3 "Project-Id-Version: wxWidgets 2.8.x\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2012-08-27 11:51+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2008-11-16 09:45+0100\n"
7 "Last-Translator: Martin Srebotnjak <milrs@filmsi.net>\n"
8 "Language-Team: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
14 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
17 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
19 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
22 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
25 "Prosimo, pošljite to poročilo vzdrževalcu programa, hvala!\n"
27 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
28 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
32 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
33 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
34 msgstr " Hvala lepa in se opravičujemo za nevšečnosti!\n"
36 # common/prntbase.cpp:729
37 #: ../src/common/prntbase.cpp:547
39 msgid " (copy %d of %d)"
40 msgstr "Stran %d od %d"
43 #: ../src/common/log.cpp:428
45 msgid " (error %ld: %s)"
46 msgstr "(napaka %ld: %s)"
48 #: ../src/common/imagtiff.cpp:76
50 msgid " (in module \"%s\")"
51 msgstr "modul tiff: %s"
53 # common/docview.cpp:1206
54 #: ../src/common/docview.cpp:1615
58 # html/htmprint.cpp:490
59 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:585 ../src/html/htmprint.cpp:705
63 # generic/fontdlgg.cpp:217
64 #: ../src/common/fontcmn.cpp:812
68 # generic/fontdlgg.cpp:213
69 #: ../src/common/fontcmn.cpp:828
73 # generic/fontdlgg.cpp:216
74 #: ../src/common/fontcmn.cpp:808
78 #: ../src/common/paper.cpp:119
79 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
80 msgstr "kuverta #10, 4 1/8 x 9 1/2 in."
82 #: ../src/common/paper.cpp:120
83 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
84 msgstr "kuverta #11, 4 1/2 x 10 3/8 in."
86 #: ../src/common/paper.cpp:121
87 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
88 msgstr "kuverta #12, 4 3/4 x 11 in."
90 #: ../src/common/paper.cpp:122
91 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
92 msgstr "kuverta #14, 5 x 11 1/2 in."
94 #: ../src/common/paper.cpp:118
95 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
96 msgstr "kuverta #9, 3 7/8 x 8 7/8 in."
98 # html/helpfrm.cpp:718
99 # html/helpfrm.cpp:719
100 # html/helpfrm.cpp:1277
101 # html/helpfrm.cpp:1304
102 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1045
107 # html/helpfrm.cpp:718
108 # html/helpfrm.cpp:719
109 # html/helpfrm.cpp:1277
110 # html/helpfrm.cpp:1304
111 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1682 ../src/html/helpwnd.cpp:1720
116 # generic/filedlgg.cpp:328
117 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
120 msgid_plural "%ld bytes"
121 msgstr[0] "%ld bajtov"
122 msgstr[1] "%ld bajtov"
123 msgstr[2] "%ld bajtov"
124 msgstr[3] "%ld bajtov"
126 # html/helpfrm.cpp:718
127 # html/helpfrm.cpp:719
128 # html/helpfrm.cpp:1277
129 # html/helpfrm.cpp:1304
130 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1047
135 # common/cmdline.cpp:735
136 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
141 # generic/logg.cpp:243
142 #: ../src/generic/logg.cpp:231
147 # generic/logg.cpp:251
148 #: ../src/generic/logg.cpp:243
150 msgid "%s Information"
151 msgstr "Informacija %s"
153 # generic/logg.cpp:247
154 #: ../src/generic/logg.cpp:235
157 msgstr "Opozorilo %s"
159 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
161 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
162 msgstr "%s ne ustreza glavi tar za vnos '%s'"
164 # generic/filedlgg.cpp:825
165 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
167 msgid "%s files (%s)|%s"
168 msgstr "datoteke %s (%s)|%s"
170 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
171 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
175 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
177 msgstr "&Dejanska velikost"
179 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
180 msgid "&After a paragraph:"
181 msgstr "&Za odstavkom:"
183 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
184 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
188 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
192 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
194 msgstr "&Uporabi slog"
197 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
198 msgid "&Arrange Icons"
199 msgstr "&Uredi ikone"
201 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
205 # generic/helpwxht.cpp:157
206 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
210 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
212 msgstr "&Temelji na:"
214 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
215 msgid "&Before a paragraph:"
216 msgstr "&Pred odstavkom:"
218 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
223 # generic/fontdlgg.cpp:217
224 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
228 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
232 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
233 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
234 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
235 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
236 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:575
240 # generic/fontdlgg.cpp:217
241 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3464
246 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
247 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
248 msgid "&Bullet style:"
249 msgstr "Slog &oznak:"
251 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
255 # common/dlgcmn.cpp:148
256 # common/prntbase.cpp:109
257 # generic/dcpsg.cpp:2271
258 # generic/dirdlgg.cpp:425
259 # generic/filedlgg.cpp:916
260 # generic/fontdlgg.cpp:257
261 # generic/prntdlgg.cpp:468
262 # generic/progdlgg.cpp:179
263 # generic/proplist.cpp:523
264 # generic/wizard.cpp:192
265 # html/helpfrm.cpp:910
266 #: ../src/generic/wizard.cpp:433 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
267 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
268 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
273 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
277 # common/dlgcmn.cpp:148
278 # common/prntbase.cpp:109
279 # generic/dcpsg.cpp:2271
280 # generic/dirdlgg.cpp:425
281 # generic/filedlgg.cpp:916
282 # generic/fontdlgg.cpp:257
283 # generic/prntdlgg.cpp:468
284 # generic/progdlgg.cpp:179
285 # generic/proplist.cpp:523
286 # generic/wizard.cpp:192
287 # html/helpfrm.cpp:910
288 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5476
293 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
294 msgid "&Character code:"
295 msgstr "&Koda znaka:"
297 # generic/logg.cpp:475
298 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
302 # generic/logg.cpp:477
303 # generic/tipdlg.cpp:170
304 #: ../src/generic/logg.cpp:520 ../src/common/stockitem.cpp:149
305 #: ../src/common/prntbase.cpp:1571 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
306 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
310 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
315 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
319 # generic/helpwxht.cpp:159
320 # html/helpfrm.cpp:303
321 # html/helpfrm.cpp:312
322 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
327 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
328 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2223
332 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
334 msgstr "&Kopiraj URL"
336 # html/helpfrm.cpp:899
337 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
339 msgid "&Customize..."
340 msgstr "Velikost po meri"
342 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
343 msgid "&Debug report preview:"
344 msgstr "&Predogled poročila o razhroščevanju:"
346 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
347 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
348 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2225
352 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
353 msgid "&Delete Style..."
354 msgstr "&Izbriši slog ..."
356 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
360 #: ../src/generic/logg.cpp:692
362 msgstr "&Podrobnosti"
364 # html/htmlwin.cpp:216
365 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
369 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
373 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:271
374 msgid "&Edit Style..."
375 msgstr "&Uredi slog ..."
377 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
381 # generic/filedlgg.cpp:534
382 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
386 # html/helpfrm.cpp:340
387 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
391 # generic/wizard.cpp:284
392 #: ../src/generic/wizard.cpp:627
396 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
401 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222
402 msgid "&Floating mode:"
405 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
410 # html/helpfrm.cpp:899
411 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
416 # html/helpfrm.cpp:899
417 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
418 msgid "&Font family:"
419 msgstr "&Družina pisave:"
421 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
422 msgid "&Font for Level..."
423 msgstr "&Pisava za raven ..."
425 # html/helpfrm.cpp:899
426 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
427 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401
431 # common/dlgcmn.cpp:132
432 # generic/helpwxht.cpp:158
433 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
437 # generic/prntdlgg.cpp:187
438 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
442 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
446 # generic/fontdlgg.cpp:216
447 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
452 # common/dlgcmn.cpp:144
453 # generic/proplist.cpp:528
454 # html/helpfrm.cpp:208
456 #: ../src/generic/wizard.cpp:436 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:311
457 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:480 ../src/osx/menu_osx.cpp:685
458 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
462 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
464 msgid "&Hide details"
465 msgstr "&Podrobnosti"
467 # generic/dirdlgg.cpp:212
468 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
472 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
473 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
474 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
475 msgstr "&Zamik (v desetinkah mm)"
477 # generic/fontdlgg.cpp:242
478 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
479 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
480 msgid "&Indeterminate"
483 # html/helpfrm.cpp:372
484 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
488 # common/docview.cpp:1951
489 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
494 # generic/fontdlgg.cpp:213
495 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
499 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
503 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
504 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
508 # common/cmdline.cpp:912
509 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
514 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
515 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
519 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
520 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
521 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
522 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
523 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
524 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
525 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:491
529 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
531 msgstr "&Raven seznama:"
533 # generic/logg.cpp:478
534 #: ../src/generic/logg.cpp:521
538 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749
542 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
543 msgid "&Move the object to:"
547 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
553 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
558 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:110 ../src/generic/mdig.cpp:101
559 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
563 # generic/wizard.cpp:189
564 # generic/wizard.cpp:286
565 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/wizard.cpp:627
567 msgstr "&Naslednji >"
569 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
571 msgid "&Next Paragraph"
572 msgstr "&Za odstavkom:"
574 # generic/tipdlg.cpp:175
575 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
577 msgstr "N&aslednji namig"
579 # generic/wizard.cpp:189
580 # generic/wizard.cpp:286
581 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
583 msgstr "&Naslednji slog:"
585 # common/dlgcmn.cpp:111
586 # common/dlgcmn.cpp:121
587 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
591 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
595 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
599 # common/dlgcmn.cpp:127
600 # generic/dcpsg.cpp:2270
601 # generic/dirdlgg.cpp:423
602 # generic/filedlgg.cpp:907
603 # generic/fontdlgg.cpp:256
604 # generic/logg.cpp:733
605 # generic/prntdlgg.cpp:467
606 # generic/proplist.cpp:511
607 # html/helpfrm.cpp:909
608 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
609 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 ../src/common/stockitem.cpp:179
613 # generic/logg.cpp:473
614 # generic/logg.cpp:774
615 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
616 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
620 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
621 msgid "&Outline level:"
622 msgstr "&Raven orisa:"
624 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
628 # common/cmdline.cpp:912
629 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
630 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2224
634 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4580
638 # html/helpfrm.cpp:899
639 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
641 msgstr "&Velikost pisave:"
643 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
644 msgid "&Position (tenths of a mm):"
645 msgstr "&Položaj (v desetinkah mm):"
647 # generic/logg.cpp:1023
648 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
650 msgid "&Position mode:"
653 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
657 # html/helpfrm.cpp:512
658 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:102
659 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
663 # html/helpfrm.cpp:512
664 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
666 msgid "&Previous Paragraph"
667 msgstr "Prejšnja stran"
669 # common/prntbase.cpp:366
670 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
672 msgstr "&Natisni ..."
674 # html/helpfrm.cpp:512
675 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4888
676 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
680 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
684 # common/docview.cpp:1945
685 # common/docview.cpp:1956
686 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
687 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
688 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2220
692 # common/docview.cpp:1939
693 # common/docview.cpp:1966
694 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
698 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
699 msgid "&Rename Style..."
700 msgstr "&Preimenuj slog ..."
702 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
706 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295
707 msgid "&Restart numbering"
708 msgstr "&Znova oštevilči"
710 # common/docview.cpp:1945
711 # common/docview.cpp:1956
712 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
716 # generic/fontdlgg.cpp:216
717 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
718 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
722 # generic/fontdlgg.cpp:216
723 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
724 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
725 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
726 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
727 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
728 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
729 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
733 # generic/logg.cpp:473
734 # generic/logg.cpp:774
735 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
739 # common/docview.cpp:249
740 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
745 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
748 msgstr "&Podrobnosti"
750 # generic/tipdlg.cpp:172
751 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
752 msgid "&Show tips at startup"
753 msgstr "&Pokaži namige ob zagonu"
755 # generic/filedlgg.cpp:534
756 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
760 # generic/filedlgg.cpp:534
761 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
765 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
769 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
770 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
771 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
772 msgstr "&Razmik (v desetinah mm)"
774 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
778 # common/dlgcmn.cpp:138
779 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
783 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282 ../src/common/stockitem.cpp:200
784 msgid "&Strikethrough"
787 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
791 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
795 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
797 msgstr "&Podmnožica:"
799 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
800 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
804 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5558
809 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
814 # generic/prntdlgg.cpp:191
815 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
816 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
817 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
818 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
819 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
824 # generic/fontdlgg.cpp:242
825 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
829 # generic/fontdlgg.cpp:242
830 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
831 msgid "&Underlining:"
832 msgstr "&Podčrtovanje:"
834 # common/docview.cpp:1951
835 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:321 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
836 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
837 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2219
841 # common/docview.cpp:1926
842 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
846 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
848 msgstr "&Nezamaknjeno"
850 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
854 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:254
856 msgid "&Vertical alignment:"
857 msgstr "Po&ravnava oznak:"
859 # generic/logg.cpp:473
860 # generic/logg.cpp:774
861 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
866 # generic/fontdlgg.cpp:216
867 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
871 # generic/fontdlgg.cpp:216
872 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
879 # msw/window.cpp:2286
880 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:303 ../src/aui/tabmdi.cpp:319
881 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:321 ../src/generic/mdig.cpp:295
882 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
883 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
887 # common/dlgcmn.cpp:109
888 # common/dlgcmn.cpp:116
889 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
893 #: ../src/common/fontcmn.cpp:845
897 # common/config.cpp:396
898 # msw/regconf.cpp:264
899 #: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
901 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
902 msgstr "'%s' ima dodaten '..', ignorirano."
904 # common/valtext.cpp:140
905 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
906 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
908 msgid "'%s' is invalid"
909 msgstr "'%s' je neveljaven"
911 # common/cmdline.cpp:657
912 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
914 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
915 msgstr "'%s' ni pravilna numerična vrednost za možnost '%s'."
917 # common/intl.cpp:412
918 #: ../src/common/translation.cpp:930
920 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
921 msgstr "'%s' ni veljaven katalog sporočil."
923 #: ../src/common/textbuf.cpp:240
925 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
926 msgstr "'%s' je verjetno binarni medpomnilnik."
928 # common/valtext.cpp:178
929 #: ../src/common/valtext.cpp:248
931 msgid "'%s' should be numeric."
932 msgstr "'%s' sme biti le število."
934 # common/valtext.cpp:160
935 #: ../src/common/valtext.cpp:240
937 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
938 msgstr "'%s' sme vsebovati samo ASCII znake."
940 # common/valtext.cpp:166
941 #: ../src/common/valtext.cpp:242
943 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
944 msgstr "'%s' sme vsebovati samo črkovne znake."
946 # common/valtext.cpp:172
947 #: ../src/common/valtext.cpp:244
949 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
950 msgstr "'%s' sme vsebovati samo črkovne ali številčne znake."
952 # common/valtext.cpp:160
953 #: ../src/common/valtext.cpp:246
955 msgid "'%s' should only contain digits."
956 msgstr "'%s' sme vsebovati samo ASCII znake."
958 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
959 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
963 # html/helpfrm.cpp:679
964 #: ../src/html/helpwnd.cpp:977
968 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
969 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
973 # html/helpfrm.cpp:881
974 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505
975 msgid "(Normal text)"
976 msgstr "(navadno besedilo)"
978 # html/helpfrm.cpp:276
979 # html/helpfrm.cpp:783
980 # html/helpfrm.cpp:1330
981 #: ../src/html/helpwnd.cpp:427 ../src/html/helpwnd.cpp:1120
982 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1746
986 # html/helpdata.cpp:644
987 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
988 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
989 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
990 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
991 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
992 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
993 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:828
994 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
995 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:326
996 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:330
997 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
998 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
999 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
1003 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
1004 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
1008 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
1009 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
1013 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
1014 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
1018 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
1019 msgid ", 64-bit edition"
1022 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
1023 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
1027 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
1031 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
1035 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
1036 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
1041 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
1042 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
1047 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
1048 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
1053 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
1054 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
1059 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
1060 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
1064 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
1065 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
1070 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
1071 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
1076 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
1077 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
1082 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
1083 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
1088 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
1093 #: ../src/common/paper.cpp:142
1095 msgstr "10 x 11 in."
1097 #: ../src/common/paper.cpp:115
1099 msgstr "10 x 14 in."
1101 #: ../src/common/paper.cpp:116
1103 msgstr "11 x 17 in."
1105 #: ../src/common/paper.cpp:186
1107 msgstr "12 x 11 in."
1109 #: ../src/common/paper.cpp:143
1111 msgstr "15 x 11 in."
1113 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
1114 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
1115 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
1119 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
1123 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
1127 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
1131 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
1135 #: ../src/common/paper.cpp:134
1136 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
1137 msgstr "kuverta 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 in."
1139 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
1143 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
1147 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
1151 #: ../src/common/paper.cpp:141
1155 # html/htmprint.cpp:272
1156 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
1157 msgid ": file does not exist!"
1158 msgstr ": datoteka ne obstaja!"
1160 # common/fontmap.cpp:507
1161 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
1162 msgid ": unknown charset"
1163 msgstr ": neznan nabor znakov"
1165 # common/fontmap.cpp:712
1166 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
1167 msgid ": unknown encoding"
1168 msgstr ": neznano kodiranje"
1170 # generic/wizard.cpp:186
1171 #: ../src/generic/wizard.cpp:438
1175 # generic/fontdlgg.cpp:207
1176 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
1177 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
1178 msgid "<Any Decorative>"
1179 msgstr "<katera koli okrasna>"
1181 # generic/fontdlgg.cpp:208
1182 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
1183 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
1184 msgid "<Any Modern>"
1185 msgstr "<katera koli sodobna>"
1187 # generic/fontdlgg.cpp:206
1188 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811
1189 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
1191 msgstr "<katera koi serifna>"
1193 # generic/fontdlgg.cpp:209
1194 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
1195 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
1196 msgid "<Any Script>"
1197 msgstr "<katera koli pisana>"
1199 # generic/fontdlgg.cpp:210
1200 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
1201 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
1203 msgstr "<katera koli neserifna>"
1205 # generic/fontdlgg.cpp:211
1206 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
1207 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1208 msgid "<Any Teletype>"
1209 msgstr "<katera koli strojna>"
1211 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604
1213 msgstr "<katerikoli>"
1215 # generic/filedlgg.cpp:356
1216 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1220 # generic/filedlgg.cpp:356
1221 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1225 # generic/filedlgg.cpp:357
1226 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1230 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1280
1231 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1232 msgstr "<b><i>Krepka ležeča pisava.</i></b><br>"
1234 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1284
1235 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1236 msgstr "<b><i>krepko ležeče <u>podčrtano</u></i></b><br>"
1238 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1239 msgid "<b>Bold face.</b> "
1240 msgstr "<b>Kepka pisava.</b> "
1242 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1243 msgid "<i>Italic face.</i> "
1244 msgstr "<i>Ležeča pisava.</i> "
1246 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1247 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1251 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1252 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1253 msgstr "Poročilo o razhroščevanju je bilo ustvarjeno v mapi\n"
1255 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1256 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1257 msgstr "Poročilo o razhroščevanju je bilo ustvarjeno. Nahaja se v"
1259 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1260 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1261 msgstr "Neprazno zbirko morajo tvoriti vozli 'elementov'"
1263 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1264 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1265 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1266 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1267 msgid "A standard bullet name."
1268 msgstr "Standardno ime oznake."
1270 # generic/dcpsg.cpp:2547
1271 #: ../src/common/paper.cpp:219
1273 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1274 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
1276 # generic/dcpsg.cpp:2547
1277 #: ../src/common/paper.cpp:220
1279 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1280 msgstr "A3, 297 x 420 mm"
1282 #: ../src/common/paper.cpp:161
1283 msgid "A2 420 x 594 mm"
1284 msgstr "A2, 420 x 594 mm"
1286 #: ../src/common/paper.cpp:158
1287 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1288 msgstr "kuverta A3 Extra, 322 x 445 mm"
1290 #: ../src/common/paper.cpp:163
1291 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1292 msgstr "kuverta A3 Extra prečno, 322 x 445 mm"
1294 # generic/dcpsg.cpp:2547
1295 #: ../src/common/paper.cpp:172
1296 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1297 msgstr "A3 rotirano, 420 x 297 mm"
1299 # generic/dcpsg.cpp:2547
1300 #: ../src/common/paper.cpp:162
1301 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1302 msgstr "A3 prečno, 297 x 420 mm"
1304 # generic/dcpsg.cpp:2547
1305 #: ../src/common/paper.cpp:108
1306 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1307 msgstr "A3, 297 x 420 mm"
1309 #: ../src/common/paper.cpp:148
1310 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1311 msgstr "A4 Extra, 9.27 x 12.69 in."
1313 # generic/dcpsg.cpp:2547
1314 #: ../src/common/paper.cpp:155
1315 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1316 msgstr "A4 Plus, 210 x 330 mm"
1318 # generic/dcpsg.cpp:2547
1319 #: ../src/common/paper.cpp:173
1320 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1321 msgstr "A4 rotirano, 297 x 210 mm"
1323 # generic/dcpsg.cpp:2547
1324 #: ../src/common/paper.cpp:150
1325 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1326 msgstr "A4 prečno, 210 x 297 mm"
1328 # generic/dcpsg.cpp:2547
1329 #: ../src/common/paper.cpp:99
1330 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1331 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
1333 # generic/dcpsg.cpp:2547
1334 #: ../src/common/paper.cpp:109
1335 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1336 msgstr "A4-mali, 210 x 297 mm"
1338 # generic/dcpsg.cpp:2547
1339 #: ../src/common/paper.cpp:159
1340 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1341 msgstr "A5 Extra, 174 x 235 mm"
1343 #: ../src/common/paper.cpp:174
1344 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1345 msgstr "A5 rotirano, 210 x 148 mm"
1347 # generic/dcpsg.cpp:2547
1348 #: ../src/common/paper.cpp:156
1349 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1350 msgstr "A5 prečno, 148 x 210 mm"
1352 # generic/dcpsg.cpp:2547
1353 #: ../src/common/paper.cpp:110
1354 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1355 msgstr "A5, 148 x 210 mm"
1357 #: ../src/common/paper.cpp:166
1358 msgid "A6 105 x 148 mm"
1359 msgstr "A6, 105 x 148 mm"
1361 # generic/dcpsg.cpp:2547
1362 #: ../src/common/paper.cpp:179
1363 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1364 msgstr "A6 rotirano, 148 x 105 mm"
1366 # generic/fontdlgg.cpp:325
1367 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:525
1368 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337
1369 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1370 msgstr "Ščinkavec želi 12345 češenj."
1372 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1376 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 ../src/common/ftp.cpp:406
1380 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:537 ../src/common/stockitem.cpp:140
1383 msgstr "&O programu"
1385 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1388 msgstr "O programu %s ..."
1390 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
1394 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1397 msgstr "&Dejanska velikost"
1399 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1403 # html/helpfrm.cpp:270
1404 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
1405 msgid "Add current page to bookmarks"
1406 msgstr "Dodaj trenutno stran med zaznamke"
1408 # generic/colrdlgg.cpp:269
1409 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:284
1410 msgid "Add to custom colours"
1411 msgstr "Dodaj k predelanim barvam"
1413 #: ../include/wx/xtiprop.h:260
1414 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1417 #: ../include/wx/xtiprop.h:198
1418 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1421 # html/helpctrl.cpp:83
1422 #: ../src/html/helpctrl.cpp:160
1424 msgid "Adding book %s"
1425 msgstr "Dodajanje knjige %s"
1427 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1428 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1431 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1432 msgid "Adding flavor utxt failed"
1435 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1436 msgid "After a paragraph:"
1437 msgstr "Za odstavkom:"
1439 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1441 msgstr "Poravnaj levo"
1443 # generic/fontdlgg.cpp:216
1444 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1446 msgstr "Poravnaj desno"
1448 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:242
1453 # generic/prntdlgg.cpp:163
1454 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1458 # generic/filedlgg.cpp:825
1459 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1199 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1461 msgid "All files (%s)|%s"
1462 msgstr "Vse datoteke (%s)|%s"
1464 # generic/filedlgg.cpp:825
1465 #: ../include/wx/defs.h:2774
1466 msgid "All files (*)|*"
1467 msgstr "Vse datoteke (*)|*"
1469 # generic/filedlgg.cpp:825
1470 #: ../include/wx/defs.h:2771
1471 msgid "All files (*.*)|*.*"
1472 msgstr "Vse datoteke (*.*)|*.*"
1474 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1041
1478 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1479 msgid "Alphabetic Mode"
1482 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1483 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1484 msgstr "V SetObjectClassInfo je bil podan že registriran predmet."
1486 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1487 msgid "Already dialling ISP."
1488 msgstr "Klicanje ponudnika spletnih storitev je v teku."
1490 #: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
1495 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1496 msgid "And includes the following files:\n"
1497 msgstr "in vsebuje naslednje datoteke:\n"
1499 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1501 msgid "Animation file is not of type %ld."
1502 msgstr "Datoteka animacije ni vrste %ld."
1504 # generic/logg.cpp:1021
1505 #: ../src/generic/logg.cpp:1038
1507 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1509 "Želite dopisati dnevnik v datoteko '%s' (izbira [Ne] povzroči prepis "
1512 # generic/dirdlgg.cpp:191
1513 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 ../src/osx/menu_osx.cpp:564
1518 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1523 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1524 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1528 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1529 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1530 msgstr "arabsko (ISO-8859-6)"
1532 # common/intl.cpp:374
1533 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:656
1535 msgid "Argument %u not found."
1536 msgstr "Kazala stoplca ni mogoče najti."
1538 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1540 msgstr "Oblikovalci"
1542 # common/fontmap.cpp:332
1543 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1546 msgstr "kodiranje %i"
1548 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1552 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1553 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1554 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1555 msgid "Available fonts."
1556 msgstr "Pisave na voljo."
1558 # generic/dcpsg.cpp:2547
1559 #: ../src/common/paper.cpp:139
1560 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1561 msgstr "B4 (ISO), 250 x 354 mm"
1563 #: ../src/common/paper.cpp:175
1564 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1565 msgstr "B4 (JIS) rotirano, 364 x 257 mm"
1567 #: ../src/common/paper.cpp:129
1568 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1569 msgstr "kuverta B4, 250 x 353 mm"
1571 # generic/dcpsg.cpp:2547
1572 #: ../src/common/paper.cpp:111
1573 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1574 msgstr "B4, 250 x 354 mm"
1576 #: ../src/common/paper.cpp:160
1577 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1578 msgstr "B5 (ISO) Extra, 201 x 276 mm"
1580 #: ../src/common/paper.cpp:176
1581 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1582 msgstr "B5 (JIS) rotirano, 257 x 182 mm"
1584 # generic/dcpsg.cpp:2547
1585 #: ../src/common/paper.cpp:157
1586 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1587 msgstr "B5 (JIS) prečno, 182 x 257 mm"
1589 #: ../src/common/paper.cpp:130
1590 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1591 msgstr "kuverta B5, 176 x 250 mm"
1593 # generic/dcpsg.cpp:2547
1594 #: ../src/common/paper.cpp:112
1595 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1596 msgstr "B5, 182 x 257 mm"
1598 #: ../src/common/paper.cpp:184
1599 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1600 msgstr "B6 (JIS), 128 x 182 mm"
1602 #: ../src/common/paper.cpp:185
1603 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1604 msgstr "B6 (JIS) rotirano, 182 x 128 mm"
1606 #: ../src/common/paper.cpp:131
1607 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1608 msgstr "kuverta B6, 176 x 125 mm"
1610 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1614 # common/imagbmp.cpp:266
1615 # common/imagbmp.cpp:278
1616 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1617 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1618 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1619 msgstr "BMP: pomnilnika ni mogoče alocirati."
1621 # common/imagbmp.cpp:62
1622 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1623 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1624 msgstr "BMP: nepravilne slike ni mogoče shraniti."
1626 # common/imagbmp.cpp:154
1627 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1628 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1629 msgstr "BMP: barvnega zemljevida RGB ni mogoče shraniti."
1631 # common/imagbmp.cpp:154
1632 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1633 msgid "BMP: Couldn't write data."
1634 msgstr "BMP: podatkov ni mogoče zapisati"
1636 # common/imagbmp.cpp:131
1637 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1638 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1639 msgstr "BMP: datotečne glave (Bitmap) ni mogoče zapisati."
1641 # common/imagbmp.cpp:131
1642 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1643 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1644 msgstr "BMP: datotečne glave (BitmapInfo) ni mogoče zapisati."
1646 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1647 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1648 msgstr "BMP: wxImage nima lastne wxPalette."
1650 # generic/helpwxht.cpp:157
1651 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1656 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1657 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:373
1660 msgstr "Barva ozadja"
1662 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1664 msgid "Background &colour:"
1665 msgstr "Barva ozadja"
1667 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404
1668 msgid "Background colour"
1669 msgstr "Barva ozadja"
1671 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1672 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1673 msgstr "baltsko (ISO-8859-13)"
1675 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1676 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1677 msgstr "baltsko (staro) (ISO-8859-4)"
1679 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1680 msgid "Before a paragraph:"
1681 msgstr "Pred odstavkom:"
1683 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1684 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1686 msgstr "Bitna slika"
1688 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1689 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1690 msgstr "Upodobitelj bitnih slik ne more upodobiti vrednosti; vrsta vrednosti: "
1692 # generic/fontdlgg.cpp:217
1693 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:328
1694 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538 ../src/common/stockitem.cpp:144
1698 # generic/fontdlgg.cpp:208
1699 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1700 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1705 # generic/fontdlgg.cpp:208
1706 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:367
1711 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:264 ../src/common/stockitem.cpp:145
1715 # generic/prntdlgg.cpp:662
1716 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1717 msgid "Bottom margin (mm):"
1718 msgstr "Spodnji rob (mm):"
1720 # html/helpfrm.cpp:512
1721 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8431
1723 msgid "Box Properties"
1726 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1045
1731 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1735 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1736 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1737 msgid "Bullet &Alignment:"
1738 msgstr "Po&ravnava oznak:"
1740 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1741 msgid "Bullet style"
1744 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:341
1748 # generic/dcpsg.cpp:2547
1749 #: ../src/common/paper.cpp:100
1750 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1751 msgstr "C, 17 x 22 in"
1753 # generic/logg.cpp:475
1754 #: ../src/generic/logg.cpp:518
1758 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1762 #: ../src/common/paper.cpp:125
1763 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1764 msgstr "kuverta C3, 324 x 458 mm"
1766 #: ../src/common/paper.cpp:126
1767 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1768 msgstr "kuverta C4, 229 x 324 mm"
1770 #: ../src/common/paper.cpp:124
1771 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1772 msgstr "kuverta C5, 162 x 229 mm"
1774 #: ../src/common/paper.cpp:127
1775 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1776 msgstr "kuverta C6, 114 x 162 mm"
1778 #: ../src/common/paper.cpp:128
1779 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1780 msgstr "kuverta C65, 114 x 229 mm"
1782 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1786 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1790 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1794 #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
1795 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1796 msgstr "Upravljalec CHM trenutno podpira le lokalne datoteke!"
1798 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1802 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1806 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
1808 msgstr "Ve&like začetnice"
1810 # common/docview.cpp:1928
1811 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1812 msgid "Can't &Undo "
1813 msgstr "Nemogoča &razveljavitev"
1815 #: ../src/common/image.cpp:2579
1816 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1819 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1820 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1821 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1823 # msw/registry.cpp:418
1824 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1826 msgid "Can't close registry key '%s'"
1827 msgstr "Registrskega ključa '%s' ni mogoče zapreti."
1829 # msw/registry.cpp:490
1830 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1832 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1833 msgstr "Vrednosti nepodprtega tipa %d ni mogoče kopirati."
1835 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1836 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1837 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1839 # msw/registry.cpp:399
1840 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1842 msgid "Can't create registry key '%s'"
1843 msgstr "Registrskega ključa '%s' ni mogoče ustvariti."
1845 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1846 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1847 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1849 # msw/thread.cpp:519
1850 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:495
1851 msgid "Can't create thread"
1852 msgstr "Niti ni mogoče ustvariti."
1854 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1855 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1856 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1858 # common/file.cpp:200
1859 #: ../src/msw/window.cpp:3780
1861 msgid "Can't create window of class %s"
1862 msgstr "Okna ali razreda %s ni mogoče ustvariti."
1864 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1865 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1866 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1868 # msw/registry.cpp:658
1869 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1871 msgid "Can't delete key '%s'"
1872 msgstr "Ključa '%s' ni mogoče izbrisati."
1874 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1875 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1876 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1878 # msw/iniconf.cpp:476
1879 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1881 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1882 msgstr "Datoteke INI '%s' ni mogoče izbrisati."
1884 # msw/registry.cpp:683
1885 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1887 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1888 msgstr "Vrednosti '%s' ni mogoče izbrisati iz ključa '%s'."
1890 # msw/registry.cpp:1020
1891 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1893 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1894 msgstr "Podključev ključa '%s' ni mogoče prešteti."
1896 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1897 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1898 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1900 # msw/registry.cpp:975
1901 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1903 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1904 msgstr "Vrednosti ključa '%s' ni mogoče prešteti."
1906 # msw/registry.cpp:490
1907 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1909 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1910 msgstr "Vrednosti nepodprtega tipa %d ni mogoče izvoziti."
1912 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1913 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1914 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1916 # common/ffile.cpp:234
1917 #: ../src/common/ffile.cpp:235
1919 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1920 msgstr "Trenutne pozicije v datoteki '%s' ni mogoče najti."
1922 # msw/registry.cpp:348
1923 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1925 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1926 msgstr "Informacije o ključu '%s' niso dosegljive."
1928 # html/helpfrm.cpp:1174
1929 #: ../src/common/zstream.cpp:347
1930 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1931 msgstr "Ni mogoče inicializirati upadalnega toka zlib."
1933 # html/helpfrm.cpp:1174
1934 #: ../src/common/zstream.cpp:186
1935 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1936 msgstr "Ni mogoče inicializirati napihovalnega toka zlib."
1938 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1940 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1943 #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1945 msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1948 # msw/registry.cpp:374
1949 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1951 msgid "Can't open registry key '%s'"
1952 msgstr "Registrskega ključa '%s' ni mogoče odpreti."
1954 # common/file.cpp:285
1955 #: ../src/common/zstream.cpp:253
1957 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1958 msgstr "Branje iz napihovalnega toka ni možno: %s"
1960 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1961 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1962 msgstr "Branje napihovalnega toka ni uspelo: nepričakovan EOF v osnovnem toku."
1964 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1965 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1966 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1968 # msw/registry.cpp:899
1969 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1971 msgid "Can't read value of '%s'"
1972 msgstr "Vrednosti '%s' ni mogoče prebrati."
1974 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1975 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1976 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1978 # msw/registry.cpp:774
1979 # msw/registry.cpp:813
1980 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1981 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1983 msgid "Can't read value of key '%s'"
1984 msgstr "Vrednosti ključa '%s' ni mogoče prebrati."
1986 # common/image.cpp:653
1987 # common/image.cpp:673
1988 #: ../src/common/image.cpp:2376
1990 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1991 msgstr "Slike ni mogoče shraniti v datoteko '%s': neznana končnica."
1993 # generic/logg.cpp:535
1994 # generic/logg.cpp:932
1995 #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:1000
1996 msgid "Can't save log contents to file."
1997 msgstr "Vsebine dnevnika ni mogoče shraniti v datoteko."
1999 # msw/thread.cpp:485
2000 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:478
2001 msgid "Can't set thread priority"
2002 msgstr "Prioritet niti ni bilo mogoče nastaviti."
2004 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2005 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2006 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2008 # msw/registry.cpp:799
2009 # msw/registry.cpp:923
2010 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
2011 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
2013 msgid "Can't set value of '%s'"
2014 msgstr "Vrednosti ključa '%s' ni mogoče nastaviti."
2016 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:352
2018 msgid "Can't write to child process's stdin"
2019 msgstr "Neuspešen uboj procesa %d"
2021 # common/file.cpp:304
2022 #: ../src/common/zstream.cpp:428
2024 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
2025 msgstr "Pisanje v upadalni tok ni možno: %s"
2027 # common/dlgcmn.cpp:148
2028 # common/prntbase.cpp:109
2029 # generic/dcpsg.cpp:2271
2030 # generic/dirdlgg.cpp:425
2031 # generic/filedlgg.cpp:916
2032 # generic/fontdlgg.cpp:257
2033 # generic/prntdlgg.cpp:468
2034 # generic/progdlgg.cpp:179
2035 # generic/proplist.cpp:523
2036 # generic/wizard.cpp:192
2037 # html/helpfrm.cpp:910
2038 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:308
2039 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
2040 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
2041 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
2045 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2046 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2047 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2049 # msw/thread.cpp:519
2050 #: ../src/os2/thread.cpp:117
2051 msgid "Cannot create mutex."
2052 msgstr "Mutexa ni mogoče ustvariti."
2054 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
2055 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
2057 "ID novega stolpca ni mogoče ustvariti. Najbrž je že doseženo največje "
2060 # common/filefn.cpp:1287
2062 #: ../src/common/filefn.cpp:1330
2064 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
2065 msgstr "Oštevilčenje datotek '%s' ni možno"
2067 # common/filefn.cpp:1287
2069 #: ../src/msw/dir.cpp:211
2071 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
2072 msgstr "Oštevilčenje datotek v mapi '%s' ni možno."
2074 # msw/dialup.cpp:518
2075 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
2077 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
2078 msgstr "Aktivne klicne povezave ni mogoče najti: %s"
2080 # msw/dialup.cpp:832
2081 #: ../src/msw/dialup.cpp:849
2082 msgid "Cannot find the location of address book file"
2083 msgstr "Ni možno najti mesta datoteke adresarja"
2085 # msw/dialup.cpp:518
2086 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:557
2088 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
2089 msgstr "Aktivne klicne povezave ni mogoče najti: %s"
2091 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1213
2093 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
2094 msgstr "Za politiko razporejanja %d ni mogoče pridobiti razpona prioritet."
2096 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:878
2097 msgid "Cannot get the hostname"
2098 msgstr "Imena gostitelja ni mogoče dobiti"
2100 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:914
2101 msgid "Cannot get the official hostname"
2102 msgstr "Imena uradnega gostitelja ni mogoče dobiti"
2104 # msw/dialup.cpp:925
2105 #: ../src/msw/dialup.cpp:950
2106 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
2107 msgstr "Povezave ni mogoče prekiniti - ni aktivne klicne povezave."
2110 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
2111 msgid "Cannot initialize OLE"
2112 msgstr "Inicializacija OLE ni možna"
2115 #: ../src/common/socket.cpp:844
2117 msgid "Cannot initialize sockets"
2118 msgstr "Inicializacija OLE ni možna"
2120 # common/filefn.cpp:1287
2122 #: ../src/msw/volume.cpp:620
2124 msgid "Cannot load icon from '%s'."
2125 msgstr "Nalaganje ikone z '%s' ni možno."
2127 # common/ffile.cpp:101
2128 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
2130 msgid "Cannot load resources from '%s'."
2131 msgstr "Ni mogoče naložiti virov iz datoteke '%s'."
2133 # common/ffile.cpp:101
2134 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
2136 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
2137 msgstr "Ni mogoče naložiti virov iz datoteke '%s'."
2139 # html/htmlfilt.cpp:146
2140 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
2142 msgid "Cannot open HTML document: %s"
2143 msgstr "Dokumenta HTML ni mogoče odpreti: %s"
2145 # html/helpdata.cpp:657
2146 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
2148 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
2149 msgstr "Knjige s HTML pomočjo ni mogoče odpreti: %s"
2151 # html/helpdata.cpp:353
2152 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
2154 msgid "Cannot open contents file: %s"
2155 msgstr "Datoteke z vsebino ni mogoče odpreti: %s"
2157 # generic/dcpsg.cpp:1584
2158 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
2159 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
2160 msgstr "Datoteke za tiskanje PostScript ni mogoče odpreti!"
2162 # html/helpdata.cpp:368
2163 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
2165 msgid "Cannot open index file: %s"
2166 msgstr "Indeksne datoteke ni mogoče odpreti: %s"
2168 # common/ffile.cpp:101
2169 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
2171 msgid "Cannot open resources file '%s'."
2172 msgstr "Ni mogoče naložiti virov iz datoteke '%s'."
2174 # html/helpfrm.cpp:1174
2175 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
2176 msgid "Cannot print empty page."
2177 msgstr "Prazne strani ni mogoče natisniti."
2179 # html/helpdata.cpp:353
2180 #: ../src/msw/volume.cpp:508
2182 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
2183 msgstr "Imena tipa ni mogoče prebrati iz '%s'!"
2185 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2186 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2187 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2189 # msw/thread.cpp:519
2190 #: ../src/os2/thread.cpp:528
2192 msgid "Cannot resume thread %lu"
2193 msgstr "Niti %lu ni mogoče nadaljevati."
2195 # msw/thread.cpp:552
2196 #: ../src/msw/thread.cpp:922
2198 msgid "Cannot resume thread %x"
2199 msgstr "Niti %x ni mogoče nadaljevati"
2201 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1194
2202 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
2203 msgstr "Ni mogoče pridobiti politiko razporejanja niti."
2205 #: ../src/common/intl.cpp:545
2207 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
2208 msgstr "Jezika programa ni mogoče nastaviti na \"%s\"."
2210 # msw/thread.cpp:433
2211 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 ../src/msw/thread.cpp:570
2212 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
2213 msgstr "Niti ni mogoče začeti: napaka pri pisanju TLS."
2215 #: ../src/os2/thread.cpp:514
2217 msgid "Cannot suspend thread %lu"
2218 msgstr "Niti %lu ni mogoče začasno ustaviti."
2220 # msw/thread.cpp:537
2221 #: ../src/msw/thread.cpp:907
2223 msgid "Cannot suspend thread %x"
2224 msgstr "Niti %x ni mogoče začasno ustaviti."
2226 # msw/thread.cpp:871
2227 #: ../src/msw/thread.cpp:830
2228 msgid "Cannot wait for thread termination"
2229 msgstr "Ustavitve niti ni mogoče pričakati."
2231 # html/helpfrm.cpp:398
2232 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
2233 msgid "Case sensitive"
2234 msgstr "Razlikovanje malih/velikih črk"
2236 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
2237 msgid "Categorized Mode"
2240 # html/helpfrm.cpp:512
2241 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8843
2243 msgid "Cell Properties"
2246 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
2247 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
2248 msgstr "keltsko (ISO-8859-14)"
2250 # generic/dirdlgg.cpp:217
2251 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
2252 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
2256 # generic/dirdlgg.cpp:217
2257 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
2259 msgstr "Poravnano na sredino"
2261 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
2262 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
2263 msgstr "srednjeevropsko (ISO-8859-2)"
2265 # generic/dirdlgg.cpp:217
2266 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
2267 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
2271 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2272 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2273 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2275 # msw/thread.cpp:519
2276 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
2277 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
2278 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
2279 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
2280 msgid "Centre text."
2281 msgstr "Sredinsko poravnaj besedilo."
2283 # generic/dirdlgg.cpp:217
2284 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
2289 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
2290 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
2292 msgstr "&Izberi ..."
2294 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3936
2295 msgid "Change List Style"
2296 msgstr "Spremeni slog seznama"
2298 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3300
2300 msgid "Change Object Style"
2301 msgstr "Spremeni slog seznama"
2303 # html/helpfrm.cpp:512
2304 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3566
2306 msgid "Change Properties"
2309 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3127
2310 msgid "Change Style"
2311 msgstr "Spremeni slog"
2313 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
2315 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
2316 msgstr "Spremembe ne bodo shranjene v izogib prepisu obstoječe datoteke \"%s\""
2318 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1043
2319 msgid "Character styles"
2320 msgstr "Slogi znakov"
2322 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
2323 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
2324 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
2325 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
2326 msgid "Check to add a period after the bullet."
2327 msgstr "Označite polje za dodajanje pike po oznaki."
2329 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
2330 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
2331 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
2332 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
2333 msgid "Check to add a right parenthesis."
2334 msgstr "Označite polje za dodajanje zaklepaja."
2336 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
2337 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
2338 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
2339 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
2340 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
2341 msgstr "Označite polje za umestitev oznake med oklepaj in zaklepaj."
2343 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542
2344 msgid "Check to make the font bold."
2345 msgstr "Označite za krepko pisavo."
2347 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549
2348 msgid "Check to make the font italic."
2349 msgstr "Označite za ležečo pisavo."
2351 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
2352 msgid "Check to make the font underlined."
2353 msgstr "Označite za podčrtano pisavo."
2355 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
2356 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:299
2357 msgid "Check to restart numbering."
2358 msgstr "Označite za ponoven začetek oštevilčevanja."
2360 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
2361 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
2362 msgid "Check to show a line through the text."
2363 msgstr "Označite polje za prečrtano besedilo."
2365 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
2366 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
2367 msgid "Check to show the text in capitals."
2368 msgstr "Označite za besedilo v velikih začetnicah."
2370 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
2371 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
2372 msgid "Check to show the text in subscript."
2373 msgstr "Označite za podpisano besedilo."
2375 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
2376 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
2377 msgid "Check to show the text in superscript."
2378 msgstr "Označite za nadpisano besedilo."
2380 # msw/dialup.cpp:767
2381 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
2382 msgid "Choose ISP to dial"
2383 msgstr "Izberite ponudnika spletnih storitev, ki ga želite poklicati."
2385 # generic/dirdlgg.cpp:572
2386 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2388 msgid "Choose a directory:"
2389 msgstr "Ustvari mapo"
2391 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2393 msgid "Choose a file"
2394 msgstr "Izberite pisavo"
2396 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:62
2397 msgid "Choose colour"
2398 msgstr "Izberite barvo"
2400 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
2401 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2403 msgstr "Izberite pisavo"
2405 #: ../src/common/module.cpp:75
2407 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2408 msgstr "Odkrita je bila krožna odvisnost, ki vključuje modul \"%s\"."
2410 # common/prntbase.cpp:359
2411 # generic/progdlgg.cpp:307
2412 # generic/proplist.cpp:518
2413 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:107 ../src/generic/mdig.cpp:98
2417 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2418 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2419 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2421 # msw/thread.cpp:519
2422 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:668
2424 msgid "Class not registered."
2425 msgstr "Niti ni mogoče ustvariti."
2427 # generic/logg.cpp:475
2428 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2433 # generic/logg.cpp:475
2434 #: ../src/generic/logg.cpp:518
2435 msgid "Clear the log contents"
2436 msgstr "Izprazni vsebino dnevnika"
2438 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2439 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262
2440 msgid "Click to apply the selected style."
2441 msgstr "Kliknite za uveljavitev izbranega sloga."
2443 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2444 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2445 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2446 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2447 msgid "Click to browse for a symbol."
2448 msgstr "Kliknite za iskanje posebnega znaka."
2450 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
2451 msgid "Click to cancel changes to the font."
2452 msgstr "Kliknite za preklic sprememb pisave."
2454 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2455 msgid "Click to cancel the font selection."
2456 msgstr "Kliknite za preklic izbire pisave."
2458 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
2459 msgid "Click to change the font colour."
2460 msgstr "Kliknite za spremembo barve pisave."
2462 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2463 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2465 msgid "Click to change the text background colour."
2466 msgstr "Kliknite za spremembo barve besedila."
2468 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:261
2469 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2470 msgid "Click to change the text colour."
2471 msgstr "Kliknite za spremembo barve besedila."
2473 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2474 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2475 msgid "Click to choose the font for this level."
2476 msgstr "Kliknite za izbor pisave za to raven."
2478 # generic/logg.cpp:477
2479 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
2480 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
2481 msgid "Click to close this window."
2482 msgstr "Kliknite za zaprtje tega okna."
2484 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
2485 msgid "Click to confirm changes to the font."
2486 msgstr "Kliknite za potrditev sprememb pisave."
2488 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2489 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2490 msgid "Click to confirm the font selection."
2491 msgstr "Kliknite za potrditev izbire pisave."
2493 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2494 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2496 msgid "Click to create a new box style."
2497 msgstr "Kliknite za tvorbo novega seznamskega sloga."
2499 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2500 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236
2501 msgid "Click to create a new character style."
2502 msgstr "Kliknite za stvaritev novega sloga znakov."
2504 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2505 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248
2506 msgid "Click to create a new list style."
2507 msgstr "Kliknite za tvorbo novega seznamskega sloga."
2509 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2510 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242
2511 msgid "Click to create a new paragraph style."
2512 msgstr "Kliknite za stvaritev novega sloga odstavka."
2514 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2515 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2516 msgid "Click to create a new tab position."
2517 msgstr "Kliknite za nastavitev novega položaja tabulatorja."
2519 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2520 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2521 msgid "Click to delete all tab positions."
2522 msgstr "Kliknite za brisanje vseh položajev tabulatorja."
2524 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2525 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2526 msgid "Click to delete the selected style."
2527 msgstr "Kliknite za brisanje izbranega sloga."
2529 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2530 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2531 msgid "Click to delete the selected tab position."
2532 msgstr "Kliknite za brisanje izbranega položaja tabulatorja."
2534 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2535 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
2536 msgid "Click to edit the selected style."
2537 msgstr "Kliknite za urejanje izbranega sloga."
2539 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2540 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2541 msgid "Click to rename the selected style."
2542 msgstr "Kliknite za preimenovanje izbranega sloga."
2544 # common/prntbase.cpp:359
2545 # generic/progdlgg.cpp:307
2546 # generic/proplist.cpp:518
2547 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2548 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
2549 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 ../src/common/stockitem.cpp:149
2550 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2551 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2555 # common/prntbase.cpp:359
2556 # generic/progdlgg.cpp:307
2557 # generic/proplist.cpp:518
2558 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:99
2562 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2563 msgid "Close current document"
2564 msgstr "Zapri trenutni dokument"
2566 # generic/logg.cpp:477
2567 #: ../src/generic/logg.cpp:520
2568 msgid "Close this window"
2569 msgstr "Zapri to okno"
2571 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2576 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:722
2580 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2582 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2583 msgstr "Pogovorno okno izbirnika barv ni uspelo, z napako %0lx."
2585 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
2589 # common/textcmn.cpp:94
2590 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2591 msgid "Column could not be added."
2592 msgstr "Stolpca ni mogoče dodati."
2594 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2595 msgid "Column description could not be initialized."
2596 msgstr "Opisa stolpca ni mogoče inicializirati."
2598 # common/intl.cpp:374
2599 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2600 msgid "Column index not found."
2601 msgstr "Kazala stoplca ni mogoče najti."
2603 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2604 msgid "Column width could not be determined"
2605 msgstr "Širine stolpca ni mogoče ugotoviti"
2607 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2608 msgid "Column width could not be set."
2609 msgstr "Širine stolpca ni mogoče nastaviti."
2611 #: ../src/common/init.cpp:185
2614 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2617 "Argumenta ukazne vrstice %d ni mogoče pretvoriti v Unicode, zato bo prezrt."
2619 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2621 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2622 msgstr "Pogovorno okno izbirnika barv ni uspelo, z napako %0lx."
2624 #: ../src/gtk/window.cpp:4228
2626 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2630 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
2631 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2632 msgstr "datoteka stisnjene pomoči HTML (*.chm)|*.chm|"
2634 # generic/dirdlgg.cpp:210
2635 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2639 # common/fileconf.cpp:760
2640 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2642 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2643 msgstr "Vstopno konfiguracijsko ime se ne more začeti s '%c'."
2645 # generic/filedlgg.cpp:1077
2646 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2650 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2651 msgid "Confirm registry update"
2652 msgstr "Potrdite osvežitev registra"
2654 # html/htmlwin.cpp:166
2655 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2656 msgid "Connecting..."
2657 msgstr "Povezovanje poteka ..."
2659 # generic/helpwxht.cpp:159
2660 # html/helpfrm.cpp:303
2661 # html/helpfrm.cpp:312
2662 #: ../src/html/helpwnd.cpp:483
2666 #: ../src/common/strconv.cpp:2263
2668 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2669 msgstr "Pretvorba v nabor znakov '%s' ne deluje."
2671 # generic/helpwxht.cpp:159
2672 # html/helpfrm.cpp:303
2673 # html/helpfrm.cpp:312
2674 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2679 # generic/dirdlgg.cpp:550
2680 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2682 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2683 msgstr "Kopirano v odložišče:\"%s\""
2685 # generic/prntdlgg.cpp:196
2686 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2690 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2694 # generic/dirdlgg.cpp:191
2695 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2696 msgid "Copy selection"
2697 msgstr "Kopiraj izbor"
2699 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2700 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2701 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2703 # common/file.cpp:580
2704 # common/file.cpp:583
2705 #: ../src/html/chm.cpp:721
2707 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2708 msgstr "Začasne datoteke '%s' ni mogoče ustvariti."
2710 # common/prntbase.cpp:711
2711 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2712 msgid "Could not determine column index."
2713 msgstr "Kazala stolpca ni mogoče določiti."
2715 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2716 msgid "Could not determine column's position"
2717 msgstr "Položaja stolpca ni mogoče ugotoviti"
2720 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2722 msgid "Could not determine number of columns."
2723 msgstr "Števila elementov ni mogoče določiti."
2726 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2727 msgid "Could not determine number of items"
2728 msgstr "Števila elementov ni mogoče določiti."
2730 #: ../src/html/chm.cpp:274
2732 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2733 msgstr "Ni mogoče izvleči %s v %s: %s"
2735 # generic/tabg.cpp:1042
2736 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2737 msgid "Could not find tab for id"
2738 msgstr "Tabulatorja za id ni mogoče najti."
2740 # generic/printps.cpp:209
2741 # msw/printwin.cpp:252
2742 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2743 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2744 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2745 msgid "Could not get header description."
2746 msgstr "Opisa glave ni mogoče pridobiti."
2749 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2750 msgid "Could not get items."
2751 msgstr "Elementov ni mogoče pridobiti."
2753 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2754 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2755 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2757 # common/file.cpp:580
2758 # common/file.cpp:583
2759 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2760 msgid "Could not get property flags."
2761 msgstr "Zastavic lastnosti ni mogoče pridobiti."
2764 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2765 msgid "Could not get selected items."
2766 msgstr "Izbranih elementov ni mogoče pridobiti."
2769 #: ../src/html/chm.cpp:445
2771 msgid "Could not locate file '%s'."
2772 msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče najti."
2774 # common/imagbmp.cpp:266
2775 # common/imagbmp.cpp:278
2776 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2777 msgid "Could not remove column."
2778 msgstr "Stolpca ni mogoče odstraniti."
2780 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2781 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2782 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2784 # common/file.cpp:580
2785 # common/file.cpp:583
2786 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2787 msgid "Could not retrieve number of items"
2788 msgstr "Števila elementov ni mogoče pridobiti"
2790 # generic/printps.cpp:209
2791 # msw/printwin.cpp:252
2792 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2793 msgid "Could not set alignment."
2794 msgstr "Poravnave ni mogoče določiti."
2796 # common/prntbase.cpp:711
2797 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2798 msgid "Could not set column width."
2799 msgstr "Širine stolpca ni mogoče določiti."
2801 # generic/dirdlgg.cpp:550
2802 #: ../src/common/filefn.cpp:1565
2804 msgid "Could not set current working directory"
2805 msgstr "Delovne mape ni mogoče pridobiti."
2807 # generic/printps.cpp:209
2808 # msw/printwin.cpp:252
2809 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2810 msgid "Could not set header description."
2811 msgstr "Opisa glave ni mogoče nastaviti."
2813 # generic/printps.cpp:209
2814 # msw/printwin.cpp:252
2815 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2816 msgid "Could not set icon."
2817 msgstr "Ikone ni mogoče določiti."
2819 # generic/printps.cpp:209
2820 # msw/printwin.cpp:252
2821 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2822 msgid "Could not set maximum width."
2823 msgstr "Največje širine ni mogoče določiti."
2825 # generic/printps.cpp:209
2826 # msw/printwin.cpp:252
2827 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2828 msgid "Could not set minimum width."
2829 msgstr "Najmanjše širine ni mogoče določiti."
2831 # generic/printps.cpp:209
2832 # msw/printwin.cpp:252
2833 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2834 msgid "Could not set property flags."
2835 msgstr "Zastavic lastnosti ni mogoče nastaviti."
2837 # common/prntbase.cpp:711
2838 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986
2839 msgid "Could not start document preview."
2840 msgstr "Predogleda dokumenta ni mogoče začeti."
2842 # generic/printps.cpp:209
2843 # msw/printwin.cpp:252
2844 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:204
2845 #: ../src/gtk/print.cpp:1079 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:918
2846 msgid "Could not start printing."
2847 msgstr "Tiskanja ni mogoče pognati."
2849 # common/wincmn.cpp:784
2850 #: ../src/common/wincmn.cpp:2024
2851 msgid "Could not transfer data to window"
2852 msgstr "Podatkov ni mogoče prenesti v okno."
2854 # common/imagbmp.cpp:266
2855 # common/imagbmp.cpp:278
2856 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2857 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2858 msgstr "Zaklopa mutexa ne morem pridobiti."
2860 # msw/dragimag.cpp:142
2861 # msw/dragimag.cpp:179
2862 # msw/imaglist.cpp:152
2863 # msw/imaglist.cpp:174
2864 # msw/imaglist.cpp:187
2865 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2866 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2867 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2868 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2869 msgstr "Na seznam slik ni mogoče dodati slike."
2872 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2873 msgid "Couldn't create a timer"
2874 msgstr "Časovnika ni mogoče ustvariti"
2877 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2878 msgid "Couldn't create the overlay window"
2879 msgstr "Prekrivnega okna ni mogoče ustvariti."
2881 # msw/thread.cpp:958
2882 #: ../src/common/translation.cpp:1853
2884 msgid "Couldn't enumerate translations"
2885 msgstr "Niti ni mogoče končati."
2887 # common/dynlib.cpp:309
2888 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2890 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2891 msgstr "Simbola '%s' v dinamični knjižnici ni mogoče najti."
2893 #: ../src/gtk/print.cpp:2027
2894 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2895 msgstr "Iz wxBrush ni mogoče dobiti sloga šrafiranja."
2897 # msw/thread.cpp:578
2898 #: ../src/msw/thread.cpp:948
2899 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2900 msgstr "Trenutnega kazalca niti ni mogoče dobiti"
2902 # msw/thread.cpp:578
2903 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2904 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2905 msgstr "Ni mogoče inicializirati konteksta prekrivnega okna."
2907 # html/helpfrm.cpp:1174
2908 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2910 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2911 msgstr "Ni mogoče inicializirati upadalnega toka zlib."
2913 # common/imagpng.cpp:251
2914 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
2915 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2917 "Slike PNG ni mogoče naložiti - datoteka je pokvarjena ali pa primanjkuje "
2920 # common/filefn.cpp:1287
2922 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2924 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2925 msgstr "Zvočnih podatkov iz '%s' ni mogoče naložiti."
2928 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:439
2930 msgid "Couldn't obtain folder name"
2931 msgstr "Časovnika ni mogoče ustvariti"
2934 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2936 msgid "Couldn't open audio: %s"
2937 msgstr "Zvoka ni mogoče odpreti: %s"
2939 # msw/ole/dataobj.cpp:151
2940 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160
2942 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2943 msgstr "Registracija oblike zapisa odložišča '%s' ni uspela."
2945 # common/imagbmp.cpp:266
2946 # common/imagbmp.cpp:278
2947 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2948 msgid "Couldn't release a mutex"
2949 msgstr "Ne morem sprostiti mutexa."
2951 # msw/listctrl.cpp:616
2952 #: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2954 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2955 msgstr "Podatkov o kontrolnem elementu seznama %d ni mogoče pridobiti."
2957 # common/imagbmp.cpp:62
2958 #: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2959 #: ../src/common/imagpng.cpp:768
2960 msgid "Couldn't save PNG image."
2961 msgstr "Slike PNG ni mogoče shraniti."
2963 # msw/thread.cpp:958
2964 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2965 msgid "Couldn't terminate thread"
2966 msgstr "Niti ni mogoče končati."
2968 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2970 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2972 "V prijavljenih spremenljivkah RTTI ustvarjenega parametra ni mogoče najti."
2974 # generic/dirdlgg.cpp:572
2975 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2976 msgid "Create directory"
2977 msgstr "Ustvari mapo"
2979 # generic/filedlgg.cpp:883
2980 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2981 msgid "Create new directory"
2982 msgstr "Ustvari novo mapo"
2984 # common/utilscmn.cpp:464
2985 #: ../src/common/accelcmn.cpp:323
2990 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:324 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2991 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2222
2995 # generic/filedlgg.cpp:890
2996 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:950
2997 msgid "Current directory:"
2998 msgstr "Trenutna mapa:"
3000 # html/helpfrm.cpp:899
3001 #: ../src/gtk/print.cpp:764
3003 msgstr "Velikost po meri"
3005 # html/helpfrm.cpp:899
3006 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
3008 msgid "Customize Columns"
3009 msgstr "Velikost po meri"
3011 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
3015 # generic/dirdlgg.cpp:191
3016 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
3017 msgid "Cut selection"
3018 msgstr "Prilepi izbor"
3020 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
3021 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
3022 msgstr "cirilično (ISO-8859-5)"
3024 # generic/dcpsg.cpp:2547
3025 #: ../src/common/paper.cpp:101
3026 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
3027 msgstr "D, 22 x 34 in"
3030 #: ../src/msw/dde.cpp:709
3031 msgid "DDE poke request failed"
3032 msgstr "Zahteva za poke DDE ni uspela."
3034 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
3038 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
3042 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
3046 # common/imagbmp.cpp:257
3047 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
3048 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
3049 msgstr "Glava DIB: kodiranje se ne ujema z bitno globino."
3051 # common/imagbmp.cpp:220
3052 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
3053 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
3054 msgstr "Glava DIB: višina slike > 32767 pikslov za datoteko."
3056 # common/imagbmp.cpp:214
3057 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
3058 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
3059 msgstr "Glava DIB: širina slike > 32767 pikslov za datoteko."
3061 # common/imagbmp.cpp:234
3062 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
3063 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
3064 msgstr "Glava DIB: neznana bitna globina v datoteki."
3066 # common/imagbmp.cpp:243
3067 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
3068 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
3069 msgstr "Glava DIB: neznano kodiranje v datoteki."
3071 # generic/filedlgg.cpp:356
3072 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
3076 #: ../src/common/paper.cpp:123
3077 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
3078 msgstr "kuverta DL, 110 x 220 mm"
3080 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
3084 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
3088 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
3089 msgid "Data object has invalid data format"
3092 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
3093 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
3094 msgstr "Upodobitelj podatkov ne more upodobiti vrednost; vrsta vrednosti: "
3096 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
3098 msgid "Debug report \"%s\""
3099 msgstr "Poročilo o razhroščevanju \"%s\""
3101 # common/filefn.cpp:1086
3102 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
3103 msgid "Debug report couldn't be created."
3104 msgstr "Poročila o razhroščevanju ni mogoče ustvariti."
3106 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
3107 msgid "Debug report generation has failed."
3108 msgstr "Tvorba poročila o razhroščevanju ni uspela."
3110 # generic/fontdlgg.cpp:207
3111 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
3115 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
3116 msgid "Default encoding"
3117 msgstr "Privzeto kodiranje"
3119 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
3120 msgid "Default font"
3121 msgstr "Privzeta pisava"
3123 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
3124 msgid "Default printer"
3125 msgstr "Privzeti tiskalnik"
3127 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7367 ../src/common/stockitem.cpp:153
3128 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
3132 # common/docview.cpp:1371
3133 # common/docview.cpp:1422
3134 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
3136 msgstr "Izbriši &vse"
3138 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787
3139 msgid "Delete Style"
3140 msgstr "Izbriši slog"
3142 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1221 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1442
3144 msgstr "Izbriši besedilo"
3146 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
3148 msgstr "Izbriši element"
3150 # generic/dirdlgg.cpp:191
3151 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
3152 msgid "Delete selection"
3153 msgstr "Izbriši izbor"
3155 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787
3157 msgid "Delete style %s?"
3158 msgstr "Želite izbrisati slog %s?"
3160 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3161 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3162 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3164 # msw/iniconf.cpp:476
3165 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
3167 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
3168 msgstr "Izbrisana stara zaklenjena datoteka '%s'."
3170 #: ../src/common/module.cpp:125
3172 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
3173 msgstr "Odvisnost \"%s\" od modula \"%s\" ne obstaja."
3175 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
3178 msgstr "Privzeto kodiranje"
3180 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
3184 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
3185 msgid "Developed by "
3188 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
3192 # msw/dialup.cpp:354
3193 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
3195 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
3196 "not installed on this machine. Please install it."
3198 "Funkcije klicne povezave niso na voljo, ker storitev oddaljenega dostopa "
3199 "(RAS) na tem računalniku ni nameščena. Prosimo, namestite jo."
3201 # generic/tipdlg.cpp:177
3202 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
3203 msgid "Did you know..."
3204 msgstr "Ali ste vedeli, da ..."
3206 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
3208 msgid "DirectFB error %d occurred."
3209 msgstr "Pojavila se je napaka DirectFB %d."
3211 # generic/fontdlgg.cpp:207
3212 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
3216 # common/filefn.cpp:1086
3217 #: ../src/common/filefn.cpp:1245
3219 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
3220 msgstr "Mape '%s' ni mogoče ustvariti."
3222 # common/filefn.cpp:1086
3223 #: ../src/common/filefn.cpp:1265
3225 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
3226 msgstr "Mape '%s' ni mogoče ustvariti."
3228 # generic/dirdlgg.cpp:539
3229 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
3230 msgid "Directory does not exist"
3231 msgstr "Mapa ne obstaja"
3233 # generic/dirdlgg.cpp:539
3234 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1406
3235 msgid "Directory doesn't exist."
3236 msgstr "Mapa ne obstaja."
3238 #: ../src/common/docview.cpp:458
3239 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
3242 # html/helpfrm.cpp:366
3243 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
3245 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
3248 "Pokaži vse indeksirane predmete, ki vsebujejo podtekst. Iskanje razlikuje "
3249 "glede na velikost črk."
3251 # html/helpfrm.cpp:535
3252 #: ../src/html/helpwnd.cpp:693
3253 msgid "Display options dialog"
3254 msgstr "Pokaži pogovorno okno z možnostmi"
3256 #: ../src/html/helpwnd.cpp:327
3257 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
3258 msgstr "Prikaže pomoč med brskanjem po knjigah na levi."
3260 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
3262 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
3264 "Current value is \n"
3269 "Želite prepisati ukaz za %s datotek s končnico \"%s\" ?\n"
3270 "Trenutna vrednost je \n"
3272 "Nova vrednost je \n"
3275 # common/docview.cpp:440
3276 #: ../src/common/docview.cpp:534
3278 msgid "Do you want to save changes to %s?"
3279 msgstr "Ali želite shraniti sprmembe dokumenta %s?"
3281 #: ../src/common/prntbase.cpp:526
3284 msgstr "Avtor dokumentacije "
3286 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
3287 msgid "Documentation by "
3288 msgstr "Avtor dokumentacije "
3290 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
3291 msgid "Documentation writers"
3292 msgstr "Avtorji dokumentacije "
3294 #: ../src/common/sizer.cpp:2657
3298 # html/htmlwin.cpp:216
3299 #: ../src/msw/frame.cpp:129 ../src/html/htmlwin.cpp:607
3303 # generic/progdlgg.cpp:313
3304 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
3308 # html/htmlwin.cpp:216
3309 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
3314 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
3319 #: ../src/common/paper.cpp:178
3320 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
3321 msgstr "dvojna japonska razglednica, rotirano, 148 x 200 mm"
3323 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
3325 msgid "Doubly used id : %d"
3326 msgstr "Dvojno uporabljen id: %d"
3328 # html/htmlwin.cpp:216
3329 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
3333 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:804
3337 #: ../src/common/paper.cpp:102
3338 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
3339 msgstr "E, 34 x 44 in"
3341 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
3345 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
3349 # common/file.cpp:285
3350 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:358
3352 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
3353 msgstr "ni mogoče brati iz deskriptorja %d"
3355 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
3359 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
3363 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
3367 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
3372 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
3374 msgstr "Uredi element"
3376 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
3377 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
3378 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
3379 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
3380 msgid "Enable the height value."
3383 # generic/printps.cpp:209
3384 # msw/printwin.cpp:252
3385 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
3386 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
3388 msgid "Enable the maximum width value."
3389 msgstr "Največje širine ni mogoče določiti."
3391 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
3392 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
3393 msgid "Enable the minimum height value."
3396 # generic/printps.cpp:209
3397 # msw/printwin.cpp:252
3398 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:346
3399 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
3401 msgid "Enable the minimum width value."
3402 msgstr "Najmanjše širine ni mogoče določiti."
3404 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:292
3405 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:294
3406 msgid "Enable the width value."
3409 # generic/printps.cpp:209
3410 # msw/printwin.cpp:252
3411 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:256
3412 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:258
3414 msgid "Enable vertical alignment."
3415 msgstr "Poravnave ni mogoče določiti."
3417 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
3418 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
3420 msgid "Enables a background colour."
3421 msgstr "Barva ozadja"
3423 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
3425 msgid "Enter a box style name"
3426 msgstr "Vnesite ime novega sloga"
3428 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
3429 msgid "Enter a character style name"
3430 msgstr "Vnesite ime znakovnega sloga"
3432 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
3433 msgid "Enter a list style name"
3434 msgstr "Vnesite ime sloga seznama"
3436 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
3437 msgid "Enter a new style name"
3438 msgstr "Vnesite ime novega sloga"
3440 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
3441 msgid "Enter a paragraph style name"
3442 msgstr "Vnesite ime sloga odstavka"
3444 # common/ffile.cpp:85
3445 # common/file.cpp:243
3446 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
3448 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
3449 msgstr "Vnesite ukaz za odprtje datoteke \"%s\":"
3451 # generic/helphtml.cpp:320
3452 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
3453 msgid "Entries found"
3454 msgstr "Najdeni vnosi"
3456 #: ../src/common/paper.cpp:144
3457 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
3458 msgstr "kuverta Invite, 220 x 220 mm"
3460 # common/config.cpp:349
3461 #: ../src/common/config.cpp:474
3464 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
3466 "Razširitev okoljske spremenjivke ni uspela: manjka '%c' na mestu %u v '%s'."
3468 # generic/dirdlgg.cpp:268
3469 # generic/dirdlgg.cpp:286
3470 # generic/dirdlgg.cpp:297
3471 # generic/dirdlgg.cpp:605
3472 # generic/filedlgg.cpp:625
3473 # generic/filedlgg.cpp:717
3474 # generic/filedlgg.cpp:731
3475 # generic/filedlgg.cpp:744
3476 # generic/filedlgg.cpp:1043
3477 # generic/filedlgg.cpp:1092
3478 # generic/helpxlp.cpp:241
3479 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
3480 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
3481 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
3482 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
3483 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1375 ../src/generic/filectrlg.cpp:1406
3484 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
3488 # generic/dirdlgg.cpp:552
3489 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
3490 msgid "Error closing epoll descriptor"
3491 msgstr "Napaka pri zapiranju deskriptorja epoll"
3493 # generic/dirdlgg.cpp:552
3494 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
3496 msgid "Error closing kqueue instance"
3497 msgstr "Napaka pri zapiranju deskriptorja epoll"
3499 # generic/dirdlgg.cpp:552
3500 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
3501 msgid "Error creating directory"
3502 msgstr "Napaka pri ustvarjanju mape"
3504 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
3505 msgid "Error in reading image DIB."
3506 msgstr "Error in reading image DIB."
3508 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6565
3510 msgid "Error in resource: %s"
3513 # generic/dirdlgg.cpp:552
3514 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
3515 msgid "Error reading config options."
3516 msgstr "Napaka pri branju konfiguracijskih možnosti."
3518 # generic/dirdlgg.cpp:552
3519 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
3520 msgid "Error saving user configuration data."
3521 msgstr "Napaka pri shranjevanju podatkov nastavitev uporabnika."
3523 #: ../src/gtk/print.cpp:678
3524 msgid "Error while printing: "
3525 msgstr "Napaka pri tiskanju: "
3527 # common/log.cpp:362
3528 #: ../src/common/log.cpp:226
3532 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
3533 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3534 msgstr "esperantsko (ISO-8859-3)"
3536 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:441
3537 msgid "Event queue overflowed"
3540 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
3542 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
3543 msgstr "Izvršljive datoteke (*.exe)|*.exe|Vse datoteke (*.*)|*.*||"
3545 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3549 # msw/utilsexc.cpp:585
3550 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:899
3552 msgid "Execution of command '%s' failed"
3553 msgstr "Izvajanje ukaza '%s' ni uspelo."
3555 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
3557 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3558 msgstr "Izvajanje ukaza '%s' neuspešno z napako: %ul"
3560 #: ../src/common/paper.cpp:107
3561 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3562 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3564 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
3567 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3569 "Izvoz registrskega ključa: datoteka \"%s\" že obstaja in ne bo prepisana."
3571 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
3572 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3573 msgstr "razširjena kodna stran Unix za Japonščino (EUC-JP)"
3575 #: ../src/html/chm.cpp:728
3577 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3578 msgstr "Iztis '%s' v '%s' ni uspel."
3580 #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334
3584 # generic/filedlgg.cpp:610
3585 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3590 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3591 msgid "Failed to access lock file."
3592 msgstr "Neuspešen dostop do zaklenjene datoteke."
3594 # common/file.cpp:304
3595 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3597 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3598 msgstr "Deskriptorja %d ni mogoče dodati deskriptorju epoll %d"
3600 #: ../src/msw/dib.cpp:549
3602 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3603 msgstr "Za podatke bitne slike alokacija %luKb spomina ni uspela."
3605 # common/imagbmp.cpp:266
3606 # common/imagbmp.cpp:278
3607 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3608 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3609 msgstr "Barve za OpenGL ni mogoče dodeliti."
3611 # common/ffile.cpp:182
3612 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3613 msgid "Failed to change video mode"
3614 msgstr "Sprememba video načina ni uspela."
3616 # common/ffile.cpp:182
3617 #: ../src/common/image.cpp:3036
3619 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3620 msgstr "Neuspešno shranjevanje bitne slike v datoteko \"%s\"."
3622 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3623 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3624 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3626 # msw/registry.cpp:399
3627 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3629 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3630 msgstr "Mape poročila o razhroščevanju \"%s\" ni mogoče počistiti."
3632 # common/ffile.cpp:182
3633 #: ../src/common/filename.cpp:209
3634 msgid "Failed to close file handle"
3635 msgstr "Neuspešno zapiranje datotečne ročice."
3637 # common/ffile.cpp:182
3638 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3640 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3641 msgstr "Zapiranje zaklenjene datoteke '%s' ni uspelo."
3643 # msw/clipbrd.cpp:122
3644 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:116
3645 msgid "Failed to close the clipboard."
3646 msgstr "Zaprtje odložišča ni uspelo."
3648 # msw/clipbrd.cpp:122
3649 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3651 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3652 msgstr "Zaprtje prikaza \"%s\" ni uspelo."
3654 # msw/dialup.cpp:801
3655 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3656 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3657 msgstr "Neuspela povezava: manjkajoče uporabniško ime/geslo."
3659 # msw/dialup.cpp:747
3660 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3661 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3662 msgstr "Neuspela povezava: ni ISP za klicanje"
3664 # common/ffile.cpp:182
3665 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3667 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3668 msgstr "Neuspešna pretvorba datoteke \"%s\" v Unicode."
3670 # msw/clipbrd.cpp:102
3671 #: ../src/generic/logg.cpp:980
3673 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3674 msgstr "Odložišča ni mogoče odpreti."
3676 # msw/registry.cpp:594
3677 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3679 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3680 msgstr "Neuspelo kopiranje vrednosti registra '%s'"
3682 # msw/registry.cpp:603
3683 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3685 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3686 msgstr "Kopiranje vsebine registrskega ključa '%s' v '%s' ni uspelo."
3688 # common/ffile.cpp:182
3689 #: ../src/common/filefn.cpp:1053
3691 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3692 msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče kopirati v '%s'"
3694 # common/ffile.cpp:182
3695 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3697 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3698 msgstr "Registrskega podključa '%s' ni mogoče kopirati v '%s'."
3701 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3702 msgid "Failed to create DDE string"
3703 msgstr "Niza DDE ni mogoče ustvariti."
3706 #: ../src/msw/mdi.cpp:579
3707 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3708 msgstr "Ustvarjanje starševskega okvira MDI ni uspelo."
3710 # generic/dirdlgg.cpp:550
3711 #: ../src/common/filename.cpp:1019
3712 msgid "Failed to create a temporary file name"
3713 msgstr "Začasnega imena datoteke ni mogoče ustvariti."
3715 # generic/dirdlgg.cpp:550
3716 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:269
3717 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3718 msgstr "Brezimne cevi ni mogoče ustvariti."
3720 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3721 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3722 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3724 # msw/registry.cpp:399
3725 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:517
3727 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3728 msgstr "Mape \"%s\" ni mogoče ustvariti."
3731 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3733 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3734 msgstr "Povezava s strežnikom '%s' na temo '%s' ni uspela."
3736 # common/imagbmp.cpp:266
3737 # common/imagbmp.cpp:278
3738 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3739 msgid "Failed to create cursor."
3740 msgstr "Kazalke ni mogoče ustvariti."
3742 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3743 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3744 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3746 # msw/registry.cpp:399
3747 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3749 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3750 msgstr "Mape \"%s\" ni mogoče ustvariti."
3752 # generic/dirdlgg.cpp:551
3753 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3756 "Failed to create directory '%s'\n"
3757 "(Do you have the required permissions?)"
3759 "Mape '%s' ni mogoče ustvariti.\n"
3760 "(Ali imate potrebna dovoljenja?)"
3762 # common/imagbmp.cpp:266
3763 # common/imagbmp.cpp:278
3764 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3765 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3766 msgstr "Deskriptorja epoll ni mogoče ustvariti"
3768 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3769 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3770 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3772 # msw/registry.cpp:399
3773 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3775 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3776 msgstr "Ključa registra za datoteke '%s' ni mogoče uspešno ustvariti."
3778 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3780 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3782 "Standardnega najdi/zamenjaj pogovornega okna ni bilo uspešno ustvarjeno "
3785 # msw/statbr95.cpp:149
3786 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96
3787 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3788 msgstr "Cevi z bujenjem, ki jo uporablja zanka dogodka, ni mogoče ustvariti."
3790 # html/winpars.cpp:364
3791 #: ../src/html/winpars.cpp:737
3793 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3794 msgstr "Dokumenta HTML, kodiranega v %s, ni mogoče prikazati."
3796 # msw/clipbrd.cpp:134
3797 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:128
3798 msgid "Failed to empty the clipboard."
3799 msgstr "Izpraznitev odložišča ni uspela."
3801 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3802 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3803 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3805 # msw/registry.cpp:399
3806 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3807 msgid "Failed to enumerate video modes"
3808 msgstr "Preštevanje video-načinov ni uspelo."
3811 #: ../src/msw/dde.cpp:728
3812 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3813 msgstr "Vzpostavitev usklajevalne zanke s strežnikom DDE ni uspela."
3815 # msw/dialup.cpp:639
3816 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:885
3818 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3819 msgstr "Klicna povezava ni bila uspešno vzpostavljena: %s"
3821 # common/ffile.cpp:182
3822 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:528 ../src/unix/utilsunx.cpp:542
3824 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3825 msgstr "'%s' ni mogoče izvesti\n"
3827 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3828 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3829 msgstr "curl ni bilo mogoče izvesti, prosimo, namestite ga v poti PATH."
3831 # generic/dirdlgg.cpp:550
3832 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:500
3834 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3835 msgstr "Zaslona \"%s\" ni mogoče odpreti."
3837 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3839 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3840 msgstr "Ujemanje v regularnem izrazu neuspešno: %s"
3842 # msw/dialup.cpp:699
3843 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3845 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3846 msgstr "Neuspešno pridobivanje imen ISP: %s"
3848 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3849 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3850 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3852 # msw/registry.cpp:399
3853 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:569
3855 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3856 msgstr "Mape \"%s\" ni mogoče ustvariti."
3858 # msw/clipbrd.cpp:623
3859 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
3860 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3861 msgstr "Podatkov z odložišča ni mogoče pridobiti."
3863 # common/timercmn.cpp:196
3864 #: ../src/common/time.cpp:250
3865 msgid "Failed to get the local system time"
3866 msgstr "Lokalnega sistemskega časa ni mogoče razbrati."
3868 # generic/dirdlgg.cpp:550
3869 #: ../src/common/filefn.cpp:1449
3870 msgid "Failed to get the working directory"
3871 msgstr "Delovne mape ni mogoče pridobiti."
3873 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3874 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3875 msgstr "Inicializacija GUI ni uspela: vgrajenih tem ni mogoče najti."
3877 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3878 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3879 msgstr "MS HTML Help neuspešno inicializiran."
3881 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3882 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3883 msgstr "OpenGl neuspešno inicializiran."
3885 # msw/dialup.cpp:933
3886 #: ../src/msw/dialup.cpp:880
3888 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3889 msgstr "Inicializacija klicne povezave ni uspela: %s"
3891 # generic/dirdlgg.cpp:550
3892 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1059
3893 msgid "Failed to insert text in the control."
3894 msgstr "V kontrolnik ni bilo mogoče vstaviti besedila."
3896 # common/ffile.cpp:182
3897 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3899 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3900 msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogoče pregledati."
3902 # common/ffile.cpp:182
3903 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3904 msgid "Failed to install signal handler"
3905 msgstr "Nameščanje signalne ročice ni bilo uspešno."
3907 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3909 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3912 "Pridružitev k niti ni uspela, odkrita možna izguba spomina - prosimo, "
3913 "ponovno zaženite program"
3915 #: ../src/msw/utils.cpp:745
3917 msgid "Failed to kill process %d"
3918 msgstr "Neuspešen uboj procesa %d"
3920 # common/ffile.cpp:182
3921 #: ../src/common/image.cpp:2261
3923 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3924 msgstr "Slike %d iz datoteke '%s' ni mogoče naložiti."
3926 # common/ffile.cpp:182
3927 #: ../src/common/image.cpp:2270
3929 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3930 msgstr "Slike %d iz datoteke '%s' ni mogoče naložiti."
3932 # common/ffile.cpp:182
3933 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3935 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3936 msgstr "Slike %d iz datoteke '%s' ni mogoče naložiti."
3938 # common/ffile.cpp:182
3939 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3941 msgid "Failed to load image %d from stream."
3942 msgstr "Slike %d iz datoteke '%s' ni mogoče naložiti."
3944 # common/ffile.cpp:182
3945 #: ../src/common/image.cpp:2343 ../src/common/image.cpp:2362
3947 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3948 msgstr "Slike %d iz datoteke '%s' ni mogoče naložiti."
3950 # common/ffile.cpp:182
3951 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3953 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3954 msgstr "Meta-datoteke iz datoteke \"%s\" ni mogoče naložiti."
3956 # generic/dirdlgg.cpp:550
3957 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3958 msgid "Failed to load mpr.dll."
3959 msgstr "Nalaganje mpr.dll ni uspelo."
3961 # common/ffile.cpp:182
3962 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
3964 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3965 msgstr "Meta-datoteke iz datoteke \"%s\" ni mogoče naložiti."
3967 # common/dynlib.cpp:239
3968 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3970 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3971 msgstr "Deljene knjižnice '%s' ni mogoče odpreti."
3973 # common/ffile.cpp:182
3974 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
3976 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3977 msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogoče zakleniti."
3979 # common/ffile.cpp:182
3980 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3982 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3983 msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogoče zakleniti."
3985 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3987 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3988 msgstr "Deskriptorja %d v deskriptorju epoll %d ni mogoče spremeniti"
3990 # common/ffile.cpp:182
3991 #: ../src/common/filename.cpp:2573
3993 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3994 msgstr "Sprememba datotečnih časov za '%s' ni uspela."
3996 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3997 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3998 msgstr "V/I kanalov ni bilo mogoče nadzirati"
4000 # generic/dirdlgg.cpp:550
4001 #: ../src/common/filename.cpp:192
4003 msgid "Failed to open '%s' for reading"
4004 msgstr "'%s' ni mogoče odpreti za branje"
4006 # generic/dirdlgg.cpp:550
4007 #: ../src/common/filename.cpp:197
4009 msgid "Failed to open '%s' for writing"
4010 msgstr "'%s' ni mogoče odpreti za pisanje"
4012 # generic/dirdlgg.cpp:550
4013 #: ../src/html/chm.cpp:142
4015 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
4016 msgstr "Arhiva CHM '%s' ni mogoče odpreti."
4018 # generic/dirdlgg.cpp:550
4019 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1137
4021 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
4022 msgstr "URL-ja \"%s\" ni mogoče odpreti v privzetem brskalniku."
4024 # generic/dirdlgg.cpp:550
4025 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
4027 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
4028 msgstr "'%s' ni mogoče odpreti za pisanje"
4030 # generic/dirdlgg.cpp:550
4031 #: ../src/x11/utils.cpp:223
4033 msgid "Failed to open display \"%s\"."
4034 msgstr "Zaslona \"%s\" ni mogoče odpreti."
4036 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
4037 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
4038 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4040 # common/file.cpp:580
4041 # common/file.cpp:583
4042 #: ../src/common/filename.cpp:1054
4043 msgid "Failed to open temporary file."
4044 msgstr "Začasne datoteke ni mogoče odpreti."
4046 # msw/clipbrd.cpp:102
4047 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:95
4048 msgid "Failed to open the clipboard."
4049 msgstr "Odložišča ni mogoče odpreti."
4051 # html/helpdata.cpp:353
4052 #: ../src/common/translation.cpp:1014
4054 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
4055 msgstr "Množinskih oblik ni mogoče razčleniti: '%s'"
4057 # generic/dirdlgg.cpp:550
4058 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269
4060 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
4061 msgstr "Zaslona \"%s\" ni mogoče odpreti."
4063 # msw/clipbrd.cpp:539
4064 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:648
4065 msgid "Failed to put data on the clipboard"
4066 msgstr "Podatkov ni mogoče postaviti na odložišče."
4068 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
4069 msgid "Failed to read PID from lock file."
4070 msgstr "Branje PID iz zaklenjene datoteke ni uspelo."
4072 # generic/dirdlgg.cpp:552
4073 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
4074 msgid "Failed to read config options."
4075 msgstr "Napaka pri branju konfiguracijskih možnosti."
4077 # common/ffile.cpp:182
4078 #: ../src/common/docview.cpp:681
4080 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
4081 msgstr "Meta-datoteke iz datoteke \"%s\" ni mogoče naložiti."
4083 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
4085 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
4086 msgstr "Branje iz cevi z bujenjem ni uspelo."
4088 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:170
4089 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
4090 msgstr "Branje iz cevi z bujenjem ni uspelo."
4092 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:588
4093 msgid "Failed to redirect child process input/output"
4094 msgstr "Preusmeritev vhoda/izhoda podrejenega procesa ni uspela."
4096 # generic/dirdlgg.cpp:550
4097 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:731
4098 msgid "Failed to redirect the child process IO"
4099 msgstr "Preusmeritev otroških procesov IO ni uspela."
4102 #: ../src/msw/dde.cpp:294
4104 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
4105 msgstr "Registracija strežnika DDE '%s' ni uspela."
4107 # common/fontmap.cpp:552
4108 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
4110 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
4111 msgstr "Kodiranja za nabor znakov '%s' ni bilo mogoče zapomniti."
4113 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
4114 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
4115 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4117 # common/file.cpp:552
4118 # common/file.cpp:562
4119 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
4121 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
4122 msgstr "Datoteke poročila o razhroščevanju \"%s\" ni mogoče odstraniti."
4124 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
4125 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
4126 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4128 # common/file.cpp:552
4129 # common/file.cpp:562
4130 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
4132 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
4133 msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogoče odstraniti."
4135 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
4136 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
4137 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4139 # common/file.cpp:580
4140 # common/file.cpp:583
4141 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
4143 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
4144 msgstr "Odstranjevanje stare zaklenjene datoteke '%s' ni uspelo."
4146 # msw/registry.cpp:440
4147 #: ../src/msw/registry.cpp:529
4149 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
4150 msgstr "Preimenovanje vrednosti registra iz '%s' v '%s' ni uspelo."
4152 #: ../src/common/filefn.cpp:1163
4155 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
4158 "Datoteke''%s' ni mogoče preimenovati v '%s', ker ciljna datoteka že obstaja."
4160 # msw/registry.cpp:540
4161 #: ../src/msw/registry.cpp:634
4163 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
4164 msgstr "Preimenovanje ključa registra '%s' v '%s' ni uspelo."
4166 # msw/clipbrd.cpp:428
4167 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:498
4168 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
4169 msgstr "Podatkov iz odložišča ni mogoče pridobiti."
4171 # generic/dirdlgg.cpp:550
4172 #: ../src/common/filename.cpp:2669
4174 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
4175 msgstr "Neuspešno pridobivanje datotečnih časov za '%s'"
4177 # msw/dialup.cpp:463
4178 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
4179 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
4180 msgstr "Besedila sporočila o napaki RAS ni mogoče pridobiti."
4182 # msw/clipbrd.cpp:652
4183 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:785
4184 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
4185 msgstr "Podprte oblike zapisa odložišča ni mogoče pridobiti."
4187 # common/ffile.cpp:182
4188 #: ../src/common/docview.cpp:652
4190 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
4191 msgstr "Neuspešno shranjevanje bitne slike v datoteko \"%s\"."
4193 # common/ffile.cpp:182
4194 #: ../src/msw/dib.cpp:327
4196 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
4197 msgstr "Neuspešno shranjevanje bitne slike v datoteko \"%s\"."
4200 #: ../src/msw/dde.cpp:769
4201 msgid "Failed to send DDE advise notification"
4202 msgstr "Pošiljanje usklajevalne transakcije DDE ni uspelo."
4204 # generic/dirdlgg.cpp:550
4205 #: ../src/common/ftp.cpp:405
4207 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
4208 msgstr "Prenosnega načina FTP ni mogoče nastaviti na %s."
4210 # msw/clipbrd.cpp:300
4211 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
4212 msgid "Failed to set clipboard data."
4213 msgstr "Neuspešno določanje podatkov za odložišče."
4215 # common/ffile.cpp:182
4216 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
4218 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
4219 msgstr "Zaklenjeni datoteki '%s' ni bilo možno nastaviti pravic."
4221 # common/ffile.cpp:182
4222 #: ../src/common/file.cpp:549
4223 msgid "Failed to set temporary file permissions"
4224 msgstr "Neuspešno nastavljanje pravic za trenutno datoteko"
4226 # generic/dirdlgg.cpp:550
4227 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1000
4228 msgid "Failed to set text in the text control."
4229 msgstr "Besedila v kontrolniku besedila ni mogoče nastaviti."
4231 # generic/dirdlgg.cpp:550
4232 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1141
4234 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
4235 msgstr "Prioritete niti %d ni bilo mogoče nastaviti."
4237 # generic/dirdlgg.cpp:550
4238 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1338 ../src/unix/threadpsx.cpp:1348
4240 msgid "Failed to set thread priority %d."
4241 msgstr "Prioritete niti %d ni bilo mogoče nastaviti."
4243 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:709
4244 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
4247 # common/fs_mem.cpp:167
4248 #: ../src/common/fs_mem.cpp:262
4250 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
4251 msgstr "Slike '%s' ni mogoče shraniti v spominski VFS!"
4253 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
4255 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
4256 msgstr "Preklop cevi z bujenjem v neblokirani način ni uspel"
4258 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:103
4259 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
4260 msgstr "Preklop cevi z bujenjem v neblokirani način ni uspel"
4262 # generic/dirdlgg.cpp:550
4263 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1530
4264 msgid "Failed to terminate a thread."
4265 msgstr "Niti ni mogoče prekiniti."
4268 #: ../src/msw/dde.cpp:747
4269 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
4270 msgstr "Ustavitev usklajevalne zanke s strežnikom DDE ni uspela."
4272 # msw/dialup.cpp:933
4273 #: ../src/msw/dialup.cpp:960
4275 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
4276 msgstr "Prekinitev klicne povezave ni uspela: %s"
4278 # common/ffile.cpp:182
4279 #: ../src/common/filename.cpp:2588
4281 msgid "Failed to touch the file '%s'"
4282 msgstr "Datoteke '%s' se ni mogoče dotakniti."
4284 # common/ffile.cpp:182
4285 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
4287 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
4288 msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogoče odkleniti."
4291 #: ../src/msw/dde.cpp:315
4293 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
4294 msgstr "Odjava strežnika DDE '%s' ni uspela."
4296 # msw/clipbrd.cpp:428
4297 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
4299 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
4300 msgstr "Deskriptorja %d ni uspelo odregistrirati iz deskriptorja epoll %d"
4302 # common/fileconf.cpp:800
4303 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
4304 msgid "Failed to update user configuration file."
4305 msgstr "Uporabniške konfiguracijske datoteke ni mogoče posodobiti."
4307 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
4309 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
4310 msgstr "Poročila o razhroščevanju ni bilo mogoče prenesti (koda napake %d)"
4312 # common/ffile.cpp:182
4313 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
4315 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
4316 msgstr "V datoteko zaklopa '%s' ni mogoče pisati."
4318 # generic/filedlgg.cpp:534
4319 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
4324 # html/helpfrm.cpp:899
4325 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
4328 msgstr "&Družina pisave:"
4330 # generic/filedlgg.cpp:534
4331 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
4335 # generic/dirdlgg.cpp:550
4336 #: ../src/common/docview.cpp:669
4338 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
4339 msgstr "'%s' ni mogoče odpreti za branje"
4341 # generic/dirdlgg.cpp:550
4342 #: ../src/common/docview.cpp:646
4344 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
4345 msgstr "'%s' ni mogoče odpreti za pisanje"
4347 # generic/filedlgg.cpp:1074
4348 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
4350 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
4351 msgstr "Datoteka %s že obstaja, jo resnično želite prepisati?"
4353 # generic/filedlgg.cpp:1074
4354 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
4357 "File '%s' already exists.\n"
4358 "Do you want to replace it?"
4360 "Datoteka '%s' že obstaja.\n"
4361 "Jo želite prepisati?"
4363 # common/filefn.cpp:1086
4364 #: ../src/common/filefn.cpp:1201
4366 msgid "File '%s' couldn't be removed"
4367 msgstr "Mape '%s' ni mogoče ustvariti."
4369 # common/filefn.cpp:1086
4370 #: ../src/common/filefn.cpp:1182
4372 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
4373 msgstr "Mape '%s' ni mogoče ustvariti."
4375 # common/textcmn.cpp:94
4376 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2664 ../src/common/textcmn.cpp:920
4377 msgid "File couldn't be loaded."
4378 msgstr "Datoteke ni mogoče naložiti."
4380 #: ../src/msw/filedlg.cpp:429
4382 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
4383 msgstr "Pogovorno okno izbirnika barv ni uspelo, z napako %0lx."
4385 # common/docview.cpp:296
4386 # common/docview.cpp:332
4387 # common/docview.cpp:1388
4388 #: ../src/common/docview.cpp:1762
4390 msgstr "Datotečna napaka"
4392 # generic/dirdlgg.cpp:286
4393 # generic/filedlgg.cpp:731
4394 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
4395 msgid "File name exists already."
4396 msgstr "Ime datoteke že obstaja."
4398 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:439
4399 msgid "File system containing watched object was unmounted"
4402 # generic/filedlgg.cpp:534
4403 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
4407 # generic/filedlgg.cpp:825
4408 #: ../src/common/filefn.cpp:1753
4411 msgstr "Datoteke (%s)"
4413 # generic/filedlgg.cpp:534
4414 #: ../src/motif/filedlg.cpp:216
4418 # html/helpfrm.cpp:340
4419 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:501
4423 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
4428 # html/helpfrm.cpp:515
4429 #: ../src/common/prntbase.cpp:1519
4432 msgstr "Naslednja stran"
4434 # html/helpfrm.cpp:889
4435 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
4438 msgstr "Nespremenljiva pisava:"
4440 # html/helpfrm.cpp:889
4441 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
4443 msgstr "Nespremenljiva pisava:"
4445 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
4446 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
4447 msgstr "Pisava nespremenljive velikosti.<br> <b>krepko</b> <i>ležeče</i>"
4449 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207
4453 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
4458 #: ../src/common/paper.cpp:113
4459 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
4460 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
4462 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:323 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471
4463 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
4467 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
4468 msgid "Font &weight:"
4469 msgstr "&Odebeljenost pisave:"
4471 # html/helpfrm.cpp:899
4472 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1221
4474 msgstr "Velikost pisave"
4476 # html/helpfrm.cpp:899
4477 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
4478 msgid "Font st&yle:"
4479 msgstr "Slo&g pisave:"
4481 # html/helpfrm.cpp:899
4482 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
4486 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
4488 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
4489 msgstr "Pri nalaganju pisav je datoteka kazala pisav %s izginila."
4491 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:561
4493 msgstr "Razcepitev ni uspela"
4495 # common/dlgcmn.cpp:132
4496 # generic/helpwxht.cpp:158
4497 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
4502 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
4503 msgid "Forward hrefs are not supported"
4504 msgstr "Naslovi href za preusmerjanje niso podprti."
4506 # html/helpfrm.cpp:637
4507 #: ../src/html/helpwnd.cpp:889
4509 msgid "Found %i matches"
4510 msgstr "Najdenih %i ujemanj"
4512 # generic/prntdlgg.cpp:187
4513 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
4517 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
4518 msgid "GIF: Invalid gif index."
4519 msgstr "GIF: neveljaven indeks gif."
4521 # common/imaggif.cpp:74
4522 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
4523 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
4524 msgstr "GIF: podatkovni tok se zdi skrajšan."
4526 # common/imaggif.cpp:58
4527 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
4528 msgid "GIF: error in GIF image format."
4529 msgstr "GIF: napaka v zapisu slike GIF."
4531 # common/imaggif.cpp:61
4532 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
4533 msgid "GIF: not enough memory."
4534 msgstr "GIF: premalo spomina."
4536 # common/imaggif.cpp:64
4537 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
4538 msgid "GIF: unknown error!!!"
4539 msgstr "GIF: neznana napaka!!!"
4541 #: ../src/gtk/window.cpp:4210
4543 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
4544 "please install GTK+ 2.12 or later."
4547 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:526
4551 # generic/prntdlgg.cpp:272
4552 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
4553 msgid "Generic PostScript"
4554 msgstr "Splošni PostScript"
4556 #: ../src/common/paper.cpp:137
4557 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
4558 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
4560 #: ../src/common/paper.cpp:136
4561 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
4562 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
4564 #: ../include/wx/xtiprop.h:189
4565 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
4568 #: ../include/wx/xtiprop.h:267
4569 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
4572 #: ../include/wx/xtiprop.h:207
4573 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
4576 # html/helpfrm.cpp:501
4577 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
4579 msgstr "Pojdi nazaj"
4581 # html/helpfrm.cpp:504
4582 #: ../src/html/helpwnd.cpp:675
4584 msgstr "Pojdi naprej"
4586 # html/helpfrm.cpp:509
4587 #: ../src/html/helpwnd.cpp:677
4588 msgid "Go one level up in document hierarchy"
4589 msgstr "Pojdi nivo višje v hierarhiji dokumenta"
4591 # generic/filedlgg.cpp:875
4592 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
4593 msgid "Go to home directory"
4594 msgstr "Pojdi v domačo mapo"
4596 # generic/filedlgg.cpp:869
4597 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
4598 msgid "Go to parent directory"
4599 msgstr "Pojdi v starševsko mapo"
4601 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
4602 msgid "Graphics art by "
4603 msgstr "Avtor grafik "
4605 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
4606 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4607 msgstr "grško (ISO-8859-7)"
4609 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
4613 #: ../src/common/zstream.cpp:159 ../src/common/zstream.cpp:319
4614 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
4615 msgstr "Ta različica zlib ne podpira Gzip"
4617 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
4621 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
4625 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1553
4626 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
4627 msgstr "projekt pomoči HTML (*.hhp)|*.hhp|"
4629 # html/htmlwin.cpp:251
4630 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
4632 msgid "HTML anchor %s does not exist."
4633 msgstr "HTML sidro %s ne obstaja"
4635 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
4636 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
4637 msgstr "datoteke HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
4639 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
4643 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
4644 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
4645 msgstr "hebrejsko (ISO-8859-8)"
4647 # common/dlgcmn.cpp:144
4648 # generic/proplist.cpp:528
4649 # html/helpfrm.cpp:208
4651 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
4652 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
4656 # html/helpfrm.cpp:872
4657 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
4658 msgid "Help Browser Options"
4659 msgstr "Možnosti brskalnika pomoči"
4661 # generic/helphtml.cpp:319
4662 # generic/helphtml.cpp:320
4663 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
4665 msgstr "Indeks pomoči"
4667 # html/helpfrm.cpp:1172
4668 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1535
4669 msgid "Help Printing"
4670 msgstr "Pomoč pri tiskanju"
4672 # generic/helpwxht.cpp:251
4673 # html/helpctrl.cpp:38
4674 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
4676 msgstr "Teme pomoči"
4678 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
4679 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
4680 msgstr "knjige pomoči (*.htb)|*.htb|knjige pomoči (*.zip)|*.zip|"
4682 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
4684 msgid "Help directory \"%s\" not found."
4685 msgstr "Mape pomoči \"%s\" ni mogoče najti."
4687 # common/intl.cpp:374
4688 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
4690 msgid "Help file \"%s\" not found."
4691 msgstr "Datoteke pomoči \"%s\" ni mogoče najti."
4693 # generic/helpwxht.cpp:251
4694 # html/helpctrl.cpp:38
4695 #: ../src/html/helpctrl.cpp:64
4700 # generic/helpwxht.cpp:251
4701 # html/helpctrl.cpp:38
4702 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
4707 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:558
4711 #: ../src/generic/infobar.cpp:139
4712 msgid "Hide this notification message."
4715 # generic/dirdlgg.cpp:212
4716 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
4720 # generic/dirdlgg.cpp:536
4721 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
4722 msgid "Home directory"
4723 msgstr "Domača mapa"
4725 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
4726 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:233
4727 msgid "How the object will float relative to the text."
4730 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
4731 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
4732 msgstr "ICO: napaka pri branju maske DIB."
4734 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
4735 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
4736 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
4737 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
4738 msgid "ICO: Error writing the image file!"
4739 msgstr "ICO: napaka pri pisanju v datoteko slike!"
4741 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
4742 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4743 msgstr "ICO: slika je previsoka za ikono."
4745 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
4746 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4747 msgstr "ICO: slika je preširoka za ikono."
4749 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
4750 msgid "ICO: Invalid icon index."
4751 msgstr "ICO: neveljaven indeks ikone."
4753 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
4754 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4755 msgstr "IFF: podatkovni tok se zdi okrajšan."
4757 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
4758 msgid "IFF: error in IFF image format."
4759 msgstr "IFF: napaka v zapisu slike IFF."
4761 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
4762 msgid "IFF: not enough memory."
4763 msgstr "IFF: premalo spomina."
4765 # generic/progdlgg.cpp:241
4766 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
4767 msgid "IFF: unknown error!!!"
4768 msgstr "IFF: neznana napaka!!!"
4770 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4774 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4778 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4780 msgstr "ISO-2022-JP"
4782 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
4783 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4785 "Upodobitelj ikon in besedila ne more upodobiti vrednosti; vrsta vrednosti: "
4787 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
4789 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4793 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
4795 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4796 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4798 "Če imate kakšne dodatne podatke glede tega poročila o\n"
4799 "razhroščevanju, jih, prosimo, tukaj vnesite in priloženi bodo poročilu:"
4801 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4803 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4804 "\"Cancel\" button,\n"
4805 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4806 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4808 "Če želite popolnoma preprečiti to poročilo o razhroščevanju, prosimo, "
4809 "izberite gumb \"Razveljavi\",\n"
4810 "vendar vedite, da to lahko onemogoča izboljšanje programa, tako da če je\n"
4811 "le mogoče, prosimo, nadaljujte s tvorbo poročila.\n"
4813 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
4815 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4816 msgstr "Neupoštevanje vrednosti \"%s\" ključa \"%s\"."
4818 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4819 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4820 msgstr "Neveljavni razred predmetov (ne wxEvtHandler) kot izvor dogodka."
4822 #: ../src/common/xti.cpp:514
4823 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4826 #: ../src/common/xti.cpp:502
4827 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4830 # generic/dirdlgg.cpp:268
4831 # generic/filedlgg.cpp:717
4832 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
4833 msgid "Illegal directory name."
4834 msgstr "Neveljavno ime mape."
4836 # generic/filedlgg.cpp:1043
4837 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374
4838 msgid "Illegal file specification."
4839 msgstr "Napačna specifikacija datoteke"
4841 #: ../src/common/image.cpp:2054
4842 msgid "Image and mask have different sizes."
4843 msgstr "Slika in maska imata različno velikost."
4845 #: ../src/common/image.cpp:2502
4847 msgid "Image file is not of type %d."
4848 msgstr "Datoteka slike ni vrste %ld."
4850 #: ../src/common/image.cpp:2632
4852 msgid "Image is not of type %s."
4853 msgstr "Datoteka slike ni vrste %s."
4855 # msw/textctrl.cpp:219
4856 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4858 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4859 "Please reinstall riched32.dll"
4861 "Kontrolnika za bogato urejanje ni mogoče ustvariti, namesto tega bo "
4862 "uporabljen kontrolnik za enostavno urejanje besedila. Prosimo, ponovno "
4863 "namestite riched32.dll"
4865 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:302
4866 msgid "Impossible to get child process input"
4867 msgstr "Vhoda podrejenega procesa ni mogoče pridobiti."
4869 #: ../src/common/filefn.cpp:1069
4871 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4872 msgstr "Pravic za datoteko '%s' ni mogoče dobiti."
4874 # common/ffile.cpp:182
4875 #: ../src/common/filefn.cpp:1083
4877 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4878 msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče prepisati."
4880 #: ../src/common/filefn.cpp:1137
4882 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4883 msgstr "Pravic za datoteko '%s' ni mogoče nastaviti."
4885 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4887 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4890 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:619
4891 msgid "Incorrect number of arguments."
4894 # html/helpfrm.cpp:372
4895 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4899 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:329
4900 msgid "Indents && Spacing"
4901 msgstr "Zamiki && razmiki"
4903 # html/helpfrm.cpp:372
4904 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:526
4908 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
4909 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4910 msgstr "indijsko (ISO-8859-12)"
4912 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4916 #: ../src/common/init.cpp:273
4917 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4918 msgstr "Inicializacija ni uspela v po-inicializaciji, sledi prekinitev."
4920 # html/helpfrm.cpp:372
4921 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
4925 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7246
4927 msgid "Insert Field"
4928 msgstr "Vstavi besedilo"
4930 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7157
4931 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063
4932 msgid "Insert Image"
4933 msgstr "Vstavi sliko"
4935 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7204
4937 msgid "Insert Object"
4938 msgstr "Vstavi besedilo"
4940 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1162 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1352
4941 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7002
4942 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029
4943 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7073
4945 msgstr "Vstavi besedilo"
4947 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4948 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4950 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4951 msgstr "Razmik nad odstavkom."
4953 # html/helpfrm.cpp:372
4954 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4959 #: ../src/gtk/app.cpp:432
4961 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4962 msgstr "Neveljavna možnost ukazne vrstice GTK+, uporabite \"%s --help\""
4964 # common/imagtiff.cpp:171
4965 #: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4966 msgid "Invalid TIFF image index."
4967 msgstr "Neveljaven indeks slike TIFF."
4969 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4970 msgid "Invalid data view item"
4971 msgstr "Neveljaven element pogleda podatkov"
4973 # generic/filedlgg.cpp:1043
4974 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4976 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4977 msgstr "Napačna specifikacija načina prikaza '%s'."
4979 # generic/filedlgg.cpp:1043
4980 #: ../src/x11/app.cpp:122
4982 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4983 msgstr "Neveljavna specifikacija geometrije '%s'"
4985 # common/ffile.cpp:101
4986 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4988 msgid "Invalid lock file '%s'."
4989 msgstr "Datoteka '%s' ni veljavna datoteka zaklopa."
4991 # common/intl.cpp:412
4992 #: ../src/common/translation.cpp:955
4994 msgid "Invalid message catalog."
4995 msgstr "'%s' ni veljaven katalog sporočil."
4997 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4998 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4999 msgstr "V GetObjectClassInfo podan neveljaven ali ničelni predmetni ID."
5001 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
5002 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
5003 msgstr "V HasObjectClassInfo podan neveljaven ali ničelni predmetni ID."
5005 #: ../src/common/regex.cpp:314
5007 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
5008 msgstr "Neveljaven pravilni izraz '%s': %s"
5010 #: ../src/common/config.cpp:227
5012 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
5015 # generic/fontdlgg.cpp:213
5016 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
5017 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:169
5021 #: ../src/common/paper.cpp:132
5022 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
5023 msgstr "kuverta Italijanka, 110 x 230 mm"
5025 # common/imagjpeg.cpp:202
5026 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
5027 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
5028 msgstr "JPEG: nalaganje ni možno - datoteka je najverjetneje pokvarjena."
5030 # common/imagjpeg.cpp:315
5031 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
5032 msgid "JPEG: Couldn't save image."
5033 msgstr "JPEG: slike ni bilo mogoče shraniti."
5035 #: ../src/common/paper.cpp:165
5036 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
5037 msgstr "japonska dvojna razglednica, 200 x 148 mm"
5039 #: ../src/common/paper.cpp:169
5040 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
5041 msgstr "japonska kuverta Čou #3"
5043 #: ../src/common/paper.cpp:182
5044 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
5045 msgstr "japonska kuverta Čou #3 rotirano"
5047 #: ../src/common/paper.cpp:170
5048 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
5049 msgstr "japonska kuverta Čou #4"
5051 #: ../src/common/paper.cpp:183
5052 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
5053 msgstr "japonska kuverta Čou #4 rotirano"
5055 #: ../src/common/paper.cpp:167
5056 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
5057 msgstr "japonska kuverta Kaku #2"
5059 #: ../src/common/paper.cpp:180
5060 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
5061 msgstr "japonska kuverta Kaku #2 rotirano"
5063 #: ../src/common/paper.cpp:168
5064 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
5065 msgstr "japonska kuverta Kaku #3"
5067 #: ../src/common/paper.cpp:181
5068 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
5069 msgstr "japonska kuverta Kaku #3 rotirano"
5071 #: ../src/common/paper.cpp:187
5072 msgid "Japanese Envelope You #4"
5073 msgstr "japonska kuverta Ju #4"
5075 #: ../src/common/paper.cpp:188
5076 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
5077 msgstr "japonska kuverta Ju #4 rotirano"
5079 #: ../src/common/paper.cpp:140
5080 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
5081 msgstr "japonska razglednica, 100 x 148 mm"
5083 #: ../src/common/paper.cpp:177
5084 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
5085 msgstr "japonska razglednica rotirano, 148 x 100 mm"
5087 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
5091 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
5095 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
5096 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
5097 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
5098 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
5099 msgid "Justify text left and right."
5100 msgstr "Poravnaj besedilo levo in desno."
5102 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
5106 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
5110 #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337
5114 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
5118 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
5122 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
5124 msgstr "KP_DECIMALNO"
5126 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
5130 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
5134 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
5138 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
5142 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
5146 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
5150 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
5154 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
5158 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
5162 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
5166 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
5168 msgstr "KP_NASLEDNJI"
5170 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
5172 msgstr "KP_PAGEDOWN"
5174 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
5178 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
5180 msgstr "KP_PREJŠNJI"
5182 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
5186 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
5187 msgid "KP_SEPARATOR"
5190 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
5192 msgstr "KP_PRESLEDNICA"
5194 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
5198 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
5202 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
5206 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
5207 msgid "L&ine spacing:"
5208 msgstr "&Razmik med vrsticami:"
5210 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
5214 # generic/dcpsg.cpp:2262
5215 # generic/prntdlgg.cpp:441
5216 # generic/prntdlgg.cpp:637
5217 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
5221 # common/cmdline.cpp:912
5222 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
5227 # html/helpfrm.cpp:515
5228 #: ../src/common/prntbase.cpp:1543
5231 msgstr "Naslednja stran"
5233 #: ../src/common/log.cpp:312
5235 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
5236 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
5242 #: ../src/common/paper.cpp:105
5243 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
5244 msgstr "Ledger, 17 x 11 in"
5246 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
5247 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
5248 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
5249 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
5250 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
5251 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
5252 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
5256 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
5257 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
5258 msgid "Left (&first line):"
5259 msgstr "Levo (&prva vrstica):"
5261 # generic/prntdlgg.cpp:649
5262 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
5263 msgid "Left margin (mm):"
5266 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
5267 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
5268 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
5269 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
5270 msgid "Left-align text."
5271 msgstr "Levo poravnano besedilo."
5273 #: ../src/common/paper.cpp:146
5274 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
5275 msgstr "Legal Extra, 9 1/2 x 15 in"
5277 #: ../src/common/paper.cpp:98
5278 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
5279 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
5281 #: ../src/common/paper.cpp:145
5282 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
5283 msgstr "Letter Extra, 9 1/2 x 12 in."
5285 #: ../src/common/paper.cpp:151
5286 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
5287 msgstr "Letter Extra prečno, 9,275 x 12 in."
5289 #: ../src/common/paper.cpp:154
5290 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
5291 msgstr "Letter Plus, 8 1/2 x 12,69 in."
5293 #: ../src/common/paper.cpp:171
5294 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
5295 msgstr "Letter rotirano, 11 x 8 1/2 in."
5297 #: ../src/common/paper.cpp:103
5298 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
5299 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
5301 #: ../src/common/paper.cpp:149
5302 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
5303 msgstr "Letter prečno, 8 1/2 x 11 in."
5305 #: ../src/common/paper.cpp:97
5306 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
5307 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 in"
5309 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
5313 # generic/fontdlgg.cpp:216
5314 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
5318 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
5320 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
5321 msgstr "Vrstica %lu datoteke \"%s\" ima neveljavno skladnjo; preskočeno."
5323 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
5324 msgid "Line spacing:"
5325 msgstr "Razmik med vrsticami:"
5327 #: ../src/html/chm.cpp:841
5328 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
5329 msgstr "Povezava je vsebovala '//', pretvorjeno nazaj v absolutno povezavo."
5331 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:348
5333 msgstr "Slog seznama"
5335 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1044
5337 msgstr "Slogi seznama"
5339 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
5340 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
5341 msgid "Lists font sizes in points."
5342 msgstr "Seznam velikosti pisave v točkah."
5344 # generic/tipdlg.cpp:138
5345 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
5346 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
5347 msgid "Lists the available fonts."
5348 msgstr "Izpiše pisave, ki so na voljo."
5350 # generic/filedlgg.cpp:1270
5351 # msw/filedlg.cpp:483
5352 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
5354 msgid "Load %s file"
5355 msgstr "Naloži datoteko %s"
5357 # html/htmlwin.cpp:187
5358 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
5360 msgstr "Nalaganje: "
5362 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
5364 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
5365 msgstr "Zaklenjena datoteka '%s' ima nepravega lastnika."
5367 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
5369 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
5370 msgstr "Zaklenjena datoteka '%s' ima nepravilna dovoljenja."
5372 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
5373 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
5374 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5376 # generic/logg.cpp:538
5377 #: ../src/generic/logg.cpp:582
5379 msgid "Log saved to the file '%s'."
5380 msgstr "Dnevnik je bil shranjen v datoteko '%s'"
5382 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
5383 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
5384 msgid "Lower case letters"
5387 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5388 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
5389 msgid "Lower case roman numerals"
5390 msgstr "Majhne rimske številke"
5392 #: ../src/gtk/mdi.cpp:423 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
5396 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
5400 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
5402 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
5403 "not installed on this machine. Please install it."
5405 "Funkcije MS HTML Help niso na voljo, ker knjižnica MS HTML Help ni nameščena "
5406 "na tem računalniku. Prosimo, namestite jo."
5408 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
5412 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
5417 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
5421 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
5425 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
5429 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
5433 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
5434 msgid "MacCentralEurRoman"
5437 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
5438 msgid "MacChineseSimp"
5441 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
5442 msgid "MacChineseTrad"
5445 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
5449 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
5453 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
5454 msgid "MacDevanagari"
5457 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
5461 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
5465 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
5467 msgid "MacExtArabic"
5470 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
5474 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
5478 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
5482 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
5486 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
5490 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
5494 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
5495 msgid "MacIcelandic"
5498 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
5502 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
5506 #: ../src/common/fmapbase.cpp:239
5507 msgid "MacKeyboardGlyphs"
5510 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
5514 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
5518 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
5522 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
5523 msgid "MacMalayalam"
5526 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
5527 msgid "MacMongolian"
5530 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
5534 # generic/fontdlgg.cpp:206
5535 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
5540 # generic/fontdlgg.cpp:206
5541 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
5546 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
5548 msgid "MacSinhalese"
5549 msgstr "Ujemanje velikosti črk"
5551 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
5556 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
5560 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
5564 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
5568 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
5572 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
5576 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
5577 msgid "MacVietnamese"
5580 # generic/dirdlgg.cpp:191
5581 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
5583 msgid "Make a selection:"
5584 msgstr "Prilepi izbor"
5586 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:361
5587 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
5591 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
5593 msgstr "Ujemanje velikosti črk"
5595 # generic/fontdlgg.cpp:216
5596 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
5601 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
5604 msgstr "Zamenjaj z:"
5606 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007
5608 msgid "Media playback error: %s"
5611 # common/fs_mem.cpp:144
5612 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
5614 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
5615 msgstr "Spominski VFS že vsebuje datoteko '%s'"
5617 #: ../src/msw/frame.cpp:354
5621 #: ../src/common/msgout.cpp:125
5624 msgstr "sporočilo %s"
5626 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
5628 msgstr "Metalna tema"
5630 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
5631 msgid "Method or property not found."
5634 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
5638 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
5641 msgstr "&Odebeljenost pisave:"
5643 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
5647 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:652
5648 msgid "Missing a required parameter."
5651 # generic/fontdlgg.cpp:208
5652 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
5656 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
5658 msgstr "Spremenjeno"
5660 #: ../src/common/module.cpp:134
5662 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
5663 msgstr "Inicializacija modula \"%s\" ni uspela"
5665 #: ../src/common/paper.cpp:133
5666 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
5667 msgstr "kuverta Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 in"
5669 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
5670 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
5673 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
5675 msgstr "Premakni navzdol"
5677 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
5679 msgstr "Premakni navzgor"
5681 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:616
5682 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
5684 msgid "Moves the object to the next paragraph."
5685 msgstr "Privzeti slog za naslednji odstavek."
5687 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:610
5688 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:612
5690 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
5691 msgstr "Pojdi nazaj na prejšnjo stran HTML"
5693 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8841
5694 msgid "Multiple Cell Properties"
5697 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
5701 # generic/filedlgg.cpp:533
5702 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
5706 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
5711 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
5716 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
5718 msgid "New &Box Style..."
5719 msgstr "Nov &seznamski slog ..."
5721 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
5722 msgid "New &Character Style..."
5723 msgstr "Nov &znakovni slog ..."
5725 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
5726 msgid "New &List Style..."
5727 msgstr "Nov &seznamski slog ..."
5729 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
5730 msgid "New &Paragraph Style..."
5731 msgstr "Nov slog &odstavka ..."
5733 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
5734 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
5735 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
5736 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664
5737 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
5738 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830
5739 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
5740 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906
5741 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
5742 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944
5746 # generic/dirdlgg.cpp:536
5747 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
5748 msgid "New directory"
5751 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
5753 msgstr "Nov element"
5755 # generic/filedlgg.cpp:610
5756 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
5757 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
5762 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
5766 # html/helpfrm.cpp:515
5767 #: ../src/common/prntbase.cpp:1538 ../src/html/helpwnd.cpp:679
5769 msgstr "Naslednja stran"
5771 # common/dlgcmn.cpp:111
5772 # common/dlgcmn.cpp:121
5773 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
5777 # common/image.cpp:766
5778 # common/image.cpp:800
5779 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
5781 msgid "No animation handler for type %ld defined."
5782 msgstr "Ta vrsto %ld ni določen noben upravljavec animacije."
5784 # common/image.cpp:766
5785 # common/image.cpp:800
5786 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
5788 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
5789 msgstr "Za bitne slike vrste %d ni določen noben upravljalec slik."
5791 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
5792 msgid "No column existing."
5793 msgstr "Stolpec ne obstaja."
5795 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
5797 msgid "No column for the specified column existing."
5798 msgstr "Na navedenem mestu kazala stolpca ne obstaja noben stolpec."
5800 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
5801 msgid "No column for the specified column position existing."
5802 msgstr "Na navedenem položaju stolpca ne obstaja noben stolpec."
5804 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1051
5805 msgid "No default application configured for HTML files."
5806 msgstr "Za datoteke HTML ni nastavljen privzeti program."
5808 # generic/helphtml.cpp:314
5809 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
5810 msgid "No entries found."
5811 msgstr "Vnosa ni mogoče najti."
5813 # common/fontmap.cpp:716
5814 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
5817 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5818 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5819 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
5822 "Nobena pisava za prikaz besedila, kodiranega v '%s', ne obstaja,\n"
5823 "na voljo pa je drugaćno kodiranje '%s'.\n"
5824 "Želite izbrati to kodiranje (sicer boste morali izbrati drugega)?"
5826 # common/fontmap.cpp:716
5827 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
5830 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5831 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5832 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5834 "Nobena pisava za prikaz besedila, kodiranega v '%s' ne obstaja.\n"
5835 "Želite izbrati drugo pisavo za prikaz tega kodiranja\n"
5836 "(secer besedilo ne bo prikazano pravilno)?"
5838 # common/image.cpp:758
5839 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
5840 msgid "No handler found for animation type."
5841 msgstr "Upravljalca za vrsto animacije ni mogoče najti."
5843 # common/image.cpp:758
5844 #: ../src/common/image.cpp:2484
5845 msgid "No handler found for image type."
5846 msgstr "Upravljalca za vrsto slike ni mogoče najti."
5848 # common/image.cpp:766
5849 # common/image.cpp:800
5850 #: ../src/common/image.cpp:2492 ../src/common/image.cpp:2603
5851 #: ../src/common/image.cpp:2656
5853 msgid "No image handler for type %d defined."
5854 msgstr "Za vrsto %d ni določen noben upravljalec slik."
5856 # common/image.cpp:784
5857 # common/image.cpp:816
5858 #: ../src/common/image.cpp:2626 ../src/common/image.cpp:2670
5860 msgid "No image handler for type %s defined."
5861 msgstr "Za vrsto %s ni določen noben upravljalec slik."
5863 # html/helpfrm.cpp:628
5864 #: ../src/html/helpwnd.cpp:872
5865 msgid "No matching page found yet"
5866 msgstr "Ujemajoča stran še ni najdena."
5868 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
5869 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5871 "Upodobitelj ni določen ali določena neveljavna vrsta upodobitelja za "
5872 "podatkovni stolpec po meri."
5874 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5875 msgid "No renderer specified for column."
5876 msgstr "Za stolpec ni določen noben upodobitelj."
5878 # generic/helphtml.cpp:314
5879 #: ../src/unix/sound.cpp:82
5883 #: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
5884 msgid "No unused colour in image being masked."
5885 msgstr "Nobena neuporabljena barva v sliki ni maskirana."
5887 #: ../src/common/image.cpp:3133
5888 msgid "No unused colour in image."
5889 msgstr "V sliki ni neuporabljene barve."
5891 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
5893 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5894 msgstr "Ni veljavnih preslikav v datoteki \"%s\"."
5896 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5897 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
5898 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
5899 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230
5904 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
5905 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5906 msgstr "nordijsko (ISO-8859-10)"
5908 # generic/fontdlgg.cpp:212
5909 # generic/fontdlgg.cpp:215
5910 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5914 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
5915 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5916 msgstr "Običajna pisava<br>in <u>podčrtana</u>. "
5918 # html/helpfrm.cpp:881
5919 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
5920 msgid "Normal font:"
5921 msgstr "Običajna pisava:"
5923 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5926 msgstr "O programu %s ..."
5928 # generic/tipdlg.cpp:138
5929 #: ../include/wx/filename.h:558 ../include/wx/filename.h:563
5931 msgid "Not available"
5932 msgstr "Oprostite, namigi niso na voljo!"
5934 # generic/fontdlgg.cpp:242
5935 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
5936 msgid "Not underlined"
5937 msgstr "Nepodčrtano"
5939 #: ../src/common/paper.cpp:117
5940 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5941 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 in"
5943 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5947 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5949 msgid "Number of columns could not be determined."
5950 msgstr "Širine stolpca ni mogoče ugotoviti"
5952 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5953 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5954 msgid "Numbered outline"
5955 msgstr "Oštevilčen oris"
5957 # common/dlgcmn.cpp:127
5958 # generic/dcpsg.cpp:2270
5959 # generic/dirdlgg.cpp:423
5960 # generic/filedlgg.cpp:907
5961 # generic/fontdlgg.cpp:256
5962 # generic/logg.cpp:733
5963 # generic/prntdlgg.cpp:467
5964 # generic/proplist.cpp:511
5965 # html/helpfrm.cpp:909
5966 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:305 ../src/common/stockitem.cpp:179
5967 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/msgdlg.cpp:777
5968 #: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5972 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:676
5974 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5977 # html/helpfrm.cpp:512
5978 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5980 msgid "Object Properties"
5983 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:644
5984 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5987 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5988 msgid "Objects must have an id attribute"
5989 msgstr "Objekti morajo imeti atribut id"
5991 #: ../src/common/docview.cpp:1746 ../src/common/docview.cpp:1788
5993 msgstr "Odpri Datoteko"
5995 # html/helpfrm.cpp:523
5996 # html/helpfrm.cpp:1183
5997 #: ../src/html/helpwnd.cpp:685 ../src/html/helpwnd.cpp:1558
5998 msgid "Open HTML document"
5999 msgstr "Odpri dokument HTML"
6001 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
6003 msgid "Open file \"%s\""
6004 msgstr "Odpri datoteko \"%s\""
6006 # generic/logg.cpp:473
6007 # generic/logg.cpp:774
6008 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
6013 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
6015 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
6016 msgstr "Funkcija OpenGL \"%s\" ni uspela: %s (napaka %d)"
6018 # generic/dirdlgg.cpp:297
6019 # generic/dirdlgg.cpp:605
6020 # generic/filedlgg.cpp:625
6021 # generic/filedlgg.cpp:744
6022 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
6023 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
6024 msgid "Operation not permitted."
6025 msgstr "Operacija ni dovoljena."
6027 # common/filefn.cpp:1086
6028 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
6030 msgid "Option '%s' can't be negated"
6031 msgstr "Mape '%s' ni mogoče ustvariti."
6033 # common/cmdline.cpp:610
6034 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
6036 msgid "Option '%s' requires a value."
6037 msgstr "Opcija '%s' zahteva vrednost."
6039 # common/cmdline.cpp:671
6040 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
6042 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
6043 msgstr "Opcije '%s':'%s' ne morem pretvoriti v datum"
6045 # generic/prntdlgg.cpp:447
6046 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
6050 # generic/prntdlgg.cpp:443
6051 # generic/prntdlgg.cpp:638
6052 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
6054 msgstr "Orientacija"
6056 #: ../src/common/windowid.cpp:260
6057 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
6058 msgstr "Zmanjkalo je ID-jev za okna. Priporočamo zaprtje programa."
6060 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
6061 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
6064 msgstr "&Raven orisa:"
6066 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
6070 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:640
6071 msgid "Overflow while coercing argument values."
6074 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
6078 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
6082 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
6086 # common/imagpcx.cpp:448
6087 # common/imagpcx.cpp:471
6088 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
6089 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
6090 msgstr "PCX: spomina ni mogoče alocirati."
6092 # common/imagpcx.cpp:447
6093 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
6094 msgid "PCX: image format unsupported"
6095 msgstr "PCX: oblika zapisa slike ni podprt."
6097 # common/imagpcx.cpp:470
6098 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
6099 msgid "PCX: invalid image"
6100 msgstr "PCX: neveljavna slika"
6102 # common/imagpcx.cpp:434
6103 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
6104 msgid "PCX: this is not a PCX file."
6105 msgstr "PCX: to ni datoteka PCX."
6107 # common/imagpcx.cpp:450
6108 # common/imagpcx.cpp:472
6109 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
6110 msgid "PCX: unknown error !!!"
6111 msgstr "PCX: neznana napaka!"
6113 # common/imagpcx.cpp:449
6114 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
6115 msgid "PCX: version number too low"
6116 msgstr "PCX: številka različice prenizka"
6118 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
6122 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
6126 # common/imagpnm.cpp:96
6127 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
6128 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
6129 msgstr "PNM: alokacija spomina ni uspela."
6131 # common/imagpnm.cpp:80
6132 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
6133 msgid "PNM: File format is not recognized."
6134 msgstr "PNM: datotečni zapis ni prepoznan."
6136 # common/imagpnm.cpp:112
6137 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
6138 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
6139 msgid "PNM: File seems truncated."
6140 msgstr "PNM: datoteka se zdi okrnjena."
6142 #: ../src/common/paper.cpp:189
6143 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
6144 msgstr "PRC 16K, 146 x 215 mm"
6146 #: ../src/common/paper.cpp:202
6147 msgid "PRC 16K Rotated"
6148 msgstr "PRC 16K, rotirano"
6150 #: ../src/common/paper.cpp:190
6151 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
6152 msgstr "PRC 32K, 97 x 151 mm"
6154 #: ../src/common/paper.cpp:203
6155 msgid "PRC 32K Rotated"
6156 msgstr "PRC 32K totirano"
6158 #: ../src/common/paper.cpp:191
6159 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
6160 msgstr "PRC 32K(velik), 97 x 151 mm"
6162 #: ../src/common/paper.cpp:204
6163 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
6164 msgstr "PRC 32K(velik) rotirano"
6166 #: ../src/common/paper.cpp:192
6167 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
6168 msgstr "kuverta PRC #1, 102 x 165 mm"
6170 #: ../src/common/paper.cpp:205
6171 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
6172 msgstr "kuverta PRC #1 rotirano, 165 x 102 mm"
6174 #: ../src/common/paper.cpp:201
6175 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
6176 msgstr "kuverta PRC #10, 324 x 458 mm"
6178 #: ../src/common/paper.cpp:214
6179 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
6180 msgstr "kuverta PRC #10 rotirano, 458 x 324 mm"
6182 #: ../src/common/paper.cpp:193
6183 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
6184 msgstr "kuverta PRC #2, 102 x 176 mm"
6186 #: ../src/common/paper.cpp:206
6187 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
6188 msgstr "kuverta PRC #2 rotirano, 176 x 102 mm"
6190 #: ../src/common/paper.cpp:194
6191 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
6192 msgstr "kuverta PRC #3, 125 x 176 mm"
6194 #: ../src/common/paper.cpp:207
6195 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
6196 msgstr "kuverta PRC #3 rotirano, 176 x 125 mm"
6198 #: ../src/common/paper.cpp:195
6199 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
6200 msgstr "kuverta PRC #4, 110 x 208 mm"
6202 #: ../src/common/paper.cpp:208
6203 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
6204 msgstr "kuverta PRC #4 rotirano, 208 x 110 mm"
6206 #: ../src/common/paper.cpp:196
6207 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
6208 msgstr "kuverta PRC #5, 110 x 220 mm"
6210 #: ../src/common/paper.cpp:209
6211 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
6212 msgstr "kuverta PRC #5 rotirano, 220 x 110 mm"
6214 #: ../src/common/paper.cpp:197
6215 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
6216 msgstr "kuverta PRC #6, 120 x 230 mm"
6218 #: ../src/common/paper.cpp:210
6219 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
6220 msgstr "kuverta PRC #6 rotirano, 230 x 120 mm"
6222 #: ../src/common/paper.cpp:198
6223 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
6224 msgstr "kuverta PRC #7, 160 x 230 mm"
6226 #: ../src/common/paper.cpp:211
6227 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
6228 msgstr "kuverta PRC #7 rotirano, 230 x 160 mm"
6230 #: ../src/common/paper.cpp:199
6231 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
6232 msgstr "kuverta PRC #8, 120 x 309 mm"
6234 #: ../src/common/paper.cpp:212
6235 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
6236 msgstr "kuverta PRC #8 rotirana, 309 x 120 mm"
6238 #: ../src/common/paper.cpp:200
6239 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
6240 msgstr "kuverta PRC #9, 229 x 324 mm"
6242 #: ../src/common/paper.cpp:213
6243 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
6244 msgstr "kuverta PRC #9 rotirano, 324 x 229 mm"
6246 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
6250 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
6254 # common/prntbase.cpp:731
6255 #: ../src/common/prntbase.cpp:2045
6260 # common/prntbase.cpp:729
6261 #: ../src/common/prntbase.cpp:2043
6263 msgid "Page %d of %d"
6264 msgstr "Stran %d od %d"
6266 # generic/prntdlgg.cpp:604
6267 #: ../src/gtk/print.cpp:779
6269 msgstr "Nastavitev strani"
6271 # generic/prntdlgg.cpp:604
6272 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:468
6273 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:708
6275 msgstr "Nastavitev strani"
6277 # generic/prntdlgg.cpp:164
6278 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
6282 # generic/prntdlgg.cpp:433
6283 # generic/prntdlgg.cpp:615
6284 # generic/prntdlgg.cpp:804
6285 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
6286 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
6287 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
6289 msgstr "Velikost papirja"
6291 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1042
6292 msgid "Paragraph styles"
6293 msgstr "Slogi odstavka"
6295 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
6296 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
6297 msgstr "Podajanje že registriranega objekta k SetObject"
6299 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
6301 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
6302 msgstr "Podajanje neznanega objekta k GetObject"
6304 # common/cmdline.cpp:912
6305 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3082 ../src/common/stockitem.cpp:181
6306 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
6310 # generic/dirdlgg.cpp:191
6311 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
6312 msgid "Paste selection"
6313 msgstr "Prilepi izbor"
6315 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
6316 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
6320 # generic/filedlgg.cpp:537
6321 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
6325 # html/helpfrm.cpp:512
6326 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10953
6328 msgid "Picture Properties"
6331 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
6332 msgid "Pipe creation failed"
6333 msgstr "Tvorba cevovoda ni uspela."
6335 # generic/filedlgg.cpp:1092
6336 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
6337 msgid "Please choose a valid font."
6338 msgstr "Prosimo, izberite veljavno pisavo."
6340 # generic/filedlgg.cpp:1092
6341 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
6342 msgid "Please choose an existing file."
6343 msgstr "Prosimo, izberite obstoječo datoteko."
6345 # generic/filedlgg.cpp:1092
6346 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
6347 msgid "Please choose the page to display:"
6348 msgstr "Prosimo, izberite stran za prikaz:"
6350 # msw/dialup.cpp:768
6351 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
6352 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
6354 "Prosimo, izberite ponudnika spletnih storitev, s katerim se želite povezati."
6356 #: ../src/msw/listctrl.cpp:373
6359 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
6360 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
6361 "or this program won't operate correctly."
6363 "Prosimo, namestite novejšo različico comctl32.dll\n"
6364 "(zahtevana je vsaj različica 4.70, vaša je %d.%02d)\n"
6365 "ali pa ta program ne bo deloval pravilno."
6367 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
6368 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
6371 #: ../src/common/prntbase.cpp:522
6373 msgid "Please wait while printing..."
6374 msgstr "Prosimo, počakajte, dokler poteka tiskanje\n"
6376 # html/helpfrm.cpp:899
6377 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
6380 msgstr "&Velikost pisave:"
6382 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
6383 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
6384 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
6385 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
6386 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
6387 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
6388 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
6389 msgstr "Kazalec na kontrolnik pogleda podatkov ni pravilno nastavljen."
6391 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
6392 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
6393 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
6394 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
6395 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
6396 msgid "Pointer to model not set correctly."
6397 msgstr "Kazalec na model ni pravilno nastavljen."
6399 # generic/dcpsg.cpp:2261
6400 # generic/prntdlgg.cpp:440
6401 # generic/prntdlgg.cpp:636
6402 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
6406 # generic/logg.cpp:1023
6407 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
6412 # generic/prntdlgg.cpp:272
6413 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
6414 msgid "PostScript file"
6415 msgstr "PostScript datoteka"
6417 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
6422 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:550
6424 msgid "Preferences..."
6427 #: ../src/common/prntbase.cpp:530
6431 # html/helpfrm.cpp:903
6432 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574
6433 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1236
6437 # html/helpfrm.cpp:512
6438 #: ../src/common/prntbase.cpp:1524 ../src/html/helpwnd.cpp:678
6439 msgid "Previous page"
6440 msgstr "Prejšnja stran"
6442 # generic/prntdlgg.cpp:113
6443 # generic/prntdlgg.cpp:127
6444 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
6445 #: ../src/common/prntbase.cpp:410 ../src/common/prntbase.cpp:1512
6446 #: ../src/gtk/print.cpp:593 ../src/gtk/print.cpp:606
6447 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
6451 # common/docview.cpp:897
6452 #: ../include/wx/prntbase.h:396 ../src/common/docview.cpp:1247
6453 msgid "Print Preview"
6454 msgstr "Predogled tiskanja"
6456 # common/prntbase.cpp:687
6457 # common/prntbase.cpp:711
6458 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986 ../src/common/prntbase.cpp:2028
6459 #: ../src/common/prntbase.cpp:2036
6460 msgid "Print Preview Failure"
6461 msgstr "Napaka pri predogledu tiskanja"
6463 # generic/prntdlgg.cpp:172
6464 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
6466 msgstr "Obseg tiskanja"
6468 # generic/prntdlgg.cpp:408
6469 # generic/prntdlgg.cpp:415
6470 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
6472 msgstr "Nastavitev tiskanja"
6474 # generic/prntdlgg.cpp:455
6475 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
6476 msgid "Print in colour"
6477 msgstr "Bravno tiskanje"
6479 # common/docview.cpp:897
6480 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
6482 msgid "Print previe&w..."
6483 msgstr "&Predogled tiskanja"
6485 # common/docview.cpp:897
6486 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:940
6487 msgid "Print preview"
6488 msgstr "Predogled tiskanja"
6490 #: ../src/common/docview.cpp:1241
6492 msgid "Print preview creation failed."
6493 msgstr "Tvorba cevovoda ni uspela."
6495 # common/docview.cpp:897
6496 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
6498 msgid "Print preview..."
6499 msgstr "Predogled tiskanja"
6501 # generic/prntdlgg.cpp:457
6502 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
6503 msgid "Print spooling"
6504 msgstr "Čakalna vrsta tiskanja"
6506 # html/helpfrm.cpp:529
6507 #: ../src/html/helpwnd.cpp:689
6508 msgid "Print this page"
6509 msgstr "Natisni to stran"
6511 # generic/dcpsg.cpp:2265
6512 # generic/prntdlgg.cpp:150
6513 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
6514 msgid "Print to File"
6515 msgstr "Pošli v datoteko"
6517 # common/prntbase.cpp:366
6518 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
6521 msgstr "&Natisni ..."
6523 # generic/prntdlgg.cpp:113
6524 # generic/prntdlgg.cpp:127
6525 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
6529 # generic/prntdlgg.cpp:459
6530 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
6531 msgid "Printer command:"
6532 msgstr "Ukaz tiskalniku:"
6534 # generic/prntdlgg.cpp:149
6535 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
6536 msgid "Printer options"
6537 msgstr "Možnosti tiskalnika"
6539 # generic/prntdlgg.cpp:463
6540 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
6541 msgid "Printer options:"
6542 msgstr "Možnosti tiskalnika:"
6544 # generic/prntdlgg.cpp:682
6545 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
6547 msgstr "Tiskalnik ..."
6549 # generic/prntdlgg.cpp:682
6550 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
6554 # common/prntbase.cpp:106
6555 # common/prntbase.cpp:148
6556 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/common/prntbase.cpp:519
6557 #: ../src/html/htmprint.cpp:278
6560 msgstr "Tiskanje poteka"
6562 # common/prntbase.cpp:106
6563 # common/prntbase.cpp:148
6564 #: ../src/common/prntbase.cpp:587
6566 msgstr "Tiskanje poteka"
6568 # common/prntbase.cpp:120
6569 #: ../src/common/prntbase.cpp:331
6570 msgid "Printing Error"
6571 msgstr "Napaka pri tiskanju"
6573 # generic/printps.cpp:232
6574 #: ../src/common/prntbase.cpp:545
6576 msgid "Printing page %d of %d"
6577 msgstr "Tiskanje strani %d ..."
6579 # generic/printps.cpp:232
6580 #: ../src/generic/printps.cpp:202
6582 msgid "Printing page %d..."
6583 msgstr "Tiskanje strani %d ..."
6585 # generic/printps.cpp:192
6586 #: ../src/generic/printps.cpp:162
6588 msgstr "Tiskanje ..."
6590 # generic/prntdlgg.cpp:113
6591 # generic/prntdlgg.cpp:127
6592 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:264
6593 #: ../src/common/docview.cpp:2057
6598 #: ../src/common/debugrpt.cpp:556
6601 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
6603 "Obdelava poročila o razhroščevanju ni uspela, datoteke so ostale v mapi \"%s"
6606 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
6607 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
6608 msgstr "Upodobitelj napredka ne more upodobiti vrednosti; vrsta vrednosti: "
6610 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
6614 # html/helpfrm.cpp:512
6615 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
6620 # html/helpfrm.cpp:512
6621 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
6626 # common/prntbase.cpp:120
6627 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
6629 msgid "Property Error"
6630 msgstr "Napaka pri tiskanju"
6632 # generic/dcpsg.cpp:2547
6633 #: ../src/common/paper.cpp:114
6634 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
6635 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
6637 # generic/logg.cpp:1023
6638 #: ../src/generic/logg.cpp:1040
6642 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
6647 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
6652 # html/helpfrm.cpp:529
6653 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
6654 msgid "Quit this program"
6655 msgstr "Zapri ta program"
6657 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
6661 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
6665 # common/utilscmn.cpp:464
6666 #: ../src/common/accelcmn.cpp:328
6671 # common/ffile.cpp:133
6672 # common/ffile.cpp:154
6673 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
6675 msgid "Read error on file '%s'"
6676 msgstr "Napaka pri branju datoteke '%s'"
6678 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
6680 msgstr "Pripravljen"
6682 # common/docview.cpp:1945
6683 # common/docview.cpp:1956
6684 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
6688 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
6689 msgid "Redo last action"
6690 msgstr "Ponovi zadnje dejanje"
6692 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
6696 # msw/registry.cpp:532
6697 #: ../src/msw/registry.cpp:626
6699 msgid "Registry key '%s' already exists."
6700 msgstr "Ključ registra '%s' že obstaja."
6702 # msw/registry.cpp:501
6703 #: ../src/msw/registry.cpp:595
6705 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
6706 msgstr "Ključ registra '%s' ne obstaja, ni ga mogoče preimenovati."
6708 # msw/registry.cpp:628
6709 #: ../src/msw/registry.cpp:727
6712 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
6713 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
6714 "operation aborted."
6716 "Ključ registra '%s' je potreben za običajno delovanje sistema,\n"
6717 "z njegovim brisanjem svoj sistem prepuščate v neuporabno stanje:\n"
6718 "operacija prekinjena."
6720 # msw/registry.cpp:432
6721 #: ../src/msw/registry.cpp:521
6723 msgid "Registry value '%s' already exists."
6724 msgstr "Vrednost registra '%s' že obstaja."
6726 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:323
6727 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:327
6731 # generic/fontdlgg.cpp:207
6732 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
6737 # generic/helphtml.cpp:319
6738 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
6739 msgid "Relevant entries:"
6740 msgstr "Ustrezni naslovi:"
6742 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
6746 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1420
6748 msgid "Remove Bullet"
6751 # html/helpfrm.cpp:269
6752 #: ../src/html/helpwnd.cpp:441
6753 msgid "Remove current page from bookmarks"
6754 msgstr "Odstrani trenutno stran iz zaznamkov"
6756 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
6758 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
6760 "Prikazovalnik \"%s\" je nezdružljive različice %d.%d in ga ni mogoče "
6763 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
6764 msgid "Rendering failed."
6765 msgstr "Upodabljanje ni uspelo."
6767 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4109
6768 msgid "Renumber List"
6769 msgstr "Ponovno oštevilči seznam"
6771 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
6772 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
6773 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6775 # msw/filedlg.cpp:445
6776 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
6780 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3242 ../src/common/stockitem.cpp:189
6784 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
6785 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
6786 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6788 # msw/filedlg.cpp:445
6789 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
6790 msgid "Replace &all"
6791 msgstr "Zamenjaj &vse"
6793 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
6794 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
6795 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6797 # msw/filedlg.cpp:445
6798 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
6799 msgid "Replace selection"
6800 msgstr "Zamenjaj izbor"
6802 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
6803 msgid "Replace with:"
6804 msgstr "Zamenjaj z:"
6806 #: ../src/common/valtext.cpp:162
6807 msgid "Required information entry is empty."
6810 # common/intl.cpp:412
6811 #: ../src/common/translation.cpp:1804
6813 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
6814 msgstr "'%s' ni veljaven katalog sporočil."
6816 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
6817 msgid "Revert to Saved"
6818 msgstr "Povrni v shranjeno"
6820 # generic/fontdlgg.cpp:216
6821 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
6826 # generic/fontdlgg.cpp:216
6827 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
6828 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
6829 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228
6833 # generic/prntdlgg.cpp:661
6834 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
6835 msgid "Right margin (mm):"
6836 msgstr "Desni rob (mm):"
6838 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
6839 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
6840 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
6841 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
6842 msgid "Right-align text."
6843 msgstr "Desno poravnaj besedilo."
6845 # generic/fontdlgg.cpp:206
6846 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
6850 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
6851 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
6852 msgid "S&tandard bullet name:"
6853 msgstr "&Navadno ime oznake:"
6855 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
6857 msgstr "SCROLL_LOCK"
6859 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
6863 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
6867 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
6871 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
6873 msgstr "PRESLEDNICA"
6875 #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340
6879 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
6883 # generic/logg.cpp:473
6884 # generic/logg.cpp:774
6885 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2655
6889 # generic/filedlgg.cpp:1286
6890 # msw/filedlg.cpp:484
6891 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
6893 msgid "Save %s file"
6894 msgstr "Shrani datoteko %s"
6896 # generic/logg.cpp:473
6897 # generic/logg.cpp:774
6898 #: ../src/generic/logg.cpp:516
6900 msgstr "&Shrani kot ..."
6902 # common/docview.cpp:249
6903 #: ../src/common/docview.cpp:363
6907 # common/docview.cpp:249
6908 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
6913 # common/docview.cpp:1494
6914 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
6915 msgid "Save current document"
6916 msgstr "Shrani trenutni dokument"
6918 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
6919 msgid "Save current document with a different filename"
6920 msgstr "Shrani trenutni dokument pod drugim imenom datoteke."
6922 # generic/logg.cpp:473
6923 #: ../src/generic/logg.cpp:516
6924 msgid "Save log contents to file"
6925 msgstr "Shrani vsebino dnevnika v datoteko"
6927 # generic/fontdlgg.cpp:209
6928 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6932 # generic/helpwxht.cpp:161
6933 # html/helpfrm.cpp:414
6934 # html/helpfrm.cpp:434
6935 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:549
6936 #: ../src/html/helpwnd.cpp:564
6940 # html/helpfrm.cpp:416
6941 #: ../src/html/helpwnd.cpp:551
6944 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
6947 "Iskanje v knjigah s pomočjo za vse pojavitve zgoraj natipkanega besedila"
6949 # generic/dirdlgg.cpp:572
6950 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
6951 msgid "Search direction"
6952 msgstr "Smer iskanja"
6954 # generic/helpwxht.cpp:161
6955 # html/helpfrm.cpp:414
6956 # html/helpfrm.cpp:434
6957 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
6961 # html/helpfrm.cpp:735
6962 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1066
6963 msgid "Search in all books"
6964 msgstr "Išči v vseh knjigah"
6966 # html/helpfrm.cpp:628
6967 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
6968 msgid "Searching..."
6969 msgstr "Iskanje v teku ..."
6971 # generic/dirdlgg.cpp:191
6972 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
6976 # common/ffile.cpp:221
6977 #: ../src/common/ffile.cpp:219
6979 msgid "Seek error on file '%s'"
6980 msgstr "Napaka pri iskanju v datoteki '%s'"
6982 #: ../src/common/ffile.cpp:209
6984 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
6985 msgstr "Najdi napako na datoteki '%s' (velike datoteke niso podprte v stdio)"
6987 # common/docview.cpp:1371
6988 # common/docview.cpp:1422
6989 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
6990 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2227
6992 msgstr "Izberi &vse"
6994 # common/docview.cpp:1371
6995 # common/docview.cpp:1422
6996 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
7000 # common/docview.cpp:1469
7001 #: ../src/common/docview.cpp:1868
7002 msgid "Select a document template"
7003 msgstr "Izberi predlogo dokumenta"
7005 # common/docview.cpp:1494
7006 #: ../src/common/docview.cpp:1942
7007 msgid "Select a document view"
7008 msgstr "Izberi pogled dokumenta"
7010 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:233
7011 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
7012 msgid "Select regular or bold."
7013 msgstr "Izberite navadno ali krepko."
7015 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:220
7016 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
7017 msgid "Select regular or italic style."
7018 msgstr "Izberite navadno ali ležeče."
7020 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
7021 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
7022 msgid "Select underlining or no underlining."
7023 msgstr "Izberite podčrtano ali nepodčrtano."
7025 # generic/dirdlgg.cpp:191
7026 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
7030 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
7031 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
7032 msgid "Selects the list level to edit."
7033 msgstr "Izbere raven seznama za urejanje."
7035 # common/cmdline.cpp:627
7036 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
7038 msgid "Separator expected after the option '%s'."
7039 msgstr "Po opciji '%s' je pričakovano ločilo."
7041 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9797
7043 msgid "Set Cell Style"
7044 msgstr "Izbriši slog"
7046 #: ../include/wx/xtiprop.h:180
7047 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
7050 #: ../src/common/filename.cpp:2524
7051 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
7054 # generic/prntdlgg.cpp:155
7055 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
7057 msgstr "Nastavitve ..."
7059 # msw/dialup.cpp:539
7060 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
7061 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
7063 "Najdenih je več aktivnih klicnih povezav, izbrana bo naključna med njimi."
7065 # common/utilscmn.cpp:468
7066 #: ../src/common/accelcmn.cpp:325
7071 # generic/filedlgg.cpp:913
7072 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
7073 msgid "Show &hidden directories"
7074 msgstr "Pokaži skrite &mape"
7076 # generic/filedlgg.cpp:913
7077 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:997
7078 msgid "Show &hidden files"
7079 msgstr "Pokaži skrite &datoteke"
7081 # html/helpfrm.cpp:331
7082 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:559
7087 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
7088 msgid "Show about dialog"
7089 msgstr "Pokaži pogovorno okno o programu"
7091 # html/helpfrm.cpp:331
7092 #: ../src/html/helpwnd.cpp:503
7096 # html/helpfrm.cpp:365
7097 #: ../src/html/helpwnd.cpp:514
7098 msgid "Show all items in index"
7099 msgstr "Pokaži vse predmete v indeksu"
7101 # generic/filedlgg.cpp:913
7102 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
7103 msgid "Show hidden directories"
7104 msgstr "Pokaži skrite mape"
7106 # html/helpfrm.cpp:496
7107 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
7108 msgid "Show/hide navigation panel"
7109 msgstr "Pokaži/skrij navigacijski pano"
7111 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
7112 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:424
7113 msgid "Shows a Unicode subset."
7114 msgstr "Pokaže podmnožico Unicode."
7116 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
7117 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
7118 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
7119 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
7120 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
7121 msgstr "Pokaže predogled nastavitev oznak."
7123 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
7124 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
7125 msgid "Shows a preview of the font settings."
7126 msgstr "Pokaže predogled nastavitev pisave."
7128 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580
7129 msgid "Shows a preview of the font."
7130 msgstr "Pokaže predogled pisave."
7132 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
7133 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
7134 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
7135 msgstr "Pokaže predogled nastavitev odstavka."
7137 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
7138 msgid "Shows the font preview."
7139 msgstr "Prikaže predogled pisave."
7141 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
7142 msgid "Simple monochrome theme"
7143 msgstr "Enostavna enobarvna tema"
7145 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
7146 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
7150 # generic/filedlgg.cpp:534
7151 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:355
7152 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
7156 # generic/filedlgg.cpp:534
7157 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523
7161 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
7162 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802
7166 # generic/fontdlgg.cpp:214
7167 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
7169 msgstr "Levo kurzivno"
7171 # generic/fontdlgg.cpp:217
7172 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
7177 # common/docview.cpp:342
7178 # common/docview.cpp:354
7179 # common/docview.cpp:1390
7180 #: ../src/common/docview.cpp:1764
7181 msgid "Sorry, could not open this file."
7182 msgstr "Oprostite, te datoteke ni moč odpreti."
7184 # common/prntbase.cpp:687
7185 #: ../src/common/prntbase.cpp:2028 ../src/common/prntbase.cpp:2036
7186 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
7187 msgstr "Oprostite, ni dovolj spomina za predogled tiskanja."
7189 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
7190 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664
7191 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830
7192 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906
7193 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944
7194 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
7195 msgstr "Ime je že zasedeno. Izberite drugo."
7197 # common/docview.cpp:342
7198 # common/docview.cpp:354
7199 # common/docview.cpp:1390
7200 #: ../src/common/docview.cpp:1787
7201 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
7202 msgstr "Oprostite, ta zapis datoteke je neznan."
7204 #: ../src/unix/sound.cpp:493
7205 msgid "Sound data are in unsupported format."
7206 msgstr "Zvočni podatki so v nepodprtem zapisu."
7208 #: ../src/unix/sound.cpp:478
7210 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
7211 msgstr "Zvočna datoteka '%s' je v nepodprtem zapisu."
7213 # html/helpfrm.cpp:628
7214 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
7218 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
7222 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
7223 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
7227 #: ../src/common/paper.cpp:106
7228 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
7229 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
7231 # generic/logg.cpp:598
7232 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
7233 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
7234 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
7239 # generic/logg.cpp:598
7240 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
7244 # common/dlgcmn.cpp:138
7245 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
7250 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
7252 msgid "Strikethrough"
7255 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
7257 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
7258 msgstr "Niz v barvo: nepravilna specifikacija barve: %s"
7260 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:317 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
7264 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
7265 msgid "Style Organiser"
7266 msgstr "Organizator slogov"
7268 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
7272 # generic/fontdlgg.cpp:209
7273 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
7277 # generic/fontdlgg.cpp:209
7278 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
7279 msgid "Supe&rscript"
7282 #: ../src/common/paper.cpp:152
7283 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
7284 msgstr "SuperA/SuperA/A4, 227 x 356 mm"
7286 #: ../src/common/paper.cpp:153
7287 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
7288 msgstr "SuperB/SuperB/A3, 305 x 487 mm"
7290 # generic/fontdlgg.cpp:210
7291 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
7295 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
7296 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
7300 # html/helpfrm.cpp:881
7301 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
7302 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
7303 msgid "Symbol &font:"
7304 msgstr "P&isava posebnih znakov:"
7306 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
7310 # common/imagtiff.cpp:192
7311 # common/imagtiff.cpp:203
7312 # common/imagtiff.cpp:314
7313 #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
7314 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745
7315 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
7316 msgstr "TIFF: spomina ni mogoče alocirati."
7318 # common/imagtiff.cpp:163
7319 #: ../src/common/imagtiff.cpp:305
7320 msgid "TIFF: Error loading image."
7321 msgstr "TIFF: napaka pri nalaganju slike."
7323 # common/imagtiff.cpp:214
7324 #: ../src/common/imagtiff.cpp:472
7325 msgid "TIFF: Error reading image."
7326 msgstr "TIFF: napaka pri branju slike."
7328 # common/imagtiff.cpp:291
7329 #: ../src/common/imagtiff.cpp:612
7330 msgid "TIFF: Error saving image."
7331 msgstr "TIFF: napaka pri shranjevanju slike."
7333 # common/imagtiff.cpp:338
7334 #: ../src/common/imagtiff.cpp:850
7335 msgid "TIFF: Error writing image."
7336 msgstr "TIFF: napaka pri zapisovanju slike."
7338 #: ../src/common/imagtiff.cpp:359
7339 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
7342 # html/helpfrm.cpp:512
7343 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9938
7345 msgid "Table Properties"
7348 #: ../src/common/paper.cpp:147
7349 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
7350 msgstr "tabloid Extra, 11,69 x 18 in."
7352 #: ../src/common/paper.cpp:104
7353 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
7354 msgstr "tabloid, 11 x 17 in"
7356 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:335
7358 msgstr "Tabulatorji"
7360 # generic/fontdlgg.cpp:211
7361 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
7365 # common/docview.cpp:1469
7366 #: ../src/common/docview.cpp:1869
7370 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
7371 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
7372 msgstr "Upodobitelj besedila ne more upodobiti vrednosti; vrsta vrednosti: "
7374 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
7375 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
7376 msgstr "tajsko (ISO-8859-11)"
7378 #: ../src/common/ftp.cpp:621
7379 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
7380 msgstr "Strežnik FTP ne podpira pasivnega načina."
7382 #: ../src/common/ftp.cpp:607
7383 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
7384 msgstr "Strežnik FTP ne podpira ukaza PORT."
7386 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
7387 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
7388 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
7389 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
7390 msgid "The available bullet styles."
7391 msgstr "Slogi oznak, ki so na voljo."
7393 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
7394 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:212
7395 msgid "The available styles."
7396 msgstr "Slogi na voljo."
7398 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
7399 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
7401 msgid "The background colour."
7402 msgstr "Barva ozadja"
7404 # html/helpfrm.cpp:899
7405 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
7406 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
7408 msgid "The bottom margin size."
7409 msgstr "Velikost pisave."
7411 # html/helpfrm.cpp:899
7412 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
7413 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
7415 msgid "The bottom padding size."
7416 msgstr "Velikost pisave."
7418 # html/helpfrm.cpp:899
7419 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:577
7420 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:579
7421 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
7422 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
7424 msgid "The bottom position."
7425 msgstr "Položaj tabulatorja."
7427 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
7428 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
7429 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
7430 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
7431 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
7432 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
7433 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
7434 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
7435 msgid "The bullet character."
7436 msgstr "Znak za oznake."
7438 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
7439 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:446
7440 msgid "The character code."
7441 msgstr "Koda znaka."
7443 # common/fontmap.cpp:511
7444 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
7447 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
7448 "another charset to replace it with or choose\n"
7449 "[Cancel] if it cannot be replaced"
7451 "Nabor znakov '%s' je neznan. Lahko izberete\n"
7452 "drug nabor za zamenjavo ali izberete\n"
7453 "[Prekličil] če ne more biti zamenjan"
7455 # msw/ole/dataobj.cpp:169
7456 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:177
7458 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
7459 msgstr "Oblika zapisa odložišča '%d' ne obstaja."
7461 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
7462 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
7463 msgid "The default style for the next paragraph."
7464 msgstr "Privzeti slog za naslednji odstavek."
7466 # generic/dirdlgg.cpp:538
7467 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
7470 "The directory '%s' does not exist\n"
7473 "Mapa '%s' ne obstaja.\n"
7474 "Jo želite ustvariti?"
7476 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
7479 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
7480 "truncated if printed.\n"
7482 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
7485 # common/docview.cpp:1676
7486 #: ../src/common/docview.cpp:1181
7489 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
7490 "It has been removed from the most recently used files list."
7492 "Datoteka '%s' ne obstaja in je ni mogoče odpreti.\n"
7493 "Izbisana je bila iz seznama zadnjih uporabljenih datotek."
7495 # html/helpfrm.cpp:899
7496 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
7497 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
7498 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
7499 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
7500 msgid "The first line indent."
7501 msgstr "Zamik prve vrstice."
7503 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:478
7504 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
7505 msgstr "Podprte so tudi naslednje standardne možnosti GTK+:\n"
7507 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
7508 msgid "The font colour."
7509 msgstr "Barva pisave."
7511 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
7512 msgid "The font family."
7513 msgstr "Družina pisave."
7515 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
7516 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:408
7517 msgid "The font from which to take the symbol."
7518 msgstr "Pisava, iz katere naj bodo prikazani posebni znaki."
7520 # html/helpfrm.cpp:899
7521 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
7522 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
7523 msgid "The font point size."
7524 msgstr "Velikost pisave."
7526 # html/helpfrm.cpp:899
7527 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529
7528 msgid "The font size in points."
7529 msgstr "Velikost pisave v točkah."
7531 # html/helpfrm.cpp:899
7532 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
7533 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
7535 msgid "The font size units, points or pixels."
7536 msgstr "Velikost pisave v točkah."
7538 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
7539 msgid "The font style."
7540 msgstr "Slog pisave."
7542 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
7543 msgid "The font weight."
7544 msgstr "Odebeljenost pisave."
7546 #: ../src/common/docview.cpp:1449
7548 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
7549 msgstr "Širine stolpca ni mogoče ugotoviti"
7551 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
7552 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
7553 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
7554 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
7555 msgid "The left indent."
7556 msgstr "Levi zamik."
7558 # html/helpfrm.cpp:899
7559 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
7560 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
7562 msgid "The left margin size."
7563 msgstr "Velikost pisave."
7565 # html/helpfrm.cpp:899
7566 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
7567 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
7569 msgid "The left padding size."
7570 msgstr "Velikost pisave."
7572 # html/helpfrm.cpp:899
7573 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
7574 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:495
7575 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:503
7576 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:505
7578 msgid "The left position."
7579 msgstr "Položaj tabulatorja."
7581 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
7582 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
7583 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
7584 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
7585 msgid "The line spacing."
7586 msgstr "Razmik med vrsticami."
7588 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
7589 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
7590 msgid "The list item number."
7591 msgstr "Številka elementa seznama."
7593 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:648
7594 msgid "The locale ID is unknown."
7597 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328
7598 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
7600 msgid "The object height."
7601 msgstr "Odebeljenost pisave."
7603 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
7604 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
7606 msgid "The object maximum height."
7607 msgstr "Odebeljenost pisave."
7609 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
7610 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
7612 msgid "The object maximum width."
7613 msgstr "Odebeljenost pisave."
7615 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
7616 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
7618 msgid "The object minimum height."
7619 msgstr "Odebeljenost pisave."
7621 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
7622 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357
7624 msgid "The object minimum width."
7625 msgstr "Odebeljenost pisave."
7627 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301
7628 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303
7630 msgid "The object width."
7631 msgstr "Odebeljenost pisave."
7633 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
7634 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
7635 msgid "The outline level."
7636 msgstr "Raven orisa."
7638 #: ../src/common/log.cpp:284
7640 msgid "The previous message repeated %lu time."
7641 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
7642 msgstr[0] "Prejšnje sporočilo ponovljeno %lu-krat."
7643 msgstr[1] "Prejšnje sporočilo ponovljeno %lu-krat."
7644 msgstr[2] "Prejšnje sporočilo ponovljeno %lu-krat."
7645 msgstr[3] "Prejšnje sporočilo ponovljeno %lu-krat."
7647 #: ../src/common/log.cpp:277
7649 msgid "The previous message repeated once."
7650 msgstr "Prejšnje sporočilo ponovljeno %lu-krat."
7652 #: ../src/gtk/print.cpp:933 ../src/gtk/print.cpp:1116
7653 msgid "The print dialog returned an error."
7654 msgstr "Pogovorno okno za tiskanje je vrnilo napako."
7656 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463
7657 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:465
7658 msgid "The range to show."
7659 msgstr "Prikazano območje."
7661 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
7663 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
7664 "private information,\n"
7665 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
7667 "Poročilo vsebuje datoteke, navedene spodaj. Če katere od teh datotek "
7668 "vsebujejo zasebne podatke,\n"
7669 "jih, prosimo, odznačite in odstranjene bodo iz poročila.\n"
7671 # common/cmdline.cpp:761
7672 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
7674 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
7675 msgstr "Zahtevani parameter '%s' ni bil podan."
7677 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
7678 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
7679 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
7680 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
7681 msgid "The right indent."
7682 msgstr "Desni odmik."
7684 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
7685 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
7687 msgid "The right margin size."
7688 msgstr "Desni odmik."
7690 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
7691 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
7693 msgid "The right padding size."
7694 msgstr "Desni odmik."
7696 # html/helpfrm.cpp:899
7697 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:549
7698 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
7699 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
7700 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
7702 msgid "The right position."
7703 msgstr "Položaj tabulatorja."
7705 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
7706 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
7707 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
7708 msgid "The spacing after the paragraph."
7709 msgstr "Razmik pod odstavkom."
7711 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
7712 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
7713 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
7714 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
7715 msgid "The spacing before the paragraph."
7716 msgstr "Razmik nad odstavkom."
7718 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
7719 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
7720 msgid "The style name."
7723 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
7724 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
7725 msgid "The style on which this style is based."
7726 msgstr "Slog, na katerem temelji ta slog."
7728 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
7729 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
7730 msgid "The style preview."
7731 msgstr "Predogled sloga."
7733 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:664
7734 msgid "The system cannot find the file specified."
7737 # html/helpfrm.cpp:899
7738 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
7739 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
7740 msgid "The tab position."
7741 msgstr "Položaj tabulatorja."
7743 # html/helpfrm.cpp:899
7744 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
7745 msgid "The tab positions."
7746 msgstr "Položaji tabulatorjev."
7748 # common/textcmn.cpp:121
7749 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2681
7750 msgid "The text couldn't be saved."
7751 msgstr "Besedila ni mogoče shraniti."
7753 # html/helpfrm.cpp:899
7754 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
7755 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
7757 msgid "The top margin size."
7758 msgstr "Velikost pisave."
7760 # html/helpfrm.cpp:899
7761 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
7762 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
7764 msgid "The top padding size."
7765 msgstr "Velikost pisave."
7767 # html/helpfrm.cpp:899
7768 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
7769 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
7770 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
7771 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
7773 msgid "The top position."
7774 msgstr "Položaj tabulatorja."
7776 # common/cmdline.cpp:740
7777 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
7779 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
7780 msgstr "Vrednost opcije '%s' mora biti podana."
7782 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
7785 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
7786 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
7788 "Različica storitve oddaljenega dostopa (RAS), nameščena na tem računalniku, "
7789 "je zastarela, prosimo, nadgradite jo (manjka naslednja zahtevana funkcija: "
7792 #: ../src/gtk/print.cpp:961
7793 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
7794 msgstr "wxGtkPrinterDC ni mogoče uporabiti."
7796 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
7797 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
7798 msgstr "Za navedeno kazalo stolpca ni stolpca ali upodobitelja."
7800 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:611 ../src/html/htmprint.cpp:736
7802 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
7804 "Med pripravo strani je prišlo do težave: morda morate nastaviti privzeti "
7807 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
7809 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
7810 "when it is printed."
7813 # common/imagpcx.cpp:434
7814 #: ../src/common/image.cpp:2609
7816 msgid "This is not a %s."
7817 msgstr "PCX: to ni datoteka PCX."
7819 #: ../src/common/wincmn.cpp:1633
7820 msgid "This platform does not support background transparency."
7823 #: ../src/gtk/window.cpp:4239
7825 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
7826 "with GTK+ 2.12 or newer."
7829 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
7831 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
7834 "Ta sistem ne podpira kontrolnika za izbor datuma, prosimo, nadgradite svojo "
7835 "različico comctl32.dll"
7837 # msw/thread.cpp:1083
7838 #: ../src/msw/thread.cpp:1290
7840 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
7843 "Inicializacija modula niti ni uspela: vrednosti ni mogoče shraniti v lokalni "
7846 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1719
7847 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
7848 msgstr "Inicializacija modula niti ni uspela: ključa niti ni mogoče ustvariti"
7850 # msw/thread.cpp:1071
7851 #: ../src/msw/thread.cpp:1278
7853 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
7856 "Inicializacija modula niti ni uspela: indeksa ni mogoče alocirati v lokalni "
7859 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1221
7860 msgid "Thread priority setting is ignored."
7861 msgstr "Nastavitev prioritete niti je ignorirana."
7864 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
7865 msgid "Tile &Horizontally"
7866 msgstr "Razporedi &vodoravno"
7869 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
7870 msgid "Tile &Vertically"
7871 msgstr "Razporedi &navpično"
7873 #: ../src/common/ftp.cpp:203
7874 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
7876 "Časovna prekoračitev pri čakanju na strežnik FTP za povezavo, poskusite "
7879 #: ../src/os2/timer.cpp:100
7880 msgid "Timer creation failed."
7881 msgstr "Ustvarjanje časovnika (timer) ni uspelo."
7883 # generic/tipdlg.cpp:162
7884 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
7885 msgid "Tip of the Day"
7886 msgstr "Namig dneva"
7888 # generic/tipdlg.cpp:138
7889 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
7890 msgid "Tips not available, sorry!"
7891 msgstr "Oprostite, namigi niso na voljo!"
7893 # generic/prntdlgg.cpp:191
7894 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
7898 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
7899 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
7900 msgstr "Upodobitelj preklopa ne more upodobiti vrednosti; vrsta vrednosti: "
7902 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7499
7903 msgid "Too many EndStyle calls!"
7904 msgstr "Preveč klicev EndStyle!"
7906 #: ../src/common/imagpng.cpp:287
7907 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
7908 msgstr "V PNG je preveč barv, slika bo morda malce neostra."
7910 # generic/prntdlgg.cpp:191
7911 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:262
7912 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:265
7913 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:201
7918 # generic/prntdlgg.cpp:650
7919 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
7920 msgid "Top margin (mm):"
7921 msgstr "Zgornji rob (mm):"
7923 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
7924 msgid "Translations by "
7927 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
7931 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
7935 # common/fs_mem.cpp:202
7936 #: ../src/common/fs_mem.cpp:228
7938 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
7940 "Poskus odstanitve datoteke '%s' iz spominskega VFS, vendar ni naložena!"
7942 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
7943 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
7944 msgstr "turško (ISO-8859-9)"
7946 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
7950 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158
7951 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
7952 msgid "Type a font name."
7953 msgstr "Vpišite ime pisave."
7955 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
7956 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
7957 msgid "Type a size in points."
7958 msgstr "Vnesite velikost v točkah."
7960 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:660
7962 msgid "Type mismatch in argument %u."
7965 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
7966 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
7967 msgid "Type must have enum - long conversion"
7968 msgstr "Tip mora imeti pretvorbo enum - long"
7970 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
7973 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
7977 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
7981 #: ../src/common/paper.cpp:135
7982 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
7983 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
7985 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
7989 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
7990 msgid "Unable to add inotify watch"
7993 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
7994 msgid "Unable to add kqueue watch"
7997 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
7998 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
8001 # common/ffile.cpp:182
8002 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
8004 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
8005 msgstr "Neuspešno zapiranje datotečne ročice."
8007 # common/ffile.cpp:182
8008 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
8010 msgid "Unable to close inotify instance"
8011 msgstr "Neuspešno zapiranje datotečne ročice."
8013 # common/ffile.cpp:182
8014 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
8016 msgid "Unable to close path '%s'"
8017 msgstr "Zapiranje zaklenjene datoteke '%s' ni uspelo."
8019 # common/ffile.cpp:182
8020 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
8022 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
8023 msgstr "Neuspešno zapiranje datotečne ročice."
8025 # common/imagbmp.cpp:266
8026 # common/imagbmp.cpp:278
8027 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
8029 msgid "Unable to create I/O completion port"
8030 msgstr "Deskriptorja epoll ni mogoče ustvariti"
8033 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
8035 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
8036 msgstr "Ustvarjanje starševskega okvira MDI ni uspelo."
8039 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
8041 msgid "Unable to create inotify instance"
8042 msgstr "Niza DDE ni mogoče ustvariti."
8045 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
8047 msgid "Unable to create kqueue instance"
8048 msgstr "Niza DDE ni mogoče ustvariti."
8050 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
8051 msgid "Unable to dequeue completion packet"
8054 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
8055 msgid "Unable to get events from kqueue"
8058 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
8059 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
8062 #: ../src/gtk/app.cpp:442
8063 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
8065 "GTK+ ni mogoče inicializirati, je spremenljivka DISPLAY nastavljena pravilno?"
8067 #: ../src/gtk/app.cpp:275
8068 msgid "Unable to initialize Hildon program"
8069 msgstr "Program Hildon neuspešno inicializiran."
8071 # generic/dirdlgg.cpp:550
8072 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
8074 msgid "Unable to open path '%s'"
8075 msgstr "Arhiva CHM '%s' ni mogoče odpreti."
8077 # html/htmlwin.cpp:175
8078 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
8080 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
8081 msgstr "Zahtevanega HTML dokumenta ni mogoče odpreti: %s"
8083 #: ../src/unix/sound.cpp:369
8084 msgid "Unable to play sound asynchronously."
8085 msgstr "Zvoka ni bilo mogoče predvajati nesinhrono."
8087 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
8088 msgid "Unable to post completion status"
8091 # common/file.cpp:285
8092 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:353
8094 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
8095 msgstr "ni mogoče brati iz deskriptorja %d"
8097 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
8098 msgid "Unable to remove inotify watch"
8101 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
8102 msgid "Unable to remove kqueue watch"
8105 # common/ffile.cpp:182
8106 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
8108 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
8109 msgstr "Datoteke '%s' se ni mogoče dotakniti."
8111 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
8112 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
8115 # generic/fontdlgg.cpp:242
8116 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
8118 msgstr "Razveljavi brisanje"
8120 # generic/fontdlgg.cpp:242
8121 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
8126 # generic/fontdlgg.cpp:242
8127 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
8128 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
8132 # common/docview.cpp:1951
8133 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
8137 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
8138 msgid "Undo last action"
8139 msgstr "Razveljavi zadnje dejanje"
8141 # common/cmdline.cpp:712
8142 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
8144 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
8145 msgstr "Parametru '%s' sledijo nepričakovani znaki."
8147 # common/cmdline.cpp:712
8148 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
8150 msgid "Unexpected parameter '%s'"
8151 msgstr "Nepričakovan parameter '%s'"
8153 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
8154 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
8157 # msw/thread.cpp:871
8158 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
8160 msgid "Ungraceful worker thread termination"
8161 msgstr "Ustavitve niti ni mogoče pričakati."
8163 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
8164 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
8165 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
8169 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186 ../src/common/fmapbase.cpp:192
8170 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
8171 msgstr "Unicode, 16-bitno (UTF-16)"
8173 #: ../src/common/fmapbase.cpp:191
8174 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
8175 msgstr "Unicode, 16-bitno Big Endian (UTF-16BE)"
8177 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
8178 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
8179 msgstr "Unicode, 16-bitno Little Endian (UTF-16LE)"
8181 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188 ../src/common/fmapbase.cpp:194
8182 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
8183 msgstr "Unicode, 32-bitno (UTF-32)"
8185 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
8186 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
8187 msgstr "Unicode, 32-bitno Big Endian (UTF-32BE)"
8189 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
8190 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
8191 msgstr "Unicode, 32-bitno Little Endian (UTF-32LE)"
8193 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
8194 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
8195 msgstr "Unicode, 7-bitno (UTF-7)"
8197 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184
8198 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
8199 msgstr "Unicode, 8-bitno (UTF-8)"
8201 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
8204 msgstr "&Nezamaknjeno"
8206 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
8207 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
8208 msgid "Units for the bottom border width."
8211 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
8212 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
8213 msgid "Units for the bottom margin."
8216 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
8217 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
8218 msgid "Units for the bottom outline width."
8221 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
8222 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
8223 msgid "Units for the bottom padding."
8226 # msw/thread.cpp:871
8227 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:598
8228 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:600
8230 msgid "Units for the bottom position."
8231 msgstr "Na ustavitev niti ni mogoče počakati."
8233 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
8234 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
8235 msgid "Units for the left border width."
8238 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
8239 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
8240 msgid "Units for the left margin."
8243 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
8244 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
8245 msgid "Units for the left outline width."
8248 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
8249 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
8250 msgid "Units for the left padding."
8253 # msw/thread.cpp:871
8254 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
8255 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
8257 msgid "Units for the left position."
8258 msgstr "Na ustavitev niti ni mogoče počakati."
8260 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
8261 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
8263 msgid "Units for the maximum object height."
8264 msgstr "Odebeljenost pisave."
8266 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
8267 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
8269 msgid "Units for the maximum object width."
8270 msgstr "Odebeljenost pisave."
8272 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
8273 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
8275 msgid "Units for the minimum object height."
8276 msgstr "Odebeljenost pisave."
8278 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
8279 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
8281 msgid "Units for the minimum object width."
8282 msgstr "Odebeljenost pisave."
8284 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
8285 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
8286 msgid "Units for the object height."
8289 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:312
8290 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
8291 msgid "Units for the object width."
8294 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
8295 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
8296 msgid "Units for the right border width."
8299 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
8300 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
8301 msgid "Units for the right margin."
8304 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
8305 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
8306 msgid "Units for the right outline width."
8309 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
8310 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
8311 msgid "Units for the right padding."
8314 # msw/thread.cpp:871
8315 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:570
8316 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:572
8318 msgid "Units for the right position."
8319 msgstr "Na ustavitev niti ni mogoče počakati."
8321 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
8322 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
8323 msgid "Units for the top border width."
8326 # msw/thread.cpp:871
8327 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
8328 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
8330 msgid "Units for the top margin."
8331 msgstr "Na ustavitev niti ni mogoče počakati."
8333 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
8334 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
8335 msgid "Units for the top outline width."
8338 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
8339 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
8340 msgid "Units for the top padding."
8343 # msw/thread.cpp:871
8344 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:542
8345 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:544
8347 msgid "Units for the top position."
8348 msgstr "Na ustavitev niti ni mogoče počakati."
8350 # generic/progdlgg.cpp:241
8351 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
8356 #: ../src/msw/dde.cpp:1178
8358 msgid "Unknown DDE error %08x"
8359 msgstr "Neznana napaka DDE %08x"
8361 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
8362 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
8363 msgstr "Neznan objekt pripuščen k GetObjectClassInfo"
8365 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
8367 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
8368 msgstr "Neznana enota ločljivosti TIFF %d bo prezrta"
8370 # common/cmdline.cpp:518
8371 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
8373 msgid "Unknown Property %s"
8374 msgstr "Neznana lastnost %s"
8376 #: ../src/common/imagtiff.cpp:533
8378 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
8379 msgstr "Neznana enota ločljivosti TIFF %d bo prezrta"
8381 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
8383 msgid "Unknown data format"
8384 msgstr "napaka v zapisu podatkov"
8386 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
8387 msgid "Unknown dynamic library error"
8388 msgstr "Neznana napaka dinamične knjižnice"
8390 # common/fontmap.cpp:332
8391 #: ../src/common/fmapbase.cpp:811
8393 msgid "Unknown encoding (%d)"
8394 msgstr "nepoznano kodiranje (%d)"
8397 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:672
8399 msgid "Unknown error %08x"
8400 msgstr "Neznana napaka DDE %08x"
8402 # common/cmdline.cpp:518
8403 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
8405 msgid "Unknown exception"
8406 msgstr "Nepoznana opcija '%s'"
8408 #: ../src/common/image.cpp:2594
8410 msgid "Unknown image data format."
8411 msgstr "napaka v zapisu podatkov"
8413 # common/cmdline.cpp:496
8414 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
8416 msgid "Unknown long option '%s'"
8417 msgstr "Nepoznana dolga opcija '%s'"
8419 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:615
8420 msgid "Unknown name or named argument."
8423 # common/cmdline.cpp:518
8424 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
8426 msgid "Unknown option '%s'"
8427 msgstr "Nepoznana opcija '%s'"
8429 # common/mimecmn.cpp:161
8430 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
8432 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
8433 msgstr "Neujemajoči '{' v vnosu za vsto mime %s."
8435 # common/docview.cpp:1923
8436 # common/docview.cpp:1938
8437 # common/docview.cpp:1965
8438 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
8439 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
8440 msgid "Unnamed command"
8441 msgstr "Neimenovan ukaz"
8443 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
8448 # msw/clipbrd.cpp:268
8449 # msw/clipbrd.cpp:369
8450 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:272 ../src/msw/clipbrd.cpp:440
8451 msgid "Unsupported clipboard format."
8452 msgstr "Nepodprta oblika zapisa za odložišče."
8454 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
8456 msgid "Unsupported theme '%s'."
8457 msgstr "Nepodprta tema '%s'."
8459 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
8463 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
8464 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
8465 msgid "Upper case letters"
8466 msgstr "Velike začetnice"
8468 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
8469 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
8470 msgid "Upper case roman numerals"
8471 msgstr "Velike rimske številke"
8473 # common/cmdline.cpp:797
8474 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
8477 msgstr "Uporaba: %s"
8479 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
8480 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
8481 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
8482 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
8483 msgid "Use the current alignment setting."
8484 msgstr "Uporabi trenutno nastavitev poravnave."
8486 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
8487 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
8488 msgstr "Veljavni kazalec na domorodni kontrolnik pogleda podatkov ne obstaja"
8490 # common/valtext.cpp:188
8491 #: ../src/common/valtext.cpp:175
8492 msgid "Validation conflict"
8493 msgstr "Konflikt pri preverjanju"
8495 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
8499 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
8501 msgid "Value must be %s or higher."
8504 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
8506 msgid "Value must be %s or less."
8509 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
8511 msgid "Value must be between %s and %s."
8512 msgstr "Vnesite številko strani med %d in %d:"
8514 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
8517 msgstr "Različica %s"
8519 # generic/printps.cpp:209
8520 # msw/printwin.cpp:252
8521 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:267
8522 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:269
8524 msgid "Vertical alignment."
8525 msgstr "Poravnave ni mogoče določiti."
8527 # generic/filedlgg.cpp:861
8528 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
8529 msgid "View files as a detailed view"
8530 msgstr "Prikaži datoteke s podrobnostmi"
8532 # generic/filedlgg.cpp:855
8533 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
8534 msgid "View files as a list view"
8535 msgstr "Prikaži datoteke kot seznam"
8537 # common/docview.cpp:1494
8538 #: ../src/common/docview.cpp:1943
8542 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
8543 msgid "WINDOWS_LEFT"
8544 msgstr "WINDOWS_LEVO"
8546 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
8547 msgid "WINDOWS_MENU"
8548 msgstr "WINDOWS_MENI"
8550 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
8551 msgid "WINDOWS_RIGHT"
8552 msgstr "WINDOWS_DESNO"
8554 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
8556 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
8557 msgstr "Čakanje na V/I na deskriptorju epoll %d ni uspelo"
8559 # common/log.cpp:366
8560 #: ../src/common/log.cpp:230
8564 # generic/fontdlgg.cpp:216
8565 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
8570 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
8571 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
8572 msgstr "zahodnoevropsko (ISO-8859-1)"
8574 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
8575 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
8576 msgstr "zahodnoevropsko z Evrom (ISO-8859-15)"
8578 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
8579 msgid "Whether the font is underlined."
8580 msgstr "Če je pisava podčrtana ali ne."
8582 # html/helpfrm.cpp:406
8583 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
8585 msgstr "Cela beseda"
8587 # html/helpfrm.cpp:406
8588 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
8589 msgid "Whole words only"
8590 msgstr "Samo cele besede"
8592 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1103
8597 #: ../src/msw/utils.cpp:1220
8598 msgid "Win32s on Windows 3.1"
8599 msgstr "Win32s na Windows 3.1"
8602 #: ../src/msw/utils.cpp:1270
8604 msgid "Windows 2000"
8608 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
8614 #: ../src/msw/utils.cpp:1234
8619 #: ../src/msw/utils.cpp:1230
8620 msgid "Windows 95 OSR2"
8621 msgstr "Windows 95 OSR2"
8624 #: ../src/msw/utils.cpp:1245
8629 #: ../src/msw/utils.cpp:1241
8630 msgid "Windows 98 SE"
8631 msgstr "Windows 98 SE"
8634 #: ../src/msw/utils.cpp:1252
8636 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
8637 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
8639 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
8640 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
8641 msgstr "Windows - arabsko (CP 1256)"
8643 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
8644 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
8645 msgstr "Windows - baltsko (CP 1257)"
8648 #: ../src/msw/utils.cpp:1214
8650 msgid "Windows CE (%d.%d)"
8651 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
8653 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
8654 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
8655 msgstr "Windows - srednjeevropsko (CP 1250)"
8657 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
8659 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
8660 msgstr "Windows - kitajsko, poenostavljeno (CP 936)"
8662 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
8664 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
8665 msgstr "Windows - kitajsko, tradicionalno (CP 950)"
8667 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
8668 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
8669 msgstr "Windows - cirilično (CP 1251)"
8671 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
8672 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
8673 msgstr "Windows - grško (CP 1253)"
8675 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
8676 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
8677 msgstr "Windows - hebrejsko (CP 1255)"
8679 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
8681 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
8682 msgstr "Windows - japonsko (CP 932)"
8684 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
8686 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
8687 msgstr "Windows - arabsko (CP 1256)"
8689 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
8690 msgid "Windows Korean (CP 949)"
8691 msgstr "Windows - korejsko (CP 949)"
8694 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
8698 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
8700 msgid "Windows NT %lu.%lu"
8701 msgstr "Windows NT %lu.%lu (izdaja %lu"
8703 #: ../src/msw/utils.cpp:1279
8705 msgid "Windows Server 2003"
8706 msgstr "Windows Server 2003 (izdaja %lu"
8708 #: ../src/msw/utils.cpp:1295
8710 msgid "Windows Server 2008"
8711 msgstr "Windows Server 2003 (izdaja %lu"
8713 #: ../src/msw/utils.cpp:1301
8715 msgid "Windows Server 2008 R2"
8716 msgstr "Windows Server 2003 (izdaja %lu"
8718 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
8719 msgid "Windows Thai (CP 874)"
8720 msgstr "Windows - tajsko (CP 874)"
8722 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
8723 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
8724 msgstr "Windows - turško (CP 1254)"
8726 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
8728 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
8729 msgstr "Windows - grško (CP 1253)"
8732 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
8734 msgid "Windows Vista"
8737 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
8738 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
8739 msgstr "Windows - zahodnoevropsko (CP 1252)"
8742 #: ../src/msw/utils.cpp:1285
8747 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
8748 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
8749 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
8751 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
8753 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
8754 msgstr "Windows - cirilično (CP 1251)"
8756 # common/ffile.cpp:168
8757 #: ../src/common/ffile.cpp:147
8759 msgid "Write error on file '%s'"
8760 msgstr "napaka pri pisanju datoteke '%s'"
8762 #: ../src/xml/xml.cpp:837
8764 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
8765 msgstr "Napaka razčlenjevanja XML: '%s' v vrstici %d"
8767 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
8768 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
8769 msgstr "XPM: napačno oblikovani podatki točk!"
8771 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
8773 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
8774 msgstr "XPM: napačen opis barve v vrstici %d!"
8776 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
8777 msgid "XPM: incorrect header format!"
8778 msgstr "XPM: napačno oblikovana glava!"
8780 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
8782 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
8783 msgstr "XPM: napačno oblikovana definicija barve '%s' v vrstici %d!"
8785 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
8786 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
8787 msgstr "XPM: ni več barv na voljo za masko!"
8789 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
8791 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
8792 msgstr "XPM: nedokončani podatki slike v vrstici %d!"
8794 # common/dlgcmn.cpp:109
8795 # common/dlgcmn.cpp:116
8796 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
8800 # generic/dirdlgg.cpp:571
8801 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
8802 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
8803 msgstr "Ne morete počistiti prekrivanja, ki ni inicializirano"
8805 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
8806 msgid "You cannot Init an overlay twice"
8807 msgstr "Init zaslona ni možen dvakrat"
8809 # generic/dirdlgg.cpp:571
8810 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
8811 msgid "You cannot add a new directory to this section."
8812 msgstr "Ne morete dodati nove mape v ta del."
8814 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
8815 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
8818 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
8822 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
8826 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1565
8831 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1551
8836 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
8837 msgid "Zoom to &Fit"
8838 msgstr "Prilagodi &pogledu"
8840 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
8843 msgstr "Prilagodi &pogledu"
8846 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
8847 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
8848 msgstr "aplikacija DDEML je ustvarila podaljšano stanje sledenja"
8851 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
8853 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
8855 "or an invalid instance identifier\n"
8856 "was passed to a DDEML function."
8858 "Funkcija DDEML je bil klicana brez predhodnega klica funkcije DdeInitialize\n"
8859 "ali pa je bil funkciji DDEML prenešen\n"
8860 "neveljaven določitelj instance."
8863 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
8864 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
8865 msgstr "poskus odjemalca, da bi vzpostavil pogovor, ni uspel."
8868 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
8869 msgid "a memory allocation failed."
8870 msgstr "alokacija spomina ni uspela."
8873 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
8874 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
8875 msgstr "DDEML ni uspešno potrdil veljavnosti parametra."
8878 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
8879 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
8880 msgstr "zahteva za sinhrono usklajevalno transakcijo je časovno potekla."
8883 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
8884 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
8885 msgstr "zahteva za sinhrono podatkovno transakcijo je časovno potekla."
8888 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
8889 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
8890 msgstr "zahteva za sinhrono izvajalno transakcijo je časovno potekla."
8893 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
8894 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
8895 msgstr "zahteva za sinhrono transakcijo poke je časovno potekla."
8898 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
8899 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
8900 msgstr "zahteva za prekinitev usklajevalne transakcije je časovno potekla."
8903 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
8905 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
8906 "that was terminated by the client, or the server\n"
8907 "terminated before completing a transaction."
8909 "poskus transakcije s strani strežnika je v pogovoru\n"
8910 "še pred dokončanjem transakcije\n"
8911 "prekinil odjemalec ali strežnik."
8914 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
8915 msgid "a transaction failed."
8916 msgstr "transakcija ni uspela"
8918 # common/utilscmn.cpp:466
8919 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
8924 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
8926 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
8927 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
8928 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
8929 "attempted to perform server transactions."
8931 "aplikacija, inicializirana kot APPCLASS_MONITOR, je\n"
8932 "poskusila izvesti transakcijo DDE\n"
8933 "ali pa je aplikacija, inicializirana kot APPCMD_CLIENTONLY,\n"
8934 "poskusila izvesti strežniške transakcije."
8937 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
8938 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
8939 msgstr "notranji klic funkcije PostMessage ni uspel."
8942 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
8943 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
8944 msgstr "v DDEML je prišlo do notranje napake."
8947 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
8949 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
8950 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
8951 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
8953 "Funkciji DDEML je bil podan neveljaven identifikator transakcije.\n"
8954 "Ko se je aplikacija vrnila s povratnega klica XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
8955 "identifikator transakcije za ta povratni klic ni več veljaven."
8957 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
8958 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
8959 msgstr "predvidevajoč, da gre za povezan večdelni zip"
8961 # common/fileconf.cpp:1450
8962 #: ../src/common/fileconf.cpp:1883
8964 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
8965 msgstr "poskus spremembe nestremenjivega ključa '%s' je bil ignoriran."
8967 #: ../src/html/chm.cpp:330
8968 msgid "bad arguments to library function"
8969 msgstr "neustrezni argumenti za funkcijo iz knjižnice"
8971 #: ../src/html/chm.cpp:342
8972 msgid "bad signature"
8973 msgstr "neuporaben podpis"
8975 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
8976 msgid "bad zipfile offset to entry"
8977 msgstr "slab odmik zipfile od vnosa"
8979 #: ../src/common/ftp.cpp:406
8983 # generic/fontdlgg.cpp:217
8984 #: ../src/common/fontcmn.cpp:979
8988 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
8989 msgid "buffer is too small for Windows directory."
8990 msgstr "medpomnilnik je za mapo Windows premajhen"
8992 #: ../src/msw/utils.cpp:1316
8995 msgstr "Windows XP (izdaja %lu"
8997 # common/ffile.cpp:101
8998 #: ../src/common/ffile.cpp:80
9000 msgid "can't close file '%s'"
9001 msgstr "ni mogoče zapreti datoteke '%s'"
9003 # common/file.cpp:257
9004 #: ../src/common/file.cpp:279
9006 msgid "can't close file descriptor %d"
9007 msgstr "ni mogoče zapreti datotečnega deskriptorja %d"
9009 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
9010 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
9011 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
9013 # common/file.cpp:557
9014 # common/file.cpp:567
9015 #: ../src/common/file.cpp:577
9017 msgid "can't commit changes to file '%s'"
9018 msgstr "ni mogoče uveljaviti sprememb datoteke '%s'"
9020 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
9021 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
9022 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
9024 # common/file.cpp:200
9025 #: ../src/common/file.cpp:213
9027 msgid "can't create file '%s'"
9028 msgstr "ni mogoče ustvariti datoteke '%s'"
9030 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
9031 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
9032 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
9034 # common/fileconf.cpp:920
9035 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
9037 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
9038 msgstr "ni mogoče uzbrisati uporabniške datoteke '%s'"
9040 # common/file.cpp:438
9041 #: ../src/common/file.cpp:480
9043 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
9045 "ni mogoče ugotoviti, ali je bil konec datoteke na deskriptorju %d dosežen"
9047 # common/ffile.cpp:182
9048 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
9050 msgid "can't execute '%s'"
9051 msgstr "'%s' ni mogoče izvesti"
9053 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
9054 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
9055 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
9057 # common/ffile.cpp:234
9058 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
9059 msgid "can't find central directory in zip"
9060 msgstr "ni mogoče najti osrednje mape v datoteki zip"
9062 # common/file.cpp:404
9063 #: ../src/common/file.cpp:450
9065 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
9066 msgstr "ni mogoče najti dolžine datoteke na datotečnem deskriptorju %d"
9069 #: ../src/msw/utils.cpp:374
9070 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
9071 msgstr "uporabnikove mape HOME ni mogoče najti, v uporabi je trenutna mapa."
9073 # common/file.cpp:319
9074 #: ../src/common/file.cpp:351
9076 msgid "can't flush file descriptor %d"
9077 msgstr "ni mogoče izprazniti deskriptorja %d"
9079 # common/file.cpp:373
9080 #: ../src/common/file.cpp:407 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
9082 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
9083 msgstr "ni mogoče najti iskalne pozicije v datotečnem deskriptorju %d"
9085 # common/fontmap.cpp:646
9086 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
9087 msgid "can't load any font, aborting"
9088 msgstr "ni mogoče naložiti katere koli posave, prekinjam"
9090 # common/ffile.cpp:85
9091 # common/file.cpp:243
9092 #: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
9094 msgid "can't open file '%s'"
9095 msgstr "ni mogoče odpreti datoteke '%s'"
9097 # common/fileconf.cpp:319
9098 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
9100 msgid "can't open global configuration file '%s'."
9101 msgstr "ni mogoče odpreti globalne konfiguracijske datoteke '%s'."
9103 # common/fileconf.cpp:331
9104 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
9106 msgid "can't open user configuration file '%s'."
9107 msgstr "ni mogoče odpreti uporabnikove konfiguracijske datoteke '%s'."
9109 # common/fileconf.cpp:800
9110 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
9111 msgid "can't open user configuration file."
9112 msgstr "ni mogoče odpreti uporabniške konfiguracijske datoteke."
9114 # html/helpfrm.cpp:1174
9115 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
9116 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
9117 msgstr "ni mogoče ponovno incializirati upadalnega toka zlib"
9119 # html/helpfrm.cpp:1174
9120 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
9121 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
9122 msgstr "ni mogoče ponovno incializirati napihovalnega toka zlib"
9124 # common/file.cpp:285
9125 #: ../src/common/file.cpp:303
9127 msgid "can't read from file descriptor %d"
9128 msgstr "ni mogoče brati iz deskriptorja %d"
9130 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
9131 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
9132 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
9134 # common/file.cpp:552
9135 # common/file.cpp:562
9136 #: ../src/common/file.cpp:572
9138 msgid "can't remove file '%s'"
9139 msgstr "ni mogoče odstraniti datoteke '%s'"
9141 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
9142 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
9143 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
9145 # common/file.cpp:580
9146 # common/file.cpp:583
9147 #: ../src/common/file.cpp:589
9149 msgid "can't remove temporary file '%s'"
9150 msgstr "ni mogoče odstraniti začasne datoteke '%s'"
9152 # common/file.cpp:359
9153 #: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
9155 msgid "can't seek on file descriptor %d"
9156 msgstr "ni mogoče iskati na datotečnem deskriptorju %d"
9158 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
9159 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
9160 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
9162 # common/textfile.cpp:359
9163 #: ../src/common/textfile.cpp:300
9165 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
9166 msgstr "medpomnilnika '%s' ni možno zapisati na disk."
9168 # common/file.cpp:304
9169 #: ../src/common/file.cpp:319
9171 msgid "can't write to file descriptor %d"
9172 msgstr "ni mogoče pisati na deskriptor %d"
9174 # common/fileconf.cpp:807
9175 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
9176 msgid "can't write user configuration file."
9177 msgstr "ni mogoče zapisati uporabniške konfiguracijske datoteke."
9179 #: ../src/html/chm.cpp:346
9180 msgid "checksum error"
9181 msgstr "napaka kontrolne vsote"
9183 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
9184 msgid "checksum failure reading tar header block"
9185 msgstr "napaka preverjanja preizkusne vsote pri branju bloka glave tar"
9187 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
9188 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
9189 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
9190 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
9191 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
9192 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
9193 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
9194 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
9195 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
9196 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
9197 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
9198 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
9199 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
9200 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
9201 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
9202 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
9203 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:308
9204 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
9205 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:362
9206 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:389
9207 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416
9208 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:443
9209 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:510
9210 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:538
9211 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
9212 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
9216 #: ../src/html/chm.cpp:348
9217 msgid "compression error"
9218 msgstr "napaka pri stiskanju"
9220 #: ../src/common/regex.cpp:240
9221 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
9222 msgstr "pretvorba v 8-bitno kodiranje ni uspela"
9224 # common/utilscmn.cpp:464
9225 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
9229 # common/cmdline.cpp:912
9230 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
9234 #: ../src/html/chm.cpp:350
9235 msgid "decompression error"
9236 msgstr "napaka pri razširjanju"
9238 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:768 ../src/common/fmapbase.cpp:821
9242 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
9246 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
9247 msgid "dump of the process state (binary)"
9248 msgstr "izmet stanja procesa (binarni)"
9250 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
9254 # generic/fontdlgg.cpp:216
9255 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1915
9259 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
9263 # common/fileconf.cpp:1437
9264 #: ../src/common/fileconf.cpp:1869
9266 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
9267 msgstr "vnos '%s' se pojavi večkrat v skupini '%s'"
9269 #: ../src/html/chm.cpp:344
9270 msgid "error in data format"
9271 msgstr "napaka v zapisu podatkov"
9273 # common/ffile.cpp:133
9274 # common/ffile.cpp:154
9275 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
9277 msgid "error opening '%s'"
9278 msgstr "napaka pri odpiranju datoteke '%s'"
9280 # common/ffile.cpp:133
9281 # common/ffile.cpp:154
9282 #: ../src/html/chm.cpp:332
9283 msgid "error opening file"
9284 msgstr "napaka pri odpiranju datoteke"
9286 # generic/dirdlgg.cpp:552
9287 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
9288 msgid "error reading zip central directory"
9289 msgstr "napaka pri branju osrednje mape zip"
9291 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
9292 msgid "error reading zip local header"
9293 msgstr "napaka pri branju lokalne glave zip"
9295 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
9297 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
9298 msgstr "napaka pri pisanju vnosa zip '%s': slab crc ali dolžina"
9300 # common/ffile.cpp:182
9301 #: ../src/common/ffile.cpp:169
9303 msgid "failed to flush the file '%s'"
9304 msgstr "ne morem izprazniti datoteke '%s'"
9306 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
9310 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1912
9314 # common/fileconf.cpp:481
9315 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
9317 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
9318 msgstr "datoteka '%s', vrstica %d: '%s' je bil ignoriran po skupinski glavi."
9320 # common/fileconf.cpp:510
9321 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
9323 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
9324 msgstr "datoteka '%s', vrstica %d: '=' pričakovan."
9326 # common/fileconf.cpp:536
9327 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
9329 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
9330 msgstr "datoteka '%s', vrstica %d: ključ '%s' je bil že najden v vrstici %d."
9332 # common/fileconf.cpp:526
9333 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
9335 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
9336 msgstr "datoteka '%s', vrstica %d: vrednost immutable kluča '%s' ignorirana."
9338 # common/fileconf.cpp:449
9339 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
9341 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
9342 msgstr "datoteka '%s': nepričakovan znak %c v vrstici %d"
9344 # generic/filedlgg.cpp:534
9345 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7874
9349 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1908
9353 # html/helpfrm.cpp:899
9354 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1266
9356 msgstr "velikost pisave"
9358 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
9360 msgstr "štirinajsti"
9362 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1911
9366 #: ../src/common/appbase.cpp:679
9367 msgid "generate verbose log messages"
9368 msgstr "ustvari obširna dnevniška sporočila"
9370 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11223
9371 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11333
9375 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
9376 msgid "incomplete header block in tar"
9377 msgstr "nepopolni blok glave v tar"
9379 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
9380 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
9381 msgstr "nepravilen niz ročice dogodka, manjka pika"
9383 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
9384 msgid "incorrect size given for tar entry"
9385 msgstr "nepravilna velikost za vnos tar"
9387 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
9388 msgid "invalid data in extended tar header"
9389 msgstr "neveljavni podatki v razširjeni glavi tar"
9391 # generic/logg.cpp:1037
9392 #: ../src/generic/logg.cpp:1054
9393 msgid "invalid message box return value"
9394 msgstr "napačna vrnjena vrednost sporočilnega okna"
9396 # common/ffile.cpp:101
9397 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
9398 msgid "invalid zip file"
9399 msgstr "neveljavna datoteka zip"
9401 # generic/fontdlgg.cpp:213
9402 #: ../src/common/fontcmn.cpp:984
9406 # generic/fontdlgg.cpp:216
9407 #: ../src/common/fontcmn.cpp:974
9411 # common/intl.cpp:575
9412 #: ../src/common/intl.cpp:296
9414 msgid "locale '%s' cannot be set."
9415 msgstr "ne morem nastaviti locale '%s'."
9417 # generic/fontdlgg.cpp:216
9418 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2081
9422 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
9424 msgstr "devetnajsti"
9426 # generic/prntdlgg.cpp:113
9427 # generic/prntdlgg.cpp:127
9428 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916
9433 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
9434 msgid "no DDE error."
9435 msgstr "ni napake DDE."
9437 # generic/progdlgg.cpp:241
9438 #: ../src/html/chm.cpp:328
9440 msgstr "brez napake"
9442 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
9444 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
9445 msgstr "v %s ni najdenih pisav, uporabljena bo vgrajena pisava"
9447 # html/helpdata.cpp:644
9448 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
9450 msgstr "neimanovana"
9452 # html/helpdata.cpp:644
9453 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2080
9457 # generic/fontdlgg.cpp:212
9458 # generic/fontdlgg.cpp:215
9459 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:767
9464 #: ../src/gtk/print.cpp:1231 ../src/gtk/print.cpp:1336
9465 msgid "not implemented"
9466 msgstr "ni implementirano"
9468 # common/cmdline.cpp:911
9469 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
9473 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
9474 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
9475 msgstr "objekti ne morejo imeti besedilnih vozlišč XML"
9477 #: ../src/html/chm.cpp:340
9478 msgid "out of memory"
9479 msgstr "premalo spomina"
9481 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309
9482 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
9483 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
9484 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
9485 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
9486 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
9487 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
9488 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
9489 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
9490 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:595
9494 #: ../src/common/debugrpt.cpp:510
9495 msgid "process context description"
9496 msgstr "opis konteksta procesa"
9498 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
9499 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
9503 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:185
9504 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
9505 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
9506 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
9507 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
9508 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
9509 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
9510 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
9511 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
9512 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
9513 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
9514 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
9515 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
9516 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
9517 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
9518 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
9519 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
9520 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
9521 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
9522 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
9523 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
9524 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
9525 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
9526 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
9527 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
9528 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
9529 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
9530 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
9531 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
9532 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
9533 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
9534 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
9535 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
9536 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
9537 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
9538 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
9539 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
9540 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
9541 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
9542 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
9543 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
9544 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
9545 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
9546 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
9547 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
9548 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
9549 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
9550 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
9551 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
9552 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:307
9553 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:310
9554 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311
9555 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
9556 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
9557 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
9558 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:361
9559 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:364
9560 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
9561 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:388
9562 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:391
9563 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
9564 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:415
9565 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418
9566 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
9567 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:442
9568 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:445
9569 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
9570 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:509
9571 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:512
9572 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:513
9573 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:537
9574 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:540
9575 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:541
9576 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:565
9577 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
9578 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
9579 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
9580 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
9581 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:597
9585 # common/utilscmn.cpp:464
9586 #: ../src/common/accelcmn.cpp:189
9591 # common/docview.cpp:296
9592 # common/docview.cpp:332
9593 # common/docview.cpp:1388
9594 #: ../src/html/chm.cpp:334
9596 msgstr "napaka pri branju"
9598 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
9600 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
9601 msgstr "branje toka zip (vnos %s): napačen crc"
9603 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
9605 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
9606 msgstr "branje toka zip (vnos %s): napačna dolžina"
9609 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
9610 msgid "reentrancy problem."
9611 msgstr "napaka ponovnega vstopa."
9613 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1909
9617 # common/docview.cpp:296
9618 # common/docview.cpp:332
9619 # common/docview.cpp:1388
9620 #: ../src/html/chm.cpp:338
9622 msgstr "napaka pri iskanju"
9624 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
9626 msgstr "sedemnajsti"
9628 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1914
9632 # common/utilscmn.cpp:468
9633 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
9637 #: ../src/common/appbase.cpp:669
9638 msgid "show this help message"
9639 msgstr "pokaži to sporočilo pomoči"
9641 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
9645 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1913
9649 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
9650 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
9651 msgstr "določite zaslonski način (npr. 640x480-16)"
9653 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
9654 msgid "specify the theme to use"
9655 msgstr "določi temo za uporabo"
9657 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8388
9659 msgid "standard/circle"
9662 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8389
9663 msgid "standard/circle-outline"
9666 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8391
9667 msgid "standard/diamond"
9670 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8390
9672 msgid "standard/square"
9675 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8392
9676 msgid "standard/triangle"
9679 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
9680 msgid "stored file length not in Zip header"
9681 msgstr "dolžine shranjene datoteke ni v glavi Zip"
9683 # common/cmdline.cpp:910
9684 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
9688 #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
9690 msgid "strikethrough"
9693 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
9694 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
9695 msgid "tar entry not open"
9696 msgstr "vnos tar ni odprt"
9698 # generic/helpwxht.cpp:159
9699 # html/helpfrm.cpp:303
9700 # html/helpfrm.cpp:312
9701 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
9706 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
9707 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
9708 msgstr "odziv na transakcijo je povzročil, da je nastavljen bit DDE_FBUSY."
9710 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1910
9714 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
9718 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1714
9722 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1716
9726 #: ../src/common/fileconf.cpp:1980
9728 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
9729 msgstr "leva poševnica na koncu v '%s' prezrta"
9731 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:219
9732 msgid "translator-credits"
9733 msgstr "Zasluge prevajalcev"
9735 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
9739 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
9743 # generic/fontdlgg.cpp:242
9744 #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
9748 # common/fileconf.cpp:1557
9749 #: ../src/common/fileconf.cpp:2015
9751 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
9752 msgstr "nepričakovan \" na poziciji %d v '%s'."
9754 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
9755 msgid "unexpected end of file"
9756 msgstr "nepričakovan konec datoteke"
9758 # generic/progdlgg.cpp:241
9759 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
9760 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
9764 # common/fontmap.cpp:507
9765 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
9767 msgid "unknown class %s"
9768 msgstr "neznani razred %s"
9770 # generic/progdlgg.cpp:241
9771 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
9772 msgid "unknown error"
9773 msgstr "neznana napaka"
9775 # msw/dialup.cpp:466
9776 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
9778 msgid "unknown error (error code %08x)."
9779 msgstr "neznana napaka (koda napake %08x)."
9781 # common/file.cpp:342
9782 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
9783 msgid "unknown seek origin"
9784 msgstr "nepoznana smer iskanja"
9786 # common/fontmap.cpp:354
9787 #: ../src/common/fmapbase.cpp:835
9790 msgstr "nepoznan-%d"
9792 # common/docview.cpp:406
9793 #: ../src/common/docview.cpp:510
9795 msgstr "neimenovana"
9797 # common/docview.cpp:1188
9798 #: ../src/common/docview.cpp:1597
9801 msgstr "neimenovana%d"
9803 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
9804 msgid "unsupported Zip compression method"
9805 msgstr "nepodprta metoda stiskanja Zip"
9807 # common/intl.cpp:379
9808 #: ../src/common/translation.cpp:1724
9810 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
9811 msgstr "uporabljam katalog '%s' iz '%s'"
9813 # common/docview.cpp:296
9814 # common/docview.cpp:332
9815 # common/docview.cpp:1388
9816 #: ../src/html/chm.cpp:336
9818 msgstr "napaka pri pisanju"
9820 # common/timercmn.cpp:267
9821 #: ../src/common/time.cpp:319
9822 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
9823 msgstr "wxGetTimeOfDay ni uspela."
9825 #: ../src/gtk/print.cpp:989
9826 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
9827 msgstr "wxPrintout::GetPageInfo vrne ničelno vrednost maxPage."
9829 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
9830 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
9831 msgstr "Nadzorni kazalec wxWidget ni kazalec pogleda podatkov"
9833 # html/helpfrm.cpp:1174
9834 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
9836 msgid "wxWidget's control not initialized."
9837 msgstr "Kazaelc modela ni inicializiran."
9839 # common/docview.cpp:306
9840 #: ../src/motif/app.cpp:246
9842 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
9843 msgstr "wxWidgets ne more odpreti zaslona za '%s': izhod iz programa."
9845 # common/docview.cpp:306
9846 #: ../src/x11/app.cpp:165
9847 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
9848 msgstr "wxWidgets ne more odpreti zaslona. Izhod."
9850 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:435
9854 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1715
9858 # common/log.cpp:242
9859 #: ../src/common/zstream.cpp:252 ../src/common/zstream.cpp:427
9861 msgid "zlib error %d"
9862 msgstr "napaka zlib %d"
9864 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
9865 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
9869 # html/htmprint.cpp:490
9871 #~ msgid "&Preview..."
9872 #~ msgstr "Predogled"
9874 # html/htmprint.cpp:490
9876 #~ msgid "Preview..."
9877 #~ msgstr "Predogled"
9880 #~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
9881 #~ msgstr "Privzeti slog za naslednji odstavek."
9883 # generic/logg.cpp:473
9884 # generic/logg.cpp:774
9886 #~ msgstr "&Shrani ..."
9889 #~ msgstr "O programu ..."
9891 # generic/filedlgg.cpp:825
9892 #~ msgid "All files (*.*)|*"
9893 #~ msgstr "Vse datoteke (*.*)|*"
9895 # html/helpfrm.cpp:1174
9896 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
9897 #~ msgstr "SciTech MGL ni mogoče inicializirati!"
9899 # html/helpfrm.cpp:1174
9900 #~ msgid "Cannot initialize display."
9901 #~ msgstr "Zaslona ni mogoče inicializirati."
9903 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
9904 #~ msgstr "Niti ni možno zagnati: napaka pri pisanju TLS"
9906 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
9907 #~ msgstr "Zapri\tAlt-F4"
9909 # common/imagbmp.cpp:266
9910 # common/imagbmp.cpp:278
9911 #~ msgid "Couldn't create cursor."
9912 #~ msgstr "Kazalke ni mogoče ustvariti."
9914 # generic/dirdlgg.cpp:539
9915 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
9916 #~ msgstr "Mapa '%s' ne obstaja!"
9918 # html/htmprint.cpp:272
9919 #~ msgid "File %s does not exist."
9920 #~ msgstr "Datoteka %s ne obstaja."
9922 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
9923 #~ msgstr "Način %ix%i-%i ni na voljo."
9925 # generic/prntdlgg.cpp:555
9926 # generic/prntdlgg.cpp:626
9927 # generic/prntdlgg.cpp:808
9928 #~ msgid "Paper Size"
9929 #~ msgstr "Velikost papirja"
9950 #~ msgstr "&Pojdi na ..."
9961 #~ msgid "Added item is invalid."
9962 #~ msgstr "Dodani element ni veljaven."
9964 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
9965 #~ msgstr "Arhiv ne vsebuje datoteke #SYSTEM"
9970 # common/image.cpp:953
9971 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
9973 #~ "Formata slike v datoteki '%s' ni mogoče preveriti: datoteka ne obstaja."
9975 # common/image.cpp:653
9976 # common/image.cpp:673
9977 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
9978 #~ msgstr "Slike iz datoteke '%s' ni mogoče naložiti: datoteka ne obstaja"
9980 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
9981 #~ msgstr "Enot pogovornih oken ni mogoče pretvoriti: pogovorno okno neznano."
9983 # common/fontmap.cpp:332
9984 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
9985 #~ msgstr "Pretvorba iz kodnega nabora '%s' ni uspela!"
9987 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
9988 #~ msgstr "Za neznani kontrolnik '%s' ni mogoče najti vsebnika."
9990 # generic/helpext.cpp:96
9991 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
9992 #~ msgstr "Vozla pisave '%s' ni mogoče najti."
9995 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
9996 #~ msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče odpreti."
9998 # html/helpdata.cpp:353
9999 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
10000 #~ msgstr "Koordinat iz '%s' ni mogoče razčleniti."
10002 # common/filefn.cpp:1287
10004 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
10005 #~ msgstr "Razčlenitev dimenzije iz '%s' ni možna."
10007 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
10008 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
10009 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
10011 # msw/thread.cpp:519
10012 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
10013 #~ msgstr "Čakalne vrste nitnih dogodkov ni mogoče ustvariti"
10015 #~ msgid "Changed item is invalid."
10016 #~ msgstr "Spremenjeni element ni veljaven."
10018 # generic/logg.cpp:477
10019 #~ msgid "Click to cancel this window."
10020 #~ msgstr "Kliknite za preklic tega okna."
10022 #~ msgid "Click to confirm your selection."
10023 #~ msgstr "Kliknite za potrditev svoje izbire."
10025 #~ msgid "Column does not have a renderer."
10026 #~ msgstr "Stolpec nima upodobitelja."
10028 #~ msgid "Column pointer must not be NULL."
10029 #~ msgstr "Kazalec stolpca mora biti NULL."
10031 #~ msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
10032 #~ msgstr "Model stolpca nima ekvivalenta v povezanem modelu."
10034 #~ msgid "Control is wrongly initialized."
10035 #~ msgstr "Kontrolnik je napačno inicializiran."
10037 #~ msgid "Could not add column to internal structures."
10038 #~ msgstr "Stolpca ni mogoče dodati notranjim strukturam."
10040 # common/imagbmp.cpp:266
10041 # common/imagbmp.cpp:278
10042 #~ msgid "Could not unlock mutex"
10043 #~ msgstr "Mutexa ni mogoče odkleniti."
10045 #~ msgid "Data view control is not correctly initialized"
10046 #~ msgstr "Pogled podatkov ni pravilno inicializiran"
10048 # generic/progdlgg.cpp:153
10049 #~ msgid "Elapsed time:"
10050 #~ msgstr "Pretečeni čas:"
10052 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
10053 #~ msgstr "Napaka pri čakanju na semafor"
10055 # generic/progdlgg.cpp:160
10056 #~ msgid "Estimated time:"
10057 #~ msgstr "Pričakovan čas:"
10059 # msw/dialup.cpp:860
10060 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
10061 #~ msgstr "Povezava z upraviteljem seje ni uspela: %s"
10063 # msw/statbr95.cpp:149
10064 #~ msgid "Failed to create a status bar."
10065 #~ msgstr "Statusne vrstice ni mogoče ustvariti."
10067 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
10068 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
10069 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
10071 # msw/registry.cpp:399
10072 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
10073 #~ msgstr "Neuspešna registracija okenskega razdreda OpenGL"
10075 # generic/logg.cpp:371
10076 #~ msgid "Fatal error"
10077 #~ msgstr "Usodna napaka"
10079 # common/log.cpp:355
10080 #~ msgid "Fatal error: "
10081 #~ msgstr "Usodna napaka:"
10084 #~ msgstr "GB-2312"
10086 #~ msgid "Go forward to the next HTML page"
10087 #~ msgstr "Pojdi naprej na naslednjo stran HTML"
10089 #~ msgid "Goto Page"
10090 #~ msgstr "Pojdi na stran"
10093 #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
10094 #~ "of pages and it can't continue any longer!"
10096 #~ "Algoritem oštevilčevanja strani HTML je ustvaril več strani, kot je "
10097 #~ "dovoljeno, zato ne more nadaljevati z delom!"
10099 # generic/helpwxht.cpp:251
10100 # html/helpctrl.cpp:38
10101 #~ msgid "Help : %s"
10102 #~ msgstr "Pomoč: %s"
10107 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
10108 #~ msgstr "Notranja napaka, nedovoljeni wxCustomTypeInfo"
10110 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
10111 #~ msgstr "Neveljaven vir XRC '%s': nima 'vira' korenskega vozla."
10113 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
10115 #~ "Za vozel XML '%s', razred '%s' ni mogoče najti nobenega upravljalca!"
10117 # common/image.cpp:766
10118 # common/image.cpp:800
10119 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
10120 #~ msgstr "Za vrsto %ld ni določen noben upravljalec slik."
10122 #~ msgid "No model associated with control."
10123 #~ msgstr "S kontrolnikom ni povezan noben model."
10125 # html/helpfrm.cpp:1174
10126 #~ msgid "Owner not initialized."
10127 #~ msgstr "Lastnik ni inicializiran."
10129 # common/valtext.cpp:140
10130 #~ msgid "Passed item is invalid."
10131 #~ msgstr "Podani element je neveljaven."
10133 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
10134 #~ msgstr "Podajanje že registriranega objekta k SetObjectName"
10136 #~ msgid "Preparing help window..."
10137 #~ msgstr "Priprava okna pomoči ..."
10139 # common/log.cpp:356
10140 #~ msgid "Program aborted."
10141 #~ msgstr "Program ustavljen."
10143 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
10144 #~ msgstr "Vozel predmeta, klicanega z ref=\"%s\", ni mogoče najti!"
10146 # generic/progdlgg.cpp:167
10147 #~ msgid "Remaining time:"
10148 #~ msgstr "Preostali čas:"
10150 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
10151 #~ msgstr "Datoteke virov morajo imeti enako številko različice!"
10153 #~ msgid "SHIFT-JIS"
10154 #~ msgstr "SHIFT-JIS"
10156 # generic/helpwxht.cpp:161
10157 # html/helpfrm.cpp:414
10158 # html/helpfrm.cpp:434
10160 #~ msgstr "Poišči!"
10162 # common/docview.cpp:306
10163 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
10164 #~ msgstr "Oprostite, te datoteke ni moč odpreti za shranjevanje."
10166 # common/docview.cpp:313
10167 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
10168 #~ msgstr "Oprostite, te datoteke ni moč shraniti."
10170 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
10171 #~ msgstr "Oprostite, za predogled tiskanja mora biti nameščen tiskalnik."
10173 # generic/logg.cpp:598
10174 #~ msgid "Status: "
10175 #~ msgstr "Stanje:"
10178 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
10179 #~ msgstr "Pretočni predstavniki za še ne pretočene predmete še niso podprti."
10181 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
10183 #~ "Podrazreda '%s' ni moč najti za vir '%s', brez razdelitve na podrazrede "
10184 #~ "(subclassing)!"
10187 #~ msgstr "Simboli"
10189 #~ msgid "TIFF library error."
10190 #~ msgstr "Napaka knjižnice TIFF."
10192 #~ msgid "TIFF library warning."
10193 #~ msgstr "Opozorilo knjižnice TIFF."
10195 # common/docview.cpp:1676
10197 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
10198 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
10200 #~ "Datoteke '%s' ni mogoče odpreti.\n"
10201 #~ "Izbrisana je bila iz seznama zadnjih uporabljenih datotek."
10203 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
10204 #~ msgstr "Pot '%s' vsebuje preveč \"..\"!"
10206 # common/sckaddr.cpp:107
10207 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
10208 #~ msgstr "Poskus razreševanja imena strežnika NULL: opuščanje"
10210 #~ msgid "Unknown style flag "
10211 #~ msgstr "Neznana zastavica sloga"
10213 # common/docview.cpp:437
10214 # common/resource.cpp:121
10216 #~ msgstr "Opozorilo"
10218 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
10219 #~ msgstr "Windows 2000 (izdaja %lu"
10221 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
10222 #~ msgstr "Vira XRC '%s' (razred '%s') ni moč najti!"
10224 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
10225 #~ msgstr "XRC-vir: iz '%s' ni mogoče ustvariti animacije."
10227 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
10228 #~ msgstr "XRC-vir: iz '%s' ni mogoče ustvariti bitne slike."
10231 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
10232 #~ msgstr "Vir XRC: nepravilna barvna specifikacija '%s' za lastnost '%s'."
10234 # common/docview.cpp:2034
10236 #~ msgstr "[PRAZEN]"
10238 # common/intl.cpp:374
10239 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
10240 #~ msgstr "Kataloške datoteke za domeno '%s' ni mogoče najti."
10242 #~ msgid "delegate has no type info"
10243 #~ msgstr "delegat nima informacije o tipu"
10245 # common/intl.cpp:369
10246 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
10247 #~ msgstr "iskanje kataloga '%s' v poti '%s'"
10249 #~ msgid "m_peer is not or incorrectly initialized"
10250 #~ msgstr "m_peer ni ali pa je nepravilno inicializiran"
10252 #~ msgid "wxRichTextFontPage"
10253 #~ msgstr "wxRichTextFontPage"
10255 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
10256 #~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor je potrebno poklicati pred skeniranjem!"
10258 # common/socket.cpp:347
10259 # common/socket.cpp:401
10260 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
10261 #~ msgstr "wxSocket: nepravilen podpis v ReadMsg."
10263 # common/socket.cpp:921
10264 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
10265 #~ msgstr "wxSocket: neznan dogodek!"
10270 #~ msgid "\t%s: %s\n"
10271 #~ msgstr "\t%s: %s\n"