1 # Copyright (C) Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>, 2004-2006.
4 "Project-Id-Version: wxWidgets 2.7.0\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2012-08-27 11:51+0200\n"
7 "PO-Revision-Date: 2006-03-15 18:41+0200\n"
8 "Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
9 "Language-Team: <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
18 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
21 "Ju lutem dërgojani këtë raport mirëmbajtësit të programit, falemnderit!\n"
23 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
24 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
28 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
29 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
30 msgstr " Falemnderit dhe na vjen keq për këtë rast!\n"
32 #: ../src/common/prntbase.cpp:547
34 msgid " (copy %d of %d)"
35 msgstr "Faqe %d nga %d"
37 #: ../src/common/log.cpp:428
39 msgid " (error %ld: %s)"
40 msgstr " (gabim %ld: %s)"
42 #: ../src/common/imagtiff.cpp:76
44 msgid " (in module \"%s\")"
45 msgstr "modul tiff: %s"
47 #: ../src/common/docview.cpp:1615
51 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:585 ../src/html/htmprint.cpp:705
55 #: ../src/common/fontcmn.cpp:812
60 #: ../src/common/fontcmn.cpp:828
65 #: ../src/common/fontcmn.cpp:808
70 #: ../src/common/paper.cpp:119
71 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
72 msgstr "Zarf #10, 4 1/8 x 9 1/2 inç"
74 #: ../src/common/paper.cpp:120
75 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
76 msgstr "Zarf #11, 4 1/2 x 10 3/8 inç"
78 #: ../src/common/paper.cpp:121
79 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
80 msgstr "Zarf #12, 4 3/4 x 11 inç"
82 #: ../src/common/paper.cpp:122
83 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
84 msgstr "Zarf #14, 5 x 11 1/2 inç"
86 #: ../src/common/paper.cpp:118
87 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
88 msgstr "Zarf #9, 3 7/8 x 8 7/8 inç"
90 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1045
95 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1682 ../src/html/helpwnd.cpp:1720
100 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
103 msgid_plural "%ld bytes"
104 msgstr[0] "%ld bajte"
105 msgstr[1] "%ld bajte"
107 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1047
112 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
117 #: ../src/generic/logg.cpp:231
122 #: ../src/generic/logg.cpp:243
124 msgid "%s Information"
127 #: ../src/generic/logg.cpp:235
130 msgstr "%s Sinjalizim"
132 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
134 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
137 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
139 msgid "%s files (%s)|%s"
140 msgstr "%s kartela (%s)|%s"
142 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
143 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
147 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
149 msgstr "Madhësi &Faktike"
151 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
152 msgid "&After a paragraph:"
155 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
156 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
159 msgstr "Vendos Majtas"
161 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
165 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
170 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
171 msgid "&Arrange Icons"
172 msgstr "&Sistemo Ikona"
174 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
178 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
182 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
186 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
187 msgid "&Before a paragraph:"
190 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
195 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
199 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
203 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
204 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
205 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
206 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
207 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:575
211 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3464
216 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
217 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
218 msgid "&Bullet style:"
221 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
225 #: ../src/generic/wizard.cpp:433 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
226 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
227 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
231 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
235 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5476
240 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
241 msgid "&Character code:"
244 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
248 #: ../src/generic/logg.cpp:520 ../src/common/stockitem.cpp:149
249 #: ../src/common/prntbase.cpp:1571 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
250 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
254 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
259 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
264 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
269 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
270 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2223
274 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
279 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
281 msgid "&Customize..."
282 msgstr "madhësi gërmash"
284 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
285 msgid "&Debug report preview:"
286 msgstr "Paraparjeje raporti &\"Debug\":"
288 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
289 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
290 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2225
294 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
296 msgid "&Delete Style..."
297 msgstr "Fshij objekt"
299 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
303 #: ../src/generic/logg.cpp:692
307 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
311 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
315 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:271
317 msgid "&Edit Style..."
318 msgstr "Përpunoni objekt"
320 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
324 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
328 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
332 #: ../src/generic/wizard.cpp:627
336 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
341 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222
342 msgid "&Floating mode:"
345 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
350 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
353 msgstr "&Familje gërmash:"
355 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
356 msgid "&Font family:"
357 msgstr "&Familje gërmash:"
359 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
360 msgid "&Font for Level..."
363 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
364 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401
367 msgstr "&Familje gërmash:"
369 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
373 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
378 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
382 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
387 #: ../src/generic/wizard.cpp:436 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:311
388 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:480 ../src/osx/menu_osx.cpp:685
389 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
393 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
395 msgid "&Hide details"
398 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
402 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
403 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
404 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
407 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
408 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
410 msgid "&Indeterminate"
413 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
417 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
422 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
426 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
430 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
431 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
436 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
441 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
442 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
446 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
447 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
448 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
449 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
450 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
451 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
452 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:491
456 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
460 #: ../src/generic/logg.cpp:521
464 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749
468 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
469 msgid "&Move the object to:"
472 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
477 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
481 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:110 ../src/generic/mdig.cpp:101
482 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
486 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/wizard.cpp:627
490 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
491 msgid "&Next Paragraph"
494 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
496 msgstr "Këshilla &Pasuese"
498 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
503 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
507 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
511 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
515 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
516 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 ../src/common/stockitem.cpp:179
520 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
521 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
525 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
526 msgid "&Outline level:"
529 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
533 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
534 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2224
538 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4580
542 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
546 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
547 msgid "&Position (tenths of a mm):"
550 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
552 msgid "&Position mode:"
555 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
557 msgstr "&Parapëlqime"
559 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:102
560 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
562 msgstr "&I mëparshmi"
564 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
566 msgid "&Previous Paragraph"
567 msgstr "Faqja e mëparshme"
569 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
573 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4888
574 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
578 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
582 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
583 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
584 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2220
588 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
592 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
593 msgid "&Rename Style..."
596 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
600 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295
601 msgid "&Restart numbering"
604 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
608 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
609 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
614 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
615 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
616 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
617 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
618 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
619 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
620 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
625 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
629 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
634 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
639 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
640 msgid "&Show tips at startup"
641 msgstr "&Shfaq ndihmëza në nisje"
643 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
647 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
652 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
657 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
658 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
659 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
662 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
666 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
670 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282 ../src/common/stockitem.cpp:200
671 msgid "&Strikethrough"
674 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
678 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
683 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
687 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
688 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
693 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5558
697 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
702 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
703 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
704 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
705 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
706 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
711 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
715 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
717 msgid "&Underlining:"
720 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:321 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
721 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
722 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2219
726 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
730 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
732 msgstr "&Jo më jashtë"
734 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
738 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:254
740 msgid "&Vertical alignment:"
741 msgstr "Vendos Majtas"
743 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
748 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
752 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
757 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:303 ../src/aui/tabmdi.cpp:319
758 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:321 ../src/generic/mdig.cpp:295
759 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
760 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
764 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
768 #: ../src/common/fontcmn.cpp:845
772 #: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
774 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
775 msgstr "'%s' ka '..' ekstra, u shpërfill."
777 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
778 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
780 msgid "'%s' is invalid"
781 msgstr "'%s' është e mangët"
783 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
785 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
786 msgstr "'%s' s'është vlerë numerike e saktë për mundësinë '%s'."
788 #: ../src/common/translation.cpp:930
790 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
791 msgstr "'%s' nuk është një katalog i vlefshëm mesazhesh."
793 #: ../src/common/textbuf.cpp:240
795 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
796 msgstr "'%s' mbase është shtytëz dyore."
798 #: ../src/common/valtext.cpp:248
800 msgid "'%s' should be numeric."
801 msgstr "'%s' duhet të ishte numerik."
803 #: ../src/common/valtext.cpp:240
805 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
806 msgstr "'%s' do të duhej të përmbante vetëm shenja ASCII."
808 #: ../src/common/valtext.cpp:242
810 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
811 msgstr "'%s' do të duhej të përmbante vetëm gërma abc-je."
813 #: ../src/common/valtext.cpp:244
815 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
816 msgstr "'%s' do të duhej të përmbante vetëm gërma abc-je ose numra."
818 #: ../src/common/valtext.cpp:246
820 msgid "'%s' should only contain digits."
821 msgstr "'%s' do të duhej të përmbante vetëm shenja ASCII."
823 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
824 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
828 #: ../src/html/helpwnd.cpp:977
832 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
833 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
837 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505
839 msgid "(Normal text)"
840 msgstr "Gërma normale:"
842 #: ../src/html/helpwnd.cpp:427 ../src/html/helpwnd.cpp:1120
843 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1746
845 msgstr "(faqerojtësa)"
847 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
848 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
849 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
850 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
851 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
852 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
853 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:828
854 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
855 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:326
856 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:330
857 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
858 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
859 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
864 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
865 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
869 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
870 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
874 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
875 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
879 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
880 msgid ", 64-bit edition"
883 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
884 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
888 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
893 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
897 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
898 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
902 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
903 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
907 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
908 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
912 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
913 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
917 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
918 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
922 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
923 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
927 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
928 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
932 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
933 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
937 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
938 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
942 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
946 #: ../src/common/paper.cpp:142
950 #: ../src/common/paper.cpp:115
954 #: ../src/common/paper.cpp:116
958 #: ../src/common/paper.cpp:186
962 #: ../src/common/paper.cpp:143
966 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
967 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
968 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
972 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
976 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
980 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
984 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
988 #: ../src/common/paper.cpp:134
989 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
990 msgstr "Zarf 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 inç"
992 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
996 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
1000 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
1004 #: ../src/common/paper.cpp:141
1008 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
1009 msgid ": file does not exist!"
1010 msgstr ": kartela nuk ekziston!"
1012 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
1013 msgid ": unknown charset"
1014 msgstr ": gërma të panjohura"
1016 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
1017 msgid ": unknown encoding"
1018 msgstr ": kodim i panjohur"
1020 #: ../src/generic/wizard.cpp:438
1024 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
1025 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
1027 msgid "<Any Decorative>"
1028 msgstr "Zbukures(e)"
1030 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
1031 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
1033 msgid "<Any Modern>"
1036 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811
1037 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
1042 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
1043 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
1045 msgid "<Any Script>"
1048 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
1049 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
1054 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
1055 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1057 msgid "<Any Teletype>"
1060 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604
1064 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1068 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1072 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1076 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1280
1077 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1078 msgstr "<b><i>Gërma të pjerrëta të trasha.</i></b><br>"
1080 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1284
1081 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1082 msgstr "<b><i>të pjerrëta të trasha <u>të nënvizuara</u></i></b><br>"
1084 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1085 msgid "<b>Bold face.</b> "
1086 msgstr "<b>Gërma të trasha.</b> "
1088 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1089 msgid "<i>Italic face.</i> "
1090 msgstr "<i>Gërma të pjerrëta.</i> "
1092 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1093 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1098 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1099 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1100 msgstr "Është prodhuar një raport diagnostikimi te drejtoria\n"
1102 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1104 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1105 msgstr "Është prodhuar një raport diagnostikimi te drejtoria\n"
1107 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1108 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1109 msgstr "Një grumbullim jo bosh duhet të përbëhet nga nyje 'elementësh'"
1111 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1112 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1113 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1114 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1115 msgid "A standard bullet name."
1118 #: ../src/common/paper.cpp:219
1120 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1121 msgstr "Fletë A4, 210 x 297 mm"
1123 #: ../src/common/paper.cpp:220
1125 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1126 msgstr "Fletë A3, 297 x 420 mm"
1128 #: ../src/common/paper.cpp:161
1129 msgid "A2 420 x 594 mm"
1130 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1132 #: ../src/common/paper.cpp:158
1133 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1134 msgstr "A3 Ekstra 322 x 445 mm"
1136 #: ../src/common/paper.cpp:163
1137 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1138 msgstr "EkA3 Ekstra Transverse 322 x 445 mm"
1140 #: ../src/common/paper.cpp:172
1141 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1142 msgstr "A3 e Rrotulluar 420 x 297 mm"
1144 #: ../src/common/paper.cpp:162
1145 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1146 msgstr "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1148 #: ../src/common/paper.cpp:108
1149 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1150 msgstr "Fletë A3, 297 x 420 mm"
1152 #: ../src/common/paper.cpp:148
1153 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1154 msgstr "A4 Ekstra 9.27 x 12.69 inç"
1156 #: ../src/common/paper.cpp:155
1157 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1158 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
1160 #: ../src/common/paper.cpp:173
1161 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1162 msgstr "A4 e Rrotulluar 297 x 210 mm"
1164 #: ../src/common/paper.cpp:150
1165 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1166 msgstr "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1168 #: ../src/common/paper.cpp:99
1169 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1170 msgstr "Fletë A4, 210 x 297 mm"
1172 #: ../src/common/paper.cpp:109
1173 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1174 msgstr "Fletë e vogël A4, 210 x 297 mm"
1176 #: ../src/common/paper.cpp:159
1177 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1178 msgstr "A5 Ekstra 174 x 235 mm"
1180 #: ../src/common/paper.cpp:174
1181 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1182 msgstr "A5 e Rrotulluar 210 x 148 mm"
1184 #: ../src/common/paper.cpp:156
1185 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1186 msgstr "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1188 #: ../src/common/paper.cpp:110
1189 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1190 msgstr "Fletë A5, 148 x 210 mm"
1192 #: ../src/common/paper.cpp:166
1193 msgid "A6 105 x 148 mm"
1194 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1196 #: ../src/common/paper.cpp:179
1197 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1198 msgstr "A6 e Rrotulluar 148 x 105 mm"
1200 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:525
1201 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337
1202 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1203 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1205 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1209 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 ../src/common/ftp.cpp:406
1213 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:537 ../src/common/stockitem.cpp:140
1218 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1223 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
1227 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1230 msgstr "Madhësi &Faktike"
1232 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1236 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
1237 msgid "Add current page to bookmarks"
1238 msgstr "Shto te faqerojtësit faqen e çastit "
1240 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:284
1241 msgid "Add to custom colours"
1242 msgstr "Shto tek ngjyra vetjake"
1244 #: ../include/wx/xtiprop.h:260
1246 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1247 msgstr "AddToPropertyCollection u thirr pa shtues të vlefshëm"
1249 #: ../include/wx/xtiprop.h:198
1250 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1251 msgstr "AddToPropertyCollection u thirr pa shtues të vlefshëm"
1253 #: ../src/html/helpctrl.cpp:160
1255 msgid "Adding book %s"
1256 msgstr "Po shtoj libër %s"
1258 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1259 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1262 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1263 msgid "Adding flavor utxt failed"
1266 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1267 msgid "After a paragraph:"
1270 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1272 msgstr "Vendos Majtas"
1274 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1276 msgstr "Vendos Djathtas"
1278 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:242
1281 msgstr "Vendos Majtas"
1283 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1287 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1199 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1289 msgid "All files (%s)|%s"
1290 msgstr "Tërë kartelat (%s)|%s"
1292 #: ../include/wx/defs.h:2774
1293 msgid "All files (*)|*"
1294 msgstr "Tërë kartelat (*)|*"
1296 #: ../include/wx/defs.h:2771
1297 msgid "All files (*.*)|*.*"
1298 msgstr "Tërë kartelat (*.*)|*.*"
1300 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1041
1304 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1305 msgid "Alphabetic Mode"
1308 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1309 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1312 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1313 msgid "Already dialling ISP."
1314 msgstr "Jam tashmë duke provuar numrin e ISP-së"
1316 #: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
1320 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1322 msgid "And includes the following files:\n"
1323 msgstr "*** Dhe përfshin kartelat vijues:\n"
1325 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1327 msgid "Animation file is not of type %ld."
1328 msgstr "Kartela e pamjeve nuk është e tipit %d."
1330 #: ../src/generic/logg.cpp:1038
1332 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1334 "Ta var regjistrimin te kartela '%s' (duke zgjedhur [Jo] do të mbishkruhet)?"
1336 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 ../src/osx/menu_osx.cpp:564
1339 msgstr "Përzgjedhje"
1341 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1346 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1347 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1351 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1352 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1353 msgstr "Arabe (ISO-8859-6)"
1355 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:656
1357 msgid "Argument %u not found."
1358 msgstr "nuk u gjet kartelë katalogu për përkatësinë '%s'."
1360 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1364 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1369 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1373 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1374 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1375 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1376 msgid "Available fonts."
1379 #: ../src/common/paper.cpp:139
1380 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1381 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1383 #: ../src/common/paper.cpp:175
1384 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1385 msgstr "B4 (JIS) e Rrotulluar 364 x 257 mm"
1387 #: ../src/common/paper.cpp:129
1388 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1389 msgstr "Zarf B4, 250 x 353 mm"
1391 #: ../src/common/paper.cpp:111
1392 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1393 msgstr "Fletë B4, 250 x 354 mm"
1395 #: ../src/common/paper.cpp:160
1396 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1397 msgstr "B5 (ISO) Ekstra 201 x 276 mm"
1399 #: ../src/common/paper.cpp:176
1400 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1401 msgstr "B5 (JIS) e Rrotulluar 257 x 182 mm"
1403 #: ../src/common/paper.cpp:157
1404 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1405 msgstr "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1407 #: ../src/common/paper.cpp:130
1408 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1409 msgstr "Zarf B5, 176 x 250 mm"
1411 #: ../src/common/paper.cpp:112
1412 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1413 msgstr "Fletë B5, 182 x 257 milimetra"
1415 #: ../src/common/paper.cpp:184
1416 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1417 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1419 #: ../src/common/paper.cpp:185
1420 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1421 msgstr "B6 (JIS) e Rrotulluar 182 x 128 mm"
1423 #: ../src/common/paper.cpp:131
1424 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1425 msgstr "Zarf B6, 176 x 125 mm"
1427 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1431 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1432 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1433 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1434 msgstr "BMP: S'sigurova dot kujtesë."
1436 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1437 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1438 msgstr "BMP: S'ruajta dot pamje të mangët."
1440 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1441 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1442 msgstr "BMP: S'shkruajta dot ngjyrash RGB."
1444 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1445 msgid "BMP: Couldn't write data."
1446 msgstr "BMP: S'shkruajta dot të dhëna."
1448 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1449 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1450 msgstr "BMP: S'shkruajta dot krye kartele (Bitmap)."
1452 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1453 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1454 msgstr "BMP: S'shkruajta dot krye kartele (BitmapInfo)."
1456 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1457 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1458 msgstr "BMP: wxImage nuk ka wxPalette të vetën."
1460 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1465 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1466 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:373
1470 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1471 msgid "Background &colour:"
1474 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404
1475 msgid "Background colour"
1478 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1479 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1480 msgstr "Baltike (ISO-8859-13)"
1482 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1483 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1484 msgstr "Baltike (të vjetra) (ISO-8859-4)"
1486 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1487 msgid "Before a paragraph:"
1490 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1491 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1495 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1496 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1499 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:328
1500 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538 ../src/common/stockitem.cpp:144
1504 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1505 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1510 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:367
1515 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:264 ../src/common/stockitem.cpp:145
1519 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1520 msgid "Bottom margin (mm):"
1521 msgstr "Mënjanë poshtë (mm):"
1523 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8431
1525 msgid "Box Properties"
1528 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1045
1533 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1537 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1538 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1539 msgid "Bullet &Alignment:"
1542 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1543 msgid "Bullet style"
1546 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:341
1550 #: ../src/common/paper.cpp:100
1551 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1552 msgstr "Fletë C, 17 x 22 inç"
1554 #: ../src/generic/logg.cpp:518
1558 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1562 #: ../src/common/paper.cpp:125
1563 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1564 msgstr "Zarf C3, 324 x 458 mm"
1566 #: ../src/common/paper.cpp:126
1567 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1568 msgstr "Zarf C4, 229 x 324 mm"
1570 #: ../src/common/paper.cpp:124
1571 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1572 msgstr "Zarf C5, 162 x 229 mm"
1574 #: ../src/common/paper.cpp:127
1575 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1576 msgstr "Zarf C6, 114 x 162 mm"
1578 #: ../src/common/paper.cpp:128
1579 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1580 msgstr "Zarf C65, 114 x 229 mm"
1582 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1586 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1590 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1594 #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
1595 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1596 msgstr "Trajtuesi CHM, për çastin, mbulon vetëm kartela vendore!"
1598 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1602 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1606 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
1610 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1611 msgid "Can't &Undo "
1612 msgstr "S'mund të &Zhbëj"
1614 #: ../src/common/image.cpp:2579
1615 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1618 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1620 msgid "Can't close registry key '%s'"
1621 msgstr "S'mbyll dot kyç regjistri '%s'"
1623 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1625 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1626 msgstr "S'kopjoj dot vlera tipi të pambuluar %d."
1628 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1630 msgid "Can't create registry key '%s'"
1631 msgstr "S'krijoj dot kyç regjistri '%s'"
1633 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:495
1634 msgid "Can't create thread"
1635 msgstr "S'krijoj dot rrjedhë"
1637 #: ../src/msw/window.cpp:3780
1639 msgid "Can't create window of class %s"
1640 msgstr "S'krijoj dot dritare klase %s"
1642 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1644 msgid "Can't delete key '%s'"
1645 msgstr "S'fshij dot kyç '%s'"
1647 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1649 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1650 msgstr "S'fshij dot kartelën INI '%s'"
1652 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1654 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1655 msgstr "S'fshij dot vlerë '%s' prej kyçit '%s'"
1657 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1659 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1660 msgstr "S'numërtoj dot nënkyça të kyçit '%s'"
1662 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1664 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1665 msgstr "S'numërtoj dot vlera kyçi '%s'"
1667 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1669 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1670 msgstr "S'kopjoj dot vlera tipi të pambuluar %d."
1672 #: ../src/common/ffile.cpp:235
1674 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1675 msgstr "S'gjej dot vendodhjen e çastit te kartela '%s'"
1677 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1679 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1680 msgstr "S'arrij të kem të dhëna rreth kyçi regjistrash '%s'"
1682 #: ../src/common/zstream.cpp:347
1683 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1684 msgstr "S'gatis dot rrymë zlib \"deflate\"."
1686 #: ../src/common/zstream.cpp:186
1687 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1688 msgstr "S'gatis dot rrymë zlib \"inflate\"."
1690 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1692 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1695 #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1697 msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1700 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1702 msgid "Can't open registry key '%s'"
1703 msgstr "S'hap dot kyç regjistri '%s'"
1705 #: ../src/common/zstream.cpp:253
1707 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1710 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1711 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1712 msgstr "S'lexoj dot rrymë \"inflate\": EOF i paoritur nën rrymën."
1714 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1716 msgid "Can't read value of '%s'"
1717 msgstr "S'lexoj dot vlerën e '%s'"
1719 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1720 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1722 msgid "Can't read value of key '%s'"
1723 msgstr "S'lexoj dot vlerë kyçi '%s'"
1725 #: ../src/common/image.cpp:2376
1727 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1728 msgstr "S'ruaj dot pamje te kartela '%s': zgjatim i panjohur."
1730 #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:1000
1731 msgid "Can't save log contents to file."
1732 msgstr "S'ruaj dot përmbajtje regjistrimi te kartelë."
1734 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:478
1735 msgid "Can't set thread priority"
1736 msgstr "S'caktoj dot përparësi rrjedhe"
1738 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1739 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1741 msgid "Can't set value of '%s'"
1742 msgstr "S'caktoj dot vlerë të '%s'"
1744 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:352
1746 msgid "Can't write to child process's stdin"
1747 msgstr "Dështova në asgjësim procesi %d"
1749 #: ../src/common/zstream.cpp:428
1751 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1754 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:308
1755 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
1756 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1757 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1761 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1762 msgid "Cannot create mutex."
1763 msgstr "S'krijoj dot mutex."
1765 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1766 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1769 #: ../src/common/filefn.cpp:1330
1771 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1772 msgstr "Nuk numërtoj dot kartela '%s'"
1774 #: ../src/msw/dir.cpp:211
1776 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1777 msgstr "Nuk numërtoj dot kartela në drejtori '%s'"
1779 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1781 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1782 msgstr "S'gjej dot lidhje \"dialup\" vepruese: %s"
1784 #: ../src/msw/dialup.cpp:849
1785 msgid "Cannot find the location of address book file"
1786 msgstr "S'gjej dot vendin e kartelës së librit të vendndodhjeve"
1788 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:557
1790 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1791 msgstr "S'gjej dot lidhje \"dialup\" vepruese: %s"
1793 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1213
1795 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1796 msgstr "S'arrij të kem përparësi intervali për planifikim rregulli %d."
1798 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:878
1799 msgid "Cannot get the hostname"
1800 msgstr "S'arrij të kem strehëemër"
1802 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:914
1803 msgid "Cannot get the official hostname"
1804 msgstr "S'marr dot emërstrehë zyrtare"
1806 #: ../src/msw/dialup.cpp:950
1807 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1808 msgstr "S'mbyll dot gjë - s'ka lidhje \"dialup\" vepruese"
1810 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1811 msgid "Cannot initialize OLE"
1812 msgstr "S'gatis dot OLE"
1814 #: ../src/common/socket.cpp:844
1816 msgid "Cannot initialize sockets"
1817 msgstr "S'gatis dot OLE"
1819 #: ../src/msw/volume.cpp:620
1821 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1822 msgstr "S'ngarkoj dot ikonë prej '%s'."
1824 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1826 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1827 msgstr "S'ngarkoj dot burime prej kartele '%s'."
1829 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1831 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1832 msgstr "S'ngarkoj dot burime prej kartele '%s'."
1834 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1836 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1837 msgstr "S'hap dot dokument HTML: %s"
1839 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
1841 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1842 msgstr "S'hap dot libër HTML ndihme: %s"
1844 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1846 msgid "Cannot open contents file: %s"
1847 msgstr "S'hap dot kartelë përmbajtjeje: %s"
1849 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1850 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1851 msgstr "S'hap dot kartelë për shtypje PostScript!"
1853 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1855 msgid "Cannot open index file: %s"
1856 msgstr "S'hap dot kartelë treguesi: %s"
1858 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1860 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1861 msgstr "S'ngarkoj dot burime prej kartele '%s'."
1863 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
1864 msgid "Cannot print empty page."
1865 msgstr "S'shtyp dot faqe bosh."
1867 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1869 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1870 msgstr "S'lexoj dot tip emri prej '%s'!"
1872 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1874 msgid "Cannot resume thread %lu"
1875 msgstr "Cannot resume thread %lu"
1877 #: ../src/msw/thread.cpp:922
1879 msgid "Cannot resume thread %x"
1880 msgstr "Nuk rimarr dot rrjedhën %x"
1882 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1194
1883 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1884 msgstr "S'arrij të kem rregull planifikimi rrjedhe."
1886 #: ../src/common/intl.cpp:545
1888 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1891 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 ../src/msw/thread.cpp:570
1892 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1893 msgstr "Nuk filloj dot rrjedhë: gabim në shkrimin e TLS."
1895 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1897 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1898 msgstr "S'pushoj dot rrjedhën %lu"
1900 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1902 msgid "Cannot suspend thread %x"
1903 msgstr "Nuk pezulloj dot rrjedhën %x"
1905 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1906 msgid "Cannot wait for thread termination"
1907 msgstr "Nuk pres dot për përfundim rrjedhe"
1909 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
1910 msgid "Case sensitive"
1911 msgstr "Siç është shkruajtur"
1913 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1914 msgid "Categorized Mode"
1917 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8843
1919 msgid "Cell Properties"
1922 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
1923 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1924 msgstr "Kelte (ISO-8859-14)"
1926 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1927 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1932 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1936 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1937 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1938 msgstr "Europiane Qendrore (ISO-8859-2)"
1940 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1941 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1946 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1947 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1948 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1949 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1951 msgid "Centre text."
1952 msgstr "S'krijoj dot mutex."
1954 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1959 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1960 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1965 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3936
1966 msgid "Change List Style"
1969 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3300
1970 msgid "Change Object Style"
1973 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3566
1975 msgid "Change Properties"
1978 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3127
1979 msgid "Change Style"
1982 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1984 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1987 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1043
1988 msgid "Character styles"
1991 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1992 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1993 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1994 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1995 msgid "Check to add a period after the bullet."
1998 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1999 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
2000 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
2001 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
2002 msgid "Check to add a right parenthesis."
2005 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
2006 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
2007 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
2008 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
2009 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
2012 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542
2014 msgid "Check to make the font bold."
2015 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2017 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549
2019 msgid "Check to make the font italic."
2020 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2022 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
2024 msgid "Check to make the font underlined."
2025 msgstr "Nëse gërmat janë të nënvizuara."
2027 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
2028 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:299
2029 msgid "Check to restart numbering."
2032 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
2033 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
2035 msgid "Check to show a line through the text."
2036 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2038 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
2039 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
2041 msgid "Check to show the text in capitals."
2042 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2044 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
2045 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
2047 msgid "Check to show the text in subscript."
2048 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2050 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
2051 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
2053 msgid "Check to show the text in superscript."
2054 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2056 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
2057 msgid "Choose ISP to dial"
2058 msgstr "Zgjidhni ISP për t'i rënë numrit"
2060 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2062 msgid "Choose a directory:"
2063 msgstr "Krijoni drejtori"
2065 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2067 msgid "Choose a file"
2068 msgstr "Zgjidhni gërma"
2070 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:62
2071 msgid "Choose colour"
2072 msgstr "Zgjidhni ngjyrë"
2074 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
2075 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2077 msgstr "Zgjidhni gërma"
2079 #: ../src/common/module.cpp:75
2081 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2084 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:107 ../src/generic/mdig.cpp:98
2088 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:668
2090 msgid "Class not registered."
2091 msgstr "S'krijoj dot rrjedhë"
2093 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2098 #: ../src/generic/logg.cpp:518
2099 msgid "Clear the log contents"
2100 msgstr "Pastro përmbajtje regjistrimesh"
2102 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2103 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262
2105 msgid "Click to apply the selected style."
2106 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2108 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2109 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2110 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2111 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2112 msgid "Click to browse for a symbol."
2115 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
2117 msgid "Click to cancel changes to the font."
2118 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2120 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2121 msgid "Click to cancel the font selection."
2122 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2124 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
2126 msgid "Click to change the font colour."
2127 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2129 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2130 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2132 msgid "Click to change the text background colour."
2133 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2135 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:261
2136 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2138 msgid "Click to change the text colour."
2139 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2141 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2142 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2144 msgid "Click to choose the font for this level."
2145 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2147 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
2148 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
2150 msgid "Click to close this window."
2151 msgstr "Mbyll këtë dritare"
2153 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
2155 msgid "Click to confirm changes to the font."
2156 msgstr "KLikoni për ripohim përzgjedhje gërmash."
2158 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2159 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2160 msgid "Click to confirm the font selection."
2161 msgstr "KLikoni për ripohim përzgjedhje gërmash."
2163 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2164 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2166 msgid "Click to create a new box style."
2167 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2169 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2170 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236
2171 msgid "Click to create a new character style."
2174 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2175 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248
2177 msgid "Click to create a new list style."
2178 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2180 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2181 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242
2182 msgid "Click to create a new paragraph style."
2185 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2186 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2188 msgid "Click to create a new tab position."
2189 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2191 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2192 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2194 msgid "Click to delete all tab positions."
2195 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2197 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2198 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2200 msgid "Click to delete the selected style."
2201 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2203 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2204 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2206 msgid "Click to delete the selected tab position."
2207 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2209 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2210 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
2212 msgid "Click to edit the selected style."
2213 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2215 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2216 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2218 msgid "Click to rename the selected style."
2219 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2221 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2222 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
2223 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 ../src/common/stockitem.cpp:149
2224 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2225 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2229 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:99
2233 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2234 msgid "Close current document"
2237 #: ../src/generic/logg.cpp:520
2238 msgid "Close this window"
2239 msgstr "Mbyll këtë dritare"
2241 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2246 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:722
2251 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2253 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2254 msgstr "Përmbushja e urdhrit '%s' dështoi me gabim: %ul"
2256 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
2261 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2263 msgid "Column could not be added."
2264 msgstr "Kartela s'u ngarkua dot."
2266 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2267 msgid "Column description could not be initialized."
2270 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2272 msgid "Column index not found."
2273 msgstr "nuk u gjet kartelë katalogu për përkatësinë '%s'."
2275 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2276 msgid "Column width could not be determined"
2279 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2280 msgid "Column width could not be set."
2283 #: ../src/common/init.cpp:185
2286 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2290 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2292 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2293 msgstr "Përmbushja e urdhrit '%s' dështoi me gabim: %ul"
2295 #: ../src/gtk/window.cpp:4228
2297 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2301 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
2302 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2303 msgstr "Kartelë e ngjeshur HTML ndihme HTML (*.chm)|*.chm|"
2305 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2309 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2311 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2312 msgstr "Emër zëri formësimi nuk mund të fillojë me '%c'."
2314 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2318 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2319 msgid "Confirm registry update"
2320 msgstr "Ripohoni përditësim regjistri"
2322 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2323 msgid "Connecting..."
2324 msgstr "Po lidhem..."
2326 #: ../src/html/helpwnd.cpp:483
2330 #: ../src/common/strconv.cpp:2263
2332 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2333 msgstr "Shndërrimi në gërmat '%s' nuk funksionon."
2335 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2340 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2342 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2343 msgstr "Kopjuar në të papastër:\"%s\""
2345 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2349 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2354 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2356 msgid "Copy selection"
2357 msgstr "Përzgjedhje"
2359 #: ../src/html/chm.cpp:721
2361 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2362 msgstr "Nuk krijova dot kartelë të përkohshme '%s'"
2364 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2366 msgid "Could not determine column index."
2367 msgstr "S'nisa dot paraparje dokumenti"
2369 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2370 msgid "Could not determine column's position"
2373 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2375 msgid "Could not determine number of columns."
2376 msgstr "S'gjeta dot kartelë \"include\" burimi %s."
2378 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2380 msgid "Could not determine number of items"
2381 msgstr "S'gjeta dot kartelë \"include\" burimi %s."
2383 #: ../src/html/chm.cpp:274
2385 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2386 msgstr "Nuk përftova dot %s te %s: %s"
2388 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2389 msgid "Could not find tab for id"
2390 msgstr "S'gjeta dot skedë për id"
2392 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2393 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2394 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2396 msgid "Could not get header description."
2397 msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës"
2399 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2401 msgid "Could not get items."
2402 msgstr "S'dallova dot kartelën '%s'."
2404 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2406 msgid "Could not get property flags."
2407 msgstr "Nuk krijova dot kartelë të përkohshme '%s'"
2409 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2411 msgid "Could not get selected items."
2412 msgstr "S'dallova dot kartelën '%s'."
2414 #: ../src/html/chm.cpp:445
2416 msgid "Could not locate file '%s'."
2417 msgstr "S'dallova dot kartelën '%s'."
2419 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2421 msgid "Could not remove column."
2422 msgstr "S'krijova dot kursor"
2424 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2426 msgid "Could not retrieve number of items"
2427 msgstr "Nuk krijova dot kartelë të përkohshme '%s'"
2429 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2431 msgid "Could not set alignment."
2432 msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës"
2434 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2436 msgid "Could not set column width."
2437 msgstr "S'nisa dot paraparje dokumenti"
2439 #: ../src/common/filefn.cpp:1565
2441 msgid "Could not set current working directory"
2442 msgstr "Dështova në marrjen e drejtorisë së punës"
2444 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2446 msgid "Could not set header description."
2447 msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës"
2449 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2451 msgid "Could not set icon."
2452 msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës"
2454 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2456 msgid "Could not set maximum width."
2457 msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës"
2459 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2461 msgid "Could not set minimum width."
2462 msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës"
2464 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2466 msgid "Could not set property flags."
2467 msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës"
2469 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986
2470 msgid "Could not start document preview."
2471 msgstr "S'nisa dot paraparje dokumenti"
2473 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:204
2474 #: ../src/gtk/print.cpp:1079 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:918
2475 msgid "Could not start printing."
2476 msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës"
2478 #: ../src/common/wincmn.cpp:2024
2479 msgid "Could not transfer data to window"
2480 msgstr "S'shpërngula dot të dhëna te dritare"
2482 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2483 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2486 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2487 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2488 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2489 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2490 msgstr "S'shtova dot pamje te lista e pamjeve."
2492 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2493 msgid "Couldn't create a timer"
2496 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2498 msgid "Couldn't create the overlay window"
2499 msgstr "Nuk krijova dot kartelë të përkohshme '%s'"
2501 #: ../src/common/translation.cpp:1853
2503 msgid "Couldn't enumerate translations"
2504 msgstr "S'përfundova dot rrjedhën"
2506 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2508 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2509 msgstr "S'gjeta dot simbol '%s' në një librari dinamike"
2511 #: ../src/gtk/print.cpp:2027
2512 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2515 #: ../src/msw/thread.cpp:948
2516 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2519 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2520 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2523 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2525 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2526 msgstr "S'gatis dot rrymë zlib \"deflate\"."
2528 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
2529 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2531 "S'ngarkova dot pamje PNG - kartela është e dëmtuar ose kujtesë e "
2534 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2536 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2537 msgstr "S'ngarkova dot të dhëna tingujsh prej '%s'."
2539 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:439
2540 msgid "Couldn't obtain folder name"
2543 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2545 msgid "Couldn't open audio: %s"
2546 msgstr "S'hapa dot audio: %s"
2548 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160
2550 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2551 msgstr "Nuk njoh dot format kartele pamjeje për kartelën '%s'"
2553 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2554 msgid "Couldn't release a mutex"
2555 msgstr "S'munda të lëshoj mutex"
2557 #: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2559 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2560 msgstr "S'arrita të marr të dhëna rreth objekti kontrolli liste %d."
2562 #: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2563 #: ../src/common/imagpng.cpp:768
2564 msgid "Couldn't save PNG image."
2565 msgstr "S'ruajta dot pamje PNG."
2567 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2568 msgid "Couldn't terminate thread"
2569 msgstr "S'përfundova dot rrjedhën"
2571 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2573 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2574 msgstr "Krijo Parametër nuk u gjet në Parametra RTTI të deklaruar"
2576 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2577 msgid "Create directory"
2578 msgstr "Krijoni drejtori"
2580 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2581 msgid "Create new directory"
2582 msgstr "Krijoni drejtori të re"
2584 #: ../src/common/accelcmn.cpp:323
2589 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:324 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2590 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2222
2594 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:950
2595 msgid "Current directory:"
2596 msgstr "Drejtoria e çastit:"
2598 #: ../src/gtk/print.cpp:764
2601 msgstr "madhësi gërmash"
2603 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2605 msgid "Customize Columns"
2606 msgstr "madhësi gërmash"
2608 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2613 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2615 msgid "Cut selection"
2616 msgstr "Përzgjedhje"
2618 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
2619 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2620 msgstr "Cirilike, (ISO-8859-5)"
2622 #: ../src/common/paper.cpp:101
2623 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2624 msgstr "Fletë D, 22 x 34 inç"
2626 #: ../src/msw/dde.cpp:709
2627 msgid "DDE poke request failed"
2630 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2634 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2638 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2642 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2643 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2644 msgstr "Titull DIB: Kodimi nuk përputhet me \"bitdepth\"."
2646 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2647 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2648 msgstr "Titull DIB: Lartësi pamjeje > 32767 piksela për kartelë."
2650 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2651 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2652 msgstr "Titull DIB: Gjerësi Pamjeje > 32767 piksela për kartelë."
2654 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2655 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2656 msgstr "Titull DIB: \"Bitdepth\" i panjohur në kartelë."
2658 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2659 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2660 msgstr "Titull DIB: Kodim i panjohur në kartelë."
2662 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2667 #: ../src/common/paper.cpp:123
2668 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2669 msgstr "Zarf DL, 110 x 220 mm"
2671 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2675 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2679 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2680 msgid "Data object has invalid data format"
2683 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2684 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2687 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2689 msgid "Debug report \"%s\""
2690 msgstr "Raport diagnostikimi \"%s\""
2692 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2693 msgid "Debug report couldn't be created."
2694 msgstr "S'u krijua dot raport diagnostikimi."
2696 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2697 msgid "Debug report generation has failed."
2698 msgstr "Bërja e një raporti diagnostikimi dështoi."
2700 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2702 msgstr "Zbukures(e)"
2704 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
2705 msgid "Default encoding"
2706 msgstr "Kodim parazgjedhje"
2708 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2710 msgid "Default font"
2711 msgstr "Shtypës parazgjedhje"
2713 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2714 msgid "Default printer"
2715 msgstr "Shtypës parazgjedhje"
2717 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7367 ../src/common/stockitem.cpp:153
2718 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2723 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2726 msgstr "Përzgjidhni &Tërë"
2728 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787
2730 msgid "Delete Style"
2731 msgstr "Fshij objekt"
2733 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1221 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1442
2736 msgstr "Fshij objekt"
2738 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2740 msgstr "Fshij objekt"
2742 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2744 msgid "Delete selection"
2745 msgstr "Përzgjedhje"
2747 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787
2749 msgid "Delete style %s?"
2750 msgstr "Fshij objekt"
2752 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2754 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2755 msgstr "Fshiva kartelë kyçjeje '%s' të ndenjur ."
2757 #: ../src/common/module.cpp:125
2759 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2762 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2765 msgstr "Kodim parazgjedhje"
2767 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2771 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2772 msgid "Developed by "
2775 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2779 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2781 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2782 "not installed on this machine. Please install it."
2784 "Nuk janë të mundshëm funksione \"dial up\" sepse shërbimi i hyrjes në "
2785 "largësi (RAS) nuk është i instaluar në këtë makinë. Ju lutem instalojeni."
2787 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2788 msgid "Did you know..."
2789 msgstr "E dinit se..."
2791 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2793 msgid "DirectFB error %d occurred."
2796 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
2800 #: ../src/common/filefn.cpp:1245
2802 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2803 msgstr "S'krijohej dot drejtoria '%s'"
2805 #: ../src/common/filefn.cpp:1265
2807 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2808 msgstr "S'krijohej dot drejtoria '%s'"
2810 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2811 msgid "Directory does not exist"
2812 msgstr "Drejtoria nuk ekziston"
2814 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1406
2815 msgid "Directory doesn't exist."
2816 msgstr "Drejtoria nuk ekziston!"
2818 #: ../src/common/docview.cpp:458
2819 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2822 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
2824 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2827 "Shfaq tërë zërat e treguesit që përmbajnë nënvargun e dhënë. Kërkim ashtu si "
2830 #: ../src/html/helpwnd.cpp:693
2831 msgid "Display options dialog"
2832 msgstr "Dialog mundësish paraqitjeje"
2834 #: ../src/html/helpwnd.cpp:327
2835 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2838 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2840 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2842 "Current value is \n"
2847 "Doni të mbishkruhet urdhri i përdorur mbi kartelat %s me zgjatim \"%s\" ?\n"
2848 "Vlera e çastit është \n"
2850 "Vlera e re është \n"
2853 #: ../src/common/docview.cpp:534
2855 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2856 msgstr "Doni të ruhen ndryshimet te dokumenti %s?"
2858 #: ../src/common/prntbase.cpp:526
2862 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2863 msgid "Documentation by "
2866 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2867 msgid "Documentation writers"
2870 #: ../src/common/sizer.cpp:2657
2874 #: ../src/msw/frame.cpp:129 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2878 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
2882 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2887 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2892 #: ../src/common/paper.cpp:178
2893 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2894 msgstr "Kartolinë Japoneze Dyshe e Rrotulluar 148 x 200 mm"
2896 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2898 msgid "Doubly used id : %d"
2899 msgstr "Id i përdorur dy herë : %d"
2901 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2905 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:804
2909 #: ../src/common/paper.cpp:102
2910 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2911 msgstr "Fletë E, 34 x 44 inç"
2913 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2917 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2921 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:358
2923 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2924 msgstr "s'lexoj dot prej përshkruesi kartele %d"
2926 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2930 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2934 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2938 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2941 msgstr "Përpunoni objekt"
2943 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2945 msgstr "Përpunoni objekt"
2947 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
2948 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
2949 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
2950 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
2951 msgid "Enable the height value."
2954 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
2955 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
2957 msgid "Enable the maximum width value."
2958 msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës"
2960 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
2961 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
2962 msgid "Enable the minimum height value."
2965 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:346
2966 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
2968 msgid "Enable the minimum width value."
2969 msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës"
2971 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:292
2972 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:294
2973 msgid "Enable the width value."
2976 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:256
2977 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:258
2979 msgid "Enable vertical alignment."
2980 msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës"
2982 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2983 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2984 msgid "Enables a background colour."
2987 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
2989 msgid "Enter a box style name"
2990 msgstr "Stili i gërmave"
2992 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
2993 msgid "Enter a character style name"
2996 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
2997 msgid "Enter a list style name"
3000 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
3002 msgid "Enter a new style name"
3003 msgstr "Stili i gërmave"
3005 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
3006 msgid "Enter a paragraph style name"
3009 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
3011 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
3012 msgstr "Jepni një urdhër për hapjen e kartelës \"%s\":"
3014 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
3015 msgid "Entries found"
3016 msgstr "U gjetën zëra"
3018 #: ../src/common/paper.cpp:144
3019 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
3020 msgstr "Zarf Ftese 220 x 220 mm"
3022 #: ../src/common/config.cpp:474
3025 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
3027 "Dështoi zgjerimi i ndryshoreve të mjedisit: mungon '%c' në vendin %u te '%s'."
3029 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
3030 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
3031 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
3032 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
3033 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1375 ../src/generic/filectrlg.cpp:1406
3034 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
3038 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
3040 msgid "Error closing epoll descriptor"
3041 msgstr "Gabim në krijim drejtorie"
3043 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
3045 msgid "Error closing kqueue instance"
3046 msgstr "Gabim në krijim drejtorie"
3048 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
3049 msgid "Error creating directory"
3050 msgstr "Gabim në krijim drejtorie"
3052 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
3054 msgid "Error in reading image DIB."
3055 msgstr "Gabim në lexim pamjeje DIB."
3057 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6565
3059 msgid "Error in resource: %s"
3062 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
3063 msgid "Error reading config options."
3064 msgstr "Gabim në lexim mundësish formësimi."
3066 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
3067 msgid "Error saving user configuration data."
3068 msgstr "Gabim gjatë ruajtjes së të dhënave formësimi të përdoruesit."
3070 #: ../src/gtk/print.cpp:678
3072 msgid "Error while printing: "
3073 msgstr "Gabim gjatë pritjes në semafor"
3075 #: ../src/common/log.cpp:226
3079 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
3080 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3081 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
3083 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:441
3084 msgid "Event queue overflowed"
3087 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
3089 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
3090 msgstr "Kartela të ekzekutueshmish (*.exe)|*.exe|Tërë kartelat (*.*)|*.*||"
3092 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3096 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:899
3098 msgid "Execution of command '%s' failed"
3099 msgstr "Përmbushja e urdhrit '%s' dështoi"
3101 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
3103 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3104 msgstr "Përmbushja e urdhrit '%s' dështoi me gabim: %ul"
3106 #: ../src/common/paper.cpp:107
3107 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3108 msgstr "Ekzekutive, 7 1/4 x 10 1/2 inç"
3110 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
3113 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3115 "Po eksportoj kyç regjistri: kartela \"%s\" ekziston tashmë dhe s'do të "
3118 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
3119 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3120 msgstr "Kodim i Zgjeruar Unix për Japonishten (EUC-JP)"
3122 #: ../src/html/chm.cpp:728
3124 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3125 msgstr "Përftimi i '%s' te '%s' dështoi."
3127 #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334
3131 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3136 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3137 msgid "Failed to access lock file."
3138 msgstr "Dështova në futjen te kartelë kyçjeje."
3140 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3142 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3143 msgstr "s'shkruaj dot te përshkrues kartele %d"
3145 #: ../src/msw/dib.cpp:549
3147 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3148 msgstr "Dështova në sigurimin e %luKb kujtese për të dhëna bitmap."
3150 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3152 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3153 msgstr "Dështova në krijim kursori."
3155 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3156 msgid "Failed to change video mode"
3157 msgstr "Dështova në ndryshimin e mënyrës video"
3159 #: ../src/common/image.cpp:3036
3161 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3162 msgstr "Dështova në ruajtje pamjeje bitmap te kartela \"%s\"."
3164 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3166 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3168 "Dështova në pastrimin e drejtorisë \"%s\" të raporteve të diagnostikimit"
3170 #: ../src/common/filename.cpp:209
3171 msgid "Failed to close file handle"
3172 msgstr "Dështova të mbyll trajtues kartele"
3174 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3176 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3177 msgstr "Dështova në mbylljen e kartele kyçjeje '%s'"
3179 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:116
3180 msgid "Failed to close the clipboard."
3181 msgstr "Dështova në mbylljen e të papastrës."
3183 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3185 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3186 msgstr "Dështova në mbylljen e të papastrës."
3188 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3189 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3190 msgstr "Lidhja dështoi: mungon emër përdoruesi/fjalëkalim"
3192 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3193 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3194 msgstr "Lidhja dështoi: pa ISP për thirrje."
3196 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3198 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3199 msgstr "Dështova të mbyll trajtues kartele"
3201 #: ../src/generic/logg.cpp:980
3203 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3204 msgstr "Dështova në hapjen e së papastrës."
3206 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3208 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3209 msgstr "Dështova në kopjim vlere regjistri '%s'"
3211 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3213 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3215 "Dështova në kopjimin e përmbajtjes së kyçit të regjistrit '%s' te '%s'."
3217 #: ../src/common/filefn.cpp:1053
3219 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3220 msgstr "Dështova në kopjimin e kartelës '%s' te '%s'"
3222 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3224 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3225 msgstr "Dështova në kopjimin e nënkyçi regjistri '%s' si '%s'."
3227 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3228 msgid "Failed to create DDE string"
3229 msgstr "Dështova në krijim vargu DDE"
3231 #: ../src/msw/mdi.cpp:579
3232 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3233 msgstr "Dështova në krijim kornize prind MDI."
3235 #: ../src/common/filename.cpp:1019
3236 msgid "Failed to create a temporary file name"
3237 msgstr "Dështova në krijimin e emrit të kartelës së përkohshme"
3239 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:269
3240 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3241 msgstr "Dështova në krijim pipe të paemërt"
3243 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:517
3245 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3246 msgstr "Dështova në krijim drejtorie \"%s\""
3248 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3250 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3251 msgstr "Dështova në krijimin e lidhjes me shërbyesin '%s' mbi temën '%s'"
3253 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3254 msgid "Failed to create cursor."
3255 msgstr "Dështova në krijim kursori."
3257 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3259 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3260 msgstr "Dështova në krijim drejtorie \"%s\""
3262 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3265 "Failed to create directory '%s'\n"
3266 "(Do you have the required permissions?)"
3268 "Dështova në krijimin e drejtorisë '%s'\n"
3269 "(I keni lejet e domosdoshme?)"
3271 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3273 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3274 msgstr "Dështova në krijim kursori."
3276 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3278 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3279 msgstr "Dështova në krijim zëri regjistri për kartela '%s'."
3281 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3283 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3285 "Dështova në krijimin e dialogut standard gjej/zëvendëso (kod gabimi %d)"
3287 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96
3289 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3290 msgstr "Dështova në krijimin e një shtylle gjendjesh."
3292 #: ../src/html/winpars.cpp:737
3294 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3295 msgstr "Dështova në paraqitje dokumenti HTML në kodimin %s"
3297 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:128
3298 msgid "Failed to empty the clipboard."
3299 msgstr "Dështova në zbrazjen e së papastrës."
3301 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3302 msgid "Failed to enumerate video modes"
3303 msgstr "Dështova në numërtim mënyrash video"
3305 #: ../src/msw/dde.cpp:728
3306 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3309 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:885
3311 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3312 msgstr "Dështova nq vendosje lidhjeje \"dialup\": %s"
3314 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:528 ../src/unix/utilsunx.cpp:542
3316 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3317 msgstr "Dështova në kryerjen e '%s'\n"
3319 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3320 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3321 msgstr "Dështova në përmbushje \"curl\"-i, ju lutem instalojeni në PATH."
3323 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:500
3325 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3326 msgstr "Dështova në hapjen e '%s' për %s"
3328 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3330 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3331 msgstr "Dështova në përputhjen e '%s' në shprehje të rregullta: %s"
3333 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3335 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3336 msgstr "Dështova në marrje emrash ISP-sh: %s"
3338 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:569
3340 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3341 msgstr "Dështova në krijim drejtorie \"%s\""
3343 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
3344 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3345 msgstr "Dështova në marrje të dhënash nga e papastra"
3347 #: ../src/common/time.cpp:250
3348 msgid "Failed to get the local system time"
3349 msgstr "Dështova në pasjen e kohës vendore të sistemit"
3351 #: ../src/common/filefn.cpp:1449
3352 msgid "Failed to get the working directory"
3353 msgstr "Dështova në marrjen e drejtorisë së punës"
3355 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3356 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3357 msgstr "Dështova në gatitje GUI: brenda s'u gjetën tema."
3359 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3360 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3361 msgstr "Dështova në gatitjen e Ndihmës MS HTML."
3363 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3364 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3365 msgstr "Dështova në gatitjen e OpeGL-it."
3367 #: ../src/msw/dialup.cpp:880
3369 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3370 msgstr "Dështova në ndërprerjen e lidhjes \"dialup\": %s"
3372 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1059
3374 msgid "Failed to insert text in the control."
3375 msgstr "Dështova në marrjen e drejtorisë së punës"
3377 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3379 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3380 msgstr "Dështova në inspektimin e kartele kyçjeje '%s'"
3382 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3384 msgid "Failed to install signal handler"
3385 msgstr "Dështova të mbyll trajtues kartele"
3387 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3389 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3392 "Dështova në bashkimin me një rrjedhë, u zbulua rrjedhje potenciale kujtese - "
3393 "ju lutem rinisni programin"
3395 #: ../src/msw/utils.cpp:745
3397 msgid "Failed to kill process %d"
3398 msgstr "Dështova në asgjësim procesi %d"
3400 #: ../src/common/image.cpp:2261
3402 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3403 msgstr "Dështova në ngarkimin e pamjes %d prej kartele '%s'."
3405 #: ../src/common/image.cpp:2270
3407 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3408 msgstr "Dështova në ngarkimin e pamjes %d prej kartele '%s'."
3410 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3412 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3413 msgstr "Dështova në ngarkimin e pamjes %d prej kartele '%s'."
3415 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3417 msgid "Failed to load image %d from stream."
3418 msgstr "Dështova në ngarkimin e pamjes %d prej kartele '%s'."
3420 #: ../src/common/image.cpp:2343 ../src/common/image.cpp:2362
3422 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3423 msgstr "Dështova në ngarkimin e pamjes %d prej kartele '%s'."
3425 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3427 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3428 msgstr "Dështova në ngarkim metafile prej kartelës \"%s\"."
3430 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3431 msgid "Failed to load mpr.dll."
3432 msgstr "Dështova në ngarkimin e mpr.dll."
3434 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
3436 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3437 msgstr "Dështova në ngarkim metafile prej kartelës \"%s\"."
3439 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3441 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3442 msgstr "Dështova në ngarkimin e librarisë së përbashkët '%s'"
3444 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
3446 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3447 msgstr "Dështova të kyç kartelë kyçjeje '%s'"
3449 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3451 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3452 msgstr "Dështova të kyç kartelë kyçjeje '%s'"
3454 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3456 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3459 #: ../src/common/filename.cpp:2573
3461 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3462 msgstr "Dështova të ndryshoj kohë kartele për '%s'"
3464 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3465 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3468 #: ../src/common/filename.cpp:192
3470 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3471 msgstr "Dështova në hapjen e '%s' për %s"
3473 #: ../src/common/filename.cpp:197
3475 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3476 msgstr "Dështova në hapjen e '%s' për %s"
3478 #: ../src/html/chm.cpp:142
3480 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3481 msgstr "Dështova në hapjen e arkivës CHM '%s'."
3483 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1137
3485 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3486 msgstr "Dështova në hapjen e '%s' për %s"
3488 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3490 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3491 msgstr "Dështova në hapjen e '%s' për %s"
3493 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3495 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3496 msgstr "Dështova në hapjen e '%s' për %s"
3498 #: ../src/common/filename.cpp:1054
3499 msgid "Failed to open temporary file."
3500 msgstr "Dështova në hapje kartele të përkohshme."
3502 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:95
3503 msgid "Failed to open the clipboard."
3504 msgstr "Dështova në hapjen e së papastrës."
3506 #: ../src/common/translation.cpp:1014
3508 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3509 msgstr "S'përtyp dot Forma Shumësi:'%s'"
3511 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269
3513 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3514 msgstr "Dështova në hapjen e '%s' për %s"
3516 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:648
3517 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3518 msgstr "Dështova në hedhje të dhënash në të papastër"
3520 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3521 msgid "Failed to read PID from lock file."
3522 msgstr "Dështova në lexim PID-i prej kartele kyçjeje."
3524 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3526 msgid "Failed to read config options."
3527 msgstr "Gabim në lexim mundësish formësimi."
3529 #: ../src/common/docview.cpp:681
3531 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3532 msgstr "Dështova në ngarkim metafile prej kartelës \"%s\"."
3534 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3536 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3537 msgstr "Dështova në lexim PID-i prej kartele kyçjeje."
3539 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:170
3541 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3542 msgstr "Dështova në lexim PID-i prej kartele kyçjeje."
3544 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:588
3545 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3546 msgstr "Dështova në ridrejtim \"input/output\"-i procesi pjellë"
3548 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:731
3549 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3550 msgstr "Dështova në ridrejtim IO-je procesi pjellë"
3552 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3554 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3555 msgstr "Dështova në regjistrim shërbyesi DDE '%s'"
3557 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
3559 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3560 msgstr "Dështova të mbaj mend kodimin për gërmat '%s'."
3562 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3564 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3565 msgstr "Dështova në heqje kartele raporti diagnostikimi \"%s\""
3567 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3569 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3570 msgstr "Dështova në heqjen e kartele kyçjeje '%s'"
3572 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3574 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3575 msgstr "Dështova në heqjen e kartele të ndenjur kyçjeje '%s'."
3577 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3579 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3580 msgstr "Dështova në riemërtimin e vlerës së regjistrit '%s' si '%s'."
3582 #: ../src/common/filefn.cpp:1163
3585 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3589 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3591 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3592 msgstr "Dështova të riemërtoj kyç regjistri '%s' si '%s'."
3594 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:498
3595 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3596 msgstr "Dështova në marrje të dhënash prej të papastrës."
3598 #: ../src/common/filename.cpp:2669
3600 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3601 msgstr "Dështova në marrje kohësh kartele për '%s'"
3603 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3604 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3605 msgstr "Dështova në përftim teksti prej mesazhi gabimi RAS"
3607 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:785
3608 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3609 msgstr "Dështova në marrjen e formateve të mbuluar për të papastrën"
3611 #: ../src/common/docview.cpp:652
3613 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3614 msgstr "Dështova në ruajtje pamjeje bitmap te kartela \"%s\"."
3616 #: ../src/msw/dib.cpp:327
3618 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3619 msgstr "Dështova në ruajtje pamjeje bitmap te kartela \"%s\"."
3621 #: ../src/msw/dde.cpp:769
3622 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3623 msgstr "Dështova në dërgim njoftimi këshillues DDE"
3625 #: ../src/common/ftp.cpp:405
3627 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3628 msgstr "Dështova në caktim mënyre shpërnguljesh FTP si %s."
3630 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
3631 msgid "Failed to set clipboard data."
3632 msgstr "Dështova në rregullim tëdhënash të papastre."
3634 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3636 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3637 msgstr "Dështova në caktimin lejesh mbi kartelë kyçjeje '%s'"
3639 #: ../src/common/file.cpp:549
3640 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3641 msgstr "Dështova në rregullim lejesh kartele të përkohshme"
3643 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1000
3645 msgid "Failed to set text in the text control."
3646 msgstr "Dështova në marrjen e drejtorisë së punës"
3648 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1141
3650 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3651 msgstr "Dështova në vendosje përparësie rrjedhe %d."
3653 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1338 ../src/unix/threadpsx.cpp:1348
3655 msgid "Failed to set thread priority %d."
3656 msgstr "Dështova në vendosje përparësie rrjedhe %d."
3658 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:709
3659 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3662 #: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3664 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3665 msgstr "Dështova në ruajtje pamjeje '%s' te kujtesë VFS!"
3667 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3668 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3671 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:103
3672 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3675 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1530
3676 msgid "Failed to terminate a thread."
3677 msgstr "Dështova në përfundimin e një rrjedhe."
3679 #: ../src/msw/dde.cpp:747
3680 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3683 #: ../src/msw/dialup.cpp:960
3685 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3686 msgstr "Dështova në ndërprerjen e lidhjes \"dialup\": %s"
3688 #: ../src/common/filename.cpp:2588
3690 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3691 msgstr "Dështova në prekjen e kartelës '%s'"
3693 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3695 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3696 msgstr "Dështova në çkyçjen e kartelës '%s'"
3698 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3700 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3701 msgstr "Dështova në çregjistrim shërbyesi DDE '%s'"
3703 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3705 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3706 msgstr "Dështova në marrje të dhënash prej të papastrës."
3708 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3709 msgid "Failed to update user configuration file."
3710 msgstr "Dështova në përditësimin e kartelës së përdoruesit për formësimin"
3712 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3714 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3715 msgstr "Dështova në ngarkimin e raportit të diagnostikimit (kod gabimi %d)."
3717 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3719 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3720 msgstr "Dështova në shkrimin e kartelës '%s'"
3722 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3727 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3730 msgstr "&Familje gërmash:"
3732 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3736 #: ../src/common/docview.cpp:669
3738 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3739 msgstr "Dështova në hapjen e '%s' për %s"
3741 #: ../src/common/docview.cpp:646
3743 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3744 msgstr "Dështova në hapjen e '%s' për %s"
3746 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3748 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3749 msgstr "Ka një kartelë %s tashmë, doni vërtet ta mbishkruani?"
3751 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3754 "File '%s' already exists.\n"
3755 "Do you want to replace it?"
3757 "Ka një kartelë %s tashmë.\n"
3758 "Doni ta zëvendësoni?"
3760 #: ../src/common/filefn.cpp:1201
3762 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3763 msgstr "S'krijohej dot drejtoria '%s'"
3765 #: ../src/common/filefn.cpp:1182
3767 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3768 msgstr "S'krijohej dot drejtoria '%s'"
3770 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2664 ../src/common/textcmn.cpp:920
3771 msgid "File couldn't be loaded."
3772 msgstr "Kartela s'u ngarkua dot."
3774 #: ../src/msw/filedlg.cpp:429
3776 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3777 msgstr "Përmbushja e urdhrit '%s' dështoi me gabim: %ul"
3779 #: ../src/common/docview.cpp:1762
3781 msgstr "Gabim kartele"
3783 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3784 msgid "File name exists already."
3785 msgstr "Ka një emër të tillë kartele."
3787 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:439
3788 msgid "File system containing watched object was unmounted"
3791 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3795 #: ../src/common/filefn.cpp:1753
3798 msgstr "Kartela (%s)"
3800 #: ../src/motif/filedlg.cpp:216
3804 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:501
3808 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3813 #: ../src/common/prntbase.cpp:1519
3816 msgstr "Faqe pasuese"
3818 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
3821 msgstr "Gërma të fiksuara:"
3823 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3825 msgstr "Gërma të fiksuara:"
3827 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
3828 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3829 msgstr "Me madhësi të fiksuar.<br> <b>të trasha</b> <i>të pjerrëta</i> "
3831 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207
3835 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3840 #: ../src/common/paper.cpp:113
3841 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3842 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 inç"
3844 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:323 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471
3845 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3849 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
3851 msgid "Font &weight:"
3852 msgstr "Lartësia e gërmave."
3854 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1221
3856 msgstr "Madhësi gërmash:"
3858 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
3860 msgid "Font st&yle:"
3861 msgstr "Madhësi gërmash:"
3863 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
3866 msgstr "Madhësi gërmash:"
3868 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3870 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3873 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:561
3875 msgstr "Degëzimi dështoi"
3877 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3882 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3883 msgid "Forward hrefs are not supported"
3884 msgstr "Href-et përcjeIlëse nuk mbulohen"
3886 #: ../src/html/helpwnd.cpp:889
3888 msgid "Found %i matches"
3889 msgstr "U gjetën %i përputhje"
3891 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3895 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3896 msgid "GIF: Invalid gif index."
3897 msgstr "GIF: tregues gif i pavlefshëm."
3899 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3900 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3901 msgstr "GIF: rrymë të dhënash që duket se është e cunguar."
3903 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3904 msgid "GIF: error in GIF image format."
3905 msgstr "GIF: gabim në format pamjesh GIF."
3907 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3908 msgid "GIF: not enough memory."
3909 msgstr "GIF: kujtesë e pamjaftueshme."
3911 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3912 msgid "GIF: unknown error!!!"
3913 msgstr "GIF: gabim i panjohur!!!"
3915 #: ../src/gtk/window.cpp:4210
3917 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3918 "please install GTK+ 2.12 or later."
3921 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:526
3925 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3926 msgid "Generic PostScript"
3927 msgstr "PostScript Bazë"
3929 #: ../src/common/paper.cpp:137
3930 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3931 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 inç"
3933 #: ../src/common/paper.cpp:136
3934 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3935 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 inç"
3937 #: ../include/wx/xtiprop.h:189
3938 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3939 msgstr "GetProperty u thirr pa marrës të vlefshëm"
3941 #: ../include/wx/xtiprop.h:267
3943 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3944 msgstr "GetPropertyCollection u thirr pa marrës të vlefshëm përmbledhjeje"
3946 #: ../include/wx/xtiprop.h:207
3947 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3948 msgstr "GetPropertyCollection u thirr pa marrës të vlefshëm përmbledhjeje"
3950 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3954 #: ../src/html/helpwnd.cpp:675
3956 msgstr "Shko përpara"
3958 #: ../src/html/helpwnd.cpp:677
3959 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3960 msgstr "Shko një shkallë më sipër në hierarki dokumenti"
3962 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3963 msgid "Go to home directory"
3964 msgstr "Shko te drejtoria hyrje"
3966 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3967 msgid "Go to parent directory"
3968 msgstr "Shko te drejtoria mëmë"
3970 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3971 msgid "Graphics art by "
3974 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3975 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3976 msgstr "Greke (ISO-8859-7)"
3978 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3982 #: ../src/common/zstream.cpp:159 ../src/common/zstream.cpp:319
3983 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3984 msgstr "Gzip-i nuk mbulohet nga ky version i zlib-it"
3986 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3990 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3994 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1553
3995 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3996 msgstr "Projekt Ndihme HTML (*.hhp)|*.hhp|"
3998 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
4000 msgid "HTML anchor %s does not exist."
4001 msgstr "Spiranca HTML %s nuk ekziston."
4003 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
4004 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
4005 msgstr "Kartela HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
4007 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
4011 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
4012 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
4013 msgstr "Hebraishte, (ISO-8859-8)"
4015 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
4016 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
4020 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
4021 msgid "Help Browser Options"
4022 msgstr "Mundësi Shfletuesi Ndihme"
4024 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
4026 msgstr "Tregues i Ndihmës"
4028 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1535
4029 msgid "Help Printing"
4030 msgstr "Ndihmë për Shtypjen"
4032 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
4034 msgstr "Tema Ndihme"
4036 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
4037 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
4038 msgstr "Libra ndihme (*.htb)|*.htb|Libra ndihme (*.zip)|*.zip|"
4040 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
4042 msgid "Help directory \"%s\" not found."
4045 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
4047 msgid "Help file \"%s\" not found."
4048 msgstr "nuk u gjet kartelë katalogu për përkatësinë '%s'."
4050 #: ../src/html/helpctrl.cpp:64
4055 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
4060 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:558
4064 #: ../src/generic/infobar.cpp:139
4065 msgid "Hide this notification message."
4068 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
4072 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
4073 msgid "Home directory"
4074 msgstr "Drejtori hyrjeje"
4076 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
4077 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:233
4078 msgid "How the object will float relative to the text."
4081 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
4082 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
4083 msgstr "ICO: Gabim në lexim maske DIB."
4085 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
4086 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
4087 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
4088 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
4089 msgid "ICO: Error writing the image file!"
4090 msgstr "ICO: Gabim gjatë shkrimit të kartelës pamje!"
4092 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
4093 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4094 msgstr "ICO: Pamje shumë e lartë për ikonë."
4096 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
4097 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4098 msgstr "ICO: Pamje shumë e gjerë për ikonë."
4100 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
4101 msgid "ICO: Invalid icon index."
4102 msgstr "ICO: tregues i pavlefshëm ikone."
4104 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
4105 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4106 msgstr "IFF: rrymë të dhënash që duket të jetë e cunguar."
4108 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
4109 msgid "IFF: error in IFF image format."
4110 msgstr "IFF: gabim në format pamjeje IFF."
4112 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
4113 msgid "IFF: not enough memory."
4114 msgstr "IFF: kujtesë e pamjaftueshme."
4116 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
4117 msgid "IFF: unknown error!!!"
4118 msgstr "IFF: gabim i panjohur!!!"
4120 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4124 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4128 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4132 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
4133 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4136 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
4138 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4142 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
4144 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4145 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4147 "Në paçi ndonjë të dhënë shtesë lidhur me këtë raport\n"
4148 "\"bug\"-u, ju lutem jepeni këtu dhe do t'i bashkohet atij:"
4150 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4152 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4153 "\"Cancel\" button,\n"
4154 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4155 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4157 "Nëse doni ta hiqni fare qafe këtë raport diagnostikimi, ju lutem zgjidhni "
4158 "butonin \"Anulo\",\n"
4159 "por kini parasysh që kjo mund të zvarrisë përmirësimin e programit, ndaj në "
4161 "ju lutemi të vazhdoni me prodhimin e raportit.\n"
4163 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
4165 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4166 msgstr "Po shpërfill vlerë \"%s\" të kyçit \"%s\"."
4168 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4169 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4170 msgstr "Klasë e Paligjshme Objektesh (Non-wxEvtHandler) si Burim Ngjarjesh"
4172 #: ../src/common/xti.cpp:514
4173 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4174 msgstr "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4176 #: ../src/common/xti.cpp:502
4178 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4179 msgstr "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4181 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
4182 msgid "Illegal directory name."
4183 msgstr "Emër i paligjshëm drejtorie"
4185 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374
4186 msgid "Illegal file specification."
4187 msgstr "Veçori të paligjshme kartele."
4189 #: ../src/common/image.cpp:2054
4190 msgid "Image and mask have different sizes."
4191 msgstr "Pamja dhe maska kanë madhësi të ndryshme. "
4193 #: ../src/common/image.cpp:2502
4195 msgid "Image file is not of type %d."
4196 msgstr "Kartela e pamjeve nuk është e tipit %d."
4198 #: ../src/common/image.cpp:2632
4200 msgid "Image is not of type %s."
4201 msgstr "Kartela e pamjeve nuk është e tipit %d."
4203 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4205 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4206 "Please reinstall riched32.dll"
4208 "E pamundur të krijohet kontroll përpunimi të pasur, kështu që po përdor "
4209 "kontroll thjesht tekst. Ju lutem riinstaloni riched32.dll"
4211 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:302
4212 msgid "Impossible to get child process input"
4213 msgstr "E pamundur të marr \"input\" procesi pjelle"
4215 #: ../src/common/filefn.cpp:1069
4217 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4218 msgstr "E pamundur të kihen leje për kartelë '%s'"
4220 #: ../src/common/filefn.cpp:1083
4222 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4223 msgstr "E pamundur të mbishkruaj kartelën '%s'"
4225 #: ../src/common/filefn.cpp:1137
4227 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4228 msgstr "E pamundur të kihen leje për kartelën '%s'"
4230 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4232 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4235 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:619
4236 msgid "Incorrect number of arguments."
4239 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4243 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:329
4244 msgid "Indents && Spacing"
4247 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:526
4251 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
4252 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4253 msgstr "Indiane (ISO-8859-12)"
4255 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4259 #: ../src/common/init.cpp:273
4260 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4261 msgstr "Gatitja në post init dështoi, po ndërpre."
4263 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
4268 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7246
4270 msgid "Insert Field"
4273 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7157
4274 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063
4275 msgid "Insert Image"
4278 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7204
4280 msgid "Insert Object"
4283 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1162 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1352
4284 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7002
4285 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029
4286 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7073
4290 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4291 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4292 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4295 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4300 #: ../src/gtk/app.cpp:432
4302 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4305 #: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4306 msgid "Invalid TIFF image index."
4307 msgstr "Tregues i pavlefshëm pamjesh TIFF."
4309 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4310 msgid "Invalid data view item"
4313 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4315 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4316 msgstr "Tregim mënyre të pavlefshme ekrani '%s'."
4318 #: ../src/x11/app.cpp:122
4320 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4321 msgstr "Tregim i pavlefshëm gjeometrie '%s'"
4323 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4325 msgid "Invalid lock file '%s'."
4326 msgstr "Kartelë e pavlefshme kyçjeje '%s'."
4328 #: ../src/common/translation.cpp:955
4330 msgid "Invalid message catalog."
4331 msgstr "'%s' nuk është një katalog i vlefshëm mesazhesh."
4333 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4334 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4335 msgstr "ID Objekti e pavlefshme ose Null dhënë te GetObjectClassInfo"
4337 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4338 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4339 msgstr "ID Objekti e pavlefshme ose Null dhënë te HasObjectClassInfo"
4341 #: ../src/common/regex.cpp:314
4343 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4344 msgstr "Shprehje e rregullt e pavlefshme '%s': %s"
4346 #: ../src/common/config.cpp:227
4348 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4351 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
4352 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:169
4356 #: ../src/common/paper.cpp:132
4357 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4358 msgstr "Zarf Italie, 110 x 230 mm"
4360 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4361 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4362 msgstr "JPEG: S'e ngarkova dot - mundet që kartela të jetë e dëmtuar."
4364 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4365 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4366 msgstr "JPEG: S'ruajta dot pamjen."
4368 #: ../src/common/paper.cpp:165
4369 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4370 msgstr "KartolinëJaponeze Dyshe 200 x 148 mm"
4372 #: ../src/common/paper.cpp:169
4373 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4374 msgstr "Zarf Japonez Chou #3"
4376 #: ../src/common/paper.cpp:182
4377 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4378 msgstr "Zarf Japonez Chou #3 i Rrotulluar"
4380 #: ../src/common/paper.cpp:170
4381 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4382 msgstr "Zarf Japonez Chou #4"
4384 #: ../src/common/paper.cpp:183
4385 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4386 msgstr "Zarf Japonez Chou #4 i Rrotulluar"
4388 #: ../src/common/paper.cpp:167
4389 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4390 msgstr "Zarf Japonez Kaku #2"
4392 #: ../src/common/paper.cpp:180
4393 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4394 msgstr "Zarf Japonez Kaku #2 i Rrotulluar"
4396 #: ../src/common/paper.cpp:168
4397 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4398 msgstr "Zarf Japonez Kaku #3"
4400 #: ../src/common/paper.cpp:181
4401 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4402 msgstr "Zarf Japonez Kaku #3 i Rrotulluar"
4404 #: ../src/common/paper.cpp:187
4405 msgid "Japanese Envelope You #4"
4406 msgstr "Zarf Japonez You #4"
4408 #: ../src/common/paper.cpp:188
4409 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4410 msgstr "Zarf Japonez You #4 i Rrotulluar"
4412 #: ../src/common/paper.cpp:140
4413 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4414 msgstr "Kartolinë Japoneze 100 x 148 mm"
4416 #: ../src/common/paper.cpp:177
4417 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4418 msgstr "Kartolinë Japoneze e Rrotulluar 148 x 100 mm"
4420 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4424 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4428 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4429 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4430 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4431 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4432 msgid "Justify text left and right."
4435 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4439 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
4443 #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337
4447 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4451 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4455 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4459 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4463 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4467 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4471 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4475 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4479 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4483 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4487 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4491 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4495 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4499 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4503 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4507 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4511 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4515 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4519 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4520 msgid "KP_SEPARATOR"
4523 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4527 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4531 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4535 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4539 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4540 msgid "L&ine spacing:"
4543 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4547 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4551 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4556 #: ../src/common/prntbase.cpp:1543
4559 msgstr "Faqe pasuese"
4561 #: ../src/common/log.cpp:312
4563 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4564 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4568 #: ../src/common/paper.cpp:105
4569 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4570 msgstr "Ledger, 17 x 11 inç"
4572 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4573 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4574 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4575 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4576 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4577 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4578 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
4582 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4583 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4584 msgid "Left (&first line):"
4587 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4588 msgid "Left margin (mm):"
4589 msgstr "Mënjanë majtas (mm):"
4591 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4592 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4593 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4594 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4595 msgid "Left-align text."
4598 #: ../src/common/paper.cpp:146
4599 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4600 msgstr "Legal Ekstra 9 1/2 x 15 inç"
4602 #: ../src/common/paper.cpp:98
4603 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4604 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 inç"
4606 #: ../src/common/paper.cpp:145
4607 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4608 msgstr "Letër Ekstra 9 1/2 x 12 inç"
4610 #: ../src/common/paper.cpp:151
4611 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4612 msgstr "Letër Ekstra Transverse 9.275 x 12 inç"
4614 #: ../src/common/paper.cpp:154
4615 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4616 msgstr "Letër Plus 8 1/2 x 12.69 inç"
4618 #: ../src/common/paper.cpp:171
4619 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4620 msgstr "Letër e Rrotulluar 11 x 8 1/2 inç"
4622 #: ../src/common/paper.cpp:103
4623 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4624 msgstr "Letër e Vogël, 8 1/2 x 11 inç"
4626 #: ../src/common/paper.cpp:149
4627 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4628 msgstr "Letër Transverse 8 1/2 x 11 inç"
4630 #: ../src/common/paper.cpp:97
4631 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4632 msgstr "Letër, 8 1/2 x 11 inç"
4634 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4638 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4642 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4644 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4647 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4648 msgid "Line spacing:"
4651 #: ../src/html/chm.cpp:841
4652 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4653 msgstr "Lidhja përmbante '//', u shndërrua në lidhje absolute."
4655 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:348
4659 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1044
4663 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
4664 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4665 msgid "Lists font sizes in points."
4668 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
4669 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4671 msgid "Lists the available fonts."
4672 msgstr "Më ndjeni, nuk ka ndihmëza të gatshme!"
4674 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4676 msgid "Load %s file"
4677 msgstr "Ngarko kartelë %s"
4679 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4681 msgstr "Po ngarkoj :"
4683 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4685 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4686 msgstr "Kartela '%s' e kyçjes ka pronar të pasaktë."
4688 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4690 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4691 msgstr "Kartela '%s' e kyçjes ka leje të pasakta."
4693 #: ../src/generic/logg.cpp:582
4695 msgid "Log saved to the file '%s'."
4696 msgstr "Regjistrim i ruajtur te kartela '%s'"
4698 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4699 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4700 msgid "Lower case letters"
4703 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4704 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4705 msgid "Lower case roman numerals"
4708 #: ../src/gtk/mdi.cpp:423 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4712 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4716 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4718 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4719 "not installed on this machine. Please install it."
4721 "Funksionet MS HTML Help nuk janë të passhëm ngaqë libraria MS HTML Help nuk "
4722 "është e instaluar në këtë makinë. Ju lutem instalojeni."
4724 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4728 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4732 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4736 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4740 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4744 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4748 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4749 msgid "MacCentralEurRoman"
4752 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4753 msgid "MacChineseSimp"
4756 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4757 msgid "MacChineseTrad"
4760 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4764 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4768 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4769 msgid "MacDevanagari"
4772 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4776 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4780 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4781 msgid "MacExtArabic"
4784 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4788 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4792 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4796 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4800 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4804 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4808 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4809 msgid "MacIcelandic"
4812 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4816 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4820 #: ../src/common/fmapbase.cpp:239
4821 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4824 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4828 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4832 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4836 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4837 msgid "MacMalayalam"
4840 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4841 msgid "MacMongolian"
4844 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4848 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4853 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4858 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4860 msgid "MacSinhalese"
4861 msgstr "Siç është shkruajtur"
4863 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4868 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4872 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4876 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4880 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4884 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4888 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4889 msgid "MacVietnamese"
4892 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4894 msgid "Make a selection:"
4895 msgstr "Përzgjedhje"
4897 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:361
4898 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4902 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4904 msgstr "Siç është shkruajtur"
4906 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
4911 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
4914 msgstr "Zëvendëso me:"
4916 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007
4918 msgid "Media playback error: %s"
4921 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4923 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4924 msgstr "Kujtesa VFS përmban tashmë një kartelë '%s'!"
4926 #: ../src/msw/frame.cpp:354
4930 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4935 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4939 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
4940 msgid "Method or property not found."
4943 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
4947 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
4950 msgstr "Lartësia e gërmave."
4952 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
4956 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:652
4957 msgid "Missing a required parameter."
4960 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4964 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4968 #: ../src/common/module.cpp:134
4970 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4971 msgstr "Gatitja e modulit \"%s\" dështoi"
4973 #: ../src/common/paper.cpp:133
4974 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4975 msgstr "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 inç"
4977 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4978 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4981 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4985 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4989 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:616
4990 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
4991 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4994 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:610
4995 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:612
4996 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4999 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8841
5000 msgid "Multiple Cell Properties"
5003 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
5007 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
5011 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
5015 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
5020 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
5022 msgid "New &Box Style..."
5023 msgstr "Element i ri"
5025 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
5026 msgid "New &Character Style..."
5029 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
5030 msgid "New &List Style..."
5033 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
5034 msgid "New &Paragraph Style..."
5037 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
5038 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
5039 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
5040 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664
5041 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
5042 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830
5043 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
5044 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906
5045 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
5046 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944
5049 msgstr "Element i ri"
5051 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
5052 msgid "New directory"
5053 msgstr "Drejtori e re"
5055 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
5057 msgstr "Element i ri"
5059 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
5060 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
5064 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
5068 #: ../src/common/prntbase.cpp:1538 ../src/html/helpwnd.cpp:679
5070 msgstr "Faqe pasuese"
5072 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
5076 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
5078 msgid "No animation handler for type %ld defined."
5079 msgstr "Nuk është përcaktuar trajtues pamjesh për tipin %d."
5081 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
5083 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
5084 msgstr "Nuk është përcaktuar trajtues pamjesh për tipin %d."
5086 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
5087 msgid "No column existing."
5090 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
5091 msgid "No column for the specified column existing."
5094 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
5095 msgid "No column for the specified column position existing."
5098 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1051
5099 msgid "No default application configured for HTML files."
5102 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
5103 msgid "No entries found."
5104 msgstr "Nuk u gjetën zëra."
5106 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
5109 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5110 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5111 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
5114 "Nuk u gjetën gërma për paraqitjen e tekstit me kodim '%s',\n"
5115 "por është i passhëm një kodim alternativ '%s'.\n"
5116 "Doni të përdorini këtë kodim (përndryshe do t'ju duhet të zgjidhni një "
5119 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
5122 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5123 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5124 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5126 "Nuk u gjetën gërma për paraqitjen e tekstit me kodim '%s'.\n"
5127 "Do të donit të përzgjidhni një palë gërma për t'u përdorur për këtë kodim\n"
5128 "(përndryshe teksti me këtë kodim nuk do të shfaqet si duhet)?"
5130 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
5132 msgid "No handler found for animation type."
5133 msgstr "Nuk u gjet trajtues për tipin e pamjeve."
5135 #: ../src/common/image.cpp:2484
5136 msgid "No handler found for image type."
5137 msgstr "Nuk u gjet trajtues për tipin e pamjeve."
5139 #: ../src/common/image.cpp:2492 ../src/common/image.cpp:2603
5140 #: ../src/common/image.cpp:2656
5142 msgid "No image handler for type %d defined."
5143 msgstr "Nuk është përcaktuar trajtues pamjesh për tipin %d."
5145 #: ../src/common/image.cpp:2626 ../src/common/image.cpp:2670
5147 msgid "No image handler for type %s defined."
5148 msgstr "S'është përcaktuar trajtues pamjesh për tipin %s."
5150 #: ../src/html/helpwnd.cpp:872
5151 msgid "No matching page found yet"
5152 msgstr "Ende s'u gjet faqe me përputhje"
5154 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
5155 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5158 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5159 msgid "No renderer specified for column."
5162 #: ../src/unix/sound.cpp:82
5166 #: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
5167 msgid "No unused colour in image being masked."
5168 msgstr "Pa maskim ngjyre të papërdorur në pamje."
5170 #: ../src/common/image.cpp:3133
5171 msgid "No unused colour in image."
5172 msgstr "Pa ngjyrë të papërdorur në pamje."
5174 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
5176 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5179 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5180 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
5181 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
5182 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230
5187 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
5188 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5189 msgstr "Nordike (ISO-8859-10)"
5191 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5195 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
5196 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5197 msgstr "Normale<br>dhe <u>të nënvijëzuara</u>. "
5199 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
5200 msgid "Normal font:"
5201 msgstr "Gërma normale:"
5203 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5208 #: ../include/wx/filename.h:558 ../include/wx/filename.h:563
5210 msgid "Not available"
5211 msgstr "Pa lehtësira XBM të mundshme!"
5213 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
5215 msgid "Not underlined"
5216 msgstr "nënvijëzuar"
5218 #: ../src/common/paper.cpp:117
5219 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5220 msgstr "Shënim, 8 1/2 x 11 inç"
5222 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5227 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5229 msgid "Number of columns could not be determined."
5230 msgstr "Kartela s'u ngarkua dot."
5232 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5233 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5234 msgid "Numbered outline"
5237 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:305 ../src/common/stockitem.cpp:179
5238 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/msgdlg.cpp:777
5239 #: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5243 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:676
5245 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5248 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5250 msgid "Object Properties"
5253 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:644
5254 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5257 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5258 msgid "Objects must have an id attribute"
5259 msgstr "Objektet duhet të kenë një atribut id"
5261 #: ../src/common/docview.cpp:1746 ../src/common/docview.cpp:1788
5263 msgstr "Hap Kartelë"
5265 #: ../src/html/helpwnd.cpp:685 ../src/html/helpwnd.cpp:1558
5266 msgid "Open HTML document"
5267 msgstr "Hap dokument HTML"
5269 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5271 msgid "Open file \"%s\""
5272 msgstr "Hap kartelë \"%s\""
5274 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5279 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5281 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5284 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5285 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5286 msgid "Operation not permitted."
5287 msgstr "Veprim i palejuar."
5289 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5291 msgid "Option '%s' can't be negated"
5292 msgstr "S'krijohej dot drejtoria '%s'"
5294 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5296 msgid "Option '%s' requires a value."
5297 msgstr "Mundësia '%s' lyp një vlerë."
5299 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5301 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5302 msgstr "Mundësi '%s': '%s' nuk mund të shndërrohet në datë."
5304 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5308 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5312 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5313 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5316 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5317 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5321 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5325 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:640
5326 msgid "Overflow while coercing argument values."
5329 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5333 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5337 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5341 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5342 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5343 msgstr "BMP: S'sigurova dot kujtesë."
5345 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5346 msgid "PCX: image format unsupported"
5347 msgstr "PCX: format pamjeje i pambuluar"
5349 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5350 msgid "PCX: invalid image"
5351 msgstr "PCX: pamje e pavlefshme"
5353 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5354 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5355 msgstr "PCX: kjo nuk është kartelë PCX."
5357 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5358 msgid "PCX: unknown error !!!"
5359 msgstr "PCX: gabim i panjohur!!!"
5361 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5362 msgid "PCX: version number too low"
5363 msgstr "PCX: numër versioni shumë i vogël"
5365 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5369 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5373 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5374 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5375 msgstr "BMP: S'sigurova dot kujtesë."
5377 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5378 msgid "PNM: File format is not recognized."
5379 msgstr "PNM: Format kartele i papranuar."
5381 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5382 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5383 msgid "PNM: File seems truncated."
5384 msgstr "PNM: Kartela duket si e cunguar."
5386 #: ../src/common/paper.cpp:189
5387 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5388 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5390 #: ../src/common/paper.cpp:202
5391 msgid "PRC 16K Rotated"
5392 msgstr "PRC 16K e Rrotulluar"
5394 #: ../src/common/paper.cpp:190
5395 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5396 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5398 #: ../src/common/paper.cpp:203
5399 msgid "PRC 32K Rotated"
5400 msgstr "PRC 32K e Rrotulluar"
5402 #: ../src/common/paper.cpp:191
5403 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5404 msgstr "PRC 32K(e Madhe) 97 x 151 mm"
5406 #: ../src/common/paper.cpp:204
5407 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5408 msgstr "PRC 32K(e Madhe) e Rrotulluar"
5410 #: ../src/common/paper.cpp:192
5411 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5412 msgstr "Zarf PRC #1 102 x 165 mm"
5414 #: ../src/common/paper.cpp:205
5415 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5416 msgstr "Zarf PRC #1 i Rrotulluar 165 x 102 mm"
5418 #: ../src/common/paper.cpp:201
5419 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5420 msgstr "Zarf PRC #10 324 x 458 mm"
5422 #: ../src/common/paper.cpp:214
5423 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5424 msgstr "Zarf PRC #10 i Rrotulluar 458 x 324 mm"
5426 #: ../src/common/paper.cpp:193
5427 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5428 msgstr "Zarf PRC #2 102 x 176 mm"
5430 #: ../src/common/paper.cpp:206
5431 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5432 msgstr "Zarf PRC #2 i Rrotulluar 176 x 102 mm"
5434 #: ../src/common/paper.cpp:194
5435 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5436 msgstr "Zarf PRC #3 125 x 176 mm"
5438 #: ../src/common/paper.cpp:207
5439 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5440 msgstr "Zarf PRC #3 i Rrotulluar 176 x 125 mm"
5442 #: ../src/common/paper.cpp:195
5443 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5444 msgstr "Zarf PRC #4 110 x 208 mm"
5446 #: ../src/common/paper.cpp:208
5447 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5448 msgstr "Zarf PRC #4 i Rrotulluar 208 x 110 mm"
5450 #: ../src/common/paper.cpp:196
5451 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5452 msgstr "Zarf PRC #5 110 x 220 mm"
5454 #: ../src/common/paper.cpp:209
5455 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5456 msgstr "Zarf PRC #5 i Rrotulluar 220 x 110 mm"
5458 #: ../src/common/paper.cpp:197
5459 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5460 msgstr "Zarf PRC #6 120 x 230 mm"
5462 #: ../src/common/paper.cpp:210
5463 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5464 msgstr "Zarf PRC #6 i Rrotulluar 230 x 120 mm"
5466 #: ../src/common/paper.cpp:198
5467 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5468 msgstr "Zarf PRC #7 160 x 230 mm"
5470 #: ../src/common/paper.cpp:211
5471 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5472 msgstr "Zarf PRC #7 i Rrotulluar 230 x 160 mm"
5474 #: ../src/common/paper.cpp:199
5475 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5476 msgstr "Zarf PRC #8 120 x 309 mm"
5478 #: ../src/common/paper.cpp:212
5479 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5480 msgstr "Zarf PRC #8 i Rrotulluar 309 x 120 mm"
5482 #: ../src/common/paper.cpp:200
5483 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5484 msgstr "Zarf PRC #9 229 x 324 mm"
5486 #: ../src/common/paper.cpp:213
5487 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5488 msgstr "Zarf PRC #9 i Rrotulluar 324 x 229 mm"
5490 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5494 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5499 #: ../src/common/prntbase.cpp:2045
5504 #: ../src/common/prntbase.cpp:2043
5506 msgid "Page %d of %d"
5507 msgstr "Faqe %d nga %d"
5509 #: ../src/gtk/print.cpp:779
5511 msgstr "Rregullim Faqeje"
5513 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:468
5514 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:708
5516 msgstr "Rregullim faqeje"
5518 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5522 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5523 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5524 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5526 msgstr "Madhësi letre"
5528 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1042
5529 msgid "Paragraph styles"
5532 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5533 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5534 msgstr "Po i kaloj SetObject-it një objekt tashmë të regjistruar"
5536 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5538 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5539 msgstr "Po i kaloj GetObject-it një objekt të panjohur"
5541 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3082 ../src/common/stockitem.cpp:181
5542 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5547 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5549 msgid "Paste selection"
5550 msgstr "Përzgjedhje"
5552 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5553 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5557 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5561 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10953
5563 msgid "Picture Properties"
5566 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5567 msgid "Pipe creation failed"
5568 msgstr "Krijimi i pipës dështoi"
5570 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5571 msgid "Please choose a valid font."
5572 msgstr "Ju lutem zgjidhni gërma të vlefshme."
5574 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5575 msgid "Please choose an existing file."
5576 msgstr "Ju lutem zgjidhni një kartelë ekzistuese."
5578 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5579 msgid "Please choose the page to display:"
5580 msgstr "Ju lutem zgjidhni faqen për shfaqje:"
5582 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5583 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5584 msgstr "Ju lutem zgjidhni te cili ISP doni të lidheni"
5586 #: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5589 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5590 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5591 "or this program won't operate correctly."
5593 "Ju lutem instaloni një version më të ri të comctl32.dll\n"
5594 "(lipset e pakta versioni 4.70 ndërsa ju keni %d.%02d)\n"
5595 "ose programi nuk ka për të punuar si duhet.."
5597 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5598 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5601 #: ../src/common/prntbase.cpp:522
5603 msgid "Please wait while printing..."
5604 msgstr "Ju lutem prisni ndërkohë që shtypet\n"
5606 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5609 msgstr "madhësi gërmash"
5611 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5612 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5613 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5614 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5615 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5616 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5617 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5620 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5621 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5622 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5623 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5624 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5625 msgid "Pointer to model not set correctly."
5628 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5632 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
5637 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5638 msgid "PostScript file"
5639 msgstr "Kartelë PostScript"
5641 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5644 msgstr "&Parapëlqime"
5646 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:550
5648 msgid "Preferences..."
5649 msgstr "&Parapëlqime"
5651 #: ../src/common/prntbase.cpp:530
5655 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574
5656 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1236
5660 #: ../src/common/prntbase.cpp:1524 ../src/html/helpwnd.cpp:678
5661 msgid "Previous page"
5662 msgstr "Faqja e mëparshme"
5664 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5665 #: ../src/common/prntbase.cpp:410 ../src/common/prntbase.cpp:1512
5666 #: ../src/gtk/print.cpp:593 ../src/gtk/print.cpp:606
5667 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5671 #: ../include/wx/prntbase.h:396 ../src/common/docview.cpp:1247
5672 msgid "Print Preview"
5673 msgstr "Paraparje Shtypjeje"
5675 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986 ../src/common/prntbase.cpp:2028
5676 #: ../src/common/prntbase.cpp:2036
5677 msgid "Print Preview Failure"
5678 msgstr "Dështim Paraparje Shtypjeje"
5680 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5682 msgstr "Interval Shtypjeje"
5684 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5686 msgstr "Rregullim Shtypjeje"
5688 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5689 msgid "Print in colour"
5690 msgstr "Shtyp me ngjyra"
5692 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5694 msgid "Print previe&w..."
5695 msgstr "Para&parje shtypjeje"
5697 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:940
5698 msgid "Print preview"
5699 msgstr "Paraparje shtypjeje"
5701 #: ../src/common/docview.cpp:1241
5703 msgid "Print preview creation failed."
5704 msgstr "Krijimi i pipës dështoi"
5706 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5708 msgid "Print preview..."
5709 msgstr "Paraparje shtypjeje"
5711 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5712 msgid "Print spooling"
5715 #: ../src/html/helpwnd.cpp:689
5716 msgid "Print this page"
5717 msgstr "Shtypni këtë faqe"
5719 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5720 msgid "Print to File"
5721 msgstr "Shtyp në Kartelë"
5723 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5728 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5732 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5733 msgid "Printer command:"
5734 msgstr "Urdhër shtypësi: "
5736 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5737 msgid "Printer options"
5738 msgstr "Mundësi shtypësi"
5740 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5741 msgid "Printer options:"
5742 msgstr "Mundësi shtypësi:"
5744 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5748 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5752 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/common/prntbase.cpp:519
5753 #: ../src/html/htmprint.cpp:278
5758 #: ../src/common/prntbase.cpp:587
5762 #: ../src/common/prntbase.cpp:331
5763 msgid "Printing Error"
5764 msgstr "Gabim Shtypjeje"
5766 #: ../src/common/prntbase.cpp:545
5768 msgid "Printing page %d of %d"
5769 msgstr "Po shtyp faqen %d..."
5771 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5773 msgid "Printing page %d..."
5774 msgstr "Po shtyp faqen %d..."
5776 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5778 msgstr "Po shtyp..."
5780 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:264
5781 #: ../src/common/docview.cpp:2057
5786 #: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5789 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5791 "Përpunimi i raportit të diagnostikimit dështoi, po i lë kartelat te "
5794 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5795 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5798 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5802 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5807 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5812 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5814 msgid "Property Error"
5815 msgstr "Gabim Shtypjeje"
5817 #: ../src/common/paper.cpp:114
5818 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5819 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5821 #: ../src/generic/logg.cpp:1040
5825 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
5830 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
5835 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5837 msgid "Quit this program"
5838 msgstr "Shtypni këtë faqe"
5840 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5844 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5848 #: ../src/common/accelcmn.cpp:328
5853 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
5855 msgid "Read error on file '%s'"
5856 msgstr "Gabim leximi në kartelën '%s'"
5858 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5862 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5867 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5868 msgid "Redo last action"
5871 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5875 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5877 msgid "Registry key '%s' already exists."
5878 msgstr "Ka tashmë një kyç '%s' regjistri."
5880 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5882 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5883 msgstr "Kyçi '%s' i regjistrit nuk ekziston, nuk mund ta riemërtoj."
5885 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5888 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5889 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5890 "operation aborted."
5892 "Kyçi '%s' i regjistrit është i domosdoshëm për punimin normal të sistemit,\n"
5893 "fshirja e tij do ta lërë sistemin tuaj në gjendje të paqëndrueshme:\n"
5894 "veprim i ndërprerë."
5896 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5898 msgid "Registry value '%s' already exists."
5899 msgstr "Ka tashmë një vlerë '%s' regjistri."
5901 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:323
5902 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:327
5906 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
5909 msgstr "Zbukures(e)"
5911 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5912 msgid "Relevant entries:"
5913 msgstr "Zëra me peshë:"
5915 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5919 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1420
5921 msgid "Remove Bullet"
5924 #: ../src/html/helpwnd.cpp:441
5925 msgid "Remove current page from bookmarks"
5926 msgstr "Hiq faqen e çastit prej faqerojtësish"
5928 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5930 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5932 "Vizatuesi \"%s\" ka version %d.%d të papërputhshëm dhe s'mund të ngarkohej "
5935 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5936 msgid "Rendering failed."
5939 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4109
5940 msgid "Renumber List"
5943 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5947 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3242 ../src/common/stockitem.cpp:189
5952 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5953 msgid "Replace &all"
5954 msgstr "Zëvendëso &tërë"
5956 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5958 msgid "Replace selection"
5959 msgstr "Zëvendëso &tërë"
5961 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5962 msgid "Replace with:"
5963 msgstr "Zëvendëso me:"
5965 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5966 msgid "Required information entry is empty."
5969 #: ../src/common/translation.cpp:1804
5971 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5972 msgstr "'%s' nuk është një katalog i vlefshëm mesazhesh."
5974 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5975 msgid "Revert to Saved"
5976 msgstr "Rikthehu tek i Ruajtur"
5978 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5983 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5984 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5985 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228
5990 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5991 msgid "Right margin (mm):"
5992 msgstr "Mënjanë djathtas (mm):"
5994 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5995 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5996 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5997 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5998 msgid "Right-align text."
6001 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
6005 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
6006 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
6007 msgid "S&tandard bullet name:"
6010 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
6014 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
6018 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
6022 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
6026 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
6030 #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340
6034 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
6038 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2655
6042 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
6044 msgid "Save %s file"
6045 msgstr "Ruaj kartelë %s"
6047 #: ../src/generic/logg.cpp:516
6049 msgstr "Ruaj &Si..."
6051 #: ../src/common/docview.cpp:363
6055 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
6060 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
6062 msgid "Save current document"
6063 msgstr "Përzgjidhni parje dokumenti"
6065 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
6066 msgid "Save current document with a different filename"
6069 #: ../src/generic/logg.cpp:516
6070 msgid "Save log contents to file"
6071 msgstr "Ruaj përmbajtje regjistrimi te kartelë"
6073 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6077 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:549
6078 #: ../src/html/helpwnd.cpp:564
6082 #: ../src/html/helpwnd.cpp:551
6085 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
6088 "Kërkim përmbajtjeje në libra ndihme për tërë hasjet e tekstit që dhatë më "
6091 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
6092 msgid "Search direction"
6093 msgstr "Drejtim kërkimi"
6095 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
6099 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1066
6100 msgid "Search in all books"
6101 msgstr "kërko në tërë librat"
6103 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
6104 msgid "Searching..."
6105 msgstr "Po kërkoj..."
6107 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
6111 #: ../src/common/ffile.cpp:219
6113 msgid "Seek error on file '%s'"
6116 #: ../src/common/ffile.cpp:209
6118 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
6121 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
6122 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2227
6124 msgstr "Përzgjidhni &Tërë"
6126 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
6129 msgstr "Përzgjidhni &Tërë"
6131 #: ../src/common/docview.cpp:1868
6132 msgid "Select a document template"
6133 msgstr "Përzgjidhni një stampë dokumenti"
6135 #: ../src/common/docview.cpp:1942
6136 msgid "Select a document view"
6137 msgstr "Përzgjidhni parje dokumenti"
6139 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:233
6140 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
6141 msgid "Select regular or bold."
6144 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:220
6145 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
6146 msgid "Select regular or italic style."
6149 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
6150 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
6151 msgid "Select underlining or no underlining."
6154 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
6156 msgstr "Përzgjedhje"
6158 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
6159 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
6160 msgid "Selects the list level to edit."
6163 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
6165 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6166 msgstr "Pritej ndarës pas mundësisë '%s'."
6168 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9797
6170 msgid "Set Cell Style"
6171 msgstr "Fshij objekt"
6173 #: ../include/wx/xtiprop.h:180
6175 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6176 msgstr "GetProperty u thirr pa marrës të vlefshëm"
6178 #: ../src/common/filename.cpp:2524
6179 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6182 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
6184 msgstr "Rregullim..."
6186 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
6187 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6188 msgstr "U gjetën disa lidhje dialup vepruese, po zgjedh një kuturu."
6190 #: ../src/common/accelcmn.cpp:325
6195 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
6197 msgid "Show &hidden directories"
6198 msgstr "Shfaq drejtori të fshehura"
6200 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:997
6202 msgid "Show &hidden files"
6203 msgstr "Shfaq kartela të fshehura"
6205 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:559
6210 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
6211 msgid "Show about dialog"
6214 #: ../src/html/helpwnd.cpp:503
6218 #: ../src/html/helpwnd.cpp:514
6219 msgid "Show all items in index"
6220 msgstr "Shfaq tërë objektet në tregues"
6222 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6223 msgid "Show hidden directories"
6224 msgstr "Shfaq drejtori të fshehura"
6226 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
6227 msgid "Show/hide navigation panel"
6228 msgstr "Shfaq/fshih panel lundrimi"
6230 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
6231 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:424
6232 msgid "Shows a Unicode subset."
6235 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6236 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6237 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6238 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6239 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6242 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
6243 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
6244 msgid "Shows a preview of the font settings."
6247 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580
6248 msgid "Shows a preview of the font."
6251 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6252 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6253 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6256 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6257 msgid "Shows the font preview."
6258 msgstr "Shfaq paraparjeje gërmash"
6260 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6261 msgid "Simple monochrome theme"
6264 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6265 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6269 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:355
6270 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
6274 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523
6279 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6280 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6284 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6288 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6293 #: ../src/common/docview.cpp:1764
6294 msgid "Sorry, could not open this file."
6295 msgstr "Më ndjeni, s'e hapa dot këtë kartelë."
6297 #: ../src/common/prntbase.cpp:2028 ../src/common/prntbase.cpp:2036
6298 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6299 msgstr "Më ndjeni, s'ka kujtesë të mjaftueshme për krijim paraparjeje."
6301 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
6302 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664
6303 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830
6304 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906
6305 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944
6306 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6309 #: ../src/common/docview.cpp:1787
6310 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6311 msgstr "Më ndjeni, formati i kësaj kartele është i panjohur."
6313 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6314 msgid "Sound data are in unsupported format."
6315 msgstr "Të dhëna tingulli janë në format të pambuluar."
6317 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6319 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6320 msgstr "Kartela zanore '%s' është e një formati të pambuluar."
6322 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6325 msgstr "Po kërkoj..."
6327 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6331 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6332 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6336 #: ../src/common/paper.cpp:106
6337 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6338 msgstr "Deklaratë, 5 1/2 x 8 1/2 inç"
6340 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
6341 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
6342 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
6347 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6351 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6356 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6357 msgid "Strikethrough"
6360 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6362 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6363 msgstr "Varg për Ngjyrë : tregim i pavlefshëm ngjyre : %s"
6365 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:317 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6370 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6371 msgid "Style Organiser"
6374 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6379 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
6384 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
6386 msgid "Supe&rscript"
6389 #: ../src/common/paper.cpp:152
6390 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6391 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6393 #: ../src/common/paper.cpp:153
6394 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6395 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6397 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6401 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6402 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6406 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6407 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6409 msgid "Symbol &font:"
6410 msgstr "Gërma normale:"
6412 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6416 #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
6417 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6418 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6419 msgstr "BMP: S'sigurova dot kujtesë."
6421 #: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6422 msgid "TIFF: Error loading image."
6423 msgstr "TIFF: Gabim në ngarkim pamjeje."
6425 #: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6426 msgid "TIFF: Error reading image."
6427 msgstr "TIFF: Gabim në lexim pamjeje."
6429 #: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6430 msgid "TIFF: Error saving image."
6431 msgstr "TIFF: Gabim në ruajtje pamjeje."
6433 #: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6434 msgid "TIFF: Error writing image."
6435 msgstr "TIFF: Gabim në shkruajtje pamjeje."
6437 #: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6438 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6441 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9938
6443 msgid "Table Properties"
6446 #: ../src/common/paper.cpp:147
6447 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6448 msgstr "Tabloid Ekstra 11.69 x 18 in"
6450 #: ../src/common/paper.cpp:104
6451 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6452 msgstr "Tabloid, 11 x 17 inç"
6454 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:335
6458 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6462 #: ../src/common/docview.cpp:1869
6466 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6467 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6470 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
6471 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6472 msgstr "Tai (ISO-8859-11)"
6474 #: ../src/common/ftp.cpp:621
6475 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6476 msgstr "Shërbyesi FTP nuk mbulon mënyrë pasive."
6478 #: ../src/common/ftp.cpp:607
6479 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6480 msgstr "Shërbyesi FTP nuk mbulon urdhrin PORT."
6482 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6483 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6484 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6485 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6486 msgid "The available bullet styles."
6489 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
6490 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:212
6492 msgid "The available styles."
6493 msgstr "Stili i gërmave"
6495 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6496 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6498 msgid "The background colour."
6499 msgstr "Ngjyra e gërmave."
6501 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6502 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6504 msgid "The bottom margin size."
6505 msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
6507 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6508 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6510 msgid "The bottom padding size."
6511 msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
6513 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:577
6514 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:579
6515 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
6516 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
6518 msgid "The bottom position."
6519 msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
6521 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6522 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6523 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6524 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6525 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6526 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6527 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6528 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6529 msgid "The bullet character."
6532 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
6533 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:446
6534 msgid "The character code."
6537 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
6540 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6541 "another charset to replace it with or choose\n"
6542 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6544 "Gërmat '%s' janë të panjohura. Mund të përzgjidhni\n"
6545 "të tjera për zëvendësim ose zgjidhni\n"
6546 "[Anulo] nëse nuk mund të zëvendësohen"
6548 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:177
6550 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6551 msgstr "Formati '%d' për të papastrën s'ekziston."
6553 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6554 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6555 msgid "The default style for the next paragraph."
6558 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6561 "The directory '%s' does not exist\n"
6564 "Drejtoria '%s' s'ekziston\n"
6567 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6570 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6571 "truncated if printed.\n"
6573 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6576 #: ../src/common/docview.cpp:1181
6579 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6580 "It has been removed from the most recently used files list."
6582 "Kartela '%s' s'ekziston ndaj s'mund të hapej.\n"
6583 "Është hequr nga lista e kartelave më të përdorura së fundmi."
6585 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6586 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6587 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6588 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6590 msgid "The first line indent."
6591 msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
6593 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:478
6594 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6597 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6598 msgid "The font colour."
6599 msgstr "Ngjyra e gërmave."
6601 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6602 msgid "The font family."
6603 msgstr "Familja e gërmave."
6605 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
6606 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:408
6607 msgid "The font from which to take the symbol."
6610 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6611 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6612 msgid "The font point size."
6613 msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
6615 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529
6617 msgid "The font size in points."
6618 msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
6620 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
6621 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6623 msgid "The font size units, points or pixels."
6624 msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
6626 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6627 msgid "The font style."
6628 msgstr "Stili i gërmave"
6630 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6631 msgid "The font weight."
6632 msgstr "Lartësia e gërmave."
6634 #: ../src/common/docview.cpp:1449
6636 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6637 msgstr "S'krijohej dot drejtoria '%s'"
6639 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6640 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6641 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6642 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6644 msgid "The left indent."
6645 msgstr "Lartësia e gërmave."
6647 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6648 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6650 msgid "The left margin size."
6651 msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
6653 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6654 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6656 msgid "The left padding size."
6657 msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
6659 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
6660 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:495
6661 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:503
6662 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:505
6664 msgid "The left position."
6665 msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
6667 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6668 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6669 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6670 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6671 msgid "The line spacing."
6674 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6675 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6676 msgid "The list item number."
6679 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:648
6680 msgid "The locale ID is unknown."
6683 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328
6684 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
6686 msgid "The object height."
6687 msgstr "Lartësia e gërmave."
6689 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
6690 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
6692 msgid "The object maximum height."
6693 msgstr "Lartësia e gërmave."
6695 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
6696 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
6698 msgid "The object maximum width."
6699 msgstr "Lartësia e gërmave."
6701 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
6702 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
6704 msgid "The object minimum height."
6705 msgstr "Lartësia e gërmave."
6707 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
6708 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357
6710 msgid "The object minimum width."
6711 msgstr "Lartësia e gërmave."
6713 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301
6714 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303
6716 msgid "The object width."
6717 msgstr "Lartësia e gërmave."
6719 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6720 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6722 msgid "The outline level."
6723 msgstr "Shfaq paraparjeje gërmash"
6725 #: ../src/common/log.cpp:284
6727 msgid "The previous message repeated %lu time."
6728 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6732 #: ../src/common/log.cpp:277
6733 msgid "The previous message repeated once."
6736 #: ../src/gtk/print.cpp:933 ../src/gtk/print.cpp:1116
6737 msgid "The print dialog returned an error."
6740 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463
6741 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:465
6742 msgid "The range to show."
6745 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6747 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6748 "private information,\n"
6749 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6751 "Raporti përmban kartelat e radhitura më poshtë. Nëse cilado prej tyre "
6752 "përmban të dhëna vetjake,\n"
6753 "ju lutem çshenjojini dhe do të hiqen prej raportit.\n"
6755 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6757 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6758 msgstr "Nuk është përcaktuar parametri i domosdoshëm '%s'."
6760 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6761 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6762 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6763 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6764 msgid "The right indent."
6767 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6768 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6770 msgid "The right margin size."
6771 msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
6773 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6774 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6776 msgid "The right padding size."
6777 msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
6779 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:549
6780 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
6781 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
6782 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
6784 msgid "The right position."
6785 msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
6787 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6788 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6789 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6790 msgid "The spacing after the paragraph."
6793 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6794 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6795 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6796 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6797 msgid "The spacing before the paragraph."
6800 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6801 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6803 msgid "The style name."
6804 msgstr "Stili i gërmave"
6806 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6807 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6808 msgid "The style on which this style is based."
6811 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
6812 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
6814 msgid "The style preview."
6815 msgstr "Shfaq paraparjeje gërmash"
6817 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:664
6818 msgid "The system cannot find the file specified."
6821 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6822 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6824 msgid "The tab position."
6825 msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
6827 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6829 msgid "The tab positions."
6830 msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
6832 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2681
6833 msgid "The text couldn't be saved."
6834 msgstr "Teksti s'mund të ruhej dot."
6836 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6837 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6839 msgid "The top margin size."
6840 msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
6842 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6843 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6845 msgid "The top padding size."
6846 msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
6848 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
6849 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
6850 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6851 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6853 msgid "The top position."
6854 msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
6856 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6858 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6859 msgstr "Vlera për mundësinë '%s' duhet përcaktuar."
6861 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6864 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6865 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6867 "Versioni i shërbimit për hyrje nga larg (RAS) instaluar në këtë makinë është "
6868 "shumë i vjetër, ju lutem përditësojeni (funksioni i domosdoshëm i mëposhtëm "
6871 #: ../src/gtk/print.cpp:961
6872 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6875 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6876 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6879 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:611 ../src/html/htmprint.cpp:736
6881 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6883 "Pati një problem gjatë rregullimit të faqes: mund t'ju duhet të caktoni një "
6884 "shtypës parazgjedhje."
6886 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6888 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6889 "when it is printed."
6892 #: ../src/common/image.cpp:2609
6894 msgid "This is not a %s."
6895 msgstr "PCX: kjo nuk është kartelë PCX."
6897 #: ../src/common/wincmn.cpp:1633
6898 msgid "This platform does not support background transparency."
6901 #: ../src/gtk/window.cpp:4239
6903 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6904 "with GTK+ 2.12 or newer."
6907 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6910 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6913 "Ky sistem nuk mbulon kontroll zgjedhësi datash, ju lutem përditësoni "
6914 "versionin tuaj të comctl32.dll"
6916 #: ../src/msw/thread.cpp:1290
6918 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6921 "Gatitja e modulit të rrjedhës dështoi: nuk mund të ruaj vlera në hambar "
6924 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1719
6925 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6926 msgstr "Gatitja e modulit të rrjedhës dështoi: dështova në krijim kyçi rrjedhe"
6928 #: ../src/msw/thread.cpp:1278
6930 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6933 "Gatitja e modulit të rrjedhës dështoi: e pamundur të siguroj tregues në "
6934 "hambar vendor rrjedhe"
6936 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1221
6937 msgid "Thread priority setting is ignored."
6938 msgstr "U shpërfill rregullimi i përparësisë së rrjedhave."
6940 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
6942 msgid "Tile &Horizontally"
6943 msgstr "Pasqyro Shtegun Horizontalisht"
6945 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
6947 msgid "Tile &Vertically"
6948 msgstr "Pasqyro Shtegun Vertikalisht"
6950 #: ../src/common/ftp.cpp:203
6951 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6953 "Skadim kohe ndërkohë që prisja lidhjen me shërbyesin FTP, provoni mënyrë "
6956 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6957 msgid "Timer creation failed."
6960 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6961 msgid "Tip of the Day"
6962 msgstr "Këshilla e Ditës"
6964 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6965 msgid "Tips not available, sorry!"
6966 msgstr "Më ndjeni, nuk ka ndihmëza të gatshme!"
6968 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6972 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
6973 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6976 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7499
6977 msgid "Too many EndStyle calls!"
6980 #: ../src/common/imagpng.cpp:287
6981 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6982 msgstr "Si shumë ngjyra në PNG, pamja mund të jetë pakëz e turbullt."
6984 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:262
6985 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:265
6986 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:201
6991 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6992 msgid "Top margin (mm):"
6993 msgstr "Mënjanë sipër (mm):"
6995 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6996 msgid "Translations by "
6999 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
7003 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
7007 #: ../src/common/fs_mem.cpp:228
7009 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
7011 "Po provoj të heq kartelën '%s' prej kujtese VFS, por nuk është e ngarkuar!!"
7013 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
7014 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
7015 msgstr "Turke (ISO-8859-9)"
7017 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
7021 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158
7022 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
7024 msgid "Type a font name."
7025 msgstr "Familja e gërmave."
7027 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
7028 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
7029 msgid "Type a size in points."
7032 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:660
7034 msgid "Type mismatch in argument %u."
7037 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
7038 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
7039 msgid "Type must have enum - long conversion"
7042 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
7045 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
7049 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
7053 #: ../src/common/paper.cpp:135
7054 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
7055 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 inç"
7057 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
7062 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
7063 msgid "Unable to add inotify watch"
7066 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
7067 msgid "Unable to add kqueue watch"
7070 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
7071 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
7074 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
7076 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
7077 msgstr "Dështova të mbyll trajtues kartele"
7079 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
7081 msgid "Unable to close inotify instance"
7082 msgstr "Dështova të mbyll trajtues kartele"
7084 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
7086 msgid "Unable to close path '%s'"
7087 msgstr "Dështova në mbylljen e kartele kyçjeje '%s'"
7089 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
7091 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
7092 msgstr "Dështova të mbyll trajtues kartele"
7094 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
7096 msgid "Unable to create I/O completion port"
7097 msgstr "Dështova në krijim kursori."
7099 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
7101 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
7102 msgstr "Dështova në krijim kornize prind MDI."
7104 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
7106 msgid "Unable to create inotify instance"
7107 msgstr "Dështova në krijim vargu DDE"
7109 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
7111 msgid "Unable to create kqueue instance"
7112 msgstr "Dështova në krijim vargu DDE"
7114 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
7115 msgid "Unable to dequeue completion packet"
7118 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
7119 msgid "Unable to get events from kqueue"
7122 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
7123 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
7126 #: ../src/gtk/app.cpp:442
7127 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
7130 #: ../src/gtk/app.cpp:275
7132 msgid "Unable to initialize Hildon program"
7133 msgstr "Dështova në gatitjen e OpeGL-it."
7135 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
7137 msgid "Unable to open path '%s'"
7138 msgstr "Dështova në hapjen e arkivës CHM '%s'."
7140 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
7142 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
7143 msgstr "I pazoti të hap dokumentin HTML të kërkuar: %s"
7145 #: ../src/unix/sound.cpp:369
7146 msgid "Unable to play sound asynchronously."
7147 msgstr "I pazoti të luaj tinguj në mënyrë jo të njëkohshme."
7149 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
7150 msgid "Unable to post completion status"
7153 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:353
7155 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
7156 msgstr "s'lexoj dot prej përshkruesi kartele %d"
7158 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
7159 msgid "Unable to remove inotify watch"
7162 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
7163 msgid "Unable to remove kqueue watch"
7166 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
7168 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
7169 msgstr "Dështova në prekjen e kartelës '%s'"
7171 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
7172 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
7175 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
7179 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
7184 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
7185 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
7190 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
7195 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
7196 msgid "Undo last action"
7199 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
7201 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
7202 msgstr "Parametër '%s' i papritur"
7204 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
7206 msgid "Unexpected parameter '%s'"
7207 msgstr "Parametër '%s' i papritur"
7209 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
7210 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7213 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
7215 msgid "Ungraceful worker thread termination"
7216 msgstr "Nuk pres dot për përfundim rrjedhe"
7218 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
7219 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
7220 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
7223 msgstr "&Jo më jashtë"
7225 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186 ../src/common/fmapbase.cpp:192
7226 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7227 msgstr "Unikod 16 bit (UTF-16)"
7229 #: ../src/common/fmapbase.cpp:191
7230 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7231 msgstr "Unikod 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7233 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
7234 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7235 msgstr "Unikod 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7237 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188 ../src/common/fmapbase.cpp:194
7238 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7239 msgstr "Unikod 32 bit (UTF-32)"
7241 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
7242 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7243 msgstr "Unikod 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7245 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
7246 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7247 msgstr "Unikod 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7249 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7250 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7251 msgstr "Unikod 7 bit (UTF-7)"
7253 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184
7254 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7255 msgstr "Unikod 8 bit (UTF-8)"
7257 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
7260 msgstr "&Jo më jashtë"
7262 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7263 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7264 msgid "Units for the bottom border width."
7267 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7268 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7269 msgid "Units for the bottom margin."
7272 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7273 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7274 msgid "Units for the bottom outline width."
7277 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7278 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7279 msgid "Units for the bottom padding."
7282 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:598
7283 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:600
7285 msgid "Units for the bottom position."
7286 msgstr "Nuk pres dot për përfundim rrjedhe."
7288 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7289 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7290 msgid "Units for the left border width."
7293 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7294 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7295 msgid "Units for the left margin."
7298 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7299 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7300 msgid "Units for the left outline width."
7303 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7304 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7305 msgid "Units for the left padding."
7308 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
7309 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
7311 msgid "Units for the left position."
7312 msgstr "Nuk pres dot për përfundim rrjedhe."
7314 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
7315 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
7317 msgid "Units for the maximum object height."
7318 msgstr "Lartësia e gërmave."
7320 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
7321 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
7323 msgid "Units for the maximum object width."
7324 msgstr "Lartësia e gërmave."
7326 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
7327 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
7329 msgid "Units for the minimum object height."
7330 msgstr "Lartësia e gërmave."
7332 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
7333 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
7335 msgid "Units for the minimum object width."
7336 msgstr "Lartësia e gërmave."
7338 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
7339 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
7340 msgid "Units for the object height."
7343 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:312
7344 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
7345 msgid "Units for the object width."
7348 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7349 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7350 msgid "Units for the right border width."
7353 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7354 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7355 msgid "Units for the right margin."
7358 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7359 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7360 msgid "Units for the right outline width."
7363 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7364 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7365 msgid "Units for the right padding."
7368 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:570
7369 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:572
7371 msgid "Units for the right position."
7372 msgstr "Nuk pres dot për përfundim rrjedhe."
7374 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7375 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7376 msgid "Units for the top border width."
7379 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7380 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7382 msgid "Units for the top margin."
7383 msgstr "Nuk pres dot për përfundim rrjedhe."
7385 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7386 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7387 msgid "Units for the top outline width."
7390 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7391 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7392 msgid "Units for the top padding."
7395 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:542
7396 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:544
7398 msgid "Units for the top position."
7399 msgstr "Nuk pres dot për përfundim rrjedhe."
7401 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7404 msgstr "i/e panjohur"
7406 #: ../src/msw/dde.cpp:1178
7408 msgid "Unknown DDE error %08x"
7409 msgstr "Gabim i panjohur DDE %08x"
7411 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7412 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7413 msgstr "Objekt i panjohur kaluar te GetObjectClassInfo"
7415 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
7417 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7418 msgstr "Mundësi e panjohur '%s'"
7420 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7422 msgid "Unknown Property %s"
7423 msgstr "Veti %s e Panjohur"
7425 #: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7427 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7430 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7432 msgid "Unknown data format"
7433 msgstr "gabim në format të dhënash"
7435 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7436 msgid "Unknown dynamic library error"
7437 msgstr "Gabim i panjohur librarie dinamike."
7439 #: ../src/common/fmapbase.cpp:811
7441 msgid "Unknown encoding (%d)"
7442 msgstr "Kodim i panjohur (%d)"
7444 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:672
7446 msgid "Unknown error %08x"
7447 msgstr "Gabim i panjohur DDE %08x"
7449 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
7451 msgid "Unknown exception"
7452 msgstr "Mundësi e panjohur '%s'"
7454 #: ../src/common/image.cpp:2594
7456 msgid "Unknown image data format."
7457 msgstr "gabim në format të dhënash"
7459 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7461 msgid "Unknown long option '%s'"
7462 msgstr "Mundësi e gjatë '%s' e panjohur"
7464 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:615
7465 msgid "Unknown name or named argument."
7468 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7470 msgid "Unknown option '%s'"
7471 msgstr "Mundësi e panjohur '%s'"
7473 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7475 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7476 msgstr "'{' pa shoqe te zë për tip mime %s."
7478 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7479 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7480 msgid "Unnamed command"
7481 msgstr "Urdhër i paemërtuar"
7483 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7488 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:272 ../src/msw/clipbrd.cpp:440
7489 msgid "Unsupported clipboard format."
7490 msgstr "Format i pambuluar për të papastrën."
7492 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7494 msgid "Unsupported theme '%s'."
7495 msgstr "Temë '%s' e pambuluar."
7497 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7501 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7502 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7503 msgid "Upper case letters"
7506 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7507 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7508 msgid "Upper case roman numerals"
7511 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7514 msgstr "Përdorim: %s"
7516 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7517 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7518 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7519 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7520 msgid "Use the current alignment setting."
7523 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7524 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7527 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7528 msgid "Validation conflict"
7529 msgstr "Kundërshti vlerësimesh"
7531 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7535 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7537 msgid "Value must be %s or higher."
7540 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7542 msgid "Value must be %s or less."
7545 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7547 msgid "Value must be between %s and %s."
7548 msgstr "Jepni një numër faqeje midis %d dhe %d:"
7550 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7555 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:267
7556 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:269
7558 msgid "Vertical alignment."
7559 msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës"
7561 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7562 msgid "View files as a detailed view"
7563 msgstr "Shihi kartelat në pamjen me hollësitë"
7565 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7566 msgid "View files as a list view"
7567 msgstr "Shihini kartelat në parje listë"
7569 #: ../src/common/docview.cpp:1943
7573 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7574 msgid "WINDOWS_LEFT"
7577 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7578 msgid "WINDOWS_MENU"
7581 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7582 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7585 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7587 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7588 msgstr "Dështoi pritja për përfundim nënprocesesh"
7590 #: ../src/common/log.cpp:230
7594 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7599 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
7600 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7601 msgstr "Europiane Perëndimore (ISO-8859-1)"
7603 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
7604 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7605 msgstr "Europiane Perëndimore me Euro (ISO-8859-15)"
7607 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7608 msgid "Whether the font is underlined."
7609 msgstr "Nëse gërmat janë të nënvizuara."
7611 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7613 msgstr "Tërë fjalën"
7615 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
7616 msgid "Whole words only"
7617 msgstr "Vetëm fjalë të plota"
7619 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1103
7623 #: ../src/msw/utils.cpp:1220
7624 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7625 msgstr "Win32s për Windows 3.1"
7627 #: ../src/msw/utils.cpp:1270
7629 msgid "Windows 2000"
7632 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7637 #: ../src/msw/utils.cpp:1234
7641 #: ../src/msw/utils.cpp:1230
7642 msgid "Windows 95 OSR2"
7643 msgstr "Windows 95 OSR2"
7645 #: ../src/msw/utils.cpp:1245
7649 #: ../src/msw/utils.cpp:1241
7650 msgid "Windows 98 SE"
7651 msgstr "Windows 98 SE"
7653 #: ../src/msw/utils.cpp:1252
7655 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7656 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7658 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7659 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7660 msgstr "Arabike Windows (CP 1256)"
7662 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7663 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7664 msgstr "Baltike Windows (CP 1257)"
7666 #: ../src/msw/utils.cpp:1214
7668 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7669 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7671 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7672 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7673 msgstr "Europiane Qendrore Windows (CP 1250)"
7675 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7677 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7678 msgstr "Kineze e Thjeshtuar Windows (CP 936)"
7680 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7682 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7683 msgstr "Kineze Tradicionale Windows (CP 950)"
7685 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7686 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7687 msgstr "Cirilike Windows (CP 1251)"
7689 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7690 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7691 msgstr "Greke Windows (CP 1253)"
7693 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7694 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7695 msgstr "Hebraishte Windows (CP 1255)"
7697 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7699 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7700 msgstr "Japoneze Windows (CP 932)"
7702 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7704 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7705 msgstr "Arabike Windows (CP 1256)"
7707 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7708 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7709 msgstr "Koreane Windows (CP 949)"
7711 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7715 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7717 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7718 msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
7720 #: ../src/msw/utils.cpp:1279
7722 msgid "Windows Server 2003"
7723 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7725 #: ../src/msw/utils.cpp:1295
7727 msgid "Windows Server 2008"
7728 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7730 #: ../src/msw/utils.cpp:1301
7732 msgid "Windows Server 2008 R2"
7733 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7735 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7736 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7737 msgstr "Tai Windows (CP 874)"
7739 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7740 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7741 msgstr "Turke Windows (CP 1254)"
7743 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7745 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7746 msgstr "Greke Windows (CP 1253)"
7748 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7750 msgid "Windows Vista"
7753 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7754 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7755 msgstr "Europa Qendrore Windows (CP 1252)"
7757 #: ../src/msw/utils.cpp:1285
7762 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7763 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7764 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7766 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7768 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7769 msgstr "Cirilike Windows (CP 1251)"
7771 #: ../src/common/ffile.cpp:147
7773 msgid "Write error on file '%s'"
7774 msgstr "Gabim shkrimi në kartelën '%s'"
7776 #: ../src/xml/xml.cpp:837
7778 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7779 msgstr "Gabim përtypjeje XML: '%s' te rresht %d"
7781 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7782 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7783 msgstr "XPM: Të dhëna pikseli të keqformuar!"
7785 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7787 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7788 msgstr "XPM: përcaktim ngjyre i keqformuar '%s'!"
7790 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7791 msgid "XPM: incorrect header format!"
7794 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7796 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7797 msgstr "XPM: përcaktim ngjyre i keqformuar '%s'!"
7799 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7800 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7803 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7805 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7808 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7812 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7814 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7815 msgstr "Nuk shtoni dot një drejtori të re te këtë ndarje."
7817 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7818 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7821 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7822 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7823 msgstr "Nuk shtoni dot një drejtori të re te këtë ndarje."
7825 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7826 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7829 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7833 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7837 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1565
7842 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1551
7847 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7848 msgid "Zoom to &Fit"
7849 msgstr "Sa ta Nxërë"
7851 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7854 msgstr "Sa ta Nxërë"
7856 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
7857 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7860 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
7862 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7864 "or an invalid instance identifier\n"
7865 "was passed to a DDEML function."
7867 "një funksion DDEML u thirr pa thirrur së pari funksionin DdeInitialize,\n"
7868 "ose funksionit DDEML ju kalua një\n"
7869 " identifikues i pavlefshëm instancash."
7871 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
7872 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7873 msgstr "dështoi një përpjekje klienti për të vendosur bashkëbisedim."
7875 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
7876 msgid "a memory allocation failed."
7877 msgstr "dështoi një sigurim kujtese."
7879 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
7880 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7881 msgstr "dështoi vleftësimi nga DDEML i një parametri."
7883 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
7884 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7887 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
7888 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7889 msgstr "një kërkese për ndërveprim të njëkohshëm të dhënash i mbaroi koha."
7891 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
7892 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7893 msgstr "një kërkese për ndërveprim të njëkohshëm \"execute\" i mbaroi koha."
7895 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
7896 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7897 msgstr "një kërkese për ndërveprim të njëkohshëm \"poke\" i mbaroi koha."
7899 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
7900 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7902 "a request to end an advise transaction has timed out.një kërkese për "
7903 "përfundim ndërveprimi këshille i mbaroi koha."
7905 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
7907 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7908 "that was terminated by the client, or the server\n"
7909 "terminated before completing a transaction."
7911 "pati përpjekje nga krahu i shërbyesit për ndërveprim mbi\n"
7912 " një bashkëbisedimqë u përfundua nga klienti, ose\n"
7913 "shërbyesi e mbylli me aq para plotësimit të një ndërveprimi."
7915 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
7916 msgid "a transaction failed."
7917 msgstr "dështoi një ndërveprim"
7919 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7923 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
7925 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7926 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7927 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7928 "attempted to perform server transactions."
7930 "një zbatim i filluar si APPCLASS_MONITOR është\n"
7931 "përpjekur të kryejë një ndërveprim DDE,\n"
7932 "ose nëj zbatim i filluar si APPCMD_CLIENTONLY është \n"
7933 "përpjekur të kryejë ndërveprime shërbyesash."
7935 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
7936 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7937 msgstr "dështoi një thirrje e brendshme për funksionin PostMessage. "
7939 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
7940 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7941 msgstr "Te DDEML ndodhi një gabim i brendshëm."
7943 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
7945 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7946 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7947 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7949 "funksionit DDEML ju kalua një identifikues ndërveprimi të pavlefshëm.\n"
7950 "Pasi zbatimi të jetë përgjigjur me një kundërthirrje XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
7951 "identifikuesi i ndërveprimit për atë kundërthirrje nuk është më i vlefshëm."
7953 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7954 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7955 msgstr "po marr si të mirëqenë që kjo është zip shumëpjesësh i vargëzuar"
7957 #: ../src/common/fileconf.cpp:1883
7959 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7960 msgstr "u shpërfill përpjekja për ndryshim kyçi të pandryshueshëm '%s'."
7962 #: ../src/html/chm.cpp:330
7963 msgid "bad arguments to library function"
7964 msgstr "argumente të gabuar në funksion librarie"
7966 #: ../src/html/chm.cpp:342
7967 msgid "bad signature"
7968 msgstr "nënshkrim i gabuar"
7970 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7971 msgid "bad zipfile offset to entry"
7974 #: ../src/common/ftp.cpp:406
7978 #: ../src/common/fontcmn.cpp:979
7982 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7983 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7984 msgstr "shtytëza është shumë e vogël për drejtori Windows."
7986 #: ../src/msw/utils.cpp:1316
7989 msgstr "Windows XP (build %lu"
7991 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7993 msgid "can't close file '%s'"
7994 msgstr "s'mbyll dot kartelën '%s'"
7996 #: ../src/common/file.cpp:279
7998 msgid "can't close file descriptor %d"
7999 msgstr "s'mbyll dot përshkrues kartele %d"
8001 #: ../src/common/file.cpp:577
8003 msgid "can't commit changes to file '%s'"
8004 msgstr "s'arrij të bëj ndryshimet te kartelë '%s'"
8006 #: ../src/common/file.cpp:213
8008 msgid "can't create file '%s'"
8009 msgstr "s'krijoj dot kartelë '%s'"
8011 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
8013 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
8014 msgstr "s'fshij dot kartelë formësimi të përdoruesit '%s'"
8016 #: ../src/common/file.cpp:480
8018 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
8020 "s'përcaktoj dot nëse te përshkruesi %d është mbërritur te fund kartele "
8022 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
8024 msgid "can't execute '%s'"
8025 msgstr "s'përmbush dot '%s'"
8027 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
8028 msgid "can't find central directory in zip"
8029 msgstr "s'gjej dot drejtori qendrore zip"
8031 #: ../src/common/file.cpp:450
8033 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
8034 msgstr "s'gjej dot gjatësi kartele te përshkrues kartele %d"
8036 #: ../src/msw/utils.cpp:374
8037 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
8038 msgstr "s'gjej dot SHTËPI të përdoruesit, po përdor drejtorinë e çastit."
8040 #: ../src/common/file.cpp:351
8042 msgid "can't flush file descriptor %d"
8043 msgstr "s'zbras dot përshkrues kartele %d"
8045 #: ../src/common/file.cpp:407 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
8047 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
8048 msgstr "s'arrij të kem pozicion kontrolli te përshkrues kartele %d"
8050 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
8051 msgid "can't load any font, aborting"
8052 msgstr "s'ngarkoj dot gërma, po ndërpres"
8054 #: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
8056 msgid "can't open file '%s'"
8057 msgstr "s'hap dot kartelë '%s'"
8059 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
8061 msgid "can't open global configuration file '%s'."
8062 msgstr "s'hap dot kartelë formësimi të përgjithshëm '%s'."
8064 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
8066 msgid "can't open user configuration file '%s'."
8067 msgstr "s'hap dot kartelë formësimi të përdoruesit '%s'."
8069 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
8070 msgid "can't open user configuration file."
8071 msgstr "s'hap dot kartelë formësimi të përdoruesit."
8073 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
8074 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
8077 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
8078 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
8081 #: ../src/common/file.cpp:303
8083 msgid "can't read from file descriptor %d"
8084 msgstr "s'lexoj dot prej përshkruesi kartele %d"
8086 #: ../src/common/file.cpp:572
8088 msgid "can't remove file '%s'"
8089 msgstr "s'heq dot kartelë '%s'"
8091 #: ../src/common/file.cpp:589
8093 msgid "can't remove temporary file '%s'"
8094 msgstr "s'heq dot kartelë të përkohshme '%s'"
8096 #: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
8098 msgid "can't seek on file descriptor %d"
8099 msgstr "s'shoh dot te përshkrues kartele %d"
8101 #: ../src/common/textfile.cpp:300
8103 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
8104 msgstr "s'shkruaj dot shtytëzën '%s' në disk."
8106 #: ../src/common/file.cpp:319
8108 msgid "can't write to file descriptor %d"
8109 msgstr "s'shkruaj dot te përshkrues kartele %d"
8111 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
8112 msgid "can't write user configuration file."
8113 msgstr "s'shkruaj dot kartelë formësimi të përdoruesit."
8115 #: ../src/html/chm.cpp:346
8116 msgid "checksum error"
8117 msgstr "gabim \"checksum\""
8119 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
8120 msgid "checksum failure reading tar header block"
8123 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
8124 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
8125 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
8126 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
8127 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
8128 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
8129 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
8130 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
8131 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
8132 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
8133 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
8134 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
8135 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
8136 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
8137 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
8138 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
8139 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:308
8140 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
8141 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:362
8142 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:389
8143 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416
8144 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:443
8145 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:510
8146 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:538
8147 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
8148 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
8152 #: ../src/html/chm.cpp:348
8153 msgid "compression error"
8154 msgstr "gabim ngjeshjeje"
8156 #: ../src/common/regex.cpp:240
8157 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
8158 msgstr "shndërrimi në kodim 8-bit dështoi"
8160 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
8164 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
8168 #: ../src/html/chm.cpp:350
8169 msgid "decompression error"
8170 msgstr "gabim çngjeshje"
8172 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:768 ../src/common/fmapbase.cpp:821
8174 msgstr "parazgjedhje"
8176 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
8180 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
8181 msgid "dump of the process state (binary)"
8182 msgstr "zbrazje e gjendjes së pocesit (dyor)"
8184 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8186 msgstr "i tetëmbëdhjeti"
8188 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1915
8192 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
8194 msgstr "i njëmbëdhjeti"
8196 #: ../src/common/fileconf.cpp:1869
8198 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
8199 msgstr "zëri '%s' duket në më shumë se një grup '%s'"
8201 #: ../src/html/chm.cpp:344
8202 msgid "error in data format"
8203 msgstr "gabim në format të dhënash"
8205 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
8207 msgid "error opening '%s'"
8208 msgstr "gabim në hapjen e '%s'"
8210 #: ../src/html/chm.cpp:332
8211 msgid "error opening file"
8212 msgstr "gabim në hapjen e kartelës"
8214 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
8215 msgid "error reading zip central directory"
8216 msgstr "gabim në leximin e drejtorisë qendrore zip"
8218 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
8219 msgid "error reading zip local header"
8220 msgstr "gabim në leximin e titullit vendor zip"
8222 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
8224 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
8225 msgstr "gabim në shkrim zëri zip '%s': crc ose gjatësi e gabuar"
8227 #: ../src/common/ffile.cpp:169
8229 msgid "failed to flush the file '%s'"
8230 msgstr "dështova në zbarzjen e kartelës '%s'"
8232 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
8234 msgstr "i pesëmbëdhjeti"
8236 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1912
8240 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
8242 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8243 msgstr "kartela '%s', rreshti %d: '%s' e shpërfillur pas titull grupi."
8245 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
8247 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8248 msgstr "kartela '%s', rreshti %d: pritej '='."
8250 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
8252 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8253 msgstr "kartela '%s', rreshti %d: kyçi '%s' u gjet fillimisht në rreshtin %d."
8255 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
8257 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8259 "kartela '%s', rreshti %d: u shpërfill vlera për kyçin e pakëmbyeshëm '%s'."
8261 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
8263 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8264 msgstr "kartela '%s': shenjë %c e papritur në rreshtin %d."
8266 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7874
8271 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1908
8275 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1266
8277 msgstr "madhësi gërmash"
8279 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8281 msgstr "i katërmbëdhjeti"
8283 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1911
8287 #: ../src/common/appbase.cpp:679
8288 msgid "generate verbose log messages"
8289 msgstr "prodho mesazhe fjalamanë regjistrimi"
8291 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11223
8292 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11333
8296 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
8297 msgid "incomplete header block in tar"
8300 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
8301 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8302 msgstr "varg i pasaktë trajtuesi ngjarjesh, mungon një pikë"
8304 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
8305 msgid "incorrect size given for tar entry"
8308 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
8309 msgid "invalid data in extended tar header"
8312 #: ../src/generic/logg.cpp:1054
8313 msgid "invalid message box return value"
8314 msgstr "vlerë përgjigjeje për kuti të pavlefshme mesazhi"
8316 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
8317 msgid "invalid zip file"
8318 msgstr "kartelë zip e pavlefshme"
8320 #: ../src/common/fontcmn.cpp:984
8324 #: ../src/common/fontcmn.cpp:974
8329 #: ../src/common/intl.cpp:296
8331 msgid "locale '%s' cannot be set."
8332 msgstr "nuk vendoset dot vendorja '%s'."
8334 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2081
8338 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
8340 msgstr "i nëntëmbëdhjeti"
8342 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916
8346 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
8347 msgid "no DDE error."
8348 msgstr "pa gabim DDE."
8350 #: ../src/html/chm.cpp:328
8354 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8356 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8359 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
8363 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2080
8367 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:767
8372 #: ../src/gtk/print.cpp:1231 ../src/gtk/print.cpp:1336
8373 msgid "not implemented"
8376 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8380 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8381 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8382 msgstr "objektet s'mund të kenë Nyje Teksti XML"
8384 #: ../src/html/chm.cpp:340
8385 msgid "out of memory"
8386 msgstr "kujtesë e pamjaftueshme"
8388 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309
8389 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
8390 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
8391 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
8392 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
8393 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
8394 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
8395 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
8396 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
8397 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:595
8401 #: ../src/common/debugrpt.cpp:510
8402 msgid "process context description"
8403 msgstr "përshkrim konteksti procesi"
8405 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
8406 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8410 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:185
8411 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8412 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8413 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8414 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8415 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8416 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8417 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8418 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8419 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8420 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8421 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8422 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8423 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8424 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8425 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8426 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8427 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8428 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8429 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8430 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8431 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8432 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8433 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8434 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8435 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8436 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8437 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8438 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8439 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8440 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8441 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8442 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8443 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8444 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8445 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8446 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8447 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8448 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8449 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8450 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8451 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8452 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8453 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8454 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8455 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8456 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8457 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8458 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8459 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:307
8460 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:310
8461 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311
8462 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
8463 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8464 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8465 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:361
8466 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:364
8467 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
8468 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:388
8469 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:391
8470 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
8471 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:415
8472 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418
8473 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
8474 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:442
8475 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:445
8476 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
8477 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:509
8478 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:512
8479 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:513
8480 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:537
8481 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:540
8482 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:541
8483 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:565
8484 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
8485 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
8486 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
8487 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
8488 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:597
8492 #: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8497 #: ../src/html/chm.cpp:334
8499 msgstr "gabim leximi"
8501 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8503 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8504 msgstr "po lexoj rrymë zip (zëri %s): crc e gabuar"
8506 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8508 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8509 msgstr "po lexoj rrymë zip (zëri %s): gjatësi e gabuar"
8511 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
8512 msgid "reentrancy problem."
8513 msgstr "problem rihyrjeje"
8515 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1909
8519 #: ../src/html/chm.cpp:338
8521 msgstr "gabim kërkimi"
8523 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8525 msgstr "i shtatëmbëdhjeti"
8527 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1914
8531 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8535 #: ../src/common/appbase.cpp:669
8536 msgid "show this help message"
8537 msgstr "shfaq këtë mesazh ndihme"
8539 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8541 msgstr "i gjashtëmbëdhjeti"
8543 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1913
8547 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8548 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8549 msgstr "tregoni një mënyrë ekrani për përdorim (p.sh. 640x480-16)"
8551 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8552 msgid "specify the theme to use"
8553 msgstr "caktoni temë për t'u përdorur"
8555 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8388
8556 msgid "standard/circle"
8559 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8389
8560 msgid "standard/circle-outline"
8563 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8391
8564 msgid "standard/diamond"
8567 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8390
8568 msgid "standard/square"
8571 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8392
8572 msgid "standard/triangle"
8575 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8576 msgid "stored file length not in Zip header"
8579 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8583 #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
8584 msgid "strikethrough"
8587 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8588 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8589 msgid "tar entry not open"
8592 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
8596 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
8597 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8598 msgstr "përgjigja te ndërveprimi shkaktoi caktimin e bitit DDE_FBUSY."
8600 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1910
8604 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8606 msgstr "i trembëdhjeti"
8608 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1714
8612 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1716
8616 #: ../src/common/fileconf.cpp:1980
8618 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8621 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:219
8622 msgid "translator-credits"
8625 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8627 msgstr "i dymbëdhjeti"
8629 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8633 #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
8635 msgstr "nënvijëzuar"
8637 #: ../src/common/fileconf.cpp:2015
8639 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8640 msgstr "\" të papritura në vendin %d te '%s'."
8642 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8644 msgid "unexpected end of file"
8645 msgstr "Fund i papritur kartele ndërkohë që përtypja burime."
8647 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8648 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8650 msgstr "i/e panjohur"
8652 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8654 msgid "unknown class %s"
8655 msgstr "klasë e panjohur %s"
8657 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8658 msgid "unknown error"
8659 msgstr "gabim i panjohur"
8661 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8663 msgid "unknown error (error code %08x)."
8664 msgstr "gabim i panjohur (kod gabimi %08x)."
8666 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8667 msgid "unknown seek origin"
8670 #: ../src/common/fmapbase.cpp:835
8673 msgstr "i/e panjohur-%d"
8675 #: ../src/common/docview.cpp:510
8679 #: ../src/common/docview.cpp:1597
8682 msgstr "i paemërt%d"
8684 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8685 msgid "unsupported Zip compression method"
8686 msgstr "metodë e pambuluar ngjeshjeje Zip"
8688 #: ../src/common/translation.cpp:1724
8690 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8691 msgstr "po përdor katalog '%s' prej '%s'."
8693 #: ../src/html/chm.cpp:336
8695 msgstr "gabim shkrimi"
8697 #: ../src/common/time.cpp:319
8698 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8699 msgstr "wxGetTimeOfDay dështoi."
8701 #: ../src/gtk/print.cpp:989
8702 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8705 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8706 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8709 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8711 msgid "wxWidget's control not initialized."
8712 msgstr "S'gatis dot ekranin."
8714 #: ../src/motif/app.cpp:246
8716 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8717 msgstr "wxWidgets s'hapi dot ekranin për '%s': po dal."
8719 #: ../src/x11/app.cpp:165
8720 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8721 msgstr "wxWidgets s'hapi dot ekranin. Po dal."
8723 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:435
8727 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1715
8731 #: ../src/common/zstream.cpp:252 ../src/common/zstream.cpp:427
8733 msgid "zlib error %d"
8734 msgstr "gabim zlib %d"
8736 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8737 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8742 #~ msgid "&Preview..."
8743 #~ msgstr " Paraparje"
8746 #~ msgid "Preview..."
8747 #~ msgstr " Paraparje"
8750 #~ msgstr "&Ruaj..."
8754 #~ msgstr "&Rreth..."
8756 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8757 #~ msgstr "Tërë kartelat (*.*)|*"
8759 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8760 #~ msgstr "S'gatis dot SciTech MGL!"
8762 #~ msgid "Cannot initialize display."
8763 #~ msgstr "S'gatis dot ekranin."
8765 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8766 #~ msgstr "S'nis dot rrjedhë: gabim në shkrim TLS-je"
8768 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8769 #~ msgstr "Mbyll\tAlt-F4"
8771 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8772 #~ msgstr "S'krijova dot kursor"
8774 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8775 #~ msgstr "Drejtoria '%s' nuk ekziston!"
8777 #~ msgid "File %s does not exist."
8778 #~ msgstr "Kartela %s nuk ekziston."
8780 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8781 #~ msgstr "Mënyrë %ix%i-%i jo e mundshme."
8783 #~ msgid "Paper Size"
8784 #~ msgstr "Madhësi Letre "
8787 #~ msgstr "&Goto..."
8798 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8799 #~ msgstr "Arkiva nuk përfshin kartelë #SYSTEM"
8801 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8803 #~ "S'kontrolloj dot format pamjeje të kartelës '%s': kartela nuk ekziston."
8805 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8806 #~ msgstr "S'ngarkoj dot pamje prej kartelës '%s': kartela nuk ekziston."
8808 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8809 #~ msgstr "S'shndërroj dot njësi dialogjesh: dialog i panjohur."
8811 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8812 #~ msgstr "S'shndërroj dot prej kodimi '%s'!"
8814 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8815 #~ msgstr "S'gjej dot përmbajtës për kontrollin e panjohur '%s'."
8817 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8818 #~ msgstr "S'gjej dot nyje gërmash '%s'."
8820 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8821 #~ msgstr "S'hap dot kartelë '%s'."
8823 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8824 #~ msgstr "S'përtyp dot koordinata prej '%s'."
8826 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8827 #~ msgstr "S'përtyp dot përmasa prej '%s'."
8829 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8830 #~ msgstr "S'mund të krijoj radhë ngjarjesh rrjedhe"
8833 #~ msgid "Click to cancel this window."
8834 #~ msgstr "Mbyll këtë dritare"
8837 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8838 #~ msgstr "KLikoni për ripohim përzgjedhje gërmash."
8840 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8841 #~ msgstr "S'çkyça dot \"mutex\"-in"
8844 #~ msgid "Elapsed time:"
8845 #~ msgstr "Kohë e rrjedhur:"
8847 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8848 #~ msgstr "Gabim gjatë pritjes në semafor"
8851 #~ msgid "Estimated time:"
8852 #~ msgstr "Kohë e parashikuar:"
8855 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8856 #~ msgstr "Dështova në lidhjen dialup %s: %s"
8858 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8859 #~ msgstr "Dështova në krijimin e një shtylle gjendjesh."
8861 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8862 #~ msgstr "Dështova në regjistrim klase dritareje OpenGL."
8864 #~ msgid "Fatal error"
8865 #~ msgstr "Gabim fatal"
8867 #~ msgid "Fatal error: "
8868 #~ msgstr "Gabim fatal:"
8870 #~ msgid "Goto Page"
8871 #~ msgstr "Shko te Faqe"
8874 #~ msgid "Help : %s"
8875 #~ msgstr "Ndihmë: %s"
8880 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8881 #~ msgstr "Gabim i brendshëm, wxCustomTypeInfo i jashtëligjshëm"
8883 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8884 #~ msgstr "Burim XRC i pavlefshëm '%s': s'ka nyje rrënje 'resource'."
8886 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8887 #~ msgstr "S'u gjet trajtues për nyje XML '%s', klasa '%s'!"
8890 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8891 #~ msgstr "Nuk është përcaktuar trajtues pamjesh për tipin %d."
8894 #~ msgid "Owner not initialized."
8895 #~ msgstr "S'gatis dot ekranin."
8898 #~ msgid "Passed item is invalid."
8899 #~ msgstr "'%s' është e mangët"
8901 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8902 #~ msgstr "Po i kaloj SetObjectName-it një objekt tashmë të regjistruar"
8904 #~ msgid "Program aborted."
8905 #~ msgstr "Programi u ndërpre."
8908 #~ msgid "Remaining time:"
8909 #~ msgstr "Kohë e mbetur :"
8911 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8912 #~ msgstr "kartelat e burimit duhet të të kenë të njëjtij numër versioni!"
8918 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8919 #~ msgstr "Më ndjeni, s'munda ta hap dot këtë kartelë për ruajtje."
8921 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8922 #~ msgstr "Më ndjeni, s'munda ta ruaj dot këtë kartelë."
8924 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8926 #~ "Më ndjeni, paraparjet e shtypjes lypin të ketë një shtypës të instaluar."
8929 #~ msgstr "Gjendje:"
8931 #~ msgid "TIFF library error."
8932 #~ msgstr "Gabim librarie TIFF"
8934 #~ msgid "TIFF library warning."
8935 #~ msgstr "Sinjalizim librarie TIFF."
8938 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8939 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8941 #~ "Kartela '%s' s'mund të hapej.\n"
8942 #~ "Është hequr nga lista e kartelave më të përdorura së fundmi."
8944 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8945 #~ msgstr "Shtegu '%s' përmban shumë \"..\"!"
8947 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8948 #~ msgstr "Po përpiqem të shquaj një strehëemër NULL: po dorëzohem"
8950 #~ msgid "Unknown style flag "
8951 #~ msgstr "Shenjë e panjohur stili"
8954 #~ msgstr "Sinjalizim"
8956 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8957 #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
8959 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8960 #~ msgstr "Nuk u gjet burim XRC '%s' (klasa '%s')!"
8963 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8964 #~ msgstr "Burim XRC: Nuk mund të krijoj bitmap prej '%s'."
8966 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8967 #~ msgstr "Burim XRC: Nuk mund të krijoj bitmap prej '%s'."
8971 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8972 #~ msgstr "Burim XRC: tregim i pasaktë ngjyre '%s' për vetinë '%s'."
8977 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8978 #~ msgstr "nuk u gjet kartelë katalogu për përkatësinë '%s'."
8980 #~ msgid "delegate has no type info"
8981 #~ msgstr "i deleguari nuk ka të dhëna tipi"
8984 #~ msgid "encoding %i"
8985 #~ msgstr "kodim %s"
8987 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8988 #~ msgstr "po shoh për katalog '%s' te shtegu '%s'."
8990 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8991 #~ msgstr "wxSocket: nënshkrim i pavlefshëm në ReadMsg."
8993 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8994 #~ msgstr "wxSocket: ngjarje e panjohur!."
8999 #~ msgid "\t%s: %s\n"
9000 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
9003 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
9004 #~ msgstr "S'krijova dot kursor"
9006 #~ msgid "#define %s must be an integer."
9007 #~ msgstr "#define %s duhet të jetë një numër i plotë."
9009 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
9010 #~ msgstr "%s jo një përcaktim burimi bitmap."
9012 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
9013 #~ msgstr "%s jo një përcaktim burimi ikone."
9015 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
9016 #~ msgstr "%s: sintaksë e keqformuar kartele burimi."
9024 #~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
9025 #~ msgstr "*** U krijua një raport diagnostikimi\n"
9027 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
9028 #~ msgstr "*** Mund të gjendet te \"%s\"\n"
9031 #~ ", expected static, #include or #define\n"
9032 #~ "while parsing resource."
9034 #~ ", pritej statik, #include ose #define\n"
9035 #~ "ndërkohë që përtypej burimi."
9037 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
9038 #~ msgstr "Nuk u gjet përcaktim burimi bitmap %s."
9041 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
9043 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
9045 #~ "S'arrita të pikas klasë kontrolli ose id '%s'. Përdorni më mirë numër të "
9046 #~ "plotë (jo-zero)\n"
9047 #~ " ose jepni #define (shihni doracakun për gracka të mundshme)"
9050 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
9051 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
9053 #~ "S'arrita të pikas id menuje '%s'. Përdorni më mirë numër të plotë (jo-"
9055 #~ " ose jepni #define (shihni doracakun për gracka të mundshme)"
9057 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
9058 #~ msgstr "Pritej '*' ndërkohë që përtypej burimi."
9060 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
9061 #~ msgstr "Pritej '=' ndërkohë që përtypej burimi."
9063 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
9064 #~ msgstr "Pritej 'char' ndërkohë që përtypej burimi."
9067 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
9068 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
9070 #~ "Dështova në gjetje burimi XBM resource %s.\n"
9071 #~ "Harruat të përdorni wxResourceLoadBitmapData?"
9074 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
9075 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
9077 #~ "Dështova në gjetje burimi XBM %s.\n"
9078 #~ "Harruat të përdornit wxResourceLoadIconData?"
9081 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
9082 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
9084 #~ "Dështova në gjetje burimi XPM resource %s.\n"
9085 #~ "Harruat të përdornit wxResourceLoadBitmapData?"
9087 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
9088 #~ msgstr "Dështova në marrje të dhënash të papastre"
9090 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
9091 #~ msgstr "Dështova në ngarkim librarie të përbashkët '%s' Gabim '%s'"
9094 #~ msgstr "U gjetën"
9096 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
9097 #~ msgstr "Nuk u gjet përcaktim %s burimi ikone."
9099 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
9100 #~ msgstr "Sintaksë e keqformuar kartele burimi."
9102 #~ msgid "Long Conversions not supported"
9103 #~ msgstr "Shndërrime të Gjatë të pambuluar"
9105 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
9106 #~ msgstr "Pa lehtësira ikone XPM të mundshme!"
9108 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
9109 #~ msgstr "Mundësia '%s' lyp një vlerë, pritej '='."
9112 #~ msgid "Select all"
9113 #~ msgstr "Përzgjidhni &Tërë"
9115 #~ msgid "String conversions not supported"
9116 #~ msgstr "Shndërrime vargu të pambuluar"
9118 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
9119 #~ msgstr "Fund i papritur kartele ndërkohë që përtypja burime."
9121 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
9122 #~ msgstr "Stil %s i papranuar ndërkohë që përtypja burime."
9124 #~ msgid "Video Output"
9125 #~ msgstr "Dalje Video"
9127 #~ msgid "establish"
9133 #~ msgid "invalid eof() return value."
9134 #~ msgstr "vlerë e pavlefshme përgjigjeje eof()"
9136 #~ msgid "unknown line terminator"
9137 #~ msgstr "përfundues i panjohur rreshti"
9140 #~ msgstr "po shkruaj"
9145 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
9146 #~ msgstr "S'hap dot URL '%s'"
9151 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
9152 #~ msgstr "Dështova në krijimin e drejtorisë %s/.gnome."
9154 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
9155 #~ msgstr "Dështova në krijimin e drejtorisë %s/mime-info."
9157 #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
9158 #~ msgstr "Mbulimi për Rrjedha MP nuk është i passhëm në këtë Sistem"
9160 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
9161 #~ msgstr "Kartela mailcap %s, rreshti %d: u shpërfill zë jo i plotë."
9163 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
9164 #~ msgstr "Kartela mime.types %s, rreshti %d: varg në thojza i papërfunduar."
9166 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
9167 #~ msgstr "Zonë e panjohur te kartela %s, rreshti %d: '%s'."
9170 #~ msgstr "të trasha"
9172 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
9173 #~ msgstr "s'pyes dot për emra shtojcash GUI në zbatime konsole"
9179 #~ msgid "underlined "
9180 #~ msgstr "nënvijëzuar"
9182 #~ msgid "unsupported zip archive"
9183 #~ msgstr "arkivë zip e pambuluar"