3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.8.10\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2012-08-27 11:51+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-08-30 10:59+0100\n"
7 "Last-Translator: Thomas De Rocker <thomasderocker@hotmail.com>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
15 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
18 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
21 "Gelieve dit rapport naar de programmabeheerder te sturen, alvast bedankt\n"
23 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
24 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
28 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
29 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
30 msgstr " Dank u en onze excuses voor het ongemak!\n"
32 #: ../src/common/prntbase.cpp:547
34 msgid " (copy %d of %d)"
35 msgstr " (%d van %d kopiëren)"
37 #: ../src/common/log.cpp:428
39 msgid " (error %ld: %s)"
40 msgstr " (fout %ld: %s)"
42 #: ../src/common/imagtiff.cpp:76
44 msgid " (in module \"%s\")"
45 msgstr " (in module \"%s\")"
47 #: ../src/common/docview.cpp:1615
51 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:585 ../src/html/htmprint.cpp:705
55 #: ../src/common/fontcmn.cpp:812
59 #: ../src/common/fontcmn.cpp:828
63 #: ../src/common/fontcmn.cpp:808
67 #: ../src/common/paper.cpp:119
68 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
69 msgstr "Envelop nr.10, 4 1/8 x 9 1/2 inch"
71 #: ../src/common/paper.cpp:120
72 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
73 msgstr "Envelop nr.11, 4 1/2 x 10 3/8 inch"
75 #: ../src/common/paper.cpp:121
76 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
77 msgstr "Envelop nr.12, 4 3/4 x 11 inch"
79 #: ../src/common/paper.cpp:122
80 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
81 msgstr "Envelop nr.14, 5 x 11 1/2 inch"
83 #: ../src/common/paper.cpp:118
84 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
85 msgstr "Envelop nr.9, 3 7/8 x 8 7/8 inch"
87 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1045
92 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1682 ../src/html/helpwnd.cpp:1720
97 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
100 msgid_plural "%ld bytes"
102 msgstr[1] "%ld bytes"
104 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1047
109 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
114 #: ../src/generic/logg.cpp:231
119 #: ../src/generic/logg.cpp:243
121 msgid "%s Information"
122 msgstr "%s Informatie"
124 #: ../src/generic/logg.cpp:235
127 msgstr "%s Waarschuwing"
129 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
131 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
132 msgstr "%s paste niet bij de tar-header voor regel '%s'"
134 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
136 msgid "%s files (%s)|%s"
137 msgstr "%s bestanden (%s)|%s"
139 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
140 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
144 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
146 msgstr "&Werkelijke grootte"
148 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
149 msgid "&After a paragraph:"
150 msgstr "&Na een paragraaf:"
152 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
153 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
157 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
161 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
163 msgstr "Stijl toe&passen"
165 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
166 msgid "&Arrange Icons"
167 msgstr "&Pictogrammen Schikken"
169 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
173 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
177 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
179 msgstr "Ge&baseerd op:"
181 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
182 msgid "&Before a paragraph:"
183 msgstr "&Voor een paragraaf:"
185 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
189 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
193 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
197 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
198 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
199 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
200 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
201 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:575
205 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3464
209 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
210 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
211 msgid "&Bullet style:"
212 msgstr "&Opsommingstijl:"
214 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
218 #: ../src/generic/wizard.cpp:433 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
219 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
220 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
224 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
226 msgstr "&Trapsgewijs"
228 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5476
232 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
233 msgid "&Character code:"
234 msgstr "&Lettertekencode:"
236 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
240 #: ../src/generic/logg.cpp:520 ../src/common/stockitem.cpp:149
241 #: ../src/common/prntbase.cpp:1571 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
242 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
246 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
250 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
254 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
256 msgstr "&Converteren"
258 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
259 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2223
263 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
265 msgstr "URL &kopiëren"
267 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
268 msgid "&Customize..."
269 msgstr "&Aanpassen..."
271 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
272 msgid "&Debug report preview:"
273 msgstr "Voorbeeld &foutopsporingsrapport:"
275 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
276 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
277 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2225
279 msgstr "&Verwijderen"
281 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
282 msgid "&Delete Style..."
283 msgstr "Stijl &verwijderen..."
285 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
289 #: ../src/generic/logg.cpp:692
293 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
297 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
301 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:271
302 msgid "&Edit Style..."
303 msgstr "S&tijl bewerken..."
305 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
309 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
313 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
317 #: ../src/generic/wizard.cpp:627
321 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
325 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222
326 msgid "&Floating mode:"
327 msgstr "&Zwevende modus:"
329 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
333 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
337 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
338 msgid "&Font family:"
339 msgstr "&Lettertypefamilie:"
341 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
342 msgid "&Font for Level..."
343 msgstr "&Lettertype voor niveau..."
345 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
346 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401
348 msgstr "&Lettertype:"
350 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
354 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
358 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
360 msgstr "&Hardeschijf"
362 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
366 #: ../src/generic/wizard.cpp:436 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:311
367 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:480 ../src/osx/menu_osx.cpp:685
368 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
372 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
373 msgid "&Hide details"
374 msgstr "&Verbergen details"
376 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
380 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
381 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
382 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
383 msgstr "I&nspringing (tienden van een mm)"
385 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
386 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
387 msgid "&Indeterminate"
388 msgstr "&Onduidelijk"
390 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
394 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
398 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
402 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
404 msgstr "&Spring naar"
406 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
407 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
411 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
415 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
416 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
420 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
421 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
422 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
423 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
424 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
425 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
426 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:491
430 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
432 msgstr "&Lijstniveau:"
434 #: ../src/generic/logg.cpp:521
438 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749
440 msgstr "&Verplaatsen"
442 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
443 msgid "&Move the object to:"
444 msgstr "&Verplaats object naar:"
446 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
450 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
454 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:110 ../src/generic/mdig.cpp:101
455 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
459 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/wizard.cpp:627
463 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
464 msgid "&Next Paragraph"
465 msgstr "&Volgende paragraaf"
467 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
469 msgstr "&Volgende tip"
471 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
473 msgstr "Volge&nde stijl:"
475 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
479 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
483 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
487 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
488 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 ../src/common/stockitem.cpp:179
492 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
493 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
497 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
498 msgid "&Outline level:"
499 msgstr "&Outline niveau:"
501 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
503 msgstr "&Pagina-einde"
505 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
506 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2224
510 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4580
514 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
516 msgstr "&Puntgrootte:"
518 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
519 msgid "&Position (tenths of a mm):"
520 msgstr "&Positie (tienden van een mm):"
522 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
523 msgid "&Position mode:"
524 msgstr "&Positiemodus:"
526 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
530 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:102
531 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
535 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
536 msgid "&Previous Paragraph"
537 msgstr "&Vorige paragraaf"
539 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
541 msgstr "Af&drukken..."
543 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4888
544 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
546 msgstr "Eigenscha&ppen"
548 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
552 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
553 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
554 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2220
558 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
562 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
563 msgid "&Rename Style..."
564 msgstr "Stijl he&rnoemen…"
566 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
570 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295
571 msgid "&Restart numbering"
572 msgstr "Nummering he&rstarten..."
574 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
578 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
579 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
583 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
584 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
585 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
586 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
587 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
588 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
589 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
593 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
597 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
599 msgstr "&Opslaan Als"
601 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
603 msgstr "&Zie details"
605 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
606 msgid "&Show tips at startup"
607 msgstr "&Toon tips bij opstarten"
609 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
613 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
617 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
621 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
622 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
623 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
624 msgstr "&Tussenruimte (tienden van een mm)"
626 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
628 msgstr "&Spellingscontrole"
630 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
634 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282 ../src/common/stockitem.cpp:200
635 msgid "&Strikethrough"
638 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
642 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
646 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
650 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
651 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
655 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5558
659 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
663 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
664 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
665 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
666 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
667 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
671 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
673 msgstr "Onderstre&pen"
675 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
676 msgid "&Underlining:"
677 msgstr "Onderstre&ping:"
679 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:321 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
680 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
681 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2219
683 msgstr "&Ongedaan maken"
685 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
687 msgstr "Maak &ongedaan: "
689 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
691 msgstr "&Niet Inspringen"
693 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
697 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:254
698 msgid "&Vertical alignment:"
699 msgstr "&Vertikale uitlijning:"
701 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
705 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
709 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
713 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:303 ../src/aui/tabmdi.cpp:319
714 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:321 ../src/generic/mdig.cpp:295
715 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
716 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
720 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
724 #: ../src/common/fontcmn.cpp:845
728 #: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
730 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
731 msgstr "'%s' heeft extra '..', genegeerd"
733 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
734 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
736 msgid "'%s' is invalid"
737 msgstr "'%s' is ongeldig"
739 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
741 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
742 msgstr "'%s' is geen geldige numerieke waarde voor optie '%s'."
744 #: ../src/common/translation.cpp:930
746 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
747 msgstr "'%s' is geen geldige berichtcatalogus."
749 #: ../src/common/textbuf.cpp:240
751 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
752 msgstr "'%s' is waarschijnlijk een binaire buffer."
754 #: ../src/common/valtext.cpp:248
756 msgid "'%s' should be numeric."
757 msgstr "'%s' moet numeriek zijn."
759 #: ../src/common/valtext.cpp:240
761 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
762 msgstr "'%s' mag alleen ASCII-tekens bevatten."
764 #: ../src/common/valtext.cpp:242
766 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
767 msgstr "'%s' mag alleen letters bevatten."
769 #: ../src/common/valtext.cpp:244
771 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
772 msgstr "'%s' mag alleen alfa-numerieke tekens bevatten."
774 #: ../src/common/valtext.cpp:246
776 msgid "'%s' should only contain digits."
777 msgstr "'%s' mag alleen cijfers bevatten."
779 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
780 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
784 #: ../src/html/helpwnd.cpp:977
788 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
789 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
793 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505
794 msgid "(Normal text)"
795 msgstr "(Normale tekst)"
797 #: ../src/html/helpwnd.cpp:427 ../src/html/helpwnd.cpp:1120
798 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1746
800 msgstr "(favorieten)"
802 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
803 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
804 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
805 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
806 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
807 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
808 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:828
809 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
810 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:326
811 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:330
812 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
813 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
814 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
818 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
819 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
823 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
824 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
828 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
829 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
833 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
834 msgid ", 64-bit edition"
835 msgstr ", 64-bit editie"
837 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
838 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
842 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
846 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
850 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
851 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
855 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
856 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
860 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
861 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
865 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
866 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
870 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
871 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
875 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
876 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
880 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
881 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
885 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
886 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
890 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
891 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
895 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
899 #: ../src/common/paper.cpp:142
901 msgstr "10 x 11 inch"
903 #: ../src/common/paper.cpp:115
905 msgstr "10 x 14 inch"
907 #: ../src/common/paper.cpp:116
909 msgstr "11 x 17 inch"
911 #: ../src/common/paper.cpp:186
913 msgstr "12 x 11 inch"
915 #: ../src/common/paper.cpp:143
917 msgstr "15 x 11 inch"
919 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
920 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
921 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
925 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
929 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
933 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
937 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
941 #: ../src/common/paper.cpp:134
942 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
943 msgstr "6 3/4 envelop, 3 5/8 x 6 1/2 inch"
945 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
949 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
953 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
957 #: ../src/common/paper.cpp:141
961 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
962 msgid ": file does not exist!"
963 msgstr ": bestand bestaat niet!"
965 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
966 msgid ": unknown charset"
967 msgstr ": onbekende tekenset"
969 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
970 msgid ": unknown encoding"
971 msgstr ": onbekende codering"
973 #: ../src/generic/wizard.cpp:438
977 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
978 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
979 msgid "<Any Decorative>"
980 msgstr "<Elke Decoratief>"
982 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
983 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
985 msgstr "<Elke Modern>"
987 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811
988 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
990 msgstr "<Elke Romaans>"
992 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
993 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
995 msgstr "<Elke Script>"
997 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
998 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
1000 msgstr "<Elke Helvetica>"
1002 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
1003 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1004 msgid "<Any Teletype>"
1005 msgstr "<Elke Teletype>"
1007 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604
1011 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1015 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1019 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1023 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1280
1024 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1025 msgstr "<b><i>Vet cursief lettertype.</i></b><br>"
1027 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1284
1028 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1029 msgstr "<b><i>vet cursief <u>onderstreept</u></i></b><br>"
1031 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1032 msgid "<b>Bold face.</b> "
1033 msgstr "<b>Vet lettertype.</b> "
1035 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1036 msgid "<i>Italic face.</i> "
1037 msgstr "<i>Cursief lettertype.</i> "
1039 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1040 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1044 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1045 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1046 msgstr "Een foutopsporingsrapport is aangemaakt in de map\n"
1048 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1049 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1050 msgstr "Er is een foutopsporingsrapport gemaakt. Het kan gevonden worden in"
1052 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1053 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1054 msgstr "Een niet lege verzameling moet bestaan uit 'element'-knopen"
1056 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1057 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1058 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1059 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1060 msgid "A standard bullet name."
1061 msgstr "Een standaard opsommingstekennaam."
1063 #: ../src/common/paper.cpp:219
1064 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1065 msgstr "A0, 841 x 1189 mm"
1067 #: ../src/common/paper.cpp:220
1068 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1069 msgstr "A1, 594 x 841 mm"
1071 #: ../src/common/paper.cpp:161
1072 msgid "A2 420 x 594 mm"
1073 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1075 #: ../src/common/paper.cpp:158
1076 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1077 msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
1079 #: ../src/common/paper.cpp:163
1080 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1081 msgstr "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1083 #: ../src/common/paper.cpp:172
1084 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1085 msgstr "A3 gedraaid 420 x 297 mm"
1087 #: ../src/common/paper.cpp:162
1088 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1089 msgstr "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1091 #: ../src/common/paper.cpp:108
1092 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1093 msgstr "A3, 297 x 420 mm"
1095 #: ../src/common/paper.cpp:148
1096 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1097 msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 inch"
1099 #: ../src/common/paper.cpp:155
1100 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1101 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
1103 #: ../src/common/paper.cpp:173
1104 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1105 msgstr "A4 gedraaid 297 x 210 mm"
1107 #: ../src/common/paper.cpp:150
1108 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1109 msgstr "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1111 #: ../src/common/paper.cpp:99
1112 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1113 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
1115 #: ../src/common/paper.cpp:109
1116 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1117 msgstr "A4 klein, 210 x 297 mm"
1119 #: ../src/common/paper.cpp:159
1120 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1121 msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
1123 #: ../src/common/paper.cpp:174
1124 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1125 msgstr "A5 gedraaid 210 x 148 mm"
1127 #: ../src/common/paper.cpp:156
1128 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1129 msgstr "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1131 #: ../src/common/paper.cpp:110
1132 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1133 msgstr "A5, 148 x 210 mm"
1135 #: ../src/common/paper.cpp:166
1136 msgid "A6 105 x 148 mm"
1137 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1139 #: ../src/common/paper.cpp:179
1140 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1141 msgstr "A6 gedraaid 148 x 105 mm"
1143 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:525
1144 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337
1145 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1146 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1148 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1152 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 ../src/common/ftp.cpp:406
1156 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:537 ../src/common/stockitem.cpp:140
1160 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1165 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
1169 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1171 msgstr "Werkelijke grootte"
1173 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1177 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
1178 msgid "Add current page to bookmarks"
1179 msgstr "Voeg huidige pagina toe aan favorieten"
1181 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:284
1182 msgid "Add to custom colours"
1183 msgstr "Voeg toe aan aangepaste kleuren"
1185 #: ../include/wx/xtiprop.h:260
1186 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1187 msgstr "AddToPropertyCollection riep een generieke 'accessor' aan"
1189 #: ../include/wx/xtiprop.h:198
1190 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1191 msgstr "AddToPropertyCollection deed een aanroep zonder geldige 'adder'"
1193 #: ../src/html/helpctrl.cpp:160
1195 msgid "Adding book %s"
1196 msgstr "Bezig met toevoegen van boek %s"
1198 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1199 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1200 msgstr "Toevoegen flavor TEXT mislukt"
1202 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1203 msgid "Adding flavor utxt failed"
1204 msgstr "Toevoegen flavor utxt mislukt"
1206 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1207 msgid "After a paragraph:"
1208 msgstr "Na een alinea:"
1210 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1212 msgstr "Links uitlijnen"
1214 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1216 msgstr "Rechts uitlijnen"
1218 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:242
1222 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1226 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1199 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1228 msgid "All files (%s)|%s"
1229 msgstr "Alle bestanden (%s)|%s"
1231 #: ../include/wx/defs.h:2774
1232 msgid "All files (*)|*"
1233 msgstr "Alle bestanden (*)|*"
1235 #: ../include/wx/defs.h:2771
1236 msgid "All files (*.*)|*.*"
1237 msgstr "Alle bestanden (*.*)|*.*"
1239 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1041
1241 msgstr "Alle stijlen"
1243 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1244 msgid "Alphabetic Mode"
1245 msgstr "Alfabetische modus"
1247 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1248 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1249 msgstr "Al geregistreerd object doorgegeven aan SetObjectClassInfo"
1251 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1252 msgid "Already dialling ISP."
1253 msgstr "Al bezig internetaanbieder te bellen."
1255 #: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
1259 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1260 msgid "And includes the following files:\n"
1261 msgstr "En omvat de volgende bestanden:\n"
1263 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1265 msgid "Animation file is not of type %ld."
1266 msgstr "Animatiebestand is niet van type %ld."
1268 #: ../src/generic/logg.cpp:1038
1270 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1271 msgstr "Voeg log toe aan bestand '%s' (kies [Nee] om te overschrijven)?"
1273 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 ../src/osx/menu_osx.cpp:564
1277 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1281 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1282 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1286 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1287 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1288 msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
1290 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:656
1292 msgid "Argument %u not found."
1293 msgstr "Argument %u niet gevonden."
1295 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1297 msgstr "Kunstenaars"
1299 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1303 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1307 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1308 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1309 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1310 msgid "Available fonts."
1311 msgstr "Beschikbare lettertypen."
1313 #: ../src/common/paper.cpp:139
1314 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1315 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1317 #: ../src/common/paper.cpp:175
1318 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1319 msgstr "B4 (JIS) gedraaid 364 x 257 mm"
1321 #: ../src/common/paper.cpp:129
1322 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1323 msgstr "Envelop B4, 250 x 353 mm"
1325 #: ../src/common/paper.cpp:111
1326 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1327 msgstr "B4, 250 x 354 mm"
1329 #: ../src/common/paper.cpp:160
1330 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1331 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1333 #: ../src/common/paper.cpp:176
1334 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1335 msgstr "B5 (JIS) gedraaid 257 x 182 mm"
1337 #: ../src/common/paper.cpp:157
1338 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1339 msgstr "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1341 #: ../src/common/paper.cpp:130
1342 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1343 msgstr "Envelop B5, 176 x 250 mm"
1345 #: ../src/common/paper.cpp:112
1346 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1347 msgstr "B5, 182, 257 mm"
1349 #: ../src/common/paper.cpp:184
1350 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1351 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1353 #: ../src/common/paper.cpp:185
1354 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1355 msgstr "B6 (JIS) gedraaid 182 x 128 mm"
1357 #: ../src/common/paper.cpp:131
1358 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1359 msgstr "Envelop B6, 176 x 125 mm"
1361 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1365 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1366 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1367 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1368 msgstr "BMP: kon geen geheugen reserveren."
1370 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1371 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1372 msgstr "BMP: kon ongeldige afbeelding niet opslaan"
1374 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1375 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1376 msgstr "BMP: Kon RGB kleur map niet schrijven."
1378 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1379 msgid "BMP: Couldn't write data."
1380 msgstr "BMP: kon gegevens niet wegschrijven"
1382 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1383 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1384 msgstr "BMP: Kon header van bestand (Bitmap) niet schrijven"
1386 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1387 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1388 msgstr "BMP: kon de bestandsheader niet schrijven."
1390 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1391 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1392 msgstr "BMP: wxImage heeft geen eigen wxPalette."
1394 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1398 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1399 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:373
1401 msgstr "Achtergrond"
1403 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1404 msgid "Background &colour:"
1405 msgstr "Achtergrond&kleur:"
1407 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404
1408 msgid "Background colour"
1409 msgstr "Achtergrondkleur"
1411 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1412 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1413 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
1415 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1416 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1417 msgstr "Baltisch (oud) (ISO-8859-4)"
1419 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1420 msgid "Before a paragraph:"
1421 msgstr "Vóór een alinea:"
1423 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1424 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1428 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1429 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1430 msgstr "Bitmap renderer kan geen waarde renderen; waarde type: "
1432 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:328
1433 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538 ../src/common/stockitem.cpp:144
1437 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1438 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1442 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:367
1446 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:264 ../src/common/stockitem.cpp:145
1450 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1451 msgid "Bottom margin (mm):"
1452 msgstr "Ondermarge (mm):"
1454 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8431
1455 msgid "Box Properties"
1456 msgstr "Vak Eigenschappen"
1458 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1045
1460 msgstr "Vak stijlen"
1462 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1466 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1467 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1468 msgid "Bullet &Alignment:"
1469 msgstr "Opsommings&teken-uitlijning:"
1471 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1472 msgid "Bullet style"
1473 msgstr "Opsommingsteken-stijl"
1475 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:341
1477 msgstr "Opsommingtekens"
1479 #: ../src/common/paper.cpp:100
1480 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1481 msgstr "C, 17 x 22 inch"
1483 #: ../src/generic/logg.cpp:518
1487 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1491 #: ../src/common/paper.cpp:125
1492 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1493 msgstr "Envelop C3, 324 x 458 mm"
1495 #: ../src/common/paper.cpp:126
1496 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1497 msgstr "Envelop C4, 229 x 324 mm"
1499 #: ../src/common/paper.cpp:124
1500 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1501 msgstr "Envelop C5, 162 x 229 mm"
1503 #: ../src/common/paper.cpp:127
1504 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1505 msgstr "Envelop C6, 114 x 162 mm"
1507 #: ../src/common/paper.cpp:128
1508 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1509 msgstr "Envelop C65, 114 x 229 mm"
1511 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1515 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1517 msgstr "HOOFDLETTER"
1519 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1523 #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
1524 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1525 msgstr "CHM-afhandeling ondersteunt momenteel alleen lokale bestanden!"
1527 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1531 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1535 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
1537 msgstr "&Hoofdletters"
1539 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1540 msgid "Can't &Undo "
1541 msgstr "Kan niet &ongedaan maken: "
1543 #: ../src/common/image.cpp:2579
1544 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1546 "Kan niet automatisch het afbeeldingsformaat bepalen voor niet vindbare input."
1548 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1550 msgid "Can't close registry key '%s'"
1551 msgstr "Kan registersleutel '%s' niet sluiten"
1553 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1555 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1556 msgstr "Kan geen waarden kopiëren van niet ondersteund type %d"
1558 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1560 msgid "Can't create registry key '%s'"
1561 msgstr "Kan registersleutel '%s' niet maken"
1563 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:495
1564 msgid "Can't create thread"
1565 msgstr "Kan thread niet maken"
1567 #: ../src/msw/window.cpp:3780
1569 msgid "Can't create window of class %s"
1570 msgstr "Kan venster van klasse '%s' niet maken"
1572 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1574 msgid "Can't delete key '%s'"
1575 msgstr "Kan sleutel '%s' niet verwijderen"
1577 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1579 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1580 msgstr "Kan INI-bestand '%s' niet verwijderen"
1582 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1584 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1585 msgstr "Kan waarde '%s' niet verwijderen uit sleutel '%s'"
1587 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1589 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1590 msgstr "Kan subsleutels van sleutel '%s' niet opsommen"
1592 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1594 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1595 msgstr "Kan waarden van sleutel '%s' niet opsommen"
1597 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1599 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1600 msgstr "Kan geen waarden exporteren van niet ondersteund type %d"
1602 #: ../src/common/ffile.cpp:235
1604 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1605 msgstr "Kan huidige positie in bestand '%s' niet vinden"
1607 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1609 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1610 msgstr "Kan geen informatie krijgen over registersleutel '%s'"
1612 #: ../src/common/zstream.cpp:347
1613 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1614 msgstr "Kan zlib deflate stream niet initialiseren."
1616 #: ../src/common/zstream.cpp:186
1617 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1618 msgstr "Kan zlib inflate stream niet initialiseren."
1620 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1622 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1623 msgstr "Kan niet bestaande map \"%s\" niet controleren op veranderingen."
1625 #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1627 msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1628 msgstr "Kan niet bestaande pad \"%s\" niet controleren op veranderingen."
1630 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1632 msgid "Can't open registry key '%s'"
1633 msgstr "Kan registersleutel '%s' niet openen"
1635 #: ../src/common/zstream.cpp:253
1637 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1638 msgstr "kan niet lezen van inflate stream: %s"
1640 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1641 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1643 "Kan stream niet uitpakken: onverwacht einde-van-bestand in onderliggende "
1646 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1648 msgid "Can't read value of '%s'"
1649 msgstr "Kan waarde van '%s' niet lezen"
1651 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1652 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1654 msgid "Can't read value of key '%s'"
1655 msgstr "Kan waarde van sleutel '%s' niet lezen"
1657 #: ../src/common/image.cpp:2376
1659 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1660 msgstr "Kan afbeelding niet opslaan naar bestand '%s': Onbekende extensie."
1662 #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:1000
1663 msgid "Can't save log contents to file."
1664 msgstr "Kan log inhoud niet in bestand opslaan."
1666 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:478
1667 msgid "Can't set thread priority"
1668 msgstr "Kan thread-prioriteit niet instellen"
1670 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1671 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1673 msgid "Can't set value of '%s'"
1674 msgstr "Kan waarde van '%s' niet instellen"
1676 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:352
1677 msgid "Can't write to child process's stdin"
1678 msgstr "Kan niet schrijven naar child proces's stdin"
1680 #: ../src/common/zstream.cpp:428
1682 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1683 msgstr "Kan niet schrijven naar deflate stream: %s"
1685 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:308
1686 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
1687 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1688 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1692 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1693 msgid "Cannot create mutex."
1694 msgstr "De mutex kan niet worden aangemaakt."
1696 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1697 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1699 "Kan geen nieuwe kolom ID aanmaken. Waarschijnlijk is het maximale aantal "
1702 #: ../src/common/filefn.cpp:1330
1704 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1705 msgstr "Kan bestanden in map '%s' niet opsommen"
1707 #: ../src/msw/dir.cpp:211
1709 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1710 msgstr "Kan bestanden in map '%s' niet opsommen"
1712 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1714 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1715 msgstr "Kan geen actieve inbelverbinding vinden: %s"
1717 #: ../src/msw/dialup.cpp:849
1718 msgid "Cannot find the location of address book file"
1719 msgstr "Kan locatie van adresboek niet vinden"
1721 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:557
1723 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1724 msgstr "Kan geen actief exemplaarset verkrijgen van \"%s\""
1726 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1213
1728 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1729 msgstr "Kan prioriteitbereik niet verkrijgen voor planningstrategie %d."
1731 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:878
1732 msgid "Cannot get the hostname"
1733 msgstr "Kan hostnaam niet verkrijgen"
1735 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:914
1736 msgid "Cannot get the official hostname"
1737 msgstr "Kan officiële hostnaam niet verkrijgen"
1739 #: ../src/msw/dialup.cpp:950
1740 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1741 msgstr "Kan niet ophangen - geen actieve inbelverbinding"
1743 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1744 msgid "Cannot initialize OLE"
1745 msgstr "Kan OLE niet initialiseren"
1747 #: ../src/common/socket.cpp:844
1748 msgid "Cannot initialize sockets"
1749 msgstr "Kan sockets niet initiëren"
1751 #: ../src/msw/volume.cpp:620
1753 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1754 msgstr "Kan pictogram niet laden van '%s'."
1756 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1758 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1759 msgstr "Kan bronnen niet laden uit '%s'."
1761 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1763 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1764 msgstr "Kan bronnen niet laden uit bestand '%s'."
1766 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1768 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1769 msgstr "Kan HTML-document '%s' niet openen"
1771 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
1773 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1774 msgstr "Kan HTML-helpbestand '%s' niet openen"
1776 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1778 msgid "Cannot open contents file: %s"
1779 msgstr "Kon inhoudsopgave-bestand niet openen: %s"
1781 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1782 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1783 msgstr "Kan bestand voor PostScript-afdrukken niet openen!"
1785 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1787 msgid "Cannot open index file: %s"
1788 msgstr "Kan index-bestand niet openen: %s"
1790 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1792 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1793 msgstr "Kan bronbestand '%s' niet openen."
1795 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
1796 msgid "Cannot print empty page."
1797 msgstr "Kan geen lege pagina afdrukken."
1799 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1801 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1802 msgstr "Kan typenaam van '%s' niet lezen!"
1804 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1806 msgid "Cannot resume thread %lu"
1807 msgstr "Kan thread %lu niet hervatten"
1809 #: ../src/msw/thread.cpp:922
1811 msgid "Cannot resume thread %x"
1812 msgstr "Kan thread %x niet voortzetten"
1814 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1194
1815 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1816 msgstr "Kan thread-planningstrategie niet verkrijgen."
1818 #: ../src/common/intl.cpp:545
1820 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1821 msgstr "Kan de lokale niet naar Taal \"%s\" omzetten."
1823 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 ../src/msw/thread.cpp:570
1824 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1825 msgstr "Kan thread niet starten: fout bij schrijven TLS."
1827 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1829 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1830 msgstr "Kan thread %lu niet tijdelijk buiten dienst stellen"
1832 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1834 msgid "Cannot suspend thread %x"
1835 msgstr "Kan thread %x niet tijdelijk buiten dienst stellen"
1837 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1838 msgid "Cannot wait for thread termination"
1839 msgstr "Kan niet wachten op thread-beëindiging"
1841 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
1842 msgid "Case sensitive"
1843 msgstr "Hoofdlettergevoelig"
1845 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1846 msgid "Categorized Mode"
1847 msgstr "Gecatogoriseerde modus"
1849 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8843
1850 msgid "Cell Properties"
1851 msgstr "Cel Eigenschappen"
1853 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
1854 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1855 msgstr "Celtic (ISO-8859-14)"
1857 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1858 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1860 msgstr "Gecen&treerd"
1862 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1864 msgstr "Gecentreerd"
1866 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1867 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1868 msgstr "Centraal-Europees (ISO-8859-2)"
1870 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1871 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1875 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1876 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1877 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1878 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1879 msgid "Centre text."
1880 msgstr "Tekst Centreren."
1882 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1884 msgstr "Gecentreerd"
1886 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1887 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1891 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3936
1892 msgid "Change List Style"
1893 msgstr "Verander lijst Stijl"
1895 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3300
1896 msgid "Change Object Style"
1897 msgstr "Verander lijst Stijl"
1899 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3566
1900 msgid "Change Properties"
1901 msgstr "Wijzig Eigenschappen"
1903 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3127
1904 msgid "Change Style"
1905 msgstr "Verander Stijl"
1907 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1909 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1911 "Wijzigingen worden niet opgeslagen om te vermijden dat het bestaande bestand "
1912 "\"%s\" zal worden overschreven"
1914 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1043
1915 msgid "Character styles"
1916 msgstr "Letterteken Stijlen"
1918 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1919 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1920 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1921 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1922 msgid "Check to add a period after the bullet."
1923 msgstr "Klik om een punt toe te voegen na het opsommingsteken."
1925 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1926 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1927 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1928 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1929 msgid "Check to add a right parenthesis."
1930 msgstr "Klik om een rechterhaakje toe te voegen."
1932 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1933 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1934 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1935 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1936 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1937 msgstr "Klik om het opsommingsteken tussen haakjes te zetten."
1939 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542
1940 msgid "Check to make the font bold."
1941 msgstr "Aanvinken voor Vet Lettertype"
1943 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549
1944 msgid "Check to make the font italic."
1945 msgstr "Aanvinken voor Cursief Lettertype."
1947 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
1948 msgid "Check to make the font underlined."
1949 msgstr "Aanvinken voor Onderstreept Lettertype"
1951 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
1952 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:299
1953 msgid "Check to restart numbering."
1954 msgstr "Aanvinken voor herstart nummering."
1956 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
1957 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
1958 msgid "Check to show a line through the text."
1959 msgstr "Aanvinken voor doorgehaalde tekst."
1961 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
1962 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
1963 msgid "Check to show the text in capitals."
1964 msgstr "Aanvinken voor tekst in Hoofdletters."
1966 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
1967 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
1968 msgid "Check to show the text in subscript."
1969 msgstr "Aanvinken voor tekst in onderschrift."
1971 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
1972 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
1973 msgid "Check to show the text in superscript."
1974 msgstr "Aanvinken voor tekst in bovenschrift."
1976 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
1977 msgid "Choose ISP to dial"
1978 msgstr "Kies internetaanbieder om te bellen"
1980 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
1981 msgid "Choose a directory:"
1982 msgstr "Kies een map:"
1984 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
1985 msgid "Choose a file"
1986 msgstr "Kies een bestand"
1988 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:62
1989 msgid "Choose colour"
1992 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
1993 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1995 msgstr "Kies lettertype"
1997 #: ../src/common/module.cpp:75
1999 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2001 "Circulaire afhankelijkheid met betrekking tot module ‘%s’ gedetecteerd."
2003 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:107 ../src/generic/mdig.cpp:98
2007 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:668
2008 msgid "Class not registered."
2009 msgstr "Klasse niet geregistreerd."
2011 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2015 #: ../src/generic/logg.cpp:518
2016 msgid "Clear the log contents"
2017 msgstr "Wis de inhoud van het logbestand"
2019 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2020 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262
2021 msgid "Click to apply the selected style."
2022 msgstr "Klik voor toepassen geselecteerde stijl."
2024 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2025 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2026 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2027 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2028 msgid "Click to browse for a symbol."
2029 msgstr "Klik voor zoeken naar symbool."
2031 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
2032 msgid "Click to cancel changes to the font."
2033 msgstr "Klik om lettertype veranderingen te annuleren."
2035 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2036 msgid "Click to cancel the font selection."
2037 msgstr "Klik voor het annuleren van lettertypekeuze."
2039 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
2040 msgid "Click to change the font colour."
2041 msgstr "Klik voor het veranderen van lettertypekleur."
2043 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2044 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2045 msgid "Click to change the text background colour."
2046 msgstr "Klik voor het veranderen van tekst achtergrondkleur."
2048 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:261
2049 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2050 msgid "Click to change the text colour."
2051 msgstr "Klik voor het veranderen van tekstkleur."
2053 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2054 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2055 msgid "Click to choose the font for this level."
2056 msgstr "Klik voor het kiezen van het lettertype voor dit niveau."
2058 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
2059 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
2060 msgid "Click to close this window."
2061 msgstr "Klik om dit venster te sluiten."
2063 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
2064 msgid "Click to confirm changes to the font."
2065 msgstr "Klik voor bevestiging van lettertypeveranderingen."
2067 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2068 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2069 msgid "Click to confirm the font selection."
2070 msgstr "Klik voor bevestiging van lettertypeselectie."
2072 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2073 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2074 msgid "Click to create a new box style."
2075 msgstr "Klik voor het maken van een nieuwe vak stijl."
2077 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2078 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236
2079 msgid "Click to create a new character style."
2080 msgstr "Klik voor het maken van een nieuwe letterteken stijl."
2082 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2083 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248
2084 msgid "Click to create a new list style."
2085 msgstr "Klik voor het maken van een nieuwe lijst stijl."
2087 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2088 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242
2089 msgid "Click to create a new paragraph style."
2090 msgstr "Klik voor het maken van een nieuwe paragraaf stijl."
2092 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2093 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2094 msgid "Click to create a new tab position."
2095 msgstr "Klik voor het maken van een nieuwe tab positie."
2097 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2098 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2099 msgid "Click to delete all tab positions."
2100 msgstr "Klik om alle tabposities te verwijderen."
2102 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2103 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2104 msgid "Click to delete the selected style."
2105 msgstr "Klik voor het verwijderen van geselecteerde stijl."
2107 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2108 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2109 msgid "Click to delete the selected tab position."
2110 msgstr "Klik voor het verwijderen van geselecteerd tab positie."
2112 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2113 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
2114 msgid "Click to edit the selected style."
2115 msgstr "Klik voor het bewerken van geselecteerde stijl."
2117 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2118 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2119 msgid "Click to rename the selected style."
2120 msgstr "Klik voor het hernoemen van geselecteerde stijl."
2122 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2123 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
2124 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 ../src/common/stockitem.cpp:149
2125 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2126 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2130 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:99
2132 msgstr "Alles Sluiten"
2134 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2135 msgid "Close current document"
2136 msgstr "Sluit het huidige document."
2138 #: ../src/generic/logg.cpp:520
2139 msgid "Close this window"
2140 msgstr "Sluit dit venster"
2142 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2146 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:722
2150 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2152 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2153 msgstr "Kleurenselectie dialoog mislukt met fout %0lx."
2155 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
2159 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2160 msgid "Column could not be added."
2161 msgstr "Kolom kon niet toegevoegd worden."
2163 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2164 msgid "Column description could not be initialized."
2165 msgstr "Kolombeschrijving kon niet worden geïnitialiseerd."
2167 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2168 msgid "Column index not found."
2169 msgstr "Kolomindex niet gevonden."
2171 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2172 msgid "Column width could not be determined"
2173 msgstr "Kolom breedte kon niet worden vastgesteld"
2175 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2176 msgid "Column width could not be set."
2177 msgstr "Kolombreedte kon niet worden ingesteld."
2179 #: ../src/common/init.cpp:185
2182 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2185 "Commandoregel argument %d kon niet omgezet worden naar Unicode en zal worden "
2188 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2190 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2191 msgstr "Common dialoog mislukt met fout %0lx."
2193 #: ../src/gtk/window.cpp:4228
2195 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2198 "Samenstellen niet ondersteund door dit systeem. U kunt dit inschakelen in uw "
2201 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
2202 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2203 msgstr "Gecomprimeerd HTML-hulpbestand (*.chm)|*.chm|"
2205 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2209 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2211 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2212 msgstr "Naam van configuratie-ingang kan niet beginnen met '%c'."
2214 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2218 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2219 msgid "Confirm registry update"
2220 msgstr "Bevestig register bijwerking"
2222 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2223 msgid "Connecting..."
2224 msgstr "Bezig te verbinden..."
2226 #: ../src/html/helpwnd.cpp:483
2230 #: ../src/common/strconv.cpp:2263
2232 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2233 msgstr "Conversie naar karakterset '%s' werkt niet."
2235 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2237 msgstr "Converteren"
2239 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2241 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2242 msgstr "Gekopieerd naar klembord:\"%s\""
2244 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2248 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2250 msgstr "Kopiëren"
2252 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2253 msgid "Copy selection"
2254 msgstr "Selectie kopiëren"
2256 #: ../src/html/chm.cpp:721
2258 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2259 msgstr "Kon tijdelijk bestand '%s' niet aanmaken"
2261 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2262 msgid "Could not determine column index."
2263 msgstr "Kon kolomindex niet bepalen."
2265 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2266 msgid "Could not determine column's position"
2267 msgstr "Kon de kolompositie niet bepalen"
2269 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2270 msgid "Could not determine number of columns."
2271 msgstr "Kon aantal kolommen niet vaststellen."
2273 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2274 msgid "Could not determine number of items"
2275 msgstr "Kon aantal elementen niet vaststellen."
2277 #: ../src/html/chm.cpp:274
2279 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2280 msgstr "Kon %s niet extraheren in %s: %s"
2282 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2283 msgid "Could not find tab for id"
2284 msgstr "Kon tabblad niet vinden voor id"
2286 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2287 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2288 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2289 msgid "Could not get header description."
2290 msgstr "Kon headeromschrijving niet ophalen."
2292 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2293 msgid "Could not get items."
2294 msgstr "Kon elementen niet ophalen."
2296 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2297 msgid "Could not get property flags."
2298 msgstr "Kan geen eigenschapsvlaggen verkrijgen."
2300 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2301 msgid "Could not get selected items."
2302 msgstr "Kon geselecteerde elementen niet ophalen."
2304 #: ../src/html/chm.cpp:445
2306 msgid "Could not locate file '%s'."
2307 msgstr "Kan bestand '%s' niet lokaliseren"
2309 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2310 msgid "Could not remove column."
2311 msgstr "Kon kolom niet volledig verwijderen"
2313 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2314 msgid "Could not retrieve number of items"
2315 msgstr "Kon aantal elementen niet ophalen"
2317 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2318 msgid "Could not set alignment."
2319 msgstr "Kon uitlijning niet instellen."
2321 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2322 msgid "Could not set column width."
2323 msgstr "Kon kolombreedte niet instellen."
2325 #: ../src/common/filefn.cpp:1565
2326 msgid "Could not set current working directory"
2327 msgstr "Instellen van huidige werk map mislukt"
2329 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2330 msgid "Could not set header description."
2331 msgstr "Kon de header beschrijving niet instellen."
2333 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2334 msgid "Could not set icon."
2335 msgstr "Kon pictogram niet instellen."
2337 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2338 msgid "Could not set maximum width."
2339 msgstr "Kon maximum breedte niet instellen."
2341 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2342 msgid "Could not set minimum width."
2343 msgstr "Kon minimum breedte niet instellen."
2345 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2346 msgid "Could not set property flags."
2347 msgstr "Kon eigenschapsvlaggen niet instellen."
2349 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986
2350 msgid "Could not start document preview."
2351 msgstr "Kon afdrukvoorbeeld niet starten."
2353 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:204
2354 #: ../src/gtk/print.cpp:1079 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:918
2355 msgid "Could not start printing."
2356 msgstr "Kon printen niet starten."
2358 #: ../src/common/wincmn.cpp:2024
2359 msgid "Could not transfer data to window"
2360 msgstr "Kon gegevens niet naar venster overdragen"
2362 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2363 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2364 msgstr "Kon geen mutex vergrendeling verkrijgen"
2366 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2367 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2368 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2369 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2370 msgstr "Kon geen afbeelding aan de lijst toevoegen"
2372 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2373 msgid "Couldn't create a timer"
2374 msgstr "Kon geen timer creëren"
2376 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2377 msgid "Couldn't create the overlay window"
2378 msgstr "Kon geen overlay venster aanmaken"
2380 #: ../src/common/translation.cpp:1853
2381 msgid "Couldn't enumerate translations"
2382 msgstr "Kon vertalingen niet opsommen"
2384 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2386 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2387 msgstr "Kon symbool %s niet vinden in een dynamische bibliotheek"
2389 #: ../src/gtk/print.cpp:2027
2390 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2391 msgstr "Kon geen hatch stijl verkrijgen van wxBrush."
2393 #: ../src/msw/thread.cpp:948
2394 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2395 msgstr "Kon pointer naar huidige thread niet verkrijgen"
2397 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2398 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2399 msgstr "Kon de context in het overlay venster niet initiëren"
2401 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2402 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2403 msgstr "Kon GIF hash-tabel niet initiëren."
2405 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
2406 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2408 "Kon PNG-afbeelding niet laden: bestand is corrupt of onvoldoende geheugen."
2410 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2412 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2413 msgstr "Kon geen geluidsgegevens laden van '%s'."
2415 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:439
2416 msgid "Couldn't obtain folder name"
2417 msgstr "Kon de mapnaam niet verkrijgen"
2419 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2421 msgid "Couldn't open audio: %s"
2422 msgstr "Kon audio: %s niet openen"
2424 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160
2426 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2427 msgstr "Kon klembord-formaat '%s' niet registreren."
2429 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2430 msgid "Couldn't release a mutex"
2431 msgstr "Kon een mutex niet vrijgeven"
2433 #: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2435 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2436 msgstr "Kon geen informatie verkrijgen over lijst-control element %d."
2438 #: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2439 #: ../src/common/imagpng.cpp:768
2440 msgid "Couldn't save PNG image."
2441 msgstr "Kon PNG afbeelding niet opslaan."
2443 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2444 msgid "Couldn't terminate thread"
2445 msgstr "Kon thread niet beëindigen"
2447 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2449 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2450 msgstr "Create Parameter %s niet gevonden in gedeclareerde RTTI Parameters"
2452 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2453 msgid "Create directory"
2456 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2457 msgid "Create new directory"
2458 msgstr "Maak nieuwe map"
2460 #: ../src/common/accelcmn.cpp:323
2464 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:324 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2465 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2222
2469 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:950
2470 msgid "Current directory:"
2471 msgstr "Huidige map:"
2473 #: ../src/gtk/print.cpp:764
2475 msgstr "Aangepaste grootte"
2477 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2478 msgid "Customize Columns"
2479 msgstr "Kolommen aanpassen"
2481 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2485 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2486 msgid "Cut selection"
2487 msgstr "Selectie knippen"
2489 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
2490 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2491 msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2493 #: ../src/common/paper.cpp:101
2494 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2495 msgstr "D, 22 x34 inch"
2497 #: ../src/msw/dde.cpp:709
2498 msgid "DDE poke request failed"
2499 msgstr "DDE poke verzoek mislukt"
2501 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2505 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2509 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2511 msgstr "VERWIJDEREN"
2513 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2514 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2515 msgstr "DIB Header: Codering komt niet overeen met bit-diepte."
2517 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2518 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2519 msgstr "DIB Header: Afbeeldingshoogte > 32767 pixels in bestand."
2521 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2522 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2523 msgstr "DIB Header: Afbeeldingsbreedte > 32767 pixels in bestand."
2525 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2526 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2527 msgstr "DIB Header: Onbekende bitdiepte in bestand."
2529 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2530 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2531 msgstr "DIB Header: Onbekende codering in bestand."
2533 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2537 #: ../src/common/paper.cpp:123
2538 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2539 msgstr "Envelop DL, 110 x 220 mm"
2541 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2545 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2549 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2550 msgid "Data object has invalid data format"
2551 msgstr "Data-object heeft een ongeldig formaat"
2553 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2554 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2555 msgstr "Datum renderer kan geen waarde renderen; waarde type: "
2557 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2559 msgid "Debug report \"%s\""
2560 msgstr "foutopsporingsrapport \"%s\""
2562 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2563 msgid "Debug report couldn't be created."
2564 msgstr "foutopsporingsrapport kon niet worden gemaakt"
2566 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2567 msgid "Debug report generation has failed."
2568 msgstr "Genereren van foutopsporingsrapport mislukt."
2570 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2574 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
2575 msgid "Default encoding"
2576 msgstr "Standaardcodering"
2578 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2579 msgid "Default font"
2580 msgstr "Standaard lettertype"
2582 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2583 msgid "Default printer"
2584 msgstr "Standaardprinter"
2586 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7367 ../src/common/stockitem.cpp:153
2587 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2589 msgstr "Verwijderen"
2591 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2593 msgstr "A&lles verwijderen"
2595 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787
2596 msgid "Delete Style"
2597 msgstr "&Stijl verwijderen..."
2599 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1221 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1442
2601 msgstr "Tekst verwijderen"
2603 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2605 msgstr "element verwijderen"
2607 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2608 msgid "Delete selection"
2609 msgstr "Selectie verwijderen"
2611 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787
2613 msgid "Delete style %s?"
2614 msgstr "Stijl %s verwijderen?"
2616 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2618 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2619 msgstr "Verouderd vergrendeld bestand '%s' verwijderd."
2621 #: ../src/common/module.cpp:125
2623 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2624 msgstr "Afhankelijkheid \"%s\" van module \"%s\" bestaat niet."
2626 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2630 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2634 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2635 msgid "Developed by "
2636 msgstr "Ontwikkeld door"
2638 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2640 msgstr "Ontwikkelaars"
2642 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2644 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2645 "not installed on this machine. Please install it."
2647 "Inbelfuncties zijn niet beschikbaar omdat de inbelverbindingsoftware (RAS) "
2648 "niet op deze machine is geïnstalleerd. Installeer het a.u.b."
2650 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2651 msgid "Did you know..."
2652 msgstr "Wist u dat..."
2654 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2656 msgid "DirectFB error %d occurred."
2657 msgstr "DirectFB fout %d opgetreden."
2659 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
2663 #: ../src/common/filefn.cpp:1245
2665 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2666 msgstr "Map '%s' kon niet worden gemaakt"
2668 #: ../src/common/filefn.cpp:1265
2670 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2671 msgstr "Map '%s' kon niet worden verwijderd"
2673 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2674 msgid "Directory does not exist"
2675 msgstr "Map bestaat niet"
2677 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1406
2678 msgid "Directory doesn't exist."
2679 msgstr "Map bestaat niet."
2681 #: ../src/common/docview.cpp:458
2682 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2683 msgstr "Wijzigingen negeren en laatst opgeslagen versie herladen? "
2685 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
2687 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2690 "Toon alle index elementen die de gegeven subtekenreeks bevatten. Niet "
2691 "hoofdlettergevoelig."
2693 #: ../src/html/helpwnd.cpp:693
2694 msgid "Display options dialog"
2695 msgstr "Toon optie-dialoog"
2697 #: ../src/html/helpwnd.cpp:327
2698 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2699 msgstr "Toont hulptekst terwijl u de boeken aan de linkerzijde doorbladert."
2701 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2703 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2705 "Current value is \n"
2710 "Wilt U het '%s' commando dat gebruikt wordt voor bestanden met extensie \"%s"
2711 "\" overschrijven?\n"
2712 "Huidige waarde is \n"
2714 "Nieuwe waarde is \n"
2717 #: ../src/common/docview.cpp:534
2719 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2720 msgstr "Wilt u de veranderingen aan %s opslaan?"
2722 #: ../src/common/prntbase.cpp:526
2726 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2727 msgid "Documentation by "
2728 msgstr "Documentatie door"
2730 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2731 msgid "Documentation writers"
2732 msgstr "Documentatie schrijvers"
2734 #: ../src/common/sizer.cpp:2657
2736 msgstr "Niet Opslaan"
2738 #: ../src/msw/frame.cpp:129 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2742 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
2746 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2750 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2754 #: ../src/common/paper.cpp:178
2755 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2756 msgstr "Dubbele Japanse briefkaart gedraaid 148 x 200 mm"
2758 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2760 msgid "Doubly used id : %d"
2761 msgstr "Dubbel gebruikt ID: %d"
2763 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2767 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:804
2771 #: ../src/common/paper.cpp:102
2772 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2773 msgstr "E, 34 x 44 inch"
2775 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2779 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2783 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:358
2784 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2785 msgstr "EOF tijdens lezen van inotify descriptor"
2787 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2791 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2795 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2799 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2803 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2805 msgstr "element bewerken"
2807 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
2808 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
2809 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
2810 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
2811 msgid "Enable the height value."
2812 msgstr "De hoogte-waarde inschakelen. "
2814 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
2815 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
2816 msgid "Enable the maximum width value."
2817 msgstr "Maximum breedte inschakelen."
2819 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
2820 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
2821 msgid "Enable the minimum height value."
2822 msgstr "De minimale hoogte-waarde inschakelen."
2824 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:346
2825 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
2826 msgid "Enable the minimum width value."
2827 msgstr "Minimum breedte inschakelen."
2829 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:292
2830 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:294
2831 msgid "Enable the width value."
2832 msgstr "De breedte-waarde inschakelen."
2834 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:256
2835 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:258
2836 msgid "Enable vertical alignment."
2837 msgstr "Vertikale uitlijning inschakelen."
2839 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2840 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2841 msgid "Enables a background colour."
2842 msgstr "Achtergrondkleur inschakelen."
2844 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
2845 msgid "Enter a box style name"
2846 msgstr "Vul een vak stijlnaam in"
2848 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
2849 msgid "Enter a character style name"
2850 msgstr "Vul een lettertekenstijlnaam in"
2852 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
2853 msgid "Enter a list style name"
2854 msgstr "Vul een lijststijl in"
2856 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
2857 msgid "Enter a new style name"
2858 msgstr "Vul een nieuwe stijlnaam in"
2860 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
2861 msgid "Enter a paragraph style name"
2862 msgstr "Vul een paragraafstijl in"
2864 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2866 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2867 msgstr "Opdracht invoeren voor openen van bestand \"%s\":"
2869 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
2870 msgid "Entries found"
2871 msgstr "Ingangen gevonden"
2873 #: ../src/common/paper.cpp:144
2874 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2875 msgstr "Envelop Invite 220 x 220 mm"
2877 #: ../src/common/config.cpp:474
2880 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2882 "Uitbreiding van omgevingsvariabelen mislukt: ontbrekende '%c' op positie %u "
2885 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
2886 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2887 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
2888 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
2889 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1375 ../src/generic/filectrlg.cpp:1406
2890 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2894 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2895 msgid "Error closing epoll descriptor"
2896 msgstr "Fout bij sluiten van epoll descriptor"
2898 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2899 msgid "Error closing kqueue instance"
2900 msgstr "Fout bij sluiten van kqueue exemplaarset"
2902 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2903 msgid "Error creating directory"
2904 msgstr "Fout bij het maken van map"
2906 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
2907 msgid "Error in reading image DIB."
2908 msgstr "Fout bij lezen afbeelding DIB."
2910 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6565
2912 msgid "Error in resource: %s"
2913 msgstr "Fout in bron: %s"
2915 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
2916 msgid "Error reading config options."
2917 msgstr "Fout bij lezen van configuratie opties."
2919 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
2920 msgid "Error saving user configuration data."
2921 msgstr "Fout van bij het opslaan van de instellingsgegevens."
2923 #: ../src/gtk/print.cpp:678
2924 msgid "Error while printing: "
2925 msgstr "Fout bij het printen: "
2927 #: ../src/common/log.cpp:226
2931 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2932 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2933 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2935 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:441
2936 msgid "Event queue overflowed"
2937 msgstr "Gebeurtenis wachtrij overloop"
2939 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
2940 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
2941 msgstr "Uitvoerbare bestanden (*.exe)|*.exe|"
2943 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
2947 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:899
2949 msgid "Execution of command '%s' failed"
2950 msgstr "Uitvoering van opdracht '%s' mislukt"
2952 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
2954 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2955 msgstr "Uitvoering van opdracht '%s' mislukt met fout: %ul"
2957 #: ../src/common/paper.cpp:107
2958 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2959 msgstr "USA Executive, 7 1/4 x 10 1/2 inch"
2961 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
2964 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2966 "Exporteren registersleutel: bestand \"%s\" bestaat al en wordt niet "
2969 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
2970 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2971 msgstr "Extended Unix Codepage voor Japans (EUC-JP)"
2973 #: ../src/html/chm.cpp:728
2975 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2976 msgstr "Extractie van '%s' in '%s' mislukt."
2978 #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334
2982 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
2984 msgstr "Letterbeeld Naam"
2986 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2987 msgid "Failed to access lock file."
2988 msgstr "Toegang naar beveiligd bestand mislukt."
2990 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
2992 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
2993 msgstr "Kon geen descriptor %d toevoegen aan epoll descriptor %d"
2995 #: ../src/msw/dib.cpp:549
2997 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
2998 msgstr "Allokeren van %luKb geheugen voor bitmap-data is mislukt."
3000 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3001 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3002 msgstr "Kon geen kleur allokeren voor OpenGL"
3004 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3005 msgid "Failed to change video mode"
3006 msgstr "Kon video modus niet veranderen"
3008 #: ../src/common/image.cpp:3036
3010 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3011 msgstr "Controleren van formaat afbeeldingsbestand \"%s\" mislukt."
3013 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3015 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3016 msgstr "Opschonen van de foutopsporingsrapportage map \"%s\" is mislukt"
3018 #: ../src/common/filename.cpp:209
3019 msgid "Failed to close file handle"
3020 msgstr "Sluiten van bestands handle mislukt."
3022 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3024 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3025 msgstr "Sluiten van vergrendeld bestand '%s' mislukt"
3027 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:116
3028 msgid "Failed to close the clipboard."
3029 msgstr "Sluiten van klembord mislukt."
3031 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3033 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3034 msgstr "Kon de display \"%s\" niet sluiten"
3036 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3037 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3038 msgstr "Verbinding mislukt: gebruikersnaam/wachtwoord ontbreekt."
3040 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3041 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3042 msgstr "Verbinding mislukt: geen internetaanbieder om te bellen."
3044 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3046 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3047 msgstr "Conversie bestand \"%s\" naar Unicode mislukt."
3049 #: ../src/generic/logg.cpp:980
3050 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3051 msgstr "Kopiëren inhoud dialoogvenster naar klembord mislukt."
3053 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3055 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3056 msgstr "Kopiëren van registerwaarde '%s' mislukt"
3058 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3060 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3061 msgstr "Kopiëren van registersleutel '%s' naar '%s' mislukt."
3063 #: ../src/common/filefn.cpp:1053
3065 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3066 msgstr "Kopiëren van bestand '%s' naar '%s' mislukt"
3068 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3070 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3071 msgstr "Kopiëren van registersubsleutel '%s' naar '%s' mislukt."
3073 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3074 msgid "Failed to create DDE string"
3075 msgstr "Maken van DDE-string mislukt"
3077 #: ../src/msw/mdi.cpp:579
3078 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3079 msgstr "Maken van MDI-hoofdvenster mislukt."
3081 #: ../src/common/filename.cpp:1019
3082 msgid "Failed to create a temporary file name"
3083 msgstr "Maken van een tijdelijke bestandsnaam mislukt"
3085 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:269
3086 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3087 msgstr "Maken van een anonieme pipe mislukt"
3089 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:517
3091 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3092 msgstr "Aanmaken exemplaarset van \"%s\" mislukt"
3094 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3096 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3097 msgstr "Maken van verbinding met server '%s' voor onderwerp '%s' mislukt"
3099 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3100 msgid "Failed to create cursor."
3101 msgstr "Cursor aanmaken mislukt."
3103 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3105 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3106 msgstr "Aanmaken map \"%s\" mislukt"
3108 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3111 "Failed to create directory '%s'\n"
3112 "(Do you have the required permissions?)"
3114 "Maken van map '%s' mislukt\n"
3115 "(Heeft u de benodigde machtiging?)"
3117 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3118 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3119 msgstr "aanmaken epoll descriptor mislukt"
3121 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3123 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3124 msgstr "Maken van registersleutel '%s' mislukt."
3126 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3128 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3129 msgstr "Maken van het standaard zoek/vervang dialoog mislukt (foutcode %d)"
3131 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96
3132 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3133 msgstr "Aanmaken wake-up pipe gebruikt door gebeurtenis-lus mislukt."
3135 #: ../src/html/winpars.cpp:737
3137 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3138 msgstr "Weergeven van HTML-document in %s-codering mislukt"
3140 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:128
3141 msgid "Failed to empty the clipboard."
3142 msgstr "Legen van klembord mislukt."
3144 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3145 msgid "Failed to enumerate video modes"
3146 msgstr "Enumereren van video modes mislukt"
3148 #: ../src/msw/dde.cpp:728
3149 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3150 msgstr "Opzetten van advies-lus met de DDE-server mislukt"
3152 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:885
3154 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3155 msgstr "Maken van inbelverbinding mislukt: %s"
3157 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:528 ../src/unix/utilsunx.cpp:542
3159 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3160 msgstr "Uitvoeren van '%s' mislukt\n"
3162 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3163 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3164 msgstr "Uitvoeren van curl mislukt, installeer het alstublieft in PATH."
3166 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:500
3168 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3169 msgstr "Vinden van CLSID \"%s\" mislukt."
3171 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3173 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3174 msgstr "Vinden van overeenkomst voor reguliere expressie '%s' mislukt"
3176 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3178 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3179 msgstr "Verkrijgen van namen van internetaanbieders mislukt: %s"
3181 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:569
3183 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3184 msgstr "Verkrijgen van OLE automation interface voor \"%s\" mislukt"
3186 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
3187 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3188 msgstr "Gegevens van klembord ophalen mislukt"
3190 #: ../src/common/time.cpp:250
3191 msgid "Failed to get the local system time"
3192 msgstr "Verkrijgen van lokale systeemtijd mislukt"
3194 #: ../src/common/filefn.cpp:1449
3195 msgid "Failed to get the working directory"
3196 msgstr "Verkrijgen van de werk map mislukt"
3198 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3199 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3200 msgstr "Initialiseren van GUI mislukt: Geen ingebouwd thema gevonden."
3202 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3203 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3204 msgstr "Initialiseren van MS HTML Help mislukt."
3206 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3207 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3208 msgstr "Initialiseren van OpenGL mislukt."
3210 #: ../src/msw/dialup.cpp:880
3212 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3213 msgstr "Maken van inbelverbinding mislukt: %s"
3215 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1059
3216 msgid "Failed to insert text in the control."
3217 msgstr "Kan geen tekst aanbrengen in de control."
3219 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3221 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3222 msgstr "Inspecteren van grendelbestand '%s' mislukt"
3224 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3225 msgid "Failed to install signal handler"
3226 msgstr "Installeren van signaal handler mislukt"
3228 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3230 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3233 "Aansluiten bij een thread mislukt, mogelijk geheugenlek aangetroffen - "
3234 "herstart het programma a.u.b."
3236 #: ../src/msw/utils.cpp:745
3238 msgid "Failed to kill process %d"
3239 msgstr "Abrupt afsluiten van proces %d mislukt"
3241 #: ../src/common/image.cpp:2261
3243 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3244 msgstr "Laden van bitmap \"%s\" van bronnen mislukt."
3246 #: ../src/common/image.cpp:2270
3248 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3249 msgstr "Laden van icoon \"%s\" van bronnen mislukt."
3251 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3253 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3254 msgstr "Laden van afbeelding %%d van bestand '%s' mislukt."
3256 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3258 msgid "Failed to load image %d from stream."
3259 msgstr "Laden van afbeelding %d van stream mislukt."
3261 #: ../src/common/image.cpp:2343 ../src/common/image.cpp:2362
3263 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3264 msgstr "Laden van afbeelding van bestand \"'%s\" mislukt."
3266 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3268 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3269 msgstr "Laden van metabestand uit bestand \"%s\" mislukt."
3271 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3272 msgid "Failed to load mpr.dll."
3273 msgstr "Laden van mpr.dll mislukt."
3275 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
3277 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3278 msgstr "Laden van bronbestand \"%s\" mislukt."
3280 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3282 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3283 msgstr "Laden van gedeelde bibliotheek '%s' mislukt"
3285 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
3287 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3288 msgstr "Vergrendelen van bronbestand \"%s\" mislukt."
3290 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3292 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3293 msgstr "Vergrendelen van het vergrendelde bestand '%s' mislukt"
3295 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3297 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3298 msgstr "Modificeren van descriptor %d in epoll descriptor %d mislukt"
3300 #: ../src/common/filename.cpp:2573
3302 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3303 msgstr "Veranderen van bestandstijden van '%s' mislukt"
3305 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3306 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3307 msgstr "Toezicht houden op I/O kanalen mislukt"
3309 #: ../src/common/filename.cpp:192
3311 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3312 msgstr "Openen van '%s' voor lezen mislukt"
3314 #: ../src/common/filename.cpp:197
3316 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3317 msgstr "Openen van '%s' voor schrijven mislukt"
3319 #: ../src/html/chm.cpp:142
3321 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3322 msgstr "Openen van CHM archief '%s' mislukt."
3324 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1137
3326 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3327 msgstr "Openen van URL \"%s\" in standaard browser mislukt."
3329 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3331 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3332 msgstr "Openen van map \"%s\" voor controleren mislukt."
3334 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3336 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3337 msgstr "Openen van display \"%s\" mislukt."
3339 #: ../src/common/filename.cpp:1054
3340 msgid "Failed to open temporary file."
3341 msgstr "Openen van tijdelijk bestand mislukt."
3343 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:95
3344 msgid "Failed to open the clipboard."
3345 msgstr "Openen van klembord mislukt."
3347 #: ../src/common/translation.cpp:1014
3349 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3350 msgstr "Kan Plural-Forms:'%s' niet parseren"
3352 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269
3354 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3355 msgstr "Voorbereiden om \"%s\" af te spelen mislukt."
3357 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:648
3358 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3359 msgstr "Bewaren van gegevens op klembord mislukt"
3361 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3362 msgid "Failed to read PID from lock file."
3363 msgstr "Lezen van PID van vergrendeld bestand mislukt."
3365 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3366 msgid "Failed to read config options."
3367 msgstr "Lezen van config opties mislukt."
3369 #: ../src/common/docview.cpp:681
3371 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3372 msgstr "Lezen van document van het bestand \"%s\" mislukt."
3374 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3375 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3376 msgstr "Lezen van gebeurtenis uit DirectFB pipe mislukt"
3378 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:170
3379 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3380 msgstr "Lezen van wake-up pipe mislukt"
3382 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:588
3383 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3384 msgstr "Omleiden van I/O van child proces mislukt"
3386 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:731
3387 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3388 msgstr "Omleiden van I/O van child proces mislukt"
3390 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3392 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3393 msgstr "Registratie van DDE-server '%s' mislukt"
3395 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
3397 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3398 msgstr "Onthouden van codering voor tekenset '%s' mislukt."
3400 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3402 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3403 msgstr "Verwijderen van foutopsporingsrapport bestand \"%s\" is mislukt."
3405 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3407 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3408 msgstr "Verwijderen van vergrendeld bestand '%s' mislukt"
3410 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3412 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3413 msgstr "Verwijderen van verouderd vergrendeld bestand '%s' mislukt."
3415 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3417 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3418 msgstr "Hernoemen van registerwaarde '%s' naar '%s' mislukt"
3420 #: ../src/common/filefn.cpp:1163
3423 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3426 "Hernoemen van het bestand ‘%s’ naar ‘%s’ mislukt omdat het doelbestand al "
3429 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3431 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3432 msgstr "Hernoemen van registersleutel '%s' naar '%s' mislukt"
3434 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:498
3435 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3436 msgstr "Ophalen van gegevens van klembord mislukt"
3438 #: ../src/common/filename.cpp:2669
3440 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3441 msgstr "Verkrijgen van bestandstijden voor '%s' mislukt"
3443 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3444 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3445 msgstr "Verkrijgen van tekst van inbel-foutmelding mislukt"
3447 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:785
3448 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3449 msgstr "Verkrijgen van ondersteunde klembord-formaten mislukt"
3451 #: ../src/common/docview.cpp:652
3453 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3454 msgstr "Opslaan van document naar het bestand \"%s\" mislukt."
3456 #: ../src/msw/dib.cpp:327
3458 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3459 msgstr "Opslaan van bitmap afbeelding naar bestand \"%s\" mislukt."
3461 #: ../src/msw/dde.cpp:769
3462 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3463 msgstr "Versturen van DDE-adviesnotificatie mislukt"
3465 #: ../src/common/ftp.cpp:405
3467 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3468 msgstr "Instellen van FTP transfer mode naar %s mislukt."
3470 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
3471 msgid "Failed to set clipboard data."
3472 msgstr "Instellen van klembordgegevens mislukt."
3474 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3476 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3477 msgstr "Instellen van permissies op grendelbestand '%s' mislukt"
3479 #: ../src/common/file.cpp:549
3480 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3481 msgstr "Instellen van machtigingen van tijdelijk bestand mislukt"
3483 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1000
3484 msgid "Failed to set text in the text control."
3485 msgstr "Kan geen tekst aanbrengen in tekst-control."
3487 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1141
3489 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3490 msgstr "Instellen van concurrency-niveau van thread op %lu mislukt"
3492 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1338 ../src/unix/threadpsx.cpp:1348
3494 msgid "Failed to set thread priority %d."
3495 msgstr "Instellen van prioriteit van thread %d mislukt."
3497 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:709
3498 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3499 msgstr "Niet-blokkerende pipe instellen mislukt. Het programma kan hangen."
3501 #: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3503 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3504 msgstr "Opslaan van afbeelding '%s' in geheugen VFS mislukt!"
3506 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3507 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3508 msgstr "Overschakelen van DirectFB pipe naar non-blocking modus mislukt "
3510 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:103
3511 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3512 msgstr "Overschakelen van wake-up pipe naar non-blocking modus mislukt "
3514 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1530
3515 msgid "Failed to terminate a thread."
3516 msgstr "Beëindigen van thread mislukt."
3518 #: ../src/msw/dde.cpp:747
3519 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3520 msgstr "Beëindigen van advies-lus met de DDE-server mislukt"
3522 #: ../src/msw/dialup.cpp:960
3524 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3525 msgstr "Ophangen van inbelverbinding mislukt: %s"
3527 #: ../src/common/filename.cpp:2588
3529 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3530 msgstr "Touchen van bestand '%s' mislukt"
3532 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3534 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3535 msgstr "Ontgrendelen van het vergrendelde bestand '%s' mislukt"
3537 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3539 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3540 msgstr "Deregistreren van DDE-server %s mislukt"
3542 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3544 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3546 "Registratie teniet doen van descriptor %d van epoll descriptor %d mislukt"
3548 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3549 msgid "Failed to update user configuration file."
3550 msgstr "Updaten van gebruikersconfiguratie bestand is mislukt."
3552 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3554 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3555 msgstr "Uploaden van het foutopsporingsrapport is mislukt (foutcode %d)."
3557 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3559 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3560 msgstr "Schrijven naar vergrendeld bestand '%s' mislukt"
3562 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3566 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3570 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3574 #: ../src/common/docview.cpp:669
3576 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3577 msgstr "Openen van bestand \"%s\" voor lezen mislukt."
3579 #: ../src/common/docview.cpp:646
3581 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3582 msgstr "Openen van bestand \"%s\" voor schrijven mislukt."
3584 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3586 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3587 msgstr "Bestand '%s' bestaat al, overschrijven?"
3589 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3592 "File '%s' already exists.\n"
3593 "Do you want to replace it?"
3595 "Bestand '%s' bestaat al.\n"
3596 "Wilt U het vervangen?"
3598 #: ../src/common/filefn.cpp:1201
3600 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3601 msgstr "Bestand '%s' kon niet worden verwijderd"
3603 #: ../src/common/filefn.cpp:1182
3605 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3606 msgstr "Bestand '%s' kon niet worden hernoemd naar '%s'"
3608 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2664 ../src/common/textcmn.cpp:920
3609 msgid "File couldn't be loaded."
3610 msgstr "Bestand kon niet worden geladen."
3612 #: ../src/msw/filedlg.cpp:429
3614 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3615 msgstr "Bestandsdialoog mislukt met foutcode %0lx."
3617 #: ../src/common/docview.cpp:1762
3619 msgstr "Bestandsfout"
3621 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3622 msgid "File name exists already."
3623 msgstr "Bestandsnaam bestaat al."
3625 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:439
3626 msgid "File system containing watched object was unmounted"
3627 msgstr "Bestandsysteem met waargenomen object is ontkoppeld"
3629 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3633 #: ../src/common/filefn.cpp:1753
3636 msgstr "Bestanden (%s)"
3638 #: ../src/motif/filedlg.cpp:216
3642 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:501
3646 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3650 #: ../src/common/prntbase.cpp:1519
3652 msgstr "Eerste pagina"
3654 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
3658 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3660 msgstr "Niet proportioneel lettertype:"
3662 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
3663 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3664 msgstr "Lettertype met vaste breedte.<br> <b>vet</b> <i>cursief</i> "
3666 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207
3670 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3674 #: ../src/common/paper.cpp:113
3675 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3676 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 inch"
3678 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:323 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471
3679 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3683 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
3684 msgid "Font &weight:"
3685 msgstr "Lettertype z&waarte:"
3687 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1221
3689 msgstr "Lettertype-grootte:"
3691 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
3692 msgid "Font st&yle:"
3693 msgstr "Lettertype st&ijl:"
3695 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
3697 msgstr "Lettertype:"
3699 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3701 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3703 "Lettertype index bestand %s verdwenen tijdens het laden van lettertypes."
3705 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:561
3707 msgstr "Vork mislukt"
3709 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3713 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3714 msgid "Forward hrefs are not supported"
3715 msgstr "Doorsturen van hrefs wordt niet ondersteund"
3717 #: ../src/html/helpwnd.cpp:889
3719 msgid "Found %i matches"
3720 msgstr "%i Overeenkomsten gevonden"
3722 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3726 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3727 msgid "GIF: Invalid gif index."
3728 msgstr "GIF: Ongeldige gif index."
3730 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3731 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3732 msgstr "GIF: gegevensstroom lijkt afgekapt."
3734 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3735 msgid "GIF: error in GIF image format."
3736 msgstr "GIF: fout in GIF-bestandsformaat."
3738 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3739 msgid "GIF: not enough memory."
3740 msgstr "GIF: onvoldoende geheugen."
3742 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3743 msgid "GIF: unknown error!!!"
3744 msgstr "GIF: onbekende fout!"
3746 #: ../src/gtk/window.cpp:4210
3748 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3749 "please install GTK+ 2.12 or later."
3751 "GTK+ geïnstalleerd op deze machine is te oud om schermsamenstellingen te "
3752 "ondersteunen. Installeer GTK+ 2.12 of nieuwer."
3754 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:526
3758 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3759 msgid "Generic PostScript"
3760 msgstr "Generiek Postscript"
3762 #: ../src/common/paper.cpp:137
3763 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3764 msgstr "Duitse Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 inch"
3766 #: ../src/common/paper.cpp:136
3767 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3768 msgstr "Duitse Std Fanfold, 8 1/2 x 12 inch"
3770 #: ../include/wx/xtiprop.h:189
3771 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3772 msgstr "GetProperty aangeroepen zonder geldige “getter”"
3774 #: ../include/wx/xtiprop.h:267
3775 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3776 msgstr "GetPropertyCollection aangeroepen op een generieke “accessor”"
3778 #: ../include/wx/xtiprop.h:207
3779 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3780 msgstr "GetPropertyCollection aangeroepen zonder geldige “collection getter”"
3782 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3786 #: ../src/html/helpwnd.cpp:675
3790 #: ../src/html/helpwnd.cpp:677
3791 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3792 msgstr "Ga niveau hoger in document-hiërarchie"
3794 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3795 msgid "Go to home directory"
3796 msgstr "Ga naar startmap"
3798 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3799 msgid "Go to parent directory"
3800 msgstr "Ga naar bovenliggende map"
3802 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3803 msgid "Graphics art by "
3804 msgstr "Grafische kunst door "
3806 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3807 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3808 msgstr "Grieks (ISO-8859-7)"
3810 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3814 #: ../src/common/zstream.cpp:159 ../src/common/zstream.cpp:319
3815 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3816 msgstr "Gzip niet ondersteund door deze versie van zlib"
3818 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3822 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3826 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1553
3827 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3828 msgstr "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3830 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3832 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3833 msgstr "HTML-anchor %s bestaat niet."
3835 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3836 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3837 msgstr "HTML bestanden (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3839 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3841 msgstr "Hardeschijf"
3843 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
3844 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3845 msgstr "Hebreeuws (ISO-8859-8)"
3847 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3848 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3852 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
3853 msgid "Help Browser Options"
3854 msgstr "Help Browser Instellingen"
3856 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3860 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1535
3861 msgid "Help Printing"
3862 msgstr "Help Afdrukken"
3864 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
3866 msgstr "Hulp-onderwerpen"
3868 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3869 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3870 msgstr "Helpboeken (*.htb)|*.htb|Helpboeken (*.zip)|*.zip|"
3872 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
3874 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3875 msgstr "Helpmap \"%s\" niet gevonden."
3877 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
3879 msgid "Help file \"%s\" not found."
3880 msgstr "Helpbestand \"%s\" niet gevonden."
3882 #: ../src/html/helpctrl.cpp:64
3887 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
3892 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:558
3894 msgstr "Verberg anderen"
3896 #: ../src/generic/infobar.cpp:139
3897 msgid "Hide this notification message."
3898 msgstr "Verberg dit notificatiebericht."
3900 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
3904 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
3905 msgid "Home directory"
3908 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
3909 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:233
3910 msgid "How the object will float relative to the text."
3911 msgstr "Hoe het object zweeft relatief t.o.v. de tekst."
3913 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
3914 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3915 msgstr "ICO: Fout bij lezen masker DIB."
3917 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
3918 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
3919 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
3920 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
3921 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3922 msgstr "ICO: Fout bij het wegschrijven van de afbeelding!"
3924 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
3925 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3926 msgstr "ICO: Afbeelding is te hoog voor een pictogram."
3928 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
3929 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3930 msgstr "ICO: Afbeelding is te breed voor een pictogram."
3932 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
3933 msgid "ICO: Invalid icon index."
3934 msgstr "ICO: Ongeldige pictogram index."
3936 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
3937 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3938 msgstr "IFFF: gegevensstroom lijkt afgekapt."
3940 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
3941 msgid "IFF: error in IFF image format."
3942 msgstr "IFF: fout in IFF bestandsformaat."
3944 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
3945 msgid "IFF: not enough memory."
3946 msgstr "IFF: onvoldoende geheugen."
3948 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
3949 msgid "IFF: unknown error!!!"
3950 msgstr "IFF: onbekende fout!!!"
3952 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
3956 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
3960 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
3962 msgstr "ISO-2022-JP"
3964 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
3965 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3966 msgstr "Pictogram & tekst renderer kan geen waarde renderen; waarde type:"
3968 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
3970 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
3973 "Indien mogelijk, probeer de opmaakparameters te veranderen om de afdruk "
3974 "smaller te maken. "
3976 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
3978 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3979 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3981 "Als u additionele informatie heeft met betrekking tot deze fout,\n"
3982 "rapporteer dit, voer het hier in en het zal er worden bijgevoegd:"
3984 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
3986 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3987 "\"Cancel\" button,\n"
3988 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3989 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3991 "Als u dit foutopsporingsrapport totaal wilt onderdrukken, kies dan de "
3992 "\"Annuleren\" knop,\n"
3993 "maar wees gewaarschuwd dat het 't verbeteren van het programma kan "
3994 "verhinderen, dus als\n"
3995 "het enigszins mogelijk is, ga dan door met het genereren van het rapport.\n"
3997 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
3999 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4000 msgstr "Negeren van waarde \"%s\" van de sleutel \"%s\"."
4002 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4003 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4004 msgstr "Illegale Object Class (Non-wxEvtHandler) als Event Source"
4006 #: ../src/common/xti.cpp:514
4007 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4008 msgstr "Ilegale aantal Parameters voor ConstructObject Methode"
4010 #: ../src/common/xti.cpp:502
4011 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4012 msgstr "Ilegale aantal Parameters voor Create Methode"
4014 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
4015 msgid "Illegal directory name."
4016 msgstr "Ongeldige mapnaam."
4018 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374
4019 msgid "Illegal file specification."
4020 msgstr "Ongeldige bestandsspecificatie."
4022 #: ../src/common/image.cpp:2054
4023 msgid "Image and mask have different sizes."
4024 msgstr "Afbeelding en masker hebben verschillende afmetingen."
4026 #: ../src/common/image.cpp:2502
4028 msgid "Image file is not of type %d."
4029 msgstr "Afbeeldingsbestand is niet van type %d."
4031 #: ../src/common/image.cpp:2632
4033 msgid "Image is not of type %s."
4034 msgstr "Afbeelding is niet van type %s."
4036 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4038 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4039 "Please reinstall riched32.dll"
4041 "Niet mogelijk om Rich Edit control te maken, gewone tekst wordt gebruikt. "
4042 "Installeer riched32.dll a.u.b. opnieuw"
4044 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:302
4045 msgid "Impossible to get child process input"
4046 msgstr "Onmogelijk om child proces input te verkrijgen"
4048 #: ../src/common/filefn.cpp:1069
4050 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4051 msgstr "Onmogelijk om machtigingen voor bestand '%s' te krijgen"
4053 #: ../src/common/filefn.cpp:1083
4055 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4056 msgstr "Overschrijven van bestand '%s' mislukt"
4058 #: ../src/common/filefn.cpp:1137
4060 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4061 msgstr "Onmogelijk om machtigingen voor het bestand '%s' in te stellen"
4063 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4065 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4066 msgstr "Onjuiste GIF frame grootte (%u, %d) voor het frame #%u"
4068 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:619
4069 msgid "Incorrect number of arguments."
4070 msgstr "Onjuist aantal argumenten. "
4072 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4076 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:329
4077 msgid "Indents && Spacing"
4078 msgstr "Inspringingen && Tussenruimtes"
4080 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:526
4084 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
4085 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4086 msgstr "Indisch (ISO-8859-12)"
4088 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4092 #: ../src/common/init.cpp:273
4093 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4094 msgstr "Initialisatie mislukt in post init: voortijdig beëindigd.."
4096 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
4100 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7246
4101 msgid "Insert Field"
4102 msgstr "Veld invoegen"
4104 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7157
4105 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063
4106 msgid "Insert Image"
4107 msgstr "Afbeelding Invoegen"
4109 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7204
4110 msgid "Insert Object"
4111 msgstr "Object invoegen"
4113 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1162 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1352
4114 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7002
4115 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029
4116 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7073
4118 msgstr "Tekst invoegen"
4120 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4121 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4122 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4123 msgstr "een pagina-einde invoegen voor de paragraaf."
4125 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4129 #: ../src/gtk/app.cpp:432
4131 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4132 msgstr "Ongeldig GTK+ commandoregel optie, gebruik \"%s --help\""
4134 #: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4135 msgid "Invalid TIFF image index."
4136 msgstr "Ongeldige TIFF-afbeeldingsindex."
4138 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4139 msgid "Invalid data view item"
4140 msgstr "Ongeldig gegevens view element"
4142 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4144 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4145 msgstr "Ongeldige beeldscherm mode specificatie. '%s'."
4147 #: ../src/x11/app.cpp:122
4149 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4150 msgstr "Ongeldige geometrie specificatie '%s'"
4152 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4154 msgid "Invalid lock file '%s'."
4155 msgstr "Ongeldig vergrendeld bestand '%s'."
4157 #: ../src/common/translation.cpp:955
4158 msgid "Invalid message catalog."
4159 msgstr "Ongeldige berichtencatalogus."
4161 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4162 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4163 msgstr "Ongeldig of Null Object ID doorgegeven naar GetObjectClassInfo"
4165 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4166 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4167 msgstr "Ongeldig of Null Object ID doorgegeven naar HasObjectClassInfo"
4169 #: ../src/common/regex.cpp:314
4171 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4172 msgstr "Ongeldige reguliere expressie '%s': %s"
4174 #: ../src/common/config.cpp:227
4176 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4178 "Ongeldige waarde %ld voor een boolean sleutel \"%s\" in config bestand."
4180 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
4181 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:169
4185 #: ../src/common/paper.cpp:132
4186 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4187 msgstr "Envelop 'Italy', 110 x 230 mm"
4189 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4190 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4191 msgstr "JPEG: kon niet laden - bestand is waarschijnlijk corrupt."
4193 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4194 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4195 msgstr "JPEG: kon afbeelding niet opslaan."
4197 #: ../src/common/paper.cpp:165
4198 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4199 msgstr "Japanse Dubbele Briefkaart 200 x 148 mm"
4201 #: ../src/common/paper.cpp:169
4202 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4203 msgstr "Japanse Envelop Chou #3"
4205 #: ../src/common/paper.cpp:182
4206 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4207 msgstr "Japanse Envelop Chou #3 gedraaid"
4209 #: ../src/common/paper.cpp:170
4210 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4211 msgstr "Japanse Envelop Chou #4"
4213 #: ../src/common/paper.cpp:183
4214 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4215 msgstr "Japanse Envelop Chou #4 Gedraaid"
4217 #: ../src/common/paper.cpp:167
4218 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4219 msgstr "Japanse Envelop Kaku #2"
4221 #: ../src/common/paper.cpp:180
4222 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4223 msgstr "Japanse Envelop Kaku #2 Gedraaid"
4225 #: ../src/common/paper.cpp:168
4226 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4227 msgstr "Japanse Envelop Kaku #3"
4229 #: ../src/common/paper.cpp:181
4230 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4231 msgstr "Japanse Envelop Kaku #3 Gedraaid"
4233 #: ../src/common/paper.cpp:187
4234 msgid "Japanese Envelope You #4"
4235 msgstr "Japanse Envelop You #4"
4237 #: ../src/common/paper.cpp:188
4238 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4239 msgstr "Japanse Envelop You #4 Gedraaid"
4241 #: ../src/common/paper.cpp:140
4242 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4243 msgstr "Japanse Briefkaart 100 x 148 mm"
4245 #: ../src/common/paper.cpp:177
4246 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4247 msgstr "Japanse Breifkaart Gedraaid 148 x 100 mm"
4249 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4251 msgstr "Spring naar"
4253 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4257 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4258 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4259 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4260 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4261 msgid "Justify text left and right."
4262 msgstr "Tekst Links en rechts uitlijnen."
4264 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4268 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
4272 #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337
4276 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4280 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4284 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4288 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4292 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4296 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4300 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4304 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4308 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4312 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4316 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4320 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4324 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4326 msgstr "KP_MULTIPLY"
4328 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4332 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4334 msgstr "KP_PAGEDOWN"
4336 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4340 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4344 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4348 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4349 msgid "KP_SEPARATOR"
4350 msgstr "KP_SEPARATOR"
4352 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4356 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4358 msgstr "KP_SUBTRACT"
4360 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4364 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4368 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4369 msgid "L&ine spacing:"
4370 msgstr "R&egel tussenruimte:"
4372 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4376 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4380 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4384 #: ../src/common/prntbase.cpp:1543
4386 msgstr "Laatste pagina"
4388 #: ../src/common/log.cpp:312
4390 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4391 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4392 msgstr[0] "Laatst herhaald bericht (\"%s\", %lu keer) is niet uitgezonden"
4393 msgstr[1] "Laatst herhaald bericht (\"%s\", %lu keer) is niet uitgezonden"
4395 #: ../src/common/paper.cpp:105
4396 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4397 msgstr "USA Ledger, 17 x 11 inch"
4399 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4400 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4401 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4402 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4403 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4404 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4405 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
4409 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4410 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4411 msgid "Left (&first line):"
4412 msgstr "Links (&eerste regel):"
4414 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4415 msgid "Left margin (mm):"
4416 msgstr "Linkermarge (mm):"
4418 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4419 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4420 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4421 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4422 msgid "Left-align text."
4423 msgstr "Links uitgelijnde tekst."
4425 #: ../src/common/paper.cpp:146
4426 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4427 msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4429 #: ../src/common/paper.cpp:98
4430 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4431 msgstr "USA Legal, 8 1/2 x 14 inch"
4433 #: ../src/common/paper.cpp:145
4434 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4435 msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4437 #: ../src/common/paper.cpp:151
4438 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4439 msgstr "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4441 #: ../src/common/paper.cpp:154
4442 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4443 msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4445 #: ../src/common/paper.cpp:171
4446 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4447 msgstr "Letter Gedraaid 11 x 8 1/2 in"
4449 #: ../src/common/paper.cpp:103
4450 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4451 msgstr "Letter Klein, 8 1/2 x 11 inch"
4453 #: ../src/common/paper.cpp:149
4454 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4455 msgstr "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4457 #: ../src/common/paper.cpp:97
4458 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4459 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 inch"
4461 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4465 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4469 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4471 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4473 "Line %lu van mappingbestand \"%s\" heeft een ongeldige syntax: overgeslagen."
4475 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4476 msgid "Line spacing:"
4477 msgstr "Regel tussenruimte:"
4479 #: ../src/html/chm.cpp:841
4480 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4481 msgstr "Koppeling bevatte '//': omgezet naar absolute koppeling."
4483 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:348
4485 msgstr "Lijst Stijl"
4487 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1044
4489 msgstr "Lijst stijlen"
4491 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
4492 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4493 msgid "Lists font sizes in points."
4494 msgstr "Maakt overzicht van lettertypegroottes in punten."
4496 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
4497 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4498 msgid "Lists the available fonts."
4499 msgstr "Geef overzicht beschikbare lettertypes."
4501 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4503 msgid "Load %s file"
4504 msgstr "Laad %s-bestand"
4506 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4508 msgstr "Bezig met laden: "
4510 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4512 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4513 msgstr "grendelbestand '%s' heeft incorrecte eigenaar."
4515 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4517 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4518 msgstr "vergrendelbestand '%s' heeft onjuiste permissies."
4520 #: ../src/generic/logg.cpp:582
4522 msgid "Log saved to the file '%s'."
4523 msgstr "Log opgeslagen in bestand '%s'."
4525 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4526 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4527 msgid "Lower case letters"
4528 msgstr "kleineletters"
4530 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4531 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4532 msgid "Lower case roman numerals"
4533 msgstr "Kleineletters Romeinse telwoorden"
4535 #: ../src/gtk/mdi.cpp:423 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4537 msgstr "MDI subvenster"
4539 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4543 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4545 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4546 "not installed on this machine. Please install it."
4548 "MS HTML Help functies zijn niet beschikbaar omdat de MS HTML Help "
4549 "bibliotheek niet op deze machine is geïnstalleerd. Installeer het a.u.b."
4551 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4553 msgstr "Maximaliseren"
4555 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4559 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4561 msgstr "MacArmenian"
4563 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4567 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4571 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4575 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4576 msgid "MacCentralEurRoman"
4577 msgstr "MacCentralEurRoman"
4579 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4580 msgid "MacChineseSimp"
4581 msgstr "MacChineseSimp"
4583 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4584 msgid "MacChineseTrad"
4585 msgstr "MacChineseTrad"
4587 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4589 msgstr "MacCroatian"
4591 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4593 msgstr "MacCyrillic"
4595 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4596 msgid "MacDevanagari"
4597 msgstr "MacDevanagari"
4599 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4601 msgstr "MacDingbats"
4603 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4605 msgstr "MacEthiopic"
4607 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4608 msgid "MacExtArabic"
4609 msgstr "MacExtArabic"
4611 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4615 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4617 msgstr "MacGeorgian"
4619 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4623 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4625 msgstr "MacGujarati"
4627 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4629 msgstr "MacGurmukhi"
4631 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4635 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4636 msgid "MacIcelandic"
4637 msgstr "MacIcelandic"
4639 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4641 msgstr "MacJapanese"
4643 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4647 #: ../src/common/fmapbase.cpp:239
4648 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4649 msgstr "MacKeyboardGlyphs"
4651 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4655 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4659 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4663 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4664 msgid "MacMalayalam"
4665 msgstr "MacMalayalam"
4667 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4668 msgid "MacMongolian"
4669 msgstr "MacMongolian"
4671 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4675 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4679 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4681 msgstr "MacRomanian"
4683 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4684 msgid "MacSinhalese"
4685 msgstr "MacSinhalese"
4687 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4691 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4695 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4699 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4703 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4707 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4711 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4712 msgid "MacVietnamese"
4713 msgstr "MacVietnamese"
4715 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4716 msgid "Make a selection:"
4717 msgstr "Maak een selectie:"
4719 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:361
4720 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4724 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4726 msgstr "Hoofdlettergevoelig"
4728 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
4730 msgstr "Maximale hoogte:"
4732 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
4734 msgstr "Maximale breedte:"
4736 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007
4738 msgid "Media playback error: %s"
4739 msgstr "Media-afspeelfout: %s"
4741 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4743 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4744 msgstr "Geheugen VFS bevat al bestand '%s'!"
4746 #: ../src/msw/frame.cpp:354
4750 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4754 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4756 msgstr "Metaal thema"
4758 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
4759 msgid "Method or property not found."
4760 msgstr "Methode of eigenschap niet gevonden."
4762 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
4764 msgstr "Minimaliseren"
4766 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
4768 msgstr "Minimale hoogte:"
4770 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
4772 msgstr "Minimale breedte:"
4774 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:652
4775 msgid "Missing a required parameter."
4776 msgstr "Er ontbreekt een vereiste parameter."
4778 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4782 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4786 #: ../src/common/module.cpp:134
4788 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4789 msgstr "Initialisatie Module \"%s\" mislukt"
4791 #: ../src/common/paper.cpp:133
4792 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4793 msgstr "Envelop 'Monarch', 3 7/8 x 7 1/2 inch"
4795 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4796 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4798 "Controleren van individuele bestanden op veranderingen wordt nog niet "
4801 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4803 msgstr "Verplaats omlaag"
4805 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4807 msgstr "Verplaats naar boven"
4809 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:616
4810 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
4811 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4812 msgstr "Verplaatst het object naar de volgende paragraaf."
4814 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:610
4815 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:612
4816 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4817 msgstr "Verplaatst het object naar de vorige paragraaf."
4819 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8841
4820 msgid "Multiple Cell Properties"
4821 msgstr "Mutiple Cel eigenschappen"
4823 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4827 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4831 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4835 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4839 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
4840 msgid "New &Box Style..."
4841 msgstr "Nieuwe &Vak Stijl..."
4843 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
4844 msgid "New &Character Style..."
4845 msgstr "Nieuw &Letterteken Stijl..."
4847 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
4848 msgid "New &List Style..."
4849 msgstr "Nieuwe &Lijst Stijl..."
4851 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
4852 msgid "New &Paragraph Style..."
4853 msgstr "Nieuwe &Paragraaf Stijl..."
4855 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
4856 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
4857 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
4858 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664
4859 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
4860 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830
4861 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
4862 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906
4863 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
4864 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944
4866 msgstr "Nieuw Stijl"
4868 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4869 msgid "New directory"
4872 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4874 msgstr "Nieuw element"
4876 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4877 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
4881 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4885 #: ../src/common/prntbase.cpp:1538 ../src/html/helpwnd.cpp:679
4887 msgstr "Volgende pagina"
4889 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
4893 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
4895 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4896 msgstr "Geen animatie handler voor type %ld gedefinieerd."
4898 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
4900 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4901 msgstr "Geen bitmap handler voor type %d gedefinieerd."
4903 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
4904 msgid "No column existing."
4905 msgstr "Er bestaat geen kolom."
4907 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
4908 msgid "No column for the specified column existing."
4909 msgstr "Er bestaat geen kolom voor de gespecificeerde kolom."
4911 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
4912 msgid "No column for the specified column position existing."
4913 msgstr "Er bestaat geen kolom voor de gespecificeerde kolompositie."
4915 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1051
4916 msgid "No default application configured for HTML files."
4917 msgstr "Er is geen standaard toepassing geconfigureerd voor HTML bestanden."
4919 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
4920 msgid "No entries found."
4921 msgstr "Geen ingangen gevonden."
4923 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
4926 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4927 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4928 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4931 "Er is geen lettertype gevonden voor het tonen van tekst in de versleuteling "
4933 "maar een alternatieve versleuteling '%s' is beschikbaar.\n"
4934 "Wilt U deze versleuteling gebruiken (Anders moet U een andere kiezen)?"
4936 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
4939 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4940 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4941 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4943 "Geen lettertype voor het tonen van tekst in versleuteling '%s' gevonden.\n"
4944 "Wilt U een lettertype selecteren voor deze versleuteling \n"
4945 "(anders zal de tekst in deze versleuteling niet correct weergegeven worden)?"
4947 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
4948 msgid "No handler found for animation type."
4949 msgstr "Geen handler gevonden voor animatietype."
4951 #: ../src/common/image.cpp:2484
4952 msgid "No handler found for image type."
4953 msgstr "Geen handler gevonden voor afbeeldingstype."
4955 #: ../src/common/image.cpp:2492 ../src/common/image.cpp:2603
4956 #: ../src/common/image.cpp:2656
4958 msgid "No image handler for type %d defined."
4959 msgstr "Geen afbeeldingshandler voor het type %d gedefinieerd."
4961 #: ../src/common/image.cpp:2626 ../src/common/image.cpp:2670
4963 msgid "No image handler for type %s defined."
4964 msgstr "Geen afbeeldingshandler voor het type %s gedefinieerd."
4966 #: ../src/html/helpwnd.cpp:872
4967 msgid "No matching page found yet"
4968 msgstr "Nog geen overeenkomende pagina gevonden"
4970 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
4971 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4973 "Geen renderer of ongeldig renderingstype gespecificeerd voor aangepaste "
4976 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
4977 msgid "No renderer specified for column."
4978 msgstr "Geen renderer gespecificeerd voor kolom."
4980 #: ../src/unix/sound.cpp:82
4982 msgstr "geen geluid"
4984 #: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
4985 msgid "No unused colour in image being masked."
4986 msgstr "Geen ongebruikte kleur in afbeelding gemaskeerd."
4988 #: ../src/common/image.cpp:3133
4989 msgid "No unused colour in image."
4990 msgstr "Geen ongebruikte kleuren in afbeelding."
4992 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
4994 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4995 msgstr "Geen geldige mappingen gevonden in het bestand \"%s\"."
4997 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
4998 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
4999 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
5000 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230
5004 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
5005 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5006 msgstr "Noors (ISO-8859-10)"
5008 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5012 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
5013 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5014 msgstr "Normale letter<br>en <u>onderstreept</u>. "
5016 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
5017 msgid "Normal font:"
5018 msgstr "Normaal lettertype: "
5020 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5025 #: ../include/wx/filename.h:558 ../include/wx/filename.h:563
5026 msgid "Not available"
5027 msgstr "Niet beschikbaar"
5029 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
5030 msgid "Not underlined"
5031 msgstr "Niet onderstreept"
5033 #: ../src/common/paper.cpp:117
5034 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5035 msgstr "Notitie, 8 1/2 x 11 inch"
5037 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5041 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5042 msgid "Number of columns could not be determined."
5043 msgstr "Het aantal kolommen kon niet worden vastgesteld."
5045 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5046 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5047 msgid "Numbered outline"
5048 msgstr "Genummerde outline"
5050 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:305 ../src/common/stockitem.cpp:179
5051 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/msgdlg.cpp:777
5052 #: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5056 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:676
5058 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5059 msgstr "OLE Automatiseringsfout in %s: %s"
5061 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5062 msgid "Object Properties"
5063 msgstr "Object eigenschappen"
5065 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:644
5066 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5067 msgstr "Object implementatie ondersteunt geen benoemde argumenten."
5069 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5070 msgid "Objects must have an id attribute"
5071 msgstr "Objecten moeten een id attribuut hebben"
5073 #: ../src/common/docview.cpp:1746 ../src/common/docview.cpp:1788
5075 msgstr "Open Bestand"
5077 #: ../src/html/helpwnd.cpp:685 ../src/html/helpwnd.cpp:1558
5078 msgid "Open HTML document"
5079 msgstr "HTML-document openen"
5081 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5083 msgid "Open file \"%s\""
5084 msgstr "Open bestand \"%s\""
5086 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5090 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5092 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5093 msgstr "OpenGL functie \"%s\" faalde: %s (fout %d)"
5095 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5096 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5097 msgid "Operation not permitted."
5098 msgstr "Bewerking niet toegestaan."
5100 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5102 msgid "Option '%s' can't be negated"
5103 msgstr "Optie '%s' kon niet worden genegeerd"
5105 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5107 msgid "Option '%s' requires a value."
5108 msgstr "Optie '%s' vereist een waarde."
5110 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5112 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5113 msgstr "Optie '%s': '%s' kan niet naar een datum worden geconverteerd."
5115 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5117 msgstr "Instellingen"
5119 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5123 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5124 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5125 msgstr "Geen Venster ID's meer. Aanbevolen de toepassing af te sluiten."
5127 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5128 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5132 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5136 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:640
5137 msgid "Overflow while coercing argument values."
5138 msgstr "Overloop tijdens afdwingen argument waarden."
5140 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5144 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5148 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5152 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5153 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5154 msgstr "PCX: kon geen geheugen reserveren"
5156 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5157 msgid "PCX: image format unsupported"
5158 msgstr "PCX: bestandsformaat niet ondersteund"
5160 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5161 msgid "PCX: invalid image"
5162 msgstr "PCX: ongeldige afbeelding"
5164 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5165 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5166 msgstr "PCX: dit is geen PCX-bestand."
5168 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5169 msgid "PCX: unknown error !!!"
5170 msgstr "PCX: onbekende fout!"
5172 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5173 msgid "PCX: version number too low"
5174 msgstr "PCX: versienummer te laag"
5176 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5180 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5184 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5185 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5186 msgstr "PNM: kon geen geheugen reserveren."
5188 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5189 msgid "PNM: File format is not recognized."
5190 msgstr "PNM: bestandsformaat niet herkend"
5192 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5193 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5194 msgid "PNM: File seems truncated."
5195 msgstr "PNM: bestand lijkt afgekapt."
5197 #: ../src/common/paper.cpp:189
5198 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5199 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5201 #: ../src/common/paper.cpp:202
5202 msgid "PRC 16K Rotated"
5203 msgstr "PRC 16K Gedraaid"
5205 #: ../src/common/paper.cpp:190
5206 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5207 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5209 #: ../src/common/paper.cpp:203
5210 msgid "PRC 32K Rotated"
5211 msgstr "PRC 32K Gedraaid"
5213 #: ../src/common/paper.cpp:191
5214 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5215 msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5217 #: ../src/common/paper.cpp:204
5218 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5219 msgstr "PRC 32K(Groot) Gedraaid"
5221 #: ../src/common/paper.cpp:192
5222 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5223 msgstr "PRC Envelop #1 102 x 165 mm"
5225 #: ../src/common/paper.cpp:205
5226 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5227 msgstr "PRC Envelop #1 Gedraaid 165 x 102 mm"
5229 #: ../src/common/paper.cpp:201
5230 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5231 msgstr "PRC Envelop #10 324 x 458 mm"
5233 #: ../src/common/paper.cpp:214
5234 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5235 msgstr "PRC Envelop #10 Gedraaid 458 x 324 mm"
5237 #: ../src/common/paper.cpp:193
5238 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5239 msgstr "PRC Envelop #2 102 x 176 mm"
5241 #: ../src/common/paper.cpp:206
5242 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5243 msgstr "PRC Envelop #2 Gedraaid 176 x 102 mm"
5245 #: ../src/common/paper.cpp:194
5246 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5247 msgstr "PRC Envelop #3 125 x 176 mm"
5249 #: ../src/common/paper.cpp:207
5250 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5251 msgstr "PRC Envelop #3 Gedraaid 176 x 125 mm"
5253 #: ../src/common/paper.cpp:195
5254 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5255 msgstr "PRC Envelop #4 110 x 208 mm"
5257 #: ../src/common/paper.cpp:208
5258 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5259 msgstr "PRC Envelop #4 Gedraaid 208 x 110 mm"
5261 #: ../src/common/paper.cpp:196
5262 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5263 msgstr "PRC Envelop #5 110 x 220 mm"
5265 #: ../src/common/paper.cpp:209
5266 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5267 msgstr "PRC Envelop #5 Gedraaid 220 x 110 mm"
5269 #: ../src/common/paper.cpp:197
5270 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5271 msgstr "PRC Envelop #6 120 x 230 mm"
5273 #: ../src/common/paper.cpp:210
5274 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5275 msgstr "Envelop C5, 162 x 229 mm"
5277 #: ../src/common/paper.cpp:198
5278 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5279 msgstr "PRC Envelop #7 160 x 230 mm"
5281 #: ../src/common/paper.cpp:211
5282 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5283 msgstr "PRC Envelop #7 Gedraaid 230 x 160 mm"
5285 #: ../src/common/paper.cpp:199
5286 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5287 msgstr "PRC Envelop #8 120 x 309 mm"
5289 #: ../src/common/paper.cpp:212
5290 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5291 msgstr "PRC Envelop #8 Gedraaid 309 x 120 mm"
5293 #: ../src/common/paper.cpp:200
5294 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5295 msgstr "PRC Envelop #9 229 x 324 mm"
5297 #: ../src/common/paper.cpp:213
5298 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5299 msgstr "PRC Envelop #9 Gedraaid 324 x 229 mm"
5301 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5305 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5309 #: ../src/common/prntbase.cpp:2045
5314 #: ../src/common/prntbase.cpp:2043
5316 msgid "Page %d of %d"
5317 msgstr "Pagina %d van %d"
5319 #: ../src/gtk/print.cpp:779
5321 msgstr "Pagina-instellingen"
5323 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:468
5324 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:708
5326 msgstr "Pagina instellingen"
5328 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5332 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5333 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5334 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5336 msgstr "Papierformaat"
5338 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1042
5339 msgid "Paragraph styles"
5340 msgstr "Paragraaf stijlen"
5342 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5343 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5344 msgstr "Al geregistreerd object doorgegeven aan SetObject"
5346 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5347 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5348 msgstr "Doorgave van een onbekend object naar GetObject"
5350 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3082 ../src/common/stockitem.cpp:181
5351 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5355 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5356 msgid "Paste selection"
5357 msgstr "Selectie plakken"
5359 # period like dot or period of time????
5360 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5361 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5365 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5367 msgstr "Machtigingen"
5369 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10953
5370 msgid "Picture Properties"
5371 msgstr "Afbeelding Eigenschappen"
5373 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5374 msgid "Pipe creation failed"
5375 msgstr "Maken van pipe mislukt"
5377 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5378 msgid "Please choose a valid font."
5379 msgstr "Kies a.u.b. een geldig lettertype."
5381 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5382 msgid "Please choose an existing file."
5383 msgstr "Kies a.u.b. een bestaand bestand."
5385 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5386 msgid "Please choose the page to display:"
5387 msgstr "Selecteer een pagina om te tonen:"
5389 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5390 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5391 msgstr "Kies a.u.b. een internetaanbieder waarmee u verbinding wilt maken"
5393 #: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5396 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5397 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5398 "or this program won't operate correctly."
5400 "Installeer alstublieft een nieuwere versie van comctl32.dll\n"
5401 "(Tenminste versie 4.70 is vereist maar U heeft %d.%02d)\n"
5402 "anders kan dit programma niet correct functioneren."
5404 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5405 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5406 msgstr "Selecteer de kolommen voor weergeven en definiëren van hun volgorde:"
5408 #: ../src/common/prntbase.cpp:522
5409 msgid "Please wait while printing..."
5410 msgstr "Een ogenblik geduld. Bezig met printen..."
5412 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5414 msgstr "Puntgrootte"
5416 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5417 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5418 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5419 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5420 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5421 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5422 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5423 msgstr "Pointer naar DataView Control niet juist ingesteld."
5425 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5426 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5427 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5428 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5429 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5430 msgid "Pointer to model not set correctly."
5431 msgstr "Pointer naar model is niet goed ingesteld."
5433 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5437 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
5441 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5442 msgid "PostScript file"
5443 msgstr "PostScript-bestand"
5445 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5449 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:550
5450 msgid "Preferences..."
5451 msgstr "Voorkeuren..."
5453 #: ../src/common/prntbase.cpp:530
5455 msgstr "Voorbereiden"
5457 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574
5458 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1236
5460 msgstr "Afdrukvoorbeeld:"
5462 #: ../src/common/prntbase.cpp:1524 ../src/html/helpwnd.cpp:678
5463 msgid "Previous page"
5464 msgstr "Vorige pagina"
5466 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5467 #: ../src/common/prntbase.cpp:410 ../src/common/prntbase.cpp:1512
5468 #: ../src/gtk/print.cpp:593 ../src/gtk/print.cpp:606
5469 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5473 #: ../include/wx/prntbase.h:396 ../src/common/docview.cpp:1247
5474 msgid "Print Preview"
5475 msgstr "Afdrukvoorbeeld"
5477 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986 ../src/common/prntbase.cpp:2028
5478 #: ../src/common/prntbase.cpp:2036
5479 msgid "Print Preview Failure"
5480 msgstr "Afdrukvoorbeeld mislukt"
5482 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5484 msgstr "Afdrukbereik"
5486 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5488 msgstr "Afdrukinstellingen"
5490 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5491 msgid "Print in colour"
5492 msgstr "In kleur afdrukken"
5494 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5495 msgid "Print previe&w..."
5496 msgstr "&Afdrukvoorbeeld..."
5498 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:940
5499 msgid "Print preview"
5500 msgstr "Afdrukvoorbeeld"
5502 #: ../src/common/docview.cpp:1241
5503 msgid "Print preview creation failed."
5504 msgstr "Maken afdrukvoorbeeld mislukt."
5506 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5507 msgid "Print preview..."
5508 msgstr "Afdrukvoorbeeld..."
5510 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5511 msgid "Print spooling"
5512 msgstr "Afdruk-spoolen"
5514 #: ../src/html/helpwnd.cpp:689
5515 msgid "Print this page"
5516 msgstr "Deze pagina afdrukken"
5518 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5519 msgid "Print to File"
5520 msgstr "Naar bestand afdrukken"
5522 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5524 msgstr "Afdrukken..."
5526 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5530 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5531 msgid "Printer command:"
5532 msgstr "Printercommando:"
5534 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5535 msgid "Printer options"
5536 msgstr "Printer-opties"
5538 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5539 msgid "Printer options:"
5540 msgstr "Printer-opties:"
5542 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5546 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5550 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/common/prntbase.cpp:519
5551 #: ../src/html/htmprint.cpp:278
5553 msgstr "Bezig met afdrukken"
5555 #: ../src/common/prntbase.cpp:587
5557 msgstr "Bezig met afdrukken"
5559 #: ../src/common/prntbase.cpp:331
5560 msgid "Printing Error"
5563 #: ../src/common/prntbase.cpp:545
5565 msgid "Printing page %d of %d"
5566 msgstr "Bezig met afdrukken van pagina %d van %d"
5568 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5570 msgid "Printing page %d..."
5571 msgstr "Bezig met afdrukken van pagina %d..."
5573 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5575 msgstr "Bezig met afdrukken..."
5577 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:264
5578 #: ../src/common/docview.cpp:2057
5582 #: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5585 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5587 "Verwerking van foutopsporingsrapport mislukt. Bestanden zijn achtergelaten "
5590 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5591 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5592 msgstr "Voortgang renderer kan geen woord type renderen; waarde type:"
5594 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5598 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5600 msgstr "Eigenschappen"
5602 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5606 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5607 msgid "Property Error"
5608 msgstr "Eigenschapsfout"
5610 #: ../src/common/paper.cpp:114
5611 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5612 msgstr "Kwarto, 215 x 275 mm"
5614 #: ../src/generic/logg.cpp:1040
5618 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
5622 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
5625 msgstr "%s afsluiten"
5627 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5628 msgid "Quit this program"
5629 msgstr "Dit programma afsluiten"
5631 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5635 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5639 #: ../src/common/accelcmn.cpp:328
5643 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
5645 msgid "Read error on file '%s'"
5646 msgstr "Leesfout bij bestand '%s'"
5648 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5652 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5656 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5657 msgid "Redo last action"
5658 msgstr "Herhaal laatste actie"
5660 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5664 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5666 msgid "Registry key '%s' already exists."
5667 msgstr "Registersleutel '%s' bestaat al."
5669 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5671 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5672 msgstr "Registersleutel '%s' bestaat niet, kan niet hernoemen."
5674 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5677 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5678 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5679 "operation aborted."
5681 "Registersleutel '%s' is nodig voor normaal systeemgebruik,\n"
5682 "wissen maakt uw systeem onbruikbaar:\n"
5683 "bewerking afgebroken."
5685 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5687 msgid "Registry value '%s' already exists."
5688 msgstr "Registerwaarde '%s' bestaat al."
5690 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:323
5691 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:327
5695 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
5699 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5700 msgid "Relevant entries:"
5701 msgstr "Relevante ingangen:"
5703 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5707 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1420
5708 msgid "Remove Bullet"
5709 msgstr "Bolletje weghalen"
5711 #: ../src/html/helpwnd.cpp:441
5712 msgid "Remove current page from bookmarks"
5713 msgstr "Verwijder huidige pagina uit favorieten"
5715 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5717 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5719 "Renderer \"%s\" heeft incompatibele versie %d.%d en kan niet worden geladen."
5721 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5722 msgid "Rendering failed."
5723 msgstr "Renderen mislukt."
5725 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4109
5726 msgid "Renumber List"
5727 msgstr "Hernummer lijst"
5729 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5733 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3242 ../src/common/stockitem.cpp:189
5737 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5738 msgid "Replace &all"
5739 msgstr "Allemaal vervangen"
5741 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5742 msgid "Replace selection"
5743 msgstr "Selectie vervangen"
5745 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5746 msgid "Replace with:"
5747 msgstr "Vervangen met:"
5749 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5750 msgid "Required information entry is empty."
5751 msgstr "Vereiste informatieregel is leeg."
5753 #: ../src/common/translation.cpp:1804
5755 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5756 msgstr "Bronbestand '%s' is geen geldige berichtencatalogus."
5758 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5759 msgid "Revert to Saved"
5760 msgstr "Terug naar Opgeslagen"
5762 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5766 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5767 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5768 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228
5772 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5773 msgid "Right margin (mm):"
5774 msgstr "Rechtermarge (mm):"
5776 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5777 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5778 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5779 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5780 msgid "Right-align text."
5781 msgstr "Rechtsuitgelijnde tekst."
5783 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5787 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5788 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5789 msgid "S&tandard bullet name:"
5790 msgstr "S&tandaard naam opsommingsteken:"
5792 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5794 msgstr "SCROLL_LOCK"
5796 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5800 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5802 msgstr "SCHEIDINGSTEKEN"
5804 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5808 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5812 #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340
5816 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5820 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2655
5824 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5826 msgid "Save %s file"
5827 msgstr "Sla %s-bestand op"
5829 #: ../src/generic/logg.cpp:516
5831 msgstr "Opslaan &Als..."
5833 #: ../src/common/docview.cpp:363
5835 msgstr "Opslaan Als"
5837 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
5839 msgstr "Opslaan Als"
5841 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5842 msgid "Save current document"
5843 msgstr "Huidig document opslaan"
5845 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
5846 msgid "Save current document with a different filename"
5847 msgstr "Het huidige bestand onder een nieuwe naam opslaan"
5849 #: ../src/generic/logg.cpp:516
5850 msgid "Save log contents to file"
5851 msgstr "Sla log-gegevens op in bestand"
5853 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5857 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:549
5858 #: ../src/html/helpwnd.cpp:564
5862 #: ../src/html/helpwnd.cpp:551
5864 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5867 "Zoek in inhoudsopgave van helpbestand(en) naar alle plaatsen waar de tekst "
5868 "die u boven heeft getypt voorkomt."
5870 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5871 msgid "Search direction"
5872 msgstr "Zoek richting"
5874 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5876 msgstr "Zoeken naar:"
5878 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1066
5879 msgid "Search in all books"
5880 msgstr "Zoek in alle boeken"
5882 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5883 msgid "Searching..."
5884 msgstr "Bezig met zoeken..."
5886 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
5890 #: ../src/common/ffile.cpp:219
5892 msgid "Seek error on file '%s'"
5893 msgstr "Zoekfout bij bestand '%s'"
5895 #: ../src/common/ffile.cpp:209
5897 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5899 "opzoek fout bij bestand '%s' (grote bestanden niet ondersteund door stdio)"
5901 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
5902 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2227
5904 msgstr "Selecteer alles"
5906 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
5908 msgstr "Selecteer alles"
5910 #: ../src/common/docview.cpp:1868
5911 msgid "Select a document template"
5912 msgstr "Selecteer een documentsjabloon"
5914 #: ../src/common/docview.cpp:1942
5915 msgid "Select a document view"
5916 msgstr "Selecteer een documentweergave"
5918 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:233
5919 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
5920 msgid "Select regular or bold."
5921 msgstr "Selecteer Normaal of Vet."
5923 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:220
5924 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
5925 msgid "Select regular or italic style."
5926 msgstr "Selecteer normale of cursieve stijl."
5928 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
5929 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
5930 msgid "Select underlining or no underlining."
5931 msgstr "Selecteer onderstreept of normaal."
5933 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
5937 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5938 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
5939 msgid "Selects the list level to edit."
5940 msgstr "Selecteert het lijstniveau voor bewerking."
5942 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
5944 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5945 msgstr "Scheidingsteken verwacht na de optie '%s'."
5947 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9797
5948 msgid "Set Cell Style"
5949 msgstr "Cel stijl instellen"
5951 #: ../include/wx/xtiprop.h:180
5952 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5953 msgstr "SetProperty aangeroepen zonder geldige \"setter\""
5955 #: ../src/common/filename.cpp:2524
5956 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5958 "Instellen van toegangstijden voor mappen wordt niet ondersteund op deze OS "
5961 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
5963 msgstr "Instellingen..."
5965 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
5966 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5968 "Meerdere actieve inbelverbindingen gevonden, willekeurige keuze gemaakt."
5970 #: ../src/common/accelcmn.cpp:325
5974 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
5975 msgid "Show &hidden directories"
5976 msgstr "Toon &verborgen mappen"
5978 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:997
5979 msgid "Show &hidden files"
5980 msgstr "Toon &Verborgen bestanden"
5982 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:559
5986 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
5987 msgid "Show about dialog"
5988 msgstr "Toon 'Over' dialoogvenster"
5990 #: ../src/html/helpwnd.cpp:503
5994 #: ../src/html/helpwnd.cpp:514
5995 msgid "Show all items in index"
5996 msgstr "Toon alle elementen in de index"
5998 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
5999 msgid "Show hidden directories"
6000 msgstr "Toon verborgen mappen"
6002 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
6003 msgid "Show/hide navigation panel"
6004 msgstr "Toon/verberg navigatie-paneel"
6006 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
6007 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:424
6008 msgid "Shows a Unicode subset."
6009 msgstr "Toont een Unicode subset."
6011 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6012 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6013 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6014 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6015 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6016 msgstr "Toont een voorbeeld van de opsommingtekens instellingen."
6018 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
6019 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
6020 msgid "Shows a preview of the font settings."
6021 msgstr "Toon een voorbeeld van de lettertype instellingen."
6023 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580
6024 msgid "Shows a preview of the font."
6025 msgstr "Toont een voorbeeld van het lettertype."
6027 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6028 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6029 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6030 msgstr "Toont een voorbeeld van de paragraaf instellingen."
6032 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6033 msgid "Shows the font preview."
6034 msgstr "Toont het lettertype voorbeeld."
6036 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6037 msgid "Simple monochrome theme"
6038 msgstr "Eenvoudig monochroom thema"
6040 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6041 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6045 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:355
6046 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
6050 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523
6054 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6055 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6059 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6063 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6067 #: ../src/common/docview.cpp:1764
6068 msgid "Sorry, could not open this file."
6069 msgstr "Sorry, kon dit bestand niet openen."
6071 #: ../src/common/prntbase.cpp:2028 ../src/common/prntbase.cpp:2036
6072 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6073 msgstr "Sorry, onvoldoende geheugen voor afdrukweergave."
6075 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
6076 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664
6077 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830
6078 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906
6079 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944
6080 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6081 msgstr "Helaas, die naam bestaat al. Kies een andere."
6083 #: ../src/common/docview.cpp:1787
6084 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6085 msgstr "Helaas, het formaat van dit bestand is onbekend."
6087 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6088 msgid "Sound data are in unsupported format."
6089 msgstr "De geluidsdata zijn in een niet ondersteund formaat."
6091 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6093 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6094 msgstr "Geluidsbestand '%s' heeft een niet ondersteund formaat."
6096 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6098 msgstr "Tussenruimtebepaling"
6100 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6102 msgstr "Spellingscontrole"
6104 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6105 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6109 #: ../src/common/paper.cpp:106
6110 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6111 msgstr "USA Statement, 5 1/2 x 8 1/2 inch"
6113 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
6114 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
6115 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
6119 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6123 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6127 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6128 msgid "Strikethrough"
6131 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6133 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6134 msgstr "Tekenreeks Naar Kleur : Incorrecte kleur specificatie: %s"
6136 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:317 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6140 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6141 msgid "Style Organiser"
6142 msgstr "Stijl Organiseren"
6144 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6148 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
6150 msgstr "Onderschrif&t"
6152 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
6153 msgid "Supe&rscript"
6154 msgstr "Bovensch&rift"
6156 #: ../src/common/paper.cpp:152
6157 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6158 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6160 #: ../src/common/paper.cpp:153
6161 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6162 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6164 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6166 msgstr "Schreefloos"
6168 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6169 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6173 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6174 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6175 msgid "Symbol &font:"
6176 msgstr "Symbool &lettertype"
6178 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6182 #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
6183 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6184 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6185 msgstr "TIFF: kon geen geheugen reserveren."
6187 #: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6188 msgid "TIFF: Error loading image."
6189 msgstr "TIFF: fout bij laden van afbeelding."
6191 #: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6192 msgid "TIFF: Error reading image."
6193 msgstr "TIFF: fout bij lezen van afbeelding."
6195 #: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6196 msgid "TIFF: Error saving image."
6197 msgstr "TIFF: fout bij opslaan van afbeelding."
6199 #: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6200 msgid "TIFF: Error writing image."
6201 msgstr "TIFF: fout bij schrijven van afbeelding."
6203 #: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6204 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6205 msgstr "TIFF: Afbeeldingsgrootte is abnormaal groot."
6207 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9938
6208 msgid "Table Properties"
6209 msgstr "Tabel eigenschappen"
6211 #: ../src/common/paper.cpp:147
6212 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6213 msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6215 #: ../src/common/paper.cpp:104
6216 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6217 msgstr "USA Tabloid, 11 x 17 inch"
6219 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:335
6223 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6225 msgstr "Niet proportioneel (Teletype)"
6227 #: ../src/common/docview.cpp:1869
6231 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6232 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6233 msgstr "Gerenderde tekst kan geen waarde renderen; waarde type: "
6235 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
6236 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6237 msgstr "Thais (ISO-8859-11)"
6239 #: ../src/common/ftp.cpp:621
6240 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6241 msgstr "De FTP server ondersteunt niet passieve mode."
6243 #: ../src/common/ftp.cpp:607
6244 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6245 msgstr "De FTP server ondersteunt het PORT commando niet."
6247 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6248 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6249 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6250 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6251 msgid "The available bullet styles."
6252 msgstr "De beschikbare opsommingsteken stijlen."
6254 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
6255 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:212
6256 msgid "The available styles."
6257 msgstr "De beschikbare Stijlen."
6259 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6260 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6261 msgid "The background colour."
6262 msgstr "De achtergrondkleur."
6264 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6265 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6266 msgid "The bottom margin size."
6267 msgstr "De grootte van de bodem marge."
6269 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6270 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6271 msgid "The bottom padding size."
6272 msgstr "De grootte van de bodem uitvulruimte."
6274 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:577
6275 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:579
6276 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
6277 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
6278 msgid "The bottom position."
6279 msgstr "De onderpositie."
6281 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6282 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6283 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6284 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6285 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6286 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6287 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6288 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6289 msgid "The bullet character."
6290 msgstr "Het opsommingsteken letterteken."
6292 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
6293 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:446
6294 msgid "The character code."
6295 msgstr "De Letterteken code."
6297 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
6300 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6301 "another charset to replace it with or choose\n"
6302 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6304 "De tekenset '%s' is onbekend. U kunt een andere\n"
6305 "tekenset kiezen om te vervangen of kies [Annuleer]\n"
6306 "als het niet vervangen kan worden"
6308 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:177
6310 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6311 msgstr "Het klembord-formaat '%d' bestaat niet."
6313 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6314 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6315 msgid "The default style for the next paragraph."
6316 msgstr "De standaard stijl voor de volgende paragraaf."
6318 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6321 "The directory '%s' does not exist\n"
6324 "De map '%s' bestaat niet\n"
6327 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6330 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6331 "truncated if printed.\n"
6333 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6335 "Het document \"%s\" past niet horizontaal op de pagina en zal worden "
6336 "afgekapt bij het afdrukken.\n"
6338 "Wilt u ondanks dat toch doorgaan met afdrukken?"
6340 #: ../src/common/docview.cpp:1181
6343 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6344 "It has been removed from the most recently used files list."
6346 "Het bestand '%s' bestaat niet en kon niet geopend worden.\n"
6347 "Het is verwijderd van de lijst 'recente bestanden'."
6349 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6350 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6351 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6352 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6353 msgid "The first line indent."
6354 msgstr "De eerste regel inspringing."
6356 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:478
6357 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6358 msgstr "De volgende standaard GTK+ opties worden ook ondersteund:\n"
6360 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6361 msgid "The font colour."
6362 msgstr "De lettertypekleur."
6364 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6365 msgid "The font family."
6366 msgstr "De lettertypefamilie"
6368 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
6369 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:408
6370 msgid "The font from which to take the symbol."
6371 msgstr "Het lettertype waar het symbool van wordt genomen."
6373 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6374 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6375 msgid "The font point size."
6376 msgstr "De lettertype puntgrootte."
6378 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529
6379 msgid "The font size in points."
6380 msgstr "De lettertypegrootte in punten."
6382 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
6383 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6384 msgid "The font size units, points or pixels."
6385 msgstr "De lettertypegrootte in units, punten of pixels."
6387 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6388 msgid "The font style."
6389 msgstr "De lettertypestijl."
6391 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6392 msgid "The font weight."
6393 msgstr "De lettertypegewicht."
6395 #: ../src/common/docview.cpp:1449
6397 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6398 msgstr "Het formaat van bestand '%s' kan niet worden bepaald."
6400 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6401 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6402 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6403 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6404 msgid "The left indent."
6405 msgstr "De Linkse inspringing."
6407 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6408 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6409 msgid "The left margin size."
6410 msgstr "De grootte van de linkermarge."
6412 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6413 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6414 msgid "The left padding size."
6415 msgstr "De grootte van de linker uitvulruimte."
6417 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
6418 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:495
6419 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:503
6420 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:505
6421 msgid "The left position."
6422 msgstr "De linkerpositie"
6424 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6425 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6426 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6427 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6428 msgid "The line spacing."
6429 msgstr "De regeltussenruimte."
6431 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6432 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6433 msgid "The list item number."
6434 msgstr "Het nummer van de elementenlijst."
6436 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:648
6437 msgid "The locale ID is unknown."
6438 msgstr "De lokale ID is onbekend."
6440 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328
6441 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
6442 msgid "The object height."
6443 msgstr "De hoogte van het object."
6445 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
6446 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
6447 msgid "The object maximum height."
6448 msgstr "De maximale hoogte van het object."
6450 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
6451 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
6452 msgid "The object maximum width."
6453 msgstr "De maximale breedte van het object."
6455 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
6456 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
6457 msgid "The object minimum height."
6458 msgstr "De minimale hoogte van het object."
6460 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
6461 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357
6462 msgid "The object minimum width."
6463 msgstr "De minimale breedte van het object."
6465 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301
6466 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303
6467 msgid "The object width."
6468 msgstr "De breedte van het object."
6470 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6471 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6472 msgid "The outline level."
6473 msgstr "Het Outline niveau."
6475 #: ../src/common/log.cpp:284
6477 msgid "The previous message repeated %lu time."
6478 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6479 msgstr[0] "Het vorige bericht %lu keer herhaald."
6480 msgstr[1] "Het vorige bericht %lu keer herhaald."
6482 #: ../src/common/log.cpp:277
6483 msgid "The previous message repeated once."
6484 msgstr "Het vorige bericht eenmaal herhaald."
6486 #: ../src/gtk/print.cpp:933 ../src/gtk/print.cpp:1116
6487 msgid "The print dialog returned an error."
6488 msgstr "De afdrukdialoog gaf een fout."
6490 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463
6491 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:465
6492 msgid "The range to show."
6493 msgstr "De te tonen range."
6495 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6497 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6498 "private information,\n"
6499 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6501 "Het rapport bevat de hieronder opgesomde bestanden. Wanneer een van deze "
6502 "bestanden persoonlijke informatie bevat,\n"
6503 "haal dan het vinkje weg en ze zullen verwijderd worden uit het rapport.\n"
6505 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6507 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6508 msgstr "De benodigde parameter '%s' was niet gespecificeerd."
6510 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6511 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6512 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6513 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6514 msgid "The right indent."
6515 msgstr "De rechts inspringing."
6517 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6518 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6519 msgid "The right margin size."
6520 msgstr "De grootte van de rechtermarge."
6522 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6523 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6524 msgid "The right padding size."
6525 msgstr "De grootte van de rechteruitvulruimte."
6527 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:549
6528 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
6529 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
6530 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
6531 msgid "The right position."
6532 msgstr "De rechterpositie."
6534 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6535 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6536 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6537 msgid "The spacing after the paragraph."
6538 msgstr "De ruimte na de paragraaf."
6540 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6541 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6542 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6543 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6544 msgid "The spacing before the paragraph."
6545 msgstr "De tussenruimte voor de paragraaf."
6547 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6548 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6549 msgid "The style name."
6550 msgstr "De stijl naam."
6552 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6553 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6554 msgid "The style on which this style is based."
6555 msgstr "De stijl waarop deze stijl is gebaseerd."
6557 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
6558 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
6559 msgid "The style preview."
6560 msgstr "Afdrukvoorbeeld van de stijl."
6562 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:664
6563 msgid "The system cannot find the file specified."
6564 msgstr "Het systeem kan het opgegeven bestand niet vinden."
6566 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6567 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6568 msgid "The tab position."
6569 msgstr "De tab positie."
6571 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6572 msgid "The tab positions."
6573 msgstr "De tab posities."
6575 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2681
6576 msgid "The text couldn't be saved."
6577 msgstr "De tekst kon niet worden opgeslagen."
6579 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6580 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6581 msgid "The top margin size."
6582 msgstr "De grootte van de bovenmarge."
6584 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6585 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6586 msgid "The top padding size."
6587 msgstr "De grootte van de bovenuitvulruimte."
6589 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
6590 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
6591 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6592 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6593 msgid "The top position."
6594 msgstr "De bovenpositie."
6596 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6598 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6599 msgstr "De waarde voor de optie '%s' moet worden opgegeven/"
6601 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6604 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6605 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6607 "De versie van de inbelverbindingsoftware (RAS) op deze machine is te oud. "
6608 "Bijwerken naar nieuwere versie is aanbevolen (de volgende benodigde functie "
6611 #: ../src/gtk/print.cpp:961
6612 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6613 msgstr "De wxGtkPrinterDC kan niet worden gebruikt."
6615 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6616 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6617 msgstr "Er is geen kolom of renderer voor de gespecificeerde kolomindex."
6619 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:611 ../src/html/htmprint.cpp:736
6621 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6623 "Er was een probleem tijdens pagina-instellingen: U moet mogelijk een "
6624 "standaard printer instellen."
6626 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6628 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6629 "when it is printed."
6631 "Dit document pas horizontaal niet op de pagina en zal worden afgekapt als "
6632 "het wordt afgedrukt."
6634 #: ../src/common/image.cpp:2609
6636 msgid "This is not a %s."
6637 msgstr "dit is niet een %s."
6639 #: ../src/common/wincmn.cpp:1633
6640 msgid "This platform does not support background transparency."
6641 msgstr "Dit platform ondersteunt geen transparante achtergrond."
6643 #: ../src/gtk/window.cpp:4239
6645 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6646 "with GTK+ 2.12 or newer."
6648 "Dit programma is gecompileerd met een te oude versie van GTK+. Herbouw het "
6649 "met GTK+ 2.12 of nieuwer."
6651 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6653 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6656 "Dit systeem ondersteunt geen datum controls. Werk uw versie van comctl32.dll "
6659 #: ../src/msw/thread.cpp:1290
6661 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6664 "Threadmodule-initialisatie mislukt: kan geen waarde opslaan in lokale thread-"
6667 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1719
6668 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6669 msgstr "Threadmodule-initialisatie mislukt: maken van thread-sleutel mislukt"
6671 #: ../src/msw/thread.cpp:1278
6673 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6676 "Threadmodule-initialisatie mislukt: niet mogelijk een index te reserveren in "
6677 "lokale thread-geheugenruimte."
6679 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1221
6680 msgid "Thread priority setting is ignored."
6681 msgstr "Thread-prioriteitsinstelling is genegeerd."
6683 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
6684 msgid "Tile &Horizontally"
6685 msgstr "Onder elkaar"
6687 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
6688 msgid "Tile &Vertically"
6689 msgstr "Naast elkaar"
6691 #: ../src/common/ftp.cpp:203
6692 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6694 "Time-out tijdens het wachten op FTP server verbinding: probeer de passieve "
6697 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6698 msgid "Timer creation failed."
6699 msgstr "Aanmaken timer mislukt"
6701 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6702 msgid "Tip of the Day"
6703 msgstr "Tip van de dag"
6705 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6706 msgid "Tips not available, sorry!"
6707 msgstr "Geen tips beschikbaar, sorry!"
6709 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6713 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
6714 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6715 msgstr "Schakelaar renderer kan geen waarde renderen; waarde type:"
6717 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7499
6718 msgid "Too many EndStyle calls!"
6719 msgstr "Te veel EindStijl aanroepen!"
6721 #: ../src/common/imagpng.cpp:287
6722 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6723 msgstr "Te veel kleuren in PNG. De afbeelding kan enigszins troebel overkomen."
6725 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:262
6726 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:265
6727 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:201
6731 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6732 msgid "Top margin (mm):"
6733 msgstr "Bovenmarge (mm):"
6735 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6736 msgid "Translations by "
6737 msgstr "Vertalingen door"
6739 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6743 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6747 #: ../src/common/fs_mem.cpp:228
6749 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6751 "Bezig met poging om bestand '%s' uit geheugen VFS te verwijderen, maar het "
6754 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6755 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6756 msgstr "Turks (ISO-8859-9)"
6758 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6762 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158
6763 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
6764 msgid "Type a font name."
6765 msgstr "Typ een lettertype naam."
6767 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
6768 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
6769 msgid "Type a size in points."
6770 msgstr "Typ een grootte in punten."
6772 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:660
6774 msgid "Type mismatch in argument %u."
6775 msgstr "Type komt niet overeen in argument %u."
6777 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6778 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6779 msgid "Type must have enum - long conversion"
6780 msgstr "Type moet enum hebben - long conversie."
6782 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6785 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6788 "Type handeling \"%s\" mislukt: Eigenschap met label \"%s\" is van type \"%s"
6791 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6795 #: ../src/common/paper.cpp:135
6796 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6797 msgstr "USA Std Fanfold, 14 7/8 x 11 inch"
6799 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
6803 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6804 msgid "Unable to add inotify watch"
6805 msgstr "Kan geen inotify controle toevoegen"
6807 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6808 msgid "Unable to add kqueue watch"
6809 msgstr "Kan geen kqueue controle toevoegen"
6811 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6812 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6813 msgstr "Kan handle niet associëren met I/O voltooiingspoort"
6815 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6816 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6817 msgstr "Sluiten van I/O voltooiingspoort ingang niet mogelijk"
6819 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6820 msgid "Unable to close inotify instance"
6821 msgstr "Sluiten van inotify exemplaarset niet mogelijk"
6823 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6825 msgid "Unable to close path '%s'"
6826 msgstr "Sluiten van pad '%s' niet mogelijk"
6828 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6830 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6831 msgstr "Sluiten van de ingang voor '%s' niet mogelijk."
6833 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6834 msgid "Unable to create I/O completion port"
6835 msgstr "Niet mogelijk een I/O voltooiingspoort aan te maken"
6837 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6838 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6839 msgstr "Niet mogelijk een IOCP WorklerThread aan te maken"
6841 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6842 msgid "Unable to create inotify instance"
6843 msgstr "Niet mogelijk een inotify exemplaarset aan te maken"
6845 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6846 msgid "Unable to create kqueue instance"
6847 msgstr "Niet mogelijk een kqueue exemplaarset aan te maken"
6849 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6850 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6851 msgstr "Kan voltooiingspakket niet uit de wachtrij halen "
6853 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6854 msgid "Unable to get events from kqueue"
6855 msgstr "Kan gebeurtenissen niet uit kqueue halen"
6857 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
6858 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6859 msgstr "Kan eigen sleur&pleur gegevens niet afhandelen"
6861 #: ../src/gtk/app.cpp:442
6862 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6863 msgstr "Niet in staat GTK+ te initialiseren. Is DISPLAY juist ingesteld?"
6865 #: ../src/gtk/app.cpp:275
6866 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6867 msgstr "Hildon programma kan niet worden geïnitializeerd"
6869 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6871 msgid "Unable to open path '%s'"
6872 msgstr "Niet mogelijk pad '%s' te openen"
6874 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6876 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6877 msgstr "Kan gevraagd HTML-document niet openen: %s"
6879 #: ../src/unix/sound.cpp:369
6880 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6881 msgstr "Niet in staat geluid asynchroon af te spelen."
6883 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6884 msgid "Unable to post completion status"
6885 msgstr "Kan voltooiingstatus niet plaatsen"
6887 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:353
6888 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6889 msgstr "kan inotify descriptor niet lezen"
6891 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
6892 msgid "Unable to remove inotify watch"
6893 msgstr "Kan inotify controle niet verwijderen"
6895 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
6896 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6897 msgstr "Kan kqueue controle niet verwijderen"
6899 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
6901 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6902 msgstr "Kan controle op '%s' niet instellen"
6904 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
6905 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6906 msgstr "Kan IOCP WorkerThread niet opstarten"
6908 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6912 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
6914 msgstr "Onderstrepen"
6916 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
6917 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
6919 msgstr "onderstreept"
6921 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
6923 msgstr "Ongedaan maken"
6925 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
6926 msgid "Undo last action"
6927 msgstr "Laatste actie ongedaan maken"
6929 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
6931 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6932 msgstr "Onverwachte lettertekens na de optie '%s'."
6934 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
6936 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6937 msgstr "Onverwachte parameter '%s'"
6939 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
6940 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6941 msgstr "Er is onverwacht een nieuwe I/O voltooiingspoort aangemaakt"
6943 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
6944 msgid "Ungraceful worker thread termination"
6945 msgstr "Onbevallige WorkerThread beëindiging"
6947 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
6948 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6949 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6953 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186 ../src/common/fmapbase.cpp:192
6954 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6955 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6957 #: ../src/common/fmapbase.cpp:191
6958 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6959 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6961 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
6962 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6963 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6965 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188 ../src/common/fmapbase.cpp:194
6966 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6967 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6969 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
6970 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6971 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6973 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
6974 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6975 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6977 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
6978 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6979 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6981 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184
6982 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6983 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6985 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
6987 msgstr "Inspringing opheffen"
6989 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
6990 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
6991 msgid "Units for the bottom border width."
6992 msgstr "Eenheden voor de bodemrand breedte."
6994 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
6995 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
6996 msgid "Units for the bottom margin."
6997 msgstr "Eenheden voor de bodemmarge breedte."
6999 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7000 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7001 msgid "Units for the bottom outline width."
7002 msgstr "Eenheden voor de bodem outline breedte."
7004 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7005 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7006 msgid "Units for the bottom padding."
7007 msgstr "Eenheden voor de bodem uitvulbreedte."
7009 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:598
7010 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:600
7011 msgid "Units for the bottom position."
7012 msgstr "Eenheden voor de onderpositie."
7014 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7015 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7016 msgid "Units for the left border width."
7017 msgstr "Eenheden voor de linkerrand breedte."
7019 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7020 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7021 msgid "Units for the left margin."
7022 msgstr "Eenheden voor de linkermarge breedte."
7024 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7025 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7026 msgid "Units for the left outline width."
7027 msgstr "Eenheden voor de linker outline breedte."
7029 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7030 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7031 msgid "Units for the left padding."
7032 msgstr "Eenheden voor de linker uitvulbreedte."
7034 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
7035 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
7036 msgid "Units for the left position."
7037 msgstr "Eenheden voor de linkerpositie."
7039 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
7040 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
7041 msgid "Units for the maximum object height."
7042 msgstr "Eenheden voor de maximale object hoogte."
7044 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
7045 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
7046 msgid "Units for the maximum object width."
7047 msgstr "Eenheden voor de maximale object breedte."
7049 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
7050 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
7051 msgid "Units for the minimum object height."
7052 msgstr "Eenheden voor de minimale object hoogte."
7054 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
7055 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
7056 msgid "Units for the minimum object width."
7057 msgstr "Eenheden voor de minimale object breedte."
7059 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
7060 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
7061 msgid "Units for the object height."
7062 msgstr "Eenheden voor de objecthoogte."
7064 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:312
7065 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
7066 msgid "Units for the object width."
7067 msgstr "Eenheden voor de objectbreedte."
7069 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7070 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7071 msgid "Units for the right border width."
7072 msgstr "Eenheden voor de rechter randbreedte."
7074 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7075 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7076 msgid "Units for the right margin."
7077 msgstr "Eenheden voor de rechter marge breedte."
7079 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7080 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7081 msgid "Units for the right outline width."
7082 msgstr "Eenheden voor de rechter outline breedte."
7084 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7085 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7086 msgid "Units for the right padding."
7087 msgstr "Eenheden voor de rechter uitvulbreedte."
7089 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:570
7090 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:572
7091 msgid "Units for the right position."
7092 msgstr "Eenheden voor de rechterpositie."
7094 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7095 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7096 msgid "Units for the top border width."
7097 msgstr "Eenheden voor de bovenrand breedte."
7099 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7100 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7101 msgid "Units for the top margin."
7102 msgstr "Eenheden voor de bovenmarge."
7104 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7105 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7106 msgid "Units for the top outline width."
7107 msgstr "Eenheden voor de boven outline breedte."
7109 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7110 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7111 msgid "Units for the top padding."
7112 msgstr "Eenheden voor de boven uitvulbreedte."
7114 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:542
7115 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:544
7116 msgid "Units for the top position."
7117 msgstr "Eenheden voor de bovenpositie."
7119 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7123 #: ../src/msw/dde.cpp:1178
7125 msgid "Unknown DDE error %08x"
7126 msgstr "Onbekende DDE-fout %08x"
7128 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7129 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7130 msgstr "Onbekend Object doorgegeven aan GetObjectClassInfo"
7132 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
7134 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7135 msgstr "Onbekende PNG resolutie eenheid %d"
7137 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7139 msgid "Unknown Property %s"
7140 msgstr "Onbekende Eigenschap %s"
7142 #: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7144 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7145 msgstr "Onbekende TIFF resolutie eenheid%d genegeerd"
7147 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7148 msgid "Unknown data format"
7149 msgstr "Onbekend gegevensformaat"
7151 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7152 msgid "Unknown dynamic library error"
7153 msgstr "Onbekende dynamische bibliotheek fout"
7155 #: ../src/common/fmapbase.cpp:811
7157 msgid "Unknown encoding (%d)"
7158 msgstr "Onbekende codering (%d)"
7160 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:672
7162 msgid "Unknown error %08x"
7163 msgstr "Onbekende fout %08x"
7165 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
7166 msgid "Unknown exception"
7167 msgstr "Onbekende uitzondering"
7169 #: ../src/common/image.cpp:2594
7170 msgid "Unknown image data format."
7171 msgstr "Onbekende afbeelding gegevensformaat"
7173 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7175 msgid "Unknown long option '%s'"
7176 msgstr "Onbekende lange optie '%s'"
7178 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:615
7179 msgid "Unknown name or named argument."
7180 msgstr "Onbekende naam of benoemd argument."
7182 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7184 msgid "Unknown option '%s'"
7185 msgstr "Onbekende optie '%s'"
7187 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7189 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7190 msgstr "Niet afgesloten '{' in ingang voor mime-type %s."
7192 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7193 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7194 msgid "Unnamed command"
7195 msgstr "Naamloze opdracht"
7197 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7199 msgstr "Ongespecifieerd"
7201 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:272 ../src/msw/clipbrd.cpp:440
7202 msgid "Unsupported clipboard format."
7203 msgstr "Niet ondersteund klembord-formaat."
7205 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7207 msgid "Unsupported theme '%s'."
7208 msgstr "Niet ondersteund thema '%s'."
7210 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7214 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7215 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7216 msgid "Upper case letters"
7217 msgstr "Hoofdletters"
7219 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7220 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7221 msgid "Upper case roman numerals"
7222 msgstr "Kapitale Romeinse cijfers"
7224 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7227 msgstr "Gebruik: %s"
7229 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7230 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7231 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7232 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7233 msgid "Use the current alignment setting."
7234 msgstr "Gebruik de actuele uitlijningsinstelling."
7236 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7237 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7238 msgstr "Geldige Pointer naar systeemeigen DataView Control bestaat niet."
7240 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7241 msgid "Validation conflict"
7242 msgstr "Validatie-conflict"
7244 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7248 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7250 msgid "Value must be %s or higher."
7251 msgstr "Waarde moet %s zijn of meer."
7253 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7255 msgid "Value must be %s or less."
7256 msgstr "Waarde moet %s zijn of minder."
7258 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7260 msgid "Value must be between %s and %s."
7261 msgstr "Waarde moet tussen %s en %s liggen."
7263 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7267 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:267
7268 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:269
7269 msgid "Vertical alignment."
7270 msgstr "Vertikale uitlijning."
7272 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7273 msgid "View files as a detailed view"
7274 msgstr "Toon bestanden in detail-weergave"
7276 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7277 msgid "View files as a list view"
7278 msgstr "Toon bestanden in lijst-weergave"
7280 #: ../src/common/docview.cpp:1943
7284 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7285 msgid "WINDOWS_LEFT"
7286 msgstr "WINDOWS_LEFT"
7288 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7289 msgid "WINDOWS_MENU"
7290 msgstr "WINDOWS_MENU"
7292 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7293 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7294 msgstr "WINDOWS_RIGHT"
7296 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7298 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7299 msgstr "Het wachten op IO voor epoll beschrijver %d mislukte"
7301 #: ../src/common/log.cpp:230
7303 msgstr "Waarschuwing: "
7305 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7309 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
7310 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7311 msgstr "West-Europees (ISO-8859-1)"
7313 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
7314 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7315 msgstr "West-Europees met Euro teken (ISO-8859-15)"
7317 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7318 msgid "Whether the font is underlined."
7319 msgstr "Of het lettertype is onderstreept."
7321 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7323 msgstr "Alleen hele woorden"
7325 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
7326 msgid "Whole words only"
7327 msgstr "Alleen hele woorden"
7329 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1103
7331 msgstr "Win32 thema"
7333 #: ../src/msw/utils.cpp:1220
7334 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7335 msgstr "Windows 3.1 met Win32s"
7337 #: ../src/msw/utils.cpp:1270
7338 msgid "Windows 2000"
7339 msgstr "Windows 2000"
7341 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7345 #: ../src/msw/utils.cpp:1234
7349 #: ../src/msw/utils.cpp:1230
7350 msgid "Windows 95 OSR2"
7351 msgstr "Windows 95 OSR2"
7353 #: ../src/msw/utils.cpp:1245
7357 #: ../src/msw/utils.cpp:1241
7358 msgid "Windows 98 SE"
7359 msgstr "Windows 98 SE"
7361 #: ../src/msw/utils.cpp:1252
7363 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7364 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7366 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7367 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7368 msgstr "Windows Arabisch (CP 1256)"
7370 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7371 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7372 msgstr "Windows Baltisch (CP 1257)"
7374 #: ../src/msw/utils.cpp:1214
7376 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7377 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7379 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7380 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7381 msgstr "Windows Centraal Europees (CP 1250)"
7383 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7384 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7385 msgstr "Windows Chinees Gesimplificeerd (CP 936) of GB-2312"
7387 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7388 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7389 msgstr "Windows Traditioneel Chinees (CP 950) of Big-5"
7391 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7392 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7393 msgstr "Windows Cyrillisch (CP 1251)"
7395 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7396 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7397 msgstr "Windows Grieks (CP 1253)"
7399 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7400 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7401 msgstr "Windows Hebreeuws (CP 1255)"
7403 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7404 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7405 msgstr "Windows Japans (CP 932) of Shift-JIS"
7407 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7408 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7409 msgstr "Windows Johab (CP 1361)"
7411 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7412 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7413 msgstr "Windows Koreaans (CP 949)"
7415 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7419 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7421 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7422 msgstr "Windows NT %lu.%lu"
7424 #: ../src/msw/utils.cpp:1279
7425 msgid "Windows Server 2003"
7426 msgstr "Windows Server 2003"
7428 #: ../src/msw/utils.cpp:1295
7429 msgid "Windows Server 2008"
7430 msgstr "Windows Server 2008"
7432 #: ../src/msw/utils.cpp:1301
7433 msgid "Windows Server 2008 R2"
7434 msgstr "Windows Server 2008 R2"
7436 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7437 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7438 msgstr "Windows Thai (CP 874)"
7440 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7441 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7442 msgstr "Windows Turks (CP 1254)"
7444 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7445 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7446 msgstr "Windows Vietnamees (CP 1258)"
7448 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7449 msgid "Windows Vista"
7450 msgstr "Windows Vista"
7452 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7453 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7454 msgstr "Windows West Europees (CP 1252)"
7456 #: ../src/msw/utils.cpp:1285
7460 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7461 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7462 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7464 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7465 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7466 msgstr "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7468 #: ../src/common/ffile.cpp:147
7470 msgid "Write error on file '%s'"
7471 msgstr "Schrijffout bij bestand '%s'"
7473 #: ../src/xml/xml.cpp:837
7475 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7476 msgstr "XML ontleed fout: '%s' in lijn %d"
7478 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7479 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7480 msgstr "XPM: Misvormde pixel gegevens!"
7482 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7484 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7485 msgstr "XPM: incorrecte kleurbeschrijving in regel %d"
7487 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7488 msgid "XPM: incorrect header format!"
7489 msgstr "XPM: incorrecte header formaat!"
7491 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7493 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7494 msgstr "XPM: misvormde kleur definitie '%s' op regel %d!"
7496 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7497 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7498 msgstr "XPM: geen kleuren over voor maskering!"
7500 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7502 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7503 msgstr "XPM: afgeknotte afbeeldingsgegevens op regel %d!"
7505 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7509 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7510 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7511 msgstr "U kunt geen overlay wissen die niet is geïnitieerd"
7513 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7514 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7515 msgstr "U kunt niet een overlay twee keer initiëren"
7517 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7518 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7519 msgstr "U kunt geen nieuwe map aan deze sectie toevoegen."
7521 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7522 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7524 "U heeft een ongeldige waarde ingevoerd. Druk op Esc om de bewerking te "
7527 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7531 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7535 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1565
7539 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1551
7543 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7544 msgid "Zoom to &Fit"
7545 msgstr "Inzoomen tot &Passend"
7547 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7549 msgstr "Inzoomen tot Passend"
7551 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
7552 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7554 "een DDEML-applicatie heeft door een 'race'-conditie geheugengebrek "
7557 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
7559 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7561 "or an invalid instance identifier\n"
7562 "was passed to a DDEML function."
7564 "een DDEML-functie was aangeroepen zonder eerst de DdeInitialize-functie aan "
7566 "of een ongeldige applicatie-pid was doorgegeven aan een DDEML-functie."
7568 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
7569 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7570 msgstr "een poging van een cliënt om een conversatie op te zetten is mislukt."
7572 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
7573 msgid "a memory allocation failed."
7574 msgstr "een geheugenreservering is mislukt."
7576 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
7577 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7578 msgstr "een parameter kon niet door de DDEML gevalideerd worden."
7580 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
7581 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7583 "aanvraag voor synchrone adviestransactie heeft een time-out veroorzaakt."
7585 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
7586 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7588 "aanvraag voor synchrone gegevenstransactie heeft een time-out veroorzaakt."
7590 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
7591 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7593 "aanvraag voor synchrone uitvoeringstransactie heeft een time-out veroorzaakt."
7595 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
7596 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7598 "aanvraag voor synchrone 'poke' transactie heeft een time-out veroorzaakt."
7600 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
7601 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7603 "aanvraag voor beëindigen van adviestransactie heeft een time-out "
7606 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
7608 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7609 "that was terminated by the client, or the server\n"
7610 "terminated before completing a transaction."
7612 "vanaf de server werd een transactie geprobeerd op een conversatie\n"
7613 "die door de cliënt was beëindigd of de server heeft afgebroken\n"
7614 "voordat de transactie was afgerond."
7616 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
7617 msgid "a transaction failed."
7618 msgstr "een transactie is mislukt."
7620 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7624 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
7626 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7627 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7628 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7629 "attempted to perform server transactions."
7631 "een applicatie die als APPCLASS_MONITOR is gestart heeft geprobeerd\n"
7632 "een DDE-transactie uit te voeren of een applicatie die als APPCMD_CLIENTONLY "
7634 "gestart heeft geprobeerd een server-transactie uit te voeren."
7636 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
7637 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7638 msgstr "een interne oproep van de PostMessage-functie is mislukt."
7640 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
7641 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7642 msgstr "een interne fout is opgetreden in de DDEML."
7644 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
7646 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7647 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7648 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7650 "een ongeldige transactie-id werd doorgegeven aan een DDEML-functie.\n"
7651 "Als de applicatie verdergaat na een XTYP_XACT_COMPLETE-callback dan is\n"
7652 "de transactie-id voor die callback niet meer geldig."
7654 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7655 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7656 msgstr "Aangenomen dat dit een multi-part zip concatenatie is"
7658 #: ../src/common/fileconf.cpp:1883
7660 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7661 msgstr "poging tot wijzigen van onveranderbare sleutel '%s' genegeerd."
7663 #: ../src/html/chm.cpp:330
7664 msgid "bad arguments to library function"
7665 msgstr "Foute argumenten voor bibliotheek functie"
7667 #: ../src/html/chm.cpp:342
7668 msgid "bad signature"
7669 msgstr "slechte handtekening"
7671 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7672 msgid "bad zipfile offset to entry"
7673 msgstr "Foute zipbestand offset voor invoer"
7675 #: ../src/common/ftp.cpp:406
7679 #: ../src/common/fontcmn.cpp:979
7683 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7684 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7685 msgstr "buffer is te klein voor Windows map."
7687 #: ../src/msw/utils.cpp:1316
7692 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7694 msgid "can't close file '%s'"
7695 msgstr "kan bestand '%s' niet sluiten"
7697 #: ../src/common/file.cpp:279
7699 msgid "can't close file descriptor %d"
7700 msgstr "kan bestandsbeschrijving %d niet sluiten"
7702 #: ../src/common/file.cpp:577
7704 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7705 msgstr "kan verandering niet doorvoeren in bestand '%s'"
7707 #: ../src/common/file.cpp:213
7709 msgid "can't create file '%s'"
7710 msgstr "kan bestand '%s' niet maken"
7712 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7714 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7715 msgstr "kan bestand met gebruikersinstellingen '%s' niet wissen"
7717 #: ../src/common/file.cpp:480
7719 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7721 "kan niet bepalen of bestandseinde is bereikt bij bestandsbeschrijving %d"
7723 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7725 msgid "can't execute '%s'"
7726 msgstr "kan '%s' niet uitvoeren"
7728 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7729 msgid "can't find central directory in zip"
7730 msgstr "kan centrale map in zipbestand niet vinden"
7732 #: ../src/common/file.cpp:450
7734 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7735 msgstr "kan bestandslengte niet vinden bij bestandsbeschrijving %d"
7737 #: ../src/msw/utils.cpp:374
7738 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7739 msgstr "kan gebruikers startlocatie niet vinden, gebruik huidige map."
7741 #: ../src/common/file.cpp:351
7743 msgid "can't flush file descriptor %d"
7744 msgstr "kan bestandsbeschrijving %d niet legen"
7746 #: ../src/common/file.cpp:407 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7748 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7749 msgstr "kan zoekpositie niet verkrijgen bij bestandsbeschrijving %d"
7751 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
7752 msgid "can't load any font, aborting"
7753 msgstr "kan geen lettertype laden, wordt afgebroken"
7755 #: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
7757 msgid "can't open file '%s'"
7758 msgstr "kan bestand '%s' niet openen"
7760 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7762 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7763 msgstr "kan globaal configuratiebestand '%s' niet openen."
7765 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7767 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7768 msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand '%s' niet openen."
7770 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7771 msgid "can't open user configuration file."
7772 msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand niet openen."
7774 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7775 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7776 msgstr "kan zlib deflate stream niet opnieuw starten"
7778 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7779 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7780 msgstr "kan zlib inflate stream niet opnieuw starten"
7782 #: ../src/common/file.cpp:303
7784 msgid "can't read from file descriptor %d"
7785 msgstr "kan niet lezen van bestandsbeschrijving %d"
7787 #: ../src/common/file.cpp:572
7789 msgid "can't remove file '%s'"
7790 msgstr "kan bestand '%s' niet verwijderen"
7792 #: ../src/common/file.cpp:589
7794 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7795 msgstr "kan tijdelijk bestand '%s' niet verwijderen"
7797 #: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7799 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7800 msgstr "kan niet zoeken bij bestandsbeschrijving %d"
7802 #: ../src/common/textfile.cpp:300
7804 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7805 msgstr "kan buffer '%s' niet naar schijf schrijven."
7807 #: ../src/common/file.cpp:319
7809 msgid "can't write to file descriptor %d"
7810 msgstr "kan niet schrijven naar bestandsbeschrijving %d"
7812 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7813 msgid "can't write user configuration file."
7814 msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand niet schrijven."
7816 #: ../src/html/chm.cpp:346
7817 msgid "checksum error"
7818 msgstr "checksum fout"
7820 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7821 msgid "checksum failure reading tar header block"
7822 msgstr "checksum mislukt tijdens lezen tar header blok"
7824 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7825 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7826 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7827 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7828 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7829 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7830 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7831 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7832 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7833 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7834 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7835 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7836 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7837 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7838 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7839 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7840 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:308
7841 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
7842 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:362
7843 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:389
7844 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416
7845 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:443
7846 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:510
7847 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:538
7848 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
7849 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
7853 #: ../src/html/chm.cpp:348
7854 msgid "compression error"
7855 msgstr "compressie fout"
7857 #: ../src/common/regex.cpp:240
7858 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7859 msgstr "conversie naar 8-bit versleuteling mislukt"
7861 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7865 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7869 #: ../src/html/chm.cpp:350
7870 msgid "decompression error"
7871 msgstr "decompressie fout"
7873 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:768 ../src/common/fmapbase.cpp:821
7877 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7881 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
7882 msgid "dump of the process state (binary)"
7883 msgstr "dump van de proces status (binair)"
7885 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
7889 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1915
7893 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
7897 #: ../src/common/fileconf.cpp:1869
7899 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7900 msgstr "ingang '%s' komt meer dan één keer voor in groep '%s'"
7902 #: ../src/html/chm.cpp:344
7903 msgid "error in data format"
7904 msgstr "fout in gegevens formaat"
7906 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
7908 msgid "error opening '%s'"
7909 msgstr "fout bij openen '%s'"
7911 #: ../src/html/chm.cpp:332
7912 msgid "error opening file"
7913 msgstr "fout bij openen bestand"
7915 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
7916 msgid "error reading zip central directory"
7917 msgstr "fout bij het lezen van zip centrale map"
7919 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
7920 msgid "error reading zip local header"
7921 msgstr "Fout bij lezen lokale header."
7923 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
7925 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7926 msgstr "fout schrijven zip invoer '%s': foute crc of lengte"
7928 #: ../src/common/ffile.cpp:169
7930 msgid "failed to flush the file '%s'"
7931 msgstr "legen van bestand '%s' mislukt"
7933 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
7937 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1912
7941 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
7943 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7944 msgstr "bestand '%s', regel %d: '%s' genegeerd na groepsheader."
7946 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
7948 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7949 msgstr "bestand '%s', regel %d: '=' verwacht."
7951 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
7953 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7955 "bestand '%s', regel %d: sleutel '%s' voor het eerst gevonden op regel %d."
7957 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
7959 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7961 "bestand '%s', regel %d: waarde voor onveranderbare sleutel '%s' genegeerd."
7963 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
7965 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7966 msgstr "bestand '%s': onverwacht letterteken %c in regel %d."
7968 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7874
7972 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1908
7976 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1266
7978 msgstr "Lettertype grootte"
7980 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
7984 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1911
7988 #: ../src/common/appbase.cpp:679
7989 msgid "generate verbose log messages"
7990 msgstr "genereer uitgebreide log meldingen"
7992 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11223
7993 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11333
7997 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
7998 msgid "incomplete header block in tar"
7999 msgstr "onvolledige header blok in tar"
8001 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
8002 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8003 msgstr "onjuiste gebeurtenis handler string, punt mist "
8005 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
8006 msgid "incorrect size given for tar entry"
8007 msgstr "onjuiste grootte aangegeven voor tar invoer"
8009 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
8010 msgid "invalid data in extended tar header"
8011 msgstr "ongeldige data in extended tar header"
8013 #: ../src/generic/logg.cpp:1054
8014 msgid "invalid message box return value"
8015 msgstr "ongeldige return-waarde van berichtvenster"
8017 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
8018 msgid "invalid zip file"
8019 msgstr "Ongeldig zip-bestand"
8021 #: ../src/common/fontcmn.cpp:984
8025 #: ../src/common/fontcmn.cpp:974
8029 #: ../src/common/intl.cpp:296
8031 msgid "locale '%s' cannot be set."
8032 msgstr "landinstelling '%s' kan niet worden ingesteld."
8034 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2081
8036 msgstr "middernacht"
8038 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
8040 msgstr "negentiende"
8042 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916
8046 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
8047 msgid "no DDE error."
8048 msgstr "geen DDE-fout."
8050 #: ../src/html/chm.cpp:328
8054 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8056 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8057 msgstr "geen lettertypes gevonden in %s. Gebruik ingebouwde lettertype"
8059 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
8063 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2080
8067 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:767
8071 #: ../src/gtk/print.cpp:1231 ../src/gtk/print.cpp:1336
8072 msgid "not implemented"
8073 msgstr "Niet geïmplementeerd"
8075 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8079 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8080 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8081 msgstr "objecten kunnen geen XML teskt Nodes hebben"
8083 #: ../src/html/chm.cpp:340
8084 msgid "out of memory"
8085 msgstr "geheugen uitgeput"
8087 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309
8088 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
8089 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
8090 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
8091 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
8092 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
8093 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
8094 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
8095 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
8096 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:595
8100 #: ../src/common/debugrpt.cpp:510
8101 msgid "process context description"
8102 msgstr "procesinhoud beschrijving"
8104 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
8105 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8109 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:185
8110 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8111 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8112 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8113 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8114 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8115 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8116 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8117 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8118 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8119 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8120 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8121 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8122 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8123 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8124 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8125 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8126 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8127 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8128 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8129 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8130 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8131 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8132 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8133 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8134 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8135 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8136 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8137 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8138 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8139 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8140 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8141 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8142 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8143 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8144 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8145 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8146 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8147 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8148 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8149 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8150 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8151 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8152 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8153 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8154 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8155 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8156 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8157 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8158 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:307
8159 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:310
8160 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311
8161 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
8162 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8163 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8164 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:361
8165 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:364
8166 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
8167 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:388
8168 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:391
8169 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
8170 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:415
8171 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418
8172 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
8173 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:442
8174 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:445
8175 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
8176 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:509
8177 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:512
8178 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:513
8179 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:537
8180 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:540
8181 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:541
8182 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:565
8183 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
8184 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
8185 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
8186 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
8187 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:597
8191 #: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8195 #: ../src/html/chm.cpp:334
8197 msgstr "fout bij lezen"
8199 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8201 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8202 msgstr "Inlezen van zip stream (regel %s): foute crc"
8204 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8206 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8207 msgstr "Inlezen van zip stream (regel %s): foute lengte"
8209 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
8210 msgid "reentrancy problem."
8211 msgstr "probleem met 'reentrancy'."
8213 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1909
8217 #: ../src/html/chm.cpp:338
8221 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8223 msgstr "zeventiende"
8225 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1914
8229 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8233 #: ../src/common/appbase.cpp:669
8234 msgid "show this help message"
8235 msgstr "Toon deze help boodschap"
8237 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8241 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1913
8245 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8246 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8247 msgstr "Kies de te gebruiken beeldscherm mode (B.V. 640x480-16)"
8249 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8250 msgid "specify the theme to use"
8251 msgstr "Kies het te gebruiken thema"
8253 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8388
8254 msgid "standard/circle"
8255 msgstr "standaard/circel"
8257 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8389
8258 msgid "standard/circle-outline"
8259 msgstr "standaard/circel-buitenrand"
8261 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8391
8262 msgid "standard/diamond"
8263 msgstr "standaard/diamant"
8265 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8390
8266 msgid "standard/square"
8267 msgstr "standaard/vierkant"
8269 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8392
8270 msgid "standard/triangle"
8271 msgstr "standaard/driehoek"
8273 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8274 msgid "stored file length not in Zip header"
8275 msgstr "opgeslagen bestandslengte niet in Zip header"
8277 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8281 #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
8282 msgid "strikethrough"
8285 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8286 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8287 msgid "tar entry not open"
8288 msgstr "tar ingang niet open"
8290 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
8294 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
8295 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8296 msgstr "het antwoord op de transactie heeft de DDE_FBUSY-bit op 1 gezet."
8298 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1910
8302 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8306 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1714
8310 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1716
8314 #: ../src/common/fileconf.cpp:1980
8316 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8317 msgstr "trailing backslash genegeerd in '%s'"
8319 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:219
8320 msgid "translator-credits"
8322 "Dimitri <dimitri@shortcut.nl>\n"
8323 "Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>\n"
8324 "Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/"
8326 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8330 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8334 #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
8336 msgstr "onderstreept"
8338 #: ../src/common/fileconf.cpp:2015
8340 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8341 msgstr "onverwachte \" op positie %d in '%s'."
8343 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8344 msgid "unexpected end of file"
8345 msgstr "onverwacht einde van bestand"
8347 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8348 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8352 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8354 msgid "unknown class %s"
8355 msgstr "onbekende klasse %s"
8357 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8358 msgid "unknown error"
8359 msgstr "onbekende fout"
8361 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8363 msgid "unknown error (error code %08x)."
8364 msgstr "onbekende fout (foutnummer %08x)."
8366 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8367 msgid "unknown seek origin"
8368 msgstr "onbekend zoek-startpunt"
8370 #: ../src/common/fmapbase.cpp:835
8373 msgstr "onbekend-%d"
8375 #: ../src/common/docview.cpp:510
8379 #: ../src/common/docview.cpp:1597
8384 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8385 msgid "unsupported Zip compression method"
8386 msgstr "niet ondersteunde Zip-compressiemethode"
8388 #: ../src/common/translation.cpp:1724
8390 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8391 msgstr "catalogus '%s' van '%s' wordt gebruikt."
8393 #: ../src/html/chm.cpp:336
8395 msgstr "fout bij schrijven"
8397 #: ../src/common/time.cpp:319
8398 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8399 msgstr "wxGetTimeOfDay mislukt."
8401 #: ../src/gtk/print.cpp:989
8402 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8403 msgstr "wxPrintout::GetPageInfo geeft een null maxPage."
8405 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8406 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8407 msgstr "wxWidget Control Pointer is geen DataView Pointer"
8409 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8410 msgid "wxWidget's control not initialized."
8411 msgstr "wxWidget's besturingselement niet geïnitialiseerd."
8413 #: ../src/motif/app.cpp:246
8415 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8416 msgstr "wxWidgets kon beeldscherm niet openen voor '%s': afbreken."
8418 #: ../src/x11/app.cpp:165
8419 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8420 msgstr "wxWidgets kon beeldscherm niet openen. Afbreken."
8422 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:435
8426 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1715
8430 #: ../src/common/zstream.cpp:252 ../src/common/zstream.cpp:427
8432 msgid "zlib error %d"
8433 msgstr "zlib-fout %d"
8435 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8436 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8440 #~ msgid "&Preview..."
8441 #~ msgstr "&Afdrukvoorbeeld..."
8443 #~ msgid "Enable vertical offset."
8444 #~ msgstr "De vertikale verschuiving inschakelen."
8446 #~ msgid "Preview..."
8447 #~ msgstr " Afdrukvoorbeeld..."
8449 #~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8450 #~ msgstr "The vertikale verschuiving relatief t.o.v. de paragraaf."
8452 #~ msgid "Units for the object offset."
8453 #~ msgstr "Eenheden voor de object verschuiving."
8455 #~ msgid "Vertical &Offset:"
8456 #~ msgstr "Vertikale &verschuiving:"
8459 #~ msgstr "O&pslaan..."
8464 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8465 #~ msgstr "Alle bestanden (*.*)|*"
8467 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8468 #~ msgstr "Kan SciTech MGL niet initialiseren!"
8470 #~ msgid "Cannot initialize display."
8471 #~ msgstr "Kan beeldscherm niet initialiseren."
8473 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8474 #~ msgstr "Kan thread niet starten: fout bij schrijven van TLS"
8476 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8477 #~ msgstr "Sluiten\tAlt-F4"
8479 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8480 #~ msgstr "Kon cursor niet creëren"
8482 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8483 #~ msgstr "Map '%s' bestaat niet!"
8485 #~ msgid "File %s does not exist."
8486 #~ msgstr "Bestand %s bestaat niet."
8488 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8489 #~ msgstr "Mode %ix%i-%i niet beschikbaar."
8491 #~ msgid "Paper Size"
8492 #~ msgstr "Papierformaat"
8513 #~ msgstr "&Ga naar…"
8524 #~ msgid "Added item is invalid."
8525 #~ msgstr "toegevoegde element is ongeldig."
8527 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8528 #~ msgstr "Archief bevat geen #SYSTEM-bestand"
8533 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8535 #~ "Kan afbeeldingstype van bestand '%s' niet bepalen: bestand bestaat niet."
8537 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8538 #~ msgstr "Kan geen afbeelding laden uit bestand '%s': bestand bestaat niet."
8540 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8541 #~ msgstr "Kan dialoog eenheden niet converteren: dialoog is onbekend."
8543 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8544 #~ msgstr "Kan niet converteren van tekenset '%s'!"
8546 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8547 #~ msgstr "Kan geen container vinden voor onbekende control '%s'."
8549 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8550 #~ msgstr "Kan lettertype node '%s' niet vinden."
8552 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8553 #~ msgstr "Kan bestand '%s' niet openen."
8555 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8556 #~ msgstr "Kan coördinaten niet ontleden van '%s'."
8558 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8559 #~ msgstr "Kan dimensie niet ontleden van '%s'."
8561 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8562 #~ msgstr "Kan thread gebeurtenis wachtrij niet aanmaken"
8564 #~ msgid "Changed item is invalid."
8565 #~ msgstr "Gewijzigde element is ongeldig."
8567 #~ msgid "Click to cancel this window."
8568 #~ msgstr "Klik om dit venster te annuleren."
8570 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8571 #~ msgstr "Klik voor bevestiging van uw selectie."
8573 #~ msgid "Column does not have a renderer."
8574 #~ msgstr "Kolom heeft geen renderer"
8576 #~ msgid "Column pointer must not be NULL."
8577 #~ msgstr "Kolom Pointer mag niet NULL zijn."
8579 #~ msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
8581 #~ "Het kolommenmodel van deze kolom heeft geen tegenhanger in het "
8582 #~ "geassocieerde model. "
8584 #~ msgid "Control is wrongly initialized."
8585 #~ msgstr "Control is foutief geïnitieerd."
8587 #~ msgid "Could not add column to internal structures."
8588 #~ msgstr "Kon geen kolom toevoegen aan interne structuur."
8590 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8591 #~ msgstr "De mutex kan niet worden ontgrendeld."
8593 #~ msgid "Data view control is not correctly initialized"
8594 #~ msgstr "DataView Control is onjuist geïnitieerd."
8596 #~ msgid "Elapsed time:"
8597 #~ msgstr "Verstreken tijd: "
8599 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8600 #~ msgstr "Fout tijdens wachten op semafoor"
8602 #~ msgid "Estimated time:"
8603 #~ msgstr "Geschatte tijd: "
8605 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8606 #~ msgstr "Verbinding naar sessiebeheerder %s mislukt"
8608 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8609 #~ msgstr "Maken van statusbalk mislukt."
8611 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8612 #~ msgstr "Registreren van OpenGL venster class mislukt."
8614 #~ msgid "Fatal error"
8615 #~ msgstr "Fatale fout"
8617 #~ msgid "Fatal error: "
8618 #~ msgstr "Fatale fout: "
8623 #~ msgid "Go forward to the next HTML page"
8624 #~ msgstr "Ga vooruit naar de volgende HTML pagina"
8626 #~ msgid "Goto Page"
8627 #~ msgstr "Ga naar pagina"
8630 #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8631 #~ "of pages and it can't continue any longer!"
8633 #~ "Het HTML-pagineeralgoritme heeft meer dan het maximum aantal toegestane "
8634 #~ "pagina's gegenereerd en kan niet langer doorgaan!"
8636 #~ msgid "Help : %s"
8637 #~ msgstr "Help : %s"
8642 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8643 #~ msgstr "Interne fout, illegale wxCustomTypeInfo"
8645 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8646 #~ msgstr "Ongeldige XRC bron '%s': heeft geen top node 'bron'."
8648 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8649 #~ msgstr "Geen handler gevonden voor XML node '%s', class '%s'!"
8651 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8652 #~ msgstr "Geen afbeeldingshandler voor type %ld gedefinieerd."
8654 #~ msgid "No model associated with control."
8655 #~ msgstr "Er is geen model gekoppeld aan de control."
8657 #~ msgid "Owner not initialized."
8658 #~ msgstr "Eigenaar niet geïnitialiseerd."
8660 #~ msgid "Passed item is invalid."
8661 #~ msgstr "Doorgelaten element is ongeldig."
8663 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8664 #~ msgstr "Al geregistreerd object doorgegeven aan SetObjectName"
8666 #~ msgid "Preparing help window..."
8667 #~ msgstr "Help venster aan het voorbereiden..."
8669 #~ msgid "Program aborted."
8670 #~ msgstr "Programma afgebroken."
8672 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8673 #~ msgstr "Gerefereerd object node met ref=\"%s\" niet gevonden!"
8675 #~ msgid "Remaining time:"
8676 #~ msgstr "Resterende tijd: "
8678 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8679 #~ msgstr "Bron bestanden moeten zelfde versie nummer hebben!"
8681 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8682 #~ msgstr "SHIFT-JIS"
8687 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8688 #~ msgstr "Sorry, kon dit bestand niet opslaan."
8690 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8691 #~ msgstr "Sorry, kon dit bestand niet opslaan."
8693 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8695 #~ "Het spijt ons, maar voor een afdrukvoorbeeld moet een printer "
8696 #~ "geïnstalleerd zijn. "
8699 #~ msgstr "Status: "
8702 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8704 #~ "Streaming delegates voor niet al streaming objecten wordt nog niet "
8707 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8709 #~ "Subclass '%s' niet gevonden voor bron '%s', zal geen subclass maken!"
8712 #~ msgstr "Symbolen"
8714 #~ msgid "TIFF library error."
8715 #~ msgstr "TIFF: bibliotheek fout."
8717 #~ msgid "TIFF library warning."
8718 #~ msgstr "TIFF bibliotheek waarschuwing."
8721 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8722 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8724 #~ "Het bestand '%s' kon niet geopend worden.\n"
8725 #~ "Het is verwijderd van de meest recent gebruikt bestandenlijst."
8727 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8728 #~ msgstr "Het pad '%s' bevat teveel \"..\"!"
8730 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8731 #~ msgstr "Poging om een lege hostnaam te vinden: bezig op te geven"
8733 #~ msgid "Unknown style flag "
8734 #~ msgstr "Onbekende stijl vlag"
8737 #~ msgstr "Waarschuwing"
8739 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8740 #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
8742 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8743 #~ msgstr "XRC bron '%s' (class '%s') niet gevonden!"
8745 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8746 #~ msgstr "XRC bron: Kan geen animatie maken van '%s'."
8748 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8749 #~ msgstr "XRC bron: Kan geen bitmap maken van '%s'."
8752 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8754 #~ "XRC bron: Ongeldige kleur specificatie '%s' voor gegevenskenmerk '%s'."
8759 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8760 #~ msgstr "catalogus-bestand voor domein '%s' niet gevonden."
8762 #~ msgid "delegate has no type info"
8763 #~ msgstr "delegate heeft geen type info"
8765 #~ msgid "encoding %i"
8766 #~ msgstr "Coderen van %i"
8768 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8769 #~ msgstr "bezig met zoeken van catalogus '%s' in pad '%s'."
8771 #~ msgid "m_peer is not or incorrectly initialized"
8772 #~ msgstr "m_peer is niet of incorrect geïnitializeerd"
8774 #~ msgid "wxRichTextFontPage"
8775 #~ msgstr "wxRichTextFontPage"
8777 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
8778 #~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor moet aangeroepen worden voor het scannen!"
8780 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8781 #~ msgstr "wxSocket: ongeldige handtekening in ReadMsg."
8783 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8784 #~ msgstr "wxSocket: onbekende gebeurtenis!"
8789 #~ msgid "\t%s: %s\n"
8790 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
8792 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8793 #~ msgstr "De UnicodeConverter kon niet worden aangemaakt."
8795 #~ msgid "#define %s must be an integer."
8796 #~ msgstr "#define %s moet een geheel getal zijn."
8798 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8799 #~ msgstr "%s is geen bitmap-bronspecificatie."
8801 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
8802 #~ msgstr "%s is geen pictogram-bronspecificatie."
8804 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8805 #~ msgstr "%s: incorrecte syntax voor bronbestand."
8811 #~ msgstr "A&fdrukken"
8813 #~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
8814 #~ msgstr "*** Een debugrapport is gegenereerd\n"
8816 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
8817 #~ msgstr "*** Het is te vinden in “%s”\n"
8820 #~ ", expected static, #include or #define\n"
8821 #~ "while parsing resource."
8823 #~ ", verwachtte static, #include of #define\n"
8824 #~ "tijdens analyseren van bron."
8826 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8827 #~ msgstr "Bitmap-bronspecificatie %s niet gevonden."
8829 #~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
8830 #~ msgstr "Sluit het dialoogvenster zonder een symbool in te voegen."
8833 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
8835 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
8837 #~ "Kon control class of id '%s' niet herleiden. Gebruik een integer (niet "
8839 #~ "of zorg voor een #define (zie handleiding voor mogelijke problemen)"
8842 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
8843 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
8845 #~ "Kon menu '%s' niet herleiden. Gebruik een integer (niet nul)\n"
8846 #~ "of zorg voor een #define (zie handleiding voor mogelijke problemen)"
8849 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8850 #~ msgstr "Kon pointer naar huidige thread niet verkrijgen"
8853 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
8854 #~ msgstr "Fout tijdens ontleden stylesheet %s\n"
8857 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
8858 #~ msgstr "Fout tijdens ontleden stylesheet %s\n"
8861 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
8862 #~ msgstr "'char' verwacht bij inlezen van bron."
8865 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8866 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8868 #~ "Vinden van XBM-bron %s mislukt.\n"
8869 #~ "Bent u vergeten wxResourceLoadBitmapData te gebruiken?"
8872 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8873 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
8875 #~ "Vinden van XBM-brom %s mislukt.\n"
8876 #~ "Bent u vergeten wxResourceLoadIconData te gebruiken?"
8879 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
8880 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8882 #~ "Vinden van XPM-bron %s mislukt.\n"
8883 #~ "Bent u vergeten wxResourceLoadBitmapData te gebruiken?"
8885 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
8886 #~ msgstr "Verkrijgen van klembordgegevens mislukt."
8888 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8889 #~ msgstr "Laden van gedeelde bibliotheek '%s' mislukt Fout '%s'"
8892 #~ msgstr "Gevonden: "
8895 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8896 #~ msgstr "Bitmap-bronspecificatie %s niet gevonden."
8898 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8899 #~ msgstr "Incorrecte syntax voor bronbestand."
8902 #~ msgid "Inserts the chosen symbol."
8903 #~ msgstr "Symbool niet gevonden"
8906 #~ msgid "Long Conversions not supported"
8907 #~ msgstr "Volumenbeheer niet ondersteund"
8909 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
8910 #~ msgstr "Geen XPM-pictogramfaciliteit beschikbaar!"
8912 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8913 #~ msgstr "Optie '%s' vereist een waarde, '=' verwacht"
8916 #~ msgid "Select all"
8917 #~ msgstr "Selecteer alles"
8920 #~ msgid "String conversions not supported"
8921 #~ msgstr "Volumenbeheer niet ondersteund"
8924 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
8925 #~ msgstr "Onverwacht bestandseinde in regel %d bij inlezen gegevens."
8928 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
8929 #~ msgstr "Niet-herkende stijl %s tijdens inlezen van bron."
8932 #~ msgid "Video Output"
8933 #~ msgstr "DirectX video uitvoer"
8935 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
8937 #~ "Waarschuwing: poging om HTML tag handler van lege stack te verwijderen."
8939 #~ msgid "establish"
8945 #~ msgid "invalid eof() return value."
8946 #~ msgstr "ongeldige eof() return-waarde."
8948 #~ msgid "unknown line terminator"
8949 #~ msgstr "onbekend einderegelteken"
8952 #~ msgstr "bezig met schrijven"
8957 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
8958 #~ msgstr "Kan URL '%s' niet openen"
8964 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
8965 #~ msgstr "Maken van MDI-hoofdvenster mislukt."
8968 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
8969 #~ msgstr "Maken van registersleutel '%s' mislukt."
8971 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
8972 #~ msgstr "Mailcap-bestand %s, regel %d: incomplete ingang genegeerd."
8974 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
8976 #~ "Mime.types-bestand %s, regel %d: niet-afgesloten aangehaalde tekstregel."
8978 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
8979 #~ msgstr "Onbekend veld in bestand %s, regel %d: '%s''. "
8987 #~ msgid "underlined "
8988 #~ msgstr "onderstreept"
8991 #~ msgid "unsupported zip archive"
8992 #~ msgstr "Niet-ondersteund klembord-formaat."
8996 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
8998 #~ msgstr "Verkrijgen van namen van internetaanbieders mislukt: %s"
9000 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
9002 #~ "Laden van Ascii PNM-afbeelding met grijswaarden nog niet geïmplementeerd."
9004 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
9006 #~ "Laden van Raw PNM-afbeelding met grijswaarden nog niet geïmplementeerd."
9009 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
9010 #~ msgstr "Kan niet wachten op thread-beëindiging"
9012 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
9013 #~ msgstr "Kon Rich Edit dll '%s' niet laden"
9015 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
9016 #~ msgstr "ZIP handler ondersteunt momenteel alleen lokale bestanden!"
9020 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
9021 #~ msgstr "kan niet zoeken bij bestandsbeschrijving %d"
9027 #~ msgstr "Instellingen"
9030 #~ msgstr "Achteruit"
9032 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
9033 #~ msgstr "GetUnusedColour: Er is geen ongebruikte kleur in de afbeelding"
9036 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
9038 #~ "Kan geen list-control venster maken, zorg dat comctl32.dll geïnstalleerd "
9041 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
9042 #~ msgstr "Kan waarde van sleutel '%s' niet verwijderen"
9044 #~ msgid "gmtime() failed"
9045 #~ msgstr "gmtime() mislukt"
9047 #~ msgid "mktime() failed"
9048 #~ msgstr "kmtime() mislukt"
9058 #~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. "
9059 #~ "<i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></"
9060 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
9061 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
9062 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
9063 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face."
9064 #~ "<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></"
9065 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
9066 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
9067 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
9068 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
9070 #~ "<html><body>Normaal lettertype<br>en <u>onderstreept</u>. <i>Cursief "
9071 #~ "lettertype.</i> <b>Vet lettertype.</b> <b><i>Vet+cursief lettertype.</i></"
9072 #~ "b><br><font size=-2>lettergrootte -2</font><br><font "
9073 #~ "size=-1>lettergrootte -1</font><br><font size=+0>lettergrootte +0</"
9074 #~ "font><br><font size=+1>lettergrootte +1</font><br><font size="
9075 #~ "+2>lettergrootte +2</font><br><font size=+3>lettergrootte +3</"
9076 #~ "font><br><font size=+4>lettergrootte +4</font><br><p><tt>Niet-"
9077 #~ "proportioneel lettertype.<br> <b>vet</b> <i>cursief</i> <b><i>vet+cursief "
9078 #~ "<u>onderstreept</u></i></b><br><font size=-2>lettergrootte -2</"
9079 #~ "font><br><font size=-1>lettergrootte -1</font><br><font size="
9080 #~ "+0>lettergrootte +0</font><br><font size=+1>lettergrootte +1</"
9081 #~ "font><br><font size=+2>lettergrootte +2</font><br><font size="
9082 #~ "+3>lettergrootte +3</font><br><font size=+4>lettergrootte +4</font></tt></"
9085 #~ msgid "Can't create dialog using memory template"
9086 #~ msgstr "Kan dialoog niet maken met gebruik van geheugen sjabloon"
9088 #~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
9089 #~ msgstr "Kan dialoog niet maken met gebruik van sjabloon '%ul'"
9091 #~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
9092 #~ msgstr "Bent U vergeten wx/os2/wx.rc aan uw bronnen toe te voegen?"
9094 #~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
9095 #~ msgstr "Maken van dialoog mislukt. Foutieve DLGTEMPLATE?"
9097 #~ msgid "Fatal error: exiting"
9098 #~ msgstr "Fatale fout: bezig met afbreken"
9101 #~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*."
9102 #~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*."
9105 #~ "HTML-bestanden (*.htm)|*.htm|HTML-bestanden (*.html)|*.html|Helpbestanden "
9106 #~ "(*.htb)|*.htb|Helpbestanden (*.zip)|*.zip|HTML-Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
9107 #~ "Alle bestanden (*.*)|*"
9109 #~ msgid "Load file"
9110 #~ msgstr "Laad bestand"
9112 #~ msgid "Save file"
9113 #~ msgstr "Bestand opslaan"
9115 #~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
9116 #~ msgstr "wxDLLLoader kon niet GetSymbol '%s' verkrijgen"
9118 #~ msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
9119 #~ msgstr "wxDynamicLoader kon niet GetSymbol '%s' verkrijgen"
9127 #~ msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
9128 #~ msgstr "DIB Header: kan geen 4-bits codering verwerken"
9130 #~ msgid "ReleaseMutex()"
9131 #~ msgstr "ReleaseMutex()"
9133 #~ msgid "Screenshot captured: "
9134 #~ msgstr "Screenshot opgeslagen:"
9136 #~ msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
9137 #~ msgstr "XRC bron: Kan geen dialoog maken zonder instantie."
9148 #~ msgid "very large"
9149 #~ msgstr "zeer groot"
9151 #~ msgid "very small"
9152 #~ msgstr "zeer klein"