3 "Project-Id-Version: wxWidgets 3.0\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-08-23 18:18+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-11-13 10:25+0545\n"
7 "Last-Translator: हिम प्रसाद गौतम \n"
8 "Language-Team: Him Prasad Gautam <himjee@yahoo.com>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "योजनाको नाम र संस्करण: पाइथनट्रक को अनुवाद, - १.१.१\n"
15 "फ्रथम अनुवादक: हिम प्रसाद गौतम(नेपाल) <drishtibachak@gmail.com>, <himjee@yahoo."
17 "अनुवाद मिति: २०६९ साल साउन १ गते\n"
18 "पुनरावलोकन मिति: २०६९ साल श्रावण १६ गते\n"
19 "भाषा टोली: हिम प्रसाद गौतम <drishtivachak@gmail.com> मात्रै\n"
20 "plural-forms: nplurals=2; plural=n > 1\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
23 #: ../src/common/debugrpt.cpp:591
26 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
29 " कृपया यो प्रतिवेदन कार्यक्रम सम्भार कर्ता लाई पेश गर्नु होला । धन्यवाद!\n"
31 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
32 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
36 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
38 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
39 msgstr "धन्यवाद, असुविधाको लागि क्षमा प्रार्थी छौं । !\n"
41 #: ../src/common/prntbase.cpp:546
43 msgid " (copy %d of %d)"
44 msgstr "%2$d मध्ये %1$d को प्रतिलिपी"
46 #: ../src/common/log.cpp:427
48 msgid " (error %ld: %s)"
49 msgstr " (गल्ती %ld: %s)"
51 #: ../src/common/imagtiff.cpp:75
53 msgid " (in module \"%s\")"
54 msgstr "(Module \"%s\"मा)"
56 #: ../src/common/docview.cpp:1625
60 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:588 ../src/html/htmprint.cpp:704
64 #: ../src/common/fontcmn.cpp:811
68 #: ../src/common/fontcmn.cpp:827
72 #: ../src/common/fontcmn.cpp:807
76 #: ../src/common/paper.cpp:118
77 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
78 msgstr "#10 खाम, 4 1/8 x 9 1/2 इन्च"
80 #: ../src/common/paper.cpp:119
81 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
82 msgstr "#11 खाम, 4 1/2 x 10 3/8 इन्च"
84 #: ../src/common/paper.cpp:120
85 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
86 msgstr "#12 खाम, 4 3/4 x 11 इन्च"
88 #: ../src/common/paper.cpp:121
89 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
90 msgstr "#14 खाम, 5 x 11 1/2 इन्च"
92 #: ../src/common/paper.cpp:117
93 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
94 msgstr "#9 खाम, 3 7/8 x 8 7/8 इन्च"
96 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
101 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
104 msgstr "%2$i मध्ये %1$i"
106 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:315
109 msgid_plural "%ld bytes"
111 msgstr[1] "%ld बाइटहरू"
113 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
118 #: ../src/common/cmdline.cpp:1050
121 msgstr "%s (अथवा %s)"
123 #: ../src/generic/logg.cpp:230
128 #: ../src/generic/logg.cpp:242
130 msgid "%s Information"
133 #: ../src/generic/preferencesg.cpp:110
135 msgid "%s Preferences"
136 msgstr "प्राथमिकताहरू"
138 #: ../src/generic/logg.cpp:234
143 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1319
145 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
146 msgstr "%s tar header '%s' प्रविष्टिको लागि मिलेन ।"
148 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:106
150 msgid "%s files (%s)|%s"
151 msgstr "%s फाइल (%s)|%s"
153 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:142
154 #: ../src/html/helpfrm.cpp:144
158 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
160 msgstr "&वास्तविक आकार"
162 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
163 msgid "&After a paragraph:"
164 msgstr "&अनुच्छेद पछि"
166 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
167 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
169 msgstr "&पङ्क्तिणवद्धता"
171 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
175 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
177 msgstr "&शैली लागू गर"
179 #: ../src/msw/mdi.cpp:175
180 msgid "&Arrange Icons"
181 msgstr "&प्रतिमा मिलाउ"
183 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
185 msgstr "&बढ्दो वर्णानुक्रमिक"
187 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
191 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:113
195 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
196 msgid "&Before a paragraph:"
197 msgstr "&अनुच्छेद अगाडि:"
199 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
201 msgstr "&पृष्ठभूमि रङ्ग:"
203 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
207 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
211 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
212 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
213 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
214 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
215 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:634
216 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
220 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3523
224 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
225 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
226 msgid "&Bullet style:"
227 msgstr "&गोलिछिन्हको शैली:"
229 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
233 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470
234 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:588
235 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
239 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
243 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5578
247 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
248 msgid "&Character code:"
249 msgstr "&वर्ण संहिता"
251 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
255 #: ../src/generic/logg.cpp:522 ../src/common/stockitem.cpp:148
256 #: ../src/common/prntbase.cpp:1570 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
257 #: ../src/html/helpfrm.cpp:139
261 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
265 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
269 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
271 msgstr "&रूपान्तरण गर"
273 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
274 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
278 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156
280 msgstr "Url को &नक्कल उतार "
282 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:328
283 msgid "&Customize..."
284 msgstr "&आफू अनुकूल बनाउ.."
286 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
287 msgid "&Debug report preview:"
288 msgstr "प्रतिवेदन चेहराको &खानतलासी :"
290 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
291 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
292 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
296 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269
297 msgid "&Delete Style..."
298 msgstr "शैली &मेटाइ देउ ."
300 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
302 msgstr "&घट्दो क्रममा वर्णानुक्रमिक"
304 #: ../src/generic/logg.cpp:688
308 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
312 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
316 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
317 msgid "&Edit Style..."
318 msgstr "शैलीको &सम्पादन .."
320 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
322 msgstr "&कार्यान्वयन गर"
324 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/html/helpfrm.cpp:146
328 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
332 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
336 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
340 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
341 msgid "&Floating mode:"
342 msgstr "&तैरि रहेको मुद्रा:"
344 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
348 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
352 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
353 msgid "&Font family:"
354 msgstr "&वरणाकृति परिवार:"
356 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
357 msgid "&Font for Level..."
358 msgstr "&वरणाकृति for तह.."
360 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
361 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
365 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
369 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
373 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
377 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
378 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
382 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:303
383 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 ../src/osx/menu_osx.cpp:785
384 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpfrm.cpp:147
388 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
389 msgid "&Hide details"
390 msgstr "विस्तृत &लुकाउ "
392 #: ../src/common/stockitem.cpp:164
396 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
397 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
398 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
399 msgstr "&Indentation (मिलि मिटरको दसौँ भाग)"
401 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
402 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
403 msgid "&Indeterminate"
404 msgstr "&निकाल्न नसकिने"
406 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
408 msgstr "&अनुक्रमणिका"
410 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
414 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
418 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
420 msgstr "मा &फड्को मार "
422 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
423 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
427 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
431 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139
432 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
436 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195
437 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
438 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
439 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
440 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
441 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
442 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:529
443 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
447 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183
451 #: ../src/generic/logg.cpp:523
455 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
459 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:669
460 msgid "&Move the object to:"
461 msgstr "&वस्तुमा जाउ"
463 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
467 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 ../src/common/stockitem.cpp:176
471 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100
472 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
476 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
480 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
481 msgid "&Next Paragraph"
482 msgstr "&अघिल्लो अनुच्छेद"
484 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:276
486 msgstr "&अघिल्लो टिपोट"
488 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:123
490 msgstr "&अघिल्लो शैली:"
492 #: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
496 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356
498 msgstr "&टिप्पणीहरू:"
500 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:264
504 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482
505 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/common/stockitem.cpp:178
509 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179
510 #: ../src/html/helpfrm.cpp:137
514 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
515 msgid "&Outline level:"
516 msgstr "&बाह्य रेखा तह:"
518 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
520 msgstr "&पृष्ट विच्छेद"
522 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
523 #: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
527 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4648
531 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422
533 msgstr "&थोप्लोको आकार:"
535 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
536 msgid "&Position (tenths of a mm):"
537 msgstr "&स्थान (मिलि मिटरको दसौँ भाग):"
539 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
540 msgid "&Position mode:"
541 msgstr "&अवस्था मुद्रा:"
543 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
545 msgstr "&प्राथमिकताहरू"
547 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
548 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
552 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
553 msgid "&Previous Paragraph"
554 msgstr "&पछिल्लो अनुच्छेद"
556 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
560 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4922
561 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
565 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
569 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
570 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/common/cmdproc.cpp:293
571 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300 ../src/msw/textctrl.cpp:2281
575 #: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309
579 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
580 msgid "&Rename Style..."
581 msgstr " शैली को&नाम फेर.."
583 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
585 msgstr "&प्रतिस्थापन"
587 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
588 msgid "&Restart numbering"
589 msgstr "&फेरि सङ्ख्या राख्न सुरु गर "
591 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
593 msgstr "&फेरि स्थापित गर"
595 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
596 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
600 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213
601 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
602 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
603 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
604 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
605 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
606 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:599
607 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
611 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
615 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
617 msgstr "&यसरी बचत गर"
619 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
621 msgstr "&विस्तृत अवलोकन"
623 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:270
624 msgid "&Show tips at startup"
625 msgstr "&सुरु हुँदा टिपोट देखाउ"
627 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
631 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
635 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
639 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
640 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
641 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
642 msgstr "&फरक (मिलि मिटरको दसौँ भाग)"
644 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
646 msgstr "&हिज्जे जाँच"
648 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
652 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:199
653 msgid "&Strikethrough"
654 msgstr "&Strikethrough"
656 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:104
660 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
664 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413
668 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
669 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
673 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5668
677 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
681 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
682 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
683 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
684 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
685 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:564
686 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
690 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202
692 msgstr "&अधोरेखाङ्कन"
694 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
695 msgid "&Underlining:"
696 msgstr "&अदोरेखाङ्करण:"
698 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579
699 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/common/cmdproc.cpp:271
700 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2280
704 #: ../src/common/cmdproc.cpp:265
708 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
712 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
716 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
717 msgid "&Vertical alignment:"
718 msgstr "&ठाडो पङ्क्तिबद्धता:"
720 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
724 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
728 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
729 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
733 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:311 ../src/aui/tabmdi.cpp:327
734 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:329 ../src/generic/mdig.cpp:294
735 #: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/generic/mdig.cpp:314
736 #: ../src/msw/mdi.cpp:77
740 #: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
744 #: ../src/common/config.cpp:523 ../src/msw/regconf.cpp:258
746 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
747 msgstr "'%s' मा अतिरिक्त '..' रहेछ, बेवास्ता गर्नु होस् ।"
749 #: ../src/common/valtext.cpp:249 ../src/common/valtext.cpp:251
750 #: ../src/common/valtext.cpp:253 ../src/common/valtext.cpp:255
752 msgid "'%s' is invalid"
753 msgstr "'%s' गल्ती छ"
755 #: ../src/common/cmdline.cpp:948 ../src/common/cmdline.cpp:966
757 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
758 msgstr "'%s' सहि सङ्ख्यात्मक मान विकल्प '%s' को लागि हदैन"
760 #: ../src/common/translation.cpp:1086
762 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
763 msgstr "'%s' सहि सन्देश सूची होइन"
765 #: ../src/common/textbuf.cpp:239
767 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
768 msgstr "'%s' सम्भवतः binary buffer हो ।"
770 #: ../src/common/valtext.cpp:247
772 msgid "'%s' should be numeric."
773 msgstr "'%s' सङ्ख्यात्मक हुनै पर्छ ।"
775 #: ../src/common/valtext.cpp:239
777 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
778 msgstr "'%s' मा ASCII वर्णहरू मात्रै हुन सक्छ ।"
780 #: ../src/common/valtext.cpp:241
782 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
783 msgstr "'%s' मा वर्णहरू मात्रै हुन सक्छ ।"
785 #: ../src/common/valtext.cpp:243
787 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
788 msgstr "'%s' मा पाठिय अथवा सङ्ख्यात्मक वर्णहरू मात्रै हुन सक्छ ।"
790 #: ../src/common/valtext.cpp:245
792 msgid "'%s' should only contain digits."
793 msgstr "'%s' मा सङ्ख्या मात्रै हुन सक्छ ।"
795 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229
796 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
800 #: ../src/html/helpwnd.cpp:976
804 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481
805 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
807 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
809 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
810 msgid "(Normal text)"
811 msgstr "(सामान्य पाठ)"
813 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
814 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
818 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274
819 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
820 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
821 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
822 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
823 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:829
824 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
825 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335
826 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:339
827 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
828 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
829 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
831 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
833 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
834 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297
838 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236
839 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
843 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
844 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
848 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
849 msgid ", 64-bit edition"
850 msgstr ", 64-bit संस्करण"
852 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
853 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
857 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:66
861 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
862 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
866 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
867 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
871 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
872 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
876 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
877 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
881 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
882 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
886 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
887 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
891 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
892 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
896 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
897 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
901 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
902 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
906 #: ../src/common/paper.cpp:141
910 #: ../src/common/paper.cpp:114
914 #: ../src/common/paper.cpp:115
918 #: ../src/common/paper.cpp:185
922 #: ../src/common/paper.cpp:142
926 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
927 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
931 #: ../src/common/paper.cpp:133
932 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
933 msgstr "6 3/4 खाम, 3 5/8 x 6 1/2 इन्च"
935 #: ../src/common/paper.cpp:140
939 #: ../src/html/htmprint.cpp:431
940 msgid ": file does not exist!"
941 msgstr ": फाइल छैन ।"
943 #: ../src/common/fontmap.cpp:199
944 msgid ": unknown charset"
945 msgstr ": अज्ञात पाठ समूह"
947 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
948 msgid ": unknown encoding"
949 msgstr ": अज्ञात अनुसंहिता"
951 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
955 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
956 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
957 msgid "<Any Decorative>"
958 msgstr "<कुनै सजावट>"
960 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
961 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
963 msgstr "<कुनै मोडेम >"
965 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
966 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
970 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
971 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
973 msgstr "<कुनै Script>"
975 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:824
976 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:843
978 msgstr "<कुनै Swiss>"
980 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
981 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
982 msgid "<Any Teletype>"
983 msgstr "<कुनै Teletype>"
985 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606
989 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:286 ../src/generic/filectrlg.cpp:309
993 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:290 ../src/generic/filectrlg.cpp:313
997 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:288 ../src/generic/filectrlg.cpp:311
1001 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1002 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1003 msgstr "<b><i>मोटो कोल्टे </i></b><br>"
1005 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
1006 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1007 msgstr "<b><i> मोटो कोल्टे <u> अधोरेखाङ्कित </u></i></b><br>"
1009 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1010 msgid "<b>Bold face.</b> "
1011 msgstr "<b>मोटो .</b> "
1013 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1014 msgid "<i>Italic face.</i> "
1015 msgstr "<i>कोल्टे .</i> "
1017 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
1018 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
1022 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
1023 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1024 msgstr "खानतलासी प्रतिवेदन गर्रामा सिर्जना गरियो । \n"
1026 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
1027 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1028 msgstr "खानतलासी प्रतिवेदन सिर्जना गरियो । यो राखेको स्थान"
1030 #: ../src/common/xtixml.cpp:418
1031 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1032 msgstr "खालि नभएको सङ्ग्रहमा 'Element' टिप्पणी हुनै पर्दछ ।"
1034 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
1035 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
1036 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
1037 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:259
1038 msgid "A standard bullet name."
1039 msgstr "स्तरीय थोप्लोको नाम"
1041 #: ../src/common/paper.cpp:218
1042 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1043 msgstr "A0 शीट, 841 x 1189 मिमी"
1045 #: ../src/common/paper.cpp:219
1046 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1047 msgstr "A1 शीट, 594 x 841 मिमी"
1049 #: ../src/common/paper.cpp:160
1050 msgid "A2 420 x 594 mm"
1051 msgstr "A2 420 x 594 मिमी"
1053 #: ../src/common/paper.cpp:157
1054 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1055 msgstr "A3 Extra 322 x 445 मिमी"
1057 #: ../src/common/paper.cpp:162
1058 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1059 msgstr "A3 Extra Transverse 322 x 445 मिमी"
1061 #: ../src/common/paper.cpp:171
1062 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1063 msgstr "A3 rotated 420 x 297 मिमी"
1065 #: ../src/common/paper.cpp:161
1066 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1067 msgstr "A3 Transverse 297 x 420 मिमी"
1069 #: ../src/common/paper.cpp:107
1070 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1071 msgstr "A3 शीट, 297 x 420 मिमी"
1073 #: ../src/common/paper.cpp:147
1074 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1075 msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69इन्च"
1077 #: ../src/common/paper.cpp:154
1078 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1079 msgstr "A4 Plus 210 x 330 मिमी"
1081 #: ../src/common/paper.cpp:172
1082 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1083 msgstr "A4 rotated 297 x 210 मिमी"
1085 #: ../src/common/paper.cpp:149
1086 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1087 msgstr "A4 Transverse 210 x 297 मिमी"
1089 #: ../src/common/paper.cpp:98
1090 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1091 msgstr "A4 शीट, 210 x 297 मिमी"
1093 #: ../src/common/paper.cpp:108
1094 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1095 msgstr "A4 small शीट, 210 x 297 मिमी"
1097 #: ../src/common/paper.cpp:158
1098 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1099 msgstr "A5 Extra 174 x 235 मिमी"
1101 #: ../src/common/paper.cpp:173
1102 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1103 msgstr "A5 Rotated 210 x 148 मिमी"
1105 #: ../src/common/paper.cpp:155
1106 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1107 msgstr "A5 Transverse 148 x 210 मिमी"
1109 #: ../src/common/paper.cpp:109
1110 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1111 msgstr "A5 शीट, 148 x 210 मिमी"
1113 #: ../src/common/paper.cpp:165
1114 msgid "A6 105 x 148 mm"
1115 msgstr "A6 105 x 148 मिमी"
1117 #: ../src/common/paper.cpp:178
1118 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1119 msgstr "A6 Rotated 148 x 105 मिमी"
1121 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:526
1122 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339
1123 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1124 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1126 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
1130 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:405
1134 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:630 ../src/common/stockitem.cpp:139
1138 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:140 ../src/msw/aboutdlg.cpp:64
1141 msgstr "%s को बारेमा"
1143 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:517
1147 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
1149 msgstr "वास्तविक आकार"
1151 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
1155 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10648
1159 #: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1160 msgid "Add current page to bookmarks"
1161 msgstr "चालू पृष्टलाई बुकमार्कमा थप गर"
1163 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10590
1167 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:283
1168 msgid "Add to custom colours"
1169 msgstr "प्रचलित रङ्गहरूमा थप गर"
1171 #: ../include/wx/xtiprop.h:259
1172 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1173 msgstr "generic accessor भनिने गुणहरूको सङ्ग्रहमा थप गर ।"
1175 #: ../include/wx/xtiprop.h:197
1176 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1177 msgstr "w/o valid adder भनिने गुणहरूको सङ्ग्रहमा थप गर ।"
1179 #: ../src/html/helpctrl.cpp:159
1181 msgid "Adding book %s"
1182 msgstr "किताब %s थिदै"
1184 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1933
1185 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1186 msgstr "flavor TEXT थप्न सकिएन"
1188 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1954
1189 msgid "Adding flavor utxt failed"
1190 msgstr "flavor utxt थप्न सकिएन"
1192 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:41
1196 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
1197 msgid "After a paragraph:"
1198 msgstr " अनुच्छेद पछि:"
1200 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
1202 msgstr " देब्रे पङ्क्ति"
1204 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1206 msgstr "दाहिने पङ्ति"
1208 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1210 msgstr "पङ्क्तिबद्धता"
1212 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:220
1216 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1205 ../src/common/fldlgcmn.cpp:89
1218 msgid "All files (%s)|%s"
1219 msgstr "सबै फाइलहरू (%s)|%s"
1221 #: ../include/wx/defs.h:2884
1222 msgid "All files (*)|*"
1223 msgstr "सबै फाइलहरू(*)|*"
1225 #: ../include/wx/defs.h:2881
1226 msgid "All files (*.*)|*.*"
1227 msgstr "सबै फाइलहरू(*.*)|*.*"
1229 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1057
1231 msgstr "सबै शैलीहरू"
1233 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1234 msgid "Alphabetic Mode"
1235 msgstr "वर्णीय मुद्रा"
1237 #: ../src/common/xtistrm.cpp:429
1238 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1239 msgstr "पहिले नै दर्ता भएको वस्तु SetObjectClass Info मा पठाइयो ।"
1241 #: ../src/unix/dialup.cpp:354
1242 msgid "Already dialling ISP."
1243 msgstr "पहिले देखी नै ISP डायल गर्दै छु ।"
1245 #: ../src/common/accelcmn.cpp:320 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
1249 #: ../src/common/debugrpt.cpp:581
1250 msgid "And includes the following files:\n"
1251 msgstr "एवम् निमन लिखित फाइलहरू समावेश गर्छ:\n"
1253 #: ../src/generic/animateg.cpp:162
1255 msgid "Animation file is not of type %ld."
1256 msgstr "चलायमान फाइल %ld प्रकृतिको होइन ।"
1258 #: ../src/generic/logg.cpp:1034
1260 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1261 msgstr "फाइल '%s' मा लग पुस्तिका थपेर लेख ।([NO] छानेमा यसै माथि लेख्ने छ ।"
1263 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:610
1264 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:649 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
1268 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1272 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
1273 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
1277 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
1278 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1279 msgstr "अरबी (ISO-8859-6)"
1281 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:661
1283 msgid "Argument %u not found."
1284 msgstr "तर्क %u भेटिएन ।"
1286 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184
1290 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
1292 msgstr "बढ्दो वर्णानुक्रमिक"
1294 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:468
1298 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1299 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1300 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:247
1301 msgid "Available fonts."
1302 msgstr "उपलब्ध वरणाकृतिहरू"
1304 #: ../src/common/paper.cpp:138
1305 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1306 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 मिमी"
1308 #: ../src/common/paper.cpp:174
1309 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1310 msgstr "B4 (JIS) घुसाइयो 364 x 257 मिमी"
1312 #: ../src/common/paper.cpp:128
1313 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1314 msgstr "B4 खाम, 250 x 353 मिमी"
1316 #: ../src/common/paper.cpp:110
1317 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1318 msgstr "B4 शीट, 250 x 354 मिमी"
1320 #: ../src/common/paper.cpp:159
1321 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1322 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 मिमी"
1324 #: ../src/common/paper.cpp:175
1325 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1326 msgstr "B5 (JIS) Rounded 257 x 182 मिमी"
1328 #: ../src/common/paper.cpp:156
1329 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1330 msgstr "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 मिमी"
1332 #: ../src/common/paper.cpp:129
1333 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1334 msgstr "B5 खाम, 176 x 250 मिमी"
1336 #: ../src/common/paper.cpp:111
1337 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1338 msgstr "B5 शीट, 182 x 257 millimeter"
1340 #: ../src/common/paper.cpp:183
1341 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1342 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 मिमी"
1344 #: ../src/common/paper.cpp:184
1345 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1346 msgstr "B6 (JIS) Rounded 182 x 128 मिमी"
1348 #: ../src/common/paper.cpp:130
1349 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1350 msgstr "B6 खाम, 176 x 125 मिमी"
1352 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
1356 #: ../src/common/imagbmp.cpp:523 ../src/common/imagbmp.cpp:553
1357 #: ../src/common/imagbmp.cpp:568
1358 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1359 msgstr "BMP: भण्डार उपलब्ध गराउन सकेन ।"
1361 #: ../src/common/imagbmp.cpp:97
1362 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1363 msgstr "BMP: चित्र गल्ती भएकोले बचत भएन ।"
1365 #: ../src/common/imagbmp.cpp:338
1366 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1367 msgstr "BMP: RGB रङ्गिन नक्सा लेख्न सकेन"
1369 #: ../src/common/imagbmp.cpp:473
1370 msgid "BMP: Couldn't write data."
1371 msgstr "BMP: तथ्याङ्क लेख्न सकिएन ।"
1373 #: ../src/common/imagbmp.cpp:239
1374 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1375 msgstr "BMP: फाइल (Bitmap) को शीर्षक लेख्न सकिएन ।"
1377 #: ../src/common/imagbmp.cpp:262
1378 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1379 msgstr "BMP: फाइल (Bitmap जानकारी) शीर्षक लेख्न सकिएन ।"
1381 #: ../src/common/imagbmp.cpp:133
1382 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1383 msgstr "BMP: wxImage को आफ्नै wxPalette छैन ।"
1385 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1389 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1390 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374
1394 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1395 msgid "Background &colour:"
1396 msgstr "पृष्ठभूमि &रङ्ग:"
1398 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:406
1399 msgid "Background colour"
1400 msgstr "पृष्ठभूमिको रङ्ग"
1402 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1403 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1404 msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
1406 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
1407 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1408 msgstr "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1410 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
1411 msgid "Before a paragraph:"
1412 msgstr " अनुच्छेद अगाडि:"
1414 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
1415 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
1419 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2396
1420 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1421 msgstr "Bitmap renderer ले मान खोज्न सक्दैन; मानको किसिम: "
1423 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
1424 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/common/stockitem.cpp:143
1428 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1429 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1433 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:368
1437 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:144
1441 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
1442 msgid "Bottom margin (mm):"
1443 msgstr "तलको सिमान्त (मिमि):"
1445 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8861
1446 msgid "Box Properties"
1447 msgstr "बाकसका गुणहरू"
1449 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
1451 msgstr "बाकसका शैलीहरू"
1453 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:43 ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1457 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245
1458 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
1459 msgid "Bullet &Alignment:"
1460 msgstr "थोप्लो &पङ्क्तिsवद्धता:"
1462 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1463 msgid "Bullet style"
1464 msgstr "थोप्ले शैली"
1466 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:342
1470 #: ../src/common/paper.cpp:99
1471 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1472 msgstr "C शीट, 17 x 22 इन्च"
1474 #: ../src/generic/logg.cpp:520
1478 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406
1482 #: ../src/common/paper.cpp:124
1483 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1484 msgstr "C3 खाम, 324 x 458 मिमी"
1486 #: ../src/common/paper.cpp:125
1487 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1488 msgstr "C4 खाम, 229 x 324 मिमी"
1490 #: ../src/common/paper.cpp:123
1491 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1492 msgstr "C5 खाम, 162 x 229 मिमी"
1494 #: ../src/common/paper.cpp:126
1495 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1496 msgstr "C6 खाम, 114 x 162 मिमी"
1498 #: ../src/common/paper.cpp:127
1499 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1500 msgstr "C65 खाम, 114 x 229 मिमी"
1502 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1506 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
1510 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
1514 #: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874
1515 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1516 msgstr "CHM handler ले हाल स्थानीय फाइललाई मात्र समर्थन गर्छ ।"
1518 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1522 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
1526 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
1530 #: ../src/common/cmdproc.cpp:267
1531 msgid "Can't &Undo "
1532 msgstr "&उल्टाउन सकिँदैन । "
1534 #: ../src/common/image.cpp:2686
1535 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1536 msgstr "खोज्न नसकिने Input चित्रको बनोट आफै पता लगाउन सकिँदैन ।"
1538 #: ../src/msw/registry.cpp:505
1540 msgid "Can't close registry key '%s'"
1541 msgstr "registry key '%s' लाइ बन्द गर्न सकिँदैन ।"
1543 #: ../src/msw/registry.cpp:583
1545 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1546 msgstr "असमर्थित किसिमको %d मान उतार्न सकिँदैन । "
1548 #: ../src/msw/registry.cpp:486
1550 msgid "Can't create registry key '%s'"
1551 msgstr "registry कुञ्जी '%s' सिर्जना गर्न सकिँदैन ।"
1553 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:494
1554 msgid "Can't create thread"
1555 msgstr "धागो सिर्जना गर्न सकिँदैन ।"
1557 #: ../src/msw/window.cpp:3783
1559 msgid "Can't create window of class %s"
1560 msgstr "विन्डो class %s सिर्जना गर्न सकिँदैन ।"
1562 #: ../src/msw/registry.cpp:776
1564 msgid "Can't delete key '%s'"
1565 msgstr "'%s' कुञ्जीलाई मेटाउन सकिँदैन ।"
1567 #: ../src/msw/iniconf.cpp:458 ../src/os2/iniconf.cpp:471
1569 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1570 msgstr "INI फाइल '%s' लाई मेटाउन सकिँदैन ।"
1572 #: ../src/msw/registry.cpp:804
1574 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1575 msgstr "मान '%s' लाई कुञ्जी '%s' बाट मेटाउन सकिँदैन ।"
1577 #: ../src/msw/registry.cpp:1161
1579 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1580 msgstr "%s' कुञ्जीको उप कुञ्जी लेखाजोखा गर्न सकिँदैन ।"
1582 #: ../src/msw/registry.cpp:1116
1584 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1585 msgstr "%s' कुञ्जीको मान लेखाजोखा गर्न सकिँदैन ।"
1587 #: ../src/msw/registry.cpp:1379
1589 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1590 msgstr "%d किसिमको असमर्थित मान निर्यात गर्न सकिँदैन ।"
1592 #: ../src/common/ffile.cpp:236
1594 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1595 msgstr "फाइल '%s' मा चालू स्थान पता लगाउन सकिँदैन ।"
1597 #: ../src/msw/registry.cpp:416
1599 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1600 msgstr "registry कुञ्जी '%s' को बारेमा जानकारी पाउन सकिँदैन ।"
1602 #: ../src/common/zstream.cpp:346
1603 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1604 msgstr "zlib deflate stream लाइ सुरु गर् सकिँदैन ।"
1606 #: ../src/common/zstream.cpp:185
1607 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1608 msgstr "zlib inflate stream लाइ सुर गर्न सकिँदैन ।"
1610 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:432
1612 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1613 msgstr "परिवर्तनको लागी भनेर हुँदै नभएको घर्रा \"%s\" लाइ अनुगमन गर्न सकिँदैन ।"
1615 #: ../src/msw/registry.cpp:452
1617 msgid "Can't open registry key '%s'"
1618 msgstr "registry कुञ्जी '%s लाइ खोल्न सकिँदैन ।'"
1620 #: ../src/common/zstream.cpp:252
1622 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1623 msgstr "inflate stream: %s बाट पढ्न सकिँदैन ।"
1625 #: ../src/common/zstream.cpp:244
1626 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1627 msgstr "inflate stream पढ्न सकिँदैन: अनपेक्षित रूपले फाइलको अन्तिममा पुगियो ।"
1629 #: ../src/msw/registry.cpp:1048
1631 msgid "Can't read value of '%s'"
1632 msgstr "'%s' को मान पड्न सकिँदैन ।"
1634 #: ../src/msw/registry.cpp:877 ../src/msw/registry.cpp:909
1635 #: ../src/msw/registry.cpp:971
1637 msgid "Can't read value of key '%s'"
1638 msgstr "कुञ्जी '%s' को मान पढ्न सकिँदैन ।"
1640 #: ../src/common/image.cpp:2483
1642 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1643 msgstr "अज्ञात Extension भएको फाइल '%s' मा चित्र बचत गर्न सकिँदैन ।"
1645 #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:996
1646 msgid "Can't save log contents to file."
1647 msgstr "लग पुस्तिकाका सामाग्रीहरूलाई बचत गर्न सकिँदैन ।"
1649 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:477
1650 msgid "Can't set thread priority"
1651 msgstr "धागोको प्राथमिकता तय गर्न सकिँदैन ।"
1653 #: ../src/msw/registry.cpp:895 ../src/msw/registry.cpp:939
1654 #: ../src/msw/registry.cpp:1065
1656 msgid "Can't set value of '%s'"
1657 msgstr "'%s' को मान सेट गर्न सकिँदैन ।"
1659 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:357
1660 msgid "Can't write to child process's stdin"
1661 msgstr "सीसु प्रक्रिया s stdin मा लेख्न सकिँदैन ।"
1663 #: ../src/common/zstream.cpp:427
1665 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1666 msgstr "deflate stream: %s मा लेख्न सकिँदैन"
1668 #: ../include/wx/msgdlg.h:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
1669 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:300 ../src/common/stockitem.cpp:145
1670 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/progdlg.cpp:673
1671 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:144 ../src/motif/msgdlg.cpp:196
1675 #: ../src/os2/thread.cpp:116
1676 msgid "Cannot create mutex."
1677 msgstr "नया पाठ सिर्जना गर्न सकिँदैन ।"
1679 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:895
1680 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1681 msgstr " नया महलको ID सिर्जना गर्न सकिँदैन । सम्भवतः अधिकतम महलको सङ्ख्या पुगेर होला ।"
1683 #: ../src/common/filefn.cpp:1335
1685 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1686 msgstr "गल्ती '%s' गणना गर्न सकिँदैन ।"
1688 #: ../src/msw/dir.cpp:264
1690 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1691 msgstr "'%s' घर्रामा भएको गल्ती गणना गर्न सकिँदैन ।"
1693 #: ../src/msw/dialup.cpp:542
1695 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1696 msgstr "सक्रिय डायलअप जडान फेला पार्न सकिँदैन ।: %s"
1698 #: ../src/msw/dialup.cpp:848
1699 msgid "Cannot find the location of address book file"
1700 msgstr "ठेगाना किताब फाइलको स्थान फेला पार्न सकिँदैन ।"
1702 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562
1704 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1705 msgstr "सक्रिय instance \"%s\" लाइ फेला पार्न सकिँदैन ।"
1707 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1030
1709 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1710 msgstr "प्राथमिकता तह for कार्यसूची नीति %d पाउन सकिँदैन ।"
1712 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:983
1713 msgid "Cannot get the hostname"
1714 msgstr "सत्कार कर्ताको नाम पाउन सकिँदैन ।"
1716 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1019
1717 msgid "Cannot get the official hostname"
1718 msgstr "अतिरिक्त सत्कार कर्ताको नाम पाउन सकिँदैन ।"
1720 #: ../src/msw/dialup.cpp:949
1721 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1722 msgstr "सक्रिय डायल जडान पाउन सकिँदैन ।"
1724 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:52
1725 msgid "Cannot initialize OLE"
1726 msgstr "OLE लाइ सुरु गर्न सकिँदैन ।"
1728 #: ../src/common/socket.cpp:847
1729 msgid "Cannot initialize sockets"
1730 msgstr "sockets लाइ सुरु गर्न सकिँदैन ।"
1732 #: ../src/msw/volume.cpp:620
1734 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1735 msgstr "'%s' बाट प्रतिमा वहन गर्न सकिँदैन ।"
1737 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:361
1739 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1740 msgstr "'%s' बाट श्रोत वहन गर्न सकिँदैन ।"
1742 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:746
1744 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1745 msgstr "फाइल '%s' बाट श्रोत वहन गर्न सकिँदैन ।"
1747 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:137
1749 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1750 msgstr "HTML कागजात: %s खोल्न सकिँदैन ।"
1752 #: ../src/html/helpdata.cpp:664
1754 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1755 msgstr "HTML सहयोग किताब: %s लाइ खोल्न सकिँदैन ।"
1757 #: ../src/html/helpdata.cpp:297
1759 msgid "Cannot open contents file: %s"
1760 msgstr "विषय सुची फाइल: %s लाइ खोल्न सकिँदैन"
1762 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1751
1763 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1764 msgstr "PostScript प्रिन्टिङ गर्न फाइल खोल्न सकिँदैन ।"
1766 #: ../src/html/helpdata.cpp:311
1768 msgid "Cannot open index file: %s"
1769 msgstr "अनुक्रमणिका फाइल: %s खोल्न सकिँदैन ।"
1771 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:728
1773 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1774 msgstr "श्रोत फाइल '%s' खोल्न सकिँदैन ।"
1776 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1777 msgid "Cannot print empty page."
1778 msgstr "खाली पृष्ट छाप्न सकिँदैन ।"
1780 #: ../src/msw/volume.cpp:507
1782 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1783 msgstr "'%s' बाट typename पढ्न सकिँदैन ।"
1785 #: ../src/os2/thread.cpp:527
1787 msgid "Cannot resume thread %lu"
1788 msgstr "धागो %lu फेरि सुरु गर्न सकिँदैन ।"
1790 #: ../src/msw/thread.cpp:923
1792 msgid "Cannot resume thread %lx"
1793 msgstr "धागो %x फेरि सुरु गर्न सकिँदैन ।"
1795 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1011
1796 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1797 msgstr "धागो कार्य सुची नीति प्राप्त गर्न सकिँदैन ।"
1799 #: ../src/common/intl.cpp:542
1801 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1802 msgstr "भाषा \"%s\" लाइ स्थानीयतामा सेट गर्न सकिँदैन ।"
1804 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:569
1805 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1806 msgstr "धागो सुरु गर्न सकिँदैन: TLS लेखाइमा गल्ती भयो ।"
1808 #: ../src/os2/thread.cpp:513
1810 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1811 msgstr "धागो %lu लाइ निलम्बन गर्न सकिँदैन ।"
1813 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1815 msgid "Cannot suspend thread %lx"
1816 msgstr "धागो %x लाइ निलम्बन गर्न सकिँदैन ।"
1818 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1819 msgid "Cannot wait for thread termination"
1820 msgstr "धागो को समाप्ति पर्खन सकिँदैन ।"
1822 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1823 msgid "Case sensitive"
1824 msgstr "Case सम्बेदनसिल "
1826 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1827 msgid "Categorized Mode"
1828 msgstr "निर्दिष्ट मुद्रा"
1830 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9273
1831 msgid "Cell Properties"
1832 msgstr "कोशिका गुणहरू"
1834 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1835 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1836 msgstr "Celtic (ISO-8859-14)"
1838 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
1839 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1843 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
1847 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
1848 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1849 msgstr "केन्द्रीय युरोपेली (ISO-8859-2)"
1851 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
1852 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
1856 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
1857 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
1858 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1859 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1860 msgid "Centre text."
1863 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
1867 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1868 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1872 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4029
1873 msgid "Change List Style"
1874 msgstr "सूचिको शैली परिवर्तन "
1876 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3380
1877 msgid "Change Object Style"
1878 msgstr "वस्तुको शैली परिवर्तन"
1880 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3646
1881 msgid "Change Properties"
1882 msgstr "गुणहरूको परिवर्तन "
1884 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3197
1885 msgid "Change Style"
1886 msgstr "शैलीको परिवर्तन"
1888 #: ../src/common/fileconf.cpp:372
1890 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1892 "भइरहेको फाइल \"%s\" मा नया कुरा लेख्न नमिल्ने भएकोले परिवर्तनलाई बचत गर्न सकिँदैन ।"
1894 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059
1895 msgid "Character styles"
1896 msgstr "वर्ण शैलीहरू"
1898 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224
1899 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
1900 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
1901 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176
1902 msgid "Check to add a period after the bullet."
1903 msgstr "गोलि पछि थोप्लो थप्ने हो भने टिक लगाउ "
1905 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238
1906 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
1907 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
1908 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190
1909 msgid "Check to add a right parenthesis."
1910 msgstr "दाहिने कोष्ठ थप्ने हो भने टिक लगाउ"
1912 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
1913 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
1914 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
1915 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183
1916 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1917 msgstr "गोलीलाई कोष्ठ भित्र राख्ने हो भने टिक लगाउ"
1919 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
1920 msgid "Check to make the font bold."
1921 msgstr "वरणाकृति मोटो बनाउने हो भने टिक लगाउ"
1923 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:551
1924 msgid "Check to make the font italic."
1925 msgstr "वरणाकृति कोल्टे बनाउने हो भने टिक लगाउ"
1927 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
1928 msgid "Check to make the font underlined."
1929 msgstr "वरणाकृति अधोरेखाङ्कित बनाउने हो भने टिक लगाउ"
1931 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1932 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
1933 msgid "Check to restart numbering."
1934 msgstr "फेरि सङ्ख्या सुरु गर्ने हो भने टिक लगाउ"
1936 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
1937 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288
1938 msgid "Check to show a line through the text."
1939 msgstr "पाठको आधारमा हरफ देखाउने हो भने टिक लगाउ"
1941 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
1942 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
1943 msgid "Check to show the text in capitals."
1944 msgstr "पाठलाई capitals मा देखाउने हो भने टिक लगाउ"
1946 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
1947 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:302
1949 msgid "Check to show the text in small capitals."
1950 msgstr "पाठलाई capitals मा देखाउने हो भने टिक लगाउ"
1952 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:314
1953 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:316
1954 msgid "Check to show the text in subscript."
1955 msgstr "पैतालोमा पाठ देखाउने हो भने टिक लगाउ"
1957 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
1958 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:309
1959 msgid "Check to show the text in superscript."
1960 msgstr "टाउकोमा पाठ देखाउने हो भने टिक लगाउ"
1962 #: ../src/msw/dialup.cpp:784
1963 msgid "Choose ISP to dial"
1964 msgstr "डायल गर्न ISP छान्नु होस्"
1966 #: ../src/propgrid/props.cpp:1643
1967 msgid "Choose a directory:"
1968 msgstr "एउटा घर्रा छान्नु होस्:"
1970 #: ../src/propgrid/props.cpp:1702
1971 msgid "Choose a file"
1972 msgstr "एउटा फाइल छान्नु होस्"
1974 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:63
1975 msgid "Choose colour"
1976 msgstr "रङ्ग छान्नु होस्"
1978 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:75
1979 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125
1981 msgstr "वरणाकृति छान्नु होस्"
1983 #: ../src/common/module.cpp:74
1985 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1986 msgstr "चक्री य module \"%s\" पाइयो"
1988 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97
1992 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:673
1993 msgid "Class not registered."
1994 msgstr "Class दर्ता छैन"
1996 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
2000 #: ../src/generic/logg.cpp:520
2001 msgid "Clear the log contents"
2002 msgstr "लग पुस्तिका का सामाग्रीहरू मेटाउ "
2004 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2005 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2006 msgid "Click to apply the selected style."
2007 msgstr "चयन गरिएको शैली लागू गर्न किटिक्क पार्नु होस्"
2009 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
2010 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
2011 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
2012 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:235
2013 msgid "Click to browse for a symbol."
2014 msgstr "चिन्ह खोतल्न किटिक्क पार्नु होस"
2016 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:591
2017 msgid "Click to cancel changes to the font."
2018 msgstr "वरणाकृति परिवर्तन रद्द गर्न किटिक्क पार्नु होस्"
2020 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
2021 msgid "Click to cancel the font selection."
2022 msgstr "वरणाकृतिको चयन रद्द गर्न किटिक्क पार्नु होस्"
2024 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:572
2025 msgid "Click to change the font colour."
2026 msgstr "वरणाकृतिको रङ्ग फेर्न किटिक्क पार्नु होस्"
2028 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2029 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:278
2030 msgid "Click to change the text background colour."
2031 msgstr "पाठको पृष्ठभूमि रङ्ग फेर्न किटिक्क पार्नु होस्"
2033 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2034 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
2035 msgid "Click to change the text colour."
2036 msgstr "पाठको रङ्ग फेर्न किटिक्क पार्नु होस्"
2038 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
2039 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
2040 msgid "Click to choose the font for this level."
2041 msgstr "यो तहमा वरणाकृति छान्न किटिक्क पार्नु होस्"
2043 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279
2044 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2045 msgid "Click to close this window."
2046 msgstr "यो विन्डो बन्द गर्न किटिक्क पार्नु होस्"
2048 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598
2049 msgid "Click to confirm changes to the font."
2050 msgstr "वरणाकृति परिवर्तन यकिन गर्न किटिक्क पार्नु होस्"
2052 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
2053 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
2054 msgid "Click to confirm the font selection."
2055 msgstr "वरणाकृतिको चयन यकिन गर्न किटिक्क पार्नु होस्"
2057 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2058 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2059 msgid "Click to create a new box style."
2060 msgstr "नया बाकस शैली सिर्जना गर्न किटिक्क पार्नु होस्"
2062 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
2063 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
2064 msgid "Click to create a new character style."
2065 msgstr "नया वर्ण शैली सिर्जना गर्न किटिक्क पार्नु होस्"
2067 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2068 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2069 msgid "Click to create a new list style."
2070 msgstr "Click to create a नया सूचि शैली सिर्जना गर्न किटिक्क पार्नु होस्"
2072 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2073 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2074 msgid "Click to create a new paragraph style."
2075 msgstr "नया अनुच्छेद शैली सिर्जना गर्न किटिक्क पार्नु होस्"
2077 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
2078 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
2079 msgid "Click to create a new tab position."
2080 msgstr "नया tab स्थान सिर्जना गर्न किटिक्क पार्नु होस्"
2082 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2083 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
2084 msgid "Click to delete all tab positions."
2085 msgstr "सबै tab स्थानहरू मेटाउन किटिक्क पार्नु होस्"
2087 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2088 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2089 msgid "Click to delete the selected style."
2090 msgstr "चयन गरेको शैली मेटाउन किटिक्क पार्नु होस्"
2092 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
2093 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
2094 msgid "Click to delete the selected tab position."
2095 msgstr "चयन गरेको tab स्थान मेटाउन किटिक्क पार्नु होस्"
2097 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2098 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2099 msgid "Click to edit the selected style."
2100 msgstr "चयन गरेको शैली सम्पादन गर्न किटिक्क पार्नु होस्"
2102 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2103 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2104 msgid "Click to rename the selected style."
2105 msgstr "चयन गरेको शैलीको नाम फेर्न किटिक्क पार्नु होस्"
2107 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:97 ../src/generic/progdlgg.cpp:804
2108 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:809 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
2109 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/common/stockitem.cpp:148
2110 #: ../src/msw/progdlg.cpp:170 ../src/msw/progdlg.cpp:679
2111 #: ../src/html/helpdlg.cpp:90
2115 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
2117 msgstr "सबै बन्द गर "
2119 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
2120 msgid "Close current document"
2121 msgstr "चालू कागजात बन्द गर "
2123 #: ../src/generic/logg.cpp:522
2124 msgid "Close this window"
2125 msgstr "यो विन्डो बन्द गर "
2127 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
2131 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:723
2135 #: ../src/msw/colordlg.cpp:156
2137 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2138 msgstr "रङ्ग चयन पातो %0lx गल्तीले गर्दा असफल भयो ।"
2140 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:566
2144 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2145 msgid "Column could not be added."
2146 msgstr "महल थप्न सकिएन"
2148 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:899
2149 msgid "Column description could not be initialized."
2150 msgstr "महलको बयान सुरु भएन"
2152 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1538 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1559
2153 msgid "Column index not found."
2154 msgstr "महलको अनुक्रमणिका भेटिएन"
2156 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1614
2157 msgid "Column width could not be determined"
2158 msgstr "महलको छोडाइ यकिन भएन"
2160 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2161 msgid "Column width could not be set."
2162 msgstr "महलको छोडाइ तय गर्न सकिएन"
2164 #: ../src/common/init.cpp:188
2167 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2169 msgstr "आदेश लाइन argument %d लाई युनिकोडमा फेर्न नसकि एकोले बेवास्ता गरियो ।"
2171 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:119
2173 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2174 msgstr "गल्ती कोड %0lx ले गर्दा साझा पातो असफल भयो ।"
2176 #: ../src/gtk/window.cpp:4284
2178 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2181 "यो प्रणालीले क्षतिपूर्ति लाइ समर्थन गर्दैन । कृपया तपाइको विन्डो व्यवस्थापकमा यसलाई सक्षम "
2184 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2185 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2186 msgstr "खाँदिएको HTML सहयोग फाइल (*.chm)|*.chm|"
2188 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:544
2192 #: ../src/common/fileconf.cpp:965
2194 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2195 msgstr "Config प्रविष्टि नाम '%c' सित सुरु हुँदैन"
2197 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2199 msgstr "यकिन गर्नु होस्"
2201 #: ../src/msw/mimetype.cpp:739
2202 msgid "Confirm registry update"
2203 msgstr "registry अद्यावधिक यकिन गर्नु होस्"
2205 #: ../src/html/htmlwin.cpp:544
2206 msgid "Connecting..."
2209 #: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2211 msgstr "सामाग्रीहरू"
2213 #: ../src/common/strconv.cpp:2261
2215 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2216 msgstr "वर्ण समूह '%s' मा परिवर्तन हुन सक्दैन"
2218 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
2222 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1057
2224 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2225 msgstr "क्लिप पाटीमा उतारियो:\"%s\""
2227 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:252
2231 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2235 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
2236 msgid "Copy selection"
2237 msgstr "चयनको नक्कल उतार "
2239 #: ../src/html/chm.cpp:718
2241 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2242 msgstr "अस्ताइ फाइल '%s' सिर्जना गर्न सकिएन "
2244 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1285 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
2245 msgid "Could not determine column index."
2246 msgstr "महलको अनुक्रमणिका पत्ता लागेन"
2248 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:876
2249 msgid "Could not determine column's position"
2250 msgstr "महलको स्थान पत्ता लागेन"
2252 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:843
2253 msgid "Could not determine number of columns."
2254 msgstr "महलको सङ्ख्या पत्तो लागेन"
2256 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:975
2257 msgid "Could not determine number of items"
2258 msgstr "सामाग्रीको सङ्ख्या पत्ता लागेन"
2260 #: ../src/html/chm.cpp:273
2262 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2263 msgstr "%s लाई %s मा तान्न सकिएन: %s"
2265 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
2266 msgid "Could not find tab for id"
2267 msgstr "ID का लागि tab फेला परेन"
2269 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2556 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2270 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2615 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2636
2271 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2773
2272 msgid "Could not get header description."
2273 msgstr "शीर्षक बयान भेटिएन"
2275 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1169 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1195
2276 msgid "Could not get items."
2277 msgstr "सामाग्री फेला परेन"
2279 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2280 msgid "Could not get property flags."
2281 msgstr "गुणहरूको झण्डा पाइ एन"
2283 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:726
2284 msgid "Could not get selected items."
2285 msgstr "चयन गरेको सामाग्री फेला परेन"
2287 #: ../src/html/chm.cpp:444
2289 msgid "Could not locate file '%s'."
2290 msgstr "फाइल '%s' पत्तो लागेन"
2292 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:845
2293 msgid "Could not remove column."
2294 msgstr "महल हटाउन सकिएन"
2296 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:642
2297 msgid "Could not retrieve number of items"
2298 msgstr "सामाग्रीको सङ्ख्या प्राप्त गर्न सकिएन"
2300 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2572
2301 msgid "Could not set alignment."
2302 msgstr "पङ्क्ति बद्धता तय गर्न सकिएन"
2304 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2803
2305 msgid "Could not set column width."
2306 msgstr "महलको छोडाइ तय गर्न सकिएन"
2308 #: ../src/common/filefn.cpp:1568
2309 msgid "Could not set current working directory"
2310 msgstr "चालू अवस्थामा रहेको घर्रा तय गर्न सकिएन"
2312 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2775
2313 msgid "Could not set header description."
2314 msgstr "शीर्षक बयान तय गर्न सकिएन"
2316 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2596
2317 msgid "Could not set icon."
2318 msgstr "प्रतिमा तय गर्न सकिएन"
2320 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2617
2321 msgid "Could not set maximum width."
2322 msgstr "अधिकतम छोडाइ तय गर्न सकिएन"
2324 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2638
2325 msgid "Could not set minimum width."
2326 msgstr "न्यूनतम छोडाइ तय गर्न सकिएन"
2328 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2664 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2729
2329 msgid "Could not set property flags."
2330 msgstr "गुणहरूको झण्डा तय गर्न सकिएन"
2332 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985
2333 msgid "Could not start document preview."
2334 msgstr "कागजातको चेहरा सुरु गर्न सकिएन"
2336 #: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210
2337 #: ../src/gtk/print.cpp:1086 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:922
2338 msgid "Could not start printing."
2339 msgstr "प्रिन्टिङ सुरु गर्न सकिएन"
2341 #: ../src/common/wincmn.cpp:2114
2342 msgid "Could not transfer data to window"
2343 msgstr "विन्डोमा तथ्याङ्क सार्न सकिएन"
2345 #: ../src/os2/thread.cpp:160
2346 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2347 msgstr "mutex चाबी पाउन सकिएन"
2349 #: ../src/msw/imaglist.cpp:166 ../src/msw/imaglist.cpp:197
2350 #: ../src/msw/imaglist.cpp:209 ../src/msw/dragimag.cpp:193
2351 #: ../src/msw/dragimag.cpp:232
2352 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2353 msgstr "तस्विर सुचीमा तस्विर थप्न सकिएन"
2355 #: ../src/msw/timer.cpp:134 ../src/os2/timer.cpp:113
2356 msgid "Couldn't create a timer"
2357 msgstr "टाइम र सिर्जना गर्न सकिएन"
2359 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
2360 msgid "Couldn't create the overlay window"
2361 msgstr "खप्टिएको विन्डो सिर्जना गर्न सकिएन"
2363 #: ../src/common/translation.cpp:2024
2364 msgid "Couldn't enumerate translations"
2365 msgstr "अनुवाद को लेखाजोखा गर्न सकिएन"
2367 #: ../src/common/dynlib.cpp:152
2369 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2370 msgstr "चिन्ह '%s' गतिसित पुस्तकालयमा पाउन सकिएन"
2372 #: ../src/gtk/print.cpp:2023
2373 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2374 msgstr "wxBrush बाट hatch शैली पाउन सकिएन "
2376 #: ../src/msw/thread.cpp:950
2377 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2378 msgstr "चालू धागो बर्धक पाउन सकिएन"
2380 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
2381 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2382 msgstr "खप्टिएको विन्डोका सामाग्री पाउन सकिएन"
2384 #: ../src/common/imaggif.cpp:263
2385 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2386 msgstr "GIF hash तालिका सुरु गर्न सकिएन"
2388 #: ../src/common/imagpng.cpp:657
2389 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2390 msgstr "PNG तस्विर- फाइल बिग्रिएको छ अथवा चाहिने जति भण्डार छैन"
2392 #: ../src/unix/sound.cpp:470
2394 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2395 msgstr "आवाज '%s' को तथ्याङ्क वहन गर्न सकिएन"
2397 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:441
2398 msgid "Couldn't obtain folder name"
2399 msgstr "थैलीको नाम पाउनसकिएन"
2401 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229
2403 msgid "Couldn't open audio: %s"
2404 msgstr "श्रव्य हटाउन सकिएन: %s"
2406 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:350
2408 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2409 msgstr "क्लिप पाटीको स्वरूप '%s' दर्ता गर्न सकिएन"
2411 #: ../src/os2/thread.cpp:177
2412 msgid "Couldn't release a mutex"
2413 msgstr "mutex सार्वजनिक गर्न सकिएन"
2415 #: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2417 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2418 msgstr "सूचि नियन्त्रण सामाग्री %d को बारेमा सूचना पाउन सकिएन "
2420 #: ../src/common/imagpng.cpp:746 ../src/common/imagpng.cpp:757
2421 #: ../src/common/imagpng.cpp:767
2422 msgid "Couldn't save PNG image."
2423 msgstr "PNG तस्विर बचत गर्न सकिएन"
2425 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2426 msgid "Couldn't terminate thread"
2427 msgstr "धागो बन्द गर्न सकिएन"
2429 #: ../src/common/xtistrm.cpp:170
2431 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2432 msgstr "%s मापकहरूको सिर्जना घोषित RTTI मापकमा पाइ एन "
2434 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
2435 msgid "Create directory"
2436 msgstr "घर्राको सिर्जना गर्नु होस्"
2438 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:131
2439 msgid "Create new directory"
2440 msgstr "नया घर्राको सिर्जना गर्नु होस्"
2442 #: ../src/common/accelcmn.cpp:322
2446 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
2447 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2283
2449 msgstr "&काट्नु होस्"
2451 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:956
2452 msgid "Current directory:"
2453 msgstr "चालू घर्रा:"
2455 #: ../src/gtk/print.cpp:768
2457 msgstr "चल्तीको आकार"
2459 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2460 msgid "Customize Columns"
2461 msgstr "आफ्नो अनुकूलको महल बनाउ "
2463 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
2467 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2468 msgid "Cut selection"
2471 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2472 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2473 msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2475 #: ../src/common/paper.cpp:100
2476 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2477 msgstr "D शीट, 22 x 34इन्च"
2479 #: ../src/msw/dde.cpp:708
2480 msgid "DDE poke request failed"
2481 msgstr "DDE poke अनुरोध असफल भयो"
2483 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2487 #: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2491 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2495 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1092
2496 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2497 msgstr "DIB शीर्षक: अनुसंहिता bitdepth सित मिल्दैन "
2499 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1040
2500 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2501 msgstr "DIB शीर्षक: फाइलको लागि तस्विरको उचाइ > 32767 pixels "
2503 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1032
2504 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2505 msgstr "DIB शीर्षक: फाइलको लागि तस्विर छोडाइ >32767 pixels"
2507 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1060
2508 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2509 msgstr "DIB शीर्षक: फाइलमा अज्ञात bitdepth "
2511 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1074
2512 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2513 msgstr "DIB शीर्षक: फाइलमा अज्ञात अनुसंहिता"
2515 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2519 #: ../src/common/paper.cpp:122
2520 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2521 msgstr "DL खाम, 110 x 220 मिमी"
2523 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
2527 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2531 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1921
2532 msgid "Data object has invalid data format"
2533 msgstr "तथ्याङ्क वस्तुको स्वरूप अमान्य किसिमको छ ।"
2535 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2491
2536 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2537 msgstr "मिति खोज्नाले मान पाइ एन ; मान को किसिम: "
2539 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300
2541 msgid "Debug report \"%s\""
2542 msgstr "खान तलासी प्रतिवेदन \"%s\" "
2544 #: ../src/common/debugrpt.cpp:210
2545 msgid "Debug report couldn't be created."
2546 msgstr "खानतलासी प्रतिवेदन सिर्जना गर्न सकिएन"
2548 #: ../src/common/debugrpt.cpp:558
2549 msgid "Debug report generation has failed."
2550 msgstr "खानतलासी प्रतिवेदन तयारी असफल भयो ।"
2552 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
2554 msgstr "श्रृङ्गार युक्त"
2556 #: ../src/common/fmapbase.cpp:796
2557 msgid "Default encoding"
2558 msgstr "निर्धारित अनुसंहिता"
2560 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:180
2561 msgid "Default font"
2562 msgstr "निर्धारित वरणाकृति"
2564 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515
2565 msgid "Default printer"
2566 msgstr "निर्धारित प्रिन्टर"
2568 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7793 ../src/common/stockitem.cpp:152
2569 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
2573 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2575 msgstr "&सबै मेटाइ देउ "
2577 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2578 msgid "Delete Style"
2579 msgstr "शैली मेटाइ देउ "
2581 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1231 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1452
2583 msgstr "पाठ मेटाइ देउ "
2585 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10540
2587 msgid "Delete column"
2588 msgstr "चयन मेटाइ देउ "
2590 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2592 msgstr "सामाग्री मेटाइ देउ "
2594 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10472
2599 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2600 msgid "Delete selection"
2601 msgstr "चयन मेटाइ देउ "
2603 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2605 msgid "Delete style %s?"
2606 msgstr "शैली %s मेटाउने हो?"
2608 #: ../src/unix/snglinst.cpp:295
2610 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2611 msgstr "बासी चाबी फाइल '%s'. हटाइयो ।"
2613 #: ../src/common/module.cpp:124
2615 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2616 msgstr "आश्रय \"%s\" मोड्युल \"%s\" मा छदै छैन"
2618 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
2620 msgstr "घट्दो क्रममा वर्णानुक्रमिक"
2622 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
2626 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2627 msgid "Developed by "
2628 msgstr "विकास कर्ता"
2630 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176
2632 msgstr "विकास कर्मी"
2634 #: ../src/msw/dialup.cpp:393
2636 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2637 "not installed on this machine. Please install it."
2639 "यो कम्प्युटरमा दूर पहुँच सेवा (RAS) स्थापना नघरैकोले डायल सेवा उपलब्ध हुन सकेन । कृपया "
2640 "यसलाई स्थापना गर्नु होला ।"
2642 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:230
2643 msgid "Did you know..."
2644 msgstr "के तपाइलाई थाहा छ?"
2646 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63
2648 msgid "DirectFB error %d occurred."
2649 msgstr "DirectFB %d गल्ती हुन पुग्यो ।"
2651 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2655 #: ../src/common/filefn.cpp:1250
2657 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2658 msgstr "'%s' घर्रा सिर्जना गर्न सकिएन ।"
2660 #: ../src/common/filefn.cpp:1270
2662 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2663 msgstr "'%s' घर्रा मेटाउन सकिएन ।"
2665 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:233
2666 msgid "Directory does not exist"
2667 msgstr "घर्रा छदै छैन"
2669 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2670 msgid "Directory doesn't exist."
2671 msgstr "घर्रा छदै छैन"
2673 #: ../src/common/docview.cpp:455
2674 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2675 msgstr "के परिवर्तन लाई त्यागेर अन्तिम बचत संस्करणलाई वहन गर्ने हो?"
2677 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2679 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2682 "प्रदान गरिएको शब्द खण्ड भएका सबै अनुसूची लाई देखाउ । खोजी ठूलो वा सानो वर्णको वास्ता "
2685 #: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2686 msgid "Display options dialog"
2687 msgstr "विकल्प पातो देखाउ"
2689 #: ../src/html/helpwnd.cpp:326
2690 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2691 msgstr "किताब पल्टाउँदा देब्रे पट्टि सहयोग देखाउँछ "
2693 #: ../src/msw/mimetype.cpp:732
2695 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2697 "Current value is \n"
2702 "के तपाई \"%2$s\"विस्तार भएका %१$s फाइलहरूलाई दिइएको आदेश मेटाएर फेरी लेख्न चाहनु "
2709 #: ../src/common/docview.cpp:531
2711 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2712 msgstr "के तपाइ %s मा परिवर्तन लाई बचत गर्न चाहनु हुन्छ?"
2714 #: ../src/common/prntbase.cpp:525
2718 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2719 msgid "Documentation by "
2720 msgstr "अभिलेखन कर्ता"
2722 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180
2723 msgid "Documentation writers"
2724 msgstr "कागजातहरूका लेखकहरू"
2726 #: ../src/common/sizer.cpp:2680
2730 #: ../src/msw/frame.cpp:122 ../src/html/htmlwin.cpp:611
2734 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:481 ../src/msw/progdlg.cpp:407
2738 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2740 msgstr "थोप्लो थोप्लो"
2742 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2746 #: ../src/common/paper.cpp:177
2747 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2748 msgstr "दोबर जापानी गोलो पोस्टकार्ड 148 x 200 मिमी"
2750 #: ../src/common/xtixml.cpp:273
2752 msgid "Doubly used id : %d"
2753 msgstr "दोहोरिएर प्रयोग भएको id : %d"
2755 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153
2759 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:814
2763 #: ../src/common/paper.cpp:101
2764 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2765 msgstr "E शीट, 34 x 44इन्च"
2767 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
2771 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
2775 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:535
2776 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2777 msgstr "inotify ब्याख्याकारबाट पढ्दा फाइलको अन्तमा पुगियो । "
2779 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2783 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2787 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
2789 msgstr "कार्यान्वयन गर"
2791 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
2795 #: ../src/generic/editlbox.cpp:272
2797 msgstr "सम्पादन सामाग्री"
2799 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
2800 msgid "Elapsed time:"
2803 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
2804 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:352
2805 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:462
2806 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:464
2807 msgid "Enable the height value."
2808 msgstr "उचाइ मान लाई योग्य बनाउ"
2810 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:435
2811 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:437
2812 msgid "Enable the maximum width value."
2813 msgstr "अधिकतम छोडाइ मान लाई योग्य बनाउ"
2815 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
2816 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2817 msgid "Enable the minimum height value."
2818 msgstr "न्यूनतम उचाइ मान लाई योग्य बनाउ"
2820 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
2821 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
2822 msgid "Enable the minimum width value."
2823 msgstr "न्यूनतम छोडाइ मान लाई योग्य बनाउ"
2825 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2826 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2827 msgid "Enable the width value."
2828 msgstr "छोडाइ मान लाई योग्य बनाउ"
2830 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
2831 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
2832 msgid "Enable vertical alignment."
2833 msgstr "ठाडो पङ्क्ति बद्धता लाई योग्य बनाउ"
2835 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2836 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2837 msgid "Enables a background colour."
2838 msgstr "पृष्ठभूमि रङ्ग लाई योग्य बनाउ"
2840 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
2841 msgid "Enter a box style name"
2842 msgstr "बाकस शैलीको नाम लेख"
2844 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
2845 msgid "Enter a character style name"
2846 msgstr "वर्ण शैलीको नाम लेख"
2848 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
2849 msgid "Enter a list style name"
2850 msgstr "सूचि शैलीको नाम लेख"
2852 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
2853 msgid "Enter a new style name"
2854 msgstr "नया शैलीको नाम लेख"
2856 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
2857 msgid "Enter a paragraph style name"
2858 msgstr "अनुच्छेद शैलीको नाम लेख"
2860 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174
2862 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2863 msgstr "फाइल \"%s\" पल्टाउन आदेश लेख:"
2865 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
2866 msgid "Entries found"
2867 msgstr "प्रविष्टि पाइयो"
2869 #: ../src/common/paper.cpp:143
2870 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2871 msgstr "खाम Invite 220 x 220 मिमी"
2873 #: ../src/common/config.cpp:473
2876 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2877 msgstr "वातावरणीय चल विस्तार असफल भयो: '%c' स्थान %u मा ('%s' को) हराएको छ ।"
2879 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/dirctrlg.cpp:688
2880 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
2881 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
2882 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:805 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
2883 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381 ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2884 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
2888 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
2889 msgid "Error closing epoll descriptor"
2890 msgstr "गल्ती भएकोले epoll ब्याख्याकार बन्द हुँदै छ ।"
2892 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
2893 msgid "Error closing kqueue instance"
2894 msgstr "गल्ती भएकोले kqueue instance बन्द हुँदैछ ।"
2896 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251
2897 msgid "Error creating directory"
2898 msgstr "घर्रा सिर्जनामा गल्ती "
2900 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1103
2901 msgid "Error in reading image DIB."
2902 msgstr "तस्विरको डिपो ट पढ्न गल्ती भयो ।"
2904 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
2906 msgid "Error in resource: %s"
2907 msgstr "श्रोतमा गल्ती: : %s"
2909 #: ../src/common/fileconf.cpp:453
2910 msgid "Error reading config options."
2911 msgstr "config विकल्प पढ्न गल्ती भयो ।"
2913 #: ../src/common/fileconf.cpp:1064
2914 msgid "Error saving user configuration data."
2915 msgstr "उपभोक्ताको अभियोजन तथ्याङ्क बचतमा गल्ती भयो ।"
2917 #: ../src/gtk/print.cpp:680
2918 msgid "Error while printing: "
2919 msgstr "प्रिन्टिङ गर्दा गल्ती भयो : "
2921 #: ../src/common/log.cpp:225
2925 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
2926 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2927 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2929 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
2930 msgid "Estimated time:"
2933 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:639
2934 msgid "Event queue overflowed"
2935 msgstr "Event queue overflowed"
2937 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
2938 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
2939 msgstr "Executable फाइलहरू(*.exe)|*.exe|"
2941 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2943 msgstr "कार्यान्वयन गर"
2945 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:888
2947 msgid "Execution of command '%s' failed"
2948 msgstr "आदेश '%s' को कार्यान्वयन असफल भयो ।"
2950 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2952 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2953 msgstr "आदेश '%s' को कार्यान्वयन %ul गल्तीले गर्दा असफल भयो ।"
2955 #: ../src/common/paper.cpp:106
2956 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2957 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2इन्च"
2959 #: ../src/msw/registry.cpp:1230
2962 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2963 msgstr "registry कुञ्जी निर्यात हुँदैछ: फाइल\"%s\" छदै च त्यसैले फेरी लेखिने काम हुँदैन ।"
2965 #: ../src/common/fmapbase.cpp:195
2966 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2967 msgstr "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2969 #: ../src/html/chm.cpp:725
2971 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2972 msgstr "'%s' लाई '%s' मा खिच्ने काम असफल भयो ।"
2974 #: ../src/common/accelcmn.cpp:238 ../src/common/accelcmn.cpp:333
2978 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:640
2980 msgstr "अनुहारको नाम"
2982 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
2983 msgid "Failed to access lock file."
2984 msgstr "चाबी फाइल हेर्न सकिएन ।"
2986 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
2988 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
2989 msgstr "ब्याख्याकार %d लाई epoll ब्याख्याकार %d मा थप्न सकिएन ।"
2991 #: ../src/msw/dib.cpp:548
2993 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
2994 msgstr "bitmap तथ्याङ्कको लागि %luKb को भण्डार उपलब्ध गराउन सकिएन ।"
2996 #: ../src/common/glcmn.cpp:87
2997 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
2998 msgstr "OpenGL को लागि रङ्ग उपलब्ध गराउन सकिएन ।"
3000 #: ../src/unix/displayx11.cpp:288
3001 msgid "Failed to change video mode"
3002 msgstr "श्रव्य दृश्य मुद्रामा बदल्न सकिएन"
3004 #: ../src/common/image.cpp:3139
3006 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3007 msgstr "तस्विर फाइल \"%s\" को स्वरूप जाँच्न सकिएन ।"
3009 #: ../src/common/debugrpt.cpp:244
3011 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3012 msgstr "खानतलासी प्रतिवेदन घर्रा \"%s\" सफा गर्न सकिएन ।"
3014 #: ../src/common/filename.cpp:211
3015 msgid "Failed to close file handle"
3016 msgstr "फाइल को हातो बन्द गर्न सकिएन ।"
3018 #: ../src/unix/snglinst.cpp:334
3020 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3021 msgstr "चाबी फाइल '%s' बन्द गर्न सकिएन ।"
3023 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3024 msgid "Failed to close the clipboard."
3025 msgstr "क्लिप पाटी बन्द गर्न सकिएन ।"
3027 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3029 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3030 msgstr "पटल \"%s\" बन्द गर्न सकिएन ।"
3032 #: ../src/msw/dialup.cpp:818
3033 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3034 msgstr "जोड्न सकिएन: ग्राहकको नाम/पाल्सीशब्द छैन ।"
3036 #: ../src/msw/dialup.cpp:764
3037 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3038 msgstr "जोड्न सकिएन: डायल गर्न ISP छैन"
3040 #: ../src/common/textfile.cpp:200
3042 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3043 msgstr "फाइल \"%s\" लाई युनिकोडमा परिवर्तन गर्न सकिएन ।"
3045 #: ../src/generic/logg.cpp:976
3046 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3047 msgstr "पर्दामा भएका सामाग्रीहरू लाई क्लिप पाटीमा उतार्न सकिएन ।"
3049 #: ../src/msw/registry.cpp:691
3051 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3052 msgstr "registry मान '%s' को नक्कल उतार्न सकिएन ।"
3054 #: ../src/msw/registry.cpp:700
3056 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3057 msgstr "registry कुञ्जीको सामाग्री '%s' को नक्कल '%s' मा उतार्न सकिएन ।"
3059 #: ../src/common/filefn.cpp:1058
3061 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3062 msgstr "फाइल '%s' को नक्कल '%s' मा उतार्न सकिएन ।"
3064 #: ../src/msw/registry.cpp:678
3066 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3067 msgstr "registry उप-कुञ्जी '%s' को नक्कल '%s' मा उतार्न सकिएन ।"
3069 #: ../src/msw/dde.cpp:1073
3070 msgid "Failed to create DDE string"
3071 msgstr "DDE पदावलीको सिर्जना गर्न सकिएन ।"
3073 #: ../src/msw/mdi.cpp:590
3074 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3075 msgstr "MDI parent frame को सिर्जना गर्न सकिएन ।"
3077 #: ../src/common/filename.cpp:1080
3078 msgid "Failed to create a temporary file name"
3079 msgstr "अस्ताई फाइलको नाम सिर्जना गर्न सकिएन ।"
3081 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:235
3082 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3083 msgstr "anonymous pipe को सिर्जना गर्न सकिएन ।"
3085 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522
3087 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3088 msgstr "instance \"%s\" को सिर्जना गर्न सकिएन ।"
3090 #: ../src/msw/dde.cpp:442
3092 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3093 msgstr "सर्बर '%s' मा शीर्षक '%s' सित सम्बन्ध गाँस्न सकिएन ।"
3095 #: ../src/msw/cursor.cpp:212
3096 msgid "Failed to create cursor."
3097 msgstr "कर्सर सिर्जना गर्न सकिएन ।"
3099 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
3101 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3102 msgstr "घर्रा \"%s\" सिर्जना गर्न सकिएन ।"
3104 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
3107 "Failed to create directory '%s'\n"
3108 "(Do you have the required permissions?)"
3110 "घर्रा '%s' सिर्जना गर्न सकिएन । \n"
3111 "(केतपाइ सित आवश्यक स्वीकृती छ?)"
3113 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
3114 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3115 msgstr "epoll ब्याख्याकार को सिर्जना गर्न सकिएन ।"
3117 #: ../src/msw/mimetype.cpp:198
3119 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3120 msgstr "फाइलहरू '%s' का लागि registry प्रविष्टि सिर्जना गर्न सकिएन ।"
3122 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
3124 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3125 msgstr "स्तरीय फेला पार्ने/प्रतिस्थापित गर्ने पातो (गल्ती संहिता %d) सिर्जना गर्न सकिएन ।"
3127 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52
3128 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3129 msgstr "event loop ले प्रयोग गर्ने Wake Up Pipe सिर्जना गर्न सकिएन ।"
3131 #: ../src/html/winpars.cpp:739
3133 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3134 msgstr "%s अनुसंहितामा html कागजात प्रदर्शन गर्न सकिएन ।"
3136 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3137 msgid "Failed to empty the clipboard."
3138 msgstr "क्लिप पाटी रित्याउन सकिएन ।"
3140 #: ../src/unix/displayx11.cpp:265
3141 msgid "Failed to enumerate video modes"
3142 msgstr "श्रव्य दृश्य मुद्रा गणना गर्न सकिएन ।"
3144 #: ../src/msw/dde.cpp:727
3145 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3146 msgstr "DDE सर्भर सित advise loop सम्बन्ध राख्न सकिएन ।"
3148 #: ../src/msw/dialup.cpp:650 ../src/msw/dialup.cpp:884
3150 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3151 msgstr "डायलअप जडान %s स्थापित गर्न सकिएन ।"
3153 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:617
3155 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3156 msgstr "'%s' कार्यान्वयन गर्न सकिएन ।\n"
3158 #: ../src/common/debugrpt.cpp:725
3159 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3160 msgstr "curl कार्यान्वयन गर्न सकिएन, कृपया यसलाई PATH मा स्थापन गर्नु होस् ।"
3162 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505
3164 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3165 msgstr "\"%s\" को CLSID फेला पार्न सकिएन ।"
3167 #: ../src/common/regex.cpp:434 ../src/common/regex.cpp:482
3169 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3170 msgstr "नियमित अभिव्यक्ति%s सित मिल्ने शब्द पाइ एन ।"
3172 #: ../src/msw/dialup.cpp:716
3174 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3175 msgstr "ISP नामहरू %s पाउन सकिएन ।"
3177 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574
3179 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3180 msgstr "\"%s\" का लागि पुराना स्वचालित परिदृष्य पाउन सकिएन ।"
3182 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:747
3183 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3184 msgstr "क्लिप पाटीबाट केही पनि पाउन सकिएन ।"
3186 #: ../src/common/time.cpp:249
3187 msgid "Failed to get the local system time"
3188 msgstr "कम्प्युटर प्रणालीमा स्थानीय समय भेटिएन ।"
3190 #: ../src/common/filefn.cpp:1452
3191 msgid "Failed to get the working directory"
3192 msgstr "कार्य गर्दै गरेको घर्रा पाउन सकिएन ।"
3194 #: ../src/univ/theme.cpp:113
3195 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3196 msgstr "GUI सुरुवात गर्न सकिएन: बनी बनाउ themes पाइ एन ।"
3198 #: ../src/msw/helpchm.cpp:63
3199 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3200 msgstr "MS HTML सहयोग सुरु गर्न सकिएन ।"
3202 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:892
3203 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3204 msgstr "OpenGL सुरु गर्न सकिएन ।"
3206 #: ../src/msw/dialup.cpp:879
3208 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3209 msgstr "%s डायलअप जडान गराउन सकिएन ।"
3211 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1117
3212 msgid "Failed to insert text in the control."
3213 msgstr "नियन्त्रणमा पाठ लेख्न सकिएन ।"
3215 #: ../src/unix/snglinst.cpp:241
3217 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3218 msgstr "'%s' चाबी फाइल जाँच्न सकिएन ।"
3220 #: ../src/unix/appunix.cpp:182
3221 msgid "Failed to install signal handler"
3222 msgstr "सङ्केत चालक स्थापित गर्न सकिएन ।"
3224 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1162
3226 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3228 msgstr "धागो जोड्न सकिएन, भण्डार चुहावट प्रबल छ- कृपया कार्यक्रम फेरी सुरु गर्नु होला"
3230 #: ../src/msw/utils.cpp:745
3232 msgid "Failed to kill process %d"
3233 msgstr "प्रक्रिया %d लाई मार्न सकिएन ।"
3235 #: ../src/common/image.cpp:2365
3237 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3238 msgstr "श्रोतबाट %s BitMap वहन गर्न सकिएन "
3240 #: ../src/common/image.cpp:2374
3242 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3243 msgstr "श्रोतबाट %s प्रतिमा वहन गर्न सकिएन "
3245 #: ../src/common/iconbndl.cpp:182
3247 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3248 msgstr "तस्विर %%d फाइल'%s' बाट वहन गर्न सकिएन "
3250 #: ../src/common/iconbndl.cpp:190
3252 msgid "Failed to load image %d from stream."
3253 msgstr "stream बाट %d तस्विर वहन गर्न सकिएन "
3255 #: ../src/common/image.cpp:2450 ../src/common/image.cpp:2469
3257 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3258 msgstr "फाइल \"%s\" बाट तस्विर वहन गर्न सकिएन "
3260 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
3262 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3263 msgstr "फाइल \"%s\" बाट metafile तस्विर वहन गर्न सकिएन "
3265 #: ../src/msw/volume.cpp:327
3266 msgid "Failed to load mpr.dll."
3267 msgstr "mpr.dll वहन गर्न सकिएन "
3269 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
3271 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3272 msgstr "श्रोत \"%s\" वहन गर्न सकिएन "
3274 #: ../src/common/dynlib.cpp:100
3276 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3277 msgstr "साझा पुस्तकालय '%s' वहन गर्न सकिएन "
3279 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
3281 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3282 msgstr "श्रोत \"%s\" लाई चाबी लगाउन सकिएन ।"
3284 #: ../src/unix/snglinst.cpp:198
3286 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3287 msgstr "चाबी फाइल '%s' मा चाबी लगाउन सकिएन ।"
3289 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
3291 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3292 msgstr "ब्याख्याकार %d (epoll ब्याख्याकार %d मा ) फेर बदल गर्न सकिएन ।"
3294 #: ../src/common/filename.cpp:2681
3296 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3297 msgstr "'%s' फाइलको समय फेर बदल गर्न सकिएन ।"
3299 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:252
3300 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3301 msgstr "लगानी/प्रतिफल मार्ग अनुगमन गर्न सकिएन ।"
3303 #: ../src/common/filename.cpp:194
3305 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3306 msgstr "पढ्नका लागि '%s' लाई खोल्न सकिएन ।"
3308 #: ../src/common/filename.cpp:199
3310 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3311 msgstr "लेख्नका लागि '%s' खोल्न सकिएन ।"
3313 #: ../src/html/chm.cpp:141
3315 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3316 msgstr "सङ्ग्रह '%s' खोल्न सकिएन ।"
3318 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3320 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3321 msgstr "निर्धारित Browser मा \"%s\" खोल्न सकिएन ।"
3323 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
3325 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3326 msgstr "अनुगमनका लागि घर्रा \"%s\" खोल्न सकिएन ।"
3328 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3330 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3331 msgstr "पटल \"%s\" खोल्न सकिएन ।"
3333 #: ../src/common/filename.cpp:1115
3334 msgid "Failed to open temporary file."
3335 msgstr "अस्ताई फाइल खोल्न सकिएन ।"
3337 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3338 msgid "Failed to open the clipboard."
3339 msgstr "क्लिप पाटी खोल्न सकिएन ।"
3341 #: ../src/common/translation.cpp:1170
3343 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3344 msgstr "बहुवचन स्वरूप '%s' पठाउन सकिएन ।"
3346 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1268
3348 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3349 msgstr "\"%s\" लाई बजाउने तयारी असफल भयो ।"
3351 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:647
3352 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3353 msgstr "क्लिप पाटीमा तथ्याङ्क राख्न सकिएन ।"
3355 #: ../src/unix/snglinst.cpp:278
3356 msgid "Failed to read PID from lock file."
3357 msgstr "चाबी फाइलबाट PID पढ्न सकिएन ।"
3359 #: ../src/common/fileconf.cpp:464
3360 msgid "Failed to read config options."
3361 msgstr "अभियोजन विकल्प पढ्न सकिएन ।"
3363 #: ../src/common/docview.cpp:678
3365 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3366 msgstr "फाइल \"%s\". बाट कागजात पढ्न सकिएन ।"
3368 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:98
3369 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3370 msgstr "DirectFB pipe बाट घटना पढ्न सकिएन ।"
3372 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120
3373 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3374 msgstr "Wake-Up pipe बाट पढ्न सकिएन ।"
3376 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:685
3377 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3378 msgstr "बाल प्रक्रिया लगानी/प्रतिफल फेरि पठाउन सकिएन ।"
3380 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:697
3381 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3382 msgstr "बाल प्रक्रिया लगानी/प्रतिफल फेरि पठाउन सकिएन ।"
3384 #: ../src/msw/dde.cpp:293
3386 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3387 msgstr "DDE सर्भर '%s' दर्ता गर्न सकिएन ।"
3389 #: ../src/common/fontmap.cpp:245
3391 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3392 msgstr "वर्णसेट '%s' को अनुसंहिता सम्झन सकिएन ।"
3394 #: ../src/common/debugrpt.cpp:227
3396 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3397 msgstr "खानतलासी प्रतिवेदन फाइल \"%s\" हटाउन सकिएन ।"
3399 #: ../src/unix/snglinst.cpp:322
3401 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3402 msgstr "चाबी फाइल '%s' हटाउन सकिएन ।"
3404 #: ../src/unix/snglinst.cpp:288
3406 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3407 msgstr "बासी चाबी फाइल '%s'. हटाउन सकिएन ।"
3409 #: ../src/msw/registry.cpp:528
3411 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3412 msgstr "registry मान '%s' लाई '%s' मा नामा करण गर्न सकिएन ।"
3414 #: ../src/common/filefn.cpp:1168
3417 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3419 msgstr "यही नामको अर्को फाइल भएकोले '%s' फाइलको नाम '%s' मा फेर्न सकिएन ।"
3421 #: ../src/msw/registry.cpp:633
3423 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3424 msgstr "registry कुञ्जी '%s' लाई '%s' मा नामा करण गर्न सकिएन ।"
3426 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
3427 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3428 msgstr "क्लिप पाटीबाट तथ्याङ्क लिन सकिएन ।"
3430 #: ../src/common/filename.cpp:2777
3432 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3433 msgstr "फाइल '%s' को समय लिन सकिएन ।"
3435 #: ../src/msw/dialup.cpp:487
3436 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3437 msgstr "RAS गल्ती सन् देसको पाठहरू लिन सकिएन ।"
3439 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:784
3440 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3441 msgstr "समर्थन गर्ने क्लिप पाटीको स्वरूप लिन सकिएन ।"
3443 #: ../src/common/docview.cpp:649
3445 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3446 msgstr "फाइल \"%s\" मा कागजातहरू बचत गर्न सकिएन ।"
3448 #: ../src/msw/dib.cpp:326
3450 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3451 msgstr "फाइल \"%s\" मा bitmap तस्विर बचत गर्न सकिएन ।"
3453 #: ../src/msw/dde.cpp:768
3454 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3455 msgstr "DDE सूचना सल्लाह पठाउन सकिएन ।"
3457 #: ../src/common/ftp.cpp:404
3459 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3460 msgstr "FTP सरुवा मुद्रालाई %s मा तय गर्न सकिएन ।"
3462 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3463 msgid "Failed to set clipboard data."
3464 msgstr "क्लिप पाटीमा तथ्याङ्क तय गर्न सकिएन ।"
3466 #: ../src/unix/snglinst.cpp:181
3468 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3469 msgstr "चाबी फाइलमा '%s' अनुमति राख्न सकिएन ।"
3471 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:674
3473 msgid "Failed to set process priority"
3474 msgstr "धागो प्राथमिकता %d कायम गर्न सकिएन ।"
3476 #: ../src/common/file.cpp:576
3477 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3478 msgstr "अस्ताई फाइल अनुमित राख्न सकिएन ।"
3480 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1058
3481 msgid "Failed to set text in the text control."
3482 msgstr "पाठ नियन्त्रक मा पाठ राख्न सकिएन ।"
3484 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1293
3486 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3487 msgstr "धागो स्वीकृति तहलाई %lu मा तय गर्न सकिएन ।"
3489 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1377 ../src/unix/threadpsx.cpp:1387
3491 msgid "Failed to set thread priority %d."
3492 msgstr "धागो प्राथमिकता %d कायम गर्न सकिएन ।"
3494 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:791
3495 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3496 msgstr "न टालिएको पाइप जडान गर्न सकिएन, कार्यक्रम निष्क्रिय हुन सक्छ ।"
3498 #: ../src/common/fs_mem.cpp:261
3500 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3501 msgstr "तस्विर '%s' लाई VFS भण्डारमा सञ्चय गर्न सकिएन ।!"
3503 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
3504 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3505 msgstr "DirectFB pipe लाई न टालिएको मुद्रामा लान सकिएन ।"
3507 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59
3508 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3509 msgstr "wake Up pipe लाई न टालिएको मुद्रामा लान सकिएन ।"
3511 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1569
3512 msgid "Failed to terminate a thread."
3513 msgstr "धागो लाई बन्द गर्न सकिएन ।"
3515 #: ../src/msw/dde.cpp:746
3516 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3517 msgstr "advise loop with DDE server बन्द गर्न सकिएन ।"
3519 #: ../src/msw/dialup.cpp:959
3521 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3522 msgstr "डायलअप जडान %s बन्द गर्न सकिएन ।"
3524 #: ../src/common/filename.cpp:2696
3526 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3527 msgstr "फाइल '%s' लाइ छु सकिएन ।"
3529 #: ../src/unix/snglinst.cpp:328
3531 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3532 msgstr "चाबी लागेको फाइल '%s' को चाबी खोल्न सकिएन ।"
3534 #: ../src/msw/dde.cpp:314
3536 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3537 msgstr "DDE सर्भर '%s' को दर्ता खारेज गर्न सकिएन ।"
3539 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
3541 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3542 msgstr "ब्याख्याकार %d को दर्ता epoll ब्याख्याकार %d वाट खारेज गर्न सकिएन ।"
3544 #: ../src/common/fileconf.cpp:1037
3545 msgid "Failed to update user configuration file."
3546 msgstr "उपभोक्ता अभियोजन फाइल अद्यावधि करण गर्न सकिएन ।"
3548 #: ../src/common/debugrpt.cpp:738
3550 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3551 msgstr "खानतलासी प्रतिवेदन (गल्ती कोड %d) अपलोड गर्न सकिएन ।"
3553 #: ../src/unix/snglinst.cpp:168
3555 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3556 msgstr "चाबी फाइल '%s' मा लेख्न सकिएन ।"
3558 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:172
3562 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:658
3566 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:121
3570 #: ../src/common/docview.cpp:666
3572 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3573 msgstr "फाइल \"%s\" पढ्नको लागि खोल्न सकिएन ।"
3575 #: ../src/common/docview.cpp:643
3577 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3578 msgstr "फाइल \"%s\" लेख्नका लागि खोल्न सकिएन ।"
3580 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3582 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3584 "फाइल '%s' पहिले देखि नै छ, के तपाइ वास्तवमा नै यसलाई मेटाएर नया राख्न चाहनु हुन्छ?"
3586 #: ../src/os2/filedlg.cpp:310
3589 "File '%s' already exists.\n"
3590 "Do you want to replace it?"
3591 msgstr "फाइल '%s' पहिले देखि नै छ, के तपाइ यसलाई मेटाएर नया राख्न चाहनु हुन्छ?"
3593 #: ../src/common/filefn.cpp:1206
3595 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3596 msgstr "फाइल '%s' लाई हटाउन सकिएन ।"
3598 #: ../src/common/filefn.cpp:1187
3600 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3601 msgstr "फाइल '%s' को नामा करण '%s' राख्न सकिएन ।"
3603 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2688 ../src/common/textcmn.cpp:921
3604 msgid "File couldn't be loaded."
3605 msgstr "फाइल वहन गर्न सकिएन ।"
3607 #: ../src/msw/filedlg.cpp:458
3609 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3610 msgstr "फाइल पाटी गल्ती कोड %0lx ले असफल भयो ।"
3612 #: ../src/common/docview.cpp:1772
3614 msgstr "फाइलको गल्ती"
3616 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:688 ../src/generic/filectrlg.cpp:805
3617 msgid "File name exists already."
3618 msgstr "फाइल को नाम पहिले देखि नै छ ।"
3620 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3624 #: ../src/common/filefn.cpp:1760
3627 msgstr "फाइलहरू (%s)"
3629 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3633 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3637 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
3641 #: ../src/common/prntbase.cpp:1518
3643 msgstr "प्रथम पृष्ट"
3645 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
3649 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3651 msgstr "निश्चित वरणाकृति:"
3653 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3654 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3655 msgstr "निश्चित आकार face.<br> <b>मोटो</b> <i>कोल्टे</i> "
3657 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
3661 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3665 #: ../src/common/paper.cpp:112
3666 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3667 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13इन्च"
3669 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:324 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:473
3670 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
3674 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
3675 msgid "Font &weight:"
3676 msgstr "वरणाकृति &भार:"
3678 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3680 msgstr "वरणाकृतिको आकार:"
3682 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
3683 msgid "Font st&yle:"
3684 msgstr "वरणाकृतिको &शैली:"
3686 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:515
3690 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198
3692 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3693 msgstr "वरणाकृति अनुक्रमणिका फाइल %s वरणाकृति वहन गर्ने क्रममा हरायो ।"
3695 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:651
3697 msgstr "Fork असफल भयो ।"
3699 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3703 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
3704 msgid "Forward hrefs are not supported"
3705 msgstr "hrefs प्रेषण समर्थन गर्न सकिँदैन ।"
3707 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3709 msgid "Found %i matches"
3710 msgstr "%i मिल्दो झुल्दो पाइयो ।"
3712 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243
3716 #: ../src/common/imaggif.cpp:160
3717 msgid "GIF: Invalid gif index."
3718 msgstr "GIF: gif अनुक्रमणिका मिलेन"
3720 #: ../src/common/imaggif.cpp:150
3721 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3722 msgstr "GIF: तथ्याङ्क काटकुट गरेको जस्तो छ ।"
3724 #: ../src/common/imaggif.cpp:134
3725 msgid "GIF: error in GIF image format."
3726 msgstr "GIF: GIF तस्विरको स्वरूप मिलेन"
3728 #: ../src/common/imaggif.cpp:137
3729 msgid "GIF: not enough memory."
3730 msgstr "GIF: यथेष्ट भण्डार छैन"
3732 #: ../src/common/imaggif.cpp:140
3733 msgid "GIF: unknown error!!!"
3734 msgstr "GIF: अज्ञात गल्ती!!!"
3736 #: ../src/gtk/window.cpp:4266
3738 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3739 "please install GTK+ 2.12 or later."
3741 "यो कम्प्युटरमा स्थापित GTK+ धेरै पुरानो रहेछ पर्दाको पूर्तिको लागि GTK+ 2.12 अथवा यो "
3742 "भन्दा नयाँ संस्करण स्थापित गर्नु होला ।"
3744 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525
3748 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:39
3752 #: ../src/common/prntbase.cpp:243
3753 msgid "Generic PostScript"
3754 msgstr "Generic PostScript"
3756 #: ../src/common/paper.cpp:136
3757 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3758 msgstr "जर्मनी Legal Fanfold, 8 1/2 x 13इन्च"
3760 #: ../src/common/paper.cpp:135
3761 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3762 msgstr "जर्मनी Std Fanfold, 8 1/2 x 12इन्च"
3764 #: ../include/wx/xtiprop.h:188
3765 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3766 msgstr "GetProperty called w/o valid getter"
3768 #: ../include/wx/xtiprop.h:266
3769 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3770 msgstr "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3772 #: ../include/wx/xtiprop.h:206
3773 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3774 msgstr "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3776 #: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3780 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3784 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3785 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3786 msgstr "कागजातको मर्यादामा एक तह माथि जाउ"
3788 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:136
3789 msgid "Go to home directory"
3790 msgstr "गृह गर्रामा जाउ "
3792 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3793 msgid "Go to parent directory"
3794 msgstr "उपल्लो गर्रामा जाउ"
3796 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
3797 msgid "Graphics art by "
3798 msgstr "चित्रकाव्यकन कलाकार"
3800 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3801 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3802 msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
3804 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3808 #: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318
3809 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3810 msgstr "यो zlib को संस्करणले Gzip समर्थन गर्दैन ।"
3812 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
3816 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
3820 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3821 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3822 msgstr "HTML सहयोग योजना (*.hhp)|*.hhp|"
3824 #: ../src/html/htmlwin.cpp:659
3826 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3827 msgstr "HTML anchor %s छदै छैन ।"
3829 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3830 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3831 msgstr "HTML फाइलहरू (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3833 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3837 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3838 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3839 msgstr "हिब्रु (ISO-8859-8)"
3841 #: ../include/wx/msgdlg.h:275 ../src/osx/button_osx.cpp:39
3842 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpdlg.cpp:66
3843 #: ../src/html/helpfrm.cpp:116
3847 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
3848 msgid "Help Browser Options"
3849 msgstr "सहयोगी Browser विकल्पहरू"
3851 #: ../src/generic/helpext.cpp:458 ../src/generic/helpext.cpp:459
3853 msgstr "सहयोग अनुक्रमणिका"
3855 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
3856 msgid "Help Printing"
3857 msgstr "सहयोग छापिँदै "
3859 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
3861 msgstr "सहयोग शीर्षक"
3863 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3864 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3865 msgstr "सहयोग किताबहरू (*.htb)|*.htb|सहयोग किताबहरू (*.zip)|*.zip|"
3867 #: ../src/generic/helpext.cpp:271
3869 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3870 msgstr "सहयोग घर्रा \"%s\" पाइ एन ।"
3872 #: ../src/generic/helpext.cpp:279
3874 msgid "Help file \"%s\" not found."
3875 msgstr "सहयोग फाइल \"%s\" पाइ एन ।"
3877 #: ../src/html/helpctrl.cpp:63
3882 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:649
3887 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:604 ../src/osx/menu_osx.cpp:651
3889 msgstr "अरूलाई पनि लुकाउ "
3891 #: ../src/generic/infobar.cpp:85
3892 msgid "Hide this notification message."
3893 msgstr "सूचना सन्देश लुकाउ "
3895 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:98 ../src/common/stockitem.cpp:164
3899 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:624
3900 msgid "Home directory"
3903 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
3904 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
3905 msgid "How the object will float relative to the text."
3906 msgstr "पाठको सापेक्षतामा कसरी वस्तु वहन गर्ला?"
3908 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1118
3909 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3910 msgstr "ICO: मखुन्डो खण्ड पढाइमा गल्ती "
3912 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1233 ../src/common/imagbmp.cpp:1294
3913 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1305 ../src/common/imagbmp.cpp:1318
3914 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1363 ../src/common/imagbmp.cpp:1375
3915 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1386
3916 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3917 msgstr "ICO: तस्विर फाइल लेखाइमा गल्ती !"
3919 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1198
3920 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3921 msgstr "ICO: प्रतिमाको लागि तस्विर धेरै अग्लो भयो"
3923 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1206
3924 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3925 msgstr "ICO: प्रतिमाको लागि तस्विर धेरै चौडा भयो"
3927 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1466
3928 msgid "ICO: Invalid icon index."
3929 msgstr "ICO: प्रतिमा अनुक्रमणिका मिलेन"
3931 #: ../src/common/imagiff.cpp:759
3932 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3933 msgstr "IFF: तथ्याङ्क काटकुट भए जस्तो छ ।"
3935 #: ../src/common/imagiff.cpp:743
3936 msgid "IFF: error in IFF image format."
3937 msgstr "IFF: IFF तस्विर स्वरूपमा गल्ती"
3939 #: ../src/common/imagiff.cpp:746
3940 msgid "IFF: not enough memory."
3941 msgstr "IFF: यथेष्ट भण्डार छैन "
3943 #: ../src/common/imagiff.cpp:749
3944 msgid "IFF: unknown error!!!"
3945 msgstr "IFF: अज्ञात गल्ती!!!"
3947 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
3951 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
3955 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
3957 msgstr "ISO-2022-JP"
3959 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2420
3960 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3961 msgstr "प्रतिमा र पाठ renderer cannot render value; मानको किसिम: "
3963 #: ../src/html/htmprint.cpp:282
3965 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
3967 msgstr "छाप्ने सामाग्री लाइ खाँद्न सम्भव छ भने रूपरेखा लाइ बदल्न कशिस गर्नु होला ।"
3969 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358
3971 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3972 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3974 "यदि तपाइसित यो उडुस सित सम्बन्धित कुनै थप जानकारी छ भने \n"
3975 "खबर दिनुहोस्, कृपया यसलाई यहाँ प्रविष्टी गरेमा यहाँ जोडिने छ:"
3977 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
3979 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3980 "\"Cancel\" button,\n"
3981 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3982 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3984 "यदि तपाई यो खान तलासी प्रतिवेदनलाई पूरै दबाउन चाहनु हुन्छ भने \"रद्द गर\" भन्ने टाँकलाई "
3986 "तर ख्याल राख्नु होस्, यसले कार्यक्रमको स्तरलाई प्रभावित पनि पार्न सक्छ । \n"
3987 "सम्भव भएसम्म प्रतिवेदन उत्पादन गर्नु उचित हुन्छ ।\n"
3989 #: ../src/msw/registry.cpp:1395
3991 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3992 msgstr "मान \"%s\" लाई (कुञ्जी \"%s\" ko ) बेवास्ता गरिदै छ ।"
3994 #: ../src/common/xtistrm.cpp:299
3995 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3996 msgstr "घटना श्रोतको रूपमा अवैध वस्तु वर्ग (Non-wxEvtHandler) "
3998 #: ../src/common/xti.cpp:513
3999 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4000 msgstr "ConstructObject विधिको लागि अवैध Parameter को गणना"
4002 #: ../src/common/xti.cpp:501
4003 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4004 msgstr "सिर्जना विधिको लागि अवैध Parameter को गणना"
4006 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
4007 msgid "Illegal directory name."
4008 msgstr "अवैध घर्राको नाम"
4010 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1380
4011 msgid "Illegal file specification."
4012 msgstr "अवैध फाइल मानकहरू"
4014 #: ../src/common/image.cpp:2158
4015 msgid "Image and mask have different sizes."
4016 msgstr "तस्विर र मखुन्डो फरक फरक आकारका छन् ।"
4018 #: ../src/common/image.cpp:2609
4020 msgid "Image file is not of type %d."
4021 msgstr "तस्विर फाइल %d किसिमको छैन ।"
4023 #: ../src/common/image.cpp:2739
4025 msgid "Image is not of type %s."
4026 msgstr "तस्विर %s किसिमको छैन ।"
4028 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4030 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4031 "Please reinstall riched32.dll"
4033 "सामान्य पाठ नियन्त्रकको प्रयोग गरी rich edit control सिर्जना गर्न सम्भव छैन, कृपया "
4034 "riched32.dll लाई फेरी स्थापित गर्नु होला ।"
4036 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:307
4037 msgid "Impossible to get child process input"
4038 msgstr "शिशु प्रक्रिया लगानी प्राप्त गर्न सम्भव छैन ।"
4040 #: ../src/common/filefn.cpp:1074
4042 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4043 msgstr "फाइल '%s' को स्वीकृति पाउन सम्भव छैन ।"
4045 #: ../src/common/filefn.cpp:1088
4047 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4048 msgstr "फाइल '%s' मेटाएर अर्को फाइल बनाउन सम्भव छैन ।"
4050 #: ../src/common/filefn.cpp:1142
4052 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4053 msgstr "फाइल '%s' को स्वीकृति तय गर्न सम्भव छैन ।"
4055 #: ../src/common/gifdecod.cpp:818
4057 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4058 msgstr "अशुद्ध GIF फ्रेम आकार (%u, %d) (फ्रेम #%u का लागि ) "
4060 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:624
4061 msgid "Incorrect number of arguments."
4062 msgstr "अशुद्ध arguments सङ्ख्या "
4064 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
4068 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:330
4069 msgid "Indents && Spacing"
4070 msgstr "Indents र खालि स्थान"
4072 #: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4074 msgstr "अनुक्रमणिका"
4076 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
4077 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4078 msgstr "भारतीय (ISO-8859-12)"
4080 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
4084 #: ../src/common/init.cpp:276
4085 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4086 msgstr "post init मा सुरुवात असफल भयो, त्यसैले तुहिधै छ"
4088 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472
4092 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7672
4093 msgid "Insert Field"
4094 msgstr "क्षेत्र घुसाउ"
4096 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7583
4097 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8493
4098 msgid "Insert Image"
4099 msgstr "तस्विर घुसाउ"
4101 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7630
4102 msgid "Insert Object"
4103 msgstr "वस्तु घुसाउ"
4105 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1172 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1362
4106 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7428
4107 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7455
4108 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7499
4112 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4113 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
4114 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4115 msgstr "अनुच्छेद अगाडि पृष्ट विच्छेद गर।"
4117 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4119 msgstr "चित्र भित्रको चित्र"
4121 #: ../src/gtk/app.cpp:429
4123 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4124 msgstr "नमिल्दो GTK+ आदेश लाइन विकल्प, \"%s --सहयोग\" को प्रयोग गर्नु होस् ।"
4126 #: ../src/common/imagtiff.cpp:314
4127 msgid "Invalid TIFF image index."
4128 msgstr "नमिल्दो TIFF तस्विर अनुक्रमणिका"
4130 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1877
4131 msgid "Invalid data view item"
4132 msgstr "नमिल्दो तथ्याङ्क दृश्य सामाग्री"
4134 #: ../src/common/appcmn.cpp:245
4136 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4137 msgstr "नमिल्दो ज्यामिति मानक '%s'"
4139 #: ../src/x11/app.cpp:121
4141 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4142 msgstr "नमिल्दो ज्यामिति मानक '%s'"
4144 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:298
4146 msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4149 #: ../src/unix/snglinst.cpp:306
4151 msgid "Invalid lock file '%s'."
4152 msgstr "नमिल्दो चाबी फाइल '%s'"
4154 #: ../src/common/translation.cpp:1111
4155 msgid "Invalid message catalog."
4156 msgstr "नमिल्दो सन्देश सूची"
4158 #: ../src/common/xtistrm.cpp:409 ../src/common/xtistrm.cpp:424
4159 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4160 msgstr "नमिल्दो अथवा शून्य वस्तु ID GetObjectClassInfo मा पठाइयो ।"
4162 #: ../src/common/xtistrm.cpp:439
4163 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4164 msgstr "नमिल्दो अथवा शून्य वस्तु ID HasObjectClassInfo मा पठाइयो ।"
4166 #: ../src/common/regex.cpp:313
4168 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4169 msgstr "नमिल्दो नियमित अभिव्यक्ति %s': %s"
4171 #: ../src/common/config.cpp:226
4173 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4174 msgstr "मान %ld नमिल्दो छ (अभियोजन फाइलमा boolean कुञ्जी \"%s\" का लागि ) "
4176 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
4177 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/common/stockitem.cpp:168
4181 #: ../src/common/paper.cpp:131
4182 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4183 msgstr "Italy खाम, 110 x 230 मिमी"
4185 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:255
4186 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4187 msgstr "JPEG: वहन गर्न सकिएन- सम्भवतः फाइल बिग्रिएको छ ।"
4189 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:434
4190 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4191 msgstr "JPEG: तस्विर बचत गर्न सकिएन ।"
4193 #: ../src/common/paper.cpp:164
4194 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4195 msgstr "जापानी दोबर पोस्टकार्ड 200 x 148 मिमी"
4197 #: ../src/common/paper.cpp:168
4198 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4199 msgstr "जापानी खाम Chou #3"
4201 #: ../src/common/paper.cpp:181
4202 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4203 msgstr "जापानी खाम Chou #3 Rounded"
4205 #: ../src/common/paper.cpp:169
4206 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4207 msgstr "जापानी खाम Chou #4"
4209 #: ../src/common/paper.cpp:182
4210 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4211 msgstr "जापानी खाम Chou #4 Rounded"
4213 #: ../src/common/paper.cpp:166
4214 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4215 msgstr "जापानी खाम Kaku #2"
4217 #: ../src/common/paper.cpp:179
4218 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4219 msgstr "जापानी खाम Kaku #2 Rounded"
4221 #: ../src/common/paper.cpp:167
4222 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4223 msgstr "जापानी खाम Kaku #3"
4225 #: ../src/common/paper.cpp:180
4226 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4227 msgstr "जापानी खाम Kaku #3 Rounded"
4229 #: ../src/common/paper.cpp:186
4230 msgid "Japanese Envelope You #4"
4231 msgstr "जापानी खाम You #4"
4233 #: ../src/common/paper.cpp:187
4234 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4235 msgstr "जापानी खाम You #4 Rounded"
4237 #: ../src/common/paper.cpp:139
4238 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4239 msgstr "जापानी पोस्टकार्ड Postcard 100 x 148 मिमी"
4241 #: ../src/common/paper.cpp:176
4242 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4243 msgstr "जापानी पोस्टकार्ड Rounded 148 x 100 मिमी"
4245 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
4249 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
4251 msgstr "धुबै सिमाना"
4253 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4254 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4255 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
4256 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
4257 msgid "Justify text left and right."
4258 msgstr "पाठलाई देब्रे र दाहिने किनारमा मिलाउ ।"
4260 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4264 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4268 #: ../src/common/accelcmn.cpp:254 ../src/common/accelcmn.cpp:336
4272 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4276 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4280 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4284 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4286 msgstr "KP_मेटाइ देउ"
4288 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4292 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4296 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4300 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4304 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4308 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4312 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4316 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4320 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4324 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4328 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4330 msgstr "KP_तल्लो पृष्ट"
4332 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4334 msgstr "KP_माथिल्लो पृष्ट"
4336 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4340 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4344 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4345 msgid "KP_SEPARATOR"
4348 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
4352 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4356 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4360 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4364 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
4365 msgid "L&ine spacing:"
4366 msgstr "&रेखा को फरक:"
4368 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
4372 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
4376 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
4380 #: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4382 msgstr "अन्तिम पृष्ट"
4384 #: ../src/common/log.cpp:311
4386 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4387 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4388 msgstr[0] "दोहोरिएको अन्तिम सन्देश (\"%s\", %lu पटक) प्रतिफल थिएन"
4389 msgstr[1] "दोहोरिएको अन्तिम सन्देश (\"%s\", %lu पटकमात्र) प्रतिफल थिएन"
4391 #: ../src/common/paper.cpp:104
4392 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4393 msgstr "लेजर , 17 x 11इन्च"
4395 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
4396 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
4397 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4398 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
4399 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
4400 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4401 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
4405 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
4406 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
4407 msgid "Left (&first line):"
4408 msgstr "देब्रे (&प्रथम line):"
4410 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885
4411 msgid "Left margin (mm):"
4412 msgstr "देब्रे सिमान्त(मिमी):"
4414 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
4415 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143
4416 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
4417 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
4418 msgid "Left-align text."
4419 msgstr "देब्रे-पङ्क्ति पाठ"
4421 #: ../src/common/paper.cpp:145
4422 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4423 msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15इन्च"
4425 #: ../src/common/paper.cpp:97
4426 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4427 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14इन्च"
4429 #: ../src/common/paper.cpp:144
4430 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4431 msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12इन्च"
4433 #: ../src/common/paper.cpp:150
4434 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4435 msgstr "Letter Extra Transverse 9.275 x 12इन्च"
4437 #: ../src/common/paper.cpp:153
4438 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4439 msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69इन्च"
4441 #: ../src/common/paper.cpp:170
4442 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4443 msgstr "Letter Rounded 11 x 8 1/2इन्च"
4445 #: ../src/common/paper.cpp:102
4446 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4447 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11इन्च"
4449 #: ../src/common/paper.cpp:148
4450 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4451 msgstr "Letter Transverse 8 1/2 x 11इन्च"
4453 #: ../src/common/paper.cpp:96
4454 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4455 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11इन्च"
4457 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
4461 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
4465 #: ../src/generic/helpext.cpp:298
4467 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4468 msgstr "लाइन %lu मा (नक्सा फाइल \"%s\" ) नमिल्दो लेखाइ छ, फड्को मारेर जाउ"
4470 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
4471 msgid "Line spacing:"
4472 msgstr "लाइनको फरक:"
4474 #: ../src/html/chm.cpp:838
4475 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4476 msgstr "लिङ्क मा '//' छ, पुर्ण लिङ्कमा बदलियो ।"
4478 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349
4480 msgstr "शैलीको सुची"
4482 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060
4484 msgstr "शैलीहरूको सुची"
4486 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4487 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
4488 msgid "Lists font sizes in points."
4489 msgstr "वरणाकृतिका आकारहरूको सुची (Points)"
4491 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4492 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
4493 msgid "Lists the available fonts."
4494 msgstr "उपलब्ध वरणाकृतिहरूको सुची"
4496 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:325
4498 msgid "Load %s file"
4499 msgstr "%s फाइल वहन गर "
4501 #: ../src/html/htmlwin.cpp:575
4503 msgstr "वहन गरिदैं : "
4505 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
4507 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4508 msgstr "चाबी फाइल '%s' को नमिल्दो owner छ ।"
4510 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
4512 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4513 msgstr "चाबी फाइल '%s' को अनुमति अवैध छ ।"
4515 #: ../src/generic/logg.cpp:582
4517 msgid "Log saved to the file '%s'."
4518 msgstr "लग फाइल '%s' मा बचत भयो ।"
4520 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
4521 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
4522 msgid "Lower case letters"
4523 msgstr "सानो वर्णहरू"
4525 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
4526 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
4527 msgid "Lower case roman numerals"
4528 msgstr "सानो वर्ण रोमन सङ्ख्या"
4530 #: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
4534 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
4538 #: ../src/msw/helpchm.cpp:56
4540 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4541 "not installed on this machine. Please install it."
4543 "यो कम्प्युटरमा MS HTML सहयोग पुस्तकालय स्थापित नभएकोले MS HTML सहयोग उपलब्ध भएन । "
4544 "कृपया यसलाई स्थापना गर्नु होला ।"
4546 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754
4550 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4554 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4556 msgstr "MacArmenian"
4558 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4562 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4566 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4570 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4571 msgid "MacCentralEurRoman"
4572 msgstr "MacCentralEurRoman"
4574 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4575 msgid "MacChineseSimp"
4576 msgstr "MacChineseSimp"
4578 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4579 msgid "MacChineseTrad"
4580 msgstr "MacChineseTrad"
4582 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4584 msgstr "MacCroatian"
4586 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4588 msgstr "MacCyrillic"
4590 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4591 msgid "MacDevanagari"
4592 msgstr "MacDevanagari"
4594 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4596 msgstr "MacDingbats"
4598 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4600 msgstr "MacEthiopic"
4602 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4603 msgid "MacExtArabic"
4604 msgstr "MacExtArabic"
4606 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4610 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4612 msgstr "MacGeorgian"
4614 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4618 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4620 msgstr "MacGujarati"
4622 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4624 msgstr "MacGurmukhi"
4626 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4630 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4631 msgid "MacIcelandic"
4632 msgstr "MacIcelandic"
4634 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4636 msgstr "MacJapanese"
4638 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4642 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4643 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4644 msgstr "MacKeyboardGlyphs"
4646 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4650 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4654 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4658 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4659 msgid "MacMalayalam"
4660 msgstr "MacMalayalam"
4662 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4663 msgid "MacMongolian"
4664 msgstr "MacMongolian"
4666 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4670 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4674 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4676 msgstr "MacRomanian"
4678 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4679 msgid "MacSinhalese"
4680 msgstr "MacSinhalese"
4682 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4686 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4690 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4694 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4698 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4702 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4706 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4707 msgid "MacVietnamese"
4708 msgstr "MacVietnamese"
4710 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2024
4711 msgid "Make a selection:"
4714 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:362
4715 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4719 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
4723 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
4725 msgstr "अधिकतम उचाइ:"
4727 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
4729 msgstr "अधिकतम छोडाइ:"
4731 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1006
4733 msgid "Media playback error: %s"
4734 msgstr "श्रव्य सामाग्री पृष्ठध्वनी त्रुटी: %s"
4736 #: ../src/common/fs_mem.cpp:175
4738 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4739 msgstr "भण्डार VFS मा पहिले नै फाइल '%s' राखिएको छ!"
4741 #: ../src/msw/frame.cpp:347
4745 #: ../src/common/msgout.cpp:124
4749 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:168
4753 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:641
4754 msgid "Method or property not found."
4755 msgstr "विधि अथवा गुण पाइ एन ।"
4757 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752
4759 msgstr "&सूक्ष्म बनाउ"
4761 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
4763 msgstr "न्यून उचाइ:"
4765 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
4767 msgstr "न्यून छोडाइ:"
4769 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:657
4770 msgid "Missing a required parameter."
4771 msgstr "आवश्यक parameter छुडेको छ"
4773 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
4777 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
4781 #: ../src/common/module.cpp:133
4783 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4784 msgstr "Module \"%s\" को सुरुवात असफल भयो ।failed"
4786 #: ../src/common/paper.cpp:132
4787 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4788 msgstr "आधुनिक खाम, 3 7/8 x 7 1/2इन्च"
4790 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:143
4791 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4792 msgstr "हाल व्यक्तिगत फाइलको परिवर्तन अनुगमनलाई समर्थन गर्दैन ।"
4794 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4798 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
4802 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:679
4803 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
4804 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4805 msgstr "अघिल्लो अनुच्छेदमा वस्तुलाई लैजान्छ ।"
4807 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:673
4808 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
4809 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4810 msgstr "पछिल्लो अनुच्छेदमा वस्तुलाई लैजान्छ । "
4812 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9271
4813 msgid "Multiple Cell Properties"
4814 msgstr "बहु कोशिका गुणहरू"
4816 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
4820 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
4824 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4828 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4832 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
4833 msgid "New &Box Style..."
4834 msgstr "नया &बाकस शैली.."
4836 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
4837 msgid "New &Character Style..."
4838 msgstr "नया &वर्ण शैली.."
4840 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
4841 msgid "New &List Style..."
4842 msgstr "नया &सूचि शैली.."
4844 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
4845 msgid "New &Paragraph Style..."
4846 msgstr "नया &अनुच्छेद शैली.."
4848 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
4849 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
4850 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
4851 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
4852 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
4853 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
4854 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
4855 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
4856 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
4857 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
4861 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:102
4862 msgid "New directory"
4865 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
4867 msgstr "नया सामाग्री"
4869 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 ../src/generic/dirdlgg.cpp:336
4870 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:653 ../src/generic/filectrlg.cpp:662
4874 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
4878 #: ../src/common/prntbase.cpp:1537 ../src/html/helpwnd.cpp:678
4880 msgstr "अघिल्लो पृष्ट"
4882 #: ../include/wx/msgdlg.h:272 ../src/common/stockitem.cpp:177
4883 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
4887 #: ../src/generic/animateg.cpp:150
4889 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4890 msgstr "चलायमान सञ्चालक %ld जस्ताका लागि परिभाषित गरिएको छैन ।"
4892 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676
4894 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4895 msgstr "%d किसिमको लागि कुनै पनि bitmap सञ्चालक परिभाषित गरिएको छैन।"
4897 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1784
4898 msgid "No column existing."
4899 msgstr "महल छदै छैन"
4901 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1674
4902 msgid "No column for the specified column existing."
4903 msgstr "भनिएको महलका लागि कुनै महल छैन ।"
4905 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1423
4906 msgid "No column for the specified column position existing."
4907 msgstr "भनिएको महलको स्थानमा कुनै महल छैन ।"
4909 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
4910 msgid "No default application configured for HTML files."
4911 msgstr "HTML फाइलहरूका लागि निर्धारित अनुप्रयोग अनियोजित छैन ।"
4913 #: ../src/generic/helpext.cpp:449
4914 msgid "No entries found."
4915 msgstr "कुनै प्रविष्टि पाइ एन"
4917 #: ../src/common/fontmap.cpp:421
4920 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4921 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4922 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4925 "अनुसंहिता '%s' मा पाठहरूलाई देखाउन कुनै पनि वर्णाकृति पाइएन । \n"
4926 "तर वैकल्पिक अनुसंहिता '%s' भने उपलब्ध छ । \n"
4927 "के तपाइ यो अनुसंहिता लाई प्रयोग गर्न चाहनु हुन्छ (अन्यथा तपाइले अर्कै छान्नु पर्छ)?"
4929 #: ../src/common/fontmap.cpp:426
4932 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4933 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4934 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4936 "अनुसंहिता '%s' मा पाठहरू देखाउन कुनै पनि वर्णाकृति पाईएन ।\n"
4937 "के तपाई यो अनुसंहितामा धेखाउनका लागि कुनै वर्णाकृति चयन गर्नु हुन्छ? \n"
4938 "(अन्यथा यो अनुसंहितामा कुनै पनि पाठ शुद्ध रूपमा देखाउन सकिदैन)?"
4940 #: ../src/generic/animateg.cpp:142
4941 msgid "No handler found for animation type."
4942 msgstr "चलायमान किसिमको लागि कुनै चालक पाइ एन ।"
4944 #: ../src/common/image.cpp:2591
4945 msgid "No handler found for image type."
4946 msgstr "तस्विर किसिमको लागि कुनै चालक पाइ एन ।"
4948 #: ../src/common/image.cpp:2599 ../src/common/image.cpp:2710
4949 #: ../src/common/image.cpp:2763
4951 msgid "No image handler for type %d defined."
4952 msgstr "तोकिएको %d किसिमका लागि तस्विर चालक छैन ।"
4954 #: ../src/common/image.cpp:2733 ../src/common/image.cpp:2777
4956 msgid "No image handler for type %s defined."
4957 msgstr "तोकिएको %s किसिमका लागि तस्विर चालक छैन ।"
4959 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
4960 msgid "No matching page found yet"
4961 msgstr "मिल्दो पृष्ट अझसम्म पाइ एन ।"
4963 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1676 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1786
4964 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4965 msgstr "तोकिएको चलन चल्तीको तथ्याङ्क महल दोहोरो छैन अथवा नमिल्दो किसिमले गोहोरो छ ।"
4967 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
4968 msgid "No renderer specified for column."
4969 msgstr "तोकिएको महल दोहोरिएको छैन"
4971 #: ../src/unix/sound.cpp:81
4975 #: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2207
4976 msgid "No unused colour in image being masked."
4977 msgstr "तस्विरमा प्रयोग नगरिएको रङ्ग मकुन्डोमा चलाएन ।"
4979 #: ../src/common/image.cpp:3236
4980 msgid "No unused colour in image."
4981 msgstr "तस्विरमा प्रयोग नगरेको रङ्ग छैन ।"
4983 #: ../src/generic/helpext.cpp:306
4985 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4986 msgstr "फाइल \"%s\" मा वैध रङ्गिन नक्सा पाइ एन ।"
4988 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
4989 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
4990 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
4992 msgstr "कुनै पनि होइन"
4994 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
4995 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4996 msgstr "Nordic (ISO-8859-10)"
4998 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
5002 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5003 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5004 msgstr "साधारण अनुहार<br>and <u> अधोरेखाङ्कित </u>. "
5006 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5007 msgid "Normal font:"
5008 msgstr "साधारण वरणाकृति:"
5010 #: ../src/propgrid/props.cpp:887
5015 #: ../include/wx/filename.h:586 ../include/wx/filename.h:591
5016 msgid "Not available"
5019 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
5020 msgid "Not underlined"
5021 msgstr "अधोरेखाङ्कित होइन"
5023 #: ../src/common/paper.cpp:116
5024 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5025 msgstr "टिप्पणी, 8 1/2 x 11इन्च"
5027 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:104
5031 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
5032 msgid "Number of columns could not be determined."
5033 msgstr "महलहरूको सङ्ख्या थाहा पाउन सकिएन ।"
5035 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5036 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
5037 msgid "Numbered outline"
5038 msgstr "सङ्ख्यात्मक बाह्यरेखा"
5040 #: ../include/wx/msgdlg.h:273 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
5041 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
5042 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:795 ../src/msw/dialog.cpp:120
5043 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138
5047 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:681
5049 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5050 msgstr "%s मा OLE स्वचालित गल्ती : %s "
5052 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5053 msgid "Object Properties"
5054 msgstr "वस्तु गुणहरू"
5056 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:649
5057 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5058 msgstr "वस्तु कार्यान्वयनले नामाङ्कित तर्कलाई समर्थन गर्दैन ।"
5060 #: ../src/common/xtixml.cpp:264
5061 msgid "Objects must have an id attribute"
5062 msgstr "वस्तुको id attribute हुनै पर्दछ "
5064 #: ../src/common/docview.cpp:1756 ../src/common/docview.cpp:1798
5066 msgstr "फाइल पल्टाउ "
5068 #: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5069 msgid "Open HTML document"
5070 msgstr "HTML कागजात पल्टाउ "
5072 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163
5074 msgid "Open file \"%s\""
5075 msgstr "फाइल \"%s\" पल्टाउ "
5077 #: ../src/common/stockitem.cpp:179
5081 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:48
5083 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5084 msgstr "OpenGL function \"%s\" असफल भयो : %s (गल्ती %d)"
5086 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
5087 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
5088 msgid "Operation not permitted."
5089 msgstr "सञ्चालनको अनुमति छैन ।"
5091 #: ../src/common/cmdline.cpp:735
5093 msgid "Option '%s' can't be negated"
5094 msgstr "विकल्प '%s' नकारात्मक हुन सक्दैन ।"
5096 #: ../src/common/cmdline.cpp:899
5098 msgid "Option '%s' requires a value."
5099 msgstr "विकल्प '%s' को एउटा मान हुनै पर्दछ"
5101 #: ../src/common/cmdline.cpp:982
5103 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5104 msgstr "विकल्प '%s': '%s' मितिमा बदल्न सकिँदैन ।"
5106 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:187 ../src/generic/prntdlgg.cpp:623
5110 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
5114 #: ../src/common/windowid.cpp:259
5116 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5117 msgstr "विन्डो IDs भन्दा बाहिर. अनुप्रयोग लाई बन्द गर्न सिफारिस गरिन्छ ।"
5119 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5120 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5124 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5126 msgstr "बाहिरी चित्र"
5128 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:645
5129 msgid "Overflow while coercing argument values."
5130 msgstr "Overflow while coercing argument values"
5132 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5136 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5140 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
5144 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480
5145 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5146 msgstr "PCX: भण्डार छुट्याउन सकेन ।"
5148 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
5149 msgid "PCX: image format unsupported"
5150 msgstr "PCX: तस्विर स्वरूप समर्थित छैन ।"
5152 #: ../src/common/imagpcx.cpp:479
5153 msgid "PCX: invalid image"
5154 msgstr "PCX: नमिल्दो तस्विर "
5156 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
5157 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5158 msgstr "PCX: यो PCX फाइल होइन ।"
5160 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5161 msgid "PCX: unknown error !!!"
5162 msgstr "PCX: अज्ञात गल्ती !!!"
5164 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458
5165 msgid "PCX: version number too low"
5166 msgstr "PCX: संस्करण सङ्ख्या धेरै सानो भयो ।"
5168 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5172 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5176 #: ../src/common/imagpnm.cpp:91
5177 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5178 msgstr "PNM: भण्डार छुट्याउन सकिएन ।"
5180 #: ../src/common/imagpnm.cpp:73
5181 msgid "PNM: File format is not recognized."
5182 msgstr "PNM: फाइलको स्वरूप पहिचान गर्न सकिएन ।"
5184 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134
5185 #: ../src/common/imagpnm.cpp:156
5186 msgid "PNM: File seems truncated."
5187 msgstr "PNM: फाइल काटकुट भए जस्तो छ ।"
5189 #: ../src/common/paper.cpp:188
5190 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5191 msgstr "PRC 16K 146 x 215 मिमी"
5193 #: ../src/common/paper.cpp:201
5194 msgid "PRC 16K Rotated"
5195 msgstr "PRC 16K Rounded"
5197 #: ../src/common/paper.cpp:189
5198 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5199 msgstr "PRC 32K 97 x 151 मिमी"
5201 #: ../src/common/paper.cpp:202
5202 msgid "PRC 32K Rotated"
5203 msgstr "PRC 32K Rounded"
5205 #: ../src/common/paper.cpp:190
5206 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5207 msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 मिमी"
5209 #: ../src/common/paper.cpp:203
5210 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5211 msgstr "PRC 32K(Big) Rounded"
5213 #: ../src/common/paper.cpp:191
5214 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5215 msgstr "PRC खाम #1 102 x 165 मिमी"
5217 #: ../src/common/paper.cpp:204
5218 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5219 msgstr "PRC खाम #1 Rounded 165 x 102 मिमी"
5221 #: ../src/common/paper.cpp:200
5222 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5223 msgstr "PRC खाम #10 324 x 458 मिमी"
5225 #: ../src/common/paper.cpp:213
5226 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5227 msgstr "PRC खाम #10 Rounded 458 x 324 मिमी"
5229 #: ../src/common/paper.cpp:192
5230 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5231 msgstr "PRC खाम #2 102 x 176 मिमी"
5233 #: ../src/common/paper.cpp:205
5234 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5235 msgstr "PRC खाम #2 Rounded 176 x 102 मिमी"
5237 #: ../src/common/paper.cpp:193
5238 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5239 msgstr "PRC खाम #3 125 x 176 मिमी"
5241 #: ../src/common/paper.cpp:206
5242 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5243 msgstr "PRC खाम #3 Rounded 176 x 125 मिमी"
5245 #: ../src/common/paper.cpp:194
5246 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5247 msgstr "PRC खाम #4 110 x 208 मिमी"
5249 #: ../src/common/paper.cpp:207
5250 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5251 msgstr "PRC खाम #4 Rounded 208 x 110 मिमी"
5253 #: ../src/common/paper.cpp:195
5254 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5255 msgstr "PRC खाम #5 110 x 220 मिमी"
5257 #: ../src/common/paper.cpp:208
5258 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5259 msgstr "PRC खाम #5 Rounded 220 x 110 मिमी"
5261 #: ../src/common/paper.cpp:196
5262 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5263 msgstr "PRC खाम #6 120 x 230 मिमी"
5265 #: ../src/common/paper.cpp:209
5266 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5267 msgstr "PRC खाम #6 Rounded 230 x 120 मिमी"
5269 #: ../src/common/paper.cpp:197
5270 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5271 msgstr "PRC खाम #7 160 x 230 मिमी"
5273 #: ../src/common/paper.cpp:210
5274 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5275 msgstr "PRC खाम #7 Rounded 230 x 160 मिमी"
5277 #: ../src/common/paper.cpp:198
5278 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5279 msgstr "PRC खाम #8 120 x 309 मिमी"
5281 #: ../src/common/paper.cpp:211
5282 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5283 msgstr "PRC खाम #8 Rounded 309 x 120 मिमी"
5285 #: ../src/common/paper.cpp:199
5286 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5287 msgstr "PRC खाम #9 229 x 324 मिमी"
5289 #: ../src/common/paper.cpp:212
5290 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5291 msgstr "PRC खाम #9 Rounded 324 x 229 मिमी"
5293 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5297 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5301 #: ../src/common/prntbase.cpp:2044
5306 #: ../src/common/prntbase.cpp:2042
5308 msgid "Page %d of %d"
5309 msgstr "पृष्ट %d बट्टा %d"
5311 #: ../src/gtk/print.cpp:783
5313 msgstr "पृष्ट मिलाउ"
5315 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:833 ../src/common/prntbase.cpp:467
5316 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:710
5318 msgstr "पृष्ट मिलाउ"
5320 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
5324 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
5325 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:847 ../src/generic/prntdlgg.cpp:860
5326 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062
5328 msgstr "कागजको आकार"
5330 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1058
5331 msgid "Paragraph styles"
5332 msgstr "अनुच्छेद शैलीहरू "
5334 #: ../src/common/xtistrm.cpp:469
5335 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5336 msgstr "पहिले नै दर्ता भएको वस्तु SetObject मा पठाउँदै ।"
5338 #: ../src/common/xtistrm.cpp:480
5339 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5340 msgstr "अज्ञात वस्तुलाई GetObject मा पठाइँदै छ "
5342 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3103 ../src/common/stockitem.cpp:180
5343 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
5347 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5348 msgid "Paste selection"
5349 msgstr "चयन टाँसि देउ "
5351 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
5352 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
5356 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:465
5360 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11745
5361 msgid "Picture Properties"
5362 msgstr "तस्विरका गुणहरू"
5364 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5365 msgid "Pipe creation failed"
5366 msgstr "Pipe सिर्जना असफल भयो ।"
5368 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
5369 msgid "Please choose a valid font."
5370 msgstr "कृपया वैध वरणाकृति छान्नु होस् ।"
5372 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5373 msgid "Please choose an existing file."
5374 msgstr "भण्डारमा भएको फाइल छान्नु होस् ।"
5376 #: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5377 msgid "Please choose the page to display:"
5378 msgstr "कृपया प्रदर्शन गर्नु पर्ने पृष्ट छान्नु होस् ।"
5380 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
5381 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5382 msgstr "कृपया जुन ISP मा जोड्ने हो उही छान्नु होस् "
5384 #: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5387 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5388 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5389 "or this program won't operate correctly."
5391 "कृपया comctl32.dll को नयाँ संस्करण भित्रयाउनु होला \n"
5392 "(कम्तिमा संस्करण ४.७० आवश्यक देखिन्छ तर तपाई सित त %d %02d मात्रै रहेछ)\n"
5393 "अन्यथा यो कार्यक्रमले राम्ररी काम गर्ने छैन ।"
5395 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5396 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5397 msgstr "कृपया देखाउने महलहरू चयन गरेर तिनिहरूको क्रम उल्लेख गर्नु होस्:"
5399 #: ../src/common/prntbase.cpp:521
5400 msgid "Please wait while printing..."
5401 msgstr "कृपया पर्खनु होस् है छाप्ने काम हुँदैछ ।"
5403 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:631
5405 msgstr "थोप्लोको आकार"
5407 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1278 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1329
5408 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1420 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1443
5409 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1460 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1477
5410 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1670 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
5411 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1821 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1874
5412 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1997
5413 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5414 msgstr "तथ्याङ्क देखाउने नियन्त्रकको चुच्चो ठीक सित मिलाइएको छैन ।"
5416 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1338
5417 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5418 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5419 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5420 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5421 msgid "Pointer to model not set correctly."
5422 msgstr "नमुना चुच्चो राम्ररी मिलाइएको छैन ।"
5424 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617 ../src/generic/prntdlgg.cpp:872
5428 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
5432 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:303
5433 msgid "PostScript file"
5434 msgstr "PostScript फाइल"
5436 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
5438 msgstr "प्राथमिकताहरू"
5440 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:643
5441 msgid "Preferences..."
5442 msgstr "प्राथमिकताहरू.."
5444 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5446 msgstr "तयारी हुदैछ ।"
5448 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
5449 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5453 #: ../src/common/prntbase.cpp:1523 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5454 msgid "Previous page"
5455 msgstr "पछिल्लो पृष्ट"
5457 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:148 ../src/generic/prntdlgg.cpp:162
5458 #: ../src/common/prntbase.cpp:409 ../src/common/prntbase.cpp:1511
5459 #: ../src/gtk/print.cpp:593 ../src/gtk/print.cpp:606
5460 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5462 msgstr "छाप्ने काम गर"
5464 #: ../include/wx/prntbase.h:395 ../src/common/docview.cpp:1250
5465 msgid "Print Preview"
5466 msgstr "छापिने चेहरा"
5468 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985 ../src/common/prntbase.cpp:2027
5469 #: ../src/common/prntbase.cpp:2035
5470 msgid "Print Preview Failure"
5471 msgstr "छापिने चेहरा देखाउन सकिएन"
5473 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:229
5475 msgstr "कति छाप्ने हो"
5477 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
5481 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
5482 msgid "Print in colour"
5483 msgstr "रङ्गिन छाप्ने काम"
5485 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5486 msgid "Print previe&w..."
5487 msgstr "&छापिने चेहरा"
5489 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:944
5490 msgid "Print preview"
5491 msgstr "छापिने चेहरा"
5493 #: ../src/common/docview.cpp:1244
5494 msgid "Print preview creation failed."
5495 msgstr "छापिने चेहराको सिर्जना असफल भयो ।"
5497 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5498 msgid "Print preview..."
5499 msgstr "छापिने चेहरा"
5501 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
5502 msgid "Print spooling"
5503 msgstr "छापिने काम बिग्रयो ।"
5505 #: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5506 msgid "Print this page"
5507 msgstr "यो पृष्ट छापी देउ"
5509 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
5510 msgid "Print to File"
5511 msgstr "फाइलमा लेख ।"
5513 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5517 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:498
5521 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
5522 msgid "Printer command:"
5523 msgstr "प्रिन्टर आदेश:"
5525 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
5526 msgid "Printer options"
5527 msgstr "प्रिन्टर विकल्पहरू"
5529 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
5530 msgid "Printer options:"
5531 msgstr "प्रिन्टर विकल्पहरू:"
5533 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:921
5537 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:201
5541 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:518
5542 #: ../src/html/htmprint.cpp:277
5544 msgstr "छाप्ने काम हुँदैछ ।"
5546 #: ../src/common/prntbase.cpp:586
5548 msgstr "छाप्ने काम हुँदैछ ।"
5550 #: ../src/common/prntbase.cpp:330
5551 msgid "Printing Error"
5552 msgstr "छपाइमा गल्ती"
5554 #: ../src/common/prntbase.cpp:544
5556 msgid "Printing page %d of %d"
5557 msgstr "पृष्ट %d बट्टा %d छापिँदै छ ।"
5559 #: ../src/generic/printps.cpp:201
5561 msgid "Printing page %d..."
5562 msgstr "पृष्ट %d.. छापिँदै छ ।"
5564 #: ../src/generic/printps.cpp:161
5566 msgstr "छाप्ने काम दुदै च.."
5568 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:263
5569 #: ../src/common/docview.cpp:2125
5571 msgstr "छापिएका पानाहरू"
5573 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
5576 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5577 msgstr "\"%s\" घर्रामा फाइल राख्दै खान तलासी प्रतिवेदनको प्रशोधन असफल भयो ।"
5579 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2472
5580 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5581 msgstr "प्रगति दोहोरो पन मान दोहोर्यादउन सकिँदैन; मानको किसिम: "
5583 #: ../src/common/prntbase.cpp:528
5587 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5591 #: ../src/propgrid/manager.cpp:237
5595 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3144 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3276
5596 msgid "Property Error"
5597 msgstr "गुणको गल्ती"
5599 #: ../src/common/paper.cpp:113
5600 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5601 msgstr "Quarto, 215 x 275 मिमी"
5603 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
5607 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
5611 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:610 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
5614 msgstr "%s लाई त्यागि देउ "
5616 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5617 msgid "Quit this program"
5618 msgstr "यो कार्यक्रमलाई त्यागि देउ "
5620 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
5624 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
5628 #: ../src/common/accelcmn.cpp:327
5632 #: ../src/common/ffile.cpp:113 ../src/common/ffile.cpp:134
5634 msgid "Read error on file '%s'"
5635 msgstr "फाइल '%s' मा पढ्न गल्ती भयो ।"
5637 #: ../src/common/prntbase.cpp:257
5641 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
5645 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5646 msgid "Redo last action"
5647 msgstr "अन्तिम कार्य फेरि गर "
5649 #: ../src/common/stockitem.cpp:186
5653 #: ../src/msw/registry.cpp:625
5655 msgid "Registry key '%s' already exists."
5656 msgstr "Registry कुञ्जी '%s' पहिले देखि नै छ ।"
5658 #: ../src/msw/registry.cpp:594
5660 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5661 msgstr "Registry कुञ्जी '%s' नभएकोले नाम फेर्न सकिँदैन ।"
5663 #: ../src/msw/registry.cpp:726
5666 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5667 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5668 "operation aborted."
5670 "सामान्य रूपमा यस प्रणालीलेकाम गर्नका लागि Registry कुञ्जी '%s' चाहिन्छ ।\n"
5671 "यसलाई मेट्नु भयो भने यो प्रणाली निकम्मा हुने छ ।सञ्चालन त तुहियो!"
5673 #: ../src/msw/registry.cpp:520
5675 msgid "Registry value '%s' already exists."
5676 msgstr "Registry मान '%s' पहिले देखि नै छ ।"
5678 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
5679 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
5683 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
5687 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
5688 msgid "Relevant entries:"
5689 msgstr "सन्दर्भित प्रविष्टि:"
5691 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
5692 msgid "Remaining time:"
5695 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5699 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1430
5700 msgid "Remove Bullet"
5701 msgstr "गोली चिन्ह हटाउ"
5703 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
5704 msgid "Remove current page from bookmarks"
5705 msgstr "पृष्ट लाई बुकमार्कबाट हटाउ"
5707 #: ../src/common/rendcmn.cpp:194
5709 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5710 msgstr "Renderer \"%s\" सित मिलान गर्न नसकिने संस्करण %d.%d भएकोले वहन गर्न सकिएन ।"
5712 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1430
5713 msgid "Rendering failed."
5714 msgstr "दोहोरो पना असफल भयो ।"
5716 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4202
5717 msgid "Renumber List"
5718 msgstr "फेरि सङ्ख्या राख"
5720 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5724 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3263 ../src/common/stockitem.cpp:188
5726 msgstr "प्रतिस्थापन गर"
5728 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182
5729 msgid "Replace &all"
5730 msgstr "&सबैको प्रतिस्थापन "
5732 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
5733 msgid "Replace selection"
5734 msgstr "चयनको प्रतिस्थापन"
5736 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124
5737 msgid "Replace with:"
5738 msgstr "यसमा बदलि देउ :"
5740 #: ../src/common/valtext.cpp:161
5741 msgid "Required information entry is empty."
5742 msgstr "चाहिएको सूचना प्रविष्टि खालि छ ।"
5744 #: ../src/common/translation.cpp:1975
5746 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5747 msgstr "श्रोत '%s' वैध सन्देश सूचि होइन ।"
5749 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5750 msgid "Revert to Saved"
5751 msgstr "बचत उल्टियो "
5753 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5757 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
5758 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
5759 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
5763 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:897
5764 msgid "Right margin (mm):"
5765 msgstr "दाहिने सिमान्त (मिमि):"
5767 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
5768 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
5769 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
5770 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
5771 msgid "Right-align text."
5772 msgstr "दाहिने-पङ्क्तिबद्ध पाठ"
5774 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
5778 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
5779 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:252
5780 msgid "S&tandard bullet name:"
5781 msgstr "&स्तरीय गोलीको नाम:"
5783 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
5785 msgstr "SCROLL_LOCK"
5787 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
5791 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
5795 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
5797 msgstr "मुख्य चित्रण"
5799 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
5803 #: ../src/common/accelcmn.cpp:257 ../src/common/accelcmn.cpp:339
5807 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5811 #: ../src/common/stockitem.cpp:190 ../src/common/sizer.cpp:2678
5815 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:327
5817 msgid "Save %s file"
5818 msgstr "%s फाइललाई बचत गर "
5820 #: ../src/generic/logg.cpp:518
5822 msgstr "&यसरी बचत गर"
5824 #: ../src/common/docview.cpp:360
5826 msgstr "यसरी बचत गर "
5828 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
5830 msgstr "यसरी बचत गर "
5832 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
5833 msgid "Save current document"
5834 msgstr "चालू कागजातलाई बचत गर "
5836 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5837 msgid "Save current document with a different filename"
5838 msgstr "चालू कागजातलाई अर्कै फाइल नाम दिएर बचत गर "
5840 #: ../src/generic/logg.cpp:518
5841 msgid "Save log contents to file"
5842 msgstr "लग पुस्तिकाको सामाग्रीलाई फाइलमा बचत गर"
5844 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
5848 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:67 ../src/html/helpwnd.cpp:548
5849 #: ../src/html/helpwnd.cpp:563
5853 #: ../src/html/helpwnd.cpp:550
5855 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5857 msgstr "सहयोग किताब (s) का सबै सामाग्रीमा यस अघि टङ्कण गरेको पाठहरू लाई खोज ।"
5859 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160
5860 msgid "Search direction"
5863 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112
5865 msgstr "यसलाई खोज्ने:"
5867 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
5868 msgid "Search in all books"
5869 msgstr "सबै किताबहरूमा खोज ।"
5871 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
5872 msgid "Searching..."
5873 msgstr "खोजतलास हुँदैछ "
5875 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:546
5879 #: ../src/common/ffile.cpp:220
5881 msgid "Seek error on file '%s'"
5882 msgstr "फाइल '%s' मा खोजीको गल्ती ।"
5884 #: ../src/common/ffile.cpp:210
5886 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5887 msgstr "फाइल '%s' (stdio ले ठूलो फाइललाई समर्थन गर्दै न ) मा खोजिको गल्ती । "
5889 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
5890 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2288
5892 msgstr "&सबैलाई चयन गर"
5894 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
5898 #: ../src/common/docview.cpp:1878
5899 msgid "Select a document template"
5900 msgstr "एउटा कागजात लेखोट चयन गर ।"
5902 #: ../src/common/docview.cpp:1952
5903 msgid "Select a document view"
5904 msgstr "एउटा कागजातको दृश्य चयन गर"
5906 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
5907 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:237
5908 msgid "Select regular or bold."
5909 msgstr "नियमित अथवा मोटो कुनै लाई चयन गर"
5911 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
5912 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224
5913 msgid "Select regular or italic style."
5914 msgstr "नियमित अथवा कोल्टे शैली कुनै एकलाई चयन गर"
5916 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
5917 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
5918 msgid "Select underlining or no underlining."
5919 msgstr "अदोरेखाङ्करण अथवा गैह्र अदोरेखाङ्करण लाई चयन गर ।"
5921 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
5925 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187
5926 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
5927 msgid "Selects the list level to edit."
5928 msgstr "सम्पादनका लागि सूचि तह चयन गर्छ ।"
5930 #: ../src/common/cmdline.cpp:918
5932 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5933 msgstr "विकल्प '%s' पछि विभाजक अपेक्षा गरिन्छ ।"
5935 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10397
5936 msgid "Set Cell Style"
5937 msgstr "कोशिका शैली तय गर्नु होस् ।"
5939 #: ../include/wx/xtiprop.h:179
5940 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5941 msgstr "SetProperty called w/o valid setter"
5943 #: ../src/common/filename.cpp:2632
5944 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5945 msgstr "घर्रा खोलेको समय अभिलेखनको कार्य यो सञ्चालन प्रणालीको संस्करणले समर्थन गर्दैन ।"
5947 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:193
5951 #: ../src/msw/dialup.cpp:563
5952 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5953 msgstr "धेरै वटा सक्रिय डायल अप जडान भएको पाइयो । कुनै एउटालाई चयन गरिदैं छ ।"
5955 #: ../src/common/accelcmn.cpp:324
5959 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:170
5960 msgid "Show &hidden directories"
5961 msgstr "&लुकाएका घर्राहरू देखाउ "
5963 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1003
5964 msgid "Show &hidden files"
5965 msgstr "&लुकाएका फाइलहरू देखाउ "
5967 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:605 ../src/osx/menu_osx.cpp:652
5971 #: ../src/common/stockitem.cpp:257
5972 msgid "Show about dialog"
5973 msgstr "पातोको बारेमा देखाउ "
5975 #: ../src/html/helpwnd.cpp:502
5977 msgstr " सबै देखाउ "
5979 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
5980 msgid "Show all items in index"
5981 msgstr "सबै सामाग्रीलाई अनुक्रमणिकामा देखाउ "
5983 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
5984 msgid "Show hidden directories"
5985 msgstr "लुकाएका घर्राहरू देखाउ "
5987 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
5988 msgid "Show/hide navigation panel"
5989 msgstr "आवागमन कक्ष देखाउ/लुकाउ "
5991 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421
5992 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423
5993 msgid "Shows a Unicode subset."
5994 msgstr "युनिकोड subset देखाउ छ ।"
5996 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472
5997 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
5998 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
5999 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
6000 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6001 msgstr "गोलि चिन्ह अनुकूलताको चेहरा देखाउ छ ।"
6003 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
6004 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
6005 msgid "Shows a preview of the font settings."
6006 msgstr "वरणाकृति अनुकूलताको चेहरा देखाउ छ ।"
6008 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582
6009 msgid "Shows a preview of the font."
6010 msgstr "वरणाकृतिको चेहरा देखाउ छ ।"
6012 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
6013 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
6014 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6015 msgstr "अनुच्छेद अनुकूलताको चेहरा देखाउ छ ।"
6017 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
6018 msgid "Shows the font preview."
6019 msgstr "वरणाकृति चेहरा देखाउ छ ।"
6021 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:516
6022 msgid "Simple monochrome theme"
6023 msgstr "साधारण एकल रङ्गिन theme"
6025 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
6026 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
6030 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:356
6031 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
6035 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:525
6039 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:262 ../src/generic/progdlgg.cpp:773
6040 #: ../src/msw/progdlg.cpp:801
6044 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
6048 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
6050 msgid "Small C&apitals"
6053 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6057 #: ../src/common/docview.cpp:1774
6058 msgid "Sorry, could not open this file."
6059 msgstr "माफ गर्नु होस्, यो फाइल खोल्न सकिएन ।"
6061 #: ../src/common/prntbase.cpp:2027 ../src/common/prntbase.cpp:2035
6062 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6063 msgstr "माफ गर्नु होस्, चेहरा सिर्जना गर्न यथेष्ट भण्डार छैन ।"
6065 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
6066 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
6067 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
6068 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
6069 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
6070 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6071 msgstr "माफ गर्नु होस्, त्यो नाम लिइ सकियो । कृपया अर्को छान्नु होस् ।"
6073 #: ../src/common/docview.cpp:1797
6074 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6075 msgstr "माफ गर्नु होस्, यो फाइलको बनोट थाहा भएन ।"
6077 #: ../src/unix/sound.cpp:492
6078 msgid "Sound data are in unsupported format."
6079 msgstr "ध्वनि तथ्याङ्क असमर्थित बनोटमा छन् ।"
6081 #: ../src/unix/sound.cpp:477
6083 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6084 msgstr "ध्वनि फाइल '%s' असमर्थित बनोटमा छ ।"
6086 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467
6090 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
6092 msgstr "हिज्जे जाँच"
6094 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
6095 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6099 #: ../src/common/paper.cpp:105
6100 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6101 msgstr "बयान, 5 1/2 x 8 1/2इन्च"
6103 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:515
6104 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
6108 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
6112 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6116 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6117 msgid "Strikethrough"
6118 msgstr "Strikethrough"
6120 #: ../src/common/colourcmn.cpp:45
6122 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6123 msgstr "पदावलीको रङ्ग : गलत रङ्ग specification : %s"
6125 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:318 ../src/propgrid/advprops.cpp:647
6129 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:47
6130 msgid "Style Organiser"
6131 msgstr "शैली व्यवस्थापक"
6133 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:534
6137 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:312
6141 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
6142 msgid "Supe&rscript"
6145 #: ../src/common/paper.cpp:151
6146 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6147 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6149 #: ../src/common/paper.cpp:152
6150 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6151 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6153 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6157 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
6158 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
6162 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
6163 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:240
6164 msgid "Symbol &font:"
6165 msgstr "चिन्ह &वरणाकृति:"
6167 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
6172 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
6176 #: ../src/common/imagtiff.cpp:372 ../src/common/imagtiff.cpp:385
6177 #: ../src/common/imagtiff.cpp:744
6178 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6179 msgstr "TIFF: भण्डार उपलब्ध गराउन सकिएन ।"
6181 #: ../src/common/imagtiff.cpp:304
6182 msgid "TIFF: Error loading image."
6183 msgstr "TIFF: तस्विर वहनमा गल्ती"
6185 #: ../src/common/imagtiff.cpp:471
6186 msgid "TIFF: Error reading image."
6187 msgstr "TIFF: तस्विर पढ्नमा गल्ती "
6189 #: ../src/common/imagtiff.cpp:611
6190 msgid "TIFF: Error saving image."
6191 msgstr "TIFF: तस्विर बचतमा गल्ती "
6193 #: ../src/common/imagtiff.cpp:849
6194 msgid "TIFF: Error writing image."
6195 msgstr "TIFF: तस्विर लेखाइमा गल्ती "
6197 #: ../src/common/imagtiff.cpp:358
6198 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6199 msgstr "TIFF: तस्विरको आकार असाधारण ठूलो छ ।"
6201 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10687
6202 msgid "Table Properties"
6203 msgstr "तालिका गुणहरू"
6205 #: ../src/common/paper.cpp:146
6206 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6207 msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18इन्च"
6209 #: ../src/common/paper.cpp:103
6210 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6211 msgstr "Tabloid, 11 x 17इन्च"
6213 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:336
6217 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6221 #: ../src/common/docview.cpp:1879
6225 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2373
6226 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6227 msgstr "पाठ renderer ले मान दोहोर्या उन सक्दैन; मानको किसिम: "
6229 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
6230 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6231 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
6233 #: ../src/common/ftp.cpp:620
6234 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6235 msgstr "FTP सर्बरले निष्क्रिय मुद्रा समर्थन गर्दैन ।"
6237 #: ../src/common/ftp.cpp:606
6238 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6239 msgstr "FTP सर्बरले पोर्ट आदेश समर्थन गर्दैन ।"
6241 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
6242 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
6243 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
6244 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
6245 msgid "The available bullet styles."
6246 msgstr "उपलब्ध गोलि चिन्हका शैलीहरू "
6248 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
6249 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
6250 msgid "The available styles."
6251 msgstr "उपलब्ध शैलीहरू"
6253 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6254 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6255 msgid "The background colour."
6256 msgstr "पृष्ठभूमिको रङ्ग"
6258 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6259 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6260 msgid "The bottom margin size."
6261 msgstr "पुछार सिमान्तको आकार"
6263 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6264 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6265 msgid "The bottom padding size."
6266 msgstr "पुछार ख्रेस्रा को आकार"
6268 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:636
6269 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:638
6270 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:650
6271 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:652
6272 msgid "The bottom position."
6273 msgstr "पुछार स्थान "
6275 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
6276 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
6277 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
6278 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
6279 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
6280 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:206
6281 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
6282 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
6283 msgid "The bullet character."
6284 msgstr "गोलि चिन्हको वर्ण"
6286 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443
6287 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
6288 msgid "The character code."
6291 #: ../src/common/fontmap.cpp:203
6294 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6295 "another charset to replace it with or choose\n"
6296 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6298 "वर्णसेट '%s' चिन्न सकिएन । \n"
6299 " तपाइले यसको सट्टामा अर्को वर्णसेट छान्न सक्नु हुन्छ।\n"
6300 " अथवा अर्को साट्न सकिदैन भने [Cancel] गर्नु होस् । "
6302 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:367
6304 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6305 msgstr "क्लिप पाटी बनोट '%d' अस्तित्वमा छैन ।"
6307 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:128
6308 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130
6309 msgid "The default style for the next paragraph."
6310 msgstr "अघिल्लो अनुच्छेदका लागि निर्धारित शैली "
6312 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
6315 "The directory '%s' does not exist\n"
6318 "घर्रा '%s' भेट्टिएन ।\n"
6319 "नयाँ सिर्जना गर्ने हो?"
6321 #: ../src/html/htmprint.cpp:271
6324 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6325 "truncated if printed.\n"
6327 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6329 "\"%s\" कागजातका सबै सामाग्री पृष्टको तेर्सो तर्फ आँटेन, यदि छाप्ने कार्य गरियो भने केही अंश "
6332 "के तपाई जस्तो सुकै भए पनि छाप्न चाहनु हुन्छ?"
6334 #: ../src/common/docview.cpp:1184
6337 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6338 "It has been removed from the most recently used files list."
6340 "फाइल '%s' नभेटिएकोले खोल्न सकिएन ।\n"
6341 "यसलाई हालै प्रयोग गरेका फाइलहरूको सूचीबाट हटाइयो ।"
6343 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
6344 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
6345 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
6346 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
6347 msgid "The first line indent."
6348 msgstr "पहिलो लाइनको indent"
6350 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:427
6351 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6352 msgstr "तलको स्तरीय GTK+ विकल्प पनि समर्थन गरिन्छ:\n"
6354 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
6355 msgid "The font colour."
6356 msgstr "वरणाकृतिको रङ्ग"
6358 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
6359 msgid "The font family."
6360 msgstr "वरणाकृतिको परिवार"
6362 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405
6363 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
6364 msgid "The font from which to take the symbol."
6365 msgstr "त्यो वरणाकृति जसबाट चिन्ह लिइन्छ ।"
6367 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
6368 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
6369 msgid "The font point size."
6370 msgstr "वरणाकृतिको आकार (थोप्लोमा)"
6372 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:531
6373 msgid "The font size in points."
6374 msgstr "वरणाकृतिको आकार (थोप्लोमा).वरणाकृतिको आकार in थोप्लोs"
6376 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6377 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
6378 msgid "The font size units, points or pixels."
6379 msgstr "वरणाकृति आकारको एकाई, विन्दु अथवा पिक्सेल"
6381 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
6382 msgid "The font style."
6383 msgstr "वरणाकृतिको शैली"
6385 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
6386 msgid "The font weight."
6387 msgstr "वरणाकृतिको भार"
6389 #: ../src/common/docview.cpp:1465
6391 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6392 msgstr "फाइल '%s' को बनोट पता लगाउन सकिएन ।"
6394 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
6395 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
6396 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385
6397 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
6398 msgid "The left indent."
6399 msgstr "देब्रे indent"
6401 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6402 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6403 msgid "The left margin size."
6404 msgstr "देब्रे सिमान्तको आकार"
6406 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6407 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6408 msgid "The left padding size."
6409 msgstr "देब्रे ख्रेस्रा को आकार"
6411 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6412 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6413 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:545
6414 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
6415 msgid "The left position."
6416 msgstr "देब्रे स्थान "
6418 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
6419 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
6420 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
6421 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
6422 msgid "The line spacing."
6423 msgstr "हरफको अन्तर"
6425 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
6426 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:270
6427 msgid "The list item number."
6428 msgstr "सूचि सामाग्रीको सङ्ख्या"
6430 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:653
6431 msgid "The locale ID is unknown."
6432 msgstr "स्थानीय ID थाहा भएन"
6434 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
6435 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
6436 msgid "The object height."
6437 msgstr "वस्तुको उचाइ"
6439 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
6440 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:473
6441 msgid "The object maximum height."
6442 msgstr "वस्तुको अधिकतम उचाइ"
6444 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
6445 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
6446 msgid "The object maximum width."
6447 msgstr "वस्तुको अधिकतम छोडाइ"
6449 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
6450 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6451 msgid "The object minimum height."
6452 msgstr "वस्तुको न्यूनतम उचाइ"
6454 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
6455 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
6456 msgid "The object minimum width."
6457 msgstr "वस्तुको न्यूनतम छोडाइ"
6459 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
6460 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
6461 msgid "The object width."
6462 msgstr "वस्तुको छोडाइ"
6464 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
6465 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
6466 msgid "The outline level."
6469 #: ../src/common/log.cpp:283
6471 msgid "The previous message repeated %lu time."
6472 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6473 msgstr[0] "अघिल्लो सन्देश %lu पटक दोहोरियो ।"
6474 msgstr[1] "अघिल्लो सन्देश %lu पटक दोहोरियो ।"
6476 #: ../src/common/log.cpp:276
6477 msgid "The previous message repeated once."
6478 msgstr " पछिल्लो सन्देश फेरी दोहोरियो ।"
6480 #: ../src/gtk/print.cpp:940 ../src/gtk/print.cpp:1123
6481 msgid "The print dialog returned an error."
6482 msgstr "प्रिन्ट पातोले गल्ती देखायो ।"
6484 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6485 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
6486 msgid "The range to show."
6489 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
6491 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6492 "private information,\n"
6493 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6495 "निम्न लिखित फाइलहरू प्रतिवेदनमा समाबेस छन् ।. यदि यी फाइलहरुमा निजी सूचना छ भने\n"
6496 "कृपया टिक नगर्नु होला । यसो गरेमा यीनिहरूलाई प्रतिवेदनबाट हटाइने छ । \n"
6498 #: ../src/common/cmdline.cpp:1083
6500 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6501 msgstr "आवश्यक parameter '%s' तोकिएको थिएन ।"
6503 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
6504 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
6505 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
6506 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
6507 msgid "The right indent."
6508 msgstr "दाहिने indent"
6510 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6511 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6512 msgid "The right margin size."
6513 msgstr "दाहिने सिमान्तको आकार"
6515 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6516 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6517 msgid "The right padding size."
6518 msgstr "दाहिने ख्रेस्रा को आकार"
6520 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:601
6521 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:603
6522 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
6523 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:617
6524 msgid "The right position."
6525 msgstr "दाहिने स्थान "
6527 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
6528 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
6529 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
6530 msgid "The spacing after the paragraph."
6531 msgstr "अनुच्छेद पछिको परक"
6533 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
6534 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
6535 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430
6536 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
6537 msgid "The spacing before the paragraph."
6538 msgstr "अनुच्छेद अघिको परक "
6540 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:108
6541 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110
6542 msgid "The style name."
6543 msgstr "शैलीको name"
6545 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:118
6546 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120
6547 msgid "The style on which this style is based."
6548 msgstr "त्यो शैली जसमा यो शैली आधारित छ ।"
6550 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
6551 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216
6552 msgid "The style preview."
6553 msgstr "शैलीको चेहरा"
6555 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:669
6556 msgid "The system cannot find the file specified."
6557 msgstr "यो प्रणालीले तोकिएको फाइल फेला पार्न सक्दैन ।"
6559 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:118
6560 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
6561 msgid "The tab position."
6562 msgstr "tab को स्थान "
6564 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:124
6565 msgid "The tab positions."
6566 msgstr "tab का स्थानहरू"
6568 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2705
6569 msgid "The text couldn't be saved."
6570 msgstr "पाठलाई बचत गर्न सकेन"
6572 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6573 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6574 msgid "The top margin size."
6575 msgstr "सिरान सिमान्तको आकार"
6577 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6578 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6579 msgid "The top padding size."
6580 msgstr "सिरान ख्रेस्रा को आकार"
6582 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
6583 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
6584 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:580
6585 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:582
6586 msgid "The top position."
6587 msgstr "सिरान स्थान "
6589 #: ../src/common/cmdline.cpp:1061
6591 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6592 msgstr "विकल्प '%s' को मान तोक्न पर्छ ।"
6594 #: ../src/msw/dialup.cpp:452
6597 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6598 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6600 "यो कम्प्युटरमा स्थापित दूर पहुँच सेवा (RAS) निकै पुरानो संस्करण रहेछ, कृपया स्तर वृद्धि गर्नु "
6601 "होला (आवश्यक पर्ने Function %s यसमा छैन: )"
6603 #: ../src/gtk/print.cpp:968
6604 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6605 msgstr "wxGtkPrinterDC प्रयोग गर्न सकिँदैन ।"
6607 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1340
6608 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6609 msgstr "महल छैन अथवा तोकिएको महलको अनुक्रमणिका दोहोरियो ।"
6611 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:614 ../src/html/htmprint.cpp:735
6613 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6614 msgstr "पृष्ट मिलाउँदा समस्या आयो: तपाइले निर्धारित प्रिन्टर नै रोज्नु राम्रो होला ।"
6616 #: ../src/html/htmprint.cpp:255
6618 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6619 "when it is printed."
6620 msgstr "यो कागजातका सबै सामाग्री पृष्टको तेर्सो तर्फ आँटेन, Print गर्दा केही काटिने छ ।"
6622 #: ../src/common/image.cpp:2716
6624 msgid "This is not a %s."
6625 msgstr "यो %s होइन ।"
6627 #: ../src/common/wincmn.cpp:1647
6628 msgid "This platform does not support background transparency."
6629 msgstr "यो platform ले पृष्ठभूमि पारदर्शितालाई समर्थन गर्दैन ।"
6631 #: ../src/gtk/window.cpp:4295
6633 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6634 "with GTK+ 2.12 or newer."
6636 "यो कार्यक्रम निकै पुरानो GTK+ संस्करणमा प्रशोधन गरियो । कृपया GTK+ 2.12 अथवा यो भन्दा "
6637 "नया संस्करण राख्नु होला ।"
6639 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:59
6641 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6644 "यो प्रणालीले मिति नियन्त्रक लिदैन, कृपया यसलाई comctl32.dll मा स्तर वृद्धि गर्नु होला ।"
6646 #: ../src/msw/thread.cpp:1300
6648 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6650 msgstr "धागो module सुरु हुन सकेन: स्थानीय धागो भण्डारमा कुनै मान राख्न सकिँदैन ।"
6652 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1758
6653 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6654 msgstr "धागो module को सुरुवात असफल भयो : धागो कुञ्जी सिर्जना गर्न असफल भयो ।"
6656 #: ../src/msw/thread.cpp:1288
6658 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6660 msgstr "धागो module सुरु हुन सकेन: स्थानीय धागो भण्डारमा सुची राख्न सम्भव छैन ।"
6662 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1038
6663 msgid "Thread priority setting is ignored."
6664 msgstr "धागो प्राथमिकता कायम लाइ बेवास्ता गरियो"
6666 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
6667 msgid "Tile &Horizontally"
6668 msgstr "&तेर्सो पारेर राख"
6670 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
6671 msgid "Tile &Vertically"
6672 msgstr "&ठाडो पारेर राख"
6674 #: ../src/common/ftp.cpp:202
6675 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6676 msgstr "FTP सर्बरको जडानलाई पर्ख दा समय सकियो, पास मुद्रा कोसिस गर्नु होस् ।"
6678 #: ../src/os2/timer.cpp:99
6679 msgid "Timer creation failed."
6680 msgstr "समय लेखन सिर्जना असफल भयो ।"
6682 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
6683 msgid "Tip of the Day"
6684 msgstr "आजको विशेष कुरा"
6686 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:154
6687 msgid "Tips not available, sorry!"
6688 msgstr "कुनै तौर तरिका उपलब्ध छैन ।!"
6690 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
6694 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2451
6695 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6696 msgstr "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6698 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7925
6699 msgid "Too many EndStyle calls!"
6700 msgstr "धेरै अन्त शैली बोलावट!"
6702 #: ../src/common/imagpng.cpp:286
6703 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6704 msgstr "PNG मा धेरै रङ्गहरू छन्, तस्विर थोरै फिक्का होला ।"
6706 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
6707 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 ../src/common/stockitem.cpp:200
6711 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
6712 msgid "Top margin (mm):"
6713 msgstr "सिरान किनार (मिमि):"
6715 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
6716 msgid "Translations by "
6717 msgstr "अनुवादन कर्ता "
6719 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188
6723 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
6727 #: ../src/common/fs_mem.cpp:227
6729 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6730 msgstr "फाइल '%s' लाई VFS भण्डारबाट हटाउन कोसिस हुँदैछ, तर यो वहन भएकै छैन!"
6732 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
6733 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6734 msgstr "Turkish (ISO-8859-9)"
6736 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
6740 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
6741 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
6742 msgid "Type a font name."
6743 msgstr "वरणाकृतिको नाम टङ्कण गर"
6745 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
6746 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
6747 msgid "Type a size in points."
6748 msgstr "थोप्लोमा आकारलाई टङ्कण गर"
6750 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:665
6752 msgid "Type mismatch in argument %u."
6753 msgstr "Type mismatch in argument %u"
6755 #: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509
6756 #: ../src/common/xtistrm.cpp:322
6757 msgid "Type must have enum - long conversion"
6758 msgstr "Type must have enum - long conversion"
6760 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:382
6763 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6766 "टङ्कण सञ्चालन \"%s\" असफल भयो: सम् पति तह \"%s\" \"%s\" खालको छ, \"%s\" किसिमको "
6769 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
6773 #: ../src/common/paper.cpp:134
6774 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6775 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11इन्च"
6777 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
6781 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109
6782 msgid "Unable to add inotify watch"
6783 msgstr "inotify घडी थप्न सकिएन ।"
6785 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136
6786 msgid "Unable to add kqueue watch"
6787 msgstr "kqueue घडी थप्न सकिएन ।"
6789 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
6790 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6791 msgstr "हातोलाई I/O completion port सित समाविष्ट गर्न सकिएन ।"
6793 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
6794 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6795 msgstr "I/O completion port हातोलाई बन्द गर्न सकिएन ।"
6797 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97
6798 msgid "Unable to close inotify instance"
6799 msgstr "inotify instance लाइ बन्द गर्न सकिएन ।"
6801 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
6803 msgid "Unable to close path '%s'"
6804 msgstr "path '%s' लाई बन्द गर्न सकिएन ।Unable to बन्द गर "
6806 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
6808 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6809 msgstr "हातो '%s' लाई बन्द गर्न सकिएन ।"
6811 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:240
6812 msgid "Unable to create I/O completion port"
6813 msgstr "I/O completion port लाई सिर्जना गर्न सकिएन ।"
6815 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
6816 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6817 msgstr "IOCP श्रमिक धागो सिर्जना गर्न सकिएन ।"
6819 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
6820 msgid "Unable to create inotify instance"
6821 msgstr "inotify instance लाई सिर्जना गर्न सकिएन ।Unable to create "
6823 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97
6824 msgid "Unable to create kqueue instance"
6825 msgstr "kqueue instance लाई सिर्जना गर्न सकिएन ।"
6827 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:229
6828 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6829 msgstr "completion packet लाई छरपस्ट गर्न सकिएन ।"
6831 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185
6832 msgid "Unable to get events from kqueue"
6833 msgstr "kqueue बाट घटना पाउन सकिएन ।"
6835 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1903
6836 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6837 msgstr "स्थानीय घिसार्दै राखिने तथ्याङ्क चलाउन सकिएन ।"
6839 #: ../src/gtk/app.cpp:439
6840 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6841 msgstr "GTK+ लाई सुरुवात गर्न सकिएन, के पटल त राम्ररी मिलाएको छ ?"
6843 #: ../src/gtk/app.cpp:276
6844 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6845 msgstr "Hildon program लाई सुरुवात गर्न सकिएन ।"
6847 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
6849 msgid "Unable to open path '%s'"
6850 msgstr "path '%s' खोल्न सकिएन ।"
6852 #: ../src/html/htmlwin.cpp:561
6854 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6855 msgstr "अनुरोध गरिएको HTML कागजात: %s लाई खोल्न सकिएन ।"
6857 #: ../src/unix/sound.cpp:368
6858 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6859 msgstr "ध्वनिलाई सिलसिला मिलाएर बजाउन सकिएन ।"
6861 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:207
6862 msgid "Unable to post completion status"
6863 msgstr "समाप्तिको स्थिति पठाउन सकिएन ।"
6865 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:530
6866 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6867 msgstr "inotify descriptor बाट पढ्न सकिएन ।"
6869 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:132
6870 msgid "Unable to remove inotify watch"
6871 msgstr "inotify घडी हटाउन सकिएन ।"
6873 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
6874 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6875 msgstr "kqueue घडीलाई हटाउन सकिएन ।"
6877 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:168
6879 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6880 msgstr "घडी '%s' लाई कायम गर्न सकिएन ।"
6882 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:91
6883 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6884 msgstr "IOCP श्रमिक धागो लाई सुरुवात गर्न सकिएन ।"
6886 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
6890 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6892 msgstr "अधोरेखाङ्कन"
6894 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556
6895 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:655
6897 msgstr "अधोरेखाङ्कित"
6899 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15
6903 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
6904 msgid "Undo last action"
6905 msgstr "अन्तिमको काम उल्टाउ "
6907 #: ../src/common/cmdline.cpp:864
6909 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6910 msgstr "विकल्पहरू '%s' मा नसोचेका वर्णहरू "
6912 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:261
6914 msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
6917 #: ../src/common/cmdline.cpp:1024
6919 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6920 msgstr "नसोचेका parameter '%s'"
6922 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
6923 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6924 msgstr "अचानक नया I/O completion port को सिर्जना भयो"
6926 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:70
6927 msgid "Ungraceful worker thread termination"
6928 msgstr "Ungraceful श्रमिक धागोको समाप्ति"
6930 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
6931 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
6932 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6936 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191
6937 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6938 msgstr "16 bit युनिकोड (UTF-16)"
6940 #: ../src/common/fmapbase.cpp:190
6941 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6942 msgstr "बृहत् भारतीय 16 bit युनिकोड (UTF-16BE)"
6944 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186
6945 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6946 msgstr "सानो भारतीय 16 bit युनिकोड (UTF-16LE)"
6948 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193
6949 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6950 msgstr "युनिकोड 32 bit (UTF-32)"
6952 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
6953 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6954 msgstr "युनिकोड 32 bit बृहत् भारतीय (UTF-32BE)"
6956 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188
6957 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6958 msgstr "युनिकोड 32 bit सानो भारतीय(UTF-32LE)"
6960 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
6961 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6962 msgstr "युनिकोड 7 bit (UTF-7)"
6964 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
6965 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6966 msgstr "युनिकोड 8 bit (UTF-8)"
6968 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
6972 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
6973 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
6974 msgid "Units for the bottom border width."
6975 msgstr "पुछार सिमाना छोडाइ को एकाइ "
6977 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
6978 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
6979 msgid "Units for the bottom margin."
6980 msgstr "पुछार सिमान्तको एकाइ "
6982 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
6983 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
6984 msgid "Units for the bottom outline width."
6985 msgstr "पुछार बाह्य रेखा छोडाइको एकाइ "
6987 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
6988 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
6989 msgid "Units for the bottom padding."
6990 msgstr "पुछार ख्रेस्रा को एकाइ"
6992 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
6993 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
6994 msgid "Units for the bottom position."
6995 msgstr "पुछार स्थानको एकाइ"
6997 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
6998 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
6999 msgid "Units for the left border width."
7000 msgstr "देब्रे सिमाना छोडाइको एकाइ"
7002 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7003 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7004 msgid "Units for the left margin."
7005 msgstr "देब्रे सिमान्तको एकाइ"
7007 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7008 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7009 msgid "Units for the left outline width."
7010 msgstr "देब्रे बाह्य रेखा छोडाइको एकाइ"
7012 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7013 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7014 msgid "Units for the left padding."
7015 msgstr "देब्रे ख्रेस्रा को एकाइ"
7017 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
7018 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
7019 msgid "Units for the left position."
7020 msgstr "देब्रे स्थानको एकाइ"
7022 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
7023 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
7024 msgid "Units for the maximum object height."
7025 msgstr "अधिकतम वस्तु उचाइको एकाइ"
7027 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
7028 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
7029 msgid "Units for the maximum object width."
7030 msgstr "अधिकतम वस्तु छोडाइको एकाइ"
7032 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
7033 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
7034 msgid "Units for the minimum object height."
7035 msgstr "न्यूनतम वस्तु उचाइको एकाइ"
7037 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
7038 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
7039 msgid "Units for the minimum object width."
7040 msgstr "न्यूनतम वस्तु छोडाइको एकाइ"
7042 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
7043 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
7044 msgid "Units for the object height."
7045 msgstr "वस्तु उचाइको एकाइ"
7047 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
7048 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
7049 msgid "Units for the object width."
7050 msgstr "वस्तु छोडाइको एकाइ"
7052 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7053 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7054 msgid "Units for the right border width."
7055 msgstr "दाहिने सिमाना छोडाइको एकाइ"
7057 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7058 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7059 msgid "Units for the right margin."
7060 msgstr "दाहिने सिमान्तको एकाइ"
7062 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7063 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7064 msgid "Units for the right outline width."
7065 msgstr "दाहिने बाह्य रेखा छोडाइको एकाइ"
7067 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7068 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7069 msgid "Units for the right padding."
7070 msgstr "दाहिने ख्रेस्राको एकाइ"
7072 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
7073 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
7074 msgid "Units for the right position."
7075 msgstr "दाहिने स्थानको एकाइ"
7077 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7078 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7079 msgid "Units for the top border width."
7080 msgstr "सिरान सिमाना छोडाइको एकाइ"
7082 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7083 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7084 msgid "Units for the top margin."
7085 msgstr "सिरान सिमान्तको एकाइ"
7087 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7088 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7089 msgid "Units for the top outline width."
7090 msgstr "सिरान बाह्य रेखा छोडाइको एकाइ"
7092 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7093 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7094 msgid "Units for the top padding."
7095 msgstr "सिरान ख्रेस्राको एकाइ"
7097 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
7098 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
7099 msgid "Units for the top position."
7100 msgstr "सिरान स्थानकोएकाइ"
7102 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:382 ../src/generic/progdlgg.cpp:655
7106 #: ../src/msw/dde.cpp:1177
7108 msgid "Unknown DDE error %08x"
7109 msgstr "अज्ञात DDE गल्ती %08x"
7111 #: ../src/common/xtistrm.cpp:414
7112 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7113 msgstr "अज्ञात वस्तु GetObjectClassInfo मा पठाइयो"
7115 #: ../src/common/imagpng.cpp:614
7117 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7118 msgstr "अज्ञात PNG resolution एकाइ %d"
7120 #: ../src/common/xtixml.cpp:327
7122 msgid "Unknown Property %s"
7123 msgstr "अज्ञात गुण %s"
7125 #: ../src/common/imagtiff.cpp:532
7127 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7128 msgstr "अज्ञात TIFF resolution एकाइ %d लाई बेवास्ता गरियो "
7130 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1978
7131 msgid "Unknown data format"
7132 msgstr "अज्ञात तथ्याङ्क बनोट"
7134 #: ../src/unix/dlunix.cpp:325
7135 msgid "Unknown dynamic library error"
7136 msgstr "अज्ञात गतिसित पुस्तकालय गल्ती"
7138 #: ../src/common/fmapbase.cpp:810
7140 msgid "Unknown encoding (%d)"
7141 msgstr "अज्ञात अनुसंहिता (%d)"
7143 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:677
7145 msgid "Unknown error %08x"
7146 msgstr "अज्ञात गल्ती %08x"
7148 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
7149 msgid "Unknown exception"
7150 msgstr "अज्ञात नमिल्दो अवस्था"
7152 #: ../src/common/image.cpp:2701
7153 msgid "Unknown image data format."
7154 msgstr "अज्ञात तस्विर तथ्याङ्क बनोट"
7156 #: ../src/common/cmdline.cpp:749
7158 msgid "Unknown long option '%s'"
7159 msgstr "अज्ञात लामो विकल्प '%s'"
7161 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:620
7162 msgid "Unknown name or named argument."
7163 msgstr "अज्ञात नाम अथवा नामाङ्कित तर्क"
7165 #: ../src/common/cmdline.cpp:764 ../src/common/cmdline.cpp:786
7167 msgid "Unknown option '%s'"
7168 msgstr "अज्ञात विकल्प '%s'"
7170 #: ../src/common/mimecmn.cpp:230
7172 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7173 msgstr "Mime किसिम %s को entry मा '{' मल्दैन ।"
7175 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288
7176 #: ../src/common/cmdproc.cpp:308
7177 msgid "Unnamed command"
7178 msgstr "बैनामै आदेश"
7180 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7184 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:271 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
7185 msgid "Unsupported clipboard format."
7186 msgstr "असमर्थित क्लिप पाटी बनोट"
7188 #: ../src/common/appcmn.cpp:228
7190 msgid "Unsupported theme '%s'."
7191 msgstr "असमर्थित theme '%s'"
7193 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205
7197 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
7198 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
7199 msgid "Upper case letters"
7200 msgstr "ठूलो खालको पाठ"
7202 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
7203 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
7204 msgid "Upper case roman numerals"
7205 msgstr "ठूलो खालको रोमन सङ्ख्या"
7207 #: ../src/common/cmdline.cpp:1155
7212 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
7213 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
7214 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
7215 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
7216 msgid "Use the current alignment setting."
7217 msgstr "चालू पङ्क्ति बद्ध अनुकूलताको प्रयोग गर"
7219 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2658 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2723
7220 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7221 msgstr "स्थानीय तथ्याङ्क दृश्य नियन्त्रकका लागि वैध चुच्चो छैन ।"
7223 #: ../src/common/valtext.cpp:174
7224 msgid "Validation conflict"
7225 msgstr "वैधता को विवाद"
7227 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
7231 #: ../src/propgrid/props.cpp:384
7233 msgid "Value must be %s or higher."
7234 msgstr "मान %s अथवा यो भन्दा बढि हुनै पर्दछ ।"
7236 #: ../src/propgrid/props.cpp:411
7238 msgid "Value must be %s or less."
7239 msgstr "मान %s अथवा यो भन्दा घटि हुनै पर्दछ ।"
7241 #: ../src/propgrid/props.cpp:388 ../src/propgrid/props.cpp:415
7243 msgid "Value must be between %s and %s."
7244 msgstr "मान %s र %s को बीचमा हुनै पर्दछ ।"
7246 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128
7250 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288
7251 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
7252 msgid "Vertical alignment."
7253 msgstr "ठाडो पङ्क्तिबद्धता"
7255 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7256 msgid "View files as a detailed view"
7257 msgstr "विस्तृत दृश्यको रूपमा फाइल हेर्नु होस् "
7259 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7260 msgid "View files as a list view"
7261 msgstr "सूचि दृश्यको रूपमा फाइल हेर्नु होस् "
7263 #: ../src/common/docview.cpp:1953
7267 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
7268 msgid "WINDOWS_LEFT"
7269 msgstr "विन्डोज_देब्रे"
7271 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7272 msgid "WINDOWS_MENU"
7273 msgstr "विन्डोज_मेनु"
7275 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7276 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7277 msgstr "विन्डोज_दाहिने"
7279 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
7281 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7282 msgstr " epoll ब्याख्याकार %d मा IO को पर्खाइ असफल भयो ।"
7284 #: ../src/common/log.cpp:229
7288 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:651
7292 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
7293 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7294 msgstr "पश्चिमा युरोपेली (ISO-8859-1)"
7296 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
7297 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7298 msgstr "पश्चिमा युरोपेली with Euro (ISO-8859-15)"
7300 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
7301 msgid "Whether the font is underlined."
7302 msgstr "वरणाकृति अधोरेखाङ्कित छ वा चैन ।"
7304 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144
7308 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7309 msgid "Whole words only"
7310 msgstr "पुरै शब्दहरू मात्र"
7312 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102
7314 msgstr "Win32 theme"
7316 #: ../src/msw/utils.cpp:1220
7317 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7318 msgstr "विन्डोज 3.1 को Win32s "
7320 #: ../src/msw/utils.cpp:1270
7321 msgid "Windows 2000"
7322 msgstr "विन्डोज 2000"
7324 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7328 #: ../src/msw/utils.cpp:1234
7332 #: ../src/msw/utils.cpp:1230
7333 msgid "Windows 95 OSR2"
7334 msgstr "विन्डोज 95 OSR2"
7336 #: ../src/msw/utils.cpp:1245
7340 #: ../src/msw/utils.cpp:1241
7341 msgid "Windows 98 SE"
7342 msgstr "विन्डोज 98 SE"
7344 #: ../src/msw/utils.cpp:1252
7346 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7347 msgstr "विन्डोज 9x (%d.%d)"
7349 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7350 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7351 msgstr "अरबी विन्डोज (CP 1256)"
7353 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7354 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7355 msgstr "बाल्टीकन विन्डोज (CP 1257)"
7357 #: ../src/msw/utils.cpp:1214
7359 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7360 msgstr "विन्डोज CE (%d.%d)"
7362 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7363 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7364 msgstr "केन्द्रीय युरोपेली विन्डोज (CP 1250)"
7366 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7367 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7368 msgstr "सरलीकृत चिनियाँ विन्डोज (CP 936) अथवा GB-2312"
7370 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7371 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7372 msgstr "परम्परागत चिनियाँ विन्डोज (CP 950) अथवा Big-5"
7374 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7375 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7376 msgstr "सेरिलिक विन्डोज (CP 1251)"
7378 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7379 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7380 msgstr "ग्रीक विन्डोज (CP 1253)"
7382 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7383 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7384 msgstr "हिब्रु विन्डोज (CP 1255)"
7386 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7387 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7388 msgstr "जापानी विन्डोज (CP 932) अथवा Shift-JIS"
7390 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7391 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7392 msgstr "जोहब विन्डोज (CP 1361)"
7394 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7395 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7396 msgstr "कोरिया ली विन्डोज (CP 949)"
7398 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7402 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7404 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7405 msgstr "विन्डोज NT %lu.%lu"
7407 #: ../src/msw/utils.cpp:1279
7408 msgid "Windows Server 2003"
7409 msgstr "विन्डोज सर्बर 2003"
7411 #: ../src/msw/utils.cpp:1295
7412 msgid "Windows Server 2008"
7413 msgstr "विन्डोज सर्बर 2008"
7415 #: ../src/msw/utils.cpp:1301
7416 msgid "Windows Server 2008 R2"
7417 msgstr "विन्डोज सर्बर 2008 R2"
7419 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7420 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7421 msgstr "थाइ विन्डोज (CP 874)"
7423 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7424 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7425 msgstr "तुर्कि विन्डोज (CP 1254)"
7427 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7428 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7429 msgstr "भियतनामी विन्डोज (CP 1253)"
7431 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7432 msgid "Windows Vista"
7433 msgstr "विन्डोज Vista"
7435 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7436 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7437 msgstr "पश्चिमा युरोपेली विन्डोज (CP 1252)"
7439 #: ../src/msw/utils.cpp:1285
7443 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7444 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7445 msgstr "विन्डोज /DOS OEM (CP 437)"
7447 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7448 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7449 msgstr "विन्डोज /DOS OEM सेरिलिक (CP 866)"
7451 #: ../src/common/ffile.cpp:148
7453 msgid "Write error on file '%s'"
7454 msgstr "फाइल '%s' को लेखाइमा गल्ती"
7456 #: ../src/xml/xml.cpp:844
7458 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7459 msgstr "XML पठाउन मा गल्ती: '%s' (%d लाइनमा)"
7461 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:796
7462 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7463 msgstr "XPM: नमिल्दो pixel तथ्याङ्क !"
7465 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:705
7467 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7468 msgstr "XPM: लाइन %d मा अशुद्ध रङ्गको विवरण"
7470 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:680
7471 msgid "XPM: incorrect header format!"
7472 msgstr "XPM: शीर्ष बनोटमा अशुद्धता!"
7474 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725
7476 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7477 msgstr "XPM: नमिल्दो रङ्गको परिभाषा '%s' ! (लाइन %d मा ) "
7479 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:755
7480 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7481 msgstr "XPM: मखुन्डोको लागि कुनै रङ्ग छैन ।"
7483 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:782
7485 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7486 msgstr "XPM: %d लाइनमा काटिएको तस्विर तथ्याङ्क !"
7488 #: ../include/wx/msgdlg.h:271 ../src/common/stockitem.cpp:206
7489 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
7493 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
7494 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7495 msgstr "पोतिएको होइन भने तपाइले खप्टिएको स्थानमा सफा गर्न सक्नु हुन्न ।"
7497 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61
7498 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7499 msgstr "तपाइले खप्टिएको स्थानमा दुई पटक पोत्न सक्नु हुन्न ।"
7501 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
7502 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7503 msgstr "तपाइले यो खण्डमा नया घर्रा थप्न सक्नु हुन्न ।"
7505 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3258
7506 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7507 msgstr "तपाइले गल्ती मान राख्नु भयो । सम्पादनलाई रद्द गर्न ESC दबाउनु होस् ।"
7509 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7511 msgstr "&ठूलो पार्ने"
7513 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7515 msgstr "&सानो पार्ने"
7517 #: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1564
7521 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1550
7525 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7526 msgid "Zoom to &Fit"
7527 msgstr "&मिल्दो आकारमा ल्याउ"
7529 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7531 msgstr "मिल्दो आकारमा ल्याउ"
7533 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
7534 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7535 msgstr "DDEML अनुप्रयोगले लम्बिएको दौडको सिर्जना गरेको छ ।"
7537 #: ../src/msw/dde.cpp:1132
7539 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7541 "or an invalid instance identifier\n"
7542 "was passed to a DDEML function."
7544 "पहिले DdeInitialize function लाई आह्वान नगरी DDEML function लाई आह्वान गरियो "
7547 "अवैध परिचायक लाई DDEML function मा पटाइयो ।"
7549 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
7550 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7551 msgstr "वार्तालापको लागि ग्राहकको जडान प्रयास असफल भयो ।"
7553 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
7554 msgid "a memory allocation failed."
7555 msgstr "भण्डार उपलब्ध गराउने प्रयास असफल भयो ।"
7557 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
7558 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7559 msgstr "एउटा parameter DDEML वाट वैधता पाउन असफल भयो ।"
7561 #: ../src/msw/dde.cpp:1123
7562 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7563 msgstr "व्यवस्थित सल्लाह कारोबारका लागि अनुरोध समय सकियो ।"
7565 #: ../src/msw/dde.cpp:1129
7566 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7567 msgstr "व्यवस्थित तथ्याङ्क कारोबारका लागि अनुरोध समय सकियो ।"
7569 #: ../src/msw/dde.cpp:1138
7570 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7571 msgstr "व्यवस्थित कार्यकारी कारोबारका लागि अनुरोध समय सकियो ।"
7573 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
7574 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7575 msgstr "व्यवस्थित poke कारोबारका लागि अनुरोध समय सकियो ।"
7577 #: ../src/msw/dde.cpp:1171
7578 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7579 msgstr "व्यवस्थित सल्लाह कारोबार समाप्तिको लागि अनुरोध समय सकियो ।"
7581 #: ../src/msw/dde.cpp:1165
7583 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7584 "that was terminated by the client, or the server\n"
7585 "terminated before completing a transaction."
7587 "सर्बर-फक्षको कारोबारको प्रयास गरेकोले कुराकानिको क्रम ग्राहकले काटि दियो । \n"
7589 "सर्बरले नै कारोबार समाप्त हुनु अगावै काटि दियो ।"
7591 #: ../src/msw/dde.cpp:1153
7592 msgid "a transaction failed."
7593 msgstr "कारोबार असफल भयो ।"
7595 #: ../src/common/accelcmn.cpp:184
7599 #: ../src/msw/dde.cpp:1135
7601 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7602 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7603 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7604 "attempted to perform server transactions."
7606 "अनुप्रयोगले APPCLASS_MONITOR को रूपमा DDE कारोबारको प्रयास आरम्भ गर्यो । \n"
7608 " अनुप्रयोगले APPCMD_CLIENTONLY को रूपमा सर्बर कारोबार को प्रयास आरम्भ गरायो।"
7610 #: ../src/msw/dde.cpp:1159
7611 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7613 "PostMessage function को आन्तरिक बोलावट असफल भयो । an internal call to the has "
7616 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
7617 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7618 msgstr "आन्तरिक रूपमा DDEML मा गल्ती भयो ।"
7620 #: ../src/msw/dde.cpp:1174
7622 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7623 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7624 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7626 "अवैध कारोबार परिचायकलाई DDEML function मा पठाइयो । \n"
7627 " एक पटक अनुप्रयोगले XTYP_XACT_COMPLETE लाई \n"
7628 " फिर्ता पठाइ सके पछि, \n"
7629 " कारोबार परिचायक लाई फिर्ता बोलाउने कार्य मान्य हुने छैन । "
7631 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
7632 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7633 msgstr "यो बहू-टुक्रा जोडजाड गरेर बनाइएको zip मानियो । "
7635 #: ../src/common/fileconf.cpp:1882
7637 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7638 msgstr "परिवर्तित नहुने कुञ्जी '%s' को परिवर्तन प्रयासलाई बेवास्ता गरियो ।"
7640 #: ../src/html/chm.cpp:329
7641 msgid "bad arguments to library function"
7642 msgstr "पुस्तकालय function का लागि नमिल्ने तर्क "
7644 #: ../src/html/chm.cpp:341
7645 msgid "bad signature"
7646 msgstr "गलत हस्ताक्षर"
7648 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1715
7649 msgid "bad zipfile offset to entry"
7650 msgstr "प्रविष्टिका लागि गलत zip फाइलको हातो"
7652 #: ../src/common/ftp.cpp:405
7656 #: ../src/common/fontcmn.cpp:978
7660 #: ../src/os2/iniconf.cpp:463
7661 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7662 msgstr "विन्डोज घर्राको लागि buffer धेरै सानो छ ।"
7664 #: ../src/msw/utils.cpp:1316
7667 msgstr "निर्माण %lu"
7669 #: ../src/common/ffile.cpp:79
7671 msgid "can't close file '%s'"
7672 msgstr "फाइल '%s' बन्द गर्न सकिँदैन ।"
7674 #: ../src/common/file.cpp:278
7676 msgid "can't close file descriptor %d"
7677 msgstr "फाइल ब्याख्याकार %d बन्द गर्न सकिँदैन ।"
7679 #: ../src/common/file.cpp:604
7681 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7682 msgstr "फाइल '%s' लाई वाचा गर्न सकिँदैन ।"
7684 #: ../src/common/file.cpp:212
7686 msgid "can't create file '%s'"
7687 msgstr "फाइल '%s' सिर्जना गर्न सकिँदैन ।"
7689 #: ../src/common/fileconf.cpp:1176
7691 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7692 msgstr "उपभोक्ताको अभियोजन फाइल '%s' मेटाउन सकिँदैन ।"
7694 #: ../src/common/file.cpp:511
7696 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7697 msgstr "यदि फाइलको अन्त ब्याख्याकार %d मा पुगेको छ भने यसलाई पता लगाउन सकिँदैन ।"
7699 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:475
7701 msgid "can't execute '%s'"
7702 msgstr "'%s' लाई कार्यान्वयन गर्न सकिँदैन ।"
7704 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1490
7705 msgid "can't find central directory in zip"
7706 msgstr "zip मा केन्द्रीय घर्रा फेला पार्न सकिँदैन ।"
7708 #: ../src/common/file.cpp:481
7710 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7711 msgstr "फाइल ब्याख्याकार %d मा फाइल को लम्बाइ फेला पार्न सकिँदैन ।"
7713 #: ../src/msw/utils.cpp:373
7714 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7715 msgstr "चालू घर्राको प्रयोग गरेर उपभोक्ताको गृह फेला पार्न सकिँदैन ।"
7717 #: ../src/common/file.cpp:382
7719 msgid "can't flush file descriptor %d"
7720 msgstr "फाइल ब्याख्याकार %d लाई माझ्न सकिँदैन ।"
7722 #: ../src/common/file.cpp:438 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:204
7724 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7725 msgstr "फाइल ब्याख्याकार %d मा खोजी को स्थान पाउन सकिँदैन ।"
7727 #: ../src/common/fontmap.cpp:325
7728 msgid "can't load any font, aborting"
7729 msgstr "कुनै पनि वरणाकृतिलाई वहन गर्न सकिँदैन, परित्याग गरिदैं छ"
7731 #: ../src/common/file.cpp:264 ../src/common/ffile.cpp:63
7733 msgid "can't open file '%s'"
7734 msgstr "फाइल '%s' लाई पल्टाउन सकिँदैन ।"
7736 #: ../src/common/fileconf.cpp:351
7738 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7739 msgstr "साझा अभियोजन फाइल '%s' लाई खोल्न सकिएन ।"
7741 #: ../src/common/fileconf.cpp:367
7743 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7744 msgstr "उपभोक्ताको अभियोजन फाइल '%s' लाई खोल्न सकिएन ।"
7746 #: ../src/common/fileconf.cpp:1017
7747 msgid "can't open user configuration file."
7748 msgstr "उपभोक्ताको अभियोजन फाइललाई खोल्न सकिएन ।"
7750 #: ../src/common/zipstrm.cpp:527
7751 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7752 msgstr "zlib deflate stream लाई पुनः सुरुवात गर्न सकिँदैन ।"
7754 #: ../src/common/zipstrm.cpp:552
7755 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7756 msgstr "zlib inflate stream लाई पुनः सुरुवात गर्न सकिँदैन ।"
7758 #: ../src/common/file.cpp:334
7760 msgid "can't read from file descriptor %d"
7761 msgstr "फाइल ब्याख्याकार %d बाट पढ्न सकिँदैन ।"
7763 #: ../src/common/file.cpp:599
7765 msgid "can't remove file '%s'"
7766 msgstr "फाइल '%s' लाइ हटाउन सकिँदैन ।"
7768 #: ../src/common/file.cpp:616
7770 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7771 msgstr "अस्ताइ फाइल '%s' लाई हटाउन सकिँदैन ।"
7773 #: ../src/common/file.cpp:424 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:190
7775 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7776 msgstr "फाइल ब्याख्याकार %d मा खोज्न सकिँदैन ।"
7778 #: ../src/common/textfile.cpp:299
7780 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7781 msgstr "buffer '%s' लाई disk मा लेख्न सकिँदैन ।"
7783 #: ../src/common/file.cpp:350
7785 msgid "can't write to file descriptor %d"
7786 msgstr "फाइल ब्याख्याकार %d लाई लेख्न सकिँदैन ।"
7788 #: ../src/common/fileconf.cpp:1031
7789 msgid "can't write user configuration file."
7790 msgstr "उपभोक्ताको अभियोजन फाइल लेख्न सकिँदैन "
7792 #: ../src/html/chm.cpp:345
7793 msgid "checksum error"
7794 msgstr "गल्ती जाँच सूचि"
7796 #: ../src/common/tarstrm.cpp:820
7797 msgid "checksum failure reading tar header block"
7798 msgstr "tar header हिस्सा असफलता जाँच सुची "
7800 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7801 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7802 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7803 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7804 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7805 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7806 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7807 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7808 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7809 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7810 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7811 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7812 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7813 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7814 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7815 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7816 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
7817 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:370
7818 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:397
7819 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:424
7820 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:451
7821 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:478
7822 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:552
7823 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
7824 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:622
7825 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:657
7829 #: ../src/html/chm.cpp:347
7830 msgid "compression error"
7833 #: ../src/common/regex.cpp:239
7834 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7835 msgstr "8-bit अनुसंहिता मा रूपान्तरण असफल भयो ।"
7837 #: ../src/common/accelcmn.cpp:182
7841 #: ../src/common/cmdline.cpp:1323
7845 #: ../src/html/chm.cpp:349
7846 msgid "decompression error"
7847 msgstr "दबाब विहीनता गल्ती"
7849 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:780 ../src/common/fmapbase.cpp:820
7853 #: ../src/common/cmdline.cpp:1319
7857 #: ../src/common/debugrpt.cpp:543
7858 msgid "dump of the process state (binary)"
7859 msgstr "प्रक्रिया अवस्था थुप्रियो (binary)"
7861 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1936
7865 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
7869 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1929
7873 #: ../src/common/fileconf.cpp:1868
7875 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7876 msgstr "प्रविष्टि '%s' समूह '%s' मा एक पल्ट भन्दा बढि देखिन्छ "
7878 #: ../src/html/chm.cpp:343
7879 msgid "error in data format"
7880 msgstr "तथ्याङ्क बनोटमा गल्ती "
7882 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413
7884 msgid "error opening '%s'"
7885 msgstr "'%s' खोल्दा गल्ती "
7887 #: ../src/html/chm.cpp:331
7888 msgid "error opening file"
7889 msgstr "फाइल खोल्दा गल्ती"
7891 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1576
7892 msgid "error reading zip central directory"
7893 msgstr "केन्द्रीय घर्रा पढ्दा गल्ती "
7895 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1667
7896 msgid "error reading zip local header"
7897 msgstr "स्थानीय header पढ्दा गल्ती "
7899 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2396
7901 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7902 msgstr "zip प्रविष्टि '%s' लेखाइमा गल्ती: गलत crc अथवा लम्बाइ"
7904 #: ../src/common/ffile.cpp:170
7906 msgid "failed to flush the file '%s'"
7907 msgstr "फाइल '%s' लाइ चिल्लो पार्न असफल भयो ।"
7909 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1933
7913 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
7917 #: ../src/common/fileconf.cpp:610
7919 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7920 msgstr "फाइल '%s', लाइन %d: '%s' लाइ समूह header पछि बेवास्ता गरियो ।"
7922 #: ../src/common/fileconf.cpp:639
7924 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7925 msgstr "फाइल '%s', लाइन %d: '=' को अपेक्षा गरियो ।"
7927 #: ../src/common/fileconf.cpp:662
7929 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7930 msgstr "फाइल '%s', लाइन %d: कुञ्जी '%s' पहिलो पटक लाइन %d मा पाइएको थियो ।"
7932 #: ../src/common/fileconf.cpp:652
7934 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7935 msgstr "फाइल '%s', लाइन %d: अपरिवर्तित कुञ्जी '%s' को मान बेवास्ता गरियो ।"
7937 #: ../src/common/fileconf.cpp:574
7939 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7940 msgstr "फाइल '%s': वर्ण %c (%d लाइनमा ) अनपेक्षित छ ।"
7942 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8300
7946 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
7950 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
7952 msgstr "वरणाकृतिको आकार"
7954 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1932
7958 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
7962 #: ../src/common/appbase.cpp:695
7963 msgid "generate verbose log messages"
7964 msgstr "लामो सन्देशहरू उत्पादन गर्छ ।"
7966 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12015
7967 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12125
7971 #: ../src/common/tarstrm.cpp:796
7972 msgid "incomplete header block in tar"
7973 msgstr "tar मा अपूरो header हिस्सा"
7975 #: ../src/common/xtixml.cpp:489
7976 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
7977 msgstr "अशुद्ध घटना सञ्चालक पदावली, थोप्लो छुटेको छ ।"
7979 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1381
7980 msgid "incorrect size given for tar entry"
7981 msgstr "tar प्रविष्टिका लागि दिइएको आकार असुद्धी छ ।"
7983 #: ../src/common/tarstrm.cpp:993
7984 msgid "invalid data in extended tar header"
7985 msgstr "विस्तारित tar header मा अवैध तथ्याङ्क छ ।"
7987 #: ../src/generic/logg.cpp:1050
7988 msgid "invalid message box return value"
7989 msgstr "सन्देश बाकसको मान अवैध छ । "
7991 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1445
7992 msgid "invalid zip file"
7993 msgstr "अवैध zip फाइल"
7995 #: ../src/common/fontcmn.cpp:983
7999 #: ../src/common/fontcmn.cpp:973
8003 #: ../src/common/intl.cpp:293
8005 msgid "locale '%s' cannot be set."
8006 msgstr "स्थानीयता '%s' कायम गर्न सकिँदैन ।"
8008 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2092
8012 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1937
8016 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8020 #: ../src/msw/dde.cpp:1119
8021 msgid "no DDE error."
8022 msgstr "DDE गल्ती छैन"
8024 #: ../src/html/chm.cpp:327
8028 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174
8030 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8031 msgstr "%s मा वरणाकृतिहरू छैनन्, बनि बनाउ वरणाकृति को प्रयोग गरिदैं छ"
8033 #: ../src/html/helpdata.cpp:654
8037 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2091
8041 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779
8045 #: ../src/gtk/print.cpp:1227 ../src/gtk/print.cpp:1332
8046 msgid "not implemented"
8047 msgstr "कार्यान्वयन नगरिएको "
8049 #: ../src/common/cmdline.cpp:1315
8053 #: ../src/common/xtixml.cpp:259
8054 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8055 msgstr "वस्तु को XML पाठ टिप्पणी हुन सक्दैन ।"
8057 #: ../src/html/chm.cpp:339
8058 msgid "out of memory"
8059 msgstr "भण्डार क्षमता भन्दा बाहिर"
8061 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8062 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
8063 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
8064 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
8065 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
8066 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:479
8067 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:553
8068 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:588
8069 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:623
8070 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:658
8074 #: ../src/common/debugrpt.cpp:519
8075 msgid "process context description"
8076 msgstr "प्रक्रिया सन्दर्भको बयान"
8078 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:186
8079 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
8083 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8084 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8085 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8086 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8087 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8088 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8089 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8090 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8091 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8092 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8093 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8094 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8095 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8096 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8097 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8098 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8099 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8100 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8101 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8102 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8103 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8104 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8105 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8106 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8107 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8108 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8109 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8110 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8111 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8112 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8113 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8114 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8115 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8116 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8117 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8118 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8119 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8120 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8121 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8122 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8123 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8124 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8125 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8126 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8127 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8128 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8129 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8130 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8131 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8132 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
8133 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8134 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
8135 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:369
8136 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8137 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
8138 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
8139 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8140 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
8141 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
8142 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8143 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
8144 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
8145 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8146 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
8147 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
8148 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8149 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
8150 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
8151 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8152 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
8153 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:586
8154 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8155 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
8156 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:621
8157 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8158 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
8159 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:656
8160 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8161 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
8165 #: ../src/common/accelcmn.cpp:188
8169 #: ../src/html/chm.cpp:333
8171 msgstr "पढ्नमा गल्ती"
8173 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1882
8175 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8176 msgstr "zip stream (प्रविष्टि %s) पढिँदै: गलत crc"
8178 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1877
8180 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8181 msgstr "zip stream (प्रविष्टि %s) पढिँदै: गलत लम्बाइ"
8183 #: ../src/msw/dde.cpp:1162
8184 msgid "reentrancy problem."
8185 msgstr "पुनः प्रविष्टिको समस्या"
8187 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8191 #: ../src/html/chm.cpp:337
8193 msgstr "खोजीको गल्ती "
8195 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1935
8199 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8203 #: ../src/common/accelcmn.cpp:186
8207 #: ../src/common/appbase.cpp:685
8208 msgid "show this help message"
8209 msgstr "यो सहयोग सन्देश देखाउ "
8211 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1934
8215 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8219 #: ../src/common/appcmn.cpp:206
8220 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8221 msgstr "प्रयोगका लागि पटल मुद्रा तोक्नु होला (जस्तै 640x480-16)"
8223 #: ../src/common/appcmn.cpp:192
8224 msgid "specify the theme to use"
8225 msgstr "प्रयोगका लागि theme तोक्नु होला ।"
8227 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8818
8228 msgid "standard/circle"
8231 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8819
8232 msgid "standard/circle-outline"
8233 msgstr "स्तरीय/वृत-बाह्यरेखा"
8235 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8821
8236 msgid "standard/diamond"
8239 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8820
8240 msgid "standard/square"
8243 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8822
8244 msgid "standard/triangle"
8245 msgstr "स्तरीय/त्रिभुज"
8247 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1782
8248 msgid "stored file length not in Zip header"
8249 msgstr "फाइलको लम्बाइ Zip header भन्दा अन्तै भण्डार गर"
8251 #: ../src/common/cmdline.cpp:1311
8255 #: ../src/common/fontcmn.cpp:794 ../src/common/fontcmn.cpp:969
8256 msgid "strikethrough"
8257 msgstr "strikethrough"
8259 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025
8260 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529
8261 msgid "tar entry not open"
8262 msgstr "tar प्रविष्टि नपल्टाउ"
8264 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1928
8268 #: ../src/msw/dde.cpp:1126
8269 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8270 msgstr "कारोबारको प्रतिक्रियाले DDE_FBUSY bit लाइ तय गर्नु पर्ने बनायो ।"
8272 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8276 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1931
8280 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1725
8284 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1727
8288 #: ../src/common/fileconf.cpp:1979
8290 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8291 msgstr "'%s' मा पछाडिको backslash बेवास्ता गरियो ।"
8293 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218
8294 msgid "translator-credits"
8295 msgstr "अणुवादकन-श्रेय"
8297 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1930
8301 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1938
8305 #: ../src/common/fontcmn.cpp:789 ../src/common/fontcmn.cpp:965
8307 msgstr "अधोरेखाङ्कित"
8309 #: ../src/common/fileconf.cpp:2014
8311 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8312 msgstr "\" अनपेक्षित छ, (स्थान %d '; %s' को ) ।"
8314 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1045
8315 msgid "unexpected end of file"
8316 msgstr "फाइलको अनपेक्षित अन्त"
8318 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:399 ../src/common/tarstrm.cpp:371
8319 #: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425
8323 #: ../src/common/xtixml.cpp:253
8325 msgid "unknown class %s"
8326 msgstr "अज्ञात class %s"
8328 #: ../src/common/regex.cpp:261 ../src/html/chm.cpp:351
8329 msgid "unknown error"
8330 msgstr "अज्ञात गल्ती"
8332 #: ../src/msw/dialup.cpp:490
8334 msgid "unknown error (error code %08x)."
8335 msgstr "अज्ञात गल्ती (गल्ती कोड %08x)"
8337 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:172
8338 msgid "unknown seek origin"
8339 msgstr "खोजीको मूल थलो थाहा भएन "
8341 #: ../src/common/fmapbase.cpp:834
8346 #: ../src/common/docview.cpp:507
8350 #: ../src/common/docview.cpp:1607
8353 msgstr "नाम नभएको %d"
8355 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1796 ../src/common/zipstrm.cpp:2184
8356 msgid "unsupported Zip compression method"
8357 msgstr "असमर्थित Zip दबाब विधि "
8359 #: ../src/common/translation.cpp:1892
8361 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8362 msgstr "'%s' सूचि प्रयोग हुदैछ (%s' वाट ) ।"
8364 #: ../src/html/chm.cpp:335
8366 msgstr "लेखाइमा गल्ती"
8368 #: ../src/common/time.cpp:318
8369 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8370 msgstr "wxGetTimeOfDay असफल भयो ।"
8372 #: ../src/gtk/print.cpp:996
8373 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8374 msgstr "wxPrintout::GetPageInfo ले शून्य maxPage दिन्छ ।"
8376 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1303
8377 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8378 msgstr "wxWidget नियन्त्रक चुच्चो तथ्याङ्क दृश्य चुच्चो होइन ।"
8380 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:907
8381 msgid "wxWidget's control not initialized."
8382 msgstr "wxWidget's नियन्त्रक सुरुवात गरिएको छैन ।"
8384 #: ../src/motif/app.cpp:245
8386 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8387 msgstr "wxWidgets ले पटल '%s' लाइ खोल्न सकेन: बहिर्गमन गरिदैं छ ।"
8389 #: ../src/x11/app.cpp:164
8390 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8391 msgstr "wxWidgets ले पटल खोल्न सकेन: बहिर्गमन गरिदैं छ ।"
8393 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
8397 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1726
8401 #: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426
8403 msgid "zlib error %d"
8404 msgstr "zlib गल्ती %d"
8406 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
8407 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
8441 #~ msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
8442 #~ msgstr "परिवर्तनको लागी भनेर हुँदै नभएको Path \"%s\" लाइ अनुगमन गर्न सकिँदैन ।"
8444 #~ msgid "File system containing watched object was unmounted"
8445 #~ msgstr "हेरिसकेको वस्तु भएको फाइल प्रणाली ओरालियो ।"
8447 #~ msgid "&Preview..."
8448 #~ msgstr "&चेहरा.."
8450 #~ msgid "Enable vertical offset."
8451 #~ msgstr "ठाडो offset लाइ योग्य बनाउ"
8453 #~ msgid "Preview..."
8456 #~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8457 #~ msgstr "अनुच्छेदको सापेक्षतामा ठाडो हाँगो ।"
8459 #~ msgid "Units for the object offset."
8460 #~ msgstr "वस्तु हाँगाको एकाइ"
8462 #~ msgid "Vertical &Offset:"
8463 #~ msgstr "ठाडो &हातो"