastrës."
3186 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3188 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3189 msgstr "Dështova në mbylljen e të papastrës."
3191 #: ../src/msw/dialup.cpp:818
3192 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3193 msgstr "Lidhja dështoi: mungon emër përdoruesi/fjalëkalim"
3195 #: ../src/msw/dialup.cpp:764
3196 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3197 msgstr "Lidhja dështoi: pa ISP për thirrje."
3199 #: ../src/common/textfile.cpp:200
3201 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3202 msgstr "Dështova të mbyll trajtues kartele"
3204 #: ../src/generic/logg.cpp:976
3206 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3207 msgstr "Dështova në hapjen e së papastrës."
3209 #: ../src/msw/registry.cpp:691
3211 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3212 msgstr "Dështova në kopjim vlere regjistri '%s'"
3214 #: ../src/msw/registry.cpp:700
3216 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3218 "Dështova në kopjimin e përmbajtjes së kyçit të regjistrit '%s' te '%s'."
3220 #: ../src/common/filefn.cpp:1058
3222 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3223 msgstr "Dështova në kopjimin e kartelës '%s' te '%s'"
3225 #: ../src/msw/registry.cpp:678
3227 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3228 msgstr "Dështova në kopjimin e nënkyçi regjistri '%s' si '%s'."
3230 #: ../src/msw/dde.cpp:1073
3231 msgid "Failed to create DDE string"
3232 msgstr "Dështova në krijim vargu DDE"
3234 #: ../src/msw/mdi.cpp:590
3235 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3236 msgstr "Dështova në krijim kornize prind MDI."
3238 #: ../src/common/filename.cpp:1080
3239 msgid "Failed to create a temporary file name"
3240 msgstr "Dështova në krijimin e emrit të kartelës së përkohshme"
3242 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:235
3243 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3244 msgstr "Dështova në krijim pipe të paemërt"
3246 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522
3248 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3249 msgstr "Dështova në krijim drejtorie \"%s\""
3251 #: ../src/msw/dde.cpp:442
3253 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3254 msgstr "Dështova në krijimin e lidhjes me shërbyesin '%s' mbi temën '%s'"
3256 #: ../src/msw/cursor.cpp:212
3257 msgid "Failed to create cursor."
3258 msgstr "Dështova në krijim kursori."
3260 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
3262 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3263 msgstr "Dështova në krijim drejtorie \"%s\""
3265 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
3268 "Failed to create directory '%s'\n"
3269 "(Do you have the required permissions?)"
3271 "Dështova në krijimin e drejtorisë '%s'\n"
3272 "(I keni lejet e domosdoshme?)"
3274 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
3276 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3277 msgstr "Dështova në krijim kursori."
3279 #: ../src/msw/mimetype.cpp:198
3281 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3282 msgstr "Dështova në krijim zëri regjistri për kartela '%s'."
3284 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
3286 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3288 "Dështova në krijimin e dialogut standard gjej/zëvendëso (kod gabimi %d)"
3290 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52
3292 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3293 msgstr "Dështova në krijimin e një shtylle gjendjesh."
3295 #: ../src/html/winpars.cpp:739
3297 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3298 msgstr "Dështova në paraqitje dokumenti HTML në kodimin %s"
3300 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3301 msgid "Failed to empty the clipboard."
3302 msgstr "Dështova në zbrazjen e së papastrës."
3304 #: ../src/unix/displayx11.cpp:265
3305 msgid "Failed to enumerate video modes"
3306 msgstr "Dështova në numërtim mënyrash video"
3308 #: ../src/msw/dde.cpp:727
3309 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3312 #: ../src/msw/dialup.cpp:650 ../src/msw/dialup.cpp:884
3314 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3315 msgstr "Dështova nq vendosje lidhjeje \"dialup\": %s"
3317 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:617
3319 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3320 msgstr "Dështova në kryerjen e '%s'\n"
3322 #: ../src/common/debugrpt.cpp:725
3323 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3324 msgstr "Dështova në përmbushje \"curl\"-i, ju lutem instalojeni në PATH."
3326 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505
3328 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3329 msgstr "Dështova në hapjen e '%s' për %s"
3331 #: ../src/common/regex.cpp:434 ../src/common/regex.cpp:482
3333 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3334 msgstr "Dështova në përputhjen e '%s' në shprehje të rregullta: %s"
3336 #: ../src/msw/dialup.cpp:716
3338 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3339 msgstr "Dështova në marrje emrash ISP-sh: %s"
3341 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574
3343 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3344 msgstr "Dështova në krijim drejtorie \"%s\""
3346 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:747
3347 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3348 msgstr "Dështova në marrje të dhënash nga e papastra"
3350 #: ../src/common/time.cpp:249
3351 msgid "Failed to get the local system time"
3352 msgstr "Dështova në pasjen e kohës vendore të sistemit"
3354 #: ../src/common/filefn.cpp:1452
3355 msgid "Failed to get the working directory"
3356 msgstr "Dështova në marrjen e drejtorisë së punës"
3358 #: ../src/univ/theme.cpp:113
3359 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3360 msgstr "Dështova në gatitje GUI: brenda s'u gjetën tema."
3362 #: ../src/msw/helpchm.cpp:63
3363 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3364 msgstr "Dështova në gatitjen e Ndihmës MS HTML."
3366 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:892
3367 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3368 msgstr "Dështova në gatitjen e OpeGL-it."
3370 #: ../src/msw/dialup.cpp:879
3372 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3373 msgstr "Dështova në ndërprerjen e lidhjes \"dialup\": %s"
3375 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1117
3377 msgid "Failed to insert text in the control."
3378 msgstr "Dështova në marrjen e drejtorisë së punës"
3380 #: ../src/unix/snglinst.cpp:241
3382 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3383 msgstr "Dështova në inspektimin e kartele kyçjeje '%s'"
3385 #: ../src/unix/appunix.cpp:182
3387 msgid "Failed to install signal handler"
3388 msgstr "Dështova të mbyll trajtues kartele"
3390 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1162
3392 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3395 "Dështova në bashkimin me një rrjedhë, u zbulua rrjedhje potenciale kujtese - "
3396 "ju lutem rinisni programin"
3398 #: ../src/msw/utils.cpp:745
3400 msgid "Failed to kill process %d"
3401 msgstr "Dështova në asgjësim procesi %d"
3403 #: ../src/common/image.cpp:2365
3405 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3406 msgstr "Dështova në ngarkimin e pamjes %d prej kartele '%s'."
3408 #: ../src/common/image.cpp:2374
3410 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3411 msgstr "Dështova në ngarkimin e pamjes %d prej kartele '%s'."
3413 #: ../src/common/iconbndl.cpp:182
3415 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3416 msgstr "Dështova në ngarkimin e pamjes %d prej kartele '%s'."
3418 #: ../src/common/iconbndl.cpp:190
3420 msgid "Failed to load image %d from stream."
3421 msgstr "Dështova në ngarkimin e pamjes %d prej kartele '%s'."
3423 #: ../src/common/image.cpp:2450 ../src/common/image.cpp:2469
3425 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3426 msgstr "Dështova në ngarkimin e pamjes %d prej kartele '%s'."
3428 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
3430 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3431 msgstr "Dështova në ngarkim metafile prej kartelës \"%s\"."
3433 #: ../src/msw/volume.cpp:327
3434 msgid "Failed to load mpr.dll."
3435 msgstr "Dështova në ngarkimin e mpr.dll."
3437 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
3439 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3440 msgstr "Dështova në ngarkim metafile prej kartelës \"%s\"."
3442 #: ../src/common/dynlib.cpp:100
3444 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3445 msgstr "Dështova në ngarkimin e librarisë së përbashkët '%s'"
3447 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
3449 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3450 msgstr "Dështova të kyç kartelë kyçjeje '%s'"
3452 #: ../src/unix/snglinst.cpp:198
3454 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3455 msgstr "Dështova të kyç kartelë kyçjeje '%s'"
3457 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
3459 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3462 #: ../src/common/filename.cpp:2681
3464 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3465 msgstr "Dështova të ndryshoj kohë kartele për '%s'"
3467 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:252
3468 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3471 #: ../src/common/filename.cpp:194
3473 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3474 msgstr "Dështova në hapjen e '%s' për %s"
3476 #: ../src/common/filename.cpp:199
3478 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3479 msgstr "Dështova në hapjen e '%s' për %s"
3481 #: ../src/html/chm.cpp:141
3483 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3484 msgstr "Dështova në hapjen e arkivës CHM '%s'."
3486 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3488 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3489 msgstr "Dështova në hapjen e '%s' për %s"
3491 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
3493 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3494 msgstr "Dështova në hapjen e '%s' për %s"
3496 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3498 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3499 msgstr "Dështova në hapjen e '%s' për %s"
3501 #: ../src/common/filename.cpp:1115
3502 msgid "Failed to open temporary file."
3503 msgstr "Dështova në hapje kartele të përkohshme."
3505 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3506 msgid "Failed to open the clipboard."
3507 msgstr "Dështova në hapjen e së papastrës."
3509 #: ../src/common/translation.cpp:1170
3511 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3512 msgstr "S'përtyp dot Forma Shumësi:'%s'"
3514 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1268
3516 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3517 msgstr "Dështova në hapjen e '%s' për %s"
3519 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:647
3520 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3521 msgstr "Dështova në hedhje të dhënash në të papastër"
3523 #: ../src/unix/snglinst.cpp:278
3524 msgid "Failed to read PID from lock file."
3525 msgstr "Dështova në lexim PID-i prej kartele kyçjeje."
3527 #: ../src/common/fileconf.cpp:464
3529 msgid "Failed to read config options."
3530 msgstr "Gabim në lexim mundësish formësimi."
3532 #: ../src/common/docview.cpp:678
3534 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3535 msgstr "Dështova në ngarkim metafile prej kartelës \"%s\"."
3537 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:98
3539 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3540 msgstr "Dështova në lexim PID-i prej kartele kyçjeje."
3542 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120
3544 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3545 msgstr "Dështova në lexim PID-i prej kartele kyçjeje."
3547 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:685
3548 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3549 msgstr "Dështova në ridrejtim \"input/output\"-i procesi pjellë"
3551 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:697
3552 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3553 msgstr "Dështova në ridrejtim IO-je procesi pjellë"
3555 #: ../src/msw/dde.cpp:293
3557 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3558 msgstr "Dështova në regjistrim shërbyesi DDE '%s'"
3560 #: ../src/common/fontmap.cpp:245
3562 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3563 msgstr "Dështova të mbaj mend kodimin për gërmat '%s'."
3565 #: ../src/common/debugrpt.cpp:227
3567 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3568 msgstr "Dështova në heqje kartele raporti diagnostikimi \"%s\""
3570 #: ../src/unix/snglinst.cpp:322
3572 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3573 msgstr "Dështova në heqjen e kartele kyçjeje '%s'"
3575 #: ../src/unix/snglinst.cpp:288
3577 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3578 msgstr "Dështova në heqjen e kartele të ndenjur kyçjeje '%s'."
3580 #: ../src/msw/registry.cpp:528
3582 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3583 msgstr "Dështova në riemërtimin e vlerës së regjistrit '%s' si '%s'."
3585 #: ../src/common/filefn.cpp:1168
3588 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3592 #: ../src/msw/registry.cpp:633
3594 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3595 msgstr "Dështova të riemërtoj kyç regjistri '%s' si '%s'."
3597 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
3598 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3599 msgstr "Dështova në marrje të dhënash prej të papastrës."
3601 #: ../src/common/filename.cpp:2777
3603 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3604 msgstr "Dështova në marrje kohësh kartele për '%s'"
3606 #: ../src/msw/dialup.cpp:487
3607 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3608 msgstr "Dështova në përftim teksti prej mesazhi gabimi RAS"
3610 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:784
3611 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3612 msgstr "Dështova në marrjen e formateve të mbuluar për të papastrën"
3614 #: ../src/common/docview.cpp:649
3616 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3617 msgstr "Dështova në ruajtje pamjeje bitmap te kartela \"%s\"."
3619 #: ../src/msw/dib.cpp:326
3621 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3622 msgstr "Dështova në ruajtje pamjeje bitmap te kartela \"%s\"."
3624 #: ../src/msw/dde.cpp:768
3625 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3626 msgstr "Dështova në dërgim njoftimi këshillues DDE"
3628 #: ../src/common/ftp.cpp:404
3630 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3631 msgstr "Dështova në caktim mënyre shpërnguljesh FTP si %s."
3633 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3634 msgid "Failed to set clipboard data."
3635 msgstr "Dështova në rregullim tëdhënash të papastre."
3637 #: ../src/unix/snglinst.cpp:181
3639 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3640 msgstr "Dështova në caktimin lejesh mbi kartelë kyçjeje '%s'"
3642 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:674
3644 msgid "Failed to set process priority"
3645 msgstr "Dështova në vendosje përparësie rrjedhe %d."
3647 #: ../src/common/file.cpp:576
3648 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3649 msgstr "Dështova në rregullim lejesh kartele të përkohshme"
3651 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1058
3653 msgid "Failed to set text in the text control."
3654 msgstr "Dështova në marrjen e drejtorisë së punës"
3656 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1293
3658 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3659 msgstr "Dështova në vendosje përparësie rrjedhe %d."
3661 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1377 ../src/unix/threadpsx.cpp:1387
3663 msgid "Failed to set thread priority %d."
3664 msgstr "Dështova në vendosje përparësie rrjedhe %d."
3666 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:791
3667 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3670 #: ../src/common/fs_mem.cpp:261
3672 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3673 msgstr "Dështova në ruajtje pamjeje '%s' te kujtesë VFS!"
3675 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
3676 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3679 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59
3680 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3683 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1569
3684 msgid "Failed to terminate a thread."
3685 msgstr "Dështova në përfundimin e një rrjedhe."
3687 #: ../src/msw/dde.cpp:746
3688 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3691 #: ../src/msw/dialup.cpp:959
3693 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3694 msgstr "Dështova në ndërprerjen e lidhjes \"dialup\": %s"
3696 #: ../src/common/filename.cpp:2696
3698 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3699 msgstr "Dështova në prekjen e kartelës '%s'"
3701 #: ../src/unix/snglinst.cpp:328
3703 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3704 msgstr "Dështova në çkyçjen e kartelës '%s'"
3706 #: ../src/msw/dde.cpp:314
3708 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3709 msgstr "Dështova në çregjistrim shërbyesi DDE '%s'"
3711 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
3713 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3714 msgstr "Dështova në marrje të dhënash prej të papastrës."
3716 #: ../src/common/fileconf.cpp:1037
3717 msgid "Failed to update user configuration file."
3718 msgstr "Dështova në përditësimin e kartelës së përdoruesit për formësimin"
3720 #: ../src/common/debugrpt.cpp:738
3722 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3723 msgstr "Dështova në ngarkimin e raportit të diagnostikimit (kod gabimi %d)."
3725 #: ../src/unix/snglinst.cpp:168
3727 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3728 msgstr "Dështova në shkrimin e kartelës '%s'"
3730 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:172
3735 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:658
3738 msgstr "&Familje gërmash:"
3740 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:121
3744 #: ../src/common/docview.cpp:666
3746 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3747 msgstr "Dështova në hapjen e '%s' për %s"
3749 #: ../src/common/docview.cpp:643
3751 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3752 msgstr "Dështova në hapjen e '%s' për %s"
3754 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3756 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3757 msgstr "Ka një kartelë %s tashmë, doni vërtet ta mbishkruani?"
3759 #: ../src/os2/filedlg.cpp:310
3762 "File '%s' already exists.\n"
3763 "Do you want to replace it?"
3765 "Ka një kartelë %s tashmë.\n"
3766 "Doni ta zëvendësoni?"
3768 #: ../src/common/filefn.cpp:1206
3770 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3771 msgstr "S'krijohej dot drejtoria '%s'"
3773 #: ../src/common/filefn.cpp:1187
3775 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3776 msgstr "S'krijohej dot drejtoria '%s'"
3778 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2688 ../src/common/textcmn.cpp:921
3779 msgid "File couldn't be loaded."
3780 msgstr "Kartela s'u ngarkua dot."
3782 #: ../src/msw/filedlg.cpp:458
3784 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3785 msgstr "Përmbushja e urdhrit '%s' dështoi me gabim: %ul"
3787 #: ../src/common/docview.cpp:1772
3789 msgstr "Gabim kartele"
3791 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:688 ../src/generic/filectrlg.cpp:805
3792 msgid "File name exists already."
3793 msgstr "Ka një emër të tillë kartele."
3795 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3799 #: ../src/common/filefn.cpp:1760
3802 msgstr "Kartela (%s)"
3804 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3808 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3812 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
3817 #: ../src/common/prntbase.cpp:1518
3820 msgstr "Faqe pasuese"
3822 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
3825 msgstr "Gërma të fiksuara:"
3827 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3829 msgstr "Gërma të fiksuara:"
3831 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3832 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3833 msgstr "Me madhësi të fiksuar.<br> <b>të trasha</b> <i>të pjerrëta</i> "
3835 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
3839 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3844 #: ../src/common/paper.cpp:112
3845 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3846 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 inç"
3848 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:324 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:473
3849 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
3853 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
3855 msgid "Font &weight:"
3856 msgstr "Lartësia e gërmave."
3858 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3860 msgstr "Madhësi gërmash:"
3862 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
3864 msgid "Font st&yle:"
3865 msgstr "Madhësi gërmash:"
3867 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:515
3870 msgstr "Madhësi gërmash:"
3872 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198
3874 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3877 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:651
3879 msgstr "Degëzimi dështoi"
3881 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3886 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
3887 msgid "Forward hrefs are not supported"
3888 msgstr "Href-et përcjeIlëse nuk mbulohen"
3890 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3892 msgid "Found %i matches"
3893 msgstr "U gjetën %i përputhje"
3895 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243
3899 #: ../src/common/imaggif.cpp:160
3900 msgid "GIF: Invalid gif index."
3901 msgstr "GIF: tregues gif i pavlefshëm."
3903 #: ../src/common/imaggif.cpp:150
3904 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3905 msgstr "GIF: rrymë të dhënash që duket se është e cunguar."
3907 #: ../src/common/imaggif.cpp:134
3908 msgid "GIF: error in GIF image format."
3909 msgstr "GIF: gabim në format pamjesh GIF."
3911 #: ../src/common/imaggif.cpp:137
3912 msgid "GIF: not enough memory."
3913 msgstr "GIF: kujtesë e pamjaftueshme."
3915 #: ../src/common/imaggif.cpp:140
3916 msgid "GIF: unknown error!!!"
3917 msgstr "GIF: gabim i panjohur!!!"
3919 #: ../src/gtk/window.cpp:4266
3921 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3922 "please install GTK+ 2.12 or later."
3925 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525
3929 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:39
3933 #: ../src/common/prntbase.cpp:243
3934 msgid "Generic PostScript"
3935 msgstr "PostScript Bazë"
3937 #: ../src/common/paper.cpp:136
3938 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3939 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 inç"
3941 #: ../src/common/paper.cpp:135
3942 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3943 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 inç"
3945 #: ../include/wx/xtiprop.h:188
3946 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3947 msgstr "GetProperty u thirr pa marrës të vlefshëm"
3949 #: ../include/wx/xtiprop.h:266
3951 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3952 msgstr "GetPropertyCollection u thirr pa marrës të vlefshëm përmbledhjeje"
3954 #: ../include/wx/xtiprop.h:206
3955 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3956 msgstr "GetPropertyCollection u thirr pa marrës të vlefshëm përmbledhjeje"
3958 #: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3962 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3964 msgstr "Shko përpara"
3966 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3967 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3968 msgstr "Shko një shkallë më sipër në hierarki dokumenti"
3970 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:136
3971 msgid "Go to home directory"
3972 msgstr "Shko te drejtoria hyrje"
3974 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3975 msgid "Go to parent directory"
3976 msgstr "Shko te drejtoria mëmë"
3978 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
3979 msgid "Graphics art by "
3982 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3983 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3984 msgstr "Greke (ISO-8859-7)"
3986 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3990 #: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318
3991 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3992 msgstr "Gzip-i nuk mbulohet nga ky version i zlib-it"
3994 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
3998 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
4002 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
4003 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
4004 msgstr "Projekt Ndihme HTML (*.hhp)|*.hhp|"
4006 #: ../src/html/htmlwin.cpp:659
4008 msgid "HTML anchor %s does not exist."
4009 msgstr "Spiranca HTML %s nuk ekziston."
4011 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
4012 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
4013 msgstr "Kartela HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
4015 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
4019 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
4020 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
4021 msgstr "Hebraishte, (ISO-8859-8)"
4023 #: ../include/wx/msgdlg.h:275 ../src/osx/button_osx.cpp:39
4024 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpdlg.cpp:66
4025 #: ../src/html/helpfrm.cpp:116
4029 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
4030 msgid "Help Browser Options"
4031 msgstr "Mundësi Shfletuesi Ndihme"
4033 #: ../src/generic/helpext.cpp:458 ../src/generic/helpext.cpp:459
4035 msgstr "Tregues i Ndihmës"
4037 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
4038 msgid "Help Printing"
4039 msgstr "Ndihmë për Shtypjen"
4041 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
4043 msgstr "Tema Ndihme"
4045 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
4046 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
4047 msgstr "Libra ndihme (*.htb)|*.htb|Libra ndihme (*.zip)|*.zip|"
4049 #: ../src/generic/helpext.cpp:271
4051 msgid "Help directory \"%s\" not found."
4054 #: ../src/generic/helpext.cpp:279
4056 msgid "Help file \"%s\" not found."
4057 msgstr "nuk u gjet kartelë katalogu për përkatësinë '%s'."
4059 #: ../src/html/helpctrl.cpp:63
4064 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:649
4069 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:604 ../src/osx/menu_osx.cpp:651
4073 #: ../src/generic/infobar.cpp:85
4074 msgid "Hide this notification message."
4077 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:98 ../src/common/stockitem.cpp:164
4081 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:624
4082 msgid "Home directory"
4083 msgstr "Drejtori hyrjeje"
4085 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
4086 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
4087 msgid "How the object will float relative to the text."
4090 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1118
4091 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
4092 msgstr "ICO: Gabim në lexim maske DIB."
4094 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1233 ../src/common/imagbmp.cpp:1294
4095 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1305 ../src/common/imagbmp.cpp:1318
4096 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1363 ../src/common/imagbmp.cpp:1375
4097 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1386
4098 msgid "ICO: Error writing the image file!"
4099 msgstr "ICO: Gabim gjatë shkrimit të kartelës pamje!"
4101 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1198
4102 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4103 msgstr "ICO: Pamje shumë e lartë për ikonë."
4105 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1206
4106 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4107 msgstr "ICO: Pamje shumë e gjerë për ikonë."
4109 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1466
4110 msgid "ICO: Invalid icon index."
4111 msgstr "ICO: tregues i pavlefshëm ikone."
4113 #: ../src/common/imagiff.cpp:759
4114 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4115 msgstr "IFF: rrymë të dhënash që duket të jetë e cunguar."
4117 #: ../src/common/imagiff.cpp:743
4118 msgid "IFF: error in IFF image format."
4119 msgstr "IFF: gabim në format pamjeje IFF."
4121 #: ../src/common/imagiff.cpp:746
4122 msgid "IFF: not enough memory."
4123 msgstr "IFF: kujtesë e pamjaftueshme."
4125 #: ../src/common/imagiff.cpp:749
4126 msgid "IFF: unknown error!!!"
4127 msgstr "IFF: gabim i panjohur!!!"
4129 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
4133 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4137 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4141 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2420
4142 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4145 #: ../src/html/htmprint.cpp:282
4147 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4151 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358
4153 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4154 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4156 "Në paçi ndonjë të dhënë shtesë lidhur me këtë raport\n"
4157 "\"bug\"-u, ju lutem jepeni këtu dhe do t'i bashkohet atij:"
4159 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
4161 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4162 "\"Cancel\" button,\n"
4163 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4164 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4166 "Nëse doni ta hiqni fare qafe këtë raport diagnostikimi, ju lutem zgjidhni "
4167 "butonin \"Anulo\",\n"
4168 "por kini parasysh që kjo mund të zvarrisë përmirësimin e programit, ndaj në "
4170 "ju lutemi të vazhdoni me prodhimin e raportit.\n"
4172 #: ../src/msw/registry.cpp:1395
4174 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4175 msgstr "Po shpërfill vlerë \"%s\" të kyçit \"%s\"."
4177 #: ../src/common/xtistrm.cpp:299
4178 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4179 msgstr "Klasë e Paligjshme Objektesh (Non-wxEvtHandler) si Burim Ngjarjesh"
4181 #: ../src/common/xti.cpp:513
4182 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4183 msgstr "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4185 #: ../src/common/xti.cpp:501
4187 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4188 msgstr "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4190 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
4191 msgid "Illegal directory name."
4192 msgstr "Emër i paligjshëm drejtorie"
4194 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1380
4195 msgid "Illegal file specification."
4196 msgstr "Veçori të paligjshme kartele."
4198 #: ../src/common/image.cpp:2158
4199 msgid "Image and mask have different sizes."
4200 msgstr "Pamja dhe maska kanë madhësi të ndryshme. "
4202 #: ../src/common/image.cpp:2609
4204 msgid "Image file is not of type %d."
4205 msgstr "Kartela e pamjeve nuk është e tipit %d."
4207 #: ../src/common/image.cpp:2739
4209 msgid "Image is not of type %s."
4210 msgstr "Kartela e pamjeve nuk është e tipit %d."
4212 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4214 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4215 "Please reinstall riched32.dll"
4217 "E pamundur të krijohet kontroll përpunimi të pasur, kështu që po përdor "
4218 "kontroll thjesht tekst. Ju lutem riinstaloni riched32.dll"
4220 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:307
4221 msgid "Impossible to get child process input"
4222 msgstr "E pamundur të marr \"input\" procesi pjelle"
4224 #: ../src/common/filefn.cpp:1074
4226 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4227 msgstr "E pamundur të kihen leje për kartelë '%s'"
4229 #: ../src/common/filefn.cpp:1088
4231 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4232 msgstr "E pamundur të mbishkruaj kartelën '%s'"
4234 #: ../src/common/filefn.cpp:1142
4236 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4237 msgstr "E pamundur të kihen leje për kartelën '%s'"
4239 #: ../src/common/gifdecod.cpp:818
4241 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4244 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:624
4245 msgid "Incorrect number of arguments."
4248 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
4252 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:330
4253 msgid "Indents && Spacing"
4256 #: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4260 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
4261 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4262 msgstr "Indiane (ISO-8859-12)"
4264 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
4268 #: ../src/common/init.cpp:276
4269 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4270 msgstr "Gatitja në post init dështoi, po ndërpre."
4272 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472
4277 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7672
4279 msgid "Insert Field"
4282 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7583
4283 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8493
4284 msgid "Insert Image"
4287 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7630
4289 msgid "Insert Object"
4292 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1172 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1362
4293 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7428
4294 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7455
4295 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7499
4299 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4300 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
4301 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4304 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4309 #: ../src/gtk/app.cpp:429
4311 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4314 #: ../src/common/imagtiff.cpp:314
4315 msgid "Invalid TIFF image index."
4316 msgstr "Tregues i pavlefshëm pamjesh TIFF."
4318 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1877
4319 msgid "Invalid data view item"
4322 #: ../src/common/appcmn.cpp:245
4324 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4325 msgstr "Tregim mënyre të pavlefshme ekrani '%s'."
4327 #: ../src/x11/app.cpp:121
4329 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4330 msgstr "Tregim i pavlefshëm gjeometrie '%s'"
4332 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:298
4334 msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4337 #: ../src/unix/snglinst.cpp:306
4339 msgid "Invalid lock file '%s'."
4340 msgstr "Kartelë e pavlefshme kyçjeje '%s'."
4342 #: ../src/common/translation.cpp:1111
4344 msgid "Invalid message catalog."
4345 msgstr "'%s' nuk është një katalog i vlefshëm mesazhesh."
4347 #: ../src/common/xtistrm.cpp:409 ../src/common/xtistrm.cpp:424
4348 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4349 msgstr "ID Objekti e pavlefshme ose Null dhënë te GetObjectClassInfo"
4351 #: ../src/common/xtistrm.cpp:439
4352 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4353 msgstr "ID Objekti e pavlefshme ose Null dhënë te HasObjectClassInfo"
4355 #: ../src/common/regex.cpp:313
4357 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4358 msgstr "Shprehje e rregullt e pavlefshme '%s': %s"
4360 #: ../src/common/config.cpp:226
4362 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4365 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
4366 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/common/stockitem.cpp:168
4370 #: ../src/common/paper.cpp:131
4371 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4372 msgstr "Zarf Italie, 110 x 230 mm"
4374 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:255
4375 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4376 msgstr "JPEG: S'e ngarkova dot - mundet që kartela të jetë e dëmtuar."
4378 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:434
4379 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4380 msgstr "JPEG: S'ruajta dot pamjen."
4382 #: ../src/common/paper.cpp:164
4383 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4384 msgstr "KartolinëJaponeze Dyshe 200 x 148 mm"
4386 #: ../src/common/paper.cpp:168
4387 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4388 msgstr "Zarf Japonez Chou #3"
4390 #: ../src/common/paper.cpp:181
4391 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4392 msgstr "Zarf Japonez Chou #3 i Rrotulluar"
4394 #: ../src/common/paper.cpp:169
4395 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4396 msgstr "Zarf Japonez Chou #4"
4398 #: ../src/common/paper.cpp:182
4399 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4400 msgstr "Zarf Japonez Chou #4 i Rrotulluar"
4402 #: ../src/common/paper.cpp:166
4403 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4404 msgstr "Zarf Japonez Kaku #2"
4406 #: ../src/common/paper.cpp:179
4407 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4408 msgstr "Zarf Japonez Kaku #2 i Rrotulluar"
4410 #: ../src/common/paper.cpp:167
4411 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4412 msgstr "Zarf Japonez Kaku #3"
4414 #: ../src/common/paper.cpp:180
4415 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4416 msgstr "Zarf Japonez Kaku #3 i Rrotulluar"
4418 #: ../src/common/paper.cpp:186
4419 msgid "Japanese Envelope You #4"
4420 msgstr "Zarf Japonez You #4"
4422 #: ../src/common/paper.cpp:187
4423 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4424 msgstr "Zarf Japonez You #4 i Rrotulluar"
4426 #: ../src/common/paper.cpp:139
4427 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4428 msgstr "Kartolinë Japoneze 100 x 148 mm"
4430 #: ../src/common/paper.cpp:176
4431 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4432 msgstr "Kartolinë Japoneze e Rrotulluar 148 x 100 mm"
4434 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
4438 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
4442 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4443 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4444 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
4445 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
4446 msgid "Justify text left and right."
4449 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4453 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4457 #: ../src/common/accelcmn.cpp:254 ../src/common/accelcmn.cpp:336
4461 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4465 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4469 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4473 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4477 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4481 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4485 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4489 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4493 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4497 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4501 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4505 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4509 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4513 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4517 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4521 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4525 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4529 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4533 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4534 msgid "KP_SEPARATOR"
4537 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
4541 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4545 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4549 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4553 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
4554 msgid "L&ine spacing:"
4557 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
4561 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
4565 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
4570 #: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4573 msgstr "Faqe pasuese"
4575 #: ../src/common/log.cpp:311
4577 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4578 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4582 #: ../src/common/paper.cpp:104
4583 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4584 msgstr "Ledger, 17 x 11 inç"
4586 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
4587 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
4588 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4589 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
4590 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
4591 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4592 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
4596 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
4597 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
4598 msgid "Left (&first line):"
4601 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885
4602 msgid "Left margin (mm):"
4603 msgstr "Mënjanë majtas (mm):"
4605 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
4606 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143
4607 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
4608 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
4609 msgid "Left-align text."
4612 #: ../src/common/paper.cpp:145
4613 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4614 msgstr "Legal Ekstra 9 1/2 x 15 inç"
4616 #: ../src/common/paper.cpp:97
4617 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4618 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 inç"
4620 #: ../src/common/paper.cpp:144
4621 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4622 msgstr "Letër Ekstra 9 1/2 x 12 inç"
4624 #: ../src/common/paper.cpp:150
4625 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4626 msgstr "Letër Ekstra Transverse 9.275 x 12 inç"
4628 #: ../src/common/paper.cpp:153
4629 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4630 msgstr "Letër Plus 8 1/2 x 12.69 inç"
4632 #: ../src/common/paper.cpp:170
4633 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4634 msgstr "Letër e Rrotulluar 11 x 8 1/2 inç"
4636 #: ../src/common/paper.cpp:102
4637 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4638 msgstr "Letër e Vogël, 8 1/2 x 11 inç"
4640 #: ../src/common/paper.cpp:148
4641 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4642 msgstr "Letër Transverse 8 1/2 x 11 inç"
4644 #: ../src/common/paper.cpp:96
4645 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4646 msgstr "Letër, 8 1/2 x 11 inç"
4648 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
4652 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
4656 #: ../src/generic/helpext.cpp:298
4658 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4661 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
4662 msgid "Line spacing:"
4665 #: ../src/html/chm.cpp:838
4666 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4667 msgstr "Lidhja përmbante '//', u shndërrua në lidhje absolute."
4669 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349
4673 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060
4677 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4678 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
4679 msgid "Lists font sizes in points."
4682 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4683 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
4685 msgid "Lists the available fonts."
4686 msgstr "Më ndjeni, nuk ka ndihmëza të gatshme!"
4688 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:325
4690 msgid "Load %s file"
4691 msgstr "Ngarko kartelë %s"
4693 #: ../src/html/htmlwin.cpp:575
4695 msgstr "Po ngarkoj :"
4697 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
4699 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4700 msgstr "Kartela '%s' e kyçjes ka pronar të pasaktë."
4702 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
4704 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4705 msgstr "Kartela '%s' e kyçjes ka leje të pasakta."
4707 #: ../src/generic/logg.cpp:582
4709 msgid "Log saved to the file '%s'."
4710 msgstr "Regjistrim i ruajtur te kartela '%s'"
4712 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
4713 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
4714 msgid "Lower case letters"
4717 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
4718 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
4719 msgid "Lower case roman numerals"
4722 #: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
4726 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
4730 #: ../src/msw/helpchm.cpp:56
4732 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4733 "not installed on this machine. Please install it."
4735 "Funksionet MS HTML Help nuk janë të passhëm ngaqë libraria MS HTML Help nuk "
4736 "është e instaluar në këtë makinë. Ju lutem instalojeni."
4738 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754
4742 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4746 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4750 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4754 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4758 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4762 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4763 msgid "MacCentralEurRoman"
4766 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4767 msgid "MacChineseSimp"
4770 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4771 msgid "MacChineseTrad"
4774 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4778 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4782 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4783 msgid "MacDevanagari"
4786 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4790 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4794 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4795 msgid "MacExtArabic"
4798 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4802 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4806 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4810 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4814 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4818 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4822 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4823 msgid "MacIcelandic"
4826 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4830 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4834 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4835 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4838 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4842 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4846 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4850 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4851 msgid "MacMalayalam"
4854 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4855 msgid "MacMongolian"
4858 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4862 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4867 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4872 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4874 msgid "MacSinhalese"
4875 msgstr "Siç është shkruajtur"
4877 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4882 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4886 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4890 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4894 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4898 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4902 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4903 msgid "MacVietnamese"
4906 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2024
4908 msgid "Make a selection:"
4909 msgstr "Përzgjedhje"
4911 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:362
4912 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4916 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
4918 msgstr "Siç është shkruajtur"
4920 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
4925 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
4928 msgstr "Zëvendëso me:"
4930 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1006
4932 msgid "Media playback error: %s"
4935 #: ../src/common/fs_mem.cpp:175
4937 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4938 msgstr "Kujtesa VFS përmban tashmë një kartelë '%s'!"
4940 #: ../src/msw/frame.cpp:347
4944 #: ../src/common/msgout.cpp:124
4949 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:168
4953 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:641
4954 msgid "Method or property not found."
4957 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752
4961 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
4964 msgstr "Lartësia e gërmave."
4966 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
4970 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:657
4971 msgid "Missing a required parameter."
4974 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
4978 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
4982 #: ../src/common/module.cpp:133
4984 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4985 msgstr "Gatitja e modulit \"%s\" dështoi"
4987 #: ../src/common/paper.cpp:132
4988 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4989 msgstr "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 inç"
4991 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:143
4992 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4995 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4999 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
5003 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:679
5004 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
5005 msgid "Moves the object to the next paragraph."
5008 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:673
5009 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
5010 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
5013 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9271
5014 msgid "Multiple Cell Properties"
5017 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
5021 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5025 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
5029 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
5034 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
5036 msgid "New &Box Style..."
5037 msgstr "Element i ri"
5039 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
5040 msgid "New &Character Style..."
5043 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
5044 msgid "New &List Style..."
5047 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
5048 msgid "New &Paragraph Style..."
5051 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
5052 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
5053 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
5054 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
5055 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
5056 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
5057 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
5058 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
5059 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
5060 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
5063 msgstr "Element i ri"
5065 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:102
5066 msgid "New directory"
5067 msgstr "Drejtori e re"
5069 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
5071 msgstr "Element i ri"
5073 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 ../src/generic/dirdlgg.cpp:336
5074 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:653 ../src/generic/filectrlg.cpp:662
5078 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
5082 #: ../src/common/prntbase.cpp:1537 ../src/html/helpwnd.cpp:678
5084 msgstr "Faqe pasuese"
5086 #: ../include/wx/msgdlg.h:272 ../src/common/stockitem.cpp:177
5087 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
5091 #: ../src/generic/animateg.cpp:150
5093 msgid "No animation handler for type %ld defined."
5094 msgstr "Nuk është përcaktuar trajtues pamjesh për tipin %d."
5096 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676
5098 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
5099 msgstr "Nuk është përcaktuar trajtues pamjesh për tipin %d."
5101 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1784
5102 msgid "No column existing."
5105 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1674
5106 msgid "No column for the specified column existing."
5109 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1423
5110 msgid "No column for the specified column position existing."
5113 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
5114 msgid "No default application configured for HTML files."
5117 #: ../src/generic/helpext.cpp:449
5118 msgid "No entries found."
5119 msgstr "Nuk u gjetën zëra."
5121 #: ../src/common/fontmap.cpp:421
5124 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5125 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5126 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
5129 "Nuk u gjetën gërma për paraqitjen e tekstit me kodim '%s',\n"
5130 "por është i passhëm një kodim alternativ '%s'.\n"
5131 "Doni të përdorini këtë kodim (përndryshe do t'ju duhet të zgjidhni një "
5134 #: ../src/common/fontmap.cpp:426
5137 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5138 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5139 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5141 "Nuk u gjetën gërma për paraqitjen e tekstit me kodim '%s'.\n"
5142 "Do të donit të përzgjidhni një palë gërma për t'u përdorur për këtë kodim\n"
5143 "(përndryshe teksti me këtë kodim nuk do të shfaqet si duhet)?"
5145 #: ../src/generic/animateg.cpp:142
5147 msgid "No handler found for animation type."
5148 msgstr "Nuk u gjet trajtues për tipin e pamjeve."
5150 #: ../src/common/image.cpp:2591
5151 msgid "No handler found for image type."
5152 msgstr "Nuk u gjet trajtues për tipin e pamjeve."
5154 #: ../src/common/image.cpp:2599 ../src/common/image.cpp:2710
5155 #: ../src/common/image.cpp:2763
5157 msgid "No image handler for type %d defined."
5158 msgstr "Nuk është përcaktuar trajtues pamjesh për tipin %d."
5160 #: ../src/common/image.cpp:2733 ../src/common/image.cpp:2777
5162 msgid "No image handler for type %s defined."
5163 msgstr "S'është përcaktuar trajtues pamjesh për tipin %s."
5165 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5166 msgid "No matching page found yet"
5167 msgstr "Ende s'u gjet faqe me përputhje"
5169 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1676 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1786
5170 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5173 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
5174 msgid "No renderer specified for column."
5177 #: ../src/unix/sound.cpp:81
5181 #: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2207
5182 msgid "No unused colour in image being masked."
5183 msgstr "Pa maskim ngjyre të papërdorur në pamje."
5185 #: ../src/common/image.cpp:3236
5186 msgid "No unused colour in image."
5187 msgstr "Pa ngjyrë të papërdorur në pamje."
5189 #: ../src/generic/helpext.cpp:306
5191 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5194 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5195 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
5196 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
5201 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
5202 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5203 msgstr "Nordike (ISO-8859-10)"
5205 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
5209 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5210 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5211 msgstr "Normale<br>dhe <u>të nënvijëzuara</u>. "
5213 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5214 msgid "Normal font:"
5215 msgstr "Gërma normale:"
5217 #: ../src/propgrid/props.cpp:887
5222 #: ../include/wx/filename.h:586 ../include/wx/filename.h:591
5224 msgid "Not available"
5225 msgstr "Pa lehtësira XBM të mundshme!"
5227 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
5229 msgid "Not underlined"
5230 msgstr "nënvijëzuar"
5232 #: ../src/common/paper.cpp:116
5233 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5234 msgstr "Shënim, 8 1/2 x 11 inç"
5236 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:104
5241 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
5243 msgid "Number of columns could not be determined."
5244 msgstr "Kartela s'u ngarkua dot."
5246 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5247 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
5248 msgid "Numbered outline"
5251 #: ../include/wx/msgdlg.h:273 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
5252 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
5253 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:795 ../src/msw/dialog.cpp:120
5254 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138
5258 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:681
5260 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5263 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5265 msgid "Object Properties"
5268 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:649
5269 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5272 #: ../src/common/xtixml.cpp:264
5273 msgid "Objects must have an id attribute"
5274 msgstr "Objektet duhet të kenë një atribut id"
5276 #: ../src/common/docview.cpp:1756 ../src/common/docview.cpp:1798
5278 msgstr "Hap Kartelë"
5280 #: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5281 msgid "Open HTML document"
5282 msgstr "Hap dokument HTML"
5284 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163
5286 msgid "Open file \"%s\""
5287 msgstr "Hap kartelë \"%s\""
5289 #: ../src/common/stockitem.cpp:179
5294 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:48
5296 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5299 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
5300 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
5301 msgid "Operation not permitted."
5302 msgstr "Veprim i palejuar."
5304 #: ../src/common/cmdline.cpp:735
5306 msgid "Option '%s' can't be negated"
5307 msgstr "S'krijohej dot drejtoria '%s'"
5309 #: ../src/common/cmdline.cpp:899
5311 msgid "Option '%s' requires a value."
5312 msgstr "Mundësia '%s' lyp një vlerë."
5314 #: ../src/common/cmdline.cpp:982
5316 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5317 msgstr "Mundësi '%s': '%s' nuk mund të shndërrohet në datë."
5319 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:187 ../src/generic/prntdlgg.cpp:623
5323 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
5327 #: ../src/common/windowid.cpp:259
5328 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5331 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5332 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5336 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5340 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:645
5341 msgid "Overflow while coercing argument values."
5344 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5348 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5352 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
5356 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480
5357 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5358 msgstr "BMP: S'sigurova dot kujtesë."
5360 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
5361 msgid "PCX: image format unsupported"
5362 msgstr "PCX: format pamjeje i pambuluar"
5364 #: ../src/common/imagpcx.cpp:479
5365 msgid "PCX: invalid image"
5366 msgstr "PCX: pamje e pavlefshme"
5368 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
5369 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5370 msgstr "PCX: kjo nuk është kartelë PCX."
5372 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5373 msgid "PCX: unknown error !!!"
5374 msgstr "PCX: gabim i panjohur!!!"
5376 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458
5377 msgid "PCX: version number too low"
5378 msgstr "PCX: numër versioni shumë i vogël"
5380 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5384 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5388 #: ../src/common/imagpnm.cpp:91
5389 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5390 msgstr "BMP: S'sigurova dot kujtesë."
5392 #: ../src/common/imagpnm.cpp:73
5393 msgid "PNM: File format is not recognized."
5394 msgstr "PNM: Format kartele i papranuar."
5396 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134
5397 #: ../src/common/imagpnm.cpp:156
5398 msgid "PNM: File seems truncated."
5399 msgstr "PNM: Kartela duket si e cunguar."
5401 #: ../src/common/paper.cpp:188
5402 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5403 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5405 #: ../src/common/paper.cpp:201
5406 msgid "PRC 16K Rotated"
5407 msgstr "PRC 16K e Rrotulluar"
5409 #: ../src/common/paper.cpp:189
5410 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5411 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5413 #: ../src/common/paper.cpp:202
5414 msgid "PRC 32K Rotated"
5415 msgstr "PRC 32K e Rrotulluar"
5417 #: ../src/common/paper.cpp:190
5418 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5419 msgstr "PRC 32K(e Madhe) 97 x 151 mm"
5421 #: ../src/common/paper.cpp:203
5422 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5423 msgstr "PRC 32K(e Madhe) e Rrotulluar"
5425 #: ../src/common/paper.cpp:191
5426 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5427 msgstr "Zarf PRC #1 102 x 165 mm"
5429 #: ../src/common/paper.cpp:204
5430 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5431 msgstr "Zarf PRC #1 i Rrotulluar 165 x 102 mm"
5433 #: ../src/common/paper.cpp:200
5434 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5435 msgstr "Zarf PRC #10 324 x 458 mm"
5437 #: ../src/common/paper.cpp:213
5438 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5439 msgstr "Zarf PRC #10 i Rrotulluar 458 x 324 mm"
5441 #: ../src/common/paper.cpp:192
5442 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5443 msgstr "Zarf PRC #2 102 x 176 mm"
5445 #: ../src/common/paper.cpp:205
5446 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5447 msgstr "Zarf PRC #2 i Rrotulluar 176 x 102 mm"
5449 #: ../src/common/paper.cpp:193
5450 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5451 msgstr "Zarf PRC #3 125 x 176 mm"
5453 #: ../src/common/paper.cpp:206
5454 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5455 msgstr "Zarf PRC #3 i Rrotulluar 176 x 125 mm"
5457 #: ../src/common/paper.cpp:194
5458 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5459 msgstr "Zarf PRC #4 110 x 208 mm"
5461 #: ../src/common/paper.cpp:207
5462 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5463 msgstr "Zarf PRC #4 i Rrotulluar 208 x 110 mm"
5465 #: ../src/common/paper.cpp:195
5466 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5467 msgstr "Zarf PRC #5 110 x 220 mm"
5469 #: ../src/common/paper.cpp:208
5470 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5471 msgstr "Zarf PRC #5 i Rrotulluar 220 x 110 mm"
5473 #: ../src/common/paper.cpp:196
5474 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5475 msgstr "Zarf PRC #6 120 x 230 mm"
5477 #: ../src/common/paper.cpp:209
5478 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5479 msgstr "Zarf PRC #6 i Rrotulluar 230 x 120 mm"
5481 #: ../src/common/paper.cpp:197
5482 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5483 msgstr "Zarf PRC #7 160 x 230 mm"
5485 #: ../src/common/paper.cpp:210
5486 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5487 msgstr "Zarf PRC #7 i Rrotulluar 230 x 160 mm"
5489 #: ../src/common/paper.cpp:198
5490 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5491 msgstr "Zarf PRC #8 120 x 309 mm"
5493 #: ../src/common/paper.cpp:211
5494 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5495 msgstr "Zarf PRC #8 i Rrotulluar 309 x 120 mm"
5497 #: ../src/common/paper.cpp:199
5498 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5499 msgstr "Zarf PRC #9 229 x 324 mm"
5501 #: ../src/common/paper.cpp:212
5502 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5503 msgstr "Zarf PRC #9 i Rrotulluar 324 x 229 mm"
5505 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5509 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5514 #: ../src/common/prntbase.cpp:2044
5519 #: ../src/common/prntbase.cpp:2042
5521 msgid "Page %d of %d"
5522 msgstr "Faqe %d nga %d"
5524 #: ../src/gtk/print.cpp:783
5526 msgstr "Rregullim Faqeje"
5528 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:833 ../src/common/prntbase.cpp:467
5529 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:710
5531 msgstr "Rregullim faqeje"
5533 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
5537 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
5538 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:847 ../src/generic/prntdlgg.cpp:860
5539 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062
5541 msgstr "Madhësi letre"
5543 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1058
5544 msgid "Paragraph styles"
5547 #: ../src/common/xtistrm.cpp:469
5548 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5549 msgstr "Po i kaloj SetObject-it një objekt tashmë të regjistruar"
5551 #: ../src/common/xtistrm.cpp:480
5553 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5554 msgstr "Po i kaloj GetObject-it një objekt të panjohur"
5556 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3103 ../src/common/stockitem.cpp:180
5557 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
5562 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5564 msgid "Paste selection"
5565 msgstr "Përzgjedhje"
5567 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
5568 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
5572 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:465
5576 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11745
5578 msgid "Picture Properties"
5581 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5582 msgid "Pipe creation failed"
5583 msgstr "Krijimi i pipës dështoi"
5585 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
5586 msgid "Please choose a valid font."
5587 msgstr "Ju lutem zgjidhni gërma të vlefshme."
5589 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5590 msgid "Please choose an existing file."
5591 msgstr "Ju lutem zgjidhni një kartelë ekzistuese."
5593 #: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5594 msgid "Please choose the page to display:"
5595 msgstr "Ju lutem zgjidhni faqen për shfaqje:"
5597 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
5598 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5599 msgstr "Ju lutem zgjidhni te cili ISP doni të lidheni"
5601 #: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5604 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5605 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5606 "or this program won't operate correctly."
5608 "Ju lutem instaloni një version më të ri të comctl32.dll\n"
5609 "(lipset e pakta versioni 4.70 ndërsa ju keni %d.%02d)\n"
5610 "ose programi nuk ka për të punuar si duhet.."
5612 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5613 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5616 #: ../src/common/prntbase.cpp:521
5618 msgid "Please wait while printing..."
5619 msgstr "Ju lutem prisni ndërkohë që shtypet\n"
5621 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:631
5624 msgstr "madhësi gërmash"
5626 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1278 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1329
5627 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1420 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1443
5628 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1460 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1477
5629 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1670 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
5630 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1821 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1874
5631 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1997
5632 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5635 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1338
5636 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5637 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5638 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5639 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5640 msgid "Pointer to model not set correctly."
5643 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617 ../src/generic/prntdlgg.cpp:872
5647 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
5652 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:303
5653 msgid "PostScript file"
5654 msgstr "Kartelë PostScript"
5656 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
5659 msgstr "&Parapëlqime"
5661 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:643
5663 msgid "Preferences..."
5664 msgstr "&Parapëlqime"
5666 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5670 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
5671 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5675 #: ../src/common/prntbase.cpp:1523 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5676 msgid "Previous page"
5677 msgstr "Faqja e mëparshme"
5679 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:148 ../src/generic/prntdlgg.cpp:162
5680 #: ../src/common/prntbase.cpp:409 ../src/common/prntbase.cpp:1511
5681 #: ../src/gtk/print.cpp:593 ../src/gtk/print.cpp:606
5682 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5686 #: ../include/wx/prntbase.h:395 ../src/common/docview.cpp:1250
5687 msgid "Print Preview"
5688 msgstr "Paraparje Shtypjeje"
5690 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985 ../src/common/prntbase.cpp:2027
5691 #: ../src/common/prntbase.cpp:2035
5692 msgid "Print Preview Failure"
5693 msgstr "Dështim Paraparje Shtypjeje"
5695 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:229
5697 msgstr "Interval Shtypjeje"
5699 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
5701 msgstr "Rregullim Shtypjeje"
5703 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
5704 msgid "Print in colour"
5705 msgstr "Shtyp me ngjyra"
5707 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5709 msgid "Print previe&w..."
5710 msgstr "Para&parje shtypjeje"
5712 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:944
5713 msgid "Print preview"
5714 msgstr "Paraparje shtypjeje"
5716 #: ../src/common/docview.cpp:1244
5718 msgid "Print preview creation failed."
5719 msgstr "Krijimi i pipës dështoi"
5721 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5723 msgid "Print preview..."
5724 msgstr "Paraparje shtypjeje"
5726 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
5727 msgid "Print spooling"
5730 #: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5731 msgid "Print this page"
5732 msgstr "Shtypni këtë faqe"
5734 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
5735 msgid "Print to File"
5736 msgstr "Shtyp në Kartelë"
5738 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5743 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:498
5747 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
5748 msgid "Printer command:"
5749 msgstr "Urdhër shtypësi: "
5751 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
5752 msgid "Printer options"
5753 msgstr "Mundësi shtypësi"
5755 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
5756 msgid "Printer options:"
5757 msgstr "Mundësi shtypësi:"
5759 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:921
5763 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:201
5767 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:518
5768 #: ../src/html/htmprint.cpp:277
5773 #: ../src/common/prntbase.cpp:586
5777 #: ../src/common/prntbase.cpp:330
5778 msgid "Printing Error"
5779 msgstr "Gabim Shtypjeje"
5781 #: ../src/common/prntbase.cpp:544
5783 msgid "Printing page %d of %d"
5784 msgstr "Po shtyp faqen %d..."
5786 #: ../src/generic/printps.cpp:201
5788 msgid "Printing page %d..."
5789 msgstr "Po shtyp faqen %d..."
5791 #: ../src/generic/printps.cpp:161
5793 msgstr "Po shtyp..."
5795 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:263
5796 #: ../src/common/docview.cpp:2125
5801 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
5804 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5806 "Përpunimi i raportit të diagnostikimit dështoi, po i lë kartelat te "
5809 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2472
5810 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5813 #: ../src/common/prntbase.cpp:528
5817 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5822 #: ../src/propgrid/manager.cpp:237
5827 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3144 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3276
5829 msgid "Property Error"
5830 msgstr "Gabim Shtypjeje"
5832 #: ../src/common/paper.cpp:113
5833 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5834 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5836 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
5840 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
5845 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:610 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
5850 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5852 msgid "Quit this program"
5853 msgstr "Shtypni këtë faqe"
5855 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
5859 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
5863 #: ../src/common/accelcmn.cpp:327
5868 #: ../src/common/ffile.cpp:113 ../src/common/ffile.cpp:134
5870 msgid "Read error on file '%s'"
5871 msgstr "Gabim leximi në kartelën '%s'"
5873 #: ../src/common/prntbase.cpp:257
5877 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
5882 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5883 msgid "Redo last action"
5886 #: ../src/common/stockitem.cpp:186
5890 #: ../src/msw/registry.cpp:625
5892 msgid "Registry key '%s' already exists."
5893 msgstr "Ka tashmë një kyç '%s' regjistri."
5895 #: ../src/msw/registry.cpp:594
5897 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5898 msgstr "Kyçi '%s' i regjistrit nuk ekziston, nuk mund ta riemërtoj."
5900 #: ../src/msw/registry.cpp:726
5903 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5904 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5905 "operation aborted."
5907 "Kyçi '%s' i regjistrit është i domosdoshëm për punimin normal të sistemit,\n"
5908 "fshirja e tij do ta lërë sistemin tuaj në gjendje të paqëndrueshme:\n"
5909 "veprim i ndërprerë."
5911 #: ../src/msw/registry.cpp:520
5913 msgid "Registry value '%s' already exists."
5914 msgstr "Ka tashmë një vlerë '%s' regjistri."
5916 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
5917 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
5921 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
5924 msgstr "Zbukures(e)"
5926 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
5927 msgid "Relevant entries:"
5928 msgstr "Zëra me peshë:"
5930 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
5932 msgid "Remaining time:"
5933 msgstr "Kohë e mbetur :"
5935 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5939 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1430
5941 msgid "Remove Bullet"
5944 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
5945 msgid "Remove current page from bookmarks"
5946 msgstr "Hiq faqen e çastit prej faqerojtësish"
5948 #: ../src/common/rendcmn.cpp:194
5950 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5952 "Vizatuesi \"%s\" ka version %d.%d të papërputhshëm dhe s'mund të ngarkohej "
5955 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1430
5956 msgid "Rendering failed."
5959 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4202
5960 msgid "Renumber List"
5963 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5967 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3263 ../src/common/stockitem.cpp:188
5972 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182
5973 msgid "Replace &all"
5974 msgstr "Zëvendëso &tërë"
5976 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
5978 msgid "Replace selection"
5979 msgstr "Zëvendëso &tërë"
5981 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124
5982 msgid "Replace with:"
5983 msgstr "Zëvendëso me:"
5985 #: ../src/common/valtext.cpp:161
5986 msgid "Required information entry is empty."
5989 #: ../src/common/translation.cpp:1975
5991 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5992 msgstr "'%s' nuk është një katalog i vlefshëm mesazhesh."
5994 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5995 msgid "Revert to Saved"
5996 msgstr "Rikthehu tek i Ruajtur"
5998 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
6003 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
6004 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
6005 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
6010 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:897
6011 msgid "Right margin (mm):"
6012 msgstr "Mënjanë djathtas (mm):"
6014 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
6015 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
6016 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
6017 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
6018 msgid "Right-align text."
6021 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
6025 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
6026 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:252
6027 msgid "S&tandard bullet name:"
6030 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
6034 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
6038 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
6042 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
6046 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
6050 #: ../src/common/accelcmn.cpp:257 ../src/common/accelcmn.cpp:339
6054 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
6058 #: ../src/common/stockitem.cpp:190 ../src/common/sizer.cpp:2678
6062 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:327
6064 msgid "Save %s file"
6065 msgstr "Ruaj kartelë %s"
6067 #: ../src/generic/logg.cpp:518
6069 msgstr "Ruaj &Si..."
6071 #: ../src/common/docview.cpp:360
6075 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
6080 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
6082 msgid "Save current document"
6083 msgstr "Përzgjidhni parje dokumenti"
6085 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
6086 msgid "Save current document with a different filename"
6089 #: ../src/generic/logg.cpp:518
6090 msgid "Save log contents to file"
6091 msgstr "Ruaj përmbajtje regjistrimi te kartelë"
6093 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
6097 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:67 ../src/html/helpwnd.cpp:548
6098 #: ../src/html/helpwnd.cpp:563
6102 #: ../src/html/helpwnd.cpp:550
6105 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
6108 "Kërkim përmbajtjeje në libra ndihme për tërë hasjet e tekstit që dhatë më "
6111 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160
6112 msgid "Search direction"
6113 msgstr "Drejtim kërkimi"
6115 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112
6119 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
6120 msgid "Search in all books"
6121 msgstr "kërko në tërë librat"
6123 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
6124 msgid "Searching..."
6125 msgstr "Po kërkoj..."
6127 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:546
6131 #: ../src/common/ffile.cpp:220
6133 msgid "Seek error on file '%s'"
6136 #: ../src/common/ffile.cpp:210
6138 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
6141 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
6142 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2288
6144 msgstr "Përzgjidhni &Tërë"
6146 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
6149 msgstr "Përzgjidhni &Tërë"
6151 #: ../src/common/docview.cpp:1878
6152 msgid "Select a document template"
6153 msgstr "Përzgjidhni një stampë dokumenti"
6155 #: ../src/common/docview.cpp:1952
6156 msgid "Select a document view"
6157 msgstr "Përzgjidhni parje dokumenti"
6159 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
6160 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:237
6161 msgid "Select regular or bold."
6164 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
6165 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224
6166 msgid "Select regular or italic style."
6169 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
6170 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
6171 msgid "Select underlining or no underlining."
6174 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
6176 msgstr "Përzgjedhje"
6178 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187
6179 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
6180 msgid "Selects the list level to edit."
6183 #: ../src/common/cmdline.cpp:918
6185 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6186 msgstr "Pritej ndarës pas mundësisë '%s'."
6188 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10397
6190 msgid "Set Cell Style"
6191 msgstr "Fshij objekt"
6193 #: ../include/wx/xtiprop.h:179
6195 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6196 msgstr "GetProperty u thirr pa marrës të vlefshëm"
6198 #: ../src/common/filename.cpp:2632
6199 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6202 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:193
6204 msgstr "Rregullim..."
6206 #: ../src/msw/dialup.cpp:563
6207 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6208 msgstr "U gjetën disa lidhje dialup vepruese, po zgjedh një kuturu."
6210 #: ../src/common/accelcmn.cpp:324
6215 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:170
6217 msgid "Show &hidden directories"
6218 msgstr "Shfaq drejtori të fshehura"
6220 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1003
6222 msgid "Show &hidden files"
6223 msgstr "Shfaq kartela të fshehura"
6225 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:605 ../src/osx/menu_osx.cpp:652
6230 #: ../src/common/stockitem.cpp:257
6231 msgid "Show about dialog"
6234 #: ../src/html/helpwnd.cpp:502
6238 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
6239 msgid "Show all items in index"
6240 msgstr "Shfaq tërë objektet në tregues"
6242 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
6243 msgid "Show hidden directories"
6244 msgstr "Shfaq drejtori të fshehura"
6246 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
6247 msgid "Show/hide navigation panel"
6248 msgstr "Shfaq/fshih panel lundrimi"
6250 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421
6251 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423
6252 msgid "Shows a Unicode subset."
6255 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472
6256 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
6257 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
6258 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
6259 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6262 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
6263 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
6264 msgid "Shows a preview of the font settings."
6267 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582
6268 msgid "Shows a preview of the font."
6271 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
6272 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
6273 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6276 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
6277 msgid "Shows the font preview."
6278 msgstr "Shfaq paraparjeje gërmash"
6280 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:516
6281 msgid "Simple monochrome theme"
6284 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
6285 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
6289 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:356
6290 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
6294 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:525
6299 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:262 ../src/generic/progdlgg.cpp:773
6300 #: ../src/msw/progdlg.cpp:801
6304 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
6308 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
6309 msgid "Small C&apitals"
6312 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6317 #: ../src/common/docview.cpp:1774
6318 msgid "Sorry, could not open this file."
6319 msgstr "Më ndjeni, s'e hapa dot këtë kartelë."
6321 #: ../src/common/prntbase.cpp:2027 ../src/common/prntbase.cpp:2035
6322 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6323 msgstr "Më ndjeni, s'ka kujtesë të mjaftueshme për krijim paraparjeje."
6325 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
6326 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
6327 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
6328 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
6329 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
6330 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6333 #: ../src/common/docview.cpp:1797
6334 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6335 msgstr "Më ndjeni, formati i kësaj kartele është i panjohur."
6337 #: ../src/unix/sound.cpp:492
6338 msgid "Sound data are in unsupported format."
6339 msgstr "Të dhëna tingulli janë në format të pambuluar."
6341 #: ../src/unix/sound.cpp:477
6343 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6344 msgstr "Kartela zanore '%s' është e një formati të pambuluar."
6346 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467
6349 msgstr "Po kërkoj..."
6351 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
6355 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
6356 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6360 #: ../src/common/paper.cpp:105
6361 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6362 msgstr "Deklaratë, 5 1/2 x 8 1/2 inç"
6364 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:515
6365 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
6370 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
6374 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6379 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6380 msgid "Strikethrough"
6383 #: ../src/common/colourcmn.cpp:45
6385 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6386 msgstr "Varg për Ngjyrë : tregim i pavlefshëm ngjyre : %s"
6388 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:318 ../src/propgrid/advprops.cpp:647
6393 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:47
6394 msgid "Style Organiser"
6397 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:534
6402 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:312
6407 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
6409 msgid "Supe&rscript"
6412 #: ../src/common/paper.cpp:151
6413 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6414 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6416 #: ../src/common/paper.cpp:152
6417 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6418 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6420 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6424 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
6425 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
6429 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
6430 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:240
6432 msgid "Symbol &font:"
6433 msgstr "Gërma normale:"
6435 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
6440 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
6444 #: ../src/common/imagtiff.cpp:372 ../src/common/imagtiff.cpp:385
6445 #: ../src/common/imagtiff.cpp:744
6446 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6447 msgstr "BMP: S'sigurova dot kujtesë."
6449 #: ../src/common/imagtiff.cpp:304
6450 msgid "TIFF: Error loading image."
6451 msgstr "TIFF: Gabim në ngarkim pamjeje."
6453 #: ../src/common/imagtiff.cpp:471
6454 msgid "TIFF: Error reading image."
6455 msgstr "TIFF: Gabim në lexim pamjeje."
6457 #: ../src/common/imagtiff.cpp:611
6458 msgid "TIFF: Error saving image."
6459 msgstr "TIFF: Gabim në ruajtje pamjeje."
6461 #: ../src/common/imagtiff.cpp:849
6462 msgid "TIFF: Error writing image."
6463 msgstr "TIFF: Gabim në shkruajtje pamjeje."
6465 #: ../src/common/imagtiff.cpp:358
6466 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6469 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10687
6471 msgid "Table Properties"
6474 #: ../src/common/paper.cpp:146
6475 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6476 msgstr "Tabloid Ekstra 11.69 x 18 in"
6478 #: ../src/common/paper.cpp:103
6479 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6480 msgstr "Tabloid, 11 x 17 inç"
6482 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:336
6486 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6490 #: ../src/common/docview.cpp:1879
6494 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2373
6495 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6498 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
6499 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6500 msgstr "Tai (ISO-8859-11)"
6502 #: ../src/common/ftp.cpp:620
6503 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6504 msgstr "Shërbyesi FTP nuk mbulon mënyrë pasive."
6506 #: ../src/common/ftp.cpp:606
6507 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6508 msgstr "Shërbyesi FTP nuk mbulon urdhrin PORT."
6510 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
6511 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
6512 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
6513 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
6514 msgid "The available bullet styles."
6517 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
6518 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
6520 msgid "The available styles."
6521 msgstr "Stili i gërmave"
6523 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6524 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6526 msgid "The background colour."
6527 msgstr "Ngjyra e gërmave."
6529 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6530 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6532 msgid "The bottom margin size."
6533 msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
6535 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6536 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6538 msgid "The bottom padding size."
6539 msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
6541 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:636
6542 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:638
6543 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:650
6544 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:652
6546 msgid "The bottom position."
6547 msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
6549 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
6550 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
6551 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
6552 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
6553 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
6554 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:206
6555 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
6556 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
6557 msgid "The bullet character."
6560 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443
6561 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
6562 msgid "The character code."
6565 #: ../src/common/fontmap.cpp:203
6568 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6569 "another charset to replace it with or choose\n"
6570 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6572 "Gërmat '%s' janë të panjohura. Mund të përzgjidhni\n"
6573 "të tjera për zëvendësim ose zgjidhni\n"
6574 "[Anulo] nëse nuk mund të zëvendësohen"
6576 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:367
6578 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6579 msgstr "Formati '%d' për të papastrën s'ekziston."
6581 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:128
6582 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130
6583 msgid "The default style for the next paragraph."
6586 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
6589 "The directory '%s' does not exist\n"
6592 "Drejtoria '%s' s'ekziston\n"
6595 #: ../src/html/htmprint.cpp:271
6598 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6599 "truncated if printed.\n"
6601 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6604 #: ../src/common/docview.cpp:1184
6607 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6608 "It has been removed from the most recently used files list."
6610 "Kartela '%s' s'ekziston ndaj s'mund të hapej.\n"
6611 "Është hequr nga lista e kartelave më të përdorura së fundmi."
6613 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
6614 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
6615 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
6616 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
6618 msgid "The first line indent."
6619 msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
6621 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:427
6622 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6625 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
6626 msgid "The font colour."
6627 msgstr "Ngjyra e gërmave."
6629 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
6630 msgid "The font family."
6631 msgstr "Familja e gërmave."
6633 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405
6634 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
6635 msgid "The font from which to take the symbol."
6638 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
6639 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
6640 msgid "The font point size."
6641 msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
6643 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:531
6645 msgid "The font size in points."
6646 msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
6648 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6649 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
6651 msgid "The font size units, points or pixels."
6652 msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
6654 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
6655 msgid "The font style."
6656 msgstr "Stili i gërmave"
6658 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
6659 msgid "The font weight."
6660 msgstr "Lartësia e gërmave."
6662 #: ../src/common/docview.cpp:1465
6664 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6665 msgstr "S'krijohej dot drejtoria '%s'"
6667 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
6668 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
6669 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385
6670 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
6672 msgid "The left indent."
6673 msgstr "Lartësia e gërmave."
6675 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6676 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6678 msgid "The left margin size."
6679 msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
6681 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6682 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6684 msgid "The left padding size."
6685 msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
6687 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6688 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6689 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:545
6690 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
6692 msgid "The left position."
6693 msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
6695 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
6696 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
6697 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
6698 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
6699 msgid "The line spacing."
6702 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
6703 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:270
6704 msgid "The list item number."
6707 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:653
6708 msgid "The locale ID is unknown."
6711 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
6712 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
6714 msgid "The object height."
6715 msgstr "Lartësia e gërmave."
6717 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
6718 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:473
6720 msgid "The object maximum height."
6721 msgstr "Lartësia e gërmave."
6723 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
6724 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
6726 msgid "The object maximum width."
6727 msgstr "Lartësia e gërmave."
6729 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
6730 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6732 msgid "The object minimum height."
6733 msgstr "Lartësia e gërmave."
6735 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
6736 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
6738 msgid "The object minimum width."
6739 msgstr "Lartësia e gërmave."
6741 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
6742 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
6744 msgid "The object width."
6745 msgstr "Lartësia e gërmave."
6747 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
6748 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
6750 msgid "The outline level."
6751 msgstr "Shfaq paraparjeje gërmash"
6753 #: ../src/common/log.cpp:283
6755 msgid "The previous message repeated %lu time."
6756 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6760 #: ../src/common/log.cpp:276
6761 msgid "The previous message repeated once."
6764 #: ../src/gtk/print.cpp:940 ../src/gtk/print.cpp:1123
6765 msgid "The print dialog returned an error."
6768 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6769 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
6770 msgid "The range to show."
6773 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
6775 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6776 "private information,\n"
6777 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6779 "Raporti përmban kartelat e radhitura më poshtë. Nëse cilado prej tyre "
6780 "përmban të dhëna vetjake,\n"
6781 "ju lutem çshenjojini dhe do të hiqen prej raportit.\n"
6783 #: ../src/common/cmdline.cpp:1083
6785 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6786 msgstr "Nuk është përcaktuar parametri i domosdoshëm '%s'."
6788 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
6789 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
6790 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
6791 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
6792 msgid "The right indent."
6795 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6796 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6798 msgid "The right margin size."
6799 msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
6801 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6802 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6804 msgid "The right padding size."
6805 msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
6807 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:601
6808 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:603
6809 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
6810 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:617
6812 msgid "The right position."
6813 msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
6815 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
6816 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
6817 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
6818 msgid "The spacing after the paragraph."
6821 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
6822 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
6823 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430
6824 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
6825 msgid "The spacing before the paragraph."
6828 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:108
6829 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110
6831 msgid "The style name."
6832 msgstr "Stili i gërmave"
6834 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:118
6835 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120
6836 msgid "The style on which this style is based."
6839 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
6840 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216
6842 msgid "The style preview."
6843 msgstr "Shfaq paraparjeje gërmash"
6845 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:669
6846 msgid "The system cannot find the file specified."
6849 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:118
6850 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
6852 msgid "The tab position."
6853 msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
6855 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:124
6857 msgid "The tab positions."
6858 msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
6860 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2705
6861 msgid "The text couldn't be saved."
6862 msgstr "Teksti s'mund të ruhej dot."
6864 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6865 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6867 msgid "The top margin size."
6868 msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
6870 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6871 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6873 msgid "The top padding size."
6874 msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
6876 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
6877 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
6878 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:580
6879 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:582
6881 msgid "The top position."
6882 msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
6884 #: ../src/common/cmdline.cpp:1061
6886 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6887 msgstr "Vlera për mundësinë '%s' duhet përcaktuar."
6889 #: ../src/msw/dialup.cpp:452
6892 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6893 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6895 "Versioni i shërbimit për hyrje nga larg (RAS) instaluar në këtë makinë është "
6896 "shumë i vjetër, ju lutem përditësojeni (funksioni i domosdoshëm i mëposhtëm "
6899 #: ../src/gtk/print.cpp:968
6900 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6903 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1340
6904 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6907 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:614 ../src/html/htmprint.cpp:735
6909 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6911 "Pati një problem gjatë rregullimit të faqes: mund t'ju duhet të caktoni një "
6912 "shtypës parazgjedhje."
6914 #: ../src/html/htmprint.cpp:255
6916 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6917 "when it is printed."
6920 #: ../src/common/image.cpp:2716
6922 msgid "This is not a %s."
6923 msgstr "PCX: kjo nuk është kartelë PCX."
6925 #: ../src/common/wincmn.cpp:1647
6926 msgid "This platform does not support background transparency."
6929 #: ../src/gtk/window.cpp:4295
6931 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6932 "with GTK+ 2.12 or newer."
6935 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:59
6938 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6941 "Ky sistem nuk mbulon kontroll zgjedhësi datash, ju lutem përditësoni "
6942 "versionin tuaj të comctl32.dll"
6944 #: ../src/msw/thread.cpp:1300
6946 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6949 "Gatitja e modulit të rrjedhës dështoi: nuk mund të ruaj vlera në hambar "
6952 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1758
6953 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6954 msgstr "Gatitja e modulit të rrjedhës dështoi: dështova në krijim kyçi rrjedhe"
6956 #: ../src/msw/thread.cpp:1288
6958 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6961 "Gatitja e modulit të rrjedhës dështoi: e pamundur të siguroj tregues në "
6962 "hambar vendor rrjedhe"
6964 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1038
6965 msgid "Thread priority setting is ignored."
6966 msgstr "U shpërfill rregullimi i përparësisë së rrjedhave."
6968 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
6970 msgid "Tile &Horizontally"
6971 msgstr "Pasqyro Shtegun Horizontalisht"
6973 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
6975 msgid "Tile &Vertically"
6976 msgstr "Pasqyro Shtegun Vertikalisht"
6978 #: ../src/common/ftp.cpp:202
6979 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6981 "Skadim kohe ndërkohë që prisja lidhjen me shërbyesin FTP, provoni mënyrë "
6984 #: ../src/os2/timer.cpp:99
6985 msgid "Timer creation failed."
6988 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
6989 msgid "Tip of the Day"
6990 msgstr "Këshilla e Ditës"
6992 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:154
6993 msgid "Tips not available, sorry!"
6994 msgstr "Më ndjeni, nuk ka ndihmëza të gatshme!"
6996 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
7000 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2451
7001 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
7004 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7925
7005 msgid "Too many EndStyle calls!"
7008 #: ../src/common/imagpng.cpp:286
7009 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
7010 msgstr "Si shumë ngjyra në PNG, pamja mund të jetë pakëz e turbullt."
7012 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
7013 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 ../src/common/stockitem.cpp:200
7018 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
7019 msgid "Top margin (mm):"
7020 msgstr "Mënjanë sipër (mm):"
7022 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
7023 msgid "Translations by "
7026 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188
7030 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
7034 #: ../src/common/fs_mem.cpp:227
7036 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
7038 "Po provoj të heq kartelën '%s' prej kujtese VFS, por nuk është e ngarkuar!!"
7040 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
7041 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
7042 msgstr "Turke (ISO-8859-9)"
7044 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
7048 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
7049 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
7051 msgid "Type a font name."
7052 msgstr "Familja e gërmave."
7054 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
7055 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
7056 msgid "Type a size in points."
7059 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:665
7061 msgid "Type mismatch in argument %u."
7064 #: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509
7065 #: ../src/common/xtistrm.cpp:322
7066 msgid "Type must have enum - long conversion"
7069 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:382
7072 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
7076 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
7080 #: ../src/common/paper.cpp:134
7081 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
7082 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 inç"
7084 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
7089 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109
7090 msgid "Unable to add inotify watch"
7093 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136
7094 msgid "Unable to add kqueue watch"
7097 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
7098 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
7101 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
7103 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
7104 msgstr "Dështova të mbyll trajtues kartele"
7106 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97
7108 msgid "Unable to close inotify instance"
7109 msgstr "Dështova të mbyll trajtues kartele"
7111 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
7113 msgid "Unable to close path '%s'"
7114 msgstr "Dështova në mbylljen e kartele kyçjeje '%s'"
7116 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
7118 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
7119 msgstr "Dështova të mbyll trajtues kartele"
7121 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:240
7123 msgid "Unable to create I/O completion port"
7124 msgstr "Dështova në krijim kursori."
7126 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
7128 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
7129 msgstr "Dështova në krijim kornize prind MDI."
7131 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
7133 msgid "Unable to create inotify instance"
7134 msgstr "Dështova në krijim vargu DDE"
7136 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97
7138 msgid "Unable to create kqueue instance"
7139 msgstr "Dështova në krijim vargu DDE"
7141 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:229
7142 msgid "Unable to dequeue completion packet"
7145 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185
7146 msgid "Unable to get events from kqueue"
7149 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1903
7150 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
7153 #: ../src/gtk/app.cpp:439
7154 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
7157 #: ../src/gtk/app.cpp:276
7159 msgid "Unable to initialize Hildon program"
7160 msgstr "Dështova në gatitjen e OpeGL-it."
7162 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
7164 msgid "Unable to open path '%s'"
7165 msgstr "Dështova në hapjen e arkivës CHM '%s'."
7167 #: ../src/html/htmlwin.cpp:561
7169 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
7170 msgstr "I pazoti të hap dokumentin HTML të kërkuar: %s"
7172 #: ../src/unix/sound.cpp:368
7173 msgid "Unable to play sound asynchronously."
7174 msgstr "I pazoti të luaj tinguj në mënyrë jo të njëkohshme."
7176 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:207
7177 msgid "Unable to post completion status"
7180 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:530
7182 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
7183 msgstr "s'lexoj dot prej përshkruesi kartele %d"
7185 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:132
7186 msgid "Unable to remove inotify watch"
7189 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
7190 msgid "Unable to remove kqueue watch"
7193 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:168
7195 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
7196 msgstr "Dështova në prekjen e kartelës '%s'"
7198 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:91
7199 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
7202 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
7206 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
7211 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556
7212 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:655
7217 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15
7222 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
7223 msgid "Undo last action"
7226 #: ../src/common/cmdline.cpp:864
7228 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
7229 msgstr "Parametër '%s' i papritur"
7231 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:261
7233 msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
7236 #: ../src/common/cmdline.cpp:1024
7238 msgid "Unexpected parameter '%s'"
7239 msgstr "Parametër '%s' i papritur"
7241 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
7242 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7245 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:70
7247 msgid "Ungraceful worker thread termination"
7248 msgstr "Nuk pres dot për përfundim rrjedhe"
7250 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
7251 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
7252 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
7255 msgstr "&Jo më jashtë"
7257 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191
7258 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7259 msgstr "Unikod 16 bit (UTF-16)"
7261 #: ../src/common/fmapbase.cpp:190
7262 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7263 msgstr "Unikod 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7265 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186
7266 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7267 msgstr "Unikod 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7269 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193
7270 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7271 msgstr "Unikod 32 bit (UTF-32)"
7273 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
7274 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7275 msgstr "Unikod 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7277 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188
7278 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7279 msgstr "Unikod 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7281 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7282 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7283 msgstr "Unikod 7 bit (UTF-7)"
7285 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7286 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7287 msgstr "Unikod 8 bit (UTF-8)"
7289 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
7292 msgstr "&Jo më jashtë"
7294 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7295 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7296 msgid "Units for the bottom border width."
7299 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7300 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7301 msgid "Units for the bottom margin."
7304 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7305 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7306 msgid "Units for the bottom outline width."
7309 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7310 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7311 msgid "Units for the bottom padding."
7314 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
7315 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
7317 msgid "Units for the bottom position."
7318 msgstr "Nuk pres dot për përfundim rrjedhe."
7320 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7321 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7322 msgid "Units for the left border width."
7325 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7326 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7327 msgid "Units for the left margin."
7330 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7331 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7332 msgid "Units for the left outline width."
7335 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7336 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7337 msgid "Units for the left padding."
7340 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
7341 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
7343 msgid "Units for the left position."
7344 msgstr "Nuk pres dot për përfundim rrjedhe."
7346 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
7347 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
7349 msgid "Units for the maximum object height."
7350 msgstr "Lartësia e gërmave."
7352 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
7353 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
7355 msgid "Units for the maximum object width."
7356 msgstr "Lartësia e gërmave."
7358 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
7359 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
7361 msgid "Units for the minimum object height."
7362 msgstr "Lartësia e gërmave."
7364 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
7365 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
7367 msgid "Units for the minimum object width."
7368 msgstr "Lartësia e gërmave."
7370 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
7371 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
7372 msgid "Units for the object height."
7375 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
7376 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
7377 msgid "Units for the object width."
7380 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7381 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7382 msgid "Units for the right border width."
7385 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7386 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7387 msgid "Units for the right margin."
7390 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7391 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7392 msgid "Units for the right outline width."
7395 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7396 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7397 msgid "Units for the right padding."
7400 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
7401 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
7403 msgid "Units for the right position."
7404 msgstr "Nuk pres dot për përfundim rrjedhe."
7406 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7407 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7408 msgid "Units for the top border width."
7411 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7412 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7414 msgid "Units for the top margin."
7415 msgstr "Nuk pres dot për përfundim rrjedhe."
7417 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7418 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7419 msgid "Units for the top outline width."
7422 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7423 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7424 msgid "Units for the top padding."
7427 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
7428 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
7430 msgid "Units for the top position."
7431 msgstr "Nuk pres dot për përfundim rrjedhe."
7433 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:382 ../src/generic/progdlgg.cpp:655
7436 msgstr "i/e panjohur"
7438 #: ../src/msw/dde.cpp:1177
7440 msgid "Unknown DDE error %08x"
7441 msgstr "Gabim i panjohur DDE %08x"
7443 #: ../src/common/xtistrm.cpp:414
7444 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7445 msgstr "Objekt i panjohur kaluar te GetObjectClassInfo"
7447 #: ../src/common/imagpng.cpp:614
7449 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7450 msgstr "Mundësi e panjohur '%s'"
7452 #: ../src/common/xtixml.cpp:327
7454 msgid "Unknown Property %s"
7455 msgstr "Veti %s e Panjohur"
7457 #: ../src/common/imagtiff.cpp:532
7459 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7462 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1978
7464 msgid "Unknown data format"
7465 msgstr "gabim në format të dhënash"
7467 #: ../src/unix/dlunix.cpp:325
7468 msgid "Unknown dynamic library error"
7469 msgstr "Gabim i panjohur librarie dinamike."
7471 #: ../src/common/fmapbase.cpp:810
7473 msgid "Unknown encoding (%d)"
7474 msgstr "Kodim i panjohur (%d)"
7476 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:677
7478 msgid "Unknown error %08x"
7479 msgstr "Gabim i panjohur DDE %08x"
7481 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
7483 msgid "Unknown exception"
7484 msgstr "Mundësi e panjohur '%s'"
7486 #: ../src/common/image.cpp:2701
7488 msgid "Unknown image data format."
7489 msgstr "gabim në format të dhënash"
7491 #: ../src/common/cmdline.cpp:749
7493 msgid "Unknown long option '%s'"
7494 msgstr "Mundësi e gjatë '%s' e panjohur"
7496 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:620
7497 msgid "Unknown name or named argument."
7500 #: ../src/common/cmdline.cpp:764 ../src/common/cmdline.cpp:786
7502 msgid "Unknown option '%s'"
7503 msgstr "Mundësi e panjohur '%s'"
7505 #: ../src/common/mimecmn.cpp:230
7507 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7508 msgstr "'{' pa shoqe te zë për tip mime %s."
7510 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288
7511 #: ../src/common/cmdproc.cpp:308
7512 msgid "Unnamed command"
7513 msgstr "Urdhër i paemërtuar"
7515 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7520 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:271 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
7521 msgid "Unsupported clipboard format."
7522 msgstr "Format i pambuluar për të papastrën."
7524 #: ../src/common/appcmn.cpp:228
7526 msgid "Unsupported theme '%s'."
7527 msgstr "Temë '%s' e pambuluar."
7529 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205
7533 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
7534 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
7535 msgid "Upper case letters"
7538 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
7539 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
7540 msgid "Upper case roman numerals"
7543 #: ../src/common/cmdline.cpp:1155
7546 msgstr "Përdorim: %s"
7548 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
7549 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
7550 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
7551 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
7552 msgid "Use the current alignment setting."
7555 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2658 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2723
7556 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7559 #: ../src/common/valtext.cpp:174
7560 msgid "Validation conflict"
7561 msgstr "Kundërshti vlerësimesh"
7563 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
7567 #: ../src/propgrid/props.cpp:384
7569 msgid "Value must be %s or higher."
7572 #: ../src/propgrid/props.cpp:411
7574 msgid "Value must be %s or less."
7577 #: ../src/propgrid/props.cpp:388 ../src/propgrid/props.cpp:415
7579 msgid "Value must be between %s and %s."
7580 msgstr "Jepni një numër faqeje midis %d dhe %d:"
7582 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128
7587 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288
7588 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
7590 msgid "Vertical alignment."
7591 msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës"
7593 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7594 msgid "View files as a detailed view"
7595 msgstr "Shihi kartelat në pamjen me hollësitë"
7597 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7598 msgid "View files as a list view"
7599 msgstr "Shihini kartelat në parje listë"
7601 #: ../src/common/docview.cpp:1953
7605 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
7606 msgid "WINDOWS_LEFT"
7609 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7610 msgid "WINDOWS_MENU"
7613 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7614 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7617 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
7619 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7620 msgstr "Dështoi pritja për përfundim nënprocesesh"
7622 #: ../src/common/log.cpp:229
7626 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:651
7631 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
7632 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7633 msgstr "Europiane Perëndimore (ISO-8859-1)"
7635 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
7636 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7637 msgstr "Europiane Perëndimore me Euro (ISO-8859-15)"
7639 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
7640 msgid "Whether the font is underlined."
7641 msgstr "Nëse gërmat janë të nënvizuara."
7643 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144
7645 msgstr "Tërë fjalën"
7647 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7648 msgid "Whole words only"
7649 msgstr "Vetëm fjalë të plota"
7651 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102
7655 #: ../src/msw/utils.cpp:1220
7656 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7657 msgstr "Win32s për Windows 3.1"
7659 #: ../src/msw/utils.cpp:1270
7661 msgid "Windows 2000"
7664 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7669 #: ../src/msw/utils.cpp:1234
7673 #: ../src/msw/utils.cpp:1230
7674 msgid "Windows 95 OSR2"
7675 msgstr "Windows 95 OSR2"
7677 #: ../src/msw/utils.cpp:1245
7681 #: ../src/msw/utils.cpp:1241
7682 msgid "Windows 98 SE"
7683 msgstr "Windows 98 SE"
7685 #: ../src/msw/utils.cpp:1252
7687 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7688 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7690 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7691 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7692 msgstr "Arabike Windows (CP 1256)"
7694 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7695 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7696 msgstr "Baltike Windows (CP 1257)"
7698 #: ../src/msw/utils.cpp:1214
7700 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7701 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7703 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7704 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7705 msgstr "Europiane Qendrore Windows (CP 1250)"
7707 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7709 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7710 msgstr "Kineze e Thjeshtuar Windows (CP 936)"
7712 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7714 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7715 msgstr "Kineze Tradicionale Windows (CP 950)"
7717 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7718 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7719 msgstr "Cirilike Windows (CP 1251)"
7721 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7722 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7723 msgstr "Greke Windows (CP 1253)"
7725 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7726 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7727 msgstr "Hebraishte Windows (CP 1255)"
7729 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7731 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7732 msgstr "Japoneze Windows (CP 932)"
7734 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7736 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7737 msgstr "Arabike Windows (CP 1256)"
7739 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7740 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7741 msgstr "Koreane Windows (CP 949)"
7743 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7747 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7749 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7750 msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
7752 #: ../src/msw/utils.cpp:1279
7754 msgid "Windows Server 2003"
7755 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7757 #: ../src/msw/utils.cpp:1295
7759 msgid "Windows Server 2008"
7760 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7762 #: ../src/msw/utils.cpp:1301
7764 msgid "Windows Server 2008 R2"
7765 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7767 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7768 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7769 msgstr "Tai Windows (CP 874)"
7771 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7772 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7773 msgstr "Turke Windows (CP 1254)"
7775 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7777 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7778 msgstr "Greke Windows (CP 1253)"
7780 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7782 msgid "Windows Vista"
7785 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7786 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7787 msgstr "Europa Qendrore Windows (CP 1252)"
7789 #: ../src/msw/utils.cpp:1285
7794 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7795 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7796 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7798 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7800 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7801 msgstr "Cirilike Windows (CP 1251)"
7803 #: ../src/common/ffile.cpp:148
7805 msgid "Write error on file '%s'"
7806 msgstr "Gabim shkrimi në kartelën '%s'"
7808 #: ../src/xml/xml.cpp:844
7810 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7811 msgstr "Gabim përtypjeje XML: '%s' te rresht %d"
7813 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:796
7814 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7815 msgstr "XPM: Të dhëna pikseli të keqformuar!"
7817 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:705
7819 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7820 msgstr "XPM: përcaktim ngjyre i keqformuar '%s'!"
7822 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:680
7823 msgid "XPM: incorrect header format!"
7826 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725
7828 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7829 msgstr "XPM: përcaktim ngjyre i keqformuar '%s'!"
7831 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:755
7832 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7835 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:782
7837 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7840 #: ../include/wx/msgdlg.h:271 ../src/common/stockitem.cpp:206
7841 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
7845 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
7847 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7848 msgstr "Nuk shtoni dot një drejtori të re te këtë ndarje."
7850 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61
7851 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7854 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
7855 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7856 msgstr "Nuk shtoni dot një drejtori të re te këtë ndarje."
7858 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3258
7859 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7862 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7866 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7870 #: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1564
7875 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1550
7880 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7881 msgid "Zoom to &Fit"
7882 msgstr "Sa ta Nxërë"
7884 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7887 msgstr "Sa ta Nxërë"
7889 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
7890 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7893 #: ../src/msw/dde.cpp:1132
7895 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7897 "or an invalid instance identifier\n"
7898 "was passed to a DDEML function."
7900 "një funksion DDEML u thirr pa thirrur së pari funksionin DdeInitialize,\n"
7901 "ose funksionit DDEML ju kalua një\n"
7902 " identifikues i pavlefshëm instancash."
7904 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
7905 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7906 msgstr "dështoi një përpjekje klienti për të vendosur bashkëbisedim."
7908 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
7909 msgid "a memory allocation failed."
7910 msgstr "dështoi një sigurim kujtese."
7912 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
7913 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7914 msgstr "dështoi vleftësimi nga DDEML i një parametri."
7916 #: ../src/msw/dde.cpp:1123
7917 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7920 #: ../src/msw/dde.cpp:1129
7921 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7922 msgstr "një kërkese për ndërveprim të njëkohshëm të dhënash i mbaroi koha."
7924 #: ../src/msw/dde.cpp:1138
7925 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7926 msgstr "një kërkese për ndërveprim të njëkohshëm \"execute\" i mbaroi koha."
7928 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
7929 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7930 msgstr "një kërkese për ndërveprim të njëkohshëm \"poke\" i mbaroi koha."
7932 #: ../src/msw/dde.cpp:1171
7933 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7935 "a request to end an advise transaction has timed out.një kërkese për "
7936 "përfundim ndërveprimi këshille i mbaroi koha."
7938 #: ../src/msw/dde.cpp:1165
7940 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7941 "that was terminated by the client, or the server\n"
7942 "terminated before completing a transaction."
7944 "pati përpjekje nga krahu i shërbyesit për ndërveprim mbi\n"
7945 " një bashkëbisedimqë u përfundua nga klienti, ose\n"
7946 "shërbyesi e mbylli me aq para plotësimit të një ndërveprimi."
7948 #: ../src/msw/dde.cpp:1153
7949 msgid "a transaction failed."
7950 msgstr "dështoi një ndërveprim"
7952 #: ../src/common/accelcmn.cpp:184
7956 #: ../src/msw/dde.cpp:1135
7958 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7959 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7960 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7961 "attempted to perform server transactions."
7963 "një zbatim i filluar si APPCLASS_MONITOR është\n"
7964 "përpjekur të kryejë një ndërveprim DDE,\n"
7965 "ose nëj zbatim i filluar si APPCMD_CLIENTONLY është \n"
7966 "përpjekur të kryejë ndërveprime shërbyesash."
7968 #: ../src/msw/dde.cpp:1159
7969 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7970 msgstr "dështoi një thirrje e brendshme për funksionin PostMessage. "
7972 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
7973 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7974 msgstr "Te DDEML ndodhi një gabim i brendshëm."
7976 #: ../src/msw/dde.cpp:1174
7978 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7979 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7980 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7982 "funksionit DDEML ju kalua një identifikues ndërveprimi të pavlefshëm.\n"
7983 "Pasi zbatimi të jetë përgjigjur me një kundërthirrje XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
7984 "identifikuesi i ndërveprimit për atë kundërthirrje nuk është më i vlefshëm."
7986 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
7987 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7988 msgstr "po marr si të mirëqenë që kjo është zip shumëpjesësh i vargëzuar"
7990 #: ../src/common/fileconf.cpp:1882
7992 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7993 msgstr "u shpërfill përpjekja për ndryshim kyçi të pandryshueshëm '%s'."
7995 #: ../src/html/chm.cpp:329
7996 msgid "bad arguments to library function"
7997 msgstr "argumente të gabuar në funksion librarie"
7999 #: ../src/html/chm.cpp:341
8000 msgid "bad signature"
8001 msgstr "nënshkrim i gabuar"
8003 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1715
8004 msgid "bad zipfile offset to entry"
8007 #: ../src/common/ftp.cpp:405
8011 #: ../src/common/fontcmn.cpp:978
8015 #: ../src/os2/iniconf.cpp:463
8016 msgid "buffer is too small for Windows directory."
8017 msgstr "shtytëza është shumë e vogël për drejtori Windows."
8019 #: ../src/msw/utils.cpp:1316
8022 msgstr "Windows XP (build %lu"
8024 #: ../src/common/ffile.cpp:79
8026 msgid "can't close file '%s'"
8027 msgstr "s'mbyll dot kartelën '%s'"
8029 #: ../src/common/file.cpp:278
8031 msgid "can't close file descriptor %d"
8032 msgstr "s'mbyll dot përshkrues kartele %d"
8034 #: ../src/common/file.cpp:604
8036 msgid "can't commit changes to file '%s'"
8037 msgstr "s'arrij të bëj ndryshimet te kartelë '%s'"
8039 #: ../src/common/file.cpp:212
8041 msgid "can't create file '%s'"
8042 msgstr "s'krijoj dot kartelë '%s'"
8044 #: ../src/common/fileconf.cpp:1176
8046 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
8047 msgstr "s'fshij dot kartelë formësimi të përdoruesit '%s'"
8049 #: ../src/common/file.cpp:511
8051 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
8053 "s'përcaktoj dot nëse te përshkruesi %d është mbërritur te fund kartele "
8055 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:475
8057 msgid "can't execute '%s'"
8058 msgstr "s'përmbush dot '%s'"
8060 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1490
8061 msgid "can't find central directory in zip"
8062 msgstr "s'gjej dot drejtori qendrore zip"
8064 #: ../src/common/file.cpp:481
8066 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
8067 msgstr "s'gjej dot gjatësi kartele te përshkrues kartele %d"
8069 #: ../src/msw/utils.cpp:373
8070 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
8071 msgstr "s'gjej dot SHTËPI të përdoruesit, po përdor drejtorinë e çastit."
8073 #: ../src/common/file.cpp:382
8075 msgid "can't flush file descriptor %d"
8076 msgstr "s'zbras dot përshkrues kartele %d"
8078 #: ../src/common/file.cpp:438 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:204
8080 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
8081 msgstr "s'arrij të kem pozicion kontrolli te përshkrues kartele %d"
8083 #: ../src/common/fontmap.cpp:325
8084 msgid "can't load any font, aborting"
8085 msgstr "s'ngarkoj dot gërma, po ndërpres"
8087 #: ../src/common/file.cpp:264 ../src/common/ffile.cpp:63
8089 msgid "can't open file '%s'"
8090 msgstr "s'hap dot kartelë '%s'"
8092 #: ../src/common/fileconf.cpp:351
8094 msgid "can't open global configuration file '%s'."
8095 msgstr "s'hap dot kartelë formësimi të përgjithshëm '%s'."
8097 #: ../src/common/fileconf.cpp:367
8099 msgid "can't open user configuration file '%s'."
8100 msgstr "s'hap dot kartelë formësimi të përdoruesit '%s'."
8102 #: ../src/common/fileconf.cpp:1017
8103 msgid "can't open user configuration file."
8104 msgstr "s'hap dot kartelë formësimi të përdoruesit."
8106 #: ../src/common/zipstrm.cpp:527
8107 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
8110 #: ../src/common/zipstrm.cpp:552
8111 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
8114 #: ../src/common/file.cpp:334
8116 msgid "can't read from file descriptor %d"
8117 msgstr "s'lexoj dot prej përshkruesi kartele %d"
8119 #: ../src/common/file.cpp:599
8121 msgid "can't remove file '%s'"
8122 msgstr "s'heq dot kartelë '%s'"
8124 #: ../src/common/file.cpp:616
8126 msgid "can't remove temporary file '%s'"
8127 msgstr "s'heq dot kartelë të përkohshme '%s'"
8129 #: ../src/common/file.cpp:424 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:190
8131 msgid "can't seek on file descriptor %d"
8132 msgstr "s'shoh dot te përshkrues kartele %d"
8134 #: ../src/common/textfile.cpp:299
8136 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
8137 msgstr "s'shkruaj dot shtytëzën '%s' në disk."
8139 #: ../src/common/file.cpp:350
8141 msgid "can't write to file descriptor %d"
8142 msgstr "s'shkruaj dot te përshkrues kartele %d"
8144 #: ../src/common/fileconf.cpp:1031
8145 msgid "can't write user configuration file."
8146 msgstr "s'shkruaj dot kartelë formësimi të përdoruesit."
8148 #: ../src/html/chm.cpp:345
8149 msgid "checksum error"
8150 msgstr "gabim \"checksum\""
8152 #: ../src/common/tarstrm.cpp:820
8153 msgid "checksum failure reading tar header block"
8156 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
8157 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
8158 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
8159 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
8160 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
8161 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
8162 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
8163 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
8164 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
8165 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
8166 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
8167 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
8168 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
8169 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
8170 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
8171 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
8172 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
8173 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:370
8174 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:397
8175 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:424
8176 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:451
8177 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:478
8178 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:552
8179 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
8180 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:622
8181 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:657
8185 #: ../src/html/chm.cpp:347
8186 msgid "compression error"
8187 msgstr "gabim ngjeshjeje"
8189 #: ../src/common/regex.cpp:239
8190 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
8191 msgstr "shndërrimi në kodim 8-bit dështoi"
8193 #: ../src/common/accelcmn.cpp:182
8197 #: ../src/common/cmdline.cpp:1323
8201 #: ../src/html/chm.cpp:349
8202 msgid "decompression error"
8203 msgstr "gabim çngjeshje"
8205 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:780 ../src/common/fmapbase.cpp:820
8207 msgstr "parazgjedhje"
8209 #: ../src/common/cmdline.cpp:1319
8213 #: ../src/common/debugrpt.cpp:543
8214 msgid "dump of the process state (binary)"
8215 msgstr "zbrazje e gjendjes së pocesit (dyor)"
8217 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1936
8219 msgstr "i tetëmbëdhjeti"
8221 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
8225 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1929
8227 msgstr "i njëmbëdhjeti"
8229 #: ../src/common/fileconf.cpp:1868
8231 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
8232 msgstr "zëri '%s' duket në më shumë se një grup '%s'"
8234 #: ../src/html/chm.cpp:343
8235 msgid "error in data format"
8236 msgstr "gabim në format të dhënash"
8238 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413
8240 msgid "error opening '%s'"
8241 msgstr "gabim në hapjen e '%s'"
8243 #: ../src/html/chm.cpp:331
8244 msgid "error opening file"
8245 msgstr "gabim në hapjen e kartelës"
8247 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1576
8248 msgid "error reading zip central directory"
8249 msgstr "gabim në leximin e drejtorisë qendrore zip"
8251 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1667
8252 msgid "error reading zip local header"
8253 msgstr "gabim në leximin e titullit vendor zip"
8255 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2396
8257 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
8258 msgstr "gabim në shkrim zëri zip '%s': crc ose gjatësi e gabuar"
8260 #: ../src/common/ffile.cpp:170
8262 msgid "failed to flush the file '%s'"
8263 msgstr "dështova në zbarzjen e kartelës '%s'"
8265 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1933
8267 msgstr "i pesëmbëdhjeti"
8269 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8273 #: ../src/common/fileconf.cpp:610
8275 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8276 msgstr "kartela '%s', rreshti %d: '%s' e shpërfillur pas titull grupi."
8278 #: ../src/common/fileconf.cpp:639
8280 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8281 msgstr "kartela '%s', rreshti %d: pritej '='."
8283 #: ../src/common/fileconf.cpp:662
8285 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8286 msgstr "kartela '%s', rreshti %d: kyçi '%s' u gjet fillimisht në rreshtin %d."
8288 #: ../src/common/fileconf.cpp:652
8290 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8292 "kartela '%s', rreshti %d: u shpërfill vlera për kyçin e pakëmbyeshëm '%s'."
8294 #: ../src/common/fileconf.cpp:574
8296 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8297 msgstr "kartela '%s': shenjë %c e papritur në rreshtin %d."
8299 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8300
8304 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8308 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
8310 msgstr "madhësi gërmash"
8312 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1932
8314 msgstr "i katërmbëdhjeti"
8316 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
8320 #: ../src/common/appbase.cpp:695
8321 msgid "generate verbose log messages"
8322 msgstr "prodho mesazhe fjalamanë regjistrimi"
8324 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12015
8325 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12125
8329 #: ../src/common/tarstrm.cpp:796
8330 msgid "incomplete header block in tar"
8333 #: ../src/common/xtixml.cpp:489
8334 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8335 msgstr "varg i pasaktë trajtuesi ngjarjesh, mungon një pikë"
8337 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1381
8338 msgid "incorrect size given for tar entry"
8341 #: ../src/common/tarstrm.cpp:993
8342 msgid "invalid data in extended tar header"
8345 #: ../src/generic/logg.cpp:1050
8346 msgid "invalid message box return value"
8347 msgstr "vlerë përgjigjeje për kuti të pavlefshme mesazhi"
8349 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1445
8350 msgid "invalid zip file"
8351 msgstr "kartelë zip e pavlefshme"
8353 #: ../src/common/fontcmn.cpp:983
8357 #: ../src/common/fontcmn.cpp:973
8362 #: ../src/common/intl.cpp:293
8364 msgid "locale '%s' cannot be set."
8365 msgstr "nuk vendoset dot vendorja '%s'."
8367 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2092
8371 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1937
8373 msgstr "i nëntëmbëdhjeti"
8375 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8379 #: ../src/msw/dde.cpp:1119
8380 msgid "no DDE error."
8381 msgstr "pa gabim DDE."
8383 #: ../src/html/chm.cpp:327
8387 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174
8389 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8392 #: ../src/html/helpdata.cpp:654
8396 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2091
8400 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779
8405 #: ../src/gtk/print.cpp:1227 ../src/gtk/print.cpp:1332
8406 msgid "not implemented"
8409 #: ../src/common/cmdline.cpp:1315
8413 #: ../src/common/xtixml.cpp:259
8414 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8415 msgstr "objektet s'mund të kenë Nyje Teksti XML"
8417 #: ../src/html/chm.cpp:339
8418 msgid "out of memory"
8419 msgstr "kujtesë e pamjaftueshme"
8421 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8422 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
8423 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
8424 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
8425 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
8426 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:479
8427 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:553
8428 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:588
8429 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:623
8430 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:658
8434 #: ../src/common/debugrpt.cpp:519
8435 msgid "process context description"
8436 msgstr "përshkrim konteksti procesi"
8438 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:186
8439 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
8443 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8444 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8445 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8446 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8447 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8448 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8449 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8450 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8451 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8452 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8453 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8454 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8455 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8456 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8457 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8458 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8459 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8460 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8461 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8462 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8463 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8464 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8465 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8466 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8467 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8468 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8469 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8470 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8471 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8472 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8473 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8474 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8475 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8476 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8477 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8478 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8479 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8480 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8481 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8482 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8483 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8484 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8485 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8486 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8487 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8488 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8489 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8490 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8491 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8492 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
8493 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8494 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
8495 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:369
8496 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8497 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
8498 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
8499 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8500 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
8501 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
8502 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8503 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
8504 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
8505 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8506 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
8507 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
8508 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8509 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
8510 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
8511 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8512 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
8513 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:586
8514 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8515 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
8516 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:621
8517 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8518 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
8519 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:656
8520 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8521 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
8525 #: ../src/common/accelcmn.cpp:188
8530 #: ../src/html/chm.cpp:333
8532 msgstr "gabim leximi"
8534 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1882
8536 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8537 msgstr "po lexoj rrymë zip (zëri %s): crc e gabuar"
8539 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1877
8541 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8542 msgstr "po lexoj rrymë zip (zëri %s): gjatësi e gabuar"
8544 #: ../src/msw/dde.cpp:1162
8545 msgid "reentrancy problem."
8546 msgstr "problem rihyrjeje"
8548 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8552 #: ../src/html/chm.cpp:337
8554 msgstr "gabim kërkimi"
8556 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1935
8558 msgstr "i shtatëmbëdhjeti"
8560 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8564 #: ../src/common/accelcmn.cpp:186
8568 #: ../src/common/appbase.cpp:685
8569 msgid "show this help message"
8570 msgstr "shfaq këtë mesazh ndihme"
8572 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1934
8574 msgstr "i gjashtëmbëdhjeti"
8576 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8580 #: ../src/common/appcmn.cpp:206
8581 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8582 msgstr "tregoni një mënyrë ekrani për përdorim (p.sh. 640x480-16)"
8584 #: ../src/common/appcmn.cpp:192
8585 msgid "specify the theme to use"
8586 msgstr "caktoni temë për t'u përdorur"
8588 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8818
8589 msgid "standard/circle"
8592 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8819
8593 msgid "standard/circle-outline"
8596 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8821
8597 msgid "standard/diamond"
8600 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8820
8601 msgid "standard/square"
8604 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8822
8605 msgid "standard/triangle"
8608 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1782
8609 msgid "stored file length not in Zip header"
8612 #: ../src/common/cmdline.cpp:1311
8616 #: ../src/common/fontcmn.cpp:794 ../src/common/fontcmn.cpp:969
8617 msgid "strikethrough"
8620 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025
8621 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529
8622 msgid "tar entry not open"
8625 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1928
8629 #: ../src/msw/dde.cpp:1126
8630 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8631 msgstr "përgjigja te ndërveprimi shkaktoi caktimin e bitit DDE_FBUSY."
8633 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8637 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1931
8639 msgstr "i trembëdhjeti"
8641 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1725
8645 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1727
8649 #: ../src/common/fileconf.cpp:1979
8651 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8654 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218
8655 msgid "translator-credits"
8658 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1930
8660 msgstr "i dymbëdhjeti"
8662 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1938
8666 #: ../src/common/fontcmn.cpp:789 ../src/common/fontcmn.cpp:965
8668 msgstr "nënvijëzuar"
8670 #: ../src/common/fileconf.cpp:2014
8672 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8673 msgstr "\" të papritura në vendin %d te '%s'."
8675 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1045
8677 msgid "unexpected end of file"
8678 msgstr "Fund i papritur kartele ndërkohë që përtypja burime."
8680 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:399 ../src/common/tarstrm.cpp:371
8681 #: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425
8683 msgstr "i/e panjohur"
8685 #: ../src/common/xtixml.cpp:253
8687 msgid "unknown class %s"
8688 msgstr "klasë e panjohur %s"
8690 #: ../src/common/regex.cpp:261 ../src/html/chm.cpp:351
8691 msgid "unknown error"
8692 msgstr "gabim i panjohur"
8694 #: ../src/msw/dialup.cpp:490
8696 msgid "unknown error (error code %08x)."
8697 msgstr "gabim i panjohur (kod gabimi %08x)."
8699 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:172
8700 msgid "unknown seek origin"
8703 #: ../src/common/fmapbase.cpp:834
8706 msgstr "i/e panjohur-%d"
8708 #: ../src/common/docview.cpp:507
8712 #: ../src/common/docview.cpp:1607
8715 msgstr "i paemërt%d"
8717 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1796 ../src/common/zipstrm.cpp:2184
8718 msgid "unsupported Zip compression method"
8719 msgstr "metodë e pambuluar ngjeshjeje Zip"
8721 #: ../src/common/translation.cpp:1892
8723 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8724 msgstr "po përdor katalog '%s' prej '%s'."
8726 #: ../src/html/chm.cpp:335
8728 msgstr "gabim shkrimi"
8730 #: ../src/common/time.cpp:318
8731 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8732 msgstr "wxGetTimeOfDay dështoi."
8734 #: ../src/gtk/print.cpp:996
8735 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8738 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1303
8739 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8742 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:907
8744 msgid "wxWidget's control not initialized."
8745 msgstr "S'gatis dot ekranin."
8747 #: ../src/motif/app.cpp:245
8749 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8750 msgstr "wxWidgets s'hapi dot ekranin për '%s': po dal."
8752 #: ../src/x11/app.cpp:164
8753 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8754 msgstr "wxWidgets s'hapi dot ekranin. Po dal."
8756 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
8760 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1726
8764 #: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426
8766 msgid "zlib error %d"
8767 msgstr "gabim zlib %d"
8769 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
8770 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
8775 #~ msgid "&Preview..."
8776 #~ msgstr " Paraparje"
8779 #~ msgid "Preview..."
8780 #~ msgstr " Paraparje"
8783 #~ msgstr "&Ruaj..."
8787 #~ msgstr "&Rreth..."
8789 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8790 #~ msgstr "Tërë kartelat (*.*)|*"
8792 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8793 #~ msgstr "S'gatis dot SciTech MGL!"
8795 #~ msgid "Cannot initialize display."
8796 #~ msgstr "S'gatis dot ekranin."
8798 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8799 #~ msgstr "S'nis dot rrjedhë: gabim në shkrim TLS-je"
8801 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8802 #~ msgstr "Mbyll\tAlt-F4"
8804 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8805 #~ msgstr "S'krijova dot kursor"
8807 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8808 #~ msgstr "Drejtoria '%s' nuk ekziston!"
8810 #~ msgid "File %s does not exist."
8811 #~ msgstr "Kartela %s nuk ekziston."
8813 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8814 #~ msgstr "Mënyrë %ix%i-%i jo e mundshme."
8816 #~ msgid "Paper Size"
8817 #~ msgstr "Madhësi Letre "
8820 #~ msgstr "&Goto..."
8831 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8832 #~ msgstr "Arkiva nuk përfshin kartelë #SYSTEM"
8834 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8836 #~ "S'kontrolloj dot format pamjeje të kartelës '%s': kartela nuk ekziston."
8838 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8839 #~ msgstr "S'ngarkoj dot pamje prej kartelës '%s': kartela nuk ekziston."
8841 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8842 #~ msgstr "S'shndërroj dot njësi dialogjesh: dialog i panjohur."
8844 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8845 #~ msgstr "S'shndërroj dot prej kodimi '%s'!"
8847 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8848 #~ msgstr "S'gjej dot përmbajtës për kontrollin e panjohur '%s'."
8850 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8851 #~ msgstr "S'gjej dot nyje gërmash '%s'."
8853 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8854 #~ msgstr "S'hap dot kartelë '%s'."
8856 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8857 #~ msgstr "S'përtyp dot koordinata prej '%s'."
8859 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8860 #~ msgstr "S'përtyp dot përmasa prej '%s'."
8862 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8863 #~ msgstr "S'mund të krijoj radhë ngjarjesh rrjedhe"
8866 #~ msgid "Click to cancel this window."
8867 #~ msgstr "Mbyll këtë dritare"
8870 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8871 #~ msgstr "KLikoni për ripohim përzgjedhje gërmash."
8873 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8874 #~ msgstr "S'çkyça dot \"mutex\"-in"
8876 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8877 #~ msgstr "Gabim gjatë pritjes në semafor"
8880 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8881 #~ msgstr "Dështova në lidhjen dialup %s: %s"
8883 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8884 #~ msgstr "Dështova në krijimin e një shtylle gjendjesh."
8886 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8887 #~ msgstr "Dështova në regjistrim klase dritareje OpenGL."
8889 #~ msgid "Fatal error"
8890 #~ msgstr "Gabim fatal"
8892 #~ msgid "Fatal error: "
8893 #~ msgstr "Gabim fatal:"
8895 #~ msgid "Goto Page"
8896 #~ msgstr "Shko te Faqe"
8899 #~ msgid "Help : %s"
8900 #~ msgstr "Ndihmë: %s"
8905 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8906 #~ msgstr "Gabim i brendshëm, wxCustomTypeInfo i jashtëligjshëm"
8908 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8909 #~ msgstr "Burim XRC i pavlefshëm '%s': s'ka nyje rrënje 'resource'."
8911 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8912 #~ msgstr "S'u gjet trajtues për nyje XML '%s', klasa '%s'!"
8915 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8916 #~ msgstr "Nuk është përcaktuar trajtues pamjesh për tipin %d."
8919 #~ msgid "Owner not initialized."
8920 #~ msgstr "S'gatis dot ekranin."
8923 #~ msgid "Passed item is invalid."
8924 #~ msgstr "'%s' është e mangët"
8926 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8927 #~ msgstr "Po i kaloj SetObjectName-it një objekt tashmë të regjistruar"
8929 #~ msgid "Program aborted."
8930 #~ msgstr "Programi u ndërpre."
8932 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8933 #~ msgstr "kartelat e burimit duhet të të kenë të njëjtij numër versioni!"
8939 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8940 #~ msgstr "Më ndjeni, s'munda ta hap dot këtë kartelë për ruajtje."
8942 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8943 #~ msgstr "Më ndjeni, s'munda ta ruaj dot këtë kartelë."
8945 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8947 #~ "Më ndjeni, paraparjet e shtypjes lypin të ketë një shtypës të instaluar."
8950 #~ msgstr "Gjendje:"
8952 #~ msgid "TIFF library error."
8953 #~ msgstr "Gabim librarie TIFF"
8955 #~ msgid "TIFF library warning."
8956 #~ msgstr "Sinjalizim librarie TIFF."
8959 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8960 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8962 #~ "Kartela '%s' s'mund të hapej.\n"
8963 #~ "Është hequr nga lista e kartelave më të përdorura së fundmi."
8965 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8966 #~ msgstr "Shtegu '%s' përmban shumë \"..\"!"
8968 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8969 #~ msgstr "Po përpiqem të shquaj një strehëemër NULL: po dorëzohem"
8971 #~ msgid "Unknown style flag "
8972 #~ msgstr "Shenjë e panjohur stili"
8975 #~ msgstr "Sinjalizim"
8977 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8978 #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
8980 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8981 #~ msgstr "Nuk u gjet burim XRC '%s' (klasa '%s')!"
8984 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8985 #~ msgstr "Burim XRC: Nuk mund të krijoj bitmap prej '%s'."
8987 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8988 #~ msgstr "Burim XRC: Nuk mund të krijoj bitmap prej '%s'."
8992 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8993 #~ msgstr "Burim XRC: tregim i pasaktë ngjyre '%s' për vetinë '%s'."
8998 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8999 #~ msgstr "nuk u gjet kartelë katalogu për përkatësinë '%s'."
9001 #~ msgid "delegate has no type info"
9002 #~ msgstr "i deleguari nuk ka të dhëna tipi"
9005 #~ msgid "encoding %i"
9006 #~ msgstr "kodim %s"
9008 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
9009 #~ msgstr "po shoh për katalog '%s' te shtegu '%s'."
9011 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
9012 #~ msgstr "wxSocket: nënshkrim i pavlefshëm në ReadMsg."
9014 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
9015 #~ msgstr "wxSocket: ngjarje e panjohur!."
9020 #~ msgid "\t%s: %s\n"
9021 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
9024 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
9025 #~ msgstr "S'krijova dot kursor"
9027 #~ msgid "#define %s must be an integer."
9028 #~ msgstr "#define %s duhet të jetë një numër i plotë."
9030 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
9031 #~ msgstr "%s jo një përcaktim burimi bitmap."
9033 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
9034 #~ msgstr "%s jo një përcaktim burimi ikone."
9036 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
9037 #~ msgstr "%s: sintaksë e keqformuar kartele burimi."
9045 #~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
9046 #~ msgstr "*** U krijua një raport diagnostikimi\n"
9048 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
9049 #~ msgstr "*** Mund të gjendet te \"%s\"\n"
9052 #~ ", expected static, #include or #define\n"
9053 #~ "while parsing resource."
9055 #~ ", pritej statik, #include ose #define\n"
9056 #~ "ndërkohë që përtypej burimi."
9058 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
9059 #~ msgstr "Nuk u gjet përcaktim burimi bitmap %s."
9062 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
9064 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
9066 #~ "S'arrita të pikas klasë kontrolli ose id '%s'. Përdorni më mirë numër të "
9067 #~ "plotë (jo-zero)\n"
9068 #~ " ose jepni #define (shihni doracakun për gracka të mundshme)"
9071 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
9072 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
9074 #~ "S'arrita të pikas id menuje '%s'. Përdorni më mirë numër të plotë (jo-"
9076 #~ " ose jepni #define (shihni doracakun për gracka të mundshme)"
9078 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
9079 #~ msgstr "Pritej '*' ndërkohë që përtypej burimi."
9081 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
9082 #~ msgstr "Pritej '=' ndërkohë që përtypej burimi."
9084 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
9085 #~ msgstr "Pritej 'char' ndërkohë që përtypej burimi."
9088 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
9089 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
9091 #~ "Dështova në gjetje burimi XBM resource %s.\n"
9092 #~ "Harruat të përdorni wxResourceLoadBitmapData?"
9095 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
9096 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
9098 #~ "Dështova në gjetje burimi XBM %s.\n"
9099 #~ "Harruat të përdornit wxResourceLoadIconData?"
9102 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
9103 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
9105 #~ "Dështova në gjetje burimi XPM resource %s.\n"
9106 #~ "Harruat të përdornit wxResourceLoadBitmapData?"
9108 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
9109 #~ msgstr "Dështova në marrje të dhënash të papastre"
9111 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
9112 #~ msgstr "Dështova në ngarkim librarie të përbashkët '%s' Gabim '%s'"
9115 #~ msgstr "U gjetën"
9117 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
9118 #~ msgstr "Nuk u gjet përcaktim %s burimi ikone."
9120 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
9121 #~ msgstr "Sintaksë e keqformuar kartele burimi."
9123 #~ msgid "Long Conversions not supported"
9124 #~ msgstr "Shndërrime të Gjatë të pambuluar"
9126 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
9127 #~ msgstr "Pa lehtësira ikone XPM të mundshme!"
9129 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
9130 #~ msgstr "Mundësia '%s' lyp një vlerë, pritej '='."
9133 #~ msgid "Select all"
9134 #~ msgstr "Përzgjidhni &Tërë"
9136 #~ msgid "String conversions not supported"
9137 #~ msgstr "Shndërrime vargu të pambuluar"
9139 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
9140 #~ msgstr "Fund i papritur kartele ndërkohë që përtypja burime."
9142 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
9143 #~ msgstr "Stil %s i papranuar ndërkohë që përtypja burime."
9145 #~ msgid "Video Output"
9146 #~ msgstr "Dalje Video"
9148 #~ msgid "establish"
9154 #~ msgid "invalid eof() return value."
9155 #~ msgstr "vlerë e pavlefshme përgjigjeje eof()"
9157 #~ msgid "unknown line terminator"
9158 #~ msgstr "përfundues i panjohur rreshti"
9161 #~ msgstr "po shkruaj"
9166 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
9167 #~ msgstr "S'hap dot URL '%s'"
9172 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
9173 #~ msgstr "Dështova në krijimin e drejtorisë %s/.gnome."
9175 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
9176 #~ msgstr "Dështova në krijimin e drejtorisë %s/mime-info."
9178 #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
9179 #~ msgstr "Mbulimi për Rrjedha MP nuk është i passhëm në këtë Sistem"
9181 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
9182 #~ msgstr "Kartela mailcap %s, rreshti %d: u shpërfill zë jo i plotë."
9184 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
9185 #~ msgstr "Kartela mime.types %s, rreshti %d: varg në thojza i papërfunduar."
9187 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
9188 #~ msgstr "Zonë e panjohur te kartela %s, rreshti %d: '%s'."
9191 #~ msgstr "të trasha"
9193 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
9194 #~ msgstr "s'pyes dot për emra shtojcash GUI në zbatime konsole"
9200 #~ msgid "underlined "
9201 #~ msgstr "nënvijëzuar"
9203 #~ msgid "unsupported zip archive"
9204 #~ msgstr "arkivë zip e pambuluar"