]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/gl_ES.po
Remove RPM .spec files from the repository.
[wxWidgets.git] / locale / gl_ES.po
1 # translation of wxstd_gl_ES.po to Galician
2 # Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2006.
3 #
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: wxWidgets 3.0\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2013-08-23 18:18+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2006-07-28 19:50+0100\n"
10 "Last-Translator: Adrián González Alba <correoadrian82@hotmail.com>\n"
11 "Language-Team: Adrián González Alba <correoadrian82@hotmail.com>\n"
12 "Language: gl_ES\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
17 "X-Poedit-Language: Galician\n"
18 "X-Poedit-Country: SPAIN\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20
21 #: ../src/common/debugrpt.cpp:591
22 msgid ""
23 "\n"
24 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
25 msgstr ""
26 "\n"
27 "Por favor, envíe este informe ó mantedor do programa, grazas!\n"
28
29 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
30 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
31 msgid " "
32 msgstr " "
33
34 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
35 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
36 msgstr " Grazas e sentímola molestia!\n"
37
38 #: ../src/common/prntbase.cpp:546
39 #, fuzzy, c-format
40 msgid " (copy %d of %d)"
41 msgstr "Páxina %d de %d"
42
43 #: ../src/common/log.cpp:427
44 #, c-format
45 msgid " (error %ld: %s)"
46 msgstr " (erro %ld: %s)"
47
48 #: ../src/common/imagtiff.cpp:75
49 #, fuzzy, c-format
50 msgid " (in module \"%s\")"
51 msgstr "módulo de TIFF: %s"
52
53 #: ../src/common/docview.cpp:1625
54 msgid " - "
55 msgstr " - "
56
57 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:588 ../src/html/htmprint.cpp:704
58 msgid " Preview"
59 msgstr " Previsualización"
60
61 #: ../src/common/fontcmn.cpp:811
62 #, fuzzy
63 msgid " bold"
64 msgstr "negriña"
65
66 #: ../src/common/fontcmn.cpp:827
67 #, fuzzy
68 msgid " italic"
69 msgstr "itálica"
70
71 #: ../src/common/fontcmn.cpp:807
72 #, fuzzy
73 msgid " light"
74 msgstr "ligera"
75
76 #: ../src/common/paper.cpp:118
77 #, fuzzy
78 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
79 msgstr "Sobre #10, 4 1/8 x 9 1/2 in"
80
81 #: ../src/common/paper.cpp:119
82 #, fuzzy
83 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
84 msgstr "Sobre #11, 4 1/2 x 10 3/8 in"
85
86 #: ../src/common/paper.cpp:120
87 #, fuzzy
88 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
89 msgstr "Sobre #12, 4 3/4 x 11 in"
90
91 #: ../src/common/paper.cpp:121
92 #, fuzzy
93 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
94 msgstr "Sobre #14, 5 x 11 1/2 in"
95
96 #: ../src/common/paper.cpp:117
97 #, fuzzy
98 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
99 msgstr "Sobre #9, 3 7/8 x 8 7/8 in"
100
101 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
102 #, fuzzy, c-format
103 msgid "%d of %lu"
104 msgstr "%i de %i"
105
106 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
107 #, c-format
108 msgid "%i of %i"
109 msgstr "%i de %i"
110
111 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:315
112 #, fuzzy, c-format
113 msgid "%ld byte"
114 msgid_plural "%ld bytes"
115 msgstr[0] "%ld bytes"
116 msgstr[1] "%ld bytes"
117
118 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
119 #, fuzzy, c-format
120 msgid "%lu of %lu"
121 msgstr "%i de %i"
122
123 #: ../src/common/cmdline.cpp:1050
124 #, c-format
125 msgid "%s (or %s)"
126 msgstr "%s (ou %s)"
127
128 #: ../src/generic/logg.cpp:230
129 #, c-format
130 msgid "%s Error"
131 msgstr "%s Erro"
132
133 #: ../src/generic/logg.cpp:242
134 #, c-format
135 msgid "%s Information"
136 msgstr "%s Información"
137
138 #: ../src/generic/preferencesg.cpp:110
139 #, fuzzy, c-format
140 msgid "%s Preferences"
141 msgstr "&Preferencias"
142
143 #: ../src/generic/logg.cpp:234
144 #, c-format
145 msgid "%s Warning"
146 msgstr "%s Advertencia"
147
148 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1319
149 #, c-format
150 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
151 msgstr ""
152
153 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:106
154 #, c-format
155 msgid "%s files (%s)|%s"
156 msgstr "%s ficheiros (%s)|%s"
157
158 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:142
159 #: ../src/html/helpfrm.cpp:144
160 msgid "&About"
161 msgstr "&Acerca de"
162
163 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
164 msgid "&Actual Size"
165 msgstr "Tamaño &Actual"
166
167 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
168 msgid "&After a paragraph:"
169 msgstr ""
170
171 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
172 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
173 #, fuzzy
174 msgid "&Alignment"
175 msgstr "Aliñar á Esquerda"
176
177 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
178 msgid "&Apply"
179 msgstr "&Aplicar"
180
181 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
182 #, fuzzy
183 msgid "&Apply Style"
184 msgstr "&Aplicar"
185
186 #: ../src/msw/mdi.cpp:175
187 msgid "&Arrange Icons"
188 msgstr "&Ordenar Iconas"
189
190 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
191 msgid "&Ascending"
192 msgstr ""
193
194 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
195 msgid "&Back"
196 msgstr "&Atrás"
197
198 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:113
199 msgid "&Based on:"
200 msgstr ""
201
202 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
203 msgid "&Before a paragraph:"
204 msgstr ""
205
206 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
207 #, fuzzy
208 msgid "&Bg colour:"
209 msgstr "C&or:"
210
211 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
212 #, fuzzy
213 msgid "&Bold"
214 msgstr "&Negrita"
215
216 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
217 msgid "&Bottom"
218 msgstr ""
219
220 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
221 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
222 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
223 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
224 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:634
225 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
226 msgid "&Bottom:"
227 msgstr ""
228
229 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3523
230 #, fuzzy
231 msgid "&Box"
232 msgstr "&Negrita"
233
234 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
235 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
236 msgid "&Bullet style:"
237 msgstr ""
238
239 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
240 msgid "&CD-Rom"
241 msgstr ""
242
243 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470
244 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:588
245 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
246 msgid "&Cancel"
247 msgstr "&Cancelar"
248
249 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
250 #, fuzzy
251 msgid "&Cascade"
252 msgstr "&Cascada"
253
254 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5578
255 #, fuzzy
256 msgid "&Cell"
257 msgstr "&Cancelar"
258
259 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
260 msgid "&Character code:"
261 msgstr ""
262
263 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
264 #, fuzzy
265 msgid "&Clear"
266 msgstr "&Limpiar"
267
268 #: ../src/generic/logg.cpp:522 ../src/common/stockitem.cpp:148
269 #: ../src/common/prntbase.cpp:1570 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
270 #: ../src/html/helpfrm.cpp:139
271 msgid "&Close"
272 msgstr "&Pechar"
273
274 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
275 #, fuzzy
276 msgid "&Color"
277 msgstr "C&or:"
278
279 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
280 #, fuzzy
281 msgid "&Colour:"
282 msgstr "C&or:"
283
284 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
285 #, fuzzy
286 msgid "&Convert"
287 msgstr "Contidos"
288
289 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
290 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
291 msgid "&Copy"
292 msgstr "&Copiar"
293
294 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156
295 #, fuzzy
296 msgid "&Copy URL"
297 msgstr "&Copiar"
298
299 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:328
300 #, fuzzy
301 msgid "&Customize..."
302 msgstr "tamaño da fonte"
303
304 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
305 msgid "&Debug report preview:"
306 msgstr "Previsualización do informe de &depuración:"
307
308 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
309 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
310 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
311 msgid "&Delete"
312 msgstr "&Eliminar"
313
314 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269
315 #, fuzzy
316 msgid "&Delete Style..."
317 msgstr "Eliminar elemento"
318
319 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
320 msgid "&Descending"
321 msgstr ""
322
323 #: ../src/generic/logg.cpp:688
324 msgid "&Details"
325 msgstr "&Detalles"
326
327 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
328 msgid "&Down"
329 msgstr "A&baixo"
330
331 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
332 msgid "&Edit"
333 msgstr ""
334
335 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
336 #, fuzzy
337 msgid "&Edit Style..."
338 msgstr "Editar elemento"
339
340 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
341 msgid "&Execute"
342 msgstr ""
343
344 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/html/helpfrm.cpp:146
345 msgid "&File"
346 msgstr "&Ficheiro"
347
348 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
349 msgid "&Find"
350 msgstr "&Buscar"
351
352 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
353 msgid "&Finish"
354 msgstr "&Finalizar"
355
356 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
357 #, fuzzy
358 msgid "&First"
359 msgstr "primeiro"
360
361 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
362 msgid "&Floating mode:"
363 msgstr ""
364
365 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
366 #, fuzzy
367 msgid "&Floppy"
368 msgstr "&Copiar"
369
370 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
371 #, fuzzy
372 msgid "&Font"
373 msgstr "&Familia da fonte:"
374
375 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
376 msgid "&Font family:"
377 msgstr "&Familia da fonte:"
378
379 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
380 msgid "&Font for Level..."
381 msgstr ""
382
383 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
384 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
385 #, fuzzy
386 msgid "&Font:"
387 msgstr "&Familia da fonte:"
388
389 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
390 #, fuzzy
391 msgid "&Forward"
392 msgstr "&Adelante"
393
394 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
395 #, fuzzy
396 msgid "&From:"
397 msgstr "Dende:"
398
399 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
400 msgid "&Harddisk"
401 msgstr ""
402
403 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
404 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
405 #, fuzzy
406 msgid "&Height:"
407 msgstr "Peso de la fuente."
408
409 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:303
410 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 ../src/osx/menu_osx.cpp:785
411 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpfrm.cpp:147
412 msgid "&Help"
413 msgstr "A&xuda"
414
415 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
416 #, fuzzy
417 msgid "&Hide details"
418 msgstr "&Detalles"
419
420 #: ../src/common/stockitem.cpp:164
421 msgid "&Home"
422 msgstr "&Inicio"
423
424 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
425 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
426 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
427 msgstr ""
428
429 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
430 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
431 #, fuzzy
432 msgid "&Indeterminate"
433 msgstr "&Subraiar"
434
435 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
436 msgid "&Index"
437 msgstr "&Indice"
438
439 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
440 #, fuzzy
441 msgid "&Info"
442 msgstr "&Desfacer"
443
444 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
445 msgid "&Italic"
446 msgstr "&Itálica"
447
448 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
449 msgid "&Jump to"
450 msgstr ""
451
452 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
453 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
454 #, fuzzy
455 msgid "&Justified"
456 msgstr "Xustificado"
457
458 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
459 #, fuzzy
460 msgid "&Last"
461 msgstr "&Pegar"
462
463 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139
464 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
465 msgid "&Left"
466 msgstr ""
467
468 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195
469 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
470 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
471 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
472 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
473 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
474 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:529
475 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
476 msgid "&Left:"
477 msgstr ""
478
479 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183
480 msgid "&List level:"
481 msgstr ""
482
483 #: ../src/generic/logg.cpp:523
484 #, fuzzy
485 msgid "&Log"
486 msgstr "&Log"
487
488 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
489 msgid "&Move"
490 msgstr "&Mover"
491
492 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:669
493 msgid "&Move the object to:"
494 msgstr ""
495
496 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
497 #, fuzzy
498 msgid "&Network"
499 msgstr "&Novo"
500
501 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 ../src/common/stockitem.cpp:176
502 msgid "&New"
503 msgstr "&Novo"
504
505 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100
506 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
507 msgid "&Next"
508 msgstr "&Seguinte"
509
510 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
511 msgid "&Next >"
512 msgstr "&Seguinte >"
513
514 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
515 msgid "&Next Paragraph"
516 msgstr ""
517
518 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:276
519 msgid "&Next Tip"
520 msgstr "&Seguinte Consello"
521
522 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:123
523 #, fuzzy
524 msgid "&Next style:"
525 msgstr "&Seguinte >"
526
527 #: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
528 msgid "&No"
529 msgstr "&Non"
530
531 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356
532 msgid "&Notes:"
533 msgstr "&Notas:"
534
535 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:264
536 msgid "&Number:"
537 msgstr ""
538
539 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482
540 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/common/stockitem.cpp:178
541 msgid "&OK"
542 msgstr "&Aceptar"
543
544 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179
545 #: ../src/html/helpfrm.cpp:137
546 msgid "&Open..."
547 msgstr "&Abrir..."
548
549 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
550 msgid "&Outline level:"
551 msgstr ""
552
553 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
554 msgid "&Page Break"
555 msgstr ""
556
557 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
558 #: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
559 msgid "&Paste"
560 msgstr "&Pegar"
561
562 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4648
563 msgid "&Picture"
564 msgstr ""
565
566 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422
567 msgid "&Point size:"
568 msgstr "Tamaño do &punto:"
569
570 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
571 msgid "&Position (tenths of a mm):"
572 msgstr ""
573
574 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
575 #, fuzzy
576 msgid "&Position mode:"
577 msgstr "Pregunta"
578
579 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
580 msgid "&Preferences"
581 msgstr "&Preferencias"
582
583 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
584 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
585 msgid "&Previous"
586 msgstr "&Anterior"
587
588 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
589 #, fuzzy
590 msgid "&Previous Paragraph"
591 msgstr "Páxina anterior"
592
593 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
594 msgid "&Print..."
595 msgstr "&Imprimir..."
596
597 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4922
598 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
599 msgid "&Properties"
600 msgstr "&Propiedades"
601
602 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
603 msgid "&Quit"
604 msgstr "&Saír"
605
606 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
607 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/common/cmdproc.cpp:293
608 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300 ../src/msw/textctrl.cpp:2281
609 msgid "&Redo"
610 msgstr "&Refacer"
611
612 #: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309
613 msgid "&Redo "
614 msgstr "&Refacer "
615
616 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
617 msgid "&Rename Style..."
618 msgstr ""
619
620 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
621 msgid "&Replace"
622 msgstr "&Substituir"
623
624 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
625 msgid "&Restart numbering"
626 msgstr ""
627
628 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
629 msgid "&Restore"
630 msgstr "&Restablecer"
631
632 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
633 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
634 #, fuzzy
635 msgid "&Right"
636 msgstr "Ligera"
637
638 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213
639 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
640 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
641 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
642 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
643 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
644 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:599
645 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
646 #, fuzzy
647 msgid "&Right:"
648 msgstr "Peso de la fuente."
649
650 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
651 msgid "&Save"
652 msgstr "&Gardar"
653
654 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
655 #, fuzzy
656 msgid "&Save as"
657 msgstr "Gardar coma"
658
659 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
660 #, fuzzy
661 msgid "&See details"
662 msgstr "&Detalles"
663
664 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:270
665 msgid "&Show tips at startup"
666 msgstr "&Amosar os consellos ó iniciar"
667
668 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
669 msgid "&Size"
670 msgstr "&Tamaño"
671
672 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
673 #, fuzzy
674 msgid "&Size:"
675 msgstr "&Tamaño"
676
677 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
678 #, fuzzy
679 msgid "&Skip"
680 msgstr "Omitir"
681
682 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
683 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
684 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
685 msgstr ""
686
687 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
688 msgid "&Spell Check"
689 msgstr ""
690
691 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
692 msgid "&Stop"
693 msgstr "&Parar"
694
695 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:199
696 msgid "&Strikethrough"
697 msgstr ""
698
699 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:104
700 msgid "&Style:"
701 msgstr "&Estilo:"
702
703 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
704 #, fuzzy
705 msgid "&Styles:"
706 msgstr "&Estilo:"
707
708 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413
709 msgid "&Subset:"
710 msgstr ""
711
712 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
713 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
714 #, fuzzy
715 msgid "&Symbol:"
716 msgstr "&Estilo:"
717
718 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5668
719 msgid "&Table"
720 msgstr ""
721
722 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
723 #, fuzzy
724 msgid "&Top"
725 msgstr "&Copiar"
726
727 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
728 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
729 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
730 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
731 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:564
732 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
733 #, fuzzy
734 msgid "&Top:"
735 msgstr "Para:"
736
737 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202
738 msgid "&Underline"
739 msgstr "&Subraiar"
740
741 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
742 #, fuzzy
743 msgid "&Underlining:"
744 msgstr "&Subraiar"
745
746 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579
747 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/common/cmdproc.cpp:271
748 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2280
749 msgid "&Undo"
750 msgstr "&Desfacer"
751
752 #: ../src/common/cmdproc.cpp:265
753 msgid "&Undo "
754 msgstr "&Desfacer "
755
756 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
757 #, fuzzy
758 msgid "&Unindent"
759 msgstr "Reducir sangría"
760
761 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
762 msgid "&Up"
763 msgstr "&Arriba"
764
765 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
766 #, fuzzy
767 msgid "&Vertical alignment:"
768 msgstr "Aliñar á Esquerda"
769
770 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
771 #, fuzzy
772 msgid "&View..."
773 msgstr "&Abrir..."
774
775 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
776 #, fuzzy
777 msgid "&Weight:"
778 msgstr "Peso de la fuente."
779
780 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
781 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
782 #, fuzzy
783 msgid "&Width:"
784 msgstr "Peso de la fuente."
785
786 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:311 ../src/aui/tabmdi.cpp:327
787 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:329 ../src/generic/mdig.cpp:294
788 #: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/generic/mdig.cpp:314
789 #: ../src/msw/mdi.cpp:77
790 msgid "&Window"
791 msgstr "&Ventá"
792
793 #: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
794 msgid "&Yes"
795 msgstr "&Si"
796
797 #: ../src/common/config.cpp:523 ../src/msw/regconf.cpp:258
798 #, fuzzy, c-format
799 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
800 msgstr "'%s' tiene '..' adicional, se ignora."
801
802 #: ../src/common/valtext.cpp:249 ../src/common/valtext.cpp:251
803 #: ../src/common/valtext.cpp:253 ../src/common/valtext.cpp:255
804 #, c-format
805 msgid "'%s' is invalid"
806 msgstr "'%s' é incorrecto"
807
808 #: ../src/common/cmdline.cpp:948 ../src/common/cmdline.cpp:966
809 #, c-format
810 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
811 msgstr "'%s' non é un valor numérico correcto para a opción '%s'."
812
813 #: ../src/common/translation.cpp:1086
814 #, c-format
815 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
816 msgstr "'%s' non é un catálogo de mensaxes válido."
817
818 #: ../src/common/textbuf.cpp:239
819 #, c-format
820 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
821 msgstr "'%s' probablemente sexa un buffer binario."
822
823 #: ../src/common/valtext.cpp:247
824 #, c-format
825 msgid "'%s' should be numeric."
826 msgstr "'%s' debe ser numérico."
827
828 #: ../src/common/valtext.cpp:239
829 #, c-format
830 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
831 msgstr "'%s' debe conter só caracteres ASCII."
832
833 #: ../src/common/valtext.cpp:241
834 #, c-format
835 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
836 msgstr "'%s' debe conter só caracteres alfabéticos."
837
838 #: ../src/common/valtext.cpp:243
839 #, c-format
840 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
841 msgstr "'%s' debe conter só caracteres alfanuméricos."
842
843 #: ../src/common/valtext.cpp:245
844 #, fuzzy, c-format
845 msgid "'%s' should only contain digits."
846 msgstr "'%s' debe conter só caracteres ASCII."
847
848 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229
849 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
850 msgid "(*)"
851 msgstr ""
852
853 #: ../src/html/helpwnd.cpp:976
854 msgid "(Help)"
855 msgstr "(Axuda)"
856
857 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481
858 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
859 msgid "(None)"
860 msgstr ""
861
862 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
863 #, fuzzy
864 msgid "(Normal text)"
865 msgstr "Fonte normal:"
866
867 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
868 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
869 msgid "(bookmarks)"
870 msgstr "(marcadores)"
871
872 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274
873 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
874 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
875 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
876 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
877 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:829
878 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
879 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335
880 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:339
881 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
882 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
883 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
884 #, fuzzy
885 msgid "(none)"
886 msgstr "sennome"
887
888 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
889 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297
890 msgid "*"
891 msgstr ""
892
893 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236
894 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
895 msgid "*)"
896 msgstr ""
897
898 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
899 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
900 msgid "+"
901 msgstr ""
902
903 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
904 msgid ", 64-bit edition"
905 msgstr ""
906
907 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
908 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
909 msgid "-"
910 msgstr ""
911
912 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:66
913 #, fuzzy
914 msgid "..."
915 msgstr ".."
916
917 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
918 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
919 msgid "1.1"
920 msgstr ""
921
922 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
923 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
924 msgid "1.2"
925 msgstr ""
926
927 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
928 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
929 msgid "1.3"
930 msgstr ""
931
932 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
933 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
934 msgid "1.4"
935 msgstr ""
936
937 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
938 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
939 msgid "1.5"
940 msgstr ""
941
942 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
943 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
944 msgid "1.6"
945 msgstr ""
946
947 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
948 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
949 msgid "1.7"
950 msgstr ""
951
952 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
953 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
954 msgid "1.8"
955 msgstr ""
956
957 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
958 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
959 msgid "1.9"
960 msgstr ""
961
962 #: ../src/common/paper.cpp:141
963 msgid "10 x 11 in"
964 msgstr "10 x 11 polgadas"
965
966 #: ../src/common/paper.cpp:114
967 msgid "10 x 14 in"
968 msgstr "10 x 14 polgadas"
969
970 #: ../src/common/paper.cpp:115
971 msgid "11 x 17 in"
972 msgstr "11 x 17 polgadas"
973
974 #: ../src/common/paper.cpp:185
975 msgid "12 x 11 in"
976 msgstr "12 x 11 polgadas"
977
978 #: ../src/common/paper.cpp:142
979 msgid "15 x 11 in"
980 msgstr "15 x 11 polgadas"
981
982 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
983 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
984 msgid "2"
985 msgstr ""
986
987 #: ../src/common/paper.cpp:133
988 #, fuzzy
989 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
990 msgstr "Sobre 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 in"
991
992 #: ../src/common/paper.cpp:140
993 msgid "9 x 11 in"
994 msgstr "9 x 11 polgadas"
995
996 #: ../src/html/htmprint.cpp:431
997 msgid ": file does not exist!"
998 msgstr ": o ficheiro non existe!"
999
1000 #: ../src/common/fontmap.cpp:199
1001 msgid ": unknown charset"
1002 msgstr ": xogo de caracteres descoñecido"
1003
1004 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
1005 msgid ": unknown encoding"
1006 msgstr ": codificación descoñecida"
1007
1008 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
1009 msgid "< &Back"
1010 msgstr "< &Atrás"
1011
1012 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
1013 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
1014 #, fuzzy
1015 msgid "<Any Decorative>"
1016 msgstr "Decorativo"
1017
1018 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
1019 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
1020 #, fuzzy
1021 msgid "<Any Modern>"
1022 msgstr "Moderno"
1023
1024 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
1025 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
1026 #, fuzzy
1027 msgid "<Any Roman>"
1028 msgstr "Roman"
1029
1030 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
1031 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1032 #, fuzzy
1033 msgid "<Any Script>"
1034 msgstr "Script"
1035
1036 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:824
1037 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:843
1038 #, fuzzy
1039 msgid "<Any Swiss>"
1040 msgstr "Suízo"
1041
1042 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
1043 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
1044 #, fuzzy
1045 msgid "<Any Teletype>"
1046 msgstr "Teletipo"
1047
1048 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606
1049 msgid "<Any>"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:286 ../src/generic/filectrlg.cpp:309
1053 msgid "<DIR>"
1054 msgstr "<DIR>"
1055
1056 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:290 ../src/generic/filectrlg.cpp:313
1057 #, fuzzy
1058 msgid "<DRIVE>"
1059 msgstr "<UNIDAD>"
1060
1061 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:288 ../src/generic/filectrlg.cpp:311
1062 #, fuzzy
1063 msgid "<LINK>"
1064 msgstr "<ENLACE>"
1065
1066 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1067 #, fuzzy
1068 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1069 msgstr "<b><i>Negrita cursiva.</i></b><br>"
1070
1071 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
1072 #, fuzzy
1073 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1074 msgstr "<b><i>negrita cursiva <u>subrayado</u></i></b><br>"
1075
1076 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1077 #, fuzzy
1078 msgid "<b>Bold face.</b> "
1079 msgstr "<b>Negrita.</b> "
1080
1081 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1082 #, fuzzy
1083 msgid "<i>Italic face.</i> "
1084 msgstr "<i>Cursiva.</i> "
1085
1086 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
1087 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
1088 #, fuzzy
1089 msgid ">"
1090 msgstr ">>"
1091
1092 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
1093 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1094 msgstr "Xerouse un informe de depuración no directorio\n"
1095
1096 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
1097 #, fuzzy
1098 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1099 msgstr "Xerouse un informe de depuración no directorio\n"
1100
1101 #: ../src/common/xtixml.cpp:418
1102 #, fuzzy
1103 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1104 msgstr "Una colección no vacía debe consistir en nodos del tipo 'element'"
1105
1106 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
1107 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
1108 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
1109 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:259
1110 msgid "A standard bullet name."
1111 msgstr ""
1112
1113 #: ../src/common/paper.cpp:218
1114 #, fuzzy
1115 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1116 msgstr "Folla A4, 210 x 297 mm"
1117
1118 #: ../src/common/paper.cpp:219
1119 #, fuzzy
1120 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1121 msgstr "Folla A3, 297 x 420 mm"
1122
1123 #: ../src/common/paper.cpp:160
1124 msgid "A2 420 x 594 mm"
1125 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1126
1127 #: ../src/common/paper.cpp:157
1128 #, fuzzy
1129 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1130 msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
1131
1132 #: ../src/common/paper.cpp:162
1133 #, fuzzy
1134 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1135 msgstr "A3 Extra Transversal 322 x 445 mm"
1136
1137 #: ../src/common/paper.cpp:171
1138 #, fuzzy
1139 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1140 msgstr "A3 Rotado 420 x 297 mm"
1141
1142 #: ../src/common/paper.cpp:161
1143 #, fuzzy
1144 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1145 msgstr "A3 Transversal 297 x 420 mm"
1146
1147 #: ../src/common/paper.cpp:107
1148 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1149 msgstr "Folla A3, 297 x 420 mm"
1150
1151 #: ../src/common/paper.cpp:147
1152 #, fuzzy
1153 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1154 msgstr "A4 Extra 9,27 x 12,69 in"
1155
1156 #: ../src/common/paper.cpp:154
1157 #, fuzzy
1158 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1159 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
1160
1161 #: ../src/common/paper.cpp:172
1162 #, fuzzy
1163 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1164 msgstr "A4 Rotada 297 x 210 mm"
1165
1166 #: ../src/common/paper.cpp:149
1167 #, fuzzy
1168 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1169 msgstr "A4 Transversal, 210 x 297 mm"
1170
1171 #: ../src/common/paper.cpp:98
1172 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1173 msgstr "Folla A4, 210 x 297 mm"
1174
1175 #: ../src/common/paper.cpp:108
1176 #, fuzzy
1177 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1178 msgstr "Hoja pequeña A4, 210 x 297 mm"
1179
1180 #: ../src/common/paper.cpp:158
1181 #, fuzzy
1182 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1183 msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
1184
1185 #: ../src/common/paper.cpp:173
1186 #, fuzzy
1187 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1188 msgstr "A5 Rotada, 210 x 148 mm"
1189
1190 #: ../src/common/paper.cpp:155
1191 #, fuzzy
1192 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1193 msgstr "A5 Transversal, 148 x 210 mm"
1194
1195 #: ../src/common/paper.cpp:109
1196 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1197 msgstr "Folla A5, 148 x 210 mm"
1198
1199 #: ../src/common/paper.cpp:165
1200 msgid "A6 105 x 148 mm"
1201 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1202
1203 #: ../src/common/paper.cpp:178
1204 #, fuzzy
1205 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1206 msgstr "A6 Rotada 148 x 105 mm"
1207
1208 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:526
1209 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339
1210 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1211 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1212
1213 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
1214 msgid "ADD"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:405
1218 msgid "ASCII"
1219 msgstr "ASCII"
1220
1221 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:630 ../src/common/stockitem.cpp:139
1222 #, fuzzy
1223 msgid "About"
1224 msgstr "&Acerca de"
1225
1226 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:140 ../src/msw/aboutdlg.cpp:64
1227 #, fuzzy, c-format
1228 msgid "About %s"
1229 msgstr "&Acerca de..."
1230
1231 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:517
1232 msgid "Absolute"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
1236 #, fuzzy
1237 msgid "Actual Size"
1238 msgstr "Tamaño &Actual"
1239
1240 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
1241 msgid "Add"
1242 msgstr "Engadir"
1243
1244 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10648
1245 msgid "Add column"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1249 msgid "Add current page to bookmarks"
1250 msgstr "Engadir a páxina actual ós marcadores"
1251
1252 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10590
1253 msgid "Add row"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:283
1257 msgid "Add to custom colours"
1258 msgstr "Engadir ás cores personalizadas"
1259
1260 #: ../include/wx/xtiprop.h:259
1261 #, fuzzy
1262 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1263 msgstr "Se llamó a AddToPropertyCollection sin añadidor válido"
1264
1265 #: ../include/wx/xtiprop.h:197
1266 #, fuzzy
1267 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1268 msgstr "Se llamó a AddToPropertyCollection sin añadidor válido"
1269
1270 #: ../src/html/helpctrl.cpp:159
1271 #, c-format
1272 msgid "Adding book %s"
1273 msgstr "Engadindo o libro %s"
1274
1275 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1933
1276 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1954
1280 msgid "Adding flavor utxt failed"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:41
1284 msgid "Advanced"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
1288 msgid "After a paragraph:"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
1292 msgid "Align Left"
1293 msgstr "Aliñar á Esquerda"
1294
1295 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1296 msgid "Align Right"
1297 msgstr "Aliñar á Dereita"
1298
1299 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1300 #, fuzzy
1301 msgid "Alignment"
1302 msgstr "Aliñar á Esquerda"
1303
1304 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:220
1305 msgid "All"
1306 msgstr "Todos"
1307
1308 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1205 ../src/common/fldlgcmn.cpp:89
1309 #, c-format
1310 msgid "All files (%s)|%s"
1311 msgstr "Tódolos ficheiros (%s)|%s"
1312
1313 #: ../include/wx/defs.h:2884
1314 msgid "All files (*)|*"
1315 msgstr "Tódolos ficheiros (*)|*"
1316
1317 #: ../include/wx/defs.h:2881
1318 msgid "All files (*.*)|*.*"
1319 msgstr "Tódolos ficheiros (*.*)|*.*"
1320
1321 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1057
1322 msgid "All styles"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1326 msgid "Alphabetic Mode"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: ../src/common/xtistrm.cpp:429
1330 #, fuzzy
1331 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1332 msgstr "Se pasó Objeto Ya Registrado a SetObjectClassInfo"
1333
1334 #: ../src/unix/dialup.cpp:354
1335 #, fuzzy
1336 msgid "Already dialling ISP."
1337 msgstr "Llamando al ISP"
1338
1339 #: ../src/common/accelcmn.cpp:320 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
1340 msgid "Alt+"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: ../src/common/debugrpt.cpp:581
1344 #, fuzzy
1345 msgid "And includes the following files:\n"
1346 msgstr "*** E inclúe os seguintes ficheiros:\n"
1347
1348 #: ../src/generic/animateg.cpp:162
1349 #, fuzzy, c-format
1350 msgid "Animation file is not of type %ld."
1351 msgstr "O ficheiro de imaxe non é do tipo %d."
1352
1353 #: ../src/generic/logg.cpp:1034
1354 #, fuzzy, c-format
1355 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1356 msgstr ""
1357 "¿Añadir el log al fichero '%s' (elegir [No] sobreescribirá el fichero)?"
1358
1359 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:610
1360 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:649 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
1361 #, fuzzy
1362 msgid "Application"
1363 msgstr "Selección"
1364
1365 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1366 #, fuzzy
1367 msgid "Apply"
1368 msgstr "&Aplicar"
1369
1370 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
1371 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
1372 msgid "Arabic"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
1376 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1377 msgstr "Árabe (ISO-8859-6)"
1378
1379 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:661
1380 #, fuzzy, c-format
1381 msgid "Argument %u not found."
1382 msgstr "ficheiro de catálogo para o dominio '%s' non atopado."
1383
1384 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184
1385 msgid "Artists"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
1389 #, fuzzy
1390 msgid "Ascending"
1391 msgstr "lendo"
1392
1393 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:468
1394 msgid "Attributes"
1395 msgstr "Atributos"
1396
1397 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1398 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1399 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:247
1400 msgid "Available fonts."
1401 msgstr ""
1402
1403 #: ../src/common/paper.cpp:138
1404 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1405 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1406
1407 #: ../src/common/paper.cpp:174
1408 #, fuzzy
1409 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1410 msgstr "B4 (JIS) Rotada 364 x 257 mm"
1411
1412 #: ../src/common/paper.cpp:128
1413 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1414 msgstr "Sobre B4, 250 x 353 mm"
1415
1416 #: ../src/common/paper.cpp:110
1417 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1418 msgstr "Folla B4, 250 x 354 mm"
1419
1420 #: ../src/common/paper.cpp:159
1421 #, fuzzy
1422 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1423 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1424
1425 #: ../src/common/paper.cpp:175
1426 #, fuzzy
1427 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1428 msgstr "B5 (JIS) Rotada 257 x 182 mm"
1429
1430 #: ../src/common/paper.cpp:156
1431 #, fuzzy
1432 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1433 msgstr "B5 (JIS) Transversal 182 x 257 mm"
1434
1435 #: ../src/common/paper.cpp:129
1436 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1437 msgstr "Sobre B5, 176 x 250 mm"
1438
1439 #: ../src/common/paper.cpp:111
1440 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1441 msgstr "Folla B5, 182 x 257 millimetros"
1442
1443 #: ../src/common/paper.cpp:183
1444 #, fuzzy
1445 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1446 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1447
1448 #: ../src/common/paper.cpp:184
1449 #, fuzzy
1450 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1451 msgstr "B6 (JIS) Rotada 182 x 128 mm"
1452
1453 #: ../src/common/paper.cpp:130
1454 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1455 msgstr "Sobre B6, 176 x 125 mm"
1456
1457 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
1458 msgid "BACK"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: ../src/common/imagbmp.cpp:523 ../src/common/imagbmp.cpp:553
1462 #: ../src/common/imagbmp.cpp:568
1463 #, fuzzy
1464 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1465 msgstr "BMP: No se pudo asignar memoria."
1466
1467 #: ../src/common/imagbmp.cpp:97
1468 #, fuzzy
1469 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1470 msgstr "BMP: No se pudo guardar imagen no válida."
1471
1472 #: ../src/common/imagbmp.cpp:338
1473 #, fuzzy
1474 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1475 msgstr "BMP: No se pudo escribir el mapa de color RGB."
1476
1477 #: ../src/common/imagbmp.cpp:473
1478 msgid "BMP: Couldn't write data."
1479 msgstr "BMP: Non se puideron escribir os datos."
1480
1481 #: ../src/common/imagbmp.cpp:239
1482 #, fuzzy
1483 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1484 msgstr "BMP: No se pudo escribir la cabecera (Bitmap) del fichero."
1485
1486 #: ../src/common/imagbmp.cpp:262
1487 #, fuzzy
1488 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1489 msgstr "BMP: No se pudo escribir la cabecera (BitmapInfo) del fichero."
1490
1491 #: ../src/common/imagbmp.cpp:133
1492 #, fuzzy
1493 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1494 msgstr "BMP: wxImage no tiene su propia wxPalette."
1495
1496 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1497 #, fuzzy
1498 msgid "Back"
1499 msgstr "&Atrás"
1500
1501 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1502 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374
1503 msgid "Background"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1507 msgid "Background &colour:"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:406
1511 msgid "Background colour"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1515 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1516 msgstr "Báltico (ISO-8859-13)"
1517
1518 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
1519 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1520 msgstr "Báltico (antigo) (ISO-8859-4)"
1521
1522 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
1523 msgid "Before a paragraph:"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
1527 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
1528 msgid "Bitmap"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2396
1532 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1533 msgstr ""
1534
1535 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
1536 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/common/stockitem.cpp:143
1537 msgid "Bold"
1538 msgstr "Negriña"
1539
1540 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1541 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1542 #, fuzzy
1543 msgid "Border"
1544 msgstr "Moderno"
1545
1546 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:368
1547 #, fuzzy
1548 msgid "Borders"
1549 msgstr "Moderno"
1550
1551 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:144
1552 msgid "Bottom"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
1556 msgid "Bottom margin (mm):"
1557 msgstr "Marxe inferior (mm):"
1558
1559 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8861
1560 #, fuzzy
1561 msgid "Box Properties"
1562 msgstr "&Propiedades"
1563
1564 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
1565 #, fuzzy
1566 msgid "Box styles"
1567 msgstr "&Seguinte >"
1568
1569 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:43 ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1570 msgid "Browse"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245
1574 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
1575 msgid "Bullet &Alignment:"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1579 msgid "Bullet style"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:342
1583 msgid "Bullets"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: ../src/common/paper.cpp:99
1587 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1588 msgstr "Folla C, 17 x 22 polgadas"
1589
1590 #: ../src/generic/logg.cpp:520
1591 #, fuzzy
1592 msgid "C&lear"
1593 msgstr "&Borrar"
1594
1595 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406
1596 msgid "C&olour:"
1597 msgstr "C&or:"
1598
1599 #: ../src/common/paper.cpp:124
1600 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1601 msgstr "Sobre C3, 324 x 458 mm"
1602
1603 #: ../src/common/paper.cpp:125
1604 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1605 msgstr "Sobre C4, 229 x 324 mm"
1606
1607 #: ../src/common/paper.cpp:123
1608 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1609 msgstr "Sobre C5, 162 x 229 mm"
1610
1611 #: ../src/common/paper.cpp:126
1612 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1613 msgstr "Sobre C6, 114 x 162 mm"
1614
1615 #: ../src/common/paper.cpp:127
1616 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1617 msgstr "Sobre C65, 114 x 229 mm"
1618
1619 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1620 msgid "CANCEL"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
1624 msgid "CAPITAL"
1625 msgstr ""
1626
1627 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
1628 msgid "CD-Rom"
1629 msgstr ""
1630
1631 #: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874
1632 #, fuzzy
1633 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1634 msgstr "¡El controlador CHM sólo permite ficheros locales!"
1635
1636 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1637 msgid "CLEAR"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
1641 msgid "COMMAND"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
1645 msgid "Ca&pitals"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: ../src/common/cmdproc.cpp:267
1649 msgid "Can't &Undo "
1650 msgstr "Non se puido &Desfacer "
1651
1652 #: ../src/common/image.cpp:2686
1653 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1654 msgstr ""
1655
1656 #: ../src/msw/registry.cpp:505
1657 #, c-format
1658 msgid "Can't close registry key '%s'"
1659 msgstr "Non se puido pechar a clave '%s' do rexistro"
1660
1661 #: ../src/msw/registry.cpp:583
1662 #, fuzzy, c-format
1663 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1664 msgstr "No se pueden copiar valores del tipo no soportado %d."
1665
1666 #: ../src/msw/registry.cpp:486
1667 #, c-format
1668 msgid "Can't create registry key '%s'"
1669 msgstr "Non se puido crear a clave do rexistro '%s'"
1670
1671 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:494
1672 #, fuzzy
1673 msgid "Can't create thread"
1674 msgstr "No se puede crear el hilo de ejecución"
1675
1676 #: ../src/msw/window.cpp:3783
1677 #, c-format
1678 msgid "Can't create window of class %s"
1679 msgstr "Non se puido crear unha ventá de clase %s"
1680
1681 #: ../src/msw/registry.cpp:776
1682 #, c-format
1683 msgid "Can't delete key '%s'"
1684 msgstr "Non se puido eliminar a clave '%s'"
1685
1686 #: ../src/msw/iniconf.cpp:458 ../src/os2/iniconf.cpp:471
1687 #, c-format
1688 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1689 msgstr "Non se puido eliminar o ficheiro INI '%s'"
1690
1691 #: ../src/msw/registry.cpp:804
1692 #, c-format
1693 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1694 msgstr "Non se puido eliminar o valor '%s' da clave '%s'"
1695
1696 #: ../src/msw/registry.cpp:1161
1697 #, c-format
1698 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1699 msgstr "Non se puido enumerar as subclaves da clave '%s'"
1700
1701 #: ../src/msw/registry.cpp:1116
1702 #, c-format
1703 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1704 msgstr "Non se puido enumerar os valores da clave '%s'"
1705
1706 #: ../src/msw/registry.cpp:1379
1707 #, fuzzy, c-format
1708 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1709 msgstr "No se puede exportar el valor del tipo no soportado %d."
1710
1711 #: ../src/common/ffile.cpp:236
1712 #, c-format
1713 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1714 msgstr "Non se puido atopar a posición actual no ficheiro '%s'"
1715
1716 #: ../src/msw/registry.cpp:416
1717 #, c-format
1718 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1719 msgstr "Non se puido obter información sobre a clave do rexistro '%s'"
1720
1721 #: ../src/common/zstream.cpp:346
1722 #, fuzzy
1723 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1724 msgstr "No se puede inicializar el flujo de compresión de zlib."
1725
1726 #: ../src/common/zstream.cpp:185
1727 #, fuzzy
1728 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1729 msgstr "No se puede inicializar el flujo de descompresión de zlib."
1730
1731 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:432
1732 #, c-format
1733 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1734 msgstr ""
1735
1736 #: ../src/msw/registry.cpp:452
1737 #, c-format
1738 msgid "Can't open registry key '%s'"
1739 msgstr "Non se puido abrir a clave '%s' do rexistro"
1740
1741 #: ../src/common/zstream.cpp:252
1742 #, fuzzy, c-format
1743 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1744 msgstr "No se puede leer desde el flujo de descompresión %s"
1745
1746 #: ../src/common/zstream.cpp:244
1747 #, fuzzy
1748 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1749 msgstr ""
1750 "No se puede leer el flujo de descompresión: EOF inesperado en el flujo "
1751 "subyacente."
1752
1753 #: ../src/msw/registry.cpp:1048
1754 #, c-format
1755 msgid "Can't read value of '%s'"
1756 msgstr "Non se puido ler o valor de '%s'"
1757
1758 #: ../src/msw/registry.cpp:877 ../src/msw/registry.cpp:909
1759 #: ../src/msw/registry.cpp:971
1760 #, c-format
1761 msgid "Can't read value of key '%s'"
1762 msgstr "Non se puido ler o valor da clave '%s'"
1763
1764 #: ../src/common/image.cpp:2483
1765 #, c-format
1766 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1767 msgstr "Non se puido gardar a imaxe no ficheiro '%s': extensión descoñecida."
1768
1769 #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:996
1770 msgid "Can't save log contents to file."
1771 msgstr "Non se puido gardar o contido do rexistro nun ficheiro."
1772
1773 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:477
1774 #, fuzzy
1775 msgid "Can't set thread priority"
1776 msgstr "No se puede establecer la prioridad del hilo de ejecución"
1777
1778 #: ../src/msw/registry.cpp:895 ../src/msw/registry.cpp:939
1779 #: ../src/msw/registry.cpp:1065
1780 #, c-format
1781 msgid "Can't set value of '%s'"
1782 msgstr "Non se puido establecer o valor de '%s'"
1783
1784 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:357
1785 #, fuzzy
1786 msgid "Can't write to child process's stdin"
1787 msgstr "Erro ó matar o proceso %d"
1788
1789 #: ../src/common/zstream.cpp:427
1790 #, fuzzy, c-format
1791 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1792 msgstr "No se puede escribir en el flujo de compresión %s"
1793
1794 #: ../include/wx/msgdlg.h:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
1795 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:300 ../src/common/stockitem.cpp:145
1796 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/progdlg.cpp:673
1797 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:144 ../src/motif/msgdlg.cpp:196
1798 msgid "Cancel"
1799 msgstr "Cancelar"
1800
1801 #: ../src/os2/thread.cpp:116
1802 #, fuzzy
1803 msgid "Cannot create mutex."
1804 msgstr "No se puede crear el mutex"
1805
1806 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:895
1807 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1808 msgstr ""
1809
1810 #: ../src/common/filefn.cpp:1335
1811 #, c-format
1812 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1813 msgstr "Non se puido enumerar os ficheiros '%s'"
1814
1815 #: ../src/msw/dir.cpp:264
1816 #, c-format
1817 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1818 msgstr "Non se puido enumerar os ficheiros do directorio '%s'"
1819
1820 #: ../src/msw/dialup.cpp:542
1821 #, fuzzy, c-format
1822 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1823 msgstr "No se puede encontrar conexión telefónica activa: %s"
1824
1825 #: ../src/msw/dialup.cpp:848
1826 msgid "Cannot find the location of address book file"
1827 msgstr "Non se puido atopar a localización do ficheiro de axenda"
1828
1829 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562
1830 #, fuzzy, c-format
1831 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1832 msgstr "No se puede encontrar conexión telefónica activa: %s"
1833
1834 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1030
1835 #, fuzzy, c-format
1836 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1837 msgstr ""
1838 "No se puede obtener un rango de prioridades para la política de "
1839 "planificación %d."
1840
1841 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:983
1842 msgid "Cannot get the hostname"
1843 msgstr "Non se puido obter o nome de máquina"
1844
1845 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1019
1846 msgid "Cannot get the official hostname"
1847 msgstr "Non se puido obter o nome de máquina oficial"
1848
1849 #: ../src/msw/dialup.cpp:949
1850 #, fuzzy
1851 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1852 msgstr "No se puede colgar - no hay conexiones telefónicas activas."
1853
1854 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:52
1855 msgid "Cannot initialize OLE"
1856 msgstr "Non se puido inicializar OLE"
1857
1858 #: ../src/common/socket.cpp:847
1859 #, fuzzy
1860 msgid "Cannot initialize sockets"
1861 msgstr "Non se puido inicializar OLE"
1862
1863 #: ../src/msw/volume.cpp:620
1864 #, c-format
1865 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1866 msgstr "Non se puido cargar a icona dende '%s'."
1867
1868 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:361
1869 #, fuzzy, c-format
1870 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1871 msgstr "Non se puido cargar os recursos dende o ficheiro '%s'."
1872
1873 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:746
1874 #, c-format
1875 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1876 msgstr "Non se puido cargar os recursos dende o ficheiro '%s'."
1877
1878 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:137
1879 #, c-format
1880 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1881 msgstr "Non se puido abrir o documento HTML: %s"
1882
1883 #: ../src/html/helpdata.cpp:664
1884 #, c-format
1885 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1886 msgstr "Non se puido abrir o libro de axuda HTML: %s"
1887
1888 #: ../src/html/helpdata.cpp:297
1889 #, fuzzy, c-format
1890 msgid "Cannot open contents file: %s"
1891 msgstr "No se pueden abrir el fichero de contenido: %s"
1892
1893 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1751
1894 #, fuzzy
1895 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1896 msgstr "¡No se puede abrir el fichero para impresión PostScript!"
1897
1898 #: ../src/html/helpdata.cpp:311
1899 #, c-format
1900 msgid "Cannot open index file: %s"
1901 msgstr "Non se puido abrir o ficheiro de índice: %s"
1902
1903 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:728
1904 #, fuzzy, c-format
1905 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1906 msgstr "Non se puido cargar os recursos dende o ficheiro '%s'."
1907
1908 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1909 msgid "Cannot print empty page."
1910 msgstr "Non se puido imprimir unha páxina en branco."
1911
1912 #: ../src/msw/volume.cpp:507
1913 #, fuzzy, c-format
1914 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1915 msgstr "¡No se puede leer el tipo de '%s'!"
1916
1917 #: ../src/os2/thread.cpp:527
1918 #, fuzzy, c-format
1919 msgid "Cannot resume thread %lu"
1920 msgstr "No se puede continuar el hilo de ejecución %lu"
1921
1922 #: ../src/msw/thread.cpp:923
1923 #, fuzzy, c-format
1924 msgid "Cannot resume thread %lx"
1925 msgstr "No se puede continuar hilo de ejecución %x"
1926
1927 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1011
1928 #, fuzzy
1929 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1930 msgstr ""
1931 "No se puede recuperar la política de planificación de hilos de ejecución."
1932
1933 #: ../src/common/intl.cpp:542
1934 #, c-format
1935 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1936 msgstr ""
1937
1938 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:569
1939 #, fuzzy
1940 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1941 msgstr "No se puede empezar el hilo de ejecución: error al escribir TLS."
1942
1943 #: ../src/os2/thread.cpp:513
1944 #, fuzzy, c-format
1945 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1946 msgstr "No se puede suspender el hilo de ejecución %lu"
1947
1948 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1949 #, fuzzy, c-format
1950 msgid "Cannot suspend thread %lx"
1951 msgstr "No se puede suspender el hilo de ejecución %x"
1952
1953 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1954 #, fuzzy
1955 msgid "Cannot wait for thread termination"
1956 msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo de ejecución"
1957
1958 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1959 msgid "Case sensitive"
1960 msgstr "Sensible a maiúsculas/minúsculas"
1961
1962 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1963 msgid "Categorized Mode"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9273
1967 #, fuzzy
1968 msgid "Cell Properties"
1969 msgstr "&Propiedades"
1970
1971 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1972 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1973 msgstr "Celta (ISO-8859-14)"
1974
1975 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
1976 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1977 #, fuzzy
1978 msgid "Cen&tred"
1979 msgstr "Centrado"
1980
1981 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
1982 msgid "Centered"
1983 msgstr "Centrado"
1984
1985 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
1986 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1987 msgstr "Centroeuropeo (ISO-8859-2)"
1988
1989 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
1990 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
1991 #, fuzzy
1992 msgid "Centre"
1993 msgstr "Centrado"
1994
1995 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
1996 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
1997 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1998 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1999 #, fuzzy
2000 msgid "Centre text."
2001 msgstr "No se puede crear el mutex"
2002
2003 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
2004 #, fuzzy
2005 msgid "Centred"
2006 msgstr "Centrado"
2007
2008 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
2009 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
2010 #, fuzzy
2011 msgid "Ch&oose..."
2012 msgstr "&Ir a..."
2013
2014 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4029
2015 msgid "Change List Style"
2016 msgstr ""
2017
2018 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3380
2019 msgid "Change Object Style"
2020 msgstr ""
2021
2022 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3646
2023 #, fuzzy
2024 msgid "Change Properties"
2025 msgstr "&Propiedades"
2026
2027 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3197
2028 msgid "Change Style"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: ../src/common/fileconf.cpp:372
2032 #, c-format
2033 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
2034 msgstr ""
2035
2036 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059
2037 msgid "Character styles"
2038 msgstr ""
2039
2040 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224
2041 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
2042 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
2043 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176
2044 msgid "Check to add a period after the bullet."
2045 msgstr ""
2046
2047 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238
2048 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
2049 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
2050 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190
2051 msgid "Check to add a right parenthesis."
2052 msgstr ""
2053
2054 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
2055 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
2056 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
2057 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183
2058 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
2059 msgstr ""
2060
2061 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
2062 #, fuzzy
2063 msgid "Check to make the font bold."
2064 msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
2065
2066 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:551
2067 #, fuzzy
2068 msgid "Check to make the font italic."
2069 msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
2070
2071 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
2072 #, fuzzy
2073 msgid "Check to make the font underlined."
2074 msgstr "Si la fuente está subrayada."
2075
2076 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
2077 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
2078 msgid "Check to restart numbering."
2079 msgstr ""
2080
2081 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
2082 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288
2083 #, fuzzy
2084 msgid "Check to show a line through the text."
2085 msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
2086
2087 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
2088 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
2089 #, fuzzy
2090 msgid "Check to show the text in capitals."
2091 msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
2092
2093 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
2094 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:302
2095 #, fuzzy
2096 msgid "Check to show the text in small capitals."
2097 msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
2098
2099 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:314
2100 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:316
2101 #, fuzzy
2102 msgid "Check to show the text in subscript."
2103 msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
2104
2105 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
2106 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:309
2107 #, fuzzy
2108 msgid "Check to show the text in superscript."
2109 msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
2110
2111 #: ../src/msw/dialup.cpp:784
2112 #, fuzzy
2113 msgid "Choose ISP to dial"
2114 msgstr "Elegir ISP al que conectar"
2115
2116 #: ../src/propgrid/props.cpp:1643
2117 #, fuzzy
2118 msgid "Choose a directory:"
2119 msgstr "Crear directorio"
2120
2121 #: ../src/propgrid/props.cpp:1702
2122 #, fuzzy
2123 msgid "Choose a file"
2124 msgstr "Elixa unha fonte"
2125
2126 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:63
2127 msgid "Choose colour"
2128 msgstr "Elixa unha cor"
2129
2130 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:75
2131 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125
2132 msgid "Choose font"
2133 msgstr "Elixa unha fonte"
2134
2135 #: ../src/common/module.cpp:74
2136 #, c-format
2137 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2138 msgstr ""
2139
2140 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97
2141 msgid "Cl&ose"
2142 msgstr "&Pechar"
2143
2144 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:673
2145 #, fuzzy
2146 msgid "Class not registered."
2147 msgstr "No se puede crear el hilo de ejecución"
2148
2149 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
2150 #, fuzzy
2151 msgid "Clear"
2152 msgstr "&Limpiar"
2153
2154 #: ../src/generic/logg.cpp:520
2155 msgid "Clear the log contents"
2156 msgstr "Borrar o contido do rexistro"
2157
2158 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2159 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2160 #, fuzzy
2161 msgid "Click to apply the selected style."
2162 msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
2163
2164 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
2165 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
2166 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
2167 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:235
2168 msgid "Click to browse for a symbol."
2169 msgstr ""
2170
2171 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:591
2172 #, fuzzy
2173 msgid "Click to cancel changes to the font."
2174 msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
2175
2176 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
2177 msgid "Click to cancel the font selection."
2178 msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
2179
2180 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:572
2181 #, fuzzy
2182 msgid "Click to change the font colour."
2183 msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
2184
2185 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2186 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:278
2187 #, fuzzy
2188 msgid "Click to change the text background colour."
2189 msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
2190
2191 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2192 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
2193 #, fuzzy
2194 msgid "Click to change the text colour."
2195 msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
2196
2197 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
2198 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
2199 #, fuzzy
2200 msgid "Click to choose the font for this level."
2201 msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
2202
2203 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279
2204 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2205 #, fuzzy
2206 msgid "Click to close this window."
2207 msgstr "Pechar esta ventá"
2208
2209 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598
2210 #, fuzzy
2211 msgid "Click to confirm changes to the font."
2212 msgstr "Clique para confirmar a selección de fonte."
2213
2214 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
2215 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
2216 msgid "Click to confirm the font selection."
2217 msgstr "Clique para confirmar a selección de fonte."
2218
2219 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2220 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2221 #, fuzzy
2222 msgid "Click to create a new box style."
2223 msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
2224
2225 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
2226 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
2227 msgid "Click to create a new character style."
2228 msgstr ""
2229
2230 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2231 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2232 #, fuzzy
2233 msgid "Click to create a new list style."
2234 msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
2235
2236 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2237 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2238 msgid "Click to create a new paragraph style."
2239 msgstr ""
2240
2241 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
2242 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
2243 #, fuzzy
2244 msgid "Click to create a new tab position."
2245 msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
2246
2247 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2248 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
2249 #, fuzzy
2250 msgid "Click to delete all tab positions."
2251 msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
2252
2253 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2254 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2255 #, fuzzy
2256 msgid "Click to delete the selected style."
2257 msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
2258
2259 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
2260 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
2261 #, fuzzy
2262 msgid "Click to delete the selected tab position."
2263 msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
2264
2265 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2266 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2267 #, fuzzy
2268 msgid "Click to edit the selected style."
2269 msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
2270
2271 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2272 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2273 #, fuzzy
2274 msgid "Click to rename the selected style."
2275 msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
2276
2277 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:97 ../src/generic/progdlgg.cpp:804
2278 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:809 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
2279 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/common/stockitem.cpp:148
2280 #: ../src/msw/progdlg.cpp:170 ../src/msw/progdlg.cpp:679
2281 #: ../src/html/helpdlg.cpp:90
2282 msgid "Close"
2283 msgstr "Pechar"
2284
2285 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
2286 msgid "Close All"
2287 msgstr "Pechar Todo"
2288
2289 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
2290 msgid "Close current document"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: ../src/generic/logg.cpp:522
2294 msgid "Close this window"
2295 msgstr "Pechar esta ventá"
2296
2297 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
2298 #, fuzzy
2299 msgid "Color"
2300 msgstr "C&or:"
2301
2302 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:723
2303 #, fuzzy
2304 msgid "Colour"
2305 msgstr "C&or:"
2306
2307 #: ../src/msw/colordlg.cpp:156
2308 #, fuzzy, c-format
2309 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2310 msgstr "Fallou a execución do comando '%s' co erro: %ul"
2311
2312 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:566
2313 #, fuzzy
2314 msgid "Colour:"
2315 msgstr "C&or:"
2316
2317 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2318 #, fuzzy
2319 msgid "Column could not be added."
2320 msgstr "Non se pode cargar o ficheiro."
2321
2322 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:899
2323 msgid "Column description could not be initialized."
2324 msgstr ""
2325
2326 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1538 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1559
2327 #, fuzzy
2328 msgid "Column index not found."
2329 msgstr "ficheiro de catálogo para o dominio '%s' non atopado."
2330
2331 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1614
2332 msgid "Column width could not be determined"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2336 msgid "Column width could not be set."
2337 msgstr ""
2338
2339 #: ../src/common/init.cpp:188
2340 #, c-format
2341 msgid ""
2342 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2343 "ignored."
2344 msgstr ""
2345
2346 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:119
2347 #, fuzzy, c-format
2348 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2349 msgstr "Fallou a execución do comando '%s' co erro: %ul"
2350
2351 #: ../src/gtk/window.cpp:4284
2352 msgid ""
2353 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2354 "Manager."
2355 msgstr ""
2356
2357 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2358 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2359 msgstr "Ficheiro de Axuda HTML Comprimido (*.chm)|*.chm|"
2360
2361 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:544
2362 msgid "Computer"
2363 msgstr "Ordenador"
2364
2365 #: ../src/common/fileconf.cpp:965
2366 #, c-format
2367 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2368 msgstr "O nome da entrada de configuración non pode comezar por '%c'."
2369
2370 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2371 msgid "Confirm"
2372 msgstr "Confirmar"
2373
2374 #: ../src/msw/mimetype.cpp:739
2375 msgid "Confirm registry update"
2376 msgstr "Confirmar a actualización do rexistro"
2377
2378 #: ../src/html/htmlwin.cpp:544
2379 msgid "Connecting..."
2380 msgstr "Conectando..."
2381
2382 #: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2383 msgid "Contents"
2384 msgstr "Contidos"
2385
2386 #: ../src/common/strconv.cpp:2261
2387 #, c-format
2388 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2389 msgstr "Non funciona a conversión ó xogo de caracteres '%s'."
2390
2391 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
2392 #, fuzzy
2393 msgid "Convert"
2394 msgstr "Contidos"
2395
2396 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1057
2397 #, c-format
2398 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2399 msgstr "Copiouse ó portapapeis:\"%s\""
2400
2401 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:252
2402 msgid "Copies:"
2403 msgstr "Copias:"
2404
2405 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2406 #, fuzzy
2407 msgid "Copy"
2408 msgstr "&Copiar"
2409
2410 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
2411 #, fuzzy
2412 msgid "Copy selection"
2413 msgstr "Selección"
2414
2415 #: ../src/html/chm.cpp:718
2416 #, c-format
2417 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2418 msgstr "Non se puido crear o ficheiro temporal '%s'"
2419
2420 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1285 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
2421 #, fuzzy
2422 msgid "Could not determine column index."
2423 msgstr "Non se puido iniciar a previsualización do documento."
2424
2425 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:876
2426 msgid "Could not determine column's position"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:843
2430 #, fuzzy
2431 msgid "Could not determine number of columns."
2432 msgstr "No se pudo encontrar el fichero de inclusión de recursos %s."
2433
2434 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:975
2435 #, fuzzy
2436 msgid "Could not determine number of items"
2437 msgstr "No se pudo encontrar el fichero de inclusión de recursos %s."
2438
2439 #: ../src/html/chm.cpp:273
2440 #, c-format
2441 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2442 msgstr "Non se puido extraer %s a %s: %s"
2443
2444 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
2445 #, fuzzy
2446 msgid "Could not find tab for id"
2447 msgstr "No se pudo encontrar pestaña para id"
2448
2449 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2556 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2450 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2615 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2636
2451 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2773
2452 #, fuzzy
2453 msgid "Could not get header description."
2454 msgstr "Non se puido comezar a impresión."
2455
2456 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1169 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1195
2457 #, fuzzy
2458 msgid "Could not get items."
2459 msgstr "Non se puido localizar o ficheiro '%s'."
2460
2461 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2462 #, fuzzy
2463 msgid "Could not get property flags."
2464 msgstr "Non se puido crear o ficheiro temporal '%s'"
2465
2466 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:726
2467 #, fuzzy
2468 msgid "Could not get selected items."
2469 msgstr "Non se puido localizar o ficheiro '%s'."
2470
2471 #: ../src/html/chm.cpp:444
2472 #, c-format
2473 msgid "Could not locate file '%s'."
2474 msgstr "Non se puido localizar o ficheiro '%s'."
2475
2476 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:845
2477 #, fuzzy
2478 msgid "Could not remove column."
2479 msgstr "Non se puido crear un cursor."
2480
2481 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:642
2482 #, fuzzy
2483 msgid "Could not retrieve number of items"
2484 msgstr "Non se puido crear o ficheiro temporal '%s'"
2485
2486 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2572
2487 #, fuzzy
2488 msgid "Could not set alignment."
2489 msgstr "Non se puido comezar a impresión."
2490
2491 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2803
2492 #, fuzzy
2493 msgid "Could not set column width."
2494 msgstr "Non se puido iniciar a previsualización do documento."
2495
2496 #: ../src/common/filefn.cpp:1568
2497 #, fuzzy
2498 msgid "Could not set current working directory"
2499 msgstr "Erro ó obter o directorio de traballo"
2500
2501 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2775
2502 #, fuzzy
2503 msgid "Could not set header description."
2504 msgstr "Non se puido comezar a impresión."
2505
2506 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2596
2507 #, fuzzy
2508 msgid "Could not set icon."
2509 msgstr "Non se puido comezar a impresión."
2510
2511 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2617
2512 #, fuzzy
2513 msgid "Could not set maximum width."
2514 msgstr "Non se puido comezar a impresión."
2515
2516 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2638
2517 #, fuzzy
2518 msgid "Could not set minimum width."
2519 msgstr "Non se puido comezar a impresión."
2520
2521 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2664 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2729
2522 #, fuzzy
2523 msgid "Could not set property flags."
2524 msgstr "Non se puido comezar a impresión."
2525
2526 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985
2527 msgid "Could not start document preview."
2528 msgstr "Non se puido iniciar a previsualización do documento."
2529
2530 #: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210
2531 #: ../src/gtk/print.cpp:1086 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:922
2532 msgid "Could not start printing."
2533 msgstr "Non se puido comezar a impresión."
2534
2535 #: ../src/common/wincmn.cpp:2114
2536 msgid "Could not transfer data to window"
2537 msgstr "Non se puideron transferir os datos á ventá"
2538
2539 #: ../src/os2/thread.cpp:160
2540 #, fuzzy
2541 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2542 msgstr "No se pudo adquirir un bloqueo de mutex"
2543
2544 #: ../src/msw/imaglist.cpp:166 ../src/msw/imaglist.cpp:197
2545 #: ../src/msw/imaglist.cpp:209 ../src/msw/dragimag.cpp:193
2546 #: ../src/msw/dragimag.cpp:232
2547 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2548 msgstr "Non se puido engadir unha imaxe á lista de imaxes."
2549
2550 #: ../src/msw/timer.cpp:134 ../src/os2/timer.cpp:113
2551 #, fuzzy
2552 msgid "Couldn't create a timer"
2553 msgstr "No se pudo crear un temporizador"
2554
2555 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
2556 #, fuzzy
2557 msgid "Couldn't create the overlay window"
2558 msgstr "No se pudo crear un temporizador"
2559
2560 #: ../src/common/translation.cpp:2024
2561 #, fuzzy
2562 msgid "Couldn't enumerate translations"
2563 msgstr "No se pudo finalizar el hilo de ejecución"
2564
2565 #: ../src/common/dynlib.cpp:152
2566 #, c-format
2567 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2568 msgstr "Non se puido atopa-lo símbolo '%s' nunha librería dinámica"
2569
2570 #: ../src/gtk/print.cpp:2023
2571 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2572 msgstr ""
2573
2574 #: ../src/msw/thread.cpp:950
2575 #, fuzzy
2576 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2577 msgstr "No se pudo obtener el puntero del hilo de ejecución actual"
2578
2579 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
2580 #, fuzzy
2581 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2582 msgstr "No se pudo obtener el puntero del hilo de ejecución actual"
2583
2584 #: ../src/common/imaggif.cpp:263
2585 #, fuzzy
2586 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2587 msgstr "No se puede inicializar el flujo de compresión de zlib."
2588
2589 #: ../src/common/imagpng.cpp:657
2590 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2591 msgstr ""
2592 "Non se puido cargar unha imaxe PNG - o ficheiro está corrompido ou non hai "
2593 "memoria dabondo."
2594
2595 #: ../src/unix/sound.cpp:470
2596 #, c-format
2597 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2598 msgstr "Non se puido cargar os datos de son dende '%s'."
2599
2600 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:441
2601 #, fuzzy
2602 msgid "Couldn't obtain folder name"
2603 msgstr "No se pudo crear un temporizador"
2604
2605 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229
2606 #, c-format
2607 msgid "Couldn't open audio: %s"
2608 msgstr "Non se puido abrir o audio: %s"
2609
2610 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:350
2611 #, fuzzy, c-format
2612 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2613 msgstr "No se pudo registrar formato de portapapeles '%s'"
2614
2615 #: ../src/os2/thread.cpp:177
2616 #, fuzzy
2617 msgid "Couldn't release a mutex"
2618 msgstr "No se pudo liberar un mutex"
2619
2620 #: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2621 #, fuzzy, c-format
2622 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2623 msgstr ""
2624 "No se pudo recuperar información sobre el elemento %d de control de la lista."
2625
2626 #: ../src/common/imagpng.cpp:746 ../src/common/imagpng.cpp:757
2627 #: ../src/common/imagpng.cpp:767
2628 msgid "Couldn't save PNG image."
2629 msgstr "Non se puido gardar a imaxe PNG."
2630
2631 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2632 #, fuzzy
2633 msgid "Couldn't terminate thread"
2634 msgstr "No se pudo finalizar el hilo de ejecución"
2635
2636 #: ../src/common/xtistrm.cpp:170
2637 #, fuzzy, c-format
2638 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2639 msgstr ""
2640 "No se encontró el parámetro de creación en los parámetros RTTI declarados"
2641
2642 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
2643 msgid "Create directory"
2644 msgstr "Crear directorio"
2645
2646 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:131
2647 msgid "Create new directory"
2648 msgstr "Crear novo directorio"
2649
2650 #: ../src/common/accelcmn.cpp:322
2651 #, fuzzy
2652 msgid "Ctrl+"
2653 msgstr "ctrl"
2654
2655 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
2656 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2283
2657 msgid "Cu&t"
2658 msgstr "Cor&tar"
2659
2660 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:956
2661 msgid "Current directory:"
2662 msgstr "Directorio actual:"
2663
2664 #: ../src/gtk/print.cpp:768
2665 #, fuzzy
2666 msgid "Custom size"
2667 msgstr "tamaño da fonte"
2668
2669 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2670 #, fuzzy
2671 msgid "Customize Columns"
2672 msgstr "tamaño da fonte"
2673
2674 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
2675 #, fuzzy
2676 msgid "Cut"
2677 msgstr "Cor&tar"
2678
2679 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2680 #, fuzzy
2681 msgid "Cut selection"
2682 msgstr "Selección"
2683
2684 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2685 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2686 msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)"
2687
2688 #: ../src/common/paper.cpp:100
2689 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2690 msgstr "Folla D, 22 x 34 polgadas"
2691
2692 #: ../src/msw/dde.cpp:708
2693 #, fuzzy
2694 msgid "DDE poke request failed"
2695 msgstr "Error al crear cadena DDE"
2696
2697 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2698 msgid "DECIMAL"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2702 msgid "DEL"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2706 msgid "DELETE"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1092
2710 #, fuzzy
2711 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2712 msgstr "Cabecera DIB: La codificación no coincide con la profundidad de bit."
2713
2714 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1040
2715 #, fuzzy
2716 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2717 msgstr "Cabecera DIB: Altura de la imagen > 32767 pixels por fichero."
2718
2719 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1032
2720 #, fuzzy
2721 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2722 msgstr "Cabecera DIB: Anchura de imagen > 32767 pixels por fichero."
2723
2724 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1060
2725 #, fuzzy
2726 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2727 msgstr "Cabecera DIB: Profundidad de bit desconocida en fichero."
2728
2729 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1074
2730 #, fuzzy
2731 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2732 msgstr "Cabecera DIB: Codificación desconocida en fichero."
2733
2734 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2735 #, fuzzy
2736 msgid "DIVIDE"
2737 msgstr "<UNIDAD>"
2738
2739 #: ../src/common/paper.cpp:122
2740 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2741 msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
2742
2743 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
2744 msgid "DOWN"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2748 msgid "Dashed"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1921
2752 msgid "Data object has invalid data format"
2753 msgstr ""
2754
2755 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2491
2756 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2757 msgstr ""
2758
2759 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300
2760 #, c-format
2761 msgid "Debug report \"%s\""
2762 msgstr "Informe de depuración \"%s\""
2763
2764 #: ../src/common/debugrpt.cpp:210
2765 msgid "Debug report couldn't be created."
2766 msgstr "Non se puido crear o informe de depuración."
2767
2768 #: ../src/common/debugrpt.cpp:558
2769 msgid "Debug report generation has failed."
2770 msgstr "Fallou a xeración do informe de depuración."
2771
2772 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
2773 #, fuzzy
2774 msgid "Decorative"
2775 msgstr "Decorativo"
2776
2777 #: ../src/common/fmapbase.cpp:796
2778 msgid "Default encoding"
2779 msgstr "Codificación predeterminada"
2780
2781 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:180
2782 #, fuzzy
2783 msgid "Default font"
2784 msgstr "Impresora predeterminada"
2785
2786 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515
2787 msgid "Default printer"
2788 msgstr "Impresora predeterminada"
2789
2790 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7793 ../src/common/stockitem.cpp:152
2791 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
2792 #, fuzzy
2793 msgid "Delete"
2794 msgstr "&Eliminar"
2795
2796 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2797 #, fuzzy
2798 msgid "Delete A&ll"
2799 msgstr "Seleccionar &Todo"
2800
2801 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2802 #, fuzzy
2803 msgid "Delete Style"
2804 msgstr "Eliminar elemento"
2805
2806 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1231 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1452
2807 #, fuzzy
2808 msgid "Delete Text"
2809 msgstr "Eliminar elemento"
2810
2811 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10540
2812 #, fuzzy
2813 msgid "Delete column"
2814 msgstr "Selección"
2815
2816 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2817 msgid "Delete item"
2818 msgstr "Eliminar elemento"
2819
2820 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10472
2821 #, fuzzy
2822 msgid "Delete row"
2823 msgstr "&Eliminar"
2824
2825 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2826 #, fuzzy
2827 msgid "Delete selection"
2828 msgstr "Selección"
2829
2830 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2831 #, fuzzy, c-format
2832 msgid "Delete style %s?"
2833 msgstr "Eliminar elemento"
2834
2835 #: ../src/unix/snglinst.cpp:295
2836 #, fuzzy, c-format
2837 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2838 msgstr "Fichero de bloqueo antiguo '%s' borrado."
2839
2840 #: ../src/common/module.cpp:124
2841 #, c-format
2842 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2843 msgstr ""
2844
2845 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
2846 #, fuzzy
2847 msgid "Descending"
2848 msgstr "Codificación predeterminada"
2849
2850 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
2851 msgid "Desktop"
2852 msgstr "Escritorio"
2853
2854 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2855 msgid "Developed by "
2856 msgstr ""
2857
2858 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176
2859 msgid "Developers"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: ../src/msw/dialup.cpp:393
2863 #, fuzzy
2864 msgid ""
2865 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2866 "not installed on this machine. Please install it."
2867 msgstr ""
2868 "Las funciones de marcado no están disponibles porque el servidor de acceso "
2869 "remoto (RAS) no está instalado. Por favor, instálelo."
2870
2871 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:230
2872 msgid "Did you know..."
2873 msgstr "Sabías..."
2874
2875 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63
2876 #, c-format
2877 msgid "DirectFB error %d occurred."
2878 msgstr ""
2879
2880 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2881 msgid "Directories"
2882 msgstr "Directorios"
2883
2884 #: ../src/common/filefn.cpp:1250
2885 #, c-format
2886 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2887 msgstr "Non se puido crear o directorio '%s'"
2888
2889 #: ../src/common/filefn.cpp:1270
2890 #, fuzzy, c-format
2891 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2892 msgstr "Non se puido crear o directorio '%s'"
2893
2894 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:233
2895 msgid "Directory does not exist"
2896 msgstr "O directorio non existe"
2897
2898 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2899 msgid "Directory doesn't exist."
2900 msgstr "O directorio non existe."
2901
2902 #: ../src/common/docview.cpp:455
2903 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2904 msgstr ""
2905
2906 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2907 msgid ""
2908 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2909 "insensitive."
2910 msgstr ""
2911 "Amosar tódolos elementos do índice que conteñen a subcadea dada. A busca non "
2912 "é sensible a maiúsculas/minúsculas."
2913
2914 #: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2915 #, fuzzy
2916 msgid "Display options dialog"
2917 msgstr "Mostrar el diálogo de opciones"
2918
2919 #: ../src/html/helpwnd.cpp:326
2920 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2921 msgstr ""
2922
2923 #: ../src/msw/mimetype.cpp:732
2924 #, fuzzy
2925 msgid ""
2926 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2927 "\" ?\n"
2928 "Current value is \n"
2929 "%s, \n"
2930 "New value is \n"
2931 "%s %1"
2932 msgstr ""
2933 "¿Desea sobreescribir el comando usado en ficheros %s con la extensión \"%s"
2934 "\"?\n"
2935 "Valor actual \n"
2936 "%s, \n"
2937 "Nuevo valor \n"
2938 "%s %1"
2939
2940 #: ../src/common/docview.cpp:531
2941 #, fuzzy, c-format
2942 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2943 msgstr "Desexa gardar os cambios no documento %s?"
2944
2945 #: ../src/common/prntbase.cpp:525
2946 msgid "Document:"
2947 msgstr ""
2948
2949 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2950 msgid "Documentation by "
2951 msgstr ""
2952
2953 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180
2954 msgid "Documentation writers"
2955 msgstr ""
2956
2957 #: ../src/common/sizer.cpp:2680
2958 msgid "Don't Save"
2959 msgstr "Non Gardar"
2960
2961 #: ../src/msw/frame.cpp:122 ../src/html/htmlwin.cpp:611
2962 msgid "Done"
2963 msgstr "Feito"
2964
2965 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:481 ../src/msw/progdlg.cpp:407
2966 msgid "Done."
2967 msgstr "Feito."
2968
2969 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2970 #, fuzzy
2971 msgid "Dotted"
2972 msgstr "Feito"
2973
2974 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2975 #, fuzzy
2976 msgid "Double"
2977 msgstr "Feito"
2978
2979 #: ../src/common/paper.cpp:177
2980 #, fuzzy
2981 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2982 msgstr "Postal Japonesa doble Rotada 148 x 200 mm"
2983
2984 #: ../src/common/xtixml.cpp:273
2985 #, c-format
2986 msgid "Doubly used id : %d"
2987 msgstr "id usado dúas veces: %d"
2988
2989 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153
2990 msgid "Down"
2991 msgstr "Abaixo"
2992
2993 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:814
2994 msgid "Drag"
2995 msgstr ""
2996
2997 #: ../src/common/paper.cpp:101
2998 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2999 msgstr "Folla E, 34 x 44 polgadas"
3000
3001 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3002 msgid "END"
3003 msgstr ""
3004
3005 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
3006 msgid "ENTER"
3007 msgstr ""
3008
3009 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:535
3010 #, fuzzy
3011 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
3012 msgstr "no se puede leer desde el descriptor de fichero %d"
3013
3014 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
3015 msgid "ESC"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
3019 msgid "ESCAPE"
3020 msgstr ""
3021
3022 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
3023 msgid "EXECUTE"
3024 msgstr ""
3025
3026 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
3027 #, fuzzy
3028 msgid "Edit"
3029 msgstr "Editar elemento"
3030
3031 #: ../src/generic/editlbox.cpp:272
3032 msgid "Edit item"
3033 msgstr "Editar elemento"
3034
3035 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
3036 #, fuzzy
3037 msgid "Elapsed time:"
3038 msgstr "Tempo transcorrido: "
3039
3040 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
3041 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:352
3042 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:462
3043 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:464
3044 msgid "Enable the height value."
3045 msgstr ""
3046
3047 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:435
3048 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:437
3049 #, fuzzy
3050 msgid "Enable the maximum width value."
3051 msgstr "Non se puido comezar a impresión."
3052
3053 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
3054 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
3055 msgid "Enable the minimum height value."
3056 msgstr ""
3057
3058 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
3059 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
3060 #, fuzzy
3061 msgid "Enable the minimum width value."
3062 msgstr "Non se puido comezar a impresión."
3063
3064 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
3065 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
3066 msgid "Enable the width value."
3067 msgstr ""
3068
3069 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
3070 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
3071 #, fuzzy
3072 msgid "Enable vertical alignment."
3073 msgstr "Non se puido comezar a impresión."
3074
3075 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
3076 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
3077 msgid "Enables a background colour."
3078 msgstr ""
3079
3080 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
3081 #, fuzzy
3082 msgid "Enter a box style name"
3083 msgstr "Estilo da fonte."
3084
3085 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
3086 msgid "Enter a character style name"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
3090 msgid "Enter a list style name"
3091 msgstr ""
3092
3093 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
3094 #, fuzzy
3095 msgid "Enter a new style name"
3096 msgstr "Estilo da fonte."
3097
3098 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
3099 msgid "Enter a paragraph style name"
3100 msgstr ""
3101
3102 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174
3103 #, c-format
3104 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
3105 msgstr "Introduza o comando para abrir o ficheiro \"%s\":"
3106
3107 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
3108 msgid "Entries found"
3109 msgstr "Entradas atopadas"
3110
3111 #: ../src/common/paper.cpp:143
3112 #, fuzzy
3113 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
3114 msgstr "Sobre de invitación 220 x 220 mm"
3115
3116 #: ../src/common/config.cpp:473
3117 #, fuzzy, c-format
3118 msgid ""
3119 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
3120 msgstr ""
3121 "Error en la ampliación de las variables de entorno: falta '%c' en la "
3122 "posición %u en '%s'."
3123
3124 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/dirctrlg.cpp:688
3125 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
3126 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
3127 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:805 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
3128 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381 ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
3129 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
3130 msgid "Error"
3131 msgstr "Erro"
3132
3133 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
3134 #, fuzzy
3135 msgid "Error closing epoll descriptor"
3136 msgstr "Erro ó crear o directorio"
3137
3138 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
3139 #, fuzzy
3140 msgid "Error closing kqueue instance"
3141 msgstr "Erro ó crear o directorio"
3142
3143 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251
3144 msgid "Error creating directory"
3145 msgstr "Erro ó crear o directorio"
3146
3147 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1103
3148 #, fuzzy
3149 msgid "Error in reading image DIB."
3150 msgstr "Erro ó ler a imaxe DIB ."
3151
3152 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
3153 #, c-format
3154 msgid "Error in resource: %s"
3155 msgstr ""
3156
3157 #: ../src/common/fileconf.cpp:453
3158 msgid "Error reading config options."
3159 msgstr "Erro ó ler as opcións da configuración."
3160
3161 #: ../src/common/fileconf.cpp:1064
3162 msgid "Error saving user configuration data."
3163 msgstr "Erro ó gardar os datos da configuración do usuario."
3164
3165 #: ../src/gtk/print.cpp:680
3166 #, fuzzy
3167 msgid "Error while printing: "
3168 msgstr "Error mientras esperaba en el semáforo"
3169
3170 #: ../src/common/log.cpp:225
3171 msgid "Error: "
3172 msgstr "Erro: "
3173
3174 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
3175 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3176 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
3177
3178 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
3179 #, fuzzy
3180 msgid "Estimated time:"
3181 msgstr "Tempo estimado: "
3182
3183 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:639
3184 msgid "Event queue overflowed"
3185 msgstr ""
3186
3187 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
3188 #, fuzzy
3189 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
3190 msgstr "Ficheiros executables (*.exe)|*.exe|Tódolos ficheiros (*.*)|*.*||"
3191
3192 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
3193 msgid "Execute"
3194 msgstr ""
3195
3196 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:888
3197 #, c-format
3198 msgid "Execution of command '%s' failed"
3199 msgstr "Fallou a execución do comando '%s'"
3200
3201 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
3202 #, c-format
3203 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3204 msgstr "Fallou a execución do comando '%s' co erro: %ul"
3205
3206 #: ../src/common/paper.cpp:106
3207 #, fuzzy
3208 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3209 msgstr "Ejecutivo, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3210
3211 #: ../src/msw/registry.cpp:1230
3212 #, c-format
3213 msgid ""
3214 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3215 msgstr ""
3216 "Exportando a clave do rexistro: o ficheiro \"%s\" xa existe e non se vai "
3217 "sobrescribir."
3218
3219 #: ../src/common/fmapbase.cpp:195
3220 #, fuzzy
3221 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3222 msgstr "Página de Códigos Unix Extendida para Japonés (EUC-JP)"
3223
3224 #: ../src/html/chm.cpp:725
3225 #, c-format
3226 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3227 msgstr "Fallou a extración de '%s' a '%s'."
3228
3229 #: ../src/common/accelcmn.cpp:238 ../src/common/accelcmn.cpp:333
3230 msgid "F"
3231 msgstr ""
3232
3233 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:640
3234 #, fuzzy
3235 msgid "Face Name"
3236 msgstr "NovoNome"
3237
3238 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
3239 #, fuzzy
3240 msgid "Failed to access lock file."
3241 msgstr "Error al acceder al fichero de bloqueo."
3242
3243 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
3244 #, fuzzy, c-format
3245 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3246 msgstr "no se puede escribir en el descriptor de fichero %d"
3247
3248 #: ../src/msw/dib.cpp:548
3249 #, fuzzy, c-format
3250 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3251 msgstr "Error al asignar %luKb de memoria a los datos del mapa de bits."
3252
3253 #: ../src/common/glcmn.cpp:87
3254 #, fuzzy
3255 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3256 msgstr "Fallo ó crear un cursor."
3257
3258 #: ../src/unix/displayx11.cpp:288
3259 #, fuzzy
3260 msgid "Failed to change video mode"
3261 msgstr "Error al cambiar el modo de vídeo"
3262
3263 #: ../src/common/image.cpp:3139
3264 #, fuzzy, c-format
3265 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3266 msgstr "Erro ó gardar a imaxe de mapa de bits no ficheiro \"%s\"."
3267
3268 #: ../src/common/debugrpt.cpp:244
3269 #, fuzzy, c-format
3270 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3271 msgstr "Error al limpiar el directorio de depuración \"%s\""
3272
3273 #: ../src/common/filename.cpp:211
3274 #, fuzzy
3275 msgid "Failed to close file handle"
3276 msgstr "Error al cerrar el manejador del fichero"
3277
3278 #: ../src/unix/snglinst.cpp:334
3279 #, fuzzy, c-format
3280 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3281 msgstr "Error al cerrar el fichero de bloqueo '%s'"
3282
3283 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3284 msgid "Failed to close the clipboard."
3285 msgstr "Fallo ó pechar o portapapeis."
3286
3287 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3288 #, fuzzy, c-format
3289 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3290 msgstr "Fallo ó pechar o portapapeis."
3291
3292 #: ../src/msw/dialup.cpp:818
3293 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3294 msgstr "Erro ó conectar: falta o nome de usuario/contrasinal."
3295
3296 #: ../src/msw/dialup.cpp:764
3297 #, fuzzy
3298 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3299 msgstr "Error al conectar: no hay ISP al que llamar."
3300
3301 #: ../src/common/textfile.cpp:200
3302 #, fuzzy, c-format
3303 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3304 msgstr "Error al cerrar el manejador del fichero"
3305
3306 #: ../src/generic/logg.cpp:976
3307 #, fuzzy
3308 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3309 msgstr "Fallo ó abrir o portapapeis."
3310
3311 #: ../src/msw/registry.cpp:691
3312 #, c-format
3313 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3314 msgstr "Fallo ó copiar o valor do rexistro '%s'"
3315
3316 #: ../src/msw/registry.cpp:700
3317 #, c-format
3318 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3319 msgstr "Fallo ó copiar o contido da clave do rexistro '%s' a '%s'."
3320
3321 #: ../src/common/filefn.cpp:1058
3322 #, c-format
3323 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3324 msgstr "Fallo ó copiar o ficheiro '%s' a '%s'"
3325
3326 #: ../src/msw/registry.cpp:678
3327 #, c-format
3328 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3329 msgstr "Fallo ó copiar a subclave do rexistro '%s' a '%s'."
3330
3331 #: ../src/msw/dde.cpp:1073
3332 #, fuzzy
3333 msgid "Failed to create DDE string"
3334 msgstr "Error al crear cadena DDE"
3335
3336 #: ../src/msw/mdi.cpp:590
3337 #, fuzzy
3338 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3339 msgstr "Error al crear marco MDI padre"
3340
3341 #: ../src/common/filename.cpp:1080
3342 msgid "Failed to create a temporary file name"
3343 msgstr "Erro ó crear un nome de ficheiro temporal"
3344
3345 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:235
3346 #, fuzzy
3347 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3348 msgstr "Error al crear canalización anónima"
3349
3350 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522
3351 #, fuzzy, c-format
3352 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3353 msgstr "Erro ó crear o directorio \"%s\""
3354
3355 #: ../src/msw/dde.cpp:442
3356 #, fuzzy, c-format
3357 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3358 msgstr "Error al crear la conexión al servidor '%s' en '%s'"
3359
3360 #: ../src/msw/cursor.cpp:212
3361 msgid "Failed to create cursor."
3362 msgstr "Fallo ó crear un cursor."
3363
3364 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
3365 #, c-format
3366 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3367 msgstr "Erro ó crear o directorio \"%s\""
3368
3369 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
3370 #, c-format
3371 msgid ""
3372 "Failed to create directory '%s'\n"
3373 "(Do you have the required permissions?)"
3374 msgstr ""
3375 "Erro ó crear o directorio '%s'\n"
3376 "(Ten os permisos necesarios?)"
3377
3378 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
3379 #, fuzzy
3380 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3381 msgstr "Fallo ó crear un cursor."
3382
3383 #: ../src/msw/mimetype.cpp:198
3384 #, fuzzy, c-format
3385 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3386 msgstr "Error al crear entrada de registro para los ficheros '%s'."
3387
3388 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
3389 #, c-format
3390 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3391 msgstr "Erro ó crear o diálogo estándar Buscar/substituir (código de erro %d)"
3392
3393 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52
3394 #, fuzzy
3395 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3396 msgstr "Erro ó crear unha barra de estado."
3397
3398 #: ../src/html/winpars.cpp:739
3399 #, c-format
3400 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3401 msgstr "Erro ó amosar o documento HTML ca codificación %s"
3402
3403 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3404 msgid "Failed to empty the clipboard."
3405 msgstr "Fallo ó baleirar o portapapeis."
3406
3407 #: ../src/unix/displayx11.cpp:265
3408 #, fuzzy
3409 msgid "Failed to enumerate video modes"
3410 msgstr "Error al enumerar los modos de vídeo."
3411
3412 #: ../src/msw/dde.cpp:727
3413 #, fuzzy
3414 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3415 msgstr "Error al establecer un bucle de aviso con el servidor DDE"
3416
3417 #: ../src/msw/dialup.cpp:650 ../src/msw/dialup.cpp:884
3418 #, fuzzy, c-format
3419 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3420 msgstr "Error al establecer la conexión telefónica: %s"
3421
3422 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:617
3423 #, c-format
3424 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3425 msgstr "Erro ó executar '%s'\n"
3426
3427 #: ../src/common/debugrpt.cpp:725
3428 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3429 msgstr "Erro ó executar curl, póñao no PATH."
3430
3431 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505
3432 #, fuzzy, c-format
3433 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3434 msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'"
3435
3436 #: ../src/common/regex.cpp:434 ../src/common/regex.cpp:482
3437 #, fuzzy, c-format
3438 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3439 msgstr "Error al buscar '%s' en la expresión regular: %s"
3440
3441 #: ../src/msw/dialup.cpp:716
3442 #, fuzzy, c-format
3443 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3444 msgstr "Error al obtener nombres de ISP: %s"
3445
3446 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574
3447 #, fuzzy, c-format
3448 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3449 msgstr "Erro ó crear o directorio \"%s\""
3450
3451 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:747
3452 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3453 msgstr "Fallo ó obter datos do portapapeis"
3454
3455 #: ../src/common/time.cpp:249
3456 msgid "Failed to get the local system time"
3457 msgstr "Erro ó obter a hora local do sistema"
3458
3459 #: ../src/common/filefn.cpp:1452
3460 msgid "Failed to get the working directory"
3461 msgstr "Erro ó obter o directorio de traballo"
3462
3463 #: ../src/univ/theme.cpp:113
3464 #, fuzzy
3465 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3466 msgstr "Error al inicializar GUI: no se encontraron temas incorporados."
3467
3468 #: ../src/msw/helpchm.cpp:63
3469 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3470 msgstr "Erro ó iniciar a Axuda HTML de MS."
3471
3472 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:892
3473 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3474 msgstr "Erro ó inicializar OpenGL"
3475
3476 #: ../src/msw/dialup.cpp:879
3477 #, fuzzy, c-format
3478 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3479 msgstr "Error al terminar la conexión telefónica: %s"
3480
3481 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1117
3482 #, fuzzy
3483 msgid "Failed to insert text in the control."
3484 msgstr "Erro ó obter o directorio de traballo"
3485
3486 #: ../src/unix/snglinst.cpp:241
3487 #, fuzzy, c-format
3488 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3489 msgstr "Error al inspeccionar el archivo de bloqueo '%s'"
3490
3491 #: ../src/unix/appunix.cpp:182
3492 #, fuzzy
3493 msgid "Failed to install signal handler"
3494 msgstr "Error al cerrar el manejador del fichero"
3495
3496 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1162
3497 #, fuzzy
3498 msgid ""
3499 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3500 "program"
3501 msgstr ""
3502 "Error al conectar con un hilo, pérdida potencial de memoria detectada - por "
3503 "favor, reinicie el programa"
3504
3505 #: ../src/msw/utils.cpp:745
3506 #, c-format
3507 msgid "Failed to kill process %d"
3508 msgstr "Erro ó matar o proceso %d"
3509
3510 #: ../src/common/image.cpp:2365
3511 #, fuzzy, c-format
3512 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3513 msgstr "Fallo ó cargar a imaxe %d dende o ficheiro '%s'."
3514
3515 #: ../src/common/image.cpp:2374
3516 #, fuzzy, c-format
3517 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3518 msgstr "Fallo ó cargar a imaxe %d dende o ficheiro '%s'."
3519
3520 #: ../src/common/iconbndl.cpp:182
3521 #, fuzzy, c-format
3522 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3523 msgstr "Fallo ó cargar a imaxe %d dende o ficheiro '%s'."
3524
3525 #: ../src/common/iconbndl.cpp:190
3526 #, fuzzy, c-format
3527 msgid "Failed to load image %d from stream."
3528 msgstr "Fallo ó cargar a imaxe %d dende o ficheiro '%s'."
3529
3530 #: ../src/common/image.cpp:2450 ../src/common/image.cpp:2469
3531 #, fuzzy, c-format
3532 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3533 msgstr "Fallo ó cargar a imaxe %d dende o ficheiro '%s'."
3534
3535 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
3536 #, fuzzy, c-format
3537 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3538 msgstr "Error al cargar el metaarchivo desde el fichero \"%s\"."
3539
3540 #: ../src/msw/volume.cpp:327
3541 msgid "Failed to load mpr.dll."
3542 msgstr "Erro ó cargar mpr.dll."
3543
3544 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
3545 #, fuzzy, c-format
3546 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3547 msgstr "Error al cargar el metaarchivo desde el fichero \"%s\"."
3548
3549 #: ../src/common/dynlib.cpp:100
3550 #, c-format
3551 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3552 msgstr "Erro ó cargar a librería compartida '%s'"
3553
3554 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
3555 #, fuzzy, c-format
3556 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3557 msgstr "Error la bloquear el fichero de bloqueo '%s'"
3558
3559 #: ../src/unix/snglinst.cpp:198
3560 #, fuzzy, c-format
3561 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3562 msgstr "Error la bloquear el fichero de bloqueo '%s'"
3563
3564 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
3565 #, c-format
3566 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3567 msgstr ""
3568
3569 #: ../src/common/filename.cpp:2681
3570 #, fuzzy, c-format
3571 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3572 msgstr "Error al modificar las horas del fichero para '%s'"
3573
3574 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:252
3575 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3576 msgstr ""
3577
3578 #: ../src/common/filename.cpp:194
3579 #, fuzzy, c-format
3580 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3581 msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'"
3582
3583 #: ../src/common/filename.cpp:199
3584 #, fuzzy, c-format
3585 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3586 msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'"
3587
3588 #: ../src/html/chm.cpp:141
3589 #, c-format
3590 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3591 msgstr "Erro ó abrir o arquivo CHM '%s'."
3592
3593 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3594 #, fuzzy, c-format
3595 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3596 msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'"
3597
3598 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
3599 #, fuzzy, c-format
3600 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3601 msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'"
3602
3603 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3604 #, fuzzy, c-format
3605 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3606 msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'"
3607
3608 #: ../src/common/filename.cpp:1115
3609 msgid "Failed to open temporary file."
3610 msgstr "Erro ó abrir o ficheiro temporal."
3611
3612 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3613 msgid "Failed to open the clipboard."
3614 msgstr "Fallo ó abrir o portapapeis."
3615
3616 #: ../src/common/translation.cpp:1170
3617 #, fuzzy, c-format
3618 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3619 msgstr "Non se puideron analisar as Formas Plurais:'%s'"
3620
3621 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1268
3622 #, fuzzy, c-format
3623 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3624 msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'"
3625
3626 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:647
3627 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3628 msgstr "Fallo ó poñer datos no portapapeis"
3629
3630 #: ../src/unix/snglinst.cpp:278
3631 #, fuzzy
3632 msgid "Failed to read PID from lock file."
3633 msgstr "Error al leer PID desde el fichero de bloqueo."
3634
3635 #: ../src/common/fileconf.cpp:464
3636 #, fuzzy
3637 msgid "Failed to read config options."
3638 msgstr "Erro ó ler as opcións da configuración."
3639
3640 #: ../src/common/docview.cpp:678
3641 #, fuzzy, c-format
3642 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3643 msgstr "Error al cargar el metaarchivo desde el fichero \"%s\"."
3644
3645 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:98
3646 #, fuzzy
3647 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3648 msgstr "Error al leer PID desde el fichero de bloqueo."
3649
3650 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120
3651 #, fuzzy
3652 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3653 msgstr "Error al leer PID desde el fichero de bloqueo."
3654
3655 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:685
3656 #, fuzzy
3657 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3658 msgstr "Error en la redirección de la entrada/salida del proceso hijo"
3659
3660 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:697
3661 #, fuzzy
3662 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3663 msgstr "Error en la redirección de la entrada/salida del proceso hijo"
3664
3665 #: ../src/msw/dde.cpp:293
3666 #, fuzzy, c-format
3667 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3668 msgstr "Error al registrar el servidor DDE '%s'"
3669
3670 #: ../src/common/fontmap.cpp:245
3671 #, fuzzy, c-format
3672 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3673 msgstr "Error al recordar la codificación para el conjunto de caracteres '%s'."
3674
3675 #: ../src/common/debugrpt.cpp:227
3676 #, c-format
3677 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3678 msgstr "Fallo ó eliminar o ficheiro de informe de depuración \"%s\""
3679
3680 #: ../src/unix/snglinst.cpp:322
3681 #, fuzzy, c-format
3682 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3683 msgstr "Error al eliminar el fichero de bloqueo '%s'"
3684
3685 #: ../src/unix/snglinst.cpp:288
3686 #, fuzzy, c-format
3687 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3688 msgstr "Error al eliminar el fichero de bloqueo antiguo '%s'."
3689
3690 #: ../src/msw/registry.cpp:528
3691 #, fuzzy, c-format
3692 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3693 msgstr "Fallo al renombrar valor del registro '%s' a '%s'."
3694
3695 #: ../src/common/filefn.cpp:1168
3696 #, c-format
3697 msgid ""
3698 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3699 "exists."
3700 msgstr ""
3701
3702 #: ../src/msw/registry.cpp:633
3703 #, c-format
3704 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3705 msgstr "Fallo ó renomear a clave do rexistro '%s' a '%s'."
3706
3707 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
3708 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3709 msgstr "Fallo ó recuperar datos do portapapeis."
3710
3711 #: ../src/common/filename.cpp:2777
3712 #, fuzzy, c-format
3713 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3714 msgstr "Error al obtener horas del fichero para '%s'"
3715
3716 #: ../src/msw/dialup.cpp:487
3717 #, fuzzy
3718 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3719 msgstr "Error al recuperar el texto del mensaje de error de RAS"
3720
3721 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:784
3722 #, fuzzy
3723 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3724 msgstr "Error al recuperar los formatos soportados del portapapeles"
3725
3726 #: ../src/common/docview.cpp:649
3727 #, fuzzy, c-format
3728 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3729 msgstr "Erro ó gardar a imaxe de mapa de bits no ficheiro \"%s\"."
3730
3731 #: ../src/msw/dib.cpp:326
3732 #, c-format
3733 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3734 msgstr "Erro ó gardar a imaxe de mapa de bits no ficheiro \"%s\"."
3735
3736 #: ../src/msw/dde.cpp:768
3737 #, fuzzy
3738 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3739 msgstr "Error al enviar notificación de aviso DDE"
3740
3741 #: ../src/common/ftp.cpp:404
3742 #, c-format
3743 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3744 msgstr "Fallo ó establecer o modo de tranferencia FTP coma %s."
3745
3746 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3747 #, fuzzy
3748 msgid "Failed to set clipboard data."
3749 msgstr "Error al colocar datos en el portapapeles."
3750
3751 #: ../src/unix/snglinst.cpp:181
3752 #, fuzzy, c-format
3753 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3754 msgstr "Error al establecer permisos para el fichero de bloqueo '%s'"
3755
3756 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:674
3757 #, fuzzy
3758 msgid "Failed to set process priority"
3759 msgstr "Error al establecer la prioridad del hilo de ejecución %d."
3760
3761 #: ../src/common/file.cpp:576
3762 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3763 msgstr "Erro ó establecer os permisos do ficheiro temporal"
3764
3765 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1058
3766 #, fuzzy
3767 msgid "Failed to set text in the text control."
3768 msgstr "Erro ó obter o directorio de traballo"
3769
3770 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1293
3771 #, fuzzy, c-format
3772 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3773 msgstr "Error al establecer la prioridad del hilo de ejecución %d."
3774
3775 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1377 ../src/unix/threadpsx.cpp:1387
3776 #, fuzzy, c-format
3777 msgid "Failed to set thread priority %d."
3778 msgstr "Error al establecer la prioridad del hilo de ejecución %d."
3779
3780 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:791
3781 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3782 msgstr ""
3783
3784 #: ../src/common/fs_mem.cpp:261
3785 #, fuzzy, c-format
3786 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3787 msgstr "¡Error al almacenar la imagen '%s' en la memoria VFS!"
3788
3789 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
3790 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3791 msgstr ""
3792
3793 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59
3794 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3795 msgstr ""
3796
3797 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1569
3798 #, fuzzy
3799 msgid "Failed to terminate a thread."
3800 msgstr "Error al terminar un hilo de ejecución."
3801
3802 #: ../src/msw/dde.cpp:746
3803 #, fuzzy
3804 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3805 msgstr "Error al terminar el bucle de aviso con el servidor DDE"
3806
3807 #: ../src/msw/dialup.cpp:959
3808 #, fuzzy, c-format
3809 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3810 msgstr "Error al terminar la conexión telefónica: %s"
3811
3812 #: ../src/common/filename.cpp:2696
3813 #, fuzzy, c-format
3814 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3815 msgstr "Error al 'tocar' el fichero '%s'"
3816
3817 #: ../src/unix/snglinst.cpp:328
3818 #, fuzzy, c-format
3819 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3820 msgstr "Error al desbloquear el fichero de bloqueo '%s'"
3821
3822 #: ../src/msw/dde.cpp:314
3823 #, fuzzy, c-format
3824 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3825 msgstr "Error al desregistrar el servidor DDE '%s'"
3826
3827 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
3828 #, fuzzy, c-format
3829 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3830 msgstr "Fallo ó recuperar datos do portapapeis."
3831
3832 #: ../src/common/fileconf.cpp:1037
3833 msgid "Failed to update user configuration file."
3834 msgstr "Erro ó actualizar o ficheiro de configuración de usuario."
3835
3836 #: ../src/common/debugrpt.cpp:738
3837 #, c-format
3838 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3839 msgstr "Erro ó subir o informe de depuración (código de erro %d)."
3840
3841 #: ../src/unix/snglinst.cpp:168
3842 #, fuzzy, c-format
3843 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3844 msgstr "Error al escribir para bloquear el fichero '%s'"
3845
3846 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:172
3847 #, fuzzy
3848 msgid "False"
3849 msgstr "Ficheiro"
3850
3851 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:658
3852 #, fuzzy
3853 msgid "Family"
3854 msgstr "&Familia da fonte:"
3855
3856 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:121
3857 msgid "File"
3858 msgstr "Ficheiro"
3859
3860 #: ../src/common/docview.cpp:666
3861 #, fuzzy, c-format
3862 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3863 msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'"
3864
3865 #: ../src/common/docview.cpp:643
3866 #, fuzzy, c-format
3867 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3868 msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'"
3869
3870 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3871 #, c-format
3872 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3873 msgstr "O ficheiro '%s' xa existe, desexa sobrescribilo?"
3874
3875 #: ../src/os2/filedlg.cpp:310
3876 #, c-format
3877 msgid ""
3878 "File '%s' already exists.\n"
3879 "Do you want to replace it?"
3880 msgstr ""
3881 "O ficheiro '%s' xa existe.\n"
3882 "Desexa substituilo?"
3883
3884 #: ../src/common/filefn.cpp:1206
3885 #, fuzzy, c-format
3886 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3887 msgstr "Non se puido crear o directorio '%s'"
3888
3889 #: ../src/common/filefn.cpp:1187
3890 #, fuzzy, c-format
3891 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3892 msgstr "Non se puido crear o directorio '%s'"
3893
3894 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2688 ../src/common/textcmn.cpp:921
3895 msgid "File couldn't be loaded."
3896 msgstr "Non se pode cargar o ficheiro."
3897
3898 #: ../src/msw/filedlg.cpp:458
3899 #, fuzzy, c-format
3900 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3901 msgstr "Fallou a execución do comando '%s' co erro: %ul"
3902
3903 #: ../src/common/docview.cpp:1772
3904 msgid "File error"
3905 msgstr "Erro de ficheiro"
3906
3907 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:688 ../src/generic/filectrlg.cpp:805
3908 msgid "File name exists already."
3909 msgstr "O nome de ficheiro xa existe."
3910
3911 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3912 msgid "Files"
3913 msgstr "Ficheiros"
3914
3915 #: ../src/common/filefn.cpp:1760
3916 #, c-format
3917 msgid "Files (%s)"
3918 msgstr "Ficheiros (%s)"
3919
3920 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3921 msgid "Filter"
3922 msgstr "Filtro"
3923
3924 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3925 msgid "Find"
3926 msgstr "Buscar"
3927
3928 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
3929 #, fuzzy
3930 msgid "First"
3931 msgstr "primeiro"
3932
3933 #: ../src/common/prntbase.cpp:1518
3934 #, fuzzy
3935 msgid "First page"
3936 msgstr "Seguinte páxina"
3937
3938 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
3939 #, fuzzy
3940 msgid "Fixed"
3941 msgstr "Fuente fija:"
3942
3943 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3944 #, fuzzy
3945 msgid "Fixed font:"
3946 msgstr "Fuente fija:"
3947
3948 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3949 #, fuzzy
3950 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3951 msgstr "Monoespaciado.<br> <b>negrita</b> <i>cursiva</i> "
3952
3953 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
3954 msgid "Floating"
3955 msgstr ""
3956
3957 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3958 #, fuzzy
3959 msgid "Floppy"
3960 msgstr "&Copiar"
3961
3962 #: ../src/common/paper.cpp:112
3963 #, fuzzy
3964 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3965 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3966
3967 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:324 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:473
3968 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
3969 msgid "Font"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
3973 #, fuzzy
3974 msgid "Font &weight:"
3975 msgstr "Peso de la fuente."
3976
3977 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3978 msgid "Font size:"
3979 msgstr "Tamaño da fonte:"
3980
3981 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
3982 #, fuzzy
3983 msgid "Font st&yle:"
3984 msgstr "Tamaño da fonte:"
3985
3986 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:515
3987 #, fuzzy
3988 msgid "Font:"
3989 msgstr "Tamaño da fonte:"
3990
3991 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198
3992 #, c-format
3993 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3994 msgstr ""
3995
3996 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:651
3997 #, fuzzy
3998 msgid "Fork failed"
3999 msgstr "Error en bifurcación de proceso (fork)"
4000
4001 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
4002 #, fuzzy
4003 msgid "Forward"
4004 msgstr "&Adelante"
4005
4006 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
4007 #, fuzzy
4008 msgid "Forward hrefs are not supported"
4009 msgstr "Las hiper-referencias del tipo \"forward\" no están soportadas"
4010
4011 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
4012 #, c-format
4013 msgid "Found %i matches"
4014 msgstr "Atopáronse %i coincidencias"
4015
4016 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243
4017 msgid "From:"
4018 msgstr "Dende:"
4019
4020 #: ../src/common/imaggif.cpp:160
4021 msgid "GIF: Invalid gif index."
4022 msgstr "GIF: Índice gif incorrecto."
4023
4024 #: ../src/common/imaggif.cpp:150
4025 #, fuzzy
4026 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
4027 msgstr "GIF: el flujo de datos parece haberse truncado."
4028
4029 #: ../src/common/imaggif.cpp:134
4030 msgid "GIF: error in GIF image format."
4031 msgstr "GIF: erro no formato da imaxe GIF."
4032
4033 #: ../src/common/imaggif.cpp:137
4034 #, fuzzy
4035 msgid "GIF: not enough memory."
4036 msgstr "GIF: memoria insuficiente."
4037
4038 #: ../src/common/imaggif.cpp:140
4039 msgid "GIF: unknown error!!!"
4040 msgstr "GIF: erro descoñecido!!!"
4041
4042 #: ../src/gtk/window.cpp:4266
4043 msgid ""
4044 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
4045 "please install GTK+ 2.12 or later."
4046 msgstr ""
4047
4048 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525
4049 msgid "GTK+ theme"
4050 msgstr "Tema GTK+"
4051
4052 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:39
4053 msgid "General"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: ../src/common/prntbase.cpp:243
4057 #, fuzzy
4058 msgid "Generic PostScript"
4059 msgstr "PostScript genérico"
4060
4061 #: ../src/common/paper.cpp:136
4062 #, fuzzy
4063 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
4064 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
4065
4066 #: ../src/common/paper.cpp:135
4067 #, fuzzy
4068 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
4069 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
4070
4071 #: ../include/wx/xtiprop.h:188
4072 #, fuzzy
4073 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
4074 msgstr "Se llamó a AddToPropertyCollection sin añadidor válido"
4075
4076 #: ../include/wx/xtiprop.h:266
4077 #, fuzzy
4078 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
4079 msgstr "Se llamó a AddToPropertyCollection sin añadidor válido"
4080
4081 #: ../include/wx/xtiprop.h:206
4082 #, fuzzy
4083 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
4084 msgstr "Se llamó a AddToPropertyCollection sin añadidor válido"
4085
4086 #: ../src/html/helpwnd.cpp:673
4087 msgid "Go back"
4088 msgstr "Voltar"
4089
4090 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
4091 msgid "Go forward"
4092 msgstr "Continuar"
4093
4094 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
4095 msgid "Go one level up in document hierarchy"
4096 msgstr "Subir un nivel na xerarquía do documento"
4097
4098 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:136
4099 msgid "Go to home directory"
4100 msgstr "Ir ó directorio inicial"
4101
4102 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
4103 msgid "Go to parent directory"
4104 msgstr "Ir ó directorio superior"
4105
4106 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
4107 msgid "Graphics art by "
4108 msgstr ""
4109
4110 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
4111 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4112 msgstr "Grego (ISO-8859-7)"
4113
4114 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
4115 msgid "Groove"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318
4119 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
4120 msgstr "Gzip non está soportado por esta versión de zlib"
4121
4122 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
4123 msgid "HELP"
4124 msgstr ""
4125
4126 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
4127 msgid "HOME"
4128 msgstr ""
4129
4130 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
4131 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
4132 msgstr "Proxecto de Axuda HTML (*.hhp)|*.hhp|"
4133
4134 #: ../src/html/htmlwin.cpp:659
4135 #, fuzzy, c-format
4136 msgid "HTML anchor %s does not exist."
4137 msgstr "El ancla HTML %s no existe."
4138
4139 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
4140 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
4141 msgstr "Ficheiros HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
4142
4143 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
4144 msgid "Harddisk"
4145 msgstr ""
4146
4147 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
4148 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
4149 msgstr "Hebreo (ISO-8859-8)"
4150
4151 #: ../include/wx/msgdlg.h:275 ../src/osx/button_osx.cpp:39
4152 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpdlg.cpp:66
4153 #: ../src/html/helpfrm.cpp:116
4154 msgid "Help"
4155 msgstr "Axuda"
4156
4157 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
4158 msgid "Help Browser Options"
4159 msgstr "Opcións do Visor da Axuda"
4160
4161 #: ../src/generic/helpext.cpp:458 ../src/generic/helpext.cpp:459
4162 msgid "Help Index"
4163 msgstr "Índice da Axuda"
4164
4165 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
4166 #, fuzzy
4167 msgid "Help Printing"
4168 msgstr "Ayuda de Impresión"
4169
4170 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
4171 msgid "Help Topics"
4172 msgstr "Temas da Axuda"
4173
4174 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
4175 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
4176 msgstr "Libros de axuda (*.htb)|*.htb|Libros de axuda (*.zip)|*.zip|"
4177
4178 #: ../src/generic/helpext.cpp:271
4179 #, c-format
4180 msgid "Help directory \"%s\" not found."
4181 msgstr ""
4182
4183 #: ../src/generic/helpext.cpp:279
4184 #, fuzzy, c-format
4185 msgid "Help file \"%s\" not found."
4186 msgstr "ficheiro de catálogo para o dominio '%s' non atopado."
4187
4188 #: ../src/html/helpctrl.cpp:63
4189 #, c-format
4190 msgid "Help: %s"
4191 msgstr "Axuda: %s"
4192
4193 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:649
4194 #, fuzzy, c-format
4195 msgid "Hide %s"
4196 msgstr "Axuda: %s"
4197
4198 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:604 ../src/osx/menu_osx.cpp:651
4199 msgid "Hide Others"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: ../src/generic/infobar.cpp:85
4203 msgid "Hide this notification message."
4204 msgstr ""
4205
4206 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:98 ../src/common/stockitem.cpp:164
4207 msgid "Home"
4208 msgstr "Inicio"
4209
4210 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:624
4211 msgid "Home directory"
4212 msgstr "Directorio inicial"
4213
4214 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
4215 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
4216 msgid "How the object will float relative to the text."
4217 msgstr ""
4218
4219 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1118
4220 #, fuzzy
4221 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
4222 msgstr "ICO: Error al leer máscara DIB."
4223
4224 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1233 ../src/common/imagbmp.cpp:1294
4225 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1305 ../src/common/imagbmp.cpp:1318
4226 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1363 ../src/common/imagbmp.cpp:1375
4227 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1386
4228 msgid "ICO: Error writing the image file!"
4229 msgstr "ICO: Erro ó escribir o ficheiro de imaxe!"
4230
4231 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1198
4232 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4233 msgstr "ICO: A imaxe é alta de máis para unha icona."
4234
4235 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1206
4236 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4237 msgstr "ICO: A imaxe é ancha de máis para unha icona."
4238
4239 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1466
4240 msgid "ICO: Invalid icon index."
4241 msgstr "ICO: Índice de icona incorrecto."
4242
4243 #: ../src/common/imagiff.cpp:759
4244 #, fuzzy
4245 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4246 msgstr "IFF: el flujo de datos parece truncado."
4247
4248 #: ../src/common/imagiff.cpp:743
4249 msgid "IFF: error in IFF image format."
4250 msgstr "IFF: erro no formato da imaxe IFF."
4251
4252 #: ../src/common/imagiff.cpp:746
4253 #, fuzzy
4254 msgid "IFF: not enough memory."
4255 msgstr "IFF: memoria insuficiente."
4256
4257 #: ../src/common/imagiff.cpp:749
4258 msgid "IFF: unknown error!!!"
4259 msgstr "IFF: erro descoñecido!!!"
4260
4261 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
4262 msgid "INS"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4266 msgid "INSERT"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4270 msgid "ISO-2022-JP"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2420
4274 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4275 msgstr ""
4276
4277 #: ../src/html/htmprint.cpp:282
4278 msgid ""
4279 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4280 "narrow."
4281 msgstr ""
4282
4283 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358
4284 #, fuzzy
4285 msgid ""
4286 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4287 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4288 msgstr ""
4289 "Si tiene alguna información adicional sobre este informe de errores,\n"
4290 " por favor introdúzcala aquí y se adjuntará:"
4291
4292 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
4293 #, fuzzy
4294 msgid ""
4295 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4296 "\"Cancel\" button,\n"
4297 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4298 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4299 msgstr ""
4300 "Si desea eliminar este informe de depuración (debug) completamente, por "
4301 "favor elija el botón \"Cancelar\",\n"
4302 " pero le avisamos de que esto puede dificultar la mejora del programa , así "
4303 "que si\n"
4304 "si es posible continue con la generación del informe.\n"
4305
4306 #: ../src/msw/registry.cpp:1395
4307 #, c-format
4308 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4309 msgstr "Ignorando o valor \"%s\" da clave \"%s\"."
4310
4311 #: ../src/common/xtistrm.cpp:299
4312 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: ../src/common/xti.cpp:513
4316 #, fuzzy
4317 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4318 msgstr "Número de parámetros para el método ConstructObject no permitido"
4319
4320 #: ../src/common/xti.cpp:501
4321 #, fuzzy
4322 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4323 msgstr "Número de parámetros para el método Create no permitido"
4324
4325 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
4326 #, fuzzy
4327 msgid "Illegal directory name."
4328 msgstr "Nombre de directorio no permitido"
4329
4330 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1380
4331 #, fuzzy
4332 msgid "Illegal file specification."
4333 msgstr "Especificación de fichero no permitida"
4334
4335 #: ../src/common/image.cpp:2158
4336 msgid "Image and mask have different sizes."
4337 msgstr "A imaxe e a máscara teñen tamaños diferentes."
4338
4339 #: ../src/common/image.cpp:2609
4340 #, fuzzy, c-format
4341 msgid "Image file is not of type %d."
4342 msgstr "O ficheiro de imaxe non é do tipo %d."
4343
4344 #: ../src/common/image.cpp:2739
4345 #, fuzzy, c-format
4346 msgid "Image is not of type %s."
4347 msgstr "O ficheiro de imaxe non é do tipo %d."
4348
4349 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4350 #, fuzzy
4351 msgid ""
4352 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4353 "Please reinstall riched32.dll"
4354 msgstr ""
4355 "Imposible crear control 'rich edit', se usará el control de texto simple. "
4356 "Por favor, reinstale riched32.dll"
4357
4358 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:307
4359 #, fuzzy
4360 msgid "Impossible to get child process input"
4361 msgstr "Imposible obtener la entrada del proceso hijo"
4362
4363 #: ../src/common/filefn.cpp:1074
4364 #, fuzzy, c-format
4365 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4366 msgstr "Imposible obtener permisos para el fichero '%s'"
4367
4368 #: ../src/common/filefn.cpp:1088
4369 #, c-format
4370 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4371 msgstr "É imposible sobrescribir o ficheiro '%s'"
4372
4373 #: ../src/common/filefn.cpp:1142
4374 #, c-format
4375 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4376 msgstr "Foi imposible establecer os permisos do ficheiro '%s'"
4377
4378 #: ../src/common/gifdecod.cpp:818
4379 #, c-format
4380 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:624
4384 msgid "Incorrect number of arguments."
4385 msgstr ""
4386
4387 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
4388 #, fuzzy
4389 msgid "Indent"
4390 msgstr "Aplicar sangría"
4391
4392 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:330
4393 msgid "Indents && Spacing"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4397 msgid "Index"
4398 msgstr "Índice"
4399
4400 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
4401 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4402 msgstr "Indio (ISO-8859-12)"
4403
4404 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
4405 msgid "Info"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: ../src/common/init.cpp:276
4409 #, fuzzy
4410 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4411 msgstr "Inicialización fallida al llamar a init, cancelando."
4412
4413 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472
4414 #, fuzzy
4415 msgid "Insert"
4416 msgstr "Aplicar sangría"
4417
4418 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7672
4419 #, fuzzy
4420 msgid "Insert Field"
4421 msgstr "Aplicar sangría"
4422
4423 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7583
4424 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8493
4425 msgid "Insert Image"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7630
4429 #, fuzzy
4430 msgid "Insert Object"
4431 msgstr "Aplicar sangría"
4432
4433 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1172 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1362
4434 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7428
4435 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7455
4436 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7499
4437 msgid "Insert Text"
4438 msgstr ""
4439
4440 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4441 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
4442 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4443 msgstr ""
4444
4445 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4446 #, fuzzy
4447 msgid "Inset"
4448 msgstr "Aplicar sangría"
4449
4450 #: ../src/gtk/app.cpp:429
4451 #, c-format
4452 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4453 msgstr ""
4454
4455 #: ../src/common/imagtiff.cpp:314
4456 msgid "Invalid TIFF image index."
4457 msgstr "Índice de imaxe TIFF incorrecto."
4458
4459 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1877
4460 msgid "Invalid data view item"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: ../src/common/appcmn.cpp:245
4464 #, fuzzy, c-format
4465 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4466 msgstr "Especificación de pantalla no válida: '%s'."
4467
4468 #: ../src/x11/app.cpp:121
4469 #, fuzzy, c-format
4470 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4471 msgstr "Especificación de geometría no válida: '%s'"
4472
4473 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:298
4474 #, c-format
4475 msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4476 msgstr ""
4477
4478 #: ../src/unix/snglinst.cpp:306
4479 #, fuzzy, c-format
4480 msgid "Invalid lock file '%s'."
4481 msgstr "Fichero de bloqueo '%s' no válido."
4482
4483 #: ../src/common/translation.cpp:1111
4484 #, fuzzy
4485 msgid "Invalid message catalog."
4486 msgstr "'%s' non é un catálogo de mensaxes válido."
4487
4488 #: ../src/common/xtistrm.cpp:409 ../src/common/xtistrm.cpp:424
4489 #, fuzzy
4490 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4491 msgstr ""
4492 "Identificador de objeto pasado a GetObjectClassInfo es nulo o no válido"
4493
4494 #: ../src/common/xtistrm.cpp:439
4495 #, fuzzy
4496 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4497 msgstr ""
4498 "Identificador de objeto pasado a HasObjectClassInfo es nulo o no válido"
4499
4500 #: ../src/common/regex.cpp:313
4501 #, c-format
4502 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4503 msgstr "Expresión regular incorrecta '%s': %s"
4504
4505 #: ../src/common/config.cpp:226
4506 #, c-format
4507 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4508 msgstr ""
4509
4510 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
4511 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/common/stockitem.cpp:168
4512 msgid "Italic"
4513 msgstr "Itálica"
4514
4515 #: ../src/common/paper.cpp:131
4516 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4517 msgstr "Sobre de Italia, 110 x 230 mm"
4518
4519 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:255
4520 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4521 msgstr "JPEG: Non se puido cargar - probablemente o ficheiro estea corrompido."
4522
4523 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:434
4524 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4525 msgstr "JPEG: Non se puido gardar a imaxe."
4526
4527 #: ../src/common/paper.cpp:164
4528 #, fuzzy
4529 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4530 msgstr "Postal doble Japonesa 200 x 148 mm"
4531
4532 #: ../src/common/paper.cpp:168
4533 #, fuzzy
4534 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4535 msgstr "Sobre Japonés Chou #3"
4536
4537 #: ../src/common/paper.cpp:181
4538 #, fuzzy
4539 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4540 msgstr "Sobre Japonés Chou #3 Rotado"
4541
4542 #: ../src/common/paper.cpp:169
4543 #, fuzzy
4544 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4545 msgstr "Sobre Japonés Chou #4"
4546
4547 #: ../src/common/paper.cpp:182
4548 #, fuzzy
4549 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4550 msgstr "Sobre Japonés Chou #4 Rotado"
4551
4552 #: ../src/common/paper.cpp:166
4553 #, fuzzy
4554 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4555 msgstr "Sobre Japonés Kaku #2"
4556
4557 #: ../src/common/paper.cpp:179
4558 #, fuzzy
4559 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4560 msgstr "Sobre Japonés Kaku #2 Rotado"
4561
4562 #: ../src/common/paper.cpp:167
4563 #, fuzzy
4564 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4565 msgstr "Sobre Japonés Kaku #3"
4566
4567 #: ../src/common/paper.cpp:180
4568 #, fuzzy
4569 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4570 msgstr "Sobre Japonés Kaku #3 Rotado"
4571
4572 #: ../src/common/paper.cpp:186
4573 #, fuzzy
4574 msgid "Japanese Envelope You #4"
4575 msgstr "Sobre Japonés You #4"
4576
4577 #: ../src/common/paper.cpp:187
4578 #, fuzzy
4579 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4580 msgstr "Sobre Japonés You #4 Rotado"
4581
4582 #: ../src/common/paper.cpp:139
4583 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4584 msgstr "Postal Xaponesa 100 x 148 mm"
4585
4586 #: ../src/common/paper.cpp:176
4587 #, fuzzy
4588 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4589 msgstr "Postal Japonesa Rotada 148 x 100 mm"
4590
4591 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
4592 msgid "Jump to"
4593 msgstr ""
4594
4595 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
4596 msgid "Justified"
4597 msgstr "Xustificado"
4598
4599 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4600 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4601 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
4602 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
4603 msgid "Justify text left and right."
4604 msgstr ""
4605
4606 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4607 #, fuzzy
4608 msgid "KOI8-R"
4609 msgstr "KOI8-R"
4610
4611 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4612 #, fuzzy
4613 msgid "KOI8-U"
4614 msgstr "KOI8-U"
4615
4616 #: ../src/common/accelcmn.cpp:254 ../src/common/accelcmn.cpp:336
4617 msgid "KP_"
4618 msgstr ""
4619
4620 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4621 msgid "KP_ADD"
4622 msgstr ""
4623
4624 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4625 msgid "KP_BEGIN"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4629 msgid "KP_DECIMAL"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4633 msgid "KP_DELETE"
4634 msgstr ""
4635
4636 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4637 msgid "KP_DIVIDE"
4638 msgstr ""
4639
4640 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4641 msgid "KP_DOWN"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4645 msgid "KP_END"
4646 msgstr ""
4647
4648 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4649 msgid "KP_ENTER"
4650 msgstr ""
4651
4652 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4653 msgid "KP_EQUAL"
4654 msgstr ""
4655
4656 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4657 msgid "KP_HOME"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4661 msgid "KP_INSERT"
4662 msgstr ""
4663
4664 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4665 msgid "KP_LEFT"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4669 msgid "KP_MULTIPLY"
4670 msgstr ""
4671
4672 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4673 msgid "KP_NEXT"
4674 msgstr ""
4675
4676 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4677 msgid "KP_PAGEDOWN"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4681 msgid "KP_PAGEUP"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4685 msgid "KP_PRIOR"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4689 msgid "KP_RIGHT"
4690 msgstr ""
4691
4692 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4693 msgid "KP_SEPARATOR"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
4697 msgid "KP_SPACE"
4698 msgstr ""
4699
4700 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4701 msgid "KP_SUBTRACT"
4702 msgstr ""
4703
4704 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4705 msgid "KP_TAB"
4706 msgstr ""
4707
4708 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4709 msgid "KP_UP"
4710 msgstr ""
4711
4712 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
4713 msgid "L&ine spacing:"
4714 msgstr ""
4715
4716 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
4717 msgid "LEFT"
4718 msgstr ""
4719
4720 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
4721 #, fuzzy
4722 msgid "Landscape"
4723 msgstr "Horizontal"
4724
4725 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
4726 #, fuzzy
4727 msgid "Last"
4728 msgstr "&Pegar"
4729
4730 #: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4731 #, fuzzy
4732 msgid "Last page"
4733 msgstr "Seguinte páxina"
4734
4735 #: ../src/common/log.cpp:311
4736 #, c-format
4737 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4738 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4739 msgstr[0] ""
4740 msgstr[1] ""
4741
4742 #: ../src/common/paper.cpp:104
4743 #, fuzzy
4744 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4745 msgstr "Libro Mayor, 17 x 11 in"
4746
4747 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
4748 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
4749 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4750 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
4751 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
4752 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4753 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
4754 msgid "Left"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
4758 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
4759 msgid "Left (&first line):"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885
4763 msgid "Left margin (mm):"
4764 msgstr "Marxe esquerda (mm):"
4765
4766 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
4767 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143
4768 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
4769 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
4770 msgid "Left-align text."
4771 msgstr ""
4772
4773 #: ../src/common/paper.cpp:145
4774 #, fuzzy
4775 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4776 msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4777
4778 #: ../src/common/paper.cpp:97
4779 #, fuzzy
4780 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4781 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4782
4783 #: ../src/common/paper.cpp:144
4784 #, fuzzy
4785 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4786 msgstr "Carta Extra 9 1/2 x 12 in"
4787
4788 #: ../src/common/paper.cpp:150
4789 #, fuzzy
4790 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4791 msgstr "Carta Extra Transversal 9.275 x 12 in"
4792
4793 #: ../src/common/paper.cpp:153
4794 #, fuzzy
4795 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4796 msgstr "Carta Plus 8 1/2 x 12,69 in"
4797
4798 #: ../src/common/paper.cpp:170
4799 #, fuzzy
4800 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4801 msgstr "Sobre Rotado, 11 x 8 1/2 in "
4802
4803 #: ../src/common/paper.cpp:102
4804 #, fuzzy
4805 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4806 msgstr "Sobre Pequeño, 8 1/2 x 11 in"
4807
4808 #: ../src/common/paper.cpp:148
4809 #, fuzzy
4810 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4811 msgstr "Sobre Transversal, 8 1/2 x 11 in"
4812
4813 #: ../src/common/paper.cpp:96
4814 #, fuzzy
4815 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4816 msgstr "Carta, 8 1/2 x 11 in"
4817
4818 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
4819 msgid "License"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
4823 #, fuzzy
4824 msgid "Light"
4825 msgstr "Ligera"
4826
4827 #: ../src/generic/helpext.cpp:298
4828 #, c-format
4829 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4830 msgstr ""
4831
4832 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
4833 msgid "Line spacing:"
4834 msgstr ""
4835
4836 #: ../src/html/chm.cpp:838
4837 #, fuzzy
4838 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4839 msgstr "El enlace contiene '//', convertido a enlace absoluto."
4840
4841 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349
4842 msgid "List Style"
4843 msgstr ""
4844
4845 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060
4846 msgid "List styles"
4847 msgstr ""
4848
4849 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4850 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
4851 msgid "Lists font sizes in points."
4852 msgstr ""
4853
4854 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4855 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
4856 #, fuzzy
4857 msgid "Lists the available fonts."
4858 msgstr "Os consellos non están dispoñibles, síntoo!"
4859
4860 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:325
4861 #, c-format
4862 msgid "Load %s file"
4863 msgstr "Cargar o ficheiro %s"
4864
4865 #: ../src/html/htmlwin.cpp:575
4866 msgid "Loading : "
4867 msgstr "Cargando: "
4868
4869 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
4870 #, fuzzy, c-format
4871 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4872 msgstr "El archivo de bloqueo '%s' tiene un propietario incorrecto."
4873
4874 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
4875 #, fuzzy, c-format
4876 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4877 msgstr "El archivo de bloqueo '%s' tiene permisos incorrectos."
4878
4879 #: ../src/generic/logg.cpp:582
4880 #, c-format
4881 msgid "Log saved to the file '%s'."
4882 msgstr "O rexistro gardouse no ficheiro '%s'."
4883
4884 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
4885 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
4886 msgid "Lower case letters"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
4890 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
4891 msgid "Lower case roman numerals"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
4895 #, fuzzy
4896 msgid "MDI child"
4897 msgstr "Hijo MDI"
4898
4899 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
4900 msgid "MENU"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: ../src/msw/helpchm.cpp:56
4904 msgid ""
4905 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4906 "not installed on this machine. Please install it."
4907 msgstr ""
4908 "As funcións da Axuda HTML de MS non están dispoñibles porque non está "
4909 "instalada nesta máquina a librería de Axuda HTML de MS. Instálea."
4910
4911 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754
4912 msgid "Ma&ximize"
4913 msgstr "Ma&ximizar"
4914
4915 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4916 msgid "MacArabic"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4920 msgid "MacArmenian"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4924 msgid "MacBengali"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4928 msgid "MacBurmese"
4929 msgstr ""
4930
4931 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4932 msgid "MacCeltic"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4936 msgid "MacCentralEurRoman"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4940 msgid "MacChineseSimp"
4941 msgstr ""
4942
4943 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4944 msgid "MacChineseTrad"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4948 msgid "MacCroatian"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4952 msgid "MacCyrillic"
4953 msgstr ""
4954
4955 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4956 msgid "MacDevanagari"
4957 msgstr ""
4958
4959 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4960 msgid "MacDingbats"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4964 msgid "MacEthiopic"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4968 msgid "MacExtArabic"
4969 msgstr ""
4970
4971 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4972 msgid "MacGaelic"
4973 msgstr ""
4974
4975 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4976 msgid "MacGeorgian"
4977 msgstr ""
4978
4979 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4980 msgid "MacGreek"
4981 msgstr ""
4982
4983 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4984 msgid "MacGujarati"
4985 msgstr ""
4986
4987 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4988 msgid "MacGurmukhi"
4989 msgstr ""
4990
4991 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4992 msgid "MacHebrew"
4993 msgstr ""
4994
4995 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4996 msgid "MacIcelandic"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
5000 msgid "MacJapanese"
5001 msgstr ""
5002
5003 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
5004 msgid "MacKannada"
5005 msgstr ""
5006
5007 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
5008 msgid "MacKeyboardGlyphs"
5009 msgstr ""
5010
5011 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
5012 msgid "MacKhmer"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
5016 msgid "MacKorean"
5017 msgstr ""
5018
5019 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
5020 msgid "MacLaotian"
5021 msgstr ""
5022
5023 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
5024 msgid "MacMalayalam"
5025 msgstr ""
5026
5027 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
5028 msgid "MacMongolian"
5029 msgstr ""
5030
5031 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
5032 msgid "MacOriya"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
5036 #, fuzzy
5037 msgid "MacRoman"
5038 msgstr "Roman"
5039
5040 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
5041 #, fuzzy
5042 msgid "MacRomanian"
5043 msgstr "Roman"
5044
5045 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
5046 #, fuzzy
5047 msgid "MacSinhalese"
5048 msgstr "Coincidir Mayúsculas/Minúsculas"
5049
5050 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
5051 #, fuzzy
5052 msgid "MacSymbol"
5053 msgstr "&Estilo:"
5054
5055 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
5056 msgid "MacTamil"
5057 msgstr ""
5058
5059 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
5060 msgid "MacTelugu"
5061 msgstr ""
5062
5063 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
5064 msgid "MacThai"
5065 msgstr ""
5066
5067 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
5068 msgid "MacTibetan"
5069 msgstr ""
5070
5071 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
5072 msgid "MacTurkish"
5073 msgstr ""
5074
5075 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
5076 msgid "MacVietnamese"
5077 msgstr ""
5078
5079 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2024
5080 #, fuzzy
5081 msgid "Make a selection:"
5082 msgstr "Selección"
5083
5084 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:362
5085 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
5086 msgid "Margins"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
5090 #, fuzzy
5091 msgid "Match case"
5092 msgstr "Coincidir Mayúsculas/Minúsculas"
5093
5094 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
5095 #, fuzzy
5096 msgid "Max height:"
5097 msgstr "Peso de la fuente."
5098
5099 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
5100 #, fuzzy
5101 msgid "Max width:"
5102 msgstr "Substituir por:"
5103
5104 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1006
5105 #, c-format
5106 msgid "Media playback error: %s"
5107 msgstr ""
5108
5109 #: ../src/common/fs_mem.cpp:175
5110 #, fuzzy, c-format
5111 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
5112 msgstr "¡La memoria VFS ya contiene el fichero '%s'!"
5113
5114 #: ../src/msw/frame.cpp:347
5115 msgid "Menu"
5116 msgstr "Menú"
5117
5118 #: ../src/common/msgout.cpp:124
5119 #, fuzzy
5120 msgid "Message"
5121 msgstr "%s mensaxe"
5122
5123 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:168
5124 #, fuzzy
5125 msgid "Metal theme"
5126 msgstr "Tema Metal"
5127
5128 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:641
5129 msgid "Method or property not found."
5130 msgstr ""
5131
5132 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752
5133 msgid "Mi&nimize"
5134 msgstr "Mi&nimizar"
5135
5136 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
5137 #, fuzzy
5138 msgid "Min height:"
5139 msgstr "Peso de la fuente."
5140
5141 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
5142 msgid "Min width:"
5143 msgstr ""
5144
5145 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:657
5146 msgid "Missing a required parameter."
5147 msgstr ""
5148
5149 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
5150 #, fuzzy
5151 msgid "Modern"
5152 msgstr "Moderno"
5153
5154 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
5155 msgid "Modified"
5156 msgstr "Modificado"
5157
5158 #: ../src/common/module.cpp:133
5159 #, c-format
5160 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
5161 msgstr "Fallou a inicialización do módulo \"%s\""
5162
5163 #: ../src/common/paper.cpp:132
5164 #, fuzzy
5165 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
5166 msgstr "Sobre Monarca, 3 7/8 x 7 1/2 in"
5167
5168 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:143
5169 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
5170 msgstr ""
5171
5172 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
5173 msgid "Move down"
5174 msgstr "Mover abaixo"
5175
5176 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
5177 msgid "Move up"
5178 msgstr "Mover arriba"
5179
5180 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:679
5181 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
5182 msgid "Moves the object to the next paragraph."
5183 msgstr ""
5184
5185 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:673
5186 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
5187 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
5188 msgstr ""
5189
5190 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9271
5191 msgid "Multiple Cell Properties"
5192 msgstr ""
5193
5194 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
5195 msgid "NUM_LOCK"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5199 msgid "Name"
5200 msgstr "Nome"
5201
5202 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
5203 msgid "Network"
5204 msgstr ""
5205
5206 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
5207 #, fuzzy
5208 msgid "New"
5209 msgstr "&Novo"
5210
5211 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
5212 #, fuzzy
5213 msgid "New &Box Style..."
5214 msgstr "Novo elemento"
5215
5216 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
5217 msgid "New &Character Style..."
5218 msgstr ""
5219
5220 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
5221 msgid "New &List Style..."
5222 msgstr ""
5223
5224 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
5225 msgid "New &Paragraph Style..."
5226 msgstr ""
5227
5228 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
5229 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
5230 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
5231 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
5232 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
5233 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
5234 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
5235 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
5236 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
5237 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
5238 #, fuzzy
5239 msgid "New Style"
5240 msgstr "Novo elemento"
5241
5242 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:102
5243 msgid "New directory"
5244 msgstr "Novo directorio"
5245
5246 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
5247 msgid "New item"
5248 msgstr "Novo elemento"
5249
5250 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 ../src/generic/dirdlgg.cpp:336
5251 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:653 ../src/generic/filectrlg.cpp:662
5252 msgid "NewName"
5253 msgstr "NovoNome"
5254
5255 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
5256 msgid "Next"
5257 msgstr "Seguinte"
5258
5259 #: ../src/common/prntbase.cpp:1537 ../src/html/helpwnd.cpp:678
5260 msgid "Next page"
5261 msgstr "Seguinte páxina"
5262
5263 #: ../include/wx/msgdlg.h:272 ../src/common/stockitem.cpp:177
5264 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
5265 msgid "No"
5266 msgstr "Non"
5267
5268 #: ../src/generic/animateg.cpp:150
5269 #, fuzzy, c-format
5270 msgid "No animation handler for type %ld defined."
5271 msgstr "No hay definido ningún manejador de imagen para tipo %d."
5272
5273 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676
5274 #, fuzzy, c-format
5275 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
5276 msgstr "No hay definido ningún manejador de imagen para tipo %d."
5277
5278 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1784
5279 msgid "No column existing."
5280 msgstr ""
5281
5282 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1674
5283 msgid "No column for the specified column existing."
5284 msgstr ""
5285
5286 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1423
5287 msgid "No column for the specified column position existing."
5288 msgstr ""
5289
5290 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
5291 msgid "No default application configured for HTML files."
5292 msgstr ""
5293
5294 #: ../src/generic/helpext.cpp:449
5295 msgid "No entries found."
5296 msgstr "Non se atoparon entradas."
5297
5298 #: ../src/common/fontmap.cpp:421
5299 #, fuzzy, c-format
5300 msgid ""
5301 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5302 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5303 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
5304 "one)?"
5305 msgstr ""
5306 "No hay un tipo de letra para la codificación '%s',\n"
5307 "pero existe una codificación '%s' alternativa.\n"
5308 "¿Desea usar esta codificación (de lo contrario deberá elegir otra)?"
5309
5310 #: ../src/common/fontmap.cpp:426
5311 #, fuzzy, c-format
5312 msgid ""
5313 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5314 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5315 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5316 msgstr ""
5317 "No existe un tipo de letra para la codificación '%s'.\n"
5318 "¿Desea seleccionar una fuente para usar con esta codificación\n"
5319 "(de lo contrario, el texto con esta codificación no se mostrará "
5320 "correctamente)?"
5321
5322 #: ../src/generic/animateg.cpp:142
5323 #, fuzzy
5324 msgid "No handler found for animation type."
5325 msgstr "No se encontró ningún manejador para el tipo de imagen."
5326
5327 #: ../src/common/image.cpp:2591
5328 #, fuzzy
5329 msgid "No handler found for image type."
5330 msgstr "No se encontró ningún manejador para el tipo de imagen."
5331
5332 #: ../src/common/image.cpp:2599 ../src/common/image.cpp:2710
5333 #: ../src/common/image.cpp:2763
5334 #, fuzzy, c-format
5335 msgid "No image handler for type %d defined."
5336 msgstr "No hay definido ningún manejador de imagen para tipo %d."
5337
5338 #: ../src/common/image.cpp:2733 ../src/common/image.cpp:2777
5339 #, fuzzy, c-format
5340 msgid "No image handler for type %s defined."
5341 msgstr "No hay definido ningún manejador de imagen para tipo %s."
5342
5343 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5344 msgid "No matching page found yet"
5345 msgstr "Ainda non se atopou ningunha páxinda que concorde"
5346
5347 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1676 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1786
5348 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5349 msgstr ""
5350
5351 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
5352 msgid "No renderer specified for column."
5353 msgstr ""
5354
5355 #: ../src/unix/sound.cpp:81
5356 msgid "No sound"
5357 msgstr "Sen son"
5358
5359 #: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2207
5360 #, fuzzy
5361 msgid "No unused colour in image being masked."
5362 msgstr "No hay ningún color sin utilizar en la imagen que se está enmascarando"
5363
5364 #: ../src/common/image.cpp:3236
5365 msgid "No unused colour in image."
5366 msgstr "Non hai cores sen usar na imaxe."
5367
5368 #: ../src/generic/helpext.cpp:306
5369 #, c-format
5370 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5371 msgstr ""
5372
5373 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5374 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
5375 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
5376 #, fuzzy
5377 msgid "None"
5378 msgstr "Feito"
5379
5380 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
5381 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5382 msgstr "Nórdico (ISO-8859-10)"
5383
5384 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
5385 msgid "Normal"
5386 msgstr "Normal"
5387
5388 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5389 #, fuzzy
5390 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5391 msgstr "Normal<br>y <u>subrayado</u>. "
5392
5393 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5394 msgid "Normal font:"
5395 msgstr "Fonte normal:"
5396
5397 #: ../src/propgrid/props.cpp:887
5398 #, fuzzy, c-format
5399 msgid "Not %s"
5400 msgstr "&Acerca de..."
5401
5402 #: ../include/wx/filename.h:586 ../include/wx/filename.h:591
5403 #, fuzzy
5404 msgid "Not available"
5405 msgstr "¡No está disponible el soporte XBM!"
5406
5407 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
5408 #, fuzzy
5409 msgid "Not underlined"
5410 msgstr "subraiado"
5411
5412 #: ../src/common/paper.cpp:116
5413 #, fuzzy
5414 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5415 msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 in"
5416
5417 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:104
5418 #, fuzzy
5419 msgid "Notice"
5420 msgstr "&Notas:"
5421
5422 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
5423 #, fuzzy
5424 msgid "Number of columns could not be determined."
5425 msgstr "Non se pode cargar o ficheiro."
5426
5427 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5428 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
5429 msgid "Numbered outline"
5430 msgstr ""
5431
5432 #: ../include/wx/msgdlg.h:273 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
5433 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
5434 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:795 ../src/msw/dialog.cpp:120
5435 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138
5436 msgid "OK"
5437 msgstr "Aceptar"
5438
5439 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:681
5440 #, c-format
5441 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5442 msgstr ""
5443
5444 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5445 #, fuzzy
5446 msgid "Object Properties"
5447 msgstr "&Propiedades"
5448
5449 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:649
5450 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5451 msgstr ""
5452
5453 #: ../src/common/xtixml.cpp:264
5454 msgid "Objects must have an id attribute"
5455 msgstr "Os obxectos deben ter un atributo id"
5456
5457 #: ../src/common/docview.cpp:1756 ../src/common/docview.cpp:1798
5458 msgid "Open File"
5459 msgstr "Abrir Ficheiro"
5460
5461 #: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5462 msgid "Open HTML document"
5463 msgstr "Abrir documento HTML"
5464
5465 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163
5466 #, c-format
5467 msgid "Open file \"%s\""
5468 msgstr "Abrir o ficheiro \"%s\""
5469
5470 #: ../src/common/stockitem.cpp:179
5471 #, fuzzy
5472 msgid "Open..."
5473 msgstr "&Abrir..."
5474
5475 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:48
5476 #, c-format
5477 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5478 msgstr ""
5479
5480 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
5481 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
5482 msgid "Operation not permitted."
5483 msgstr "Operación non permitida."
5484
5485 #: ../src/common/cmdline.cpp:735
5486 #, fuzzy, c-format
5487 msgid "Option '%s' can't be negated"
5488 msgstr "Non se puido crear o directorio '%s'"
5489
5490 #: ../src/common/cmdline.cpp:899
5491 #, c-format
5492 msgid "Option '%s' requires a value."
5493 msgstr "A opción '%s' require un valor."
5494
5495 #: ../src/common/cmdline.cpp:982
5496 #, fuzzy, c-format
5497 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5498 msgstr "El parámetro '%s': '%s' no se puede convertir a fecha."
5499
5500 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:187 ../src/generic/prntdlgg.cpp:623
5501 msgid "Options"
5502 msgstr "Opcións"
5503
5504 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
5505 msgid "Orientation"
5506 msgstr "Orientación"
5507
5508 #: ../src/common/windowid.cpp:259
5509 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5510 msgstr ""
5511
5512 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5513 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5514 msgid "Outline"
5515 msgstr ""
5516
5517 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5518 msgid "Outset"
5519 msgstr ""
5520
5521 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:645
5522 msgid "Overflow while coercing argument values."
5523 msgstr ""
5524
5525 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5526 msgid "PAGEDOWN"
5527 msgstr ""
5528
5529 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5530 msgid "PAGEUP"
5531 msgstr ""
5532
5533 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
5534 msgid "PAUSE"
5535 msgstr ""
5536
5537 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480
5538 #, fuzzy
5539 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5540 msgstr "PCX: no se pudo asignar memoria"
5541
5542 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
5543 msgid "PCX: image format unsupported"
5544 msgstr "PCX: formato de imaxe non soportado"
5545
5546 #: ../src/common/imagpcx.cpp:479
5547 msgid "PCX: invalid image"
5548 msgstr "PCX: imaxe incorrecta"
5549
5550 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
5551 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5552 msgstr "PCX: isto non é un ficheiro PCX."
5553
5554 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5555 msgid "PCX: unknown error !!!"
5556 msgstr "PCX: erro descoñecido !!!"
5557
5558 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458
5559 msgid "PCX: version number too low"
5560 msgstr "PCX: número de versión demasiado baixo"
5561
5562 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5563 msgid "PGDN"
5564 msgstr ""
5565
5566 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5567 msgid "PGUP"
5568 msgstr ""
5569
5570 #: ../src/common/imagpnm.cpp:91
5571 #, fuzzy
5572 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5573 msgstr "PNM: No se pudo asignar memoria."
5574
5575 #: ../src/common/imagpnm.cpp:73
5576 msgid "PNM: File format is not recognized."
5577 msgstr "PNM: Non se recoñeceu o formato do ficheiro."
5578
5579 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134
5580 #: ../src/common/imagpnm.cpp:156
5581 #, fuzzy
5582 msgid "PNM: File seems truncated."
5583 msgstr "PNM: El fichero parece estar truncado."
5584
5585 #: ../src/common/paper.cpp:188
5586 #, fuzzy
5587 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5588 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5589
5590 #: ../src/common/paper.cpp:201
5591 #, fuzzy
5592 msgid "PRC 16K Rotated"
5593 msgstr "PRC 16K Rotado"
5594
5595 #: ../src/common/paper.cpp:189
5596 #, fuzzy
5597 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5598 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5599
5600 #: ../src/common/paper.cpp:202
5601 #, fuzzy
5602 msgid "PRC 32K Rotated"
5603 msgstr "PRC 32K Rotado"
5604
5605 #: ../src/common/paper.cpp:190
5606 #, fuzzy
5607 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5608 msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5609
5610 #: ../src/common/paper.cpp:203
5611 #, fuzzy
5612 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5613 msgstr "PRC 32K(Grande) Rotado"
5614
5615 #: ../src/common/paper.cpp:191
5616 #, fuzzy
5617 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5618 msgstr "Sobre PRC #1 102 x 165 mm"
5619
5620 #: ../src/common/paper.cpp:204
5621 #, fuzzy
5622 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5623 msgstr "Sobre PRC #1 Rotado 165 x 102 mm"
5624
5625 #: ../src/common/paper.cpp:200
5626 #, fuzzy
5627 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5628 msgstr "Sobre PRC #10 324 x 458 mm"
5629
5630 #: ../src/common/paper.cpp:213
5631 #, fuzzy
5632 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5633 msgstr "Sobre PRC #10 Rotado 458 x 324 mm"
5634
5635 #: ../src/common/paper.cpp:192
5636 #, fuzzy
5637 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5638 msgstr "Sobre PRC #2 102 x 176 mm"
5639
5640 #: ../src/common/paper.cpp:205
5641 #, fuzzy
5642 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5643 msgstr "Sobre PRC #2 Rotado 176 x 102 mm"
5644
5645 #: ../src/common/paper.cpp:193
5646 #, fuzzy
5647 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5648 msgstr "Sobre PRC #3 125 x 176 mm"
5649
5650 #: ../src/common/paper.cpp:206
5651 #, fuzzy
5652 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5653 msgstr "Sobre PRC #3 Rotado 176 x 125 mm"
5654
5655 #: ../src/common/paper.cpp:194
5656 #, fuzzy
5657 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5658 msgstr "Sobre PRC #4 110 x 208 mm"
5659
5660 #: ../src/common/paper.cpp:207
5661 #, fuzzy
5662 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5663 msgstr "Sobre PRC #4 Rotado 208 x 110 mm"
5664
5665 #: ../src/common/paper.cpp:195
5666 #, fuzzy
5667 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5668 msgstr "Sobre PRC #5 110 x 220 mm"
5669
5670 #: ../src/common/paper.cpp:208
5671 #, fuzzy
5672 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5673 msgstr "Sobre PRC #5 Rotado 220 x 110 mm"
5674
5675 #: ../src/common/paper.cpp:196
5676 #, fuzzy
5677 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5678 msgstr "Sobre PRC #6 120 x 230 mm"
5679
5680 #: ../src/common/paper.cpp:209
5681 #, fuzzy
5682 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5683 msgstr "Sobre PRC #6 Rotado 230 x 120 mm"
5684
5685 #: ../src/common/paper.cpp:197
5686 #, fuzzy
5687 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5688 msgstr "Sobre PRC #7 160 x 230 mm"
5689
5690 #: ../src/common/paper.cpp:210
5691 #, fuzzy
5692 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5693 msgstr "Sobre PRC #7 Rotado 230 x 160 mm"
5694
5695 #: ../src/common/paper.cpp:198
5696 #, fuzzy
5697 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5698 msgstr "Sobre PRC #8 120 x 309 mm"
5699
5700 #: ../src/common/paper.cpp:211
5701 #, fuzzy
5702 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5703 msgstr "Sobre PRC #8 Rotado 309 x 120 mm"
5704
5705 #: ../src/common/paper.cpp:199
5706 #, fuzzy
5707 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5708 msgstr "Sobre PRC #9 229 x 324 mm"
5709
5710 #: ../src/common/paper.cpp:212
5711 #, fuzzy
5712 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5713 msgstr "Cobertura PRC #9 Rotada 324 x 229 mm"
5714
5715 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5716 msgid "PRINT"
5717 msgstr ""
5718
5719 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5720 #, fuzzy
5721 msgid "Padding"
5722 msgstr "lendo"
5723
5724 #: ../src/common/prntbase.cpp:2044
5725 #, c-format
5726 msgid "Page %d"
5727 msgstr "Páxina %d"
5728
5729 #: ../src/common/prntbase.cpp:2042
5730 #, c-format
5731 msgid "Page %d of %d"
5732 msgstr "Páxina %d de %d"
5733
5734 #: ../src/gtk/print.cpp:783
5735 msgid "Page Setup"
5736 msgstr "Configuración de Páxina"
5737
5738 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:833 ../src/common/prntbase.cpp:467
5739 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:710
5740 msgid "Page setup"
5741 msgstr "Configuración de páxina"
5742
5743 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
5744 msgid "Pages"
5745 msgstr "Páxinas"
5746
5747 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
5748 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:847 ../src/generic/prntdlgg.cpp:860
5749 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062
5750 msgid "Paper size"
5751 msgstr "Tamaño do papel"
5752
5753 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1058
5754 msgid "Paragraph styles"
5755 msgstr ""
5756
5757 #: ../src/common/xtistrm.cpp:469
5758 #, fuzzy
5759 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5760 msgstr "Paso de un objeto ya registrado a SetObject"
5761
5762 #: ../src/common/xtistrm.cpp:480
5763 #, fuzzy
5764 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5765 msgstr "Paso de un objeto desconocido a GetObject"
5766
5767 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3103 ../src/common/stockitem.cpp:180
5768 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
5769 #, fuzzy
5770 msgid "Paste"
5771 msgstr "&Pegar"
5772
5773 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5774 #, fuzzy
5775 msgid "Paste selection"
5776 msgstr "Selección"
5777
5778 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
5779 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
5780 msgid "Peri&od"
5781 msgstr ""
5782
5783 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:465
5784 msgid "Permissions"
5785 msgstr "Permisos"
5786
5787 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11745
5788 #, fuzzy
5789 msgid "Picture Properties"
5790 msgstr "&Propiedades"
5791
5792 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5793 #, fuzzy
5794 msgid "Pipe creation failed"
5795 msgstr "Error en la creación de la canalización"
5796
5797 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
5798 msgid "Please choose a valid font."
5799 msgstr "Escolla unha fonte válida."
5800
5801 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5802 msgid "Please choose an existing file."
5803 msgstr "Escolla un ficheiro existente."
5804
5805 #: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5806 #, fuzzy
5807 msgid "Please choose the page to display:"
5808 msgstr "Por favor, elija la página que quiere visualizar:"
5809
5810 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
5811 #, fuzzy
5812 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5813 msgstr "Por favor, elija el ISP al que desee conectarse"
5814
5815 #: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5816 #, c-format
5817 msgid ""
5818 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5819 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5820 "or this program won't operate correctly."
5821 msgstr ""
5822 "Por favor, instale unha versión máis nova de comctl32.dll\n"
5823 "(necesítase polo menos a versión 4.70 pero Vd. ten %d.%02d)\n"
5824 "ou este programa non funcionará correctamente."
5825
5826 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5827 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5828 msgstr ""
5829
5830 #: ../src/common/prntbase.cpp:521
5831 #, fuzzy
5832 msgid "Please wait while printing..."
5833 msgstr "Agarde mentres se imprime\n"
5834
5835 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:631
5836 #, fuzzy
5837 msgid "Point Size"
5838 msgstr "Tamaño do &punto:"
5839
5840 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1278 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1329
5841 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1420 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1443
5842 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1460 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1477
5843 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1670 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
5844 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1821 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1874
5845 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1997
5846 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5847 msgstr ""
5848
5849 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1338
5850 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5851 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5852 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5853 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5854 msgid "Pointer to model not set correctly."
5855 msgstr ""
5856
5857 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617 ../src/generic/prntdlgg.cpp:872
5858 #, fuzzy
5859 msgid "Portrait"
5860 msgstr "Vertical"
5861
5862 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
5863 #, fuzzy
5864 msgid "Position"
5865 msgstr "Pregunta"
5866
5867 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:303
5868 msgid "PostScript file"
5869 msgstr "Ficheiro PostScript"
5870
5871 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
5872 #, fuzzy
5873 msgid "Preferences"
5874 msgstr "&Preferencias"
5875
5876 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:643
5877 #, fuzzy
5878 msgid "Preferences..."
5879 msgstr "&Preferencias"
5880
5881 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5882 msgid "Preparing"
5883 msgstr ""
5884
5885 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
5886 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5887 msgid "Preview:"
5888 msgstr "Previsualización:"
5889
5890 #: ../src/common/prntbase.cpp:1523 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5891 msgid "Previous page"
5892 msgstr "Páxina anterior"
5893
5894 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:148 ../src/generic/prntdlgg.cpp:162
5895 #: ../src/common/prntbase.cpp:409 ../src/common/prntbase.cpp:1511
5896 #: ../src/gtk/print.cpp:593 ../src/gtk/print.cpp:606
5897 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5898 msgid "Print"
5899 msgstr "Imprimir"
5900
5901 #: ../include/wx/prntbase.h:395 ../src/common/docview.cpp:1250
5902 msgid "Print Preview"
5903 msgstr "Previsualización de Impresión"
5904
5905 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985 ../src/common/prntbase.cpp:2027
5906 #: ../src/common/prntbase.cpp:2035
5907 msgid "Print Preview Failure"
5908 msgstr "Fallo na Previsualización de Impresión"
5909
5910 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:229
5911 #, fuzzy
5912 msgid "Print Range"
5913 msgstr "Rango de Impresión"
5914
5915 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
5916 msgid "Print Setup"
5917 msgstr "Configuración da Impresión"
5918
5919 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
5920 msgid "Print in colour"
5921 msgstr "Imprimir a cor"
5922
5923 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5924 #, fuzzy
5925 msgid "Print previe&w..."
5926 msgstr "Pre&visualización de Impresión"
5927
5928 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:944
5929 msgid "Print preview"
5930 msgstr "Previsualización de impresión"
5931
5932 #: ../src/common/docview.cpp:1244
5933 #, fuzzy
5934 msgid "Print preview creation failed."
5935 msgstr "Error en la creación de la canalización"
5936
5937 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5938 #, fuzzy
5939 msgid "Print preview..."
5940 msgstr "Previsualización de impresión"
5941
5942 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
5943 #, fuzzy
5944 msgid "Print spooling"
5945 msgstr "Cola de Impresión"
5946
5947 #: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5948 msgid "Print this page"
5949 msgstr "Imprimir esta páxina"
5950
5951 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
5952 msgid "Print to File"
5953 msgstr "Imprimir a Ficheiro"
5954
5955 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5956 #, fuzzy
5957 msgid "Print..."
5958 msgstr "&Imprimir..."
5959
5960 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:498
5961 msgid "Printer"
5962 msgstr "Impresora"
5963
5964 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
5965 #, fuzzy
5966 msgid "Printer command:"
5967 msgstr "Comando de impresión: "
5968
5969 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
5970 msgid "Printer options"
5971 msgstr "Opcións da impresora"
5972
5973 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
5974 msgid "Printer options:"
5975 msgstr "Opcións da impresora:"
5976
5977 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:921
5978 msgid "Printer..."
5979 msgstr "Impresora..."
5980
5981 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:201
5982 msgid "Printer:"
5983 msgstr "Impresora:"
5984
5985 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:518
5986 #: ../src/html/htmprint.cpp:277
5987 #, fuzzy
5988 msgid "Printing"
5989 msgstr "Imprimindo "
5990
5991 #: ../src/common/prntbase.cpp:586
5992 msgid "Printing "
5993 msgstr "Imprimindo "
5994
5995 #: ../src/common/prntbase.cpp:330
5996 msgid "Printing Error"
5997 msgstr "Erro de Impresión"
5998
5999 #: ../src/common/prntbase.cpp:544
6000 #, fuzzy, c-format
6001 msgid "Printing page %d of %d"
6002 msgstr "Imprimindo a páxina %d..."
6003
6004 #: ../src/generic/printps.cpp:201
6005 #, c-format
6006 msgid "Printing page %d..."
6007 msgstr "Imprimindo a páxina %d..."
6008
6009 #: ../src/generic/printps.cpp:161
6010 msgid "Printing..."
6011 msgstr "Imprimindo..."
6012
6013 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:263
6014 #: ../src/common/docview.cpp:2125
6015 #, fuzzy
6016 msgid "Printout"
6017 msgstr "Imprimir"
6018
6019 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
6020 #, fuzzy, c-format
6021 msgid ""
6022 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
6023 msgstr ""
6024 "El procesado del informe de depuración (debug) ha fallado, dejando los "
6025 "ficheros en el directorio \"%s\""
6026
6027 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2472
6028 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
6029 msgstr ""
6030
6031 #: ../src/common/prntbase.cpp:528
6032 msgid "Progress:"
6033 msgstr ""
6034
6035 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
6036 #, fuzzy
6037 msgid "Properties"
6038 msgstr "&Propiedades"
6039
6040 #: ../src/propgrid/manager.cpp:237
6041 #, fuzzy
6042 msgid "Property"
6043 msgstr "&Propiedades"
6044
6045 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3144 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3276
6046 #, fuzzy
6047 msgid "Property Error"
6048 msgstr "Erro de Impresión"
6049
6050 #: ../src/common/paper.cpp:113
6051 #, fuzzy
6052 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
6053 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
6054
6055 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
6056 msgid "Question"
6057 msgstr "Pregunta"
6058
6059 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
6060 #, fuzzy
6061 msgid "Quit"
6062 msgstr "&Saír"
6063
6064 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:610 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
6065 #, fuzzy, c-format
6066 msgid "Quit %s"
6067 msgstr "&Saír"
6068
6069 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
6070 #, fuzzy
6071 msgid "Quit this program"
6072 msgstr "Imprimir esta páxina"
6073
6074 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
6075 msgid "RETURN"
6076 msgstr ""
6077
6078 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
6079 msgid "RIGHT"
6080 msgstr ""
6081
6082 #: ../src/common/accelcmn.cpp:327
6083 #, fuzzy
6084 msgid "RawCtrl+"
6085 msgstr "ctrl"
6086
6087 #: ../src/common/ffile.cpp:113 ../src/common/ffile.cpp:134
6088 #, c-format
6089 msgid "Read error on file '%s'"
6090 msgstr "Erro de lectura no ficheiro '%s'"
6091
6092 #: ../src/common/prntbase.cpp:257
6093 msgid "Ready"
6094 msgstr "Preparado"
6095
6096 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
6097 #, fuzzy
6098 msgid "Redo"
6099 msgstr "&Refacer"
6100
6101 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
6102 msgid "Redo last action"
6103 msgstr ""
6104
6105 #: ../src/common/stockitem.cpp:186
6106 msgid "Refresh"
6107 msgstr "Actualizar"
6108
6109 #: ../src/msw/registry.cpp:625
6110 #, c-format
6111 msgid "Registry key '%s' already exists."
6112 msgstr "A clave do rexistro '%s' xa existe."
6113
6114 #: ../src/msw/registry.cpp:594
6115 #, c-format
6116 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
6117 msgstr "A clave do rexistro '%s' non existe, non se puido renomear."
6118
6119 #: ../src/msw/registry.cpp:726
6120 #, c-format
6121 msgid ""
6122 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
6123 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
6124 "operation aborted."
6125 msgstr ""
6126 "A clave do rexistro '%s' necesítase para o funcionamiento normal do "
6127 "sistema,\n"
6128 "se se borra pode deixar o sistema inutilizable:\n"
6129 "operación cancelada."
6130
6131 #: ../src/msw/registry.cpp:520
6132 #, c-format
6133 msgid "Registry value '%s' already exists."
6134 msgstr "A clave do rexistro '%s' xa existe."
6135
6136 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
6137 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
6138 msgid "Regular"
6139 msgstr ""
6140
6141 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
6142 #, fuzzy
6143 msgid "Relative"
6144 msgstr "Decorativo"
6145
6146 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
6147 #, fuzzy
6148 msgid "Relevant entries:"
6149 msgstr "Entradas significativas:"
6150
6151 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
6152 #, fuzzy
6153 msgid "Remaining time:"
6154 msgstr "Tempo restante: "
6155
6156 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
6157 msgid "Remove"
6158 msgstr "Eliminar"
6159
6160 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1430
6161 #, fuzzy
6162 msgid "Remove Bullet"
6163 msgstr "Eliminar"
6164
6165 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
6166 msgid "Remove current page from bookmarks"
6167 msgstr "Eliminar a páxina actual dos marcadores"
6168
6169 #: ../src/common/rendcmn.cpp:194
6170 #, fuzzy, c-format
6171 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
6172 msgstr ""
6173 "El renderizador \"%s\" tiene una versión %d.%d incompatible y no se ha "
6174 "podido cargar."
6175
6176 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1430
6177 #, fuzzy
6178 msgid "Rendering failed."
6179 msgstr "Error en la creación del temporizador"
6180
6181 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4202
6182 msgid "Renumber List"
6183 msgstr ""
6184
6185 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
6186 msgid "Rep&lace"
6187 msgstr "Su&bstituir"
6188
6189 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3263 ../src/common/stockitem.cpp:188
6190 #, fuzzy
6191 msgid "Replace"
6192 msgstr "&Substituir"
6193
6194 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182
6195 msgid "Replace &all"
6196 msgstr "Substituir &todo"
6197
6198 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
6199 #, fuzzy
6200 msgid "Replace selection"
6201 msgstr "Substituir &todo"
6202
6203 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124
6204 msgid "Replace with:"
6205 msgstr "Substituir por:"
6206
6207 #: ../src/common/valtext.cpp:161
6208 msgid "Required information entry is empty."
6209 msgstr ""
6210
6211 #: ../src/common/translation.cpp:1975
6212 #, fuzzy, c-format
6213 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
6214 msgstr "'%s' non é un catálogo de mensaxes válido."
6215
6216 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
6217 #, fuzzy
6218 msgid "Revert to Saved"
6219 msgstr "Recuperar versión guardada"
6220
6221 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
6222 #, fuzzy
6223 msgid "Ridge"
6224 msgstr "Ligera"
6225
6226 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
6227 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
6228 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
6229 #, fuzzy
6230 msgid "Right"
6231 msgstr "Ligera"
6232
6233 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:897
6234 msgid "Right margin (mm):"
6235 msgstr "Marxe dereita (mm):"
6236
6237 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
6238 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
6239 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
6240 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
6241 msgid "Right-align text."
6242 msgstr ""
6243
6244 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
6245 #, fuzzy
6246 msgid "Roman"
6247 msgstr "Roman"
6248
6249 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
6250 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:252
6251 msgid "S&tandard bullet name:"
6252 msgstr ""
6253
6254 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
6255 msgid "SCROLL_LOCK"
6256 msgstr ""
6257
6258 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
6259 msgid "SELECT"
6260 msgstr ""
6261
6262 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
6263 msgid "SEPARATOR"
6264 msgstr ""
6265
6266 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
6267 msgid "SNAPSHOT"
6268 msgstr ""
6269
6270 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
6271 msgid "SPACE"
6272 msgstr ""
6273
6274 #: ../src/common/accelcmn.cpp:257 ../src/common/accelcmn.cpp:339
6275 msgid "SPECIAL"
6276 msgstr ""
6277
6278 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
6279 msgid "SUBTRACT"
6280 msgstr ""
6281
6282 #: ../src/common/stockitem.cpp:190 ../src/common/sizer.cpp:2678
6283 msgid "Save"
6284 msgstr "Gardar"
6285
6286 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:327
6287 #, c-format
6288 msgid "Save %s file"
6289 msgstr "Gardar o ficheiro %s"
6290
6291 #: ../src/generic/logg.cpp:518
6292 msgid "Save &As..."
6293 msgstr "Gardar &Coma..."
6294
6295 #: ../src/common/docview.cpp:360
6296 msgid "Save As"
6297 msgstr "Gardar coma"
6298
6299 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
6300 #, fuzzy
6301 msgid "Save as"
6302 msgstr "Gardar coma"
6303
6304 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
6305 #, fuzzy
6306 msgid "Save current document"
6307 msgstr "Seleccionar una vista de documento"
6308
6309 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
6310 msgid "Save current document with a different filename"
6311 msgstr ""
6312
6313 #: ../src/generic/logg.cpp:518
6314 msgid "Save log contents to file"
6315 msgstr "Gardar o contido do rexistro nun ficheiro"
6316
6317 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
6318 msgid "Script"
6319 msgstr "Script"
6320
6321 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:67 ../src/html/helpwnd.cpp:548
6322 #: ../src/html/helpwnd.cpp:563
6323 msgid "Search"
6324 msgstr "Buscar"
6325
6326 #: ../src/html/helpwnd.cpp:550
6327 #, fuzzy
6328 msgid ""
6329 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
6330 "above"
6331 msgstr ""
6332 "Busca nos contidos dos libros de axuda tódalas coincidencias co texto que "
6333 "escribiu enriba"
6334
6335 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160
6336 #, fuzzy
6337 msgid "Search direction"
6338 msgstr "Dirección de búsqueda"
6339
6340 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112
6341 #, fuzzy
6342 msgid "Search for:"
6343 msgstr "Buscar por:"
6344
6345 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
6346 msgid "Search in all books"
6347 msgstr "Buscar en tódolos libros"
6348
6349 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
6350 msgid "Searching..."
6351 msgstr "Buscando..."
6352
6353 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:546
6354 msgid "Sections"
6355 msgstr "Seccións"
6356
6357 #: ../src/common/ffile.cpp:220
6358 #, c-format
6359 msgid "Seek error on file '%s'"
6360 msgstr "Erro de acceso no arquivo '%s'"
6361
6362 #: ../src/common/ffile.cpp:210
6363 #, c-format
6364 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
6365 msgstr ""
6366 "Erro de acceso no arquivo '%s' (os arquivos grandes non están soportados por "
6367 "stdio)"
6368
6369 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
6370 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2288
6371 msgid "Select &All"
6372 msgstr "Seleccionar &Todo"
6373
6374 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
6375 #, fuzzy
6376 msgid "Select All"
6377 msgstr "Seleccionar &Todo"
6378
6379 #: ../src/common/docview.cpp:1878
6380 msgid "Select a document template"
6381 msgstr "Seleccione un patrón de documento"
6382
6383 #: ../src/common/docview.cpp:1952
6384 #, fuzzy
6385 msgid "Select a document view"
6386 msgstr "Seleccionar una vista de documento"
6387
6388 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
6389 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:237
6390 msgid "Select regular or bold."
6391 msgstr ""
6392
6393 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
6394 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224
6395 msgid "Select regular or italic style."
6396 msgstr ""
6397
6398 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
6399 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
6400 msgid "Select underlining or no underlining."
6401 msgstr ""
6402
6403 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
6404 msgid "Selection"
6405 msgstr "Selección"
6406
6407 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187
6408 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
6409 msgid "Selects the list level to edit."
6410 msgstr ""
6411
6412 #: ../src/common/cmdline.cpp:918
6413 #, fuzzy, c-format
6414 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6415 msgstr "Se esperaba separador después de opción '%s'."
6416
6417 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10397
6418 #, fuzzy
6419 msgid "Set Cell Style"
6420 msgstr "Eliminar elemento"
6421
6422 #: ../include/wx/xtiprop.h:179
6423 #, fuzzy
6424 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6425 msgstr "Se llamó a AddToPropertyCollection sin añadidor válido"
6426
6427 #: ../src/common/filename.cpp:2632
6428 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6429 msgstr ""
6430
6431 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:193
6432 msgid "Setup..."
6433 msgstr "Configuración..."
6434
6435 #: ../src/msw/dialup.cpp:563
6436 #, fuzzy
6437 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6438 msgstr ""
6439 "Se han encontrado varias conexiones activas, y se ha elegido una "
6440 "aleatoriamente."
6441
6442 #: ../src/common/accelcmn.cpp:324
6443 #, fuzzy
6444 msgid "Shift+"
6445 msgstr "shift"
6446
6447 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:170
6448 #, fuzzy
6449 msgid "Show &hidden directories"
6450 msgstr "Amosar os directorios agochados"
6451
6452 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1003
6453 #, fuzzy
6454 msgid "Show &hidden files"
6455 msgstr "Amosar os ficheiros agochados"
6456
6457 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:605 ../src/osx/menu_osx.cpp:652
6458 #, fuzzy
6459 msgid "Show All"
6460 msgstr "Amosar todo"
6461
6462 #: ../src/common/stockitem.cpp:257
6463 msgid "Show about dialog"
6464 msgstr ""
6465
6466 #: ../src/html/helpwnd.cpp:502
6467 msgid "Show all"
6468 msgstr "Amosar todo"
6469
6470 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
6471 msgid "Show all items in index"
6472 msgstr "Amosar tódolos elementos no índice"
6473
6474 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
6475 msgid "Show hidden directories"
6476 msgstr "Amosar os directorios agochados"
6477
6478 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
6479 msgid "Show/hide navigation panel"
6480 msgstr "Amosar/agochar o panel de navegación"
6481
6482 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421
6483 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423
6484 msgid "Shows a Unicode subset."
6485 msgstr ""
6486
6487 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472
6488 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
6489 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
6490 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
6491 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6492 msgstr ""
6493
6494 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
6495 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
6496 msgid "Shows a preview of the font settings."
6497 msgstr ""
6498
6499 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582
6500 msgid "Shows a preview of the font."
6501 msgstr ""
6502
6503 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
6504 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
6505 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6506 msgstr ""
6507
6508 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
6509 #, fuzzy
6510 msgid "Shows the font preview."
6511 msgstr "Muestra la vista previa de la fuente."
6512
6513 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:516
6514 msgid "Simple monochrome theme"
6515 msgstr ""
6516
6517 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
6518 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
6519 msgid "Single"
6520 msgstr ""
6521
6522 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:356
6523 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
6524 msgid "Size"
6525 msgstr "Tamaño"
6526
6527 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:525
6528 #, fuzzy
6529 msgid "Size:"
6530 msgstr "Tamaño"
6531
6532 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:262 ../src/generic/progdlgg.cpp:773
6533 #: ../src/msw/progdlg.cpp:801
6534 msgid "Skip"
6535 msgstr "Omitir"
6536
6537 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
6538 #, fuzzy
6539 msgid "Slant"
6540 msgstr "Cursiva"
6541
6542 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
6543 msgid "Small C&apitals"
6544 msgstr ""
6545
6546 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6547 #, fuzzy
6548 msgid "Solid"
6549 msgstr "Negriña"
6550
6551 #: ../src/common/docview.cpp:1774
6552 msgid "Sorry, could not open this file."
6553 msgstr "Síntoo, non se puido abrir este ficheiro."
6554
6555 #: ../src/common/prntbase.cpp:2027 ../src/common/prntbase.cpp:2035
6556 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6557 msgstr "Síntoo, non hai memoria dabondo para crear unha previsualización."
6558
6559 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
6560 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
6561 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
6562 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
6563 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
6564 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6565 msgstr ""
6566
6567 #: ../src/common/docview.cpp:1797
6568 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6569 msgstr "Síntoo, o formato deste ficheiro é descoñecido."
6570
6571 #: ../src/unix/sound.cpp:492
6572 msgid "Sound data are in unsupported format."
6573 msgstr "Os datos de son están nun formato non soportado."
6574
6575 #: ../src/unix/sound.cpp:477
6576 #, c-format
6577 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6578 msgstr "O ficheiro de son '%s' está nun formato non soportado."
6579
6580 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467
6581 #, fuzzy
6582 msgid "Spacing"
6583 msgstr "Buscando..."
6584
6585 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
6586 msgid "Spell Check"
6587 msgstr ""
6588
6589 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
6590 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6591 msgid "Standard"
6592 msgstr ""
6593
6594 #: ../src/common/paper.cpp:105
6595 #, fuzzy
6596 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6597 msgstr "9 x 11 polgadas"
6598
6599 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:515
6600 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
6601 #, fuzzy
6602 msgid "Static"
6603 msgstr "Estado:"
6604
6605 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
6606 msgid "Status:"
6607 msgstr "Estado:"
6608
6609 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6610 #, fuzzy
6611 msgid "Stop"
6612 msgstr "&Parar"
6613
6614 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6615 msgid "Strikethrough"
6616 msgstr ""
6617
6618 #: ../src/common/colourcmn.cpp:45
6619 #, fuzzy, c-format
6620 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6621 msgstr "Cadena a Color: Especificación de color '%s' incorrecta."
6622
6623 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:318 ../src/propgrid/advprops.cpp:647
6624 #, fuzzy
6625 msgid "Style"
6626 msgstr "&Estilo:"
6627
6628 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:47
6629 msgid "Style Organiser"
6630 msgstr ""
6631
6632 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:534
6633 #, fuzzy
6634 msgid "Style:"
6635 msgstr "&Estilo:"
6636
6637 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:312
6638 #, fuzzy
6639 msgid "Subscrip&t"
6640 msgstr "Script"
6641
6642 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
6643 #, fuzzy
6644 msgid "Supe&rscript"
6645 msgstr "Script"
6646
6647 #: ../src/common/paper.cpp:151
6648 #, fuzzy
6649 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6650 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6651
6652 #: ../src/common/paper.cpp:152
6653 #, fuzzy
6654 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6655 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6656
6657 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6658 msgid "Swiss"
6659 msgstr "Suízo"
6660
6661 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
6662 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
6663 msgid "Symbol"
6664 msgstr ""
6665
6666 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
6667 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:240
6668 #, fuzzy
6669 msgid "Symbol &font:"
6670 msgstr "Fonte normal:"
6671
6672 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
6673 #, fuzzy
6674 msgid "Symbols"
6675 msgstr "&Estilo:"
6676
6677 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
6678 msgid "TAB"
6679 msgstr ""
6680
6681 #: ../src/common/imagtiff.cpp:372 ../src/common/imagtiff.cpp:385
6682 #: ../src/common/imagtiff.cpp:744
6683 #, fuzzy
6684 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6685 msgstr "TIFF: No se pudo asignar memoria."
6686
6687 #: ../src/common/imagtiff.cpp:304
6688 msgid "TIFF: Error loading image."
6689 msgstr "TIFF: Erro ó cargar a imaxe."
6690
6691 #: ../src/common/imagtiff.cpp:471
6692 msgid "TIFF: Error reading image."
6693 msgstr "TIFF: Erro ó ler a imaxe."
6694
6695 #: ../src/common/imagtiff.cpp:611
6696 msgid "TIFF: Error saving image."
6697 msgstr "TIFF: Erro ó gardar a imaxe."
6698
6699 #: ../src/common/imagtiff.cpp:849
6700 msgid "TIFF: Error writing image."
6701 msgstr "TIFF: Erro ó escribir a imaxe."
6702
6703 #: ../src/common/imagtiff.cpp:358
6704 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6705 msgstr ""
6706
6707 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10687
6708 #, fuzzy
6709 msgid "Table Properties"
6710 msgstr "&Propiedades"
6711
6712 #: ../src/common/paper.cpp:146
6713 #, fuzzy
6714 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6715 msgstr "Tabloid Extra 11,69 x 18 in"
6716
6717 #: ../src/common/paper.cpp:103
6718 #, fuzzy
6719 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6720 msgstr "Tabloid, 11 x 17 in"
6721
6722 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:336
6723 msgid "Tabs"
6724 msgstr ""
6725
6726 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6727 #, fuzzy
6728 msgid "Teletype"
6729 msgstr "Teletipo"
6730
6731 #: ../src/common/docview.cpp:1879
6732 msgid "Templates"
6733 msgstr "Patróns"
6734
6735 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2373
6736 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6737 msgstr ""
6738
6739 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
6740 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6741 msgstr "Tai (ISO-8859-11)"
6742
6743 #: ../src/common/ftp.cpp:620
6744 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6745 msgstr "O servidor FTP non soporta o modo pasivo."
6746
6747 #: ../src/common/ftp.cpp:606
6748 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6749 msgstr "O servidor FTP non soporta o comando PORT."
6750
6751 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
6752 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
6753 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
6754 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
6755 msgid "The available bullet styles."
6756 msgstr ""
6757
6758 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
6759 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
6760 #, fuzzy
6761 msgid "The available styles."
6762 msgstr "Estilo da fonte."
6763
6764 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6765 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6766 #, fuzzy
6767 msgid "The background colour."
6768 msgstr "A cor da fonte."
6769
6770 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6771 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6772 #, fuzzy
6773 msgid "The bottom margin size."
6774 msgstr "Tamaño en puntos:"
6775
6776 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6777 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6778 #, fuzzy
6779 msgid "The bottom padding size."
6780 msgstr "Tamaño en puntos:"
6781
6782 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:636
6783 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:638
6784 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:650
6785 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:652
6786 #, fuzzy
6787 msgid "The bottom position."
6788 msgstr "Tamaño en puntos:"
6789
6790 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
6791 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
6792 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
6793 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
6794 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
6795 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:206
6796 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
6797 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
6798 msgid "The bullet character."
6799 msgstr ""
6800
6801 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443
6802 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
6803 msgid "The character code."
6804 msgstr ""
6805
6806 #: ../src/common/fontmap.cpp:203
6807 #, c-format
6808 msgid ""
6809 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6810 "another charset to replace it with or choose\n"
6811 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6812 msgstr ""
6813 "O xogo de caracteres '%s' é descoñecido.\n"
6814 "Debe seleccionar outro xogo de caracteres\n"
6815 "para substituilo ou escolla [Cancelar] se\n"
6816 "non se pode substituir"
6817
6818 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:367
6819 #, fuzzy, c-format
6820 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6821 msgstr "El formato %d del portapapeles no existe."
6822
6823 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:128
6824 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130
6825 msgid "The default style for the next paragraph."
6826 msgstr ""
6827
6828 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
6829 #, c-format
6830 msgid ""
6831 "The directory '%s' does not exist\n"
6832 "Create it now?"
6833 msgstr ""
6834 "O directorio '%s' non existe\n"
6835 "Desexa crealo agora?"
6836
6837 #: ../src/html/htmprint.cpp:271
6838 #, c-format
6839 msgid ""
6840 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6841 "truncated if printed.\n"
6842 "\n"
6843 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6844 msgstr ""
6845
6846 #: ../src/common/docview.cpp:1184
6847 #, fuzzy, c-format
6848 msgid ""
6849 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6850 "It has been removed from the most recently used files list."
6851 msgstr ""
6852 "El fichero '%s' no existe y no pudo abrirse.\n"
6853 "Ha sido borrado de la lista de los ficheros recientes."
6854
6855 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
6856 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
6857 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
6858 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
6859 #, fuzzy
6860 msgid "The first line indent."
6861 msgstr "Tamaño en puntos:"
6862
6863 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:427
6864 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6865 msgstr ""
6866
6867 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
6868 msgid "The font colour."
6869 msgstr "A cor da fonte."
6870
6871 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
6872 msgid "The font family."
6873 msgstr "A familia da fonte."
6874
6875 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405
6876 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
6877 msgid "The font from which to take the symbol."
6878 msgstr ""
6879
6880 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
6881 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
6882 #, fuzzy
6883 msgid "The font point size."
6884 msgstr "Tamaño en puntos:"
6885
6886 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:531
6887 #, fuzzy
6888 msgid "The font size in points."
6889 msgstr "Tamaño en puntos:"
6890
6891 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6892 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
6893 #, fuzzy
6894 msgid "The font size units, points or pixels."
6895 msgstr "Tamaño en puntos:"
6896
6897 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
6898 msgid "The font style."
6899 msgstr "Estilo da fonte."
6900
6901 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
6902 #, fuzzy
6903 msgid "The font weight."
6904 msgstr "Peso de la fuente."
6905
6906 #: ../src/common/docview.cpp:1465
6907 #, fuzzy, c-format
6908 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6909 msgstr "Non se puido crear o directorio '%s'"
6910
6911 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
6912 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
6913 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385
6914 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
6915 #, fuzzy
6916 msgid "The left indent."
6917 msgstr "Peso de la fuente."
6918
6919 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6920 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6921 #, fuzzy
6922 msgid "The left margin size."
6923 msgstr "Tamaño en puntos:"
6924
6925 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6926 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6927 #, fuzzy
6928 msgid "The left padding size."
6929 msgstr "Tamaño en puntos:"
6930
6931 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6932 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6933 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:545
6934 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
6935 #, fuzzy
6936 msgid "The left position."
6937 msgstr "Tamaño en puntos:"
6938
6939 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
6940 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
6941 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
6942 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
6943 msgid "The line spacing."
6944 msgstr ""
6945
6946 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
6947 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:270
6948 msgid "The list item number."
6949 msgstr ""
6950
6951 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:653
6952 msgid "The locale ID is unknown."
6953 msgstr ""
6954
6955 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
6956 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
6957 #, fuzzy
6958 msgid "The object height."
6959 msgstr "Peso de la fuente."
6960
6961 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
6962 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:473
6963 #, fuzzy
6964 msgid "The object maximum height."
6965 msgstr "Peso de la fuente."
6966
6967 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
6968 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
6969 #, fuzzy
6970 msgid "The object maximum width."
6971 msgstr "Peso de la fuente."
6972
6973 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
6974 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6975 #, fuzzy
6976 msgid "The object minimum height."
6977 msgstr "Peso de la fuente."
6978
6979 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
6980 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
6981 #, fuzzy
6982 msgid "The object minimum width."
6983 msgstr "Peso de la fuente."
6984
6985 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
6986 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
6987 #, fuzzy
6988 msgid "The object width."
6989 msgstr "Peso de la fuente."
6990
6991 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
6992 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
6993 #, fuzzy
6994 msgid "The outline level."
6995 msgstr "Muestra la vista previa de la fuente."
6996
6997 #: ../src/common/log.cpp:283
6998 #, c-format
6999 msgid "The previous message repeated %lu time."
7000 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
7001 msgstr[0] ""
7002 msgstr[1] ""
7003
7004 #: ../src/common/log.cpp:276
7005 msgid "The previous message repeated once."
7006 msgstr ""
7007
7008 #: ../src/gtk/print.cpp:940 ../src/gtk/print.cpp:1123
7009 msgid "The print dialog returned an error."
7010 msgstr ""
7011
7012 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
7013 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
7014 msgid "The range to show."
7015 msgstr ""
7016
7017 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
7018 msgid ""
7019 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
7020 "private information,\n"
7021 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
7022 msgstr ""
7023 "O informe contén os ficheiros listados embaixo. Se algún destes ficheiros "
7024 "contén\n"
7025 "información privada, desmárqueo e eliminarase do informe.\n"
7026
7027 #: ../src/common/cmdline.cpp:1083
7028 #, c-format
7029 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
7030 msgstr "Non se especificou o parámetro requirido '%s'."
7031
7032 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
7033 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
7034 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
7035 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
7036 msgid "The right indent."
7037 msgstr ""
7038
7039 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
7040 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
7041 #, fuzzy
7042 msgid "The right margin size."
7043 msgstr "Tamaño en puntos:"
7044
7045 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
7046 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
7047 #, fuzzy
7048 msgid "The right padding size."
7049 msgstr "Tamaño en puntos:"
7050
7051 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:601
7052 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:603
7053 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
7054 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:617
7055 #, fuzzy
7056 msgid "The right position."
7057 msgstr "Tamaño en puntos:"
7058
7059 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
7060 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
7061 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
7062 msgid "The spacing after the paragraph."
7063 msgstr ""
7064
7065 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
7066 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
7067 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430
7068 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
7069 msgid "The spacing before the paragraph."
7070 msgstr ""
7071
7072 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:108
7073 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110
7074 #, fuzzy
7075 msgid "The style name."
7076 msgstr "Estilo da fonte."
7077
7078 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:118
7079 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120
7080 msgid "The style on which this style is based."
7081 msgstr ""
7082
7083 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
7084 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216
7085 #, fuzzy
7086 msgid "The style preview."
7087 msgstr "Muestra la vista previa de la fuente."
7088
7089 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:669
7090 msgid "The system cannot find the file specified."
7091 msgstr ""
7092
7093 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:118
7094 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
7095 #, fuzzy
7096 msgid "The tab position."
7097 msgstr "Tamaño en puntos:"
7098
7099 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:124
7100 #, fuzzy
7101 msgid "The tab positions."
7102 msgstr "Tamaño en puntos:"
7103
7104 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2705
7105 msgid "The text couldn't be saved."
7106 msgstr "Non se puido gardar o texto."
7107
7108 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
7109 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
7110 #, fuzzy
7111 msgid "The top margin size."
7112 msgstr "Tamaño en puntos:"
7113
7114 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
7115 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
7116 #, fuzzy
7117 msgid "The top padding size."
7118 msgstr "Tamaño en puntos:"
7119
7120 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
7121 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
7122 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:580
7123 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:582
7124 #, fuzzy
7125 msgid "The top position."
7126 msgstr "Tamaño en puntos:"
7127
7128 #: ../src/common/cmdline.cpp:1061
7129 #, c-format
7130 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
7131 msgstr "Debe especificarse o valor para a opción '%s'."
7132
7133 #: ../src/msw/dialup.cpp:452
7134 #, fuzzy, c-format
7135 msgid ""
7136 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
7137 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
7138 msgstr ""
7139 "La versión del servicio de acceso remoto (RAS) instalada en este ordenador "
7140 "es demasiado antigua, por favor actualícela (la siguiente función no está "
7141 "disponible: %s)."
7142
7143 #: ../src/gtk/print.cpp:968
7144 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
7145 msgstr ""
7146
7147 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1340
7148 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
7149 msgstr ""
7150
7151 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:614 ../src/html/htmprint.cpp:735
7152 msgid ""
7153 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
7154 msgstr ""
7155 "Houbo un problema mentres se configuraba a páxina: cómpre establecer unha "
7156 "impresora predeterminada."
7157
7158 #: ../src/html/htmprint.cpp:255
7159 msgid ""
7160 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
7161 "when it is printed."
7162 msgstr ""
7163
7164 #: ../src/common/image.cpp:2716
7165 #, fuzzy, c-format
7166 msgid "This is not a %s."
7167 msgstr "PCX: isto non é un ficheiro PCX."
7168
7169 #: ../src/common/wincmn.cpp:1647
7170 msgid "This platform does not support background transparency."
7171 msgstr ""
7172
7173 #: ../src/gtk/window.cpp:4295
7174 msgid ""
7175 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
7176 "with GTK+ 2.12 or newer."
7177 msgstr ""
7178
7179 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:59
7180 #, fuzzy
7181 msgid ""
7182 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
7183 "comctl32.dll"
7184 msgstr ""
7185 "El sistema no soporta el control de selección de fecha, actualice la versión "
7186 "de comctl32.dll"
7187
7188 #: ../src/msw/thread.cpp:1300
7189 #, fuzzy
7190 msgid ""
7191 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
7192 "storage"
7193 msgstr ""
7194 "Error en la inicialización del módulo de hilos: no se puede almacenar valor "
7195 "en el almacén local de hilos"
7196
7197 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1758
7198 #, fuzzy
7199 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
7200 msgstr ""
7201 "Error en la inicialización del módulo de hilos: error al crear clave de hilo"
7202
7203 #: ../src/msw/thread.cpp:1288
7204 #, fuzzy
7205 msgid ""
7206 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
7207 "local storage"
7208 msgstr ""
7209 "Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: imposible "
7210 "reservar índice en el almacén local de hilos"
7211
7212 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1038
7213 #, fuzzy
7214 msgid "Thread priority setting is ignored."
7215 msgstr "La configuración de la prioridad del hilo de ejecución se ha ignorado."
7216
7217 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
7218 #, fuzzy
7219 msgid "Tile &Horizontally"
7220 msgstr "Mosaico &Horizontal"
7221
7222 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
7223 #, fuzzy
7224 msgid "Tile &Vertically"
7225 msgstr "Mosaico &Vertical"
7226
7227 #: ../src/common/ftp.cpp:202
7228 #, fuzzy
7229 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
7230 msgstr ""
7231 "Tiempo de espera de la conexión del servidor FTP excedido, pruebe el modo "
7232 "pasivo."
7233
7234 #: ../src/os2/timer.cpp:99
7235 #, fuzzy
7236 msgid "Timer creation failed."
7237 msgstr "Error en la creación del temporizador"
7238
7239 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
7240 msgid "Tip of the Day"
7241 msgstr "Consello do Día"
7242
7243 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:154
7244 msgid "Tips not available, sorry!"
7245 msgstr "Os consellos non están dispoñibles, síntoo!"
7246
7247 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
7248 #, fuzzy
7249 msgid "To:"
7250 msgstr "Para:"
7251
7252 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2451
7253 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
7254 msgstr ""
7255
7256 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7925
7257 msgid "Too many EndStyle calls!"
7258 msgstr ""
7259
7260 #: ../src/common/imagpng.cpp:286
7261 #, fuzzy
7262 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
7263 msgstr "Demasiados colores en el PNG, la imagen podría estar algo borrosa."
7264
7265 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
7266 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 ../src/common/stockitem.cpp:200
7267 #, fuzzy
7268 msgid "Top"
7269 msgstr "Para:"
7270
7271 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
7272 msgid "Top margin (mm):"
7273 msgstr "Marxe superior (mm):"
7274
7275 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
7276 msgid "Translations by "
7277 msgstr ""
7278
7279 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188
7280 msgid "Translators"
7281 msgstr ""
7282
7283 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
7284 msgid "True"
7285 msgstr ""
7286
7287 #: ../src/common/fs_mem.cpp:227
7288 #, fuzzy, c-format
7289 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
7290 msgstr ""
7291 "¡Intentando borrar el fichero '%s' de memoria VFS, pero no está cargado!"
7292
7293 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
7294 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
7295 msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
7296
7297 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
7298 msgid "Type"
7299 msgstr "Tipo"
7300
7301 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
7302 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
7303 #, fuzzy
7304 msgid "Type a font name."
7305 msgstr "A familia da fonte."
7306
7307 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
7308 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
7309 msgid "Type a size in points."
7310 msgstr ""
7311
7312 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:665
7313 #, c-format
7314 msgid "Type mismatch in argument %u."
7315 msgstr ""
7316
7317 #: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509
7318 #: ../src/common/xtistrm.cpp:322
7319 #, fuzzy
7320 msgid "Type must have enum - long conversion"
7321 msgstr "El tipo debe tener conversión de enum a long"
7322
7323 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:382
7324 #, c-format
7325 msgid ""
7326 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
7327 "\"%s\"."
7328 msgstr ""
7329
7330 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
7331 msgid "UP"
7332 msgstr ""
7333
7334 #: ../src/common/paper.cpp:134
7335 #, fuzzy
7336 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
7337 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
7338
7339 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
7340 #, fuzzy
7341 msgid "US-ASCII"
7342 msgstr "ASCII"
7343
7344 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109
7345 msgid "Unable to add inotify watch"
7346 msgstr ""
7347
7348 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136
7349 msgid "Unable to add kqueue watch"
7350 msgstr ""
7351
7352 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
7353 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
7354 msgstr ""
7355
7356 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
7357 #, fuzzy
7358 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
7359 msgstr "Error al cerrar el manejador del fichero"
7360
7361 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97
7362 #, fuzzy
7363 msgid "Unable to close inotify instance"
7364 msgstr "Error al cerrar el manejador del fichero"
7365
7366 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
7367 #, fuzzy, c-format
7368 msgid "Unable to close path '%s'"
7369 msgstr "Error al cerrar el fichero de bloqueo '%s'"
7370
7371 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
7372 #, fuzzy, c-format
7373 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
7374 msgstr "Error al cerrar el manejador del fichero"
7375
7376 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:240
7377 #, fuzzy
7378 msgid "Unable to create I/O completion port"
7379 msgstr "Fallo ó crear un cursor."
7380
7381 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
7382 #, fuzzy
7383 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
7384 msgstr "Error al crear marco MDI padre"
7385
7386 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
7387 #, fuzzy
7388 msgid "Unable to create inotify instance"
7389 msgstr "Error al crear cadena DDE"
7390
7391 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97
7392 #, fuzzy
7393 msgid "Unable to create kqueue instance"
7394 msgstr "Error al crear cadena DDE"
7395
7396 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:229
7397 msgid "Unable to dequeue completion packet"
7398 msgstr ""
7399
7400 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185
7401 msgid "Unable to get events from kqueue"
7402 msgstr ""
7403
7404 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1903
7405 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
7406 msgstr ""
7407
7408 #: ../src/gtk/app.cpp:439
7409 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
7410 msgstr ""
7411
7412 #: ../src/gtk/app.cpp:276
7413 #, fuzzy
7414 msgid "Unable to initialize Hildon program"
7415 msgstr "Erro ó inicializar OpenGL"
7416
7417 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
7418 #, fuzzy, c-format
7419 msgid "Unable to open path '%s'"
7420 msgstr "Erro ó abrir o arquivo CHM '%s'."
7421
7422 #: ../src/html/htmlwin.cpp:561
7423 #, c-format
7424 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
7425 msgstr "Non foi posible abrir o documento HTML solicitado: %s"
7426
7427 #: ../src/unix/sound.cpp:368
7428 #, fuzzy
7429 msgid "Unable to play sound asynchronously."
7430 msgstr "Imposible reproducir el sonido de forma asíncrona."
7431
7432 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:207
7433 msgid "Unable to post completion status"
7434 msgstr ""
7435
7436 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:530
7437 #, fuzzy
7438 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
7439 msgstr "no se puede leer desde el descriptor de fichero %d"
7440
7441 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:132
7442 msgid "Unable to remove inotify watch"
7443 msgstr ""
7444
7445 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
7446 msgid "Unable to remove kqueue watch"
7447 msgstr ""
7448
7449 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:168
7450 #, fuzzy, c-format
7451 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
7452 msgstr "Error al 'tocar' el fichero '%s'"
7453
7454 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:91
7455 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
7456 msgstr ""
7457
7458 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
7459 #, fuzzy
7460 msgid "Undelete"
7461 msgstr "Deshacer borrar"
7462
7463 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
7464 #, fuzzy
7465 msgid "Underline"
7466 msgstr "&Subraiar"
7467
7468 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556
7469 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:655
7470 #, fuzzy
7471 msgid "Underlined"
7472 msgstr "&Subraiar"
7473
7474 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15
7475 #, fuzzy
7476 msgid "Undo"
7477 msgstr "&Desfacer"
7478
7479 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
7480 msgid "Undo last action"
7481 msgstr ""
7482
7483 #: ../src/common/cmdline.cpp:864
7484 #, fuzzy, c-format
7485 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
7486 msgstr "Parámetro '%s' inesperado"
7487
7488 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:261
7489 #, c-format
7490 msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
7491 msgstr ""
7492
7493 #: ../src/common/cmdline.cpp:1024
7494 #, fuzzy, c-format
7495 msgid "Unexpected parameter '%s'"
7496 msgstr "Parámetro '%s' inesperado"
7497
7498 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
7499 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7500 msgstr ""
7501
7502 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:70
7503 #, fuzzy
7504 msgid "Ungraceful worker thread termination"
7505 msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo de ejecución"
7506
7507 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
7508 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
7509 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
7510 #, fuzzy
7511 msgid "Unicode"
7512 msgstr "Reducir sangría"
7513
7514 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191
7515 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7516 msgstr "Unicode de 16 bits (UTF-16)"
7517
7518 #: ../src/common/fmapbase.cpp:190
7519 #, fuzzy
7520 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7521 msgstr "Unicode 16 bits Big Endian (UTF-16BE)"
7522
7523 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186
7524 #, fuzzy
7525 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7526 msgstr "Unicode 16 bits Little Endian (UTF-16LE)"
7527
7528 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193
7529 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7530 msgstr "Unicode de 32 bits (UTF-32)"
7531
7532 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
7533 #, fuzzy
7534 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7535 msgstr "Unicode 32 bits Big Endian (UTF-32BE)"
7536
7537 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188
7538 #, fuzzy
7539 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7540 msgstr "Unicode 32 bits Little Endian (UTF-32LE)"
7541
7542 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7543 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7544 msgstr "Unicode de 7 bits (UTF-7)"
7545
7546 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7547 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7548 msgstr "Unicode de 8 bits (UTF-8)"
7549
7550 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
7551 #, fuzzy
7552 msgid "Unindent"
7553 msgstr "Reducir sangría"
7554
7555 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7556 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7557 msgid "Units for the bottom border width."
7558 msgstr ""
7559
7560 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7561 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7562 msgid "Units for the bottom margin."
7563 msgstr ""
7564
7565 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7566 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7567 msgid "Units for the bottom outline width."
7568 msgstr ""
7569
7570 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7571 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7572 msgid "Units for the bottom padding."
7573 msgstr ""
7574
7575 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
7576 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
7577 #, fuzzy
7578 msgid "Units for the bottom position."
7579 msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo de ejecución"
7580
7581 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7582 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7583 msgid "Units for the left border width."
7584 msgstr ""
7585
7586 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7587 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7588 msgid "Units for the left margin."
7589 msgstr ""
7590
7591 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7592 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7593 msgid "Units for the left outline width."
7594 msgstr ""
7595
7596 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7597 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7598 msgid "Units for the left padding."
7599 msgstr ""
7600
7601 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
7602 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
7603 #, fuzzy
7604 msgid "Units for the left position."
7605 msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo de ejecución"
7606
7607 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
7608 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
7609 #, fuzzy
7610 msgid "Units for the maximum object height."
7611 msgstr "Peso de la fuente."
7612
7613 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
7614 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
7615 #, fuzzy
7616 msgid "Units for the maximum object width."
7617 msgstr "Peso de la fuente."
7618
7619 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
7620 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
7621 #, fuzzy
7622 msgid "Units for the minimum object height."
7623 msgstr "Peso de la fuente."
7624
7625 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
7626 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
7627 #, fuzzy
7628 msgid "Units for the minimum object width."
7629 msgstr "Peso de la fuente."
7630
7631 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
7632 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
7633 msgid "Units for the object height."
7634 msgstr ""
7635
7636 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
7637 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
7638 msgid "Units for the object width."
7639 msgstr ""
7640
7641 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7642 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7643 msgid "Units for the right border width."
7644 msgstr ""
7645
7646 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7647 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7648 msgid "Units for the right margin."
7649 msgstr ""
7650
7651 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7652 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7653 msgid "Units for the right outline width."
7654 msgstr ""
7655
7656 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7657 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7658 msgid "Units for the right padding."
7659 msgstr ""
7660
7661 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
7662 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
7663 #, fuzzy
7664 msgid "Units for the right position."
7665 msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo de ejecución"
7666
7667 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7668 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7669 msgid "Units for the top border width."
7670 msgstr ""
7671
7672 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7673 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7674 #, fuzzy
7675 msgid "Units for the top margin."
7676 msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo de ejecución"
7677
7678 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7679 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7680 msgid "Units for the top outline width."
7681 msgstr ""
7682
7683 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7684 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7685 msgid "Units for the top padding."
7686 msgstr ""
7687
7688 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
7689 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
7690 #, fuzzy
7691 msgid "Units for the top position."
7692 msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo de ejecución"
7693
7694 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:382 ../src/generic/progdlgg.cpp:655
7695 #, fuzzy
7696 msgid "Unknown"
7697 msgstr "descoñecido"
7698
7699 #: ../src/msw/dde.cpp:1177
7700 #, fuzzy, c-format
7701 msgid "Unknown DDE error %08x"
7702 msgstr "Error DDE desconocido %08x"
7703
7704 #: ../src/common/xtistrm.cpp:414
7705 #, fuzzy
7706 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7707 msgstr "Objeto desconocido pasado a GetObjectClassInfo"
7708
7709 #: ../src/common/imagpng.cpp:614
7710 #, fuzzy, c-format
7711 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7712 msgstr "Opción descoñecida '%s'"
7713
7714 #: ../src/common/xtixml.cpp:327
7715 #, fuzzy, c-format
7716 msgid "Unknown Property %s"
7717 msgstr "Propiedade Descoñecida %s"
7718
7719 #: ../src/common/imagtiff.cpp:532
7720 #, c-format
7721 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7722 msgstr ""
7723
7724 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1978
7725 #, fuzzy
7726 msgid "Unknown data format"
7727 msgstr "erro no formato dos datos"
7728
7729 #: ../src/unix/dlunix.cpp:325
7730 msgid "Unknown dynamic library error"
7731 msgstr "Erro descoñecido de librería dinámica"
7732
7733 #: ../src/common/fmapbase.cpp:810
7734 #, c-format
7735 msgid "Unknown encoding (%d)"
7736 msgstr "Codificación descoñecida (%d)"
7737
7738 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:677
7739 #, fuzzy, c-format
7740 msgid "Unknown error %08x"
7741 msgstr "Error DDE desconocido %08x"
7742
7743 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
7744 #, fuzzy
7745 msgid "Unknown exception"
7746 msgstr "Opción descoñecida '%s'"
7747
7748 #: ../src/common/image.cpp:2701
7749 #, fuzzy
7750 msgid "Unknown image data format."
7751 msgstr "erro no formato dos datos"
7752
7753 #: ../src/common/cmdline.cpp:749
7754 #, fuzzy, c-format
7755 msgid "Unknown long option '%s'"
7756 msgstr "El parámetro '%s' de entero largo es desconocido"
7757
7758 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:620
7759 msgid "Unknown name or named argument."
7760 msgstr ""
7761
7762 #: ../src/common/cmdline.cpp:764 ../src/common/cmdline.cpp:786
7763 #, c-format
7764 msgid "Unknown option '%s'"
7765 msgstr "Opción descoñecida '%s'"
7766
7767 #: ../src/common/mimecmn.cpp:230
7768 #, fuzzy, c-format
7769 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7770 msgstr " '{' no emparejado en una entrada para el tipo mime %s."
7771
7772 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288
7773 #: ../src/common/cmdproc.cpp:308
7774 #, fuzzy
7775 msgid "Unnamed command"
7776 msgstr "Comando sin nombre"
7777
7778 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7779 #, fuzzy
7780 msgid "Unspecified"
7781 msgstr "Xustificado"
7782
7783 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:271 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
7784 #, fuzzy
7785 msgid "Unsupported clipboard format."
7786 msgstr "Formato de portapapeles no soportado."
7787
7788 #: ../src/common/appcmn.cpp:228
7789 #, c-format
7790 msgid "Unsupported theme '%s'."
7791 msgstr "Tema '%s' non soportado."
7792
7793 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205
7794 msgid "Up"
7795 msgstr "Arriba"
7796
7797 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
7798 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
7799 msgid "Upper case letters"
7800 msgstr ""
7801
7802 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
7803 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
7804 msgid "Upper case roman numerals"
7805 msgstr ""
7806
7807 #: ../src/common/cmdline.cpp:1155
7808 #, c-format
7809 msgid "Usage: %s"
7810 msgstr "Uso: %s"
7811
7812 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
7813 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
7814 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
7815 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
7816 msgid "Use the current alignment setting."
7817 msgstr ""
7818
7819 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2658 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2723
7820 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7821 msgstr ""
7822
7823 #: ../src/common/valtext.cpp:174
7824 #, fuzzy
7825 msgid "Validation conflict"
7826 msgstr "Conflicto de validación"
7827
7828 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
7829 msgid "Value"
7830 msgstr ""
7831
7832 #: ../src/propgrid/props.cpp:384
7833 #, c-format
7834 msgid "Value must be %s or higher."
7835 msgstr ""
7836
7837 #: ../src/propgrid/props.cpp:411
7838 #, c-format
7839 msgid "Value must be %s or less."
7840 msgstr ""
7841
7842 #: ../src/propgrid/props.cpp:388 ../src/propgrid/props.cpp:415
7843 #, fuzzy, c-format
7844 msgid "Value must be between %s and %s."
7845 msgstr "Introduza un número de páxina entre %d e %d:"
7846
7847 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128
7848 #, fuzzy
7849 msgid "Version "
7850 msgstr "Permisos"
7851
7852 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288
7853 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
7854 #, fuzzy
7855 msgid "Vertical alignment."
7856 msgstr "Non se puido comezar a impresión."
7857
7858 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7859 msgid "View files as a detailed view"
7860 msgstr "Ver os ficheiros coma unha lista detallada"
7861
7862 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7863 msgid "View files as a list view"
7864 msgstr "Ver os ficheiros coma unha lista"
7865
7866 #: ../src/common/docview.cpp:1953
7867 msgid "Views"
7868 msgstr "Vistas"
7869
7870 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
7871 msgid "WINDOWS_LEFT"
7872 msgstr ""
7873
7874 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7875 msgid "WINDOWS_MENU"
7876 msgstr ""
7877
7878 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7879 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7880 msgstr ""
7881
7882 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
7883 #, fuzzy, c-format
7884 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7885 msgstr "Error en la espera de la finalización del subproceso"
7886
7887 #: ../src/common/log.cpp:229
7888 msgid "Warning: "
7889 msgstr "Advertencia: "
7890
7891 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:651
7892 #, fuzzy
7893 msgid "Weight"
7894 msgstr "Peso de la fuente."
7895
7896 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
7897 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7898 msgstr "Europeo Occidental (ISO-8859-1)"
7899
7900 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
7901 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7902 msgstr "Europeo Occidental con Euro (ISO-8859-15)"
7903
7904 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
7905 #, fuzzy
7906 msgid "Whether the font is underlined."
7907 msgstr "Si la fuente está subrayada."
7908
7909 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144
7910 msgid "Whole word"
7911 msgstr "Palabra completa"
7912
7913 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7914 msgid "Whole words only"
7915 msgstr "Só palabras completas"
7916
7917 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102
7918 msgid "Win32 theme"
7919 msgstr "Tema de Win32"
7920
7921 #: ../src/msw/utils.cpp:1220
7922 #, fuzzy
7923 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7924 msgstr "Win32s en Windows 3.1"
7925
7926 #: ../src/msw/utils.cpp:1270
7927 #, fuzzy
7928 msgid "Windows 2000"
7929 msgstr "Windows 95"
7930
7931 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7932 #, fuzzy
7933 msgid "Windows 7"
7934 msgstr "Windows 95"
7935
7936 #: ../src/msw/utils.cpp:1234
7937 msgid "Windows 95"
7938 msgstr "Windows 95"
7939
7940 #: ../src/msw/utils.cpp:1230
7941 msgid "Windows 95 OSR2"
7942 msgstr "Windows 95 OSR2"
7943
7944 #: ../src/msw/utils.cpp:1245
7945 msgid "Windows 98"
7946 msgstr "Windows 98"
7947
7948 #: ../src/msw/utils.cpp:1241
7949 msgid "Windows 98 SE"
7950 msgstr "Windows 98 SE"
7951
7952 #: ../src/msw/utils.cpp:1252
7953 #, c-format
7954 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7955 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7956
7957 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7958 #, fuzzy
7959 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7960 msgstr "Windows Arábigo (CP 1256)"
7961
7962 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7963 #, fuzzy
7964 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7965 msgstr "Windows Báltico (CP 1257)"
7966
7967 #: ../src/msw/utils.cpp:1214
7968 #, fuzzy, c-format
7969 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7970 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7971
7972 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7973 #, fuzzy
7974 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7975 msgstr "Windows Europeo Central (CP 1250)"
7976
7977 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7978 #, fuzzy
7979 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7980 msgstr "Windows Chino Simplificado (CP 936)"
7981
7982 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7983 #, fuzzy
7984 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7985 msgstr "Windows Chino Tradicional (CP 950)"
7986
7987 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7988 #, fuzzy
7989 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7990 msgstr "Windows Cirílico (CP 1251)"
7991
7992 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7993 #, fuzzy
7994 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7995 msgstr "Windows Griego (CP 1253)"
7996
7997 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7998 #, fuzzy
7999 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
8000 msgstr "Windows Hebreo (CP 1255)"
8001
8002 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
8003 #, fuzzy
8004 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
8005 msgstr "Windows Japonés (CP 932)"
8006
8007 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
8008 #, fuzzy
8009 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
8010 msgstr "Windows Arábigo (CP 1256)"
8011
8012 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
8013 #, fuzzy
8014 msgid "Windows Korean (CP 949)"
8015 msgstr "Windows Coreano (CP 949)"
8016
8017 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
8018 msgid "Windows ME"
8019 msgstr "Windows ME"
8020
8021 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
8022 #, fuzzy, c-format
8023 msgid "Windows NT %lu.%lu"
8024 msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
8025
8026 #: ../src/msw/utils.cpp:1279
8027 #, fuzzy
8028 msgid "Windows Server 2003"
8029 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
8030
8031 #: ../src/msw/utils.cpp:1295
8032 #, fuzzy
8033 msgid "Windows Server 2008"
8034 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
8035
8036 #: ../src/msw/utils.cpp:1301
8037 #, fuzzy
8038 msgid "Windows Server 2008 R2"
8039 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
8040
8041 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
8042 #, fuzzy
8043 msgid "Windows Thai (CP 874)"
8044 msgstr "Windows Tailandés (CP 874)"
8045
8046 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
8047 #, fuzzy
8048 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
8049 msgstr "Windows Turco (CP 1254)"
8050
8051 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
8052 #, fuzzy
8053 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
8054 msgstr "Windows Griego (CP 1253)"
8055
8056 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
8057 #, fuzzy
8058 msgid "Windows Vista"
8059 msgstr "Windows 95"
8060
8061 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
8062 #, fuzzy
8063 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
8064 msgstr "Windows Europeo Occidental (CP 1252)"
8065
8066 #: ../src/msw/utils.cpp:1285
8067 #, fuzzy
8068 msgid "Windows XP"
8069 msgstr "Windows 95"
8070
8071 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
8072 #, fuzzy
8073 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
8074 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
8075
8076 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
8077 #, fuzzy
8078 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
8079 msgstr "Windows Cirílico (CP 1251)"
8080
8081 #: ../src/common/ffile.cpp:148
8082 #, c-format
8083 msgid "Write error on file '%s'"
8084 msgstr "Erro de escritura no ficheiro '%s'"
8085
8086 #: ../src/xml/xml.cpp:844
8087 #, fuzzy, c-format
8088 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
8089 msgstr "Error de análisis de XML: '%s' en la línea %d"
8090
8091 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:796
8092 #, fuzzy
8093 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
8094 msgstr "XPM: ¡Datos de pixel erróneos!"
8095
8096 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:705
8097 #, fuzzy, c-format
8098 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
8099 msgstr "XPM: ¡Definición de color '%s' errónea!"
8100
8101 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:680
8102 msgid "XPM: incorrect header format!"
8103 msgstr ""
8104
8105 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725
8106 #, fuzzy, c-format
8107 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
8108 msgstr "XPM: ¡Definición de color '%s' errónea!"
8109
8110 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:755
8111 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
8112 msgstr ""
8113
8114 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:782
8115 #, c-format
8116 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
8117 msgstr ""
8118
8119 #: ../include/wx/msgdlg.h:271 ../src/common/stockitem.cpp:206
8120 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
8121 msgid "Yes"
8122 msgstr "Si"
8123
8124 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
8125 #, fuzzy
8126 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
8127 msgstr "Non pode engadir un novo directorio a esta sección."
8128
8129 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61
8130 msgid "You cannot Init an overlay twice"
8131 msgstr ""
8132
8133 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
8134 msgid "You cannot add a new directory to this section."
8135 msgstr "Non pode engadir un novo directorio a esta sección."
8136
8137 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3258
8138 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
8139 msgstr ""
8140
8141 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
8142 msgid "Zoom &In"
8143 msgstr "A&chegar"
8144
8145 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
8146 msgid "Zoom &Out"
8147 msgstr "A&lonxar"
8148
8149 #: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1564
8150 #, fuzzy
8151 msgid "Zoom In"
8152 msgstr "A&chegar"
8153
8154 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1550
8155 #, fuzzy
8156 msgid "Zoom Out"
8157 msgstr "A&lonxar"
8158
8159 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
8160 #, fuzzy
8161 msgid "Zoom to &Fit"
8162 msgstr "Ajustar tamaño"
8163
8164 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
8165 #, fuzzy
8166 msgid "Zoom to Fit"
8167 msgstr "Ajustar tamaño"
8168
8169 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
8170 #, fuzzy
8171 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
8172 msgstr "una aplicación DDEML ha creado una condición acelerada prolongada."
8173
8174 #: ../src/msw/dde.cpp:1132
8175 #, fuzzy
8176 msgid ""
8177 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
8178 "function,\n"
8179 "or an invalid instance identifier\n"
8180 "was passed to a DDEML function."
8181 msgstr ""
8182 "una función DDEML fue llamada sin llamar primero a la función "
8183 "DdeInitialize,\n"
8184 "o se pasó un identificador de instancia no válido\n"
8185 "a una función DDEML."
8186
8187 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
8188 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
8189 msgstr "fallou o intento de establecemento dunha conexión dun cliente."
8190
8191 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
8192 #, fuzzy
8193 msgid "a memory allocation failed."
8194 msgstr "error al asignar memoria."
8195
8196 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
8197 #, fuzzy
8198 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
8199 msgstr "error al validar un parémetro por DDEML."
8200
8201 #: ../src/msw/dde.cpp:1123
8202 #, fuzzy
8203 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
8204 msgstr ""
8205 "el tiempo para una petición para una transacción de datos síncrona ha "
8206 "finalizado."
8207
8208 #: ../src/msw/dde.cpp:1129
8209 #, fuzzy
8210 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
8211 msgstr ""
8212 "el tiempo para una petición para una transacción de datos síncrona ha "
8213 "finalizado."
8214
8215 #: ../src/msw/dde.cpp:1138
8216 #, fuzzy
8217 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
8218 msgstr ""
8219 "el tiempo para una petición para una transación de ejecución síncrona ha "
8220 "finalizado."
8221
8222 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
8223 #, fuzzy
8224 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
8225 msgstr ""
8226 "el tiempo para una petición para una transacción síncrona de revisión ha "
8227 "finalizado."
8228
8229 #: ../src/msw/dde.cpp:1171
8230 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
8231 msgstr ""
8232
8233 #: ../src/msw/dde.cpp:1165
8234 #, fuzzy
8235 msgid ""
8236 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
8237 "that was terminated by the client, or the server\n"
8238 "terminated before completing a transaction."
8239 msgstr ""
8240 "se intentó una transacción por parte del servidor en una conversación\n"
8241 "que fue finalizada por el cliente, o el servidor\n"
8242 "terminó antes de completar una transacción."
8243
8244 #: ../src/msw/dde.cpp:1153
8245 #, fuzzy
8246 msgid "a transaction failed."
8247 msgstr "error en la transacción."
8248
8249 #: ../src/common/accelcmn.cpp:184
8250 msgid "alt"
8251 msgstr "alt"
8252
8253 #: ../src/msw/dde.cpp:1135
8254 #, fuzzy
8255 msgid ""
8256 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
8257 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
8258 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
8259 "attempted to perform server transactions."
8260 msgstr ""
8261 "una aplicación inicializada como APPCLASS_MONITOR ha\n"
8262 "intentado llevar a cabo una transacción DDE,\n"
8263 "o una aplicación inicializada como APPCMD_CLIENTONLY ha\n"
8264 "intentado realizar transacciones de servidor."
8265
8266 #: ../src/msw/dde.cpp:1159
8267 #, fuzzy
8268 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
8269 msgstr "error en una llamada interna a la función PostMessage."
8270
8271 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
8272 #, fuzzy
8273 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
8274 msgstr "ha ocurrido un error interno en DDEML."
8275
8276 #: ../src/msw/dde.cpp:1174
8277 #, fuzzy
8278 msgid ""
8279 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
8280 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
8281 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
8282 msgstr ""
8283 "se pasó un identificador de transacción no válido a la función DDEML.\n"
8284 "Una vez que la aplicación haya retornado desde una llamada "
8285 "XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
8286 "el identificador de la transacción para esa llamada deja de ser válido."
8287
8288 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
8289 #, fuzzy
8290 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
8291 msgstr ""
8292 "suponiendo que es un archivo zip dividido en varias partes consecutivas"
8293
8294 #: ../src/common/fileconf.cpp:1882
8295 #, fuzzy, c-format
8296 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
8297 msgstr "intento de cambiar la clave inmutable '%s', ignorado."
8298
8299 #: ../src/html/chm.cpp:329
8300 #, fuzzy
8301 msgid "bad arguments to library function"
8302 msgstr "argumentos erróneos para la función de librería"
8303
8304 #: ../src/html/chm.cpp:341
8305 #, fuzzy
8306 msgid "bad signature"
8307 msgstr "firma errónea"
8308
8309 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1715
8310 msgid "bad zipfile offset to entry"
8311 msgstr ""
8312
8313 #: ../src/common/ftp.cpp:405
8314 msgid "binary"
8315 msgstr "binario"
8316
8317 #: ../src/common/fontcmn.cpp:978
8318 msgid "bold"
8319 msgstr "negriña"
8320
8321 #: ../src/os2/iniconf.cpp:463
8322 #, fuzzy
8323 msgid "buffer is too small for Windows directory."
8324 msgstr "el buffer es demasiado pequeño para el directorio de Windows."
8325
8326 #: ../src/msw/utils.cpp:1316
8327 #, fuzzy, c-format
8328 msgid "build %lu"
8329 msgstr "Windows XP (build %lu"
8330
8331 #: ../src/common/ffile.cpp:79
8332 #, c-format
8333 msgid "can't close file '%s'"
8334 msgstr "non se puido pechar o ficheiro '%s'"
8335
8336 #: ../src/common/file.cpp:278
8337 #, fuzzy, c-format
8338 msgid "can't close file descriptor %d"
8339 msgstr "no se puede cerrar el descriptor de fichero %d"
8340
8341 #: ../src/common/file.cpp:604
8342 #, fuzzy, c-format
8343 msgid "can't commit changes to file '%s'"
8344 msgstr "no se pueden hacer efectivos los cambios en fichero '%s'"
8345
8346 #: ../src/common/file.cpp:212
8347 #, c-format
8348 msgid "can't create file '%s'"
8349 msgstr "non se puido crear o ficheiro '%s'"
8350
8351 #: ../src/common/fileconf.cpp:1176
8352 #, c-format
8353 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
8354 msgstr "non se puido eliminar o ficheiro de configuración de usuario '%s'"
8355
8356 #: ../src/common/file.cpp:511
8357 #, fuzzy, c-format
8358 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
8359 msgstr ""
8360 "no se puede determinar si el final del fichero se ha alcanzado con el "
8361 "descriptor %d"
8362
8363 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:475
8364 #, c-format
8365 msgid "can't execute '%s'"
8366 msgstr "non se puido executar '%s'"
8367
8368 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1490
8369 #, fuzzy
8370 msgid "can't find central directory in zip"
8371 msgstr "no se puede encontrar el directorio central en el zip"
8372
8373 #: ../src/common/file.cpp:481
8374 #, fuzzy, c-format
8375 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
8376 msgstr "no se puede encontrar el tamaño del fichero con descriptor %d"
8377
8378 #: ../src/msw/utils.cpp:373
8379 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
8380 msgstr ""
8381 "non se puido atopar o DIRECTORIO PERSOAL do usuario, usando o directorio "
8382 "actual."
8383
8384 #: ../src/common/file.cpp:382
8385 #, fuzzy, c-format
8386 msgid "can't flush file descriptor %d"
8387 msgstr "no se puede vaciar el descriptor de fichero %d"
8388
8389 #: ../src/common/file.cpp:438 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:204
8390 #, fuzzy, c-format
8391 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
8392 msgstr "no se puede alcanzar posición de acceso en el descriptor de fichero %d"
8393
8394 #: ../src/common/fontmap.cpp:325
8395 #, fuzzy
8396 msgid "can't load any font, aborting"
8397 msgstr "no se puede cargar ninguna fuente, cancelando"
8398
8399 #: ../src/common/file.cpp:264 ../src/common/ffile.cpp:63
8400 #, c-format
8401 msgid "can't open file '%s'"
8402 msgstr "non se puido abrir o ficheiro '%s'"
8403
8404 #: ../src/common/fileconf.cpp:351
8405 #, c-format
8406 msgid "can't open global configuration file '%s'."
8407 msgstr "non se puido abrir o ficheiro de configuración global '%s'."
8408
8409 #: ../src/common/fileconf.cpp:367
8410 #, c-format
8411 msgid "can't open user configuration file '%s'."
8412 msgstr "non se puido abrir o ficheiro de configuración de usuario '%s'."
8413
8414 #: ../src/common/fileconf.cpp:1017
8415 msgid "can't open user configuration file."
8416 msgstr "non se puido abrir o ficheiro de configuración de usuario."
8417
8418 #: ../src/common/zipstrm.cpp:527
8419 #, fuzzy
8420 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
8421 msgstr "no se puede reinicializar el flujo de compresión de zlib."
8422
8423 #: ../src/common/zipstrm.cpp:552
8424 #, fuzzy
8425 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
8426 msgstr "no se puede reinicializar el flujo de descompresión de zlib."
8427
8428 #: ../src/common/file.cpp:334
8429 #, fuzzy, c-format
8430 msgid "can't read from file descriptor %d"
8431 msgstr "no se puede leer desde el descriptor de fichero %d"
8432
8433 #: ../src/common/file.cpp:599
8434 #, c-format
8435 msgid "can't remove file '%s'"
8436 msgstr "non se puido eliminar o ficheiro '%s'"
8437
8438 #: ../src/common/file.cpp:616
8439 #, c-format
8440 msgid "can't remove temporary file '%s'"
8441 msgstr "non se puido eliminar o ficheiro temporal '%s'"
8442
8443 #: ../src/common/file.cpp:424 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:190
8444 #, fuzzy, c-format
8445 msgid "can't seek on file descriptor %d"
8446 msgstr "no se puede buscar en el descriptor de fichero %d"
8447
8448 #: ../src/common/textfile.cpp:299
8449 #, c-format
8450 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
8451 msgstr "non se pode escribir o buffer '%s' no disco."
8452
8453 #: ../src/common/file.cpp:350
8454 #, fuzzy, c-format
8455 msgid "can't write to file descriptor %d"
8456 msgstr "no se puede escribir en el descriptor de fichero %d"
8457
8458 #: ../src/common/fileconf.cpp:1031
8459 msgid "can't write user configuration file."
8460 msgstr "non se puido escribir o ficheiro de configuración do usuario."
8461
8462 #: ../src/html/chm.cpp:345
8463 #, fuzzy
8464 msgid "checksum error"
8465 msgstr "error de suma de comprobación"
8466
8467 #: ../src/common/tarstrm.cpp:820
8468 msgid "checksum failure reading tar header block"
8469 msgstr ""
8470
8471 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
8472 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
8473 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
8474 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
8475 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
8476 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
8477 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
8478 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
8479 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
8480 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
8481 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
8482 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
8483 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
8484 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
8485 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
8486 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
8487 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
8488 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:370
8489 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:397
8490 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:424
8491 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:451
8492 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:478
8493 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:552
8494 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
8495 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:622
8496 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:657
8497 msgid "cm"
8498 msgstr ""
8499
8500 #: ../src/html/chm.cpp:347
8501 msgid "compression error"
8502 msgstr "erro de compresión"
8503
8504 #: ../src/common/regex.cpp:239
8505 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
8506 msgstr "fallou a conversión á codificación de 8 bits"
8507
8508 #: ../src/common/accelcmn.cpp:182
8509 msgid "ctrl"
8510 msgstr "ctrl"
8511
8512 #: ../src/common/cmdline.cpp:1323
8513 msgid "date"
8514 msgstr "data"
8515
8516 #: ../src/html/chm.cpp:349
8517 msgid "decompression error"
8518 msgstr "erro de descompresión"
8519
8520 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:780 ../src/common/fmapbase.cpp:820
8521 msgid "default"
8522 msgstr "predeterminado"
8523
8524 #: ../src/common/cmdline.cpp:1319
8525 msgid "double"
8526 msgstr ""
8527
8528 #: ../src/common/debugrpt.cpp:543
8529 #, fuzzy
8530 msgid "dump of the process state (binary)"
8531 msgstr "volcado del estado del proceso (binario)"
8532
8533 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1936
8534 msgid "eighteenth"
8535 msgstr "decimo oitavo"
8536
8537 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
8538 msgid "eighth"
8539 msgstr "oitavo"
8540
8541 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1929
8542 msgid "eleventh"
8543 msgstr "décimo primeiro"
8544
8545 #: ../src/common/fileconf.cpp:1868
8546 #, c-format
8547 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
8548 msgstr "a entrada '%s' aparece máis dunha vez no grupo '%s'"
8549
8550 #: ../src/html/chm.cpp:343
8551 msgid "error in data format"
8552 msgstr "erro no formato dos datos"
8553
8554 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413
8555 #, c-format
8556 msgid "error opening '%s'"
8557 msgstr "erro ó abrir '%s'"
8558
8559 #: ../src/html/chm.cpp:331
8560 msgid "error opening file"
8561 msgstr "erro ó abrir o ficheiro"
8562
8563 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1576
8564 #, fuzzy
8565 msgid "error reading zip central directory"
8566 msgstr "error al leer el directorio central del zip"
8567
8568 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1667
8569 #, fuzzy
8570 msgid "error reading zip local header"
8571 msgstr "error al leer la cabecera local del archivo zip"
8572
8573 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2396
8574 #, fuzzy, c-format
8575 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
8576 msgstr "error al escribir el elemento de zip '%s': crc o longitud erróneos"
8577
8578 #: ../src/common/ffile.cpp:170
8579 #, c-format
8580 msgid "failed to flush the file '%s'"
8581 msgstr "erro ó baleirar a memoria do ficheiro '%s'"
8582
8583 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1933
8584 msgid "fifteenth"
8585 msgstr "décimo quinto"
8586
8587 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8588 msgid "fifth"
8589 msgstr "quinto"
8590
8591 #: ../src/common/fileconf.cpp:610
8592 #, fuzzy, c-format
8593 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8594 msgstr "fichero '%s', línea %d: '%s' ignorado después de cabecera de grupo."
8595
8596 #: ../src/common/fileconf.cpp:639
8597 #, fuzzy, c-format
8598 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8599 msgstr "fichero '%s', línea %d: '=' esperado."
8600
8601 #: ../src/common/fileconf.cpp:662
8602 #, fuzzy, c-format
8603 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8604 msgstr ""
8605 "fichero '%s', línea %d: clave '%s' fue encontrada por primera vez en la "
8606 "línea %d."
8607
8608 #: ../src/common/fileconf.cpp:652
8609 #, fuzzy, c-format
8610 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8611 msgstr "fichero '%s', línea %d: valor ignorado para clave inmutable '%s'."
8612
8613 #: ../src/common/fileconf.cpp:574
8614 #, fuzzy, c-format
8615 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8616 msgstr "fichero '%s': carácter inesperado %c en la línea %d."
8617
8618 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8300
8619 #, fuzzy
8620 msgid "files"
8621 msgstr "Ficheiros"
8622
8623 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8624 msgid "first"
8625 msgstr "primeiro"
8626
8627 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
8628 msgid "font size"
8629 msgstr "tamaño da fonte"
8630
8631 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1932
8632 msgid "fourteenth"
8633 msgstr "décimo cuarto"
8634
8635 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
8636 msgid "fourth"
8637 msgstr "cuarto"
8638
8639 #: ../src/common/appbase.cpp:695
8640 msgid "generate verbose log messages"
8641 msgstr "xerar mensaxes de rexistro detalladas"
8642
8643 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12015
8644 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12125
8645 msgid "image"
8646 msgstr ""
8647
8648 #: ../src/common/tarstrm.cpp:796
8649 msgid "incomplete header block in tar"
8650 msgstr ""
8651
8652 #: ../src/common/xtixml.cpp:489
8653 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8654 msgstr ""
8655
8656 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1381
8657 msgid "incorrect size given for tar entry"
8658 msgstr ""
8659
8660 #: ../src/common/tarstrm.cpp:993
8661 msgid "invalid data in extended tar header"
8662 msgstr ""
8663
8664 #: ../src/generic/logg.cpp:1050
8665 msgid "invalid message box return value"
8666 msgstr ""
8667
8668 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1445
8669 msgid "invalid zip file"
8670 msgstr "ficheiro zip incorrecto"
8671
8672 #: ../src/common/fontcmn.cpp:983
8673 msgid "italic"
8674 msgstr "itálica"
8675
8676 #: ../src/common/fontcmn.cpp:973
8677 #, fuzzy
8678 msgid "light"
8679 msgstr "ligera"
8680
8681 #: ../src/common/intl.cpp:293
8682 #, c-format
8683 msgid "locale '%s' cannot be set."
8684 msgstr "Non se pode establecer locale '%s'."
8685
8686 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2092
8687 msgid "midnight"
8688 msgstr "medianoite"
8689
8690 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1937
8691 msgid "nineteenth"
8692 msgstr "décimo noveno"
8693
8694 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8695 msgid "ninth"
8696 msgstr "noveno"
8697
8698 #: ../src/msw/dde.cpp:1119
8699 #, fuzzy
8700 msgid "no DDE error."
8701 msgstr "no hay error DDE."
8702
8703 #: ../src/html/chm.cpp:327
8704 msgid "no error"
8705 msgstr "sen erros"
8706
8707 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174
8708 #, c-format
8709 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8710 msgstr ""
8711
8712 #: ../src/html/helpdata.cpp:654
8713 msgid "noname"
8714 msgstr "sennome"
8715
8716 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2091
8717 msgid "noon"
8718 msgstr "mediodía"
8719
8720 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779
8721 #, fuzzy
8722 msgid "normal"
8723 msgstr "Normal"
8724
8725 #: ../src/gtk/print.cpp:1227 ../src/gtk/print.cpp:1332
8726 msgid "not implemented"
8727 msgstr ""
8728
8729 #: ../src/common/cmdline.cpp:1315
8730 #, fuzzy
8731 msgid "num"
8732 msgstr "núm"
8733
8734 #: ../src/common/xtixml.cpp:259
8735 #, fuzzy
8736 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8737 msgstr "los objetos no pueden tener nodos XML de texto"
8738
8739 #: ../src/html/chm.cpp:339
8740 msgid "out of memory"
8741 msgstr "sen memoria"
8742
8743 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8744 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
8745 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
8746 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
8747 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
8748 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:479
8749 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:553
8750 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:588
8751 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:623
8752 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:658
8753 msgid "percent"
8754 msgstr ""
8755
8756 #: ../src/common/debugrpt.cpp:519
8757 msgid "process context description"
8758 msgstr "descrición do contexto do proceso"
8759
8760 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:186
8761 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
8762 msgid "pt"
8763 msgstr ""
8764
8765 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8766 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8767 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8768 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8769 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8770 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8771 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8772 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8773 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8774 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8775 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8776 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8777 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8778 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8779 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8780 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8781 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8782 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8783 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8784 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8785 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8786 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8787 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8788 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8789 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8790 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8791 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8792 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8793 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8794 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8795 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8796 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8797 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8798 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8799 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8800 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8801 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8802 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8803 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8804 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8805 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8806 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8807 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8808 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8809 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8810 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8811 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8812 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8813 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8814 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
8815 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8816 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
8817 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:369
8818 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8819 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
8820 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
8821 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8822 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
8823 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
8824 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8825 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
8826 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
8827 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8828 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
8829 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
8830 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8831 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
8832 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
8833 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8834 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
8835 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:586
8836 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8837 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
8838 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:621
8839 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8840 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
8841 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:656
8842 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8843 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
8844 msgid "px"
8845 msgstr ""
8846
8847 #: ../src/common/accelcmn.cpp:188
8848 #, fuzzy
8849 msgid "rawctrl"
8850 msgstr "ctrl"
8851
8852 #: ../src/html/chm.cpp:333
8853 msgid "read error"
8854 msgstr "erro de lectura"
8855
8856 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1882
8857 #, fuzzy, c-format
8858 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8859 msgstr "leyendo flujo de zip (elemento %s): crc erróneo"
8860
8861 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1877
8862 #, fuzzy, c-format
8863 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8864 msgstr "leyendo flujo de zip (entrada %s): longitud errónea"
8865
8866 #: ../src/msw/dde.cpp:1162
8867 #, fuzzy
8868 msgid "reentrancy problem."
8869 msgstr "problema de reentrada."
8870
8871 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8872 msgid "second"
8873 msgstr "segundo"
8874
8875 #: ../src/html/chm.cpp:337
8876 #, fuzzy
8877 msgid "seek error"
8878 msgstr "error de acceso"
8879
8880 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1935
8881 msgid "seventeenth"
8882 msgstr "décimo sétimo"
8883
8884 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8885 msgid "seventh"
8886 msgstr "sétimo"
8887
8888 #: ../src/common/accelcmn.cpp:186
8889 #, fuzzy
8890 msgid "shift"
8891 msgstr "shift"
8892
8893 #: ../src/common/appbase.cpp:685
8894 msgid "show this help message"
8895 msgstr "amosar esta mensaxe de axuda"
8896
8897 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1934
8898 msgid "sixteenth"
8899 msgstr "décimo sexto"
8900
8901 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8902 msgid "sixth"
8903 msgstr "sexto"
8904
8905 #: ../src/common/appcmn.cpp:206
8906 #, fuzzy
8907 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8908 msgstr "especifique la resolución de la pantalla (ej.: 640x480-16)"
8909
8910 #: ../src/common/appcmn.cpp:192
8911 msgid "specify the theme to use"
8912 msgstr "especifique o tema a usar"
8913
8914 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8818
8915 msgid "standard/circle"
8916 msgstr ""
8917
8918 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8819
8919 msgid "standard/circle-outline"
8920 msgstr ""
8921
8922 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8821
8923 msgid "standard/diamond"
8924 msgstr ""
8925
8926 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8820
8927 msgid "standard/square"
8928 msgstr ""
8929
8930 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8822
8931 msgid "standard/triangle"
8932 msgstr ""
8933
8934 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1782
8935 #, fuzzy
8936 msgid "stored file length not in Zip header"
8937 msgstr "la longitud del fichero almacenado no está en la cabecera de Zip"
8938
8939 #: ../src/common/cmdline.cpp:1311
8940 #, fuzzy
8941 msgid "str"
8942 msgstr "cad"
8943
8944 #: ../src/common/fontcmn.cpp:794 ../src/common/fontcmn.cpp:969
8945 msgid "strikethrough"
8946 msgstr ""
8947
8948 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025
8949 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529
8950 msgid "tar entry not open"
8951 msgstr ""
8952
8953 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1928
8954 msgid "tenth"
8955 msgstr "décimo"
8956
8957 #: ../src/msw/dde.cpp:1126
8958 #, fuzzy
8959 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8960 msgstr "la respuesta a la transacción causó que se activase el bit DDE_FBUSY."
8961
8962 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8963 msgid "third"
8964 msgstr "terceiro"
8965
8966 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1931
8967 msgid "thirteenth"
8968 msgstr "décimo terceiro"
8969
8970 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1725
8971 msgid "today"
8972 msgstr "hoxe"
8973
8974 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1727
8975 msgid "tomorrow"
8976 msgstr "mañá"
8977
8978 #: ../src/common/fileconf.cpp:1979
8979 #, c-format
8980 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8981 msgstr ""
8982
8983 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218
8984 msgid "translator-credits"
8985 msgstr ""
8986
8987 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1930
8988 msgid "twelfth"
8989 msgstr "décimo segundo"
8990
8991 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1938
8992 msgid "twentieth"
8993 msgstr "vinteavo"
8994
8995 #: ../src/common/fontcmn.cpp:789 ../src/common/fontcmn.cpp:965
8996 msgid "underlined"
8997 msgstr "subraiado"
8998
8999 #: ../src/common/fileconf.cpp:2014
9000 #, fuzzy, c-format
9001 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
9002 msgstr "inesperado \" en la posición %d en '%s'."
9003
9004 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1045
9005 #, fuzzy
9006 msgid "unexpected end of file"
9007 msgstr "Fin de fichero inesperado al analizar el recurso."
9008
9009 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:399 ../src/common/tarstrm.cpp:371
9010 #: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425
9011 msgid "unknown"
9012 msgstr "descoñecido"
9013
9014 #: ../src/common/xtixml.cpp:253
9015 #, c-format
9016 msgid "unknown class %s"
9017 msgstr "clase %s descoñecida"
9018
9019 #: ../src/common/regex.cpp:261 ../src/html/chm.cpp:351
9020 msgid "unknown error"
9021 msgstr "erro descoñecido"
9022
9023 #: ../src/msw/dialup.cpp:490
9024 #, c-format
9025 msgid "unknown error (error code %08x)."
9026 msgstr "erro descoñecido (código de erro %08x)."
9027
9028 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:172
9029 #, fuzzy
9030 msgid "unknown seek origin"
9031 msgstr "GIF: erro descoñecido!!!"
9032
9033 #: ../src/common/fmapbase.cpp:834
9034 #, fuzzy, c-format
9035 msgid "unknown-%d"
9036 msgstr "desconocido-%d"
9037
9038 #: ../src/common/docview.cpp:507
9039 msgid "unnamed"
9040 msgstr "sen nome"
9041
9042 #: ../src/common/docview.cpp:1607
9043 #, fuzzy, c-format
9044 msgid "unnamed%d"
9045 msgstr "sin nombre%d"
9046
9047 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1796 ../src/common/zipstrm.cpp:2184
9048 msgid "unsupported Zip compression method"
9049 msgstr "método de compresión Zip non soportado"
9050
9051 #: ../src/common/translation.cpp:1892
9052 #, c-format
9053 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
9054 msgstr "empregando catálogo '%s' de '%s'."
9055
9056 #: ../src/html/chm.cpp:335
9057 msgid "write error"
9058 msgstr "erro de escritura"
9059
9060 #: ../src/common/time.cpp:318
9061 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
9062 msgstr "Fallou wxGetTimeOfDay."
9063
9064 #: ../src/gtk/print.cpp:996
9065 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
9066 msgstr ""
9067
9068 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1303
9069 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
9070 msgstr ""
9071
9072 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:907
9073 #, fuzzy
9074 msgid "wxWidget's control not initialized."
9075 msgstr "No se puede inicializar la pantalla."
9076
9077 #: ../src/motif/app.cpp:245
9078 #, c-format
9079 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
9080 msgstr "wxWidgets non puido abrir o 'display' para '%s': saíndo."
9081
9082 #: ../src/x11/app.cpp:164
9083 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
9084 msgstr "wxWidgets non puido abrir o 'display'. Saíndo."
9085
9086 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
9087 msgid "xxxx"
9088 msgstr ""
9089
9090 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1726
9091 msgid "yesterday"
9092 msgstr "onte"
9093
9094 #: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426
9095 #, c-format
9096 msgid "zlib error %d"
9097 msgstr "erro de zlib %d"
9098
9099 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
9100 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
9101 msgid "~"
9102 msgstr ""
9103
9104 #, fuzzy
9105 #~ msgid "&Preview..."
9106 #~ msgstr " Previsualización"
9107
9108 #, fuzzy
9109 #~ msgid "Preview..."
9110 #~ msgstr " Previsualización"
9111
9112 #~ msgid "&Save..."
9113 #~ msgstr "&Gardar..."
9114
9115 #, fuzzy
9116 #~ msgid "About "
9117 #~ msgstr "&Acerca de..."
9118
9119 #~ msgid "All files (*.*)|*"
9120 #~ msgstr "Tódolos ficheiros (*.*)|*"
9121
9122 #, fuzzy
9123 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
9124 #~ msgstr "¡No se puede inicialzar SciTech MGL!"
9125
9126 #, fuzzy
9127 #~ msgid "Cannot initialize display."
9128 #~ msgstr "No se puede inicializar la pantalla."
9129
9130 #, fuzzy
9131 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
9132 #~ msgstr "No se puede empezar el hilo de ejecución: error al escribir TLS"
9133
9134 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
9135 #~ msgstr "Pechar\tAlt-F4"
9136
9137 #~ msgid "Couldn't create cursor."
9138 #~ msgstr "Non se puido crear un cursor."
9139
9140 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
9141 #~ msgstr "O directorio '%s' non existe!"
9142
9143 #~ msgid "File %s does not exist."
9144 #~ msgstr "O ficheiro %s non existe."
9145
9146 #, fuzzy
9147 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
9148 #~ msgstr "Modo %ix%i-%i no disponible."
9149
9150 #~ msgid "Paper Size"
9151 #~ msgstr "Tamaño do Papel"
9152
9153 #~ msgid "&Goto..."
9154 #~ msgstr "&Ir a..."
9155
9156 #~ msgid "<<"
9157 #~ msgstr "<<"
9158
9159 #~ msgid ">>"
9160 #~ msgstr ">>"
9161
9162 #~ msgid ">>|"
9163 #~ msgstr ">>|"
9164
9165 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
9166 #~ msgstr "O arquivo non contén un ficheiro #SYSTEM"
9167
9168 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
9169 #~ msgstr ""
9170 #~ "Non se puido verificar o formato de imaxe do ficheiro '%s': o ficheiro "
9171 #~ "non existe."
9172
9173 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
9174 #~ msgstr ""
9175 #~ "Non se puido cargar a imaxe dende o ficheiro '%s': o ficheiro non existe."
9176
9177 #, fuzzy
9178 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
9179 #~ msgstr "No se pueden convertir unidades: diálogo desconocido."
9180
9181 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
9182 #~ msgstr "Non se puido converter dende o xogo de caracteres '%s'!"
9183
9184 #, fuzzy
9185 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
9186 #~ msgstr ""
9187 #~ "No se puede encontrar el contenedor para el control desconocido '%s'."
9188
9189 #, fuzzy
9190 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
9191 #~ msgstr "No se puede encontrar nodo de fuente '%s'."
9192
9193 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
9194 #~ msgstr "Non se puido abrir o ficheiro '%s'."
9195
9196 #, fuzzy
9197 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
9198 #~ msgstr "No se pueden analizar coordenadas desde '%s'."
9199
9200 #, fuzzy
9201 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
9202 #~ msgstr "No se puede analizar la dimensión desde '%s'."
9203
9204 #, fuzzy
9205 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
9206 #~ msgstr "No se puede crear la cola de eventos del hilo de ejecución"
9207
9208 #, fuzzy
9209 #~ msgid "Click to cancel this window."
9210 #~ msgstr "Pechar esta ventá"
9211
9212 #, fuzzy
9213 #~ msgid "Click to confirm your selection."
9214 #~ msgstr "Clique para confirmar a selección de fonte."
9215
9216 #, fuzzy
9217 #~ msgid "Could not unlock mutex"
9218 #~ msgstr "No se pudo desbloquear el mutex"
9219
9220 #, fuzzy
9221 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
9222 #~ msgstr "Error mientras esperaba en el semáforo"
9223
9224 #, fuzzy
9225 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
9226 #~ msgstr "Error %s en la conexión telefónica: %s"
9227
9228 #~ msgid "Failed to create a status bar."
9229 #~ msgstr "Erro ó crear unha barra de estado."
9230
9231 #, fuzzy
9232 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
9233 #~ msgstr "Fallo al registrar la clase de ventana OpenGL."
9234
9235 #~ msgid "Fatal error"
9236 #~ msgstr "Erro moi grave"
9237
9238 #~ msgid "Fatal error: "
9239 #~ msgstr "Erro moi grave: "
9240
9241 #~ msgid "Goto Page"
9242 #~ msgstr "Ir á Páxina"
9243
9244 #, fuzzy
9245 #~ msgid "Help : %s"
9246 #~ msgstr "Axuda: %s"
9247
9248 #, fuzzy
9249 #~ msgid "I64"
9250 #~ msgstr "I64"
9251
9252 #, fuzzy
9253 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
9254 #~ msgstr "Error interno, wxCustomTypeInfo no permitido"
9255
9256 #, fuzzy
9257 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
9258 #~ msgstr "Recurso XRC inválido '%s': no tiene el nodo raíz 'resource'."
9259
9260 #, fuzzy
9261 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
9262 #~ msgstr "¡No se encontró manejador para el nodo XML '%s', clase '%s'!"
9263
9264 #, fuzzy
9265 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
9266 #~ msgstr "No hay definido ningún manejador de imagen para tipo %d."
9267
9268 #, fuzzy
9269 #~ msgid "Owner not initialized."
9270 #~ msgstr "No se puede inicializar la pantalla."
9271
9272 #, fuzzy
9273 #~ msgid "Passed item is invalid."
9274 #~ msgstr "'%s' é incorrecto"
9275
9276 #, fuzzy
9277 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
9278 #~ msgstr "Paso de un objeto ya registrado a SetObjectName"
9279
9280 #, fuzzy
9281 #~ msgid "Program aborted."
9282 #~ msgstr "Programa cancelado."
9283
9284 #, fuzzy
9285 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
9286 #~ msgstr "¡No se ha encontrado nodo de objeto referenciado con ref=\"%s\"!"
9287
9288 #, fuzzy
9289 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
9290 #~ msgstr "¡Los ficheros de recursos deben ser de la misma versión!"
9291
9292 #, fuzzy
9293 #~ msgid "Search!"
9294 #~ msgstr "Buscar"
9295
9296 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
9297 #~ msgstr "Síntoo, non se puido abrir este ficheiro para gardar."
9298
9299 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
9300 #~ msgstr "Síntoo, non se puido gardar este ficheiro."
9301
9302 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
9303 #~ msgstr ""
9304 #~ "Síntoo, a previsualización de impresión necesita que haxa unha impresora "
9305 #~ "instalada."
9306
9307 #~ msgid "Status: "
9308 #~ msgstr "Estado: "
9309
9310 #, fuzzy
9311 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
9312 #~ msgstr "¡No se encontró la subclase '%s' para el recurso '%s'!"
9313
9314 #~ msgid "TIFF library error."
9315 #~ msgstr "Erro da librería TIFF."
9316
9317 #~ msgid "TIFF library warning."
9318 #~ msgstr "Advertencia da librería TIFF."
9319
9320 #, fuzzy
9321 #~ msgid ""
9322 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
9323 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
9324 #~ msgstr ""
9325 #~ "El fichero '%s' no pudo abrirse.\n"
9326 #~ "Ha sido borrado de la lista de archivos recientes."
9327
9328 #, fuzzy
9329 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
9330 #~ msgstr "¡La ruta '%s' contiene demasiados \"..\"!"
9331
9332 #, fuzzy
9333 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
9334 #~ msgstr ""
9335 #~ "Intentando resolver un nombre de servidor (hostname) nulo: imposible de "
9336 #~ "resolver"
9337
9338 #, fuzzy
9339 #~ msgid "Unknown style flag "
9340 #~ msgstr "Indicador(flag) de estilo desconocido"
9341
9342 #~ msgid "Warning"
9343 #~ msgstr "Advertencia"
9344
9345 #, fuzzy
9346 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
9347 #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
9348
9349 #, fuzzy
9350 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
9351 #~ msgstr "¡Recurso XRC '%s' (clase '%s') no encontrado!"
9352
9353 #, fuzzy
9354 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
9355 #~ msgstr "Recurso XRC: No se puede crear el mapa de bits de '%s'."
9356
9357 #, fuzzy
9358 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
9359 #~ msgstr "Recurso XRC: No se puede crear el mapa de bits de '%s'."
9360
9361 #, fuzzy
9362 #~ msgid ""
9363 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
9364 #~ msgstr ""
9365 #~ "Recurso XRC: Especificación de color '%s' incorrecta para la propiedad "
9366 #~ "'%s'."
9367
9368 #, fuzzy
9369 #~ msgid "[EMPTY]"
9370 #~ msgstr "[VACÍO]"
9371
9372 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
9373 #~ msgstr "ficheiro de catálogo para o dominio '%s' non atopado."
9374
9375 #, fuzzy
9376 #~ msgid "delegate has no type info"
9377 #~ msgstr "el delegado no tiene información de tipo"
9378
9379 #, fuzzy
9380 #~ msgid "encoding %i"
9381 #~ msgstr "codificación %s"
9382
9383 #, fuzzy
9384 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
9385 #~ msgstr "buscando catálogo '%s' en ruta '%s'."
9386
9387 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
9388 #~ msgstr "wxSocket: sinatura inválida no ReadMsg"
9389
9390 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
9391 #~ msgstr "wxSocket: evento descoñecido!."
9392
9393 #~ msgid "|<<"
9394 #~ msgstr "|<<"
9395
9396 #~ msgid "\t%s: %s\n"
9397 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
9398
9399 #, fuzzy
9400 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
9401 #~ msgstr "No se pudo crear un temporizador"
9402
9403 #, fuzzy
9404 #~ msgid "#define %s must be an integer."
9405 #~ msgstr "#define %s debe ser un entero"
9406
9407 #, fuzzy
9408 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
9409 #~ msgstr "%s no es una especificacion de recurso de mapa de bits"
9410
9411 #, fuzzy
9412 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
9413 #~ msgstr "%s no es una especificación de recurso de icono"
9414
9415 #, fuzzy
9416 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
9417 #~ msgstr "%s: sintaxis incorrecta del fichero fuente"
9418
9419 #~ msgid "&Open"
9420 #~ msgstr "&Abrir"
9421
9422 #~ msgid "&Print"
9423 #~ msgstr "&Imprimir"
9424
9425 #~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
9426 #~ msgstr "*** Xerouse un informe de depuración\n"
9427
9428 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
9429 #~ msgstr "*** Pode atoparse en \"%s\"\n"
9430
9431 #, fuzzy
9432 #~ msgid ""
9433 #~ ", expected static, #include or #define\n"
9434 #~ "while parsing resource."
9435 #~ msgstr ""
9436 #~ ", se esperaba estático, #include o #define\n"
9437 #~ "al analizar recurso."
9438
9439 #, fuzzy
9440 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
9441 #~ msgstr "Especificación de recurso de mapa de bits %s no encontrada."
9442
9443 #, fuzzy
9444 #~ msgid ""
9445 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
9446 #~ "instead\n"
9447 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
9448 #~ msgstr ""
9449 #~ "No se pudo resolver la clase de control o el id '%s'. Use un entero "
9450 #~ "distinto de cero\n"
9451 #~ " o proporcione el #define (vea las advertencias del manual)"
9452
9453 #, fuzzy
9454 #~ msgid ""
9455 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
9456 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
9457 #~ msgstr ""
9458 #~ "No se pudo resolver el id de menú '%s'. Use un entero distinto de cero\n"
9459 #~ " o proporcione el #define (vea las advertencias del manual)"
9460
9461 #, fuzzy
9462 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
9463 #~ msgstr "No se pudo obtener el puntero del hilo de ejecución actual"
9464
9465 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
9466 #~ msgstr "Esperábase '*' mentres se analizaba o recurso."
9467
9468 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
9469 #~ msgstr "Esperábase '=' mentres se analizaba o recurso."
9470
9471 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
9472 #~ msgstr "Esperábase 'char' mentres se analizaba o recurso."
9473
9474 #, fuzzy
9475 #~ msgid ""
9476 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
9477 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
9478 #~ msgstr ""
9479 #~ "Error al buscar el recurso XBM %s. \n"
9480 #~ "¿Olvidó usar xwResourceLoadBitmapData?"
9481
9482 #, fuzzy
9483 #~ msgid ""
9484 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
9485 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
9486 #~ msgstr ""
9487 #~ "Error al buscar el recurso XBM %s. \n"
9488 #~ "¿Olvidó usar wxResourceLoadIconData?"
9489
9490 #, fuzzy
9491 #~ msgid ""
9492 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
9493 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
9494 #~ msgstr ""
9495 #~ "Error al buscar el recurso XPM %s. \n"
9496 #~ "¿Olvidó usar wxResourceLoadBitmapData?"
9497
9498 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
9499 #~ msgstr "Fallo ó obter os datos do portapapeis."
9500
9501 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
9502 #~ msgstr "Erro ó cargar a librería compartida '%s' Erro '%s'"
9503
9504 #, fuzzy
9505 #~ msgid "Found "
9506 #~ msgstr "Encontrado "
9507
9508 #, fuzzy
9509 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
9510 #~ msgstr "Especificación de recursos de icono %s no encontrada."
9511
9512 #, fuzzy
9513 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
9514 #~ msgstr "Sintaxis incorrecta del archivo de recursos."
9515
9516 #, fuzzy
9517 #~ msgid "Long Conversions not supported"
9518 #~ msgstr "Las conversiones Long no están soportadas"
9519
9520 #, fuzzy
9521 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
9522 #~ msgstr "¡No está disponible el soporte para iconos XPM!"
9523
9524 #, fuzzy
9525 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
9526 #~ msgstr "El parámetro '%s' necesita un valor, falta '='."
9527
9528 #, fuzzy
9529 #~ msgid "Select all"
9530 #~ msgstr "Seleccionar &Todo"
9531
9532 #, fuzzy
9533 #~ msgid "String conversions not supported"
9534 #~ msgstr "Conersiones de cadena no soportadas"
9535
9536 #, fuzzy
9537 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
9538 #~ msgstr "Fin de fichero inesperado al analizar el recurso."
9539
9540 #, fuzzy
9541 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
9542 #~ msgstr "Estilo %s desconocido al analizar el recurso."
9543
9544 #~ msgid "Video Output"
9545 #~ msgstr "Saída de Video"
9546
9547 #, fuzzy
9548 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
9549 #~ msgstr ""
9550 #~ "Atención: intento de eliminar un manipulador de etiquetas HTML de una "
9551 #~ "pila vacía."
9552
9553 #, fuzzy
9554 #~ msgid "establish"
9555 #~ msgstr "establecer"
9556
9557 #~ msgid "initiate"
9558 #~ msgstr "iniciar"
9559
9560 #~ msgid "invalid eof() return value."
9561 #~ msgstr "valor de retorno de eof() incorrecto."
9562
9563 #, fuzzy
9564 #~ msgid "unknown line terminator"
9565 #~ msgstr "final de línea desconocido"
9566
9567 #~ msgid "writing"
9568 #~ msgstr "escribindo"
9569
9570 #~ msgid "."
9571 #~ msgstr "."
9572
9573 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
9574 #~ msgstr "Non se puido abrir o URL '%s'"
9575
9576 #~ msgid "Error "
9577 #~ msgstr "Erro "
9578
9579 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
9580 #~ msgstr "Erro ó crear o directorio %s/.gnome."
9581
9582 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
9583 #~ msgstr "Erro ó crear o directorio %s/mime-info."
9584
9585 #, fuzzy
9586 #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
9587 #~ msgstr "El soporte para hilos MP no está disponible en este sistema"
9588
9589 #, fuzzy
9590 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
9591 #~ msgstr "Fichero Mailcap %s, línea %d: entrada incompleta ignorada."
9592
9593 #, fuzzy
9594 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
9595 #~ msgstr ""
9596 #~ "Tipos Mime del fichero %s, linea %d: cadena entrecomillada no terminada."
9597
9598 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
9599 #~ msgstr "Campo descoñecido no ficheiro %s, liña %d: '%s'."
9600
9601 #~ msgid "bold "
9602 #~ msgstr "negriña"
9603
9604 #, fuzzy
9605 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
9606 #~ msgstr ""
9607 #~ "no se puede solicitar el nombre complemento (plugins) del GUI en las "
9608 #~ "aplicaciones de consola"
9609
9610 #, fuzzy
9611 #~ msgid "light "
9612 #~ msgstr "ligera"
9613
9614 #~ msgid "underlined "
9615 #~ msgstr "subraiado "
9616
9617 #~ msgid "unsupported zip archive"
9618 #~ msgstr "arquivo zip non soportado"