3 "Project-Id-Version: wxWidgets 3.0\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-08-23 18:18+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-08-28 22:49+0100\n"
7 "Last-Translator: Zbyněk Schwarz <zbynek.schwarz@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
15 "X-Poedit-Bookmarks: 1524,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
16 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
18 #: ../src/common/debugrpt.cpp:591
21 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
24 "Pošlete, prosím, tento protokol udržovateli programu. Děkujeme!\n"
26 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
27 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
31 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
32 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
33 msgstr " Děkujeme Vám a omlouváme se za nepříjemnosti!\n"
35 #: ../src/common/prntbase.cpp:546
37 msgid " (copy %d of %d)"
38 msgstr " (kopie %d z %d)"
40 #: ../src/common/log.cpp:427
42 msgid " (error %ld: %s)"
43 msgstr " (chyba %ld: %s)"
45 #: ../src/common/imagtiff.cpp:75
47 msgid " (in module \"%s\")"
48 msgstr " (v modulu \"%s\")"
50 #: ../src/common/docview.cpp:1625
54 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:588 ../src/html/htmprint.cpp:704
58 #: ../src/common/fontcmn.cpp:811
62 #: ../src/common/fontcmn.cpp:827
66 #: ../src/common/fontcmn.cpp:807
70 #: ../src/common/paper.cpp:118
71 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
72 msgstr "Obálka č. 10, 4 1/8 x 9 1/2 palce"
74 #: ../src/common/paper.cpp:119
75 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
76 msgstr "Obálka č. 11, 4 1/2 x 10 3/8 palce"
78 #: ../src/common/paper.cpp:120
79 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
80 msgstr "Obálka č. 12, 4 3/4 x 11 palců"
82 #: ../src/common/paper.cpp:121
83 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
84 msgstr "Obálka č. 14, 5 x 11 1/2 palce"
86 #: ../src/common/paper.cpp:117
87 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
88 msgstr "Obálka č. 9, 3 7/8 x 8 7/8 palce"
90 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
95 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
100 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:315
103 msgid_plural "%ld bytes"
105 msgstr[1] "%ld bajty"
106 msgstr[2] "%ld bajtů"
108 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
113 #: ../src/common/cmdline.cpp:1050
116 msgstr "%s (nebo %s)"
118 #: ../src/generic/logg.cpp:230
123 #: ../src/generic/logg.cpp:242
125 msgid "%s Information"
126 msgstr "%s - informace"
128 #: ../src/generic/preferencesg.cpp:110
130 msgid "%s Preferences"
131 msgstr "Předvolby %s"
133 #: ../src/generic/logg.cpp:234
136 msgstr "%s - varování"
138 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1319
140 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
141 msgstr "%s se nevešlo do tar hlavičky záznamu '%s'"
143 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:106
145 msgid "%s files (%s)|%s"
146 msgstr "Soubory %s (%s)|%s"
148 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:142
149 #: ../src/html/helpfrm.cpp:144
153 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
155 msgstr "&Skutečná velikost"
157 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
158 msgid "&After a paragraph:"
159 msgstr "Za odst&avcem:"
161 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
162 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
166 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
170 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
172 msgstr "&Použít styl"
174 #: ../src/msw/mdi.cpp:175
175 msgid "&Arrange Icons"
176 msgstr "Uspořád&at ikony"
178 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
182 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
186 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:113
188 msgstr "&Založeno na:"
190 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
191 msgid "&Before a paragraph:"
192 msgstr "&Před odstavcem:"
194 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
196 msgstr "&Barva pozadí:"
198 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
202 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
206 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
207 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
208 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
209 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
210 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:634
211 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
215 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3523
219 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
220 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
221 msgid "&Bullet style:"
222 msgstr "&Styl odrážek:"
224 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
228 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470
229 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:588
230 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
234 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
238 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5578
242 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
243 msgid "&Character code:"
246 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
250 #: ../src/generic/logg.cpp:522 ../src/common/stockitem.cpp:148
251 #: ../src/common/prntbase.cpp:1570 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
252 #: ../src/html/helpfrm.cpp:139
256 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
260 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
264 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
268 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
269 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
273 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156
275 msgstr "&Kopírovat URL"
277 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:328
278 msgid "&Customize..."
281 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
282 msgid "&Debug report preview:"
283 msgstr "Náhle&d protokolu ladění:"
285 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
286 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
287 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
291 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269
292 msgid "&Delete Style..."
293 msgstr "O&dstranit styl..."
295 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
299 #: ../src/generic/logg.cpp:688
303 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
307 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
311 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
312 msgid "&Edit Style..."
313 msgstr "&Upravit styl..."
315 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
319 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/html/helpfrm.cpp:146
323 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
327 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
331 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
335 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
336 msgid "&Floating mode:"
337 msgstr "&Režim obtékání:"
339 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
343 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
347 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
348 msgid "&Font family:"
349 msgstr "&Rodina písma:"
351 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
352 msgid "&Font for Level..."
353 msgstr "&Písmo pro úroveň..."
355 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
356 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
360 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
364 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
368 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
372 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
373 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
377 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:303
378 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 ../src/osx/menu_osx.cpp:785
379 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpfrm.cpp:147
383 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
384 msgid "&Hide details"
385 msgstr "&Skrýt podrobnosti"
387 #: ../src/common/stockitem.cpp:164
391 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
392 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
393 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
394 msgstr "Odsazení (desetiny m&ilimetrů)"
396 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
397 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
398 msgid "&Indeterminate"
401 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
405 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
409 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
413 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
417 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
418 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
422 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
426 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139
427 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
431 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195
432 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
433 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
434 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
435 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
436 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
437 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:529
438 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
442 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183
444 msgstr "Úroveň &seznamu:"
446 #: ../src/generic/logg.cpp:523
450 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
454 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:669
455 msgid "&Move the object to:"
456 msgstr "&Přesunout objekt do:"
458 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
462 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 ../src/common/stockitem.cpp:176
466 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100
467 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
471 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
475 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
476 msgid "&Next Paragraph"
477 msgstr "&Další odstavec:"
479 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:276
483 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:123
485 msgstr "&Další styl:"
487 #: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
491 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356
495 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:264
499 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482
500 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/common/stockitem.cpp:178
504 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179
505 #: ../src/html/helpfrm.cpp:137
509 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
510 msgid "&Outline level:"
511 msgstr "Úr&oveň odstavce:"
513 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
515 msgstr "&Konec stránky"
517 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
518 #: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
522 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4648
526 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422
528 msgstr "&Velikost bodu:"
530 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
531 msgid "&Position (tenths of a mm):"
532 msgstr "&Pozice (desetiny mm):"
534 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
535 msgid "&Position mode:"
536 msgstr "&Režim pozice:"
538 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
542 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
543 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
547 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
548 msgid "&Previous Paragraph"
549 msgstr "&Předchozí odstavec"
551 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
555 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4922
556 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
560 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
564 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
565 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/common/cmdproc.cpp:293
566 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300 ../src/msw/textctrl.cpp:2281
568 msgstr "P&rovést znovu"
570 #: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309
572 msgstr "P&rovést znovu "
574 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
575 msgid "&Rename Style..."
576 msgstr "&Přejmenovat styl..."
578 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
582 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
583 msgid "&Restart numbering"
584 msgstr "&Restartovat číslování"
586 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
590 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
591 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
595 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213
596 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
597 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
598 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
599 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
600 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
601 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:599
602 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
606 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
610 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
612 msgstr "&Uložit jako"
614 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
616 msgstr "&Zobrazit podrobnosti"
618 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:270
619 msgid "&Show tips at startup"
620 msgstr "&Zobrazovat tipy při spuštění"
622 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
626 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
630 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
634 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
635 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
636 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
637 msgstr "Mezery (de&setiny mm)"
639 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
641 msgstr "Kontrola pravopi&su"
643 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
647 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:199
648 msgid "&Strikethrough"
649 msgstr "&Přeškrtnuté"
651 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:104
655 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
659 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413
661 msgstr "Pod&skupina:"
663 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
664 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
668 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5668
672 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
676 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
677 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
678 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
679 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
680 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:564
681 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
685 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202
689 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
690 msgid "&Underlining:"
693 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579
694 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/common/cmdproc.cpp:271
695 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2280
699 #: ../src/common/cmdproc.cpp:265
703 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
705 msgstr "Zr&ušit odsazení"
707 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
711 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
712 msgid "&Vertical alignment:"
713 msgstr "&Svislé zarovnání"
715 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
717 msgstr "&Zobrazit..."
719 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
723 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
724 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
728 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:311 ../src/aui/tabmdi.cpp:327
729 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:329 ../src/generic/mdig.cpp:294
730 #: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/generic/mdig.cpp:314
731 #: ../src/msw/mdi.cpp:77
735 #: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
739 #: ../src/common/config.cpp:523 ../src/msw/regconf.cpp:258
741 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
742 msgstr "'%s' obsahuje přebytečné '..', ignorováno."
744 #: ../src/common/valtext.cpp:249 ../src/common/valtext.cpp:251
745 #: ../src/common/valtext.cpp:253 ../src/common/valtext.cpp:255
747 msgid "'%s' is invalid"
748 msgstr "'%s' je neplatný"
750 #: ../src/common/cmdline.cpp:948 ../src/common/cmdline.cpp:966
752 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
753 msgstr "'%s' není správnou číselnou hodnotou pro volbu '%s'."
755 #: ../src/common/translation.cpp:1086
757 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
758 msgstr "'%s' není katalogem zpráv."
760 #: ../src/common/textbuf.cpp:239
762 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
763 msgstr "'%s' je zřejmě binární buffer."
765 #: ../src/common/valtext.cpp:247
767 msgid "'%s' should be numeric."
768 msgstr "'%s' musí být číslo."
770 #: ../src/common/valtext.cpp:239
772 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
773 msgstr "'%s' musí obsahovat pouze ASCII znaky."
775 #: ../src/common/valtext.cpp:241
777 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
778 msgstr "'%s' musí obsahovat pouze písmena."
780 #: ../src/common/valtext.cpp:243
782 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
783 msgstr "'%s' musí obsahovat pouze písmena nebo číslice."
785 #: ../src/common/valtext.cpp:245
787 msgid "'%s' should only contain digits."
788 msgstr "'%s' musí obsahovat pouze čísla."
790 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229
791 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
795 #: ../src/html/helpwnd.cpp:976
799 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481
800 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
804 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
805 msgid "(Normal text)"
806 msgstr "(Normální text)"
808 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
809 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
813 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274
814 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
815 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
816 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
817 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
818 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:829
819 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
820 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335
821 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:339
822 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
823 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
824 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
828 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
829 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297
833 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236
834 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
838 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
839 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
843 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
844 msgid ", 64-bit edition"
845 msgstr ", 64bitová edice"
847 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
848 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
852 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:66
856 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
857 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
861 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
862 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
866 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
867 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
871 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
872 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
876 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
877 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
881 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
882 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
886 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
887 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
891 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
892 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
896 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
897 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
901 #: ../src/common/paper.cpp:141
903 msgstr "10 x 11 palců"
905 #: ../src/common/paper.cpp:114
907 msgstr "10 x 14 palců"
909 #: ../src/common/paper.cpp:115
911 msgstr "11 x 17 palců"
913 #: ../src/common/paper.cpp:185
915 msgstr "12 x 11 palců"
917 #: ../src/common/paper.cpp:142
919 msgstr "15 x 11 palců"
921 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
922 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
926 #: ../src/common/paper.cpp:133
927 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
928 msgstr "Obálka č. 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 palce"
930 #: ../src/common/paper.cpp:140
932 msgstr "9 x 11 palců"
934 #: ../src/html/htmprint.cpp:431
935 msgid ": file does not exist!"
936 msgstr ": soubor neexistuje!"
938 #: ../src/common/fontmap.cpp:199
939 msgid ": unknown charset"
940 msgstr ": neznámá znaková sada"
942 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
943 msgid ": unknown encoding"
944 msgstr ": neznámé kódování"
946 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
950 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
951 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
952 msgid "<Any Decorative>"
953 msgstr "<Libovolné ozdobné>"
955 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
956 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
958 msgstr "<Libovolné moderní>"
960 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
961 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
963 msgstr "<Libovolné patkové>"
965 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
966 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
968 msgstr "<Libovolné psací>"
970 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:824
971 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:843
973 msgstr "<Libovolné bezpatkové>"
975 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
976 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
977 msgid "<Any Teletype>"
978 msgstr "<Libovolné neproporcionální>"
980 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606
984 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:286 ../src/generic/filectrlg.cpp:309
988 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:290 ../src/generic/filectrlg.cpp:313
992 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:288 ../src/generic/filectrlg.cpp:311
996 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
997 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
998 msgstr "<b><i>Tučná kurzíva.</i></b><br>"
1000 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
1001 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1002 msgstr "<b><i>tučná kurzíva <u>podtržené</u></i></b><br>"
1004 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1005 msgid "<b>Bold face.</b> "
1006 msgstr "<b>Tučně.</b> "
1008 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1009 msgid "<i>Italic face.</i> "
1010 msgstr "<i>Kurzíva.</i> "
1012 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
1013 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
1017 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
1018 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1019 msgstr "Protokol ladění byl vytvořen v adresáři\n"
1021 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
1022 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1023 msgstr "Protokol ladění byl vytvořen. Lze jej nalézt v"
1025 #: ../src/common/xtixml.cpp:418
1026 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1027 msgstr "Sbírka, která není prázdná, musí obsahovat uzly 'element'"
1029 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
1030 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
1031 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
1032 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:259
1033 msgid "A standard bullet name."
1034 msgstr "Standardní jméno odrážky."
1036 #: ../src/common/paper.cpp:218
1037 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1038 msgstr "A0, 841 x 1189 mm"
1040 #: ../src/common/paper.cpp:219
1041 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1042 msgstr "A1, 594 x 841 mm"
1044 #: ../src/common/paper.cpp:160
1045 msgid "A2 420 x 594 mm"
1046 msgstr "A2, 420 x 594 mm"
1048 #: ../src/common/paper.cpp:157
1049 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1050 msgstr "A3, Extra 322 x 445 mm"
1052 #: ../src/common/paper.cpp:162
1053 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1054 msgstr "A3 napříč Extra, 324 x 458 mm"
1056 #: ../src/common/paper.cpp:171
1057 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1058 msgstr "A3 na šířku, 420 x 297 mm"
1060 #: ../src/common/paper.cpp:161
1061 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1062 msgstr "A3 napříč, 297 x 420 mm"
1064 #: ../src/common/paper.cpp:107
1065 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1066 msgstr "A3, 297 x 420 mm"
1068 #: ../src/common/paper.cpp:147
1069 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1070 msgstr "A4 Extra, 9,27 x 12,69 palce"
1072 #: ../src/common/paper.cpp:154
1073 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1074 msgstr "A4 Plus, 210 x 330 mm"
1076 #: ../src/common/paper.cpp:172
1077 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1078 msgstr "A4 na šířku, 297 x 210 mm"
1080 #: ../src/common/paper.cpp:149
1081 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1082 msgstr "A4 napříč, 210 x 297 mm"
1084 #: ../src/common/paper.cpp:98
1085 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1086 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
1088 #: ../src/common/paper.cpp:108
1089 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1090 msgstr "A4 malá, 210 x 297 mm"
1092 #: ../src/common/paper.cpp:158
1093 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1094 msgstr "A5 Extra, 174 x 235 mm"
1096 #: ../src/common/paper.cpp:173
1097 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1098 msgstr "A5 na šířku, 210 x 148 mm"
1100 #: ../src/common/paper.cpp:155
1101 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1102 msgstr "A5 napříč, 148 x 210 mm"
1104 #: ../src/common/paper.cpp:109
1105 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1106 msgstr "A5, 148 x 210 mm"
1108 #: ../src/common/paper.cpp:165
1109 msgid "A6 105 x 148 mm"
1110 msgstr "A6, 105 x 148 mm"
1112 #: ../src/common/paper.cpp:178
1113 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1114 msgstr "A6 na šířku, 148 x 105 mm"
1116 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:526
1117 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339
1118 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1119 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1121 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
1125 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:405
1129 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:630 ../src/common/stockitem.cpp:139
1133 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:140 ../src/msw/aboutdlg.cpp:64
1138 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:517
1142 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
1144 msgstr "Skutečná velikost"
1146 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
1150 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10648
1152 msgstr "Přidat sloupec"
1154 #: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1155 msgid "Add current page to bookmarks"
1156 msgstr "Přidá tuto stránku do záložek"
1158 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10590
1160 msgstr "Přidat řádek"
1162 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:283
1163 msgid "Add to custom colours"
1164 msgstr "Přidat do vlastních barev"
1166 #: ../include/wx/xtiprop.h:259
1167 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1168 msgstr "AddToPropertyCollection zavolána na obecném přistupujícím"
1170 #: ../include/wx/xtiprop.h:197
1171 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1172 msgstr "AddToPropertyCollection zavolána bez platného zapisovače"
1174 #: ../src/html/helpctrl.cpp:159
1176 msgid "Adding book %s"
1177 msgstr "Přidávám knihu %s"
1179 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1933
1180 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1181 msgstr "Přidání flavor TEXT selhalo"
1183 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1954
1184 msgid "Adding flavor utxt failed"
1185 msgstr "Přidání flavor utxt selhalo"
1187 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:41
1191 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
1192 msgid "After a paragraph:"
1193 msgstr "Za odstavcem:"
1195 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
1197 msgstr "Zarovnat vlevo"
1199 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1201 msgstr "Zarovnat vpravo"
1203 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1207 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:220
1211 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1205 ../src/common/fldlgcmn.cpp:89
1213 msgid "All files (%s)|%s"
1214 msgstr "Všechny soubory (%s)|%s"
1216 #: ../include/wx/defs.h:2884
1217 msgid "All files (*)|*"
1218 msgstr "Všechny soubory (*)|*"
1220 #: ../include/wx/defs.h:2881
1221 msgid "All files (*.*)|*.*"
1222 msgstr "Všechny soubory (*.*)|*"
1224 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1057
1226 msgstr "Všechny styly"
1228 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1229 msgid "Alphabetic Mode"
1230 msgstr "Podle abecedy"
1232 #: ../src/common/xtistrm.cpp:429
1233 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1234 msgstr "Již zaregistrovaný objekt předán SetObjectClassInfo"
1236 #: ../src/unix/dialup.cpp:354
1237 msgid "Already dialling ISP."
1238 msgstr "ISP je už vytáčen."
1240 #: ../src/common/accelcmn.cpp:320 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
1244 #: ../src/common/debugrpt.cpp:581
1245 msgid "And includes the following files:\n"
1246 msgstr "A zahrnuje následující soubory:\n"
1248 #: ../src/generic/animateg.cpp:162
1250 msgid "Animation file is not of type %ld."
1251 msgstr "Soubor animace není typu %ld."
1253 #: ../src/generic/logg.cpp:1034
1255 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1256 msgstr "Připojit log k souboru '%s' (pokud zvolíte [Ne] soubor bude přepsán)?"
1258 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:610
1259 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:649 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
1263 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1267 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
1268 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
1272 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
1273 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1274 msgstr "Arabský (ISO-8859-6)"
1276 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:661
1278 msgid "Argument %u not found."
1279 msgstr "Argument %u nenalezen."
1281 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184
1285 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
1289 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:468
1293 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1294 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1295 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:247
1296 msgid "Available fonts."
1297 msgstr "Dostupná písma"
1299 #: ../src/common/paper.cpp:138
1300 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1301 msgstr "B4 (ISO), 250 x 353 mm"
1303 #: ../src/common/paper.cpp:174
1304 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1305 msgstr "B4 (JIS) na šířku, 364 x 257 mm"
1307 #: ../src/common/paper.cpp:128
1308 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1309 msgstr "Obálka B4, 250 x 353 mm"
1311 #: ../src/common/paper.cpp:110
1312 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1313 msgstr "B4, 250 x 354 mm"
1315 #: ../src/common/paper.cpp:159
1316 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1317 msgstr "B5 (ISO) Extra, 201 x 276 mm"
1319 #: ../src/common/paper.cpp:175
1320 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1321 msgstr "B5 (JIS) na šířku, 257 x 182 mm"
1323 #: ../src/common/paper.cpp:156
1324 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1325 msgstr "B5 (JIS) napříč, 182 x 257 mm"
1327 #: ../src/common/paper.cpp:129
1328 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1329 msgstr "Obálka B5, 176 x 250 mm"
1331 #: ../src/common/paper.cpp:111
1332 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1333 msgstr "B5, 182 x 257 mm"
1335 #: ../src/common/paper.cpp:183
1336 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1337 msgstr "B6 (JIS), 128 x 182 mm"
1339 #: ../src/common/paper.cpp:184
1340 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1341 msgstr "B6 (JIS) na šířku, 182 x 128 mm"
1343 #: ../src/common/paper.cpp:130
1344 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1345 msgstr "Obálka B6, 176 x 125 mm"
1347 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
1351 #: ../src/common/imagbmp.cpp:523 ../src/common/imagbmp.cpp:553
1352 #: ../src/common/imagbmp.cpp:568
1353 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1354 msgstr "BMP: Nelze přidělit paměť."
1356 #: ../src/common/imagbmp.cpp:97
1357 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1358 msgstr "BMP: Nelze uložit poškozený obrázek."
1360 #: ../src/common/imagbmp.cpp:338
1361 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1362 msgstr "BMP: Nelze zapsat RGB paletu"
1364 #: ../src/common/imagbmp.cpp:473
1365 msgid "BMP: Couldn't write data."
1366 msgstr "BMP: Nelze zapsat data."
1368 #: ../src/common/imagbmp.cpp:239
1369 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1370 msgstr "BMP: Nelze zapsat hlavičku souboru (Bitmap)."
1372 #: ../src/common/imagbmp.cpp:262
1373 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1374 msgstr "BMP: Nelze zapsat hlavičku souboru (BitmapInfo)."
1376 #: ../src/common/imagbmp.cpp:133
1377 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1378 msgstr "BMP: wxImage nemá vlastní wxPalette."
1380 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1384 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1385 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374
1389 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1390 msgid "Background &colour:"
1391 msgstr "&Barva pozadí:"
1393 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:406
1394 msgid "Background colour"
1395 msgstr "Barva pozadí"
1397 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1398 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1399 msgstr "Baltský (ISO-8859-13)"
1401 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
1402 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1403 msgstr "Baltský (staré) (ISO-8859-4)"
1405 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
1406 msgid "Before a paragraph:"
1407 msgstr "Před odstavcem:"
1409 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
1410 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
1414 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2396
1415 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1416 msgstr "Vykreslovač bitmap nemůže vykreslit hodnotu; typ hodnoty: "
1418 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
1419 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/common/stockitem.cpp:143
1423 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1424 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1428 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:368
1432 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:144
1436 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
1437 msgid "Bottom margin (mm):"
1438 msgstr "Dolní okraj (mm):"
1440 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8861
1441 msgid "Box Properties"
1442 msgstr "Vlastnosti rámečku"
1444 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
1446 msgstr "Styly rámečku"
1448 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:43 ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1452 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245
1453 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
1454 msgid "Bullet &Alignment:"
1455 msgstr "Z&arovnání odrážek:"
1457 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1458 msgid "Bullet style"
1459 msgstr "Styl odrážek"
1461 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:342
1465 #: ../src/common/paper.cpp:99
1466 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1467 msgstr " C, 17 x 22 palců"
1469 #: ../src/generic/logg.cpp:520
1473 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406
1477 #: ../src/common/paper.cpp:124
1478 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1479 msgstr "Obálka C3, 324 x 458 mm"
1481 #: ../src/common/paper.cpp:125
1482 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1483 msgstr "Obálka C4, 229 x 324 mm"
1485 #: ../src/common/paper.cpp:123
1486 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1487 msgstr "Obálka C5, 162 x 229 mm"
1489 #: ../src/common/paper.cpp:126
1490 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1491 msgstr "Obálka C6, 114 x 162 mm"
1493 #: ../src/common/paper.cpp:127
1494 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1495 msgstr "Obálka C65, 114 x 229 mm"
1497 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1501 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
1505 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
1509 #: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874
1510 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1511 msgstr "Obslužná rutina CHM v současnosti podporuje pouze místní soubory!"
1513 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1517 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
1521 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
1525 #: ../src/common/cmdproc.cpp:267
1526 msgid "Can't &Undo "
1527 msgstr "&Nelze vzít zpět"
1529 #: ../src/common/image.cpp:2686
1530 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1531 msgstr "Nelze automaticky zjistit formát obrázku pro nepřevíjitelný vstup."
1533 #: ../src/msw/registry.cpp:505
1535 msgid "Can't close registry key '%s'"
1536 msgstr "Nelze zavřít klíč registru '%s'"
1538 #: ../src/msw/registry.cpp:583
1540 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1541 msgstr "Nelze kopírovat hodnoty nepodporovaného typu %d"
1543 #: ../src/msw/registry.cpp:486
1545 msgid "Can't create registry key '%s'"
1546 msgstr "Nelze vytvořit klíč registru '%s'"
1548 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:494
1549 msgid "Can't create thread"
1550 msgstr "Nelze vytvořit vlákno"
1552 #: ../src/msw/window.cpp:3783
1554 msgid "Can't create window of class %s"
1555 msgstr "Nelze vytvořit okno třídy %s"
1557 #: ../src/msw/registry.cpp:776
1559 msgid "Can't delete key '%s'"
1560 msgstr "Nelze smazat klíč '%s'"
1562 #: ../src/msw/iniconf.cpp:458 ../src/os2/iniconf.cpp:471
1564 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1565 msgstr "Nelze smazat INI soubor '%s'"
1567 #: ../src/msw/registry.cpp:804
1569 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1570 msgstr "Nelze smazat hodnotu '%s' z klíče '%s'"
1572 #: ../src/msw/registry.cpp:1161
1574 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1575 msgstr "Nelze vyjmenovat podklíče klíče '%s'"
1577 #: ../src/msw/registry.cpp:1116
1579 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1580 msgstr "Nelze vyjmenovat hodnoty klíče '%s'"
1582 #: ../src/msw/registry.cpp:1379
1584 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1585 msgstr "Nelze exportovat hodnotu nepodporovaného typu %d."
1587 #: ../src/common/ffile.cpp:236
1589 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1590 msgstr "Nelze zjistit současnou pozici v souboru '%s'"
1592 #: ../src/msw/registry.cpp:416
1594 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1595 msgstr "Nelze získat informace o klíči registru '%s'"
1597 #: ../src/common/zstream.cpp:346
1598 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1599 msgstr "Nelze zavést zlib deflate proud."
1601 #: ../src/common/zstream.cpp:185
1602 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1603 msgstr "Nelze zavést zlib inflate proud."
1605 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:432
1607 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1608 msgstr "Nelze sledovat změny neexistujícího adresáře \"%s\"."
1610 #: ../src/msw/registry.cpp:452
1612 msgid "Can't open registry key '%s'"
1613 msgstr "Nelze otevřít klíč registru '%s'"
1615 #: ../src/common/zstream.cpp:252
1617 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1618 msgstr "Nelze číst z inflate proudu: %s"
1620 #: ../src/common/zstream.cpp:244
1621 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1623 "Nelze číst proud inflate: neočekávaný konec souboru v základovém proudu."
1625 #: ../src/msw/registry.cpp:1048
1627 msgid "Can't read value of '%s'"
1628 msgstr "Nelze přečíst hodnotu '%s'"
1630 #: ../src/msw/registry.cpp:877 ../src/msw/registry.cpp:909
1631 #: ../src/msw/registry.cpp:971
1633 msgid "Can't read value of key '%s'"
1634 msgstr "Nelze načíst hodnotu klíče '%s'"
1636 #: ../src/common/image.cpp:2483
1638 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1639 msgstr "Obrázek nelze uložit do souboru '%s': neznámá přípona."
1641 #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:996
1642 msgid "Can't save log contents to file."
1643 msgstr "Nelze uložit obsah logu do souboru."
1645 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:477
1646 msgid "Can't set thread priority"
1647 msgstr "Nelze nastavit prioritu vlákna"
1649 #: ../src/msw/registry.cpp:895 ../src/msw/registry.cpp:939
1650 #: ../src/msw/registry.cpp:1065
1652 msgid "Can't set value of '%s'"
1653 msgstr "Nelze nastavit hodnotu '%s'"
1655 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:357
1656 msgid "Can't write to child process's stdin"
1657 msgstr "Nelze zapisovat na std. výstup podřazeného procesu"
1659 #: ../src/common/zstream.cpp:427
1661 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1662 msgstr "Nelze zapisovat do deflate proudu: %s"
1664 #: ../include/wx/msgdlg.h:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
1665 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:300 ../src/common/stockitem.cpp:145
1666 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/progdlg.cpp:673
1667 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:144 ../src/motif/msgdlg.cpp:196
1671 #: ../src/os2/thread.cpp:116
1672 msgid "Cannot create mutex."
1673 msgstr "Nelze vytvořit mutex."
1675 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:895
1676 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1678 "Nelze vytvořit nové ID sloupce. Pravděpodobně byl dosažen limit maximálního "
1681 #: ../src/common/filefn.cpp:1335
1683 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1684 msgstr "Nelze vyjmenovat soubory odpovídající masce '%s'"
1686 #: ../src/msw/dir.cpp:264
1688 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1689 msgstr "Nelze vyjmenovat soubory v adresáři '%s'"
1691 #: ../src/msw/dialup.cpp:542
1693 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1694 msgstr "Nelze nalézt aktivní vytáčené připojení: %s"
1696 #: ../src/msw/dialup.cpp:848
1697 msgid "Cannot find the location of address book file"
1698 msgstr "Nelze nalézt umístění souboru s adresářem"
1700 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562
1702 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1703 msgstr "Nelze nalézt aktivní instanci: \"%s\""
1705 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1030
1707 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1708 msgstr "Nelze zjistit rozsah priorit pro plánovací politiku %d."
1710 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:983
1711 msgid "Cannot get the hostname"
1712 msgstr "Nelze zjistit jméno počítače"
1714 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1019
1715 msgid "Cannot get the official hostname"
1716 msgstr "Nelze zjistit oficiální jméno počítače"
1718 #: ../src/msw/dialup.cpp:949
1719 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1720 msgstr "Nelze zavěsit - žádná aktivní vytáčená připojení."
1722 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:52
1723 msgid "Cannot initialize OLE"
1724 msgstr "Nelze zavést OLE"
1726 #: ../src/common/socket.cpp:847
1727 msgid "Cannot initialize sockets"
1728 msgstr "Nelze zavést sockety"
1730 #: ../src/msw/volume.cpp:620
1732 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1733 msgstr "Nelze načíst ikonu z '%s'."
1735 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:361
1737 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1738 msgstr "Nelze načíst zdroje z '%s'."
1740 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:746
1742 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1743 msgstr "Nelze načíst zdroje ze souboru '%s'."
1745 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:137
1747 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1748 msgstr "Nelze otevřít HTML dokument: %s"
1750 #: ../src/html/helpdata.cpp:664
1752 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1753 msgstr "Nelze otevřít knihu HTML nápovědy: %s"
1755 #: ../src/html/helpdata.cpp:297
1757 msgid "Cannot open contents file: %s"
1758 msgstr "Nelze otevřít soubor s obsahem: %s"
1760 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1751
1761 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1762 msgstr "Nelze otevřít soubor pro PostScriptový tisk!"
1764 #: ../src/html/helpdata.cpp:311
1766 msgid "Cannot open index file: %s"
1767 msgstr "Nelze otevřít soubor s rejstříkem: %s"
1769 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:728
1771 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1772 msgstr "Nelze otevřít soubor zdrojů '%s'."
1774 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1775 msgid "Cannot print empty page."
1776 msgstr "Nelze tisknout prázdnou stránku."
1778 #: ../src/msw/volume.cpp:507
1780 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1781 msgstr "Nelze přečíst typ z '%s'!"
1783 #: ../src/os2/thread.cpp:527
1785 msgid "Cannot resume thread %lu"
1786 msgstr "Nelze obnovit vlákno %lu"
1788 #: ../src/msw/thread.cpp:923
1790 msgid "Cannot resume thread %lx"
1791 msgstr "Nelze obnovit vlákno %lx"
1793 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1011
1794 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1795 msgstr "Nelze získat plánovací politiku vlákna."
1797 #: ../src/common/intl.cpp:542
1799 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1800 msgstr "Nepodařilo se nastavit místní a jazykové nastavení na \"%s\"."
1802 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:569
1803 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1804 msgstr "Nelze spustit vlákno: chyba při zápisu do TLS."
1806 #: ../src/os2/thread.cpp:513
1808 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1809 msgstr "Nelze ukončit vlákno %lu"
1811 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1813 msgid "Cannot suspend thread %lx"
1814 msgstr "Nelze pozastavit vlákno %lx"
1816 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1817 msgid "Cannot wait for thread termination"
1818 msgstr "Nelze počkat na ukončení vlákna"
1820 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1821 msgid "Case sensitive"
1822 msgstr "Rozlišovat velká/malá"
1824 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1825 msgid "Categorized Mode"
1826 msgstr "Podle kategorií"
1828 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9273
1829 msgid "Cell Properties"
1830 msgstr "&Vlastnosti buňky"
1832 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1833 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1834 msgstr "Keltské (ISO-8859-14)"
1836 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
1837 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1841 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
1845 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
1846 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1847 msgstr "Středoevropské (ISO-8859-2)"
1849 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
1850 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
1854 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
1855 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
1856 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1857 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1858 msgid "Centre text."
1859 msgstr "Vystředit text."
1861 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
1865 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1866 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1870 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4029
1871 msgid "Change List Style"
1872 msgstr "Změnit styl seznamu"
1874 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3380
1875 msgid "Change Object Style"
1876 msgstr "Změnit styl objektu"
1878 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3646
1879 msgid "Change Properties"
1880 msgstr "Změnit vlastnosti"
1882 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3197
1883 msgid "Change Style"
1884 msgstr "Změnit styl"
1886 #: ../src/common/fileconf.cpp:372
1888 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1889 msgstr "Změny nebudou uloženy, aby se zabránilo přepsání souboru \"%s\""
1891 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059
1892 msgid "Character styles"
1893 msgstr "Styly znaků"
1895 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224
1896 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
1897 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
1898 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176
1899 msgid "Check to add a period after the bullet."
1900 msgstr "Zaškrtněte pro přidání tečky za odrážku."
1902 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238
1903 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
1904 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
1905 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190
1906 msgid "Check to add a right parenthesis."
1907 msgstr "Zaškrtněte pro přidání pravé závorky."
1909 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
1910 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
1911 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
1912 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183
1913 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1914 msgstr "Zaškrtněte pro uzavření odrážek do závorek."
1916 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
1917 msgid "Check to make the font bold."
1918 msgstr "Zaškrtněte pro tučné písmo."
1920 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:551
1921 msgid "Check to make the font italic."
1922 msgstr "Zaškrtněte pro kurzívu."
1924 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
1925 msgid "Check to make the font underlined."
1926 msgstr "Zaškrtněte pro podtržené písmo."
1928 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1929 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
1930 msgid "Check to restart numbering."
1931 msgstr "Zaškrtněte pro číslování od začátku."
1933 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
1934 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288
1935 msgid "Check to show a line through the text."
1936 msgstr "Zaškrtněte pro přeškrtnuté písmo."
1938 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
1939 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
1940 msgid "Check to show the text in capitals."
1941 msgstr "Zaškrtněte pro zobrazení textu kapitálkami."
1943 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
1944 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:302
1945 msgid "Check to show the text in small capitals."
1946 msgstr "Zaškrtněte pro zobrazení textu malými kapitálkami."
1948 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:314
1949 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:316
1950 msgid "Check to show the text in subscript."
1951 msgstr "Zaškrtněte pro zobrazení textu v dolním indexu."
1953 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
1954 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:309
1955 msgid "Check to show the text in superscript."
1956 msgstr "Zaškrtněte pro zobrazení textu v horním indexu."
1958 #: ../src/msw/dialup.cpp:784
1959 msgid "Choose ISP to dial"
1960 msgstr "Vyberte ISP, ke kterému se má připojit"
1962 #: ../src/propgrid/props.cpp:1643
1963 msgid "Choose a directory:"
1964 msgstr "Zvolte adresář:"
1966 #: ../src/propgrid/props.cpp:1702
1967 msgid "Choose a file"
1968 msgstr "Zvolte soubor"
1970 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:63
1971 msgid "Choose colour"
1972 msgstr "Vyberte barvu"
1974 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:75
1975 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125
1977 msgstr "Vyberte písmo"
1979 #: ../src/common/module.cpp:74
1981 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1982 msgstr "Zjištěna kruhová závislost zahrnující modul \"%s\"."
1984 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97
1988 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:673
1989 msgid "Class not registered."
1990 msgstr "Třída není zaregistrována."
1992 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1996 #: ../src/generic/logg.cpp:520
1997 msgid "Clear the log contents"
1998 msgstr "Smazat obsah logu"
2000 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2001 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2002 msgid "Click to apply the selected style."
2003 msgstr "Klikněte pro použití vybraného stylu."
2005 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
2006 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
2007 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
2008 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:235
2009 msgid "Click to browse for a symbol."
2010 msgstr "Klikněte k procházení pro symbol."
2012 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:591
2013 msgid "Click to cancel changes to the font."
2014 msgstr "Klikněte pro zrušení změn v písmu"
2016 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
2017 msgid "Click to cancel the font selection."
2018 msgstr "Klikněte pro zrušení výběru písma."
2020 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:572
2021 msgid "Click to change the font colour."
2022 msgstr "Klikněte pro změnu barvy písma"
2024 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2025 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:278
2026 msgid "Click to change the text background colour."
2027 msgstr "Klikněte pro změnu barvy pozadí textu."
2029 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2030 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
2031 msgid "Click to change the text colour."
2032 msgstr "Klikněte pro změnu barvy písma"
2034 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
2035 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
2036 msgid "Click to choose the font for this level."
2037 msgstr "Klikněte pro zvolení písma pro tuto úroveň"
2039 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279
2040 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2041 msgid "Click to close this window."
2042 msgstr "Klikněte pro zavření tohoto okna."
2044 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598
2045 msgid "Click to confirm changes to the font."
2046 msgstr "Klikněte pro potvrzení změn textu."
2048 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
2049 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
2050 msgid "Click to confirm the font selection."
2051 msgstr "Klikněte pro potvrzení výběru písma."
2053 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2054 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2055 msgid "Click to create a new box style."
2056 msgstr "Klikněte pro vytvoření nového stylu rámečku"
2058 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
2059 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
2060 msgid "Click to create a new character style."
2061 msgstr "Klikněte pro vytvoření nového stylu znaků."
2063 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2064 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2065 msgid "Click to create a new list style."
2066 msgstr "Klikněte pro vytvoření nového stylu seznamu"
2068 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2069 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2070 msgid "Click to create a new paragraph style."
2071 msgstr "Klikněte pro vytvoření nového stylu odstavce."
2073 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
2074 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
2075 msgid "Click to create a new tab position."
2076 msgstr "Klikněte pro vytvoření nové pozice tabulátoru."
2078 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2079 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
2080 msgid "Click to delete all tab positions."
2081 msgstr "Klikněte pro smazání všech pozicí tabulátorů."
2083 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2084 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2085 msgid "Click to delete the selected style."
2086 msgstr "Klikněte pro vymazání vybraného stylu"
2088 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
2089 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
2090 msgid "Click to delete the selected tab position."
2091 msgstr "Klikněte pro smazání pozic vybraných tabulátorů."
2093 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2094 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2095 msgid "Click to edit the selected style."
2096 msgstr "Klikněte pro úpravu vybraného stylu"
2098 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2099 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2100 msgid "Click to rename the selected style."
2101 msgstr "Klikněte pro přejmenování vybraného stylu"
2103 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:97 ../src/generic/progdlgg.cpp:804
2104 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:809 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
2105 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/common/stockitem.cpp:148
2106 #: ../src/msw/progdlg.cpp:170 ../src/msw/progdlg.cpp:679
2107 #: ../src/html/helpdlg.cpp:90
2111 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
2115 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
2116 msgid "Close current document"
2117 msgstr "Zavřít současný dokument"
2119 #: ../src/generic/logg.cpp:522
2120 msgid "Close this window"
2121 msgstr "Zavřít okno"
2123 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
2127 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:723
2131 #: ../src/msw/colordlg.cpp:156
2133 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2134 msgstr "Dialogové okno výběru barvy selhalo s chybou %0lx."
2136 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:566
2140 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2141 msgid "Column could not be added."
2142 msgstr "Sloupec nelze přidat."
2144 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:899
2145 msgid "Column description could not be initialized."
2146 msgstr "Popis sloupce nemohl být zaveden."
2148 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1538 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1559
2149 msgid "Column index not found."
2150 msgstr "Index sloupce nenalezen."
2152 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1614
2153 msgid "Column width could not be determined"
2154 msgstr "Nelze určit šířku sloupce"
2156 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2157 msgid "Column width could not be set."
2158 msgstr "Nelze nastavit šířku sloupce."
2160 #: ../src/common/init.cpp:188
2163 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2165 msgstr "Argument příkazové řádky %d nelze převést na Unicode a bude ignorován."
2167 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:119
2169 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2170 msgstr "Dialogové okno selhalo s kódem chyby %0lx"
2172 #: ../src/gtk/window.cpp:4284
2174 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2177 "Skládání není podporováno v tomto systému, povolte ho prosím ve správci oken."
2179 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2180 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2181 msgstr "Komprimovaný soubor Nápovědy HTML (*.chm)|*.chm|"
2183 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:544
2187 #: ../src/common/fileconf.cpp:965
2189 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2190 msgstr "Položka konfigurace nesmí začínat na '%c'"
2192 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2196 #: ../src/msw/mimetype.cpp:739
2197 msgid "Confirm registry update"
2198 msgstr "Potvrďte aktualizaci registru"
2200 #: ../src/html/htmlwin.cpp:544
2201 msgid "Connecting..."
2202 msgstr "Připojuji se..."
2204 #: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2208 #: ../src/common/strconv.cpp:2261
2210 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2211 msgstr "Převod do znakové sady '%s' nefunguje."
2213 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
2217 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1057
2219 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2220 msgstr "Zkopírováno do schránky: \"%s\""
2222 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:252
2226 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2230 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
2231 msgid "Copy selection"
2232 msgstr "Kopírovat výběr"
2234 #: ../src/html/chm.cpp:718
2236 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2237 msgstr "Nelze vytvořit dočasný soubor '%s'"
2239 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1285 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
2240 msgid "Could not determine column index."
2241 msgstr "Nelze určit index sloupce."
2243 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:876
2244 msgid "Could not determine column's position"
2245 msgstr "Nelze určit umístění sloupce"
2247 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:843
2248 msgid "Could not determine number of columns."
2249 msgstr "Nelze určit počet sloupců."
2251 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:975
2252 msgid "Could not determine number of items"
2253 msgstr "Nelze určit počet položek."
2255 #: ../src/html/chm.cpp:273
2257 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2258 msgstr "Nelze extrahovat %s do %s: %s"
2260 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
2261 msgid "Could not find tab for id"
2262 msgstr "Nelze najít záložku pro id"
2264 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2556 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2265 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2615 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2636
2266 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2773
2267 msgid "Could not get header description."
2268 msgstr "Nelze získat popis hlavičky."
2270 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1169 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1195
2271 msgid "Could not get items."
2272 msgstr "Nelze získat položky."
2274 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2275 msgid "Could not get property flags."
2276 msgstr "Nelze získat příznaky vlastností."
2278 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:726
2279 msgid "Could not get selected items."
2280 msgstr "Nelze získat vybrané položky."
2282 #: ../src/html/chm.cpp:444
2284 msgid "Could not locate file '%s'."
2285 msgstr "Nelze nalézt soubor '%s'."
2287 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:845
2288 msgid "Could not remove column."
2289 msgstr "Nelze odstranit sloupec."
2291 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:642
2292 msgid "Could not retrieve number of items"
2293 msgstr "Nelze získat počet položek"
2295 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2572
2296 msgid "Could not set alignment."
2297 msgstr "Nelze nastavit zarovnání."
2299 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2803
2300 msgid "Could not set column width."
2301 msgstr "Nelze nastavit šířku sloupce."
2303 #: ../src/common/filefn.cpp:1568
2304 msgid "Could not set current working directory"
2305 msgstr "Nelze nastavit současný pracovní adresář"
2307 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2775
2308 msgid "Could not set header description."
2309 msgstr "Nelze nastavit popis hlavičky."
2311 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2596
2312 msgid "Could not set icon."
2313 msgstr "Nelze nastavit ikonu."
2315 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2617
2316 msgid "Could not set maximum width."
2317 msgstr "Nelze nastavit maximální šířku."
2319 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2638
2320 msgid "Could not set minimum width."
2321 msgstr "Nelze nastavit minimální šířku."
2323 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2664 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2729
2324 msgid "Could not set property flags."
2325 msgstr "Nelze nastavit příznak vlastnosti."
2327 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985
2328 msgid "Could not start document preview."
2329 msgstr "Nelze zobrazit náhled dokumentu."
2331 #: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210
2332 #: ../src/gtk/print.cpp:1086 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:922
2333 msgid "Could not start printing."
2334 msgstr "Nelze zahájit tisk."
2336 #: ../src/common/wincmn.cpp:2114
2337 msgid "Could not transfer data to window"
2338 msgstr "Nelze přenést data do okna."
2340 #: ../src/os2/thread.cpp:160
2341 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2342 msgstr "Nelze získat zámek mutexu"
2344 #: ../src/msw/imaglist.cpp:166 ../src/msw/imaglist.cpp:197
2345 #: ../src/msw/imaglist.cpp:209 ../src/msw/dragimag.cpp:193
2346 #: ../src/msw/dragimag.cpp:232
2347 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2348 msgstr "Nelze přidat obrázek do seznamu obrázků."
2350 #: ../src/msw/timer.cpp:134 ../src/os2/timer.cpp:113
2351 msgid "Couldn't create a timer"
2352 msgstr "Nelze vytvořit časovač"
2354 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
2355 msgid "Couldn't create the overlay window"
2356 msgstr "Nelze vytvořit okno překrytí"
2358 #: ../src/common/translation.cpp:2024
2359 msgid "Couldn't enumerate translations"
2360 msgstr "Nelze vyjmenovat překlady"
2362 #: ../src/common/dynlib.cpp:152
2364 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2365 msgstr "V dynamické knihovně nelze nalézt symbol '%s'"
2367 #: ../src/gtk/print.cpp:2023
2368 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2369 msgstr "Nelze získat styl šrafování z wxBrush."
2371 #: ../src/msw/thread.cpp:950
2372 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2373 msgstr "Nelze získat ukazatel na aktuální vlákno"
2375 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
2376 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2377 msgstr "Nelze inicializovat kontext v okně překrytí"
2379 #: ../src/common/imaggif.cpp:263
2380 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2381 msgstr "Nelze zavést hash tabulku GIF."
2383 #: ../src/common/imagpng.cpp:657
2384 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2386 "Nelze načíst PNG obrázek - buď je soubor poškozený nebo není dostatek paměti."
2388 #: ../src/unix/sound.cpp:470
2390 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2391 msgstr "Nelze načíst zvuková data z '%s'."
2393 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:441
2394 msgid "Couldn't obtain folder name"
2395 msgstr "Nelze získat název složky"
2397 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229
2399 msgid "Couldn't open audio: %s"
2400 msgstr "Nelze otevřít zvuk: %s"
2402 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:350
2404 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2405 msgstr "Nelze zaregistrovat formát schránky '%s'."
2407 #: ../src/os2/thread.cpp:177
2408 msgid "Couldn't release a mutex"
2409 msgstr "Nelze uvolnit mutex"
2411 #: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2413 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2414 msgstr "Nelze získat informace o položce seznamu %d."
2416 #: ../src/common/imagpng.cpp:746 ../src/common/imagpng.cpp:757
2417 #: ../src/common/imagpng.cpp:767
2418 msgid "Couldn't save PNG image."
2419 msgstr "Nelze uložit PNG obrázek."
2421 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2422 msgid "Couldn't terminate thread"
2423 msgstr "Nelze ukončit vlákno"
2425 #: ../src/common/xtistrm.cpp:170
2427 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2428 msgstr "Create Parameter %s nebyl nalezen v deklarovaných parametrech RTTI"
2430 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
2431 msgid "Create directory"
2432 msgstr "Vytvořit adresář"
2434 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:131
2435 msgid "Create new directory"
2436 msgstr "Vytvořit nový adresář"
2438 #: ../src/common/accelcmn.cpp:322
2442 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
2443 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2283
2447 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:956
2448 msgid "Current directory:"
2449 msgstr "Aktuální adresář:"
2451 #: ../src/gtk/print.cpp:768
2453 msgstr "Vlastní velikost"
2455 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2456 msgid "Customize Columns"
2457 msgstr "Přizpůsobit sloupce"
2459 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
2463 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2464 msgid "Cut selection"
2465 msgstr "Vyjmout výběr"
2467 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2468 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2469 msgstr "Cyrilice (ISO-8859-5)"
2471 #: ../src/common/paper.cpp:100
2472 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2473 msgstr "D, 22 x 34 palců"
2475 #: ../src/msw/dde.cpp:708
2476 msgid "DDE poke request failed"
2477 msgstr "Požadavek na šťouchnutí DDE selhal"
2479 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2483 #: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2487 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2491 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1092
2492 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2493 msgstr "DIB hlavička: Kódování neodpovídá bitové hloubce."
2495 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1040
2496 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2497 msgstr "DIB hlavička: Obrázek má výšku větší než 32767 pixelů."
2499 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1032
2500 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2501 msgstr "DIB hlavička: Obrázek má šířku větší než 32767 pixelů."
2503 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1060
2504 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2505 msgstr "DIB hlavička: Neznámá bitová hloubka."
2507 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1074
2508 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2509 msgstr "DIB hlavička: Neznámé kódování."
2511 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2515 #: ../src/common/paper.cpp:122
2516 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2517 msgstr "Obálka DL, 110 x 220 mm"
2519 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
2523 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2527 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1921
2528 msgid "Data object has invalid data format"
2529 msgstr "Datový objekt má neplatný formát dat"
2531 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2491
2532 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2533 msgstr "Vykreslovač data nemůže vykreslit hodnotu; typ hodnoty: "
2535 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300
2537 msgid "Debug report \"%s\""
2538 msgstr "Protokol ladění \"%s\""
2540 #: ../src/common/debugrpt.cpp:210
2541 msgid "Debug report couldn't be created."
2542 msgstr "Protokol ladění nemohl být vytvořen."
2544 #: ../src/common/debugrpt.cpp:558
2545 msgid "Debug report generation has failed."
2546 msgstr "Vytváření protokolu ladění selhalo."
2548 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
2552 #: ../src/common/fmapbase.cpp:796
2553 msgid "Default encoding"
2554 msgstr "Výchozí znaková sada"
2556 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:180
2557 msgid "Default font"
2558 msgstr "Výchozí typ písma"
2560 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515
2561 msgid "Default printer"
2562 msgstr "Výchozí tiskárna"
2564 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7793 ../src/common/stockitem.cpp:152
2565 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
2569 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2571 msgstr "Smazat &vše"
2573 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2574 msgid "Delete Style"
2575 msgstr "Smazat styl"
2577 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1231 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1452
2579 msgstr "Smazat text"
2581 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10540
2582 msgid "Delete column"
2583 msgstr "Smazat sloupec"
2585 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2587 msgstr "Odstranit položku."
2589 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10472
2591 msgstr "Smazat řádek"
2593 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2594 msgid "Delete selection"
2595 msgstr "Smazat výběr"
2597 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2599 msgid "Delete style %s?"
2600 msgstr "Odstranit styl %s?"
2602 #: ../src/unix/snglinst.cpp:295
2604 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2605 msgstr "Smazán starý zámkový soubor '%s'."
2607 #: ../src/common/module.cpp:124
2609 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2610 msgstr "Závislost \"%s\" modulu \"%s\" neexistuje."
2612 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
2616 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
2620 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2621 msgid "Developed by "
2624 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176
2628 #: ../src/msw/dialup.cpp:393
2630 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2631 "not installed on this machine. Please install it."
2633 "Funkce vytáčeného připojení nejsou dostupné, protože Služba vzdáleného "
2634 "přístupu (RAS) není nainstalována. Prosím, nainstalujte ji."
2636 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:230
2637 msgid "Did you know..."
2638 msgstr "Víte, že..."
2640 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63
2642 msgid "DirectFB error %d occurred."
2643 msgstr "Vyskytla se chyba DirectFB %d."
2645 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2649 #: ../src/common/filefn.cpp:1250
2651 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2652 msgstr "Nelze vytvořit adresář '%s'"
2654 #: ../src/common/filefn.cpp:1270
2656 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2657 msgstr "Nelze smazat adresář '%s'"
2659 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:233
2660 msgid "Directory does not exist"
2661 msgstr "Adresář neexistuje"
2663 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2664 msgid "Directory doesn't exist."
2665 msgstr "Adresář neexistuje."
2667 #: ../src/common/docview.cpp:455
2668 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2669 msgstr "Zahodit změny a znovu nahrát poslední uloženou verzi?"
2671 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2673 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2676 "Zobrazí všechny položky rejstříku, které obsahují daný podřetězec. "
2677 "Nerozlišuje velká a malá písmena."
2679 #: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2680 msgid "Display options dialog"
2681 msgstr "Zobrazí dialogové okno s nastaveními"
2683 #: ../src/html/helpwnd.cpp:326
2684 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2685 msgstr "Při procházení knih zobrazí vlevo nápovědu."
2687 #: ../src/msw/mimetype.cpp:732
2689 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2691 "Current value is \n"
2696 "Chcete změnit příkaz používaný k %s souborů s příponou \"%s\" ?\n"
2697 "Stávající hodnota je \n"
2699 "Nová hodnota je \n"
2702 #: ../src/common/docview.cpp:531
2704 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2705 msgstr "Chcete uložit změny v %s?"
2707 #: ../src/common/prntbase.cpp:525
2711 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2712 msgid "Documentation by "
2713 msgstr "Dokumentace "
2715 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180
2716 msgid "Documentation writers"
2717 msgstr "Autoři dokumentace"
2719 #: ../src/common/sizer.cpp:2680
2723 #: ../src/msw/frame.cpp:122 ../src/html/htmlwin.cpp:611
2727 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:481 ../src/msw/progdlg.cpp:407
2731 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2735 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2739 #: ../src/common/paper.cpp:177
2740 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2741 msgstr "Japonská dvojitá pohlednice na šířku 148 x 200 mm"
2743 #: ../src/common/xtixml.cpp:273
2745 msgid "Doubly used id : %d"
2746 msgstr "Dvojitě použité id : %d"
2748 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153
2752 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:814
2756 #: ../src/common/paper.cpp:101
2757 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2758 msgstr "E, 34 x 44 palců"
2760 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
2764 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
2768 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:535
2769 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2770 msgstr "Konec souboru při čtení z popisovače inotify"
2772 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2776 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2780 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
2784 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
2788 #: ../src/generic/editlbox.cpp:272
2790 msgstr "Upravit položku"
2792 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
2793 msgid "Elapsed time:"
2794 msgstr "Uplynulý čas:"
2796 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
2797 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:352
2798 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:462
2799 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:464
2800 msgid "Enable the height value."
2801 msgstr "Povolit hodnotu výšky."
2803 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:435
2804 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:437
2805 msgid "Enable the maximum width value."
2806 msgstr "Povolit maximální hodnotu šířky."
2808 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
2809 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2810 msgid "Enable the minimum height value."
2811 msgstr "Povolit minimální hodnotu výšky."
2813 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
2814 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
2815 msgid "Enable the minimum width value."
2816 msgstr "Povolit minimální hodnotu šířky."
2818 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2819 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2820 msgid "Enable the width value."
2821 msgstr "Povolit hodnotu šířky."
2823 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
2824 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
2825 msgid "Enable vertical alignment."
2826 msgstr "Povolit svislé zarovnání."
2828 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2829 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2830 msgid "Enables a background colour."
2831 msgstr "Povolit barvu pozadí."
2833 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
2834 msgid "Enter a box style name"
2835 msgstr "Zadejte název stylu rámečku"
2837 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
2838 msgid "Enter a character style name"
2839 msgstr "Zadejte název stylu znaku"
2841 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
2842 msgid "Enter a list style name"
2843 msgstr "Zadejte název stylu odrážek"
2845 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
2846 msgid "Enter a new style name"
2847 msgstr "Zadejte nový název stylu"
2849 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
2850 msgid "Enter a paragraph style name"
2851 msgstr "Zadejte název stylu odstavce"
2853 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174
2855 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2856 msgstr "Zadejte příkaz pro otevření souboru \"%s\":"
2858 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
2859 msgid "Entries found"
2860 msgstr "Nalezené položky"
2862 #: ../src/common/paper.cpp:143
2863 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2864 msgstr "Obálka pozvánka 220 x 220 mm"
2866 #: ../src/common/config.cpp:473
2869 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2871 "Chyba během expanze proměnných prostředí: chybí '%c' na pozici %u v '%s'."
2873 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/dirctrlg.cpp:688
2874 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
2875 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
2876 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:805 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
2877 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381 ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2878 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
2882 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
2883 msgid "Error closing epoll descriptor"
2884 msgstr "Chyba při zavírání epoll popisovače"
2886 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
2887 msgid "Error closing kqueue instance"
2888 msgstr "Chyba při zavírání instance kqueue"
2890 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251
2891 msgid "Error creating directory"
2892 msgstr "Chyba při vytváření adresáře"
2894 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1103
2895 msgid "Error in reading image DIB."
2896 msgstr "Chyba při čtení obrázku DIB."
2898 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
2900 msgid "Error in resource: %s"
2901 msgstr "Chyba ve zdroji: %s"
2903 #: ../src/common/fileconf.cpp:453
2904 msgid "Error reading config options."
2905 msgstr "Chyba při čtení voleb nastavení."
2907 #: ../src/common/fileconf.cpp:1064
2908 msgid "Error saving user configuration data."
2909 msgstr "Chyba při ukládání dat uživatelského nastavení."
2911 #: ../src/gtk/print.cpp:680
2912 msgid "Error while printing: "
2913 msgstr "Chyba při tisku:"
2915 #: ../src/common/log.cpp:225
2919 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
2920 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2921 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2923 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
2924 msgid "Estimated time:"
2925 msgstr "Odhadovaný čas:"
2927 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:639
2928 msgid "Event queue overflowed"
2929 msgstr "Fronta událostí byla přeplněna"
2931 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
2932 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
2933 msgstr "Spustitelné soubory (*.exe)|*.exe|"
2935 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2939 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:888
2941 msgid "Execution of command '%s' failed"
2942 msgstr "Chyba při volání příkazu '%s'"
2944 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2946 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2947 msgstr "Volání příkazu '%s' selhalo s chybou: %ul"
2949 #: ../src/common/paper.cpp:106
2950 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2951 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 palce"
2953 #: ../src/msw/registry.cpp:1230
2956 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2957 msgstr "Exportuji klíč registru: soubor \"%s\" již existuje a nebude přepsán."
2959 #: ../src/common/fmapbase.cpp:195
2960 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2961 msgstr "Rozšířená unixová kódová stránka pro Japonštinu (EUC-JP)"
2963 #: ../src/html/chm.cpp:725
2965 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2966 msgstr "Extrakce '%s' do '%s' selhala."
2968 #: ../src/common/accelcmn.cpp:238 ../src/common/accelcmn.cpp:333
2972 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:640
2974 msgstr "Jméno písma"
2976 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
2977 msgid "Failed to access lock file."
2978 msgstr "Nelze přistoupit k zámkovému souboru."
2980 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
2982 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
2983 msgstr "Nelze přidat popisovač %d do epoll popisovače %d"
2985 #: ../src/msw/dib.cpp:548
2987 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
2988 msgstr "Nelze přidělit %luKb paměti pro bitmapová data."
2990 #: ../src/common/glcmn.cpp:87
2991 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
2992 msgstr "Nelze přidělit barvu pro OpenGL"
2994 #: ../src/unix/displayx11.cpp:288
2995 msgid "Failed to change video mode"
2996 msgstr "Nelze změnit režim obrazu"
2998 #: ../src/common/image.cpp:3139
3000 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3001 msgstr "Nelze zkontrolovat formát souboru s obrázkem \"%s\"."
3003 #: ../src/common/debugrpt.cpp:244
3005 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3006 msgstr "Nelze vyčistit adresář s protokoly ladění \"%s\""
3008 #: ../src/common/filename.cpp:211
3009 msgid "Failed to close file handle"
3010 msgstr "Nelze uzavřít soubor."
3012 #: ../src/unix/snglinst.cpp:334
3014 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3015 msgstr "Nelze uzavřít zámkový soubor '%s'"
3017 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3018 msgid "Failed to close the clipboard."
3019 msgstr "Nelze uzavřít schránku."
3021 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3023 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3024 msgstr "Nelze uzavřít zobrazení \"%s\""
3026 #: ../src/msw/dialup.cpp:818
3027 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3028 msgstr "Nepodařilo se připojit: chybí uživatelské jméno nebo heslo."
3030 #: ../src/msw/dialup.cpp:764
3031 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3032 msgstr "Nelze se připojit: žádný ISP."
3034 #: ../src/common/textfile.cpp:200
3036 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3037 msgstr "Nelze převést soubor \"%s\" na Unicode."
3039 #: ../src/generic/logg.cpp:976
3040 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3041 msgstr "Nelze zkopírovat obsah dialogového okna do schránky."
3043 #: ../src/msw/registry.cpp:691
3045 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3046 msgstr "Nelze zkopírovat hodnotu registru '%s'"
3048 #: ../src/msw/registry.cpp:700
3050 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3051 msgstr "Nelze zkopírovat obsah klíče registru '%s' do '%s'."
3053 #: ../src/common/filefn.cpp:1058
3055 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3056 msgstr "Selhalo kopírování souboru '%s' do '%s'"
3058 #: ../src/msw/registry.cpp:678
3060 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3061 msgstr "Nelze zkopírovat podklíč registru '%s' do '%s'."
3063 #: ../src/msw/dde.cpp:1073
3064 msgid "Failed to create DDE string"
3065 msgstr "Nelze vytvořit DDE řetězec"
3067 #: ../src/msw/mdi.cpp:590
3068 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3069 msgstr "Nelze vytvořit nadřazené MDI okno."
3071 #: ../src/common/filename.cpp:1080
3072 msgid "Failed to create a temporary file name"
3073 msgstr "Nelze vytvořit jméno dočasného souboru"
3075 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:235
3076 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3077 msgstr "Nelze vytvořit anonymní rouru."
3079 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522
3081 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3082 msgstr "Nelze vytvořit instanci \"%s\""
3084 #: ../src/msw/dde.cpp:442
3086 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3087 msgstr "Nelze navázat spojení se serverem '%s' na téma '%s'"
3089 #: ../src/msw/cursor.cpp:212
3090 msgid "Failed to create cursor."
3091 msgstr "Nelze vytvořit kurzor."
3093 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
3095 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3096 msgstr "Nelze vytvořit adresář \"%s\""
3098 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
3101 "Failed to create directory '%s'\n"
3102 "(Do you have the required permissions?)"
3104 "Nelze vytvořit adresář '%s'\n"
3105 "(Máte potřebná přístupová práva?)"
3107 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
3108 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3109 msgstr "Nelze vytvořit epoll popisovače"
3111 #: ../src/msw/mimetype.cpp:198
3113 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3114 msgstr "Nelze vytvořit klíč registru pro soubory '%s'."
3116 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
3118 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3119 msgstr "Nelze vytvořit standardní dialogové okno najít/nahradit (kód chyby %d)"
3121 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52
3122 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3123 msgstr "Nelze vytvořit probouzecí rouru používanou smyčkou událostí."
3125 #: ../src/html/winpars.cpp:739
3127 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3128 msgstr "Nelze zobrazit HTML dokument v kódování %s"
3130 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3131 msgid "Failed to empty the clipboard."
3132 msgstr "Nelze vyprázdnit schránku."
3134 #: ../src/unix/displayx11.cpp:265
3135 msgid "Failed to enumerate video modes"
3136 msgstr "Nelze vyjmenovat zobrazovací režimy"
3138 #: ../src/msw/dde.cpp:727
3139 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3140 msgstr "Nelze navázat 'advise loop' s DDE serverem"
3142 #: ../src/msw/dialup.cpp:650 ../src/msw/dialup.cpp:884
3144 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3145 msgstr "Nelze navázat vytáčené spojení: %s"
3147 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:617
3149 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3150 msgstr "Nelze spustit '%s'\n"
3152 #: ../src/common/debugrpt.cpp:725
3153 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3154 msgstr "Nelze spustit curl, instalujte ho, prosím, do PATH"
3156 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505
3158 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3159 msgstr "Nelze najít CLSID \"%s\""
3161 #: ../src/common/regex.cpp:434 ../src/common/regex.cpp:482
3163 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3164 msgstr "Nelze nalézt shodu pro regulární výraz: %s"
3166 #: ../src/msw/dialup.cpp:716
3168 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3169 msgstr "Nepodařilo se získat jména ISP: %s"
3171 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574
3173 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3174 msgstr "Nelze získat rozhraní automatizace OLE pro \"%s\""
3176 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:747
3177 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3178 msgstr "Nelze získat data ze schránky"
3180 #: ../src/common/time.cpp:249
3181 msgid "Failed to get the local system time"
3182 msgstr "Nelze zjistit místní systémový čas"
3184 #: ../src/common/filefn.cpp:1452
3185 msgid "Failed to get the working directory"
3186 msgstr "Nelze zjistit aktuální pracovní adresář"
3188 #: ../src/univ/theme.cpp:113
3189 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3190 msgstr "Nelze zavést GUI: nebyly nalezeny žádné zabudované vzhledy."
3192 #: ../src/msw/helpchm.cpp:63
3193 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3194 msgstr "Nelze zavést MS HTML Help ."
3196 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:892
3197 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3198 msgstr "Nelze zavést OpenGL"
3200 #: ../src/msw/dialup.cpp:879
3202 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3203 msgstr "Nelze zahájit vytáčené spojení: %s"
3205 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1117
3206 msgid "Failed to insert text in the control."
3207 msgstr "Do textového pole nelze vložit text."
3209 #: ../src/unix/snglinst.cpp:241
3211 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3212 msgstr "Nelze prověřit zámkový soubor '%s'"
3214 #: ../src/unix/appunix.cpp:182
3215 msgid "Failed to install signal handler"
3216 msgstr "Nelze instalovat obslužnou rutinu signálu"
3218 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1162
3220 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3223 "Nelze připojit vlákno, zjištěna možná chybná alokace paměti - restartujte "
3226 #: ../src/msw/utils.cpp:745
3228 msgid "Failed to kill process %d"
3229 msgstr "Nepodařilo se vynuceně ukončit proces %d"
3231 #: ../src/common/image.cpp:2365
3233 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3234 msgstr "Nelze načíst bitmapu \"%s\" ze zdrojů."
3236 #: ../src/common/image.cpp:2374
3238 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3239 msgstr "Nelze načíst ikonu \"%s\" ze zdrojů."
3241 #: ../src/common/iconbndl.cpp:182
3243 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3244 msgstr "Selhalo načítání obrázku %%d ze souboru '%s'."
3246 #: ../src/common/iconbndl.cpp:190
3248 msgid "Failed to load image %d from stream."
3249 msgstr "Nelze načíst obrázek %d z proudu."
3251 #: ../src/common/image.cpp:2450 ../src/common/image.cpp:2469
3253 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3254 msgstr "Nelze načíst obrázek ze souboru \"%s\"."
3256 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
3258 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3259 msgstr "Nelze načíst metasoubor ze souboru \"%s\"."
3261 #: ../src/msw/volume.cpp:327
3262 msgid "Failed to load mpr.dll."
3263 msgstr "Nelze načíst knihovnu mpr.dll."
3265 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
3267 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3268 msgstr "Nelze načíst zdroj \"%s\"."
3270 #: ../src/common/dynlib.cpp:100
3272 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3273 msgstr "Nelze načíst sdílenou knihovnu '%s'"
3275 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
3277 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3278 msgstr "Nelze uzamknout zdroj \"%s\"."
3280 #: ../src/unix/snglinst.cpp:198
3282 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3283 msgstr "Nelze uzamknout zámkový soubor '%s'"
3285 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
3287 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3288 msgstr "Nelze změnit popisovač %d v epoll popisovači %d"
3290 #: ../src/common/filename.cpp:2681
3292 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3293 msgstr "Nelze změnit hodnoty časů souboru '%s'"
3295 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:252
3296 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3297 msgstr "Nelze monitorovat I/O kanály"
3299 #: ../src/common/filename.cpp:194
3301 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3302 msgstr "Nelze otevřít '%s' pro čtení"
3304 #: ../src/common/filename.cpp:199
3306 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3307 msgstr "Nelze otevřít '%s' pro zápis"
3309 #: ../src/html/chm.cpp:141
3311 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3312 msgstr "Nelze otevřít CHM archiv '%s'."
3314 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3316 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3317 msgstr "Nelze otevřít URL \"%s\"' ve výchozím prohlížeči."
3319 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
3321 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3322 msgstr "Nelze otevřít adresář \"%s\" pro sledování."
3324 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3326 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3327 msgstr "Nelze otevřít zobrazení \"%s\"."
3329 #: ../src/common/filename.cpp:1115
3330 msgid "Failed to open temporary file."
3331 msgstr "Nelze otevřít dočasný soubor."
3333 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3334 msgid "Failed to open the clipboard."
3335 msgstr "Nelze otevřít schránku."
3337 #: ../src/common/translation.cpp:1170
3339 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3340 msgstr "Nelze analyzovat formy množného čísla: '%s'"
3342 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1268
3344 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3345 msgstr "\"%s\" nelze připravit k přehrávání."
3347 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:647
3348 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3349 msgstr "Nelze vložit data do schránky"
3351 #: ../src/unix/snglinst.cpp:278
3352 msgid "Failed to read PID from lock file."
3353 msgstr "Nepodařilo se přečíst PID ze zámkového souboru."
3355 #: ../src/common/fileconf.cpp:464
3356 msgid "Failed to read config options."
3357 msgstr "Nelze načíst volby nastavení."
3359 #: ../src/common/docview.cpp:678
3361 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3362 msgstr "Nelze načíst dokument ze souboru \"%s\"."
3364 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:98
3365 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3366 msgstr "Nelze číst událost z roury DirectFB"
3368 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120
3369 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3370 msgstr "Nelze číst z probouzecí roury."
3372 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:685
3373 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3374 msgstr "Nepodařilo se přesměrovat vstup/výstup synovského procesu"
3376 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:697
3377 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3378 msgstr "Chyba při přesměrovávání vstupu a výstupu synovského procesu"
3380 #: ../src/msw/dde.cpp:293
3382 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3383 msgstr "Nelze zaregistrovat DDE server '%s'"
3385 #: ../src/common/fontmap.cpp:245
3387 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3388 msgstr "Nelze uložit kódování znakové sady '%s'."
3390 #: ../src/common/debugrpt.cpp:227
3392 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3393 msgstr "Nelze odstranit soubor protokolu ladění \"%s\""
3395 #: ../src/unix/snglinst.cpp:322
3397 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3398 msgstr "Nelze odstranit zámkový soubor '%s'"
3400 #: ../src/unix/snglinst.cpp:288
3402 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3403 msgstr "Nelze odstranit starý zámkový soubor '%s'"
3405 #: ../src/msw/registry.cpp:528
3407 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3408 msgstr "Nelze přejmenovat klíč registru '%s' na '%s'."
3410 #: ../src/common/filefn.cpp:1168
3413 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3416 "Nelze přejmenovat soubor '%s' na '%s' protože cílový soubor již existuje."
3418 #: ../src/msw/registry.cpp:633
3420 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3421 msgstr "Nelze přejmenovat klíč registru '%s' na '%s'."
3423 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
3424 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3425 msgstr "Nelze získat data ze schránky."
3427 #: ../src/common/filename.cpp:2777
3429 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3430 msgstr "Nelze zjistit hodnoty časů souboru '%s'"
3432 #: ../src/msw/dialup.cpp:487
3433 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3434 msgstr "Nepodařilo se získat text chybového hlášení RAS"
3436 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:784
3437 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3438 msgstr "Nelze zjistit formáty podporované schránkou"
3440 #: ../src/common/docview.cpp:649
3442 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3443 msgstr "Nelze uložit dokument do souboru \"%s\"."
3445 #: ../src/msw/dib.cpp:326
3447 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3448 msgstr "Nelze uložit obrázek do souboru \"%s\"."
3450 #: ../src/msw/dde.cpp:768
3451 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3452 msgstr "Nepodařilo se poslat DDE advise notifikaci"
3454 #: ../src/common/ftp.cpp:404
3456 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3457 msgstr "Nelze nastavit přenosový mód FTP na %s."
3459 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3460 msgid "Failed to set clipboard data."
3461 msgstr "Nelze uložit data do schránky."
3463 #: ../src/unix/snglinst.cpp:181
3465 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3466 msgstr "Nelze nastavit přístupová práva pro zámkový soubor '%s'"
3468 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:674
3469 msgid "Failed to set process priority"
3470 msgstr "Nelze nastavit prioritu procesu"
3472 #: ../src/common/file.cpp:576
3473 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3474 msgstr "Nelze nastavit přístupová práva k dočasnému souboru"
3476 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1058
3477 msgid "Failed to set text in the text control."
3478 msgstr "Nelze nastavit text v textovém poli."
3480 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1293
3482 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3483 msgstr "Nelze nastavit úroveň souběžnosti vlákna na %lu"
3485 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1377 ../src/unix/threadpsx.cpp:1387
3487 msgid "Failed to set thread priority %d."
3488 msgstr "Nelze nastavit prioritu vlákna %d."
3490 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:791
3491 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3492 msgstr "Nelze nastavit neblokující rouru, program se může zaseknout."
3494 #: ../src/common/fs_mem.cpp:261
3496 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3497 msgstr "Nepodařilo se uložit obrázek '%s' do paměťového VFS!"
3499 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
3500 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3501 msgstr "Nelze přepnout rouru DirectFB do neblokujícího režimu"
3503 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59
3504 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3505 msgstr "Nelze přepnout rouru buzení do neblokovacího režimu"
3507 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1569
3508 msgid "Failed to terminate a thread."
3509 msgstr "Nelze ukončit vlákno."
3511 #: ../src/msw/dde.cpp:746
3512 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3513 msgstr "Nelze ukončit 'advise loop' s DDE serverem"
3515 #: ../src/msw/dialup.cpp:959
3517 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3518 msgstr "Nelze ukončit vytáčené spojení: %s"
3520 #: ../src/common/filename.cpp:2696
3522 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3523 msgstr "Nelze nastavit čas na aktuální pro soubor '%s'"
3525 #: ../src/unix/snglinst.cpp:328
3527 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3528 msgstr "Nelze odemknout zámkový soubor '%s'"
3530 #: ../src/msw/dde.cpp:314
3532 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3533 msgstr "Nelze odregistrovat DDE server '%s'"
3535 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
3537 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3538 msgstr "Nelze odregistrovat popisovač %d z epoll popisovače %d"
3540 #: ../src/common/fileconf.cpp:1037
3541 msgid "Failed to update user configuration file."
3542 msgstr "Nelze aktualizovat soubor uživatelského nastavení."
3544 #: ../src/common/debugrpt.cpp:738
3546 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3547 msgstr "Nelze nahrát protokol ladění (kód chyby %d)."
3549 #: ../src/unix/snglinst.cpp:168
3551 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3552 msgstr "Nelze zapisovat do zámkového souboru '%s'"
3554 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:172
3558 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:658
3562 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:121
3566 #: ../src/common/docview.cpp:666
3568 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3569 msgstr "Soubor \"%s\" nelze otevřít pro čtení."
3571 #: ../src/common/docview.cpp:643
3573 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3574 msgstr "Soubor \"%s\" nelze otevřít pro zápis."
3576 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3578 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3579 msgstr "Soubor '%s' existuje, opravdu ho chcete přepsat?"
3581 #: ../src/os2/filedlg.cpp:310
3584 "File '%s' already exists.\n"
3585 "Do you want to replace it?"
3587 "Soubor '%s' již existuje.\n"
3588 "Opravdu ho chcete přepsat?"
3590 #: ../src/common/filefn.cpp:1206
3592 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3593 msgstr "Soubor '%s' nelze odstranit"
3595 #: ../src/common/filefn.cpp:1187
3597 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3598 msgstr "Soubor '%s' nelze přejmenovat na '%s'"
3600 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2688 ../src/common/textcmn.cpp:921
3601 msgid "File couldn't be loaded."
3602 msgstr "Soubor nelze načíst."
3604 #: ../src/msw/filedlg.cpp:458
3606 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3607 msgstr "Dialogové okno souboru selhalo s kódem chyby %0lx"
3609 #: ../src/common/docview.cpp:1772
3611 msgstr "Chyba souboru"
3613 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:688 ../src/generic/filectrlg.cpp:805
3614 msgid "File name exists already."
3615 msgstr "Soubor tohoto jména již existuje."
3617 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3621 #: ../src/common/filefn.cpp:1760
3624 msgstr "Soubory (%s)"
3626 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3630 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3634 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
3638 #: ../src/common/prntbase.cpp:1518
3640 msgstr "První stránka"
3642 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
3646 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3648 msgstr "Neproporcionální písmo:"
3650 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3651 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3652 msgstr "Písmo s pevnou velikostí.<br> <b>tučné</b> <i>kurzíva</i> "
3654 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
3658 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3662 #: ../src/common/paper.cpp:112
3663 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3664 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 palců"
3666 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:324 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:473
3667 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
3671 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
3672 msgid "Font &weight:"
3673 msgstr "&Tučnost písma:"
3675 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3677 msgstr "Velikost písma:"
3679 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
3680 msgid "Font st&yle:"
3681 msgstr "St&yl písma:"
3683 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:515
3687 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198
3689 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3690 msgstr "Soubor rejstříku písem %s při načítaní písem zmizel ."
3692 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:651
3694 msgstr "Selhalo forkování"
3696 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3700 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
3701 msgid "Forward hrefs are not supported"
3702 msgstr "Dopředné odkazy nejsou podporovány"
3704 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3706 msgid "Found %i matches"
3707 msgstr "Nalezeno výskytů: %i"
3709 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243
3713 #: ../src/common/imaggif.cpp:160
3714 msgid "GIF: Invalid gif index."
3715 msgstr "GIF: Neplatný index."
3717 #: ../src/common/imaggif.cpp:150
3718 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3719 msgstr "GIF: datový proud je useknutý před koncem."
3721 #: ../src/common/imaggif.cpp:134
3722 msgid "GIF: error in GIF image format."
3723 msgstr "GIF: chyba ve formátu GIF obrázku."
3725 #: ../src/common/imaggif.cpp:137
3726 msgid "GIF: not enough memory."
3727 msgstr "GIF: nedostatek paměti."
3729 #: ../src/common/imaggif.cpp:140
3730 msgid "GIF: unknown error!!!"
3731 msgstr "GIF: neznámá chyba!!!"
3733 #: ../src/gtk/window.cpp:4266
3735 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3736 "please install GTK+ 2.12 or later."
3738 "GTK+ insltaovaný na tomot stroji je příliš starý pro podporu skládání "
3739 "obrazovky, nainstalujte prosím GTK+ 2.12 nebo novější."
3741 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525
3745 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:39
3749 #: ../src/common/prntbase.cpp:243
3750 msgid "Generic PostScript"
3751 msgstr "Obecný PostScript"
3753 #: ../src/common/paper.cpp:136
3754 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3755 msgstr "Německý Legal skládaný, 8 1/2 x 13 palců"
3757 #: ../src/common/paper.cpp:135
3758 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3759 msgstr "Německý Std skládaný, 8 1/2 x 12 palců"
3761 #: ../include/wx/xtiprop.h:188
3762 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3763 msgstr "GetProperty zavoláno bez platné čtečky"
3765 #: ../include/wx/xtiprop.h:266
3766 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3767 msgstr "GetPropertyCollection zavolána na obecném přistupujícím"
3769 #: ../include/wx/xtiprop.h:206
3770 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3771 msgstr "GetPropertyCollection zavoláno bez platné čtečky kolekce"
3773 #: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3777 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3779 msgstr "Jdi dopředu"
3781 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3782 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3783 msgstr "Jdi o úroveň výš"
3785 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:136
3786 msgid "Go to home directory"
3787 msgstr "Jít do domovského adresáře"
3789 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3790 msgid "Go to parent directory"
3791 msgstr "Jít do nadřazeného adresáře"
3793 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
3794 msgid "Graphics art by "
3797 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3798 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3799 msgstr "Řecky (ISO-8859-7)"
3801 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3805 #: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318
3806 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3807 msgstr "Gzip není v této verzi zlib podporován"
3809 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
3813 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
3817 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3818 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3819 msgstr "Projekt Nápovědy HTML (*.hhp)|*.hhp|"
3821 #: ../src/html/htmlwin.cpp:659
3823 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3824 msgstr "Kotva HTML %s neexistuje."
3826 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3827 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3828 msgstr "Soubory HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3830 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3834 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3835 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3836 msgstr "Hebrejský (ISO-8859-8)"
3838 #: ../include/wx/msgdlg.h:275 ../src/osx/button_osx.cpp:39
3839 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpdlg.cpp:66
3840 #: ../src/html/helpfrm.cpp:116
3844 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
3845 msgid "Help Browser Options"
3846 msgstr "Nastavení prohlížeče nápovědy"
3848 #: ../src/generic/helpext.cpp:458 ../src/generic/helpext.cpp:459
3850 msgstr "Index nápovědy"
3852 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
3853 msgid "Help Printing"
3854 msgstr "Tisk nápovědy"
3856 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
3858 msgstr "Témata nápovědy"
3860 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3861 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3862 msgstr "Knihy s nápovědou (*.htb)|*.htb|Knihy s nápovědou (*.zip)|*.zip|"
3864 #: ../src/generic/helpext.cpp:271
3866 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3867 msgstr "Adresář Nápovědy \"%s\" nenalezen."
3869 #: ../src/generic/helpext.cpp:279
3871 msgid "Help file \"%s\" not found."
3872 msgstr "Soubor s nápovědou \"%s\" nebyl nalezen."
3874 #: ../src/html/helpctrl.cpp:63
3877 msgstr "Nápověda: %s"
3879 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:649
3884 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:604 ../src/osx/menu_osx.cpp:651
3886 msgstr "Skrýt ostatní"
3888 #: ../src/generic/infobar.cpp:85
3889 msgid "Hide this notification message."
3890 msgstr "Skrýt tuto oznamovací zprávu."
3892 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:98 ../src/common/stockitem.cpp:164
3896 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:624
3897 msgid "Home directory"
3898 msgstr "Domovský adresář"
3900 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
3901 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
3902 msgid "How the object will float relative to the text."
3903 msgstr "Jak bude text obtékat vzhledem k objektu."
3905 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1118
3906 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3907 msgstr "ICO: Chyba při načítání DIB masky."
3909 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1233 ../src/common/imagbmp.cpp:1294
3910 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1305 ../src/common/imagbmp.cpp:1318
3911 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1363 ../src/common/imagbmp.cpp:1375
3912 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1386
3913 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3914 msgstr "ICO: Chyba při zapisování obrázku!"
3916 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1198
3917 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3918 msgstr "ICO: Obrázek je na ikonu příliš vysoký"
3920 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1206
3921 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3922 msgstr "ICO: Obrázek je na ikonu příliš široký"
3924 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1466
3925 msgid "ICO: Invalid icon index."
3926 msgstr "ICO: Neplatný index ikony."
3928 #: ../src/common/imagiff.cpp:759
3929 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3930 msgstr "IFF: datový proud je useknutý před koncem."
3932 #: ../src/common/imagiff.cpp:743
3933 msgid "IFF: error in IFF image format."
3934 msgstr "IFF: chyba v IFF formátu obrázku."
3936 #: ../src/common/imagiff.cpp:746
3937 msgid "IFF: not enough memory."
3938 msgstr "IFF: nedostatek paměti."
3940 #: ../src/common/imagiff.cpp:749
3941 msgid "IFF: unknown error!!!"
3942 msgstr "IFF: neznámá chyba!!!"
3944 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
3948 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
3952 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
3954 msgstr "ISO-2022-JP"
3956 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2420
3957 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3958 msgstr "Vykreslovač ikon a textu nemohl vykreslit hodnotu; typ hodnoty: "
3960 #: ../src/html/htmprint.cpp:282
3962 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
3965 "Pokud je to možné, zkuste změnit parametry rozvržení, aby byl výtisk užší."
3967 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358
3969 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3970 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3972 "Pokud máte nějaké další informace náležící k tomuto protokolu\n"
3973 "chyby, zadejte je prosím zde a tyto k němu budou přidány:"
3975 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
3977 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3978 "\"Cancel\" button,\n"
3979 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3980 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3982 "Pokud chcete úplně zrušit tento protokol ladění, zvolte, prosím, tlačítko "
3984 "ale uvědomte si, že tímto můžete brzdit vylepšování programu, takže pokud\n"
3985 "je to možné, pokračujte, prosím, ve vytváření protokolu.\n"
3987 #: ../src/msw/registry.cpp:1395
3989 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3990 msgstr "Ignoruji hodnotu \"%s\" klíče \"%s\"."
3992 #: ../src/common/xtistrm.cpp:299
3993 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3994 msgstr "Neplatná třída objektu (Není wxEvtHandler) jako zdroj události"
3996 #: ../src/common/xti.cpp:513
3997 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
3998 msgstr "Neplatný počet parametrů pro metodu ConstructObject "
4000 #: ../src/common/xti.cpp:501
4001 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4002 msgstr "Neplatný počet parametrů pro metodu vytvoření"
4004 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
4005 msgid "Illegal directory name."
4006 msgstr "Neplatné jméno adresáře."
4008 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1380
4009 msgid "Illegal file specification."
4010 msgstr "Neplatná specifikace souboru."
4012 #: ../src/common/image.cpp:2158
4013 msgid "Image and mask have different sizes."
4014 msgstr "Obrázek a maska mají různé rozměry."
4016 #: ../src/common/image.cpp:2609
4018 msgid "Image file is not of type %d."
4019 msgstr "Soubor s obrázkem není typu %d."
4021 #: ../src/common/image.cpp:2739
4023 msgid "Image is not of type %s."
4024 msgstr "Obrázek není typu %s."
4026 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4028 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4029 "Please reinstall riched32.dll"
4031 "Není možné vytvořit prvek rich edit, místo něj použit obyčejný. "
4032 "Přeinstalujte prosím riched32.dll."
4034 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:307
4035 msgid "Impossible to get child process input"
4036 msgstr "Není možné získat vstup synovského procesu"
4038 #: ../src/common/filefn.cpp:1074
4040 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4041 msgstr "Nelze zjistit přístupová práva souboru '%s'"
4043 #: ../src/common/filefn.cpp:1088
4045 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4046 msgstr "Nelze přepsat soubor '%s'"
4048 #: ../src/common/filefn.cpp:1142
4050 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4051 msgstr "Nelze nastavit přístupová práva souboru '%s'"
4053 #: ../src/common/gifdecod.cpp:818
4055 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4056 msgstr "Nesprávné rozměry snímku GIF (%u, %d) pro snímek č. %u"
4058 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:624
4059 msgid "Incorrect number of arguments."
4060 msgstr "Nesprávný počet argumentů"
4062 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
4066 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:330
4067 msgid "Indents && Spacing"
4068 msgstr "Odsazení && mezery"
4070 #: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4074 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
4075 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4076 msgstr "Indický (ISO-8859-12)"
4078 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
4082 #: ../src/common/init.cpp:276
4083 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4084 msgstr "Zavedení selhala v post init, ukončuji."
4086 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472
4090 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7672
4091 msgid "Insert Field"
4092 msgstr "Vložit pole"
4094 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7583
4095 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8493
4096 msgid "Insert Image"
4097 msgstr "Vložit obrázek"
4099 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7630
4100 msgid "Insert Object"
4101 msgstr "Vložit objekt"
4103 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1172 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1362
4104 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7428
4105 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7455
4106 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7499
4108 msgstr "Vložit text"
4110 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4111 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
4112 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4113 msgstr "Vloží konec stránky před odstavcem."
4115 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4119 #: ../src/gtk/app.cpp:429
4121 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4122 msgstr "Neplatná volba příkazové řádky GTK+, použijte \"%s --help\""
4124 #: ../src/common/imagtiff.cpp:314
4125 msgid "Invalid TIFF image index."
4126 msgstr "Poškozený index v TIFF obrázku."
4128 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1877
4129 msgid "Invalid data view item"
4130 msgstr "Neplatná položka zobrazení dat"
4132 #: ../src/common/appcmn.cpp:245
4134 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4135 msgstr "Špatné určení grafického režimu '%s'."
4137 #: ../src/x11/app.cpp:121
4139 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4140 msgstr "Špatné určení geometrie '%s'."
4142 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:298
4144 msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4145 msgstr "Neplatná událost inotify pro \"%s\""
4147 #: ../src/unix/snglinst.cpp:306
4149 msgid "Invalid lock file '%s'."
4150 msgstr "Chybný zamykací soubor '%s'."
4152 #: ../src/common/translation.cpp:1111
4153 msgid "Invalid message catalog."
4154 msgstr "Neplatný katalog zpráv."
4156 #: ../src/common/xtistrm.cpp:409 ../src/common/xtistrm.cpp:424
4157 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4158 msgstr "Neplatné nebo nulové ID objektu předáno GetObjectClassInfo"
4160 #: ../src/common/xtistrm.cpp:439
4161 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4162 msgstr "Neplatné nebo nulové ID objektu předáno HasObjectClassInfo"
4164 #: ../src/common/regex.cpp:313
4166 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4167 msgstr "Špatný regulární výraz '%s': %s"
4169 #: ../src/common/config.cpp:226
4171 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4172 msgstr "Neplatná hodnota %ld booleovského klíče \"%s\""
4174 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
4175 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/common/stockitem.cpp:168
4179 #: ../src/common/paper.cpp:131
4180 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4181 msgstr "Italská obálka, 110 x 230 mm"
4183 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:255
4184 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4185 msgstr "JPEG: Nelze načíst obrázek - soubor je nejspíš poškozen."
4187 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:434
4188 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4189 msgstr "JPEG: Nelze uložit obrázek."
4191 #: ../src/common/paper.cpp:164
4192 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4193 msgstr "Japonská dvojitá pohlednice 200 x 148 mm"
4195 #: ../src/common/paper.cpp:168
4196 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4197 msgstr "Japonská obálka Čó č. 3"
4199 #: ../src/common/paper.cpp:181
4200 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4201 msgstr "Japonská obálka Čó č. 3 na šířku"
4203 #: ../src/common/paper.cpp:169
4204 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4205 msgstr "Japonská obálka Čó č. 4"
4207 #: ../src/common/paper.cpp:182
4208 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4209 msgstr "Japonská obálka Čó č. 4 na šířku"
4211 #: ../src/common/paper.cpp:166
4212 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4213 msgstr "Japonská obálka Kaku č. 2"
4215 #: ../src/common/paper.cpp:179
4216 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4217 msgstr "Japonská obálka Kaku č. 2 na šířku"
4219 #: ../src/common/paper.cpp:167
4220 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4221 msgstr "Japonská obálka Kaku č. 3"
4223 #: ../src/common/paper.cpp:180
4224 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4225 msgstr "Japonská obálka Kaku č. 3 na šířku"
4227 #: ../src/common/paper.cpp:186
4228 msgid "Japanese Envelope You #4"
4229 msgstr "Japonská Obálka Jó č. 4"
4231 #: ../src/common/paper.cpp:187
4232 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4233 msgstr "Japonská Obálka Jó č. 4 na šířku"
4235 #: ../src/common/paper.cpp:139
4236 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4237 msgstr "Japonská pohlednice 100 x 148 mm"
4239 #: ../src/common/paper.cpp:176
4240 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4241 msgstr "Japonská pohlednice na šířku, 148 x 100 mm"
4243 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
4247 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
4251 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4252 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4253 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
4254 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
4255 msgid "Justify text left and right."
4256 msgstr "Zarovnat text do bloku."
4258 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4262 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4266 #: ../src/common/accelcmn.cpp:254 ../src/common/accelcmn.cpp:336
4270 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4274 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4278 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4280 msgstr "NK_DES. ČÁRKA"
4282 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4286 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4290 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4294 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4298 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4302 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4304 msgstr "NK_ROVNÁ SE"
4306 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4310 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4314 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4318 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4322 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4326 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4328 msgstr "NK_PAGEDOWN"
4330 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4334 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4336 msgstr "NK_PŘEDCHOZÍ"
4338 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4342 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4343 msgid "KP_SEPARATOR"
4344 msgstr "NK_ODDĚLOVAČ"
4346 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
4348 msgstr "NK_MEZERNÍK"
4350 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4354 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4358 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4362 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
4363 msgid "L&ine spacing:"
4364 msgstr "Řá&dkování:"
4366 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
4370 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
4374 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
4378 #: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4380 msgstr "Poslední stránka"
4382 #: ../src/common/log.cpp:311
4384 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4385 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4386 msgstr[0] "Poslední opakovaná zpráva (\"%s\", %lukrát) nebyla vypsána"
4387 msgstr[1] "Poslední opakovaná zpráva (\"%s\", %lukrát) nebyla vypsána"
4388 msgstr[2] "Poslední opakovaná zpráva (\"%s\", %lukrát) nebyla vypsána"
4390 #: ../src/common/paper.cpp:104
4391 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4392 msgstr "Ledger, 17 x 11 palců"
4394 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
4395 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
4396 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4397 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
4398 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
4399 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4400 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
4404 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
4405 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
4406 msgid "Left (&first line):"
4407 msgstr "Zleva (&první řádek):"
4409 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885
4410 msgid "Left margin (mm):"
4411 msgstr "Levý okraj (mm):"
4413 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
4414 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143
4415 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
4416 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
4417 msgid "Left-align text."
4418 msgstr "Zarovnat text doleva."
4420 #: ../src/common/paper.cpp:145
4421 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4422 msgstr "Legal Extra, 9 1/2 x 15 palců"
4424 #: ../src/common/paper.cpp:97
4425 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4426 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 palců"
4428 #: ../src/common/paper.cpp:144
4429 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4430 msgstr "Letter Extra, 9 1/2 x 12 palců"
4432 #: ../src/common/paper.cpp:150
4433 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4434 msgstr "Letter napříč Extra, 9,275 x 12 palců"
4436 #: ../src/common/paper.cpp:153
4437 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4438 msgstr "Letter Plus, 8 1/2 x 12,69 palce"
4440 #: ../src/common/paper.cpp:170
4441 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4442 msgstr "Letter na šířku, 11 x 8 1/2 palce"
4444 #: ../src/common/paper.cpp:102
4445 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4446 msgstr "Letter malý, 8 1/2 x 11 in"
4448 #: ../src/common/paper.cpp:148
4449 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4450 msgstr "Letter napříč 8 1/2 x 11 palců"
4452 #: ../src/common/paper.cpp:96
4453 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4454 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 palců"
4456 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
4460 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
4464 #: ../src/generic/helpext.cpp:298
4466 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4467 msgstr "Řádek %luz mapovacího souboru \"%s\" nemá platný formát, přeskočen."
4469 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
4470 msgid "Line spacing:"
4473 #: ../src/html/chm.cpp:838
4474 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4475 msgstr "Odkaz obsahoval '//', převeden na absolutní"
4477 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349
4479 msgstr "Styl seznamu"
4481 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060
4483 msgstr "Styly seznamů"
4485 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4486 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
4487 msgid "Lists font sizes in points."
4488 msgstr "Zobrazí velikost písem v bodech."
4490 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4491 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
4492 msgid "Lists the available fonts."
4493 msgstr "Zobrazí dostupná písma."
4495 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:325
4497 msgid "Load %s file"
4498 msgstr "Otevřít soubor %s"
4500 #: ../src/html/htmlwin.cpp:575
4504 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
4506 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4507 msgstr "Zámkový soubor '%s' má nesprávného vlastníka."
4509 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
4511 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4512 msgstr "Zámkový soubor '%s' má nesprávná oprávnění."
4514 #: ../src/generic/logg.cpp:582
4516 msgid "Log saved to the file '%s'."
4517 msgstr "Log uložen do souboru '%s'."
4519 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
4520 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
4521 msgid "Lower case letters"
4522 msgstr "Malá písmena"
4524 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
4525 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
4526 msgid "Lower case roman numerals"
4527 msgstr "Malé římské číslice"
4529 #: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
4533 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
4537 #: ../src/msw/helpchm.cpp:56
4539 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4540 "not installed on this machine. Please install it."
4542 "Funkce MS HTML nápovědy nejsou dostupné, protože chybí příslušná komponenta. "
4543 "Prosím nainstalujte ji."
4545 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754
4547 msgstr "Ma&ximalizovat"
4549 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4551 msgstr "MacArabština"
4553 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4555 msgstr "MacArménština"
4557 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4559 msgstr "MacBengálština"
4561 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4563 msgstr "MacBarmština"
4565 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4567 msgstr "MacKelština"
4569 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4570 msgid "MacCentralEurRoman"
4571 msgstr "MacStředoevr.Římské"
4573 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4574 msgid "MacChineseSimp"
4575 msgstr "MacČínštinaZjed"
4577 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4578 msgid "MacChineseTrad"
4579 msgstr "MacČínštinaTrad"
4581 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4583 msgstr "MacChorvatština"
4585 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4587 msgstr "MacCyrilský"
4589 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4590 msgid "MacDevanagari"
4591 msgstr "MacDévanágarí"
4593 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4595 msgstr "MacDingbats"
4597 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4599 msgstr "MacEtiopské"
4601 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4602 msgid "MacExtArabic"
4603 msgstr "MacArabštinaRozš"
4605 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4607 msgstr "MacGaelština"
4609 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4611 msgstr "MacGruzinský"
4613 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4617 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4619 msgstr "MacGudžarátština"
4621 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4623 msgstr "MacGurmukhí"
4625 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4627 msgstr "MacHebrejština"
4629 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4630 msgid "MacIcelandic"
4631 msgstr "MacIslandština"
4633 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4635 msgstr "MacJaponština"
4637 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4639 msgstr "MacKannadština"
4641 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4642 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4643 msgstr "MacKlávesovéGlyfy"
4645 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4647 msgstr "MacKhmerština"
4649 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4651 msgstr "MacKorejština"
4653 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4655 msgstr "Maclaoština"
4657 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4658 msgid "MacMalayalam"
4659 msgstr "MacMalajština"
4661 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4662 msgid "MacMongolian"
4663 msgstr "MacMongolština"
4665 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4667 msgstr "MacOrijština"
4669 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4673 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4677 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4678 msgid "MacSinhalese"
4679 msgstr "MacSinhalština"
4681 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4685 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4687 msgstr "MacTamilština"
4689 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4691 msgstr "MacTelugština"
4693 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4695 msgstr "MacThajština"
4697 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4699 msgstr "MacTibetština"
4701 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4703 msgstr "MacTurečtina"
4705 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4706 msgid "MacVietnamese"
4707 msgstr "MacVietnamština"
4709 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2024
4710 msgid "Make a selection:"
4711 msgstr "Provést výběr:"
4713 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:362
4714 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4718 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
4720 msgstr "Rozlišuj malá a velká písmena"
4722 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
4726 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
4728 msgstr "Max šířka: "
4730 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1006
4732 msgid "Media playback error: %s"
4733 msgstr "Chyba při přehrávání: %s"
4735 #: ../src/common/fs_mem.cpp:175
4737 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4738 msgstr "Paměťový VFS už obsahuje soubor '%s'!"
4740 #: ../src/msw/frame.cpp:347
4744 #: ../src/common/msgout.cpp:124
4748 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:168
4752 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:641
4753 msgid "Method or property not found."
4754 msgstr "Metoda nebo vlastnost nenalezena."
4756 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752
4758 msgstr "Mi&nimalizovat"
4760 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
4764 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
4768 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:657
4769 msgid "Missing a required parameter."
4770 msgstr "Chybí požadovaný parametr."
4772 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
4776 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
4780 #: ../src/common/module.cpp:133
4782 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4783 msgstr "Zavédení modulu \"%s\" selhalo"
4785 #: ../src/common/paper.cpp:132
4786 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4787 msgstr "Obálka Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 palce"
4789 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:143
4790 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4791 msgstr "Sledování změn jednotlivých souborů není v současnosti podporováno."
4793 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4795 msgstr "Přesunout dolů"
4797 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
4799 msgstr "Přesunout nahoru"
4801 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:679
4802 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
4803 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4804 msgstr "Přesune objekt do dalšího odstavce."
4806 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:673
4807 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
4808 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4809 msgstr "Přesune objekt do předchozího odstavce."
4811 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9271
4812 msgid "Multiple Cell Properties"
4813 msgstr "Vlastnosti více buněk"
4815 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
4819 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
4823 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4827 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4831 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
4832 msgid "New &Box Style..."
4833 msgstr "Nový &styl rámečku..."
4835 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
4836 msgid "New &Character Style..."
4837 msgstr "&Nový styl znaku..."
4839 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
4840 msgid "New &List Style..."
4841 msgstr "Nový Sty&l seznamu..."
4843 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
4844 msgid "New &Paragraph Style..."
4845 msgstr "&Nový styl odstavce..."
4847 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
4848 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
4849 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
4850 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
4851 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
4852 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
4853 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
4854 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
4855 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
4856 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
4860 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:102
4861 msgid "New directory"
4862 msgstr "Nový adresář"
4864 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
4866 msgstr "Nova položka"
4868 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 ../src/generic/dirdlgg.cpp:336
4869 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:653 ../src/generic/filectrlg.cpp:662
4873 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
4877 #: ../src/common/prntbase.cpp:1537 ../src/html/helpwnd.cpp:678
4879 msgstr "Následující stránka"
4881 #: ../include/wx/msgdlg.h:272 ../src/common/stockitem.cpp:177
4882 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
4886 #: ../src/generic/animateg.cpp:150
4888 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4889 msgstr "Žádná obslužná rutina animací pro typ %ld není stanovena."
4891 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676
4893 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4894 msgstr "Žádná obslužná rutina bitmapy pro typ %d není stanovena."
4896 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1784
4897 msgid "No column existing."
4898 msgstr "Žádný sloupec neexistuje."
4900 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1674
4901 msgid "No column for the specified column existing."
4902 msgstr "Žádný sloupec pro zadaný sloupec neexistuje."
4904 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1423
4905 msgid "No column for the specified column position existing."
4906 msgstr "Žádný sloupec pro zadanou pozici sloupce neexistuje."
4908 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
4909 msgid "No default application configured for HTML files."
4910 msgstr "Není nastavena žádná výchozí aplikace pro HTML soubory."
4912 #: ../src/generic/helpext.cpp:449
4913 msgid "No entries found."
4914 msgstr "Nenalezeny žádné položky."
4916 #: ../src/common/fontmap.cpp:421
4919 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4920 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4921 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4924 "Nenalezen žádný font použitelný k zobrazení textu v kódování '%s',\n"
4925 "ale je k dispozici alternativní kódování '%s'.\n"
4926 "Přejete si použít toto kódování (jinak si budete muset vybrat jiné)?"
4928 #: ../src/common/fontmap.cpp:426
4931 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4932 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4933 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4935 "Nenalezen žádný font použitelný k zobrazení textu v kódování '%s'.\n"
4936 "Přejete si vybrat font, který se má s tímto kódováním použít\n"
4937 "(jinak se text v tomto kódování nezobrazí správně)?"
4939 #: ../src/generic/animateg.cpp:142
4940 msgid "No handler found for animation type."
4941 msgstr "Nenalezená žádná obslužná rutina pro typ animace."
4943 #: ../src/common/image.cpp:2591
4944 msgid "No handler found for image type."
4945 msgstr "Nenalezen žádný ovladač pro tento typ obrázků."
4947 #: ../src/common/image.cpp:2599 ../src/common/image.cpp:2710
4948 #: ../src/common/image.cpp:2763
4950 msgid "No image handler for type %d defined."
4951 msgstr "Nebyla stanovena žádná obslužná rutina obrázku pro typ %d."
4953 #: ../src/common/image.cpp:2733 ../src/common/image.cpp:2777
4955 msgid "No image handler for type %s defined."
4956 msgstr "Nebyla stanovena žádná obslužná rutina obrázku pro typ %s."
4958 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
4959 msgid "No matching page found yet"
4960 msgstr "Ještě nebylo nic nalezeno"
4962 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1676 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1786
4963 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4965 "Pro vlastní sloupec dat byl zadán žádný nebo neplatný typ vykreslovače."
4967 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
4968 msgid "No renderer specified for column."
4969 msgstr "Pro sloupec nebyl určen žádný vykreslovač."
4971 #: ../src/unix/sound.cpp:81
4975 #: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2207
4976 msgid "No unused colour in image being masked."
4977 msgstr "V obrázku není maskována žádná nepoužitá barva."
4979 #: ../src/common/image.cpp:3236
4980 msgid "No unused colour in image."
4981 msgstr "V obrázku není žádná nepoužitá barva"
4983 #: ../src/generic/helpext.cpp:306
4985 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4986 msgstr "Nenalezeno žádné platné mapování v souboru \"%s\"."
4988 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
4989 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
4990 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
4994 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
4995 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4996 msgstr "Severské (ISO-8859-10)"
4998 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
5002 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5003 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5004 msgstr "Normální písmo<br>a <u>podtržené</u>. "
5006 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5007 msgid "Normal font:"
5008 msgstr "Normální písmo:"
5010 #: ../src/propgrid/props.cpp:887
5015 #: ../include/wx/filename.h:586 ../include/wx/filename.h:591
5016 msgid "Not available"
5017 msgstr "Není dostupný"
5019 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
5020 msgid "Not underlined"
5021 msgstr "Není podtržený"
5023 #: ../src/common/paper.cpp:116
5024 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5025 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 palců"
5027 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:104
5031 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
5032 msgid "Number of columns could not be determined."
5033 msgstr "Nelze určit počet sloupců."
5035 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5036 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
5037 msgid "Numbered outline"
5038 msgstr "Očíslovaný odstavec"
5040 #: ../include/wx/msgdlg.h:273 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
5041 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
5042 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:795 ../src/msw/dialog.cpp:120
5043 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138
5047 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:681
5049 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5050 msgstr "Chyba automatizace OLE v %s: %s"
5052 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5053 msgid "Object Properties"
5054 msgstr "Vlastnosti objektu"
5056 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:649
5057 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5058 msgstr "Zavedení objektu nepodporuje pojmenované argumenty."
5060 #: ../src/common/xtixml.cpp:264
5061 msgid "Objects must have an id attribute"
5062 msgstr "Objekt musí mít atribut id"
5064 #: ../src/common/docview.cpp:1756 ../src/common/docview.cpp:1798
5066 msgstr "Otevřít soubor"
5068 #: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5069 msgid "Open HTML document"
5070 msgstr "Otevřít dokument HTML "
5072 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163
5074 msgid "Open file \"%s\""
5075 msgstr "Otevřít soubor \"%s\""
5077 #: ../src/common/stockitem.cpp:179
5081 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:48
5083 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5084 msgstr "Funkce OpenGL \"%s\" selhala: %s (chyba %d)"
5086 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
5087 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
5088 msgid "Operation not permitted."
5089 msgstr "Zakázaná operace."
5091 #: ../src/common/cmdline.cpp:735
5093 msgid "Option '%s' can't be negated"
5094 msgstr "Možnost '%s' nemůže být znegována"
5096 #: ../src/common/cmdline.cpp:899
5098 msgid "Option '%s' requires a value."
5099 msgstr "Volba '%s' vyžaduje hodnotu."
5101 #: ../src/common/cmdline.cpp:982
5103 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5104 msgstr "Volba '%s': '%s' nemůže být převedena na datum."
5106 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:187 ../src/generic/prntdlgg.cpp:623
5110 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
5114 #: ../src/common/windowid.cpp:259
5115 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5116 msgstr "Došla ID oken. Doporučujeme zavřít aplikaci."
5118 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5119 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5123 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5127 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:645
5128 msgid "Overflow while coercing argument values."
5129 msgstr "Přetečení při nucení hodnot argumentů."
5131 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5135 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5139 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
5143 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480
5144 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5145 msgstr "PCX: nelze přidělit paměť."
5147 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
5148 msgid "PCX: image format unsupported"
5149 msgstr "PCX: nepodporovaný formát obrázku"
5151 #: ../src/common/imagpcx.cpp:479
5152 msgid "PCX: invalid image"
5153 msgstr "PCX: poškozený obrázek"
5155 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
5156 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5157 msgstr "PCX: tento soubor není PCX."
5159 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5160 msgid "PCX: unknown error !!!"
5161 msgstr "PCX: neznámá chyba !!!"
5163 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458
5164 msgid "PCX: version number too low"
5165 msgstr "PCX: číslo verze je příliš nízké"
5167 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5171 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5175 #: ../src/common/imagpnm.cpp:91
5176 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5177 msgstr "PNM: Nelze přidělit paměť."
5179 #: ../src/common/imagpnm.cpp:73
5180 msgid "PNM: File format is not recognized."
5181 msgstr "PNM: formát souboru nerozeznán."
5183 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134
5184 #: ../src/common/imagpnm.cpp:156
5185 msgid "PNM: File seems truncated."
5186 msgstr "PNM: Soubor je nejspíš uříznutý před koncem."
5188 #: ../src/common/paper.cpp:188
5189 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5190 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5192 #: ../src/common/paper.cpp:201
5193 msgid "PRC 16K Rotated"
5194 msgstr "PRC 16K na šířku"
5196 #: ../src/common/paper.cpp:189
5197 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5198 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5200 #: ../src/common/paper.cpp:202
5201 msgid "PRC 32K Rotated"
5202 msgstr "PRC 32K na šířku"
5204 #: ../src/common/paper.cpp:190
5205 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5206 msgstr "PRC 32K (velký) 97 x 151 mm"
5208 #: ../src/common/paper.cpp:203
5209 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5210 msgstr "PRC 32K (velký) na šířku"
5212 #: ../src/common/paper.cpp:191
5213 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5214 msgstr "Obálka PRC č. 1, 102 x 165 mm"
5216 #: ../src/common/paper.cpp:204
5217 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5218 msgstr "Obálka PRC č. 1 na šířku, 165 x 102 mm"
5220 #: ../src/common/paper.cpp:200
5221 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5222 msgstr "Obálka PRC č. 10, 324 x 458 mm"
5224 #: ../src/common/paper.cpp:213
5225 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5226 msgstr "Obálka PRC č. 10 na šířku, 458 x 324 mm"
5228 #: ../src/common/paper.cpp:192
5229 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5230 msgstr "Obálka PRC č. 2, 102 x 176 mm"
5232 #: ../src/common/paper.cpp:205
5233 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5234 msgstr "Obálka PRC č. 2, na šířku 176 x 102 mm"
5236 #: ../src/common/paper.cpp:193
5237 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5238 msgstr "Obálka PRC č. 3, 125 x 176 mm"
5240 #: ../src/common/paper.cpp:206
5241 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5242 msgstr "Obálka PRC č. 3, na šířku 176 x 125 mm"
5244 #: ../src/common/paper.cpp:194
5245 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5246 msgstr "Obálka PRC č. 4, 110 x 208 mm"
5248 #: ../src/common/paper.cpp:207
5249 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5250 msgstr "Obálka PRC č. 4, na šířku 208 x 110 mm"
5252 #: ../src/common/paper.cpp:195
5253 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5254 msgstr "Obálka PRC č. 5, 110 x 220 mm"
5256 #: ../src/common/paper.cpp:208
5257 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5258 msgstr "Obálka PRC č. 5 na šířku, 220 x 110 mm"
5260 #: ../src/common/paper.cpp:196
5261 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5262 msgstr "Obálka PRC č. 6, 120 x 230 mm"
5264 #: ../src/common/paper.cpp:209
5265 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5266 msgstr "Obálka PRC č. 6, na šířku 230 x 120 mm"
5268 #: ../src/common/paper.cpp:197
5269 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5270 msgstr "Obálka PRC č. 7, 160 x 230 mm"
5272 #: ../src/common/paper.cpp:210
5273 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5274 msgstr "Obálka PRC č. 7 na šířku, 230 x 160 mm"
5276 #: ../src/common/paper.cpp:198
5277 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5278 msgstr "Obálka PRC č. 8, 120 x 309 mm"
5280 #: ../src/common/paper.cpp:211
5281 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5282 msgstr "Obálka PRC č. 8 na šířku, 309 x 120 mm"
5284 #: ../src/common/paper.cpp:199
5285 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5286 msgstr "Obálka PRC č. 9, 229 x 324 mm"
5288 #: ../src/common/paper.cpp:212
5289 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5290 msgstr "Obálka PRC č. 9 na šířku, 324 x 229 mm"
5292 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5296 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5298 msgstr "Vnitřní okraj"
5300 #: ../src/common/prntbase.cpp:2044
5305 #: ../src/common/prntbase.cpp:2042
5307 msgid "Page %d of %d"
5308 msgstr "Strana %d z %d"
5310 #: ../src/gtk/print.cpp:783
5312 msgstr "Nastavení stránky"
5314 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:833 ../src/common/prntbase.cpp:467
5315 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:710
5317 msgstr "Nastavení stránky"
5319 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
5323 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
5324 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:847 ../src/generic/prntdlgg.cpp:860
5325 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062
5327 msgstr "Velikost papíru"
5329 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1058
5330 msgid "Paragraph styles"
5331 msgstr "Styly odstavce"
5333 #: ../src/common/xtistrm.cpp:469
5334 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5335 msgstr "Předávání už zaregistrovaného objektu do SetObject"
5337 #: ../src/common/xtistrm.cpp:480
5338 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5339 msgstr "Předávání neznámého objektu do GetObject"
5341 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3103 ../src/common/stockitem.cpp:180
5342 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
5346 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5347 msgid "Paste selection"
5348 msgstr "Vložit výběr"
5350 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
5351 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
5355 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:465
5359 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11745
5360 msgid "Picture Properties"
5361 msgstr "Vlastnosti obrázku"
5363 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5364 msgid "Pipe creation failed"
5365 msgstr "Nelze vytvořit rouru"
5367 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
5368 msgid "Please choose a valid font."
5369 msgstr "Prosím vyberte platný font."
5371 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5372 msgid "Please choose an existing file."
5373 msgstr "Prosím vyberte existující soubor."
5375 #: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5376 msgid "Please choose the page to display:"
5377 msgstr "Prosím vyberte stránku k zobrazení:"
5379 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
5380 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5381 msgstr "Prosím vyberte si poskytovatele (ISP), ke kterému se chcete připojit"
5383 #: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5386 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5387 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5388 "or this program won't operate correctly."
5390 "Nainstalujte si prosím novou verzi knihovny comctl32.dll\n"
5391 "(je potřeba alespoň verze 4.70, ale vy máte %d.%02d),\n"
5392 "jinak tento program nebude fungovat správně."
5394 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5395 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5396 msgstr "Prosím vyberte sloupce k zobrazení a určete jejich pořadí:"
5398 #: ../src/common/prntbase.cpp:521
5399 msgid "Please wait while printing..."
5400 msgstr "Prosím vyčkejte až skončí tisk..."
5402 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:631
5404 msgstr "Velikost bodu"
5406 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1278 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1329
5407 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1420 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1443
5408 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1460 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1477
5409 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1670 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
5410 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1821 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1874
5411 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1997
5412 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5413 msgstr "Ukazatel na ovládací prvek data view není správně nastaven."
5415 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1338
5416 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5417 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5418 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5419 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5420 msgid "Pointer to model not set correctly."
5421 msgstr "Ukazatel na model není správně nastaven."
5423 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617 ../src/generic/prntdlgg.cpp:872
5427 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
5431 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:303
5432 msgid "PostScript file"
5433 msgstr "soubor PostScriptu"
5435 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
5439 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:643
5440 msgid "Preferences..."
5441 msgstr "Předvolby..."
5443 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5445 msgstr "Připravování"
5447 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
5448 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5452 #: ../src/common/prntbase.cpp:1523 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5453 msgid "Previous page"
5454 msgstr "Předchozí stránka"
5456 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:148 ../src/generic/prntdlgg.cpp:162
5457 #: ../src/common/prntbase.cpp:409 ../src/common/prntbase.cpp:1511
5458 #: ../src/gtk/print.cpp:593 ../src/gtk/print.cpp:606
5459 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5463 #: ../include/wx/prntbase.h:395 ../src/common/docview.cpp:1250
5464 msgid "Print Preview"
5465 msgstr "Náhled tisku"
5467 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985 ../src/common/prntbase.cpp:2027
5468 #: ../src/common/prntbase.cpp:2035
5469 msgid "Print Preview Failure"
5470 msgstr "Chyba během vytváření náhledu."
5472 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:229
5474 msgstr "Rozsah tisku"
5476 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
5478 msgstr "Nastavení tisku"
5480 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
5481 msgid "Print in colour"
5482 msgstr "Tisknout barevně"
5484 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5485 msgid "Print previe&w..."
5486 msgstr "Náhle&d tisku..."
5488 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:944
5489 msgid "Print preview"
5490 msgstr "Náhled tisku"
5492 #: ../src/common/docview.cpp:1244
5493 msgid "Print preview creation failed."
5494 msgstr "Nelze vytvořit náhled tisku"
5496 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5497 msgid "Print preview..."
5498 msgstr "Náhled tisku..."
5500 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
5501 msgid "Print spooling"
5502 msgstr "Tisková fronta"
5504 #: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5505 msgid "Print this page"
5506 msgstr "Vytiskne tuto stránku"
5508 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
5509 msgid "Print to File"
5510 msgstr "Tisk do souboru"
5512 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5516 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:498
5520 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
5521 msgid "Printer command:"
5522 msgstr "Příkaz tisku:"
5524 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
5525 msgid "Printer options"
5526 msgstr "Nastavení tiskárny"
5528 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
5529 msgid "Printer options:"
5530 msgstr "Nastavení tiskárny:"
5532 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:921
5534 msgstr "Tiskárna..."
5536 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:201
5540 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:518
5541 #: ../src/html/htmprint.cpp:277
5545 #: ../src/common/prntbase.cpp:586
5549 #: ../src/common/prntbase.cpp:330
5550 msgid "Printing Error"
5551 msgstr "Chyba tisku"
5553 #: ../src/common/prntbase.cpp:544
5555 msgid "Printing page %d of %d"
5556 msgstr "Tisk strany %d z %d"
5558 #: ../src/generic/printps.cpp:201
5560 msgid "Printing page %d..."
5561 msgstr "Tisk strany %d..."
5563 #: ../src/generic/printps.cpp:161
5567 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:263
5568 #: ../src/common/docview.cpp:2125
5572 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
5575 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5577 "Zpracování protokolu ladění selhalo, ponechávám soubory v adresáři \"%s\"."
5579 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2472
5580 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5581 msgstr "Vykreslovač průběhu nemůže vykreslit typ hodnoty; typ hodnoty: "
5583 #: ../src/common/prntbase.cpp:528
5587 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5591 #: ../src/propgrid/manager.cpp:237
5595 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3144 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3276
5596 msgid "Property Error"
5597 msgstr "Chyba vlastnosti"
5599 #: ../src/common/paper.cpp:113
5600 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5601 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5603 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
5607 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
5611 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:610 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
5616 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5617 msgid "Quit this program"
5618 msgstr "Ukončit tento program"
5620 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
5624 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
5628 #: ../src/common/accelcmn.cpp:327
5632 #: ../src/common/ffile.cpp:113 ../src/common/ffile.cpp:134
5634 msgid "Read error on file '%s'"
5635 msgstr "Chyba při čtení ze souboru '%s'"
5637 #: ../src/common/prntbase.cpp:257
5641 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
5645 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5646 msgid "Redo last action"
5647 msgstr "Zopakovat poslední činnost"
5649 #: ../src/common/stockitem.cpp:186
5653 #: ../src/msw/registry.cpp:625
5655 msgid "Registry key '%s' already exists."
5656 msgstr "Klíč registru '%s' už existuje."
5658 #: ../src/msw/registry.cpp:594
5660 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5661 msgstr "Klíč registru '%s' neexistuje, Nelze ho přejmenovat."
5663 #: ../src/msw/registry.cpp:726
5666 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5667 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5668 "operation aborted."
5670 "Klíč registru '%s' je potřeba k normálnímu běhu systému,\n"
5671 "pokud ho smažete, systém bude nestabilní:\n"
5672 "operace přerušena."
5674 #: ../src/msw/registry.cpp:520
5676 msgid "Registry value '%s' already exists."
5677 msgstr "Hodnota klíče registru '%s' už existuje."
5679 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
5680 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
5684 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
5688 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
5689 msgid "Relevant entries:"
5690 msgstr "Související položky:"
5692 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
5693 msgid "Remaining time:"
5694 msgstr "Zbývající čas:"
5696 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5700 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1430
5701 msgid "Remove Bullet"
5702 msgstr "Odstranit odrážku"
5704 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
5705 msgid "Remove current page from bookmarks"
5706 msgstr "Odstraní tuto stránku ze záložek"
5708 #: ../src/common/rendcmn.cpp:194
5710 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5711 msgstr "Vykreslovač \"%s\" má nekompatibilní verzi %d.%d a nemohl být načten."
5713 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1430
5714 msgid "Rendering failed."
5715 msgstr "Vykreslování selhalo."
5717 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4202
5718 msgid "Renumber List"
5719 msgstr "Znovu očíslovat seznam"
5721 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5725 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3263 ../src/common/stockitem.cpp:188
5729 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182
5730 msgid "Replace &all"
5731 msgstr "N&ahradit vše"
5733 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
5734 msgid "Replace selection"
5735 msgstr "Nahradit výběr"
5737 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124
5738 msgid "Replace with:"
5739 msgstr "Nahradit textem: "
5741 #: ../src/common/valtext.cpp:161
5742 msgid "Required information entry is empty."
5743 msgstr "Požadovaný informační údaj je prázdný."
5745 #: ../src/common/translation.cpp:1975
5747 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5748 msgstr "Zdroj '%s' není platný katalog zpráv."
5750 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5751 msgid "Revert to Saved"
5752 msgstr "Vrátit k uloženému"
5754 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5758 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
5759 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
5760 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
5764 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:897
5765 msgid "Right margin (mm):"
5766 msgstr "Pravý okraj (mm):"
5768 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
5769 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
5770 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
5771 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
5772 msgid "Right-align text."
5773 msgstr "Zarovnat text doprava."
5775 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
5779 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
5780 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:252
5781 msgid "S&tandard bullet name:"
5782 msgstr "S&tandardní jméno odrážky:"
5784 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
5786 msgstr "SCROLL_LOCK"
5788 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
5792 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
5796 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
5800 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
5804 #: ../src/common/accelcmn.cpp:257 ../src/common/accelcmn.cpp:339
5808 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5812 #: ../src/common/stockitem.cpp:190 ../src/common/sizer.cpp:2678
5816 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:327
5818 msgid "Save %s file"
5819 msgstr "Uložit soubor %s"
5821 #: ../src/generic/logg.cpp:518
5823 msgstr "Uložit &jako..."
5825 #: ../src/common/docview.cpp:360
5827 msgstr "Uložit jako"
5829 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
5831 msgstr "Uložit jako"
5833 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
5834 msgid "Save current document"
5835 msgstr "Uložit aktuální dokument"
5837 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5838 msgid "Save current document with a different filename"
5839 msgstr "Uložit aktuální dokument s jiným jménem"
5841 #: ../src/generic/logg.cpp:518
5842 msgid "Save log contents to file"
5843 msgstr "Uložit obsah logu do souboru"
5845 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
5849 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:67 ../src/html/helpwnd.cpp:548
5850 #: ../src/html/helpwnd.cpp:563
5854 #: ../src/html/helpwnd.cpp:550
5856 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5859 "Prohledá obsah knih(y) s nápovědou a vypíše všechny výskyty textu, který "
5862 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160
5863 msgid "Search direction"
5864 msgstr "Směr hledání"
5866 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112
5868 msgstr "Vyhledat řetězec:"
5870 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
5871 msgid "Search in all books"
5872 msgstr "Hledej ve všech knihách"
5874 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
5875 msgid "Searching..."
5878 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:546
5882 #: ../src/common/ffile.cpp:220
5884 msgid "Seek error on file '%s'"
5885 msgstr "Chyba při nastavování pozice v souboru '%s'"
5887 #: ../src/common/ffile.cpp:210
5889 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5890 msgstr "Chyba hledání v souboru '%s' (stdio nepodporuje velké soubory)"
5892 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
5893 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2288
5895 msgstr "Vybrat &vše"
5897 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
5901 #: ../src/common/docview.cpp:1878
5902 msgid "Select a document template"
5903 msgstr "Vyberte šablonu dokumentu"
5905 #: ../src/common/docview.cpp:1952
5906 msgid "Select a document view"
5907 msgstr "Vyberte zobrazení dokumentu"
5909 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
5910 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:237
5911 msgid "Select regular or bold."
5912 msgstr "Vyberte obyčejné nebo tučné"
5914 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
5915 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224
5916 msgid "Select regular or italic style."
5917 msgstr "Vyberte obyčejné nebo kurzívu."
5919 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
5920 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
5921 msgid "Select underlining or no underlining."
5922 msgstr "Vyberte podtržené nebo bez podtržení."
5924 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
5928 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187
5929 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
5930 msgid "Selects the list level to edit."
5931 msgstr "Vyberte úroveň seznamu k úpravě."
5933 #: ../src/common/cmdline.cpp:918
5935 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5936 msgstr "Za volbou '%s' se očekává oddělovač."
5938 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10397
5939 msgid "Set Cell Style"
5940 msgstr "Nastavit styl buňky"
5942 #: ../include/wx/xtiprop.h:179
5943 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5944 msgstr "SetProperty zavoláno bez platné čtečky"
5946 #: ../src/common/filename.cpp:2632
5947 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5948 msgstr "V této verzi OS není nastavení času přístupů do adresáře podporováno"
5950 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:193
5952 msgstr "Nastavení..."
5954 #: ../src/msw/dialup.cpp:563
5955 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5957 "Nalezeno několik aktivních vytáčených připojení, vybírám jedno náhodně."
5959 #: ../src/common/accelcmn.cpp:324
5963 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:170
5964 msgid "Show &hidden directories"
5965 msgstr "Zobrazit &skryté adresáře"
5967 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1003
5968 msgid "Show &hidden files"
5969 msgstr "Zobrazit &skryté soubory"
5971 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:605 ../src/osx/menu_osx.cpp:652
5973 msgstr "Zobrazit vše"
5975 #: ../src/common/stockitem.cpp:257
5976 msgid "Show about dialog"
5977 msgstr "Zobrazit dialogové okno O aplikaci"
5979 #: ../src/html/helpwnd.cpp:502
5983 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
5984 msgid "Show all items in index"
5985 msgstr "Zobrazí všechny položky v rejstříku"
5987 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
5988 msgid "Show hidden directories"
5989 msgstr "Zobrazit skryté adresáře"
5991 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
5992 msgid "Show/hide navigation panel"
5993 msgstr "Zobraz/skryj navigační panel"
5995 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421
5996 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423
5997 msgid "Shows a Unicode subset."
5998 msgstr "Zobrazí podskupinu Unicode."
6000 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472
6001 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
6002 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
6003 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
6004 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6005 msgstr "Zobrazí náhled nastavení odrážek."
6007 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
6008 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
6009 msgid "Shows a preview of the font settings."
6010 msgstr "Zobrazí náhled nastavení písma."
6012 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582
6013 msgid "Shows a preview of the font."
6014 msgstr "Zobrazí náhled písma."
6016 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
6017 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
6018 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6019 msgstr "Zobrazí náhled nastavení odstavce."
6021 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
6022 msgid "Shows the font preview."
6023 msgstr "Zobrazí náhled písma."
6025 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:516
6026 msgid "Simple monochrome theme"
6027 msgstr "Jednoduchý jednobarevný vzhled"
6029 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
6030 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
6034 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:356
6035 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
6039 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:525
6043 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:262 ../src/generic/progdlgg.cpp:773
6044 #: ../src/msw/progdlg.cpp:801
6048 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
6052 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
6053 msgid "Small C&apitals"
6054 msgstr "Malé k&apitálky"
6056 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6060 #: ../src/common/docview.cpp:1774
6061 msgid "Sorry, could not open this file."
6062 msgstr "Je nám líto, tento soubor nelze otevřít."
6064 #: ../src/common/prntbase.cpp:2027 ../src/common/prntbase.cpp:2035
6065 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6066 msgstr "Je nám líto, pro vytvoření náhledu je nedostatek paměti."
6068 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
6069 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
6070 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
6071 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
6072 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
6073 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6074 msgstr "Je nám líto, toto jméno je zabrané. Vyberte si, prosím, jiné."
6076 #: ../src/common/docview.cpp:1797
6077 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6078 msgstr "Je nám líto, tento formát souboru je neznámý."
6080 #: ../src/unix/sound.cpp:492
6081 msgid "Sound data are in unsupported format."
6082 msgstr "Zvuková data jsou v nepodporovaném formátu."
6084 #: ../src/unix/sound.cpp:477
6086 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6087 msgstr "Zvukový soubor '%s' je v nepodporovaném formátu."
6089 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467
6093 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
6095 msgstr "Kontrola pravopisu"
6097 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
6098 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6102 #: ../src/common/paper.cpp:105
6103 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6104 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 palce"
6106 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:515
6107 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
6111 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
6115 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6119 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6120 msgid "Strikethrough"
6121 msgstr "Přeškrtnuté"
6123 #: ../src/common/colourcmn.cpp:45
6125 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6126 msgstr "Text na barvu: chybná specifikace popisu barvy : %s"
6128 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:318 ../src/propgrid/advprops.cpp:647
6132 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:47
6133 msgid "Style Organiser"
6134 msgstr "Organizátor stylů"
6136 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:534
6140 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:312
6142 msgstr "Dolní inde&x"
6144 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
6145 msgid "Supe&rscript"
6146 msgstr "Ho&rní index"
6148 #: ../src/common/paper.cpp:151
6149 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6150 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6152 #: ../src/common/paper.cpp:152
6153 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6154 msgstr "SuperB/SuperB/A3, 305 x 487 mm"
6156 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6160 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
6161 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
6165 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
6166 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:240
6167 msgid "Symbol &font:"
6168 msgstr "Symbolové &písmo:"
6170 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
6174 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
6178 #: ../src/common/imagtiff.cpp:372 ../src/common/imagtiff.cpp:385
6179 #: ../src/common/imagtiff.cpp:744
6180 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6181 msgstr "TIFF: Nelze přidělit paměť."
6183 #: ../src/common/imagtiff.cpp:304
6184 msgid "TIFF: Error loading image."
6185 msgstr "TIFF: Chyba při načítání obrázku."
6187 #: ../src/common/imagtiff.cpp:471
6188 msgid "TIFF: Error reading image."
6189 msgstr "TIFF: Chyba při čtení obrázku."
6191 #: ../src/common/imagtiff.cpp:611
6192 msgid "TIFF: Error saving image."
6193 msgstr "TIFF: Chyba při ukládání obrázku."
6195 #: ../src/common/imagtiff.cpp:849
6196 msgid "TIFF: Error writing image."
6197 msgstr "TIFF: Chyba při zapisování obrázku."
6199 #: ../src/common/imagtiff.cpp:358
6200 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6201 msgstr "TIFF: Rozměr obrázku je abnormálně velký."
6203 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10687
6204 msgid "Table Properties"
6205 msgstr "Vlastnosti tabulky"
6207 #: ../src/common/paper.cpp:146
6208 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6209 msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 palců"
6211 #: ../src/common/paper.cpp:103
6212 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6213 msgstr "Tabloid, 11 x 17 palců"
6215 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:336
6219 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6221 msgstr "Neproporcionální"
6223 #: ../src/common/docview.cpp:1879
6227 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2373
6228 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6229 msgstr "Vykreslovač textu nemůže hodnotu vykreslit; typ hodnoty:"
6231 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
6232 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6233 msgstr "Thajské (ISO-8859-11)"
6235 #: ../src/common/ftp.cpp:620
6236 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6237 msgstr "FTP server nepodporuje pasivní mód."
6239 #: ../src/common/ftp.cpp:606
6240 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6241 msgstr "FTP server nepodporuje příkaz PORT."
6243 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
6244 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
6245 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
6246 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
6247 msgid "The available bullet styles."
6248 msgstr "Dostupné styly odrážek"
6250 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
6251 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
6252 msgid "The available styles."
6253 msgstr "Dostupné styly"
6255 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6256 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6257 msgid "The background colour."
6258 msgstr "Barva pozadí."
6260 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6261 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6262 msgid "The bottom margin size."
6263 msgstr "Velikost okraje dole."
6265 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6266 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6267 msgid "The bottom padding size."
6268 msgstr "Velikost vnitřního okraje dole."
6270 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:636
6271 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:638
6272 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:650
6273 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:652
6274 msgid "The bottom position."
6275 msgstr "Dolní pozice."
6277 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
6278 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
6279 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
6280 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
6281 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
6282 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:206
6283 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
6284 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
6285 msgid "The bullet character."
6286 msgstr "Znak odrážky."
6288 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443
6289 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
6290 msgid "The character code."
6293 #: ../src/common/fontmap.cpp:203
6296 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6297 "another charset to replace it with or choose\n"
6298 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6300 "Znaková sada '%s' je neznámá. Můžete vybrat\n"
6301 "jinou sadu jako náhradu nebo stiskněte\n"
6302 "[Storno], pokud ji nelze nahradit"
6304 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:367
6306 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6307 msgstr "Formát schránky '%d' neexistuje."
6309 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:128
6310 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130
6311 msgid "The default style for the next paragraph."
6312 msgstr "Výchozí styl pro další odstavec."
6314 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
6317 "The directory '%s' does not exist\n"
6320 "Adresář '%s' neexistuje\n"
6321 "Chcete ho vytvořit?"
6323 #: ../src/html/htmprint.cpp:271
6326 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6327 "truncated if printed.\n"
6329 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6331 "Dokument \"%s\" se vodorovně na stránku nevejde a bude zkrácen, pokud bude "
6334 "Chcete přesto pokračovat v tisku?"
6336 #: ../src/common/docview.cpp:1184
6339 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6340 "It has been removed from the most recently used files list."
6342 "Soubor '%s' neexistuje a nemohl být otevřen.\n"
6343 "Byl odstraněn ze seznamu naposledy použitých souborů."
6345 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
6346 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
6347 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
6348 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
6349 msgid "The first line indent."
6350 msgstr "Odsazení prvního řádku."
6352 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:427
6353 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6354 msgstr "Následující standardní volby GTK+ jsou také podporovány:\n"
6356 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
6357 msgid "The font colour."
6358 msgstr "Barva písma"
6360 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
6361 msgid "The font family."
6362 msgstr "Rodina písma"
6364 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405
6365 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
6366 msgid "The font from which to take the symbol."
6367 msgstr "Písmo, z kterého použít symbol."
6369 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
6370 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
6371 msgid "The font point size."
6372 msgstr "Velikost písma v bodech."
6374 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:531
6375 msgid "The font size in points."
6376 msgstr "Velikost písma v bodech."
6378 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6379 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
6380 msgid "The font size units, points or pixels."
6381 msgstr "Jednotky velikosti písma, body nebo pixely."
6383 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
6384 msgid "The font style."
6387 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
6388 msgid "The font weight."
6389 msgstr "Tučnost písma"
6391 #: ../src/common/docview.cpp:1465
6393 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6394 msgstr "Formát souboru '%s' nelze určit."
6396 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
6397 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
6398 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385
6399 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
6400 msgid "The left indent."
6401 msgstr "Odsazení zleva."
6403 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6404 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6405 msgid "The left margin size."
6406 msgstr "Velikost okraje vlevo."
6408 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6409 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6410 msgid "The left padding size."
6411 msgstr "Velikost vnitřního okraje vlevo."
6413 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6414 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6415 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:545
6416 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
6417 msgid "The left position."
6418 msgstr "Pozice vlevo."
6420 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
6421 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
6422 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
6423 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
6424 msgid "The line spacing."
6427 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
6428 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:270
6429 msgid "The list item number."
6430 msgstr "Číslo položky seznamu."
6432 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:653
6433 msgid "The locale ID is unknown."
6434 msgstr "ID jazyka je neznámé."
6436 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
6437 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
6438 msgid "The object height."
6439 msgstr "Výška objektu."
6441 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
6442 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:473
6443 msgid "The object maximum height."
6444 msgstr "Maximální výška objektu."
6446 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
6447 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
6448 msgid "The object maximum width."
6449 msgstr "Maximální šířka objektu."
6451 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
6452 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6453 msgid "The object minimum height."
6454 msgstr "Minimální výška objektu."
6456 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
6457 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
6458 msgid "The object minimum width."
6459 msgstr "Minimální šířka objektu."
6461 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
6462 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
6463 msgid "The object width."
6464 msgstr "Šířka objektu."
6466 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
6467 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
6468 msgid "The outline level."
6469 msgstr "Úroveň odstavce"
6471 #: ../src/common/log.cpp:283
6473 msgid "The previous message repeated %lu time."
6474 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6475 msgstr[0] "Předchozí zpráva opakovaná %lukrát"
6476 msgstr[1] "Předchozí zpráva opakovaná %lukrát"
6477 msgstr[2] "Předchozí zpráva opakovaná %lukrát"
6479 #: ../src/common/log.cpp:276
6480 msgid "The previous message repeated once."
6481 msgstr "Předchozí zpráva opakovaná jednou."
6483 #: ../src/gtk/print.cpp:940 ../src/gtk/print.cpp:1123
6484 msgid "The print dialog returned an error."
6485 msgstr "Dialogové okno tisku vrátilo chybu."
6487 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6488 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
6489 msgid "The range to show."
6490 msgstr "Rozsah k zobrazení"
6492 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
6494 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6495 "private information,\n"
6496 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6498 "Protokol obsahuje soubory uvedené níže. Pokud některý z těchto souborů "
6499 "obsahuje citlivé informace,\n"
6500 "prosím odškrtněte je a tyto budou z protokolu odstraněny.\n"
6502 #: ../src/common/cmdline.cpp:1083
6504 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6505 msgstr "Požadovaný parametr '%s' nebyl zadán."
6507 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
6508 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
6509 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
6510 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
6511 msgid "The right indent."
6512 msgstr "Odsazení zprava."
6514 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6515 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6516 msgid "The right margin size."
6517 msgstr "Velikost okraje vpravo."
6519 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6520 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6521 msgid "The right padding size."
6522 msgstr "Velikost vnitřního okraje vpravo."
6524 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:601
6525 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:603
6526 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
6527 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:617
6528 msgid "The right position."
6529 msgstr "Pozice vpravo."
6531 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
6532 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
6533 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
6534 msgid "The spacing after the paragraph."
6535 msgstr "Mezera za odstavcem."
6537 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
6538 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
6539 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430
6540 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
6541 msgid "The spacing before the paragraph."
6542 msgstr "Mezera před odstavcem."
6544 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:108
6545 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110
6546 msgid "The style name."
6547 msgstr "Jméno stylu."
6549 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:118
6550 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120
6551 msgid "The style on which this style is based."
6552 msgstr "Styl, na kterém je tento styl založen."
6554 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
6555 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216
6556 msgid "The style preview."
6557 msgstr "Náhled stylu."
6559 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:669
6560 msgid "The system cannot find the file specified."
6561 msgstr "Systém nemůže nalézt uvedený soubor."
6563 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:118
6564 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
6565 msgid "The tab position."
6566 msgstr "Pozice tabulátoru"
6568 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:124
6569 msgid "The tab positions."
6570 msgstr "Pozice tabulátorů."
6572 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2705
6573 msgid "The text couldn't be saved."
6574 msgstr "Text nelze uložit."
6576 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6577 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6578 msgid "The top margin size."
6579 msgstr "Velikost okraje nahoře."
6581 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6582 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6583 msgid "The top padding size."
6584 msgstr "Velikost vnitřního okraje nahoře."
6586 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
6587 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
6588 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:580
6589 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:582
6590 msgid "The top position."
6591 msgstr "Horní pozice."
6593 #: ../src/common/cmdline.cpp:1061
6595 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6596 msgstr "Musíte zadat hodnotu volby '%s'."
6598 #: ../src/msw/dialup.cpp:452
6601 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6602 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6604 "Verze Služby vzdáleného přístupu (RAS) instalované na tomto počítači je "
6605 "příliš stará, prosím aktualizujte (následující požadovaná funkce chybí: %s)."
6607 #: ../src/gtk/print.cpp:968
6608 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6609 msgstr "Nelze použít wxGtkPrinterDC."
6611 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1340
6612 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6613 msgstr "Pro zadaný index sloupce neexistuje žádný sloupec nebo vykreslovač."
6615 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:614 ../src/html/htmprint.cpp:735
6617 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6618 msgstr "Při nastavování stránky nastala chyba: nastavte výchozí tiskárnu."
6620 #: ../src/html/htmprint.cpp:255
6622 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6623 "when it is printed."
6625 "Tento dokument se vodorovně na stránku nevejde a bude při tisku zkrácen."
6627 #: ../src/common/image.cpp:2716
6629 msgid "This is not a %s."
6630 msgstr "Toto není %s."
6632 #: ../src/common/wincmn.cpp:1647
6633 msgid "This platform does not support background transparency."
6634 msgstr "Tato platforma nepodporuje průhlednost pozadí."
6636 #: ../src/gtk/window.cpp:4295
6638 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6639 "with GTK+ 2.12 or newer."
6641 "Tento program byl sestaven s příliš starou verzí GTK+, znovu ho, prosím, "
6642 "sestavte s GTK+ 2.12 nebo novější."
6644 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:59
6646 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6649 "Tento systém nepodporuje ovládací prvky pro výběr data, aktualizujte, "
6650 "prosím, Vaši verzi comctl32.dll"
6652 #: ../src/msw/thread.cpp:1300
6654 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6657 "Vlákno pro modul se nepodařilo zavést: nelze ukládat hodnoty do místního "
6660 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1758
6661 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6662 msgstr "Selhalo zavedení modulu s vlákny: nelze vytvořit klíč vlákna"
6664 #: ../src/msw/thread.cpp:1288
6666 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6669 "Vlákno pro modul se nepodařilo zavést: Nelze přidělit index do místního "
6672 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1038
6673 msgid "Thread priority setting is ignored."
6674 msgstr "Nastavení priority vlákna je ignorováno."
6676 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
6677 msgid "Tile &Horizontally"
6678 msgstr "Vyrovnat &vodorovně"
6680 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
6681 msgid "Tile &Vertically"
6682 msgstr "Vyrovnat &svisle"
6684 #: ../src/common/ftp.cpp:202
6685 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6686 msgstr "Při čekání na spojení s FTP serverem vypršel čas, zkuste pasivní mód."
6688 #: ../src/os2/timer.cpp:99
6689 msgid "Timer creation failed."
6690 msgstr "Vytvoření časovače selhalo."
6692 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
6693 msgid "Tip of the Day"
6696 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:154
6697 msgid "Tips not available, sorry!"
6698 msgstr "Tipy nejsou k dispozici, omlouváme se!"
6700 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
6704 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2451
6705 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6706 msgstr "Vykreslovač přepínače nemůže vykreslit hodnotu; typ hodnoty: "
6708 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7925
6709 msgid "Too many EndStyle calls!"
6710 msgstr "Příliš mnoho volání EndStyle!"
6712 #: ../src/common/imagpng.cpp:286
6713 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6714 msgstr "V PNG je příliš mnoho barev, obrázek může být mírně rozmazaný."
6716 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
6717 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 ../src/common/stockitem.cpp:200
6721 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
6722 msgid "Top margin (mm):"
6723 msgstr "Horní okraj (mm):"
6725 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
6726 msgid "Translations by "
6729 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188
6731 msgstr "Překladatelé"
6733 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
6737 #: ../src/common/fs_mem.cpp:227
6739 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6740 msgstr "Soubor '%s' nelze odebrat z paměťového VFS, protože nebyl načten!"
6742 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
6743 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6744 msgstr "Turecké (ISO-8859-9)"
6746 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
6750 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
6751 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
6752 msgid "Type a font name."
6753 msgstr "Zadejte název písma."
6755 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
6756 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
6757 msgid "Type a size in points."
6758 msgstr "Zadejte velikost v bodech."
6760 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:665
6762 msgid "Type mismatch in argument %u."
6763 msgstr "Neshoda typu v argumentu %u."
6765 #: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509
6766 #: ../src/common/xtistrm.cpp:322
6767 msgid "Type must have enum - long conversion"
6768 msgstr "Typ musí podporovat převod typu enum na long"
6770 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:382
6773 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6776 "Operace typu \"%s\" selhala: Vlastnost označená \"%s\" je typu \"%s\", NE "
6779 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
6783 #: ../src/common/paper.cpp:134
6784 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6785 msgstr "US Std Fanfold, 17 7/8 x 11 palců"
6787 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
6791 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109
6792 msgid "Unable to add inotify watch"
6793 msgstr "Nelze přidat sledování inotify"
6795 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136
6796 msgid "Unable to add kqueue watch"
6797 msgstr "Nelze přidat sledování kqueue"
6799 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
6800 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6801 msgstr "Nelze přidružit obslužnou rutinu k I/O portu dokončení"
6803 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
6804 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6805 msgstr "Nelze uzavřít popisovač I/O portu dokončení."
6807 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97
6808 msgid "Unable to close inotify instance"
6809 msgstr "Nelze uzavřít instanci inotify."
6811 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
6813 msgid "Unable to close path '%s'"
6814 msgstr "Nelze uzavřít cestu '%s'"
6816 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
6818 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6819 msgstr "Nelze uzavřít popisovač pro '%s'"
6821 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:240
6822 msgid "Unable to create I/O completion port"
6823 msgstr "Nelze vytvořit I/O port dokončení."
6825 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
6826 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6827 msgstr "Nelze vytvořit pracovní vlákno I/O portu dokončení."
6829 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
6830 msgid "Unable to create inotify instance"
6831 msgstr "Nelze vytvořit instanci inotify"
6833 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97
6834 msgid "Unable to create kqueue instance"
6835 msgstr "Nelze vytvořit instanci kqueue"
6837 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:229
6838 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6839 msgstr "Paket dokončení nelze vyřadit z fronty"
6841 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185
6842 msgid "Unable to get events from kqueue"
6843 msgstr "Nelze získat události z kqueue"
6845 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1903
6846 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6847 msgstr "Nelze zacházet s nativními táhni a pusť daty"
6849 #: ../src/gtk/app.cpp:439
6850 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6851 msgstr "Nelze spustit GTK+, je ZOBRAZENÍ nastaveno správně?"
6853 #: ../src/gtk/app.cpp:276
6854 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6855 msgstr "Nelze spustit program Hildon"
6857 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
6859 msgid "Unable to open path '%s'"
6860 msgstr "Nelze otevřít cestu '%s'"
6862 #: ../src/html/htmlwin.cpp:561
6864 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6865 msgstr "Nelze otevřít požadovaný HTML dokument: %s"
6867 #: ../src/unix/sound.cpp:368
6868 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6869 msgstr "Nelze přehrát zvuk asynchronně."
6871 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:207
6872 msgid "Unable to post completion status"
6873 msgstr "Nelze poslat stav dokončení"
6875 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:530
6876 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6877 msgstr "Nelze číst z popisovače inotify"
6879 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:132
6880 msgid "Unable to remove inotify watch"
6881 msgstr "Nelze odstranit sledování inotify"
6883 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
6884 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6885 msgstr "Nelze odstranit sledování kqueue"
6887 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:168
6889 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6890 msgstr "Nelze nastavit sledování pro '%s'"
6892 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:91
6893 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6894 msgstr "Nelze spustit pracovní vlákno I/O portu dokončení."
6896 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
6898 msgstr "Obnovit smazané"
6900 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6904 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556
6905 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:655
6909 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15
6913 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
6914 msgid "Undo last action"
6915 msgstr "Vrátit zpět poslední činnost"
6917 #: ../src/common/cmdline.cpp:864
6919 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6920 msgstr "Volbu '%s' následovaly neočekávané znaky."
6922 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:261
6924 msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
6926 "Neočekávaná událost pro \"%s\": žádný odpovídající popisovač sledování."
6928 #: ../src/common/cmdline.cpp:1024
6930 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6931 msgstr "Neočekávaný parametr '%s'"
6933 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
6934 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6935 msgstr "Byl neočekávaně vytvořen nový I/O port dokončení"
6937 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:70
6938 msgid "Ungraceful worker thread termination"
6939 msgstr "Vynucené ukončení pracovního vlákna"
6941 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
6942 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
6943 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6947 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191
6948 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6949 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6951 #: ../src/common/fmapbase.cpp:190
6952 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6953 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6955 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186
6956 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6957 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6959 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193
6960 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6961 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6963 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
6964 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6965 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6967 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188
6968 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6969 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6971 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
6972 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6973 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6975 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
6976 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6977 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6979 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
6981 msgstr "Zrušit odsazení"
6983 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
6984 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
6985 msgid "Units for the bottom border width."
6986 msgstr "Jednotky pro šířku dolního okraje."
6988 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
6989 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
6990 msgid "Units for the bottom margin."
6991 msgstr "Jednotky pro dolní okraj."
6993 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
6994 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
6995 msgid "Units for the bottom outline width."
6996 msgstr "Jednotky pro šířku dolního obrysu."
6998 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
6999 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7000 msgid "Units for the bottom padding."
7001 msgstr "Jednotky pro vnitřní okraj dole."
7003 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
7004 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
7005 msgid "Units for the bottom position."
7006 msgstr "Jednotky pro dolní pozici."
7008 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7009 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7010 msgid "Units for the left border width."
7011 msgstr "Jednotky pro šířku levého okraje."
7013 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7014 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7015 msgid "Units for the left margin."
7016 msgstr "Jednotky pro levý okraj."
7018 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7019 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7020 msgid "Units for the left outline width."
7021 msgstr "Jednotky pro šířku levého obrysu."
7023 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7024 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7025 msgid "Units for the left padding."
7026 msgstr "Jednotky pro vnitřní okraj vlevo."
7028 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
7029 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
7030 msgid "Units for the left position."
7031 msgstr "Jednotky pro pozici vlevo."
7033 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
7034 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
7035 msgid "Units for the maximum object height."
7036 msgstr "Jednotky pro maximální výšku objektu."
7038 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
7039 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
7040 msgid "Units for the maximum object width."
7041 msgstr "Jednotky pro maximální šířku objektu."
7043 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
7044 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
7045 msgid "Units for the minimum object height."
7046 msgstr "Jednotky pro minimální výšku objektu."
7048 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
7049 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
7050 msgid "Units for the minimum object width."
7051 msgstr "Jednotky pro minimální šířku objektu."
7053 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
7054 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
7055 msgid "Units for the object height."
7056 msgstr "Jednotky pro výšku objektu."
7058 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
7059 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
7060 msgid "Units for the object width."
7061 msgstr "Jednotky pro šířku objektu."
7063 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7064 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7065 msgid "Units for the right border width."
7066 msgstr "Jednotky pro šířku pravého okraje."
7068 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7069 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7070 msgid "Units for the right margin."
7071 msgstr "Jednotky pro pravý okraj."
7073 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7074 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7075 msgid "Units for the right outline width."
7076 msgstr "Jednotky pro šířku pravého obrysu."
7078 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7079 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7080 msgid "Units for the right padding."
7081 msgstr "Jednotky pro vnitřní okraj vpravo."
7083 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
7084 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
7085 msgid "Units for the right position."
7086 msgstr "Jednotky pro pozici vpravo."
7088 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7089 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7090 msgid "Units for the top border width."
7091 msgstr "Jednotky pro šířku horního okraje."
7093 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7094 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7095 msgid "Units for the top margin."
7096 msgstr "Jednotky pro horní okraj."
7098 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7099 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7100 msgid "Units for the top outline width."
7101 msgstr "Jednotky pro šířku horního obrysu."
7103 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7104 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7105 msgid "Units for the top padding."
7106 msgstr "Jednotky pro vnitřní okraj nahoře."
7108 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
7109 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
7110 msgid "Units for the top position."
7111 msgstr "Jednotky pro horní pozici."
7113 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:382 ../src/generic/progdlgg.cpp:655
7117 #: ../src/msw/dde.cpp:1177
7119 msgid "Unknown DDE error %08x"
7120 msgstr "Neznámá chyba DDE: %08x"
7122 #: ../src/common/xtistrm.cpp:414
7123 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7124 msgstr "Neznámý objekt předán GetObjectClassInfo"
7126 #: ../src/common/imagpng.cpp:614
7128 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7129 msgstr "Neznámá jednotka rozlišení PNG %d"
7131 #: ../src/common/xtixml.cpp:327
7133 msgid "Unknown Property %s"
7134 msgstr "Neznámá vlastnost %s"
7136 #: ../src/common/imagtiff.cpp:532
7138 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7139 msgstr "Ignorována neznámá jednotka rozlišení TIFF %d"
7141 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1978
7142 msgid "Unknown data format"
7143 msgstr "Neznámy formát dat"
7145 #: ../src/unix/dlunix.cpp:325
7146 msgid "Unknown dynamic library error"
7147 msgstr "Neznámá chyba dynamické knihovny"
7149 #: ../src/common/fmapbase.cpp:810
7151 msgid "Unknown encoding (%d)"
7152 msgstr "Neznámé kódování (%d)"
7154 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:677
7156 msgid "Unknown error %08x"
7157 msgstr "Neznámá chyba %08x"
7159 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
7160 msgid "Unknown exception"
7161 msgstr "Neznámá výjimka"
7163 #: ../src/common/image.cpp:2701
7164 msgid "Unknown image data format."
7165 msgstr "Neznámy formát dat obrázku"
7167 #: ../src/common/cmdline.cpp:749
7169 msgid "Unknown long option '%s'"
7170 msgstr "Neznámá dlouhá volba '%s'"
7172 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:620
7173 msgid "Unknown name or named argument."
7174 msgstr "Neznámý název nebo pojmenovaný argument."
7176 #: ../src/common/cmdline.cpp:764 ../src/common/cmdline.cpp:786
7178 msgid "Unknown option '%s'"
7179 msgstr "Neznámá volba '%s'"
7181 #: ../src/common/mimecmn.cpp:230
7183 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7184 msgstr "Přebytečná '{' v záznamu mime typu %s."
7186 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288
7187 #: ../src/common/cmdproc.cpp:308
7188 msgid "Unnamed command"
7189 msgstr "Nepojmenovaný příkaz"
7191 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7195 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:271 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
7196 msgid "Unsupported clipboard format."
7197 msgstr "Nepodporovaný formát obsahu schránky."
7199 #: ../src/common/appcmn.cpp:228
7201 msgid "Unsupported theme '%s'."
7202 msgstr "Nepodporované téma '%s'."
7204 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205
7208 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
7209 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
7210 msgid "Upper case letters"
7211 msgstr "Velká písmena"
7213 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
7214 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
7215 msgid "Upper case roman numerals"
7216 msgstr "Velké římské číslice"
7218 #: ../src/common/cmdline.cpp:1155
7221 msgstr "Použití: %s"
7223 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
7224 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
7225 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
7226 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
7227 msgid "Use the current alignment setting."
7228 msgstr "Použít současné nastavení zarovnání."
7230 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2658 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2723
7231 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7232 msgstr "Platný ukazatel na nativní ovládací prvek data view neexistuje"
7234 #: ../src/common/valtext.cpp:174
7235 msgid "Validation conflict"
7236 msgstr "Konflikt validace"
7238 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
7242 #: ../src/propgrid/props.cpp:384
7244 msgid "Value must be %s or higher."
7245 msgstr "Hodnota musí být %s nebo větší"
7247 #: ../src/propgrid/props.cpp:411
7249 msgid "Value must be %s or less."
7250 msgstr "Hodnota musí být %s nebo menší."
7252 #: ../src/propgrid/props.cpp:388 ../src/propgrid/props.cpp:415
7254 msgid "Value must be between %s and %s."
7255 msgstr "Hodnota musí být mezi %s a %s."
7257 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128
7261 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288
7262 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
7263 msgid "Vertical alignment."
7264 msgstr "Svislé zarovnání."
7266 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7267 msgid "View files as a detailed view"
7268 msgstr "Zobrazit soubory v detailním pohledu"
7270 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7271 msgid "View files as a list view"
7272 msgstr "Zobrazit soubory v seznamu"
7274 #: ../src/common/docview.cpp:1953
7278 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
7279 msgid "WINDOWS_LEFT"
7280 msgstr "WINDOWS_VLEVO"
7282 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7283 msgid "WINDOWS_MENU"
7284 msgstr "WINDOWS_MENU"
7286 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7287 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7288 msgstr "WINDOWS_VPRAVO"
7290 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
7292 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7293 msgstr "Čekání na IO v epoll popisovači %d selhalo"
7295 #: ../src/common/log.cpp:229
7299 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:651
7303 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
7304 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7305 msgstr "Západoevropské (ISO-8859-1)"
7307 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
7308 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7309 msgstr "Západoevropské s eurem (ISO-8859-15)"
7311 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
7312 msgid "Whether the font is underlined."
7313 msgstr "Zdali má být písmo podtržené"
7315 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144
7317 msgstr "Pouze celá slova"
7319 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7320 msgid "Whole words only"
7321 msgstr "Pouze celá slova"
7323 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102
7327 #: ../src/msw/utils.cpp:1220
7328 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7329 msgstr "Win32s na Windows 3.1"
7331 #: ../src/msw/utils.cpp:1270
7332 msgid "Windows 2000"
7333 msgstr "Windows 2000"
7335 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7339 #: ../src/msw/utils.cpp:1234
7343 #: ../src/msw/utils.cpp:1230
7344 msgid "Windows 95 OSR2"
7345 msgstr "Windows 95 OSR2"
7347 #: ../src/msw/utils.cpp:1245
7351 #: ../src/msw/utils.cpp:1241
7352 msgid "Windows 98 SE"
7353 msgstr "Windows 98 SE"
7355 #: ../src/msw/utils.cpp:1252
7357 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7358 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7360 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7361 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7362 msgstr "Arabské pro Windows (CP 1256)"
7364 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7365 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7366 msgstr "Baltské pro Windows (CP 1257)"
7368 #: ../src/msw/utils.cpp:1214
7370 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7371 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7373 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7374 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7375 msgstr "Středoevropské pro Windows (CP 1250)"
7377 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7378 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7379 msgstr "Zjednodušená čínština pro Windows (CP 936) nebo GB-2312"
7381 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7382 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7383 msgstr "Tradiční čínština pro Windows (CP 950) nebo Big-5"
7385 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7386 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7387 msgstr "Cyrilice pro Windows (CP 1251)"
7389 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7390 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7391 msgstr "Řecké pro Windows (CP 1253)"
7393 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7394 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7395 msgstr "Hebrejské pro Windows (CP 1255)"
7397 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7398 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7399 msgstr "Japonské pro Windows (CP 932) nebo Shift-JIS"
7401 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7402 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7403 msgstr "Johab pro Windows (CP 1361)"
7405 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7406 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7407 msgstr "Korejské pro Windows (CP 949)"
7409 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7413 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7415 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7416 msgstr "Windows NT %lu.%lu"
7418 #: ../src/msw/utils.cpp:1279
7419 msgid "Windows Server 2003"
7420 msgstr "Windows Server 2003"
7422 #: ../src/msw/utils.cpp:1295
7423 msgid "Windows Server 2008"
7424 msgstr "Windows Server 2008"
7426 #: ../src/msw/utils.cpp:1301
7427 msgid "Windows Server 2008 R2"
7428 msgstr "Windows Server 2008 R2"
7430 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7431 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7432 msgstr "Thajské pro Windows (CP 874)"
7434 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7435 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7436 msgstr "Turecké pro Windows (CP 1254)"
7438 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7439 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7440 msgstr "Vietnamština pro Windows (CP 1258)"
7442 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7443 msgid "Windows Vista"
7444 msgstr "Windows Vista"
7446 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7447 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7448 msgstr "Západoevropské pro Windows (CP 1252)"
7450 #: ../src/msw/utils.cpp:1285
7454 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7455 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7456 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7458 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7459 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7460 msgstr "Windows/DOS OEM Cyrilické (CP 866)"
7462 #: ../src/common/ffile.cpp:148
7464 msgid "Write error on file '%s'"
7465 msgstr "Chyba při zápisu do souboru '%s'"
7467 #: ../src/xml/xml.cpp:844
7469 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7470 msgstr "Chyba při načítání XML: '%s' na řádce %d"
7472 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:796
7473 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7474 msgstr "XPM: Špatná pixelová data!"
7476 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:705
7478 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7479 msgstr "XPM: špatný popis barvy na řádku %d"
7481 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:680
7482 msgid "XPM: incorrect header format!"
7483 msgstr "XPM: nesprávný formát hlavičky!"
7485 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725
7487 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7488 msgstr "XPM: špatný formát definice barvy '%s' na řádku %d!"
7490 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:755
7491 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7492 msgstr "XPM: nezbyly žádné barvy na masku!"
7494 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:782
7496 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7497 msgstr "XPM: ořezaná data obrázku na řádku %d!"
7499 #: ../include/wx/msgdlg.h:271 ../src/common/stockitem.cpp:206
7500 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
7504 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
7505 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7506 msgstr "Nemůžete použít Clear pro překrytí, které není inicializované"
7508 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61
7509 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7510 msgstr "Překrytí nemůžete inicializovat dvakrát"
7512 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
7513 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7514 msgstr "Do této sekce nemůžete přidat nový adresář."
7516 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3258
7517 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7518 msgstr "Zadali jste nesprávnou hodnotu. Stiskněte ESC pro zrušení úprav."
7520 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7524 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7528 #: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1564
7532 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1550
7536 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7537 msgid "Zoom to &Fit"
7538 msgstr "Při&způsobit"
7540 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7542 msgstr "Přizpůsobit"
7544 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
7545 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7546 msgstr "DDEML aplikace způsobila prodloužený souběh."
7548 #: ../src/msw/dde.cpp:1132
7550 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7552 "or an invalid instance identifier\n"
7553 "was passed to a DDEML function."
7555 "Funkce DDEML byla zavolána bez předchozího volání DdeInitialize,\n"
7556 "nebo dostala neplatný identifikátor\n"
7559 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
7560 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7561 msgstr "klientův pokus navázat konverzaci selhal."
7563 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
7564 msgid "a memory allocation failed."
7565 msgstr "selhalo přidělení paměti."
7567 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
7568 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7569 msgstr "nepodařilo se ověřit parametr pomocí DDEML."
7571 #: ../src/msw/dde.cpp:1123
7572 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7573 msgstr "požadavek na synchronní advise transakci vypršel."
7575 #: ../src/msw/dde.cpp:1129
7576 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7577 msgstr "požadavek na synchronní datovou transakci vypršel."
7579 #: ../src/msw/dde.cpp:1138
7580 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7581 msgstr "požadavek na synchronní execute transakci vypršel."
7583 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
7584 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7585 msgstr "požadavek na synchronní poke transakci vypršel."
7587 #: ../src/msw/dde.cpp:1171
7588 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7589 msgstr "požadavek na ukončení advise transakce vypršel."
7591 #: ../src/msw/dde.cpp:1165
7593 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7594 "that was terminated by the client, or the server\n"
7595 "terminated before completing a transaction."
7597 "v konverzaci ukončené klientem došlo k pokusu o serverovou\n"
7598 "transakci, nebo se server před\n"
7599 "dokončením transakce ukončil ."
7601 #: ../src/msw/dde.cpp:1153
7602 msgid "a transaction failed."
7603 msgstr "transakce se nepodařila."
7605 #: ../src/common/accelcmn.cpp:184
7609 #: ../src/msw/dde.cpp:1135
7611 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7612 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7613 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7614 "attempted to perform server transactions."
7616 "aplikace zavedená jako APPCLASS_MONITOR se\n"
7617 "pokusila o přenos DDE,\n"
7618 "nebo se aplikace zavedená jako APPCMD_CLIENTONLY pokusila\n"
7619 "o přenos přes server."
7621 #: ../src/msw/dde.cpp:1159
7622 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7623 msgstr "interní volání PostMessage selhalo."
7625 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
7626 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7627 msgstr "nastala interní chyba v DDEML."
7629 #: ../src/msw/dde.cpp:1174
7631 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7632 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7633 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7635 "DDEML funkce dostala neplatný identifikátor transakce.\n"
7636 "Jakmile se aplikace vrátí z XTYP_XACT_COMPLETE callbacku, \n"
7637 "identifikátor transakce se stává neplatným."
7639 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
7640 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7641 msgstr "předpokládám, že toto je vícenásobný zřetězený zip"
7643 #: ../src/common/fileconf.cpp:1882
7645 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7646 msgstr "pokus o změnu neměnného klíče '%s' ignorován."
7648 #: ../src/html/chm.cpp:329
7649 msgid "bad arguments to library function"
7650 msgstr "špatné argumenty pro funkci knihovny"
7652 #: ../src/html/chm.cpp:341
7653 msgid "bad signature"
7654 msgstr "špatný podpis"
7656 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1715
7657 msgid "bad zipfile offset to entry"
7658 msgstr "špatná adresa záznamu v souboru zip"
7660 #: ../src/common/ftp.cpp:405
7664 #: ../src/common/fontcmn.cpp:978
7668 #: ../src/os2/iniconf.cpp:463
7669 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7670 msgstr "vyrovnávací paměť pro adresář Windows je příliš malá."
7672 #: ../src/msw/utils.cpp:1316
7675 msgstr "sestavení %lu"
7677 #: ../src/common/ffile.cpp:79
7679 msgid "can't close file '%s'"
7680 msgstr "nelze zavřít soubor '%s'"
7682 #: ../src/common/file.cpp:278
7684 msgid "can't close file descriptor %d"
7685 msgstr "nelze zavřít popisovač souboru %d"
7687 #: ../src/common/file.cpp:604
7689 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7690 msgstr "nelze uložit změny v souboru '%s'"
7692 #: ../src/common/file.cpp:212
7694 msgid "can't create file '%s'"
7695 msgstr "nelze vytvořit soubor '%s'"
7697 #: ../src/common/fileconf.cpp:1176
7699 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7700 msgstr "nelze smazat uživatelský konfigurační soubor '%s'"
7702 #: ../src/common/file.cpp:511
7704 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7705 msgstr "nelze zjistit, jestli byl dosažen konec souboru pro popisovač %d"
7707 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:475
7709 msgid "can't execute '%s'"
7710 msgstr "nelze spustit '%s'"
7712 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1490
7713 msgid "can't find central directory in zip"
7714 msgstr "V zipu nelze najít centrální adresář"
7716 #: ../src/common/file.cpp:481
7718 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7719 msgstr "nelze zjistit délku souboru pro popisovač souboru %d"
7721 #: ../src/msw/utils.cpp:373
7722 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7723 msgstr "nelze najít uživatelův domovský adresář, použit aktuální adresář"
7725 #: ../src/common/file.cpp:382
7727 msgid "can't flush file descriptor %d"
7728 msgstr "nelze vyprázdnit popisovač souboru %d"
7730 #: ../src/common/file.cpp:438 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:204
7732 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7733 msgstr "nelze zjistit pozici pro popisovač souboru %d"
7735 #: ../src/common/fontmap.cpp:325
7736 msgid "can't load any font, aborting"
7737 msgstr "žádné písmo nelze načíst, ukončeno"
7739 #: ../src/common/file.cpp:264 ../src/common/ffile.cpp:63
7741 msgid "can't open file '%s'"
7742 msgstr "nelze otevřít soubor '%s'"
7744 #: ../src/common/fileconf.cpp:351
7746 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7747 msgstr "nelze otevřít globální konfigurační soubor '%s'."
7749 #: ../src/common/fileconf.cpp:367
7751 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7752 msgstr "nelze otevřít uživatelský konfigurační soubor '%s'."
7754 #: ../src/common/fileconf.cpp:1017
7755 msgid "can't open user configuration file."
7756 msgstr "nelze otevřít uživatelský konfigurační soubor."
7758 #: ../src/common/zipstrm.cpp:527
7759 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7760 msgstr "nelze znovu zavést proud zlib deflate"
7762 #: ../src/common/zipstrm.cpp:552
7763 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7764 msgstr "nelze znovu zavést proud zlib inflate"
7766 #: ../src/common/file.cpp:334
7768 msgid "can't read from file descriptor %d"
7769 msgstr "nelze číst z popisovače souboru %d"
7771 #: ../src/common/file.cpp:599
7773 msgid "can't remove file '%s'"
7774 msgstr "nelze odstranit soubor '%s'"
7776 #: ../src/common/file.cpp:616
7778 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7779 msgstr "nelze odstranit dočasný soubor '%s'"
7781 #: ../src/common/file.cpp:424 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:190
7783 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7784 msgstr "nelze změnit pozici pro popisovač souboru %d"
7786 #: ../src/common/textfile.cpp:299
7788 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7789 msgstr "nelze zapsat vyrovnávací paměť '%s' na disk."
7791 #: ../src/common/file.cpp:350
7793 msgid "can't write to file descriptor %d"
7794 msgstr "nelze zapisovat do popisovače souboru %d"
7796 #: ../src/common/fileconf.cpp:1031
7797 msgid "can't write user configuration file."
7798 msgstr "nelze zapisovat do uživatelského konfigurační souboru."
7800 #: ../src/html/chm.cpp:345
7801 msgid "checksum error"
7802 msgstr "chyba kontrolního součtu"
7804 #: ../src/common/tarstrm.cpp:820
7805 msgid "checksum failure reading tar header block"
7806 msgstr "selhání kontrolního součtu při čtení bloku tar hlavičky"
7808 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7809 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7810 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7811 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7812 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7813 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7814 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7815 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7816 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7817 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7818 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7819 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7820 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7821 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7822 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7823 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7824 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
7825 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:370
7826 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:397
7827 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:424
7828 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:451
7829 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:478
7830 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:552
7831 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
7832 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:622
7833 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:657
7837 #: ../src/html/chm.cpp:347
7838 msgid "compression error"
7839 msgstr "chyba komprese"
7841 #: ../src/common/regex.cpp:239
7842 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7843 msgstr "převod do 8bitového kódování selhal"
7845 #: ../src/common/accelcmn.cpp:182
7849 #: ../src/common/cmdline.cpp:1323
7853 #: ../src/html/chm.cpp:349
7854 msgid "decompression error"
7855 msgstr "chyba dekomprese"
7857 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:780 ../src/common/fmapbase.cpp:820
7861 #: ../src/common/cmdline.cpp:1319
7863 msgstr "číslo s plovoucí čárkou"
7865 #: ../src/common/debugrpt.cpp:543
7866 msgid "dump of the process state (binary)"
7867 msgstr "Výpis stavu procesu (binární)"
7869 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1936
7873 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
7877 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1929
7879 msgstr "jedenáctého"
7881 #: ../src/common/fileconf.cpp:1868
7883 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7884 msgstr "položka '%s' se ve skupině '%s' vyskytuje víc než jednou"
7886 #: ../src/html/chm.cpp:343
7887 msgid "error in data format"
7888 msgstr "chyba ve formátu data."
7890 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413
7892 msgid "error opening '%s'"
7893 msgstr "chyba při otevírání '%s'"
7895 #: ../src/html/chm.cpp:331
7896 msgid "error opening file"
7897 msgstr "chyba při otevírání souboru"
7899 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1576
7900 msgid "error reading zip central directory"
7901 msgstr "chyba při čtení centrálního adresáře zip"
7903 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1667
7904 msgid "error reading zip local header"
7905 msgstr "chyba při čtení místní zip hlavičky"
7907 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2396
7909 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7910 msgstr "chyba při zápisu záznamu zip '%s': špatná CRC nebo délka"
7912 #: ../src/common/ffile.cpp:170
7914 msgid "failed to flush the file '%s'"
7915 msgstr "nelze vyprázdnit buffer souboru '%s'"
7917 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1933
7921 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
7925 #: ../src/common/fileconf.cpp:610
7927 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7928 msgstr "soubor '%s', řádka %d: '%s' po hlavičce skupiny ignorováno."
7930 #: ../src/common/fileconf.cpp:639
7932 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7933 msgstr "soubor '%s', řádka %d: očekáváno '='."
7935 #: ../src/common/fileconf.cpp:662
7937 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7938 msgstr "soubor '%s', řádka %d: klíč '%s' byl poprvé nalezen na řádce %d."
7940 #: ../src/common/fileconf.cpp:652
7942 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7943 msgstr "soubor '%s', řádka %d: hodnota pro neměnný klíč '%s' ignorována."
7945 #: ../src/common/fileconf.cpp:574
7947 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7948 msgstr "soubor '%s': neočekávaný znak %c na řádku %d."
7950 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8300
7954 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
7958 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
7960 msgstr "velikost písma"
7962 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1932
7966 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
7970 #: ../src/common/appbase.cpp:695
7971 msgid "generate verbose log messages"
7972 msgstr "v logu vypisovat podrobné zprávy"
7974 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12015
7975 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12125
7979 #: ../src/common/tarstrm.cpp:796
7980 msgid "incomplete header block in tar"
7981 msgstr "neúplný blok hlavičky v tar"
7983 #: ../src/common/xtixml.cpp:489
7984 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
7985 msgstr "nesprávný řetězec obslužné rutiny události, chybí tečka"
7987 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1381
7988 msgid "incorrect size given for tar entry"
7989 msgstr "předána neplatná velikost pro tar záznam"
7991 #: ../src/common/tarstrm.cpp:993
7992 msgid "invalid data in extended tar header"
7993 msgstr "neplatná data v rozšířené tar hlavičce"
7995 #: ../src/generic/logg.cpp:1050
7996 msgid "invalid message box return value"
7997 msgstr "špatná návratová hodnota message boxu"
7999 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1445
8000 msgid "invalid zip file"
8001 msgstr "neplatný zip soubor"
8003 #: ../src/common/fontcmn.cpp:983
8007 #: ../src/common/fontcmn.cpp:973
8011 #: ../src/common/intl.cpp:293
8013 msgid "locale '%s' cannot be set."
8014 msgstr "Místní a jazykové nastavení '%s' nemůže být nastaveno."
8016 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2092
8020 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1937
8022 msgstr "devatenáctého"
8024 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8028 #: ../src/msw/dde.cpp:1119
8029 msgid "no DDE error."
8030 msgstr "žádná chyba DDE."
8032 #: ../src/html/chm.cpp:327
8036 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174
8038 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8039 msgstr "v %s nebylo nalezeno žádné písmo, použito zabudované písmo"
8041 #: ../src/html/helpdata.cpp:654
8045 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2091
8049 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779
8053 #: ../src/gtk/print.cpp:1227 ../src/gtk/print.cpp:1332
8054 msgid "not implemented"
8057 #: ../src/common/cmdline.cpp:1315
8061 #: ../src/common/xtixml.cpp:259
8062 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8063 msgstr "objekty nemohou mít textové uzly XML"
8065 #: ../src/html/chm.cpp:339
8066 msgid "out of memory"
8067 msgstr "nedostatek paměti."
8069 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8070 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
8071 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
8072 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
8073 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
8074 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:479
8075 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:553
8076 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:588
8077 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:623
8078 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:658
8082 #: ../src/common/debugrpt.cpp:519
8083 msgid "process context description"
8084 msgstr "popis kontextu procesu"
8086 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:186
8087 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
8091 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8092 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8093 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8094 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8095 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8096 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8097 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8098 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8099 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8100 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8101 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8102 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8103 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8104 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8105 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8106 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8107 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8108 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8109 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8110 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8111 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8112 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8113 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8114 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8115 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8116 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8117 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8118 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8119 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8120 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8121 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8122 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8123 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8124 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8125 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8126 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8127 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8128 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8129 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8130 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8131 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8132 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8133 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8134 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8135 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8136 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8137 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8138 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8139 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8140 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
8141 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8142 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
8143 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:369
8144 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8145 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
8146 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
8147 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8148 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
8149 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
8150 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8151 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
8152 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
8153 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8154 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
8155 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
8156 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8157 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
8158 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
8159 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8160 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
8161 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:586
8162 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8163 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
8164 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:621
8165 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8166 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
8167 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:656
8168 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8169 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
8173 #: ../src/common/accelcmn.cpp:188
8177 #: ../src/html/chm.cpp:333
8179 msgstr "chyba při čteni"
8181 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1882
8183 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8184 msgstr "čtení proudu zip (záznam %s): špatná CRC"
8186 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1877
8188 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8189 msgstr "čtení proudu zip (záznam %s): špatná délka"
8191 #: ../src/msw/dde.cpp:1162
8192 msgid "reentrancy problem."
8193 msgstr "problém reentrance."
8195 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8199 #: ../src/html/chm.cpp:337
8201 msgstr "chyba při hledání"
8203 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1935
8205 msgstr "sedmnáctého"
8207 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8211 #: ../src/common/accelcmn.cpp:186
8215 #: ../src/common/appbase.cpp:685
8216 msgid "show this help message"
8217 msgstr "zobrazí tuto nápovědu"
8219 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1934
8221 msgstr "šestnáctého"
8223 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8227 #: ../src/common/appcmn.cpp:206
8228 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8229 msgstr "určete režim obrazovky, který se má použít (např. 640x480-16)"
8231 #: ../src/common/appcmn.cpp:192
8232 msgid "specify the theme to use"
8233 msgstr "určí, jaké téma použít"
8235 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8818
8236 msgid "standard/circle"
8237 msgstr "standardní/kruh"
8239 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8819
8240 msgid "standard/circle-outline"
8241 msgstr "standardní/obrys kruhu"
8243 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8821
8244 msgid "standard/diamond"
8245 msgstr "standardní/kosočtverec"
8247 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8820
8248 msgid "standard/square"
8249 msgstr "standardní/čtverec"
8251 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8822
8252 msgid "standard/triangle"
8253 msgstr "standardní/trojúhelník"
8255 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1782
8256 msgid "stored file length not in Zip header"
8257 msgstr "v hlavičce zip není uložená délka souboru"
8259 #: ../src/common/cmdline.cpp:1311
8263 #: ../src/common/fontcmn.cpp:794 ../src/common/fontcmn.cpp:969
8264 msgid "strikethrough"
8265 msgstr "přeškrtnuté"
8267 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025
8268 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529
8269 msgid "tar entry not open"
8270 msgstr "záznam tar není otevřen"
8272 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1928
8276 #: ../src/msw/dde.cpp:1126
8277 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8278 msgstr "odpověď na transakci způsobila nastavení bitu DDE_FBUSY."
8280 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8284 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1931
8288 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1725
8292 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1727
8296 #: ../src/common/fileconf.cpp:1979
8298 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8299 msgstr "zpětné lomítko na konci ignorováno v '%s'"
8301 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218
8302 msgid "translator-credits"
8303 msgstr "překladatel-poděkování"
8305 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1930
8309 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1938
8313 #: ../src/common/fontcmn.cpp:789 ../src/common/fontcmn.cpp:965
8317 #: ../src/common/fileconf.cpp:2014
8319 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8320 msgstr "neočekávané \" na pozici %d v '%s'."
8322 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1045
8323 msgid "unexpected end of file"
8324 msgstr "neočekávaný konec souboru"
8326 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:399 ../src/common/tarstrm.cpp:371
8327 #: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425
8331 #: ../src/common/xtixml.cpp:253
8333 msgid "unknown class %s"
8334 msgstr "neznámá třida %s"
8336 #: ../src/common/regex.cpp:261 ../src/html/chm.cpp:351
8337 msgid "unknown error"
8338 msgstr "neznámá chyba"
8340 #: ../src/msw/dialup.cpp:490
8342 msgid "unknown error (error code %08x)."
8343 msgstr "neznámá chyba (kód %08x)."
8345 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:172
8346 msgid "unknown seek origin"
8347 msgstr "neznámý počátek pro nastavení pozice"
8349 #: ../src/common/fmapbase.cpp:834
8354 #: ../src/common/docview.cpp:507
8356 msgstr "nepojmenovaný"
8358 #: ../src/common/docview.cpp:1607
8361 msgstr "nepojmenovaný%d"
8363 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1796 ../src/common/zipstrm.cpp:2184
8364 msgid "unsupported Zip compression method"
8365 msgstr "nepodporovaná metoda komprese zip"
8367 #: ../src/common/translation.cpp:1892
8369 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8370 msgstr "používám katalog '%s' z '%s'."
8372 #: ../src/html/chm.cpp:335
8374 msgstr "chyba při zápisu"
8376 #: ../src/common/time.cpp:318
8377 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8378 msgstr "wxGetTimeOfDay selhalo."
8380 #: ../src/gtk/print.cpp:996
8381 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8382 msgstr "wxPrintout::GetPageInfo dává nulový maxPage."
8384 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1303
8385 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8386 msgstr "Ukazatel na ovládací prvek wxWidget není ukazatel na data view"
8388 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:907
8389 msgid "wxWidget's control not initialized."
8390 msgstr "Ovládací prvek WxWidgets není zaveden."
8392 #: ../src/motif/app.cpp:245
8394 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8395 msgstr "wxWidgets nemůže otevřít zobrazení pro '%s': ukončeno."
8397 #: ../src/x11/app.cpp:164
8398 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8399 msgstr "wxWidgets nemůže otevřít zobrazení. Ukončeno."
8401 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
8405 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1726
8409 #: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426
8411 msgid "zlib error %d"
8412 msgstr "chyba zlib %d"
8414 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
8415 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
8449 #~ msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
8450 #~ msgstr "Nelze sledovat změny neexistující cesty \"%s\""
8452 #~ msgid "File system containing watched object was unmounted"
8453 #~ msgstr "Systém souborů obsahující sledovaný objekt byl odpojen"
8455 #~ msgid "&Preview..."
8456 #~ msgstr "&Náhled..."
8458 #~ msgid "Enable vertical offset."
8459 #~ msgstr "Povolit svislé posunutí."
8461 #~ msgid "Passing an unkown object to GetObject"
8462 #~ msgstr "Předávání neznámého objektu do GetObject"
8464 #~ msgid "Preview..."
8465 #~ msgstr "Náhled..."
8467 #~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8468 #~ msgstr "Svislé posunutí vzhledem k odstavci."
8470 #~ msgid "Units for the object offset."
8471 #~ msgstr "Jednotky pro posunutí objektu."
8473 #~ msgid "Vertical &Offset:"
8474 #~ msgstr "&Svislé posunutí:"
8477 #~ msgstr "&Uložit..."
8482 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8483 #~ msgstr "Všechny soubory (*.*)|*"
8485 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8486 #~ msgstr "Nelze zavést knihovnu SciTech MGL!"
8488 #~ msgid "Cannot initialize display."
8489 #~ msgstr "Nelze zavést zobrazení."
8491 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8492 #~ msgstr "Nelze spustit vlákno: chyba zápisu do TLS"
8494 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8495 #~ msgstr "Zavřít\tAlt-F4"
8497 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8498 #~ msgstr "Nelze vytvořit kurzor."
8500 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8501 #~ msgstr "Adresář '%s' neexistuje!"
8503 #~ msgid "File %s does not exist."
8504 #~ msgstr "Soubor %s neexistuje."
8506 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8507 #~ msgstr "Režim %ix%i-%i není k dispozici."
8509 #~ msgid "Paper Size"
8510 #~ msgstr "Velikost papíru"
8516 #~ msgstr "&Přejít..."
8527 #~ msgid "Added item is invalid."
8528 #~ msgstr "Přidaná položka je neplatná."
8533 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8534 #~ msgstr "Nelze detekovat formát obrázku '%s': soubor neexistuje."
8536 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8537 #~ msgstr "Nelze načíst obrázek ze souboru '%s': soubor neexistuje."
8539 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8540 #~ msgstr "Soubor '%s' nelze otevřít."
8542 #~ msgid "Changed item is invalid."
8543 #~ msgstr "Změněná položka je neplatná."
8545 #~ msgid "Click to cancel this window."
8546 #~ msgstr "Klikněte pro zrušení okna."
8548 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8549 #~ msgstr "Klikněte pro potvrzení Vašeho výběru"
8551 #~ msgid "Column could not be added to native control."
8552 #~ msgstr "Sloupec nelze přidat k nativnímu ovládacímu prvku."
8554 #~ msgid "Column does not have a renderer."
8555 #~ msgstr "Sloupec nemá vykreslovač."
8557 #~ msgid "Column pointer must not be NULL."
8558 #~ msgstr "Ukazatel na sloupec nesmí být NULL."
8560 #~ msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
8561 #~ msgstr "Model sloupce nemá obdobu v přidruženém modelu."
8563 #~ msgid "Could not add column to internal structures."
8564 #~ msgstr "Nelze přidat sloupec do vnitřních struktur."
8566 #~ msgid "Enter a page number between %d and %d:"
8567 #~ msgstr "Zadejte číslo stránky mezi %d a %d."
8569 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8570 #~ msgstr "Nelze vytvořit status bar."
8575 #~ msgid "Goto Page"
8576 #~ msgstr "Jdi na stránku"
8579 #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8580 #~ "of pages and it can't continue any longer!"
8582 #~ "Algoritmus stránkování HTML vytvořil více než maximálně povolený počet "
8583 #~ "stránek a nemůže dále pokračovat!"
8588 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8589 #~ msgstr "Vnitřní chyba, neplatné wxCustomTypeInfo"
8591 #~ msgid "Model pointer not initialized."
8592 #~ msgstr "Ukazatel modelu není spuštěn."
8594 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8595 #~ msgstr "Nebyla stanovena žádná obslužná rutina obrázku pro typ %ld."
8597 #~ msgid "No model associated with control."
8598 #~ msgstr "S tímto ovládacím prvkem není spojen žádný model."
8600 #~ msgid "Owner not initialized."
8601 #~ msgstr "Vlastník není inicializován."
8603 #~ msgid "Passed item is invalid."
8604 #~ msgstr "Předaná položka je neplatná"
8606 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8607 #~ msgstr "Předávání už zaregistrovaného objektu do SetObjectName"
8609 #~ msgid "Pointer to dataview control must not be NULL"
8610 #~ msgstr "Ukazatel na ovládací prvek data view dat nesmí být NULL"
8612 #~ msgid "Pointer to native control must not be NULL."
8613 #~ msgstr "Ukazatel na nativní ovládací prvek nesmí být NULL."
8615 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8616 #~ msgstr "SHIFT-JIS"
8619 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8620 #~ msgstr "Proudění delegátů pro ještě neproudící objekty není podporováno"
8623 #~ "The data format for the GET-direction of the to be added data object "
8625 #~ msgstr "Formát data pro směr ZÍSKAT přidávaných dat objektu už existuje"
8628 #~ "The data format for the SET-direction of the to be added data object "
8630 #~ msgstr "Formát data pro směr NASTAVIT přidávaných dat objektu už existuje"
8632 #~ msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened."
8633 #~ msgstr "Soubor '%s' neexistuje a nemůže být otevřen."
8635 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8636 #~ msgstr "Cesta '%s' obsahuje příliš mnoho \"..\"!"
8638 #~ msgid "To be deleted item is invalid."
8639 #~ msgstr "Položka k vymazání je neplatná."
8642 #~ msgstr "Aktualizovat"
8644 #~ msgid "Value must be %lld or higher"
8645 #~ msgstr "Hodnota musí být %lld nebo větší"
8647 #~ msgid "Value must be %llu or higher"
8648 #~ msgstr "Hodnota musí být %llu nebo větší"
8650 #~ msgid "Value must be %llu or less"
8651 #~ msgstr "Hodnota musí být %llu nebo menší"
8654 #~ msgstr "Varování"
8656 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8657 #~ msgstr "Windows 2000 (sestavení %lu"
8659 #~ msgid "delegate has no type info"
8660 #~ msgstr "delegát nemá informace o typu"
8662 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
8663 #~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor musí být zavolán před skenováním!"
8683 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8684 #~ msgstr "Nelze převést dialogové jednotky: dialog není znám."
8687 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8688 #~ msgstr "Text nelze zkonvertovat z kódování '%s'!"
8690 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8691 #~ msgstr "Nelze nalézt kontejner pro anonymní ovládací prvek '%s'."
8693 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8694 #~ msgstr "Chybí uzel s fontem '%s'."
8696 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8697 #~ msgstr "Nelze získat souřadníce z '%s'."
8699 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8700 #~ msgstr "Nelze ze '%s' získat rozměry."
8703 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8704 #~ msgstr "Nelze vytvořit vlákno"
8707 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8708 #~ msgstr "Nelze vytvořit časovač"
8711 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8712 #~ msgstr "Nepodařilo se %s připojení k Internetu: %s"
8715 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8716 #~ msgstr "Nelze inicializovat OpenGL"
8718 #~ msgid "Fatal error"
8719 #~ msgstr "Kritická chyba"
8721 #~ msgid "Fatal error: "
8722 #~ msgstr "Kritická chyba: "
8724 #~ msgid "Help : %s"
8725 #~ msgstr "Nápověda: %s"
8727 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8728 #~ msgstr "Neplatný XRC zdroj '%s': chybí kořenový uzel 'resource'."
8730 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8731 #~ msgstr "Nenalezen žádný ovladač pro XML uzel '%s' třídy '%s'!"
8733 #~ msgid "Program aborted."
8734 #~ msgstr "Program přerušen."
8736 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8737 #~ msgstr "Objektový uzel s ref=\"%s\" nenalezen!"
8739 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8740 #~ msgstr "Soubory se zdroji musí mít stejné číslo verze!"
8745 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8746 #~ msgstr "Tento soubor nelze otevřít pro zápis."
8748 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8749 #~ msgstr "Tento soubor nelze uložit."
8752 #~ msgstr "Status: "
8754 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8755 #~ msgstr "Podtřída '%s' ke zdroji '%s' nenalezena!"
8757 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8758 #~ msgstr "Snažím se zjistit NULLové jméno počítače: vzdávám to"
8760 #~ msgid "Unknown style flag "
8761 #~ msgstr "Neznámý styl "
8763 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8764 #~ msgstr "XRC zdroj '%s' (třída '%s') nenalezen!"
8767 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8768 #~ msgstr "XRC zdroje: Nelze vytvořit bitmapu z '%s'."
8770 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8771 #~ msgstr "XRC zdroje: Nelze vytvořit bitmapu z '%s'."
8775 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8776 #~ msgstr "XRC zdroje: chybný popis barvy '%s' u vlastnosti '%s'."
8779 #~ msgstr "[PRÁZDNÝ]"
8781 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8782 #~ msgstr "katalog pro doménu '%s' nenalezen."
8785 #~ msgid "encoding %i"
8786 #~ msgstr "Neznámá znaková sada %s"
8788 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8789 #~ msgstr "hledám katalog '%s' v cestě '%s'."
8791 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8792 #~ msgstr "wxSocket: chybná signatura v ReadMsg."
8794 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8795 #~ msgstr "wxSocket: neznámá událost!"
8798 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8799 #~ msgstr "Nelze vytvořit časovač"
8803 #~ msgstr "&Otevřít..."
8807 #~ msgstr "Vytisknout"
8810 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8811 #~ msgstr "XRC zdroj '%s' (třída '%s') nenalezen!"
8814 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8815 #~ msgstr "Nelze získat ukazatel na aktuální vlákno"
8818 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
8819 #~ msgstr "Nelze uložit data do schránky."
8821 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8822 #~ msgstr "Nelze načíst sdílenou knihovnu '%s', chyba '%s'"
8829 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8830 #~ msgstr "XRC zdroj '%s' (třída '%s') nenalezen!"
8832 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8833 #~ msgstr "Volba '%s' vyžaduje hodnotu, očekávám '='."
8836 #~ msgid "Select all"
8837 #~ msgstr "Vybrat &vše"
8839 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
8840 #~ msgstr "Varování: pokus o vyjmutí HTML tag handleru z prázdného zásobníku."
8842 #~ msgid "establish"
8846 #~ msgstr "inicializovat"
8848 #~ msgid "invalid eof() return value."
8849 #~ msgstr "špatná návratová hodnota eof()."
8851 #~ msgid "unknown line terminator"
8852 #~ msgstr "neznámý konec řádku"
8860 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
8861 #~ msgstr "Nelze otevřít URL '%s'"
8866 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
8867 #~ msgstr "Nelze vytvořit uživatelský %s/.gnome."
8869 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
8870 #~ msgstr "Nelze vytvořit adresář %s/mime-info."
8872 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
8873 #~ msgstr "Soubor Mailcap %s, řádka %d: nekompletní položka ignorována."
8875 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
8876 #~ msgstr "Soubor Mime.types %s, řádka %d: neukončený uzávorkovaný řetězec."
8878 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
8879 #~ msgstr "Neznámá položka v souboru %s, řádka %d: '%s'."
8887 #~ msgid "underlined "
8888 #~ msgstr "podtržené "
8892 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
8894 #~ msgstr "Nepodařilo se získat jména ISP: %s"
8896 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
8897 #~ msgstr "Načítání šedých ascii PNM obrázků není ještě implementováno."
8899 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
8900 #~ msgstr "Načítání šedých raw PNM obrázků není ještě implementováno."
8903 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
8904 #~ msgstr "Nelze počkat na ukončení vlákna"
8906 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
8907 #~ msgstr "Nelze načíst Rich Edit DLL '%s'"
8909 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
8910 #~ msgstr "ZIP soubory lze otevřít jenom z disku!"
8914 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
8915 #~ msgstr "Nelze seekovat v deskriptoru %d"
8921 #~ msgstr "Nastavení"
8926 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
8927 #~ msgstr "GetUnusedColour: v obrázku není žádná nepoužitá barva"