]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/hu.po
Remove RPM .spec files from the repository.
[wxWidgets.git] / locale / hu.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWidgets 3.0\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-08-23 18:18+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-07-26 20:12+0100\n"
7 "Last-Translator: Oaron <oaron1@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
9 "Language: hu\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13
14 #: ../src/common/debugrpt.cpp:591
15 msgid ""
16 "\n"
17 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
18 msgstr ""
19 "\n"
20 "Kérem küldje el ezt a jelentést a program karbantartójának! Köszönöm.\n"
21
22 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
23 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
24 msgid " "
25 msgstr " "
26
27 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
28 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
29 msgstr " Köszönjük és elnézést kérünk a kényelmetlenségért!\n"
30
31 #: ../src/common/prntbase.cpp:546
32 #, fuzzy, c-format
33 msgid " (copy %d of %d)"
34 msgstr "%d. oldal (%d-ből)"
35
36 #: ../src/common/log.cpp:427
37 #, c-format
38 msgid " (error %ld: %s)"
39 msgstr "(hiba %ld: %s) "
40
41 #: ../src/common/imagtiff.cpp:75
42 #, fuzzy, c-format
43 msgid " (in module \"%s\")"
44 msgstr "tiff modul: %s"
45
46 #: ../src/common/docview.cpp:1625
47 msgid " - "
48 msgstr " - "
49
50 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:588 ../src/html/htmprint.cpp:704
51 msgid " Preview"
52 msgstr " Nyomtatási előkép"
53
54 #: ../src/common/fontcmn.cpp:811
55 #, fuzzy
56 msgid " bold"
57 msgstr "félkövér"
58
59 #: ../src/common/fontcmn.cpp:827
60 #, fuzzy
61 msgid " italic"
62 msgstr "dőlt"
63
64 #: ../src/common/fontcmn.cpp:807
65 #, fuzzy
66 msgid " light"
67 msgstr "vékony"
68
69 #: ../src/common/paper.cpp:118
70 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
71 msgstr "#10 Boriték, 4 1/8 x 9 1/2 hüvelyk"
72
73 #: ../src/common/paper.cpp:119
74 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
75 msgstr "#11 Boriték, 4 1/2 x 10 3/8 hüvelyk"
76
77 #: ../src/common/paper.cpp:120
78 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
79 msgstr "#12 Boriték, 4 3/4 x 11 hüvelyk"
80
81 #: ../src/common/paper.cpp:121
82 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
83 msgstr "#14 Boriték, 5 x 11 1/2 hüvelyk"
84
85 #: ../src/common/paper.cpp:117
86 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
87 msgstr "#10 Boriték, 3 7/8 x 8 7/8 hüvelyk"
88
89 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
90 #, fuzzy, c-format
91 msgid "%d of %lu"
92 msgstr "%i. (össz %i)"
93
94 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
95 #, c-format
96 msgid "%i of %i"
97 msgstr "%i. (össz %i)"
98
99 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:315
100 #, fuzzy, c-format
101 msgid "%ld byte"
102 msgid_plural "%ld bytes"
103 msgstr[0] "%ld bájt"
104 msgstr[1] "%ld bájt"
105
106 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
107 #, fuzzy, c-format
108 msgid "%lu of %lu"
109 msgstr "%i. (össz %i)"
110
111 #: ../src/common/cmdline.cpp:1050
112 #, c-format
113 msgid "%s (or %s)"
114 msgstr "%s (vagy %s)"
115
116 #: ../src/generic/logg.cpp:230
117 #, c-format
118 msgid "%s Error"
119 msgstr "%s Hiba"
120
121 #: ../src/generic/logg.cpp:242
122 #, c-format
123 msgid "%s Information"
124 msgstr "%s Információ"
125
126 #: ../src/generic/preferencesg.cpp:110
127 #, fuzzy, c-format
128 msgid "%s Preferences"
129 msgstr "&Előválasztás"
130
131 #: ../src/generic/logg.cpp:234
132 #, c-format
133 msgid "%s Warning"
134 msgstr "%s Figyelmeztetés"
135
136 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1319
137 #, c-format
138 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
139 msgstr ""
140
141 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:106
142 #, c-format
143 msgid "%s files (%s)|%s"
144 msgstr "%s fájl (%s)|%s"
145
146 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:142
147 #: ../src/html/helpfrm.cpp:144
148 msgid "&About"
149 msgstr "&Névjegy"
150
151 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
152 msgid "&Actual Size"
153 msgstr "&Aktuális méret"
154
155 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
156 msgid "&After a paragraph:"
157 msgstr ""
158
159 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
160 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
161 #, fuzzy
162 msgid "&Alignment"
163 msgstr "Balra igazítsd"
164
165 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
166 msgid "&Apply"
167 msgstr "&Alkalmazd"
168
169 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
170 #, fuzzy
171 msgid "&Apply Style"
172 msgstr "&Alkalmazd"
173
174 #: ../src/msw/mdi.cpp:175
175 msgid "&Arrange Icons"
176 msgstr "Ikonok &elrendezése"
177
178 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
179 msgid "&Ascending"
180 msgstr ""
181
182 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
183 msgid "&Back"
184 msgstr "&Vissza"
185
186 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:113
187 msgid "&Based on:"
188 msgstr ""
189
190 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
191 msgid "&Before a paragraph:"
192 msgstr ""
193
194 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
195 #, fuzzy
196 msgid "&Bg colour:"
197 msgstr "S&zín"
198
199 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
200 msgid "&Bold"
201 msgstr "Kövér"
202
203 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
204 msgid "&Bottom"
205 msgstr ""
206
207 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
208 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
209 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
210 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
211 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:634
212 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
213 msgid "&Bottom:"
214 msgstr ""
215
216 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3523
217 #, fuzzy
218 msgid "&Box"
219 msgstr "Kövér"
220
221 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
222 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
223 msgid "&Bullet style:"
224 msgstr ""
225
226 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
227 msgid "&CD-Rom"
228 msgstr ""
229
230 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470
231 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:588
232 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
233 msgid "&Cancel"
234 msgstr "&Mégsem"
235
236 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
237 msgid "&Cascade"
238 msgstr "&Zuhatag"
239
240 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5578
241 #, fuzzy
242 msgid "&Cell"
243 msgstr "&Mégsem"
244
245 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
246 msgid "&Character code:"
247 msgstr ""
248
249 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
250 msgid "&Clear"
251 msgstr "&Törlés"
252
253 #: ../src/generic/logg.cpp:522 ../src/common/stockitem.cpp:148
254 #: ../src/common/prntbase.cpp:1570 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
255 #: ../src/html/helpfrm.cpp:139
256 msgid "&Close"
257 msgstr "&Bezár"
258
259 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
260 #, fuzzy
261 msgid "&Color"
262 msgstr "S&zín"
263
264 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
265 #, fuzzy
266 msgid "&Colour:"
267 msgstr "S&zín"
268
269 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
270 #, fuzzy
271 msgid "&Convert"
272 msgstr "Tartalom"
273
274 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
275 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
276 msgid "&Copy"
277 msgstr "&Másolás"
278
279 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156
280 #, fuzzy
281 msgid "&Copy URL"
282 msgstr "&Másolás"
283
284 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:328
285 #, fuzzy
286 msgid "&Customize..."
287 msgstr "Jelkészlet méret"
288
289 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
290 msgid "&Debug report preview:"
291 msgstr "&Előkép a hiba jelentésről:"
292
293 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
294 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
295 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
296 msgid "&Delete"
297 msgstr "&Törlés"
298
299 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269
300 #, fuzzy
301 msgid "&Delete Style..."
302 msgstr "Bejegyzés törlése"
303
304 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
305 msgid "&Descending"
306 msgstr ""
307
308 #: ../src/generic/logg.cpp:688
309 msgid "&Details"
310 msgstr "&Részletek"
311
312 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
313 msgid "&Down"
314 msgstr "&Le"
315
316 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
317 msgid "&Edit"
318 msgstr ""
319
320 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
321 #, fuzzy
322 msgid "&Edit Style..."
323 msgstr "Bejegyzés szerkesztése"
324
325 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
326 msgid "&Execute"
327 msgstr ""
328
329 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/html/helpfrm.cpp:146
330 msgid "&File"
331 msgstr "&Fájl"
332
333 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
334 msgid "&Find"
335 msgstr "&Keres"
336
337 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
338 msgid "&Finish"
339 msgstr "Be&fejez"
340
341 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
342 #, fuzzy
343 msgid "&First"
344 msgstr "első"
345
346 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
347 msgid "&Floating mode:"
348 msgstr ""
349
350 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
351 #, fuzzy
352 msgid "&Floppy"
353 msgstr "&Másolás"
354
355 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
356 #, fuzzy
357 msgid "&Font"
358 msgstr "Jelkészlet család:"
359
360 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
361 msgid "&Font family:"
362 msgstr "Jelkészlet család:"
363
364 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
365 msgid "&Font for Level..."
366 msgstr ""
367
368 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
369 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
370 #, fuzzy
371 msgid "&Font:"
372 msgstr "Jelkészlet család:"
373
374 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
375 msgid "&Forward"
376 msgstr "&Előre"
377
378 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
379 #, fuzzy
380 msgid "&From:"
381 msgstr "Tól:"
382
383 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
384 msgid "&Harddisk"
385 msgstr ""
386
387 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
388 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
389 #, fuzzy
390 msgid "&Height:"
391 msgstr "Hang&súly:"
392
393 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:303
394 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 ../src/osx/menu_osx.cpp:785
395 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpfrm.cpp:147
396 msgid "&Help"
397 msgstr "&Súgó"
398
399 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
400 #, fuzzy
401 msgid "&Hide details"
402 msgstr "&Részletek"
403
404 #: ../src/common/stockitem.cpp:164
405 msgid "&Home"
406 msgstr "&Haza"
407
408 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
409 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
410 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
411 msgstr ""
412
413 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
414 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
415 #, fuzzy
416 msgid "&Indeterminate"
417 msgstr "Alá&húzás"
418
419 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
420 msgid "&Index"
421 msgstr "&Tartalom mutató"
422
423 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
424 #, fuzzy
425 msgid "&Info"
426 msgstr "&Visszavonás"
427
428 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
429 msgid "&Italic"
430 msgstr "&Dőlt"
431
432 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
433 msgid "&Jump to"
434 msgstr ""
435
436 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
437 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
438 #, fuzzy
439 msgid "&Justified"
440 msgstr "Jóváhagyva"
441
442 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
443 #, fuzzy
444 msgid "&Last"
445 msgstr "&Beillesztés"
446
447 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139
448 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
449 msgid "&Left"
450 msgstr ""
451
452 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195
453 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
454 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
455 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
456 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
457 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
458 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:529
459 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
460 msgid "&Left:"
461 msgstr ""
462
463 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183
464 msgid "&List level:"
465 msgstr ""
466
467 #: ../src/generic/logg.cpp:523
468 msgid "&Log"
469 msgstr "&Napló"
470
471 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
472 msgid "&Move"
473 msgstr "&Áthelyezés"
474
475 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:669
476 msgid "&Move the object to:"
477 msgstr ""
478
479 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
480 #, fuzzy
481 msgid "&Network"
482 msgstr "Ú&j "
483
484 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 ../src/common/stockitem.cpp:176
485 msgid "&New"
486 msgstr "Ú&j "
487
488 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100
489 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
490 msgid "&Next"
491 msgstr "&Következő "
492
493 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
494 msgid "&Next >"
495 msgstr "&Következő >"
496
497 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
498 msgid "&Next Paragraph"
499 msgstr ""
500
501 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:276
502 msgid "&Next Tip"
503 msgstr "&Következő ötlet"
504
505 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:123
506 #, fuzzy
507 msgid "&Next style:"
508 msgstr "&Következő >"
509
510 #: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
511 msgid "&No"
512 msgstr "&Nem"
513
514 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356
515 msgid "&Notes:"
516 msgstr "&Megjegyzések:"
517
518 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:264
519 msgid "&Number:"
520 msgstr ""
521
522 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482
523 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/common/stockitem.cpp:178
524 msgid "&OK"
525 msgstr "&Ok"
526
527 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179
528 #: ../src/html/helpfrm.cpp:137
529 msgid "&Open..."
530 msgstr "&Megnyitás..."
531
532 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
533 msgid "&Outline level:"
534 msgstr ""
535
536 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
537 msgid "&Page Break"
538 msgstr ""
539
540 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
541 #: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
542 msgid "&Paste"
543 msgstr "&Beillesztés"
544
545 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4648
546 msgid "&Picture"
547 msgstr ""
548
549 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422
550 msgid "&Point size:"
551 msgstr "Jelkészlet &pontmérete:"
552
553 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
554 msgid "&Position (tenths of a mm):"
555 msgstr ""
556
557 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
558 #, fuzzy
559 msgid "&Position mode:"
560 msgstr "Kérdés"
561
562 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
563 msgid "&Preferences"
564 msgstr "&Előválasztás"
565
566 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
567 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
568 msgid "&Previous"
569 msgstr "&Előző"
570
571 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
572 #, fuzzy
573 msgid "&Previous Paragraph"
574 msgstr "Előző oldal"
575
576 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
577 msgid "&Print..."
578 msgstr "&Nyomtatás..."
579
580 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4922
581 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
582 msgid "&Properties"
583 msgstr "&Tulajdonságok"
584
585 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
586 msgid "&Quit"
587 msgstr "&Kilépés"
588
589 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
590 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/common/cmdproc.cpp:293
591 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300 ../src/msw/textctrl.cpp:2281
592 msgid "&Redo"
593 msgstr "&Újra"
594
595 #: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309
596 msgid "&Redo "
597 msgstr "&Újra"
598
599 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
600 msgid "&Rename Style..."
601 msgstr ""
602
603 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
604 msgid "&Replace"
605 msgstr "&Helyettesítés"
606
607 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
608 msgid "&Restart numbering"
609 msgstr ""
610
611 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
612 msgid "&Restore"
613 msgstr "&Helyreállítás"
614
615 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
616 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
617 #, fuzzy
618 msgid "&Right"
619 msgstr "Vékony"
620
621 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213
622 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
623 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
624 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
625 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
626 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
627 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:599
628 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
629 #, fuzzy
630 msgid "&Right:"
631 msgstr "Hang&súly:"
632
633 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
634 msgid "&Save"
635 msgstr "&Mentés"
636
637 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
638 #, fuzzy
639 msgid "&Save as"
640 msgstr "Mentés Másként"
641
642 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
643 #, fuzzy
644 msgid "&See details"
645 msgstr "&Részletek"
646
647 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:270
648 msgid "&Show tips at startup"
649 msgstr "&Mutass ötleteket inditáskor"
650
651 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
652 msgid "&Size"
653 msgstr "&Méret"
654
655 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
656 #, fuzzy
657 msgid "&Size:"
658 msgstr "&Méret"
659
660 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
661 #, fuzzy
662 msgid "&Skip"
663 msgstr "Ugrás"
664
665 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
666 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
667 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
668 msgstr ""
669
670 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
671 msgid "&Spell Check"
672 msgstr ""
673
674 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
675 msgid "&Stop"
676 msgstr "&Leállítás"
677
678 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:199
679 msgid "&Strikethrough"
680 msgstr ""
681
682 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:104
683 msgid "&Style:"
684 msgstr "&Stílus:"
685
686 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
687 #, fuzzy
688 msgid "&Styles:"
689 msgstr "&Stílus:"
690
691 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413
692 msgid "&Subset:"
693 msgstr ""
694
695 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
696 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
697 #, fuzzy
698 msgid "&Symbol:"
699 msgstr "&Stílus:"
700
701 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5668
702 msgid "&Table"
703 msgstr ""
704
705 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
706 #, fuzzy
707 msgid "&Top"
708 msgstr "&Másolás"
709
710 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
711 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
712 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
713 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
714 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:564
715 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
716 #, fuzzy
717 msgid "&Top:"
718 msgstr "Ig:"
719
720 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202
721 msgid "&Underline"
722 msgstr "Alá&húzás"
723
724 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
725 #, fuzzy
726 msgid "&Underlining:"
727 msgstr "Alá&húzás"
728
729 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579
730 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/common/cmdproc.cpp:271
731 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2280
732 msgid "&Undo"
733 msgstr "&Visszavonás"
734
735 #: ../src/common/cmdproc.cpp:265
736 msgid "&Undo "
737 msgstr "&Visszavonás"
738
739 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
740 msgid "&Unindent"
741 msgstr "&Kikezdés"
742
743 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
744 msgid "&Up"
745 msgstr "&Fel"
746
747 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
748 #, fuzzy
749 msgid "&Vertical alignment:"
750 msgstr "Balra igazítsd"
751
752 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
753 #, fuzzy
754 msgid "&View..."
755 msgstr "&Megnyitás..."
756
757 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
758 msgid "&Weight:"
759 msgstr "Hang&súly:"
760
761 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
762 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
763 #, fuzzy
764 msgid "&Width:"
765 msgstr "Hang&súly:"
766
767 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:311 ../src/aui/tabmdi.cpp:327
768 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:329 ../src/generic/mdig.cpp:294
769 #: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/generic/mdig.cpp:314
770 #: ../src/msw/mdi.cpp:77
771 msgid "&Window"
772 msgstr "&Ablak"
773
774 #: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
775 msgid "&Yes"
776 msgstr "&Igen"
777
778 #: ../src/common/config.cpp:523 ../src/msw/regconf.cpp:258
779 #, c-format
780 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
781 msgstr "'%s' után felesleges '..'-t találtam, elhanyagoltam."
782
783 #: ../src/common/valtext.cpp:249 ../src/common/valtext.cpp:251
784 #: ../src/common/valtext.cpp:253 ../src/common/valtext.cpp:255
785 #, c-format
786 msgid "'%s' is invalid"
787 msgstr "'%s' érvénytelen"
788
789 #: ../src/common/cmdline.cpp:948 ../src/common/cmdline.cpp:966
790 #, c-format
791 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
792 msgstr "'%s' nem megfelelő számérték a(z) '%s' beállításához."
793
794 #: ../src/common/translation.cpp:1086
795 #, c-format
796 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
797 msgstr "'%s' érvénytelen üzenet katalógus."
798
799 #: ../src/common/textbuf.cpp:239
800 #, c-format
801 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
802 msgstr "'%s' valószínűleg bináris fájl."
803
804 #: ../src/common/valtext.cpp:247
805 #, c-format
806 msgid "'%s' should be numeric."
807 msgstr "'%s' csak számérték lehet."
808
809 #: ../src/common/valtext.cpp:239
810 #, c-format
811 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
812 msgstr "'%s' csak ASCII jeleket tartalmazhat."
813
814 #: ../src/common/valtext.cpp:241
815 #, c-format
816 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
817 msgstr "'%s' csak betűket tartalmazhat."
818
819 #: ../src/common/valtext.cpp:243
820 #, c-format
821 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
822 msgstr "'%s' csak betűket vagy számokat tartalmazhat."
823
824 #: ../src/common/valtext.cpp:245
825 #, fuzzy, c-format
826 msgid "'%s' should only contain digits."
827 msgstr "'%s' csak ASCII jeleket tartalmazhat."
828
829 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229
830 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
831 msgid "(*)"
832 msgstr ""
833
834 #: ../src/html/helpwnd.cpp:976
835 msgid "(Help)"
836 msgstr "(Súgó)"
837
838 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481
839 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
840 msgid "(None)"
841 msgstr ""
842
843 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
844 #, fuzzy
845 msgid "(Normal text)"
846 msgstr "Normál jelkészlet:"
847
848 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
849 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
850 msgid "(bookmarks)"
851 msgstr "(könyvjelzők)"
852
853 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274
854 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
855 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
856 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
857 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
858 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:829
859 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
860 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335
861 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:339
862 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
863 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
864 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
865 #, fuzzy
866 msgid "(none)"
867 msgstr "névtelen"
868
869 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
870 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297
871 msgid "*"
872 msgstr ""
873
874 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236
875 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
876 msgid "*)"
877 msgstr ""
878
879 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
880 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
881 msgid "+"
882 msgstr ""
883
884 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
885 msgid ", 64-bit edition"
886 msgstr ""
887
888 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
889 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
890 msgid "-"
891 msgstr ""
892
893 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:66
894 #, fuzzy
895 msgid "..."
896 msgstr ".."
897
898 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
899 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
900 msgid "1.1"
901 msgstr ""
902
903 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
904 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
905 msgid "1.2"
906 msgstr ""
907
908 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
909 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
910 msgid "1.3"
911 msgstr ""
912
913 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
914 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
915 msgid "1.4"
916 msgstr ""
917
918 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
919 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
920 msgid "1.5"
921 msgstr ""
922
923 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
924 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
925 msgid "1.6"
926 msgstr ""
927
928 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
929 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
930 msgid "1.7"
931 msgstr ""
932
933 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
934 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
935 msgid "1.8"
936 msgstr ""
937
938 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
939 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
940 msgid "1.9"
941 msgstr ""
942
943 #: ../src/common/paper.cpp:141
944 msgid "10 x 11 in"
945 msgstr "10 x 11 hüvelyk"
946
947 #: ../src/common/paper.cpp:114
948 msgid "10 x 14 in"
949 msgstr "10 x 14 hüvelyk"
950
951 #: ../src/common/paper.cpp:115
952 msgid "11 x 17 in"
953 msgstr "11 x 17 hüvelyk"
954
955 #: ../src/common/paper.cpp:185
956 msgid "12 x 11 in"
957 msgstr "12 x 11 hüvelyk"
958
959 #: ../src/common/paper.cpp:142
960 msgid "15 x 11 in"
961 msgstr "15 x 11 hüvelyk"
962
963 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
964 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
965 msgid "2"
966 msgstr ""
967
968 #: ../src/common/paper.cpp:133
969 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
970 msgstr "6 3/4 Boríték, 3 5/8 x 6 1/2 hüvelyk"
971
972 #: ../src/common/paper.cpp:140
973 msgid "9 x 11 in"
974 msgstr "9 x 11 hüvelyk"
975
976 #: ../src/html/htmprint.cpp:431
977 msgid ": file does not exist!"
978 msgstr ": a file nem létezik!"
979
980 #: ../src/common/fontmap.cpp:199
981 msgid ": unknown charset"
982 msgstr ": ismeretlen jelkészlet"
983
984 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
985 msgid ": unknown encoding"
986 msgstr ": ismeretlen kódolás"
987
988 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
989 msgid "< &Back"
990 msgstr "< &Vissza"
991
992 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
993 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
994 #, fuzzy
995 msgid "<Any Decorative>"
996 msgstr "Dekoratív"
997
998 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
999 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
1000 #, fuzzy
1001 msgid "<Any Modern>"
1002 msgstr "Modern"
1003
1004 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
1005 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
1006 #, fuzzy
1007 msgid "<Any Roman>"
1008 msgstr "Roman"
1009
1010 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
1011 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1012 #, fuzzy
1013 msgid "<Any Script>"
1014 msgstr "Script"
1015
1016 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:824
1017 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:843
1018 #, fuzzy
1019 msgid "<Any Swiss>"
1020 msgstr "Svájci"
1021
1022 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
1023 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
1024 #, fuzzy
1025 msgid "<Any Teletype>"
1026 msgstr "Teletype"
1027
1028 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606
1029 msgid "<Any>"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:286 ../src/generic/filectrlg.cpp:309
1033 msgid "<DIR>"
1034 msgstr "<DIR>"
1035
1036 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:290 ../src/generic/filectrlg.cpp:313
1037 msgid "<DRIVE>"
1038 msgstr "<MEGHAJTÓ>"
1039
1040 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:288 ../src/generic/filectrlg.cpp:311
1041 msgid "<LINK>"
1042 msgstr "<LINK>"
1043
1044 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1045 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1046 msgstr "<b><i>Félkövér dőlt betű.</i></b><br>"
1047
1048 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
1049 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1050 msgstr "<b><i>félkövér dőlt <u>aláhúzott</u></i></b><br>"
1051
1052 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1053 msgid "<b>Bold face.</b> "
1054 msgstr "<b>Félkövér betű.</b> "
1055
1056 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1057 msgid "<i>Italic face.</i> "
1058 msgstr "<i>Dőlt betű.</i> "
1059
1060 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
1061 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
1062 #, fuzzy
1063 msgid ">"
1064 msgstr ">>"
1065
1066 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
1067 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1068 msgstr "A hibakeresésről a jelentés ebben a könyvtárban van\n"
1069
1070 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
1071 #, fuzzy
1072 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1073 msgstr "A hibakeresésről a jelentés ebben a könyvtárban van\n"
1074
1075 #: ../src/common/xtixml.cpp:418
1076 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1077 msgstr "Egy nem-üres gyűjteménynek 'elem' csomópontokból kell állnia"
1078
1079 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
1080 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
1081 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
1082 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:259
1083 msgid "A standard bullet name."
1084 msgstr ""
1085
1086 #: ../src/common/paper.cpp:218
1087 #, fuzzy
1088 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1089 msgstr "A4 lap, 210 x 297 mm"
1090
1091 #: ../src/common/paper.cpp:219
1092 #, fuzzy
1093 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1094 msgstr "A3 lap, 297 x 420 mm"
1095
1096 #: ../src/common/paper.cpp:160
1097 msgid "A2 420 x 594 mm"
1098 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1099
1100 #: ../src/common/paper.cpp:157
1101 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1102 msgstr "A3 Extra, 322 x 445 mm"
1103
1104 #: ../src/common/paper.cpp:162
1105 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1106 msgstr "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1107
1108 #: ../src/common/paper.cpp:171
1109 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1110 msgstr "A3 elfordított, 420 x 297 mm"
1111
1112 #: ../src/common/paper.cpp:161
1113 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1114 msgstr "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1115
1116 #: ../src/common/paper.cpp:107
1117 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1118 msgstr "A3 lap, 297 x 420 mm"
1119
1120 #: ../src/common/paper.cpp:147
1121 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1122 msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1123
1124 #: ../src/common/paper.cpp:154
1125 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1126 msgstr "A4 plus, 210 x 330 mm"
1127
1128 #: ../src/common/paper.cpp:172
1129 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1130 msgstr "A4 297 x 210 mm, elfordított"
1131
1132 #: ../src/common/paper.cpp:149
1133 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1134 msgstr "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1135
1136 #: ../src/common/paper.cpp:98
1137 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1138 msgstr "A4 lap, 210 x 297 mm"
1139
1140 #: ../src/common/paper.cpp:108
1141 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1142 msgstr "A4 kis lap, 210 x 297 mm"
1143
1144 #: ../src/common/paper.cpp:158
1145 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1146 msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
1147
1148 #: ../src/common/paper.cpp:173
1149 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1150 msgstr "A5 Elfordított 210 x 148 mm"
1151
1152 #: ../src/common/paper.cpp:155
1153 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1154 msgstr "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1155
1156 #: ../src/common/paper.cpp:109
1157 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1158 msgstr "A5 lap, 148 x 210 mm"
1159
1160 #: ../src/common/paper.cpp:165
1161 msgid "A6 105 x 148 mm"
1162 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1163
1164 #: ../src/common/paper.cpp:178
1165 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1166 msgstr "A6 elfordított 148 x 105 mm"
1167
1168 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:526
1169 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339
1170 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1171 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1172
1173 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
1174 msgid "ADD"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:405
1178 msgid "ASCII"
1179 msgstr "ASCII"
1180
1181 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:630 ../src/common/stockitem.cpp:139
1182 #, fuzzy
1183 msgid "About"
1184 msgstr "&Névjegy"
1185
1186 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:140 ../src/msw/aboutdlg.cpp:64
1187 #, fuzzy, c-format
1188 msgid "About %s"
1189 msgstr "&Névjegy..."
1190
1191 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:517
1192 msgid "Absolute"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
1196 #, fuzzy
1197 msgid "Actual Size"
1198 msgstr "&Aktuális méret"
1199
1200 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
1201 msgid "Add"
1202 msgstr "Add hozzá"
1203
1204 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10648
1205 msgid "Add column"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1209 msgid "Add current page to bookmarks"
1210 msgstr "Add hozzá ezt a lapot a könyvjelzőkhöz"
1211
1212 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10590
1213 msgid "Add row"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:283
1217 msgid "Add to custom colours"
1218 msgstr "Add hozzá a felhasználói színekhez"
1219
1220 #: ../include/wx/xtiprop.h:259
1221 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1222 msgstr "AddToPropertyCollection hívás generikus hozzáféréssel"
1223
1224 #: ../include/wx/xtiprop.h:197
1225 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1226 msgstr "AddToPropertyCollection hívás érvényes hozzáadás nélkül"
1227
1228 #: ../src/html/helpctrl.cpp:159
1229 #, c-format
1230 msgid "Adding book %s"
1231 msgstr "Add hozzá a %s könyvet"
1232
1233 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1933
1234 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1954
1238 msgid "Adding flavor utxt failed"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:41
1242 msgid "Advanced"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
1246 msgid "After a paragraph:"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
1250 msgid "Align Left"
1251 msgstr "Balra igazítsd"
1252
1253 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1254 msgid "Align Right"
1255 msgstr "Jobbra igazíts"
1256
1257 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1258 #, fuzzy
1259 msgid "Alignment"
1260 msgstr "Balra igazítsd"
1261
1262 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:220
1263 msgid "All"
1264 msgstr "Mindet"
1265
1266 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1205 ../src/common/fldlgcmn.cpp:89
1267 #, c-format
1268 msgid "All files (%s)|%s"
1269 msgstr "Minden fájlt (%s)|%s"
1270
1271 #: ../include/wx/defs.h:2884
1272 msgid "All files (*)|*"
1273 msgstr "Minden fájlt (*)|*"
1274
1275 #: ../include/wx/defs.h:2881
1276 msgid "All files (*.*)|*.*"
1277 msgstr "Minden fájlt (*.*)|*.*"
1278
1279 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1057
1280 msgid "All styles"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1284 msgid "Alphabetic Mode"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: ../src/common/xtistrm.cpp:429
1288 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1289 msgstr "Egy már regisztrált objektumot adott át a SetObjectClassInfo-nak"
1290
1291 #: ../src/unix/dialup.cpp:354
1292 msgid "Already dialling ISP."
1293 msgstr "Már tárcsázom az ISPt."
1294
1295 #: ../src/common/accelcmn.cpp:320 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
1296 msgid "Alt+"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: ../src/common/debugrpt.cpp:581
1300 #, fuzzy
1301 msgid "And includes the following files:\n"
1302 msgstr "*** És a következő fájlokat tartalmazza:\n"
1303
1304 #: ../src/generic/animateg.cpp:162
1305 #, fuzzy, c-format
1306 msgid "Animation file is not of type %ld."
1307 msgstr "A kép nem %d típusú."
1308
1309 #: ../src/generic/logg.cpp:1034
1310 #, c-format
1311 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1312 msgstr ""
1313 "A naplót a(z) '%s' file végéhez írjam? (Ha [Nem]-et választ, felülírom!)"
1314
1315 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:610
1316 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:649 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
1317 #, fuzzy
1318 msgid "Application"
1319 msgstr "Kiválasztott"
1320
1321 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1322 #, fuzzy
1323 msgid "Apply"
1324 msgstr "&Alkalmazd"
1325
1326 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
1327 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
1328 msgid "Arabic"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
1332 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1333 msgstr "Arab (ISO-8859-6)"
1334
1335 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:661
1336 #, fuzzy, c-format
1337 msgid "Argument %u not found."
1338 msgstr "a(z) '%s' domén konfigurációs fájlját nem találom."
1339
1340 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184
1341 msgid "Artists"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
1345 #, fuzzy
1346 msgid "Ascending"
1347 msgstr "olvasok"
1348
1349 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:468
1350 msgid "Attributes"
1351 msgstr "Tulajdonságok"
1352
1353 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1354 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1355 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:247
1356 msgid "Available fonts."
1357 msgstr ""
1358
1359 #: ../src/common/paper.cpp:138
1360 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1361 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1362
1363 #: ../src/common/paper.cpp:174
1364 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1365 msgstr "B4 (JIS) Elfordított 364 x 257 mm"
1366
1367 #: ../src/common/paper.cpp:128
1368 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1369 msgstr "B4 Boríték, 250 x 353 mm"
1370
1371 #: ../src/common/paper.cpp:110
1372 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1373 msgstr "B4 lap, 250 x 354 mm"
1374
1375 #: ../src/common/paper.cpp:159
1376 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1377 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1378
1379 #: ../src/common/paper.cpp:175
1380 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1381 msgstr "B5 (JIS) Elfordított 257 x 182 mm"
1382
1383 #: ../src/common/paper.cpp:156
1384 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1385 msgstr "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1386
1387 #: ../src/common/paper.cpp:129
1388 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1389 msgstr "B5 Boriték, 176 x 250 mm"
1390
1391 #: ../src/common/paper.cpp:111
1392 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1393 msgstr "B5 lap, 182 x 257 milliméter"
1394
1395 #: ../src/common/paper.cpp:183
1396 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1397 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1398
1399 #: ../src/common/paper.cpp:184
1400 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1401 msgstr "B6 (JIS) Elfordított 182 x 128 mm"
1402
1403 #: ../src/common/paper.cpp:130
1404 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1405 msgstr "B6 Boriték, 176 x 125 mm"
1406
1407 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
1408 msgid "BACK"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: ../src/common/imagbmp.cpp:523 ../src/common/imagbmp.cpp:553
1412 #: ../src/common/imagbmp.cpp:568
1413 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1414 msgstr "BMP: Nem sikerült memóriát foglalni."
1415
1416 #: ../src/common/imagbmp.cpp:97
1417 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1418 msgstr "BMP: Nem tudtam elmenteni a hibás képet."
1419
1420 #: ../src/common/imagbmp.cpp:338
1421 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1422 msgstr "BMP: Nem tudtam kiírni az RGB színtérképet."
1423
1424 #: ../src/common/imagbmp.cpp:473
1425 msgid "BMP: Couldn't write data."
1426 msgstr "BMP: Nem tudtam kiírni az adatokat."
1427
1428 #: ../src/common/imagbmp.cpp:239
1429 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1430 msgstr "BMP: Nem tudtam kiírni a fájl (bittérkép) fejet."
1431
1432 #: ../src/common/imagbmp.cpp:262
1433 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1434 msgstr "BMP: Nem tudtam kiírni a fájl (bittérkép info) fejet."
1435
1436 #: ../src/common/imagbmp.cpp:133
1437 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1438 msgstr "BMP: a wxImage-nek nincs saját wxPalette-je."
1439
1440 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1441 #, fuzzy
1442 msgid "Back"
1443 msgstr "&Vissza"
1444
1445 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1446 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374
1447 msgid "Background"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1451 msgid "Background &colour:"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:406
1455 msgid "Background colour"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1459 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1460 msgstr "Balti (ISO-8859-13)"
1461
1462 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
1463 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1464 msgstr "Balti (régi) (ISO-8859-4)"
1465
1466 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
1467 msgid "Before a paragraph:"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
1471 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
1472 msgid "Bitmap"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2396
1476 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1477 msgstr ""
1478
1479 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
1480 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/common/stockitem.cpp:143
1481 msgid "Bold"
1482 msgstr "Félkövér"
1483
1484 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1485 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1486 #, fuzzy
1487 msgid "Border"
1488 msgstr "Modern"
1489
1490 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:368
1491 #, fuzzy
1492 msgid "Borders"
1493 msgstr "Modern"
1494
1495 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:144
1496 msgid "Bottom"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
1500 msgid "Bottom margin (mm):"
1501 msgstr "Alsó margó (mm):"
1502
1503 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8861
1504 #, fuzzy
1505 msgid "Box Properties"
1506 msgstr "&Tulajdonságok"
1507
1508 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
1509 #, fuzzy
1510 msgid "Box styles"
1511 msgstr "&Következő >"
1512
1513 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:43 ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1514 msgid "Browse"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245
1518 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
1519 msgid "Bullet &Alignment:"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1523 msgid "Bullet style"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:342
1527 msgid "Bullets"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: ../src/common/paper.cpp:99
1531 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1532 msgstr "C lap, 17 x 22 hüvelyk"
1533
1534 #: ../src/generic/logg.cpp:520
1535 msgid "C&lear"
1536 msgstr "Tör&lés"
1537
1538 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406
1539 msgid "C&olour:"
1540 msgstr "S&zín"
1541
1542 #: ../src/common/paper.cpp:124
1543 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1544 msgstr "C3 Boríték, 324 x 458 mm"
1545
1546 #: ../src/common/paper.cpp:125
1547 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1548 msgstr "C4 Boríték, 229 x 324 mm"
1549
1550 #: ../src/common/paper.cpp:123
1551 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1552 msgstr "C5 Boríték, 162 x 229 mm"
1553
1554 #: ../src/common/paper.cpp:126
1555 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1556 msgstr "C6 Boríték, 114 x 162 mm"
1557
1558 #: ../src/common/paper.cpp:127
1559 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1560 msgstr "C65 Boríték, 114 x 229 mm"
1561
1562 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1563 msgid "CANCEL"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
1567 msgid "CAPITAL"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
1571 msgid "CD-Rom"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874
1575 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1576 msgstr "A CHM kezelő jelenleg csak helyi fájlokat támogat!"
1577
1578 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1579 msgid "CLEAR"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
1583 msgid "COMMAND"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
1587 msgid "Ca&pitals"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: ../src/common/cmdproc.cpp:267
1591 msgid "Can't &Undo "
1592 msgstr "Nem lehet &Visszavonni"
1593
1594 #: ../src/common/image.cpp:2686
1595 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1596 msgstr ""
1597
1598 #: ../src/msw/registry.cpp:505
1599 #, c-format
1600 msgid "Can't close registry key '%s'"
1601 msgstr "Nem tudom lezárni a(z) '%s' registry kulcsot"
1602
1603 #: ../src/msw/registry.cpp:583
1604 #, c-format
1605 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1606 msgstr "Nem tudom a nem támogatott %d típusú értékeket lemásolni."
1607
1608 #: ../src/msw/registry.cpp:486
1609 #, c-format
1610 msgid "Can't create registry key '%s'"
1611 msgstr "Nem tudom létrehozni a '%s' registry kulcsot"
1612
1613 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:494
1614 msgid "Can't create thread"
1615 msgstr "Nem tudom létrehozni a szálat"
1616
1617 #: ../src/msw/window.cpp:3783
1618 #, c-format
1619 msgid "Can't create window of class %s"
1620 msgstr "Nem tudom létrehozni a(z) %s osztályhoz tartozó fájlt"
1621
1622 #: ../src/msw/registry.cpp:776
1623 #, c-format
1624 msgid "Can't delete key '%s'"
1625 msgstr "Nem tudom törölni a(z) '%s' kulcsot"
1626
1627 #: ../src/msw/iniconf.cpp:458 ../src/os2/iniconf.cpp:471
1628 #, c-format
1629 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1630 msgstr "Nem tudom törölni a '%s' INI fájt"
1631
1632 #: ../src/msw/registry.cpp:804
1633 #, c-format
1634 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1635 msgstr "Nem tudom törölni a '%s' értéket a '%s' kulcsból"
1636
1637 #: ../src/msw/registry.cpp:1161
1638 #, c-format
1639 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1640 msgstr "Nem tudtam megszámlálni a(z) '%s' kulcs alkulcsait"
1641
1642 #: ../src/msw/registry.cpp:1116
1643 #, c-format
1644 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1645 msgstr "Nem tudtam megszámlálni a(z) '%s' kulcs értékeit"
1646
1647 #: ../src/msw/registry.cpp:1379
1648 #, c-format
1649 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1650 msgstr "Nem tudom a nem támogatott %d típusú értékeket exportálni."
1651
1652 #: ../src/common/ffile.cpp:236
1653 #, c-format
1654 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1655 msgstr "Nem találom a(z) '%s' fájlban a jelenlegi pozíciót"
1656
1657 #: ../src/msw/registry.cpp:416
1658 #, c-format
1659 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1660 msgstr "Nincs információm a '%s' registry kulcsról"
1661
1662 #: ../src/common/zstream.cpp:346
1663 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1664 msgstr "Nem tudom elindítani a zlib folyam tömörítését."
1665
1666 #: ../src/common/zstream.cpp:185
1667 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1668 msgstr "Nem tudom elindítani a zlib folyam kifejtését."
1669
1670 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:432
1671 #, c-format
1672 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1673 msgstr ""
1674
1675 #: ../src/msw/registry.cpp:452
1676 #, c-format
1677 msgid "Can't open registry key '%s'"
1678 msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) '%s' registry kulcsot"
1679
1680 #: ../src/common/zstream.cpp:252
1681 #, c-format
1682 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1683 msgstr "Nem tudok olvasni a(z) %s tömörített folyamból"
1684
1685 #: ../src/common/zstream.cpp:244
1686 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1687 msgstr "Nem tudom olvasni a folyamot, nem várt EOF-t találtam"
1688
1689 #: ../src/msw/registry.cpp:1048
1690 #, c-format
1691 msgid "Can't read value of '%s'"
1692 msgstr "Nem tudom olvasni a(z) '%s' értékét"
1693
1694 #: ../src/msw/registry.cpp:877 ../src/msw/registry.cpp:909
1695 #: ../src/msw/registry.cpp:971
1696 #, c-format
1697 msgid "Can't read value of key '%s'"
1698 msgstr "Nem tudom olvasni a(z) '%s' kulcs értékét"
1699
1700 #: ../src/common/image.cpp:2483
1701 #, c-format
1702 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1703 msgstr ""
1704 "Nem tudom elmenteni a képet a(z) '%s' fájlba: nincs ilyen kiterjesztés."
1705
1706 #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:996
1707 msgid "Can't save log contents to file."
1708 msgstr "Nem tudom a napló tartalmát fájlba menteni."
1709
1710 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:477
1711 msgid "Can't set thread priority"
1712 msgstr "Nem tudom a szál prioritását beállítani"
1713
1714 #: ../src/msw/registry.cpp:895 ../src/msw/registry.cpp:939
1715 #: ../src/msw/registry.cpp:1065
1716 #, c-format
1717 msgid "Can't set value of '%s'"
1718 msgstr "Nem tudom a(z) '%s' értéket beállítani"
1719
1720 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:357
1721 #, fuzzy
1722 msgid "Can't write to child process's stdin"
1723 msgstr "Nem tudtam megölni a '%d' folyamatot."
1724
1725 #: ../src/common/zstream.cpp:427
1726 #, c-format
1727 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1728 msgstr "Nem tudok írni a(z) %s tömörített folyamba"
1729
1730 #: ../include/wx/msgdlg.h:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
1731 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:300 ../src/common/stockitem.cpp:145
1732 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/progdlg.cpp:673
1733 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:144 ../src/motif/msgdlg.cpp:196
1734 msgid "Cancel"
1735 msgstr "Mégsem"
1736
1737 #: ../src/os2/thread.cpp:116
1738 msgid "Cannot create mutex."
1739 msgstr "Nem tudom létrehozni a mutex-et"
1740
1741 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:895
1742 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1743 msgstr ""
1744
1745 #: ../src/common/filefn.cpp:1335
1746 #, c-format
1747 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1748 msgstr "Nem tudom megszámolni a(z) '%s' fájlokat"
1749
1750 #: ../src/msw/dir.cpp:264
1751 #, c-format
1752 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1753 msgstr "Nem tudom megszámolni a(z) '%s' könyvtárban a fájlokat"
1754
1755 #: ../src/msw/dialup.cpp:542
1756 #, c-format
1757 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1758 msgstr "Nem találom a(z) %s aktív telefonos kapcsolatot"
1759
1760 #: ../src/msw/dialup.cpp:848
1761 msgid "Cannot find the location of address book file"
1762 msgstr "Nem találom a címjegyzék fájl helyét"
1763
1764 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562
1765 #, fuzzy, c-format
1766 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1767 msgstr "Nem találom a(z) %s aktív telefonos kapcsolatot"
1768
1769 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1030
1770 #, c-format
1771 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1772 msgstr "Nincs prioritási tartomány a(z) %d ütemezési előíráshoz."
1773
1774 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:983
1775 msgid "Cannot get the hostname"
1776 msgstr "Nem ismerem a gazdagép nevét"
1777
1778 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1019
1779 msgid "Cannot get the official hostname"
1780 msgstr "Nem ismerem a gazdagép hivatalos nevét"
1781
1782 #: ../src/msw/dialup.cpp:949
1783 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1784 msgstr "Nem tudom letenni - nincs aktív telefonkapcsolat."
1785
1786 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:52
1787 msgid "Cannot initialize OLE"
1788 msgstr "Nem tudom inicializálni az OLEt"
1789
1790 #: ../src/common/socket.cpp:847
1791 #, fuzzy
1792 msgid "Cannot initialize sockets"
1793 msgstr "Nem tudom inicializálni az OLEt"
1794
1795 #: ../src/msw/volume.cpp:620
1796 #, c-format
1797 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1798 msgstr "Nem tudom betölteni az ikont '%s'-ből."
1799
1800 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:361
1801 #, fuzzy, c-format
1802 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1803 msgstr "Nem tudom betölteni az erőforrást a(z) '%s' fájlból."
1804
1805 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:746
1806 #, c-format
1807 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1808 msgstr "Nem tudom betölteni az erőforrást a(z) '%s' fájlból."
1809
1810 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:137
1811 #, c-format
1812 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1813 msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) %s HTML dokumentumot"
1814
1815 #: ../src/html/helpdata.cpp:664
1816 #, c-format
1817 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1818 msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) %s súgó könyvet"
1819
1820 #: ../src/html/helpdata.cpp:297
1821 #, c-format
1822 msgid "Cannot open contents file: %s"
1823 msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) %s tartalom fájlt"
1824
1825 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1751
1826 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1827 msgstr "Nem tudom a fájlt PostScript nyomtatásra megnyitni!"
1828
1829 #: ../src/html/helpdata.cpp:311
1830 #, c-format
1831 msgid "Cannot open index file: %s"
1832 msgstr "Nem tudom a(z) %s index fájlt megnyitni"
1833
1834 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:728
1835 #, fuzzy, c-format
1836 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1837 msgstr "Nem tudom betölteni az erőforrást a(z) '%s' fájlból."
1838
1839 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1840 msgid "Cannot print empty page."
1841 msgstr "Nem tudok üres oldalt nyomtatni."
1842
1843 #: ../src/msw/volume.cpp:507
1844 #, c-format
1845 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1846 msgstr "Nem tudom elolvasni '%s' típusának nevét."
1847
1848 #: ../src/os2/thread.cpp:527
1849 #, c-format
1850 msgid "Cannot resume thread %lu"
1851 msgstr "Nem tudom folytatni a(z) %lu szálat"
1852
1853 #: ../src/msw/thread.cpp:923
1854 #, fuzzy, c-format
1855 msgid "Cannot resume thread %lx"
1856 msgstr "Nem tudom folytatni a(z) %x szálat"
1857
1858 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1011
1859 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1860 msgstr "Nem találom a szál ütemezés előírásait."
1861
1862 #: ../src/common/intl.cpp:542
1863 #, c-format
1864 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1865 msgstr ""
1866
1867 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:569
1868 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1869 msgstr "Nem tudom elindítani a szálat: hiba a TLS írásakor."
1870
1871 #: ../src/os2/thread.cpp:513
1872 #, c-format
1873 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1874 msgstr "Nem tudom felfüggeszteni a(z) %lu szálat"
1875
1876 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1877 #, fuzzy, c-format
1878 msgid "Cannot suspend thread %lx"
1879 msgstr "Nem tudom felfüggeszteni a(z) %x szálat"
1880
1881 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1882 msgid "Cannot wait for thread termination"
1883 msgstr "Nem tudom megvárni a szál befejeződését"
1884
1885 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1886 msgid "Case sensitive"
1887 msgstr "Kis/nagybetűk különbözőek"
1888
1889 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1890 msgid "Categorized Mode"
1891 msgstr ""
1892
1893 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9273
1894 #, fuzzy
1895 msgid "Cell Properties"
1896 msgstr "&Tulajdonságok"
1897
1898 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1899 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1900 msgstr "Kelta (ISO-8859-14)"
1901
1902 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
1903 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1904 #, fuzzy
1905 msgid "Cen&tred"
1906 msgstr "Középre igazítva"
1907
1908 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
1909 msgid "Centered"
1910 msgstr "Középre igazítva"
1911
1912 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
1913 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1914 msgstr "Közép-európai (ISO-8859-2)"
1915
1916 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
1917 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
1918 #, fuzzy
1919 msgid "Centre"
1920 msgstr "Középre igazítva"
1921
1922 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
1923 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
1924 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1925 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1926 #, fuzzy
1927 msgid "Centre text."
1928 msgstr "Nem tudom létrehozni a mutex-et"
1929
1930 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
1931 #, fuzzy
1932 msgid "Centred"
1933 msgstr "Középre igazítva"
1934
1935 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1936 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1937 #, fuzzy
1938 msgid "Ch&oose..."
1939 msgstr "&Válasszon oldalszámot... "
1940
1941 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4029
1942 msgid "Change List Style"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3380
1946 msgid "Change Object Style"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3646
1950 #, fuzzy
1951 msgid "Change Properties"
1952 msgstr "&Tulajdonságok"
1953
1954 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3197
1955 msgid "Change Style"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: ../src/common/fileconf.cpp:372
1959 #, c-format
1960 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1961 msgstr ""
1962
1963 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059
1964 msgid "Character styles"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224
1968 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
1969 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
1970 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176
1971 msgid "Check to add a period after the bullet."
1972 msgstr ""
1973
1974 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238
1975 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
1976 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
1977 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190
1978 msgid "Check to add a right parenthesis."
1979 msgstr ""
1980
1981 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
1982 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
1983 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
1984 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183
1985 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1986 msgstr ""
1987
1988 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
1989 #, fuzzy
1990 msgid "Check to make the font bold."
1991 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
1992
1993 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:551
1994 #, fuzzy
1995 msgid "Check to make the font italic."
1996 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
1997
1998 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
1999 #, fuzzy
2000 msgid "Check to make the font underlined."
2001 msgstr "Hogy aláhúzza-e a betűket."
2002
2003 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
2004 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
2005 msgid "Check to restart numbering."
2006 msgstr ""
2007
2008 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
2009 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288
2010 #, fuzzy
2011 msgid "Check to show a line through the text."
2012 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2013
2014 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
2015 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
2016 #, fuzzy
2017 msgid "Check to show the text in capitals."
2018 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2019
2020 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
2021 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:302
2022 #, fuzzy
2023 msgid "Check to show the text in small capitals."
2024 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2025
2026 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:314
2027 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:316
2028 #, fuzzy
2029 msgid "Check to show the text in subscript."
2030 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2031
2032 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
2033 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:309
2034 #, fuzzy
2035 msgid "Check to show the text in superscript."
2036 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2037
2038 #: ../src/msw/dialup.cpp:784
2039 msgid "Choose ISP to dial"
2040 msgstr "Válassza ki a tárcsázandó szolgáltatót (ISPt)!"
2041
2042 #: ../src/propgrid/props.cpp:1643
2043 #, fuzzy
2044 msgid "Choose a directory:"
2045 msgstr "Hozzon létre könyvtárat"
2046
2047 #: ../src/propgrid/props.cpp:1702
2048 #, fuzzy
2049 msgid "Choose a file"
2050 msgstr "Válasszon betűtípust"
2051
2052 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:63
2053 msgid "Choose colour"
2054 msgstr "Válasszon színt"
2055
2056 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:75
2057 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125
2058 msgid "Choose font"
2059 msgstr "Válasszon betűtípust"
2060
2061 #: ../src/common/module.cpp:74
2062 #, c-format
2063 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2064 msgstr ""
2065
2066 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97
2067 msgid "Cl&ose"
2068 msgstr "Be&zárás"
2069
2070 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:673
2071 #, fuzzy
2072 msgid "Class not registered."
2073 msgstr "Nem tudom létrehozni a szálat"
2074
2075 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
2076 #, fuzzy
2077 msgid "Clear"
2078 msgstr "&Törlés"
2079
2080 #: ../src/generic/logg.cpp:520
2081 msgid "Clear the log contents"
2082 msgstr "A napló fájl törlése"
2083
2084 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2085 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2086 #, fuzzy
2087 msgid "Click to apply the selected style."
2088 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2089
2090 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
2091 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
2092 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
2093 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:235
2094 msgid "Click to browse for a symbol."
2095 msgstr ""
2096
2097 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:591
2098 #, fuzzy
2099 msgid "Click to cancel changes to the font."
2100 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2101
2102 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
2103 msgid "Click to cancel the font selection."
2104 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2105
2106 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:572
2107 #, fuzzy
2108 msgid "Click to change the font colour."
2109 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2110
2111 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2112 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:278
2113 #, fuzzy
2114 msgid "Click to change the text background colour."
2115 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2116
2117 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2118 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
2119 #, fuzzy
2120 msgid "Click to change the text colour."
2121 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2122
2123 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
2124 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
2125 #, fuzzy
2126 msgid "Click to choose the font for this level."
2127 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2128
2129 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279
2130 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2131 #, fuzzy
2132 msgid "Click to close this window."
2133 msgstr "Zárja be ezt az ablakot"
2134
2135 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598
2136 #, fuzzy
2137 msgid "Click to confirm changes to the font."
2138 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás megerősítéséhez"
2139
2140 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
2141 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
2142 msgid "Click to confirm the font selection."
2143 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás megerősítéséhez"
2144
2145 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2146 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2147 #, fuzzy
2148 msgid "Click to create a new box style."
2149 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2150
2151 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
2152 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
2153 msgid "Click to create a new character style."
2154 msgstr ""
2155
2156 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2157 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2158 #, fuzzy
2159 msgid "Click to create a new list style."
2160 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2161
2162 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2163 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2164 msgid "Click to create a new paragraph style."
2165 msgstr ""
2166
2167 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
2168 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
2169 #, fuzzy
2170 msgid "Click to create a new tab position."
2171 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2172
2173 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2174 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
2175 #, fuzzy
2176 msgid "Click to delete all tab positions."
2177 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2178
2179 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2180 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2181 #, fuzzy
2182 msgid "Click to delete the selected style."
2183 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2184
2185 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
2186 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
2187 #, fuzzy
2188 msgid "Click to delete the selected tab position."
2189 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2190
2191 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2192 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2193 #, fuzzy
2194 msgid "Click to edit the selected style."
2195 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2196
2197 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2198 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2199 #, fuzzy
2200 msgid "Click to rename the selected style."
2201 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2202
2203 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:97 ../src/generic/progdlgg.cpp:804
2204 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:809 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
2205 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/common/stockitem.cpp:148
2206 #: ../src/msw/progdlg.cpp:170 ../src/msw/progdlg.cpp:679
2207 #: ../src/html/helpdlg.cpp:90
2208 msgid "Close"
2209 msgstr "Bezárás"
2210
2211 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
2212 msgid "Close All"
2213 msgstr "Minden fájl bezárása"
2214
2215 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
2216 msgid "Close current document"
2217 msgstr ""
2218
2219 #: ../src/generic/logg.cpp:522
2220 msgid "Close this window"
2221 msgstr "Zárja be ezt az ablakot"
2222
2223 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
2224 #, fuzzy
2225 msgid "Color"
2226 msgstr "S&zín"
2227
2228 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:723
2229 #, fuzzy
2230 msgid "Colour"
2231 msgstr "S&zín"
2232
2233 #: ../src/msw/colordlg.cpp:156
2234 #, fuzzy, c-format
2235 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2236 msgstr "Nem sikerült végrehajtani a(z) '%s' parancsot, hibakód: %ul"
2237
2238 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:566
2239 #, fuzzy
2240 msgid "Colour:"
2241 msgstr "S&zín"
2242
2243 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2244 #, fuzzy
2245 msgid "Column could not be added."
2246 msgstr "A fájlt nem tudtam betölteni."
2247
2248 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:899
2249 msgid "Column description could not be initialized."
2250 msgstr ""
2251
2252 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1538 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1559
2253 #, fuzzy
2254 msgid "Column index not found."
2255 msgstr "a(z) '%s' domén konfigurációs fájlját nem találom."
2256
2257 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1614
2258 msgid "Column width could not be determined"
2259 msgstr ""
2260
2261 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2262 msgid "Column width could not be set."
2263 msgstr ""
2264
2265 #: ../src/common/init.cpp:188
2266 #, c-format
2267 msgid ""
2268 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2269 "ignored."
2270 msgstr ""
2271
2272 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:119
2273 #, fuzzy, c-format
2274 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2275 msgstr "Nem sikerült végrehajtani a(z) '%s' parancsot, hibakód: %ul"
2276
2277 #: ../src/gtk/window.cpp:4284
2278 msgid ""
2279 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2280 "Manager."
2281 msgstr ""
2282
2283 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2284 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2285 msgstr "Tömörített HTML súgó file (*.chm)|*.chm|"
2286
2287 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:544
2288 msgid "Computer"
2289 msgstr "Számítógép"
2290
2291 #: ../src/common/fileconf.cpp:965
2292 #, c-format
2293 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2294 msgstr "Konfigurációs bejegyzés nem kezdődhet '%c'-vel."
2295
2296 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2297 msgid "Confirm"
2298 msgstr "Megerősítés"
2299
2300 #: ../src/msw/mimetype.cpp:739
2301 msgid "Confirm registry update"
2302 msgstr "Registry frissítés megerősítése"
2303
2304 #: ../src/html/htmlwin.cpp:544
2305 msgid "Connecting..."
2306 msgstr "Kapcsolódás..."
2307
2308 #: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2309 msgid "Contents"
2310 msgstr "Tartalom"
2311
2312 #: ../src/common/strconv.cpp:2261
2313 #, c-format
2314 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2315 msgstr "A '%s' jelkészletté alakítás nem működik."
2316
2317 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
2318 #, fuzzy
2319 msgid "Convert"
2320 msgstr "Tartalom"
2321
2322 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1057
2323 #, c-format
2324 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2325 msgstr "Átmásolva a \"%s\" vágólapra"
2326
2327 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:252
2328 msgid "Copies:"
2329 msgstr "Másolat(ok):"
2330
2331 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2332 #, fuzzy
2333 msgid "Copy"
2334 msgstr "&Másolás"
2335
2336 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
2337 #, fuzzy
2338 msgid "Copy selection"
2339 msgstr "Kiválasztott"
2340
2341 #: ../src/html/chm.cpp:718
2342 #, c-format
2343 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2344 msgstr "Nem tudom létrehozni a(z) '%s' átmeneti fájlt"
2345
2346 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1285 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
2347 #, fuzzy
2348 msgid "Could not determine column index."
2349 msgstr "Nem tudom a dokument megtekintését kezdeményezni."
2350
2351 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:876
2352 msgid "Could not determine column's position"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:843
2356 #, fuzzy
2357 msgid "Could not determine number of columns."
2358 msgstr "Nem tudtam megtalálni a(z) '%s' erőforrás betét fájlt."
2359
2360 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:975
2361 #, fuzzy
2362 msgid "Could not determine number of items"
2363 msgstr "Nem tudtam megtalálni a(z) '%s' erőforrás betét fájlt."
2364
2365 #: ../src/html/chm.cpp:273
2366 #, c-format
2367 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2368 msgstr "Nem tudtam kifejteni %s-t %s-be: %s"
2369
2370 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
2371 msgid "Could not find tab for id"
2372 msgstr "Nem találok lapválasztót az azonosítóhoz"
2373
2374 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2556 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2375 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2615 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2636
2376 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2773
2377 #, fuzzy
2378 msgid "Could not get header description."
2379 msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
2380
2381 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1169 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1195
2382 #, fuzzy
2383 msgid "Could not get items."
2384 msgstr "Nem tudtam megtalálni a(z) '%s' fájlt."
2385
2386 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2387 #, fuzzy
2388 msgid "Could not get property flags."
2389 msgstr "Nem tudom létrehozni a(z) '%s' átmeneti fájlt"
2390
2391 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:726
2392 #, fuzzy
2393 msgid "Could not get selected items."
2394 msgstr "Nem tudtam megtalálni a(z) '%s' fájlt."
2395
2396 #: ../src/html/chm.cpp:444
2397 #, c-format
2398 msgid "Could not locate file '%s'."
2399 msgstr "Nem tudtam megtalálni a(z) '%s' fájlt."
2400
2401 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:845
2402 #, fuzzy
2403 msgid "Could not remove column."
2404 msgstr "Nem tudtam létrehozni a képernyő pozició mutatót."
2405
2406 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:642
2407 #, fuzzy
2408 msgid "Could not retrieve number of items"
2409 msgstr "Nem tudom létrehozni a(z) '%s' átmeneti fájlt"
2410
2411 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2572
2412 #, fuzzy
2413 msgid "Could not set alignment."
2414 msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
2415
2416 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2803
2417 #, fuzzy
2418 msgid "Could not set column width."
2419 msgstr "Nem tudom a dokument megtekintését kezdeményezni."
2420
2421 #: ../src/common/filefn.cpp:1568
2422 #, fuzzy
2423 msgid "Could not set current working directory"
2424 msgstr "Nem sikerült létrehozni a munkakönyvtárat."
2425
2426 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2775
2427 #, fuzzy
2428 msgid "Could not set header description."
2429 msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
2430
2431 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2596
2432 #, fuzzy
2433 msgid "Could not set icon."
2434 msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
2435
2436 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2617
2437 #, fuzzy
2438 msgid "Could not set maximum width."
2439 msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
2440
2441 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2638
2442 #, fuzzy
2443 msgid "Could not set minimum width."
2444 msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
2445
2446 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2664 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2729
2447 #, fuzzy
2448 msgid "Could not set property flags."
2449 msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
2450
2451 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985
2452 msgid "Could not start document preview."
2453 msgstr "Nem tudom a dokument megtekintését kezdeményezni."
2454
2455 #: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210
2456 #: ../src/gtk/print.cpp:1086 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:922
2457 msgid "Could not start printing."
2458 msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
2459
2460 #: ../src/common/wincmn.cpp:2114
2461 msgid "Could not transfer data to window"
2462 msgstr "Nem tudtam adatot átvinni az ablakba"
2463
2464 #: ../src/os2/thread.cpp:160
2465 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2466 msgstr "Nem tudtam mutex zárat létrehozni"
2467
2468 #: ../src/msw/imaglist.cpp:166 ../src/msw/imaglist.cpp:197
2469 #: ../src/msw/imaglist.cpp:209 ../src/msw/dragimag.cpp:193
2470 #: ../src/msw/dragimag.cpp:232
2471 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2472 msgstr "Nem tudok egy képet a képek listájához hozzáadni."
2473
2474 #: ../src/msw/timer.cpp:134 ../src/os2/timer.cpp:113
2475 msgid "Couldn't create a timer"
2476 msgstr "Nem tudtam időzítőt létrehozni"
2477
2478 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
2479 #, fuzzy
2480 msgid "Couldn't create the overlay window"
2481 msgstr "Nem tudtam időzítőt létrehozni"
2482
2483 #: ../src/common/translation.cpp:2024
2484 #, fuzzy
2485 msgid "Couldn't enumerate translations"
2486 msgstr "Nem tudtam befejezni a szálat"
2487
2488 #: ../src/common/dynlib.cpp:152
2489 #, c-format
2490 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2491 msgstr "Nem találom a(z) '%s' szimbólumot a dinamikus könyvtárban"
2492
2493 #: ../src/gtk/print.cpp:2023
2494 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2495 msgstr ""
2496
2497 #: ../src/msw/thread.cpp:950
2498 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2499 msgstr "Nem kaptam meg a mutatót a jelenlegi szálhoz"
2500
2501 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
2502 #, fuzzy
2503 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2504 msgstr "Nem kaptam meg a mutatót a jelenlegi szálhoz"
2505
2506 #: ../src/common/imaggif.cpp:263
2507 #, fuzzy
2508 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2509 msgstr "Nem tudom elindítani a zlib folyam tömörítését."
2510
2511 #: ../src/common/imagpng.cpp:657
2512 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2513 msgstr ""
2514 "Nem tudtam betölteni a PNG képet - hibás a fájl vagy nincs elég memória."
2515
2516 #: ../src/unix/sound.cpp:470
2517 #, c-format
2518 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2519 msgstr "Nem tudtam betölteni hangot '%s'-ből."
2520
2521 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:441
2522 #, fuzzy
2523 msgid "Couldn't obtain folder name"
2524 msgstr "Nem tudtam időzítőt létrehozni"
2525
2526 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229
2527 #, c-format
2528 msgid "Couldn't open audio: %s"
2529 msgstr "Nem tudtam megnyitni a(z) '%s' audiot"
2530
2531 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:350
2532 #, c-format
2533 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2534 msgstr "Nem tudtam regisztrálni a(z) '%s' vágólap formátumot."
2535
2536 #: ../src/os2/thread.cpp:177
2537 msgid "Couldn't release a mutex"
2538 msgstr "Nem tudtam elengedni a mutex-et"
2539
2540 #: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2541 #, c-format
2542 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2543 msgstr "Nem kaptam információt a lista vezérlő %d eleméről."
2544
2545 #: ../src/common/imagpng.cpp:746 ../src/common/imagpng.cpp:757
2546 #: ../src/common/imagpng.cpp:767
2547 msgid "Couldn't save PNG image."
2548 msgstr "Nem tudtam elmenteni a PNG képet."
2549
2550 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2551 msgid "Couldn't terminate thread"
2552 msgstr "Nem tudtam befejezni a szálat"
2553
2554 #: ../src/common/xtistrm.cpp:170
2555 #, fuzzy, c-format
2556 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2557 msgstr "Nem találtam"
2558
2559 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
2560 msgid "Create directory"
2561 msgstr "Hozzon létre könyvtárat"
2562
2563 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:131
2564 msgid "Create new directory"
2565 msgstr "Hozzon létre egy új könyvtárat"
2566
2567 #: ../src/common/accelcmn.cpp:322
2568 #, fuzzy
2569 msgid "Ctrl+"
2570 msgstr "ctrl"
2571
2572 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
2573 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2283
2574 msgid "Cu&t"
2575 msgstr "&Kivágás"
2576
2577 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:956
2578 msgid "Current directory:"
2579 msgstr "A jelenlegi könyvtár:"
2580
2581 #: ../src/gtk/print.cpp:768
2582 #, fuzzy
2583 msgid "Custom size"
2584 msgstr "Jelkészlet méret"
2585
2586 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2587 #, fuzzy
2588 msgid "Customize Columns"
2589 msgstr "Jelkészlet méret"
2590
2591 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
2592 #, fuzzy
2593 msgid "Cut"
2594 msgstr "&Kivágás"
2595
2596 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2597 #, fuzzy
2598 msgid "Cut selection"
2599 msgstr "Kiválasztott"
2600
2601 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2602 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2603 msgstr "Ciril (ISO-8859-5)"
2604
2605 #: ../src/common/paper.cpp:100
2606 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2607 msgstr "D lap, 22 x 34 hüvelyk"
2608
2609 #: ../src/msw/dde.cpp:708
2610 msgid "DDE poke request failed"
2611 msgstr "DDE adatbeírás nem sikerült"
2612
2613 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2614 msgid "DECIMAL"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2618 msgid "DEL"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2622 msgid "DELETE"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1092
2626 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2627 msgstr "DIB fej: A kódolás nem felel meg a bitmélységnek."
2628
2629 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1040
2630 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2631 msgstr "DIB fej: A képmagasság a fájl-ban > 32767 pixel."
2632
2633 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1032
2634 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2635 msgstr "DIB fej: A képszélesség a fájl-ban > 32767 pixel."
2636
2637 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1060
2638 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2639 msgstr "DIB fej: Ismeretlen bitmélység a fájl-ban."
2640
2641 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1074
2642 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2643 msgstr "DIB fej: Ismeretlen kódolás a fájl-ban."
2644
2645 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2646 #, fuzzy
2647 msgid "DIVIDE"
2648 msgstr "<MEGHAJTÓ>"
2649
2650 #: ../src/common/paper.cpp:122
2651 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2652 msgstr "DL Boríték, 110 x 220 mm"
2653
2654 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
2655 msgid "DOWN"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2659 msgid "Dashed"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1921
2663 msgid "Data object has invalid data format"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2491
2667 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2668 msgstr ""
2669
2670 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300
2671 #, c-format
2672 msgid "Debug report \"%s\""
2673 msgstr "Hibakeresési jelentés \"%s\""
2674
2675 #: ../src/common/debugrpt.cpp:210
2676 msgid "Debug report couldn't be created."
2677 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) '%s' könyvtárat."
2678
2679 #: ../src/common/debugrpt.cpp:558
2680 msgid "Debug report generation has failed."
2681 msgstr "A hibakeresésről nem sikerült jelentést készíteni."
2682
2683 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
2684 msgid "Decorative"
2685 msgstr "Dekoratív"
2686
2687 #: ../src/common/fmapbase.cpp:796
2688 msgid "Default encoding"
2689 msgstr "Az alapértelmezett kódolás"
2690
2691 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:180
2692 #, fuzzy
2693 msgid "Default font"
2694 msgstr "Az alapértelmezett nyomtató"
2695
2696 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515
2697 msgid "Default printer"
2698 msgstr "Az alapértelmezett nyomtató"
2699
2700 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7793 ../src/common/stockitem.cpp:152
2701 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
2702 #, fuzzy
2703 msgid "Delete"
2704 msgstr "&Törlés"
2705
2706 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2707 #, fuzzy
2708 msgid "Delete A&ll"
2709 msgstr "Válassz ki &minden fájlt"
2710
2711 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2712 #, fuzzy
2713 msgid "Delete Style"
2714 msgstr "Bejegyzés törlése"
2715
2716 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1231 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1452
2717 #, fuzzy
2718 msgid "Delete Text"
2719 msgstr "Bejegyzés törlése"
2720
2721 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10540
2722 #, fuzzy
2723 msgid "Delete column"
2724 msgstr "Kiválasztott"
2725
2726 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2727 msgid "Delete item"
2728 msgstr "Bejegyzés törlése"
2729
2730 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10472
2731 #, fuzzy
2732 msgid "Delete row"
2733 msgstr "&Törlés"
2734
2735 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2736 #, fuzzy
2737 msgid "Delete selection"
2738 msgstr "Kiválasztott"
2739
2740 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2741 #, fuzzy, c-format
2742 msgid "Delete style %s?"
2743 msgstr "Bejegyzés törlése"
2744
2745 #: ../src/unix/snglinst.cpp:295
2746 #, c-format
2747 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2748 msgstr "A régi '%s' lakat fájt töröltem."
2749
2750 #: ../src/common/module.cpp:124
2751 #, c-format
2752 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2753 msgstr ""
2754
2755 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
2756 #, fuzzy
2757 msgid "Descending"
2758 msgstr "Az alapértelmezett kódolás"
2759
2760 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
2761 msgid "Desktop"
2762 msgstr "Asztal"
2763
2764 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2765 msgid "Developed by "
2766 msgstr ""
2767
2768 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176
2769 msgid "Developers"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: ../src/msw/dialup.cpp:393
2773 msgid ""
2774 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2775 "not installed on this machine. Please install it."
2776 msgstr ""
2777 "A tárcsázó funkciók nem használhatók, mert a távoli elérés szolgáltatás "
2778 "(RAS) nincs installálva ezen a gépen. Kérem installálja."
2779
2780 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:230
2781 msgid "Did you know..."
2782 msgstr "Tudta Ön, hogy..."
2783
2784 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63
2785 #, c-format
2786 msgid "DirectFB error %d occurred."
2787 msgstr ""
2788
2789 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2790 msgid "Directories"
2791 msgstr "Könyvtárak"
2792
2793 #: ../src/common/filefn.cpp:1250
2794 #, c-format
2795 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2796 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) '%s' könyvtárat"
2797
2798 #: ../src/common/filefn.cpp:1270
2799 #, fuzzy, c-format
2800 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2801 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) '%s' könyvtárat"
2802
2803 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:233
2804 msgid "Directory does not exist"
2805 msgstr "A könyvtár nem létezik"
2806
2807 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2808 msgid "Directory doesn't exist."
2809 msgstr "A könyvtár nem létezik."
2810
2811 #: ../src/common/docview.cpp:455
2812 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2813 msgstr ""
2814
2815 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2816 msgid ""
2817 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2818 "insensitive."
2819 msgstr ""
2820 "Írja ki az összes index bejegyzést, ami tartalmazza az adott bejegyzést. A "
2821 "keresés kis/nagy betűre nem érzékeny."
2822
2823 #: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2824 msgid "Display options dialog"
2825 msgstr "Képernyő beállítási párbeszédablak"
2826
2827 #: ../src/html/helpwnd.cpp:326
2828 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2829 msgstr ""
2830
2831 #: ../src/msw/mimetype.cpp:732
2832 msgid ""
2833 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2834 "\" ?\n"
2835 "Current value is \n"
2836 "%s, \n"
2837 "New value is \n"
2838 "%s %1"
2839 msgstr ""
2840 "Akarja, hogy átírjam a fájloknál használt % parancsot (csak \"%s\" "
2841 "kiterjesztés esetén)?\n"
2842 "A jelenlegi érték \n"
2843 "%s, \n"
2844 "Az új érték \n"
2845 "%s %1"
2846
2847 #: ../src/common/docview.cpp:531
2848 #, fuzzy, c-format
2849 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2850 msgstr "Elmentsem a(z) %s dokument változásait?"
2851
2852 #: ../src/common/prntbase.cpp:525
2853 msgid "Document:"
2854 msgstr ""
2855
2856 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2857 msgid "Documentation by "
2858 msgstr ""
2859
2860 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180
2861 msgid "Documentation writers"
2862 msgstr ""
2863
2864 #: ../src/common/sizer.cpp:2680
2865 msgid "Don't Save"
2866 msgstr "Ne mentsd el"
2867
2868 #: ../src/msw/frame.cpp:122 ../src/html/htmlwin.cpp:611
2869 msgid "Done"
2870 msgstr "Kész"
2871
2872 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:481 ../src/msw/progdlg.cpp:407
2873 msgid "Done."
2874 msgstr "Kész."
2875
2876 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2877 #, fuzzy
2878 msgid "Dotted"
2879 msgstr "Kész"
2880
2881 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2882 #, fuzzy
2883 msgid "Double"
2884 msgstr "Kész"
2885
2886 #: ../src/common/paper.cpp:177
2887 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2888 msgstr "Kétszeres méretű japán levelezőlap, elfordított 148 x 200 mm"
2889
2890 #: ../src/common/xtixml.cpp:273
2891 #, c-format
2892 msgid "Doubly used id : %d"
2893 msgstr "Másodszor használt azonosító : %d"
2894
2895 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153
2896 msgid "Down"
2897 msgstr "Le"
2898
2899 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:814
2900 msgid "Drag"
2901 msgstr ""
2902
2903 #: ../src/common/paper.cpp:101
2904 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2905 msgstr "E lap, 34 x 44 hüvelyk"
2906
2907 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
2908 msgid "END"
2909 msgstr ""
2910
2911 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
2912 msgid "ENTER"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:535
2916 #, fuzzy
2917 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2918 msgstr "nem tudok olvasni a(z) %d leíróval megadott fájból"
2919
2920 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2921 msgid "ESC"
2922 msgstr ""
2923
2924 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2925 msgid "ESCAPE"
2926 msgstr ""
2927
2928 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
2929 msgid "EXECUTE"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
2933 #, fuzzy
2934 msgid "Edit"
2935 msgstr "Bejegyzés szerkesztése"
2936
2937 #: ../src/generic/editlbox.cpp:272
2938 msgid "Edit item"
2939 msgstr "Bejegyzés szerkesztése"
2940
2941 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
2942 #, fuzzy
2943 msgid "Elapsed time:"
2944 msgstr "Az eltelt idő : "
2945
2946 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
2947 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:352
2948 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:462
2949 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:464
2950 msgid "Enable the height value."
2951 msgstr ""
2952
2953 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:435
2954 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:437
2955 #, fuzzy
2956 msgid "Enable the maximum width value."
2957 msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
2958
2959 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
2960 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2961 msgid "Enable the minimum height value."
2962 msgstr ""
2963
2964 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
2965 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
2966 #, fuzzy
2967 msgid "Enable the minimum width value."
2968 msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
2969
2970 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2971 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2972 msgid "Enable the width value."
2973 msgstr ""
2974
2975 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
2976 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
2977 #, fuzzy
2978 msgid "Enable vertical alignment."
2979 msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
2980
2981 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2982 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2983 msgid "Enables a background colour."
2984 msgstr ""
2985
2986 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
2987 #, fuzzy
2988 msgid "Enter a box style name"
2989 msgstr "A betűkészlet stílusa."
2990
2991 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
2992 msgid "Enter a character style name"
2993 msgstr ""
2994
2995 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
2996 msgid "Enter a list style name"
2997 msgstr ""
2998
2999 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
3000 #, fuzzy
3001 msgid "Enter a new style name"
3002 msgstr "A betűkészlet stílusa."
3003
3004 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
3005 msgid "Enter a paragraph style name"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174
3009 #, c-format
3010 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
3011 msgstr "Írja be a(z) \"%s\" fájlt megnyitó parancsot:"
3012
3013 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
3014 msgid "Entries found"
3015 msgstr "A talált bejegyzések"
3016
3017 #: ../src/common/paper.cpp:143
3018 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
3019 msgstr "Meghívó Boríték, 220 x 220 mm"
3020
3021 #: ../src/common/config.cpp:473
3022 #, c-format
3023 msgid ""
3024 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
3025 msgstr ""
3026 "A környezeti változók kifejtése nem sikerült: hiányzik '%c' a(z) %u helyen "
3027 "'%s'-ból."
3028
3029 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/dirctrlg.cpp:688
3030 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
3031 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
3032 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:805 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
3033 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381 ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
3034 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
3035 msgid "Error"
3036 msgstr "Hiba"
3037
3038 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
3039 #, fuzzy
3040 msgid "Error closing epoll descriptor"
3041 msgstr "Hiba a könyvtár létrehozásakor"
3042
3043 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
3044 #, fuzzy
3045 msgid "Error closing kqueue instance"
3046 msgstr "Hiba a könyvtár létrehozásakor"
3047
3048 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251
3049 msgid "Error creating directory"
3050 msgstr "Hiba a könyvtár létrehozásakor"
3051
3052 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1103
3053 #, fuzzy
3054 msgid "Error in reading image DIB."
3055 msgstr "Hiba a DIB kép olvasásakor."
3056
3057 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
3058 #, c-format
3059 msgid "Error in resource: %s"
3060 msgstr ""
3061
3062 #: ../src/common/fileconf.cpp:453
3063 msgid "Error reading config options."
3064 msgstr "Hiba a konfigurációs beállítások olvasásakor."
3065
3066 #: ../src/common/fileconf.cpp:1064
3067 msgid "Error saving user configuration data."
3068 msgstr "Hiba a felhasználói konfigurációs beállítások elmentésekor."
3069
3070 #: ../src/gtk/print.cpp:680
3071 #, fuzzy
3072 msgid "Error while printing: "
3073 msgstr "Hiba történt a semaforra várakozás során"
3074
3075 #: ../src/common/log.cpp:225
3076 msgid "Error: "
3077 msgstr "Hiba: "
3078
3079 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
3080 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3081 msgstr "Eszperantó (ISO-8859-3)"
3082
3083 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
3084 #, fuzzy
3085 msgid "Estimated time:"
3086 msgstr "A becsült idő : "
3087
3088 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:639
3089 msgid "Event queue overflowed"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
3093 #, fuzzy
3094 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
3095 msgstr "Végrehajtható fájlok (*.exe)|*.exe|Minden fájl (*.*)|*.*||"
3096
3097 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
3098 msgid "Execute"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:888
3102 #, c-format
3103 msgid "Execution of command '%s' failed"
3104 msgstr "Nem sikerült végrehajtani a(z) '%s' parancsot"
3105
3106 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
3107 #, c-format
3108 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3109 msgstr "Nem sikerült végrehajtani a(z) '%s' parancsot, hibakód: %ul"
3110
3111 #: ../src/common/paper.cpp:106
3112 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3113 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 hüvelyk"
3114
3115 #: ../src/msw/registry.cpp:1230
3116 #, c-format
3117 msgid ""
3118 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3119 msgstr ""
3120 "Registry kulcs exportálás: a fájl \"%s\" már létezik és nem írom felül."
3121
3122 #: ../src/common/fmapbase.cpp:195
3123 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3124 msgstr "Kiterjesztett japán Unix kódlap (EUC-JP)"
3125
3126 #: ../src/html/chm.cpp:725
3127 #, c-format
3128 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3129 msgstr "Nem sikerült kifejteni '%s'-t '%s'-be"
3130
3131 #: ../src/common/accelcmn.cpp:238 ../src/common/accelcmn.cpp:333
3132 msgid "F"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:640
3136 #, fuzzy
3137 msgid "Face Name"
3138 msgstr "ÚjNév"
3139
3140 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
3141 msgid "Failed to access lock file."
3142 msgstr "Nem sikerült elérni a lakat fájlt."
3143
3144 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
3145 #, fuzzy, c-format
3146 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3147 msgstr "nem tudok írni a(z) %d leíróval megadott fájba"
3148
3149 #: ../src/msw/dib.cpp:548
3150 #, fuzzy, c-format
3151 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3152 msgstr "Nem sikerült %luKb tárterületet foglalni a memóriatérkép adatoknak."
3153
3154 #: ../src/common/glcmn.cpp:87
3155 #, fuzzy
3156 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3157 msgstr "Nem sikerült lérehozni egér mutatót."
3158
3159 #: ../src/unix/displayx11.cpp:288
3160 msgid "Failed to change video mode"
3161 msgstr "Nem sikerült megváltoztatni a video módot."
3162
3163 #: ../src/common/image.cpp:3139
3164 #, fuzzy, c-format
3165 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3166 msgstr "Nem tudtam elmenteni a bittérképet a(z) '%s' fájlba."
3167
3168 #: ../src/common/debugrpt.cpp:244
3169 #, c-format
3170 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3171 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) hibakeresési jelentések \"%s\" könyvtárát"
3172
3173 #: ../src/common/filename.cpp:211
3174 msgid "Failed to close file handle"
3175 msgstr "Nem sikerült lezárni a file kezelőt."
3176
3177 #: ../src/unix/snglinst.cpp:334
3178 #, c-format
3179 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3180 msgstr "Nem sikerült lezárni a(z) '%s' lakat fájlt."
3181
3182 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3183 msgid "Failed to close the clipboard."
3184 msgstr "Nem sikerült lezárni a vágólapot."
3185
3186 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3187 #, fuzzy, c-format
3188 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3189 msgstr "Nem sikerült lezárni a vágólapot."
3190
3191 #: ../src/msw/dialup.cpp:818
3192 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3193 msgstr ""
3194 "Nem sikerült létrehozni a kapcsolatot: hiányzik a felhasználói név vagy a "
3195 "jelszó."
3196
3197 #: ../src/msw/dialup.cpp:764
3198 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3199 msgstr ""
3200 "Nem sikerült létrehozni a kapcsolatot: nincs tárcsázható szolgáltató (ISP)."
3201
3202 #: ../src/common/textfile.cpp:200
3203 #, fuzzy, c-format
3204 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3205 msgstr "Nem sikerült lezárni a file kezelőt."
3206
3207 #: ../src/generic/logg.cpp:976
3208 #, fuzzy
3209 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3210 msgstr "Nem tudtam megnyitni a vágólapot."
3211
3212 #: ../src/msw/registry.cpp:691
3213 #, c-format
3214 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3215 msgstr "Nem sikerült lemásolni a(z) '%s' registry bejegyzést"
3216
3217 #: ../src/msw/registry.cpp:700
3218 #, c-format
3219 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3220 msgstr ""
3221 "Nem sikerült lemásolni a(z) '%s' registry kulcs tartalmát a(z) '%s'-be."
3222
3223 #: ../src/common/filefn.cpp:1058
3224 #, c-format
3225 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3226 msgstr "Nem sikerült lemásolni a(z) '%s' fájlt '%s'-be."
3227
3228 #: ../src/msw/registry.cpp:678
3229 #, c-format
3230 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3231 msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' registry kulcsot '%s'-re átmásolni."
3232
3233 #: ../src/msw/dde.cpp:1073
3234 msgid "Failed to create DDE string"
3235 msgstr "Nem sikerült létrehozni a DDE láncot"
3236
3237 #: ../src/msw/mdi.cpp:590
3238 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3239 msgstr "Nem sikerült létrehozni az MDI szülő keretet."
3240
3241 #: ../src/common/filename.cpp:1080
3242 msgid "Failed to create a temporary file name"
3243 msgstr "Nem sikerült létrehozni átmeneti fájlnevet."
3244
3245 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:235
3246 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3247 msgstr "Nem sikerült lérehozni a névtelen csövet."
3248
3249 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522
3250 #, fuzzy, c-format
3251 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3252 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\" könyvtárat"
3253
3254 #: ../src/msw/dde.cpp:442
3255 #, c-format
3256 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3257 msgstr ""
3258 "Nem sikerült kapcsolatot létrehozni a '%s' kiszolgálóval a '%s' témában"
3259
3260 #: ../src/msw/cursor.cpp:212
3261 msgid "Failed to create cursor."
3262 msgstr "Nem sikerült lérehozni egér mutatót."
3263
3264 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
3265 #, c-format
3266 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3267 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\" könyvtárat"
3268
3269 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
3270 #, c-format
3271 msgid ""
3272 "Failed to create directory '%s'\n"
3273 "(Do you have the required permissions?)"
3274 msgstr ""
3275 "Nem sikerült létrehozni a '%s' könyvtárat.\n"
3276 "(Rendelkezik a szükséges jogosultsággal?)"
3277
3278 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
3279 #, fuzzy
3280 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3281 msgstr "Nem sikerült lérehozni egér mutatót."
3282
3283 #: ../src/msw/mimetype.cpp:198
3284 #, c-format
3285 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3286 msgstr "Nem tudtam létrehozni registry bejegyzést a(z) '%s' fájlokra."
3287
3288 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
3289 #, c-format
3290 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3291 msgstr ""
3292 "Nem sikerült létrehozni a keresés-helyettesítés párbeszéd ablakot (hibakód : "
3293 "%d) "
3294
3295 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52
3296 #, fuzzy
3297 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3298 msgstr "Nem sikerült lérehozni az állapotsort."
3299
3300 #: ../src/html/winpars.cpp:739
3301 #, c-format
3302 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3303 msgstr "Nem sikerült a HTML dokumentumot %s kódolással megjeleníteni"
3304
3305 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3306 msgid "Failed to empty the clipboard."
3307 msgstr "Nem sikerült kiüríteni a vágólapot."
3308
3309 #: ../src/unix/displayx11.cpp:265
3310 msgid "Failed to enumerate video modes"
3311 msgstr "Nem sikerült megszámlálni a video módokat."
3312
3313 #: ../src/msw/dde.cpp:727
3314 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3315 msgstr "Nem sikerült létrehozni tanácsadói kapcsolatot a DDE kiszolgálóval"
3316
3317 #: ../src/msw/dialup.cpp:650 ../src/msw/dialup.cpp:884
3318 #, c-format
3319 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3320 msgstr "Nem sikerült létrehozni a telefonos kapcsolatot: %s"
3321
3322 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:617
3323 #, c-format
3324 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3325 msgstr "Nem sikerült végrehajtani '%s'-t\n"
3326
3327 #: ../src/common/debugrpt.cpp:725
3328 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3329 msgstr "Nem sikerült a curl-t végrehajtani, kérem tegye elérhetővé a PATH-on."
3330
3331 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505
3332 #, fuzzy, c-format
3333 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3334 msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
3335
3336 #: ../src/common/regex.cpp:434 ../src/common/regex.cpp:482
3337 #, fuzzy, c-format
3338 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3339 msgstr "Nem sikerült megtalálni '%s'-t a(z) '%s' szabályos kifejezésben."
3340
3341 #: ../src/msw/dialup.cpp:716
3342 #, c-format
3343 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3344 msgstr "Nem kaptam meg a(z) %s ISP(szolgáltató) neveket"
3345
3346 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574
3347 #, fuzzy, c-format
3348 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3349 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\" könyvtárat"
3350
3351 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:747
3352 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3353 msgstr "Nem kaptam a vágólapról adatokat"
3354
3355 #: ../src/common/time.cpp:249
3356 msgid "Failed to get the local system time"
3357 msgstr "Nem kaptam meg a helyi rendszer időt."
3358
3359 #: ../src/common/filefn.cpp:1452
3360 msgid "Failed to get the working directory"
3361 msgstr "Nem sikerült létrehozni a munkakönyvtárat."
3362
3363 #: ../src/univ/theme.cpp:113
3364 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3365 msgstr "Nem sikerült elindítani a GUIt: nem találtam beépített bőrt."
3366
3367 #: ../src/msw/helpchm.cpp:63
3368 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3369 msgstr "Nem sikerült elindítani az MS HTML súgót."
3370
3371 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:892
3372 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3373 msgstr "Nem tudom elindítani az OpenGLt."
3374
3375 #: ../src/msw/dialup.cpp:879
3376 #, fuzzy, c-format
3377 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3378 msgstr "Nem tudtam befejezni a(z) %s telefon kapcsolatot."
3379
3380 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1117
3381 #, fuzzy
3382 msgid "Failed to insert text in the control."
3383 msgstr "Nem sikerült létrehozni a munkakönyvtárat."
3384
3385 #: ../src/unix/snglinst.cpp:241
3386 #, c-format
3387 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3388 msgstr "Nem sikerült megvizsgálni a(z) '%s' lezáró fájlt."
3389
3390 #: ../src/unix/appunix.cpp:182
3391 #, fuzzy
3392 msgid "Failed to install signal handler"
3393 msgstr "Nem sikerült lezárni a file kezelőt."
3394
3395 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1162
3396 msgid ""
3397 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3398 "program"
3399 msgstr ""
3400 "Nem tudtam a szálhoz csatlakozni, valószínűleg memória lyukat találtam - "
3401 "kérem indítsa újra a programot"
3402
3403 #: ../src/msw/utils.cpp:745
3404 #, c-format
3405 msgid "Failed to kill process %d"
3406 msgstr "Nem tudtam megölni a '%d' folyamatot."
3407
3408 #: ../src/common/image.cpp:2365
3409 #, fuzzy, c-format
3410 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3411 msgstr "Nem tudtam betölteni a(z) %d képet a '%s' fájlból."
3412
3413 #: ../src/common/image.cpp:2374
3414 #, fuzzy, c-format
3415 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3416 msgstr "Nem tudtam betölteni a(z) %d képet a '%s' fájlból."
3417
3418 #: ../src/common/iconbndl.cpp:182
3419 #, fuzzy, c-format
3420 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3421 msgstr "Nem tudtam betölteni a(z) %d képet a '%s' fájlból."
3422
3423 #: ../src/common/iconbndl.cpp:190
3424 #, fuzzy, c-format
3425 msgid "Failed to load image %d from stream."
3426 msgstr "Nem tudtam betölteni a(z) %d képet a '%s' fájlból."
3427
3428 #: ../src/common/image.cpp:2450 ../src/common/image.cpp:2469
3429 #, fuzzy, c-format
3430 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3431 msgstr "Nem tudtam betölteni a(z) %d képet a '%s' fájlból."
3432
3433 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
3434 #, c-format
3435 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3436 msgstr "Nem tudtam betölteni a metafájlt a(z) '%s' fájlból."
3437
3438 #: ../src/msw/volume.cpp:327
3439 msgid "Failed to load mpr.dll."
3440 msgstr "Nem tudtam betölteni az mpr.dll-t."
3441
3442 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
3443 #, fuzzy, c-format
3444 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3445 msgstr "Nem tudtam betölteni a metafájlt a(z) '%s' fájlból."
3446
3447 #: ../src/common/dynlib.cpp:100
3448 #, c-format
3449 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3450 msgstr "Nem tudtam betölteni a(z) '%s' osztott könyvtárat."
3451
3452 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
3453 #, fuzzy, c-format
3454 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3455 msgstr "Nem sikerült lelakatolni a(z) '%s' lakat fájlt."
3456
3457 #: ../src/unix/snglinst.cpp:198
3458 #, c-format
3459 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3460 msgstr "Nem sikerült lelakatolni a(z) '%s' lakat fájlt."
3461
3462 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
3463 #, c-format
3464 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3465 msgstr ""
3466
3467 #: ../src/common/filename.cpp:2681
3468 #, c-format
3469 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3470 msgstr "Nem sikerült módosítani a(z) időket '%s'-re."
3471
3472 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:252
3473 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3474 msgstr ""
3475
3476 #: ../src/common/filename.cpp:194
3477 #, fuzzy, c-format
3478 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3479 msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
3480
3481 #: ../src/common/filename.cpp:199
3482 #, fuzzy, c-format
3483 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3484 msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
3485
3486 #: ../src/html/chm.cpp:141
3487 #, c-format
3488 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3489 msgstr "Nem tudtam megnyitni a(z) '%s' CHM archive fájlt."
3490
3491 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3492 #, fuzzy, c-format
3493 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3494 msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
3495
3496 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
3497 #, fuzzy, c-format
3498 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3499 msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
3500
3501 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3502 #, fuzzy, c-format
3503 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3504 msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
3505
3506 #: ../src/common/filename.cpp:1115
3507 msgid "Failed to open temporary file."
3508 msgstr "Nem tudtam megnyitni az átmeneti fájlt."
3509
3510 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3511 msgid "Failed to open the clipboard."
3512 msgstr "Nem tudtam megnyitni a vágólapot."
3513
3514 #: ../src/common/translation.cpp:1170
3515 #, fuzzy, c-format
3516 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3517 msgstr "Nem tudom értelmezni a(z) '%s' többes számú alakotat"
3518
3519 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1268
3520 #, fuzzy, c-format
3521 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3522 msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
3523
3524 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:647
3525 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3526 msgstr "Nem tudtam adatokat tenni a vágólapra."
3527
3528 #: ../src/unix/snglinst.cpp:278
3529 msgid "Failed to read PID from lock file."
3530 msgstr "Nem sikerült elolvasni a PID-t a lakat fájlból."
3531
3532 #: ../src/common/fileconf.cpp:464
3533 #, fuzzy
3534 msgid "Failed to read config options."
3535 msgstr "Hiba a konfigurációs beállítások olvasásakor."
3536
3537 #: ../src/common/docview.cpp:678
3538 #, fuzzy, c-format
3539 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3540 msgstr "Nem tudtam betölteni a metafájlt a(z) '%s' fájlból."
3541
3542 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:98
3543 #, fuzzy
3544 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3545 msgstr "Nem sikerült elolvasni a PID-t a lakat fájlból."
3546
3547 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120
3548 #, fuzzy
3549 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3550 msgstr "Nem sikerült elolvasni a PID-t a lakat fájlból."
3551
3552 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:685
3553 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3554 msgstr "Nem tudtam átirányítani a gyermek processz be/kimenetét."
3555
3556 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:697
3557 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3558 msgstr "Nem tudtam átirányítani a gyermek processz be/kimenetét"
3559
3560 #: ../src/msw/dde.cpp:293
3561 #, c-format
3562 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3563 msgstr "Nem tudtam regisztrálni a(z) '%s' DDE kiszolgálót"
3564
3565 #: ../src/common/fontmap.cpp:245
3566 #, c-format
3567 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3568 msgstr "Nem emlékszem a '%s' jelkészlet kódolására."
3569
3570 #: ../src/common/debugrpt.cpp:227
3571 #, c-format
3572 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3573 msgstr ""
3574 "Nem tudom eltávolítani a(z) '%s' hibekeresési jelentést tartalmazó fájlt."
3575
3576 #: ../src/unix/snglinst.cpp:322
3577 #, c-format
3578 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3579 msgstr "Nem tudom eltávolítani a(z) '%s' lakat fájlt."
3580
3581 #: ../src/unix/snglinst.cpp:288
3582 #, c-format
3583 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3584 msgstr "Nem tudtam eltávolítani az elavult '%s' lakat fájlt."
3585
3586 #: ../src/msw/registry.cpp:528
3587 #, c-format
3588 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3589 msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' registry értéket '%s'-re átnevezni."
3590
3591 #: ../src/common/filefn.cpp:1168
3592 #, c-format
3593 msgid ""
3594 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3595 "exists."
3596 msgstr ""
3597
3598 #: ../src/msw/registry.cpp:633
3599 #, c-format
3600 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3601 msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' registry kulcsot '%s'-re átnevezni."
3602
3603 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
3604 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3605 msgstr "Nem tudtam adatot elővenni a vágólapról."
3606
3607 #: ../src/common/filename.cpp:2777
3608 #, c-format
3609 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3610 msgstr "Nem sikerült helyrehozni a fájl időket '%s'-re."
3611
3612 #: ../src/msw/dialup.cpp:487
3613 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3614 msgstr "Nem sikerült értelmezni a RAS hibaüzenet szövegét."
3615
3616 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:784
3617 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3618 msgstr "Nem tudtam meghatározni a támogatott vágólap formátumokat."
3619
3620 #: ../src/common/docview.cpp:649
3621 #, fuzzy, c-format
3622 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3623 msgstr "Nem tudtam elmenteni a bittérképet a(z) '%s' fájlba."
3624
3625 #: ../src/msw/dib.cpp:326
3626 #, c-format
3627 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3628 msgstr "Nem tudtam elmenteni a bittérképet a(z) '%s' fájlba."
3629
3630 #: ../src/msw/dde.cpp:768
3631 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3632 msgstr "Nem sikerült DDE tanácsot küldeni."
3633
3634 #: ../src/common/ftp.cpp:404
3635 #, c-format
3636 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3637 msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' FTP átviteli módot beállítani."
3638
3639 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3640 msgid "Failed to set clipboard data."
3641 msgstr "Nem tudtam a vágólap adatot beállítani."
3642
3643 #: ../src/unix/snglinst.cpp:181
3644 #, c-format
3645 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3646 msgstr "Nem lehet beállítani a(z) '%s' lezáró fájl engedélyeit"
3647
3648 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:674
3649 #, fuzzy
3650 msgid "Failed to set process priority"
3651 msgstr "Nem tudtam a(z) %d szál prioritást beállítani."
3652
3653 #: ../src/common/file.cpp:576
3654 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3655 msgstr "Nem tudtam az átmeneti fájl engedélyeit beállítani."
3656
3657 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1058
3658 #, fuzzy
3659 msgid "Failed to set text in the text control."
3660 msgstr "Nem sikerült létrehozni a munkakönyvtárat."
3661
3662 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1293
3663 #, fuzzy, c-format
3664 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3665 msgstr "Nem tudtam a(z) %d szál prioritást beállítani."
3666
3667 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1377 ../src/unix/threadpsx.cpp:1387
3668 #, c-format
3669 msgid "Failed to set thread priority %d."
3670 msgstr "Nem tudtam a(z) %d szál prioritást beállítani."
3671
3672 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:791
3673 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3674 msgstr ""
3675
3676 #: ../src/common/fs_mem.cpp:261
3677 #, c-format
3678 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3679 msgstr "Nem tudtam a '%s' képet a VFS memóriába tárolni!"
3680
3681 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
3682 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3683 msgstr ""
3684
3685 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59
3686 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3687 msgstr ""
3688
3689 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1569
3690 msgid "Failed to terminate a thread."
3691 msgstr "Nem tudtam befejezni a szálat."
3692
3693 #: ../src/msw/dde.cpp:746
3694 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3695 msgstr "Nem tudtam befejezni a tanácskozási ciklust a DDE kiszolgálóval."
3696
3697 #: ../src/msw/dialup.cpp:959
3698 #, c-format
3699 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3700 msgstr "Nem tudtam befejezni a(z) %s telefon kapcsolatot."
3701
3702 #: ../src/common/filename.cpp:2696
3703 #, c-format
3704 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3705 msgstr "Nem sikerült megérinteni a(z) '%s't."
3706
3707 #: ../src/unix/snglinst.cpp:328
3708 #, c-format
3709 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3710 msgstr "Nem sikerült felnyitni a(z) '%s' lakat fájlt."
3711
3712 #: ../src/msw/dde.cpp:314
3713 #, c-format
3714 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3715 msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' DDE kiszolgáló regisztrációját megszüntetni."
3716
3717 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
3718 #, fuzzy, c-format
3719 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3720 msgstr "Nem tudtam adatot elővenni a vágólapról."
3721
3722 #: ../src/common/fileconf.cpp:1037
3723 msgid "Failed to update user configuration file."
3724 msgstr "Nem tudom frissíteni a felhasználó konfigurációs fájlját."
3725
3726 #: ../src/common/debugrpt.cpp:738
3727 #, c-format
3728 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3729 msgstr "Nem sikerült létrehozni a hibakereső jelentéstt (hibakód : %d) "
3730
3731 #: ../src/unix/snglinst.cpp:168
3732 #, c-format
3733 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3734 msgstr "Nem sikerült írni a(z) '%s' lakat fájlba."
3735
3736 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:172
3737 #, fuzzy
3738 msgid "False"
3739 msgstr "Fájl"
3740
3741 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:658
3742 #, fuzzy
3743 msgid "Family"
3744 msgstr "Jelkészlet család:"
3745
3746 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:121
3747 msgid "File"
3748 msgstr "Fájl"
3749
3750 #: ../src/common/docview.cpp:666
3751 #, fuzzy, c-format
3752 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3753 msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
3754
3755 #: ../src/common/docview.cpp:643
3756 #, fuzzy, c-format
3757 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3758 msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
3759
3760 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3761 #, c-format
3762 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3763 msgstr "A(z) '%s file már létezik, valóban felül akarja írni?"
3764
3765 #: ../src/os2/filedlg.cpp:310
3766 #, c-format
3767 msgid ""
3768 "File '%s' already exists.\n"
3769 "Do you want to replace it?"
3770 msgstr "A(z) '%s file már létezik. Akarja felülírni?"
3771
3772 #: ../src/common/filefn.cpp:1206
3773 #, fuzzy, c-format
3774 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3775 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) '%s' könyvtárat"
3776
3777 #: ../src/common/filefn.cpp:1187
3778 #, fuzzy, c-format
3779 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3780 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) '%s' könyvtárat"
3781
3782 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2688 ../src/common/textcmn.cpp:921
3783 msgid "File couldn't be loaded."
3784 msgstr "A fájlt nem tudtam betölteni."
3785
3786 #: ../src/msw/filedlg.cpp:458
3787 #, fuzzy, c-format
3788 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3789 msgstr "Nem sikerült végrehajtani a(z) '%s' parancsot, hibakód: %ul"
3790
3791 #: ../src/common/docview.cpp:1772
3792 msgid "File error"
3793 msgstr "Fájl hiba"
3794
3795 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:688 ../src/generic/filectrlg.cpp:805
3796 msgid "File name exists already."
3797 msgstr "Már van ilyen nevű fájl."
3798
3799 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3800 msgid "Files"
3801 msgstr "Fájlok"
3802
3803 #: ../src/common/filefn.cpp:1760
3804 #, c-format
3805 msgid "Files (%s)"
3806 msgstr "Fájlok (%s)"
3807
3808 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3809 msgid "Filter"
3810 msgstr "Szűrő"
3811
3812 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3813 msgid "Find"
3814 msgstr "Keres"
3815
3816 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
3817 #, fuzzy
3818 msgid "First"
3819 msgstr "első"
3820
3821 #: ../src/common/prntbase.cpp:1518
3822 #, fuzzy
3823 msgid "First page"
3824 msgstr "Következő oldal"
3825
3826 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
3827 #, fuzzy
3828 msgid "Fixed"
3829 msgstr "Nem skálázható jelkészlet:"
3830
3831 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3832 msgid "Fixed font:"
3833 msgstr "Nem skálázható jelkészlet:"
3834
3835 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3836 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3837 msgstr "Rögzített méretű betű.<br> <b>bold</b> <i>dőlt</i> "
3838
3839 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
3840 msgid "Floating"
3841 msgstr ""
3842
3843 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3844 #, fuzzy
3845 msgid "Floppy"
3846 msgstr "&Másolás"
3847
3848 #: ../src/common/paper.cpp:112
3849 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3850 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 hüvelyk"
3851
3852 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:324 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:473
3853 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
3854 msgid "Font"
3855 msgstr ""
3856
3857 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
3858 #, fuzzy
3859 msgid "Font &weight:"
3860 msgstr "A betűkészlet hangsúlya."
3861
3862 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3863 msgid "Font size:"
3864 msgstr "Jelkészlet mérete:"
3865
3866 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
3867 #, fuzzy
3868 msgid "Font st&yle:"
3869 msgstr "Jelkészlet mérete:"
3870
3871 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:515
3872 #, fuzzy
3873 msgid "Font:"
3874 msgstr "Jelkészlet mérete:"
3875
3876 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198
3877 #, c-format
3878 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3879 msgstr ""
3880
3881 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:651
3882 msgid "Fork failed"
3883 msgstr "A folyamat elágaztatása nem sikerült"
3884
3885 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3886 #, fuzzy
3887 msgid "Forward"
3888 msgstr "&Előre"
3889
3890 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
3891 msgid "Forward hrefs are not supported"
3892 msgstr "Előre mutató href-eket nem tudok használni"
3893
3894 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3895 #, c-format
3896 msgid "Found %i matches"
3897 msgstr "%i megfelelőt találtam"
3898
3899 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243
3900 msgid "From:"
3901 msgstr "Tól:"
3902
3903 #: ../src/common/imaggif.cpp:160
3904 msgid "GIF: Invalid gif index."
3905 msgstr "GIF: Hibás gif index."
3906
3907 #: ../src/common/imaggif.cpp:150
3908 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3909 msgstr "GIF: az adatfolyam csonkítottnak tűnik."
3910
3911 #: ../src/common/imaggif.cpp:134
3912 msgid "GIF: error in GIF image format."
3913 msgstr "GIF: hiba a GIF képformátumban."
3914
3915 #: ../src/common/imaggif.cpp:137
3916 msgid "GIF: not enough memory."
3917 msgstr "GIF: nincs elég tároló."
3918
3919 #: ../src/common/imaggif.cpp:140
3920 msgid "GIF: unknown error!!!"
3921 msgstr "GIF: ismeretlen hiba!!!"
3922
3923 #: ../src/gtk/window.cpp:4266
3924 msgid ""
3925 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3926 "please install GTK+ 2.12 or later."
3927 msgstr ""
3928
3929 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525
3930 msgid "GTK+ theme"
3931 msgstr "GTK+ bőr"
3932
3933 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:39
3934 msgid "General"
3935 msgstr ""
3936
3937 #: ../src/common/prntbase.cpp:243
3938 msgid "Generic PostScript"
3939 msgstr "Generikus PostScript"
3940
3941 #: ../src/common/paper.cpp:136
3942 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3943 msgstr "Német bírósági leporelló, 8 1/2 x 13 hüvelyk"
3944
3945 #: ../src/common/paper.cpp:135
3946 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3947 msgstr "Német standard leporelló, 8 1/2 x 12 hüvelyk"
3948
3949 #: ../include/wx/xtiprop.h:188
3950 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3951 msgstr "GetProperty híváskor nincs érvényes fogadó"
3952
3953 #: ../include/wx/xtiprop.h:266
3954 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3955 msgstr "GetPropertyCollection generikus accessor hívás"
3956
3957 #: ../include/wx/xtiprop.h:206
3958 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3959 msgstr "GetProperty híváskor nincs érvényes gyűjtő fogadó"
3960
3961 #: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3962 msgid "Go back"
3963 msgstr "Menj vissza"
3964
3965 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3966 msgid "Go forward"
3967 msgstr "Menj előre"
3968
3969 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3970 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3971 msgstr "Menj a dokumentum hierarchia eggyel magasabb szintjére"
3972
3973 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:136
3974 msgid "Go to home directory"
3975 msgstr "Menj a saját (hon) könyvtárba"
3976
3977 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3978 msgid "Go to parent directory"
3979 msgstr "Menj a szülő könyvtárba"
3980
3981 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
3982 msgid "Graphics art by "
3983 msgstr ""
3984
3985 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3986 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3987 msgstr "Görög (ISO-8859-7)"
3988
3989 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3990 msgid "Groove"
3991 msgstr ""
3992
3993 #: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318
3994 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3995 msgstr "A zlib ezen változata nem támogatja gzip-et"
3996
3997 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
3998 msgid "HELP"
3999 msgstr ""
4000
4001 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
4002 msgid "HOME"
4003 msgstr ""
4004
4005 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
4006 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
4007 msgstr "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
4008
4009 #: ../src/html/htmlwin.cpp:659
4010 #, c-format
4011 msgid "HTML anchor %s does not exist."
4012 msgstr "A(z) %s horgony nem létezik."
4013
4014 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
4015 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
4016 msgstr "HTML fájlok (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
4017
4018 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
4019 msgid "Harddisk"
4020 msgstr ""
4021
4022 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
4023 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
4024 msgstr "Héber (ISO-8859-8)"
4025
4026 #: ../include/wx/msgdlg.h:275 ../src/osx/button_osx.cpp:39
4027 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpdlg.cpp:66
4028 #: ../src/html/helpfrm.cpp:116
4029 msgid "Help"
4030 msgstr "Súgó"
4031
4032 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
4033 msgid "Help Browser Options"
4034 msgstr "Súgó Böngésző beállítások"
4035
4036 #: ../src/generic/helpext.cpp:458 ../src/generic/helpext.cpp:459
4037 msgid "Help Index"
4038 msgstr "Súgó tartalomjegyzék"
4039
4040 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
4041 msgid "Help Printing"
4042 msgstr "Súgó nyomtatás"
4043
4044 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
4045 msgid "Help Topics"
4046 msgstr "Súgó témakörök"
4047
4048 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
4049 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
4050 msgstr "Súgó könyvek (*.htb)|*.htb|Súgó könyvek (*.zip)|*.zip|"
4051
4052 #: ../src/generic/helpext.cpp:271
4053 #, c-format
4054 msgid "Help directory \"%s\" not found."
4055 msgstr ""
4056
4057 #: ../src/generic/helpext.cpp:279
4058 #, fuzzy, c-format
4059 msgid "Help file \"%s\" not found."
4060 msgstr "a(z) '%s' domén konfigurációs fájlját nem találom."
4061
4062 #: ../src/html/helpctrl.cpp:63
4063 #, c-format
4064 msgid "Help: %s"
4065 msgstr "Súgó: %s"
4066
4067 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:649
4068 #, fuzzy, c-format
4069 msgid "Hide %s"
4070 msgstr "Súgó: %s"
4071
4072 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:604 ../src/osx/menu_osx.cpp:651
4073 msgid "Hide Others"
4074 msgstr ""
4075
4076 #: ../src/generic/infobar.cpp:85
4077 msgid "Hide this notification message."
4078 msgstr ""
4079
4080 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:98 ../src/common/stockitem.cpp:164
4081 msgid "Home"
4082 msgstr "Haza"
4083
4084 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:624
4085 msgid "Home directory"
4086 msgstr "Saját könyvtár"
4087
4088 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
4089 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
4090 msgid "How the object will float relative to the text."
4091 msgstr ""
4092
4093 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1118
4094 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
4095 msgstr "ICO: Hiba a DIB maszk olvasásakor."
4096
4097 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1233 ../src/common/imagbmp.cpp:1294
4098 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1305 ../src/common/imagbmp.cpp:1318
4099 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1363 ../src/common/imagbmp.cpp:1375
4100 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1386
4101 msgid "ICO: Error writing the image file!"
4102 msgstr "ICO: Hiba a kép írásakor!"
4103
4104 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1198
4105 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4106 msgstr "ICO: A kép túl magas az ikon számára."
4107
4108 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1206
4109 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4110 msgstr "ICO: A kép túl széles az ikon számára."
4111
4112 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1466
4113 msgid "ICO: Invalid icon index."
4114 msgstr "ICO: Hibás icon index."
4115
4116 #: ../src/common/imagiff.cpp:759
4117 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4118 msgstr "IFF: az adatfolyam csonkítottnak tűnik."
4119
4120 #: ../src/common/imagiff.cpp:743
4121 msgid "IFF: error in IFF image format."
4122 msgstr "IFF: hiba a GIFF képformátumban."
4123
4124 #: ../src/common/imagiff.cpp:746
4125 msgid "IFF: not enough memory."
4126 msgstr "IFF: nincs elég tároló."
4127
4128 #: ../src/common/imagiff.cpp:749
4129 msgid "IFF: unknown error!!!"
4130 msgstr "IFF: ismeretlen hiba!!!"
4131
4132 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
4133 msgid "INS"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4137 msgid "INSERT"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4141 msgid "ISO-2022-JP"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2420
4145 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4146 msgstr ""
4147
4148 #: ../src/html/htmprint.cpp:282
4149 msgid ""
4150 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4151 "narrow."
4152 msgstr ""
4153
4154 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358
4155 msgid ""
4156 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4157 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4158 msgstr ""
4159 "Ha van erre a hibára vonatkozó egyéb információja,\n"
4160 "kérem írja be ide és azt a jelentéshez csatolom:"
4161
4162 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
4163 msgid ""
4164 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4165 "\"Cancel\" button,\n"
4166 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4167 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4168 msgstr ""
4169 "Ha teljesen mellőzni akarja ennek a hibajavítási jelentésnek az elküldését, "
4170 "kérem válassza a \"Mégsem\" gombot,\n"
4171 "de kérem vegye figyelembe hogy ez hátráltathatja a program fejlesztését, "
4172 "tehát\n"
4173 "ha csak lehetséges, kérem folytassa a jelentés előállítását.\n"
4174
4175 #: ../src/msw/registry.cpp:1395
4176 #, c-format
4177 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4178 msgstr "Nem írom be a \"%s\" értéket a \"%s\" kulcsba."
4179
4180 #: ../src/common/xtistrm.cpp:299
4181 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4182 msgstr "Hibás objektum osztály (Nem-wxEvtHandler) szerepel esemény forrásként"
4183
4184 #: ../src/common/xti.cpp:513
4185 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4186 msgstr "A ConstructObject módszer hibás paraméterszámot kapott"
4187
4188 #: ../src/common/xti.cpp:501
4189 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4190 msgstr "A Create módszer hibás paraméter számot kapott"
4191
4192 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
4193 msgid "Illegal directory name."
4194 msgstr "Hibás könyvtár név."
4195
4196 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1380
4197 msgid "Illegal file specification."
4198 msgstr "Hibás fájl meghatározás."
4199
4200 #: ../src/common/image.cpp:2158
4201 msgid "Image and mask have different sizes."
4202 msgstr "A kép és a maszk mérete különböző."
4203
4204 #: ../src/common/image.cpp:2609
4205 #, fuzzy, c-format
4206 msgid "Image file is not of type %d."
4207 msgstr "A kép nem %d típusú."
4208
4209 #: ../src/common/image.cpp:2739
4210 #, fuzzy, c-format
4211 msgid "Image is not of type %s."
4212 msgstr "A kép nem %d típusú."
4213
4214 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4215 msgid ""
4216 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4217 "Please reinstall riched32.dll"
4218 msgstr ""
4219 "Nem tudok formázott szövegkontrollt készíteni, egyszerű szövegkontrollt "
4220 "használok helyette. Kérem installálja újra a riched32.dll fájlt"
4221
4222 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:307
4223 msgid "Impossible to get child process input"
4224 msgstr "Nem kapom meg a gyermek processz bemenetét."
4225
4226 #: ../src/common/filefn.cpp:1074
4227 #, c-format
4228 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4229 msgstr "Nem kapom meg a '%s' fájl engedélyeit."
4230
4231 #: ../src/common/filefn.cpp:1088
4232 #, c-format
4233 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4234 msgstr "Nem sikerült felülírni ni a(z) '%s' fájlt."
4235
4236 #: ../src/common/filefn.cpp:1142
4237 #, c-format
4238 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4239 msgstr "Nem lehet beállítani a '%s' fájl engedélyeit."
4240
4241 #: ../src/common/gifdecod.cpp:818
4242 #, c-format
4243 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4244 msgstr ""
4245
4246 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:624
4247 msgid "Incorrect number of arguments."
4248 msgstr ""
4249
4250 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
4251 msgid "Indent"
4252 msgstr "Bekezdés"
4253
4254 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:330
4255 msgid "Indents && Spacing"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4259 msgid "Index"
4260 msgstr "Tartalom mutató"
4261
4262 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
4263 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4264 msgstr "Indiai (ISO-8859-12)"
4265
4266 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
4267 msgid "Info"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: ../src/common/init.cpp:276
4271 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4272 msgstr "Az inicializálás utolsó fázisa nem sikerült, kilépek."
4273
4274 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472
4275 #, fuzzy
4276 msgid "Insert"
4277 msgstr "Bekezdés"
4278
4279 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7672
4280 #, fuzzy
4281 msgid "Insert Field"
4282 msgstr "Bekezdés"
4283
4284 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7583
4285 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8493
4286 msgid "Insert Image"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7630
4290 #, fuzzy
4291 msgid "Insert Object"
4292 msgstr "Bekezdés"
4293
4294 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1172 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1362
4295 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7428
4296 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7455
4297 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7499
4298 msgid "Insert Text"
4299 msgstr ""
4300
4301 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4302 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
4303 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4304 msgstr ""
4305
4306 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4307 #, fuzzy
4308 msgid "Inset"
4309 msgstr "Bekezdés"
4310
4311 #: ../src/gtk/app.cpp:429
4312 #, c-format
4313 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4314 msgstr ""
4315
4316 #: ../src/common/imagtiff.cpp:314
4317 msgid "Invalid TIFF image index."
4318 msgstr "Hibás TIFF kép index."
4319
4320 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1877
4321 msgid "Invalid data view item"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: ../src/common/appcmn.cpp:245
4325 #, c-format
4326 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4327 msgstr "Hibás megjelenítési mód meghatározás: '%s'."
4328
4329 #: ../src/x11/app.cpp:121
4330 #, c-format
4331 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4332 msgstr "Hibás geometriai meghatározás: '%s'."
4333
4334 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:298
4335 #, c-format
4336 msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4337 msgstr ""
4338
4339 #: ../src/unix/snglinst.cpp:306
4340 #, c-format
4341 msgid "Invalid lock file '%s'."
4342 msgstr "Hibás a(z) '%s' lakat fájl."
4343
4344 #: ../src/common/translation.cpp:1111
4345 #, fuzzy
4346 msgid "Invalid message catalog."
4347 msgstr "'%s' érvénytelen üzenet katalógus."
4348
4349 #: ../src/common/xtistrm.cpp:409 ../src/common/xtistrm.cpp:424
4350 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4351 msgstr "Érvénytelen vagy Null Object ID-t kapott GetObjectClassInfo"
4352
4353 #: ../src/common/xtistrm.cpp:439
4354 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4355 msgstr "Érvénytelen vagy Null Object ID-t kapott HasObjectClassInfo"
4356
4357 #: ../src/common/regex.cpp:313
4358 #, c-format
4359 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4360 msgstr "Hibás szabályos kifejezés '%s': %s"
4361
4362 #: ../src/common/config.cpp:226
4363 #, c-format
4364 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4365 msgstr ""
4366
4367 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
4368 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/common/stockitem.cpp:168
4369 msgid "Italic"
4370 msgstr "Dőlt"
4371
4372 #: ../src/common/paper.cpp:131
4373 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4374 msgstr "Olasz boríték, 110 x 230 mm"
4375
4376 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:255
4377 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4378 msgstr "JPEG: nem tudtam betölteni - a fájl valószínűleg hibás"
4379
4380 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:434
4381 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4382 msgstr "JPEG: Nem tudtam elmenteni a képet."
4383
4384 #: ../src/common/paper.cpp:164
4385 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4386 msgstr "Kétszeres méretű japán levelezőlap 200 x 148 mm"
4387
4388 #: ../src/common/paper.cpp:168
4389 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4390 msgstr "Japán chou boríték #3"
4391
4392 #: ../src/common/paper.cpp:181
4393 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4394 msgstr "Japán chou boríték #3 elfordított"
4395
4396 #: ../src/common/paper.cpp:169
4397 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4398 msgstr "Japán chou boríték #4"
4399
4400 #: ../src/common/paper.cpp:182
4401 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4402 msgstr "Japán chou boríték #4 elfordított"
4403
4404 #: ../src/common/paper.cpp:166
4405 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4406 msgstr "Japán kaku boríték #2"
4407
4408 #: ../src/common/paper.cpp:179
4409 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4410 msgstr "Japán kaku boríték #2 elfordított"
4411
4412 #: ../src/common/paper.cpp:167
4413 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4414 msgstr "Japán kaku boríték #3"
4415
4416 #: ../src/common/paper.cpp:180
4417 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4418 msgstr "Japán kaku boríték #3 elfordított"
4419
4420 #: ../src/common/paper.cpp:186
4421 msgid "Japanese Envelope You #4"
4422 msgstr "Japán you boríték #4"
4423
4424 #: ../src/common/paper.cpp:187
4425 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4426 msgstr "Japán you boríték #4 elfordított"
4427
4428 #: ../src/common/paper.cpp:139
4429 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4430 msgstr "Japán levelezőlap 100 x 148 mm"
4431
4432 #: ../src/common/paper.cpp:176
4433 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4434 msgstr "Japán levelezőlap 148 x 100 mm c"
4435
4436 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
4437 msgid "Jump to"
4438 msgstr ""
4439
4440 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
4441 msgid "Justified"
4442 msgstr "Jóváhagyva"
4443
4444 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4445 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4446 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
4447 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
4448 msgid "Justify text left and right."
4449 msgstr ""
4450
4451 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4452 msgid "KOI8-R"
4453 msgstr "KOI8-R"
4454
4455 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4456 msgid "KOI8-U"
4457 msgstr "KOI8-U"
4458
4459 #: ../src/common/accelcmn.cpp:254 ../src/common/accelcmn.cpp:336
4460 msgid "KP_"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4464 msgid "KP_ADD"
4465 msgstr ""
4466
4467 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4468 msgid "KP_BEGIN"
4469 msgstr ""
4470
4471 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4472 msgid "KP_DECIMAL"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4476 msgid "KP_DELETE"
4477 msgstr ""
4478
4479 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4480 msgid "KP_DIVIDE"
4481 msgstr ""
4482
4483 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4484 msgid "KP_DOWN"
4485 msgstr ""
4486
4487 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4488 msgid "KP_END"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4492 msgid "KP_ENTER"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4496 msgid "KP_EQUAL"
4497 msgstr ""
4498
4499 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4500 msgid "KP_HOME"
4501 msgstr ""
4502
4503 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4504 msgid "KP_INSERT"
4505 msgstr ""
4506
4507 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4508 msgid "KP_LEFT"
4509 msgstr ""
4510
4511 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4512 msgid "KP_MULTIPLY"
4513 msgstr ""
4514
4515 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4516 msgid "KP_NEXT"
4517 msgstr ""
4518
4519 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4520 msgid "KP_PAGEDOWN"
4521 msgstr ""
4522
4523 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4524 msgid "KP_PAGEUP"
4525 msgstr ""
4526
4527 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4528 msgid "KP_PRIOR"
4529 msgstr ""
4530
4531 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4532 msgid "KP_RIGHT"
4533 msgstr ""
4534
4535 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4536 msgid "KP_SEPARATOR"
4537 msgstr ""
4538
4539 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
4540 msgid "KP_SPACE"
4541 msgstr ""
4542
4543 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4544 msgid "KP_SUBTRACT"
4545 msgstr ""
4546
4547 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4548 msgid "KP_TAB"
4549 msgstr ""
4550
4551 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4552 msgid "KP_UP"
4553 msgstr ""
4554
4555 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
4556 msgid "L&ine spacing:"
4557 msgstr ""
4558
4559 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
4560 msgid "LEFT"
4561 msgstr ""
4562
4563 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
4564 msgid "Landscape"
4565 msgstr "Tájkép"
4566
4567 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
4568 #, fuzzy
4569 msgid "Last"
4570 msgstr "&Beillesztés"
4571
4572 #: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4573 #, fuzzy
4574 msgid "Last page"
4575 msgstr "Következő oldal"
4576
4577 #: ../src/common/log.cpp:311
4578 #, c-format
4579 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4580 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4581 msgstr[0] ""
4582 msgstr[1] ""
4583
4584 #: ../src/common/paper.cpp:104
4585 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4586 msgstr "Ledger, 17 x 11 hüvelyk"
4587
4588 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
4589 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
4590 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4591 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
4592 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
4593 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4594 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
4595 msgid "Left"
4596 msgstr ""
4597
4598 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
4599 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
4600 msgid "Left (&first line):"
4601 msgstr ""
4602
4603 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885
4604 msgid "Left margin (mm):"
4605 msgstr "Bal margó (mm):"
4606
4607 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
4608 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143
4609 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
4610 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
4611 msgid "Left-align text."
4612 msgstr ""
4613
4614 #: ../src/common/paper.cpp:145
4615 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4616 msgstr "Jogi extra, 9 1/2 x 15 hüvelyk"
4617
4618 #: ../src/common/paper.cpp:97
4619 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4620 msgstr "Jogi, 8 1/2 x 14 hüvelyk"
4621
4622 #: ../src/common/paper.cpp:144
4623 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4624 msgstr "Levél extra, 9 1/2 x 12 hüvelyk"
4625
4626 #: ../src/common/paper.cpp:150
4627 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4628 msgstr "Levél Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4629
4630 #: ../src/common/paper.cpp:153
4631 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4632 msgstr "Levél plusz, 8 1/2 x 12.69 hüvelyk"
4633
4634 #: ../src/common/paper.cpp:170
4635 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4636 msgstr "Levél 11 x 8 1/2 hüvelyk, elfordított"
4637
4638 #: ../src/common/paper.cpp:102
4639 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4640 msgstr "Kisméretű levél, 8 1/2 x 11 hüvelyk"
4641
4642 #: ../src/common/paper.cpp:148
4643 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4644 msgstr "Levél Transverse 8 1/2 x 11 in"
4645
4646 #: ../src/common/paper.cpp:96
4647 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4648 msgstr "Levél, 8 1/2 x 11 hüvelyk"
4649
4650 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
4651 msgid "License"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
4655 msgid "Light"
4656 msgstr "Vékony"
4657
4658 #: ../src/generic/helpext.cpp:298
4659 #, c-format
4660 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4661 msgstr ""
4662
4663 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
4664 msgid "Line spacing:"
4665 msgstr ""
4666
4667 #: ../src/html/chm.cpp:838
4668 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4669 msgstr "A mutató '//'-t tartalmazott, abszolút mutatóvá alakítottam."
4670
4671 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349
4672 msgid "List Style"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060
4676 msgid "List styles"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4680 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
4681 msgid "Lists font sizes in points."
4682 msgstr ""
4683
4684 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4685 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
4686 #, fuzzy
4687 msgid "Lists the available fonts."
4688 msgstr "Nincsenek tippek, sajnálom!"
4689
4690 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:325
4691 #, c-format
4692 msgid "Load %s file"
4693 msgstr "A(z) %s fájl betöltése"
4694
4695 #: ../src/html/htmlwin.cpp:575
4696 msgid "Loading : "
4697 msgstr "Betöltés : "
4698
4699 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
4700 #, c-format
4701 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4702 msgstr "A(z) '%s' lezáró fájl tulajdonosa hibás."
4703
4704 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
4705 #, c-format
4706 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4707 msgstr "A(z) '%s' lezáró file hozzáférése hibás."
4708
4709 #: ../src/generic/logg.cpp:582
4710 #, c-format
4711 msgid "Log saved to the file '%s'."
4712 msgstr "A naplót a(z) '%s' fájl-ba mentettem."
4713
4714 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
4715 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
4716 msgid "Lower case letters"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
4720 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
4721 msgid "Lower case roman numerals"
4722 msgstr ""
4723
4724 #: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
4725 msgid "MDI child"
4726 msgstr "MDI gyermek"
4727
4728 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
4729 msgid "MENU"
4730 msgstr ""
4731
4732 #: ../src/msw/helpchm.cpp:56
4733 msgid ""
4734 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4735 "not installed on this machine. Please install it."
4736 msgstr ""
4737 "A MS HTML funkciók nem használhatók, mert a MS HTML Help könyvtár nincs "
4738 "installálva ezen a gépen. Kérem installálja."
4739
4740 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754
4741 msgid "Ma&ximize"
4742 msgstr "Ma&ximalizál"
4743
4744 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4745 msgid "MacArabic"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4749 msgid "MacArmenian"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4753 msgid "MacBengali"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4757 msgid "MacBurmese"
4758 msgstr ""
4759
4760 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4761 msgid "MacCeltic"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4765 msgid "MacCentralEurRoman"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4769 msgid "MacChineseSimp"
4770 msgstr ""
4771
4772 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4773 msgid "MacChineseTrad"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4777 msgid "MacCroatian"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4781 msgid "MacCyrillic"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4785 msgid "MacDevanagari"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4789 msgid "MacDingbats"
4790 msgstr ""
4791
4792 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4793 msgid "MacEthiopic"
4794 msgstr ""
4795
4796 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4797 msgid "MacExtArabic"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4801 msgid "MacGaelic"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4805 msgid "MacGeorgian"
4806 msgstr ""
4807
4808 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4809 msgid "MacGreek"
4810 msgstr ""
4811
4812 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4813 msgid "MacGujarati"
4814 msgstr ""
4815
4816 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4817 msgid "MacGurmukhi"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4821 msgid "MacHebrew"
4822 msgstr ""
4823
4824 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4825 msgid "MacIcelandic"
4826 msgstr ""
4827
4828 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4829 msgid "MacJapanese"
4830 msgstr ""
4831
4832 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4833 msgid "MacKannada"
4834 msgstr ""
4835
4836 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4837 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4838 msgstr ""
4839
4840 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4841 msgid "MacKhmer"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4845 msgid "MacKorean"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4849 msgid "MacLaotian"
4850 msgstr ""
4851
4852 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4853 msgid "MacMalayalam"
4854 msgstr ""
4855
4856 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4857 msgid "MacMongolian"
4858 msgstr ""
4859
4860 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4861 msgid "MacOriya"
4862 msgstr ""
4863
4864 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4865 #, fuzzy
4866 msgid "MacRoman"
4867 msgstr "Roman"
4868
4869 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4870 #, fuzzy
4871 msgid "MacRomanian"
4872 msgstr "Roman"
4873
4874 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4875 #, fuzzy
4876 msgid "MacSinhalese"
4877 msgstr "Kis/nagybetű megkülönböztetés"
4878
4879 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4880 #, fuzzy
4881 msgid "MacSymbol"
4882 msgstr "&Stílus:"
4883
4884 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4885 msgid "MacTamil"
4886 msgstr ""
4887
4888 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4889 msgid "MacTelugu"
4890 msgstr ""
4891
4892 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4893 msgid "MacThai"
4894 msgstr ""
4895
4896 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4897 msgid "MacTibetan"
4898 msgstr ""
4899
4900 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4901 msgid "MacTurkish"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4905 msgid "MacVietnamese"
4906 msgstr ""
4907
4908 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2024
4909 #, fuzzy
4910 msgid "Make a selection:"
4911 msgstr "Kiválasztott"
4912
4913 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:362
4914 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4915 msgid "Margins"
4916 msgstr ""
4917
4918 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
4919 msgid "Match case"
4920 msgstr "Kis/nagybetű megkülönböztetés"
4921
4922 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
4923 #, fuzzy
4924 msgid "Max height:"
4925 msgstr "Hang&súly:"
4926
4927 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
4928 #, fuzzy
4929 msgid "Max width:"
4930 msgstr "Helyette:"
4931
4932 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1006
4933 #, c-format
4934 msgid "Media playback error: %s"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: ../src/common/fs_mem.cpp:175
4938 #, c-format
4939 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4940 msgstr "A VFS memóriában már van '%s' fájl!"
4941
4942 #: ../src/msw/frame.cpp:347
4943 msgid "Menu"
4944 msgstr "Menu"
4945
4946 #: ../src/common/msgout.cpp:124
4947 #, fuzzy
4948 msgid "Message"
4949 msgstr "%s üzenet"
4950
4951 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:168
4952 msgid "Metal theme"
4953 msgstr "Fém bőr"
4954
4955 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:641
4956 msgid "Method or property not found."
4957 msgstr ""
4958
4959 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752
4960 msgid "Mi&nimize"
4961 msgstr "Mi&nimalizál"
4962
4963 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
4964 #, fuzzy
4965 msgid "Min height:"
4966 msgstr "A betűkészlet hangsúlya."
4967
4968 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
4969 msgid "Min width:"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:657
4973 msgid "Missing a required parameter."
4974 msgstr ""
4975
4976 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
4977 msgid "Modern"
4978 msgstr "Modern"
4979
4980 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
4981 msgid "Modified"
4982 msgstr "Módosítva"
4983
4984 #: ../src/common/module.cpp:133
4985 #, c-format
4986 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4987 msgstr "Nem sikerült inicializálni a \"%s\" modult"
4988
4989 #: ../src/common/paper.cpp:132
4990 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4991 msgstr "Birodalmi boríték, 3 7/8 x 7 1/2 hüvelyk"
4992
4993 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:143
4994 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4995 msgstr ""
4996
4997 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4998 msgid "Move down"
4999 msgstr "Mozgasd lefelé"
5000
5001 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
5002 msgid "Move up"
5003 msgstr "Vidd &feljebb"
5004
5005 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:679
5006 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
5007 msgid "Moves the object to the next paragraph."
5008 msgstr ""
5009
5010 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:673
5011 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
5012 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
5013 msgstr ""
5014
5015 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9271
5016 msgid "Multiple Cell Properties"
5017 msgstr ""
5018
5019 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
5020 msgid "NUM_LOCK"
5021 msgstr ""
5022
5023 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5024 msgid "Name"
5025 msgstr "Név"
5026
5027 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
5028 msgid "Network"
5029 msgstr ""
5030
5031 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
5032 #, fuzzy
5033 msgid "New"
5034 msgstr "Ú&j "
5035
5036 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
5037 #, fuzzy
5038 msgid "New &Box Style..."
5039 msgstr "Új bejegyzés"
5040
5041 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
5042 msgid "New &Character Style..."
5043 msgstr ""
5044
5045 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
5046 msgid "New &List Style..."
5047 msgstr ""
5048
5049 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
5050 msgid "New &Paragraph Style..."
5051 msgstr ""
5052
5053 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
5054 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
5055 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
5056 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
5057 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
5058 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
5059 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
5060 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
5061 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
5062 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
5063 #, fuzzy
5064 msgid "New Style"
5065 msgstr "Új bejegyzés"
5066
5067 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:102
5068 msgid "New directory"
5069 msgstr "Új könyvtár"
5070
5071 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
5072 msgid "New item"
5073 msgstr "Új bejegyzés"
5074
5075 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 ../src/generic/dirdlgg.cpp:336
5076 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:653 ../src/generic/filectrlg.cpp:662
5077 msgid "NewName"
5078 msgstr "ÚjNév"
5079
5080 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
5081 msgid "Next"
5082 msgstr "Következő "
5083
5084 #: ../src/common/prntbase.cpp:1537 ../src/html/helpwnd.cpp:678
5085 msgid "Next page"
5086 msgstr "Következő oldal"
5087
5088 #: ../include/wx/msgdlg.h:272 ../src/common/stockitem.cpp:177
5089 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
5090 msgid "No"
5091 msgstr "Nem"
5092
5093 #: ../src/generic/animateg.cpp:150
5094 #, fuzzy, c-format
5095 msgid "No animation handler for type %ld defined."
5096 msgstr "%d típusú képhez nincs kezelő meghatározva."
5097
5098 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676
5099 #, fuzzy, c-format
5100 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
5101 msgstr "%d típusú képhez nincs kezelő meghatározva."
5102
5103 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1784
5104 msgid "No column existing."
5105 msgstr ""
5106
5107 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1674
5108 msgid "No column for the specified column existing."
5109 msgstr ""
5110
5111 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1423
5112 msgid "No column for the specified column position existing."
5113 msgstr ""
5114
5115 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
5116 msgid "No default application configured for HTML files."
5117 msgstr ""
5118
5119 #: ../src/generic/helpext.cpp:449
5120 msgid "No entries found."
5121 msgstr "Nem találtam elemet."
5122
5123 #: ../src/common/fontmap.cpp:421
5124 #, c-format
5125 msgid ""
5126 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5127 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5128 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
5129 "one)?"
5130 msgstr ""
5131 "Nem találtam jelkészletet a(z) '%s' kódoláshoz,\n"
5132 "de a vagylagos '%s' kódolás elérhető.\n"
5133 "Akarja használni ezt a kódolást (egyébként másikat kell választania)?"
5134
5135 #: ../src/common/fontmap.cpp:426
5136 #, c-format
5137 msgid ""
5138 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5139 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5140 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5141 msgstr ""
5142 "Nem találtam jelkészletet a(z) '%s' kódoláshoz.\n"
5143 "Szeretne választani egy jelkészletet ehhez a kódoláshoz\n"
5144 "(különben az e kódolással készített szöveg nem jelezhető ki helyesen)?"
5145
5146 #: ../src/generic/animateg.cpp:142
5147 #, fuzzy
5148 msgid "No handler found for animation type."
5149 msgstr "Ilyen típusú képhez nem találtam kezelőt."
5150
5151 #: ../src/common/image.cpp:2591
5152 msgid "No handler found for image type."
5153 msgstr "Ilyen típusú képhez nem találtam kezelőt."
5154
5155 #: ../src/common/image.cpp:2599 ../src/common/image.cpp:2710
5156 #: ../src/common/image.cpp:2763
5157 #, c-format
5158 msgid "No image handler for type %d defined."
5159 msgstr "%d típusú képhez nincs kezelő meghatározva."
5160
5161 #: ../src/common/image.cpp:2733 ../src/common/image.cpp:2777
5162 #, c-format
5163 msgid "No image handler for type %s defined."
5164 msgstr "%s típusú képhez nincs kezelő meghatározva."
5165
5166 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5167 msgid "No matching page found yet"
5168 msgstr "Még nem találtam egy megfelelő oldalt"
5169
5170 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1676 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1786
5171 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5172 msgstr ""
5173
5174 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
5175 msgid "No renderer specified for column."
5176 msgstr ""
5177
5178 #: ../src/unix/sound.cpp:81
5179 msgid "No sound"
5180 msgstr "Nincs hang"
5181
5182 #: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2207
5183 msgid "No unused colour in image being masked."
5184 msgstr "A képben nincs maszkolva nem használt szín."
5185
5186 #: ../src/common/image.cpp:3236
5187 msgid "No unused colour in image."
5188 msgstr "A képben nincs nem használt szín."
5189
5190 #: ../src/generic/helpext.cpp:306
5191 #, c-format
5192 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5193 msgstr ""
5194
5195 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5196 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
5197 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
5198 #, fuzzy
5199 msgid "None"
5200 msgstr "Kész"
5201
5202 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
5203 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5204 msgstr "Északi (ISO-8859-10)"
5205
5206 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
5207 msgid "Normal"
5208 msgstr "Normál"
5209
5210 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5211 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5212 msgstr "Normál btű<br>and <u>aláhúzva</u>. "
5213
5214 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5215 msgid "Normal font:"
5216 msgstr "Normál jelkészlet:"
5217
5218 #: ../src/propgrid/props.cpp:887
5219 #, fuzzy, c-format
5220 msgid "Not %s"
5221 msgstr "&Névjegy..."
5222
5223 #: ../include/wx/filename.h:586 ../include/wx/filename.h:591
5224 #, fuzzy
5225 msgid "Not available"
5226 msgstr "Nincs XBM lehetőség!"
5227
5228 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
5229 #, fuzzy
5230 msgid "Not underlined"
5231 msgstr "aláhúzott"
5232
5233 #: ../src/common/paper.cpp:116
5234 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5235 msgstr "Feljegyzés, 8 1/2 x 11 hüvelyk"
5236
5237 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:104
5238 #, fuzzy
5239 msgid "Notice"
5240 msgstr "&Megjegyzések:"
5241
5242 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
5243 #, fuzzy
5244 msgid "Number of columns could not be determined."
5245 msgstr "A fájlt nem tudtam betölteni."
5246
5247 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5248 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
5249 msgid "Numbered outline"
5250 msgstr ""
5251
5252 #: ../include/wx/msgdlg.h:273 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
5253 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
5254 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:795 ../src/msw/dialog.cpp:120
5255 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138
5256 msgid "OK"
5257 msgstr "Ok"
5258
5259 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:681
5260 #, c-format
5261 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5262 msgstr ""
5263
5264 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5265 #, fuzzy
5266 msgid "Object Properties"
5267 msgstr "&Tulajdonságok"
5268
5269 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:649
5270 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5271 msgstr ""
5272
5273 #: ../src/common/xtixml.cpp:264
5274 msgid "Objects must have an id attribute"
5275 msgstr "Az objektumoknak id jellemzúvel is rendelkezniük kell"
5276
5277 #: ../src/common/docview.cpp:1756 ../src/common/docview.cpp:1798
5278 msgid "Open File"
5279 msgstr "Fájl Megnyitás"
5280
5281 #: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5282 msgid "Open HTML document"
5283 msgstr "Nyisd meg a HTML dokumentumot"
5284
5285 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163
5286 #, c-format
5287 msgid "Open file \"%s\""
5288 msgstr "A(z) \"%s\" fájl megnyitása"
5289
5290 #: ../src/common/stockitem.cpp:179
5291 #, fuzzy
5292 msgid "Open..."
5293 msgstr "&Megnyitás..."
5294
5295 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:48
5296 #, c-format
5297 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5298 msgstr ""
5299
5300 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
5301 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
5302 msgid "Operation not permitted."
5303 msgstr "Ez a művelet nincs megengedve."
5304
5305 #: ../src/common/cmdline.cpp:735
5306 #, fuzzy, c-format
5307 msgid "Option '%s' can't be negated"
5308 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) '%s' könyvtárat"
5309
5310 #: ../src/common/cmdline.cpp:899
5311 #, c-format
5312 msgid "Option '%s' requires a value."
5313 msgstr "A(z) '%s' beállítás egy értéket kér."
5314
5315 #: ../src/common/cmdline.cpp:982
5316 #, c-format
5317 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5318 msgstr "A(z) '%s' beállítása: '%s' nem alakítható át dátummá."
5319
5320 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:187 ../src/generic/prntdlgg.cpp:623
5321 msgid "Options"
5322 msgstr "Lehetőségek"
5323
5324 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
5325 msgid "Orientation"
5326 msgstr "Irányultság"
5327
5328 #: ../src/common/windowid.cpp:259
5329 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5330 msgstr ""
5331
5332 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5333 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5334 msgid "Outline"
5335 msgstr ""
5336
5337 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5338 msgid "Outset"
5339 msgstr ""
5340
5341 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:645
5342 msgid "Overflow while coercing argument values."
5343 msgstr ""
5344
5345 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5346 msgid "PAGEDOWN"
5347 msgstr ""
5348
5349 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5350 msgid "PAGEUP"
5351 msgstr ""
5352
5353 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
5354 msgid "PAUSE"
5355 msgstr ""
5356
5357 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480
5358 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5359 msgstr "PCX: nem tudtam memóriát foglalni"
5360
5361 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
5362 msgid "PCX: image format unsupported"
5363 msgstr "PCX: nem támogatott kép formátum"
5364
5365 #: ../src/common/imagpcx.cpp:479
5366 msgid "PCX: invalid image"
5367 msgstr "PCX: érvénytelen kép"
5368
5369 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
5370 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5371 msgstr "PCX: ez nem PCX fájl."
5372
5373 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5374 msgid "PCX: unknown error !!!"
5375 msgstr "PCX: ismeretlen hiba !!!"
5376
5377 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458
5378 msgid "PCX: version number too low"
5379 msgstr "PCX: túl alacsony verziószám"
5380
5381 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5382 msgid "PGDN"
5383 msgstr ""
5384
5385 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5386 msgid "PGUP"
5387 msgstr ""
5388
5389 #: ../src/common/imagpnm.cpp:91
5390 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5391 msgstr "PNM: nem tudtam memóriát foglalni."
5392
5393 #: ../src/common/imagpnm.cpp:73
5394 msgid "PNM: File format is not recognized."
5395 msgstr "PNM: Azonosítalan fájl formátum."
5396
5397 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134
5398 #: ../src/common/imagpnm.cpp:156
5399 msgid "PNM: File seems truncated."
5400 msgstr "PNM: A fájl csonkítottnak tűnik."
5401
5402 #: ../src/common/paper.cpp:188
5403 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5404 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5405
5406 #: ../src/common/paper.cpp:201
5407 msgid "PRC 16K Rotated"
5408 msgstr "PRC 16K elfordított"
5409
5410 #: ../src/common/paper.cpp:189
5411 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5412 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5413
5414 #: ../src/common/paper.cpp:202
5415 msgid "PRC 32K Rotated"
5416 msgstr "PRC 32K elfordított"
5417
5418 #: ../src/common/paper.cpp:190
5419 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5420 msgstr "PRC 32K(Nagy) 97 x 151 mm"
5421
5422 #: ../src/common/paper.cpp:203
5423 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5424 msgstr "PRC 32K(Nagy) elfordított"
5425
5426 #: ../src/common/paper.cpp:191
5427 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5428 msgstr "PRC Boríték #1 102 x 165 mm"
5429
5430 #: ../src/common/paper.cpp:204
5431 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5432 msgstr "PRC Boríték #1 165 x 102 mm, elfordított"
5433
5434 #: ../src/common/paper.cpp:200
5435 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5436 msgstr "PRC Boríték #10 324 x 458 mm"
5437
5438 #: ../src/common/paper.cpp:213
5439 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5440 msgstr "PRC Boríték #10 458 x 324 m, elfordított"
5441
5442 #: ../src/common/paper.cpp:192
5443 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5444 msgstr "PRC Boríték #2 102 x 176 mm"
5445
5446 #: ../src/common/paper.cpp:205
5447 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5448 msgstr "PRC Boríték #2 176 x 102 mm, elfordított"
5449
5450 #: ../src/common/paper.cpp:193
5451 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5452 msgstr "PRC Boríték #3 125 x 176 mm"
5453
5454 #: ../src/common/paper.cpp:206
5455 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5456 msgstr "PRC Boríték #3 176 x 125 mm, elfordított"
5457
5458 #: ../src/common/paper.cpp:194
5459 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5460 msgstr "PRC Boríték #4 110 x 208 mm"
5461
5462 #: ../src/common/paper.cpp:207
5463 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5464 msgstr "PRC Boríték #4 208 x 110 mm, elfordított"
5465
5466 #: ../src/common/paper.cpp:195
5467 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5468 msgstr "PRC Boríték #5 110 x 220 mm"
5469
5470 #: ../src/common/paper.cpp:208
5471 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5472 msgstr "PRC Boríték #5 220 x 110 mm, elfordított"
5473
5474 #: ../src/common/paper.cpp:196
5475 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5476 msgstr "PRC Boríték #6 120 x 230 mm"
5477
5478 #: ../src/common/paper.cpp:209
5479 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5480 msgstr "PRC Boríték #6 230 x 120 mm, elfordított"
5481
5482 #: ../src/common/paper.cpp:197
5483 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5484 msgstr "PRC Boríték #7 160 x 230 mm"
5485
5486 #: ../src/common/paper.cpp:210
5487 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5488 msgstr "PRC Boríték #7 230 x 160 mm, elfordított"
5489
5490 #: ../src/common/paper.cpp:198
5491 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5492 msgstr "PRC Boríték #8 120 x 309 mm"
5493
5494 #: ../src/common/paper.cpp:211
5495 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5496 msgstr "PRC Boríték #8 309 x 120 mm, elfordított"
5497
5498 #: ../src/common/paper.cpp:199
5499 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5500 msgstr "PRC Boríték #9 229 x 324 mm"
5501
5502 #: ../src/common/paper.cpp:212
5503 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5504 msgstr "PRC Boríték #9 324 x 229 mm, elfordított"
5505
5506 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5507 msgid "PRINT"
5508 msgstr ""
5509
5510 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5511 #, fuzzy
5512 msgid "Padding"
5513 msgstr "olvasok"
5514
5515 #: ../src/common/prntbase.cpp:2044
5516 #, c-format
5517 msgid "Page %d"
5518 msgstr "%d. oldal"
5519
5520 #: ../src/common/prntbase.cpp:2042
5521 #, c-format
5522 msgid "Page %d of %d"
5523 msgstr "%d. oldal (%d-ből)"
5524
5525 #: ../src/gtk/print.cpp:783
5526 msgid "Page Setup"
5527 msgstr "Oldal beállítás"
5528
5529 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:833 ../src/common/prntbase.cpp:467
5530 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:710
5531 msgid "Page setup"
5532 msgstr "Oldal beállítás "
5533
5534 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
5535 msgid "Pages"
5536 msgstr "Oldalak"
5537
5538 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
5539 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:847 ../src/generic/prntdlgg.cpp:860
5540 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062
5541 msgid "Paper size"
5542 msgstr "Papír méret"
5543
5544 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1058
5545 msgid "Paragraph styles"
5546 msgstr ""
5547
5548 #: ../src/common/xtistrm.cpp:469
5549 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5550 msgstr "SetObject már regisztrált objektumot kapott"
5551
5552 #: ../src/common/xtistrm.cpp:480
5553 #, fuzzy
5554 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5555 msgstr "GetObject ismeretlen objektumot kapott"
5556
5557 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3103 ../src/common/stockitem.cpp:180
5558 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
5559 #, fuzzy
5560 msgid "Paste"
5561 msgstr "&Beillesztés"
5562
5563 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5564 #, fuzzy
5565 msgid "Paste selection"
5566 msgstr "Kiválasztott"
5567
5568 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
5569 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
5570 msgid "Peri&od"
5571 msgstr ""
5572
5573 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:465
5574 msgid "Permissions"
5575 msgstr "Jogosultságok"
5576
5577 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11745
5578 #, fuzzy
5579 msgid "Picture Properties"
5580 msgstr "&Tulajdonságok"
5581
5582 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5583 msgid "Pipe creation failed"
5584 msgstr "A cső létrehozása nem sikerült"
5585
5586 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
5587 msgid "Please choose a valid font."
5588 msgstr "Kérem válasszon egy érvényes jelkészletet."
5589
5590 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5591 msgid "Please choose an existing file."
5592 msgstr "Kérem válasszon egy létező fájlt."
5593
5594 #: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5595 msgid "Please choose the page to display:"
5596 msgstr "Kérem válassza ki a látni kívánt oldalt:"
5597
5598 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
5599 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5600 msgstr "Kérem válassza ki, melyik szolgáltatóhoz (ISP) akar kapcsolódni."
5601
5602 #: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5603 #, c-format
5604 msgid ""
5605 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5606 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5607 "or this program won't operate correctly."
5608 msgstr ""
5609 "Kérem installálja a comctl32.dll újabb verzióját\n"
5610 "(legalább a 4.70 kellene, de Önnek a %d.%02d van)\n"
5611 "vagy ez a program nem működik megfelelően."
5612
5613 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5614 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5615 msgstr ""
5616
5617 #: ../src/common/prntbase.cpp:521
5618 #, fuzzy
5619 msgid "Please wait while printing..."
5620 msgstr "Kérem várjon amíg nyomtatok\n"
5621
5622 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:631
5623 #, fuzzy
5624 msgid "Point Size"
5625 msgstr "Jelkészlet &pontmérete:"
5626
5627 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1278 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1329
5628 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1420 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1443
5629 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1460 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1477
5630 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1670 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
5631 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1821 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1874
5632 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1997
5633 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5634 msgstr ""
5635
5636 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1338
5637 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5638 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5639 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5640 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5641 msgid "Pointer to model not set correctly."
5642 msgstr ""
5643
5644 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617 ../src/generic/prntdlgg.cpp:872
5645 msgid "Portrait"
5646 msgstr "Álló"
5647
5648 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
5649 #, fuzzy
5650 msgid "Position"
5651 msgstr "Kérdés"
5652
5653 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:303
5654 msgid "PostScript file"
5655 msgstr "PostScript fájl"
5656
5657 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
5658 #, fuzzy
5659 msgid "Preferences"
5660 msgstr "&Előválasztás"
5661
5662 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:643
5663 #, fuzzy
5664 msgid "Preferences..."
5665 msgstr "&Előválasztás"
5666
5667 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5668 msgid "Preparing"
5669 msgstr ""
5670
5671 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
5672 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5673 msgid "Preview:"
5674 msgstr "Előkép:"
5675
5676 #: ../src/common/prntbase.cpp:1523 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5677 msgid "Previous page"
5678 msgstr "Előző oldal"
5679
5680 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:148 ../src/generic/prntdlgg.cpp:162
5681 #: ../src/common/prntbase.cpp:409 ../src/common/prntbase.cpp:1511
5682 #: ../src/gtk/print.cpp:593 ../src/gtk/print.cpp:606
5683 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5684 msgid "Print"
5685 msgstr "Nyomtatás"
5686
5687 #: ../include/wx/prntbase.h:395 ../src/common/docview.cpp:1250
5688 msgid "Print Preview"
5689 msgstr "Nyomtatási kép"
5690
5691 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985 ../src/common/prntbase.cpp:2027
5692 #: ../src/common/prntbase.cpp:2035
5693 msgid "Print Preview Failure"
5694 msgstr "Nyomtatási kép hiba"
5695
5696 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:229
5697 msgid "Print Range"
5698 msgstr "Nyomtatási tartomány"
5699
5700 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
5701 msgid "Print Setup"
5702 msgstr "Nyomtatási beállítások"
5703
5704 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
5705 msgid "Print in colour"
5706 msgstr "Színes nyomtatás"
5707
5708 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5709 #, fuzzy
5710 msgid "Print previe&w..."
5711 msgstr "Nyomtatási &kép"
5712
5713 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:944
5714 msgid "Print preview"
5715 msgstr "Nyomtatási elő&kép"
5716
5717 #: ../src/common/docview.cpp:1244
5718 #, fuzzy
5719 msgid "Print preview creation failed."
5720 msgstr "A cső létrehozása nem sikerült"
5721
5722 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5723 #, fuzzy
5724 msgid "Print preview..."
5725 msgstr "Nyomtatási elő&kép"
5726
5727 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
5728 msgid "Print spooling"
5729 msgstr "Nyomtatás sorbaállítással"
5730
5731 #: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5732 msgid "Print this page"
5733 msgstr "Nyomtasd ezt az oldalt"
5734
5735 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
5736 msgid "Print to File"
5737 msgstr "Nyomtatás fájlba"
5738
5739 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5740 #, fuzzy
5741 msgid "Print..."
5742 msgstr "&Nyomtatás..."
5743
5744 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:498
5745 msgid "Printer"
5746 msgstr "Nyomtató"
5747
5748 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
5749 msgid "Printer command:"
5750 msgstr "Nyomtató parancs:"
5751
5752 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
5753 msgid "Printer options"
5754 msgstr "Nyomtató lehetőségek"
5755
5756 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
5757 msgid "Printer options:"
5758 msgstr "Nyomtató lehetőségek:"
5759
5760 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:921
5761 msgid "Printer..."
5762 msgstr "Nyomtató..."
5763
5764 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:201
5765 msgid "Printer:"
5766 msgstr "Nyomtató:"
5767
5768 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:518
5769 #: ../src/html/htmprint.cpp:277
5770 #, fuzzy
5771 msgid "Printing"
5772 msgstr "Nyomtatás"
5773
5774 #: ../src/common/prntbase.cpp:586
5775 msgid "Printing "
5776 msgstr "Nyomtatás"
5777
5778 #: ../src/common/prntbase.cpp:330
5779 msgid "Printing Error"
5780 msgstr "Nyomtatási hiba"
5781
5782 #: ../src/common/prntbase.cpp:544
5783 #, fuzzy, c-format
5784 msgid "Printing page %d of %d"
5785 msgstr "A(z) %d. oldalt nyomtatom..."
5786
5787 #: ../src/generic/printps.cpp:201
5788 #, c-format
5789 msgid "Printing page %d..."
5790 msgstr "A(z) %d. oldalt nyomtatom..."
5791
5792 #: ../src/generic/printps.cpp:161
5793 msgid "Printing..."
5794 msgstr "Nyomtatás..."
5795
5796 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:263
5797 #: ../src/common/docview.cpp:2125
5798 #, fuzzy
5799 msgid "Printout"
5800 msgstr "Nyomtatás"
5801
5802 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
5803 #, c-format
5804 msgid ""
5805 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5806 msgstr ""
5807 "A hibakeresési jelentés feldolgozása nem sikerült, a fájlokat a(z) \"%s\" "
5808 "könyvtárban hagytam."
5809
5810 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2472
5811 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5812 msgstr ""
5813
5814 #: ../src/common/prntbase.cpp:528
5815 msgid "Progress:"
5816 msgstr ""
5817
5818 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5819 #, fuzzy
5820 msgid "Properties"
5821 msgstr "&Tulajdonságok"
5822
5823 #: ../src/propgrid/manager.cpp:237
5824 #, fuzzy
5825 msgid "Property"
5826 msgstr "&Tulajdonságok"
5827
5828 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3144 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3276
5829 #, fuzzy
5830 msgid "Property Error"
5831 msgstr "Nyomtatási hiba"
5832
5833 #: ../src/common/paper.cpp:113
5834 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5835 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5836
5837 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
5838 msgid "Question"
5839 msgstr "Kérdés"
5840
5841 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
5842 #, fuzzy
5843 msgid "Quit"
5844 msgstr "&Kilépés"
5845
5846 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:610 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
5847 #, fuzzy, c-format
5848 msgid "Quit %s"
5849 msgstr "&Kilépés"
5850
5851 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5852 #, fuzzy
5853 msgid "Quit this program"
5854 msgstr "Nyomtasd ezt az oldalt"
5855
5856 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
5857 msgid "RETURN"
5858 msgstr ""
5859
5860 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
5861 msgid "RIGHT"
5862 msgstr ""
5863
5864 #: ../src/common/accelcmn.cpp:327
5865 #, fuzzy
5866 msgid "RawCtrl+"
5867 msgstr "ctrl"
5868
5869 #: ../src/common/ffile.cpp:113 ../src/common/ffile.cpp:134
5870 #, c-format
5871 msgid "Read error on file '%s'"
5872 msgstr "Olvasási hiba a(z) '%s' fájlban"
5873
5874 #: ../src/common/prntbase.cpp:257
5875 msgid "Ready"
5876 msgstr "Kész"
5877
5878 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
5879 #, fuzzy
5880 msgid "Redo"
5881 msgstr "&Újra"
5882
5883 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5884 msgid "Redo last action"
5885 msgstr ""
5886
5887 #: ../src/common/stockitem.cpp:186
5888 msgid "Refresh"
5889 msgstr "Frissíts"
5890
5891 #: ../src/msw/registry.cpp:625
5892 #, c-format
5893 msgid "Registry key '%s' already exists."
5894 msgstr "Már létezik a(z) '%s' registry kulcs."
5895
5896 #: ../src/msw/registry.cpp:594
5897 #, c-format
5898 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5899 msgstr "A(z) '%s' registry kulcs még nem létezik, nem tudom átnevezni."
5900
5901 #: ../src/msw/registry.cpp:726
5902 #, c-format
5903 msgid ""
5904 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5905 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5906 "operation aborted."
5907 msgstr ""
5908 "A(z) '%s' registry kulcs a normális működéshez szükséges,\n"
5909 "annak törlése használhatatlanná teszi az Ön rendszerét:\n"
5910 "a műveletet nem hajtom végre."
5911
5912 #: ../src/msw/registry.cpp:520
5913 #, c-format
5914 msgid "Registry value '%s' already exists."
5915 msgstr "Már létezik a(z) '%s' registry érték."
5916
5917 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
5918 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
5919 msgid "Regular"
5920 msgstr ""
5921
5922 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
5923 #, fuzzy
5924 msgid "Relative"
5925 msgstr "Dekoratív"
5926
5927 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
5928 msgid "Relevant entries:"
5929 msgstr "A megfelelő tagok:"
5930
5931 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
5932 #, fuzzy
5933 msgid "Remaining time:"
5934 msgstr "A hátralevő idő : "
5935
5936 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5937 msgid "Remove"
5938 msgstr "Töröld"
5939
5940 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1430
5941 #, fuzzy
5942 msgid "Remove Bullet"
5943 msgstr "Töröld"
5944
5945 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
5946 msgid "Remove current page from bookmarks"
5947 msgstr "Töröld ezt az oldalt a könyvjelzők közül"
5948
5949 #: ../src/common/rendcmn.cpp:194
5950 #, c-format
5951 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5952 msgstr ""
5953 "A \"%s\" renderer verziója %d.%d nem megfelelő és ezért nem lehet betölteni."
5954
5955 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1430
5956 #, fuzzy
5957 msgid "Rendering failed."
5958 msgstr "Az időzítés létrehozása nem sikerült"
5959
5960 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4202
5961 msgid "Renumber List"
5962 msgstr ""
5963
5964 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5965 msgid "Rep&lace"
5966 msgstr "&Helyettesítsd"
5967
5968 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3263 ../src/common/stockitem.cpp:188
5969 #, fuzzy
5970 msgid "Replace"
5971 msgstr "&Helyettesítés"
5972
5973 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182
5974 msgid "Replace &all"
5975 msgstr "Helyettesítsem &mindet"
5976
5977 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
5978 #, fuzzy
5979 msgid "Replace selection"
5980 msgstr "Helyettesítsem &mindet"
5981
5982 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124
5983 msgid "Replace with:"
5984 msgstr "Helyette:"
5985
5986 #: ../src/common/valtext.cpp:161
5987 msgid "Required information entry is empty."
5988 msgstr ""
5989
5990 #: ../src/common/translation.cpp:1975
5991 #, fuzzy, c-format
5992 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5993 msgstr "'%s' érvénytelen üzenet katalógus."
5994
5995 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5996 msgid "Revert to Saved"
5997 msgstr "Cseréld vissza az elmentettre"
5998
5999 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
6000 #, fuzzy
6001 msgid "Ridge"
6002 msgstr "Vékony"
6003
6004 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
6005 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
6006 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
6007 #, fuzzy
6008 msgid "Right"
6009 msgstr "Vékony"
6010
6011 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:897
6012 msgid "Right margin (mm):"
6013 msgstr "Jobb margó (mm):"
6014
6015 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
6016 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
6017 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
6018 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
6019 msgid "Right-align text."
6020 msgstr ""
6021
6022 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
6023 msgid "Roman"
6024 msgstr "Roman"
6025
6026 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
6027 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:252
6028 msgid "S&tandard bullet name:"
6029 msgstr ""
6030
6031 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
6032 msgid "SCROLL_LOCK"
6033 msgstr ""
6034
6035 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
6036 msgid "SELECT"
6037 msgstr ""
6038
6039 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
6040 msgid "SEPARATOR"
6041 msgstr ""
6042
6043 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
6044 msgid "SNAPSHOT"
6045 msgstr ""
6046
6047 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
6048 msgid "SPACE"
6049 msgstr ""
6050
6051 #: ../src/common/accelcmn.cpp:257 ../src/common/accelcmn.cpp:339
6052 msgid "SPECIAL"
6053 msgstr ""
6054
6055 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
6056 msgid "SUBTRACT"
6057 msgstr ""
6058
6059 #: ../src/common/stockitem.cpp:190 ../src/common/sizer.cpp:2678
6060 msgid "Save"
6061 msgstr "Mentés"
6062
6063 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:327
6064 #, c-format
6065 msgid "Save %s file"
6066 msgstr "A(z) %s fájl elmentése"
6067
6068 #: ../src/generic/logg.cpp:518
6069 msgid "Save &As..."
6070 msgstr "&Mentés másként..."
6071
6072 #: ../src/common/docview.cpp:360
6073 msgid "Save As"
6074 msgstr "Mentés Másként"
6075
6076 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
6077 #, fuzzy
6078 msgid "Save as"
6079 msgstr "Mentés Másként"
6080
6081 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
6082 #, fuzzy
6083 msgid "Save current document"
6084 msgstr "Válasszon dokumentum nézetet"
6085
6086 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
6087 msgid "Save current document with a different filename"
6088 msgstr ""
6089
6090 #: ../src/generic/logg.cpp:518
6091 msgid "Save log contents to file"
6092 msgstr "Mentsd a napló tartalmát fájlba"
6093
6094 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
6095 msgid "Script"
6096 msgstr "Script"
6097
6098 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:67 ../src/html/helpwnd.cpp:548
6099 #: ../src/html/helpwnd.cpp:563
6100 msgid "Search"
6101 msgstr "Keresés"
6102
6103 #: ../src/html/helpwnd.cpp:550
6104 #, fuzzy
6105 msgid ""
6106 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
6107 "above"
6108 msgstr ""
6109 "Keresd meg a fentebb beírt szöveg valamennyi előfordulását a súgó könyv(ek)"
6110 "ben"
6111
6112 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160
6113 msgid "Search direction"
6114 msgstr "Keresési irány"
6115
6116 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112
6117 msgid "Search for:"
6118 msgstr "Keresés:"
6119
6120 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
6121 msgid "Search in all books"
6122 msgstr "Keresés az összes könyvben"
6123
6124 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
6125 msgid "Searching..."
6126 msgstr "Keresek..."
6127
6128 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:546
6129 msgid "Sections"
6130 msgstr "Szakaszok"
6131
6132 #: ../src/common/ffile.cpp:220
6133 #, c-format
6134 msgid "Seek error on file '%s'"
6135 msgstr "Keresési hiba a(z) '%s' fájlban"
6136
6137 #: ../src/common/ffile.cpp:210
6138 #, c-format
6139 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
6140 msgstr ""
6141 "Keresési hiba a(z) '%s' fájlban (a nagy fájlokat nem támogatja a stdio)"
6142
6143 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
6144 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2288
6145 msgid "Select &All"
6146 msgstr "Válassz ki &minden fájlt"
6147
6148 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
6149 #, fuzzy
6150 msgid "Select All"
6151 msgstr "Válassz ki &minden fájlt"
6152
6153 #: ../src/common/docview.cpp:1878
6154 msgid "Select a document template"
6155 msgstr "Válasszon dokumentum mintát"
6156
6157 #: ../src/common/docview.cpp:1952
6158 msgid "Select a document view"
6159 msgstr "Válasszon dokumentum nézetet"
6160
6161 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
6162 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:237
6163 msgid "Select regular or bold."
6164 msgstr ""
6165
6166 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
6167 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224
6168 msgid "Select regular or italic style."
6169 msgstr ""
6170
6171 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
6172 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
6173 msgid "Select underlining or no underlining."
6174 msgstr ""
6175
6176 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
6177 msgid "Selection"
6178 msgstr "Kiválasztott"
6179
6180 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187
6181 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
6182 msgid "Selects the list level to edit."
6183 msgstr ""
6184
6185 #: ../src/common/cmdline.cpp:918
6186 #, c-format
6187 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6188 msgstr "A(z) '%s' választási lehetőség után elválasztó jelet vártam."
6189
6190 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10397
6191 #, fuzzy
6192 msgid "Set Cell Style"
6193 msgstr "Bejegyzés törlése"
6194
6195 #: ../include/wx/xtiprop.h:179
6196 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6197 msgstr "GetProperty híváskor nincs érvényes küldő"
6198
6199 #: ../src/common/filename.cpp:2632
6200 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6201 msgstr ""
6202
6203 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:193
6204 msgid "Setup..."
6205 msgstr "Beállítás..."
6206
6207 #: ../src/msw/dialup.cpp:563
6208 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6209 msgstr ""
6210 "Több aktív telefonkapcsolatot találtam, az egyiket véletlenszerűen "
6211 "kiválasztom."
6212
6213 #: ../src/common/accelcmn.cpp:324
6214 #, fuzzy
6215 msgid "Shift+"
6216 msgstr "eltol"
6217
6218 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:170
6219 #, fuzzy
6220 msgid "Show &hidden directories"
6221 msgstr "Mutasd meg a rejtett könyvtárokat"
6222
6223 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1003
6224 #, fuzzy
6225 msgid "Show &hidden files"
6226 msgstr "Mutasd meg a rejtett fájlokat"
6227
6228 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:605 ../src/osx/menu_osx.cpp:652
6229 #, fuzzy
6230 msgid "Show All"
6231 msgstr "Mutatsd mindet"
6232
6233 #: ../src/common/stockitem.cpp:257
6234 msgid "Show about dialog"
6235 msgstr ""
6236
6237 #: ../src/html/helpwnd.cpp:502
6238 msgid "Show all"
6239 msgstr "Mutatsd mindet"
6240
6241 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
6242 msgid "Show all items in index"
6243 msgstr "Mutasd meg a tartalom mutató valamennyi elemét"
6244
6245 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
6246 msgid "Show hidden directories"
6247 msgstr "Mutasd meg a rejtett könyvtárokat"
6248
6249 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
6250 msgid "Show/hide navigation panel"
6251 msgstr "Bemutatja/elrejti az irányító elemeket"
6252
6253 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421
6254 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423
6255 msgid "Shows a Unicode subset."
6256 msgstr ""
6257
6258 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472
6259 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
6260 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
6261 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
6262 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6263 msgstr ""
6264
6265 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
6266 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
6267 msgid "Shows a preview of the font settings."
6268 msgstr ""
6269
6270 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582
6271 msgid "Shows a preview of the font."
6272 msgstr ""
6273
6274 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
6275 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
6276 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6277 msgstr ""
6278
6279 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
6280 msgid "Shows the font preview."
6281 msgstr "Betűkészlet előkép bemutatás"
6282
6283 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:516
6284 msgid "Simple monochrome theme"
6285 msgstr ""
6286
6287 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
6288 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
6289 msgid "Single"
6290 msgstr ""
6291
6292 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:356
6293 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
6294 msgid "Size"
6295 msgstr "Méret"
6296
6297 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:525
6298 #, fuzzy
6299 msgid "Size:"
6300 msgstr "Méret"
6301
6302 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:262 ../src/generic/progdlgg.cpp:773
6303 #: ../src/msw/progdlg.cpp:801
6304 msgid "Skip"
6305 msgstr "Ugrás"
6306
6307 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
6308 msgid "Slant"
6309 msgstr "Ferde"
6310
6311 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
6312 msgid "Small C&apitals"
6313 msgstr ""
6314
6315 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6316 #, fuzzy
6317 msgid "Solid"
6318 msgstr "Félkövér"
6319
6320 #: ../src/common/docview.cpp:1774
6321 msgid "Sorry, could not open this file."
6322 msgstr "Sajnálom, nem tudtam megnyitni ezt a fájlt."
6323
6324 #: ../src/common/prntbase.cpp:2027 ../src/common/prntbase.cpp:2035
6325 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6326 msgstr "Sajnálom, nincs elég memória az előkép létrehozásához."
6327
6328 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
6329 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
6330 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
6331 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
6332 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
6333 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6334 msgstr ""
6335
6336 #: ../src/common/docview.cpp:1797
6337 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6338 msgstr "Sajnálom, ezt a fájl formátumot nem ismerem."
6339
6340 #: ../src/unix/sound.cpp:492
6341 msgid "Sound data are in unsupported format."
6342 msgstr "A hang adat ismeretlen formátumban van."
6343
6344 #: ../src/unix/sound.cpp:477
6345 #, c-format
6346 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6347 msgstr "A(z) '%s' hang fájl ismeretlen formátumban van."
6348
6349 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467
6350 #, fuzzy
6351 msgid "Spacing"
6352 msgstr "Keresek..."
6353
6354 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
6355 msgid "Spell Check"
6356 msgstr ""
6357
6358 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
6359 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6360 msgid "Standard"
6361 msgstr ""
6362
6363 #: ../src/common/paper.cpp:105
6364 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6365 msgstr "Bejelentés, 5 1/2 x 8 1/2 hüvelyk"
6366
6367 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:515
6368 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
6369 #, fuzzy
6370 msgid "Static"
6371 msgstr "Állapot:"
6372
6373 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
6374 msgid "Status:"
6375 msgstr "Állapot:"
6376
6377 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6378 #, fuzzy
6379 msgid "Stop"
6380 msgstr "&Leállítás"
6381
6382 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6383 msgid "Strikethrough"
6384 msgstr ""
6385
6386 #: ../src/common/colourcmn.cpp:45
6387 #, c-format
6388 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6389 msgstr "Szöveget színné: Helytelen szín meghatározás '%s'"
6390
6391 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:318 ../src/propgrid/advprops.cpp:647
6392 #, fuzzy
6393 msgid "Style"
6394 msgstr "&Stílus:"
6395
6396 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:47
6397 msgid "Style Organiser"
6398 msgstr ""
6399
6400 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:534
6401 #, fuzzy
6402 msgid "Style:"
6403 msgstr "&Stílus:"
6404
6405 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:312
6406 #, fuzzy
6407 msgid "Subscrip&t"
6408 msgstr "Script"
6409
6410 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
6411 #, fuzzy
6412 msgid "Supe&rscript"
6413 msgstr "Script"
6414
6415 #: ../src/common/paper.cpp:151
6416 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6417 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6418
6419 #: ../src/common/paper.cpp:152
6420 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6421 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6422
6423 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6424 msgid "Swiss"
6425 msgstr "Svájci"
6426
6427 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
6428 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
6429 msgid "Symbol"
6430 msgstr ""
6431
6432 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
6433 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:240
6434 #, fuzzy
6435 msgid "Symbol &font:"
6436 msgstr "Normál jelkészlet:"
6437
6438 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
6439 #, fuzzy
6440 msgid "Symbols"
6441 msgstr "&Stílus:"
6442
6443 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
6444 msgid "TAB"
6445 msgstr ""
6446
6447 #: ../src/common/imagtiff.cpp:372 ../src/common/imagtiff.cpp:385
6448 #: ../src/common/imagtiff.cpp:744
6449 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6450 msgstr "TIFF: Nem tudtam memóriát foglalni."
6451
6452 #: ../src/common/imagtiff.cpp:304
6453 msgid "TIFF: Error loading image."
6454 msgstr "TIFF: Hiba a kép betöltésekor."
6455
6456 #: ../src/common/imagtiff.cpp:471
6457 msgid "TIFF: Error reading image."
6458 msgstr "TIFF: Hiba a kép olvasásakor."
6459
6460 #: ../src/common/imagtiff.cpp:611
6461 msgid "TIFF: Error saving image."
6462 msgstr "TIFF: Hiba a kép elmentésekor."
6463
6464 #: ../src/common/imagtiff.cpp:849
6465 msgid "TIFF: Error writing image."
6466 msgstr "TIFF: Hiba a kép írásakor."
6467
6468 #: ../src/common/imagtiff.cpp:358
6469 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6470 msgstr ""
6471
6472 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10687
6473 #, fuzzy
6474 msgid "Table Properties"
6475 msgstr "&Tulajdonságok"
6476
6477 #: ../src/common/paper.cpp:146
6478 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6479 msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6480
6481 #: ../src/common/paper.cpp:103
6482 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6483 msgstr "Tabloid, 11 x 17 hüvelyk"
6484
6485 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:336
6486 msgid "Tabs"
6487 msgstr ""
6488
6489 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6490 msgid "Teletype"
6491 msgstr "Teletype"
6492
6493 #: ../src/common/docview.cpp:1879
6494 msgid "Templates"
6495 msgstr "Minták"
6496
6497 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2373
6498 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6499 msgstr ""
6500
6501 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
6502 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6503 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
6504
6505 #: ../src/common/ftp.cpp:620
6506 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6507 msgstr "Az FTP kiszolgáló nem támogatja a passzív módot."
6508
6509 #: ../src/common/ftp.cpp:606
6510 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6511 msgstr "Az FTP kiszolgáló nem támogatja a PORT parancsot."
6512
6513 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
6514 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
6515 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
6516 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
6517 msgid "The available bullet styles."
6518 msgstr ""
6519
6520 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
6521 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
6522 #, fuzzy
6523 msgid "The available styles."
6524 msgstr "A betűkészlet stílusa."
6525
6526 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6527 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6528 #, fuzzy
6529 msgid "The background colour."
6530 msgstr "A betűkészlet színe."
6531
6532 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6533 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6534 #, fuzzy
6535 msgid "The bottom margin size."
6536 msgstr "A jelkészlet mérete."
6537
6538 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6539 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6540 #, fuzzy
6541 msgid "The bottom padding size."
6542 msgstr "A jelkészlet mérete."
6543
6544 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:636
6545 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:638
6546 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:650
6547 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:652
6548 #, fuzzy
6549 msgid "The bottom position."
6550 msgstr "A jelkészlet mérete."
6551
6552 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
6553 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
6554 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
6555 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
6556 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
6557 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:206
6558 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
6559 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
6560 msgid "The bullet character."
6561 msgstr ""
6562
6563 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443
6564 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
6565 msgid "The character code."
6566 msgstr ""
6567
6568 #: ../src/common/fontmap.cpp:203
6569 #, c-format
6570 msgid ""
6571 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6572 "another charset to replace it with or choose\n"
6573 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6574 msgstr ""
6575 "A(z) '%s' jelkészlet ismeretlen.Választhat másik\n"
6576 "készletet ennek helyettesítésére vagy\n"
6577 "[Mégsem]-t ha nem helyettesíthető"
6578
6579 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:367
6580 #, c-format
6581 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6582 msgstr "A(z) '%d' vágólap formátum nem létezik."
6583
6584 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:128
6585 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130
6586 msgid "The default style for the next paragraph."
6587 msgstr ""
6588
6589 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
6590 #, c-format
6591 msgid ""
6592 "The directory '%s' does not exist\n"
6593 "Create it now?"
6594 msgstr ""
6595 "A '%s' könyvtár nem létezik.\n"
6596 "Létrehozzam most?"
6597
6598 #: ../src/html/htmprint.cpp:271
6599 #, c-format
6600 msgid ""
6601 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6602 "truncated if printed.\n"
6603 "\n"
6604 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6605 msgstr ""
6606
6607 #: ../src/common/docview.cpp:1184
6608 #, c-format
6609 msgid ""
6610 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6611 "It has been removed from the most recently used files list."
6612 msgstr ""
6613 "A(z) '%s' fájl nem létezik és nem nyitható meg.\n"
6614 "A legutóbb használt fájlok listájáról is el van távolítva."
6615
6616 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
6617 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
6618 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
6619 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
6620 #, fuzzy
6621 msgid "The first line indent."
6622 msgstr "A jelkészlet mérete."
6623
6624 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:427
6625 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6626 msgstr ""
6627
6628 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
6629 msgid "The font colour."
6630 msgstr "A betűkészlet színe."
6631
6632 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
6633 msgid "The font family."
6634 msgstr "A betűkészlet családja."
6635
6636 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405
6637 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
6638 msgid "The font from which to take the symbol."
6639 msgstr ""
6640
6641 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
6642 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
6643 msgid "The font point size."
6644 msgstr "A jelkészlet mérete."
6645
6646 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:531
6647 #, fuzzy
6648 msgid "The font size in points."
6649 msgstr "A jelkészlet mérete."
6650
6651 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6652 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
6653 #, fuzzy
6654 msgid "The font size units, points or pixels."
6655 msgstr "A jelkészlet mérete."
6656
6657 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
6658 msgid "The font style."
6659 msgstr "A betűkészlet stílusa."
6660
6661 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
6662 msgid "The font weight."
6663 msgstr "A betűkészlet hangsúlya."
6664
6665 #: ../src/common/docview.cpp:1465
6666 #, fuzzy, c-format
6667 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6668 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) '%s' könyvtárat"
6669
6670 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
6671 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
6672 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385
6673 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
6674 #, fuzzy
6675 msgid "The left indent."
6676 msgstr "A betűkészlet hangsúlya."
6677
6678 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6679 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6680 #, fuzzy
6681 msgid "The left margin size."
6682 msgstr "A jelkészlet mérete."
6683
6684 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6685 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6686 #, fuzzy
6687 msgid "The left padding size."
6688 msgstr "A jelkészlet mérete."
6689
6690 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6691 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6692 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:545
6693 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
6694 #, fuzzy
6695 msgid "The left position."
6696 msgstr "A jelkészlet mérete."
6697
6698 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
6699 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
6700 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
6701 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
6702 msgid "The line spacing."
6703 msgstr ""
6704
6705 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
6706 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:270
6707 msgid "The list item number."
6708 msgstr ""
6709
6710 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:653
6711 msgid "The locale ID is unknown."
6712 msgstr ""
6713
6714 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
6715 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
6716 #, fuzzy
6717 msgid "The object height."
6718 msgstr "A betűkészlet hangsúlya."
6719
6720 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
6721 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:473
6722 #, fuzzy
6723 msgid "The object maximum height."
6724 msgstr "A betűkészlet hangsúlya."
6725
6726 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
6727 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
6728 #, fuzzy
6729 msgid "The object maximum width."
6730 msgstr "A betűkészlet hangsúlya."
6731
6732 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
6733 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6734 #, fuzzy
6735 msgid "The object minimum height."
6736 msgstr "A betűkészlet hangsúlya."
6737
6738 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
6739 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
6740 #, fuzzy
6741 msgid "The object minimum width."
6742 msgstr "A betűkészlet hangsúlya."
6743
6744 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
6745 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
6746 #, fuzzy
6747 msgid "The object width."
6748 msgstr "A betűkészlet hangsúlya."
6749
6750 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
6751 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
6752 #, fuzzy
6753 msgid "The outline level."
6754 msgstr "Betűkészlet előkép bemutatás"
6755
6756 #: ../src/common/log.cpp:283
6757 #, c-format
6758 msgid "The previous message repeated %lu time."
6759 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6760 msgstr[0] ""
6761 msgstr[1] ""
6762
6763 #: ../src/common/log.cpp:276
6764 msgid "The previous message repeated once."
6765 msgstr ""
6766
6767 #: ../src/gtk/print.cpp:940 ../src/gtk/print.cpp:1123
6768 msgid "The print dialog returned an error."
6769 msgstr ""
6770
6771 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6772 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
6773 msgid "The range to show."
6774 msgstr ""
6775
6776 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
6777 msgid ""
6778 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6779 "private information,\n"
6780 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6781 msgstr ""
6782 "A jelentés az alább felsorolt fájlokat tartalmazza. Ha a fájlok valamelyike "
6783 "magánjellegű információt tartalmaz,\n"
6784 "szüntesse meg a kijelölését ls az nem fog szerepelni a jelentésben.\n"
6785
6786 #: ../src/common/cmdline.cpp:1083
6787 #, c-format
6788 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6789 msgstr "A szükséges '%s' paraméter nincs megadva."
6790
6791 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
6792 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
6793 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
6794 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
6795 msgid "The right indent."
6796 msgstr ""
6797
6798 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6799 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6800 #, fuzzy
6801 msgid "The right margin size."
6802 msgstr "A jelkészlet mérete."
6803
6804 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6805 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6806 #, fuzzy
6807 msgid "The right padding size."
6808 msgstr "A jelkészlet mérete."
6809
6810 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:601
6811 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:603
6812 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
6813 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:617
6814 #, fuzzy
6815 msgid "The right position."
6816 msgstr "A jelkészlet mérete."
6817
6818 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
6819 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
6820 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
6821 msgid "The spacing after the paragraph."
6822 msgstr ""
6823
6824 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
6825 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
6826 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430
6827 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
6828 msgid "The spacing before the paragraph."
6829 msgstr ""
6830
6831 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:108
6832 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110
6833 #, fuzzy
6834 msgid "The style name."
6835 msgstr "A betűkészlet stílusa."
6836
6837 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:118
6838 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120
6839 msgid "The style on which this style is based."
6840 msgstr ""
6841
6842 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
6843 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216
6844 #, fuzzy
6845 msgid "The style preview."
6846 msgstr "Betűkészlet előkép bemutatás"
6847
6848 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:669
6849 msgid "The system cannot find the file specified."
6850 msgstr ""
6851
6852 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:118
6853 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
6854 #, fuzzy
6855 msgid "The tab position."
6856 msgstr "A jelkészlet mérete."
6857
6858 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:124
6859 #, fuzzy
6860 msgid "The tab positions."
6861 msgstr "A jelkészlet mérete."
6862
6863 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2705
6864 msgid "The text couldn't be saved."
6865 msgstr "A szöveget nem tudom elmenteni."
6866
6867 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6868 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6869 #, fuzzy
6870 msgid "The top margin size."
6871 msgstr "A jelkészlet mérete."
6872
6873 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6874 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6875 #, fuzzy
6876 msgid "The top padding size."
6877 msgstr "A jelkészlet mérete."
6878
6879 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
6880 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
6881 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:580
6882 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:582
6883 #, fuzzy
6884 msgid "The top position."
6885 msgstr "A jelkészlet mérete."
6886
6887 #: ../src/common/cmdline.cpp:1061
6888 #, c-format
6889 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6890 msgstr "A(z) '%s' beállítás értékét meg kell adni."
6891
6892 #: ../src/msw/dialup.cpp:452
6893 #, fuzzy, c-format
6894 msgid ""
6895 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6896 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6897 msgstr ""
6898 "Az ezen a gépre installált távoli hozzáférési lehetőség (RAS) túl régi, "
6899 "kérem frissítsen (A(z) %s szükséges funkció hiányzik)."
6900
6901 #: ../src/gtk/print.cpp:968
6902 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6903 msgstr ""
6904
6905 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1340
6906 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6907 msgstr ""
6908
6909 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:614 ../src/html/htmprint.cpp:735
6910 msgid ""
6911 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6912 msgstr ""
6913 "Az oldal beállításakor hiba történt: lehet hogy az alapértelmezett nyomtatót "
6914 "kellene beállítania."
6915
6916 #: ../src/html/htmprint.cpp:255
6917 msgid ""
6918 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6919 "when it is printed."
6920 msgstr ""
6921
6922 #: ../src/common/image.cpp:2716
6923 #, fuzzy, c-format
6924 msgid "This is not a %s."
6925 msgstr "PCX: ez nem PCX fájl."
6926
6927 #: ../src/common/wincmn.cpp:1647
6928 msgid "This platform does not support background transparency."
6929 msgstr ""
6930
6931 #: ../src/gtk/window.cpp:4295
6932 msgid ""
6933 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6934 "with GTK+ 2.12 or newer."
6935 msgstr ""
6936
6937 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:59
6938 #, fuzzy
6939 msgid ""
6940 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6941 "comctl32.dll"
6942 msgstr ""
6943 "Ez a rendszer nem támogatja a dátumkiolvasó egységet, kérem frissítse a "
6944 "comctl32.dll-t."
6945
6946 #: ../src/msw/thread.cpp:1300
6947 msgid ""
6948 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6949 "storage"
6950 msgstr ""
6951 "A szál modul inicializálása nem sikerült: nem tudok értéket tárolni a szál "
6952 "helyi tárolójába"
6953
6954 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1758
6955 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6956 msgstr ""
6957 "A szál modul inicializálása nem sikerült: nem sikerült a szálhoz kulcsot "
6958 "készíteni"
6959
6960 #: ../src/msw/thread.cpp:1288
6961 msgid ""
6962 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6963 "local storage"
6964 msgstr ""
6965 "A szál modul inicializálása nem sikerült: nem lehet indexet foglalni a szál "
6966 "helyi tárolájában"
6967
6968 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1038
6969 msgid "Thread priority setting is ignored."
6970 msgstr "A szál prioritás beállítását elhanyagoltam."
6971
6972 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
6973 msgid "Tile &Horizontally"
6974 msgstr "Csempék &Vízszintesen"
6975
6976 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
6977 msgid "Tile &Vertically"
6978 msgstr "Csempék &Függőlegesen"
6979
6980 #: ../src/common/ftp.cpp:202
6981 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6982 msgstr ""
6983 "Időkifutás az FTP kiszolgálóhoz való kapcsolódáskor, próbálja meg a passzív "
6984 "módot."
6985
6986 #: ../src/os2/timer.cpp:99
6987 msgid "Timer creation failed."
6988 msgstr "Az időzítés létrehozása nem sikerült"
6989
6990 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
6991 msgid "Tip of the Day"
6992 msgstr "A Nap Tippje"
6993
6994 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:154
6995 msgid "Tips not available, sorry!"
6996 msgstr "Nincsenek tippek, sajnálom!"
6997
6998 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
6999 msgid "To:"
7000 msgstr "Ig:"
7001
7002 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2451
7003 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
7004 msgstr ""
7005
7006 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7925
7007 msgid "Too many EndStyle calls!"
7008 msgstr ""
7009
7010 #: ../src/common/imagpng.cpp:286
7011 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
7012 msgstr "Túl sok szín a PNG-ben, a kép kicsit homályos lehet."
7013
7014 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
7015 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 ../src/common/stockitem.cpp:200
7016 #, fuzzy
7017 msgid "Top"
7018 msgstr "Ig:"
7019
7020 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
7021 msgid "Top margin (mm):"
7022 msgstr "Felső margó (mm):"
7023
7024 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
7025 msgid "Translations by "
7026 msgstr ""
7027
7028 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188
7029 msgid "Translators"
7030 msgstr ""
7031
7032 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
7033 msgid "True"
7034 msgstr ""
7035
7036 #: ../src/common/fs_mem.cpp:227
7037 #, c-format
7038 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
7039 msgstr ""
7040 "Megpróbáltam eltávolítani a(z) '%s' fájlt a VFS tárolóból, de nincs betöltve!"
7041
7042 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
7043 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
7044 msgstr "Török (ISO-8859-9)"
7045
7046 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
7047 msgid "Type"
7048 msgstr "Típus"
7049
7050 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
7051 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
7052 #, fuzzy
7053 msgid "Type a font name."
7054 msgstr "A betűkészlet családja."
7055
7056 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
7057 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
7058 msgid "Type a size in points."
7059 msgstr ""
7060
7061 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:665
7062 #, c-format
7063 msgid "Type mismatch in argument %u."
7064 msgstr ""
7065
7066 #: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509
7067 #: ../src/common/xtistrm.cpp:322
7068 msgid "Type must have enum - long conversion"
7069 msgstr "A típust enum-ról long-ra kell alakítani"
7070
7071 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:382
7072 #, c-format
7073 msgid ""
7074 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
7075 "\"%s\"."
7076 msgstr ""
7077
7078 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
7079 msgid "UP"
7080 msgstr ""
7081
7082 #: ../src/common/paper.cpp:134
7083 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
7084 msgstr "USA standard leporelló, 14 7/8 x 11 hüvelyk"
7085
7086 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
7087 #, fuzzy
7088 msgid "US-ASCII"
7089 msgstr "ASCII"
7090
7091 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109
7092 msgid "Unable to add inotify watch"
7093 msgstr ""
7094
7095 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136
7096 msgid "Unable to add kqueue watch"
7097 msgstr ""
7098
7099 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
7100 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
7101 msgstr ""
7102
7103 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
7104 #, fuzzy
7105 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
7106 msgstr "Nem sikerült lezárni a file kezelőt."
7107
7108 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97
7109 #, fuzzy
7110 msgid "Unable to close inotify instance"
7111 msgstr "Nem sikerült lezárni a file kezelőt."
7112
7113 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
7114 #, fuzzy, c-format
7115 msgid "Unable to close path '%s'"
7116 msgstr "Nem sikerült lezárni a(z) '%s' lakat fájlt."
7117
7118 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
7119 #, fuzzy, c-format
7120 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
7121 msgstr "Nem sikerült lezárni a file kezelőt."
7122
7123 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:240
7124 #, fuzzy
7125 msgid "Unable to create I/O completion port"
7126 msgstr "Nem sikerült lérehozni egér mutatót."
7127
7128 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
7129 #, fuzzy
7130 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
7131 msgstr "Nem sikerült létrehozni az MDI szülő keretet."
7132
7133 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
7134 #, fuzzy
7135 msgid "Unable to create inotify instance"
7136 msgstr "Nem sikerült létrehozni a DDE láncot"
7137
7138 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97
7139 #, fuzzy
7140 msgid "Unable to create kqueue instance"
7141 msgstr "Nem sikerült létrehozni a DDE láncot"
7142
7143 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:229
7144 msgid "Unable to dequeue completion packet"
7145 msgstr ""
7146
7147 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185
7148 msgid "Unable to get events from kqueue"
7149 msgstr ""
7150
7151 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1903
7152 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
7153 msgstr ""
7154
7155 #: ../src/gtk/app.cpp:439
7156 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
7157 msgstr ""
7158
7159 #: ../src/gtk/app.cpp:276
7160 #, fuzzy
7161 msgid "Unable to initialize Hildon program"
7162 msgstr "Nem tudom elindítani az OpenGLt."
7163
7164 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
7165 #, fuzzy, c-format
7166 msgid "Unable to open path '%s'"
7167 msgstr "Nem tudtam megnyitni a(z) '%s' CHM archive fájlt."
7168
7169 #: ../src/html/htmlwin.cpp:561
7170 #, c-format
7171 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
7172 msgstr "Nem tudom megnyitni a kért %s HTML dokumentumot."
7173
7174 #: ../src/unix/sound.cpp:368
7175 msgid "Unable to play sound asynchronously."
7176 msgstr "Nem tudok aszinkron módon hangot játszani."
7177
7178 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:207
7179 msgid "Unable to post completion status"
7180 msgstr ""
7181
7182 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:530
7183 #, fuzzy
7184 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
7185 msgstr "nem tudok olvasni a(z) %d leíróval megadott fájból"
7186
7187 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:132
7188 msgid "Unable to remove inotify watch"
7189 msgstr ""
7190
7191 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
7192 msgid "Unable to remove kqueue watch"
7193 msgstr ""
7194
7195 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:168
7196 #, fuzzy, c-format
7197 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
7198 msgstr "Nem sikerült megérinteni a(z) '%s't."
7199
7200 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:91
7201 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
7202 msgstr ""
7203
7204 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
7205 msgid "Undelete"
7206 msgstr "Törlés vissza"
7207
7208 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
7209 #, fuzzy
7210 msgid "Underline"
7211 msgstr "Alá&húzás"
7212
7213 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556
7214 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:655
7215 #, fuzzy
7216 msgid "Underlined"
7217 msgstr "Alá&húzás"
7218
7219 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15
7220 #, fuzzy
7221 msgid "Undo"
7222 msgstr "&Visszavonás"
7223
7224 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
7225 msgid "Undo last action"
7226 msgstr ""
7227
7228 #: ../src/common/cmdline.cpp:864
7229 #, fuzzy, c-format
7230 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
7231 msgstr "Váratlan '%s' paraméter"
7232
7233 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:261
7234 #, c-format
7235 msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
7236 msgstr ""
7237
7238 #: ../src/common/cmdline.cpp:1024
7239 #, c-format
7240 msgid "Unexpected parameter '%s'"
7241 msgstr "Váratlan '%s' paraméter"
7242
7243 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
7244 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7245 msgstr ""
7246
7247 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:70
7248 #, fuzzy
7249 msgid "Ungraceful worker thread termination"
7250 msgstr "Nem tudom megvárni a szál befejeződését"
7251
7252 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
7253 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
7254 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
7255 #, fuzzy
7256 msgid "Unicode"
7257 msgstr "&Kikezdés"
7258
7259 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191
7260 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7261 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7262
7263 #: ../src/common/fmapbase.cpp:190
7264 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7265 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7266
7267 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186
7268 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7269 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7270
7271 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193
7272 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7273 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7274
7275 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
7276 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7277 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7278
7279 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188
7280 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7281 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7282
7283 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7284 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7285 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7286
7287 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7288 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7289 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7290
7291 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
7292 #, fuzzy
7293 msgid "Unindent"
7294 msgstr "&Kikezdés"
7295
7296 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7297 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7298 msgid "Units for the bottom border width."
7299 msgstr ""
7300
7301 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7302 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7303 msgid "Units for the bottom margin."
7304 msgstr ""
7305
7306 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7307 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7308 msgid "Units for the bottom outline width."
7309 msgstr ""
7310
7311 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7312 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7313 msgid "Units for the bottom padding."
7314 msgstr ""
7315
7316 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
7317 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
7318 #, fuzzy
7319 msgid "Units for the bottom position."
7320 msgstr "Nem tudom megvárni a szál befejeződését."
7321
7322 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7323 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7324 msgid "Units for the left border width."
7325 msgstr ""
7326
7327 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7328 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7329 msgid "Units for the left margin."
7330 msgstr ""
7331
7332 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7333 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7334 msgid "Units for the left outline width."
7335 msgstr ""
7336
7337 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7338 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7339 msgid "Units for the left padding."
7340 msgstr ""
7341
7342 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
7343 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
7344 #, fuzzy
7345 msgid "Units for the left position."
7346 msgstr "Nem tudom megvárni a szál befejeződését."
7347
7348 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
7349 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
7350 #, fuzzy
7351 msgid "Units for the maximum object height."
7352 msgstr "A betűkészlet hangsúlya."
7353
7354 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
7355 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
7356 #, fuzzy
7357 msgid "Units for the maximum object width."
7358 msgstr "A betűkészlet hangsúlya."
7359
7360 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
7361 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
7362 #, fuzzy
7363 msgid "Units for the minimum object height."
7364 msgstr "A betűkészlet hangsúlya."
7365
7366 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
7367 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
7368 #, fuzzy
7369 msgid "Units for the minimum object width."
7370 msgstr "A betűkészlet hangsúlya."
7371
7372 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
7373 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
7374 msgid "Units for the object height."
7375 msgstr ""
7376
7377 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
7378 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
7379 msgid "Units for the object width."
7380 msgstr ""
7381
7382 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7383 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7384 msgid "Units for the right border width."
7385 msgstr ""
7386
7387 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7388 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7389 msgid "Units for the right margin."
7390 msgstr ""
7391
7392 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7393 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7394 msgid "Units for the right outline width."
7395 msgstr ""
7396
7397 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7398 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7399 msgid "Units for the right padding."
7400 msgstr ""
7401
7402 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
7403 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
7404 #, fuzzy
7405 msgid "Units for the right position."
7406 msgstr "Nem tudom megvárni a szál befejeződését."
7407
7408 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7409 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7410 msgid "Units for the top border width."
7411 msgstr ""
7412
7413 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7414 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7415 #, fuzzy
7416 msgid "Units for the top margin."
7417 msgstr "Nem tudom megvárni a szál befejeződését."
7418
7419 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7420 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7421 msgid "Units for the top outline width."
7422 msgstr ""
7423
7424 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7425 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7426 msgid "Units for the top padding."
7427 msgstr ""
7428
7429 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
7430 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
7431 #, fuzzy
7432 msgid "Units for the top position."
7433 msgstr "Nem tudom megvárni a szál befejeződését."
7434
7435 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:382 ../src/generic/progdlgg.cpp:655
7436 #, fuzzy
7437 msgid "Unknown"
7438 msgstr "ismeretlen"
7439
7440 #: ../src/msw/dde.cpp:1177
7441 #, c-format
7442 msgid "Unknown DDE error %08x"
7443 msgstr "Ismeretlen DDE hiba %08x"
7444
7445 #: ../src/common/xtistrm.cpp:414
7446 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7447 msgstr "GetObjectClassInfo ismeretlen objektumot kapott"
7448
7449 #: ../src/common/imagpng.cpp:614
7450 #, fuzzy, c-format
7451 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7452 msgstr "Ismeretlen opció '%s'"
7453
7454 #: ../src/common/xtixml.cpp:327
7455 #, fuzzy, c-format
7456 msgid "Unknown Property %s"
7457 msgstr "Ismeretlen tulajdonság %s"
7458
7459 #: ../src/common/imagtiff.cpp:532
7460 #, c-format
7461 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7462 msgstr ""
7463
7464 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1978
7465 #, fuzzy
7466 msgid "Unknown data format"
7467 msgstr "adatformátum hiba"
7468
7469 #: ../src/unix/dlunix.cpp:325
7470 msgid "Unknown dynamic library error"
7471 msgstr "Ismeretlen dinamikus könyvtár hiba"
7472
7473 #: ../src/common/fmapbase.cpp:810
7474 #, c-format
7475 msgid "Unknown encoding (%d)"
7476 msgstr "Ismeretlen (%d) kódolás"
7477
7478 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:677
7479 #, fuzzy, c-format
7480 msgid "Unknown error %08x"
7481 msgstr "Ismeretlen DDE hiba %08x"
7482
7483 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
7484 #, fuzzy
7485 msgid "Unknown exception"
7486 msgstr "Ismeretlen opció '%s'"
7487
7488 #: ../src/common/image.cpp:2701
7489 #, fuzzy
7490 msgid "Unknown image data format."
7491 msgstr "adatformátum hiba"
7492
7493 #: ../src/common/cmdline.cpp:749
7494 #, c-format
7495 msgid "Unknown long option '%s'"
7496 msgstr "Ismeretlen hosszú opció '%s'"
7497
7498 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:620
7499 msgid "Unknown name or named argument."
7500 msgstr ""
7501
7502 #: ../src/common/cmdline.cpp:764 ../src/common/cmdline.cpp:786
7503 #, c-format
7504 msgid "Unknown option '%s'"
7505 msgstr "Ismeretlen opció '%s'"
7506
7507 #: ../src/common/mimecmn.cpp:230
7508 #, c-format
7509 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7510 msgstr "Páratlan '{' a(z) %s mime típus egyik elemében."
7511
7512 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288
7513 #: ../src/common/cmdproc.cpp:308
7514 msgid "Unnamed command"
7515 msgstr "Név nélküli parancs"
7516
7517 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7518 #, fuzzy
7519 msgid "Unspecified"
7520 msgstr "Jóváhagyva"
7521
7522 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:271 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
7523 msgid "Unsupported clipboard format."
7524 msgstr "Nem támogatott vágólap formátum."
7525
7526 #: ../src/common/appcmn.cpp:228
7527 #, c-format
7528 msgid "Unsupported theme '%s'."
7529 msgstr "A(z) '%s' bőr nem támogatott."
7530
7531 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205
7532 msgid "Up"
7533 msgstr "Fel"
7534
7535 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
7536 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
7537 msgid "Upper case letters"
7538 msgstr ""
7539
7540 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
7541 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
7542 msgid "Upper case roman numerals"
7543 msgstr ""
7544
7545 #: ../src/common/cmdline.cpp:1155
7546 #, c-format
7547 msgid "Usage: %s"
7548 msgstr "Használat: %s"
7549
7550 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
7551 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
7552 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
7553 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
7554 msgid "Use the current alignment setting."
7555 msgstr ""
7556
7557 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2658 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2723
7558 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7559 msgstr ""
7560
7561 #: ../src/common/valtext.cpp:174
7562 msgid "Validation conflict"
7563 msgstr "Érvényességi ütközés"
7564
7565 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
7566 msgid "Value"
7567 msgstr ""
7568
7569 #: ../src/propgrid/props.cpp:384
7570 #, c-format
7571 msgid "Value must be %s or higher."
7572 msgstr ""
7573
7574 #: ../src/propgrid/props.cpp:411
7575 #, c-format
7576 msgid "Value must be %s or less."
7577 msgstr ""
7578
7579 #: ../src/propgrid/props.cpp:388 ../src/propgrid/props.cpp:415
7580 #, fuzzy, c-format
7581 msgid "Value must be between %s and %s."
7582 msgstr "Adjon meg egy oldalszámot %d és %d között:"
7583
7584 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128
7585 #, fuzzy
7586 msgid "Version "
7587 msgstr "Jogosultságok"
7588
7589 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288
7590 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
7591 #, fuzzy
7592 msgid "Vertical alignment."
7593 msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
7594
7595 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7596 msgid "View files as a detailed view"
7597 msgstr "A fájlok bemutatása részletezve"
7598
7599 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7600 msgid "View files as a list view"
7601 msgstr "A fájlok bemutatása lista szerűen"
7602
7603 #: ../src/common/docview.cpp:1953
7604 msgid "Views"
7605 msgstr "Nézetek"
7606
7607 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
7608 msgid "WINDOWS_LEFT"
7609 msgstr ""
7610
7611 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7612 msgid "WINDOWS_MENU"
7613 msgstr ""
7614
7615 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7616 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7617 msgstr ""
7618
7619 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
7620 #, fuzzy, c-format
7621 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7622 msgstr "Nem sikerült megvárni az alprocessz befejeződését"
7623
7624 #: ../src/common/log.cpp:229
7625 msgid "Warning: "
7626 msgstr "Figyelmeztetés: "
7627
7628 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:651
7629 #, fuzzy
7630 msgid "Weight"
7631 msgstr "Hang&súly:"
7632
7633 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
7634 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7635 msgstr "Nyugat-európai (ISO-8859-1)"
7636
7637 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
7638 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7639 msgstr "Nyugat-európai Euro-val (ISO-8859-15)"
7640
7641 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
7642 msgid "Whether the font is underlined."
7643 msgstr "Hogy aláhúzza-e a betűket."
7644
7645 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144
7646 msgid "Whole word"
7647 msgstr "Egész szó"
7648
7649 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7650 msgid "Whole words only"
7651 msgstr "Csak egész szavak"
7652
7653 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102
7654 msgid "Win32 theme"
7655 msgstr "Win32 bőr"
7656
7657 #: ../src/msw/utils.cpp:1220
7658 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7659 msgstr "Win32s a Windows 3.1-en"
7660
7661 #: ../src/msw/utils.cpp:1270
7662 #, fuzzy
7663 msgid "Windows 2000"
7664 msgstr "Windows 95"
7665
7666 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7667 #, fuzzy
7668 msgid "Windows 7"
7669 msgstr "Windows 95"
7670
7671 #: ../src/msw/utils.cpp:1234
7672 msgid "Windows 95"
7673 msgstr "Windows 95"
7674
7675 #: ../src/msw/utils.cpp:1230
7676 msgid "Windows 95 OSR2"
7677 msgstr "Windows 95 OSR2"
7678
7679 #: ../src/msw/utils.cpp:1245
7680 msgid "Windows 98"
7681 msgstr "Windows 98"
7682
7683 #: ../src/msw/utils.cpp:1241
7684 msgid "Windows 98 SE"
7685 msgstr "Windows 98 SE"
7686
7687 #: ../src/msw/utils.cpp:1252
7688 #, c-format
7689 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7690 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7691
7692 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7693 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7694 msgstr "Windows Arab (CP 1256)"
7695
7696 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7697 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7698 msgstr "Windows Balti (CP 1257)"
7699
7700 #: ../src/msw/utils.cpp:1214
7701 #, fuzzy, c-format
7702 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7703 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7704
7705 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7706 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7707 msgstr "Windows Közép-európai (CP 1250)"
7708
7709 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7710 #, fuzzy
7711 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7712 msgstr "Windows egyszerűsített kínai (CP 936)"
7713
7714 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7715 #, fuzzy
7716 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7717 msgstr "Windows hagyományos kínai (CP 950)"
7718
7719 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7720 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7721 msgstr "Windows Orosz (CP 1251)"
7722
7723 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7724 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7725 msgstr "Windows Görög (CP 1253)"
7726
7727 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7728 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7729 msgstr "Windows Héber (CP 1255)"
7730
7731 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7732 #, fuzzy
7733 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7734 msgstr "Windows japán (CP 932)"
7735
7736 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7737 #, fuzzy
7738 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7739 msgstr "Windows Arab (CP 1256)"
7740
7741 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7742 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7743 msgstr "Windows koreai (CP 949)"
7744
7745 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7746 msgid "Windows ME"
7747 msgstr "Windows ME"
7748
7749 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7750 #, fuzzy, c-format
7751 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7752 msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
7753
7754 #: ../src/msw/utils.cpp:1279
7755 #, fuzzy
7756 msgid "Windows Server 2003"
7757 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7758
7759 #: ../src/msw/utils.cpp:1295
7760 #, fuzzy
7761 msgid "Windows Server 2008"
7762 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7763
7764 #: ../src/msw/utils.cpp:1301
7765 #, fuzzy
7766 msgid "Windows Server 2008 R2"
7767 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7768
7769 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7770 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7771 msgstr "Windows Thai (CP 874)"
7772
7773 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7774 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7775 msgstr "Windows Török (CP 1254)"
7776
7777 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7778 #, fuzzy
7779 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7780 msgstr "Windows Görög (CP 1253)"
7781
7782 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7783 #, fuzzy
7784 msgid "Windows Vista"
7785 msgstr "Windows 95"
7786
7787 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7788 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7789 msgstr "Windows Nyugat-európai (CP 1252)"
7790
7791 #: ../src/msw/utils.cpp:1285
7792 #, fuzzy
7793 msgid "Windows XP"
7794 msgstr "Windows 95"
7795
7796 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7797 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7798 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7799
7800 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7801 #, fuzzy
7802 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7803 msgstr "Windows Orosz (CP 1251)"
7804
7805 #: ../src/common/ffile.cpp:148
7806 #, c-format
7807 msgid "Write error on file '%s'"
7808 msgstr "Irási hiba a(z) '%s' fájlban"
7809
7810 #: ../src/xml/xml.cpp:844
7811 #, c-format
7812 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7813 msgstr "XML értelmezési hiba: '%s' a(z) %d sorban"
7814
7815 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:796
7816 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7817 msgstr "XPM: Hiányos pixel adat!"
7818
7819 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:705
7820 #, fuzzy, c-format
7821 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7822 msgstr "XPM: hiányos szín meghatározás '%s'!"
7823
7824 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:680
7825 msgid "XPM: incorrect header format!"
7826 msgstr ""
7827
7828 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725
7829 #, fuzzy, c-format
7830 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7831 msgstr "XPM: hiányos szín meghatározás '%s'!"
7832
7833 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:755
7834 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7835 msgstr ""
7836
7837 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:782
7838 #, c-format
7839 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7840 msgstr ""
7841
7842 #: ../include/wx/msgdlg.h:271 ../src/common/stockitem.cpp:206
7843 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
7844 msgid "Yes"
7845 msgstr "Igen"
7846
7847 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
7848 #, fuzzy
7849 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7850 msgstr "Nem tud könyvtárat hozzáadni ehhez a szakaszhoz."
7851
7852 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61
7853 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7854 msgstr ""
7855
7856 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
7857 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7858 msgstr "Nem tud könyvtárat hozzáadni ehhez a szakaszhoz."
7859
7860 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3258
7861 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7862 msgstr ""
7863
7864 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7865 msgid "Zoom &In"
7866 msgstr "&Nagyítás"
7867
7868 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7869 msgid "Zoom &Out"
7870 msgstr "&Kicsinyítés"
7871
7872 #: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1564
7873 #, fuzzy
7874 msgid "Zoom In"
7875 msgstr "&Nagyítás"
7876
7877 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1550
7878 #, fuzzy
7879 msgid "Zoom Out"
7880 msgstr "&Kicsinyítés"
7881
7882 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7883 msgid "Zoom to &Fit"
7884 msgstr "&Ablakméretű nagyítás"
7885
7886 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7887 #, fuzzy
7888 msgid "Zoom to Fit"
7889 msgstr "&Ablakméretű nagyítás"
7890
7891 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
7892 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7893 msgstr "a DDEML alkalmazás meghosszabított versenyhelyzetet teremtett."
7894
7895 #: ../src/msw/dde.cpp:1132
7896 msgid ""
7897 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7898 "function,\n"
7899 "or an invalid instance identifier\n"
7900 "was passed to a DDEML function."
7901 msgstr ""
7902 "egy DDEML függvényt hívott anélkül, hogy először a DdeInitialize függvényt "
7903 "hívta volna,\n"
7904 "vagy érvénytelen instance azonosítót \n"
7905 "adott át a DDEML függvénynek."
7906
7907 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
7908 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7909 msgstr "nem sikerült az ügyfél próbálkozása a párbeszéd létrehozására."
7910
7911 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
7912 msgid "a memory allocation failed."
7913 msgstr "a memória lefoglalása nem sikerült."
7914
7915 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
7916 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7917 msgstr "a paramétert nem sikerült érvényesíttetni a DDEML-lel."
7918
7919 #: ../src/msw/dde.cpp:1123
7920 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7921 msgstr "a szinkron tanácskérési tranzakció nem fejeződött be időre."
7922
7923 #: ../src/msw/dde.cpp:1129
7924 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7925 msgstr "a szinkron adatkérési tranzakció nem fejeződött be időre."
7926
7927 #: ../src/msw/dde.cpp:1138
7928 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7929 msgstr "a szinkron végrehajtás kérési tranzakció nem fejeződött be időre."
7930
7931 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
7932 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7933 msgstr "a szinkron adatlerakás kérési tranzakció nem fejeződött be időre."
7934
7935 #: ../src/msw/dde.cpp:1171
7936 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7937 msgstr ""
7938 "a tanácskozási tranzakció befejezésének kérése nem fejeződött be időre."
7939
7940 #: ../src/msw/dde.cpp:1165
7941 msgid ""
7942 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7943 "that was terminated by the client, or the server\n"
7944 "terminated before completing a transaction."
7945 msgstr ""
7946 "a kiszolgáló olyan párbeszédben kísérelt meg tranzakciót végrehajtani\n"
7947 "amelyiket az ügyfél már befejezett, vagy a kiszolgáló\n"
7948 "a tranzakció befejezése előtt kilépett."
7949
7950 #: ../src/msw/dde.cpp:1153
7951 msgid "a transaction failed."
7952 msgstr "sikertelen tranzakció."
7953
7954 #: ../src/common/accelcmn.cpp:184
7955 msgid "alt"
7956 msgstr "alt"
7957
7958 #: ../src/msw/dde.cpp:1135
7959 msgid ""
7960 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7961 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7962 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7963 "attempted to perform server transactions."
7964 msgstr ""
7965 "egy APPCLASS_MONITOR-ként inicializált alkalmazás\n"
7966 "DDE tranzakciót próbált végezni,\n"
7967 "vagy APPCMD_CLIENTONLY-ként inicializált alkalmazás\n"
7968 "próbált meg kiszolgáló tranzakciót végezni."
7969
7970 #: ../src/msw/dde.cpp:1159
7971 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7972 msgstr "egy belső PostMessage függvényhívás nem sikerült. "
7973
7974 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
7975 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7976 msgstr "belső hiba történt a DDEML-ben."
7977
7978 #: ../src/msw/dde.cpp:1174
7979 msgid ""
7980 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7981 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7982 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7983 msgstr ""
7984 "érvénytelen azonosítót adott át a DDEML függvénynek.\n"
7985 "Ha az alkalmazás visszatért egy XTYP_XACT_COMPLETE visszahívásból,\n"
7986 "a tranzakció azonosítója erre a hívásra már nem érvényes."
7987
7988 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
7989 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7990 msgstr "azt hiszem ez egy több-részes zip egymás után pakolva"
7991
7992 #: ../src/common/fileconf.cpp:1882
7993 #, c-format
7994 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7995 msgstr ""
7996 "elhanyagoltam a változtathatatlan '%s' kulcs megváltoztatására tett "
7997 "kísérletét."
7998
7999 #: ../src/html/chm.cpp:329
8000 msgid "bad arguments to library function"
8001 msgstr "hibás argumentumok a könyvtári függvényben"
8002
8003 #: ../src/html/chm.cpp:341
8004 msgid "bad signature"
8005 msgstr "hibás aláírás"
8006
8007 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1715
8008 msgid "bad zipfile offset to entry"
8009 msgstr "hibás zip-fájl offset"
8010
8011 #: ../src/common/ftp.cpp:405
8012 msgid "binary"
8013 msgstr "bináris"
8014
8015 #: ../src/common/fontcmn.cpp:978
8016 msgid "bold"
8017 msgstr "félkövér"
8018
8019 #: ../src/os2/iniconf.cpp:463
8020 msgid "buffer is too small for Windows directory."
8021 msgstr "a puffer túl kicsi a Windows könyvtár számára."
8022
8023 #: ../src/msw/utils.cpp:1316
8024 #, fuzzy, c-format
8025 msgid "build %lu"
8026 msgstr "Windows XP (build %lu"
8027
8028 #: ../src/common/ffile.cpp:79
8029 #, c-format
8030 msgid "can't close file '%s'"
8031 msgstr "nem tudom lezárni a(z) '%s' fájlt."
8032
8033 #: ../src/common/file.cpp:278
8034 #, c-format
8035 msgid "can't close file descriptor %d"
8036 msgstr "nem tudom lezárni a(z) %d fájl leírót"
8037
8038 #: ../src/common/file.cpp:604
8039 #, c-format
8040 msgid "can't commit changes to file '%s'"
8041 msgstr "nem tudom érvényre juttatni a(z) '%s' fájl változásait"
8042
8043 #: ../src/common/file.cpp:212
8044 #, c-format
8045 msgid "can't create file '%s'"
8046 msgstr "nem tudom létrehozni a(z) '%s' fájl-t"
8047
8048 #: ../src/common/fileconf.cpp:1176
8049 #, c-format
8050 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
8051 msgstr "nem tudom törölni a(z) '%s' felhasználói konfigurációs fájlt"
8052
8053 #: ../src/common/file.cpp:511
8054 #, c-format
8055 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
8056 msgstr ""
8057 "nem tudom meghatározni, hogy a fájl végét értük-e el a(z) %d leíróval "
8058 "megadott fájlban"
8059
8060 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:475
8061 #, c-format
8062 msgid "can't execute '%s'"
8063 msgstr "Nem sikerült végrehajtani '%s'-t"
8064
8065 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1490
8066 msgid "can't find central directory in zip"
8067 msgstr "nem találom a fő könyvtárat a zip-ben"
8068
8069 #: ../src/common/file.cpp:481
8070 #, c-format
8071 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
8072 msgstr ""
8073 "nem tudom meghatározni a fájl hosszát a(z) %d leíróval megadott fájlban"
8074
8075 #: ../src/msw/utils.cpp:373
8076 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
8077 msgstr ""
8078 "nem tudom meghatározni a felhasználó saját könyvtárát, a jelenlegit "
8079 "használom tovább."
8080
8081 #: ../src/common/file.cpp:382
8082 #, c-format
8083 msgid "can't flush file descriptor %d"
8084 msgstr "nem tudom kiüríteni a(z) %d leíróval megadott fájl pufferét"
8085
8086 #: ../src/common/file.cpp:438 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:204
8087 #, c-format
8088 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
8089 msgstr "nem találom a keresési pozíciót a(z) %d leíróval megadott fájlban"
8090
8091 #: ../src/common/fontmap.cpp:325
8092 msgid "can't load any font, aborting"
8093 msgstr "egyetlen jelkészletet sem tudok betölteni, kilépek"
8094
8095 #: ../src/common/file.cpp:264 ../src/common/ffile.cpp:63
8096 #, c-format
8097 msgid "can't open file '%s'"
8098 msgstr "nem tudom megnyitni a(z) '%s' fájlt"
8099
8100 #: ../src/common/fileconf.cpp:351
8101 #, c-format
8102 msgid "can't open global configuration file '%s'."
8103 msgstr "nem tudom megnyitni a(z) '%s' globális konfigurációs fájlt."
8104
8105 #: ../src/common/fileconf.cpp:367
8106 #, c-format
8107 msgid "can't open user configuration file '%s'."
8108 msgstr "nem tudom megnyitni a(z) '%s' felhasználói konfigurációs fájlt."
8109
8110 #: ../src/common/fileconf.cpp:1017
8111 msgid "can't open user configuration file."
8112 msgstr "nem tudom megnyitni a felhasználó konfigurációs fájlját."
8113
8114 #: ../src/common/zipstrm.cpp:527
8115 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
8116 msgstr "Nem tudom megkezdenii a zlib folyam kifejtését."
8117
8118 #: ../src/common/zipstrm.cpp:552
8119 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
8120 msgstr "Nem tudom elindítani a zlib folyam tömörítését."
8121
8122 #: ../src/common/file.cpp:334
8123 #, c-format
8124 msgid "can't read from file descriptor %d"
8125 msgstr "nem tudok olvasni a(z) %d leíróval megadott fájból"
8126
8127 #: ../src/common/file.cpp:599
8128 #, c-format
8129 msgid "can't remove file '%s'"
8130 msgstr "nem tudom eltávolítani a(z) '%s' fájlt"
8131
8132 #: ../src/common/file.cpp:616
8133 #, c-format
8134 msgid "can't remove temporary file '%s'"
8135 msgstr "nem tudom eltávolítani a(z) '%s' átmeneti fájlt"
8136
8137 #: ../src/common/file.cpp:424 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:190
8138 #, c-format
8139 msgid "can't seek on file descriptor %d"
8140 msgstr "nem tudok keresni a(z) %d leíróval megadott fájlban"
8141
8142 #: ../src/common/textfile.cpp:299
8143 #, c-format
8144 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
8145 msgstr "nem tudom a mágneslemezre írni a(z) '%s' puffert."
8146
8147 #: ../src/common/file.cpp:350
8148 #, c-format
8149 msgid "can't write to file descriptor %d"
8150 msgstr "nem tudok írni a(z) %d leíróval megadott fájba"
8151
8152 #: ../src/common/fileconf.cpp:1031
8153 msgid "can't write user configuration file."
8154 msgstr "nem tudom írni a felhasználó konfigurációs fájlját."
8155
8156 #: ../src/html/chm.cpp:345
8157 msgid "checksum error"
8158 msgstr "hibás ellenőrző összeg"
8159
8160 #: ../src/common/tarstrm.cpp:820
8161 msgid "checksum failure reading tar header block"
8162 msgstr ""
8163
8164 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
8165 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
8166 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
8167 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
8168 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
8169 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
8170 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
8171 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
8172 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
8173 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
8174 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
8175 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
8176 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
8177 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
8178 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
8179 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
8180 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
8181 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:370
8182 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:397
8183 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:424
8184 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:451
8185 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:478
8186 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:552
8187 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
8188 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:622
8189 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:657
8190 msgid "cm"
8191 msgstr ""
8192
8193 #: ../src/html/chm.cpp:347
8194 msgid "compression error"
8195 msgstr "tömörítési hiba"
8196
8197 #: ../src/common/regex.cpp:239
8198 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
8199 msgstr "nem sikerült 8 bites kódolásúvá alakítani"
8200
8201 #: ../src/common/accelcmn.cpp:182
8202 msgid "ctrl"
8203 msgstr "ctrl"
8204
8205 #: ../src/common/cmdline.cpp:1323
8206 msgid "date"
8207 msgstr "dátum"
8208
8209 #: ../src/html/chm.cpp:349
8210 msgid "decompression error"
8211 msgstr "kifejtési hiba"
8212
8213 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:780 ../src/common/fmapbase.cpp:820
8214 msgid "default"
8215 msgstr "alapértelmezés"
8216
8217 #: ../src/common/cmdline.cpp:1319
8218 msgid "double"
8219 msgstr ""
8220
8221 #: ../src/common/debugrpt.cpp:543
8222 msgid "dump of the process state (binary)"
8223 msgstr "a folyamat állapotának (bináris) nyomtatása"
8224
8225 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1936
8226 msgid "eighteenth"
8227 msgstr "tizennyolcadik"
8228
8229 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
8230 msgid "eighth"
8231 msgstr "nyolcadik"
8232
8233 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1929
8234 msgid "eleventh"
8235 msgstr "tizenegyedik"
8236
8237 #: ../src/common/fileconf.cpp:1868
8238 #, c-format
8239 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
8240 msgstr "a(z) '%s' elem egynél többször jelenik meg a(z) '%s' csoportban"
8241
8242 #: ../src/html/chm.cpp:343
8243 msgid "error in data format"
8244 msgstr "adatformátum hiba"
8245
8246 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413
8247 #, c-format
8248 msgid "error opening '%s'"
8249 msgstr "hiba '%s' megnyitásakor"
8250
8251 #: ../src/html/chm.cpp:331
8252 msgid "error opening file"
8253 msgstr "fájl megnyitási hiba"
8254
8255 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1576
8256 msgid "error reading zip central directory"
8257 msgstr "hiba a zip fő könyvtár olvasásakor"
8258
8259 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1667
8260 msgid "error reading zip local header"
8261 msgstr "hiba a zip lokális fejrészének olvasásakor"
8262
8263 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2396
8264 #, c-format
8265 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
8266 msgstr "hiba a(z) '%s' zip adat írásakor: hibás crc vagy hossz"
8267
8268 #: ../src/common/ffile.cpp:170
8269 #, c-format
8270 msgid "failed to flush the file '%s'"
8271 msgstr "nem sikerült kiüríteni a(z) '%s' fájl pufferét"
8272
8273 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1933
8274 msgid "fifteenth"
8275 msgstr "tizenötödik"
8276
8277 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8278 msgid "fifth"
8279 msgstr "ötödik"
8280
8281 #: ../src/common/fileconf.cpp:610
8282 #, c-format
8283 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8284 msgstr "'%s' fájl, %d. sor: '%s' -t elhanyagoltam a csoport fejléce után."
8285
8286 #: ../src/common/fileconf.cpp:639
8287 #, c-format
8288 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8289 msgstr "'%s' fájl, %d. sor: '=' -t vártam."
8290
8291 #: ../src/common/fileconf.cpp:662
8292 #, c-format
8293 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8294 msgstr ""
8295 "'%s' fájl, %d. sor: a(z) '%s' kulcsot először a(z) %d sorban találtam meg."
8296
8297 #: ../src/common/fileconf.cpp:652
8298 #, c-format
8299 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8300 msgstr ""
8301 "file '%s', line %d: a változtathatatlan '%s' kulcs új értékét elhanyagoltam."
8302
8303 #: ../src/common/fileconf.cpp:574
8304 #, c-format
8305 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8306 msgstr "'%s' fájl: a(z) %c nem várt jel a(z) %d sorban."
8307
8308 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8300
8309 #, fuzzy
8310 msgid "files"
8311 msgstr "Fájlok"
8312
8313 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8314 msgid "first"
8315 msgstr "első"
8316
8317 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
8318 msgid "font size"
8319 msgstr "Jelkészlet méret"
8320
8321 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1932
8322 msgid "fourteenth"
8323 msgstr "tizennegyedik"
8324
8325 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
8326 msgid "fourth"
8327 msgstr "negyedik"
8328
8329 #: ../src/common/appbase.cpp:695
8330 msgid "generate verbose log messages"
8331 msgstr "készíts bőbeszédű naplóbejegyzéseket "
8332
8333 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12015
8334 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12125
8335 msgid "image"
8336 msgstr ""
8337
8338 #: ../src/common/tarstrm.cpp:796
8339 msgid "incomplete header block in tar"
8340 msgstr ""
8341
8342 #: ../src/common/xtixml.cpp:489
8343 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8344 msgstr "hibás eseménykezelő szöveg, a pont hiányzik"
8345
8346 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1381
8347 msgid "incorrect size given for tar entry"
8348 msgstr ""
8349
8350 #: ../src/common/tarstrm.cpp:993
8351 msgid "invalid data in extended tar header"
8352 msgstr ""
8353
8354 #: ../src/generic/logg.cpp:1050
8355 msgid "invalid message box return value"
8356 msgstr "érvénytelen üzenet ablak visszatérési érték"
8357
8358 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1445
8359 msgid "invalid zip file"
8360 msgstr "Hibás zip fájl."
8361
8362 #: ../src/common/fontcmn.cpp:983
8363 msgid "italic"
8364 msgstr "dőlt"
8365
8366 #: ../src/common/fontcmn.cpp:973
8367 msgid "light"
8368 msgstr "vékony"
8369
8370 #: ../src/common/intl.cpp:293
8371 #, c-format
8372 msgid "locale '%s' cannot be set."
8373 msgstr "A(z) '%s' helyi változó nem állítható be."
8374
8375 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2092
8376 msgid "midnight"
8377 msgstr "éjfél"
8378
8379 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1937
8380 msgid "nineteenth"
8381 msgstr "tizenkilencedik"
8382
8383 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8384 msgid "ninth"
8385 msgstr "kilencedik"
8386
8387 #: ../src/msw/dde.cpp:1119
8388 msgid "no DDE error."
8389 msgstr "nincs DDE hiba."
8390
8391 #: ../src/html/chm.cpp:327
8392 msgid "no error"
8393 msgstr "nincs hiba"
8394
8395 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174
8396 #, c-format
8397 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8398 msgstr ""
8399
8400 #: ../src/html/helpdata.cpp:654
8401 msgid "noname"
8402 msgstr "névtelen"
8403
8404 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2091
8405 msgid "noon"
8406 msgstr "dél"
8407
8408 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779
8409 #, fuzzy
8410 msgid "normal"
8411 msgstr "Normál"
8412
8413 #: ../src/gtk/print.cpp:1227 ../src/gtk/print.cpp:1332
8414 msgid "not implemented"
8415 msgstr ""
8416
8417 #: ../src/common/cmdline.cpp:1315
8418 msgid "num"
8419 msgstr "num"
8420
8421 #: ../src/common/xtixml.cpp:259
8422 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8423 msgstr "az objektumoknak nem lehet XML szöveg csomópontjuk"
8424
8425 #: ../src/html/chm.cpp:339
8426 msgid "out of memory"
8427 msgstr "nincs elég tároló."
8428
8429 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8430 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
8431 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
8432 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
8433 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
8434 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:479
8435 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:553
8436 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:588
8437 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:623
8438 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:658
8439 msgid "percent"
8440 msgstr ""
8441
8442 #: ../src/common/debugrpt.cpp:519
8443 msgid "process context description"
8444 msgstr "a folyamat jellemzőinek leírása"
8445
8446 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:186
8447 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
8448 msgid "pt"
8449 msgstr ""
8450
8451 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8452 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8453 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8454 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8455 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8456 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8457 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8458 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8459 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8460 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8461 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8462 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8463 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8464 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8465 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8466 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8467 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8468 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8469 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8470 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8471 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8472 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8473 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8474 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8475 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8476 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8477 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8478 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8479 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8480 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8481 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8482 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8483 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8484 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8485 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8486 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8487 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8488 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8489 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8490 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8491 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8492 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8493 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8494 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8495 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8496 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8497 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8498 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8499 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8500 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
8501 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8502 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
8503 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:369
8504 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8505 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
8506 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
8507 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8508 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
8509 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
8510 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8511 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
8512 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
8513 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8514 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
8515 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
8516 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8517 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
8518 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
8519 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8520 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
8521 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:586
8522 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8523 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
8524 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:621
8525 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8526 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
8527 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:656
8528 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8529 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
8530 msgid "px"
8531 msgstr ""
8532
8533 #: ../src/common/accelcmn.cpp:188
8534 #, fuzzy
8535 msgid "rawctrl"
8536 msgstr "ctrl"
8537
8538 #: ../src/html/chm.cpp:333
8539 msgid "read error"
8540 msgstr "olvasás hiba"
8541
8542 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1882
8543 #, c-format
8544 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8545 msgstr "a zip folyam olvasása ( a(z) %s adat): hibás crc"
8546
8547 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1877
8548 #, c-format
8549 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8550 msgstr "a zip folyam olvasása ( a(z) %s adat): hibáshossz"
8551
8552 #: ../src/msw/dde.cpp:1162
8553 msgid "reentrancy problem."
8554 msgstr "újrabelépési probléma."
8555
8556 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8557 msgid "second"
8558 msgstr "második"
8559
8560 #: ../src/html/chm.cpp:337
8561 msgid "seek error"
8562 msgstr "keresési hiba"
8563
8564 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1935
8565 msgid "seventeenth"
8566 msgstr "tizenhetedik"
8567
8568 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8569 msgid "seventh"
8570 msgstr "hetedik"
8571
8572 #: ../src/common/accelcmn.cpp:186
8573 msgid "shift"
8574 msgstr "eltol"
8575
8576 #: ../src/common/appbase.cpp:685
8577 msgid "show this help message"
8578 msgstr "mutassa meg ezt az üzenetet a súgóban"
8579
8580 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1934
8581 msgid "sixteenth"
8582 msgstr "tizenhatodik"
8583
8584 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8585 msgid "sixth"
8586 msgstr "hatodik"
8587
8588 #: ../src/common/appcmn.cpp:206
8589 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8590 msgstr "jelölje ki a használandó megjelenítési módot (pl.. 640x480-16)"
8591
8592 #: ../src/common/appcmn.cpp:192
8593 msgid "specify the theme to use"
8594 msgstr "jelölje ki a használandó bőrt"
8595
8596 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8818
8597 msgid "standard/circle"
8598 msgstr ""
8599
8600 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8819
8601 msgid "standard/circle-outline"
8602 msgstr ""
8603
8604 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8821
8605 msgid "standard/diamond"
8606 msgstr ""
8607
8608 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8820
8609 msgid "standard/square"
8610 msgstr ""
8611
8612 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8822
8613 msgid "standard/triangle"
8614 msgstr ""
8615
8616 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1782
8617 msgid "stored file length not in Zip header"
8618 msgstr "a Zip fejrészben nincs meg a tárolt fájl hossza"
8619
8620 #: ../src/common/cmdline.cpp:1311
8621 msgid "str"
8622 msgstr "str"
8623
8624 #: ../src/common/fontcmn.cpp:794 ../src/common/fontcmn.cpp:969
8625 msgid "strikethrough"
8626 msgstr ""
8627
8628 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025
8629 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529
8630 msgid "tar entry not open"
8631 msgstr ""
8632
8633 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1928
8634 msgid "tenth"
8635 msgstr "tizedik"
8636
8637 #: ../src/msw/dde.cpp:1126
8638 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8639 msgstr "a tranzakció eredményeként a DDE_FBUSY bit beállítódott."
8640
8641 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8642 msgid "third"
8643 msgstr "harmadik"
8644
8645 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1931
8646 msgid "thirteenth"
8647 msgstr "tizenharmadik"
8648
8649 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1725
8650 msgid "today"
8651 msgstr "ma"
8652
8653 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1727
8654 msgid "tomorrow"
8655 msgstr "holnap"
8656
8657 #: ../src/common/fileconf.cpp:1979
8658 #, c-format
8659 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8660 msgstr ""
8661
8662 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218
8663 msgid "translator-credits"
8664 msgstr ""
8665
8666 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1930
8667 msgid "twelfth"
8668 msgstr "tizenkettedik"
8669
8670 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1938
8671 msgid "twentieth"
8672 msgstr "huszadik"
8673
8674 #: ../src/common/fontcmn.cpp:789 ../src/common/fontcmn.cpp:965
8675 msgid "underlined"
8676 msgstr "aláhúzott"
8677
8678 #: ../src/common/fileconf.cpp:2014
8679 #, c-format
8680 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8681 msgstr "váratlan \" a(z) %d pozícióban, a(z) '%s' fájlban."
8682
8683 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1045
8684 #, fuzzy
8685 msgid "unexpected end of file"
8686 msgstr "Váratlanul véget ért a fájl az erőforrás értelmezése során. "
8687
8688 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:399 ../src/common/tarstrm.cpp:371
8689 #: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425
8690 msgid "unknown"
8691 msgstr "ismeretlen"
8692
8693 #: ../src/common/xtixml.cpp:253
8694 #, c-format
8695 msgid "unknown class %s"
8696 msgstr "ismeretlen osztály: %s"
8697
8698 #: ../src/common/regex.cpp:261 ../src/html/chm.cpp:351
8699 msgid "unknown error"
8700 msgstr "ismeretlen hiba"
8701
8702 #: ../src/msw/dialup.cpp:490
8703 #, c-format
8704 msgid "unknown error (error code %08x)."
8705 msgstr "ismeretlen hiba (hiba kód %08x)."
8706
8707 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:172
8708 msgid "unknown seek origin"
8709 msgstr "ismeretlen keresési kezdőpont"
8710
8711 #: ../src/common/fmapbase.cpp:834
8712 #, c-format
8713 msgid "unknown-%d"
8714 msgstr "ismeretlen-%d"
8715
8716 #: ../src/common/docview.cpp:507
8717 msgid "unnamed"
8718 msgstr "névtelen"
8719
8720 #: ../src/common/docview.cpp:1607
8721 #, c-format
8722 msgid "unnamed%d"
8723 msgstr "névtelen%d"
8724
8725 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1796 ../src/common/zipstrm.cpp:2184
8726 msgid "unsupported Zip compression method"
8727 msgstr "nem támogatott Zip tömörítési módszer"
8728
8729 #: ../src/common/translation.cpp:1892
8730 #, c-format
8731 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8732 msgstr "a(z) '%s' katalógust használom (a(z) '%s' közül)."
8733
8734 #: ../src/html/chm.cpp:335
8735 msgid "write error"
8736 msgstr "írási hiba"
8737
8738 #: ../src/common/time.cpp:318
8739 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8740 msgstr "wxGetTimeOfDay hibát eredményezett."
8741
8742 #: ../src/gtk/print.cpp:996
8743 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8744 msgstr ""
8745
8746 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1303
8747 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8748 msgstr ""
8749
8750 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:907
8751 #, fuzzy
8752 msgid "wxWidget's control not initialized."
8753 msgstr "Nem tudom elindítani a megjelenítést."
8754
8755 #: ../src/motif/app.cpp:245
8756 #, c-format
8757 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8758 msgstr "a wxWidgets nem tudott képernyőt nyitni '%s' számára: kilépés."
8759
8760 #: ../src/x11/app.cpp:164
8761 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8762 msgstr "A wxWidgets nem tudott képernyőt nyitni. Kilépés."
8763
8764 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
8765 msgid "xxxx"
8766 msgstr ""
8767
8768 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1726
8769 msgid "yesterday"
8770 msgstr "tegnap"
8771
8772 #: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426
8773 #, c-format
8774 msgid "zlib error %d"
8775 msgstr "zlib hiba %d"
8776
8777 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
8778 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
8779 msgid "~"
8780 msgstr ""
8781
8782 #, fuzzy
8783 #~ msgid "&Preview..."
8784 #~ msgstr " Nyomtatási előkép"
8785
8786 #, fuzzy
8787 #~ msgid "Preview..."
8788 #~ msgstr " Nyomtatási előkép"
8789
8790 #~ msgid "&Save..."
8791 #~ msgstr "&Mentés..."
8792
8793 #, fuzzy
8794 #~ msgid "About "
8795 #~ msgstr "&Névjegy..."
8796
8797 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8798 #~ msgstr "Minden fájlt (*.*)|*"
8799
8800 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8801 #~ msgstr "Nem tudom elindítani az SciTech MGLt!"
8802
8803 #~ msgid "Cannot initialize display."
8804 #~ msgstr "Nem tudom elindítani a megjelenítést."
8805
8806 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8807 #~ msgstr "Nem tudom elindítani a szálat: hiba a TLS írásakor"
8808
8809 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8810 #~ msgstr "Bezárás\tAlt-F4"
8811
8812 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8813 #~ msgstr "Nem tudtam létrehozni a képernyő pozició mutatót."
8814
8815 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8816 #~ msgstr "A(z) '%s' könyvtár nem létezik!"
8817
8818 #~ msgid "File %s does not exist."
8819 #~ msgstr "A(z) '%s' file nem létezik."
8820
8821 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8822 #~ msgstr "A %ix%i-%i mód nem létezik."
8823
8824 #~ msgid "Paper Size"
8825 #~ msgstr "Papír méret"
8826
8827 #~ msgid "&Goto..."
8828 #~ msgstr "&Válasszon oldalszámot... "
8829
8830 #~ msgid "<<"
8831 #~ msgstr "<<"
8832
8833 #~ msgid ">>"
8834 #~ msgstr ">>"
8835
8836 #~ msgid ">>|"
8837 #~ msgstr ">>|"
8838
8839 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8840 #~ msgstr "Az archívum nem tartalmaz #SYSTEM fájlt"
8841
8842 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8843 #~ msgstr ""
8844 #~ "Nem tudom megvizsgálni a(z) '%s' kép fájl formátumát: nincs ilyen fájl."
8845
8846 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8847 #~ msgstr "Nem tudom betölteni a képet a(z) '%s' fájlból: nincs ilyen fájl."
8848
8849 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8850 #~ msgstr "Nem tudom átalakítani a dialógus egységeit; ismeretlen dialógus."
8851
8852 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8853 #~ msgstr "Nem tudok átalakítani '%s' kódolásról!"
8854
8855 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8856 #~ msgstr "Nem találok tároló elemet a(z) '%s' ismeretlen irányitóelemhez."
8857
8858 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8859 #~ msgstr "Nem találom a(z) '%s' betűkészlet csomópontot"
8860
8861 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8862 #~ msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) '%s' fájlt."
8863
8864 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8865 #~ msgstr "Nem tudom értelmezni a koordinátákat '%s'-ből."
8866
8867 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8868 #~ msgstr "Nem tudom értelmezni a dimenziót '%s'-ből."
8869
8870 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8871 #~ msgstr "Nem tudom létrehozni a szál esemény sorát"
8872
8873 #, fuzzy
8874 #~ msgid "Click to cancel this window."
8875 #~ msgstr "Zárja be ezt az ablakot"
8876
8877 #, fuzzy
8878 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8879 #~ msgstr "Kattints ide a betűtípus választás megerősítéséhez"
8880
8881 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8882 #~ msgstr "Nem tudtam kinyitni a mutex-et"
8883
8884 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8885 #~ msgstr "Hiba történt a semaforra várakozás során"
8886
8887 #, fuzzy
8888 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8889 #~ msgstr "Nem sikerült %s a(z) %s telefonos kapcsolatban"
8890
8891 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8892 #~ msgstr "Nem sikerült lérehozni az állapotsort."
8893
8894 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8895 #~ msgstr "Nem tudom regisztrálani az OpenGL ablak osztályt."
8896
8897 #~ msgid "Fatal error"
8898 #~ msgstr "Végzetes hiba"
8899
8900 #~ msgid "Fatal error: "
8901 #~ msgstr "Végzetes hiba:"
8902
8903 #~ msgid "Goto Page"
8904 #~ msgstr "Meghatározott oldalra"
8905
8906 #, fuzzy
8907 #~ msgid "Help : %s"
8908 #~ msgstr "Súgó: %s"
8909
8910 #~ msgid "I64"
8911 #~ msgstr "I64"
8912
8913 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8914 #~ msgstr "Belső hiba, hibás wxCustomTypeInfo"
8915
8916 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8917 #~ msgstr "Érvénytelen '%s' erőforrás: nincs 'resource' csomópont."
8918
8919 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8920 #~ msgstr "A '%s', class '%s' XML csomóponthoz nem találtam meghajtót!"
8921
8922 #, fuzzy
8923 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8924 #~ msgstr "%d típusú képhez nincs kezelő meghatározva."
8925
8926 #, fuzzy
8927 #~ msgid "Owner not initialized."
8928 #~ msgstr "Nem tudom elindítani a megjelenítést."
8929
8930 #, fuzzy
8931 #~ msgid "Passed item is invalid."
8932 #~ msgstr "'%s' érvénytelen"
8933
8934 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8935 #~ msgstr "SetObjectName már regisztrált objektumot kapott"
8936
8937 #~ msgid "Program aborted."
8938 #~ msgstr "A program rendellenesen fejeződött be."
8939
8940 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8941 #~ msgstr "A ref=\"%s\" számmal hivatkozott objektum csomópontot nem találom!"
8942
8943 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8944 #~ msgstr "Az erőforrás fájloknak azonos verziószámúaknak kell lenniük!"
8945
8946 #, fuzzy
8947 #~ msgid "Search!"
8948 #~ msgstr "Keresés"
8949
8950 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8951 #~ msgstr "Sajnálom, nem tudtam megnyitni a fájlt mentésre."
8952
8953 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8954 #~ msgstr "Sajnálom, nem tudtam elmenteni ezt a fájlt."
8955
8956 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8957 #~ msgstr "Sajnálom, a nyomtatási előképhez állítson be egy nyomtatót."
8958
8959 #~ msgid "Status: "
8960 #~ msgstr "Állapot: "
8961
8962 #~ msgid ""
8963 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8964 #~ msgstr ""
8965 #~ "Küldemények soros tárolása még nem sorosított objektumok számára még nem "
8966 #~ "támogatott"
8967
8968 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8969 #~ msgstr ""
8970 #~ "A(z) '%s' alosztályt nem találtama(z) '%s' erőforráshoz, nem tudom "
8971 #~ "használni!"
8972
8973 #~ msgid "TIFF library error."
8974 #~ msgstr "TIFF könyvtár hiba."
8975
8976 #~ msgid "TIFF library warning."
8977 #~ msgstr "TIFF könyvtár figyelmeztetés."
8978
8979 #~ msgid ""
8980 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8981 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8982 #~ msgstr ""
8983 #~ "A(z) '%s' fájlt nem sikerült megyitni.\n"
8984 #~ "A legutóbb használt fájlok listájáról is el van távolítva."
8985
8986 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8987 #~ msgstr "A(z) '%s' útvonal túl sok \"..\"-t tartalmaz!"
8988
8989 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8990 #~ msgstr "Megpróbáltam feloldani a NULL gazdagép nevet: feladom"
8991
8992 #~ msgid "Unknown style flag "
8993 #~ msgstr "Ismererlen stílus jel"
8994
8995 #~ msgid "Warning"
8996 #~ msgstr "Figyelmeztetés"
8997
8998 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8999 #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
9000
9001 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
9002 #~ msgstr "Nem találom a(z) '%s' XRC erőforrást ('%s' osztály)."
9003
9004 #, fuzzy
9005 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
9006 #~ msgstr "XRC erőforrás: Nem tudom létrehozni a(z) '%s'-ből a bittérképet."
9007
9008 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
9009 #~ msgstr "XRC erőforrás: Nem tudom létrehozni a(z) '%s'-ből a bittérképet."
9010
9011 #, fuzzy
9012 #~ msgid ""
9013 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
9014 #~ msgstr ""
9015 #~ "XRC erőforrás: Helytelen szín meghatározás '%s' a '%s' tulajdonságnál."
9016
9017 #~ msgid "[EMPTY]"
9018 #~ msgstr "[ÜRES]"
9019
9020 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
9021 #~ msgstr "a(z) '%s' domén konfigurációs fájlját nem találom."
9022
9023 #~ msgid "delegate has no type info"
9024 #~ msgstr "a delegáltnak nincs típus jelzése"
9025
9026 #, fuzzy
9027 #~ msgid "encoding %i"
9028 #~ msgstr "%s kódolás"
9029
9030 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
9031 #~ msgstr "keresem a(z) '%s' katalógust a(z) '%s' elérési úton."
9032
9033 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
9034 #~ msgstr "wxSocket: érvénytelen aláírás ReadMsg-ben."
9035
9036 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
9037 #~ msgstr "wxSocket: ismeretlen esemény."
9038
9039 #~ msgid "|<<"
9040 #~ msgstr "|<<"
9041
9042 #~ msgid "\t%s: %s\n"
9043 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
9044
9045 #, fuzzy
9046 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
9047 #~ msgstr "Nem tudtam időzítőt létrehozni"
9048
9049 #~ msgid "#define %s must be an integer."
9050 #~ msgstr "#define %s-nek egész típusúnak kell lennie."
9051
9052 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
9053 #~ msgstr "%s nem bittérkép erőforrás meghatározás."
9054
9055 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
9056 #~ msgstr "%s nem ikon erőforrás meghatározás."
9057
9058 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
9059 #~ msgstr "%s: nyelvtani hibás erőforrás file."
9060
9061 #~ msgid "&Open"
9062 #~ msgstr "&Megnyitás"
9063
9064 #~ msgid "&Print"
9065 #~ msgstr "&Nyomtatás"
9066
9067 #~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
9068 #~ msgstr "*** Elkészült a hibakeresésről a jelentés\n"
9069
9070 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
9071 #~ msgstr "*** Ez a \"%s\"-ben található\n"
9072
9073 #~ msgid ""
9074 #~ ", expected static, #include or #define\n"
9075 #~ "while parsing resource."
9076 #~ msgstr ""
9077 #~ ", static, #include or #define kulcsszót vártam\n"
9078 #~ "az erőforrás értelmezésekor."
9079
9080 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
9081 #~ msgstr "Nem találom a(z) '%s' bitmap erőforrást leírást."
9082
9083 #~ msgid ""
9084 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
9085 #~ "instead\n"
9086 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
9087 #~ msgstr ""
9088 #~ "Nem találtam a kontroll osztályt vagy a '%s' azonosítót. Használjon (nem-"
9089 #~ "nulla) egészt helyette\n"
9090 #~ " vagy adja meg #define használatával (lásd a kézikönyvet)"
9091
9092 #~ msgid ""
9093 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
9094 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
9095 #~ msgstr ""
9096 #~ "Nem találtam meg a(z) '%s' menü azonosítót. Használjon (nem-nulla) "
9097 #~ "egészet helyette\n"
9098 #~ "vagy adja meg #define használatával (lásd a kézikönyvet a részletekért)"
9099
9100 #, fuzzy
9101 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
9102 #~ msgstr "Nem kaptam meg a mutatót a jelenlegi szálhoz"
9103
9104 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
9105 #~ msgstr "'*'-ot vártam az erőforrás értelmezése során. "
9106
9107 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
9108 #~ msgstr "'='-et vártam az erőforrás értelmezése során."
9109
9110 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
9111 #~ msgstr "'char'-t vártam az erőforrás értelmezése során. "
9112
9113 #~ msgid ""
9114 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
9115 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
9116 #~ msgstr ""
9117 #~ "Nem találom a(z) %s XBM erőforrást.\n"
9118 #~ "Elfelejtette használni wxResourceLoadBitmapData-t?"
9119
9120 #~ msgid ""
9121 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
9122 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
9123 #~ msgstr ""
9124 #~ "Nem találom a(z) %s XBM erőforrást.\n"
9125 #~ "Elfelejtette használni wxResourceLoadIconData-t?"
9126
9127 #~ msgid ""
9128 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
9129 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
9130 #~ msgstr ""
9131 #~ "Nem találom a(z) %s erőforrást.\n"
9132 #~ "Elfelejtette használni wxResourceLoadBitmapData-t?"
9133
9134 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
9135 #~ msgstr "Nem tudtam a vágólap adatot elővenni."
9136
9137 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
9138 #~ msgstr "Nem tudtam betölteni a(z) '%s' osztott könyvtárat, '%s' hiba miatt."
9139
9140 #~ msgid "Found "
9141 #~ msgstr "Megtaláltam"
9142
9143 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
9144 #~ msgstr "Nem találom a(z) '%s' ikon erőforrás leírást."
9145
9146 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
9147 #~ msgstr "Nyelvtani hibás erőforrás fájl"
9148
9149 #~ msgid "Long Conversions not supported"
9150 #~ msgstr "A hosszú átalakításokat nem támogatom"
9151
9152 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
9153 #~ msgstr "Nincs XPM ikon lehetőség!"
9154
9155 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
9156 #~ msgstr "A(z) '%s' beállítás egy értéket kér, '='-et vártam."
9157
9158 #, fuzzy
9159 #~ msgid "Select all"
9160 #~ msgstr "Válassz ki &minden fájlt"
9161
9162 #~ msgid "String conversions not supported"
9163 #~ msgstr "Szöveg átalakítást nem támogatok"
9164
9165 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
9166 #~ msgstr "Váratlanul véget ért a fájl az erőforrás értelmezése során. "
9167
9168 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
9169 #~ msgstr "%s: Ismeretlen stílus az erőforrás értelmezése során."
9170
9171 #~ msgid "Video Output"
9172 #~ msgstr "Video kimenet"
9173
9174 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
9175 #~ msgstr ""
9176 #~ "Figyeleztetés: üres veremtárolóból próbál eltávolítani HTML kifejezés "
9177 #~ "kezelőt."
9178
9179 #~ msgid "establish"
9180 #~ msgstr "megalapoz"
9181
9182 #~ msgid "initiate"
9183 #~ msgstr "kezdeményez"
9184
9185 #~ msgid "invalid eof() return value."
9186 #~ msgstr "érvénytelen eof() visszatérési érték."
9187
9188 #~ msgid "unknown line terminator"
9189 #~ msgstr "ismeretlen sorhatároló"
9190
9191 #~ msgid "writing"
9192 #~ msgstr "kiírás"
9193
9194 #~ msgid "."
9195 #~ msgstr "."
9196
9197 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
9198 #~ msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) '%s' URL-t"
9199
9200 #~ msgid "Error "
9201 #~ msgstr "Hiba"
9202
9203 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
9204 #~ msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) %s/.gnome."
9205
9206 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
9207 #~ msgstr "Nem tudtam létrehozni a(z) %s/mime-info könyvtárat."
9208
9209 #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
9210 #~ msgstr "Nincs MP szál támogatás ezen a rendszeren"
9211
9212 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
9213 #~ msgstr "Mailcap fájl %s, %d. sor: elhanyagoltam a hiányos bejegyzést."
9214
9215 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
9216 #~ msgstr "%s mime-típusú fájl, %d. sor: befejezetlen idézőjeles szöveg."
9217
9218 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
9219 #~ msgstr "A(z) %s fájl %d-edik sorában: '%s' ismeretlen mező."
9220
9221 #~ msgid "bold "
9222 #~ msgstr "félkövér"
9223
9224 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
9225 #~ msgstr "konzol alkalmazásban nem informálúdhatok GUI betétról"
9226
9227 #~ msgid "light "
9228 #~ msgstr "vékony"
9229
9230 #~ msgid "underlined "
9231 #~ msgstr "aláhúzott"
9232
9233 #~ msgid "unsupported zip archive"
9234 #~ msgstr "nem támogatott zip archívum"
9235
9236 #~ msgid ""
9237 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
9238 #~ "%s"
9239 #~ msgstr ""
9240 #~ "Nem kaptam meg a veremtár nyomkövetést:\n"
9241 #~ "%s"
9242
9243 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
9244 #~ msgstr "A szürke Ascii PNM kép betöltése még nincs implementálva."
9245
9246 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
9247 #~ msgstr "A szürke nyers PNM kép betöltése még nincs implementálva."
9248
9249 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
9250 #~ msgstr "Nem tudom megvárni a szál befejeződését."
9251
9252 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
9253 #~ msgstr "Nem tudom betölteni a(z) '%s' Rich Edit DLL-t"
9254
9255 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
9256 #~ msgstr "A ZIP kezelő jelenleg csak helyi fájlokat támogat!"
9257
9258 #~ msgid ""
9259 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
9260 #~ msgstr ""
9261 #~ "nem tudok keresni a(z) %d leíróval megadott fájlban, nagy fájlok "
9262 #~ "támogatása nem engedélyezett."
9263
9264 #~ msgid "More..."
9265 #~ msgstr "Még..."
9266
9267 #~ msgid "Setup"
9268 #~ msgstr "Beállítás"