1 # Slovak translation of wxWidgets
2 # Copyright (C) 2007 wxWidgets dev team
3 # This file is distributed under the same license as the wxWidgets package.
4 # Ivan Masar <helix84@centrum.sk>, 2007.
8 "Project-Id-Version: wxWidgets 3.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-08-23 18:18+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-05-09 20:02+0100\n"
12 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
13 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: ../src/common/debugrpt.cpp:591
22 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
25 "Prosím, pošlite toto hlásenie správcovi balíka, ďakujeme!\n"
27 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
28 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
32 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
33 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
34 msgstr " Ďakujeme a prepáčte za nepríjemnosti!\n"
36 #: ../src/common/prntbase.cpp:546
38 msgid " (copy %d of %d)"
39 msgstr "Strana %d z %d"
41 #: ../src/common/log.cpp:427
43 msgid " (error %ld: %s)"
44 msgstr " (chyba %ld: %s)"
46 #: ../src/common/imagtiff.cpp:75
48 msgid " (in module \"%s\")"
49 msgstr "modul tiff: %s"
51 #: ../src/common/docview.cpp:1625
55 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:588 ../src/html/htmprint.cpp:704
59 #: ../src/common/fontcmn.cpp:811
63 #: ../src/common/fontcmn.cpp:827
67 #: ../src/common/fontcmn.cpp:807
71 #: ../src/common/paper.cpp:118
72 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
73 msgstr "#10 obálka, 4 1/8 x 9 1/2 palca"
75 #: ../src/common/paper.cpp:119
76 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
77 msgstr "#11 obálka, 4 1/2 x 10 3/8 palca"
79 #: ../src/common/paper.cpp:120
80 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
81 msgstr "#12 obálka, 4 3/4 x 11 palca"
83 #: ../src/common/paper.cpp:121
84 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
85 msgstr "#14 obálka, 5 x 11 1/2 palca"
87 #: ../src/common/paper.cpp:117
88 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
89 msgstr "#9 obálka, 3 7/8 x 8 7/8 palca"
91 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
96 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
101 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:315
104 msgid_plural "%ld bytes"
108 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
113 #: ../src/common/cmdline.cpp:1050
116 msgstr "%s (alebo %s)"
118 #: ../src/generic/logg.cpp:230
123 #: ../src/generic/logg.cpp:242
125 msgid "%s Information"
126 msgstr "%s Informácia"
128 #: ../src/generic/preferencesg.cpp:110
130 msgid "%s Preferences"
133 #: ../src/generic/logg.cpp:234
136 msgstr "%s Varovanie"
138 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1319
140 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
141 msgstr "%s sa nehodilo do tar hlavičky záznamu '%s'"
143 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:106
145 msgid "%s files (%s)|%s"
146 msgstr "%s súborov (%s)|%s"
148 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:142
149 #: ../src/html/helpfrm.cpp:144
151 msgstr "&O aplikácii"
153 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
155 msgstr "&Skutočná veľkosť"
157 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
159 msgid "&After a paragraph:"
160 msgstr "Po odstavci:"
162 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
163 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
167 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
171 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
173 msgstr "&Použiť štýl"
175 #: ../src/msw/mdi.cpp:175
176 msgid "&Arrange Icons"
177 msgstr "&Zoradiť ikony"
179 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
183 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
187 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:113
189 msgstr "&Založené na:"
191 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
193 msgid "&Before a paragraph:"
194 msgstr "Pred odstavcom:"
196 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
201 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
205 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
209 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
210 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
211 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
212 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
213 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:634
214 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
218 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3523
223 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
224 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
225 msgid "&Bullet style:"
226 msgstr "&Štýl oddeľovača položiek zoznamu:"
228 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
232 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470
233 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:588
234 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
238 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
242 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5578
247 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
248 msgid "&Character code:"
251 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
255 #: ../src/generic/logg.cpp:522 ../src/common/stockitem.cpp:148
256 #: ../src/common/prntbase.cpp:1570 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
257 #: ../src/html/helpfrm.cpp:139
261 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
266 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
270 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
275 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
276 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
280 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156
285 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:328
287 msgid "&Customize..."
288 msgstr "veľkosť písma"
290 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
291 msgid "&Debug report preview:"
292 msgstr "&Náhľad chybového hlásenia:"
294 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
295 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
296 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
300 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269
301 msgid "&Delete Style..."
302 msgstr "&Zmazať štýl..."
304 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
308 #: ../src/generic/logg.cpp:688
310 msgstr "&Podrobnosti"
312 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
316 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
320 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
321 msgid "&Edit Style..."
322 msgstr "&Upraviť štýl..."
324 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
328 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/html/helpfrm.cpp:146
332 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
336 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
340 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
345 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
346 msgid "&Floating mode:"
349 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
354 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
359 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
360 msgid "&Font family:"
361 msgstr "&Rodina písma:"
363 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
364 msgid "&Font for Level..."
365 msgstr "&Písmo pre úroveň..."
367 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
368 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
372 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
376 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
380 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
384 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
385 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
390 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:303
391 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 ../src/osx/menu_osx.cpp:785
392 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpfrm.cpp:147
396 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
398 msgid "&Hide details"
399 msgstr "&Podrobnosti"
401 #: ../src/common/stockitem.cpp:164
405 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
406 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
407 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
408 msgstr "&Odsadenie (desatiny milimetra)"
410 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
411 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
412 msgid "&Indeterminate"
415 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
419 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
424 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
428 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
432 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
433 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
437 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
442 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139
443 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
447 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195
448 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
449 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
450 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
451 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
452 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
453 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:529
454 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
458 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183
460 msgstr "Ú&roveň zoznamu:"
462 #: ../src/generic/logg.cpp:523
466 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
470 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:669
471 msgid "&Move the object to:"
474 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
479 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 ../src/common/stockitem.cpp:176
483 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100
484 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
488 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
492 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
494 msgid "&Next Paragraph"
495 msgstr "Po odstavci:"
497 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:276
501 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:123
503 msgstr "&Ďalší štýl:"
505 #: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
509 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356
513 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:264
517 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482
518 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/common/stockitem.cpp:178
522 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179
523 #: ../src/html/helpfrm.cpp:137
527 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
529 msgid "&Outline level:"
530 msgstr "Ú&roveň zoznamu:"
532 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
536 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
537 #: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
541 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4648
545 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422
547 msgstr "&Veľkosť bodu:"
549 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
550 msgid "&Position (tenths of a mm):"
551 msgstr "&Umiestnenie (desatiny milimetra):"
553 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
555 msgid "&Position mode:"
558 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
562 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
563 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
565 msgstr "&Predchádzajúci"
567 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
569 msgid "&Previous Paragraph"
570 msgstr "Predchádzajúca strana"
572 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
576 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4922
577 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
581 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
585 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
586 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/common/cmdproc.cpp:293
587 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300 ../src/msw/textctrl.cpp:2281
591 #: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309
595 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
596 msgid "&Rename Style..."
597 msgstr "&Premenovať štýl..."
599 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
603 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
604 msgid "&Restart numbering"
605 msgstr "&Reštartovať číslovanie"
607 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
611 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
612 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
616 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213
617 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
618 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
619 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
620 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
621 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
622 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:599
623 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
627 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
631 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
636 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
639 msgstr "&Podrobnosti"
641 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:270
642 msgid "&Show tips at startup"
643 msgstr "&Zobrazovať tipy pri spustení"
645 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
649 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
653 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
658 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
659 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
660 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
661 msgstr "&Rozostup (desatiny milimetra)"
663 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
667 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
671 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:199
672 msgid "&Strikethrough"
675 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:104
679 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
683 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413
685 msgstr "&Podmnožina:"
687 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
688 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
692 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5668
697 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
702 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
703 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
704 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
705 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
706 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:564
707 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
712 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202
714 msgstr "&Podčiarknutie"
716 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
717 msgid "&Underlining:"
718 msgstr "&Podčiarknutie:"
720 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579
721 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/common/cmdproc.cpp:271
722 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2280
726 #: ../src/common/cmdproc.cpp:265
730 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
732 msgstr "&Zrušiť odsadenie"
734 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
738 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
740 msgid "&Vertical alignment:"
741 msgstr "&Zarovnanie oddeľovačov položiek zoznamu:"
743 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
748 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
752 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
753 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
758 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:311 ../src/aui/tabmdi.cpp:327
759 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:329 ../src/generic/mdig.cpp:294
760 #: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/generic/mdig.cpp:314
761 #: ../src/msw/mdi.cpp:77
765 #: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
769 #: ../src/common/config.cpp:523 ../src/msw/regconf.cpp:258
771 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
772 msgstr "'%s' má nadbytočné '..', ignorujem ich."
774 #: ../src/common/valtext.cpp:249 ../src/common/valtext.cpp:251
775 #: ../src/common/valtext.cpp:253 ../src/common/valtext.cpp:255
777 msgid "'%s' is invalid"
778 msgstr "'%s' je neplatný"
780 #: ../src/common/cmdline.cpp:948 ../src/common/cmdline.cpp:966
782 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
783 msgstr "'%s' nie je správna číselná hodnota voľby '%s'."
785 #: ../src/common/translation.cpp:1086
787 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
788 msgstr "'%s' nie je platný katalóg so správami."
790 #: ../src/common/textbuf.cpp:239
792 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
793 msgstr "'%s' je pravdepodobne binárny buffer."
795 #: ../src/common/valtext.cpp:247
797 msgid "'%s' should be numeric."
798 msgstr "'%s' by mala byť číselná hodnota."
800 #: ../src/common/valtext.cpp:239
802 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
803 msgstr "'%s' by mal obsahovať iba ASCII znaky."
805 #: ../src/common/valtext.cpp:241
807 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
808 msgstr "'%s' by mal obsahovať iba znaky abecedy."
810 #: ../src/common/valtext.cpp:243
812 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
813 msgstr "'%s' by mal obsahovať iba znaky abecedy alebo čísla."
815 #: ../src/common/valtext.cpp:245
817 msgid "'%s' should only contain digits."
818 msgstr "'%s' by mal obsahovať iba ASCII znaky."
820 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229
821 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
825 #: ../src/html/helpwnd.cpp:976
829 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481
830 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
834 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
835 msgid "(Normal text)"
836 msgstr "(Normálny text)"
838 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
839 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
843 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274
844 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
845 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
846 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
847 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
848 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:829
849 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
850 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335
851 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:339
852 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
853 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
854 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
858 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
859 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297
863 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236
864 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
868 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
869 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
873 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
874 msgid ", 64-bit edition"
877 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
878 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
882 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:66
886 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
887 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
892 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
893 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
898 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
899 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
904 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
905 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
910 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
911 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
915 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
916 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
921 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
922 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
927 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
928 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
933 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
934 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
939 #: ../src/common/paper.cpp:141
941 msgstr "10 x 11 palca"
943 #: ../src/common/paper.cpp:114
945 msgstr "10 x 14 palca"
947 #: ../src/common/paper.cpp:115
949 msgstr "11 x 17 palca"
951 #: ../src/common/paper.cpp:185
953 msgstr "12 x 11 palca"
955 #: ../src/common/paper.cpp:142
957 msgstr "15 x 11 palca"
959 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
960 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
964 #: ../src/common/paper.cpp:133
965 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
966 msgstr "6 3/4 obálka, 3 5/8 x 6 1/2 palca"
968 #: ../src/common/paper.cpp:140
970 msgstr "9 x 11 palca"
972 #: ../src/html/htmprint.cpp:431
973 msgid ": file does not exist!"
974 msgstr ": súbor neexistuje!"
976 #: ../src/common/fontmap.cpp:199
977 msgid ": unknown charset"
978 msgstr ": neznáma znaková sada"
980 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
981 msgid ": unknown encoding"
982 msgstr ": neznáme kódovanie"
984 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
988 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
989 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
990 msgid "<Any Decorative>"
991 msgstr "<ľubovoľné okrasné>"
993 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
994 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
996 msgstr "<ľubovoľné moderné>"
998 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
999 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
1001 msgstr "<ľubovoľné rímske>"
1003 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
1004 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1005 msgid "<Any Script>"
1006 msgstr "<ľubovoľné písané>"
1008 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:824
1009 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:843
1011 msgstr "<ľubovoľné švajčiarske>"
1013 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
1014 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
1015 msgid "<Any Teletype>"
1016 msgstr "<ľubovoľné terminálové>"
1018 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606
1020 msgstr "<ľubovoľné>"
1022 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:286 ../src/generic/filectrlg.cpp:309
1026 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:290 ../src/generic/filectrlg.cpp:313
1030 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:288 ../src/generic/filectrlg.cpp:311
1034 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1035 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1036 msgstr "<b><i>Hrubé kurzívou.</i></b><br>"
1038 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
1039 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1040 msgstr "<b><i>Hrubé kurzívou, <u>podčiarknuté</u></i></b><br>"
1042 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1043 msgid "<b>Bold face.</b> "
1044 msgstr "<b>Hrubé.</b> "
1046 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1047 msgid "<i>Italic face.</i> "
1048 msgstr "<i>Kurzívou.</i> "
1050 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
1051 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
1055 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
1056 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1057 msgstr "V adresári bolo vytvorené hlásenie o chybe\n"
1059 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
1061 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1062 msgstr "V adresári bolo vytvorené hlásenie o chybe\n"
1064 #: ../src/common/xtixml.cpp:418
1065 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1066 msgstr "Neprázdna kolekcia musí pozostávať z uzlov 'element'"
1068 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
1069 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
1070 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
1071 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:259
1072 msgid "A standard bullet name."
1073 msgstr "Názov štandardného oddeľovača položiek zoznamu."
1075 #: ../src/common/paper.cpp:218
1077 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1078 msgstr "A4 hárok, 210 x 297 mm"
1080 #: ../src/common/paper.cpp:219
1082 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1083 msgstr "A3 hárok, 297 x 420 mm"
1085 #: ../src/common/paper.cpp:160
1086 msgid "A2 420 x 594 mm"
1087 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1089 #: ../src/common/paper.cpp:157
1090 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1091 msgstr "A3 extra 322 x 445 mm"
1093 #: ../src/common/paper.cpp:162
1094 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1095 msgstr "A3 extra priečny 322 x 445 mm"
1097 #: ../src/common/paper.cpp:171
1098 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1099 msgstr "A3 otočený 420 x 297 mm"
1101 #: ../src/common/paper.cpp:161
1102 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1103 msgstr "A3 priečny 297 x 420 mm"
1105 #: ../src/common/paper.cpp:107
1106 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1107 msgstr "A3 hárok, 297 x 420 mm"
1109 #: ../src/common/paper.cpp:147
1110 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1111 msgstr "A4 extra 9.27 x 12.69 in"
1113 #: ../src/common/paper.cpp:154
1114 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1115 msgstr "A4 plus 210 x 330 mm"
1117 #: ../src/common/paper.cpp:172
1118 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1119 msgstr "A4 otočený 297 x 210 mm"
1121 #: ../src/common/paper.cpp:149
1122 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1123 msgstr "A4 priečny 210 x 297 mm"
1125 #: ../src/common/paper.cpp:98
1126 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1127 msgstr "A4 hárok, 210 x 297 mm"
1129 #: ../src/common/paper.cpp:108
1130 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1131 msgstr "A4 malý hárok, 210 x 297 mm"
1133 #: ../src/common/paper.cpp:158
1134 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1135 msgstr "A5 extra 174 x 235 mm"
1137 #: ../src/common/paper.cpp:173
1138 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1139 msgstr "A5 otočený 210 x 148 mm"
1141 #: ../src/common/paper.cpp:155
1142 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1143 msgstr "A5 priečny 148 x 210 mm"
1145 #: ../src/common/paper.cpp:109
1146 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1147 msgstr "A5 hárok, 148 x 210 mm"
1149 #: ../src/common/paper.cpp:165
1150 msgid "A6 105 x 148 mm"
1151 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1153 #: ../src/common/paper.cpp:178
1154 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1155 msgstr "A6 otočený 148 x 105 mm"
1157 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:526
1158 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339
1159 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1160 msgstr "ABCDabcd12345žšťď$€¢"
1162 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
1166 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:405
1170 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:630 ../src/common/stockitem.cpp:139
1173 msgstr "&O aplikácii"
1175 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:140 ../src/msw/aboutdlg.cpp:64
1178 msgstr "O aplikácii"
1180 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:517
1184 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
1187 msgstr "&Skutočná veľkosť"
1189 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
1193 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10648
1197 #: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1198 msgid "Add current page to bookmarks"
1199 msgstr "Pridať aktuálnu stránku medzi záložky"
1201 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10590
1205 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:283
1206 msgid "Add to custom colours"
1207 msgstr "Pridať k vlastným farbám"
1209 #: ../include/wx/xtiprop.h:259
1210 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1211 msgstr "AddToPropertyCollection volaná pri všeobecnom prístupe"
1213 #: ../include/wx/xtiprop.h:197
1214 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1215 msgstr "AddToPropertyCollection volaná bez platného pridávateľa"
1217 #: ../src/html/helpctrl.cpp:159
1219 msgid "Adding book %s"
1220 msgstr "Pridávam knihu %s"
1222 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1933
1223 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1226 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1954
1227 msgid "Adding flavor utxt failed"
1230 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:41
1234 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
1235 msgid "After a paragraph:"
1236 msgstr "Po odstavci:"
1238 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
1240 msgstr "Zarovnať vľavo"
1242 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1244 msgstr "Zarovnať vpravo"
1246 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1249 msgstr "&Zarovnanie"
1251 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:220
1255 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1205 ../src/common/fldlgcmn.cpp:89
1257 msgid "All files (%s)|%s"
1258 msgstr "Všetky súbory (%s)|%s"
1260 #: ../include/wx/defs.h:2884
1261 msgid "All files (*)|*"
1262 msgstr "Všetky súbory (*)|*"
1264 #: ../include/wx/defs.h:2881
1265 msgid "All files (*.*)|*.*"
1266 msgstr "Všetky súbory (*.*)|*.*"
1268 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1057
1270 msgstr "Všetky štýly"
1272 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1273 msgid "Alphabetic Mode"
1276 #: ../src/common/xtistrm.cpp:429
1277 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1278 msgstr "Ako parameter SetObjectClassInfo bol zadaný už zaregistrovaný objekt"
1280 #: ../src/unix/dialup.cpp:354
1281 msgid "Already dialling ISP."
1282 msgstr "Už prebieha vytáčanie poskytovateľa."
1284 #: ../src/common/accelcmn.cpp:320 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
1289 #: ../src/common/debugrpt.cpp:581
1291 msgid "And includes the following files:\n"
1292 msgstr "*** A zahŕňa nasledovné súbory:\n"
1294 #: ../src/generic/animateg.cpp:162
1296 msgid "Animation file is not of type %ld."
1297 msgstr "Súbor s animáciou nie je typu %ld."
1299 #: ../src/generic/logg.cpp:1034
1301 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1302 msgstr "Pridať záznam do súboru '%s' (voľba [Nie] ho prepíše)?"
1304 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:610
1305 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:649 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
1310 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1315 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
1316 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
1320 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
1321 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1322 msgstr "Arabské (ISO-8859-6)"
1324 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:661
1326 msgid "Argument %u not found."
1327 msgstr "Súbor Pomocníka \"%s\" nenájdený."
1329 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184
1333 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
1338 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:468
1342 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1343 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1344 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:247
1345 msgid "Available fonts."
1346 msgstr "Dostupné písma."
1348 #: ../src/common/paper.cpp:138
1349 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1350 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1352 #: ../src/common/paper.cpp:174
1353 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1354 msgstr "B4 (JIS) otočený 364 x 257 mm"
1356 #: ../src/common/paper.cpp:128
1357 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1358 msgstr "B4 obálka, 250 x 353 mm"
1360 #: ../src/common/paper.cpp:110
1361 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1362 msgstr "B4 hárok, 250 x 354 mm"
1364 #: ../src/common/paper.cpp:159
1365 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1366 msgstr "B5 (ISO) extra 201 x 276 mm"
1368 #: ../src/common/paper.cpp:175
1369 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1370 msgstr "B5 (JIS) otočený 257 x 182 mm"
1372 #: ../src/common/paper.cpp:156
1373 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1374 msgstr "B5 (JIS) priečny 182 x 257 mm"
1376 #: ../src/common/paper.cpp:129
1377 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1378 msgstr "B5 obálka, 176 x 250 mm"
1380 #: ../src/common/paper.cpp:111
1381 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1382 msgstr "B5 hárok, 182 x 257 millimeter"
1384 #: ../src/common/paper.cpp:183
1385 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1386 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1388 #: ../src/common/paper.cpp:184
1389 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1390 msgstr "B6 (JIS) otočený 182 x 128 mm"
1392 #: ../src/common/paper.cpp:130
1393 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1394 msgstr "B6 obálka, 176 x 125 mm"
1396 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
1400 #: ../src/common/imagbmp.cpp:523 ../src/common/imagbmp.cpp:553
1401 #: ../src/common/imagbmp.cpp:568
1402 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1403 msgstr "BMP: Nebolo možné alokovať pamäť."
1405 #: ../src/common/imagbmp.cpp:97
1406 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1407 msgstr "BMP: Nebolo možné uložiť neplatný obrázok."
1409 #: ../src/common/imagbmp.cpp:338
1410 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1411 msgstr "BMP: Couldn't zapísať mapu RGB farieb."
1413 #: ../src/common/imagbmp.cpp:473
1414 msgid "BMP: Couldn't write data."
1415 msgstr "BMP: Nebolo možné zapísať dáta."
1417 #: ../src/common/imagbmp.cpp:239
1418 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1419 msgstr "BMP: Nebolo možné zapísať hlavičku (Bitmap) súboru."
1421 #: ../src/common/imagbmp.cpp:262
1422 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1423 msgstr "BMP: Nebolo možné zapísať hlavičku (BitmapInfo) súboru."
1425 #: ../src/common/imagbmp.cpp:133
1426 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1427 msgstr "BMP: wxImage nemá vlastnú wxPalette."
1429 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1434 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1435 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374
1438 msgstr "Farba pozadia"
1440 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1442 msgid "Background &colour:"
1443 msgstr "Farba pozadia"
1445 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:406
1446 msgid "Background colour"
1447 msgstr "Farba pozadia"
1449 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1450 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1451 msgstr "Baltské (ISO-8859-13)"
1453 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
1454 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1455 msgstr "Baltské (staré) (ISO-8859-4)"
1457 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
1458 msgid "Before a paragraph:"
1459 msgstr "Pred odstavcom:"
1461 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
1462 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
1466 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2396
1467 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1470 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
1471 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/common/stockitem.cpp:143
1475 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1476 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1481 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:368
1485 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:144
1489 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
1490 msgid "Bottom margin (mm):"
1491 msgstr "Spodný okraj (mm):"
1493 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8861
1495 msgid "Box Properties"
1496 msgstr "&Vlastnosti"
1498 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
1501 msgstr "Všetky štýly"
1503 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:43 ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1507 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245
1508 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
1509 msgid "Bullet &Alignment:"
1510 msgstr "&Zarovnanie oddeľovačov položiek zoznamu:"
1512 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1513 msgid "Bullet style"
1514 msgstr "Štýl oddeľovača položiek zoznamu"
1516 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:342
1518 msgstr "Oddeľovače položiek zoznamu"
1520 #: ../src/common/paper.cpp:99
1521 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1522 msgstr "C hárok, 17 x 22 palca"
1524 #: ../src/generic/logg.cpp:520
1528 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406
1532 #: ../src/common/paper.cpp:124
1533 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1534 msgstr "C3 obálka, 324 x 458 mm"
1536 #: ../src/common/paper.cpp:125
1537 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1538 msgstr "C4 obálka, 229 x 324 mm"
1540 #: ../src/common/paper.cpp:123
1541 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1542 msgstr "C5 obálka, 162 x 229 mm"
1544 #: ../src/common/paper.cpp:126
1545 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1546 msgstr "C6 obálka, 114 x 162 mm"
1548 #: ../src/common/paper.cpp:127
1549 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1550 msgstr "C65 obálka, 114 x 229 mm"
1552 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1556 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
1560 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
1564 #: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874
1565 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1566 msgstr "Obsluha CHM momentálne podporuje iba lokálne súbory!"
1568 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1572 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
1576 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
1580 #: ../src/common/cmdproc.cpp:267
1581 msgid "Can't &Undo "
1582 msgstr "Nie je možné &Vrátiť"
1584 #: ../src/common/image.cpp:2686
1585 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1588 #: ../src/msw/registry.cpp:505
1590 msgid "Can't close registry key '%s'"
1591 msgstr "Nebolo možné zatvoriť kľúč registra '%s'"
1593 #: ../src/msw/registry.cpp:583
1595 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1596 msgstr "Nebolo možné skopírovať hodnoty nepodporovaného typu %d."
1598 #: ../src/msw/registry.cpp:486
1600 msgid "Can't create registry key '%s'"
1601 msgstr "Nebolo možné vytvoriť kľúč registra '%s'"
1603 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:494
1604 msgid "Can't create thread"
1605 msgstr "Nebolo možné vytvoriť vlákno"
1607 #: ../src/msw/window.cpp:3783
1609 msgid "Can't create window of class %s"
1610 msgstr "Nebolo možné vytvoriť okno triedy %s"
1612 #: ../src/msw/registry.cpp:776
1614 msgid "Can't delete key '%s'"
1615 msgstr "Nebolo možné zmazať kľúč '%s'"
1617 #: ../src/msw/iniconf.cpp:458 ../src/os2/iniconf.cpp:471
1619 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1620 msgstr "Nebolo možné zmazať INI súbor '%s'"
1622 #: ../src/msw/registry.cpp:804
1624 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1625 msgstr "Nebolo možné zmazať hodnotu '%s' z kľúča '%s'"
1627 #: ../src/msw/registry.cpp:1161
1629 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1630 msgstr "Nebolo možné vymenovať podkľúče kľúča '%s'"
1632 #: ../src/msw/registry.cpp:1116
1634 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1635 msgstr "Nebolo možné vymenovať hodnoty kľúča '%s'"
1637 #: ../src/msw/registry.cpp:1379
1639 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1640 msgstr "Nebolo možné exportovať hodnotu nepodporovaného typu %d."
1642 #: ../src/common/ffile.cpp:236
1644 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1645 msgstr "Nebolo možné zistiť súčasnú pozíciu v súbore '%s'"
1647 #: ../src/msw/registry.cpp:416
1649 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1650 msgstr "Nebolo možné získať info o kľúči registra '%s'"
1652 #: ../src/common/zstream.cpp:346
1653 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1654 msgstr "Nebolo možné inicializovať zlib deflate tok."
1656 #: ../src/common/zstream.cpp:185
1657 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1658 msgstr "Nebolo možné inicializovať zlib inflate tok."
1660 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:432
1662 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1665 #: ../src/msw/registry.cpp:452
1667 msgid "Can't open registry key '%s'"
1668 msgstr "Nebolo možné otvoriť kľúč registra '%s'"
1670 #: ../src/common/zstream.cpp:252
1672 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1673 msgstr "Nebolo možné čítať z inflate toku: %s"
1675 #: ../src/common/zstream.cpp:244
1676 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1678 "Nebolo možné prečítať inflate tok: nočakávaný znak konca súboru v toku."
1680 #: ../src/msw/registry.cpp:1048
1682 msgid "Can't read value of '%s'"
1683 msgstr "Nebolo možné prečítať hodnotu '%s'"
1685 #: ../src/msw/registry.cpp:877 ../src/msw/registry.cpp:909
1686 #: ../src/msw/registry.cpp:971
1688 msgid "Can't read value of key '%s'"
1689 msgstr "Nebolo možné prečítať hodnotu kľúča '%s'"
1691 #: ../src/common/image.cpp:2483
1693 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1694 msgstr "Nebolo možné uložiť obrázok do súboru '%s': neznáma prípona súboru."
1696 #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:996
1697 msgid "Can't save log contents to file."
1698 msgstr "Nebolo možné zapísať obsah záznamu do súboru."
1700 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:477
1701 msgid "Can't set thread priority"
1702 msgstr "Nebolo možné nastaviť prioritu vlákna"
1704 #: ../src/msw/registry.cpp:895 ../src/msw/registry.cpp:939
1705 #: ../src/msw/registry.cpp:1065
1707 msgid "Can't set value of '%s'"
1708 msgstr "Nebolo možné nastaviť hodnotu '%s'"
1710 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:357
1712 msgid "Can't write to child process's stdin"
1713 msgstr "Nepodarilo sa zabiť proces %d"
1715 #: ../src/common/zstream.cpp:427
1717 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1718 msgstr "Nebolo možné zapísať to deflate toku: %s"
1720 #: ../include/wx/msgdlg.h:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
1721 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:300 ../src/common/stockitem.cpp:145
1722 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/progdlg.cpp:673
1723 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:144 ../src/motif/msgdlg.cpp:196
1727 #: ../src/os2/thread.cpp:116
1728 msgid "Cannot create mutex."
1729 msgstr "Nemôžem vytvoriť mutex."
1731 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:895
1732 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1735 #: ../src/common/filefn.cpp:1335
1737 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1738 msgstr "Nebolo možné vymenovať súbory '%s'"
1740 #: ../src/msw/dir.cpp:264
1742 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1743 msgstr "Nebolo možné vymenovať súbory v adresári '%s'"
1745 #: ../src/msw/dialup.cpp:542
1747 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1748 msgstr "Nebolo možné nájsť aktívne vytáčané spojenie: %s"
1750 #: ../src/msw/dialup.cpp:848
1751 msgid "Cannot find the location of address book file"
1752 msgstr "Nebolo možné nájsť umiestnenie súboru so zoznamom kontaktov"
1754 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562
1756 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1757 msgstr "Nebolo možné nájsť aktívne vytáčané spojenie: %s"
1759 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1030
1761 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1762 msgstr "Nebolo možné získať rozsah priorít pre plánovaciu politiku %d."
1764 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:983
1765 msgid "Cannot get the hostname"
1766 msgstr "Nebolo možné získať názov hostiteľa"
1768 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1019
1769 msgid "Cannot get the official hostname"
1770 msgstr "Nebolo možné získať oficálny názov hostiteľa"
1772 #: ../src/msw/dialup.cpp:949
1773 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1774 msgstr "Nebolo možné zavesiť - nie je aktívne žiadne vytáčané spojenie."
1776 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:52
1777 msgid "Cannot initialize OLE"
1778 msgstr "Nebolo možné inicializovať OLE"
1780 #: ../src/common/socket.cpp:847
1782 msgid "Cannot initialize sockets"
1783 msgstr "Nebolo možné inicializovať OLE"
1785 #: ../src/msw/volume.cpp:620
1787 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1788 msgstr "Nebolo možné načítať ikonu z '%s'."
1790 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:361
1792 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1793 msgstr "Nebolo možné načítať zdroje zo súboru '%s'."
1795 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:746
1797 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1798 msgstr "Nebolo možné načítať zdroje zo súboru '%s'."
1800 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:137
1802 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1803 msgstr "Nebolo možné otvoriť HTML dokument: %s"
1805 #: ../src/html/helpdata.cpp:664
1807 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1808 msgstr "Nebolo možné otvoriť HTML príručku: %s"
1810 #: ../src/html/helpdata.cpp:297
1812 msgid "Cannot open contents file: %s"
1813 msgstr "Nebolo možné otvoriť súbor s obsahom: %s"
1815 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1751
1816 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1817 msgstr "Nebolo možné otvoriť súbor pre tlač PostScript!"
1819 #: ../src/html/helpdata.cpp:311
1821 msgid "Cannot open index file: %s"
1822 msgstr "Nebolo možné otvoriť indexový súbor: %s"
1824 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:728
1826 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1827 msgstr "Nebolo možné načítať zdroje zo súboru '%s'."
1829 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1830 msgid "Cannot print empty page."
1831 msgstr "Nebolo možné vytlačiť prázdnu stránku."
1833 #: ../src/msw/volume.cpp:507
1835 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1836 msgstr "Nebolo možné prečítať názov typu z '%s'!"
1838 #: ../src/os2/thread.cpp:527
1840 msgid "Cannot resume thread %lu"
1841 msgstr "Nebolo možné obnoviť vlákno %lu"
1843 #: ../src/msw/thread.cpp:923
1845 msgid "Cannot resume thread %lx"
1846 msgstr "Nebolo možné obnoviť vlákno %x"
1848 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1011
1849 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1850 msgstr "Nebolo možné získať plánovaciu politiku vlákna."
1852 #: ../src/common/intl.cpp:542
1854 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1857 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:569
1858 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1859 msgstr "Nebolo možné začať vlákno: chyba zápisu TLS."
1861 #: ../src/os2/thread.cpp:513
1863 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1864 msgstr "Nebolo možné suspendovať vlákno %lu"
1866 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1868 msgid "Cannot suspend thread %lx"
1869 msgstr "Nebolo možné suspendovať vlákno %x"
1871 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1872 msgid "Cannot wait for thread termination"
1873 msgstr "Nemôžem čakať na ukončenie vlákna"
1875 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1876 msgid "Case sensitive"
1877 msgstr "Na veľkosti písmen záleží"
1879 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1880 msgid "Categorized Mode"
1883 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9273
1885 msgid "Cell Properties"
1886 msgstr "&Vlastnosti"
1888 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1889 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1890 msgstr "Keltské (ISO-8859-14)"
1892 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
1893 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1895 msgstr "Cen&trovaný"
1897 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
1901 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
1902 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1903 msgstr "Stredoeurópske (ISO-8859-2)"
1905 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
1906 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
1910 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
1911 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
1912 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1913 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1914 msgid "Centre text."
1915 msgstr "Centrovať text."
1917 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
1920 msgstr "Cen&trovaný"
1922 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1923 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1927 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4029
1928 msgid "Change List Style"
1929 msgstr "Zmeniť štýl zoznamu"
1931 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3380
1933 msgid "Change Object Style"
1934 msgstr "Zmeniť štýl zoznamu"
1936 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3646
1938 msgid "Change Properties"
1939 msgstr "&Vlastnosti"
1941 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3197
1942 msgid "Change Style"
1943 msgstr "Zmeniť štýl"
1945 #: ../src/common/fileconf.cpp:372
1947 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1950 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059
1951 msgid "Character styles"
1952 msgstr "Štýly znakov"
1954 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224
1955 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
1956 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
1957 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176
1958 msgid "Check to add a period after the bullet."
1959 msgstr "Nezabudnite pridať bodku za oddeľovač položiek zoznamu."
1961 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238
1962 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
1963 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
1964 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190
1965 msgid "Check to add a right parenthesis."
1966 msgstr "Nezabudnite pridať pravú zátvorku."
1968 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
1969 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
1970 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
1971 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183
1972 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1973 msgstr "Nezabudnite uzatvoriť oddeľovač položiek zoznamu do zátvoriek."
1975 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
1976 msgid "Check to make the font bold."
1977 msgstr "Nezabudnite urobiť písmo tučným."
1979 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:551
1980 msgid "Check to make the font italic."
1981 msgstr "Nezabudnite urobiť písmo kurzívou."
1983 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
1984 msgid "Check to make the font underlined."
1985 msgstr "Nezabudnite urobiť písmo podčiarknutým."
1987 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1988 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
1989 msgid "Check to restart numbering."
1990 msgstr "Nezabudnite reštartovať číslovanie."
1992 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
1993 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288
1995 msgid "Check to show a line through the text."
1996 msgstr "Nezabudnite pridať bodku za oddeľovač položiek zoznamu."
1998 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
1999 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
2001 msgid "Check to show the text in capitals."
2002 msgstr "Nezabudnite urobiť písmo kurzívou."
2004 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
2005 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:302
2007 msgid "Check to show the text in small capitals."
2008 msgstr "Nezabudnite urobiť písmo kurzívou."
2010 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:314
2011 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:316
2013 msgid "Check to show the text in subscript."
2014 msgstr "Kliknutím zmeníte farbu textu."
2016 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
2017 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:309
2019 msgid "Check to show the text in superscript."
2020 msgstr "Nezabudnite uzatvoriť oddeľovač položiek zoznamu do zátvoriek."
2022 #: ../src/msw/dialup.cpp:784
2023 msgid "Choose ISP to dial"
2024 msgstr "Vyberte, ktorého poskytovateľa vytočiť"
2026 #: ../src/propgrid/props.cpp:1643
2028 msgid "Choose a directory:"
2029 msgstr "Vytvoriť adresár"
2031 #: ../src/propgrid/props.cpp:1702
2033 msgid "Choose a file"
2034 msgstr "Vybrať písmo"
2036 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:63
2037 msgid "Choose colour"
2038 msgstr "Vybrať farbu"
2040 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:75
2041 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125
2043 msgstr "Vybrať písmo"
2045 #: ../src/common/module.cpp:74
2047 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2048 msgstr "Bola detekovaná kruhová závislosť týkajúca sa modulu \"%s\"."
2050 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97
2054 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:673
2056 msgid "Class not registered."
2057 msgstr "Nebolo možné vytvoriť vlákno"
2059 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
2064 #: ../src/generic/logg.cpp:520
2065 msgid "Clear the log contents"
2066 msgstr "Vymazať obsah záznamu"
2068 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2069 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2070 msgid "Click to apply the selected style."
2071 msgstr "Kliknutím použijete vybraný štýl."
2073 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
2074 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
2075 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
2076 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:235
2077 msgid "Click to browse for a symbol."
2078 msgstr "Kliknutím budete vyberať symbol."
2080 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:591
2081 msgid "Click to cancel changes to the font."
2082 msgstr "Kliknutím zrušíte zmeny písma."
2084 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
2085 msgid "Click to cancel the font selection."
2086 msgstr "Kliknutím zrušíte výber písma."
2088 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:572
2089 msgid "Click to change the font colour."
2090 msgstr "Kliknutím zmeníte farbu písma."
2092 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2093 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:278
2095 msgid "Click to change the text background colour."
2096 msgstr "Kliknutím zmeníte farbu textu."
2098 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2099 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
2100 msgid "Click to change the text colour."
2101 msgstr "Kliknutím zmeníte farbu textu."
2103 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
2104 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
2105 msgid "Click to choose the font for this level."
2106 msgstr "Kliknutím zmeníte písmo pre túto úroveň."
2108 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279
2109 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2110 msgid "Click to close this window."
2111 msgstr "Kliknutím zatvoríte toto okno."
2113 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598
2114 msgid "Click to confirm changes to the font."
2115 msgstr "Kliknutím potvrdíte zmeny písma."
2117 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
2118 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
2119 msgid "Click to confirm the font selection."
2120 msgstr "Kliknutím potvrdíte výber písma."
2122 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2123 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2125 msgid "Click to create a new box style."
2126 msgstr "Kliknutím vytvoríte štýl nového zoznamu."
2128 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
2129 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
2130 msgid "Click to create a new character style."
2131 msgstr "Kliknutím vytvoríte štýl nového znaku."
2133 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2134 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2135 msgid "Click to create a new list style."
2136 msgstr "Kliknutím vytvoríte štýl nového zoznamu."
2138 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2139 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2140 msgid "Click to create a new paragraph style."
2141 msgstr "Kliknutím vytvoríte štýl nového odstavca."
2143 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
2144 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
2145 msgid "Click to create a new tab position."
2146 msgstr "Kliknutím vytvoríte novú pozíciu tabulátora."
2148 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2149 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
2150 msgid "Click to delete all tab positions."
2151 msgstr "Kliknutím zmažete všetky pozície tabulátora."
2153 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2154 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2155 msgid "Click to delete the selected style."
2156 msgstr "Kliknutím zmažete vybraný štýl."
2158 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
2159 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
2160 msgid "Click to delete the selected tab position."
2161 msgstr "Kliknutím zmažete vybranú pozíciu tabulátora."
2163 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2164 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2165 msgid "Click to edit the selected style."
2166 msgstr "Kliknutím začnete upravovať vybraný štýl."
2168 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2169 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2170 msgid "Click to rename the selected style."
2171 msgstr "Kliknutím premenujete vybraný štýl."
2173 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:97 ../src/generic/progdlgg.cpp:804
2174 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:809 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
2175 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/common/stockitem.cpp:148
2176 #: ../src/msw/progdlg.cpp:170 ../src/msw/progdlg.cpp:679
2177 #: ../src/html/helpdlg.cpp:90
2181 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
2183 msgstr "Zatvoriť všetky"
2185 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
2186 msgid "Close current document"
2187 msgstr "Zatvoriť aktuálny dokument"
2189 #: ../src/generic/logg.cpp:522
2190 msgid "Close this window"
2191 msgstr "Zatvoriť toto okno"
2193 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
2198 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:723
2203 #: ../src/msw/colordlg.cpp:156
2205 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2206 msgstr "Vykonávanie príkazu '%s' zlyhalo s chybou: %ul"
2208 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:566
2212 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2214 msgid "Column could not be added."
2215 msgstr "Súbor nie je možné načítať."
2217 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:899
2218 msgid "Column description could not be initialized."
2221 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1538 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1559
2223 msgid "Column index not found."
2224 msgstr "Súbor Pomocníka \"%s\" nenájdený."
2226 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1614
2227 msgid "Column width could not be determined"
2230 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2231 msgid "Column width could not be set."
2234 #: ../src/common/init.cpp:188
2237 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2241 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:119
2243 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2244 msgstr "Vykonávanie príkazu '%s' zlyhalo s chybou: %ul"
2246 #: ../src/gtk/window.cpp:4284
2248 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2252 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2253 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2254 msgstr "Komprimovaný HTML súbor Pomocníka (*.chm)|*.chm|"
2256 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:544
2260 #: ../src/common/fileconf.cpp:965
2262 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2263 msgstr "Záznam konfigurácie nemôže začínať '%c'."
2265 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2269 #: ../src/msw/mimetype.cpp:739
2270 msgid "Confirm registry update"
2271 msgstr "Potvrdiť aktualizáciu registra"
2273 #: ../src/html/htmlwin.cpp:544
2274 msgid "Connecting..."
2275 msgstr "Pripája sa..."
2277 #: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2281 #: ../src/common/strconv.cpp:2261
2283 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2284 msgstr "Konverzia do znakovej sady '%s' nefunguje."
2286 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
2291 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1057
2293 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2294 msgstr "Skopírované do schránky:\"%s\""
2296 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:252
2300 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2305 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
2306 msgid "Copy selection"
2307 msgstr "Kopírovať výber"
2309 #: ../src/html/chm.cpp:718
2311 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2312 msgstr "Nebolo možné vytvoriť dočasný súbor '%s'"
2314 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1285 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
2316 msgid "Could not determine column index."
2317 msgstr "Nebolo možné spustiť náhľad dokumentu."
2319 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:876
2320 msgid "Could not determine column's position"
2323 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:843
2325 msgid "Could not determine number of columns."
2326 msgstr "Nebolo možné nájsť include súbor zdroja %s."
2328 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:975
2330 msgid "Could not determine number of items"
2331 msgstr "Nebolo možné nájsť include súbor zdroja %s."
2333 #: ../src/html/chm.cpp:273
2335 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2336 msgstr "Nebolo možné rozbaliť %s do %s: %s"
2338 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
2339 msgid "Could not find tab for id"
2340 msgstr "Nebolo možné nájsť tabulátor pre id"
2342 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2556 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2343 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2615 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2636
2344 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2773
2346 msgid "Could not get header description."
2347 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
2349 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1169 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1195
2351 msgid "Could not get items."
2352 msgstr "Nebolo možné nájsť súbor '%s'."
2354 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2356 msgid "Could not get property flags."
2357 msgstr "Nebolo možné vytvoriť dočasný súbor '%s'"
2359 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:726
2361 msgid "Could not get selected items."
2362 msgstr "Nebolo možné nájsť súbor '%s'."
2364 #: ../src/html/chm.cpp:444
2366 msgid "Could not locate file '%s'."
2367 msgstr "Nebolo možné nájsť súbor '%s'."
2369 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:845
2371 msgid "Could not remove column."
2372 msgstr "Nebolo možné vytvoriť kurzor."
2374 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:642
2376 msgid "Could not retrieve number of items"
2377 msgstr "Nebolo možné vytvoriť dočasný súbor '%s'"
2379 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2572
2381 msgid "Could not set alignment."
2382 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
2384 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2803
2386 msgid "Could not set column width."
2387 msgstr "Nebolo možné spustiť náhľad dokumentu."
2389 #: ../src/common/filefn.cpp:1568
2391 msgid "Could not set current working directory"
2392 msgstr "Nepodarilo sa zistiť pracovný adresár"
2394 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2775
2396 msgid "Could not set header description."
2397 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
2399 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2596
2401 msgid "Could not set icon."
2402 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
2404 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2617
2406 msgid "Could not set maximum width."
2407 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
2409 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2638
2411 msgid "Could not set minimum width."
2412 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
2414 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2664 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2729
2416 msgid "Could not set property flags."
2417 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
2419 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985
2420 msgid "Could not start document preview."
2421 msgstr "Nebolo možné spustiť náhľad dokumentu."
2423 #: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210
2424 #: ../src/gtk/print.cpp:1086 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:922
2425 msgid "Could not start printing."
2426 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
2428 #: ../src/common/wincmn.cpp:2114
2429 msgid "Could not transfer data to window"
2430 msgstr "Nebolo možné preniesť dáta do okna"
2432 #: ../src/os2/thread.cpp:160
2433 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2434 msgstr "Nebolo možné záskať zámok mutexu"
2436 #: ../src/msw/imaglist.cpp:166 ../src/msw/imaglist.cpp:197
2437 #: ../src/msw/imaglist.cpp:209 ../src/msw/dragimag.cpp:193
2438 #: ../src/msw/dragimag.cpp:232
2439 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2440 msgstr "Nebolo možné pridať obrázok do zoznamu obrázkov."
2442 #: ../src/msw/timer.cpp:134 ../src/os2/timer.cpp:113
2443 msgid "Couldn't create a timer"
2444 msgstr "Nebolo možné vytvoriť časovač"
2446 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
2447 msgid "Couldn't create the overlay window"
2448 msgstr "Nebolo možné vytvoriť preložené okno"
2450 #: ../src/common/translation.cpp:2024
2452 msgid "Couldn't enumerate translations"
2453 msgstr "Nebolo možné ukončiť vlákno"
2455 #: ../src/common/dynlib.cpp:152
2457 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2458 msgstr "Nebolo možné nájsť symbol '%s' v dynamickej knižnici"
2460 #: ../src/gtk/print.cpp:2023
2461 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2464 #: ../src/msw/thread.cpp:950
2465 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2466 msgstr "Nebolo možné získať ukazovateľ na súčasné vlákno"
2468 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
2469 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2470 msgstr "Nebolo možné inicializovať kontext preloženého okna"
2472 #: ../src/common/imaggif.cpp:263
2474 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2475 msgstr "Nebolo možné inicializovať zlib deflate tok."
2477 #: ../src/common/imagpng.cpp:657
2478 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2480 "Nebolo možné načítať PNG obrázok - súbor je porušený alebo nie je dostatok "
2483 #: ../src/unix/sound.cpp:470
2485 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2486 msgstr "Nebolo možné načítať zvukové údaje z '%s'."
2488 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:441
2490 msgid "Couldn't obtain folder name"
2491 msgstr "Nebolo možné vytvoriť časovač"
2493 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229
2495 msgid "Couldn't open audio: %s"
2496 msgstr "Nebolo možné otvoriť audio: %s"
2498 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:350
2500 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2501 msgstr "Nebolo možné zaregistrovať formát schránky '%s'."
2503 #: ../src/os2/thread.cpp:177
2504 msgid "Couldn't release a mutex"
2505 msgstr "Nebolo možné uvoľniť mutex"
2507 #: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2509 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2510 msgstr "Nebolo možné získať informácie o riadiacej položke zoznamu %d."
2512 #: ../src/common/imagpng.cpp:746 ../src/common/imagpng.cpp:757
2513 #: ../src/common/imagpng.cpp:767
2514 msgid "Couldn't save PNG image."
2515 msgstr "Nebolo možné uložiť PNG obrázok."
2517 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2518 msgid "Couldn't terminate thread"
2519 msgstr "Nebolo možné ukončiť vlákno"
2521 #: ../src/common/xtistrm.cpp:170
2523 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2524 msgstr "Parameter Create nebol nájdený medzi deklarovanými RTTI parametrami."
2526 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
2527 msgid "Create directory"
2528 msgstr "Vytvoriť adresár"
2530 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:131
2531 msgid "Create new directory"
2532 msgstr "Vytvoriť nový adresár"
2534 #: ../src/common/accelcmn.cpp:322
2539 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
2540 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2283
2542 msgstr "&Vystrihnúť"
2544 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:956
2545 msgid "Current directory:"
2546 msgstr "Aktuálny adresár:"
2548 #: ../src/gtk/print.cpp:768
2551 msgstr "veľkosť písma"
2553 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2555 msgid "Customize Columns"
2556 msgstr "veľkosť písma"
2558 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
2561 msgstr "&Vystrihnúť"
2563 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2564 msgid "Cut selection"
2565 msgstr "Vystrihnúť výber"
2567 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2568 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2569 msgstr "Cyrilika (ISO-8859-5)"
2571 #: ../src/common/paper.cpp:100
2572 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2573 msgstr "D hárok, 22 x 34 in"
2575 #: ../src/msw/dde.cpp:708
2576 msgid "DDE poke request failed"
2577 msgstr "Požiadavka DDE poke zlyhala"
2579 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2583 #: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2587 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2591 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1092
2592 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2593 msgstr "Hlavička DIB: Kódovanie nezodpovedá bitovej hĺbke."
2595 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1040
2596 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2597 msgstr "Hlavička DIB: Výška obrázka v súbore > 32767 pixelov."
2599 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1032
2600 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2601 msgstr "Hlavička DIB: Šírka obrázka v súbore > 32767 pixelov."
2603 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1060
2604 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2605 msgstr "Hlavička DIB: Neznáma bitová hĺbka v súbore."
2607 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1074
2608 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2609 msgstr "Hlavička DIB: Neznáme kódovanie v súbore."
2611 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2615 #: ../src/common/paper.cpp:122
2616 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2617 msgstr "DL obálka, 110 x 220 mm"
2619 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
2623 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2627 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1921
2628 msgid "Data object has invalid data format"
2631 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2491
2632 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2635 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300
2637 msgid "Debug report \"%s\""
2638 msgstr "Hlásenie o chybe \"%s\""
2640 #: ../src/common/debugrpt.cpp:210
2641 msgid "Debug report couldn't be created."
2642 msgstr "Nebolo možné vytvoriť hlásenie o chybe."
2644 #: ../src/common/debugrpt.cpp:558
2645 msgid "Debug report generation has failed."
2646 msgstr "Zlyhalo vytvorenie hlásenia o chybe."
2648 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
2652 #: ../src/common/fmapbase.cpp:796
2653 msgid "Default encoding"
2654 msgstr "Predvolené kódovanie"
2656 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:180
2658 msgid "Default font"
2659 msgstr "Predvolená tlačiareň"
2661 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515
2662 msgid "Default printer"
2663 msgstr "Predvolená tlačiareň"
2665 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7793 ../src/common/stockitem.cpp:152
2666 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
2670 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2672 msgstr "Zmazať &všetky"
2674 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2675 msgid "Delete Style"
2676 msgstr "Zmazať štýl"
2678 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1231 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1452
2680 msgstr "Zmazať text"
2682 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10540
2684 msgid "Delete column"
2685 msgstr "Zmazať výber"
2687 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2689 msgstr "Zmazať položku"
2691 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10472
2696 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2697 msgid "Delete selection"
2698 msgstr "Zmazať výber"
2700 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2702 msgid "Delete style %s?"
2703 msgstr "Zmazať štýl %s?"
2705 #: ../src/unix/snglinst.cpp:295
2707 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2708 msgstr "Zmazaný starý súbor zámku '%s'."
2710 #: ../src/common/module.cpp:124
2712 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2713 msgstr "Závislosť \"%s\" modulu \"%s\" neexistuje."
2715 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
2718 msgstr "Predvolené kódovanie"
2720 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
2724 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2725 msgid "Developed by "
2728 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176
2733 #: ../src/msw/dialup.cpp:393
2735 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2736 "not installed on this machine. Please install it."
2738 "Funkcie vytáčaného spojenia nie sú dostupné, lebo služba vzdialeného "
2739 "prístupu (RAS) nie je na tomto stroji nainštalovaná. Prosím, nainštalujte ju."
2741 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:230
2742 msgid "Did you know..."
2743 msgstr "Vedeli ste, že..."
2745 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63
2747 msgid "DirectFB error %d occurred."
2748 msgstr "Nastala chyba DirectFB %d."
2750 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2754 #: ../src/common/filefn.cpp:1250
2756 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2757 msgstr "Nebolo možné vytvoriť adresár '%s'"
2759 #: ../src/common/filefn.cpp:1270
2761 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2762 msgstr "Nebolo možné vytvoriť adresár '%s'"
2764 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:233
2765 msgid "Directory does not exist"
2766 msgstr "Adresár neexistuje"
2768 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2769 msgid "Directory doesn't exist."
2770 msgstr "Adresár neexistuje."
2772 #: ../src/common/docview.cpp:455
2773 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2776 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2778 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2781 "Zobraziť všetky položky indexu, ktoré obsahujú daný podreťazec. Vyhľadávanie "
2782 "rozlišuje malé a veľké písmená."
2784 #: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2785 msgid "Display options dialog"
2786 msgstr "Zobraziť dialóg nastavení"
2788 #: ../src/html/helpwnd.cpp:326
2789 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2790 msgstr "Zobrazí pomocníka počas prehliadania kníh vľavo."
2792 #: ../src/msw/mimetype.cpp:732
2794 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2796 "Current value is \n"
2801 "Chcete prepísať príkaz, ktorý sa používa na %s súborov s príponou \"%s\" ?\n"
2802 "Súčasná hodnota je \n"
2804 "Nová hodnota je is \n"
2807 #: ../src/common/docview.cpp:531
2809 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2810 msgstr "Chcete uložiť zmeny do dokumentu %s?"
2812 #: ../src/common/prntbase.cpp:525
2815 msgstr "Dokumentácia"
2817 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2818 msgid "Documentation by "
2819 msgstr "Dokumentácia"
2821 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180
2823 msgid "Documentation writers"
2824 msgstr "Dokumentácia"
2826 #: ../src/common/sizer.cpp:2680
2830 #: ../src/msw/frame.cpp:122 ../src/html/htmlwin.cpp:611
2834 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:481 ../src/msw/progdlg.cpp:407
2838 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2843 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2848 #: ../src/common/paper.cpp:177
2849 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2850 msgstr "Dvojitá japonská pohľadnica otočená 148 x 200 mm"
2852 #: ../src/common/xtixml.cpp:273
2854 msgid "Doubly used id : %d"
2855 msgstr "Duplicitne použitý id : %d"
2857 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153
2861 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:814
2865 #: ../src/common/paper.cpp:101
2866 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2867 msgstr "E hárok, 34 x 44 in"
2869 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
2873 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
2877 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:535
2878 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2881 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2885 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2889 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
2893 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
2898 #: ../src/generic/editlbox.cpp:272
2900 msgstr "Upravovať položku"
2902 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
2904 msgid "Elapsed time:"
2905 msgstr "Uplynulý čas :"
2907 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
2908 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:352
2909 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:462
2910 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:464
2911 msgid "Enable the height value."
2914 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:435
2915 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:437
2917 msgid "Enable the maximum width value."
2918 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
2920 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
2921 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2922 msgid "Enable the minimum height value."
2925 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
2926 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
2928 msgid "Enable the minimum width value."
2929 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
2931 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2932 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2933 msgid "Enable the width value."
2936 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
2937 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
2939 msgid "Enable vertical alignment."
2940 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
2942 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2943 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2945 msgid "Enables a background colour."
2946 msgstr "Farba pozadia"
2948 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
2950 msgid "Enter a box style name"
2951 msgstr "Zadajte názov štýlu zoznamu"
2953 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
2954 msgid "Enter a character style name"
2955 msgstr "Zadajte názov štúlu znaku"
2957 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
2958 msgid "Enter a list style name"
2959 msgstr "Zadajte názov štýlu zoznamu"
2961 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
2963 msgid "Enter a new style name"
2964 msgstr "Zadajte názov štýlu zoznamu"
2966 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
2967 msgid "Enter a paragraph style name"
2968 msgstr "Zadajte názov štýlu odstavca"
2970 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174
2972 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2973 msgstr "Zadajte príkaz pre otvorenie súboru \"%s\":"
2975 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
2976 msgid "Entries found"
2977 msgstr "Nájdených záznamov"
2979 #: ../src/common/paper.cpp:143
2980 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2981 msgstr "Obálka pozvánky 220 x 220 mm"
2983 #: ../src/common/config.cpp:473
2986 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2988 "Expanzia premenných prostredia zlyhala: chýba '%c' na pozícii %u v '%s'."
2990 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/dirctrlg.cpp:688
2991 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
2992 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
2993 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:805 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
2994 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381 ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2995 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
2999 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
3001 msgid "Error closing epoll descriptor"
3002 msgstr "Chyba pri vytváraní adresára"
3004 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
3006 msgid "Error closing kqueue instance"
3007 msgstr "Chyba pri vytváraní adresára"
3009 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251
3010 msgid "Error creating directory"
3011 msgstr "Chyba pri vytváraní adresára"
3013 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1103
3014 msgid "Error in reading image DIB."
3015 msgstr "Chyba pri čítaní obrázka DIB."
3017 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
3019 msgid "Error in resource: %s"
3022 #: ../src/common/fileconf.cpp:453
3023 msgid "Error reading config options."
3024 msgstr "Chyba pri čítaní konfiguračných volieb."
3026 #: ../src/common/fileconf.cpp:1064
3027 msgid "Error saving user configuration data."
3028 msgstr "Chyba pri ukladaní používateľských konfiguračných údajov."
3030 #: ../src/gtk/print.cpp:680
3032 msgid "Error while printing: "
3033 msgstr "Chyba počas čakania na semafor"
3035 #: ../src/common/log.cpp:225
3039 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
3040 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3041 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
3043 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
3045 msgid "Estimated time:"
3046 msgstr "Odhadovaný čas : "
3048 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:639
3049 msgid "Event queue overflowed"
3052 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
3054 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
3055 msgstr "Spustiteľné súbory (*.exe)|*.exe|Všetky súbory (*.*)|*.*||"
3057 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
3061 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:888
3063 msgid "Execution of command '%s' failed"
3064 msgstr "Vykonávanie príkazu '%s' zlyhalo"
3066 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
3068 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3069 msgstr "Vykonávanie príkazu '%s' zlyhalo s chybou: %ul"
3071 #: ../src/common/paper.cpp:106
3072 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3075 #: ../src/msw/registry.cpp:1230
3078 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3080 "Exportuje sa kľúč registra: súbor \"%s\" už existuje a nebude prepísaný."
3082 #: ../src/common/fmapbase.cpp:195
3083 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3084 msgstr "Rozšírená kódová stránka Unix pre japončinu (EUC-JP)"
3086 #: ../src/html/chm.cpp:725
3088 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3089 msgstr "Extrakcia '%s' do '%s' zlyhala."
3091 #: ../src/common/accelcmn.cpp:238 ../src/common/accelcmn.cpp:333
3095 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:640
3099 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
3100 msgid "Failed to access lock file."
3101 msgstr "Nepodaril sa prístup zamknutému súboru."
3103 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
3105 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3108 #: ../src/msw/dib.cpp:548
3110 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3111 msgstr "Nepodarilo sa alokovať %luKb pamäte pre bitmapové dáta."
3113 #: ../src/common/glcmn.cpp:87
3115 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3116 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť kurzor."
3118 #: ../src/unix/displayx11.cpp:288
3119 msgid "Failed to change video mode"
3120 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť video režim"
3122 #: ../src/common/image.cpp:3139
3124 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3125 msgstr "Nepodarilo sa uložiť bitmapový obrázok do súboru \"%s\"."
3127 #: ../src/common/debugrpt.cpp:244
3129 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3130 msgstr "Nepodarilo sa vyčistiť adresár pre hlásenia o chybe \"%s\""
3132 #: ../src/common/filename.cpp:211
3133 msgid "Failed to close file handle"
3134 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor"
3136 #: ../src/unix/snglinst.cpp:334
3138 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3139 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor zámku '%s'"
3141 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3142 msgid "Failed to close the clipboard."
3143 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť schránku."
3145 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3147 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3148 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť displej \"%s\""
3150 #: ../src/msw/dialup.cpp:818
3151 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3152 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť: chýba používateľské meno/heslo."
3154 #: ../src/msw/dialup.cpp:764
3155 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3157 "Nepodarilo sa pripojiť: nie je žiadny poskytovateľ, ktorého by bolo možné "
3160 #: ../src/common/textfile.cpp:200
3162 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3163 msgstr "Nepodarilo sa konvertovať obsah na Unicode."
3165 #: ../src/generic/logg.cpp:976
3167 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3168 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť schránku."
3170 #: ../src/msw/registry.cpp:691
3172 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3173 msgstr "Nepodarilo sa skopírovať hodnotu registra '%s'"
3175 #: ../src/msw/registry.cpp:700
3177 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3178 msgstr "Nepodarilo sa skopírovať obsah kľúča registra '%s' do '%s'."
3180 #: ../src/common/filefn.cpp:1058
3182 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3183 msgstr "Nepodarilo sa skopírovať súbor '%s' do '%s'"
3185 #: ../src/msw/registry.cpp:678
3187 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3188 msgstr "Nepodarilo sa skopírovať podkľúč registra '%s' do '%s'"
3190 #: ../src/msw/dde.cpp:1073
3191 msgid "Failed to create DDE string"
3192 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť DDE reťazec"
3194 #: ../src/msw/mdi.cpp:590
3195 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3196 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť MDI rodičovské okno."
3198 #: ../src/common/filename.cpp:1080
3199 msgid "Failed to create a temporary file name"
3200 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasné meno súboru"
3202 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:235
3203 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3204 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť anonymnú rúru"
3206 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522
3208 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3209 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť adresár \"%s\""
3211 #: ../src/msw/dde.cpp:442
3213 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3214 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť spojenie so serverom '%s' na tému '%s'"
3216 #: ../src/msw/cursor.cpp:212
3217 msgid "Failed to create cursor."
3218 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť kurzor."
3220 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
3222 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3223 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť adresár \"%s\""
3225 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
3228 "Failed to create directory '%s'\n"
3229 "(Do you have the required permissions?)"
3231 "Nepodarilo sa vytvoriť adresár \"%s\"\n"
3232 "(Máte potrebné oprávnenia?)"
3234 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
3236 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3237 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť kurzor."
3239 #: ../src/msw/mimetype.cpp:198
3241 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3242 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť záznam registra pre súbory '%s'."
3244 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
3246 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3248 "Nepodarilo sa vytvoriť štandardný dialóg hľadať/nahradiť (chybový kód %d)"
3250 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52
3252 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3253 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť stavový riadok."
3255 #: ../src/html/winpars.cpp:739
3257 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3258 msgstr "Nepodarilo sa zobraziť HTML dokument v kódovaní %s"
3260 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3261 msgid "Failed to empty the clipboard."
3262 msgstr "Nepodarilo sa vyprázdniť schránku."
3264 #: ../src/unix/displayx11.cpp:265
3265 msgid "Failed to enumerate video modes"
3266 msgstr "Nepodarilo sa zistiť zoznam video režimov"
3268 #: ../src/msw/dde.cpp:727
3269 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3270 msgstr "Nepodarilo sa nadviazať pomocné spojenie s DDE serverom"
3272 #: ../src/msw/dialup.cpp:650 ../src/msw/dialup.cpp:884
3274 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3275 msgstr "Nepodarilo sa nadviazať vyráčané spojenie: %s"
3277 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:617
3279 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3280 msgstr "Nepodarilo sa vykonať '%s'\n"
3282 #: ../src/common/debugrpt.cpp:725
3283 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3284 msgstr "Nepodarilo sa curl, prosím, oridajte ho do premennej PATH."
3286 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505
3288 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3289 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť displej \"%s\"."
3291 #: ../src/common/regex.cpp:434 ../src/common/regex.cpp:482
3293 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3294 msgstr "Nepodarilo sa nájsť výsledok regulárneho výrazu : %s"
3296 #: ../src/msw/dialup.cpp:716
3298 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3299 msgstr "Nepodarilo sa získať zoznam názvov poskytovateľov pripojenia: %s"
3301 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574
3303 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3304 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť adresár \"%s\""
3306 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:747
3307 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3308 msgstr "Nepodarilo sa záskať údaje zo schránky"
3310 #: ../src/common/time.cpp:249
3311 msgid "Failed to get the local system time"
3312 msgstr "Nepodarilo sa zistiť miestny systémový čas"
3314 #: ../src/common/filefn.cpp:1452
3315 msgid "Failed to get the working directory"
3316 msgstr "Nepodarilo sa zistiť pracovný adresár"
3318 #: ../src/univ/theme.cpp:113
3319 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3320 msgstr "Nepodarilo sa inicializovať GUI: neboli nájdené žiadne vstavané témy."
3322 #: ../src/msw/helpchm.cpp:63
3323 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3324 msgstr "Nepodarilo sa inicializovať Pomocníka MS HTML."
3326 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:892
3327 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3328 msgstr "Nepodarilo sa inicializovať OpenGL"
3330 #: ../src/msw/dialup.cpp:879
3332 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3333 msgstr "Nepodarilo sa ukončiť vytáčané spojenie: %s"
3335 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1117
3336 msgid "Failed to insert text in the control."
3337 msgstr "Nepodarilo sa vložiť text do ovládacieho prvku."
3339 #: ../src/unix/snglinst.cpp:241
3341 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3342 msgstr "Nepodarilo sa preskúmať súbor zámku '%s'"
3344 #: ../src/unix/appunix.cpp:182
3346 msgid "Failed to install signal handler"
3347 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor"
3349 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1162
3351 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3354 "Nepodarilo sa pridať vlákno, detekovaný potenciálny memory leak - prosím "
3355 "reštartujte program"
3357 #: ../src/msw/utils.cpp:745
3359 msgid "Failed to kill process %d"
3360 msgstr "Nepodarilo sa zabiť proces %d"
3362 #: ../src/common/image.cpp:2365
3364 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3365 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok %d zo súboru '%s'."
3367 #: ../src/common/image.cpp:2374
3369 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3370 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok %d zo súboru '%s'."
3372 #: ../src/common/iconbndl.cpp:182
3374 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3375 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok %d zo súboru '%s'."
3377 #: ../src/common/iconbndl.cpp:190
3379 msgid "Failed to load image %d from stream."
3380 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok %d zo súboru '%s'."
3382 #: ../src/common/image.cpp:2450 ../src/common/image.cpp:2469
3384 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3385 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok %d zo súboru '%s'."
3387 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
3389 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3390 msgstr "Nepodarilo sa načítať metasúbor zo súboru '%s'."
3392 #: ../src/msw/volume.cpp:327
3393 msgid "Failed to load mpr.dll."
3394 msgstr "Nepodarilo sa načítať mpr.dll."
3396 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
3398 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3399 msgstr "Nepodarilo sa načítať metasúbor zo súboru '%s'."
3401 #: ../src/common/dynlib.cpp:100
3403 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3404 msgstr "Nepodarilo sa načítať zdieľanú knižnicu '%s'"
3406 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
3408 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3409 msgstr "Nepodarilo sa zamknúť súbor zámku '%s'"
3411 #: ../src/unix/snglinst.cpp:198
3413 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3414 msgstr "Nepodarilo sa zamknúť súbor zámku '%s'"
3416 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
3418 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3421 #: ../src/common/filename.cpp:2681
3423 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3424 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť čas súboru '%s'"
3426 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:252
3427 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3430 #: ../src/common/filename.cpp:194
3432 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3433 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť '%s' na %s"
3435 #: ../src/common/filename.cpp:199
3437 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3438 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť '%s' na %s"
3440 #: ../src/html/chm.cpp:141
3442 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3443 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť CHM archív '%s'."
3445 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3447 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3448 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť '%s' na %s"
3450 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
3452 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3453 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť '%s' na %s"
3455 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3457 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3458 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť displej \"%s\"."
3460 #: ../src/common/filename.cpp:1115
3461 msgid "Failed to open temporary file."
3462 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť dočasný súbor."
3464 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3465 msgid "Failed to open the clipboard."
3466 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť schránku."
3468 #: ../src/common/translation.cpp:1170
3470 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3471 msgstr "Nebolo možné interpretovať Plural-Forms:'%s'"
3473 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1268
3475 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3476 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť displej \"%s\"."
3478 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:647
3479 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3480 msgstr "Nepodarilo sa vložiť údaje do schránky"
3482 #: ../src/unix/snglinst.cpp:278
3483 msgid "Failed to read PID from lock file."
3484 msgstr "Nepodarilo sa prečítať PID zo súboru zámku."
3486 #: ../src/common/fileconf.cpp:464
3488 msgid "Failed to read config options."
3489 msgstr "Chyba pri čítaní konfiguračných volieb."
3491 #: ../src/common/docview.cpp:678
3493 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3494 msgstr "Nepodarilo sa načítať metasúbor zo súboru '%s'."
3496 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:98
3498 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3499 msgstr "Nepodarilo sa prečítať PID zo súboru zámku."
3501 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120
3503 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3504 msgstr "Nepodarilo sa prečítať PID zo súboru zámku."
3506 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:685
3507 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3508 msgstr "Nepodarilo sa presmerovať vstup/výstup detského procesu"
3510 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:697
3511 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3512 msgstr "Nepodarilo sa presmerovať V/V detského procesu"
3514 #: ../src/msw/dde.cpp:293
3516 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3517 msgstr "Nepodarilo sa zaregistrovať DDE server '%s'"
3519 #: ../src/common/fontmap.cpp:245
3521 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3522 msgstr "Nepodarilo sa zapamätať kódovanie znakovej sady '%s'."
3524 #: ../src/common/debugrpt.cpp:227
3526 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3527 msgstr "Nepodarilo sa odstrániť súbor hlásenia o chybe \"%s\""
3529 #: ../src/unix/snglinst.cpp:322
3531 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3532 msgstr "Nepodarilo sa odstrániť súbor zámku '%s'"
3534 #: ../src/unix/snglinst.cpp:288
3536 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3537 msgstr "Nepodarilo sa odstrániť starý súbor zámku '%s'."
3539 #: ../src/msw/registry.cpp:528
3541 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3542 msgstr "Nepodarilo sa premenovať hodnotu registra '%s' na '%s'."
3544 #: ../src/common/filefn.cpp:1168
3547 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3550 "Nepodarilo sa premenovať súbor '%s' na '%s', pretože cieľový názov súboru už "
3553 #: ../src/msw/registry.cpp:633
3555 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3556 msgstr "Nepodarilo sa premenovať kĺúč registra '%s' na '%s'."
3558 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
3559 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3560 msgstr "Nepodarilo sa získať údaje zo schránky."
3562 #: ../src/common/filename.cpp:2777
3564 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3565 msgstr "Nepodarilo sa získať čas súboru '%s'"
3567 #: ../src/msw/dialup.cpp:487
3568 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3569 msgstr "Nepodarilo sa získať text chybovej správy RAS"
3571 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:784
3572 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3573 msgstr "Nepodarilo sa získať podporované formáty schránky"
3575 #: ../src/common/docview.cpp:649
3577 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3578 msgstr "Nepodarilo sa uložiť bitmapový obrázok do súboru \"%s\"."
3580 #: ../src/msw/dib.cpp:326
3582 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3583 msgstr "Nepodarilo sa uložiť bitmapový obrázok do súboru \"%s\"."
3585 #: ../src/msw/dde.cpp:768
3586 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3587 msgstr "Nepodarilo sa poslať DDE oznámenie."
3589 #: ../src/common/ftp.cpp:404
3591 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3592 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť FTP prenosový režim na %s."
3594 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3595 msgid "Failed to set clipboard data."
3596 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť údaje do schránky."
3598 #: ../src/unix/snglinst.cpp:181
3600 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3601 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť oprávnenia súboru zámku '%s'"
3603 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:674
3605 msgid "Failed to set process priority"
3606 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť prioritu vlákna %d."
3608 #: ../src/common/file.cpp:576
3609 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3610 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť oprávnenia dočasného súboru"
3612 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1058
3613 msgid "Failed to set text in the text control."
3614 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť text textového ovládacieho prvku."
3616 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1293
3618 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3619 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť prioritu vlákna %d."
3621 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1377 ../src/unix/threadpsx.cpp:1387
3623 msgid "Failed to set thread priority %d."
3624 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť prioritu vlákna %d."
3626 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:791
3627 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3630 #: ../src/common/fs_mem.cpp:261
3632 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3633 msgstr "Nepodarilo sa uložiť obrázok '%s' do pamäte VFS!"
3635 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
3636 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3639 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59
3640 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3643 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1569
3644 msgid "Failed to terminate a thread."
3645 msgstr "Nepodarilo sa ukončiť vlákno."
3647 #: ../src/msw/dde.cpp:746
3648 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3649 msgstr "Nepodarilo sa ukončiť pomocné spojenie s DDE serverom."
3651 #: ../src/msw/dialup.cpp:959
3653 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3654 msgstr "Nepodarilo sa ukončiť vytáčané spojenie: %s"
3656 #: ../src/common/filename.cpp:2696
3658 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3659 msgstr "Nepodarilo sa \"touch\" súboru '%s'"
3661 #: ../src/unix/snglinst.cpp:328
3663 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3664 msgstr "Nepodarilo sa odomknúť súbor zámku '%s'"
3666 #: ../src/msw/dde.cpp:314
3668 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3669 msgstr "Nepodarilo sa odregistrovť DDE server '%s'"
3671 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
3673 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3674 msgstr "Nepodarilo sa získať údaje zo schránky."
3676 #: ../src/common/fileconf.cpp:1037
3677 msgid "Failed to update user configuration file."
3678 msgstr "Nepodarilo sa aktualizovať používateľský konfiguračný súbor."
3680 #: ../src/common/debugrpt.cpp:738
3682 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3683 msgstr "Nepodarilo sa nahrať hlásenie o chybe (chybový kód %d)."
3685 #: ../src/unix/snglinst.cpp:168
3687 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3688 msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor zámku '%s'"
3690 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:172
3695 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:658
3698 msgstr "&Rodina písma:"
3700 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:121
3704 #: ../src/common/docview.cpp:666
3706 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3707 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť '%s' na %s"
3709 #: ../src/common/docview.cpp:643
3711 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3712 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť '%s' na %s"
3714 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3716 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3717 msgstr "Súbor '%s' už existuje, naozaj ho chcete prepísať?"
3719 #: ../src/os2/filedlg.cpp:310
3722 "File '%s' already exists.\n"
3723 "Do you want to replace it?"
3725 "Súbor '%s' už existuje.\n"
3726 "Chcete ho nahradiť?"
3728 #: ../src/common/filefn.cpp:1206
3730 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3731 msgstr "Nebolo možné vytvoriť adresár '%s'"
3733 #: ../src/common/filefn.cpp:1187
3735 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3736 msgstr "Nebolo možné vytvoriť adresár '%s'"
3738 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2688 ../src/common/textcmn.cpp:921
3739 msgid "File couldn't be loaded."
3740 msgstr "Súbor nie je možné načítať."
3742 #: ../src/msw/filedlg.cpp:458
3744 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3745 msgstr "Vykonávanie príkazu '%s' zlyhalo s chybou: %ul"
3747 #: ../src/common/docview.cpp:1772
3749 msgstr "Chyba súboru"
3751 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:688 ../src/generic/filectrlg.cpp:805
3752 msgid "File name exists already."
3753 msgstr "Názov súboru už existuje."
3755 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3759 #: ../src/common/filefn.cpp:1760
3762 msgstr "Súborov (%s)"
3764 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3768 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3772 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
3777 #: ../src/common/prntbase.cpp:1518
3780 msgstr "Predchádzajúca strana"
3782 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
3785 msgstr "Písmo s pevnou šírkou:"
3787 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3789 msgstr "Písmo s pevnou šírkou:"
3791 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3792 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3793 msgstr "Písmo s pevnou šírkou.<br> <b>hrubé</b> <i>kurzíva</i> "
3795 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
3798 msgstr "Formátovanie"
3800 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3805 #: ../src/common/paper.cpp:112
3806 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3809 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:324 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:473
3810 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
3814 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
3815 msgid "Font &weight:"
3816 msgstr "&Váha písma:"
3818 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3820 msgstr "Veľkosť písma:"
3822 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
3823 msgid "Font st&yle:"
3824 msgstr "Š&týl písma:"
3826 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:515
3830 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198
3832 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3835 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:651
3837 msgstr "Zlyhalo volanie fork"
3839 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3844 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
3845 msgid "Forward hrefs are not supported"
3846 msgstr "Dopredné href odkazy nie sú podporované"
3848 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3850 msgid "Found %i matches"
3851 msgstr "%i nájdených"
3853 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243
3857 #: ../src/common/imaggif.cpp:160
3858 msgid "GIF: Invalid gif index."
3859 msgstr "GIF: neplatný gif index."
3861 #: ../src/common/imaggif.cpp:150
3862 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3863 msgstr "GIF: zdá sa, že dátový tok bol prerušený."
3865 #: ../src/common/imaggif.cpp:134
3866 msgid "GIF: error in GIF image format."
3867 msgstr "GIF: chyba vo formáte obrázka GIF."
3869 #: ../src/common/imaggif.cpp:137
3870 msgid "GIF: not enough memory."
3871 msgstr "GIF: nedostatok pamäte."
3873 #: ../src/common/imaggif.cpp:140
3874 msgid "GIF: unknown error!!!"
3875 msgstr "GIF: neznáma chyba!!!"
3877 #: ../src/gtk/window.cpp:4266
3879 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3880 "please install GTK+ 2.12 or later."
3883 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525
3887 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:39
3891 #: ../src/common/prntbase.cpp:243
3892 msgid "Generic PostScript"
3893 msgstr "Všeobecný PostScript"
3895 #: ../src/common/paper.cpp:136
3896 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3899 #: ../src/common/paper.cpp:135
3900 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3903 #: ../include/wx/xtiprop.h:188
3905 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3906 msgstr "AddToPropertyCollection volaná bez platného pridávateľa"
3908 #: ../include/wx/xtiprop.h:266
3910 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3911 msgstr "AddToPropertyCollection volaná pri všeobecnom prístupe"
3913 #: ../include/wx/xtiprop.h:206
3915 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3916 msgstr "AddToPropertyCollection volaná bez platného pridávateľa"
3918 #: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3922 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3926 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3927 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3928 msgstr "Ísť o úroveň vyššie v hierarchii dokumentov"
3930 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:136
3931 msgid "Go to home directory"
3932 msgstr "Ísť do domáceho adresára"
3934 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3935 msgid "Go to parent directory"
3936 msgstr "Ísť do nadradeného adresára"
3938 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
3939 msgid "Graphics art by "
3942 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3943 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3944 msgstr "Grécke (ISO-8859-7)"
3946 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3950 #: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318
3951 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3952 msgstr "Táto verzia zlib nepodporuje Gzip"
3954 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
3958 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
3962 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3963 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3964 msgstr "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3966 #: ../src/html/htmlwin.cpp:659
3968 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3969 msgstr "HTML kotva %s neexistuje."
3971 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3972 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3973 msgstr "HTML súbory (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3975 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3979 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3980 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3981 msgstr "Hebrejské (ISO-8859-8)"
3983 #: ../include/wx/msgdlg.h:275 ../src/osx/button_osx.cpp:39
3984 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpdlg.cpp:66
3985 #: ../src/html/helpfrm.cpp:116
3989 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
3990 msgid "Help Browser Options"
3991 msgstr "Možnosti prehliadača Pomocníka"
3993 #: ../src/generic/helpext.cpp:458 ../src/generic/helpext.cpp:459
3995 msgstr "Index Pomocníka"
3997 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
3998 msgid "Help Printing"
3999 msgstr "Pomocník pre tlač"
4001 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
4003 msgstr "Témy Pomocníka"
4005 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
4006 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
4007 msgstr "Knihy Pomocníka (*.htb)|*.htb|Knihy Pomocníka (*.zip)|*.zip|"
4009 #: ../src/generic/helpext.cpp:271
4011 msgid "Help directory \"%s\" not found."
4012 msgstr "Adresár Pomocníka \"%s\" nenájdený."
4014 #: ../src/generic/helpext.cpp:279
4016 msgid "Help file \"%s\" not found."
4017 msgstr "Súbor Pomocníka \"%s\" nenájdený."
4019 #: ../src/html/helpctrl.cpp:63
4022 msgstr "Pomocník: %s"
4024 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:649
4027 msgstr "Pomocník: %s"
4029 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:604 ../src/osx/menu_osx.cpp:651
4033 #: ../src/generic/infobar.cpp:85
4034 msgid "Hide this notification message."
4037 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:98 ../src/common/stockitem.cpp:164
4041 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:624
4042 msgid "Home directory"
4043 msgstr "Domáci adresár"
4045 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
4046 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
4047 msgid "How the object will float relative to the text."
4050 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1118
4051 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
4052 msgstr "ICO: Chyba pri čítaní masky DIB."
4054 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1233 ../src/common/imagbmp.cpp:1294
4055 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1305 ../src/common/imagbmp.cpp:1318
4056 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1363 ../src/common/imagbmp.cpp:1375
4057 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1386
4058 msgid "ICO: Error writing the image file!"
4059 msgstr "ICO: Chyba pri zapisovaní súboru obrázka!"
4061 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1198
4062 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4063 msgstr "ICO: Obrázok je na ikonu príliš vysoký."
4065 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1206
4066 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4067 msgstr "ICO: Obrázok je na ikonu príliš široký."
4069 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1466
4070 msgid "ICO: Invalid icon index."
4071 msgstr "ICO: Neplatný index ikony."
4073 #: ../src/common/imagiff.cpp:759
4074 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4075 msgstr "IFF: zdá sa, že dátový tok bol prerušený."
4077 #: ../src/common/imagiff.cpp:743
4078 msgid "IFF: error in IFF image format."
4079 msgstr "IFF: chyba v IFF formáte obrázka."
4081 #: ../src/common/imagiff.cpp:746
4082 msgid "IFF: not enough memory."
4083 msgstr "IFF: nedostatok pamäte."
4085 #: ../src/common/imagiff.cpp:749
4086 msgid "IFF: unknown error!!!"
4087 msgstr "IFF: neznáma chyba!!!"
4089 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
4093 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4097 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4101 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2420
4102 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4105 #: ../src/html/htmprint.cpp:282
4107 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4111 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358
4113 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4114 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4116 "Ak máte dodatočné informácie týkajúce sa tohto hlásenia o chybe\n"
4117 "prosím, zadajte ich sem a budú k nemu pripojené:"
4119 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
4121 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4122 "\"Cancel\" button,\n"
4123 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4124 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4126 "Ak si želáte kompletne potlačiť toto hlásenie o chybe, zvoľte prosím "
4127 "tlačidlo \"Zrušiť\",\n"
4128 "ale buďte varovaní, že to môže zamedziť zlepšovanie programu, preto ak je "
4130 "možné, pokračujte prosím v tvorbe hlásenia o chybe.\n"
4132 #: ../src/msw/registry.cpp:1395
4134 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4135 msgstr "Ignorujem hodnotu \"%s\" kľúča \"%s\"."
4137 #: ../src/common/xtistrm.cpp:299
4138 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4141 #: ../src/common/xti.cpp:513
4142 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4145 #: ../src/common/xti.cpp:501
4146 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4149 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
4150 msgid "Illegal directory name."
4153 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1380
4154 msgid "Illegal file specification."
4157 #: ../src/common/image.cpp:2158
4158 msgid "Image and mask have different sizes."
4161 #: ../src/common/image.cpp:2609
4163 msgid "Image file is not of type %d."
4164 msgstr "Súbor s animáciou nie je typu %ld."
4166 #: ../src/common/image.cpp:2739
4168 msgid "Image is not of type %s."
4169 msgstr "Súbor s animáciou nie je typu %ld."
4171 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4173 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4174 "Please reinstall riched32.dll"
4177 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:307
4178 msgid "Impossible to get child process input"
4181 #: ../src/common/filefn.cpp:1074
4183 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4186 #: ../src/common/filefn.cpp:1088
4188 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4191 #: ../src/common/filefn.cpp:1142
4193 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4196 #: ../src/common/gifdecod.cpp:818
4198 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4201 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:624
4202 msgid "Incorrect number of arguments."
4205 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
4209 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:330
4210 msgid "Indents && Spacing"
4211 msgstr "Odsadenie && medzery"
4213 #: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4217 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
4218 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4219 msgstr "Indické (ISO-8859-12)"
4221 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
4225 #: ../src/common/init.cpp:276
4226 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4229 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472
4233 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7672
4235 msgid "Insert Field"
4236 msgstr "Vložiť text"
4238 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7583
4239 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8493
4240 msgid "Insert Image"
4241 msgstr "Vložiť obrázok"
4243 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7630
4245 msgid "Insert Object"
4246 msgstr "Vložiť text"
4248 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1172 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1362
4249 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7428
4250 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7455
4251 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7499
4253 msgstr "Vložiť text"
4255 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4256 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
4258 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4259 msgstr "Šírka medzery pred odstavcom."
4261 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4266 #: ../src/gtk/app.cpp:429
4268 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4271 #: ../src/common/imagtiff.cpp:314
4272 msgid "Invalid TIFF image index."
4273 msgstr "Neplatný index obrázka TIFF."
4275 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1877
4276 msgid "Invalid data view item"
4279 #: ../src/common/appcmn.cpp:245
4281 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4284 #: ../src/x11/app.cpp:121
4286 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4289 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:298
4291 msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4294 #: ../src/unix/snglinst.cpp:306
4296 msgid "Invalid lock file '%s'."
4297 msgstr "Neplatný súbor zámku '%s'."
4299 #: ../src/common/translation.cpp:1111
4301 msgid "Invalid message catalog."
4302 msgstr "'%s' nie je platný katalóg so správami."
4304 #: ../src/common/xtistrm.cpp:409 ../src/common/xtistrm.cpp:424
4305 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4308 #: ../src/common/xtistrm.cpp:439
4309 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4312 #: ../src/common/regex.cpp:313
4314 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4315 msgstr "Neplatný regulárny výraz '%s': %s"
4317 #: ../src/common/config.cpp:226
4319 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4322 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
4323 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/common/stockitem.cpp:168
4327 #: ../src/common/paper.cpp:131
4328 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4329 msgstr "Talianska obálka, 110 x 230 mm"
4331 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:255
4332 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4333 msgstr "JPEG: Nebolo možné načítať - súbor je pravdepodobne poškodený."
4335 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:434
4336 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4337 msgstr "JPEG: Nebolo možné uložiť obrázok."
4339 #: ../src/common/paper.cpp:164
4340 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4343 #: ../src/common/paper.cpp:168
4344 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4347 #: ../src/common/paper.cpp:181
4348 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4351 #: ../src/common/paper.cpp:169
4352 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4355 #: ../src/common/paper.cpp:182
4356 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4359 #: ../src/common/paper.cpp:166
4360 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4363 #: ../src/common/paper.cpp:179
4364 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4367 #: ../src/common/paper.cpp:167
4368 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4371 #: ../src/common/paper.cpp:180
4372 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4375 #: ../src/common/paper.cpp:186
4376 msgid "Japanese Envelope You #4"
4379 #: ../src/common/paper.cpp:187
4380 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4383 #: ../src/common/paper.cpp:139
4384 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4387 #: ../src/common/paper.cpp:176
4388 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4391 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
4395 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
4399 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4400 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4401 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
4402 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
4403 msgid "Justify text left and right."
4406 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4410 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4414 #: ../src/common/accelcmn.cpp:254 ../src/common/accelcmn.cpp:336
4418 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4422 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4426 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4430 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4434 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4438 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4442 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4446 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4450 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4454 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4458 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4462 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4466 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4470 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4474 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4478 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4482 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4486 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4490 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4491 msgid "KP_SEPARATOR"
4494 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
4498 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4502 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4506 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4510 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
4512 msgid "L&ine spacing:"
4513 msgstr "Riadkovanie:"
4515 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
4519 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
4523 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
4528 #: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4532 #: ../src/common/log.cpp:311
4534 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4535 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4539 #: ../src/common/paper.cpp:104
4540 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4543 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
4544 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
4545 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4546 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
4547 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
4548 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4549 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
4553 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
4554 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
4555 msgid "Left (&first line):"
4558 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885
4559 msgid "Left margin (mm):"
4562 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
4563 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143
4564 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
4565 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
4566 msgid "Left-align text."
4569 #: ../src/common/paper.cpp:145
4570 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4573 #: ../src/common/paper.cpp:97
4574 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4577 #: ../src/common/paper.cpp:144
4578 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4581 #: ../src/common/paper.cpp:150
4582 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4585 #: ../src/common/paper.cpp:153
4586 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4589 #: ../src/common/paper.cpp:170
4590 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4593 #: ../src/common/paper.cpp:102
4594 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4597 #: ../src/common/paper.cpp:148
4598 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4601 #: ../src/common/paper.cpp:96
4602 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4603 msgstr "List, 8 1/2 x 11 in"
4605 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
4609 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
4613 #: ../src/generic/helpext.cpp:298
4615 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4618 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
4619 msgid "Line spacing:"
4620 msgstr "Riadkovanie:"
4622 #: ../src/html/chm.cpp:838
4623 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4626 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349
4628 msgstr "Štýl zoznamu"
4630 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060
4632 msgstr "Štýly zoznamu"
4634 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4635 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
4636 msgid "Lists font sizes in points."
4639 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4640 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
4641 msgid "Lists the available fonts."
4644 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:325
4646 msgid "Load %s file"
4647 msgstr "Načítať súbor %s"
4649 #: ../src/html/htmlwin.cpp:575
4651 msgstr "Načítanie : "
4653 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
4655 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4658 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
4660 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4663 #: ../src/generic/logg.cpp:582
4665 msgid "Log saved to the file '%s'."
4668 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
4669 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
4670 msgid "Lower case letters"
4671 msgstr "Malé písmená"
4673 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
4674 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
4675 msgid "Lower case roman numerals"
4676 msgstr "Malé rímske číslice"
4678 #: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
4682 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
4686 #: ../src/msw/helpchm.cpp:56
4688 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4689 "not installed on this machine. Please install it."
4692 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754
4696 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4701 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4705 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4709 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4713 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4717 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4718 msgid "MacCentralEurRoman"
4721 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4722 msgid "MacChineseSimp"
4725 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4726 msgid "MacChineseTrad"
4729 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4733 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4737 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4738 msgid "MacDevanagari"
4741 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4745 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4749 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4751 msgid "MacExtArabic"
4754 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4758 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4762 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4766 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4770 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4774 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4778 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4779 msgid "MacIcelandic"
4782 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4786 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4790 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4791 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4794 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4798 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4802 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4806 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4807 msgid "MacMalayalam"
4810 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4811 msgid "MacMongolian"
4814 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4818 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4823 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4828 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4829 msgid "MacSinhalese"
4832 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4837 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4841 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4845 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4849 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4853 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4857 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4858 msgid "MacVietnamese"
4861 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2024
4863 msgid "Make a selection:"
4864 msgstr "Prilepiť výber"
4866 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:362
4867 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4871 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
4875 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
4880 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
4883 msgstr "Nahradiť čím:"
4885 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1006
4887 msgid "Media playback error: %s"
4890 #: ../src/common/fs_mem.cpp:175
4892 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4895 #: ../src/msw/frame.cpp:347
4899 #: ../src/common/msgout.cpp:124
4904 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:168
4908 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:641
4909 msgid "Method or property not found."
4912 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752
4916 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
4919 msgstr "&Váha písma:"
4921 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
4925 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:657
4926 msgid "Missing a required parameter."
4929 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
4933 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
4937 #: ../src/common/module.cpp:133
4939 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4942 #: ../src/common/paper.cpp:132
4943 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4946 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:143
4947 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4950 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4954 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
4958 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:679
4959 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
4961 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4962 msgstr "Štandardný štýl ďalšieho odstavca."
4964 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:673
4965 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
4967 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4968 msgstr "Ísť späť na predchádzajúcu HTML stránku"
4970 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9271
4971 msgid "Multiple Cell Properties"
4974 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
4978 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
4982 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4986 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4991 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
4993 msgid "New &Box Style..."
4994 msgstr "&Upraviť štýl..."
4996 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
4997 msgid "New &Character Style..."
5000 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
5001 msgid "New &List Style..."
5004 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
5005 msgid "New &Paragraph Style..."
5008 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
5009 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
5010 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
5011 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
5012 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
5013 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
5014 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
5015 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
5016 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
5017 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
5021 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:102
5022 msgid "New directory"
5025 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
5029 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 ../src/generic/dirdlgg.cpp:336
5030 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:653 ../src/generic/filectrlg.cpp:662
5034 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
5038 #: ../src/common/prntbase.cpp:1537 ../src/html/helpwnd.cpp:678
5042 #: ../include/wx/msgdlg.h:272 ../src/common/stockitem.cpp:177
5043 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
5047 #: ../src/generic/animateg.cpp:150
5049 msgid "No animation handler for type %ld defined."
5052 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676
5054 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
5057 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1784
5058 msgid "No column existing."
5061 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1674
5062 msgid "No column for the specified column existing."
5065 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1423
5066 msgid "No column for the specified column position existing."
5069 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
5070 msgid "No default application configured for HTML files."
5073 #: ../src/generic/helpext.cpp:449
5074 msgid "No entries found."
5077 #: ../src/common/fontmap.cpp:421
5080 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5081 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5082 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
5086 #: ../src/common/fontmap.cpp:426
5089 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5090 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5091 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5094 #: ../src/generic/animateg.cpp:142
5095 msgid "No handler found for animation type."
5098 #: ../src/common/image.cpp:2591
5099 msgid "No handler found for image type."
5102 #: ../src/common/image.cpp:2599 ../src/common/image.cpp:2710
5103 #: ../src/common/image.cpp:2763
5105 msgid "No image handler for type %d defined."
5108 #: ../src/common/image.cpp:2733 ../src/common/image.cpp:2777
5110 msgid "No image handler for type %s defined."
5113 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5114 msgid "No matching page found yet"
5117 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1676 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1786
5118 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5121 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
5122 msgid "No renderer specified for column."
5125 #: ../src/unix/sound.cpp:81
5129 #: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2207
5130 msgid "No unused colour in image being masked."
5133 #: ../src/common/image.cpp:3236
5134 msgid "No unused colour in image."
5137 #: ../src/generic/helpext.cpp:306
5139 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5142 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5143 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
5144 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
5149 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
5150 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5151 msgstr "Severské (ISO-8859-10)"
5153 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
5157 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5158 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5161 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5162 msgid "Normal font:"
5165 #: ../src/propgrid/props.cpp:887
5168 msgstr "O aplikácii"
5170 #: ../include/wx/filename.h:586 ../include/wx/filename.h:591
5172 msgid "Not available"
5173 msgstr "Tipy nie sú dostupné, prepáčte!"
5175 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
5176 msgid "Not underlined"
5179 #: ../src/common/paper.cpp:116
5180 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5183 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:104
5188 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
5190 msgid "Number of columns could not be determined."
5191 msgstr "Súbor nie je možné načítať."
5193 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5194 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
5195 msgid "Numbered outline"
5198 #: ../include/wx/msgdlg.h:273 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
5199 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
5200 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:795 ../src/msw/dialog.cpp:120
5201 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138
5205 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:681
5207 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5210 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5212 msgid "Object Properties"
5213 msgstr "&Vlastnosti"
5215 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:649
5216 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5219 #: ../src/common/xtixml.cpp:264
5220 msgid "Objects must have an id attribute"
5223 #: ../src/common/docview.cpp:1756 ../src/common/docview.cpp:1798
5225 msgstr "Otvoriť súbor"
5227 #: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5228 msgid "Open HTML document"
5231 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163
5233 msgid "Open file \"%s\""
5234 msgstr "Otvoriť súbor \"%s\""
5236 #: ../src/common/stockitem.cpp:179
5239 msgstr "&Otvoriť..."
5241 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:48
5243 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5246 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
5247 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
5248 msgid "Operation not permitted."
5251 #: ../src/common/cmdline.cpp:735
5253 msgid "Option '%s' can't be negated"
5254 msgstr "Nebolo možné vytvoriť adresár '%s'"
5256 #: ../src/common/cmdline.cpp:899
5258 msgid "Option '%s' requires a value."
5261 #: ../src/common/cmdline.cpp:982
5263 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5266 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:187 ../src/generic/prntdlgg.cpp:623
5270 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
5274 #: ../src/common/windowid.cpp:259
5275 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5278 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5279 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5282 msgstr "Ú&roveň zoznamu:"
5284 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5288 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:645
5289 msgid "Overflow while coercing argument values."
5292 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5296 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5300 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
5304 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480
5305 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5306 msgstr "PCX: Nebolo možné alokovať pamäť."
5308 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
5309 msgid "PCX: image format unsupported"
5310 msgstr "PCX: nepodporovaný formát obrázka"
5312 #: ../src/common/imagpcx.cpp:479
5313 msgid "PCX: invalid image"
5314 msgstr "PCX: neplatný obrázok"
5316 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
5317 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5318 msgstr "PCX: toto nie je PCX súbor."
5320 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5321 msgid "PCX: unknown error !!!"
5322 msgstr "PCX: neznáma chyba !!!"
5324 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458
5325 msgid "PCX: version number too low"
5326 msgstr "PCX: príliš názke číslo verzie"
5328 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5332 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5336 #: ../src/common/imagpnm.cpp:91
5337 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5338 msgstr "PNM: Nebolo možné alokovať pamäť."
5340 #: ../src/common/imagpnm.cpp:73
5341 msgid "PNM: File format is not recognized."
5342 msgstr "PNM: Nerozpoznaný formát súboru."
5344 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134
5345 #: ../src/common/imagpnm.cpp:156
5346 msgid "PNM: File seems truncated."
5347 msgstr "PNM: Súbor vyzerá byť orezaný."
5349 #: ../src/common/paper.cpp:188
5350 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5351 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5353 #: ../src/common/paper.cpp:201
5354 msgid "PRC 16K Rotated"
5355 msgstr "PRC 16K otočený"
5357 #: ../src/common/paper.cpp:189
5358 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5359 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5361 #: ../src/common/paper.cpp:202
5362 msgid "PRC 32K Rotated"
5363 msgstr "PRC 32K otočený"
5365 #: ../src/common/paper.cpp:190
5366 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5367 msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5369 #: ../src/common/paper.cpp:203
5370 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5371 msgstr "PRC 32K(Big) otočený"
5373 #: ../src/common/paper.cpp:191
5374 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5375 msgstr "PRC obálka #1 102 x 165 mm"
5377 #: ../src/common/paper.cpp:204
5378 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5379 msgstr "PRC obálka #1 otočený 165 x 102 mm"
5381 #: ../src/common/paper.cpp:200
5382 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5383 msgstr "PRC obálka #10 324 x 458 mm"
5385 #: ../src/common/paper.cpp:213
5386 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5387 msgstr "PRC obálka #10 otočený 458 x 324 mm"
5389 #: ../src/common/paper.cpp:192
5390 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5391 msgstr "PRC obálka #2 102 x 176 mm"
5393 #: ../src/common/paper.cpp:205
5394 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5395 msgstr "PRC obálka #2 otočený 176 x 102 mm"
5397 #: ../src/common/paper.cpp:193
5398 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5399 msgstr "PRC obálka #3 125 x 176 mm"
5401 #: ../src/common/paper.cpp:206
5402 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5403 msgstr "PRC obálka #3 otočený 176 x 125 mm"
5405 #: ../src/common/paper.cpp:194
5406 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5407 msgstr "PRC obálka #4 110 x 208 mm"
5409 #: ../src/common/paper.cpp:207
5410 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5411 msgstr "PRC obálka #4 otočený 208 x 110 mm"
5413 #: ../src/common/paper.cpp:195
5414 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5415 msgstr "PRC obálka #5 110 x 220 mm"
5417 #: ../src/common/paper.cpp:208
5418 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5419 msgstr "PRC obálka #5 otočený 220 x 110 mm"
5421 #: ../src/common/paper.cpp:196
5422 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5423 msgstr "PRC obálka #6 120 x 230 mm"
5425 #: ../src/common/paper.cpp:209
5426 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5427 msgstr "PRC obálka #6 otočený 230 x 120 mm"
5429 #: ../src/common/paper.cpp:197
5430 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5431 msgstr "PRC obálka #7 160 x 230 mm"
5433 #: ../src/common/paper.cpp:210
5434 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5435 msgstr "PRC obálka #7 otočený 230 x 160 mm"
5437 #: ../src/common/paper.cpp:198
5438 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5439 msgstr "PRC obálka #8 120 x 309 mm"
5441 #: ../src/common/paper.cpp:211
5442 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5443 msgstr "PRC obálka #8 otočený 309 x 120 mm"
5445 #: ../src/common/paper.cpp:199
5446 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5447 msgstr "PRC obálka #9 229 x 324 mm"
5449 #: ../src/common/paper.cpp:212
5450 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5451 msgstr "PRC obálka #9 otočený 324 x 229 mm"
5453 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5457 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5462 #: ../src/common/prntbase.cpp:2044
5467 #: ../src/common/prntbase.cpp:2042
5469 msgid "Page %d of %d"
5470 msgstr "Strana %d z %d"
5472 #: ../src/gtk/print.cpp:783
5474 msgstr "Nastavenie strany"
5476 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:833 ../src/common/prntbase.cpp:467
5477 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:710
5479 msgstr "Nastavenie strany"
5481 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
5485 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
5486 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:847 ../src/generic/prntdlgg.cpp:860
5487 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062
5489 msgstr "Veľkosť papiera"
5491 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1058
5492 msgid "Paragraph styles"
5493 msgstr "Štýly odstavca"
5495 #: ../src/common/xtistrm.cpp:469
5496 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5499 #: ../src/common/xtistrm.cpp:480
5501 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5502 msgstr "GetObjectClassInfo bol daný ako parameter neznámy objekt"
5504 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3103 ../src/common/stockitem.cpp:180
5505 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
5509 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5510 msgid "Paste selection"
5511 msgstr "Prilepiť výber"
5513 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
5514 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
5518 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:465
5522 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11745
5524 msgid "Picture Properties"
5525 msgstr "&Vlastnosti"
5527 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5528 msgid "Pipe creation failed"
5529 msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
5531 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
5532 msgid "Please choose a valid font."
5533 msgstr "Prosím, vyberte platné písmo."
5535 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5536 msgid "Please choose an existing file."
5537 msgstr "Prosím, vyberte existujúci súbor."
5539 #: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5540 msgid "Please choose the page to display:"
5541 msgstr "Prosím, vyberte stránku, ktorá sa má zobraziť:"
5543 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
5544 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5545 msgstr "Prosím, vyberte poskytovateľa, ku ktorému sa chcete pripájať"
5547 #: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5550 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5551 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5552 "or this program won't operate correctly."
5554 "Prosím, nainštalujte si novšiu verziu comctl32.dll\n"
5555 "(je potrebná aspoň verzia 4.70, ale vaša verzia je %d.%02d)\n"
5556 "inak tento program nebude fungovať správne."
5558 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5559 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5562 #: ../src/common/prntbase.cpp:521
5564 msgid "Please wait while printing..."
5565 msgstr "Prosím čakajte, prebieha tlačenie\n"
5567 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:631
5570 msgstr "&Veľkosť bodu:"
5572 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1278 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1329
5573 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1420 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1443
5574 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1460 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1477
5575 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1670 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
5576 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1821 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1874
5577 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1997
5578 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5581 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1338
5582 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5583 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5584 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5585 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5586 msgid "Pointer to model not set correctly."
5589 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617 ../src/generic/prntdlgg.cpp:872
5593 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
5598 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:303
5599 msgid "PostScript file"
5600 msgstr "súbor PostScript"
5602 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
5605 msgstr "&Nastavenia"
5607 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:643
5609 msgid "Preferences..."
5610 msgstr "&Nastavenia"
5612 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5616 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
5617 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5621 #: ../src/common/prntbase.cpp:1523 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5622 msgid "Previous page"
5623 msgstr "Predchádzajúca strana"
5625 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:148 ../src/generic/prntdlgg.cpp:162
5626 #: ../src/common/prntbase.cpp:409 ../src/common/prntbase.cpp:1511
5627 #: ../src/gtk/print.cpp:593 ../src/gtk/print.cpp:606
5628 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5632 #: ../include/wx/prntbase.h:395 ../src/common/docview.cpp:1250
5633 msgid "Print Preview"
5634 msgstr "Náhľad pred tlačou"
5636 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985 ../src/common/prntbase.cpp:2027
5637 #: ../src/common/prntbase.cpp:2035
5638 msgid "Print Preview Failure"
5639 msgstr "Chyba náhľadu pred tlačou"
5641 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:229
5643 msgstr "Tlačiť rozsah strán"
5645 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
5647 msgstr "Nastavenie tlače"
5649 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
5650 msgid "Print in colour"
5651 msgstr "Tlačiť farebne"
5653 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5655 msgid "Print previe&w..."
5656 msgstr "&Náhľad pred tlačou"
5658 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:944
5659 msgid "Print preview"
5660 msgstr "Náhľad pred tlačou"
5662 #: ../src/common/docview.cpp:1244
5664 msgid "Print preview creation failed."
5665 msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
5667 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5669 msgid "Print preview..."
5670 msgstr "Náhľad pred tlačou"
5672 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
5673 msgid "Print spooling"
5674 msgstr "Spooling tlače"
5676 #: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5677 msgid "Print this page"
5678 msgstr "Vytlačiť túto stránku"
5680 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
5681 msgid "Print to File"
5682 msgstr "Tlačiť do súboru"
5684 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5689 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:498
5693 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
5694 msgid "Printer command:"
5695 msgstr "Príkaz tlačiarne:"
5697 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
5698 msgid "Printer options"
5699 msgstr "Voľby tlačiarne"
5701 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
5702 msgid "Printer options:"
5703 msgstr "Voľby tlačiarne:"
5705 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:921
5707 msgstr "Tlačiareň..."
5709 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:201
5713 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:518
5714 #: ../src/html/htmprint.cpp:277
5719 #: ../src/common/prntbase.cpp:586
5723 #: ../src/common/prntbase.cpp:330
5724 msgid "Printing Error"
5725 msgstr "Chyba tlače"
5727 #: ../src/common/prntbase.cpp:544
5729 msgid "Printing page %d of %d"
5730 msgstr "Tlačí sa stránka %d..."
5732 #: ../src/generic/printps.cpp:201
5734 msgid "Printing page %d..."
5735 msgstr "Tlačí sa stránka %d..."
5737 #: ../src/generic/printps.cpp:161
5739 msgstr "Tlačí sa..."
5741 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:263
5742 #: ../src/common/docview.cpp:2125
5747 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
5750 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5751 msgstr "Spracovanie správy o chybe zlyhalo, nechávam súbry v adresári \"%s\"."
5753 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2472
5754 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5757 #: ../src/common/prntbase.cpp:528
5761 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5764 msgstr "&Vlastnosti"
5766 #: ../src/propgrid/manager.cpp:237
5769 msgstr "&Vlastnosti"
5771 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3144 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3276
5773 msgid "Property Error"
5774 msgstr "Chyba tlače"
5776 #: ../src/common/paper.cpp:113
5777 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5780 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
5784 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
5789 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:610 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
5794 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5795 msgid "Quit this program"
5796 msgstr "Ukončiť tento program"
5798 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
5802 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
5806 #: ../src/common/accelcmn.cpp:327
5811 #: ../src/common/ffile.cpp:113 ../src/common/ffile.cpp:134
5813 msgid "Read error on file '%s'"
5814 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s'"
5816 #: ../src/common/prntbase.cpp:257
5820 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
5825 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5826 msgid "Redo last action"
5827 msgstr "Opakovať poslednú vrátenú činnosť"
5829 #: ../src/common/stockitem.cpp:186
5833 #: ../src/msw/registry.cpp:625
5835 msgid "Registry key '%s' already exists."
5836 msgstr "Kľúč registra '%s' už existuje."
5838 #: ../src/msw/registry.cpp:594
5840 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5841 msgstr "Kľúč registra '%s' neexistuje, nie je ho možné premenovať."
5843 #: ../src/msw/registry.cpp:726
5846 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5847 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5848 "operation aborted."
5850 "Kľúč registra '%s' je potrebný pre normálnu prevýdzku systému,\n"
5851 "jeho zmazanie by zanechalo systém v nepoužiteľnom stave:\n"
5852 "operácia bola zrušená."
5854 #: ../src/msw/registry.cpp:520
5856 msgid "Registry value '%s' already exists."
5857 msgstr "Hodnota registra '%s' už existuje."
5859 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
5860 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
5864 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
5869 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
5870 msgid "Relevant entries:"
5871 msgstr "Relevantné položky:"
5873 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
5875 msgid "Remaining time:"
5876 msgstr "Zostávajúci čas : "
5878 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5882 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1430
5884 msgid "Remove Bullet"
5887 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
5888 msgid "Remove current page from bookmarks"
5889 msgstr "Odstrániť aktuálnu stránku zo záložiek"
5891 #: ../src/common/rendcmn.cpp:194
5893 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5895 "Vykresľovacie jadro \"%s\" má nekompatibilnú verziu %d.%d a nie je možné ho "
5898 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1430
5900 msgid "Rendering failed."
5901 msgstr "Zlyhalo vytvorenie časovača."
5903 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4202
5904 msgid "Renumber List"
5905 msgstr "Prečíslovať zoznam"
5907 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5911 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3263 ../src/common/stockitem.cpp:188
5915 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182
5916 msgid "Replace &all"
5917 msgstr "Nahradiť &všetky"
5919 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
5920 msgid "Replace selection"
5921 msgstr "Nahradiť výber"
5923 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124
5924 msgid "Replace with:"
5925 msgstr "Nahradiť čím:"
5927 #: ../src/common/valtext.cpp:161
5928 msgid "Required information entry is empty."
5931 #: ../src/common/translation.cpp:1975
5933 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5934 msgstr "'%s' nie je platný katalóg so správami."
5936 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5937 msgid "Revert to Saved"
5938 msgstr "Návrat k uloženej verzii"
5940 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5945 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
5946 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
5947 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
5951 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:897
5952 msgid "Right margin (mm):"
5953 msgstr "pravý okraj (mm):"
5955 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
5956 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
5957 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
5958 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
5959 msgid "Right-align text."
5960 msgstr "Zarovnať text doprava."
5962 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
5966 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
5967 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:252
5968 msgid "S&tandard bullet name:"
5969 msgstr "Názov š&tandardného oddeľovača položiek zoznamu:"
5971 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
5975 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
5979 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
5983 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
5987 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
5991 #: ../src/common/accelcmn.cpp:257 ../src/common/accelcmn.cpp:339
5995 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5999 #: ../src/common/stockitem.cpp:190 ../src/common/sizer.cpp:2678
6003 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:327
6005 msgid "Save %s file"
6006 msgstr "Uložiť súbor %s"
6008 #: ../src/generic/logg.cpp:518
6010 msgstr "Uložiť &ako..."
6012 #: ../src/common/docview.cpp:360
6016 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
6021 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
6022 msgid "Save current document"
6023 msgstr "Uložiť aktuálny dokument"
6025 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
6026 msgid "Save current document with a different filename"
6027 msgstr "Uložiť aktuálny dokument pod odlišným názvom"
6029 #: ../src/generic/logg.cpp:518
6030 msgid "Save log contents to file"
6031 msgstr "Uložiť obsah záznamu do súboru"
6033 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
6037 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:67 ../src/html/helpwnd.cpp:548
6038 #: ../src/html/helpwnd.cpp:563
6042 #: ../src/html/helpwnd.cpp:550
6045 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
6048 "Hľadať v obsahu kníh Pomocníka všetky výskyty textu, ktorý ste napísali "
6051 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160
6052 msgid "Search direction"
6053 msgstr "Smer hľadania"
6055 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112
6059 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
6060 msgid "Search in all books"
6061 msgstr "Hľadať vo všetkých knihách"
6063 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
6064 msgid "Searching..."
6065 msgstr "Hľadá sa..."
6067 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:546
6071 #: ../src/common/ffile.cpp:220
6073 msgid "Seek error on file '%s'"
6074 msgstr "Chyba presunu na pozíciu v súbore '%s'"
6076 #: ../src/common/ffile.cpp:210
6078 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
6080 "Chyba presunu na pozíciu v súbore '%s' (stdio nepodporuje veľké súbory)"
6082 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
6083 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2288
6085 msgstr "Vybrať &všetky"
6087 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
6090 msgstr "Vybrať &všetky"
6092 #: ../src/common/docview.cpp:1878
6093 msgid "Select a document template"
6094 msgstr "Vybrať šablónu dokumentu"
6096 #: ../src/common/docview.cpp:1952
6097 msgid "Select a document view"
6098 msgstr "Vybrať pohľad dokumentu"
6100 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
6101 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:237
6102 msgid "Select regular or bold."
6103 msgstr "Vybrať obyčajné alebo tučné."
6105 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
6106 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224
6107 msgid "Select regular or italic style."
6108 msgstr "Vybrať obyčajné alebo kurzívu."
6110 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
6111 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
6112 msgid "Select underlining or no underlining."
6113 msgstr "Vybrať podčiarkovanie alebo bez podčiarkovania."
6115 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
6119 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187
6120 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
6121 msgid "Selects the list level to edit."
6122 msgstr "Vyberá, ktorá úroveň zoznamu sa bude upravovať."
6124 #: ../src/common/cmdline.cpp:918
6126 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6127 msgstr "Za voľbou '%s' sa očakáva oddeľovač."
6129 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10397
6131 msgid "Set Cell Style"
6132 msgstr "Zmazať štýl"
6134 #: ../include/wx/xtiprop.h:179
6136 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6137 msgstr "AddToPropertyCollection volaná bez platného pridávateľa"
6139 #: ../src/common/filename.cpp:2632
6140 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6143 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:193
6145 msgstr "Nastavenie..."
6147 #: ../src/msw/dialup.cpp:563
6148 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6150 "Bolo nájdených niekoľko aktívnych vytáčaných spojení, vyberám náhodne jedno."
6152 #: ../src/common/accelcmn.cpp:324
6157 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:170
6158 msgid "Show &hidden directories"
6159 msgstr "Zobraziť &skryté adresáre"
6161 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1003
6162 msgid "Show &hidden files"
6163 msgstr "Zobraziť &skryté súbory"
6165 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:605 ../src/osx/menu_osx.cpp:652
6168 msgstr "Zobraziť všetky"
6170 #: ../src/common/stockitem.cpp:257
6171 msgid "Show about dialog"
6172 msgstr "Zobraziť dialóg O aplikácii"
6174 #: ../src/html/helpwnd.cpp:502
6176 msgstr "Zobraziť všetky"
6178 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
6179 msgid "Show all items in index"
6180 msgstr "Zobraziť všetky položky v indexe"
6182 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
6183 msgid "Show hidden directories"
6184 msgstr "Zobraziť skryté adresáre"
6186 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
6187 msgid "Show/hide navigation panel"
6188 msgstr "Zobraziť/skryť navigačný panel"
6190 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421
6191 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423
6192 msgid "Shows a Unicode subset."
6193 msgstr "Zobrazí náhľad podsadu Unicode."
6195 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472
6196 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
6197 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
6198 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
6199 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6200 msgstr "Zobrazí náhľad nastavení oddeľovačov položiek zoznamu."
6202 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
6203 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
6204 msgid "Shows a preview of the font settings."
6205 msgstr "Zobrazí náhľad nastavení písma."
6207 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582
6208 msgid "Shows a preview of the font."
6209 msgstr "Zobrazí náhľad písma."
6211 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
6212 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
6213 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6214 msgstr "Zobrazí náhľad nastavení odstavca."
6216 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
6217 msgid "Shows the font preview."
6218 msgstr "Zobrazí náhľad písma."
6220 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:516
6221 msgid "Simple monochrome theme"
6222 msgstr "Jednoduchá monochromatická téma."
6224 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
6225 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
6229 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:356
6230 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
6234 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:525
6238 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:262 ../src/generic/progdlgg.cpp:773
6239 #: ../src/msw/progdlg.cpp:801
6243 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
6247 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
6248 msgid "Small C&apitals"
6251 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6256 #: ../src/common/docview.cpp:1774
6257 msgid "Sorry, could not open this file."
6258 msgstr "Prepáčte, nebolo možné otvoriť tento súbor."
6260 #: ../src/common/prntbase.cpp:2027 ../src/common/prntbase.cpp:2035
6261 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6262 msgstr "Prepáčte, nie je dostatok pamäte pre vytvorenie náhľadu"
6264 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
6265 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
6266 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
6267 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
6268 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
6269 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6270 msgstr "Prepáčte, taký názov je už použitý. Prosím, vyberte iný."
6272 #: ../src/common/docview.cpp:1797
6273 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6274 msgstr "Prepáčte, formát tohto súboru je neznámy."
6276 #: ../src/unix/sound.cpp:492
6277 msgid "Sound data are in unsupported format."
6278 msgstr "Zvukové údaje sú v nepodporovanom formáte."
6280 #: ../src/unix/sound.cpp:477
6282 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6283 msgstr "Zvukový súbor '%s' je v nepodporovanom formáte."
6285 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467
6289 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
6293 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
6294 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6298 #: ../src/common/paper.cpp:105
6299 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6300 msgstr "Vyhlásenie, 5 1/2 x 8 1/2 palca"
6302 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:515
6303 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
6308 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
6312 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6317 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6318 msgid "Strikethrough"
6321 #: ../src/common/colourcmn.cpp:45
6323 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6324 msgstr "Reťazec na farbu : Nesprávna špecifikácia farby : %s"
6326 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:318 ../src/propgrid/advprops.cpp:647
6330 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:47
6331 msgid "Style Organiser"
6332 msgstr "Organizátor štýlov"
6334 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:534
6338 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:312
6343 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
6345 msgid "Supe&rscript"
6348 #: ../src/common/paper.cpp:151
6349 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6350 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6352 #: ../src/common/paper.cpp:152
6353 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6354 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6356 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6358 msgstr "Švajčiarske"
6360 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
6361 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
6365 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
6366 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:240
6367 msgid "Symbol &font:"
6368 msgstr "&Písmo symbolu:"
6370 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
6374 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
6378 #: ../src/common/imagtiff.cpp:372 ../src/common/imagtiff.cpp:385
6379 #: ../src/common/imagtiff.cpp:744
6380 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6381 msgstr "TIFF: Nebolo možné alokovať pamäť."
6383 #: ../src/common/imagtiff.cpp:304
6384 msgid "TIFF: Error loading image."
6385 msgstr "TIFF: Chyba pri načítaní obrázka."
6387 #: ../src/common/imagtiff.cpp:471
6388 msgid "TIFF: Error reading image."
6389 msgstr "TIFF: Chyba pri čítaní obrázka."
6391 #: ../src/common/imagtiff.cpp:611
6392 msgid "TIFF: Error saving image."
6393 msgstr "TIFF: Chyba pri ukladaní obrázka."
6395 #: ../src/common/imagtiff.cpp:849
6396 msgid "TIFF: Error writing image."
6397 msgstr "TIFF: Chyba pri zapisovaní obrázka."
6399 #: ../src/common/imagtiff.cpp:358
6400 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6403 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10687
6405 msgid "Table Properties"
6406 msgstr "&Vlastnosti"
6408 #: ../src/common/paper.cpp:146
6409 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6410 msgstr "Zhustený extra 11.69 x 18 palcov"
6412 #: ../src/common/paper.cpp:103
6413 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6414 msgstr "Zhustený, 11 x 17 palcov"
6416 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:336
6420 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6424 #: ../src/common/docview.cpp:1879
6428 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2373
6429 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6432 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
6433 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6434 msgstr "Thajské (ISO-8859-11)"
6436 #: ../src/common/ftp.cpp:620
6437 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6438 msgstr "FTP server nepodporuje pasívny režim."
6440 #: ../src/common/ftp.cpp:606
6441 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6442 msgstr "FTP server nepodporuje príkaz PORT."
6444 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
6445 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
6446 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
6447 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
6448 msgid "The available bullet styles."
6449 msgstr "Dostupné štýly oddeľovačov položiek zoznamu."
6451 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
6452 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
6453 msgid "The available styles."
6454 msgstr "Dostupné štýly."
6456 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6457 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6459 msgid "The background colour."
6460 msgstr "Farba pozadia"
6462 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6463 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6465 msgid "The bottom margin size."
6466 msgstr "Veľkosť bodu písma."
6468 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6469 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6471 msgid "The bottom padding size."
6472 msgstr "Veľkosť bodu písma."
6474 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:636
6475 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:638
6476 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:650
6477 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:652
6479 msgid "The bottom position."
6480 msgstr "Pozícia tabulátora."
6482 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
6483 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
6484 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
6485 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
6486 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
6487 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:206
6488 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
6489 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
6490 msgid "The bullet character."
6491 msgstr "Znak oddeľovača položiek zoznamu."
6493 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443
6494 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
6495 msgid "The character code."
6498 #: ../src/common/fontmap.cpp:203
6501 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6502 "another charset to replace it with or choose\n"
6503 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6505 "Znaková sada '%s' je neznáma. Môžete vybrať\n"
6506 "inú znakovú sadu, ktorá ju nahradí, alebo zvoliť\n"
6507 "[Zrušiť] ak ju nie je možné nahradiť"
6509 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:367
6511 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6512 msgstr "Formát schránky '%d' neexistuje."
6514 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:128
6515 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130
6516 msgid "The default style for the next paragraph."
6517 msgstr "Štandardný štýl ďalšieho odstavca."
6519 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
6522 "The directory '%s' does not exist\n"
6525 "Adresár '%s' neexistuje\n"
6526 "Chcete ho teraz vytvoriť?"
6528 #: ../src/html/htmprint.cpp:271
6531 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6532 "truncated if printed.\n"
6534 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6537 #: ../src/common/docview.cpp:1184
6540 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6541 "It has been removed from the most recently used files list."
6544 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
6545 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
6546 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
6547 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
6548 msgid "The first line indent."
6549 msgstr "Odsadenie prvého riadka."
6551 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:427
6552 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6555 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
6556 msgid "The font colour."
6557 msgstr "Farba písma."
6559 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
6560 msgid "The font family."
6561 msgstr "Rodina písma."
6563 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405
6564 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
6565 msgid "The font from which to take the symbol."
6566 msgstr "Písmo, z ktorého sa má použiť symbol."
6568 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
6569 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
6570 msgid "The font point size."
6571 msgstr "Veľkosť bodu písma."
6573 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:531
6574 msgid "The font size in points."
6575 msgstr "Veľkosť písma v bodoch."
6577 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6578 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
6580 msgid "The font size units, points or pixels."
6581 msgstr "Veľkosť písma v bodoch."
6583 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
6584 msgid "The font style."
6585 msgstr "Štýl písma."
6587 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
6588 msgid "The font weight."
6589 msgstr "Váha písma."
6591 #: ../src/common/docview.cpp:1465
6593 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6594 msgstr "Nebolo možné vytvoriť adresár '%s'"
6596 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
6597 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
6598 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385
6599 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
6600 msgid "The left indent."
6601 msgstr "Ľavé odsadenie."
6603 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6604 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6606 msgid "The left margin size."
6607 msgstr "Veľkosť bodu písma."
6609 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6610 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6612 msgid "The left padding size."
6613 msgstr "Veľkosť bodu písma."
6615 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6616 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6617 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:545
6618 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
6620 msgid "The left position."
6621 msgstr "Pozícia tabulátora."
6623 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
6624 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
6625 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
6626 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
6627 msgid "The line spacing."
6628 msgstr "Riadkovanie."
6630 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
6631 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:270
6632 msgid "The list item number."
6633 msgstr "Číslo položky zoznamu."
6635 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:653
6636 msgid "The locale ID is unknown."
6639 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
6640 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
6642 msgid "The object height."
6643 msgstr "Váha písma."
6645 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
6646 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:473
6648 msgid "The object maximum height."
6649 msgstr "Váha písma."
6651 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
6652 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
6654 msgid "The object maximum width."
6655 msgstr "Váha písma."
6657 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
6658 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6660 msgid "The object minimum height."
6661 msgstr "Váha písma."
6663 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
6664 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
6666 msgid "The object minimum width."
6667 msgstr "Váha písma."
6669 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
6670 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
6672 msgid "The object width."
6673 msgstr "Váha písma."
6675 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
6676 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
6678 msgid "The outline level."
6679 msgstr "Náhľad štýlu."
6681 #: ../src/common/log.cpp:283
6683 msgid "The previous message repeated %lu time."
6684 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6688 #: ../src/common/log.cpp:276
6689 msgid "The previous message repeated once."
6692 #: ../src/gtk/print.cpp:940 ../src/gtk/print.cpp:1123
6693 msgid "The print dialog returned an error."
6696 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6697 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
6698 msgid "The range to show."
6699 msgstr "Obraziť rozsah."
6701 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
6703 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6704 "private information,\n"
6705 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6707 "Hlásenie obsahuje nižšie uvedené súbory. Ak niektorý z týchto súborov "
6708 "obsahuje súkromné informácie,\n"
6709 "odstráňte začiarknutie a súbor bude odstránený z hlásenia.\n"
6711 #: ../src/common/cmdline.cpp:1083
6713 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6714 msgstr "Požadovaný parameter '%s' nebol zadaný."
6716 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
6717 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
6718 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
6719 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
6720 msgid "The right indent."
6721 msgstr "Pravé odsadenie."
6723 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6724 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6726 msgid "The right margin size."
6727 msgstr "Pravé odsadenie."
6729 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6730 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6732 msgid "The right padding size."
6733 msgstr "Pravé odsadenie."
6735 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:601
6736 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:603
6737 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
6738 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:617
6740 msgid "The right position."
6741 msgstr "Pozícia tabulátora."
6743 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
6744 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
6745 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
6746 msgid "The spacing after the paragraph."
6747 msgstr "Šírka medzery po odstavci."
6749 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
6750 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
6751 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430
6752 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
6753 msgid "The spacing before the paragraph."
6754 msgstr "Šírka medzery pred odstavcom."
6756 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:108
6757 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110
6758 msgid "The style name."
6759 msgstr "Názov štýlu."
6761 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:118
6762 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120
6763 msgid "The style on which this style is based."
6764 msgstr "Štýl, na ktorom je tento štýl založený."
6766 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
6767 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216
6768 msgid "The style preview."
6769 msgstr "Náhľad štýlu."
6771 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:669
6772 msgid "The system cannot find the file specified."
6775 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:118
6776 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
6777 msgid "The tab position."
6778 msgstr "Pozícia tabulátora."
6780 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:124
6781 msgid "The tab positions."
6782 msgstr "Pozície tabulátora."
6784 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2705
6785 msgid "The text couldn't be saved."
6786 msgstr "Nebolo možné uložiť text."
6788 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6789 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6791 msgid "The top margin size."
6792 msgstr "Veľkosť bodu písma."
6794 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6795 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6797 msgid "The top padding size."
6798 msgstr "Veľkosť bodu písma."
6800 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
6801 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
6802 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:580
6803 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:582
6805 msgid "The top position."
6806 msgstr "Pozícia tabulátora."
6808 #: ../src/common/cmdline.cpp:1061
6810 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6811 msgstr "Je potrebné zadať hodnotu voľby '%s'."
6813 #: ../src/msw/dialup.cpp:452
6816 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6817 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6819 "Verzia služby vzdialeného prístupu (RAS), ktorá je nainštalovaná na tom "
6820 "stroji je príliš stará, prosím, aktualizujte ju (chýba nasledovná požadovaná "
6823 #: ../src/gtk/print.cpp:968
6824 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6827 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1340
6828 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6831 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:614 ../src/html/htmprint.cpp:735
6833 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6835 "Počas nastavenia stránky nastal problém: zrejme treba nastaviť štandardnú "
6838 #: ../src/html/htmprint.cpp:255
6840 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6841 "when it is printed."
6844 #: ../src/common/image.cpp:2716
6846 msgid "This is not a %s."
6847 msgstr "PCX: toto nie je PCX súbor."
6849 #: ../src/common/wincmn.cpp:1647
6850 msgid "This platform does not support background transparency."
6853 #: ../src/gtk/window.cpp:4295
6855 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6856 "with GTK+ 2.12 or newer."
6859 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:59
6862 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6865 "Tento systém nepodporuje ovládací prvok pre voľbu dátumu, prosím, "
6866 "aktualizujte vašu verziu comctl32.dll"
6868 #: ../src/msw/thread.cpp:1300
6870 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6873 "Zlyhala inicializácia modulu vlákien: nie je možné uložiť hodnotu v lokálnom "
6876 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1758
6877 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6879 "Zlyhala inicializácia modulu vlákien: nepodarilo sa vytvoriť kľúč vlákna"
6881 #: ../src/msw/thread.cpp:1288
6883 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6886 "Zlyhala inicializácia modulu vlákien: nebolo možné alokovať index v lokálnom "
6889 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1038
6890 msgid "Thread priority setting is ignored."
6891 msgstr "Nastavenie priority vlákna bolo ignorované."
6893 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
6894 msgid "Tile &Horizontally"
6895 msgstr "Dlážiť &vodorovne"
6897 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
6898 msgid "Tile &Vertically"
6899 msgstr "Dlážiť &zvisle"
6901 #: ../src/common/ftp.cpp:202
6902 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6904 "Interval, počas ktorého sa čaká na pripojenie k FTP serveru, skúste pasívny "
6907 #: ../src/os2/timer.cpp:99
6908 msgid "Timer creation failed."
6909 msgstr "Zlyhalo vytvorenie časovača."
6911 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
6912 msgid "Tip of the Day"
6915 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:154
6916 msgid "Tips not available, sorry!"
6917 msgstr "Tipy nie sú dostupné, prepáčte!"
6919 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
6923 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2451
6924 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6927 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7925
6928 msgid "Too many EndStyle calls!"
6929 msgstr "Príliš veľa volaní EndStyle!"
6931 #: ../src/common/imagpng.cpp:286
6932 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6933 msgstr "Príliš veľa farieb v PNG, obrázok môže byť mierne rozmazaný."
6935 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
6936 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 ../src/common/stockitem.cpp:200
6940 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
6941 msgid "Top margin (mm):"
6942 msgstr "Vrchný okraj (mm):"
6944 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
6945 msgid "Translations by "
6948 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188
6953 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
6957 #: ../src/common/fs_mem.cpp:227
6959 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6962 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
6963 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6964 msgstr "Turecké (ISO-8859-9)"
6966 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
6970 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
6971 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
6972 msgid "Type a font name."
6975 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
6976 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
6977 msgid "Type a size in points."
6980 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:665
6982 msgid "Type mismatch in argument %u."
6985 #: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509
6986 #: ../src/common/xtistrm.cpp:322
6987 msgid "Type must have enum - long conversion"
6990 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:382
6993 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6997 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
7001 #: ../src/common/paper.cpp:134
7002 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
7005 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
7009 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109
7010 msgid "Unable to add inotify watch"
7013 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136
7014 msgid "Unable to add kqueue watch"
7017 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
7018 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
7021 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
7023 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
7024 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor"
7026 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97
7028 msgid "Unable to close inotify instance"
7029 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor"
7031 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
7033 msgid "Unable to close path '%s'"
7034 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor zámku '%s'"
7036 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
7038 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
7039 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor"
7041 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:240
7043 msgid "Unable to create I/O completion port"
7044 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť TextEncodingConverter"
7046 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
7048 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
7049 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť TextEncodingConverter"
7051 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
7053 msgid "Unable to create inotify instance"
7054 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť TextEncodingConverter"
7056 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97
7058 msgid "Unable to create kqueue instance"
7059 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť TextEncodingConverter"
7061 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:229
7062 msgid "Unable to dequeue completion packet"
7065 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185
7066 msgid "Unable to get events from kqueue"
7069 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1903
7070 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
7073 #: ../src/gtk/app.cpp:439
7074 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
7077 #: ../src/gtk/app.cpp:276
7079 msgid "Unable to initialize Hildon program"
7080 msgstr "Nepodarilo sa inicializovať OpenGL"
7082 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
7084 msgid "Unable to open path '%s'"
7085 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť CHM archív '%s'."
7087 #: ../src/html/htmlwin.cpp:561
7089 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
7090 msgstr "nepodarilo sa otvoriť požadovaný HTML dokument: %s"
7092 #: ../src/unix/sound.cpp:368
7093 msgid "Unable to play sound asynchronously."
7094 msgstr "Nebolo možné prehrať zvuk asynchrónne."
7096 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:207
7097 msgid "Unable to post completion status"
7100 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:530
7102 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
7103 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť kurzor."
7105 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:132
7106 msgid "Unable to remove inotify watch"
7109 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
7110 msgid "Unable to remove kqueue watch"
7113 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:168
7115 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
7116 msgstr "Nepodarilo sa \"touch\" súboru '%s'"
7118 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:91
7119 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
7122 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
7124 msgstr "Obnoviť zmazané"
7126 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
7129 msgstr "&Podčiarknutie"
7131 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556
7132 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:655
7134 msgstr "Podčiarknuté"
7136 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15
7141 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
7142 msgid "Undo last action"
7143 msgstr "Vrátiť poslednú činnosť"
7145 #: ../src/common/cmdline.cpp:864
7147 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
7148 msgstr "Neočakávané znaky po voľbe '%s'."
7150 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:261
7152 msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
7155 #: ../src/common/cmdline.cpp:1024
7157 msgid "Unexpected parameter '%s'"
7158 msgstr "Očakáva sa parameter '%s'"
7160 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
7161 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7164 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:70
7166 msgid "Ungraceful worker thread termination"
7167 msgstr "Nemôžem čakať na ukončenie vlákna"
7169 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
7170 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
7171 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
7175 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191
7176 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7177 msgstr "Unicode 16-bitov (UTF-16)"
7179 #: ../src/common/fmapbase.cpp:190
7180 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7181 msgstr "Unicode 16-bitov Big Endian (UTF-16BE)"
7183 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186
7184 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7185 msgstr "Unicode 16-bitov Little Endian (UTF-16LE)"
7187 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193
7188 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7189 msgstr "Unicode 32-bitov (UTF-32)"
7191 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
7192 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7193 msgstr "Unicode 32-bitov Big Endian (UTF-32BE)"
7195 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188
7196 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7197 msgstr "Unicode 32-bitov Little Endian (UTF-32LE)"
7199 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7200 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7201 msgstr "Unicode 7-bitov (UTF-7)"
7203 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7204 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7205 msgstr "Unicode 8-bitov (UTF-8)"
7207 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
7210 msgstr "&Zrušiť odsadenie"
7212 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7213 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7214 msgid "Units for the bottom border width."
7217 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7218 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7219 msgid "Units for the bottom margin."
7222 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7223 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7224 msgid "Units for the bottom outline width."
7227 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7228 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7229 msgid "Units for the bottom padding."
7232 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
7233 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
7235 msgid "Units for the bottom position."
7236 msgstr "Nebolo možné čakať na ukončenie vlákna."
7238 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7239 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7240 msgid "Units for the left border width."
7243 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7244 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7245 msgid "Units for the left margin."
7248 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7249 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7250 msgid "Units for the left outline width."
7253 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7254 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7255 msgid "Units for the left padding."
7258 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
7259 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
7261 msgid "Units for the left position."
7262 msgstr "Nebolo možné čakať na ukončenie vlákna."
7264 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
7265 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
7267 msgid "Units for the maximum object height."
7268 msgstr "Váha písma."
7270 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
7271 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
7273 msgid "Units for the maximum object width."
7274 msgstr "Váha písma."
7276 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
7277 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
7279 msgid "Units for the minimum object height."
7280 msgstr "Váha písma."
7282 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
7283 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
7285 msgid "Units for the minimum object width."
7286 msgstr "Váha písma."
7288 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
7289 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
7290 msgid "Units for the object height."
7293 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
7294 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
7295 msgid "Units for the object width."
7298 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7299 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7300 msgid "Units for the right border width."
7303 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7304 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7305 msgid "Units for the right margin."
7308 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7309 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7310 msgid "Units for the right outline width."
7313 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7314 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7315 msgid "Units for the right padding."
7318 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
7319 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
7321 msgid "Units for the right position."
7322 msgstr "Nebolo možné čakať na ukončenie vlákna."
7324 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7325 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7326 msgid "Units for the top border width."
7329 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7330 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7332 msgid "Units for the top margin."
7333 msgstr "Nebolo možné čakať na ukončenie vlákna."
7335 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7336 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7337 msgid "Units for the top outline width."
7340 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7341 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7342 msgid "Units for the top padding."
7345 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
7346 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
7348 msgid "Units for the top position."
7349 msgstr "Nebolo možné čakať na ukončenie vlákna."
7351 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:382 ../src/generic/progdlgg.cpp:655
7355 #: ../src/msw/dde.cpp:1177
7357 msgid "Unknown DDE error %08x"
7358 msgstr "Neznáma chyba DDE %08x"
7360 #: ../src/common/xtistrm.cpp:414
7361 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7362 msgstr "GetObjectClassInfo bol daný ako parameter neznámy objekt"
7364 #: ../src/common/imagpng.cpp:614
7366 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7367 msgstr "Neznámy parameter '%s'"
7369 #: ../src/common/xtixml.cpp:327
7371 msgid "Unknown Property %s"
7372 msgstr "Neznáma vlastnosť %s"
7374 #: ../src/common/imagtiff.cpp:532
7376 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7379 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1978
7381 msgid "Unknown data format"
7382 msgstr "Neznámy prepínač štýlu"
7384 #: ../src/unix/dlunix.cpp:325
7385 msgid "Unknown dynamic library error"
7386 msgstr "Neznáma chyba dynamickej knižnice"
7388 #: ../src/common/fmapbase.cpp:810
7390 msgid "Unknown encoding (%d)"
7391 msgstr "Neznáme kódovanie (%d)"
7393 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:677
7395 msgid "Unknown error %08x"
7396 msgstr "Neznáma chyba DDE %08x"
7398 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
7400 msgid "Unknown exception"
7401 msgstr "Neznámy parameter '%s'"
7403 #: ../src/common/image.cpp:2701
7404 msgid "Unknown image data format."
7407 #: ../src/common/cmdline.cpp:749
7409 msgid "Unknown long option '%s'"
7410 msgstr "Neznámy dlhý parameter '%s'"
7412 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:620
7413 msgid "Unknown name or named argument."
7416 #: ../src/common/cmdline.cpp:764 ../src/common/cmdline.cpp:786
7418 msgid "Unknown option '%s'"
7419 msgstr "Neznámy parameter '%s'"
7421 #: ../src/common/mimecmn.cpp:230
7423 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7424 msgstr "Nespárovaná '{' v zázname mime typu %s."
7426 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288
7427 #: ../src/common/cmdproc.cpp:308
7428 msgid "Unnamed command"
7429 msgstr "Nepomenovaný príkaz"
7431 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7435 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:271 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
7436 msgid "Unsupported clipboard format."
7437 msgstr "Nepodporovaný formát schránky."
7439 #: ../src/common/appcmn.cpp:228
7441 msgid "Unsupported theme '%s'."
7442 msgstr "nepodporovaná téma '%s'."
7444 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205
7448 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
7449 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
7450 msgid "Upper case letters"
7451 msgstr "Veľké písmená"
7453 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
7454 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
7455 msgid "Upper case roman numerals"
7456 msgstr "Veľké rímske číslice"
7458 #: ../src/common/cmdline.cpp:1155
7461 msgstr "Použitie: %s"
7463 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
7464 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
7465 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
7466 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
7467 msgid "Use the current alignment setting."
7468 msgstr "Použiť súčasné nastavenie zarovnania."
7470 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2658 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2723
7471 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7474 #: ../src/common/valtext.cpp:174
7475 msgid "Validation conflict"
7476 msgstr "Konflikt overovania"
7478 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
7482 #: ../src/propgrid/props.cpp:384
7484 msgid "Value must be %s or higher."
7487 #: ../src/propgrid/props.cpp:411
7489 msgid "Value must be %s or less."
7492 #: ../src/propgrid/props.cpp:388 ../src/propgrid/props.cpp:415
7494 msgid "Value must be between %s and %s."
7495 msgstr "Zadajte číslo stránky medzi %d a %d:"
7497 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128
7502 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288
7503 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
7505 msgid "Vertical alignment."
7506 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
7508 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7509 msgid "View files as a detailed view"
7510 msgstr "Zobraziť súbory v detailnom pohľade"
7512 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7513 msgid "View files as a list view"
7514 msgstr "Zobraziť súbory v pohľade zoznamu"
7516 #: ../src/common/docview.cpp:1953
7520 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
7521 msgid "WINDOWS_LEFT"
7522 msgstr "WINDOWS_VĽAVO"
7524 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7525 msgid "WINDOWS_MENU"
7526 msgstr "WINDOWS_PONUKA"
7528 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7529 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7530 msgstr "WINDOWS_VPRAVO"
7532 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
7534 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7535 msgstr "Čakanie na ukončenie podprocesu zlyhalo."
7537 #: ../src/common/log.cpp:229
7541 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:651
7546 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
7547 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7548 msgstr "Západoeurópske (ISO-8859-1)"
7550 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
7551 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7552 msgstr "Západoeurópske so znakom euro (ISO-8859-15)"
7554 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
7555 msgid "Whether the font is underlined."
7556 msgstr "Či je písmo podčiarknuté."
7558 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144
7562 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7563 msgid "Whole words only"
7564 msgstr "Iba celé slová"
7566 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102
7570 #: ../src/msw/utils.cpp:1220
7571 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7572 msgstr "Win32s na Windows 3.1"
7574 #: ../src/msw/utils.cpp:1270
7576 msgid "Windows 2000"
7579 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7584 #: ../src/msw/utils.cpp:1234
7588 #: ../src/msw/utils.cpp:1230
7589 msgid "Windows 95 OSR2"
7590 msgstr "Windows 95 OSR2"
7592 #: ../src/msw/utils.cpp:1245
7596 #: ../src/msw/utils.cpp:1241
7597 msgid "Windows 98 SE"
7598 msgstr "Windows 98 SE"
7600 #: ../src/msw/utils.cpp:1252
7602 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7603 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7605 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7606 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7607 msgstr "Windows arabské (CP 1256)"
7609 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7610 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7611 msgstr "Windows baltské (CP 1257)"
7613 #: ../src/msw/utils.cpp:1214
7615 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7616 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7618 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7619 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7620 msgstr "Windows stredoeurópske (CP 1250)"
7622 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7624 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7625 msgstr "Windows zjednodušená čínština (CP 936)"
7627 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7629 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7630 msgstr "Windows tradičná čínština (CP 950)"
7632 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7633 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7634 msgstr "Windows cyrilika (CP 1251)"
7636 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7637 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7638 msgstr "Windows grécke (CP 1253)"
7640 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7641 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7642 msgstr "Windows hebrejské (CP 1255)"
7644 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7646 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7647 msgstr "Windows japonské (CP 932)"
7649 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7651 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7652 msgstr "Windows arabské (CP 1256)"
7654 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7655 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7656 msgstr "Windows kórejské (CP 949)"
7658 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7662 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7664 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7665 msgstr "Windows NT %lu.%lu (zostavenie %lu"
7667 #: ../src/msw/utils.cpp:1279
7669 msgid "Windows Server 2003"
7670 msgstr "Windows Server 2003 (zostavenie %lu"
7672 #: ../src/msw/utils.cpp:1295
7674 msgid "Windows Server 2008"
7675 msgstr "Windows Server 2003 (zostavenie %lu"
7677 #: ../src/msw/utils.cpp:1301
7679 msgid "Windows Server 2008 R2"
7680 msgstr "Windows Server 2003 (zostavenie %lu"
7682 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7683 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7684 msgstr "Windows thaské (CP 874)"
7686 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7687 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7688 msgstr "Windows turecké (CP 1254)"
7690 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7692 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7693 msgstr "Windows grécke (CP 1253)"
7695 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7697 msgid "Windows Vista"
7700 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7701 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7702 msgstr "Windows západoeurópske (CP 1252)"
7704 #: ../src/msw/utils.cpp:1285
7709 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7710 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7711 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7713 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7715 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7716 msgstr "Windows cyrilika (CP 1251)"
7718 #: ../src/common/ffile.cpp:148
7720 msgid "Write error on file '%s'"
7721 msgstr "Chyba zápisu do súboru '%s'"
7723 #: ../src/xml/xml.cpp:844
7725 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7726 msgstr "Chyba parsovania XML: '%s' na riadku %d"
7728 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:796
7729 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7730 msgstr "XPM: Zlé dáta pixelov!"
7732 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:705
7734 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7735 msgstr "XPM: nesprávny popis farby na riadku %d"
7737 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:680
7738 msgid "XPM: incorrect header format!"
7739 msgstr "XPM: nesprávny formát hlavičky!"
7741 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725
7743 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7744 msgstr "XPM: zlá definícia farby '%s' na riadku %d!"
7746 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:755
7748 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7749 msgstr "XPM: nesprávny formát hlavičky!"
7751 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:782
7753 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7754 msgstr "XPM: orezané dáta obrázka na %d!"
7756 #: ../include/wx/msgdlg.h:271 ../src/common/stockitem.cpp:206
7757 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
7761 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
7762 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7765 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61
7766 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7769 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
7770 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7773 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3258
7774 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7777 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7781 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7785 #: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1564
7789 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1550
7793 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7794 msgid "Zoom to &Fit"
7797 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7801 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
7802 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7805 #: ../src/msw/dde.cpp:1132
7807 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7809 "or an invalid instance identifier\n"
7810 "was passed to a DDEML function."
7813 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
7814 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7817 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
7818 msgid "a memory allocation failed."
7821 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
7822 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7825 #: ../src/msw/dde.cpp:1123
7826 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7829 #: ../src/msw/dde.cpp:1129
7830 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7833 #: ../src/msw/dde.cpp:1138
7834 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7837 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
7838 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7841 #: ../src/msw/dde.cpp:1171
7842 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7845 #: ../src/msw/dde.cpp:1165
7847 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7848 "that was terminated by the client, or the server\n"
7849 "terminated before completing a transaction."
7852 #: ../src/msw/dde.cpp:1153
7853 msgid "a transaction failed."
7856 #: ../src/common/accelcmn.cpp:184
7860 #: ../src/msw/dde.cpp:1135
7862 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7863 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7864 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7865 "attempted to perform server transactions."
7868 #: ../src/msw/dde.cpp:1159
7869 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7872 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
7873 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7876 #: ../src/msw/dde.cpp:1174
7878 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7879 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7880 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7883 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
7884 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7887 #: ../src/common/fileconf.cpp:1882
7889 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7892 #: ../src/html/chm.cpp:329
7893 msgid "bad arguments to library function"
7896 #: ../src/html/chm.cpp:341
7897 msgid "bad signature"
7900 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1715
7901 msgid "bad zipfile offset to entry"
7904 #: ../src/common/ftp.cpp:405
7908 #: ../src/common/fontcmn.cpp:978
7912 #: ../src/os2/iniconf.cpp:463
7913 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7916 #: ../src/msw/utils.cpp:1316
7919 msgstr "Windows XP (zostavenie %lu"
7921 #: ../src/common/ffile.cpp:79
7923 msgid "can't close file '%s'"
7926 #: ../src/common/file.cpp:278
7928 msgid "can't close file descriptor %d"
7931 #: ../src/common/file.cpp:604
7933 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7936 #: ../src/common/file.cpp:212
7938 msgid "can't create file '%s'"
7941 #: ../src/common/fileconf.cpp:1176
7943 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7946 #: ../src/common/file.cpp:511
7948 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7951 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:475
7953 msgid "can't execute '%s'"
7956 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1490
7957 msgid "can't find central directory in zip"
7960 #: ../src/common/file.cpp:481
7962 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7965 #: ../src/msw/utils.cpp:373
7966 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7969 #: ../src/common/file.cpp:382
7971 msgid "can't flush file descriptor %d"
7974 #: ../src/common/file.cpp:438 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:204
7976 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7979 #: ../src/common/fontmap.cpp:325
7980 msgid "can't load any font, aborting"
7983 #: ../src/common/file.cpp:264 ../src/common/ffile.cpp:63
7985 msgid "can't open file '%s'"
7988 #: ../src/common/fileconf.cpp:351
7990 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7993 #: ../src/common/fileconf.cpp:367
7995 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7998 #: ../src/common/fileconf.cpp:1017
7999 msgid "can't open user configuration file."
8002 #: ../src/common/zipstrm.cpp:527
8003 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
8006 #: ../src/common/zipstrm.cpp:552
8007 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
8010 #: ../src/common/file.cpp:334
8012 msgid "can't read from file descriptor %d"
8015 #: ../src/common/file.cpp:599
8017 msgid "can't remove file '%s'"
8020 #: ../src/common/file.cpp:616
8022 msgid "can't remove temporary file '%s'"
8025 #: ../src/common/file.cpp:424 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:190
8027 msgid "can't seek on file descriptor %d"
8030 #: ../src/common/textfile.cpp:299
8032 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
8035 #: ../src/common/file.cpp:350
8037 msgid "can't write to file descriptor %d"
8040 #: ../src/common/fileconf.cpp:1031
8041 msgid "can't write user configuration file."
8044 #: ../src/html/chm.cpp:345
8045 msgid "checksum error"
8048 #: ../src/common/tarstrm.cpp:820
8049 msgid "checksum failure reading tar header block"
8052 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
8053 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
8054 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
8055 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
8056 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
8057 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
8058 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
8059 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
8060 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
8061 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
8062 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
8063 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
8064 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
8065 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
8066 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
8067 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
8068 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
8069 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:370
8070 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:397
8071 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:424
8072 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:451
8073 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:478
8074 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:552
8075 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
8076 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:622
8077 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:657
8081 #: ../src/html/chm.cpp:347
8082 msgid "compression error"
8085 #: ../src/common/regex.cpp:239
8086 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
8089 #: ../src/common/accelcmn.cpp:182
8093 #: ../src/common/cmdline.cpp:1323
8097 #: ../src/html/chm.cpp:349
8098 msgid "decompression error"
8101 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:780 ../src/common/fmapbase.cpp:820
8105 #: ../src/common/cmdline.cpp:1319
8109 #: ../src/common/debugrpt.cpp:543
8110 msgid "dump of the process state (binary)"
8113 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1936
8115 msgstr "osemnásteho"
8117 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
8121 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1929
8125 #: ../src/common/fileconf.cpp:1868
8127 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
8130 #: ../src/html/chm.cpp:343
8131 msgid "error in data format"
8134 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413
8136 msgid "error opening '%s'"
8139 #: ../src/html/chm.cpp:331
8140 msgid "error opening file"
8143 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1576
8144 msgid "error reading zip central directory"
8147 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1667
8148 msgid "error reading zip local header"
8151 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2396
8153 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
8156 #: ../src/common/ffile.cpp:170
8158 msgid "failed to flush the file '%s'"
8161 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1933
8165 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8169 #: ../src/common/fileconf.cpp:610
8171 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8174 #: ../src/common/fileconf.cpp:639
8176 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8179 #: ../src/common/fileconf.cpp:662
8181 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8184 #: ../src/common/fileconf.cpp:652
8186 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8189 #: ../src/common/fileconf.cpp:574
8191 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8194 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8300
8198 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8202 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
8204 msgstr "veľkosť písma"
8206 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1932
8210 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
8214 #: ../src/common/appbase.cpp:695
8215 msgid "generate verbose log messages"
8216 msgstr "tvoriť výrečné správy záznamu"
8218 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12015
8219 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12125
8223 #: ../src/common/tarstrm.cpp:796
8224 msgid "incomplete header block in tar"
8225 msgstr "neplatný blok hlavičky v tar"
8227 #: ../src/common/xtixml.cpp:489
8228 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8229 msgstr "nesprávny reťazec obsluhy udalosti, chýba bodka"
8231 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1381
8232 msgid "incorrect size given for tar entry"
8233 msgstr "bola zadaná neplatná veľkosť tar záznamu"
8235 #: ../src/common/tarstrm.cpp:993
8236 msgid "invalid data in extended tar header"
8237 msgstr "neplatné dáta v rozšírenej tar hlavičke"
8239 #: ../src/generic/logg.cpp:1050
8240 msgid "invalid message box return value"
8241 msgstr "neplatná návratová hodnota okna so správou"
8243 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1445
8244 msgid "invalid zip file"
8245 msgstr "neplatný zip súbor"
8247 #: ../src/common/fontcmn.cpp:983
8251 #: ../src/common/fontcmn.cpp:973
8255 #: ../src/common/intl.cpp:293
8257 msgid "locale '%s' cannot be set."
8258 msgstr "nie je možné nastaviť locale '%s'."
8260 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2092
8264 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1937
8266 msgstr "devätnásteho"
8268 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8272 #: ../src/msw/dde.cpp:1119
8273 msgid "no DDE error."
8274 msgstr "žiadna DDE chyba."
8276 #: ../src/html/chm.cpp:327
8278 msgstr "žiadna chyba"
8280 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174
8282 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8285 #: ../src/html/helpdata.cpp:654
8289 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2091
8293 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779
8297 #: ../src/gtk/print.cpp:1227 ../src/gtk/print.cpp:1332
8298 msgid "not implemented"
8301 #: ../src/common/cmdline.cpp:1315
8305 #: ../src/common/xtixml.cpp:259
8306 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8307 msgstr "objekty nemôžu mať XML textové uzly"
8309 #: ../src/html/chm.cpp:339
8310 msgid "out of memory"
8311 msgstr "nedostatok pamäte"
8313 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8314 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
8315 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
8316 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
8317 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
8318 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:479
8319 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:553
8320 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:588
8321 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:623
8322 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:658
8326 #: ../src/common/debugrpt.cpp:519
8327 msgid "process context description"
8328 msgstr "opis kontextu procesu"
8330 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:186
8331 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
8335 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8336 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8337 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8338 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8339 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8340 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8341 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8342 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8343 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8344 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8345 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8346 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8347 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8348 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8349 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8350 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8351 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8352 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8353 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8354 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8355 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8356 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8357 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8358 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8359 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8360 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8361 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8362 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8363 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8364 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8365 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8366 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8367 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8368 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8369 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8370 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8371 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8372 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8373 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8374 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8375 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8376 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8377 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8378 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8379 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8380 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8381 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8382 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8383 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8384 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
8385 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8386 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
8387 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:369
8388 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8389 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
8390 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
8391 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8392 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
8393 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
8394 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8395 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
8396 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
8397 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8398 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
8399 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
8400 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8401 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
8402 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
8403 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8404 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
8405 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:586
8406 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8407 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
8408 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:621
8409 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8410 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
8411 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:656
8412 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8413 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
8417 #: ../src/common/accelcmn.cpp:188
8422 #: ../src/html/chm.cpp:333
8424 msgstr "chyba čítania"
8426 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1882
8428 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8429 msgstr "čítanie toku zip (záznam %s): chyba crc"
8431 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1877
8433 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8434 msgstr "čítanie toku zip (záznam %s): chybná dĺžka"
8436 #: ../src/msw/dde.cpp:1162
8437 msgid "reentrancy problem."
8438 msgstr "problém s reentrantnosťou."
8440 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8444 #: ../src/html/chm.cpp:337
8446 msgstr "chyba vyhľadávania v súbore"
8448 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1935
8450 msgstr "sedemnásteho"
8452 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8456 #: ../src/common/accelcmn.cpp:186
8460 #: ../src/common/appbase.cpp:685
8461 msgid "show this help message"
8462 msgstr "zobrazovať túto správu Pomocníka"
8464 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1934
8466 msgstr "šestnásteho"
8468 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8472 #: ../src/common/appcmn.cpp:206
8473 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8474 msgstr "uveďte zobrazovací režim, ktorý sa má použiť (napr. 640x480-16)"
8476 #: ../src/common/appcmn.cpp:192
8477 msgid "specify the theme to use"
8478 msgstr "uveďte tému, ktorá sa má použiť "
8480 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8818
8482 msgid "standard/circle"
8485 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8819
8486 msgid "standard/circle-outline"
8489 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8821
8490 msgid "standard/diamond"
8493 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8820
8495 msgid "standard/square"
8498 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8822
8499 msgid "standard/triangle"
8502 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1782
8503 msgid "stored file length not in Zip header"
8504 msgstr "uložená dĺžka súboru nie je v hlavičke Zip"
8506 #: ../src/common/cmdline.cpp:1311
8510 #: ../src/common/fontcmn.cpp:794 ../src/common/fontcmn.cpp:969
8511 msgid "strikethrough"
8514 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025
8515 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529
8516 msgid "tar entry not open"
8517 msgstr "tar záznam nebol otvorený"
8519 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1928
8523 #: ../src/msw/dde.cpp:1126
8524 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8527 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8531 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1931
8535 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1725
8539 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1727
8543 #: ../src/common/fileconf.cpp:1979
8545 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8548 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218
8549 msgid "translator-credits"
8550 msgstr "prekladatelia"
8552 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1930
8556 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1938
8558 msgstr "dvadsiateho"
8560 #: ../src/common/fontcmn.cpp:789 ../src/common/fontcmn.cpp:965
8562 msgstr "podčiarknuté"
8564 #: ../src/common/fileconf.cpp:2014
8566 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8569 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1045
8570 msgid "unexpected end of file"
8573 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:399 ../src/common/tarstrm.cpp:371
8574 #: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425
8578 #: ../src/common/xtixml.cpp:253
8580 msgid "unknown class %s"
8583 #: ../src/common/regex.cpp:261 ../src/html/chm.cpp:351
8584 msgid "unknown error"
8587 #: ../src/msw/dialup.cpp:490
8589 msgid "unknown error (error code %08x)."
8592 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:172
8593 msgid "unknown seek origin"
8596 #: ../src/common/fmapbase.cpp:834
8601 #: ../src/common/docview.cpp:507
8605 #: ../src/common/docview.cpp:1607
8610 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1796 ../src/common/zipstrm.cpp:2184
8611 msgid "unsupported Zip compression method"
8614 #: ../src/common/translation.cpp:1892
8616 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8619 #: ../src/html/chm.cpp:335
8621 msgstr "chyba zápisu"
8623 #: ../src/common/time.cpp:318
8624 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8627 #: ../src/gtk/print.cpp:996
8628 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8631 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1303
8632 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8635 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:907
8637 msgid "wxWidget's control not initialized."
8638 msgstr "Nebolo možné inicializovať obrazovku."
8640 #: ../src/motif/app.cpp:245
8642 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8645 #: ../src/x11/app.cpp:164
8646 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8649 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
8653 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1726
8657 #: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426
8659 msgid "zlib error %d"
8660 msgstr "chyba zlib %d"
8662 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
8663 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
8668 #~ msgid "&Preview..."
8672 #~ msgid "Preview..."
8676 #~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8677 #~ msgstr "Štandardný štýl ďalšieho odstavca."
8680 #~ msgstr "&Uložiť..."
8683 #~ msgstr "O aplikácii"
8685 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8686 #~ msgstr "Všetky súbory (*.*)|*"
8688 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8689 #~ msgstr "Nebolo možné inicializovať SciTech MGL!"
8691 #~ msgid "Cannot initialize display."
8692 #~ msgstr "Nebolo možné inicializovať obrazovku."
8694 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8695 #~ msgstr "Nebolo možné spustiť vlákno: chyba pri zápise TLS"
8697 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8698 #~ msgstr "Zatvoriť\tAlt-F4"
8700 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8701 #~ msgstr "Nebolo možné vytvoriť kurzor."
8703 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8704 #~ msgstr "Adresár '%s' neexistuje!"
8706 #~ msgid "File %s does not exist."
8707 #~ msgstr "Súbor %s neexistuje."
8709 #~ msgid "Paper Size"
8710 #~ msgstr "Veľkosť papiera"
8732 #~ msgstr "&Ísť na..."
8743 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8744 #~ msgstr "Archív neobsahuje súbor #SYSTEM"
8749 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8751 #~ "Nebolo možné skontrolovať formát obrázka súboru '%s': súbor neexistuje."
8753 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8754 #~ msgstr "Nebolo možné načítať obrázok zo súboru '%s': súbor neexistuje."
8756 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8757 #~ msgstr "Nebolo možné konvertovať dialógové moduly: dialóg neznámy."
8759 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8760 #~ msgstr "Nebolo možné konvertovať zo znakovej sady '%s'!"
8762 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8763 #~ msgstr "Nebolo možné nájsť kontajner neznámeho ovládacieho prvku '%s'."
8765 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8766 #~ msgstr "Nebolo možné nájsť uzol písma '%s'."
8768 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8769 #~ msgstr "Nebolo možné otvoriť súbor '%s'."
8771 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8772 #~ msgstr "Nebolo možné interpretovať súradnice z '%s'"
8774 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8775 #~ msgstr "Nebolo možné interpretovať rozmer z '%s'"
8777 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8778 #~ msgstr "Nebolo možné vytvoriť front udalostí vlákna"
8780 #~ msgid "Click to cancel this window."
8781 #~ msgstr "Kliknutím zrušíte toto okno."
8783 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8784 #~ msgstr "Kliknutím potvrdíte váš výber."
8786 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8787 #~ msgstr "Nebolo možné odomknúť mutex"
8789 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8790 #~ msgstr "Chyba počas čakania na semafor"
8793 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8794 #~ msgstr "Nepodarilo sa %s vytáčané spojenie: %s"
8796 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8797 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť stavový riadok."
8799 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8800 #~ msgstr "Nepodarilo sa zaregistrovať triedu okna OpenGL."
8802 #~ msgid "Fatal error"
8803 #~ msgstr "Osudová chyba"
8805 #~ msgid "Fatal error: "
8806 #~ msgstr "Osudová chyba:"
8811 #~ msgid "Go forward to the next HTML page"
8812 #~ msgstr "Ísť dopredu na nasledujúcu HTML stránku"
8814 #~ msgid "Goto Page"
8815 #~ msgstr "Ísť na stránku"
8817 #~ msgid "Help : %s"
8818 #~ msgstr "Pomocník : %s"
8824 #~ msgid "Owner not initialized."
8825 #~ msgstr "Nebolo možné inicializovať obrazovku."
8828 #~ msgid "Passed item is invalid."
8829 #~ msgstr "'%s' je neplatný"
8831 #~ msgid "Preparing help window..."
8832 #~ msgstr "Pripravuje sa okno pomocníka..."
8834 #~ msgid "Program aborted."
8835 #~ msgstr "Program zrušený."
8837 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8838 #~ msgstr "Odkazovaný uzol objektu s ref=\"%s\" nebol nájdený!"
8840 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8841 #~ msgstr "Súbory zdrojov musia mať rovnaké číslo verzie!"
8846 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8847 #~ msgstr "Prepáčte, nebolo možné otvoriť tento súbor na zápis."
8849 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8850 #~ msgstr "Prepáčte, nebolo možné uložiť tento súbor."
8852 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8854 #~ "Prepáčte, náhľad pred tlačou vyžaduje, aby bola nainštalovaná tlačiareň."
8859 #~ msgid "TIFF library error."
8860 #~ msgstr "Chyba knižnice TIFF."
8862 #~ msgid "TIFF library warning."
8863 #~ msgstr "Varovanie knižnice TIFF."
8865 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8866 #~ msgstr "Cesta '%s' obsahuje príliš veľa \"..\"!"
8869 #~ msgstr "Varovanie"
8871 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8872 #~ msgstr "Windows 2000 (zostavenie %lu"
8876 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8877 #~ msgstr "Reťazec na farbu : Nesprávna špecifikácia farby : %s"
8879 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8880 #~ msgstr "hľadá sa katalóg '%s' v ceste '%s'."
8882 #~ msgid "\t%s: %s\n"
8883 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
8885 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8886 #~ msgstr " Nebolo možné vytvoriť UnicodeConverter"
8888 #~ msgid "#define %s must be an integer."
8889 #~ msgstr "#define %s musí byť celé číslo (integer)."
8891 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8892 #~ msgstr "%s nie je špecifikácia zdroja s bitmapou."
8894 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
8895 #~ msgstr "%s nie je špecifikácia zdroja s ikonou."
8897 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8898 #~ msgstr "%s: syntaktická chyba v súbore zdrojov."
8901 #~ msgstr "&Otvoriť"
8906 #~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
8907 #~ msgstr "*** Bolo vytvorené hlásenie o chybe\n"
8909 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
8910 #~ msgstr "*** Nachádza sa v \"%s\"\n"
8913 #~ ", expected static, #include or #define\n"
8914 #~ "while parsing resource."
8916 #~ ", očakávalo sa static, #include alebo #define\n"
8917 #~ "počas parsovania zdroja."
8919 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8920 #~ msgstr "Špecifikácia zdroja s bitmapu %s nenájdená."
8922 #~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
8923 #~ msgstr "Zatvorí dialóg bez vlkadania symbolu."
8926 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
8928 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
8930 #~ "Nebolo možné zistiť riadiacu triedu alebo id '%s'. Použite namiesto toho "
8931 #~ "(nenulové) celé číslo\n"
8932 #~ " alebo poskytnite #define (pozrite si nástrahy v príručke)"
8935 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
8936 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
8938 #~ "Nebolo možné zistiť id ponuky '%s'. Použite namiesto toho (nenulové) celé "
8940 #~ " alebo poskytnite #define (pozrite si nástrahy v príručke)"
8942 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8943 #~ msgstr "Nebolo možné skončiť kontext preloženého okna"
8945 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
8946 #~ msgstr "Očakávalo sa '*' počas interpretácie zdroja."
8948 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
8949 #~ msgstr "Očakávalo sa '=' počas interpretácie zdroja."
8951 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
8952 #~ msgstr "Očakávalo sa 'char' počas interpretácie zdroja."
8955 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8956 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8958 #~ "Nepodarilo sa nájsť XBM zdroj %s.\n"
8959 #~ "Zabudli ste použiť wxResourceLoadBitmapData?"
8962 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8963 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
8965 #~ "Nepodarilo sa nájsť XBM zdroj %s.\n"
8966 #~ "Zabudli ste použiť wxResourceLoadIconData?"
8969 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
8970 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8972 #~ "Nepodarilo sa nájsť XBM zdroj %s.\n"
8973 #~ "Zabudli ste použiť wxResourceLoadBitmapData?"
8975 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
8976 #~ msgstr "Nepodarilo sa záskať údaje zo schránky."
8978 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8979 #~ msgstr "Nepodarilo sa načítať zdieľanú knižnicu '%s' Chyba '%s'"
8982 #~ msgstr "Nájdených"
8984 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8985 #~ msgstr "Špecifikácia zdroja ikony %s nebola nájdená."
8987 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8988 #~ msgstr "Zle sformovaná syntax súboru so zdrojmi."
8990 #~ msgid "Select all"
8991 #~ msgstr "Vybrať všetky"
8994 #~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and "
8997 #~ "Prepáčte, dokovanie nie je podporované pre porty iné ako wxMSW, wxMac and "
9000 #~ msgid "String conversions not supported"
9001 #~ msgstr "Konverzie reťazcov nie sú podporované"
9003 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
9004 #~ msgstr "Neočakávaný koniec súboru počas spracúvania zdroja."
9006 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
9007 #~ msgstr "Počas parsovania zdroja nebol rozpoznaný štýl %s."
9009 #~ msgid "Video Output"
9010 #~ msgstr "Video výstup"
9012 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
9014 #~ "Varovanie: pokus odstrániť obsluhu HTML značky z prázdneho zásobníka."
9019 #~ msgid "invalid eof() return value."
9020 #~ msgstr "neplatná návratová hodnota okna eof()"