1 # Traditional Chinese Messages for wxWidgets
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the wxWidgets package.
5 # PAL <lyh37@ntu.edu.tw>
6 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>, 2005.
7 # cw.ahbong <cwahbong@users.sourceforge.net>, 2011.
10 "Project-Id-Version: wxWidgets 2.6.2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-08-27 11:51+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-09-10 14:19+0800\n"
14 "Last-Translator: cw.ahbong <cwahbong@users.sourceforge.net>\n"
15 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
23 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
26 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
29 "請將此報告傳送給程式維護人員,謝謝!\n"
31 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
32 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
36 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
37 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
38 msgstr " 謝謝您,我們對您遇到的不便表示抱歉!\n"
40 #: ../src/common/prntbase.cpp:547
42 msgid " (copy %d of %d)"
45 #: ../src/common/log.cpp:428
47 msgid " (error %ld: %s)"
48 msgstr " (錯誤 %ld: %s)"
50 #: ../src/common/imagtiff.cpp:76
52 msgid " (in module \"%s\")"
53 msgstr " (於模組 \"%s\")"
55 #: ../src/common/docview.cpp:1615
59 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:585 ../src/html/htmprint.cpp:705
63 #: ../src/common/fontcmn.cpp:812
67 #: ../src/common/fontcmn.cpp:828
71 #: ../src/common/fontcmn.cpp:808
75 #: ../src/common/paper.cpp:119
76 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
77 msgstr "#10 信封,4 1/8 x 9 1/2 英吋"
79 #: ../src/common/paper.cpp:120
80 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
81 msgstr "#11 信封,4 1/2 x 10 3/8 英吋"
83 #: ../src/common/paper.cpp:121
84 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
85 msgstr "#12 信封,4 3/4 x 11 英吋"
87 #: ../src/common/paper.cpp:122
88 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
89 msgstr "#14 信封,5 x 11 1/2 英吋"
91 #: ../src/common/paper.cpp:118
92 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
93 msgstr "#9 信封, 3 7/8 x 8 7/8 英吋"
95 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1045
100 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1682 ../src/html/helpwnd.cpp:1720
105 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
108 msgid_plural "%ld bytes"
111 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1047
116 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
121 #: ../src/generic/logg.cpp:231
126 #: ../src/generic/logg.cpp:243
128 msgid "%s Information"
131 #: ../src/generic/logg.cpp:235
136 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
138 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
139 msgstr "%s 不符合 tar 項目 '%s' 的標頭"
141 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
143 msgid "%s files (%s)|%s"
144 msgstr "%s 檔 (%s)|%s"
146 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
147 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
151 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
155 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
156 msgid "&After a paragraph:"
159 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
160 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
164 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
168 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
172 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
173 msgid "&Arrange Icons"
176 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
180 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
184 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
188 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
189 msgid "&Before a paragraph:"
192 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
196 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
200 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
204 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
205 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
206 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
207 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
208 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:575
212 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3464
216 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
217 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
218 msgid "&Bullet style:"
221 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
225 #: ../src/generic/wizard.cpp:433 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
226 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
227 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
231 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
235 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5476
239 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
240 msgid "&Character code:"
243 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
247 #: ../src/generic/logg.cpp:520 ../src/common/stockitem.cpp:149
248 #: ../src/common/prntbase.cpp:1571 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
249 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
253 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
257 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
261 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
265 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
266 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2223
270 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
274 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
275 msgid "&Customize..."
278 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
279 msgid "&Debug report preview:"
282 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
283 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
284 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2225
288 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
289 msgid "&Delete Style..."
292 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
296 #: ../src/generic/logg.cpp:692
300 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
304 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
308 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:271
309 msgid "&Edit Style..."
312 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
316 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
320 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
324 #: ../src/generic/wizard.cpp:627
328 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
332 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222
333 msgid "&Floating mode:"
336 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
340 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
344 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
345 msgid "&Font family:"
348 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
349 msgid "&Font for Level..."
352 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
353 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401
357 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
361 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
365 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
369 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
373 #: ../src/generic/wizard.cpp:436 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:311
374 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:480 ../src/osx/menu_osx.cpp:685
375 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
379 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
380 msgid "&Hide details"
383 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
387 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
388 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
389 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
390 msgstr "縮排(&I) (十分之一公釐)"
392 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
393 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
394 msgid "&Indeterminate"
397 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
401 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
405 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
409 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
413 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
414 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
418 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
422 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
423 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
427 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
428 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
429 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
430 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
431 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
432 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
433 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:491
437 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
441 #: ../src/generic/logg.cpp:521
445 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749
449 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
450 msgid "&Move the object to:"
453 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
457 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
461 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:110 ../src/generic/mdig.cpp:101
462 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
466 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/wizard.cpp:627
470 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
471 msgid "&Next Paragraph"
474 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
478 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
482 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
486 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
490 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
494 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
495 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 ../src/common/stockitem.cpp:179
499 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
500 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
504 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
505 msgid "&Outline level:"
508 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
512 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
513 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2224
517 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4580
521 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
523 msgstr "字型大小(Point size)(&P):"
525 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
526 msgid "&Position (tenths of a mm):"
527 msgstr "位置(&P) (十分之一公釐)"
529 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
531 msgid "&Position mode:"
534 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
538 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:102
539 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
543 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
544 msgid "&Previous Paragraph"
547 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
551 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4888
552 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
556 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
560 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
561 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
562 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2220
566 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
570 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
571 msgid "&Rename Style..."
572 msgstr "重新命名樣式(&R)..."
574 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
578 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295
579 msgid "&Restart numbering"
582 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
586 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
587 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
591 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
592 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
593 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
594 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
595 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
596 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
597 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
601 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
605 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
609 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
613 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
614 msgid "&Show tips at startup"
615 msgstr "啟動時顯示小秘訣(&S)"
617 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
621 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
625 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
629 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
630 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
631 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
632 msgstr "間距(&S) (十分之一公釐)"
634 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
638 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
642 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282 ../src/common/stockitem.cpp:200
643 msgid "&Strikethrough"
646 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
650 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
654 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
658 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
659 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
663 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5558
667 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
671 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
672 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
673 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
674 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
675 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
679 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
683 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
684 msgid "&Underlining:"
687 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:321 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
688 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
689 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2219
693 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
697 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
701 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
705 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:254
706 msgid "&Vertical alignment:"
709 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
713 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
717 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
721 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:303 ../src/aui/tabmdi.cpp:319
722 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:321 ../src/generic/mdig.cpp:295
723 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
724 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
728 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
732 #: ../src/common/fontcmn.cpp:845
736 #: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
738 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
739 msgstr "'%s' 含額外的 '..',忽略之。"
741 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
742 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
744 msgid "'%s' is invalid"
747 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
749 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
750 msgstr "'%s' 不是選項 '%s' 的正確數值。"
752 #: ../src/common/translation.cpp:930
754 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
755 msgstr "'%s' 不是有效的訊息編目檔。"
757 #: ../src/common/textbuf.cpp:240
759 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
760 msgstr "'%s' 或許是個二進位緩衝區。"
762 #: ../src/common/valtext.cpp:248
764 msgid "'%s' should be numeric."
767 #: ../src/common/valtext.cpp:240
769 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
770 msgstr "'%s' 應只含有 ASCII 字元。"
772 #: ../src/common/valtext.cpp:242
774 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
775 msgstr "'%s' 應只含有字母字元。"
777 #: ../src/common/valtext.cpp:244
779 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
780 msgstr "'%s' 應只含有字母或數字字元。"
782 #: ../src/common/valtext.cpp:246
784 msgid "'%s' should only contain digits."
785 msgstr "'%s' 應只含有數字。"
787 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
788 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
792 #: ../src/html/helpwnd.cpp:977
796 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
797 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
801 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505
802 msgid "(Normal text)"
805 #: ../src/html/helpwnd.cpp:427 ../src/html/helpwnd.cpp:1120
806 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1746
810 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
811 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
812 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
813 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
814 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
815 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
816 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:828
817 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
818 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:326
819 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:330
820 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
821 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
822 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
826 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
827 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
831 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
832 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
836 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
837 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
841 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
842 msgid ", 64-bit edition"
845 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
846 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
850 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
854 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
858 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
859 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
863 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
864 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
868 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
869 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
873 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
874 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
878 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
879 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
883 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
884 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
888 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
889 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
893 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
894 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
898 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
899 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
903 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
907 #: ../src/common/paper.cpp:142
911 #: ../src/common/paper.cpp:115
915 #: ../src/common/paper.cpp:116
919 #: ../src/common/paper.cpp:186
923 #: ../src/common/paper.cpp:143
927 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
928 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
929 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
933 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
937 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
941 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
945 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
949 #: ../src/common/paper.cpp:134
950 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
951 msgstr "6 3/4 信封,3 5/8 x 6 1/2 英吋"
953 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
957 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
961 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
965 #: ../src/common/paper.cpp:141
969 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
970 msgid ": file does not exist!"
973 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
974 msgid ": unknown charset"
977 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
978 msgid ": unknown encoding"
981 #: ../src/generic/wizard.cpp:438
985 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
986 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
987 msgid "<Any Decorative>"
988 msgstr "<任意的 Decorative>"
990 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
991 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
993 msgstr "<任意的 Modern>"
995 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811
996 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
1000 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
1001 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
1002 msgid "<Any Script>"
1003 msgstr "<任意的 Script>"
1005 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
1006 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
1010 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
1011 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1012 msgid "<Any Teletype>"
1013 msgstr "<任意的 Teletype>"
1015 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604
1019 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1023 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1027 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1031 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1280
1032 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1033 msgstr "<b><i>粗斜體</i></b><br>"
1035 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1284
1036 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1037 msgstr "<b><i>粗斜 <u>加底線</u></i></b><br>"
1039 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1040 msgid "<b>Bold face.</b> "
1041 msgstr "<b>粗體。</b> "
1043 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1044 msgid "<i>Italic face.</i> "
1045 msgstr "<i>斜體。</i> "
1047 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1048 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1052 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1053 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1054 msgstr "產生了一份除錯報告,位於目錄\n"
1056 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1057 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1058 msgstr "產生了一份除錯報告,位於"
1060 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1061 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1062 msgstr "非空集合必須包含 'element' 節點"
1064 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1065 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1066 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1067 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1068 msgid "A standard bullet name."
1071 #: ../src/common/paper.cpp:219
1072 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1073 msgstr "A0 印刷紙,841 x 1189 公釐"
1075 #: ../src/common/paper.cpp:220
1076 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1077 msgstr "A1 印刷紙,594 x 841 公釐"
1079 #: ../src/common/paper.cpp:161
1080 msgid "A2 420 x 594 mm"
1081 msgstr "A2 420 x 594 公釐"
1083 #: ../src/common/paper.cpp:158
1084 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1085 msgstr "A3 加長 322 x 445 公釐"
1087 #: ../src/common/paper.cpp:163
1088 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1089 msgstr "A3 加長橫向 322 x 445 公釐"
1091 #: ../src/common/paper.cpp:172
1092 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1093 msgstr "A3 轉向 420 x 297 公釐"
1095 #: ../src/common/paper.cpp:162
1096 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1097 msgstr "A3 轉向 297 x 420 公釐"
1099 #: ../src/common/paper.cpp:108
1100 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1101 msgstr "A3 印刷紙,297 x 420 公釐"
1103 #: ../src/common/paper.cpp:148
1104 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1105 msgstr "A4 加長 9.27 x 12.69 英吋"
1107 #: ../src/common/paper.cpp:155
1108 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1109 msgstr "A4 增大 210 x 330 公釐"
1111 #: ../src/common/paper.cpp:173
1112 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1113 msgstr "A3 轉向 297 x 210 公釐"
1115 #: ../src/common/paper.cpp:150
1116 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1117 msgstr "A4 橫向 210 x 297 公釐"
1119 #: ../src/common/paper.cpp:99
1120 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1121 msgstr "A4 印刷紙,210 x 297 公釐"
1123 #: ../src/common/paper.cpp:109
1124 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1125 msgstr "A4 印刷小紙張,210 x 297 公釐"
1127 #: ../src/common/paper.cpp:159
1128 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1129 msgstr "A5 加長 174 x 235 公釐"
1131 #: ../src/common/paper.cpp:174
1132 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1133 msgstr "A5 轉向 210 x 148 公釐"
1135 #: ../src/common/paper.cpp:156
1136 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1137 msgstr "A5 橫向 148 x 210 公釐"
1139 #: ../src/common/paper.cpp:110
1140 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1141 msgstr "A5 印刷紙,148 x 210 公釐"
1143 #: ../src/common/paper.cpp:166
1144 msgid "A6 105 x 148 mm"
1145 msgstr "A6 105 x 148 公釐"
1147 #: ../src/common/paper.cpp:179
1148 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1149 msgstr "A6 轉向 148 x 105 公釐"
1151 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:525
1152 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337
1153 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1154 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1156 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1160 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 ../src/common/ftp.cpp:406
1164 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:537 ../src/common/stockitem.cpp:140
1168 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1173 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
1177 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1181 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1185 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
1186 msgid "Add current page to bookmarks"
1189 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:284
1190 msgid "Add to custom colours"
1193 #: ../include/wx/xtiprop.h:260
1194 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1195 msgstr "在一個通用處理器上呼叫AddToPropertyCollection"
1197 #: ../include/wx/xtiprop.h:198
1198 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1199 msgstr "呼叫AddToPropertyCollection時未帶有效的adder"
1201 #: ../src/html/helpctrl.cpp:160
1203 msgid "Adding book %s"
1206 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1207 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1210 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1211 msgid "Adding flavor utxt failed"
1214 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1215 msgid "After a paragraph:"
1218 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1222 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1226 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:242
1230 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1234 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1199 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1236 msgid "All files (%s)|%s"
1237 msgstr "所有檔案 (%s)|%s"
1239 #: ../include/wx/defs.h:2774
1240 msgid "All files (*)|*"
1243 #: ../include/wx/defs.h:2771
1244 msgid "All files (*.*)|*.*"
1245 msgstr "所有檔案 (*.*)|*.*"
1247 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1041
1251 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1252 msgid "Alphabetic Mode"
1255 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1256 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1257 msgstr "傳入已註冊的物件給 SetObjectClassInfo"
1259 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1260 msgid "Already dialling ISP."
1263 #: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
1267 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1268 msgid "And includes the following files:\n"
1271 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1273 msgid "Animation file is not of type %ld."
1274 msgstr "動畫檔不是型態 %ld。"
1276 #: ../src/generic/logg.cpp:1038
1278 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1279 msgstr "把日誌加到檔案 '%s' 的尾端 (選擇 [否] 將覆寫該檔案)?"
1281 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 ../src/osx/menu_osx.cpp:564
1286 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1290 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1291 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1295 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1296 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1297 msgstr "阿拉伯語 (ISO-8859-6)"
1299 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:656
1301 msgid "Argument %u not found."
1302 msgstr "找不到參數 '%u'。"
1304 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1308 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1312 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1316 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1317 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1318 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1319 msgid "Available fonts."
1322 #: ../src/common/paper.cpp:139
1323 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1324 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 公釐"
1326 #: ../src/common/paper.cpp:175
1327 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1328 msgstr "B4 (JIS) 轉向 364 x 257 公釐"
1330 #: ../src/common/paper.cpp:129
1331 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1332 msgstr "B4 信封,250 x 353 公釐"
1334 #: ../src/common/paper.cpp:111
1335 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1336 msgstr "B4 印刷紙,250 x 354 公釐"
1338 #: ../src/common/paper.cpp:160
1339 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1340 msgstr "B5 (ISO) 加長 201 x 276 公釐"
1342 #: ../src/common/paper.cpp:176
1343 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1344 msgstr "B5 (JIS) 轉向 257 x 182 公釐"
1346 #: ../src/common/paper.cpp:157
1347 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1348 msgstr "B5 (JIS) 橫向 182 x 257 公釐"
1350 #: ../src/common/paper.cpp:130
1351 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1352 msgstr "B5 信封,176 x 250 公釐"
1354 #: ../src/common/paper.cpp:112
1355 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1356 msgstr "B5 印刷紙,182 x 257 公釐"
1358 #: ../src/common/paper.cpp:184
1359 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1360 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 公釐"
1362 #: ../src/common/paper.cpp:185
1363 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1364 msgstr "B6 (JIS) 轉向 182 x 128 公釐"
1366 #: ../src/common/paper.cpp:131
1367 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1368 msgstr "B6 信封,176 x 125 公釐"
1370 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1374 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1375 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1376 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1377 msgstr "BMP: 無法配置記憶體。"
1379 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1380 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1381 msgstr "BMP: 無法儲存無效的影像。"
1383 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1384 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1385 msgstr "BMP: 無法寫入 RGB 顏色對應表。"
1387 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1388 msgid "BMP: Couldn't write data."
1389 msgstr "BMP: 無法寫入資料。"
1391 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1392 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1393 msgstr "BMP: 無法寫入檔案標頭(Bitmap)。"
1395 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1396 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1397 msgstr "BMP: 無法寫入檔案標頭(BitmapInfo)。"
1399 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1400 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1401 msgstr "BMP: wxImage 沒有自己的 wxPalette。"
1403 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1407 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1408 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:373
1412 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1413 msgid "Background &colour:"
1416 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404
1417 msgid "Background colour"
1420 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1421 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1422 msgstr "波羅的海語 (ISO-8859-13)"
1424 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1425 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1426 msgstr "波羅的海語 (舊的) (ISO-8859-4)"
1428 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1429 msgid "Before a paragraph:"
1432 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1433 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1437 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1438 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1439 msgstr "點陣圖渲染器無法渲染該值,型態為: "
1441 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:328
1442 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538 ../src/common/stockitem.cpp:144
1446 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1447 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1451 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:367
1455 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:264 ../src/common/stockitem.cpp:145
1459 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1460 msgid "Bottom margin (mm):"
1463 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8431
1464 msgid "Box Properties"
1467 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1045
1471 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1475 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1476 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1477 msgid "Bullet &Alignment:"
1478 msgstr "項目符號對齊(&A):"
1480 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1481 msgid "Bullet style"
1484 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:341
1488 #: ../src/common/paper.cpp:100
1489 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1490 msgstr "C 印刷紙, 17 x 22 英吋"
1492 #: ../src/generic/logg.cpp:518
1496 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1500 #: ../src/common/paper.cpp:125
1501 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1502 msgstr "C3 信封,324 x 458 公釐"
1504 #: ../src/common/paper.cpp:126
1505 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1506 msgstr "C4 信封,229 x 324 公釐"
1508 #: ../src/common/paper.cpp:124
1509 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1510 msgstr "C5 信封,162 x 229 公釐"
1512 #: ../src/common/paper.cpp:127
1513 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1514 msgstr "C6 信封,114 x 162 公釐"
1516 #: ../src/common/paper.cpp:128
1517 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1518 msgstr "C65 信封,114 x 229 公釐"
1520 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1524 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1528 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1532 #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
1533 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1534 msgstr "CHM 處理函式目前只支援本機檔案!"
1536 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1540 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1544 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
1548 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1549 msgid "Can't &Undo "
1552 #: ../src/common/image.cpp:2579
1553 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1556 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1558 msgid "Can't close registry key '%s'"
1559 msgstr "無法關閉登錄機碼 '%s'"
1561 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1563 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1564 msgstr "無法複製不支援類型 %d 的值。"
1566 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1568 msgid "Can't create registry key '%s'"
1569 msgstr "無法建立登錄機碼 '%s'"
1571 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:495
1572 msgid "Can't create thread"
1575 #: ../src/msw/window.cpp:3780
1577 msgid "Can't create window of class %s"
1578 msgstr "無法建立類別 '%s' 的視窗"
1580 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1582 msgid "Can't delete key '%s'"
1583 msgstr "無法刪除機碼 '%s'"
1585 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1587 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1588 msgstr "無法刪除 INI 檔 '%s'"
1590 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1592 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1593 msgstr "無法刪除機值 '%s' @ '%s'"
1595 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1597 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1598 msgstr "無法列舉機碼 '%s' 的子機碼"
1600 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1602 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1603 msgstr "無法列舉機碼 '%s' 的值"
1605 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1607 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1608 msgstr "無法匯出不支援類型 %d 的值。"
1610 #: ../src/common/ffile.cpp:235
1612 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1613 msgstr "無法在檔案 '%s' 中找到目前位置"
1615 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1617 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1618 msgstr "無法取得登錄機碼 '%s' 的資訊"
1620 #: ../src/common/zstream.cpp:347
1621 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1622 msgstr "無法初始化 zlib 壓縮資料流。"
1624 #: ../src/common/zstream.cpp:186
1625 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1626 msgstr "無法初始化 zlib 解壓資料流。"
1628 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1630 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1633 #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1635 msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1638 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1640 msgid "Can't open registry key '%s'"
1641 msgstr "無法開啟登錄機碼 '%s'"
1643 #: ../src/common/zstream.cpp:253
1645 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1646 msgstr "無法讀取解壓資料流: %s"
1648 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1649 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1650 msgstr "無法讀取解壓資料流:資料流中有不預期的結尾。"
1652 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1654 msgid "Can't read value of '%s'"
1655 msgstr "無法讀取 '%s' 的值"
1657 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1658 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1660 msgid "Can't read value of key '%s'"
1661 msgstr "無法讀取機碼 '%s' 的值"
1663 #: ../src/common/image.cpp:2376
1665 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1666 msgstr "無法儲存影像到檔案 '%s' 中:未知的附檔名。"
1668 #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:1000
1669 msgid "Can't save log contents to file."
1670 msgstr "無法將日誌內容儲存到檔案中。"
1672 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:478
1673 msgid "Can't set thread priority"
1674 msgstr "無法設定執行緒的優先等級"
1676 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1677 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1679 msgid "Can't set value of '%s'"
1680 msgstr "無法設定 '%s' 的值"
1682 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:352
1683 msgid "Can't write to child process's stdin"
1684 msgstr "無法寫入子程序的標準輸入"
1686 #: ../src/common/zstream.cpp:428
1688 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1689 msgstr "無法寫入壓縮資料流: %s"
1691 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:308
1692 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
1693 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1694 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1698 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1699 msgid "Cannot create mutex."
1700 msgstr "無法建立 mutex。"
1702 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1703 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1704 msgstr "無法建立新欄位的 ID 。可能是因為已達到欄位數量的上限。"
1706 #: ../src/common/filefn.cpp:1330
1708 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1709 msgstr "無法列舉檔案 '%s'"
1711 #: ../src/msw/dir.cpp:211
1713 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1714 msgstr "無法列舉目錄 '%s' 中的檔案"
1716 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1718 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1719 msgstr "找不到連線中的撥號連線:%s"
1721 #: ../src/msw/dialup.cpp:849
1722 msgid "Cannot find the location of address book file"
1723 msgstr "找不到通訊錄的檔案位置。"
1725 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:557
1727 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1728 msgstr "找不到連線中的撥號連線:%s"
1730 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1213
1732 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1733 msgstr "無法取得排程原則 %d 的優先等級範圍。"
1735 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:878
1736 msgid "Cannot get the hostname"
1739 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:914
1740 msgid "Cannot get the official hostname"
1741 msgstr "無法取得正式的主機名稱。"
1743 #: ../src/msw/dialup.cpp:950
1744 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1745 msgstr "無法掛斷—沒有連線中的撥號連線。"
1747 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1748 msgid "Cannot initialize OLE"
1751 #: ../src/common/socket.cpp:844
1752 msgid "Cannot initialize sockets"
1753 msgstr "無法初始化 socket"
1755 #: ../src/msw/volume.cpp:620
1757 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1758 msgstr "無法從 '%s' 中載入圖示。"
1760 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1762 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1763 msgstr "無法從 '%s' 中載入資源。"
1765 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1767 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1768 msgstr "無法從檔案 '%s' 中載入資源。"
1770 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1772 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1773 msgstr "無法開啟 HTML 文件:%s"
1775 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
1777 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1778 msgstr "無法開啟 HTML 說明書:%s"
1780 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1782 msgid "Cannot open contents file: %s"
1783 msgstr "無法開啟目錄檔案:%s"
1785 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1786 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1787 msgstr "無法開啟檔案進行 PostScript 列印!"
1789 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1791 msgid "Cannot open index file: %s"
1792 msgstr "無法開啟索引檔: %s"
1794 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1796 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1797 msgstr "無法開啟資源檔 '%s'。"
1799 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
1800 msgid "Cannot print empty page."
1803 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1805 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1806 msgstr "無法從 '%s' 讀取類型名稱!"
1808 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1810 msgid "Cannot resume thread %lu"
1811 msgstr "無法恢復執行緒 %lu"
1813 #: ../src/msw/thread.cpp:922
1815 msgid "Cannot resume thread %x"
1818 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1194
1819 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1820 msgstr "無法取得執行緒排程原則。"
1822 #: ../src/common/intl.cpp:545
1824 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1825 msgstr "無法設定為語言 \"%s\"。"
1827 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 ../src/msw/thread.cpp:570
1828 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1829 msgstr "無法啟動執行緒:寫入「執行緒內部儲存區」時發生錯誤。"
1831 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1833 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1834 msgstr "無法暫停執行緒 %lu"
1836 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1838 msgid "Cannot suspend thread %x"
1841 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1842 msgid "Cannot wait for thread termination"
1845 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
1846 msgid "Case sensitive"
1849 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1850 msgid "Categorized Mode"
1853 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8843
1854 msgid "Cell Properties"
1857 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
1858 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1859 msgstr "凱爾特語 (ISO-8859-14)"
1861 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1862 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1866 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1870 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1871 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1872 msgstr "中歐語系 (ISO-8859-2)"
1874 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1875 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1879 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1880 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1881 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1882 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1883 msgid "Centre text."
1886 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1890 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1891 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1895 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3936
1896 msgid "Change List Style"
1899 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3300
1900 msgid "Change Object Style"
1903 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3566
1905 msgid "Change Properties"
1908 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3127
1909 msgid "Change Style"
1912 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1914 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1915 msgstr "為了避免覆寫以存在的檔案 \"%s\" ,變更將不會被儲存。"
1917 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1043
1918 msgid "Character styles"
1921 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1922 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1923 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1924 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1925 msgid "Check to add a period after the bullet."
1926 msgstr "勾選以在項目符號後加上半形句點。"
1928 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1929 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1930 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1931 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1932 msgid "Check to add a right parenthesis."
1935 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1936 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1937 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1938 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1939 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1940 msgstr "勾選以將項目符號加上一對括號。"
1942 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542
1943 msgid "Check to make the font bold."
1946 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549
1947 msgid "Check to make the font italic."
1950 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
1951 msgid "Check to make the font underlined."
1954 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
1955 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:299
1956 msgid "Check to restart numbering."
1959 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
1960 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
1961 msgid "Check to show a line through the text."
1962 msgstr "勾選以將字加上刪除線。"
1964 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
1965 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
1966 msgid "Check to show the text in capitals."
1969 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
1970 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
1971 msgid "Check to show the text in subscript."
1974 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
1975 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
1976 msgid "Check to show the text in superscript."
1979 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
1980 msgid "Choose ISP to dial"
1981 msgstr "選擇 ISP 進行撥號"
1983 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
1984 msgid "Choose a directory:"
1987 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
1988 msgid "Choose a file"
1991 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:62
1992 msgid "Choose colour"
1995 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
1996 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2000 #: ../src/common/module.cpp:75
2002 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2005 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:107 ../src/generic/mdig.cpp:98
2009 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:668
2010 msgid "Class not registered."
2013 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2017 #: ../src/generic/logg.cpp:518
2018 msgid "Clear the log contents"
2021 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2022 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262
2023 msgid "Click to apply the selected style."
2026 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2027 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2028 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2029 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2030 msgid "Click to browse for a symbol."
2033 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
2034 msgid "Click to cancel changes to the font."
2037 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2038 msgid "Click to cancel the font selection."
2041 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
2042 msgid "Click to change the font colour."
2045 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2046 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2047 msgid "Click to change the text background colour."
2048 msgstr "點擊以變更文字背景顏色。"
2050 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:261
2051 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2052 msgid "Click to change the text colour."
2055 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2056 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2057 msgid "Click to choose the font for this level."
2058 msgstr "點擊以選擇此層級的字型。"
2060 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
2061 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
2062 msgid "Click to close this window."
2065 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
2066 msgid "Click to confirm changes to the font."
2069 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2070 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2071 msgid "Click to confirm the font selection."
2074 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2075 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2077 msgid "Click to create a new box style."
2080 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2081 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236
2082 msgid "Click to create a new character style."
2085 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2086 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248
2087 msgid "Click to create a new list style."
2090 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2091 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242
2092 msgid "Click to create a new paragraph style."
2095 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2096 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2097 msgid "Click to create a new tab position."
2098 msgstr "點擊以建立新的定位點。"
2100 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2101 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2102 msgid "Click to delete all tab positions."
2103 msgstr "點擊以刪除所有的定位點。"
2105 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2106 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2107 msgid "Click to delete the selected style."
2110 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2111 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2112 msgid "Click to delete the selected tab position."
2113 msgstr "點擊以刪除所選定位點。"
2115 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2116 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
2117 msgid "Click to edit the selected style."
2120 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2121 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2122 msgid "Click to rename the selected style."
2123 msgstr "點擊以重新命名所選樣式。"
2125 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2126 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
2127 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 ../src/common/stockitem.cpp:149
2128 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2129 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2133 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:99
2137 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2138 msgid "Close current document"
2141 #: ../src/generic/logg.cpp:520
2142 msgid "Close this window"
2145 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2149 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:722
2153 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2155 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2156 msgstr "顏色選擇對話視窗錯誤,錯誤碼 %0lx。"
2158 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
2162 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2163 msgid "Column could not be added."
2166 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2167 msgid "Column description could not be initialized."
2170 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2171 msgid "Column index not found."
2174 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2175 msgid "Column width could not be determined"
2178 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2179 msgid "Column width could not be set."
2182 #: ../src/common/init.cpp:185
2185 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2187 msgstr "由於命令列參數 %d 無法被轉換為 Unicode 編碼,其將被忽略。"
2189 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2191 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2192 msgstr "共同對話視窗錯誤,錯誤碼 %0lx。"
2194 #: ../src/gtk/window.cpp:4228
2196 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2200 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
2201 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2202 msgstr "壓縮的 HTML 說明檔 (*.chm)|*.chm|"
2204 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2208 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2210 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2211 msgstr "組態項目名稱不能以 '%c' 開頭。"
2213 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2217 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2218 msgid "Confirm registry update"
2221 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2222 msgid "Connecting..."
2225 #: ../src/html/helpwnd.cpp:483
2229 #: ../src/common/strconv.cpp:2263
2231 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2232 msgstr "無法轉換到字集 '%s'。"
2234 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2238 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2240 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2241 msgstr "複製到剪貼簿:\"%s\""
2243 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2247 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2251 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2252 msgid "Copy selection"
2255 #: ../src/html/chm.cpp:721
2257 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2258 msgstr "無法建立暫存檔 '%s'"
2260 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2261 msgid "Could not determine column index."
2264 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2265 msgid "Could not determine column's position"
2268 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2269 msgid "Could not determine number of columns."
2272 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2273 msgid "Could not determine number of items"
2276 #: ../src/html/chm.cpp:274
2278 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2279 msgstr "無法將 %s 解至 %s 中: %s"
2281 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2282 msgid "Could not find tab for id"
2285 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2286 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2287 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2288 msgid "Could not get header description."
2291 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2292 msgid "Could not get items."
2295 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2296 msgid "Could not get property flags."
2299 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2300 msgid "Could not get selected items."
2303 #: ../src/html/chm.cpp:445
2305 msgid "Could not locate file '%s'."
2306 msgstr "找不到檔案 '%s'。"
2308 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2309 msgid "Could not remove column."
2312 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2313 msgid "Could not retrieve number of items"
2316 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2317 msgid "Could not set alignment."
2320 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2321 msgid "Could not set column width."
2324 #: ../src/common/filefn.cpp:1565
2326 msgid "Could not set current working directory"
2329 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2330 msgid "Could not set header description."
2333 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2334 msgid "Could not set icon."
2337 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2338 msgid "Could not set maximum width."
2341 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2342 msgid "Could not set minimum width."
2345 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2346 msgid "Could not set property flags."
2349 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986
2350 msgid "Could not start document preview."
2353 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:204
2354 #: ../src/gtk/print.cpp:1079 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:918
2355 msgid "Could not start printing."
2358 #: ../src/common/wincmn.cpp:2024
2359 msgid "Could not transfer data to window"
2360 msgstr "無法轉移資料到視窗中。"
2362 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2363 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2364 msgstr "無法鎖定 mutex。"
2366 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2367 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2368 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2369 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2370 msgstr "無法把影像加到影像清單。"
2372 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2373 msgid "Couldn't create a timer"
2376 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2377 msgid "Couldn't create the overlay window"
2378 msgstr "無法建立 overlay 視窗"
2380 #: ../src/common/translation.cpp:1853
2381 msgid "Couldn't enumerate translations"
2384 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2386 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2387 msgstr "在動態連結檔中找不到符號 '%s'。"
2389 #: ../src/gtk/print.cpp:2027
2390 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2391 msgstr "無法從 wxBrush 取得矩形填充樣式。"
2393 #: ../src/msw/thread.cpp:948
2394 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2395 msgstr "無法取得目前執行緒指標。"
2397 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2398 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2399 msgstr "無法初始化 overlay 視窗的內容。"
2401 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2402 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2403 msgstr "無法初始化 GIF 雜湊表。"
2405 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
2406 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2407 msgstr "無法載入 PNG 影像—檔案被破壞或是沒有足夠記憶體。"
2409 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2411 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2412 msgstr "無法從 '%s' 中載入聲音資料。"
2414 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:439
2416 msgid "Couldn't obtain folder name"
2419 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2421 msgid "Couldn't open audio: %s"
2422 msgstr "無法開啟聲音檔: '%s'"
2424 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160
2426 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2427 msgstr "無法註冊剪貼簿格式 '%s'。"
2429 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2430 msgid "Couldn't release a mutex"
2431 msgstr "無法釋放 mutex。"
2433 #: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2435 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2436 msgstr "無法取得清單控制元件中細項 %d 的資訊。"
2438 #: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2439 #: ../src/common/imagpng.cpp:768
2440 msgid "Couldn't save PNG image."
2441 msgstr "無法儲存 PNG 影像。"
2443 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2444 msgid "Couldn't terminate thread"
2447 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2449 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2450 msgstr "宣告的 RTTI 參數中沒發現建立的參數 %s"
2452 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2453 msgid "Create directory"
2456 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2457 msgid "Create new directory"
2460 #: ../src/common/accelcmn.cpp:323
2464 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:324 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2465 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2222
2469 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:950
2470 msgid "Current directory:"
2473 #: ../src/gtk/print.cpp:764
2477 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2478 msgid "Customize Columns"
2481 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2485 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2486 msgid "Cut selection"
2489 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
2490 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2491 msgstr "斯拉夫語 (ISO-8859-5)"
2493 #: ../src/common/paper.cpp:101
2494 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2495 msgstr "D 印刷紙,22 x 34 英吋"
2497 #: ../src/msw/dde.cpp:709
2498 msgid "DDE poke request failed"
2499 msgstr "「動態資料交換」資料傳送請求失敗"
2501 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2505 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2509 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2513 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2514 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2515 msgstr "DIB 標頭:編碼型態與顏色位元數不吻合。"
2517 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2518 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2519 msgstr "DIB 標頭:影像高度大於 32767 個圖素。"
2521 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2522 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2523 msgstr "DIB 標頭:影像寬度大於 32767 個圖素。"
2525 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2526 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2527 msgstr "DIB 標頭:未知的顏色位元數。"
2529 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2530 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2531 msgstr "DIB 標頭:未知的編碼型態。"
2533 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2537 #: ../src/common/paper.cpp:123
2538 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2539 msgstr "DL 信封,110 x 220 公釐"
2541 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2545 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2549 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2550 msgid "Data object has invalid data format"
2551 msgstr "資料物件中有無效的資料格式"
2553 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2554 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2555 msgstr "資料渲染器無法渲染該值,型態為: "
2557 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2559 msgid "Debug report \"%s\""
2560 msgstr "除錯報告 \"%s\""
2562 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2563 msgid "Debug report couldn't be created."
2566 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2567 msgid "Debug report generation has failed."
2570 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2574 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
2575 msgid "Default encoding"
2578 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2579 msgid "Default font"
2582 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2583 msgid "Default printer"
2586 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7367 ../src/common/stockitem.cpp:153
2587 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2591 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2595 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787
2596 msgid "Delete Style"
2599 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1221 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1442
2603 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2607 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2608 msgid "Delete selection"
2611 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787
2613 msgid "Delete style %s?"
2616 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2618 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2619 msgstr "已刪除過時的鎖定檔案 '%s'。"
2621 #: ../src/common/module.cpp:125
2623 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2626 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2630 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2634 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2635 msgid "Developed by "
2638 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2642 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2644 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2645 "not installed on this machine. Please install it."
2646 msgstr "由於遠端存取服務(RAS)沒有安裝,撥號功能無法使用。請先安裝它。"
2648 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2649 msgid "Did you know..."
2652 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2654 msgid "DirectFB error %d occurred."
2655 msgstr "發生 DirectFB 錯誤,錯誤碼 %d 。"
2657 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
2661 #: ../src/common/filefn.cpp:1245
2663 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2664 msgstr "目錄 '%s' 無法建立"
2666 #: ../src/common/filefn.cpp:1265
2668 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2669 msgstr "無法刪除目錄 '%s'"
2671 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2672 msgid "Directory does not exist"
2675 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1406
2676 msgid "Directory doesn't exist."
2679 #: ../src/common/docview.cpp:458
2680 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2683 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
2685 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2687 msgstr "顯示包含該字串的所有索引項目。搜尋不分大小寫。"
2689 #: ../src/html/helpwnd.cpp:693
2690 msgid "Display options dialog"
2693 #: ../src/html/helpwnd.cpp:327
2694 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2697 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2699 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2701 "Current value is \n"
2706 "您要改變用以 %s 附檔名為 \"%s\" 檔案的命令嗎?\n"
2712 #: ../src/common/docview.cpp:534
2714 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2715 msgstr "您想儲存文件 %s 的修改?"
2717 #: ../src/common/prntbase.cpp:526
2722 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2723 msgid "Documentation by "
2726 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2727 msgid "Documentation writers"
2730 #: ../src/common/sizer.cpp:2657
2734 #: ../src/msw/frame.cpp:129 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2738 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
2742 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2746 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2750 #: ../src/common/paper.cpp:178
2751 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2752 msgstr "雙倍日式明信片轉向 148 x 200 mm"
2754 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2756 msgid "Doubly used id : %d"
2759 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2763 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:804
2767 #: ../src/common/paper.cpp:102
2768 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2769 msgstr "E 紙張, 34 x 44 英吋"
2771 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2775 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2779 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:358
2780 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2781 msgstr "讀取 inotify 描述子時遇到檔案結尾"
2783 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2787 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2791 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2795 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2799 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2803 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
2804 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
2805 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
2806 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
2807 msgid "Enable the height value."
2810 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
2811 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
2813 msgid "Enable the maximum width value."
2816 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
2817 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
2819 msgid "Enable the minimum height value."
2822 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:346
2823 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
2825 msgid "Enable the minimum width value."
2828 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:292
2829 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:294
2830 msgid "Enable the width value."
2833 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:256
2834 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:258
2835 msgid "Enable vertical alignment."
2838 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2839 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2840 msgid "Enables a background colour."
2843 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
2845 msgid "Enter a box style name"
2848 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
2849 msgid "Enter a character style name"
2852 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
2853 msgid "Enter a list style name"
2856 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
2857 msgid "Enter a new style name"
2860 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
2861 msgid "Enter a paragraph style name"
2864 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2866 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2867 msgstr "輸入命令以開啟檔案 \"%s\":"
2869 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
2870 msgid "Entries found"
2873 #: ../src/common/paper.cpp:144
2874 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2875 msgstr "邀請信封 220 x 220 公釐"
2877 #: ../src/common/config.cpp:474
2880 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2881 msgstr "環境變數擴充失敗: '%c' 沒有出現在位置 %u / '%s'。"
2883 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
2884 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2885 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
2886 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
2887 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1375 ../src/generic/filectrlg.cpp:1406
2888 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2892 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2893 msgid "Error closing epoll descriptor"
2894 msgstr "關閉 epoll 描述子時發生錯誤"
2896 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2898 msgid "Error closing kqueue instance"
2901 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2902 msgid "Error creating directory"
2905 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
2906 msgid "Error in reading image DIB."
2907 msgstr "讀取影像 DIB 時發生錯誤。 "
2909 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6565
2911 msgid "Error in resource: %s"
2914 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
2915 msgid "Error reading config options."
2916 msgstr "讀取設定選項時發生錯誤。"
2918 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
2919 msgid "Error saving user configuration data."
2920 msgstr "儲存使用者配置資料錯誤。"
2922 #: ../src/gtk/print.cpp:678
2923 msgid "Error while printing: "
2926 #: ../src/common/log.cpp:226
2930 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2931 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2932 msgstr "世界語 (ISO-8859-3)"
2934 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:441
2935 msgid "Event queue overflowed"
2938 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
2940 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
2941 msgstr "可執行檔案 (*.exe)|*.exe|所有檔案 (*.*)|*.*||"
2943 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
2947 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:899
2949 msgid "Execution of command '%s' failed"
2950 msgstr "指令 '%s' 執行失敗"
2952 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
2954 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2955 msgstr "指令 '%s' 執行失敗,錯誤碼:%ul"
2957 #: ../src/common/paper.cpp:107
2958 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2959 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 英吋"
2961 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
2964 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2965 msgstr "導出註冊鍵: 檔案 \"%s\"已經存在, 無法覆寫。"
2967 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
2968 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2969 msgstr "延伸的 Unix 日本頁碼 (EUC-JP)"
2971 #: ../src/html/chm.cpp:728
2973 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2974 msgstr "無法將 '%s' 解開至 '%s' 中。"
2976 #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334
2980 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
2985 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2986 msgid "Failed to access lock file."
2989 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
2991 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
2992 msgstr "無法加入描述子 %d 至 epoll 描述子 %d"
2994 #: ../src/msw/dib.cpp:549
2996 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
2997 msgstr "無法配置 %luKb 的記憶體存放點陣圖資料。 "
2999 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3000 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3001 msgstr "無法為 OpenGL 分配顏色。"
3003 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3004 msgid "Failed to change video mode"
3007 #: ../src/common/image.cpp:3036
3009 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3010 msgstr "無法確認圖片檔 \"%s\" 的格式。"
3012 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3014 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3015 msgstr "無法清除除錯報告目錄 \"%s\""
3017 #: ../src/common/filename.cpp:209
3018 msgid "Failed to close file handle"
3021 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3023 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3024 msgstr "無法關閉鎖定檔案 '%s'"
3026 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:116
3027 msgid "Failed to close the clipboard."
3030 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3032 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3035 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3036 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3037 msgstr "連線失敗:缺少使用者名稱或密碼。"
3039 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3040 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3041 msgstr "連線失敗:沒有可撥號的 ISP。"
3043 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3045 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3046 msgstr "無法轉換檔案 \"%s\" 為 Unicode"
3048 #: ../src/generic/logg.cpp:980
3049 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3050 msgstr "無法複製對話視窗內容至剪貼簿。"
3052 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3054 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3055 msgstr "無法複製登錄機值 '%s'"
3057 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3059 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3060 msgstr "無法複製登錄機碼 '%s' 的內容到 '%s'。"
3062 #: ../src/common/filefn.cpp:1053
3064 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3065 msgstr "無法複製檔案 '%s' 到 '%s'"
3067 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3069 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3070 msgstr "複製註冊表子鍵 '%s'至 '%s'失敗。"
3072 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3073 msgid "Failed to create DDE string"
3074 msgstr "無法建立「動態資料交換」字串"
3076 #: ../src/msw/mdi.cpp:579
3077 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3078 msgstr "無法建立 MDI 主框架。"
3080 #: ../src/common/filename.cpp:1019
3081 msgid "Failed to create a temporary file name"
3084 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:269
3085 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3088 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:517
3090 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3091 msgstr "無法建立目錄 \"%s\""
3093 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3095 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3096 msgstr "無法建立連線到伺服器 '%s' 的主旨 '%s'"
3098 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3099 msgid "Failed to create cursor."
3102 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3104 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3105 msgstr "無法建立目錄 \"%s\""
3107 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3110 "Failed to create directory '%s'\n"
3111 "(Do you have the required permissions?)"
3116 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3117 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3118 msgstr "無法建立 epoll 描述子。"
3120 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3122 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3123 msgstr "無法為 '%s' 檔案建立登錄項目。"
3125 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3127 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3128 msgstr "無法建立標準的「尋找/置換」對話窗 (錯誤碼 %d)"
3130 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96
3132 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3135 #: ../src/html/winpars.cpp:737
3137 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3138 msgstr "無法以編碼 %s 顯示 HTML 文件"
3140 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:128
3141 msgid "Failed to empty the clipboard."
3144 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3145 msgid "Failed to enumerate video modes"
3148 #: ../src/msw/dde.cpp:728
3149 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3150 msgstr "無法建立與「動態資料交換」伺服器溝通的連結"
3152 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:885
3154 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3155 msgstr "無法建立撥號連線:%s"
3157 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:528 ../src/unix/utilsunx.cpp:542
3159 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3160 msgstr "無法執行 '%s'\n"
3162 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3163 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3164 msgstr "無法執行 curl ,請在PATH變數所指的目錄中安裝curl。"
3166 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:500
3168 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3169 msgstr "無法開啟 '%s'—%s"
3171 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3173 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3174 msgstr "無法搜尋與正規運算式 '%s' 相符的字串:%s"
3176 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3178 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3179 msgstr "無法取得 ISP 名稱:%s"
3181 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:569
3183 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3184 msgstr "無法建立目錄 \"%s\""
3186 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
3187 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3190 #: ../src/common/time.cpp:250
3191 msgid "Failed to get the local system time"
3192 msgstr "無法取得系統的當地時間"
3194 #: ../src/common/filefn.cpp:1449
3195 msgid "Failed to get the working directory"
3198 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3199 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3200 msgstr "無法初始化圖形使用者介面:沒有找到內建的主題。"
3202 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3203 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3204 msgstr "無法初始化 MS HTML Help。"
3206 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3207 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3208 msgstr "無法初始化 OpenGL"
3210 #: ../src/msw/dialup.cpp:880
3212 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3213 msgstr "無法終止撥號連線:%s"
3215 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1059
3216 msgid "Failed to insert text in the control."
3217 msgstr "無法於控制項中插入文字"
3219 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3221 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3222 msgstr "檢查上鎖檔案 '%s'失敗"
3224 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3225 msgid "Failed to install signal handler"
3226 msgstr "無法安裝信號處理函式。"
3228 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3230 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3232 msgstr "無法停止執行緒,偵測到潛在的記憶體流失 - 請重新啟動程式"
3234 #: ../src/msw/utils.cpp:745
3236 msgid "Failed to kill process %d"
3239 #: ../src/common/image.cpp:2261
3241 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3242 msgstr "無法從串流中載入影像 %d。"
3244 #: ../src/common/image.cpp:2270
3246 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3247 msgstr "無法從串流中載入影像 %d。"
3249 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3251 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3252 msgstr "無法載入影像 %%d (自檔案 '%s')。"
3254 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3256 msgid "Failed to load image %d from stream."
3257 msgstr "無法從串流中載入影像 %d。"
3259 #: ../src/common/image.cpp:2343 ../src/common/image.cpp:2362
3261 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3262 msgstr "無法從檔案 '%s' 載入影像。"
3264 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3266 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3267 msgstr "從檔案 \"%s\" 讀取元檔案失敗。"
3269 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3270 msgid "Failed to load mpr.dll."
3271 msgstr "無法載入 mpr.dll。"
3273 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
3275 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3276 msgstr "讀取資源 \"%s\" 失敗。"
3278 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3280 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3281 msgstr "無法載入共享函式庫 '%s'"
3283 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
3285 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3286 msgstr "鎖定資源 \"%s\" 失敗。"
3288 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3290 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3291 msgstr "無法鎖定檔案 '%s'"
3293 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3295 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3296 msgstr "無法修改描述子 %d (於 epoll 描述子 %d)"
3298 #: ../src/common/filename.cpp:2573
3300 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3301 msgstr "無法變更檔案 '%s' 的檔案日期"
3303 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3304 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3307 #: ../src/common/filename.cpp:192
3309 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3310 msgstr "無法開啟 '%s' 為讀取模式"
3312 #: ../src/common/filename.cpp:197
3314 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3315 msgstr "無法開啟 '%s' 為寫入模式"
3317 #: ../src/html/chm.cpp:142
3319 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3320 msgstr "無法開啟 '%s' CHM 檔。"
3322 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1137
3324 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3325 msgstr "無法在預設瀏覽器中開啟 URL '%s'。"
3327 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3329 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3330 msgstr "無法開啟 '%s'—%s"
3332 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3334 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3335 msgstr "無法開啟 '%s'—%s"
3337 #: ../src/common/filename.cpp:1054
3338 msgid "Failed to open temporary file."
3341 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:95
3342 msgid "Failed to open the clipboard."
3345 #: ../src/common/translation.cpp:1014
3347 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3348 msgstr "無法解析複數形:'%s'"
3350 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269
3352 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3353 msgstr "無法開啟 '%s'—%s"
3355 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:648
3356 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3357 msgstr "無法存放資料到剪貼簿。"
3359 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3360 msgid "Failed to read PID from lock file."
3361 msgstr "無法從鎖定檔中讀出程序識別碼(PID)。"
3363 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3364 msgid "Failed to read config options."
3367 #: ../src/common/docview.cpp:681
3369 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3370 msgstr "從檔案 \"%s\" 讀取文件失敗。"
3372 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3374 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3375 msgstr "無法從鎖定的檔案中讀出「程序識別碼」。"
3377 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:170
3379 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3380 msgstr "無法從鎖定的檔案中讀出「程序識別碼」。"
3382 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:588
3383 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3384 msgstr "無法轉向子程序的「輸入/輸出」"
3386 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:731
3387 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3388 msgstr "無法轉向子程序的「輸入/輸出」"
3390 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3392 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3393 msgstr "無法註冊「動態資料交換」伺服器 '%s'"
3395 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
3397 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3398 msgstr "無法記憶字集 '%s' 的編碼。"
3400 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3402 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3403 msgstr "無法移除除錯報告檔案 \"%s\""
3405 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3407 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3408 msgstr "無法移除鎖定中的檔案 '%s'"
3410 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3412 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3413 msgstr "無法移除過時的鎖定檔案 '%s'。"
3415 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3417 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3418 msgstr "無法將登錄值 '%s' 更名為 '%s'。"
3420 #: ../src/common/filefn.cpp:1163
3423 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3425 msgstr "目的檔案已存在,故無法將檔案 '%s' 重新命名為 '%s'。"
3427 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3429 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3430 msgstr "無法將登錄機碼 '%s' 更名為 '%s'。"
3432 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:498
3433 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3434 msgstr "無法從剪貼簿取得資料。"
3436 #: ../src/common/filename.cpp:2669
3438 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3439 msgstr "無法取得檔案 '%s' 的各項時間屬性"
3441 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3442 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3443 msgstr "無法取得 RAS 錯誤訊息的對應文字"
3445 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:785
3446 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3447 msgstr "無法取得支援的剪貼簿格式"
3449 #: ../src/common/docview.cpp:652
3451 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3452 msgstr "無法儲存文件至 \"%s\" 檔案中。"
3454 #: ../src/msw/dib.cpp:327
3456 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3457 msgstr "無法儲存點陣圖至 \"%s\" 檔案中。"
3459 #: ../src/msw/dde.cpp:769
3460 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3461 msgstr "無法傳送「動態資料交換」連結通知訊息"
3463 #: ../src/common/ftp.cpp:405
3465 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3466 msgstr "無法設定檔案傳輸模式為%s。"
3468 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
3469 msgid "Failed to set clipboard data."
3472 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3474 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3475 msgstr "在上鎖檔案 '%s'上設定許可權限時失敗"
3477 #: ../src/common/file.cpp:549
3478 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3479 msgstr "無法設定暫存檔的存取權限"
3481 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1000
3482 msgid "Failed to set text in the text control."
3483 msgstr "無法在文字控制項中設定文字。"
3485 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1141
3487 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3488 msgstr "無法設定執行緒的優先等級為%d。"
3490 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1338 ../src/unix/threadpsx.cpp:1348
3492 msgid "Failed to set thread priority %d."
3493 msgstr "無法設定執行緒的優先等級為%d。"
3495 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:709
3496 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3499 #: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3501 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3502 msgstr "無法將影像 '%s' 存到「記憶體虛擬檔案系統」!"
3504 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3505 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3508 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:103
3509 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3512 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1530
3513 msgid "Failed to terminate a thread."
3516 #: ../src/msw/dde.cpp:747
3517 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3518 msgstr "無法終止與「動態資料交換」伺服器溝通的連結"
3520 #: ../src/msw/dialup.cpp:960
3522 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3523 msgstr "無法終止撥號連線:%s"
3525 #: ../src/common/filename.cpp:2588
3527 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3528 msgstr "無法更新檔案 '%s' 的修改時間"
3530 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3532 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3533 msgstr "無法解除鎖定檔案 '%s'"
3535 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3537 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3538 msgstr "無法撤銷「動態資料交換」伺服器 '%s' 的註冊"
3540 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3542 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3543 msgstr "無法注銷描述子 %d (於 epoll 描述子 %d 中)。"
3545 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3546 msgid "Failed to update user configuration file."
3547 msgstr "不能更新使用者配置檔案。"
3549 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3551 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3552 msgstr "上傳除錯報告失敗 (錯誤代號 %d)。"
3554 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3556 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3557 msgstr "無法寫入鎖定檔案 '%s'"
3559 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3563 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3568 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3572 #: ../src/common/docview.cpp:669
3574 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3575 msgstr "檔案 \"%s\" 無法開啟為讀取模式。"
3577 #: ../src/common/docview.cpp:646
3579 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3580 msgstr "檔案 \"%s\" 無法開啟為寫入模式。"
3582 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3584 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3585 msgstr "檔案 '%s' 已存在,是否真要覆寫?"
3587 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3590 "File '%s' already exists.\n"
3591 "Do you want to replace it?"
3596 #: ../src/common/filefn.cpp:1201
3598 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3599 msgstr "目錄 '%s' 無法建立"
3601 #: ../src/common/filefn.cpp:1182
3603 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3604 msgstr "目錄 '%s' 無法建立"
3606 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2664 ../src/common/textcmn.cpp:920
3607 msgid "File couldn't be loaded."
3610 #: ../src/msw/filedlg.cpp:429
3612 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3613 msgstr "檔案對話視窗錯誤,錯誤碼 %0lx。"
3615 #: ../src/common/docview.cpp:1762
3619 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3620 msgid "File name exists already."
3623 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:439
3624 msgid "File system containing watched object was unmounted"
3625 msgstr "被監看的物件所在的檔案系統未掛載"
3627 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3631 #: ../src/common/filefn.cpp:1753
3636 #: ../src/motif/filedlg.cpp:216
3640 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:501
3644 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3648 #: ../src/common/prntbase.cpp:1519
3652 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
3657 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3661 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
3662 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3663 msgstr "固定大小字體。<br> <b>粗體</b> <i>斜體</i> "
3665 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207
3669 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3673 #: ../src/common/paper.cpp:113
3674 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3675 msgstr "對開紙,8 1/2 x 13 英吋"
3677 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:323 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471
3678 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3682 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
3683 msgid "Font &weight:"
3686 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1221
3690 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
3691 msgid "Font st&yle:"
3694 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
3698 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3700 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3701 msgstr "字型索引檔 %s 在讀取字型時不見了。"
3703 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:561
3707 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3711 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3712 msgid "Forward hrefs are not supported"
3713 msgstr "不支援往前參照的超連結"
3715 #: ../src/html/helpwnd.cpp:889
3717 msgid "Found %i matches"
3718 msgstr "找到 %i 個符合項目"
3720 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3724 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3725 msgid "GIF: Invalid gif index."
3726 msgstr "GIF: 無效的影像索引。"
3728 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3729 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3730 msgstr "GIF: 資料流似乎被截斷了。"
3732 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3733 msgid "GIF: error in GIF image format."
3734 msgstr "GIF: GIF 影像格式錯誤。"
3736 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3737 msgid "GIF: not enough memory."
3738 msgstr "GIF: 記憶體不足。"
3740 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3741 msgid "GIF: unknown error!!!"
3742 msgstr "GIF: 未知的錯誤!!!"
3744 #: ../src/gtk/window.cpp:4210
3746 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3747 "please install GTK+ 2.12 or later."
3750 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:526
3754 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3755 msgid "Generic PostScript"
3756 msgstr "普通PostScript"
3758 #: ../src/common/paper.cpp:137
3759 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3760 msgstr "德國法定複寫簿, 8 1/2 x 13 in"
3762 #: ../src/common/paper.cpp:136
3763 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3764 msgstr "德國家標準準複寫簿, 8 1/2 x 12 in"
3766 #: ../include/wx/xtiprop.h:189
3767 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3768 msgstr "呼叫GetProperty時未帶有效的getter"
3770 #: ../include/wx/xtiprop.h:267
3771 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3772 msgstr "在一個通用處理器上呼叫GetPropertyCollection"
3774 #: ../include/wx/xtiprop.h:207
3775 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3776 msgstr "呼叫GetPropertyCollection時未帶有效的collection getter"
3778 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3782 #: ../src/html/helpwnd.cpp:675
3786 #: ../src/html/helpwnd.cpp:677
3787 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3790 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3791 msgid "Go to home directory"
3794 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3795 msgid "Go to parent directory"
3798 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3799 msgid "Graphics art by "
3802 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3803 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3804 msgstr "希臘語 (ISO-8859-7)"
3806 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3810 #: ../src/common/zstream.cpp:159 ../src/common/zstream.cpp:319
3811 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3812 msgstr "這一版的 zib 不支援 Gzip"
3814 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3818 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3822 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1553
3823 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3824 msgstr "超文件說明檔專案 (*.hhp)|*.hhp|"
3826 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3828 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3829 msgstr "HTML 錨 %s 不存在。"
3831 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3832 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3833 msgstr "HTML 檔 (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3835 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3839 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
3840 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3841 msgstr "希伯來語 (ISO-8859-8)"
3843 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3844 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3848 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
3849 msgid "Help Browser Options"
3852 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3856 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1535
3857 msgid "Help Printing"
3860 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
3864 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3865 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3866 msgstr "說明書 (*.htb)|*.htb|說明書 (*.zip)|*.zip|"
3868 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
3870 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3871 msgstr "找不到說明目錄 \"%s\"。"
3873 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
3875 msgid "Help file \"%s\" not found."
3876 msgstr "找不到說明檔 \"%s\" 。"
3878 #: ../src/html/helpctrl.cpp:64
3883 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
3888 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:558
3892 #: ../src/generic/infobar.cpp:139
3893 msgid "Hide this notification message."
3896 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
3900 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
3901 msgid "Home directory"
3904 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
3905 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:233
3906 msgid "How the object will float relative to the text."
3907 msgstr "物件與文字之間的相對位置。"
3909 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
3910 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3911 msgstr "ICO: 讀取遮罩式 DIB 時發生錯誤。"
3913 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
3914 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
3915 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
3916 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
3917 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3918 msgstr "ICO: 寫入影像檔時發生錯誤!"
3920 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
3921 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3924 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
3925 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3928 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
3929 msgid "ICO: Invalid icon index."
3930 msgstr "ICO: 無效的圖示索引。"
3932 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
3933 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3934 msgstr "IFF: 資料流似乎被截斷了。"
3936 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
3937 msgid "IFF: error in IFF image format."
3938 msgstr "IFF: IFF 影像格式錯誤。"
3940 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
3941 msgid "IFF: not enough memory."
3942 msgstr "IFF: 記憶體不足。"
3944 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
3945 msgid "IFF: unknown error!!!"
3946 msgstr "IFF: 未知的錯誤!!!"
3948 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
3952 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
3956 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
3958 msgstr "ISO-2022-JP"
3960 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
3961 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3962 msgstr "圖示與文字渲染器無法渲染該值,型態為: "
3964 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
3966 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
3970 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
3972 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3973 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3975 "如果您有任何與此錯誤報告有關的資訊, \n"
3976 "請在此輸入, 它將會被加到錯誤報告中:"
3978 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
3980 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3981 "\"Cancel\" button,\n"
3982 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3983 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3985 "如果您想完全停用除錯報告, 請依\"取消\"按鈕, \n"
3986 "但我們不建議這樣做, 因為除錯報告有助於加強本程式.\n"
3987 "在可能的情況下, 請盡量選擇讓程式產生除錯報告.\n"
3989 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
3991 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3992 msgstr "忽略值 \"%s\" (鍵 \"%s\")。"
3994 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
3995 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3996 msgstr "做為事件來源,此物件類別 (非 wxEvtHandler) 不合法"
3998 #: ../src/common/xti.cpp:514
3999 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4000 msgstr "非法的針對ConstructObject方法的參數計數"
4002 #: ../src/common/xti.cpp:502
4003 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4004 msgstr "非法的針對Create方法的參數計數"
4006 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
4007 msgid "Illegal directory name."
4010 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374
4011 msgid "Illegal file specification."
4014 #: ../src/common/image.cpp:2054
4015 msgid "Image and mask have different sizes."
4016 msgstr "圖像和遮罩的大小不一致。"
4018 #: ../src/common/image.cpp:2502
4020 msgid "Image file is not of type %d."
4021 msgstr "影像檔不是型態 %d。"
4023 #: ../src/common/image.cpp:2632
4025 msgid "Image is not of type %s."
4028 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4030 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4031 "Please reinstall riched32.dll"
4033 "無法建立 rich edit 控制元件,使用 simple text 控制元件代替。請重新安裝 "
4036 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:302
4037 msgid "Impossible to get child process input"
4040 #: ../src/common/filefn.cpp:1069
4042 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4043 msgstr "無法取得檔案 '%s' 的存取權限"
4045 #: ../src/common/filefn.cpp:1083
4047 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4048 msgstr "無法覆寫檔案 '%s'"
4050 #: ../src/common/filefn.cpp:1137
4052 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4053 msgstr "無法設定檔案 '%s' 的存取權限 "
4055 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4057 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4060 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:619
4061 msgid "Incorrect number of arguments."
4064 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4068 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:329
4069 msgid "Indents && Spacing"
4072 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:526
4076 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
4077 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4078 msgstr "印度語 (ISO-8859-12)"
4080 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4084 #: ../src/common/init.cpp:273
4085 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4086 msgstr "安裝後續的啟始失效,忽略。"
4088 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
4092 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7246
4094 msgid "Insert Field"
4097 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7157
4098 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063
4099 msgid "Insert Image"
4102 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7204
4103 msgid "Insert Object"
4106 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1162 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1352
4107 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7002
4108 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029
4109 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7073
4113 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4114 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4115 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4118 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4123 #: ../src/gtk/app.cpp:432
4125 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4126 msgstr "無效的 GTK+ 命令列選項,請使用 \"%s --help\" 以獲得進一步的說明。"
4128 #: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4129 msgid "Invalid TIFF image index."
4130 msgstr "無效的 TIFF 影像索引。"
4132 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4133 msgid "Invalid data view item"
4136 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4138 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4139 msgstr "無效的顯示模式規格 '%s'。"
4141 #: ../src/x11/app.cpp:122
4143 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4144 msgstr "無效的幾何規格 '%s'"
4146 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4148 msgid "Invalid lock file '%s'."
4149 msgstr "無效的鎖定檔案 '%s'。"
4151 #: ../src/common/translation.cpp:955
4152 msgid "Invalid message catalog."
4155 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4156 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4157 msgstr "無效的或空的物件ID被傳給GetObjectClassInfo"
4159 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4160 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4161 msgstr "無效的或空的物件ID被傳給HasObjectClassInfo"
4163 #: ../src/common/regex.cpp:314
4165 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4166 msgstr "無效的正規運算式 '%s': %s"
4168 #: ../src/common/config.cpp:227
4170 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4171 msgstr "在設定檔中的的值 %ld (對應到布林 \"%s\")無效。"
4173 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
4174 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:169
4178 #: ../src/common/paper.cpp:132
4179 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4180 msgstr "意大利信封,110 x 230 mm"
4182 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4183 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4184 msgstr "JPEG: 無法載入 - 檔案也許已損壞。"
4186 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4187 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4188 msgstr "JPEG: 無法儲存影像。"
4190 #: ../src/common/paper.cpp:165
4191 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4192 msgstr "日式雙倍明信片 200 x 148 公釐"
4194 #: ../src/common/paper.cpp:169
4195 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4196 msgstr "日式信封 Chou #3"
4198 #: ../src/common/paper.cpp:182
4199 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4200 msgstr "日式信封 Chou #3 轉向"
4202 #: ../src/common/paper.cpp:170
4203 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4204 msgstr "日式信封 Chou #4"
4206 #: ../src/common/paper.cpp:183
4207 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4208 msgstr "日式信封 Chou #4 轉向"
4210 #: ../src/common/paper.cpp:167
4211 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4212 msgstr "日式信封 Kaku #2"
4214 #: ../src/common/paper.cpp:180
4215 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4216 msgstr "日式信封 Kaku #2 轉向"
4218 #: ../src/common/paper.cpp:168
4219 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4220 msgstr "日式信封 Kaku #3"
4222 #: ../src/common/paper.cpp:181
4223 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4224 msgstr "日式信封 Kaku #3 轉向"
4226 #: ../src/common/paper.cpp:187
4227 msgid "Japanese Envelope You #4"
4228 msgstr "日式信封 You #4"
4230 #: ../src/common/paper.cpp:188
4231 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4232 msgstr "日式信封 You #4 轉向"
4234 #: ../src/common/paper.cpp:140
4235 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4236 msgstr "日式明信片 100 x 148 公釐"
4238 #: ../src/common/paper.cpp:177
4239 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4240 msgstr "日式明信片轉向 148 x 100 公釐"
4242 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4246 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4250 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4251 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4252 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4253 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4254 msgid "Justify text left and right."
4257 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4261 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
4265 #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337
4269 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4273 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4277 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4281 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4285 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4289 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4293 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4297 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4301 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4305 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4309 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4313 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4317 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4319 msgstr "KP_MULTIPLY"
4321 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4325 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4327 msgstr "KP_PAGEDOWN"
4329 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4333 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4337 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4341 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4342 msgid "KP_SEPARATOR"
4343 msgstr "KP_SEPARATOR"
4345 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4349 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4351 msgstr "KP_SUBTRACT"
4353 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4357 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4361 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4362 msgid "L&ine spacing:"
4365 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4369 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4373 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4377 #: ../src/common/prntbase.cpp:1543
4381 #: ../src/common/log.cpp:312
4383 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4384 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4387 #: ../src/common/paper.cpp:105
4388 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4389 msgstr "橫板紙,17 x 11 英吋"
4391 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4392 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4393 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4394 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4395 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4396 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4397 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
4401 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4402 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4403 msgid "Left (&first line):"
4404 msgstr "左(第一行)(&F):"
4406 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4407 msgid "Left margin (mm):"
4410 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4411 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4412 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4413 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4414 msgid "Left-align text."
4417 #: ../src/common/paper.cpp:146
4418 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4419 msgstr "狀紙加長 9 1/2 x 15 英吋"
4421 #: ../src/common/paper.cpp:98
4422 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4423 msgstr "狀紙,8 1/2 x 14 英吋"
4425 #: ../src/common/paper.cpp:145
4426 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4427 msgstr "信紙加長 9 1/2 x 12 英吋"
4429 #: ../src/common/paper.cpp:151
4430 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4431 msgstr "信紙加長橫向 9.275 x 12 英吋"
4433 #: ../src/common/paper.cpp:154
4434 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4435 msgstr "信紙增大 8 1/2 x 12.69 英吋"
4437 #: ../src/common/paper.cpp:171
4438 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4439 msgstr "信紙轉向,11 x 8 1/2 英吋"
4441 #: ../src/common/paper.cpp:103
4442 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4443 msgstr "小信紙,8 1/2 x 11 英吋"
4445 #: ../src/common/paper.cpp:149
4446 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4447 msgstr "信紙橫向 8 1/2 x 11 英吋"
4449 #: ../src/common/paper.cpp:97
4450 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4451 msgstr "信紙,8 1/2 x 11 英吋"
4453 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4457 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4461 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4463 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4466 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4467 msgid "Line spacing:"
4470 #: ../src/html/chm.cpp:841
4471 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4472 msgstr "連結包含 '//',轉換為絕對連結。"
4474 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:348
4478 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1044
4482 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
4483 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4484 msgid "Lists font sizes in points."
4487 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
4488 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4489 msgid "Lists the available fonts."
4492 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4494 msgid "Load %s file"
4497 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4501 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4503 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4504 msgstr "上鎖檔案 '%s' 沒有正確的所有者。"
4506 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4508 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4509 msgstr "上鎖檔案 '%s' 沒有正確的權限。"
4511 #: ../src/generic/logg.cpp:582
4513 msgid "Log saved to the file '%s'."
4514 msgstr "儲存日誌到檔案 '%s'。"
4516 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4517 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4518 msgid "Lower case letters"
4521 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4522 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4523 msgid "Lower case roman numerals"
4526 #: ../src/gtk/mdi.cpp:423 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4530 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4534 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4536 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4537 "not installed on this machine. Please install it."
4539 "由於 MS HTML Help 函示庫未安裝,導致 MS HTML Help 功能無法使用。請先安裝它。"
4541 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4545 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4549 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4551 msgstr "MacArmenian"
4553 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4557 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4561 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4565 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4566 msgid "MacCentralEurRoman"
4567 msgstr "MacCentralEurRoman"
4569 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4570 msgid "MacChineseSimp"
4571 msgstr "MacChineseSimp"
4573 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4574 msgid "MacChineseTrad"
4575 msgstr "MacChineseTrad"
4577 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4579 msgstr "MacCroatian"
4581 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4583 msgstr "MacCyrillic"
4585 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4586 msgid "MacDevanagari"
4587 msgstr "MacDevanagari"
4589 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4591 msgstr "MacDingbats"
4593 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4595 msgstr "MacEthiopic"
4597 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4598 msgid "MacExtArabic"
4599 msgstr "MacExtArabic"
4601 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4605 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4607 msgstr "MacGeorgian"
4609 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4613 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4615 msgstr "MacGujarati"
4617 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4619 msgstr "MacGurmukhi"
4621 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4625 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4626 msgid "MacIcelandic"
4627 msgstr "MacIcelandic"
4629 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4631 msgstr "MacJapanese"
4633 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4637 #: ../src/common/fmapbase.cpp:239
4638 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4639 msgstr "MacKeyboardGlyphs"
4641 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4645 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4649 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4653 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4654 msgid "MacMalayalam"
4655 msgstr "MacMalayalam"
4657 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4658 msgid "MacMongolian"
4659 msgstr "MacMongolian"
4661 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4665 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4669 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4671 msgstr "MacRomanian"
4673 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4674 msgid "MacSinhalese"
4675 msgstr "MacSinhalese"
4677 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4681 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4685 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4689 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4693 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4697 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4701 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4702 msgid "MacVietnamese"
4703 msgstr "MacVietnamese"
4705 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4707 msgid "Make a selection:"
4710 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:361
4711 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4715 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4719 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
4724 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
4729 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007
4731 msgid "Media playback error: %s"
4734 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4736 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4737 msgstr "「記憶體虛擬檔案系統」已包含檔案 '%s'!"
4739 #: ../src/msw/frame.cpp:354
4743 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4747 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4751 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
4752 msgid "Method or property not found."
4755 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
4759 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
4764 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
4768 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:652
4769 msgid "Missing a required parameter."
4772 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4776 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4780 #: ../src/common/module.cpp:134
4782 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4783 msgstr "模組 \"%s\" 初始時失敗"
4785 #: ../src/common/paper.cpp:133
4786 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4787 msgstr "御用信封,3 7/8 x 7 1/2 英吋"
4789 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4790 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4793 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4797 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4801 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:616
4802 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
4803 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4806 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:610
4807 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:612
4808 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4811 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8841
4812 msgid "Multiple Cell Properties"
4815 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4819 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4823 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4827 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4831 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
4833 msgid "New &Box Style..."
4834 msgstr "新增清單樣式(&L)..."
4836 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
4837 msgid "New &Character Style..."
4838 msgstr "新增字元樣式(&C)..."
4840 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
4841 msgid "New &List Style..."
4842 msgstr "新增清單樣式(&L)..."
4844 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
4845 msgid "New &Paragraph Style..."
4846 msgstr "新增段落樣式(&P)..."
4848 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
4849 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
4850 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
4851 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664
4852 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
4853 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830
4854 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
4855 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906
4856 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
4857 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944
4861 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4862 msgid "New directory"
4865 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4869 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4870 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
4874 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4878 #: ../src/common/prntbase.cpp:1538 ../src/html/helpwnd.cpp:679
4882 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
4886 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
4888 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4889 msgstr "沒有定義類型 %ld 的影像處理函式。"
4891 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
4893 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4894 msgstr "沒有定義類型 %d 的點陣圖處理函式。"
4896 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
4897 msgid "No column existing."
4900 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
4901 msgid "No column for the specified column existing."
4904 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
4905 msgid "No column for the specified column position existing."
4908 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1051
4909 msgid "No default application configured for HTML files."
4912 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
4913 msgid "No entries found."
4916 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
4919 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4920 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4921 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4924 "編碼 '%s' 的字型未找到,無法顯示文字。\n"
4925 "但是另一種編碼 '%s' 可用。\n"
4926 "您要使用該編碼嗎(否則您必須選擇另一種)?"
4928 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
4931 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4932 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4933 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4935 "編碼 '%s' 的字型未找到,無法顯示文字。\n"
4937 "(否則此種編碼的文字將無法正確顯示)?"
4939 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
4940 msgid "No handler found for animation type."
4941 msgstr "沒有找到影像處理函式。"
4943 #: ../src/common/image.cpp:2484
4944 msgid "No handler found for image type."
4945 msgstr "沒有找到影像類型處理函式。"
4947 #: ../src/common/image.cpp:2492 ../src/common/image.cpp:2603
4948 #: ../src/common/image.cpp:2656
4950 msgid "No image handler for type %d defined."
4951 msgstr "沒有定義類型 %d 的影像處理函式。"
4953 #: ../src/common/image.cpp:2626 ../src/common/image.cpp:2670
4955 msgid "No image handler for type %s defined."
4956 msgstr "沒有定義類型 %s 的影像處理函式。"
4958 #: ../src/html/helpwnd.cpp:872
4959 msgid "No matching page found yet"
4962 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
4963 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4964 msgstr "自訂資料欄位無渲染器,或該欄位指定了一個無效的渲染器類型。"
4966 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
4967 msgid "No renderer specified for column."
4968 msgstr "該欄位無指定任何渲染器。"
4970 #: ../src/unix/sound.cpp:82
4974 #: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
4975 msgid "No unused colour in image being masked."
4976 msgstr "圖像中沒有被遮罩的未用顏色。"
4978 #: ../src/common/image.cpp:3133
4979 msgid "No unused colour in image."
4980 msgstr "圖像中沒有未用的顏色。"
4982 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
4984 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4987 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
4988 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
4989 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
4990 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230
4994 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
4995 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4996 msgstr "北歐語系 (ISO-8859-10)"
4998 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5002 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
5003 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5004 msgstr "正常字體<br>且 <u>加底線</u>。 "
5006 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
5007 msgid "Normal font:"
5010 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5015 #: ../include/wx/filename.h:558 ../include/wx/filename.h:563
5016 msgid "Not available"
5019 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
5020 msgid "Not underlined"
5023 #: ../src/common/paper.cpp:117
5024 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5025 msgstr "筆記簿,8 1/2 x 11 英吋"
5027 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5031 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5032 msgid "Number of columns could not be determined."
5035 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5036 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5037 msgid "Numbered outline"
5040 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:305 ../src/common/stockitem.cpp:179
5041 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/msgdlg.cpp:777
5042 #: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5046 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:676
5048 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5051 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5052 msgid "Object Properties"
5055 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:644
5056 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5057 msgstr "物件實作不支援具名參數。"
5059 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5060 msgid "Objects must have an id attribute"
5061 msgstr "物件必須有 id 屬性"
5063 #: ../src/common/docview.cpp:1746 ../src/common/docview.cpp:1788
5067 #: ../src/html/helpwnd.cpp:685 ../src/html/helpwnd.cpp:1558
5068 msgid "Open HTML document"
5071 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5073 msgid "Open file \"%s\""
5074 msgstr "開啟檔案 \"%s\""
5076 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5080 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5082 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5083 msgstr "OpenGL 函數 \"%s\" 失敗: %s (錯誤碼 %d)"
5085 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5086 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5087 msgid "Operation not permitted."
5090 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5092 msgid "Option '%s' can't be negated"
5093 msgstr "目錄 '%s' 無法建立"
5095 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5097 msgid "Option '%s' requires a value."
5098 msgstr "選項 '%s' 必須有值。"
5100 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5102 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5103 msgstr "選項 '%s':'%s' 無法轉換成日期。"
5105 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5109 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5113 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5114 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5115 msgstr "Window ID 已用完,建議關閉應用程式。"
5117 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5118 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5122 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5126 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:640
5127 msgid "Overflow while coercing argument values."
5130 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5134 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5138 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5142 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5143 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5144 msgstr "PCX: 無法配置記憶體"
5146 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5147 msgid "PCX: image format unsupported"
5148 msgstr "PCX: 影像格式不支援"
5150 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5151 msgid "PCX: invalid image"
5154 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5155 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5156 msgstr "PCX: 不是 PCX 檔案。"
5158 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5159 msgid "PCX: unknown error !!!"
5160 msgstr "PCX: 未知的錯誤!!!"
5162 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5163 msgid "PCX: version number too low"
5164 msgstr "PCX: 版本編號太低"
5166 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5170 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5174 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5175 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5176 msgstr "PNM: 無法配置記憶體。"
5178 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5179 msgid "PNM: File format is not recognized."
5180 msgstr "PNM: 檔案格式無法識別。"
5182 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5183 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5184 msgid "PNM: File seems truncated."
5185 msgstr "PNM: 檔案似乎被截斷了。"
5187 #: ../src/common/paper.cpp:189
5188 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5189 msgstr "中式 16開 146 x 215 公釐"
5191 #: ../src/common/paper.cpp:202
5192 msgid "PRC 16K Rotated"
5195 #: ../src/common/paper.cpp:190
5196 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5197 msgstr "中式 32開 97 x 151 公釐"
5199 #: ../src/common/paper.cpp:203
5200 msgid "PRC 32K Rotated"
5203 #: ../src/common/paper.cpp:191
5204 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5205 msgstr "中式 32開(大) 97 x 151 公釐"
5207 #: ../src/common/paper.cpp:204
5208 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5209 msgstr "中式 32開(大) 轉向"
5211 #: ../src/common/paper.cpp:192
5212 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5213 msgstr "中式信封 #1 102 x 165 公釐"
5215 #: ../src/common/paper.cpp:205
5216 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5217 msgstr "中式信封 #1 轉向 165 x 102 公釐"
5219 #: ../src/common/paper.cpp:201
5220 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5221 msgstr "中式信封 #10 324 x 458 公釐"
5223 #: ../src/common/paper.cpp:214
5224 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5225 msgstr "中式信封 #10 轉向 458 x 324 公釐"
5227 #: ../src/common/paper.cpp:193
5228 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5229 msgstr "中式信封 #2 102 x 176 公釐"
5231 #: ../src/common/paper.cpp:206
5232 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5233 msgstr "中式信封 #2 轉向 176 x 102 公釐"
5235 #: ../src/common/paper.cpp:194
5236 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5237 msgstr "中式信封 #3 125 x 176 公釐"
5239 #: ../src/common/paper.cpp:207
5240 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5241 msgstr "中式信封 #3 轉向 176 x 125 公釐"
5243 #: ../src/common/paper.cpp:195
5244 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5245 msgstr "中式信封 #4 110 x 208 公釐"
5247 #: ../src/common/paper.cpp:208
5248 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5249 msgstr "中式信封 #4 轉向 208 x 110 公釐"
5251 #: ../src/common/paper.cpp:196
5252 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5253 msgstr "中式信封 #5 110 x 220 公釐"
5255 #: ../src/common/paper.cpp:209
5256 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5257 msgstr "中式信封 #5 轉向 220 x 110 公釐"
5259 #: ../src/common/paper.cpp:197
5260 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5261 msgstr "中式信封 #6 120 x 230 公釐"
5263 #: ../src/common/paper.cpp:210
5264 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5265 msgstr "中式信封 #6 轉向 230 x 120 公釐"
5267 #: ../src/common/paper.cpp:198
5268 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5269 msgstr "中式信封 #7 160 x 230 公釐"
5271 #: ../src/common/paper.cpp:211
5272 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5273 msgstr "中式信封 #7 轉向 230 x 160 公釐"
5275 #: ../src/common/paper.cpp:199
5276 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5277 msgstr "中式信封 #8 120 x 309 公釐"
5279 #: ../src/common/paper.cpp:212
5280 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5281 msgstr "中式信封 #8 轉向 309 x 120 公釐"
5283 #: ../src/common/paper.cpp:200
5284 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5285 msgstr "中式信封 #9 229 x 324 公釐"
5287 #: ../src/common/paper.cpp:213
5288 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5289 msgstr "中式信封 #9 轉向 324 x 229 公釐"
5291 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5295 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5299 #: ../src/common/prntbase.cpp:2045
5304 #: ../src/common/prntbase.cpp:2043
5306 msgid "Page %d of %d"
5309 #: ../src/gtk/print.cpp:779
5313 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:468
5314 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:708
5318 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5322 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5323 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5324 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5328 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1042
5329 msgid "Paragraph styles"
5332 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5333 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5334 msgstr "傳入已註冊的物件給 SetObject"
5336 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5338 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5339 msgstr "傳入一個未知物件給 GetObject"
5341 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3082 ../src/common/stockitem.cpp:181
5342 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5346 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5347 msgid "Paste selection"
5350 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5351 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5355 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5359 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10953
5360 msgid "Picture Properties"
5363 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5364 msgid "Pipe creation failed"
5367 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5368 msgid "Please choose a valid font."
5369 msgstr "請選擇一個有效的字型。"
5371 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5372 msgid "Please choose an existing file."
5373 msgstr "請選擇一個已存在的檔案。"
5375 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5376 msgid "Please choose the page to display:"
5379 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5380 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5381 msgstr "請選擇你想連線的 ISP"
5383 #: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5386 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5387 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5388 "or this program won't operate correctly."
5390 "請安裝較新版本的 comctl32.dll\n"
5391 "(最低需求 4.70 版,但目前是 %d.%02d)\n"
5394 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5395 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5398 #: ../src/common/prntbase.cpp:522
5400 msgid "Please wait while printing..."
5403 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5406 msgstr "字型大小(Point size)(&P):"
5408 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5409 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5410 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5411 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5412 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5413 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5414 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5417 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5418 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5419 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5420 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5421 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5422 msgid "Pointer to model not set correctly."
5425 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5429 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
5434 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5435 msgid "PostScript file"
5436 msgstr "PostScript 文件"
5438 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5442 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:550
5443 msgid "Preferences..."
5446 #: ../src/common/prntbase.cpp:530
5450 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574
5451 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1236
5455 #: ../src/common/prntbase.cpp:1524 ../src/html/helpwnd.cpp:678
5456 msgid "Previous page"
5459 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5460 #: ../src/common/prntbase.cpp:410 ../src/common/prntbase.cpp:1512
5461 #: ../src/gtk/print.cpp:593 ../src/gtk/print.cpp:606
5462 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5466 #: ../include/wx/prntbase.h:396 ../src/common/docview.cpp:1247
5467 msgid "Print Preview"
5470 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986 ../src/common/prntbase.cpp:2028
5471 #: ../src/common/prntbase.cpp:2036
5472 msgid "Print Preview Failure"
5475 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5479 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5483 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5484 msgid "Print in colour"
5487 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5489 msgid "Print previe&w..."
5492 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:940
5493 msgid "Print preview"
5496 #: ../src/common/docview.cpp:1241
5497 msgid "Print preview creation failed."
5500 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5502 msgid "Print preview..."
5505 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5506 msgid "Print spooling"
5509 #: ../src/html/helpwnd.cpp:689
5510 msgid "Print this page"
5513 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5514 msgid "Print to File"
5517 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5521 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5525 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5526 msgid "Printer command:"
5529 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5530 msgid "Printer options"
5533 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5534 msgid "Printer options:"
5537 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5541 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5545 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/common/prntbase.cpp:519
5546 #: ../src/html/htmprint.cpp:278
5550 #: ../src/common/prntbase.cpp:587
5554 #: ../src/common/prntbase.cpp:331
5555 msgid "Printing Error"
5558 #: ../src/common/prntbase.cpp:545
5560 msgid "Printing page %d of %d"
5561 msgstr "正在列印第 %d 頁..."
5563 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5565 msgid "Printing page %d..."
5566 msgstr "正在列印第 %d 頁..."
5568 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5572 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:264
5573 #: ../src/common/docview.cpp:2057
5578 #: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5581 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5582 msgstr "處理除錯報告失敗, 檔案被儲存在目錄 \"%s\" 中。"
5584 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5585 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5586 msgstr "程序渲染器無法渲染該值,型態為: "
5588 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5592 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5596 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5600 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5601 msgid "Property Error"
5604 #: ../src/common/paper.cpp:114
5605 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5606 msgstr "四開,215 x 275 mm"
5608 #: ../src/generic/logg.cpp:1040
5612 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
5616 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
5621 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5622 msgid "Quit this program"
5625 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5629 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5633 #: ../src/common/accelcmn.cpp:328
5638 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
5640 msgid "Read error on file '%s'"
5641 msgstr "讀取檔案 '%s' 時發生錯誤"
5643 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5647 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5651 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5652 msgid "Redo last action"
5655 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5659 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5661 msgid "Registry key '%s' already exists."
5662 msgstr "登錄機碼 '%s' 已存在。"
5664 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5666 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5667 msgstr "登錄機碼 '%s' 不存在, 無法更名。"
5669 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5672 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5673 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5674 "operation aborted."
5676 "正常的系統操作需要登錄機碼 '%s',\n"
5677 "刪除它會使系統處於無法使用的狀態:\n"
5680 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5682 msgid "Registry value '%s' already exists."
5683 msgstr "登錄機值 '%s' 已存在。"
5685 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:323
5686 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:327
5690 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
5695 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5696 msgid "Relevant entries:"
5699 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5703 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1420
5705 msgid "Remove Bullet"
5708 #: ../src/html/helpwnd.cpp:441
5709 msgid "Remove current page from bookmarks"
5712 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5714 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5715 msgstr "Renderer \"%s\" %d.%d 版本不完整。而且無法載入。"
5717 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5718 msgid "Rendering failed."
5721 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4109
5722 msgid "Renumber List"
5725 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5729 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3242 ../src/common/stockitem.cpp:189
5733 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5734 msgid "Replace &all"
5737 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5738 msgid "Replace selection"
5741 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5742 msgid "Replace with:"
5745 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5746 msgid "Required information entry is empty."
5749 #: ../src/common/translation.cpp:1804
5751 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5752 msgstr "資源'%s' 不是有效的訊息編目。"
5754 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5755 msgid "Revert to Saved"
5758 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5762 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5763 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5764 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228
5768 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5769 msgid "Right margin (mm):"
5772 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5773 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5774 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5775 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5776 msgid "Right-align text."
5779 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5783 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5784 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5785 msgid "S&tandard bullet name:"
5786 msgstr "標準項目符號名稱(&T):"
5788 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5790 msgstr "SCROLL_LOCK"
5792 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5796 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5800 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5804 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5808 #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340
5812 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5816 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2655
5820 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5822 msgid "Save %s file"
5825 #: ../src/generic/logg.cpp:516
5829 #: ../src/common/docview.cpp:363
5833 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
5837 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5838 msgid "Save current document"
5841 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
5842 msgid "Save current document with a different filename"
5843 msgstr "儲存當前文件至不同的檔名"
5845 #: ../src/generic/logg.cpp:516
5846 msgid "Save log contents to file"
5849 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5853 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:549
5854 #: ../src/html/helpwnd.cpp:564
5858 #: ../src/html/helpwnd.cpp:551
5860 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5862 msgstr "搜尋說明文件內容中,您所輸入的文字 所有出現過的地方"
5864 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5865 msgid "Search direction"
5868 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5872 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1066
5873 msgid "Search in all books"
5876 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5877 msgid "Searching..."
5880 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
5884 #: ../src/common/ffile.cpp:219
5886 msgid "Seek error on file '%s'"
5887 msgstr "檔案 '%s' 定位錯誤"
5889 #: ../src/common/ffile.cpp:209
5891 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5892 msgstr "檔案 '%s'定位錯誤 (stdio不支援大檔案)"
5894 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
5895 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2227
5899 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
5903 #: ../src/common/docview.cpp:1868
5904 msgid "Select a document template"
5907 #: ../src/common/docview.cpp:1942
5908 msgid "Select a document view"
5911 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:233
5912 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
5913 msgid "Select regular or bold."
5916 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:220
5917 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
5918 msgid "Select regular or italic style."
5921 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
5922 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
5923 msgid "Select underlining or no underlining."
5926 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
5930 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5931 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
5932 msgid "Selects the list level to edit."
5935 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
5937 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5938 msgstr "在選項 '%s' 之後應有分隔字元。"
5940 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9797
5941 msgid "Set Cell Style"
5944 #: ../include/wx/xtiprop.h:180
5945 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5946 msgstr "呼叫 SetProperty 時未帶有效的 setter"
5948 #: ../src/common/filename.cpp:2524
5949 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5950 msgstr "此作業系統不支援設定目錄存取次數"
5952 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
5956 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
5957 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5958 msgstr "多個撥號連線中,隨機選擇一個。"
5960 #: ../src/common/accelcmn.cpp:325
5964 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
5965 msgid "Show &hidden directories"
5968 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:997
5969 msgid "Show &hidden files"
5972 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:559
5976 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
5977 msgid "Show about dialog"
5980 #: ../src/html/helpwnd.cpp:503
5984 #: ../src/html/helpwnd.cpp:514
5985 msgid "Show all items in index"
5986 msgstr "以索引的方式顯示所有項目"
5988 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
5989 msgid "Show hidden directories"
5992 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
5993 msgid "Show/hide navigation panel"
5996 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
5997 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:424
5998 msgid "Shows a Unicode subset."
5999 msgstr "顯示 Unicode 子集。"
6001 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6002 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6003 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6004 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6005 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6008 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
6009 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
6010 msgid "Shows a preview of the font settings."
6013 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580
6014 msgid "Shows a preview of the font."
6017 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6018 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6019 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6022 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6023 msgid "Shows the font preview."
6026 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6027 msgid "Simple monochrome theme"
6030 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6031 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6035 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:355
6036 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
6040 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523
6044 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6045 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6049 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6053 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6057 #: ../src/common/docview.cpp:1764
6058 msgid "Sorry, could not open this file."
6059 msgstr "對不起,無法開啟檔案。"
6061 #: ../src/common/prntbase.cpp:2028 ../src/common/prntbase.cpp:2036
6062 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6063 msgstr "對不起,記憶體不足無法建立預覽。"
6065 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
6066 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664
6067 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830
6068 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906
6069 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944
6070 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6071 msgstr "抱歉,名字已被使用,請選擇其他名字。"
6073 #: ../src/common/docview.cpp:1787
6074 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6075 msgstr "對不起,這個檔案格式是未知的。"
6077 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6078 msgid "Sound data are in unsupported format."
6081 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6083 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6084 msgstr "'%s' 音效檔案格式不支援。"
6086 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6090 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6094 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6095 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6099 #: ../src/common/paper.cpp:106
6100 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6101 msgstr "結算單, 5 1/2 x 8 1/2 英吋"
6103 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
6104 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
6105 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
6110 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6114 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6118 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6119 msgid "Strikethrough"
6122 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6124 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6125 msgstr "顏色名稱:不正確的顏色規格:%s。"
6127 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:317 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6131 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6132 msgid "Style Organiser"
6135 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6139 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
6143 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
6144 msgid "Supe&rscript"
6147 #: ../src/common/paper.cpp:152
6148 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6149 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 公釐"
6151 #: ../src/common/paper.cpp:153
6152 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6153 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 公釐"
6155 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6159 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6160 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6164 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6165 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6166 msgid "Symbol &font:"
6169 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6173 #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
6174 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6175 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6176 msgstr "TIFF:無法配置記憶體。"
6178 #: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6179 msgid "TIFF: Error loading image."
6180 msgstr "TIFF:載入影像錯誤。"
6182 #: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6183 msgid "TIFF: Error reading image."
6184 msgstr "TIFF:讀取影像錯誤。"
6186 #: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6187 msgid "TIFF: Error saving image."
6188 msgstr "TIFF:儲存影像錯誤。"
6190 #: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6191 msgid "TIFF: Error writing image."
6192 msgstr "TIFF:寫入影像錯誤。"
6194 #: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6195 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6196 msgstr "TIFF:影像大小過大。"
6198 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9938
6199 msgid "Table Properties"
6202 #: ../src/common/paper.cpp:147
6203 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6204 msgstr "小報加長 11.69 x 18 英吋"
6206 #: ../src/common/paper.cpp:104
6207 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6208 msgstr "小報, 11 x 17 英吋"
6210 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:335
6214 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6218 #: ../src/common/docview.cpp:1869
6222 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6223 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6224 msgstr "文字渲染器無法渲染該值,型態為: "
6226 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
6227 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6228 msgstr "泰語 (ISO-8859-11)"
6230 #: ../src/common/ftp.cpp:621
6231 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6232 msgstr "檔案傳輸伺服器不支援被動模式。"
6234 #: ../src/common/ftp.cpp:607
6235 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6236 msgstr "FTP伺服器不支援PORT命令。"
6238 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6239 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6240 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6241 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6242 msgid "The available bullet styles."
6245 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
6246 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:212
6247 msgid "The available styles."
6250 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6251 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6252 msgid "The background colour."
6255 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6256 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6257 msgid "The bottom margin size."
6260 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6261 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6262 msgid "The bottom padding size."
6265 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:577
6266 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:579
6267 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
6268 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
6270 msgid "The bottom position."
6273 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6274 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6275 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6276 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6277 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6278 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6279 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6280 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6281 msgid "The bullet character."
6284 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
6285 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:446
6286 msgid "The character code."
6289 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
6292 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6293 "another charset to replace it with or choose\n"
6294 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6296 "未知的字集 '%s'。選擇其它字集替換,\n"
6299 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:177
6301 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6302 msgstr "剪貼簿格式 '%d' 不存在。"
6304 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6305 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6306 msgid "The default style for the next paragraph."
6309 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6312 "The directory '%s' does not exist\n"
6318 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6321 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6322 "truncated if printed.\n"
6324 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6326 "文件 \"%s\" 的水平尺寸不符合頁面,若要列印的話將 會被截斷。\n"
6330 #: ../src/common/docview.cpp:1181
6333 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6334 "It has been removed from the most recently used files list."
6336 "檔案 '%s' 不存在,無法開啟.\n"
6339 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6340 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6341 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6342 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6343 msgid "The first line indent."
6346 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:478
6347 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6348 msgstr "也支援以下的標準 GTK+ 選項:\n"
6350 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6351 msgid "The font colour."
6354 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6355 msgid "The font family."
6358 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
6359 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:408
6360 msgid "The font from which to take the symbol."
6363 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6364 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6365 msgid "The font point size."
6368 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529
6369 msgid "The font size in points."
6370 msgstr "字型大小,單位為點數。"
6372 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
6373 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6375 msgid "The font size units, points or pixels."
6376 msgstr "字型大小,單位為點數。"
6378 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6379 msgid "The font style."
6382 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6383 msgid "The font weight."
6386 #: ../src/common/docview.cpp:1449
6388 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6389 msgstr "無法確定檔案 '%s' 的格式。"
6391 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6392 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6393 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6394 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6395 msgid "The left indent."
6398 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6399 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6400 msgid "The left margin size."
6403 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6404 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6405 msgid "The left padding size."
6408 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
6409 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:495
6410 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:503
6411 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:505
6413 msgid "The left position."
6416 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6417 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6418 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6419 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6420 msgid "The line spacing."
6423 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6424 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6425 msgid "The list item number."
6428 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:648
6429 msgid "The locale ID is unknown."
6432 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328
6433 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
6434 msgid "The object height."
6437 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
6438 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
6440 msgid "The object maximum height."
6443 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
6444 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
6446 msgid "The object maximum width."
6449 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
6450 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
6452 msgid "The object minimum height."
6455 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
6456 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357
6458 msgid "The object minimum width."
6461 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301
6462 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303
6463 msgid "The object width."
6466 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6467 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6468 msgid "The outline level."
6471 #: ../src/common/log.cpp:284
6473 msgid "The previous message repeated %lu time."
6474 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6475 msgstr[0] "先前的訊息重複了 %lu 次。"
6477 #: ../src/common/log.cpp:277
6479 msgid "The previous message repeated once."
6480 msgstr "先前的訊息重複了 %lu 次。"
6482 #: ../src/gtk/print.cpp:933 ../src/gtk/print.cpp:1116
6483 msgid "The print dialog returned an error."
6484 msgstr "列印對話方塊傳回一個錯誤。"
6486 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463
6487 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:465
6488 msgid "The range to show."
6491 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6493 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6494 "private information,\n"
6495 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6497 "報告包含了以下檔案. 如果這些檔案含有私人資訊, \n"
6498 "請去掉選取相對的檔案, 未選取的檔案就會從報告中刪除.\n"
6500 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6502 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6503 msgstr "必要的參數 '%s' 沒有指定。"
6505 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6506 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6507 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6508 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6509 msgid "The right indent."
6512 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6513 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6514 msgid "The right margin size."
6517 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6518 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6519 msgid "The right padding size."
6522 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:549
6523 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
6524 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
6525 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
6527 msgid "The right position."
6530 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6531 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6532 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6533 msgid "The spacing after the paragraph."
6536 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6537 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6538 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6539 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6540 msgid "The spacing before the paragraph."
6543 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6544 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6545 msgid "The style name."
6548 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6549 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6550 msgid "The style on which this style is based."
6553 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
6554 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
6555 msgid "The style preview."
6558 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:664
6559 msgid "The system cannot find the file specified."
6560 msgstr "系統無法找到指定的檔案。"
6562 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6563 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6564 msgid "The tab position."
6567 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6568 msgid "The tab positions."
6571 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2681
6572 msgid "The text couldn't be saved."
6575 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6576 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6577 msgid "The top margin size."
6580 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6581 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6582 msgid "The top padding size."
6585 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
6586 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
6587 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6588 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6590 msgid "The top position."
6593 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6595 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6596 msgstr "選項 '%s' 的值必須指定。"
6598 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6601 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6602 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6603 msgstr "遠端存取服務 (RAS) 的版本太舊,請更新 (缺少必要的函式: %s)。"
6605 #: ../src/gtk/print.cpp:961
6606 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6607 msgstr "無法使用 wxGtkPrinterDC。"
6609 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6610 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6611 msgstr "所指定的欄位索引或是該欄位索引的渲染器不存在。"
6613 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:611 ../src/html/htmprint.cpp:736
6615 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6616 msgstr "頁面設定時有問題:你必須設定預設印表機。"
6618 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6620 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6621 "when it is printed."
6622 msgstr "此文件的水平尺寸不符合頁面,若要列印的話將 會被截斷。"
6624 #: ../src/common/image.cpp:2609
6626 msgid "This is not a %s."
6629 #: ../src/common/wincmn.cpp:1633
6630 msgid "This platform does not support background transparency."
6633 #: ../src/gtk/window.cpp:4239
6635 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6636 "with GTK+ 2.12 or newer."
6639 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6641 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6643 msgstr "此系統不支援日期控制,請升級您的 comctl32.dll。"
6645 #: ../src/msw/thread.cpp:1290
6647 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6649 msgstr "執行緒模組初始化失敗:無法存值到「執行緒內部儲存區」"
6651 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1719
6652 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6653 msgstr "執行緒模組初始化失敗:無法建立執行緒機碼"
6655 #: ../src/msw/thread.cpp:1278
6657 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6659 msgstr "執行緒模組初始化失敗:無法在「執行緒內部儲存區」中配置索引"
6661 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1221
6662 msgid "Thread priority setting is ignored."
6663 msgstr "忽略執行緒的優先等級設定。"
6665 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
6666 msgid "Tile &Horizontally"
6669 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
6670 msgid "Tile &Vertically"
6673 #: ../src/common/ftp.cpp:203
6674 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6675 msgstr "等待FTP伺服器連線時逾時,請嘗試用passive模式。"
6677 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6678 msgid "Timer creation failed."
6681 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6682 msgid "Tip of the Day"
6685 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6686 msgid "Tips not available, sorry!"
6687 msgstr "對不起,無法取得小秘訣!"
6689 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6693 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
6694 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6695 msgstr "切換渲染器無法渲染該值,型態為: "
6697 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7499
6698 msgid "Too many EndStyle calls!"
6699 msgstr "呼叫 EndStyle 太多次!"
6701 #: ../src/common/imagpng.cpp:287
6702 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6703 msgstr "太多顏色在 PNG 中,影像可能會有點模糊。"
6705 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:262
6706 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:265
6707 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:201
6711 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6712 msgid "Top margin (mm):"
6715 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6716 msgid "Translations by "
6719 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6723 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6727 #: ../src/common/fs_mem.cpp:228
6729 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6730 msgstr "嘗試從「記憶體虛擬檔案系統」中移除檔案 '%s',但它並未被載入!"
6732 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6733 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6734 msgstr "土耳其語 (ISO-8859-9)"
6736 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6740 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158
6741 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
6742 msgid "Type a font name."
6745 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
6746 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
6747 msgid "Type a size in points."
6748 msgstr "輸入大小,單位為點數。"
6750 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:660
6752 msgid "Type mismatch in argument %u."
6753 msgstr "參數 %u 的類別不吻合。"
6755 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6756 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6757 msgid "Type must have enum - long conversion"
6758 msgstr "必須進行 enum - long 的類型轉換"
6760 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6763 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6767 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6771 #: ../src/common/paper.cpp:135
6772 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6773 msgstr "美國標準複寫簿, 14 7/8 x 11 英吋"
6775 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
6779 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6780 msgid "Unable to add inotify watch"
6783 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6784 msgid "Unable to add kqueue watch"
6787 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6788 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6791 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6793 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6796 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6798 msgid "Unable to close inotify instance"
6801 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6803 msgid "Unable to close path '%s'"
6804 msgstr "無法關閉路徑 '%s'"
6806 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6808 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6811 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6813 msgid "Unable to create I/O completion port"
6816 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6818 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6819 msgstr "無法建立 MDI 主框架。"
6821 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6823 msgid "Unable to create inotify instance"
6824 msgstr "無法建立「動態資料交換」字串"
6826 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6828 msgid "Unable to create kqueue instance"
6829 msgstr "無法建立「動態資料交換」字串"
6831 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6832 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6835 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6836 msgid "Unable to get events from kqueue"
6839 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
6840 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6843 #: ../src/gtk/app.cpp:442
6844 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6845 msgstr "無法初始化 gtk+,請檢查 DISPLAY 是否正確設定。"
6847 #: ../src/gtk/app.cpp:275
6848 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6849 msgstr "無法初始化 Hildon 程式"
6851 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6853 msgid "Unable to open path '%s'"
6854 msgstr "無法開啟路徑 '%s'"
6856 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6858 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6859 msgstr "無法開啟 HTML 文件: %s"
6861 #: ../src/unix/sound.cpp:369
6862 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6865 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6866 msgid "Unable to post completion status"
6869 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:353
6870 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6871 msgstr "無法讀取 inotify 描述子"
6873 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
6874 msgid "Unable to remove inotify watch"
6875 msgstr "無法移除 inotify watch"
6877 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
6878 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6879 msgstr "無法移除 kqueue watch"
6881 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
6883 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6884 msgstr "無法為 '%s' 設定 watch"
6886 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
6887 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6888 msgstr "無法開始 IOCP worker 執行緒"
6890 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6894 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
6898 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
6899 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
6903 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
6907 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
6908 msgid "Undo last action"
6911 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
6913 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6914 msgstr "選項 '%s' 後有預期外的字元。"
6916 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
6918 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6921 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
6922 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6925 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
6927 msgid "Ungraceful worker thread termination"
6930 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
6931 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6932 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6936 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186 ../src/common/fmapbase.cpp:192
6937 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6938 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6940 #: ../src/common/fmapbase.cpp:191
6941 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6942 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6944 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
6945 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6946 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6948 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188 ../src/common/fmapbase.cpp:194
6949 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6950 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6952 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
6953 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6954 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6956 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
6957 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6958 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6960 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
6961 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6962 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6964 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184
6965 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6966 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6968 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
6972 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
6973 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
6974 msgid "Units for the bottom border width."
6977 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
6978 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
6979 msgid "Units for the bottom margin."
6982 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
6983 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
6984 msgid "Units for the bottom outline width."
6987 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
6988 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
6989 msgid "Units for the bottom padding."
6992 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:598
6993 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:600
6995 msgid "Units for the bottom position."
6998 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
6999 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7000 msgid "Units for the left border width."
7003 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7004 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7005 msgid "Units for the left margin."
7008 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7009 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7010 msgid "Units for the left outline width."
7013 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7014 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7015 msgid "Units for the left padding."
7018 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
7019 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
7021 msgid "Units for the left position."
7024 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
7025 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
7027 msgid "Units for the maximum object height."
7030 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
7031 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
7033 msgid "Units for the maximum object width."
7036 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
7037 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
7039 msgid "Units for the minimum object height."
7042 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
7043 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
7045 msgid "Units for the minimum object width."
7048 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
7049 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
7050 msgid "Units for the object height."
7053 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:312
7054 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
7055 msgid "Units for the object width."
7058 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7059 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7060 msgid "Units for the right border width."
7063 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7064 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7065 msgid "Units for the right margin."
7068 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7069 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7070 msgid "Units for the right outline width."
7073 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7074 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7075 msgid "Units for the right padding."
7078 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:570
7079 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:572
7081 msgid "Units for the right position."
7084 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7085 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7086 msgid "Units for the top border width."
7089 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7090 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7091 msgid "Units for the top margin."
7094 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7095 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7096 msgid "Units for the top outline width."
7099 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7100 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7101 msgid "Units for the top padding."
7104 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:542
7105 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:544
7107 msgid "Units for the top position."
7110 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7114 #: ../src/msw/dde.cpp:1178
7116 msgid "Unknown DDE error %08x"
7117 msgstr "未知的「動態資料交換」錯誤 %08x"
7119 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7120 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7121 msgstr "傳給 GetObjectClassInfo 未知的物件"
7123 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
7125 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7126 msgstr "未知的 PNG 解析度單位 %d"
7128 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7130 msgid "Unknown Property %s"
7133 #: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7135 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7136 msgstr "未知的 TIFF 解析度單位 %d,忽略之"
7138 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7139 msgid "Unknown data format"
7142 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7143 msgid "Unknown dynamic library error"
7146 #: ../src/common/fmapbase.cpp:811
7148 msgid "Unknown encoding (%d)"
7151 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:672
7153 msgid "Unknown error %08x"
7154 msgstr "未知的錯誤,錯誤碼 %08x"
7156 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
7157 msgid "Unknown exception"
7160 #: ../src/common/image.cpp:2594
7161 msgid "Unknown image data format."
7164 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7166 msgid "Unknown long option '%s'"
7167 msgstr "未知的長選項 '%s'"
7169 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:615
7170 msgid "Unknown name or named argument."
7173 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7175 msgid "Unknown option '%s'"
7178 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7180 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7181 msgstr "mime 類型 %s 中有不成對的'{'。"
7183 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7184 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7185 msgid "Unnamed command"
7188 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7192 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:272 ../src/msw/clipbrd.cpp:440
7193 msgid "Unsupported clipboard format."
7196 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7198 msgid "Unsupported theme '%s'."
7199 msgstr "不支援的主題 '%s'。"
7201 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7205 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7206 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7207 msgid "Upper case letters"
7210 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7211 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7212 msgid "Upper case roman numerals"
7215 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7220 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7221 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7222 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7223 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7224 msgid "Use the current alignment setting."
7227 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7228 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7231 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7232 msgid "Validation conflict"
7235 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7239 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7241 msgid "Value must be %s or higher."
7242 msgstr "值必須大於等於 %s。"
7244 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7246 msgid "Value must be %s or less."
7247 msgstr "值必須小於等於 %s。"
7249 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7251 msgid "Value must be between %s and %s."
7252 msgstr "值必須介於 %s 和 %s 之間。"
7254 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7258 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:267
7259 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:269
7260 msgid "Vertical alignment."
7263 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7264 msgid "View files as a detailed view"
7267 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7268 msgid "View files as a list view"
7271 #: ../src/common/docview.cpp:1943
7275 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7276 msgid "WINDOWS_LEFT"
7277 msgstr "WINDOWS_LEFT"
7279 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7280 msgid "WINDOWS_MENU"
7281 msgstr "WINDOWS_MENU"
7283 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7284 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7285 msgstr "WINDOWS_RIGHT"
7287 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7289 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7290 msgstr "等候 epoll 描述子 %d 的輸出入失敗"
7292 #: ../src/common/log.cpp:230
7296 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7301 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
7302 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7303 msgstr "西歐語系 (ISO-8859-1)"
7305 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
7306 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7307 msgstr "西歐與歐洲 (ISO-8859-15)"
7309 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7310 msgid "Whether the font is underlined."
7313 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7317 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
7318 msgid "Whole words only"
7321 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1103
7325 #: ../src/msw/utils.cpp:1220
7326 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7327 msgstr "Windows 3.1上的Win32s"
7329 #: ../src/msw/utils.cpp:1270
7330 msgid "Windows 2000"
7331 msgstr "Windows 2000"
7333 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7337 #: ../src/msw/utils.cpp:1234
7341 #: ../src/msw/utils.cpp:1230
7342 msgid "Windows 95 OSR2"
7343 msgstr "Windows 95 OSR2"
7345 #: ../src/msw/utils.cpp:1245
7349 #: ../src/msw/utils.cpp:1241
7350 msgid "Windows 98 SE"
7351 msgstr "Windows 98 SE"
7353 #: ../src/msw/utils.cpp:1252
7355 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7356 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7358 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7359 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7360 msgstr "Windows 阿拉伯文 (CP 1256)"
7362 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7363 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7364 msgstr "Windows 波羅的海文 (CP 1257)"
7366 #: ../src/msw/utils.cpp:1214
7368 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7369 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7371 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7372 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7373 msgstr "Windows 中歐語系 (CP 1250)"
7375 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7376 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7377 msgstr "Windows 中文(簡體) (CP 936) 或 GB-2312"
7379 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7380 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7381 msgstr "Windows 中文(繁體) (CP 950) 或 Big-5"
7383 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7384 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7385 msgstr "Windows 斯拉夫文 (CP 1251)"
7387 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7388 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7389 msgstr "Windows 希臘文 (CP 1253)"
7391 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7392 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7393 msgstr "Windows 希伯來文 (CP 1255)"
7395 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7396 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7397 msgstr "Windows 日文 (CP 932) 或 Shift-JIS"
7399 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7401 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7402 msgstr "Windows 阿拉伯文 (CP 1256)"
7404 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7405 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7406 msgstr "Windows 韓文 (CP 949)"
7408 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7412 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7414 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7415 msgstr "Windows NT %lu.%lu"
7417 #: ../src/msw/utils.cpp:1279
7418 msgid "Windows Server 2003"
7419 msgstr "Windows Server 2003"
7421 #: ../src/msw/utils.cpp:1295
7422 msgid "Windows Server 2008"
7423 msgstr "Windows Server 2008"
7425 #: ../src/msw/utils.cpp:1301
7426 msgid "Windows Server 2008 R2"
7427 msgstr "Windows Server 2008 R2"
7429 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7430 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7431 msgstr "Windows 泰文 (CP 874)"
7433 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7434 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7435 msgstr "Windows 土耳其文 (CP 1254)"
7437 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7439 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7440 msgstr "Windows 希臘文 (CP 1253)"
7442 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7443 msgid "Windows Vista"
7444 msgstr "Windows Vista"
7446 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7447 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7448 msgstr "Windows 西歐語系 (CP 1252)"
7450 #: ../src/msw/utils.cpp:1285
7454 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7455 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7456 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7458 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7459 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7460 msgstr "Windows/DOS OEM 斯拉夫文 (CP 1251)"
7462 #: ../src/common/ffile.cpp:147
7464 msgid "Write error on file '%s'"
7465 msgstr "寫入檔案 '%s' 時發生錯誤"
7467 #: ../src/xml/xml.cpp:837
7469 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7470 msgstr "XML 解析錯誤:'%s' 在第 %d 列"
7472 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7473 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7474 msgstr "XPM:異常的像素資料!"
7476 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7478 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7479 msgstr "XPM:在第 %d 行有不正確的顏色描述"
7481 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7482 msgid "XPM: incorrect header format!"
7483 msgstr "XPM:不正確的標頭格式!"
7485 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7487 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7488 msgstr "XPM:異常的顏色定義 '%s',於第 %d 行。"
7490 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7491 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7492 msgstr "XPM:沒有剩下供作為遮罩的顏色!"
7494 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7496 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7497 msgstr "XPM:影像資料於第 %d 行被截斷!"
7499 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7503 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7504 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7505 msgstr "您不能清除未初始化的 overlay。"
7507 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7508 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7509 msgstr "您不能初始化 overlay 兩次"
7511 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7512 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7513 msgstr "您不能在這區段加入新的目錄。"
7515 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7516 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7517 msgstr "您輸入了無效的值,按 ESC 以取消編輯。"
7519 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7523 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7527 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1565
7531 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1551
7535 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7536 msgid "Zoom to &Fit"
7537 msgstr "縮放以適應視窗(&F)"
7539 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7543 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
7544 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7545 msgstr "DDEML 應用程式已建立延長的競賽環境。"
7547 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
7549 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7551 "or an invalid instance identifier\n"
7552 "was passed to a DDEML function."
7554 "在呼叫 DDEML 其它函式之前,未事先呼叫 DdeInitialize 函式,\n"
7558 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
7559 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7560 msgstr "用戶端嘗試建立會話失敗。"
7562 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
7563 msgid "a memory allocation failed."
7566 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
7567 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7568 msgstr "DDEML 參數驗證失敗。"
7570 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
7571 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7572 msgstr "同步「連結協同活動」請求已逾時。"
7574 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
7575 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7576 msgstr "同步「資料協同活動」請求已逾時。"
7578 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
7579 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7580 msgstr "同步「執行協同活動」請求已逾時。"
7582 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
7583 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7584 msgstr "同步「資料傳送協同活動」請求已逾時。"
7586 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
7587 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7588 msgstr "終止「連結協同活動」的請求已逾時。"
7590 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
7592 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7593 "that was terminated by the client, or the server\n"
7594 "terminated before completing a transaction."
7600 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
7601 msgid "a transaction failed."
7604 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7608 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
7610 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7611 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7612 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7613 "attempted to perform server transactions."
7615 "初始化為 APPCLASS_MONITOR 的應用程式\n"
7616 "試圖執行「動態資料交換」協同活動,\n"
7617 "或初始化為 APPCMD_CLIENTONLY 的應用程式\n"
7620 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
7621 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7622 msgstr "內部呼叫 PostMessage 失敗。"
7624 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
7625 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7626 msgstr "DDEML 發生內部錯誤。"
7628 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
7630 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7631 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7632 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7634 "傳給 DDEML 函式的是無效的協同活動識別。\n"
7635 "一旦應用程式從 XTYP_XACT_COMPLETE 回調函式返回,\n"
7636 "該回調函式的協同活動識別就不再有效。"
7638 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7639 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7640 msgstr "假設這是一個多重部份 zip 的結合確"
7642 #: ../src/common/fileconf.cpp:1883
7644 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7645 msgstr "忽略對不可變更機碼 '%s' 的修改。"
7647 #: ../src/html/chm.cpp:330
7648 msgid "bad arguments to library function"
7649 msgstr "傳入錯誤的引數至函式庫中的函式"
7651 #: ../src/html/chm.cpp:342
7652 msgid "bad signature"
7655 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7656 msgid "bad zipfile offset to entry"
7657 msgstr "zip 檔案中到項目的偏移值錯誤"
7659 #: ../src/common/ftp.cpp:406
7663 #: ../src/common/fontcmn.cpp:979
7667 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7668 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7669 msgstr "對於 Windows 目錄而言,緩衝區太小。"
7671 #: ../src/msw/utils.cpp:1316
7676 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7678 msgid "can't close file '%s'"
7679 msgstr "無法關閉檔案 '%s'"
7681 #: ../src/common/file.cpp:279
7683 msgid "can't close file descriptor %d"
7684 msgstr "無法關閉檔案描述子 %d"
7686 #: ../src/common/file.cpp:577
7688 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7689 msgstr "無法將修改反映到檔案 '%s'"
7691 #: ../src/common/file.cpp:213
7693 msgid "can't create file '%s'"
7694 msgstr "無法建立檔案 '%s'"
7696 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7698 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7699 msgstr "無法刪除使用者組態檔案 '%s'"
7701 #: ../src/common/file.cpp:480
7703 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7704 msgstr "無法確定是否已達檔案 %d 的尾部"
7706 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7708 msgid "can't execute '%s'"
7711 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7712 msgid "can't find central directory in zip"
7713 msgstr "無法在 zip 檔中找到中心目錄"
7715 #: ../src/common/file.cpp:450
7717 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7718 msgstr "無法獲得檔案描述子 %d 的檔案的長度"
7720 #: ../src/msw/utils.cpp:374
7721 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7722 msgstr "找不到使用者目錄,使用目前目錄。"
7724 #: ../src/common/file.cpp:351
7726 msgid "can't flush file descriptor %d"
7727 msgstr "無法重新整理檔案描述子 %d"
7729 #: ../src/common/file.cpp:407 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7731 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7732 msgstr "無法獲得檔案描述子 %d 的指標位置"
7734 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
7735 msgid "can't load any font, aborting"
7736 msgstr "無法載入任何字型,活動中止"
7738 #: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
7740 msgid "can't open file '%s'"
7741 msgstr "無法開啟檔案 '%s'"
7743 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7745 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7746 msgstr "無法開啟全局組態檔案 '%s'。"
7748 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7750 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7751 msgstr "無法開啟使用者組態檔案 '%s'。"
7753 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7754 msgid "can't open user configuration file."
7755 msgstr "無法開啟使用者組態檔案。"
7757 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7758 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7759 msgstr "不能重新初始化 zlib 壓縮資料流"
7761 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7762 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7763 msgstr "不能重新初始化 zlib 解壓資料流"
7765 #: ../src/common/file.cpp:303
7767 msgid "can't read from file descriptor %d"
7768 msgstr "無法讀取檔案描述子 %d"
7770 #: ../src/common/file.cpp:572
7772 msgid "can't remove file '%s'"
7773 msgstr "無法移除檔案 '%s'"
7775 #: ../src/common/file.cpp:589
7777 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7778 msgstr "無法刪除暫時檔案 '%s'"
7780 #: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7782 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7783 msgstr "無法定位檔案描述子 %d"
7785 #: ../src/common/textfile.cpp:300
7787 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7788 msgstr "無法將暫存區 '%s' 寫到磁碟。"
7790 #: ../src/common/file.cpp:319
7792 msgid "can't write to file descriptor %d"
7793 msgstr "無法寫到檔案描述子 %d"
7795 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7796 msgid "can't write user configuration file."
7797 msgstr "無法寫使用者組態檔案。"
7799 #: ../src/html/chm.cpp:346
7800 msgid "checksum error"
7803 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7804 msgid "checksum failure reading tar header block"
7805 msgstr "讀取 tar標頭區塊時發生檢查碼錯誤"
7807 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7808 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7809 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7810 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7811 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7812 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7813 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7814 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7815 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7816 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7817 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7818 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7819 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7820 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7821 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7822 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7823 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:308
7824 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
7825 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:362
7826 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:389
7827 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416
7828 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:443
7829 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:510
7830 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:538
7831 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
7832 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
7836 #: ../src/html/chm.cpp:348
7837 msgid "compression error"
7840 #: ../src/common/regex.cpp:240
7841 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7844 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7848 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7852 #: ../src/html/chm.cpp:350
7853 msgid "decompression error"
7856 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:768 ../src/common/fmapbase.cpp:821
7860 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7864 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
7865 msgid "dump of the process state (binary)"
7866 msgstr "傾印程序狀態(二進位碼)"
7868 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
7872 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1915
7876 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
7880 #: ../src/common/fileconf.cpp:1869
7882 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7883 msgstr "項目 '%s' 在 '%s' 群中已出現一次以上"
7885 #: ../src/html/chm.cpp:344
7886 msgid "error in data format"
7889 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
7891 msgid "error opening '%s'"
7894 #: ../src/html/chm.cpp:332
7895 msgid "error opening file"
7898 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
7899 msgid "error reading zip central directory"
7900 msgstr "讀取 zip 中心目錄發生錯誤"
7902 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
7903 msgid "error reading zip local header"
7904 msgstr "讀取 zip 本地標頭時發生錯誤"
7906 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
7908 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7909 msgstr "寫入 zip 項目 '%s' 時發生錯誤:不良的 crc 或長度"
7911 #: ../src/common/ffile.cpp:169
7913 msgid "failed to flush the file '%s'"
7914 msgstr "重新整理檔案 '%s' 失敗"
7916 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
7920 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1912
7924 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
7926 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7927 msgstr "檔案 '%s' 第 %d 列:忽略位於群組標頭之後的 '%s' 。"
7929 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
7931 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7932 msgstr "檔案 '%s' 第 %d 列:應有 '='。"
7934 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
7936 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7937 msgstr "檔案 '%s', 第 %d 列:機碼 '%s' 第一次出現在第 %d 列。"
7939 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
7941 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7942 msgstr "檔案 '%s' 第 %d 列:忽略對不可變更機碼 '%s' 的值。"
7944 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
7946 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7947 msgstr "檔案 '%s': 不應有字元 %c 存在於第 %d 列中。"
7949 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7874
7953 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1908
7957 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1266
7961 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
7965 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1911
7969 #: ../src/common/appbase.cpp:679
7970 msgid "generate verbose log messages"
7973 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11223
7974 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11333
7978 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
7979 msgid "incomplete header block in tar"
7980 msgstr "tar 中的標頭區塊不完整"
7982 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
7983 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
7984 msgstr "不正確的事件處理函式字串,缺少半形句點"
7986 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
7987 msgid "incorrect size given for tar entry"
7988 msgstr "給了 tar 項目不正確的大小"
7990 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
7991 msgid "invalid data in extended tar header"
7992 msgstr "tar 擴充標頭中有無效的資料"
7994 #: ../src/generic/logg.cpp:1054
7995 msgid "invalid message box return value"
7998 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
7999 msgid "invalid zip file"
8002 #: ../src/common/fontcmn.cpp:984
8006 #: ../src/common/fontcmn.cpp:974
8010 #: ../src/common/intl.cpp:296
8012 msgid "locale '%s' cannot be set."
8013 msgstr "無法設定地區為 '%s'。"
8015 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2081
8019 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
8023 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916
8027 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
8028 msgid "no DDE error."
8029 msgstr "沒有「動態資料交換」錯誤。"
8031 #: ../src/html/chm.cpp:328
8035 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8037 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8038 msgstr "於 %s 找不到字型,將使用內建字型"
8040 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
8044 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2080
8048 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:767
8052 #: ../src/gtk/print.cpp:1231 ../src/gtk/print.cpp:1336
8053 msgid "not implemented"
8056 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8060 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8061 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8062 msgstr "物件不能有 XML 文字子節點"
8064 #: ../src/html/chm.cpp:340
8065 msgid "out of memory"
8068 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309
8069 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
8070 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
8071 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
8072 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
8073 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
8074 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
8075 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
8076 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
8077 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:595
8081 #: ../src/common/debugrpt.cpp:510
8082 msgid "process context description"
8085 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
8086 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8090 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:185
8091 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8092 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8093 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8094 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8095 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8096 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8097 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8098 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8099 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8100 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8101 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8102 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8103 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8104 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8105 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8106 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8107 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8108 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8109 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8110 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8111 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8112 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8113 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8114 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8115 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8116 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8117 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8118 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8119 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8120 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8121 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8122 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8123 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8124 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8125 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8126 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8127 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8128 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8129 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8130 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8131 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8132 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8133 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8134 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8135 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8136 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8137 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8138 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8139 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:307
8140 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:310
8141 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311
8142 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
8143 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8144 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8145 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:361
8146 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:364
8147 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
8148 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:388
8149 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:391
8150 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
8151 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:415
8152 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418
8153 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
8154 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:442
8155 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:445
8156 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
8157 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:509
8158 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:512
8159 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:513
8160 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:537
8161 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:540
8162 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:541
8163 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:565
8164 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
8165 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
8166 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
8167 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
8168 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:597
8172 #: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8177 #: ../src/html/chm.cpp:334
8181 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8183 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8184 msgstr "讀取 zip 串流 (項目 %s): 不良的 crc"
8186 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8188 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8189 msgstr "讀取 zip 串流 (項目 %s): 不良的長度"
8191 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
8192 msgid "reentrancy problem."
8195 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1909
8199 #: ../src/html/chm.cpp:338
8203 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8207 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1914
8211 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8215 #: ../src/common/appbase.cpp:669
8216 msgid "show this help message"
8219 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8223 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1913
8227 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8228 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8229 msgstr "設定顯示模式 (例如 640x480-16)"
8231 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8232 msgid "specify the theme to use"
8235 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8388
8236 msgid "standard/circle"
8239 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8389
8240 msgid "standard/circle-outline"
8243 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8391
8244 msgid "standard/diamond"
8247 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8390
8248 msgid "standard/square"
8251 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8392
8252 msgid "standard/triangle"
8255 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8256 msgid "stored file length not in Zip header"
8257 msgstr "Zip 標頭沒有已存檔案的長度資訊"
8259 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8263 #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
8265 msgid "strikethrough"
8268 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8269 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8270 msgid "tar entry not open"
8273 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
8277 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
8278 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8279 msgstr "協同活動的回應,設定了 DDE_FBUSY 位元。"
8281 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1910
8285 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8289 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1714
8293 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1716
8297 #: ../src/common/fileconf.cpp:1980
8299 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8300 msgstr "'%s' 尾端的斜線將被忽略"
8302 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:219
8303 msgid "translator-credits"
8306 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8310 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8314 #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
8318 #: ../src/common/fileconf.cpp:2015
8320 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8321 msgstr "不應有 \" 在位置 %d @ '%s'。"
8323 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8324 msgid "unexpected end of file"
8327 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8328 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8332 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8334 msgid "unknown class %s"
8337 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8338 msgid "unknown error"
8341 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8343 msgid "unknown error (error code %08x)."
8344 msgstr "未知的錯誤 (錯誤碼 %08x) 。"
8346 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8347 msgid "unknown seek origin"
8350 #: ../src/common/fmapbase.cpp:835
8355 #: ../src/common/docview.cpp:510
8359 #: ../src/common/docview.cpp:1597
8364 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8365 msgid "unsupported Zip compression method"
8366 msgstr "不支援的 Zip 壓縮方法"
8368 #: ../src/common/translation.cpp:1724
8370 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8371 msgstr "使用編目檔 '%s' — '%s'。"
8373 #: ../src/html/chm.cpp:336
8377 #: ../src/common/time.cpp:319
8378 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8379 msgstr "wxGetTimeOfDay 失敗。"
8381 #: ../src/gtk/print.cpp:989
8382 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8383 msgstr "wxPrintout::GetPageInfo 給了一個空的 maxPage."
8385 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8386 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8387 msgstr "wxWidget control pointer 不是一個 data view pointer"
8389 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8390 msgid "wxWidget's control not initialized."
8391 msgstr "無法初始化 wxWidgets 的控制項。"
8393 #: ../src/motif/app.cpp:246
8395 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8396 msgstr "wxWidgets 無法為 '%s' 開啟顯示設備:已經存在。"
8398 #: ../src/x11/app.cpp:165
8399 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8400 msgstr "wxWidgets 無法開啟顯示設備。程式結束中。"
8402 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:435
8406 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1715
8410 #: ../src/common/zstream.cpp:252 ../src/common/zstream.cpp:427
8412 msgid "zlib error %d"
8413 msgstr "zlib 錯誤碼 %d"
8415 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8416 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8420 #~ msgid "&Preview..."
8421 #~ msgstr "預覽(&P)..."
8423 #~ msgid "Enable vertical offset."
8426 #~ msgid "Preview..."
8429 #~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8430 #~ msgstr "相對於段落的垂直距離。"
8432 #~ msgid "Units for the object offset."
8435 #~ msgid "Vertical &Offset:"
8436 #~ msgstr "垂直位置(&O):"
8439 #~ msgstr "儲存(&S)..."
8444 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8445 #~ msgstr "所有檔案 (*.*)|*"
8447 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8448 #~ msgstr "無法初始化 SciTech MGL!"
8450 #~ msgid "Cannot initialize display."
8451 #~ msgstr "無法初始化顯示畫面。"
8453 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8454 #~ msgstr "無法啟動執行緒:寫入「執行緒內部儲存區」時發生錯誤"
8456 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8457 #~ msgstr "關閉視窗\tAlt-F4"
8459 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8462 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8463 #~ msgstr "目錄 '%s' 不存在!"
8465 #~ msgid "File %s does not exist."
8466 #~ msgstr "檔案 '%s' 不存在。"
8468 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8469 #~ msgstr "模式 %ix%i-%i 無法使用。"
8471 #~ msgid "Paper Size"
8475 #~ msgstr "%.*f 十億位元組"
8478 #~ msgstr "%.*f 百萬位元組"
8481 #~ msgstr "%.*f 兆位元組"
8484 #~ msgstr "%.*f 千位元組"
8493 #~ msgstr "移到(&G)..."
8504 #~ msgid "Added item is invalid."
8505 #~ msgstr "所加入的項目無效。 "
8510 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8511 #~ msgstr "存檔裡沒有包含 #SYSTEM 檔案"
8516 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8517 #~ msgstr "無法檢查影像檔格式 '%s':檔案不存在。"
8519 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8520 #~ msgstr "無法從檔案 '%s' 中載入影像:檔案不存在。"
8522 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8523 #~ msgstr "無法轉換對話窗單位:未知的對話窗。"
8525 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8526 #~ msgstr "無法轉換字集 '%s'!"
8528 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8529 #~ msgstr "找不到未知控制元件所依附的容器: '%s'。"
8531 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8532 #~ msgstr "找不到字型節點 '%s'。"
8534 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8535 #~ msgstr "無法開啟檔案 '%s'。"
8537 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8538 #~ msgstr "無法從 '%s' 解析出大小。"
8540 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8541 #~ msgstr "無法從 '%s' 解析出維度。"
8543 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8544 #~ msgstr "不能建立執行緒事件佇列"
8546 #~ msgid "Click to cancel this window."
8547 #~ msgstr "點擊以取消此視窗。"
8549 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8550 #~ msgstr "點擊以確認您的選擇。"
8552 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8553 #~ msgstr "無法解鎖 mutex。"
8555 #~ msgid "Elapsed time:"
8558 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8559 #~ msgstr "等待 semaphore 時發生錯誤"
8561 #~ msgid "Estimated time:"
8565 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8566 #~ msgstr "%s 撥號連線失敗:%s"
8568 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8569 #~ msgstr "無法建立狀態列。"
8571 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8572 #~ msgstr "不能註冊 OpenGL視窗類別。"
8574 #~ msgid "Fatal error"
8577 #~ msgid "Fatal error: "
8583 #~ msgid "Goto Page"
8587 #~ msgid "Help : %s"
8593 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8594 #~ msgstr "整數錯誤, 非法的wxCustomTypeInfo"
8596 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8597 #~ msgstr "無效的 XRC 資源 '%s':沒有根節點 'resource'。"
8599 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8600 #~ msgstr "找不到 XML 節點 '%s' 類別 '%s' 的處理常式!"
8603 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8604 #~ msgstr "沒有定義類型 %d 的影像處理常式。"
8607 #~ msgid "Owner not initialized."
8608 #~ msgstr "無法初始化顯示畫面。"
8611 #~ msgid "Passed item is invalid."
8612 #~ msgstr "'%s' 是無效的"
8614 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8615 #~ msgstr "傳入已註冊的物件給 SetObjectName"
8617 #~ msgid "Program aborted."
8620 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8621 #~ msgstr "找不到 ref=\"%s\" 的參照物件節點!"
8623 #~ msgid "Remaining time:"
8626 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8627 #~ msgstr "資源檔案的版本別必須一致!"
8629 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8630 #~ msgstr "SHIFT-JIS"
8635 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8636 #~ msgstr "對不起,無法開啟檔案以便儲存。"
8638 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8639 #~ msgstr "對不起,無法儲存檔案。"
8641 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8642 #~ msgstr "抱歉,預覽列印必須安裝印表機。"
8648 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8649 #~ msgstr "對於沒有串流化的物件使用委託串流功能尚未被支援"
8651 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8652 #~ msgstr "沒找到子類別 '%s' 予資源 '%s',無法子類別化!"
8654 #~ msgid "TIFF library error."
8655 #~ msgstr "TIFF 函式庫錯誤。"
8657 #~ msgid "TIFF library warning."
8658 #~ msgstr "TIFF 函式庫錯誤"
8661 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8662 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8664 #~ "檔案 '%s' 無法開啟.\n"
8665 #~ "已從「最近使用的檔案歷史清單」中除名。"
8667 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8668 #~ msgstr "路徑 '%s' 包含太多的 \"..\"!"
8670 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8671 #~ msgstr "嘗試解析 NULL 主機名:放棄"
8673 #~ msgid "Unknown style flag "
8679 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8680 #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
8682 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8683 #~ msgstr "沒有找到 XRC 資源 '%s' (類別 '%s')!"
8686 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8687 #~ msgstr "XRC 資源:無法從 '%s' 建立點像圖。"
8689 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8690 #~ msgstr "XRC 資源:無法從 '%s' 建立點像圖。"
8694 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8695 #~ msgstr "XRC 資源:不正確的顏色規格 '%s' 屬性 '%s'。"
8700 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8701 #~ msgstr "找不到 '%s' 領域的記載檔。"
8703 #~ msgid "delegate has no type info"
8704 #~ msgstr "delegate 沒有類型資訊"
8706 #~ msgid "encoding %i"
8709 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8710 #~ msgstr "尋找記載檔 '%s' @ '%s'。"
8712 #~ msgid "wxRichTextFontPage"
8713 #~ msgstr "wxRichTextFontPage"
8715 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8716 #~ msgstr "wxSocket: ReadMsg 中無效的簽名。"
8718 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8719 #~ msgstr "wxSocket: 未知的事件!"
8724 #~ msgid "\t%s: %s\n"
8725 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
8728 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8729 #~ msgstr "無法建立計時器。"
8731 #~ msgid "#define %s must be an integer."
8732 #~ msgstr "#所定義的 %s 必須是整數。"
8734 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8735 #~ msgstr "%s 不是點陣圖資源。"
8737 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
8738 #~ msgstr "%s 不是圖示資源。"
8740 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8741 #~ msgstr "%s: 不良資源檔案語法。"
8749 #~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
8750 #~ msgstr "*** 產生了一份除錯報告\n"
8752 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
8753 #~ msgstr "*** 可在此找到: \"%s\"\n"
8756 #~ ", expected static, #include or #define\n"
8757 #~ "while parsing resource."
8759 #~ ", 在對資源進行語法分析時\n"
8760 #~ ", 期望如下關鍵字 static, #include 或 #define。"
8762 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8763 #~ msgstr "找不到點陣圖規格 %s。"
8766 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
8768 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
8770 #~ "不能解析控制項類別或是id '%s'. 用(非零)整數代替\n"
8771 #~ "或 提供 #define (詳細資訊見手冊)"
8774 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
8775 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
8777 #~ "不能解析選單id '%s'. 用(非零)整數代替\n"
8778 #~ "或 提供 #define (詳細資訊見手冊)"
8781 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8782 #~ msgstr "無法取得目前執行緒指標。"
8784 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
8785 #~ msgstr "解析資源時原本期望為 '*'。"
8787 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
8788 #~ msgstr "解析資源時原本期望為 '='。"
8790 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
8791 #~ msgstr "解析資源時原本期望為 'char'。"
8794 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8795 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8797 #~ "找不到 XBM 資源 %s。\n"
8798 #~ "忘記使用 wxResourceLoadBitmapData?"
8801 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8802 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
8804 #~ "找不到 XBM 資源 %s。\n"
8805 #~ "忘記使用 wxResourceLoadIconData?"
8808 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
8809 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8811 #~ "找不到 XPM 資源 %s。\n"
8812 #~ "忘記使用 wxResourceLoadBitmapData?"
8814 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
8815 #~ msgstr "無法取得剪貼簿資料。"
8817 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8818 #~ msgstr "無法載入共享函式庫 '%s',發生 '%s' 錯誤"
8823 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8824 #~ msgstr "沒有找到圖示資源規範 %s。"
8826 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8827 #~ msgstr "不良的資源檔案語法。"
8829 #~ msgid "Long Conversions not supported"
8832 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
8833 #~ msgstr "沒有可用的XPM圖示裝置!"
8835 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8836 #~ msgstr "選項 '%s' 必須有值,且有'='。"
8839 #~ msgid "Select all"
8840 #~ msgstr "選擇全部(&A)"
8842 #~ msgid "String conversions not supported"
8845 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
8846 #~ msgstr "解析資源時遇到意外的檔案結尾。"
8848 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
8849 #~ msgstr "解析資源時遇到無法識別的樣式 %s。"
8851 #~ msgid "Video Output"
8854 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
8855 #~ msgstr "警告:試圖從空堆疊中移除 HTML 標籤處理常式。"
8857 #~ msgid "establish"
8863 #~ msgid "invalid eof() return value."
8864 #~ msgstr "無效的 eof() 傳回值。"
8866 #~ msgid "unknown line terminator"
8875 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
8876 #~ msgstr "無法開啟 URL '%s'"
8881 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
8882 #~ msgstr "無法建立目錄 %s/.gnome。"
8884 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
8885 #~ msgstr "無法建立目錄 %s/mime-info。"
8887 #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
8888 #~ msgstr "此系統不提供MP執行緒支援。"
8890 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
8891 #~ msgstr "Mailcap 檔案 %s 第 %d 列:忽略不完整的項目。"
8893 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
8894 #~ msgstr "Mime.類型文件 %s 第 %d 列:字串沒有結尾的引號。"
8896 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
8897 #~ msgstr "檔案 %s 第 %d 列有未知欄位:'%s'。"
8902 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
8903 #~ msgstr "無法在命令列程式查詢視窗介面的外掛程式名稱"
8908 #~ msgid "underlined "
8911 #~ msgid "unsupported zip archive"
8912 #~ msgstr "不支援的zip存檔"
8915 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"