3 "Project-Id-Version: wxWidgets 2.9.1\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2012-08-27 11:51+0200\n"
7 "Last-Translator: Cătălin Răceanu <cata_sr@yahoo.com>, Adrian Hăisan <adrian."
9 "Language-Team: ro.ro\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
16 "X-Poedit-Language: Romanian\n"
17 "X-Poedit-Country: ROMANIA\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
19 "X-Poedit-KeywordsList: _\n"
20 "X-Poedit-SearchPath-0: \n"
22 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
25 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
28 "Trimiteți acest raport dezvoltatorului programului, mulțumim!\n"
30 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
31 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
35 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
36 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
37 msgstr " Mulțumim și ne pare rău pentru inconveniență!\n"
39 #: ../src/common/prntbase.cpp:547
41 msgid " (copy %d of %d)"
42 msgstr "Pagina %d din %d"
44 #: ../src/common/log.cpp:428
46 msgid " (error %ld: %s)"
47 msgstr " (eroare %ld: %s)"
49 #: ../src/common/imagtiff.cpp:76
51 msgid " (in module \"%s\")"
52 msgstr " (în modulul \"%s\")"
54 #: ../src/common/docview.cpp:1615
58 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:585 ../src/html/htmprint.cpp:705
60 msgstr " Previzualizare"
62 #: ../src/common/fontcmn.cpp:812
66 #: ../src/common/fontcmn.cpp:828
70 #: ../src/common/fontcmn.cpp:808
74 #: ../src/common/paper.cpp:119
75 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
76 msgstr "#10 Plic, 4 1/8 x 9 1/2 in"
78 #: ../src/common/paper.cpp:120
79 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
80 msgstr "#11 Plic, 4 1/2 x 10 3/8 in"
82 #: ../src/common/paper.cpp:121
83 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
84 msgstr "#12 Plic, 4 3/4 x 11 in"
86 #: ../src/common/paper.cpp:122
87 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
88 msgstr "#14 Plic, 5 x 11 1/2 in"
90 #: ../src/common/paper.cpp:118
91 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
92 msgstr "#9 Plic, 3 7/8 x 8 7/8 in"
94 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1045
99 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1682 ../src/html/helpwnd.cpp:1720
104 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
107 msgid_plural "%ld bytes"
109 msgstr[1] "%ld byte-i"
110 msgstr[2] "%ld byte-i"
112 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1047
117 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
122 #: ../src/generic/logg.cpp:231
127 #: ../src/generic/logg.cpp:243
129 msgid "%s Information"
130 msgstr "%s Informație"
132 #: ../src/generic/logg.cpp:235
135 msgstr "%s Avertizare"
137 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
139 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
140 msgstr "%s nu a corespuns antetului tar pentru înregistrarea '%s'"
142 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
144 msgid "%s files (%s)|%s"
145 msgstr "fișiere %s (%s)|%s"
147 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
148 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
152 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
154 msgstr "Dimensiune re&ală"
156 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
157 msgid "&After a paragraph:"
158 msgstr "&După un paragraf:"
160 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
161 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
165 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
169 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
171 msgstr "&Aplică stil"
173 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
174 msgid "&Arrange Icons"
175 msgstr "&Aranjează pictograme"
177 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
181 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
185 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
189 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
190 msgid "&Before a paragraph:"
191 msgstr "În&aintea unui paragraf:"
193 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
197 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
201 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
205 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
206 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
207 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
208 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
209 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:575
214 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3464
219 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
220 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
221 msgid "&Bullet style:"
222 msgstr "Stil &marcator:"
224 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
228 #: ../src/generic/wizard.cpp:433 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
229 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
230 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
234 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
238 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5476
243 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
244 msgid "&Character code:"
245 msgstr "&Cod caracter:"
247 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
251 #: ../src/generic/logg.cpp:520 ../src/common/stockitem.cpp:149
252 #: ../src/common/prntbase.cpp:1571 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
253 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
257 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
261 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
265 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
269 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
270 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2223
274 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
276 msgstr "&Copiază URL"
278 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
279 msgid "&Customize..."
280 msgstr "&Personalizează..."
282 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
283 msgid "&Debug report preview:"
284 msgstr "Previzualizare raport de &depanare (debug):"
286 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
287 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
288 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2225
292 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
293 msgid "&Delete Style..."
294 msgstr "Ște&rge Stil..."
296 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
298 msgstr "&Descrescător"
300 #: ../src/generic/logg.cpp:692
304 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
308 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
312 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:271
313 msgid "&Edit Style..."
314 msgstr "&Editează Stil..."
316 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
320 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
324 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
328 #: ../src/generic/wizard.cpp:627
332 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
336 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222
337 msgid "&Floating mode:"
340 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
344 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
348 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
349 msgid "&Font family:"
350 msgstr "&Familie font:"
352 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
353 msgid "&Font for Level..."
354 msgstr "&Font pentru Nivelul..."
356 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
357 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401
361 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
365 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
369 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
373 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
378 #: ../src/generic/wizard.cpp:436 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:311
379 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:480 ../src/osx/menu_osx.cpp:685
380 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
384 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
386 msgid "&Hide details"
389 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
393 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
394 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
395 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
396 msgstr "&Indent (zecimi de mm)"
398 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
399 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
400 msgid "&Indeterminate"
401 msgstr "&Nedeterminat"
403 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
407 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
411 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
415 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
419 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
420 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
422 msgstr "&Aliniat la margini"
424 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
428 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
429 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
433 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
434 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
435 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
436 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
437 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
438 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
439 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:491
443 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
445 msgstr "Nivel &listă"
447 #: ../src/generic/logg.cpp:521
451 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749
455 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
456 msgid "&Move the object to:"
459 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
463 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
467 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:110 ../src/generic/mdig.cpp:101
468 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
472 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/wizard.cpp:627
476 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
478 msgid "&Next Paragraph"
479 msgstr "&După un paragraf:"
481 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
483 msgstr "Sfatul &următor"
485 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
487 msgstr "Stilul &următor:"
489 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
493 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
497 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
501 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
502 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 ../src/common/stockitem.cpp:179
506 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
507 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
509 msgstr "&Deschide..."
511 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
512 msgid "&Outline level:"
513 msgstr "Nivel &delimitare:"
515 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
519 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
520 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2224
524 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4580
528 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
530 msgstr "Dimensiune în &puncte:"
532 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
533 msgid "&Position (tenths of a mm):"
534 msgstr "&Poziție (zecimi de mm):"
536 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
538 msgid "&Position mode:"
541 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
545 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:102
546 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
550 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
552 msgid "&Previous Paragraph"
553 msgstr "Pagina anterioară"
555 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
557 msgstr "Ti&părește..."
559 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4888
560 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
562 msgstr "&Proprietăți"
564 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
568 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
569 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
570 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2220
572 msgstr "&Repetă acțiune"
574 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
576 msgstr "&Repetă acțiunea "
578 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
579 msgid "&Rename Style..."
580 msgstr "&Redenumește stil..."
582 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
584 msgstr "Înl&ocuiește"
586 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295
587 msgid "&Restart numbering"
588 msgstr "&Reîncepe numerotarea"
590 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
592 msgstr "&Restaurează"
594 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
595 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
599 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
600 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
601 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
602 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
603 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
604 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
605 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
609 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
613 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
618 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
623 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
624 msgid "&Show tips at startup"
625 msgstr "Arată &sfaturi la pornire"
627 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
631 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
633 msgstr "Dimen&siune:"
635 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
639 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
640 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
641 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
642 msgstr "&Spațiere (zecimi de mm)"
644 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
646 msgstr "&Verificare ortografie"
648 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
652 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282 ../src/common/stockitem.cpp:200
653 msgid "&Strikethrough"
654 msgstr "&Tăiat cu o linie"
656 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
660 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
664 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
668 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
669 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
673 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5558
678 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
682 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
683 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
684 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
685 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
686 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
691 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
695 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
696 msgid "&Underlining:"
697 msgstr "S&ubliniere:"
699 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:321 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
700 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
701 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2219
703 msgstr "An&ulează acțiune"
705 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
707 msgstr "An&ulează acțiunea "
709 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
711 msgstr "An&ulează indentare"
713 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
717 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:254
719 msgid "&Vertical alignment:"
720 msgstr "&Aliniere marcatori:"
722 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
724 msgstr "&Vizualizare..."
726 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
730 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
735 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:303 ../src/aui/tabmdi.cpp:319
736 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:321 ../src/generic/mdig.cpp:295
737 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
738 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
742 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
746 #: ../src/common/fontcmn.cpp:845
750 #: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
752 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
753 msgstr "'%s' are mai multe caractere '..', sunt ignorate."
755 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
756 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
758 msgid "'%s' is invalid"
759 msgstr "'%s' este invalid"
761 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
763 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
764 msgstr "'%s' este o valoare numerică incorectă pentru opțiunea '%s'."
766 #: ../src/common/translation.cpp:930
768 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
769 msgstr "'%s' nu este un catalog de mesaje valid."
771 #: ../src/common/textbuf.cpp:240
773 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
774 msgstr "'%s' este probabil un buffer binar."
776 #: ../src/common/valtext.cpp:248
778 msgid "'%s' should be numeric."
779 msgstr "'%s' ar trebui să fie număr."
781 #: ../src/common/valtext.cpp:240
783 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
784 msgstr "'%s' ar trebui să conțină doar caractere ASCII."
786 #: ../src/common/valtext.cpp:242
788 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
789 msgstr "'%s' ar trebui să conțină doar caractere alfabetice."
791 #: ../src/common/valtext.cpp:244
793 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
794 msgstr "'%s' ar trebui să conțină doar caractere alfabetice sau numerice."
796 #: ../src/common/valtext.cpp:246
798 msgid "'%s' should only contain digits."
799 msgstr "'%s' ar trebui să conțină doar cifre."
801 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
802 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
806 #: ../src/html/helpwnd.cpp:977
810 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
811 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
815 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505
816 msgid "(Normal text)"
817 msgstr "(Text normal)"
819 #: ../src/html/helpwnd.cpp:427 ../src/html/helpwnd.cpp:1120
820 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1746
824 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
825 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
826 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
827 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
828 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
829 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
830 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:828
831 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
832 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:326
833 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:330
834 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
835 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
836 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
840 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
841 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
845 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
846 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
850 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
851 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
855 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
856 msgid ", 64-bit edition"
859 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
860 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
864 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
868 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
872 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
873 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
877 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
878 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
882 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
883 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
887 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
888 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
892 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
893 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
897 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
898 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
902 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
903 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
907 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
908 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
912 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
913 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
917 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
922 #: ../src/common/paper.cpp:142
926 #: ../src/common/paper.cpp:115
930 #: ../src/common/paper.cpp:116
934 #: ../src/common/paper.cpp:186
938 #: ../src/common/paper.cpp:143
942 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
943 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
944 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
948 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
952 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
956 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
960 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
964 #: ../src/common/paper.cpp:134
965 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
966 msgstr "6 3/4 Plic, 3 5/8 x 6 1/2 in"
968 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
972 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
976 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
980 #: ../src/common/paper.cpp:141
984 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
985 msgid ": file does not exist!"
986 msgstr ": fișierul nu există!"
988 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
989 msgid ": unknown charset"
990 msgstr ": set de caractere necunoscut"
992 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
993 msgid ": unknown encoding"
994 msgstr ": codificare necunoscută"
996 #: ../src/generic/wizard.cpp:438
1000 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
1001 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
1002 msgid "<Any Decorative>"
1003 msgstr "<Oricare Decorativ>"
1005 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
1006 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
1007 msgid "<Any Modern>"
1008 msgstr "<Oricare Modern>"
1010 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811
1011 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
1013 msgstr "<Oricare Roman>"
1015 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
1016 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
1017 msgid "<Any Script>"
1018 msgstr "<Oricare Script>"
1020 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
1021 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
1023 msgstr "<Oricare Swiss>"
1025 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
1026 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1027 msgid "<Any Teletype>"
1028 msgstr "<Oricare Teletype>"
1030 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604
1034 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1038 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1042 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1046 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1280
1047 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1048 msgstr "<b><i>Îngroșat cursiv.</i></b><br>"
1050 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1284
1051 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1052 msgstr "<b><i>îngroșat cursiv <u>subliniat</u></i></b><br>"
1054 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1055 msgid "<b>Bold face.</b> "
1056 msgstr "<b>Îngroșat.</b> "
1058 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1059 msgid "<i>Italic face.</i> "
1060 msgstr "<i>Cursiv.</i> "
1062 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1063 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1067 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1068 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1069 msgstr "Un raport de depanare a fost generat în directorul\n"
1071 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1072 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1073 msgstr "Un raport de depanare a fost generat. Poate fi găsit în"
1075 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1076 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1077 msgstr "O colecție care nu e goală trebuie să conțină noduri 'element'"
1079 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1080 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1081 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1082 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1083 msgid "A standard bullet name."
1084 msgstr "Un nume de marcator standard."
1086 #: ../src/common/paper.cpp:219
1087 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1088 msgstr "A0 foaie, 841 x 1189 mm"
1090 #: ../src/common/paper.cpp:220
1091 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1092 msgstr "A1 foaie, 594 x 841 mm"
1094 #: ../src/common/paper.cpp:161
1095 msgid "A2 420 x 594 mm"
1096 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1098 #: ../src/common/paper.cpp:158
1099 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1100 msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
1102 #: ../src/common/paper.cpp:163
1103 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1104 msgstr "A3 Extra Transversal 322 x 445 mm"
1106 #: ../src/common/paper.cpp:172
1107 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1108 msgstr "A3 Rotit 420 x 297 mm"
1110 #: ../src/common/paper.cpp:162
1111 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1112 msgstr "A3 Transversal 297 x 420 mm"
1114 #: ../src/common/paper.cpp:108
1115 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1116 msgstr "A3 foaie, 297 x 420 mm"
1118 #: ../src/common/paper.cpp:148
1119 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1120 msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1122 #: ../src/common/paper.cpp:155
1123 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1124 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
1126 #: ../src/common/paper.cpp:173
1127 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1128 msgstr "A4 Rotit 297 x 210 mm"
1130 #: ../src/common/paper.cpp:150
1131 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1132 msgstr "A4 Transversal 210 x 297 mm"
1134 #: ../src/common/paper.cpp:99
1135 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1136 msgstr "A4 foaie, 210 x 297 mm"
1138 #: ../src/common/paper.cpp:109
1139 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1140 msgstr "A4 foaie mică, 210 x 297 mm"
1142 #: ../src/common/paper.cpp:159
1143 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1144 msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
1146 #: ../src/common/paper.cpp:174
1147 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1148 msgstr "A5 Rotit 210 x 148 mm"
1150 #: ../src/common/paper.cpp:156
1151 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1152 msgstr "A5 Transversal 148 x 210 mm"
1154 #: ../src/common/paper.cpp:110
1155 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1156 msgstr "A5 foaie, 148 x 210 mm"
1158 #: ../src/common/paper.cpp:166
1159 msgid "A6 105 x 148 mm"
1160 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1162 #: ../src/common/paper.cpp:179
1163 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1164 msgstr "A6 Rotit 148 x 105 mm"
1166 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:525
1167 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337
1168 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1169 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1171 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1175 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 ../src/common/ftp.cpp:406
1179 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:537 ../src/common/stockitem.cpp:140
1184 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1189 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
1193 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1196 msgstr "Dimensiune re&ală"
1198 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1202 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
1203 msgid "Add current page to bookmarks"
1204 msgstr "Adaugă pagina curentă la însemne"
1206 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:284
1207 msgid "Add to custom colours"
1208 msgstr "Adaugă la culori personalizate"
1210 #: ../include/wx/xtiprop.h:260
1211 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1214 #: ../include/wx/xtiprop.h:198
1215 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1218 #: ../src/html/helpctrl.cpp:160
1220 msgid "Adding book %s"
1221 msgstr "Adaugă cartea %s"
1223 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1224 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1225 msgstr "Adăugarea de TEXT a eșuat"
1227 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1228 msgid "Adding flavor utxt failed"
1229 msgstr "Adăugarea de utxt a eșuat"
1231 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1232 msgid "After a paragraph:"
1233 msgstr "După un paragraf:"
1235 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1237 msgstr "Aliniază la stânga"
1239 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1241 msgstr "Aliniază la dreapta"
1243 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:242
1248 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1252 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1199 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1254 msgid "All files (%s)|%s"
1255 msgstr "Toate fișierele (%s)|%s"
1257 #: ../include/wx/defs.h:2774
1258 msgid "All files (*)|*"
1259 msgstr "Toate fișierele (*)|*"
1261 #: ../include/wx/defs.h:2771
1262 msgid "All files (*.*)|*.*"
1263 msgstr "Toate fișierele (*.*)|*.*"
1265 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1041
1267 msgstr "Toate stilurile"
1269 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1270 msgid "Alphabetic Mode"
1271 msgstr "După alfabet"
1273 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1274 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1275 msgstr "Obiect deja înregistrat transmis către metoda SetObjectClassInfo"
1277 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1278 msgid "Already dialling ISP."
1279 msgstr "Deja se apelează ISP-ul."
1281 #: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
1285 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1286 msgid "And includes the following files:\n"
1287 msgstr "Și include următoarele fișiere:\n"
1289 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1291 msgid "Animation file is not of type %ld."
1292 msgstr "Fișierul de animație nu este de tipul %ld."
1294 #: ../src/generic/logg.cpp:1038
1296 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1298 "Să fie adăugat raportul la fișierul '%s' (alegând [Nu] îl va suprascrie)?"
1300 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 ../src/osx/menu_osx.cpp:564
1305 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1310 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1311 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1315 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1316 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1317 msgstr "Arabă (ISO-8859-6)"
1319 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:656
1321 msgid "Argument %u not found."
1322 msgstr "Indexul coloanei nu a fost găsit."
1324 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1328 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1333 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1337 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1338 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1339 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1340 msgid "Available fonts."
1341 msgstr "Fonturi disponibile."
1343 #: ../src/common/paper.cpp:139
1344 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1345 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1347 #: ../src/common/paper.cpp:175
1348 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1349 msgstr "B4 (JIS) Rotit 364 x 257 mm"
1351 #: ../src/common/paper.cpp:129
1352 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1353 msgstr "B4 Plic, 250 x 353 mm"
1355 #: ../src/common/paper.cpp:111
1356 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1357 msgstr "B4 foaie, 250 x 354 mm"
1359 #: ../src/common/paper.cpp:160
1360 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1361 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1363 #: ../src/common/paper.cpp:176
1364 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1365 msgstr "B5 (JIS) Rotit 257 x 182 mm"
1367 #: ../src/common/paper.cpp:157
1368 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1369 msgstr "B5 (JIS) Transversal 182 x 257 mm"
1371 #: ../src/common/paper.cpp:130
1372 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1373 msgstr "B5 Plic, 176 x 250 mm"
1375 #: ../src/common/paper.cpp:112
1376 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1377 msgstr "B5 foaie, 182 x 257 milimetri"
1379 #: ../src/common/paper.cpp:184
1380 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1381 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1383 #: ../src/common/paper.cpp:185
1384 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1385 msgstr "B6 (JIS) Rotit 182 x 128 mm"
1387 #: ../src/common/paper.cpp:131
1388 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1389 msgstr "B6 Plic, 176 x 125 mm"
1391 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1395 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1396 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1397 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1398 msgstr "BMP: Nu s-a putut aloca memorie."
1400 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1401 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1402 msgstr "BMP: Nu s-a putut salva imaginea invalidă."
1404 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1405 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1406 msgstr "BMP: Nu s-a putut scrie harta RGB."
1408 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1409 msgid "BMP: Couldn't write data."
1410 msgstr "BMP: Nu au putut fi scrise datele."
1412 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1413 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1414 msgstr "BMP: Nu a putut fi scris antetul (Bitmap) fișierului."
1416 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1417 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1418 msgstr "BMP: Nu a putut fi scris antetul (BitmapInfo) fișierului."
1420 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1421 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1422 msgstr "BMP: wxImage nu are un obiect wxPalette propriu."
1424 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1429 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1430 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:373
1433 msgstr "Culoare de fundal"
1435 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1437 msgid "Background &colour:"
1438 msgstr "Culoare de fundal"
1440 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404
1441 msgid "Background colour"
1442 msgstr "Culoare de fundal"
1444 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1445 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1446 msgstr "Baltică (ISO-8859-13)"
1448 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1449 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1450 msgstr "Baltică (veche) (ISO-8859-4)"
1452 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1453 msgid "Before a paragraph:"
1454 msgstr "Înainte de un paragraf:"
1456 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1457 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1459 msgstr "Imagine rastru"
1461 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1462 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1464 "Interpretorul pentru Bitmap nu poate interpreta valoarea; tipul valorii: "
1466 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:328
1467 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538 ../src/common/stockitem.cpp:144
1471 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1472 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1477 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:367
1482 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:264 ../src/common/stockitem.cpp:145
1487 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1488 msgid "Bottom margin (mm):"
1489 msgstr "Marginea de jos (mm):"
1491 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8431
1493 msgid "Box Properties"
1494 msgstr "&Proprietăți"
1496 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1045
1499 msgstr "Toate stilurile"
1501 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1505 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1506 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1507 msgid "Bullet &Alignment:"
1508 msgstr "&Aliniere marcatori:"
1510 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1511 msgid "Bullet style"
1512 msgstr "Stil marcatori"
1514 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:341
1518 #: ../src/common/paper.cpp:100
1519 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1520 msgstr "C foaie, 17 x 22 in"
1522 #: ../src/generic/logg.cpp:518
1526 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1530 #: ../src/common/paper.cpp:125
1531 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1532 msgstr "C3 Plic, 324 x 458 mm"
1534 #: ../src/common/paper.cpp:126
1535 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1536 msgstr "C4 Plic, 229 x 324 mm"
1538 #: ../src/common/paper.cpp:124
1539 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1540 msgstr "C5 Plic, 162 x 229 mm"
1542 #: ../src/common/paper.cpp:127
1543 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1544 msgstr "C6 Plic, 114 x 162 mm"
1546 #: ../src/common/paper.cpp:128
1547 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1548 msgstr "C65 Plic, 114 x 229 mm"
1550 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1554 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1558 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1563 #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
1564 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1565 msgstr "Funcționalitatea pentru CHM suportă numai fișiere locale!"
1567 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1571 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1575 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
1579 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1580 msgid "Can't &Undo "
1581 msgstr "Nu se poate an&ula acțiunea "
1583 #: ../src/common/image.cpp:2579
1584 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1587 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1589 msgid "Can't close registry key '%s'"
1590 msgstr "Nu se poate închide cheia de regiștri '%s'"
1592 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1594 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1595 msgstr "Nu se pot copia valorile de tipul nesuportat %d."
1597 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1599 msgid "Can't create registry key '%s'"
1600 msgstr "Nu se poate crea cheia de regiștri '%s'"
1602 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:495
1603 msgid "Can't create thread"
1604 msgstr "Nu se poate crea firul de execuție"
1606 #: ../src/msw/window.cpp:3780
1608 msgid "Can't create window of class %s"
1609 msgstr "Nu se poate crea fereastra de clasa %s"
1611 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1613 msgid "Can't delete key '%s'"
1614 msgstr "Nu se poate șterge cheia '%s'"
1616 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1618 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1619 msgstr "Nu se poate șterge fișierul INI '%s'"
1621 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1623 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1624 msgstr "Nu se poate șterge valoarea '%s' din cheia '%s'"
1626 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1628 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1629 msgstr "Nu se pot enumera sub-cheile cheii '%s'"
1631 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1633 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1634 msgstr "Nu se pot enumera valorile cheii '%s'"
1636 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1638 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1639 msgstr "Nu se poate exporta valoarea de tipul nesuportat %d."
1641 #: ../src/common/ffile.cpp:235
1643 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1644 msgstr "Nu se poate determina poziția curentă în fișierul '%s'"
1646 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1648 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1649 msgstr "Nu se pot obține informații despre cheia de regiștri '%s'"
1651 #: ../src/common/zstream.cpp:347
1652 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1653 msgstr "Nu poate fi inițializat fluxul de compresie zlib."
1655 #: ../src/common/zstream.cpp:186
1656 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1657 msgstr "Nu poate fi inițializat fluxul de decompresie zlib."
1659 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1661 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1662 msgstr "A eșuat deschiderea directorului \"%s\" pentru monitorizare."
1664 #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1666 msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1669 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1671 msgid "Can't open registry key '%s'"
1672 msgstr "Nu se poate deschide cheia de regiștri '%s'"
1674 #: ../src/common/zstream.cpp:253
1676 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1677 msgstr "Nu poate fi citit fluxul de decompresie: %s"
1679 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1680 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1682 "Nu poate fi citit fluxul de decompresie: EOF neașteptat în fluxul de bază."
1684 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1686 msgid "Can't read value of '%s'"
1687 msgstr "Nu se poate citi valoarea din '%s'"
1689 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1690 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1692 msgid "Can't read value of key '%s'"
1693 msgstr "Nu se poate citi valoarea cheii '%s'"
1695 #: ../src/common/image.cpp:2376
1697 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1698 msgstr "Nu se poate salva imaginea în fișierul '%s': extensie necunoscută."
1700 #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:1000
1701 msgid "Can't save log contents to file."
1702 msgstr "Nu se poate salva conținutul raportului în fișier."
1704 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:478
1705 msgid "Can't set thread priority"
1706 msgstr "Nu se poate seta prioritatea pentru fire de execuție"
1708 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1709 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1711 msgid "Can't set value of '%s'"
1712 msgstr "Nu se poate seta valoarea '%s'"
1714 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:352
1716 msgid "Can't write to child process's stdin"
1717 msgstr "A eșuat terminarea forțată a procesului %d"
1719 #: ../src/common/zstream.cpp:428
1721 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1722 msgstr "Nu se poate scrie în fluxul de decompresie: %s"
1724 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:308
1725 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
1726 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1727 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1731 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1732 msgid "Cannot create mutex."
1733 msgstr "Nu se poate crea mutex."
1735 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1736 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1738 "Nu se poate crea ID-ul coloanei noi. Probabil a fost atins numărul maxim de "
1741 #: ../src/common/filefn.cpp:1330
1743 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1744 msgstr "Nu se pot enumera fișierele '%s'"
1746 #: ../src/msw/dir.cpp:211
1748 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1749 msgstr "Nu se pot enumera fișierele din directorul '%s'"
1751 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1753 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1754 msgstr "Nu se poate determina conexiunea dialup activă: %s"
1756 #: ../src/msw/dialup.cpp:849
1757 msgid "Cannot find the location of address book file"
1758 msgstr "Nu se poate determina locația fișierului agendă"
1760 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:557
1762 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1763 msgstr "Nu se poate determina conexiunea dialup activă: %s"
1765 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1213
1767 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1769 "Nu se poate obține intervalul de priorități pentru politica de planificare "
1772 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:878
1773 msgid "Cannot get the hostname"
1774 msgstr "Nu se poate obține numele mașinii gazdă"
1776 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:914
1777 msgid "Cannot get the official hostname"
1778 msgstr "Nu se poate obține numele oficial al mașinii gazdă"
1780 #: ../src/msw/dialup.cpp:950
1781 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1782 msgstr "Nu se poate închide - nu există o conexiune dialup activă."
1784 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1785 msgid "Cannot initialize OLE"
1786 msgstr "Nu se poate inițializa OLE"
1788 #: ../src/common/socket.cpp:844
1789 msgid "Cannot initialize sockets"
1790 msgstr "Nu se poate face inițializare socket"
1792 #: ../src/msw/volume.cpp:620
1794 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1795 msgstr "Nu se poate încărca pictograma din '%s'."
1797 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1799 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1800 msgstr "Nu se pot încărca resursele din '%s'."
1802 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1804 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1805 msgstr "Nu se pot încărca resursele din fișierul '%s'."
1807 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1809 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1810 msgstr "Nu se poate deschide documentul HTML: %s"
1812 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
1814 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1815 msgstr "Nu se poate deschide manualul HTML: %s"
1817 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1819 msgid "Cannot open contents file: %s"
1820 msgstr "Nu se poate deschide fișierul de cuprins: %s"
1822 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1823 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1824 msgstr "Nu se poate deschide fișierul pentru tipărire cu PostScript!"
1826 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1828 msgid "Cannot open index file: %s"
1829 msgstr "Nu se poate deschide fișierul index: %s"
1831 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1833 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1834 msgstr "Nu se pot încărca resursele din fișierul '%s'."
1836 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
1837 msgid "Cannot print empty page."
1838 msgstr "Nu se poate tipări o pagină goală."
1840 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1842 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1843 msgstr "Nu se poate citi denumirea tipului din '%s'!"
1845 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1847 msgid "Cannot resume thread %lu"
1848 msgstr "Nu se poate continua firul de execuție %lu"
1850 #: ../src/msw/thread.cpp:922
1852 msgid "Cannot resume thread %x"
1853 msgstr "Nu se poate continua firul de execuție %x"
1855 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1194
1856 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1857 msgstr "Nu se poate obține politica de planificare a firului de execuție."
1859 #: ../src/common/intl.cpp:545
1861 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1862 msgstr "Nu se poate seta locala la limba \"%s\"."
1864 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 ../src/msw/thread.cpp:570
1865 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1866 msgstr "Nu se poate porni firul de execuție: eroare la scrierea TLS."
1868 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1870 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1871 msgstr "Nu se poate suspenda firul de execuție %lu"
1873 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1875 msgid "Cannot suspend thread %x"
1876 msgstr "Nu se poate suspenda firul de execuție %x"
1878 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1879 msgid "Cannot wait for thread termination"
1880 msgstr "Nu se poate aștepta terminarea firului de execuție"
1882 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
1883 msgid "Case sensitive"
1884 msgstr "Cu majuscule semnificative"
1886 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1887 msgid "Categorized Mode"
1888 msgstr "După categorie"
1890 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8843
1892 msgid "Cell Properties"
1893 msgstr "&Proprietăți"
1895 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
1896 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1897 msgstr "Celtică (ISO-8859-14)"
1899 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1900 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1904 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1908 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1909 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1910 msgstr "Central-europeană (ISO-8859-2)"
1912 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1913 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1917 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1918 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1919 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1920 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1921 msgid "Centre text."
1922 msgstr "Centrează textul."
1924 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1929 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1930 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1934 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3936
1935 msgid "Change List Style"
1936 msgstr "Schimbă stilul listei"
1938 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3300
1940 msgid "Change Object Style"
1941 msgstr "Schimbă stilul listei"
1943 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3566
1945 msgid "Change Properties"
1946 msgstr "&Proprietăți"
1948 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3127
1949 msgid "Change Style"
1950 msgstr "Schimbă stilul"
1952 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1954 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1956 "Schimbările nu vor fi salvate pentru a se evita suprascrierea fișierului "
1959 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1043
1960 msgid "Character styles"
1961 msgstr "Stiluri de caractere"
1963 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1964 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1965 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1966 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1967 msgid "Check to add a period after the bullet."
1968 msgstr "Bifează pentru a adăuga punct după marcator."
1970 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1971 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1972 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1973 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1974 msgid "Check to add a right parenthesis."
1975 msgstr "Bifează pentru a adăuga paranteză închisă."
1977 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1978 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1979 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1980 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1981 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1982 msgstr "Bifează pentru a încadra marcatorul între paranteze."
1984 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542
1985 msgid "Check to make the font bold."
1986 msgstr "Bifează pentru a îngroșa fontul."
1988 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549
1989 msgid "Check to make the font italic."
1990 msgstr "Bifează pentru a face fontul cursiv."
1992 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
1993 msgid "Check to make the font underlined."
1994 msgstr "Bifează pentru a face fontul subliniat."
1996 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
1997 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:299
1998 msgid "Check to restart numbering."
1999 msgstr "Bifează pentru a reîncepe numărătoarea."
2001 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
2002 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
2003 msgid "Check to show a line through the text."
2004 msgstr "Bifează pentru a tăia textul."
2006 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
2007 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
2008 msgid "Check to show the text in capitals."
2009 msgstr "Bifează pentru a afișa textul cu litere mari."
2011 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
2012 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
2013 msgid "Check to show the text in subscript."
2014 msgstr "Bifează pentru a afișa textul ca indice inferior (subscript)."
2016 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
2017 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
2018 msgid "Check to show the text in superscript."
2019 msgstr "Bifează pentru a afișa textul ca indice superior (superscript)."
2021 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
2022 msgid "Choose ISP to dial"
2023 msgstr "Alege ISP pentru a forma"
2025 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2026 msgid "Choose a directory:"
2027 msgstr "Alege un director:"
2029 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2030 msgid "Choose a file"
2031 msgstr "Alege un fișier"
2033 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:62
2034 msgid "Choose colour"
2035 msgstr "Alege culoare"
2037 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
2038 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2042 #: ../src/common/module.cpp:75
2044 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2045 msgstr "A fost detectată o dependență circulară care implică modulul \"%s\""
2047 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:107 ../src/generic/mdig.cpp:98
2051 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:668
2053 msgid "Class not registered."
2054 msgstr "Nu se poate crea firul de execuție"
2056 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2061 #: ../src/generic/logg.cpp:518
2062 msgid "Clear the log contents"
2063 msgstr "Curăță conținutul jurnalului"
2065 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2066 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262
2067 msgid "Click to apply the selected style."
2068 msgstr "Clic pentru a aplica stilul selectat."
2070 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2071 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2072 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2073 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2074 msgid "Click to browse for a symbol."
2075 msgstr "Clic pentru a căuta un simbol."
2077 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
2078 msgid "Click to cancel changes to the font."
2079 msgstr "Clic pentru a anula modificările aduse fontului."
2081 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2082 msgid "Click to cancel the font selection."
2083 msgstr "Clic pentru a anula selectarea fontului."
2085 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
2086 msgid "Click to change the font colour."
2087 msgstr "Clic pentru a schimba culoarea fontului."
2089 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2090 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2091 msgid "Click to change the text background colour."
2092 msgstr "Clic pentru a schimba culoarea pentru fundalul textului."
2094 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:261
2095 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2096 msgid "Click to change the text colour."
2097 msgstr "Clic pentru a schimba culoarea textului."
2099 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2100 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2101 msgid "Click to choose the font for this level."
2102 msgstr "Clic pentru a alege fontul pentru acest nivel."
2104 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
2105 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
2106 msgid "Click to close this window."
2107 msgstr "Clic pentru a închide această fereastră."
2109 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
2110 msgid "Click to confirm changes to the font."
2111 msgstr "Clic pentru a confirma modificările aduse fontului."
2113 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2114 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2115 msgid "Click to confirm the font selection."
2116 msgstr "Clic pentru a confirma selectarea fontului."
2118 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2119 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2121 msgid "Click to create a new box style."
2122 msgstr "Clic pentru a crea un nou stil de listă."
2124 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2125 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236
2126 msgid "Click to create a new character style."
2127 msgstr "Clic pentru a crea un nou stil de caracter."
2129 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2130 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248
2131 msgid "Click to create a new list style."
2132 msgstr "Clic pentru a crea un nou stil de listă."
2134 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2135 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242
2136 msgid "Click to create a new paragraph style."
2137 msgstr "Clic pentru a crea un nou stil de paragraf."
2139 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2140 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2141 msgid "Click to create a new tab position."
2142 msgstr "Clic pentru a crea o nouă poziție de indentare."
2144 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2145 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2146 msgid "Click to delete all tab positions."
2147 msgstr "Clic pentru a șterge toate pozițiile de indentare."
2149 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2150 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2151 msgid "Click to delete the selected style."
2152 msgstr "Clic pentru a șterge stilul selectat."
2154 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2155 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2156 msgid "Click to delete the selected tab position."
2157 msgstr "Clic pentru a șterge poziția de indentare selectată."
2159 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2160 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
2161 msgid "Click to edit the selected style."
2162 msgstr "Clic pentru a modifica stilul selectat."
2164 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2165 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2166 msgid "Click to rename the selected style."
2167 msgstr "Clic pentru a redenumi stilul selectat."
2169 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2170 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
2171 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 ../src/common/stockitem.cpp:149
2172 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2173 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2177 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:99
2179 msgstr "Închide toate"
2181 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2182 msgid "Close current document"
2183 msgstr "Închide documentul curent"
2185 #: ../src/generic/logg.cpp:520
2186 msgid "Close this window"
2187 msgstr "Închide această fereastră"
2189 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2194 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:722
2198 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2200 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2201 msgstr "Dialogul de selecție a culorii a eșuat cu eroarea %0lx."
2203 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
2207 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2208 msgid "Column could not be added."
2209 msgstr "Coloana nu a putut fi adăugată."
2211 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2212 msgid "Column description could not be initialized."
2213 msgstr "Descrierea coloanei nu a putut fi inițializată."
2215 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2216 msgid "Column index not found."
2217 msgstr "Indexul coloanei nu a fost găsit."
2219 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2220 msgid "Column width could not be determined"
2221 msgstr "Lățimea coloanei nu a putut fi determinată"
2223 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2224 msgid "Column width could not be set."
2225 msgstr "Lățimea coloanei nu a putut fi setată."
2227 #: ../src/common/init.cpp:185
2230 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2233 "Argumentul %d din linia de comandă nu a putut fi convertit la Unicode și va "
2236 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2238 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2239 msgstr "Dialogul comun a eșuat cu eroarea %0lx."
2241 #: ../src/gtk/window.cpp:4228
2243 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2247 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
2248 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2249 msgstr "Fișier HTML Manual comprimat (*.chm)|*.chm|"
2251 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2255 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2257 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2258 msgstr "Numele intrării de configurare nu poate începe cu '%c'."
2260 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2264 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2265 msgid "Confirm registry update"
2266 msgstr "Confirmă modificările regiștrilor"
2268 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2269 msgid "Connecting..."
2270 msgstr "Se conectează..."
2272 #: ../src/html/helpwnd.cpp:483
2276 #: ../src/common/strconv.cpp:2263
2278 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2279 msgstr "Conversia la setul de caractere '%s' nu funcționează."
2281 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2284 msgstr "&Transformă"
2286 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2288 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2289 msgstr "Copiat în clipboard:\"%s\""
2291 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2295 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2299 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2300 msgid "Copy selection"
2301 msgstr "Copiază selecția"
2303 #: ../src/html/chm.cpp:721
2305 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2306 msgstr "Nu s-a putut crea fișierul temporar '%s'"
2308 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2309 msgid "Could not determine column index."
2310 msgstr "Nu s-a putut determina index-ul coloanei."
2312 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2313 msgid "Could not determine column's position"
2314 msgstr "Nu s-a putut determina poziția coloanei"
2316 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2317 msgid "Could not determine number of columns."
2318 msgstr "Nu s-a putut determina numărul de coloane."
2320 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2321 msgid "Could not determine number of items"
2322 msgstr "Nu s-a putut determina numărul de elemente"
2324 #: ../src/html/chm.cpp:274
2326 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2327 msgstr "Nu s-a putut extrage %s în %s: %s"
2329 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2330 msgid "Could not find tab for id"
2331 msgstr "Nu s-a putut găsi indentarea pentru id"
2333 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2334 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2335 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2336 msgid "Could not get header description."
2337 msgstr "Nu s-a putut obține descrierea antetului."
2339 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2340 msgid "Could not get items."
2341 msgstr "Nu s-au putut obține elemente."
2343 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2344 msgid "Could not get property flags."
2345 msgstr "Nu s-au putut obține însemnele de proprietăți."
2347 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2348 msgid "Could not get selected items."
2349 msgstr "Nu s-au putut obține elementele selectate."
2351 #: ../src/html/chm.cpp:445
2353 msgid "Could not locate file '%s'."
2354 msgstr "Nu a putut fi localizat fișierul '%s'."
2356 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2357 msgid "Could not remove column."
2358 msgstr "Nu a putut fi eliminată coloana."
2360 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2361 msgid "Could not retrieve number of items"
2362 msgstr "Nu a putut fi obținut numărul de elemente"
2364 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2365 msgid "Could not set alignment."
2366 msgstr "Nu a putut fi setată alinierea."
2368 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2369 msgid "Could not set column width."
2370 msgstr "Nu a putut fi setată lățimea coloanei."
2372 #: ../src/common/filefn.cpp:1565
2374 msgid "Could not set current working directory"
2375 msgstr "A eșuat obținerea directorului de lucru"
2377 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2378 msgid "Could not set header description."
2379 msgstr "Nu a putut fi setată descrierea antetului."
2381 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2382 msgid "Could not set icon."
2383 msgstr "Nu a putut fi setată pictograma."
2385 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2386 msgid "Could not set maximum width."
2387 msgstr "Nu a putut fi setată lățimea maximă."
2389 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2390 msgid "Could not set minimum width."
2391 msgstr "Nu a putut fi setată lățimea minimă."
2393 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2394 msgid "Could not set property flags."
2395 msgstr "Nu au putut fi setate însemnele de proprietăți."
2397 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986
2398 msgid "Could not start document preview."
2399 msgstr "Nu a putut fi pornită previzualizarea documentului."
2401 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:204
2402 #: ../src/gtk/print.cpp:1079 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:918
2403 msgid "Could not start printing."
2404 msgstr "Nu s-a putut începe tipărirea."
2406 #: ../src/common/wincmn.cpp:2024
2407 msgid "Could not transfer data to window"
2408 msgstr "Nu s-au putut transfera datele către fereastră"
2410 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2411 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2412 msgstr "Nu s-a putut bloca mutex-ul"
2414 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2415 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2416 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2417 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2418 msgstr "Nu s-a putut adăuga o imagine la lista de imagini."
2420 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2421 msgid "Couldn't create a timer"
2422 msgstr "Nu a putut fi creat un temporizator"
2424 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2425 msgid "Couldn't create the overlay window"
2426 msgstr "Nu a putut fi creată fereastra de acoperire (overlay)"
2428 #: ../src/common/translation.cpp:1853
2430 msgid "Couldn't enumerate translations"
2431 msgstr "Nu a putut fi terminat firul de execuție"
2433 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2435 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2436 msgstr "Nu a fost găsit simbolul '%s' într-o librărie dinamică"
2438 #: ../src/gtk/print.cpp:2027
2439 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2440 msgstr "Nu s-a putut obține stilul de hașurare din wxBrush."
2442 #: ../src/msw/thread.cpp:948
2443 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2444 msgstr "Nu s-a putut obține pointerul pentru firul de execuție curent"
2446 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2447 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2448 msgstr "Nu a putut fi inițializat contextul ferestrei de acoperire (overlay)"
2450 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2452 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2453 msgstr "Nu poate fi inițializat fluxul de compresie zlib."
2455 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
2456 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2458 "Nu s-a putut încărca o imagine PNG - fișierul este corupt sau nu este "
2459 "suficientă memorie."
2461 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2463 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2464 msgstr "Nu s-a putut încărca sunetul din '%s'."
2466 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:439
2468 msgid "Couldn't obtain folder name"
2469 msgstr "Nu a putut fi creat un temporizator"
2471 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2473 msgid "Couldn't open audio: %s"
2474 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul audio: %s"
2476 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160
2478 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2479 msgstr "Nu s-a putut înregistra formatul de clipboard '%s'."
2481 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2482 msgid "Couldn't release a mutex"
2483 msgstr "Nu s-a putut elibera un mutex"
2485 #: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2487 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2489 "Nu s-au putut obține informații despre elementul %d din controlul de tip "
2492 #: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2493 #: ../src/common/imagpng.cpp:768
2494 msgid "Couldn't save PNG image."
2495 msgstr "Nu a putut fi salvată imaginea PNG."
2497 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2498 msgid "Couldn't terminate thread"
2499 msgstr "Nu a putut fi terminat firul de execuție"
2501 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2503 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2505 "Nu este găsit unul dintre parametrii pentru Create între parametrii RTTI "
2508 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2509 msgid "Create directory"
2510 msgstr "Creează director"
2512 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2513 msgid "Create new directory"
2514 msgstr "Creează director nou"
2516 #: ../src/common/accelcmn.cpp:323
2520 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:324 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2521 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2222
2525 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:950
2526 msgid "Current directory:"
2527 msgstr "Directorul curent:"
2529 #: ../src/gtk/print.cpp:764
2531 msgstr "Dimensiune personalizată"
2533 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2534 msgid "Customize Columns"
2535 msgstr "Personalizează coloane"
2537 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2541 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2542 msgid "Cut selection"
2543 msgstr "Decupează selecție"
2545 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
2546 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2547 msgstr "Chirilică (ISO-8859-5)"
2549 #: ../src/common/paper.cpp:101
2550 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2551 msgstr "D foaie, 22 x 34 in"
2553 #: ../src/msw/dde.cpp:709
2554 msgid "DDE poke request failed"
2555 msgstr "Cererea DDE de test a eșuat"
2557 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2561 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2565 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2569 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2570 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2571 msgstr "Antet DIB: Codificarea nu corespunde adâncimii de biți."
2573 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2574 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2575 msgstr "Antet DIB: Inălțimea imaginii > 32767 pixeli pentru fișier."
2577 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2578 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2579 msgstr "Antet DIB: Lațimea imaginii > 32767 pixeli pentru fișier."
2581 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2582 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2583 msgstr "Antet DIB: Adâncime de biți necunoscută în fișier."
2585 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2586 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2587 msgstr "Antet DIB: Codificare necunoscută in fișier."
2589 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2593 #: ../src/common/paper.cpp:123
2594 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2595 msgstr "DL Plic, 110 x 220 mm"
2597 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2601 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2605 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2606 msgid "Data object has invalid data format"
2607 msgstr "Obiectul are un format de date invalid"
2609 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2610 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2611 msgstr "Renderer-ul de date nu poate reda valoarea; tipul valorii: "
2613 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2615 msgid "Debug report \"%s\""
2616 msgstr "Raport de depanare \"%s\""
2618 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2619 msgid "Debug report couldn't be created."
2620 msgstr "Raportul de depanare nu a putut fi creat."
2622 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2623 msgid "Debug report generation has failed."
2624 msgstr "Generarea raportului de depanare a eșuat."
2626 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2630 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
2631 msgid "Default encoding"
2632 msgstr "Codificare implicită"
2634 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2635 msgid "Default font"
2636 msgstr "Font implicit"
2638 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2639 msgid "Default printer"
2640 msgstr "Imprimantă implicită"
2642 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7367 ../src/common/stockitem.cpp:153
2643 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2647 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2649 msgstr "Șter&ge tot"
2651 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787
2652 msgid "Delete Style"
2653 msgstr "Șterge stil"
2655 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1221 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1442
2657 msgstr "Șterge text"
2659 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2661 msgstr "Șterge element"
2663 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2664 msgid "Delete selection"
2665 msgstr "Șterge selecție"
2667 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787
2669 msgid "Delete style %s?"
2670 msgstr "Ștergeți stilul %s?"
2672 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2674 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2675 msgstr "Vechiul fișier de blocaj '%s' a fost șters."
2677 #: ../src/common/module.cpp:125
2679 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2680 msgstr "Dependința \"%s\" a modulului \"%s\" nu există."
2682 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2685 msgstr "&Descrescător"
2687 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2689 msgstr "Spațiu de lucru"
2691 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2692 msgid "Developed by "
2693 msgstr "Dezvoltat de "
2695 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2697 msgstr "Dezvoltatori"
2699 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2701 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2702 "not installed on this machine. Please install it."
2704 "Funcțiile de dialup nu sunt disponibile pentru că serviciul de acces la "
2705 "distanță (RAS) nu este instalat. Trebuie să îl instalați."
2707 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2708 msgid "Did you know..."
2709 msgstr "Știați că..."
2711 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2713 msgid "DirectFB error %d occurred."
2714 msgstr "A intervenit eroarea %d de DirectFB."
2716 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
2720 #: ../src/common/filefn.cpp:1245
2722 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2723 msgstr "Directorul '%s' nu a putut fi creat"
2725 #: ../src/common/filefn.cpp:1265
2727 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2728 msgstr "Directorul '%s' nu a putut fi șters"
2730 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2731 msgid "Directory does not exist"
2732 msgstr "Directorul nu există"
2734 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1406
2735 msgid "Directory doesn't exist."
2736 msgstr "Directorul nu există."
2738 #: ../src/common/docview.cpp:458
2739 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2740 msgstr "Anulează modificările și reîncarcă ultima versiune salvată?"
2742 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
2744 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2747 "Afișează toate elementele index care conțin șirul de caractere dat. "
2748 "Majusculele nu sunt semnificative pentru căutare."
2750 #: ../src/html/helpwnd.cpp:693
2751 msgid "Display options dialog"
2752 msgstr "Afișează dialogul de opțiuni"
2754 #: ../src/html/helpwnd.cpp:327
2755 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2756 msgstr "Afișează manualul de ajutor în timp ce răsfoiești cărțile din stânga."
2758 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2760 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2762 "Current value is \n"
2767 "Vreți să suprascrieți comanda folosită la fișierele %s cu extensia \"%s\" ?\n"
2768 "Valoarea curentă este \n"
2770 "Valoarea nouă este \n"
2773 #: ../src/common/docview.cpp:534
2775 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2776 msgstr "Vreți să salvați modificările în %s?"
2778 #: ../src/common/prntbase.cpp:526
2781 msgstr "Documentație de"
2783 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2784 msgid "Documentation by "
2785 msgstr "Documentație de"
2787 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2788 msgid "Documentation writers"
2789 msgstr "Autorii documentației"
2791 #: ../src/common/sizer.cpp:2657
2795 #: ../src/msw/frame.cpp:129 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2799 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
2803 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2808 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2813 #: ../src/common/paper.cpp:178
2814 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2815 msgstr "Carte Poștală Japoneză Dublă Rotită 148 x 200 mm"
2817 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2819 msgid "Doubly used id : %d"
2820 msgstr "Id folosit de două ori : %d"
2822 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2826 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:804
2830 #: ../src/common/paper.cpp:102
2831 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2832 msgstr "E foaie, 34 x 44 in"
2834 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2838 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2842 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:358
2843 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2844 msgstr "EOF in timpul citirii din descriptorul inotify"
2846 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2850 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2854 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2858 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2863 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2865 msgstr "Modifică element"
2867 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
2868 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
2869 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
2870 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
2871 msgid "Enable the height value."
2874 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
2875 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
2877 msgid "Enable the maximum width value."
2878 msgstr "Nu a putut fi setată lățimea maximă."
2880 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
2881 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
2882 msgid "Enable the minimum height value."
2885 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:346
2886 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
2888 msgid "Enable the minimum width value."
2889 msgstr "Nu a putut fi setată lățimea minimă."
2891 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:292
2892 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:294
2893 msgid "Enable the width value."
2896 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:256
2897 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:258
2899 msgid "Enable vertical alignment."
2900 msgstr "Nu a putut fi setată alinierea."
2902 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2903 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2905 msgid "Enables a background colour."
2906 msgstr "Culoare de fundal"
2908 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
2910 msgid "Enter a box style name"
2911 msgstr "Introduceți un nou nume de stil"
2913 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
2914 msgid "Enter a character style name"
2915 msgstr "Introduceți numele unui stil de caractere"
2917 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
2918 msgid "Enter a list style name"
2919 msgstr "Introduceți numele unui stil de listă"
2921 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
2922 msgid "Enter a new style name"
2923 msgstr "Introduceți un nou nume de stil"
2925 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
2926 msgid "Enter a paragraph style name"
2927 msgstr "Introduceți un nume de stil de paragraf"
2929 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2931 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2932 msgstr "Introduceți comanda pentru a deschide fișierul \"%s\":"
2934 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
2935 msgid "Entries found"
2936 msgstr "Intrări găsite"
2938 #: ../src/common/paper.cpp:144
2939 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2940 msgstr "Plic Invitație 220 x 220 mm"
2942 #: ../src/common/config.cpp:474
2945 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2947 "Expandarea variabilelor de mediu a eșuat: lipsește '%c' la poziția %u în "
2950 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
2951 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2952 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
2953 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
2954 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1375 ../src/generic/filectrlg.cpp:1406
2955 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2959 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2960 msgid "Error closing epoll descriptor"
2961 msgstr "Eroare la închiderea descriptorului epoll"
2963 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2964 msgid "Error closing kqueue instance"
2965 msgstr "Eroare la închiderea instanței kqueue"
2967 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2968 msgid "Error creating directory"
2969 msgstr "Eroare la crearea directorului"
2971 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
2972 msgid "Error in reading image DIB."
2973 msgstr "Eroare la citirea DIB a imaginii."
2975 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6565
2977 msgid "Error in resource: %s"
2978 msgstr "Eroare în resurse: %s"
2980 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
2981 msgid "Error reading config options."
2982 msgstr "Eroare la citirea opțiunilor de configurare."
2984 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
2985 msgid "Error saving user configuration data."
2986 msgstr "Eroare la salvarea datelor de configurare ale utilizatorului."
2988 #: ../src/gtk/print.cpp:678
2989 msgid "Error while printing: "
2990 msgstr "Eroare la tipărire: "
2992 #: ../src/common/log.cpp:226
2996 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2997 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2998 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
3000 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:441
3001 msgid "Event queue overflowed"
3002 msgstr "Coadă de evenimente supraîncărcată"
3004 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
3006 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
3007 msgstr "Fișiere executabile (*.exe)|*.exe|Toate fișierele (*.*)|*.*||"
3009 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3014 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:899
3016 msgid "Execution of command '%s' failed"
3017 msgstr "Executarea comenzii '%s' a eșuat"
3019 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
3021 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3022 msgstr "Executarea comenzii '%s' a eșuat cu eroarea: %ul"
3024 #: ../src/common/paper.cpp:107
3025 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3026 msgstr "Executiv, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3028 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
3031 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3033 "Exportare cheie de regiștri: fișierul \"%s\" există deja și nu va fi "
3036 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
3037 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3038 msgstr "Pagina Unix de coduri extinse pentru limba japoneză (EUC-JP)"
3040 #: ../src/html/chm.cpp:728
3042 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3043 msgstr "Extragerea '%s' în '%s' a eșuat."
3045 #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334
3049 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3053 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3054 msgid "Failed to access lock file."
3055 msgstr "A eșuat accesarea fișierului de blocaj."
3057 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3059 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3060 msgstr "A eșuat adăugarea descriptorului %d la descriptorul epoll %d"
3062 #: ../src/msw/dib.cpp:549
3064 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3065 msgstr "A eșuat alocarea a %luKb de memorie pentru bitmap."
3067 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3068 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3069 msgstr "A eșuat alocarea culorii pentru OpenGL"
3071 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3072 msgid "Failed to change video mode"
3073 msgstr "A eșuat schimbarea modului video"
3075 #: ../src/common/image.cpp:3036
3077 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3078 msgstr "A eșuat salvarea imaginii de tip bitmap în fișierul \"%s\"."
3080 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3082 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3083 msgstr "A eșuat curățarea directorului de rapoarte de depanare \"%s\""
3085 #: ../src/common/filename.cpp:209
3086 msgid "Failed to close file handle"
3087 msgstr "A eșuat închiderea manipulatorului de fișiere"
3089 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3091 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3092 msgstr "A eșuat închiderea fișierului de blocaj '%s'"
3094 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:116
3095 msgid "Failed to close the clipboard."
3096 msgstr "A eșuat închiderea memoriei clipboard."
3098 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3100 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3101 msgstr "A eșuat închiderea ecranului \"%s\""
3103 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3104 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3105 msgstr "A eșuat conectarea: lipsește utilizator/parola."
3107 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3108 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3109 msgstr "A eșuat conectarea: nu există niciun ISP pentru apelare."
3111 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3113 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3114 msgstr "A eșuat conversia fișierului \"%s\" la Unicode."
3116 #: ../src/generic/logg.cpp:980
3117 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3118 msgstr "A eșuat copierea conținutului dialogului în memoria clipboard."
3120 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3122 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3123 msgstr "A eșuat copierea valorii de regiștri '%s'"
3125 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3127 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3128 msgstr "A eșuat copierea conținutului cheii de regiștri '%s' în '%s'."
3130 #: ../src/common/filefn.cpp:1053
3132 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3133 msgstr "A eșuat copierea fișierului '%s' la '%s'"
3135 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3137 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3138 msgstr "A eșuat copierea sub-cheii de regiștri '%s' în '%s'."
3140 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3141 msgid "Failed to create DDE string"
3142 msgstr "A eșuat crearea șirului DDE de caractere"
3144 #: ../src/msw/mdi.cpp:579
3145 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3146 msgstr "A eșuat crearea cadrului părinte MDI."
3148 #: ../src/common/filename.cpp:1019
3149 msgid "Failed to create a temporary file name"
3150 msgstr "A eșuat crearea unui nume de fișier temporar"
3152 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:269
3153 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3154 msgstr "A eșuat crearea unui canal (pipe) anonim"
3156 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:517
3158 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3159 msgstr "A eșuat crearea directorului \"%s\""
3161 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3163 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3164 msgstr "A eșuat crearea conexiunii cu serverul '%s' pentru subiectul '%s'"
3166 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3167 msgid "Failed to create cursor."
3168 msgstr "A eșuat crearea unui cursor."
3170 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3172 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3173 msgstr "A eșuat crearea directorului \"%s\""
3175 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3178 "Failed to create directory '%s'\n"
3179 "(Do you have the required permissions?)"
3181 "A eșuat crearea directorului '%s'\n"
3182 "(Aveți permisiunile necesare?)"
3184 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3185 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3186 msgstr "A eșuat crearea unui descriptor epoll"
3188 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3190 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3191 msgstr "A eșuat crearea intrării în regiștri pentru fișierele '%s'."
3193 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3195 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3197 "A eșuat crearea dialogului standard de căutare/înlocuire (cod de eroare %d)"
3199 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96
3200 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3202 "A eșuat crearea canalului de răspuns (wake up pipe) folosit de bucla de "
3205 #: ../src/html/winpars.cpp:737
3207 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3208 msgstr "A eșuat afișarea documentului HTML în codificarea %s"
3210 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:128
3211 msgid "Failed to empty the clipboard."
3212 msgstr "A eșuat golirea memoriei clipboard."
3214 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3215 msgid "Failed to enumerate video modes"
3216 msgstr "A eșuat enumerarea modurilor video"
3218 #: ../src/msw/dde.cpp:728
3219 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3220 msgstr "A eșuat stabilirea unei bucle de informare cu serverul DDE"
3222 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:885
3224 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3225 msgstr "A eșuat stabilirea unei conexiuni dialup: %s"
3227 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:528 ../src/unix/utilsunx.cpp:542
3229 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3230 msgstr "A eșuat executarea '%s'\n"
3232 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3233 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3234 msgstr "A eșuat executarea curl, trebuie instalat în PATH."
3236 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:500
3238 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3239 msgstr "A eșuat încărcarea resursei \"%s\"."
3241 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3243 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3244 msgstr "A eșuat găsirea unui rezultat pentru expresia regulată: %s"
3246 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3248 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3249 msgstr "A eșuat obținerea numelor ISP: %s"
3251 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:569
3253 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3254 msgstr "A eșuat crearea directorului \"%s\""
3256 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
3257 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3258 msgstr "A eșuat obținerea datelor din memoria clipboard"
3260 #: ../src/common/time.cpp:250
3261 msgid "Failed to get the local system time"
3262 msgstr "A eșuat obținerea timpului local pentru sistem"
3264 #: ../src/common/filefn.cpp:1449
3265 msgid "Failed to get the working directory"
3266 msgstr "A eșuat obținerea directorului de lucru"
3268 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3269 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3271 "A eșuat inițializarea interfeței grafice (GUI): nu s-a găsit nicio temă "
3274 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3275 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3276 msgstr "A eșuat inițializarea sistemului de ajutor MS HTML Help."
3278 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3279 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3280 msgstr "A eșuat inițializarea OpenGL"
3282 #: ../src/msw/dialup.cpp:880
3284 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3285 msgstr "A eșuat inițializarea conexiunii dialup: %s"
3287 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1059
3288 msgid "Failed to insert text in the control."
3289 msgstr "A eșuat inserarea textului în control."
3291 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3293 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3294 msgstr "A eșuat inspectarea fișierului de blocaj '%s'"
3296 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3297 msgid "Failed to install signal handler"
3298 msgstr "A eșuat instalarea manipulatorului de semnale"
3300 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3302 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3305 "A eșuat sincronizarea cu un fir de execuție, posibilă scurgere de memorie "
3306 "detectată - programul trebuie repornit"
3308 #: ../src/msw/utils.cpp:745
3310 msgid "Failed to kill process %d"
3311 msgstr "A eșuat terminarea forțată a procesului %d"
3313 #: ../src/common/image.cpp:2261
3315 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3316 msgstr "A eșuat încărcarea imaginii %d din fluxul de date."
3318 #: ../src/common/image.cpp:2270
3320 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3321 msgstr "A eșuat încărcarea imaginii %d din fluxul de date."
3323 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3325 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3326 msgstr "A eșuat încărcarea imaginii %%d din fișierul '%s'."
3328 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3330 msgid "Failed to load image %d from stream."
3331 msgstr "A eșuat încărcarea imaginii %d din fluxul de date."
3333 #: ../src/common/image.cpp:2343 ../src/common/image.cpp:2362
3335 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3337 "A eșuat încărcarea fișierului de tip meta (metafile) din fișierul \"%s\"."
3339 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3341 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3343 "A eșuat încărcarea fișierului de tip meta (metafile) din fișierul \"%s\"."
3345 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3346 msgid "Failed to load mpr.dll."
3347 msgstr "A eșuat încărcarea mpr.dll."
3349 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
3351 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3352 msgstr "A eșuat încărcarea resursei \"%s\"."
3354 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3356 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3357 msgstr "A eșuat incărcarea librăriei partajate '%s'"
3359 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
3361 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3362 msgstr "A eșuat blocarea resursei \"%s\"."
3364 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3366 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3367 msgstr "A eșuat blocarea fișierului de blocaj '%s'"
3369 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3371 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3372 msgstr "A eșuat modificarea descriptorului %d în descriptorul epoll %d"
3374 #: ../src/common/filename.cpp:2573
3376 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3377 msgstr "A eșuat modificarea timpilor fișierului pentru '%s'"
3379 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3380 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3381 msgstr "A eșuat monitorizarea canalelor I/O"
3383 #: ../src/common/filename.cpp:192
3385 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3386 msgstr "A eșuat deschiderea '%s' pentru citire"
3388 #: ../src/common/filename.cpp:197
3390 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3391 msgstr "A eșuat deschiderea '%s' pentru scriere"
3393 #: ../src/html/chm.cpp:142
3395 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3396 msgstr "A eșuat deschiderea arhivei CHM '%s'."
3398 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1137
3400 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3401 msgstr "A eșuat deschiderea URL-ului \"%s\" in browser-ul implicit."
3403 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3405 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3406 msgstr "A eșuat deschiderea directorului \"%s\" pentru monitorizare."
3408 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3410 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3411 msgstr "A eșuat deschiderea ecranului \"%s\"."
3413 #: ../src/common/filename.cpp:1054
3414 msgid "Failed to open temporary file."
3415 msgstr "A eșuat deschiderea fișierului temporar."
3417 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:95
3418 msgid "Failed to open the clipboard."
3419 msgstr "A eșuat deschiderea memoriei clipboard."
3421 #: ../src/common/translation.cpp:1014
3423 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3424 msgstr "Nu se pot interpreta formele de plural:'%s'"
3426 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269
3428 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3429 msgstr "A eșuat deschiderea ecranului \"%s\"."
3431 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:648
3432 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3433 msgstr "A eșuat punerea datelor în memoria clipboard"
3435 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3436 msgid "Failed to read PID from lock file."
3437 msgstr "A eșuat citirea PID-ului din fișierul de blocaj."
3439 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3440 msgid "Failed to read config options."
3441 msgstr "A eșuat citirea opțiunilor de configurare."
3443 #: ../src/common/docview.cpp:681
3445 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3446 msgstr "A eșuat citirea documentului din fișierul \"%s\"."
3448 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3449 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3450 msgstr "A eșuat citirea evenimentului din canalul (pipe) DirectFB"
3452 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:170
3453 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3454 msgstr "A eșuat citirea din canalul de răspuns (wake-up pipe)"
3456 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:588
3457 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3458 msgstr "A eșuat redirectarea intrărilor/ieșirilor pentru procesul copil"
3460 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:731
3461 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3462 msgstr "A eșuat redirectarea IO ale procesului copil"
3464 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3466 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3467 msgstr "A eșuat înregistrarea server-ului DDE '%s'"
3469 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
3471 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3472 msgstr "A eșuat memorarea codificării setului de caractere '%s'."
3474 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3476 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3477 msgstr "A eșuat ștergerea fișierului raport de depanare \"%s\""
3479 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3481 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3482 msgstr "A eșuat înlăturarea fișierului de blocaj '%s'"
3484 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3486 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3487 msgstr "A eșuat înlăturarea vechiului fișier de blocaj '%s'."
3489 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3491 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3492 msgstr "A eșuat redenumirea valorii de regiștri '%s' în '%s'."
3494 #: ../src/common/filefn.cpp:1163
3497 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3500 "A eșuat redenumirea fișierului '%s' în '%s' pentru că fișierul destinație "
3503 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3505 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3506 msgstr "A eșuat redenumirea cheii de regiștri '%s' în '%s'."
3508 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:498
3509 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3510 msgstr "A eșuat obținerea datelor din memoria clipboard."
3512 #: ../src/common/filename.cpp:2669
3514 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3515 msgstr "A eșuat obținerea timpilor fișierului pentru '%s'"
3517 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3518 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3519 msgstr "A eșuat obținerea textului din mesajul de eroare RAS"
3521 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:785
3522 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3523 msgstr "A eșuat obținerea formatelor suportate de memoria clipboard"
3525 #: ../src/common/docview.cpp:652
3527 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3528 msgstr "A eșuat salvarea documentului în fișierul \"%s\"."
3530 #: ../src/msw/dib.cpp:327
3532 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3533 msgstr "A eșuat salvarea imaginii de tip bitmap în fișierul \"%s\"."
3535 #: ../src/msw/dde.cpp:769
3536 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3537 msgstr "A eșuat trimiterea notificării DDE"
3539 #: ../src/common/ftp.cpp:405
3541 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3542 msgstr "A eșuat setarea modului de transfer FTP la %s."
3544 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
3545 msgid "Failed to set clipboard data."
3546 msgstr "A eșuat setarea datelor în memoria clipboard."
3548 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3550 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3551 msgstr "A eșuat setarea permisiunilor pentru fișierul de blocaj '%s'"
3553 #: ../src/common/file.cpp:549
3554 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3555 msgstr "A eșuat setarea permisiunilor pentru fișierul temporar"
3557 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1000
3558 msgid "Failed to set text in the text control."
3559 msgstr "A eșuat setarea textului în controlul de text."
3561 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1141
3563 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3564 msgstr "A eșuat setarea priorității %d pentru firul de execuție."
3566 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1338 ../src/unix/threadpsx.cpp:1348
3568 msgid "Failed to set thread priority %d."
3569 msgstr "A eșuat setarea priorității %d pentru firul de execuție."
3571 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:709
3572 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3575 #: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3577 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3578 msgstr "A eșuat stocarea imaginii '%s' în VFS din memorie!"
3580 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3581 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3582 msgstr "A eșuat trecerea canalului (pipe) DirectFB în mod non-blocant"
3584 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:103
3585 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3587 "A eșuat trecerea canalului de răspuns (wake up pipe) în mod non-blocant"
3589 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1530
3590 msgid "Failed to terminate a thread."
3591 msgstr "A eșuat terminarea unui fir de execuție."
3593 #: ../src/msw/dde.cpp:747
3594 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3595 msgstr "A eșuat terminarea buclei de informare cu serverul DDE"
3597 #: ../src/msw/dialup.cpp:960
3599 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3600 msgstr "A eșuat terminarea conexiunii dialup: %s"
3602 #: ../src/common/filename.cpp:2588
3604 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3605 msgstr "A eșuat modificarea timpilor fișierului '%s'"
3607 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3609 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3610 msgstr "A eșuat deblocarea fișierului de blocaj '%s'"
3612 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3614 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3615 msgstr "A eșuat înlăturarea înregistrării serverului DDE '%s'"
3617 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3619 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3621 "A eșuat înlăturarea înregistrării descriptorului %d din descriptorul epoll %d"
3623 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3624 msgid "Failed to update user configuration file."
3625 msgstr "A eșuat actualizarea fișierului de configurare pentru utilizator."
3627 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3629 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3630 msgstr "A eșuat transferul raportului de depanare (cod de eroare %d)."
3632 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3634 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3635 msgstr "A eșuat scrierea în fișierul de blocaj '%s'"
3637 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3641 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3645 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3649 #: ../src/common/docview.cpp:669
3651 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3652 msgstr "Fișierul \"%s\" nu a putut fi deschis pentru citire."
3654 #: ../src/common/docview.cpp:646
3656 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3657 msgstr "Fișierul \"%s\" nu a putut fi deschis pentru scriere."
3659 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3661 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3662 msgstr "Fișierul '%s' există deja, sigur vreți să fie suprascris?"
3664 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3667 "File '%s' already exists.\n"
3668 "Do you want to replace it?"
3670 "Fișierul '%s' există deja.\n"
3671 "Vreți să fie înlocuit?"
3673 #: ../src/common/filefn.cpp:1201
3675 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3676 msgstr "Fișierul '%s' nu a putut fi deschis."
3678 #: ../src/common/filefn.cpp:1182
3680 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3681 msgstr "Fișierul '%s' nu a putut fi deschis."
3683 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2664 ../src/common/textcmn.cpp:920
3684 msgid "File couldn't be loaded."
3685 msgstr "Fișierul nu a putut fi încărcat."
3687 #: ../src/msw/filedlg.cpp:429
3689 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3690 msgstr "Dialogul pentru fișiere a eșuat cu eroarea %0lx."
3692 #: ../src/common/docview.cpp:1762
3694 msgstr "Eroare de fișier"
3696 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3697 msgid "File name exists already."
3698 msgstr "Numele de fișier există deja."
3700 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:439
3701 msgid "File system containing watched object was unmounted"
3702 msgstr "Sistemul de fișiere ce conține obiectul urmărit a fost demontat"
3704 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3708 #: ../src/common/filefn.cpp:1753
3711 msgstr "Fișierele (%s)"
3713 #: ../src/motif/filedlg.cpp:216
3717 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:501
3721 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3726 #: ../src/common/prntbase.cpp:1519
3729 msgstr "Pagina următoare"
3731 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
3736 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3740 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
3741 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3742 msgstr "Font cu dimensiune fixă.<br> <b>îngroșat</b> <i>cursiv</i> "
3744 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207
3748 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3753 #: ../src/common/paper.cpp:113
3754 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3755 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3757 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:323 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471
3758 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3762 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
3763 msgid "Font &weight:"
3764 msgstr "Îngroșare fon&t:"
3766 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1221
3768 msgstr "Dimensiune font:"
3770 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
3771 msgid "Font st&yle:"
3772 msgstr "St&il font:"
3774 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
3778 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3780 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3782 "Fișierul index de fonturi %s a dispărut în timp ce se încărcau fonturile."
3784 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:561
3786 msgstr "A eșuat apelul fork"
3788 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3793 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3794 msgid "Forward hrefs are not supported"
3795 msgstr "Nu sunt acceptate declarații în avans pentru href"
3797 #: ../src/html/helpwnd.cpp:889
3799 msgid "Found %i matches"
3800 msgstr "S-au găsit %i rezultate"
3802 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3806 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3807 msgid "GIF: Invalid gif index."
3808 msgstr "GIF: Index gif invalid."
3810 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3811 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3812 msgstr "GIF: fluxul de date pare să fie trunchiat."
3814 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3815 msgid "GIF: error in GIF image format."
3816 msgstr "GIF: eroare în formatul de imagine GIF."
3818 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3819 msgid "GIF: not enough memory."
3820 msgstr "GIF: memorie insuficientă."
3822 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3823 msgid "GIF: unknown error!!!"
3824 msgstr "GIF: eroare necunoscută!!!"
3826 #: ../src/gtk/window.cpp:4210
3828 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3829 "please install GTK+ 2.12 or later."
3832 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:526
3836 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3837 msgid "Generic PostScript"
3838 msgstr "PostScript generic"
3840 #: ../src/common/paper.cpp:137
3841 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3842 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3844 #: ../src/common/paper.cpp:136
3845 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3846 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3848 #: ../include/wx/xtiprop.h:189
3849 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3852 #: ../include/wx/xtiprop.h:267
3853 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3856 #: ../include/wx/xtiprop.h:207
3857 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3860 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3864 #: ../src/html/helpwnd.cpp:675
3868 #: ../src/html/helpwnd.cpp:677
3869 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3870 msgstr "În sus un nivel în ierarhia documentelor"
3872 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3873 msgid "Go to home directory"
3874 msgstr "Spre directorul inițial"
3876 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3877 msgid "Go to parent directory"
3878 msgstr "Spre directorul părinte"
3880 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3881 msgid "Graphics art by "
3882 msgstr "Arta grafică de "
3884 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3885 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3886 msgstr "Greacă (ISO-8859-7)"
3888 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3892 #: ../src/common/zstream.cpp:159 ../src/common/zstream.cpp:319
3893 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3894 msgstr "Gzip nu e suportat de această versiune de zlib"
3896 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3900 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3904 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1553
3905 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3906 msgstr "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3908 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3910 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3911 msgstr "Ancora HTML %s nu există."
3913 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3914 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3915 msgstr "Fișiere HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3917 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3922 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
3923 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3924 msgstr "Ebraică (ISO-8859-8)"
3926 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3927 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3931 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
3932 msgid "Help Browser Options"
3933 msgstr "Ajutor pentru opțiunile bowser-ului"
3935 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3937 msgstr "Index ajutor"
3939 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1535
3940 msgid "Help Printing"
3941 msgstr "Ajutor pentru tipărire "
3943 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
3945 msgstr "Subiecte de ajutor"
3947 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3948 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3949 msgstr "Manuale de ajutor (*.htb)|*.htb|Manuale de ajutor (*.zip)|*.zip|"
3951 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
3953 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3954 msgstr "Directorul de ajutor \"%s\" nu a fost găsit."
3956 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
3958 msgid "Help file \"%s\" not found."
3959 msgstr "Fișierul de ajutor \"%s\" nu a fost găsit."
3961 #: ../src/html/helpctrl.cpp:64
3966 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
3971 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:558
3975 #: ../src/generic/infobar.cpp:139
3976 msgid "Hide this notification message."
3977 msgstr "Ascunde această notificare."
3979 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
3983 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
3984 msgid "Home directory"
3985 msgstr "Director acasă"
3987 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
3988 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:233
3989 msgid "How the object will float relative to the text."
3992 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
3993 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3994 msgstr "ICO: Eroare la citirea maștii DIB."
3996 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
3997 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
3998 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
3999 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
4000 msgid "ICO: Error writing the image file!"
4001 msgstr "ICO: Eroare la scrierea fișierului imagine!"
4003 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
4004 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4005 msgstr "ICO: Imagine prea înaltă pentru o pictogramă."
4007 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
4008 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4009 msgstr "ICO: Imagine prea lată pentru o pictogramă."
4011 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
4012 msgid "ICO: Invalid icon index."
4013 msgstr "ICO: Index de pictogramă invalid."
4015 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
4016 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4017 msgstr "IFF: fluxul de date pare a fi trunchiat."
4019 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
4020 msgid "IFF: error in IFF image format."
4021 msgstr "IFF: eroare în formatul imaginii IFF."
4023 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
4024 msgid "IFF: not enough memory."
4025 msgstr "IFF: memorie insuficientă."
4027 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
4028 msgid "IFF: unknown error!!!"
4029 msgstr "IFF: eroare necunoscută!!!"
4031 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4035 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4039 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4041 msgstr "ISO-2022-JP"
4043 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
4044 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4046 "Renderer-ul de pictograme & text nu poate reda valoarea; tipul valorii: "
4048 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
4050 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4053 "Dacă este posibil, schimbați parametrii de formatare pentru a ingusta zona "
4056 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
4058 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4059 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4061 "Dacă aveți informații adiționale cu privire la acest raport de\n"
4062 "defecte, introduceți-le aici și îi vor fi alăturate:"
4064 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4066 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4067 "\"Cancel\" button,\n"
4068 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4069 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4071 "Pentru suprimarea definitivă a acestui raport de depanare apăsați butonul "
4073 "dar atenție, aceasta ar putea împiedica îmbunătățirea programului, astfel "
4075 "dacă se poate este indicat să fie permisă generarea raportului.\n"
4077 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
4079 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4080 msgstr "Este ignorată valoarea \"%s\" a cheii \"%s\"."
4082 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4083 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4084 msgstr "Obiect de tip nepermis (Non-wxEvtHandler) ca Sursă a Evenimentului"
4086 #: ../src/common/xti.cpp:514
4087 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4090 #: ../src/common/xti.cpp:502
4091 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4094 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
4095 msgid "Illegal directory name."
4096 msgstr "Nume ilegal de director."
4098 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374
4099 msgid "Illegal file specification."
4100 msgstr "Specificație ilegală de fișier."
4102 #: ../src/common/image.cpp:2054
4103 msgid "Image and mask have different sizes."
4104 msgstr "Imaginea și masca au dimensiuni diferite."
4106 #: ../src/common/image.cpp:2502
4108 msgid "Image file is not of type %d."
4109 msgstr "Fișierul imagine nu e de tipul %ld."
4111 #: ../src/common/image.cpp:2632
4113 msgid "Image is not of type %s."
4114 msgstr "Fișierul imagine nu e de tipul %s."
4116 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4118 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4119 "Please reinstall riched32.dll"
4121 "Este imposibilă crearea unui control de tip rich edit, se înlocuiește cu un "
4122 "control simplu de text. Trebuie reinstalat riched32.dll"
4124 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:302
4125 msgid "Impossible to get child process input"
4126 msgstr "Sunt imposibil de obținut intrările procesului copil"
4128 #: ../src/common/filefn.cpp:1069
4130 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4131 msgstr "Sunt imposibil de obținut permisiunile pentru fișierul '%s'"
4133 #: ../src/common/filefn.cpp:1083
4135 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4136 msgstr "Este imposibilă suprascrierea fișierul '%s'"
4138 #: ../src/common/filefn.cpp:1137
4140 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4141 msgstr "Este imposibilă setarea permisiunilor pentru fișierul '%s'"
4143 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4145 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4146 msgstr "Cadru GIF cu dimensiunea (%u, %d) incorectă pentru cadrul #%u"
4148 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:619
4149 msgid "Incorrect number of arguments."
4152 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4156 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:329
4157 msgid "Indents && Spacing"
4158 msgstr "Indentare && Spațiere"
4160 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:526
4164 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
4165 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4166 msgstr "Indian (ISO-8859-12)"
4168 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4173 #: ../src/common/init.cpp:273
4174 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4175 msgstr "Inițializare eșuată în post-init, se anulează."
4177 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
4181 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7246
4183 msgid "Insert Field"
4184 msgstr "Inserează text"
4186 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7157
4187 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063
4188 msgid "Insert Image"
4189 msgstr "Inserează imagine"
4191 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7204
4193 msgid "Insert Object"
4194 msgstr "Inserează text"
4196 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1162 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1352
4197 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7002
4198 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029
4199 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7073
4201 msgstr "Inserează text"
4203 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4204 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4206 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4207 msgstr "Spațierea înainte de paragraf."
4209 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4214 #: ../src/gtk/app.cpp:432
4216 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4217 msgstr "Opțiune invalidă pentru linia de comandă GTK+, folosește \"%s --help\""
4219 #: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4220 msgid "Invalid TIFF image index."
4221 msgstr "Indexul imaginii TIFF este invalid."
4223 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4224 msgid "Invalid data view item"
4225 msgstr "Element invalid pentru vizualizare date"
4227 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4229 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4230 msgstr "Specificația de afișare '%s' este invalidă."
4232 #: ../src/x11/app.cpp:122
4234 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4235 msgstr "Specificația de geometrie '%s' este invalidă"
4237 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4239 msgid "Invalid lock file '%s'."
4240 msgstr "Fișier de blocaj '%s' invalid."
4242 #: ../src/common/translation.cpp:955
4243 msgid "Invalid message catalog."
4244 msgstr "Catalog de mesaje invalid."
4246 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4247 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4248 msgstr "ID-ul obiectului pasat către GetObjectClassInfo este invalid sau Null"
4250 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4251 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4252 msgstr "ID-ul obiectului pasat către HasObjectClassInfo este invalid sau Null"
4254 #: ../src/common/regex.cpp:314
4256 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4257 msgstr "Expresie regulată invalidă '%s': %s"
4259 #: ../src/common/config.cpp:227
4261 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4264 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
4265 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:169
4269 #: ../src/common/paper.cpp:132
4270 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4271 msgstr "Italy Plic, 110 x 230 mm"
4273 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4274 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4275 msgstr "JPEG: Nu a putut fi încărcat - fișierul poate fi corupt."
4277 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4278 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4279 msgstr "JPEG: Nu a putut fi salvată imaginea."
4281 #: ../src/common/paper.cpp:165
4282 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4283 msgstr "Japoneză, carte poștală dublă 200 x 148 mm"
4285 #: ../src/common/paper.cpp:169
4286 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4287 msgstr "Japoneză, Plic Chou #3"
4289 #: ../src/common/paper.cpp:182
4290 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4291 msgstr "Japoneză, Plic Chou #3 Rotit"
4293 #: ../src/common/paper.cpp:170
4294 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4295 msgstr "Japoneză, Plic Chou #4"
4297 #: ../src/common/paper.cpp:183
4298 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4299 msgstr "Japoneză, Plic Chou #4 Rotit"
4301 #: ../src/common/paper.cpp:167
4302 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4303 msgstr "Japoneză, Plic Kaku #2"
4305 #: ../src/common/paper.cpp:180
4306 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4307 msgstr "Japoneză, Plic Kaku #2 Rotit"
4309 #: ../src/common/paper.cpp:168
4310 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4311 msgstr "Japoneză, Plic Kaku #3"
4313 #: ../src/common/paper.cpp:181
4314 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4315 msgstr "Japoneză, Plic Kaku #3 Rotit"
4317 #: ../src/common/paper.cpp:187
4318 msgid "Japanese Envelope You #4"
4319 msgstr "Japoneză, Plic You #4"
4321 #: ../src/common/paper.cpp:188
4322 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4323 msgstr "Japoneză, Plic You #4 Rotit"
4325 #: ../src/common/paper.cpp:140
4326 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4327 msgstr "Japoneză, carte postală 100 x 148 mm"
4329 #: ../src/common/paper.cpp:177
4330 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4331 msgstr "Japoneză, Carte Postală Rotită 148 x 100 mm"
4333 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4338 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4340 msgstr "Aliniat la margini"
4342 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4343 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4344 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4345 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4346 msgid "Justify text left and right."
4347 msgstr "Aliniază text la stânga și la dreapta."
4349 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4353 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
4357 #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337
4361 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4365 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4369 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4373 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4377 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4381 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4385 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4389 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4393 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4397 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4401 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4405 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4409 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4411 msgstr "KP_MULTIPLY"
4413 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4417 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4419 msgstr "KP_PAGEDOWN"
4421 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4425 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4429 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4433 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4434 msgid "KP_SEPARATOR"
4435 msgstr "KP_SEPARATOR"
4437 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4441 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4443 msgstr "KP_SUBTRACT"
4445 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4449 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4453 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4454 msgid "L&ine spacing:"
4455 msgstr "&Spațiere linii:"
4457 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4461 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4465 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4470 #: ../src/common/prntbase.cpp:1543
4473 msgstr "Pagina următoare"
4475 #: ../src/common/log.cpp:312
4477 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4478 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4483 #: ../src/common/paper.cpp:105
4484 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4485 msgstr "Registru, 17 x 11 in"
4487 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4488 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4489 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4490 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4491 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4492 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4493 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
4497 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4498 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4499 msgid "Left (&first line):"
4500 msgstr "Stânga (pri&ma linie):"
4502 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4503 msgid "Left margin (mm):"
4504 msgstr "Margine stânga (mm):"
4506 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4507 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4508 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4509 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4510 msgid "Left-align text."
4511 msgstr "Aliniază text la stânga."
4513 #: ../src/common/paper.cpp:146
4514 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4515 msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4517 #: ../src/common/paper.cpp:98
4518 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4519 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4521 #: ../src/common/paper.cpp:145
4522 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4523 msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4525 #: ../src/common/paper.cpp:151
4526 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4527 msgstr "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4529 #: ../src/common/paper.cpp:154
4530 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4531 msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4533 #: ../src/common/paper.cpp:171
4534 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4535 msgstr "Letter rotit 11 x 8 1/2 in"
4537 #: ../src/common/paper.cpp:103
4538 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4539 msgstr "Letter mic, 8 1/2 x 11 in"
4541 #: ../src/common/paper.cpp:149
4542 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4543 msgstr "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4545 #: ../src/common/paper.cpp:97
4546 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4547 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4549 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4553 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4557 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4559 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4560 msgstr "Linia %lu a fișierului hartă \"%s\" are sintaxa incorectă, sărită."
4562 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4563 msgid "Line spacing:"
4564 msgstr "Spațiere linii:"
4566 #: ../src/html/chm.cpp:841
4567 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4568 msgstr "Legătura conținea '//', a fost convertită la legătură absolută."
4570 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:348
4572 msgstr "Stil de listă"
4574 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1044
4576 msgstr "Stiluri de listă"
4578 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
4579 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4580 msgid "Lists font sizes in points."
4581 msgstr "Afișează dimensiunile fonturilor în puncte."
4583 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
4584 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4585 msgid "Lists the available fonts."
4586 msgstr "Afișează fonturile disponibile."
4588 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4590 msgid "Load %s file"
4591 msgstr "Încarcă fișier %s"
4593 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4595 msgstr "Se încarcă : "
4597 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4599 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4600 msgstr "Fișierul de blocaj '%s' are proprietar incorect."
4602 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4604 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4605 msgstr "Fișierul de blocaj '%s' are permisiuni incorecte."
4607 #: ../src/generic/logg.cpp:582
4609 msgid "Log saved to the file '%s'."
4610 msgstr "Raport salvat în fișierul '%s'."
4612 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4613 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4614 msgid "Lower case letters"
4615 msgstr "Litere mici"
4617 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4618 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4619 msgid "Lower case roman numerals"
4620 msgstr "Numere romane în litere mici"
4622 #: ../src/gtk/mdi.cpp:423 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4626 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4630 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4632 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4633 "not installed on this machine. Please install it."
4635 "Funcțiile MS HTML Help nu sunt disponibile pentru că librăria MS HTML Help "
4636 "nu este instalată pe această mașină. Trebuie instalată."
4638 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4640 msgstr "Ma&ximizează"
4642 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4646 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4648 msgstr "MacArmenian"
4650 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4654 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4658 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4662 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4663 msgid "MacCentralEurRoman"
4664 msgstr "MacCentralEurRoman"
4666 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4667 msgid "MacChineseSimp"
4668 msgstr "MacChineseSimp"
4670 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4671 msgid "MacChineseTrad"
4672 msgstr "MacChineseTrad"
4674 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4676 msgstr "MacCroatian"
4678 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4680 msgstr "MacCyrillic"
4682 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4683 msgid "MacDevanagari"
4684 msgstr "MacDevanagari"
4686 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4688 msgstr "MacDingbats"
4690 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4692 msgstr "MacEthiopic"
4694 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4695 msgid "MacExtArabic"
4696 msgstr "MacExtArabic"
4698 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4702 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4704 msgstr "MacGeorgian"
4706 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4710 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4712 msgstr "MacGujarati"
4714 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4716 msgstr "MacGurmukhi"
4718 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4722 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4723 msgid "MacIcelandic"
4724 msgstr "MacIcelandic"
4726 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4728 msgstr "MacJapanese"
4730 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4734 #: ../src/common/fmapbase.cpp:239
4735 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4736 msgstr "MacKeyboardGlyphs"
4738 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4742 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4746 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4750 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4751 msgid "MacMalayalam"
4752 msgstr "MacMalayalam"
4754 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4755 msgid "MacMongolian"
4756 msgstr "MacMongolian"
4758 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4762 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4766 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4768 msgstr "MacRomanian"
4770 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4771 msgid "MacSinhalese"
4772 msgstr "MacSinhalese"
4774 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4778 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4782 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4786 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4790 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4794 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4798 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4799 msgid "MacVietnamese"
4800 msgstr "MacVietnamese"
4802 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4803 msgid "Make a selection:"
4804 msgstr "Selectează:"
4806 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:361
4807 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4810 msgstr "MacGeorgian"
4812 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4814 msgstr "Conform majuscule/minuscule"
4816 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
4821 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
4824 msgstr "Înlocuiește cu:"
4826 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007
4828 msgid "Media playback error: %s"
4831 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4833 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4834 msgstr "VFS din memorie conține deja fișierul '%s'!"
4836 #: ../src/msw/frame.cpp:354
4840 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4844 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4848 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
4849 msgid "Method or property not found."
4852 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
4854 msgstr "Mi&nimizează"
4856 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
4859 msgstr "Îngroșare fon&t:"
4861 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
4865 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:652
4866 msgid "Missing a required parameter."
4869 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4873 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4877 #: ../src/common/module.cpp:134
4879 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4880 msgstr "Inițializarea modulului \"%s\" a eșuat"
4882 #: ../src/common/paper.cpp:133
4883 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4884 msgstr "Monarch Plic, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4886 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4887 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4890 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4892 msgstr "Mută în jos"
4894 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4896 msgstr "Mută în sus"
4898 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:616
4899 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
4901 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4902 msgstr "Stilul implicit pentru următorul paragraf."
4904 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:610
4905 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:612
4906 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4909 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8841
4910 msgid "Multiple Cell Properties"
4913 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4917 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4921 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4926 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4931 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
4933 msgid "New &Box Style..."
4934 msgstr "Stil nou de &listă..."
4936 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
4937 msgid "New &Character Style..."
4938 msgstr "Stil nou de &caractere..."
4940 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
4941 msgid "New &List Style..."
4942 msgstr "Stil nou de &listă..."
4944 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
4945 msgid "New &Paragraph Style..."
4946 msgstr "Stil nou de ¶graf..."
4948 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
4949 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
4950 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
4951 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664
4952 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
4953 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830
4954 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
4955 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906
4956 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
4957 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944
4961 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4962 msgid "New directory"
4963 msgstr "Director nou"
4965 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4967 msgstr "Element nou"
4969 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4970 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
4974 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4978 #: ../src/common/prntbase.cpp:1538 ../src/html/helpwnd.cpp:679
4980 msgstr "Pagina următoare"
4982 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
4986 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
4988 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4989 msgstr "Nu există manipulator de animație pentru tipul %ld definit."
4991 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
4993 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4994 msgstr "Nu există manipulator de bitmap pentru tipul %d definit."
4996 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
4997 msgid "No column existing."
4998 msgstr "Nici o coloană existentă."
5000 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
5001 msgid "No column for the specified column existing."
5002 msgstr "Nu există coloană pentru coloana specificată."
5004 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
5005 msgid "No column for the specified column position existing."
5006 msgstr "Nu există coloană pentru poziția de coloană specificată."
5008 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1051
5009 msgid "No default application configured for HTML files."
5010 msgstr "Nu există aplicație implicită configurată pentru fișierele HTML."
5012 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
5013 msgid "No entries found."
5014 msgstr "Nu s-au găsit intrări."
5016 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
5019 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5020 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5021 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
5024 "Nu există font pentru afișarea textului în codificarea '%s,\n"
5025 "dar o codificare alternativă '%s' este disponibilă.\n"
5026 "Vreți să folosiți această codificare (altfel va trebui aleasă alta diferită)?"
5028 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
5031 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5032 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5033 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5035 "Nu există font pentru afișarea textului în codificarea '%s.\n"
5036 "Vreți să alegeți un font pentru a fi folosit cu această codificare\n"
5037 "(altfel textul folosind această codificare nu va fi afișat corect)?"
5039 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
5040 msgid "No handler found for animation type."
5041 msgstr "Nu a fost găsit niciun manipulator pentru tipul de animație."
5043 #: ../src/common/image.cpp:2484
5044 msgid "No handler found for image type."
5045 msgstr "Nu a fost găsit niciun manipulator pentru tipul de imagine."
5047 #: ../src/common/image.cpp:2492 ../src/common/image.cpp:2603
5048 #: ../src/common/image.cpp:2656
5050 msgid "No image handler for type %d defined."
5051 msgstr "Nu a fost definit niciun manipulator de imagine pentru tipul %d."
5053 #: ../src/common/image.cpp:2626 ../src/common/image.cpp:2670
5055 msgid "No image handler for type %s defined."
5056 msgstr "Nu a fost definit niciun manipulator de imagine pentru tipul %s."
5058 #: ../src/html/helpwnd.cpp:872
5059 msgid "No matching page found yet"
5060 msgstr "Nicio pagină corespunzătoare găsită încă"
5062 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
5063 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5065 "Renderer nespecificat sau tip invalid de renderer specificat pentru coloana "
5066 "de date personalizată."
5068 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5069 msgid "No renderer specified for column."
5070 msgstr "Niciun renderer specificat pentru coloană."
5072 #: ../src/unix/sound.cpp:82
5076 #: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
5077 msgid "No unused colour in image being masked."
5078 msgstr "Nicio culoare nefolosită din imagine nu este mascată."
5080 #: ../src/common/image.cpp:3133
5081 msgid "No unused colour in image."
5082 msgstr "Nu există culoare nefolosită în imagine."
5084 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
5086 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5087 msgstr "Nu au fost găsite asocieri valide în fișierul \"%s\"."
5089 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5090 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
5091 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
5092 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230
5097 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
5098 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5099 msgstr "Nordică (ISO-8859-10)"
5101 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5105 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
5106 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5107 msgstr "Font normal<br>și <u>subliniat</u>. "
5109 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
5110 msgid "Normal font:"
5111 msgstr "Font normal:"
5113 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5118 #: ../include/wx/filename.h:558 ../include/wx/filename.h:563
5119 msgid "Not available"
5120 msgstr "Indisponibil"
5122 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
5123 msgid "Not underlined"
5124 msgstr "Nesubliniat"
5126 #: ../src/common/paper.cpp:117
5127 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5128 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 in"
5130 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5134 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5135 msgid "Number of columns could not be determined."
5136 msgstr "Numarul de coloane nu a putut fi determinat."
5138 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5139 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5140 msgid "Numbered outline"
5141 msgstr "Contur cu numerotare"
5143 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:305 ../src/common/stockitem.cpp:179
5144 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/msgdlg.cpp:777
5145 #: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5149 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:676
5151 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5154 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5156 msgid "Object Properties"
5157 msgstr "&Proprietăți"
5159 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:644
5160 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5163 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5164 msgid "Objects must have an id attribute"
5165 msgstr "Obiectele trebuie să aibă un atribut id"
5167 #: ../src/common/docview.cpp:1746 ../src/common/docview.cpp:1788
5169 msgstr "Deschide fișier"
5171 #: ../src/html/helpwnd.cpp:685 ../src/html/helpwnd.cpp:1558
5172 msgid "Open HTML document"
5173 msgstr "Deschide document HTML"
5175 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5177 msgid "Open file \"%s\""
5178 msgstr "Deschide fișierul \"%s\""
5180 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5183 msgstr "&Deschide..."
5185 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5187 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5188 msgstr "Funcția OpenGL \"%s\" a eșuat: %s (eroare %d)"
5190 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5191 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5192 msgid "Operation not permitted."
5193 msgstr "Operație nepermisă."
5195 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5197 msgid "Option '%s' can't be negated"
5198 msgstr "Directorul '%s' nu a putut fi creat"
5200 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5202 msgid "Option '%s' requires a value."
5203 msgstr "Opțiunea '%s' necesită o valoare."
5205 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5207 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5208 msgstr "Opțiunea '%s': '%s' nu poate fi convertită la o dată."
5210 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5214 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5218 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5219 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5221 "Nu mai sunt ID-uri de ferestre disponibile. Se recomandă închiderea "
5224 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5225 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5228 msgstr "Nivel &delimitare:"
5230 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5234 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:640
5235 msgid "Overflow while coercing argument values."
5238 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5242 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5246 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5250 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5251 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5252 msgstr "PCX: nu s-a putut aloca memorie"
5254 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5255 msgid "PCX: image format unsupported"
5256 msgstr "PCX: format de imagine nesuportat"
5258 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5259 msgid "PCX: invalid image"
5260 msgstr "PCX: imagine invalidă"
5262 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5263 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5264 msgstr "PCX: acesta nu este un fișier PCX."
5266 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5267 msgid "PCX: unknown error !!!"
5268 msgstr "PCX: eroare necunoscută!!"
5270 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5271 msgid "PCX: version number too low"
5272 msgstr "PCX: numărul versiunii prea mic"
5274 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5278 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5282 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5283 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5284 msgstr "PNM: Nu s-a putut aloca memorie."
5286 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5287 msgid "PNM: File format is not recognized."
5288 msgstr "PNM: Formatul fișierului nu este recunoscut."
5290 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5291 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5292 msgid "PNM: File seems truncated."
5293 msgstr "PNM: Fișierul pare trunchiat."
5295 #: ../src/common/paper.cpp:189
5296 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5297 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5299 #: ../src/common/paper.cpp:202
5300 msgid "PRC 16K Rotated"
5301 msgstr "PRC 16K Rotit"
5303 #: ../src/common/paper.cpp:190
5304 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5305 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5307 #: ../src/common/paper.cpp:203
5308 msgid "PRC 32K Rotated"
5309 msgstr "PRC 32K Rotit"
5311 #: ../src/common/paper.cpp:191
5312 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5313 msgstr "PRC 32K(Mare) 97 x 151 mm"
5315 #: ../src/common/paper.cpp:204
5316 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5317 msgstr "PRC 32K(Mare) Rotit"
5319 #: ../src/common/paper.cpp:192
5320 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5321 msgstr "PRC Plic #1 102 x 165 mm"
5323 #: ../src/common/paper.cpp:205
5324 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5325 msgstr "PRC Plic #1 Rotit 165 x 102 mm"
5327 #: ../src/common/paper.cpp:201
5328 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5329 msgstr "PRC Plic #10 324 x 458 mm"
5331 #: ../src/common/paper.cpp:214
5332 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5333 msgstr "PRC Plic #10 Rotit 458 x 324 mm"
5335 #: ../src/common/paper.cpp:193
5336 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5337 msgstr "PRC Plic #2 102 x 176 mm"
5339 #: ../src/common/paper.cpp:206
5340 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5341 msgstr "PRC Plic #2 Rotit 176 x 102 mm"
5343 #: ../src/common/paper.cpp:194
5344 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5345 msgstr "PRC Plic #3 125 x 176 mm"
5347 #: ../src/common/paper.cpp:207
5348 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5349 msgstr "PRC Plic #3 Rotit 176 x 125 mm"
5351 #: ../src/common/paper.cpp:195
5352 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5353 msgstr "PRC Plic #4 110 x 208 mm"
5355 #: ../src/common/paper.cpp:208
5356 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5357 msgstr "PRC Plic #4 Rotit 208 x 110 mm"
5359 #: ../src/common/paper.cpp:196
5360 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5361 msgstr "PRC Plic #5 110 x 220 mm"
5363 #: ../src/common/paper.cpp:209
5364 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5365 msgstr "PRC Plic #5 Rotit 220 x 110 mm"
5367 #: ../src/common/paper.cpp:197
5368 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5369 msgstr "PRC Plic #6 120 x 230 mm"
5371 #: ../src/common/paper.cpp:210
5372 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5373 msgstr "PRC Plic #6 Rotit 230 x 120 mm"
5375 #: ../src/common/paper.cpp:198
5376 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5377 msgstr "PRC Plic #7 160 x 230 mm"
5379 #: ../src/common/paper.cpp:211
5380 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5381 msgstr "PRC Plic #7 Rotit 230 x 160 mm"
5383 #: ../src/common/paper.cpp:199
5384 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5385 msgstr "PRC Plic #8 120 x 309 mm"
5387 #: ../src/common/paper.cpp:212
5388 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5389 msgstr "PRC Plic #8 Rotit 309 x 120 mm"
5391 #: ../src/common/paper.cpp:200
5392 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5393 msgstr "PRC Plic #9 229 x 324 mm"
5395 #: ../src/common/paper.cpp:213
5396 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5397 msgstr "PRC Plic #9 Rotit 324 x 229 mm"
5399 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5403 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5407 #: ../src/common/prntbase.cpp:2045
5412 #: ../src/common/prntbase.cpp:2043
5414 msgid "Page %d of %d"
5415 msgstr "Pagina %d din %d"
5417 #: ../src/gtk/print.cpp:779
5419 msgstr "Setări pagină"
5421 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:468
5422 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:708
5424 msgstr "Setări pagină"
5426 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5430 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5431 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5432 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5434 msgstr "Dimensiune hârtie"
5436 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1042
5437 msgid "Paragraph styles"
5438 msgstr "Stiluri de paragraf"
5440 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5441 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5442 msgstr "S-a pasat un obiect deja înregistrat către SetObject"
5444 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5445 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5446 msgstr "S-a pasat un obiect necunoscut către GetObject"
5448 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3082 ../src/common/stockitem.cpp:181
5449 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5453 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5454 msgid "Paste selection"
5455 msgstr "Lipește selecția"
5457 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5458 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5462 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5466 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10953
5468 msgid "Picture Properties"
5469 msgstr "&Proprietăți"
5471 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5472 msgid "Pipe creation failed"
5473 msgstr "Crearea canalului de comunicare (pipe) a eșuat"
5475 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5476 msgid "Please choose a valid font."
5477 msgstr "Alegeți un font valid."
5479 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5480 msgid "Please choose an existing file."
5481 msgstr "Alegeți un fișier existent."
5483 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5484 msgid "Please choose the page to display:"
5485 msgstr "Alegeți pagina de afișat:"
5487 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5488 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5489 msgstr "Alegeți ISP-ul la care vreți să vă conectați"
5491 #: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5494 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5495 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5496 "or this program won't operate correctly."
5498 "Instalați o versiune mai nouă a comctl32.dll\n"
5499 "(este necesară minim versiunea 4.70, dar aveți %d.%02d)\n"
5500 "sau acest program nu va funcționa corect."
5502 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5503 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5504 msgstr "Alegeți coloanele ce trebuiesc afișate și stabiliți-le ordinea:"
5506 #: ../src/common/prntbase.cpp:522
5508 msgid "Please wait while printing..."
5509 msgstr "Așteptați cât timp se tipărește\n"
5511 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5513 msgstr "Dimensiune în puncte"
5515 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5516 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5517 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5518 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5519 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5520 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5521 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5523 "Pointerul către controlul de vizualizare a datelor nu este setat corect."
5525 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5526 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5527 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5528 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5529 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5530 msgid "Pointer to model not set correctly."
5531 msgstr "Pointerul către model nu este setat corect."
5533 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5537 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
5542 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5543 msgid "PostScript file"
5544 msgstr "Fișier PostScript"
5546 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5549 msgstr "&Preferințe"
5551 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:550
5553 msgid "Preferences..."
5554 msgstr "&Preferințe"
5556 #: ../src/common/prntbase.cpp:530
5560 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574
5561 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1236
5563 msgstr "Previzualizare:"
5565 #: ../src/common/prntbase.cpp:1524 ../src/html/helpwnd.cpp:678
5566 msgid "Previous page"
5567 msgstr "Pagina anterioară"
5569 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5570 #: ../src/common/prntbase.cpp:410 ../src/common/prntbase.cpp:1512
5571 #: ../src/gtk/print.cpp:593 ../src/gtk/print.cpp:606
5572 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5576 #: ../include/wx/prntbase.h:396 ../src/common/docview.cpp:1247
5577 msgid "Print Preview"
5578 msgstr "Previzualizează tipărire"
5580 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986 ../src/common/prntbase.cpp:2028
5581 #: ../src/common/prntbase.cpp:2036
5582 msgid "Print Preview Failure"
5583 msgstr "Eroare la previzualizarea tipăririi"
5585 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5587 msgstr "Interval de tipărire"
5589 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5591 msgstr "Setări tipărire"
5593 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5594 msgid "Print in colour"
5595 msgstr "Tipărește color"
5597 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5599 msgid "Print previe&w..."
5600 msgstr "Pre&vizualizează tipărire"
5602 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:940
5603 msgid "Print preview"
5604 msgstr "Previzualizează tipărire"
5606 #: ../src/common/docview.cpp:1241
5607 msgid "Print preview creation failed."
5608 msgstr "Previzualizarea pentru tipărire a eșuat."
5610 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5612 msgid "Print preview..."
5613 msgstr "Previzualizează tipărire"
5615 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5616 msgid "Print spooling"
5617 msgstr "Tipărire cu buffer"
5619 #: ../src/html/helpwnd.cpp:689
5620 msgid "Print this page"
5621 msgstr "Tipărește această pagină"
5623 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5624 msgid "Print to File"
5625 msgstr "Tipărește în fișier"
5627 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5630 msgstr "Ti&părește..."
5632 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5636 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5637 msgid "Printer command:"
5638 msgstr "Comandă imprimantă:"
5640 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5641 msgid "Printer options"
5642 msgstr "Opțiuni imprimantă"
5644 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5645 msgid "Printer options:"
5646 msgstr "Opțiuni imprimantă:"
5648 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5650 msgstr "Imprimantă..."
5652 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5654 msgstr "Imprimantă:"
5656 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/common/prntbase.cpp:519
5657 #: ../src/html/htmprint.cpp:278
5661 #: ../src/common/prntbase.cpp:587
5665 #: ../src/common/prntbase.cpp:331
5666 msgid "Printing Error"
5667 msgstr "Eroare de tipărire"
5669 #: ../src/common/prntbase.cpp:545
5671 msgid "Printing page %d of %d"
5672 msgstr "Se tipărește pagina %d..."
5674 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5676 msgid "Printing page %d..."
5677 msgstr "Se tipărește pagina %d..."
5679 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5681 msgstr "Se tipărește..."
5683 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:264
5684 #: ../src/common/docview.cpp:2057
5688 #: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5691 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5693 "Procesarea raportului de depanare a eșuat, fișierele răman în directorul \"%s"
5696 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5697 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5698 msgstr "Renderul de progres nu poate reda tipul de valoare; tipul de valoare: "
5700 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5704 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5707 msgstr "&Proprietăți"
5709 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5711 msgstr "Proprietate"
5713 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5715 msgid "Property Error"
5716 msgstr "Proprietate"
5718 #: ../src/common/paper.cpp:114
5719 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5720 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5722 #: ../src/generic/logg.cpp:1040
5726 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
5731 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
5736 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5737 msgid "Quit this program"
5738 msgstr "Părăsește acest program"
5740 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5744 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5748 #: ../src/common/accelcmn.cpp:328
5753 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
5755 msgid "Read error on file '%s'"
5756 msgstr "Eroare la citirea fișierului '%s'"
5758 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5762 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5764 msgstr "Repetă acțiunea"
5766 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5767 msgid "Redo last action"
5768 msgstr "Repetă ultima acțiune"
5770 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5772 msgstr "Actualizează"
5774 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5776 msgid "Registry key '%s' already exists."
5777 msgstr "Cheia de regiștri '%s' există deja."
5779 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5781 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5782 msgstr "Cheia de regiștri '%s' nu există, nu se poate redenumi."
5784 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5787 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5788 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5789 "operation aborted."
5791 "Cheia de regiștri '%s' este necesară pentru funcționarea normală a "
5793 "ștergerea ei va lăsa sistemul intr-o stare inutilizabilă:\n"
5796 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5798 msgid "Registry value '%s' already exists."
5799 msgstr "Valoarea de regiștri '%s' există deja."
5801 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:323
5802 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:327
5806 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
5811 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5812 msgid "Relevant entries:"
5813 msgstr "Intrări relevante:"
5815 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5819 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1420
5821 msgid "Remove Bullet"
5824 #: ../src/html/helpwnd.cpp:441
5825 msgid "Remove current page from bookmarks"
5826 msgstr "Șterge pagina curentă dintre semnele de carte"
5828 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5830 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5832 "Renderer-ul \"%s\" are versiunea incompatibilă %d.%d și nu a putut fi "
5835 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5836 msgid "Rendering failed."
5837 msgstr "Redarea a eșuat."
5839 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4109
5840 msgid "Renumber List"
5841 msgstr "Renumerotează lista"
5843 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5845 msgstr "Înl&ocuiește"
5847 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3242 ../src/common/stockitem.cpp:189
5849 msgstr "Înlocuiește"
5851 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5852 msgid "Replace &all"
5853 msgstr "Înlocuiește peste &tot"
5855 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5856 msgid "Replace selection"
5857 msgstr "Înlocuiește selecția"
5859 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5860 msgid "Replace with:"
5861 msgstr "Înlocuiește cu:"
5863 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5864 msgid "Required information entry is empty."
5865 msgstr "Intrarea pentru informația necesară este goală."
5867 #: ../src/common/translation.cpp:1804
5869 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5870 msgstr "Resursa '%s' nu este un catalog de mesaje valid."
5872 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5873 msgid "Revert to Saved"
5874 msgstr "Revenire la versiunea salvată"
5876 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5881 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5882 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5883 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228
5887 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5888 msgid "Right margin (mm):"
5889 msgstr "Margine dreapta (mm):"
5891 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5892 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5893 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5894 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5895 msgid "Right-align text."
5896 msgstr "Aliniază text la dreapta."
5898 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5902 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5903 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5904 msgid "S&tandard bullet name:"
5905 msgstr "Nume de marcator s&tandard:"
5907 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5909 msgstr "SCROLL_LOCK"
5911 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5915 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5919 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5923 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5927 #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340
5931 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5935 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2655
5939 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5941 msgid "Save %s file"
5942 msgstr "Salvează fișierul %s"
5944 #: ../src/generic/logg.cpp:516
5946 msgstr "S&alvează ca..."
5948 #: ../src/common/docview.cpp:363
5950 msgstr "Salvează ca"
5952 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
5955 msgstr "Salvează ca"
5957 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5958 msgid "Save current document"
5959 msgstr "Salvează documentul curent"
5961 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
5962 msgid "Save current document with a different filename"
5963 msgstr "Salvează documentul curent cu un nume de fișier diferit"
5965 #: ../src/generic/logg.cpp:516
5966 msgid "Save log contents to file"
5967 msgstr "Salvează conținutul raportului în fișier"
5969 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5973 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:549
5974 #: ../src/html/helpwnd.cpp:564
5978 #: ../src/html/helpwnd.cpp:551
5980 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5983 "Caută în conținutul cărții(-lor) de ajutor toate aparițiile textului "
5986 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5987 msgid "Search direction"
5988 msgstr "Direcție căutare"
5990 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5994 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1066
5995 msgid "Search in all books"
5996 msgstr "Caută în toate cărțile"
5998 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5999 msgid "Searching..."
6002 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
6006 #: ../src/common/ffile.cpp:219
6008 msgid "Seek error on file '%s'"
6009 msgstr "Eroare de căutare pentru fișierul '%s'"
6011 #: ../src/common/ffile.cpp:209
6013 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
6015 "Eroare de căutare pentru fișierul '%s' (fișierele mari nu sunt suportate de "
6018 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
6019 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2227
6021 msgstr "Selecte&ază tot"
6023 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
6025 msgstr "Selectează tot"
6027 #: ../src/common/docview.cpp:1868
6028 msgid "Select a document template"
6029 msgstr "Selectează un document șablon"
6031 #: ../src/common/docview.cpp:1942
6032 msgid "Select a document view"
6033 msgstr "Selectează o vizualizare pentru document"
6035 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:233
6036 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
6037 msgid "Select regular or bold."
6038 msgstr "Selectează normal sau îngroșat."
6040 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:220
6041 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
6042 msgid "Select regular or italic style."
6043 msgstr "Selectează stil normal sau cursiv."
6045 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
6046 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
6047 msgid "Select underlining or no underlining."
6048 msgstr "Selectează subliniat sau nesubliniat."
6050 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
6054 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
6055 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
6056 msgid "Selects the list level to edit."
6057 msgstr "Selectează nivelul din listă care să fie modificat."
6059 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
6061 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6062 msgstr "Lipsește separatorul după opțiunea '%s'."
6064 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9797
6066 msgid "Set Cell Style"
6067 msgstr "Șterge stil"
6069 #: ../include/wx/xtiprop.h:180
6070 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6073 #: ../src/common/filename.cpp:2524
6074 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6076 "Setarea timpilor de acces pentru directoare nu este suportată de această "
6079 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
6083 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
6084 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6086 "S-au găsit mai multe conexiuni dialup active, se alege una la întâmplare."
6088 #: ../src/common/accelcmn.cpp:325
6092 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
6093 msgid "Show &hidden directories"
6094 msgstr "Arată &directoare ascunse"
6096 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:997
6097 msgid "Show &hidden files"
6098 msgstr "Arată &fișiere ascunse"
6100 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:559
6105 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
6106 msgid "Show about dialog"
6107 msgstr "Arată dialog informativ"
6109 #: ../src/html/helpwnd.cpp:503
6113 #: ../src/html/helpwnd.cpp:514
6114 msgid "Show all items in index"
6115 msgstr "Afișează toate elementele din index"
6117 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6118 msgid "Show hidden directories"
6119 msgstr "Afișează directoare ascunse"
6121 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
6122 msgid "Show/hide navigation panel"
6123 msgstr "Afișează/ascunde panoul de navigare"
6125 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
6126 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:424
6127 msgid "Shows a Unicode subset."
6128 msgstr "Afișează un subset Unicode."
6130 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6131 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6132 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6133 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6134 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6135 msgstr "Afișează o previzualizare a setărilor pentru marcatori."
6137 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
6138 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
6139 msgid "Shows a preview of the font settings."
6140 msgstr "Afișează o previzualizare a setărilor pentru font."
6142 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580
6143 msgid "Shows a preview of the font."
6144 msgstr "Afișează o previzualizare a fontului."
6146 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6147 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6148 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6149 msgstr "Afișează o previzualizare a setărilor pentru paragraf."
6151 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6152 msgid "Shows the font preview."
6153 msgstr "Afișează previzualizarea fontului."
6155 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6156 msgid "Simple monochrome theme"
6157 msgstr "Temă monocromă simplă"
6159 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6160 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6164 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:355
6165 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
6169 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523
6171 msgstr "Dimensiune:"
6173 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6174 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6178 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6182 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6187 #: ../src/common/docview.cpp:1764
6188 msgid "Sorry, could not open this file."
6189 msgstr "Nu s-a putut deschide acest fișier."
6191 #: ../src/common/prntbase.cpp:2028 ../src/common/prntbase.cpp:2036
6192 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6193 msgstr "Nu este suficientă memorie pentru a crea o previzualizare."
6195 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
6196 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664
6197 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830
6198 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906
6199 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944
6200 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6201 msgstr "Acel nume este luat. Alegeți altul."
6203 #: ../src/common/docview.cpp:1787
6204 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6205 msgstr "Formatul pentru acest fișier este necunoscut."
6207 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6208 msgid "Sound data are in unsupported format."
6209 msgstr "Formatul datelor de sunet nu este suportat."
6211 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6213 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6214 msgstr "Fișierul cu sunet '%s' este într-un format nesuportat."
6216 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6220 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6223 msgstr "&Verificare ortografie"
6225 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6226 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6230 #: ../src/common/paper.cpp:106
6231 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6232 msgstr "Declarație, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6234 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
6235 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
6236 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
6241 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6245 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6250 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6252 msgid "Strikethrough"
6253 msgstr "&Tăiat cu o linie"
6255 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6257 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6259 "Din șir de caractere în culoare : Specificație de culoare incorectă : %s"
6261 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:317 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6265 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6266 msgid "Style Organiser"
6267 msgstr "Organizator de stiluri"
6269 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6273 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
6275 msgstr "Indice i&nferior"
6277 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
6278 msgid "Supe&rscript"
6279 msgstr "Indice supe&rior"
6281 #: ../src/common/paper.cpp:152
6282 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6283 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6285 #: ../src/common/paper.cpp:153
6286 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6287 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6289 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6293 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6294 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6298 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6299 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6300 msgid "Symbol &font:"
6301 msgstr "&Font simbol:"
6303 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6307 #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
6308 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6309 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6310 msgstr "TIFF: Nu s-a putut aloca memorie."
6312 #: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6313 msgid "TIFF: Error loading image."
6314 msgstr "TIFF: Eroare la încărcarea imaginii."
6316 #: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6317 msgid "TIFF: Error reading image."
6318 msgstr "TIFF: Eroare la citirea imaginii."
6320 #: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6321 msgid "TIFF: Error saving image."
6322 msgstr "TIFF: Eroare la salvarea imaginii."
6324 #: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6325 msgid "TIFF: Error writing image."
6326 msgstr "TIFF: Eroare la scrierea imaginii."
6328 #: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6329 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6330 msgstr "TIFF: Dimensiunea imaginii este anormal de mare."
6332 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9938
6334 msgid "Table Properties"
6335 msgstr "&Proprietăți"
6337 #: ../src/common/paper.cpp:147
6338 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6339 msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6341 #: ../src/common/paper.cpp:104
6342 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6343 msgstr "Tabloid, 11 x 17 in"
6345 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:335
6349 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6353 #: ../src/common/docview.cpp:1869
6357 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6358 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6359 msgstr "Renderer-ul de text nu poate reda valoarea; tipul valorii: "
6361 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
6362 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6363 msgstr "Tailandeză (ISO-8859-11)"
6365 #: ../src/common/ftp.cpp:621
6366 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6367 msgstr "Serverul FTP nu suportă modul pasiv."
6369 #: ../src/common/ftp.cpp:607
6370 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6371 msgstr "Serverul FTP nu suportă comanda PORT."
6373 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6374 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6375 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6376 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6377 msgid "The available bullet styles."
6378 msgstr "Stilurile de marcatori disponibile."
6380 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
6381 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:212
6382 msgid "The available styles."
6383 msgstr "Stilurile disponibile."
6385 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6386 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6388 msgid "The background colour."
6389 msgstr "Culoare de fundal"
6391 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6392 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6394 msgid "The bottom margin size."
6395 msgstr "Dimensiunea în puncte a fontului."
6397 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6398 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6400 msgid "The bottom padding size."
6401 msgstr "Dimensiunea în puncte a fontului."
6403 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:577
6404 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:579
6405 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
6406 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
6408 msgid "The bottom position."
6409 msgstr "Poziția de indentare."
6411 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6412 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6413 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6414 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6415 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6416 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6417 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6418 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6419 msgid "The bullet character."
6420 msgstr "Caracterul de marcaj."
6422 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
6423 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:446
6424 msgid "The character code."
6425 msgstr "Codul caracterului."
6427 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
6430 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6431 "another charset to replace it with or choose\n"
6432 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6434 "Setul de caractere '%s' este necunoscut. Puteți selecta\n"
6435 "alt set de caractere să-l înlocuiască sau alegeți\n"
6436 "[Anulează] dacă nu poate fi înlocuit"
6438 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:177
6440 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6441 msgstr "Formatul '%d' pentru memoria de clipboard nu există."
6443 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6444 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6445 msgid "The default style for the next paragraph."
6446 msgstr "Stilul implicit pentru următorul paragraf."
6448 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6451 "The directory '%s' does not exist\n"
6454 "Directorul '%s' nu există\n"
6455 "Să fie creat acum?"
6457 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6460 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6461 "truncated if printed.\n"
6463 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6465 "Documentul \"%s\" nu încape în pagină pe orizontală și va fi trunchiat la "
6468 "Doriți să fie tipărit oricum?"
6470 #: ../src/common/docview.cpp:1181
6473 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6474 "It has been removed from the most recently used files list."
6475 msgstr "A fost șters din lista fișierelor recent folosite."
6477 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6478 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6479 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6480 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6481 msgid "The first line indent."
6482 msgstr "Indentarea primei linii."
6484 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:478
6485 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6486 msgstr "Următoarele opțiuni GTK+ standard sunt de asemenea suportate:\n"
6488 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6489 msgid "The font colour."
6490 msgstr "Culoarea fontului."
6492 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6493 msgid "The font family."
6494 msgstr "Familia fontului."
6496 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
6497 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:408
6498 msgid "The font from which to take the symbol."
6499 msgstr "Fontul din care se va extrage simbolul."
6501 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6502 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6503 msgid "The font point size."
6504 msgstr "Dimensiunea în puncte a fontului."
6506 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529
6507 msgid "The font size in points."
6508 msgstr "Dimensiunea fontului în puncte."
6510 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
6511 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6513 msgid "The font size units, points or pixels."
6514 msgstr "Dimensiunea fontului în puncte."
6516 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6517 msgid "The font style."
6518 msgstr "Stilul fontului."
6520 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6521 msgid "The font weight."
6522 msgstr "Îngroșarea fontului."
6524 #: ../src/common/docview.cpp:1449
6526 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6527 msgstr "Formatul fișierului '%s' nu a putut fi determinat."
6529 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6530 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6531 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6532 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6533 msgid "The left indent."
6534 msgstr "Indent stânga."
6536 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6537 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6539 msgid "The left margin size."
6540 msgstr "Dimensiunea în puncte a fontului."
6542 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6543 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6545 msgid "The left padding size."
6546 msgstr "Dimensiunea în puncte a fontului."
6548 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
6549 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:495
6550 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:503
6551 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:505
6553 msgid "The left position."
6554 msgstr "Poziția de indentare."
6556 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6557 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6558 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6559 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6560 msgid "The line spacing."
6561 msgstr "Spațierea dintre linii."
6563 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6564 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6565 msgid "The list item number."
6566 msgstr "Numărul elementului din listă."
6568 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:648
6569 msgid "The locale ID is unknown."
6572 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328
6573 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
6575 msgid "The object height."
6576 msgstr "Îngroșarea fontului."
6578 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
6579 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
6581 msgid "The object maximum height."
6582 msgstr "Îngroșarea fontului."
6584 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
6585 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
6587 msgid "The object maximum width."
6588 msgstr "Îngroșarea fontului."
6590 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
6591 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
6593 msgid "The object minimum height."
6594 msgstr "Îngroșarea fontului."
6596 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
6597 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357
6599 msgid "The object minimum width."
6600 msgstr "Îngroșarea fontului."
6602 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301
6603 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303
6605 msgid "The object width."
6606 msgstr "Îngroșarea fontului."
6608 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6609 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6610 msgid "The outline level."
6611 msgstr "Nivelul conturului."
6613 #: ../src/common/log.cpp:284
6615 msgid "The previous message repeated %lu time."
6616 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6617 msgstr[0] "Mesajul anterior e repetat o dată."
6618 msgstr[1] "Mesajul anterior e repetat de %lu ori."
6619 msgstr[2] "Mesajul anterior e repetat de %lu ori."
6621 #: ../src/common/log.cpp:277
6623 msgid "The previous message repeated once."
6624 msgstr "Mesajul anterior e repetat o dată."
6626 #: ../src/gtk/print.cpp:933 ../src/gtk/print.cpp:1116
6627 msgid "The print dialog returned an error."
6628 msgstr "Dialogul de tipărire a returnat o eroare."
6630 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463
6631 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:465
6632 msgid "The range to show."
6633 msgstr "Intervalul de afișat."
6635 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6637 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6638 "private information,\n"
6639 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6641 "Raportul conține fișierele enumerate mai jos. Dacă unele din ele conțin "
6642 "informații private,\n"
6643 "debifați-le și vor fi eliminate din raport.\n"
6645 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6647 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6648 msgstr "Parametrul necesar '%s' nu a fost specificat."
6650 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6651 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6652 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6653 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6654 msgid "The right indent."
6655 msgstr "Indent dreapta."
6657 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6658 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6660 msgid "The right margin size."
6661 msgstr "Indent dreapta."
6663 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6664 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6666 msgid "The right padding size."
6667 msgstr "Indent dreapta."
6669 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:549
6670 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
6671 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
6672 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
6674 msgid "The right position."
6675 msgstr "Poziția de indentare."
6677 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6678 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6679 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6680 msgid "The spacing after the paragraph."
6681 msgstr "Spațierea dupa paragraf."
6683 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6684 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6685 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6686 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6687 msgid "The spacing before the paragraph."
6688 msgstr "Spațierea înainte de paragraf."
6690 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6691 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6692 msgid "The style name."
6693 msgstr "Numele stilului."
6695 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6696 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6697 msgid "The style on which this style is based."
6698 msgstr "Stilul de bază pentru acest stil."
6700 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
6701 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
6702 msgid "The style preview."
6703 msgstr "Previzualizarea stilului."
6705 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:664
6706 msgid "The system cannot find the file specified."
6709 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6710 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6711 msgid "The tab position."
6712 msgstr "Poziția de indentare."
6714 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6715 msgid "The tab positions."
6716 msgstr "Pozițiile de indentare."
6718 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2681
6719 msgid "The text couldn't be saved."
6720 msgstr "Textul nu a putut fi salvat."
6722 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6723 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6725 msgid "The top margin size."
6726 msgstr "Dimensiunea în puncte a fontului."
6728 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6729 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6731 msgid "The top padding size."
6732 msgstr "Dimensiunea în puncte a fontului."
6734 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
6735 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
6736 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6737 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6739 msgid "The top position."
6740 msgstr "Poziția de indentare."
6742 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6744 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6745 msgstr "Valoarea pentru opțiunea '%s' trebuie specificată."
6747 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6750 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6751 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6753 "Versiunea serviciului de acces de la distanță (RAS) instalat pe această "
6754 "mașină este prea veche, trebuie sa îl actualizați (următoarea funcție "
6755 "necesară lipsește: %s)."
6757 #: ../src/gtk/print.cpp:961
6758 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6759 msgstr "wxGtkPrinterDC nu poate fi folosit."
6761 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6762 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6764 "Nu este nicio coloană sau renderer pentru indexul de coloană specificat."
6766 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:611 ../src/html/htmprint.cpp:736
6768 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6770 "A fost o problemă în timpul setării paginii: se poate să trebuiască setată o "
6771 "imprimantă implicită."
6773 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6775 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6776 "when it is printed."
6778 "Acest document nu încape în pagină pe orizontală și va fi trunchiat la "
6781 #: ../src/common/image.cpp:2609
6783 msgid "This is not a %s."
6784 msgstr "PCX: acesta nu este un fișier PCX."
6786 #: ../src/common/wincmn.cpp:1633
6787 msgid "This platform does not support background transparency."
6790 #: ../src/gtk/window.cpp:4239
6792 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6793 "with GTK+ 2.12 or newer."
6796 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6798 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6801 "Acest sistem nu suportă controale de tip dată, trebuie să actualizați "
6802 "comctl32.dll la o versiune mai nouă"
6804 #: ../src/msw/thread.cpp:1290
6806 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6809 "Inițializarea modulului pentru fire de execuție a eșuat: valoarea nu poate "
6810 "fi memorată în memoria locală a firului de execuție"
6812 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1719
6813 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6815 "Inițializarea modulului pentru fire de execuție a eșuat: cheia pentru firul "
6816 "de execuție nu a putut fi creată"
6818 #: ../src/msw/thread.cpp:1278
6820 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6823 "Inițializarea modulului pentru fire de execuție a eșuat: indexul nu poate fi "
6824 "alocat în memoria locală a firului de execuție"
6826 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1221
6827 msgid "Thread priority setting is ignored."
6828 msgstr "Prioritatea setată pentru firul de excuție este ignorată."
6830 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
6831 msgid "Tile &Horizontally"
6832 msgstr "Aranjează pe &orizontală"
6834 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
6835 msgid "Tile &Vertically"
6836 msgstr "Aranjează pe &verticală"
6838 #: ../src/common/ftp.cpp:203
6839 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6841 "Timpul a expirat așteptând serverul FTP să se conecteze, încercați modul "
6844 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6845 msgid "Timer creation failed."
6846 msgstr "Crearea temporizatorului a eșuat."
6848 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6849 msgid "Tip of the Day"
6850 msgstr "Sfatul zilei"
6852 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6853 msgid "Tips not available, sorry!"
6854 msgstr "Sfaturile nu sunt disponibile, ne pare rău!"
6856 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6860 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
6861 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6862 msgstr "Renderer-ul de comutare nu poate reda valoarea; tipul valorii: "
6864 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7499
6865 msgid "Too many EndStyle calls!"
6866 msgstr "Prea multe apeluri EndStyle!"
6868 #: ../src/common/imagpng.cpp:287
6869 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6870 msgstr "Prea multe culori in PNG, imaginea poate fi ușor neclară."
6872 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:262
6873 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:265
6874 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:201
6879 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6880 msgid "Top margin (mm):"
6881 msgstr "Margine sus (mm):"
6883 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6884 msgid "Translations by "
6885 msgstr "Traduceri de "
6887 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6889 msgstr "Traducători"
6891 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6895 #: ../src/common/fs_mem.cpp:228
6897 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6899 "Se încearcă eliminarea fișierului '%s' din memoria VFS, dar acesta nu este "
6902 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6903 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6904 msgstr "Turcă (ISO-8859-9)"
6906 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6910 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158
6911 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
6912 msgid "Type a font name."
6913 msgstr "Tastați un nume de font."
6915 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
6916 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
6917 msgid "Type a size in points."
6918 msgstr "Tastați o dimensiune în puncte."
6920 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:660
6922 msgid "Type mismatch in argument %u."
6925 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6926 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6927 msgid "Type must have enum - long conversion"
6928 msgstr "Tipul trebuie să aibă o conversie enum - long"
6930 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6933 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6936 "Operația de tipul \"%s\" a eșuat: Proprietatea \"%s\" este de tipul \"%s\", "
6939 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6943 #: ../src/common/paper.cpp:135
6944 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6945 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6947 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
6951 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6952 msgid "Unable to add inotify watch"
6953 msgstr "Monitorul inotify nu poate fi adaugat"
6955 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6956 msgid "Unable to add kqueue watch"
6957 msgstr "Monitorul kqueue nu poate fi adăugat"
6959 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6960 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6961 msgstr "Nu se poate asocia operator cu portul I/O de completare"
6963 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6964 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6965 msgstr "Nu se poate închide operatorul pentru portul I/O de completare"
6967 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6968 msgid "Unable to close inotify instance"
6969 msgstr "Nu se poate închide instanța inotify"
6971 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6973 msgid "Unable to close path '%s'"
6974 msgstr "Nu se poate închide calea '%s'"
6976 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6978 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6979 msgstr "Nu se poate închide operatorul pentru '%s'"
6981 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6982 msgid "Unable to create I/O completion port"
6983 msgstr "Nu se poate crea portul I/O de completare"
6985 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6986 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6987 msgstr "Nu se poate crea firul de execuție IOCP lucrător"
6989 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6990 msgid "Unable to create inotify instance"
6991 msgstr "Nu se poate crea instanță inotify"
6993 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6994 msgid "Unable to create kqueue instance"
6995 msgstr "Nu se poate crea instanță kqueue"
6997 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6998 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6999 msgstr "Pachetul de completare nu poate fi eliminat"
7001 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
7002 msgid "Unable to get events from kqueue"
7003 msgstr "Nu se pot citi evenimente din kqueue"
7005 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
7006 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
7007 msgstr "Nu se poate lucra cu date drag&drop native"
7009 #: ../src/gtk/app.cpp:442
7010 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
7011 msgstr "Nu se poate inițializa GTK+, este variabila DISPLAY setată corect?"
7013 #: ../src/gtk/app.cpp:275
7014 msgid "Unable to initialize Hildon program"
7015 msgstr "Nu se poate inițializa programul Hildon"
7017 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
7019 msgid "Unable to open path '%s'"
7020 msgstr "Nu se poate deschide calea '%s'"
7022 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
7024 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
7025 msgstr "Nu se poate deschide documentul HTML cerut: %s"
7027 #: ../src/unix/sound.cpp:369
7028 msgid "Unable to play sound asynchronously."
7029 msgstr "Nu se poate reda sunet asincron."
7031 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
7032 msgid "Unable to post completion status"
7033 msgstr "Nu se poate trimite statusul de completare"
7035 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:353
7036 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
7037 msgstr "Nu se poate citi din descriptorul inotify"
7039 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
7040 msgid "Unable to remove inotify watch"
7041 msgstr "Monitorul inotify nu poate fi eliminat"
7043 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
7044 msgid "Unable to remove kqueue watch"
7045 msgstr "Monitorul kqueue nu poate fi eliminat"
7047 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
7049 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
7050 msgstr "Nu se poate seta monitor pentru '%s'"
7052 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
7053 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
7054 msgstr "Firul de execuție IOCP lucrător nu poate fi pornit"
7056 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
7058 msgstr "Restaurează"
7060 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
7065 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
7066 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
7070 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
7072 msgstr "Anulează acțiunea"
7074 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
7075 msgid "Undo last action"
7076 msgstr "Anulează ultima acțiune"
7078 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
7080 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
7081 msgstr "După opțiunea '%s' apar caractere neașteptate."
7083 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
7085 msgid "Unexpected parameter '%s'"
7086 msgstr "Parametru neașteptat '%s'"
7088 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
7089 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7090 msgstr "Un nou port I/O pentru completare a fost creat pe neașteptate"
7092 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
7093 msgid "Ungraceful worker thread termination"
7094 msgstr "Terminare neelegantă a firului de execuție lucrător"
7096 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
7097 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
7098 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
7102 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186 ../src/common/fmapbase.cpp:192
7103 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7104 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7106 #: ../src/common/fmapbase.cpp:191
7107 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7108 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7110 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
7111 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7112 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7114 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188 ../src/common/fmapbase.cpp:194
7115 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7116 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7118 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
7119 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7120 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7122 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
7123 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7124 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7126 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7127 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7128 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7130 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184
7131 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7132 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7134 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
7137 msgstr "An&ulează indentare"
7139 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7140 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7141 msgid "Units for the bottom border width."
7144 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7145 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7146 msgid "Units for the bottom margin."
7149 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7150 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7151 msgid "Units for the bottom outline width."
7154 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7155 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7156 msgid "Units for the bottom padding."
7159 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:598
7160 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:600
7162 msgid "Units for the bottom position."
7163 msgstr "Îngroșarea fontului."
7165 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7166 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7167 msgid "Units for the left border width."
7170 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7171 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7172 msgid "Units for the left margin."
7175 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7176 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7177 msgid "Units for the left outline width."
7180 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7181 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7182 msgid "Units for the left padding."
7185 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
7186 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
7188 msgid "Units for the left position."
7189 msgstr "Îngroșarea fontului."
7191 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
7192 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
7194 msgid "Units for the maximum object height."
7195 msgstr "Îngroșarea fontului."
7197 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
7198 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
7200 msgid "Units for the maximum object width."
7201 msgstr "Îngroșarea fontului."
7203 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
7204 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
7206 msgid "Units for the minimum object height."
7207 msgstr "Îngroșarea fontului."
7209 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
7210 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
7212 msgid "Units for the minimum object width."
7213 msgstr "Îngroșarea fontului."
7215 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
7216 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
7217 msgid "Units for the object height."
7220 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:312
7221 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
7222 msgid "Units for the object width."
7225 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7226 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7227 msgid "Units for the right border width."
7230 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7231 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7232 msgid "Units for the right margin."
7235 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7236 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7237 msgid "Units for the right outline width."
7240 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7241 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7242 msgid "Units for the right padding."
7245 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:570
7246 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:572
7248 msgid "Units for the right position."
7249 msgstr "Îngroșarea fontului."
7251 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7252 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7253 msgid "Units for the top border width."
7256 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7257 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7258 msgid "Units for the top margin."
7261 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7262 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7263 msgid "Units for the top outline width."
7266 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7267 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7268 msgid "Units for the top padding."
7271 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:542
7272 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:544
7274 msgid "Units for the top position."
7275 msgstr "Poziția de indentare."
7277 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7281 #: ../src/msw/dde.cpp:1178
7283 msgid "Unknown DDE error %08x"
7284 msgstr "Eroare DDE necunoscută %08x"
7286 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7287 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7288 msgstr "Obiect necunoscut pasat către GetObjectClassInfo"
7290 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
7292 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7293 msgstr "Unitatea de rezoluție TIFF necunoscută %d ignorată"
7295 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7297 msgid "Unknown Property %s"
7298 msgstr "Proprietate %s necunoscută"
7300 #: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7302 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7303 msgstr "Unitatea de rezoluție TIFF necunoscută %d ignorată"
7305 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7306 msgid "Unknown data format"
7307 msgstr "Format de date necunoscut"
7309 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7310 msgid "Unknown dynamic library error"
7311 msgstr "Eroare necunoscută de librărie dinamică"
7313 #: ../src/common/fmapbase.cpp:811
7315 msgid "Unknown encoding (%d)"
7316 msgstr "Codificare necunoscută (%d)"
7318 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:672
7320 msgid "Unknown error %08x"
7321 msgstr "Eroare DDE necunoscută %08x"
7323 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
7325 msgid "Unknown exception"
7326 msgstr "Opțiune %s necunoscută"
7328 #: ../src/common/image.cpp:2594
7330 msgid "Unknown image data format."
7331 msgstr "Format de date necunoscut"
7333 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7335 msgid "Unknown long option '%s'"
7336 msgstr "Opțiune lungă necunoscută '%s'"
7338 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:615
7340 msgid "Unknown name or named argument."
7341 msgstr "Format de date necunoscut"
7343 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7345 msgid "Unknown option '%s'"
7346 msgstr "Opțiune %s necunoscută"
7348 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7350 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7351 msgstr "'{' fără pereche într-o intrare pentru tipul mime %s."
7353 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7354 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7355 msgid "Unnamed command"
7356 msgstr "Comandă fără nume"
7358 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7360 msgstr "Nespecificat"
7362 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:272 ../src/msw/clipbrd.cpp:440
7363 msgid "Unsupported clipboard format."
7364 msgstr "Format de clipboard nesuportat."
7366 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7368 msgid "Unsupported theme '%s'."
7369 msgstr "Temă nesuportată '%s'."
7371 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7375 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7376 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7377 msgid "Upper case letters"
7380 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7381 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7382 msgid "Upper case roman numerals"
7383 msgstr "Numere romane în majuscule"
7385 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7388 msgstr "Utlizare: %s"
7390 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7391 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7392 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7393 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7394 msgid "Use the current alignment setting."
7395 msgstr "Folosește setările curente pentru aliniere."
7397 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7398 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7399 msgstr "Nu există un pointer valid către un control nativ de vizualizare date"
7401 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7402 msgid "Validation conflict"
7403 msgstr "Conflict de validare"
7405 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7409 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7411 msgid "Value must be %s or higher."
7412 msgstr "Valoarea trebuie să fie %f sau mai mare"
7414 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7416 msgid "Value must be %s or less."
7417 msgstr "Valoarea trebuie să fie %f sau mai mică"
7419 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7421 msgid "Value must be between %s and %s."
7422 msgstr "Valoarea trebuie să fie %f sau mai mică"
7424 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7428 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:267
7429 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:269
7431 msgid "Vertical alignment."
7432 msgstr "Nu a putut fi setată alinierea."
7434 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7435 msgid "View files as a detailed view"
7436 msgstr "Afișează detaliat fișierele"
7438 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7439 msgid "View files as a list view"
7440 msgstr "Afișează fișierele ca listă"
7442 #: ../src/common/docview.cpp:1943
7444 msgstr "Vizualizări"
7446 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7447 msgid "WINDOWS_LEFT"
7448 msgstr "WINDOWS_LEFT"
7450 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7451 msgid "WINDOWS_MENU"
7452 msgstr "WINDOWS_MENU"
7454 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7455 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7456 msgstr "WINDOWS_RIGHT"
7458 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7460 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7461 msgstr "Așteptarea pentru IO pe descriptorul epoll %d a eșuat"
7463 #: ../src/common/log.cpp:230
7465 msgstr "Avertisment: "
7467 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7471 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
7472 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7473 msgstr "Vest Europeană (ISO-8859-1)"
7475 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
7476 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7477 msgstr "Vest Europeană cu Euro (ISO-8859-15)"
7479 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7480 msgid "Whether the font is underlined."
7481 msgstr "Determină sublinierea."
7483 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7485 msgstr "Cuvânt întreg"
7487 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
7488 msgid "Whole words only"
7489 msgstr "Numai cuvinte întregi"
7491 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1103
7495 #: ../src/msw/utils.cpp:1220
7496 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7497 msgstr "Win32 pe Windows 3.1"
7499 #: ../src/msw/utils.cpp:1270
7501 msgid "Windows 2000"
7504 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7509 #: ../src/msw/utils.cpp:1234
7513 #: ../src/msw/utils.cpp:1230
7514 msgid "Windows 95 OSR2"
7515 msgstr "Windows 95 OSR2"
7517 #: ../src/msw/utils.cpp:1245
7521 #: ../src/msw/utils.cpp:1241
7522 msgid "Windows 98 SE"
7523 msgstr "Windows 98 SE"
7525 #: ../src/msw/utils.cpp:1252
7527 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7528 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7530 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7531 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7532 msgstr "Windows Arabică (CP 1256)"
7534 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7535 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7536 msgstr "Windows Baltică (CP 1257)"
7538 #: ../src/msw/utils.cpp:1214
7540 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7541 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7543 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7544 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7545 msgstr "Windows Central Europeană (CP 1250)"
7547 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7549 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7550 msgstr "Windows Chineză Simplificată (CP 936)"
7552 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7554 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7555 msgstr "Windows Chineză Traditională (CP 950)"
7557 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7558 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7559 msgstr "Windows Chirilică (CP 1251)"
7561 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7562 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7563 msgstr "Windows Greacă (CP 1253)"
7565 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7566 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7567 msgstr "Windows Ebraică (CP 1255)"
7569 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7571 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7572 msgstr "Windows Japoneză (CP 932)"
7574 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7576 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7577 msgstr "Windows Arabică (CP 1256)"
7579 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7580 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7581 msgstr "Windows Coreeană (CP 949)"
7583 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7587 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7589 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7590 msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
7592 #: ../src/msw/utils.cpp:1279
7594 msgid "Windows Server 2003"
7595 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7597 #: ../src/msw/utils.cpp:1295
7599 msgid "Windows Server 2008"
7600 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7602 #: ../src/msw/utils.cpp:1301
7604 msgid "Windows Server 2008 R2"
7605 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7607 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7608 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7609 msgstr "Windows Tailandeză (CP 874)"
7611 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7612 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7613 msgstr "Windows Turcă (CP 1254)"
7615 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7617 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7618 msgstr "Windows Greacă (CP 1253)"
7620 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7622 msgid "Windows Vista"
7623 msgstr "Windows Vista (build %lu"
7625 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7626 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7627 msgstr "Windows Vest Europeană (CP 1252)"
7629 #: ../src/msw/utils.cpp:1285
7634 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7635 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7636 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7638 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7640 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7641 msgstr "Windows Chirilică (CP 1251)"
7643 #: ../src/common/ffile.cpp:147
7645 msgid "Write error on file '%s'"
7646 msgstr "Eroare la scriere în fișierul '%s'"
7648 #: ../src/xml/xml.cpp:837
7650 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7651 msgstr "Eroare la analiza XML: '%s' la linia %d"
7653 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7654 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7655 msgstr "XPM: Date de pixel eronate!"
7657 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7659 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7660 msgstr "XPM: descriere incorectă a culorii la linia %d"
7662 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7663 msgid "XPM: incorrect header format!"
7664 msgstr "XPM: format incorect pentru antet!"
7666 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7668 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7669 msgstr "XPM: definiție incorectă a culorii '%s' la linia %d!"
7671 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7672 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7673 msgstr "XPM: nu a rămas nicio culoare pentru a se folosi drept mască!"
7675 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7677 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7678 msgstr "XPM: datele imaginii sunt trunchiate la linia %d!"
7680 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7684 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7685 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7687 "Nu se poate curăța o suprafață de acoperire (overlay) care nu a fost "
7690 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7691 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7692 msgstr "O suprafață de acoperire (overlay) nu se poate inițializa de două ori"
7694 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7695 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7696 msgstr "Nu se poate adăuga un nou director la această secțiune."
7698 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7699 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7702 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7706 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7708 msgstr "Mi&cșorează"
7710 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1565
7715 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1551
7718 msgstr "Mi&cșorează"
7720 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7721 msgid "Zoom to &Fit"
7722 msgstr "Redimensione&ază cât să încapă"
7724 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7727 msgstr "Redimensione&ază cât să încapă"
7729 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
7730 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7731 msgstr "o aplicație DDEML a creat o condiție de rulare concurentă prelungită."
7733 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
7735 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7737 "or an invalid instance identifier\n"
7738 "was passed to a DDEML function."
7740 "o funcție DDEML a fost apelată fără ca mai intâi să fie apelată funcția "
7742 "sau un identificator de instanță invalid\n"
7743 "a fost pasat unei funcții DDEML."
7745 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
7746 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7747 msgstr "o tentativă a unui client de a stabili o conversație a eșuat."
7749 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
7750 msgid "a memory allocation failed."
7751 msgstr "o alocare de memorie a eșuat."
7753 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
7754 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7755 msgstr "un parametru nu a fost validat de DDEML."
7757 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
7758 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7759 msgstr "o cerere pentru o tranzacție sincronă de informare a expirat."
7761 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
7762 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7763 msgstr "o cerere pentru o tranzacție sincronă de date a expirat."
7765 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
7766 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7767 msgstr "o cerere pentru o tranzacție sincronă de execuție a expirat."
7769 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
7770 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7771 msgstr "o cerere pentru o tranzacție sincronă de test a expirat."
7773 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
7774 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7775 msgstr "o cerere de încheiere a unei tranzacții de informare a expirat."
7777 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
7779 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7780 "that was terminated by the client, or the server\n"
7781 "terminated before completing a transaction."
7783 "o tranzacție din partea serverului a fost inițiată\n"
7784 "într-o conversație întreruptă de client, sau serverul\n"
7785 "a terminat înainte de încheierea tranzacției."
7787 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
7788 msgid "a transaction failed."
7789 msgstr "o tranzacție a eșuat."
7791 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7795 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
7797 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7798 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7799 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7800 "attempted to perform server transactions."
7802 "o aplicație inițializată ca APPCLASS_MONITOR\n"
7803 "a încercat să execute o tranzacție DDE,\n"
7804 "sau o aplicație inițializată ca APPCMD_CLIENTONLY\n"
7805 "a încercat să execute o tranzacție de server."
7807 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
7808 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7809 msgstr "un apel intern către funcția PostMessage a eșuat. "
7811 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
7812 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7813 msgstr "o eroare internă a survenit în DDEML."
7815 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
7817 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7818 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7819 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7821 "un identificator de tranzacție invalid a fost pasat unei funcții DDEML.\n"
7822 "La revenirea din funcția de apel invers XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
7823 "identificatorul de tranzacție al funcției nu mai este valid."
7825 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7826 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7827 msgstr "presupunând că acesta este un zip concatenat din mai multe părți"
7829 #: ../src/common/fileconf.cpp:1883
7831 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7832 msgstr "tentativă ignorată de a schimba cheia imuabilă '%s'."
7834 #: ../src/html/chm.cpp:330
7835 msgid "bad arguments to library function"
7836 msgstr "argumente eronate date unei funcții din librărie"
7838 #: ../src/html/chm.cpp:342
7839 msgid "bad signature"
7840 msgstr "semnătură incorectă"
7842 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7843 msgid "bad zipfile offset to entry"
7844 msgstr "deplasament eronat pentru intrarea fișierului zip"
7846 #: ../src/common/ftp.cpp:406
7850 #: ../src/common/fontcmn.cpp:979
7854 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7855 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7856 msgstr "bufferul este prea mic pentru directorul Windows."
7858 #: ../src/msw/utils.cpp:1316
7861 msgstr "Windows XP (build %lu"
7863 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7865 msgid "can't close file '%s'"
7866 msgstr "nu poate fi închis fișierul '%s'"
7868 #: ../src/common/file.cpp:279
7870 msgid "can't close file descriptor %d"
7871 msgstr "nu poate fi închis descriptorul de fișier '%d'"
7873 #: ../src/common/file.cpp:577
7875 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7876 msgstr "nu pot fi memorate schimbările în fișierul '%s'"
7878 #: ../src/common/file.cpp:213
7880 msgid "can't create file '%s'"
7881 msgstr "nu poate fi creat fișierul '%s'"
7883 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7885 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7886 msgstr "nu poate fi șters fișierul de configurări pentru utilizator '%s'"
7888 #: ../src/common/file.cpp:480
7890 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7892 "nu se poate determina dacă sfârșitul fișierului a fost atins în descriptorul "
7895 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7897 msgid "can't execute '%s'"
7898 msgstr "nu se poate executa '%s'"
7900 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7901 msgid "can't find central directory in zip"
7902 msgstr "Nu a fost găsit directorul central in zip"
7904 #: ../src/common/file.cpp:450
7906 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7908 "nu poate fi determinată lungimea fișierului pentru descriptorul de fișier %d"
7910 #: ../src/msw/utils.cpp:374
7911 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7913 "nu poate fi găsit directorul ACASĂ al utilizatorului, se folosește "
7914 "directorul curent."
7916 #: ../src/common/file.cpp:351
7918 msgid "can't flush file descriptor %d"
7919 msgstr "nu se poate transmite către descriptorul de fisier %d"
7921 #: ../src/common/file.cpp:407 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7923 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7924 msgstr "nu se poate obține poziția de căutare pentru descriptorul de fișier %d"
7926 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
7927 msgid "can't load any font, aborting"
7928 msgstr "nu poate fi încărcat niciun font, se abandonează"
7930 #: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
7932 msgid "can't open file '%s'"
7933 msgstr "nu poate fi deschis fișierul '%s'"
7935 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7937 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7938 msgstr "nu poate fi deschis fișierul global de configurări '%s'."
7940 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7942 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7943 msgstr "nu poate fi deschis fișierul de configurări al utilizatrului '%s'."
7945 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7946 msgid "can't open user configuration file."
7947 msgstr "nu poate fi deschis fișierul de configurări al utilizatrului."
7949 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7950 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7951 msgstr "nu se poate reinițializa fluxul de compresie zlib"
7953 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7954 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7955 msgstr "nu se poate reinițializa fluxul de decompresie zlib"
7957 #: ../src/common/file.cpp:303
7959 msgid "can't read from file descriptor %d"
7960 msgstr "nu se poate citi din descriptorul de fișier %d"
7962 #: ../src/common/file.cpp:572
7964 msgid "can't remove file '%s'"
7965 msgstr "nu poate fi șters fișierul '%s'"
7967 #: ../src/common/file.cpp:589
7969 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7970 msgstr "nu poate fi șters fișierul temporar '%s'"
7972 #: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7974 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7975 msgstr "nu se poate căuta în descriptorul de fișier %d"
7977 #: ../src/common/textfile.cpp:300
7979 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7980 msgstr "nu se poate scrie buffer-ul %s pe disc."
7982 #: ../src/common/file.cpp:319
7984 msgid "can't write to file descriptor %d"
7985 msgstr "nu se poate scrie în descriptorul de fișier %d"
7987 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7988 msgid "can't write user configuration file."
7989 msgstr "nu se poate scrie fișierul de configurări pentru utilizator."
7991 #: ../src/html/chm.cpp:346
7992 msgid "checksum error"
7993 msgstr "suma de control eronată"
7995 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7996 msgid "checksum failure reading tar header block"
7997 msgstr "suma de control eronată în blocul antet pentru tar"
7999 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
8000 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
8001 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
8002 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
8003 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
8004 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
8005 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
8006 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
8007 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
8008 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
8009 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
8010 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
8011 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
8012 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
8013 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
8014 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
8015 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:308
8016 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
8017 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:362
8018 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:389
8019 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416
8020 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:443
8021 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:510
8022 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:538
8023 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
8024 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
8028 #: ../src/html/chm.cpp:348
8029 msgid "compression error"
8030 msgstr "eroare la comprimare"
8032 #: ../src/common/regex.cpp:240
8033 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
8034 msgstr "conversia la codificare pe 8 biți a eșuat"
8036 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
8040 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
8044 #: ../src/html/chm.cpp:350
8045 msgid "decompression error"
8046 msgstr "eroare la decomprimare"
8048 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:768 ../src/common/fmapbase.cpp:821
8052 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
8056 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
8057 msgid "dump of the process state (binary)"
8058 msgstr "copie a stării procesului (binară)"
8060 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8062 msgstr "al(a) optsprezecelea(optsprezecea)"
8064 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1915
8066 msgstr "al(a) optulea(opta)"
8068 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
8070 msgstr "al(a) unsprezecelea(unsprezecea)"
8072 #: ../src/common/fileconf.cpp:1869
8074 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
8075 msgstr "intrarea '%s' apare mai mult de o dată în grupul '%s'"
8077 #: ../src/html/chm.cpp:344
8078 msgid "error in data format"
8079 msgstr "eroare în formatul de date"
8081 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
8083 msgid "error opening '%s'"
8084 msgstr "eroare la deschiderea '%s'"
8086 #: ../src/html/chm.cpp:332
8087 msgid "error opening file"
8088 msgstr "eroare la deschiderea fișierului"
8090 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
8091 msgid "error reading zip central directory"
8092 msgstr "eroare la citirea directorului central din zip"
8094 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
8095 msgid "error reading zip local header"
8096 msgstr "eroare la citirea antetului local din zip"
8098 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
8100 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
8101 msgstr "eroare la scrierea intrării zip '%s': eroare de crc sau lungime"
8103 #: ../src/common/ffile.cpp:169
8105 msgid "failed to flush the file '%s'"
8106 msgstr "transmitere eșuată către fișierul '%s'"
8108 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
8110 msgstr "al(a) cincisprezecealea(cincisprezecea)"
8112 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1912
8114 msgstr "al(a) cincelea(cincea)"
8116 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
8118 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8119 msgstr "fișierul '%s', linia %d: '%s' ignorat după antetul de grup."
8121 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
8123 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8124 msgstr "fișierul '%s', linia %d: caracterul '=' așteptat."
8126 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
8128 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8130 "fișierul '%s', linia %d: cheia '%s' a fost găsită mai întâi la linia %d."
8132 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
8134 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8135 msgstr "fișierul '%s', linia %d: valoarea cheii imuabile '%s' ignorată."
8137 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
8139 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8140 msgstr "fișierul '%s': caracterul %c neașteptat la linia %d."
8142 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7874
8146 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1908
8150 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1266
8152 msgstr "dimensiune font"
8154 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8156 msgstr "al(a) paisprezecelea(paisprezecea)"
8158 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1911
8160 msgstr "al(a) patrulea(patra)"
8162 #: ../src/common/appbase.cpp:679
8163 msgid "generate verbose log messages"
8164 msgstr "generează mesaje detaliate pentru jurnal"
8166 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11223
8167 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11333
8171 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
8172 msgid "incomplete header block in tar"
8173 msgstr "bloc de antet incomplet în tar"
8175 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
8176 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8178 "șir de caractere incorect pentru un manipulator de evenimente, lipsește un "
8181 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
8182 msgid "incorrect size given for tar entry"
8183 msgstr "dimensiune incorectă dată pentru intrarea tar"
8185 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
8186 msgid "invalid data in extended tar header"
8187 msgstr "date incorecte în antetul extins tar"
8189 #: ../src/generic/logg.cpp:1054
8190 msgid "invalid message box return value"
8191 msgstr "valoare invalidă returnată de caseta de mesaje"
8193 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
8194 msgid "invalid zip file"
8195 msgstr "fișier zip invalid"
8197 #: ../src/common/fontcmn.cpp:984
8201 #: ../src/common/fontcmn.cpp:974
8205 #: ../src/common/intl.cpp:296
8207 msgid "locale '%s' cannot be set."
8208 msgstr "locala '%s' nu poate fi setată."
8210 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2081
8212 msgstr "miezul nopții"
8214 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
8216 msgstr "al(a) nouăsprezecelea(nouăsprezecea)"
8218 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916
8220 msgstr "al(a) nouălea(noua)"
8222 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
8223 msgid "no DDE error."
8224 msgstr "nicio eroare DDE"
8226 #: ../src/html/chm.cpp:328
8228 msgstr "nicio eroare"
8230 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8232 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8233 msgstr "niciun font găsit în %s, se va folosi fontul încorporat"
8235 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
8239 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2080
8243 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:767
8247 #: ../src/gtk/print.cpp:1231 ../src/gtk/print.cpp:1336
8248 msgid "not implemented"
8249 msgstr "neimplementat"
8251 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8255 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8256 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8257 msgstr "obiectele nu pot avea noduri de text XML"
8259 #: ../src/html/chm.cpp:340
8260 msgid "out of memory"
8261 msgstr "memorie epuizată"
8263 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309
8264 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
8265 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
8266 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
8267 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
8268 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
8269 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
8270 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
8271 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
8272 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:595
8276 #: ../src/common/debugrpt.cpp:510
8277 msgid "process context description"
8278 msgstr "descriere pentru contextul procesului"
8280 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
8281 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8285 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:185
8286 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8287 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8288 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8289 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8290 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8291 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8292 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8293 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8294 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8295 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8296 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8297 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8298 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8299 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8300 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8301 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8302 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8303 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8304 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8305 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8306 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8307 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8308 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8309 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8310 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8311 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8312 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8313 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8314 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8315 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8316 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8317 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8318 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8319 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8320 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8321 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8322 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8323 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8324 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8325 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8326 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8327 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8328 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8329 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8330 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8331 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8332 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8333 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8334 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:307
8335 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:310
8336 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311
8337 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
8338 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8339 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8340 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:361
8341 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:364
8342 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
8343 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:388
8344 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:391
8345 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
8346 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:415
8347 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418
8348 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
8349 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:442
8350 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:445
8351 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
8352 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:509
8353 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:512
8354 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:513
8355 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:537
8356 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:540
8357 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:541
8358 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:565
8359 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
8360 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
8361 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
8362 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
8363 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:597
8367 #: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8372 #: ../src/html/chm.cpp:334
8374 msgstr "eroare la citire"
8376 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8378 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8379 msgstr "citire flux zip (intrarea %s): crc eronat"
8381 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8383 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8384 msgstr "citire flux zip (intrarea %s): lungime eronată"
8386 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
8387 msgid "reentrancy problem."
8388 msgstr "problema de reentranță."
8390 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1909
8394 #: ../src/html/chm.cpp:338
8396 msgstr "eroare la căutare"
8398 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8400 msgstr "al(a) șaptesprezecelea(șaptesprezecea)"
8402 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1914
8404 msgstr "al(a) șaptelea(șaptea)"
8406 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8410 #: ../src/common/appbase.cpp:669
8411 msgid "show this help message"
8412 msgstr "afișeaza acest mesaj de ajutor"
8414 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8416 msgstr "al(a) șaisprezecelea(șaisprezecea)"
8418 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1913
8420 msgstr "al(a) șaselea(șasea)"
8422 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8423 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8424 msgstr "specifică modul de afișare (ex. 640x480-16)"
8426 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8427 msgid "specify the theme to use"
8428 msgstr "specifică tema ce va fi folosită"
8430 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8388
8431 msgid "standard/circle"
8432 msgstr "standard/cerc"
8434 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8389
8436 msgid "standard/circle-outline"
8437 msgstr "standard/cerc"
8439 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8391
8440 msgid "standard/diamond"
8441 msgstr "standard/romb"
8443 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8390
8444 msgid "standard/square"
8445 msgstr "standard/pătrat"
8447 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8392
8448 msgid "standard/triangle"
8449 msgstr "standard/triunghi"
8451 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8452 msgid "stored file length not in Zip header"
8453 msgstr "lungimea fișierului conținut nu este in antetul Zip"
8455 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8459 #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
8461 msgid "strikethrough"
8462 msgstr "&Tăiat cu o linie"
8464 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8465 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8466 msgid "tar entry not open"
8467 msgstr "intrarea tar nu a fost deschisă"
8469 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
8471 msgstr "al(a) zecelea(zecea)"
8473 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
8474 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8475 msgstr "răspunsul la tranzacție a determinat setarea bitului DDE_FBUSY."
8477 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1910
8479 msgstr "al(a) treilea(treia)"
8481 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8483 msgstr "al(a) treisprezecelea(treisprezecea)"
8485 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1714
8489 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1716
8493 #: ../src/common/fileconf.cpp:1980
8495 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8496 msgstr "caracter \\ terminal ignorat în '%s'"
8498 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:219
8499 msgid "translator-credits"
8500 msgstr "merite de traducere"
8502 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8504 msgstr "al(a) doisprezecelea(doisprezecea)"
8506 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8508 msgstr "al(a) douăzecelea(douăzecea)"
8510 #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
8514 #: ../src/common/fileconf.cpp:2015
8516 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8517 msgstr "caracter \" neașteptat la poziția %d în '%s'."
8519 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8520 msgid "unexpected end of file"
8521 msgstr "sfârșit de fișier neașteptat"
8523 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8524 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8528 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8530 msgid "unknown class %s"
8531 msgstr "clasă necunoscută %s"
8533 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8534 msgid "unknown error"
8535 msgstr "eroare necunoscută"
8537 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8539 msgid "unknown error (error code %08x)."
8540 msgstr "eroare necunoscută (cod de eroare %08x)."
8542 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8543 msgid "unknown seek origin"
8544 msgstr "origine necunoscută pentru căutare"
8546 #: ../src/common/fmapbase.cpp:835
8549 msgstr "necunoscut-%d"
8551 #: ../src/common/docview.cpp:510
8555 #: ../src/common/docview.cpp:1597
8558 msgstr "nedenumit%d"
8560 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8561 msgid "unsupported Zip compression method"
8562 msgstr "metodă de comprimare Zip nesuportată"
8564 #: ../src/common/translation.cpp:1724
8566 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8567 msgstr "folosește catalogul '%s' din '%s'."
8569 #: ../src/html/chm.cpp:336
8571 msgstr "eroare la scriere"
8573 #: ../src/common/time.cpp:319
8574 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8575 msgstr "wxGetTimeOfDay a eșuat."
8577 #: ../src/gtk/print.cpp:989
8578 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8579 msgstr "wxPrintout::GetPageInfo dă valoarea maxPage nulă."
8581 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8582 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8584 "Pointerul de control pentru wxWidget nu este un pointer pentru vizualizare "
8587 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8588 msgid "wxWidget's control not initialized."
8589 msgstr "Controlul pentru wxWidgets nu a fost inițializat."
8591 #: ../src/motif/app.cpp:246
8593 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8594 msgstr "wxWidgets nu a putut deschide ecranul pentru '%s': se închide."
8596 #: ../src/x11/app.cpp:165
8597 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8598 msgstr "wxWidgets nu a putut deschide ecranul. Se închide."
8600 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:435
8604 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1715
8608 #: ../src/common/zstream.cpp:252 ../src/common/zstream.cpp:427
8610 msgid "zlib error %d"
8611 msgstr "eroare zlib %d"
8613 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8614 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8619 #~ msgid "&Preview..."
8620 #~ msgstr " Previzualizare"
8622 #~ msgid "Passing an unkown object to GetObject"
8623 #~ msgstr "S-a pasat un obiect necunoscut către GetObject"
8626 #~ msgid "Preview..."
8627 #~ msgstr " Previzualizare"
8630 #~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8631 #~ msgstr "Stilul implicit pentru următorul paragraf."
8634 #~ msgstr "&Salvează..."
8639 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8640 #~ msgstr "Toate fișierele (*.*)|*"
8642 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8643 #~ msgstr "Nu se poate inițializa SciTech MGL!"
8645 #~ msgid "Cannot initialize display."
8646 #~ msgstr "Nu se poate inițializa afișarea."
8648 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8649 #~ msgstr "Nu se poate porni firul de execuție: eroare la scrierea TLS"
8651 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8652 #~ msgstr "Închide\tAlt-F4"
8654 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8655 #~ msgstr "Nu s-a putut crea cursor."
8657 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8658 #~ msgstr "Directorul '%s' nu există!"
8660 #~ msgid "File %s does not exist."
8661 #~ msgstr "Fișierul %s nu există."
8663 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8664 #~ msgstr "Modul %ix%i-%i nu este disponibil."
8666 #~ msgid "Paper Size"
8667 #~ msgstr "Dimensiune hârtie"
8673 #~ msgstr "&Mergi la..."
8684 #~ msgid "Added item is invalid."
8685 #~ msgstr "Elementul adăugat este invalid."
8690 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8692 #~ "Nu se poate verifica formatul imaginii din fișierul '%s': fișierul nu "
8695 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8696 #~ msgstr "Nu se poate încărca imaginea din fișierul '%s': fișierul nu există."
8698 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8699 #~ msgstr "Nu se poate deschide fișierul '%s'."
8701 #~ msgid "Changed item is invalid."
8702 #~ msgstr "Elementul schimbat este invalid."
8704 #~ msgid "Click to cancel this window."
8705 #~ msgstr "Clic pentru a anula această fereastră."
8707 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8708 #~ msgstr "Clic pentru a confirma selecția."
8710 #~ msgid "Column could not be added to native control."
8711 #~ msgstr "Coloana nu a putut fi adăugată la controlul nativ."
8713 #~ msgid "Column does not have a renderer."
8714 #~ msgstr "Coloana nu are renderer."
8716 #~ msgid "Column pointer must not be NULL."
8717 #~ msgstr "Pointer-ul coloanei nu poate fi NULL."
8719 #~ msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
8721 #~ "Modelul de coloană al coloanei nu are un echivalent în modelul asociat."
8723 #~ msgid "Could not add column to internal structures."
8724 #~ msgstr "Nu s-a putut adăuga coloana la structurile interne."
8726 #~ msgid "Elapsed time:"
8727 #~ msgstr "Timp scurs:"
8729 #~ msgid "Enter a page number between %d and %d:"
8730 #~ msgstr "Introduceți un număr de pagină între %d și %d:"
8732 #~ msgid "Estimated time:"
8733 #~ msgstr "Durata estimată:"
8735 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8736 #~ msgstr "A eșuat crearea unei bare de status."
8741 #~ msgid "Goto Page"
8742 #~ msgstr "Spre pagina"
8745 #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8746 #~ "of pages and it can't continue any longer!"
8748 #~ "Algoritmul de paginare HTML a generat mai multe pagini decât numărul "
8749 #~ "maxim și nu mai poate continua!"
8754 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8755 #~ msgstr "Eroare internă, wxCustomTypeInfo ilegal"
8757 #~ msgid "Model pointer not initialized."
8758 #~ msgstr "Pointerul de model nu a fost inițializat."
8760 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8761 #~ msgstr "Nu a fost definit niciun manipulator de imagine pentru tipul %ld."
8763 #~ msgid "No model associated with control."
8764 #~ msgstr "Niciun model asociat cu controlul."
8766 #~ msgid "Owner not initialized."
8767 #~ msgstr "Proprietar neinițializat."
8769 #~ msgid "Passed item is invalid."
8770 #~ msgstr "Elementul pasat este invalid."
8772 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8773 #~ msgstr "S-a pasat un obiect deja înregistrat către SetObjectName"
8775 #~ msgid "Pointer to dataview control must not be NULL"
8776 #~ msgstr "Pointerul către controlul de vizualizare a datelor nu poate fi NULL"
8778 #~ msgid "Pointer to native control must not be NULL."
8779 #~ msgstr "Pointerul către controlul nativ nu poate fi NULL."
8781 #~ msgid "Remaining time:"
8782 #~ msgstr "Timp rămas:"
8784 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8785 #~ msgstr "SHIFT-JIS"
8788 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8790 #~ "Delegările pentru fluxurile de date ale obiectelor netransmise nu sunt "
8794 #~ "The data format for the GET-direction of the to be added data object "
8797 #~ "Formatul de date pentru direcția GET a obiectului de adaugat există deja"
8800 #~ "The data format for the SET-direction of the to be added data object "
8803 #~ "Formatul de date pentru direcția SET a obiectului de adaugat există deja"
8805 #~ msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened."
8806 #~ msgstr "Fișierul '%s' nu există și nu a putut fi deschis."
8808 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8809 #~ msgstr "Calea '%s' conține prea multe \"..\"!"
8811 #~ msgid "To be deleted item is invalid."
8812 #~ msgstr "Elementul de șters este invalid."
8815 #~ msgstr "Actualizează"
8817 #~ msgid "Value must be %lld or higher"
8818 #~ msgstr "Valoarea trebuie să fie %lld sau mai mare"
8820 #~ msgid "Value must be %llu or higher"
8821 #~ msgstr "Valoarea trebuie să fie %llu sau mai mare"
8823 #~ msgid "Value must be %llu or less"
8824 #~ msgstr "Valoarea trebuie să fie %llu sau mai mică"
8827 #~ msgstr "Avertisment"
8829 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8830 #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
8832 #~ msgid "delegate has no type info"
8833 #~ msgstr "delegatul nu are informații despre tip"
8835 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
8836 #~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor trebuie apelată înainte de scanare!"